1 00:00:04,846 --> 00:00:06,754 NELLE PUNTATE PRECEDENTI 2 00:00:09,479 --> 00:00:10,730 Mr World vuol sapere 3 00:00:10,814 --> 00:00:14,609 perché Wednesday avrebbe invitato un signor nessuno come te nella sua tribù. 4 00:00:14,693 --> 00:00:15,902 Sono solo un bodyguard. 5 00:00:18,822 --> 00:00:21,700 C'è un diavolo nel Quartiere Francese di New Orleans. 6 00:00:21,783 --> 00:00:24,661 Nessuno è più bravo del vecchio Barone col sale della vita. 7 00:00:24,744 --> 00:00:29,583 Devo avere gli occhi di Argo dalla mia parte per vedere i nemici. 8 00:00:29,666 --> 00:00:31,501 Crea la connessione per me. 9 00:00:32,169 --> 00:00:36,756 Ifrit, Grimnir ti vuole a Palazzo Corn. Chiedi del Vecchio Iktomi. 10 00:00:36,840 --> 00:00:38,842 - Per cosa? - Gungnir. 11 00:00:39,593 --> 00:00:41,553 Trova Media. 12 00:00:41,636 --> 00:00:45,557 Oh, Media! Andiamo. Mr World ti vuole. 13 00:00:45,640 --> 00:00:49,728 Ci vedremo nella tua reincarnazione. Vanne fiera, Betty. 14 00:02:06,304 --> 00:02:07,973 BASATO SUL ROMANZO DI NEIL GAIMAN 15 00:02:31,204 --> 00:02:35,458 Betty, la Selvaggia, una Bersekir! 16 00:02:46,386 --> 00:02:47,387 Sii fiera! 17 00:02:54,811 --> 00:02:55,729 Sii fiera! 18 00:03:04,446 --> 00:03:06,823 Valhalla! 19 00:03:06,906 --> 00:03:11,077 Betty, la Selvaggia. Una Bersekir! 20 00:03:40,774 --> 00:03:41,733 Shadow! 21 00:03:50,950 --> 00:03:51,785 Shadow? 22 00:03:54,788 --> 00:03:55,664 Shadow! 23 00:03:57,832 --> 00:03:58,958 Laura! 24 00:04:03,963 --> 00:04:05,298 Laura! 25 00:04:10,553 --> 00:04:12,555 Ah, signora Moon. 26 00:04:12,639 --> 00:04:13,682 Fanculo. 27 00:04:13,765 --> 00:04:16,101 Per caso sul muro eravamo seduti? 28 00:04:16,184 --> 00:04:19,562 Per caso dal muro siam caduti? 29 00:04:19,646 --> 00:04:21,439 Shadow è qui vicino. Dobbiamo trovarlo. 30 00:04:21,523 --> 00:04:24,651 Sweeney, ti spiace raccogliere le braccia e i pezzi parlanti? 31 00:04:24,734 --> 00:04:29,155 Laura! 32 00:04:29,239 --> 00:04:30,240 Non farlo. 33 00:04:30,323 --> 00:04:33,159 Ho sempre avuto un debole per le gambe. 34 00:04:33,243 --> 00:04:34,285 Non aiutarlo. 35 00:04:34,369 --> 00:04:35,662 Chiudi il becco! 36 00:04:35,745 --> 00:04:37,831 Che tu ci creda o no, sto aiutando te. 37 00:04:41,835 --> 00:04:45,046 - Avanti! Mettila nel bagagliaio! - Figlio di puttana! 38 00:04:49,134 --> 00:04:51,678 Mi fidavo di te. 39 00:04:52,679 --> 00:04:54,431 Avvoltoi del cazzo! 40 00:05:01,521 --> 00:05:03,273 Bentornata, Betty. 41 00:05:03,356 --> 00:05:04,482 Shadow! 42 00:05:09,529 --> 00:05:11,364 Sicuro che vuoi abbandonare il babbeo? 43 00:05:11,448 --> 00:05:13,616 Sono l'unico ad aver fiducia in Shadow? 44 00:05:13,700 --> 00:05:15,744 La mia fede è in calo. 45 00:05:15,827 --> 00:05:18,955 La via più veloce per Shadow per arrivare dove è diretto a volte... 46 00:05:19,038 --> 00:05:20,582 - Stronzo! - ...è la più lunga. 47 00:05:25,545 --> 00:05:26,963 Laura! 48 00:07:04,102 --> 00:07:06,479 - Cairo! - Cairo... 49 00:07:06,563 --> 00:07:07,397 Cairo. 50 00:07:11,901 --> 00:07:13,653 Cairo. Egiziano. 51 00:07:13,736 --> 00:07:15,905 - Egiziano! - Egiziano? 52 00:07:20,201 --> 00:07:21,494 Basta. 53 00:07:34,299 --> 00:07:35,967 Novità, Muninn? 54 00:07:37,760 --> 00:07:38,887 Hai trovato il ragazzo? 55 00:07:41,890 --> 00:07:46,477 Ottimo. Bene. Ora puoi levarti dai coglioni. 56 00:07:54,611 --> 00:07:58,615 Braccio destro, tre chili e cento grammi. 57 00:07:58,698 --> 00:08:03,411 Meno 28 grammi di necrosi, più sette grammi di vermi. 58 00:08:03,494 --> 00:08:06,664 Il modo in cui la natura sta dicendo che ti sei trattenuta oltre. 59 00:08:09,918 --> 00:08:13,379 Vuoi startene coricata lì e lasciare che la natura faccia il suo corso? 60 00:08:13,463 --> 00:08:16,633 Ehi! Riprenditi, stronza del cazzo! 61 00:08:20,178 --> 00:08:21,387 Non chiamarmi in quel modo. 62 00:08:23,389 --> 00:08:24,515 È tornata. 63 00:08:28,937 --> 00:08:30,563 Mi stai mangiando? 64 00:08:30,647 --> 00:08:33,483 Le arti funerarie che pratichiamo sono antiche. 65 00:08:33,566 --> 00:08:36,027 I deceduti di solito non vi assistono. 66 00:08:36,986 --> 00:08:37,820 Bleah. 67 00:08:38,821 --> 00:08:40,865 Sei cambiata dall'ultima volta che ti ho sistemata. 68 00:08:40,949 --> 00:08:43,618 Quando ci siamo conosciuti, non credevi in nulla. Mentre ora... 69 00:08:45,703 --> 00:08:47,246 Beh, piuttosto notevole, direi. 70 00:08:48,289 --> 00:08:49,332 Credo in Shadow. 71 00:08:50,375 --> 00:08:52,543 E non appena mi avrai ricucita, 72 00:08:52,627 --> 00:08:56,506 farò ciò che Leone Codardo qui presente non mi ha permesso di fare prima. 73 00:08:56,589 --> 00:08:57,507 Andrò a salvarlo. 74 00:08:57,590 --> 00:09:00,093 Codardo? Ti ho salvata. 75 00:09:00,176 --> 00:09:01,636 Sono morta, Codardo. 76 00:09:01,719 --> 00:09:05,932 Beh, prego per aver raccolto ogni tuo singolo pezzetto insanguinato da terra! 77 00:09:07,642 --> 00:09:09,602 Per quanto ancora sarò riparabile? 78 00:09:09,686 --> 00:09:12,772 Quanto ci metterò a essere tutta ricoperta di vermi? 79 00:09:15,316 --> 00:09:18,486 Potresti smetterla di masticare, per favore? Oddio! 80 00:09:19,487 --> 00:09:22,448 - Finisci e basta! - Puoi darti una mossa, Ibis? 81 00:09:22,532 --> 00:09:25,660 Io e la signora Moon abbiamo un appuntamento con Argo. 82 00:09:25,743 --> 00:09:29,288 - Quel vecchio cagnaccio? - No, non il bastardo di Odisseo. 83 00:09:29,372 --> 00:09:31,833 L'uomo dai molti occhi. Argo Panoptes. 84 00:09:31,916 --> 00:09:34,168 Argo? E per quale motivo? 85 00:09:34,252 --> 00:09:36,879 Scusa tanto, e perché dovrei aiutarti? 86 00:09:36,963 --> 00:09:39,757 Quelle suture non dureranno per sempre. 87 00:09:39,841 --> 00:09:41,551 Io direi una settimana. 88 00:09:41,634 --> 00:09:46,180 Il mio vecchio amico Argo può ricaricarti la moneta. 89 00:09:46,264 --> 00:09:47,974 Fermare la putrefazione. 90 00:09:48,057 --> 00:09:48,891 Sta mentendo. 91 00:09:49,892 --> 00:09:52,729 Argo non è altro che il classico guardone del cazzo. 92 00:09:52,812 --> 00:09:56,774 Io vado a New Orleans, moglie morta. Ti consiglio di venire con me. 93 00:09:56,858 --> 00:09:58,317 Posso darti ciò di cui hai bisogno. 94 00:09:59,527 --> 00:10:02,155 Il tuo uomo lavora per me, Sig.ra Moon. 95 00:10:02,238 --> 00:10:05,992 Dammi retta. Avrai bisogno del Barone, moglie morta. 96 00:10:07,326 --> 00:10:08,411 Ci vediamo a New Orleans. 97 00:10:10,580 --> 00:10:12,540 Andiamo, Mr Wednesday. Grazie. 98 00:10:13,791 --> 00:10:15,960 Sei più stupida di quello che pensavo! 99 00:10:16,044 --> 00:10:19,255 Se ti fidi ancora di lui dopo... 100 00:10:25,553 --> 00:10:27,638 Tieni d'occhio il suo amato. 101 00:10:27,722 --> 00:10:29,932 Un uccellino mi ha detto che Shadow sta arrivando. 102 00:10:58,044 --> 00:11:01,631 Wow! Questo è il paradiso. 103 00:11:02,632 --> 00:11:04,842 E c'è anche un bellissimo angelo. 104 00:11:04,926 --> 00:11:08,513 Santo cielo, c'è un'umidità spaventosa là fuori. 105 00:11:08,596 --> 00:11:11,140 Dovresti comprare dell'acqua. Sessantanove centesimi più IVA. 106 00:11:11,224 --> 00:11:13,142 Ma non ti aiuterà contro l'umidità. 107 00:11:13,226 --> 00:11:14,143 Perfetto. 108 00:11:14,227 --> 00:11:17,855 La prego di non farci caso. Stavo facendo un'escursione, credo di esser caduto. 109 00:11:17,939 --> 00:11:19,273 È piuttosto imbarazzante. 110 00:11:20,691 --> 00:11:22,944 Ho solo una banconota da 20. Avrebbe il resto? 111 00:11:23,027 --> 00:11:24,112 Certo, nessun problema. 112 00:11:25,154 --> 00:11:26,823 Fantastico, grazie. 113 00:11:26,906 --> 00:11:30,159 Allora, acqua e mappa fanno 7 dollari e 2 centesimi. 114 00:11:30,409 --> 00:11:31,452 Ottimo. 115 00:11:32,370 --> 00:11:34,330 E sa... 116 00:11:34,413 --> 00:11:39,043 Forse ho qualche spicciolo. 117 00:11:39,127 --> 00:11:43,339 Sa, non... Non voglio portarle via tutto il resto. 118 00:11:43,422 --> 00:11:47,468 Perciò se le do tre dollari, lei può restituirmi i miei venti. 119 00:11:48,719 --> 00:11:51,139 E accetterò anche un bellissimo sorriso. 120 00:11:51,222 --> 00:11:54,767 Ti dirò, i mie figli mi hanno cancellato quel sorriso molto tempo fa. 121 00:11:54,851 --> 00:11:55,685 Salve. 122 00:11:57,520 --> 00:11:58,479 Non è giusto. 123 00:12:01,190 --> 00:12:03,234 Non basta per quel bel sorriso. 124 00:12:03,317 --> 00:12:05,444 Non deve pagarmelo. 125 00:12:05,528 --> 00:12:07,321 Allora non ti dispiace se li prendo io. 126 00:12:07,405 --> 00:12:08,489 Fammi 20 alla pompa 2. 127 00:12:08,573 --> 00:12:10,575 Non spetta a me dirlo, sono soldi suoi. 128 00:12:10,658 --> 00:12:11,784 Fidati, a lui non importa. 129 00:12:12,785 --> 00:12:14,453 Vi conoscete? 130 00:12:15,538 --> 00:12:16,372 Oh, lo conosco. 131 00:12:22,503 --> 00:12:24,797 Ecco qua. 132 00:12:26,549 --> 00:12:27,675 Grazie. 133 00:12:34,223 --> 00:12:35,057 Ehi. 134 00:12:36,309 --> 00:12:39,687 Allora, dove mi porteranno quei venti bigliettoni? 135 00:12:39,770 --> 00:12:41,772 Da dov'eri prima a dove sei adesso. 136 00:12:43,941 --> 00:12:46,360 Ascolta, devo solo andare a Cairo. 137 00:12:47,528 --> 00:12:49,030 Si dice Cay-row. 138 00:12:49,113 --> 00:12:50,281 Cay-row? 139 00:12:57,622 --> 00:12:58,789 Sei un barbone o cosa? 140 00:12:59,832 --> 00:13:04,253 No. È solo che... 141 00:13:04,337 --> 00:13:08,299 ...stavo facendo un'escursione e sono scivolato su una roccia. 142 00:13:08,382 --> 00:13:11,510 Mi sono spaccato il culo. Mi sono strappato tutto qui... 143 00:13:11,594 --> 00:13:12,511 Sei un bugiardo. 144 00:13:20,144 --> 00:13:23,147 Ehi, cosa... 145 00:13:23,231 --> 00:13:24,190 Che significa? 146 00:13:24,273 --> 00:13:28,194 Una prova. Nel caso ti tramutassi in uno psicopatico lungo la strada. 147 00:13:31,030 --> 00:13:31,864 Sali. 148 00:13:33,950 --> 00:13:34,992 Perché Argo? 149 00:13:36,661 --> 00:13:40,456 Ancor prima della sua unione con Zeus, 150 00:13:40,539 --> 00:13:44,168 Era, la Dea del matrimonio e del parto, 151 00:13:44,252 --> 00:13:47,463 governava sui cieli e la Terra. 152 00:13:49,882 --> 00:13:55,680 La miglior prova della saggezza di Zeus è il timore che aveva della sorella, 153 00:13:56,973 --> 00:13:58,683 poiché ella era anche sua moglie. 154 00:14:00,935 --> 00:14:05,898 Litigavano spesso per i frequenti tradimenti di lui 155 00:14:05,982 --> 00:14:07,066 e per i figli illegittimi, 156 00:14:07,149 --> 00:14:12,488 ma alla fine tutti gli Dèi cadono vittime della loro sete di adorazione. 157 00:14:24,542 --> 00:14:28,254 Il vantaggio dell'amore a prima vista 158 00:14:29,380 --> 00:14:31,465 è che non richiede un secondo sguardo. 159 00:14:39,140 --> 00:14:41,976 Zeus vide Io, la bellissima figlia del Dio dei Fiumi, 160 00:14:42,059 --> 00:14:43,936 e se ne innamorò perdutamente. 161 00:14:46,689 --> 00:14:50,818 Soddisfò i suoi desideri senza pensare alle conseguenze. 162 00:14:52,111 --> 00:14:54,530 Adirata per l'infedeltà di Zeus, 163 00:14:54,655 --> 00:14:56,532 Era trasformò Io in una mucca 164 00:14:56,615 --> 00:15:01,746 e convocò il servo Argo perché tenesse la giovenca lontana da suo marito. 165 00:15:02,788 --> 00:15:05,082 Frustrato nel suo desiderio, 166 00:15:05,166 --> 00:15:09,170 Zeus inviò Ermes da Argo per portargli un messaggio fatale. 167 00:15:10,963 --> 00:15:15,593 La morte dell'Onniveggente fece adirare la Regina delle Divinità. 168 00:15:16,719 --> 00:15:19,055 Come atto di vendetta, dirottò la sua volontà 169 00:15:19,138 --> 00:15:22,808 e Argo rinacque in America 170 00:15:22,892 --> 00:15:25,853 come dio della sorveglianza. 171 00:15:25,936 --> 00:15:29,565 Ma poiché i suoi fedeli diminuivano, anche la sua vista calò. 172 00:15:29,648 --> 00:15:33,444 Solo i suoi ricordi restano intatti. 173 00:15:33,527 --> 00:15:37,740 Un'alleanza con i nuovi dèi sembra imminente. 174 00:15:45,664 --> 00:15:50,169 Questo un'ora fa. Era diretto a sud, in Illinois, 175 00:15:50,378 --> 00:15:54,673 con una femmina non identificata, prima di perdere la connessione. 176 00:15:54,757 --> 00:15:56,550 Ne abbiamo altri nove in arrivo. 177 00:15:56,634 --> 00:16:00,888 Mi avviseranno non appena rilocalizzeranno il galoppino di Wednesday. 178 00:16:00,971 --> 00:16:02,598 E il drone abbattuto? 179 00:16:03,974 --> 00:16:06,310 Non riesco a stabilire il luogo esatto. 180 00:16:06,394 --> 00:16:08,813 I registri GPS sono stati danneggiati. 181 00:16:09,897 --> 00:16:11,982 Se la rete fosse stata aggiornata... 182 00:16:13,150 --> 00:16:16,445 Per prima cosa... va' a farti fottere. 183 00:16:16,529 --> 00:16:21,742 Seconda cosa, avevo detto ad Argo di aggiornare il sistema secoli fa. 184 00:16:21,826 --> 00:16:26,080 Non sono mica un maniaco puntiglioso del cazzo. 185 00:16:30,918 --> 00:16:34,422 Hai sentito parlare della teoria delle finestre rotte? 186 00:16:35,548 --> 00:16:37,800 Una finestra rotta in un bel quartiere... 187 00:16:39,051 --> 00:16:43,556 ...segnala a tutti coloro che la vedono che qualcuno ha infranto le regole. 188 00:16:43,639 --> 00:16:48,185 La tua finestra rotta segnala a tutti gli dèi 189 00:16:48,269 --> 00:16:52,982 che non hanno scelto da che parte stare che la mia casa non è in ordine. 190 00:16:53,065 --> 00:16:58,696 Metti in riga il tuo uomo! 191 00:16:59,780 --> 00:17:02,908 Tu non vuoi che sia io a risolvere questa cosa. 192 00:17:10,583 --> 00:17:11,417 Esatto. 193 00:17:14,128 --> 00:17:17,756 - Ti recherai da lui personalmente. - Perché? 194 00:17:17,840 --> 00:17:19,300 Tradizione! 195 00:17:21,802 --> 00:17:24,597 Costruiamo il nuovo mondo... 196 00:17:26,348 --> 00:17:29,477 ...sulle rovine del vecchio. 197 00:17:35,649 --> 00:17:40,112 Download completo. Elaborazione. 198 00:17:42,823 --> 00:17:44,492 Esecuzione programma. 199 00:18:32,498 --> 00:18:35,501 - Media. - Ah, roba vecchia quella. 200 00:18:35,584 --> 00:18:38,712 Questa qui è Nuova. 201 00:18:41,048 --> 00:18:42,675 I Nuovi Media. 202 00:18:42,758 --> 00:18:45,219 E questo... 203 00:18:45,302 --> 00:18:51,308 ...è un felice compleanno per me. 204 00:18:52,309 --> 00:18:54,645 Allora, che si fa, ragazzi? 205 00:18:56,480 --> 00:18:59,858 - Argo. - Ah, cazzo, sì. 206 00:18:59,942 --> 00:19:02,778 L'uomo con le fibre ottiche! 207 00:19:02,861 --> 00:19:06,031 Quella è roba per me. 208 00:19:06,115 --> 00:19:08,284 Bene. 209 00:19:12,496 --> 00:19:13,622 Ecco... 210 00:19:14,915 --> 00:19:17,835 E questo sarebbe un cazzo di aggiornamento? 211 00:19:20,546 --> 00:19:22,172 Che posto è questo? 212 00:19:22,256 --> 00:19:24,466 Chiedi ai tizi col cappello di carta stagnola. 213 00:19:24,550 --> 00:19:27,595 Ti diranno che è il quartier generale segreto dello stato profondo, 214 00:19:27,678 --> 00:19:29,513 degli Illuminati, gli uomini in nero. 215 00:19:29,597 --> 00:19:32,641 Chiedi all'amministrazione comunale, in municipio, e ti diranno 216 00:19:32,725 --> 00:19:35,102 che è solo un magazzino pieno zeppo di computer. 217 00:19:35,185 --> 00:19:37,730 - E la verità qual è? - La verità è Argo. 218 00:19:37,813 --> 00:19:40,733 E alla verità non importa quale versione tu preferisca. 219 00:19:40,816 --> 00:19:42,568 La verità è solo informazione. 220 00:19:42,651 --> 00:19:45,446 E l'informazione vincerà la guerra per te, se la lasci fare. 221 00:19:45,529 --> 00:19:46,780 Io non sono in guerra. 222 00:19:46,864 --> 00:19:49,033 Sì, invece, se vuoi che il cuore ti torni a battere. 223 00:19:49,116 --> 00:19:52,036 Avanti! Prendiamo la scorciatoia panoramica. 224 00:19:57,625 --> 00:20:00,753 Scelta interessante. 225 00:20:00,836 --> 00:20:03,881 - Vecchia scuola. - Dove cazzo siamo? 226 00:20:03,964 --> 00:20:05,132 Siamo in un campo. 227 00:20:06,383 --> 00:20:09,386 O meglio, il ricordo di un campo. 228 00:20:12,222 --> 00:20:15,768 - È morto? - Più morto di te. 229 00:20:15,851 --> 00:20:20,147 - A proposito, perché sei tornata? - Chi è? 230 00:20:20,230 --> 00:20:25,861 È una vecchia versione di Argo, i resti di un involucro 231 00:20:25,944 --> 00:20:28,113 dopo che si è trasformato in qualcos'altro. 232 00:20:28,197 --> 00:20:30,199 Voi redivivi, 233 00:20:30,282 --> 00:20:34,912 perché è questo che sei, mia cara, tendete a essere monouso. 234 00:20:34,995 --> 00:20:39,750 Tornate per fare una cosa sola per poi rinfilarvi nelle spoglie mortali. 235 00:20:39,833 --> 00:20:43,087 Allora, qual è la tua missione? 236 00:20:43,170 --> 00:20:46,048 Sai bene qual è la mia missione. Shadow. 237 00:20:46,131 --> 00:20:51,637 Quindi, matrimonio, figli, casa al mare? Cioè, come pensi che andrà a finire? 238 00:20:51,720 --> 00:20:53,681 - Non lo so. - Non lo sai. 239 00:20:53,764 --> 00:20:55,349 Quindi ti affidi alla fede? 240 00:20:55,432 --> 00:20:57,184 Non userei quella parola, ma... 241 00:20:57,267 --> 00:21:00,729 Sei tornata dal regno dei morti e non sei curiosa di sapere perché? 242 00:21:00,813 --> 00:21:02,815 Vedo un fascio di luce dorata ovunque lui si trovi, 243 00:21:02,898 --> 00:21:04,900 quindi, per quanto mi riguarda, è tutto chiarissimo. 244 00:21:07,986 --> 00:21:12,491 Per caso... lo vedi anche qui? 245 00:21:14,243 --> 00:21:16,829 - No. . Interessante. 246 00:21:21,834 --> 00:21:24,586 Shadow mi ha fatto battere di nuovo il cuore. 247 00:21:24,670 --> 00:21:27,506 Mi ha baciata e il mio fottuto cuore morto ha preso a battere. 248 00:21:27,589 --> 00:21:30,092 Vorrà pur dire qualcosa. 249 00:21:30,175 --> 00:21:32,386 In morte e in vita, tutto ruota intorno a Laura Moon. 250 00:21:32,469 --> 00:21:36,348 Tu hai visto una luce. Il tuo cuore batte. E Shadow? E il suo di cuore? 251 00:21:36,432 --> 00:21:39,226 Ha un bel pezzo di strada ora davanti a sé. 252 00:21:39,309 --> 00:21:41,437 Non vuole passarlo con un cadavere. 253 00:21:41,520 --> 00:21:44,773 Pensi davvero di poter competere con ciò che posso mostrargli io? 254 00:21:44,857 --> 00:21:46,233 A dire il vero, sì. 255 00:21:47,693 --> 00:21:53,323 Eri bellissima e premurosa, e il tuo amato ti ricorderà per sempre. 256 00:21:55,826 --> 00:22:00,247 Odino ti ringrazia personalmente per questo dono. 257 00:22:21,518 --> 00:22:22,811 Cristo santo. 258 00:22:32,070 --> 00:22:35,699 Il cambiamento richiede sacrificio. 259 00:22:53,050 --> 00:22:55,469 Vieni? 260 00:24:02,870 --> 00:24:06,874 PALAZZO CORN 261 00:24:18,802 --> 00:24:21,013 Non lo immaginavo così Palazzo Corn. 262 00:24:22,139 --> 00:24:25,100 Me lo aspettavo più giallo. Come il mais. 263 00:24:26,226 --> 00:24:29,021 Le attrazioni lungo la strada sono tutte sul verde. 264 00:24:29,104 --> 00:24:31,398 Ragazzi, ci siamo. 265 00:24:31,481 --> 00:24:36,570 Date il benvenuto alla splendida Tamara! 266 00:24:45,662 --> 00:24:47,623 Il vecchio Iktomi è un jinn come te? 267 00:24:49,249 --> 00:24:53,545 Iktomi è un mutaforma e un ragno come il signor Nancy. 268 00:24:53,629 --> 00:24:56,632 Controlla gli umani come pupazzi, perciò per nessun motivo, 269 00:24:56,715 --> 00:25:00,344 - mai guardarlo negli occhi. - Come ha fatto ad avere la Gungnir? 270 00:25:01,595 --> 00:25:03,972 Gli dèi illusionisti trovano sempre un modo. 271 00:25:14,483 --> 00:25:20,447 Ifrit. Puzzi di sesso con gli umani. 272 00:25:22,574 --> 00:25:24,952 Forse perché mi piace scoparmi gli umani! 273 00:25:25,035 --> 00:25:27,621 Come stai, amico mio? 274 00:25:27,704 --> 00:25:29,623 Sto bene, amico mio. 275 00:25:29,706 --> 00:25:33,835 Iktomi esaudirà la richiesta di Votan, 276 00:25:33,919 --> 00:25:37,965 ma in cambio si aspetta un favore. Seguitemi. 277 00:25:42,010 --> 00:25:43,428 LAVAMI 278 00:25:53,939 --> 00:25:55,899 GALLINA CHE STA PER ESPLODERE 279 00:25:55,983 --> 00:25:57,693 GARA DI POESIA 280 00:26:01,488 --> 00:26:04,825 Stavo ascoltando questo audiolibro prima che tu comprassi un passaggio. 281 00:26:06,284 --> 00:26:09,538 Hai mai sentito parlare del guerriero Crow di nome "Li trova e Li Ammazza"? 282 00:26:10,914 --> 00:26:13,750 No, ma sembra un tipo molto efficiente. 283 00:26:16,962 --> 00:26:21,925 Era diverso. Come me, uno spirito misto. 284 00:26:30,475 --> 00:26:31,601 Tu sei umana, vero? 285 00:26:33,228 --> 00:26:36,481 Non sei una specie di regina dei bisonti, 286 00:26:36,565 --> 00:26:39,443 che tira fuori monete dalle tasche o si trasforma in ragni? 287 00:26:41,069 --> 00:26:42,279 Non ancora. 288 00:26:44,114 --> 00:26:47,409 Anche se, a quei tempi, sarei stata venerata come una dea. 289 00:26:47,492 --> 00:26:49,327 Perché? 290 00:26:52,039 --> 00:26:57,377 Due spiriti in un corpo solo, maschile e femminile insieme. 291 00:26:57,461 --> 00:26:59,463 Era considerato un dono del Creatore. 292 00:27:05,677 --> 00:27:09,181 Beh, gli dèi fanno doni solo in cambio di qualcosa. 293 00:27:11,558 --> 00:27:12,726 D'accordo. 294 00:27:14,227 --> 00:27:19,107 Come doni il mio popolo non ricevette che coperte infette di vaiolo e genocidio. 295 00:28:01,024 --> 00:28:02,275 Porca troia. 296 00:28:44,526 --> 00:28:46,987 Non sei mai stata in una biblioteca? 297 00:28:47,070 --> 00:28:51,158 Adoro le biblioteche. Mi mancano le biblioteche. 298 00:28:51,241 --> 00:28:54,452 - Questa non è una biblioteca. - Oh, sì che è una biblioteca. 299 00:28:55,620 --> 00:28:58,331 È il ricordo di una biblioteca. 300 00:28:58,415 --> 00:29:00,000 È lo stesso tizio del campo? 301 00:29:00,083 --> 00:29:02,586 Non dispiacerti per lui. È andato oltre. 302 00:29:02,669 --> 00:29:05,380 E così il gioco sta nel seguire la scia di cadaveri 303 00:29:05,463 --> 00:29:08,717 finché non arriviamo alla versione più recente del tuo amico Argo? 304 00:29:08,800 --> 00:29:10,677 Sei sveglia, ragazza morta. 305 00:29:10,760 --> 00:29:13,763 Capisco cosa vedeva in te Shadow. 306 00:29:13,847 --> 00:29:15,765 Tu non sai nulla di me. 307 00:29:15,849 --> 00:29:18,226 So tutto di te. 308 00:29:18,310 --> 00:29:22,022 Tutto. Dici che ti mancano le biblioteche. 309 00:29:22,105 --> 00:29:25,692 Ricordi quel libro che conservasti e dicesti di aver perso? 310 00:29:25,775 --> 00:29:30,614 Quando avevi 10 anni? Lo portasti a casa, tuo padre era sbronzo come il solito, 311 00:29:30,697 --> 00:29:33,116 ci versò su dell'alcool. Puzzava così tanto 312 00:29:33,200 --> 00:29:36,203 che ti vergognasti a portarlo indietro. Com'era il titolo? 313 00:29:37,913 --> 00:29:39,581 Tiger Eyes, Judy Blume. 314 00:29:39,664 --> 00:29:43,126 Sei mai più andata in una biblioteca da allora? 315 00:29:45,670 --> 00:29:49,799 Bel giochetto. Conosci un aneddoto su di me. 316 00:29:49,883 --> 00:29:50,800 Non conosci me. 317 00:29:54,930 --> 00:29:58,516 Il tuo amico non ci sta di certo accogliendo sul tappeto rosso. 318 00:29:58,600 --> 00:30:02,687 Non sa della nostra visita. 319 00:30:04,481 --> 00:30:07,567 Voglio che sia una sorpresa. 320 00:30:12,405 --> 00:30:15,784 Lo sai, vero, di non volere Shadow? 321 00:30:15,867 --> 00:30:19,955 - Dimmi piuttosto quello che voglio. - Vuoi sentire. 322 00:30:20,038 --> 00:30:23,875 Vuoi sentirti schizzare il sangue in testa quando ti alzi troppo in fretta. 323 00:30:23,959 --> 00:30:26,294 Scopare con violenza. Uccidere quei tizi in treno. 324 00:30:27,671 --> 00:30:31,299 Vuoi far tornare a battere di nuovo quel cuore ad ogni costo. 325 00:30:31,383 --> 00:30:34,678 Shadow ha paura di quella ragazza, non è così? 326 00:30:34,761 --> 00:30:38,515 - Non so di cosa tu stia parlando. - Sai benissimo di cosa sto parlando. 327 00:30:38,598 --> 00:30:43,561 Non sei più la ragazza di cui si era innamorato. Non è vero? 328 00:30:47,565 --> 00:30:49,442 Non sono faccende che ti riguardano. 329 00:30:49,526 --> 00:30:52,821 Perché non mi dici piuttosto come cazzo facciamo a uscire di qui? 330 00:30:54,406 --> 00:30:56,449 Beh, è evidente, no? 331 00:30:58,368 --> 00:30:59,536 Sacrificio. 332 00:31:01,329 --> 00:31:04,749 Ok, questo tizio è già morto. Cos'è, ci sono dei ratti o cosa? 333 00:31:04,833 --> 00:31:06,793 Qual è la cosa peggiore che si può fare a un libro? 334 00:31:06,876 --> 00:31:10,130 Ignorarlo? 335 00:31:13,967 --> 00:31:18,263 Questo è un ricordo della grande biblioteca di Alessandria. 336 00:31:18,346 --> 00:31:21,099 Conservava una copia di tutti i libri scritti al mondo. 337 00:31:21,182 --> 00:31:23,685 Potresti passarci la vita intera qui dentro e molti l'hanno fatto. 338 00:31:23,768 --> 00:31:25,603 Finché Cesare non arrivò in città. 339 00:31:26,938 --> 00:31:29,607 Mise la città sotto assedio. 340 00:31:31,318 --> 00:31:37,032 Quando si trovò con le spalle al muro, diede fuoco alle sue stesse navi. 341 00:31:37,115 --> 00:31:38,366 Ai suoi uomini. 342 00:31:39,617 --> 00:31:43,413 Morirono con gli occhi rivolti al cielo, 343 00:31:43,496 --> 00:31:46,750 quel poco di cielo che poterono scorgere tra il fumo e le fiamme. 344 00:31:47,083 --> 00:31:49,252 Alcuni riuscirono a vedere 345 00:31:49,336 --> 00:31:53,882 l'incendio divampare nella grande libreria. 346 00:31:56,843 --> 00:31:58,470 Quello sì che fu un sacrificio. 347 00:32:42,764 --> 00:32:45,683 Brucia, piccola, brucia. 348 00:33:50,206 --> 00:33:51,458 Hai fame? 349 00:33:55,044 --> 00:33:57,213 Sì, perché no? 350 00:34:18,943 --> 00:34:22,655 Di' a Votan di non dimenticarsi degli amici quando sarà tutto finito. 351 00:34:22,739 --> 00:34:25,158 Quel figlio di puttana non ha amici. 352 00:34:30,330 --> 00:34:31,915 Iktomi è qui dentro. 353 00:34:35,752 --> 00:34:39,881 Wow! Direi che questo posto è parecchio sul verde. 354 00:34:47,680 --> 00:34:49,432 Mi hai portato un sacrificio? 355 00:34:53,186 --> 00:34:55,855 Votan non offre rituali. 356 00:34:59,442 --> 00:35:01,653 Sono Salim. 357 00:35:01,736 --> 00:35:04,322 Posso offrirti qualcosa da bere o da fumare? 358 00:35:05,490 --> 00:35:09,827 Suvvia. I tuoi trucchetti, le tue pozioni. 359 00:35:09,911 --> 00:35:14,499 Non funzionano su di me, ricordi? 360 00:35:14,582 --> 00:35:19,003 Quando sarà il momento, Votan dovrà rendere omaggio. 361 00:35:24,259 --> 00:35:28,513 Mi stai facendo perdere tempo, Iktomi. 362 00:35:45,154 --> 00:35:50,118 Gungnir è uno strumento di morte. Thot lo permetterà? 363 00:35:51,452 --> 00:35:56,708 Questo, mio vecchissimo amico... 364 00:35:58,167 --> 00:36:00,295 ...non è un tuo fottutissimo problema. 365 00:36:04,549 --> 00:36:07,051 Avrà bisogno anche di questa. 366 00:36:25,153 --> 00:36:26,487 Andatevene. 367 00:36:29,907 --> 00:36:33,244 Shukran, Iktomi. 368 00:36:56,392 --> 00:36:59,228 PESCE PANINI FRULLATI 369 00:37:00,980 --> 00:37:02,190 Ami il pescegatto? 370 00:37:03,775 --> 00:37:06,319 A casa mia il pesce è sempre pesce. 371 00:37:06,402 --> 00:37:09,238 Sono certa che il sushi non sia tutto lo stesso. 372 00:37:09,322 --> 00:37:14,869 Ti credo sulla parola. 373 00:37:16,913 --> 00:37:19,207 Allora, che c'è a Cairo? 374 00:37:22,627 --> 00:37:25,797 Devo trovare gli egiziani. 375 00:37:25,880 --> 00:37:27,507 Gli egiziani a Cairo? 376 00:37:30,176 --> 00:37:34,430 In effetti conosco un posto. È là da sempre. 377 00:37:34,514 --> 00:37:38,184 Immagino che dormire con i morti sia meglio che dormire con i pesci. 378 00:37:40,186 --> 00:37:41,938 Già. 379 00:37:47,026 --> 00:37:48,903 Lei come si chiama? 380 00:37:51,864 --> 00:37:55,201 - Lei chi? - Hai capito. 381 00:37:58,329 --> 00:38:00,164 Laura. 382 00:38:02,667 --> 00:38:06,671 Conosco qualche Laura, e sono state tutte delle vere rompicazzo. 383 00:38:10,299 --> 00:38:13,052 Questa Laura è morta, ma... 384 00:38:15,763 --> 00:38:18,307 Mi prendo un minuto per metabolizzare la cosa. 385 00:38:19,475 --> 00:38:23,479 Ecco qua quattro gatti, due frullati e due patatine fritte! 386 00:38:30,319 --> 00:38:35,742 Solo un attimo, nuova ragazza. Ci serve un piano d'attacco. 387 00:38:35,825 --> 00:38:38,453 Un uomo con un piano. 388 00:38:40,288 --> 00:38:41,622 Mi piace. 389 00:38:41,706 --> 00:38:44,000 - Parlo io. - Faccio la seconda voce. 390 00:38:44,083 --> 00:38:48,838 Chiaro. Hashtag "Non io", hashtag "Tu"! 391 00:38:48,921 --> 00:38:52,049 Ottimo. Assecondami. 392 00:38:52,133 --> 00:38:54,469 Questi vecchi dèi richiedono un trattamento speciale. 393 00:38:59,348 --> 00:39:02,185 Non ti sembra un po' strano che ci abbia mandati entrambi? 394 00:39:02,268 --> 00:39:05,938 Insomma, siamo fondamentalmente ripetitivi. 395 00:39:07,815 --> 00:39:10,651 Siamo abbastanza diversi. 396 00:39:11,944 --> 00:39:13,571 Di sicuro, un pubblico diverso. 397 00:39:15,573 --> 00:39:20,036 Ciò che a me serve davvero è la banda larga. 398 00:39:21,329 --> 00:39:23,331 Avresti qualcuno da presentarmi? 399 00:39:42,350 --> 00:39:43,976 Amico! Stai bene? 400 00:39:53,236 --> 00:39:55,988 E così state andando a New Orleans, eh? 401 00:39:56,113 --> 00:39:59,283 Sì, stasera porteremo lì il nostro messaggio. 402 00:39:59,367 --> 00:40:01,786 Siamo davvero felici di averti tra noi. 403 00:40:03,579 --> 00:40:06,582 Hai accettato Gesù Cristo come tuo Signore e Salvatore? 404 00:40:16,634 --> 00:40:17,677 Merda. 405 00:40:17,885 --> 00:40:21,681 FEDE DEGLI ESTASIATI ABBI DI NUOVO FEDE 406 00:40:31,941 --> 00:40:36,028 Ho cercato di vedere le cose dalla tua prospettiva. 407 00:40:36,112 --> 00:40:38,447 Poi mi sono ricordato che sei letteralmente cieco, 408 00:40:38,531 --> 00:40:40,408 quindi provo a spiegartelo meglio. 409 00:40:40,491 --> 00:40:44,871 Ti ricordo che basta una mia parola per rispedirti a setacciare il Dark Web 410 00:40:44,954 --> 00:40:48,374 o bot IRC e pagine di Geocities. 411 00:40:48,457 --> 00:40:51,961 L'ingratitudine. Mi ferisce. 412 00:40:52,044 --> 00:40:57,258 Quanti altri dèi bramerebbero l'accesso che ho offerto a Mr World? 413 00:40:57,341 --> 00:41:02,597 No. Che hai dato a me, Argo. 414 00:41:02,680 --> 00:41:06,434 A me! Tu sei tecnologia, ok? 415 00:41:06,517 --> 00:41:10,688 E tecnologia è la mia puttana, ok? 416 00:41:10,771 --> 00:41:15,860 Questo fa di te la mia puttana del cazzo, ok? 417 00:41:15,943 --> 00:41:19,572 Ho bisogno che tu faccia una cosa che io non posso fare. 418 00:41:21,949 --> 00:41:24,368 - Ho bisogno che tu lo uccida. - Cosa? 419 00:41:24,452 --> 00:41:28,414 Sta facendo il doppio gioco, devo metterlo fuori gioco. 420 00:41:28,497 --> 00:41:31,709 Cerca il tatuaggio sul collo. È da lì che parte la magia. 421 00:41:31,792 --> 00:41:34,086 Lui muore, la tua moneta si ricarica. 422 00:41:34,170 --> 00:41:39,216 Vivi per vedere il futuro con Shadow nel quale tanto immeritatamente confidi. 423 00:41:40,843 --> 00:41:45,181 Sei un bugiardo del cazzo. Voglio andare a casa, subito. 424 00:41:45,264 --> 00:41:48,893 Come vuoi. Non credermi. 425 00:41:48,976 --> 00:41:51,646 Ma per uscire di qui, ti servirà comunque un sacrificio. 426 00:41:55,441 --> 00:41:57,610 Io non sono come Shadow. So bene chi sei. 427 00:41:57,693 --> 00:41:59,570 Sei un fottuto imbroglione. 428 00:41:59,654 --> 00:42:01,614 Non si imbroglia un imbroglione, è così? 429 00:42:01,697 --> 00:42:06,327 Beh, io l'ho fatto e sei stata una preda fin troppo facile. 430 00:42:06,410 --> 00:42:09,705 Hai brancolato nel buio tutta la vita da viva, poi ti ho fatta uccidere. 431 00:42:09,789 --> 00:42:11,123 Ora brancoli nel buio da morta. 432 00:42:11,207 --> 00:42:15,044 È la mia mano a muoverti sotto la gonna, marionetta. 433 00:42:18,297 --> 00:42:23,552 Perché tutto quel tuo piagnisteo sull'esser tornata per amore... 434 00:42:23,636 --> 00:42:27,139 Io so cos'è ad accenderti e non è il caro amato Shadow. 435 00:42:27,223 --> 00:42:30,476 È l'interesse personale, come qualsiasi altro mortale. 436 00:42:31,769 --> 00:42:35,106 Io sto solo cercando di fare in modo che ciò che ti chiedo di fare 437 00:42:35,189 --> 00:42:37,441 sia la cosa giusta per Laura McCabe. 438 00:42:44,532 --> 00:42:47,952 L'entropia porta logicamente al disordine. 439 00:42:48,035 --> 00:42:51,372 Tutti i sistemi si evolvono in direzione del caos. 440 00:42:51,455 --> 00:42:53,958 Perfino le alleanze tra dèi. 441 00:42:54,041 --> 00:42:57,837 Ascoltami bene, insignificante cosmico sacco di merda. 442 00:42:57,920 --> 00:42:59,171 Lascia fare a me. 443 00:43:06,512 --> 00:43:09,807 Ciao, ragazzone. Piacere di conoscerti. 444 00:43:11,892 --> 00:43:16,272 Credo che abbiamo sottovalutato la grandezza 445 00:43:16,355 --> 00:43:19,191 e la potenza della tua rete. 446 00:43:21,527 --> 00:43:26,032 Ora che sono qui, mi rendo conto che potremmo... 447 00:43:26,115 --> 00:43:30,077 Ecco... fare qualcosa per conto nostro. 448 00:43:38,085 --> 00:43:40,337 Lascia perdere Mr World. 449 00:43:40,421 --> 00:43:43,424 Tu sei la persona giusta che può soddisfare le mie richieste. 450 00:43:44,675 --> 00:43:48,637 Che cazzo stai facendo, Media? 451 00:43:56,312 --> 00:44:00,066 Vuoi unirti a me? Vuoi mollare Mr World? 452 00:44:00,149 --> 00:44:02,610 Ho milioni di iscritti. 453 00:44:02,693 --> 00:44:05,362 Migliaia di "Mi piace" e di condivisioni al minuto. 454 00:44:05,446 --> 00:44:09,867 Tutti mi guardano, ma a me serve qualcuno che possa guardare loro. 455 00:44:09,950 --> 00:44:13,954 Siamo fatti l'uno per l'altra. Connettiti. 456 00:44:14,038 --> 00:44:18,125 Fonditi in me. Diventa me. 457 00:44:19,585 --> 00:44:23,589 Guarda il mondo attraverso gli occhi di tutti quelli che mi hanno guardata. 458 00:44:23,672 --> 00:44:27,802 Insieme, possiamo cavalcare la nuova ondata di costose, 459 00:44:28,511 --> 00:44:34,517 sinergiche opportunità di marketing. 460 00:44:37,228 --> 00:44:40,981 Riesco a vedere. 461 00:45:03,629 --> 00:45:06,799 Ragazzi... 462 00:45:10,970 --> 00:45:12,221 Non importa. 463 00:45:33,367 --> 00:45:37,204 Mors tua, vita mea, nerd del cazzo. 464 00:45:38,205 --> 00:45:40,541 Non avevo finito. 465 00:45:40,624 --> 00:45:44,795 Andiamo. C'è lo zampino di Wednesday, dico bene? 466 00:45:46,797 --> 00:45:50,217 Di' a quel vecchio stronzo che è il benvenuto. 467 00:45:56,182 --> 00:45:58,893 - Ho fatto. Puoi venir fuori. - Arrivo! 468 00:46:04,023 --> 00:46:05,733 Non sta succedendo nulla. 469 00:46:05,816 --> 00:46:09,111 Ma quanto sei impaziente! 470 00:46:10,279 --> 00:46:13,073 - Chi cazzo erano quelli? - Erano qui per conto di Mr World. 471 00:46:13,157 --> 00:46:15,993 Te l'ho detto, si era schierato dall'altra parte. 472 00:46:17,036 --> 00:46:18,495 Wednesday. 473 00:46:19,747 --> 00:46:24,960 Mi rincresce molto, Argo, mio vecchio amico. 474 00:46:25,669 --> 00:46:27,963 Sono affari di guerra, niente di personale. 475 00:46:28,047 --> 00:46:30,049 Sono certo che tornerai, in qualche modo. 476 00:46:30,132 --> 00:46:33,010 E quando lo farai, ricorda solo da che parte stai. 477 00:46:57,701 --> 00:47:02,373 Guarda qui. Alla fine non si trattava solo di Shadow. 478 00:47:05,084 --> 00:47:09,004 Questo dovrebbe fermare per un po' la putrefazione e siamo pari. 479 00:47:09,088 --> 00:47:13,342 Perciò... Ciao, piccola. 480 00:47:13,425 --> 00:47:16,845 - Vengo con te. - Perché? 481 00:47:17,930 --> 00:47:19,390 - Shadow. - No. 482 00:47:19,473 --> 00:47:23,227 Non puoi tornare, non dopo tutto quello che hai passato. 483 00:47:23,310 --> 00:47:29,316 No. Il tuo piccolo cuore morto batte e Shadow non c'entra proprio un cazzo. 484 00:47:29,650 --> 00:47:31,652 Ed è un vero peccato, eh? 485 00:47:31,735 --> 00:47:34,905 Lui non ama la ragazza che vuole esser viva ed è pronta ad uccidere per questo. 486 00:47:34,989 --> 00:47:38,826 No, lui amava la ragazza che ha cercato di togliersi la vita con l'insetticida. 487 00:47:38,909 --> 00:47:42,162 E quella ragazza... 488 00:47:42,246 --> 00:47:44,081 ...non esiste più, dico bene? 489 00:47:45,332 --> 00:47:48,502 Oh, adoro il lieto fine. 490 00:47:48,585 --> 00:47:53,090 Addio e buona fortuna, signorina Laura McCabe Moon. 491 00:48:12,484 --> 00:48:16,363 CORVO NERO INCONTRA IL BELLO ADDORMENTATO 492 00:48:21,243 --> 00:48:23,037 È buffo. 493 00:48:26,999 --> 00:48:28,792 Molti dei miei sogni sono incubi. 494 00:48:32,755 --> 00:48:36,300 Bufali e teschi e... 495 00:48:38,135 --> 00:48:40,012 un sacco di roba strana. 496 00:48:43,098 --> 00:48:44,641 Non capisco perché. 497 00:48:47,978 --> 00:48:50,981 Beh, buona fortuna, allora. 498 00:48:53,067 --> 00:48:56,779 Non voglio la fortuna. 499 00:49:01,784 --> 00:49:02,951 Voglio la pace. 500 00:49:08,665 --> 00:49:13,962 Mio padre era un Cherokee purosangue, e mi chiamava mezzosangue. 501 00:49:15,547 --> 00:49:19,259 Mia madre mi ha cresciuta tenendo la Bibbia sul comodino. 502 00:49:21,053 --> 00:49:24,890 Non c'era pace per me. Non nei loro mondi. 503 00:49:27,684 --> 00:49:33,023 Ma ho trovato il mio posto nelle storie dei miei antenati. 504 00:49:35,859 --> 00:49:37,111 Continua a cercare. 505 00:49:40,781 --> 00:49:42,199 O arrenditi. 506 00:50:34,084 --> 00:50:37,254 Non ho capito come ti chiami. 507 00:50:38,922 --> 00:50:44,219 - Io mi chiamo Shadow Moon. - Sam Blackcurl. 508 00:51:07,367 --> 00:51:08,702 Amici tuoi? 509 00:52:09,846 --> 00:52:14,935 Shadow Moon. Ma guardati. 510 00:52:16,853 --> 00:52:18,897 Guai e tribolazioni ti rendono più forte, 511 00:52:18,981 --> 00:52:22,526 ma dal tuo aspetto sembra che tu sia sopravvissuto alla grande. 512 00:52:25,737 --> 00:52:27,364 Ecco cosa faremo. 513 00:52:30,117 --> 00:52:35,205 Io ti farò delle domande. Tu mi darai delle risposte. 514 00:52:37,708 --> 00:52:42,296 Le rivelazioni arrivano al momento opportuno, non su richiesta. 515 00:52:43,505 --> 00:52:47,467 D'accordo. Dimmi solo perché. 516 00:52:47,551 --> 00:52:52,472 Dimmi... Dimmi solo per quale motivo quegli stronzi sadici mi danno la caccia. 517 00:52:52,556 --> 00:52:55,058 Forse per il tuo bel faccino o le tue belle scarpe. Chissà. 518 00:52:55,142 --> 00:52:59,730 Quello che so è che domani mattina ti sveglierai e vorrai cogliere l'attimo. 519 00:53:00,981 --> 00:53:03,317 No, Shadow, ascolta. Ascoltami. 520 00:53:05,235 --> 00:53:08,864 Se domattina non ti sveglierai con la sensazione di aver vinto alla lotteria... 521 00:53:09,990 --> 00:53:12,909 ...puoi prendere Betty e andartene, con la mia benedizione. 522 00:53:15,162 --> 00:53:15,996 Che ne dici? 523 00:53:19,625 --> 00:53:21,043 Affare fatto? 524 00:53:29,801 --> 00:53:31,261 Avanti! 525 00:53:49,821 --> 00:53:51,823 Elisabetta Roveri