1 00:00:06,880 --> 00:00:08,010 Ông là ai? 2 00:00:08,140 --> 00:00:10,490 Cậu sẽ không tin tôi nếu tôi nói với cậu đâu. 3 00:00:10,620 --> 00:00:12,800 - Sao lại là tôi? - Cái thằng đồng bóng này. 4 00:00:15,980 --> 00:00:17,410 Họ sẽ kể sao chuyện xảy ra ở đây? 5 00:00:17,540 --> 00:00:19,200 Bất cứ chuyện gì họ muốn. 6 00:00:22,720 --> 00:00:23,720 Hế lô bạn hiền. 7 00:00:25,600 --> 00:00:27,640 Có vẻ như hắn đã quên cậu mất rồi. 8 00:00:27,770 --> 00:00:28,820 Các đồng nghiệp 9 00:00:28,950 --> 00:00:31,560 trong Thung lũng đảm bảo với tôi rằng 10 00:00:31,690 --> 00:00:34,650 người bạn mới của chúng ta 11 00:00:34,780 --> 00:00:36,910 sẽ sẵn sàng kịp thời. 12 00:00:40,740 --> 00:00:41,740 Đệch mợ! 13 00:00:45,140 --> 00:00:46,260 Tôi đã chịch cô ta... 14 00:00:48,050 --> 00:00:49,050 ...ở New Orleans. 15 00:00:51,270 --> 00:00:53,060 Ai đó ở đây sẽ chết sớm thôi. 16 00:00:53,970 --> 00:00:55,190 Khi thời khắc đến, 17 00:00:55,760 --> 00:00:57,450 đừng có mà cản đường. 18 00:01:08,510 --> 00:01:11,860 Ngọn giáo của ông giờ là kho báu của mặt trời, 19 00:01:12,340 --> 00:01:14,080 lão chột mặt lìn. 20 00:02:38,000 --> 00:02:48,900 Tập 2.08: "Moon Shadow" Subteam: American Gods Vietnam 21 00:03:18,290 --> 00:03:20,260 Giáo sư Morse của Đại học McMillan 22 00:03:20,290 --> 00:03:22,160 báo cáo quan sát tổng cộng ba vụ nổ 23 00:03:22,290 --> 00:03:25,120 trên sao Hỏa tầm 7:45 tối. 24 00:03:25,250 --> 00:03:27,820 và 9:20 tối, Giờ chuẩn miền đông. 25 00:03:28,470 --> 00:03:30,300 Điều này xác nhận các báo cáo trước đó nhận được 26 00:03:30,430 --> 00:03:31,610 từ các đài thiên văn Mỹ. 27 00:03:32,000 --> 00:03:33,390 Bây giờ, gần quê nhà hơn, 28 00:03:33,520 --> 00:03:35,790 đến một bản tin đặc biệt từ Trenton, New Jersey. 29 00:03:36,530 --> 00:03:39,350 Được biết, lúc 8:50 tối. một vật thể khổng lồ, rực lửa, 30 00:03:39,490 --> 00:03:42,010 được cho là thiên thạch, rơi vào một trang trại 31 00:03:42,140 --> 00:03:43,980 trong khu phố Grover's Mill, New Jersey, 32 00:03:44,010 --> 00:03:45,190 cách 22 dặm từ Trenton. 33 00:03:45,800 --> 00:03:47,140 Vệt sáng trên bầu trời có thể nhìn thấy trong vòng bán kính vài trăm dặm 34 00:03:47,280 --> 00:03:49,060 trong vòng bán kính vài trăm dặm 35 00:03:49,580 --> 00:03:50,810 và tiếng động va chạm đã được nghe thấy 36 00:03:50,840 --> 00:03:52,110 ở phía bắc Elizabeth. 37 00:03:53,110 --> 00:03:55,230 Chúng tôi đã phái một đơn vị di động đặc biệt đến hiện trường. 38 00:03:55,540 --> 00:03:56,860 Ừm, ngài nói sao, 39 00:03:56,890 --> 00:03:58,000 - thưa giáo sư Denton? - Cái gì vậy? 40 00:03:58,030 --> 00:03:59,170 Uh, ngài sẽ nói gì... 41 00:03:59,200 --> 00:04:00,320 đường kính của cái này khoảng bao nhiêu? 42 00:04:00,380 --> 00:04:01,940 - Khoảng 27,4 mét. - Khoảng 27,4 mét. 43 00:04:02,070 --> 00:04:03,340 Kim loại trên vỏ là... 44 00:04:03,470 --> 00:04:05,380 chà, tôi chưa bao giờ thấy bất cứ thứ gì như thế. 45 00:04:05,510 --> 00:04:06,770 Màu sắc là loại 46 00:04:06,900 --> 00:04:07,690 - màu trắng vàng - Đầu lỏng! 47 00:04:07,820 --> 00:04:09,300 Coi chừng đó! Lùi lại! 48 00:04:09,430 --> 00:04:10,490 Thưa quý vị, 49 00:04:10,520 --> 00:04:12,210 đây là điều đáng sợ nhất mà tôi... 50 00:04:12,340 --> 00:04:14,690 ...mà tôi từng chứng kiến. Đợi đã! 51 00:04:16,130 --> 00:04:18,740 Ai đó đang bò ra... ai đó hoặc một cái gì đó. 52 00:04:18,870 --> 00:04:21,880 Tôi có thể thấy... lộ ra từ hố đen kia... 53 00:04:22,010 --> 00:04:24,830 hai đĩa tròn phát sáng... đó có phải là mắt không? 54 00:04:24,970 --> 00:04:26,310 Nó có thể là một khuôn mặt. Có thể là... 55 00:04:27,490 --> 00:04:28,660 Chúa lòng lành. 56 00:04:28,800 --> 00:04:29,940 Thứ gì đó đang luồn lách ra khỏi bóng tối 57 00:04:29,970 --> 00:04:30,970 như một con rắn xám. 58 00:04:31,800 --> 00:04:33,920 Giờ có thêm một con, rồi một con, một con nữa. 59 00:04:34,190 --> 00:04:35,580 Trông chúng như các xúc tu vậy. 60 00:04:36,500 --> 00:04:37,370 Tôi... thấy toàn bộ hình dáng của thứ đó rồi. 61 00:04:37,500 --> 00:04:39,590 Nó to. To như một con gấu vậy. 62 00:04:40,590 --> 00:04:42,290 Nó sáng lấp lánh, nhưng... 63 00:04:42,420 --> 00:04:44,000 - Quay lại! -... gương mặt đó, nó... 64 00:04:44,030 --> 00:04:45,170 Các quý ông và quý bà, thứ này thật sự không thể nào miêu tả nổi. 65 00:04:45,200 --> 00:04:46,870 Tôi gần như không thể ép bản thân nhìn nó, 66 00:04:46,900 --> 00:04:47,900 trông nó quá kinh khủng. 67 00:04:48,030 --> 00:04:49,080 Mắt màu đen 68 00:04:49,210 --> 00:04:50,410 và phát sáng như mắt mãng xà. 69 00:04:50,510 --> 00:04:52,470 Còn miệng... có dạng hình chữ V 70 00:04:52,600 --> 00:04:54,910 nước dãi chảy từ cặp môi không có viền... 71 00:04:55,340 --> 00:04:56,910 ... ồ, rung động và run rẩy... 72 00:04:57,040 --> 00:04:58,220 Con người... 73 00:04:58,350 --> 00:05:00,000 Lùi lại! Đã nói là lùi lại! 74 00:05:00,130 --> 00:05:01,520 ...yêu thích cái suy nghĩ... 75 00:05:02,830 --> 00:05:06,440 ...rằng tình yêu khiến thế giới chuyển động. 76 00:05:07,090 --> 00:05:08,750 Không phải vậy. 77 00:05:09,440 --> 00:05:12,750 Ngươi không khóa cửa nhà mỗi đêm 78 00:05:12,880 --> 00:05:15,840 không phải vì yêu thương hàng xóm của mình. 79 00:05:15,850 --> 00:05:24,590 Các người khóa chết cánh cửa bởi vì sợ hãi hàng xóm của mình. 80 00:05:24,720 --> 00:05:26,900 Sợ hãi là trật tự. 81 00:05:27,030 --> 00:05:29,070 Sợ hãi là kiểm soát. 82 00:05:29,200 --> 00:05:31,600 Sợ hãi... 83 00:05:31,730 --> 00:05:32,730 ...là an toàn. 84 00:05:33,250 --> 00:05:35,340 Sợ hãi... 85 00:05:36,690 --> 00:05:39,340 ...là thứ viển vông 86 00:05:39,470 --> 00:05:42,170 ...là thứ hiểm họa sinh sôi trên bề mặt thế giới. 87 00:05:51,270 --> 00:05:52,920 Trước khoảnh khắc này 88 00:05:53,790 --> 00:05:56,400 người dân Mỹ không hề có ý niệm 89 00:05:56,540 --> 00:05:59,710 về đĩa bay của người ngoài hành tinh. 90 00:05:59,840 --> 00:06:04,930 Họ không tin rằng người ngoài hành tinh có thể tấn công. 91 00:06:05,460 --> 00:06:07,070 Thứ khiến chuyện đó trở thành sự thật... 92 00:06:08,420 --> 00:06:13,290 ...là nỗi sợ hãi về sự tồn tại của nó 93 00:06:13,420 --> 00:06:18,910 và sự thật là càng sợ hãi 94 00:06:19,380 --> 00:06:23,820 thì sự tồn tại lại càng chân thực. 95 00:06:36,490 --> 00:06:39,750 Sợ hãi là sản phẩm của trí tưởng tượng. 96 00:06:39,880 --> 00:06:41,060 Nó xuất phát từ tâm trí. 97 00:06:41,190 --> 00:06:43,230 Tâm trí có thể mơ mộng và suy nghĩ về bất kì điều gì. 98 00:06:43,360 --> 00:06:46,280 Ngươi yêu sự sợ hãi. Ngươi yêu sự kinh hoàng. 99 00:06:47,460 --> 00:06:48,720 Ngươi trả tiền... 100 00:06:49,940 --> 00:06:52,420 ...cho một cặp kính 3D... 101 00:06:53,420 --> 00:06:54,810 ...và bỏng ngô... 102 00:06:55,860 --> 00:07:00,510 ...cho một tiếng rưỡi đồng hồ sống trong lo lắng. 103 00:07:01,340 --> 00:07:03,470 - Và... chuẩn bị âm thanh! - Chuẩn bị! 104 00:07:05,910 --> 00:07:08,220 - Sẵn sàng. - Cảnh hai. 105 00:07:09,040 --> 00:07:10,040 Bắt đầu. 106 00:07:11,350 --> 00:07:13,610 Sẵn sàng, đẩy camera lên. 107 00:07:14,350 --> 00:07:16,090 Đĩa bay số một! 108 00:07:17,530 --> 00:07:19,400 Đĩa bay số hai! 109 00:07:19,790 --> 00:07:20,790 Đĩa bay số... 110 00:07:27,500 --> 00:07:29,690 Điều gì đó trên thế giới khiến người ta nghĩ 111 00:07:29,720 --> 00:07:33,110 rằng nỗi sợ có thể kết thúc bất cứ lúc nào. 112 00:07:35,680 --> 00:07:36,770 Sỡ hãi không có điểm dừng. 113 00:07:36,900 --> 00:07:38,030 Sợ hãi không có giới hạn. 114 00:07:38,160 --> 00:07:40,200 Sợ hãi phát triển và tự nuôi dưỡng chính nó 115 00:07:40,330 --> 00:07:43,420 để các ngươi chuẩn bị cho thảm họa, chuẩn bị cho niềm tin... 116 00:07:48,120 --> 00:07:52,090 ...rằng những thứ quan trọng nhất... 117 00:07:52,220 --> 00:07:53,460 ...đều phải điều tốt đẹp gì. 118 00:07:54,000 --> 00:07:56,520 ...Mà là những thứ nguy hiểm nhất. 119 00:07:58,440 --> 00:08:02,880 Nếu một thứ có thật trong tâm trí bạn, nó cũng có thật đối với thế giới này. 120 00:08:08,490 --> 00:08:09,490 Sandy. 121 00:08:19,420 --> 00:08:20,550 Chuyện gì thế nhóc? 122 00:08:22,160 --> 00:08:23,160 Sandy! 123 00:08:24,680 --> 00:08:25,770 Sandy! 124 00:08:28,340 --> 00:08:29,430 Sandy! 125 00:08:31,300 --> 00:08:33,210 Càng tin tưởng... 126 00:08:35,040 --> 00:08:36,960 ...lại càng tin nhiều hơn. 127 00:08:54,280 --> 00:08:55,960 Cái chết đang đến với ngôi nhà này. 128 00:08:57,540 --> 00:08:59,460 Sớm thôi, ở đây sẽ có người chết. 129 00:09:37,930 --> 00:09:39,580 Tôi từng là vua. 130 00:09:42,020 --> 00:09:43,020 Tới đúng thời điểm... 131 00:09:45,460 --> 00:09:47,030 ...đừng có chắn đường. 132 00:09:49,420 --> 00:09:51,680 Tin tưởng là nhìn thấy. 133 00:09:52,810 --> 00:09:54,420 Thánh thần có thật nếu cậu tin vào họ. 134 00:10:01,820 --> 00:10:03,400 Đúng mẹ nó rồi đấy. Ta là kẻ ăn gian, kẻ lừa đảo 135 00:10:03,430 --> 00:10:04,570 kẻ bịp bợm và kẻ dối trá. 136 00:10:06,350 --> 00:10:07,750 Trông đơn giản mà không phải vậy đâu. 137 00:10:08,700 --> 00:10:09,700 Cậu có biết ông ta là ai không? 138 00:10:10,790 --> 00:10:11,790 Con người thực sự của ông ta? 139 00:10:12,700 --> 00:10:14,900 Tôi nói ra thì cậu không tin đâu, 140 00:10:15,400 --> 00:10:16,970 Shadow Moon. 141 00:10:17,100 --> 00:10:19,060 Cậu chẳng tin vào điều gì nên cậu chẳng có gì cả. 142 00:10:21,450 --> 00:10:23,490 Trò lừa đảo là trò dễ bị đánh bại nhất. 143 00:10:24,850 --> 00:10:26,850 Cậu đang bước đi trên giá treo cổ. 144 00:10:27,810 --> 00:10:29,420 Có một sợi dây vòng quanh cổ cậu 145 00:10:30,420 --> 00:10:33,330 và mỗi bên vai là một con quạ đang chờ móc mắt cậu. 146 00:10:42,730 --> 00:10:44,610 Ồ, anh chỉ là gặp ác mộng thôi. 147 00:11:25,390 --> 00:11:26,390 Chào anh. 148 00:11:28,610 --> 00:11:29,650 Em đang định để anh ngủ tiếp. 149 00:13:43,310 --> 00:13:44,390 Chào bạn tôi. 150 00:13:50,570 --> 00:13:53,010 Em muốn khóc, nhưng em... 151 00:13:55,230 --> 00:13:56,230 ...em không làm được. 152 00:13:59,450 --> 00:14:01,890 Em muốn mọi việc việc ổn thỏa, nhưng em không làm được. 153 00:14:03,200 --> 00:14:04,200 Và em... 154 00:14:12,160 --> 00:14:13,810 Em không phải lỗi lầm của chính mình, Shadow à. 155 00:14:16,340 --> 00:14:17,730 Em muốn những điều tốt nhất cho anh, 156 00:14:18,950 --> 00:14:21,910 và cho em và cho... chúng ta. 157 00:14:22,610 --> 00:14:26,610 Nhưng lần nào cũng vậy... em cố gắng, em chỉ... 158 00:14:30,610 --> 00:14:31,830 Em không thể làm được. Và em... 159 00:14:34,750 --> 00:14:35,750 Em xin lỗi. 160 00:14:37,580 --> 00:14:38,710 Anh không tin em. 161 00:14:42,150 --> 00:14:44,370 Điều đó đâu quan trọng. Câu "xin lỗi" chẳng thay đổi được gì cả. 162 00:14:46,630 --> 00:14:47,630 Nếu như có thay đổi được gì, thì anh sẽ... 163 00:14:50,810 --> 00:14:51,810 Anh sẽ gì? 164 00:14:59,160 --> 00:15:00,860 Sweeny chết tối qua. 165 00:15:08,350 --> 00:15:09,440 Tại sao lại như thế? 166 00:15:11,830 --> 00:15:12,830 Anh ta định giết Wednesday. 167 00:15:14,660 --> 00:15:16,220 Và, ừm... 168 00:15:17,620 --> 00:15:18,660 Anh đã cản đường. 169 00:15:23,190 --> 00:15:24,190 Được rồi. 170 00:15:29,460 --> 00:15:30,980 Anh không cố ý. Anh ta, anh ta chỉ... 171 00:15:35,240 --> 00:15:36,940 Mr. Wednesday là một gã điên. 172 00:15:38,810 --> 00:15:41,340 Ông ta không phải là người chỉ bảo anh; ông ta không cùng phe với anh. 173 00:15:43,380 --> 00:15:44,780 Ông ta giết em. Anh có biết không? 174 00:15:46,910 --> 00:15:49,340 Ông ta giết em để em không cản đường anh. 175 00:15:51,040 --> 00:15:54,350 Ông ta đứng sau tất cả mọi chuyện, cún con à. Ông ta là căn nguyên của tất cả. 176 00:15:56,130 --> 00:15:57,530 Nghe này, dù có chuyện gì đi chăng nữa, 177 00:15:57,920 --> 00:15:59,350 Em sẽ luôn đứng về phía anh, 178 00:16:00,490 --> 00:16:02,580 nhưng anh cần phải xem xét lại 179 00:16:02,710 --> 00:16:05,490 anh có những ai là đồng mình. Anh phải tin em, cún con. 180 00:16:08,100 --> 00:16:10,420 Chúa ơi, nhìn kìa Shadow! Nhìn chú cún kia kìa. 181 00:16:10,450 --> 00:16:11,980 -Nhìn chú chó kia kìa. - Nó dễ thương quá. 182 00:16:12,110 --> 00:16:13,600 Đó là chú chó dễ cmn thương nhất em từng thấy trên đời này. 183 00:16:13,630 --> 00:16:15,510 Chúng ta phải nuôi một con! Chúng ta nuôi một con được không? 184 00:16:15,540 --> 00:16:17,260 - Chúng ta không thể nuôi chó được. - Nhìn nó kìa! 185 00:16:17,290 --> 00:16:19,160 Em muốn cấu véo mặt của nó quá! 186 00:16:19,290 --> 00:16:20,510 Chúng ta nuôi một chú chó được không? 187 00:16:20,640 --> 00:16:22,220 - Không, chúng ta không thể nuôi chó được! - Mua cho em một con! 188 00:16:22,250 --> 00:16:23,310 Anh tưởng em dị ứng với chó. 189 00:16:23,340 --> 00:16:24,480 Thì sao? Em sẽ uống thuốc dị ứng! 190 00:16:24,510 --> 00:16:26,820 Em muốn nuôi chó. Đi trộm chú chó đó cho em đi! 191 00:16:26,950 --> 00:16:28,340 - Được rồi. Nói cho em nghe này. - Làm ơn đi. 192 00:16:29,600 --> 00:16:31,390 Anh sẽ là cún con của em. 193 00:16:42,350 --> 00:16:43,440 Đừng gọi anh là cún con. 194 00:16:51,020 --> 00:16:52,020 Được rồi. 195 00:17:02,330 --> 00:17:04,530 Em sẽ giết Wednesday. Anh có định ngăn em lại không? 196 00:17:07,730 --> 00:17:08,730 Đất nước tự do mà. 197 00:17:25,310 --> 00:17:28,050 Cậu thật... cậu thật hoàn hảo. 198 00:17:30,840 --> 00:17:32,840 Tuyệt đẹp. 199 00:17:35,930 --> 00:17:36,970 Đơn giản. 200 00:17:41,200 --> 00:17:42,200 Anh lộn xộn. 201 00:17:45,630 --> 00:17:47,510 Một mớ tĩnh mạch. 202 00:17:50,940 --> 00:17:52,160 Synap. 203 00:17:53,900 --> 00:17:57,080 Các ống dẫn bị nghẽn đem lại sự sống cho từng thớ thịt. 204 00:18:01,560 --> 00:18:04,830 Quá nhiều hệ cơ quan có thể ngừng làm việc. 205 00:18:10,660 --> 00:18:13,620 "Vậy nên Jacob vật lộn với thiên thần đó tới lúc rạng đông. 206 00:18:15,010 --> 00:18:16,400 Và thiên thần nói, 207 00:18:17,540 --> 00:18:19,890 'Hãy để tôi đi, rạng đông rồi.'" 208 00:18:26,020 --> 00:18:28,720 Khoa học là thứ gần nhất đưa ta tới việc vật lộn Chúa trời. 209 00:18:30,460 --> 00:18:31,770 Tại sao anh lại muốn... 210 00:18:36,120 --> 00:18:37,430 ...vật lộn với Chúa? 211 00:18:42,340 --> 00:18:43,910 Bởi vì ta được tạo ra từ tạo hình của Ngài và... 212 00:18:46,390 --> 00:18:47,480 tôi muốn biết liệu chúng tôi có thể... 213 00:18:49,610 --> 00:18:50,610 ...tương xứng hay không. 214 00:18:53,180 --> 00:18:54,180 Tôi không biết nữa. 215 00:18:56,180 --> 00:18:57,490 "Và Jacob nói, 216 00:18:59,800 --> 00:19:01,320 'Ta sẽ không để ngươi đi... 217 00:19:03,280 --> 00:19:04,760 ...cho tới khi ngươi ban phước cho ta.'" 218 00:20:20,960 --> 00:20:21,960 Bà. 219 00:20:25,710 --> 00:20:28,070 Lại định hôn tôi à? Bởi vì hôm nay tôi đã vã lắm rồi. 220 00:20:29,580 --> 00:20:31,540 Người ta thường nói nụ hôn của tôi có thể làm bừng lên cả một ngày đó. 221 00:20:37,280 --> 00:20:38,980 Gã yêu lùn đang ở nhà xác, 222 00:20:39,550 --> 00:20:40,770 nếu cô muốn gặp gã. 223 00:20:41,330 --> 00:20:43,330 - Anh ta chết chưa? - Rồi. 224 00:20:43,460 --> 00:20:44,700 Vậy thì tại sao tôi lại muốn gặp anh ta chứ? 225 00:20:46,290 --> 00:20:47,290 Lỗi của tôi. 226 00:20:51,260 --> 00:20:52,260 Wednesday đâu rồi? 227 00:20:55,690 --> 00:20:58,040 Cô biết người ta nói gì về việc trả thù chứ. 228 00:21:01,700 --> 00:21:03,090 Đào sẵn hai mộ. 229 00:21:04,490 --> 00:21:07,490 - Bà nghĩ tôi còn chết được nữa sao? - Wednesday không ở đây. 230 00:21:09,450 --> 00:21:12,410 Tôi thành thực khuyên cô, Eagle Point, 231 00:21:13,360 --> 00:21:15,440 khi chống lại ông ta, cô sẽ cần rất nhiều sức mạnh. 232 00:21:16,720 --> 00:21:18,150 Ông ta yếu rồi nhưng vẫn còn rất mưu mẹo. 233 00:21:19,070 --> 00:21:20,790 Bà trông giống một người có nhiều sức mạnh đó. Muốn giúp tôi không? 234 00:21:24,770 --> 00:21:26,160 Cảm ơn vì lời đề nghị. 235 00:21:28,810 --> 00:21:30,210 Một lời đề nghị rất hấp dẫn. 236 00:21:32,820 --> 00:21:33,910 Bà cũng không thích ông ta. 237 00:21:34,650 --> 00:21:36,300 Trực giác mách bảo cô như thế à? 238 00:21:36,430 --> 00:21:38,390 Không, tôi chỉ luôn biết 239 00:21:38,520 --> 00:21:41,260 cái nhìn tôi-muốn-đấm-vào-miệng-gã-đó khi tôi nhìn vào người khác thôi. 240 00:21:44,570 --> 00:21:45,570 Tôi biết phải tìm cô ở đâu rồi. 241 00:21:53,320 --> 00:21:54,840 Sự phát triển của loài người 242 00:21:55,580 --> 00:21:58,630 dựa vào sự hiểu biết vĩ đại của chúng ta về vũ trụ. 243 00:22:00,500 --> 00:22:04,330 Dựa vào khả năng... xử lí hỗn loạn của chúng ta, 244 00:22:05,850 --> 00:22:08,590 và biến tấu từ hỗn loạn ấy... một thứ gì đó... 245 00:22:09,510 --> 00:22:11,340 Một khuôn mẫu. Một luật lệ chung. 246 00:22:12,550 --> 00:22:13,550 Một cách kể. 247 00:22:19,080 --> 00:22:20,610 Chúng tôi cũng phải hi sinh, anh biết chứ. 248 00:22:21,780 --> 00:22:23,350 Chúng tôi không thể có được mọi thứ: 249 00:22:24,220 --> 00:22:25,310 một gia đình, 250 00:22:27,130 --> 00:22:28,740 một cuộc đời ngoài văn phòng này. 251 00:22:32,230 --> 00:22:34,790 Nhưng... tôi không thể ở hai chỗ cùng một lúc. 252 00:22:36,710 --> 00:22:37,840 Tôi đã chọn làm việc. Tôi... 253 00:22:39,450 --> 00:22:40,580 Tôi chọn công việc này. 254 00:22:42,630 --> 00:22:44,320 Anh nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra... 255 00:22:46,850 --> 00:22:48,200 khi anh chạm vào một vị Thần? 256 00:22:50,290 --> 00:22:51,770 Tôi không biết... 257 00:22:53,460 --> 00:22:54,680 Như thể Michelangelo. 258 00:22:56,120 --> 00:22:57,950 Một vệt sáng, có lẽ thế. 259 00:23:00,510 --> 00:23:01,990 Như nhà nguyện Sistine. 260 00:23:04,820 --> 00:23:05,820 Ừ. 261 00:23:06,780 --> 00:23:07,780 Tốt lắm. 262 00:23:10,090 --> 00:23:11,090 Tôi thích thế. 263 00:23:24,280 --> 00:23:25,280 Cái gì vậy? 264 00:23:31,070 --> 00:23:36,550 Thần thánh không tạo hình các ngươi. 265 00:23:39,070 --> 00:23:40,600 Mà các ngươi tạo hình nên chúng ta. 266 00:23:41,030 --> 00:23:43,340 Từ bao giờ... 267 00:23:43,470 --> 00:23:45,170 Với tất cả các lỗi lầm của các người. 268 00:23:47,080 --> 00:23:48,130 Lòng tham. 269 00:23:50,000 --> 00:23:52,700 - Sự kiêu ngạo. - Chuyện gì đang xảy ra vậy? 270 00:23:52,830 --> 00:23:55,440 "Và khi anh ta nhận ra anh ta không thể đánh lại, 271 00:23:55,960 --> 00:23:58,530 thiên thần ấy chạm vào ổ cối của Jacob 272 00:23:58,880 --> 00:24:00,490 và vặn mạnh." 273 00:24:10,020 --> 00:24:11,850 Đây có phải là thứ nhà ngươi hằng tưởng tượng? 274 00:24:13,460 --> 00:24:16,460 Được chạm vào bởi một vị Thần? 275 00:24:21,510 --> 00:24:22,860 Khai thác ta. 276 00:24:24,860 --> 00:24:27,470 Giới hạn duy nhất của ta là trí tưởng tượng của ngươi. 277 00:24:28,470 --> 00:24:29,690 Đây chính là vấn đề đó. 278 00:24:31,080 --> 00:24:32,210 Ngươi nên cải thiện điều đó. 279 00:24:34,350 --> 00:24:38,180 Này... ngươi có biết thứ gì làm giàu trí tưởng tượng không? 280 00:24:41,920 --> 00:24:42,920 Nỗi sợ. 281 00:24:45,100 --> 00:24:47,400 Chuyển nhượng thành công. 282 00:24:48,580 --> 00:24:49,580 Anh đang nói chuyện với ai vậy? 283 00:24:50,540 --> 00:24:51,540 Không giống như ngươi... 284 00:24:53,280 --> 00:24:55,800 ta có thể ở hai chỗ cùng một lúc. 285 00:24:57,200 --> 00:24:58,300 Hiện tại ta đang đợi tín hiệu 286 00:24:58,330 --> 00:24:59,330 từ Quân đội Mỹ 287 00:25:01,030 --> 00:25:03,900 giải quyết những tin đồn rằng máy bay không người lái của quân đội đã bị thâm nhập. 288 00:25:06,290 --> 00:25:09,250 Chính xác hơn thì là máy bay Argus, một hệ thống camera tân tiến 289 00:25:09,380 --> 00:25:11,470 có thể lần dấu qua video và âm thanh 290 00:25:11,600 --> 00:25:15,040 tất cả các vật thể chuyển động trong phạm vi 36 dặm vuông. 291 00:25:23,700 --> 00:25:26,140 Không chấp nhận thẻ, anh bạn à. Tiền mặt thôi. 292 00:25:26,570 --> 00:25:28,790 Ồ, được. Tiền mặt vậy. 293 00:25:30,710 --> 00:25:33,540 Xin lỗi, tôi chưa từng mua rượu bao giờ. 294 00:25:34,020 --> 00:25:35,020 Nó là cho một người bạn. 295 00:25:35,930 --> 00:25:36,930 Anh ta là một yêu lùn. 296 00:25:38,110 --> 00:25:39,150 Ảnh chết rồi. 297 00:25:40,200 --> 00:25:41,200 Được rồi. 298 00:25:42,460 --> 00:25:46,460 Được rồi. Đây. Tiền mặt hết. 299 00:25:47,160 --> 00:25:48,600 Đây là một tục lệ thông thường ở Cairo, 300 00:25:48,730 --> 00:25:51,290 hay là một quy tắc đặc biệt chỉ dành cho tôi? 301 00:25:52,080 --> 00:25:55,170 Anh chưa xem thời sự sao? Nhìn này. 302 00:25:55,300 --> 00:25:56,880 ...của vụ lộ thông tin ẩn danh này 303 00:25:56,910 --> 00:25:59,080 là lời nhắc cho an ninh quốc gia và an ninh công cộng. 304 00:25:59,780 --> 00:26:01,650 Chính quyền đang nghiên cứu qua các tài liệu hợp thời 305 00:26:01,780 --> 00:26:03,310 về một số vụ án gần đây. 306 00:26:04,090 --> 00:26:05,740 Bí ẩn bao trùm 307 00:26:05,870 --> 00:26:08,530 vụ tấn công này vào các cơ quan kinh tế của ta, 308 00:26:08,660 --> 00:26:11,620 dấy lên làn sóng rút tiền từ ngân hàng và các máy ATM khắp nơi trên cả nước. 309 00:26:11,750 --> 00:26:13,930 Được rồi, được, được rồi. Tôi chỉ cần một vỉ thôi mà. 310 00:26:14,060 --> 00:26:15,340 Không cần phải đặt tất cả lên đâu. 311 00:26:19,760 --> 00:26:21,200 Cái quái gì thế? 312 00:26:21,760 --> 00:26:23,670 - Thằng khốn! Thằng khốn! 313 00:26:27,590 --> 00:26:28,590 Anh ổn chứ, anh bạn? 314 00:26:46,090 --> 00:26:47,090 Xin chào! 315 00:26:52,270 --> 00:26:53,270 Chào? 316 00:26:58,230 --> 00:26:59,230 Chào?! 317 00:27:03,100 --> 00:27:04,110 Xin chào? 318 00:27:55,810 --> 00:27:59,030 Có ai đó không? 319 00:27:59,900 --> 00:28:02,860 - Cái này còn dùng được không thế? - Nói chung là dùng được. 320 00:28:06,340 --> 00:28:08,570 Tin báo động mới, một vài cơ quan cảnh sát Bang 321 00:28:08,600 --> 00:28:10,130 đã kết nối các nghi phạm 322 00:28:10,260 --> 00:28:13,170 tới Belfontaine, Indiana, vụ thảm sát 10 ngày trước đó. 323 00:28:13,310 --> 00:28:15,310 Một lần nữa, lực lượng cảnh sát có đầu mối quan trọng 324 00:28:15,440 --> 00:28:17,700 sẽ được tiết lộ vào ngày hôm nay về vụ thông tin bị lộ ra ngoài. 325 00:28:17,830 --> 00:28:20,490 Nếu các bạn có bất kì thông tin gì về hai người đàn ông này, 326 00:28:20,620 --> 00:28:22,440 hãy gọi tới số điện thoại ở cuối màn hình. 327 00:28:23,400 --> 00:28:24,800 Trời ơi. 328 00:28:24,930 --> 00:28:26,330 Chính quyền đang mô tả những người đàn ông này 329 00:28:26,450 --> 00:28:28,250 là những con người quan tâm không chỉ tới thông tin... 330 00:28:43,070 --> 00:28:44,510 - Gì đây? - Lại một vụ lộ thông tin nữa. 331 00:28:44,640 --> 00:28:46,510 Thông tin về các nghi phạm Belfontaine. 332 00:28:47,770 --> 00:28:49,650 FBI nói rằng nghi phạm có vũ khí 333 00:28:49,780 --> 00:28:51,820 và rất nguy hiểm. 334 00:28:52,650 --> 00:28:54,260 Nhanh lên nào, gã mỏ chim kia! 335 00:28:54,870 --> 00:28:56,610 Các nhà vua ẩn sĩ đang đợi nè! 336 00:28:56,740 --> 00:28:58,280 ...tẩu thoát vài giờ sau đó... 337 00:28:58,310 --> 00:28:59,630 - Cái này đúng chứ? - ...để lại tới 338 00:28:59,660 --> 00:29:00,830 7 cảnh sát đã thiệt mạng. 339 00:29:00,960 --> 00:29:02,670 Wednesday và Shadow đã giết cảnh sát ư? 340 00:29:02,700 --> 00:29:03,920 Các vị cảnh sát này đều bị bắn... 341 00:29:04,050 --> 00:29:05,840 Tôi thành thực khuyên, người bạn ngây thơ của tôi ạ, 342 00:29:05,970 --> 00:29:09,230 rằng anh hãy nhìn nhận bản tin qua một lăng kính mờ của sự hoài nghi, 343 00:29:09,360 --> 00:29:10,360 và nhớ rằng: 344 00:29:11,450 --> 00:29:12,930 tất cả các nhà văn đều thiên vị. 345 00:29:14,630 --> 00:29:18,370 Cảnh sát chết không phải là một góc nhìn nào cả; là giết người đấy! 346 00:29:19,460 --> 00:29:21,680 Đúng thật, sự ngu ngốc của Shadow 347 00:29:21,810 --> 00:29:22,940 mang lại niềm vui cho cậu ta. 348 00:29:23,940 --> 00:29:27,810 Sự ngu ngốc của Shadow cho họ thêm sức mạnh. 349 00:29:30,030 --> 00:29:32,550 Wednesday đang liều đấy. Anh đồng ý không? 350 00:29:34,080 --> 00:29:36,340 Wednesday đã đi đâu mất rồi, 351 00:29:37,220 --> 00:29:41,350 nhưng Shadow Moon đang ở dưới một con dao sắc dấy. 352 00:29:47,620 --> 00:29:48,620 Mẹ kiếp! 353 00:29:50,580 --> 00:29:52,800 Trên thức tế bất cứ ai, bất cứ nơi nào cũng có thể trở thành mục tiêu. 354 00:29:52,930 --> 00:29:54,280 Đúng, rất đúng. 355 00:29:54,410 --> 00:29:56,250 Liệu có ngoa không khi nói rằng nước Mỹ 356 00:29:56,280 --> 00:29:58,370 -đang bị tấn công? - Điều đó là chính xác. 357 00:29:59,450 --> 00:30:02,890 Chúng ta đã chứng kiến một vài tác động: các tài khoản ngân hàng bị xóa sổ, 358 00:30:03,020 --> 00:30:05,160 um, những chiếc xe tự lái bị cưỡng đoạt. 359 00:30:07,380 --> 00:30:09,940 Và hơn hết, theo tôi, điều đáng sợ nhất là, 360 00:30:10,070 --> 00:30:12,470 là bao....bao nhiêu hệ thống nó đang ảnh hưởng... 361 00:30:12,600 --> 00:30:15,340 - Nước sốt? - ...theo bao nhiêu cách khác nhau. 362 00:30:16,120 --> 00:30:17,790 Những nghi phạm này cũng bị nghi ngờ là đã gây ra... 363 00:30:17,820 --> 00:30:19,210 ...vụ tán công bằng hóa chất ở Kentucky. 364 00:30:19,340 --> 00:30:20,840 - ...Kentucky. - Sau đó họ gây ra 365 00:30:20,870 --> 00:30:22,480 vụ tấn công hóa chất ở Kentucky? 366 00:30:23,170 --> 00:30:24,700 Có phải là sự thật không, những điều mà họ đang nói ấy? 367 00:30:25,570 --> 00:30:28,480 Chàng trai, cậu có thể tự nghe thấy mà đúng không? 368 00:30:28,610 --> 00:30:30,400 Vâng, tôi tự nghe được ạ! 369 00:30:30,530 --> 00:30:32,240 ...các trụ sở .truyền thông quốc gia của chúng ta... 370 00:30:32,270 --> 00:30:33,270 Tôi không bị điếc. 371 00:30:34,140 --> 00:30:36,010 Nhưng tôi không thích những gì tôi nghe được! 372 00:30:36,880 --> 00:30:39,190 Trò chơi sắp đặt là trò dễ nhất để thắng. 373 00:30:40,930 --> 00:30:42,890 Ông đã để quên sự sắc bén của mình ở Cairo. 374 00:30:44,850 --> 00:30:48,240 Cái chết đến quá dễ dàng khi người ta quên đi gia đình, 375 00:30:48,370 --> 00:30:52,030 thành thị, xóm giềng làng mạc và mấy thứ nhảm cứt kiểu vậy. 376 00:30:52,160 --> 00:30:53,860 Đây là một ván cờ vua. 377 00:30:55,380 --> 00:30:56,860 Không phải một cuộc cách mạng. 378 00:31:04,820 --> 00:31:05,960 Cô nàng da nâu. 379 00:31:06,090 --> 00:31:07,260 Sự pha trộn. 380 00:31:08,520 --> 00:31:10,180 Điều đó dẫn đến một cuộc cải cách. 381 00:31:10,310 --> 00:31:12,400 Tôi luôn tìm sự khác biệt. 382 00:31:12,530 --> 00:31:14,310 Một kế hoạch chi tiết sẽ được lập nên. 383 00:31:15,310 --> 00:31:16,840 Lừa tôi không để ý để quân vua 384 00:31:16,970 --> 00:31:19,010 và để mã của ông vào đó để đánh lạc hướng... 385 00:31:20,140 --> 00:31:21,490 là chưa đủ. 386 00:31:23,630 --> 00:31:24,760 Đánh đi, tên chó đẻ. 387 00:31:36,860 --> 00:31:38,140 Cậu định chạy trốn khỏi cuộc chơi ư? 388 00:31:43,950 --> 00:31:45,190 Bà định cản tôi? 389 00:31:45,690 --> 00:31:46,690 Không đâu. 390 00:31:48,040 --> 00:31:51,390 Tôi là một tín đồ trung thành trong việc trong việc đánh giá thẳng thắn tình trạng của một ai đó. 391 00:31:54,050 --> 00:31:55,480 Và khi cần thiết... 392 00:31:59,440 --> 00:32:00,490 ...tôi sẽ khiến họ đổi ý. 393 00:32:03,580 --> 00:32:05,020 Tôi tin rằng cậu sẽ kiên định. 394 00:32:08,670 --> 00:32:10,470 Thật chẳng đáng để bà đặt cược vào mạng sống của tôi. 395 00:32:10,500 --> 00:32:12,940 Ngược lại, tính mạng của cậu lại làm ta rất phấn khích. 396 00:32:15,070 --> 00:32:16,550 Vận mệnh của chúng ta được gắn kết với nhau. 397 00:32:17,810 --> 00:32:18,810 Bằng cách nào? 398 00:32:36,660 --> 00:32:38,350 Cậu nếm mùi vị của việc mất đi tình yêu. 399 00:32:50,630 --> 00:32:52,980 Tìm ra được chính mình. 400 00:33:16,390 --> 00:33:17,390 Các quý ông. 401 00:33:18,700 --> 00:33:21,530 Như thường lệ, tôi xin gửi lời cảm ơn vì sự hiếu khách của mọi người, 402 00:33:21,660 --> 00:33:24,660 Wednesday sẽ liên lạc khi thời điểm chín muồi. 403 00:33:26,010 --> 00:33:27,580 Anh không thấy bọn tôi đang dở ván cờ vua à? 404 00:33:29,230 --> 00:33:30,790 Tôi cần phải đưa Salim ra khỏi đây; 405 00:33:30,880 --> 00:33:32,280 còn ở đây thêm nữa thì cậu ấy sẽ trở thành mục tiêu mất. 406 00:33:32,410 --> 00:33:33,540 Đi đi! 407 00:33:33,670 --> 00:33:34,770 Đáng nhẽ anh đừng nên mang hắn đến đây 408 00:33:34,800 --> 00:33:36,320 ngay từ lúc ban đầu. 409 00:33:36,450 --> 00:33:40,070 Anh có thể chống lại những mệnh lệnh của Wednesday không? 410 00:33:40,810 --> 00:33:42,330 Chỉ tò mò về nghề nghiệp của anh thôi. 411 00:33:43,900 --> 00:33:44,980 Nghề nghiệp ư? 412 00:33:45,720 --> 00:33:49,680 Tôi có thể giết bất kì ai và bất kì lúc nào tôi muốn. 413 00:33:50,510 --> 00:33:51,990 Chà, 414 00:33:52,120 --> 00:33:55,170 anh nói thế nghe đáng sợ quá đi à. 415 00:34:09,970 --> 00:34:11,050 Chiếu tướng, chết mẹ mày chưa. 416 00:34:16,890 --> 00:34:19,020 Tin mới cập nhật, có thể có sự liên quan tới một bên thứ ba 417 00:34:19,150 --> 00:34:20,720 trong cuộc tấn công cấp quốc gia. 418 00:34:20,850 --> 00:34:23,240 Cảnh sát đang xác nhận một kẻ đồng lõa 419 00:34:23,370 --> 00:34:25,980 một kẻ mang quốc tịch Omani đã cướp một xe taxi ở New York. 420 00:34:26,110 --> 00:34:27,200 Cảnh sát vẫn đang 421 00:34:27,330 --> 00:34:28,490 - lần theo dấu hắn... - Chuyện gì đây? 422 00:34:36,340 --> 00:34:37,780 Anh có giết những người cảnh sát ở Indiana không? 423 00:34:38,820 --> 00:34:39,820 Không. 424 00:34:41,480 --> 00:34:43,000 Tốt, tốt. 425 00:34:48,480 --> 00:34:49,560 Anh cần phải rời khỏi đây ngay. 426 00:34:50,350 --> 00:34:52,240 Tôi chuẩn bị đi đây vì tôi không muốn quay lại nhà tù đâu, 427 00:34:52,270 --> 00:34:54,970 không phải vì bọn họ. Đám người đó không như chúng ta. 428 00:34:55,970 --> 00:34:58,580 Họ sẽ ổn cả thôi. Nhưng tôi và anh, ta có thể chết ngay hôm nay. 429 00:35:00,710 --> 00:35:01,950 Tôi rất trân trọng sự quan tâm của anh. 430 00:35:02,670 --> 00:35:03,670 Thật sự đó. 431 00:35:04,670 --> 00:35:06,070 Nhưng tôi có những quyết định của riêng mình. 432 00:35:08,420 --> 00:35:09,420 Được rồi. 433 00:35:10,500 --> 00:35:12,030 Chúc anh may mắn. 434 00:35:12,160 --> 00:35:14,360 Những gì ta nghe được bây giờ đó là dấu vết của tên nghi phạm 435 00:35:14,420 --> 00:35:15,730 dẫn đến Illinois. 436 00:35:15,860 --> 00:35:17,900 Cairo, Illinois. 437 00:35:18,030 --> 00:35:20,340 Nếu bạn nhận ra bất kì ai trong số họ, 438 00:35:20,470 --> 00:35:23,130 hãy gọi ngay cho Sở cảnh sát bang Illinois đường dây nóng 1-800... 439 00:35:24,520 --> 00:35:26,430 Đường dây nóng Sở cảnh sát bang Illinois đây. Xin chờ máy. 440 00:35:29,000 --> 00:35:31,080 Đường dây nóng Sở cảnh sát bang Illinois đây. Xin hãy chờ máy nhé? 441 00:35:33,180 --> 00:35:35,090 Đường dây nóng Sở cảnh sát bang Illinois đây. Xin chờ máy. 442 00:35:37,310 --> 00:35:38,400 Đi thôi! Di chuyển thôi! 443 00:35:43,620 --> 00:35:46,150 Khi đất nước đang điêu đứng vì loạt tấn công này, 444 00:35:46,280 --> 00:35:48,980 cùng với những nguy cơ tiềm ẩn đối với thể chế kinh tế nước nhà, 445 00:35:49,110 --> 00:35:51,550 cả dân tộc hỏi, mấy thứ khỉ gió này là gì? 446 00:35:52,550 --> 00:35:55,070 Thôi thì, để ta nói cho ngươi biết, Shadow, Shadow Moon. 447 00:35:55,680 --> 00:35:56,870 Bọn ta vẫn chưa có diễm phúc được gặp ngươi. 448 00:35:56,900 --> 00:35:57,900 Anh thấy có đúng không, Joe? 449 00:35:58,600 --> 00:36:00,950 Đúng vậy, Melinda. Chúng ta vẫn chưa có hân hạnh này mà. 450 00:36:01,820 --> 00:36:04,170 Tôi nghĩ đã đến lúc để giới thiệu lại bản thân rồi. 451 00:36:07,260 --> 00:36:09,220 Tôi sẽ không cảm thấy xúc phạm nếu cậu không nhận ra tôi đâu. 452 00:36:10,350 --> 00:36:12,000 Bây giờ tôi có tới hàng tá gương mặt mới. 453 00:36:13,790 --> 00:36:15,130 Tới lượt cậu, Shadow Moon. 454 00:36:15,270 --> 00:36:17,180 Điều này cũng có thể kích hoạt Trung tâm cấp cứu 455 00:36:17,310 --> 00:36:20,360 Khẩn cấp của Bang làm việc 24/24. 456 00:36:20,490 --> 00:36:22,790 Ta có thể thấy tia sáng trên bầu trời 457 00:36:22,920 --> 00:36:25,710 trong bán kính vài trăm dặm... 458 00:36:25,840 --> 00:36:27,360 ...và âm thanh từ vụ va chạm... 459 00:36:27,490 --> 00:36:29,980 ...có thể nghe được ở tận vùng phía bắc như Elizabeth. 460 00:36:30,800 --> 00:36:32,590 Thưa quý ông và quý bà, 461 00:36:33,890 --> 00:36:37,640 đây có thể là điều đáng sợ nhất mà tôi từng chứng kiến! 462 00:36:37,770 --> 00:36:39,850 Đây là điều kinh hoàng nhất 463 00:36:39,990 --> 00:36:41,160 mà tôi từng được chứng kiến. 464 00:36:41,290 --> 00:36:42,420 Chờ một chút! 465 00:36:42,550 --> 00:36:44,120 - Chờ một chút. - Chờ một chút. 466 00:36:44,250 --> 00:36:46,770 Có ai đó đang bò ra khỏi cái nắp lõm. 467 00:36:46,910 --> 00:36:49,210 Có ai đó đang bò ra khỏi cái nắp lõm. 468 00:36:49,910 --> 00:36:51,340 Một ai đó hoặc, hoặc một thứ gì đó. 469 00:36:51,480 --> 00:36:54,390 Hoặc... một thứ gì đó. 470 00:36:59,350 --> 00:37:00,920 Và đó là câu chuyện hết sức nhảm nhí này. 471 00:37:01,050 --> 00:37:02,090 Pằng! 472 00:37:05,530 --> 00:37:06,660 Chết tiệt! 473 00:37:07,450 --> 00:37:08,940 Vẫn chưa rõ tổ chức này cùng với người đàn ông đang bị truy nã 474 00:37:08,970 --> 00:37:11,280 trong vụ thảm sát ở Belfontaine có quan hệ gì hay không. 475 00:37:26,340 --> 00:37:28,030 - Xin đi theo tôi. - Này Salim! 476 00:37:28,160 --> 00:37:30,380 - Đi thôi! Đi thôi! - Salim. 477 00:37:32,430 --> 00:37:33,430 Salim. 478 00:37:38,090 --> 00:37:39,090 Salim! 479 00:37:48,360 --> 00:37:49,960 Hãy chú ý! Hãy chú ý! 480 00:37:52,450 --> 00:37:54,580 FBI và Cảnh sát Bang đang ở bên ngoài cửa. 481 00:38:00,890 --> 00:38:01,980 Salim... 482 00:38:02,370 --> 00:38:04,420 Không còn đường nào để trốn đâu. 483 00:38:04,550 --> 00:38:05,640 Xin hãy nói chuyện với anh đi. 484 00:38:10,640 --> 00:38:12,360 Em không biết số phận chúng ta sẽ ra sao. 485 00:38:15,860 --> 00:38:17,950 Nhưng em muốn anh biết, rằng em không hề hối tiếc điều gì cả. 486 00:38:20,610 --> 00:38:21,910 Anh đã dạy em tình yêu là như thế nào. 487 00:39:01,870 --> 00:39:04,480 Aaah! 488 00:39:04,610 --> 00:39:05,830 Moon Shadow. 489 00:39:05,960 --> 00:39:07,440 Cha mẹ là mấy kẻ Hippie chết dẫm. 490 00:39:10,090 --> 00:39:12,490 Em yêu anh cưng à. Thứ đó ở đó. 491 00:39:13,440 --> 00:39:16,360 Mẹ của cậu có quả đầu xù bự nhỉ? Như kiểu "Nữ hoàng khiêu vũ" ấy? 492 00:39:17,230 --> 00:39:18,230 Nó đang ở đó. 493 00:39:19,230 --> 00:39:20,230 Shadow Moon. 494 00:39:21,020 --> 00:39:22,020 Thứ đó ở ngay đó. 495 00:39:22,100 --> 00:39:23,370 Cậu khác rồi. 496 00:39:23,500 --> 00:39:25,500 Ánh sáng trong con rất mạnh mẽ. 497 00:39:25,630 --> 00:39:28,500 Ta thường xuyên muốn gì được nấy. Thường là vậy. 498 00:39:28,630 --> 00:39:29,680 Cậu có biết ông ta là ai không? 499 00:39:30,420 --> 00:39:31,620 Ông ta chỉ đang lừa bịp cậu thôi. 500 00:39:32,550 --> 00:39:34,070 - Ông ta là kẻ bịp bợm mà. - Aaaargh! 501 00:39:40,770 --> 00:39:42,340 Vậy cậu không tin đến khi cậu làm 502 00:39:42,470 --> 00:39:45,210 và rồi thế giới thay đổi vì cậu đã tin. 503 00:39:45,340 --> 00:39:47,300 Chết mất rồi, không còn gì để nhớ. 504 00:39:48,520 --> 00:39:50,570 Con có biết sự thật con là ai không, Shadow? 505 00:39:50,700 --> 00:39:52,530 Đừng để ông ta tìm thấy con. 506 00:39:52,660 --> 00:39:53,830 Ông ta là ai? 507 00:39:53,960 --> 00:39:54,960 ...điều duy nhất là... 508 00:39:55,090 --> 00:39:57,440 Chết mất rồi, không còn gì để nhớ. 509 00:39:57,570 --> 00:39:58,970 Lời giải thích duy nhất là... 510 00:39:59,150 --> 00:40:00,970 Tôi vừa cho cậu món tủ của mình 511 00:40:00,970 --> 00:40:03,310 còn cậu thì nhìn tôi như thể tôi chịch mẹ cậu đấy hả? 512 00:40:04,350 --> 00:40:07,320 Chuẩn đét. Tôi là một kẻ mồi chài, bịp bợm, lừa đảo và dối trá. 513 00:40:07,450 --> 00:40:09,110 Cậu tin cái gì, Shadow? 514 00:40:13,150 --> 00:40:15,200 Cậu càng tin... 515 00:40:16,640 --> 00:40:17,740 Cậu càng tin... 516 00:40:17,770 --> 00:40:19,040 Khẩu hiệu: Cha nào con nấy. 517 00:40:19,070 --> 00:40:21,030 Đôi lúc cậu làm tôi nhớ đến con trai tôi. 518 00:40:36,260 --> 00:40:38,480 Vệt sáng trên bầu trời 519 00:40:39,270 --> 00:40:43,270 có thể nhìn thấy trong vòng bán kính vài trăm dặm. 520 00:41:26,180 --> 00:41:27,180 Shadow? 521 00:41:31,760 --> 00:41:33,370 Đừng để họ tìm thấy con. 522 00:42:05,880 --> 00:42:08,920 Tin mới nhận: cảnh sát đã mất dấu nghi phạm. 523 00:42:09,050 --> 00:42:11,320 ...các nghi phạm chưa bị bắt. 524 00:42:11,450 --> 00:42:14,320 ...ở Cairo, Illinois. Các nghi phạm chưa bị bắt. 525 00:42:14,450 --> 00:42:16,710 Tôi nhắc lại, các nghi phạm chưa bị bắt. 526 00:42:26,290 --> 00:42:27,870 Đã xác nhận rằng những phần tử khủng bố 527 00:42:27,900 --> 00:42:29,900 giành quyền kiểm soát máy bay không người lái Argus 528 00:42:29,930 --> 00:42:32,820 bằng cách hack vào các máy chủ XieComm ở Thung lũng Silicon 529 00:42:32,950 --> 00:42:35,120 sử dụng hack lượng tử để xâm phạm vào cái, 530 00:42:35,150 --> 00:42:37,950 mà cho đến giờ, đây được cho là hệ thống không thể xâm phạm... 531 00:42:39,000 --> 00:42:41,830 Anh Xie, tôi cần anh tập trung. 532 00:42:43,520 --> 00:42:44,740 Anh đảo ngược vụ hack được không? 533 00:42:45,840 --> 00:42:47,510 Chúng tôi có thể làm gì để ngăn chặn nó? 534 00:42:51,310 --> 00:42:52,310 Cầu nguyện. 535 00:43:14,810 --> 00:43:15,810 Giờ chúng ta nói chuyện. 536 00:43:26,400 --> 00:43:27,850 Cậu ấy có biết chuyện gì xảy ra với anh 537 00:43:27,860 --> 00:43:29,360 nếu anh phá mối ràng buộc của anh? 538 00:43:31,130 --> 00:43:33,270 Cậu ấy biết gì chẳng quan trọng lắm. 539 00:43:34,350 --> 00:43:36,050 Cậu ấy làm gì mới quan trọng. 540 00:43:36,840 --> 00:43:38,710 Oh, Sisyphus. 541 00:43:39,020 --> 00:43:41,620 Tôi hy vọng anh có thể đưa hòn đá đó lên ngọn đồi. 542 00:43:42,670 --> 00:43:43,710 Ông biết tôi mà. 543 00:43:44,450 --> 00:43:46,590 Đôi mắt lửa. Não chứa cứt. 544 00:43:48,820 --> 00:43:50,400 Salam aleykum, ông bạn cũ. 545 00:43:53,980 --> 00:43:55,640 Đến khi cái chết ra tay. 546 00:43:58,710 --> 00:44:02,470 Chế nhạo và trù chết. Đúng là chó đẻ. 547 00:44:44,730 --> 00:44:46,120 Các cửa sổ đã vỡ. 548 00:44:47,560 --> 00:44:49,820 Nỗi sợ chiếm giữ. 549 00:44:52,170 --> 00:44:57,090 Những giấc mơ về trật tự nhường cho trạng thái tự nhiên của sự vật. 550 00:45:09,450 --> 00:45:10,930 Hỗn loạn. 551 00:45:17,280 --> 00:45:20,240 Cậu bé của tôi sẽ ổn. 552 00:45:23,770 --> 00:45:25,160 Cứ là ổn. 553 00:46:18,390 --> 00:46:19,520 Thẻ căn cước? 554 00:46:24,870 --> 00:46:25,870 Cậu này được. 555 00:46:26,530 --> 00:46:27,530 Thẻ căn cước? 556 00:46:34,360 --> 00:46:35,360 Không phải hắn. 557 00:46:48,200 --> 00:46:49,200 Được rồi. 558 00:46:51,860 --> 00:46:52,860 Thẻ căn cước? 559 00:47:17,140 --> 00:47:18,340 Chúc một đêm tốt lành, anh Ainsel. 560 00:47:21,630 --> 00:47:22,910 Được rồi. Mọi người đi được rồi. 561 00:48:26,170 --> 00:49:56,920 Subteam: American Gods Vietnam (fb.com/americangodsVN) XYZ Subbing Man, AllietheSubber, Linh Dương, Nguyễn Thế Thanh Phương, Hoa Hồng Không Gai, Silena Collins, Huy Đỗ