1 00:00:07,028 --> 00:00:09,158 NELLE PUNTATE PRECEDENTI 2 00:00:09,364 --> 00:00:12,954 [guardia] Shadow, la rilasceremo più tardi nel pomeriggio. Sua moglie... 3 00:00:15,537 --> 00:00:21,547 ...è morta questa mattina presto. Un incidente d'auto. 4 00:00:21,626 --> 00:00:23,876 Ti amo, cucciolo. 5 00:00:23,962 --> 00:00:26,632 Sono un leprecauno. La mia moneta fortunata. 6 00:00:34,055 --> 00:00:38,475 [Wednesday] Stai fingendo di non poter credere alle cose impossibili. 7 00:00:42,105 --> 00:00:44,605 Dammi la mia cazzo di moneta, moglie morta. 8 00:00:44,691 --> 00:00:46,191 [Mad Sweeney urla] 9 00:00:46,276 --> 00:00:49,946 - Sono stata uccisa da un dio. Quale? - Wednesday. 10 00:00:50,030 --> 00:00:51,620 [geme] 11 00:00:51,698 --> 00:00:53,448 Fanculo quello stronzo. 12 00:00:54,534 --> 00:00:58,244 Tu sai chi è? Chi è veramente? 13 00:00:59,331 --> 00:01:02,291 Shadow Moon. Sei un mio uomo, adesso. 14 00:01:03,668 --> 00:01:06,508 Ti sta fregando. È un imbroglione. 15 00:01:09,216 --> 00:01:12,256 Ciao, Shadow. Tu lavori per Wednesday. 16 00:01:12,344 --> 00:01:14,474 - Sì. - Uccidetelo. 17 00:01:14,554 --> 00:01:16,554 [Shadow urla] 18 00:01:17,891 --> 00:01:22,471 [Zorya Polunochnyaya] Sei su un sentiero che va dal nulla al tutto. 19 00:01:23,480 --> 00:01:24,820 Non conosce il nostro mondo. 20 00:01:28,819 --> 00:01:30,369 Glielo sto mostrando con calma. 21 00:01:30,445 --> 00:01:32,025 [Wednesday] Che cos'è un dio? 22 00:01:32,113 --> 00:01:34,193 Abbiamo almeno la certezza che esista? 23 00:01:34,282 --> 00:01:36,902 La gente crede nelle cose. Il che le rende reali. 24 00:01:36,993 --> 00:01:40,743 Allora, cos'è venuto prima? Gli dèi o la gente che credeva in loro? 25 00:01:40,831 --> 00:01:44,911 Ti è andata bene, grazie a me. Ora, sei in debito. 26 00:01:45,001 --> 00:01:47,081 Sono venuto a riscuotere. 27 00:01:47,170 --> 00:01:49,470 Signor Wednesday. 28 00:01:51,967 --> 00:01:53,427 Finalmente. 29 00:01:53,510 --> 00:01:56,600 [Wednesday] Sento guerra. 30 00:02:03,186 --> 00:02:08,896 [Wednesday] Io sono Odino! 31 00:02:08,984 --> 00:02:12,984 Volevi una guerra. E l'avrai. 32 00:02:14,573 --> 00:02:17,243 È reale? È accaduto davvero? 33 00:02:17,325 --> 00:02:20,075 Sta ancora accadendo. 34 00:03:33,735 --> 00:03:35,405 BASATO SUL ROMANZO DI NEIL GAIMAN 35 00:03:59,386 --> 00:04:00,886 SELVAGGIO, MISTERIOSO 36 00:04:06,017 --> 00:04:07,817 ROVO NERO 37 00:04:15,819 --> 00:04:19,119 [auto in avvicinamento] 38 00:04:25,328 --> 00:04:29,128 - [TomTom] La destinazione è a destra. - Lo so dove sto andando. 39 00:04:29,290 --> 00:04:30,670 RISERVATO AI SOCI 40 00:04:48,018 --> 00:04:51,068 Cavolo, sei messo male, amico. 41 00:04:51,146 --> 00:04:54,606 Avrebbe potuto uccidermi. 42 00:04:58,737 --> 00:05:00,777 Mostragliela. 43 00:05:25,180 --> 00:05:29,690 - Chi va là? - Büroklammer. 44 00:05:32,020 --> 00:05:35,070 - Signor? - World. 45 00:05:38,985 --> 00:05:43,695 - Sono il signor World. - [custode] Benvenuto al Rovo Nero. 46 00:05:45,450 --> 00:05:49,080 [Technical Boy] Distruggerò il vecchio stronzo. Lo eliminerò. 47 00:05:49,162 --> 00:05:52,792 - Li eliminerò tutti. - No. 48 00:05:54,250 --> 00:05:58,590 Non possiamo agire impreparati e sbilanciati. 49 00:06:00,799 --> 00:06:02,809 Schiereremo le nostre forze... 50 00:06:04,427 --> 00:06:08,267 ...e sradicheremo il suo marchio paterno da tutti i vecchi tomi 51 00:06:08,348 --> 00:06:13,568 in ogni chiesa e tempio decrepiti e in ogni farmacia illegale. 52 00:06:13,645 --> 00:06:17,065 Quando arriverà il momento... 53 00:06:19,818 --> 00:06:22,778 ...le grondaie si tingeranno del nero della schiuma dell'icore, 54 00:06:22,862 --> 00:06:26,942 e gli ossari traboccheranno della sua cenere. 55 00:06:27,033 --> 00:06:31,163 Questo è il momento... 56 00:06:31,246 --> 00:06:34,086 ...della preparazione. 57 00:06:34,165 --> 00:06:38,165 Non posso vendere una guerra senza il migliore dei miei venditori. 58 00:06:42,632 --> 00:06:47,592 Tu... devi trovarla. 59 00:06:47,679 --> 00:06:49,559 Trovala. 60 00:07:03,528 --> 00:07:07,488 [sussurrando] Trova Media. 61 00:07:15,039 --> 00:07:17,169 [crepitio] 62 00:07:21,671 --> 00:07:23,421 Cazzo. 63 00:09:06,651 --> 00:09:09,061 [Laura] Non è buffo? 64 00:09:10,530 --> 00:09:16,080 Continuo a non capire come un vecchietto così tenero possa avere tanti nemici. 65 00:09:16,160 --> 00:09:21,340 Oh, è semplicissimo, mia cara. Invidia. Pura assoluta invidia. 66 00:09:21,416 --> 00:09:25,376 Tutti vogliono quello che ho io. Divertimento, ovunque io sia diretto. 67 00:09:25,461 --> 00:09:27,421 Lui rappresenta il divertimento originale. 68 00:09:27,505 --> 00:09:30,175 - [schiocco lingua] - Che onore viaggiare con voi. 69 00:09:30,258 --> 00:09:33,888 - Sono la ragazza più fortunata del mondo. - [Mad Sweeney] Eccome. 70 00:09:33,970 --> 00:09:35,810 Ma è della mia fortuna che ti nutri. 71 00:09:41,019 --> 00:09:43,149 Fanculo! 72 00:09:43,229 --> 00:09:45,609 [ride] 73 00:09:45,690 --> 00:09:47,320 LA MIGLIORE ATTRAZIONE DEL WISCONSIN 74 00:09:47,400 --> 00:09:49,200 [Laura] Cos'è la House on the Rock? 75 00:09:49,277 --> 00:09:53,487 Un posto dove le persone vengono a guardare, giocare e stupirsi. 76 00:09:53,573 --> 00:09:56,533 - Tipo Disney World. - [Wednesday] Il caro vecchio Walt. 77 00:09:56,617 --> 00:10:00,417 Ha costruito un Regno Magico senza magia. 78 00:10:00,496 --> 00:10:02,956 Ma in Florida ci sono luoghi di autentica magia. 79 00:10:03,041 --> 00:10:07,911 Ti ricordi delle sirene di Weeki Wachee, Sweeney? 80 00:10:08,004 --> 00:10:10,964 Sì, ci sono stato e me ne sono fatte alcune. 81 00:10:11,049 --> 00:10:13,219 [Wednesday] Non sapevo amassero queste cose. 82 00:10:13,301 --> 00:10:15,301 Sono una specie molto passionale. 83 00:10:19,599 --> 00:10:21,979 Credi nelle sirene ora? 84 00:10:24,187 --> 00:10:26,067 [sospira] 85 00:10:26,147 --> 00:10:30,157 Non so ancora a che cosa credo. Suppongo... 86 00:10:31,611 --> 00:10:34,071 Non lo so, suppongo di credere in lui. 87 00:10:36,491 --> 00:10:38,821 Voglio credere in te. 88 00:10:50,546 --> 00:10:55,506 [Mr. Ibis] Sessanta anni fa, Alex Jordan iniziò a costruire una casa 89 00:10:55,593 --> 00:11:01,053 su una sporgenza rocciosa in un terreno che non era di sua proprietà. 90 00:11:02,767 --> 00:11:07,027 Lui stesso non avrebbe saputo dire perché. 91 00:11:09,399 --> 00:11:12,359 E la gente venne a vedere che la costruiva. 92 00:11:12,443 --> 00:11:16,983 I curiosi, i perplessi e coloro che non erano né gli uni, né gli altri. 93 00:11:17,073 --> 00:11:20,903 Ma che non avrebbero saputo dire perché venissero lì. 94 00:11:20,993 --> 00:11:26,993 Così fece ciò che avrebbe fatto qualsiasi maschio americano della sua generazione. 95 00:11:27,083 --> 00:11:30,413 Iniziò a farsi pagare. 96 00:11:30,503 --> 00:11:33,673 Non tanto. Cinque centesimi, 25 centesimi. 97 00:11:33,756 --> 00:11:38,466 E continuò a costruire e la gente continuò a venire. 98 00:11:38,553 --> 00:11:40,843 Così prese quei cinque e quei 25 centesimi 99 00:11:40,930 --> 00:11:45,110 e si dedicò a un'impresa ancora più grande e strana. 100 00:11:45,184 --> 00:11:50,024 Riempì la terra sotto la casa di cose che la gente potesse ammirare. 101 00:11:50,106 --> 00:11:55,316 E la gente venne. A milioni, ogni anno. 102 00:11:55,403 --> 00:11:56,363 [brusio indistinto] 103 00:11:56,446 --> 00:11:59,036 STANZA DELLA GIOSTRA 104 00:11:59,365 --> 00:12:04,285 Spiacente, signora. L'attrazione sta per chiudere. Le mostro l'uscita. 105 00:12:50,750 --> 00:12:53,550 TehEksem look Afyet. 106 00:12:53,628 --> 00:12:55,678 We-k tehEksem. 107 00:12:57,089 --> 00:13:02,139 - Sei qui per la riunione. - Non sono stata invitata ufficialmente. 108 00:13:05,890 --> 00:13:07,940 Ciao. 109 00:13:10,937 --> 00:13:12,687 - [Jinn] Salim? - Ciao. 110 00:13:12,772 --> 00:13:15,852 Ma che cazzo ci fai qui? 111 00:13:17,777 --> 00:13:19,237 Vi lascio un momento da soli? 112 00:13:26,577 --> 00:13:30,917 [Mr. World] Devo avere gli occhi di Argo dalla mia parte per vedere i nemici. 113 00:13:32,792 --> 00:13:35,462 Crea la connessione per me. 114 00:13:37,797 --> 00:13:41,137 [custode] L'uso del Black Briar è riservato al presidente. 115 00:13:41,217 --> 00:13:45,137 Il presidente è una sagoma di cartone. 116 00:13:45,221 --> 00:13:51,221 Sono io l'uomo che sta dietro agli uomini che sono dietro all'uomo. 117 00:13:53,688 --> 00:13:56,438 Operazione Paperclip. 118 00:13:56,524 --> 00:14:00,814 L'allunaggio. Roswell. 119 00:14:00,903 --> 00:14:03,153 Le guerre del crack a Compton. 120 00:14:03,239 --> 00:14:05,749 Tu lavori per me. 121 00:14:05,825 --> 00:14:11,535 Tu hai sempre lavorato per me. 122 00:14:12,748 --> 00:14:18,758 Perciò quando dico che devo vedere attraverso gli occhi di Argo, 123 00:14:19,547 --> 00:14:22,797 tu stabilisci la connessione. 124 00:14:24,802 --> 00:14:28,552 [speaker] Oh, è una bellissima domenica di Pasqua qui nella capitale, Tracy. 125 00:14:28,639 --> 00:14:33,569 Sulla costa orientale possiamo aspettarci temperature miti e sole splendente oggi. 126 00:14:33,644 --> 00:14:36,474 Il Kentucky è ancora scosso dall'assurdo 127 00:14:36,564 --> 00:14:41,064 fenomeno atmosferico che ha ucciso migliaia di acri di colture primaverili. 128 00:14:41,152 --> 00:14:44,902 In altre zone, sembrano esserci guai in arrivo anche nel sud del Wisconsin, 129 00:14:44,989 --> 00:14:47,289 dove un violento... 130 00:14:49,702 --> 00:14:51,532 [clacson di tir] 131 00:14:53,581 --> 00:14:56,661 [auto che passano] 132 00:15:38,584 --> 00:15:41,464 È così difficile, Shadow? 133 00:15:41,545 --> 00:15:44,135 [sussurrando] Sei dio ma non sai aprire un cazzo di cancello. 134 00:15:44,215 --> 00:15:46,215 Dammi solo un minuto. 135 00:15:47,510 --> 00:15:50,480 - [Laura] Se vuoi, posso romperlo, Shadow. - Ma che... 136 00:16:01,023 --> 00:16:05,443 Mad Sweeney! Sei proprio tu? 137 00:16:05,528 --> 00:16:08,948 O questa è la puzza delle stronzate di Wednesday? 138 00:16:09,031 --> 00:16:11,191 [Mad Sweeney] Ottimo naso, signor damerino. 139 00:16:11,283 --> 00:16:15,663 Non sono io, è la signora Carcassa, qui. 140 00:16:16,747 --> 00:16:18,127 Nansi! 141 00:16:18,207 --> 00:16:20,627 [Wednesday ride] 142 00:16:20,710 --> 00:16:25,890 - Allora, chi mi hai portato? John Henry? - No, niente trenino. Niente John Henry. 143 00:16:26,966 --> 00:16:31,516 - Whiskey Jack? - Niente whiskey. Niente Whiskey Jack. 144 00:16:31,595 --> 00:16:33,555 Nemmeno il coniglio? 145 00:16:34,640 --> 00:16:38,820 Sei "persona non grata" nella comunità dei conigli. E penso tu sappia il perché. 146 00:16:38,894 --> 00:16:43,644 Dunque Easter mi ha detto di dirti che non verrà, 147 00:16:43,733 --> 00:16:49,023 visto che hai falciato i suoi conigli con la tua auto, razzista trucida-conigli. 148 00:16:52,158 --> 00:16:54,288 Shadow Moon! 149 00:16:54,368 --> 00:17:00,378 Non ho forse trascinato il tuo brutto culo in una merceria su misura pochi giorni fa? 150 00:17:02,084 --> 00:17:05,254 [Wednesday] Sei la benvenuta in casa, ma non sei invitata alla festa. 151 00:17:05,337 --> 00:17:07,677 Terrò solo d'occhio mio marito. 152 00:17:07,757 --> 00:17:11,347 Ma guardalo. Ha uno sprint che non aveva quando è uscito di prigione. 153 00:17:11,427 --> 00:17:14,637 Il che è strano dato che gli hanno ucciso la moglie. 154 00:17:14,722 --> 00:17:17,972 Le autostrade possono essere posti molto pericolosi. 155 00:17:18,058 --> 00:17:21,898 So che significa esser morti. Una volta mi sacrificai in nome della conoscenza. 156 00:17:21,979 --> 00:17:27,779 Appeso al grande albero, Yggdrasil, per nove giorni e nove notti. 157 00:17:27,860 --> 00:17:32,450 - E ora guardati, vivo e vegeto. - E imparai moltissimo. 158 00:17:32,531 --> 00:17:36,111 Non devi essere una carcassa per sempre. 159 00:17:36,202 --> 00:17:38,742 Sono sicuro che troveremo un accordo. 160 00:17:40,456 --> 00:17:43,416 Fanculo tu e il tuo occhio di vetro. 161 00:17:55,429 --> 00:17:58,439 - [Shadow] Hai trovato la tua moneta? - [Mad Sweeney] No. 162 00:17:58,516 --> 00:18:01,266 Ma ho raccolto un bel po' di spazzatura. 163 00:18:01,352 --> 00:18:05,892 - In caso rivolessi il tuo tesoro. - Allora hai trovato il tuo portafortuna. 164 00:18:05,981 --> 00:18:08,521 [Mad Sweeney ride sorpreso] 165 00:18:08,609 --> 00:18:12,659 Sembra proprio che tu voglia rinfilarlo in quelle mutande piene di vermi, eh? 166 00:18:12,738 --> 00:18:14,828 Sicuro sia quello che vuoi? 167 00:18:25,459 --> 00:18:29,929 Ti ho dato la libertà di fare qualsiasi cosa volessi, di andare ovunque volessi. 168 00:18:30,005 --> 00:18:33,255 - Perché sei qui? - Il mio posto è qui. 169 00:18:33,342 --> 00:18:36,802 - Sto seguendo il mio cuore. - Ma non stai usando il cervello, Salim. 170 00:18:36,887 --> 00:18:41,187 - Sono un Jinn. Tu un semplice mortale. - Eppure hai bisogno di me. 171 00:18:41,267 --> 00:18:44,727 - Tu mi desideri. - Ciò che desidero è fare il mio lavoro. 172 00:18:48,023 --> 00:18:52,063 Questo non è un posto sicuro. Non stasera. 173 00:18:53,404 --> 00:18:56,734 Ti prego, Salim. Vattene. 174 00:18:56,824 --> 00:18:59,704 Io non esaudisco desideri. 175 00:19:01,245 --> 00:19:03,665 [porta che si apre] 176 00:19:03,747 --> 00:19:05,747 [Laura] Ciao, Salim-non-Salim. 177 00:19:06,876 --> 00:19:11,046 Inizia lo spettacolo. 178 00:19:13,257 --> 00:19:17,137 Ti conosco? Hubal? Manat? 179 00:19:17,219 --> 00:19:20,229 No. Mi chiamo Salim. Sono con lui. 180 00:19:23,183 --> 00:19:25,473 Allora, dimmi, abbiamo il tutto esaurito? 181 00:19:25,561 --> 00:19:28,061 Li ho indirizzati alla giostra, come richiesto. 182 00:19:28,147 --> 00:19:32,407 - Quanti? - Una dozzina, forse. Non di più. 183 00:19:32,484 --> 00:19:34,274 [Nancy ridacchia] 184 00:19:34,361 --> 00:19:37,151 Sarà sufficiente per dar inizio alle danze. 185 00:19:37,239 --> 00:19:40,869 C'è qualcuno che non è stato invitato. 186 00:19:52,796 --> 00:19:54,136 Shadow. 187 00:19:59,011 --> 00:20:02,091 - Non si passa senza moneta. - Fanculo. Allora daccene una. 188 00:20:02,181 --> 00:20:04,431 Lei non è sulla mia lista. E nemmeno tu. 189 00:20:04,516 --> 00:20:06,976 Cos'hai, la merda al posto del cervello? 190 00:20:07,061 --> 00:20:10,101 Mi conosci! Lavoro per il tuo uomo! 191 00:20:10,189 --> 00:20:14,199 È stato molto chiaro su di te. 192 00:20:25,162 --> 00:20:27,202 Anansi. 193 00:20:35,798 --> 00:20:39,468 [Bilquis] Hai invitato i vecchi dèi alla tua festa? 194 00:20:39,551 --> 00:20:44,591 Ero già vecchia nel deserto prima che loro ti sacrificassero il primo cavallo. 195 00:20:44,682 --> 00:20:47,432 Mi ascolteranno. 196 00:20:47,518 --> 00:20:49,938 Sempre che tu non abbia paura. 197 00:20:52,272 --> 00:20:57,482 Lo spirito e la saggezza della regina Bilquis sconfissero re Salomone. 198 00:20:59,780 --> 00:21:05,330 All'inizio di ogni ricerca o impresa, è opportuno consultare le Norne, 199 00:21:05,411 --> 00:21:08,201 per farci predire il nostro destino. 200 00:21:09,331 --> 00:21:10,871 Dopo di lei, Vostra Maestà. 201 00:21:18,674 --> 00:21:22,344 [musica da giostra] 202 00:21:25,389 --> 00:21:27,189 [campanella] 203 00:21:42,906 --> 00:21:46,076 [musica da giostra] 204 00:21:48,871 --> 00:21:51,121 [campanella] 205 00:21:56,712 --> 00:22:00,422 - Questa sì che è buona. - [Shadow ride] Che cosa dice? 206 00:22:00,507 --> 00:22:04,017 Il destino di un uomo è faccenda privata, Shadow. 207 00:22:04,094 --> 00:22:07,054 Nessuno parla, eh? 208 00:22:07,139 --> 00:22:08,689 [Wednesday ridacchia] 209 00:22:09,933 --> 00:22:13,183 [rumore di ingranaggi] 210 00:22:14,354 --> 00:22:17,394 [rumore di ingranaggi] 211 00:22:39,922 --> 00:22:44,212 [Shadow] "Ogni fine è un nuovo inizio. Il tuo numero fortunato non esiste. 212 00:22:46,178 --> 00:22:48,228 Il tuo colore fortunato è morto. 213 00:22:48,305 --> 00:22:51,145 Massima: Tale padre, tale figlio." 214 00:22:51,225 --> 00:22:56,855 Come tutti i responsi, opachi sul futuro, inevitabili col senno di poi. Andiamo? 215 00:23:02,486 --> 00:23:08,116 È il pronostico fatto da uno stramaledetto manichino di cera. Stupidotto. 216 00:23:15,916 --> 00:23:18,086 Pare che le case in quest'area le abbia costruite 217 00:23:18,168 --> 00:23:22,588 uno stronzo bianco secco secco di nome Frank Lloyd Wright. 218 00:23:22,673 --> 00:23:27,883 Altri dicono che fu il suo gemello cattivo a costruirle. Frank Lloyd Wrong. 219 00:23:27,970 --> 00:23:31,480 Un altro stronzo bianco secco secco. 220 00:23:31,557 --> 00:23:36,107 Tu vai avanti, Nancy. Vi raggiungo al Raven. 221 00:23:36,186 --> 00:23:38,276 [Nancy] Certo. 222 00:23:39,189 --> 00:23:41,489 LA MUSICA DI IERI PRESENTA... 223 00:23:57,708 --> 00:23:59,878 Zorya Vechernyaya. 224 00:24:01,503 --> 00:24:03,833 Stella della sera, signora del tramonto. 225 00:24:03,922 --> 00:24:07,212 Ti rendi conto di quanto sei bella? 226 00:24:07,301 --> 00:24:09,921 Sono vecchia. 227 00:24:10,012 --> 00:24:12,972 La tua lingua è maliziosa. 228 00:24:13,056 --> 00:24:17,016 Siamo entrambi vecchi. Ma nessuna si è mai lamentata della mia lingua. 229 00:24:18,854 --> 00:24:23,104 - Tu mi fai tornare giovane. - Lascia perdere la tua folle guerra! 230 00:24:23,192 --> 00:24:27,652 Ci saranno tempi migliori nei giorni a venire. Te lo prometto. 231 00:24:33,827 --> 00:24:37,077 Com'è andata la rapina in banca? 232 00:24:37,164 --> 00:24:41,834 Ti ha portato qui, Czernobog. E sono grato che tu sia qui. 233 00:24:41,919 --> 00:24:44,589 Mi serviranno la tua saggezza e il tuo martello. 234 00:24:44,671 --> 00:24:50,671 Non sono qui per te, ma perché ho perso una partita a dama col tuo ragazzo. 235 00:24:52,930 --> 00:24:58,110 - Mi raggiungerai dietro le quinte? - Verrò coi miei tempi. 236 00:24:58,185 --> 00:25:00,315 Voglio ascoltare la musica. 237 00:25:00,395 --> 00:25:04,645 È... rivoltante. 238 00:25:10,614 --> 00:25:15,074 [musica da stonata si fa intonata] 239 00:25:15,160 --> 00:25:18,080 [musica allegra da ballo] 240 00:25:18,163 --> 00:25:20,243 Goditela. 241 00:25:21,416 --> 00:25:22,256 [ride] 242 00:25:24,294 --> 00:25:26,334 Vuoi ballare? 243 00:25:32,135 --> 00:25:36,975 - [Bilquis] Sei un bel ragazzone. - [Nancy] Come una latrina di mattoni. 244 00:25:37,057 --> 00:25:42,437 Settanta centimetri di spalle, linee lunghe e slanciate. 245 00:25:42,521 --> 00:25:44,811 Ma il tuo portamento fa schifo. 246 00:25:46,525 --> 00:25:48,815 È tutta la vita che cammini ricurvo. 247 00:25:48,902 --> 00:25:50,562 [risatina] 248 00:25:53,073 --> 00:25:58,493 Quando prendi le misure a un uomo, hai il conto delle sue esperienze di vita. 249 00:25:58,578 --> 00:26:02,338 Il piccolo Shadow Moon era un ragazzino rachitico. 250 00:26:02,416 --> 00:26:05,006 Deriso da tutti fino a quando, che è successo? 251 00:26:05,085 --> 00:26:09,385 - A 14 anni hai preso 60 cm e 30 kg? - A 15 anni. 252 00:26:11,466 --> 00:26:14,556 Ma dentro sei ancora quel ragazzino di 15 anni, eh? 253 00:26:14,636 --> 00:26:16,636 [risatina] 254 00:26:16,722 --> 00:26:19,802 Sai, ho un figlio. 255 00:26:19,891 --> 00:26:23,011 Stupido come uno che compra la stupidità col due a prezzo di uno. 256 00:26:23,103 --> 00:26:25,563 Mi ricordi lui. 257 00:26:25,647 --> 00:26:26,687 [risatina] 258 00:26:26,773 --> 00:26:30,063 Ok, beh, se non ti spiace, lo prendo come un complimento. 259 00:26:30,152 --> 00:26:33,612 Dirti che mancavi il giorno che davano i cervelli, ti sembra un complimento? 260 00:26:36,783 --> 00:26:39,323 Mi paragoni a un membro della tua famiglia. 261 00:26:46,251 --> 00:26:50,041 Forse non sei la scelta peggiore che il vecchio Monocolo potesse fare. 262 00:26:54,051 --> 00:26:56,761 Ehi, voglio anch'io un responso. 263 00:26:56,845 --> 00:26:59,515 Gli invitati al raduno del tuo capo sono qui. Dammi una moneta. 264 00:26:59,598 --> 00:27:03,018 - Ve l'ho già detto: fuori dai coglioni. - No, non farla arrabbiare. 265 00:27:03,101 --> 00:27:04,561 Ho visto cos'è capace di fare. 266 00:27:04,644 --> 00:27:08,934 - In realtà non hai visto neanche un... - Da' una moneta a 'sto cazzo di cadavere. 267 00:27:13,236 --> 00:27:17,326 [musica da giostra] 268 00:27:20,410 --> 00:27:21,790 [campanella] 269 00:27:25,248 --> 00:27:27,248 - È rotta. - Un responso rotto? 270 00:27:27,334 --> 00:27:29,624 [Laura] È... vuoto. 271 00:27:29,711 --> 00:27:31,961 [Salim] Forse perché sei morta. Non hai più futuro. 272 00:27:32,047 --> 00:27:34,797 Te lo scrivo io. Nel prossimo futuro, 273 00:27:34,883 --> 00:27:37,633 ridarai al leprecauno la sua moneta, ti sdraierai e marcirai. 274 00:27:37,719 --> 00:27:38,639 [ride] 275 00:27:38,720 --> 00:27:41,440 Non tenti la sorte? 276 00:27:41,515 --> 00:27:45,355 La mia sorte è la tua, moglie morta. Non mi serve leggerla. 277 00:27:45,435 --> 00:27:47,645 Distruggi quella cazzo di macchina. 278 00:27:50,816 --> 00:27:56,406 Nel corso dei secoli, negli altri paesi, la gente si è accorta dei posti di potere. 279 00:27:56,488 --> 00:28:00,788 Sapevano che lì c'era dell'energia, un punto focale, un canale. 280 00:28:00,867 --> 00:28:05,287 Una finestra sull'Immanente, e lì vi costruirono chiese, cattedrali, 281 00:28:05,372 --> 00:28:10,002 oppure vi eressero cerchi di pietra. Insomma, avete capito. 282 00:28:10,085 --> 00:28:12,425 [Shadow] Ma l'America è piena di chiese. 283 00:28:12,504 --> 00:28:17,174 No, in America capita ancora che la gente senta la chiamata del vuoto trascendente. 284 00:28:17,259 --> 00:28:21,639 E vi risponde erigendo templi a forma di bottiglie di birra dove non sono mai stati 285 00:28:21,721 --> 00:28:25,641 o costruendo enormi case di pipistrello in zone del paese 286 00:28:25,725 --> 00:28:28,765 dove i pipistrelli non si sono mai visti. [ride] 287 00:28:28,854 --> 00:28:32,144 - Dove poi vendono t-shirt e hotdog. - Attrazioni a bordo strada! 288 00:28:32,232 --> 00:28:35,102 Dove comprano quell'hotdog e quella t-shirt, 289 00:28:35,193 --> 00:28:40,073 per poi riprendere a vagare sentendo una soddisfazione che non sanno spiegare, 290 00:28:40,157 --> 00:28:44,667 e sentendosi insoddisfatti a livello più interiore. 291 00:28:44,744 --> 00:28:46,824 Hai delle teorie piuttosto pazzesche. 292 00:28:46,913 --> 00:28:50,493 Non c'è niente di teorico in ciò che dico. Ormai dovresti averlo capito. 293 00:28:50,584 --> 00:28:54,294 È ora di salire in giostra. 294 00:28:59,885 --> 00:29:03,095 STANZA DELLA GIOSTRA 295 00:29:22,574 --> 00:29:25,784 Senti la forza, Shadow. 296 00:29:33,126 --> 00:29:37,756 Come una ruota da preghiera che gira, gira e intanto accumula potere. 297 00:29:37,839 --> 00:29:40,429 Contemplata dai fedeli. 298 00:29:43,470 --> 00:29:45,520 [Nancy ride] 299 00:29:48,475 --> 00:29:52,935 [Nancy e Bilquis ridono] 300 00:30:02,906 --> 00:30:05,246 REGOLE VIETATO SALIRE SULLA GIOSTRA 301 00:30:06,535 --> 00:30:10,375 Se rispetti i cartelli, non avrai mai un cazzo di divertimento! 302 00:30:10,455 --> 00:30:11,995 [Nancy ride] 303 00:30:14,626 --> 00:30:17,126 Non ti unisci a noi, Shadow? 304 00:30:18,588 --> 00:30:21,348 Ti terrò io al sicuro. 305 00:30:41,152 --> 00:30:46,442 [Wednesday e Nancy ridono] 306 00:30:53,707 --> 00:30:55,957 Ti stai già divertendo, Shadow? 307 00:31:00,839 --> 00:31:03,009 [Wednesday e Nancy ridono] 308 00:31:03,091 --> 00:31:05,091 [ridono] 309 00:31:05,176 --> 00:31:07,016 Parti, Nancy. 310 00:31:48,053 --> 00:31:53,013 [Wednesday urla] 311 00:32:16,331 --> 00:32:18,871 E ora dove cazzo mi trovo? 312 00:32:20,669 --> 00:32:21,509 Ehi. 313 00:32:25,423 --> 00:32:27,003 [ansima] 314 00:32:28,009 --> 00:32:30,969 Quanto sono rimasto incosciente? 315 00:32:31,054 --> 00:32:32,684 [ansima] 316 00:32:38,186 --> 00:32:39,526 Sto sognando. 317 00:32:42,023 --> 00:32:48,023 È tutto reale. Siamo solo dietro le quinte. 318 00:32:48,113 --> 00:32:53,993 In attesa dietro il sipario, dentro i ricordi di Wednesday. 319 00:32:55,453 --> 00:32:57,573 Ok, quindi stai dicendo... 320 00:32:57,664 --> 00:33:01,584 - ...che siamo dentro la sua testa? - Più o meno. 321 00:33:07,215 --> 00:33:13,015 - Aspetta. Sento freddo, annuso l'aria. - Certo. 322 00:33:13,096 --> 00:33:17,226 Se la riunione si fosse tenuta nella mia testa, farebbe caldo. 323 00:33:17,308 --> 00:33:21,358 La brezza proveniente dal mercato degli incensi sarebbe inebriante. 324 00:33:21,438 --> 00:33:24,988 Ci sarebbero giardini pensili e ziqqurat dorati 325 00:33:25,066 --> 00:33:29,316 e letti di seta su cui far l'amore. 326 00:34:34,010 --> 00:34:35,270 [lame che sfregano] 327 00:34:37,138 --> 00:34:40,398 È il momento di raccontare una storia! 328 00:34:41,935 --> 00:34:47,945 Perché qualche volta serve ricordare qualcosa alle persone. 329 00:34:48,024 --> 00:34:51,734 Siamo in lotta 330 00:34:51,820 --> 00:34:56,950 fin da quando i portoghesi invasero la Costa d'Oro del Ghana! 331 00:34:57,992 --> 00:35:02,032 Siamo ancora in guerra. 332 00:35:02,121 --> 00:35:07,001 E il fatto che noi siamo pochi e loro sono molti, 333 00:35:07,460 --> 00:35:13,470 non significa che siamo perduti! 334 00:35:13,925 --> 00:35:16,175 Asase Ya! 335 00:35:16,261 --> 00:35:20,051 Odino! 336 00:35:20,139 --> 00:35:25,109 Le prime persone giunte in America, ci portarono con loro. 337 00:35:26,980 --> 00:35:32,450 Me, Loki, Thor, Anansi, 338 00:35:32,527 --> 00:35:36,827 il Dio-Leone, tutti voi. 339 00:35:36,906 --> 00:35:40,036 Abbiamo cavalcato nelle loro menti e messo radici. 340 00:35:40,118 --> 00:35:44,458 Ma a poco a poco, ci hanno abbandonato per un miglior offerente. 341 00:35:44,539 --> 00:35:47,169 Una nuova vita in una nuova terra. 342 00:35:48,376 --> 00:35:52,796 I nostri fedeli sono morti o hanno smesso di credere. 343 00:35:52,881 --> 00:35:55,631 Ci hanno lasciati soli, a cavarcela 344 00:35:55,717 --> 00:36:01,727 con quel poco di fede o di venerazione che riuscivamo a trovare. 345 00:36:02,015 --> 00:36:04,975 E così abbiamo fatto. Siamo sopravvissuti. 346 00:36:05,059 --> 00:36:08,529 Vivendo ai margini e nelle crepe della società. 347 00:36:08,605 --> 00:36:13,565 Vecchi dèi dimenticati, in una terra senza dèi. 348 00:36:13,651 --> 00:36:18,571 Ma nuovi dèi stanno crescendo in America. E ci hanno già rimpiazzati. 349 00:36:18,656 --> 00:36:22,036 Ora vogliono distruggerci, completamente. 350 00:36:22,118 --> 00:36:26,418 E se pensate che mi sbagli, vi state ingannando. 351 00:36:26,497 --> 00:36:28,667 Vorresti che entrassimo in guerra? 352 00:36:28,750 --> 00:36:34,180 Ci hai radunati tutti qui per sentire questi discorsi senza senso? 353 00:36:34,255 --> 00:36:38,845 La maggior parte di noi ha vissuto in pace in questo paese per moltissimo tempo. 354 00:36:38,927 --> 00:36:43,437 Ho visto i nuovi dèi sorgere. E li ho visti morire! 355 00:36:45,350 --> 00:36:47,940 - Io dico di aspettare. - [Wednesday] Czernobog è con noi. 356 00:36:48,019 --> 00:36:50,899 Ha portato il suo martello per combattere. 357 00:36:50,980 --> 00:36:55,360 Sì, quando arriverà il momento, il mio martello colpirà. 358 00:36:56,444 --> 00:36:58,234 [Wednesday] E ne avremo bisogno. 359 00:36:58,321 --> 00:37:01,441 Credetemi, questi nuovi dèi non spariranno certo di qui a poco. 360 00:37:02,408 --> 00:37:06,328 Da un dio della guerra all'altro, 361 00:37:06,412 --> 00:37:09,452 se guardo fuori dalla finestra, non vedo campi di battaglia. 362 00:37:09,540 --> 00:37:11,880 Non sento urla di guerra. 363 00:37:11,960 --> 00:37:14,550 Allora non guardi con attenzione, Mama-ji. 364 00:37:14,629 --> 00:37:16,969 [Bilquis] Odino ha ragione. 365 00:37:18,758 --> 00:37:21,678 Questi nuovi dèi hanno più seguaci, 366 00:37:21,761 --> 00:37:27,141 più attenzione, più potere di quanti ne abbiamo mai avuti noi. 367 00:37:27,225 --> 00:37:32,775 Dove si sbaglia è nel pensare che sia una cosa brutta. 368 00:37:34,148 --> 00:37:37,278 Mi hanno mostrato come usare i loro strumenti. 369 00:37:37,360 --> 00:37:42,410 E ora posso portare il mio messaggio direttamente ai miei seguaci. 370 00:37:42,490 --> 00:37:45,580 Accetto la mia venerazione, a modo mio. 371 00:37:45,660 --> 00:37:48,540 E il mio potere cresce. 372 00:37:48,621 --> 00:37:52,451 La scelta spetta a voi. 373 00:37:52,542 --> 00:37:55,962 Evolversi o morire. 374 00:38:03,803 --> 00:38:05,133 Io credo in lui. 375 00:38:20,111 --> 00:38:21,521 Ho perso tutti. 376 00:38:25,950 --> 00:38:30,830 Tutti quelli a cui abbia mai voluto bene. 377 00:38:32,040 --> 00:38:33,880 Tutte le mie certezze. 378 00:38:36,002 --> 00:38:40,632 Al punto da dimenticare chi fossi. 379 00:38:43,551 --> 00:38:46,511 Ho perso la mia luce. 380 00:38:46,596 --> 00:38:48,726 Come avrebbe detto mia madre. 381 00:38:52,477 --> 00:38:54,777 Wednesday... 382 00:38:58,524 --> 00:39:00,274 ...Odino... 383 00:39:02,737 --> 00:39:04,737 ...mi sta aiutando a ricordare. 384 00:39:06,032 --> 00:39:11,532 Mi sta dando la possibilità di esser degno della fiducia incrollabile 385 00:39:11,621 --> 00:39:14,411 che mia madre una volta aveva in me e... 386 00:39:16,167 --> 00:39:18,217 ...mi sembra vi stia offrendo la stessa cosa. 387 00:39:18,294 --> 00:39:21,584 Quindi, perché non lasciate che vi aiuti? 388 00:39:23,591 --> 00:39:25,711 Dategli una mano. 389 00:39:25,802 --> 00:39:29,422 Aiutatelo a farvi ricordare le persone che siete! 390 00:39:29,514 --> 00:39:33,434 Riguadagnate la fede del vostro creatore e cogliete l'occasione! 391 00:39:33,518 --> 00:39:39,188 Cogliete l'occasione di esser degni della loro venerazione. 392 00:39:52,495 --> 00:39:56,125 Shadow Moon. 393 00:39:56,207 --> 00:40:01,587 Continua in quello che alcuni chiamano il mondo reale. 394 00:40:12,598 --> 00:40:14,728 Un po' di vino? 395 00:40:30,074 --> 00:40:33,534 BENVENUTI IN WISCONSIN 396 00:40:33,619 --> 00:40:38,499 [brusio indistinto] 397 00:41:08,988 --> 00:41:11,828 Credo che li stiamo convincendo. 398 00:41:11,908 --> 00:41:14,578 Potresti diventare il mio mediatore, ragazzo. 399 00:41:14,660 --> 00:41:16,120 [Shadow sorride] 400 00:41:21,292 --> 00:41:22,622 È successo davvero? 401 00:41:24,962 --> 00:41:28,252 - È successo davvero, cosa? - Siamo saliti sulla giostra? 402 00:41:28,341 --> 00:41:31,091 Di che cazzo di giostra parli? 403 00:41:34,805 --> 00:41:36,845 [tossisce] 404 00:41:36,933 --> 00:41:39,723 Sul serio, il cancro non ti preoccupa? 405 00:41:40,895 --> 00:41:43,355 Sono io il cancro. 406 00:41:44,982 --> 00:41:48,772 [ride] 407 00:41:48,861 --> 00:41:51,111 Sai una cosa? 408 00:41:51,656 --> 00:41:57,666 Amo le sigarette perché mi ricordano le offerte che bruciavano in mio onore. 409 00:41:58,079 --> 00:42:02,709 Il fumo... si levava su fino in cielo 410 00:42:02,792 --> 00:42:06,042 mentre imploravano la mia approvazione, il mio favore. 411 00:42:06,128 --> 00:42:10,638 Quindi, qui dentro sono tutti degli dèi? 412 00:42:11,592 --> 00:42:13,632 - Degli dèi? - Sì. 413 00:42:16,347 --> 00:42:20,357 [Czernobog e Nancy ridono] 414 00:42:21,727 --> 00:42:23,357 Questi sono tutti degli idioti. 415 00:42:23,437 --> 00:42:28,237 [Nancy e Czernobog ridono] 416 00:42:28,317 --> 00:42:32,027 Vedi, io sono qui perché ho perso una partita a dama. 417 00:42:32,113 --> 00:42:36,863 Senti un po'. Stavo pensando a una cosa, ci ho pensato bene. 418 00:42:39,036 --> 00:42:43,796 Perché non vediamo chi ne vince due su tre? Che ne dici? 419 00:42:43,874 --> 00:42:48,214 E poi ti uccido. E me ne torno a casa. Per te va bene, no? 420 00:42:56,220 --> 00:42:58,440 Allora, qual è la tua storia? 421 00:43:02,184 --> 00:43:06,564 - Cosa ti fa pensare che ne abbia una? - Non mangi e non bevi. 422 00:43:06,647 --> 00:43:09,947 E Wednesday non sta cercando di venderti nulla. 423 00:43:10,026 --> 00:43:13,196 - Già. Beh, io sono... - La cosa più bella che abbia mai visto. 424 00:43:16,407 --> 00:43:20,287 Cosa sei? Una dea ungherese della morte? 425 00:43:21,454 --> 00:43:27,294 - Vengo da Eagle Point, in Indiana. - Sembra bello. 426 00:43:27,376 --> 00:43:31,216 - Come ti chiami, Eagle Point? - Laura. Laura Moon. 427 00:43:32,298 --> 00:43:36,258 - Lo stesso cognome del bodyguard. - Sì, è mio marito. 428 00:43:37,887 --> 00:43:40,847 Se gli fai del male, ti ammazzo. 429 00:43:58,574 --> 00:43:59,694 [Laura sussulta] 430 00:44:24,892 --> 00:44:27,102 Avrei potuto rintracciarli io. 431 00:44:29,271 --> 00:44:34,941 - Lei deve sentire la nostra complicità. - [Technical Boy] Che vadano affanculo. 432 00:44:36,987 --> 00:44:40,117 Recupera il pacco. 433 00:44:53,087 --> 00:44:54,797 [Shadow sospira] 434 00:44:59,009 --> 00:45:03,809 - Tutto questo è così assurdo, cazzo. - Già. 435 00:45:06,475 --> 00:45:12,355 Sai, non avrei mai creduto che un giorno ti avrei rivista, se non nei miei sogni. 436 00:45:13,774 --> 00:45:16,024 Io ti vedo sempre. 437 00:45:16,110 --> 00:45:19,530 Potrei venir bendata e gettata nell'oceano e saprei dove sei. 438 00:45:23,117 --> 00:45:24,117 Com'era dietro le quinte? 439 00:45:27,246 --> 00:45:30,036 Non lo so. Cioè... 440 00:45:30,124 --> 00:45:33,414 Insomma, siamo andati in un posto 441 00:45:33,502 --> 00:45:38,752 e abbiamo cercato di convincere tutti a fare una guerra che non vogliono. 442 00:45:38,841 --> 00:45:42,961 So solo che sta succedendo qualcosa di speciale e sento di farne parte. 443 00:45:44,722 --> 00:45:46,722 [Laura] Lui è pericoloso. 444 00:45:48,017 --> 00:45:52,067 - Senti. - Ho bisogno che tu creda in noi. 445 00:45:52,146 --> 00:45:56,646 [Wednesday] Ehi, Shadow! Vieni qui, voglio presentarti Mama-ji! 446 00:45:56,734 --> 00:46:00,024 Il demone assassino più cattivo nell'aldiquà di Ranchipur. 447 00:46:00,112 --> 00:46:00,942 [sorride] 448 00:46:03,157 --> 00:46:06,957 - Shadow. - Torno subito. 449 00:46:18,422 --> 00:46:21,172 Ognuno di noi fa le sue scelte. 450 00:46:21,258 --> 00:46:24,178 Lui non sta scegliendo. Non è il mio cucciolo. 451 00:46:24,261 --> 00:46:27,221 Il mio cucciolo stava sempre in palestra e la domenica a letto con me. 452 00:46:28,349 --> 00:46:32,359 Il tuo cucciolo non c'è più. È di Wednesday ora. 453 00:46:33,521 --> 00:46:35,561 No, è ancora mio. 454 00:46:39,109 --> 00:46:40,239 [sospiro] 455 00:46:44,990 --> 00:46:50,120 Fa male quando prendono qualcosa di tuo, non è vero? 456 00:46:53,624 --> 00:46:59,624 Uno, tre, zero, trattino, sette, nove, due, cinque. 457 00:46:59,838 --> 00:47:01,548 [bip] CONTROLLO DELL'IMPIANTO 458 00:47:05,719 --> 00:47:08,269 Dal: Signor World Al: Signor Town 459 00:47:08,347 --> 00:47:12,517 RICHIESTA ABBATTIMENTO PACCO. UCCIDERE IL BERSAGLIO. 460 00:47:16,605 --> 00:47:21,275 [Mr. World] Mai e poi mai nessuno dovrà sapere che l'ho detto. 461 00:47:21,360 --> 00:47:27,370 Ma qualche volta, i vecchi metodi risultano i migliori. 462 00:47:29,535 --> 00:47:35,545 Niente di meglio di un coltello puntato alla schiena per una maggiore efficacia. 463 00:47:36,542 --> 00:47:41,042 E io devo instillare la paura di me... 464 00:47:41,130 --> 00:47:44,050 ...in alcuni dei vecchi dèi. 465 00:47:47,219 --> 00:47:50,229 Far provare loro choc e soggezione. 466 00:47:51,432 --> 00:47:54,932 Dolore e lutto. 467 00:47:55,019 --> 00:47:59,439 Devo far sapere loro che cosa significa veramente... 468 00:48:00,941 --> 00:48:03,021 ...il sacrificio. 469 00:48:15,331 --> 00:48:17,741 [urla indistinte] 470 00:48:40,981 --> 00:48:42,481 [urla] 471 00:48:43,442 --> 00:48:45,442 [Shadow] Laura, stai giù! 472 00:49:31,865 --> 00:49:35,495 No! 473 00:50:21,665 --> 00:50:24,795 Sei davvero... 474 00:50:26,211 --> 00:50:28,961 ...un pessimo brav'uomo. 475 00:50:30,799 --> 00:50:35,809 Io non vorrei... 476 00:50:38,807 --> 00:50:40,897 ...dirti addio. 477 00:50:47,399 --> 00:50:52,449 Chiunque sia stato, io lo maledico. 478 00:50:53,572 --> 00:50:55,742 Io ti maledico! 479 00:50:55,824 --> 00:50:59,994 Ti maledico con la maledizione di Czernobog! 480 00:51:00,078 --> 00:51:05,208 Vaffanculo te, tua madre e quel cazzo di cavallo su cui sei venuto. 481 00:51:05,292 --> 00:51:09,582 Tu neanche morirai in battaglia. 482 00:51:09,671 --> 00:51:13,211 Nessun guerriero assaggerà mai il tuo sangue. 483 00:51:13,300 --> 00:51:17,520 E nessun essere vivente ti toglierà la vita. 484 00:51:17,596 --> 00:51:19,306 [ride] 485 00:51:19,389 --> 00:51:24,229 Lei ti troverà e tu morirai 486 00:51:24,311 --> 00:51:27,601 con un dolce bacio sulle labbra, 487 00:51:27,689 --> 00:51:31,109 e l'oscurità eterna nell'anima. 488 00:51:35,531 --> 00:51:37,531 Era questo che volevi? 489 00:51:38,951 --> 00:51:42,281 Questo vi serviva? 490 00:53:49,998 --> 00:53:51,998 Sottotitoli: Elisabetta Roveri