1
00:00:06,880 --> 00:00:08,010
Ông là ai?
2
00:00:08,140 --> 00:00:10,490
Cậu sẽ không tin tôi nếu tôi nói với cậu đâu.
3
00:00:10,620 --> 00:00:12,800
- Sao lại là tôi?
- Cái thằng đồng bóng này.
4
00:00:15,980 --> 00:00:17,410
Họ sẽ kể sao chuyện xảy ra ở đây?
5
00:00:17,540 --> 00:00:19,200
Bất cứ chuyện gì họ muốn.
6
00:00:22,720 --> 00:00:23,720
Hế lô bạn hiền.
7
00:00:25,600 --> 00:00:27,640
Có vẻ như hắn đã quên cậu mất rồi.
8
00:00:27,770 --> 00:00:28,820
Các đồng nghiệp
9
00:00:28,950 --> 00:00:31,560
trong Thung lũng đảm bảo với tôi rằng
10
00:00:31,690 --> 00:00:34,650
người bạn mới của chúng ta
11
00:00:34,780 --> 00:00:36,910
sẽ sẵn sàng kịp thời.
12
00:00:40,740 --> 00:00:41,740
Đệch mợ!
13
00:00:45,140 --> 00:00:46,260
Tôi đã chịch cô ta...
14
00:00:48,050 --> 00:00:49,050
...ở New Orleans.
15
00:00:51,270 --> 00:00:53,060
Ai đó ở đây sẽ chết sớm thôi.
16
00:00:53,970 --> 00:00:55,190
Khi thời khắc đến,
17
00:00:55,760 --> 00:00:57,450
đừng có mà cản đường.
18
00:01:08,510 --> 00:01:11,860
Ngọn giáo của ông
giờ là kho báu của mặt trời,
19
00:01:12,340 --> 00:01:14,080
lão chột mặt lìn.
20
00:02:38,000 --> 00:02:48,900
Tập 2.08: "Moon Shadow"
Subteam: American Gods Vietnam
21
00:03:18,290 --> 00:03:20,260
Giáo sư Morse của Đại học McMillan
22
00:03:20,290 --> 00:03:22,160
báo cáo quan sát tổng cộng ba vụ nổ
23
00:03:22,290 --> 00:03:25,120
trên sao Hỏa tầm 7:45 tối.
24
00:03:25,250 --> 00:03:27,820
và 9:20 tối,
Giờ chuẩn miền đông.
25
00:03:28,470 --> 00:03:30,300
Điều này xác nhận các báo cáo trước đó nhận được
26
00:03:30,430 --> 00:03:31,610
từ các đài thiên văn Mỹ.
27
00:03:32,000 --> 00:03:33,390
Bây giờ, gần quê nhà hơn,
28
00:03:33,520 --> 00:03:35,790
đến một bản tin đặc biệt từ Trenton, New Jersey.
29
00:03:36,530 --> 00:03:39,350
Được biết, lúc 8:50 tối. một vật thể khổng lồ, rực lửa,
30
00:03:39,490 --> 00:03:42,010
được cho là thiên thạch, rơi vào một trang trại
31
00:03:42,140 --> 00:03:43,980
trong khu phố Grover's Mill, New Jersey,
32
00:03:44,010 --> 00:03:45,190
cách 22 dặm từ Trenton.
33
00:03:45,800 --> 00:03:47,140
Vệt sáng trên bầu trời có thể nhìn thấy trong vòng bán kính vài trăm dặm
34
00:03:47,280 --> 00:03:49,060
trong vòng bán kính vài trăm dặm
35
00:03:49,580 --> 00:03:50,810
và tiếng động va chạm đã được nghe thấy
36
00:03:50,840 --> 00:03:52,110
ở phía bắc Elizabeth.
37
00:03:53,110 --> 00:03:55,230
Chúng tôi đã phái một đơn vị di động đặc biệt đến hiện trường.
38
00:03:55,540 --> 00:03:56,860
Ừm, ngài nói sao,
39
00:03:56,890 --> 00:03:58,000
- thưa giáo sư Denton?
- Cái gì vậy?
40
00:03:58,030 --> 00:03:59,170
Uh, ngài sẽ nói gì...
41
00:03:59,200 --> 00:04:00,320
đường kính của cái này khoảng bao nhiêu?
42
00:04:00,380 --> 00:04:01,940
- Khoảng 27,4 mét.
- Khoảng 27,4 mét.
43
00:04:02,070 --> 00:04:03,340
Kim loại trên vỏ là...
44
00:04:03,470 --> 00:04:05,380
chà, tôi chưa bao giờ thấy bất cứ thứ gì như thế.
45
00:04:05,510 --> 00:04:06,770
Màu sắc là loại
46
00:04:06,900 --> 00:04:07,690
- màu trắng vàng
- Đầu lỏng!
47
00:04:07,820 --> 00:04:09,300
Coi chừng đó!
Lùi lại!
48
00:04:09,430 --> 00:04:10,490
Thưa quý vị,
49
00:04:10,520 --> 00:04:12,210
đây là điều đáng sợ nhất mà tôi...
50
00:04:12,340 --> 00:04:14,690
...mà tôi từng chứng kiến. Đợi đã!
51
00:04:16,130 --> 00:04:18,740
Ai đó đang bò ra... ai đó hoặc một cái gì đó.
52
00:04:18,870 --> 00:04:21,880
Tôi có thể thấy... lộ ra từ hố đen kia...
53
00:04:22,010 --> 00:04:24,830
hai đĩa tròn phát sáng... đó có phải là mắt không?
54
00:04:24,970 --> 00:04:26,310
Nó có thể là một khuôn mặt. Có thể là...
55
00:04:27,490 --> 00:04:28,660
Chúa lòng lành.
56
00:04:28,800 --> 00:04:29,940
Thứ gì đó đang luồn lách ra khỏi bóng tối
57
00:04:29,970 --> 00:04:30,970
như một con rắn xám.
58
00:04:31,800 --> 00:04:33,920
Giờ có thêm một con, rồi một con, một con nữa.
59
00:04:34,190 --> 00:04:35,580
Trông chúng như các xúc tu vậy.
60
00:04:36,500 --> 00:04:37,370
Tôi... thấy toàn bộ hình dáng của thứ đó rồi.
61
00:04:37,500 --> 00:04:39,590
Nó to. To như một con gấu vậy.
62
00:04:40,590 --> 00:04:42,290
Nó sáng lấp lánh, nhưng...
63
00:04:42,420 --> 00:04:44,000
- Quay lại!
-... gương mặt đó, nó...
64
00:04:44,030 --> 00:04:45,170
Các quý ông và quý bà, thứ này thật sự không thể nào miêu tả nổi.
65
00:04:45,200 --> 00:04:46,870
Tôi gần như không thể ép bản thân nhìn nó,
66
00:04:46,900 --> 00:04:47,900
trông nó quá kinh khủng.
67
00:04:48,030 --> 00:04:49,080
Mắt màu đen
68
00:04:49,210 --> 00:04:50,410
và phát sáng như mắt mãng xà.
69
00:04:50,510 --> 00:04:52,470
Còn miệng... có dạng hình chữ V
70
00:04:52,600 --> 00:04:54,910
nước dãi chảy từ cặp môi không có viền...
71
00:04:55,340 --> 00:04:56,910
... ồ, rung động và run rẩy...
72
00:04:57,040 --> 00:04:58,220
Con người...
73
00:04:58,350 --> 00:05:00,000
Lùi lại! Đã nói là lùi lại!
74
00:05:00,130 --> 00:05:01,520
...yêu thích cái suy nghĩ...
75
00:05:02,830 --> 00:05:06,440
...rằng tình yêu khiến thế giới chuyển động.
76
00:05:07,090 --> 00:05:08,750
Không phải vậy.
77
00:05:09,440 --> 00:05:12,750
Ngươi không khóa cửa nhà mỗi đêm
78
00:05:12,880 --> 00:05:15,840
không phải vì yêu thương hàng xóm của mình.
79
00:05:15,850 --> 00:05:24,590
Các người khóa chết cánh cửa bởi vì sợ hãi hàng xóm của mình.
80
00:05:24,720 --> 00:05:26,900
Sợ hãi là trật tự.
81
00:05:27,030 --> 00:05:29,070
Sợ hãi là kiểm soát.
82
00:05:29,200 --> 00:05:31,600
Sợ hãi...
83
00:05:31,730 --> 00:05:32,730
...là an toàn.
84
00:05:33,250 --> 00:05:35,340
Sợ hãi...
85
00:05:36,690 --> 00:05:39,340
...là thứ viển vông
86
00:05:39,470 --> 00:05:42,170
...là thứ hiểm họa sinh sôi trên bề mặt thế giới.
87
00:05:51,270 --> 00:05:52,920
Trước khoảnh khắc này
88
00:05:53,790 --> 00:05:56,400
người dân Mỹ không hề có ý niệm
89
00:05:56,540 --> 00:05:59,710
về đĩa bay của người ngoài hành tinh.
90
00:05:59,840 --> 00:06:04,930
Họ không tin rằng người ngoài hành tinh có thể tấn công.
91
00:06:05,460 --> 00:06:07,070
Thứ khiến chuyện đó trở thành sự thật...
92
00:06:08,420 --> 00:06:13,290
...là nỗi sợ hãi về sự tồn tại của nó
93
00:06:13,420 --> 00:06:18,910
và sự thật là càng sợ hãi
94
00:06:19,380 --> 00:06:23,820
thì sự tồn tại lại càng chân thực.
95
00:06:36,490 --> 00:06:39,750
Sợ hãi là sản phẩm của trí tưởng tượng.
96
00:06:39,880 --> 00:06:41,060
Nó xuất phát từ tâm trí.
97
00:06:41,190 --> 00:06:43,230
Tâm trí có thể mơ mộng và suy nghĩ về bất kì điều gì.
98
00:06:43,360 --> 00:06:46,280
Ngươi yêu sự sợ hãi. Ngươi yêu sự kinh hoàng.
99
00:06:47,460 --> 00:06:48,720
Ngươi trả tiền...
100
00:06:49,940 --> 00:06:52,420
...cho một cặp kính 3D...
101
00:06:53,420 --> 00:06:54,810
...và bỏng ngô...
102
00:06:55,860 --> 00:07:00,510
...cho một tiếng rưỡi đồng hồ sống trong lo lắng.
103
00:07:01,340 --> 00:07:03,470
- Và... chuẩn bị âm thanh! - Chuẩn bị!
104
00:07:05,910 --> 00:07:08,220
- Sẵn sàng.
- Cảnh hai.
105
00:07:09,040 --> 00:07:10,040
Bắt đầu.
106
00:07:11,350 --> 00:07:13,610
Sẵn sàng, đẩy camera lên.
107
00:07:14,350 --> 00:07:16,090
Đĩa bay số một!
108
00:07:17,530 --> 00:07:19,400
Đĩa bay số hai!
109
00:07:19,790 --> 00:07:20,790
Đĩa bay số...
110
00:07:27,500 --> 00:07:29,690
Điều gì đó trên thế giới khiến người ta nghĩ
111
00:07:29,720 --> 00:07:33,110
rằng nỗi sợ có thể kết thúc bất cứ lúc nào.
112
00:07:35,680 --> 00:07:36,770
Sỡ hãi không có điểm dừng.
113
00:07:36,900 --> 00:07:38,030
Sợ hãi không có giới hạn.
114
00:07:38,160 --> 00:07:40,200
Sợ hãi phát triển và tự nuôi dưỡng chính nó
115
00:07:40,330 --> 00:07:43,420
để các ngươi chuẩn bị cho thảm họa, chuẩn bị cho niềm tin...
116
00:07:48,120 --> 00:07:52,090
...rằng những thứ quan trọng nhất...
117
00:07:52,220 --> 00:07:53,460
...đều phải điều tốt đẹp gì.
118
00:07:54,000 --> 00:07:56,520
...Mà là những thứ nguy hiểm nhất.
119
00:07:58,440 --> 00:08:02,880
Nếu một thứ có thật trong tâm trí bạn, nó cũng có thật đối với thế giới này.
120
00:08:08,490 --> 00:08:09,490
Sandy.
121
00:08:19,420 --> 00:08:20,550
Chuyện gì thế nhóc?
122
00:08:22,160 --> 00:08:23,160
Sandy!
123
00:08:24,680 --> 00:08:25,770
Sandy!
124
00:08:28,340 --> 00:08:29,430
Sandy!
125
00:08:31,300 --> 00:08:33,210
Càng tin tưởng...
126
00:08:35,040 --> 00:08:36,960
...lại càng tin nhiều hơn.
127
00:08:54,280 --> 00:08:55,960
Cái chết đang đến với ngôi nhà này.
128
00:08:57,540 --> 00:08:59,460
Sớm thôi, ở đây sẽ có người chết.
129
00:09:37,930 --> 00:09:39,580
Tôi từng là vua.
130
00:09:42,020 --> 00:09:43,020
Tới đúng thời điểm...
131
00:09:45,460 --> 00:09:47,030
...đừng có chắn đường.
132
00:09:49,420 --> 00:09:51,680
Tin tưởng là nhìn thấy.
133
00:09:52,810 --> 00:09:54,420
Thánh thần có thật nếu cậu tin vào họ.
134
00:10:01,820 --> 00:10:03,400
Đúng mẹ nó rồi đấy. Ta là kẻ ăn gian, kẻ lừa đảo
135
00:10:03,430 --> 00:10:04,570
kẻ bịp bợm và kẻ dối trá.
136
00:10:06,350 --> 00:10:07,750
Trông đơn giản mà không phải vậy đâu.
137
00:10:08,700 --> 00:10:09,700
Cậu có biết ông ta là ai không?
138
00:10:10,790 --> 00:10:11,790
Con người thực sự của ông ta?
139
00:10:12,700 --> 00:10:14,900
Tôi nói ra thì cậu không tin đâu,
140
00:10:15,400 --> 00:10:16,970
Shadow Moon.
141
00:10:17,100 --> 00:10:19,060
Cậu chẳng tin vào điều gì nên cậu chẳng có gì cả.
142
00:10:21,450 --> 00:10:23,490
Trò lừa đảo là trò dễ bị đánh bại nhất.
143
00:10:24,850 --> 00:10:26,850
Cậu đang bước đi trên giá treo cổ.
144
00:10:27,810 --> 00:10:29,420
Có một sợi dây vòng quanh cổ cậu
145
00:10:30,420 --> 00:10:33,330
và mỗi bên vai là một con quạ đang chờ móc mắt cậu.
146
00:10:42,730 --> 00:10:44,610
Ồ, anh chỉ là gặp ác mộng thôi.
147
00:11:25,390 --> 00:11:26,390
Chào anh.
148
00:11:28,610 --> 00:11:29,650
Em đang định để anh ngủ tiếp.
149
00:13:43,310 --> 00:13:44,390
Chào bạn tôi.
150
00:13:50,570 --> 00:13:53,010
Em muốn khóc, nhưng em...
151
00:13:55,230 --> 00:13:56,230
...em không làm được.
152
00:13:59,450 --> 00:14:01,890
Em muốn mọi việc việc ổn thỏa,
nhưng em không làm được.
153
00:14:03,200 --> 00:14:04,200
Và em...
154
00:14:12,160 --> 00:14:13,810
Em không phải lỗi lầm của
chính mình, Shadow à.
155
00:14:16,340 --> 00:14:17,730
Em muốn những điều tốt nhất cho anh,
156
00:14:18,950 --> 00:14:21,910
và cho em và cho... chúng ta.
157
00:14:22,610 --> 00:14:26,610
Nhưng lần nào cũng vậy...
em cố gắng, em chỉ...
158
00:14:30,610 --> 00:14:31,830
Em không thể làm được. Và em...
159
00:14:34,750 --> 00:14:35,750
Em xin lỗi.
160
00:14:37,580 --> 00:14:38,710
Anh không tin em.
161
00:14:42,150 --> 00:14:44,370
Điều đó đâu quan trọng.
Câu "xin lỗi" chẳng thay đổi được gì cả.
162
00:14:46,630 --> 00:14:47,630
Nếu như có thay đổi được gì,
thì anh sẽ...
163
00:14:50,810 --> 00:14:51,810
Anh sẽ gì?
164
00:14:59,160 --> 00:15:00,860
Sweeny chết tối qua.
165
00:15:08,350 --> 00:15:09,440
Tại sao lại như thế?
166
00:15:11,830 --> 00:15:12,830
Anh ta định giết Wednesday.
167
00:15:14,660 --> 00:15:16,220
Và, ừm...
168
00:15:17,620 --> 00:15:18,660
Anh đã cản đường.
169
00:15:23,190 --> 00:15:24,190
Được rồi.
170
00:15:29,460 --> 00:15:30,980
Anh không cố ý.
Anh ta, anh ta chỉ...
171
00:15:35,240 --> 00:15:36,940
Mr. Wednesday là một gã điên.
172
00:15:38,810 --> 00:15:41,340
Ông ta không phải là người chỉ bảo anh; ông ta không cùng phe với anh.
173
00:15:43,380 --> 00:15:44,780
Ông ta giết em.
Anh có biết không?
174
00:15:46,910 --> 00:15:49,340
Ông ta giết em để
em không cản đường anh.
175
00:15:51,040 --> 00:15:54,350
Ông ta đứng sau tất cả mọi chuyện, cún con à. Ông ta là căn nguyên của tất cả.
176
00:15:56,130 --> 00:15:57,530
Nghe này, dù có chuyện gì đi chăng nữa,
177
00:15:57,920 --> 00:15:59,350
Em sẽ luôn đứng về phía anh,
178
00:16:00,490 --> 00:16:02,580
nhưng anh cần phải xem xét lại
179
00:16:02,710 --> 00:16:05,490
anh có những ai là đồng mình.
Anh phải tin em, cún con.
180
00:16:08,100 --> 00:16:10,420
Chúa ơi, nhìn kìa Shadow!
Nhìn chú cún kia kìa.
181
00:16:10,450 --> 00:16:11,980
-Nhìn chú chó kia kìa.
- Nó dễ thương quá.
182
00:16:12,110 --> 00:16:13,600
Đó là chú chó dễ cmn thương nhất
em từng thấy trên đời này.
183
00:16:13,630 --> 00:16:15,510
Chúng ta phải nuôi một con!
Chúng ta nuôi một con được không?
184
00:16:15,540 --> 00:16:17,260
- Chúng ta không thể nuôi chó được.
- Nhìn nó kìa!
185
00:16:17,290 --> 00:16:19,160
Em muốn cấu véo mặt của nó quá!
186
00:16:19,290 --> 00:16:20,510
Chúng ta nuôi một chú chó được không?
187
00:16:20,640 --> 00:16:22,220
- Không, chúng ta không thể nuôi chó được!
- Mua cho em một con!
188
00:16:22,250 --> 00:16:23,310
Anh tưởng em dị ứng với chó.
189
00:16:23,340 --> 00:16:24,480
Thì sao?
Em sẽ uống thuốc dị ứng!
190
00:16:24,510 --> 00:16:26,820
Em muốn nuôi chó.
Đi trộm chú chó đó cho em đi!
191
00:16:26,950 --> 00:16:28,340
- Được rồi. Nói cho em nghe này.
- Làm ơn đi.
192
00:16:29,600 --> 00:16:31,390
Anh sẽ là cún con của em.
193
00:16:42,350 --> 00:16:43,440
Đừng gọi anh là cún con.
194
00:16:51,020 --> 00:16:52,020
Được rồi.
195
00:17:02,330 --> 00:17:04,530
Em sẽ giết Wednesday.
Anh có định ngăn em lại không?
196
00:17:07,730 --> 00:17:08,730
Đất nước tự do mà.
197
00:17:25,310 --> 00:17:28,050
Cậu thật... cậu thật hoàn hảo.
198
00:17:30,840 --> 00:17:32,840
Tuyệt đẹp.
199
00:17:35,930 --> 00:17:36,970
Đơn giản.
200
00:17:41,200 --> 00:17:42,200
Anh lộn xộn.
201
00:17:45,630 --> 00:17:47,510
Một mớ tĩnh mạch.
202
00:17:50,940 --> 00:17:52,160
Synap.
203
00:17:53,900 --> 00:17:57,080
Các ống dẫn bị nghẽn
đem lại sự sống cho từng thớ thịt.
204
00:18:01,560 --> 00:18:04,830
Quá nhiều hệ cơ quan
có thể ngừng làm việc.
205
00:18:10,660 --> 00:18:13,620
"Vậy nên Jacob vật lộn
với thiên thần đó tới lúc rạng đông.
206
00:18:15,010 --> 00:18:16,400
Và thiên thần nói,
207
00:18:17,540 --> 00:18:19,890
'Hãy để tôi đi, rạng đông rồi.'"
208
00:18:26,020 --> 00:18:28,720
Khoa học là thứ gần nhất
đưa ta tới việc vật lộn Chúa trời.
209
00:18:30,460 --> 00:18:31,770
Tại sao anh lại muốn...
210
00:18:36,120 --> 00:18:37,430
...vật lộn với Chúa?
211
00:18:42,340 --> 00:18:43,910
Bởi vì ta được tạo ra
từ tạo hình của Ngài và...
212
00:18:46,390 --> 00:18:47,480
tôi muốn biết liệu chúng tôi có thể...
213
00:18:49,610 --> 00:18:50,610
...tương xứng hay không.
214
00:18:53,180 --> 00:18:54,180
Tôi không biết nữa.
215
00:18:56,180 --> 00:18:57,490
"Và Jacob nói,
216
00:18:59,800 --> 00:19:01,320
'Ta sẽ không để ngươi đi...
217
00:19:03,280 --> 00:19:04,760
...cho tới khi ngươi ban phước cho ta.'"
218
00:20:20,960 --> 00:20:21,960
Bà.
219
00:20:25,710 --> 00:20:28,070
Lại định hôn tôi à?
Bởi vì hôm nay tôi đã vã lắm rồi.
220
00:20:29,580 --> 00:20:31,540
Người ta thường nói nụ hôn của tôi
có thể làm bừng lên cả một ngày đó.
221
00:20:37,280 --> 00:20:38,980
Gã yêu lùn đang ở nhà xác,
222
00:20:39,550 --> 00:20:40,770
nếu cô muốn gặp gã.
223
00:20:41,330 --> 00:20:43,330
- Anh ta chết chưa?
- Rồi.
224
00:20:43,460 --> 00:20:44,700
Vậy thì tại sao tôi lại muốn gặp anh ta chứ?
225
00:20:46,290 --> 00:20:47,290
Lỗi của tôi.
226
00:20:51,260 --> 00:20:52,260
Wednesday đâu rồi?
227
00:20:55,690 --> 00:20:58,040
Cô biết người ta nói gì về việc trả thù chứ.
228
00:21:01,700 --> 00:21:03,090
Đào sẵn hai mộ.
229
00:21:04,490 --> 00:21:07,490
- Bà nghĩ tôi còn chết được nữa sao?
- Wednesday không ở đây.
230
00:21:09,450 --> 00:21:12,410
Tôi thành thực khuyên cô,
Eagle Point,
231
00:21:13,360 --> 00:21:15,440
khi chống lại ông ta,
cô sẽ cần rất nhiều sức mạnh.
232
00:21:16,720 --> 00:21:18,150
Ông ta yếu rồi
nhưng vẫn còn rất mưu mẹo.
233
00:21:19,070 --> 00:21:20,790
Bà trông giống một người có nhiều sức mạnh đó. Muốn giúp tôi không?
234
00:21:24,770 --> 00:21:26,160
Cảm ơn vì lời đề nghị.
235
00:21:28,810 --> 00:21:30,210
Một lời đề nghị rất hấp dẫn.
236
00:21:32,820 --> 00:21:33,910
Bà cũng không thích ông ta.
237
00:21:34,650 --> 00:21:36,300
Trực giác mách bảo cô như thế à?
238
00:21:36,430 --> 00:21:38,390
Không, tôi chỉ luôn biết
239
00:21:38,520 --> 00:21:41,260
cái nhìn tôi-muốn-đấm-vào-miệng-gã-đó
khi tôi nhìn vào người khác thôi.
240
00:21:44,570 --> 00:21:45,570
Tôi biết phải tìm cô ở đâu rồi.
241
00:21:53,320 --> 00:21:54,840
Sự phát triển của loài người
242
00:21:55,580 --> 00:21:58,630
dựa vào sự hiểu biết vĩ đại
của chúng ta về vũ trụ.
243
00:22:00,500 --> 00:22:04,330
Dựa vào khả năng...
xử lí hỗn loạn của chúng ta,
244
00:22:05,850 --> 00:22:08,590
và biến tấu từ hỗn loạn ấy...
một thứ gì đó...
245
00:22:09,510 --> 00:22:11,340
Một khuôn mẫu. Một luật lệ chung.
246
00:22:12,550 --> 00:22:13,550
Một cách kể.
247
00:22:19,080 --> 00:22:20,610
Chúng tôi cũng phải hi sinh, anh biết chứ.
248
00:22:21,780 --> 00:22:23,350
Chúng tôi không thể có được mọi thứ:
249
00:22:24,220 --> 00:22:25,310
một gia đình,
250
00:22:27,130 --> 00:22:28,740
một cuộc đời ngoài văn phòng này.
251
00:22:32,230 --> 00:22:34,790
Nhưng... tôi không thể
ở hai chỗ cùng một lúc.
252
00:22:36,710 --> 00:22:37,840
Tôi đã chọn làm việc. Tôi...
253
00:22:39,450 --> 00:22:40,580
Tôi chọn công việc này.
254
00:22:42,630 --> 00:22:44,320
Anh nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra...
255
00:22:46,850 --> 00:22:48,200
khi anh chạm vào một vị Thần?
256
00:22:50,290 --> 00:22:51,770
Tôi không biết...
257
00:22:53,460 --> 00:22:54,680
Như thể Michelangelo.
258
00:22:56,120 --> 00:22:57,950
Một vệt sáng, có lẽ thế.
259
00:23:00,510 --> 00:23:01,990
Như nhà nguyện Sistine.
260
00:23:04,820 --> 00:23:05,820
Ừ.
261
00:23:06,780 --> 00:23:07,780
Tốt lắm.
262
00:23:10,090 --> 00:23:11,090
Tôi thích thế.
263
00:23:24,280 --> 00:23:25,280
Cái gì vậy?
264
00:23:31,070 --> 00:23:36,550
Thần thánh không tạo hình các ngươi.
265
00:23:39,070 --> 00:23:40,600
Mà các ngươi tạo hình nên chúng ta.
266
00:23:41,030 --> 00:23:43,340
Từ bao giờ...
267
00:23:43,470 --> 00:23:45,170
Với tất cả các lỗi lầm của các người.
268
00:23:47,080 --> 00:23:48,130
Lòng tham.
269
00:23:50,000 --> 00:23:52,700
- Sự kiêu ngạo.
- Chuyện gì đang xảy ra vậy?
270
00:23:52,830 --> 00:23:55,440
"Và khi anh ta nhận ra
anh ta không thể đánh lại,
271
00:23:55,960 --> 00:23:58,530
thiên thần ấy chạm vào ổ cối của Jacob
272
00:23:58,880 --> 00:24:00,490
và vặn mạnh."
273
00:24:10,020 --> 00:24:11,850
Đây có phải là thứ nhà ngươi hằng tưởng tượng?
274
00:24:13,460 --> 00:24:16,460
Được chạm vào bởi một vị Thần?
275
00:24:21,510 --> 00:24:22,860
Khai thác ta.
276
00:24:24,860 --> 00:24:27,470
Giới hạn duy nhất của ta
là trí tưởng tượng của ngươi.
277
00:24:28,470 --> 00:24:29,690
Đây chính là vấn đề đó.
278
00:24:31,080 --> 00:24:32,210
Ngươi nên cải thiện điều đó.
279
00:24:34,350 --> 00:24:38,180
Này... ngươi có biết thứ gì
làm giàu trí tưởng tượng không?
280
00:24:41,920 --> 00:24:42,920
Nỗi sợ.
281
00:24:45,100 --> 00:24:47,400
Chuyển nhượng thành công.
282
00:24:48,580 --> 00:24:49,580
Anh đang nói chuyện với ai vậy?
283
00:24:50,540 --> 00:24:51,540
Không giống như ngươi...
284
00:24:53,280 --> 00:24:55,800
ta có thể ở hai chỗ cùng một lúc.
285
00:24:57,200 --> 00:24:58,300
Hiện tại ta đang đợi tín hiệu
286
00:24:58,330 --> 00:24:59,330
từ Quân đội Mỹ
287
00:25:01,030 --> 00:25:03,900
giải quyết những tin đồn rằng
máy bay không người lái của quân đội đã bị thâm nhập.
288
00:25:06,290 --> 00:25:09,250
Chính xác hơn thì là máy bay Argus,
một hệ thống camera tân tiến
289
00:25:09,380 --> 00:25:11,470
có thể lần dấu qua video và âm thanh
290
00:25:11,600 --> 00:25:15,040
tất cả các vật thể chuyển động
trong phạm vi 36 dặm vuông.
291
00:25:23,700 --> 00:25:26,140
Không chấp nhận thẻ,
anh bạn à. Tiền mặt thôi.
292
00:25:26,570 --> 00:25:28,790
Ồ, được. Tiền mặt vậy.
293
00:25:30,710 --> 00:25:33,540
Xin lỗi, tôi chưa từng mua rượu bao giờ.
294
00:25:34,020 --> 00:25:35,020
Nó là cho một người bạn.
295
00:25:35,930 --> 00:25:36,930
Anh ta là một yêu lùn.
296
00:25:38,110 --> 00:25:39,150
Ảnh chết rồi.
297
00:25:40,200 --> 00:25:41,200
Được rồi.
298
00:25:42,460 --> 00:25:46,460
Được rồi. Đây. Tiền mặt hết.
299
00:25:47,160 --> 00:25:48,600
Đây là một tục lệ thông thường ở Cairo,
300
00:25:48,730 --> 00:25:51,290
hay là một quy tắc đặc biệt chỉ dành cho tôi?
301
00:25:52,080 --> 00:25:55,170
Anh chưa xem thời sự sao? Nhìn này.
302
00:25:55,300 --> 00:25:56,880
...của vụ lộ thông tin ẩn danh này
303
00:25:56,910 --> 00:25:59,080
là lời nhắc cho an ninh quốc gia
và an ninh công cộng.
304
00:25:59,780 --> 00:26:01,650
Chính quyền đang nghiên cứu qua
các tài liệu hợp thời
305
00:26:01,780 --> 00:26:03,310
về một số vụ án gần đây.
306
00:26:04,090 --> 00:26:05,740
Bí ẩn bao trùm
307
00:26:05,870 --> 00:26:08,530
vụ tấn công này vào các cơ quan kinh tế của ta,
308
00:26:08,660 --> 00:26:11,620
dấy lên làn sóng rút tiền từ ngân hàng
và các máy ATM khắp nơi trên cả nước.
309
00:26:11,750 --> 00:26:13,930
Được rồi, được, được rồi.
Tôi chỉ cần một vỉ thôi mà.
310
00:26:14,060 --> 00:26:15,340
Không cần phải đặt tất cả lên đâu.
311
00:26:19,760 --> 00:26:21,200
Cái quái gì thế?
312
00:26:21,760 --> 00:26:23,670
- Thằng khốn! Thằng khốn!
313
00:26:27,590 --> 00:26:28,590
Anh ổn chứ, anh bạn?
314
00:26:46,090 --> 00:26:47,090
Xin chào!
315
00:26:52,270 --> 00:26:53,270
Chào?
316
00:26:58,230 --> 00:26:59,230
Chào?!
317
00:27:03,100 --> 00:27:04,110
Xin chào?
318
00:27:55,810 --> 00:27:59,030
Có ai đó không?
319
00:27:59,900 --> 00:28:02,860
- Cái này còn dùng được không thế?
- Nói chung là dùng được.
320
00:28:06,340 --> 00:28:08,570
Tin báo động mới,
một vài cơ quan cảnh sát Bang
321
00:28:08,600 --> 00:28:10,130
đã kết nối các nghi phạm
322
00:28:10,260 --> 00:28:13,170
tới Belfontaine, Indiana,
vụ thảm sát 10 ngày trước đó.
323
00:28:13,310 --> 00:28:15,310
Một lần nữa, lực lượng cảnh sát
có đầu mối quan trọng
324
00:28:15,440 --> 00:28:17,700
sẽ được tiết lộ vào ngày hôm nay
về vụ thông tin bị lộ ra ngoài.
325
00:28:17,830 --> 00:28:20,490
Nếu các bạn có bất kì thông tin gì
về hai người đàn ông này,
326
00:28:20,620 --> 00:28:22,440
hãy gọi tới số điện thoại ở cuối màn hình.
327
00:28:23,400 --> 00:28:24,800
Trời ơi.
328
00:28:24,930 --> 00:28:26,330
Chính quyền đang mô tả
những người đàn ông này
329
00:28:26,450 --> 00:28:28,250
là những con người
quan tâm không chỉ tới thông tin...
330
00:28:43,070 --> 00:28:44,510
- Gì đây?
- Lại một vụ lộ thông tin nữa.
331
00:28:44,640 --> 00:28:46,510
Thông tin về các nghi phạm Belfontaine.
332
00:28:47,770 --> 00:28:49,650
FBI nói rằng nghi phạm có vũ khí
333
00:28:49,780 --> 00:28:51,820
và rất nguy hiểm.
334
00:28:52,650 --> 00:28:54,260
Nhanh lên nào, gã mỏ chim kia!
335
00:28:54,870 --> 00:28:56,610
Các nhà vua ẩn sĩ đang đợi nè!
336
00:28:56,740 --> 00:28:58,280
...tẩu thoát vài giờ sau đó...
337
00:28:58,310 --> 00:28:59,630
- Cái này đúng chứ?
- ...để lại tới
338
00:28:59,660 --> 00:29:00,830
7 cảnh sát đã thiệt mạng.
339
00:29:00,960 --> 00:29:02,670
Wednesday và Shadow
đã giết cảnh sát ư?
340
00:29:02,700 --> 00:29:03,920
Các vị cảnh sát này đều bị bắn...
341
00:29:04,050 --> 00:29:05,840
Tôi thành thực khuyên,
người bạn ngây thơ của tôi ạ,
342
00:29:05,970 --> 00:29:09,230
rằng anh hãy nhìn nhận bản tin qua
một lăng kính mờ của sự hoài nghi,
343
00:29:09,360 --> 00:29:10,360
và nhớ rằng:
344
00:29:11,450 --> 00:29:12,930
tất cả các nhà văn đều thiên vị.
345
00:29:14,630 --> 00:29:18,370
Cảnh sát chết không phải là
một góc nhìn nào cả; là giết người đấy!
346
00:29:19,460 --> 00:29:21,680
Đúng thật, sự ngu ngốc của Shadow
347
00:29:21,810 --> 00:29:22,940
mang lại niềm vui cho cậu ta.
348
00:29:23,940 --> 00:29:27,810
Sự ngu ngốc của Shadow
cho họ thêm sức mạnh.
349
00:29:30,030 --> 00:29:32,550
Wednesday đang liều đấy.
Anh đồng ý không?
350
00:29:34,080 --> 00:29:36,340
Wednesday đã đi đâu mất rồi,
351
00:29:37,220 --> 00:29:41,350
nhưng Shadow Moon đang
ở dưới một con dao sắc dấy.
352
00:29:47,620 --> 00:29:48,620
Mẹ kiếp!
353
00:29:50,580 --> 00:29:52,800
Trên thức tế bất cứ ai, bất cứ nơi nào
cũng có thể trở thành mục tiêu.
354
00:29:52,930 --> 00:29:54,280
Đúng, rất đúng.
355
00:29:54,410 --> 00:29:56,250
Liệu có ngoa không
khi nói rằng nước Mỹ
356
00:29:56,280 --> 00:29:58,370
-đang bị tấn công?
- Điều đó là chính xác.
357
00:29:59,450 --> 00:30:02,890
Chúng ta đã chứng kiến một vài tác động:
các tài khoản ngân hàng bị xóa sổ,
358
00:30:03,020 --> 00:30:05,160
um, những chiếc xe tự lái
bị cưỡng đoạt.
359
00:30:07,380 --> 00:30:09,940
Và hơn hết, theo tôi,
điều đáng sợ nhất là,
360
00:30:10,070 --> 00:30:12,470
là bao....bao nhiêu hệ thống
nó đang ảnh hưởng...
361
00:30:12,600 --> 00:30:15,340
- Nước sốt?
- ...theo bao nhiêu cách khác nhau.
362
00:30:16,120 --> 00:30:17,790
Những nghi phạm này cũng bị nghi ngờ là đã gây ra...
363
00:30:17,820 --> 00:30:19,210
...vụ tán công bằng hóa chất
ở Kentucky.
364
00:30:19,340 --> 00:30:20,840
- ...Kentucky.
- Sau đó họ gây ra
365
00:30:20,870 --> 00:30:22,480
vụ tấn công hóa chất ở Kentucky?
366
00:30:23,170 --> 00:30:24,700
Có phải là sự thật không, những điều mà họ đang nói ấy?
367
00:30:25,570 --> 00:30:28,480
Chàng trai,
cậu có thể tự nghe thấy mà đúng không?
368
00:30:28,610 --> 00:30:30,400
Vâng, tôi tự nghe được ạ!
369
00:30:30,530 --> 00:30:32,240
...các trụ sở
.truyền thông quốc gia của chúng ta...
370
00:30:32,270 --> 00:30:33,270
Tôi không bị điếc.
371
00:30:34,140 --> 00:30:36,010
Nhưng tôi không thích
những gì tôi nghe được!
372
00:30:36,880 --> 00:30:39,190
Trò chơi sắp đặt
là trò dễ nhất để thắng.
373
00:30:40,930 --> 00:30:42,890
Ông đã để quên sự sắc bén của mình ở Cairo.
374
00:30:44,850 --> 00:30:48,240
Cái chết đến quá dễ dàng
khi người ta quên đi gia đình,
375
00:30:48,370 --> 00:30:52,030
thành thị, xóm giềng làng mạc và mấy thứ nhảm cứt kiểu vậy.
376
00:30:52,160 --> 00:30:53,860
Đây là một ván cờ vua.
377
00:30:55,380 --> 00:30:56,860
Không phải một cuộc cách mạng.
378
00:31:04,820 --> 00:31:05,960
Cô nàng da nâu.
379
00:31:06,090 --> 00:31:07,260
Sự pha trộn.
380
00:31:08,520 --> 00:31:10,180
Điều đó dẫn đến
một cuộc cải cách.
381
00:31:10,310 --> 00:31:12,400
Tôi luôn tìm sự khác biệt.
382
00:31:12,530 --> 00:31:14,310
Một kế hoạch chi tiết
sẽ được lập nên.
383
00:31:15,310 --> 00:31:16,840
Lừa tôi
không để ý để quân vua
384
00:31:16,970 --> 00:31:19,010
và để mã của ông vào đó
để đánh lạc hướng...
385
00:31:20,140 --> 00:31:21,490
là chưa đủ.
386
00:31:23,630 --> 00:31:24,760
Đánh đi, tên chó đẻ.
387
00:31:36,860 --> 00:31:38,140
Cậu định chạy trốn
khỏi cuộc chơi ư?
388
00:31:43,950 --> 00:31:45,190
Bà định cản tôi?
389
00:31:45,690 --> 00:31:46,690
Không đâu.
390
00:31:48,040 --> 00:31:51,390
Tôi là một tín đồ trung thành trong việc
trong việc đánh giá thẳng thắn tình trạng của một ai đó.
391
00:31:54,050 --> 00:31:55,480
Và khi cần thiết...
392
00:31:59,440 --> 00:32:00,490
...tôi sẽ khiến họ đổi ý.
393
00:32:03,580 --> 00:32:05,020
Tôi tin rằng cậu sẽ kiên định.
394
00:32:08,670 --> 00:32:10,470
Thật chẳng đáng để bà đặt cược vào mạng sống của tôi.
395
00:32:10,500 --> 00:32:12,940
Ngược lại, tính mạng của cậu
lại làm ta rất phấn khích.
396
00:32:15,070 --> 00:32:16,550
Vận mệnh của chúng ta được gắn kết với nhau.
397
00:32:17,810 --> 00:32:18,810
Bằng cách nào?
398
00:32:36,660 --> 00:32:38,350
Cậu nếm mùi vị của việc mất đi tình yêu.
399
00:32:50,630 --> 00:32:52,980
Tìm ra được chính mình.
400
00:33:16,390 --> 00:33:17,390
Các quý ông.
401
00:33:18,700 --> 00:33:21,530
Như thường lệ, tôi xin gửi lời cảm ơn
vì sự hiếu khách của mọi người,
402
00:33:21,660 --> 00:33:24,660
Wednesday sẽ liên lạc khi thời điểm chín muồi.
403
00:33:26,010 --> 00:33:27,580
Anh không thấy bọn tôi đang dở ván cờ vua à?
404
00:33:29,230 --> 00:33:30,790
Tôi cần phải đưa Salim ra khỏi đây;
405
00:33:30,880 --> 00:33:32,280
còn ở đây thêm nữa thì cậu ấy sẽ trở thành mục tiêu mất.
406
00:33:32,410 --> 00:33:33,540
Đi đi!
407
00:33:33,670 --> 00:33:34,770
Đáng nhẽ anh đừng nên mang hắn đến đây
408
00:33:34,800 --> 00:33:36,320
ngay từ lúc ban đầu.
409
00:33:36,450 --> 00:33:40,070
Anh có thể chống lại những mệnh lệnh của Wednesday không?
410
00:33:40,810 --> 00:33:42,330
Chỉ tò mò về nghề nghiệp của anh thôi.
411
00:33:43,900 --> 00:33:44,980
Nghề nghiệp ư?
412
00:33:45,720 --> 00:33:49,680
Tôi có thể giết bất kì ai và bất kì lúc nào tôi muốn.
413
00:33:50,510 --> 00:33:51,990
Chà,
414
00:33:52,120 --> 00:33:55,170
anh nói thế nghe đáng sợ quá đi à.
415
00:34:09,970 --> 00:34:11,050
Chiếu tướng, chết mẹ mày chưa.
416
00:34:16,890 --> 00:34:19,020
Tin mới cập nhật, có thể có sự liên quan tới một bên thứ ba
417
00:34:19,150 --> 00:34:20,720
trong cuộc tấn công cấp quốc gia.
418
00:34:20,850 --> 00:34:23,240
Cảnh sát đang xác nhận một kẻ đồng lõa
419
00:34:23,370 --> 00:34:25,980
một kẻ mang quốc tịch Omani đã cướp một xe taxi ở New York.
420
00:34:26,110 --> 00:34:27,200
Cảnh sát vẫn đang
421
00:34:27,330 --> 00:34:28,490
- lần theo dấu hắn...
- Chuyện gì đây?
422
00:34:36,340 --> 00:34:37,780
Anh có giết những người cảnh sát ở Indiana không?
423
00:34:38,820 --> 00:34:39,820
Không.
424
00:34:41,480 --> 00:34:43,000
Tốt, tốt.
425
00:34:48,480 --> 00:34:49,560
Anh cần phải rời khỏi đây ngay.
426
00:34:50,350 --> 00:34:52,240
Tôi chuẩn bị đi đây vì
tôi không muốn quay lại nhà tù đâu,
427
00:34:52,270 --> 00:34:54,970
không phải vì bọn họ.
Đám người đó không như chúng ta.
428
00:34:55,970 --> 00:34:58,580
Họ sẽ ổn cả thôi.
Nhưng tôi và anh, ta có thể chết ngay hôm nay.
429
00:35:00,710 --> 00:35:01,950
Tôi rất trân trọng
sự quan tâm của anh.
430
00:35:02,670 --> 00:35:03,670
Thật sự đó.
431
00:35:04,670 --> 00:35:06,070
Nhưng tôi có những quyết định
của riêng mình.
432
00:35:08,420 --> 00:35:09,420
Được rồi.
433
00:35:10,500 --> 00:35:12,030
Chúc anh may mắn.
434
00:35:12,160 --> 00:35:14,360
Những gì ta nghe được bây giờ đó là
dấu vết của tên nghi phạm
435
00:35:14,420 --> 00:35:15,730
dẫn đến Illinois.
436
00:35:15,860 --> 00:35:17,900
Cairo, Illinois.
437
00:35:18,030 --> 00:35:20,340
Nếu bạn nhận ra
bất kì ai trong số họ,
438
00:35:20,470 --> 00:35:23,130
hãy gọi ngay cho Sở cảnh sát bang Illinois
đường dây nóng 1-800...
439
00:35:24,520 --> 00:35:26,430
Đường dây nóng Sở cảnh sát bang Illinois đây.
Xin chờ máy.
440
00:35:29,000 --> 00:35:31,080
Đường dây nóng Sở cảnh sát bang Illinois đây.
Xin hãy chờ máy nhé?
441
00:35:33,180 --> 00:35:35,090
Đường dây nóng Sở cảnh sát bang Illinois đây.
Xin chờ máy.
442
00:35:37,310 --> 00:35:38,400
Đi thôi! Di chuyển thôi!
443
00:35:43,620 --> 00:35:46,150
Khi đất nước đang điêu đứng
vì loạt tấn công này,
444
00:35:46,280 --> 00:35:48,980
cùng với những nguy cơ tiềm ẩn
đối với thể chế kinh tế nước nhà,
445
00:35:49,110 --> 00:35:51,550
cả dân tộc hỏi,
mấy thứ khỉ gió này là gì?
446
00:35:52,550 --> 00:35:55,070
Thôi thì, để ta nói cho ngươi biết, Shadow,
Shadow Moon.
447
00:35:55,680 --> 00:35:56,870
Bọn ta vẫn chưa có diễm phúc được gặp ngươi.
448
00:35:56,900 --> 00:35:57,900
Anh thấy có đúng không, Joe?
449
00:35:58,600 --> 00:36:00,950
Đúng vậy, Melinda.
Chúng ta vẫn chưa có hân hạnh này mà.
450
00:36:01,820 --> 00:36:04,170
Tôi nghĩ đã đến lúc để
giới thiệu lại bản thân rồi.
451
00:36:07,260 --> 00:36:09,220
Tôi sẽ không cảm thấy xúc phạm
nếu cậu không nhận ra tôi đâu.
452
00:36:10,350 --> 00:36:12,000
Bây giờ tôi có tới hàng tá gương mặt mới.
453
00:36:13,790 --> 00:36:15,130
Tới lượt cậu, Shadow Moon.
454
00:36:15,270 --> 00:36:17,180
Điều này cũng có thể
kích hoạt Trung tâm cấp cứu
455
00:36:17,310 --> 00:36:20,360
Khẩn cấp của Bang
làm việc 24/24.
456
00:36:20,490 --> 00:36:22,790
Ta có thể thấy tia sáng trên bầu trời
457
00:36:22,920 --> 00:36:25,710
trong bán kính vài trăm dặm...
458
00:36:25,840 --> 00:36:27,360
...và âm thanh từ vụ va chạm...
459
00:36:27,490 --> 00:36:29,980
...có thể nghe được ở tận vùng phía bắc như Elizabeth.
460
00:36:30,800 --> 00:36:32,590
Thưa quý ông và quý bà,
461
00:36:33,890 --> 00:36:37,640
đây có thể là điều đáng sợ nhất mà tôi từng chứng kiến!
462
00:36:37,770 --> 00:36:39,850
Đây là điều kinh hoàng nhất
463
00:36:39,990 --> 00:36:41,160
mà tôi từng được chứng kiến.
464
00:36:41,290 --> 00:36:42,420
Chờ một chút!
465
00:36:42,550 --> 00:36:44,120
- Chờ một chút.
- Chờ một chút.
466
00:36:44,250 --> 00:36:46,770
Có ai đó đang bò ra khỏi cái nắp lõm.
467
00:36:46,910 --> 00:36:49,210
Có ai đó đang bò ra khỏi cái nắp lõm.
468
00:36:49,910 --> 00:36:51,340
Một ai đó hoặc, hoặc một thứ gì đó.
469
00:36:51,480 --> 00:36:54,390
Hoặc... một thứ gì đó.
470
00:36:59,350 --> 00:37:00,920
Và đó là câu chuyện hết sức nhảm nhí này.
471
00:37:01,050 --> 00:37:02,090
Pằng!
472
00:37:05,530 --> 00:37:06,660
Chết tiệt!
473
00:37:07,450 --> 00:37:08,940
Vẫn chưa rõ tổ chức này cùng với người đàn ông đang bị truy nã
474
00:37:08,970 --> 00:37:11,280
trong vụ thảm sát ở Belfontaine có quan hệ gì hay không.
475
00:37:26,340 --> 00:37:28,030
- Xin đi theo tôi.
- Này Salim!
476
00:37:28,160 --> 00:37:30,380
- Đi thôi! Đi thôi!
- Salim.
477
00:37:32,430 --> 00:37:33,430
Salim.
478
00:37:38,090 --> 00:37:39,090
Salim!
479
00:37:48,360 --> 00:37:49,960
Hãy chú ý! Hãy chú ý!
480
00:37:52,450 --> 00:37:54,580
FBI và Cảnh sát Bang
đang ở bên ngoài cửa.
481
00:38:00,890 --> 00:38:01,980
Salim...
482
00:38:02,370 --> 00:38:04,420
Không còn đường nào để trốn đâu.
483
00:38:04,550 --> 00:38:05,640
Xin hãy nói chuyện với anh đi.
484
00:38:10,640 --> 00:38:12,360
Em không biết số phận chúng ta sẽ ra sao.
485
00:38:15,860 --> 00:38:17,950
Nhưng em muốn anh biết, rằng em không hề hối tiếc điều gì cả.
486
00:38:20,610 --> 00:38:21,910
Anh đã dạy em tình yêu là như thế nào.
487
00:39:01,870 --> 00:39:04,480
Aaah!
488
00:39:04,610 --> 00:39:05,830
Moon Shadow.
489
00:39:05,960 --> 00:39:07,440
Cha mẹ là mấy kẻ Hippie chết dẫm.
490
00:39:10,090 --> 00:39:12,490
Em yêu anh cưng à.
Thứ đó ở đó.
491
00:39:13,440 --> 00:39:16,360
Mẹ của cậu có quả đầu xù bự nhỉ? Như kiểu "Nữ hoàng khiêu vũ" ấy?
492
00:39:17,230 --> 00:39:18,230
Nó đang ở đó.
493
00:39:19,230 --> 00:39:20,230
Shadow Moon.
494
00:39:21,020 --> 00:39:22,020
Thứ đó ở ngay đó.
495
00:39:22,100 --> 00:39:23,370
Cậu khác rồi.
496
00:39:23,500 --> 00:39:25,500
Ánh sáng trong con rất mạnh mẽ.
497
00:39:25,630 --> 00:39:28,500
Ta thường xuyên muốn gì được nấy. Thường là vậy.
498
00:39:28,630 --> 00:39:29,680
Cậu có biết ông ta là ai không?
499
00:39:30,420 --> 00:39:31,620
Ông ta chỉ đang lừa bịp cậu thôi.
500
00:39:32,550 --> 00:39:34,070
- Ông ta là kẻ bịp bợm mà.
- Aaaargh!
501
00:39:40,770 --> 00:39:42,340
Vậy cậu không tin đến khi cậu làm
502
00:39:42,470 --> 00:39:45,210
và rồi thế giới thay đổi vì cậu đã tin.
503
00:39:45,340 --> 00:39:47,300
Chết mất rồi, không còn gì để nhớ.
504
00:39:48,520 --> 00:39:50,570
Con có biết sự thật
con là ai không, Shadow?
505
00:39:50,700 --> 00:39:52,530
Đừng để ông ta tìm thấy con.
506
00:39:52,660 --> 00:39:53,830
Ông ta là ai?
507
00:39:53,960 --> 00:39:54,960
...điều duy nhất là...
508
00:39:55,090 --> 00:39:57,440
Chết mất rồi, không còn gì để nhớ.
509
00:39:57,570 --> 00:39:58,970
Lời giải thích duy nhất là...
510
00:39:59,150 --> 00:40:00,970
Tôi vừa cho cậu món tủ của mình
511
00:40:00,970 --> 00:40:03,310
còn cậu thì nhìn tôi như thể
tôi chịch mẹ cậu đấy hả?
512
00:40:04,350 --> 00:40:07,320
Chuẩn đét. Tôi là một kẻ mồi chài,
bịp bợm, lừa đảo và dối trá.
513
00:40:07,450 --> 00:40:09,110
Cậu tin cái gì, Shadow?
514
00:40:13,150 --> 00:40:15,200
Cậu càng tin...
515
00:40:16,640 --> 00:40:17,740
Cậu càng tin...
516
00:40:17,770 --> 00:40:19,040
Khẩu hiệu: Cha nào con nấy.
517
00:40:19,070 --> 00:40:21,030
Đôi lúc cậu làm tôi nhớ đến con trai tôi.
518
00:40:36,260 --> 00:40:38,480
Vệt sáng trên bầu trời
519
00:40:39,270 --> 00:40:43,270
có thể nhìn thấy trong vòng
bán kính vài trăm dặm.
520
00:41:26,180 --> 00:41:27,180
Shadow?
521
00:41:31,760 --> 00:41:33,370
Đừng để họ tìm thấy con.
522
00:42:05,880 --> 00:42:08,920
Tin mới nhận: cảnh sát
đã mất dấu nghi phạm.
523
00:42:09,050 --> 00:42:11,320
...các nghi phạm chưa bị bắt.
524
00:42:11,450 --> 00:42:14,320
...ở Cairo, Illinois.
Các nghi phạm chưa bị bắt.
525
00:42:14,450 --> 00:42:16,710
Tôi nhắc lại, các nghi phạm chưa bị bắt.
526
00:42:26,290 --> 00:42:27,870
Đã xác nhận rằng
những phần tử khủng bố
527
00:42:27,900 --> 00:42:29,900
giành quyền kiểm soát máy bay không người lái Argus
528
00:42:29,930 --> 00:42:32,820
bằng cách hack vào các máy chủ
XieComm ở Thung lũng Silicon
529
00:42:32,950 --> 00:42:35,120
sử dụng hack lượng tử
để xâm phạm vào cái,
530
00:42:35,150 --> 00:42:37,950
mà cho đến giờ, đây được cho là
hệ thống không thể xâm phạm...
531
00:42:39,000 --> 00:42:41,830
Anh Xie, tôi cần anh tập trung.
532
00:42:43,520 --> 00:42:44,740
Anh đảo ngược vụ hack được không?
533
00:42:45,840 --> 00:42:47,510
Chúng tôi có thể làm gì để ngăn chặn nó?
534
00:42:51,310 --> 00:42:52,310
Cầu nguyện.
535
00:43:14,810 --> 00:43:15,810
Giờ chúng ta nói chuyện.
536
00:43:26,400 --> 00:43:27,850
Cậu ấy có biết chuyện gì xảy ra với anh
537
00:43:27,860 --> 00:43:29,360
nếu anh phá mối ràng buộc của anh?
538
00:43:31,130 --> 00:43:33,270
Cậu ấy biết gì chẳng quan trọng lắm.
539
00:43:34,350 --> 00:43:36,050
Cậu ấy làm gì mới quan trọng.
540
00:43:36,840 --> 00:43:38,710
Oh, Sisyphus.
541
00:43:39,020 --> 00:43:41,620
Tôi hy vọng anh có thể
đưa hòn đá đó lên ngọn đồi.
542
00:43:42,670 --> 00:43:43,710
Ông biết tôi mà.
543
00:43:44,450 --> 00:43:46,590
Đôi mắt lửa. Não chứa cứt.
544
00:43:48,820 --> 00:43:50,400
Salam aleykum, ông bạn cũ.
545
00:43:53,980 --> 00:43:55,640
Đến khi cái chết ra tay.
546
00:43:58,710 --> 00:44:02,470
Chế nhạo và trù chết.
Đúng là chó đẻ.
547
00:44:44,730 --> 00:44:46,120
Các cửa sổ đã vỡ.
548
00:44:47,560 --> 00:44:49,820
Nỗi sợ chiếm giữ.
549
00:44:52,170 --> 00:44:57,090
Những giấc mơ về trật tự nhường cho
trạng thái tự nhiên của sự vật.
550
00:45:09,450 --> 00:45:10,930
Hỗn loạn.
551
00:45:17,280 --> 00:45:20,240
Cậu bé của tôi sẽ ổn.
552
00:45:23,770 --> 00:45:25,160
Cứ là ổn.
553
00:46:18,390 --> 00:46:19,520
Thẻ căn cước?
554
00:46:24,870 --> 00:46:25,870
Cậu này được.
555
00:46:26,530 --> 00:46:27,530
Thẻ căn cước?
556
00:46:34,360 --> 00:46:35,360
Không phải hắn.
557
00:46:48,200 --> 00:46:49,200
Được rồi.
558
00:46:51,860 --> 00:46:52,860
Thẻ căn cước?
559
00:47:17,140 --> 00:47:18,340
Chúc một đêm tốt lành, anh Ainsel.
560
00:47:21,630 --> 00:47:22,910
Được rồi. Mọi người đi được rồi.
561
00:48:26,170 --> 00:49:56,920
Subteam: American Gods Vietnam (fb.com/americangodsVN)
XYZ Subbing Man, AllietheSubber, Linh Dương, Nguyễn Thế Thanh Phương, Hoa Hồng Không Gai, Silena Collins, Huy Đỗ