1 00:00:07,028 --> 00:00:08,948 ANTERIORMENTE... 2 00:00:09,656 --> 00:00:12,496 Shadow, vai sair em liberdade esta tarde. 3 00:00:12,576 --> 00:00:13,906 A sua mulher... 4 00:00:15,495 --> 00:00:17,415 Ela morreu hoje de manhã. 5 00:00:18,665 --> 00:00:20,245 Num acidente de automóvel. 6 00:00:21,376 --> 00:00:22,966 Amo-te, cachorrinho. 7 00:00:23,920 --> 00:00:24,880 Sou um duende. 8 00:00:25,338 --> 00:00:26,638 A minha moeda da sorte. 9 00:00:34,055 --> 00:00:35,595 Estás a fingir 10 00:00:35,682 --> 00:00:38,472 que não acreditas em coisas impossíveis. 11 00:00:42,105 --> 00:00:44,605 Dá-me a minha moeda, esposa morta. 12 00:00:46,234 --> 00:00:49,024 Eu fui morta por um deus. Qual deus? 13 00:00:49,112 --> 00:00:50,402 Wednesday! 14 00:00:51,865 --> 00:00:52,945 Ele que se foda. 15 00:00:54,493 --> 00:00:55,913 Sabes quem ele é? 16 00:00:57,245 --> 00:00:58,825 Quem ele é na verdade? 17 00:00:59,456 --> 00:01:02,296 Shadow Moon. Agora és meu. 18 00:01:03,668 --> 00:01:05,128 Ele está-se a aproveitar. 19 00:01:05,712 --> 00:01:07,122 Ele é um vigarista. 20 00:01:09,049 --> 00:01:12,259 Olá, Shadow. Estás a trabalhar para o Wednesday. 21 00:01:12,344 --> 00:01:13,964 - Estou. - Mata-o. 22 00:01:17,974 --> 00:01:21,514 Estás num caminho de nada para tudo. 23 00:01:23,104 --> 00:01:24,774 Ele não conhece o nosso mundo. 24 00:01:28,819 --> 00:01:30,069 Estou a iniciá-lo. 25 00:01:30,779 --> 00:01:34,409 O que é um deus? Sabemos sequer que existem? 26 00:01:34,491 --> 00:01:36,951 As pessoas acreditam em coisas, o que as torna reais. 27 00:01:37,035 --> 00:01:40,125 O que veio primeiro: os deuses ou quem acredita neles? 28 00:01:40,997 --> 00:01:42,547 Serviste-me bem. 29 00:01:42,624 --> 00:01:44,914 Agora deves. 30 00:01:45,001 --> 00:01:46,791 Estou a cobrar. 31 00:01:46,878 --> 00:01:48,628 Sr. Wednesday. 32 00:01:52,008 --> 00:01:53,008 Estás atrasado. 33 00:01:54,636 --> 00:01:56,596 Eu ouço guerra. 34 00:02:03,144 --> 00:02:08,104 Eu sou Odin! 35 00:02:08,984 --> 00:02:10,314 Querias uma guerra. 36 00:02:11,194 --> 00:02:12,984 Vais tê-la. 37 00:02:14,406 --> 00:02:15,786 Isto foi real? 38 00:02:15,866 --> 00:02:17,246 Acabou de acontecer? 39 00:02:17,325 --> 00:02:19,075 Ainda está a acontecer. 40 00:03:33,902 --> 00:03:35,522 BASEADO NO ROMANCE DE NEIL GAIMAN 41 00:03:59,970 --> 00:04:00,890 VIRGINIA OESTE PAR TEE 42 00:04:25,328 --> 00:04:29,128 - O seu destino fica à direita. - Eu sei para onde vou! 43 00:04:29,207 --> 00:04:30,087 APENAS MEMBROS 44 00:04:47,851 --> 00:04:50,761 Meu! Estás um caos. 45 00:04:50,854 --> 00:04:54,604 Podias-me... ter... matado. 46 00:04:58,778 --> 00:04:59,908 Mostra-lhe. 47 00:05:25,013 --> 00:05:26,223 Desafio. 48 00:05:26,931 --> 00:05:28,931 Um clipe. 49 00:05:31,770 --> 00:05:32,940 Senhor...? 50 00:05:33,021 --> 00:05:34,311 Worlds. 51 00:05:38,651 --> 00:05:41,021 Eu sou o Sr. Worlds. 52 00:05:42,030 --> 00:05:43,700 Bem-vindo a Black Briar. 53 00:05:44,949 --> 00:05:46,709 Vou destruir o velho idiota. 54 00:05:47,118 --> 00:05:48,578 Vou acabar com ele. 55 00:05:48,661 --> 00:05:51,951 Vou acabar com eles todos. 56 00:05:52,040 --> 00:05:55,380 Não, não podemos avançar 57 00:05:55,460 --> 00:05:58,590 sem preparação e desequilibrados. 58 00:06:00,632 --> 00:06:02,382 Vou reunir as nossas forças... 59 00:06:04,344 --> 00:06:06,554 ...e erradicar o seu estigma paternal 60 00:06:06,638 --> 00:06:10,768 dos livros geriátricos de todas as igrejas e templos decrépitos, 61 00:06:10,850 --> 00:06:13,570 e farmácias ilegais. 62 00:06:14,145 --> 00:06:17,065 Quando chegar a altura... 63 00:06:19,526 --> 00:06:22,446 ...os esgotos ficarão negros com espuma icorosa 64 00:06:22,529 --> 00:06:26,699 e os ossários irão transbordar com o seu pó. 65 00:06:26,783 --> 00:06:32,783 Está na altura da preparação. 66 00:06:34,124 --> 00:06:37,544 Não posso vender guerra sem o meu melhor vendedor. 67 00:06:42,507 --> 00:06:43,717 Tu... 68 00:06:45,135 --> 00:06:47,595 ...tens de a encontrar... 69 00:07:03,653 --> 00:07:06,403 Encontra a Media. 70 00:07:21,629 --> 00:07:22,759 Foda-se! 71 00:09:06,567 --> 00:09:09,067 Não é divertido? 72 00:09:10,530 --> 00:09:13,830 Continuo sem perceber como um velhote tão querido 73 00:09:13,908 --> 00:09:16,078 pode ter tantos inimigos. 74 00:09:16,160 --> 00:09:21,040 É simples, minha querida. Inveja. Pura inveja. 75 00:09:21,124 --> 00:09:25,374 Todos querem o que eu tenho, diversão, onde quer que vá. 76 00:09:25,461 --> 00:09:27,421 Todos se divertem com ele. 77 00:09:28,006 --> 00:09:29,756 E estou a viajar consigo. 78 00:09:29,841 --> 00:09:31,961 Devo ser uma sortuda. 79 00:09:32,051 --> 00:09:33,211 E és mesmo. 80 00:09:33,303 --> 00:09:35,803 Mas é a minha sorte que te alimenta, esposa morta. 81 00:09:41,686 --> 00:09:42,856 Merda! 82 00:09:45,690 --> 00:09:47,320 ATRAÇÃO DE WISCONSIN CASA NA PEDRA 83 00:09:47,400 --> 00:09:49,200 O que é a Casa na Pedra? 84 00:09:49,277 --> 00:09:53,487 Um lugar onde as pessoas vêm observar, brincar e imaginar. 85 00:09:53,573 --> 00:09:54,743 Como a Disney? 86 00:09:54,824 --> 00:09:56,534 O velho Walt. 87 00:09:56,617 --> 00:10:00,287 Construiu um reino mágico sem magia nenhuma. 88 00:10:00,371 --> 00:10:02,871 E em partes da Flórida há magia de verdade. 89 00:10:02,957 --> 00:10:07,917 Lembram-se das sereias de Weeki Wachee... Sweeney? 90 00:10:08,004 --> 00:10:10,964 Sim, estive lá e fiz sexo com algumas. 91 00:10:11,049 --> 00:10:13,809 Quem diria que elas gostavam disso? 92 00:10:13,885 --> 00:10:15,305 São uma espécie apaixonante. 93 00:10:19,599 --> 00:10:20,939 Agora acreditas em sereias? 94 00:10:25,980 --> 00:10:27,650 Ainda não sei em que acredito. 95 00:10:28,649 --> 00:10:29,649 Acho que... 96 00:10:31,569 --> 00:10:34,079 Não sei. Acho que acredito nele. 97 00:10:36,491 --> 00:10:38,031 E quero acreditar em ti. 98 00:10:50,755 --> 00:10:52,255 Há três anos atrás, 99 00:10:52,340 --> 00:10:55,470 Alex Jordan começou a construir uma casa... 100 00:10:55,551 --> 00:10:59,591 ...no topo de uma rocha num campo que nem era dele... 101 00:10:59,680 --> 00:11:01,520 OITENTA KM PARA A CASA NA PEDRA 102 00:11:01,599 --> 00:11:03,019 CRIADOR DE UM MUNDO ENCANTADO ALEX JORDAN 103 00:11:03,101 --> 00:11:06,221 ...e nem mesmo ele sabia porquê. 104 00:11:09,190 --> 00:11:11,950 E as pessoas vinham-no ver a construir. 105 00:11:12,485 --> 00:11:16,075 Os curiosos e os confusos e os que nem eram nem um nem outro. 106 00:11:16,989 --> 00:11:20,329 Nem sabiam porque vinham. 107 00:11:20,952 --> 00:11:26,952 Ele fez o que qualquer americano sensato da sua geração faria... 108 00:11:27,041 --> 00:11:30,211 Começou a cobrar-lhes dinheiro. 109 00:11:30,294 --> 00:11:31,754 Não era muito. 110 00:11:31,838 --> 00:11:33,678 Uns cêntimos, uns euros. 111 00:11:33,756 --> 00:11:35,346 E continuou a construir. 112 00:11:35,425 --> 00:11:38,385 E as pessoas continuavam a vir. 113 00:11:38,469 --> 00:11:40,979 Então ele pegou nesse dinheiro 114 00:11:41,055 --> 00:11:44,435 e fez algo ainda maior e mais estranho. 115 00:11:44,517 --> 00:11:50,277 Encheu a terra por baixo da casa com coisas para as pessoas verem, 116 00:11:50,356 --> 00:11:51,566 e elas vieram. 117 00:11:51,649 --> 00:11:55,949 Milhões delas, todos os anos. 118 00:11:57,405 --> 00:11:59,115 SALA DO CARROSSEL 119 00:11:59,198 --> 00:12:01,788 Peço desculpa, a atração está a fechar. 120 00:12:02,577 --> 00:12:03,867 Eu mostro-lhe à saída. 121 00:12:55,755 --> 00:12:56,885 A CASA NA PEDRA 122 00:12:56,964 --> 00:12:58,254 Está aqui para o encontro. 123 00:12:59,133 --> 00:13:01,423 Não fui convidada formalmente. 124 00:13:05,723 --> 00:13:06,723 Olá. 125 00:13:10,853 --> 00:13:12,683 - Salim? - Olá. 126 00:13:12,772 --> 00:13:15,852 Que raio estás a fazer aqui? 127 00:13:17,735 --> 00:13:19,235 Vocês precisam de um minuto? 128 00:13:26,494 --> 00:13:30,914 Preciso dos olhos do Argus do meu lado para ver os meus inimigos. 129 00:13:32,750 --> 00:13:34,880 Faz a ligação por mim. 130 00:13:37,755 --> 00:13:40,675 O Black Briar é para uso do presidente. 131 00:13:41,133 --> 00:13:45,133 O presidente é um boneco. 132 00:13:45,721 --> 00:13:51,301 Eu sou o homem por trás do homem, por trás do homem... 133 00:13:53,604 --> 00:13:55,684 Operação Clipe. 134 00:13:56,399 --> 00:13:58,149 O pouso lunar. 135 00:13:58,943 --> 00:14:00,363 Roswell. 136 00:14:00,820 --> 00:14:03,120 As guerras do crack em Compton. 137 00:14:03,197 --> 00:14:05,747 Tu trabalhas para mim. 138 00:14:05,825 --> 00:14:10,915 Tu... sempre trabalhaste para mim. 139 00:14:12,331 --> 00:14:16,161 Então quando digo que preciso de ver 140 00:14:16,252 --> 00:14:19,252 através dos olhos do Argus 141 00:14:19,338 --> 00:14:22,798 tu fazes a ligação. 142 00:14:24,510 --> 00:14:29,140 Está mesmo um belo domingo de Páscoa aqui na capital, Tracy. 143 00:14:29,223 --> 00:14:33,563 A costa este pode contar com temperaturas amenas e céu limpo, 144 00:14:33,644 --> 00:14:35,774 enquanto Kentucky recupera 145 00:14:35,855 --> 00:14:37,485 de um fenómeno atmosférico 146 00:14:37,565 --> 00:14:40,565 que matou milhares de culturas de primavera. 147 00:14:40,651 --> 00:14:43,271 Noutras notícias, parecem surgir problema 148 00:14:43,362 --> 00:14:46,032 no sul de Wisconsin, onde uma grande... 149 00:15:38,459 --> 00:15:40,379 Porquê a demora, Shadow? 150 00:15:41,462 --> 00:15:43,632 És um deus, mas não consegues abrir o portão. 151 00:15:43,714 --> 00:15:45,044 Dás-me um minuto? 152 00:15:46,967 --> 00:15:49,267 Queres que arrombe, Shadow, eu consigo. 153 00:16:01,065 --> 00:16:02,565 Mad Sweeney! 154 00:16:03,317 --> 00:16:04,357 És tu? 155 00:16:05,528 --> 00:16:08,408 Ou cheira-me às tretas do Wednesday? 156 00:16:08,823 --> 00:16:11,113 Tem um faro apurado, Sr. Roupa Engraçada, 157 00:16:11,200 --> 00:16:12,710 mas não é a irlandesa sexy. 158 00:16:13,411 --> 00:16:14,991 É da Rhonda Morta na Estrada. 159 00:16:16,956 --> 00:16:18,126 Nancy! 160 00:16:20,209 --> 00:16:22,759 Então, quem me trouxeste? John Henry? 161 00:16:22,837 --> 00:16:25,887 Nem comboio, nem John Henry. Sabes disso. 162 00:16:25,965 --> 00:16:27,675 Uísque Jack? 163 00:16:27,758 --> 00:16:31,518 Sem uísque. Sem uísque Jack. 164 00:16:31,595 --> 00:16:32,975 Nem mesmo o coelho? 165 00:16:34,682 --> 00:16:38,722 Não és bem-vindo na comunidade dos coelhos, acho que sabes porquê. 166 00:16:39,311 --> 00:16:43,641 A Easter pediu-me para te dizer que não vem, 167 00:16:43,733 --> 00:16:46,313 por teres atropelado coelhos com o carro 168 00:16:46,402 --> 00:16:49,022 como se fosses racista de coelhos. 169 00:16:52,199 --> 00:16:53,289 Shadow Moon. 170 00:16:53,868 --> 00:16:56,418 Confiei ou não confiei no teu rabo sujo 171 00:16:56,495 --> 00:16:59,995 para a roupa personalizada há uns dias atrás? 172 00:17:02,042 --> 00:17:05,252 És bem-vinda, mas não estás convidada para a festa. 173 00:17:05,838 --> 00:17:07,638 Vou só ficar de olho no meu marido. 174 00:17:07,715 --> 00:17:11,345 Olha para ele, está com um ar radiante que não tinha quando saiu da prisão. 175 00:17:11,427 --> 00:17:13,307 É estranho já que a esposa foi assassinada. 176 00:17:14,638 --> 00:17:17,478 As auto-estradas podem ser lugares perigosos. 177 00:17:18,058 --> 00:17:19,858 Se te serve de consolo, eu sei como é estar morto. 178 00:17:19,935 --> 00:17:22,645 Já me sacrifiquei pelo conhecimento. 179 00:17:22,730 --> 00:17:27,280 Pendurei-me numa árvore enorme, Yggdrasil, durante nove dias e nove noites. 180 00:17:27,902 --> 00:17:29,692 E olha para ti, bem vivo. 181 00:17:29,779 --> 00:17:31,869 E aprendi muito. 182 00:17:32,531 --> 00:17:34,741 Não tens de estar na estrada da morte para sempre. 183 00:17:36,076 --> 00:17:38,746 De certo que podemos chegar a um entendimento. 184 00:17:40,414 --> 00:17:42,044 Vai-te lixar mais o olho de vidro. 185 00:17:55,304 --> 00:17:57,684 - Encontraste a tua moeda? - Não tive essa sorte. 186 00:17:58,516 --> 00:18:00,766 Mas encontrei algum lixo pelo caminho. 187 00:18:01,227 --> 00:18:02,937 Achei que quisesses o teu tesouro de volta. 188 00:18:04,146 --> 00:18:05,896 Parece que encontraste o teu amuleto da sorte. 189 00:18:08,609 --> 00:18:12,329 Pareces alguém que lutaria por voltar para a sua vida miserável. 190 00:18:12,404 --> 00:18:13,864 De certeza que é isso que queres? 191 00:18:25,459 --> 00:18:27,879 Dei-te liberdade para fazeres o que quiseres, 192 00:18:27,962 --> 00:18:29,372 para ires onde quiseres. 193 00:18:29,922 --> 00:18:31,042 Porque estás aqui? 194 00:18:31,131 --> 00:18:34,461 Eu quero estar aqui. Estou a seguir o meu coração. 195 00:18:34,552 --> 00:18:36,342 Mas não estás a usar a cabeça, Salim. 196 00:18:36,846 --> 00:18:39,346 Eu sou um jinn, tu és um mortal. 197 00:18:39,431 --> 00:18:42,391 E mesmo assim, precisas de mim. Tu desejas-me. 198 00:18:42,476 --> 00:18:44,726 O que desejo é fazer o meu trabalho. 199 00:18:47,940 --> 00:18:49,570 Este lugar não é seguro. 200 00:18:50,609 --> 00:18:51,659 Esta noite não. 201 00:18:53,404 --> 00:18:54,324 Por favor, Salim. 202 00:18:55,364 --> 00:18:56,324 Vai. 203 00:18:56,824 --> 00:18:58,954 Eu não concedo desejos. 204 00:19:03,747 --> 00:19:06,337 Olá, Salim-não-Salim. 205 00:19:06,834 --> 00:19:09,624 Está na hora do espetáculo! 206 00:19:12,756 --> 00:19:13,886 Eu conheço-te? 207 00:19:14,592 --> 00:19:16,342 Hubal? Manāt? 208 00:19:17,094 --> 00:19:20,224 Não. Chamo-me Salim. Estou com ele. 209 00:19:23,684 --> 00:19:25,394 Diz-me, temos a casa cheia? 210 00:19:25,477 --> 00:19:28,027 Mostrei-lhes o carrossel como pediu. 211 00:19:28,105 --> 00:19:31,145 - Quantos? - Talvez uma dúzia. 212 00:19:31,233 --> 00:19:32,063 Só isso. 213 00:19:34,278 --> 00:19:36,238 Suficientes para acender o fogo. 214 00:19:37,114 --> 00:19:40,364 Há um que não foi convidado. 215 00:19:52,796 --> 00:19:53,716 Shadow. 216 00:19:58,969 --> 00:20:02,099 - Não podes andar sem moeda. - Vai-te lixar, dá-nos uma moeda. 217 00:20:02,181 --> 00:20:04,431 Ela não está na lista e tu também não. 218 00:20:05,017 --> 00:20:08,937 Vá lá, idiota, tu conheces-me. Eu trabalho para o teu homem. 219 00:20:10,064 --> 00:20:13,604 Ele foi bem específico... quanto a ti. 220 00:20:25,079 --> 00:20:26,129 Anansi. 221 00:20:35,798 --> 00:20:38,008 Convidaste os deuses antigos para a tua festa. 222 00:20:39,593 --> 00:20:43,933 Eu envelhecia no deserto antes de eles sacrificarem o primeiro cavalo para ti. 223 00:20:44,598 --> 00:20:45,728 Serei ouvida. 224 00:20:47,559 --> 00:20:48,559 A não ser que tenhas medo. 225 00:20:52,773 --> 00:20:57,063 A astúcia e inteligência da Rainha Bilchris derrotou o Rei Solomon. 226 00:20:59,697 --> 00:21:01,827 No início de qualquer busca pela aventura, 227 00:21:01,907 --> 00:21:07,247 cabe-nos a nós consultar os Norns, os nossos profetas do destino. 228 00:21:08,789 --> 00:21:10,879 Depois de si, sua Majestade. 229 00:21:56,628 --> 00:21:57,928 Esta é boa. 230 00:21:59,256 --> 00:22:00,386 O que diz? 231 00:22:00,466 --> 00:22:03,006 A sina só nos diz respeito a nós, Shadow. 232 00:22:04,595 --> 00:22:05,425 Ninguém partilha? 233 00:22:28,410 --> 00:22:30,120 PROFECIAS DA SELINA 234 00:22:39,922 --> 00:22:42,002 "Todos os finais são um novo começo. 235 00:22:42,633 --> 00:22:44,213 O teu número da sorte não é nenhum. 236 00:22:46,011 --> 00:22:47,671 A tua cor da sorte está morta. 237 00:22:47,763 --> 00:22:50,433 Lema: Tal pai, tal filho." 238 00:22:50,516 --> 00:22:52,726 Bom, como todas as sinas, Shadow: 239 00:22:52,810 --> 00:22:55,940 sombrio à chegada, inevitável em retrospetiva. 240 00:22:56,021 --> 00:22:56,851 Vamos? 241 00:23:02,277 --> 00:23:05,447 É uma sina filha da mãe vinda de um boneco de cera idiota. 242 00:23:06,406 --> 00:23:07,406 Boneco. 243 00:23:15,916 --> 00:23:18,006 Parece que as casas desta área foram construídas 244 00:23:18,085 --> 00:23:21,425 por um branco filho da mãe chamado Frank Lloyd Wright. 245 00:23:22,172 --> 00:23:25,132 Diz-se que o irmão gémeo mau construiu esta. 246 00:23:26,009 --> 00:23:27,889 Frank Lloyd Wrong. 247 00:23:27,970 --> 00:23:30,140 Outro branco filho da mãe. 248 00:23:31,265 --> 00:23:32,685 Continuem, Nancy. 249 00:23:33,350 --> 00:23:35,360 Eu vou ter com vocês ao Corvo. 250 00:23:36,145 --> 00:23:37,065 De facto. 251 00:23:39,106 --> 00:23:40,946 A MÚSICA DE ONTEM 252 00:23:57,457 --> 00:23:59,877 Zorya Vechernyaya. 253 00:24:01,503 --> 00:24:06,293 Estrela da noite, senhora do pôr do sol. Sabes como estás bonita? 254 00:24:07,301 --> 00:24:08,711 Estou velha. 255 00:24:09,928 --> 00:24:12,978 A tua linguagem é... algo perversa. 256 00:24:13,056 --> 00:24:17,016 Estamos ambos velhos, mas nunca ninguém se queixou da minha linguagem. 257 00:24:18,854 --> 00:24:20,644 Tu fazes-me novo outra vez. 258 00:24:21,440 --> 00:24:23,110 Esquece a tua guerra idiota. 259 00:24:23,192 --> 00:24:26,442 Melhores tempos virão nos dias vindouros, prometo-te. 260 00:24:33,785 --> 00:24:35,825 Como foi o teu assalto ao banco? 261 00:24:37,080 --> 00:24:41,340 Fez-te vir aqui, Czernobog, e agradeço-te por isso. 262 00:24:41,418 --> 00:24:44,588 Vou precisar da tua sabedoria e do teu martelo antes de acabarmos. 263 00:24:44,671 --> 00:24:48,921 Não estou aqui por tua causa, eu vim porque perdi um jogo de damas 264 00:24:49,009 --> 00:24:50,009 para o teu rapaz. 265 00:24:52,888 --> 00:24:54,438 Vens comigo para os bastidores? 266 00:24:54,514 --> 00:24:56,844 Eu vou quando eu quiser. 267 00:24:58,143 --> 00:25:01,143 Quero ouvir a música. É... 268 00:25:03,065 --> 00:25:04,645 ...repugnante. 269 00:25:18,664 --> 00:25:19,494 Aproveita. 270 00:25:24,127 --> 00:25:25,417 Queres dançar? 271 00:25:30,050 --> 00:25:32,060 CHALÉ DO CORVO 272 00:25:32,135 --> 00:25:33,465 És dos grandes. 273 00:25:34,763 --> 00:25:36,513 Feito de tijolos de merda. 274 00:25:37,557 --> 00:25:41,937 Setenta centímetros de ombros. Linhas longas e magras. 275 00:25:42,020 --> 00:25:43,820 Mas tens uma postura de merda. 276 00:25:45,983 --> 00:25:48,813 Tens-te curvado a vida toda. 277 00:25:52,906 --> 00:25:54,656 Quando tiras as medidas a um homem, 278 00:25:54,741 --> 00:25:57,741 ficas com a fatura das suas despesas de vida. 279 00:25:58,578 --> 00:26:01,838 O pequeno Shadow Moon era um pequeno miúdo. 280 00:26:02,416 --> 00:26:05,006 Aprendeu com a dureza da vida até, o quê... 281 00:26:05,085 --> 00:26:07,875 Quatorze, meio metro e 30 quilos? 282 00:26:07,963 --> 00:26:08,963 Quinze. 283 00:26:11,425 --> 00:26:13,595 Ainda tens 15 anos aí dentro, não tens, miúdo? 284 00:26:17,222 --> 00:26:18,762 Sabes que tenho um filho? 285 00:26:19,766 --> 00:26:22,606 Estúpido como quem cai no estúpido pague um, leve dois. 286 00:26:23,645 --> 00:26:25,025 Lembras-me ele. 287 00:26:26,773 --> 00:26:29,523 Se não te importas vou tomar isso como um elogio. 288 00:26:29,609 --> 00:26:32,739 Ser chamado de pior que um filho da mãe sem cérebro 289 00:26:32,821 --> 00:26:34,481 é um elogio para ti? 290 00:26:36,742 --> 00:26:38,702 Ser comparado a um membro da tua família. 291 00:26:46,168 --> 00:26:49,628 Afinal podes não ter sido a pior escolha do velho Zarolho. 292 00:26:53,508 --> 00:26:55,138 Eu quero uma sina. 293 00:26:56,762 --> 00:26:59,512 Os que vêm assistir à coisa do teu chefe já cá estão, dá-me uma moeda. 294 00:26:59,598 --> 00:27:00,558 Não. 295 00:27:00,640 --> 00:27:03,060 - E eu disse-vos para desaparecerem. - Não a chateies. 296 00:27:03,143 --> 00:27:06,223 - Já vi do que ela é capaz. - Na realidade ainda não viste nada... 297 00:27:06,313 --> 00:27:08,233 Dá uma moeda à cadáver. 298 00:27:24,915 --> 00:27:25,745 Está avariada. 299 00:27:25,832 --> 00:27:27,242 Uma sina avariada? 300 00:27:27,334 --> 00:27:28,544 Está em branco. 301 00:27:29,544 --> 00:27:31,964 Talvez porque estás morta. Já não tens mais sina. 302 00:27:32,047 --> 00:27:34,677 Eu escrevo uma para ti. Num futuro próximo, 303 00:27:34,758 --> 00:27:37,638 vais dar a moeda ao duende, deitares-te e apodrecer. 304 00:27:38,720 --> 00:27:40,060 Vai e tenta a tua sorte. 305 00:27:41,390 --> 00:27:44,730 Toda a minha sorte é tua, esposa morta. Nem preciso de ler. 306 00:27:45,352 --> 00:27:46,972 Ainda partia a máquina. 307 00:27:50,607 --> 00:27:53,487 Ao longo dos anos, as pessoas dos outros países 308 00:27:53,568 --> 00:27:56,078 sentiam-se atraídas por locais de poder. 309 00:27:56,530 --> 00:27:59,790 Sabiam que havia energia, um ponto de foco, 310 00:27:59,866 --> 00:28:05,246 um canal, uma janela para o imanente e construíam igrejas, catedrais, 311 00:28:05,330 --> 00:28:08,500 ou erguiam círculos de pedra. 312 00:28:08,583 --> 00:28:10,003 Bom, já perceberam. 313 00:28:10,085 --> 00:28:12,165 Mas há igrejas em toda a América. 314 00:28:12,254 --> 00:28:14,214 Não, na boa velha América 315 00:28:14,297 --> 00:28:17,007 as pessoas ainda seguem o chamado do vazio transcendente. 316 00:28:17,092 --> 00:28:20,462 Mas respondem construindo um novo modelo de garrafas de cerveja 317 00:28:20,554 --> 00:28:24,434 de um sítio onde nunca foram ou erguendo uma casa de morcegos gigante 318 00:28:24,516 --> 00:28:28,356 numa parte do país onde os morcegos se recusam a ir. 319 00:28:28,437 --> 00:28:30,727 Ou vendem camisolas e cachorros quentes. 320 00:28:30,814 --> 00:28:35,024 Atrações à beira da estrada onde compram cachorros e camisolas 321 00:28:35,110 --> 00:28:38,160 e depois andam por aí satisfeitos a um nível 322 00:28:38,238 --> 00:28:40,538 que eles nem sabem porquê 323 00:28:41,199 --> 00:28:44,669 e profundamente insatisfeitos abaixo disso. 324 00:28:44,744 --> 00:28:46,824 Tem teorias bastante destrutivas, meu. 325 00:28:46,913 --> 00:28:49,993 Já devias saber que não são teorias. 326 00:28:50,542 --> 00:28:53,582 Altura de andar. 327 00:29:01,052 --> 00:29:03,092 SALA DO CARROSSEL 328 00:29:22,616 --> 00:29:24,496 Sente o poder, Shadow. 329 00:29:33,126 --> 00:29:36,966 Como a roda de oração, a rodar, acumulando energia. 330 00:29:37,756 --> 00:29:39,796 Sob o olhar dos fiéis. 331 00:30:02,906 --> 00:30:04,496 REGRAS NÃO ANDAR NO CARROSSEL 332 00:30:06,159 --> 00:30:10,379 Se seguirmos os sinais nunca nos divertimos. 333 00:30:14,626 --> 00:30:16,666 Não te queres juntar a nós, Shadow? 334 00:30:18,588 --> 00:30:20,338 Eu protejo-te. 335 00:30:53,707 --> 00:30:55,957 Já te estás a divertir, Shadow? 336 00:31:05,176 --> 00:31:07,016 Vamos lá, Nancy! 337 00:32:16,289 --> 00:32:17,959 Onde estou agora? 338 00:32:28,009 --> 00:32:29,719 Quanto tempo estive apagado? 339 00:32:38,103 --> 00:32:39,523 Estou a sonhar. 340 00:32:42,524 --> 00:32:43,564 É real. 341 00:32:45,235 --> 00:32:46,815 Só estamos nos bastidores. 342 00:32:48,071 --> 00:32:49,651 À espera nas asas. 343 00:32:50,573 --> 00:32:53,283 Dentro das memórias do Wednesday. 344 00:32:55,370 --> 00:32:59,210 Muito bem, então estás a dizer o quê... Estamos na cabeça dele? 345 00:32:59,791 --> 00:33:00,791 Mais ou menos. 346 00:33:07,132 --> 00:33:11,422 Espera, eu consigo sentir o frio, consigo sentir o ar. 347 00:33:11,886 --> 00:33:13,016 Claro. 348 00:33:13,096 --> 00:33:16,476 Se este sonho estivesse na minha cabeça seria quente. 349 00:33:17,183 --> 00:33:20,683 A brisa do incenso seria intoxicante. 350 00:33:21,354 --> 00:33:26,404 Haveria jardins suspensos, zigurates de ouro e camas de seda 351 00:33:26,943 --> 00:33:28,403 onde fazíamos amor. 352 00:34:37,138 --> 00:34:39,978 Altura para uma história! 353 00:34:41,810 --> 00:34:47,820 Porque às vezes as pessoas precisam de ser lembradas das coisas. 354 00:34:48,024 --> 00:34:50,604 Temos vindo a lutar... 355 00:34:51,653 --> 00:34:56,943 ...desde que os portugueses invadiram a Costa do Ouro do Gana! 356 00:34:57,951 --> 00:35:01,281 Nós mantivemo-nos na guerra. 357 00:35:02,038 --> 00:35:07,008 E só por nós sermos poucos e eles são muitos 358 00:35:07,502 --> 00:35:13,502 não significa que a guerra está perdida! 359 00:35:13,925 --> 00:35:16,175 Asase Ya! 360 00:35:16,261 --> 00:35:19,801 Odin! 361 00:35:19,889 --> 00:35:25,109 Quando as pessoas chegaram à América trouxeram-nos com vocês. 362 00:35:26,729 --> 00:35:29,439 Eu, o Loki, o Thor. 363 00:35:29,524 --> 00:35:31,354 Anansi. 364 00:35:32,485 --> 00:35:35,775 O Lion-God. Todos vocês. 365 00:35:36,906 --> 00:35:39,246 Viajámos nas suas mentes e criámos raízes. 366 00:35:40,034 --> 00:35:43,414 Mas gradualmente fomos abandonados por algo melhor. 367 00:35:44,330 --> 00:35:46,550 Uma vida nova numa terra nova. 368 00:35:48,376 --> 00:35:52,006 Os verdadeiros crentes morreram ou deixaram de acreditar, 369 00:35:52,797 --> 00:35:55,047 deixaram-nos à nossa sorte 370 00:35:55,717 --> 00:36:01,437 a sobreviver com um pouco de crença ou culto que encontrávamos. 371 00:36:01,514 --> 00:36:04,224 E foi isso que fizemos, sobrevivemos. 372 00:36:04,976 --> 00:36:08,526 Vivemos nos becos, à margem da sociedade. 373 00:36:08,605 --> 00:36:11,105 Deuses antigos e esquecidos... 374 00:36:11,900 --> 00:36:13,570 ...numa terra sem deuses. 375 00:36:13,651 --> 00:36:16,231 Mas há novos deuses a surgirem na América. 376 00:36:16,821 --> 00:36:18,571 Eles já nos substituíram. 377 00:36:19,157 --> 00:36:22,077 Agora querem-nos destruir completamente. 378 00:36:22,160 --> 00:36:26,420 E se pensam o contrário estão a ser idiotas. 379 00:36:26,497 --> 00:36:28,667 Queres que comecemos uma guerra. 380 00:36:29,250 --> 00:36:34,130 Chamaste-nos aqui para este disparate. 381 00:36:34,213 --> 00:36:38,673 Nós temos vivido em paz neste país durante muito tempo. 382 00:36:38,760 --> 00:36:43,440 Eu vi os novos deuses a surgirem e vi-os a caírem. 383 00:36:45,058 --> 00:36:46,518 Digo para esperarmos. 384 00:36:46,601 --> 00:36:50,891 Czernobog está connosco. Ele trouxe o martelo para lutar. 385 00:36:50,980 --> 00:36:53,150 Sim, quando for a altura certa 386 00:36:53,232 --> 00:36:56,102 o meu martelo... vai balançar. 387 00:36:56,194 --> 00:36:57,984 E vamos precisar disso. 388 00:36:58,071 --> 00:37:01,441 Acreditem, estes novos deuses não vão a lado nenhum tão depressa. 389 00:37:02,241 --> 00:37:04,991 De um deus da guerra para outro... 390 00:37:06,371 --> 00:37:09,451 ...quando olho pela janela, não vejo campos de batalha, 391 00:37:09,540 --> 00:37:11,340 não ouço nenhum grito de guerra. 392 00:37:11,918 --> 00:37:14,548 É porque não estás atenta Mama-Ji. 393 00:37:15,213 --> 00:37:16,383 O Odin tem razão. 394 00:37:18,758 --> 00:37:21,678 Estes novos deuses têm mais seguidores, 395 00:37:21,761 --> 00:37:25,341 mais atenção, mais poder 396 00:37:25,431 --> 00:37:26,641 do que alguma vez tivemos. 397 00:37:27,141 --> 00:37:32,061 Só não está certo ao pensar que isso é algo mau. 398 00:37:34,023 --> 00:37:36,943 Eles mostraram-me como usam as ferramentas. 399 00:37:37,026 --> 00:37:41,486 Agora posso levar a minha mensagem diretamente aos meus seguidores. 400 00:37:42,448 --> 00:37:45,578 Eu aceito o meu culto à minha maneira, 401 00:37:45,660 --> 00:37:48,540 e o meu poder aumenta. 402 00:37:49,163 --> 00:37:50,703 A escolha é vossa. 403 00:37:52,417 --> 00:37:55,967 Evoluir ou morrer. 404 00:38:03,845 --> 00:38:05,135 Eu acredito nele. 405 00:38:19,902 --> 00:38:21,522 Eu perdi toda a gente. 406 00:38:25,825 --> 00:38:27,245 Todos de quem... 407 00:38:28,619 --> 00:38:30,039 ...alguma vez gostei. 408 00:38:31,914 --> 00:38:32,994 Todos os que conheci. 409 00:38:35,960 --> 00:38:36,920 A um ponto que... 410 00:38:38,296 --> 00:38:39,796 ...me esqueci de quem era. 411 00:38:43,468 --> 00:38:44,428 Perdi o meu brilho. 412 00:38:46,679 --> 00:38:48,059 Era o que a minha mãe diria. 413 00:38:52,477 --> 00:38:54,067 Mas Wednesday... 414 00:38:58,524 --> 00:38:59,734 Odin... 415 00:39:02,779 --> 00:39:03,989 está a ajudar a lembrar-me. 416 00:39:05,823 --> 00:39:08,783 Ele deu-me a oportunidade de... ser digno 417 00:39:08,868 --> 00:39:14,418 daquela fé inabalável e confiança que um dia a minha mãe teve, 418 00:39:14,499 --> 00:39:18,129 e... parece-me que ele vos está a oferecer o mesmo, 419 00:39:18,211 --> 00:39:20,831 então porque não o deixam ajudar-vos? 420 00:39:23,508 --> 00:39:24,638 Ajudem-no. 421 00:39:26,302 --> 00:39:29,422 Ajudem-no recordar às pessoas quem vocês são. 422 00:39:29,514 --> 00:39:33,434 A voltar a ter fé no vosso Criador e agarrem a oportunidade... 423 00:39:34,018 --> 00:39:36,068 ...agarrem a oportunidade de serem dignos... 424 00:39:37,271 --> 00:39:38,521 ...das crenças deles. 425 00:39:53,079 --> 00:39:54,499 Shadow Moon. 426 00:39:55,581 --> 00:40:01,331 Continua no que muitos chamam, o mundo real. 427 00:40:30,074 --> 00:40:32,244 BEM-VINDOS A WISCONSIN 428 00:41:08,821 --> 00:41:10,321 Acho que os estamos a conquistar. 429 00:41:11,699 --> 00:41:13,579 Podias ser o meu melhor amigo, miúdo. 430 00:41:21,375 --> 00:41:22,625 Aquilo aconteceu? 431 00:41:24,837 --> 00:41:28,257 - O quê? - Andámos de carrossel? 432 00:41:28,341 --> 00:41:30,051 Que carrossel? 433 00:41:36,807 --> 00:41:39,727 A sério, o cancro não te preocupa? 434 00:41:40,811 --> 00:41:42,931 Eu sou o cancro. 435 00:41:48,861 --> 00:41:50,071 Sabes que mais? 436 00:41:50,988 --> 00:41:54,078 Eu gosto de cigarros porque me fazem lembrar 437 00:41:54,158 --> 00:41:58,078 as oferendas que eles queimavam em minha honra. 438 00:41:58,162 --> 00:41:59,122 O fumo... 439 00:42:00,373 --> 00:42:06,043 ...o fumo a subir até ao céu, enquanto eles imploravam pela minha aprovação. 440 00:42:06,671 --> 00:42:07,501 Então... 441 00:42:08,422 --> 00:42:10,632 ...aqui são todos deuses? 442 00:42:11,509 --> 00:42:13,219 - Deuses? - Sim. 443 00:42:21,727 --> 00:42:23,357 São todos idiotas. 444 00:42:27,608 --> 00:42:31,318 Eu estou aqui porque perdi um jogo de damas para ti. 445 00:42:31,946 --> 00:42:34,946 Ouve, tenho estado a pensar. 446 00:42:35,700 --> 00:42:36,870 Pensar é bom. 447 00:42:38,911 --> 00:42:41,621 Porque não jogamos ao melhor de três? 448 00:42:41,706 --> 00:42:42,746 O que dizes? 449 00:42:43,749 --> 00:42:47,339 Depois eu mato-te e vou para casa. Boa ideia, não? 450 00:42:49,755 --> 00:42:51,675 A TUA BOLEIA ESTÁ A CAMINHO 451 00:42:56,095 --> 00:42:57,475 Então, o que contas? 452 00:43:00,057 --> 00:43:01,397 PEQUENO-ALMOÇO 453 00:43:02,727 --> 00:43:04,227 O que te faz pensar que tenho alguma coisa para contar? 454 00:43:04,312 --> 00:43:06,272 Não estás a comer nem a beber. 455 00:43:06,355 --> 00:43:08,565 O Wednesday não te está a tentar vender nada. 456 00:43:09,817 --> 00:43:13,197 - Não, estou só... - A coisa mais bonita que já vi. 457 00:43:16,240 --> 00:43:17,330 O que és tu? 458 00:43:18,534 --> 00:43:20,284 Uma deusa da morte húngara? 459 00:43:21,329 --> 00:43:23,589 Sou de Eagle Point, Indiana. 460 00:43:24,957 --> 00:43:25,957 Parece bonito. 461 00:43:27,293 --> 00:43:28,833 Como te chamas, Eagle Point? 462 00:43:28,919 --> 00:43:31,219 Laura. Laura Moon. 463 00:43:32,173 --> 00:43:34,043 O mesmo nome do guarda-costas. 464 00:43:35,134 --> 00:43:36,844 Sim, ele é meu marido. 465 00:43:37,887 --> 00:43:39,477 Se o magoares, eu mato-te. 466 00:44:17,468 --> 00:44:18,808 MOTEL AMERICA ABERTO 467 00:44:24,892 --> 00:44:27,102 Eu podia tê-los encontrado. 468 00:44:29,230 --> 00:44:31,440 Preciso que ela sinta cumplicidade. 469 00:44:31,524 --> 00:44:34,154 Eles que se fodam. 470 00:44:36,862 --> 00:44:39,612 Recupera o pacote. 471 00:44:58,884 --> 00:45:01,764 Isto é tão estranho. 472 00:45:01,846 --> 00:45:03,136 Sim... 473 00:45:06,434 --> 00:45:07,804 Sabes, eu... 474 00:45:08,352 --> 00:45:12,352 ...nunca pensei em voltar a ver-te sem ser em sonhos. 475 00:45:13,732 --> 00:45:15,102 Eu consigo ver-te sempre. 476 00:45:16,068 --> 00:45:19,528 Podia ser vendada e jogada ao mar que saberia sempre onde estavas. 477 00:45:23,075 --> 00:45:24,115 O que havia nos bastidores? 478 00:45:27,246 --> 00:45:28,916 Não... sei. 479 00:45:28,998 --> 00:45:32,918 Quer dizer, fomos a algum lado. 480 00:45:33,002 --> 00:45:38,082 E tentámos vender-lhes uma guerra que eles não querem travar. 481 00:45:39,049 --> 00:45:42,969 Mas há algo especial aqui e eu sinto-me parte disso. 482 00:45:45,222 --> 00:45:46,722 Ele é perigoso. 483 00:45:47,975 --> 00:45:49,855 - Laura, tu és... - Preciso que acredites nisso. 484 00:45:50,769 --> 00:45:52,069 Preciso que acredites em nós. 485 00:45:52,146 --> 00:45:55,896 Shadow, vem aqui para conheceres a Mama-Ji. 486 00:45:56,734 --> 00:46:00,024 A matadora de demónios mais dura deste lado de Ranchipur. 487 00:46:03,073 --> 00:46:03,903 Shadow? 488 00:46:05,993 --> 00:46:06,953 Eu já venho. 489 00:46:18,297 --> 00:46:20,347 Acho que todos fazemos as nossas escolhas. 490 00:46:21,175 --> 00:46:23,515 Ele não está a escolher. Aquele não é o meu cachorrinho. 491 00:46:24,220 --> 00:46:27,230 O meu cachorrinho estava sempre ginásio e passava os domingos na cama comigo. 492 00:46:28,349 --> 00:46:29,689 O teu cachorrinho já não existe. 493 00:46:30,809 --> 00:46:32,359 Ele é do Wednesday agora. 494 00:46:33,479 --> 00:46:34,609 Não, ele ainda é meu. 495 00:46:44,823 --> 00:46:47,033 Magoa quando alguém toma algo que é teu. 496 00:46:48,536 --> 00:46:49,366 Não é? 497 00:46:53,624 --> 00:46:56,874 Um, três, zero, espaço, 498 00:46:56,961 --> 00:46:59,371 sete, nove, dois, cinco. 499 00:46:59,463 --> 00:47:01,923 CONTROLO E MONITORIZAÇÃO DE INSTALAÇÕES 500 00:47:05,719 --> 00:47:06,809 DE: SR. WORLD 501 00:47:06,887 --> 00:47:08,267 PARA: SR. TOWN 502 00:47:08,347 --> 00:47:10,807 PEDIDO DE ATAQUE AO PACOTE 503 00:47:10,891 --> 00:47:12,511 EXECUTAR ALVO 504 00:47:16,522 --> 00:47:20,852 Não deixes que ninguém saiba disto, 505 00:47:20,943 --> 00:47:23,273 mas às vezes... 506 00:47:24,196 --> 00:47:26,826 ...os modos antigos são os melhores. 507 00:47:29,451 --> 00:47:33,621 Nada como uma faca nas costas 508 00:47:33,706 --> 00:47:36,456 para uma eficiência de perto. 509 00:47:36,542 --> 00:47:40,252 E eu preciso de fomentar o medo de mim... 510 00:47:41,130 --> 00:47:45,010 ...nos deuses antigos. 511 00:47:47,094 --> 00:47:50,224 Eles que se sintam chocados e com medo. 512 00:47:51,265 --> 00:47:54,225 Dor e sofrimento. 513 00:47:54,310 --> 00:47:55,150 EUA 514 00:47:55,227 --> 00:47:56,937 Eles que saibam como é 515 00:47:57,021 --> 00:48:03,021 o verdadeiro sacrifício. 516 00:48:23,714 --> 00:48:25,254 DEUS MORTUORUM 517 00:48:43,651 --> 00:48:44,771 Abaixa-te! 518 00:50:21,582 --> 00:50:24,162 És tão... 519 00:50:26,170 --> 00:50:28,430 ...mau homem bom. 520 00:50:30,758 --> 00:50:35,058 Não me quero... 521 00:50:38,724 --> 00:50:40,184 ...despedir. 522 00:50:47,274 --> 00:50:51,364 Quem quer que tenha feito isto... eu amaldiçoo! 523 00:50:53,447 --> 00:50:55,157 Eu amaldiçoo-vos. 524 00:50:56,325 --> 00:50:59,575 Eu amaldiçoo-vos com a maldição de Czernobogs! 525 00:51:00,162 --> 00:51:01,952 Vai-te foder tu e a tua mãe 526 00:51:02,039 --> 00:51:05,209 e esse cavalo filho da puta em que tu andas. 527 00:51:05,793 --> 00:51:09,583 Nem sequer vais morrer numa batalha. 528 00:51:09,671 --> 00:51:12,131 Nenhum guerreiro vai provar o teu sangue. 529 00:51:13,008 --> 00:51:17,518 Nenhum vivo te vai matar. 530 00:51:19,306 --> 00:51:21,596 Ela encontrar-te-á 531 00:51:21,683 --> 00:51:27,393 e vais morrer com um beijo doce nos lábios 532 00:51:27,481 --> 00:51:30,311 e uma escuridão eterna na alma. 533 00:51:35,364 --> 00:51:36,784 É assim que vais ser? 534 00:51:38,867 --> 00:51:41,667 É assim que vais ser? 535 00:53:49,998 --> 00:53:51,998 Legendas: Diana Martins