1 00:00:06,704 --> 00:00:12,104 ‫ما مرده شوریم از سال 1863 داریم ‫به قاهره،ایلی نویز خدمت میکنیم 2 00:00:12,234 --> 00:00:15,414 ‫وقتی یه شهر در حال توسعه ‫بین دو تا رودخونه بود 3 00:00:15,544 --> 00:00:18,674 ‫از اون وقت ما برای سیاه پوست های این اطراف مرده شور شدیم 4 00:00:18,804 --> 00:00:20,064 ‫من روبی ام 5 00:00:21,334 --> 00:00:22,594 ‫روبی گوود چایلد 6 00:00:22,724 --> 00:00:24,594 ‫از آشناییت خوشبختم روبی 7 00:00:26,244 --> 00:00:29,164 ‫عفریت،گریمنیر بهت تو عمارت ذرت نیاز داره 8 00:00:29,294 --> 00:00:31,074 ‫از ایکتومی پیر بپرس 9 00:00:31,214 --> 00:00:33,514 ‫- به کدوم پایان ؟ ‫- گانگنیر. 10 00:00:33,644 --> 00:00:36,604 ‫تو داری چشم آتشی و افسونگرت ‫ رو به دست میاری تا نیزه رو برات بیاره 11 00:00:37,304 --> 00:00:39,434 ‫این ابزار مرگ و میره 12 00:00:39,564 --> 00:00:42,174 ‫اون ، رفیق خیلی قدیمیمه 13 00:00:42,304 --> 00:00:44,094 ‫به تو مادر جنده هیچ ربطی نداره 14 00:00:48,404 --> 00:00:50,184 ‫اگه واقعا میخوای زندگیت برگرده 15 00:00:50,314 --> 00:00:52,444 ‫ممکنه من یه آپشنی برات داشته باشم 16 00:00:52,574 --> 00:00:54,454 ‫من هر کاری انجام میدم. 17 00:00:56,104 --> 00:00:57,274 ‫حرفام رو به خاطر داشته باش 18 00:00:57,414 --> 00:00:59,234 ‫به همسر مُرده بارون نیاز پیدا می کنی 19 00:01:00,414 --> 00:01:02,114 ‫تو نیو اورلینز میبینمت 20 00:01:04,804 --> 00:01:15,364 ‫ترجمه و زیرنویس : Nima_EnigmaTelegram: @nima_mc 21 00:04:01,724 --> 00:04:03,164 ‫ 22 00:04:13,044 --> 00:04:15,304 ‫ 23 00:04:19,694 --> 00:04:21,654 ‫ 24 00:04:28,224 --> 00:04:31,844 ‫ 25 00:04:44,504 --> 00:04:46,814 ‫ 26 00:04:46,944 --> 00:04:49,724 ‫ 27 00:05:00,004 --> 00:05:01,744 ‫ 28 00:05:01,874 --> 00:05:03,484 ‫ 29 00:05:22,844 --> 00:05:25,114 ‫ 30 00:05:33,464 --> 00:05:35,344 ‫ 31 00:05:42,124 --> 00:05:44,344 ‫ 32 00:05:59,884 --> 00:06:02,364 ‫ 33 00:06:12,334 --> 00:06:16,944 ‫مومنتو موری (لاتین : روزی می میری) 34 00:06:28,824 --> 00:06:32,174 ‫ 35 00:07:06,954 --> 00:07:08,214 ‫رشد کن Yggdrasil ‫(درخت جادویی افسانه های نورس) 36 00:07:08,344 --> 00:07:10,214 ‫رشد کن 37 00:07:13,224 --> 00:07:15,224 ‫میدونی یه حمام اینجاست ؟ آره؟ 38 00:07:15,354 --> 00:07:17,224 ‫بله 39 00:07:19,004 --> 00:07:20,614 ‫تو روی گیاه میشاشی ؟ 40 00:07:22,364 --> 00:07:23,834 ‫رو درخت دنیا ؟ 41 00:07:25,714 --> 00:07:28,454 ‫چندش آور نباش!! ‫چطور جرات میکنی ؟! 42 00:07:34,894 --> 00:07:36,544 ‫خوب ، امروز قراره کجا بریم ؟ 43 00:07:36,674 --> 00:07:38,814 ‫خوب من یه سری کار دارم 44 00:07:38,944 --> 00:07:40,904 ‫و یه سریا که باید ببینمشون 45 00:07:41,034 --> 00:07:44,124 ‫ولی باید تنها برم پیششون 46 00:07:44,254 --> 00:07:45,814 ‫پس به کمک من احتیاجی نداری ؟ 47 00:07:45,944 --> 00:07:47,994 ‫اوه مثه سنت لوییز ؟ 48 00:07:48,124 --> 00:07:52,124 ‫میدونی شاید یه روز مثه ایبیس ‫بتونم تو مسیر خودت بزارمت 49 00:07:52,254 --> 00:07:54,954 ‫اون میتونه روش مردگان رو بهت یاد بده 50 00:07:55,084 --> 00:07:58,004 ‫تو براش آمادی و خودت رو تو ‫جایگاه خدمه تصور میکنی هان؟ 51 00:07:59,614 --> 00:08:01,834 ‫انسان ها مردن قبل تر از اینکه زنده باشن. 52 00:08:01,964 --> 00:08:04,054 ‫و ما اونا رو زانو زده میخوایم 53 00:08:04,184 --> 00:08:07,314 ‫فرزند ارشدشون رو پیشکش کنن ‫و دو بچه بعدیشون که براش اسم میزارن. 54 00:08:07,444 --> 00:08:08,884 ‫معطل نمون 55 00:08:14,844 --> 00:08:18,674 ‫تو با خوابیدن زیر یک سقف ‫ به عنوان یه مُرده راحتی ؟ 56 00:08:22,594 --> 00:08:24,164 ‫ 57 00:08:24,294 --> 00:08:26,074 ‫تا زمانی که همینطور بمونن. 58 00:08:30,814 --> 00:08:35,174 ‫ 59 00:08:35,304 --> 00:08:36,464 ‫اه، به خودت نگاه کن 60 00:08:39,134 --> 00:08:41,654 ‫انقدر با شکوه و قدرت رفتار نکن. 61 00:08:43,134 --> 00:08:46,484 ‫منظورم اینه روزی که اونا ‫مسبب ها رو تحویل دادن نبودی ؟ 62 00:08:46,614 --> 00:08:48,014 ‫ 63 00:08:49,364 --> 00:08:51,924 ‫درست نیست جودی ؟ 64 00:08:56,064 --> 00:08:58,324 ‫تو بهتر از من نیستی ! تخم سگ 65 00:09:13,294 --> 00:09:14,384 ‫کل... 66 00:09:15,294 --> 00:09:17,124 ‫این کشور تخمی ... 67 00:09:18,044 --> 00:09:19,784 ‫به ... 68 00:09:20,394 --> 00:09:21,744 ‫اوه! 69 00:09:24,174 --> 00:09:26,134 ‫ 70 00:09:37,714 --> 00:09:39,104 ‫جود! 71 00:09:42,364 --> 00:09:43,584 ‫اوه 72 00:09:45,504 --> 00:09:46,764 ‫فاک. 73 00:09:48,114 --> 00:09:49,284 ‫تویی ؟ 74 00:09:49,724 --> 00:09:51,074 ‫آره.منم 75 00:09:51,594 --> 00:09:53,554 ‫نگو که نگفتی 76 00:09:53,684 --> 00:09:55,814 ‫پس چهارشنبه دروغ گفت 77 00:09:55,944 --> 00:09:58,164 ‫دیدی ؟ همونی که من گفتم 78 00:10:00,124 --> 00:10:01,734 ‫به نظر میاد... 79 00:10:01,864 --> 00:10:03,784 ‫فسادت کمتر شده 80 00:10:03,914 --> 00:10:05,134 ‫موقتیه 81 00:10:05,264 --> 00:10:07,614 ‫ما به تعمیرات دائمی نیاز داریم ‫تو گفتی یکی رو می شناسی 82 00:10:09,704 --> 00:10:12,070 ‫تو ماجراجویی این پایین رو از دست دادی 83 00:10:12,094 --> 00:10:13,534 ‫اوه مطمئنن همینطوره 84 00:10:13,664 --> 00:10:15,404 ‫یه قایق پارتی دزدی وقتی داشت... 85 00:10:16,364 --> 00:10:17,924 ‫عبور می کرد 86 00:10:18,054 --> 00:10:20,664 ‫یه قایق پارتی ؟ اینطوری رفتی اون پایین ؟ 87 00:10:20,794 --> 00:10:22,234 ‫نه، سواری مفتی گرفتم. 88 00:10:22,714 --> 00:10:24,014 ‫قایق غرق شد. 89 00:10:24,934 --> 00:10:27,064 ‫ 90 00:10:27,194 --> 00:10:30,544 ‫هر چی بیشتر زمان از سّکم ‫ تو شکم فاسدت میگذره... 91 00:10:30,674 --> 00:10:32,684 ‫شانس منم تخمی تر میشه 92 00:10:36,814 --> 00:10:38,384 ‫مطمئنی که میخوای انجامش بدی ؟ 93 00:10:39,904 --> 00:10:41,034 ‫آره. 94 00:10:49,654 --> 00:10:51,264 ‫واقعا لباس قشنگیه 95 00:10:54,744 --> 00:10:57,054 ‫ 96 00:10:58,574 --> 00:10:59,834 ‫با کلاس! 97 00:10:59,964 --> 00:11:01,664 ‫نظری ندارم 98 00:11:02,974 --> 00:11:05,014 ‫به هیچ وجه 99 00:11:05,144 --> 00:11:06,650 ‫- اون جنده رو از اینجا دور کن ‫- آروم باش بریجت 100 00:11:06,674 --> 00:11:08,494 ‫دختره باید غذا بخوره 101 00:11:08,624 --> 00:11:10,740 ‫کیرتو با کارد میبرم ‫و خیلی مجلسی سِروش میکنم 102 00:11:10,764 --> 00:11:12,114 ‫میتونیم با کل دنیا تقسیمش کنیم 103 00:11:12,244 --> 00:11:14,114 ‫بهتره اونو برای من سٍرو نکنی 104 00:11:14,244 --> 00:11:16,504 ‫اوه لعنتی ! افلیج عصبی؟ 105 00:11:16,634 --> 00:11:18,594 ‫عاشقتم داداش ولی نه زیاد 106 00:11:18,724 --> 00:11:20,570 ‫- سویینی مون ‫- چطوری ؟ 107 00:11:20,594 --> 00:11:23,344 ‫اوکی،اگه اون بز شهوتران فرستادت 108 00:11:23,474 --> 00:11:25,214 ‫میتونی همین الان برگردی و بری 109 00:11:25,344 --> 00:11:28,174 ‫گه لوا (خدای هائیتی) به جنگ ‫ احمقانه اون ملحق نمیشه 110 00:11:28,304 --> 00:11:30,084 ‫نگران نباش من برای چهارشنبه اینجا نیومدم 111 00:11:31,564 --> 00:11:33,434 ‫- دوست دارم یه گفتگو داشته باشیم ‫- سلام 112 00:11:35,304 --> 00:11:37,044 ‫با اینکه مُرده خوب به نظر میرسه 113 00:11:37,174 --> 00:11:38,224 ‫میتونی خوبش کنی ؟ 114 00:11:45,664 --> 00:11:47,664 ‫میتونه به میز آشپزها ملحق بشه 115 00:11:49,804 --> 00:11:51,454 ‫بعد چند ساعت 116 00:11:51,584 --> 00:11:53,024 ‫میز آشپزها ؟ 117 00:11:54,584 --> 00:11:56,154 ‫باید یه شب طولانی باشه 118 00:11:56,284 --> 00:11:58,674 ‫- به خونه خوش اومدی ‫- باید به کارامون برسیم 119 00:11:58,814 --> 00:12:00,684 ‫- بعداً ‫- سلام 120 00:12:00,814 --> 00:12:02,504 ‫به شب عرق خوری نمیتونم نه بگم 121 00:12:03,244 --> 00:12:04,994 ‫خوب ، من نمیتونم بخورم 122 00:12:05,124 --> 00:12:07,644 ‫قراره من اینجا بشینم و کل شب بپامت ؟ 123 00:12:07,774 --> 00:12:11,304 ‫آه من بهت راجع به بهای زنده شدن ‫ اخطار داده بودم ، ندادم؟ 124 00:12:14,084 --> 00:12:16,914 ‫گریمنیر دیر کرد، مثه همیشه 125 00:12:22,184 --> 00:12:23,744 ‫الحمدلله 126 00:12:26,704 --> 00:12:28,314 ‫به نظرم خنده داره 127 00:12:29,234 --> 00:12:30,844 ‫خنده داره ؟ 128 00:12:30,974 --> 00:12:32,934 ‫که تو هنوزم ازش شکرگذاری میکنی (الله) 129 00:12:34,414 --> 00:12:37,544 ‫من بابت هر غذایی که برام مهیا میکنه ‫شکر میکنم، تو چطور ؟ 130 00:12:40,064 --> 00:12:41,594 ‫میدونی ... 131 00:12:43,114 --> 00:12:46,244 ‫من پنجشنبه زیر آقتاب سوزان صحرا متولد شدم 132 00:12:46,374 --> 00:12:48,164 ‫خیلی قبل تر از اولین وحی. 133 00:12:50,424 --> 00:12:52,694 ‫سال ها بعد از ظهور پیامبر 134 00:12:52,824 --> 00:12:55,384 ‫به ما جن ها حق انتخاب داده شد... 135 00:12:56,734 --> 00:13:00,004 ‫یا به اسلام رو بیاریم یا به عنوان یک ‫شیطان کافر به زندگی مون ادامه بدیم 136 00:13:00,954 --> 00:13:03,004 ‫من کافر بودن رو انتخاب کردم 137 00:13:04,834 --> 00:13:06,534 ‫بعد از همه اون چیزایی که دیدی 138 00:13:06,664 --> 00:13:09,094 ‫هنوزم باور داری که خدای ‫ تو تنها خدای واقعیه ؟ 139 00:13:09,224 --> 00:13:11,184 ‫آره البته که دارم 140 00:13:12,274 --> 00:13:14,494 ‫اولین ستون اسلام اینه: ‫" خدایی نیست جز خدای یکتا" 141 00:13:15,584 --> 00:13:17,844 ‫توماس جفرسون میگفت: ‫همه انسان ها یکسان خلق شدن 142 00:13:17,974 --> 00:13:19,674 ‫اما خودش برده داشت. 143 00:13:20,414 --> 00:13:23,414 ‫ 144 00:13:25,244 --> 00:13:28,244 ‫اومدم تا دوتا از آقایون رو ‫از شهر فساد سوار کنم 145 00:13:28,374 --> 00:13:29,374 ‫سلام! 146 00:13:30,424 --> 00:13:32,594 ‫یادم میاد 147 00:13:32,734 --> 00:13:34,734 ‫تو باید اونجا بوده باشی رفیق قدیمی 148 00:13:34,864 --> 00:13:36,824 ‫بگو پارتی چطور بود هان ؟ 149 00:13:36,954 --> 00:13:40,124 ‫یعنی یَهوه (خدا در زبان عبری) ‫میتونه انقدر اُمل باشه ؟ 150 00:13:40,254 --> 00:13:42,004 ‫دیر کردی. 151 00:13:44,044 --> 00:13:45,410 ‫حضارت رو معطل کن. 152 00:13:45,434 --> 00:13:47,614 ‫چیزی که از روزهای مضحک قدیم یاد گرفتم 153 00:13:48,574 --> 00:13:49,874 ‫نیزم ؟ 154 00:13:50,614 --> 00:13:53,014 ‫خیلی خوب آقایون سوار شین 155 00:13:53,574 --> 00:13:55,144 ‫خدای کوتوله ها منتظرمونه! 156 00:13:55,274 --> 00:13:57,014 ‫پس موتور سیکلت چی ؟ 157 00:13:57,144 --> 00:14:01,064 ‫چیزیش نمیشه 158 00:14:01,754 --> 00:14:02,844 ‫یاالله 159 00:14:08,764 --> 00:14:10,424 ‫پس تو چهارشنبه رو میپرستی،هان؟ 160 00:14:10,554 --> 00:14:12,944 ‫نه،نه ... من هیشکی رو نمیپرستم 161 00:14:13,074 --> 00:14:16,514 ‫من سال ها به عنوان گردنبند ‫ رو گردن اودین آویزون بودم 162 00:14:16,644 --> 00:14:19,034 ‫و وقتی که لازمش شد اون حروم زاده آزادم کرد 163 00:14:20,514 --> 00:14:23,304 ‫من مدیون اونم، ولی اون خدای کوفتی من نیست 164 00:14:27,344 --> 00:14:29,024 ‫ 165 00:14:29,134 --> 00:14:31,044 ‫من چیم ؟ شوفر لعنتیت ؟ 166 00:14:31,174 --> 00:14:34,664 ‫نمیتونم بزارم شما دو تا رو ‫صندلی عقب بتی با هم لاس بزنین 167 00:14:34,794 --> 00:14:37,924 ‫منظورم اینه اینجا آمریکاست!! ‫میتونیم بزنیم کنار 168 00:15:18,404 --> 00:15:20,704 ‫ 169 00:15:20,834 --> 00:15:24,144 ‫♪ All I ever needed was ‫a dope boy, dope boy ♪ 170 00:15:24,274 --> 00:15:27,454 ‫♪ All my niggas riding with that ‫dope boy, with that dope boy ♪ 171 00:15:27,584 --> 00:15:31,024 ‫♪ Cap, cap with some dope boy. ‫Do it for that dope boy ♪ 172 00:15:35,944 --> 00:15:37,334 ‫ 173 00:15:39,244 --> 00:15:42,204 ‫تکون نخور! دستاتو بزار جایی که ببینم! 174 00:15:44,034 --> 00:15:45,814 ‫لعنتی! 175 00:15:45,954 --> 00:15:48,124 ‫ 176 00:15:57,004 --> 00:15:58,134 ‫هی! 177 00:16:01,094 --> 00:16:02,964 ‫ 178 00:16:48,014 --> 00:16:49,794 ‫جمار گودچایلد 179 00:16:50,714 --> 00:16:52,274 ‫اوردوز با مخدر 180 00:16:53,404 --> 00:16:55,454 ‫مادربزرگش سه روز پیش مرد 181 00:16:55,584 --> 00:16:57,234 ‫لیلا گودچایلد 182 00:16:57,894 --> 00:16:59,584 ‫مراسمش فرداست 183 00:17:01,374 --> 00:17:03,024 ‫اوردوز با مخدر ؟ 184 00:17:04,464 --> 00:17:06,114 ‫زخم هاش مادر زادیه 185 00:17:06,244 --> 00:17:08,424 ‫ که اینجا تو قاهره به ندرت اتفاق میوفته 186 00:17:08,554 --> 00:17:14,214 ‫تا اواخر قرن فقط واسه ‫ دو تا رنگین پوست اتفاق افتاده 187 00:17:14,954 --> 00:17:16,044 ‫ 188 00:17:20,214 --> 00:17:24,134 ‫امروز صبح یه مردی تو ‫آینه حموم بود با همین زخم ها 189 00:17:24,264 --> 00:17:25,784 ‫قبلا هم دیدم 190 00:17:25,914 --> 00:17:27,924 ‫آه، جیمز قورباغه ای 191 00:17:28,054 --> 00:17:30,834 ‫اون کلی رویا زیر این سقف قدیمی چال کرده 192 00:17:33,884 --> 00:17:35,274 ‫اون کیه ؟ 193 00:17:35,754 --> 00:17:37,234 ‫شبحه ؟ 194 00:17:39,104 --> 00:17:40,234 ‫شیطانه ؟ 195 00:17:41,934 --> 00:17:44,154 ‫ویل جیمز مرد مهربونی بود 196 00:17:44,284 --> 00:17:47,634 ‫کسی که پایان غم انگیزش از یک پویایی ذهنی... 197 00:17:49,424 --> 00:17:51,244 ‫یک جوشش خشمگین پدید آورد 198 00:17:53,554 --> 00:17:55,474 ‫ 199 00:17:56,994 --> 00:17:58,514 ‫ 200 00:17:59,084 --> 00:18:01,084 ‫ 201 00:18:09,484 --> 00:18:13,054 ‫یه شاهد تصدیق کرده که ویل رو تو یه راه... 202 00:18:13,184 --> 00:18:15,664 ‫با یه زن سفید پوست تو روشنایی روز دیده 203 00:18:23,624 --> 00:18:25,504 ‫وقتی زن جوان به مُرده تبدیل شد 204 00:18:26,284 --> 00:18:29,464 ‫محاسبات تمام بود 205 00:18:31,854 --> 00:18:35,134 ‫به طور شگفت انگیزی کلانتر قاهره ‫مردی صادق و به دور حاشیه ای بود 206 00:18:35,164 --> 00:18:37,814 ‫تا وقتی که توطئه اومد سراغش 207 00:18:37,944 --> 00:18:40,124 ‫و ویلیام جیمز رو دستگیر کرد 208 00:18:42,694 --> 00:18:44,084 ‫قورباغه ای (ویل) بدون محاکمه... 209 00:18:44,914 --> 00:18:47,134 ‫به گلوله بسته شد، سرش رو بریدن 210 00:18:49,224 --> 00:18:52,394 ‫آتیشش زدن و تو خیابون جلوی ‫ چشم 10،000 نفر ... 211 00:18:53,484 --> 00:18:56,144 ‫ که اون زمان زندگی میکردن، کشیدنش 212 00:18:57,404 --> 00:19:03,014 ‫اعتبار قاهره به استخری از خون تنزل پیدا کرد 213 00:19:10,804 --> 00:19:13,204 ‫میدونی چرا تو آینه به من نگاه می کرد ؟ 214 00:19:20,294 --> 00:19:21,994 ‫مومنتو موری 215 00:19:22,734 --> 00:19:24,554 ‫به خاطر داشته باش که میمیری 216 00:19:29,784 --> 00:19:32,824 ‫ 217 00:19:33,874 --> 00:19:35,370 ‫خوب، بعد از این چکار میکنیم ؟ 218 00:19:35,394 --> 00:19:37,394 ‫دوست داری چکار کنی ؟ 219 00:19:37,524 --> 00:19:39,764 ‫اوه نمیدونم، یه کار سرگرم کننده. 220 00:19:39,874 --> 00:19:42,714 ‫وقتی که داری گیلاست رو ‫میبری عقب برات پرش کنم ؟-سلامتی 221 00:19:49,414 --> 00:19:51,584 ‫ 222 00:20:01,724 --> 00:20:04,254 ‫آیا دارم یه مشکل تو این ‫بهشت کوچولو حس میکنم ؟ 223 00:20:06,074 --> 00:20:09,084 ‫آل فادر از هوا و هوس های ‫ رومانتیک اطلاع داره 224 00:20:09,214 --> 00:20:11,954 ‫به کسی که عاشقشی،عشق بورز 225 00:20:12,084 --> 00:20:13,784 ‫اون اَسک تو هم امبلا ‫ (اولین زن و شوهر در افسانه های نورس) 226 00:20:15,694 --> 00:20:18,224 ‫من به خشونت باور دارم، ‫تو سالن غذاخوری شاهدش بودم 227 00:20:19,704 --> 00:20:22,004 ‫درد و رنج و مرگی که ‫اون فنا ناپذیرا به وجود آوردن 228 00:20:22,924 --> 00:20:24,834 ‫باشد که ستاره زوریا بر همه ما بدرخشد 229 00:20:24,964 --> 00:20:27,364 ‫ولی این دلیل نمیشه که ‫ من بهشون ایمان داشته باشم 230 00:20:27,494 --> 00:20:30,534 ‫من اون رابطه ای که با خدای ‫ خودم دارم با اونا ندارم 231 00:20:30,664 --> 00:20:33,974 ‫چیزی که من و الله داریم رو نمیتونیم ‫از مخلوقات دیگه داشته باشیم 232 00:20:34,104 --> 00:20:36,244 ‫ببین ، خدایان زیادی وجود دارن سلیم! 233 00:20:36,374 --> 00:20:39,374 ‫و همه اونا همون جور خودخواهن ‫ که اون با همسرش بود. 234 00:20:39,504 --> 00:20:42,944 ‫اونو واسه ایمانش نسبت به خدا سرزنش نکن، ‫ما امثال اونو زیاد میخوایم. 235 00:20:43,074 --> 00:20:45,594 ‫چیزی که هست اینه که موحد ها مثل توان سلیم 236 00:20:45,724 --> 00:20:48,204 ‫تو یه تیکه خیلی بزرگ از پای داری 237 00:20:48,334 --> 00:20:51,734 ‫ولی تا به حال فکر کردی کسی ‫که میپرستیش و پیروشی رو گسترش بدی 238 00:20:51,864 --> 00:20:54,384 ‫بزار خودمو به عنوان یه عاشق ‫ خوشگذرانی معرفی کنم 239 00:20:54,514 --> 00:20:57,214 ‫البته با کمی جدییت در معبد شخصیت 240 00:20:57,344 --> 00:21:01,224 ‫اسم چهارشنبه ، روز بازی های باحاله 241 00:21:01,354 --> 00:21:03,224 ‫ 242 00:21:03,354 --> 00:21:04,834 ‫چی ؟ 243 00:21:11,534 --> 00:21:13,144 ‫تو خیلی سختی کشیدی 244 00:21:13,274 --> 00:21:15,404 ‫- میشه حداقل رو این موافق باشیم ؟ ‫- آره 245 00:21:15,544 --> 00:21:17,584 ‫و... 246 00:21:17,714 --> 00:21:20,454 ‫خوب تو عزاداری،غمگینی 247 00:21:20,584 --> 00:21:22,984 ‫وقت گرفتن تصمیم های بزرگ نیست. 248 00:21:23,114 --> 00:21:24,984 ‫راست میگه 249 00:21:25,114 --> 00:21:27,374 ‫تو نباید قاهره رو با من ترک کنی. 250 00:21:28,644 --> 00:21:30,864 ‫نباید اینو به عنوان یه فاکتور ‫ در تصمیم در نظر بگیرم 251 00:21:30,994 --> 00:21:33,164 ‫ما فعلا جفتمون می مونیم 252 00:21:33,294 --> 00:21:34,994 ‫چیزی باقی نمونده 253 00:21:36,084 --> 00:21:37,970 ‫جمله هاتون فقط اینه ‫ که جامار و مادر بزرگ مردن 254 00:21:37,994 --> 00:21:39,354 ‫خیابونا هنوز ولم نکردن 255 00:21:39,474 --> 00:21:41,524 ‫اونا میان تا چیزی رو که میخوان بگیرن 256 00:21:41,654 --> 00:21:43,964 ‫نمیزارم هیچ اتفاقی برات بیوفته! 257 00:21:44,094 --> 00:21:45,964 ‫همین چرت و پرت ها رو به جامار هم گفتی 258 00:21:46,094 --> 00:21:49,184 ‫هر چیزی راجع به این که ‫اوضاع بهتر میشه دروغ بود! 259 00:21:49,314 --> 00:21:50,884 ‫گفتی دعا کنیم بهتر میشه 260 00:21:51,014 --> 00:21:52,314 ‫نشد. 261 00:21:52,444 --> 00:21:54,054 ‫ببین... بیا ... 262 00:21:54,184 --> 00:21:57,144 ‫بیا اول لیلا و جامار رو دفن کنیم 263 00:21:57,274 --> 00:21:59,844 ‫بعدش میتونیم با هم بحث کنیم، باشه ؟ 264 00:22:00,674 --> 00:22:02,074 ‫فقط به خاطر تو نیست ریوند 265 00:22:02,104 --> 00:22:03,764 ‫به این محل هم مربوط میشه 266 00:22:04,154 --> 00:22:06,024 ‫قاهره هیچ وقت خونه من نبوده 267 00:22:07,024 --> 00:22:08,334 ‫اینجا جهنمه 268 00:22:09,504 --> 00:22:10,984 ‫اگه این دیوار ها میتونستن حرف بزنن... 269 00:22:11,114 --> 00:22:12,814 ‫راجع به جنبش آزادی بهت میگفتن 270 00:22:12,944 --> 00:22:14,464 ‫راجع به جیمز بِول 271 00:22:14,594 --> 00:22:18,214 ‫راجع به الربی ، دکتر کینگ 272 00:22:18,344 --> 00:22:21,174 ‫مردم فقط برای خاکسپاری ‫و عزاداری اینجا نیومدن 273 00:22:21,304 --> 00:22:22,824 ‫اونا ... اونا ... اومدن 274 00:22:24,134 --> 00:22:25,214 ‫خوب... اونا 275 00:22:26,564 --> 00:22:29,004 ‫اومدن تا نظم بدن ، بجنگن 276 00:22:29,524 --> 00:22:31,224 ‫ما حمایت شدیم. 277 00:22:32,264 --> 00:22:34,054 ‫من ازطرف آرامش عشق حمایت شدم 278 00:22:36,144 --> 00:22:37,144 ‫عشق خدا 279 00:22:38,844 --> 00:22:40,364 ‫یا چیزی شبیه به این 280 00:22:45,454 --> 00:22:47,454 ‫خوب دنبال من بیاین 281 00:22:47,584 --> 00:22:50,854 ‫و اگه اَلویس چیزی پرسید 282 00:22:50,984 --> 00:22:53,464 ‫ازش تعریف کنین یا تحریکش کنین 283 00:22:53,894 --> 00:22:55,464 ‫کوتوله ها میتونن خیلی نیرنگ باز باشن 284 00:22:56,164 --> 00:22:58,384 ‫کدومش ؟ ‫تعریف یا تحریک ؟ 285 00:23:05,604 --> 00:23:08,174 ‫الیس پسر وندال 286 00:23:08,654 --> 00:23:10,434 ‫جوابم نه هست 287 00:23:11,834 --> 00:23:13,514 ‫حداقل نمی خوای بدونی برای چی اینجام ؟ 288 00:23:13,614 --> 00:23:14,964 ‫نه 289 00:23:16,744 --> 00:23:18,574 ‫هنوزم نه 290 00:23:19,534 --> 00:23:21,104 ‫من این عفریت رو میشناسم 291 00:23:21,844 --> 00:23:23,534 ‫اما اون؟ 292 00:23:23,664 --> 00:23:26,494 ‫منات ؟ هبل ؟ (بت های اعراب) 293 00:23:26,624 --> 00:23:29,934 ‫نه ، من سلیمم ، یه انسان فانی 294 00:23:30,064 --> 00:23:33,984 ‫و شما یه کوتوله قد بلند هستین 295 00:23:34,114 --> 00:23:36,724 ‫بلند ترین کوتوله در آمریکا! 296 00:23:36,854 --> 00:23:39,814 ‫و این قد قامت ،الویس رو ‫پادشاه کوتوله ها کرده 297 00:23:39,944 --> 00:23:42,684 ‫تو این قارّه بی خدا 298 00:23:42,814 --> 00:23:45,084 ‫از کاری که اینجا انجام داری خوشم اومد الویس 299 00:23:45,214 --> 00:23:46,824 ‫زمانی بود که من با بیش از هزار... 300 00:23:48,124 --> 00:23:50,474 ‫جوشکار، مکانیک و حتی نظافتچی ‫اینجا رو مدیریت کردم 301 00:23:51,394 --> 00:23:53,004 ‫از طلوع تا غروب مشغول بودیم 302 00:23:53,134 --> 00:23:55,434 ‫و حالا فقط من مدیریتش میکنم 303 00:23:59,574 --> 00:24:01,014 ‫نیزه دار 304 00:24:06,714 --> 00:24:07,884 ‫نه. 305 00:24:08,534 --> 00:24:10,234 ‫نه.نه.نه 306 00:24:11,454 --> 00:24:13,324 ‫جنگ کار من نیست 307 00:24:14,544 --> 00:24:17,114 ‫من هیچوقت یه جنگجو نبودم، ‫کار من ساخت و سازه 308 00:24:17,244 --> 00:24:20,554 ‫ آره من درک میکنم که تو این ‫ مکان شلوغ چه کار های مهمی انجام میدی 309 00:24:20,684 --> 00:24:24,464 ‫ما همین که داشتیم از این جا ‫رد میشدیم فکر کردم منصفانه است که ... 310 00:24:26,074 --> 00:24:30,734 ‫بیام و نیزم رو به یکی از بهترین ‫سازنده های دوران آسگارد نشون بدم 311 00:24:30,864 --> 00:24:33,344 ‫- گانگنیر شگفت انگیز (نیزه اودین) ‫- اوه 312 00:24:34,954 --> 00:24:37,614 ‫اون تو روزای خوبی بوده روزای با شکوه 313 00:24:37,744 --> 00:24:40,264 ‫همین طوره و به تعمیر احتیاج داره 314 00:24:41,524 --> 00:24:45,444 ‫اما فقط کسی که لیاقت ‫خویشاوندی با ایوالدی داشته باشه 315 00:24:46,224 --> 00:24:49,144 ‫من یکی از بهترین سازنده هام 316 00:24:49,274 --> 00:24:51,714 ‫من به خوبی برادرم سیندری ام 317 00:24:51,844 --> 00:24:54,494 ‫به جرقه پاش شهره ام 318 00:24:54,624 --> 00:24:58,024 ‫چکس مولنیر و حلقه دراپنیر رو من ساختم 319 00:24:59,544 --> 00:25:02,284 ‫اگه یه نفر باشه که بتونه بسازتش اون منم 320 00:25:03,464 --> 00:25:04,724 ‫اما... 321 00:25:06,164 --> 00:25:09,684 ‫این طلسمه که به توجه نیاز داره، اودین 322 00:25:11,214 --> 00:25:13,824 ‫طلسمی که از 18 افسون تو نشات میگیره 323 00:25:14,644 --> 00:25:17,084 ‫طلسمی که نوک نیزت رو تدهین میکنه 324 00:25:18,134 --> 00:25:20,784 ‫مثه همه چیز طلسم هم محو میشه 325 00:25:22,174 --> 00:25:24,494 ‫مثل حافظه در گذر زمان فرسود میشه 326 00:25:25,574 --> 00:25:28,614 ‫و طلسم نویسی حیطه کار دوالینه 327 00:25:28,744 --> 00:25:30,094 ‫ 328 00:25:31,444 --> 00:25:33,924 ‫اخیرا اون کوچولوی تخس رو ندیدی؟ 329 00:25:40,454 --> 00:25:42,854 ‫چطور؟....چطور موتور سیکلتمون اومد اینجا؟ 330 00:25:42,984 --> 00:25:45,894 ‫این فقط یک موتور سیکلت نیست 331 00:25:46,024 --> 00:25:49,774 ‫این گراز جنگی "هیلدیسوینی فریاست" 332 00:25:49,904 --> 00:25:52,074 ‫و بعضی وقت ها هم یه عاشقه، نه ؟ 333 00:25:52,204 --> 00:25:54,994 ‫خوب حالا بهم باور داری ؟ ‫بهم ایمان پیدا کردی ؟ 334 00:25:55,124 --> 00:25:56,384 ‫تو خدای من نیستی 335 00:25:56,514 --> 00:25:57,694 ‫ 336 00:25:58,474 --> 00:26:00,694 ‫اون هنوزم به چیزای که تو ‫گوشش خوندن ایمان داره 337 00:26:00,824 --> 00:26:02,434 ‫نه به چیزی که میبینه یا تجربه میکنه 338 00:26:02,564 --> 00:26:05,914 ‫یه بچه عرب خوب هنوزم کاری ‫رو میکنه که والدینش میگن 339 00:26:06,044 --> 00:26:07,684 ‫به تو چه مربوطه که من به چی ایمان دارم ؟ 340 00:26:08,314 --> 00:26:10,354 ‫من اینجام، به پرستش ادامه بده 341 00:26:10,484 --> 00:26:12,664 ‫چون حقیقت تو حقیقت من نیست! 342 00:26:12,794 --> 00:26:16,054 ‫نه،نه تو به حقایق خودت ‫بها میدی نه به واقعیت ها 343 00:26:16,184 --> 00:26:18,714 ‫حقیقت اینه که باید به قاهره برگردم. 344 00:26:18,844 --> 00:26:20,754 ‫خوب از پسش براومدی ،عفریت 345 00:26:21,494 --> 00:26:25,284 ‫- گریمنیر ، اونجا بهم احتیاج داری ؟ ‫- آره 346 00:26:25,414 --> 00:26:28,634 ‫آره، دارم ‫تو هم باید بیایی سلیم. 347 00:26:30,464 --> 00:26:32,594 ‫توی موحد گمراه 348 00:26:34,984 --> 00:26:39,604 ‫میدونی هنوزم وقت هست ‫ که به جشن قطار والهالا ملحق بشی 349 00:26:39,734 --> 00:26:42,644 ‫بازی میکنیم جایی که ‫ماه هم نمیتونه ما رو ببینه 350 00:26:43,564 --> 00:26:44,694 ‫من بهت ایمان دارم. 351 00:26:48,784 --> 00:26:52,704 ‫انسان ها چیزی رو میبینن که دوست دارن ‫تو هم شبیه اونایی سلیم 352 00:26:52,834 --> 00:26:56,184 ‫کور و کله شق در برابر حقیقت جلوی چشمات 353 00:27:06,064 --> 00:27:07,634 ‫هنوزم میخوای با من بیای ؟ 354 00:27:13,414 --> 00:27:14,724 ‫ 355 00:27:14,854 --> 00:27:16,614 ‫- مرسی عزیزم ‫- آره. 356 00:27:18,724 --> 00:27:20,790 ‫- تو امشب برای تهدید اینجایی 357 00:27:20,814 --> 00:27:23,824 ‫- بهترین آشپز رودخونه. ‫- خوشحالم که دوست داشتی. 358 00:27:24,824 --> 00:27:25,824 ‫ممنون 359 00:27:27,344 --> 00:27:29,214 ‫دلم برای آشپزیت تنگ شده رفیق 360 00:27:35,484 --> 00:27:37,264 ‫به نظر بی کلاس میایی عزیزم 361 00:27:39,054 --> 00:27:40,624 ‫این گرماست، بیا ، بنوش 362 00:27:40,754 --> 00:27:42,144 ‫ممنونم 363 00:27:47,064 --> 00:27:48,754 ‫ 364 00:27:51,154 --> 00:27:52,984 ‫ 365 00:27:53,114 --> 00:27:54,854 ‫ 366 00:27:56,334 --> 00:27:57,854 ‫اوه حس بهتری دارم ‫مرسی 367 00:27:57,984 --> 00:27:59,724 ‫- بد نیست ‫- هی 368 00:28:06,994 --> 00:28:08,084 ‫اوه خدای من 369 00:28:09,994 --> 00:28:11,174 ‫میتونم مزش رو حس کنم 370 00:28:11,304 --> 00:28:13,824 ‫اونا اکثرا مزش رو حس نمیکنن 371 00:28:15,174 --> 00:28:17,484 ‫نه اونا اکثرا لمس کردن رو از دست میدن 372 00:28:27,974 --> 00:28:30,884 ‫ 373 00:28:47,684 --> 00:28:49,254 ‫خوشت اومد عزیزم ؟ 374 00:28:50,734 --> 00:28:52,124 ‫اوهوم 375 00:28:52,254 --> 00:28:54,954 ‫آره 376 00:28:55,084 --> 00:28:57,564 ‫بزن به چاک 377 00:29:03,094 --> 00:29:04,744 ‫من باید ساعت اینو برگردونم... 378 00:29:06,614 --> 00:29:08,494 ‫تا بتونم دارایی هامو پس بگیرم... 379 00:29:08,624 --> 00:29:10,534 ‫و بفرستم پیش شوهرش 380 00:29:14,414 --> 00:29:16,024 ‫ 381 00:29:24,944 --> 00:29:27,374 ‫اون یه متقلبه مثل شما 382 00:29:28,074 --> 00:29:29,554 ‫بهتر و بهتر 383 00:29:31,344 --> 00:29:33,704 ‫و مرگ عشق واقعیشه اما اونم فریب داده 384 00:29:34,434 --> 00:29:36,474 ‫دنبال چیزیه که نمیتونه داشته باشه 385 00:29:36,604 --> 00:29:38,174 ‫به نفع منه بارون 386 00:29:39,084 --> 00:29:40,564 ‫نه اون 387 00:29:43,004 --> 00:29:44,444 ‫با هم یه پیمان داریم ؟ 388 00:29:45,784 --> 00:29:47,574 ‫به نظرم ما میتونیم معامله کنیم 389 00:29:48,744 --> 00:29:49,964 ‫چه نوع معامله ای ؟ 390 00:29:52,364 --> 00:29:53,974 ‫من حقیقت رو معامله میکنم 391 00:29:55,054 --> 00:29:57,104 ‫تو بهم حقیقت رو میگی, 392 00:29:57,234 --> 00:29:59,584 ‫- و من چیزی که میخوای رو بهت میدم ‫- هممم 393 00:30:00,974 --> 00:30:02,454 ‫پیمان ببندیم ؟ 394 00:30:06,594 --> 00:30:07,634 ‫خوبه 395 00:30:10,554 --> 00:30:13,204 ‫وقته بیزنس و لذته 396 00:30:14,814 --> 00:30:17,164 ‫سویینی مون آمور ،میایی ؟ 397 00:30:24,394 --> 00:30:27,784 ‫احیا شدن بیزنس سامدیه 398 00:30:27,914 --> 00:30:29,704 ‫آره، امشب بهش نیاز نداریم 399 00:30:46,154 --> 00:30:49,334 ‫چه چیزی از روح یه نفر کم میشه ‫که اونا روی دیگری انجامش میدن؟ 400 00:30:50,374 --> 00:30:52,154 ‫چرا اون مردم خودش رو نفرین کرده ؟ 401 00:30:55,774 --> 00:30:59,994 ‫نژاد یه برابری ساده نیست ‫ که چیزی با چیز دیگه برابر باشه 402 00:31:00,124 --> 00:31:03,304 ‫هیچ کس از بچه های اسرائیل متنفر نیست، ‫ جز بچه های اسرائیل 403 00:31:03,434 --> 00:31:04,654 ‫چیزی که میگی... 404 00:31:06,564 --> 00:31:09,484 ‫میتونه برای اقوام دیگه هم تصدیق کنه 405 00:31:09,614 --> 00:31:10,874 ‫اما... 406 00:31:12,264 --> 00:31:14,614 ‫وقتی مدام بهت یادآوری میشه که... 407 00:31:14,744 --> 00:31:16,884 ‫ارزش نا چیزی داری 408 00:31:17,014 --> 00:31:20,274 ‫آسونه که متقاعد شی که ‫تمام قوانین علیه تو ان 409 00:31:20,404 --> 00:31:24,454 ‫بدترین ترس هات امکان پذیر نیست احتمالی ان 410 00:31:27,024 --> 00:31:29,544 ‫در مورد ویل جیمز ، گمون میکنم... 411 00:31:31,634 --> 00:31:34,464 ‫...همین که زن طناب رو کشید اون بالا رفت 412 00:31:36,764 --> 00:31:39,774 ‫به دریایی از آدم نگاه کرد 413 00:31:39,904 --> 00:31:46,384 ‫ولی فقط به کسایی توجه ‫داشت که شبیه خودش بودن 414 00:31:46,514 --> 00:31:49,564 ‫واحساس کرد از طرف مردم خودش طرد شده 415 00:31:50,604 --> 00:31:53,304 ‫کی به یه مرد سیاهپوست ‫یاد داده تا از خودش متنفر باشه ؟ 416 00:31:53,434 --> 00:31:56,394 ‫چه کسی دنیا رو به نام قدرت... 417 00:31:56,524 --> 00:31:58,004 ‫به فساد کشیده ؟ 418 00:31:58,134 --> 00:31:59,744 ‫یه راهنمایی میکنم 419 00:32:01,314 --> 00:32:04,104 ‫اون شبیه هیچ یک از دور و بری های ما نیست 420 00:32:05,364 --> 00:32:06,844 ‫ 421 00:32:07,584 --> 00:32:10,544 ‫خوب ، ستایش مسیح و چهار زامبی سفید دیگه 422 00:32:11,364 --> 00:32:13,984 ‫اگه اون شادو مون نیست 423 00:32:14,114 --> 00:32:17,414 ‫هنوز این ورا میچرخی با سوال های تخمی غلطت ؟ 424 00:32:17,544 --> 00:32:18,894 ‫باز شروع کرد 425 00:32:24,384 --> 00:32:26,344 ‫چرا همش میخوای برینی به اعصابم ؟ 426 00:32:26,474 --> 00:32:29,434 ‫بهتری برینی تا برینن روت 427 00:32:30,954 --> 00:32:34,004 ‫در غیر این صورت من باید انجامش بدم. ‫چهارشنبه بهت نگفته که قراره باروون بیاد ؟ 428 00:32:34,914 --> 00:32:36,134 ‫ 429 00:32:37,744 --> 00:32:39,654 ‫ 430 00:32:44,404 --> 00:32:46,794 ‫حالا ، میخوای واست چکار کنه؟ 431 00:32:46,924 --> 00:32:49,364 ‫کیون لقش ! بزدل 432 00:32:50,664 --> 00:32:51,974 ‫راستی ... 433 00:32:53,284 --> 00:32:55,154 ‫من گربه تو دیدم 434 00:33:01,114 --> 00:33:02,894 ‫ 435 00:33:03,984 --> 00:33:05,374 ‫حالا سگه کجاست ؟ 436 00:33:06,204 --> 00:33:08,074 ‫بیزنس آسون بوده... 437 00:33:08,204 --> 00:33:10,124 ‫پس ژاکل عجله ای نداره 438 00:33:10,254 --> 00:33:12,014 ‫ 439 00:33:13,034 --> 00:33:15,044 ‫تریس شعبده بازه تردستیه 440 00:33:15,174 --> 00:33:18,954 ‫تو ساحر طلسم ها 441 00:33:19,084 --> 00:33:23,924 ‫تو بین خوب و بد سر یه میز نشستی 442 00:33:24,054 --> 00:33:26,224 ‫اما تو و آقای ژاکل 443 00:33:26,354 --> 00:33:28,704 ‫هیچ مسئولیتی روی شونتون نیست 444 00:33:28,834 --> 00:33:31,144 ‫برای ویل جیمز لعنتی 445 00:33:31,274 --> 00:33:34,804 ‫فکر میکنی ما این شهر رو پاتوق کردیم؟ 446 00:33:34,934 --> 00:33:37,674 ‫اگه من تو بیزنس جسد مردگان بودم... 447 00:33:37,804 --> 00:33:42,464 ‫جنگ به گوش من یه موسیقی بود، تا وقتی... 448 00:33:43,334 --> 00:33:44,414 ‫تا وقتی چی ؟ 449 00:33:47,594 --> 00:33:50,384 ‫لطفا ادامه بده 450 00:33:50,514 --> 00:33:54,994 ‫تا وقتی که راهی داشتم ‫تا جسد های تازه رو ... 451 00:33:55,124 --> 00:33:57,434 ‫از در پشتی نگه دارم 452 00:34:01,654 --> 00:34:03,614 ‫من بهت جواب نمیدم آنانسی 453 00:34:07,484 --> 00:34:11,534 ‫اگه اجساد قهوه ای ‫رو از دنیا جمع میکنی 454 00:34:12,924 --> 00:34:15,844 ‫داری پرستش کنندگان منو میکشی 455 00:34:17,014 --> 00:34:18,494 ‫این نمیتونه اتفاق بیوفته 456 00:34:18,624 --> 00:34:19,624 ‫ 457 00:34:29,074 --> 00:34:33,464 ‫این ... نمیتونه ... اتفاق بیوفته 458 00:34:38,034 --> 00:34:40,254 ‫ 459 00:34:57,234 --> 00:34:58,664 ‫ 460 00:35:46,934 --> 00:35:48,324 ‫ویل جیمز ؟ 461 00:35:49,234 --> 00:35:50,714 ‫من همونم. 462 00:35:52,414 --> 00:35:54,814 ‫چیزی که بودم ، ازم گرفته شد 463 00:35:56,114 --> 00:35:57,334 ‫پس تو ... 464 00:35:59,244 --> 00:36:01,734 ‫جون بقیه رو در ازاش میگیری ؟ 465 00:36:01,864 --> 00:36:05,474 ‫من کسایی که برای یک زندگی ‫مسالمت آمیز امیدی ندارن، آزاد میکنم 466 00:36:09,174 --> 00:36:10,694 ‫همیشه یه امیدی هست. 467 00:36:12,134 --> 00:36:14,744 ‫روش مردگان اینه که چیزی ‫راجع به زنده ها نمیدونی 468 00:36:16,484 --> 00:36:17,744 ‫کلیسایی بود. 469 00:36:20,134 --> 00:36:21,574 ‫من این شعر رو میشناسم 470 00:36:25,884 --> 00:36:27,974 ‫تو دوزخ دانته رو میپرستی ؟ 471 00:36:29,324 --> 00:36:30,974 ‫من مرگ رو میپرستم 472 00:36:33,974 --> 00:36:35,154 ‫چرا ؟ 473 00:36:35,934 --> 00:36:38,114 ‫ما از یه جنسیم 474 00:36:39,854 --> 00:36:42,294 ‫اما تو سرشت سرزمینی که ‫توش زندگی میکنی رو نمیشناسی 475 00:36:43,554 --> 00:36:45,384 ‫خشم منو درک کن 476 00:36:48,994 --> 00:36:51,864 ‫کشتن من شیرین ترین چیزی ‫ بود که اونا مشتاقش بودن 477 00:36:54,914 --> 00:36:57,564 ‫ما قربانی های زندانی ‫ خیریه هاشون هستیم 478 00:36:59,654 --> 00:37:01,394 ‫ 479 00:37:01,524 --> 00:37:03,054 ‫اونا عمیقا متاسفن 480 00:37:04,574 --> 00:37:07,234 ‫ برای کینه قدیمی که نسبت به ما دارن 481 00:37:11,974 --> 00:37:13,584 ‫تو بدشانس نیستی... 482 00:37:14,934 --> 00:37:16,414 ‫دوست نداشته شده هستی 483 00:37:20,244 --> 00:37:21,814 ‫با بار من قدم بزن 484 00:37:23,814 --> 00:37:25,504 ‫وقتی با دنیا تقسیمش کنی 485 00:37:26,424 --> 00:37:27,904 ‫من آزادت میکنم 486 00:37:29,994 --> 00:37:31,604 ‫حالا برو 487 00:37:41,744 --> 00:37:44,004 ‫شوهرم نگاهش به من... 488 00:37:45,354 --> 00:37:46,964 ‫مثل این بود که من خورشیدم و اون ماه 489 00:37:48,794 --> 00:37:50,704 ‫- و بعد با اون عروسی کردی ؟ ‫- ها. 490 00:37:52,754 --> 00:37:54,364 ‫و بعدش گند زدم 491 00:37:54,494 --> 00:37:58,234 ‫تو با حقیقتت زندگی کردی ، خیانت نبود 492 00:38:00,024 --> 00:38:01,064 ‫آره. 493 00:38:03,504 --> 00:38:08,074 ‫من یه سابقه طولانی توو تر زدن دارم 494 00:38:12,644 --> 00:38:15,294 ‫تو خیلی وقت قبلتر از پیمان ‫زناشوییت بهش خیانت کردی 495 00:38:17,564 --> 00:38:19,384 ‫ببخشید ؟!! 496 00:38:20,954 --> 00:38:23,634 ‫تو بهش خیانت کردی وقتی که ‫ بهش گفتی از اولش عاشقشی 497 00:38:25,834 --> 00:38:28,094 ‫لورا مون بدبخت بیچاره 498 00:38:29,354 --> 00:38:32,094 ‫کلی دروغ ، نمیتونه بخوابه 499 00:38:33,094 --> 00:38:36,014 ‫کلی عهد و پیمان ، که نمی تونه پایبند باشه 500 00:38:36,144 --> 00:38:37,454 ‫ 501 00:38:37,584 --> 00:38:39,364 ‫چون تو و بریجت ... 502 00:38:40,584 --> 00:38:42,764 ‫چی؟،یه مدل کوفتی از رابطه سالمیم 503 00:38:42,894 --> 00:38:44,714 ‫اوه،بریجت میدونه 504 00:38:45,764 --> 00:38:47,334 ‫با هر نفس 505 00:38:47,464 --> 00:38:48,634 ‫با تک تک سلول های بدنش 506 00:38:49,854 --> 00:38:51,504 ‫من فقط اونو میپرستم 507 00:38:53,204 --> 00:38:56,644 ‫زیباترین ، جذاب ترین... 508 00:38:56,774 --> 00:39:00,824 ‫سکسی و قدرتمند ترین زنی ‫ که باهاش برخورد داشتم 509 00:39:02,344 --> 00:39:03,694 ‫و وقتی اون این دور و بر نیست 510 00:39:04,694 --> 00:39:06,524 ‫من کلی زنای دیگه رو میگام 511 00:39:09,264 --> 00:39:10,354 ‫ 512 00:39:23,804 --> 00:39:25,364 ‫هنوز یکی از مواد اولیه کمه 513 00:39:26,894 --> 00:39:28,544 ‫در این مورد نمیتونم کمکت کنم 514 00:39:29,634 --> 00:39:31,724 ‫ چی ؟ چیه ؟ 515 00:39:31,854 --> 00:39:34,464 ‫خون عشق واقعی (لاتین) 516 00:39:34,594 --> 00:39:37,204 ‫خونِ که با عشق پیوند میخوره 517 00:39:37,814 --> 00:39:38,994 ‫دو قطره 518 00:39:40,474 --> 00:39:42,684 ‫اما من باید پیداش کنم ؟ 519 00:39:42,824 --> 00:39:43,994 ‫ 520 00:39:45,304 --> 00:39:47,124 ‫درسته ، برای اینکه چرا باید آسون باشه ؟ 521 00:39:48,084 --> 00:39:49,394 ‫به خودت نگاه کن 522 00:39:50,344 --> 00:39:52,094 ‫شکم براق... 523 00:39:53,394 --> 00:39:54,914 ‫عرق روی پوستت 524 00:39:56,354 --> 00:39:59,014 ‫داری تا جایی که میتونی به ‫زنده شدن نزدیک میشی 525 00:39:59,144 --> 00:40:00,624 ‫در حالی که هنوز مرده ای 526 00:40:03,844 --> 00:40:05,404 ‫یه چیزی رو بهم بگو لورا مون 527 00:40:07,844 --> 00:40:11,584 ‫اگه این بطری رو بهت بدم، بعدش چی ؟ 528 00:40:13,544 --> 00:40:16,594 ‫چکار میکنی اگ پوستت برای یکی دیگه گرم شه 529 00:40:17,944 --> 00:40:19,294 ‫برای من. 530 00:40:19,424 --> 00:40:21,994 ‫این یه شانس دوباره ست 531 00:40:25,084 --> 00:40:27,604 ‫باهاش چکار میکنی دختر مرده ؟ 532 00:40:29,174 --> 00:40:31,564 ‫ممم؟ برای پرداختش ؟ 533 00:40:31,694 --> 00:40:33,614 ‫فقط برای حقیقت پرسیدم 534 00:40:35,744 --> 00:40:38,004 ‫ 535 00:40:41,924 --> 00:40:43,834 ‫ 536 00:41:26,964 --> 00:41:29,234 ‫ 537 00:41:47,464 --> 00:41:49,074 ‫ 538 00:41:50,684 --> 00:41:52,294 ‫ما به مُرده ها افتخار میکنیم 539 00:41:52,424 --> 00:41:55,564 ‫با گوشت و عرق و کمی خون 540 00:41:55,994 --> 00:41:58,524 ‫چیزی که میگیریم پس میدن ؟ 541 00:41:58,654 --> 00:42:01,084 ‫ میبینم تو و بارون هنوز کنار ‫ هم غذا میخورین هان ؟ 542 00:42:01,214 --> 00:42:03,964 ‫ما چیزی که میخوایم میخوریم. 543 00:42:07,134 --> 00:42:08,484 ‫و من تو رو میخوام 544 00:42:08,614 --> 00:42:09,834 ‫باز دوباره. 545 00:42:12,794 --> 00:42:15,054 ‫ 546 00:42:24,464 --> 00:42:26,204 ‫اوه، میبینم که... 547 00:42:26,334 --> 00:42:28,154 ‫یه چیزی داره تغییر میکنه 548 00:42:29,114 --> 00:42:31,554 ‫خیلی پیش رفتی که دختره برات انجامش بده 549 00:42:31,684 --> 00:42:32,684 ‫به کس عمم بخندم 550 00:42:32,774 --> 00:42:34,384 ‫اوه آره 551 00:42:34,514 --> 00:42:36,084 ‫میتونم مزش کنم 552 00:42:36,684 --> 00:42:38,344 ‫شوره 553 00:42:38,474 --> 00:42:41,344 ‫میخوای با من دعوا راه بندازی؟ درسته؟ 554 00:42:43,524 --> 00:42:45,614 ‫♪ Some people think ‫they jive me ♪ 555 00:42:45,744 --> 00:42:49,044 ‫♪ But I know they must be crazy ♪ 556 00:42:49,184 --> 00:42:52,404 ‫♪ Don't see their misfortune ‫else they just lazy ♪ 557 00:42:52,534 --> 00:42:54,624 ‫ 558 00:42:54,754 --> 00:42:59,104 ‫♪ Just with a grand zombie, ‫I ever have the joys of ♪ 559 00:42:59,754 --> 00:43:01,494 ‫♪ Ain't afraid of no tomcat ♪ 560 00:43:01,624 --> 00:43:04,024 ‫♪ Fill my brains with poison 561 00:43:04,844 --> 00:43:06,374 ‫♪ Walk through the fire 562 00:43:07,374 --> 00:43:09,414 ‫♪ Fly through the smoke 563 00:43:10,544 --> 00:43:14,034 ‫♪ See my enemy ‫At the end of their rope ♪ 564 00:43:15,164 --> 00:43:17,254 ‫♪ Walk on pins and needles 565 00:43:17,384 --> 00:43:19,384 ‫♪ See what they can do 566 00:43:21,084 --> 00:43:24,914 ‫♪ Walk on guilded splinters ‫With the King of the Zulu ♪ 567 00:43:26,134 --> 00:43:30,174 ‫♪ Walk to me, get it, come, ‫Walk on guilded splinters ♪ 568 00:43:42,364 --> 00:43:45,624 ‫♪ Till I burn up ‫Till I burn up ♪ 569 00:43:48,024 --> 00:43:51,024 ‫♪ I roll out my coffin ‫Drink poison in my chalice ♪ 570 00:43:52,504 --> 00:43:56,294 ‫♪ Pride begins to fade ‫And you all feel my malice ♪ 571 00:43:58,164 --> 00:44:01,684 ‫♪ Put gris-gris on your doorstep ‫and soon you be in the gutter ♪ 572 00:44:03,384 --> 00:44:06,864 ‫♪ Melt your heart like butter ‫And I can make you stutter ♪ 573 00:44:08,824 --> 00:44:12,224 ‫♪ Walk to me, get it, come, come, ‫walk on guilded splinters ♪ 574 00:44:18,094 --> 00:44:22,364 ‫♪ Walk to me, get it, come, come, ‫walk on guilded splinters ♪ 575 00:44:23,014 --> 00:44:25,054 ‫ 576 00:44:50,214 --> 00:44:51,334 ‫کتاب مقدس میگه : 577 00:44:52,914 --> 00:44:55,874 ‫"با ایمان قدم بزن نه با چشم" 578 00:44:57,044 --> 00:44:59,654 ‫اما سعی کنید مثل من باشین 579 00:45:01,354 --> 00:45:03,714 ‫من دیگه نمیتونم تو این دنیا ‫با چشم بسته قدم بردارم 580 00:45:08,844 --> 00:45:10,404 ‫روبی 581 00:45:10,534 --> 00:45:12,884 ‫تو راست میگفتی که من بهت دروغ میگم 582 00:45:14,804 --> 00:45:16,634 ‫نه فقط به تو ... 583 00:45:17,804 --> 00:45:20,674 ‫بلکه من به کل شهر قاهره دروغ گفتم 584 00:45:21,204 --> 00:45:22,854 ‫بله 585 00:45:22,984 --> 00:45:25,074 ‫هر وقت بهت گفتم 586 00:45:25,204 --> 00:45:26,464 ‫که همه چیز درست میشه 587 00:45:28,074 --> 00:45:29,424 ‫دروغ میگفتم 588 00:45:34,344 --> 00:45:37,474 ‫پاداش ایمان ... 589 00:45:38,744 --> 00:45:40,834 ‫در مقابل عذاب 590 00:45:41,914 --> 00:45:44,094 ‫از وقتی که ما به این ساحل ‫پا گذاشتیم بهمون القا شد 591 00:45:44,224 --> 00:45:48,094 ‫اونجا بود که ما یاد گرفتیم 592 00:45:49,404 --> 00:45:53,534 ‫تا از ظلمی که بهمون میشه چشم پوشی کنیم 593 00:45:53,664 --> 00:45:56,754 ‫خوب من دیگه نمیتونم نادیده بگیرم 594 00:46:00,284 --> 00:46:02,374 ‫من دنیایی رو میبینم که در اون 595 00:46:02,504 --> 00:46:06,554 ‫کم و ناچیز دیگه هیچ معنایی نداره 596 00:46:06,684 --> 00:46:07,944 ‫آمین 597 00:46:19,304 --> 00:46:20,784 ‫اینجا رو ترک کنید 598 00:46:22,214 --> 00:46:24,174 ‫و اگه جایی رو پیدا کردید 599 00:46:26,394 --> 00:46:28,614 ‫که مردممون رو به جهنم نکشه 600 00:46:31,314 --> 00:46:33,184 ‫بهم اطلاع بدین 601 00:46:35,754 --> 00:46:37,324 ‫من با سَر میام 602 00:46:49,984 --> 00:46:53,594 ‫اگه کسی میخواد چیزی ‫با ما درمیون بزاره،بیاد بالا 603 00:47:26,154 --> 00:47:28,634 ‫اونا تو میانسالی مرگ رو میپرستن 604 00:47:30,374 --> 00:47:33,424 ‫میدونن که برتریش نسبت ‫ به زندگی در خاموشیه 605 00:47:36,204 --> 00:47:37,864 ‫من ازش یاد گرفتم... 606 00:47:39,334 --> 00:47:40,774 ‫همسرم... 607 00:47:46,344 --> 00:47:49,744 ‫حالا من به روح مرگ زل میزنم ‫و بهش خوش آمد میگم 608 00:47:56,184 --> 00:47:58,054 ‫مومنتو موری 609 00:48:01,624 --> 00:48:02,884 ‫آمین 610 00:48:13,544 --> 00:48:15,764 ‫میدونی میخوایم اینو یه ‫ بار دیگه امتحان کنیم! 611 00:48:15,894 --> 00:48:17,424 ‫ 612 00:48:17,554 --> 00:48:21,254 ‫پس 12 راهب شنل زعفروونی با هم میخونن: 613 00:48:21,384 --> 00:48:25,864 ‫ ♪ بفرما کمی مالیخولیا عزیزم! ♪ 614 00:48:25,994 --> 00:48:27,694 ‫نه؟ 615 00:48:28,304 --> 00:48:29,914 ‫ 616 00:48:33,614 --> 00:48:36,524 ‫آمریکا تنها کشور دنیاست که... 617 00:48:36,654 --> 00:48:38,184 ‫با غذاش سنجید میشه 618 00:48:38,314 --> 00:48:39,834 ‫در فوت! (مقیاس اندازه گیری ) 619 00:48:39,964 --> 00:48:41,314 ‫ 620 00:48:41,444 --> 00:48:42,884 ‫ 621 00:48:45,234 --> 00:48:47,324 ‫ممنون برای به گا دادن بعد از ظهرم 622 00:48:47,454 --> 00:48:49,104 ‫ 623 00:48:49,934 --> 00:48:52,414 ‫شادو مون! 624 00:48:53,714 --> 00:48:56,284 ‫شبیه کسخلا نشدی با این کفش بچه گونه؟ 625 00:48:57,244 --> 00:49:00,684 ‫چهارشنبه تو رو دستای توانای مرگ تنها گذاشت 626 00:49:00,814 --> 00:49:02,684 ‫و تو زنده موندی تا راجع بهش حرف بزنی 627 00:49:03,464 --> 00:49:04,944 ‫تخم های ببر تقدیم به تو نانسی 628 00:49:05,074 --> 00:49:06,604 ‫آل-فادر 629 00:49:08,734 --> 00:49:11,824 ‫هیچ کدوم از شما کونی های خودخواه به ‫ خودتون زحمت دادین تا بفهمین امشب چه اتفاقی برام افتاد ؟ 630 00:49:11,954 --> 00:49:15,134 ‫جادو واقعی نیست شادو! 631 00:49:15,914 --> 00:49:17,134 ‫یه حقٌه ست. 632 00:49:17,264 --> 00:49:18,434 ‫ 633 00:49:19,484 --> 00:49:21,574 ‫از قمار با زندگیت دست بردار پسرم 634 00:49:21,704 --> 00:49:23,964 ‫هنوزم از سوال ها طفره میرین 635 00:49:25,314 --> 00:49:27,404 ‫جیمز ویل چی میخواد ؟ 636 00:49:28,974 --> 00:49:32,104 ‫شاید غورباقه خاطراتشو نگه ‫داشته تا درداشو به اشتراک بزاره 637 00:49:32,234 --> 00:49:36,154 ‫خود بیزاری و نبود یک راه ‫ حل ساده برای مردمون 638 00:49:37,894 --> 00:49:40,194 ‫یا شاید چیزی رو میخواد که ما میخوایم 639 00:49:41,594 --> 00:49:44,764 ‫لیوان بزرگ رازک تخمیر شد... 640 00:49:47,114 --> 00:49:50,424 ‫با صداقتت 641 00:49:50,554 --> 00:49:53,694 ‫و آب قاهره ایلی نویز آلوده شد 642 00:49:53,824 --> 00:49:55,564 ‫من اونو مینوشم 643 00:49:57,694 --> 00:49:58,784 ‫ 644 00:50:05,794 --> 00:50:06,924 ‫کیرم دهنت 645 00:50:13,104 --> 00:50:14,194 ‫خوب 646 00:50:15,324 --> 00:50:17,414 ‫موش زبونش رو خورده 647 00:50:17,544 --> 00:50:20,324 ‫جاهای بیشتری از زبون 648 00:50:20,454 --> 00:50:23,594 ‫حساس بودن چه قابلیت نچسبیه 649 00:50:23,724 --> 00:50:25,414 ‫ 650 00:50:26,764 --> 00:50:27,814 ‫ 651 00:50:30,724 --> 00:50:32,424 ‫کسشعر زیاد میگی. 652 00:50:35,994 --> 00:50:38,124 ‫ 653 00:51:12,334 --> 00:51:14,074 ‫ 654 00:51:22,474 --> 00:51:23,474 ‫سلام 655 00:51:31,094 --> 00:51:32,484 ‫با خودتی ؟ 656 00:51:35,054 --> 00:51:37,144 ‫نمی دونم چرا برگشتی اینجا، من دارم میرم 657 00:51:37,274 --> 00:51:38,704 ‫کجا میخوای بری ؟ 658 00:51:39,444 --> 00:51:41,974 ‫- دور از تو ‫- چی ؟ نه وایستا 659 00:51:42,104 --> 00:51:43,714 ‫مجبورم نکن بهت آسیب بزنم 660 00:51:44,624 --> 00:51:46,104 ‫باید یادآوری کنم که قراری داشتیم. 661 00:51:47,024 --> 00:51:48,934 ‫تو زندگیت رو پس میگیری ، من سٌکه م رو 662 00:51:49,064 --> 00:51:51,024 ‫خوب من زندگیم رو پس نگرفتم، گرفتم ؟ 663 00:51:51,154 --> 00:51:53,414 ‫پس،سیکتیر کن قرار داد کنسله ‫ من سکه تخمیت رو نگه میدارم 664 00:51:53,554 --> 00:51:55,814 ‫چه سلیطه هستی 665 00:51:56,724 --> 00:51:58,944 ‫چه اتفاقی افتاد ؟ هان ؟ عمل نکرد ؟ 666 00:51:59,074 --> 00:52:00,334 ‫اوه، خواهش می کنم 667 00:52:00,474 --> 00:52:01,904 ‫کسشعر بود 668 00:52:02,034 --> 00:52:04,164 ‫- چی ؟ ‫- کسشعر، یه کسشعر محض 669 00:52:04,304 --> 00:52:06,344 ‫همش کار چهارشنبه ست 670 00:52:06,474 --> 00:52:08,524 ‫تمام اینا، کل این مسیر به کازینو 671 00:52:08,654 --> 00:52:11,304 ‫اون تو رو فرستاد تا برینی به برنامه م، ‫ و بعدش فرستادت که منو بُکنی ؟ 672 00:52:11,434 --> 00:52:13,394 ‫منظورم اینه میدونم تو نوچه اونی 673 00:52:13,434 --> 00:52:15,574 ‫اما درک نکردم که فاحشه اونم هستی 674 00:52:15,704 --> 00:52:19,054 ‫چیزی که دیشب اتفاق افتاد جزئی ‫از یه نقشه بزرگ نیست ، جنده احمق!!! 675 00:52:19,884 --> 00:52:21,234 ‫اونا لوای (خدای هائیتی) مرگ هستن 676 00:52:21,364 --> 00:52:23,494 ‫اونا به گامون دادن 677 00:52:25,064 --> 00:52:26,820 ‫و من ماموریت های چهارشنبه رو ‫از روی دوست داشتنش انجام نمیدم 678 00:52:26,844 --> 00:52:29,714 ‫انجامش میدم چون یه دیٍن کوفتی بهش دارم 679 00:52:32,024 --> 00:52:35,414 ‫اینقدر از اون دیوث تک چشم ‫متنفرم که فکرشم نمیکنی 680 00:52:39,774 --> 00:52:41,594 ‫تو ماموریت های چهارشنبه ‫رو انجام میدی چون... 681 00:52:43,124 --> 00:52:45,364 ‫مهم نیست چقدر مطالبه داری ‫تو یه جنگ میخوای که توش بمیری 682 00:52:46,644 --> 00:52:48,724 ‫تو خیلی بزدل تر از اونی که خودت رو پیدا کنی 683 00:52:58,314 --> 00:52:59,744 ‫ 684 00:53:04,574 --> 00:53:06,184 ‫ 685 00:53:09,454 --> 00:53:11,364 ‫ 686 00:53:19,154 --> 00:53:23,424 ‫♪ It's when the light start ‫fading the hangman come ♪ 687 00:53:25,554 --> 00:53:29,994 ‫♪ It's when the light start ‫fading the hangman come ♪ 688 00:53:32,304 --> 00:53:37,394 ‫♪ That's when he come That's when ‫your tired ass seen too much ♪ 689 00:53:38,874 --> 00:53:42,224 ‫♪ That's when he come ‫that's when he come ♪ 690 00:54:24,394 --> 00:54:28,964 ‫♪ And when you see him coming ‫you try and run ♪ 691 00:54:30,884 --> 00:54:35,454 ‫♪ Yeah when the hangman come ‫in, you'll try and run ♪ 692 00:54:37,274 --> 00:54:39,104 ‫♪ You'll try to run 693 00:54:39,234 --> 00:54:42,324 ‫♪ You'll try and fight back ‫for your life ♪ 694 00:54:44,114 --> 00:54:47,634 ‫♪ You'll try and run ‫you'll try and hide ♪ 695 00:54:49,074 --> 00:54:52,124 ‫♪ The hangman come ‫the hangman come ♪