1
00:00:07,028 --> 00:00:08,948
ANTERIORMENTE...
2
00:00:09,656 --> 00:00:12,496
Shadow, vai sair em liberdade esta tarde.
3
00:00:12,576 --> 00:00:13,906
A sua mulher...
4
00:00:15,495 --> 00:00:17,415
Ela morreu hoje de manhã.
5
00:00:18,665 --> 00:00:20,245
Num acidente de automóvel.
6
00:00:21,376 --> 00:00:22,966
Amo-te, cachorrinho.
7
00:00:23,920 --> 00:00:24,880
Sou um duende.
8
00:00:25,338 --> 00:00:26,638
A minha moeda da sorte.
9
00:00:34,055 --> 00:00:35,595
Estás a fingir
10
00:00:35,682 --> 00:00:38,472
que não acreditas em coisas impossíveis.
11
00:00:42,105 --> 00:00:44,605
Dá-me a minha moeda, esposa morta.
12
00:00:46,234 --> 00:00:49,024
Eu fui morta por um deus. Qual deus?
13
00:00:49,112 --> 00:00:50,402
Wednesday!
14
00:00:51,865 --> 00:00:52,945
Ele que se foda.
15
00:00:54,493 --> 00:00:55,913
Sabes quem ele é?
16
00:00:57,245 --> 00:00:58,825
Quem ele é na verdade?
17
00:00:59,456 --> 00:01:02,296
Shadow Moon. Agora és meu.
18
00:01:03,668 --> 00:01:05,128
Ele está-se a aproveitar.
19
00:01:05,712 --> 00:01:07,122
Ele é um vigarista.
20
00:01:09,049 --> 00:01:12,259
Olá, Shadow.
Estás a trabalhar para o Wednesday.
21
00:01:12,344 --> 00:01:13,964
- Estou.
- Mata-o.
22
00:01:17,974 --> 00:01:21,514
Estás num caminho de nada para tudo.
23
00:01:23,104 --> 00:01:24,774
Ele não conhece o nosso mundo.
24
00:01:28,819 --> 00:01:30,069
Estou a iniciá-lo.
25
00:01:30,779 --> 00:01:34,409
O que é um deus?
Sabemos sequer que existem?
26
00:01:34,491 --> 00:01:36,951
As pessoas acreditam em coisas,
o que as torna reais.
27
00:01:37,035 --> 00:01:40,125
O que veio primeiro: os deuses
ou quem acredita neles?
28
00:01:40,997 --> 00:01:42,547
Serviste-me bem.
29
00:01:42,624 --> 00:01:44,914
Agora deves.
30
00:01:45,001 --> 00:01:46,791
Estou a cobrar.
31
00:01:46,878 --> 00:01:48,628
Sr. Wednesday.
32
00:01:52,008 --> 00:01:53,008
Estás atrasado.
33
00:01:54,636 --> 00:01:56,596
Eu ouço guerra.
34
00:02:03,144 --> 00:02:08,104
Eu sou Odin!
35
00:02:08,984 --> 00:02:10,314
Querias uma guerra.
36
00:02:11,194 --> 00:02:12,984
Vais tê-la.
37
00:02:14,406 --> 00:02:15,786
Isto foi real?
38
00:02:15,866 --> 00:02:17,246
Acabou de acontecer?
39
00:02:17,325 --> 00:02:19,075
Ainda está a acontecer.
40
00:03:33,902 --> 00:03:35,522
BASEADO NO ROMANCE DE
NEIL GAIMAN
41
00:03:59,970 --> 00:04:00,890
VIRGINIA OESTE
PAR TEE
42
00:04:25,328 --> 00:04:29,128
- O seu destino fica à direita.
- Eu sei para onde vou!
43
00:04:29,207 --> 00:04:30,087
APENAS MEMBROS
44
00:04:47,851 --> 00:04:50,761
Meu! Estás um caos.
45
00:04:50,854 --> 00:04:54,604
Podias-me... ter... matado.
46
00:04:58,778 --> 00:04:59,908
Mostra-lhe.
47
00:05:25,013 --> 00:05:26,223
Desafio.
48
00:05:26,931 --> 00:05:28,931
Um clipe.
49
00:05:31,770 --> 00:05:32,940
Senhor...?
50
00:05:33,021 --> 00:05:34,311
Worlds.
51
00:05:38,651 --> 00:05:41,021
Eu sou o Sr. Worlds.
52
00:05:42,030 --> 00:05:43,700
Bem-vindo a Black Briar.
53
00:05:44,949 --> 00:05:46,709
Vou destruir o velho idiota.
54
00:05:47,118 --> 00:05:48,578
Vou acabar com ele.
55
00:05:48,661 --> 00:05:51,951
Vou acabar com eles todos.
56
00:05:52,040 --> 00:05:55,380
Não, não podemos avançar
57
00:05:55,460 --> 00:05:58,590
sem preparação e desequilibrados.
58
00:06:00,632 --> 00:06:02,382
Vou reunir as nossas forças...
59
00:06:04,344 --> 00:06:06,554
...e erradicar o seu estigma paternal
60
00:06:06,638 --> 00:06:10,768
dos livros geriátricos de todas
as igrejas e templos decrépitos,
61
00:06:10,850 --> 00:06:13,570
e farmácias ilegais.
62
00:06:14,145 --> 00:06:17,065
Quando chegar a altura...
63
00:06:19,526 --> 00:06:22,446
...os esgotos ficarão negros
com espuma icorosa
64
00:06:22,529 --> 00:06:26,699
e os ossários irão transbordar
com o seu pó.
65
00:06:26,783 --> 00:06:32,783
Está na altura da preparação.
66
00:06:34,124 --> 00:06:37,544
Não posso vender guerra
sem o meu melhor vendedor.
67
00:06:42,507 --> 00:06:43,717
Tu...
68
00:06:45,135 --> 00:06:47,595
...tens de a encontrar...
69
00:07:03,653 --> 00:07:06,403
Encontra a Media.
70
00:07:21,629 --> 00:07:22,759
Foda-se!
71
00:09:06,567 --> 00:09:09,067
Não é divertido?
72
00:09:10,530 --> 00:09:13,830
Continuo sem perceber
como um velhote tão querido
73
00:09:13,908 --> 00:09:16,078
pode ter tantos inimigos.
74
00:09:16,160 --> 00:09:21,040
É simples, minha querida.
Inveja. Pura inveja.
75
00:09:21,124 --> 00:09:25,374
Todos querem o que eu tenho,
diversão, onde quer que vá.
76
00:09:25,461 --> 00:09:27,421
Todos se divertem com ele.
77
00:09:28,006 --> 00:09:29,756
E estou a viajar consigo.
78
00:09:29,841 --> 00:09:31,961
Devo ser uma sortuda.
79
00:09:32,051 --> 00:09:33,211
E és mesmo.
80
00:09:33,303 --> 00:09:35,803
Mas é a minha sorte que te alimenta,
esposa morta.
81
00:09:41,686 --> 00:09:42,856
Merda!
82
00:09:45,690 --> 00:09:47,320
ATRAÇÃO DE WISCONSIN
CASA NA PEDRA
83
00:09:47,400 --> 00:09:49,200
O que é a Casa na Pedra?
84
00:09:49,277 --> 00:09:53,487
Um lugar onde as pessoas
vêm observar, brincar e imaginar.
85
00:09:53,573 --> 00:09:54,743
Como a Disney?
86
00:09:54,824 --> 00:09:56,534
O velho Walt.
87
00:09:56,617 --> 00:10:00,287
Construiu um reino mágico
sem magia nenhuma.
88
00:10:00,371 --> 00:10:02,871
E em partes da Flórida
há magia de verdade.
89
00:10:02,957 --> 00:10:07,917
Lembram-se das sereias de
Weeki Wachee... Sweeney?
90
00:10:08,004 --> 00:10:10,964
Sim, estive lá e fiz sexo com algumas.
91
00:10:11,049 --> 00:10:13,809
Quem diria que elas gostavam disso?
92
00:10:13,885 --> 00:10:15,305
São uma espécie apaixonante.
93
00:10:19,599 --> 00:10:20,939
Agora acreditas em sereias?
94
00:10:25,980 --> 00:10:27,650
Ainda não sei em que acredito.
95
00:10:28,649 --> 00:10:29,649
Acho que...
96
00:10:31,569 --> 00:10:34,079
Não sei. Acho que acredito nele.
97
00:10:36,491 --> 00:10:38,031
E quero acreditar em ti.
98
00:10:50,755 --> 00:10:52,255
Há três anos atrás,
99
00:10:52,340 --> 00:10:55,470
Alex Jordan começou a construir
uma casa...
100
00:10:55,551 --> 00:10:59,591
...no topo de uma rocha num campo
que nem era dele...
101
00:10:59,680 --> 00:11:01,520
OITENTA KM PARA A CASA NA PEDRA
102
00:11:01,599 --> 00:11:03,019
CRIADOR DE UM MUNDO ENCANTADO
ALEX JORDAN
103
00:11:03,101 --> 00:11:06,221
...e nem mesmo ele sabia porquê.
104
00:11:09,190 --> 00:11:11,950
E as pessoas vinham-no ver a construir.
105
00:11:12,485 --> 00:11:16,075
Os curiosos e os confusos
e os que nem eram nem um nem outro.
106
00:11:16,989 --> 00:11:20,329
Nem sabiam porque vinham.
107
00:11:20,952 --> 00:11:26,952
Ele fez o que qualquer
americano sensato da sua geração faria...
108
00:11:27,041 --> 00:11:30,211
Começou a cobrar-lhes dinheiro.
109
00:11:30,294 --> 00:11:31,754
Não era muito.
110
00:11:31,838 --> 00:11:33,678
Uns cêntimos, uns euros.
111
00:11:33,756 --> 00:11:35,346
E continuou a construir.
112
00:11:35,425 --> 00:11:38,385
E as pessoas continuavam a vir.
113
00:11:38,469 --> 00:11:40,979
Então ele pegou nesse dinheiro
114
00:11:41,055 --> 00:11:44,435
e fez algo ainda maior e mais estranho.
115
00:11:44,517 --> 00:11:50,277
Encheu a terra por baixo da casa
com coisas para as pessoas verem,
116
00:11:50,356 --> 00:11:51,566
e elas vieram.
117
00:11:51,649 --> 00:11:55,949
Milhões delas, todos os anos.
118
00:11:57,405 --> 00:11:59,115
SALA DO CARROSSEL
119
00:11:59,198 --> 00:12:01,788
Peço desculpa, a atração está a fechar.
120
00:12:02,577 --> 00:12:03,867
Eu mostro-lhe à saída.
121
00:12:55,755 --> 00:12:56,885
A CASA NA PEDRA
122
00:12:56,964 --> 00:12:58,254
Está aqui para o encontro.
123
00:12:59,133 --> 00:13:01,423
Não fui convidada formalmente.
124
00:13:05,723 --> 00:13:06,723
Olá.
125
00:13:10,853 --> 00:13:12,683
- Salim?
- Olá.
126
00:13:12,772 --> 00:13:15,852
Que raio estás a fazer aqui?
127
00:13:17,735 --> 00:13:19,235
Vocês precisam de um minuto?
128
00:13:26,494 --> 00:13:30,914
Preciso dos olhos do Argus do meu lado
para ver os meus inimigos.
129
00:13:32,750 --> 00:13:34,880
Faz a ligação por mim.
130
00:13:37,755 --> 00:13:40,675
O Black Briar é para uso do presidente.
131
00:13:41,133 --> 00:13:45,133
O presidente é um boneco.
132
00:13:45,721 --> 00:13:51,301
Eu sou o homem por trás do homem,
por trás do homem...
133
00:13:53,604 --> 00:13:55,684
Operação Clipe.
134
00:13:56,399 --> 00:13:58,149
O pouso lunar.
135
00:13:58,943 --> 00:14:00,363
Roswell.
136
00:14:00,820 --> 00:14:03,120
As guerras do crack em Compton.
137
00:14:03,197 --> 00:14:05,747
Tu trabalhas para mim.
138
00:14:05,825 --> 00:14:10,915
Tu... sempre trabalhaste para mim.
139
00:14:12,331 --> 00:14:16,161
Então quando digo que preciso de ver
140
00:14:16,252 --> 00:14:19,252
através dos olhos do Argus
141
00:14:19,338 --> 00:14:22,798
tu fazes a ligação.
142
00:14:24,510 --> 00:14:29,140
Está mesmo um belo domingo de Páscoa
aqui na capital, Tracy.
143
00:14:29,223 --> 00:14:33,563
A costa este pode contar
com temperaturas amenas e céu limpo,
144
00:14:33,644 --> 00:14:35,774
enquanto Kentucky recupera
145
00:14:35,855 --> 00:14:37,485
de um fenómeno atmosférico
146
00:14:37,565 --> 00:14:40,565
que matou milhares
de culturas de primavera.
147
00:14:40,651 --> 00:14:43,271
Noutras notícias, parecem surgir problema
148
00:14:43,362 --> 00:14:46,032
no sul de Wisconsin, onde uma grande...
149
00:15:38,459 --> 00:15:40,379
Porquê a demora, Shadow?
150
00:15:41,462 --> 00:15:43,632
És um deus, mas não consegues
abrir o portão.
151
00:15:43,714 --> 00:15:45,044
Dás-me um minuto?
152
00:15:46,967 --> 00:15:49,267
Queres que arrombe, Shadow, eu consigo.
153
00:16:01,065 --> 00:16:02,565
Mad Sweeney!
154
00:16:03,317 --> 00:16:04,357
És tu?
155
00:16:05,528 --> 00:16:08,408
Ou cheira-me às tretas do Wednesday?
156
00:16:08,823 --> 00:16:11,113
Tem um faro apurado, Sr. Roupa Engraçada,
157
00:16:11,200 --> 00:16:12,710
mas não é a irlandesa sexy.
158
00:16:13,411 --> 00:16:14,991
É da Rhonda Morta na Estrada.
159
00:16:16,956 --> 00:16:18,126
Nancy!
160
00:16:20,209 --> 00:16:22,759
Então, quem me trouxeste? John Henry?
161
00:16:22,837 --> 00:16:25,887
Nem comboio, nem John Henry. Sabes disso.
162
00:16:25,965 --> 00:16:27,675
Uísque Jack?
163
00:16:27,758 --> 00:16:31,518
Sem uísque. Sem uísque Jack.
164
00:16:31,595 --> 00:16:32,975
Nem mesmo o coelho?
165
00:16:34,682 --> 00:16:38,722
Não és bem-vindo na comunidade
dos coelhos, acho que sabes porquê.
166
00:16:39,311 --> 00:16:43,641
A Easter pediu-me para te dizer
que não vem,
167
00:16:43,733 --> 00:16:46,313
por teres atropelado coelhos com o carro
168
00:16:46,402 --> 00:16:49,022
como se fosses racista de coelhos.
169
00:16:52,199 --> 00:16:53,289
Shadow Moon.
170
00:16:53,868 --> 00:16:56,418
Confiei ou não confiei no teu rabo sujo
171
00:16:56,495 --> 00:16:59,995
para a roupa personalizada
há uns dias atrás?
172
00:17:02,042 --> 00:17:05,252
És bem-vinda,
mas não estás convidada para a festa.
173
00:17:05,838 --> 00:17:07,638
Vou só ficar de olho no meu marido.
174
00:17:07,715 --> 00:17:11,345
Olha para ele, está com um ar radiante
que não tinha quando saiu da prisão.
175
00:17:11,427 --> 00:17:13,307
É estranho já que
a esposa foi assassinada.
176
00:17:14,638 --> 00:17:17,478
As auto-estradas podem ser
lugares perigosos.
177
00:17:18,058 --> 00:17:19,858
Se te serve de consolo,
eu sei como é estar morto.
178
00:17:19,935 --> 00:17:22,645
Já me sacrifiquei pelo conhecimento.
179
00:17:22,730 --> 00:17:27,280
Pendurei-me numa árvore enorme, Yggdrasil,
durante nove dias e nove noites.
180
00:17:27,902 --> 00:17:29,692
E olha para ti, bem vivo.
181
00:17:29,779 --> 00:17:31,869
E aprendi muito.
182
00:17:32,531 --> 00:17:34,741
Não tens de estar na estrada
da morte para sempre.
183
00:17:36,076 --> 00:17:38,746
De certo que podemos chegar
a um entendimento.
184
00:17:40,414 --> 00:17:42,044
Vai-te lixar mais o olho de vidro.
185
00:17:55,304 --> 00:17:57,684
- Encontraste a tua moeda?
- Não tive essa sorte.
186
00:17:58,516 --> 00:18:00,766
Mas encontrei algum lixo pelo caminho.
187
00:18:01,227 --> 00:18:02,937
Achei que quisesses o teu tesouro
de volta.
188
00:18:04,146 --> 00:18:05,896
Parece que encontraste
o teu amuleto da sorte.
189
00:18:08,609 --> 00:18:12,329
Pareces alguém que lutaria por voltar
para a sua vida miserável.
190
00:18:12,404 --> 00:18:13,864
De certeza que é isso que queres?
191
00:18:25,459 --> 00:18:27,879
Dei-te liberdade para fazeres
o que quiseres,
192
00:18:27,962 --> 00:18:29,372
para ires onde quiseres.
193
00:18:29,922 --> 00:18:31,042
Porque estás aqui?
194
00:18:31,131 --> 00:18:34,461
Eu quero estar aqui.
Estou a seguir o meu coração.
195
00:18:34,552 --> 00:18:36,342
Mas não estás a usar a cabeça, Salim.
196
00:18:36,846 --> 00:18:39,346
Eu sou um jinn, tu és um mortal.
197
00:18:39,431 --> 00:18:42,391
E mesmo assim, precisas de mim.
Tu desejas-me.
198
00:18:42,476 --> 00:18:44,726
O que desejo é fazer o meu trabalho.
199
00:18:47,940 --> 00:18:49,570
Este lugar não é seguro.
200
00:18:50,609 --> 00:18:51,659
Esta noite não.
201
00:18:53,404 --> 00:18:54,324
Por favor, Salim.
202
00:18:55,364 --> 00:18:56,324
Vai.
203
00:18:56,824 --> 00:18:58,954
Eu não concedo desejos.
204
00:19:03,747 --> 00:19:06,337
Olá, Salim-não-Salim.
205
00:19:06,834 --> 00:19:09,624
Está na hora do espetáculo!
206
00:19:12,756 --> 00:19:13,886
Eu conheço-te?
207
00:19:14,592 --> 00:19:16,342
Hubal? Manāt?
208
00:19:17,094 --> 00:19:20,224
Não. Chamo-me Salim. Estou com ele.
209
00:19:23,684 --> 00:19:25,394
Diz-me, temos a casa cheia?
210
00:19:25,477 --> 00:19:28,027
Mostrei-lhes o carrossel como pediu.
211
00:19:28,105 --> 00:19:31,145
- Quantos?
- Talvez uma dúzia.
212
00:19:31,233 --> 00:19:32,063
Só isso.
213
00:19:34,278 --> 00:19:36,238
Suficientes para acender o fogo.
214
00:19:37,114 --> 00:19:40,364
Há um que não foi convidado.
215
00:19:52,796 --> 00:19:53,716
Shadow.
216
00:19:58,969 --> 00:20:02,099
- Não podes andar sem moeda.
- Vai-te lixar, dá-nos uma moeda.
217
00:20:02,181 --> 00:20:04,431
Ela não está na lista e tu também não.
218
00:20:05,017 --> 00:20:08,937
Vá lá, idiota, tu conheces-me.
Eu trabalho para o teu homem.
219
00:20:10,064 --> 00:20:13,604
Ele foi bem específico... quanto a ti.
220
00:20:25,079 --> 00:20:26,129
Anansi.
221
00:20:35,798 --> 00:20:38,008
Convidaste os deuses antigos
para a tua festa.
222
00:20:39,593 --> 00:20:43,933
Eu envelhecia no deserto antes de eles
sacrificarem o primeiro cavalo para ti.
223
00:20:44,598 --> 00:20:45,728
Serei ouvida.
224
00:20:47,559 --> 00:20:48,559
A não ser que tenhas medo.
225
00:20:52,773 --> 00:20:57,063
A astúcia e inteligência
da Rainha Bilchris derrotou o Rei Solomon.
226
00:20:59,697 --> 00:21:01,827
No início de qualquer busca pela aventura,
227
00:21:01,907 --> 00:21:07,247
cabe-nos a nós consultar os Norns,
os nossos profetas do destino.
228
00:21:08,789 --> 00:21:10,879
Depois de si, sua Majestade.
229
00:21:56,628 --> 00:21:57,928
Esta é boa.
230
00:21:59,256 --> 00:22:00,386
O que diz?
231
00:22:00,466 --> 00:22:03,006
A sina só nos diz respeito a nós, Shadow.
232
00:22:04,595 --> 00:22:05,425
Ninguém partilha?
233
00:22:28,410 --> 00:22:30,120
PROFECIAS DA SELINA
234
00:22:39,922 --> 00:22:42,002
"Todos os finais são um novo começo.
235
00:22:42,633 --> 00:22:44,213
O teu número da sorte não é nenhum.
236
00:22:46,011 --> 00:22:47,671
A tua cor da sorte está morta.
237
00:22:47,763 --> 00:22:50,433
Lema: Tal pai, tal filho."
238
00:22:50,516 --> 00:22:52,726
Bom, como todas as sinas, Shadow:
239
00:22:52,810 --> 00:22:55,940
sombrio à chegada,
inevitável em retrospetiva.
240
00:22:56,021 --> 00:22:56,851
Vamos?
241
00:23:02,277 --> 00:23:05,447
É uma sina filha da mãe vinda
de um boneco de cera idiota.
242
00:23:06,406 --> 00:23:07,406
Boneco.
243
00:23:15,916 --> 00:23:18,006
Parece que as casas desta área
foram construídas
244
00:23:18,085 --> 00:23:21,425
por um branco filho da mãe
chamado Frank Lloyd Wright.
245
00:23:22,172 --> 00:23:25,132
Diz-se que
o irmão gémeo mau construiu esta.
246
00:23:26,009 --> 00:23:27,889
Frank Lloyd Wrong.
247
00:23:27,970 --> 00:23:30,140
Outro branco filho da mãe.
248
00:23:31,265 --> 00:23:32,685
Continuem, Nancy.
249
00:23:33,350 --> 00:23:35,360
Eu vou ter com vocês ao Corvo.
250
00:23:36,145 --> 00:23:37,065
De facto.
251
00:23:39,106 --> 00:23:40,946
A MÚSICA DE ONTEM
252
00:23:57,457 --> 00:23:59,877
Zorya Vechernyaya.
253
00:24:01,503 --> 00:24:06,293
Estrela da noite, senhora do pôr do sol.
Sabes como estás bonita?
254
00:24:07,301 --> 00:24:08,711
Estou velha.
255
00:24:09,928 --> 00:24:12,978
A tua linguagem é... algo perversa.
256
00:24:13,056 --> 00:24:17,016
Estamos ambos velhos, mas nunca ninguém
se queixou da minha linguagem.
257
00:24:18,854 --> 00:24:20,644
Tu fazes-me novo outra vez.
258
00:24:21,440 --> 00:24:23,110
Esquece a tua guerra idiota.
259
00:24:23,192 --> 00:24:26,442
Melhores tempos virão
nos dias vindouros, prometo-te.
260
00:24:33,785 --> 00:24:35,825
Como foi o teu assalto ao banco?
261
00:24:37,080 --> 00:24:41,340
Fez-te vir aqui, Czernobog,
e agradeço-te por isso.
262
00:24:41,418 --> 00:24:44,588
Vou precisar da tua sabedoria
e do teu martelo antes de acabarmos.
263
00:24:44,671 --> 00:24:48,921
Não estou aqui por tua causa,
eu vim porque perdi um jogo de damas
264
00:24:49,009 --> 00:24:50,009
para o teu rapaz.
265
00:24:52,888 --> 00:24:54,438
Vens comigo para os bastidores?
266
00:24:54,514 --> 00:24:56,844
Eu vou quando eu quiser.
267
00:24:58,143 --> 00:25:01,143
Quero ouvir a música. É...
268
00:25:03,065 --> 00:25:04,645
...repugnante.
269
00:25:18,664 --> 00:25:19,494
Aproveita.
270
00:25:24,127 --> 00:25:25,417
Queres dançar?
271
00:25:30,050 --> 00:25:32,060
CHALÉ DO CORVO
272
00:25:32,135 --> 00:25:33,465
És dos grandes.
273
00:25:34,763 --> 00:25:36,513
Feito de tijolos de merda.
274
00:25:37,557 --> 00:25:41,937
Setenta centímetros de ombros.
Linhas longas e magras.
275
00:25:42,020 --> 00:25:43,820
Mas tens uma postura de merda.
276
00:25:45,983 --> 00:25:48,813
Tens-te curvado a vida toda.
277
00:25:52,906 --> 00:25:54,656
Quando tiras as medidas a um homem,
278
00:25:54,741 --> 00:25:57,741
ficas com a fatura
das suas despesas de vida.
279
00:25:58,578 --> 00:26:01,838
O pequeno Shadow Moon
era um pequeno miúdo.
280
00:26:02,416 --> 00:26:05,006
Aprendeu com a dureza da vida até,
o quê...
281
00:26:05,085 --> 00:26:07,875
Quatorze, meio metro e 30 quilos?
282
00:26:07,963 --> 00:26:08,963
Quinze.
283
00:26:11,425 --> 00:26:13,595
Ainda tens 15 anos aí dentro,
não tens, miúdo?
284
00:26:17,222 --> 00:26:18,762
Sabes que tenho um filho?
285
00:26:19,766 --> 00:26:22,606
Estúpido como quem cai no
estúpido pague um, leve dois.
286
00:26:23,645 --> 00:26:25,025
Lembras-me ele.
287
00:26:26,773 --> 00:26:29,523
Se não te importas vou tomar isso
como um elogio.
288
00:26:29,609 --> 00:26:32,739
Ser chamado de pior
que um filho da mãe sem cérebro
289
00:26:32,821 --> 00:26:34,481
é um elogio para ti?
290
00:26:36,742 --> 00:26:38,702
Ser comparado a um membro da tua família.
291
00:26:46,168 --> 00:26:49,628
Afinal podes não ter sido a pior escolha
do velho Zarolho.
292
00:26:53,508 --> 00:26:55,138
Eu quero uma sina.
293
00:26:56,762 --> 00:26:59,512
Os que vêm assistir à coisa do teu
chefe já cá estão, dá-me uma moeda.
294
00:26:59,598 --> 00:27:00,558
Não.
295
00:27:00,640 --> 00:27:03,060
- E eu disse-vos para desaparecerem.
- Não a chateies.
296
00:27:03,143 --> 00:27:06,223
- Já vi do que ela é capaz.
- Na realidade ainda não viste nada...
297
00:27:06,313 --> 00:27:08,233
Dá uma moeda à cadáver.
298
00:27:24,915 --> 00:27:25,745
Está avariada.
299
00:27:25,832 --> 00:27:27,242
Uma sina avariada?
300
00:27:27,334 --> 00:27:28,544
Está em branco.
301
00:27:29,544 --> 00:27:31,964
Talvez porque estás morta.
Já não tens mais sina.
302
00:27:32,047 --> 00:27:34,677
Eu escrevo uma para ti.
Num futuro próximo,
303
00:27:34,758 --> 00:27:37,638
vais dar a moeda ao duende,
deitares-te e apodrecer.
304
00:27:38,720 --> 00:27:40,060
Vai e tenta a tua sorte.
305
00:27:41,390 --> 00:27:44,730
Toda a minha sorte é tua, esposa morta.
Nem preciso de ler.
306
00:27:45,352 --> 00:27:46,972
Ainda partia a máquina.
307
00:27:50,607 --> 00:27:53,487
Ao longo dos anos,
as pessoas dos outros países
308
00:27:53,568 --> 00:27:56,078
sentiam-se atraídas por locais de poder.
309
00:27:56,530 --> 00:27:59,790
Sabiam que havia energia,
um ponto de foco,
310
00:27:59,866 --> 00:28:05,246
um canal, uma janela para o imanente
e construíam igrejas, catedrais,
311
00:28:05,330 --> 00:28:08,500
ou erguiam círculos de pedra.
312
00:28:08,583 --> 00:28:10,003
Bom, já perceberam.
313
00:28:10,085 --> 00:28:12,165
Mas há igrejas em toda a América.
314
00:28:12,254 --> 00:28:14,214
Não, na boa velha América
315
00:28:14,297 --> 00:28:17,007
as pessoas ainda seguem
o chamado do vazio transcendente.
316
00:28:17,092 --> 00:28:20,462
Mas respondem construindo
um novo modelo de garrafas de cerveja
317
00:28:20,554 --> 00:28:24,434
de um sítio onde nunca foram
ou erguendo uma casa de morcegos gigante
318
00:28:24,516 --> 00:28:28,356
numa parte do país
onde os morcegos se recusam a ir.
319
00:28:28,437 --> 00:28:30,727
Ou vendem camisolas e cachorros quentes.
320
00:28:30,814 --> 00:28:35,024
Atrações à beira da estrada
onde compram cachorros e camisolas
321
00:28:35,110 --> 00:28:38,160
e depois andam
por aí satisfeitos a um nível
322
00:28:38,238 --> 00:28:40,538
que eles nem sabem porquê
323
00:28:41,199 --> 00:28:44,669
e profundamente insatisfeitos
abaixo disso.
324
00:28:44,744 --> 00:28:46,824
Tem teorias bastante destrutivas, meu.
325
00:28:46,913 --> 00:28:49,993
Já devias saber que não são teorias.
326
00:28:50,542 --> 00:28:53,582
Altura de andar.
327
00:29:01,052 --> 00:29:03,092
SALA DO CARROSSEL
328
00:29:22,616 --> 00:29:24,496
Sente o poder, Shadow.
329
00:29:33,126 --> 00:29:36,966
Como a roda de oração,
a rodar, acumulando energia.
330
00:29:37,756 --> 00:29:39,796
Sob o olhar dos fiéis.
331
00:30:02,906 --> 00:30:04,496
REGRAS
NÃO ANDAR NO CARROSSEL
332
00:30:06,159 --> 00:30:10,379
Se seguirmos os sinais
nunca nos divertimos.
333
00:30:14,626 --> 00:30:16,666
Não te queres juntar a nós, Shadow?
334
00:30:18,588 --> 00:30:20,338
Eu protejo-te.
335
00:30:53,707 --> 00:30:55,957
Já te estás a divertir, Shadow?
336
00:31:05,176 --> 00:31:07,016
Vamos lá, Nancy!
337
00:32:16,289 --> 00:32:17,959
Onde estou agora?
338
00:32:28,009 --> 00:32:29,719
Quanto tempo estive apagado?
339
00:32:38,103 --> 00:32:39,523
Estou a sonhar.
340
00:32:42,524 --> 00:32:43,564
É real.
341
00:32:45,235 --> 00:32:46,815
Só estamos nos bastidores.
342
00:32:48,071 --> 00:32:49,651
À espera nas asas.
343
00:32:50,573 --> 00:32:53,283
Dentro das memórias do Wednesday.
344
00:32:55,370 --> 00:32:59,210
Muito bem, então estás a dizer o quê...
Estamos na cabeça dele?
345
00:32:59,791 --> 00:33:00,791
Mais ou menos.
346
00:33:07,132 --> 00:33:11,422
Espera, eu consigo sentir o frio,
consigo sentir o ar.
347
00:33:11,886 --> 00:33:13,016
Claro.
348
00:33:13,096 --> 00:33:16,476
Se este sonho estivesse na minha cabeça
seria quente.
349
00:33:17,183 --> 00:33:20,683
A brisa do incenso seria intoxicante.
350
00:33:21,354 --> 00:33:26,404
Haveria jardins suspensos,
zigurates de ouro e camas de seda
351
00:33:26,943 --> 00:33:28,403
onde fazíamos amor.
352
00:34:37,138 --> 00:34:39,978
Altura para uma história!
353
00:34:41,810 --> 00:34:47,820
Porque às vezes as pessoas
precisam de ser lembradas das coisas.
354
00:34:48,024 --> 00:34:50,604
Temos vindo a lutar...
355
00:34:51,653 --> 00:34:56,943
...desde que os portugueses invadiram
a Costa do Ouro do Gana!
356
00:34:57,951 --> 00:35:01,281
Nós mantivemo-nos na guerra.
357
00:35:02,038 --> 00:35:07,008
E só por nós sermos poucos
e eles são muitos
358
00:35:07,502 --> 00:35:13,502
não significa que a guerra está perdida!
359
00:35:13,925 --> 00:35:16,175
Asase Ya!
360
00:35:16,261 --> 00:35:19,801
Odin!
361
00:35:19,889 --> 00:35:25,109
Quando as pessoas chegaram à América
trouxeram-nos com vocês.
362
00:35:26,729 --> 00:35:29,439
Eu, o Loki, o Thor.
363
00:35:29,524 --> 00:35:31,354
Anansi.
364
00:35:32,485 --> 00:35:35,775
O Lion-God. Todos vocês.
365
00:35:36,906 --> 00:35:39,246
Viajámos nas suas mentes e criámos raízes.
366
00:35:40,034 --> 00:35:43,414
Mas gradualmente
fomos abandonados por algo melhor.
367
00:35:44,330 --> 00:35:46,550
Uma vida nova numa terra nova.
368
00:35:48,376 --> 00:35:52,006
Os verdadeiros crentes morreram
ou deixaram de acreditar,
369
00:35:52,797 --> 00:35:55,047
deixaram-nos à nossa sorte
370
00:35:55,717 --> 00:36:01,437
a sobreviver com um pouco de crença
ou culto que encontrávamos.
371
00:36:01,514 --> 00:36:04,224
E foi isso que fizemos, sobrevivemos.
372
00:36:04,976 --> 00:36:08,526
Vivemos nos becos, à margem da sociedade.
373
00:36:08,605 --> 00:36:11,105
Deuses antigos e esquecidos...
374
00:36:11,900 --> 00:36:13,570
...numa terra sem deuses.
375
00:36:13,651 --> 00:36:16,231
Mas há novos deuses a surgirem na América.
376
00:36:16,821 --> 00:36:18,571
Eles já nos substituíram.
377
00:36:19,157 --> 00:36:22,077
Agora querem-nos destruir completamente.
378
00:36:22,160 --> 00:36:26,420
E se pensam o contrário
estão a ser idiotas.
379
00:36:26,497 --> 00:36:28,667
Queres que comecemos uma guerra.
380
00:36:29,250 --> 00:36:34,130
Chamaste-nos aqui para este disparate.
381
00:36:34,213 --> 00:36:38,673
Nós temos vivido em paz
neste país durante muito tempo.
382
00:36:38,760 --> 00:36:43,440
Eu vi os novos deuses a surgirem
e vi-os a caírem.
383
00:36:45,058 --> 00:36:46,518
Digo para esperarmos.
384
00:36:46,601 --> 00:36:50,891
Czernobog está connosco.
Ele trouxe o martelo para lutar.
385
00:36:50,980 --> 00:36:53,150
Sim, quando for a altura certa
386
00:36:53,232 --> 00:36:56,102
o meu martelo... vai balançar.
387
00:36:56,194 --> 00:36:57,984
E vamos precisar disso.
388
00:36:58,071 --> 00:37:01,441
Acreditem, estes novos deuses
não vão a lado nenhum tão depressa.
389
00:37:02,241 --> 00:37:04,991
De um deus da guerra para outro...
390
00:37:06,371 --> 00:37:09,451
...quando olho pela janela,
não vejo campos de batalha,
391
00:37:09,540 --> 00:37:11,340
não ouço nenhum grito de guerra.
392
00:37:11,918 --> 00:37:14,548
É porque não estás atenta Mama-Ji.
393
00:37:15,213 --> 00:37:16,383
O Odin tem razão.
394
00:37:18,758 --> 00:37:21,678
Estes novos deuses têm mais seguidores,
395
00:37:21,761 --> 00:37:25,341
mais atenção, mais poder
396
00:37:25,431 --> 00:37:26,641
do que alguma vez tivemos.
397
00:37:27,141 --> 00:37:32,061
Só não está certo
ao pensar que isso é algo mau.
398
00:37:34,023 --> 00:37:36,943
Eles mostraram-me
como usam as ferramentas.
399
00:37:37,026 --> 00:37:41,486
Agora posso levar a minha mensagem
diretamente aos meus seguidores.
400
00:37:42,448 --> 00:37:45,578
Eu aceito o meu culto à minha maneira,
401
00:37:45,660 --> 00:37:48,540
e o meu poder aumenta.
402
00:37:49,163 --> 00:37:50,703
A escolha é vossa.
403
00:37:52,417 --> 00:37:55,967
Evoluir ou morrer.
404
00:38:03,845 --> 00:38:05,135
Eu acredito nele.
405
00:38:19,902 --> 00:38:21,522
Eu perdi toda a gente.
406
00:38:25,825 --> 00:38:27,245
Todos de quem...
407
00:38:28,619 --> 00:38:30,039
...alguma vez gostei.
408
00:38:31,914 --> 00:38:32,994
Todos os que conheci.
409
00:38:35,960 --> 00:38:36,920
A um ponto que...
410
00:38:38,296 --> 00:38:39,796
...me esqueci de quem era.
411
00:38:43,468 --> 00:38:44,428
Perdi o meu brilho.
412
00:38:46,679 --> 00:38:48,059
Era o que a minha mãe diria.
413
00:38:52,477 --> 00:38:54,067
Mas Wednesday...
414
00:38:58,524 --> 00:38:59,734
Odin...
415
00:39:02,779 --> 00:39:03,989
está a ajudar a lembrar-me.
416
00:39:05,823 --> 00:39:08,783
Ele deu-me a oportunidade de... ser digno
417
00:39:08,868 --> 00:39:14,418
daquela fé inabalável e confiança
que um dia a minha mãe teve,
418
00:39:14,499 --> 00:39:18,129
e... parece-me que ele
vos está a oferecer o mesmo,
419
00:39:18,211 --> 00:39:20,831
então porque não o deixam ajudar-vos?
420
00:39:23,508 --> 00:39:24,638
Ajudem-no.
421
00:39:26,302 --> 00:39:29,422
Ajudem-no recordar
às pessoas quem vocês são.
422
00:39:29,514 --> 00:39:33,434
A voltar a ter fé no vosso Criador
e agarrem a oportunidade...
423
00:39:34,018 --> 00:39:36,068
...agarrem a oportunidade
de serem dignos...
424
00:39:37,271 --> 00:39:38,521
...das crenças deles.
425
00:39:53,079 --> 00:39:54,499
Shadow Moon.
426
00:39:55,581 --> 00:40:01,331
Continua no que muitos chamam,
o mundo real.
427
00:40:30,074 --> 00:40:32,244
BEM-VINDOS A WISCONSIN
428
00:41:08,821 --> 00:41:10,321
Acho que os estamos a conquistar.
429
00:41:11,699 --> 00:41:13,579
Podias ser o meu melhor amigo, miúdo.
430
00:41:21,375 --> 00:41:22,625
Aquilo aconteceu?
431
00:41:24,837 --> 00:41:28,257
- O quê?
- Andámos de carrossel?
432
00:41:28,341 --> 00:41:30,051
Que carrossel?
433
00:41:36,807 --> 00:41:39,727
A sério, o cancro não te preocupa?
434
00:41:40,811 --> 00:41:42,931
Eu sou o cancro.
435
00:41:48,861 --> 00:41:50,071
Sabes que mais?
436
00:41:50,988 --> 00:41:54,078
Eu gosto de cigarros
porque me fazem lembrar
437
00:41:54,158 --> 00:41:58,078
as oferendas que eles
queimavam em minha honra.
438
00:41:58,162 --> 00:41:59,122
O fumo...
439
00:42:00,373 --> 00:42:06,043
...o fumo a subir até ao céu, enquanto
eles imploravam pela minha aprovação.
440
00:42:06,671 --> 00:42:07,501
Então...
441
00:42:08,422 --> 00:42:10,632
...aqui são todos deuses?
442
00:42:11,509 --> 00:42:13,219
- Deuses?
- Sim.
443
00:42:21,727 --> 00:42:23,357
São todos idiotas.
444
00:42:27,608 --> 00:42:31,318
Eu estou aqui porque perdi
um jogo de damas para ti.
445
00:42:31,946 --> 00:42:34,946
Ouve, tenho estado a pensar.
446
00:42:35,700 --> 00:42:36,870
Pensar é bom.
447
00:42:38,911 --> 00:42:41,621
Porque não jogamos ao melhor de três?
448
00:42:41,706 --> 00:42:42,746
O que dizes?
449
00:42:43,749 --> 00:42:47,339
Depois eu mato-te e vou para casa.
Boa ideia, não?
450
00:42:49,755 --> 00:42:51,675
A TUA BOLEIA ESTÁ A CAMINHO
451
00:42:56,095 --> 00:42:57,475
Então, o que contas?
452
00:43:00,057 --> 00:43:01,397
PEQUENO-ALMOÇO
453
00:43:02,727 --> 00:43:04,227
O que te faz pensar que tenho
alguma coisa para contar?
454
00:43:04,312 --> 00:43:06,272
Não estás a comer nem a beber.
455
00:43:06,355 --> 00:43:08,565
O Wednesday não te está
a tentar vender nada.
456
00:43:09,817 --> 00:43:13,197
- Não, estou só...
- A coisa mais bonita que já vi.
457
00:43:16,240 --> 00:43:17,330
O que és tu?
458
00:43:18,534 --> 00:43:20,284
Uma deusa da morte húngara?
459
00:43:21,329 --> 00:43:23,589
Sou de Eagle Point, Indiana.
460
00:43:24,957 --> 00:43:25,957
Parece bonito.
461
00:43:27,293 --> 00:43:28,833
Como te chamas, Eagle Point?
462
00:43:28,919 --> 00:43:31,219
Laura. Laura Moon.
463
00:43:32,173 --> 00:43:34,043
O mesmo nome do guarda-costas.
464
00:43:35,134 --> 00:43:36,844
Sim, ele é meu marido.
465
00:43:37,887 --> 00:43:39,477
Se o magoares, eu mato-te.
466
00:44:17,468 --> 00:44:18,808
MOTEL AMERICA
ABERTO
467
00:44:24,892 --> 00:44:27,102
Eu podia tê-los encontrado.
468
00:44:29,230 --> 00:44:31,440
Preciso que ela sinta cumplicidade.
469
00:44:31,524 --> 00:44:34,154
Eles que se fodam.
470
00:44:36,862 --> 00:44:39,612
Recupera o pacote.
471
00:44:58,884 --> 00:45:01,764
Isto é tão estranho.
472
00:45:01,846 --> 00:45:03,136
Sim...
473
00:45:06,434 --> 00:45:07,804
Sabes, eu...
474
00:45:08,352 --> 00:45:12,352
...nunca pensei em voltar
a ver-te sem ser em sonhos.
475
00:45:13,732 --> 00:45:15,102
Eu consigo ver-te sempre.
476
00:45:16,068 --> 00:45:19,528
Podia ser vendada e jogada ao mar
que saberia sempre onde estavas.
477
00:45:23,075 --> 00:45:24,115
O que havia nos bastidores?
478
00:45:27,246 --> 00:45:28,916
Não... sei.
479
00:45:28,998 --> 00:45:32,918
Quer dizer, fomos a algum lado.
480
00:45:33,002 --> 00:45:38,082
E tentámos vender-lhes uma guerra
que eles não querem travar.
481
00:45:39,049 --> 00:45:42,969
Mas há algo especial aqui
e eu sinto-me parte disso.
482
00:45:45,222 --> 00:45:46,722
Ele é perigoso.
483
00:45:47,975 --> 00:45:49,855
- Laura, tu és...
- Preciso que acredites nisso.
484
00:45:50,769 --> 00:45:52,069
Preciso que acredites em nós.
485
00:45:52,146 --> 00:45:55,896
Shadow, vem aqui
para conheceres a Mama-Ji.
486
00:45:56,734 --> 00:46:00,024
A matadora de demónios
mais dura deste lado de Ranchipur.
487
00:46:03,073 --> 00:46:03,903
Shadow?
488
00:46:05,993 --> 00:46:06,953
Eu já venho.
489
00:46:18,297 --> 00:46:20,347
Acho que todos fazemos as nossas escolhas.
490
00:46:21,175 --> 00:46:23,515
Ele não está a escolher.
Aquele não é o meu cachorrinho.
491
00:46:24,220 --> 00:46:27,230
O meu cachorrinho estava sempre ginásio
e passava os domingos na cama comigo.
492
00:46:28,349 --> 00:46:29,689
O teu cachorrinho já não existe.
493
00:46:30,809 --> 00:46:32,359
Ele é do Wednesday agora.
494
00:46:33,479 --> 00:46:34,609
Não, ele ainda é meu.
495
00:46:44,823 --> 00:46:47,033
Magoa quando alguém toma algo que é teu.
496
00:46:48,536 --> 00:46:49,366
Não é?
497
00:46:53,624 --> 00:46:56,874
Um, três, zero, espaço,
498
00:46:56,961 --> 00:46:59,371
sete, nove, dois, cinco.
499
00:46:59,463 --> 00:47:01,923
CONTROLO E MONITORIZAÇÃO DE INSTALAÇÕES
500
00:47:05,719 --> 00:47:06,809
DE: SR. WORLD
501
00:47:06,887 --> 00:47:08,267
PARA: SR. TOWN
502
00:47:08,347 --> 00:47:10,807
PEDIDO DE ATAQUE AO PACOTE
503
00:47:10,891 --> 00:47:12,511
EXECUTAR ALVO
504
00:47:16,522 --> 00:47:20,852
Não deixes que ninguém saiba disto,
505
00:47:20,943 --> 00:47:23,273
mas às vezes...
506
00:47:24,196 --> 00:47:26,826
...os modos antigos são os melhores.
507
00:47:29,451 --> 00:47:33,621
Nada como uma faca nas costas
508
00:47:33,706 --> 00:47:36,456
para uma eficiência de perto.
509
00:47:36,542 --> 00:47:40,252
E eu preciso de fomentar o medo de mim...
510
00:47:41,130 --> 00:47:45,010
...nos deuses antigos.
511
00:47:47,094 --> 00:47:50,224
Eles que se sintam chocados e com medo.
512
00:47:51,265 --> 00:47:54,225
Dor e sofrimento.
513
00:47:54,310 --> 00:47:55,150
EUA
514
00:47:55,227 --> 00:47:56,937
Eles que saibam como é
515
00:47:57,021 --> 00:48:03,021
o verdadeiro sacrifício.
516
00:48:23,714 --> 00:48:25,254
DEUS MORTUORUM
517
00:48:43,651 --> 00:48:44,771
Abaixa-te!
518
00:50:21,582 --> 00:50:24,162
És tão...
519
00:50:26,170 --> 00:50:28,430
...mau homem bom.
520
00:50:30,758 --> 00:50:35,058
Não me quero...
521
00:50:38,724 --> 00:50:40,184
...despedir.
522
00:50:47,274 --> 00:50:51,364
Quem quer que tenha feito isto...
eu amaldiçoo!
523
00:50:53,447 --> 00:50:55,157
Eu amaldiçoo-vos.
524
00:50:56,325 --> 00:50:59,575
Eu amaldiçoo-vos
com a maldição de Czernobogs!
525
00:51:00,162 --> 00:51:01,952
Vai-te foder tu e a tua mãe
526
00:51:02,039 --> 00:51:05,209
e esse cavalo filho da puta
em que tu andas.
527
00:51:05,793 --> 00:51:09,583
Nem sequer vais morrer numa batalha.
528
00:51:09,671 --> 00:51:12,131
Nenhum guerreiro vai provar o teu sangue.
529
00:51:13,008 --> 00:51:17,518
Nenhum vivo te vai matar.
530
00:51:19,306 --> 00:51:21,596
Ela encontrar-te-á
531
00:51:21,683 --> 00:51:27,393
e vais morrer com um beijo doce nos lábios
532
00:51:27,481 --> 00:51:30,311
e uma escuridão eterna na alma.
533
00:51:35,364 --> 00:51:36,784
É assim que vais ser?
534
00:51:38,867 --> 00:51:41,667
É assim que vais ser?
535
00:53:49,998 --> 00:53:51,998
Legendas: Diana Martins