1
00:00:07,028 --> 00:00:08,948
ANTERIORMENT, A AMERICAN GODS
2
00:00:09,656 --> 00:00:12,496
Shadow, sortiràs aquesta tarda.
3
00:00:12,576 --> 00:00:13,906
La teva dona...
4
00:00:15,495 --> 00:00:17,415
...ha mort aquest matí.
5
00:00:18,665 --> 00:00:20,245
En un accident de cotxe.
6
00:00:21,376 --> 00:00:22,966
T'estimo, Cadellet.
7
00:00:23,920 --> 00:00:24,880
Soc un leprechaun .
8
00:00:25,338 --> 00:00:26,638
La meva moneda de la sort.
9
00:00:34,055 --> 00:00:35,595
Fas veure
10
00:00:35,682 --> 00:00:38,472
que no pots creure en coses impossibles.
11
00:00:42,105 --> 00:00:44,605
Dona'm la meva puta moneda, dona morta.
12
00:00:46,234 --> 00:00:49,024
Em va matar un déu. Quin puto déu?
13
00:00:49,112 --> 00:00:50,402
En Dimecres!
14
00:00:51,865 --> 00:00:52,945
Que es foti.
15
00:00:55,243 --> 00:00:56,663
Saps qui és?
16
00:00:57,245 --> 00:00:58,825
Qui és de debò?
17
00:00:59,456 --> 00:01:02,296
Shadow Moon, ara ets el meu home.
18
00:01:03,668 --> 00:01:05,048
T'està estafant.
19
00:01:05,712 --> 00:01:07,122
És un estafador.
20
00:01:09,049 --> 00:01:12,259
Hola, Shadow. Treballes per a en Dimecres.
21
00:01:12,344 --> 00:01:13,964
- Sí.
- Mateu-lo.
22
00:01:17,974 --> 00:01:21,514
Estàs en el camí del no-res al tot.
23
00:01:23,104 --> 00:01:24,774
No coneix el nostre món.
24
00:01:28,819 --> 00:01:30,069
L'hi estic introduint.
25
00:01:30,779 --> 00:01:34,409
Què és un déu? Podem saber si existeixen?
26
00:01:34,491 --> 00:01:36,951
La gent creu en coses
i això fa que siguin reals.
27
00:01:37,035 --> 00:01:40,035
Què va ser primer:
els déus o la gent que creia en ells?
28
00:01:40,997 --> 00:01:42,547
T'ha anat bé amb mi.
29
00:01:42,624 --> 00:01:44,914
Ara tens un deute.
30
00:01:45,001 --> 00:01:46,791
Ho invocaré.
31
00:01:46,878 --> 00:01:48,628
Senyor Dimecres.
32
00:01:52,008 --> 00:01:53,008
Ja era hora.
33
00:01:54,636 --> 00:01:56,596
Sento la guerra.
34
00:02:03,144 --> 00:02:08,104
Soc Odin!
35
00:02:08,984 --> 00:02:10,314
Volíeu una guerra.
36
00:02:11,194 --> 00:02:12,984
Doncs ja en teniu una.
37
00:02:14,406 --> 00:02:15,786
Això ha sigut real?
38
00:02:15,866 --> 00:02:17,246
Acaba de passar?
39
00:02:17,325 --> 00:02:19,075
Encara està passant.
40
00:03:33,902 --> 00:03:35,522
BASADA EN LA NOVEL·LA DE NEIL GAIMAN
41
00:03:59,970 --> 00:04:00,890
VIRGÍNIA DE L'OEST
FESTA BOJA
42
00:04:06,184 --> 00:04:07,894
CLUB DE CAMP DE BLACK BRIAR
43
00:04:25,328 --> 00:04:29,128
- La seva destinació és a la dreta.
- Ja sé on vaig!
44
00:04:29,207 --> 00:04:30,087
NOMÉS SOCIS
45
00:04:47,851 --> 00:04:50,761
Estàs fet un desastre.
46
00:04:50,854 --> 00:04:54,604
Em podria... haver... matat.
47
00:04:58,778 --> 00:04:59,908
Ensenya-l'hi.
48
00:05:25,013 --> 00:05:26,223
Repte.
49
00:05:26,931 --> 00:05:28,931
Büroklammer.
50
00:05:31,770 --> 00:05:32,940
El senyor...?
51
00:05:33,021 --> 00:05:34,311
Món.
52
00:05:38,651 --> 00:05:41,021
Soc el senyor Món.
53
00:05:42,030 --> 00:05:43,700
Benvingut a Black Briar.
54
00:05:44,949 --> 00:05:46,499
Destruiré aquell vell malparit.
55
00:05:47,118 --> 00:05:48,578
Me'l carregaré.
56
00:05:48,661 --> 00:05:51,951
Me'ls carregaré a tots.
57
00:05:52,040 --> 00:05:56,760
No, no podem actuar sense preparació,
58
00:05:56,836 --> 00:05:58,586
desequilibrats i sense estar llestos.
59
00:06:00,632 --> 00:06:02,382
Reuniré les nostres forces...
60
00:06:04,344 --> 00:06:06,554
...i eradicaré aquesta taca paterna
61
00:06:06,638 --> 00:06:10,768
dels toms geriàtrics de cada església
decrèpita, de cada temple
62
00:06:10,850 --> 00:06:13,570
i de cada farmàcia clandestina.
63
00:06:14,145 --> 00:06:17,065
Quan arribi el moment...
64
00:06:19,526 --> 00:06:22,446
...els desguassos estaran negres
d'escuma icorosa
65
00:06:22,529 --> 00:06:26,699
i la seva pols regalimarà dels ossaris.
66
00:06:26,783 --> 00:06:32,783
Ara toca preparar-se.
67
00:06:34,124 --> 00:06:37,544
No puc vendre la guerra
sense la meva millor venedora.
68
00:06:42,507 --> 00:06:43,717
Tu...
69
00:06:45,135 --> 00:06:47,595
...l'has de trobar.
70
00:07:03,653 --> 00:07:06,403
Troba la Media.
71
00:07:21,629 --> 00:07:22,759
Merda!
72
00:09:06,567 --> 00:09:09,067
Quina gràcia, oi?
73
00:09:10,530 --> 00:09:13,830
Encara no entenc com un vellet tan amable
74
00:09:13,908 --> 00:09:16,078
pot tenir tants enemics.
75
00:09:16,160 --> 00:09:21,040
És molt senzill, reina. Per enveja.
Per pura i veritable enveja.
76
00:09:21,124 --> 00:09:25,374
Tots volen el que jo tinc:
passar-ho bé allà on vagi.
77
00:09:25,461 --> 00:09:27,421
Ell representa
les seves alegries del passat.
78
00:09:28,006 --> 00:09:29,756
I ara vaig amb cotxe amb tu.
79
00:09:29,841 --> 00:09:31,961
Dec ser la noia amb més sort del món.
80
00:09:32,051 --> 00:09:33,211
I tant que ho ets.
81
00:09:33,303 --> 00:09:35,803
T'alimentes de la meva bona sort,
però, dona morta.
82
00:09:41,686 --> 00:09:42,856
Merda!
83
00:09:45,690 --> 00:09:47,320
LA MILLOR ATRACCIÓ DE WISCONSIN:
LA CASA DEL PENYAL
84
00:09:47,400 --> 00:09:49,200
Què és La Casa del Penyal?
85
00:09:49,277 --> 00:09:53,487
Un indret al qual la gent hi va
per mirar, jugar i meravellar-se.
86
00:09:53,573 --> 00:09:54,743
Com Disney World?
87
00:09:54,824 --> 00:09:56,534
Ai, benvolgut Walt.
88
00:09:56,617 --> 00:10:00,287
Va construir un Regne Màgic sense màgia.
89
00:10:00,371 --> 00:10:02,871
Mentre que hi ha llocs a Florida
on n'hi ha de debò.
90
00:10:02,957 --> 00:10:07,917
Que te'n recordes de les sirenes
de Weeki Wachee... Sweeney?
91
00:10:08,004 --> 00:10:10,964
Sí, hi vaig anar
i me'n vaig fer unes quantes.
92
00:10:11,049 --> 00:10:13,809
Qui podria imaginar que els agradava això?
93
00:10:13,885 --> 00:10:15,305
Són una espècie passional.
94
00:10:19,599 --> 00:10:20,939
Ara creus en les sirenes?
95
00:10:25,980 --> 00:10:27,650
Encara no sé en què crec.
96
00:10:28,649 --> 00:10:29,649
Suposo...
97
00:10:31,569 --> 00:10:34,079
No ho sé. Suposo que crec en ell.
98
00:10:36,491 --> 00:10:38,031
Vull creure en tu.
99
00:10:50,755 --> 00:10:52,255
Fa tres anys,
100
00:10:52,340 --> 00:10:55,470
l'Alex Jordan va començar
a construir una casa
101
00:10:55,551 --> 00:10:59,591
dalt d'un penyal, en un terreny
que ni tan sols era seu...
102
00:10:59,680 --> 00:11:01,520
NOMÉS 80 KM PER A LA CASA DEL PENYAL
103
00:11:01,599 --> 00:11:03,019
CREADOR D'UN MÓN SORPRENENT
104
00:11:03,101 --> 00:11:06,221
...i, a més a més, no hauria sabut
explicar-los per què.
105
00:11:09,190 --> 00:11:11,950
I la gent venia a veure com la construïa.
106
00:11:12,485 --> 00:11:16,075
Els curiosos, els desconcertats,
i els que no eren ni això ni allò.
107
00:11:16,989 --> 00:11:20,329
No haurien pogut explicar-los
amb sinceritat per què havien vingut.
108
00:11:20,952 --> 00:11:26,952
Ell es va comportar com qualsevol
estatunidenc de la seva generació.
109
00:11:27,041 --> 00:11:30,211
Va començar a cobrar-los entrada.
110
00:11:30,294 --> 00:11:31,754
No gaire cosa.
111
00:11:31,838 --> 00:11:33,678
Cinc, vint-i-cinc centaus.
112
00:11:33,756 --> 00:11:35,346
I va continuar construint.
113
00:11:35,425 --> 00:11:38,385
I la gent va continuar venint.
114
00:11:38,469 --> 00:11:40,979
I, amb aquelles monedes
de cinc i vint-i-cinc centaus,
115
00:11:41,055 --> 00:11:44,435
va fer una cosa
encara més gran i més peculiar.
116
00:11:44,517 --> 00:11:50,277
Va omplir el terreny de sota de la casa
amb coses perquè la gent les veiés,
117
00:11:50,356 --> 00:11:51,566
i la gent venia.
118
00:11:51,649 --> 00:11:55,949
Milions de persones a l'any.
119
00:11:57,405 --> 00:11:59,115
SALA DELS CAVALLETS
120
00:11:59,198 --> 00:12:01,788
Perdoni, senyora,
estem tancant l'atracció.
121
00:12:02,577 --> 00:12:03,707
Anem cap a la sortida.
122
00:12:55,755 --> 00:12:56,885
BOB
LA CASA DEL PENYAL
123
00:12:56,964 --> 00:12:58,254
Has vingut a la reunió.
124
00:12:59,133 --> 00:13:01,423
No he rebut una invitació formal.
125
00:13:05,723 --> 00:13:06,723
Hola.
126
00:13:10,853 --> 00:13:12,683
- Salim?
- Hola.
127
00:13:12,772 --> 00:13:15,852
Què collons hi fots, aquí?
128
00:13:17,735 --> 00:13:19,235
Us deixo sols, nois?
129
00:13:26,494 --> 00:13:30,914
Necessito els ulls d'Argos
per veure els meus enemics.
130
00:13:32,750 --> 00:13:34,880
Faci la connexió per mi.
131
00:13:37,755 --> 00:13:40,675
Black Briar el fa servir el president.
132
00:13:41,133 --> 00:13:45,133
El president és un retallable de cartró.
133
00:13:45,721 --> 00:13:51,301
Jo soc l'home
darrere de l'home darrere de l'home.
134
00:13:53,604 --> 00:13:55,684
L'operació Clip.
135
00:13:56,399 --> 00:13:58,149
L'allunatge.
136
00:13:58,943 --> 00:14:00,363
Roswell.
137
00:14:00,820 --> 00:14:03,120
Les guerres del crac a Compton.
138
00:14:03,197 --> 00:14:05,747
Vostè treballa per a mi.
139
00:14:05,825 --> 00:14:10,915
Vostè... sempre ha treballat per a mi.
140
00:14:12,331 --> 00:14:16,291
Per tant, quan dic que necessito veure
141
00:14:16,377 --> 00:14:19,257
a través dels ulls d'Argos,
142
00:14:19,338 --> 00:14:22,798
vostè fa la connexió.
143
00:14:24,510 --> 00:14:29,140
Fa un Diumenge de Pasqua magnífic
aquí, a la capital del país, Tracy.
144
00:14:29,223 --> 00:14:33,563
S'esperen temperatures suaus
i cels clars a la Costa Est avui,
145
00:14:33,644 --> 00:14:35,774
mentre a Kentucky
s'estan recuperant encara
146
00:14:35,855 --> 00:14:37,485
d'un fenomen meteorològic estrany
147
00:14:37,565 --> 00:14:40,565
que ha matat milers d'hectàrees
de conreus de primavera.
148
00:14:40,651 --> 00:14:43,271
Continuem amb el temps.
Sembla que s'acosta un problema
149
00:14:43,362 --> 00:14:46,032
al sud de Wisconsin, on el mal temps...
150
00:15:38,459 --> 00:15:40,379
Per què trigues tant, Shadow?
151
00:15:41,462 --> 00:15:43,632
Ets Déu però no pots obrir
un coi de reixat.
152
00:15:43,714 --> 00:15:45,044
Podeu esperar un moment?
153
00:15:46,967 --> 00:15:48,847
Si vols que la forci, puc, Shadow.
154
00:16:01,065 --> 00:16:02,565
Sweeney el Boig!
155
00:16:03,317 --> 00:16:04,357
Ets tu?
156
00:16:05,528 --> 00:16:08,408
O potser estic ensumant l'olor
de les bajanades d'en Dimecres?
157
00:16:08,823 --> 00:16:11,113
Tens bon nas i ets tot elegància,
158
00:16:11,200 --> 00:16:12,710
però no ensumes un irlandès sexi,
159
00:16:13,411 --> 00:16:14,991
sinó Rhonda l'Esclafada.
160
00:16:16,956 --> 00:16:18,126
Nancy!
161
00:16:20,209 --> 00:16:22,759
Què m'has portat? En John Henry?
162
00:16:22,837 --> 00:16:25,887
Ni el tren que fa xuc-xuc
ni en John Henry. Ja ho saps.
163
00:16:25,965 --> 00:16:27,675
Ah, en Whiskey Jack?
164
00:16:27,758 --> 00:16:31,518
De whiskey res. En Whiskey Jack no.
165
00:16:31,595 --> 00:16:32,975
Ni tan sols el conill?
166
00:16:34,682 --> 00:16:38,722
Ets persona non grata
entre els conills, ja saps perquè.
167
00:16:39,311 --> 00:16:43,641
Per això, la Pasqua m'ha dit
que et digui que no vindrà
168
00:16:43,733 --> 00:16:46,313
perquè vas carregant-te conills
amb el cotxe
169
00:16:46,402 --> 00:16:49,022
com si fossis un puto racista amb ells.
170
00:16:52,199 --> 00:16:53,289
Shadow Moon.
171
00:16:53,868 --> 00:16:56,418
És cert o no que vaig ficar
el teu cul rovellat
172
00:16:56,495 --> 00:16:59,995
en una botiga de moda a mida
per a cavallers fa uns dies?
173
00:17:02,042 --> 00:17:05,252
Ets benvinguda a la casa,
però no estàs convidada a la festa.
174
00:17:05,838 --> 00:17:07,638
Només vull vigilar el meu home.
175
00:17:07,715 --> 00:17:11,345
Guaita'l, camina amb una empenta
que no tenia en sortir de la presó.
176
00:17:11,427 --> 00:17:13,307
És estrany, van assassinar la seva dona.
177
00:17:14,638 --> 00:17:17,478
Les autopistes poden ser molt perilloses.
178
00:17:18,058 --> 00:17:19,858
Si et consola, sé què és estar mort.
179
00:17:19,935 --> 00:17:22,645
Una vegada em vaig sacrificar
pel coneixement.
180
00:17:22,730 --> 00:17:27,280
Vaig estar penjant del gran arbre,
Yggdrasil, nou dies i nou nits.
181
00:17:27,902 --> 00:17:29,692
I fixa't, ara ets ben viu.
182
00:17:29,779 --> 00:17:31,869
I vaig aprendre molt.
183
00:17:32,531 --> 00:17:34,741
No has de ser sempre l'Esclafada.
184
00:17:36,076 --> 00:17:38,746
Segur que podem arribar a un acord.
185
00:17:40,414 --> 00:17:42,044
Que et cardin l'ull de vidre.
186
00:17:55,304 --> 00:17:57,684
- Has trobat la teva moneda?
- No hi ha hagut sort.
187
00:17:58,516 --> 00:18:00,766
Però he recollit deixalles pel camí.
188
00:18:01,227 --> 00:18:02,937
Suposava que voldries recuperar
el teu tresor.
189
00:18:04,146 --> 00:18:05,896
Sembla que has trobat el teu amulet.
190
00:18:08,609 --> 00:18:12,329
Crec que et barallaries per tornar
a cardar amb aquell cos ple de cucs.
191
00:18:12,404 --> 00:18:13,864
Segur que vols això?
192
00:18:25,459 --> 00:18:27,879
Et vaig donar llibertat
per fer allò que volguessis,
193
00:18:27,962 --> 00:18:29,372
per anar allà on volguessis.
194
00:18:29,922 --> 00:18:31,042
Què hi fas, aquí?
195
00:18:31,131 --> 00:18:34,461
És aquí on vull estar. M'ho diu el cor.
196
00:18:34,552 --> 00:18:36,342
No estàs fent servir el cap, Salim.
197
00:18:36,846 --> 00:18:39,346
Jo soc un jinn , tu ets un home mortal.
198
00:18:39,431 --> 00:18:42,391
Tot i així, em necessites. Em desitges.
199
00:18:42,476 --> 00:18:44,726
El que desitjo és fer la meva feina.
200
00:18:47,940 --> 00:18:49,570
Aquest lloc no és segur.
201
00:18:50,609 --> 00:18:51,659
Aquesta nit, no.
202
00:18:53,404 --> 00:18:54,324
Si us plau, Salim.
203
00:18:55,364 --> 00:18:56,324
Ves-te'n.
204
00:18:56,824 --> 00:18:58,954
Jo no concedeixo desitjos.
205
00:19:03,747 --> 00:19:06,337
Hola, Salim / No Salim.
206
00:19:06,834 --> 00:19:09,624
És l'hora de l'espectacle!
207
00:19:12,756 --> 00:19:13,886
Et conec?
208
00:19:14,592 --> 00:19:16,342
Hubal? Manāt?
209
00:19:17,094 --> 00:19:20,224
No, em dic Salim. Vinc amb ell.
210
00:19:23,684 --> 00:19:25,394
Digues, tenim la casa plena?
211
00:19:25,477 --> 00:19:28,027
Els vaig acompanyar als cavallets,
com em vas demanar.
212
00:19:28,105 --> 00:19:31,145
- Quants?
- Potser una dotzena.
213
00:19:31,233 --> 00:19:32,063
Més no.
214
00:19:34,278 --> 00:19:36,028
N'hi haurà prou per encendre el foc.
215
00:19:37,114 --> 00:19:40,364
N'hi ha una que no ha estat convidada.
216
00:19:52,796 --> 00:19:53,716
Shadow.
217
00:19:58,969 --> 00:20:02,099
- No pots pujar sense una moneda.
- Que et bombin. Dona'ns-en una.
218
00:20:02,181 --> 00:20:04,431
Ella no és a la meva llista, i tu tampoc.
219
00:20:05,017 --> 00:20:08,937
Va, tros d'ase! Em coneixes.
Treballo per al teu cap.
220
00:20:10,064 --> 00:20:13,604
Va ser molt específic... pel que fa a tu.
221
00:20:25,079 --> 00:20:26,129
Anansi.
222
00:20:35,798 --> 00:20:37,798
Has convidat els antics déus a la festa.
223
00:20:39,593 --> 00:20:43,933
Jo ja era antiga al desert quan a tu
et van sacrificar el primer cavall.
224
00:20:44,598 --> 00:20:45,728
M'escoltaran.
225
00:20:47,559 --> 00:20:48,559
Si no et fa por.
226
00:20:52,773 --> 00:20:57,063
L'enginy i la saviesa de la Reina Bilquis
va derrotar el Rei Salomó.
227
00:20:59,697 --> 00:21:01,827
A l'inici de tota nova cerca d'aventures,
228
00:21:01,907 --> 00:21:07,247
és de rigor consultar els Norns,
els nostres endevins del destí.
229
00:21:08,789 --> 00:21:10,879
Vostè primera, Majestat.
230
00:21:56,628 --> 00:21:57,928
Ai, aquesta és bona.
231
00:21:59,256 --> 00:22:00,386
Què diu?
232
00:22:00,466 --> 00:22:03,006
La bonaventura d'un home
només li importa a ell.
233
00:22:04,595 --> 00:22:05,425
Ningú diu res?
234
00:22:28,410 --> 00:22:30,120
LES PROFECIES DE LA SELINA
235
00:22:39,922 --> 00:22:42,002
"Cada fi és un nou començament.
236
00:22:42,633 --> 00:22:44,213
No tens cap número de la sort.
237
00:22:46,011 --> 00:22:47,671
El teu color de la sort és mort.
238
00:22:47,763 --> 00:22:50,433
Lema: Si el pare és músic,
el fill és ballador".
239
00:22:50,516 --> 00:22:52,726
Bé, és com totes les bonaventures, Shadow:
240
00:22:52,810 --> 00:22:55,940
opaca en arribar,
inevitable en retrospectiva.
241
00:22:56,021 --> 00:22:56,851
Som-hi?
242
00:23:02,277 --> 00:23:05,447
És un coi de bonaventura
d'un coi de nina de cera.
243
00:23:06,406 --> 00:23:07,406
Ninot.
244
00:23:15,916 --> 00:23:18,006
Les cases de la contrada les va construir
245
00:23:18,085 --> 00:23:21,425
un cabronàs blanc i esprimatxat
que es deia Frank Lloyd Wright.
246
00:23:22,172 --> 00:23:25,132
N'hi ha que diuen que el seu bessó malvat
va construir aquesta.
247
00:23:26,009 --> 00:23:27,889
Frank Lloyd Wrong.
248
00:23:27,970 --> 00:23:30,140
Un altre cabronàs blanc i esprimatxat.
249
00:23:31,265 --> 00:23:32,685
Continua tu, Nancy.
250
00:23:33,350 --> 00:23:35,360
Ens veiem després al Corb.
251
00:23:36,145 --> 00:23:37,065
I tant.
252
00:23:39,106 --> 00:23:40,946
LA MÚSICA D'AHIR
253
00:23:57,457 --> 00:23:59,877
Zorya Vechernyaya.
254
00:24:01,503 --> 00:24:06,293
Estrella vespertina, dama del capvespre.
Tu saps com n'estàs, de bonica?
255
00:24:07,301 --> 00:24:08,711
Estic vella.
256
00:24:09,928 --> 00:24:12,978
La teva llengua és... perversa.
257
00:24:13,056 --> 00:24:17,016
Som vells, tots dos, però mai no n'he
tingut cap queixa, de la meva llengua.
258
00:24:18,854 --> 00:24:20,644
Em fas sentir jove de nou.
259
00:24:21,440 --> 00:24:23,110
Oblida la teva guerra absurda.
260
00:24:23,192 --> 00:24:26,442
Vindran dies millors, t'ho prometo.
261
00:24:33,785 --> 00:24:35,825
Com va anar el teu robatori al banc?
262
00:24:37,080 --> 00:24:41,340
Et va dur aquí, Czernobog,
i n'estic agraït.
263
00:24:41,418 --> 00:24:44,588
Necessitaré la teva saviesa
i el teu martell abans que acabem.
264
00:24:44,671 --> 00:24:48,921
No he vingut per tu, he vingut
perquè vaig perdre una partida a les dames
265
00:24:49,009 --> 00:24:50,009
amb el teu noi.
266
00:24:52,888 --> 00:24:54,438
Ens veiem entre bastidors?
267
00:24:54,514 --> 00:24:56,844
Hi aniré quan jo pensi que és l'hora.
268
00:24:58,143 --> 00:25:01,143
Vull sentir la música. És...
269
00:25:03,065 --> 00:25:04,645
...fastigosa.
270
00:25:18,664 --> 00:25:19,494
Gaudeix.
271
00:25:24,127 --> 00:25:25,417
Vols ballar?
272
00:25:30,050 --> 00:25:32,060
XALET DEL CORB
273
00:25:32,135 --> 00:25:33,465
Ets gros.
274
00:25:34,763 --> 00:25:36,513
Fort com un coi d'armari.
275
00:25:37,557 --> 00:25:41,937
D'espatlla a espatlla, 71 cm.
Línies llargues i esveltes.
276
00:25:42,020 --> 00:25:43,820
Tens una postura de merda, però.
277
00:25:45,983 --> 00:25:48,813
Has caminat geperut tota la teva vida.
278
00:25:52,906 --> 00:25:54,656
Quan prens les mides a un home,
279
00:25:54,741 --> 00:25:57,741
et donen un rebut
per a les despeses de la seva vida.
280
00:25:58,578 --> 00:26:01,838
El petit Shadow Moon
era un nen escarransit.
281
00:26:02,416 --> 00:26:05,006
Al barri el maltractaven fins a... Quan?
282
00:26:05,085 --> 00:26:07,875
Va ser als 14 quan vas créixer 60 cm
i vas guanyar 27 kg?
283
00:26:07,963 --> 00:26:08,963
Als 15.
284
00:26:11,425 --> 00:26:13,595
I encara tens 15 anys per dins,
oi que sí, noi?
285
00:26:17,222 --> 00:26:18,762
Saps que tinc un fill?
286
00:26:19,766 --> 00:26:22,606
Tan imbècil que en comprar
la imbecil·litat li van fer rebaixa.
287
00:26:23,645 --> 00:26:25,025
Tu t'hi assembles.
288
00:26:26,773 --> 00:26:29,523
Bé, si no et fa res,
m'ho prendré com un compliment.
289
00:26:29,609 --> 00:26:32,739
Que et diguin que vas fer tard
el dia que repartien l'enteniment
290
00:26:32,821 --> 00:26:34,481
et sembla un compliment?
291
00:26:36,742 --> 00:26:38,702
No, que em comparis amb un familiar.
292
00:26:46,168 --> 00:26:49,628
Potser no ets la pitjor elecció
que el vell borni podria haver fet.
293
00:26:53,508 --> 00:26:55,138
Vull que em diguin la bonaventura.
294
00:26:56,762 --> 00:26:59,512
Els convidats del teu cap
ja hi són, dona'm una moneda.
295
00:26:59,598 --> 00:27:00,558
No.
296
00:27:00,640 --> 00:27:03,060
- Us he dit que anéssiu a cagar.
- No l'emprenyis.
297
00:27:03,143 --> 00:27:06,223
- He vist el que pot fer.
- No n'has vist ni la més petita...
298
00:27:06,313 --> 00:27:08,233
Dona una moneda a aquest coi de cadàver.
299
00:27:24,915 --> 00:27:25,745
Està trencada.
300
00:27:25,832 --> 00:27:27,242
La bonaventura està trencada?
301
00:27:27,334 --> 00:27:28,544
Està en blanc.
302
00:27:29,544 --> 00:27:31,964
Potser és perquè estàs morta.
Ja no tens avenir.
303
00:27:32,047 --> 00:27:34,677
Te n'escric una: en un futur proper,
304
00:27:34,758 --> 00:27:37,638
tornaràs la moneda a aquest leprechaun ,
jauràs i et podriràs.
305
00:27:38,720 --> 00:27:40,060
Prova sort tu.
306
00:27:41,390 --> 00:27:44,730
Tota la meva sort és teva, dona morta.
No em cal llegir-la.
307
00:27:45,352 --> 00:27:46,972
Trenca aquest coi de màquina.
308
00:27:50,607 --> 00:27:53,487
Al llarg dels segles,
la gent d'altres països
309
00:27:53,568 --> 00:27:56,078
se sentia atreta pels llocs de poder.
310
00:27:56,530 --> 00:27:59,790
Sabien que hi havia una energia,
un punt d'interès,
311
00:27:59,866 --> 00:28:05,246
un canal, una finestra a allò immanent,
i hi construïen esglésies, catedrals,
312
00:28:05,330 --> 00:28:08,500
o... O aixecaven un cercle de pedres.
313
00:28:08,583 --> 00:28:10,003
Bé, ja m'entens.
314
00:28:10,085 --> 00:28:12,165
Però als EUA
hi ha esglésies per tot arreu.
315
00:28:12,254 --> 00:28:14,214
No, als vells Estats Units,
316
00:28:14,297 --> 00:28:17,007
la gent escolta encara
la crida del buit transcendent.
317
00:28:17,092 --> 00:28:20,462
Però responen construint una maqueta
feta amb ampolles de cervesa
318
00:28:20,554 --> 00:28:24,434
d'algun indret que mai no han visitat,
o fent una casa enorme per a ratpenats
319
00:28:24,516 --> 00:28:28,356
a alguna banda del país
on els ratpenats mai no hi van.
320
00:28:28,437 --> 00:28:30,727
O venen samarretes i frankfurts.
321
00:28:30,814 --> 00:28:35,024
Atraccions de carretera on compren
aquest frankfurt i aquesta samarreta
322
00:28:35,110 --> 00:28:38,160
i s'hi passegen,
tot sentint-se satisfets a un nivell
323
00:28:38,238 --> 00:28:40,538
que en realitat no poden descriure i...
324
00:28:41,199 --> 00:28:44,669
...profundament insatisfets
a un nivell per sota.
325
00:28:44,744 --> 00:28:46,824
Nano, tens teories de pa sucat amb oli.
326
00:28:46,913 --> 00:28:49,993
De teories, cap ni una,
ja ho hauries de saber.
327
00:28:50,542 --> 00:28:53,582
És l'hora de muntar.
328
00:29:01,052 --> 00:29:03,092
SALA DELS CAVALLETS
329
00:29:22,616 --> 00:29:24,496
Sent el poder, Shadow.
330
00:29:33,126 --> 00:29:36,966
Com una roda d'oració, gira i gira,
tot acumulant poder.
331
00:29:37,756 --> 00:29:39,796
Contemplada pels creients.
332
00:30:02,906 --> 00:30:04,496
NORMES
NO PUGEU ALS CAVALLETS
333
00:30:06,159 --> 00:30:10,379
Si fas cas dels cartells,
no et divertiràs mai en la puta vida.
334
00:30:14,626 --> 00:30:16,666
Que no puges, Shadow?
335
00:30:18,588 --> 00:30:20,338
Amb mi estaràs segur.
336
00:30:53,707 --> 00:30:55,957
Ja t'estàs divertint, Shadow?
337
00:31:05,176 --> 00:31:07,016
Munta'ls, Nancy!
338
00:32:16,289 --> 00:32:17,959
On collons soc ara?
339
00:32:28,009 --> 00:32:29,519
Quant he estat inconscient?
340
00:32:38,103 --> 00:32:39,523
Estic somiant.
341
00:32:42,524 --> 00:32:43,564
És real.
342
00:32:45,235 --> 00:32:46,815
Només som darrere de l'escenari.
343
00:32:48,071 --> 00:32:49,651
Esperant entre bastidors.
344
00:32:50,573 --> 00:32:53,283
Dins dels records d'en Dimecres.
345
00:32:55,370 --> 00:32:59,210
D'acord, llavors, tu... què?
Què dius, que som dins del seu cap?
346
00:32:59,791 --> 00:33:00,791
Si fa no fa.
347
00:33:07,132 --> 00:33:11,422
Espera, jo sento el fred, oloro l'aire.
348
00:33:11,886 --> 00:33:13,016
És clar que sí.
349
00:33:13,096 --> 00:33:16,476
Si aquesta reunió es celebrés al meu cap,
faria calor.
350
00:33:17,183 --> 00:33:20,683
La brisa procedent dels mercats d'encens
seria embriagadora.
351
00:33:21,354 --> 00:33:26,404
Hi hauria jardins penjats
i zigurats daurats i llits de seda
352
00:33:26,943 --> 00:33:28,403
per fer l'amor.
353
00:34:37,138 --> 00:34:39,978
Hora de contar una història!
354
00:34:41,559 --> 00:34:43,269
Perquè, de vegades,
355
00:34:44,270 --> 00:34:47,950
la gent necessita
que li recordin les coses.
356
00:34:48,024 --> 00:34:50,604
Hem estat lluitant
357
00:34:51,653 --> 00:34:56,943
des que els portuguesos
van envair la Costa d'Or de Ghana!
358
00:34:57,951 --> 00:35:01,281
Estem en guerra.
359
00:35:02,038 --> 00:35:07,008
I que nosaltres siguem pocs
i ells siguin molts
360
00:35:07,585 --> 00:35:13,595
no significa que hàgim perdut!
361
00:35:13,925 --> 00:35:16,175
Asase Ya!
362
00:35:16,261 --> 00:35:19,801
Odin!
363
00:35:19,889 --> 00:35:25,109
Quan la gent va venir als Estats Units,
ens van dur amb tu.
364
00:35:26,729 --> 00:35:29,439
Jo, Loki, Thor.
365
00:35:29,524 --> 00:35:31,354
Anansi.
366
00:35:32,485 --> 00:35:35,775
El Déu-Lleó. Tots vosaltres.
367
00:35:36,906 --> 00:35:39,246
Vam viatjar a les seves ments
i ens hi vam arrelar.
368
00:35:40,034 --> 00:35:43,414
Gradualment, però, ens van abandonar
davant d'una oferta millor.
369
00:35:44,330 --> 00:35:46,550
Una vida nova en una terra nova.
370
00:35:48,376 --> 00:35:52,006
Els creients de debò van morir
o van deixar de creure.
371
00:35:52,797 --> 00:35:55,047
Ens havíem d'apanyar,
372
00:35:55,717 --> 00:36:01,437
anar fent amb les petites engrunes
de fe o d'adoració que trobéssim.
373
00:36:01,514 --> 00:36:04,224
I això hem fet: anar fent.
374
00:36:04,976 --> 00:36:08,526
Vivim a clivelles
a les vores de la societat.
375
00:36:08,605 --> 00:36:11,105
Déus vells i oblidats
376
00:36:11,900 --> 00:36:13,570
en una terra sense déus.
377
00:36:13,651 --> 00:36:16,231
Però hi ha nous déus
que creixen als Estats Units.
378
00:36:16,821 --> 00:36:18,571
Ja ens han substituït.
379
00:36:19,157 --> 00:36:22,077
Ara ens volen destruir completament.
380
00:36:22,160 --> 00:36:26,420
Si penseu una altra cosa, us enganyeu.
381
00:36:26,497 --> 00:36:28,667
Vols que anem a la guerra.
382
00:36:29,250 --> 00:36:34,130
Ens has convocat a tots
per a aquesta bestiesa.
383
00:36:34,213 --> 00:36:38,673
La majoria fa molt de temps
que vivim en pau en aquest país.
384
00:36:38,760 --> 00:36:43,440
He vist aixecar-se els nous déus
i els he vist caure.
385
00:36:45,058 --> 00:36:46,518
Proposo que esperem.
386
00:36:46,601 --> 00:36:50,891
Czernobog ens dona suport.
Ha dut el seu martell per a la lluita.
387
00:36:50,980 --> 00:36:53,150
Sí, quan sigui l'hora,
388
00:36:53,232 --> 00:36:56,102
brandaré... el meu martell.
389
00:36:56,194 --> 00:36:57,984
I el necessitarem.
390
00:36:58,071 --> 00:37:01,441
Creieu-me, aquests nous déus
no pensen marxar aviat.
391
00:37:02,241 --> 00:37:04,991
D'una deessa de la guerra
a un déu de la guerra...
392
00:37:06,371 --> 00:37:09,451
...quan miro per la finestra,
no veig cap camp de batalla,
393
00:37:09,540 --> 00:37:11,340
no sento crits de guerra.
394
00:37:11,918 --> 00:37:14,548
Llavors no t'hi estàs fixant, Mama-Ji.
395
00:37:15,213 --> 00:37:16,383
Odin té raó.
396
00:37:18,758 --> 00:37:21,678
Aquests nous déus tenen més seguidors,
397
00:37:21,761 --> 00:37:25,341
més atenció, més poder
398
00:37:25,431 --> 00:37:26,641
que nosaltres.
399
00:37:27,141 --> 00:37:32,061
S'equivoca, però,
quan pensa que això és dolent.
400
00:37:34,023 --> 00:37:36,943
Ells em van ensenyar
a fer servir les seves eines.
401
00:37:37,026 --> 00:37:41,486
Ara puc transmetre el meu missatge
directament a la meva gent.
402
00:37:42,448 --> 00:37:45,578
Accepto la meva adoració a la meva manera
403
00:37:45,660 --> 00:37:48,540
i el meu poder creix.
404
00:37:49,163 --> 00:37:50,703
Heu de triar.
405
00:37:52,417 --> 00:37:55,967
Evolucionar o morir.
406
00:38:03,845 --> 00:38:05,135
Jo el crec.
407
00:38:19,902 --> 00:38:21,522
Jo vaig perdre tothom.
408
00:38:25,825 --> 00:38:27,245
Tots els que...
409
00:38:28,619 --> 00:38:30,039
...m'havien importat.
410
00:38:31,914 --> 00:38:32,994
Tot allò que coneixia.
411
00:38:35,960 --> 00:38:36,920
Fins i tot...
412
00:38:38,296 --> 00:38:39,796
...vaig oblidar qui era.
413
00:38:43,468 --> 00:38:44,428
Vaig perdre la meva llum.
414
00:38:46,679 --> 00:38:48,059
Això hauria dit la meva mare.
415
00:38:52,477 --> 00:38:54,067
Però en Dimecres...
416
00:38:58,524 --> 00:38:59,734
Odin...
417
00:39:02,779 --> 00:39:03,989
...m'ajuda a recordar.
418
00:39:05,823 --> 00:39:08,783
M'ha donat l'oportunitat de...
De ser mereixedor
419
00:39:08,868 --> 00:39:14,418
d'aquella fe infrangible
que la meva mare tenia en mi,
420
00:39:14,499 --> 00:39:18,129
i... a mi em sembla
que us està oferint el mateix.
421
00:39:18,211 --> 00:39:20,831
Per què no deixeu que us ajudi?
422
00:39:23,508 --> 00:39:24,638
Ajudeu-lo.
423
00:39:26,302 --> 00:39:29,422
Ajudeu-lo a recordar a la gent qui sou.
424
00:39:29,514 --> 00:39:33,434
Recobreu la fe del vostre Creador
i aprofiteu l'oportunitat...
425
00:39:34,018 --> 00:39:36,068
Aprofiteu l'oportunitat de merèixer...
426
00:39:37,271 --> 00:39:38,521
...la fe de la gent.
427
00:39:53,079 --> 00:39:54,499
Shadow Moon.
428
00:39:55,581 --> 00:40:01,331
Continuarà en allò
que alguns anomenen "el món real".
429
00:40:30,074 --> 00:40:32,244
BENVINGUTS A WISCONSIN
430
00:41:08,821 --> 00:41:10,321
Crec que els estem convencent.
431
00:41:11,699 --> 00:41:13,579
Potser has tancat la venda, noi.
432
00:41:21,375 --> 00:41:22,625
Ha passat de debò?
433
00:41:24,837 --> 00:41:28,257
- Si ha passat què?
- Hem pujat als cavallets?
434
00:41:28,341 --> 00:41:30,051
Quin coi de cavallets?
435
00:41:36,807 --> 00:41:39,727
De debò, no et preocupa el càncer?
436
00:41:40,811 --> 00:41:42,931
Jo soc el càncer.
437
00:41:48,861 --> 00:41:50,071
Saps què?
438
00:41:50,988 --> 00:41:54,078
M'agrada el tabac perquè em recorda
439
00:41:54,158 --> 00:41:58,078
les ofrenes que solien cremar
en el meu honor.
440
00:41:58,162 --> 00:41:59,122
El fum...
441
00:42:00,373 --> 00:42:06,043
...enlairant-se mentre em suplicaven
l'aprovació, el favor.
442
00:42:06,671 --> 00:42:07,501
Llavors,
443
00:42:08,422 --> 00:42:10,632
tots els que són aquí són déus?
444
00:42:11,509 --> 00:42:13,219
- Déus?
- Sí.
445
00:42:21,727 --> 00:42:23,357
Són una colla d'imbècils.
446
00:42:27,608 --> 00:42:31,318
Mira, jo soc aquí perquè vaig perdre
una partida a les dames amb tu.
447
00:42:31,946 --> 00:42:34,946
Escolta, he estat pensant.
448
00:42:35,700 --> 00:42:36,870
Pensant bé.
449
00:42:38,911 --> 00:42:41,621
Per què no juguem al millor de tres?
450
00:42:41,706 --> 00:42:42,746
Què et sembla?
451
00:42:43,749 --> 00:42:47,339
I llavors, et mato i me'n vaig
a casa meva. Oi que està bé?
452
00:42:49,755 --> 00:42:51,675
EL SEU COTXE VE DE CAMÍ
453
00:42:56,095 --> 00:42:57,475
Quina és la teva història?
454
00:43:00,057 --> 00:43:01,397
ESMORZAR
455
00:43:02,727 --> 00:43:04,227
Per què penses que en tinc una?
456
00:43:04,312 --> 00:43:06,272
Ni menges ni beus.
457
00:43:06,355 --> 00:43:08,565
En Dimecres no intenta vendre't res.
458
00:43:09,817 --> 00:43:13,197
- No, jo només soc...
- La cosa més bonica que he vist mai.
459
00:43:16,240 --> 00:43:17,330
Què ets?
460
00:43:18,534 --> 00:43:20,284
Una deessa hongaresa de la mort?
461
00:43:21,329 --> 00:43:23,589
Soc d'Eagle Point, Indiana.
462
00:43:24,957 --> 00:43:25,957
Sona preciós.
463
00:43:27,293 --> 00:43:28,833
Com et dius, Eagle Point?
464
00:43:28,919 --> 00:43:31,219
Laura. Laura Moon.
465
00:43:32,173 --> 00:43:34,043
El mateix cognom que el guardaespatlles.
466
00:43:35,134 --> 00:43:36,844
Sí, és el meu home.
467
00:43:37,887 --> 00:43:39,477
Com li facis mal, et mato.
468
00:44:17,468 --> 00:44:18,808
OBERT
469
00:44:24,892 --> 00:44:27,102
Te'ls podria haver localitzat jo.
470
00:44:29,230 --> 00:44:31,440
Necessito que ella se'n senti còmplice.
471
00:44:31,524 --> 00:44:34,154
Bla, bla, bla.
Carreguem-nos-els d'una vegada.
472
00:44:36,862 --> 00:44:39,612
Recupera el paquet.
473
00:44:58,884 --> 00:45:01,764
Això és l'hòstia d'estrany.
474
00:45:01,846 --> 00:45:03,136
Sí.
475
00:45:06,434 --> 00:45:07,804
Saps? Jo...
476
00:45:08,352 --> 00:45:12,352
Jo no em pensava que tornaria a veure't
fora d'un somni.
477
00:45:13,732 --> 00:45:15,102
Jo et puc veure sempre.
478
00:45:16,068 --> 00:45:19,528
Em podrien embenar els ulls i llançar-me
al mar i encara sabria on ets.
479
00:45:23,075 --> 00:45:24,115
Què hi havia entre bastidors?
480
00:45:27,246 --> 00:45:28,916
No... ho sé.
481
00:45:28,998 --> 00:45:32,918
Vull dir, vam anar a algun lloc.
482
00:45:33,002 --> 00:45:38,082
Vam intentar convèncer aquesta gent
d'anar a la guerra, però no volen lluitar.
483
00:45:39,049 --> 00:45:42,969
Però aquí passa alguna cosa especial,
i me'n sento partícip.
484
00:45:45,222 --> 00:45:46,722
Ell és perillós.
485
00:45:47,975 --> 00:45:49,855
- Laura, estàs...
- T'ho has de creure.
486
00:45:50,769 --> 00:45:52,069
Has de creure en nosaltres.
487
00:45:52,146 --> 00:45:55,896
Shadow, vine,
que et presentaré la Mama-Ji.
488
00:45:56,734 --> 00:46:00,024
L'assassina de dimonis més brutal
d'aquesta banda de Ranchipur.
489
00:46:03,073 --> 00:46:03,903
Shadow?
490
00:46:05,993 --> 00:46:06,953
Torno de seguida.
491
00:46:18,297 --> 00:46:20,347
Suposo que tots triem.
492
00:46:21,175 --> 00:46:23,515
Ell no està triant. No és el meu Cadellet.
493
00:46:24,220 --> 00:46:27,230
El meu pencava al gimnàs
i els diumenges, al llit amb mi.
494
00:46:28,349 --> 00:46:29,689
El teu Cadellet ja no hi és.
495
00:46:30,809 --> 00:46:32,359
Ara és d'en Dimecres.
496
00:46:33,479 --> 00:46:34,609
No, és meu encara.
497
00:46:44,823 --> 00:46:47,033
Fa mal que et prenguin allò que és teu.
498
00:46:48,536 --> 00:46:49,366
Oi que sí?
499
00:46:53,624 --> 00:46:56,874
U, tres, zero, guió,
500
00:46:56,961 --> 00:46:59,371
set, nou, dos, cinc.
501
00:46:59,463 --> 00:47:01,923
CONTROL I SEGUIMENT DE LES INSTAL·LACIONS
502
00:47:05,719 --> 00:47:06,809
DE: SR. MÓN
503
00:47:06,887 --> 00:47:08,267
A: SR. CIUTAT
504
00:47:08,347 --> 00:47:10,807
SOL·LICITO PAQUET D'ATAC
505
00:47:10,891 --> 00:47:12,511
EXECUTI L'OBJECTIU
506
00:47:16,522 --> 00:47:19,852
Que ningú no s'assabenti mai
507
00:47:19,942 --> 00:47:23,272
que jo he dit això, però...
508
00:47:24,196 --> 00:47:26,826
...de vegades,
els vells mètodes són els millors.
509
00:47:29,451 --> 00:47:33,621
No hi ha res com una punyalada a l'esquena
510
00:47:33,706 --> 00:47:36,456
per ser eficaç en les distàncies curtes.
511
00:47:36,542 --> 00:47:40,252
I jo necessito que alguns antics déus
512
00:47:41,130 --> 00:47:45,010
em tinguin por.
513
00:47:47,094 --> 00:47:50,224
Que sentin el xoc i la paüra.
514
00:47:51,265 --> 00:47:54,225
El dolor i la pena.
515
00:47:54,310 --> 00:47:55,150
EUA
516
00:47:55,227 --> 00:47:56,937
Que sàpiguen
517
00:47:57,021 --> 00:48:03,021
com és el sacrifici de debò.
518
00:48:43,651 --> 00:48:44,771
A terra!
519
00:50:21,582 --> 00:50:24,162
Ets un...
520
00:50:26,170 --> 00:50:28,430
...dolent home bo.
521
00:50:30,758 --> 00:50:35,058
No vull...
522
00:50:38,724 --> 00:50:40,184
...dir adeu.
523
00:50:47,274 --> 00:50:51,364
Qui hagi fet això... jo el maleeixo!
524
00:50:53,447 --> 00:50:55,157
Et maleeixo!
525
00:50:56,325 --> 00:50:59,575
Et maleeixo amb la maledicció
dels Czernobogs!
526
00:51:00,162 --> 00:51:01,952
Em cago en tu, em cago en la teva mare
527
00:51:02,039 --> 00:51:05,209
i em cago en el cavall de merda
amb el qual has vingut.
528
00:51:05,793 --> 00:51:09,583
Ni tan sols moriràs en la batalla.
529
00:51:09,671 --> 00:51:12,131
Cap guerrer tastarà la teva sang.
530
00:51:13,008 --> 00:51:17,518
Ningú que sigui viu et llevarà la vida.
531
00:51:19,306 --> 00:51:21,596
Ella et trobarà
532
00:51:21,683 --> 00:51:27,393
i moriràs amb un petó dolç als llavis
533
00:51:27,481 --> 00:51:30,311
i la foscor eterna a la teva ànima.
534
00:51:35,364 --> 00:51:36,784
És això el que cal?
535
00:51:38,867 --> 00:51:41,667
És això el que cal?