1 00:00:08,509 --> 00:00:10,428 В ПРЕДЫДУЩИХ СЕРИЯХ 2 00:00:11,637 --> 00:00:13,222 Кажется, я схожу с ума. 3 00:00:13,764 --> 00:00:14,974 Здравствуй, Тень. 4 00:00:16,100 --> 00:00:20,062 От тебя могут потребовать и больших жертв, 5 00:00:20,146 --> 00:00:21,939 чем маленькое безумие. 6 00:00:23,399 --> 00:00:25,109 А что в Чикаго? 7 00:00:25,526 --> 00:00:26,610 Молот. 8 00:00:27,737 --> 00:00:29,029 Если я проиграю, 9 00:00:29,113 --> 00:00:32,491 я пойду с Вотаном и сделаю все, о чем он просит... 10 00:00:33,242 --> 00:00:34,201 А если ты выиграешь? 11 00:00:34,285 --> 00:00:37,413 Тогда я вышибу тебе мозги своей кувалдой. 12 00:02:11,841 --> 00:02:18,430 ГДЕ-ТО В АМЕРИКЕ 13 00:02:56,927 --> 00:02:58,387 Ладно. 14 00:03:05,978 --> 00:03:09,607 Идеально. Для них это слишком вкусно. 15 00:03:09,690 --> 00:03:13,694 Восемь внуков и каждый из них не умнее стола. 16 00:03:13,777 --> 00:03:15,821 Ассаф со своей музыкой. 17 00:03:15,905 --> 00:03:17,698 Он поет совсем как ты. Правда. 18 00:03:17,781 --> 00:03:22,036 Нет, жарить лук еще рано. 19 00:03:22,119 --> 00:03:24,496 Ассаф любит, чтобы он был хрустящим. 20 00:03:25,497 --> 00:03:28,792 Нет, нет, еще не идеально. Надо добавить корицы. 21 00:03:31,795 --> 00:03:36,300 Ассаф? Я же сказала: не приходить до пяти! 22 00:03:36,383 --> 00:03:38,719 И больше не приноси мне свое белье! 23 00:03:38,802 --> 00:03:41,597 Я же сказала, что мне надоело быть твоей горничной... 24 00:03:43,474 --> 00:03:46,560 Вы ошиблись этажом. Черная семья живет этажом выше. 25 00:03:49,396 --> 00:03:51,315 Я не ошибся. 26 00:03:52,107 --> 00:03:55,361 Вы пойдете со мной, миссис Фадил. 27 00:03:56,570 --> 00:03:59,490 Вы умерли, миссис Фадил. 28 00:03:59,573 --> 00:04:02,409 И теперь вам пора идти со мной. 29 00:04:03,994 --> 00:04:06,121 У меня скоро гости. 30 00:04:06,205 --> 00:04:08,666 Если вы пришли грабить - грабьте. 31 00:04:08,749 --> 00:04:12,878 У меня есть телевизор и телефон. Внук говорит, что он с камерой. 32 00:04:15,714 --> 00:04:19,510 К сожалению, я не грабитель. 33 00:04:20,344 --> 00:04:22,680 Я - Смерть. 34 00:04:22,763 --> 00:04:25,140 Вы умерли, миссис Фадил. 35 00:04:30,896 --> 00:04:33,774 - Это я? - Это вы. 36 00:04:34,316 --> 00:04:37,778 Ваша семья скоро придет и найдет вас. 37 00:04:37,861 --> 00:04:41,323 Они отдадут вам должное и похоронят ваше тело, как подобает. 38 00:04:41,740 --> 00:04:45,452 Какое-то время им будет грустно, но потом они вновь обретут радость. 39 00:04:46,161 --> 00:04:50,624 Через год ваш Ассаф женится и назовет первую дочь в вашу честь. 40 00:04:51,625 --> 00:04:55,671 - Дурацкое среднее имя? - Дурацкое среднее имя. 41 00:04:57,548 --> 00:05:00,300 Меня найдут в таком виде? 42 00:05:09,476 --> 00:05:10,978 Это мусульманский дом. 43 00:05:12,604 --> 00:05:15,482 Почему за мной пришел Анубис? 44 00:05:15,566 --> 00:05:18,110 Я делаю это из благодарности. 45 00:05:18,193 --> 00:05:21,447 Когда вы были маленькой девочкой, у вас была тетя. 46 00:05:22,072 --> 00:05:24,450 Она рассказала вам о временах Древнего Египта, 47 00:05:24,533 --> 00:05:27,411 когда Нил был большим и полноводным. 48 00:05:27,494 --> 00:05:31,498 Она рассказывала вам истории о Волке и Шакале, 49 00:05:31,582 --> 00:05:34,543 о Красном Ветре и о сыне Баст. 50 00:05:34,626 --> 00:05:37,588 - Я помню. - Да, помните. 51 00:05:37,963 --> 00:05:41,967 Поэтому я отведу вас к Весам. 52 00:05:42,593 --> 00:05:44,178 Пойдем. 53 00:05:50,517 --> 00:05:53,353 Моя семья найдет меня. 54 00:05:55,773 --> 00:05:57,608 Они не будут это пробовать. 55 00:06:00,360 --> 00:06:01,528 Попробуйте вы. 56 00:06:08,160 --> 00:06:09,953 Великолепно. 57 00:06:11,705 --> 00:06:13,624 68 лет. 58 00:06:15,751 --> 00:06:18,629 Не много по американским меркам... 59 00:06:20,255 --> 00:06:23,008 но больше, чем надеялась прожить моя тетя. 60 00:06:23,634 --> 00:06:25,177 Пойдем. 61 00:07:22,693 --> 00:07:24,153 Это не Квинс. 62 00:07:24,611 --> 00:07:26,446 Это не Квинс. 63 00:07:57,477 --> 00:07:58,729 Я им пользовалась. 64 00:07:58,812 --> 00:08:01,607 Сейчас узнаем, хорошо ли вы им пользовались. 65 00:08:08,655 --> 00:08:11,992 Я была жестока к первому мальчику, который меня любил. 66 00:08:13,327 --> 00:08:16,246 Однажды я украла куклу у своей кузины. 67 00:08:18,582 --> 00:08:21,251 Я старалась... как могла. 68 00:08:24,504 --> 00:08:26,715 Вы хорошо старались. 69 00:08:41,772 --> 00:08:44,024 Каждая из них ведет в Дуат. 70 00:08:44,483 --> 00:08:46,985 В Дуате есть много миров. 71 00:08:48,153 --> 00:08:49,738 Выбирайте. 72 00:08:50,155 --> 00:08:52,532 В котором из них мой отец? 73 00:08:53,158 --> 00:08:57,663 Он бил меня, и я не хотела бы увидеть его мир. 74 00:08:58,747 --> 00:09:00,207 Выбирайте. 75 00:09:06,046 --> 00:09:10,300 Вы добрый малый. Вы не выберите за меня? 76 00:09:30,445 --> 00:09:32,781 Вы уверены, что это вы должны были меня отвести? 77 00:09:34,032 --> 00:09:38,537 Если я следую не за тем богом, я больше не увижу свою тетю. 78 00:10:56,531 --> 00:10:57,908 Осторожно! 79 00:11:08,377 --> 00:11:11,046 Созвездие Быка сегодня убывает. 80 00:11:14,716 --> 00:11:17,594 Вы Зоря Получ... 81 00:11:18,845 --> 00:11:20,806 та сестра, которая спала. 82 00:11:20,889 --> 00:11:23,350 Да, я Зоря Полуночная. 83 00:11:25,143 --> 00:11:27,437 А вас зовут Тень. 84 00:11:32,859 --> 00:11:34,861 На что вы смотрите? 85 00:11:35,404 --> 00:11:38,698 Я смотрела туда. Видите? 86 00:11:39,241 --> 00:11:42,911 - Большой Ковш? - Его называют Повозкой Одина. 87 00:11:42,994 --> 00:11:44,704 И Большой Медведицей. 88 00:11:44,788 --> 00:11:49,793 Он существует. Он не бог, но похож на бога. 89 00:11:50,919 --> 00:11:54,673 Плохо быть закованным среди этих звезд. 90 00:11:54,756 --> 00:11:58,009 Если он сбежит, он съест всю вселенную. 91 00:11:58,093 --> 00:12:03,557 Вот мы и смотрим на небо... весь день, всю ночь, три сестры. 92 00:12:05,559 --> 00:12:09,813 Если существо на звездах вырвется на свободу - мир погибнет. 93 00:12:09,896 --> 00:12:11,106 Вот так. 94 00:12:11,940 --> 00:12:13,608 И люди в это верят? 95 00:12:14,651 --> 00:12:16,653 Когда-то верили. 96 00:12:18,864 --> 00:12:22,117 - Вам не холодно? - Мне холод не страшен. 97 00:12:22,951 --> 00:12:25,495 Сейчас мое время. 98 00:12:25,579 --> 00:12:28,331 У каждой из моих сестер тоже свое время. 99 00:12:28,957 --> 00:12:32,627 Когда ваше время? Ваш день рождения? 100 00:12:32,711 --> 00:12:35,213 Нет, я не хочу узнать свою судьбу. 101 00:12:35,630 --> 00:12:40,594 У меня лучшие предсказания. У девственниц есть преимущество. 102 00:12:43,722 --> 00:12:46,266 У нас уже что-то есть. 103 00:12:51,062 --> 00:12:53,815 Нет. У вас ничего нет. 104 00:12:54,232 --> 00:12:56,943 Вы ни во что не верите, поэтому у вас ничего нет. 105 00:12:58,612 --> 00:13:03,575 Вы на пути от ничего ко всему. 106 00:13:05,619 --> 00:13:08,288 Недавно у вас что-то было, но вы это потеряли. 107 00:13:08,663 --> 00:13:11,750 - Мою жену. - Нет, не жену. 108 00:13:13,001 --> 00:13:15,587 Вы продали свою голову Чернобогу? 109 00:13:19,174 --> 00:13:20,300 Да. 110 00:13:20,383 --> 00:13:23,220 Вы все время отдаете свою жизнь. 111 00:13:23,303 --> 00:13:26,014 Вас не слишком волнует, будете вы жить или умрете? 112 00:13:28,225 --> 00:13:30,769 Мир не такой, как я думал. 113 00:13:33,522 --> 00:13:37,901 Вы бы скорее умерли, чем жили в мире с медведями на звездах. 114 00:13:42,614 --> 00:13:44,658 Я могу вам помочь. 115 00:13:44,741 --> 00:13:47,077 Но сперва вы должны для меня кое-что сделать. 116 00:13:47,160 --> 00:13:50,038 И что же? Драться с вами? Играть в шашки? 117 00:13:50,121 --> 00:13:52,165 Вы должны поцеловать меня. 118 00:13:53,041 --> 00:13:56,795 Меня никогда не целовали. Я не знаю, что это. 119 00:13:57,754 --> 00:13:59,881 - Мы сделаем это сейчас. - Я... 120 00:14:08,098 --> 00:14:11,184 Поцелуй - это отвратительно... 121 00:14:11,268 --> 00:14:17,941 но приятно, как сыр с плесенью или бренди. 122 00:14:24,447 --> 00:14:26,199 Возьмите луну. 123 00:14:27,826 --> 00:14:31,454 - Что? - Возьмите её. Пожалуйста. 124 00:14:41,631 --> 00:14:45,135 Не потеряйте её и никому не отдавайте. 125 00:14:46,177 --> 00:14:50,056 Раньше вы уже были под защитой. У вас было солнце. 126 00:14:50,140 --> 00:14:52,058 Я могу дать вам луну. 127 00:14:53,935 --> 00:14:56,396 Это дочь, а не отец. 128 00:14:57,272 --> 00:15:00,567 А теперь... проснитесь. 129 00:15:14,331 --> 00:15:16,833 Еще не рассвело. 130 00:15:18,084 --> 00:15:19,878 Наслаждайтесь остатком времени. 131 00:15:20,337 --> 00:15:24,549 Как насчет второй игры? На тех же условиях. 132 00:15:25,467 --> 00:15:29,971 Как это, на тех же? Хочешь, чтобы я убил тебя дважды? 133 00:15:31,890 --> 00:15:34,559 Сейчас у тебя есть только один удар. 134 00:15:34,643 --> 00:15:36,519 Мне достаточно и одного. 135 00:15:36,853 --> 00:15:40,357 Это... искусство. 136 00:15:43,526 --> 00:15:46,071 Сколько времени прошло с тех пор, 137 00:15:46,154 --> 00:15:49,366 как ты в последний раз взмахнул кувалдой на скотобойне? 138 00:15:50,617 --> 00:15:54,454 Наверно, уже лет 20? 30? 139 00:15:55,413 --> 00:15:58,208 Я боюсь, что ты уже привык к пневмопистолету. 140 00:15:58,291 --> 00:16:01,628 Еще я боюсь, что ты ослаб и не убьешь меня с одного удара. 141 00:16:03,338 --> 00:16:05,715 Ты можешь оставить меня с повреждением мозга, 142 00:16:05,799 --> 00:16:09,344 пускающим слюни куском дерьма, напоминающим о том, что ты стар. 143 00:16:10,804 --> 00:16:13,515 Это ведь не нужно ни тебе, ни мне. 144 00:16:15,100 --> 00:16:19,688 Раз уж ты решил выбить мне мозги, так выбивай до конца. 145 00:16:26,736 --> 00:16:29,489 Если я выиграю - ты пойдешь со мной и мистером Средой, 146 00:16:29,572 --> 00:16:32,659 а когда мы закончим, ты убьешь меня. А если ты победишь... 147 00:16:34,577 --> 00:16:37,580 то на рассвете у тебя будет право на второй удар, 148 00:16:37,664 --> 00:16:39,499 если он тебе понадобится. 149 00:16:41,126 --> 00:16:43,044 И никто, кроме меня, не будет об этом знать. 150 00:17:00,729 --> 00:17:03,523 Так и быть, еще одна игра. 151 00:17:04,399 --> 00:17:07,777 Ты играешь светлыми, я темными. 152 00:17:21,875 --> 00:17:24,127 Хватит визитов. Иди спать. 153 00:17:24,210 --> 00:17:25,879 Я пытаюсь. 154 00:17:32,218 --> 00:17:34,929 Ты заслужила лучшего. 155 00:17:35,013 --> 00:17:38,933 Не нравится - спи на полу. По мне, так сойдет. 156 00:17:40,143 --> 00:17:42,103 Ты умеешь жить только в бедности. 157 00:17:42,187 --> 00:17:45,565 У меня есть пища и кров. Что еще надо? 158 00:17:45,648 --> 00:17:48,234 Целый двор твоих обожателей. 159 00:17:49,736 --> 00:17:54,407 В старой стране ты носила жемчуг, тебя любили, боялись, на тебя уповали. 160 00:17:54,491 --> 00:17:56,493 Излишество тебе к лицу. 161 00:17:57,577 --> 00:18:00,914 Скоро все снова изменится к лучшему. 162 00:18:07,170 --> 00:18:08,588 Твой ход. 163 00:18:14,427 --> 00:18:16,012 Пока. 164 00:18:16,971 --> 00:18:18,181 В старой стране, 165 00:18:19,057 --> 00:18:22,477 на закате, я открывала нашему отцу врата, 166 00:18:22,560 --> 00:18:24,896 когда он возвращался к нам, 167 00:18:24,979 --> 00:18:28,316 а потом взбиралась на черное атласное покрывало. 168 00:18:29,609 --> 00:18:33,071 А здесь я гадаю за доллары. 169 00:18:34,906 --> 00:18:37,450 Мне ты еще не гадала. 170 00:18:43,206 --> 00:18:45,667 То, что ты хочешь сделать. 171 00:18:46,334 --> 00:18:48,336 Ты потерпишь поражение. 172 00:18:49,128 --> 00:18:51,381 А они победят. 173 00:18:53,341 --> 00:18:55,844 Это еще только предсказание. 174 00:19:01,891 --> 00:19:05,186 Пошли. Прогуляйся со мной. 175 00:19:05,270 --> 00:19:09,190 - Сейчас пойдет дождь. - И еще какой. 176 00:19:09,941 --> 00:19:13,236 С каких пор ты боишься слегка промокнуть? 177 00:19:25,874 --> 00:19:28,918 Ты играешь всю ту же игру, старик. 178 00:19:29,002 --> 00:19:31,921 - Второй раз меня не одурачишь. - Заткнись. 179 00:19:32,463 --> 00:19:34,382 Ты все так же прекрасна. 180 00:19:34,465 --> 00:19:37,135 Кажется, я соврала. 181 00:19:37,218 --> 00:19:39,971 Тебе нужно предсказание или правда. 182 00:19:40,054 --> 00:19:45,059 Я всегда предпочитаю знание, утешению. 183 00:19:45,602 --> 00:19:47,979 На этот раз они тебя убьют. 184 00:19:52,233 --> 00:19:55,987 Помнишь ли ты нашу молодость? 185 00:19:57,363 --> 00:19:59,073 Смутно. 186 00:20:01,200 --> 00:20:03,578 Позволь я напомню. 187 00:20:15,882 --> 00:20:17,800 Что ты наделал? 188 00:20:42,533 --> 00:20:44,827 Я чувствую твой вкус в дождевой воде. 189 00:20:49,082 --> 00:20:52,752 - Что еще я могу чувствовать? - Войну. 190 00:21:29,122 --> 00:21:30,581 Ладно. 191 00:21:32,417 --> 00:21:37,422 Я пойду с Вотаном в его Висконсин. 192 00:21:41,217 --> 00:21:42,885 А потом я убью тебя. 193 00:21:46,222 --> 00:21:47,890 Ты не против? 194 00:21:53,396 --> 00:21:54,856 Не против. 195 00:22:48,034 --> 00:22:49,994 Ты встал. Это хорошо. 196 00:22:51,079 --> 00:22:54,248 - Гроза затихла. - Нет, не затихла. 197 00:22:54,332 --> 00:22:56,292 Мы ограбим банк. 198 00:22:56,375 --> 00:22:58,419 Хочешь кофе? 199 00:23:25,738 --> 00:23:27,865 Заканчивай, сынок. 200 00:23:27,949 --> 00:23:30,535 Крокодил Джека собирается тебя укусить. 201 00:23:31,786 --> 00:23:33,496 Ты не выстрелишь. 202 00:23:33,788 --> 00:23:36,082 Ты попытаешься выстрелить, но ружье даст осечку, 203 00:23:36,165 --> 00:23:39,001 или, еще хуже, разорвет патрон, и ты потеряешь два пальца. 204 00:23:40,503 --> 00:23:42,213 Не испытывай судьбу. 205 00:24:11,576 --> 00:24:13,244 Эй, ты. 206 00:24:13,703 --> 00:24:16,372 Ты явно видал лучшие дни, дружище. 207 00:24:16,455 --> 00:24:19,208 - Ты в порядке? - Нет. 208 00:24:19,292 --> 00:24:21,711 - Куда направляешься? - В Висконсин. 209 00:24:22,128 --> 00:24:24,839 Я довезу тебя до Мэдисона. Садись. 210 00:24:24,922 --> 00:24:27,425 - А ты не насильник? - Нет. 211 00:24:27,508 --> 00:24:30,261 - Убийца? - В последнее время, нет. А ты? 212 00:24:32,346 --> 00:24:35,349 Если хочешь спать, у меня откидные сиденья. 213 00:24:40,479 --> 00:24:42,481 Я уже 11 лет не пью, 214 00:24:42,565 --> 00:24:45,109 но помню, что когда-то был таким же, как ты. 215 00:24:56,495 --> 00:24:59,373 - Я не алкаш. - Ладно. 216 00:25:01,083 --> 00:25:04,003 У меня на полу мешок с клюквой. 217 00:25:08,925 --> 00:25:11,802 - Не пытайся меня лапать. - Не мой стиль, дружище... 218 00:25:13,262 --> 00:25:14,972 а ты - не мой тип. 219 00:25:15,056 --> 00:25:18,100 Но когда ты проснешься, я буду хвалить достоинства программы. 220 00:25:18,809 --> 00:25:20,436 Валяй. 221 00:25:49,340 --> 00:25:51,801 Какая непруха. 222 00:26:07,608 --> 00:26:09,694 Нет, нет, нет. 223 00:26:14,907 --> 00:26:16,284 Черт. 224 00:26:22,123 --> 00:26:27,211 ГДЕ-ТО В АМЕРИКЕ 225 00:26:45,104 --> 00:26:46,397 Осторожно! 226 00:27:16,927 --> 00:27:18,804 Сейчас 11:35. 227 00:27:19,388 --> 00:27:21,807 У меня была назначена встреча на 11. 228 00:27:22,475 --> 00:27:24,852 Мистер Блендинг знает, что вы здесь. 229 00:27:49,835 --> 00:27:51,462 Извините. 230 00:27:51,545 --> 00:27:55,424 Вы не могли бы позвонить ему и сказать, что я все еще жду? 231 00:27:55,925 --> 00:27:59,261 - У него обед. - А когда он вернется? 232 00:28:16,570 --> 00:28:18,823 Он не вернется. 233 00:28:20,741 --> 00:28:23,285 - Простите? - Мистер Блендинг. 234 00:28:23,369 --> 00:28:25,329 Сегодня он не вернется. 235 00:28:34,338 --> 00:28:36,549 Могу я назначить встречу на завтра? 236 00:28:36,632 --> 00:28:40,636 Вам придется звонить. Встречи назначаются только по телефону. 237 00:28:43,681 --> 00:28:45,266 Понятно. 238 00:28:46,308 --> 00:28:48,394 Почему вы улыбаетесь? 239 00:28:48,477 --> 00:28:51,730 В Америке коммивояжер без улыбки скоро станет голым. 240 00:28:52,857 --> 00:28:55,067 Завтра я позвоню. 241 00:29:17,923 --> 00:29:19,633 Отель Пик, пожалуйста. 242 00:29:25,306 --> 00:29:26,974 Борода Пророка! 243 00:29:27,516 --> 00:29:29,101 Вагина твоей сестры! 244 00:29:36,192 --> 00:29:38,277 Давно вы водите такси, друг мой? 245 00:29:38,819 --> 00:29:40,946 Десять лет. Откуда вы? 246 00:29:41,030 --> 00:29:42,865 Мускат. В Омане. 247 00:29:43,449 --> 00:29:44,783 Из Омана. 248 00:29:45,075 --> 00:29:47,870 Я был в Омане. Это было давно. 249 00:29:48,579 --> 00:29:50,873 Вы слышали о городе Убар? 250 00:29:50,956 --> 00:29:52,249 Да, слышал. 251 00:29:52,583 --> 00:29:54,502 Потерянный город башен. 252 00:29:54,585 --> 00:29:58,756 Его нашли в пустыне пять или десять лет назад. 253 00:29:59,256 --> 00:30:01,091 Я точно не помню. 254 00:30:01,884 --> 00:30:03,511 Вы участвовали в раскопках? 255 00:30:04,178 --> 00:30:06,055 Что-то вроде этого. 256 00:30:06,889 --> 00:30:09,266 Хороший был город. 257 00:30:09,600 --> 00:30:12,937 И он исчез тысячу лет назад? Две тысячи? 258 00:30:13,020 --> 00:30:15,105 Черт! Твою мать! 259 00:30:18,108 --> 00:30:21,737 Я уже 30 часов за рулем этого такси, прокляни его Аллах. 260 00:30:21,820 --> 00:30:22,988 Это слишком много. 261 00:30:24,281 --> 00:30:27,409 Я весь день прождал человека, который не хочет меня видеть. 262 00:30:28,077 --> 00:30:30,329 Мой шурин ненавидит меня. 263 00:30:30,871 --> 00:30:34,500 Я пробыл в Америке неделю, но только зря потратил деньги. 264 00:30:34,583 --> 00:30:36,168 И ничего не продал. 265 00:30:36,669 --> 00:30:38,754 Что вы продаете? 266 00:30:38,837 --> 00:30:43,259 Бесполезную ерунду и безделушки для туристов. 267 00:30:44,009 --> 00:30:49,139 Ужасное, дешевое, глупое, отвратительное дерьмо. 268 00:30:51,267 --> 00:30:54,103 - Вы пытаетесь продавать дерьмо? - Да, я продаю дерьмо. 269 00:30:54,186 --> 00:30:56,146 - И никто его не покупает? - Нет. 270 00:30:56,230 --> 00:30:57,773 Странно. 271 00:30:57,856 --> 00:31:00,526 Потому что в местных магазинах только его и продают. 272 00:31:00,609 --> 00:31:02,111 Дерьмо. 273 00:31:02,194 --> 00:31:05,447 Я сверну на Восьмое Авеню. Мы поедем в центр города. 274 00:32:04,965 --> 00:32:08,302 Моя бабушка когда-то клялась, 275 00:32:08,385 --> 00:32:12,681 что она как-то вечером видела на краю пустыни 276 00:32:12,765 --> 00:32:15,059 ифрита или, может быть, марида. 277 00:32:17,019 --> 00:32:20,856 Мы говорили ей, что это просто песчаная буря, маленький ветерок, 278 00:32:21,398 --> 00:32:23,525 но она видела его лицо. 279 00:32:25,444 --> 00:32:29,198 И его глаза, как и ваши, горели огнем. 280 00:32:31,116 --> 00:32:33,619 Бабушки тоже сюда приезжают. 281 00:32:34,828 --> 00:32:37,790 В Нью-Йорке много джиннов? 282 00:32:37,873 --> 00:32:39,249 Нет. 283 00:32:40,501 --> 00:32:42,753 Есть ангелы, 284 00:32:43,879 --> 00:32:46,840 есть люди, которых Аллах сделал из глины. 285 00:32:49,218 --> 00:32:53,681 Еще есть люди из огня - джинны. 286 00:32:53,764 --> 00:32:56,350 Местные жители ничего не знают о моем народе. 287 00:32:57,351 --> 00:33:00,396 Они думают, что мы только и делаем, что исполняем желания. 288 00:33:00,479 --> 00:33:03,440 Если бы я мог исполнять желания, думаешь, я бы стал таксистом? 289 00:33:03,524 --> 00:33:06,860 Однажды, один мужик насрал мне на сиденье. 290 00:33:07,528 --> 00:33:10,364 Мне пришлось убирать с сиденья жидкое дерьмо. 291 00:33:10,447 --> 00:33:12,157 Скажи мне, это нормально? 292 00:33:18,539 --> 00:33:20,290 Нет, ненормально. 293 00:34:05,711 --> 00:34:07,504 Сдачи не надо. 294 00:34:22,728 --> 00:34:24,062 Я в номере 318. 295 00:34:28,233 --> 00:34:30,277 Перекресток 76-й и Мэдисон. 296 00:35:29,169 --> 00:35:31,880 Жаль, что ты не видишь то, что вижу я. 297 00:35:57,990 --> 00:36:00,033 Я не исполняю желания. 298 00:36:04,371 --> 00:36:05,956 Но ты их исполняешь. 299 00:39:16,396 --> 00:39:19,357 ШТАТ НЬЮ-ЙОРК ВОДИТЕЛЬСКИЕ ПРАВА 300 00:39:19,441 --> 00:39:21,818 УДОСТОВЕРЕНИЕ НА ВОЖДЕНИЕ ТАКСИ ИБРАГИМ БИН ИРЕМ 301 00:39:47,844 --> 00:39:50,138 Я не исполняю желания. 302 00:40:00,816 --> 00:40:03,318 Вот банк, который я буду грабить. Пошли поздороваемся. 303 00:40:03,401 --> 00:40:05,362 С ума сошел? 304 00:40:05,445 --> 00:40:07,697 - Поверь в меня хоть немного, сынок. - Черт, нет. 305 00:40:07,781 --> 00:40:10,534 Как насчет веры в то, что высшие силы хотят моего успеха? 306 00:40:10,617 --> 00:40:12,828 - Черт, нет. - Черт, да. 307 00:40:12,911 --> 00:40:14,996 Ты же мой телохранитель? 308 00:40:15,831 --> 00:40:19,459 Значит, ты должен охранять мое тело. Разве не так? 309 00:40:20,293 --> 00:40:21,753 Только не когда ты грабишь банк. 310 00:40:21,837 --> 00:40:25,132 Сейчас мое тело идет в банк. Оно не грабит его. 311 00:40:25,215 --> 00:40:27,676 Смотри и учись. Будет весело. 312 00:40:27,759 --> 00:40:31,179 Ладно, слушай. У нас был контракт или как его там. 313 00:40:31,680 --> 00:40:33,890 - Я не делаю ничего незаконного. - Нет, конечно. 314 00:40:33,974 --> 00:40:36,601 Не считая, может быть, пособничества, соучастия 315 00:40:36,685 --> 00:40:38,812 и, конечно, получения украденных денег. 316 00:40:38,895 --> 00:40:41,940 Я даже скажу, что когда все закончится, ты будешь благоухать как роза. 317 00:40:46,820 --> 00:40:47,863 Черт. 318 00:40:48,405 --> 00:40:50,073 Черт. 319 00:40:50,991 --> 00:40:52,075 Черт. 320 00:40:56,663 --> 00:40:59,583 Извините. Вы не подскажите, где здесь депозитные квитанции? 321 00:40:59,666 --> 00:41:01,209 На стойке у входной двери. 322 00:41:01,293 --> 00:41:03,336 А если мне надо сделать депозит «овернайт»? 323 00:41:03,420 --> 00:41:04,921 - Те же бланки. - Спасибо. 324 00:41:19,394 --> 00:41:21,980 Ты какой-то безрадостный. 325 00:41:22,647 --> 00:41:25,817 Пять дней назад я вышел из тюрьмы, а ты рвешься засадить меня обратно. 326 00:41:25,901 --> 00:41:29,279 Не надо истекать кровью до того, как тебя ранили, хорошо? 327 00:41:29,362 --> 00:41:32,949 Хочешь угощу тебя горячим шоколадом? Пошли. Я угощу тебя какао. 328 00:41:36,077 --> 00:41:38,163 Запиши тот номер. 329 00:41:58,183 --> 00:42:01,102 Я купил тебе какао с зефиром. Тебе нравится зефир? 330 00:42:01,186 --> 00:42:05,273 Зачем ты заговорил о зефире? Как будто меня волнует зефир. 331 00:42:06,483 --> 00:42:07,817 Да, мне нравится зефир. 332 00:42:07,901 --> 00:42:12,447 Нам нужен снег. Сильный, мощный, надоедливый снег. 333 00:42:12,530 --> 00:42:16,326 Я хочу, чтобы ты думал о снеге. Думай о снеге. 334 00:42:16,409 --> 00:42:18,578 - Думай о снеге. - О снеге? 335 00:42:18,662 --> 00:42:20,413 Да, о снеге. 336 00:42:20,497 --> 00:42:22,916 Видишь вон те облака на западе? 337 00:42:22,999 --> 00:42:27,337 Сконцентрируйся на том, чтобы сделать их больше и темнее. 338 00:42:27,754 --> 00:42:32,676 Думай о темных небесах и о сильных ветрах из Арктики. 339 00:42:33,260 --> 00:42:36,972 - Думай о снеге. - И как это нам поможет? 340 00:42:37,264 --> 00:42:40,809 Может быть, и не поможет. Зато твой разум сосредоточится. 341 00:42:40,892 --> 00:42:43,186 Снег, снег. 342 00:42:50,235 --> 00:42:51,861 Снег. 343 00:43:02,539 --> 00:43:03,957 Снег. 344 00:43:05,834 --> 00:43:07,419 Снег. 345 00:43:18,221 --> 00:43:19,514 Мы приехали. 346 00:43:19,597 --> 00:43:22,017 Ну, я приехал. Ты где-то в другом месте. 347 00:43:24,894 --> 00:43:27,022 Просто думай о снеге. 348 00:43:29,607 --> 00:43:31,776 ИИСУС ХРИСТОС СТРАДАЛ ЗА ВАШИ ГРЕХИ 349 00:43:36,865 --> 00:43:40,118 Эта женщина думает, что Иисус страдал за её грехи. 350 00:43:40,201 --> 00:43:43,705 Это её грехи. Почему Иисус должен страдать? 351 00:43:45,206 --> 00:43:48,209 - Потому что папаша принес его в жертву. - Не вини родителей. 352 00:43:48,293 --> 00:43:50,837 Кругом столько страдания и вины, 353 00:43:50,920 --> 00:43:55,842 что этот Белый Иисус мог бы еще немного пострадать. 354 00:43:56,676 --> 00:43:59,512 В наши дни его дела идут неплохо. 355 00:44:01,181 --> 00:44:03,433 А скольких цветов бывают Иисусы? 356 00:44:03,516 --> 00:44:06,519 Ну, есть твой Белый Иисус в иезуитском стиле. 357 00:44:06,603 --> 00:44:09,898 Есть черный Африканский Иисус. Есть коричневый Мексиканский Иисус. 358 00:44:09,981 --> 00:44:14,486 - Есть смуглый Греческий Иисус. - Да, Иисусов много. 359 00:44:16,863 --> 00:44:21,326 Многим нужен Иисус, поэтому Иисусов много. 360 00:44:22,494 --> 00:44:26,331 Мексиканский Иисус попал сюда так же, как многие мексиканцы. 361 00:44:26,414 --> 00:44:29,334 Незаконно. Нет, это не расизм. 362 00:44:29,417 --> 00:44:31,961 Можешь спросить у Него. Он скажет. 363 00:44:32,045 --> 00:44:36,383 Он переплыл Рио-Гранде, и у него мокрая спина, как у всех остальных. 364 00:44:36,466 --> 00:44:38,009 Следующий клиент. 365 00:44:39,010 --> 00:44:42,764 Добрый день. Я хочу распечатать пару наборов бизнес-карт. 366 00:44:42,847 --> 00:44:46,142 И мне может понадобится ваша помощь в распечатке постеров. 367 00:44:47,477 --> 00:44:49,270 Снег. 368 00:44:50,313 --> 00:44:51,731 Снег. 369 00:46:01,634 --> 00:46:06,014 - По-моему, хватит. - Что хватит? 370 00:46:07,390 --> 00:46:08,850 Снега. 371 00:46:10,852 --> 00:46:13,396 Не пытайся парализовать весь город. 372 00:46:33,875 --> 00:46:37,545 - Я думал о снеге. - И он пошел. Кто бы подумал? 373 00:46:48,431 --> 00:46:50,225 Мне нравится это место. 374 00:46:50,308 --> 00:46:53,520 Еда не особенно хороша, но атмосфера... 375 00:46:53,603 --> 00:46:55,188 ...незабываема. 376 00:46:55,271 --> 00:46:57,440 Давай, наедайся. 377 00:46:57,524 --> 00:47:00,777 - Нельзя грабить банк на пустой желудок. - Нет, я не голоден. 378 00:47:00,860 --> 00:47:03,112 Кто сказал, что надо быть голодным, чтобы есть? 379 00:47:03,988 --> 00:47:06,282 Сегодня не должно было быть снега. 380 00:47:07,158 --> 00:47:09,327 Даже не должно было быть холодно. 381 00:47:11,120 --> 00:47:16,292 Значит, ты веришь, что человечки из телевизора предсказывают погоду, 382 00:47:16,376 --> 00:47:19,295 но ты морщишься от ужаса при одной мысли, 383 00:47:19,379 --> 00:47:20,797 что ты мог вызвать снег. 384 00:47:20,880 --> 00:47:23,675 Первое - наука, ясно? Второе - фантазия. 385 00:47:23,758 --> 00:47:26,511 Ты говоришь так, словно это яблоки и апельсины. 386 00:47:26,594 --> 00:47:30,682 Это не яблоки и апельсины, ясно? Это реальность и фантазия. 387 00:47:30,765 --> 00:47:35,353 Так вот как устроен мир! Ты - либо реальность, либо фантазия? 388 00:47:35,436 --> 00:47:37,355 Да, так устроен мир. 389 00:47:37,438 --> 00:47:39,524 Это говорит человек, который ничего не видел. 390 00:47:40,525 --> 00:47:43,528 Тень, тебе в лучшем случае не хватает воображения. 391 00:47:43,611 --> 00:47:45,280 Это надо исправить. 392 00:47:45,363 --> 00:47:47,824 - Смотри, кого принес козел. - Кот. 393 00:47:47,907 --> 00:47:49,867 Козел. Большой, грязный, вонючий козел. 394 00:47:49,951 --> 00:47:53,871 Сумасшедший Суини, ты похож на того, кто упал с огромной высоты. 395 00:47:53,955 --> 00:47:56,040 Я думал, мы встретимся только в Висконсине. 396 00:47:56,124 --> 00:47:59,502 При нынешнем состоянии моей удачи я никогда не доберусь до Висконсина. 397 00:47:59,586 --> 00:48:01,087 Этот мудила забрал мою монету. 398 00:48:02,880 --> 00:48:04,716 Отдай монету, мудила. 399 00:48:04,799 --> 00:48:07,427 - Монету, которую ты мне дал? - Я свидетель. Он прав. 400 00:48:09,262 --> 00:48:13,099 Я дал тебе не ту монету. Это была моя счастливая монета. 401 00:48:13,641 --> 00:48:17,020 Да, без счастливой монеты нельзя быть слишком беспечным. 402 00:48:17,103 --> 00:48:19,355 Придется привыкать. 403 00:48:19,439 --> 00:48:22,233 Вот что, я верну тебе твою счастливую монетку, 404 00:48:22,317 --> 00:48:25,528 а ты расскажешь, как ты достаешь их из воздуха. 405 00:48:25,612 --> 00:48:29,949 Я просто достаю их из воздуха, извращенец. 406 00:48:31,951 --> 00:48:35,246 А теперь отдавай монетку. 407 00:48:35,705 --> 00:48:38,666 Я её выбросил. 408 00:48:39,542 --> 00:48:43,046 Где ты её выбросил? 409 00:48:45,965 --> 00:48:47,425 В Игл-Пойнт, Индиана. 410 00:48:50,178 --> 00:48:52,847 Так что если хочешь вернуть свою счастливую монетку, 411 00:48:52,930 --> 00:48:55,475 отправляйся на кладбище Парквью. 412 00:48:55,558 --> 00:48:59,520 Там ты найдешь могилу моей жены и монетку на надгробье. 413 00:48:59,604 --> 00:49:01,397 Ах ты ублюдок. 414 00:49:03,024 --> 00:49:06,653 Я буду еще одним из многих мужиков, которые залезали на твою жену. 415 00:49:06,736 --> 00:49:07,904 Без грубостей. 416 00:49:10,865 --> 00:49:13,117 - До встречи в Висконсине. - Да. 417 00:49:13,785 --> 00:49:15,787 Удачи, сумасшедший Суини. 418 00:49:16,579 --> 00:49:19,749 Встретимся в машине. Проследи, чтобы он её не угнал. 419 00:49:29,217 --> 00:49:32,929 А теперь сходи за покупками в продуктовый магазин. 420 00:49:33,012 --> 00:49:36,349 Немного постой в телефонной будке. Если кто-то спросит, что ты делаешь, 421 00:49:36,432 --> 00:49:39,560 ты ждешь звонка своей подружки. У нее сломалась машина. 422 00:49:39,644 --> 00:49:40,937 Держи. 423 00:49:41,562 --> 00:49:44,774 - Что это за херня? - Сам ты херня. 424 00:49:45,525 --> 00:49:48,194 «А. Хэддок, директор безопасности, Охранные услуги А1». 425 00:49:48,277 --> 00:49:51,280 - Да, это ты. - A что означает «A»? 426 00:49:51,364 --> 00:49:56,536 Альберто? Альфонс? Августин? Амброз? Тебе решать. 427 00:49:56,619 --> 00:49:59,580 - «Анус», вот кем я себя чувствую. - Приятно познакомиться, Анус. 428 00:49:59,664 --> 00:50:01,833 Я Джеймс О'Гордон. Для друзей Джимми. 429 00:50:01,916 --> 00:50:03,751 У меня тоже есть карточка. 430 00:50:04,168 --> 00:50:07,422 Ладно. Пошли отсюда. 431 00:50:10,049 --> 00:50:12,093 Задам тебе один вопрос. 432 00:50:12,176 --> 00:50:14,595 Если под конец дня ты не окажешься в тюрьме, 433 00:50:14,679 --> 00:50:16,472 поверишь ли ты в меня? 434 00:50:17,557 --> 00:50:19,767 Не отвечай на этот вопрос. 435 00:50:30,361 --> 00:50:31,863 ПОЧТОВЫЙ ЯЩИК НЕ РАБОТАЕТ. 436 00:50:31,946 --> 00:50:33,281 БАНКОМАТ НЕ РАБОТАЕТ 437 00:51:16,991 --> 00:51:19,202 Нет. Нет, нет, нет. 438 00:51:21,704 --> 00:51:23,623 Черт! 439 00:51:46,896 --> 00:51:48,439 Охранные услуги А1. 440 00:51:48,523 --> 00:51:51,651 - Могу я поговорить с А. Хэддоком? - Это Энди Хэддок. 441 00:51:51,734 --> 00:51:53,486 Мистер Хэддок, это полиция Чикаго. 442 00:51:53,569 --> 00:51:57,698 У банка на углу Маркет и Второй улицы сидит человек. 443 00:51:57,782 --> 00:51:59,659 Да. Это так, офицер. 444 00:51:59,742 --> 00:52:02,954 Должно быть, это Джеймс О'Горман. Есть какая-то проблема? 445 00:52:03,037 --> 00:52:06,040 Никаких проблем, сэр. Я только хотел убедиться, что все в порядке. 446 00:52:06,123 --> 00:52:08,000 - Спасибо. - Просто мы волнуемся, 447 00:52:08,084 --> 00:52:10,878 потому что таким делом должны заниматься два человека. 448 00:52:10,962 --> 00:52:12,338 И не говорите. 449 00:52:12,421 --> 00:52:16,217 Лучше скажите это тем ублюдкам из банка. 450 00:52:16,300 --> 00:52:19,720 Я же рискую своими людьми, а они хорошие ребята. 451 00:52:20,388 --> 00:52:24,684 Похоже, вы умный молодой человек, офицер... 452 00:52:24,767 --> 00:52:27,061 - Майерсон. - Офицер Майерсон. 453 00:52:28,062 --> 00:52:32,066 Если вам понадобится халтура, позвоните нам. 454 00:52:32,149 --> 00:52:34,110 - У вас есть моя карточка? - Да, сэр. 455 00:52:34,193 --> 00:52:36,362 Хорошо. Звоните нам. 456 00:52:36,445 --> 00:52:38,698 Да, сэр. Всего хорошего, сэр. 457 00:52:46,873 --> 00:52:49,625 Вот как ты зарабатываешь деньги. 458 00:52:49,709 --> 00:52:53,796 - Теперь ты в меня веришь? - Я верю, что ты существуешь. 459 00:52:53,880 --> 00:52:57,425 По-моему, я заслуживаю чуть больше веры. 460 00:52:57,508 --> 00:53:00,553 Ты вернулся в тюрьму? Ты все ныл, что тебя снова посадят, 461 00:53:00,636 --> 00:53:02,346 но ведь не посадили? 462 00:53:02,430 --> 00:53:04,015 Еще нет. 463 00:53:10,396 --> 00:53:14,984 Эта единственная страна в мире, которой интересно, кто она такая. 464 00:53:16,235 --> 00:53:17,820 И во многих странах ты был? 465 00:53:17,904 --> 00:53:19,906 Только в этой. 466 00:53:21,115 --> 00:53:23,576 Просто все остальные знают, кто они. 467 00:53:23,659 --> 00:53:26,162 Никого не интересует сердце Норвегии, 468 00:53:26,245 --> 00:53:29,081 никто не ищет мозамбикскую душу. 469 00:53:29,165 --> 00:53:32,209 Мозамбик знает, кто он. Они все знают, кто они. 470 00:53:32,293 --> 00:53:35,379 - Американцы знают, кто они. - Они только притворяются. 471 00:53:35,463 --> 00:53:38,215 Но это всего лишь притворство. Я тоже притворяюсь. 472 00:53:38,299 --> 00:53:41,302 - Совсем как ты. - Кем же я притворяюсь? 473 00:53:42,720 --> 00:53:47,224 Ты притворяешься, что не можешь поверить в невозможное. 474 00:53:51,854 --> 00:53:54,565 Я был бы сумасшедшим, если бы верил в эту фигню. 475 00:53:54,649 --> 00:53:56,776 Если ты сумасшедший, то я верю, что ты искренен. 476 00:53:56,859 --> 00:54:00,154 Ты не похож на лицемера. 477 00:54:19,382 --> 00:54:21,092 Ладно, поехали. 478 00:54:27,014 --> 00:54:29,225 Это я вызвал снег? 479 00:54:30,059 --> 00:54:32,311 Вызвал ли ты снег? 480 00:54:37,400 --> 00:54:40,027 Ну, если ты решишь поверить в то, что ты вызвал снег, 481 00:54:40,111 --> 00:54:43,447 тогда ты до конца дней своих будешь верить, 482 00:54:43,531 --> 00:54:46,701 что способен делать невозможное. 483 00:54:47,576 --> 00:54:49,370 Или ты можешь поверить, что это иллюзия. 484 00:54:49,453 --> 00:54:52,873 Нет, иллюзии кажутся реальными. На то они и иллюзии. 485 00:54:52,957 --> 00:54:55,626 А все это не кажется реальным. Это похоже на сон. 486 00:54:57,003 --> 00:55:00,798 Как прекрасно видеть сны, 487 00:55:00,881 --> 00:55:02,883 когда ты не спишь. 488 00:55:05,761 --> 00:55:08,973 Я пересекся с достаточно многими людьми, 489 00:55:09,056 --> 00:55:11,517 чтобы знать, что каждый четвертый - полный идиот. 490 00:55:11,600 --> 00:55:14,395 Даже у умных людей бывают заблуждения, в которые они верят. 491 00:55:14,478 --> 00:55:16,731 Будь то боги или привидения. 492 00:55:21,527 --> 00:55:23,654 Веришь ли ты в любовь? 493 00:55:23,738 --> 00:55:25,865 Да, я чертовски верю в любовь. 494 00:55:25,948 --> 00:55:27,658 Всегда ли ты в нее верил? 495 00:55:28,909 --> 00:55:30,745 Только когда встретил Лору. 496 00:55:30,828 --> 00:55:32,705 Значит, раньше ты не верил, 497 00:55:32,788 --> 00:55:35,916 а потом мир изменился, потому что ты поверил. 498 00:55:36,000 --> 00:55:38,878 Вера - это всего лишь продукт нашего окружения 499 00:55:38,961 --> 00:55:41,255 и того, что нас легко запугать. 500 00:55:41,338 --> 00:55:43,549 А тебя нелегко запугать. 501 00:55:43,632 --> 00:55:46,552 Но у меня сомнительное окружение. 502 00:55:46,927 --> 00:55:48,888 Так было всегда. 503 00:55:52,391 --> 00:55:56,395 Я боюсь только одного - забвения. 504 00:55:57,396 --> 00:56:00,191 Я могу многое пережить, но только не забвение. 505 00:56:01,859 --> 00:56:05,988 Лучшее свойство памяти - это умение забывать. 506 00:56:07,031 --> 00:56:10,201 Мы помним то, что важно для нас. 507 00:56:11,702 --> 00:56:14,455 Интересно, что первым всплывет в твоей памяти, 508 00:56:14,538 --> 00:56:16,999 когда ты будешь вспоминать этот вечер? 509 00:56:18,667 --> 00:56:21,462 Бьюсь об заклад, снег. 510 00:56:34,058 --> 00:56:37,436 ЛОРА МУН 511 00:56:47,321 --> 00:56:49,073 Номер 55. 512 00:57:51,260 --> 00:57:53,012 Привет, щеночек. 513 00:58:42,019 --> 00:58:44,897 Перевод: Евгений Иорс