1 00:00:07,862 --> 00:00:11,363 افریت، گریمنیر .در کورن پالاس لازمت داره 2 00:00:11,387 --> 00:00:13,278 .سراغ ایکتومی پیر رو بگیر 3 00:00:13,302 --> 00:00:15,280 واسه چی؟ - .گانگنیر - 4 00:00:15,304 --> 00:00:16,625 چشم آتیشی و پری رو فرستادی 5 00:00:16,650 --> 00:00:18,588 که نیزه‌ی تخمیت رو برات بیارن؟ 6 00:00:18,612 --> 00:00:20,459 کورن پالاس رو .این‌طوری تصور نمی‌کردم 7 00:00:20,483 --> 00:00:23,114 .تو ذهنم، بیشتر زرد رنگ بود .مثل ذرت 8 00:00:23,138 --> 00:00:25,321 جذبه‌های کنار جاده‌ای .به خاطر رنگ‌های سبز هستن 9 00:00:27,099 --> 00:00:29,164 .این یه آلت مرگه 10 00:00:29,188 --> 00:00:33,496 ،اونش، دوست خیلی قدیمی من .دیگه به توی پفیوز مربوط نیست 11 00:00:38,066 --> 00:00:39,870 نیزه‌ام؟ 12 00:00:39,894 --> 00:00:41,089 ،باشه، آقایون 13 00:00:41,113 --> 00:00:43,352 !شاه دارف‌ها منتظرمونه 14 00:00:43,376 --> 00:00:45,726 .آلویس، پسر ویندالف 15 00:00:47,772 --> 00:00:49,924 .گانگیر شگفت‌انگیز 16 00:00:49,948 --> 00:00:53,014 .طلسم‌ها نیازمند توجه هستن، آل‌فادر 17 00:00:53,038 --> 00:00:56,017 و حکاکی طلسم .تخصص دوالین‌ـه 18 00:00:57,390 --> 00:00:59,827 اخیراً اون حروم‌زاده‌ی کوچولو رو ندیدی؟ 19 00:00:59,851 --> 00:01:06,851 رسانه‌ی اینترنتی نایت‌مووی با افتخار تقدیم می‌کند NightMovie.Co 20 00:02:22,094 --> 00:02:30,094 illusion ترجمه از امیرعلی 21 00:03:24,972 --> 00:03:27,864 22 00:03:29,150 --> 00:03:31,762 23 00:03:32,893 --> 00:03:35,698 24 00:03:35,722 --> 00:03:40,118 25 00:03:41,206 --> 00:03:43,251 26 00:03:44,644 --> 00:03:49,692 27 00:03:50,824 --> 00:03:53,784 28 00:03:55,611 --> 00:04:01,139 29 00:04:02,270 --> 00:04:05,926 30 00:04:07,406 --> 00:04:09,538 31 00:04:10,409 --> 00:04:13,344 32 00:04:13,368 --> 00:04:17,198 33 00:04:18,852 --> 00:04:21,744 34 00:04:21,768 --> 00:04:24,703 35 00:04:24,727 --> 00:04:29,689 36 00:04:31,343 --> 00:04:36,585 37 00:04:36,609 --> 00:04:42,267 38 00:04:43,329 --> 00:04:46,464 !شب بخیر .همگی به تئاتر ریجس خوش‌آمدید 39 00:04:46,488 --> 00:04:48,205 ،امشب ،برای سرگرمی شما 40 00:04:48,229 --> 00:04:51,426 ،می‌شناسیدش، دوستش دارید ،خدای پتک‌ها 41 00:04:51,450 --> 00:04:54,908 !غضب راگناروک !دونار بزرگ 42 00:05:00,851 --> 00:05:04,395 ،می‌خونه، می‌رقصه ،ولی گول نخورید، بچه‌ها 43 00:05:04,419 --> 00:05:06,876 می‌تونی از 50 یاردی .با شلیک تخم‌های یه مگس رو بزنه 44 00:05:06,900 --> 00:05:09,009 !خانوم کلمبیا 45 00:05:15,213 --> 00:05:18,148 ،خب، گوش کنید .بمونید، همه چیز رو تجربه کنید 46 00:05:18,172 --> 00:05:20,498 این‌جا واسه همه یه چیزی هست 47 00:05:20,522 --> 00:05:22,979 !در مسیر روشن شادی 48 00:05:23,003 --> 00:05:27,399 49 00:05:29,531 --> 00:05:33,120 50 00:05:33,144 --> 00:05:38,734 51 00:05:38,758 --> 00:05:41,998 52 00:05:42,022 --> 00:05:47,680 53 00:06:02,608 --> 00:06:05,021 تو و قرارت امشب خوشگل کردین، ها؟ 54 00:06:09,599 --> 00:06:10,635 !اجرای قشنگی بود، جناب 55 00:06:10,659 --> 00:06:12,226 .خیلی ممنون 56 00:06:13,532 --> 00:06:14,683 !آقای گریمنیر 57 00:06:28,112 --> 00:06:30,960 یه بطری از بهترین مشروب‌مون رو .برای میز شماره 3 اون‌جا ببر 58 00:06:30,984 --> 00:06:32,377 .مهمون خودمون 59 00:06:48,175 --> 00:06:49,326 .پُرش کن 60 00:06:59,970 --> 00:07:00,971 .هی 61 00:07:03,060 --> 00:07:04,278 !هی 62 00:07:06,269 --> 00:07:07,618 .بیدار شد خانوم 63 00:07:08,587 --> 00:07:09,976 خوب خوابیدی؟ 64 00:07:11,242 --> 00:07:13,479 ...اودین به سختی می‌خوابه، ولی 65 00:07:14,245 --> 00:07:16,484 .برای کار در پیش خوبه 66 00:07:16,508 --> 00:07:19,277 .گفتم شاید مُردی 67 00:07:20,338 --> 00:07:23,364 خودت رو به طرز قانع کننده‌ای به مردن .زده باشی مهارت دست‌کم گرفته شده‌ایه 68 00:07:24,559 --> 00:07:27,159 میشه گیتارم رو از صندوق عقب در بیاری، همکار؟ 69 00:07:31,914 --> 00:07:33,499 ...اگه امروز اوضاع خراب بشه 70 00:07:34,613 --> 00:07:35,807 .می‌ذارم میرم 71 00:07:35,831 --> 00:07:38,332 میشه آروم‌تر پارس کنی، آقای مون؟ 72 00:07:38,356 --> 00:07:40,131 .این‌جا محله‌ی محترمیه 73 00:07:40,880 --> 00:07:42,423 .فکر کردم دنبال دارف‌ها می‌گردیم 74 00:07:42,447 --> 00:07:46,296 درسته. یه نفر اون‌جا روی مرکز قدرت‌شون بازار درست کرده 75 00:07:46,320 --> 00:07:50,561 .تا کاری که لازمه رو واسه نجات یافتن انجام بدن .تو این مورد، خرده فروشی 76 00:08:06,253 --> 00:08:07,926 .قبلاً این‌جا گومورا بود 77 00:08:07,950 --> 00:08:09,972 ،کلی نوجوون عشق مد 78 00:08:09,996 --> 00:08:13,193 با علاقه‌ی سیرنشدنی به وسایل خرده فروشی 79 00:08:13,217 --> 00:08:16,152 که با هر کشیدن کارت اعتباری .بابایی‌شون سیراب می‌‌شد 80 00:08:16,176 --> 00:08:17,762 و حالا؟ 81 00:08:17,786 --> 00:08:20,156 ،روز خشم و نابودی نزدیکه 82 00:08:20,180 --> 00:08:22,680 ،وعده‌ی داوود و جادوگر درسته 83 00:08:22,704 --> 00:08:25,248 .بهشت و زمین در خاکستر خواهند سوخت ها؟ 84 00:08:25,272 --> 00:08:27,946 :برای بازارهای مُرده‌ی همه جا 85 00:08:27,970 --> 00:08:31,950 امیدوارم زیر آوار حرص و طمع خودتون !بپوسید 86 00:08:31,974 --> 00:08:33,517 .آروم‌تر پارس کن، چهارشنبه 87 00:08:33,541 --> 00:08:35,436 .محله‌ی محترمیه 88 00:08:38,285 --> 00:08:40,733 .گاهی من رو یاد پسرم می‌اندازی 89 00:08:45,300 --> 00:08:46,489 پسرت؟ 90 00:08:48,803 --> 00:08:49,804 .آره 91 00:08:51,472 --> 00:08:54,664 .زودباش .بریم سیندری و دوالین رو پیدا کنیم 92 00:08:57,783 --> 00:08:59,306 جنگ شروع میشه 93 00:09:00,954 --> 00:09:02,739 .و کسی نمی‌بینش 94 00:09:04,224 --> 00:09:06,313 توفان پایین میاد 95 00:09:08,402 --> 00:09:10,100 .و کسی نمی‌دونه 96 00:09:12,232 --> 00:09:15,429 ،یه راننده کامیون ،در دنور 97 00:09:15,453 --> 00:09:20,675 با یه پتک دسته پلاستیکی و سر چنگالی کشته شده 98 00:09:21,981 --> 00:09:23,484 .توی خونه‌اش 99 00:09:26,028 --> 00:09:28,746 مجموعه‌ای از 9 راهب 100 00:09:28,770 --> 00:09:32,339 به خاطر مسمومیت .کربن مونوکسید مُردن 101 00:09:34,124 --> 00:09:39,975 یه مخزن خرچنگ با یه رستوران .غذای دریایی در آتلانتا برخورد کرده 102 00:09:39,999 --> 00:09:44,395 حملات تکی .شاید جرقه بزنن 103 00:09:48,149 --> 00:09:49,760 ...ولی 104 00:10:07,418 --> 00:10:08,419 چه خبر؟ 105 00:10:09,246 --> 00:10:10,856 ...پیروزی 106 00:10:11,900 --> 00:10:15,774 نیازمند قدرت... 107 00:10:16,775 --> 00:10:20,875 .وسعت و میدان دیده 108 00:10:22,389 --> 00:10:27,699 پرستشگرانت قدرت‌شون رو .مهار می‌کنن 109 00:10:29,744 --> 00:10:33,159 .آره، کاملاً 110 00:10:33,183 --> 00:10:34,638 .می‌تونم سر و صدا به پا کنم 111 00:10:34,793 --> 00:10:35,890 .این‌جا رو باش 112 00:11:07,739 --> 00:11:10,021 اون چسب سینه‌ات رو .دوبرابر کن، اکدیسیاس 113 00:11:10,045 --> 00:11:12,154 .کسی نیومده دور نوک ممه‌هات رو ببینه 114 00:11:12,178 --> 00:11:16,114 سینه‌های بزرگ دوناره که .تمام پسرها رو این‌جا می‌کِشونه 115 00:11:20,926 --> 00:11:22,449 این‌ها کفش‌های کی هستن؟ 116 00:11:24,712 --> 00:11:28,586 این‌ها کفش‌های تخمی کی هستن؟ 117 00:11:29,891 --> 00:11:31,565 !من واسه شما عوضی‌ها کار نمی‌کنم 118 00:11:31,589 --> 00:11:35,264 !نظافتچی این اطراف نیستم 119 00:11:35,288 --> 00:11:40,748 یه نفر سر اون کفش‌های کیری 120 00:11:40,772 --> 00:11:45,211 !گردنش رو به باد میده 121 00:11:48,432 --> 00:11:49,868 .فشارم رفت بالا 122 00:11:59,308 --> 00:12:04,119 ملکه‌ی من؟ طبیعت توافق‌مون اینه که 123 00:12:04,143 --> 00:12:08,689 .من 20 درصد پرستش‌تون رو دریافت کنم 124 00:12:08,713 --> 00:12:13,694 باید همراه با شق کردگی ،لبخند بزنم، ولی افسوس 125 00:12:13,718 --> 00:12:15,023 .این‌طور نیستم 126 00:12:16,068 --> 00:12:19,177 .صورتت رو از جلوی آینه بکش کنار 127 00:12:19,201 --> 00:12:22,268 !کونت رو ببر روی استیج 128 00:12:22,292 --> 00:12:24,832 تا 7 می‌شمارم 129 00:12:25,251 --> 00:12:27,360 !و از 4 شروع می‌کنم 130 00:12:40,048 --> 00:12:41,348 .بده من 131 00:12:50,581 --> 00:12:52,693 .تحریکم نکن، کلمبیا 132 00:12:53,048 --> 00:12:55,213 اگه شمشیرم روی استیج ...بلند بشه 133 00:12:55,237 --> 00:12:57,215 ،دوباره بهمون حمله میشه ،کلاب رو می‌بندن 134 00:12:57,239 --> 00:13:00,523 ،می‌تونیم به کالیفرنیا بریم !سرزمین موقعیت‌ها 135 00:13:00,547 --> 00:13:03,768 ،می‌دونم می‌خوای شیکاگو رو ترک کنی .ولی وقت بیشتر می‌خوام 136 00:13:04,402 --> 00:13:07,833 .نمی‌تونم گریمنیر رو ترک کنم، الان نه .نیازم داره 137 00:13:08,732 --> 00:13:11,068 چیزی که نیاز داره یه مسخره ،واسه مسخره بازی‌هاشه 138 00:13:11,093 --> 00:13:12,322 .و اون مسخره تویی، آقا 139 00:13:12,862 --> 00:13:15,582 شب‌های متوالی همون ،آهنگ و رقص خسته‌کننده رو انجام دادیم 140 00:13:15,606 --> 00:13:17,968 از تشویق به درد نخور قمار باز‌های .مست تغذیه کردیم 141 00:13:18,957 --> 00:13:20,846 ،ولی توی غرب .آزادیم 142 00:13:23,309 --> 00:13:24,850 .بیخیال، دانی 143 00:13:25,322 --> 00:13:27,978 نمی‌خوای از این کاخ رقاصی به درد نخور خارج بشی؟ 144 00:13:29,359 --> 00:13:31,622 کی می‌دونه اصلاً توی کالیفرنیا زنده می‌مونم یا نه؟ 145 00:13:32,682 --> 00:13:35,365 مرز خیلی حشیان و وایکینگ نداره 146 00:13:35,390 --> 00:13:36,694 .تا بهم ادای احترام کنن 147 00:13:37,196 --> 00:13:39,720 سرنوشت مانیفست همراهیت .می‌کنه، عزیزم 148 00:13:40,426 --> 00:13:41,732 .من خودم غربم 149 00:13:42,459 --> 00:13:44,328 .نمی‌ذارم بلایی سرت بیاد 150 00:13:48,290 --> 00:13:50,042 .با گریمنیر قرارداد دارم 151 00:13:51,424 --> 00:13:52,469 .تو هم همین‌طور 152 00:13:53,165 --> 00:13:54,880 .ده سال گذشته، دونار 153 00:13:55,472 --> 00:13:56,674 .وقتشه بریم 154 00:13:57,778 --> 00:13:58,799 .با همدیگه 155 00:14:06,178 --> 00:14:07,808 .شب بخیر، آقای جوان 156 00:14:07,832 --> 00:14:10,854 .به به آقای رئیس 157 00:14:10,878 --> 00:14:13,770 خانوم‌ها، کاری کنید این آقا .احساس راحتی کنه. زودباشید 158 00:14:13,794 --> 00:14:14,771 !برید کنارش 159 00:14:14,795 --> 00:14:16,382 .اسمم گریمنیره .آل گریمنیر 160 00:14:16,406 --> 00:14:18,384 .صاحب این مکان مجلل 161 00:14:18,408 --> 00:14:19,583 مجلل؟ 162 00:14:20,297 --> 00:14:24,520 ،گوش کن، پدربزرگ ...مجلل رو دیدم و این 163 00:14:24,544 --> 00:14:26,787 .مجلل نیست... 164 00:14:27,080 --> 00:14:28,872 مردی با سلیقه‌ی مشخص هستی؟ 165 00:14:28,896 --> 00:14:31,701 خب، دخترها، مجبورید .خلافش رو بهش ثابت کنید 166 00:14:31,725 --> 00:14:33,921 این ایسامباست 167 00:14:33,945 --> 00:14:36,663 ،و خواهر دلرباش، گفیون 168 00:14:36,687 --> 00:14:39,361 .دو تا از مستعدترین رقاص‌هامون 169 00:14:39,385 --> 00:14:41,909 .نمی‌دونم، جورج 170 00:14:42,736 --> 00:14:43,800 .آل هستم 171 00:14:43,824 --> 00:14:45,585 ،خب، آل 172 00:14:45,609 --> 00:14:48,109 ،مشروبت ارزونه ،گیلاس‌هات بیات شده 173 00:14:48,133 --> 00:14:51,145 ...و دخترهات .از کت و شلوارت بی‌ارزش‌ترن 174 00:14:52,354 --> 00:14:53,973 175 00:14:55,793 --> 00:14:57,985 .داشتم می‌رفتم 176 00:15:02,820 --> 00:15:04,987 .نه، نه، نه .نمیشه بری، هنوز نه 177 00:15:05,012 --> 00:15:06,432 .بهترین اجرامون رو از دست میدی 178 00:15:06,456 --> 00:15:08,346 نه، تازه، شاید ما رو .به نام دیگه‌مون بشناسی 179 00:15:08,370 --> 00:15:10,938 .ما باستانی‌ها هستیم 180 00:15:12,146 --> 00:15:15,753 می‌دونی، اون‌هایی که راه رو هموار کردن .تا شما بچه‌ها بتونید کارتون رو بکنید 181 00:15:21,667 --> 00:15:22,625 .با تو کار دارن 182 00:15:35,659 --> 00:15:37,149 ...آره 183 00:15:37,704 --> 00:15:40,319 .عالیه 184 00:15:40,751 --> 00:15:42,029 .بله 185 00:15:44,189 --> 00:15:46,492 .ببین، تمومه ...لازم نیست 186 00:15:49,020 --> 00:15:52,589 .آره، نه .خدافظ 187 00:15:53,372 --> 00:15:55,132 .هنوز هستی 188 00:15:55,156 --> 00:15:57,352 ،می‌دونی، شماها به روز هستید 189 00:15:57,376 --> 00:16:00,529 ولی چی میشه وقتی مردم راه جدیدی ،برای برقراری ارتباط پیدا کنن 190 00:16:00,553 --> 00:16:03,425 .و این وسیله منسوخ میشه 191 00:16:04,035 --> 00:16:05,645 .عمراً، بابا بزرگ 192 00:16:07,125 --> 00:16:08,624 .مامان تلفن موندنیه 193 00:16:08,648 --> 00:16:09,799 .اعتماد به نفست رو تحسین می‌کنم 194 00:16:09,823 --> 00:16:12,652 ،ولی وقتی ،و منظورم وقتیه 195 00:16:13,646 --> 00:16:17,067 که یه وسیله‌ی پُر زرق و برق جدید بیاد و این سیم‌ها 196 00:16:17,091 --> 00:16:20,984 و شماره‌ها و باکالیت‌ها ،همه رو به زوال برن 197 00:16:21,008 --> 00:16:23,334 قراره یکم 198 00:16:23,358 --> 00:16:27,904 .قدرت واقعی تو سمتت نیاز پیدا کنی 199 00:16:30,540 --> 00:16:31,870 .وقتشه برم سر کار 200 00:16:33,325 --> 00:16:35,762 !خانوم‌ها و آقایون 201 00:16:36,894 --> 00:16:39,655 جویی آلامیدا !و هات باکس سون 202 00:16:39,679 --> 00:16:42,116 بند، ها؟ .زودباشید، بچه‌ها، تعظیم کنید 203 00:16:42,682 --> 00:16:45,052 .بند .باشه، کافیه 204 00:16:45,076 --> 00:16:47,794 ،نمی‌خوایم خیلی هیجان‌زده‌شون کنیم .پول بیشتر می‌خوان 205 00:16:47,818 --> 00:16:51,362 ،حالا، اجراکننده‌ی بعدی‌مون ،به تیزی پونز، به قدرت گاو نر 206 00:16:51,386 --> 00:16:56,324 و شنیدم فقط بین خانوم‌های تماشاگرمون محبوب نیست، ها؟ 207 00:16:56,348 --> 00:16:58,935 !خب 208 00:16:58,959 --> 00:17:02,635 از قدیم و ندیم در اسکاندیناوی ،شایعه‌پراکنی می‌کرده 209 00:17:02,659 --> 00:17:04,941 !بیاید رفیقم رو یه تشویق بزرگ بکنیم 210 00:17:04,965 --> 00:17:07,814 !دونار بزرگ 211 00:18:23,957 --> 00:18:26,414 ببخشید، آقا، شما مدیر هستید؟ 212 00:18:26,438 --> 00:18:28,982 چرا، می‌خوای کلاب بخری؟ 213 00:18:29,006 --> 00:18:31,475 نه. من و همکارهام می‌خوایم درباره‌ی مرد قوی‌تون 214 00:18:31,500 --> 00:18:32,642 .باهاتون صحبت کنیم 215 00:18:33,730 --> 00:18:36,816 خب، بهم بگو، چرا این علامت‌های اُریب لبه‌دار رو به تن می‌کنید؟ 216 00:18:36,840 --> 00:18:37,861 ببخشید؟ 217 00:18:38,755 --> 00:18:40,471 صلیب شکسته؟ 218 00:18:40,495 --> 00:18:42,560 .طلسم روی سنگ گونوالدر 219 00:18:42,584 --> 00:18:44,345 بازوبندم رو میگی؟ 220 00:18:44,369 --> 00:18:46,564 .سمبل سازمان‌مونه 221 00:18:46,588 --> 00:18:48,632 .دوستان آلمان جدید 222 00:18:49,896 --> 00:18:51,260 .درسته 223 00:18:52,594 --> 00:18:54,747 .خبر نداشتیم به ما رسیده 224 00:18:56,381 --> 00:18:59,309 .منفرد هستم می‌تونم یه نوشیدنی مهمون‌تون کنم؟ 225 00:19:00,611 --> 00:19:01,742 .آره 226 00:19:02,954 --> 00:19:03,955 .چرا که نه 227 00:19:11,613 --> 00:19:14,741 ،ببخشید، آل‌فادر .ولی داری وقتت رو هدر میدی 228 00:19:15,590 --> 00:19:18,074 باید آلویس رو ادب کنم .که فرستاده‌ات این‌جا 229 00:19:18,098 --> 00:19:21,687 می‌دونه دوالین توانایی انجام .کاری که خواستی رو نداره 230 00:19:21,711 --> 00:19:24,211 انتظار نداشتم همچین شکسته نفسی‌ای 231 00:19:24,235 --> 00:19:26,211 ...از کسی ببینم که بهش میگن 232 00:19:26,977 --> 00:19:28,606 .جرقه‌زن 233 00:19:28,630 --> 00:19:31,305 متأسفانه برادر غولم 234 00:19:31,329 --> 00:19:35,265 .تو رو فرستاده که تحقیرم کنی، سرورم 235 00:19:35,289 --> 00:19:39,443 چیزی که شکسته بوده می‌تونه ،و باید تعمیر بشه 236 00:19:39,467 --> 00:19:43,020 ،دوست دارف من .به خاطر آینده 237 00:19:44,734 --> 00:19:47,998 نظرت چیه، پسر ایمیر؟ می‌خوای طلسم‌هام رو تیزاب کنی؟ 238 00:19:48,673 --> 00:19:51,528 .می‌بینم آلویس همه چیز رو بهت نگفته 239 00:19:52,959 --> 00:19:53,980 مشکلش چیه؟ 240 00:19:54,004 --> 00:19:55,242 مشکلی که 241 00:19:55,266 --> 00:19:57,242 .همه‌ی نوع ما داریم 242 00:19:58,225 --> 00:20:00,900 .زودتر از خیلی‌ها عمرش تموم میشه 243 00:20:00,924 --> 00:20:02,989 .الان داره کار می‌کنه چرا فقط نیزه رو تیزاب نمی‌کنه؟ 244 00:20:03,013 --> 00:20:05,876 ،سیندری، این همکارمه .شدو 245 00:20:07,321 --> 00:20:08,754 گفتی شدو؟ 246 00:20:13,240 --> 00:20:15,886 متأسفانه .به اون آسونی نیست، سرورم 247 00:20:16,614 --> 00:20:19,990 قدرت تیزاب کردن طلسم‌های جنگی نیازمند 248 00:20:20,015 --> 00:20:22,267 .یه وسیله با قدرت عظیمه 249 00:20:22,641 --> 00:20:24,895 چقدر عظیم؟ 250 00:20:37,003 --> 00:20:39,409 .بچرخونش 251 00:20:55,120 --> 00:20:56,774 .دارف‌های کوفتی 252 00:20:58,546 --> 00:21:00,176 تمام این‌ها واسه یه کت چرمی؟ 253 00:21:00,200 --> 00:21:03,179 !کت چرمی لو رید 254 00:21:03,203 --> 00:21:05,894 .قدرتمندترین آیتم تو تمام فروشگاهه 255 00:21:06,730 --> 00:21:07,861 .عالی شد 256 00:21:10,428 --> 00:21:12,536 ،ببین ،فقط کت رو بخر 257 00:21:12,560 --> 00:21:14,451 بگو این یارو پُر حرفه ،نیزه رو تیزاب کنه 258 00:21:14,475 --> 00:21:16,323 و به موقع برای شام .به قاهره بر می‌گردیم 259 00:21:16,347 --> 00:21:19,908 یه سنت از پول زحمت کشیده‌ام رو .خرج دارف‌های کوفتی نمی‌کنم 260 00:21:21,352 --> 00:21:22,703 می‌خوای چی‌کار کنی؟ 261 00:21:31,181 --> 00:21:32,138 .نه 262 00:21:34,619 --> 00:21:35,707 .خوب مراقبش باش 263 00:21:36,697 --> 00:21:38,176 .بر می‌گردیم 264 00:21:41,459 --> 00:21:45,091 .شاید نباید برقصید .شاید باید فقط ژست بگیرید 265 00:21:45,115 --> 00:21:46,986 .دارمش - .دونار - 266 00:21:47,011 --> 00:21:49,306 این آقایون از دوستان آلمان جدید هستن 267 00:21:49,331 --> 00:21:50,748 ،و یه پیشنهادی برات دارن 268 00:21:50,772 --> 00:21:53,664 .که کاملاً تصدیقش می‌کنم .منفرد، این دوناره 269 00:21:53,688 --> 00:21:54,970 .خوشبختم، دونار 270 00:21:54,994 --> 00:21:57,146 .واقعاً از نمایشت لذت بردیم 271 00:21:57,170 --> 00:21:58,822 .به پیشنهادتون گوش میدم 272 00:22:00,043 --> 00:22:02,412 خب، می‌خوایم امسال حامی یه آمریکایی 273 00:22:02,436 --> 00:22:05,067 برای قهرمانی وزنه بردازی جهان ،در شیکاگو بشیم 274 00:22:05,091 --> 00:22:07,156 ،و وقتی روی اون استیج دیدیمت 275 00:22:07,180 --> 00:22:09,332 .می‌دونستیم شخص مورد نظرمون تویی 276 00:22:09,356 --> 00:22:12,161 ببین، ما یه سازمان .با ارزش‌های آمریکایی هستیم 277 00:22:12,185 --> 00:22:13,989 .و اون ارزش‌ها رو درون تو می‌بینیم 278 00:22:14,013 --> 00:22:16,644 .قدرت، اعتماد به نفس، نژاد خوب 279 00:22:16,668 --> 00:22:18,211 دانی... اسم خانوادگیت چیه؟ 280 00:22:18,235 --> 00:22:19,212 .ندارم 281 00:22:19,236 --> 00:22:20,822 .اودینسون - فنلاندیه؟ - 282 00:22:20,846 --> 00:22:23,738 .نه، نه، نه .ادامه بده، منفرد، بگو 283 00:22:23,762 --> 00:22:25,871 ،خب، باهامون قرارداد ببند .ما به همه چیز رسیدگی می‌کنیم 284 00:22:25,895 --> 00:22:28,018 فقط باید بیای .و ماهیچه‌هات رو نمایش بدی 285 00:22:28,253 --> 00:22:29,281 علاقه داری؟ 286 00:22:29,306 --> 00:22:30,701 .البته که آره 287 00:22:30,725 --> 00:22:32,289 .عالیه خب، بهت غذا میدیم 288 00:22:32,314 --> 00:22:33,400 و بهت می‌رسیم و 289 00:22:33,424 --> 00:22:34,416 .ریش و موهات رو می‌زنیم 290 00:22:34,441 --> 00:22:36,973 .فقط باید وزنه‌ها رو بلند کنی 291 00:22:40,474 --> 00:22:43,450 ،پیشنهادت رو می‌پذیرم .دیو آلمان 292 00:22:43,869 --> 00:22:45,716 .دوست آلمان 293 00:22:45,740 --> 00:22:48,413 .دوست - !رفیقم اینه - 294 00:22:48,961 --> 00:22:50,504 .عالی شد 295 00:22:50,528 --> 00:22:52,898 خب، فردا ساعت 1 به این آدرس بیاید 296 00:22:52,922 --> 00:22:54,377 .تا شروع کنیم 297 00:22:54,401 --> 00:22:57,964 .مشتاقانه میایم 298 00:23:00,799 --> 00:23:02,777 !به به 299 00:23:02,801 --> 00:23:04,910 .دونار اودینسون می‌دونی معنیش چیه؟ 300 00:23:04,934 --> 00:23:06,389 .می‌خوان قهرمان‌شون باشم 301 00:23:06,413 --> 00:23:08,024 .نه، خیلی بیشتر از اونه 302 00:23:08,807 --> 00:23:10,567 !این... یه احیاست 303 00:23:10,591 --> 00:23:13,570 اون احمق‌های چکمه‌پوش تو رو !به شکوه سابقت می‌رسونن 304 00:23:13,594 --> 00:23:15,355 نظرت چیه، عزیزم، ها؟ 305 00:23:15,379 --> 00:23:17,009 ،نمی‌تونی تصور کنی پسرم 306 00:23:17,033 --> 00:23:19,099 با پتکش بر فراز شهر بادی باشه؟ 307 00:23:19,738 --> 00:23:23,841 خدایان کوچک‌تر و خدایان جدید فقط ،می‌تونن رؤیای چنین شکوهی رو داشته باشن 308 00:23:23,865 --> 00:23:25,800 .چنین عظمت خدایانه‌ای 309 00:23:25,824 --> 00:23:28,435 .قراره معبد همه‌مون رو بالا ببری 310 00:23:30,002 --> 00:23:32,040 چرا صلیب شکسته داشتن؟ 311 00:23:33,179 --> 00:23:34,809 نازی بودن، نه؟ 312 00:23:34,833 --> 00:23:37,464 .گوسفندن به تعقیب چوپان 313 00:23:37,488 --> 00:23:40,491 مثل اون که خداست .در جستجوی پرستشگران 314 00:23:41,405 --> 00:23:43,093 .باعث افتخارم شو، پسرم 315 00:23:45,278 --> 00:23:46,888 .آره 316 00:23:47,541 --> 00:23:50,058 .نازی‌های آمریکایی 317 00:23:50,762 --> 00:23:53,728 .خب، شنیدی گریمنیر چی گفت .یه احیاست 318 00:23:54,809 --> 00:23:56,273 .ولی من رو می‌ترسونن، دانی 319 00:23:59,466 --> 00:24:02,339 .فقط انسان هستن .چیزی واسه ترسیدن نیست 320 00:24:02,948 --> 00:24:05,057 ،من قهرمان میشم 321 00:24:05,081 --> 00:24:07,929 و تو تمام کشور .اسمم رو صدا می‌زنن 322 00:24:07,953 --> 00:24:10,042 .حتی به دوری کالیفرنیا 323 00:24:11,087 --> 00:24:12,697 .کالیفرنیا 324 00:24:13,997 --> 00:24:18,175 ،برنده میشم. و وقتی بشم .می‌تونیم هرجایی بخوایم بریم 325 00:24:21,227 --> 00:24:24,056 دانی، جدی میگی؟ واقعاً میگی؟ 326 00:24:28,017 --> 00:24:29,366 .به گمونم جدی میگی 327 00:24:31,933 --> 00:24:33,674 .حالا، برو .باید لباس بپوشم 328 00:24:40,420 --> 00:24:44,531 329 00:24:44,555 --> 00:24:47,384 330 00:24:48,565 --> 00:24:52,539 331 00:24:52,563 --> 00:24:55,368 332 00:24:55,392 --> 00:25:00,329 333 00:25:00,353 --> 00:25:03,226 334 00:25:04,966 --> 00:25:08,816 335 00:25:08,840 --> 00:25:11,364 336 00:25:12,800 --> 00:25:16,780 337 00:25:16,804 --> 00:25:21,133 338 00:25:21,157 --> 00:25:24,962 339 00:25:24,986 --> 00:25:27,704 340 00:25:27,728 --> 00:25:29,837 341 00:25:29,861 --> 00:25:34,518 342 00:25:35,997 --> 00:25:40,195 343 00:25:40,219 --> 00:25:43,851 344 00:25:43,875 --> 00:25:49,770 345 00:25:49,794 --> 00:25:53,817 346 00:25:53,841 --> 00:25:57,865 347 00:25:57,889 --> 00:26:00,259 348 00:26:08,552 --> 00:26:09,683 !محبوسم نکن 349 00:26:22,218 --> 00:26:23,567 !همه چیز رو در بیار 350 00:26:32,750 --> 00:26:35,076 351 00:26:35,100 --> 00:26:40,734 352 00:26:40,758 --> 00:26:45,042 353 00:26:45,066 --> 00:26:48,872 354 00:26:48,896 --> 00:26:52,093 355 00:26:52,117 --> 00:26:54,835 356 00:26:54,859 --> 00:26:58,752 357 00:26:58,776 --> 00:27:02,930 358 00:27:02,954 --> 00:27:08,394 359 00:27:31,548 --> 00:27:34,440 یه بچه‌ی یهودی بد اخلاق .اهل لانگ آیلند بود 360 00:27:34,464 --> 00:27:35,528 ،یه نابغه‌ی 361 00:27:35,552 --> 00:27:38,183 مخرب و معتاد که با لاروبی کردن اعماق روحش 362 00:27:38,207 --> 00:27:41,273 یه عصر رو تعریف می‌کرد 363 00:27:41,297 --> 00:27:44,417 و اون رو با موسیقی یه گیتار .با کوک بد تنظیم می‌کرد 364 00:27:44,986 --> 00:27:49,194 شونه‌های این کت به شونه‌های ،دیوید بوئی 365 00:27:49,218 --> 00:27:51,674 ،گریس جونز، ایگی پاپ .پتی اسمیت خورده 366 00:27:51,698 --> 00:27:52,806 !وای 367 00:27:52,830 --> 00:27:55,224 .و باید مال من باشه 368 00:27:55,833 --> 00:27:57,722 چی؟ ...امکان نداره. تو 369 00:27:58,139 --> 00:27:59,421 اسقف‌ام؟ - !آره - 370 00:27:59,445 --> 00:28:00,335 .همراسمیت 371 00:28:00,359 --> 00:28:01,641 این همه راه از لینکلن اومدم 372 00:28:01,665 --> 00:28:03,338 .که فقط از نزدیک ببینمش 373 00:28:03,362 --> 00:28:07,255 حالا اسمم و علاقه‌ی دیگه‌ام رو .می‌دونی، کارل 374 00:28:07,279 --> 00:28:09,000 ...خب، باورم نمیشه. فقط هرگز فکر نمی‌کردم لو رو 375 00:28:09,025 --> 00:28:10,054 .به یه مذهبی بفروشم 376 00:28:10,078 --> 00:28:11,400 ...خب - طرفدار دو آتیشه‌ای، ها؟ - 377 00:28:11,424 --> 00:28:12,504 .آره 378 00:28:12,528 --> 00:28:15,742 ،دوران خوش گذرونیم رو داشتم .در گذشته 379 00:28:15,766 --> 00:28:17,918 ،راک اَند رول عالی ،مثل ایمان 380 00:28:17,942 --> 00:28:20,790 نمیشه واقعاً از احشاء روح یک شخص خارجش کرد. ها؟ 381 00:28:20,814 --> 00:28:24,054 .آره. همین رو بگو .من خودم طرفدار چیلی هستم 382 00:28:24,078 --> 00:28:26,405 .تو دبیرستان عاشق‌شون بودم .الان هم هستم 383 00:28:26,429 --> 00:28:28,431 بندم آهنگ طرف دیگه‌شون رو .نابی کاور می‌کنه 384 00:28:29,475 --> 00:28:30,496 .آره، مرد 385 00:28:30,520 --> 00:28:31,801 .بفرما 386 00:28:31,825 --> 00:28:35,109 یه کت که توسط شخص لو رید .پوشیده و امضا شده 387 00:28:35,133 --> 00:28:38,504 .همه‌اش به قیمت خرده‌فروشی پایین 7500 دلار 388 00:28:38,528 --> 00:28:40,515 نقدی میدی یا کارت؟ 389 00:28:44,131 --> 00:28:45,089 نقدی؟ 390 00:28:46,753 --> 00:28:48,862 .نقدی. باشه 391 00:28:48,886 --> 00:28:50,516 می‌خوای امتحانش کنی؟ 392 00:28:50,540 --> 00:28:52,819 مارتین لوتر یه لوتریانیسمه؟ 393 00:28:53,282 --> 00:28:54,476 آره؟ 394 00:28:54,500 --> 00:28:57,286 .نمی‌دونم 395 00:28:59,070 --> 00:29:00,785 .بیا انجامش بدیم - .باشه - 396 00:29:02,291 --> 00:29:04,356 ،هشتصد، نهصد، هزار و هفتصد 397 00:29:04,380 --> 00:29:07,184 و صد و دویست و سی‌صد و چهار صد .و پونصد که بی‌حساب شدی 398 00:29:07,208 --> 00:29:09,056 فقط این چندتا تراول آخر رو بررسی می‌کنم 399 00:29:09,080 --> 00:29:10,405 و یه رسید برات می‌نویسم، باشه؟ 400 00:29:10,429 --> 00:29:13,234 بهم بگو، شماها کمیسیونی کار می‌کنید؟ 401 00:29:13,851 --> 00:29:15,070 .نه. متأسفانه نه 402 00:29:15,913 --> 00:29:18,887 .پس شاید این رو به عنوان انعام بپذیری 403 00:29:20,221 --> 00:29:21,527 .واقعاً نباید بپذیرم 404 00:29:22,223 --> 00:29:24,332 .ولی آره، خدا خیرت بده، اسقف 405 00:29:24,356 --> 00:29:25,420 .نه، خدا تو رو خیر بده، کارل 406 00:29:25,444 --> 00:29:26,421 .دست‌ها بالا، اَل 407 00:29:26,445 --> 00:29:28,641 !رفیق چی‌کار می‌کنی؟ 408 00:29:28,665 --> 00:29:29,946 !این مرد یه اسقفه 409 00:29:29,970 --> 00:29:31,339 .آره، منم بیانسه‌ام 410 00:29:31,363 --> 00:29:33,026 .بهش دستبند بزنید، پسرها 411 00:29:34,540 --> 00:29:37,780 .متشکرم .من مأمور اَندی هادوک هستم 412 00:29:37,804 --> 00:29:39,391 .خدمات مخفی ایالات متحده 413 00:29:39,415 --> 00:29:41,034 این مرد واسه چی تحت تعقیبه؟ 414 00:29:41,417 --> 00:29:43,090 .جعل 415 00:29:43,114 --> 00:29:46,223 از این‌جا گرفته تا میانه‌ی غربی .اسکناس قلابی پخش می‌کنه 416 00:29:46,247 --> 00:29:48,583 خب، من اسکناس‌هاش رو .بررسی کردم و واقعی‌ان 417 00:29:49,468 --> 00:29:50,919 از خودکار یدی استفاده کردی؟ 418 00:29:51,165 --> 00:29:52,229 .آره 419 00:29:52,253 --> 00:29:53,579 .خب، مشکلت همینه 420 00:29:53,603 --> 00:29:56,059 اَل از یه کاغذ بر اساس فیبری برای اسکناس‌های قلابیش استفاده می‌کنه 421 00:29:56,083 --> 00:29:58,676 .پس خودکارها شناساییش نمی‌کنن میشه چندتا اسکناس رو این‌جا بررسی کنم؟ 422 00:30:00,553 --> 00:30:01,511 .آره 423 00:30:06,050 --> 00:30:07,143 .ممنون 424 00:30:08,922 --> 00:30:10,021 .خوب هستن 425 00:30:10,576 --> 00:30:11,727 ...دارن خیلی 426 00:30:11,751 --> 00:30:13,566 واقعاً داری پیشرفت می‌کنی، نه، اَل؟ 427 00:30:14,841 --> 00:30:17,028 .ولی، آره، بذار ببینمش 428 00:30:20,063 --> 00:30:21,194 .بفرما 429 00:30:21,892 --> 00:30:23,660 ...ببین جایی که ازش کاغذ می‌خره 430 00:30:26,984 --> 00:30:28,594 .توی جوهر خساست به خرج میده 431 00:30:30,335 --> 00:30:31,584 .خب، باورم نمیشه 432 00:30:34,050 --> 00:30:35,312 همه‌اش این بود؟ 433 00:30:36,559 --> 00:30:37,821 .آره 434 00:30:38,430 --> 00:30:39,842 .آره، درسته 435 00:30:39,866 --> 00:30:42,454 ...میشه بگم - میشه خفه بشی؟ - 436 00:30:42,478 --> 00:30:44,717 ،آقایون میشه فقط یکم فضا بهم بدید؟ 437 00:30:44,741 --> 00:30:45,890 .ممنونم 438 00:30:47,352 --> 00:30:48,938 کت چی؟ 439 00:30:48,962 --> 00:30:51,288 ،متأسفم .ولی دیگه مدرکه 440 00:30:51,312 --> 00:30:53,987 .در واقع، باید بیای پاسگاه محلی 441 00:30:54,011 --> 00:30:55,942 می‌تونن بهت بگن کِی .تمام این‌ها رو پس می‌گیری 442 00:30:57,101 --> 00:30:58,528 ...اگه مشکلی داشتی 443 00:30:59,886 --> 00:31:01,322 .فقط اسم من رو بهشون بگو... 444 00:31:03,879 --> 00:31:04,880 .باشه 445 00:31:05,718 --> 00:31:07,453 و کارل؟ - .آره - 446 00:31:08,329 --> 00:31:09,664 .امروز کارت خیلی خوب بود 447 00:31:10,569 --> 00:31:12,208 ،از طرف دولت ایالات متحده 448 00:31:13,591 --> 00:31:15,027 .به کشورت خدمت کردی 449 00:31:25,129 --> 00:31:28,064 مطمئن نبودم حرکت اسقفی توی جماعت مدرن چطوری به اجرا در میاد 450 00:31:28,088 --> 00:31:30,935 ولی زیاد بدک نبود، ها؟ 451 00:31:31,657 --> 00:31:34,462 نه. فقط همین‌جا مخفی میشیم .تا وقتی فروشگاه بسته بشه 452 00:31:34,486 --> 00:31:36,943 .آره .بعد کت رو به دوالین می‌بریم 453 00:31:36,967 --> 00:31:39,989 می‌تونم بگم اون‌جا خیلی محشر بودی، مأمور هادوک؟ 454 00:31:40,013 --> 00:31:41,696 حالا، میشه دستبندهام رو باز کنی، لطفاً؟ 455 00:31:43,016 --> 00:31:45,825 .چطوره اولش از اون پسرت بهم بگی 456 00:31:49,701 --> 00:31:51,398 این بازجوییه؟ 457 00:31:52,243 --> 00:31:54,083 .آره، شاید 458 00:31:58,529 --> 00:31:59,573 .به سؤال جواب بده 459 00:32:02,215 --> 00:32:03,260 .پسر سابقم 460 00:32:04,705 --> 00:32:05,803 .مُرد 461 00:32:07,737 --> 00:32:10,261 ،از جایی که خوندم .ثور پسر اودین بوده 462 00:32:13,307 --> 00:32:18,114 .دونار... لقبش بود .به آلمانی میشه رعد 463 00:32:18,138 --> 00:32:19,705 .و بله، من رو یادش می‌اندازی 464 00:32:21,185 --> 00:32:22,597 .خیلی شبیهیم 465 00:32:22,621 --> 00:32:24,014 .نه، نه 466 00:32:24,928 --> 00:32:26,688 خیلی پوستش سفیدتر بود 467 00:32:26,712 --> 00:32:30,629 ...ولی خصوصیات شخصیتی .یکسان زیادی دارید 468 00:32:33,458 --> 00:32:37,090 ...درک نمی‌کنم. نمی‌گیرم ثور چطوری مُرد؟ 469 00:32:37,114 --> 00:32:39,353 .زوریا رو درک می‌کنم 470 00:32:39,377 --> 00:32:41,616 ،معتقدان زیادی نداشت منطقیه. ولی ثور؟ 471 00:32:41,640 --> 00:32:43,183 ثور؟ .همه ثور رو می‌شناسن 472 00:32:43,873 --> 00:32:45,222 چرا برنگشت؟ 473 00:32:47,951 --> 00:32:53,101 برخی مرگ‌ها هست که نوع ما .نمی‌تونه ازش برگرده 474 00:32:55,480 --> 00:32:57,146 چه جور مرگ‌هایی؟ 475 00:33:01,617 --> 00:33:04,278 .این بازجویی تمومه 476 00:33:21,027 --> 00:33:22,570 تا کجا پیش میره؟ 477 00:33:22,594 --> 00:33:25,399 .پسر طلایی آمریکایی دوباره موفق شد 478 00:33:31,995 --> 00:33:34,016 !دونار دوباره پیروز شد - !قوی‌ترین مرد دنیا - 479 00:33:34,780 --> 00:33:36,105 .افتخار آمریکا 480 00:33:36,129 --> 00:33:38,654 ،دانی اودینسون !نماینده‌ی آمریکا 481 00:33:41,831 --> 00:33:45,661 امیدوارم خیلی به دقت پیشنهادم رو .در نظر بگیری، آقای اودینسون 482 00:33:46,690 --> 00:33:50,992 نمی‌خوام تو یا دوست‌هات .ازش پشیمون بشید 483 00:33:52,736 --> 00:33:53,870 .روز بخیر 484 00:34:02,199 --> 00:34:06,674 اگه آروم تنفس کنی ...کمک می‌کنه، این‌طوری 485 00:34:08,640 --> 00:34:11,971 .و بعد نفست رو بدی بیرون، خیلی آروم 486 00:34:13,036 --> 00:34:14,211 .از دهنت 487 00:34:15,212 --> 00:34:16,387 .همچنین شمردن کمک می‌کنه 488 00:34:17,344 --> 00:34:21,392 ...یک، دو، سه 489 00:34:22,872 --> 00:34:25,502 ،می‌تونی بخندی، داد بزنی ،گریه کنی 490 00:34:25,526 --> 00:34:27,170 پتکت رو بردار و سر یکی رو 491 00:34:27,195 --> 00:34:29,655 .بزن جر بده تا به فاک بره 492 00:34:32,055 --> 00:34:33,743 .کلی انتخاب داری 493 00:34:35,058 --> 00:34:38,931 ولی قبلش، باید .خودت رو کنترل کنی 494 00:34:40,279 --> 00:34:41,401 .فضیه منفرده 495 00:34:41,915 --> 00:34:44,285 درخواست داره .به مسابقه دهنده‌ی آلمانی ببازم 496 00:34:44,589 --> 00:34:46,297 .می‌خواد بذارم آلمان ببره 497 00:34:47,092 --> 00:34:48,485 .متأسفم، دونار 498 00:34:50,035 --> 00:34:51,260 .متأسفم 499 00:34:51,901 --> 00:34:53,054 چرا؟ 500 00:34:53,859 --> 00:34:55,358 .خودت می‌دونی چرا 501 00:34:55,382 --> 00:34:58,448 ،من از آلمان قوی‌ترم !همه می‌دونن 502 00:34:58,472 --> 00:35:00,728 چرا حامیم بشن که آخرش بگن بباز؟ 503 00:35:05,088 --> 00:35:06,698 ...بذار یه داستان برات بگم 504 00:35:07,839 --> 00:35:11,614 درباره‌ی این‌که چرا می‌خوان تو... .بشی زاراتوستراشون 505 00:35:13,009 --> 00:35:17,032 ،روزی روزگاری یه پسر بچه‌ی خدا بود 506 00:35:17,056 --> 00:35:22,472 ،که تو یه دنیای زنونه زاده شده بود .جایی که خدایان مرد نمی‌تونستن حکومت کنن 507 00:35:22,496 --> 00:35:26,999 الهه‌ی تمام الهه‌ها .عاشق پسر کوچولوی خدا بود 508 00:35:27,023 --> 00:35:31,114 ،بهش علاقه داشت، ولی بازم .نمی‌تونست حکومت کنه 509 00:35:33,072 --> 00:35:36,119 .پسر سرنوشتش رو نپذیرفت 510 00:35:36,685 --> 00:35:38,880 تو زمان سفر کرد 511 00:35:38,904 --> 00:35:43,300 به دنیایی که مردها .رئیس بودن، تا بتونه حکومت کنه 512 00:35:44,388 --> 00:35:46,322 با انسان معامله کرد 513 00:35:46,346 --> 00:35:50,002 .که ضربه‌های آتش رو از خدایان بدزده 514 00:35:51,134 --> 00:35:52,962 ...انسان اون آتش رو برداشت 515 00:35:54,224 --> 00:35:57,769 و مسیری به دنیای زنان ساخت... 516 00:35:57,793 --> 00:35:59,055 .جایی که پسره ازش اومده بود 517 00:36:01,245 --> 00:36:02,333 .بهشون تجاوز شد 518 00:36:03,492 --> 00:36:04,623 .کُشته شدن 519 00:36:06,105 --> 00:36:09,282 تلاش کردن سرزمین خانه‌اش رو .نابود کنن 520 00:36:12,111 --> 00:36:14,592 .اون پسر منم 521 00:36:17,334 --> 00:36:21,207 .سرزمین خانه‌ام هنوز وجود داره 522 00:36:23,819 --> 00:36:24,950 .ولی واسه من نه 523 00:36:28,649 --> 00:36:31,759 ،متوجهم ...ولی اگه قهرمانی رو ببرم 524 00:36:31,783 --> 00:36:34,806 !نمی‌خوای ببری 525 00:36:34,830 --> 00:36:36,285 .حقیقت نداره 526 00:36:36,309 --> 00:36:37,658 ...شایعه شده 527 00:36:38,495 --> 00:36:42,074 نمی‌خواستی حتی پتکت رو... .به روی استیج ببری 528 00:36:42,098 --> 00:36:46,459 حالا می‌خوای قهرمان یه بازی تبانی شده باشی؟ 529 00:36:49,453 --> 00:36:53,413 .افتخاری توی اون نیست 530 00:36:54,371 --> 00:36:56,721 .اینقدر پرستشت رو از دست نده، پسر 531 00:36:57,069 --> 00:36:59,071 .تو شبیه‌شون نیستی 532 00:37:00,290 --> 00:37:01,813 .فرق داری 533 00:37:03,641 --> 00:37:04,729 .زیبایی 534 00:37:05,774 --> 00:37:06,875 535 00:37:08,540 --> 00:37:09,607 .دونار 536 00:37:13,999 --> 00:37:15,131 .شب بخیر، نانسی 537 00:37:21,467 --> 00:37:22,703 .باشه 538 00:37:33,149 --> 00:37:36,008 .دوالین، پسر ایمیر 539 00:37:37,022 --> 00:37:38,870 .بذار این بهت قدرت بده 540 00:38:34,166 --> 00:38:35,864 .آماده‌ی ترمیم شدنه 541 00:38:49,573 --> 00:38:51,314 .عزیز تاب‌خورم 542 00:38:54,795 --> 00:38:56,710 .تو اولین جنگ رو راه انداختی 543 00:38:57,668 --> 00:38:59,713 .آخریش رو تموم می‌کنی 544 00:39:01,367 --> 00:39:02,707 .یه قدم دیگه 545 00:39:05,110 --> 00:39:08,113 .با تو، شکست نمی‌خورم 546 00:39:13,858 --> 00:39:17,209 خدای من، میشه از این آنالوگ‌تر باشه؟ 547 00:39:28,307 --> 00:39:29,580 اون چه کوفتی بود؟ 548 00:39:30,527 --> 00:39:32,750 .طلسم‌ها تیزاب شدن 549 00:39:34,270 --> 00:39:37,273 اتفاقات داره جلوتر از برنامه .رخ میده 550 00:39:38,516 --> 00:39:39,561 551 00:39:39,884 --> 00:39:41,801 خب... چقدر جلوتر؟ 552 00:39:42,365 --> 00:39:43,646 چون به پشتیبانی فنی بیشتر نیاز دارم 553 00:39:43,670 --> 00:39:45,585 اگه می‌خوای قبل از روز شروع .پخش زنده داشته باشی 554 00:39:47,848 --> 00:39:50,721 .پس خواهی داشتش 555 00:39:51,896 --> 00:39:55,441 دوستان دره بهم اطمینان دادن 556 00:39:55,465 --> 00:39:58,598 ...دوست جدیدمون 557 00:39:59,948 --> 00:40:02,385 .به موقع آماده میشه... 558 00:40:05,083 --> 00:40:08,173 .باد شاخه‌های درختان رو تکون میده 559 00:40:13,396 --> 00:40:16,312 .توفان تو راهه 560 00:40:35,157 --> 00:40:36,506 .نمایشم رو ندیدی 561 00:40:39,074 --> 00:40:40,640 .باید ذهنم رو آروم می‌کردم 562 00:40:42,999 --> 00:40:44,348 جریان چیه، دونار؟ 563 00:40:57,092 --> 00:40:58,721 .باید بریم کالیفرنیا 564 00:40:58,745 --> 00:41:02,923 .الان. امشب - دانی! جدی میگی؟ - 565 00:41:08,190 --> 00:41:10,168 .میشه ماجراجویی عمرمون 566 00:41:10,192 --> 00:41:12,518 سوار یه اتوبوس میشیم و .تو جاده‌ی باز بیدار میشیم 567 00:41:12,542 --> 00:41:14,631 فقط بعد از آخرین نمایش .دم در پشت صحنه بیا پیشم 568 00:41:19,157 --> 00:41:20,900 .خودم رو به تو متعهد می‌کنم، کلمبیا 569 00:41:21,290 --> 00:41:23,193 .منم به تو، دونار 570 00:41:36,174 --> 00:41:38,283 .کلمبیا، عزیزم 571 00:41:38,307 --> 00:41:40,085 !یه لحظه، اَل 572 00:41:49,274 --> 00:41:51,015 .بیا داخل 573 00:41:51,633 --> 00:41:53,350 .می‌خواستم به دوستم معرفیت کنم 574 00:41:53,375 --> 00:41:55,430 .همچنین یه طرفدار بزرگته 575 00:41:55,454 --> 00:41:57,258 !همه جا دنبالش بودم 576 00:41:57,282 --> 00:41:59,695 .پسر شیطون - ،کلمبیا - 577 00:41:59,980 --> 00:42:01,482 .افتخار از آن منه 578 00:42:03,114 --> 00:42:04,570 تو چی هستی؟ 579 00:42:04,594 --> 00:42:05,819 .آینده 580 00:42:07,605 --> 00:42:09,172 .آینده‌ی تو 581 00:42:10,129 --> 00:42:11,664 ،یه پیشنهادی برات داره 582 00:42:11,688 --> 00:42:13,690 .که کاملاً باهاش موافقم 583 00:42:19,217 --> 00:42:20,890 ،کشوری که احتمالاً می‌شناسیش 584 00:42:20,914 --> 00:42:23,170 .در حاشیه‌ی یه جنگ دیگه است 585 00:42:24,048 --> 00:42:26,423 جدی؟ .خبرن داشتم 586 00:42:27,902 --> 00:42:33,013 آمریکا یه الهه‌ی مادی نیاز داره .که ما رو وارد جنگ کنه 587 00:42:33,971 --> 00:42:37,559 من و همکارهام همه چیز رو .ازت می‌دونیم 588 00:42:37,888 --> 00:42:40,345 .وای پسر 589 00:42:40,369 --> 00:42:42,347 اوضاعت عالی بود تا وقتی 590 00:42:42,371 --> 00:42:46,986 مادمازل آزادی اومد .و زرق و برق رو ازت گرفت 591 00:42:49,421 --> 00:42:52,408 .داری نجات پیدا می‌کنی... فعلاً 592 00:42:54,165 --> 00:42:55,452 .به لطف اَل 593 00:42:56,385 --> 00:43:00,408 ولی به زودی، مردم فراموشت خواهند کرد 594 00:43:00,432 --> 00:43:02,758 و هیچ مقدار پولکی مانع این نمیشه 595 00:43:02,782 --> 00:43:05,326 که اون چاک سینه‌ی محشرت 596 00:43:05,350 --> 00:43:07,006 .منقرض نشه 597 00:43:10,094 --> 00:43:11,468 .در اصل رومیه 598 00:43:11,791 --> 00:43:13,073 چی؟ 599 00:43:13,097 --> 00:43:14,727 .لیبرتاس 600 00:43:14,751 --> 00:43:17,057 توسط فرانسوی‌ها به عنوان یه کادو .به آمریکایی‌ها احیاء شده 601 00:43:17,710 --> 00:43:18,861 .دنیای قدیمی جالب 602 00:43:18,885 --> 00:43:22,889 ...رومی، فرانسوی 603 00:43:23,527 --> 00:43:24,920 .هرچی 604 00:43:25,838 --> 00:43:28,088 .ما نگران روش زندگی آمریکایی هستیم 605 00:43:28,112 --> 00:43:31,420 و باور داریم تو قدرت .نجاتش رو داریم 606 00:43:32,421 --> 00:43:35,598 ...با یکم 607 00:43:36,860 --> 00:43:38,446 ...بیل بوفالوی کم‌تر 608 00:43:40,516 --> 00:43:45,085 .و یکم تلاش بانوی جنگ بودن بیشتر 609 00:43:53,790 --> 00:43:55,429 یه لحظه وقت می‌خوام .بهش فکر کنم 610 00:44:01,319 --> 00:44:04,813 .هر چقدر وقت نیازه فکر کن 611 00:44:14,289 --> 00:44:15,744 .باید با دونار حرف بزنم 612 00:44:15,768 --> 00:44:18,443 .با آلمانی‌ها رفت مگه باهات حرف نزد؟ 613 00:44:21,209 --> 00:44:22,273 رفت؟ 614 00:44:22,297 --> 00:44:23,883 .کشتی پسره اومد 615 00:44:23,907 --> 00:44:27,461 به گمونم سرش گرم ساختن .جاودانگیشه 616 00:44:30,957 --> 00:44:32,716 .تو هم باید این کار رو بکنی 617 00:44:33,656 --> 00:44:36,224 .سرنوشت خودت رو بساز 618 00:44:57,462 --> 00:44:58,463 کجا میری؟ 619 00:45:01,814 --> 00:45:04,248 .با کلمبیا میرم به کالیفرنیا 620 00:45:04,904 --> 00:45:06,317 قهرمانی چی؟ 621 00:45:06,341 --> 00:45:07,690 .من نمیشم بازیچه‌ی اون‌ها 622 00:45:08,430 --> 00:45:10,519 ،انسان‌ها به ما خدمت می‌کنن .نه برعکس 623 00:45:11,781 --> 00:45:14,063 ،احمق نباش، دونار .پرستش پرستشه 624 00:45:14,087 --> 00:45:15,456 !نه 625 00:45:15,480 --> 00:45:18,242 با زنی که عاشقشم مسیر خودم رو می‌سازم 626 00:45:18,266 --> 00:45:20,635 و بچه‌هامون سرزمین‌های .غربی رو تصاحب می‌کنن 627 00:45:23,140 --> 00:45:25,936 ...نمی‌دونم چطوری بهت بگم، ولی 628 00:45:26,970 --> 00:45:28,101 .اون نمیادش 629 00:45:29,886 --> 00:45:30,983 منظورت چیه؟ 630 00:45:31,801 --> 00:45:32,821 .البته که میاد 631 00:45:32,845 --> 00:45:33,953 کلمبیا تصمیم گرفت 632 00:45:33,977 --> 00:45:36,675 .دنبال موقعیت‌های دیگه‌ای بره 633 00:45:37,589 --> 00:45:40,655 .کار تو بود !از جذبه‌هات روش استفاده کردی 634 00:45:40,679 --> 00:45:43,571 ،کاش کرده بودم، پسرم .این‌طوری می‌تونستم برشون گردونم 635 00:45:43,595 --> 00:45:44,833 .ولی به نیمه‌ی پر لیوان نگاه کن 636 00:45:44,857 --> 00:45:49,229 آزادی بهت توانایی میده .که سرنوشت رو تکمیل کنی 637 00:45:49,253 --> 00:45:52,667 .مسابقه رو بباز !پرستش رو حتمی کن 638 00:45:52,691 --> 00:45:53,779 .نه، پدر 639 00:45:55,579 --> 00:45:56,667 نه؟ 640 00:45:59,530 --> 00:46:01,314 نه؟ .چرا 641 00:46:02,005 --> 00:46:03,548 .انجامش میدی 642 00:46:03,572 --> 00:46:06,986 .وگرنه، توی تئاتر جایی نداری 643 00:46:07,010 --> 00:46:09,396 فکر می‌کنی بدون من نمایشی داری؟ 644 00:46:10,013 --> 00:46:12,208 .میان دیدن من 645 00:46:12,232 --> 00:46:15,027 !من. دونار بزرگ 646 00:46:29,989 --> 00:46:32,502 .بهم بی‌احترامی نکن، پسرم 647 00:46:32,949 --> 00:46:35,144 .طلسمی که روی کلمبیا گذاشتی رو بردار 648 00:46:35,168 --> 00:46:37,301 .طلسم‌ها روی نوع خودمون جواب نمیده 649 00:46:38,025 --> 00:46:39,932 کلمبیا تصمیم گرفته ،زندگیش رو با معنا کنه 650 00:46:39,956 --> 00:46:41,934 .بر خلاف پسر بزدل من 651 00:46:41,958 --> 00:46:43,972 !یا پدر شکست خورده‌ی من 652 00:47:16,601 --> 00:47:18,124 ...چه قدرتی 653 00:47:19,996 --> 00:47:22,172 .تنها یک بخش از اتفاق آینده 654 00:47:25,480 --> 00:47:26,631 ،وای پسرم 655 00:47:26,655 --> 00:47:30,894 !نمی‌تونی از همچین قدرتی کناره بگیری 656 00:47:34,097 --> 00:47:35,272 .خدافظ، پدر 657 00:47:37,622 --> 00:47:40,973 !نه 658 00:48:07,260 --> 00:48:08,436 ...اگه من 659 00:48:10,568 --> 00:48:13,329 ...ناراحتت کردم 660 00:48:13,353 --> 00:48:15,105 .تو نبودی 661 00:48:16,139 --> 00:48:18,141 .اشباح گذشته 662 00:48:26,758 --> 00:48:28,201 دونار چی‌شد؟ 663 00:48:31,937 --> 00:48:34,394 .پیشکش تنها عمل شرافتمندانه است 664 00:48:34,418 --> 00:48:38,030 به عنوان خدایان، معاش .و وجه ماست 665 00:48:39,858 --> 00:48:41,662 .از هیچی پشیمون نیستم 666 00:48:52,175 --> 00:48:53,602 ...خودش رو مرخص کرد 667 00:48:54,960 --> 00:48:56,897 .سال 1942 668 00:48:58,007 --> 00:49:00,025 .یه جایی خارج فیلادلفیا 669 00:49:01,619 --> 00:49:02,838 .این‌طور شنیدم 670 00:49:04,013 --> 00:49:05,155 .خودکشی 671 00:49:06,145 --> 00:49:07,993 خودکشی. خدایان نمی‌تونن 672 00:49:08,017 --> 00:49:10,369 .از چنین مرگی برگردن 673 00:49:14,632 --> 00:49:16,625 والکری‌ها مسیر امن رو فراهم می‌کنن؟ 674 00:49:20,539 --> 00:49:21,802 راستش رو بگم؟ 675 00:49:25,556 --> 00:49:27,079 .خبر ندارم 676 00:49:31,257 --> 00:49:35,610 677 00:49:36,741 --> 00:49:39,570 678 00:49:40,919 --> 00:49:45,184 679 00:49:46,577 --> 00:49:49,841 680 00:49:51,626 --> 00:49:55,673 681 00:49:56,674 --> 00:49:59,938 682 00:50:01,461 --> 00:50:05,715 683 00:50:07,380 --> 00:50:10,993 684 00:50:12,821 --> 00:50:18,603 685 00:50:19,436 --> 00:50:22,315 686 00:50:24,136 --> 00:50:28,321 687 00:50:29,071 --> 00:50:33,467 688 00:50:35,060 --> 00:50:36,975 689 00:50:38,281 --> 00:50:39,848 690 00:50:41,545 --> 00:50:43,721 691 00:50:45,984 --> 00:50:47,769 692 00:50:49,640 --> 00:50:51,163 693 00:51:00,000 --> 00:51:06,000 illusion ترجمه از امیرعلی 694 00:51:06,024 --> 00:51:11,024 نایت مووی NightMovie.Co