1 00:00:09,587 --> 00:00:11,459 Mr. World ingin tahu mengapa 2 00:00:11,589 --> 00:00:14,549 Mr. Wednesday tidak akan membawa siapa-siapa dalam sukunya. 3 00:00:14,679 --> 00:00:16,116 Aku hanya pengawal. 4 00:00:19,075 --> 00:00:21,686 Ada setan di French Quarter dari New Orleans. 5 00:00:21,817 --> 00:00:24,863 Tidak ada yang lebih baik dengan bumbu kehidupan dari Baron tua. 6 00:00:24,994 --> 00:00:29,390 Aku butuh mata Argus di sisiku untuk melihat musuhku. 7 00:00:29,738 --> 00:00:31,783 Membuat koneksi bagiku. 8 00:00:32,567 --> 00:00:34,917 Ifrit, Grimnir membutuhkanmu di Istana Jagung. 9 00:00:35,048 --> 00:00:36,788 Meminta Old Iktomi. 10 00:00:36,919 --> 00:00:37,789 Ke ujung Apa? 11 00:00:37,920 --> 00:00:39,052 Gungnir. 12 00:00:39,791 --> 00:00:41,445 Cari Media. 13 00:00:41,576 --> 00:00:42,968 Oh, Media! 14 00:00:43,099 --> 00:00:45,406 Ayolah. Mr. World ingin Kau. 15 00:00:45,536 --> 00:00:47,625 Kami akan bertemu di reinkarnasimu. 16 00:00:48,278 --> 00:00:49,888 Bangga, Betty. 17 00:02:31,599 --> 00:02:33,166 Betty Barbar, 18 00:02:34,558 --> 00:02:35,603 Berserker! 19 00:02:46,309 --> 00:02:47,702 Bangga! 20 00:02:55,144 --> 00:02:56,406 Bangga! 21 00:03:04,414 --> 00:03:05,676 Valhalla! 22 00:03:06,851 --> 00:03:08,462 Betty Barbar. 23 00:03:09,985 --> 00:03:11,769 A Berserker! 24 00:03:40,885 --> 00:03:42,104 Shadow! 25 00:03:50,155 --> 00:03:51,374 Shadow! 26 00:03:54,421 --> 00:03:55,422 Shadow! 27 00:03:57,728 --> 00:03:59,382 Laura! 28 00:04:03,952 --> 00:04:05,910 Laura! 29 00:04:10,654 --> 00:04:12,526 Ah, Mrs. Moon. 30 00:04:12,656 --> 00:04:13,918 Brengsek. 31 00:04:14,049 --> 00:04:16,181 Apakah kita duduk di dinding? 32 00:04:16,312 --> 00:04:19,663 Apakah kita memiliki kejatuhan besar? 33 00:04:19,794 --> 00:04:22,100 Shadow ada di sini. Kita harus menemukannya. 34 00:04:22,231 --> 00:04:24,668 Sweeney, ambil senjata dan talkie bit, maukah kau? 35 00:04:27,932 --> 00:04:29,194 Laura! 36 00:04:29,325 --> 00:04:30,674 Jangan lakukan ini. 37 00:04:30,805 --> 00:04:32,328 Aku selalu seorang kaki tangan sendiri, Laura. 38 00:04:33,677 --> 00:04:35,418 - Jangan membantunya. - Pipa bawah! 39 00:04:36,027 --> 00:04:37,855 Percaya atau tidak, aku membantumu. 40 00:04:41,729 --> 00:04:43,557 Ayo! Menempatkannya di bagasi! 41 00:04:43,687 --> 00:04:45,123 Bajingan! 42 00:04:49,171 --> 00:04:50,694 Aku percaya padamu. 43 00:04:52,783 --> 00:04:54,437 burung bangkai sialan! 44 00:05:02,402 --> 00:05:03,359 Selamat datang kembali, Betty. 45 00:05:03,490 --> 00:05:04,534 Shadow! 46 00:05:04,665 --> 00:05:06,319 Shadow! 47 00:05:08,451 --> 00:05:10,323 Kau yakin ingin meninggalkan bebal itu? 48 00:05:10,453 --> 00:05:12,063 Shadow! 49 00:05:12,194 --> 00:05:13,630 Apakah saya satu-satunya yang memiliki iman dalam Shadow? 50 00:05:13,761 --> 00:05:15,937 imanku berkurang. 51 00:05:16,067 --> 00:05:18,461 Cara tercepat untuk Shadow untuk pergi kemana ia pergi 52 00:05:18,592 --> 00:05:20,811 - kadang-kadang terpanjang. - Motherfucker! 53 00:07:04,437 --> 00:07:06,177 Kairo! Kairo! 54 00:07:06,308 --> 00:07:07,657 Kairo ... 55 00:07:11,661 --> 00:07:13,141 Kairo. 56 00:07:13,271 --> 00:07:14,011 Mesir. 57 00:07:14,142 --> 00:07:15,448 Mesir? 58 00:07:20,235 --> 00:07:21,889 Tidak lagi. 59 00:07:34,205 --> 00:07:35,990 Apa kabar, Muninn? 60 00:07:37,905 --> 00:07:38,906 Apakah Kau menemukan anak kami? 61 00:07:40,951 --> 00:07:42,910 Sangat baik. 62 00:07:44,128 --> 00:07:46,522 Baik. Kau bisa pergi sekarang. 63 00:07:54,748 --> 00:07:56,967 Lengan kanan. 64 00:07:57,098 --> 00:07:58,882 Lima pound, dua ons. 65 00:07:59,013 --> 00:08:03,583 Kehilangan satu ons nekrosis ditambah seperempat ons belatung 66 00:08:04,540 --> 00:08:06,673 cara alami untuk mengatakan Kamu telah melampaui batas waktumu. 67 00:08:09,980 --> 00:08:11,895 Kau hanya akan berbaring sana, 68 00:08:12,026 --> 00:08:13,375 membiarkan alam memiliki cara denganmu? 69 00:08:13,506 --> 00:08:15,029 Hei! 70 00:08:15,159 --> 00:08:16,421 keluar dari itu, mekie’ brengsek lu! 71 00:08:20,774 --> 00:08:22,732 - Sudah dikatakan jangan memanggil ku seperti itu. - Ah. 72 00:08:23,298 --> 00:08:24,517 Itu dia. 73 00:08:28,695 --> 00:08:30,740 Apakah Kau memakan ku? 74 00:08:30,871 --> 00:08:33,656 Seni penguburan kita berlatih kuno. 75 00:08:33,787 --> 00:08:35,963 yang mati umumnya tidak menyaksikan mereka. 76 00:08:36,093 --> 00:08:38,008 Ugh. 77 00:08:38,139 --> 00:08:41,098 Kau telah berubah sejak saya terakhir bekerja padamu. 78 00:08:41,229 --> 00:08:43,100 Pertama kali kami bertemu, Kau tidak percaya pada apa pun. 79 00:08:43,231 --> 00:08:44,754 Tapi sekarang ... baik ... 80 00:08:45,973 --> 00:08:47,278 Ini jelas sesuatu. 81 00:08:48,062 --> 00:08:49,977 Saya percaya Shadow. 82 00:08:50,107 --> 00:08:52,545 Dan segera setelah Kau menjahitku, 83 00:08:52,675 --> 00:08:53,981 Aku akan lakukan 84 00:08:54,111 --> 00:08:55,765 apa Singa Pengecut di sana 85 00:08:55,896 --> 00:08:57,593 tidak akan membiarkan ku lakukan sebelum, dan aku akan menyelamatkan dia. 86 00:08:57,724 --> 00:08:58,942 Pengecut? 87 00:08:59,073 --> 00:09:00,117 Aku menyelamatkanmu. 88 00:09:00,248 --> 00:09:01,815 Aku mati, Pengecut. 89 00:09:01,945 --> 00:09:03,860 Nah, Kau dipersilakan untuk mengambil semua je mu 90 00:09:03,991 --> 00:09:05,949 sedikit sialan minggir dari jalan! 91 00:09:07,951 --> 00:09:10,084 Aku ingin tahu berapa lama lagi aku akan bisa diperbaiki. 92 00:09:10,214 --> 00:09:12,782 Maksudku, berapa lama sampai semua ini hanya ... belatung? 93 00:09:15,002 --> 00:09:17,265 Tuhan! dapatkah kau berhenti mengunyah, tolong? 94 00:09:17,395 --> 00:09:20,398 Tuhan! cepat selesaikan ku! 95 00:09:21,269 --> 00:09:22,662 Dan dapatkah kau mempercepat itu, Ibis? 96 00:09:22,792 --> 00:09:25,186 Mrs. Moon dan saya memiliki kencan dengan Argus. 97 00:09:25,316 --> 00:09:27,144 Anjing tua itu? 98 00:09:27,275 --> 00:09:29,494 Tidak, bukan mutt Odysseus. 99 00:09:29,625 --> 00:09:32,062 Pria dengan semua mata. Argus Panoptes. 100 00:09:32,193 --> 00:09:33,150 - Argus? - Mm. 101 00:09:33,281 --> 00:09:34,369 Ke ujung Apa? 102 00:09:34,499 --> 00:09:37,024 Maaf, mengapa saya harus membantumu? 103 00:09:37,154 --> 00:09:39,200 Nah, jahitan itu tidak akan bertahan selamanya. 104 00:09:39,330 --> 00:09:41,681 Saya memberikan seminggu lagi. 105 00:09:41,811 --> 00:09:45,859 teman lama ku Argus dapat mengisi ulang koinmu. 106 00:09:46,468 --> 00:09:47,817 Menghentikan kebusukan. 107 00:09:47,948 --> 00:09:49,297 Dia bohong ke Kamu. 108 00:09:49,950 --> 00:09:51,647 Argus tidak lain adalah sebuah standar-masalah 109 00:09:51,778 --> 00:09:52,953 me- brengsek -sum. 110 00:09:53,083 --> 00:09:54,737 Aku akan ke New Orleans, istri yang telah mati. 111 00:09:54,868 --> 00:09:56,783 Saya sarankan Kau pergi dengan ku. 112 00:09:56,913 --> 00:09:58,349 Saya bisa mendapatkan apa yang sebenarnya Kau butuhkan. 113 00:09:59,612 --> 00:10:02,310 suamimu bekerja untukku, Mrs. Moon. 114 00:10:02,440 --> 00:10:04,007 ingat kata-kata ku. 115 00:10:04,138 --> 00:10:06,357 Kau akan membutuhkan Baron, istri yang telah mati. 116 00:10:07,271 --> 00:10:08,751 Aku akan melihat mu di New Orleans. 117 00:10:10,666 --> 00:10:12,581 Mari kita pergi, Mr. Wednesday. Terima kasih. 118 00:10:13,887 --> 00:10:16,150 Kau lebih bodoh daripada yang kupikir! 119 00:10:16,280 --> 00:10:17,847 Jika Kau masih percaya padanya setelah ... 120 00:10:25,681 --> 00:10:27,727 Tetap awasi untuk yang terkasih nya. 121 00:10:27,857 --> 00:10:30,251 Sebuah burung kecil mengatakan kepada ku Shadow dalam perjalanan. 122 00:10:40,870 --> 00:10:41,915 Brengsek. 123 00:10:58,018 --> 00:10:59,106 Oh-ho. 124 00:10:59,933 --> 00:11:01,761 Oh, ini adalah surgawi. 125 00:11:02,457 --> 00:11:04,894 Dan malaikat yang cantik juga. 126 00:11:05,025 --> 00:11:08,811 Ya ampun, begitu lembab di luar sana. 127 00:11:08,942 --> 00:11:11,074 Kalian harus mendapatkan air. Ini 69 sen ditambah pajak, 128 00:11:11,205 --> 00:11:13,250 tetapi tidak akan membantu dengan kelembaban ini. 129 00:11:13,381 --> 00:11:15,688 Sempurna. Dan tolong abaikan ini. 130 00:11:15,818 --> 00:11:18,125 Aku pergi naik gunung, Aku mungkin telah jatuh lebih lagi. 131 00:11:18,255 --> 00:11:19,604 Ini sedikit memalukan. 132 00:11:20,823 --> 00:11:23,043 Um, saya hanya memiliki 20. Kau punya cukup satuan? 133 00:11:23,173 --> 00:11:24,218 Oh, ya, tidak ada masalah. 134 00:11:25,088 --> 00:11:26,263 Terima kasih banyak. 135 00:11:27,221 --> 00:11:30,224 Jadi, air dan peta adalah $ 7.02. 136 00:11:30,354 --> 00:11:31,529 Mantab. 137 00:11:32,443 --> 00:11:33,793 Oh, eh ... 138 00:11:33,923 --> 00:11:35,359 Saya mungkin memiliki 139 00:11:35,490 --> 00:11:38,798 sesuatu yang sedikit lebih kecil. 140 00:11:38,928 --> 00:11:40,582 Karena, tidak, sa-ya tidak ingin ... 141 00:11:41,757 --> 00:11:43,454 Aku tidak ingin mendapatkan semua kembalianmu di situ. 142 00:11:43,585 --> 00:11:45,326 Jadi, jika saya memberikan tiga satuan, 143 00:11:45,456 --> 00:11:47,502 maka Kau hanya bisa memberikan 20 kembalianku. 144 00:11:48,677 --> 00:11:50,592 Dan aku akan mengambil senyum yang indah. 145 00:11:50,723 --> 00:11:52,333 Aku akan memberitahumu apa. 146 00:11:52,463 --> 00:11:54,857 Dua anakku menghapus senyum itu dari wajah lama ku. 147 00:11:54,988 --> 00:11:55,945 - Tidak - Hei. 148 00:11:57,338 --> 00:11:58,731 Itu tidak benar. 149 00:12:01,081 --> 00:12:03,431 Dia tidak pernah membayarmu untuk senyum manis itu. 150 00:12:03,561 --> 00:12:05,128 Dia tidak menghutangi ku untuk itu. 151 00:12:05,259 --> 00:12:06,695 Maka Kau tidak keberatan jika saya mengambil itu. 152 00:12:06,826 --> 00:12:08,741 Beri aku 20 pada Pump 2. 153 00:12:08,871 --> 00:12:10,655 Yah, itu tidak sampai ke saya. Ini uangnya. 154 00:12:10,786 --> 00:12:12,309 Percayalah kepadaku. Dia tidak keberatan. 155 00:12:12,919 --> 00:12:14,485 Nah, apakah kalian berdua saling kenal? 156 00:12:15,530 --> 00:12:16,705 Oh, saya tahu dia. 157 00:12:22,493 --> 00:12:24,713 Ah, di sana Kau pergi. 158 00:12:24,844 --> 00:12:27,716 Terima kasih. Terima kasih. 159 00:12:33,983 --> 00:12:35,202 Hei. 160 00:12:36,551 --> 00:12:39,902 Jadi, uh ... seberapa jauh adalah 20 akan membawa ku? 161 00:12:40,033 --> 00:12:41,991 Dari mana kau berdiri ke tempat kau sekarang. 162 00:12:44,341 --> 00:12:46,561 Dengar, aku ... aku hanya perlu untuk mendapatkan ke Kairo. 163 00:12:47,518 --> 00:12:48,389 Ini Cay-baris. 164 00:12:48,519 --> 00:12:50,391 Cay- Cay-baris? 165 00:12:57,572 --> 00:12:58,921 Kau tunawisma atau sesuatu? 166 00:12:59,052 --> 00:13:02,229 Ah, heh, tidak, tidak, tidak. Hanya saja... 167 00:13:04,622 --> 00:13:08,539 Aku hanya hiking dan, dan saya, saya hanya, saya terpeleset di batu ini. 168 00:13:08,670 --> 00:13:11,586 Aku tertangkap basah. Akhirnya hanya menghancurkan semua di sini. 169 00:13:11,716 --> 00:13:12,805 Kau pembohong. 170 00:13:19,942 --> 00:13:21,422 Hei, bisa ... 171 00:13:23,206 --> 00:13:24,425 Apa itu tentang? 172 00:13:25,861 --> 00:13:28,211 Bukti. Kasusmu berubah menjadi psikopat. 173 00:13:29,996 --> 00:13:30,953 Masuk. 174 00:13:33,913 --> 00:13:35,044 Mengapa Argus? 175 00:13:37,177 --> 00:13:40,354 Nah, bahkan sebelum berserikat dengan Zeus, 176 00:13:40,484 --> 00:13:44,401 Hera, Dewi pernikahan dan melahirkan, 177 00:13:44,532 --> 00:13:47,274 memerintah atas langit dan bumi. 178 00:13:50,190 --> 00:13:53,758 Kebijaksanaan Zeus yang terbaik dicontohkan 179 00:13:53,889 --> 00:13:55,848 dalam ketakutan dia dari adiknya, 180 00:13:56,936 --> 00:13:58,807 karena ia juga istrinya. 181 00:14:00,983 --> 00:14:02,680 Mereka sering berjuang 182 00:14:02,811 --> 00:14:06,075 lebih banyak perselingkuhan nya 183 00:14:06,206 --> 00:14:08,208 dan anak-anak haram, tetapi pada akhirnya, 184 00:14:08,338 --> 00:14:12,690 semua Dewa menjadi korban kehausan mereka untuk ibadah. 185 00:14:24,920 --> 00:14:27,096 Keuntungan dari cinta pada pandangan pertama ... 186 00:14:29,751 --> 00:14:31,971 ... itu tidak memerlukan melihat kedua. 187 00:14:39,326 --> 00:14:42,024 Zeus melihat putri Sungai Dewi yang cantik Io, 188 00:14:42,155 --> 00:14:43,939 dan jatuh cinta. 189 00:14:46,463 --> 00:14:48,465 Dia terwujud keinginannya 190 00:14:48,596 --> 00:14:50,859 tanpa pertimbangan konsekuensi. 191 00:14:52,252 --> 00:14:54,776 Senang dengan perselingkuhan Zeus, 192 00:14:54,907 --> 00:14:58,345 Hera berubah Io menjadi sapi dan memanggil pelayannya Argus 193 00:14:58,475 --> 00:15:01,914 untuk menjaga lembu itu jauh dari suaminya. 194 00:15:02,915 --> 00:15:05,395 Frustrasi oleh keinginannya sendiri, 195 00:15:05,526 --> 00:15:09,356 Zeus mengirim Hermes untuk menyampaikan pesan fatal bagi Argus. 196 00:15:11,401 --> 00:15:16,015 Kematian All-Seeing One membuat marah Ratu dari para Dewi. 197 00:15:16,537 --> 00:15:18,017 Dalam aksi balas dendam, 198 00:15:18,147 --> 00:15:21,672 ia menyalurkan wasiatnya dan Argus dilahirkan kembali, 199 00:15:21,803 --> 00:15:26,068 di Amerika, sebagai Dewa Pengawasan. 200 00:15:26,199 --> 00:15:29,550 Tapi sebagai pengikutnya nya berkurang, begitu pula penglihatannya. 201 00:15:30,594 --> 00:15:32,857 Hanya kenangan tetap utuh 202 00:15:33,989 --> 00:15:38,080 Aliansi dengan Dewa Baru nampaknya dekat. 203 00:15:46,001 --> 00:15:47,742 Ini adalah satu jam yang lalu. 204 00:15:47,872 --> 00:15:50,440 Dia menuju selatan ke Illinois, dari semua tempat, 205 00:15:50,571 --> 00:15:54,749 dengan seorang perempuan tak dikenal sebelum kita kehilangan koneksi. 206 00:15:55,054 --> 00:15:56,185 Aku punya sembilan lebih sedang di jalan. 207 00:15:56,751 --> 00:15:58,405 Mereka akan memberitahu ku 208 00:15:58,535 --> 00:16:00,973 segera setelah mereka memindahkan minionnya Wednesday. 209 00:16:01,103 --> 00:16:02,800 Dan pesawat tak berawak yang turun? 210 00:16:04,367 --> 00:16:06,413 Saya tidak dapat memastikan lokasi yang tepat. 211 00:16:06,543 --> 00:16:08,937 Log GPS yang rusak. 212 00:16:10,069 --> 00:16:12,071 Jika jaringan telah ditingkatkan ... 213 00:16:13,246 --> 00:16:14,290 Pertama-tama, 214 00:16:15,465 --> 00:16:16,771 Brengsek Kau. 215 00:16:18,294 --> 00:16:21,906 Kedua, saya mengatakan kepada Argus untuk meng-upgrade hub ini ribuan tahun yang lalu. 216 00:16:22,037 --> 00:16:26,085 Saya bukanlah beberapa semut-brengsek. micromanager 217 00:16:30,959 --> 00:16:32,395 Pernahkah Kau mendengar tentang ... 218 00:16:33,222 --> 00:16:34,441 ... teori Jendela-Rusak? 219 00:16:35,920 --> 00:16:37,835 Sebuah jendela yang rusak di lingkungan yang bagus ... 220 00:16:39,402 --> 00:16:43,406 ... sinyal untuk semua orang yang melihatnya bahwa norma-norma telah tergelincir. 221 00:16:44,059 --> 00:16:48,107 jendela rusakmu telah mengisyaratkan pada setiap Dewa 222 00:16:48,237 --> 00:16:50,109 yang belum memilih sisi 223 00:16:50,239 --> 00:16:52,981 bahwa rumah ku tidak dalam perintah. 224 00:16:53,112 --> 00:16:56,028 Dapatkan orangmu pada tempatnya! 225 00:17:00,032 --> 00:17:02,947 Kau tidak ingin saya untuk memecahkan ini. 226 00:17:10,520 --> 00:17:11,217 Benar. 227 00:17:14,394 --> 00:17:17,788 - Kau akan pergi kepadanya secara pribadi. - Mengapa? 228 00:17:17,919 --> 00:17:19,268 Tradisi! 229 00:17:21,792 --> 00:17:24,534 Kami membangun dunia baru 230 00:17:26,493 --> 00:17:29,278 di atas reruntuhan yang lama. 231 00:17:35,893 --> 00:17:37,895 Download selesai. 232 00:17:39,027 --> 00:17:40,115 Menyusun. 233 00:17:43,031 --> 00:17:44,511 Jalankan program. 234 00:18:32,602 --> 00:18:34,169 Media. 235 00:18:34,300 --> 00:18:35,562 Oh, itu hanya begitu tua. 236 00:18:35,692 --> 00:18:38,739 Ini di sini adalah Baru. 237 00:18:41,002 --> 00:18:42,743 Media yang baru. 238 00:18:42,873 --> 00:18:45,920 Ah, dan itu ... 239 00:18:46,877 --> 00:18:50,577 ...Selamat ulang tahun untukku. 240 00:18:52,361 --> 00:18:54,668 Jadi, apa yang mainkan, boys? 241 00:18:56,322 --> 00:18:57,279 Argus. 242 00:18:57,410 --> 00:18:59,673 Ah, Fuck, yea! 243 00:18:59,803 --> 00:19:02,415 Pria dengan serat optik! 244 00:19:02,937 --> 00:19:05,157 Kau tahu, itu ciri ku. 245 00:19:06,854 --> 00:19:08,290 - Baik. - Ah. 246 00:19:12,512 --> 00:19:13,774 Uh ... 247 00:19:15,123 --> 00:19:17,865 Bagaimana apakah itu upgrade? 248 00:19:20,650 --> 00:19:22,304 Tempat apa lagi ini? 249 00:19:22,435 --> 00:19:24,567 Oh, tanyakan brigade lokal dengan topi-kertas bertimah. 250 00:19:24,698 --> 00:19:26,569 Mereka akan memberitahu mu itu Markas rahasia untuk 251 00:19:26,700 --> 00:19:28,658 Negara mendalam, Illuminati, 252 00:19:28,789 --> 00:19:30,312 para pria dengan pakaian hitam. 253 00:19:30,443 --> 00:19:32,619 Meminta balai dewan, kota setempat, mereka akan memberitahumu, 254 00:19:32,749 --> 00:19:34,795 “Ah, itu hanya sebuah gudang yang penuh dengan komputer.” 255 00:19:34,925 --> 00:19:36,100 Apa yang sebenarnya? 256 00:19:36,231 --> 00:19:37,580 Kebenaran adalah Argus, 257 00:19:38,451 --> 00:19:40,453 dan kebenaran tidak peduli versi yang Kau inginkan. 258 00:19:41,105 --> 00:19:42,672 Yang benar adalah hanya informasi. 259 00:19:42,803 --> 00:19:45,371 Dan informasi akan memenangkan perang untukmu, jika Kau membiarkannya. 260 00:19:45,501 --> 00:19:46,894 - Saya tidak dalam perang. - Oh, Kau didalamnya 261 00:19:47,024 --> 00:19:48,722 jika Kau ingin mendapatkan jantung yang berdetak. 262 00:19:48,852 --> 00:19:50,114 Ayolah! 263 00:19:50,245 --> 00:19:52,726 Kami mengambil rute yang indah. 264 00:19:57,644 --> 00:19:59,689 pilihan yang menarik. 265 00:20:00,777 --> 00:20:01,996 Cara Lama. 266 00:20:02,126 --> 00:20:03,432 apakah kita? 267 00:20:03,998 --> 00:20:05,173 Kami berada di lapangan. 268 00:20:06,479 --> 00:20:09,133 Nah, memori lapangan. 269 00:20:12,006 --> 00:20:13,181 Apakah dia mati? 270 00:20:13,312 --> 00:20:14,791 Oh, lebih mati darimu. 271 00:20:16,140 --> 00:20:17,620 Apa yang membuatmu datang kembali, sih? 272 00:20:18,621 --> 00:20:19,796 Siapa dia? 273 00:20:20,449 --> 00:20:23,278 Itu versi lama Argus, 274 00:20:23,844 --> 00:20:25,759 yang telah mengganti kulit 275 00:20:25,889 --> 00:20:28,152 setelah ia berubah menjadi sesuatu yang lain. 276 00:20:29,023 --> 00:20:30,329 Sekarang, kau sendiri yang telah kembali, 277 00:20:30,459 --> 00:20:32,287 dan itulah apa Kau, sayangku, 278 00:20:32,418 --> 00:20:34,985 Kau cenderung sekali pakai. 279 00:20:35,116 --> 00:20:36,639 Kau datang kembali untuk melakukan satu hal, 280 00:20:36,770 --> 00:20:39,599 dan kemudian menyelinap kembali dari kumparan fana. 281 00:20:39,947 --> 00:20:43,167 Jadi, apa misimu? 282 00:20:43,298 --> 00:20:44,473 tahukah Kamu misi ku adalah: 283 00:20:45,257 --> 00:20:46,214 Shadow. 284 00:20:46,345 --> 00:20:49,130 Oh, jadi, pernikahan, anak-anak, 285 00:20:49,261 --> 00:20:51,785 rumah musim panas? Maksudku, bagaimana Kau melihat akhir cerita ini? 286 00:20:51,915 --> 00:20:53,787 - Aku tidak tahu. - Kau tidak tahu. 287 00:20:53,917 --> 00:20:55,528 Jadi, Kau bekerja pada iman kepercayaan, ya? 288 00:20:55,658 --> 00:20:57,269 Nah, saya pasti tidak akan menggunakan kata itu, tapi ... 289 00:20:57,399 --> 00:20:58,792 Kau, uh, datang kembali dari kematian, 290 00:20:58,922 --> 00:21:00,533 tapi kau bahkan penasaran, mengapa? 291 00:21:00,663 --> 00:21:02,970 Nah, saya melihat sinar cahaya keemasan dimanapun dia berada, 292 00:21:03,100 --> 00:21:04,841 jadi dari mana aku duduk itu cukup dipotong dan kering. 293 00:21:04,972 --> 00:21:06,278 Oh. 294 00:21:07,844 --> 00:21:08,889 Apakah Kau, eh ... 295 00:21:11,195 --> 00:21:12,588 Apakah Kau melihat satu di sini? 296 00:21:14,111 --> 00:21:15,156 Tidak. 297 00:21:15,765 --> 00:21:16,766 Menarik. 298 00:21:21,989 --> 00:21:23,860 Shadow membuat jantung ku berdetak lagi. 299 00:21:25,166 --> 00:21:27,647 Dia menciumku dan jantung brengsek ku berdetak. 300 00:21:27,777 --> 00:21:29,257 itu harus dihitung untuk sesuatu. 301 00:21:29,388 --> 00:21:32,478 Uh huh. Dalam kematian seperti dalam kehidupan, itu semua tentang Laura Moon. 302 00:21:32,608 --> 00:21:34,306 Kau melihat cahaya. jantungmu berdetak. 303 00:21:34,436 --> 00:21:37,178 Bagaimana Shadow? Bagaimana hatinya, ya? 304 00:21:37,309 --> 00:21:39,354 Dia punya bentangan jalan bagus di depannya sekarang. 305 00:21:39,485 --> 00:21:41,617 Dia tidak ingin menghabiskannya dengan mayat. 306 00:21:41,748 --> 00:21:44,228 Kau benar-benar berpikir Kau dapat bersaing dengan apa yang bisa saya tunjukkan kepadanya? 307 00:21:44,838 --> 00:21:46,274 Ya, saya lakukan sebenarnya. 308 00:21:47,536 --> 00:21:49,059 Kau cantik, 309 00:21:49,582 --> 00:21:51,105 dan baik, 310 00:21:51,235 --> 00:21:53,237 dan kekasihmu akan mengingat mu selamanya. 311 00:21:56,110 --> 00:21:58,982 Odin ber terima kasih pada mu secara pribadi untuk anugerah ini. 312 00:22:21,570 --> 00:22:22,789 Yesus Kristus. 313 00:22:33,800 --> 00:22:35,976 Perubahan membutuhkan pengorbanan. 314 00:22:53,994 --> 00:22:55,430 Kau ikut? 315 00:23:42,521 --> 00:23:44,871 ♪ Everybody’s talking about the All-American ♪ 316 00:23:47,177 --> 00:23:49,876 ♪ Knocking down walls like a bombardier again ♪ 317 00:23:52,095 --> 00:23:54,576 ♪ Hair falling down like a razor blade ♪ 318 00:23:54,707 --> 00:23:56,752 ♪ Breaking every heart by the way she played ♪ 319 00:23:56,883 --> 00:23:59,668 ♪ Everybody’s talking about the All-American ♪ 320 00:24:04,281 --> 00:24:06,762 ♪ Everybody’s talking about the All-American ♪ 321 00:24:08,982 --> 00:24:11,071 ♪ If your feet don’t fly, hold your breath and count to ten♪ 322 00:24:18,557 --> 00:24:21,255 Saya tidak membayangkan Istana Jagung seperti ini. 323 00:24:22,430 --> 00:24:23,866 Dalam kepala ku itu jauh lebih kuning. 324 00:24:23,997 --> 00:24:24,954 Seperti jagung. 325 00:24:26,608 --> 00:24:28,392 atraksi pinggir jalan adalah semua tentang hijau. 326 00:24:28,523 --> 00:24:29,916 Baiklah, guys, 327 00:24:30,046 --> 00:24:31,613 Kau telah menungguku sepanjang malam untuk ini. 328 00:24:31,744 --> 00:24:35,704 Selamat datang di panggung indah Tamara! 329 00:24:45,540 --> 00:24:47,847 Apakah Old Iktomi jin sepertimu? 330 00:24:49,413 --> 00:24:53,243 Iktomi adalah shapeshifter dan laba-laba seperti Mr Nancy. 331 00:24:54,027 --> 00:24:55,376 Dia menguasai manusia seperti boneka 332 00:24:55,507 --> 00:24:57,987 jadi, apa pun yang Kau lakukan, jangan menatap mata. 333 00:24:58,945 --> 00:25:00,468 Bagaimana dia bisa Gungnir? 334 00:25:01,861 --> 00:25:03,993 Dewa penipu selalu tampaknya menemukan jalan. 335 00:25:14,656 --> 00:25:16,005 Ifrit. 336 00:25:17,572 --> 00:25:20,793 Kau mencium seks dengan manusia. 337 00:25:22,795 --> 00:25:25,145 Yah, mungkin itu karena aku suka bercinta dengan manusia! 338 00:25:27,016 --> 00:25:29,149 - Bagaimana kabarmu, teman ku? - Aku baik, teman ku. 339 00:25:29,889 --> 00:25:33,936 Iktomi akan mengabulkan permohonan Votan ini, 340 00:25:34,067 --> 00:25:36,809 tapi mengharapkan bantuan imbalan. 341 00:25:36,939 --> 00:25:37,984 Ikuti aku. 342 00:26:01,790 --> 00:26:03,226 Aku sedang mendengarkan audiobook ini 343 00:26:03,357 --> 00:26:04,880 sebelum Kau membeli tiket untuk naik. 344 00:26:06,447 --> 00:26:08,101 Kau pernah mendengar dari prajurit Gagak Bangsa 345 00:26:08,231 --> 00:26:09,581 bernama Menemukan Mereka dan Tewaskan Mereka? 346 00:26:11,104 --> 00:26:13,410 Tidak, tapi dia terdengar sangat efisien. 347 00:26:17,153 --> 00:26:18,198 Ia berbeda. 348 00:26:19,025 --> 00:26:21,593 Dua berjiwa. 349 00:26:30,645 --> 00:26:31,820 Kau manusia, kan? 350 00:26:33,474 --> 00:26:35,955 Kau tidak beberapa queen kerbau, 351 00:26:37,173 --> 00:26:39,436 menarik koin keluar menimbun, berubah menjadi laba-laba sialan? 352 00:26:41,134 --> 00:26:42,439 Belum. 353 00:26:44,267 --> 00:26:45,921 Meskipun, jika ini adalah kembali pada hari, 354 00:26:46,052 --> 00:26:47,444 Aku pasti sudah dewa. 355 00:26:48,097 --> 00:26:49,185 Mengapa? 356 00:26:52,319 --> 00:26:53,668 Dua roh dalam satu tubuh, 357 00:26:54,843 --> 00:26:56,497 baik maskulin dan feminin. 358 00:26:57,759 --> 00:26:59,631 Hal itu dianggap sebagai hadiah dari Sang Pencipta. 359 00:27:05,985 --> 00:27:07,639 Yeah, well, Dewa hanya memberikan hadiah 360 00:27:07,769 --> 00:27:09,466 ketika mereka mendapatkan sesuatu sebagai balasannya. 361 00:27:11,643 --> 00:27:12,644 Baik. 362 00:27:14,471 --> 00:27:16,082 Satu-satunya hadiah orang ku pernah mendapat 363 00:27:16,212 --> 00:27:19,128 adalah selimut cacar nyaman dan genosida. 364 00:28:01,083 --> 00:28:02,302 Fuckin’ Hell! 365 00:28:10,005 --> 00:28:12,268 - Oh! - ♪ Come on boys 366 00:28:12,399 --> 00:28:17,012 ♪ Take me back I want to ride in Geronimo’s Cadillac ♪ 367 00:28:17,926 --> 00:28:21,147 ♪ Oh boys take me back 368 00:28:21,277 --> 00:28:24,759 ♪ I want to ride in Geronimo’s Cadillac ♪ 369 00:28:24,890 --> 00:28:28,458 - ♪ Everybody - ♪ Take me back... 370 00:28:44,692 --> 00:28:46,999 Apakah Kau pernah di perpustakaan? 371 00:28:47,739 --> 00:28:49,175 Saya suka perpustakaan. 372 00:28:50,480 --> 00:28:52,613 Aku rindu perpustakaan. Ini bukan perpustakaan. 373 00:28:53,092 --> 00:28:54,658 Oh, ini adalah perpustakaan. 374 00:28:55,616 --> 00:28:58,532 Ini adalah memori perpustakaan. 375 00:28:58,662 --> 00:29:00,316 Apakah itu orang yang sama dari lapangan? 376 00:29:00,447 --> 00:29:02,884 Oh, tidak merasa kasihan padanya. Dia pindah. 377 00:29:03,015 --> 00:29:05,757 Jadi, permainan ini adalah bahwa kita mengikuti jejak mayat 378 00:29:05,887 --> 00:29:08,672 sampai kita mendapatkan versi terbaru dari temanmu Argus? 379 00:29:08,803 --> 00:29:10,413 Gadis mati yang Cerdas. 380 00:29:10,979 --> 00:29:13,025 Aku bisa melihat apa yang Shadow lihat di padamu. 381 00:29:14,200 --> 00:29:15,767 Kau tidak tahu apa-apa tentang ku. 382 00:29:15,897 --> 00:29:18,247 Oh, saya tahu segalanya tentang mu. 383 00:29:18,378 --> 00:29:20,119 Segala sesuatu. 384 00:29:20,249 --> 00:29:22,208 Kau mengatakan Kau melewatkan perpustakaan. 385 00:29:22,338 --> 00:29:25,864 Ingat bahwa bukumu disimpan dan mengatakan itu hilang? 386 00:29:25,994 --> 00:29:28,301 Bila Kau adalah 10, Kau membawanya pulang, 387 00:29:28,431 --> 00:29:32,174 ayahmu mabuk, seperti biasa, menumpahkan minuman keras di atasnya. 388 00:29:32,305 --> 00:29:34,742 Stunk dan bernoda begitu buruk Kau merasa malu untuk mengambil kembali. 389 00:29:34,873 --> 00:29:36,222 Apa judul itu? 390 00:29:37,919 --> 00:29:39,703 Tiger Eyes. Judy Blume. 391 00:29:39,834 --> 00:29:43,142 Dan Kau mengunjungi perpustakaan sejak? 392 00:29:45,753 --> 00:29:47,320 Ini adalah trik partai keren. 393 00:29:48,234 --> 00:29:50,802 Kau tahu cerita tentang aku. Kau tidak tahu saya. 394 00:29:55,197 --> 00:29:56,546 Kau tahu, temanmu tidak tepat 395 00:29:56,677 --> 00:29:58,548 menggelar karpet merah bagi kita. 396 00:29:58,679 --> 00:30:02,030 Dia ... tidak mengharapkan kita. 397 00:30:04,511 --> 00:30:07,253 Saya ingin menjadi kejutan. 398 00:30:12,780 --> 00:30:15,783 Kau tahu Kau tidak ingin Shadow, bukan? 399 00:30:15,914 --> 00:30:18,003 Tolong ceritakan lebih banyak tentang apa yang ku inginkan. 400 00:30:18,133 --> 00:30:19,831 Kau ingin merasa. 401 00:30:20,614 --> 00:30:22,137 Kau ingin bahwa aliran darah ke kepala 402 00:30:22,268 --> 00:30:24,052 ketika Kau berdiri terlalu cepat. 403 00:30:24,183 --> 00:30:27,099 Bercinta terlalu keras. Membunuh orang-orang di kereta. 404 00:30:27,795 --> 00:30:30,667 Kau harus mendapatkan ticker berdetik, dengan cara apa pun. 405 00:30:31,930 --> 00:30:34,019 Shadow takut gadis itu, bukan? 406 00:30:35,281 --> 00:30:36,891 Aku tidak tahu apa yang Kau bicarakan. 407 00:30:37,022 --> 00:30:38,719 Kau tahu persis apa yang ku bicarakan. 408 00:30:38,850 --> 00:30:42,157 Kau bukan gadis yang jatuh cinta dengan lagi. 409 00:30:42,505 --> 00:30:43,593 Apakah kamu? 410 00:30:47,771 --> 00:30:49,599 Kau tahu, itu benar-benar bukan urusanmu. 411 00:30:49,991 --> 00:30:51,514 Jadi, kenapa tidak Kau katakan saja 412 00:30:51,645 --> 00:30:53,081 bagaimana kita bisa keluar dari sini? 413 00:30:54,561 --> 00:30:56,302 Nah, yang jelas, ya? 414 00:30:58,391 --> 00:30:59,696 Pengorbanan. 415 00:31:01,350 --> 00:31:02,961 Oke, baik, orang ini sudah mati. 416 00:31:03,091 --> 00:31:04,919 Jadi, apakah ada tikus atau sesuatu? 417 00:31:05,050 --> 00:31:06,747 Apa hal terburuk yang dapat Kau lakukan untuk sebuah buku? 418 00:31:06,878 --> 00:31:07,879 Sebuah ... 419 00:31:08,923 --> 00:31:10,142 Abaikan itu? 420 00:31:14,320 --> 00:31:17,976 Ini adalah memori Besar Perpustakaan Alexandria. 421 00:31:18,933 --> 00:31:21,153 Isinya salinan setiap buku yang pernah ditulis. 422 00:31:21,283 --> 00:31:23,720 Kau bisa menghabiskan seumur hidup di sini dan banyak melakukan. 423 00:31:23,851 --> 00:31:25,766 Sampai Caesar datang ke kota. 424 00:31:27,028 --> 00:31:29,552 Ia mengepung kota. 425 00:31:31,424 --> 00:31:33,078 Ketika ia terpojok, 426 00:31:34,644 --> 00:31:36,472 ia membakar kapal-kapal sendiri. 427 00:31:37,125 --> 00:31:38,779 laki-laki sendiri. 428 00:31:40,520 --> 00:31:44,176 Mereka meninggal menengadah ke sebanyak langit karena mereka bisa melihat 429 00:31:44,306 --> 00:31:46,308 melalui asap dan api. 430 00:31:47,266 --> 00:31:49,442 Beberapa pasti berlangsung cukup lama 431 00:31:49,572 --> 00:31:53,707 untuk melihat api menggulung ke Perpustakaan Besar. 432 00:31:56,840 --> 00:31:58,494 Oh, itu pengorbanan. 433 00:32:42,843 --> 00:32:45,802 bakar, Sayang, bakar. 434 00:33:50,345 --> 00:33:51,477 Kamu lapar? 435 00:33:55,046 --> 00:33:56,786 Ya. Saya bisa makan. 436 00:34:19,331 --> 00:34:22,073 Beritahu Votan tidak melupakan siapa teman-temannya 437 00:34:22,203 --> 00:34:23,509 saat ini berakhir. 438 00:34:23,639 --> 00:34:25,032 bajingan yang tidak memiliki teman. 439 00:34:30,472 --> 00:34:32,083 Iktomi sini. 440 00:34:35,608 --> 00:34:36,609 Whoa. 441 00:34:37,784 --> 00:34:39,916 Tempat ini pasti tentang hijau. 442 00:34:47,750 --> 00:34:49,709 Kau telah membawakan ku korban? 443 00:34:53,278 --> 00:34:55,889 Votan tidak menawarkan ibadah. 444 00:34:59,240 --> 00:35:00,720 Aku Salim. 445 00:35:02,025 --> 00:35:04,985 Dapatkah saya menawarkanmu minum atau merokok? 446 00:35:05,464 --> 00:35:06,465 Datang sekarang. 447 00:35:06,595 --> 00:35:09,903 trik mu, ramuan mu. 448 00:35:10,773 --> 00:35:13,559 Mereka tidak bekerja pada ku. Ingat? 449 00:35:14,690 --> 00:35:16,214 Saat waktunya tiba, 450 00:35:16,736 --> 00:35:19,042 Votan harus memberi penghormatan. 451 00:35:26,833 --> 00:35:28,530 Iktomi. 452 00:35:45,373 --> 00:35:47,375 Gungnir adalah instrumen kematian. 453 00:35:48,855 --> 00:35:50,161 Akan Thoth memungkinkan? 454 00:35:51,640 --> 00:35:52,685 Bahwa... 455 00:35:53,729 --> 00:35:56,993 ... teman saya sangat, sangat, sangat tua, 456 00:35:58,299 --> 00:36:00,301 bukan perhatian brengsek -mu. 457 00:36:04,653 --> 00:36:06,786 Dia akan membutuhkan ini juga. 458 00:36:25,326 --> 00:36:26,501 Tinggalkan aku. 459 00:36:30,113 --> 00:36:31,158 Choukrane. 460 00:36:32,028 --> 00:36:33,073 Iktomi. 461 00:37:00,970 --> 00:37:02,233 Kau penggemar lele? 462 00:37:03,930 --> 00:37:06,367 Uh, ikan ikan dalam buku ku. 463 00:37:06,498 --> 00:37:09,240 Ya, aku cukup yakin tidak semua sushi diciptakan sama. 464 00:37:13,374 --> 00:37:15,071 Saya akan mengambil kata-kata mu untuk itu. 465 00:37:16,812 --> 00:37:19,250 Jadi, apa yang ada di Kairo? 466 00:37:22,688 --> 00:37:24,994 Aku harus menemukan orang Mesir? 467 00:37:26,039 --> 00:37:27,606 Orang Mesir di Kairo? 468 00:37:30,348 --> 00:37:31,914 Aku benar-benar tahu tempat. 469 00:37:32,524 --> 00:37:33,873 Sudah ada selamanya. 470 00:37:34,917 --> 00:37:36,484 Saya kira tidur dengan orang mati 471 00:37:36,615 --> 00:37:38,225 adalah lebih baik daripada tidur dengan ikan. 472 00:37:40,836 --> 00:37:42,098 Yeah, well ... 473 00:37:47,190 --> 00:37:48,496 Siapa Namanya? 474 00:37:51,760 --> 00:37:52,848 Siapa? 475 00:37:54,023 --> 00:37:55,242 Kamu tahu siapa. 476 00:37:58,463 --> 00:37:59,420 Laura. 477 00:38:00,291 --> 00:38:01,335 Mmm. 478 00:38:02,728 --> 00:38:04,643 Ya, saya tahu beberapa Lauras. 479 00:38:04,773 --> 00:38:06,558 Setiap salah satu dari mereka sudah menyulitkanku. 480 00:38:10,475 --> 00:38:12,303 Nah, ini Laura mati, tapi ... 481 00:38:16,219 --> 00:38:18,439 Aku hanya akan membiarkan yang tenggelam dalam selama satu menit. 482 00:38:20,789 --> 00:38:23,749 Oke, aku punya empat kucing, dua Shake, dua kentang goreng! 483 00:38:30,364 --> 00:38:33,062 Hanya kedua panas, gadis baru. 484 00:38:34,281 --> 00:38:35,761 Kita perlu rencana serangan. 485 00:38:35,891 --> 00:38:38,590 Mm. Manusia dengan rencana. 486 00:38:40,200 --> 00:38:41,332 Suka. 487 00:38:42,028 --> 00:38:44,204 - Saya bertanggung jawab. - Aku akan bernyanyi cadangan. 488 00:38:44,335 --> 00:38:48,817 Oke! #BukanAku, # Kau! 489 00:38:48,948 --> 00:38:50,341 Keren. 490 00:38:50,471 --> 00:38:52,038 Ikuti saya. 491 00:38:52,168 --> 00:38:54,606 Dewa lama ini perlu penanganan khusus. 492 00:38:59,959 --> 00:39:02,091 Hal ini agak aneh bahwa ia mengirim kami berdua, meskipun, bukan? 493 00:39:02,396 --> 00:39:03,963 Maksudku, kami pada dasarnya ... 494 00:39:04,920 --> 00:39:05,965 ...mubazir. 495 00:39:07,662 --> 00:39:08,707 Hm? 496 00:39:09,621 --> 00:39:10,665 Kami cukup berbeda. 497 00:39:12,014 --> 00:39:14,190 audiens yang berbeda, pasti. 498 00:39:15,670 --> 00:39:17,280 Apa yang benar-benar ku butuhkan ... 499 00:39:18,891 --> 00:39:20,066 Bandwidth. 500 00:39:21,372 --> 00:39:23,069 Kau pikir Kau bisa menghubungkan ku? 501 00:39:42,393 --> 00:39:44,003 Dude! Kamu baik-baik saja? 502 00:39:53,404 --> 00:39:55,493 Jadi, Kau akan pergi sampai ke New Orleans, maka? 503 00:39:56,581 --> 00:39:58,974 Ya, kita membawa pesan kami ke sana malam ini. 504 00:39:59,627 --> 00:40:01,803 Kami hanya sangat senang untuk memilikimu. 505 00:40:03,675 --> 00:40:06,852 Apakah Kau menerima Yesus Kristus sebagai Tuhan dan Juruselamat? 506 00:40:09,202 --> 00:40:13,859 ♪ Ya. Sekarang saya sepenuhnya mengandalkan Tuhan ♪ 507 00:40:16,818 --> 00:40:18,037 Apaan ... 508 00:40:18,167 --> 00:40:22,824 ♪ Saya sepenuhnya mengandalkan Tuhan. Ya ♪ 509 00:40:32,268 --> 00:40:34,183 Aku benar-benar mencoba 510 00:40:34,314 --> 00:40:36,098 untuk melihat banyak hal dari perspektifmu. 511 00:40:36,229 --> 00:40:38,623 Kemudian aku ingat bahwa Kau benar-benar si buta brengsek 512 00:40:38,753 --> 00:40:40,494 jadi aku mungkin harus mengeja ini untukmu. 513 00:40:40,625 --> 00:40:43,105 Mungkin saya mengingatkanmu, satu kata dari ku 514 00:40:43,236 --> 00:40:46,239 dan Kau kembali untuk trolling Dark Web pada bots IRC 515 00:40:46,369 --> 00:40:48,284 dan halaman Geocities. 516 00:40:48,415 --> 00:40:50,112 tidak tahu berterima kasih. 517 00:40:50,591 --> 00:40:52,114 Itu melukaiku. 518 00:40:52,245 --> 00:40:54,813 Berapa banyak Dewa lainnya akan senang akses 519 00:40:54,943 --> 00:40:57,337 yang telah Ku berikan kepada Mr. World? 520 00:40:57,468 --> 00:40:58,643 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. 521 00:40:58,773 --> 00:41:02,124 Bahwa Kau telah memberikan ku, Argus. 522 00:41:02,734 --> 00:41:06,389 Saya! Kau tech, oke? 523 00:41:06,955 --> 00:41:10,524 Dan teknologi adalah pelacur ku, oke? 524 00:41:10,655 --> 00:41:16,269 Yang membuatmu pelacur sialan ku, oke? 525 00:41:16,399 --> 00:41:19,707 Aku ingin kau melakukan sesuatu yang ku tidak bisa. 526 00:41:22,231 --> 00:41:24,495 - Aku ingin kau membunuhnya. - Apa? 527 00:41:24,625 --> 00:41:25,844 Dia sudah memainkan kedua belah pihak, 528 00:41:25,974 --> 00:41:28,237 dan saya perlu untuk mendapatkan dia di luar lapangan. 529 00:41:29,108 --> 00:41:31,850 Pergi untuk tato di leher. Di situlah keajaiban. 530 00:41:31,980 --> 00:41:34,200 Ia meninggal, koinmu mengisi kembali. 531 00:41:34,330 --> 00:41:36,811 Hidup untuk melihat masa depan dengan Shadow 532 00:41:36,942 --> 00:41:39,466 bahwa Kau telah menempatkan begitu banyak iman yang belum diakui. 533 00:41:40,946 --> 00:41:42,382 Kau pembohong sialan. 534 00:41:42,513 --> 00:41:44,340 Aku ingin pulang sekarang. 535 00:41:45,385 --> 00:41:46,604 Baiklah. 536 00:41:47,082 --> 00:41:48,519 Jangan percaya padaku. 537 00:41:49,607 --> 00:41:51,957 Tapi kau masih perlu sebuah pengorbanan untuk pergi dari sini. 538 00:41:55,700 --> 00:41:57,702 Saya tidak seperti Shadow. Saya melihat langsubg melaluimu. 539 00:41:57,832 --> 00:41:59,225 Aku tahu kau penipu sialan. 540 00:41:59,355 --> 00:42:01,662 Oh, tidak bisa kah con menjadi con, itu kan? 541 00:42:01,793 --> 00:42:06,537 Ya, aku melakukannya, dan kau juga seperti tanda mudah, hmm? 542 00:42:06,667 --> 00:42:08,582 Kau jalan sambil tidur saat Kau masih hidup, 543 00:42:08,713 --> 00:42:10,105 kemudian aku harus membunuh mu. 544 00:42:10,236 --> 00:42:11,280 Dan sekarang kau tidur sambil berjalan melalui kematianmu. 545 00:42:11,411 --> 00:42:15,067 Itu tanganku angkat rokmu, Wayang. 546 00:42:18,374 --> 00:42:21,290 Karena untuk semua yang gaga-goo-goo 547 00:42:21,421 --> 00:42:23,554 tentang datang kembali untuk cinta, 548 00:42:24,337 --> 00:42:27,166 Aku tahu apa yang membuatmu menandakan dan bukannya Shadow kita tercinta. 549 00:42:27,296 --> 00:42:30,517 Ini kepentingan pribadi, seperti makhluk fana lainnya. 550 00:42:31,823 --> 00:42:33,520 Aku hanya memastikan bahwa ... 551 00:42:34,869 --> 00:42:37,568 ... apa yang kuingin Kau lakukan adalah apa yang benar bagi Laura McCabe. 552 00:42:44,705 --> 00:42:47,795 Entropi mengarah logis pada kekacauan. 553 00:42:47,926 --> 00:42:51,451 Semua sistem berevolusi menuju kekacauan. 554 00:42:51,582 --> 00:42:54,236 Bahkan aliansi dengan Dewa. 555 00:42:54,367 --> 00:42:57,370 Dengarkan aku, kau kosmikal ngawur omong kosong-- 556 00:42:57,500 --> 00:42:58,545 Mari saya menangani hal ini. 557 00:43:06,292 --> 00:43:07,598 Hi, orang besar. 558 00:43:08,642 --> 00:43:09,817 Senang bertemu denganmu. 559 00:43:12,254 --> 00:43:14,126 Saya tidak berpikir kita menyadari betapa ... 560 00:43:14,256 --> 00:43:16,128 besar, 561 00:43:16,258 --> 00:43:19,218 seberapa kuat jaringanmu sebenarnya. 562 00:43:21,829 --> 00:43:25,267 Sekarang aku di sini, itu terjadi kepada ku bahwa kita bisa, 563 00:43:26,007 --> 00:43:27,182 kamu tahu, 564 00:43:28,357 --> 00:43:30,098 melakukan sesuatu pada kita sendiri. 565 00:43:38,106 --> 00:43:40,543 Lupakan Mr. World. 566 00:43:40,674 --> 00:43:43,459 Kau seseorang yang dapat menangani tuntutan ku. 567 00:43:44,765 --> 00:43:47,855 Apa-apaan, Media? 568 00:43:56,342 --> 00:43:58,431 Kau akan bergabung dengan ku? 569 00:43:58,561 --> 00:44:00,215 Meninggalkan Mr. World? 570 00:44:00,346 --> 00:44:02,740 Saya memiliki jutaan pelanggan. 571 00:44:02,870 --> 00:44:05,656 Ribuan like dan pelanggan per menit. 572 00:44:05,786 --> 00:44:10,008 Semua orang memperhatikan ku, tapi saya membutuhkan seseorang yang dapat memperhatikan mereka kembali 573 00:44:10,138 --> 00:44:12,097 Kita diciptakan untuk satu sama lain. 574 00:44:13,011 --> 00:44:13,968 Menghubungkan. 575 00:44:15,361 --> 00:44:18,103 Menggabungkan. Jadilah aku. 576 00:44:19,974 --> 00:44:21,715 Melihat dunia melalui mata orang 577 00:44:21,846 --> 00:44:23,761 yang pernah menonton ku. 578 00:44:23,891 --> 00:44:25,806 Bersama-sama, kita bisa mengantar gelombang baru 579 00:44:25,937 --> 00:44:29,984 dari sinergis, luas ... 580 00:44:30,115 --> 00:44:34,554 ... peluang pemasaran. 581 00:44:37,818 --> 00:44:39,124 Saya dapat melihat. 582 00:45:04,932 --> 00:45:06,717 Um, guys ... 583 00:45:11,112 --> 00:45:12,244 Sudahlah. 584 00:45:33,439 --> 00:45:34,832 Kerugianmu, 585 00:45:35,310 --> 00:45:37,225 keuntungan ku, kau kutu buku brengsek. 586 00:45:38,226 --> 00:45:40,446 Saya belum selesai. 587 00:45:40,576 --> 00:45:41,708 Ayolah. 588 00:45:43,144 --> 00:45:44,798 Langkah Wednesday, aku benar? 589 00:45:46,974 --> 00:45:50,238 Katakan pada mekie’ tua ia dipersilahkan. 590 00:45:56,288 --> 00:45:57,985 Hei, hal sudah selesai. Kau bisa keluar. 591 00:45:58,116 --> 00:45:59,378 datang! 592 00:46:03,948 --> 00:46:05,427 Tidak ada yang terjadi. 593 00:46:06,080 --> 00:46:09,344 Kau begitu sabar! 594 00:46:10,389 --> 00:46:12,043 Siapa sih yang orang-orang? 595 00:46:12,173 --> 00:46:13,696 orang dunia. 596 00:46:13,827 --> 00:46:15,873 Aku bilang dia pergi ke sisi lain. 597 00:46:17,178 --> 00:46:18,353 Wednesday. 598 00:46:20,051 --> 00:46:24,838 Yah, aku sangat menyesal, Argus, teman lama ku. 599 00:46:25,317 --> 00:46:28,015 bisnis perang ini, tidak ada yang pribadi. 600 00:46:28,146 --> 00:46:30,583 Tapi aku yakin Kau akan kembali entah bagaimana. 601 00:46:30,713 --> 00:46:33,020 Dan ingatlah ketika Kau melakukannya, sisi mana Kau berada. 602 00:46:57,566 --> 00:47:00,004 Nah, lookie di sini. 603 00:47:00,134 --> 00:47:02,658 Ku kira itu tidak semua tentang Shadow, setelah semuanya. 604 00:47:05,400 --> 00:47:08,403 Sekarang, itu harusnya menahan pembusukan untuk sementara 605 00:47:08,534 --> 00:47:09,840 dan yang membuat kita persegi. Begitu... 606 00:47:12,364 --> 00:47:13,408 Halo, bayi. 607 00:47:13,539 --> 00:47:15,584 Aku, aku datang denganmu. 608 00:47:16,194 --> 00:47:17,195 Mengapa? 609 00:47:18,109 --> 00:47:20,024 - Shadow. - Tidak tidak Tidak. 610 00:47:20,154 --> 00:47:22,678 Kau tidak bisa kembali, tidak setelah semua yang Kau lalui. 611 00:47:22,809 --> 00:47:24,593 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. 612 00:47:24,724 --> 00:47:27,553 sedikit detak jantungmu mati dan Shadow 613 00:47:27,683 --> 00:47:29,685 harus menghadapi semua untuk dilakukan dengan itu! 614 00:47:29,816 --> 00:47:31,644 Dan apa belas kasih itu, ya? 615 00:47:31,774 --> 00:47:33,646 Dia tidak menyukai gadis yang ingin menjadi hidup 616 00:47:33,776 --> 00:47:34,995 dan akan membunuh untuk mendapatkan apa yang dia inginkan. 617 00:47:35,126 --> 00:47:36,954 Tidak, dia mencintai gadis itu 618 00:47:37,084 --> 00:47:38,956 yang mencoba membunuh dirinya sendiri dengan semprotan serangga. 619 00:47:39,086 --> 00:47:40,653 Dan gadis itu ... 620 00:47:42,176 --> 00:47:44,091 ... baik, dia tidak ada lagi, apakah dia? 621 00:47:45,179 --> 00:47:47,703 Oh, Aku suka happy ending. 622 00:47:48,922 --> 00:47:53,100 Selamat tinggal dan keberuntungan, Miss Laura McCabe Moon. 623 00:48:21,433 --> 00:48:22,521 Itu lucu. 624 00:48:27,091 --> 00:48:28,919 Banyak impian ku adalah mimpi buruk. 625 00:48:32,879 --> 00:48:35,360 Kerbau dan tengkorak dan ... 626 00:48:38,319 --> 00:48:39,930 ... semua jenis hal aneh. 627 00:48:43,368 --> 00:48:44,935 Aku hanya tidak mengerti. 628 00:48:48,155 --> 00:48:49,374 Nah, good luck dengan itu. 629 00:48:53,073 --> 00:48:53,987 Ya. 630 00:48:55,423 --> 00:48:56,947 Saya tidak ingin keberuntungan. 631 00:49:01,908 --> 00:49:03,127 Saya ingin perdamaian. 632 00:49:09,046 --> 00:49:10,961 Ayah ku adalah seorang- keturunan asli Cherokee, 633 00:49:12,571 --> 00:49:13,964 dan dia memanggilku setengah-keturunan. 634 00:49:15,574 --> 00:49:18,403 Ibuku membesarkanku dengan Alkitab sisinya. 635 00:49:21,275 --> 00:49:22,581 Tidak ada perdamaian bagiku. 636 00:49:23,625 --> 00:49:24,975 Tidak dalam dunia mereka. 637 00:49:28,239 --> 00:49:32,808 Tapi saya menemukan rumahku di cerita nenek moyangku. 638 00:49:36,029 --> 00:49:37,117 Terus mencari... 639 00:49:40,947 --> 00:49:42,209 ... atau menyerah. 640 00:50:34,870 --> 00:50:37,264 Hei. Aku tidak pernah mendengar namamu. 641 00:50:39,353 --> 00:50:40,572 Saya Shadow Moon. 642 00:50:42,965 --> 00:50:44,402 Sam Black Crow. 643 00:51:07,251 --> 00:51:08,861 Teman-temanmu? 644 00:52:10,140 --> 00:52:11,750 Shadow Moon. 645 00:52:13,534 --> 00:52:14,883 Nah, lihatlah engkau. 646 00:52:17,103 --> 00:52:19,236 Percobaan dan kesusahan membuat mu lebih kuat, 647 00:52:19,366 --> 00:52:22,587 tetapi Kau terlihat seperti Kau telah melalui itu. 648 00:52:25,851 --> 00:52:27,374 Jadi, ini adalah bagaimana hal itu akan pergi. 649 00:52:30,290 --> 00:52:32,031 Aku akan menanyakan beberapa pertanyaan. 650 00:52:33,728 --> 00:52:35,252 Dan kau akan memberiku beberapa jawaban. 651 00:52:37,906 --> 00:52:42,302 Wahyu datang ketika siap, bukan ketika diminta. 652 00:52:43,347 --> 00:52:44,391 Baik. 653 00:52:45,479 --> 00:52:46,785 Kemudian beritahuku mengapa. 654 00:52:47,655 --> 00:52:49,657 Bisakah engkau, 655 00:52:49,788 --> 00:52:52,660 hanya memberitahuku mengapa sadistik brengsek ini mencariku? 656 00:52:52,791 --> 00:52:55,228 Oh, bisa wajahmu, bisa jadi sepatumu. Siapa tahu? 657 00:52:55,359 --> 00:52:57,578 Yang aku tahu adalah bahwa, di pagi hari, 658 00:52:57,709 --> 00:53:00,364 kau akan bangun dan ingin meraih hari. 659 00:53:01,321 --> 00:53:03,193 Tidak, Shadow, dengar Dengarkan aku. 660 00:53:05,456 --> 00:53:07,109 Jika Kau tidak bangun di pagi hari 661 00:53:07,240 --> 00:53:08,850 merasa seperti satu juta dolar, 662 00:53:10,287 --> 00:53:12,811 Kau dapat mengambil Betty dan pergi, dengan berkat ku. 663 00:53:15,030 --> 00:53:16,075 Eh? 664 00:53:19,644 --> 00:53:21,211 Kami memiliki kompak? 665 00:53:23,125 --> 00:53:26,912 ♪ Warden, Warden, don’t you know ♪ 666 00:53:27,042 --> 00:53:29,567 ♪ The prisoners ain’t got no place to go ♪ 667 00:53:29,697 --> 00:53:31,438 Come on! 668 00:53:31,569 --> 00:53:34,485 ♪ They took ol’ Geronimo by storm ♪ 669 00:53:34,615 --> 00:53:38,402 ♪ They took the badges from his uniform ♪ 670 00:53:38,532 --> 00:53:42,232 ♪ Jesus told me and I believe it’s true ♪ 671 00:53:42,362 --> 00:53:46,061 ♪ The Redmen are in the sunset too ♪ 672 00:53:46,192 --> 00:53:49,456 ♪ They stole their land and they won’t give it back ♪ 673 00:53:49,587 --> 00:53:52,981 ♪ And they sent Geronimo a Cadillac ♪ 674 00:53:53,112 --> 00:53:54,200 Come on! 675 00:53:54,331 --> 00:53:57,334 ♪ Oh boys take me back 676 00:53:57,464 --> 00:54:00,946 ♪ I want to ride in Geronimo’s Cadillac ♪ 677 00:54:01,686 --> 00:54:04,950 ♪ Oh boys take me back 678 00:54:05,080 --> 00:54:08,693 ♪ I want to ride in Geronimo’s Cadillac ♪ 679 00:54:09,520 --> 00:54:12,697 ♪ Oh take me back 680 00:54:12,827 --> 00:54:16,396 ♪ I want to ride in Geronimo’s Cadillac ♪ 681 00:54:16,527 --> 00:54:20,139 ♪ I need to ride 682 00:54:20,270 --> 00:54:23,708 ♪ I want to ride in Geronimo’s Cadillac ♪ 683 00:55:06,838 --> 00:55:09,754 ♪ Come on boys take me back ♪ 684 00:55:09,884 --> 00:55:14,149 ♪ I want to ride in Geronimo’s Cadillac ♪ 685 00:55:14,280 --> 00:55:17,239 ♪ Oh boys take me back 686 00:55:17,370 --> 00:55:19,154 ♪ I want to ride... 687 00:55:20,288 --> 00:55:22,488 thx-