1 00:01:27,004 --> 00:01:30,007 (ศึกแห่งศรัทธาเทพเจ้าสองโลก) 2 00:01:48,442 --> 00:01:54,406 (มาถึงอเมริกาค.ศ. 813) 3 00:02:12,216 --> 00:02:14,301 พวกเขาหิวโหยแน่นอน 4 00:02:14,384 --> 00:02:18,805 เนื้อตากแห้งและปลาเค็มก็เพิ่งหมดไป 5 00:02:18,888 --> 00:02:23,519 แม้จะมีการแบ่งสันปันส่วนกัน อย่างรอบคอบแล้วก็ตาม 6 00:02:29,983 --> 00:02:32,569 ผู้คนมองพวกเขาเป็นกะลาสีชั้นเยี่ยม 7 00:02:32,652 --> 00:02:38,700 แต่เก่งแค่ไหนก็มิอาจข้ามทะเล ที่ไม่อยากให้เราไปถึงฝั่งได้ 8 00:02:38,783 --> 00:02:41,245 เร็วเข้า! 9 00:02:43,372 --> 00:02:47,334 กระทั่งในที่สุด... 10 00:02:54,675 --> 00:02:56,844 ยังไม่ทันได้เริ่มฉลอง 11 00:02:56,927 --> 00:03:00,055 ผืนดินที่ไปถึงนั้นแห้งแล้ง มีแต่หิน 12 00:03:00,138 --> 00:03:04,226 ไม่มีอาหาร ไม่มีที่พักพิง มีแต่แมลงที่คอยกัดและงู 13 00:03:06,979 --> 00:03:10,482 ตอนออกเรือ พวกเขาต่างฝันถึงสมบัติ ที่จะสร้างความร่ำรวย 14 00:03:10,566 --> 00:03:13,527 เพื่อนำไปปรนเปรอสาวอกโตที่ตนต้องการ 15 00:03:13,610 --> 00:03:18,407 ความฝันพวกเขาเปลี่ยนเป็นขนมปัง เนื้อย่าง 16 00:03:18,490 --> 00:03:21,034 แม้แต่สลัดก็ยังดี 17 00:03:41,889 --> 00:03:43,182 เรแกน! 18 00:03:43,265 --> 00:03:44,850 เทพเจ้า 19 00:03:46,351 --> 00:03:50,022 ในภาษาพวกเขาไม่มีคำว่า "ทุกข์ทรมาน" 20 00:03:51,690 --> 00:03:54,234 พวกเขาจึงต้องคิดคำขึ้นมา 21 00:03:55,777 --> 00:03:59,364 ถึงเวลาที่จะออกจากเกาะต้องคำสาปนี้แล้ว 22 00:04:00,032 --> 00:04:03,285 แต่ใบเรือพวกเขายานพอๆ กับหน้าอกคุณยาย 23 00:04:04,786 --> 00:04:08,081 สายลมไม่อยากให้พวกเขาไป 24 00:04:08,540 --> 00:04:11,543 มันนิ่งสนิทเหมือนอยู่ปากทางเข้านรก 25 00:04:11,620 --> 00:04:15,380 โชคดีที่พวกเขารู้ว่าอาจโน้มน้าวลมได้ 26 00:04:24,264 --> 00:04:28,352 บิดาของทุกสรรพสิ่ง อาจโน้มน้าวลมแทนพวกเขาได้ 27 00:04:28,435 --> 00:04:33,148 แต่พวกเขากลัวว่าพระองค์จะไม่รู้ว่า ต้องมองมาไกลจากบ้านขนาดนี้ 28 00:04:33,230 --> 00:04:36,860 พวกเขาต้องทำให้พระองค์มองเห็น 29 00:04:57,130 --> 00:04:58,257 แต่ก็ยัง... 30 00:04:59,800 --> 00:05:00,926 ไม่มีลม 31 00:05:31,748 --> 00:05:34,501 เห็นชัดแล้วว่าพระองค์ต้องการสิ่งใด 32 00:05:34,585 --> 00:05:38,213 ยังไงซะเทพของพวกเขาก็เป็นเทพสงคราม 33 00:06:28,931 --> 00:06:30,682 พวกเขารีบออกไป 34 00:06:30,766 --> 00:06:33,602 ไม่สนใจเย็บแผลหรือเผาศพด้วยซ้ำ 35 00:06:34,478 --> 00:06:36,313 และเมื่อพวกเขาถึงชายฝั่งที่บ้าน 36 00:06:36,396 --> 00:06:39,233 ไม่เคยมีใครย่างเท้าขึ้นเรือ 37 00:06:39,316 --> 00:06:41,902 หรือพูดถึงโลกใหม่นั้นอีกเลย 38 00:06:54,248 --> 00:06:56,416 ร้อยกว่าปีต่อมา 39 00:06:56,500 --> 00:07:01,171 ลีฟผู้โชคดี บุตรชายแห่งเอริกเดอะเรด ถึงได้พบดินแดนแห่งนั้น 40 00:07:02,381 --> 00:07:04,132 เขาพบว่าเทพเจ้ารอเขาอยู่... 41 00:07:05,551 --> 00:07:07,970 พร้อมกับสงครามของพระองค์ 42 00:07:20,774 --> 00:07:24,361 สิ่งที่ดีที่สุด ข้อดีอย่างเดียวของการติดคุก 43 00:07:24,444 --> 00:07:25,988 คือโล่งอก 44 00:07:27,406 --> 00:07:30,409 คุณไม่ต้องกลัวว่าจะโดนจับ ในเมื่อคุณโดนจับอยู่แล้ว 45 00:07:30,492 --> 00:07:34,079 พรุ่งนี้ไม่อาจทำสิ่งที่วันนี้ยังทำไม่เสร็จได้ 46 00:07:34,413 --> 00:07:36,415 ยิ่งเป็นโทษประหารยิ่งดี 47 00:07:36,498 --> 00:07:39,001 ปัง เรื่องร้ายที่สุดก็เกิดขึ้นไปแล้ว 48 00:07:39,710 --> 00:07:41,503 คุณมีเวลาได้คิดทบทวนสองสามวัน 49 00:07:41,587 --> 00:07:44,590 จากนั้นก็จะได้นั่งรถเข็นไปที่ลานแขวนคอ 50 00:07:46,967 --> 00:07:49,428 ประเทศนี้ตกต่ำลงเมื่อยกเลิกโทษแขวนคอ 51 00:07:49,887 --> 00:07:52,806 ไม่ได้ฟังคำต่ำๆ หรือข้อต่อรองก่อนตาย 52 00:07:53,724 --> 00:07:56,268 ไม่มีมุกตลกที่ลานประหาร ใช่ 53 00:08:00,772 --> 00:08:02,941 มันตลกที่สุดในโลกแล้ว 54 00:08:05,810 --> 00:08:08,155 รู้ไหม ฉันไม่ใช่คนงมงาย 55 00:08:08,238 --> 00:08:12,034 ฉันเชื่อหลายอย่างที่มีเหตุผลและหลักฐานให้เชื่อ 56 00:08:12,492 --> 00:08:14,411 ฉันไม่เชื่ออะไรที่มองไม่เห็น 57 00:08:14,703 --> 00:08:17,247 แต่ฉันรู้สึกเหมือนมีขวานอยู่บนหัว 58 00:08:18,373 --> 00:08:21,668 ฉันมองไม่เห็นหรอกนะ แต่ฉันเชื่อว่ามี 59 00:08:23,045 --> 00:08:25,422 ฉันเห็นชัดเลย 60 00:08:25,839 --> 00:08:28,717 คุกมีวิธีการในการพยายามขังนายเอาไว้ 61 00:08:29,384 --> 00:08:33,263 และจะทำทุกอย่างเพื่อให้นายอยู่ข้างใน 62 00:08:41,146 --> 00:08:42,731 ฉันได้กลิ่นหิมะ 63 00:08:56,954 --> 00:08:58,705 - ฮัลโหล - ผมรักคุณ 64 00:08:59,540 --> 00:09:00,874 ผมรู้สึกมีบางอย่างแปลกๆ 65 00:09:01,458 --> 00:09:03,377 ฉันก็รักคุณ รู้สึกแปลกอะไร 66 00:09:03,836 --> 00:09:05,087 ไม่รู้สิ 67 00:09:07,673 --> 00:09:08,757 อากาศ 68 00:09:10,300 --> 00:09:14,471 อากาศมันอึดอัด เหมือนพายุเพิ่งผ่านไป ไม่มีอะไร 69 00:09:15,597 --> 00:09:17,307 ที่นี่อากาศดีนะ 70 00:09:17,391 --> 00:09:20,769 ต้นไม้กำลังผลิใบ คงมีใบเต็มต้นเมื่อคุณกลับมา 71 00:09:23,146 --> 00:09:24,606 อีกห้าวัน 72 00:09:25,399 --> 00:09:27,359 อีก 120 ชั่วโมงคุณก็จะได้กลับบ้าน 73 00:09:29,778 --> 00:09:31,655 ทุกอย่างที่นั่นเรียบร้อยดีใช่ไหม 74 00:09:32,531 --> 00:09:34,908 การรอให้ฟ้าถล่มลงมาเครียดกว่า 75 00:09:34,992 --> 00:09:37,661 การที่ฟ้าถล่มลงมาจริงๆ ซะอีก ซึ่งก็ไม่ได้ถล่ม 76 00:09:38,996 --> 00:09:40,956 ใช่ งั้นก็ไม่มีอะไรใช่ไหม 77 00:09:41,039 --> 00:09:42,416 ทุกอย่างเรียบร้อยดี 78 00:09:43,917 --> 00:09:45,127 ร็อบบี้แวะมา 79 00:09:46,128 --> 00:09:48,630 เราวางแผนจัดปาร์ตี้เซอร์ไพรส์คุณ ต้อนรับคุณกลับบ้าน 80 00:09:49,173 --> 00:09:51,884 - ปาร์ตี้เซอร์ไพรส์เหรอ - ซึ่งคุณไม่รู้เรื่องเลย 81 00:09:54,595 --> 00:09:55,762 ไม่เลย 82 00:09:57,764 --> 00:09:58,849 ฉันรักคุณนะ ตูบน้อย 83 00:10:00,392 --> 00:10:01,727 ผมก็รักคุณ 84 00:11:01,745 --> 00:11:03,205 ฉันรักคุณนะ ตูบน้อย 85 00:11:05,916 --> 00:11:07,543 ผมก็รักคุณ ที่รัก 86 00:12:09,271 --> 00:12:11,648 ชาโดว์ มูน ทางนี้ 87 00:12:26,121 --> 00:12:28,123 (เรือนจำโอกลาโฮมา) 88 00:12:40,594 --> 00:12:41,595 ขอบคุณที่มา 89 00:12:42,638 --> 00:12:44,014 นั่งลงสิ 90 00:12:44,765 --> 00:12:45,954 นั่งเถอะ 91 00:12:56,109 --> 00:13:00,531 ในนี้บอกว่าคุณโดนโทษจำคุกหกปี ข้อหาทำร้ายร่างกายผู้อื่นจนสาหัส 92 00:13:00,989 --> 00:13:02,407 - ใช่ครับ - ติดสามปีแล้ว 93 00:13:02,491 --> 00:13:05,619 และมีกำหนดปล่อยตัวในวันศุกร์ 94 00:13:06,662 --> 00:13:09,665 ชาโดว์ เราจะปล่อยตัวคุณบ่ายนี้นะ 95 00:13:09,748 --> 00:13:12,167 คุณจะได้ออกเร็วกว่ากำหนดสองวัน 96 00:13:13,836 --> 00:13:16,213 ไม่มีวิธีพูดเรื่องนี้ให้ฟังดูดีได้ ผมจึงจะพูดตรงๆ 97 00:13:18,048 --> 00:13:21,760 ข่าวนี้มาจากโรงพยาบาลจอห์นสันซิตี ในอีเกิลพอยต์ 98 00:13:22,553 --> 00:13:23,679 ภรรยาคุณ 99 00:13:24,263 --> 00:13:26,682 เธอตายแล้วเมื่อเช้านี้ 100 00:13:26,765 --> 00:13:29,810 จากอุบัติเหตุทางรถยนต์ 101 00:13:58,463 --> 00:14:01,800 มันเหมือนมุกข่าวดีข่าวร้ายเลยนะว่าไหม 102 00:14:01,884 --> 00:14:05,596 ข่าวดีคือนายได้ออกก่อนกำหนด ข่าวร้ายคือเมียนายตายแล้ว 103 00:14:52,309 --> 00:14:54,311 (ขนส่งนักโทษเรือนจำโอกลาโฮมา) 104 00:15:10,202 --> 00:15:12,079 ขอโทษค่ะ นี่เป็นกฎของบริษัทเรา 105 00:15:12,162 --> 00:15:15,791 ฉันเปลี่ยนตั๋วคุณจากอีกสองวันมาเป็นวันนี้ไม่ได้ค่ะ 106 00:15:15,874 --> 00:15:19,127 ถ้าคุณต้องเปลี่ยนวันเดินทางจากวันศุกร์เป็นวันนี้ 107 00:15:19,211 --> 00:15:23,382 มีค่าเปลี่ยน 200 ดอลลาร์บวกค่าส่วนต่างของตั๋ว 108 00:15:23,465 --> 00:15:26,844 - 200 ดอลลาร์เหรอ - บวกค่าส่วนต่างของตั๋ว 109 00:15:26,927 --> 00:15:28,178 คุณต้องเดินทางวันนี้ไหม 110 00:15:28,595 --> 00:15:31,056 ใช่ ผมต้องไปอีเกิลพอยต์ ไปงานศพ 111 00:15:31,431 --> 00:15:33,809 ไม่มีใบมรณบัตรฉบับจริงก็ให้ไม่ได้ 112 00:15:33,892 --> 00:15:36,560 ไม่รับอีเมล์และไม่รับสำเนา 113 00:15:44,446 --> 00:15:51,118 อย่าไปทำให้พวกนางตัวแสบ ที่สนามบินโกรธเชียวนะ 114 00:15:51,201 --> 00:15:53,328 เป็นบทเรียนจากจอห์นนี่ ลาร์ช 115 00:15:53,829 --> 00:15:56,680 - ฉันไม่รู้จักจอห์นนี่ ลาร์ช - จอห์นนี่ ลาร์ชออกไปหลังติดคุกอยู่ห้าปี 116 00:15:56,758 --> 00:16:00,325 เขาไปที่สนามบิน ส่งตั๋วให้ผู้หญิงที่เคาน์เตอร์ ซึ่งเธอขอใบขับขี่จากเขา 117 00:16:00,409 --> 00:16:02,754 เขาส่งให้เธอ เธอบอกว่า"มันหมดอายุ" 118 00:16:02,838 --> 00:16:07,259 เขาบอกว่า "ใบขับขี่อาจใช้ไม่ได้ แต่มันระบุตัวตนได้ 119 00:16:07,342 --> 00:16:10,804 มีรูป น้ำหนัก ส่วนสูง คุณคิดว่าเป็นใครมิทราบ" 120 00:16:11,138 --> 00:16:14,349 เธอบอกว่า "ฉันจะขอบคุณมาก ถ้าคุณไม่พูดหยาบคายใส่ฉันค่ะ" 121 00:16:14,433 --> 00:16:16,935 เขาก็บอก "เอาบัตรที่นั่งของฉันมา เดี๋ยวนี้โว้ย" 122 00:16:17,436 --> 00:16:21,273 เขามีสิทธิ์จะขึ้นเสียงแบบนั้น เพราะเธอไม่ให้เกียรติเขา 123 00:16:21,356 --> 00:16:23,192 อยู่ในคุกเราไม่ให้ใครหยามได้ 124 00:16:23,275 --> 00:16:26,570 เขาพ้นคุกแล้วจะยอมให้เธอหยามเขาได้ยังไง 125 00:16:28,322 --> 00:16:31,700 เธอกดปุ่ม หน่วยรักษาความปลอดภัยก็โผล่มา 126 00:16:31,783 --> 00:16:35,746 เขาก็ได้กลับเข้าคุก ตอนนี้นายเข้าใจสิ่งที่ฉันพูดรึยัง 127 00:16:35,829 --> 00:16:39,917 พฤติกรรมนี้ใช้ได้ ในสภาพแวดล้อมที่พิเศษอย่างคุก 128 00:16:40,000 --> 00:16:43,879 แต่ใช้ไม่ได้เมื่อออกไปอยู่ข้างนอก 129 00:16:43,962 --> 00:16:47,049 ไม่ เจ้าโง่ ฉันจะบอกว่าห้าม... 130 00:16:47,466 --> 00:16:48,550 ทำนางผู้หญิง... 131 00:16:49,218 --> 00:16:52,346 ในสนามบินโมโห 132 00:16:56,218 --> 00:16:58,800 เรียกขึ้นเครื่องครั้งสุดท้าย สำหรับเที่ยวบิน 226 ออร์แลนโด 133 00:16:59,191 --> 00:17:01,492 เรียกขึ้นเครื่องครั้งสุดท้าย เที่ยวบิน 226... 134 00:17:01,543 --> 00:17:02,807 เที่ยวบินพรุ่งนี้ราคาเท่าไร 135 00:17:34,471 --> 00:17:36,265 นี่ ร็อบบี้ 136 00:17:38,684 --> 00:17:40,269 พวกเขาบอกฉันว่าลอร่าตายแล้ว 137 00:17:41,645 --> 00:17:42,813 แล้วให้ฉันออกมาก่อน 138 00:17:43,981 --> 00:17:45,440 กำลังกลับบ้าน 139 00:17:56,410 --> 00:17:58,620 ผมซื้อแล้ว จริงๆ นะ 140 00:17:58,704 --> 00:18:01,748 ผมต้องไปให้ทันพิธีศีลจุ่มของลูกชาย 141 00:18:02,457 --> 00:18:04,918 ผมซื้อตั๋วชั้นหนึ่ง 142 00:18:05,002 --> 00:18:08,005 คุณคะ นี่ไม่ใช่ตั๋วชั้นหนึ่ง 143 00:18:08,088 --> 00:18:10,424 ผมส่งเช็กไปแล้ว นี่ไง... 144 00:18:10,507 --> 00:18:12,467 นี่ชื่อผม 145 00:18:12,551 --> 00:18:14,094 ผมต้องกลับไป 146 00:18:14,178 --> 00:18:15,762 เขาเพิ่งเกิดสองวันที่แล้วเอง 147 00:18:15,846 --> 00:18:17,347 เราตั้งชื่อเขา... 148 00:18:17,639 --> 00:18:20,100 เราตั้งชื่อเขา... 149 00:18:20,184 --> 00:18:23,395 คุณคะ แน่ใจนะว่าคุณควรเดินทางคนเดียว 150 00:18:23,478 --> 00:18:25,939 ไม่ๆ ลูกชายผมเดินทางด้วยตลอด 151 00:18:26,023 --> 00:18:28,400 เขาจัดการทุกอย่าง ทุกค่าใช้จ่าย 152 00:18:28,483 --> 00:18:32,029 ผมต้องกลับไปร่วมพิธีศีลจุ่มของเขา แล้วทุกอย่างก็จะเรียบร้อย 153 00:18:32,112 --> 00:18:34,865 - เอาแบบนี้ - เขาจะดูแลผมเอง 154 00:18:34,948 --> 00:18:37,701 เราจะให้คุณขึ้นชั้นหนึ่งนะ ให้เขาขึ้นชั้นหนึ่ง 155 00:18:37,784 --> 00:18:40,871 - ชั้นหนึ่งนะ ขอบคุณ - คุณจะได้ไปชั้นหนึ่ง 156 00:18:40,954 --> 00:18:42,164 - ขอบคุณ - ไม่ต้องห่วงแล้วนะ 157 00:18:42,247 --> 00:18:44,166 - ขอบคุณ - ระวังกระเป๋าด้วย 158 00:18:44,249 --> 00:18:46,084 - เดินระวังค่ะ - ขอบคุณๆ 159 00:18:46,168 --> 00:18:47,544 ต่อไป ขอโทษจริงๆ ค่ะ 160 00:18:50,464 --> 00:18:53,050 - คุณนั่งที่ได้ไหม - มีผู้หญิงนั่งอยู่ 161 00:18:53,133 --> 00:18:55,677 บัตรที่นั่งห้าดีมีสองใบ ตอนนี้คุณเห็นปัญหารึยัง 162 00:18:55,761 --> 00:18:59,097 - ฉันอยากให้คุณไปนั่งอีกที่นึง - ก็หาให้สิ ผมจะไปนั่ง 163 00:19:07,231 --> 00:19:08,649 เอาจริงนะ 164 00:19:14,571 --> 00:19:17,032 สงสัยวันนี้คงเป็นวันโชคดีของนาย 165 00:19:18,283 --> 00:19:20,911 มะม่วงหิมพานต์ ฉันชอบนะ 166 00:19:20,994 --> 00:19:24,081 มีต้นกำเนิดจากบราซิล แต่ปลูกกันเยอะในฟลอริดา 167 00:19:26,625 --> 00:19:29,503 - ฉันขอเก็บเครื่องดื่มคุณนะคะ - ได้ แต่คุณจะไม่เก็บไปจริงๆ ใช่ไหม 168 00:19:29,586 --> 00:19:31,880 ไม่งั้นคุณคงพูดว่า "ฉันต้องเก็บเครื่องดื่มแล้วนะคะ" 169 00:19:31,964 --> 00:19:34,967 หรือ "ฉันจำเป็นต้องเก็บเครื่องดื่มนั้นค่ะ" ซึ่งไม่ใช่ทั้งสองอย่าง 170 00:19:35,050 --> 00:19:37,594 ดังนั้นไม่ต้องห่วง ผมจะถือแก้วให้มั่น 171 00:19:37,678 --> 00:19:40,597 ตอนที่คุณเทเหล้าแจ๊คผสมโค้กให้เพื่อนผมตรงนี้ 172 00:19:40,681 --> 00:19:41,890 และรินให้ผมอีกแก้ว 173 00:19:41,974 --> 00:19:44,434 - พนักงานทุกท่าน เตรียมออกเดินทาง - ขอบคุณ 174 00:19:49,606 --> 00:19:51,066 นายกลัวเหรอ 175 00:19:51,733 --> 00:19:53,861 - ไม่เคยขึ้นเครื่องบินมาก่อน - ไม่มีอะไรหรอก 176 00:19:53,944 --> 00:19:57,906 นั่งสบายๆ ทำตัวเหมือนนกแล้วก็ดื่มซะ 177 00:20:00,868 --> 00:20:03,912 ฉันให้เครื่องดื่มนาย แต่นายกลับมองเหมือนฉันอึ๊บแม่นายเนี่ยนะ 178 00:20:03,976 --> 00:20:05,622 โทษที พอดี... 179 00:20:07,040 --> 00:20:09,418 คุณเป็นคนแรกที่ผมคุยด้วยแล้วไม่งี่เง่า 180 00:20:10,544 --> 00:20:11,962 คอยดูไปก่อน 181 00:20:15,924 --> 00:20:17,843 ยอดมากที่ได้อัพเกรดที่นั่ง 182 00:20:18,343 --> 00:20:19,803 เล่นละครเรียกความสงสาร 183 00:20:21,471 --> 00:20:25,225 - เสี่ยงนะ - สายการบินเป็นที่ขูดเลือดขูดเนื้อ 184 00:20:25,309 --> 00:20:27,311 พวกเขาควรโดนแบบนี้และยิ่งกว่านี้อีก 185 00:20:27,394 --> 00:20:29,855 แล้วนายเคยจะทำอะไรล่ะ เจ้าหนุ่ม 186 00:20:30,772 --> 00:20:32,149 ทำตัวเป็นคนดี 187 00:20:32,232 --> 00:20:35,360 เป็นสุภาพบุรุษถ้าเป็นนักเดินทางนะ 188 00:20:35,444 --> 00:20:38,405 - ซึ่งนายไม่ใช่ - ไม่ ผมไม่ใช่ 189 00:20:38,488 --> 00:20:40,824 ดูเป็นการตัดสินใจที่แน่วแน่ เพื่อเหตุผลดีๆ บางอย่าง 190 00:20:40,908 --> 00:20:43,285 ฉันเคารพการตัดสินใจนั้น คนที่ออกจากคุกน่ะ 191 00:20:43,368 --> 00:20:45,662 ก็ต้องคอยระวังไม่ให้กลับเข้าไปอีก 192 00:20:45,746 --> 00:20:48,248 ไม่ต้องกังวลเลย ฉันมีตาดูเรื่องพวกนี้ออก 193 00:20:48,332 --> 00:20:52,085 แค่ข้างเดียว ฉันก็ดูออกว่า นายไม่ชินกับอากาศข้างนอกนี้ 194 00:20:52,169 --> 00:20:55,130 แต่ฉันไม่เห็นความสุขจากการได้ออกมาเลย 195 00:20:55,214 --> 00:20:58,467 นายเสียบางอย่างที่สำคัญไปในนั้นด้วย ไม่ใช่แค่เวลา 196 00:20:59,259 --> 00:21:01,845 ถ้าอยากเรียกให้เรียกนายว่าอะไรดี 197 00:21:03,055 --> 00:21:04,223 ชาโดว์ มูน 198 00:21:04,306 --> 00:21:07,309 โอวพ่อหนุ่่ม ไม่น่าเชื่อว่าจะมีชื่อแบบนี้ 199 00:21:07,392 --> 00:21:11,271 ชาโดว์ มูน มูน ชาโดว์ พ่อแม่เป็นฮิปปี้รึไง 200 00:21:11,355 --> 00:21:16,235 - พ่อแม่ฮิปปี้ - แม่ไว้ผมทรงแอฟโฟร่ เพลงแดนซิ่งควีน 201 00:21:16,318 --> 00:21:18,612 ใช่ มีทั้งอัลบั้มเลย 202 00:21:18,695 --> 00:21:21,698 ถ้าอยากเรียกให้ผมเรียกคุณว่าอะไร 203 00:21:22,658 --> 00:21:24,117 วันนี้วันอะไร 204 00:21:25,285 --> 00:21:26,787 วันพุธ 205 00:21:28,163 --> 00:21:32,125 วันนี้เป็นวันของฉัน เรียกแบบนั้นแล้วกัน 206 00:21:33,210 --> 00:21:35,379 ขอบคุณมาก ที่รัก 207 00:21:35,921 --> 00:21:38,507 - ทุกท่าน กรุณา... - ขอบใจ 208 00:21:39,675 --> 00:21:42,594 ดีใจเสมอที่ได้เจอเพื่อนร่วมทาง ชาโดว์... 209 00:21:42,678 --> 00:21:44,388 โทษที ขอโทษทีนะ 210 00:21:44,471 --> 00:21:47,057 อะไรที่ทำให้นายเข้าซังเตล่ะ 211 00:21:48,559 --> 00:21:51,228 - การพนัน - โดนหนักเลยใช่ไหม 212 00:21:51,895 --> 00:21:53,355 ใช่ แล้วก็มีประปรายบ้าง 213 00:22:02,781 --> 00:22:06,243 - ถนัดอันเล็กมากกว่าอันใหญ่ - นายมีความสามารถเยอะกว่าฉันอีกนะ 214 00:22:06,326 --> 00:22:09,872 ฉันมีสองอย่าง หนึ่งคือนอนได้ทุกที่ทุกเวลา 215 00:22:09,955 --> 00:22:12,958 อีกอย่างคือฉันมักได้ในสิ่งที่ต้องการเสมอ 216 00:22:13,041 --> 00:22:15,502 เป็นประจำ ตลอดมา 217 00:22:15,586 --> 00:22:18,255 แค่ต้องทำให้คนเชื่อในตัวเรา 218 00:22:18,338 --> 00:22:20,591 มันไม่ได้อยู่ที่เงิน แต่อยู่ที่ศรัทธา 219 00:22:21,758 --> 00:22:26,889 ตัวอย่างเช่นเครื่องบินลำนี้ คือก้อนเหล็กหนัก 80 ตัน 220 00:22:26,972 --> 00:22:31,268 ที่นั่งนี่และเครื่องดื่มบลัดดี้แมรี่ ไม่ควรมาทะยานอยู่บนท้องฟ้า 221 00:22:31,351 --> 00:22:33,687 แต่นิวตันก็มาอธิบายบางอย่างเกี่ยวกับ 222 00:22:33,770 --> 00:22:37,441 การเคลื่อนที่ของอากาศเหนือปีก ก่อให้เกิดการยกตัวอะไรพวกนั้น 223 00:22:37,524 --> 00:22:40,527 ไม่มีอะไรฟังเข้าท่าเลย แต่ก็มีผู้โดยสาร 82 คนด้านหลังนี้ 224 00:22:40,611 --> 00:22:45,407 ที่เชื่อมั่นมากว่า เครื่องบินจะเดินทางต่อไปอย่างปลอดภัย 225 00:22:45,991 --> 00:22:50,746 ทีนี้อะไรที่ทำให้เราลอยอยู่ ศรัทธาหรือนิวตัน 226 00:22:53,165 --> 00:22:57,336 พวกเขาแจกอุปกรณ์ห่วยๆ ในชั้นหนึ่ง 227 00:22:57,419 --> 00:22:59,213 นายอาจไม่เคยรู้ 228 00:23:00,464 --> 00:23:01,757 วางแผนเรื่องงานไว้ยังไง 229 00:23:02,216 --> 00:23:04,301 จะทำงานทำไมในเมื่อรวยอยู่แล้ว 230 00:23:04,384 --> 00:23:07,346 พอดีฉันกำลังหาคนอยู่ 231 00:23:07,429 --> 00:23:10,557 และฉันก็จะเป็นคุณเวนส์เดย์พร้อมจับมือกัน 232 00:23:10,664 --> 00:23:13,519 เป็นงานถูกกฎหมาย ส่วนใหญ่นะ 233 00:23:13,602 --> 00:23:16,355 เงินดี โตได้ ไม่มีเรื่องให้โมโห... 234 00:23:16,438 --> 00:23:19,441 ก็อาจมีบ้าง แต่ก็นะ 235 00:23:20,275 --> 00:23:22,903 ฉันไม่ลังเลเลยที่จะจ้างอดีตนักโทษ 236 00:23:23,362 --> 00:23:25,447 ไม่ต้องรีบ ค่อยๆ คิด 237 00:23:25,531 --> 00:23:28,700 ไม่ล่ะ ขอบคุณ ผมมีงานรออยู่แล้ว 238 00:23:28,784 --> 00:23:30,744 - ที่ฟิตเนสของเพื่อนผม - ไม่มีหรอก 239 00:23:31,286 --> 00:23:33,163 ฉันอยากได้คนแบบนาย 240 00:23:33,247 --> 00:23:36,708 มีงานเสมอให้คนตัวใหญ่ที่ฉลาดพอจะรู้ว่า... 241 00:23:36,792 --> 00:23:38,877 เขาควรปล่อยให้คนอื่นคิดว่าเขาโง่ 242 00:23:38,961 --> 00:23:42,214 อีกอย่าง ฉันพูดถึงโบนัสรึยัง สวัสดิการก็ดีเลิศ 243 00:23:42,297 --> 00:23:44,091 ฉันถึงขั้นให้บำนาญด้วยนะ 244 00:23:44,174 --> 00:23:46,844 และฉันบอกได้ว่าบำนาญคืออะไร 245 00:23:46,927 --> 00:23:50,305 ทำจนเกษียณเมื่อไหร่ นายเป็นราชาของอเมริกาได้เลย 246 00:23:50,389 --> 00:23:52,850 - บอกแล้วว่าผมมีงานแล้ว - แน่นอนๆ 247 00:23:53,392 --> 00:23:56,228 นักปราชญ์คนหนึ่งเคยบอกไว้ว่า... 248 00:23:57,729 --> 00:23:58,981 คนที่ออกจากคุก 249 00:23:59,314 --> 00:24:02,651 ก็ต้องคอยระวังไม่ให้กลับเข้าไปอีก 250 00:24:05,237 --> 00:24:06,738 ไม่ต้องรีบ 251 00:25:28,570 --> 00:25:30,322 เชื่อมั่น 252 00:25:31,365 --> 00:25:33,534 คุณคะๆ 253 00:25:40,499 --> 00:25:42,876 เยี่ยม ผมหลับในชั้นหนึ่ง 254 00:25:42,960 --> 00:25:46,880 ขอโทษที่เราต้องลงจอดฉุกเฉิน เรื่องอากาศโทษเราไม่ได้ 255 00:25:46,964 --> 00:25:50,342 ฉันจัดให้คุณบินพรุ่งนี้ได้ ซึ่งจะทำให้คุณถึงอีเกิลพอยต์ตอนหกโมง 256 00:25:51,593 --> 00:25:53,387 มันอยู่ห่างจากที่นี่กี่ไมล์ 257 00:26:24,168 --> 00:26:27,880 (สวนสาธารณะชากาแมก) 258 00:27:06,460 --> 00:27:09,463 (ที่ไหนสักแห่งในอเมริกา) 259 00:27:10,631 --> 00:27:13,550 (ฮอลลีวูด) 260 00:27:31,568 --> 00:27:35,072 ผมมีเดทมาแค่สามครั้งจากอินเทอร์เน็ต 261 00:27:36,615 --> 00:27:38,825 ผมคงไม่เก่งทางนี้ 262 00:27:41,870 --> 00:27:43,455 แต่พอได้พบคุณ... 263 00:27:44,540 --> 00:27:47,876 ผมก็ดีใจที่ลูกๆ ผมบังคับให้เข้าเว็บติงต๊องนั่น 264 00:27:48,710 --> 00:27:51,797 คุณ... ชอบฉันไหม 265 00:28:20,117 --> 00:28:21,493 คุณแน่ใจนะ 266 00:28:21,910 --> 00:28:24,288 - ผมอยากเจอคุณอีก - ฉันรู้ 267 00:28:26,790 --> 00:28:28,876 เรารอจนถึงตอนนั้นก็ได้นะ 268 00:28:29,751 --> 00:28:30,794 ได้รอแน่ 269 00:28:34,006 --> 00:28:35,716 จุดไฟให้ฉันหน่อยสิ 270 00:29:05,287 --> 00:29:07,039 ฉันไม่เหมือนกับเมื่อก่อน 271 00:29:09,249 --> 00:29:10,667 คุณสวย 272 00:29:11,084 --> 00:29:12,628 ไม่คิดว่าฉันแก่เหรอ 273 00:29:13,879 --> 00:29:18,383 คุณเป็นคนที่เซ็กซี่ที่สุดที่ผมเคยได้สัมผัสฟรีๆ 274 00:29:30,562 --> 00:29:31,897 ผมช่าง... 275 00:29:33,607 --> 00:29:36,276 - ผมไม่รู้แล้วว่าทำอะไรอยู่ - ผู้ชายทำอะไรล่ะ 276 00:29:37,277 --> 00:29:38,278 ฉันเอง 277 00:29:46,537 --> 00:29:49,289 อย่าเพิ่งปล่อย อย่าเพิ่ง 278 00:29:52,918 --> 00:29:54,419 ทำอะไรให้ฉันหน่อยสิ 279 00:29:55,838 --> 00:29:57,506 บูชาฉัน 280 00:30:00,717 --> 00:30:02,135 อยู่ตรงนี้... 281 00:30:03,053 --> 00:30:04,429 ด้วยคำพูดคุณ... 282 00:30:05,097 --> 00:30:06,765 ด้วยร่างกายของคุณ 283 00:30:11,061 --> 00:30:12,479 บูชาฉัน 284 00:30:13,397 --> 00:30:15,941 สวดถึงฉันเหมือนฉันเป็นเทพของคุณ 285 00:30:16,024 --> 00:30:18,110 เป็นเทพีของคุณ 286 00:30:19,862 --> 00:30:21,738 ไม่รู้ว่าทำยังไง 287 00:30:23,156 --> 00:30:24,950 ถ้าคุณรู้สึกดีจริงๆ 288 00:30:27,828 --> 00:30:31,123 - ผมทำแบบนี้กับคุณไปเรื่อยๆ เลยก็ได้ - บูชาฉัน 289 00:30:31,206 --> 00:30:33,292 - เรียกชื่อฉัน - บิลควิส 290 00:30:33,375 --> 00:30:34,960 - อีกที - บิลควิส 291 00:30:39,423 --> 00:30:42,176 บิลควิส 292 00:30:45,012 --> 00:30:46,638 ผู้เป็นที่รัก 293 00:30:46,722 --> 00:30:50,392 ผมขอบูชาหน้าอกและดวงตาคุณ 294 00:30:50,475 --> 00:30:54,771 ช่องคลอดคุณ ผมขอบูชาต้นขาและนัยน์ตาคุณ 295 00:30:54,855 --> 00:30:58,066 รวมถึงริมฝีปากสีแดงเชอร์รี่ 296 00:30:58,942 --> 00:31:01,111 ธิดาแห่งแดนใต้ 297 00:31:01,486 --> 00:31:05,365 ธิดาหินผาบนบัลลังก์น้ำผึ้ง 298 00:31:05,449 --> 00:31:08,785 เจ้าของลับๆ ของทองทั้งมวล 299 00:31:08,869 --> 00:31:12,623 ผมเป็นของคุณ บิลควิส 300 00:31:12,706 --> 00:31:18,295 ราชินี นางบำเรอและสาวใช้ ต้องหลบหน้าเพราะอายต่อหน้าคุณ 301 00:31:18,587 --> 00:31:21,924 เพราะคุณคือเจ้าแห่งความงามทั้งปวง 302 00:31:22,007 --> 00:31:25,177 ต้นไม้ยังคำนับ นักรบยังก้มให้ 303 00:31:25,260 --> 00:31:27,471 จงมอบพรให้กับผม 304 00:31:28,222 --> 00:31:32,392 ผมขอก้มหัวต่อหน้าคุณและบูชาคุณ 305 00:31:32,768 --> 00:31:35,729 พระเจ้า มันน่าทึ่งมากเลย คุณทำอะไรน่ะ 306 00:31:35,812 --> 00:31:39,650 - อย่าหยุดสิ ที่รัก - ผมยินดีให้คุณทุกอย่าง 307 00:31:39,733 --> 00:31:42,528 ทั้งเงิน เลือดเนื้อ ชีวิต! 308 00:31:42,611 --> 00:31:47,616 ได้โปรดมอบของขวัญให้ผม ของขวัญเพียงหนึ่งเดียว 309 00:31:47,699 --> 00:31:50,994 ซึ่งผมอาจจะ... 310 00:31:51,078 --> 00:31:52,621 ว่าต่อสิ ปล่อยออกมา! 311 00:31:53,163 --> 00:31:54,623 จงให้ฉันทุกอย่าง 312 00:31:54,706 --> 00:31:58,418 ทั้งหมดที่ผมมี ทุกๆ อย่าง! 313 00:31:58,502 --> 00:32:00,963 มอบร่างกายคุณให้ฉัน 314 00:32:02,923 --> 00:32:05,300 ผมรักคุณ 315 00:32:42,087 --> 00:32:44,965 หวัดดี รูปหล่อ ดื่มอะไรดี 316 00:32:46,300 --> 00:32:49,887 - มีอะไรถูกๆ บ้าง - บัฟฟาโลเบอร์เกอร์ก็อร่อยนะ 317 00:32:49,970 --> 00:32:53,265 ชิลลี่อร่อยกว่า ถ้าได้กินทั้งสองอย่างก็จะมีความสุข 318 00:32:53,932 --> 00:32:57,019 ใช่ เมียผมทำชิลลี่อร่อยมาก 319 00:32:57,102 --> 00:33:00,105 คุณไม่เคยกินชิลลี่แบบที่นี่แน่ รูปหล่อ 320 00:33:00,189 --> 00:33:02,482 ชิลลี่ร้านฉันอร่อยที่สุดในรัฐนี้ 321 00:33:03,692 --> 00:33:07,154 - ผมซื้อทั้งคู่แล้วจ่ายค่าน้ำมันไม่ได้ - ได้สิ 322 00:33:07,237 --> 00:33:10,240 แค่อย่าทำเลอะ ไม่ต้องให้ทิปฉันก็ได้ 323 00:33:10,324 --> 00:33:11,867 อนุมัติแล้วนะ 324 00:33:23,086 --> 00:33:25,923 ไม่ได้บอกว่ารีบร้อนแล้วจะไม่ดีนะ 325 00:33:30,886 --> 00:33:34,765 เรื่องเซ็กซ์ถ้ารีบร้อนมักจะรู้สึกดีกันทั้งสองฝ่าย 326 00:33:35,265 --> 00:33:37,476 การแต่งงาน ฉันว่า... 327 00:33:37,559 --> 00:33:40,270 มันควรค่าแก่การคิดพิจารณาเป็นพิเศษ 328 00:33:41,522 --> 00:33:43,565 ขอโทษนะ สหาย 329 00:33:43,649 --> 00:33:49,321 ฉันใจร้ายจริงๆ ที่พูดถึงเรื่องแต่งงาน ฉันเสียใจจริงๆ เรื่องเมียนาย 330 00:33:50,864 --> 00:33:52,699 แต่ฉันคิดว่าเป็นข่าวการตายที่ดีนะ 331 00:33:53,992 --> 00:33:57,454 โอเค ผมบอกไล่อย่างสุภาพ เท่าที่จะทำได้แล้วนะ 332 00:33:57,538 --> 00:33:59,081 ตอนนี้ผมคงต้องพูดตรงๆ 333 00:33:59,164 --> 00:34:04,628 - นายไม่อยากถามฉันเรื่องงานเหรอ - ผมไม่อยากได้งานของคุณ 334 00:34:04,711 --> 00:34:07,673 ถามฉันเรื่องงานดูก่อน คิดว่านายคงอยากคิดทบทวนใหม่ 335 00:34:07,756 --> 00:34:09,967 เพราะสภาพของร็อบบี้ เพื่อนนาย 336 00:34:10,050 --> 00:34:11,885 และเพราะนายถังแตก 337 00:34:21,895 --> 00:34:23,647 สภาพเขายังไง 338 00:34:25,190 --> 00:34:29,486 - คุณรู้อะไรเรื่องร็อบบี้ - ก็ดูเหมือนจะมากกว่านายนะ 339 00:34:29,903 --> 00:34:33,365 ร็อบบี้ เบอร์ตันตายแล้ว หน้าเจ็ด 340 00:34:50,007 --> 00:34:52,926 (ชาวอีเกิลพอยต์สองคนตาย จากรถชนกันบนทางหลวง) 341 00:34:53,010 --> 00:34:55,179 (ลอร่า มูน อายุ 27 ปี และโรเบิร์ต เบอร์ตัน อายุ 39 ปี) 342 00:35:05,564 --> 00:35:06,648 ถูกของคุณ 343 00:35:08,192 --> 00:35:09,484 ผมถังแตก 344 00:35:11,486 --> 00:35:12,863 ผมไม่มีงาน 345 00:35:16,658 --> 00:35:19,077 แต่รู้ไหม ผมจะไม่ทำงานให้ใคร 346 00:35:19,161 --> 00:35:21,788 ที่อับโชคกว่าผมหรอกนะ เลือกมา 347 00:35:22,539 --> 00:35:24,374 ถ้าฉันชนะ นายจะทำงานให้ฉันเหรอ 348 00:35:26,251 --> 00:35:27,294 ใช่ 349 00:35:30,339 --> 00:35:31,340 หัว 350 00:35:40,557 --> 00:35:42,976 ก้อย ผมล็อกผลให้ออกก้อย 351 00:35:43,977 --> 00:35:46,188 การล็อกผลมันเอาชนะง่ายสุดแล้ว 352 00:35:46,897 --> 00:35:50,817 มันจะเป็นก้อยเสมอ เพราะผมไม่อยากทำงานให้คุณ 353 00:35:51,485 --> 00:35:54,696 คุณน่าขนลุก คุณล้ำเส้นและทำตัวคุ้นเคย 354 00:35:54,780 --> 00:35:56,281 และผมไม่ชอบ 355 00:35:57,950 --> 00:35:59,284 ผมไม่ชอบคุณ 356 00:36:00,077 --> 00:36:01,995 มันไม่ได้ออกก้อยเสมอหรอก 357 00:36:09,169 --> 00:36:12,756 เราจะเจรจาเงื่อนไข การจ้างงานของนายระหว่างดื่มนะ 358 00:36:25,936 --> 00:36:28,397 ก้อย ทุกครั้งสิ 359 00:36:30,941 --> 00:36:32,484 กลเหรียญ 360 00:36:46,957 --> 00:36:48,542 นายทำงานให้เขาสินะ 361 00:36:50,878 --> 00:36:53,172 - นายเป็นใคร - ฉันคือภูตจิ๋ว 362 00:36:53,380 --> 00:36:56,216 นายตัวใหญ่ไปหน่อยนะสำหรับภูตจิ๋ว 363 00:36:56,300 --> 00:37:00,345 นั่นมันความคิดเหมารวม แสดงถึงการมองโลกแคบ 364 00:37:01,763 --> 00:37:05,809 - แล้วไง นายมาจากไอร์แลนด์เหรอ - ก็บอกแล้วว่าฉันเป็นภูตจิ๋ว 365 00:37:06,018 --> 00:37:07,978 เราไม่ได้มาจากมอสโก รัสเซีย 366 00:37:08,312 --> 00:37:10,314 หรือมอสโกที่ไอดาโฮ 367 00:37:16,612 --> 00:37:17,988 เขาบอกนายแค่ไหน 368 00:37:20,949 --> 00:37:23,535 - ไม่ลงรายละเอียด - เรื่องแย่ๆ มักอยู่ที่รายละเอียด 369 00:37:24,661 --> 00:37:26,038 นายรู้ไหมว่าเขาเป็นใคร 370 00:37:26,830 --> 00:37:27,831 ตัวจริงเขาเป็นใคร 371 00:37:31,001 --> 00:37:35,672 แหม เกิดมาไม่เคยเจอเลยนะ แมด สวีนีย์ บังเอิญจริงๆ 372 00:37:36,173 --> 00:37:40,010 เซาเทิร์นคอมฟอร์ตผสมโค้กให้นาย แจ๊ค แดเนียลของฉันและนี่... 373 00:37:41,345 --> 00:37:43,555 ของนาย ชาโดว์ มูน 374 00:37:47,309 --> 00:37:48,433 มันคืออะไร 375 00:37:57,569 --> 00:38:01,323 รสชาติเหมือนเหล้าคุก บ่มในถุงขยะด้วยผลไม้เน่า 376 00:38:01,406 --> 00:38:04,993 แต่หวานกว่า นุ่มกว่า แปลกกว่า 377 00:38:05,077 --> 00:38:07,120 มันคือมี้ด ไวน์น้ำผึ้ง 378 00:38:07,579 --> 00:38:11,792 - เหล้าของวีรบุรุษ เหล้าของพระเจ้า - รสเหมือนฉี่คนเมาที่เป็นเบาหวาน 379 00:38:11,875 --> 00:38:16,588 - มันเป็นธรรมเนียม ยืนยันข้อตกลงของเรา - เราไม่มีข้อตกลง 380 00:38:16,672 --> 00:38:19,591 มีสิ ฉันชนะโยนเหรียญ นายทำงานให้ฉันแล้ว 381 00:38:19,675 --> 00:38:22,344 นายเป็นองครักษ์และดูแลปราสาทให้ฉัน 382 00:38:22,427 --> 00:38:25,931 ปกป้องและรับใช้ ขับรถไปยังที่ที่ต้องไป 383 00:38:26,014 --> 00:38:29,059 ดูแลสิ่งต่างๆ ทั่วไปในนามของฉัน 384 00:38:29,142 --> 00:38:32,020 และในสถานการณ์ฉุกเฉิน ฉุกเฉินเท่านั้นนะ 385 00:38:32,104 --> 00:38:35,232 นายต้องอัดคนที่วอนจะโดนอัด 386 00:38:35,607 --> 00:38:40,320 และถ้าเกิดโชคร้ายฉันตายขึ้นมา นายต้องคอยเฝ้าฉัน 387 00:38:40,404 --> 00:38:43,240 เขากำลังหลอกนาย เขาเป็นพวกหลอกลวง 388 00:38:43,323 --> 00:38:46,660 ถูกต้อง ฉันเป็นพวกหลอกลวง ต้มตุ๋น ขี้โกงและโกหก 389 00:38:47,327 --> 00:38:48,704 ฉันถึงต้องการผู้ช่วยไง 390 00:38:51,999 --> 00:38:54,861 ได้ คุณบอกแล้วว่าต้องการอะไร แต่อยากรู้ไหมผมต้องการอะไร 391 00:38:54,960 --> 00:38:57,504 อยากสิ เสนอราคามาเลย 392 00:38:58,297 --> 00:39:00,465 ผมแค่อยากไปงานศพของเมีย 393 00:39:01,300 --> 00:39:02,885 โอเคนะ แค่อยากไปบอกลา 394 00:39:03,385 --> 00:39:07,097 หลังจากนั้น ผมจะทำงานให้คุณ สัปดาห์ละ 2,000 ดอลลาร์ 395 00:39:07,181 --> 00:39:10,642 คุณอยากให้ผมทำร้ายคนอื่นเหรอ ไม่เอา 396 00:39:11,351 --> 00:39:14,146 ผมจะทำร้ายคนอื่นถ้าพวกเขาพยายามทำร้ายคุณ 397 00:39:14,229 --> 00:39:17,065 แต่ผมจะไม่ทำร้ายใครเพื่อความสนุกหรือกำไร 398 00:39:19,359 --> 00:39:22,821 ผมจะทำงานให้คุณจนถึงจุดที่คุณทำผมหัวเสีย 399 00:39:22,905 --> 00:39:23,947 แล้วผมจะไป 400 00:39:26,158 --> 00:39:27,201 ดี 401 00:39:27,701 --> 00:39:29,036 เราทำสัญญากันแล้ว 402 00:39:29,453 --> 00:39:33,957 แก้วที่สองลงตราสัญญา แก้วสามเอาฤกษ์ ก็ถือว่าเสร็จ 403 00:39:53,810 --> 00:39:55,145 เรียบร้อย 404 00:39:58,565 --> 00:39:59,900 นายเป็นคนของฉันแล้ว 405 00:40:12,371 --> 00:40:13,413 ออกหัว 406 00:40:20,170 --> 00:40:22,422 ถ้าเล่นกลเหรียญกันอยู่ล่ะก็ 407 00:40:23,173 --> 00:40:24,424 ดูนี่ 408 00:40:53,287 --> 00:40:55,414 นี่สิกลเหรียญ 409 00:40:58,375 --> 00:40:59,554 นายทำได้ไง 410 00:40:59,877 --> 00:41:01,378 มันเป็นสไตล์ 411 00:41:01,461 --> 00:41:05,883 - นายซ่อนเหรียญไว้ในแขนเสื้อเหรอ - ฉันว่ามันยุ่งยากไป 412 00:41:05,966 --> 00:41:10,345 เอามันออกมาจากอากาศง่ายกว่า เป็นกลที่ง่ายที่สุดในโลก 413 00:41:10,929 --> 00:41:12,598 - นายทำได้ไง - เอางี้นะ 414 00:41:16,268 --> 00:41:17,519 มาสู้กันก่อน 415 00:41:18,979 --> 00:41:20,272 - เหรอ - ใช่ 416 00:41:25,569 --> 00:41:26,778 มาสิ 417 00:41:31,617 --> 00:41:33,160 ฉันจะไม่สู้กับนาย 418 00:41:40,125 --> 00:41:42,961 ทองแท้ เผื่อนายสงสัย 419 00:41:43,462 --> 00:41:47,716 ชนะหรือแพ้ และนายจะแพ้ มันจะเป็นของนายถ้านายสู้กับฉัน 420 00:41:47,799 --> 00:41:50,302 - เขาบอกอยู่ว่าไม่อยากสู้ด้วย - ไม่เอาน่า 421 00:41:51,011 --> 00:41:52,513 ตัวใหญ่อย่างนาย 422 00:41:53,263 --> 00:41:55,849 ใครจะไปคิดว่าเป็นไอ้ขี้ขลาด 423 00:42:03,023 --> 00:42:04,942 กลิ่นความตายบนหน้าหนังสือพิมพ์ 424 00:42:06,985 --> 00:42:08,612 ลอร่า มูน 425 00:42:10,906 --> 00:42:12,157 นี่... 426 00:42:12,950 --> 00:42:15,577 นี่คือข่าวการตายของเมียเก่านายเหรอ 427 00:42:17,538 --> 00:42:19,456 เธอหุ่นเซี้ยะ... 428 00:42:30,634 --> 00:42:33,887 นี่ ทุกคน จะมีการสั่งสอนให้ได้รู้บทเรียน 429 00:42:35,556 --> 00:42:36,682 ดูนี่นะ 430 00:43:13,760 --> 00:43:15,095 เก่งมาก 431 00:43:15,429 --> 00:43:17,556 ตอนนี้นายก็สู้เพื่อความสนุกแล้ว 432 00:43:17,639 --> 00:43:20,726 เพื่อความบันเทิงขั้นสุด 433 00:43:42,122 --> 00:43:46,793 รู้สึกถึงความซาบซ่านในเส้นเลือดของนาย เหมือนน้ำเลี้ยงในฤดูใบไม้ผลิรึยัง 434 00:43:52,841 --> 00:43:54,051 พอแค่นี้ 435 00:44:06,063 --> 00:44:08,023 มันไม่จบจนกว่าฉันจะบอกว่าจบ 436 00:44:28,836 --> 00:44:33,006 นายอาจดื่มไปเยอะ ค่อยๆ นึกว่าเกิดอะไรขึ้น 437 00:44:35,008 --> 00:44:38,095 - แล้วรู้อะไรบ้าง - รู้ว่ากำลังเจ็บ 438 00:44:40,514 --> 00:44:43,183 ผมรู้ว่าเพิ่งตอบตกลงอะไรโง่ๆ ไป 439 00:44:43,684 --> 00:44:45,227 อาจจะจริง 440 00:44:50,315 --> 00:44:52,025 เขาได้สอนกลผมมั้ย 441 00:44:52,109 --> 00:44:55,571 - รู้ไหม ฉันเชื่อว่าเขาสอนนะ - หวังว่าคุณจะไม่ได้ยินที่เขาพูดนะ 442 00:44:55,654 --> 00:44:57,030 ไม่โชคดีขนาดนั้น 443 00:44:59,074 --> 00:45:01,410 - รถผมอยู่ไหน - ฉันทิ้งไปแล้ว 444 00:45:01,493 --> 00:45:04,037 สีแดงไม่ใช่สีของนาย และอย่านั่งหลังจนชินล่ะ 445 00:45:04,121 --> 00:45:06,623 ต่อไปนายจะเป็นคนขับเจ้าเบ็ตตี้คันนี้ 446 00:45:06,727 --> 00:45:08,959 ฉันแค่คิดว่านายควรนอนพัก 447 00:45:09,751 --> 00:45:12,462 ไม่บ่อยที่ชายคนหนึ่งจะได้ฝังเมียตัวเอง 448 00:45:41,158 --> 00:45:44,703 (อึ๊บกับเทพให้น้ำหมดตัว) 449 00:45:46,580 --> 00:45:48,582 (อีเกิลพอยต์) 450 00:45:51,418 --> 00:45:54,671 แค่เตรียมตัวและติดต่อสื่อสารฉันก็ยุ่งพออยู่แล้ว 451 00:45:54,755 --> 00:45:56,340 หลังจากนั้นฉันจะหาความบันเทิง 452 00:45:56,423 --> 00:46:01,136 ฉันจะบอกนายครั้งเดียว ครั้งเดียวเท่านั้น 453 00:46:02,513 --> 00:46:03,847 เชิญใช้เวลาได้ตามสบาย 454 00:46:10,687 --> 00:46:12,898 (โมเต็ล ฟรีเคเบิล) 455 00:46:15,067 --> 00:46:17,361 (ร่วมไว้อาลัยแด่ลอร่า มูน เปิด 11 โมง) 456 00:47:20,716 --> 00:47:22,426 สวัสดี ชาโดว์ 457 00:47:24,011 --> 00:47:25,804 ดีใจที่ได้เจอคุณ 458 00:47:26,805 --> 00:47:29,516 คุณหนีมาหรือพวกเขาปล่อยคุณมา 459 00:47:29,600 --> 00:47:31,727 - ออดรีย์ - แหม... 460 00:47:32,644 --> 00:47:34,938 ไม่ใช่งานรวมญาติที่หวังไว้สินะ 461 00:47:37,232 --> 00:47:38,984 เธอดูสวยนะ 462 00:47:39,818 --> 00:47:43,947 พวกเขาแต่งหน้าและคอเธอกลับมาได้ดีมาก 463 00:47:44,031 --> 00:47:46,783 ค่าแต่งศพกับค่าโลงคงทำให้เงินเก็บคุณหมด 464 00:47:47,409 --> 00:47:50,412 เพื่อที่คุณจะได้หีบศพสวยๆ 465 00:47:50,495 --> 00:47:54,333 - ได้มองหน้าสวยๆ ของเธอเป็นครั้งสุดท้าย - ผมเสียใจด้วยเรื่องร็อบบี้ 466 00:47:54,416 --> 00:47:57,961 เขาเป็นเพื่อนที่ดีมากและผมรู้ว่าเขารักคุณมาก 467 00:47:58,045 --> 00:47:59,338 ลอร่าก็เช่นกัน 468 00:48:02,674 --> 00:48:04,384 ตายจริง ชาโดว์ 469 00:48:05,052 --> 00:48:06,386 ไม่มีใครบอกคุณเหรอ 470 00:48:08,305 --> 00:48:10,891 เธอตายโดยที่จู๋สามีฉันคาอยู่ในปากเธอ 471 00:49:24,214 --> 00:49:26,842 คุณทำอะไรลงไป ลอร่า 472 00:49:27,885 --> 00:49:31,555 มันคือคืนหรรษาหนเดียวก่อนผมกลับเหรอ 473 00:49:33,640 --> 00:49:36,643 ไม่ มันเหมือน "ลงเรือลำเดียวกัน" 474 00:49:36,727 --> 00:49:38,562 มันเป็นความรักเหรอ เพราะถ้าคุณจะไป 475 00:49:38,645 --> 00:49:40,981 คุณก็น่าจะบอกผม ผมรับได้ 476 00:49:42,232 --> 00:49:43,942 รู้ไหม ผมมีเซอร์ไพรส์ให้คุณ 477 00:49:44,860 --> 00:49:46,653 ผมอ่านหนังสือตอนอยู่ในคุก 478 00:49:48,113 --> 00:49:49,698 ส่วนใหญ่อ่านประวัติศาสตร์ 479 00:49:51,116 --> 00:49:53,410 อ่านหกเล่มต่อสัปดาห์เป็นเวลาสามปี 480 00:49:55,162 --> 00:49:57,080 รวม 813 เล่ม 481 00:49:58,832 --> 00:50:01,043 เลข 8 กับ 13 เลขฟีโบนัชชี 482 00:50:02,336 --> 00:50:05,631 และผมรู้ว่าทำไม เพราะมีสี่เล่มเกี่ยวกับคณิตศาสตร์ 483 00:50:05,714 --> 00:50:07,549 ผมชอบเลข ใครจะรู้ 484 00:50:12,304 --> 00:50:15,724 ผมแค่อยากกลับมาเป็นคนที่ดีกว่าตอนเข้าไป 485 00:50:15,807 --> 00:50:19,186 เพื่อคุณ ผมอยากเป็นส่วนหนึ่ง ในประวัติศาสตร์ของคุณ 486 00:50:26,485 --> 00:50:27,903 ให้ตายสิ ลอร่า 487 00:50:45,045 --> 00:50:47,339 สองงานศพในวันเดียว 488 00:50:47,422 --> 00:50:49,550 สามีและเพื่อนสนิท 489 00:50:49,633 --> 00:50:52,135 คุณไม่ไปงานร็อบบี้ ก็ดีแล้ว 490 00:50:52,219 --> 00:50:54,263 - ออดรีย์... - ฉันด่าสามีเหมือนกัน 491 00:50:54,346 --> 00:50:57,850 มันไม่ช่วยอะไรเลย แค่ความโมโหทำให้เรารู้สึกว่า... 492 00:50:57,963 --> 00:50:59,852 เราจะเปลี่ยนผลลัพธ์ได้ 493 00:51:00,310 --> 00:51:05,315 แต่เถียงกับคนตายไม่ได้ ไม่มีตอบโต้ 494 00:51:05,399 --> 00:51:07,693 เพราะคนตายชนะใสๆ 495 00:51:07,764 --> 00:51:09,987 ฉันเลยไม่แลเขาอีกต่อไป 496 00:51:10,654 --> 00:51:13,991 - นานแค่ไหนที่พวกเขา... - ไม่แน่ใจ นานแล้ว... 497 00:51:14,616 --> 00:51:16,994 ตอนนี้ฉันปะติดปะต่อเรื่องเข้าด้วยกัน 498 00:51:17,077 --> 00:51:19,872 กลับบ้านดึกดื่น อาบน้ำตอนกลางวัน 499 00:51:19,955 --> 00:51:22,082 เลวสุดกู่กระจู๋ขาด 500 00:51:22,165 --> 00:51:25,794 นั่นไม่ใช่ฉายานามนะ เป็นคำอธิบาย 501 00:51:25,878 --> 00:51:29,006 มันขาดตั้งแต่โคนตอนที่ชน 502 00:51:29,089 --> 00:51:32,718 เจ้าหน้าที่ชันสูตรยังมีหน้ามาถามอีก ว่าให้ทำยังไงกับมัน 503 00:51:33,093 --> 00:51:35,179 ฉันบอกเขาว่าเจอตรงไหนก็ไว้ตรงนั้น 504 00:51:37,014 --> 00:51:40,434 ใจเย็น พวกเขาไม่ได้ฝังลอร่า โดยที่มันยังอยู่ในปากเธอหรอกนะ 505 00:51:40,517 --> 00:51:42,895 ฉันให้เขาเอาไปวางไว้ในที่พิเศษ 506 00:51:43,645 --> 00:51:47,691 ไม่ต้องฟังฉันนะ ชาโดว์ ฉันกินยาคลายเครียดจนเบลอแล้ว 507 00:51:47,774 --> 00:51:50,277 ฉันมาขัดจังหวะ คุณกำลังบอกลาอยู่ 508 00:51:50,360 --> 00:51:52,988 เปล่า วันนี้มีคนพูดเยอะพอแล้ว 509 00:51:54,239 --> 00:51:56,783 น่าจะมีคนพูดแล้วว่าเธอได้ไปที่ชอบๆ 510 00:51:56,867 --> 00:51:59,077 เธออยู่ในสุสานพาร์กวิว 511 00:51:59,161 --> 00:52:01,955 เป้าหมายที่นั่นคงน่าสนใจกว่าที่นี่ 512 00:52:02,039 --> 00:52:04,458 ถ้าชีวิตหลังความตายไม่มีจริง 513 00:52:04,541 --> 00:52:08,086 ฉันคงโมโหน่าดู 514 00:52:10,088 --> 00:52:11,548 ตูบน้อย 515 00:52:12,549 --> 00:52:14,676 ฉันไม่ชอบที่พวกคุณเป็นคู่กันเลย 516 00:52:14,760 --> 00:52:17,221 เพราะแววตาที่คุณมองเธอ 517 00:52:17,304 --> 00:52:20,224 ร็อบบี้พยายามเลี่ยงไม่มองหน้าฉัน 518 00:52:20,307 --> 00:52:24,353 อยู่ให้ชินนะ ตูบน้อย ไม่มีข้อสรุปจากคนตายหรอก 519 00:52:24,436 --> 00:52:26,438 บางทีสามปีต่อจากนี้ 520 00:52:26,522 --> 00:52:30,067 นักบำบัดบางคนอาจบอกคุณว่า ให้เขียนจดหมายหาเธอ 521 00:52:30,150 --> 00:52:32,528 บอกทุกอย่างที่คุณอยากบอกกับเธอ 522 00:52:32,611 --> 00:52:34,488 แล้วเอาไปทิ้งลงในทะเล 523 00:52:34,780 --> 00:52:36,448 มันอาจช่วยได้ 524 00:52:36,532 --> 00:52:38,116 มันไม่ช่วยหรอก 525 00:52:40,077 --> 00:52:42,788 ฉันเสียใจกับการสูญเสียของคุณด้วย ชาโดว์ 526 00:52:44,164 --> 00:52:46,041 ฉันเสียใจจริงๆ 527 00:52:46,750 --> 00:52:48,335 มีใครบอกคุณรึยัง 528 00:52:49,711 --> 00:52:50,963 ผมไม่แน่ใจ 529 00:52:51,630 --> 00:52:55,342 มีใครกอดคุณรึยัง ตายจริง คุณเพิ่งออกจากคุกแท้ๆ 530 00:52:55,425 --> 00:52:58,136 คุณไม่ถูกกอดมานานแค่ไหนแล้ว 531 00:52:58,220 --> 00:53:00,556 ฉันอ่านเจอว่าอดีตนักโทษ 532 00:53:00,639 --> 00:53:03,100 ลืมไปแล้วว่าการได้สัมผัสคนอื่นเป็นยังไง 533 00:53:13,402 --> 00:53:16,405 โอ้โห คุณออกกำลังตอนอยู่ในคุกสินะ 534 00:53:21,827 --> 00:53:24,955 ฉันมีข้อเสนอบทสรุปให้เราทั้งคู่ 535 00:53:25,163 --> 00:53:28,333 - ออดรีย์... - ไม่ๆ ฟังฉันก่อน อันนี้ดี 536 00:53:28,417 --> 00:53:29,835 กฎตาต่อตา ฟันต่อฟัน 537 00:53:29,918 --> 00:53:32,296 เมื่อตาต่อตา ก็ต้องบ๊วบต่อบ๊วบ 538 00:53:32,379 --> 00:53:35,591 - ตรงนี้เลยให้พวกเขาได้เห็น - ขอบคุณสำหรับข้อเสนอแต่... 539 00:53:35,674 --> 00:53:39,887 สามีฉันและเมียคุณ เพื่อนสนิทฉัน... 540 00:53:40,304 --> 00:53:42,097 ฉันอยากให้พวกเขาได้เห็น 541 00:53:42,181 --> 00:53:43,724 ฉันอยากให้ร็อบบี้ดู 542 00:53:43,807 --> 00:53:46,685 ขณะที่ฉันเอากระจู๋พ่อรูปหล่อคนนี้เข้าปาก 543 00:53:46,768 --> 00:53:50,439 เมินเขาอย่างเดียวยังไม่พอ ฉันอยากให้คุณเสร็จในปากฉัน 544 00:53:50,522 --> 00:53:54,193 ฉันจะถุยใส่หลุมศพเขา พระเจ้า ใครจะรู้ว่าฉันโมโหขนาดนี้ 545 00:53:55,235 --> 00:53:59,489 - ไม่ๆ หยุดๆ ๆ - นั่นสิ อึ๊บฉันได้แล้ว 546 00:54:00,908 --> 00:54:05,078 - อย่า ออดรีย์ ผมทำไม่ได้ - ฉันพยายามกู้ศักดิ์ศรีฉันคืนนะ! 547 00:54:05,162 --> 00:54:07,080 ฟังนะ เดี๋ยวก่อน 548 00:54:07,164 --> 00:54:08,707 เดี๋ยว ออดรีย์! 549 00:56:09,703 --> 00:56:10,954 สวัสดี ชาโดว์ 550 00:56:16,001 --> 00:56:17,211 อย่าแหยมกับฉัน 551 00:56:19,546 --> 00:56:20,756 โอเค 552 00:56:21,924 --> 00:56:23,091 ไม่ทำแน่ 553 00:56:26,428 --> 00:56:27,713 - แต่ถ้านายช่วยไปส่งฉันที่... 554 00:56:27,814 --> 00:56:29,139 - โมเต็ล อเมริกา - ต่อยเขา 555 00:56:38,440 --> 00:56:40,859 ฉันบอกว่าอย่าแหยมกับฉัน นั่นแหละเรียกว่าแหยม 556 00:56:41,693 --> 00:56:44,947 ตอบสั้นๆ ตรงประเด็นไม่งั้นฉันจะฆ่านาย 557 00:56:45,030 --> 00:56:47,741 หรืออาจไม่ฆ่า แค่ให้เด็กๆ ตรงนี้ 558 00:56:47,864 --> 00:56:51,787 หักกระดูกทุกท่อนในตัวนาย ดังนั้นอย่าแหยมกับฉัน 559 00:56:54,289 --> 00:56:56,834 - เข้าใจแล้ว - นายทำงานให้เวนส์เดย์ 560 00:56:57,500 --> 00:56:58,570 ใช่ 561 00:57:00,879 --> 00:57:03,131 - สูบไหม - ไม่ ขอบคุณ 562 00:57:18,981 --> 00:57:21,358 ไม่ใช่ยาสูบนี่ ไม่ใช่กัญชาด้วย 563 00:57:22,484 --> 00:57:25,737 - กลิ่นเหมือนเครื่องไฟฟ้าโดนไฟไหม้ - หนังคางคกสังเคราะห์ 564 00:57:30,200 --> 00:57:32,119 เวนส์เดย์ต้องการอะไร 565 00:57:32,202 --> 00:57:35,581 มันต้องมีแผนสิ เขามีแผนอะไร พวก 566 00:57:35,664 --> 00:57:38,709 - ฉันเพิ่งเริ่มทำงานให้เขาเมื่อเช้านี้ - ฤกษ์ดีจัง นายคงพิเศษมาก 567 00:57:38,792 --> 00:57:40,919 - ไม่ ฉันก็แค่เบ๊ - แค่นั้นเหรอ 568 00:57:44,089 --> 00:57:45,591 เวนส์เดย์คืออดีต 569 00:57:46,466 --> 00:57:49,845 ถูกลืมเลือนและแก่ 570 00:57:49,928 --> 00:57:52,222 เขาน่าจะปล่อยให้มันเกิดขึ้น 571 00:57:52,306 --> 00:57:54,808 เราคืออนาคต และเราไม่สนเรื่องเขา 572 00:57:54,892 --> 00:57:58,353 หรือคนอื่นที่เป็นแบบเขาอีกแล้ว พวกเขาต้องถูกส่งไปกำจัดทิ้ง 573 00:57:58,437 --> 00:58:02,191 เราได้โปรแกรมความเป็นจริงขึ้นใหม่ เราใช้ภาษาเป็นไวรัส 574 00:58:02,274 --> 00:58:06,528 ศาสนาเป็นระบบปฏิบัติการ ส่วนบทสวดก็คือสแปม 575 00:58:06,945 --> 00:58:09,948 โอเค นายพูดเรื่องทั้งหมดนี้ เหมือนฉันรู้งั้นแหละ... 576 00:58:10,032 --> 00:58:13,577 - ว่านายพูดถึงอะไร - แนวคิดผู้แข็งแกร่งอยู่รอดไง ชาโดว์ 577 00:58:13,660 --> 00:58:15,329 นั่นคือสิ่งเดียวที่สำคัญ 578 00:58:15,412 --> 00:58:19,082 จริงสิ ฉันเสียใจด้วยเรื่องเมียนาย โชคร้ายนะ 579 00:58:20,792 --> 00:58:21,897 ขอบใจ 580 00:58:21,957 --> 00:58:27,174 ฉันเลยจะถามอีกที เวนส์เดย์มีแผนอะไร 581 00:58:27,257 --> 00:58:28,842 เราคุยกันไม่กี่คำเอง 582 00:58:28,926 --> 00:58:31,053 แต่นายปล่อยฉันตรงนี้ก็ได้ ที่เหลือฉันเดินเอง 583 00:58:31,136 --> 00:58:33,013 - จะบอกว่าไม่รู้เหรอ - ก็บอกอยู่ว่าไม่รู้ 584 00:58:34,097 --> 00:58:36,600 - ถ้ารู้แล้วจะบอกมั้ย - อาจไม่บอก 585 00:58:36,683 --> 00:58:38,644 ก็อย่างที่นายพูด ฉันทำงานให้คุณเวนส์เดย์ 586 00:58:40,312 --> 00:58:43,315 งั้นฉันจะเสียเวลา... 587 00:58:43,398 --> 00:58:46,360 - นั่งคุยกับนายทำไม - ฉันเองก็สงสัย... 588 00:58:46,443 --> 00:58:49,446 ว่านายจะหลงชื่นชมตัวเองอีกนานแค่ไหน 589 00:58:54,701 --> 00:58:55,866 ฆ่าเขา 590 00:59:02,584 --> 00:59:06,713 เราจะไม่ฆ่านาย ชาโดว์ เราจะลบนาย 591 00:59:07,506 --> 00:59:10,092 คลิกเดียวนายก็ถูกกำจัด 592 00:59:10,801 --> 00:59:12,386 กู้กลับ... 593 00:59:12,469 --> 00:59:13,971 ไม่มีตัวเลือกแบบนั้น