1 00:00:12,806 --> 00:00:14,873 .دبابيس للعظام 2 00:00:14,875 --> 00:00:16,223 3 00:00:16,324 --> 00:00:18,424 .ليس هناك شيء لأؤمن به 4 00:00:18,426 --> 00:00:20,960 .وخيوط للعضلات 5 00:00:20,962 --> 00:00:22,528 .عندما يموت المرء، يتعفّن 6 00:00:22,530 --> 00:00:25,665 .وطلاء للبشرة 7 00:00:25,667 --> 00:00:27,569 ،إنّها مُجرّد قصص، زيت ثعبان 8 00:00:27,572 --> 00:00:31,404 .ولكن أسوأ، لأنّ الثعابين حقيقية 9 00:00:31,406 --> 00:00:33,673 .أعطيني عُملتي اللعينة، أيّتها الزوجة الميّتة 10 00:00:33,675 --> 00:00:34,907 11 00:00:34,909 --> 00:00:38,184 أكان ذلك بسبب الحب؟ - .أفترض أنّه كذلك الآن - 12 00:00:38,187 --> 00:00:40,446 ،سأصل إلى ماتحت تلك الأضلاع 13 00:00:40,448 --> 00:00:43,015 وسوف أنتف تلك العملة منكِ .وكأنّها حبّة توت 14 00:00:43,017 --> 00:00:44,617 .خذنا إلى (كنتاكي) 15 00:00:44,619 --> 00:00:46,619 .سأخبرك أين تعثر على الجنّي خاصّتك 16 00:00:46,621 --> 00:00:48,488 سأخبرك أين تعثر على ،جريمة الآلهة" بأكملها" 17 00:00:48,490 --> 00:00:50,956 ،نصفها أو كلّها .كلّ واحد لعين منهم 18 00:00:50,958 --> 00:00:52,694 19 00:00:54,096 --> 00:01:03,032 {\fs50\fad(1000,1500)\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs32}تـــرجــمـــة: مُـــنْـــذِر {\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs30}Twitter: @Monthereses {\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32} {\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By || D0c Ezzat || 20 00:02:12,784 --> 00:02:16,171 آلــــهــــة أمــريــكــيــة :الحلقة السابعة صلاةٌ لأجلِ (سويني) الغاضب 21 00:02:33,928 --> 00:02:38,934 توضيح: جميع التوضيحات الواردة في هذه ،الحلقة مأخوذة من الفولكلور الإيرلندي .إلّا إذا ذُكر ماهو خلاف ذلك 22 00:02:42,036 --> 00:02:44,036 ♪ ارفع درجة الحرارة ♪ 23 00:02:44,038 --> 00:02:46,472 ♪ واحرق أحزانك بعيداً عنك ♪ 24 00:02:46,474 --> 00:02:51,143 ♪ تعال وأصبح تحت تأثير السّحر ♪ 25 00:02:51,145 --> 00:02:53,147 ♪ ارفع درجة الحرارة ♪ 26 00:02:53,415 --> 00:02:55,681 ♪ دعنا نأخذ إجازة ♪ 27 00:02:55,683 --> 00:03:00,722 ♪ استيقظ واخرج من قوقعتك ♪ 28 00:03:01,155 --> 00:03:05,925 ♪ إذا وَجَدت حياتك مليئة بالمتاعب ♪ 29 00:03:05,927 --> 00:03:09,429 .بيرة "حمراء" إيرلنديّة 30 00:03:09,431 --> 00:03:14,934 مخمّرة تماماً مثل الرهبان الفرانسيسكان .في (كيلكيني) عام 1231 (ترُكّز هذه الرهبانيّة على الاهتمام بالفقراء وتنمية وضعهم بشكلٍ مستدام) 31 00:03:14,936 --> 00:03:20,542 .مياه البئر كانت سُمّاً .وهذه البيرة تُنقذ الحيوات 32 00:03:21,108 --> 00:03:22,708 .لقد تخطّت الساعة السادسة 33 00:03:22,710 --> 00:03:25,811 .لايزال عليّ العمل على الخدود والشفاه 34 00:03:25,813 --> 00:03:27,780 .حسناً، إنّه لن يأتِ إلى مابعد الظّهر 35 00:03:27,782 --> 00:03:31,116 نحن بحاجة لطاولة. لدينا اثنين آخرين .قادمان بالصباح 36 00:03:31,118 --> 00:03:33,220 .امرأة وأخرى أصغر سنّاً 37 00:03:33,455 --> 00:03:34,454 .لم يتّصلن بعد 38 00:03:34,456 --> 00:03:36,822 .سيقمن بالمرور في غضون ساعة 39 00:03:36,824 --> 00:03:39,525 عراكٌ مابين العشيقين؟ - .جُرعة مُفرطة - 40 00:03:39,527 --> 00:03:42,728 لايصلن سوى القليل من الأحبّاء .المتعاركين هذه الأيّام 41 00:03:42,730 --> 00:03:44,163 أتحتاج للمساعدة؟ 42 00:03:44,165 --> 00:03:46,732 .لا، لديك قصة لترويها 43 00:03:46,734 --> 00:03:48,503 حقّاً؟ 44 00:03:50,505 --> 00:03:52,507 .بإمكاني رؤية ذلك في أصابعك 45 00:04:29,989 --> 00:04:32,289 "المجيء إلى أمريكا" عام 1721 46 00:04:33,414 --> 00:04:37,817 إنّهُ لخيالٍ جيّد أن "أمريكا" تأسّسَت .من قبل الحجّاج ("رجالٌ ونساء إنجليز قاموا بتأسيس مُستعمرة "بلايموث) 47 00:04:37,819 --> 00:04:40,553 يبحثون عن الحريّة إن صحّ ،القول كما كانوا يؤمنون 48 00:04:40,555 --> 00:04:42,522 ،"لهذا جاؤوا إلى "الأمريكيتين 49 00:04:42,524 --> 00:04:45,725 .انتشروا وتناسلوا وملؤوا الأرض الفارغة 50 00:04:45,727 --> 00:04:51,964 بالحقيقة، كانت المستعمرات الأمريكية بمثابة ،مدفناً للنفايات بقدر ماكانت مهرباً 51 00:04:51,966 --> 00:04:53,132 .مكان للسّلوان 52 00:04:53,134 --> 00:04:55,735 53 00:04:55,737 --> 00:04:59,071 .العشيقين المتعاركين هلّا قمت بالرد؟ 54 00:04:59,073 --> 00:05:00,642 .سأتولى ذلك .امضِ قَدَماً 55 00:05:02,944 --> 00:05:06,546 .(آيبيس و جاك) نعم، امرأتين؟ 56 00:05:06,548 --> 00:05:11,551 في الأيام التي كان من الممكن أن تُشنق ،في (لندن) بسبب سرقتك لـ12 قرشاً 57 00:05:11,553 --> 00:05:15,120 .أصبحت الأمريكيتين رَمْزاً للّرحمة 58 00:05:17,158 --> 00:05:20,562 .سُبل النقل، كانت تُسمّى 59 00:05:22,129 --> 00:05:25,665 ،لخمسة أعوام، أو عشرة، لمدى الحياة 60 00:05:25,667 --> 00:05:30,772 كان يتم بيع الشخص لقبطان ليركب .سفينته المكتظّة مثل سوقٍ للعبيد 61 00:05:32,774 --> 00:05:36,108 قبالة السَّفينة كان يتم بيعه على أنّه خادم مُسخّر 62 00:05:36,110 --> 00:05:39,779 للشخص الذي من شأنه أن يُحلّل .ثَمَن جسدك عن طريق الأعمال 63 00:05:39,781 --> 00:05:44,752 ولكن على الأقل لم يكن هذا الشخص .ينتظر أن يتم شنقه في سجن انجليزيّ 64 00:05:50,792 --> 00:05:53,759 ،وعندما تنقضي سنوات تسخيره 65 00:05:53,761 --> 00:05:57,129 كان حُراً بأن يُحقق أفضل .مايبتغيه من عالمه الجديد 66 00:05:57,131 --> 00:05:59,601 .من الــعــالــم الــجــديــد 67 00:06:12,614 --> 00:06:14,982 (إيسي مغاوان)؟ 68 00:06:24,626 --> 00:06:28,728 .تذكّرت حياة (إيسي مغاوان) 69 00:06:28,730 --> 00:06:32,164 ♪ ها هي ذا ♪ 70 00:06:32,166 --> 00:06:34,700 ♪ ملاكٌ بِنَظري ♪ 71 00:06:34,702 --> 00:06:38,003 كونها فتاة يافعة، لم ،تكن تعمل بِكَد 72 00:06:38,005 --> 00:06:42,642 مبتعدةً دائماً لتستمع إلى ،القصص والحكايات 73 00:06:42,644 --> 00:06:46,746 حكايات حول الجنيّات المُتجمّعات ومخلوقات .(بوكاس) القادرة على تغيير شكلها (مخلوقات من الفولكلور الكيلتي تجلب الحظ والنّحس) 74 00:06:46,748 --> 00:06:50,650 حكايات حول مخلوقات "بانشي" المنتحبة .في اللّيل، مما يدل على الموت (روح أنثويّة تنتحب بالليل لتحذّر بموت شخص ما) 75 00:06:50,652 --> 00:06:54,720 والأفضل من بينهم جميعاً، حكايات .عن الـ(لبركان) (نوع من العفاريت الإيرلنديّة، "ماد سويني" منهم) 76 00:06:54,722 --> 00:06:56,457 ♪ أعتقد أنني سأتنزّه ♪ 77 00:06:56,658 --> 00:06:59,692 ♪ ها هي ذا ♪ 78 00:06:59,694 --> 00:07:02,094 ♪ وربّما يمكننا أن نتحدّث ♪ 79 00:07:02,096 --> 00:07:05,330 ♪ سأخبرها ♪ 80 00:07:05,332 --> 00:07:10,069 ♪ أنني أحبّها كثيراً ♪ 81 00:07:10,071 --> 00:07:14,273 ♪ أنني أحبّها كثيراً ♪ 82 00:07:14,275 --> 00:07:16,008 83 00:07:16,010 --> 00:07:19,378 أتنتظرين سفينة أبيكِ لتَصِل؟ 84 00:07:19,380 --> 00:07:24,116 .حسناً، إنّه سيعود قريباً 85 00:07:24,118 --> 00:07:27,119 ربّما حوريّة بحر لديها جلد فقمة .عَلِقت في شِبَاكه (الميرو: حوريّة) 86 00:07:27,121 --> 00:07:31,025 وأقنعها بأن تتخلى عن مانهبته .من حِطَام السّفن 87 00:07:32,794 --> 00:07:37,699 آه، هُناك الكثير من الثروات المُخبّأة ليتم العثور عليها فوق الأمواج، هاه؟ 88 00:07:38,265 --> 00:07:40,399 أترين تلك التلّة؟ 89 00:07:40,401 --> 00:07:43,002 .تلّة للجنيّات 90 00:07:43,004 --> 00:07:46,105 .بابٌ لعالم (أوس شي) (شعبُ الهِضاب: مخلوقات يُقال أنّها من نُّسل الآلهة) 91 00:07:46,107 --> 00:07:53,112 وإذا كنتِ محظوظة، قد ترينهم .بينما يعبرون أثناء الشَّفَق 92 00:07:53,114 --> 00:07:56,415 ،إنّهم شعبٌ مَرِح .مليؤون بالبهجة 93 00:07:56,417 --> 00:07:58,585 .بإستثناء الـ(لبركان) 94 00:07:58,786 --> 00:08:01,854 .أوه، الـ(لبركان) 95 00:08:01,856 --> 00:08:05,725 ،إنّهم مشغولون جدّاً بحراسة ذهبهم 96 00:08:05,727 --> 00:08:08,928 للحدّ الذي لايملكون به وقتاً .لأي شيء آخر على الإطلاق 97 00:08:08,930 --> 00:08:10,798 لماذا قد نترك لهم هديّة؟ 98 00:08:12,967 --> 00:08:16,070 ،لأنّنا بحاجة لبركاتهم .لذا من الأفضل أن نفعل ذلك 99 00:08:20,074 --> 00:08:22,810 100 00:08:26,814 --> 00:08:29,481 ،وعندما لم تعد فتاة يافعة 101 00:08:29,483 --> 00:08:33,753 منحنيٌ جَسَدُها ومتلاطمٌ ،مثل أمواج البحر الأخضر 102 00:08:33,755 --> 00:08:36,756 لقد كانت هي من حافظت ،على العادات القديمة 103 00:08:36,758 --> 00:08:39,091 .وهي من رَوَت الحكايا 104 00:08:39,093 --> 00:08:41,507 إنّنا نترك وجبة لشعب الجنيّات .إذا كنّا نريد بركاتهم 105 00:08:41,763 --> 00:08:43,963 .ولانبخل عليهم أيضاً 106 00:08:43,965 --> 00:08:47,767 الكريمة من الحليب، أنعم .الفتات الذي نملكه 107 00:08:47,769 --> 00:08:51,771 لأنّ ذلك يكون خيراً على جانب واحد من .القطعة النقديّة، وغضبٌ على الجانب الآخر 108 00:08:51,773 --> 00:08:54,506 ،الـ(باليبوغس) بلا شكّ .من الممكن التعامل معهم (مخلوقات غير مؤذية تعيش بالمستنقعات) 109 00:08:54,508 --> 00:08:59,144 .أمّا الـ(لبركانات)، مختلفون تماماً 110 00:08:59,146 --> 00:09:03,448 ،يساعدونك في حلّ مشاكلكم بإحدى .الأيّام، ويفقؤون أعينكم بيومٍ آخر 111 00:09:03,450 --> 00:09:06,185 .ذلك صحيح ،في ليلةٍ ما 112 00:09:06,187 --> 00:09:09,488 ،تلك القشعريرة التي تنخر عظامكم 113 00:09:09,490 --> 00:09:13,025 كنتُ أسير نحو المنارة لأجلب .لوالدي بعض الحساء والخبز 114 00:09:13,027 --> 00:09:15,260 :وحينها سمعت ذلك الصّوت 115 00:09:15,262 --> 00:09:16,395 116 00:09:16,397 --> 00:09:17,529 117 00:09:17,531 --> 00:09:18,463 118 00:09:18,465 --> 00:09:19,999 .مثل مطرقة 119 00:09:20,001 --> 00:09:22,034 "سألت: "من يوجد هناك؟ 120 00:09:22,036 --> 00:09:23,869 .لم يكُن هناك إجابة 121 00:09:23,871 --> 00:09:28,540 ،فكّرتُ بأمر العودة .إلّا أنّ فضولي تمكّن منّي 122 00:09:28,542 --> 00:09:29,975 ،لذا مشيتُ نحوه 123 00:09:29,977 --> 00:09:34,246 ،وكلّما اقتربت منه .كان يبتعد أكثر 124 00:09:34,248 --> 00:09:36,015 أخيراً، استدرت 125 00:09:36,017 --> 00:09:41,053 ،وتجوّلت لمكانٍ بعيد في المستنقعات .للحدّ الذي ماعدتُ أعرف به طريقاً للعودة 126 00:09:41,055 --> 00:09:45,925 ،لثلاثة ساعات تجوّلتُ بالظلام ،دون أن أرى طريقاً مألوفاً 127 00:09:45,927 --> 00:09:50,896 ولكن حينها تذكّرت ما أخبرتني .به جدّتي حول الـ(لبركان) 128 00:09:50,898 --> 00:09:54,967 لذا تناسيتُ جوعي ،وأخذت خبزي 129 00:09:54,969 --> 00:09:56,768 ،ووضعته على حجر مُطحلب 130 00:09:56,770 --> 00:10:00,039 .واستلقيت للنوم بجانبه 131 00:10:00,041 --> 00:10:01,941 :ومن ثم لن تصدّقون ماحدث 132 00:10:01,943 --> 00:10:04,643 .عندما استيقظت، اختفى الخبز 133 00:10:04,645 --> 00:10:07,947 ،وكانت المنارة أمامي .التي كنت أبحث عنها 134 00:10:07,949 --> 00:10:10,115 .كانت تبعد عنّي عدّة خطوات فحسب 135 00:10:10,117 --> 00:10:13,385 لذا كما ترون، قد ،تكون الجنيّات صغيرات 136 00:10:13,387 --> 00:10:15,787 .ولاتدعوا ذلك يخدعكم 137 00:10:15,789 --> 00:10:19,060 بإمكانهم أن يسبّبوا متاعب حقيقية .بدون أي عائق 138 00:10:39,346 --> 00:10:43,582 الحذاقة لم تكن يوماً غير .شائعة بين النّساء 139 00:10:43,584 --> 00:10:48,187 .والجمال كان مُلكاً لجميع اليافعات 140 00:10:48,189 --> 00:10:53,127 ولكن (إيسي) كانت .لديها طموحاً نادراً 141 00:11:01,969 --> 00:11:04,169 .كانت قد أولت اهتماماً كبيراً للحكايا 142 00:11:04,171 --> 00:11:07,008 .كانت تعرف ماتريده اللحظة 143 00:11:19,053 --> 00:11:22,121 .كان ذلك كل المال الذي تملكه في العالم 144 00:11:22,123 --> 00:11:25,024 كان هناك العديد من قطع الحرير ،والدانتيل التي رغبت بهم 145 00:11:25,026 --> 00:11:28,393 وماكانت يوماً مكتفية من .الخبز الأبيض أو حلوى الكريمة 146 00:11:28,395 --> 00:11:34,401 ولكنّها عرفت أنّ المرء لايطلب أي معروف .من الـ(لبركان) دون أن يُقدّم له ذهباً 147 00:11:46,280 --> 00:11:48,215 148 00:11:53,187 --> 00:11:56,721 ♪ ليلةً كهذه ♪ 149 00:11:56,723 --> 00:11:59,724 ♪ قد خُلقت لممارسةِ الحُب ♪ 150 00:11:59,726 --> 00:12:01,828 ♪ قبلةً على الخد ♪ 151 00:12:02,029 --> 00:12:05,664 ♪ بين الشاب والفتاة ♪ 152 00:12:05,666 --> 00:12:07,768 153 00:12:07,969 --> 00:12:11,470 154 00:12:11,472 --> 00:12:15,440 155 00:12:15,442 --> 00:12:18,477 156 00:12:18,479 --> 00:12:21,080 ♪ لأمسكَ بيدكِ ♪ 157 00:12:21,082 --> 00:12:24,483 ♪ ولأفهم ♪ 158 00:12:24,485 --> 00:12:26,551 ♪ أنني احتجت إليكِ ♪ 159 00:12:26,553 --> 00:12:29,456 ♪ إنني تحت أمرك ♪ 160 00:12:31,025 --> 00:12:33,058 ،كانت المرّة الأولى لكليهما 161 00:12:33,060 --> 00:12:38,099 ،وهي حقيقة ليست جديرة بالذكر .إذ أنّ هذا الشّعور كان جديداً عليهما 162 00:12:43,070 --> 00:12:48,075 ♪ يجب أن نكون عشّاق من الآن فصاعداً ♪ 163 00:12:49,010 --> 00:12:52,011 ♪ وسوف تكتشفين ♪ 164 00:12:52,013 --> 00:12:54,713 سوف تنساني، أليس كذلك؟ 165 00:12:54,715 --> 00:13:00,354 ،ستذهب إلى (أوكسفورد) .وستلتقي بسيّدة راقية 166 00:13:02,023 --> 00:13:03,490 .وسوف تنسى كلّ شيء حولي 167 00:13:12,799 --> 00:13:17,302 لقد كانت هديّة من جدّه لجدّته ،من الوقت الذي خطبها به 168 00:13:17,304 --> 00:13:25,079 و (بارثوميلو) وضعه في يدها واعداً إيّاها بأنّه .سوف يتزوّجها عند عودته في الكريسماس 169 00:13:26,613 --> 00:13:31,518 ،ولكن.. كما حذّرت (إيسي) .شعب الجنيّات لديهم مزاج متقلّب 170 00:13:46,067 --> 00:13:49,601 والدي أخبر الحوريّة أنّه لن يعيد ،إليها جلد الفقمة خاصّتها 171 00:13:49,603 --> 00:13:51,403 إلى حين أن تأخذه أرض ،ماتحت الأمواج 172 00:13:51,405 --> 00:13:53,205 .لتريه أين كانت تخبّئ الكنز 173 00:13:53,207 --> 00:13:58,477 كان من الأسهل على سيّدة المنزل أن تؤمن أن (إيسي) قادرة على السرقة 174 00:13:58,479 --> 00:14:01,615 من أن تكون قادرة على .إغواء مشاعر ابنها 175 00:14:05,086 --> 00:14:06,718 "هل أعطيتها هذا بكامل حريّتك؟" 176 00:14:06,720 --> 00:14:08,453 .سألت والدته 177 00:14:08,455 --> 00:14:12,126 وكانت الإجابة المطلوبة .ضمنيّة في السؤال 178 00:14:19,133 --> 00:14:20,334 179 00:14:22,536 --> 00:14:25,404 ،"يجب أن تُشنقي على فعلتكِ هذه يافتاة" .قال القاضي 180 00:14:25,406 --> 00:14:29,908 ،ربما بسبب ملاحظته لسنّها، أو عينيها .توقف 181 00:14:29,910 --> 00:14:35,549 مع ذلك، لأنّ الخير يورد الخير، إنني" ."أعرضُ عليكِ خياراً بديلاً 182 00:14:47,194 --> 00:14:51,330 حُكم على (إيسي) بسبعة أعوام .من النقل 183 00:14:51,332 --> 00:14:54,666 تم نقلها على متن سفينة .تُدعى بـ(نبتون) 184 00:14:54,668 --> 00:14:57,336 .تحت قيادة قبطان واحد يُدعى (كلارك) 185 00:14:57,338 --> 00:14:58,603 186 00:14:58,605 --> 00:14:59,938 متوجهاً نحو (كارولاينا) 187 00:14:59,940 --> 00:15:02,143 .حيث ستخدم حكمها 188 00:15:09,350 --> 00:15:12,717 على الرّغم من أنّ الجوع ،أمسك بطنها بكلتا يديه 189 00:15:12,719 --> 00:15:16,155 لم تتخلى يوماً عن ترك كسرة طعام صغيرة 190 00:15:16,157 --> 00:15:18,159 .لأجل الـ(لبركانات) 191 00:15:19,226 --> 00:15:21,495 192 00:15:35,176 --> 00:15:36,277 193 00:15:40,314 --> 00:15:43,482 ،وبمحض المصادفة 194 00:15:43,484 --> 00:15:46,185 ،أجرت (إيسي) تحالفاً مع القبطان 195 00:15:46,187 --> 00:15:51,724 وأرغمته على أن يعيدها معه إلى .(لندن) حيث لايعرفها أي شخص 196 00:15:54,195 --> 00:15:58,397 في طريق العودة، عندما كانت البضائع ،البشريّة تُتاجر مقابل التّبغ 197 00:15:58,399 --> 00:16:03,402 ،حظيا العشيقان الساكنان للبحر بوقتٍ سعيد ،اللذان كانا كالفراشات وهي تُمارس الحُب 198 00:16:03,404 --> 00:16:07,508 في مسابقة مُستمرّة بمن الذي ،سيكون أكثر امتناناً 199 00:16:08,875 --> 00:16:13,478 كلّ منهما يصرّ على أن حياته .قد أُنقِذَت من قِبَل الآخر 200 00:16:13,480 --> 00:16:15,682 201 00:16:19,686 --> 00:16:26,593 عند عودتهم إلى (لندن)، افتتح .القبطان منزله لعروسه الجديدة 202 00:16:35,936 --> 00:16:38,403 ،بعد ثمانية أسابيع.. سفينة (نبتون) 203 00:16:38,405 --> 00:16:42,441 ،بعد أن جُددت بضاعتها البشريّة .كانت مُعدّة للإبحار مرّة أخرى 204 00:16:42,443 --> 00:16:48,513 أقسم القبطان على أن يقطع طريقه ،بسرعة ليعود إلى أيدي (إيسي) 205 00:16:48,515 --> 00:16:51,485 بشكلٍ أسرع من أي رجلٍ .عَبَر المحيط منذ البدء 206 00:16:59,960 --> 00:17:01,893 ♪ ها هي قصّتي ♪ 207 00:17:01,895 --> 00:17:04,529 ♪ إنّها مُحزنة ولكنّها حقيقية ♪ 208 00:17:04,531 --> 00:17:09,370 ♪ إنّها حول فتاة عَرِفتُها يوماً ♪ 209 00:17:10,437 --> 00:17:13,272 ♪ أَخَذَت حُبّي ♪ 210 00:17:13,274 --> 00:17:16,441 ♪ ثُمّ خَرَجَت ♪ 211 00:17:16,443 --> 00:17:21,282 ♪ مع كلّ شاب في البلدة ♪ 212 00:17:22,849 --> 00:17:26,818 213 00:17:26,820 --> 00:17:29,053 214 00:17:29,055 --> 00:17:32,025 215 00:17:32,293 --> 00:17:33,958 216 00:17:33,960 --> 00:17:37,696 217 00:17:37,698 --> 00:17:40,765 218 00:17:40,767 --> 00:17:43,968 .عالمها وصفها على أنّها لصّة 219 00:17:43,970 --> 00:17:45,504 220 00:17:45,506 --> 00:17:49,508 .لذا أصبحت لصّة 221 00:17:49,510 --> 00:17:52,411 ♪ تاركةً إيّايّ بقلبٍ مُحطّم ♪ 222 00:17:52,413 --> 00:17:54,913 ♪ الآن استمعوا يا أيّها الناس لما أقوله لكم ♪ 223 00:17:54,915 --> 00:17:58,116 ♪ ابتعدوا عن دعاوى الرّكض خلف النّساء ♪ 224 00:17:58,118 --> 00:18:00,919 ♪ ربّما أشتاق لشفتيها والإبتسامة على وجهها ♪ 225 00:18:00,921 --> 00:18:03,788 ♪ ولمسة يديها والدّفء الذي يُخلّفه احتضانها ♪ 226 00:18:03,790 --> 00:18:07,326 ♪ لذا إذا كنتم لاتريدون أن تبكوا مثلي ♪ 227 00:18:07,328 --> 00:18:09,861 ♪ ابتعدوا عن دعاوى الرّكض خلف النّساء ♪ 228 00:18:09,863 --> 00:18:14,833 229 00:18:14,835 --> 00:18:18,002 230 00:18:18,004 --> 00:18:19,871 231 00:18:19,873 --> 00:18:22,341 232 00:18:22,343 --> 00:18:24,042 ♪ تُحبّ أن تُسافر ♪ 233 00:18:24,044 --> 00:18:27,679 ♪ نعم، ستُحبّكم ومن ثمّ ستخذلكم ♪ 234 00:18:27,681 --> 00:18:30,715 ♪ الآن أيّها الناس دعوني أمنحكم الحكمة ♪ 235 00:18:30,717 --> 00:18:33,918 ♪ سوف تخرج مع رجال آخرين ♪ 236 00:18:33,920 --> 00:18:36,054 ♪ ...هذا هو مُختصر القصة ♪ 237 00:18:36,056 --> 00:18:40,559 تاتانكا سكا"، جاموس أبيض يؤمن به" .شعب "لاكوتا" على أنّه مُقدّس (من قبائل السكان الأصليين لأمريكا المعروفين بهنود السهول) 238 00:18:40,561 --> 00:18:43,094 كان قد وُلِد هنا في مزرعة ،)ديريك آرنولد جونيور) 239 00:18:43,096 --> 00:18:45,430 .في العاشر من يونيو من عام 2008 240 00:18:45,432 --> 00:18:48,433 .الآلاف جاؤوا حُجّاجاً ليروه 241 00:18:48,435 --> 00:18:52,070 للأسف، (ديريك) والعجل على حدّ .سواء قُتِلا من قبل ضربة صاعقة 242 00:18:52,072 --> 00:18:53,672 .بعد عام من اليوم الذي وُلِدَ به 243 00:18:53,674 --> 00:18:56,007 هذا مصير من يضع إلهاً .ف حديقة حيوانات أليفة 244 00:18:56,009 --> 00:18:57,143 لماذا توقفنا؟ 245 00:18:57,378 --> 00:18:58,810 .أحتاج لأن أصلي 246 00:18:58,812 --> 00:19:00,078 !لقد صلّيت لتوّك 247 00:19:00,080 --> 00:19:03,081 كم مرّة تُصلّي باليوم؟ 248 00:19:03,083 --> 00:19:04,916 .أخبرني أنّك لاتقوم بكامل الصلوات 249 00:19:04,918 --> 00:19:06,017 .إنني أفعل 250 00:19:06,019 --> 00:19:07,619 .أصلّي خمس مرّات باليوم 251 00:19:07,621 --> 00:19:11,492 .أوه، الله أكبر .سأتبوّل 252 00:19:16,397 --> 00:19:17,862 .بإمكانك أن تنضمي إليّ إذا أردتِ 253 00:19:17,864 --> 00:19:18,997 .بإمكاني أن أريكِ 254 00:19:18,999 --> 00:19:20,765 .سأشاهدك فحسب 255 00:19:20,767 --> 00:19:22,401 إذاً هل تحب الله؟ 256 00:19:22,403 --> 00:19:24,636 أم أنّك واقعاً بحبّ الله؟ 257 00:19:24,638 --> 00:19:26,104 258 00:19:26,106 --> 00:19:27,386 .لم أفكّر بالأمر بهذه الطريقة 259 00:19:27,474 --> 00:19:29,874 .نعم، أفترض أنني كذلك 260 00:19:29,876 --> 00:19:31,412 .إنني أحب إلهي 261 00:19:33,079 --> 00:19:35,416 262 00:19:43,957 --> 00:19:45,759 263 00:19:48,995 --> 00:19:51,432 264 00:19:52,633 --> 00:19:53,633 265 00:19:55,736 --> 00:19:57,068 .ابتعد 266 00:19:57,070 --> 00:19:58,837 267 00:19:58,839 --> 00:20:00,872 .سوف آكلك 268 00:20:00,874 --> 00:20:03,207 ،إنني في طريقي إلى (ويسكونسن) ،حسب الترتيب 269 00:20:03,209 --> 00:20:04,876 .والذي حافظت على وعدي به 270 00:20:04,878 --> 00:20:05,977 271 00:20:05,979 --> 00:20:07,579 لايحب ذلك؟ 272 00:20:07,581 --> 00:20:09,681 ...أخبر الغول ذو العين الواحدة ذلك 273 00:20:09,683 --> 00:20:12,817 ...أخبر 274 00:20:12,819 --> 00:20:14,553 .عليك اللعنة 275 00:20:14,555 --> 00:20:16,590 .هذا ماستخبره به 276 00:20:18,525 --> 00:20:19,791 أتتحدث إلى الطيور؟ 277 00:20:19,793 --> 00:20:21,392 .بحق المسيح 278 00:20:21,394 --> 00:20:23,495 أيمكن للرجل أن يحظى بلحظة بمفرده مع قضيبه؟ 279 00:20:23,497 --> 00:20:24,563 .أعتقد أنّه يجب علينا التخلّي عن (سليم) 280 00:20:24,565 --> 00:20:26,397 .لا، يجب علينا ألّا نفعل ذلك 281 00:20:26,399 --> 00:20:27,466 .بإمكاننا أن نصل إلى وجهتنا بمفردنا من هنا 282 00:20:27,468 --> 00:20:28,700 ."من هنا" تعني من الـ"لامكان" 283 00:20:28,702 --> 00:20:30,535 .لديّ أعمال لأقوم بها بعد أعمالك 284 00:20:30,537 --> 00:20:32,971 احزم البساط، واركب السيّارة، لدينا .طريقه لنقطعه 285 00:20:32,973 --> 00:20:34,506 ،لقد اقتربنا بما يكفي .ماعدنا بحاجة له 286 00:20:34,508 --> 00:20:36,407 .إنني بهذا المكان لأجلك فحسب 287 00:20:36,409 --> 00:20:40,812 أنتِ وتلك القطعة داخل بطنك السببان الوحيدان .لعدم قيادتي نحو "منزلٌ على الصخرة" مباشرةً 288 00:20:40,814 --> 00:20:42,614 .بحقّ المسيح 289 00:20:42,616 --> 00:20:46,851 أعتقد أن فتاة في طريقها لأن تُبعث مّرة أخرى .قد تكون حريصة للوصول هناك بأسرع وقتٍ ممكن 290 00:20:46,853 --> 00:20:48,989 !لا، لا، لا 291 00:20:52,125 --> 00:20:53,692 .(منزلٌ على الصخرة)، (ويسكونسن) 292 00:20:53,694 --> 00:20:55,494 .تلك هي وجهتهم 293 00:20:55,496 --> 00:20:56,296 .هناك حيث سيتواجدون جميعاً 294 00:20:56,497 --> 00:20:58,062 لماذا قد تفعلي ذلك؟ 295 00:20:58,064 --> 00:21:00,499 .سأحرره .أنت مُحرّر من صفقتك 296 00:21:00,501 --> 00:21:02,601 .اغرب عن وجهي .اذهب واعثر على رجلك 297 00:21:02,603 --> 00:21:03,904 .إلهك، الجنّي خاصّتك 298 00:21:08,575 --> 00:21:12,513 .أنتَ.. مخلوقٌ كريه 299 00:21:16,650 --> 00:21:19,586 300 00:21:29,162 --> 00:21:30,531 301 00:21:37,938 --> 00:21:39,604 مرحباً؟ 302 00:21:39,606 --> 00:21:40,872 أيمكنني مساعدتك بأي شيء يا سيّدتي؟ 303 00:21:40,874 --> 00:21:43,274 .نعم، دائما ما أردت أن أسرق سيّارة 304 00:21:43,276 --> 00:21:44,809 .لذا سأسرق سيّارتك 305 00:21:44,811 --> 00:21:48,680 .حسناً، إنّها ليست لي، إنّما لرئيسي 306 00:21:48,682 --> 00:21:50,549 .حسناً، إذاً سأسرق سيّارته 307 00:21:50,551 --> 00:21:53,051 ،لا أعرف كم يوجد هنا ،ولكن خذها 308 00:21:53,053 --> 00:21:55,854 ،وأخبر رئيسك أنّك تعرضت للسرقة .وهو أمرٌ حدث لك بالفعل 309 00:21:55,856 --> 00:21:58,590 رئيسي لن يُصدّقني أبداً .إذا كنت أبدو هكذا 310 00:21:58,592 --> 00:22:00,992 .لا، تبدو جيداً .تبدو رائعاً 311 00:22:00,994 --> 00:22:02,561 لا، إنّه يعني دون وجود .القليل من الارتباك 312 00:22:02,563 --> 00:22:03,695 .يريدني أن ألكمه 313 00:22:03,697 --> 00:22:06,565 .بإمكانك أن تقتلي أيمكنها هي أن تفعل ذلك؟ 314 00:22:06,567 --> 00:22:10,134 ثق بي، لاتريد منها .أن تضربك 315 00:22:10,136 --> 00:22:12,573 316 00:22:15,075 --> 00:22:19,778 الرّغبة بالأذى المكسوّة بالجمال .قد تجعل المرء يهرب بجريمته 317 00:22:19,780 --> 00:22:22,914 لم يكن لدى (إيسي ماغوان) ،أي ميل لإرتكاب جريمة 318 00:22:22,916 --> 00:22:26,653 ولكنّها توقفت منذ فترة طويلة عن .التفكير بالسرعة على أنّها خطيئة 319 00:22:49,743 --> 00:22:54,045 ،على مدى السنوات التالية ،أصبحت (إيسي) لصّة مخضرمة 320 00:22:54,047 --> 00:22:59,150 تنانيرها الواسعة قادرة على .إخفاء الكثير من الخطايا 321 00:22:59,152 --> 00:23:02,656 322 00:23:11,632 --> 00:23:13,665 ،على الرغم من أن العمل لم يكن صريحاً 323 00:23:13,667 --> 00:23:17,871 إلّا أنّها عاشت على أعمالها ولم .تكن تدين بالشكر لأي رجل 324 00:23:20,707 --> 00:23:24,809 احتفظت بشكرها للمخلوقات التي ،سمعت بها أثناء طفولتها 325 00:23:24,811 --> 00:23:30,083 ،والتي كان تأثيرها - وهي متأكدة .قد امتدّ حتى إلى (لندن) 326 00:23:32,085 --> 00:23:35,088 327 00:24:08,755 --> 00:24:14,828 لسوء الحظ، كلّما كانت البركات أكثر .وفرة، ننسى أن نصلّي أكثر 328 00:24:15,929 --> 00:24:17,097 329 00:24:43,990 --> 00:24:45,990 330 00:24:45,992 --> 00:24:48,893 ."أنتِ مُتّهمة بهربكِ من عملية نقلك" 331 00:24:48,895 --> 00:24:51,932 ."وأنتِ مُتهمة بالسرقة" 332 00:24:58,805 --> 00:25:03,908 أُخذت (إيسي) إلى سجن (نيوغيت) ..حيث لم تكن سوى مسألة وقت 333 00:25:03,910 --> 00:25:07,411 .إلى حين أن تواجه المشنقة 334 00:25:07,413 --> 00:25:10,183 335 00:25:22,128 --> 00:25:23,529 336 00:25:23,764 --> 00:25:24,931 337 00:25:25,766 --> 00:25:26,967 338 00:25:35,041 --> 00:25:36,941 ،لاتأكلي مايوجد بالوعاء 339 00:25:36,943 --> 00:25:39,177 .إلّا كنتِ تحبّين أن تتغوطي حدّ الجفاف 340 00:25:39,179 --> 00:25:40,781 .كلي الخبز فحسب 341 00:25:42,983 --> 00:25:45,085 .فتيات جميلات مثلكِ لاينتمين هنا 342 00:25:46,820 --> 00:25:48,920 كيف تعرف كيف يبدو شكلي؟ 343 00:25:48,922 --> 00:25:52,056 بإمكاني أن أسمعُ صوتاً .لم يكتفِ من الصّراخ 344 00:25:52,058 --> 00:25:56,196 .حسناً، أنا بالتأكيد لا أنتمي هنا 345 00:25:57,864 --> 00:26:00,799 .كنتُ للتوّ في حانة أشرب كأس من البيرة 346 00:26:00,801 --> 00:26:03,968 .أتصرف مثل فتى جيد ،كنتُ سأدفع ثمن المشروب حتى 347 00:26:03,970 --> 00:26:08,239 عندما جاءني وغدٌ ليقف أمامي .وكأنّه الملك (جورج) اللعين 348 00:26:08,241 --> 00:26:11,242 ،لذا أبعدته عني .بادرةَ تحذير فحسب 349 00:26:11,244 --> 00:26:13,912 فسقط رأسه على .زجاجة مكسورة 350 00:26:13,914 --> 00:26:16,014 .فقد عينه، قالوا لي 351 00:26:16,016 --> 00:26:19,951 .الكثير من الأوغاد يبلون بلاءً حسناً بعينٍ واحدة 352 00:26:19,953 --> 00:26:22,453 ماذا عنكِ، أيّتها السيّدة، هل أفقدتِ شخص ما عينه؟ 353 00:26:22,455 --> 00:26:24,422 .الدانتيل 354 00:26:24,424 --> 00:26:26,157 .ليس كثير جداً 355 00:26:26,159 --> 00:26:28,326 .سبب لوضع الأمل بالنقل، إذاً 356 00:26:28,328 --> 00:26:29,560 .لقد تخطّيت ذلك الأمل 357 00:26:29,562 --> 00:26:31,462 .حظيت بفرصتي 358 00:26:31,464 --> 00:26:33,231 359 00:26:33,233 --> 00:26:36,567 ،لايبدو ذلك صائباً .أن يعطيكِ إيّاها فحسب 360 00:26:36,569 --> 00:26:38,638 حسناً، العالم لايعمل .وفقاً لما هو صائب 361 00:26:38,872 --> 00:26:41,072 .ذلك صحيح 362 00:26:41,074 --> 00:26:43,607 .إلى الجحيم هم ومشانقهم 363 00:26:43,609 --> 00:26:46,110 قومي بالتبوّل عليهم بينما .تتدلين من حبل المشنقة 364 00:26:46,112 --> 00:26:48,479 .اصنعي منهم فوضى لينظفونها 365 00:26:48,481 --> 00:26:50,283 .طالما أنّك لاتتساهلي معهم 366 00:26:51,918 --> 00:26:55,086 إذاً، لقد أبحرتِ بالقارب من قبل؟ 367 00:26:55,088 --> 00:26:56,622 .وصلت إلى (كارولاينا) 368 00:26:56,857 --> 00:26:59,323 !الأمريكيتين 369 00:26:59,325 --> 00:27:01,425 كيف كانت؟ 370 00:27:01,427 --> 00:27:05,864 لا أعلم، لم أمكث لمدة كافية لأرى .الكثير قبل عودتي إلى (لندن) 371 00:27:05,866 --> 00:27:07,131 .لم أعطِها فرصة 372 00:27:07,133 --> 00:27:10,001 ياللعار، سمعتُ أنّ .هناك الكثير من الفرص 373 00:27:10,003 --> 00:27:12,203 .بإمكانكِ أن تُجرّبي الرّشوة 374 00:27:12,205 --> 00:27:15,874 السجّان كان ليحرّر قلبه من داخل صدره .مقابل الحصول على القليل من الذهب 375 00:27:15,876 --> 00:27:18,042 .لقد نفذ منّي 376 00:27:18,044 --> 00:27:20,178 .هل يمكن أن أعطيكِ بعضٌ من ذهبي 377 00:27:20,180 --> 00:27:22,246 ألديك ذهب؟ 378 00:27:22,248 --> 00:27:24,684 .كان لديّ .الكثير 379 00:27:24,885 --> 00:27:26,951 .احتفظت به 380 00:27:26,953 --> 00:27:32,190 شربت حصّتي ولكن سلّمت التوازن .بالوقت المحدد كما كان مقصوداً 381 00:27:32,192 --> 00:27:33,557 لمن؟ 382 00:27:33,559 --> 00:27:35,459 .الملك 383 00:27:35,461 --> 00:27:36,627 384 00:27:36,629 --> 00:27:38,897 .نحن بالسجن، حبيبتي 385 00:27:38,899 --> 00:27:41,199 .كل ماعلينا أن نقوم به هو أن نروي القصص 386 00:27:41,201 --> 00:27:43,336 ،لقد أخبرتيني بما لديكِ .أراهنكِ على ذلك 387 00:27:46,672 --> 00:27:49,974 .التقيت بامرأة هنديّة هناك 388 00:27:49,976 --> 00:27:51,311 .في الأمريكيّتين 389 00:27:52,545 --> 00:27:54,545 .كان لديها عربة تفّاح 390 00:27:54,547 --> 00:27:56,547 .باعت الكعك في الصباح 391 00:27:56,549 --> 00:27:58,917 .كان لديها جلد كالطوب 392 00:27:58,919 --> 00:28:02,954 ،سألتها حول اسمها وقالت ."سوزان" 393 00:28:02,956 --> 00:28:05,056 امرأةٌ مثلها تُدعى "سوزان"؟ 394 00:28:05,058 --> 00:28:07,158 "لذا قلت، "بأيّ اسم ولدتِ؟ 395 00:28:07,160 --> 00:28:12,030 ."وقالت: "أنا (سوزان) الآن 396 00:28:12,032 --> 00:28:15,335 في الأمريكيتين، أي شخص يمكنه أن .يكون أي شيء يريده 397 00:28:16,336 --> 00:28:19,670 .اسمٌ جديد، حياةٌ جديدة 398 00:28:19,672 --> 00:28:22,506 .ذلك مكانٌ يمكن للجَسَد أن يكون سعيداً به 399 00:28:22,508 --> 00:28:24,308 ماهي السّعادة بحق اللعنة؟ 400 00:28:24,310 --> 00:28:25,979 .عليّ اللعنة لو كنت أعلم 401 00:28:28,348 --> 00:28:31,015 أعتقد أنني كنت أعرف معنى .السعادة عندما كنت طفلة 402 00:28:31,017 --> 00:28:35,186 وأنا جالسة على لوح خشبي .منتظرةً والدي لأن يعود من البحر 403 00:28:35,188 --> 00:28:38,058 .الآن سأكون راضية بكوني سعيدة 404 00:28:39,325 --> 00:28:43,962 .بمنزل، شجرة 405 00:28:43,964 --> 00:28:47,631 .شخصٌ لطيفٌ بما يكفي ليكون معي 406 00:28:47,633 --> 00:28:49,968 .ليس لطيف جداً 407 00:28:49,970 --> 00:28:56,040 كنتُ أحيا على ما أملكه وأنا مفلس .لمدّة طويلة للحد تنساها ذاكرتي 408 00:28:56,042 --> 00:28:57,710 .بإمكانك أن تصبح محظوظاً 409 00:28:57,978 --> 00:28:59,177 .ستكون بخير هناك 410 00:28:59,179 --> 00:29:01,512 ما الذي قد أفعله بحق اللعنة في الأمريكيتين؟ 411 00:29:01,514 --> 00:29:04,082 .اجلب الذهب لملكهم 412 00:29:04,084 --> 00:29:06,317 .ليس لديهم ملك 413 00:29:06,319 --> 00:29:08,686 .ليس بعد 414 00:29:08,688 --> 00:29:11,124 .الجميع بحاجة لملكٍ ما 415 00:29:20,200 --> 00:29:22,302 416 00:29:48,028 --> 00:29:50,196 هل المكان بارد هكذا كل ليلة؟ 417 00:29:54,667 --> 00:29:56,536 418 00:29:58,504 --> 00:30:00,573 419 00:30:02,975 --> 00:30:07,447 المدانون لم يعرفوا أبداً متى .عقد الشانق حبل مشنقته 420 00:30:16,689 --> 00:30:20,424 ...لقد 421 00:30:20,426 --> 00:30:24,062 ،لقد جلبت هذا الطعام بنفسي .من المطبخ 422 00:30:24,064 --> 00:30:27,265 .خبز طازج، فاكهة طازجة 423 00:30:27,267 --> 00:30:28,501 .فطيرة لحم 424 00:30:32,738 --> 00:30:37,475 يا له من عار، أن يجعلوكِ .تموتي عند المشنقة 425 00:30:37,477 --> 00:30:41,445 مأمور (نيوغيت) قدّم :ثلاث تصريحات واقعية 426 00:30:41,447 --> 00:30:45,216 أنّه سيمر 12 أسبوعاً قبل .أن يتم سماع قضيّتها 427 00:30:45,218 --> 00:30:48,719 ،وأنّها كانت في ذهنه .امرأةٌ جميلة جداً 428 00:30:48,721 --> 00:30:55,428 وأنّه كان هناك طريقة قد تتمكن من خلالها .بإبتسام الحظ - من الهرب من المشنقة - 429 00:31:04,570 --> 00:31:07,705 430 00:31:07,707 --> 00:31:09,109 431 00:31:10,643 --> 00:31:13,311 ،عندما جاء دورها (إيسي) لم تصدم أحداً 432 00:31:13,313 --> 00:31:15,413 .عن طريق اعترافها بحملها (الإعتراف بحملها يمنع عنها حكم الإعدام) 433 00:31:15,415 --> 00:31:17,681 مُلّاك البلدة الذين قيّموا ،ادعاءاتها هذه 434 00:31:17,683 --> 00:31:20,518 ،والتي تكون عادةً زائفة ...فوجئوا 435 00:31:20,520 --> 00:31:25,291 عندما تم إجبارهم على الموافقة .بأنّ (إيسي) كانت حبلى بحق 436 00:31:30,196 --> 00:31:37,135 تم تخفيف عقوبة الإعدام عنها مرّة أخرى .مُقابل أن تُنقل مُجدداً مدى حياتها هذه المرّة 437 00:31:37,137 --> 00:31:39,870 ،في أيّامها التالية كانت تحلم بكوابيس 438 00:31:39,872 --> 00:31:41,672 .بأيّام طفولتها 439 00:31:41,674 --> 00:31:44,310 440 00:32:09,202 --> 00:32:11,902 سيّدة البحر أرست في ،(نوروفولك) في (فيرجينيا) 441 00:32:11,904 --> 00:32:15,173 وتم شراء تسخير (إيسي) من قِبَل مُزارع 442 00:32:15,175 --> 00:32:19,979 يُدعى (جون ريتشاردسون)، الذي توفّت زوجته بسبب الحمُى بعد أسبوع من ولادتها 443 00:32:20,180 --> 00:32:22,346 ،لإبنته 444 00:32:22,348 --> 00:32:27,653 وكان في حاجة لممرضة، وخادمة .لجميع أنواع الأعمال في منزله 445 00:32:30,390 --> 00:32:32,625 446 00:32:46,872 --> 00:32:50,774 ،وإلى جانب حليبها ،بينما كبر الأطفال 447 00:32:50,776 --> 00:32:53,744 .شربوا حكايا (إيسي) 448 00:32:53,746 --> 00:32:55,681 449 00:32:58,318 --> 00:33:01,285 ♪ ليس سوى رجل صفصاف ♪ 450 00:33:01,287 --> 00:33:05,623 ♪ يذهبُ ماشياً ♪ 451 00:33:05,625 --> 00:33:09,660 ♪ ماشياً إذا بقيت ♪ 452 00:33:09,662 --> 00:33:11,264 ♪ بقيت.. بعيداً ♪ 453 00:33:13,433 --> 00:33:16,436 454 00:33:34,254 --> 00:33:36,854 .كفّ عن ذلك، أيّها الطفل اللعين 455 00:33:36,856 --> 00:33:38,358 .نحن جميعنا شرائح لحم للشانق 456 00:33:53,973 --> 00:33:55,506 .تصرّفي وفقاً لذلك 457 00:33:55,508 --> 00:33:58,776 بالنظر إلى طريقة خياطة معدتي دون ،أن تكون مربوطة بأجهزة الهضم 458 00:33:58,778 --> 00:34:00,444 .أعتقد أنني لن أتناولها 459 00:34:00,446 --> 00:34:01,512 .سوف تتناولين الطعام قريباً 460 00:34:01,514 --> 00:34:03,381 .إذا كان رجل "البعث" خاصّتك يستطيع فعلها 461 00:34:03,383 --> 00:34:05,749 .يستطيع وسوف يفعلها، مقابل خدمة 462 00:34:05,751 --> 00:34:07,553 .إذا لم يكن مقابل الذهب 463 00:34:12,292 --> 00:34:14,292 كم من الذهب لديك؟ 464 00:34:14,294 --> 00:34:16,026 كم يوجد في "الكنز"؟ 465 00:34:16,028 --> 00:34:17,528 ماهو الـ"كنز" بحقّ اللعنة؟ 466 00:34:17,530 --> 00:34:19,930 ولماذا لديك واحداً؟ 467 00:34:19,932 --> 00:34:21,599 .كنتُ ملكاً، ذات يوم 468 00:34:21,601 --> 00:34:23,467 .حسناً 469 00:34:23,469 --> 00:34:24,502 .حقاً 470 00:34:24,504 --> 00:34:26,904 .ومن ثم جعلوني طائراً 471 00:34:26,906 --> 00:34:29,507 ثم جاءت "الكنيسة الأم" وحوّلتنا ،جميعاً إلى قديسين 472 00:34:29,509 --> 00:34:31,842 .ومتصيدون، وجنّيات 473 00:34:31,844 --> 00:34:33,411 .الجنرال "ميلز" تكفّل بما تبقى 474 00:34:33,413 --> 00:34:34,845 إذاً ما النداء؟ 475 00:34:34,847 --> 00:34:37,481 ما الذي سيبيعه (وينزداي) في مهرجانه الإلهي 476 00:34:37,483 --> 00:34:39,419 للحدّ الذي يجب أن تملك به تذكرة للدخول؟ 477 00:34:40,886 --> 00:34:42,722 .الحرب 478 00:34:47,327 --> 00:34:49,860 .ذهبت إلى الحرب ذات يوم 479 00:34:49,862 --> 00:34:52,131 .أو كان مفترضاً بي الذهاب 480 00:34:52,365 --> 00:34:55,566 .قبل زمن طويل 481 00:34:55,568 --> 00:34:59,372 ...في عشية المعركة نظرت إلى النار 482 00:35:01,341 --> 00:35:04,975 .ورأيت موتي، مؤكد تماماً 483 00:35:04,977 --> 00:35:06,779 .رأيته 484 00:35:08,881 --> 00:35:10,816 485 00:35:23,095 --> 00:35:25,565 .علمتُ أنني سأموت ذلك اليوم لو بقيت 486 00:35:31,437 --> 00:35:33,837 ،ارتديت حذائي 487 00:35:33,839 --> 00:35:36,740 ،وأسقطت سيفي 488 00:35:36,742 --> 00:35:39,379 .وهربت 489 00:35:44,450 --> 00:35:46,552 .إنني أدين له بمعركة 490 00:35:49,489 --> 00:35:52,155 إنّك تتبع (وينزداي) حتى تُحارب في معركته 491 00:35:52,157 --> 00:35:55,428 وتموت، ولأجل ذلك تقوم بمهامه؟ 492 00:35:57,497 --> 00:36:01,200 .لقد فعلت ماهو أسوأ من ذلك 493 00:36:01,401 --> 00:36:03,467 .الموت نجح بالنسبة لي 494 00:36:03,469 --> 00:36:06,003 على الجميع أن يجرّبوا الموت .على الأقل مرّة واحدة 495 00:36:06,005 --> 00:36:07,938 يبدو أنّك مشيت بالأرض ،لمئات الأعوام 496 00:36:07,940 --> 00:36:10,543 ،بهذه الأحذية .لذا أنت متأخر 497 00:36:20,820 --> 00:36:22,488 498 00:37:24,817 --> 00:37:29,787 ،بليلة (سامهين) ،بإمكان الأرواح أن تأتي إلى عالمنا (مهرجان غيلي بمناسبة نهاية موسم الحصاد وبداية فصل الشتاء أو "النصف الأكثر قتامة" من السنة) 499 00:37:29,789 --> 00:37:33,757 ،ولكن إذا ارتديتن زيّاً مموهاً كهذا 500 00:37:33,759 --> 00:37:35,793 .سيظنون أنّكن مثلهم 501 00:37:35,795 --> 00:37:36,694 !الخيول قادمة 502 00:37:36,696 --> 00:37:38,896 .نعم، والدكم قد عاد 503 00:37:38,898 --> 00:37:41,865 ولكن يجب أن نمنح انتباهاً خاصّاً لمن؟ 504 00:37:41,867 --> 00:37:43,867 ...الـ(لبر 505 00:37:43,869 --> 00:37:45,035 .(لبركان).. 506 00:37:45,037 --> 00:37:46,937 .(لبركان)، ذلك صحيح 507 00:37:46,939 --> 00:37:50,608 لذا سنترك حصة صغيرة من .حصادنا 508 00:37:50,610 --> 00:37:52,710 ،لأنّهم إذا اختاروها 509 00:37:52,712 --> 00:37:55,581 بإمكانهم أن يأخذوكن إلى طريق .سلكتموه ألف مرّة من قبل 510 00:37:58,317 --> 00:38:04,690 أخبرتهم جميعاً كلّ هذه الأشياء .ولقد آمنوا بها لأنّها آمنت 511 00:38:19,539 --> 00:38:21,071 .آسفة 512 00:38:21,073 --> 00:38:22,675 .لقد انتهيتِ لتوّي، سيّدي 513 00:38:25,778 --> 00:38:28,812 ،حسناً، ليلة طيّبة .سيّد (ريتشاردسون) 514 00:38:28,814 --> 00:38:29,815 .انتظري 515 00:38:36,622 --> 00:38:38,558 .سيّد (ريتشاردسون) 516 00:38:41,160 --> 00:38:43,293 ...لم أدرك يوماً 517 00:38:43,295 --> 00:38:45,062 ...أنّك اعتبرتني 518 00:38:45,064 --> 00:38:47,898 (إيسي) أخبرته كم هي ،كانت مصدومة ومجروحة 519 00:38:47,900 --> 00:38:50,968 امرأة أرملة مسكينة ليُطلب منها أن تُمارس البَغَاء 520 00:38:50,970 --> 00:38:53,070 لأجل رجلٍ كانت .تكنّ له الكثير من الاحترام 521 00:38:53,072 --> 00:38:55,739 ،الخادمة المسخّرة لايمكن أن تتزوج 522 00:38:55,741 --> 00:39:00,177 لذا كيف له أن يفكّر بتعذيب ،فتاة نقل منحوسة 523 00:39:00,179 --> 00:39:01,979 .بشيْ لايمكنها تحمّله 524 00:39:01,981 --> 00:39:06,586 فتاة نقل مسكينة .تكنّ لك المشاعر 525 00:39:09,889 --> 00:39:12,592 .مشاعرٌ لايمكنك أن تردّها لها 526 00:39:14,059 --> 00:39:15,793 ...(إيسي) 527 00:39:15,795 --> 00:39:19,863 (جون ريتشاردسون) وجد نفسه جاثياً على ركبة واحدة 528 00:39:19,865 --> 00:39:23,701 .مقدّماً لها نهاية لخدمتها 529 00:39:23,703 --> 00:39:26,604 ♪ أنتِ حُبّي ♪ 530 00:39:26,606 --> 00:39:29,239 ♪ أنتِ ملاكي ♪ 531 00:39:29,241 --> 00:39:31,141 ♪ ...أنتِ الفَتَاة ♪ 532 00:39:31,143 --> 00:39:34,077 ،إلى حين أن أخذ يدها في الزواج 533 00:39:34,079 --> 00:39:37,815 (إيسي) لم تقبّل السيّد .(ريتشاردسون) حتّى 534 00:39:37,817 --> 00:39:41,819 ولكنّه عندما كان يقبّلها؛ ،ماكانت ترفض 535 00:39:41,821 --> 00:39:45,322 ،ومنذ ذلك اليوم .أصبحت تطلق عليه (جون) 536 00:39:45,324 --> 00:39:47,960 ♪ أبي عاد لدياره ♪ 537 00:39:50,129 --> 00:39:52,696 ♪ أبي عاد لدياره ♪ 538 00:39:52,698 --> 00:39:55,432 ♪ ليبقى ♪ 539 00:39:55,434 --> 00:39:57,903 .أطلقوا على ابنهم ذات الإسم 540 00:40:01,607 --> 00:40:04,574 عندما ذهب الأطفال إلى ،مدرستهم لتعلّم الأحرف 541 00:40:04,576 --> 00:40:06,644 حرصت (إيسي) على أنّ كل واحد منهم 542 00:40:06,646 --> 00:40:08,679 ،حمل القليل من الملح في جيبه 543 00:40:08,681 --> 00:40:10,614 ،والقليل من الخبز بالجيب الآخر 544 00:40:10,616 --> 00:40:15,152 لتحرص على أنّهم يعودون .إلى المنزل بأمان مرّة أخرى 545 00:40:15,154 --> 00:40:17,587 .ودائماً ماعادوا آمنين 546 00:40:17,589 --> 00:40:19,623 ♪ ...كانت دموعكِ ♪ 547 00:40:19,625 --> 00:40:22,662 .(جون ريتشاردسون) أحبّها 548 00:40:25,197 --> 00:40:28,365 كان قد مرّ على زواجهما عقد عندما أقسمت (إيسي) أنّها سمعت 549 00:40:28,367 --> 00:40:31,735 .صوت مخلوقة الـ(بانشي) وهي تنتحب بالليل 550 00:40:31,737 --> 00:40:35,708 ،بعد أسبوع .أخذت روحه الحمّى 551 00:40:41,180 --> 00:40:45,182 ♪ لم يحدث ذلك ♪ 552 00:40:45,184 --> 00:40:48,686 ♪ يوم الأحد ♪ 553 00:40:48,688 --> 00:40:51,955 ♪ الإثنين والثلاثاء مرّا ♪ 554 00:40:51,957 --> 00:40:57,995 ♪ لم يحدث ذلك في ظهر يوم الثلاثاء ♪ 555 00:40:57,997 --> 00:41:02,700 ♪ كلّ مايمكنني فعله هو أن أبكي ♪ 556 00:41:02,702 --> 00:41:06,336 ♪ لكنني أقسمت ♪ 557 00:41:06,338 --> 00:41:10,107 ♪ أنّكِ عزيزة ♪ 558 00:41:10,109 --> 00:41:13,143 كان هناك أيّام جيدة، وكان أيّام سيّئة 559 00:41:13,145 --> 00:41:17,214 ،بالتوازن المُعتاد .ولكن كان هناك الكثير منها 560 00:41:17,216 --> 00:41:20,784 561 00:41:20,786 --> 00:41:25,791 ♪ كيف انتظرت لهذه اللحظة ♪ 562 00:41:27,727 --> 00:41:30,229 ♪ لأجل أن أكون بجانبك ♪ 563 00:41:32,998 --> 00:41:35,833 ♪ راسلني أفضل صديق لك وقال لي ♪ 564 00:41:35,835 --> 00:41:40,740 ♪ أنّ عينيك كان يغشاهما الدّمع ♪ 565 00:41:43,142 --> 00:41:46,977 ازدهرت المزرعة تحت عين ،الأرملة (ريتشاردسون) 566 00:41:46,979 --> 00:41:50,180 ،كما كانت معروفة من أي وقت مضى ،عندما لم تكن (أم) 567 00:41:50,182 --> 00:41:52,449 .أو مع مرور الوقت.. جدّة 568 00:41:52,451 --> 00:41:54,754 .شكراً لك، عزيزتي 569 00:41:57,389 --> 00:42:00,891 بالطبع، لايجب أن تغفون .قبالة تيّار من المياه 570 00:42:00,893 --> 00:42:09,366 لا، إذ أن الـ(ألبوكرا) سيزحف ،نحو أفواهكم (ألبوكرا: مخلوق صغير يعيش على مايأكله الإنسان) 571 00:42:09,368 --> 00:42:13,470 حيث أنّ ذلك الآكل المشترك سيأخذ ماهو جيّد من عشائكم 572 00:42:13,472 --> 00:42:15,939 ،لذا بغض النّظر عن القدر الذي تأكلونه 573 00:42:15,941 --> 00:42:20,243 بعد انتهائكم، لن تشعرون .بالشَّبع، أبداً 574 00:42:20,245 --> 00:42:22,980 .أبداً .أبداً 575 00:42:22,982 --> 00:42:24,214 .أبداً 576 00:42:24,216 --> 00:42:25,215 577 00:42:25,217 --> 00:42:26,516 578 00:42:26,518 --> 00:42:28,253 .أمّاه، هذا يكفي 579 00:42:33,993 --> 00:42:36,994 لم يكن هناك مجال للأرواح القديمة 580 00:42:36,996 --> 00:42:41,832 في (فيرجينيا)، لذا ماعادت .(إيسي) تقصّ حكاياها 581 00:42:41,834 --> 00:42:44,001 ،احتفظت بها في نفسها 582 00:42:44,003 --> 00:42:47,004 حيث أدفأتها مثل حساء والدها 583 00:42:47,006 --> 00:42:51,076 .في ليلة باردة بـ(بانتري باي) قبل زمن بعيد 584 00:43:16,836 --> 00:43:18,435 (إيسي مغاوان)؟ 585 00:43:18,437 --> 00:43:20,239 586 00:43:47,066 --> 00:43:48,968 587 00:43:53,172 --> 00:43:56,208 588 00:43:57,309 --> 00:43:59,178 589 00:44:02,314 --> 00:44:04,116 590 00:44:18,197 --> 00:44:20,032 591 00:45:00,539 --> 00:45:02,174 592 00:45:11,450 --> 00:45:13,953 593 00:45:18,357 --> 00:45:21,026 594 00:45:21,961 --> 00:45:23,728 .أخبره 595 00:45:23,963 --> 00:45:25,497 .أخبره أنّ الأمر تم 596 00:45:56,996 --> 00:46:00,197 ألم أؤمن بما يكفي بهرائك؟ 597 00:46:00,199 --> 00:46:03,200 ألم أعاني بما يكفي؟ 598 00:46:03,202 --> 00:46:07,772 أليس ذلك كافياً؟ !أنا لستُ شيطاناً 599 00:46:08,007 --> 00:46:11,010 !لستُ شيطاناً 600 00:46:14,679 --> 00:46:16,415 !اللعنة 601 00:46:44,043 --> 00:46:45,210 ...أوه، اللـ 602 00:46:48,347 --> 00:46:49,448 .اللعنة 603 00:46:52,317 --> 00:46:53,385 .لاتنظر 604 00:46:57,589 --> 00:46:59,058 605 00:47:15,274 --> 00:47:16,408 .هيّا 606 00:47:20,545 --> 00:47:21,545 .تحرّك 607 00:47:31,456 --> 00:47:32,491 608 00:47:39,831 --> 00:47:41,131 609 00:47:41,133 --> 00:47:45,470 610 00:47:48,307 --> 00:47:51,343 611 00:48:03,588 --> 00:48:04,587 (إيسي مغاوان)؟ 612 00:48:04,589 --> 00:48:06,358 هل أعرفك؟ 613 00:48:08,493 --> 00:48:10,593 .بإمكانك أن تقولي أنّكِ تعرفينني؟ 614 00:48:10,595 --> 00:48:13,463 .أوه، أنت رجلٌ إيرلنديّ 615 00:48:13,465 --> 00:48:15,732 .إنني كذلك 616 00:48:15,734 --> 00:48:17,867 .رجلٌ من الهِضاب 617 00:48:17,869 --> 00:48:21,371 .أو بالأحرى، كنتُ كذلك 618 00:48:21,373 --> 00:48:25,142 ،ولكنني هنا الآن ،في هذا العالم الجديد 619 00:48:25,144 --> 00:48:28,759 حيث لايضع أحداً حليباً .أو جعة لرفيقٍ صادق 620 00:48:28,879 --> 00:48:31,183 أو رغيف خبز .بعد وقت الحصاد 621 00:48:34,316 --> 00:48:37,541 ،إذا كنت من أعتقد أنّك تكونه 622 00:48:37,765 --> 00:48:41,191 .فليس لديّ أي شجار معك 623 00:48:41,193 --> 00:48:43,693 .ولا أنا معك 624 00:48:43,695 --> 00:48:45,862 على الرغم من أنّكِ أنتِ ،من جلبتني إلى هنا 625 00:48:45,864 --> 00:48:48,331 .أنتِ وثلّة أخرى مثلكِ 626 00:48:48,333 --> 00:48:50,559 ،إلى هذه الأرض التي لاتملك وقتاً للسحر 627 00:48:50,679 --> 00:48:53,170 .ولامكان للجنّيات وما شابهها 628 00:48:53,172 --> 00:48:57,576 لقد.. لقد قدّمتم لي .الكثير 629 00:48:58,177 --> 00:49:01,178 .بالصحّة والمرض 630 00:49:01,180 --> 00:49:05,184 ،نحنُ كالرياح .نهبُّ بكلّ الإتجاهات 631 00:49:05,682 --> 00:49:07,419 .نعم 632 00:49:18,597 --> 00:49:19,598 633 00:49:22,967 --> 00:49:27,306 ،هلّا أخذتِ يدي (إيسي مغاوان)؟ 634 00:49:39,718 --> 00:49:43,152 ،كانت لاتزال دافة عندما عثروا عليها 635 00:49:43,154 --> 00:49:45,655 على الرغم من أن الحياة .كانت قد غادرت جسدها 636 00:49:45,657 --> 00:49:49,261 .ونصف التفاحات كانت قد قُشِّرَت 637 00:50:00,572 --> 00:50:03,642 638 00:50:27,099 --> 00:50:37,048 !شكراً على المشاهدة {\fs50\fad(1000,1500)\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs32}تـــرجــمـــة: مُـــنْـــذِر {\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs30}Twitter: @Monthereses {\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32} {\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By || D0c Ezzat || 639 00:51:20,785 --> 00:51:21,786