1 00:00:07,028 --> 00:00:08,948 "अमेरिकन गोडस" में अब तक 2 00:00:09,656 --> 00:00:12,496 शैडो, हम आज दोपहर को तुम्हे रिहा कर रहे हैं। 3 00:00:12,576 --> 00:00:13,906 और तुम्हारी पत्नी... 4 00:00:15,495 --> 00:00:17,415 आज भोर सुबह को उसका देहांत हो गया। 5 00:00:18,665 --> 00:00:20,245 एक वाहन सम्बंधित दुर्घटना में। 6 00:00:21,376 --> 00:00:22,966 मैं तुमसे प्यार करती हूँ, पप्पी। 7 00:00:23,920 --> 00:00:24,880 मैं एक लेप्रकौन हूँ। 8 00:00:25,338 --> 00:00:26,638 यह मेरा लक्की सिक्का है। 9 00:00:34,055 --> 00:00:35,595 तुम ढ़ोंग कर रहे हो 10 00:00:35,682 --> 00:00:38,472 तुम अनहोनी चीजों पर विश्वास नहीं करते। 11 00:00:42,105 --> 00:00:44,605 मेरा सिक्का वापस करो, मृत पत्नी. 12 00:00:46,234 --> 00:00:49,024 उसका वध एक देवता ने किया है। कौनसा देवता? 13 00:00:49,112 --> 00:00:50,402 वेडनेसडे! 14 00:00:51,865 --> 00:00:52,945 भाड़ में गया वह। 15 00:00:54,534 --> 00:00:55,744 क्या तुम जानते हो वह कौन है? 16 00:00:57,245 --> 00:00:58,825 वह असल में कौन है? 17 00:00:59,456 --> 00:01:02,296 शैडो मून। अब तुम मेरे आदमी हो। 18 00:01:03,668 --> 00:01:05,048 वह तुमसे सौदा कर रहा है। 19 00:01:05,712 --> 00:01:07,122 वह एक शातिर व्यापारी है। 20 00:01:09,049 --> 00:01:12,259 हेल्लो, शैडो। तुम वेडनेसडे के लिए कम कर रहे हो। 21 00:01:12,344 --> 00:01:13,964 -हाँ। -उसे मार डालो। 22 00:01:17,974 --> 00:01:21,514 तुम एक पथ पर हो नाचीज़ से सर्वश्रेष्ठता की ओर। 23 00:01:23,104 --> 00:01:24,774 वह हमारे दुनिया से परिचित नहीं है। 24 00:01:28,819 --> 00:01:30,069 मैं उसकी परिचय करा रहा हूँ। 25 00:01:30,779 --> 00:01:34,409 एक देवता क्या है? क्या हम जान भी सकते है अगर वह होते है? 26 00:01:34,491 --> 00:01:36,951 लोग कई चीजों को मानते है, जिसका मतलब है वह वास्तविक है। 27 00:01:37,035 --> 00:01:40,035 तो पहले कौन आये: देवता, या उनमें विश्वास करने वाले लोग? 28 00:01:40,997 --> 00:01:42,547 तुमने मेरे साथ मिलकर अच्छा काम किया। 29 00:01:42,624 --> 00:01:44,914 अब तुम पर मेरा एहसान रहा। 30 00:01:45,001 --> 00:01:46,791 मुझे उस एहसान के बदले कुछ चाहिए। 31 00:01:46,878 --> 00:01:48,628 मिस्टर वेडनेसडे। 32 00:01:52,008 --> 00:01:53,008 बहुत दिनों से बाकी था। 33 00:01:54,636 --> 00:01:56,596 मुझे युद्ध की आवाज़ सुनाई दे रही है। 34 00:02:03,144 --> 00:02:08,104 मैं ओडिन हूँ! 35 00:02:08,984 --> 00:02:10,314 तुम्हे युद्ध चाहिए था। 36 00:02:11,194 --> 00:02:12,984 तुम्हे मिल गया। 37 00:02:14,406 --> 00:02:15,786 क्या यह असली है? 38 00:02:15,866 --> 00:02:17,246 क्या यह वाकई में हुआ? 39 00:02:17,325 --> 00:02:19,075 अब भी हो रहा है। 40 00:03:33,902 --> 00:03:35,522 नील गैमान के उपन्यास पर आधारित। 41 00:03:59,970 --> 00:04:00,890 पश्चिमी वर्जिनिया पार टी 42 00:04:06,184 --> 00:04:07,894 ब्लैक ब्रिआर सीसी 43 00:04:25,328 --> 00:04:29,128 -आपकी मंजिल दांयी ओर आयेगा। -मुझे पता है मैं कहाँ जा रहा हूँ! 44 00:04:29,207 --> 00:04:30,087 मात्र सदस्य। 45 00:04:47,851 --> 00:04:50,761 यार! तू पागल है। 46 00:04:50,854 --> 00:04:54,604 वह मुझे... मार दिया... होता। 47 00:04:58,778 --> 00:04:59,908 उसे दिखाओ। 48 00:05:25,013 --> 00:05:26,223 लगी शर्त! 49 00:05:26,931 --> 00:05:28,931 ब्युरोक्लाम्मेर। 50 00:05:31,770 --> 00:05:32,940 मिस्टर...? 51 00:05:33,021 --> 00:05:34,311 वर्ल्ड। 52 00:05:38,651 --> 00:05:41,021 मैं मिस्टर वर्ल्ड हूँ। 53 00:05:42,030 --> 00:05:43,700 ब्लैक ब्रिआर में आपका स्वागत है। 54 00:05:44,949 --> 00:05:46,499 मैं उस बूढ़े को बर्बाद कर दूंगा। 55 00:05:47,118 --> 00:05:48,578 मैं उसको मार दूंगा। 56 00:05:48,661 --> 00:05:51,951 मैं इन सबको मार दूंगा। 57 00:05:52,040 --> 00:05:56,800 नहीं। हम बिना तैयारी के आगे नहीं बढ़ सकते, 58 00:05:56,878 --> 00:05:58,588 इस असंतुलित और अप्रस्तुत अवस्था में। 59 00:06:00,632 --> 00:06:02,382 मैं हमारे फ़ौज को तैयार कर... 60 00:06:04,344 --> 00:06:06,554 ...उसके पैतृक धब्बे को मिटा दूंगा 61 00:06:06,638 --> 00:06:10,768 हर गिरिजाघर के वृद्धाश्रम, मंदिर से, 62 00:06:10,850 --> 00:06:13,570 और नुक्कड़ के दवाखाने से। 63 00:06:14,145 --> 00:06:17,065 समय आने पर... 64 00:06:19,526 --> 00:06:22,446 ...गटरों काले विषैली झाग से भर जायेंगे 65 00:06:22,529 --> 00:06:26,699 और मुर्देघर धुल से भर जायेंगे। 66 00:06:26,783 --> 00:06:32,783 यह तैयारी का समय है। 67 00:06:34,124 --> 00:06:37,544 मेरे सब से अच्छे सौदागर के बिना मैं युद्ध नहीं बेच सकता। 68 00:06:42,507 --> 00:06:43,717 तुम्हे... 69 00:06:45,135 --> 00:06:47,595 ...उसे ढूँढना होगा... 70 00:07:03,653 --> 00:07:06,403 मीडिया को ढूँढो। 71 00:07:21,629 --> 00:07:22,759 हट! 72 00:07:29,012 --> 00:07:31,512 केंटकी 73 00:07:37,729 --> 00:07:39,779 इलेनॉइस 74 00:07:44,986 --> 00:07:47,116 मोटेल 75 00:07:51,659 --> 00:07:55,129 विस्कॉन्सिन 76 00:09:06,567 --> 00:09:09,067 मज़ा आ रहा है न? 77 00:09:10,530 --> 00:09:13,830 मुझे अब भी समझ में नहीं आता की इतना प्यार वृद्ध इंसान 78 00:09:13,908 --> 00:09:16,078 के इतने दुश्मन कैसे हो सकते है। 79 00:09:16,160 --> 00:09:21,040 यह तो बहुत सरल बात है, डिअर। ईर्षा। शुद्ध, अबाधित ईर्षा। 80 00:09:21,124 --> 00:09:25,374 उन सभी लोगों को वह चाहिए जो मेरे पास है, एक अच्छा समय, चाहे मैं कहीं भी जाऊं। 81 00:09:25,461 --> 00:09:27,421 वह है असली अच्छा समय जो सब चाहते हैं। 82 00:09:28,006 --> 00:09:29,756 और मैं तुम्हारे साथ सफ़र करूंगा। 83 00:09:29,841 --> 00:09:31,961 शायद दुनिया की सब्सी खुश किस्मत लड़की है। 84 00:09:32,051 --> 00:09:33,211 वह तो तुम हो। 85 00:09:33,303 --> 00:09:35,803 पर तुम मेरे किस्मत का खून चूस रही हो, मृत पत्नी। 86 00:09:41,686 --> 00:09:42,856 हाय! 87 00:09:45,690 --> 00:09:47,320 विस्कॉन्सिन का सबसे बेहतरीन आकर्षण। दी हाउस ऑन द रॉक 88 00:09:47,400 --> 00:09:49,200 दी हाउस ऑन द रॉक क्या है? 89 00:09:49,277 --> 00:09:53,487 एक ऐसी जगह जहां लोग देखने, खेलने ओर चकाचौंद होने आते है। 90 00:09:53,573 --> 00:09:54,743 डिज्नी वर्ल्ड जैसे? 91 00:09:54,824 --> 00:09:56,534 प्यार वाल्ट। 92 00:09:56,617 --> 00:10:00,287 बिना किसी जादू के जादूई गढ़ बना डाली। 93 00:10:00,371 --> 00:10:02,871 लेकिन फ्लोरिडा के कुछ हिस्सों में असली जादू मौजूद है। 94 00:10:02,957 --> 00:10:07,917 ओह, वीकी वाची के मरमेड याद है... स्वीनी? 95 00:10:08,004 --> 00:10:10,964 हाँ। कई बार वहां गया भी हूँ और उनके साथ किया भी हूँ। 96 00:10:11,049 --> 00:10:13,809 किसे पता था की उन्हें ऐसी चीज़ में दिलचस्पी होंगी? 97 00:10:13,885 --> 00:10:15,305 वह बहुत ही? 98 00:10:19,599 --> 00:10:20,939 क्या तुम अब मेर्मैड्स पर यकीन करते हो? 99 00:10:25,980 --> 00:10:27,650 मुझे पता नहीं मैं किस पर यकीन करून। 100 00:10:28,649 --> 00:10:29,649 मेरे ख़याल से... 101 00:10:31,569 --> 00:10:34,079 पता नहीं, मैं शायद उस पर विश्वास करता हूँ। 102 00:10:36,491 --> 00:10:38,031 मैं तुम पर विश्वास करना चाहता हूँ। 103 00:10:50,755 --> 00:10:52,255 तीन साल पहले, 104 00:10:52,340 --> 00:10:55,470 अलेक्स जॉर्डन एक घर बनाना शुरू किया... 105 00:10:55,551 --> 00:10:59,591 एक मैदान पर स्तिथ ऊंचे चट्टान पर, और वह उसका मालिक भी नहीं था... 106 00:10:59,680 --> 00:11:01,520 सिर्फ 50 मील की दूरी में अलेक्स जॉर्डन का दी हाउस ऑन द रॉक 107 00:11:01,599 --> 00:11:03,019 एक अविश्वसनीय दुनिया का रचेता अलेक्स जॉर्डन 108 00:11:03,101 --> 00:11:06,221 ...और भी बहुत कुछ, लेकिन वह तुम्हे कारण नहीं बता पाया होगा। 109 00:11:09,190 --> 00:11:11,950 और उसे बनाते देखने के लिए लोग आने लगे। 110 00:11:12,485 --> 00:11:16,075 वह लोग जीने रूचि थी या बौखला गए थे और वह भी जो दोनों नहीं थे। 111 00:11:16,989 --> 00:11:20,329 वह सच में तुम्हे बता नहीं पाते की वह क्यों वहाँ गए थे। 112 00:11:20,952 --> 00:11:26,952 तो उसने वही किया जो उसके उम्र का कोई भी समझदार अमरीकी मर्द करता। 113 00:11:27,041 --> 00:11:30,211 वह उनसे पैसे लेने लगा। 114 00:11:30,294 --> 00:11:31,754 ज्यादा कुछ नहीं। 115 00:11:31,838 --> 00:11:33,678 एक आने, चार पैसे। 116 00:11:33,756 --> 00:11:35,346 और वह बनाता रहा। 117 00:11:35,425 --> 00:11:38,385 और लोग आते गए। 118 00:11:38,469 --> 00:11:40,979 उसने वह सारे पैसे लिए 119 00:11:41,055 --> 00:11:44,435 और बनाया कुछ और भी बड़ा और भी अजीब। 120 00:11:44,517 --> 00:11:50,277 उसने घर के नीचे की ज़मीन लोगो के आकर्षण के वस्तुओ से भर दी, 121 00:11:50,356 --> 00:11:51,566 और वह आये। 122 00:11:51,649 --> 00:11:55,949 करोड़ों लोग, हर साल। 123 00:11:57,405 --> 00:11:59,115 कैरौसेल कक्ष 124 00:11:59,198 --> 00:12:01,788 माफ़ कीजिये, मैडम, आकर्षण बंद हो रहा है। 125 00:12:02,577 --> 00:12:03,707 मैं आपको बाहर तक छोड़ता हूँ। 126 00:12:55,755 --> 00:12:56,885 दी हाउस ऑन द रॉक 127 00:12:56,964 --> 00:12:58,254 आप यहाँ मीटिंग के लिए आये हैं। 128 00:12:59,133 --> 00:13:01,423 मुझे निमंत्रण तो नहीं मिला था। 129 00:13:05,723 --> 00:13:06,723 हाल्लो। 130 00:13:10,853 --> 00:13:12,683 -सलीम? -नमस्कार। 131 00:13:12,772 --> 00:13:15,852 तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 132 00:13:17,735 --> 00:13:19,235 क्या तुम लड़कों को थोडा समय चाहिए? 133 00:13:26,494 --> 00:13:30,914 मुझे आर्गस की आँखे मेरे पक्ष में चाहिए अपने दुश्मनों को देखने के लिए। 134 00:13:32,750 --> 00:13:34,880 मेरे लिए कनेक्शन बनाओ। 135 00:13:37,755 --> 00:13:40,675 ब्लैक ब्रिआर राष्ट्रपति के प्रयोग के लिए है। 136 00:13:41,133 --> 00:13:45,133 राष्ट्रपति एक कागज़ के पुतले हैं। 137 00:13:45,721 --> 00:13:51,301 मैं उसके ऊपर खडा हूँ, जो उसके ऊपर है। 138 00:13:53,604 --> 00:13:55,684 ऑपरेशन पेपरक्लिप 139 00:13:56,399 --> 00:13:58,149 चाँद पर उतरना। 140 00:13:58,943 --> 00:14:00,363 रोसवैल। 141 00:14:00,820 --> 00:14:03,120 कॉम्पटन क्रैक के युद्ध। 142 00:14:03,197 --> 00:14:05,747 तुम मेरे लिए काम करते हो। 143 00:14:05,825 --> 00:14:10,915 तुमने... हमेशा मेरे लिए काम किया है। 144 00:14:12,331 --> 00:14:14,371 इसलिए जब मैं कहता हूँ की 145 00:14:14,458 --> 00:14:19,258 मुझे आर्गुस के नज़रों से देखना है... 146 00:14:19,338 --> 00:14:22,798 तुम कनेक्शन बनाते हो। 147 00:14:24,510 --> 00:14:29,140 वाकई, आज एक बहुत ही खूबसूरत ईस्टर रविवार है, देश के राजधानी में, ट्रेसी। 148 00:14:29,223 --> 00:14:33,563 आज पूर्वी तट पर सामान्य गर्मी और साफ़ आसमान होगी, 149 00:14:33,644 --> 00:14:35,774 जब की केंटकी में हमारे मित्र अब भी 150 00:14:35,855 --> 00:14:37,485 बावरे मौसम के शिकार हैं 151 00:14:37,565 --> 00:14:40,565 जो हज़ारों एकर खेत बर्बाद कर चुकी है। 152 00:14:40,651 --> 00:14:43,271 और मौसम के विषय में, मुसीबत के बादल मंडराते हुए नज़र आ रहे हैं 153 00:14:43,362 --> 00:14:46,032 दक्षिणी विस्कॉन्सिन में, जहां खराब मौसम ने... 154 00:15:04,383 --> 00:15:06,503 मोटेल अमेरिका 155 00:15:38,459 --> 00:15:40,379 देर क्यों हो रही है, शैडो? 156 00:15:41,462 --> 00:15:43,632 तुम एक देवता हो लेकिन कमबख्त दरवाज़ा नहीं खोल सकते। 157 00:15:43,714 --> 00:15:45,044 एक मिनट दोगे मुझे? 158 00:15:46,967 --> 00:15:48,847 अगर तुम चाहते हो की मैं उसे तोड़ दूं, शैडो, तो मैं वह कर सकता हूँ। 159 00:16:01,065 --> 00:16:02,565 पागल स्वीनी! 160 00:16:03,317 --> 00:16:04,357 क्या वह तुम हो? 161 00:16:05,528 --> 00:16:08,408 या मैं वेडनेसडे का बकवास सूंघ रहा हूँ? 162 00:16:08,823 --> 00:16:11,113 तुम्हारी नाक काफी तेज़ है, रईसज़ादे, 163 00:16:11,200 --> 00:16:12,710 पर तुम जो सूंघ रहे हो वह आयरिश आकर्षण नहीं। 164 00:16:13,411 --> 00:16:14,991 मैं रोडकिल रोंडा हूँ। 165 00:16:16,956 --> 00:16:18,126 नैंसी! 166 00:16:20,209 --> 00:16:22,759 किसे ले आये मेरे पास? जॉन हेनरी? 167 00:16:22,837 --> 00:16:25,887 नहीं चू-चू ट्रेन, जॉन हेनरी नहीं। तुम जानते हो। 168 00:16:25,965 --> 00:16:27,675 हाँ, व्हिस्की जैक? 169 00:16:27,758 --> 00:16:31,518 नाही व्हिस्की। नाही व्हिस्की जैक। 170 00:16:31,595 --> 00:16:32,975 खरगोश भी नहीं? 171 00:16:34,682 --> 00:16:38,722 खरगोशों के समुदाय में तुम्हारी कोई वजूद नहीं, शायद तुम जानते हो क्यों। 172 00:16:39,311 --> 00:16:43,641 ईस्टर ने तुम्हे बताने को कहा की वह नहीं आ रही है, 173 00:16:43,733 --> 00:16:46,313 क्योंकि तुमने खरगोशों को अपने गाडी की नीचे कुचल दिया 174 00:16:46,402 --> 00:16:49,022 जैसे कोई ख़रगोश हत्यारा। 175 00:16:52,199 --> 00:16:53,289 शैडो मून। 176 00:16:53,868 --> 00:16:56,418 क्या मैंने अभी तुम्हारे पिछवाड़े पर लात नहीं मारी 177 00:16:56,495 --> 00:16:59,995 समझदारी और सूजबूझ की ओर बस अभी कुछ ही दिन पहले? 178 00:17:02,042 --> 00:17:05,252 तुम्हारा मेरे घर में स्वागत है पर तुम पार्टी में आमंत्रित नहीं हो। 179 00:17:05,838 --> 00:17:07,638 मैं सिर्फ अपने पति पर नज़र रख रही हूँ। 180 00:17:07,715 --> 00:17:11,345 देखो उसे, उसके चाल में एक फुर्ती है जो जेल से छुटते समय नहीं था। 181 00:17:11,427 --> 00:17:13,307 जो की अजीब बात है क्योंकि उसके पत्नी का हत्या हुआ था। 182 00:17:14,638 --> 00:17:17,478 हाईवे काफी खतरनाक हो सकते हैं। 183 00:17:18,058 --> 00:17:19,858 अगर सान्तवना मिलती है तो सुनो, मुझे पता है मरना क्या होता है। 184 00:17:19,935 --> 00:17:22,645 मैंने एक बार ज्ञान के लिए खुद की कुर्बानी दी थी। 185 00:17:22,730 --> 00:17:27,280 मैं उस महान वृक्ष, य्गद्रासिल पर, नौ दिन और नौ रातें लटका था। 186 00:17:27,902 --> 00:17:29,692 और अब अपने आप को देखो, बिलकुल जीवित। 187 00:17:29,779 --> 00:17:31,869 और मैंने बहुत कुछ सीखा। 188 00:17:32,531 --> 00:17:34,741 तुम्हे हमेशा रास्ते पर मरने की ज़रुरत नहीं। 189 00:17:36,076 --> 00:17:38,746 मुझे यकीन है हम कोई तरकीब निकाल सकते हैं। 190 00:17:40,414 --> 00:17:42,044 तेरी कांच के आँखों से गोटियाँ खेलूँ। 191 00:17:55,304 --> 00:17:57,684 -तुम्हारा सिक्का मिला? -ऐसी किस्मत कहाँ। 192 00:17:58,516 --> 00:18:00,766 पर रास्ते में मैंने कुछ कूड़ा ज़रूर उठाया। 193 00:18:01,227 --> 00:18:02,937 मुझ लगा शायद तुम्हे तुम्हारा खजाना वापस चाहिए होगा। 194 00:18:04,146 --> 00:18:05,896 लगता है तुम्हे तुम्हारा टोटका मिल गया। 195 00:18:08,609 --> 00:18:12,329 तुम्हे सुनकर लगता है तुम उस सड़े हुए चड्डी में घुसने के लिए लड़ पड़ोगे। 196 00:18:12,404 --> 00:18:13,864 क्या तुम्हे वाकई यही चाहिए? 197 00:18:25,459 --> 00:18:27,879 मैंने तुम्हे जो चाहो करने की आज़ादी दी, 198 00:18:27,962 --> 00:18:29,372 जहां मर्ज़ी जाने दी। 199 00:18:29,922 --> 00:18:31,042 तुम यहाँ क्यों आये हो? 200 00:18:31,131 --> 00:18:34,461 मेरी मर्ज़ी है। मैं अपने मन की सुन रहा हूँ। 201 00:18:34,552 --> 00:18:36,342 पर तुम अपना दिमाग नहीं चला रहे हो, सलीम। 202 00:18:36,846 --> 00:18:39,346 मैं एक जिन्न हूँ, तुम साधारण मनुष्य। 203 00:18:39,431 --> 00:18:42,391 फिर भी तुम्हे मेरी ज़रुरत है। तुम मेरी कामना करते हो। 204 00:18:42,476 --> 00:18:44,726 मैं सिर्फ अपना काम करने की कामना करता हूँ। 205 00:18:47,940 --> 00:18:49,570 यह जगह सुरक्षित नहीं है। 206 00:18:50,609 --> 00:18:51,659 आज रात नहीं। 207 00:18:53,404 --> 00:18:54,324 प्लीज, सलीम। 208 00:18:55,364 --> 00:18:56,324 जाओ। 209 00:18:56,824 --> 00:18:58,954 मैं कामनाये पूरी नहीं करता। 210 00:19:03,747 --> 00:19:06,337 हे, सलीम-या जो भी। 211 00:19:06,834 --> 00:19:09,624 हल्ला बोल! 212 00:19:12,756 --> 00:19:13,886 क्या मैं तुम्हे जानता हूँ? 213 00:19:14,592 --> 00:19:16,342 हूबाल? मनात? 214 00:19:17,094 --> 00:19:20,224 नहीं। मेरा नाम सलीम है। मैं इसके साथ हूँ। 215 00:19:23,684 --> 00:19:25,394 तो बताओ, साड़ी सीटें भर गयी? 216 00:19:25,477 --> 00:19:28,027 मैंने उन्हें कैरौसेल में बिठाया है, जैसे आप चाहते थे। 217 00:19:28,105 --> 00:19:31,145 -कितने? -शायद, एक दर्जन। 218 00:19:31,233 --> 00:19:32,063 बस। 219 00:19:34,278 --> 00:19:36,028 आग जलाने के लिए काफी होंगी। 220 00:19:37,114 --> 00:19:40,364 यह रहा एक बिन बुलाया मेहमान। 221 00:19:52,796 --> 00:19:53,716 शैडो। 222 00:19:58,969 --> 00:20:02,099 -बिना सिक्के का यात्रा नहीं कर सकते। -फिर हमें एक सिक्का दो। 223 00:20:02,181 --> 00:20:04,431 वह मेरे लिस्ट में नहीं है, नाहीं तुम। 224 00:20:05,017 --> 00:20:08,937 अबे बेवक़ूफ़। तुम मुझे जानते हो। मैं तुम्हारे आदमी के लिए काम करता हूँ। 225 00:20:10,064 --> 00:20:13,604 उसने ख़ास कहा था मुझसे... तुम्हारे बारे में। 226 00:20:25,079 --> 00:20:26,129 अनंसी। 227 00:20:35,798 --> 00:20:37,798 तुमने पुराने देवताओं को भी इस पार्टी में बुलाया है। 228 00:20:39,593 --> 00:20:43,933 मैं रेगिस्तान में ही पुराना हो चूका था तुम्हारे लिए अश्व त्याग करने से पहले ही। 229 00:20:44,598 --> 00:20:45,728 मेरी बात सुनी जायेगी। 230 00:20:47,559 --> 00:20:48,559 अगर तुम डरे हुए नहीं हो तो। 231 00:20:52,773 --> 00:20:57,063 रानी बिल्क्रिस की चतुराई और सूझबूझ ने राजा सोलोमन को हराया। 232 00:20:59,697 --> 00:21:01,827 किसी नए साहसिक कार्य के शुरुआत में, 233 00:21:01,907 --> 00:21:07,247 हमारी प्रथा है नोर्न्स से सलाह करने का, वह हमारे भाग्य की भविष्यवाणी करते हैं। 234 00:21:08,789 --> 00:21:10,879 पहले आप, हुज़ूर। 235 00:21:56,628 --> 00:21:57,928 बहुत बढ़िया। 236 00:21:59,256 --> 00:22:00,386 क्या कहता है? 237 00:22:00,466 --> 00:22:03,006 एक आदमी की किस्मत उसके अपने हाथ में है, शैडो। 238 00:22:04,595 --> 00:22:05,425 कोई भाग नहीं ले रहा? 239 00:22:28,410 --> 00:22:30,120 सेलिना के भविष्यवानियाँ 240 00:22:39,922 --> 00:22:42,002 "हर अंत एक नयी शुरुआत है। 241 00:22:42,633 --> 00:22:44,213 तुम्हारा लकी नंबर कुछ नहीं। 242 00:22:46,011 --> 00:22:47,671 तुम्हारा लकी रंग मिट गया है। 243 00:22:47,763 --> 00:22:50,433 उसूल: बाप जैसा बेटा।" 244 00:22:50,516 --> 00:22:52,726 हर प्रकार के सौभाग्य की तरह, शैडो: 245 00:22:52,810 --> 00:22:55,940 शुरू में अपारदर्शी, बाद में अनिवार्य। 246 00:22:56,021 --> 00:22:56,851 चलें? 247 00:23:02,277 --> 00:23:05,447 एक बेकार माँ के पुतले से करोडो का फायदा। 248 00:23:06,406 --> 00:23:07,406 पुतला। 249 00:23:15,916 --> 00:23:18,006 कहा जाता है की इस मोहाल्ले में जो घर है 250 00:23:18,085 --> 00:23:21,425 वह फ्रैंक ल्योड राईट नामक किसी दुबले गोर ने बनाया था। 251 00:23:22,172 --> 00:23:25,132 कुछ कहते हैं की उसके शैतानी जुडवा भाई ने यह बनाया। 252 00:23:26,009 --> 00:23:27,889 फ्रैंक ल्योड रॉंग। 253 00:23:27,970 --> 00:23:30,140 और एक दुबला गोरा। 254 00:23:31,265 --> 00:23:32,685 तुम आगे बढ़ो, नैंसी। 255 00:23:33,350 --> 00:23:35,360 मैं तुम सबको रैवेन में मिलता हूँ। 256 00:23:36,145 --> 00:23:37,065 वाकई। 257 00:23:39,106 --> 00:23:40,946 कल की संगीत। 258 00:23:57,457 --> 00:23:59,877 जोरया वेचेर्न्याया। 259 00:24:01,503 --> 00:24:06,293 शाम की सितारा। सूर्यास्त कन्या। तुम्हे एहसास है की तुम कितनी खूबसूरत हो? 260 00:24:07,301 --> 00:24:08,711 मैं बूढ़ी हूँ अब। 261 00:24:09,928 --> 00:24:12,978 तुम्हारी जुबां... बहुत चालाक है। 262 00:24:13,056 --> 00:24:17,016 हम दोनों ही बूढ़े हो चुके है, पर कभी भी किसी ने मेरे जुबां की शिकायत नहीं की। 263 00:24:18,854 --> 00:24:20,644 तुम मुझे फिर से जवान बना देती हो। 264 00:24:21,440 --> 00:24:23,110 अपने फालतू जंग को भूल जाओ। 265 00:24:23,192 --> 00:24:26,442 आनेवाले दिनों में अच्छा समय आयेगा, मेरा वादा है। 266 00:24:33,785 --> 00:24:35,825 तुम्हारी बैंक की डकैती कैसी रही? 267 00:24:37,080 --> 00:24:41,340 इसलिए तुम्हे यहाँ आना पड़ा, ज़ेर्नोबोग, और इस बात पर मैं तुम्हारा आभारी हूँ। 268 00:24:41,418 --> 00:24:44,588 मुझे तुम्हारी समझदारी और हथौड़े, दोनों की ज़रुरत पड़ेगी। 269 00:24:44,671 --> 00:24:48,921 मैं यहाँ तुम्हारे वजह से नहीं हूँ, बल्कि क्योंकि मैं चेकर्स का गेम हार गया 270 00:24:49,009 --> 00:24:50,009 तुम्हारे लड़के से। 271 00:24:52,888 --> 00:24:54,438 क्या तुम मुझे स्टेज के पीछे मिलोगे? 272 00:24:54,514 --> 00:24:56,844 मुझे अपने समय से आने की आदत है। 273 00:24:58,143 --> 00:25:01,143 मुझे संगीत सुनना है। वह... 274 00:25:03,065 --> 00:25:04,645 ...शर्मनाक। 275 00:25:18,664 --> 00:25:19,494 मज़े करो। 276 00:25:24,127 --> 00:25:25,417 नाचना चाहती हो? 277 00:25:30,050 --> 00:25:32,060 चाले ऑफ़ दी रेवन 278 00:25:32,135 --> 00:25:33,465 तुम काफी बड़े हो। 279 00:25:34,763 --> 00:25:36,513 ईंटो से बना घुसलखाने जैसा। 280 00:25:37,557 --> 00:25:41,937 अट्ठाईस इंच के कंधे। लम्बे, पतले रेखाएं। 281 00:25:42,020 --> 00:25:43,820 पर तुम्हारी आकर बहुत गन्दा है। 282 00:25:45,983 --> 00:25:48,813 तुम ज़िन्दगी भर झुक-झुक कर चलते रहे हो। 283 00:25:52,906 --> 00:25:54,656 जब एक आदमी का नाप लेते हो, 284 00:25:54,741 --> 00:25:57,741 तुम्हे उसकी ज़िन्दगी की साड़ी खर्च का बिल मिलता है। 285 00:25:58,578 --> 00:26:01,838 छोटा शैडो मून एक दुबला सा बच्चा था। 286 00:26:02,416 --> 00:26:05,006 मोहल्ले में छेड़ा जाता था जब तक, क्या... 287 00:26:05,085 --> 00:26:07,875 चौदह, तुमने दो फूट और 60 पौंड बढ़ाया? 288 00:26:07,963 --> 00:26:08,963 पंद्रह। 289 00:26:11,425 --> 00:26:13,595 पर अन्दर से अभी भी 15 के हो तुम, हैं न, बच्चे? 290 00:26:17,222 --> 00:26:18,762 तुम्हे पता है मेरा एक बेटा है? 291 00:26:19,766 --> 00:26:22,606 एक बेवक़ूफ़ आदमी जिसने अपनी बेवकूफी एक-पे-दो-फ्री सेल में खरीदा था। 292 00:26:23,645 --> 00:26:25,025 तुम मुझे उसकी याद दिलाते हो। 293 00:26:26,773 --> 00:26:29,523 अगर तुम्हे बुरा न लगे तो, मैं इस बात को तारीफ़ समझूंगा। 294 00:26:29,609 --> 00:26:32,739 एक कमीने के बाद बुलाया गया तुम्हे जब अकल बट रही थी 295 00:26:32,821 --> 00:26:34,481 यह तुम्हे तारीफ लगती है? 296 00:26:36,742 --> 00:26:38,702 तुम्हारे परिवार के किसी सदस्य से मेरी तुलना की जाए। 297 00:26:46,168 --> 00:26:49,628 लेकिन सोचे तो उस बूढ़े वन-आई के तुम सबसे बत्तर पसंद नहीं थे। 298 00:26:53,508 --> 00:26:55,138 मुझे पूरा खज़ाना चाहिए। 299 00:26:56,762 --> 00:26:59,512 तुम्हारे बॉस के पार्टी पर आनेवाले आ चुके है, मुझे एक सिक्का दो। 300 00:26:59,598 --> 00:27:00,558 नहीं। 301 00:27:00,640 --> 00:27:03,060 -और मैंने तुम दोनों से जाने को कहा। -उसे गुस्सा मत दिलाओ। 302 00:27:03,143 --> 00:27:06,223 -मैंने देखा है वह क्या कर सकती है। -असल में, तुमने कुछ भी नहीं... 303 00:27:06,313 --> 00:27:08,233 उस शव को एक सिक्का दो। 304 00:27:24,915 --> 00:27:25,745 यह टूटी हुई है। 305 00:27:25,832 --> 00:27:27,242 टूटी-फूटी किस्मत? 306 00:27:27,334 --> 00:27:28,544 खाली है। 307 00:27:29,544 --> 00:27:31,964 शायद क्योंकि तुम मर चुके हो। तुम्हारे पास और किस्मत बाकी नहीं। 308 00:27:32,047 --> 00:27:34,677 मैं तुम्हारे लिए एक लिखूंगा: बहुत ही जल्द, 309 00:27:34,758 --> 00:27:37,638 तुम उस लेप्रेकौन को उसका सिक्का लौटाओगी, लेटोगी और सड़ोगी। 310 00:27:38,720 --> 00:27:40,060 जाओ और अपना किस्मत आज़माओ। 311 00:27:41,390 --> 00:27:44,730 मेरा सारा लक तुम्हारा है, मृत पत्नी। मुझे इस बारे में पढने की ज़रुरत नहीं। 312 00:27:45,352 --> 00:27:46,972 उस मशीन को तोड़ दो। 313 00:27:50,607 --> 00:27:53,487 तो इतने सदियों में, दुसरे देशों के लोग 314 00:27:53,568 --> 00:27:56,078 शक्तिस्थालों पर बुलाये जाते थे। 315 00:27:56,530 --> 00:27:59,790 उन्हें एहसास था वहा किसी शक्ति के होने का, एक लक्ष्य-बिंदु, 316 00:27:59,866 --> 00:28:05,246 एक माध्यम, परमार्थ की ओर एक खिड़की, और वह उधर मंदिर और गिरिजाघर बनाते, 317 00:28:05,330 --> 00:28:08,500 या फिर... पत्थर के मंडल बनाते। 318 00:28:08,583 --> 00:28:10,003 समझ में आया? 319 00:28:10,085 --> 00:28:12,165 पर गिरिजाघर तो पुरे देश में है। 320 00:28:12,254 --> 00:28:14,214 नहीं, प्राचीन अमेरिका में, 321 00:28:14,297 --> 00:28:17,007 लोग उत्कृष्ट शुन्य के अस्तित्व को मानते थे। 322 00:28:17,092 --> 00:28:20,462 पर उनकी प्रतिक्रया बियर के बोतलों की बिल्डिंग होती है 323 00:28:20,554 --> 00:28:24,434 एक ऐसी जगह जहां वह कभी गए नहीं, या फिर एक विशाल चमगादड़ खाना बनाकर 324 00:28:24,516 --> 00:28:28,356 एक ऐसे प्रान्त में जहां चमगादड़ कभी जाते नहीं। 325 00:28:28,437 --> 00:28:30,727 या फिर वह टी-शर्ट और हॉटडॉग बेचते है। 326 00:28:30,814 --> 00:28:35,024 रास्ते के मेले जहां, वह हॉट डॉग और टी-शर्ट खरीदते है 327 00:28:35,110 --> 00:28:38,160 और चैन की आह भरते हुए घुमते है 328 00:28:38,238 --> 00:28:40,538 एक ऐसे स्तर पर जो वह खुद नहीं समझते... 329 00:28:41,199 --> 00:28:44,669 ...पर अन्दर एक बहुत गहरा असंतुष्टि होता है। 330 00:28:44,744 --> 00:28:46,824 भाई, तुम्हारे सिद्धांत काफी खतरनाक है। 331 00:28:46,913 --> 00:28:49,993 इसमें कोई सिधान्तिक बात नहीं, तुम्हे अब तक यह मालूम होना चाहिए। 332 00:28:50,542 --> 00:28:53,582 चलने का समय। 333 00:29:01,052 --> 00:29:03,092 कैरौसेल रूम 334 00:29:22,616 --> 00:29:24,496 शक्ति का एहसास करो, शैडो। 335 00:29:33,126 --> 00:29:36,966 एक प्रार्थना चक्र की तरह, गोल घूमकर, शक्ति का संग्रह होता हुआ। 336 00:29:37,756 --> 00:29:39,796 सभी श्रद्धालु उसकी ओर देखते हुए। 337 00:30:02,906 --> 00:30:04,496 नियम कैरौसेल की सवारी मना है 338 00:30:06,159 --> 00:30:10,379 अगर तुम नियमों का पालन करोगे तो कभी मज़े नहीं कर पाओगे। 339 00:30:14,626 --> 00:30:16,666 शैडो, तुम नहीं चल रहे हमारे साथ? 340 00:30:18,588 --> 00:30:20,338 मैं तुम्हे सुरक्षित रखूँगा। 341 00:30:53,707 --> 00:30:55,957 मज़ा आ रहा है, शैडो? 342 00:31:05,176 --> 00:31:07,016 भगाओ उन्हें, नैंसी! 343 00:32:16,289 --> 00:32:17,959 अब मैं कहाँ हूँ? 344 00:32:28,009 --> 00:32:29,519 मैं कितनी देर बेहोश था? 345 00:32:38,103 --> 00:32:39,523 मैं सपना देख रहा हूँ। 346 00:32:42,524 --> 00:32:43,564 यह सच्च है। 347 00:32:45,235 --> 00:32:46,815 हम बस मंच के पीछे थे। 348 00:32:48,071 --> 00:32:49,651 इंतज़ार करते हुए। 349 00:32:50,573 --> 00:32:53,283 वेडनेसडे के यादों के बीच 350 00:32:55,370 --> 00:32:59,210 तो क्या... तुम कहना चाहते हो की हम उसके दिमाग में है? 351 00:32:59,791 --> 00:33:00,791 लगभग। 352 00:33:07,132 --> 00:33:11,422 रुको, मैं... मुझे ठण्ड का एहसास होता है, मैं हवा को सूंघ सकता हूँ। 353 00:33:11,886 --> 00:33:13,016 अवश्य। 354 00:33:13,096 --> 00:33:16,476 अगर यह मीटिंग मेरे दिमाग में हो रहा होता, तो मौसम गरम होता। 355 00:33:17,183 --> 00:33:20,683 बाज़ार से अगरबत्ती की खुशबू मदहोश कर देती। 356 00:33:21,354 --> 00:33:26,404 हवाई बागीचा और सुनहरे मीनार और रेशमी बिस्तर 357 00:33:26,943 --> 00:33:28,403 प्यार करने के लिए। 358 00:34:37,138 --> 00:34:39,978 कहानी का समय! 359 00:34:41,684 --> 00:34:47,684 क्योंकि कभी कभी लोगों को याद दिलाना पड़ता है। 360 00:34:48,024 --> 00:34:50,604 हम तब से लड़ रहे है 361 00:34:51,653 --> 00:34:56,943 जब से पुर्तुगालियों ने घाना के सुनहरे तट पर धावा बोला! 362 00:34:57,951 --> 00:35:01,281 हम अब भी युद्ध में है। 363 00:35:02,038 --> 00:35:07,008 और क्योंकि हम उनसे संख्या में कम है 364 00:35:07,544 --> 00:35:13,544 इसका मतलब यह नहीं की हम हार गए! 365 00:35:13,925 --> 00:35:16,175 असासे या! 366 00:35:16,261 --> 00:35:19,801 ओडिन! 367 00:35:19,889 --> 00:35:25,109 जब लोग पहली बार अमेरिका आये, तब वह हमें तुम्हारे साथ लाये। 368 00:35:26,729 --> 00:35:29,439 मैं, लोकी, थॉर। 369 00:35:29,524 --> 00:35:31,354 अनान्सी। 370 00:35:32,485 --> 00:35:35,775 नरसिम्हा देव। तुम सबको। 371 00:35:36,906 --> 00:35:39,246 हम उनके दिमाग में सवार हुए और जड़ पकडे। 372 00:35:40,034 --> 00:35:43,414 पर धीरे-धीरे उन्होंने हमें बेहतर सौदे के लिए त्याग दिया। 373 00:35:44,330 --> 00:35:46,550 एक नयी ज़िन्दगी एक नए क्षेत्र में। 374 00:35:48,376 --> 00:35:52,006 सच्चे श्रद्धालु चल बसे या मानना बंद कर दिए, 375 00:35:52,797 --> 00:35:55,047 हमें अपने हाल में छोड़ दिया, 376 00:35:55,717 --> 00:36:01,437 मान्यता और पूजा के अव्भाव में जीने के लिए। 377 00:36:01,514 --> 00:36:04,224 औ हमने वही किया, जीते रहे। 378 00:36:04,976 --> 00:36:08,526 हम समाज के कोनों में जीते है। 379 00:36:08,605 --> 00:36:11,105 पुरातन, भूले हुए देव... 380 00:36:11,900 --> 00:36:13,570 एक ऐसे देश में जहां कोई देवता नहीं। 381 00:36:13,651 --> 00:36:16,231 पर अमेरिका में नए देवता आगे आ रहे है। 382 00:36:16,821 --> 00:36:18,571 वह हमारी जगह ले चुके है। 383 00:36:19,157 --> 00:36:22,077 और अब वह हमें पूरी तरह ख़तम करना चाहते हैं। 384 00:36:22,160 --> 00:36:26,420 और अगर तुम यह नहीं मानते, तो तुम खुद को बेवक़ूफ़ बना रहे हो। 385 00:36:26,497 --> 00:36:28,667 तुम चाहते हो की हम युद्ध करे। 386 00:36:29,250 --> 00:36:34,130 तुमने सबको यह बकवास करने के लिए यहाँ बुलाया। 387 00:36:34,213 --> 00:36:38,673 हम में से ज़्यादातर लोग इस देश में कई बरसों से शान्ति से रहे है। 388 00:36:38,760 --> 00:36:43,440 मैंने नए देवताओ को उभरते देखा है, और गिरते भी। 389 00:36:45,058 --> 00:36:46,518 मेरी सलाह है की हम इंतज़ार करे। 390 00:36:46,601 --> 00:36:50,891 ज़ेर्नोबोग हमारे साथ है। वह अपना हथौड़ा साथ लाया है। 391 00:36:50,980 --> 00:36:53,150 हाँ, सही समय पर... 392 00:36:53,232 --> 00:36:56,102 मेरा हथौड़ा... चलेगा। 393 00:36:56,194 --> 00:36:57,984 और हमें उसकी ज़रुरत होगी। 394 00:36:58,071 --> 00:37:01,441 मेरी बात मानो, यह नए देव कहीं नहीं जा रहे। 395 00:37:02,241 --> 00:37:04,991 युद्ध का यह देव, दुसरे से कहता है... 396 00:37:06,371 --> 00:37:09,451 जब मैं अपने खिड़की के बाहर झांकता हूँ, मुझे कोई रणभूमि नज़र नहीं आती। 397 00:37:09,540 --> 00:37:11,340 कोई सिंहनाद सुनाई नहीं देता। 398 00:37:11,918 --> 00:37:14,548 तो फिर तुम गौर से देख नहीं रहे हो, मामा-जी। 399 00:37:15,213 --> 00:37:16,383 ओडिन सहीं कह रहा है। 400 00:37:18,758 --> 00:37:21,678 इन नए देवो के ज्यादा भक्त है, 401 00:37:21,761 --> 00:37:25,341 ज्यादा ध्यान है, ज्यादा ताकत है 402 00:37:25,431 --> 00:37:26,641 जो हमारे पास कभी नहीं था। 403 00:37:27,141 --> 00:37:32,061 उसकी गलती... यह सोचने में है की यह कोई गलत बात है। 404 00:37:34,023 --> 00:37:36,943 उन्होंने मुझे अपने अस्त्रों का प्रयोग सिखाया। 405 00:37:37,026 --> 00:37:41,486 अब मैं अपने सन्देश अपनों लोगों तक सीधे पहुंचा सकता हूँ। 406 00:37:42,448 --> 00:37:45,578 मैं सिर्फ मेरे मर्ज़ी के रीतियों से किया गया पूजा स्वीकार करता हूँ, 407 00:37:45,660 --> 00:37:48,540 और मैं शक्तिशाली बनता जाता हूँ। 408 00:37:49,163 --> 00:37:50,703 विकल्प तुम्हारा है। 409 00:37:52,417 --> 00:37:55,967 विकसित हो या मरो। 410 00:38:03,845 --> 00:38:05,135 मैं उसकी बात मानता हूँ। 411 00:38:19,902 --> 00:38:21,522 मैंने सबको खो दिया। 412 00:38:25,825 --> 00:38:27,245 वह सभी लोग जिनका मैं... 413 00:38:28,619 --> 00:38:30,039 मैं परवाह करता था। 414 00:38:31,914 --> 00:38:32,994 वह सभी लोग जिन्हें मैं जानता था। 415 00:38:35,960 --> 00:38:36,920 इस हद तक की मैं... 416 00:38:38,296 --> 00:38:39,796 मैं भूल गया की मैं कौन था। 417 00:38:43,468 --> 00:38:44,428 अपना रौशनी खो दी 418 00:38:46,679 --> 00:38:48,059 मेरी माँ होती तो यही कहती। 419 00:38:52,477 --> 00:38:54,067 पर वेडनेसडे... 420 00:38:58,524 --> 00:38:59,734 ओडिन... 421 00:39:02,779 --> 00:39:03,989 मुझे याद करने में मदद कर रहे है। 422 00:39:05,823 --> 00:39:08,783 उसने मुझे मौका दिया है... लायक बनने का 423 00:39:08,868 --> 00:39:14,418 उस भक्ति और श्रद्धा का जो किसी समय मेरी माँ को मुझ में था। 424 00:39:14,499 --> 00:39:18,129 और... मेरे हिसाब से वह तुम्हे भी यहीं चीज़ें दे रहा है, 425 00:39:18,211 --> 00:39:20,831 फिर तुम उसे मदद क्यों नहीं करने देते? 426 00:39:23,508 --> 00:39:24,638 उसकी मदद करो। 427 00:39:26,302 --> 00:39:29,422 उसे मदद करने दो लोगों को याद दिलाने में की तुम असल में कौन हो। 428 00:39:29,514 --> 00:39:33,434 अपने ब्रह्मा देव पर भरोसा रखो और मौके को आज़माओ... 429 00:39:34,018 --> 00:39:36,068 उनके श्रद्धा के लायक बनने का... 430 00:39:37,271 --> 00:39:38,521 इस मौके को आजमाओ। 431 00:39:53,079 --> 00:39:54,499 शैडो मून। 432 00:39:55,581 --> 00:40:01,331 यह जारी रहेगा उस जगह में जिसे कुछ लोग असली दुनिया कहते है। 433 00:40:30,074 --> 00:40:32,244 विस्कॉन्सिन में आपका स्वागत है मोटेल अमेरिका 434 00:41:08,821 --> 00:41:10,321 लगता है हम उनका मन जीत रहे है। 435 00:41:11,699 --> 00:41:13,579 तुम मेरे इक्का हो सकते हो, बच्चे। 436 00:41:21,375 --> 00:41:22,625 क्या यह वाकई हुआ? 437 00:41:24,837 --> 00:41:28,257 -क्या यह वाकई हुआ? -क्या हमने कैरौसेल चलाया? 438 00:41:28,341 --> 00:41:30,051 क्या करौसेल? 439 00:41:36,807 --> 00:41:39,727 क्या तुम्हे सच में कर्करोग का डर नहीं? 440 00:41:40,811 --> 00:41:42,931 मैंकर्करोग हूँ। 441 00:41:48,861 --> 00:41:50,071 पता है? 442 00:41:50,988 --> 00:41:54,078 मुझे सिगरेट्स इसलिए पसंद है क्योंकि वह मुझे 443 00:41:54,158 --> 00:41:58,078 किसी ज़माने में मिलनेवाली आहुतियों की याद दिलाती है। 444 00:41:58,162 --> 00:41:59,122 वह धुँआ... 445 00:42:00,373 --> 00:42:06,043 आसमान की ओर बढ़ता हुआ, और वह लोग मेरे अनुमोदन की भीख मांगते हुए। 446 00:42:06,671 --> 00:42:07,501 तो... 447 00:42:08,422 --> 00:42:10,632 क्या यहाँ मौजूद सभी लोग देवतायें हैं? 448 00:42:11,509 --> 00:42:13,219 -एक देवता? -हाँ। 449 00:42:21,727 --> 00:42:23,357 यह सारे बेवक़ूफ़ हैं। 450 00:42:27,608 --> 00:42:31,318 देखो, मैं यहाँ सिर्फ इसलिए हूँ क्योंकि मैं एक चेकर्स का गेम हार गया। 451 00:42:31,946 --> 00:42:34,946 सुनो, मैं सोच रहा हूँ। 452 00:42:35,700 --> 00:42:36,870 ख़याल अच्छा है। 453 00:42:38,911 --> 00:42:41,621 तीन में सबसे बेहतर करके देखे? 454 00:42:41,706 --> 00:42:42,746 क्या कहते हो? 455 00:42:43,749 --> 00:42:47,339 फिर मैं तुम्हे मार कर घर चला जाउंगा। ठीक है न? 456 00:42:49,755 --> 00:42:51,675 आपकी सवारी पहुँच रही है 457 00:42:56,095 --> 00:42:57,475 तो तुम्हारी क्या कहानी है? 458 00:43:00,057 --> 00:43:01,397 ब्रेकफास्ट 459 00:43:02,727 --> 00:43:04,227 तुम्हे क्यों लगता है की मेरी कोई कहानी है? 460 00:43:04,312 --> 00:43:06,272 तुम कुछ खा पी नहीं रहे हो। 461 00:43:06,355 --> 00:43:08,565 वेडनेसडे तुम्हे कुछ बेचने की कोशिश नहीं कर रहा। 462 00:43:09,817 --> 00:43:13,197 -नहीं, मैं बस... -मैंने इससे खूबसूरत कुछ नहीं देखा है। 463 00:43:16,240 --> 00:43:17,330 तुम क्या हो? 464 00:43:18,534 --> 00:43:20,284 एक हंगेरियन मृत्युदेवी? 465 00:43:21,329 --> 00:43:23,589 मैं ईगल पॉइंट, इंडिआना से हूँ। 466 00:43:24,957 --> 00:43:25,957 बहुत अच्छे! 467 00:43:27,293 --> 00:43:28,833 तुम्हारा नाम क्या है, ईगल पॉइंट? 468 00:43:28,919 --> 00:43:31,219 लौरा। लौरा मून। 469 00:43:32,173 --> 00:43:34,043 उस अंगरक्षक का नाम। 470 00:43:35,134 --> 00:43:36,844 हाँ, वह मेरा पति है। 471 00:43:37,887 --> 00:43:39,477 अगर तुम उसे हानि पहुँचाओगे, तो मैं तुम्हे मार दूँगी। 472 00:44:17,468 --> 00:44:18,808 मोटेल अमेरिका खुला है 473 00:44:24,892 --> 00:44:27,102 मैं तुम्हारे लिए उन्हें ढूंढ सकता था। 474 00:44:29,230 --> 00:44:31,440 पर मैं चाहता हूँ की वह दोषी महसूस करे। 475 00:44:31,524 --> 00:44:34,154 बक-बक-बक। अभी से मार दो उनकी। 476 00:44:36,862 --> 00:44:39,612 पैकेज को हथ्याओ। 477 00:44:58,884 --> 00:45:01,764 यह बहुत अजीब है। 478 00:45:01,846 --> 00:45:03,136 हाँ... 479 00:45:06,434 --> 00:45:07,804 पता है, मैं... 480 00:45:08,352 --> 00:45:12,352 मुझे वाकई कभी लगा नहीं की मैं तुम्हे फिर कभी सपने के बाहर देखूँगा। 481 00:45:13,732 --> 00:45:15,102 मैं तुम्हे हमेशा देख सकता हूँ। 482 00:45:16,068 --> 00:45:19,528 पट्टी बाँधकर मुझे समुद्र में डालों, फिर भी पता होगा तुम कहाँ हो। 483 00:45:23,075 --> 00:45:24,115 पीछे क्या था? 484 00:45:27,246 --> 00:45:28,916 मुझे... पता नहीं। 485 00:45:28,998 --> 00:45:32,918 मेरा मतलब है, हमने काफी कुछ किया था। 486 00:45:33,002 --> 00:45:38,082 और हमने इन लोगों को जंग करने को मजबूर किया। 487 00:45:39,049 --> 00:45:42,969 पर यहाँ कुछ ख़ास हो रहा है और मुझे उसका हिस्सा होने का महसूस हो रहा है। 488 00:45:45,222 --> 00:45:46,722 यह आदमी खतरनाक है। 489 00:45:47,975 --> 00:45:49,855 -लौरा, तुम... -मैं चाहता हूँ के तुम विश्वास करो। 490 00:45:50,769 --> 00:45:52,069 मैं चाहता हूँ की तुम हम में विश्वास रखो। 491 00:45:52,146 --> 00:45:55,896 शैडो, मैं चाहता हूँ की तुम यहाँ आकर मामा-जी से मिलो। 492 00:45:56,734 --> 00:46:00,024 रान्चिपूर के इस तरफ का सबसे खतरनाक असुर-संघारी। 493 00:46:03,073 --> 00:46:03,903 शैडो? 494 00:46:05,993 --> 00:46:06,953 फिर मिलेंगे। 495 00:46:18,297 --> 00:46:20,347 शायद हम सब अपने पथ चुनते है। 496 00:46:21,175 --> 00:46:23,515 वह चुन नहीं रहा। वह मेरा पप्पी नहीं है। 497 00:46:24,220 --> 00:46:27,230 मेरा पप्पी जिम में नौ से पांच बिताता है और रविवार को मेरे साथ बिस्तर पर। 498 00:46:28,349 --> 00:46:29,689 तुम्हारा पप्पी जा चूका है। 499 00:46:30,809 --> 00:46:32,359 अब वह वेडनेसडे का हो चूका है। 500 00:46:33,479 --> 00:46:34,609 नहीं, वह अब भी मेरा है। 501 00:46:44,823 --> 00:46:47,033 अगर कोई तुम्हारा कुछ छीन ले तो बहुत दर्द होता है। 502 00:46:48,536 --> 00:46:49,366 है न? 503 00:46:53,624 --> 00:46:56,874 एक, तीन, शून्य, डैश, 504 00:46:56,961 --> 00:46:59,371 सात, नौ, दो, पांच। 505 00:46:59,463 --> 00:47:01,923 ब्लैक ब्रियार स्थानीय नियंत्रण व परिवीक्षण 506 00:47:05,719 --> 00:47:06,809 फ्रॉम; मिस्टर वर्ल्ड। 507 00:47:06,887 --> 00:47:08,267 टू: मिस्टर टाउन। 508 00:47:08,347 --> 00:47:10,807 पैकेज का अनुरोध रद्द करो 509 00:47:10,891 --> 00:47:12,511 टारगेट को ख़त्म कर दो। 510 00:47:16,522 --> 00:47:20,942 कभी किसे पता मत लगने दो की मैंने कहा, 511 00:47:21,026 --> 00:47:23,276 पर कभी-कभी... 512 00:47:24,196 --> 00:47:26,826 पुराने तरीके श्रेष्ठ होते है। 513 00:47:29,451 --> 00:47:33,621 पीठ में छुरा मारने जैसा सही तरीका... 514 00:47:33,706 --> 00:47:36,456 लड़ाई में और कोई नहीं। 515 00:47:36,542 --> 00:47:40,252 और मुझे कुछ पुरातन देवो में 516 00:47:41,130 --> 00:47:45,010 मेरा खौफ़ भरना होगा। 517 00:47:47,094 --> 00:47:50,224 चौंकने दो उन्हें, चकाचौंद होने दो। 518 00:47:51,265 --> 00:47:54,225 दर्द और दुःख। 519 00:47:54,310 --> 00:47:55,150 यू.एस.ए. 520 00:47:55,227 --> 00:47:56,937 उन्होंने पता चलने दो 521 00:47:57,021 --> 00:48:03,021 असली कुर्बानी क्या होती है। 522 00:48:23,714 --> 00:48:25,254 डयूस शवगृह 523 00:48:43,651 --> 00:48:44,771 नीचे उतरो! 524 00:50:21,582 --> 00:50:24,162 तुम कितने... 525 00:50:26,170 --> 00:50:28,430 ...बुरे... अच्छे इंसान हो। 526 00:50:30,758 --> 00:50:35,058 मैं अलविदा नहीं... 527 00:50:38,724 --> 00:50:40,184 ...कहना चाहता। 528 00:50:47,274 --> 00:50:51,364 जिसने भी यह किया... मैं उसे श्राप देता हूँ! 529 00:50:53,447 --> 00:50:55,157 मैं तुम्हे श्राप देता हूँ! 530 00:50:56,325 --> 00:50:59,575 मैं तुम्हे ज़ेर्नोबोग का श्राप देता हूँ! 531 00:51:00,162 --> 00:51:01,952 भाड़ में जाओ तुम और तुम्हारी माँ 532 00:51:02,039 --> 00:51:05,209 और वह घोड़ा जिस पर सवार होकर तुम यहाँ आये। 533 00:51:05,793 --> 00:51:09,583 तुम जंग में नहीं मरोगे। 534 00:51:09,671 --> 00:51:12,131 कोई भी योद्धा तुम्हारा खून नहीं चखेगा। 535 00:51:13,008 --> 00:51:17,518 तुम्हारी जान लेने कोई नहीं जीवित रहेगा। 536 00:51:19,306 --> 00:51:21,596 वह तुम्हे ढूँढ निकालेगी 537 00:51:21,683 --> 00:51:27,393 और तुम्हारे होठों पर एक मीठी चुम्बन से तुम्हारी मौत हो जायेगी 538 00:51:27,481 --> 00:51:30,311 और नित्य अन्धकार में तुम्हारी आत्मा डूब जायेगी। 539 00:51:35,364 --> 00:51:36,784 क्या बस इतना ही चाहिए होता है? 540 00:51:38,867 --> 00:51:41,667 क्या बस इतना ही चाहिए होता है? 541 00:53:49,998 --> 00:53:51,998 उप-शीर्षक अनुवादक: विवेक अय्यर