1
00:00:08,801 --> 00:00:10,553
Précédemment...
2
00:00:11,763 --> 00:00:13,431
Je crois que je perds la boule.
3
00:00:13,598 --> 00:00:15,099
Comment va, Ombre ?
4
00:00:16,392 --> 00:00:17,977
Il y a de plus grands sacrifices
5
00:00:18,227 --> 00:00:20,104
qu'on peut être amené à faire
6
00:00:20,271 --> 00:00:22,231
que de perdre un peu la boule.
7
00:00:23,316 --> 00:00:24,359
Il y a quoi, à Chicago ?
8
00:00:25,485 --> 00:00:26,736
Mon marteau.
9
00:00:27,987 --> 00:00:31,240
Si je perds, j'irai avec Wotan
10
00:00:31,491 --> 00:00:32,651
et je ferai ce qu'il demande.
11
00:00:33,368 --> 00:00:34,494
Et si tu gagnes ?
12
00:00:34,786 --> 00:00:37,538
Je t'explose la tête avec mon marteau.
13
00:02:12,550 --> 00:02:16,637
Quelque part en Amérique
14
00:03:06,729 --> 00:03:07,729
Parfait !
15
00:03:08,272 --> 00:03:09,649
C'est trop bon pour eux.
16
00:03:09,816 --> 00:03:13,027
Huit petits-enfants,
tous aussi malins qu'une table.
17
00:03:13,903 --> 00:03:15,613
Assaf et sa musique...
18
00:03:15,780 --> 00:03:16,780
on dirait toi.
19
00:03:18,950 --> 00:03:21,869
Il est trop tôt pour faire revenir les oignons.
20
00:03:22,328 --> 00:03:24,455
Assaf les aime croustillants.
21
00:03:25,665 --> 00:03:27,083
Non, c'est pas parfait.
22
00:03:27,667 --> 00:03:29,168
Encore un peu de cannelle.
23
00:03:31,838 --> 00:03:33,130
Assaf ?
24
00:03:33,923 --> 00:03:35,508
Je t'ai dit de ne pas venir
25
00:03:35,758 --> 00:03:36,801
avant 17 h.
26
00:03:36,968 --> 00:03:38,678
Et me ramène plus ton linge sale.
27
00:03:38,845 --> 00:03:41,347
J'en ai assez d'être ta bonne.
28
00:03:43,599 --> 00:03:44,976
Vous vous êtes trompé d'étage.
29
00:03:45,142 --> 00:03:46,686
La famille noire est au-dessus.
30
00:03:49,438 --> 00:03:50,731
Il n'y a pas d'erreur.
31
00:03:52,316 --> 00:03:55,570
Vous devez me suivre, Madame Fadil.
32
00:03:56,612 --> 00:03:58,990
Vous êtes morte, Mme Fadil.
33
00:03:59,782 --> 00:04:02,535
Il est temps que vous veniez avec moi.
34
00:04:03,828 --> 00:04:05,454
Je reçois tout à l'heure.
35
00:04:06,247 --> 00:04:08,457
Si vous êtes venu
pour me voler, allez-y.
36
00:04:08,833 --> 00:04:09,876
Il y a une télé.
37
00:04:10,042 --> 00:04:13,004
Et un portable qui prend des photos,
selon mon petit-fils.
38
00:04:15,715 --> 00:04:17,842
J'aurais préféré être simple voleur.
39
00:04:18,092 --> 00:04:20,177
Mais ce n'est pas le cas.
40
00:04:20,428 --> 00:04:22,388
Je suis émissaire de la Mort.
41
00:04:22,889 --> 00:04:25,266
Vous êtes morte, Mme Fadil.
42
00:04:31,022 --> 00:04:32,106
C'est moi ?
43
00:04:32,356 --> 00:04:33,900
C'est vous.
44
00:04:34,525 --> 00:04:36,819
Votre famille vous trouvera en arrivant.
45
00:04:37,945 --> 00:04:41,449
Ils vous enterreront dignement, comme il se doit.
46
00:04:41,991 --> 00:04:45,578
Ils seront tristes un temps,
puis ils retrouveront le sourire.
47
00:04:46,162 --> 00:04:48,331
Votre Assaf se mariera dans un an.
48
00:04:48,497 --> 00:04:50,750
Il nommera sa première fille après vous.
49
00:04:51,584 --> 00:04:53,210
Un 2e prénom à la con ?
50
00:04:53,711 --> 00:04:56,130
Un 2e prénom à la con, en effet.
51
00:04:57,590 --> 00:04:59,926
Ils me trouveront comme ça ?
52
00:05:09,518 --> 00:05:11,103
Nous sommes musulmans.
53
00:05:12,813 --> 00:05:15,566
Pourquoi Anubis me tendrait-il
la main ?
54
00:05:15,733 --> 00:05:17,860
C'est ma façon de vous remercier.
55
00:05:18,486 --> 00:05:21,739
Autrefois, vous étiez
une fillette avec votre "Tita".
56
00:05:21,906 --> 00:05:24,575
Elle vous a appris les coutumes
de l'Égypte Ancienne,
57
00:05:24,825 --> 00:05:27,662
quand le Nil abondait et inondait la vallée.
58
00:05:27,828 --> 00:05:29,914
Elle vous a parlé du Loup
59
00:05:30,164 --> 00:05:32,416
et du Chacal, du vent rouge
60
00:05:32,667 --> 00:05:34,585
et de l'Enfant de Bastet.
61
00:05:34,752 --> 00:05:36,295
Je m'en souviens.
62
00:05:36,462 --> 00:05:37,713
Je sais.
63
00:05:37,964 --> 00:05:39,173
C'est pour cela
64
00:05:39,799 --> 00:05:42,093
que je vous emmène à la pesée du cœur.
65
00:05:42,718 --> 00:05:44,095
Venez.
66
00:05:50,810 --> 00:05:53,062
Ma famille me découvrira.
67
00:05:55,898 --> 00:05:57,733
Mais ils ne le goûteront pas.
68
00:06:00,444 --> 00:06:01,654
Goûtez-le, s'il vous plaît.
69
00:06:08,119 --> 00:06:09,119
C'est parfait !
70
00:06:11,706 --> 00:06:13,290
J'ai 68 ans.
71
00:06:15,960 --> 00:06:18,379
En Amérique, c'est pas vieux...
72
00:06:20,464 --> 00:06:22,842
Plus que ma Tita n'aurait pu espérer.
73
00:06:23,759 --> 00:06:24,885
Venez.
74
00:07:22,735 --> 00:07:24,278
Ce n'est pas le Queens.
75
00:07:24,528 --> 00:07:26,572
Non, ce n'est pas le Queens.
76
00:07:57,686 --> 00:07:58,854
Je m'en servais !
77
00:07:59,105 --> 00:08:01,190
Voyons si vous vous en êtes bien servi.
78
00:08:08,739 --> 00:08:12,118
Je n'ai pas été gentille
avec le premier qui m'a aimée.
79
00:08:13,536 --> 00:08:16,080
J'ai volé la poupée de ma cousine.
80
00:08:18,707 --> 00:08:21,544
J'ai fait de mon mieux.
81
00:08:24,672 --> 00:08:26,257
Et vous avez bien fait.
82
00:08:42,022 --> 00:08:44,150
Chacune vous mènera à la Douât.
83
00:08:44,400 --> 00:08:46,902
La Douât contient plusieurs mondes.
84
00:08:48,070 --> 00:08:49,070
Choisissez.
85
00:08:50,322 --> 00:08:51,991
Dans quel monde est mon père ?
86
00:08:53,409 --> 00:08:54,785
Il me battait.
87
00:08:55,161 --> 00:08:57,788
Je préfère ne pas voir son monde.
88
00:08:58,873 --> 00:09:00,332
Choisissez.
89
00:09:06,130 --> 00:09:07,590
Vous êtes un gentil garçon.
90
00:09:08,132 --> 00:09:10,634
Choisissez pour moi.
91
00:09:30,487 --> 00:09:33,073
Vous êtes sûr que je puisse
vous faire confiance ?
92
00:09:34,158 --> 00:09:35,534
Si je me trompe de dieu,
93
00:09:35,701 --> 00:09:38,204
je ne reverrai plus jamais ma Tita.
94
00:10:56,448 --> 00:10:57,491
Faites attention.
95
00:11:08,460 --> 00:11:10,587
Le Bison est descendant ce soir.
96
00:11:14,758 --> 00:11:17,344
Vous êtes Zorya Poluch...
97
00:11:19,680 --> 00:11:20,931
La sœur qui dormait.
98
00:11:21,098 --> 00:11:22,516
Je suis Zorya Poluchnaya.
99
00:11:25,269 --> 00:11:26,937
Et vous êtes Ombre.
100
00:11:32,985 --> 00:11:34,445
Que regardez-vous là-haut ?
101
00:11:35,612 --> 00:11:37,281
Je regardais ça.
102
00:11:37,990 --> 00:11:38,990
Vous voyez ?
103
00:11:39,074 --> 00:11:40,534
La Grande Ourse ?
104
00:11:40,701 --> 00:11:42,411
On l'appelle aussi le chariot d'Odin.
105
00:11:43,078 --> 00:11:44,371
Ou Ursa Major.
106
00:11:44,997 --> 00:11:46,915
C'est une chose...
107
00:11:47,624 --> 00:11:49,918
C'est pas un dieu, mais c'est comme un dieu.
108
00:11:50,919 --> 00:11:54,548
C'est un être maléfique,
enchaîné dans les étoiles.
109
00:11:54,882 --> 00:11:55,882
S'il s'échappe,
110
00:11:55,966 --> 00:11:58,052
il dévorera absolument tout.
111
00:11:58,218 --> 00:11:59,345
Donc on le surveille,
112
00:11:59,887 --> 00:12:02,556
de jour comme de nuit.
113
00:12:02,723 --> 00:12:04,433
Nous, les trois sœurs.
114
00:12:05,768 --> 00:12:08,145
S'il se libère, cet être dans les étoiles,
115
00:12:08,312 --> 00:12:09,897
ce sera la fin du monde.
116
00:12:10,064 --> 00:12:11,231
Comme ça !
117
00:12:12,066 --> 00:12:13,734
Les gens y croient ?
118
00:12:14,860 --> 00:12:16,570
Oui, il fut un temps.
119
00:12:18,906 --> 00:12:20,240
Vous n'avez pas froid ?
120
00:12:20,866 --> 00:12:22,284
Le froid ne me gêne pas.
121
00:12:23,160 --> 00:12:24,995
Là, c'est mon heure.
122
00:12:25,704 --> 00:12:28,290
Mes sœurs ont chacune leur heure, elles aussi.
123
00:12:29,249 --> 00:12:30,751
C'est quand, votre heure ?
124
00:12:31,126 --> 00:12:32,628
Quel est votre anniversaire ?
125
00:12:33,837 --> 00:12:35,339
Ne prédisez pas mon avenir.
126
00:12:35,839 --> 00:12:37,883
Mes prédictions sont les meilleures !
127
00:12:38,926 --> 00:12:40,719
L'avantage est aux vierges.
128
00:12:43,806 --> 00:12:46,225
Là, je vois quelque chose.
129
00:12:52,773 --> 00:12:54,149
Vous n'avez rien.
130
00:12:54,316 --> 00:12:57,069
Vous ne croyez en rien, donc vous n'avez rien.
131
00:12:58,612 --> 00:13:00,906
Vous êtes sur le chemin
132
00:13:01,990 --> 00:13:04,159
du néant vers l'abondance.
133
00:13:05,744 --> 00:13:08,414
Vous avez récemment perdu quelque chose.
134
00:13:10,124 --> 00:13:12,084
- Ma femme...
- Pas votre femme.
135
00:13:13,168 --> 00:13:15,712
Vous avez vendu votre tête à Czernobog ?
136
00:13:20,676 --> 00:13:22,845
Vous jouez souvent avec votre vie.
137
00:13:23,178 --> 00:13:24,178
Vous vous fichez
138
00:13:24,346 --> 00:13:26,098
de vivre ou de mourir, on dirait.
139
00:13:28,225 --> 00:13:30,269
Le monde n'est pas comme je l'imaginais.
140
00:13:33,647 --> 00:13:35,441
Vous préférez mourir
141
00:13:35,607 --> 00:13:38,610
que vivre dans un monde
avec des ours dans le ciel ?
142
00:13:42,823 --> 00:13:44,366
Je peux vous aider.
143
00:13:44,741 --> 00:13:47,119
D'abord, vous ferez quelque chose pour moi.
144
00:13:47,870 --> 00:13:50,247
Quoi, me battre avec vous ?
Jouer aux dames ?
145
00:13:50,747 --> 00:13:52,166
Vous devez m'embrasser.
146
00:13:53,208 --> 00:13:54,835
Je n'ai jamais été embrassée.
147
00:13:55,502 --> 00:13:57,421
Je ne sais pas si j'aime ça.
148
00:13:57,754 --> 00:13:58,754
On y va.
149
00:14:08,056 --> 00:14:09,558
Embrasser...
150
00:14:09,808 --> 00:14:11,101
c'est dégoûtant.
151
00:14:12,644 --> 00:14:13,979
Agréablement dégoûtant,
152
00:14:14,146 --> 00:14:16,857
comme le roquefort
153
00:14:17,232 --> 00:14:18,609
ou le brandy.
154
00:14:24,448 --> 00:14:25,741
Attrapez la Lune.
155
00:14:27,868 --> 00:14:28,868
Pardon ?
156
00:14:28,994 --> 00:14:29,994
Attrapez-la.
157
00:14:30,787 --> 00:14:31,872
Voilà.
158
00:14:41,715 --> 00:14:43,383
Ne la perdez pas.
159
00:14:43,884 --> 00:14:45,427
Ne la donnez pas.
160
00:14:46,386 --> 00:14:49,681
Vous avez été protégé une fois.
Par le Soleil lui-même.
161
00:14:50,224 --> 00:14:51,683
Je peux vous donner la Lune.
162
00:14:53,936 --> 00:14:56,104
C'est la fille, pas le père.
163
00:14:57,356 --> 00:14:58,815
Et maintenant...
164
00:14:59,608 --> 00:15:00,692
réveillez-vous !
165
00:15:14,248 --> 00:15:17,042
Ce n'est pas encore l'aube.
166
00:15:18,293 --> 00:15:20,003
Profite de ton temps.
167
00:15:20,504 --> 00:15:22,172
On refait une partie ?
168
00:15:23,882 --> 00:15:25,175
Les mêmes conditions.
169
00:15:25,676 --> 00:15:27,427
Les mêmes conditions ?
170
00:15:27,594 --> 00:15:30,138
Tu veux que je te tue deux fois ?
171
00:15:32,015 --> 00:15:34,309
Pour l'instant, tu as droit à un seul coup.
172
00:15:34,768 --> 00:15:36,645
Un seul, ça me suffit.
173
00:15:36,895 --> 00:15:38,355
C'est ça...
174
00:15:39,314 --> 00:15:40,941
l'art.
175
00:15:43,694 --> 00:15:45,529
Ça fait combien de temps
176
00:15:46,154 --> 00:15:49,241
que t'as pas soulevé une masse dans un abattoir ?
177
00:15:50,826 --> 00:15:52,786
Au moins 20 ans, non ?
178
00:15:53,620 --> 00:15:54,788
30 ans ?
179
00:15:55,872 --> 00:15:58,333
Je crois que tu t'es habitué au pistolet.
180
00:15:58,584 --> 00:16:01,753
Tu t'es affaibli.
Tu n'y arriveras pas d'un seul coup.
181
00:16:03,547 --> 00:16:05,591
Je pourrais finir en légume.
182
00:16:05,841 --> 00:16:09,469
Un mec avec un filet de bave,
témoignage de ta déchéance.
183
00:16:10,804 --> 00:16:13,640
C'est bon ni pour toi, ni pour moi.
184
00:16:15,267 --> 00:16:17,769
Si tu comptes m'exploser la cervelle,
185
00:16:18,020 --> 00:16:19,813
autant y aller jusqu'au bout.
186
00:16:26,987 --> 00:16:29,698
Si je gagne, tu viens avec nous.
187
00:16:29,865 --> 00:16:31,384
Tu pourras me tuer quand on aura fini.
188
00:16:31,408 --> 00:16:32,951
Si tu gagnes,
189
00:16:34,620 --> 00:16:37,497
au lever du soleil, t'auras droit à un 2e coup,
190
00:16:37,873 --> 00:16:39,333
si jamais t'en as besoin.
191
00:16:41,335 --> 00:16:43,170
Ça restera entre nous.
192
00:17:00,854 --> 00:17:03,690
D'accord, une nouvelle partie.
193
00:17:04,358 --> 00:17:06,276
Tu prends les blancs
194
00:17:06,652 --> 00:17:07,944
et moi, les noirs.
195
00:17:21,958 --> 00:17:24,252
Assez parlé.
Va dormir.
196
00:17:24,503 --> 00:17:26,129
J'essaie.
197
00:17:32,302 --> 00:17:34,513
Tu mérites mieux que ça.
198
00:17:35,263 --> 00:17:36,640
Si ça te plaît pas,
199
00:17:36,973 --> 00:17:39,518
tu peux dormir par terre.
Moi, ça me va.
200
00:17:40,227 --> 00:17:41,937
Tu as appris à vivre avec moins.
201
00:17:42,187 --> 00:17:45,482
J'ai à manger et un toit.
Que me faut-il de plus ?
202
00:17:45,857 --> 00:17:48,360
Une cour, pour te vénérer.
203
00:17:49,820 --> 00:17:52,989
Au Vieux Pays, tu étais vêtue de perles et aimée.
204
00:17:53,156 --> 00:17:56,576
Tous te craignaient et te servaient.
L'excès te sied.
205
00:17:57,661 --> 00:18:00,330
Les choses vont bientôt s'améliorer.
206
00:18:06,962 --> 00:18:07,963
À toi.
207
00:18:14,511 --> 00:18:15,511
Au revoir.
208
00:18:17,264 --> 00:18:18,306
Au Vieux Pays,
209
00:18:19,141 --> 00:18:22,519
j'ouvrais le portail pour
mon père à la tombée du jour,
210
00:18:22,686 --> 00:18:24,813
quand il rentrait chez nous.
211
00:18:25,147 --> 00:18:28,734
Ensuite je m'allongeais
dans des draps de satin noir.
212
00:18:29,693 --> 00:18:33,363
Ici, je prédis de beaux avenirs
pour quelques dollars.
213
00:18:34,990 --> 00:18:36,032
Tu n'as jamais prédit
214
00:18:36,283 --> 00:18:37,409
le mien.
215
00:18:43,248 --> 00:18:45,792
Cette mission que tu veux entreprendre...
216
00:18:46,585 --> 00:18:48,628
Tu vas échouer.
217
00:18:49,296 --> 00:18:51,798
C'est eux qui vont gagner.
218
00:18:53,550 --> 00:18:55,761
C'est ce que tu vois aujourd'hui.
219
00:19:01,975 --> 00:19:03,226
Viens.
220
00:19:03,810 --> 00:19:05,312
Allons nous promener.
221
00:19:05,479 --> 00:19:07,814
Il va pleuvoir.
222
00:19:07,981 --> 00:19:09,733
Comme vache qui pisse.
223
00:19:10,192 --> 00:19:13,195
Depuis quand tu as peur d'être un peu mouillée ?
224
00:19:25,957 --> 00:19:29,044
Ta stratégie n'a pas changé, vieil homme.
225
00:19:29,294 --> 00:19:30,587
Tu m'auras pas deux fois.
226
00:19:30,837 --> 00:19:32,047
Tais-toi !
227
00:19:32,672 --> 00:19:34,549
Tu es toujours aussi belle.
228
00:19:34,716 --> 00:19:37,260
D'habitude, c'est moi qui mens.
229
00:19:37,511 --> 00:19:40,263
Tu veux une jolie histoire ou la vérité ?
230
00:19:40,722 --> 00:19:42,808
Le savoir avant le confort.
231
00:19:42,974 --> 00:19:45,519
Avant tout, toujours.
232
00:19:45,685 --> 00:19:48,188
Cette fois-ci, ils te tueront.
233
00:19:52,442 --> 00:19:53,860
Te souviens-tu
234
00:19:54,528 --> 00:19:56,112
quand on était jeunes ?
235
00:19:57,531 --> 00:19:58,907
À peine.
236
00:20:01,326 --> 00:20:03,411
Je vais te rafraîchir la mémoire.
237
00:20:16,049 --> 00:20:17,926
Qu'est-ce que tu as fait ?
238
00:20:42,659 --> 00:20:45,161
Je te goûte dans l'eau de pluie.
239
00:20:49,207 --> 00:20:50,834
L'autre goût, c'est quoi ?
240
00:20:51,918 --> 00:20:52,918
La guerre.
241
00:21:29,414 --> 00:21:30,624
C'est bon.
242
00:21:32,709 --> 00:21:35,295
J'irai avec Wotan
243
00:21:35,962 --> 00:21:37,881
dans son Wisconsin à la con.
244
00:21:41,384 --> 00:21:43,011
Ensuite, je te tuerai.
245
00:21:46,389 --> 00:21:47,849
Ça te va ?
246
00:21:53,313 --> 00:21:54,313
Ça me va.
247
00:22:48,076 --> 00:22:49,536
Vous êtes réveillé.
C'est bien.
248
00:22:51,162 --> 00:22:52,162
L'orage est passé.
249
00:22:52,789 --> 00:22:54,374
Non, pas encore.
250
00:22:54,541 --> 00:22:56,167
On va braquer une banque.
251
00:22:56,668 --> 00:22:58,503
Vous voulez un café ?
252
00:23:26,406 --> 00:23:27,991
Il est temps d'y aller, fiston.
253
00:23:28,158 --> 00:23:30,660
Ou le crocodile de Jack te mangera tout cru.
254
00:23:31,953 --> 00:23:33,621
Tu n'arriveras pas à tirer.
255
00:23:34,205 --> 00:23:35,749
Le fusil va s'enrayer.
256
00:23:36,249 --> 00:23:39,085
Ou pire, le coup va foirer
et tu perdras deux doigts.
257
00:23:40,670 --> 00:23:42,464
Tente pas le diable.
258
00:24:11,743 --> 00:24:12,744
Bonjour !
259
00:24:13,745 --> 00:24:15,622
Vous avez une sale tête, mon ami.
260
00:24:16,539 --> 00:24:17,791
Tout va bien ?
261
00:24:17,957 --> 00:24:19,292
Pas vraiment.
262
00:24:19,459 --> 00:24:20,543
Vous allez où ?
263
00:24:20,710 --> 00:24:21,836
Dans le Wisconsin.
264
00:24:22,420 --> 00:24:24,172
Je vous emmène jusqu'à Madison.
Montez.
265
00:24:25,090 --> 00:24:26,257
Vous êtes un violeur ?
266
00:24:26,424 --> 00:24:28,301
- Non.
- Un meurtrier ?
267
00:24:28,843 --> 00:24:30,386
Pas récemment, non.
Et vous ?
268
00:24:32,639 --> 00:24:34,140
Les sièges sont inclinables.
269
00:24:34,390 --> 00:24:35,475
Parfait pour la sieste.
270
00:24:40,688 --> 00:24:42,565
11 ans sans une goutte d'alcool.
271
00:24:42,732 --> 00:24:45,235
Mais je me rappelle avoir été à votre place.
272
00:24:56,621 --> 00:24:57,621
Je suis pas alcoolo.
273
00:24:58,248 --> 00:24:59,749
Si vous le dites.
274
00:25:01,251 --> 00:25:03,044
Il y a un sachet de canneberges
275
00:25:03,294 --> 00:25:04,546
par terre devant vous.
276
00:25:08,883 --> 00:25:10,510
Touchez pas à ma bite.
277
00:25:10,677 --> 00:25:11,928
C'est pas mon genre.
278
00:25:13,429 --> 00:25:14,931
Vous n'êtes pas mon genre.
279
00:25:15,098 --> 00:25:17,016
À votre réveil, je vous parlerai
280
00:25:17,267 --> 00:25:19,477
- du programme de sevrage.
- Allez-y.
281
00:25:49,424 --> 00:25:51,217
Quelle poisse d'enfer !
282
00:26:15,033 --> 00:26:16,075
Merde !
283
00:26:23,333 --> 00:26:26,711
Quelque part en Amérique
284
00:26:45,188 --> 00:26:46,481
Attention !
285
00:27:17,220 --> 00:27:18,930
Il est 11 h 35.
286
00:27:19,639 --> 00:27:22,183
J'avais rendez-vous à 11 h.
287
00:27:22,642 --> 00:27:24,978
M. Blanding sait que vous êtes là.
288
00:27:49,919 --> 00:27:50,920
Pardon, madame.
289
00:27:51,671 --> 00:27:53,381
Pourriez-vous appeler M.
Blanding
290
00:27:53,548 --> 00:27:55,550
pour lui dire que je patiente toujours ?
291
00:27:56,092 --> 00:27:57,635
Il est parti déjeuner.
292
00:27:57,885 --> 00:27:59,387
Quand rentrera-t-il ?
293
00:28:16,738 --> 00:28:18,614
Il ne reviendra pas.
294
00:28:20,658 --> 00:28:21,868
Pardon ?
295
00:28:22,118 --> 00:28:23,536
M. Blanding.
296
00:28:23,703 --> 00:28:25,455
Il ne reviendra pas aujourd'hui.
297
00:28:34,422 --> 00:28:36,674
Puis-je prendre rendez-vous
pour demain ?
298
00:28:36,841 --> 00:28:38,176
Vous devez rappeler.
299
00:28:38,676 --> 00:28:41,220
Les rendez-vous
se prennent par téléphone.
300
00:28:43,848 --> 00:28:45,183
J'ai compris.
301
00:28:46,601 --> 00:28:48,519
Pourquoi souriez-vous ?
302
00:28:48,770 --> 00:28:52,148
En Amérique, un commercial
est tout nu sans sourire.
303
00:28:52,940 --> 00:28:55,234
Demain, je rappellerai.
304
00:29:17,965 --> 00:29:19,759
L'hôtel Peak, s'il vous plaît.
305
00:29:25,223 --> 00:29:27,100
Par la barbe du Prophète !
306
00:29:27,600 --> 00:29:29,102
Le vagin de ta sœur !
307
00:29:36,359 --> 00:29:38,403
Tu es taxi depuis longtemps ?
308
00:29:38,986 --> 00:29:41,072
Depuis 10 ans. D'où viens-tu ?
309
00:29:41,239 --> 00:29:43,282
De Mascate, en Oman.
310
00:29:43,449 --> 00:29:45,118
Oman, hein ?
311
00:29:45,284 --> 00:29:48,037
J'y suis allé, il y a longtemps.
312
00:29:48,704 --> 00:29:50,957
Connais-tu la ville d'Ubar ?
313
00:29:51,124 --> 00:29:52,208
Évidemment.
314
00:29:52,708 --> 00:29:54,544
"La Cité des mille piliers."
315
00:29:54,710 --> 00:29:57,380
Ils l'ont découverte dans le désert
316
00:29:57,880 --> 00:29:59,257
il y a 5 ou 10 ans.
317
00:29:59,507 --> 00:30:01,134
Je ne sais plus exactement quand.
318
00:30:01,884 --> 00:30:03,636
Tu as participé aux fouilles ?
319
00:30:04,303 --> 00:30:05,721
On peut dire ça.
320
00:30:06,931 --> 00:30:09,475
C'était une belle ville.
321
00:30:09,642 --> 00:30:12,603
Elle a disparu il y a mille ans, non ?
322
00:30:12,770 --> 00:30:13,813
Deux mille ans ?
323
00:30:14,188 --> 00:30:15,314
Bordel de merde !
324
00:30:18,359 --> 00:30:19,610
Je conduis ce foutu taxi
325
00:30:19,861 --> 00:30:21,612
depuis une trentaine d'heures.
326
00:30:21,946 --> 00:30:23,114
C'est trop.
327
00:30:24,365 --> 00:30:26,005
J'ai passé la journée à attendre un homme
328
00:30:26,075 --> 00:30:27,618
qui refuse de me recevoir.
329
00:30:28,286 --> 00:30:30,288
Mon beau-frère me déteste.
330
00:30:31,038 --> 00:30:34,584
Une semaine en Amérique et je n'ai plus un sou.
331
00:30:34,750 --> 00:30:36,294
Je ne vends rien.
332
00:30:36,836 --> 00:30:38,004
Tu vends quoi ?
333
00:30:38,921 --> 00:30:41,966
Des babioles et des colifichets sans valeur,
334
00:30:42,133 --> 00:30:43,843
des souvenirs pour touristes.
335
00:30:44,343 --> 00:30:45,636
Des horreurs.
336
00:30:45,970 --> 00:30:49,765
Des merdes inutiles, moches et bon marché.
337
00:30:51,350 --> 00:30:54,145
- Tu vends de la merde ?
- C'est ça.
338
00:30:54,312 --> 00:30:56,314
- Et personne n'en veut ?
- Non.
339
00:30:56,481 --> 00:30:57,690
C'est surprenant.
340
00:30:57,857 --> 00:31:00,151
Ici, les magasins ne vendent que ça.
341
00:31:00,735 --> 00:31:01,903
De la merde.
342
00:31:02,361 --> 00:31:04,030
On prendra la 8e avenue
343
00:31:04,197 --> 00:31:05,948
pour remonter vers le nord.
344
00:32:04,924 --> 00:32:06,592
Ma grand-mère
345
00:32:07,927 --> 00:32:10,346
a juré avoir vu un ifrit,
346
00:32:11,138 --> 00:32:12,723
ou peut-être un marid,
347
00:32:12,890 --> 00:32:15,101
tard le soir, à l'orée du désert.
348
00:32:17,103 --> 00:32:19,647
Je lui ai dit que c'était une tempête de sable,
349
00:32:19,814 --> 00:32:20,982
un peu de vent.
350
00:32:21,566 --> 00:32:23,442
Mais elle avait vu son visage.
351
00:32:25,486 --> 00:32:27,029
Ses yeux,
352
00:32:27,363 --> 00:32:29,323
comme les tiens, étaient en flammes.
353
00:32:31,200 --> 00:32:33,619
Des grand-mères sont venues aussi.
354
00:32:34,912 --> 00:32:37,206
Il y a beaucoup de djinns à New York ?
355
00:32:40,585 --> 00:32:42,211
Il y a des anges.
356
00:32:44,005 --> 00:32:47,049
Et des hommes qu'Allah a
façonnés avec de la boue.
357
00:32:49,302 --> 00:32:51,804
Et le peuple du feu.
358
00:32:52,930 --> 00:32:53,930
Les djinns...
359
00:32:54,056 --> 00:32:56,350
Ici, ils ne comprennent rien à mon peuple.
360
00:32:57,476 --> 00:33:00,187
Ils pensent qu'on est là pour accorder des vœux.
361
00:33:00,646 --> 00:33:03,232
Si je savais faire ça, je conduirais pas ce taxi.
362
00:33:03,733 --> 00:33:07,153
Un jour, un type a chié sur la banquette arrière.
363
00:33:07,653 --> 00:33:10,281
J'ai dû nettoyer moi-même sa merde.
364
00:33:10,615 --> 00:33:12,575
Tu trouves ça normal ?
365
00:33:18,623 --> 00:33:20,249
Ce n'est pas normal.
366
00:34:05,836 --> 00:34:07,254
Garde la monnaie.
367
00:34:22,853 --> 00:34:24,188
J'ai la chambre 318.
368
00:34:28,317 --> 00:34:30,403
Au coin de la 76e et Madison.
369
00:35:29,211 --> 00:35:31,630
Si seulement tu pouvais voir ce que je vois.
370
00:35:57,990 --> 00:35:59,825
Je n'accorde pas de vœux.
371
00:36:04,497 --> 00:36:06,081
Si, justement.
372
00:39:16,939 --> 00:39:18,691
Permis de conduire
373
00:39:19,733 --> 00:39:21,860
Licence de chauffeur de taxi
374
00:39:47,970 --> 00:39:50,305
Je n'accorde pas de vœux.
375
00:40:00,899 --> 00:40:03,360
Voici la banque en question.
Allons dire bonjour.
376
00:40:03,527 --> 00:40:05,487
Vous êtes complètement cinglé ?
377
00:40:05,738 --> 00:40:07,865
- Faites-moi confiance.
- Jamais de la vie !
378
00:40:08,032 --> 00:40:10,659
Une puissance supérieure veille sur ma réussite.
379
00:40:10,909 --> 00:40:12,953
- Putain, non !
- Putain, si !
380
00:40:13,203 --> 00:40:15,164
Vous êtes mon garde du corps.
381
00:40:15,873 --> 00:40:18,333
Il est de votre devoir de garder mon corps.
382
00:40:18,500 --> 00:40:19,585
N'est-ce pas ?
383
00:40:20,461 --> 00:40:21,879
Pas si vous braquez une banque.
384
00:40:22,129 --> 00:40:25,257
Là, mon corps va entrer
dans la banque, pas la braquer.
385
00:40:25,507 --> 00:40:27,176
Venez, apprenez quelque chose.
386
00:40:27,342 --> 00:40:29,136
- On va se marrer.
- Fait chier.
387
00:40:29,303 --> 00:40:31,305
On a fait un pacte, comme vous dites.
388
00:40:31,805 --> 00:40:34,016
- Rien d'illégal.
- C'est pas illégal.
389
00:40:34,266 --> 00:40:36,727
Si on fait abstraction de votre complicité
390
00:40:36,977 --> 00:40:38,687
et le recel d'argent volé.
391
00:40:38,854 --> 00:40:42,149
Je vous le promets, vous vous en tirerez indemne.
392
00:40:51,075 --> 00:40:52,201
Putain !
393
00:40:56,830 --> 00:40:59,708
Où sont les formulaires de dépôt,
s'il vous plaît ?
394
00:40:59,958 --> 00:41:01,251
À gauche de la porte.
395
00:41:01,418 --> 00:41:03,420
Et pour un dépôt de nuit ?
396
00:41:03,587 --> 00:41:05,047
C'est le même formulaire.
397
00:41:19,978 --> 00:41:22,147
Vous n'avez pas l'air content.
398
00:41:22,815 --> 00:41:26,026
Je suis à peine sorti de taule
que vous allez m'y renvoyer.
399
00:41:26,193 --> 00:41:29,154
Ne criez pas avant d'avoir mal.
400
00:41:29,530 --> 00:41:31,115
Vous voulez un chocolat chaud ?
401
00:41:31,281 --> 00:41:33,075
Venez, je vous en offre un.
402
00:41:36,245 --> 00:41:38,247
Notez le numéro de cette cabine.
403
00:41:58,308 --> 00:42:00,144
Je l'ai pris avec des chamallows.
404
00:42:00,394 --> 00:42:02,646
- Vous aimez ça ?
- Pourquoi vous me parlez
405
00:42:02,896 --> 00:42:05,440
de chamallows ?
Je me fiche des chamallows !
406
00:42:06,608 --> 00:42:07,651
Oui, je les aime bien.
407
00:42:07,818 --> 00:42:08,944
On a besoin de neige.
408
00:42:09,111 --> 00:42:12,531
La vraie tempête de neige,
celle qui perturbe les gens.
409
00:42:12,698 --> 00:42:14,283
Mettez-vous à penser à la neige.
410
00:42:14,533 --> 00:42:16,285
Pensez neige...
411
00:42:16,451 --> 00:42:17,995
Pensez neige.
412
00:42:18,162 --> 00:42:19,204
Neige ?
413
00:42:19,454 --> 00:42:20,497
Oui, neige.
414
00:42:20,664 --> 00:42:22,875
Vous voyez ces nuages là-bas,
à l'ouest ?
415
00:42:23,041 --> 00:42:24,041
Concentrez-vous.
416
00:42:24,126 --> 00:42:25,335
Rendez-les
417
00:42:25,586 --> 00:42:27,462
plus gros et plus sombres.
418
00:42:27,713 --> 00:42:28,713
Imaginez
419
00:42:28,922 --> 00:42:31,008
un ciel de plomb et des vents violents
420
00:42:31,258 --> 00:42:32,801
venus de l'Arctique.
421
00:42:33,760 --> 00:42:34,928
De la neige.
422
00:42:36,013 --> 00:42:37,097
En quoi ça nous aide ?
423
00:42:37,347 --> 00:42:40,601
Ça va vous occuper l'esprit.
C'est déjà ça.
424
00:42:41,143 --> 00:42:42,144
Neige...
425
00:42:50,444 --> 00:42:51,653
Neige...
426
00:43:02,539 --> 00:43:03,832
Neige...
427
00:43:18,305 --> 00:43:19,306
Nous y voilà.
428
00:43:19,890 --> 00:43:22,142
Enfin, moi, j'y suis.
Vous, vous êtes ailleurs.
429
00:43:25,103 --> 00:43:27,147
Je pensais à la neige.
430
00:43:29,900 --> 00:43:31,443
Jésus a souffert pour vos péchés
431
00:43:36,990 --> 00:43:40,118
Cette femme pense que Jésus
a souffert pour ses péchés.
432
00:43:40,285 --> 00:43:43,956
Pourquoi ce serait à Jésus
de souffrir pour ses péchés à elle ?
433
00:43:45,332 --> 00:43:48,293
- Parce que son père l'a sacrifié.
- Pas la faute du père.
434
00:43:48,460 --> 00:43:51,046
De la souffrance, il y en a pour tout le monde.
435
00:43:51,213 --> 00:43:53,882
Même si ce Jésus blanc
436
00:43:54,424 --> 00:43:56,677
mériterait un peu plus de souffrance.
437
00:43:56,843 --> 00:43:59,680
Il se porte très bien, ces jours-ci.
438
00:44:01,181 --> 00:44:03,558
Jésus existe en combien de couleurs ?
439
00:44:03,809 --> 00:44:06,561
Il y a le Jésus blanc des Jésuites,
440
00:44:06,728 --> 00:44:08,272
le Jésus noir des Africains,
441
00:44:08,438 --> 00:44:11,775
le métis des Mexicains,
celui à la peau mate des Grecs.
442
00:44:11,942 --> 00:44:14,695
Ça en fait beaucoup, des Jésus !
443
00:44:16,989 --> 00:44:19,157
Plein de gens ont besoin de Jésus.
444
00:44:19,741 --> 00:44:21,660
Donc, il y a beaucoup de Jésus.
445
00:44:22,661 --> 00:44:23,912
Le Jésus mexicain,
446
00:44:24,079 --> 00:44:27,666
comme certains de ces compatriotes,
est arrivé ici illégalement.
447
00:44:27,833 --> 00:44:29,376
Ce n'est pas du racisme.
448
00:44:29,543 --> 00:44:32,045
Demandez-lui vous-même.
Il vous racontera.
449
00:44:32,212 --> 00:44:34,006
Il a traversé le Rio Grande,
450
00:44:34,172 --> 00:44:36,550
le dos mouillé, comme le dit l'expression.
451
00:44:36,717 --> 00:44:38,051
Client suivant ?
452
00:44:39,219 --> 00:44:40,470
Bonjour.
453
00:44:40,637 --> 00:44:42,889
J'aimerais imprimer des cartes de visite
454
00:44:43,056 --> 00:44:46,268
et j'aurais besoin d'aide
pour imprimer des affiches.
455
00:44:47,519 --> 00:44:48,729
Neige...
456
00:46:01,676 --> 00:46:03,595
Je crois que ça suffit.
457
00:46:04,930 --> 00:46:06,139
Comment ça ?
458
00:46:07,599 --> 00:46:09,142
La neige.
459
00:46:10,894 --> 00:46:13,230
Pas la peine de paralyser la ville entière.
460
00:46:33,792 --> 00:46:35,127
J'ai pensé à la neige.
461
00:46:35,293 --> 00:46:36,545
Et il s'est mis à neiger.
462
00:46:36,711 --> 00:46:38,130
Quelle étrange coïncidence.
463
00:46:48,640 --> 00:46:49,724
J'adore ce resto.
464
00:46:50,434 --> 00:46:53,395
La bouffe est très moyenne,
mais l'ambiance est...
465
00:46:53,770 --> 00:46:55,188
sans commune mesure !
466
00:46:55,355 --> 00:46:56,857
Allez, mangez.
467
00:46:57,607 --> 00:46:59,359
Il faut manger pour réussir un braquage.
468
00:46:59,609 --> 00:47:00,735
J'ai pas faim.
469
00:47:00,902 --> 00:47:03,113
Depuis quand faut-il avoir faim
pour manger ?
470
00:47:04,072 --> 00:47:06,324
Il devait pas neiger aujourd'hui.
471
00:47:07,159 --> 00:47:08,785
Il devait même pas faire froid.
472
00:47:11,163 --> 00:47:14,249
Vous acceptez de gober les prévisions météo
473
00:47:14,416 --> 00:47:16,251
de ces idiots à la télé.
474
00:47:16,418 --> 00:47:19,254
Mais vous êtes consterné par l'idée
475
00:47:19,421 --> 00:47:21,298
que vous ayez pu déclencher la neige.
476
00:47:21,548 --> 00:47:23,925
Vous confondez science et fantaisie.
477
00:47:24,092 --> 00:47:26,678
Vous en parlez comme si c'était pareil.
478
00:47:26,845 --> 00:47:28,138
Ce n'est pas pareil.
479
00:47:28,305 --> 00:47:31,099
Il y a la réalité d'un côté,
la fantaisie de l'autre.
480
00:47:31,558 --> 00:47:33,602
Ah, voilà comment ça marche !
481
00:47:33,852 --> 00:47:35,520
Réalité ou fantaisie.
482
00:47:35,687 --> 00:47:37,481
Oui, le monde marche comme ça.
483
00:47:37,647 --> 00:47:39,649
Dixit l'homme qui n'a rien vu du monde.
484
00:47:40,734 --> 00:47:41,776
Ombre, au mieux,
485
00:47:42,027 --> 00:47:45,280
vous manquez d'imagination.
Il va falloir régler ça.
486
00:47:45,447 --> 00:47:46,865
Regardez qui voilà...
487
00:47:47,115 --> 00:47:50,285
- Qui ça ?
- Un gros déchet qui pue.
488
00:47:50,535 --> 00:47:52,746
Sweeney le dingue, on dirait que t'es tombé
489
00:47:52,996 --> 00:47:54,080
de très haut !
490
00:47:54,247 --> 00:47:56,583
Je pensais pas te voir avant le Wisconsin.
491
00:47:56,833 --> 00:47:59,503
J'y arriverai jamais.
Pas avec la poisse que j'ai.
492
00:47:59,669 --> 00:48:01,213
Cet enfoiré a ma pièce.
493
00:48:03,048 --> 00:48:04,466
Donne-la-moi, enfoiré.
494
00:48:04,716 --> 00:48:06,551
- Celle que tu m'as donnée ?
- Témoin !
495
00:48:06,801 --> 00:48:07,928
Il n'a pas tort.
496
00:48:09,262 --> 00:48:10,847
Je me suis trompé de pièce.
497
00:48:11,264 --> 00:48:13,141
Je t'ai donné mon porte-bonheur.
498
00:48:13,808 --> 00:48:17,062
Il faut faire très attention
à ses porte-bonheurs.
499
00:48:17,229 --> 00:48:18,772
Ça se garde précieusement.
500
00:48:19,523 --> 00:48:20,982
Alors, écoute-moi.
501
00:48:21,149 --> 00:48:22,400
Je te rendrai ta pièce
502
00:48:22,567 --> 00:48:25,237
si tu me dis comment
tu l'as cueillie en plein air.
503
00:48:25,737 --> 00:48:28,490
Je l'ai cueillie comme je l'ai cueillie.
504
00:48:28,657 --> 00:48:30,700
Espèce de bouffeur d'insectes.
505
00:48:32,118 --> 00:48:33,119
Rends-moi
506
00:48:33,453 --> 00:48:35,372
ma pièce.
507
00:48:35,622 --> 00:48:36,957
Je l'ai...
508
00:48:37,624 --> 00:48:39,125
balancée.
509
00:48:39,709 --> 00:48:41,753
Où l'as-tu
510
00:48:42,337 --> 00:48:43,337
balancée ?
511
00:48:46,091 --> 00:48:47,551
À Eagle Point.
512
00:48:50,178 --> 00:48:53,056
Si tu veux récupérer ta pièce magique,
513
00:48:53,223 --> 00:48:55,517
rends-toi au cimetière Parkview.
514
00:48:55,684 --> 00:48:57,686
Sur la tombe de ma femme,
515
00:48:57,852 --> 00:48:59,646
tu trouveras ta pièce.
516
00:48:59,980 --> 00:49:01,773
Enculé, va !
517
00:49:03,024 --> 00:49:06,194
Ça fera de moi l'énième mec à être passé
518
00:49:06,444 --> 00:49:07,524
- sur ta femme.
- Doucement.
519
00:49:10,865 --> 00:49:12,617
À bientôt, dans le Wisconsin.
520
00:49:13,910 --> 00:49:15,829
Bonne chance, Sweeney le dingue !
521
00:49:16,663 --> 00:49:19,874
Je vous retrouverai à la voiture,
s'il ne l'a pas volée.
522
00:49:29,175 --> 00:49:33,054
Vous irez faire quelques courses à la supérette.
523
00:49:33,305 --> 00:49:35,890
Restez près de la cabine.
Si on vous le demande,
524
00:49:36,141 --> 00:49:38,101
vous attendez un appel de votre copine.
525
00:49:38,268 --> 00:49:39,352
Sa voiture est en panne.
526
00:49:39,894 --> 00:49:40,894
Tenez.
527
00:49:41,521 --> 00:49:45,066
- C'est qui ça, bordel ?
- C'est vous, bordel !
528
00:49:45,567 --> 00:49:48,361
A. Haddock, directeur de la sécurité
chez A1 Sécu-Services.
529
00:49:48,528 --> 00:49:49,779
C'est bien vous.
530
00:49:50,071 --> 00:49:51,281
Le A, c'est pour quoi ?
531
00:49:51,448 --> 00:49:52,449
Alberto ?
532
00:49:52,699 --> 00:49:54,534
Alphonse ? Augustin ?
533
00:49:54,701 --> 00:49:56,202
Ambrose ? À vous de voir.
534
00:49:56,828 --> 00:49:58,622
"Abruti", ça colle mieux.
535
00:49:58,872 --> 00:50:00,874
Enchanté, Abruti.
James O'Gorman.
536
00:50:01,041 --> 00:50:02,125
Jimmy pour les intimes.
537
00:50:02,375 --> 00:50:03,835
Moi aussi, j'ai une carte.
538
00:50:04,836 --> 00:50:07,881
Très bien.
Il est temps de se mettre en route.
539
00:50:10,258 --> 00:50:12,135
Une seule question pour vous :
540
00:50:12,302 --> 00:50:15,972
si vous n'êtes pas en taule
d'ici ce soir, croirez-vous en moi ?
541
00:50:17,682 --> 00:50:19,934
Ne répondez pas tout de suite !
542
00:50:32,238 --> 00:50:33,406
Distributeur hors service
543
00:51:17,117 --> 00:51:19,327
Non, non...
544
00:51:22,288 --> 00:51:23,873
Putain !
545
00:51:46,938 --> 00:51:48,314
A1 Sécu-Services.
546
00:51:48,606 --> 00:51:51,776
- J'aimerais parler à A. Haddock.
- Lui-même.
547
00:51:52,026 --> 00:51:53,611
Je suis de la police de Chicago.
548
00:51:53,862 --> 00:51:56,740
Avez-vous missionné un employé
à la First River Bank ?
549
00:51:57,949 --> 00:51:59,325
Oui, monsieur l'agent.
550
00:51:59,951 --> 00:52:03,079
L'employé s'appelle James O'Gorman.
Il y a un souci ?
551
00:52:03,329 --> 00:52:05,915
Pas du tout.
C'est une simple vérification.
552
00:52:06,082 --> 00:52:07,082
Merci beaucoup.
553
00:52:07,208 --> 00:52:08,877
Pour ce type de mission,
554
00:52:09,043 --> 00:52:11,129
il vaut mieux prévoir deux personnes.
555
00:52:11,671 --> 00:52:12,714
Je suis bien d'accord.
556
00:52:12,881 --> 00:52:16,426
Surtout dites-le
à ces rapiats de la banque !
557
00:52:16,593 --> 00:52:18,303
Je risque la vie de mes gars.
558
00:52:18,470 --> 00:52:19,846
Des gars bien.
559
00:52:21,765 --> 00:52:24,726
Vous me semblez être un gars bien, agent...
560
00:52:24,893 --> 00:52:27,270
- Meyerson.
- Agent Meyerson.
561
00:52:28,104 --> 00:52:31,232
Si jamais vous cherchez
à arrondir vos fins de mois,
562
00:52:31,399 --> 00:52:33,067
appelez-moi.
Vous avez ma carte ?
563
00:52:33,318 --> 00:52:35,236
- Oui, monsieur.
- Ne la perdez pas.
564
00:52:35,403 --> 00:52:36,821
- Appelez-moi.
- D'accord.
565
00:52:37,071 --> 00:52:38,782
Bonne soirée, monsieur.
566
00:52:46,831 --> 00:52:49,417
C'est comme ça que vous gagnez de l'argent.
567
00:52:49,751 --> 00:52:51,711
Ça y est ?
Vous croyez en moi ?
568
00:52:52,504 --> 00:52:53,922
Je crois que vous existez.
569
00:52:54,172 --> 00:52:57,300
Je trouve que je mérite mieux que ça.
570
00:52:57,467 --> 00:52:59,511
Êtes-vous en taule ?
Vous n'avez cessé
571
00:52:59,677 --> 00:53:02,305
de chouiner et pourtant,
vous n'y êtes pas retourné.
572
00:53:02,472 --> 00:53:03,765
Pas encore.
573
00:53:10,647 --> 00:53:12,899
C'est le seul pays au monde
574
00:53:13,066 --> 00:53:15,109
qui se cherche encore aujourd'hui.
575
00:53:16,236 --> 00:53:18,154
Vous avez beaucoup voyagé ?
576
00:53:18,404 --> 00:53:20,448
Du tout.
Je n'ai visité que celui-ci.
577
00:53:21,199 --> 00:53:22,826
Mais les autres se connaissent.
578
00:53:23,576 --> 00:53:25,078
Personne ne s'interroge
579
00:53:25,328 --> 00:53:29,082
sur le cœur de la Norvège ou l'âme du Mozambique.
580
00:53:29,249 --> 00:53:30,583
Le Mozambique sait ce qu'il est.
581
00:53:31,251 --> 00:53:33,920
- Ils le savent tous.
- Les Américains le savent aussi.
582
00:53:34,170 --> 00:53:36,923
C'est du bluff. Ils font semblant.
583
00:53:37,090 --> 00:53:38,341
Comme moi, là.
584
00:53:38,591 --> 00:53:41,427
- Comme vous.
- En quoi je fais semblant ?
585
00:53:42,720 --> 00:53:47,350
Vous faites semblant d'être
incapable de croire en l'impossible.
586
00:53:51,646 --> 00:53:54,482
Je serais fou de croire à ces conneries.
587
00:53:54,649 --> 00:53:55,650
Si vous l'étiez,
588
00:53:55,900 --> 00:54:00,280
vous le seriez franchement.
Vous êtes un type plutôt franc.
589
00:54:19,674 --> 00:54:21,384
C'est bon, on peut y aller.
590
00:54:27,223 --> 00:54:28,725
La neige, c'était moi ?
591
00:54:30,101 --> 00:54:32,312
Avez-vous déclenché la neige ?
592
00:54:37,483 --> 00:54:40,194
Si vous décidez de croire que c'était vous,
593
00:54:40,361 --> 00:54:43,531
vous aurez la chance de croire
jusqu'à votre dernier souffle
594
00:54:43,698 --> 00:54:46,659
que vous êtes capable de faire l'impossible.
595
00:54:47,911 --> 00:54:49,579
Ou bien, vous êtes fou.
596
00:54:49,746 --> 00:54:52,832
La folie semble bien réelle, par définition.
597
00:54:52,999 --> 00:54:55,752
Tout ceci semble irréel, comme dans un rêve.
598
00:54:56,961 --> 00:54:59,714
Comme c'est magnifique
599
00:54:59,881 --> 00:55:02,091
de pouvoir rêver éveillé.
600
00:55:07,555 --> 00:55:09,182
J'ai assez vécu pour savoir
601
00:55:09,349 --> 00:55:11,309
que beaucoup de gens sont carrément stupides.
602
00:55:11,559 --> 00:55:14,395
Même les plus malins croient à des trucs fous,
603
00:55:14,562 --> 00:55:16,856
que ce soit des dieux ou des fantômes.
604
00:55:21,736 --> 00:55:23,029
Croyez-vous en l'amour ?
605
00:55:24,113 --> 00:55:25,323
À fond, oui.
606
00:55:26,032 --> 00:55:27,032
Depuis toujours ?
607
00:55:29,077 --> 00:55:30,078
Depuis Laura.
608
00:55:30,870 --> 00:55:32,580
Un jour, vous y avez cru.
609
00:55:32,747 --> 00:55:35,124
Et le monde a changé parce que vous y avez cru.
610
00:55:36,000 --> 00:55:38,628
La croyance est le résultat de notre entourage
611
00:55:38,878 --> 00:55:42,924
et de notre sensibilité à la peur.
Vous n'êtes pas facilement effrayé.
612
00:55:43,800 --> 00:55:46,678
Et mon entourage est douteux.
613
00:55:46,928 --> 00:55:48,805
Il l'a toujours été.
614
00:55:52,517 --> 00:55:54,477
La seule chose qui me fait peur,
615
00:55:54,852 --> 00:55:56,729
c'est d'être oublié.
616
00:55:57,480 --> 00:56:00,024
Je peux survivre à tout, sauf à ça.
617
00:56:01,901 --> 00:56:04,153
Ce qu'il y a de mieux dans la mémoire,
618
00:56:04,904 --> 00:56:06,114
c'est qu'on oublie.
619
00:56:07,073 --> 00:56:10,076
Chacun se souvient de ce qui compte pour lui.
620
00:56:12,537 --> 00:56:14,497
Qu'est-ce qui vous aura
le plus marqué,
621
00:56:14,664 --> 00:56:16,874
en repensant à cette soirée ?
622
00:56:18,793 --> 00:56:19,919
La neige...
623
00:56:20,503 --> 00:56:21,587
je parie.
624
00:56:47,405 --> 00:56:48,948
La chambre 55.
625
00:57:51,385 --> 00:57:52,929
Salut, mon bichon.
626
00:58:00,186 --> 00:58:03,022
Adaptation : Holly Diener
627
00:58:03,523 --> 00:58:06,526
Sous-titrage : VSI - Paris