1
00:00:12,806 --> 00:00:14,873
.دبابيس للعظام
2
00:00:14,875 --> 00:00:16,223
3
00:00:16,324 --> 00:00:18,424
.ليس هناك شيء لأؤمن به
4
00:00:18,426 --> 00:00:20,960
.وخيوط للعضلات
5
00:00:20,962 --> 00:00:22,528
.عندما يموت المرء، يتعفّن
6
00:00:22,530 --> 00:00:25,665
.وطلاء للبشرة
7
00:00:25,667 --> 00:00:27,569
،إنّها مُجرّد قصص، زيت ثعبان
8
00:00:27,572 --> 00:00:31,404
.ولكن أسوأ، لأنّ الثعابين حقيقية
9
00:00:31,406 --> 00:00:33,673
.أعطيني عُملتي اللعينة، أيّتها الزوجة الميّتة
10
00:00:33,675 --> 00:00:34,907
11
00:00:34,909 --> 00:00:38,184
أكان ذلك بسبب الحب؟ -
.أفترض أنّه كذلك الآن -
12
00:00:38,187 --> 00:00:40,446
،سأصل إلى ماتحت تلك الأضلاع
13
00:00:40,448 --> 00:00:43,015
وسوف أنتف تلك العملة منكِ
.وكأنّها حبّة توت
14
00:00:43,017 --> 00:00:44,617
.خذنا إلى (كنتاكي)
15
00:00:44,619 --> 00:00:46,619
.سأخبرك أين تعثر على الجنّي خاصّتك
16
00:00:46,621 --> 00:00:48,488
سأخبرك أين تعثر على
،جريمة الآلهة" بأكملها"
17
00:00:48,490 --> 00:00:50,956
،نصفها أو كلّها
.كلّ واحد لعين منهم
18
00:00:50,958 --> 00:00:52,694
19
00:00:54,096 --> 00:01:03,032
{\fs50\fad(1000,1500)\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs32}تـــرجــمـــة: مُـــنْـــذِر
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs30}Twitter: @Monthereses
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By || D0c Ezzat ||
20
00:02:12,784 --> 00:02:16,171
آلــــهــــة أمــريــكــيــة
:الحلقة السابعة
صلاةٌ لأجلِ (سويني) الغاضب
21
00:02:33,928 --> 00:02:38,934
توضيح: جميع التوضيحات الواردة في هذه
،الحلقة مأخوذة من الفولكلور الإيرلندي
.إلّا إذا ذُكر ماهو خلاف ذلك
22
00:02:42,036 --> 00:02:44,036
♪ ارفع درجة الحرارة ♪
23
00:02:44,038 --> 00:02:46,472
♪ واحرق أحزانك بعيداً عنك ♪
24
00:02:46,474 --> 00:02:51,143
♪ تعال وأصبح تحت تأثير السّحر ♪
25
00:02:51,145 --> 00:02:53,147
♪ ارفع درجة الحرارة ♪
26
00:02:53,415 --> 00:02:55,681
♪ دعنا نأخذ إجازة ♪
27
00:02:55,683 --> 00:03:00,722
♪ استيقظ واخرج من قوقعتك ♪
28
00:03:01,155 --> 00:03:05,925
♪ إذا وَجَدت حياتك مليئة بالمتاعب ♪
29
00:03:05,927 --> 00:03:09,429
.بيرة "حمراء" إيرلنديّة
30
00:03:09,431 --> 00:03:14,934
مخمّرة تماماً مثل الرهبان الفرانسيسكان
.في (كيلكيني) عام 1231
(ترُكّز هذه الرهبانيّة على الاهتمام بالفقراء وتنمية وضعهم بشكلٍ مستدام)
31
00:03:14,936 --> 00:03:20,542
.مياه البئر كانت سُمّاً
.وهذه البيرة تُنقذ الحيوات
32
00:03:21,108 --> 00:03:22,708
.لقد تخطّت الساعة السادسة
33
00:03:22,710 --> 00:03:25,811
.لايزال عليّ العمل على الخدود والشفاه
34
00:03:25,813 --> 00:03:27,780
.حسناً، إنّه لن يأتِ إلى مابعد الظّهر
35
00:03:27,782 --> 00:03:31,116
نحن بحاجة لطاولة. لدينا اثنين آخرين
.قادمان بالصباح
36
00:03:31,118 --> 00:03:33,220
.امرأة وأخرى أصغر سنّاً
37
00:03:33,455 --> 00:03:34,454
.لم يتّصلن بعد
38
00:03:34,456 --> 00:03:36,822
.سيقمن بالمرور في غضون ساعة
39
00:03:36,824 --> 00:03:39,525
عراكٌ مابين العشيقين؟ -
.جُرعة مُفرطة -
40
00:03:39,527 --> 00:03:42,728
لايصلن سوى القليل من الأحبّاء
.المتعاركين هذه الأيّام
41
00:03:42,730 --> 00:03:44,163
أتحتاج للمساعدة؟
42
00:03:44,165 --> 00:03:46,732
.لا، لديك قصة لترويها
43
00:03:46,734 --> 00:03:48,503
حقّاً؟
44
00:03:50,505 --> 00:03:52,507
.بإمكاني رؤية ذلك في أصابعك
45
00:04:29,989 --> 00:04:32,289
"المجيء إلى أمريكا"
عام 1721
46
00:04:33,414 --> 00:04:37,817
إنّهُ لخيالٍ جيّد أن "أمريكا" تأسّسَت
.من قبل الحجّاج
("رجالٌ ونساء إنجليز قاموا بتأسيس مُستعمرة "بلايموث)
47
00:04:37,819 --> 00:04:40,553
يبحثون عن الحريّة إن صحّ
،القول كما كانوا يؤمنون
48
00:04:40,555 --> 00:04:42,522
،"لهذا جاؤوا إلى "الأمريكيتين
49
00:04:42,524 --> 00:04:45,725
.انتشروا وتناسلوا وملؤوا الأرض الفارغة
50
00:04:45,727 --> 00:04:51,964
بالحقيقة، كانت المستعمرات الأمريكية بمثابة
،مدفناً للنفايات بقدر ماكانت مهرباً
51
00:04:51,966 --> 00:04:53,132
.مكان للسّلوان
52
00:04:53,134 --> 00:04:55,735
53
00:04:55,737 --> 00:04:59,071
.العشيقين المتعاركين
هلّا قمت بالرد؟
54
00:04:59,073 --> 00:05:00,642
.سأتولى ذلك
.امضِ قَدَماً
55
00:05:02,944 --> 00:05:06,546
.(آيبيس و جاك)
نعم، امرأتين؟
56
00:05:06,548 --> 00:05:11,551
في الأيام التي كان من الممكن أن تُشنق
،في (لندن) بسبب سرقتك لـ12 قرشاً
57
00:05:11,553 --> 00:05:15,120
.أصبحت الأمريكيتين رَمْزاً للّرحمة
58
00:05:17,158 --> 00:05:20,562
.سُبل النقل، كانت تُسمّى
59
00:05:22,129 --> 00:05:25,665
،لخمسة أعوام، أو عشرة، لمدى الحياة
60
00:05:25,667 --> 00:05:30,772
كان يتم بيع الشخص لقبطان ليركب
.سفينته المكتظّة مثل سوقٍ للعبيد
61
00:05:32,774 --> 00:05:36,108
قبالة السَّفينة كان يتم بيعه
على أنّه خادم مُسخّر
62
00:05:36,110 --> 00:05:39,779
للشخص الذي من شأنه أن يُحلّل
.ثَمَن جسدك عن طريق الأعمال
63
00:05:39,781 --> 00:05:44,752
ولكن على الأقل لم يكن هذا الشخص
.ينتظر أن يتم شنقه في سجن انجليزيّ
64
00:05:50,792 --> 00:05:53,759
،وعندما تنقضي سنوات تسخيره
65
00:05:53,761 --> 00:05:57,129
كان حُراً بأن يُحقق أفضل
.مايبتغيه من عالمه الجديد
66
00:05:57,131 --> 00:05:59,601
.من الــعــالــم الــجــديــد
67
00:06:12,614 --> 00:06:14,982
(إيسي مغاوان)؟
68
00:06:24,626 --> 00:06:28,728
.تذكّرت حياة (إيسي مغاوان)
69
00:06:28,730 --> 00:06:32,164
♪ ها هي ذا ♪
70
00:06:32,166 --> 00:06:34,700
♪ ملاكٌ بِنَظري ♪
71
00:06:34,702 --> 00:06:38,003
كونها فتاة يافعة، لم
،تكن تعمل بِكَد
72
00:06:38,005 --> 00:06:42,642
مبتعدةً دائماً لتستمع إلى
،القصص والحكايات
73
00:06:42,644 --> 00:06:46,746
حكايات حول الجنيّات المُتجمّعات ومخلوقات
.(بوكاس) القادرة على تغيير شكلها
(مخلوقات من الفولكلور الكيلتي تجلب الحظ والنّحس)
74
00:06:46,748 --> 00:06:50,650
حكايات حول مخلوقات "بانشي" المنتحبة
.في اللّيل، مما يدل على الموت
(روح أنثويّة تنتحب بالليل لتحذّر بموت شخص ما)
75
00:06:50,652 --> 00:06:54,720
والأفضل من بينهم جميعاً، حكايات
.عن الـ(لبركان)
(نوع من العفاريت الإيرلنديّة، "ماد سويني" منهم)
76
00:06:54,722 --> 00:06:56,457
♪ أعتقد أنني سأتنزّه ♪
77
00:06:56,658 --> 00:06:59,692
♪ ها هي ذا ♪
78
00:06:59,694 --> 00:07:02,094
♪ وربّما يمكننا أن نتحدّث ♪
79
00:07:02,096 --> 00:07:05,330
♪ سأخبرها ♪
80
00:07:05,332 --> 00:07:10,069
♪ أنني أحبّها كثيراً ♪
81
00:07:10,071 --> 00:07:14,273
♪ أنني أحبّها كثيراً ♪
82
00:07:14,275 --> 00:07:16,008
83
00:07:16,010 --> 00:07:19,378
أتنتظرين سفينة أبيكِ لتَصِل؟
84
00:07:19,380 --> 00:07:24,116
.حسناً، إنّه سيعود قريباً
85
00:07:24,118 --> 00:07:27,119
ربّما حوريّة بحر لديها جلد فقمة
.عَلِقت في شِبَاكه
(الميرو: حوريّة)
86
00:07:27,121 --> 00:07:31,025
وأقنعها بأن تتخلى عن مانهبته
.من حِطَام السّفن
87
00:07:32,794 --> 00:07:37,699
آه، هُناك الكثير من الثروات المُخبّأة
ليتم العثور عليها فوق الأمواج، هاه؟
88
00:07:38,265 --> 00:07:40,399
أترين تلك التلّة؟
89
00:07:40,401 --> 00:07:43,002
.تلّة للجنيّات
90
00:07:43,004 --> 00:07:46,105
.بابٌ لعالم (أوس شي)
(شعبُ الهِضاب: مخلوقات يُقال أنّها من نُّسل الآلهة)
91
00:07:46,107 --> 00:07:53,112
وإذا كنتِ محظوظة، قد ترينهم
.بينما يعبرون أثناء الشَّفَق
92
00:07:53,114 --> 00:07:56,415
،إنّهم شعبٌ مَرِح
.مليؤون بالبهجة
93
00:07:56,417 --> 00:07:58,585
.بإستثناء الـ(لبركان)
94
00:07:58,786 --> 00:08:01,854
.أوه، الـ(لبركان)
95
00:08:01,856 --> 00:08:05,725
،إنّهم مشغولون جدّاً بحراسة ذهبهم
96
00:08:05,727 --> 00:08:08,928
للحدّ الذي لايملكون به وقتاً
.لأي شيء آخر على الإطلاق
97
00:08:08,930 --> 00:08:10,798
لماذا قد نترك لهم هديّة؟
98
00:08:12,967 --> 00:08:16,070
،لأنّنا بحاجة لبركاتهم
.لذا من الأفضل أن نفعل ذلك
99
00:08:20,074 --> 00:08:22,810
100
00:08:26,814 --> 00:08:29,481
،وعندما لم تعد فتاة يافعة
101
00:08:29,483 --> 00:08:33,753
منحنيٌ جَسَدُها ومتلاطمٌ
،مثل أمواج البحر الأخضر
102
00:08:33,755 --> 00:08:36,756
لقد كانت هي من حافظت
،على العادات القديمة
103
00:08:36,758 --> 00:08:39,091
.وهي من رَوَت الحكايا
104
00:08:39,093 --> 00:08:41,507
إنّنا نترك وجبة لشعب الجنيّات
.إذا كنّا نريد بركاتهم
105
00:08:41,763 --> 00:08:43,963
.ولانبخل عليهم أيضاً
106
00:08:43,965 --> 00:08:47,767
الكريمة من الحليب، أنعم
.الفتات الذي نملكه
107
00:08:47,769 --> 00:08:51,771
لأنّ ذلك يكون خيراً على جانب واحد من
.القطعة النقديّة، وغضبٌ على الجانب الآخر
108
00:08:51,773 --> 00:08:54,506
،الـ(باليبوغس) بلا شكّ
.من الممكن التعامل معهم
(مخلوقات غير مؤذية تعيش بالمستنقعات)
109
00:08:54,508 --> 00:08:59,144
.أمّا الـ(لبركانات)، مختلفون تماماً
110
00:08:59,146 --> 00:09:03,448
،يساعدونك في حلّ مشاكلكم بإحدى
.الأيّام، ويفقؤون أعينكم بيومٍ آخر
111
00:09:03,450 --> 00:09:06,185
.ذلك صحيح
،في ليلةٍ ما
112
00:09:06,187 --> 00:09:09,488
،تلك القشعريرة التي تنخر عظامكم
113
00:09:09,490 --> 00:09:13,025
كنتُ أسير نحو المنارة لأجلب
.لوالدي بعض الحساء والخبز
114
00:09:13,027 --> 00:09:15,260
:وحينها سمعت ذلك الصّوت
115
00:09:15,262 --> 00:09:16,395
116
00:09:16,397 --> 00:09:17,529
117
00:09:17,531 --> 00:09:18,463
118
00:09:18,465 --> 00:09:19,999
.مثل مطرقة
119
00:09:20,001 --> 00:09:22,034
"سألت: "من يوجد هناك؟
120
00:09:22,036 --> 00:09:23,869
.لم يكُن هناك إجابة
121
00:09:23,871 --> 00:09:28,540
،فكّرتُ بأمر العودة
.إلّا أنّ فضولي تمكّن منّي
122
00:09:28,542 --> 00:09:29,975
،لذا مشيتُ نحوه
123
00:09:29,977 --> 00:09:34,246
،وكلّما اقتربت منه
.كان يبتعد أكثر
124
00:09:34,248 --> 00:09:36,015
أخيراً، استدرت
125
00:09:36,017 --> 00:09:41,053
،وتجوّلت لمكانٍ بعيد في المستنقعات
.للحدّ الذي ماعدتُ أعرف به طريقاً للعودة
126
00:09:41,055 --> 00:09:45,925
،لثلاثة ساعات تجوّلتُ بالظلام
،دون أن أرى طريقاً مألوفاً
127
00:09:45,927 --> 00:09:50,896
ولكن حينها تذكّرت ما أخبرتني
.به جدّتي حول الـ(لبركان)
128
00:09:50,898 --> 00:09:54,967
لذا تناسيتُ جوعي
،وأخذت خبزي
129
00:09:54,969 --> 00:09:56,768
،ووضعته على حجر مُطحلب
130
00:09:56,770 --> 00:10:00,039
.واستلقيت للنوم بجانبه
131
00:10:00,041 --> 00:10:01,941
:ومن ثم لن تصدّقون ماحدث
132
00:10:01,943 --> 00:10:04,643
.عندما استيقظت، اختفى الخبز
133
00:10:04,645 --> 00:10:07,947
،وكانت المنارة أمامي
.التي كنت أبحث عنها
134
00:10:07,949 --> 00:10:10,115
.كانت تبعد عنّي عدّة خطوات فحسب
135
00:10:10,117 --> 00:10:13,385
لذا كما ترون، قد
،تكون الجنيّات صغيرات
136
00:10:13,387 --> 00:10:15,787
.ولاتدعوا ذلك يخدعكم
137
00:10:15,789 --> 00:10:19,060
بإمكانهم أن يسبّبوا متاعب حقيقية
.بدون أي عائق
138
00:10:39,346 --> 00:10:43,582
الحذاقة لم تكن يوماً غير
.شائعة بين النّساء
139
00:10:43,584 --> 00:10:48,187
.والجمال كان مُلكاً لجميع اليافعات
140
00:10:48,189 --> 00:10:53,127
ولكن (إيسي) كانت
.لديها طموحاً نادراً
141
00:11:01,969 --> 00:11:04,169
.كانت قد أولت اهتماماً كبيراً للحكايا
142
00:11:04,171 --> 00:11:07,008
.كانت تعرف ماتريده اللحظة
143
00:11:19,053 --> 00:11:22,121
.كان ذلك كل المال الذي تملكه في العالم
144
00:11:22,123 --> 00:11:25,024
كان هناك العديد من قطع الحرير
،والدانتيل التي رغبت بهم
145
00:11:25,026 --> 00:11:28,393
وماكانت يوماً مكتفية من
.الخبز الأبيض أو حلوى الكريمة
146
00:11:28,395 --> 00:11:34,401
ولكنّها عرفت أنّ المرء لايطلب أي معروف
.من الـ(لبركان) دون أن يُقدّم له ذهباً
147
00:11:46,280 --> 00:11:48,215
148
00:11:53,187 --> 00:11:56,721
♪ ليلةً كهذه ♪
149
00:11:56,723 --> 00:11:59,724
♪ قد خُلقت لممارسةِ الحُب ♪
150
00:11:59,726 --> 00:12:01,828
♪ قبلةً على الخد ♪
151
00:12:02,029 --> 00:12:05,664
♪ بين الشاب والفتاة ♪
152
00:12:05,666 --> 00:12:07,768
153
00:12:07,969 --> 00:12:11,470
154
00:12:11,472 --> 00:12:15,440
155
00:12:15,442 --> 00:12:18,477
156
00:12:18,479 --> 00:12:21,080
♪ لأمسكَ بيدكِ ♪
157
00:12:21,082 --> 00:12:24,483
♪ ولأفهم ♪
158
00:12:24,485 --> 00:12:26,551
♪ أنني احتجت إليكِ ♪
159
00:12:26,553 --> 00:12:29,456
♪ إنني تحت أمرك ♪
160
00:12:31,025 --> 00:12:33,058
،كانت المرّة الأولى لكليهما
161
00:12:33,060 --> 00:12:38,099
،وهي حقيقة ليست جديرة بالذكر
.إذ أنّ هذا الشّعور كان جديداً عليهما
162
00:12:43,070 --> 00:12:48,075
♪ يجب أن نكون عشّاق من الآن فصاعداً ♪
163
00:12:49,010 --> 00:12:52,011
♪ وسوف تكتشفين ♪
164
00:12:52,013 --> 00:12:54,713
سوف تنساني، أليس كذلك؟
165
00:12:54,715 --> 00:13:00,354
،ستذهب إلى (أوكسفورد)
.وستلتقي بسيّدة راقية
166
00:13:02,023 --> 00:13:03,490
.وسوف تنسى كلّ شيء حولي
167
00:13:12,799 --> 00:13:17,302
لقد كانت هديّة من جدّه لجدّته
،من الوقت الذي خطبها به
168
00:13:17,304 --> 00:13:25,079
و (بارثوميلو) وضعه في يدها واعداً إيّاها بأنّه
.سوف يتزوّجها عند عودته في الكريسماس
169
00:13:26,613 --> 00:13:31,518
،ولكن.. كما حذّرت (إيسي)
.شعب الجنيّات لديهم مزاج متقلّب
170
00:13:46,067 --> 00:13:49,601
والدي أخبر الحوريّة أنّه لن يعيد
،إليها جلد الفقمة خاصّتها
171
00:13:49,603 --> 00:13:51,403
إلى حين أن تأخذه أرض
،ماتحت الأمواج
172
00:13:51,405 --> 00:13:53,205
.لتريه أين كانت تخبّئ الكنز
173
00:13:53,207 --> 00:13:58,477
كان من الأسهل على سيّدة المنزل أن تؤمن
أن (إيسي) قادرة على السرقة
174
00:13:58,479 --> 00:14:01,615
من أن تكون قادرة على
.إغواء مشاعر ابنها
175
00:14:05,086 --> 00:14:06,718
"هل أعطيتها هذا بكامل حريّتك؟"
176
00:14:06,720 --> 00:14:08,453
.سألت والدته
177
00:14:08,455 --> 00:14:12,126
وكانت الإجابة المطلوبة
.ضمنيّة في السؤال
178
00:14:19,133 --> 00:14:20,334
179
00:14:22,536 --> 00:14:25,404
،"يجب أن تُشنقي على فعلتكِ هذه يافتاة"
.قال القاضي
180
00:14:25,406 --> 00:14:29,908
،ربما بسبب ملاحظته لسنّها، أو عينيها
.توقف
181
00:14:29,910 --> 00:14:35,549
مع ذلك، لأنّ الخير يورد الخير، إنني"
."أعرضُ عليكِ خياراً بديلاً
182
00:14:47,194 --> 00:14:51,330
حُكم على (إيسي) بسبعة أعوام
.من النقل
183
00:14:51,332 --> 00:14:54,666
تم نقلها على متن سفينة
.تُدعى بـ(نبتون)
184
00:14:54,668 --> 00:14:57,336
.تحت قيادة قبطان واحد يُدعى (كلارك)
185
00:14:57,338 --> 00:14:58,603
186
00:14:58,605 --> 00:14:59,938
متوجهاً نحو (كارولاينا)
187
00:14:59,940 --> 00:15:02,143
.حيث ستخدم حكمها
188
00:15:09,350 --> 00:15:12,717
على الرّغم من أنّ الجوع
،أمسك بطنها بكلتا يديه
189
00:15:12,719 --> 00:15:16,155
لم تتخلى يوماً عن
ترك كسرة طعام صغيرة
190
00:15:16,157 --> 00:15:18,159
.لأجل الـ(لبركانات)
191
00:15:19,226 --> 00:15:21,495
192
00:15:35,176 --> 00:15:36,277
193
00:15:40,314 --> 00:15:43,482
،وبمحض المصادفة
194
00:15:43,484 --> 00:15:46,185
،أجرت (إيسي) تحالفاً مع القبطان
195
00:15:46,187 --> 00:15:51,724
وأرغمته على أن يعيدها معه إلى
.(لندن) حيث لايعرفها أي شخص
196
00:15:54,195 --> 00:15:58,397
في طريق العودة، عندما كانت البضائع
،البشريّة تُتاجر مقابل التّبغ
197
00:15:58,399 --> 00:16:03,402
،حظيا العشيقان الساكنان للبحر بوقتٍ سعيد
،اللذان كانا كالفراشات وهي تُمارس الحُب
198
00:16:03,404 --> 00:16:07,508
في مسابقة مُستمرّة بمن الذي
،سيكون أكثر امتناناً
199
00:16:08,875 --> 00:16:13,478
كلّ منهما يصرّ على أن حياته
.قد أُنقِذَت من قِبَل الآخر
200
00:16:13,480 --> 00:16:15,682
201
00:16:19,686 --> 00:16:26,593
عند عودتهم إلى (لندن)، افتتح
.القبطان منزله لعروسه الجديدة
202
00:16:35,936 --> 00:16:38,403
،بعد ثمانية أسابيع.. سفينة (نبتون)
203
00:16:38,405 --> 00:16:42,441
،بعد أن جُددت بضاعتها البشريّة
.كانت مُعدّة للإبحار مرّة أخرى
204
00:16:42,443 --> 00:16:48,513
أقسم القبطان على أن يقطع طريقه
،بسرعة ليعود إلى أيدي (إيسي)
205
00:16:48,515 --> 00:16:51,485
بشكلٍ أسرع من أي رجلٍ
.عَبَر المحيط منذ البدء
206
00:16:59,960 --> 00:17:01,893
♪ ها هي قصّتي ♪
207
00:17:01,895 --> 00:17:04,529
♪ إنّها مُحزنة ولكنّها حقيقية ♪
208
00:17:04,531 --> 00:17:09,370
♪ إنّها حول فتاة عَرِفتُها يوماً ♪
209
00:17:10,437 --> 00:17:13,272
♪ أَخَذَت حُبّي ♪
210
00:17:13,274 --> 00:17:16,441
♪ ثُمّ خَرَجَت ♪
211
00:17:16,443 --> 00:17:21,282
♪ مع كلّ شاب في البلدة ♪
212
00:17:22,849 --> 00:17:26,818
213
00:17:26,820 --> 00:17:29,053
214
00:17:29,055 --> 00:17:32,025
215
00:17:32,293 --> 00:17:33,958
216
00:17:33,960 --> 00:17:37,696
217
00:17:37,698 --> 00:17:40,765
218
00:17:40,767 --> 00:17:43,968
.عالمها وصفها على أنّها لصّة
219
00:17:43,970 --> 00:17:45,504
220
00:17:45,506 --> 00:17:49,508
.لذا أصبحت لصّة
221
00:17:49,510 --> 00:17:52,411
♪ تاركةً إيّايّ بقلبٍ مُحطّم ♪
222
00:17:52,413 --> 00:17:54,913
♪ الآن استمعوا يا أيّها الناس لما أقوله لكم ♪
223
00:17:54,915 --> 00:17:58,116
♪ ابتعدوا عن دعاوى الرّكض خلف النّساء ♪
224
00:17:58,118 --> 00:18:00,919
♪ ربّما أشتاق لشفتيها والإبتسامة على وجهها ♪
225
00:18:00,921 --> 00:18:03,788
♪ ولمسة يديها والدّفء الذي يُخلّفه احتضانها ♪
226
00:18:03,790 --> 00:18:07,326
♪ لذا إذا كنتم لاتريدون أن تبكوا مثلي ♪
227
00:18:07,328 --> 00:18:09,861
♪ ابتعدوا عن دعاوى الرّكض خلف النّساء ♪
228
00:18:09,863 --> 00:18:14,833
229
00:18:14,835 --> 00:18:18,002
230
00:18:18,004 --> 00:18:19,871
231
00:18:19,873 --> 00:18:22,341
232
00:18:22,343 --> 00:18:24,042
♪ تُحبّ أن تُسافر ♪
233
00:18:24,044 --> 00:18:27,679
♪ نعم، ستُحبّكم ومن ثمّ ستخذلكم ♪
234
00:18:27,681 --> 00:18:30,715
♪ الآن أيّها الناس دعوني أمنحكم الحكمة ♪
235
00:18:30,717 --> 00:18:33,918
♪ سوف تخرج مع رجال آخرين ♪
236
00:18:33,920 --> 00:18:36,054
♪ ...هذا هو مُختصر القصة ♪
237
00:18:36,056 --> 00:18:40,559
تاتانكا سكا"، جاموس أبيض يؤمن به"
.شعب "لاكوتا" على أنّه مُقدّس
(من قبائل السكان الأصليين لأمريكا المعروفين بهنود السهول)
238
00:18:40,561 --> 00:18:43,094
كان قد وُلِد هنا في مزرعة
،)ديريك آرنولد جونيور)
239
00:18:43,096 --> 00:18:45,430
.في العاشر من يونيو من عام 2008
240
00:18:45,432 --> 00:18:48,433
.الآلاف جاؤوا حُجّاجاً ليروه
241
00:18:48,435 --> 00:18:52,070
للأسف، (ديريك) والعجل على حدّ
.سواء قُتِلا من قبل ضربة صاعقة
242
00:18:52,072 --> 00:18:53,672
.بعد عام من اليوم الذي وُلِدَ به
243
00:18:53,674 --> 00:18:56,007
هذا مصير من يضع إلهاً
.ف حديقة حيوانات أليفة
244
00:18:56,009 --> 00:18:57,143
لماذا توقفنا؟
245
00:18:57,378 --> 00:18:58,810
.أحتاج لأن أصلي
246
00:18:58,812 --> 00:19:00,078
!لقد صلّيت لتوّك
247
00:19:00,080 --> 00:19:03,081
كم مرّة تُصلّي باليوم؟
248
00:19:03,083 --> 00:19:04,916
.أخبرني أنّك لاتقوم بكامل الصلوات
249
00:19:04,918 --> 00:19:06,017
.إنني أفعل
250
00:19:06,019 --> 00:19:07,619
.أصلّي خمس مرّات باليوم
251
00:19:07,621 --> 00:19:11,492
.أوه، الله أكبر
.سأتبوّل
252
00:19:16,397 --> 00:19:17,862
.بإمكانك أن تنضمي إليّ إذا أردتِ
253
00:19:17,864 --> 00:19:18,997
.بإمكاني أن أريكِ
254
00:19:18,999 --> 00:19:20,765
.سأشاهدك فحسب
255
00:19:20,767 --> 00:19:22,401
إذاً هل تحب الله؟
256
00:19:22,403 --> 00:19:24,636
أم أنّك واقعاً بحبّ الله؟
257
00:19:24,638 --> 00:19:26,104
258
00:19:26,106 --> 00:19:27,386
.لم أفكّر بالأمر بهذه الطريقة
259
00:19:27,474 --> 00:19:29,874
.نعم، أفترض أنني كذلك
260
00:19:29,876 --> 00:19:31,412
.إنني أحب إلهي
261
00:19:33,079 --> 00:19:35,416
262
00:19:43,957 --> 00:19:45,759
263
00:19:48,995 --> 00:19:51,432
264
00:19:52,633 --> 00:19:53,633
265
00:19:55,736 --> 00:19:57,068
.ابتعد
266
00:19:57,070 --> 00:19:58,837
267
00:19:58,839 --> 00:20:00,872
.سوف آكلك
268
00:20:00,874 --> 00:20:03,207
،إنني في طريقي إلى (ويسكونسن)
،حسب الترتيب
269
00:20:03,209 --> 00:20:04,876
.والذي حافظت على وعدي به
270
00:20:04,878 --> 00:20:05,977
271
00:20:05,979 --> 00:20:07,579
لايحب ذلك؟
272
00:20:07,581 --> 00:20:09,681
...أخبر الغول ذو العين الواحدة ذلك
273
00:20:09,683 --> 00:20:12,817
...أخبر
274
00:20:12,819 --> 00:20:14,553
.عليك اللعنة
275
00:20:14,555 --> 00:20:16,590
.هذا ماستخبره به
276
00:20:18,525 --> 00:20:19,791
أتتحدث إلى الطيور؟
277
00:20:19,793 --> 00:20:21,392
.بحق المسيح
278
00:20:21,394 --> 00:20:23,495
أيمكن للرجل أن يحظى بلحظة
بمفرده مع قضيبه؟
279
00:20:23,497 --> 00:20:24,563
.أعتقد أنّه يجب علينا التخلّي عن (سليم)
280
00:20:24,565 --> 00:20:26,397
.لا، يجب علينا ألّا نفعل ذلك
281
00:20:26,399 --> 00:20:27,466
.بإمكاننا أن نصل إلى وجهتنا بمفردنا من هنا
282
00:20:27,468 --> 00:20:28,700
."من هنا" تعني من الـ"لامكان"
283
00:20:28,702 --> 00:20:30,535
.لديّ أعمال لأقوم بها بعد أعمالك
284
00:20:30,537 --> 00:20:32,971
احزم البساط، واركب السيّارة، لدينا
.طريقه لنقطعه
285
00:20:32,973 --> 00:20:34,506
،لقد اقتربنا بما يكفي
.ماعدنا بحاجة له
286
00:20:34,508 --> 00:20:36,407
.إنني بهذا المكان لأجلك فحسب
287
00:20:36,409 --> 00:20:40,812
أنتِ وتلك القطعة داخل بطنك السببان الوحيدان
.لعدم قيادتي نحو "منزلٌ على الصخرة" مباشرةً
288
00:20:40,814 --> 00:20:42,614
.بحقّ المسيح
289
00:20:42,616 --> 00:20:46,851
أعتقد أن فتاة في طريقها لأن تُبعث مّرة أخرى
.قد تكون حريصة للوصول هناك بأسرع وقتٍ ممكن
290
00:20:46,853 --> 00:20:48,989
!لا، لا، لا
291
00:20:52,125 --> 00:20:53,692
.(منزلٌ على الصخرة)، (ويسكونسن)
292
00:20:53,694 --> 00:20:55,494
.تلك هي وجهتهم
293
00:20:55,496 --> 00:20:56,296
.هناك حيث سيتواجدون جميعاً
294
00:20:56,497 --> 00:20:58,062
لماذا قد تفعلي ذلك؟
295
00:20:58,064 --> 00:21:00,499
.سأحرره
.أنت مُحرّر من صفقتك
296
00:21:00,501 --> 00:21:02,601
.اغرب عن وجهي
.اذهب واعثر على رجلك
297
00:21:02,603 --> 00:21:03,904
.إلهك، الجنّي خاصّتك
298
00:21:08,575 --> 00:21:12,513
.أنتَ.. مخلوقٌ كريه
299
00:21:16,650 --> 00:21:19,586
300
00:21:29,162 --> 00:21:30,531
301
00:21:37,938 --> 00:21:39,604
مرحباً؟
302
00:21:39,606 --> 00:21:40,872
أيمكنني مساعدتك بأي شيء
يا سيّدتي؟
303
00:21:40,874 --> 00:21:43,274
.نعم، دائما ما أردت أن أسرق سيّارة
304
00:21:43,276 --> 00:21:44,809
.لذا سأسرق سيّارتك
305
00:21:44,811 --> 00:21:48,680
.حسناً، إنّها ليست لي، إنّما لرئيسي
306
00:21:48,682 --> 00:21:50,549
.حسناً، إذاً سأسرق سيّارته
307
00:21:50,551 --> 00:21:53,051
،لا أعرف كم يوجد هنا
،ولكن خذها
308
00:21:53,053 --> 00:21:55,854
،وأخبر رئيسك أنّك تعرضت للسرقة
.وهو أمرٌ حدث لك بالفعل
309
00:21:55,856 --> 00:21:58,590
رئيسي لن يُصدّقني أبداً
.إذا كنت أبدو هكذا
310
00:21:58,592 --> 00:22:00,992
.لا، تبدو جيداً
.تبدو رائعاً
311
00:22:00,994 --> 00:22:02,561
لا، إنّه يعني دون وجود
.القليل من الارتباك
312
00:22:02,563 --> 00:22:03,695
.يريدني أن ألكمه
313
00:22:03,697 --> 00:22:06,565
.بإمكانك أن تقتلي
أيمكنها هي أن تفعل ذلك؟
314
00:22:06,567 --> 00:22:10,134
ثق بي، لاتريد منها
.أن تضربك
315
00:22:10,136 --> 00:22:12,573
316
00:22:15,075 --> 00:22:19,778
الرّغبة بالأذى المكسوّة بالجمال
.قد تجعل المرء يهرب بجريمته
317
00:22:19,780 --> 00:22:22,914
لم يكن لدى (إيسي ماغوان)
،أي ميل لإرتكاب جريمة
318
00:22:22,916 --> 00:22:26,653
ولكنّها توقفت منذ فترة طويلة عن
.التفكير بالسرعة على أنّها خطيئة
319
00:22:49,743 --> 00:22:54,045
،على مدى السنوات التالية
،أصبحت (إيسي) لصّة مخضرمة
320
00:22:54,047 --> 00:22:59,150
تنانيرها الواسعة قادرة على
.إخفاء الكثير من الخطايا
321
00:22:59,152 --> 00:23:02,656
322
00:23:11,632 --> 00:23:13,665
،على الرغم من أن العمل لم يكن صريحاً
323
00:23:13,667 --> 00:23:17,871
إلّا أنّها عاشت على أعمالها ولم
.تكن تدين بالشكر لأي رجل
324
00:23:20,707 --> 00:23:24,809
احتفظت بشكرها للمخلوقات التي
،سمعت بها أثناء طفولتها
325
00:23:24,811 --> 00:23:30,083
،والتي كان تأثيرها - وهي متأكدة
.قد امتدّ حتى إلى (لندن)
326
00:23:32,085 --> 00:23:35,088
327
00:24:08,755 --> 00:24:14,828
لسوء الحظ، كلّما كانت البركات أكثر
.وفرة، ننسى أن نصلّي أكثر
328
00:24:15,929 --> 00:24:17,097
329
00:24:43,990 --> 00:24:45,990
330
00:24:45,992 --> 00:24:48,893
."أنتِ مُتّهمة بهربكِ من عملية نقلك"
331
00:24:48,895 --> 00:24:51,932
."وأنتِ مُتهمة بالسرقة"
332
00:24:58,805 --> 00:25:03,908
أُخذت (إيسي) إلى سجن (نيوغيت)
..حيث لم تكن سوى مسألة وقت
333
00:25:03,910 --> 00:25:07,411
.إلى حين أن تواجه المشنقة
334
00:25:07,413 --> 00:25:10,183
335
00:25:22,128 --> 00:25:23,529
336
00:25:23,764 --> 00:25:24,931
337
00:25:25,766 --> 00:25:26,967
338
00:25:35,041 --> 00:25:36,941
،لاتأكلي مايوجد بالوعاء
339
00:25:36,943 --> 00:25:39,177
.إلّا كنتِ تحبّين أن تتغوطي حدّ الجفاف
340
00:25:39,179 --> 00:25:40,781
.كلي الخبز فحسب
341
00:25:42,983 --> 00:25:45,085
.فتيات جميلات مثلكِ لاينتمين هنا
342
00:25:46,820 --> 00:25:48,920
كيف تعرف كيف يبدو شكلي؟
343
00:25:48,922 --> 00:25:52,056
بإمكاني أن أسمعُ صوتاً
.لم يكتفِ من الصّراخ
344
00:25:52,058 --> 00:25:56,196
.حسناً، أنا بالتأكيد لا أنتمي هنا
345
00:25:57,864 --> 00:26:00,799
.كنتُ للتوّ في حانة أشرب كأس من البيرة
346
00:26:00,801 --> 00:26:03,968
.أتصرف مثل فتى جيد
،كنتُ سأدفع ثمن المشروب حتى
347
00:26:03,970 --> 00:26:08,239
عندما جاءني وغدٌ ليقف أمامي
.وكأنّه الملك (جورج) اللعين
348
00:26:08,241 --> 00:26:11,242
،لذا أبعدته عني
.بادرةَ تحذير فحسب
349
00:26:11,244 --> 00:26:13,912
فسقط رأسه على
.زجاجة مكسورة
350
00:26:13,914 --> 00:26:16,014
.فقد عينه، قالوا لي
351
00:26:16,016 --> 00:26:19,951
.الكثير من الأوغاد يبلون بلاءً حسناً بعينٍ واحدة
352
00:26:19,953 --> 00:26:22,453
ماذا عنكِ، أيّتها السيّدة، هل
أفقدتِ شخص ما عينه؟
353
00:26:22,455 --> 00:26:24,422
.الدانتيل
354
00:26:24,424 --> 00:26:26,157
.ليس كثير جداً
355
00:26:26,159 --> 00:26:28,326
.سبب لوضع الأمل بالنقل، إذاً
356
00:26:28,328 --> 00:26:29,560
.لقد تخطّيت ذلك الأمل
357
00:26:29,562 --> 00:26:31,462
.حظيت بفرصتي
358
00:26:31,464 --> 00:26:33,231
359
00:26:33,233 --> 00:26:36,567
،لايبدو ذلك صائباً
.أن يعطيكِ إيّاها فحسب
360
00:26:36,569 --> 00:26:38,638
حسناً، العالم لايعمل
.وفقاً لما هو صائب
361
00:26:38,872 --> 00:26:41,072
.ذلك صحيح
362
00:26:41,074 --> 00:26:43,607
.إلى الجحيم هم ومشانقهم
363
00:26:43,609 --> 00:26:46,110
قومي بالتبوّل عليهم بينما
.تتدلين من حبل المشنقة
364
00:26:46,112 --> 00:26:48,479
.اصنعي منهم فوضى لينظفونها
365
00:26:48,481 --> 00:26:50,283
.طالما أنّك لاتتساهلي معهم
366
00:26:51,918 --> 00:26:55,086
إذاً، لقد أبحرتِ بالقارب من قبل؟
367
00:26:55,088 --> 00:26:56,622
.وصلت إلى (كارولاينا)
368
00:26:56,857 --> 00:26:59,323
!الأمريكيتين
369
00:26:59,325 --> 00:27:01,425
كيف كانت؟
370
00:27:01,427 --> 00:27:05,864
لا أعلم، لم أمكث لمدة كافية لأرى
.الكثير قبل عودتي إلى (لندن)
371
00:27:05,866 --> 00:27:07,131
.لم أعطِها فرصة
372
00:27:07,133 --> 00:27:10,001
ياللعار، سمعتُ أنّ
.هناك الكثير من الفرص
373
00:27:10,003 --> 00:27:12,203
.بإمكانكِ أن تُجرّبي الرّشوة
374
00:27:12,205 --> 00:27:15,874
السجّان كان ليحرّر قلبه من داخل صدره
.مقابل الحصول على القليل من الذهب
375
00:27:15,876 --> 00:27:18,042
.لقد نفذ منّي
376
00:27:18,044 --> 00:27:20,178
.هل يمكن أن أعطيكِ بعضٌ من ذهبي
377
00:27:20,180 --> 00:27:22,246
ألديك ذهب؟
378
00:27:22,248 --> 00:27:24,684
.كان لديّ
.الكثير
379
00:27:24,885 --> 00:27:26,951
.احتفظت به
380
00:27:26,953 --> 00:27:32,190
شربت حصّتي ولكن سلّمت التوازن
.بالوقت المحدد كما كان مقصوداً
381
00:27:32,192 --> 00:27:33,557
لمن؟
382
00:27:33,559 --> 00:27:35,459
.الملك
383
00:27:35,461 --> 00:27:36,627
384
00:27:36,629 --> 00:27:38,897
.نحن بالسجن، حبيبتي
385
00:27:38,899 --> 00:27:41,199
.كل ماعلينا أن نقوم به هو أن نروي القصص
386
00:27:41,201 --> 00:27:43,336
،لقد أخبرتيني بما لديكِ
.أراهنكِ على ذلك
387
00:27:46,672 --> 00:27:49,974
.التقيت بامرأة هنديّة هناك
388
00:27:49,976 --> 00:27:51,311
.في الأمريكيّتين
389
00:27:52,545 --> 00:27:54,545
.كان لديها عربة تفّاح
390
00:27:54,547 --> 00:27:56,547
.باعت الكعك في الصباح
391
00:27:56,549 --> 00:27:58,917
.كان لديها جلد كالطوب
392
00:27:58,919 --> 00:28:02,954
،سألتها حول اسمها وقالت
."سوزان"
393
00:28:02,956 --> 00:28:05,056
امرأةٌ مثلها تُدعى "سوزان"؟
394
00:28:05,058 --> 00:28:07,158
"لذا قلت، "بأيّ اسم ولدتِ؟
395
00:28:07,160 --> 00:28:12,030
."وقالت: "أنا (سوزان) الآن
396
00:28:12,032 --> 00:28:15,335
في الأمريكيتين، أي شخص يمكنه أن
.يكون أي شيء يريده
397
00:28:16,336 --> 00:28:19,670
.اسمٌ جديد، حياةٌ جديدة
398
00:28:19,672 --> 00:28:22,506
.ذلك مكانٌ يمكن للجَسَد أن يكون سعيداً به
399
00:28:22,508 --> 00:28:24,308
ماهي السّعادة بحق اللعنة؟
400
00:28:24,310 --> 00:28:25,979
.عليّ اللعنة لو كنت أعلم
401
00:28:28,348 --> 00:28:31,015
أعتقد أنني كنت أعرف معنى
.السعادة عندما كنت طفلة
402
00:28:31,017 --> 00:28:35,186
وأنا جالسة على لوح خشبي
.منتظرةً والدي لأن يعود من البحر
403
00:28:35,188 --> 00:28:38,058
.الآن سأكون راضية بكوني سعيدة
404
00:28:39,325 --> 00:28:43,962
.بمنزل، شجرة
405
00:28:43,964 --> 00:28:47,631
.شخصٌ لطيفٌ بما يكفي ليكون معي
406
00:28:47,633 --> 00:28:49,968
.ليس لطيف جداً
407
00:28:49,970 --> 00:28:56,040
كنتُ أحيا على ما أملكه وأنا مفلس
.لمدّة طويلة للحد تنساها ذاكرتي
408
00:28:56,042 --> 00:28:57,710
.بإمكانك أن تصبح محظوظاً
409
00:28:57,978 --> 00:28:59,177
.ستكون بخير هناك
410
00:28:59,179 --> 00:29:01,512
ما الذي قد أفعله بحق اللعنة
في الأمريكيتين؟
411
00:29:01,514 --> 00:29:04,082
.اجلب الذهب لملكهم
412
00:29:04,084 --> 00:29:06,317
.ليس لديهم ملك
413
00:29:06,319 --> 00:29:08,686
.ليس بعد
414
00:29:08,688 --> 00:29:11,124
.الجميع بحاجة لملكٍ ما
415
00:29:20,200 --> 00:29:22,302
416
00:29:48,028 --> 00:29:50,196
هل المكان بارد هكذا كل ليلة؟
417
00:29:54,667 --> 00:29:56,536
418
00:29:58,504 --> 00:30:00,573
419
00:30:02,975 --> 00:30:07,447
المدانون لم يعرفوا أبداً متى
.عقد الشانق حبل مشنقته
420
00:30:16,689 --> 00:30:20,424
...لقد
421
00:30:20,426 --> 00:30:24,062
،لقد جلبت هذا الطعام بنفسي
.من المطبخ
422
00:30:24,064 --> 00:30:27,265
.خبز طازج، فاكهة طازجة
423
00:30:27,267 --> 00:30:28,501
.فطيرة لحم
424
00:30:32,738 --> 00:30:37,475
يا له من عار، أن يجعلوكِ
.تموتي عند المشنقة
425
00:30:37,477 --> 00:30:41,445
مأمور (نيوغيت) قدّم
:ثلاث تصريحات واقعية
426
00:30:41,447 --> 00:30:45,216
أنّه سيمر 12 أسبوعاً قبل
.أن يتم سماع قضيّتها
427
00:30:45,218 --> 00:30:48,719
،وأنّها كانت في ذهنه
.امرأةٌ جميلة جداً
428
00:30:48,721 --> 00:30:55,428
وأنّه كان هناك طريقة قد تتمكن من خلالها
.بإبتسام الحظ - من الهرب من المشنقة -
429
00:31:04,570 --> 00:31:07,705
430
00:31:07,707 --> 00:31:09,109
431
00:31:10,643 --> 00:31:13,311
،عندما جاء دورها
(إيسي) لم تصدم أحداً
432
00:31:13,313 --> 00:31:15,413
.عن طريق اعترافها بحملها
(الإعتراف بحملها يمنع عنها حكم الإعدام)
433
00:31:15,415 --> 00:31:17,681
مُلّاك البلدة الذين قيّموا
،ادعاءاتها هذه
434
00:31:17,683 --> 00:31:20,518
،والتي تكون عادةً زائفة
...فوجئوا
435
00:31:20,520 --> 00:31:25,291
عندما تم إجبارهم على الموافقة
.بأنّ (إيسي) كانت حبلى بحق
436
00:31:30,196 --> 00:31:37,135
تم تخفيف عقوبة الإعدام عنها مرّة أخرى
.مُقابل أن تُنقل مُجدداً مدى حياتها هذه المرّة
437
00:31:37,137 --> 00:31:39,870
،في أيّامها التالية
كانت تحلم بكوابيس
438
00:31:39,872 --> 00:31:41,672
.بأيّام طفولتها
439
00:31:41,674 --> 00:31:44,310
440
00:32:09,202 --> 00:32:11,902
سيّدة البحر أرست في
،(نوروفولك) في (فيرجينيا)
441
00:32:11,904 --> 00:32:15,173
وتم شراء تسخير (إيسي) من قِبَل مُزارع
442
00:32:15,175 --> 00:32:19,979
يُدعى (جون ريتشاردسون)، الذي توفّت زوجته
بسبب الحمُى بعد أسبوع من ولادتها
443
00:32:20,180 --> 00:32:22,346
،لإبنته
444
00:32:22,348 --> 00:32:27,653
وكان في حاجة لممرضة، وخادمة
.لجميع أنواع الأعمال في منزله
445
00:32:30,390 --> 00:32:32,625
446
00:32:46,872 --> 00:32:50,774
،وإلى جانب حليبها
،بينما كبر الأطفال
447
00:32:50,776 --> 00:32:53,744
.شربوا حكايا (إيسي)
448
00:32:53,746 --> 00:32:55,681
449
00:32:58,318 --> 00:33:01,285
♪ ليس سوى رجل صفصاف ♪
450
00:33:01,287 --> 00:33:05,623
♪ يذهبُ ماشياً ♪
451
00:33:05,625 --> 00:33:09,660
♪ ماشياً إذا بقيت ♪
452
00:33:09,662 --> 00:33:11,264
♪ بقيت.. بعيداً ♪
453
00:33:13,433 --> 00:33:16,436
454
00:33:34,254 --> 00:33:36,854
.كفّ عن ذلك، أيّها الطفل اللعين
455
00:33:36,856 --> 00:33:38,358
.نحن جميعنا شرائح لحم للشانق
456
00:33:53,973 --> 00:33:55,506
.تصرّفي وفقاً لذلك
457
00:33:55,508 --> 00:33:58,776
بالنظر إلى طريقة خياطة معدتي دون
،أن تكون مربوطة بأجهزة الهضم
458
00:33:58,778 --> 00:34:00,444
.أعتقد أنني لن أتناولها
459
00:34:00,446 --> 00:34:01,512
.سوف تتناولين الطعام قريباً
460
00:34:01,514 --> 00:34:03,381
.إذا كان رجل "البعث" خاصّتك يستطيع فعلها
461
00:34:03,383 --> 00:34:05,749
.يستطيع وسوف يفعلها، مقابل خدمة
462
00:34:05,751 --> 00:34:07,553
.إذا لم يكن مقابل الذهب
463
00:34:12,292 --> 00:34:14,292
كم من الذهب لديك؟
464
00:34:14,294 --> 00:34:16,026
كم يوجد في "الكنز"؟
465
00:34:16,028 --> 00:34:17,528
ماهو الـ"كنز" بحقّ اللعنة؟
466
00:34:17,530 --> 00:34:19,930
ولماذا لديك واحداً؟
467
00:34:19,932 --> 00:34:21,599
.كنتُ ملكاً، ذات يوم
468
00:34:21,601 --> 00:34:23,467
.حسناً
469
00:34:23,469 --> 00:34:24,502
.حقاً
470
00:34:24,504 --> 00:34:26,904
.ومن ثم جعلوني طائراً
471
00:34:26,906 --> 00:34:29,507
ثم جاءت "الكنيسة الأم" وحوّلتنا
،جميعاً إلى قديسين
472
00:34:29,509 --> 00:34:31,842
.ومتصيدون، وجنّيات
473
00:34:31,844 --> 00:34:33,411
.الجنرال "ميلز" تكفّل بما تبقى
474
00:34:33,413 --> 00:34:34,845
إذاً ما النداء؟
475
00:34:34,847 --> 00:34:37,481
ما الذي سيبيعه (وينزداي) في
مهرجانه الإلهي
476
00:34:37,483 --> 00:34:39,419
للحدّ الذي يجب أن تملك
به تذكرة للدخول؟
477
00:34:40,886 --> 00:34:42,722
.الحرب
478
00:34:47,327 --> 00:34:49,860
.ذهبت إلى الحرب ذات يوم
479
00:34:49,862 --> 00:34:52,131
.أو كان مفترضاً بي الذهاب
480
00:34:52,365 --> 00:34:55,566
.قبل زمن طويل
481
00:34:55,568 --> 00:34:59,372
...في عشية المعركة نظرت إلى النار
482
00:35:01,341 --> 00:35:04,975
.ورأيت موتي، مؤكد تماماً
483
00:35:04,977 --> 00:35:06,779
.رأيته
484
00:35:08,881 --> 00:35:10,816
485
00:35:23,095 --> 00:35:25,565
.علمتُ أنني سأموت ذلك اليوم لو بقيت
486
00:35:31,437 --> 00:35:33,837
،ارتديت حذائي
487
00:35:33,839 --> 00:35:36,740
،وأسقطت سيفي
488
00:35:36,742 --> 00:35:39,379
.وهربت
489
00:35:44,450 --> 00:35:46,552
.إنني أدين له بمعركة
490
00:35:49,489 --> 00:35:52,155
إنّك تتبع (وينزداي) حتى
تُحارب في معركته
491
00:35:52,157 --> 00:35:55,428
وتموت، ولأجل ذلك
تقوم بمهامه؟
492
00:35:57,497 --> 00:36:01,200
.لقد فعلت ماهو أسوأ من ذلك
493
00:36:01,401 --> 00:36:03,467
.الموت نجح بالنسبة لي
494
00:36:03,469 --> 00:36:06,003
على الجميع أن يجرّبوا الموت
.على الأقل مرّة واحدة
495
00:36:06,005 --> 00:36:07,938
يبدو أنّك مشيت بالأرض
،لمئات الأعوام
496
00:36:07,940 --> 00:36:10,543
،بهذه الأحذية
.لذا أنت متأخر
497
00:36:20,820 --> 00:36:22,488
498
00:37:24,817 --> 00:37:29,787
،بليلة (سامهين)
،بإمكان الأرواح أن تأتي إلى عالمنا
(مهرجان غيلي بمناسبة نهاية موسم الحصاد وبداية فصل الشتاء أو "النصف الأكثر قتامة" من السنة)
499
00:37:29,789 --> 00:37:33,757
،ولكن إذا ارتديتن زيّاً مموهاً كهذا
500
00:37:33,759 --> 00:37:35,793
.سيظنون أنّكن مثلهم
501
00:37:35,795 --> 00:37:36,694
!الخيول قادمة
502
00:37:36,696 --> 00:37:38,896
.نعم، والدكم قد عاد
503
00:37:38,898 --> 00:37:41,865
ولكن يجب أن نمنح انتباهاً خاصّاً لمن؟
504
00:37:41,867 --> 00:37:43,867
...الـ(لبر
505
00:37:43,869 --> 00:37:45,035
.(لبركان)..
506
00:37:45,037 --> 00:37:46,937
.(لبركان)، ذلك صحيح
507
00:37:46,939 --> 00:37:50,608
لذا سنترك حصة صغيرة من
.حصادنا
508
00:37:50,610 --> 00:37:52,710
،لأنّهم إذا اختاروها
509
00:37:52,712 --> 00:37:55,581
بإمكانهم أن يأخذوكن إلى طريق
.سلكتموه ألف مرّة من قبل
510
00:37:58,317 --> 00:38:04,690
أخبرتهم جميعاً كلّ هذه الأشياء
.ولقد آمنوا بها لأنّها آمنت
511
00:38:19,539 --> 00:38:21,071
.آسفة
512
00:38:21,073 --> 00:38:22,675
.لقد انتهيتِ لتوّي، سيّدي
513
00:38:25,778 --> 00:38:28,812
،حسناً، ليلة طيّبة
.سيّد (ريتشاردسون)
514
00:38:28,814 --> 00:38:29,815
.انتظري
515
00:38:36,622 --> 00:38:38,558
.سيّد (ريتشاردسون)
516
00:38:41,160 --> 00:38:43,293
...لم أدرك يوماً
517
00:38:43,295 --> 00:38:45,062
...أنّك اعتبرتني
518
00:38:45,064 --> 00:38:47,898
(إيسي) أخبرته كم هي
،كانت مصدومة ومجروحة
519
00:38:47,900 --> 00:38:50,968
امرأة أرملة مسكينة ليُطلب
منها أن تُمارس البَغَاء
520
00:38:50,970 --> 00:38:53,070
لأجل رجلٍ كانت
.تكنّ له الكثير من الاحترام
521
00:38:53,072 --> 00:38:55,739
،الخادمة المسخّرة لايمكن أن تتزوج
522
00:38:55,741 --> 00:39:00,177
لذا كيف له أن يفكّر بتعذيب
،فتاة نقل منحوسة
523
00:39:00,179 --> 00:39:01,979
.بشيْ لايمكنها تحمّله
524
00:39:01,981 --> 00:39:06,586
فتاة نقل مسكينة
.تكنّ لك المشاعر
525
00:39:09,889 --> 00:39:12,592
.مشاعرٌ لايمكنك أن تردّها لها
526
00:39:14,059 --> 00:39:15,793
...(إيسي)
527
00:39:15,795 --> 00:39:19,863
(جون ريتشاردسون) وجد نفسه
جاثياً على ركبة واحدة
528
00:39:19,865 --> 00:39:23,701
.مقدّماً لها نهاية لخدمتها
529
00:39:23,703 --> 00:39:26,604
♪ أنتِ حُبّي ♪
530
00:39:26,606 --> 00:39:29,239
♪ أنتِ ملاكي ♪
531
00:39:29,241 --> 00:39:31,141
♪ ...أنتِ الفَتَاة ♪
532
00:39:31,143 --> 00:39:34,077
،إلى حين أن أخذ يدها في الزواج
533
00:39:34,079 --> 00:39:37,815
(إيسي) لم تقبّل السيّد
.(ريتشاردسون) حتّى
534
00:39:37,817 --> 00:39:41,819
ولكنّه عندما كان يقبّلها؛
،ماكانت ترفض
535
00:39:41,821 --> 00:39:45,322
،ومنذ ذلك اليوم
.أصبحت تطلق عليه (جون)
536
00:39:45,324 --> 00:39:47,960
♪ أبي عاد لدياره ♪
537
00:39:50,129 --> 00:39:52,696
♪ أبي عاد لدياره ♪
538
00:39:52,698 --> 00:39:55,432
♪ ليبقى ♪
539
00:39:55,434 --> 00:39:57,903
.أطلقوا على ابنهم ذات الإسم
540
00:40:01,607 --> 00:40:04,574
عندما ذهب الأطفال إلى
،مدرستهم لتعلّم الأحرف
541
00:40:04,576 --> 00:40:06,644
حرصت (إيسي) على أنّ كل
واحد منهم
542
00:40:06,646 --> 00:40:08,679
،حمل القليل من الملح في جيبه
543
00:40:08,681 --> 00:40:10,614
،والقليل من الخبز بالجيب الآخر
544
00:40:10,616 --> 00:40:15,152
لتحرص على أنّهم يعودون
.إلى المنزل بأمان مرّة أخرى
545
00:40:15,154 --> 00:40:17,587
.ودائماً ماعادوا آمنين
546
00:40:17,589 --> 00:40:19,623
♪ ...كانت دموعكِ ♪
547
00:40:19,625 --> 00:40:22,662
.(جون ريتشاردسون) أحبّها
548
00:40:25,197 --> 00:40:28,365
كان قد مرّ على زواجهما عقد
عندما أقسمت (إيسي) أنّها سمعت
549
00:40:28,367 --> 00:40:31,735
.صوت مخلوقة الـ(بانشي) وهي تنتحب بالليل
550
00:40:31,737 --> 00:40:35,708
،بعد أسبوع
.أخذت روحه الحمّى
551
00:40:41,180 --> 00:40:45,182
♪ لم يحدث ذلك ♪
552
00:40:45,184 --> 00:40:48,686
♪ يوم الأحد ♪
553
00:40:48,688 --> 00:40:51,955
♪ الإثنين والثلاثاء مرّا ♪
554
00:40:51,957 --> 00:40:57,995
♪ لم يحدث ذلك في ظهر يوم الثلاثاء ♪
555
00:40:57,997 --> 00:41:02,700
♪ كلّ مايمكنني فعله هو أن أبكي ♪
556
00:41:02,702 --> 00:41:06,336
♪ لكنني أقسمت ♪
557
00:41:06,338 --> 00:41:10,107
♪ أنّكِ عزيزة ♪
558
00:41:10,109 --> 00:41:13,143
كان هناك أيّام جيدة، وكان
أيّام سيّئة
559
00:41:13,145 --> 00:41:17,214
،بالتوازن المُعتاد
.ولكن كان هناك الكثير منها
560
00:41:17,216 --> 00:41:20,784
561
00:41:20,786 --> 00:41:25,791
♪ كيف انتظرت لهذه اللحظة ♪
562
00:41:27,727 --> 00:41:30,229
♪ لأجل أن أكون بجانبك ♪
563
00:41:32,998 --> 00:41:35,833
♪ راسلني أفضل صديق لك وقال لي ♪
564
00:41:35,835 --> 00:41:40,740
♪ أنّ عينيك كان يغشاهما الدّمع ♪
565
00:41:43,142 --> 00:41:46,977
ازدهرت المزرعة تحت عين
،الأرملة (ريتشاردسون)
566
00:41:46,979 --> 00:41:50,180
،كما كانت معروفة من أي وقت مضى
،عندما لم تكن (أم)
567
00:41:50,182 --> 00:41:52,449
.أو مع مرور الوقت.. جدّة
568
00:41:52,451 --> 00:41:54,754
.شكراً لك، عزيزتي
569
00:41:57,389 --> 00:42:00,891
بالطبع، لايجب أن تغفون
.قبالة تيّار من المياه
570
00:42:00,893 --> 00:42:09,366
لا، إذ أن الـ(ألبوكرا) سيزحف
،نحو أفواهكم
(ألبوكرا: مخلوق صغير يعيش على مايأكله الإنسان)
571
00:42:09,368 --> 00:42:13,470
حيث أنّ ذلك الآكل المشترك سيأخذ
ماهو جيّد من عشائكم
572
00:42:13,472 --> 00:42:15,939
،لذا بغض النّظر عن القدر الذي تأكلونه
573
00:42:15,941 --> 00:42:20,243
بعد انتهائكم، لن تشعرون
.بالشَّبع، أبداً
574
00:42:20,245 --> 00:42:22,980
.أبداً
.أبداً
575
00:42:22,982 --> 00:42:24,214
.أبداً
576
00:42:24,216 --> 00:42:25,215
577
00:42:25,217 --> 00:42:26,516
578
00:42:26,518 --> 00:42:28,253
.أمّاه، هذا يكفي
579
00:42:33,993 --> 00:42:36,994
لم يكن هناك مجال للأرواح القديمة
580
00:42:36,996 --> 00:42:41,832
في (فيرجينيا)، لذا ماعادت
.(إيسي) تقصّ حكاياها
581
00:42:41,834 --> 00:42:44,001
،احتفظت بها في نفسها
582
00:42:44,003 --> 00:42:47,004
حيث أدفأتها مثل حساء والدها
583
00:42:47,006 --> 00:42:51,076
.في ليلة باردة بـ(بانتري باي) قبل زمن بعيد
584
00:43:16,836 --> 00:43:18,435
(إيسي مغاوان)؟
585
00:43:18,437 --> 00:43:20,239
586
00:43:47,066 --> 00:43:48,968
587
00:43:53,172 --> 00:43:56,208
588
00:43:57,309 --> 00:43:59,178
589
00:44:02,314 --> 00:44:04,116
590
00:44:18,197 --> 00:44:20,032
591
00:45:00,539 --> 00:45:02,174
592
00:45:11,450 --> 00:45:13,953
593
00:45:18,357 --> 00:45:21,026
594
00:45:21,961 --> 00:45:23,728
.أخبره
595
00:45:23,963 --> 00:45:25,497
.أخبره أنّ الأمر تم
596
00:45:56,996 --> 00:46:00,197
ألم أؤمن بما يكفي بهرائك؟
597
00:46:00,199 --> 00:46:03,200
ألم أعاني بما يكفي؟
598
00:46:03,202 --> 00:46:07,772
أليس ذلك كافياً؟
!أنا لستُ شيطاناً
599
00:46:08,007 --> 00:46:11,010
!لستُ شيطاناً
600
00:46:14,679 --> 00:46:16,415
!اللعنة
601
00:46:44,043 --> 00:46:45,210
...أوه، اللـ
602
00:46:48,347 --> 00:46:49,448
.اللعنة
603
00:46:52,317 --> 00:46:53,385
.لاتنظر
604
00:46:57,589 --> 00:46:59,058
605
00:47:15,274 --> 00:47:16,408
.هيّا
606
00:47:20,545 --> 00:47:21,545
.تحرّك
607
00:47:31,456 --> 00:47:32,491
608
00:47:39,831 --> 00:47:41,131
609
00:47:41,133 --> 00:47:45,470
610
00:47:48,307 --> 00:47:51,343
611
00:48:03,588 --> 00:48:04,587
(إيسي مغاوان)؟
612
00:48:04,589 --> 00:48:06,358
هل أعرفك؟
613
00:48:08,493 --> 00:48:10,593
.بإمكانك أن تقولي أنّكِ تعرفينني؟
614
00:48:10,595 --> 00:48:13,463
.أوه، أنت رجلٌ إيرلنديّ
615
00:48:13,465 --> 00:48:15,732
.إنني كذلك
616
00:48:15,734 --> 00:48:17,867
.رجلٌ من الهِضاب
617
00:48:17,869 --> 00:48:21,371
.أو بالأحرى، كنتُ كذلك
618
00:48:21,373 --> 00:48:25,142
،ولكنني هنا الآن
،في هذا العالم الجديد
619
00:48:25,144 --> 00:48:28,759
حيث لايضع أحداً حليباً
.أو جعة لرفيقٍ صادق
620
00:48:28,879 --> 00:48:31,183
أو رغيف خبز
.بعد وقت الحصاد
621
00:48:34,316 --> 00:48:37,541
،إذا كنت من أعتقد أنّك تكونه
622
00:48:37,765 --> 00:48:41,191
.فليس لديّ أي شجار معك
623
00:48:41,193 --> 00:48:43,693
.ولا أنا معك
624
00:48:43,695 --> 00:48:45,862
على الرغم من أنّكِ أنتِ
،من جلبتني إلى هنا
625
00:48:45,864 --> 00:48:48,331
.أنتِ وثلّة أخرى مثلكِ
626
00:48:48,333 --> 00:48:50,559
،إلى هذه الأرض التي لاتملك وقتاً للسحر
627
00:48:50,679 --> 00:48:53,170
.ولامكان للجنّيات وما شابهها
628
00:48:53,172 --> 00:48:57,576
لقد.. لقد قدّمتم لي
.الكثير
629
00:48:58,177 --> 00:49:01,178
.بالصحّة والمرض
630
00:49:01,180 --> 00:49:05,184
،نحنُ كالرياح
.نهبُّ بكلّ الإتجاهات
631
00:49:05,682 --> 00:49:07,419
.نعم
632
00:49:18,597 --> 00:49:19,598
633
00:49:22,967 --> 00:49:27,306
،هلّا أخذتِ يدي
(إيسي مغاوان)؟
634
00:49:39,718 --> 00:49:43,152
،كانت لاتزال دافة عندما عثروا عليها
635
00:49:43,154 --> 00:49:45,655
على الرغم من أن الحياة
.كانت قد غادرت جسدها
636
00:49:45,657 --> 00:49:49,261
.ونصف التفاحات كانت قد قُشِّرَت
637
00:50:00,572 --> 00:50:03,642
638
00:50:27,099 --> 00:50:37,048
!شكراً على المشاهدة
{\fs50\fad(1000,1500)\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs32}تـــرجــمـــة: مُـــنْـــذِر
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs30}Twitter: @Monthereses
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By || D0c Ezzat ||
639
00:51:20,785 --> 00:51:21,786