1 00:00:07,279 --> 00:00:08,869 ANTERIORMENTE EN AMERICAN GODS 2 00:00:09,573 --> 00:00:12,323 Sombra, saldrás en libertad esta tarde. 3 00:00:12,534 --> 00:00:13,454 Tu esposa... 4 00:00:15,328 --> 00:00:17,208 falleció esta madrugada. 5 00:00:18,582 --> 00:00:19,832 En un accidente de auto. 6 00:00:21,543 --> 00:00:22,873 Te amo, papi. 7 00:00:23,879 --> 00:00:24,719 Soy un duende. 8 00:00:25,714 --> 00:00:26,714 La de la suerte. 9 00:00:33,680 --> 00:00:38,110 Aparentas no creer en cosas imposibles. 10 00:00:42,063 --> 00:00:44,443 Dame mi maldita moneda, ¡esposa cadáver! 11 00:00:45,984 --> 00:00:48,864 Un dios me asesinó. ¿Cuál? 12 00:00:49,070 --> 00:00:49,910 Miércoles. 13 00:00:51,531 --> 00:00:52,781 Maldito. 14 00:00:54,618 --> 00:00:55,498 ¿Sabes quién es? 15 00:00:57,120 --> 00:00:58,130 ¿Quién es realmente? 16 00:00:59,164 --> 00:01:00,414 Sombra Moon... 17 00:01:01,374 --> 00:01:02,504 Ahora trabajas para mí. 18 00:01:03,960 --> 00:01:04,880 Te está engañando. 19 00:01:05,670 --> 00:01:06,550 Sabe hacerlo. 20 00:01:09,257 --> 00:01:10,847 Hola, Sombra. 21 00:01:11,051 --> 00:01:12,671 - Trabajas para Miércoles. - Sí. 22 00:01:13,261 --> 00:01:14,091 Mátenlo. 23 00:01:17,724 --> 00:01:19,354 Transitas un camino 24 00:01:19,643 --> 00:01:21,183 de la nada a todo. 25 00:01:23,271 --> 00:01:24,811 No conoce nuestro mundo. 26 00:01:28,527 --> 00:01:29,617 Se lo estoy enseñando. 27 00:01:30,821 --> 00:01:34,071 ¿Qué es un dios? ¿Podemos incluso saber si existen? 28 00:01:34,241 --> 00:01:35,281 La gente cree cosas. 29 00:01:35,617 --> 00:01:36,657 Eso significa que existen. 30 00:01:36,910 --> 00:01:40,000 ¿Qué fue primero? ¿Los dioses o quienes creían en ellos? 31 00:01:40,580 --> 00:01:42,090 Te has portado bien conmigo. 32 00:01:42,749 --> 00:01:46,589 Ahora me debes y vengo a cobrarte. 33 00:01:47,087 --> 00:01:48,427 Sr. Miércoles. 34 00:01:52,050 --> 00:01:52,970 Plazo vencido. 35 00:01:54,386 --> 00:01:56,386 ¡Escucho gritos de guerra! 36 00:02:02,936 --> 00:02:04,186 Soy... 37 00:02:04,646 --> 00:02:07,276 ¡Odín! 38 00:02:08,900 --> 00:02:10,320 Querías guerra. 39 00:02:11,152 --> 00:02:12,482 Tienes una. 40 00:02:14,239 --> 00:02:15,489 ¿Esto es de verdad? 41 00:02:16,199 --> 00:02:17,289 ¿De veras sucedió? 42 00:02:17,701 --> 00:02:18,781 Sigue sucediendo. 43 00:03:59,678 --> 00:04:00,808 VIRGINIA OCCIDENTAL PUNTO DE SALIDA 44 00:04:05,976 --> 00:04:07,816 ESPINO NEGRO 45 00:04:25,245 --> 00:04:26,625 Su destino a la derecha. 46 00:04:26,746 --> 00:04:28,786 Sé adónde voy. 47 00:04:47,851 --> 00:04:50,261 Amigo, te ves muy mal. 48 00:04:50,854 --> 00:04:52,274 Pudo haberme... 49 00:04:53,773 --> 00:04:54,643 matado. 50 00:04:58,695 --> 00:04:59,655 Muéstrale. 51 00:05:25,055 --> 00:05:25,975 Contraseña. 52 00:05:31,770 --> 00:05:33,860 - ¿Señor...? - Mundo. 53 00:05:38,651 --> 00:05:40,611 Soy el Sr. Mundo. 54 00:05:42,238 --> 00:05:43,618 Bienvenido a Espino Negro. 55 00:05:44,949 --> 00:05:46,459 Mataré al anciano. 56 00:05:46,826 --> 00:05:51,456 Lo mataré a él. Los mataré a todos. 57 00:05:51,915 --> 00:05:53,085 No. 58 00:05:53,917 --> 00:05:58,507 No podemos actuar sin preparación ni equilibrio. 59 00:06:00,507 --> 00:06:02,217 Reuniremos a nuestras fuerzas... 60 00:06:04,094 --> 00:06:08,014 y erradicaremos su mancha paterna de los libracos geriátricos 61 00:06:08,139 --> 00:06:12,819 de toda iglesia, templo y botica clandestina y decrépita. 62 00:06:13,853 --> 00:06:16,603 En su debido momento... 63 00:06:19,526 --> 00:06:22,116 por las alcantarillas correrá icor negro y espumoso, 64 00:06:22,529 --> 00:06:26,079 y los osarios se rebosarán con su polvo. 65 00:06:26,699 --> 00:06:27,749 Este... 66 00:06:28,701 --> 00:06:29,781 es el momento... 67 00:06:30,995 --> 00:06:32,375 de prepararse. 68 00:06:33,957 --> 00:06:37,087 No puedo vender la guerra sin mi mejor vendedor. 69 00:06:42,382 --> 00:06:43,252 Tú... 70 00:06:45,260 --> 00:06:46,680 debes encontrarla. 71 00:06:53,309 --> 00:06:55,819 ESPINO NEGRO 72 00:07:03,611 --> 00:07:05,401 Encuentra a Mediática. 73 00:07:21,462 --> 00:07:22,422 Demonios. 74 00:09:06,526 --> 00:09:08,276 ¿No les parece curioso? 75 00:09:10,446 --> 00:09:13,826 Sigo sin entender cómo un anciano tan dulce 76 00:09:13,992 --> 00:09:15,282 tiene tantos enemigos. 77 00:09:15,451 --> 00:09:18,411 Es muy simple, cariño. Envidia. 78 00:09:18,705 --> 00:09:20,915 Pura y absoluta envidia. 79 00:09:21,165 --> 00:09:24,875 Envidian lo que soy. Alguien que sabe pasarla bien. 80 00:09:25,003 --> 00:09:27,333 Él inventó la idea de pasarla bien. 81 00:09:27,672 --> 00:09:29,422 Y viajo contigo. 82 00:09:29,966 --> 00:09:31,716 Soy la más afortunada del mundo. 83 00:09:32,051 --> 00:09:33,011 Lo eres. 84 00:09:33,177 --> 00:09:35,637 Pero te alimentas de mi suerte, esposa cadáver. 85 00:09:41,686 --> 00:09:42,646 ¡Rayos! 86 00:09:45,565 --> 00:09:47,145 ¡LA MAYOR ATRACCIÓN! LA CASA SOBRE LA ROCA 87 00:09:47,317 --> 00:09:48,857 ¿Qué lugar es ese? 88 00:09:49,068 --> 00:09:53,118 Un lugar donde la gente viene a observar, jugar y maravillarse. 89 00:09:53,323 --> 00:09:54,283 Como Disneylandia. 90 00:09:54,782 --> 00:09:57,822 Mi querido Walt construyó un reino mágico 91 00:09:58,077 --> 00:09:59,457 sin magia alguna. 92 00:10:00,288 --> 00:10:02,838 Pero en otras partes de Florida, sí existe la magia. 93 00:10:02,999 --> 00:10:07,169 ¿Recuerdas las sirenas de Weeki Wachee, Sweeney? 94 00:10:07,920 --> 00:10:08,760 Sí. 95 00:10:09,088 --> 00:10:10,678 Me acosté con varias de ellas. 96 00:10:11,049 --> 00:10:13,139 Nadie imaginaría que les gustan esas cosas. 97 00:10:13,468 --> 00:10:15,138 Son una especie muy apasionada. 98 00:10:19,640 --> 00:10:21,190 ¿Ahora crees en sirenas? 99 00:10:25,938 --> 00:10:27,898 Aún no sé en qué creer. Yo... 100 00:10:28,066 --> 00:10:29,146 Supongo que... 101 00:10:30,943 --> 00:10:32,273 No lo sé... 102 00:10:32,779 --> 00:10:34,329 Creo en él. 103 00:10:36,657 --> 00:10:37,867 Quiero creer en ti. 104 00:10:50,421 --> 00:10:51,921 Hace 60 años, 105 00:10:52,340 --> 00:10:58,060 Alex Jordan empezó a construir una casa en lo alto de una roca en un terreno 106 00:10:58,221 --> 00:11:00,011 que ni siquiera era suyo. 107 00:11:00,139 --> 00:11:02,479 A SOLO 80 KM DE LA CASA SOBRE LA ROCA DE ALEX JORDAN 108 00:11:02,600 --> 00:11:03,610 E incluso... 109 00:11:04,352 --> 00:11:05,972 nunca supo por qué la edificó. 110 00:11:09,232 --> 00:11:11,942 Y la gente vino a ver cómo la construía. 111 00:11:12,360 --> 00:11:15,870 Ni los curiosos ni los perplejos, ni los demás 112 00:11:16,906 --> 00:11:20,206 sabían a ciencia cierta por qué venían. 113 00:11:20,785 --> 00:11:26,245 Entonces hizo lo que todo tipo sensato de su generación habría hecho. 114 00:11:26,791 --> 00:11:29,621 Comenzó a cobrarles. 115 00:11:30,336 --> 00:11:32,966 Pero no mucho. A veces cinco, a veces 25 centavos. 116 00:11:33,381 --> 00:11:37,921 Y siguió construyendo la casa y la gente siguió viniendo. 117 00:11:38,469 --> 00:11:42,229 Con esos centavos, levantó algo aun más grande 118 00:11:42,348 --> 00:11:44,188 y peculiar. 119 00:11:44,434 --> 00:11:48,064 Llenó de cosas el espacio debajo de la casa 120 00:11:48,229 --> 00:11:51,109 para exhibirlas, y la gente venía a verlas. 121 00:11:51,649 --> 00:11:55,619 Millones todos los años. 122 00:11:59,157 --> 00:12:01,537 Perdone, pero estamos cerrando. 123 00:12:02,493 --> 00:12:03,453 Le enseño la salida. 124 00:12:56,797 --> 00:12:58,177 Vienes a la reunión. 125 00:12:59,258 --> 00:13:01,138 No fui invitada. 126 00:13:05,640 --> 00:13:06,520 Hola. 127 00:13:10,645 --> 00:13:12,355 - ¿Salim? - Hola. 128 00:13:12,813 --> 00:13:15,313 ¿Qué demonios haces aquí? 129 00:13:17,527 --> 00:13:18,907 ¿Necesitan hablar? 130 00:13:26,369 --> 00:13:30,789 Necesito los ojos de Argos para observar a mis enemigos. 131 00:13:32,500 --> 00:13:34,460 Realice la conexión para mí. 132 00:13:37,547 --> 00:13:40,257 El Espino Negro es de uso exclusivo del presidente. 133 00:13:40,841 --> 00:13:44,761 El presidente es una figura de cartón. 134 00:13:45,388 --> 00:13:48,648 Soy quien mueve los hilos 135 00:13:49,559 --> 00:13:50,979 del que mueve los hilos. 136 00:13:53,396 --> 00:13:55,396 Operación Paperclip. 137 00:13:56,274 --> 00:13:57,814 El aterrizaje lunar. 138 00:13:58,859 --> 00:13:59,949 Roswell. 139 00:14:00,570 --> 00:14:06,290 La guerra del crack en Compton. Tú trabajas para mí. Siempre... 140 00:14:07,577 --> 00:14:10,707 has trabajado para mí. 141 00:14:12,290 --> 00:14:14,090 Así que cuando te solicito 142 00:14:14,417 --> 00:14:18,927 ver a través de los ojos de Argos, 143 00:14:19,422 --> 00:14:22,212 debes conectarme. 144 00:14:24,677 --> 00:14:28,807 Es un espléndido domingo de Pascua en la capital del país, Tracy. 145 00:14:29,265 --> 00:14:33,475 Hoy se esperan temperaturas moderadas y días soleados en la costa este. 146 00:14:33,811 --> 00:14:37,271 Un raro fenómeno climático sigue afectando ciertas partes de Kentucky, 147 00:14:37,565 --> 00:14:40,235 y acabando con miles de hectáreas de cultivos. 148 00:14:40,693 --> 00:14:43,193 En otras noticias del clima, se avecina mal tiempo 149 00:14:43,362 --> 00:14:44,902 al sur de Wisconsin, 150 00:14:45,031 --> 00:14:46,361 donde un severo cli... 151 00:15:13,392 --> 00:15:16,472 LA CASA SOBRE LA ROCA 152 00:15:38,250 --> 00:15:40,050 ¿A qué se debe la demora, Sombra? 153 00:15:41,337 --> 00:15:44,887 Eres un dios, pero no sabes abrir una verja. ¿Me das un minuto? 154 00:15:46,717 --> 00:15:48,597 ¿Quieres que la rompa? Puedo hacerlo. 155 00:15:49,095 --> 00:15:50,055 ¿Qué...? 156 00:16:00,815 --> 00:16:04,195 ¿Eres tú, Sweeney El Loco? 157 00:16:05,569 --> 00:16:08,079 ¿O ese hedor son los embustes de Miércoles? 158 00:16:08,823 --> 00:16:12,363 Buen olfato, Sr. Elegancia. Pero no es el aroma de un sexy irlandés. 159 00:16:13,244 --> 00:16:14,784 Es el de Rhonda La Atropellada. 160 00:16:16,831 --> 00:16:17,781 Nancy. 161 00:16:19,959 --> 00:16:22,379 ¿A quién me traes? ¿A John Henry? 162 00:16:22,712 --> 00:16:25,672 No, nada de trencitos ni de John Henry. Lo sabes. 163 00:16:26,674 --> 00:16:28,554 - ¿A Whisky Jack? - No. 164 00:16:29,176 --> 00:16:30,516 Nada de Whisky Jack. 165 00:16:31,554 --> 00:16:32,844 ¿Ni siquiera al conejo? 166 00:16:34,473 --> 00:16:37,263 Eres persona no grata en la comunidad de los conejos. 167 00:16:37,435 --> 00:16:38,565 Sabes bien la razón. 168 00:16:39,145 --> 00:16:41,565 Ostara manda a decir 169 00:16:42,106 --> 00:16:46,106 que no vendrá porque arrollas conejos con tu auto 170 00:16:46,318 --> 00:16:48,448 como un infeliz que los odia. 171 00:16:51,907 --> 00:16:53,077 Sombra Moon, 172 00:16:53,576 --> 00:16:57,956 ¿acaso no te envié a una tienda de ropa hecha a la medida 173 00:16:58,456 --> 00:16:59,746 hace unos días? 174 00:17:01,792 --> 00:17:04,872 Puedes entrar a la casa, pero no a la fiesta. 175 00:17:05,588 --> 00:17:07,298 Solo vigilo a mi esposo. 176 00:17:07,465 --> 00:17:09,505 Bueno, míralo. No lucía así de feliz 177 00:17:09,633 --> 00:17:11,003 cuando salió de prisión. 178 00:17:11,135 --> 00:17:13,345 Qué raro ya que su esposa fue asesinada. 179 00:17:14,472 --> 00:17:17,182 Las autopistas pueden ser peligrosas. 180 00:17:17,725 --> 00:17:19,725 Sé lo que es estar muerto. 181 00:17:19,894 --> 00:17:21,644 Una vez me sacrifiqué para aprender. 182 00:17:21,771 --> 00:17:26,901 Me colgué de Yggdrasil, el gran árbol, durante nueve días y nueve noches. 183 00:17:27,610 --> 00:17:29,320 Y ahora estás vivo. 184 00:17:29,487 --> 00:17:31,577 Aprendí mucho. 185 00:17:32,239 --> 00:17:34,449 No tienes que ser un cadáver para siempre. 186 00:17:35,910 --> 00:17:38,290 Sé que podemos llegar a un acuerdo. 187 00:17:40,164 --> 00:17:41,744 Púdrete tú y tu ojo de vidrio. 188 00:17:55,095 --> 00:17:56,055 ¿Hallaste tu moneda? 189 00:17:56,514 --> 00:17:57,474 No tuve suerte. 190 00:17:58,682 --> 00:18:00,642 Pero sí hallé algo de basura. 191 00:18:01,060 --> 00:18:02,730 Supuse que la querías de vuelta. 192 00:18:03,979 --> 00:18:05,529 Parece que hallaste tu amuleto. 193 00:18:08,400 --> 00:18:11,780 Sospecho que quieres volver a tirarte a la muertita. 194 00:18:12,530 --> 00:18:13,620 ¿Es lo que quieres? 195 00:18:25,251 --> 00:18:27,621 Te di la libertad para hacer lo que quisieras, 196 00:18:27,795 --> 00:18:29,215 para ir donde quisieras. 197 00:18:29,672 --> 00:18:30,632 ¿Por qué estás aquí? 198 00:18:31,131 --> 00:18:32,461 Quiero estar aquí. 199 00:18:33,133 --> 00:18:35,963 - Me guía mi corazón. - Pero no tu cerebro, Salim. 200 00:18:36,679 --> 00:18:39,099 Soy un genio, tú eres un mortal. 201 00:18:39,265 --> 00:18:40,265 Pero me necesitas. 202 00:18:40,975 --> 00:18:44,355 - Me deseas. - Deseo hacer mi trabajo. 203 00:18:47,815 --> 00:18:49,105 Este lugar no es seguro. 204 00:18:50,526 --> 00:18:51,486 No esta noche. 205 00:18:53,153 --> 00:18:54,113 Por favor, Salim... 206 00:18:55,406 --> 00:18:56,236 vete. 207 00:18:56,991 --> 00:18:58,651 No concedo deseos. 208 00:19:03,539 --> 00:19:06,089 Hola, nuevo Salim. 209 00:19:06,667 --> 00:19:09,547 Es hora de la función. 210 00:19:12,715 --> 00:19:13,675 ¿Te conozco? 211 00:19:14,633 --> 00:19:16,253 ¿Hubal? ¿Manat? 212 00:19:16,886 --> 00:19:18,426 No, me llamo Salim. 213 00:19:18,888 --> 00:19:19,848 Vengo con él. 214 00:19:23,434 --> 00:19:24,974 ¿Tenemos casa llena? 215 00:19:25,311 --> 00:19:27,721 Los conduje hasta el carrusel, como lo pediste. 216 00:19:27,897 --> 00:19:28,857 ¿Cuántos son? 217 00:19:29,440 --> 00:19:31,700 Unos doce. No más. 218 00:19:34,153 --> 00:19:35,693 Con ellos basta. 219 00:19:37,031 --> 00:19:37,861 Hay una... 220 00:19:39,033 --> 00:19:40,283 que no fue invitada. 221 00:19:52,588 --> 00:19:53,468 Sombra. 222 00:19:58,761 --> 00:20:01,761 - No puede subir sin una moneda. - Entonces danos una. 223 00:20:01,931 --> 00:20:04,181 No está en mi lista. Tampoco tú. 224 00:20:04,642 --> 00:20:06,012 Por favor, pedazo de mierda. 225 00:20:06,769 --> 00:20:08,609 Me conoces. Trabajo para tu jefe. 226 00:20:09,939 --> 00:20:11,279 Me pidió expresamente... 227 00:20:12,358 --> 00:20:13,448 no dejarte pasar. 228 00:20:24,954 --> 00:20:26,034 Anansi. 229 00:20:35,631 --> 00:20:37,631 ¿Invitaste a los Viejos Dioses? 230 00:20:39,343 --> 00:20:41,923 Yo ya estaba en el desierto antes de que sacrificaran 231 00:20:42,096 --> 00:20:43,386 el primer caballo para ti. 232 00:20:44,431 --> 00:20:45,471 Me escucharán. 233 00:20:47,267 --> 00:20:48,357 Salvo que me temas. 234 00:20:52,439 --> 00:20:56,779 Gracias a su ingenio y sabiduría, la Reina Bilquis venció al Rey Salomón. 235 00:20:59,530 --> 00:21:01,620 Al iniciar una búsqueda o una aventura, 236 00:21:01,740 --> 00:21:07,330 necesitamos consultar a las Nornas, nuestras pitonisas. 237 00:21:08,706 --> 00:21:10,876 Después de usted, su Majestad. 238 00:21:56,754 --> 00:21:57,714 Esta es buena. 239 00:21:59,339 --> 00:22:00,179 ¿Qué dice? 240 00:22:00,340 --> 00:22:02,720 Cada quien es dueño de su destino, Sombra. 241 00:22:04,303 --> 00:22:05,263 ¿Nadie comparte? 242 00:22:28,243 --> 00:22:30,203 LAS PROFECÍAS DE SELINA 243 00:22:39,922 --> 00:22:41,882 "Todo final es un nuevo comienzo. 244 00:22:42,466 --> 00:22:43,806 Sin número de la suerte. 245 00:22:45,928 --> 00:22:47,428 La muerte es tu color. 246 00:22:48,097 --> 00:22:49,887 Lema: de tal padre, tal hijo". 247 00:22:50,474 --> 00:22:53,894 Como todo destino, sombrío al llegar, 248 00:22:54,103 --> 00:22:56,353 inevitable al mirar atrás. ¿Seguimos? 249 00:23:02,236 --> 00:23:05,326 Te leyó el destino un idiota maniquí de cera. 250 00:23:06,406 --> 00:23:07,326 Idiota. 251 00:23:15,958 --> 00:23:18,008 Dicen que las casas cercanas las construyó 252 00:23:18,168 --> 00:23:21,218 un blanquito hijo de perra llamado Frank Lloyd Wright. 253 00:23:22,172 --> 00:23:24,922 Dicen que su gemelo malvado construyó esta. 254 00:23:25,968 --> 00:23:27,218 Frank Lloyd Wrong. 255 00:23:27,886 --> 00:23:29,846 Otro blanquito hijo de perra. 256 00:23:31,140 --> 00:23:32,400 Sigue tú, Nancy. 257 00:23:33,267 --> 00:23:34,977 Los alcanzo en el Cuervo. 258 00:23:35,978 --> 00:23:36,818 De acuerdo. 259 00:23:39,022 --> 00:23:41,142 LA MÚSICA DEL AYER 260 00:23:57,291 --> 00:23:59,541 Zorya Vechernyaya. 261 00:24:01,461 --> 00:24:03,501 Estrella de la tarde, dama del atardecer. 262 00:24:03,630 --> 00:24:06,140 ¿Sabes cuán bella luces? 263 00:24:07,217 --> 00:24:08,557 Estoy vieja. 264 00:24:09,845 --> 00:24:12,515 Tienes una lengua traviesa. 265 00:24:12,848 --> 00:24:14,268 Ambos estamos viejos, 266 00:24:14,641 --> 00:24:17,101 pero nunca se habían quejado de mi lengua. 267 00:24:18,770 --> 00:24:20,320 Me haces sentir joven de nuevo. 268 00:24:21,148 --> 00:24:22,818 Olvida tu tonta guerra. 269 00:24:23,192 --> 00:24:26,192 Se avecinan días mejores. Te lo prometo. 270 00:24:33,619 --> 00:24:35,289 ¿Qué tal tu robo al banco? 271 00:24:37,164 --> 00:24:41,004 Te trajo hasta aquí, y lo agradezco, Chernobog. 272 00:24:41,168 --> 00:24:43,168 Necesitaré tu sabiduría y tu martillo 273 00:24:43,337 --> 00:24:44,297 antes de terminar. 274 00:24:44,463 --> 00:24:47,253 No estoy aquí por ti. Lo estoy porque perdí 275 00:24:47,382 --> 00:24:49,752 una partida de damas con tu muchacho. 276 00:24:52,679 --> 00:24:54,019 ¿Me acompañas tras bastidores? 277 00:24:54,473 --> 00:24:56,473 Iré cuando me dé la gana. 278 00:24:57,935 --> 00:24:59,475 Deseo escuchar la música. 279 00:25:00,062 --> 00:25:00,932 Es... 280 00:25:02,814 --> 00:25:04,064 desagradable. 281 00:25:18,247 --> 00:25:19,207 Disfrútala. 282 00:25:24,002 --> 00:25:25,252 ¿Bailamos? 283 00:25:30,008 --> 00:25:32,008 LA CABAÑA DEL CUERVO 284 00:25:32,261 --> 00:25:33,421 Eres fornido. 285 00:25:34,638 --> 00:25:36,228 Es tan musculoso como un toro. 286 00:25:37,266 --> 00:25:41,226 70 cm de hombros, alto y esbelto. 287 00:25:41,979 --> 00:25:43,229 Pero tienes mala postura. 288 00:25:45,857 --> 00:25:48,527 Te la has pasado encorvado toda tu vida. 289 00:25:52,823 --> 00:25:57,413 Cuando le tomas las medidas a un hombre, sabes lo que ha vivido. 290 00:25:58,578 --> 00:26:01,628 El pequeño Sombra Moon era pequeñito. 291 00:26:02,541 --> 00:26:04,541 ¿Los otros te golpearon hasta qué edad? 292 00:26:05,002 --> 00:26:07,622 ¿Hasta los 14? ¿Creciste 60 cm y aumentaste 30 kilos? 293 00:26:07,879 --> 00:26:08,839 Fue a los 15. 294 00:26:11,300 --> 00:26:13,510 En el fondo, aún te sientes de 15, ¿verdad? 295 00:26:17,055 --> 00:26:18,265 Tengo un hijo... 296 00:26:19,683 --> 00:26:22,263 que es el más estúpido de todos los estúpidos. 297 00:26:23,353 --> 00:26:24,643 Me recuerdas a él. 298 00:26:26,565 --> 00:26:29,275 Si no te importa, tomaré eso como un halago. 299 00:26:29,443 --> 00:26:32,403 ¿Que te llamen menos que un hijo de perra sin cerebro 300 00:26:32,571 --> 00:26:33,861 te parece un halago? 301 00:26:36,575 --> 00:26:38,405 Me comparas con un familiar tuyo. 302 00:26:46,001 --> 00:26:49,291 Quizá el anciano tuerto no eligió tan mal. 303 00:26:53,300 --> 00:26:54,890 Quiero conocer mi destino. 304 00:26:56,470 --> 00:26:59,230 Ya llegaron todos los invitados. Dame una moneda. 305 00:26:59,348 --> 00:27:02,728 - No. Ya les dije que se largaran. - No la hagas enojar. 306 00:27:02,893 --> 00:27:04,183 Sé de lo que es capaz. 307 00:27:04,353 --> 00:27:06,473 En realidad, no has visto todo... 308 00:27:06,646 --> 00:27:08,026 Dale una maldita moneda. 309 00:27:24,956 --> 00:27:27,086 - Se dañó. - ¿Tu destino? 310 00:27:27,334 --> 00:27:28,294 Está en blanco. 311 00:27:29,503 --> 00:27:32,003 Quizá porque moriste. El destino no te depara nada. 312 00:27:32,130 --> 00:27:33,180 Te diré cuál será. 313 00:27:33,632 --> 00:27:36,502 En el futuro cercano, le devuelves su moneda al duende, 314 00:27:36,676 --> 00:27:37,716 te echas y te pudres. 315 00:27:38,553 --> 00:27:39,513 ¿Pruebas tu suerte? 316 00:27:41,264 --> 00:27:42,804 Mi suerte está en tus manos. 317 00:27:43,433 --> 00:27:44,763 No necesito leerla. 318 00:27:45,102 --> 00:27:46,642 Me basta dañar la máquina. 319 00:27:50,524 --> 00:27:54,364 A lo largo de los siglos, la gente se sintió atraída 320 00:27:54,528 --> 00:27:55,908 por los lugares llenos de poder. 321 00:27:56,238 --> 00:28:00,538 Sabían que allí había energía, una fuente, un canal, 322 00:28:00,700 --> 00:28:04,960 una ventana a lo inmanente. Y edificaron iglesias, catedrales, 323 00:28:05,122 --> 00:28:05,952 o levantaron... 324 00:28:06,581 --> 00:28:09,371 un círculo de piedra. Entiendes la idea. 325 00:28:10,252 --> 00:28:12,082 Pero hay iglesias en todo EE. UU. 326 00:28:12,254 --> 00:28:14,964 No, en el viejo EE. UU. la gente aún presta atención 327 00:28:15,090 --> 00:28:18,680 al llamado del vacío trascendental. Pero llenan ese vacío construyendo 328 00:28:18,844 --> 00:28:21,384 con botellas de cerveza monumentos que no conocen 329 00:28:21,555 --> 00:28:26,015 o erigiendo un enorme nido de murciélagos en un lugar 330 00:28:26,143 --> 00:28:27,813 donde nunca hay murciélagos. 331 00:28:28,603 --> 00:28:30,393 O venden camisetas y salchichas. 332 00:28:30,564 --> 00:28:33,564 ¡Atracciones de carretera! Donde compran esa salchicha, 333 00:28:33,733 --> 00:28:36,153 y esa camiseta, y vagan 334 00:28:36,403 --> 00:28:40,283 sintiéndose satisfechos de una forma que no saben describir, pero... 335 00:28:41,158 --> 00:28:43,998 muy en el fondo, profundamente insatisfechos. 336 00:28:44,286 --> 00:28:46,536 Tus teorías son chifladas. 337 00:28:46,705 --> 00:28:49,455 No es ninguna teoría. Ya deberías saberlo. 338 00:28:50,333 --> 00:28:51,253 Es hora... 339 00:28:52,043 --> 00:28:53,163 de cabalgar. 340 00:29:00,218 --> 00:29:03,058 SALÓN DEL CARRUSEL 341 00:29:22,365 --> 00:29:24,325 Siente el poder, Sombra. 342 00:29:32,959 --> 00:29:36,759 Como una rueda de plegarias que gira y gira, acumulando poder. 343 00:29:37,547 --> 00:29:39,427 Contemplada por los creyentes. 344 00:30:02,822 --> 00:30:04,402 NORMAS PROHIBIDO CABALGAR 345 00:30:06,201 --> 00:30:09,781 Si obedeces los carteles, nunca te divertirás. 346 00:30:14,834 --> 00:30:16,504 ¿Te subes, Sombra? 347 00:30:18,672 --> 00:30:20,082 Cuidaré de ti. 348 00:30:53,582 --> 00:30:55,912 ¿No lo disfrutas aún, Sombra? 349 00:31:05,135 --> 00:31:06,305 Mi nuevo Nancy. 350 00:32:16,289 --> 00:32:18,209 ¿Dónde diablos estoy ahora? 351 00:32:27,801 --> 00:32:29,301 ¿Cuánto estuve inconsciente? 352 00:32:37,977 --> 00:32:38,937 Estoy soñando. 353 00:32:42,273 --> 00:32:43,353 Es real. 354 00:32:45,110 --> 00:32:46,370 Estamos tras bastidores. 355 00:32:47,862 --> 00:32:49,362 Esperando tras bambalinas 356 00:32:50,365 --> 00:32:53,115 dentro de los recuerdos de Miércoles. 357 00:32:55,286 --> 00:32:56,416 ¿Dices que estamos... 358 00:32:57,414 --> 00:32:58,784 dentro de su cabeza? 359 00:32:59,541 --> 00:33:00,491 Más o menos. 360 00:33:07,090 --> 00:33:08,510 Pero puedo... 361 00:33:08,967 --> 00:33:11,267 Siento el frío y huelo la brisa. 362 00:33:11,720 --> 00:33:12,680 Por supuesto. 363 00:33:13,221 --> 00:33:16,391 Si esta reunión fuera en mi cabeza, sentirías calor. 364 00:33:16,850 --> 00:33:20,440 De los mercados de incienso llegaría una brisa embriagante. 365 00:33:21,187 --> 00:33:24,067 Habría jardines colgantes, zigurats dorados 366 00:33:24,774 --> 00:33:25,984 y camas sedosas... 367 00:33:26,901 --> 00:33:28,271 donde hacer el amor. 368 00:34:37,096 --> 00:34:39,306 Es hora de un relato. 369 00:34:41,643 --> 00:34:43,603 Porque a veces... 370 00:34:44,229 --> 00:34:47,529 la gente necesita que le recuerden las cosas. 371 00:34:48,107 --> 00:34:50,357 Hemos luchado... 372 00:34:51,569 --> 00:34:56,499 desde que los portugueses invadieron la Costa Dorada de Ghana. 373 00:34:57,700 --> 00:34:58,790 Seguimos... 374 00:34:59,536 --> 00:35:00,916 en guerra. 375 00:35:01,955 --> 00:35:04,545 Y que seamos pocos... 376 00:35:05,542 --> 00:35:06,662 y ellos muchos... 377 00:35:07,377 --> 00:35:10,087 no significa 378 00:35:10,964 --> 00:35:13,384 ¡que nos vayan a vencer! 379 00:35:20,014 --> 00:35:22,224 Cuando llegaron a América... 380 00:35:23,810 --> 00:35:24,940 nos trajeron con ellos. 381 00:35:26,729 --> 00:35:28,859 A mí, a Loki, a Thor... 382 00:35:29,858 --> 00:35:30,948 a Anansi... 383 00:35:32,277 --> 00:35:35,237 al Dios León, a todos ustedes. 384 00:35:36,698 --> 00:35:38,948 Nos instalamos en sus conciencias. 385 00:35:39,868 --> 00:35:43,208 Pero, poco a poco, nos abandonaron por algo mejor. 386 00:35:44,289 --> 00:35:46,299 Una nueva vida en un nuevo lugar. 387 00:35:48,167 --> 00:35:51,837 Nuestros seguidores murieron o dejaron de creer. 388 00:35:52,630 --> 00:35:54,550 Entonces debimos arreglárnoslas... 389 00:35:55,341 --> 00:35:59,171 y aprovechar las migajas de fe 390 00:35:59,304 --> 00:36:01,094 o de adoración que nos brindaran. 391 00:36:01,264 --> 00:36:04,264 Y así nos las hemos arreglado. 392 00:36:04,851 --> 00:36:07,681 Vivimos al margen de la sociedad. 393 00:36:07,854 --> 00:36:10,684 Dioses viejos y olvidados... 394 00:36:11,858 --> 00:36:13,238 en una tierra sin dioses. 395 00:36:13,610 --> 00:36:16,070 Pero están surgiendo nuevos dioses en América. 396 00:36:16,613 --> 00:36:17,983 Ya nos han reemplazado. 397 00:36:18,948 --> 00:36:23,708 Ahora quieren destruirnos por completo, y si piensan que no es así, 398 00:36:24,495 --> 00:36:26,035 se están engañando a sí mismos. 399 00:36:26,581 --> 00:36:28,451 ¿Quieres que vayamos a una guerra? 400 00:36:28,917 --> 00:36:33,717 ¿Nos llamaste a todos para esta tontería? 401 00:36:34,047 --> 00:36:38,467 La mayoría de nosotros ha vivido en paz en este lugar por largo tiempo. 402 00:36:38,635 --> 00:36:43,015 He visto ascender a los Nuevos Dioses, y los he visto caer. 403 00:36:45,099 --> 00:36:46,269 Prefiero esperar. 404 00:36:46,643 --> 00:36:47,603 Chernobog nos apoya. 405 00:36:48,353 --> 00:36:50,313 Trajo su martillo para el combate. 406 00:36:50,813 --> 00:36:52,643 Sí, en su debido momento, 407 00:36:53,232 --> 00:36:55,652 blandiré mi martillo. 408 00:36:56,069 --> 00:36:57,489 Y lo necesitaremos. 409 00:36:58,071 --> 00:37:01,071 Estos Nuevos Dioses no se irán a ningún lado por ahora. 410 00:37:02,075 --> 00:37:04,785 De una deidad guerrera a otra. 411 00:37:06,079 --> 00:37:09,169 Cuando miro por mi ventana, no veo campos de batalla 412 00:37:09,540 --> 00:37:11,050 ni oigo gritos de guerra. 413 00:37:11,793 --> 00:37:14,213 Entonces no estás prestando atención, Mama-ji. 414 00:37:14,963 --> 00:37:16,043 Odín tiene razón. 415 00:37:18,716 --> 00:37:21,346 Estos Nuevos Dioses tienen más seguidores, 416 00:37:21,844 --> 00:37:22,764 más atención... 417 00:37:23,721 --> 00:37:26,341 y más poder del que nosotros jamás tuvimos. 418 00:37:26,975 --> 00:37:28,185 Pero se equivoca... 419 00:37:29,811 --> 00:37:31,771 al pensar que eso es malo. 420 00:37:33,815 --> 00:37:36,405 Ellos me enseñaron cómo usar sus herramientas. 421 00:37:37,110 --> 00:37:41,080 Ahora puedo transmitirle mi mensaje directamente a mi gente. 422 00:37:42,240 --> 00:37:45,250 Acepto cómo me veneran 423 00:37:45,660 --> 00:37:48,000 y me hago más poderosa. 424 00:37:48,871 --> 00:37:50,331 Ustedes deciden. 425 00:37:52,291 --> 00:37:53,251 Evolucionen... 426 00:37:54,669 --> 00:37:55,629 o mueran. 427 00:38:03,720 --> 00:38:04,810 Le creo a él. 428 00:38:19,986 --> 00:38:21,116 Los perdí a todos. 429 00:38:25,742 --> 00:38:27,112 A todos aquellos... 430 00:38:28,453 --> 00:38:29,703 que me importaban. 431 00:38:31,706 --> 00:38:32,746 Todo lo que conocía. 432 00:38:35,710 --> 00:38:36,720 A tal punto que... 433 00:38:38,171 --> 00:38:39,671 olvidé quién era. 434 00:38:43,301 --> 00:38:44,251 Perdí mi luz. 435 00:38:46,345 --> 00:38:47,675 Mamá habría dicho eso. 436 00:38:52,727 --> 00:38:53,687 Miércoles... 437 00:38:58,608 --> 00:38:59,568 Odín me está... 438 00:39:02,653 --> 00:39:03,733 ayudando a recordar. 439 00:39:05,823 --> 00:39:07,323 Me ha permitido... 440 00:39:07,492 --> 00:39:11,702 entender que soy merecedor de esa inquebrantable fe que... 441 00:39:12,371 --> 00:39:14,331 mi madre alguna vez tuvo en mí y... 442 00:39:15,833 --> 00:39:17,953 me parece que él les ofrece lo mismo. 443 00:39:18,086 --> 00:39:20,466 ¿Entonces por qué no se dejan ayudar? 444 00:39:23,382 --> 00:39:24,342 Ayúdenlo. 445 00:39:26,094 --> 00:39:29,264 Ayúdenlo para que la gente recuerde quiénes son ustedes. 446 00:39:29,514 --> 00:39:32,934 Aprovechen para hacer que su creador recupere la fe en ustedes. 447 00:39:33,935 --> 00:39:36,355 Consigan ser merecedores... 448 00:39:37,105 --> 00:39:38,065 de su devoción. 449 00:39:52,787 --> 00:39:54,127 Sombra Moon. 450 00:39:55,790 --> 00:39:58,670 Esto continuará en lo que algunos llaman 451 00:39:59,252 --> 00:40:00,662 el mundo real. 452 00:40:29,991 --> 00:40:33,161 BIENVENIDO A WISCONSIN 453 00:41:08,779 --> 00:41:10,289 Los estamos convenciendo. 454 00:41:11,741 --> 00:41:13,281 Podrías ser mi consejero. 455 00:41:21,250 --> 00:41:22,300 ¿De veras sucedió? 456 00:41:24,462 --> 00:41:25,292 ¿Qué? 457 00:41:26,172 --> 00:41:27,582 ¿Subimos al carrusel? 458 00:41:28,257 --> 00:41:29,717 ¿Cuál carrusel? 459 00:41:36,766 --> 00:41:39,686 ¿No te preocupa contraer cáncer? 460 00:41:40,645 --> 00:41:42,775 Soy el cáncer. 461 00:41:48,653 --> 00:41:49,863 ¿Sabes algo? 462 00:41:50,905 --> 00:41:53,655 Me gustan los cigarrillos porque me recuerdan 463 00:41:53,950 --> 00:41:58,880 a las ofrendas que quemaban en mi honor. El humo... 464 00:42:00,289 --> 00:42:05,629 elevándose al cielo mientras suplicaban mi aprobación y favor. 465 00:42:06,545 --> 00:42:07,375 Entonces... 466 00:42:08,214 --> 00:42:10,214 ¿todos aquí son dioses? 467 00:42:11,259 --> 00:42:12,679 - ¿Dioses? - Sí. 468 00:42:21,811 --> 00:42:23,181 Todos son unos idiotas. 469 00:42:27,525 --> 00:42:30,985 Estoy aquí porque perdí una partida de damas contigo. 470 00:42:31,862 --> 00:42:34,482 He estado pensando... 471 00:42:35,491 --> 00:42:36,401 Pensando mucho... 472 00:42:38,411 --> 00:42:41,071 ¿Por qué no jugamos una ronda al mejor de tres? 473 00:42:41,872 --> 00:42:42,832 ¿Qué opinas? 474 00:42:43,666 --> 00:42:47,216 Luego te mato y me voy a casa. ¿Te parece bien? 475 00:42:55,970 --> 00:42:57,140 ¿Cuál es tu historia? 476 00:43:02,435 --> 00:43:03,855 ¿Por qué lo preguntas? 477 00:43:04,437 --> 00:43:05,687 No comes ni bebes 478 00:43:06,439 --> 00:43:08,239 y Miércoles no te está vendiendo algo. 479 00:43:09,150 --> 00:43:12,450 - Yo solo soy... - Lo más hermoso que haya visto. 480 00:43:16,157 --> 00:43:17,117 ¿Qué eres? 481 00:43:18,326 --> 00:43:20,116 ¿Una diosa húngara de la muerte? 482 00:43:21,203 --> 00:43:23,283 Soy de Eagle Point, Indiana. 483 00:43:24,707 --> 00:43:25,957 Suena lindo. 484 00:43:27,084 --> 00:43:29,334 - ¿Cómo te llamas, Eagle Point? - Laura. 485 00:43:30,046 --> 00:43:31,006 Laura Moon. 486 00:43:32,173 --> 00:43:33,463 El mismo apellido que él. 487 00:43:35,176 --> 00:43:36,306 Sí, es mi esposo. 488 00:43:37,887 --> 00:43:39,137 Si lo lastimas, te mato. 489 00:44:24,642 --> 00:44:26,302 Podría rastrearlos para ti. 490 00:44:29,063 --> 00:44:32,353 - Necesito su complicidad. - Tonterías. 491 00:44:32,525 --> 00:44:33,905 Destrúyelos de una vez. 492 00:44:36,821 --> 00:44:39,191 Recupera el paquete. 493 00:44:58,551 --> 00:45:01,261 Todo esto es tan extraño. 494 00:45:01,887 --> 00:45:02,807 Sí. 495 00:45:06,183 --> 00:45:07,223 Yo... 496 00:45:08,394 --> 00:45:11,984 pensé que solo te volvería a ver en algún sueño. 497 00:45:13,482 --> 00:45:14,522 Siempre te veo. 498 00:45:15,818 --> 00:45:17,988 Aunque me venden los ojos y lancen al océano, 499 00:45:18,154 --> 00:45:19,444 siempre sabré dónde estás. 500 00:45:22,908 --> 00:45:24,118 ¿Qué tal tras bastidores? 501 00:45:26,996 --> 00:45:28,836 No lo sé. 502 00:45:29,039 --> 00:45:32,549 Estábamos en un lugar 503 00:45:32,918 --> 00:45:37,588 intentando convencer a esta gente de librar una guerra que no apoyan. 504 00:45:38,924 --> 00:45:41,714 Está ocurriendo algo único, ¿y sabes algo? 505 00:45:41,844 --> 00:45:42,764 Soy parte de ello. 506 00:45:44,930 --> 00:45:46,140 Él es peligroso. 507 00:45:48,184 --> 00:45:49,304 Debes creerlo. 508 00:45:50,728 --> 00:45:51,898 Debes creer en nosotros. 509 00:45:52,313 --> 00:45:53,273 Oye, Sombra. 510 00:45:53,772 --> 00:45:55,732 Ven a conocer a Mama-ji. 511 00:45:56,901 --> 00:45:59,731 El demonio asesino más vil de este lado de Ranchipoor. 512 00:46:03,032 --> 00:46:03,862 Sombra. 513 00:46:05,784 --> 00:46:06,614 Ya vuelvo. 514 00:46:18,172 --> 00:46:19,922 Todos tomamos decisiones. 515 00:46:21,050 --> 00:46:23,180 Él no. Mi cachorro no es así. 516 00:46:24,094 --> 00:46:27,054 Prefería su trabajo en el gimnasio y retozar los domingos. 517 00:46:28,224 --> 00:46:29,304 Perdiste a tu cachorro. 518 00:46:30,684 --> 00:46:31,934 Ahora es de Miércoles. 519 00:46:33,229 --> 00:46:34,439 No, aún es mío. 520 00:46:44,782 --> 00:46:46,442 Duele que te quiten lo tuyo. 521 00:46:48,369 --> 00:46:49,249 ¿No es así? 522 00:46:53,374 --> 00:46:59,254 130-7925. 523 00:47:05,594 --> 00:47:08,054 DE: SR. MUNDO PARA: SR. TOWN 524 00:47:08,180 --> 00:47:12,360 REALIZA LO DEL PAQUETE. EJECUTA AL OBJETIVO. 525 00:47:16,397 --> 00:47:20,567 Nunca le cuentes a nadie que dije esto, 526 00:47:20,818 --> 00:47:22,658 pero a veces... 527 00:47:24,113 --> 00:47:26,533 lo viejo es lo más efectivo. 528 00:47:29,285 --> 00:47:32,825 No hay nada mejor que una puñalada en la espalda 529 00:47:33,414 --> 00:47:35,834 para obrar con mayor eficacia. 530 00:47:36,458 --> 00:47:39,968 Y necesito que algunos Viejos Dioses... 531 00:47:40,879 --> 00:47:44,389 me teman. 532 00:47:46,969 --> 00:47:49,559 Que sientan conmoción y pavor... 533 00:47:50,848 --> 00:47:53,728 dolor y pena. 534 00:47:54,852 --> 00:47:59,102 Que sepan lo que se siente... 535 00:48:00,858 --> 00:48:02,448 sacrificarse de verdad. 536 00:48:23,130 --> 00:48:25,180 DIOS HA MUERTO 537 00:48:43,651 --> 00:48:44,731 Laura, ¡agáchate! 538 00:49:31,824 --> 00:49:32,784 ¡No! 539 00:50:21,331 --> 00:50:22,291 Eres... 540 00:50:23,041 --> 00:50:24,001 un hombre... 541 00:50:25,919 --> 00:50:28,129 malo y bueno. 542 00:50:30,591 --> 00:50:31,541 No... 543 00:50:33,886 --> 00:50:34,846 deseo... 544 00:50:38,640 --> 00:50:39,770 despedirme. 545 00:50:47,065 --> 00:50:48,445 A quien hizo esto... 546 00:50:49,485 --> 00:50:51,155 lo maldigo. 547 00:50:53,322 --> 00:50:54,732 ¡Te maldigo! 548 00:50:56,074 --> 00:50:59,164 Chernobog te maldice. 549 00:50:59,828 --> 00:51:03,338 Vete a la mierda tú, tu madre y el maldito caballo 550 00:51:03,499 --> 00:51:04,879 que cabalgabas. 551 00:51:05,626 --> 00:51:08,586 Ni siquiera morirás en una batalla. 552 00:51:09,046 --> 00:51:11,756 Ningún guerrero probará tu sangre. 553 00:51:13,050 --> 00:51:16,890 Nadie con vida te matará. 554 00:51:19,223 --> 00:51:20,723 Ella te encontrará... 555 00:51:21,767 --> 00:51:26,647 y morirás con un dulce beso en tus labios 556 00:51:27,397 --> 00:51:30,067 y oscuridad eterna en tu alma. 557 00:51:35,280 --> 00:51:36,370 ¿Es este el precio? 558 00:51:38,659 --> 00:51:39,539 ¿Es este... 559 00:51:40,285 --> 00:51:41,455 el precio?