1 00:00:12,263 --> 00:00:15,141 Тень, мы выпустим тебя сегодня, после полудня. 2 00:00:15,266 --> 00:00:16,142 Твоя жена... 3 00:00:19,103 --> 00:00:21,272 ...Сегодня утром она умерла. 4 00:00:21,313 --> 00:00:23,983 Это была автокатастрофа... 5 00:00:26,527 --> 00:00:30,406 Ты потерял там нечто важное, и не только время. 6 00:00:32,283 --> 00:00:35,327 На всякий случай спрошу, как вас зовут? 7 00:00:37,121 --> 00:00:40,666 Пожмите мне руку, и вы можете называть меня мистер Среда. 8 00:00:40,750 --> 00:00:42,710 Сколько тебе рассказал наш человек? 9 00:00:45,296 --> 00:00:46,964 Теперь ты мой. 10 00:00:47,006 --> 00:00:49,550 Знаешь ли ты, кто он? Кто он на самом деле? 11 00:02:12,842 --> 00:02:16,387 АМЕРИКАНСКИЕ БОГИ 12 00:02:26,230 --> 00:02:33,445 Путь в Америку 13 00:03:15,154 --> 00:03:16,739 Ананси... 14 00:03:18,240 --> 00:03:19,950 Ананси... 15 00:03:20,951 --> 00:03:22,620 Друг Ананси... 16 00:03:24,955 --> 00:03:26,916 Ты меня слышишь? 17 00:03:27,458 --> 00:03:29,752 У меня нет для тебя дара. 18 00:03:30,628 --> 00:03:32,338 Но... 19 00:03:32,463 --> 00:03:34,340 Ты мал, но мудр... 20 00:03:35,299 --> 00:03:40,721 Ты знаешь, как уползти от опасности целым и невредимым. 21 00:03:42,973 --> 00:03:45,517 Эти странные люди связали мне руки. 22 00:03:46,727 --> 00:03:52,650 Поэтому я не могу танцевать, хлопать в ладоши 23 00:03:52,775 --> 00:03:56,487 или резать фрукты для тебя. 24 00:03:58,322 --> 00:04:00,616 Но ты слышишь мой голос. 25 00:04:01,909 --> 00:04:05,120 Помоги мне выбраться отсюда, 26 00:04:05,162 --> 00:04:09,917 и я до конца дней своих буду петь тебе хвалу. 27 00:04:13,629 --> 00:04:17,675 Я буду приносить тебе дары. 28 00:04:18,425 --> 00:04:26,308 Дары в виде кожи, копченой рыбы, 29 00:04:26,350 --> 00:04:32,523 шелка и лучшего вина. 30 00:04:36,110 --> 00:04:39,780 Пожалуйста. Я не знаю, где моя мать. 31 00:04:42,199 --> 00:04:44,201 Она давно умерла. 32 00:04:49,957 --> 00:04:54,378 Она не отдалась Йоханнесу, и он выбросил её за борт. 33 00:04:55,254 --> 00:04:58,007 Ты знал, что твоя мама не умеет плавать? 34 00:04:58,173 --> 00:05:01,927 Вам всем надо над этим поработать. Учитесь плавать. 35 00:05:02,011 --> 00:05:04,179 Так мы получаем стереотипы. 36 00:05:06,056 --> 00:05:07,683 Ананси... 37 00:05:09,018 --> 00:05:12,396 Тебе нужна помощь? Хорошо. 38 00:05:13,063 --> 00:05:15,357 Позволь я расскажу тебе историю. 39 00:05:16,025 --> 00:05:21,196 Как-то раз одного парня поимели. 40 00:05:21,238 --> 00:05:23,907 Ну, как вам такая история? 41 00:05:23,991 --> 00:05:28,620 Потому что это история черных в Америке. 42 00:05:31,206 --> 00:05:34,752 Черт, вы еще не знаете, что вы черные. 43 00:05:34,877 --> 00:05:36,670 Вы думаете, что вы просто люди. 44 00:05:36,754 --> 00:05:42,426 Позвольте мне быть первым, кто скажет вам, что вы черные. 45 00:05:42,468 --> 00:05:47,181 Как только эти голландские ублюдки пришли сюда и решили, что они белые, 46 00:05:47,264 --> 00:05:51,643 вы стали черными, и это еще не худшее слово, которым вас называют... 47 00:05:52,311 --> 00:05:57,483 Позвольте я нарисую вам картину того, что вас ждет на берегу. 48 00:05:57,900 --> 00:06:00,861 Вы прибудете в Америку - 49 00:06:00,944 --> 00:06:03,864 страну возможностей, молока и меда. 50 00:06:03,947 --> 00:06:06,325 И знаете что? 51 00:06:06,450 --> 00:06:08,619 Вы все будете рабами. 52 00:06:08,660 --> 00:06:13,457 Вас разлучат, продадут и заставят вкалывать до смерти. 53 00:06:13,957 --> 00:06:17,753 Те, кому повезет, получат выходной в воскресенье, будут трахаться и рожать 54 00:06:17,878 --> 00:06:22,299 новых рабов. И ради чего? Ради хлопка? Ради индиго? 55 00:06:22,674 --> 00:06:25,469 Ради сраной фиолетовой рубашки? 56 00:06:26,970 --> 00:06:33,060 Есть только одна хорошая новость: от табака, который будут бесплатно 57 00:06:33,143 --> 00:06:37,314 выращивать ваши внуки, многие из белых ублюдков заболеют раком. 58 00:06:38,649 --> 00:06:41,485 И я еще даже не начал. 59 00:06:42,111 --> 00:06:45,781 100 лет спустя вас поимеют. 60 00:06:46,573 --> 00:06:51,161 Еще через 100 лет вас поимеют. 61 00:06:51,245 --> 00:06:56,375 Через 100 лет после освобождения у вас не будет работы, 62 00:06:56,500 --> 00:06:59,795 и в вас будут стрелять полицейские. Понимаете, о чем я говорю? 63 00:07:03,507 --> 00:07:05,759 Этот парень понимает. 64 00:07:07,136 --> 00:07:09,179 Он мне нравится. 65 00:07:09,805 --> 00:07:12,141 Он злится. 66 00:07:13,350 --> 00:07:15,769 Ярость - это хорошо. 67 00:07:17,813 --> 00:07:23,277 Ярость заставляет действовать. 68 00:07:25,696 --> 00:07:28,866 Ты плакал, призывая Ананси, 69 00:07:28,991 --> 00:07:31,952 и вот он явился и говорит тебе, 70 00:07:32,870 --> 00:07:36,540 что вас ждут 71 00:07:36,582 --> 00:07:40,002 300 лет угнетения, 72 00:07:40,085 --> 00:07:44,298 расизма и болезней сердца. 73 00:07:44,381 --> 00:07:49,511 Он говорит вам, что нет ни одной причины, 74 00:07:49,553 --> 00:07:52,723 по которой вы не должны сейчас же встать, 75 00:07:52,764 --> 00:07:59,813 перерезать глотки этим чертовым голландцам 76 00:07:59,897 --> 00:08:03,317 и поджечь корабль! 77 00:08:04,443 --> 00:08:09,573 Но если корабль сгорит - мы все погибнем. 78 00:08:17,831 --> 00:08:20,542 Ты уже мертв, идиот. 79 00:08:20,584 --> 00:08:24,421 Так вы хотя бы принесете себя в жертву ради чего-то значимого. 80 00:08:27,174 --> 00:08:32,221 Пусть горят эти ублюдки! 81 00:08:33,805 --> 00:08:38,435 Пусть они все горят! 82 00:09:44,501 --> 00:09:50,632 ВЫТАЩИ ПОЛЗУЩЕГО ПАУКА ИЗ-ПОД ДЕРЕВЯННОЙ ПАЛКИ... 83 00:09:51,133 --> 00:09:56,680 НА БЕРЕГ 84 00:10:18,952 --> 00:10:22,164 - В вас стреляли? - Нет. 85 00:10:30,213 --> 00:10:33,967 - Тогда мне придется вызвать полицию. - Нет. 86 00:10:34,718 --> 00:10:37,054 Нет. Никакой полиции. 87 00:10:46,730 --> 00:10:48,190 Какого черта ты делаешь? 88 00:10:49,566 --> 00:10:51,902 Смотря, кого спросить. 89 00:10:51,943 --> 00:10:55,614 Мать девушки сказала бы, что я сделал ряд ужасных вещей. 90 00:10:55,739 --> 00:10:59,368 А тот придурок, которого она называет своим парнем, не нашел бы слов. 91 00:10:59,409 --> 00:11:03,330 Но я полагаю, что сама девушка скажет, что я открыл для нее пару дверей. 92 00:11:03,413 --> 00:11:05,374 Давай, спроси у нее самой. 93 00:11:12,589 --> 00:11:16,343 Я спрашиваю, что ты знаешь об убитой толпе линчевателей? 94 00:11:16,426 --> 00:11:19,012 Не знаю, о чем ты говоришь. 95 00:11:19,096 --> 00:11:21,765 Я лишь проводил время, повинуясь своему инстинкту, 96 00:11:21,807 --> 00:11:24,768 пока ты отдавал должное своей дорогой покойнице. 97 00:11:24,810 --> 00:11:26,937 Как прошли похороны? 98 00:11:28,188 --> 00:11:29,439 Все кончено. 99 00:11:29,564 --> 00:11:32,401 - Может, войдешь, и мы все обсудим? - Ты просто... 100 00:11:34,736 --> 00:11:37,280 Эй, эй. Ты голоден? 101 00:11:37,364 --> 00:11:40,826 У них здесь нет еды, но можно заказать пиццу за счет мотеля. 102 00:11:40,951 --> 00:11:43,787 Слушай, ни хрена я не голоден. 103 00:11:43,829 --> 00:11:48,041 Просто меня похитил курящий жабью кожу сопляк в виртуальном лимузине. 104 00:11:48,125 --> 00:11:51,086 Он просил передать тебе, что он перепрограммирует реальность. 105 00:11:51,795 --> 00:11:54,381 Вот засранец. 106 00:11:55,215 --> 00:11:57,968 - Ты его знаешь? - Я знаю, кто он. 107 00:11:58,468 --> 00:12:01,555 Они еще не знают. Они еще ни хрена не знают. 108 00:12:01,638 --> 00:12:03,265 Я тоже ни хрена не знаю. 109 00:12:03,348 --> 00:12:06,560 Мне насрать, чего они не знают. Я хочу знать. 110 00:12:06,643 --> 00:12:09,646 - Дай мне подсказку. - Подсказки в договор не входят. 111 00:12:09,771 --> 00:12:12,399 Как и то, что меня повесили на дереве. 112 00:12:12,482 --> 00:12:14,818 Меня линчевали. Повесили, как фрукт. 113 00:12:14,901 --> 00:12:17,654 Очень живучий фрукт. Ведь ты стоишь здесь. 114 00:12:17,779 --> 00:12:19,823 Весьма необычный результат для линчевания. 115 00:12:19,865 --> 00:12:22,325 Считай это профессиональным риском. 116 00:12:22,409 --> 00:12:24,494 А профессиональный риск всегда оплачивается. 117 00:12:24,619 --> 00:12:26,621 Удвоение зарплаты тебе подойдет? 118 00:12:30,459 --> 00:12:33,837 - Пусть будет хоть что-то. - Хорошо. Контракт изменен. 119 00:12:33,879 --> 00:12:36,673 Сколько еще ты пробудешь в этом городе? 120 00:12:36,798 --> 00:12:38,800 Не знаю. Может быть, еще день. 121 00:12:38,842 --> 00:12:41,511 Когда ты здесь закончишь, мы уедем. 122 00:12:41,636 --> 00:12:44,931 Спокойной ночи. Твоя первая ночь на воле. Наслаждайся ею. 123 00:12:49,019 --> 00:12:51,938 Мотель Америка 124 00:12:52,314 --> 00:12:53,940 Тень? 125 00:12:59,070 --> 00:13:01,865 Насчет того говнюка в лимузине. 126 00:13:01,907 --> 00:13:05,202 Нападение на тебя - это оскорбление в мой адрес. 127 00:13:05,327 --> 00:13:08,288 Не думай, что раз я спокоен, значит, я не зол, 128 00:13:08,371 --> 00:13:11,124 или что у меня нет плана. 129 00:14:44,509 --> 00:14:46,803 Я не хотела тебя разбудить. 130 00:14:50,181 --> 00:14:54,519 Лора... мне сказали, что ты умерла. 131 00:14:56,813 --> 00:14:59,316 Кто сказал, что я умерла, щеночек? 132 00:15:00,442 --> 00:15:02,235 Все. 133 00:15:03,778 --> 00:15:06,656 Тебе просто приснился дурной сон. 134 00:16:29,864 --> 00:16:32,325 С возвращением домой, Тень. 135 00:17:33,970 --> 00:17:39,142 СУДЕБНАЯ МЕДИЦИНА 136 00:18:50,880 --> 00:18:52,423 ЛИЧНЫЕ ВЕЩИ 137 00:19:01,474 --> 00:19:03,434 Проведите пальцем для разблокировки 138 00:19:06,646 --> 00:19:09,774 Сообщения Робби 139 00:19:12,110 --> 00:19:12,986 - Будешь до поздна сегодня? - Надеюсь, нет. 140 00:19:13,069 --> 00:19:14,279 - Сегодня вечером? - Работаю. 141 00:19:14,404 --> 00:19:15,905 - Завтра? - Подожди. 142 00:19:58,239 --> 00:20:02,118 DINUCCI & SONS КОМПАНИЯ ПО ПЕРЕВОЗКАМ 143 00:20:16,299 --> 00:20:18,301 Ты будешь скучать по нему? 144 00:20:22,263 --> 00:20:24,140 По Игл-Пойнту? 145 00:20:25,350 --> 00:20:27,143 Нет. 146 00:20:28,144 --> 00:20:30,480 Слишком много воспоминаний о Лоре. 147 00:20:30,521 --> 00:20:32,982 У меня здесь никогда не было настоящей жизни. 148 00:20:33,107 --> 00:20:35,151 Это город Лоры. 149 00:20:38,613 --> 00:20:43,326 Слишком много людей говорят друг другу не подавлять эмоции, 150 00:20:43,409 --> 00:20:45,578 дать волю своим чувствам, отпустить свою боль. 151 00:20:45,662 --> 00:20:48,206 Можно много чего сказать о сдерживании эмоций. 152 00:20:51,751 --> 00:20:55,338 От того, что я тебе скажу, тебе захочется меня ударить, 153 00:20:55,421 --> 00:20:59,175 но я скажу то, что нужно сказать. 154 00:20:59,217 --> 00:21:02,220 И я хочу, чтобы ты внимательно обдумал мои слова 155 00:21:02,345 --> 00:21:05,807 и воздержался от того, чтобы выбить мне зубы. 156 00:21:09,018 --> 00:21:10,895 Говори. 157 00:21:10,979 --> 00:21:16,025 Ходят слухи, что твоя жена умерла с членом твоего друга в зубах. 158 00:21:16,150 --> 00:21:20,655 И вы, сэр, обязаны очень долго об этом сожалеть. 159 00:21:30,123 --> 00:21:32,000 Спасибо... 160 00:21:34,544 --> 00:21:36,421 что предупредил. 161 00:22:09,996 --> 00:22:11,748 Зачем трюки с монеткой? 162 00:22:11,873 --> 00:22:15,084 Тебе не хватает характера, чтобы быть фокусником. 163 00:22:16,002 --> 00:22:20,256 Если у тебя слабый характер, ты никого не убедишь в своих историях. 164 00:22:23,718 --> 00:22:26,387 - Зато в ловкости тебе не откажешь. - Спасибо. 165 00:22:26,429 --> 00:22:28,264 Поверни здесь. 166 00:22:28,389 --> 00:22:31,392 - Нет, шоссе впереди. - Мы не поедем по шоссе. 167 00:22:31,434 --> 00:22:34,687 Не сейчас и вообще никогда. Никаких шоссе. 168 00:22:34,771 --> 00:22:37,440 Ладно, никаких шоссе. 169 00:22:41,110 --> 00:22:44,238 - Почему никаких шоссе? - Если видел одного, то видел их всех. 170 00:22:44,280 --> 00:22:46,324 Там нет шансов на счастливый случай. 171 00:22:46,449 --> 00:22:48,409 Пусть красота будет там, где она может быть. 172 00:22:48,451 --> 00:22:52,413 И не езжай быстрее 70, а? Бетти любит медленную езду. 173 00:22:52,455 --> 00:22:53,664 Так каков план? 174 00:22:53,748 --> 00:22:56,334 План таков, что мы встретимся с несколькими людьми, 175 00:22:56,459 --> 00:22:58,461 которым нет равных в их областях. 176 00:22:58,544 --> 00:23:03,132 А потом мы посетим одно из важнейших мест во всей стране. 177 00:23:03,216 --> 00:23:05,134 Где важнейшее место в стране? 178 00:23:05,259 --> 00:23:09,639 Одно из важнейших мест. На этот счет могут быть разные мнения. 179 00:23:09,722 --> 00:23:12,683 Но сначала мы остановимся в Чикаго. 180 00:23:12,767 --> 00:23:14,477 А что в Чикаго? 181 00:23:15,269 --> 00:23:16,479 Мой молот. 182 00:23:52,056 --> 00:23:53,099 Открыто круглосуточно 183 00:23:54,725 --> 00:23:58,563 У меня здесь будет встреча, и я хочу, чтобы ты прошелся по магазинам. 184 00:23:58,688 --> 00:24:01,524 Возьми тысячу долларов и список покупок. 185 00:24:01,566 --> 00:24:03,985 Не люблю являться к друзьям с пустыми руками. 186 00:24:04,068 --> 00:24:05,570 С деньгами сейчас туговато, 187 00:24:05,695 --> 00:24:08,197 так что давай договоримся, что ты или приносишь мне чеки, 188 00:24:08,322 --> 00:24:11,409 или, что ты не будешь прибирать к рукам больше разумных пяти процентов. 189 00:24:11,534 --> 00:24:13,870 Я не буду у тебя воровать. 190 00:24:13,995 --> 00:24:18,749 Ты и о себе позаботиться не можешь, как же ты собираешься заботиться обо мне? 191 00:24:35,600 --> 00:24:36,434 МАКРКЕРЫ (УПАКОВКА) КАРТЫ СТРАНЫ (РАЗНЫЕ) 192 00:24:36,559 --> 00:24:37,560 БЕРУШИ ПАПКА С ЗАЖИМОМ ДЛЯ БУМАГИ 193 00:25:03,211 --> 00:25:06,923 Не торопись. Нам надо поговорить, Тень. 194 00:25:07,757 --> 00:25:10,843 Посмотри на меня, Тень, я в высоком разрешении. 195 00:25:10,927 --> 00:25:14,388 Мы сняли шоу в 35 мм, по последнему слову техники. 196 00:25:14,430 --> 00:25:16,641 Потрясающе смотрится в эфире. 197 00:25:19,101 --> 00:25:22,438 Забавно, что то, от чего ты должна лучше выглядеть, только все портит. 198 00:25:22,563 --> 00:25:25,483 Я даже не могу заполнить собой весь экран. 199 00:25:36,786 --> 00:25:38,788 Это что еще такое? 200 00:25:38,871 --> 00:25:40,456 Всего лишь старая добрая я. 201 00:25:46,462 --> 00:25:48,506 Я разговариваю с Люсиль Болл. 202 00:25:48,631 --> 00:25:51,968 Люси Рикардо. Я могу быть всем, Тень. 203 00:25:52,093 --> 00:25:55,680 Экран - это алтарь, а я та, которой приносят жертвы. 204 00:25:55,805 --> 00:25:59,642 Во все времена. Из Золотого века в Золотой век. 205 00:25:59,725 --> 00:26:03,312 Они сидят рядом, не обращая внимание друг на друга и целиком отдаваясь мне. 206 00:26:03,396 --> 00:26:06,440 Теперь они держат на коленях или на ладони маленький экран, 207 00:26:06,482 --> 00:26:09,110 чтобы не скучать, глядя на большой. 208 00:26:09,193 --> 00:26:12,238 Время и внимание лучше, чем кровь агнца. 209 00:26:15,116 --> 00:26:19,537 Тебе разбили твое красивое личико. Мне очень жаль. 210 00:26:19,870 --> 00:26:23,749 Мне жаль, что тебе причинили боль, Тень. Я никогда бы этого не сделала, дорогой. 211 00:26:23,833 --> 00:26:26,711 Нет, я хочу предложить тебе работу. 212 00:26:27,503 --> 00:26:29,922 - Какую работу? - Работу на меня. 213 00:26:30,006 --> 00:26:33,843 Я хочу, чтобы ты был в нашем лагере. 214 00:26:33,884 --> 00:26:37,638 Сам посуди, Тень: мы грядущее. 215 00:26:37,680 --> 00:26:39,640 Мы уже здесь. 216 00:26:39,682 --> 00:26:44,478 Мы машины-беспилотники, 3Д принтеры и инсулин продленного действия. 217 00:26:44,520 --> 00:26:47,982 А твой старый босс все еще продает апельсины у обочины. 218 00:26:48,107 --> 00:26:49,734 Даже не органические. 219 00:26:50,151 --> 00:26:53,029 Мы сегодня, завтра... 220 00:26:53,154 --> 00:26:55,781 послезавтра и послепослезавтра... 221 00:26:55,865 --> 00:26:58,743 А он уже даже не вчера. 222 00:26:59,535 --> 00:27:02,371 Я слышала о твоей распре с Техномальчиком. 223 00:27:02,496 --> 00:27:05,166 Я восхищаюсь тем, как ты с ним разобрался. 224 00:27:05,249 --> 00:27:08,169 Умело, серьезно, эффективно. 225 00:27:08,252 --> 00:27:10,296 Кто знал, что в тебе столько духа? 226 00:27:10,379 --> 00:27:13,883 Он недооценил тебя, дорогой. Как и все они. 227 00:27:14,759 --> 00:27:16,677 Я не повторю их ошибок. 228 00:27:17,887 --> 00:27:21,974 Я не хочу на тебя работать, Я-люблю-Люси. Мы закончили. 229 00:27:22,058 --> 00:27:26,062 Что бы тебе ни давали старики, я могу дать намного больше. 230 00:27:26,479 --> 00:27:29,482 Только скажи, дорогой. Что тебе нужно? 231 00:27:29,565 --> 00:27:32,693 Эй, ты бы хотел увидеть сиськи Люси? 232 00:27:33,277 --> 00:27:35,738 Люси, мы должны быть в клубе. 233 00:27:38,366 --> 00:27:41,994 Не борись с гравитацией, Тень. Я здесь уже давно. 234 00:27:42,078 --> 00:27:44,914 Не так давно, как некоторые, но я многое повидала. 235 00:27:44,955 --> 00:27:48,751 Парни вроде тебя всегда заканчивают самоубийством. 236 00:27:48,793 --> 00:27:54,298 Я только пытаюсь удержать тебя от петли. 237 00:28:27,581 --> 00:28:30,459 Все прошло так, как и следовало ожидать. 238 00:28:30,584 --> 00:28:33,546 О, ты набрался сил и готов идти? 239 00:28:34,755 --> 00:28:38,634 - Кажется, я схожу с ума. - И когда ты будешь точно знать? 240 00:28:38,676 --> 00:28:41,011 Я слышал, многие сходят с ума, когда выходят на волю. 241 00:28:41,095 --> 00:28:43,472 Пытаешься увильнуть от работы? 242 00:28:43,556 --> 00:28:48,853 - Со мной говорила Я-люблю-Люси. - Телесериал? 243 00:28:48,978 --> 00:28:52,314 Нет, сама Люси явилась... Это какой-то бред. 244 00:28:52,398 --> 00:28:54,233 Как будто твоя жизнь нормальная? 245 00:28:54,316 --> 00:28:57,653 Люси, говорящая со мной из телевизора, на несколько порядков страннее, 246 00:28:57,778 --> 00:29:00,698 - чем все, что было в моей жизни. - Пока что. 247 00:29:01,365 --> 00:29:05,619 Порой кажется, что вся вселенная выбрала тебя для своих издевательств. 248 00:29:05,661 --> 00:29:08,247 В такие моменты надо спрашивать себя: 249 00:29:08,330 --> 00:29:10,666 Было бы лучше, если бы меня не замечали? 250 00:29:10,791 --> 00:29:12,835 Да. Игнорируй меня. 251 00:29:12,918 --> 00:29:15,421 Всегда лучше быть мертвым, чем забытым. 252 00:29:15,504 --> 00:29:18,048 А тебя никто никогда не забудет. 253 00:29:18,132 --> 00:29:21,844 Это может показаться лестью, но рядом с другими твоими похождениями... 254 00:29:23,679 --> 00:29:25,681 Внезапный приступ странного. 255 00:29:25,723 --> 00:29:28,893 Это разумная причина пугаться, если не считать странное новым языком, 256 00:29:29,018 --> 00:29:32,188 а то, что мы здесь делаем - составлением словаря. 257 00:29:32,313 --> 00:29:36,108 К черту твой словарь. Ясно? Это все чушь. 258 00:29:36,192 --> 00:29:39,528 Похоже, у тебя есть выбор. Ты можешь убедить себя, 259 00:29:39,612 --> 00:29:44,200 что ты не видел то, что ты видел. 260 00:29:44,950 --> 00:29:47,620 - Или... - Или ты это видел. 261 00:29:47,703 --> 00:29:50,623 С ума сошел или мир, или ты. Оба варианта вполне вероятны. 262 00:29:50,706 --> 00:29:53,667 Выбирай, а когда решишь, приди и скажи мне. 263 00:29:53,709 --> 00:29:56,921 Только не спеши. Подумай. 264 00:29:57,046 --> 00:29:58,881 Это трудное решение. 265 00:30:01,467 --> 00:30:04,720 Они угрожали перепрограммировать реальность. 266 00:30:05,721 --> 00:30:09,058 В этом все дело? Они морочат мне голову? 267 00:30:09,099 --> 00:30:11,393 Ты морочишь мне голову? 268 00:30:14,438 --> 00:30:18,776 Тебя могут попросить о больших жертвах, 269 00:30:19,443 --> 00:30:21,904 чем просто о маленьком безумии. 270 00:30:30,204 --> 00:30:33,457 Хорошо. Очень хорошо. Можно прочитать список. 271 00:30:33,541 --> 00:30:36,710 Что это? 272 00:30:38,254 --> 00:30:40,381 - У тебя нет телефона. - Мне не нужен телефон. 273 00:30:40,464 --> 00:30:43,259 Он тебе нужен. Вдруг кто-нибудь захочет поговорить с тобой? 274 00:30:43,384 --> 00:30:47,137 - С чего бы я захотел с кем-то говорить? - Вдруг я захочу с тобой поговорить? 275 00:30:47,221 --> 00:30:49,598 - Попробуй кричать. - Что... 276 00:30:49,723 --> 00:30:54,019 Или пошли... телеграмму. 277 00:30:54,103 --> 00:30:57,439 Знаешь, я по ним скучаю. Точки и тире, секретный код. 278 00:30:57,523 --> 00:30:59,483 В них была драма. 279 00:30:59,567 --> 00:31:01,902 Тебе дают конверт, и ты начинаешь волноваться. 280 00:31:01,944 --> 00:31:04,697 Что там? И ты медленно открываешь его. 281 00:31:04,780 --> 00:31:07,992 Каждая фраза внимательно подобрана, ведь за каждое слово берут деньги. 282 00:31:08,450 --> 00:31:13,956 Сэмюэл Морзе отправил первую в мире телеграмму в 1844 г. 283 00:31:13,998 --> 00:31:16,250 Дивны дела Твои, Господи. 284 00:31:16,375 --> 00:31:19,003 Чертова информационная эра. 285 00:31:19,712 --> 00:31:22,381 Что хорошо в тех штатах, куда мы едем, 286 00:31:22,464 --> 00:31:24,758 в Миннесоте и Висконсине, - 287 00:31:25,217 --> 00:31:28,804 это то, что там живет та порода женщин, которых я обожал в молодости. 288 00:31:28,846 --> 00:31:33,058 Бледные и голубоглазые. Со светлыми, почти белыми волосами. 289 00:31:33,142 --> 00:31:36,437 Губы цвета вина, круглые груди, 290 00:31:36,520 --> 00:31:40,482 через которые, как через хороший сыр, проходят вены. 291 00:31:40,566 --> 00:31:43,527 Только в молодости? Прошлой ночью ты тоже был не промах. 292 00:31:45,070 --> 00:31:48,198 Хочешь узнать секрет моего успеха? 293 00:31:48,282 --> 00:31:50,200 Мой секрет - обаяние. 294 00:31:50,284 --> 00:31:52,870 Да, оно у тебя или есть, или нет. 295 00:31:52,995 --> 00:31:55,956 Обаянию можно научиться, как и всему остальному. 296 00:36:59,301 --> 00:37:01,553 Зоря Вечерняя! 297 00:37:02,387 --> 00:37:04,890 Он не будет рад тебя видеть. 298 00:37:18,403 --> 00:37:20,656 Органическое дерьмо. 299 00:37:30,624 --> 00:37:33,835 Ты, конечно же, пришел, когда я уже вернулась из магазина. 300 00:37:33,919 --> 00:37:37,923 Придется снова посылать в магазин, чтобы купить чего-нибудь на ужин. 301 00:37:38,006 --> 00:37:39,132 Ты - плохая новость. 302 00:37:39,174 --> 00:37:42,177 Я прихожу только по важным делам, как сейчас. 303 00:37:42,219 --> 00:37:45,347 Боже, ты роскошна. 304 00:37:45,430 --> 00:37:47,849 Ты нисколько не постарела. 305 00:37:48,517 --> 00:37:50,519 И я принес тебе подарок. 306 00:37:51,353 --> 00:37:54,189 И для твоей сестры. 307 00:37:54,856 --> 00:37:57,526 И для другой твоей сестры. 308 00:38:06,576 --> 00:38:08,912 Зоря Утренняя! 309 00:38:09,246 --> 00:38:13,166 Она проснулась. Наша другая сестра еще спит. 310 00:38:15,627 --> 00:38:18,338 Это согреет твою тумбочку. 311 00:38:18,380 --> 00:38:21,049 Гости останутся на обед. Сходи еще раз в магазин. 312 00:38:21,174 --> 00:38:24,553 Жаркое, шесть картошек, ржаной хлеб с семечками. 313 00:38:24,636 --> 00:38:27,180 - Если его не будет, возьми пшеничный. - Я могу помочь. 314 00:38:27,222 --> 00:38:30,892 Садитесь. Вы - гость. Сначала кофе. 315 00:38:30,976 --> 00:38:32,686 Подойди ближе, Ковбой. 316 00:38:33,437 --> 00:38:37,649 У сестер Зорь всегда чудесное жилище. 317 00:38:37,733 --> 00:38:40,736 Мы неплохо справляемся и даже вовремя платим ренту. 318 00:38:40,861 --> 00:38:42,696 Мы зарабатываем деньги на скотобойне. 319 00:38:42,821 --> 00:38:46,658 Мы с сестрой получаем доллар здесь, доллар там, занимаясь гаданием. 320 00:38:47,075 --> 00:38:48,827 Я, конечно, зарабатываю больше всех. 321 00:38:48,910 --> 00:38:51,163 Потому что ты рассказываешь самую красивую ложь. 322 00:38:51,246 --> 00:38:53,290 Люди обращаются ко мне не за правдой. 323 00:38:53,415 --> 00:38:55,834 Чем красивее женщина, тем красивее ложь. 324 00:38:57,461 --> 00:39:01,006 Черный, как ночь, сладкий, как грех. 325 00:39:05,719 --> 00:39:08,263 Когда допьете кофе, я прочитаю ваше будущее. 326 00:39:08,305 --> 00:39:11,183 Обращайтесь ко мне. Мои сестры - дрянь. 327 00:39:12,851 --> 00:39:15,312 Вы не верите в предсказания. 328 00:39:16,104 --> 00:39:18,231 По-моему... 329 00:39:18,273 --> 00:39:21,735 что бы ни случилось, нам кранты. Понимаете? Так что... 330 00:39:21,860 --> 00:39:24,613 Говорить что-то раньше времени, значит, просто угадывать. 331 00:39:27,741 --> 00:39:29,534 Садитесь, устраивайтесь поудобнее. 332 00:39:29,618 --> 00:39:32,204 Туалет - вторая дверь, а не третья. 333 00:39:32,287 --> 00:39:35,123 Не трогайте третью. Там спит другая моя сестра. 334 00:39:35,207 --> 00:39:38,293 - Ей нужен отдых. - Она больна? 335 00:39:45,717 --> 00:39:47,636 Он не знает наш мир. 336 00:39:49,304 --> 00:39:50,972 Я его с ним познакомлю. 337 00:39:51,056 --> 00:39:54,309 Ты худший человек, которого я видела. 338 00:40:35,142 --> 00:40:37,978 - Этот запах. - У нас гость. 339 00:40:38,061 --> 00:40:40,188 У нас двое гостей. 340 00:40:43,859 --> 00:40:46,153 Вотан! 341 00:40:46,695 --> 00:40:49,698 Приятно встретиться, Чернобог, старый друг. 342 00:40:49,739 --> 00:40:51,491 Я принес подарок. 343 00:40:56,288 --> 00:40:58,290 Да? 344 00:41:00,876 --> 00:41:03,962 И сыр Хаварти, который ты так любишь. 345 00:41:04,045 --> 00:41:05,839 Что он делает в моем доме? 346 00:41:05,964 --> 00:41:08,550 Пусть он уйдет отсюда, иначе я сам от него избавлюсь. 347 00:41:08,592 --> 00:41:11,720 Я уже пригласила его на обед, я не могу его прогнать. 348 00:41:11,761 --> 00:41:14,556 Я пришел лишь для того, чтобы поделиться хлебом и информацией. 349 00:41:14,639 --> 00:41:17,225 Тебе самому решать, что делать с последней. 350 00:41:17,350 --> 00:41:20,020 Он уже плюет на мой ковер. 351 00:41:20,103 --> 00:41:22,814 Я займу у тебя лишь несколько секунд, а мой человек 352 00:41:22,898 --> 00:41:25,859 поможет дамам приготовить наивкуснейший обед. 353 00:41:25,984 --> 00:41:28,028 Ради старых времен. 354 00:41:37,245 --> 00:41:39,539 Сперва пусть приготовит обед. 355 00:42:05,273 --> 00:42:08,818 - Я буду рада помочь. - Я лучше убью тебя. 356 00:42:09,778 --> 00:42:12,781 - Ваш муж сделает это первым. - Чернобог никому не муж. 357 00:42:12,822 --> 00:42:15,450 А я никому не жена. Мы родственники. 358 00:42:15,575 --> 00:42:18,954 Мы вместе переехали сюда. Давным-давно. 359 00:42:19,079 --> 00:42:22,624 Родственники - это те, с кем ты выживаешь в трудную минуту. 360 00:42:22,666 --> 00:42:25,210 Даже если они тебе не нравятся. 361 00:42:27,921 --> 00:42:29,422 Все выглядит отлично. 362 00:42:29,464 --> 00:42:33,218 Мясо будет жестким, картошка мягкой. Я плохая повариха. 363 00:42:33,301 --> 00:42:35,845 Когда я была молода, еду готовили слуги. 364 00:42:35,929 --> 00:42:40,684 Здесь нет слуг, только мы. А я слишком стара, чтобы учиться. 365 00:42:50,944 --> 00:42:53,238 Я думал, вы гадаете на листьях чая. 366 00:42:53,321 --> 00:42:55,323 Чай отвратителен. 367 00:43:02,622 --> 00:43:04,708 Так что они говорят? 368 00:43:10,422 --> 00:43:13,967 Вы проживете долгую и счастливую жизнь, 369 00:43:14,092 --> 00:43:15,885 у вас будет много детей. 370 00:43:18,179 --> 00:43:20,682 Все так плохо? А есть хорошие новости? 371 00:43:21,474 --> 00:43:23,977 Ваша мать умерла от рака. 372 00:43:25,770 --> 00:43:27,188 Да. 373 00:43:27,939 --> 00:43:30,525 Вы не умрете от рака. 374 00:43:35,113 --> 00:43:38,700 Ты не мог бы уйти? Я хочу, чтобы ты ушел! 375 00:43:38,742 --> 00:43:41,995 И человека своего забери. Иначе я разорву его... 376 00:43:42,746 --> 00:43:46,791 ...и медленно задушу тебя его сердцем. 377 00:43:46,875 --> 00:43:49,336 Я никуда с тобой не пойду! 378 00:43:49,377 --> 00:43:51,546 В чем дело? Пусть проснется. 379 00:43:51,588 --> 00:43:54,758 Пусть твоя сестра послушает этого жулика. Этот сукин сын 380 00:43:54,883 --> 00:43:59,137 вошел в мой дом и пытается заставить меня пойти на смерть. 381 00:43:59,220 --> 00:44:02,140 Однажды ты уже принес в мою жизнь безумие. 382 00:44:02,223 --> 00:44:05,393 - Этого больше не будет. - Они все там будут. 383 00:44:05,518 --> 00:44:09,022 Все, кроме тебя... 384 00:44:09,147 --> 00:44:12,567 ...все они будут думать, что они знают, что такое сила. 385 00:44:12,609 --> 00:44:15,403 И если ты не убедишь их в обратном... 386 00:44:16,154 --> 00:44:19,824 Они тебя уважают. Они тебя знают. 387 00:44:19,908 --> 00:44:22,285 Нет. Они меня не знают. 388 00:44:22,369 --> 00:44:24,579 Ты меня знаешь. 389 00:44:24,621 --> 00:44:26,748 Ты знаешь, что делали эти руки. 390 00:44:27,165 --> 00:44:30,001 Я тебе не нужен. Тебе нужен мой брат, 391 00:44:30,085 --> 00:44:31,419 а его здесь нет. 392 00:44:31,503 --> 00:44:33,588 Тогда мы умрем. 393 00:44:34,172 --> 00:44:37,217 Это будет славная победа или славное поражение. 394 00:44:37,759 --> 00:44:39,928 Мне надоела слава. 395 00:44:40,011 --> 00:44:41,721 Что-то случилось? 396 00:44:41,763 --> 00:44:45,183 Ничего, сестра моя. Спи дальше. 397 00:44:45,266 --> 00:44:47,352 Я не удачлив. 398 00:44:50,063 --> 00:44:52,941 - Нам пора идти. - Ты же сказал, что он тебе нужен. 399 00:44:52,982 --> 00:44:54,442 Всегда есть другой выход. 400 00:44:54,567 --> 00:44:57,237 Нет, нет. Еда готова. 401 00:44:57,320 --> 00:45:01,241 Зоря Вечерняя пригласила вас на обед, так? 402 00:45:01,991 --> 00:45:04,369 Так что оставайтесь и ешьте. 403 00:45:04,452 --> 00:45:07,580 Иначе вы её оскорбите. 404 00:45:07,622 --> 00:45:09,374 Понятно? 405 00:45:09,457 --> 00:45:13,628 А потом, если захотите уйти, я сам вам открою дверь. 406 00:45:36,276 --> 00:45:37,485 Вкуснотища. 407 00:45:37,610 --> 00:45:41,239 Подумать только, я чуть не остался без этого сказочного обеда! 408 00:45:41,322 --> 00:45:43,992 Спасибо, дамы. Тень. 409 00:45:44,075 --> 00:45:46,077 Мой старый друг, хм? 410 00:45:48,830 --> 00:45:52,375 Ты черный, так? 411 00:45:55,170 --> 00:45:56,880 А это проблема? 412 00:45:57,839 --> 00:46:01,176 В отличие от американцев, нас не сильно волнует цвет кожи. 413 00:46:01,301 --> 00:46:04,888 Там, откуда мы родом, все одного цвета, 414 00:46:05,013 --> 00:46:08,683 и нам приходится драться из-за оттенков. 415 00:46:11,686 --> 00:46:14,731 Видишь ли, у моего брата были светлые волосы и борода. 416 00:46:14,856 --> 00:46:17,150 А у меня - темные, как у тебя. 417 00:46:17,275 --> 00:46:20,487 Там я был совсем как чернокожий. 418 00:46:20,528 --> 00:46:23,448 В отличие от моего брата, белого. 419 00:46:24,824 --> 00:46:28,620 Все думали, что он, должно быть, добрый. 420 00:46:31,498 --> 00:46:33,416 Так я и стал тем, кто я есть. 421 00:46:34,042 --> 00:46:37,879 Но прошло время. Теперь я седой. 422 00:46:37,962 --> 00:46:42,300 Да, и он тоже... Я думаю, что он теперь седой. 423 00:46:42,383 --> 00:46:47,096 Теперь трудно сказать, кто светлый, а кто темный. 424 00:46:47,764 --> 00:46:51,726 Вот тебе и борьба из-за цвета. 425 00:46:53,061 --> 00:46:57,732 Да, когда мы приехали в Америку, 426 00:46:57,774 --> 00:47:01,778 нашим первым местом был Нью-Йорк. Все сначала приезжают в Нью-Йорк. 427 00:47:01,903 --> 00:47:04,364 Нью-Йорк был... Да, он был нормальным. 428 00:47:04,447 --> 00:47:06,241 Иногда даже хорошим, так? 429 00:47:06,366 --> 00:47:10,787 Потом мы приехали сюда, в Чикаго, и все пошло наперекосяк. 430 00:47:10,912 --> 00:47:13,790 Боюсь, что в старой стране меня забыли. 431 00:47:13,915 --> 00:47:17,085 А здесь я как дурное воспоминание. 432 00:47:17,168 --> 00:47:21,464 Мне пришлось искать работу, 433 00:47:21,548 --> 00:47:24,926 и я нашел себя в мясной промышленности. 434 00:47:24,968 --> 00:47:27,929 - Она тебе знакома? - Я знаком с её продуктами. 435 00:47:27,971 --> 00:47:30,223 Я умею убивать. 436 00:47:34,519 --> 00:47:38,231 Вот я и получил работу забойщика на скотобойне. 437 00:47:38,898 --> 00:47:42,569 Это была хорошая работа. Да, квалифицированный труд. 438 00:47:42,610 --> 00:47:45,989 Корова поднимается на рампу. 439 00:47:46,114 --> 00:47:48,700 А ты берешь кувалду - и бум! 440 00:47:48,783 --> 00:47:50,952 Забиваешь корову на смерть. 441 00:47:51,744 --> 00:47:55,582 - Для этого нужна сила. - За столом никаких разговоров о забое. 442 00:47:55,623 --> 00:47:59,210 Как, по-твоему, мясо попадает тебе на тарелку? 443 00:48:01,629 --> 00:48:05,008 Для этого нужна сила, но одной ее мало. 444 00:48:05,133 --> 00:48:07,510 Тут нужен талант, потому что это искусство. 445 00:48:07,594 --> 00:48:11,180 Все должно быть сделано правильно, иначе корова рассердится. 446 00:48:11,264 --> 00:48:13,975 А сердитое мясо - невкусное. 447 00:48:14,809 --> 00:48:18,396 Да, нужны руки, чтобы пробить череп, 448 00:48:18,479 --> 00:48:23,067 но цель не в этом. Цель - раздавить мозг внутри черепа, 449 00:48:23,151 --> 00:48:28,156 и побыстрее, пока боль не перешла во внутрь мозга, 450 00:48:28,239 --> 00:48:31,409 чтобы он не понял, что его раздавливают. 451 00:48:31,492 --> 00:48:34,621 Хороший забой - это искусство. 452 00:48:34,954 --> 00:48:38,166 Но сегодня у них есть пневмопистолеты. Понимаешь? 453 00:48:38,207 --> 00:48:40,668 Просто приставил его ко лбу. 454 00:48:43,755 --> 00:48:47,091 Теперь любая обезьяна, у которой есть пальцы, может забивать скот. 455 00:48:47,175 --> 00:48:49,510 Они сидят там весь день и всю ночь. 456 00:48:54,182 --> 00:48:57,852 Да, вот тебе и забой скота. 457 00:48:59,187 --> 00:49:01,898 Эй, ты умеешь играть в шашки? 458 00:49:08,863 --> 00:49:11,115 Я три года просидел в тюрьме. 459 00:49:13,201 --> 00:49:16,287 Да, люди сходят с ума от шахмат. 460 00:49:16,371 --> 00:49:20,667 Но знаешь что? Шашки - вот честная игра. 461 00:49:22,043 --> 00:49:24,837 - Все равны. - Вот именно. 462 00:49:25,672 --> 00:49:30,301 Когда доешь, может быть, мы с тобой сыграем в шашки. 463 00:49:30,385 --> 00:49:33,054 Я буду играть черными. 464 00:49:34,722 --> 00:49:37,642 - Ты не против? - Не против. 465 00:49:37,725 --> 00:49:40,353 Да. Он мне нравится. Уверен в себе. 466 00:49:42,105 --> 00:49:44,899 Может быть, сделаем небольшие ставки? 467 00:49:45,733 --> 00:49:48,027 Ты не обязан с ним играть. 468 00:49:49,237 --> 00:49:51,239 Что скажешь? 469 00:49:54,659 --> 00:49:56,744 Вы часто играете в шашки? 470 00:49:56,828 --> 00:49:59,330 Сестры не играют. 471 00:49:59,414 --> 00:50:03,376 Но мой ум не потерял форму в отличие от моих рук. 472 00:50:03,501 --> 00:50:06,254 Им не хватает прежней тренировки? 473 00:50:06,295 --> 00:50:09,340 Без скотобойни мне негде махать кувалдой. 474 00:50:14,762 --> 00:50:16,848 Первая кровь - моя. 475 00:50:19,726 --> 00:50:22,145 Ты проиграл. Партия. 476 00:50:25,440 --> 00:50:27,442 Я только начал. 477 00:50:32,155 --> 00:50:34,115 Какая уверенность. 478 00:50:38,453 --> 00:50:42,331 Хочешь взглянуть? На что? 479 00:50:42,957 --> 00:50:44,751 На кувалду. 480 00:50:47,170 --> 00:50:49,672 Ею я убивал скот. 481 00:50:59,307 --> 00:51:02,101 Она затупилась, но... 482 00:51:02,143 --> 00:51:05,980 Чтобы она оставалась чистой, её надо использовать. 483 00:51:06,022 --> 00:51:11,486 Да, кровь её кормит, придает ей блеск. 484 00:51:12,904 --> 00:51:16,407 Ты знаешь, лучшая кровь течет на рассвете, 485 00:51:16,491 --> 00:51:21,120 когда скот отдохнул, поел и успокоился. 486 00:51:21,788 --> 00:51:26,584 А теперь моя кувалда покраснела от ржавчины. 487 00:51:27,710 --> 00:51:30,171 Ей не хватает крови на рассвете. 488 00:51:36,469 --> 00:51:41,849 Десять тысяч трупов, убитых вот этим местом. 489 00:51:56,239 --> 00:51:59,158 Ты будешь играть или как? 490 00:52:00,701 --> 00:52:02,411 Твой ход. 491 00:52:14,173 --> 00:52:15,716 Твой ход. 492 00:52:18,427 --> 00:52:23,432 Эй, давай сделаем ставки? 493 00:52:23,516 --> 00:52:27,854 Расслабься, это не твоя игра. 494 00:52:28,396 --> 00:52:30,898 Видишь ли, твой хозяин хочет, чтобы я пошел с ним 495 00:52:30,982 --> 00:52:33,526 и влез в его заваруху. 496 00:52:35,236 --> 00:52:39,657 Так вот... Слушай, если я проиграю, 497 00:52:41,075 --> 00:52:44,245 я пойду с Вотаном и сделаю то, о чем он меня просит 498 00:52:44,287 --> 00:52:47,999 и я кивну перед остальными. 499 00:52:48,082 --> 00:52:49,709 А если победишь ты? 500 00:52:49,792 --> 00:52:53,254 Я вышибу тебе мозги своей кувалдой. 501 00:52:56,883 --> 00:53:00,052 Сперва тебе придется встать на колени, 502 00:53:00,094 --> 00:53:02,471 и я ударю тебя вот этим. 503 00:53:03,097 --> 00:53:05,099 Всего один удар. 504 00:53:07,435 --> 00:53:09,061 Вот сюда. 505 00:53:10,104 --> 00:53:13,274 Кровь на рассвете. Ты согласен? 506 00:53:18,529 --> 00:53:20,948 Он нанесет этот удар... 507 00:53:21,032 --> 00:53:24,452 это не шутка, не хвастовство, не полумера. 508 00:53:26,954 --> 00:53:29,248 Ты хорошо играешь? 509 00:53:30,833 --> 00:53:32,376 А он тебе очень нужен? 510 00:53:35,838 --> 00:53:37,632 Тебе решать. 511 00:53:50,478 --> 00:53:54,315 Ладно, если все это правда: 512 00:53:55,942 --> 00:53:59,320 телевизоры разговаривают, она умеет предсказывать будущее, 513 00:53:59,362 --> 00:54:01,864 а из кувалд течет кровь, 514 00:54:02,823 --> 00:54:07,370 и если под нашим миром есть другой мир... 515 00:54:14,669 --> 00:54:16,504 Черт с ним. 516 00:54:17,922 --> 00:54:19,423 Согласен. 517 00:54:20,299 --> 00:54:23,386 - Согласен? - Да. 518 00:54:23,511 --> 00:54:24,971 Хорошо. 519 00:54:27,139 --> 00:54:28,599 Твой ход. 520 00:55:27,575 --> 00:55:34,248 Моя любовь заварила самый сладкий кофе. 521 00:55:36,083 --> 00:55:41,172 Совсем без сахара. 522 00:55:42,631 --> 00:55:49,680 Она только помешала ложечкой 523 00:55:50,389 --> 00:55:54,185 и все было готово. 524 00:56:04,278 --> 00:56:10,701 Теперь мой напиток горький. 525 00:56:10,785 --> 00:56:17,625 Секрет ложечки забыт. 526 00:56:19,293 --> 00:56:24,465 Когда я, надрываясь, пою эту песню, 527 00:56:24,548 --> 00:56:29,553 вспомни ушедшую старую любовь 528 00:56:39,730 --> 00:56:46,487 и пей свой горький кофе. 529 00:56:48,489 --> 00:56:55,663 И пей горький кофе 530 00:57:06,006 --> 00:57:11,095 Итак, на рассвете я вышибу тебе мозги. 531 00:57:14,390 --> 00:57:17,685 И ты встанешь на колени... 532 00:57:17,726 --> 00:57:19,353 добровольно. 533 00:57:20,604 --> 00:57:22,356 Согласен? 534 00:57:24,358 --> 00:57:26,277 Жаль. 535 00:57:28,362 --> 00:57:30,531 Ты мой единственный черный друг.