1 00:00:08,843 --> 00:00:10,678 (前情提要) 2 00:00:12,263 --> 00:00:15,182 影子,我們今天下午就會釋放你 3 00:00:15,307 --> 00:00:16,392 你的妻子… 4 00:00:18,978 --> 00:00:21,230 今天凌晨去世了 5 00:00:21,439 --> 00:00:23,983 因車禍身亡 6 00:00:26,610 --> 00:00:30,156 不僅是時間 你似乎失去了什麼重要的東西 7 00:00:32,408 --> 00:00:34,702 我想知道,我該怎麼稱呼你? 8 00:00:37,037 --> 00:00:39,957 只要握個手 對你來說我就是星期三先生了 9 00:00:40,791 --> 00:00:41,959 那個人告訴了你多少事? 10 00:00:45,087 --> 00:00:46,630 你是我的人了 11 00:00:47,047 --> 00:00:49,759 你知道他是誰,他真正的身份嗎? 12 00:02:36,949 --> 00:02:42,955 (於1697年來到美國…) 13 00:03:15,237 --> 00:03:16,614 阿南西 14 00:03:18,365 --> 00:03:19,783 阿南西 15 00:03:20,910 --> 00:03:22,536 阿南西,我的朋友 16 00:03:24,872 --> 00:03:26,874 你能聽見我嗎? 17 00:03:27,583 --> 00:03:29,585 我沒有準備禮物給你 18 00:03:30,586 --> 00:03:31,670 但是 19 00:03:32,379 --> 00:03:34,298 你充滿智慧卻又如此小巧 20 00:03:35,424 --> 00:03:40,846 總是有辦法毫髮無傷地出入險境 21 00:03:42,640 --> 00:03:45,476 這些陌生人捆綁我的雙手 22 00:03:46,810 --> 00:03:51,523 我無法跳舞、拍手 23 00:03:52,524 --> 00:03:56,028 或摘下水果獻給你 24 00:03:58,280 --> 00:04:00,157 但你能聽到我的聲音 25 00:04:01,825 --> 00:04:05,204 幫助我離開這裡 26 00:04:06,622 --> 00:04:09,917 我會終生為你歌唱 27 00:04:13,587 --> 00:04:17,132 我會為你獻上禮物 28 00:04:18,425 --> 00:04:21,887 上好的皮革 29 00:04:22,721 --> 00:04:26,600 美味的佳餚 30 00:04:27,518 --> 00:04:32,106 絲綢和最上等的酒 31 00:04:36,235 --> 00:04:38,946 求你了,我不知道我母親在哪裡 32 00:04:42,241 --> 00:04:43,701 她早就死了 33 00:04:49,957 --> 00:04:54,128 她不肯向約翰尼斯屈服 所以被他丟下了船 34 00:04:55,379 --> 00:04:57,089 你知道你媽媽不會游泳嗎? 35 00:04:58,340 --> 00:05:01,969 你們都要在這方面加把勁 去上個游泳課 36 00:05:02,094 --> 00:05:04,471 我們就是這樣被刻板化的 37 00:05:06,015 --> 00:05:07,224 阿南西… 38 00:05:09,101 --> 00:05:10,144 你需要幫助? 39 00:05:11,228 --> 00:05:12,229 可以 40 00:05:13,147 --> 00:05:14,606 讓我跟你們說個故事 41 00:05:16,066 --> 00:05:20,571 “很久以前,一個男人倒了大楣” 42 00:05:21,363 --> 00:05:23,490 這個故事開場如何? 43 00:05:23,991 --> 00:05:28,454 因為那就是美國黑人的故事 44 00:05:31,165 --> 00:05:34,209 媽的,你們還不知道自己是黑人 45 00:05:34,960 --> 00:05:36,587 你們覺得自己只是人 46 00:05:36,837 --> 00:05:41,759 就讓我來當第一個人告訴你們 你們都是黑人 47 00:05:42,509 --> 00:05:46,972 那群荷蘭混帳來到這片土地 並認為自己是白人的那一刻 48 00:05:47,473 --> 00:05:51,393 你們就必須是黑人 這還是他們對你們比較好聽的稱呼 49 00:05:52,394 --> 00:05:57,357 讓我描繪在對岸迎接你們的是什麼 50 00:05:57,941 --> 00:06:03,947 你們會抵達美國 這片充滿機遇、牛奶和蜂蜜的土地 51 00:06:04,031 --> 00:06:05,699 然後你們猜怎麼樣? 52 00:06:06,533 --> 00:06:08,702 你們都必須做奴隸 53 00:06:08,869 --> 00:06:13,040 被拆散、交易,然後工作到死 54 00:06:13,957 --> 00:06:17,920 幸運的是星期天可以休息 然後做愛,生個小奴隸 55 00:06:18,045 --> 00:06:19,088 這一切是為了什麼? 56 00:06:19,421 --> 00:06:22,049 棉花?靛藍染料? 57 00:06:22,716 --> 00:06:25,010 或者一件他媽的紫色襯衫? 58 00:06:26,929 --> 00:06:32,684 唯一的好處是 你們的子孫可以免費耕種菸草 59 00:06:33,102 --> 00:06:36,897 這會讓那些混蛋白人都得癌症 60 00:06:38,440 --> 00:06:40,818 這才剛開始呢 61 00:06:42,111 --> 00:06:45,823 一百年後,你們倒霉了 62 00:06:46,406 --> 00:06:49,118 而再過一百年 63 00:06:49,660 --> 00:06:50,744 還是倒霉 64 00:06:51,161 --> 00:06:53,664 獲得自由的一百年後 65 00:06:53,747 --> 00:06:58,460 你們還是倒霉,會失業,被警察槍殺 66 00:06:58,544 --> 00:06:59,920 知道我在說什麼嗎? 67 00:07:03,382 --> 00:07:04,883 這傢伙聽懂了 68 00:07:07,136 --> 00:07:08,387 我喜歡他 69 00:07:09,763 --> 00:07:11,557 他怒火中燒 70 00:07:13,517 --> 00:07:15,269 憤怒是好事 71 00:07:17,855 --> 00:07:23,402 憤怒讓你有作為,解決問題 72 00:07:25,654 --> 00:07:28,365 你為阿南西流淚 73 00:07:28,991 --> 00:07:31,535 現在他在這裡告訴你 74 00:07:32,870 --> 00:07:36,165 現在你要面臨的危機 75 00:07:36,623 --> 00:07:40,002 是300年的迫害 76 00:07:40,127 --> 00:07:43,881 充斥種族主義屁話和心臟疾病的生活 77 00:07:44,423 --> 00:07:46,884 你的朋友現在告訴你 78 00:07:47,259 --> 00:07:52,055 你們完全沒有任何理由不立刻衝上去 79 00:07:52,806 --> 00:07:55,559 一個個割破 80 00:07:55,684 --> 00:07:59,688 那些荷蘭混帳們的喉嚨 81 00:08:00,147 --> 00:08:03,400 並放火燒了船! 82 00:08:04,610 --> 00:08:09,156 但是船會燒毀,我們所有人都會死 83 00:08:17,956 --> 00:08:20,083 你已經死了,笨蛋 84 00:08:20,751 --> 00:08:24,213 至少不要白白死去 85 00:08:27,132 --> 00:08:31,803 燒死那些混帳! 86 00:08:33,764 --> 00:08:38,310 讓一切都燒起來! 87 00:10:18,869 --> 00:10:20,037 有人對你開槍嗎? 88 00:10:20,954 --> 00:10:21,955 沒有 89 00:10:29,921 --> 00:10:32,424 如果有的話,我就得報警 90 00:10:32,549 --> 00:10:36,178 沒有,別報警 91 00:10:46,563 --> 00:10:48,398 你他媽到底在幹嘛? 92 00:10:49,733 --> 00:10:51,401 這要看你問的是誰了 93 00:10:52,027 --> 00:10:55,530 如果你問這個女孩的母親 她會說我做了一些難以啟齒的事 94 00:10:55,697 --> 00:10:59,618 如果你問她那個蠢蛋男朋友 他會啞口無言 95 00:10:59,701 --> 00:11:01,078 如果你問那女孩自己 96 00:11:01,203 --> 00:11:03,538 我覺得她會說我提供給她一些機會 97 00:11:03,622 --> 00:11:04,623 來吧,自己問她 98 00:11:12,631 --> 00:11:15,592 我在問你,你有多了解 那些濫用私刑的暴民? 99 00:11:16,385 --> 00:11:18,512 我不知道你在說什麼 100 00:11:19,137 --> 00:11:21,223 我只是跟隨自己的本能消磨時光 101 00:11:21,306 --> 00:11:24,518 好讓你跟你死去的愛人道別 102 00:11:24,935 --> 00:11:26,353 葬禮怎麼樣? 103 00:11:28,230 --> 00:11:29,314 結束了 104 00:11:29,689 --> 00:11:32,609 - 想進來說說嗎? - 就… 105 00:11:34,903 --> 00:11:37,280 嘿,你餓了嗎? 106 00:11:37,489 --> 00:11:41,076 我這裡沒吃的 但你可以點個披薩,記在我帳上 107 00:11:41,159 --> 00:11:43,036 我他媽一點也不餓 108 00:11:43,870 --> 00:11:46,623 我剛才被一個抽著蟾蜍皮的小混混 109 00:11:46,706 --> 00:11:48,250 挾持在一個他媽的虛擬豪華禮車裡 110 00:11:48,375 --> 00:11:50,919 他要我告訴你,他重新編寫了現實 111 00:11:51,962 --> 00:11:53,880 真是個小混帳 112 00:11:55,257 --> 00:11:57,342 - 你認識他? - 我知道他是誰 113 00:11:58,552 --> 00:12:01,805 他們什麼都不懂 他們根本什麼都不懂 114 00:12:01,888 --> 00:12:03,306 我才他媽的什麼都不懂 115 00:12:03,432 --> 00:12:05,559 我才不在乎他們到底懂不懂 116 00:12:05,642 --> 00:12:06,643 我想要答案 117 00:12:06,726 --> 00:12:09,563 - 你他媽的解釋一下 - 解釋可不在協議裡 118 00:12:09,688 --> 00:12:13,608 協議裡也沒說我要被吊到樹上 被人動用私刑 119 00:12:13,692 --> 00:12:16,486 - 像個奇怪的水果 - 從樹上掉下來的勇敢水果 120 00:12:16,570 --> 00:12:19,614 你不是好好地站在這嗎? 被動完私刑通常沒這麼好運的 121 00:12:19,698 --> 00:12:22,492 就當它是職業傷害吧 122 00:12:22,576 --> 00:12:26,830 職業傷害會拿到傷害補貼 工資加倍怎麼樣? 123 00:12:30,584 --> 00:12:33,503 - 還行 - 好,協議已修改 124 00:12:33,962 --> 00:12:35,839 你還會在這鎮上待多久? 125 00:12:36,882 --> 00:12:38,258 我不知道,頂多再一天 126 00:12:38,341 --> 00:12:41,219 等你的事解決了,我們就離開 127 00:12:41,803 --> 00:12:45,182 晚安,作為自由人 第一晚入睡,請好好享受 128 00:12:49,227 --> 00:12:52,105 (美國汽車旅館) 129 00:12:52,189 --> 00:12:53,440 影子 130 00:12:59,029 --> 00:13:01,114 至於那個在豪華大禮車裡的臭小子 131 00:13:02,032 --> 00:13:04,534 攻擊你就是在侮辱我 132 00:13:05,243 --> 00:13:08,205 不要以為我不發脾氣就代表我不生氣 133 00:13:08,288 --> 00:13:10,832 或者是沒有任何打算 134 00:14:44,509 --> 00:14:45,927 我不想吵醒你 135 00:14:50,181 --> 00:14:51,224 蘿拉… 136 00:14:52,726 --> 00:14:54,686 他們告訴我你死了 137 00:14:56,771 --> 00:14:58,565 誰說我死了,狗狗? 138 00:15:00,483 --> 00:15:01,693 每個人 139 00:15:03,862 --> 00:15:06,197 你只是在做惡夢 140 00:16:30,073 --> 00:16:32,575 (歡迎回家,影子) 141 00:19:02,267 --> 00:19:03,268 (滑動以解鎖) 142 00:19:07,063 --> 00:19:08,064 (訊息) 143 00:19:08,147 --> 00:19:09,190 (羅比) 144 00:19:12,318 --> 00:19:13,319 (回家見) 145 00:19:13,403 --> 00:19:14,821 (晚點見) 146 00:20:16,299 --> 00:20:17,425 你會想念這裡嗎? 147 00:20:22,347 --> 00:20:23,431 鷹角鎮? 148 00:20:25,391 --> 00:20:26,392 不會 149 00:20:28,102 --> 00:20:29,729 太多關於蘿拉的回憶了 150 00:20:30,438 --> 00:20:34,108 從沒有在這裡有歸屬感 這裡是蘿拉的家鄉 151 00:20:38,655 --> 00:20:43,201 有太多的人告訴彼此不要壓抑感情 152 00:20:43,618 --> 00:20:45,787 要釋放情緒,釋放悲痛 153 00:20:45,870 --> 00:20:48,039 但控制感情卻有諸多好處 154 00:20:51,668 --> 00:20:54,754 我要告訴你一件事,你可能會想揍我 155 00:20:55,254 --> 00:20:58,841 但是我必須要說 156 00:20:59,217 --> 00:21:02,428 所以我希望你仔細考慮我的話 157 00:21:02,512 --> 00:21:05,515 請克制住,不要把我打得滿地找牙 158 00:21:09,143 --> 00:21:10,144 說吧 159 00:21:11,020 --> 00:21:15,692 有謠言說你妻子死時 嘴裡含著你最好朋友的老二 160 00:21:16,275 --> 00:21:20,363 而你應該要耿耿於懷的只有這件事 161 00:21:30,039 --> 00:21:31,165 謝謝… 162 00:21:34,669 --> 00:21:36,004 提醒我不要打你 163 00:22:10,121 --> 00:22:11,456 為什麼玩硬幣? 164 00:22:11,539 --> 00:22:14,542 你的個性真的不適合做魔術師 165 00:22:16,127 --> 00:22:18,755 要編造出讓人相信的故事 166 00:22:18,838 --> 00:22:20,465 你必須有點個性 167 00:22:23,885 --> 00:22:25,970 - 你確實有技巧 - 謝謝 168 00:22:26,554 --> 00:22:27,555 在這裡彎出去 169 00:22:28,431 --> 00:22:30,475 不行,前面就是高速公路 170 00:22:30,558 --> 00:22:33,436 我們不走高速公路 現在不走,以後也不走 171 00:22:33,686 --> 00:22:36,939 - 不走高速公路 - 好啦…不走高速公路 172 00:22:41,152 --> 00:22:44,280 - 為什麼不走高速公路? - 高速公路全都長一個樣 173 00:22:44,447 --> 00:22:48,326 沒機會偶遇美妙的事 只要有美景就去享受吧 174 00:22:48,409 --> 00:22:52,288 車速保持在70英里以下,可以嗎? 貝蒂喜歡開得慢點 175 00:22:52,371 --> 00:22:53,831 那計劃是什麼? 176 00:22:53,915 --> 00:22:56,250 計劃是我們會去見一些人 177 00:22:56,334 --> 00:22:58,669 他們在各自的領域都非常傑出 178 00:22:58,753 --> 00:23:03,341 然後我們會 在全國最重要的地方之一集會 179 00:23:03,424 --> 00:23:05,259 全國最重要的地方在哪? 180 00:23:05,343 --> 00:23:09,722 是全國最重要的地方之一 當然每個人的看法都不同 181 00:23:09,847 --> 00:23:12,475 不過我們會先在芝加哥停留 182 00:23:12,809 --> 00:23:14,143 芝加哥有什麼? 183 00:23:14,769 --> 00:23:16,270 我的錘子 184 00:23:54,851 --> 00:23:58,396 我得在這裡見一個人 我需要你幫我買點東西 185 00:23:58,563 --> 00:24:01,065 這裡是一千美元和購物清單 186 00:24:01,649 --> 00:24:03,734 我不想空著手去拜訪朋友 187 00:24:03,818 --> 00:24:06,904 錢的方面有點緊繃 所以我們現在先說好 188 00:24:06,988 --> 00:24:10,575 要嘛你給我收據 要嘛你揩油別超過5% 189 00:24:11,409 --> 00:24:13,327 我不會偷你的錢 190 00:24:13,995 --> 00:24:16,873 連自己都打點不好 你要怎麼打點好我? 191 00:24:35,850 --> 00:24:37,727 (螢光筆一盒,各州地圖,耳罩… 言情小說五、六本…) 192 00:24:43,774 --> 00:24:45,735 (俄亥俄州、威斯康辛州) 193 00:25:02,835 --> 00:25:04,337 別走太快 194 00:25:05,129 --> 00:25:06,881 我們需要談談,影子 195 00:25:07,715 --> 00:25:10,760 看著我,影子,高解析度 196 00:25:10,968 --> 00:25:14,096 用35毫米定焦鏡頭拍攝的節目 是最新技術 197 00:25:14,680 --> 00:25:16,891 但是傳輸後結果卻很糟 198 00:25:19,101 --> 00:25:21,687 還真有趣,本來是讓你好看點的技術 卻讓你看起來更糟 199 00:25:22,605 --> 00:25:25,441 我甚至還填不滿整個螢幕 200 00:25:36,869 --> 00:25:38,454 這他媽的是什麼? 201 00:25:39,121 --> 00:25:40,706 我是你的老朋友 202 00:25:46,420 --> 00:25:48,339 我在跟露西波爾說話 203 00:25:48,839 --> 00:25:50,132 我現在是露西里卡多 204 00:25:50,508 --> 00:25:52,134 我可以是各種角色,影子 205 00:25:52,218 --> 00:25:55,513 螢幕就是祭壇,我是人們供奉的神 206 00:25:56,013 --> 00:25:59,433 然後到了現在 一個巔峰到另一個巔峰 207 00:25:59,976 --> 00:26:02,979 人們並排而坐,忽略彼此 放棄交流而看著我 208 00:26:03,479 --> 00:26:06,607 現在他們有更小的螢幕 放在腿上,或者放在手掌裡 209 00:26:06,691 --> 00:26:08,693 這樣就不會因為看大螢幕而無聊 210 00:26:09,026 --> 00:26:12,446 時間和精力是比羊血還好的祭品 211 00:26:15,074 --> 00:26:17,576 他們把你英俊的臉打傷了 212 00:26:18,119 --> 00:26:19,495 太討厭了 213 00:26:19,870 --> 00:26:21,539 我討厭他們傷害你,影子 214 00:26:22,081 --> 00:26:24,500 我永遠不會這麼對你,甜心 絕對不會的 215 00:26:25,293 --> 00:26:26,544 我想給你份工作 216 00:26:27,545 --> 00:26:30,172 - 做什麼? - 替我做事 217 00:26:30,256 --> 00:26:34,051 我想你加入我們的陣營 218 00:26:34,135 --> 00:26:37,430 這麼說吧,影子,我們是趨勢所在 219 00:26:37,930 --> 00:26:39,432 我們已經佔領時代 220 00:26:39,557 --> 00:26:44,228 我們是無人駕駛汽車、3D印表機 皮下緩釋型胰島素 221 00:26:44,395 --> 00:26:47,857 而你年邁的老闆還在路邊 用老方法賣橘子 222 00:26:48,024 --> 00:26:49,984 還不是有機的 223 00:26:50,067 --> 00:26:52,737 我們代表現在和未來 224 00:26:52,862 --> 00:26:55,406 以及更加遙遠的未來 225 00:26:56,115 --> 00:26:58,993 而你的老闆甚至連過去都算不上 226 00:26:59,577 --> 00:27:01,829 我聽說科技小子給你惹的麻煩了 227 00:27:02,580 --> 00:27:05,041 你處理他的方式讓我很佩服 228 00:27:05,291 --> 00:27:09,920 有效率、冷靜、實際 誰會想到你有這些優點? 229 00:27:10,504 --> 00:27:12,548 他低估了你,親愛的 230 00:27:13,049 --> 00:27:14,133 他們都低估了你 231 00:27:14,717 --> 00:27:16,886 我不會犯這個錯 232 00:27:18,012 --> 00:27:20,389 我不想為“我愛露西”工作 233 00:27:21,057 --> 00:27:22,058 我們談完了 234 00:27:22,183 --> 00:27:25,686 那個老傢伙給你的,我能給你更多 235 00:27:26,395 --> 00:27:29,106 說吧,親愛的,需要什麼? 236 00:27:29,774 --> 00:27:32,443 嘿,想看露西的奶子嗎? 237 00:27:32,568 --> 00:27:33,986 露西! 238 00:27:38,240 --> 00:27:39,867 別對抗趨勢,影子 239 00:27:40,534 --> 00:27:44,330 我在這行也有段時間了 沒某些人久,但也閱歷不少 240 00:27:45,039 --> 00:27:47,917 像你這樣的人每次都以輕生告終 241 00:27:48,793 --> 00:27:50,503 我是在幫你 242 00:27:51,087 --> 00:27:53,798 讓你別走上自殺一途 243 00:28:27,748 --> 00:28:29,583 一切按計劃順利進行 244 00:28:30,751 --> 00:28:33,087 你加滿油準備出發了? 245 00:28:34,839 --> 00:28:36,674 我覺得我瘋了 246 00:28:36,757 --> 00:28:38,676 你又是怎麼確定的? 247 00:28:38,801 --> 00:28:41,011 我以前聽過有人出獄後精神錯亂 248 00:28:41,220 --> 00:28:43,681 你是故意找藉口推掉工作嗎? 249 00:28:43,764 --> 00:28:47,560 露西…“我愛露西”裡的露西 剛才跟我說話了 250 00:28:47,643 --> 00:28:49,103 那個電視節目? 251 00:28:49,186 --> 00:28:52,398 不是,是露西本人 這真他媽太詭異了 252 00:28:52,606 --> 00:28:54,525 相較之下你人生其他方面都很正常? 253 00:28:54,608 --> 00:28:57,278 露西在電視裡跟我說話 這件事詭異的程度 254 00:28:57,361 --> 00:28:59,989 - 比之前我的任何遭遇都高很多 - 只是目前為止 255 00:29:01,449 --> 00:29:05,369 有時候宇宙像是特別挑中你 故意折磨你 256 00:29:05,911 --> 00:29:10,040 這個時候,你得問自己 “難道我寧願被忽視嗎?” 257 00:29:10,875 --> 00:29:13,210 沒錯,是,請忽視我 258 00:29:13,335 --> 00:29:17,882 死亡總是比被遺忘還要好 沒有人會忘了你 259 00:29:18,507 --> 00:29:22,052 好,這聽起來可能像自誇 不過這一次,勝過你其他的經歷 260 00:29:23,888 --> 00:29:27,808 突然進入陌生世界 這是你感到驚恐的合理原因 261 00:29:27,892 --> 00:29:32,229 除非你不知道陌生這個詞 而我們現在是在增加字彙量 262 00:29:32,396 --> 00:29:36,108 去他的字彙,好嗎?真是胡言亂語 263 00:29:36,317 --> 00:29:38,194 你似乎是可以選擇的 264 00:29:38,611 --> 00:29:43,324 你可以選擇無視眼前所見 265 00:29:45,117 --> 00:29:47,119 - 或者… - 或者正視它 266 00:29:47,703 --> 00:29:50,748 要嘛是世界瘋了,不然就是你瘋了 二者都是不錯的選項 267 00:29:50,998 --> 00:29:53,918 做好你的選擇,決定好了就來告訴我 268 00:29:54,335 --> 00:29:58,255 但不要倉促決定,慢慢來 這是艱難的抉擇 269 00:30:01,383 --> 00:30:03,969 他們威脅說要重新編寫現實 270 00:30:05,763 --> 00:30:08,933 那是真的嗎? 還是他們只是在擾亂我的思緒? 271 00:30:09,308 --> 00:30:10,768 你在擾亂我思緒嗎? 272 00:30:14,480 --> 00:30:16,440 區區一點神經錯亂 273 00:30:16,565 --> 00:30:19,109 跟我可能要你做出的犧牲來比 274 00:30:19,443 --> 00:30:21,654 根本不算什麼 275 00:30:30,371 --> 00:30:33,541 真不錯,太好了,你讀得懂購物清單 276 00:30:33,624 --> 00:30:36,752 這他媽是什麼? 277 00:30:38,337 --> 00:30:40,381 - 你沒有 - 我不想要 278 00:30:40,506 --> 00:30:43,133 你需要,如果有人想跟你說話呢? 279 00:30:43,217 --> 00:30:45,135 我為什麼要跟別人說話? 280 00:30:45,219 --> 00:30:46,887 如果我需要聯繫你呢? 281 00:30:46,971 --> 00:30:48,931 大聲喊 282 00:30:49,223 --> 00:30:51,100 - 搞什麼? - 有必要時… 283 00:30:52,810 --> 00:30:54,270 就發電報 284 00:30:54,353 --> 00:30:58,357 你知道我想念這些 摩斯密碼、秘密暗號 285 00:30:58,440 --> 00:30:59,733 這種方式充滿戲劇性 286 00:30:59,817 --> 00:31:02,695 你收到一個信封 內心期盼想著裡面是什麼? 287 00:31:02,778 --> 00:31:04,780 然後你慢慢地打開 288 00:31:04,905 --> 00:31:08,242 每個用詞都小心斟酌 因為電報是按照字數收費的 289 00:31:08,325 --> 00:31:13,956 薩繆爾摩斯本人 在1844年發送第一個電報 290 00:31:14,039 --> 00:31:15,708 “上帝創造了何等奇蹟” 291 00:31:16,417 --> 00:31:18,711 創造的是他媽的資訊時代 292 00:31:19,837 --> 00:31:24,008 我們要去的 明尼蘇達、威斯康辛這些州 293 00:31:25,134 --> 00:31:28,512 這些地方的好處是 它們擁有我年輕時喜愛的那種女人 294 00:31:28,596 --> 00:31:33,142 白皙的皮膚、藍色的眼睛 金黃的頭髮幾近白色 295 00:31:33,225 --> 00:31:36,562 紅酒色的雙唇,豐滿的胸部 296 00:31:36,645 --> 00:31:39,648 遍布溫潤的血管,就像頂級的起司 297 00:31:40,608 --> 00:31:43,736 只是年輕時喜歡? 你昨晚不就找了一個? 298 00:31:45,154 --> 00:31:47,197 想知道我成功的秘訣嗎? 299 00:31:48,198 --> 00:31:50,034 秘訣就是魅力 300 00:31:50,409 --> 00:31:52,953 對,好吧,這種東西不能強求 301 00:31:53,037 --> 00:31:55,497 跟其他東西一樣,魅力是學得來的 302 00:36:49,750 --> 00:36:53,587 (芝加哥) 303 00:36:59,468 --> 00:37:01,386 索爾亞凡琴亞亞 304 00:37:02,512 --> 00:37:05,098 他見到你會不高興的 305 00:37:18,403 --> 00:37:20,781 什麼狗屁有機 306 00:37:30,707 --> 00:37:33,669 當然了,你挑我買菜完後才來 307 00:37:33,919 --> 00:37:37,673 現在我要讓妹妹再回店裡買 這樣今天的晚餐才夠 308 00:37:37,965 --> 00:37:39,091 你這個煞星 309 00:37:39,174 --> 00:37:42,302 我只在事情很緊要的時候才來 而現在正是如此 310 00:37:42,386 --> 00:37:45,013 天啊,你氣色真不錯 311 00:37:45,597 --> 00:37:46,974 一點都沒老 312 00:37:48,517 --> 00:37:50,060 我帶了禮物來給你 313 00:37:51,478 --> 00:37:54,106 這個給你妹妹 314 00:37:54,898 --> 00:37:56,942 又一個給你妹妹 315 00:38:06,660 --> 00:38:08,537 索爾亞歐滕亞亞! 316 00:38:09,204 --> 00:38:12,749 她醒了,另一個妹妹還在睡 317 00:38:15,669 --> 00:38:18,338 給你放在床頭櫃上暖身 318 00:38:18,463 --> 00:38:21,299 客人要留下吃晚飯,快回店裡 319 00:38:21,383 --> 00:38:24,428 買一塊烤肉、六顆馬鈴薯 一條帶籽的裸麥麵包 320 00:38:24,511 --> 00:38:26,346 如果沒有帶籽的,就買小麥的吧 321 00:38:26,430 --> 00:38:30,100 - 我可以幫忙 - 你坐著,你是客人,先喝咖啡 322 00:38:31,184 --> 00:38:32,853 (靠近一點,牛仔) 323 00:38:33,520 --> 00:38:37,566 索爾亞姐妹總能把家打理得特別棒 324 00:38:37,858 --> 00:38:40,527 我們過得還行,付得起房租 甚至還準時交 325 00:38:40,610 --> 00:38:42,946 我們在屠宰場賺點錢 326 00:38:43,030 --> 00:38:46,491 我妹妹和我靠算命到處賺點小錢 327 00:38:46,992 --> 00:38:48,785 當然我賺得最多 328 00:38:48,869 --> 00:38:51,079 那是因為你的謊言最動聽 329 00:38:51,163 --> 00:38:53,206 真話可不是人們想聽的 330 00:38:53,290 --> 00:38:55,625 最漂亮的女人,最動聽的謊言 331 00:38:58,128 --> 00:39:01,214 黑如夜,甜如蜜 332 00:39:05,927 --> 00:39:08,013 你先喝咖啡,我再幫你算命 333 00:39:08,096 --> 00:39:10,682 你應該找我,我妹妹很爛 334 00:39:12,934 --> 00:39:14,352 你不相信命運 335 00:39:16,188 --> 00:39:21,151 我認為不管命運是如何揭曉 會倒楣就是會倒楣 336 00:39:21,943 --> 00:39:24,196 所以說算命只是在碰運氣 337 00:39:27,908 --> 00:39:31,787 去坐著,讓自己舒服點 洗手間在第二個門,不是第三個 338 00:39:32,496 --> 00:39:35,207 別碰第三個門 我另一個妹妹在裡面睡覺 339 00:39:35,415 --> 00:39:37,918 - 她需要休息 - 她生病了嗎? 340 00:39:45,884 --> 00:39:47,427 他不了解我們的世界 341 00:39:49,429 --> 00:39:50,764 我在讓他慢慢了解 342 00:39:51,014 --> 00:39:53,642 你是我見過最糟的人 343 00:40:35,183 --> 00:40:36,560 這味道 344 00:40:36,643 --> 00:40:39,938 我們有客人,兩位客人 345 00:40:45,026 --> 00:40:46,319 沃坦! 346 00:40:46,403 --> 00:40:50,949 很高興見到你,伽諾博格 老朋友,我帶了禮物 347 00:40:56,413 --> 00:40:57,455 是嗎? 348 00:41:00,959 --> 00:41:03,837 還有一些你很喜歡的香草哈瓦蒂起司 349 00:41:03,920 --> 00:41:06,089 為什麼他在我家裡? 350 00:41:06,173 --> 00:41:08,758 把他弄走,要不就我來 351 00:41:08,842 --> 00:41:11,761 我已經留他吃晚飯了 我不能收回邀請 352 00:41:11,845 --> 00:41:14,514 我來這只是分享吃的和訊息 353 00:41:14,598 --> 00:41:17,392 對於我分享的訊息 你要做什麼反應都隨你 354 00:41:17,475 --> 00:41:19,811 他已經在告訴我該怎麼做了呢 355 00:41:20,312 --> 00:41:21,771 就耽誤你一點時間 356 00:41:21,855 --> 00:41:26,109 我手下會在這裡 幫助女士們準備可口的晚餐 357 00:41:26,193 --> 00:41:28,236 來嘛,看在過去的份上 358 00:41:37,204 --> 00:41:38,830 先做晚餐 359 00:42:05,398 --> 00:42:06,733 我很樂意幫忙 360 00:42:07,067 --> 00:42:08,443 那我會先殺了你 361 00:42:09,945 --> 00:42:12,614 - 我覺得你老公會先把我殺了 - 伽諾博格不是誰的老公 362 00:42:12,697 --> 00:42:15,158 我不是誰的老婆,我們只是親戚 363 00:42:15,700 --> 00:42:18,662 很久以前我們一起到這兒 364 00:42:19,079 --> 00:42:22,499 家人是你必須求生時 跟你一起打拚的人 365 00:42:22,707 --> 00:42:24,501 即便你並不喜歡他們 366 00:42:28,004 --> 00:42:29,339 一切看起來都不錯 367 00:42:29,506 --> 00:42:32,759 肉會很硬,馬鈴薯會很軟 我不是個好廚師 368 00:42:33,260 --> 00:42:35,637 我年輕的時候,還有僕人會做飯 369 00:42:36,054 --> 00:42:38,348 在這裡沒有僕人,只有我們 370 00:42:38,765 --> 00:42:40,392 但要我學做飯是門都沒有 371 00:42:51,027 --> 00:42:53,196 我還以為你要用茶葉算命 372 00:42:53,405 --> 00:42:55,573 茶很噁心 373 00:43:02,497 --> 00:43:03,498 這代表什麼? 374 00:43:10,422 --> 00:43:15,427 你會很長壽,生活幸福,有很多孩子 375 00:43:18,221 --> 00:43:20,473 這麼糟糕?有好消息嗎? 376 00:43:21,641 --> 00:43:23,393 你母親死於癌症 377 00:43:25,770 --> 00:43:26,813 對 378 00:43:27,981 --> 00:43:30,400 你不會死於癌症 379 00:43:35,030 --> 00:43:36,364 你能出去嗎? 380 00:43:37,198 --> 00:43:40,243 我要你出去,帶你的手下走 381 00:43:40,327 --> 00:43:42,245 否則我把他開腸破肚 382 00:43:42,829 --> 00:43:46,583 然後用他的心臟慢慢地把你噎死 383 00:43:46,666 --> 00:43:48,877 我不會跟你去任何地方! 384 00:43:49,461 --> 00:43:51,212 怎麼了?就讓她醒吧 385 00:43:51,296 --> 00:43:55,008 讓你妹妹聽這個騙子,這個雜種 386 00:43:55,091 --> 00:43:58,845 怎麼來到我家裡,試圖把我弄死 387 00:43:59,137 --> 00:44:03,141 你曾經強加給我瘋狂的念頭 不會有第二次了 388 00:44:03,433 --> 00:44:05,060 他們都會去的 389 00:44:05,643 --> 00:44:08,938 除了你之外所有的人都會去 390 00:44:09,022 --> 00:44:12,442 每個人都認為自己知道什麼是強壯 391 00:44:12,734 --> 00:44:15,653 如果你不去證明他們是錯的… 392 00:44:16,237 --> 00:44:18,114 他們尊重你 393 00:44:18,615 --> 00:44:20,033 他們了解你 394 00:44:20,533 --> 00:44:21,785 不,他們不了解我 395 00:44:22,827 --> 00:44:23,870 你了解我 396 00:44:24,704 --> 00:44:26,998 你知道這雙手都做了什麼 397 00:44:27,082 --> 00:44:29,542 你不想要我,你要的是我兄弟 398 00:44:30,251 --> 00:44:31,628 但他不在這 399 00:44:31,711 --> 00:44:33,129 那麼我們就會死 400 00:44:34,172 --> 00:44:37,425 無論輸贏,都將會是榮耀 401 00:44:38,009 --> 00:44:40,178 我厭倦了榮耀 402 00:44:40,261 --> 00:44:43,431 - 出什麼事了嗎? - 沒什麼,妹妹 403 00:44:43,515 --> 00:44:44,516 回去睡吧 404 00:44:45,266 --> 00:44:47,143 我沒有成功 405 00:44:49,979 --> 00:44:50,980 我們該走了 406 00:44:51,815 --> 00:44:54,359 - 你說過你需要他 - 總會有其它辦法 407 00:44:54,526 --> 00:44:56,945 不,飯已經做好了 408 00:44:57,028 --> 00:45:00,782 索爾亞凡琴亞亞 邀請你吃晚飯了對吧? 409 00:45:02,283 --> 00:45:06,413 所以你必須留下吃飯 否則她會覺得受到了侮辱 410 00:45:07,539 --> 00:45:08,706 你懂嗎? 411 00:45:09,666 --> 00:45:13,503 但如果吃完飯後你想走 我會敞開門送客 412 00:45:36,317 --> 00:45:40,738 太美味了,我差點就錯過了這頓佳餚 413 00:45:41,364 --> 00:45:42,615 謝謝女士們 414 00:45:42,699 --> 00:45:45,201 影子,還有我的老朋友 415 00:45:48,997 --> 00:45:52,083 你是黑人,對吧? 416 00:45:55,295 --> 00:45:56,337 有問題嗎? 417 00:45:57,922 --> 00:46:01,301 我們不像美國人,不太在乎膚色 418 00:46:01,384 --> 00:46:04,554 在我們故鄉,每個人的膚色是相同的 419 00:46:04,971 --> 00:46:08,475 所以我們就爭取擁有另類的顏色 420 00:46:11,644 --> 00:46:15,648 我兄弟有淡色的頭髮和鬍鬚 而我是深色的 421 00:46:15,732 --> 00:46:16,816 就像你 422 00:46:17,275 --> 00:46:19,527 我在我們那裡就像黑人 423 00:46:20,487 --> 00:46:23,239 而我兄弟是白人 424 00:46:24,824 --> 00:46:28,828 每個人都認為我兄弟肯定是好人 425 00:46:28,912 --> 00:46:29,913 對 426 00:46:31,581 --> 00:46:33,208 所以我就成了現在的樣子 427 00:46:34,209 --> 00:46:36,044 但時過境遷 428 00:46:36,586 --> 00:46:42,175 現在我頭髮灰白 我兄弟現在肯定也是 429 00:46:42,342 --> 00:46:46,721 所以你就不能看出 誰的顏色比較淺、比較深 430 00:46:47,764 --> 00:46:51,392 我們就不用為顏色而爭吵了 431 00:46:53,102 --> 00:46:54,145 對 432 00:46:54,812 --> 00:46:59,567 你看,我們來到美國時 首先到了紐約 433 00:46:59,651 --> 00:47:01,444 每個人都是先到紐約 434 00:47:01,903 --> 00:47:06,115 紐約…勉勉強強啦 有時候甚至還挺好的,對吧? 435 00:47:06,199 --> 00:47:09,369 然後我們來到這裡,芝加哥 一切都變糟了 436 00:47:10,912 --> 00:47:13,873 我覺得這個古老的國家已經忘了我 437 00:47:13,998 --> 00:47:16,918 在這裡,我就像不愉快的回憶 438 00:47:17,001 --> 00:47:20,964 所以我必須找工作 439 00:47:21,589 --> 00:47:25,760 我找到了肉品業,你懂這行嗎? 440 00:47:26,261 --> 00:47:27,428 我了解吃的部分 441 00:47:27,971 --> 00:47:29,681 我了解殺的部分 442 00:47:34,644 --> 00:47:37,897 所以我在屠宰間找了一份屠夫的工作 443 00:47:38,815 --> 00:47:40,108 這是份好工作 444 00:47:40,400 --> 00:47:41,901 對,需要手藝的工作 445 00:47:42,652 --> 00:47:44,404 一頭母牛走到斜坡上 446 00:47:46,030 --> 00:47:50,451 你拿起長柄大錘,砰! 你把母牛敲死了 447 00:47:51,744 --> 00:47:55,707 - 這份工作需要力氣 - 吃飯時別說殺牛的事 448 00:47:55,790 --> 00:47:58,835 不然你覺得肉是怎麼到你盤子裡的? 449 00:48:01,504 --> 00:48:03,089 這份工作需要力氣 450 00:48:03,172 --> 00:48:06,134 但不僅是力氣,也需要天賦 451 00:48:06,217 --> 00:48:07,343 因為它是門手藝 452 00:48:07,552 --> 00:48:11,306 你必須敲得恰當,否則母牛會發怒 453 00:48:11,389 --> 00:48:13,266 發怒的牛肉不好吃 454 00:48:14,851 --> 00:48:17,770 對,你的雙臂要施力才能夠打破頭顱 455 00:48:18,688 --> 00:48:22,775 但那不是目標 目標是迅速打碎頭顱裡的腦 456 00:48:23,359 --> 00:48:28,156 免得疼痛從腦袋的外面傳進去 457 00:48:28,239 --> 00:48:30,783 這樣腦袋就永遠不知道腦袋碎了 458 00:48:31,576 --> 00:48:34,162 妥善地殺生是門藝術 459 00:48:34,871 --> 00:48:37,999 而如今有殺牛槍,你知道嗎? 460 00:48:38,291 --> 00:48:39,542 把它放在額頭上 461 00:48:41,878 --> 00:48:43,004 對 462 00:48:43,671 --> 00:48:46,966 現在任何有拇指的人都能宰牛 463 00:48:47,216 --> 00:48:49,302 他們整天整夜坐在那 464 00:48:54,307 --> 00:48:57,602 對,宰牛的事就說到這 465 00:48:59,354 --> 00:49:02,148 嘿,你會下棋嗎? 466 00:49:08,988 --> 00:49:10,615 我在監獄裡待了三年 467 00:49:13,242 --> 00:49:16,162 對,人們對西洋棋可著迷了 468 00:49:16,537 --> 00:49:20,500 但你知道嗎? 西洋跳棋才是正直的遊戲 469 00:49:21,876 --> 00:49:23,378 每個棋都是平等的 470 00:49:23,753 --> 00:49:25,046 沒錯 471 00:49:25,672 --> 00:49:29,300 等你吃飽飯,也許我們倆可以下盤棋 472 00:49:30,426 --> 00:49:32,428 我拿黑色棋子 473 00:49:34,639 --> 00:49:35,723 好嗎? 474 00:49:36,891 --> 00:49:38,559 - 好 - 好耶 475 00:49:38,643 --> 00:49:40,228 我喜歡,有自信 476 00:49:42,188 --> 00:49:44,065 也許我們甚至還能打個小賭,行嗎? 477 00:49:45,733 --> 00:49:47,402 你可以不用跟他下棋 478 00:49:49,237 --> 00:49:50,405 你覺得如何? 479 00:49:54,617 --> 00:49:56,327 你們經常下棋? 480 00:49:56,786 --> 00:49:58,955 姐妹們不玩 481 00:49:59,539 --> 00:50:03,126 但我腦子靈光,不像我的手臂 482 00:50:03,418 --> 00:50:05,420 手臂不像以前那麼管用了? 483 00:50:06,504 --> 00:50:09,590 再也沒有屠宰廠讓我揮動錘子了 484 00:50:14,846 --> 00:50:16,472 我領先了 485 00:50:19,809 --> 00:50:22,395 你輸了,遊戲結束了 486 00:50:25,606 --> 00:50:26,899 我才剛要開始呢 487 00:50:32,321 --> 00:50:33,906 自信 488 00:50:38,369 --> 00:50:40,246 想看我的傢伙嗎? 489 00:50:41,289 --> 00:50:42,582 看什麼? 490 00:50:43,166 --> 00:50:44,333 錘子 491 00:50:46,961 --> 00:50:49,422 我用來殺牛的錘子 492 00:50:59,348 --> 00:51:01,476 現在它變鈍了 493 00:51:02,185 --> 00:51:06,189 讓錘子保持乾淨的秘訣是常用它 494 00:51:06,272 --> 00:51:11,319 鮮血會供養它,給它光澤 495 00:51:12,820 --> 00:51:16,324 最好的血是在日出時 496 00:51:16,532 --> 00:51:20,369 那個時候牛得到了充分休息 吃飽了,很平靜 497 00:51:21,871 --> 00:51:26,793 現在我的錘子長滿了鐵鏽 498 00:51:27,710 --> 00:51:30,421 再也沒有日出時的鮮血了 499 00:51:37,136 --> 00:51:41,265 一萬隻牛就死在這鎚頭下 500 00:51:56,364 --> 00:51:58,741 你還要不要繼續下? 501 00:52:00,326 --> 00:52:01,744 該你了 502 00:52:14,048 --> 00:52:15,174 該你了 503 00:52:18,427 --> 00:52:22,807 嘿,我們下棋打個賭怎麼樣? 504 00:52:23,766 --> 00:52:28,062 你放鬆,又不是要跟你玩,好嗎? 505 00:52:28,312 --> 00:52:33,359 你主人要我跟他去處理他的鳥事 506 00:52:35,236 --> 00:52:36,487 這樣吧 507 00:52:37,446 --> 00:52:40,074 聽著,如果我輸了 508 00:52:41,075 --> 00:52:44,453 我就跟沃坦走,答應他的要求 509 00:52:44,537 --> 00:52:47,874 我會在其他人面前點頭 510 00:52:48,082 --> 00:52:49,208 如果你贏了呢? 511 00:52:49,750 --> 00:52:53,129 我就要用我的錘子 把你的腦袋給敲出來 512 00:52:57,008 --> 00:53:01,929 但是首先你必須得跪下 我會用這個敲你 513 00:53:02,972 --> 00:53:04,557 只要敲一下 514 00:53:07,101 --> 00:53:08,561 在這裡 515 00:53:10,688 --> 00:53:13,482 日出的鮮血,好嗎? 516 00:53:18,487 --> 00:53:20,156 他會那麼做的 517 00:53:21,115 --> 00:53:24,285 不開玩笑、不吹牛、不手軟 518 00:53:26,871 --> 00:53:28,122 你有多會下棋? 519 00:53:30,875 --> 00:53:32,627 你有多需要他? 520 00:53:36,005 --> 00:53:37,214 你自己決定吧 521 00:53:50,478 --> 00:53:54,440 好吧,如果這一切是真的… 522 00:53:56,025 --> 00:53:57,485 電視會說話 523 00:53:57,902 --> 00:54:01,572 女人能算命,錘子會流血 524 00:54:03,074 --> 00:54:07,078 如果在這世界之下 還有另外一個世界… 525 00:54:15,044 --> 00:54:16,045 管他的 526 00:54:17,922 --> 00:54:19,048 沒問題 527 00:54:20,299 --> 00:54:22,677 - 可以嗎? - 可以 528 00:54:23,386 --> 00:54:24,387 好 529 00:54:27,223 --> 00:54:28,849 你下吧 530 00:55:27,366 --> 00:55:31,037 我的愛人煮了 531 00:55:31,245 --> 00:55:33,998 最好喝的咖啡 532 00:55:36,042 --> 00:55:40,463 不放一點糖 533 00:55:42,840 --> 00:55:48,220 只是用湯匙攪一下 534 00:55:50,514 --> 00:55:53,809 就完成了 535 00:56:04,361 --> 00:56:07,615 現在我喝著 536 00:56:07,740 --> 00:56:10,951 苦澀的咖啡 537 00:56:11,035 --> 00:56:13,537 湯匙的秘密 538 00:56:14,872 --> 00:56:17,875 已被遺忘 539 00:56:19,251 --> 00:56:22,713 當我唱著這首歌 540 00:56:22,797 --> 00:56:24,715 唱到破音 541 00:56:24,799 --> 00:56:29,303 請記住我逝去的舊愛 542 00:56:40,106 --> 00:56:46,070 喝著苦澀的咖啡 543 00:56:49,115 --> 00:56:55,037 喝著苦澀的咖啡 544 00:57:06,132 --> 00:57:11,011 所以,在日出時 我要把你的腦袋敲出來 545 00:57:14,265 --> 00:57:18,978 你會心甘情願雙膝著地 546 00:57:20,396 --> 00:57:21,480 好嗎? 547 00:57:24,483 --> 00:57:25,943 太可惜了 548 00:57:28,487 --> 00:57:30,739 你是我唯一的黑人朋友