1
00:00:07,028 --> 00:00:09,158
NELLE PUNTATE PRECEDENTI
2
00:00:09,364 --> 00:00:12,954
[guardia] Shadow, la rilasceremo più tardi
nel pomeriggio. Sua moglie...
3
00:00:15,537 --> 00:00:21,547
...è morta questa mattina presto.
Un incidente d'auto.
4
00:00:21,626 --> 00:00:23,876
Ti amo, cucciolo.
5
00:00:23,962 --> 00:00:26,632
Sono un leprecauno.
La mia moneta fortunata.
6
00:00:34,055 --> 00:00:38,475
[Wednesday] Stai fingendo di non poter
credere alle cose impossibili.
7
00:00:42,105 --> 00:00:44,605
Dammi la mia cazzo di moneta,
moglie morta.
8
00:00:44,691 --> 00:00:46,191
[Mad Sweeney urla]
9
00:00:46,276 --> 00:00:49,946
- Sono stata uccisa da un dio. Quale?
- Wednesday.
10
00:00:50,030 --> 00:00:51,620
[geme]
11
00:00:51,698 --> 00:00:53,448
Fanculo quello stronzo.
12
00:00:54,534 --> 00:00:58,244
Tu sai chi è? Chi è veramente?
13
00:00:59,331 --> 00:01:02,291
Shadow Moon. Sei un mio uomo, adesso.
14
00:01:03,668 --> 00:01:06,508
Ti sta fregando. È un imbroglione.
15
00:01:09,216 --> 00:01:12,256
Ciao, Shadow. Tu lavori per Wednesday.
16
00:01:12,344 --> 00:01:14,474
- Sì.
- Uccidetelo.
17
00:01:14,554 --> 00:01:16,554
[Shadow urla]
18
00:01:17,891 --> 00:01:22,471
[Zorya Polunochnyaya] Sei su un sentiero
che va dal nulla al tutto.
19
00:01:23,480 --> 00:01:24,820
Non conosce il nostro mondo.
20
00:01:28,819 --> 00:01:30,369
Glielo sto mostrando con calma.
21
00:01:30,445 --> 00:01:32,025
[Wednesday] Che cos'è un dio?
22
00:01:32,113 --> 00:01:34,193
Abbiamo almeno la certezza che esista?
23
00:01:34,282 --> 00:01:36,902
La gente crede nelle cose.
Il che le rende reali.
24
00:01:36,993 --> 00:01:40,743
Allora, cos'è venuto prima?
Gli dèi o la gente che credeva in loro?
25
00:01:40,831 --> 00:01:44,911
Ti è andata bene, grazie a me.
Ora, sei in debito.
26
00:01:45,001 --> 00:01:47,081
Sono venuto a riscuotere.
27
00:01:47,170 --> 00:01:49,470
Signor Wednesday.
28
00:01:51,967 --> 00:01:53,427
Finalmente.
29
00:01:53,510 --> 00:01:56,600
[Wednesday] Sento guerra.
30
00:02:03,186 --> 00:02:08,896
[Wednesday] Io sono Odino!
31
00:02:08,984 --> 00:02:12,984
Volevi una guerra. E l'avrai.
32
00:02:14,573 --> 00:02:17,243
È reale? È accaduto davvero?
33
00:02:17,325 --> 00:02:20,075
Sta ancora accadendo.
34
00:03:33,735 --> 00:03:35,405
BASATO SUL ROMANZO DI NEIL GAIMAN
35
00:03:59,386 --> 00:04:00,886
SELVAGGIO, MISTERIOSO
36
00:04:06,017 --> 00:04:07,817
ROVO NERO
37
00:04:15,819 --> 00:04:19,119
[auto in avvicinamento]
38
00:04:25,328 --> 00:04:29,128
- [TomTom] La destinazione è a destra.
- Lo so dove sto andando.
39
00:04:29,290 --> 00:04:30,670
RISERVATO AI SOCI
40
00:04:48,018 --> 00:04:51,068
Cavolo, sei messo male, amico.
41
00:04:51,146 --> 00:04:54,606
Avrebbe potuto uccidermi.
42
00:04:58,737 --> 00:05:00,777
Mostragliela.
43
00:05:25,180 --> 00:05:29,690
- Chi va là?
- Büroklammer.
44
00:05:32,020 --> 00:05:35,070
- Signor?
- World.
45
00:05:38,985 --> 00:05:43,695
- Sono il signor World.
- [custode] Benvenuto al Rovo Nero.
46
00:05:45,450 --> 00:05:49,080
[Technical Boy] Distruggerò
il vecchio stronzo. Lo eliminerò.
47
00:05:49,162 --> 00:05:52,792
- Li eliminerò tutti.
- No.
48
00:05:54,250 --> 00:05:58,590
Non possiamo agire
impreparati e sbilanciati.
49
00:06:00,799 --> 00:06:02,809
Schiereremo le nostre forze...
50
00:06:04,427 --> 00:06:08,267
...e sradicheremo il suo marchio paterno
da tutti i vecchi tomi
51
00:06:08,348 --> 00:06:13,568
in ogni chiesa e tempio decrepiti
e in ogni farmacia illegale.
52
00:06:13,645 --> 00:06:17,065
Quando arriverà il momento...
53
00:06:19,818 --> 00:06:22,778
...le grondaie si tingeranno del nero
della schiuma dell'icore,
54
00:06:22,862 --> 00:06:26,942
e gli ossari traboccheranno
della sua cenere.
55
00:06:27,033 --> 00:06:31,163
Questo è il momento...
56
00:06:31,246 --> 00:06:34,086
...della preparazione.
57
00:06:34,165 --> 00:06:38,165
Non posso vendere una guerra
senza il migliore dei miei venditori.
58
00:06:42,632 --> 00:06:47,592
Tu... devi trovarla.
59
00:06:47,679 --> 00:06:49,559
Trovala.
60
00:07:03,528 --> 00:07:07,488
[sussurrando] Trova Media.
61
00:07:15,039 --> 00:07:17,169
[crepitio]
62
00:07:21,671 --> 00:07:23,421
Cazzo.
63
00:09:06,651 --> 00:09:09,061
[Laura] Non è buffo?
64
00:09:10,530 --> 00:09:16,080
Continuo a non capire come un vecchietto
così tenero possa avere tanti nemici.
65
00:09:16,160 --> 00:09:21,340
Oh, è semplicissimo, mia cara.
Invidia. Pura assoluta invidia.
66
00:09:21,416 --> 00:09:25,376
Tutti vogliono quello che ho io.
Divertimento, ovunque io sia diretto.
67
00:09:25,461 --> 00:09:27,421
Lui rappresenta il divertimento originale.
68
00:09:27,505 --> 00:09:30,175
- [schiocco lingua]
- Che onore viaggiare con voi.
69
00:09:30,258 --> 00:09:33,888
- Sono la ragazza più fortunata del mondo.
- [Mad Sweeney] Eccome.
70
00:09:33,970 --> 00:09:35,810
Ma è della mia fortuna che ti nutri.
71
00:09:41,019 --> 00:09:43,149
Fanculo!
72
00:09:43,229 --> 00:09:45,609
[ride]
73
00:09:45,690 --> 00:09:47,320
LA MIGLIORE ATTRAZIONE DEL WISCONSIN
74
00:09:47,400 --> 00:09:49,200
[Laura] Cos'è la House on the Rock?
75
00:09:49,277 --> 00:09:53,487
Un posto dove le persone vengono
a guardare, giocare e stupirsi.
76
00:09:53,573 --> 00:09:56,533
- Tipo Disney World.
- [Wednesday] Il caro vecchio Walt.
77
00:09:56,617 --> 00:10:00,417
Ha costruito un Regno Magico senza magia.
78
00:10:00,496 --> 00:10:02,956
Ma in Florida ci sono luoghi
di autentica magia.
79
00:10:03,041 --> 00:10:07,911
Ti ricordi delle sirene di Weeki Wachee,
Sweeney?
80
00:10:08,004 --> 00:10:10,964
Sì, ci sono stato
e me ne sono fatte alcune.
81
00:10:11,049 --> 00:10:13,219
[Wednesday]
Non sapevo amassero queste cose.
82
00:10:13,301 --> 00:10:15,301
Sono una specie molto passionale.
83
00:10:19,599 --> 00:10:21,979
Credi nelle sirene ora?
84
00:10:24,187 --> 00:10:26,067
[sospira]
85
00:10:26,147 --> 00:10:30,157
Non so ancora a che cosa credo.
Suppongo...
86
00:10:31,611 --> 00:10:34,071
Non lo so, suppongo di credere in lui.
87
00:10:36,491 --> 00:10:38,821
Voglio credere in te.
88
00:10:50,546 --> 00:10:55,506
[Mr. Ibis] Sessanta anni fa,
Alex Jordan iniziò a costruire una casa
89
00:10:55,593 --> 00:11:01,053
su una sporgenza rocciosa in un terreno
che non era di sua proprietà.
90
00:11:02,767 --> 00:11:07,027
Lui stesso non avrebbe saputo dire perché.
91
00:11:09,399 --> 00:11:12,359
E la gente venne a vedere
che la costruiva.
92
00:11:12,443 --> 00:11:16,983
I curiosi, i perplessi e coloro
che non erano né gli uni, né gli altri.
93
00:11:17,073 --> 00:11:20,903
Ma che non avrebbero saputo dire
perché venissero lì.
94
00:11:20,993 --> 00:11:26,993
Così fece ciò che avrebbe fatto qualsiasi
maschio americano della sua generazione.
95
00:11:27,083 --> 00:11:30,413
Iniziò a farsi pagare.
96
00:11:30,503 --> 00:11:33,673
Non tanto. Cinque centesimi, 25 centesimi.
97
00:11:33,756 --> 00:11:38,466
E continuò a costruire
e la gente continuò a venire.
98
00:11:38,553 --> 00:11:40,843
Così prese quei cinque e quei 25 centesimi
99
00:11:40,930 --> 00:11:45,110
e si dedicò a un'impresa
ancora più grande e strana.
100
00:11:45,184 --> 00:11:50,024
Riempì la terra sotto la casa di cose
che la gente potesse ammirare.
101
00:11:50,106 --> 00:11:55,316
E la gente venne. A milioni, ogni anno.
102
00:11:55,403 --> 00:11:56,363
[brusio indistinto]
103
00:11:56,446 --> 00:11:59,036
STANZA DELLA GIOSTRA
104
00:11:59,365 --> 00:12:04,285
Spiacente, signora. L'attrazione
sta per chiudere. Le mostro l'uscita.
105
00:12:50,750 --> 00:12:53,550
TehEksem look Afyet.
106
00:12:53,628 --> 00:12:55,678
We-k tehEksem.
107
00:12:57,089 --> 00:13:02,139
- Sei qui per la riunione.
- Non sono stata invitata ufficialmente.
108
00:13:05,890 --> 00:13:07,940
Ciao.
109
00:13:10,937 --> 00:13:12,687
- [Jinn] Salim?
- Ciao.
110
00:13:12,772 --> 00:13:15,852
Ma che cazzo ci fai qui?
111
00:13:17,777 --> 00:13:19,237
Vi lascio un momento da soli?
112
00:13:26,577 --> 00:13:30,917
[Mr. World] Devo avere gli occhi di Argo
dalla mia parte per vedere i nemici.
113
00:13:32,792 --> 00:13:35,462
Crea la connessione per me.
114
00:13:37,797 --> 00:13:41,137
[custode] L'uso del Black Briar
è riservato al presidente.
115
00:13:41,217 --> 00:13:45,137
Il presidente è una sagoma di cartone.
116
00:13:45,221 --> 00:13:51,221
Sono io l'uomo che sta dietro agli uomini
che sono dietro all'uomo.
117
00:13:53,688 --> 00:13:56,438
Operazione Paperclip.
118
00:13:56,524 --> 00:14:00,814
L'allunaggio. Roswell.
119
00:14:00,903 --> 00:14:03,153
Le guerre del crack a Compton.
120
00:14:03,239 --> 00:14:05,749
Tu lavori per me.
121
00:14:05,825 --> 00:14:11,535
Tu hai sempre lavorato per me.
122
00:14:12,748 --> 00:14:18,758
Perciò quando dico che devo vedere
attraverso gli occhi di Argo,
123
00:14:19,547 --> 00:14:22,797
tu stabilisci la connessione.
124
00:14:24,802 --> 00:14:28,552
[speaker] Oh, è una bellissima domenica
di Pasqua qui nella capitale, Tracy.
125
00:14:28,639 --> 00:14:33,569
Sulla costa orientale possiamo aspettarci
temperature miti e sole splendente oggi.
126
00:14:33,644 --> 00:14:36,474
Il Kentucky è ancora scosso dall'assurdo
127
00:14:36,564 --> 00:14:41,064
fenomeno atmosferico che ha ucciso
migliaia di acri di colture primaverili.
128
00:14:41,152 --> 00:14:44,902
In altre zone, sembrano esserci guai
in arrivo anche nel sud del Wisconsin,
129
00:14:44,989 --> 00:14:47,289
dove un violento...
130
00:14:49,702 --> 00:14:51,532
[clacson di tir]
131
00:14:53,581 --> 00:14:56,661
[auto che passano]
132
00:15:38,584 --> 00:15:41,464
È così difficile, Shadow?
133
00:15:41,545 --> 00:15:44,135
[sussurrando] Sei dio ma non sai
aprire un cazzo di cancello.
134
00:15:44,215 --> 00:15:46,215
Dammi solo un minuto.
135
00:15:47,510 --> 00:15:50,480
- [Laura] Se vuoi, posso romperlo, Shadow.
- Ma che...
136
00:16:01,023 --> 00:16:05,443
Mad Sweeney! Sei proprio tu?
137
00:16:05,528 --> 00:16:08,948
O questa è la puzza
delle stronzate di Wednesday?
138
00:16:09,031 --> 00:16:11,191
[Mad Sweeney]
Ottimo naso, signor damerino.
139
00:16:11,283 --> 00:16:15,663
Non sono io, è la signora Carcassa, qui.
140
00:16:16,747 --> 00:16:18,127
Nansi!
141
00:16:18,207 --> 00:16:20,627
[Wednesday ride]
142
00:16:20,710 --> 00:16:25,890
- Allora, chi mi hai portato? John Henry?
- No, niente trenino. Niente John Henry.
143
00:16:26,966 --> 00:16:31,516
- Whiskey Jack?
- Niente whiskey. Niente Whiskey Jack.
144
00:16:31,595 --> 00:16:33,555
Nemmeno il coniglio?
145
00:16:34,640 --> 00:16:38,820
Sei "persona non grata" nella comunità
dei conigli. E penso tu sappia il perché.
146
00:16:38,894 --> 00:16:43,644
Dunque Easter mi ha detto di dirti
che non verrà,
147
00:16:43,733 --> 00:16:49,023
visto che hai falciato i suoi conigli
con la tua auto, razzista trucida-conigli.
148
00:16:52,158 --> 00:16:54,288
Shadow Moon!
149
00:16:54,368 --> 00:17:00,378
Non ho forse trascinato il tuo brutto culo
in una merceria su misura pochi giorni fa?
150
00:17:02,084 --> 00:17:05,254
[Wednesday] Sei la benvenuta in casa,
ma non sei invitata alla festa.
151
00:17:05,337 --> 00:17:07,677
Terrò solo d'occhio mio marito.
152
00:17:07,757 --> 00:17:11,347
Ma guardalo. Ha uno sprint
che non aveva quando è uscito di prigione.
153
00:17:11,427 --> 00:17:14,637
Il che è strano
dato che gli hanno ucciso la moglie.
154
00:17:14,722 --> 00:17:17,972
Le autostrade possono essere posti
molto pericolosi.
155
00:17:18,058 --> 00:17:21,898
So che significa esser morti. Una volta
mi sacrificai in nome della conoscenza.
156
00:17:21,979 --> 00:17:27,779
Appeso al grande albero, Yggdrasil,
per nove giorni e nove notti.
157
00:17:27,860 --> 00:17:32,450
- E ora guardati, vivo e vegeto.
- E imparai moltissimo.
158
00:17:32,531 --> 00:17:36,111
Non devi essere una carcassa per sempre.
159
00:17:36,202 --> 00:17:38,742
Sono sicuro che troveremo un accordo.
160
00:17:40,456 --> 00:17:43,416
Fanculo tu e il tuo occhio di vetro.
161
00:17:55,429 --> 00:17:58,439
- [Shadow] Hai trovato la tua moneta?
- [Mad Sweeney] No.
162
00:17:58,516 --> 00:18:01,266
Ma ho raccolto un bel po' di spazzatura.
163
00:18:01,352 --> 00:18:05,892
- In caso rivolessi il tuo tesoro.
- Allora hai trovato il tuo portafortuna.
164
00:18:05,981 --> 00:18:08,521
[Mad Sweeney ride sorpreso]
165
00:18:08,609 --> 00:18:12,659
Sembra proprio che tu voglia rinfilarlo
in quelle mutande piene di vermi, eh?
166
00:18:12,738 --> 00:18:14,828
Sicuro sia quello che vuoi?
167
00:18:25,459 --> 00:18:29,929
Ti ho dato la libertà di fare qualsiasi
cosa volessi, di andare ovunque volessi.
168
00:18:30,005 --> 00:18:33,255
- Perché sei qui?
- Il mio posto è qui.
169
00:18:33,342 --> 00:18:36,802
- Sto seguendo il mio cuore.
- Ma non stai usando il cervello, Salim.
170
00:18:36,887 --> 00:18:41,187
- Sono un Jinn. Tu un semplice mortale.
- Eppure hai bisogno di me.
171
00:18:41,267 --> 00:18:44,727
- Tu mi desideri.
- Ciò che desidero è fare il mio lavoro.
172
00:18:48,023 --> 00:18:52,063
Questo non è un posto sicuro. Non stasera.
173
00:18:53,404 --> 00:18:56,734
Ti prego, Salim. Vattene.
174
00:18:56,824 --> 00:18:59,704
Io non esaudisco desideri.
175
00:19:01,245 --> 00:19:03,665
[porta che si apre]
176
00:19:03,747 --> 00:19:05,747
[Laura] Ciao, Salim-non-Salim.
177
00:19:06,876 --> 00:19:11,046
Inizia lo spettacolo.
178
00:19:13,257 --> 00:19:17,137
Ti conosco? Hubal? Manat?
179
00:19:17,219 --> 00:19:20,229
No. Mi chiamo Salim. Sono con lui.
180
00:19:23,183 --> 00:19:25,473
Allora, dimmi, abbiamo il tutto esaurito?
181
00:19:25,561 --> 00:19:28,061
Li ho indirizzati alla giostra,
come richiesto.
182
00:19:28,147 --> 00:19:32,407
- Quanti?
- Una dozzina, forse. Non di più.
183
00:19:32,484 --> 00:19:34,274
[Nancy ridacchia]
184
00:19:34,361 --> 00:19:37,151
Sarà sufficiente
per dar inizio alle danze.
185
00:19:37,239 --> 00:19:40,869
C'è qualcuno che non è stato invitato.
186
00:19:52,796 --> 00:19:54,136
Shadow.
187
00:19:59,011 --> 00:20:02,091
- Non si passa senza moneta.
- Fanculo. Allora daccene una.
188
00:20:02,181 --> 00:20:04,431
Lei non è sulla mia lista. E nemmeno tu.
189
00:20:04,516 --> 00:20:06,976
Cos'hai, la merda al posto del cervello?
190
00:20:07,061 --> 00:20:10,101
Mi conosci! Lavoro per il tuo uomo!
191
00:20:10,189 --> 00:20:14,199
È stato molto chiaro su di te.
192
00:20:25,162 --> 00:20:27,202
Anansi.
193
00:20:35,798 --> 00:20:39,468
[Bilquis]
Hai invitato i vecchi dèi alla tua festa?
194
00:20:39,551 --> 00:20:44,591
Ero già vecchia nel deserto prima che loro
ti sacrificassero il primo cavallo.
195
00:20:44,682 --> 00:20:47,432
Mi ascolteranno.
196
00:20:47,518 --> 00:20:49,938
Sempre che tu non abbia paura.
197
00:20:52,272 --> 00:20:57,482
Lo spirito e la saggezza della regina
Bilquis sconfissero re Salomone.
198
00:20:59,780 --> 00:21:05,330
All'inizio di ogni ricerca o impresa,
è opportuno consultare le Norne,
199
00:21:05,411 --> 00:21:08,201
per farci predire il nostro destino.
200
00:21:09,331 --> 00:21:10,871
Dopo di lei, Vostra Maestà.
201
00:21:18,674 --> 00:21:22,344
[musica da giostra]
202
00:21:25,389 --> 00:21:27,189
[campanella]
203
00:21:42,906 --> 00:21:46,076
[musica da giostra]
204
00:21:48,871 --> 00:21:51,121
[campanella]
205
00:21:56,712 --> 00:22:00,422
- Questa sì che è buona.
- [Shadow ride] Che cosa dice?
206
00:22:00,507 --> 00:22:04,017
Il destino di un uomo è faccenda privata,
Shadow.
207
00:22:04,094 --> 00:22:07,054
Nessuno parla, eh?
208
00:22:07,139 --> 00:22:08,689
[Wednesday ridacchia]
209
00:22:09,933 --> 00:22:13,183
[rumore di ingranaggi]
210
00:22:14,354 --> 00:22:17,394
[rumore di ingranaggi]
211
00:22:39,922 --> 00:22:44,212
[Shadow] "Ogni fine è un nuovo inizio.
Il tuo numero fortunato non esiste.
212
00:22:46,178 --> 00:22:48,228
Il tuo colore fortunato è morto.
213
00:22:48,305 --> 00:22:51,145
Massima: Tale padre, tale figlio."
214
00:22:51,225 --> 00:22:56,855
Come tutti i responsi, opachi sul futuro,
inevitabili col senno di poi. Andiamo?
215
00:23:02,486 --> 00:23:08,116
È il pronostico fatto da uno stramaledetto
manichino di cera. Stupidotto.
216
00:23:15,916 --> 00:23:18,086
Pare che le case in quest'area
le abbia costruite
217
00:23:18,168 --> 00:23:22,588
uno stronzo bianco secco secco
di nome Frank Lloyd Wright.
218
00:23:22,673 --> 00:23:27,883
Altri dicono che fu il suo gemello cattivo
a costruirle. Frank Lloyd Wrong.
219
00:23:27,970 --> 00:23:31,480
Un altro stronzo bianco secco secco.
220
00:23:31,557 --> 00:23:36,107
Tu vai avanti, Nancy.
Vi raggiungo al Raven.
221
00:23:36,186 --> 00:23:38,276
[Nancy] Certo.
222
00:23:39,189 --> 00:23:41,489
LA MUSICA DI IERI PRESENTA...
223
00:23:57,708 --> 00:23:59,878
Zorya Vechernyaya.
224
00:24:01,503 --> 00:24:03,833
Stella della sera, signora del tramonto.
225
00:24:03,922 --> 00:24:07,212
Ti rendi conto di quanto sei bella?
226
00:24:07,301 --> 00:24:09,921
Sono vecchia.
227
00:24:10,012 --> 00:24:12,972
La tua lingua è maliziosa.
228
00:24:13,056 --> 00:24:17,016
Siamo entrambi vecchi. Ma nessuna
si è mai lamentata della mia lingua.
229
00:24:18,854 --> 00:24:23,104
- Tu mi fai tornare giovane.
- Lascia perdere la tua folle guerra!
230
00:24:23,192 --> 00:24:27,652
Ci saranno tempi migliori
nei giorni a venire. Te lo prometto.
231
00:24:33,827 --> 00:24:37,077
Com'è andata la rapina in banca?
232
00:24:37,164 --> 00:24:41,834
Ti ha portato qui, Czernobog.
E sono grato che tu sia qui.
233
00:24:41,919 --> 00:24:44,589
Mi serviranno la tua saggezza
e il tuo martello.
234
00:24:44,671 --> 00:24:50,671
Non sono qui per te, ma perché ho
perso una partita a dama col tuo ragazzo.
235
00:24:52,930 --> 00:24:58,110
- Mi raggiungerai dietro le quinte?
- Verrò coi miei tempi.
236
00:24:58,185 --> 00:25:00,315
Voglio ascoltare la musica.
237
00:25:00,395 --> 00:25:04,645
È... rivoltante.
238
00:25:10,614 --> 00:25:15,074
[musica da stonata si fa intonata]
239
00:25:15,160 --> 00:25:18,080
[musica allegra da ballo]
240
00:25:18,163 --> 00:25:20,243
Goditela.
241
00:25:21,416 --> 00:25:22,256
[ride]
242
00:25:24,294 --> 00:25:26,334
Vuoi ballare?
243
00:25:32,135 --> 00:25:36,975
- [Bilquis] Sei un bel ragazzone.
- [Nancy] Come una latrina di mattoni.
244
00:25:37,057 --> 00:25:42,437
Settanta centimetri di spalle,
linee lunghe e slanciate.
245
00:25:42,521 --> 00:25:44,811
Ma il tuo portamento fa schifo.
246
00:25:46,525 --> 00:25:48,815
È tutta la vita che cammini ricurvo.
247
00:25:48,902 --> 00:25:50,562
[risatina]
248
00:25:53,073 --> 00:25:58,493
Quando prendi le misure a un uomo,
hai il conto delle sue esperienze di vita.
249
00:25:58,578 --> 00:26:02,338
Il piccolo Shadow Moon
era un ragazzino rachitico.
250
00:26:02,416 --> 00:26:05,006
Deriso da tutti fino a quando,
che è successo?
251
00:26:05,085 --> 00:26:09,385
- A 14 anni hai preso 60 cm e 30 kg?
- A 15 anni.
252
00:26:11,466 --> 00:26:14,556
Ma dentro sei ancora quel ragazzino
di 15 anni, eh?
253
00:26:14,636 --> 00:26:16,636
[risatina]
254
00:26:16,722 --> 00:26:19,802
Sai, ho un figlio.
255
00:26:19,891 --> 00:26:23,011
Stupido come uno che compra
la stupidità col due a prezzo di uno.
256
00:26:23,103 --> 00:26:25,563
Mi ricordi lui.
257
00:26:25,647 --> 00:26:26,687
[risatina]
258
00:26:26,773 --> 00:26:30,063
Ok, beh, se non ti spiace,
lo prendo come un complimento.
259
00:26:30,152 --> 00:26:33,612
Dirti che mancavi il giorno che davano
i cervelli, ti sembra un complimento?
260
00:26:36,783 --> 00:26:39,323
Mi paragoni a un membro
della tua famiglia.
261
00:26:46,251 --> 00:26:50,041
Forse non sei la scelta peggiore
che il vecchio Monocolo potesse fare.
262
00:26:54,051 --> 00:26:56,761
Ehi, voglio anch'io un responso.
263
00:26:56,845 --> 00:26:59,515
Gli invitati al raduno del tuo capo
sono qui. Dammi una moneta.
264
00:26:59,598 --> 00:27:03,018
- Ve l'ho già detto: fuori dai coglioni.
- No, non farla arrabbiare.
265
00:27:03,101 --> 00:27:04,561
Ho visto cos'è capace di fare.
266
00:27:04,644 --> 00:27:08,934
- In realtà non hai visto neanche un...
- Da' una moneta a 'sto cazzo di cadavere.
267
00:27:13,236 --> 00:27:17,326
[musica da giostra]
268
00:27:20,410 --> 00:27:21,790
[campanella]
269
00:27:25,248 --> 00:27:27,248
- È rotta.
- Un responso rotto?
270
00:27:27,334 --> 00:27:29,624
[Laura] È... vuoto.
271
00:27:29,711 --> 00:27:31,961
[Salim] Forse perché sei morta.
Non hai più futuro.
272
00:27:32,047 --> 00:27:34,797
Te lo scrivo io. Nel prossimo futuro,
273
00:27:34,883 --> 00:27:37,633
ridarai al leprecauno la sua moneta,
ti sdraierai e marcirai.
274
00:27:37,719 --> 00:27:38,639
[ride]
275
00:27:38,720 --> 00:27:41,440
Non tenti la sorte?
276
00:27:41,515 --> 00:27:45,355
La mia sorte è la tua, moglie morta.
Non mi serve leggerla.
277
00:27:45,435 --> 00:27:47,645
Distruggi quella cazzo di macchina.
278
00:27:50,816 --> 00:27:56,406
Nel corso dei secoli, negli altri paesi,
la gente si è accorta dei posti di potere.
279
00:27:56,488 --> 00:28:00,788
Sapevano che lì c'era dell'energia,
un punto focale, un canale.
280
00:28:00,867 --> 00:28:05,287
Una finestra sull'Immanente,
e lì vi costruirono chiese, cattedrali,
281
00:28:05,372 --> 00:28:10,002
oppure vi eressero cerchi di pietra.
Insomma, avete capito.
282
00:28:10,085 --> 00:28:12,425
[Shadow] Ma l'America è piena di chiese.
283
00:28:12,504 --> 00:28:17,174
No, in America capita ancora che la gente
senta la chiamata del vuoto trascendente.
284
00:28:17,259 --> 00:28:21,639
E vi risponde erigendo templi a forma di
bottiglie di birra dove non sono mai stati
285
00:28:21,721 --> 00:28:25,641
o costruendo enormi case di pipistrello
in zone del paese
286
00:28:25,725 --> 00:28:28,765
dove i pipistrelli non si sono mai visti.
[ride]
287
00:28:28,854 --> 00:28:32,144
- Dove poi vendono t-shirt e hotdog.
- Attrazioni a bordo strada!
288
00:28:32,232 --> 00:28:35,102
Dove comprano quell'hotdog
e quella t-shirt,
289
00:28:35,193 --> 00:28:40,073
per poi riprendere a vagare sentendo
una soddisfazione che non sanno spiegare,
290
00:28:40,157 --> 00:28:44,667
e sentendosi insoddisfatti
a livello più interiore.
291
00:28:44,744 --> 00:28:46,824
Hai delle teorie piuttosto pazzesche.
292
00:28:46,913 --> 00:28:50,493
Non c'è niente di teorico in ciò che dico.
Ormai dovresti averlo capito.
293
00:28:50,584 --> 00:28:54,294
È ora di salire in giostra.
294
00:28:59,885 --> 00:29:03,095
STANZA DELLA GIOSTRA
295
00:29:22,574 --> 00:29:25,784
Senti la forza, Shadow.
296
00:29:33,126 --> 00:29:37,756
Come una ruota da preghiera che gira, gira
e intanto accumula potere.
297
00:29:37,839 --> 00:29:40,429
Contemplata dai fedeli.
298
00:29:43,470 --> 00:29:45,520
[Nancy ride]
299
00:29:48,475 --> 00:29:52,935
[Nancy e Bilquis ridono]
300
00:30:02,906 --> 00:30:05,246
REGOLE
VIETATO SALIRE SULLA GIOSTRA
301
00:30:06,535 --> 00:30:10,375
Se rispetti i cartelli, non avrai mai
un cazzo di divertimento!
302
00:30:10,455 --> 00:30:11,995
[Nancy ride]
303
00:30:14,626 --> 00:30:17,126
Non ti unisci a noi, Shadow?
304
00:30:18,588 --> 00:30:21,348
Ti terrò io al sicuro.
305
00:30:41,152 --> 00:30:46,442
[Wednesday e Nancy ridono]
306
00:30:53,707 --> 00:30:55,957
Ti stai già divertendo, Shadow?
307
00:31:00,839 --> 00:31:03,009
[Wednesday e Nancy ridono]
308
00:31:03,091 --> 00:31:05,091
[ridono]
309
00:31:05,176 --> 00:31:07,016
Parti, Nancy.
310
00:31:48,053 --> 00:31:53,013
[Wednesday urla]
311
00:32:16,331 --> 00:32:18,871
E ora dove cazzo mi trovo?
312
00:32:20,669 --> 00:32:21,509
Ehi.
313
00:32:25,423 --> 00:32:27,003
[ansima]
314
00:32:28,009 --> 00:32:30,969
Quanto sono rimasto incosciente?
315
00:32:31,054 --> 00:32:32,684
[ansima]
316
00:32:38,186 --> 00:32:39,526
Sto sognando.
317
00:32:42,023 --> 00:32:48,023
È tutto reale.
Siamo solo dietro le quinte.
318
00:32:48,113 --> 00:32:53,993
In attesa dietro il sipario,
dentro i ricordi di Wednesday.
319
00:32:55,453 --> 00:32:57,573
Ok, quindi stai dicendo...
320
00:32:57,664 --> 00:33:01,584
- ...che siamo dentro la sua testa?
- Più o meno.
321
00:33:07,215 --> 00:33:13,015
- Aspetta. Sento freddo, annuso l'aria.
- Certo.
322
00:33:13,096 --> 00:33:17,226
Se la riunione si fosse tenuta
nella mia testa, farebbe caldo.
323
00:33:17,308 --> 00:33:21,358
La brezza proveniente dal mercato
degli incensi sarebbe inebriante.
324
00:33:21,438 --> 00:33:24,988
Ci sarebbero giardini pensili
e ziqqurat dorati
325
00:33:25,066 --> 00:33:29,316
e letti di seta su cui far l'amore.
326
00:34:34,010 --> 00:34:35,270
[lame che sfregano]
327
00:34:37,138 --> 00:34:40,398
È il momento di raccontare una storia!
328
00:34:41,935 --> 00:34:47,945
Perché qualche volta serve ricordare
qualcosa alle persone.
329
00:34:48,024 --> 00:34:51,734
Siamo in lotta
330
00:34:51,820 --> 00:34:56,950
fin da quando i portoghesi invasero
la Costa d'Oro del Ghana!
331
00:34:57,992 --> 00:35:02,032
Siamo ancora in guerra.
332
00:35:02,121 --> 00:35:07,001
E il fatto che noi siamo pochi
e loro sono molti,
333
00:35:07,460 --> 00:35:13,470
non significa che siamo perduti!
334
00:35:13,925 --> 00:35:16,175
Asase Ya!
335
00:35:16,261 --> 00:35:20,051
Odino!
336
00:35:20,139 --> 00:35:25,109
Le prime persone giunte in America,
ci portarono con loro.
337
00:35:26,980 --> 00:35:32,450
Me, Loki, Thor, Anansi,
338
00:35:32,527 --> 00:35:36,827
il Dio-Leone, tutti voi.
339
00:35:36,906 --> 00:35:40,036
Abbiamo cavalcato nelle loro menti
e messo radici.
340
00:35:40,118 --> 00:35:44,458
Ma a poco a poco, ci hanno abbandonato
per un miglior offerente.
341
00:35:44,539 --> 00:35:47,169
Una nuova vita in una nuova terra.
342
00:35:48,376 --> 00:35:52,796
I nostri fedeli sono morti
o hanno smesso di credere.
343
00:35:52,881 --> 00:35:55,631
Ci hanno lasciati soli, a cavarcela
344
00:35:55,717 --> 00:36:01,727
con quel poco di fede o di venerazione
che riuscivamo a trovare.
345
00:36:02,015 --> 00:36:04,975
E così abbiamo fatto. Siamo sopravvissuti.
346
00:36:05,059 --> 00:36:08,529
Vivendo ai margini
e nelle crepe della società.
347
00:36:08,605 --> 00:36:13,565
Vecchi dèi dimenticati,
in una terra senza dèi.
348
00:36:13,651 --> 00:36:18,571
Ma nuovi dèi stanno crescendo in America.
E ci hanno già rimpiazzati.
349
00:36:18,656 --> 00:36:22,036
Ora vogliono distruggerci, completamente.
350
00:36:22,118 --> 00:36:26,418
E se pensate che mi sbagli,
vi state ingannando.
351
00:36:26,497 --> 00:36:28,667
Vorresti che entrassimo in guerra?
352
00:36:28,750 --> 00:36:34,180
Ci hai radunati tutti qui
per sentire questi discorsi senza senso?
353
00:36:34,255 --> 00:36:38,845
La maggior parte di noi ha vissuto in pace
in questo paese per moltissimo tempo.
354
00:36:38,927 --> 00:36:43,437
Ho visto i nuovi dèi sorgere.
E li ho visti morire!
355
00:36:45,350 --> 00:36:47,940
- Io dico di aspettare.
- [Wednesday] Czernobog è con noi.
356
00:36:48,019 --> 00:36:50,899
Ha portato il suo martello per combattere.
357
00:36:50,980 --> 00:36:55,360
Sì, quando arriverà il momento,
il mio martello colpirà.
358
00:36:56,444 --> 00:36:58,234
[Wednesday] E ne avremo bisogno.
359
00:36:58,321 --> 00:37:01,441
Credetemi, questi nuovi dèi
non spariranno certo di qui a poco.
360
00:37:02,408 --> 00:37:06,328
Da un dio della guerra all'altro,
361
00:37:06,412 --> 00:37:09,452
se guardo fuori dalla finestra,
non vedo campi di battaglia.
362
00:37:09,540 --> 00:37:11,880
Non sento urla di guerra.
363
00:37:11,960 --> 00:37:14,550
Allora non guardi con attenzione, Mama-ji.
364
00:37:14,629 --> 00:37:16,969
[Bilquis] Odino ha ragione.
365
00:37:18,758 --> 00:37:21,678
Questi nuovi dèi hanno più seguaci,
366
00:37:21,761 --> 00:37:27,141
più attenzione, più potere
di quanti ne abbiamo mai avuti noi.
367
00:37:27,225 --> 00:37:32,775
Dove si sbaglia è nel pensare
che sia una cosa brutta.
368
00:37:34,148 --> 00:37:37,278
Mi hanno mostrato come usare
i loro strumenti.
369
00:37:37,360 --> 00:37:42,410
E ora posso portare il mio messaggio
direttamente ai miei seguaci.
370
00:37:42,490 --> 00:37:45,580
Accetto la mia venerazione, a modo mio.
371
00:37:45,660 --> 00:37:48,540
E il mio potere cresce.
372
00:37:48,621 --> 00:37:52,451
La scelta spetta a voi.
373
00:37:52,542 --> 00:37:55,962
Evolversi o morire.
374
00:38:03,803 --> 00:38:05,133
Io credo in lui.
375
00:38:20,111 --> 00:38:21,521
Ho perso tutti.
376
00:38:25,950 --> 00:38:30,830
Tutti quelli a cui abbia mai voluto bene.
377
00:38:32,040 --> 00:38:33,880
Tutte le mie certezze.
378
00:38:36,002 --> 00:38:40,632
Al punto da dimenticare chi fossi.
379
00:38:43,551 --> 00:38:46,511
Ho perso la mia luce.
380
00:38:46,596 --> 00:38:48,726
Come avrebbe detto mia madre.
381
00:38:52,477 --> 00:38:54,777
Wednesday...
382
00:38:58,524 --> 00:39:00,274
...Odino...
383
00:39:02,737 --> 00:39:04,737
...mi sta aiutando a ricordare.
384
00:39:06,032 --> 00:39:11,532
Mi sta dando la possibilità di esser degno
della fiducia incrollabile
385
00:39:11,621 --> 00:39:14,411
che mia madre una volta aveva in me e...
386
00:39:16,167 --> 00:39:18,217
...mi sembra vi stia offrendo
la stessa cosa.
387
00:39:18,294 --> 00:39:21,584
Quindi, perché non lasciate che vi aiuti?
388
00:39:23,591 --> 00:39:25,711
Dategli una mano.
389
00:39:25,802 --> 00:39:29,422
Aiutatelo a farvi ricordare
le persone che siete!
390
00:39:29,514 --> 00:39:33,434
Riguadagnate la fede del vostro creatore
e cogliete l'occasione!
391
00:39:33,518 --> 00:39:39,188
Cogliete l'occasione di esser degni
della loro venerazione.
392
00:39:52,495 --> 00:39:56,125
Shadow Moon.
393
00:39:56,207 --> 00:40:01,587
Continua in quello che alcuni chiamano
il mondo reale.
394
00:40:12,598 --> 00:40:14,728
Un po' di vino?
395
00:40:30,074 --> 00:40:33,534
BENVENUTI IN WISCONSIN
396
00:40:33,619 --> 00:40:38,499
[brusio indistinto]
397
00:41:08,988 --> 00:41:11,828
Credo che li stiamo convincendo.
398
00:41:11,908 --> 00:41:14,578
Potresti diventare il mio mediatore,
ragazzo.
399
00:41:14,660 --> 00:41:16,120
[Shadow sorride]
400
00:41:21,292 --> 00:41:22,622
È successo davvero?
401
00:41:24,962 --> 00:41:28,252
- È successo davvero, cosa?
- Siamo saliti sulla giostra?
402
00:41:28,341 --> 00:41:31,091
Di che cazzo di giostra parli?
403
00:41:34,805 --> 00:41:36,845
[tossisce]
404
00:41:36,933 --> 00:41:39,723
Sul serio, il cancro non ti preoccupa?
405
00:41:40,895 --> 00:41:43,355
Sono io il cancro.
406
00:41:44,982 --> 00:41:48,772
[ride]
407
00:41:48,861 --> 00:41:51,111
Sai una cosa?
408
00:41:51,656 --> 00:41:57,666
Amo le sigarette perché mi ricordano
le offerte che bruciavano in mio onore.
409
00:41:58,079 --> 00:42:02,709
Il fumo... si levava su fino in cielo
410
00:42:02,792 --> 00:42:06,042
mentre imploravano la mia approvazione,
il mio favore.
411
00:42:06,128 --> 00:42:10,638
Quindi, qui dentro sono tutti degli dèi?
412
00:42:11,592 --> 00:42:13,632
- Degli dèi?
- Sì.
413
00:42:16,347 --> 00:42:20,357
[Czernobog e Nancy ridono]
414
00:42:21,727 --> 00:42:23,357
Questi sono tutti degli idioti.
415
00:42:23,437 --> 00:42:28,237
[Nancy e Czernobog ridono]
416
00:42:28,317 --> 00:42:32,027
Vedi, io sono qui perché ho perso
una partita a dama.
417
00:42:32,113 --> 00:42:36,863
Senti un po'. Stavo pensando a una cosa,
ci ho pensato bene.
418
00:42:39,036 --> 00:42:43,796
Perché non vediamo chi ne vince
due su tre? Che ne dici?
419
00:42:43,874 --> 00:42:48,214
E poi ti uccido. E me ne torno a casa.
Per te va bene, no?
420
00:42:56,220 --> 00:42:58,440
Allora, qual è la tua storia?
421
00:43:02,184 --> 00:43:06,564
- Cosa ti fa pensare che ne abbia una?
- Non mangi e non bevi.
422
00:43:06,647 --> 00:43:09,947
E Wednesday non sta cercando
di venderti nulla.
423
00:43:10,026 --> 00:43:13,196
- Già. Beh, io sono...
- La cosa più bella che abbia mai visto.
424
00:43:16,407 --> 00:43:20,287
Cosa sei? Una dea ungherese della morte?
425
00:43:21,454 --> 00:43:27,294
- Vengo da Eagle Point, in Indiana.
- Sembra bello.
426
00:43:27,376 --> 00:43:31,216
- Come ti chiami, Eagle Point?
- Laura. Laura Moon.
427
00:43:32,298 --> 00:43:36,258
- Lo stesso cognome del bodyguard.
- Sì, è mio marito.
428
00:43:37,887 --> 00:43:40,847
Se gli fai del male, ti ammazzo.
429
00:43:58,574 --> 00:43:59,694
[Laura sussulta]
430
00:44:24,892 --> 00:44:27,102
Avrei potuto rintracciarli io.
431
00:44:29,271 --> 00:44:34,941
- Lei deve sentire la nostra complicità.
- [Technical Boy] Che vadano affanculo.
432
00:44:36,987 --> 00:44:40,117
Recupera il pacco.
433
00:44:53,087 --> 00:44:54,797
[Shadow sospira]
434
00:44:59,009 --> 00:45:03,809
- Tutto questo è così assurdo, cazzo.
- Già.
435
00:45:06,475 --> 00:45:12,355
Sai, non avrei mai creduto che un giorno
ti avrei rivista, se non nei miei sogni.
436
00:45:13,774 --> 00:45:16,024
Io ti vedo sempre.
437
00:45:16,110 --> 00:45:19,530
Potrei venir bendata e gettata nell'oceano
e saprei dove sei.
438
00:45:23,117 --> 00:45:24,117
Com'era dietro le quinte?
439
00:45:27,246 --> 00:45:30,036
Non lo so. Cioè...
440
00:45:30,124 --> 00:45:33,414
Insomma, siamo andati in un posto
441
00:45:33,502 --> 00:45:38,752
e abbiamo cercato di convincere tutti
a fare una guerra che non vogliono.
442
00:45:38,841 --> 00:45:42,961
So solo che sta succedendo qualcosa
di speciale e sento di farne parte.
443
00:45:44,722 --> 00:45:46,722
[Laura] Lui è pericoloso.
444
00:45:48,017 --> 00:45:52,067
- Senti.
- Ho bisogno che tu creda in noi.
445
00:45:52,146 --> 00:45:56,646
[Wednesday] Ehi, Shadow! Vieni qui,
voglio presentarti Mama-ji!
446
00:45:56,734 --> 00:46:00,024
Il demone assassino più cattivo
nell'aldiquà di Ranchipur.
447
00:46:00,112 --> 00:46:00,942
[sorride]
448
00:46:03,157 --> 00:46:06,957
- Shadow.
- Torno subito.
449
00:46:18,422 --> 00:46:21,172
Ognuno di noi fa le sue scelte.
450
00:46:21,258 --> 00:46:24,178
Lui non sta scegliendo.
Non è il mio cucciolo.
451
00:46:24,261 --> 00:46:27,221
Il mio cucciolo stava sempre in palestra
e la domenica a letto con me.
452
00:46:28,349 --> 00:46:32,359
Il tuo cucciolo non c'è più.
È di Wednesday ora.
453
00:46:33,521 --> 00:46:35,561
No, è ancora mio.
454
00:46:39,109 --> 00:46:40,239
[sospiro]
455
00:46:44,990 --> 00:46:50,120
Fa male quando prendono
qualcosa di tuo, non è vero?
456
00:46:53,624 --> 00:46:59,624
Uno, tre, zero, trattino, sette,
nove, due, cinque.
457
00:46:59,838 --> 00:47:01,548
[bip]
CONTROLLO DELL'IMPIANTO
458
00:47:05,719 --> 00:47:08,269
Dal: Signor World
Al: Signor Town
459
00:47:08,347 --> 00:47:12,517
RICHIESTA ABBATTIMENTO PACCO.
UCCIDERE IL BERSAGLIO.
460
00:47:16,605 --> 00:47:21,275
[Mr. World] Mai e poi mai nessuno
dovrà sapere che l'ho detto.
461
00:47:21,360 --> 00:47:27,370
Ma qualche volta,
i vecchi metodi risultano i migliori.
462
00:47:29,535 --> 00:47:35,545
Niente di meglio di un coltello puntato
alla schiena per una maggiore efficacia.
463
00:47:36,542 --> 00:47:41,042
E io devo instillare la paura di me...
464
00:47:41,130 --> 00:47:44,050
...in alcuni dei vecchi dèi.
465
00:47:47,219 --> 00:47:50,229
Far provare loro choc e soggezione.
466
00:47:51,432 --> 00:47:54,932
Dolore e lutto.
467
00:47:55,019 --> 00:47:59,439
Devo far sapere loro
che cosa significa veramente...
468
00:48:00,941 --> 00:48:03,021
...il sacrificio.
469
00:48:15,331 --> 00:48:17,741
[urla indistinte]
470
00:48:40,981 --> 00:48:42,481
[urla]
471
00:48:43,442 --> 00:48:45,442
[Shadow] Laura, stai giù!
472
00:49:31,865 --> 00:49:35,495
No!
473
00:50:21,665 --> 00:50:24,795
Sei davvero...
474
00:50:26,211 --> 00:50:28,961
...un pessimo brav'uomo.
475
00:50:30,799 --> 00:50:35,809
Io non vorrei...
476
00:50:38,807 --> 00:50:40,897
...dirti addio.
477
00:50:47,399 --> 00:50:52,449
Chiunque sia stato, io lo maledico.
478
00:50:53,572 --> 00:50:55,742
Io ti maledico!
479
00:50:55,824 --> 00:50:59,994
Ti maledico con la maledizione
di Czernobog!
480
00:51:00,078 --> 00:51:05,208
Vaffanculo te, tua madre e quel cazzo
di cavallo su cui sei venuto.
481
00:51:05,292 --> 00:51:09,582
Tu neanche morirai in battaglia.
482
00:51:09,671 --> 00:51:13,211
Nessun guerriero assaggerà mai
il tuo sangue.
483
00:51:13,300 --> 00:51:17,520
E nessun essere vivente
ti toglierà la vita.
484
00:51:17,596 --> 00:51:19,306
[ride]
485
00:51:19,389 --> 00:51:24,229
Lei ti troverà e tu morirai
486
00:51:24,311 --> 00:51:27,601
con un dolce bacio sulle labbra,
487
00:51:27,689 --> 00:51:31,109
e l'oscurità eterna nell'anima.
488
00:51:35,531 --> 00:51:37,531
Era questo che volevi?
489
00:51:38,951 --> 00:51:42,281
Questo vi serviva?
490
00:53:49,998 --> 00:53:51,998
Sottotitoli: Elisabetta Roveri