1 00:00:09,531 --> 00:00:11,691 Shadow, vapautamme sinut myöhemmin iltapäivällä. 2 00:00:12,325 --> 00:00:13,325 Vaimosi... 3 00:00:15,078 --> 00:00:17,498 Hän kuoli aikaisin tänä aamuna. 4 00:00:18,623 --> 00:00:20,333 Auto-onnettomuus. 5 00:00:21,460 --> 00:00:22,800 Rakastan sinua, Pentu. 6 00:00:23,628 --> 00:00:24,968 Olen leprekauni. 7 00:00:25,422 --> 00:00:26,712 Onnenkolikkoni. 8 00:00:33,597 --> 00:00:38,557 Teeskentelet, ettet usko mahdottomiin asioihin. 9 00:00:42,189 --> 00:00:44,699 Anna minulle se hiton kolikkoni, kuollut vaimo. 10 00:00:46,234 --> 00:00:49,114 Jumala tappoi minut. Kuka hiton jumala? 11 00:00:49,196 --> 00:00:50,486 Wednesday. 12 00:00:51,698 --> 00:00:52,998 Haistakoon paska. 13 00:00:54,576 --> 00:00:55,746 Tiedätkö, kuka hän on? 14 00:00:57,329 --> 00:00:58,539 Kuka hän todella on? 15 00:00:59,331 --> 00:01:00,531 Shadow Moon. 16 00:01:01,583 --> 00:01:02,953 Olet minun miehiäni nyt. 17 00:01:03,752 --> 00:01:05,002 Hän huijaa sinua. 18 00:01:05,712 --> 00:01:06,792 No, hän on huijari. 19 00:01:09,174 --> 00:01:10,424 Hei, Shadow. 20 00:01:10,509 --> 00:01:13,099 -Teet töitä Wednesdaylle. -Niin. 21 00:01:13,178 --> 00:01:14,558 Tapa hänet. 22 00:01:17,933 --> 00:01:19,643 Olet matkalla - 23 00:01:19,726 --> 00:01:21,396 ei mistään kaikkeen. 24 00:01:23,271 --> 00:01:24,811 Hän ei tunne maailmaamme. 25 00:01:28,902 --> 00:01:30,442 Totuttelen häntä siihen. 26 00:01:30,529 --> 00:01:32,119 Mikä on jumala? 27 00:01:32,197 --> 00:01:34,157 Tiedämmekö edes heidän olemassaolostaan? 28 00:01:34,241 --> 00:01:35,531 Ihmiset uskovat asioita. 29 00:01:35,617 --> 00:01:36,867 Eli he ovat todellisia. 30 00:01:36,952 --> 00:01:39,872 Ketkä siis tulivat ensin, jumalat vaiko heihin uskovat ihmiset? 31 00:01:40,831 --> 00:01:42,031 Olet kohdellut minua hyvin. 32 00:01:42,749 --> 00:01:45,009 Olet velkaa. 33 00:01:45,085 --> 00:01:46,585 Kerron siitä. 34 00:01:47,087 --> 00:01:48,627 Hra Wednesday. 35 00:01:51,967 --> 00:01:53,097 Myöhässä. 36 00:01:54,469 --> 00:01:56,679 Kuulen sodan. 37 00:02:02,978 --> 00:02:04,228 Olen - 38 00:02:05,021 --> 00:02:08,981 Odin! 39 00:02:09,067 --> 00:02:10,487 Halusit sodan... 40 00:02:11,319 --> 00:02:12,579 Saat sen. 41 00:02:14,114 --> 00:02:15,444 Onko tämä totta? 42 00:02:15,949 --> 00:02:17,329 Tapahtuiko tuo? 43 00:02:17,409 --> 00:02:19,119 Se tapahtuu edelleen. 44 00:03:59,469 --> 00:04:00,979 LÄNSI-VIRGINIA - BILEET 45 00:04:25,412 --> 00:04:26,702 Kohteesi on oikealla. 46 00:04:26,788 --> 00:04:29,208 Tiedän, minne menen! 47 00:04:29,290 --> 00:04:30,800 VAIN JÄSENILLE 48 00:04:47,934 --> 00:04:49,394 Hemmo. 49 00:04:49,477 --> 00:04:50,607 Olet sekaisin. 50 00:04:51,146 --> 00:04:54,696 Hän olisi voinut tappaa minut. 51 00:04:58,778 --> 00:04:59,988 Näytä hänelle. 52 00:05:25,055 --> 00:05:26,305 Haaste. 53 00:05:26,890 --> 00:05:28,400 Büroklammer. 54 00:05:31,853 --> 00:05:32,973 Herra? 55 00:05:33,063 --> 00:05:34,223 World. 56 00:05:38,943 --> 00:05:40,273 Olen hra World. 57 00:05:40,361 --> 00:05:42,191 Olen hra World. 58 00:05:42,280 --> 00:05:43,790 Tervetuloa Black Briariin. 59 00:05:45,033 --> 00:05:46,573 Tuhoan tuon vanhan paskiaisen. 60 00:05:46,951 --> 00:05:48,451 Päihitän hänet. 61 00:05:48,703 --> 00:05:51,413 Päihitän heidät kaikki. 62 00:05:51,873 --> 00:05:52,873 Ei. 63 00:05:54,084 --> 00:05:58,674 Emme voi lähteä valmistautumatta, epätasapainoisina. 64 00:06:00,757 --> 00:06:02,887 Laitamme iskujoukkomme järjestykseen - 65 00:06:04,344 --> 00:06:08,304 ja revimme hänen isällisen tahransa - 66 00:06:08,389 --> 00:06:12,939 jokaisen ränsistyneen kirkon, temppelin ja sivukujan apteekin vanhuuksista. 67 00:06:14,229 --> 00:06:17,149 Kun aika tulee, 68 00:06:19,692 --> 00:06:22,192 katuojat virtaavat mustaa jumalaisen veren vaahtoa, 69 00:06:22,695 --> 00:06:26,325 ja uurnat pursuavat hänen tomuaan. 70 00:06:26,908 --> 00:06:29,998 Tämä on - 71 00:06:31,287 --> 00:06:32,497 valmistautumisen aika. 72 00:06:34,082 --> 00:06:37,372 En voi myydä sotaa ilman parasta myyntimiestäni. 73 00:06:42,549 --> 00:06:43,549 Sinun - 74 00:06:45,426 --> 00:06:47,016 pitää löytää hänet. 75 00:07:03,611 --> 00:07:06,071 Etsi Media. 76 00:07:21,588 --> 00:07:22,718 Paska! 77 00:07:45,570 --> 00:07:47,870 MOTELLI 78 00:09:06,651 --> 00:09:09,151 Eikö tämä olekin hauskaa? 79 00:09:10,613 --> 00:09:12,153 En edelleenkään ymmärrä, 80 00:09:12,240 --> 00:09:15,410 miten niin suloisella vanhalla miehellä voi olla niin paljon vihollisia. 81 00:09:15,493 --> 00:09:18,623 Asia on täydellisen yksinkertainen, kultaseni. Kateus. 82 00:09:18,705 --> 00:09:21,165 Puhdas karkea kateus. 83 00:09:21,249 --> 00:09:22,919 Kaikki haluavat sen, mitä minulla on. 84 00:09:23,001 --> 00:09:24,961 Hauskanpitoa, missä ikinä olenkaan. 85 00:09:25,044 --> 00:09:27,504 Hänen kanssaan on aina ollut kaikilla hauskaa. 86 00:09:27,588 --> 00:09:29,638 Ja minä saan olla mukanasi. 87 00:09:29,966 --> 00:09:32,056 Minun täytyy olla maailman onnekkain tyttö. 88 00:09:32,135 --> 00:09:33,265 Se sinä olet. 89 00:09:33,428 --> 00:09:35,888 Mutta saat voimaa minun onnestani, kuollut vaimo. 90 00:09:41,561 --> 00:09:42,811 Paska! 91 00:09:45,773 --> 00:09:47,393 WISCONSININ HIENOIN NÄHTÄVYYS 92 00:09:47,483 --> 00:09:49,233 Mikä House on the Rock on? 93 00:09:49,319 --> 00:09:53,039 Paikka, jonne ihmiset tulevat etsimään, leikkimään ja ihmettelemään. 94 00:09:53,114 --> 00:09:54,364 Kuin Disney World. 95 00:09:54,991 --> 00:09:56,611 Vanha kunnon Walt. 96 00:09:56,701 --> 00:09:59,741 Rakensi maagisen valtakunnan ilman taikaa. 97 00:10:00,330 --> 00:10:01,840 Kun taas toisissa osissa Floridaa - 98 00:10:01,914 --> 00:10:02,914 on todellista taikaa. 99 00:10:02,999 --> 00:10:07,589 Muistatko Weeki Wacheen merenneidot, Sweeney? 100 00:10:08,087 --> 00:10:09,177 Jep. 101 00:10:09,255 --> 00:10:11,045 Olen käynyt siellä ja hoidellut muutaman. 102 00:10:11,132 --> 00:10:13,302 Kuka olisi uskonut heidän pitävän sellaisesta? 103 00:10:13,384 --> 00:10:15,384 Laji on hyvin intohimoinen. 104 00:10:19,682 --> 00:10:21,012 Uskotko merenneitoihin nyt? 105 00:10:25,855 --> 00:10:27,735 En tiedä vielä, mihin uskon. 106 00:10:28,483 --> 00:10:29,603 Luulen... 107 00:10:31,444 --> 00:10:32,904 En tiedä, minä... 108 00:10:32,987 --> 00:10:34,157 Uskon kai häneen. 109 00:10:36,574 --> 00:10:38,284 Haluan uskoa sinuun. 110 00:10:50,380 --> 00:10:52,340 Kuusikymmentä vuotta sitten - 111 00:10:52,423 --> 00:10:55,303 Alex Jordan alkoi rakentaa taloa - 112 00:10:55,385 --> 00:10:59,765 korkealle kivelle maaperälle, jota hän ei edes omistanut. 113 00:10:59,847 --> 00:11:01,557 VAIN 80 KILOMETRIÄ ALEX JORDANIN HOUSE ON THE ROCKIIN 114 00:11:01,641 --> 00:11:02,641 MAAILMAN IHMEEN LUOJA 115 00:11:02,725 --> 00:11:04,395 Ja vielä parempaa, 116 00:11:04,477 --> 00:11:06,317 hän ei edes pystynyt kertomaan miksi. 117 00:11:09,357 --> 00:11:11,947 Ihmiset tulivat katsomaan, kun hän rakensi sitä. 118 00:11:12,318 --> 00:11:14,198 Uteliaat ja ihmettelevät - 119 00:11:14,278 --> 00:11:15,948 sekä ne, jotka eivät olleet kumpaakaan. 120 00:11:16,906 --> 00:11:20,206 He eivät osanneet rehellisesti sanoen kertoa, miksi tulivat. 121 00:11:21,035 --> 00:11:26,545 Hän siis teki, mitä jokainen hänen sukupolvensa amerikkalainen mies tekisi: 122 00:11:27,166 --> 00:11:29,836 alkoi pyytää heiltä rahaa. 123 00:11:30,461 --> 00:11:33,461 Ei paljoa. Muutaman kolikon tai sentin. 124 00:11:33,548 --> 00:11:35,218 Hän jatkoi rakentamista, 125 00:11:35,550 --> 00:11:37,890 ja ihmisiä tuli lisää. 126 00:11:38,469 --> 00:11:40,479 Hän siis otti ne kolikot ja sentit - 127 00:11:40,555 --> 00:11:43,555 ja teki jotain vielä suurempaa ja kummallisempaa. 128 00:11:44,434 --> 00:11:47,184 Hän täytti talon alla olevan maaperän - 129 00:11:47,270 --> 00:11:49,650 tavaroilla, joita käydä katsomassa, 130 00:11:49,730 --> 00:11:51,610 ja ihmiset tulivat. 131 00:11:51,691 --> 00:11:55,981 Miljoonia joka vuosi. 132 00:11:57,321 --> 00:11:59,031 KARUSELLIHUONE 133 00:11:59,115 --> 00:12:01,575 Pahoittelen, rouva. Nähtävyys suljetaan. 134 00:12:02,368 --> 00:12:03,868 Näytän teille tien ulos. 135 00:12:57,006 --> 00:12:58,256 Tulit tänne tapaamiseen. 136 00:12:59,217 --> 00:13:01,387 Minua ei kutsuttu virallisesti. 137 00:13:05,723 --> 00:13:06,803 Hei. 138 00:13:10,770 --> 00:13:12,440 -Salim? -Hei. 139 00:13:12,939 --> 00:13:15,699 Mitä hittoa teet täällä? 140 00:13:17,735 --> 00:13:19,315 Tarvitsetteko hetken aikaa? 141 00:13:26,452 --> 00:13:30,992 Tarvitsen Arguksen silmät puolelleni nähdäkseni viholliseni. 142 00:13:32,708 --> 00:13:34,628 Ota yhteys minulle. 143 00:13:37,755 --> 00:13:40,175 Black Briar on johtajan käyttöön. 144 00:13:41,133 --> 00:13:45,223 Johtaja on pahvista leikattu hahmo. 145 00:13:45,304 --> 00:13:48,934 Olen mies miesten takana, 146 00:13:49,684 --> 00:13:51,104 jotka ovat miehen takana. 147 00:13:53,521 --> 00:13:55,681 Operaatio Paperclip. 148 00:13:56,440 --> 00:13:58,110 Kuuhun laskeutuminen. 149 00:13:59,026 --> 00:14:00,366 Roswell. 150 00:14:00,861 --> 00:14:03,151 Compton Crack -sodat. 151 00:14:03,239 --> 00:14:05,699 Teet töitä minulle. 152 00:14:05,783 --> 00:14:10,623 Olet aina tehnyt. 153 00:14:12,582 --> 00:14:14,372 Eli siis kun sanon, 154 00:14:14,458 --> 00:14:18,968 että minun pitää nähdä Arguksen silmien kautta, 155 00:14:19,422 --> 00:14:22,632 otat yhteyden. 156 00:14:24,760 --> 00:14:28,640 On todellakin kaunis pääsiäissunnuntai täällä maamme pääkaupungissa, Tracy. 157 00:14:29,223 --> 00:14:33,643 Itärannikolle odotetaan enimmäkseen lämmintä ilmaa ja auringonpaistetta. 158 00:14:33,728 --> 00:14:34,818 Ystävämme Kentuckyssa taas - 159 00:14:34,895 --> 00:14:37,485 kärsivät yhä kummallisesta sääilmiöstä, 160 00:14:37,565 --> 00:14:40,525 joka on tappanut tuhansia hehtaareja kevään sadoista. 161 00:14:40,610 --> 00:14:44,990 Toisiin sääuutisiin: Etelä-Wisconsinissa näyttää olevan hankaluuksia. 162 00:14:45,072 --> 00:14:46,112 Siellä vakava sää... 163 00:15:38,542 --> 00:15:40,332 Mikä kestää, Shadow? 164 00:15:41,504 --> 00:15:43,714 Olet jumala, muttet osaa avata porttia, hitto vie. 165 00:15:43,798 --> 00:15:45,298 Anna hetki aikaa. 166 00:15:46,926 --> 00:15:48,886 Haluatko, että hajotan sen, Shadow? Voin tehdä sen. 167 00:15:49,428 --> 00:15:50,558 Mitä? 168 00:16:00,898 --> 00:16:02,648 Hullu-Sweeney? 169 00:16:03,234 --> 00:16:04,444 Oletko se sinä? 170 00:16:05,611 --> 00:16:08,271 Vai haistanko Wednesdayn paskapuuhia? 171 00:16:09,073 --> 00:16:10,943 Terävä nenä, hra hienostelija. 172 00:16:11,033 --> 00:16:12,783 Mutta et haista irlantilaista seksikkyyttä - 173 00:16:13,369 --> 00:16:15,169 vaan tämän auton alle jääneen. 174 00:16:16,831 --> 00:16:18,201 Nancy! 175 00:16:20,126 --> 00:16:22,836 Kenet toit? John Henryn? 176 00:16:22,920 --> 00:16:25,970 Ei Pienen pientä veturia. Ei John Henryä. Tiedät sen. 177 00:16:26,048 --> 00:16:27,758 Ai, Whiskey Jack? 178 00:16:27,842 --> 00:16:29,002 Ei sitä. 179 00:16:29,093 --> 00:16:30,883 Ei Whiskey Jackiä. 180 00:16:31,679 --> 00:16:32,929 Eikö edes kania? 181 00:16:34,640 --> 00:16:37,480 Olet ei-toivottu henkilö kaniyhteisössä. 182 00:16:37,560 --> 00:16:38,820 Luulen, että tiedät miksi. 183 00:16:39,395 --> 00:16:41,775 Easter pyysi kertomaan, 184 00:16:42,356 --> 00:16:43,356 ettei hän tule. 185 00:16:43,733 --> 00:16:46,313 Koska ajelet pupujen päältä autollasi - 186 00:16:46,402 --> 00:16:49,112 kuin joku hiton pupurasisti. 187 00:16:52,241 --> 00:16:53,651 Shadow Moon! 188 00:16:53,743 --> 00:16:56,413 Sysäsinkö vai enkö sysännyt ruosteista takamustasi - 189 00:16:56,495 --> 00:16:58,205 erikoisrihkamakauppaan - 190 00:16:58,289 --> 00:17:00,129 muutama päivä sitten? 191 00:17:02,001 --> 00:17:05,331 Olet todella tervetullut taloon, mutta et ole kutsuttu juhliin. 192 00:17:05,421 --> 00:17:07,461 Pidän vain silmällä aviomiestäni. 193 00:17:07,548 --> 00:17:08,548 Katso häntä. 194 00:17:08,632 --> 00:17:11,252 Hänen askeleensa joustaa nyt ihan eri lailla kuin vankilasta lähtiessä. 195 00:17:11,343 --> 00:17:13,343 Mikä on outoa, sillä hänen vaimonsa murhattiin. 196 00:17:14,680 --> 00:17:17,480 Valtatiet voivat olla hyvin vaarallisia paikkoja. 197 00:17:17,892 --> 00:17:19,932 Jos yhtään lohduttaa, tiedän, millaista on olla kuollut. 198 00:17:20,019 --> 00:17:21,939 Uhrasin kerran itseni tiedosta. 199 00:17:22,021 --> 00:17:25,311 Roikuin mahtavassa puussa, Yggdrasilissa, 200 00:17:25,399 --> 00:17:27,279 yhdeksän päivää ja yötä. 201 00:17:27,777 --> 00:17:29,527 Ja katsopa sinua nyt, täysin elossa. 202 00:17:29,737 --> 00:17:31,827 Opin todella paljon. 203 00:17:32,490 --> 00:17:34,580 Ei sinun tarvitse olla auto-onnettomuuden uhri ikuisesti. 204 00:17:35,409 --> 00:17:38,829 Olen varma, että pääsemme sopimukseen. 205 00:17:40,289 --> 00:17:41,999 Haista sinä paska lasisilminesi. 206 00:17:54,887 --> 00:17:57,687 -Löysitkö kolikkosi? -Ei tuuria. 207 00:17:58,599 --> 00:18:00,769 Mutta keräsin kyllä roskia tien varrelta. 208 00:18:01,185 --> 00:18:02,855 Ajattelin, että haluaisit aarteesi takaisin. 209 00:18:03,979 --> 00:18:05,989 Olet näköjään löytänyt onnenkalusi. 210 00:18:08,526 --> 00:18:10,696 Kuulostat mieheltä, joka taistelisi päästäkseen takaisin - 211 00:18:10,778 --> 00:18:12,028 niihin hurjiin pöksyihin. 212 00:18:12,696 --> 00:18:14,076 Oletko varma, että haluat sitä? 213 00:18:25,543 --> 00:18:27,873 Annoin sinulle vapauden tehdä mitä vain haluat, 214 00:18:27,962 --> 00:18:29,332 mennä minne vain haluat. 215 00:18:29,839 --> 00:18:31,009 Miksi olet täällä? 216 00:18:31,090 --> 00:18:32,720 Tämä on minun "missä vain". 217 00:18:33,217 --> 00:18:36,387 -Seuraan sydäntäni. -Muttet käytä päätäsi, Salim. 218 00:18:36,804 --> 00:18:39,344 Olen jinni. Sinä olet kuolevainen. 219 00:18:39,431 --> 00:18:40,511 Ja silti tarvitset minua. 220 00:18:41,016 --> 00:18:44,816 -Haluat minua. -Haluan tehdä työni. 221 00:18:48,023 --> 00:18:49,443 Tämä ei ole turvallinen paikka. 222 00:18:50,651 --> 00:18:51,651 Ei tänä yönä. 223 00:18:53,237 --> 00:18:54,447 Pyydän, Salim. 224 00:18:55,447 --> 00:18:56,447 Mene. 225 00:18:57,116 --> 00:18:58,826 En toteuta toiveita. 226 00:19:03,706 --> 00:19:05,836 Hei, Salim-ei-Salim. 227 00:19:06,792 --> 00:19:09,832 Esityksen aika. 228 00:19:12,548 --> 00:19:14,008 Tunnenko sinut? 229 00:19:14,717 --> 00:19:16,217 Hubal? Manat? 230 00:19:17,136 --> 00:19:20,306 Ei, nimeni on Salim. Olen hänen kanssaan. 231 00:19:23,434 --> 00:19:25,394 Kerrohan, onko talo täynnä? 232 00:19:25,477 --> 00:19:27,897 Näytin heille karusellin kuten pyysit. 233 00:19:27,980 --> 00:19:28,990 Kuinka monta? 234 00:19:29,607 --> 00:19:31,857 Reilu kymmenen ehkä. Ei enempää. 235 00:19:34,236 --> 00:19:35,986 Tarpeeksi tulen sytyttämiseen. 236 00:19:37,114 --> 00:19:38,234 On eräs, 237 00:19:39,283 --> 00:19:40,953 jota ei kutsuttu. 238 00:19:52,588 --> 00:19:53,588 Shadow. 239 00:19:59,011 --> 00:20:02,181 -Ilman kolikkoa ei pääse. -Haista huilu. Anna kolikko. 240 00:20:02,264 --> 00:20:04,514 Hän ei ole listallani, etkä sinä. 241 00:20:04,600 --> 00:20:06,310 Älä viitsi, paska-aivo! 242 00:20:06,977 --> 00:20:08,777 Tunnet minut! Teen töitä pomollesi! 243 00:20:10,064 --> 00:20:11,434 Hän oli tarkkana - 244 00:20:12,399 --> 00:20:13,739 sinun suhteesi. 245 00:20:25,079 --> 00:20:26,079 Anansi. 246 00:20:35,798 --> 00:20:37,758 Kutsuitko vanhat jumalat juhliisi? 247 00:20:39,426 --> 00:20:41,016 Olin vanha aavikolla - 248 00:20:41,095 --> 00:20:43,725 ennen kuin ensimmäinen hevonen uhrattiin sinulle. 249 00:20:44,556 --> 00:20:46,016 Minua kuullaan. 250 00:20:47,434 --> 00:20:48,724 Ellet sitten pelkää. 251 00:20:52,356 --> 00:20:57,116 Kuningatar Bilquisin nokkeluus ja viisaus voitti kuningas Salomon. 252 00:20:59,697 --> 00:21:01,657 Ennen minkään uuden seikkailun alkua - 253 00:21:01,740 --> 00:21:05,210 meidän on konsultoitava nornia, 254 00:21:05,285 --> 00:21:07,325 kohtalomme ennustajia. 255 00:21:09,415 --> 00:21:10,955 Teidän jälkeenne, majesteetti. 256 00:21:56,378 --> 00:21:57,798 Tuo on hyvä. 257 00:21:59,339 --> 00:22:00,509 Mitä siinä lukee? 258 00:22:00,591 --> 00:22:03,131 Miehen onni on hänen oma asiansa, Shadow. 259 00:22:04,178 --> 00:22:05,518 Eikö kukaan jaa? 260 00:22:28,535 --> 00:22:29,785 SELINAN ENNUSTUKSET 261 00:22:40,005 --> 00:22:42,595 "Jokainen loppu on uusi alku. 262 00:22:42,674 --> 00:22:44,254 Sinun onnennumerosi ei ole mikään. 263 00:22:46,053 --> 00:22:47,423 Onnenvärisi on kuolema. 264 00:22:48,347 --> 00:22:49,937 Motto: Niin poika kuin isä." 265 00:22:50,641 --> 00:22:52,801 Kuten kaikki ennustukset, Shadow, 266 00:22:52,893 --> 00:22:55,643 vaikeaselkoisia saapuessaan, välttämättömiä jälkikäteen. 267 00:22:55,729 --> 00:22:56,939 Menemmekö? 268 00:23:02,319 --> 00:23:05,619 Se on jonkun hiton vahanuken ennustus. 269 00:23:06,490 --> 00:23:07,620 Typerys. 270 00:23:15,999 --> 00:23:17,799 Ilmeisesti tämän alueen talot - 271 00:23:17,876 --> 00:23:20,166 rakensi joku valkoihoinen laiheliini - 272 00:23:20,254 --> 00:23:21,504 nimeltään Frank Lloyd Wright. 273 00:23:22,089 --> 00:23:25,139 Jotkut sanovat hänen pahan kaksoisveljensä rakentaneen tämän, 274 00:23:26,093 --> 00:23:27,963 Frank Lloyd Wrong. 275 00:23:28,053 --> 00:23:30,223 Toinen valkoihoinen laiheliini. 276 00:23:31,223 --> 00:23:32,553 Jatka sinä, Nancy. 277 00:23:33,433 --> 00:23:35,513 Jatketaan kuulumisia Ravenissa. 278 00:23:36,019 --> 00:23:37,149 Toki. 279 00:23:39,189 --> 00:23:41,199 EILISEN MUSIIKKI 280 00:23:57,541 --> 00:23:59,951 Zorja Vetshernaja. 281 00:24:01,587 --> 00:24:03,757 Iltatähti, Auringonlaskun Lady. 282 00:24:03,839 --> 00:24:06,349 Tiedätkö, kuinka kauniilta näytät? 283 00:24:07,384 --> 00:24:08,804 Olen vanha. 284 00:24:09,928 --> 00:24:13,058 Sinulla on paha kieli. 285 00:24:13,140 --> 00:24:14,350 Olemme kumpikin vanhoja. 286 00:24:14,850 --> 00:24:17,110 Mutta kukaan ei ole aiemmin valittanut kielestäni. 287 00:24:18,937 --> 00:24:20,737 Teet minusta taas nuoren. 288 00:24:21,356 --> 00:24:23,196 Unohda typerä sotasi! 289 00:24:23,275 --> 00:24:25,275 Paremmat ajat ovat tulossa. 290 00:24:25,360 --> 00:24:26,570 Lupaan sen sinulle. 291 00:24:33,744 --> 00:24:35,784 Miten pankkiryöstösi sujui? 292 00:24:37,164 --> 00:24:39,124 Siksi pääsit tänne, Czernobog. 293 00:24:39,208 --> 00:24:41,048 Olen kiitollinen, että olet täällä. 294 00:24:42,002 --> 00:24:44,672 Tarvitsen myös viisautesi vasarasi lisäksi ennen kuin tämä on ohi. 295 00:24:44,755 --> 00:24:46,085 En ole täällä takiasi. 296 00:24:46,173 --> 00:24:49,963 Olen täällä, koska hävisin erän tammea pojallesi. 297 00:24:52,846 --> 00:24:54,516 Tuletko kulissien taakse kanssani? 298 00:24:54,598 --> 00:24:56,728 Tulen omalla ajallani. 299 00:24:58,185 --> 00:24:59,815 Haluan kuulla musiikin. 300 00:25:00,270 --> 00:25:01,400 Se on - 301 00:25:03,065 --> 00:25:04,735 inhottavaa. 302 00:25:18,247 --> 00:25:19,587 Nauti. 303 00:25:24,002 --> 00:25:25,462 Etkö halua tanssia? 304 00:25:30,133 --> 00:25:32,133 KORPIN ALPPIMAJA 305 00:25:32,219 --> 00:25:33,559 Olet iso. 306 00:25:34,721 --> 00:25:36,381 Rakennettu kuin huussi tiilestä. 307 00:25:37,140 --> 00:25:38,850 Seitsemänkymmenen sentin hartiat. 308 00:25:38,934 --> 00:25:41,564 Pitkät, hoikat linjat. 309 00:25:42,104 --> 00:25:43,774 Mutta ryhtisi on syvältä. 310 00:25:45,983 --> 00:25:48,903 Olet kyyristellyt koko elämäsi. 311 00:25:52,906 --> 00:25:54,786 Kun ottaa miehen mitat, 312 00:25:54,866 --> 00:25:57,536 saa laskun hänen elämänsä kuluistaan. 313 00:25:58,662 --> 00:26:01,662 Shadow Moon oli pirpana pienenä. 314 00:26:02,499 --> 00:26:05,049 Vartuit kärsien kotikulmilla kunnes mitä? 315 00:26:05,127 --> 00:26:07,927 Keräsit 14-vuotiaana puoli metriä ja 30 kiloa? 316 00:26:08,005 --> 00:26:09,465 Viisitoistavuotiaana. 317 00:26:11,425 --> 00:26:13,845 Olet yhä 15-vuotias sisimmässäsi, etkö? 318 00:26:16,805 --> 00:26:18,265 Tiedätkö, minulla on poika, 319 00:26:19,808 --> 00:26:22,358 yhtä typerä kuin typeryytensä alennuksesta kaksi yhden hintaan ostanut. 320 00:26:23,186 --> 00:26:24,936 Muistutat minua hänestä. 321 00:26:26,857 --> 00:26:29,567 Jos sinua ei haittaa, otan tuon kohteliaisuutena. 322 00:26:29,651 --> 00:26:31,361 Olla myöhässä - 323 00:26:31,445 --> 00:26:33,695 sinä päivänä, kun aivoja jaettiin on sinulle kohteliaisuus? 324 00:26:36,700 --> 00:26:38,620 Tulla verratuksi perheenjäseneesi. 325 00:26:46,084 --> 00:26:49,504 Et ehkä ole kaikkein huonoin vanhan yksisilmän valinta. 326 00:26:53,633 --> 00:26:55,003 Haluan ennustuksen. 327 00:26:56,595 --> 00:26:58,885 Kaikki pomosi tapahtumaan tulevat ihmiset ovat jo täällä. 328 00:26:58,972 --> 00:27:00,302 -Anna minulle kolikko. -En. 329 00:27:00,390 --> 00:27:03,020 -Ja käskin teitä kahta häipymään. -Et halua hermostuttaa häntä. 330 00:27:03,101 --> 00:27:04,641 Olen nähnyt, mitä hän osaa tehdä. 331 00:27:04,728 --> 00:27:06,318 Et oikeastaan ole nähnyt pienintäkään... 332 00:27:06,396 --> 00:27:07,986 Anna nyt tälle hiton ruumiille kolikko. 333 00:27:24,831 --> 00:27:25,831 Se on rikki. 334 00:27:25,916 --> 00:27:27,336 Rikkinäinen ennustusko? 335 00:27:27,417 --> 00:27:28,627 Se on tyhjä. 336 00:27:29,628 --> 00:27:32,048 Ehkä koska olet kuollut. Sinulle ei voi ennustaa. 337 00:27:32,130 --> 00:27:33,300 Kirjoitan sinulle oman. 338 00:27:33,382 --> 00:27:34,712 Lähitulevaisuudessa - 339 00:27:34,800 --> 00:27:37,720 annat sille hiton leprekaunille kolikon takaisin, käyt makaamaan ja mädännyt. 340 00:27:38,720 --> 00:27:40,140 Haluatko kokeilla onneasi? 341 00:27:41,431 --> 00:27:42,891 Onneni on sinun, kuollut vaimo. 342 00:27:43,600 --> 00:27:46,940 Ei siitä tarvitse lukea. Riko vain se hiton kone. 343 00:27:50,690 --> 00:27:53,570 Vuosisatojen aikana ihmisiä muista maista - 344 00:27:53,652 --> 00:27:56,072 kutsuttiin vallan paikkoihin. 345 00:27:56,446 --> 00:28:00,696 He tiesivät niissä olevan energiaa, kohdepisteen, kanavan. 346 00:28:00,784 --> 00:28:01,954 Ikkunan ylivertaisuuteen. 347 00:28:02,035 --> 00:28:06,165 Sitten he rakensivat kirkkoja ja katedraaleja tai - 348 00:28:06,790 --> 00:28:09,800 pystyttivät kiviympyröitä. Tajusit varmaan, mitä meinaan. 349 00:28:10,377 --> 00:28:12,377 Niin, mutta kirkkoja on joka puolella Yhdysvaltoja. 350 00:28:12,462 --> 00:28:14,252 Ei, vanhassa kunnon USA:ssa - 351 00:28:14,339 --> 00:28:17,139 ihmiset tuntevat yhä ylivertaisen tyhjyyden kutsun, 352 00:28:17,217 --> 00:28:20,347 mutta vastaavat siihen rakentamalla pienoismalleja oluttölkeistä, 353 00:28:20,429 --> 00:28:21,769 paikoista, joissa eivät ole koskaan käyneet, 354 00:28:21,847 --> 00:28:25,597 tai pystyttävät valtavan lepakkotalon siihen maan osaan, 355 00:28:25,684 --> 00:28:28,104 johon lepakot eivät yleensä suostu tulemaan. 356 00:28:28,937 --> 00:28:30,567 Tai he myyvät t-paitoja ja hodareita. 357 00:28:30,647 --> 00:28:32,107 Tienvarsinähtävyyksiä, 358 00:28:32,190 --> 00:28:35,070 joista he ostavat sen hodarin ja t-paidan. 359 00:28:35,152 --> 00:28:37,652 Sitten he kuljeskelevat ympäriinsä tyytyväisinä - 360 00:28:37,737 --> 00:28:40,487 ajatukset mielen tasolla, jota eivät osaa kuvailla, ja - 361 00:28:41,408 --> 00:28:44,418 ovat tyytymättömiä syvemmällä mielen tasolla. 362 00:28:44,494 --> 00:28:46,914 Sinulla on aika sekavia teorioita. 363 00:28:46,997 --> 00:28:49,877 Ei siinä ole mitään teoreettista, sinun pitäisi jo tietää se. 364 00:28:50,500 --> 00:28:53,380 Aika ratsastaa. 365 00:29:00,510 --> 00:29:03,180 KARUSELLIHUONE 366 00:29:22,657 --> 00:29:24,537 Tunne voima, Shadow. 367 00:29:33,084 --> 00:29:35,294 Kuin rukouspyörä, joka pyörii pyörimistään - 368 00:29:35,378 --> 00:29:36,928 keräten voimaa. 369 00:29:37,797 --> 00:29:39,717 Uskollisten katseet siihen kohdistuen. 370 00:30:02,989 --> 00:30:04,659 SÄÄNNÖT - KARUSELLIA EI SAA KÄYTTÄÄ 371 00:30:06,284 --> 00:30:10,034 Jos seuraa opasteita, ei koskaan ole hiton hauskaa. 372 00:30:14,709 --> 00:30:17,219 Mikset liittyisi seuraan, Shadow? 373 00:30:18,672 --> 00:30:20,502 Pidän sinut turvassa. 374 00:30:53,832 --> 00:30:56,042 Onko sinulla jo hauskaa, Shadow? 375 00:31:05,260 --> 00:31:06,680 Anna mennä vain, Nancy. 376 00:32:16,331 --> 00:32:17,951 Missä hitossa olen? 377 00:32:20,919 --> 00:32:22,169 Hei. 378 00:32:27,759 --> 00:32:29,009 Kauanko minulta oli taju poissa? 379 00:32:38,103 --> 00:32:39,603 Näen unta. 380 00:32:42,607 --> 00:32:43,647 Se on todellista. 381 00:32:45,276 --> 00:32:46,656 Olemme vain kulisseissa. 382 00:32:48,029 --> 00:32:49,159 Odotamme sivussa. 383 00:32:50,532 --> 00:32:53,202 Wednesdayn muistojen sisällä. 384 00:32:55,370 --> 00:32:58,670 Eli siis olemmeko hänen päänsä sisällä? 385 00:32:59,374 --> 00:33:00,664 Jotakuinkin. 386 00:33:07,173 --> 00:33:11,383 Odota! Mutta tunnen kylmyyden. Haistan ilman. 387 00:33:11,845 --> 00:33:13,095 Tietysti. 388 00:33:13,179 --> 00:33:15,349 Jos tämä tapaaminen tapahtuisi päässäni, 389 00:33:15,432 --> 00:33:16,512 olisi lämmintä. 390 00:33:17,225 --> 00:33:20,605 Suitsuketorien tuulahdus olisi huumaava. 391 00:33:21,354 --> 00:33:24,234 Olisi riippuvia puutarhoja ja kultaisia zigguroita. 392 00:33:24,983 --> 00:33:28,523 Silkkisiä petejä, joissa rakastella. 393 00:34:37,222 --> 00:34:39,722 Tarinan aika! 394 00:34:41,601 --> 00:34:43,351 Sillä joskus - 395 00:34:44,312 --> 00:34:47,982 ihmisiä täytyy muistuttaa asioista. 396 00:34:48,066 --> 00:34:50,656 Olemme taistelleet - 397 00:34:51,778 --> 00:34:56,998 siitä lähtien, kun portugalilaiset valtasivat Ghanan kultarannikon! 398 00:34:57,742 --> 00:35:00,912 Pysymme sodassa. 399 00:35:01,955 --> 00:35:04,995 Ja vain koska meitä on vähän - 400 00:35:05,583 --> 00:35:07,083 ja heitä paljon, 401 00:35:07,168 --> 00:35:10,718 se ei tarkoita, 402 00:35:11,005 --> 00:35:13,925 että olemme kadoksissa! 403 00:35:16,344 --> 00:35:19,934 Odin. 404 00:35:20,014 --> 00:35:22,724 Kun ihmiset saapuivat Amerikkaan, 405 00:35:24,018 --> 00:35:25,188 he toivat meidät mukanamme. 406 00:35:26,729 --> 00:35:29,529 Minut, Lokin, Thorin, 407 00:35:30,108 --> 00:35:31,238 Nancyn, 408 00:35:32,485 --> 00:35:35,405 Leijonajumalan, teidät kaikki. 409 00:35:36,990 --> 00:35:39,330 Me ratsastimme heidän mielissään ja juurruimme. 410 00:35:39,993 --> 00:35:43,243 Mutta pikkuhiljaa he hylkäsivät meidät paremman diilin vuoksi. 411 00:35:44,497 --> 00:35:46,497 Uusi elämä uudessa maassa. 412 00:35:48,376 --> 00:35:52,046 Ne, jotka uskoivat meihin, kuolivat tai lakkasivat uskomasta. 413 00:35:52,755 --> 00:35:54,755 Jättivät meidät huolehtimaan itsestämme, 414 00:35:55,800 --> 00:35:58,680 niiden uskon tai palvonnan - 415 00:35:58,761 --> 00:36:01,301 rippeiden varaan, mitä vain löysimme. 416 00:36:01,598 --> 00:36:04,308 Ja niin me olemme tehneet, selviytyneet. 417 00:36:05,059 --> 00:36:08,109 Elämme säröissä yhteiskunnan rajoilla. 418 00:36:08,187 --> 00:36:11,187 Vanhat, unohdetut jumalat - 419 00:36:12,066 --> 00:36:13,656 maassa ilman jumalia. 420 00:36:13,735 --> 00:36:16,325 Mutta Amerikassa kasvaa uusia jumalia. 421 00:36:16,404 --> 00:36:18,234 He ovat jo korvanneet meidät. 422 00:36:18,740 --> 00:36:22,040 Nyt he haluavat tuhota meidät täysin, 423 00:36:22,118 --> 00:36:24,168 ja jos luulette muuta, 424 00:36:24,537 --> 00:36:26,497 huijaatte itseänne. 425 00:36:26,581 --> 00:36:28,741 Haluatko meidän ryhtyvän sotaan? 426 00:36:28,833 --> 00:36:31,333 Kutsuitko kaikki tänne - 427 00:36:31,419 --> 00:36:34,179 tämän hölynpölyn vuoksi? 428 00:36:34,255 --> 00:36:38,805 Suurin osa meistä on elänyt rauhassa tässä maassa pitkän aikaa. 429 00:36:38,885 --> 00:36:41,635 Olen nähnyt uusien jumalien nousevan. 430 00:36:41,721 --> 00:36:43,511 Olen nähnyt heidän epäonnistuvan. 431 00:36:45,141 --> 00:36:48,011 -Odotetaan. -Czernobog lähtee mukaan. 432 00:36:48,603 --> 00:36:50,973 Hän on tuonut vasaransa taisteluun. 433 00:36:51,064 --> 00:36:55,444 Niin, vasarani heilahtaa oikeaan aikaan. 434 00:36:56,235 --> 00:36:57,815 Ja me tarvitsemme sitä. 435 00:36:58,196 --> 00:37:01,536 Uskokaa minua, uudet jumalat eivät ole lähdössä mihinkään vähään aikaan. 436 00:37:02,200 --> 00:37:05,120 Yhdestä jumalten sodasta toiseen, 437 00:37:06,329 --> 00:37:09,539 kun katson ulos ikkunastani, en näe taistelukenttiä. 438 00:37:09,624 --> 00:37:11,044 En kuule sotahuutoja. 439 00:37:12,001 --> 00:37:14,621 Sitten et katso tarpeeksi tarkkaan, Mama-ji. 440 00:37:15,213 --> 00:37:16,543 Odin on oikeassa. 441 00:37:18,841 --> 00:37:21,761 Uusilla jumalilla on enemmän seuraajia, 442 00:37:21,844 --> 00:37:23,344 enemmän huomiota, 443 00:37:23,888 --> 00:37:24,888 enemmän valtaa - 444 00:37:25,515 --> 00:37:26,765 kuin meillä oli koskaan. 445 00:37:27,183 --> 00:37:28,723 Mutta hän on väärässä siinä, 446 00:37:29,936 --> 00:37:32,146 että luulee sen olevan huono asia. 447 00:37:33,982 --> 00:37:36,482 He näyttivät minulle, miten käyttää heidän työkalujaan. 448 00:37:37,235 --> 00:37:41,235 Nyt voin välittää viestini suoraan kansalleni. 449 00:37:42,323 --> 00:37:45,653 Hyväksyn palvontani omalla tavallani. 450 00:37:45,743 --> 00:37:48,623 Ja saan valtaa. 451 00:37:48,705 --> 00:37:50,705 Valinta on teidän. 452 00:37:52,375 --> 00:37:53,545 Kehittykää - 453 00:37:54,711 --> 00:37:56,041 tai kuolkaa. 454 00:38:03,928 --> 00:38:05,178 Uskon häntä. 455 00:38:20,236 --> 00:38:21,616 Menetin kaikki. 456 00:38:25,908 --> 00:38:27,158 Kaikki, joista - 457 00:38:28,703 --> 00:38:29,993 koskaan välitin. 458 00:38:31,873 --> 00:38:33,243 Kaiken, minkä tiesin. 459 00:38:35,960 --> 00:38:37,260 Siihen pisteeseen saakka, jossa - 460 00:38:38,379 --> 00:38:40,009 olin unohtanut, kuka olin. 461 00:38:43,426 --> 00:38:44,766 Menetin valoni. 462 00:38:46,429 --> 00:38:48,139 Niin äitini olisi sanonut. 463 00:38:52,560 --> 00:38:54,610 Mutta Wednesday, 464 00:38:58,608 --> 00:38:59,858 Odin - 465 00:39:02,570 --> 00:39:04,080 auttaa minua muistamaan. 466 00:39:06,032 --> 00:39:07,612 Hän antaa minulle mahdollisuuden - 467 00:39:07,700 --> 00:39:11,880 olla sen järkkymättömän uskon arvoinen, 468 00:39:12,580 --> 00:39:14,500 joka äidilläni joskus oli minuun. Ja - 469 00:39:15,958 --> 00:39:18,168 minusta kuulostaa siltä, että hän tarjoaa teille samaa. 470 00:39:18,252 --> 00:39:20,962 Miksette siis anna hänen auttaa? 471 00:39:23,299 --> 00:39:24,549 Auttakaa häntä vain. 472 00:39:25,885 --> 00:39:29,515 Auttakaa häntä muistuttamaan ihmisiä siitä, keitä olette. 473 00:39:29,597 --> 00:39:31,597 Saakaa takaisin Luojanne usko - 474 00:39:31,682 --> 00:39:33,512 ja suokaa se mahdollisuus itsellenne. 475 00:39:34,102 --> 00:39:36,142 Suokaa mahdollisuus olla - 476 00:39:37,313 --> 00:39:38,603 heidän uskonsa arvoinen. 477 00:39:52,578 --> 00:39:54,788 Shadow Moon. 478 00:39:55,915 --> 00:40:00,625 Jatketaan siellä, mitä jotkut kutsuvat todelliseksi maailmaksi. 479 00:40:12,515 --> 00:40:13,765 Viiniä? 480 00:40:30,158 --> 00:40:31,578 TERVETULOA WISCONSINIIN 481 00:41:08,905 --> 00:41:10,365 Luulen, että saamme heidät puolellemme. 482 00:41:11,657 --> 00:41:13,787 Saatat olla se, joka viimeistelee tämän. 483 00:41:21,334 --> 00:41:22,704 Tapahtuiko se? 484 00:41:24,545 --> 00:41:25,675 Tapahtuiko mikä? 485 00:41:26,255 --> 00:41:27,635 Olimmeko karusellin kyydissä? 486 00:41:28,424 --> 00:41:30,134 Minkä hiton karusellin? 487 00:41:37,016 --> 00:41:39,806 Etkö ole huolissasi syövästä? 488 00:41:40,853 --> 00:41:43,393 Olen syöpä. 489 00:41:48,611 --> 00:41:49,811 Tiedätkö mitä? 490 00:41:51,113 --> 00:41:55,323 Pidän savukkeista, koska ne muistuttavat minua uhreista, 491 00:41:55,409 --> 00:41:57,999 joita kunniakseni joskus poltettiin. 492 00:41:58,079 --> 00:41:59,289 Savu - 493 00:42:00,581 --> 00:42:02,791 nousi taivaalle, 494 00:42:02,875 --> 00:42:06,125 kun hyväksyntääni, suosiotani anottiin. 495 00:42:06,754 --> 00:42:10,714 Ovatko kaikki täällä siis jumalia? 496 00:42:11,467 --> 00:42:13,007 -Jumaliako? -Niin. 497 00:42:21,811 --> 00:42:23,351 Nämä ovat kaikki idiootteja. 498 00:42:27,775 --> 00:42:31,235 Olen täällä, koska hävisin sinulle erän tammea. 499 00:42:32,071 --> 00:42:33,321 Hei, kuule, 500 00:42:33,406 --> 00:42:34,826 olen miettinyt... 501 00:42:35,574 --> 00:42:36,954 Miettinyt hyvin. 502 00:42:38,869 --> 00:42:40,129 Miksemme pelaa - 503 00:42:40,204 --> 00:42:41,284 kolmeen erään asti? 504 00:42:41,914 --> 00:42:42,994 Mitä mieltä olet? 505 00:42:43,833 --> 00:42:47,373 Sitten tapan sinut. Menen kotiin. Kaikki hyvin, eikö? 506 00:42:49,839 --> 00:42:51,849 KYYTISI ON MATKALLA 507 00:42:56,095 --> 00:42:57,385 Mikä on sinun tarinasi? 508 00:43:02,268 --> 00:43:04,398 Miksi luulet minulla olevan tarinan? 509 00:43:04,478 --> 00:43:06,478 Et syö tai juo. 510 00:43:06,564 --> 00:43:08,354 Wednesday ei yritä myydä sinulle mitään. 511 00:43:09,734 --> 00:43:12,484 -Ei, olen vain... -Kauneinta, mitä olen nähnyt. 512 00:43:16,198 --> 00:43:17,288 Mikä olet? 513 00:43:18,534 --> 00:43:20,364 Unkarilainen kuoleman jumalako? 514 00:43:21,412 --> 00:43:23,452 Olen Eagle Pointista, Indianasta. 515 00:43:24,874 --> 00:43:25,994 Kuulostaa kauniilta. 516 00:43:27,376 --> 00:43:28,756 Mikä nimesi on, Eagle Point? 517 00:43:28,836 --> 00:43:29,876 Laura. 518 00:43:30,254 --> 00:43:31,294 Laura Moon. 519 00:43:32,173 --> 00:43:33,503 Sama nimi kuin henkivartijalla. 520 00:43:35,217 --> 00:43:36,347 Niin, hän on aviomieheni. 521 00:43:37,970 --> 00:43:39,560 Jos satutat häntä, tapan sinut. 522 00:44:24,683 --> 00:44:26,723 Olisin voinut jäljittää heidät puolestasi. 523 00:44:29,021 --> 00:44:31,391 Haluan, että hän tuntee olevansa osallinen. 524 00:44:31,482 --> 00:44:34,152 Pälä-pälä. Anna mennä jo. 525 00:44:36,946 --> 00:44:39,656 Hommaa paketti takaisin. 526 00:44:58,843 --> 00:45:01,843 Tämä on niin hiton outoa. 527 00:45:01,929 --> 00:45:03,269 Niin. 528 00:45:06,517 --> 00:45:07,857 Tiedätkö, minä... 529 00:45:08,436 --> 00:45:12,436 En uskonut näkeväni sinua koskaan uudelleen unen ulkopuolella. 530 00:45:13,691 --> 00:45:15,191 Näen sinut aina. 531 00:45:16,068 --> 00:45:18,158 Silmäni voitaisiin sitoa, ja minut voitaisiin heittää mereen, 532 00:45:18,237 --> 00:45:19,617 ja tietäisin silti, missä olet. 533 00:45:23,075 --> 00:45:24,205 Mitä kulisseissa oli? 534 00:45:27,121 --> 00:45:30,121 En tiedä. Tarkoitan... 535 00:45:30,207 --> 00:45:32,917 Menimme jonnekin - 536 00:45:33,002 --> 00:45:35,792 ja yritimme saada näitä tyyppejä sotimaan sotaa, 537 00:45:35,880 --> 00:45:38,010 johon he eivät halua lähteä. 538 00:45:38,716 --> 00:45:41,596 Jotain erityistä on meneillään. 539 00:45:41,677 --> 00:45:43,057 Olen osa sitä. 540 00:45:45,306 --> 00:45:46,806 Hän on vaarallinen. 541 00:45:48,100 --> 00:45:49,690 -Laura, olet... -Haluan sinun uskovan sen. 542 00:45:50,769 --> 00:45:52,149 Haluan sinun uskovan meihin. 543 00:45:52,229 --> 00:45:53,489 Hei, Shadow! 544 00:45:54,023 --> 00:45:56,063 Tule tänne tapaamaan Mama-ji! 545 00:45:56,817 --> 00:46:00,117 Suurin ja kovin demonintappaja Ranchipurin tällä puolella. 546 00:46:02,990 --> 00:46:04,000 Shadow. 547 00:46:06,035 --> 00:46:07,035 Palaan kohta. 548 00:46:18,255 --> 00:46:20,425 Me valitsemme jokainen itse. 549 00:46:21,300 --> 00:46:23,600 Hän ei valitse. Tuo ei ole minun pentuni. 550 00:46:24,261 --> 00:46:26,011 Minun pentuni halusi olla salilla yhdeksästä viiteen - 551 00:46:26,096 --> 00:46:27,306 ja sunnuntait sängyssä kanssani. 552 00:46:28,349 --> 00:46:29,769 Pentuasi ei enää ole. 553 00:46:30,851 --> 00:46:32,011 Hän on nyt Wednesdayn. 554 00:46:33,395 --> 00:46:34,685 Ei, hän on yhä minun. 555 00:46:44,865 --> 00:46:46,865 Sattuu, kun joku ottaa toisen oman. 556 00:46:48,577 --> 00:46:49,707 Eikö vain? 557 00:46:53,707 --> 00:46:59,377 130-7925. 558 00:46:59,463 --> 00:47:01,883 LAITTEIDEN VALVONTA JA TARKKAILU 559 00:47:05,928 --> 00:47:07,768 HRA WORLDILTÄ HRA TOWNILLE 560 00:47:08,597 --> 00:47:12,607 UNOHDA PAKETTIPYYNTÖ. TELOITA KOHDE. 561 00:47:16,522 --> 00:47:20,852 Älä koskaan kerro kenellekään, että sanoin tämän. 562 00:47:20,943 --> 00:47:22,813 Mutta joskus - 563 00:47:24,321 --> 00:47:27,071 vanha tapa on paras tapa. 564 00:47:29,618 --> 00:47:32,668 Mikään ei vedä vertoja selkään puukottamiselle. 565 00:47:33,789 --> 00:47:35,629 Tehokkuutta lähietäisyydeltä. 566 00:47:36,625 --> 00:47:40,045 Haluan, että jotkut vanhat jumalat - 567 00:47:41,046 --> 00:47:44,136 pelkäävät minua. 568 00:47:47,177 --> 00:47:49,307 Saada heidät tuntemaan järkytystä ja kauhua. 569 00:47:51,223 --> 00:47:54,303 Kipua ja surua. 570 00:47:55,060 --> 00:47:59,530 Saada heidät tietämään, miltä todellinen uhraus - 571 00:48:01,025 --> 00:48:02,565 tuntuu. 572 00:48:43,651 --> 00:48:44,811 Laura, maahan! 573 00:48:55,037 --> 00:48:57,127 TERVETULOA WISCONSINIIN 574 00:49:31,782 --> 00:49:33,702 Ei! 575 00:50:21,498 --> 00:50:23,918 Olet niin - 576 00:50:26,128 --> 00:50:28,338 paha hyvä mies. 577 00:50:30,758 --> 00:50:32,008 En - 578 00:50:33,802 --> 00:50:35,552 halua - 579 00:50:38,891 --> 00:50:40,181 hyvästellä. 580 00:50:47,274 --> 00:50:48,854 Kuka tämän tekikään, 581 00:50:49,818 --> 00:50:51,408 kiroan hänet. 582 00:50:53,405 --> 00:50:55,115 Kiroan sinut! 583 00:50:55,908 --> 00:50:59,418 Kiroan sinut Czernobogin kirouksella! 584 00:50:59,912 --> 00:51:01,992 Haistakaa paska sinä ja äitisi - 585 00:51:02,080 --> 00:51:05,300 sekä se hevonen, jolla ratsastit. 586 00:51:05,375 --> 00:51:08,965 Et kuole edes taistelussa. 587 00:51:09,046 --> 00:51:11,966 Kukaan sotilas ei maista vertasi. 588 00:51:13,133 --> 00:51:17,513 Kukaan elävä ei tapa sinua. 589 00:51:19,389 --> 00:51:21,099 Hän löytää sinut, 590 00:51:21,934 --> 00:51:27,024 ja kuolet suloinen suudelma huulillasi - 591 00:51:27,606 --> 00:51:30,486 ja ikuinen pimeys sielussasi. 592 00:51:35,072 --> 00:51:36,822 Tämänkö se vaatii? 593 00:51:38,700 --> 00:51:41,500 Tämänkö se vaatii? 594 00:51:46,333 --> 00:51:47,623 Paska!