1 00:00:08,801 --> 00:00:10,553 Précédemment... 2 00:00:11,763 --> 00:00:13,431 Je crois que je perds la boule. 3 00:00:13,598 --> 00:00:15,099 Comment va, Ombre ? 4 00:00:16,392 --> 00:00:17,977 Il y a de plus grands sacrifices 5 00:00:18,227 --> 00:00:20,104 qu'on peut être amené à faire 6 00:00:20,271 --> 00:00:22,231 que de perdre un peu la boule. 7 00:00:23,316 --> 00:00:24,359 Il y a quoi, à Chicago ? 8 00:00:25,485 --> 00:00:26,736 Mon marteau. 9 00:00:27,987 --> 00:00:31,240 Si je perds, j'irai avec Wotan 10 00:00:31,491 --> 00:00:32,651 et je ferai ce qu'il demande. 11 00:00:33,368 --> 00:00:34,494 Et si tu gagnes ? 12 00:00:34,786 --> 00:00:37,538 Je t'explose la tête avec mon marteau. 13 00:02:12,550 --> 00:02:16,637 Quelque part en Amérique 14 00:03:06,729 --> 00:03:07,729 Parfait ! 15 00:03:08,272 --> 00:03:09,649 C'est trop bon pour eux. 16 00:03:09,816 --> 00:03:13,027 Huit petits-enfants, tous aussi malins qu'une table. 17 00:03:13,903 --> 00:03:15,613 Assaf et sa musique... 18 00:03:15,780 --> 00:03:16,780 on dirait toi. 19 00:03:18,950 --> 00:03:21,869 Il est trop tôt pour faire revenir les oignons. 20 00:03:22,328 --> 00:03:24,455 Assaf les aime croustillants. 21 00:03:25,665 --> 00:03:27,083 Non, c'est pas parfait. 22 00:03:27,667 --> 00:03:29,168 Encore un peu de cannelle. 23 00:03:31,838 --> 00:03:33,130 Assaf ? 24 00:03:33,923 --> 00:03:35,508 Je t'ai dit de ne pas venir 25 00:03:35,758 --> 00:03:36,801 avant 17 h. 26 00:03:36,968 --> 00:03:38,678 Et me ramène plus ton linge sale. 27 00:03:38,845 --> 00:03:41,347 J'en ai assez d'être ta bonne. 28 00:03:43,599 --> 00:03:44,976 Vous vous êtes trompé d'étage. 29 00:03:45,142 --> 00:03:46,686 La famille noire est au-dessus. 30 00:03:49,438 --> 00:03:50,731 Il n'y a pas d'erreur. 31 00:03:52,316 --> 00:03:55,570 Vous devez me suivre, Madame Fadil. 32 00:03:56,612 --> 00:03:58,990 Vous êtes morte, Mme Fadil. 33 00:03:59,782 --> 00:04:02,535 Il est temps que vous veniez avec moi. 34 00:04:03,828 --> 00:04:05,454 Je reçois tout à l'heure. 35 00:04:06,247 --> 00:04:08,457 Si vous êtes venu pour me voler, allez-y. 36 00:04:08,833 --> 00:04:09,876 Il y a une télé. 37 00:04:10,042 --> 00:04:13,004 Et un portable qui prend des photos, selon mon petit-fils. 38 00:04:15,715 --> 00:04:17,842 J'aurais préféré être simple voleur. 39 00:04:18,092 --> 00:04:20,177 Mais ce n'est pas le cas. 40 00:04:20,428 --> 00:04:22,388 Je suis émissaire de la Mort. 41 00:04:22,889 --> 00:04:25,266 Vous êtes morte, Mme Fadil. 42 00:04:31,022 --> 00:04:32,106 C'est moi ? 43 00:04:32,356 --> 00:04:33,900 C'est vous. 44 00:04:34,525 --> 00:04:36,819 Votre famille vous trouvera en arrivant. 45 00:04:37,945 --> 00:04:41,449 Ils vous enterreront dignement, comme il se doit. 46 00:04:41,991 --> 00:04:45,578 Ils seront tristes un temps, puis ils retrouveront le sourire. 47 00:04:46,162 --> 00:04:48,331 Votre Assaf se mariera dans un an. 48 00:04:48,497 --> 00:04:50,750 Il nommera sa première fille après vous. 49 00:04:51,584 --> 00:04:53,210 Un 2e prénom à la con ? 50 00:04:53,711 --> 00:04:56,130 Un 2e prénom à la con, en effet. 51 00:04:57,590 --> 00:04:59,926 Ils me trouveront comme ça ? 52 00:05:09,518 --> 00:05:11,103 Nous sommes musulmans. 53 00:05:12,813 --> 00:05:15,566 Pourquoi Anubis me tendrait-il la main ? 54 00:05:15,733 --> 00:05:17,860 C'est ma façon de vous remercier. 55 00:05:18,486 --> 00:05:21,739 Autrefois, vous étiez une fillette avec votre "Tita". 56 00:05:21,906 --> 00:05:24,575 Elle vous a appris les coutumes de l'Égypte Ancienne, 57 00:05:24,825 --> 00:05:27,662 quand le Nil abondait et inondait la vallée. 58 00:05:27,828 --> 00:05:29,914 Elle vous a parlé du Loup 59 00:05:30,164 --> 00:05:32,416 et du Chacal, du vent rouge 60 00:05:32,667 --> 00:05:34,585 et de l'Enfant de Bastet. 61 00:05:34,752 --> 00:05:36,295 Je m'en souviens. 62 00:05:36,462 --> 00:05:37,713 Je sais. 63 00:05:37,964 --> 00:05:39,173 C'est pour cela 64 00:05:39,799 --> 00:05:42,093 que je vous emmène à la pesée du cœur. 65 00:05:42,718 --> 00:05:44,095 Venez. 66 00:05:50,810 --> 00:05:53,062 Ma famille me découvrira. 67 00:05:55,898 --> 00:05:57,733 Mais ils ne le goûteront pas. 68 00:06:00,444 --> 00:06:01,654 Goûtez-le, s'il vous plaît. 69 00:06:08,119 --> 00:06:09,119 C'est parfait ! 70 00:06:11,706 --> 00:06:13,290 J'ai 68 ans. 71 00:06:15,960 --> 00:06:18,379 En Amérique, c'est pas vieux... 72 00:06:20,464 --> 00:06:22,842 Plus que ma Tita n'aurait pu espérer. 73 00:06:23,759 --> 00:06:24,885 Venez. 74 00:07:22,735 --> 00:07:24,278 Ce n'est pas le Queens. 75 00:07:24,528 --> 00:07:26,572 Non, ce n'est pas le Queens. 76 00:07:57,686 --> 00:07:58,854 Je m'en servais ! 77 00:07:59,105 --> 00:08:01,190 Voyons si vous vous en êtes bien servi. 78 00:08:08,739 --> 00:08:12,118 Je n'ai pas été gentille avec le premier qui m'a aimée. 79 00:08:13,536 --> 00:08:16,080 J'ai volé la poupée de ma cousine. 80 00:08:18,707 --> 00:08:21,544 J'ai fait de mon mieux. 81 00:08:24,672 --> 00:08:26,257 Et vous avez bien fait. 82 00:08:42,022 --> 00:08:44,150 Chacune vous mènera à la Douât. 83 00:08:44,400 --> 00:08:46,902 La Douât contient plusieurs mondes. 84 00:08:48,070 --> 00:08:49,070 Choisissez. 85 00:08:50,322 --> 00:08:51,991 Dans quel monde est mon père ? 86 00:08:53,409 --> 00:08:54,785 Il me battait. 87 00:08:55,161 --> 00:08:57,788 Je préfère ne pas voir son monde. 88 00:08:58,873 --> 00:09:00,332 Choisissez. 89 00:09:06,130 --> 00:09:07,590 Vous êtes un gentil garçon. 90 00:09:08,132 --> 00:09:10,634 Choisissez pour moi. 91 00:09:30,487 --> 00:09:33,073 Vous êtes sûr que je puisse vous faire confiance ? 92 00:09:34,158 --> 00:09:35,534 Si je me trompe de dieu, 93 00:09:35,701 --> 00:09:38,204 je ne reverrai plus jamais ma Tita. 94 00:10:56,448 --> 00:10:57,491 Faites attention. 95 00:11:08,460 --> 00:11:10,587 Le Bison est descendant ce soir. 96 00:11:14,758 --> 00:11:17,344 Vous êtes Zorya Poluch... 97 00:11:19,680 --> 00:11:20,931 La sœur qui dormait. 98 00:11:21,098 --> 00:11:22,516 Je suis Zorya Poluchnaya. 99 00:11:25,269 --> 00:11:26,937 Et vous êtes Ombre. 100 00:11:32,985 --> 00:11:34,445 Que regardez-vous là-haut ? 101 00:11:35,612 --> 00:11:37,281 Je regardais ça. 102 00:11:37,990 --> 00:11:38,990 Vous voyez ? 103 00:11:39,074 --> 00:11:40,534 La Grande Ourse ? 104 00:11:40,701 --> 00:11:42,411 On l'appelle aussi le chariot d'Odin. 105 00:11:43,078 --> 00:11:44,371 Ou Ursa Major. 106 00:11:44,997 --> 00:11:46,915 C'est une chose... 107 00:11:47,624 --> 00:11:49,918 C'est pas un dieu, mais c'est comme un dieu. 108 00:11:50,919 --> 00:11:54,548 C'est un être maléfique, enchaîné dans les étoiles. 109 00:11:54,882 --> 00:11:55,882 S'il s'échappe, 110 00:11:55,966 --> 00:11:58,052 il dévorera absolument tout. 111 00:11:58,218 --> 00:11:59,345 Donc on le surveille, 112 00:11:59,887 --> 00:12:02,556 de jour comme de nuit. 113 00:12:02,723 --> 00:12:04,433 Nous, les trois sœurs. 114 00:12:05,768 --> 00:12:08,145 S'il se libère, cet être dans les étoiles, 115 00:12:08,312 --> 00:12:09,897 ce sera la fin du monde. 116 00:12:10,064 --> 00:12:11,231 Comme ça ! 117 00:12:12,066 --> 00:12:13,734 Les gens y croient ? 118 00:12:14,860 --> 00:12:16,570 Oui, il fut un temps. 119 00:12:18,906 --> 00:12:20,240 Vous n'avez pas froid ? 120 00:12:20,866 --> 00:12:22,284 Le froid ne me gêne pas. 121 00:12:23,160 --> 00:12:24,995 Là, c'est mon heure. 122 00:12:25,704 --> 00:12:28,290 Mes sœurs ont chacune leur heure, elles aussi. 123 00:12:29,249 --> 00:12:30,751 C'est quand, votre heure ? 124 00:12:31,126 --> 00:12:32,628 Quel est votre anniversaire ? 125 00:12:33,837 --> 00:12:35,339 Ne prédisez pas mon avenir. 126 00:12:35,839 --> 00:12:37,883 Mes prédictions sont les meilleures ! 127 00:12:38,926 --> 00:12:40,719 L'avantage est aux vierges. 128 00:12:43,806 --> 00:12:46,225 Là, je vois quelque chose. 129 00:12:52,773 --> 00:12:54,149 Vous n'avez rien. 130 00:12:54,316 --> 00:12:57,069 Vous ne croyez en rien, donc vous n'avez rien. 131 00:12:58,612 --> 00:13:00,906 Vous êtes sur le chemin 132 00:13:01,990 --> 00:13:04,159 du néant vers l'abondance. 133 00:13:05,744 --> 00:13:08,414 Vous avez récemment perdu quelque chose. 134 00:13:10,124 --> 00:13:12,084 - Ma femme... - Pas votre femme. 135 00:13:13,168 --> 00:13:15,712 Vous avez vendu votre tête à Czernobog ? 136 00:13:20,676 --> 00:13:22,845 Vous jouez souvent avec votre vie. 137 00:13:23,178 --> 00:13:24,178 Vous vous fichez 138 00:13:24,346 --> 00:13:26,098 de vivre ou de mourir, on dirait. 139 00:13:28,225 --> 00:13:30,269 Le monde n'est pas comme je l'imaginais. 140 00:13:33,647 --> 00:13:35,441 Vous préférez mourir 141 00:13:35,607 --> 00:13:38,610 que vivre dans un monde avec des ours dans le ciel ? 142 00:13:42,823 --> 00:13:44,366 Je peux vous aider. 143 00:13:44,741 --> 00:13:47,119 D'abord, vous ferez quelque chose pour moi. 144 00:13:47,870 --> 00:13:50,247 Quoi, me battre avec vous ? Jouer aux dames ? 145 00:13:50,747 --> 00:13:52,166 Vous devez m'embrasser. 146 00:13:53,208 --> 00:13:54,835 Je n'ai jamais été embrassée. 147 00:13:55,502 --> 00:13:57,421 Je ne sais pas si j'aime ça. 148 00:13:57,754 --> 00:13:58,754 On y va. 149 00:14:08,056 --> 00:14:09,558 Embrasser... 150 00:14:09,808 --> 00:14:11,101 c'est dégoûtant. 151 00:14:12,644 --> 00:14:13,979 Agréablement dégoûtant, 152 00:14:14,146 --> 00:14:16,857 comme le roquefort 153 00:14:17,232 --> 00:14:18,609 ou le brandy. 154 00:14:24,448 --> 00:14:25,741 Attrapez la Lune. 155 00:14:27,868 --> 00:14:28,868 Pardon ? 156 00:14:28,994 --> 00:14:29,994 Attrapez-la. 157 00:14:30,787 --> 00:14:31,872 Voilà. 158 00:14:41,715 --> 00:14:43,383 Ne la perdez pas. 159 00:14:43,884 --> 00:14:45,427 Ne la donnez pas. 160 00:14:46,386 --> 00:14:49,681 Vous avez été protégé une fois. Par le Soleil lui-même. 161 00:14:50,224 --> 00:14:51,683 Je peux vous donner la Lune. 162 00:14:53,936 --> 00:14:56,104 C'est la fille, pas le père. 163 00:14:57,356 --> 00:14:58,815 Et maintenant... 164 00:14:59,608 --> 00:15:00,692 réveillez-vous ! 165 00:15:14,248 --> 00:15:17,042 Ce n'est pas encore l'aube. 166 00:15:18,293 --> 00:15:20,003 Profite de ton temps. 167 00:15:20,504 --> 00:15:22,172 On refait une partie ? 168 00:15:23,882 --> 00:15:25,175 Les mêmes conditions. 169 00:15:25,676 --> 00:15:27,427 Les mêmes conditions ? 170 00:15:27,594 --> 00:15:30,138 Tu veux que je te tue deux fois ? 171 00:15:32,015 --> 00:15:34,309 Pour l'instant, tu as droit à un seul coup. 172 00:15:34,768 --> 00:15:36,645 Un seul, ça me suffit. 173 00:15:36,895 --> 00:15:38,355 C'est ça... 174 00:15:39,314 --> 00:15:40,941 l'art. 175 00:15:43,694 --> 00:15:45,529 Ça fait combien de temps 176 00:15:46,154 --> 00:15:49,241 que t'as pas soulevé une masse dans un abattoir ? 177 00:15:50,826 --> 00:15:52,786 Au moins 20 ans, non ? 178 00:15:53,620 --> 00:15:54,788 30 ans ? 179 00:15:55,872 --> 00:15:58,333 Je crois que tu t'es habitué au pistolet. 180 00:15:58,584 --> 00:16:01,753 Tu t'es affaibli. Tu n'y arriveras pas d'un seul coup. 181 00:16:03,547 --> 00:16:05,591 Je pourrais finir en légume. 182 00:16:05,841 --> 00:16:09,469 Un mec avec un filet de bave, témoignage de ta déchéance. 183 00:16:10,804 --> 00:16:13,640 C'est bon ni pour toi, ni pour moi. 184 00:16:15,267 --> 00:16:17,769 Si tu comptes m'exploser la cervelle, 185 00:16:18,020 --> 00:16:19,813 autant y aller jusqu'au bout. 186 00:16:26,987 --> 00:16:29,698 Si je gagne, tu viens avec nous. 187 00:16:29,865 --> 00:16:31,384 Tu pourras me tuer quand on aura fini. 188 00:16:31,408 --> 00:16:32,951 Si tu gagnes, 189 00:16:34,620 --> 00:16:37,497 au lever du soleil, t'auras droit à un 2e coup, 190 00:16:37,873 --> 00:16:39,333 si jamais t'en as besoin. 191 00:16:41,335 --> 00:16:43,170 Ça restera entre nous. 192 00:17:00,854 --> 00:17:03,690 D'accord, une nouvelle partie. 193 00:17:04,358 --> 00:17:06,276 Tu prends les blancs 194 00:17:06,652 --> 00:17:07,944 et moi, les noirs. 195 00:17:21,958 --> 00:17:24,252 Assez parlé. Va dormir. 196 00:17:24,503 --> 00:17:26,129 J'essaie. 197 00:17:32,302 --> 00:17:34,513 Tu mérites mieux que ça. 198 00:17:35,263 --> 00:17:36,640 Si ça te plaît pas, 199 00:17:36,973 --> 00:17:39,518 tu peux dormir par terre. Moi, ça me va. 200 00:17:40,227 --> 00:17:41,937 Tu as appris à vivre avec moins. 201 00:17:42,187 --> 00:17:45,482 J'ai à manger et un toit. Que me faut-il de plus ? 202 00:17:45,857 --> 00:17:48,360 Une cour, pour te vénérer. 203 00:17:49,820 --> 00:17:52,989 Au Vieux Pays, tu étais vêtue de perles et aimée. 204 00:17:53,156 --> 00:17:56,576 Tous te craignaient et te servaient. L'excès te sied. 205 00:17:57,661 --> 00:18:00,330 Les choses vont bientôt s'améliorer. 206 00:18:06,962 --> 00:18:07,963 À toi. 207 00:18:14,511 --> 00:18:15,511 Au revoir. 208 00:18:17,264 --> 00:18:18,306 Au Vieux Pays, 209 00:18:19,141 --> 00:18:22,519 j'ouvrais le portail pour mon père à la tombée du jour, 210 00:18:22,686 --> 00:18:24,813 quand il rentrait chez nous. 211 00:18:25,147 --> 00:18:28,734 Ensuite je m'allongeais dans des draps de satin noir. 212 00:18:29,693 --> 00:18:33,363 Ici, je prédis de beaux avenirs pour quelques dollars. 213 00:18:34,990 --> 00:18:36,032 Tu n'as jamais prédit 214 00:18:36,283 --> 00:18:37,409 le mien. 215 00:18:43,248 --> 00:18:45,792 Cette mission que tu veux entreprendre... 216 00:18:46,585 --> 00:18:48,628 Tu vas échouer. 217 00:18:49,296 --> 00:18:51,798 C'est eux qui vont gagner. 218 00:18:53,550 --> 00:18:55,761 C'est ce que tu vois aujourd'hui. 219 00:19:01,975 --> 00:19:03,226 Viens. 220 00:19:03,810 --> 00:19:05,312 Allons nous promener. 221 00:19:05,479 --> 00:19:07,814 Il va pleuvoir. 222 00:19:07,981 --> 00:19:09,733 Comme vache qui pisse. 223 00:19:10,192 --> 00:19:13,195 Depuis quand tu as peur d'être un peu mouillée ? 224 00:19:25,957 --> 00:19:29,044 Ta stratégie n'a pas changé, vieil homme. 225 00:19:29,294 --> 00:19:30,587 Tu m'auras pas deux fois. 226 00:19:30,837 --> 00:19:32,047 Tais-toi ! 227 00:19:32,672 --> 00:19:34,549 Tu es toujours aussi belle. 228 00:19:34,716 --> 00:19:37,260 D'habitude, c'est moi qui mens. 229 00:19:37,511 --> 00:19:40,263 Tu veux une jolie histoire ou la vérité ? 230 00:19:40,722 --> 00:19:42,808 Le savoir avant le confort. 231 00:19:42,974 --> 00:19:45,519 Avant tout, toujours. 232 00:19:45,685 --> 00:19:48,188 Cette fois-ci, ils te tueront. 233 00:19:52,442 --> 00:19:53,860 Te souviens-tu 234 00:19:54,528 --> 00:19:56,112 quand on était jeunes ? 235 00:19:57,531 --> 00:19:58,907 À peine. 236 00:20:01,326 --> 00:20:03,411 Je vais te rafraîchir la mémoire. 237 00:20:16,049 --> 00:20:17,926 Qu'est-ce que tu as fait ? 238 00:20:42,659 --> 00:20:45,161 Je te goûte dans l'eau de pluie. 239 00:20:49,207 --> 00:20:50,834 L'autre goût, c'est quoi ? 240 00:20:51,918 --> 00:20:52,918 La guerre. 241 00:21:29,414 --> 00:21:30,624 C'est bon. 242 00:21:32,709 --> 00:21:35,295 J'irai avec Wotan 243 00:21:35,962 --> 00:21:37,881 dans son Wisconsin à la con. 244 00:21:41,384 --> 00:21:43,011 Ensuite, je te tuerai. 245 00:21:46,389 --> 00:21:47,849 Ça te va ? 246 00:21:53,313 --> 00:21:54,313 Ça me va. 247 00:22:48,076 --> 00:22:49,536 Vous êtes réveillé. C'est bien. 248 00:22:51,162 --> 00:22:52,162 L'orage est passé. 249 00:22:52,789 --> 00:22:54,374 Non, pas encore. 250 00:22:54,541 --> 00:22:56,167 On va braquer une banque. 251 00:22:56,668 --> 00:22:58,503 Vous voulez un café ? 252 00:23:26,406 --> 00:23:27,991 Il est temps d'y aller, fiston. 253 00:23:28,158 --> 00:23:30,660 Ou le crocodile de Jack te mangera tout cru. 254 00:23:31,953 --> 00:23:33,621 Tu n'arriveras pas à tirer. 255 00:23:34,205 --> 00:23:35,749 Le fusil va s'enrayer. 256 00:23:36,249 --> 00:23:39,085 Ou pire, le coup va foirer et tu perdras deux doigts. 257 00:23:40,670 --> 00:23:42,464 Tente pas le diable. 258 00:24:11,743 --> 00:24:12,744 Bonjour ! 259 00:24:13,745 --> 00:24:15,622 Vous avez une sale tête, mon ami. 260 00:24:16,539 --> 00:24:17,791 Tout va bien ? 261 00:24:17,957 --> 00:24:19,292 Pas vraiment. 262 00:24:19,459 --> 00:24:20,543 Vous allez où ? 263 00:24:20,710 --> 00:24:21,836 Dans le Wisconsin. 264 00:24:22,420 --> 00:24:24,172 Je vous emmène jusqu'à Madison. Montez. 265 00:24:25,090 --> 00:24:26,257 Vous êtes un violeur ? 266 00:24:26,424 --> 00:24:28,301 - Non. - Un meurtrier ? 267 00:24:28,843 --> 00:24:30,386 Pas récemment, non. Et vous ? 268 00:24:32,639 --> 00:24:34,140 Les sièges sont inclinables. 269 00:24:34,390 --> 00:24:35,475 Parfait pour la sieste. 270 00:24:40,688 --> 00:24:42,565 11 ans sans une goutte d'alcool. 271 00:24:42,732 --> 00:24:45,235 Mais je me rappelle avoir été à votre place. 272 00:24:56,621 --> 00:24:57,621 Je suis pas alcoolo. 273 00:24:58,248 --> 00:24:59,749 Si vous le dites. 274 00:25:01,251 --> 00:25:03,044 Il y a un sachet de canneberges 275 00:25:03,294 --> 00:25:04,546 par terre devant vous. 276 00:25:08,883 --> 00:25:10,510 Touchez pas à ma bite. 277 00:25:10,677 --> 00:25:11,928 C'est pas mon genre. 278 00:25:13,429 --> 00:25:14,931 Vous n'êtes pas mon genre. 279 00:25:15,098 --> 00:25:17,016 À votre réveil, je vous parlerai 280 00:25:17,267 --> 00:25:19,477 - du programme de sevrage. - Allez-y. 281 00:25:49,424 --> 00:25:51,217 Quelle poisse d'enfer ! 282 00:26:15,033 --> 00:26:16,075 Merde ! 283 00:26:23,333 --> 00:26:26,711 Quelque part en Amérique 284 00:26:45,188 --> 00:26:46,481 Attention ! 285 00:27:17,220 --> 00:27:18,930 Il est 11 h 35. 286 00:27:19,639 --> 00:27:22,183 J'avais rendez-vous à 11 h. 287 00:27:22,642 --> 00:27:24,978 M. Blanding sait que vous êtes là. 288 00:27:49,919 --> 00:27:50,920 Pardon, madame. 289 00:27:51,671 --> 00:27:53,381 Pourriez-vous appeler M. Blanding 290 00:27:53,548 --> 00:27:55,550 pour lui dire que je patiente toujours ? 291 00:27:56,092 --> 00:27:57,635 Il est parti déjeuner. 292 00:27:57,885 --> 00:27:59,387 Quand rentrera-t-il ? 293 00:28:16,738 --> 00:28:18,614 Il ne reviendra pas. 294 00:28:20,658 --> 00:28:21,868 Pardon ? 295 00:28:22,118 --> 00:28:23,536 M. Blanding. 296 00:28:23,703 --> 00:28:25,455 Il ne reviendra pas aujourd'hui. 297 00:28:34,422 --> 00:28:36,674 Puis-je prendre rendez-vous pour demain ? 298 00:28:36,841 --> 00:28:38,176 Vous devez rappeler. 299 00:28:38,676 --> 00:28:41,220 Les rendez-vous se prennent par téléphone. 300 00:28:43,848 --> 00:28:45,183 J'ai compris. 301 00:28:46,601 --> 00:28:48,519 Pourquoi souriez-vous ? 302 00:28:48,770 --> 00:28:52,148 En Amérique, un commercial est tout nu sans sourire. 303 00:28:52,940 --> 00:28:55,234 Demain, je rappellerai. 304 00:29:17,965 --> 00:29:19,759 L'hôtel Peak, s'il vous plaît. 305 00:29:25,223 --> 00:29:27,100 Par la barbe du Prophète ! 306 00:29:27,600 --> 00:29:29,102 Le vagin de ta sœur ! 307 00:29:36,359 --> 00:29:38,403 Tu es taxi depuis longtemps ? 308 00:29:38,986 --> 00:29:41,072 Depuis 10 ans. D'où viens-tu ? 309 00:29:41,239 --> 00:29:43,282 De Mascate, en Oman. 310 00:29:43,449 --> 00:29:45,118 Oman, hein ? 311 00:29:45,284 --> 00:29:48,037 J'y suis allé, il y a longtemps. 312 00:29:48,704 --> 00:29:50,957 Connais-tu la ville d'Ubar ? 313 00:29:51,124 --> 00:29:52,208 Évidemment. 314 00:29:52,708 --> 00:29:54,544 "La Cité des mille piliers." 315 00:29:54,710 --> 00:29:57,380 Ils l'ont découverte dans le désert 316 00:29:57,880 --> 00:29:59,257 il y a 5 ou 10 ans. 317 00:29:59,507 --> 00:30:01,134 Je ne sais plus exactement quand. 318 00:30:01,884 --> 00:30:03,636 Tu as participé aux fouilles ? 319 00:30:04,303 --> 00:30:05,721 On peut dire ça. 320 00:30:06,931 --> 00:30:09,475 C'était une belle ville. 321 00:30:09,642 --> 00:30:12,603 Elle a disparu il y a mille ans, non ? 322 00:30:12,770 --> 00:30:13,813 Deux mille ans ? 323 00:30:14,188 --> 00:30:15,314 Bordel de merde ! 324 00:30:18,359 --> 00:30:19,610 Je conduis ce foutu taxi 325 00:30:19,861 --> 00:30:21,612 depuis une trentaine d'heures. 326 00:30:21,946 --> 00:30:23,114 C'est trop. 327 00:30:24,365 --> 00:30:26,005 J'ai passé la journée à attendre un homme 328 00:30:26,075 --> 00:30:27,618 qui refuse de me recevoir. 329 00:30:28,286 --> 00:30:30,288 Mon beau-frère me déteste. 330 00:30:31,038 --> 00:30:34,584 Une semaine en Amérique et je n'ai plus un sou. 331 00:30:34,750 --> 00:30:36,294 Je ne vends rien. 332 00:30:36,836 --> 00:30:38,004 Tu vends quoi ? 333 00:30:38,921 --> 00:30:41,966 Des babioles et des colifichets sans valeur, 334 00:30:42,133 --> 00:30:43,843 des souvenirs pour touristes. 335 00:30:44,343 --> 00:30:45,636 Des horreurs. 336 00:30:45,970 --> 00:30:49,765 Des merdes inutiles, moches et bon marché. 337 00:30:51,350 --> 00:30:54,145 - Tu vends de la merde ? - C'est ça. 338 00:30:54,312 --> 00:30:56,314 - Et personne n'en veut ? - Non. 339 00:30:56,481 --> 00:30:57,690 C'est surprenant. 340 00:30:57,857 --> 00:31:00,151 Ici, les magasins ne vendent que ça. 341 00:31:00,735 --> 00:31:01,903 De la merde. 342 00:31:02,361 --> 00:31:04,030 On prendra la 8e avenue 343 00:31:04,197 --> 00:31:05,948 pour remonter vers le nord. 344 00:32:04,924 --> 00:32:06,592 Ma grand-mère 345 00:32:07,927 --> 00:32:10,346 a juré avoir vu un ifrit, 346 00:32:11,138 --> 00:32:12,723 ou peut-être un marid, 347 00:32:12,890 --> 00:32:15,101 tard le soir, à l'orée du désert. 348 00:32:17,103 --> 00:32:19,647 Je lui ai dit que c'était une tempête de sable, 349 00:32:19,814 --> 00:32:20,982 un peu de vent. 350 00:32:21,566 --> 00:32:23,442 Mais elle avait vu son visage. 351 00:32:25,486 --> 00:32:27,029 Ses yeux, 352 00:32:27,363 --> 00:32:29,323 comme les tiens, étaient en flammes. 353 00:32:31,200 --> 00:32:33,619 Des grand-mères sont venues aussi. 354 00:32:34,912 --> 00:32:37,206 Il y a beaucoup de djinns à New York ? 355 00:32:40,585 --> 00:32:42,211 Il y a des anges. 356 00:32:44,005 --> 00:32:47,049 Et des hommes qu'Allah a façonnés avec de la boue. 357 00:32:49,302 --> 00:32:51,804 Et le peuple du feu. 358 00:32:52,930 --> 00:32:53,930 Les djinns... 359 00:32:54,056 --> 00:32:56,350 Ici, ils ne comprennent rien à mon peuple. 360 00:32:57,476 --> 00:33:00,187 Ils pensent qu'on est là pour accorder des vœux. 361 00:33:00,646 --> 00:33:03,232 Si je savais faire ça, je conduirais pas ce taxi. 362 00:33:03,733 --> 00:33:07,153 Un jour, un type a chié sur la banquette arrière. 363 00:33:07,653 --> 00:33:10,281 J'ai dû nettoyer moi-même sa merde. 364 00:33:10,615 --> 00:33:12,575 Tu trouves ça normal ? 365 00:33:18,623 --> 00:33:20,249 Ce n'est pas normal. 366 00:34:05,836 --> 00:34:07,254 Garde la monnaie. 367 00:34:22,853 --> 00:34:24,188 J'ai la chambre 318. 368 00:34:28,317 --> 00:34:30,403 Au coin de la 76e et Madison. 369 00:35:29,211 --> 00:35:31,630 Si seulement tu pouvais voir ce que je vois. 370 00:35:57,990 --> 00:35:59,825 Je n'accorde pas de vœux. 371 00:36:04,497 --> 00:36:06,081 Si, justement. 372 00:39:16,939 --> 00:39:18,691 Permis de conduire 373 00:39:19,733 --> 00:39:21,860 Licence de chauffeur de taxi 374 00:39:47,970 --> 00:39:50,305 Je n'accorde pas de vœux. 375 00:40:00,899 --> 00:40:03,360 Voici la banque en question. Allons dire bonjour. 376 00:40:03,527 --> 00:40:05,487 Vous êtes complètement cinglé ? 377 00:40:05,738 --> 00:40:07,865 - Faites-moi confiance. - Jamais de la vie ! 378 00:40:08,032 --> 00:40:10,659 Une puissance supérieure veille sur ma réussite. 379 00:40:10,909 --> 00:40:12,953 - Putain, non ! - Putain, si ! 380 00:40:13,203 --> 00:40:15,164 Vous êtes mon garde du corps. 381 00:40:15,873 --> 00:40:18,333 Il est de votre devoir de garder mon corps. 382 00:40:18,500 --> 00:40:19,585 N'est-ce pas ? 383 00:40:20,461 --> 00:40:21,879 Pas si vous braquez une banque. 384 00:40:22,129 --> 00:40:25,257 Là, mon corps va entrer dans la banque, pas la braquer. 385 00:40:25,507 --> 00:40:27,176 Venez, apprenez quelque chose. 386 00:40:27,342 --> 00:40:29,136 - On va se marrer. - Fait chier. 387 00:40:29,303 --> 00:40:31,305 On a fait un pacte, comme vous dites. 388 00:40:31,805 --> 00:40:34,016 - Rien d'illégal. - C'est pas illégal. 389 00:40:34,266 --> 00:40:36,727 Si on fait abstraction de votre complicité 390 00:40:36,977 --> 00:40:38,687 et le recel d'argent volé. 391 00:40:38,854 --> 00:40:42,149 Je vous le promets, vous vous en tirerez indemne. 392 00:40:51,075 --> 00:40:52,201 Putain ! 393 00:40:56,830 --> 00:40:59,708 Où sont les formulaires de dépôt, s'il vous plaît ? 394 00:40:59,958 --> 00:41:01,251 À gauche de la porte. 395 00:41:01,418 --> 00:41:03,420 Et pour un dépôt de nuit ? 396 00:41:03,587 --> 00:41:05,047 C'est le même formulaire. 397 00:41:19,978 --> 00:41:22,147 Vous n'avez pas l'air content. 398 00:41:22,815 --> 00:41:26,026 Je suis à peine sorti de taule que vous allez m'y renvoyer. 399 00:41:26,193 --> 00:41:29,154 Ne criez pas avant d'avoir mal. 400 00:41:29,530 --> 00:41:31,115 Vous voulez un chocolat chaud ? 401 00:41:31,281 --> 00:41:33,075 Venez, je vous en offre un. 402 00:41:36,245 --> 00:41:38,247 Notez le numéro de cette cabine. 403 00:41:58,308 --> 00:42:00,144 Je l'ai pris avec des chamallows. 404 00:42:00,394 --> 00:42:02,646 - Vous aimez ça ? - Pourquoi vous me parlez 405 00:42:02,896 --> 00:42:05,440 de chamallows ? Je me fiche des chamallows ! 406 00:42:06,608 --> 00:42:07,651 Oui, je les aime bien. 407 00:42:07,818 --> 00:42:08,944 On a besoin de neige. 408 00:42:09,111 --> 00:42:12,531 La vraie tempête de neige, celle qui perturbe les gens. 409 00:42:12,698 --> 00:42:14,283 Mettez-vous à penser à la neige. 410 00:42:14,533 --> 00:42:16,285 Pensez neige... 411 00:42:16,451 --> 00:42:17,995 Pensez neige. 412 00:42:18,162 --> 00:42:19,204 Neige ? 413 00:42:19,454 --> 00:42:20,497 Oui, neige. 414 00:42:20,664 --> 00:42:22,875 Vous voyez ces nuages là-bas, à l'ouest ? 415 00:42:23,041 --> 00:42:24,041 Concentrez-vous. 416 00:42:24,126 --> 00:42:25,335 Rendez-les 417 00:42:25,586 --> 00:42:27,462 plus gros et plus sombres. 418 00:42:27,713 --> 00:42:28,713 Imaginez 419 00:42:28,922 --> 00:42:31,008 un ciel de plomb et des vents violents 420 00:42:31,258 --> 00:42:32,801 venus de l'Arctique. 421 00:42:33,760 --> 00:42:34,928 De la neige. 422 00:42:36,013 --> 00:42:37,097 En quoi ça nous aide ? 423 00:42:37,347 --> 00:42:40,601 Ça va vous occuper l'esprit. C'est déjà ça. 424 00:42:41,143 --> 00:42:42,144 Neige... 425 00:42:50,444 --> 00:42:51,653 Neige... 426 00:43:02,539 --> 00:43:03,832 Neige... 427 00:43:18,305 --> 00:43:19,306 Nous y voilà. 428 00:43:19,890 --> 00:43:22,142 Enfin, moi, j'y suis. Vous, vous êtes ailleurs. 429 00:43:25,103 --> 00:43:27,147 Je pensais à la neige. 430 00:43:29,900 --> 00:43:31,443 Jésus a souffert pour vos péchés 431 00:43:36,990 --> 00:43:40,118 Cette femme pense que Jésus a souffert pour ses péchés. 432 00:43:40,285 --> 00:43:43,956 Pourquoi ce serait à Jésus de souffrir pour ses péchés à elle ? 433 00:43:45,332 --> 00:43:48,293 - Parce que son père l'a sacrifié. - Pas la faute du père. 434 00:43:48,460 --> 00:43:51,046 De la souffrance, il y en a pour tout le monde. 435 00:43:51,213 --> 00:43:53,882 Même si ce Jésus blanc 436 00:43:54,424 --> 00:43:56,677 mériterait un peu plus de souffrance. 437 00:43:56,843 --> 00:43:59,680 Il se porte très bien, ces jours-ci. 438 00:44:01,181 --> 00:44:03,558 Jésus existe en combien de couleurs ? 439 00:44:03,809 --> 00:44:06,561 Il y a le Jésus blanc des Jésuites, 440 00:44:06,728 --> 00:44:08,272 le Jésus noir des Africains, 441 00:44:08,438 --> 00:44:11,775 le métis des Mexicains, celui à la peau mate des Grecs. 442 00:44:11,942 --> 00:44:14,695 Ça en fait beaucoup, des Jésus ! 443 00:44:16,989 --> 00:44:19,157 Plein de gens ont besoin de Jésus. 444 00:44:19,741 --> 00:44:21,660 Donc, il y a beaucoup de Jésus. 445 00:44:22,661 --> 00:44:23,912 Le Jésus mexicain, 446 00:44:24,079 --> 00:44:27,666 comme certains de ces compatriotes, est arrivé ici illégalement. 447 00:44:27,833 --> 00:44:29,376 Ce n'est pas du racisme. 448 00:44:29,543 --> 00:44:32,045 Demandez-lui vous-même. Il vous racontera. 449 00:44:32,212 --> 00:44:34,006 Il a traversé le Rio Grande, 450 00:44:34,172 --> 00:44:36,550 le dos mouillé, comme le dit l'expression. 451 00:44:36,717 --> 00:44:38,051 Client suivant ? 452 00:44:39,219 --> 00:44:40,470 Bonjour. 453 00:44:40,637 --> 00:44:42,889 J'aimerais imprimer des cartes de visite 454 00:44:43,056 --> 00:44:46,268 et j'aurais besoin d'aide pour imprimer des affiches. 455 00:44:47,519 --> 00:44:48,729 Neige... 456 00:46:01,676 --> 00:46:03,595 Je crois que ça suffit. 457 00:46:04,930 --> 00:46:06,139 Comment ça ? 458 00:46:07,599 --> 00:46:09,142 La neige. 459 00:46:10,894 --> 00:46:13,230 Pas la peine de paralyser la ville entière. 460 00:46:33,792 --> 00:46:35,127 J'ai pensé à la neige. 461 00:46:35,293 --> 00:46:36,545 Et il s'est mis à neiger. 462 00:46:36,711 --> 00:46:38,130 Quelle étrange coïncidence. 463 00:46:48,640 --> 00:46:49,724 J'adore ce resto. 464 00:46:50,434 --> 00:46:53,395 La bouffe est très moyenne, mais l'ambiance est... 465 00:46:53,770 --> 00:46:55,188 sans commune mesure ! 466 00:46:55,355 --> 00:46:56,857 Allez, mangez. 467 00:46:57,607 --> 00:46:59,359 Il faut manger pour réussir un braquage. 468 00:46:59,609 --> 00:47:00,735 J'ai pas faim. 469 00:47:00,902 --> 00:47:03,113 Depuis quand faut-il avoir faim pour manger ? 470 00:47:04,072 --> 00:47:06,324 Il devait pas neiger aujourd'hui. 471 00:47:07,159 --> 00:47:08,785 Il devait même pas faire froid. 472 00:47:11,163 --> 00:47:14,249 Vous acceptez de gober les prévisions météo 473 00:47:14,416 --> 00:47:16,251 de ces idiots à la télé. 474 00:47:16,418 --> 00:47:19,254 Mais vous êtes consterné par l'idée 475 00:47:19,421 --> 00:47:21,298 que vous ayez pu déclencher la neige. 476 00:47:21,548 --> 00:47:23,925 Vous confondez science et fantaisie. 477 00:47:24,092 --> 00:47:26,678 Vous en parlez comme si c'était pareil. 478 00:47:26,845 --> 00:47:28,138 Ce n'est pas pareil. 479 00:47:28,305 --> 00:47:31,099 Il y a la réalité d'un côté, la fantaisie de l'autre. 480 00:47:31,558 --> 00:47:33,602 Ah, voilà comment ça marche ! 481 00:47:33,852 --> 00:47:35,520 Réalité ou fantaisie. 482 00:47:35,687 --> 00:47:37,481 Oui, le monde marche comme ça. 483 00:47:37,647 --> 00:47:39,649 Dixit l'homme qui n'a rien vu du monde. 484 00:47:40,734 --> 00:47:41,776 Ombre, au mieux, 485 00:47:42,027 --> 00:47:45,280 vous manquez d'imagination. Il va falloir régler ça. 486 00:47:45,447 --> 00:47:46,865 Regardez qui voilà... 487 00:47:47,115 --> 00:47:50,285 - Qui ça ? - Un gros déchet qui pue. 488 00:47:50,535 --> 00:47:52,746 Sweeney le dingue, on dirait que t'es tombé 489 00:47:52,996 --> 00:47:54,080 de très haut ! 490 00:47:54,247 --> 00:47:56,583 Je pensais pas te voir avant le Wisconsin. 491 00:47:56,833 --> 00:47:59,503 J'y arriverai jamais. Pas avec la poisse que j'ai. 492 00:47:59,669 --> 00:48:01,213 Cet enfoiré a ma pièce. 493 00:48:03,048 --> 00:48:04,466 Donne-la-moi, enfoiré. 494 00:48:04,716 --> 00:48:06,551 - Celle que tu m'as donnée ? - Témoin ! 495 00:48:06,801 --> 00:48:07,928 Il n'a pas tort. 496 00:48:09,262 --> 00:48:10,847 Je me suis trompé de pièce. 497 00:48:11,264 --> 00:48:13,141 Je t'ai donné mon porte-bonheur. 498 00:48:13,808 --> 00:48:17,062 Il faut faire très attention à ses porte-bonheurs. 499 00:48:17,229 --> 00:48:18,772 Ça se garde précieusement. 500 00:48:19,523 --> 00:48:20,982 Alors, écoute-moi. 501 00:48:21,149 --> 00:48:22,400 Je te rendrai ta pièce 502 00:48:22,567 --> 00:48:25,237 si tu me dis comment tu l'as cueillie en plein air. 503 00:48:25,737 --> 00:48:28,490 Je l'ai cueillie comme je l'ai cueillie. 504 00:48:28,657 --> 00:48:30,700 Espèce de bouffeur d'insectes. 505 00:48:32,118 --> 00:48:33,119 Rends-moi 506 00:48:33,453 --> 00:48:35,372 ma pièce. 507 00:48:35,622 --> 00:48:36,957 Je l'ai... 508 00:48:37,624 --> 00:48:39,125 balancée. 509 00:48:39,709 --> 00:48:41,753 Où l'as-tu 510 00:48:42,337 --> 00:48:43,337 balancée ? 511 00:48:46,091 --> 00:48:47,551 À Eagle Point. 512 00:48:50,178 --> 00:48:53,056 Si tu veux récupérer ta pièce magique, 513 00:48:53,223 --> 00:48:55,517 rends-toi au cimetière Parkview. 514 00:48:55,684 --> 00:48:57,686 Sur la tombe de ma femme, 515 00:48:57,852 --> 00:48:59,646 tu trouveras ta pièce. 516 00:48:59,980 --> 00:49:01,773 Enculé, va ! 517 00:49:03,024 --> 00:49:06,194 Ça fera de moi l'énième mec à être passé 518 00:49:06,444 --> 00:49:07,524 - sur ta femme. - Doucement. 519 00:49:10,865 --> 00:49:12,617 À bientôt, dans le Wisconsin. 520 00:49:13,910 --> 00:49:15,829 Bonne chance, Sweeney le dingue ! 521 00:49:16,663 --> 00:49:19,874 Je vous retrouverai à la voiture, s'il ne l'a pas volée. 522 00:49:29,175 --> 00:49:33,054 Vous irez faire quelques courses à la supérette. 523 00:49:33,305 --> 00:49:35,890 Restez près de la cabine. Si on vous le demande, 524 00:49:36,141 --> 00:49:38,101 vous attendez un appel de votre copine. 525 00:49:38,268 --> 00:49:39,352 Sa voiture est en panne. 526 00:49:39,894 --> 00:49:40,894 Tenez. 527 00:49:41,521 --> 00:49:45,066 - C'est qui ça, bordel ? - C'est vous, bordel ! 528 00:49:45,567 --> 00:49:48,361 A. Haddock, directeur de la sécurité chez A1 Sécu-Services. 529 00:49:48,528 --> 00:49:49,779 C'est bien vous. 530 00:49:50,071 --> 00:49:51,281 Le A, c'est pour quoi ? 531 00:49:51,448 --> 00:49:52,449 Alberto ? 532 00:49:52,699 --> 00:49:54,534 Alphonse ? Augustin ? 533 00:49:54,701 --> 00:49:56,202 Ambrose ? À vous de voir. 534 00:49:56,828 --> 00:49:58,622 "Abruti", ça colle mieux. 535 00:49:58,872 --> 00:50:00,874 Enchanté, Abruti. James O'Gorman. 536 00:50:01,041 --> 00:50:02,125 Jimmy pour les intimes. 537 00:50:02,375 --> 00:50:03,835 Moi aussi, j'ai une carte. 538 00:50:04,836 --> 00:50:07,881 Très bien. Il est temps de se mettre en route. 539 00:50:10,258 --> 00:50:12,135 Une seule question pour vous : 540 00:50:12,302 --> 00:50:15,972 si vous n'êtes pas en taule d'ici ce soir, croirez-vous en moi ? 541 00:50:17,682 --> 00:50:19,934 Ne répondez pas tout de suite ! 542 00:50:32,238 --> 00:50:33,406 Distributeur hors service 543 00:51:17,117 --> 00:51:19,327 Non, non... 544 00:51:22,288 --> 00:51:23,873 Putain ! 545 00:51:46,938 --> 00:51:48,314 A1 Sécu-Services. 546 00:51:48,606 --> 00:51:51,776 - J'aimerais parler à A. Haddock. - Lui-même. 547 00:51:52,026 --> 00:51:53,611 Je suis de la police de Chicago. 548 00:51:53,862 --> 00:51:56,740 Avez-vous missionné un employé à la First River Bank ? 549 00:51:57,949 --> 00:51:59,325 Oui, monsieur l'agent. 550 00:51:59,951 --> 00:52:03,079 L'employé s'appelle James O'Gorman. Il y a un souci ? 551 00:52:03,329 --> 00:52:05,915 Pas du tout. C'est une simple vérification. 552 00:52:06,082 --> 00:52:07,082 Merci beaucoup. 553 00:52:07,208 --> 00:52:08,877 Pour ce type de mission, 554 00:52:09,043 --> 00:52:11,129 il vaut mieux prévoir deux personnes. 555 00:52:11,671 --> 00:52:12,714 Je suis bien d'accord. 556 00:52:12,881 --> 00:52:16,426 Surtout dites-le à ces rapiats de la banque ! 557 00:52:16,593 --> 00:52:18,303 Je risque la vie de mes gars. 558 00:52:18,470 --> 00:52:19,846 Des gars bien. 559 00:52:21,765 --> 00:52:24,726 Vous me semblez être un gars bien, agent... 560 00:52:24,893 --> 00:52:27,270 - Meyerson. - Agent Meyerson. 561 00:52:28,104 --> 00:52:31,232 Si jamais vous cherchez à arrondir vos fins de mois, 562 00:52:31,399 --> 00:52:33,067 appelez-moi. Vous avez ma carte ? 563 00:52:33,318 --> 00:52:35,236 - Oui, monsieur. - Ne la perdez pas. 564 00:52:35,403 --> 00:52:36,821 - Appelez-moi. - D'accord. 565 00:52:37,071 --> 00:52:38,782 Bonne soirée, monsieur. 566 00:52:46,831 --> 00:52:49,417 C'est comme ça que vous gagnez de l'argent. 567 00:52:49,751 --> 00:52:51,711 Ça y est ? Vous croyez en moi ? 568 00:52:52,504 --> 00:52:53,922 Je crois que vous existez. 569 00:52:54,172 --> 00:52:57,300 Je trouve que je mérite mieux que ça. 570 00:52:57,467 --> 00:52:59,511 Êtes-vous en taule ? Vous n'avez cessé 571 00:52:59,677 --> 00:53:02,305 de chouiner et pourtant, vous n'y êtes pas retourné. 572 00:53:02,472 --> 00:53:03,765 Pas encore. 573 00:53:10,647 --> 00:53:12,899 C'est le seul pays au monde 574 00:53:13,066 --> 00:53:15,109 qui se cherche encore aujourd'hui. 575 00:53:16,236 --> 00:53:18,154 Vous avez beaucoup voyagé ? 576 00:53:18,404 --> 00:53:20,448 Du tout. Je n'ai visité que celui-ci. 577 00:53:21,199 --> 00:53:22,826 Mais les autres se connaissent. 578 00:53:23,576 --> 00:53:25,078 Personne ne s'interroge 579 00:53:25,328 --> 00:53:29,082 sur le cœur de la Norvège ou l'âme du Mozambique. 580 00:53:29,249 --> 00:53:30,583 Le Mozambique sait ce qu'il est. 581 00:53:31,251 --> 00:53:33,920 - Ils le savent tous. - Les Américains le savent aussi. 582 00:53:34,170 --> 00:53:36,923 C'est du bluff. Ils font semblant. 583 00:53:37,090 --> 00:53:38,341 Comme moi, là. 584 00:53:38,591 --> 00:53:41,427 - Comme vous. - En quoi je fais semblant ? 585 00:53:42,720 --> 00:53:47,350 Vous faites semblant d'être incapable de croire en l'impossible. 586 00:53:51,646 --> 00:53:54,482 Je serais fou de croire à ces conneries. 587 00:53:54,649 --> 00:53:55,650 Si vous l'étiez, 588 00:53:55,900 --> 00:54:00,280 vous le seriez franchement. Vous êtes un type plutôt franc. 589 00:54:19,674 --> 00:54:21,384 C'est bon, on peut y aller. 590 00:54:27,223 --> 00:54:28,725 La neige, c'était moi ? 591 00:54:30,101 --> 00:54:32,312 Avez-vous déclenché la neige ? 592 00:54:37,483 --> 00:54:40,194 Si vous décidez de croire que c'était vous, 593 00:54:40,361 --> 00:54:43,531 vous aurez la chance de croire jusqu'à votre dernier souffle 594 00:54:43,698 --> 00:54:46,659 que vous êtes capable de faire l'impossible. 595 00:54:47,911 --> 00:54:49,579 Ou bien, vous êtes fou. 596 00:54:49,746 --> 00:54:52,832 La folie semble bien réelle, par définition. 597 00:54:52,999 --> 00:54:55,752 Tout ceci semble irréel, comme dans un rêve. 598 00:54:56,961 --> 00:54:59,714 Comme c'est magnifique 599 00:54:59,881 --> 00:55:02,091 de pouvoir rêver éveillé. 600 00:55:07,555 --> 00:55:09,182 J'ai assez vécu pour savoir 601 00:55:09,349 --> 00:55:11,309 que beaucoup de gens sont carrément stupides. 602 00:55:11,559 --> 00:55:14,395 Même les plus malins croient à des trucs fous, 603 00:55:14,562 --> 00:55:16,856 que ce soit des dieux ou des fantômes. 604 00:55:21,736 --> 00:55:23,029 Croyez-vous en l'amour ? 605 00:55:24,113 --> 00:55:25,323 À fond, oui. 606 00:55:26,032 --> 00:55:27,032 Depuis toujours ? 607 00:55:29,077 --> 00:55:30,078 Depuis Laura. 608 00:55:30,870 --> 00:55:32,580 Un jour, vous y avez cru. 609 00:55:32,747 --> 00:55:35,124 Et le monde a changé parce que vous y avez cru. 610 00:55:36,000 --> 00:55:38,628 La croyance est le résultat de notre entourage 611 00:55:38,878 --> 00:55:42,924 et de notre sensibilité à la peur. Vous n'êtes pas facilement effrayé. 612 00:55:43,800 --> 00:55:46,678 Et mon entourage est douteux. 613 00:55:46,928 --> 00:55:48,805 Il l'a toujours été. 614 00:55:52,517 --> 00:55:54,477 La seule chose qui me fait peur, 615 00:55:54,852 --> 00:55:56,729 c'est d'être oublié. 616 00:55:57,480 --> 00:56:00,024 Je peux survivre à tout, sauf à ça. 617 00:56:01,901 --> 00:56:04,153 Ce qu'il y a de mieux dans la mémoire, 618 00:56:04,904 --> 00:56:06,114 c'est qu'on oublie. 619 00:56:07,073 --> 00:56:10,076 Chacun se souvient de ce qui compte pour lui. 620 00:56:12,537 --> 00:56:14,497 Qu'est-ce qui vous aura le plus marqué, 621 00:56:14,664 --> 00:56:16,874 en repensant à cette soirée ? 622 00:56:18,793 --> 00:56:19,919 La neige... 623 00:56:20,503 --> 00:56:21,587 je parie. 624 00:56:47,405 --> 00:56:48,948 La chambre 55. 625 00:57:51,385 --> 00:57:52,929 Salut, mon bichon. 626 00:58:00,186 --> 00:58:03,022 Adaptation : Holly Diener 627 00:58:03,523 --> 00:58:06,526 Sous-titrage : VSI - Paris