1 00:00:08,634 --> 00:00:10,553 ANTERIORMENT EN AMERICAN GODS... 2 00:00:11,137 --> 00:00:12,763 Saps qui és? 3 00:00:17,101 --> 00:00:18,811 Qui és de debò? 4 00:00:21,731 --> 00:00:23,607 Shadow Moon. 5 00:00:24,442 --> 00:00:26,152 Ara ets el meu home. 6 00:00:26,986 --> 00:00:30,322 T'has clavat en un embolic estrany de collons, Shadow. 7 00:00:30,406 --> 00:00:33,075 No te n'hauries de refiar, d'en Grimnir. No te'n refiïs d'ell. 8 00:00:33,159 --> 00:00:35,911 Vols començar una guerra, senyor de la guerra? 9 00:00:36,454 --> 00:00:38,706 Ja estem en guerra i l'estem perdent. 10 00:00:39,957 --> 00:00:42,126 - Qui ets? - Si t'ho digués, no em creuries. 11 00:00:46,005 --> 00:00:47,673 En què hauria de creure? 12 00:00:47,757 --> 00:00:50,217 - Quin dia és avui? - Dimecres. 13 00:00:50,301 --> 00:00:52,219 Avui és el meu dia. 14 00:03:10,858 --> 00:03:13,819 SEDA D'ARANYA DE LA MILLOR QUALITAT. FET A MIDA 15 00:03:32,379 --> 00:03:34,548 Això és massa gran. 16 00:03:34,632 --> 00:03:37,092 Estan passant moltes coses alhora. 17 00:03:40,012 --> 00:03:41,805 Hauríem de començar amb una història. 18 00:03:41,889 --> 00:03:43,432 Per l'amor de Déu, Nancy. 19 00:03:43,515 --> 00:03:45,017 Us contaré una història. 20 00:03:45,100 --> 00:03:48,228 No tenim temps per a històries. Treballa i prou, collons. 21 00:03:48,312 --> 00:03:50,648 Deixa'm que us conti una puta història! 22 00:03:52,149 --> 00:03:53,817 Me'n sé una de bona. 23 00:03:54,902 --> 00:03:56,737 De molt bona. 24 00:03:56,820 --> 00:04:00,157 Una vegada era... Ho veieu? 25 00:04:00,240 --> 00:04:03,410 Ja fa bona pinta. Ja esteu enganxats. 26 00:04:03,953 --> 00:04:05,412 Conta-la d'una vegada. 27 00:04:08,415 --> 00:04:11,627 Una vegada era una puta reina. 28 00:04:12,628 --> 00:04:17,299 Ho tenia tot: glòria, poder... 29 00:04:17,383 --> 00:04:21,178 Devots disposats a donar i agraïts de rebre. 30 00:04:21,929 --> 00:04:23,347 I per què? 31 00:04:23,430 --> 00:04:26,350 Perquè tenia el do dels dons. 32 00:04:26,433 --> 00:04:30,688 La benedicció de les benediccions. Eren seves perquè les donés. 33 00:04:31,814 --> 00:04:34,066 I el lloc on la veneraven? 34 00:04:36,026 --> 00:04:37,736 Aquell lloc era un lloc per estar-hi. 35 00:04:38,821 --> 00:04:41,448 Era una puta passada. 36 00:05:03,554 --> 00:05:07,016 TEMPLE DE BARAN, 864 aC 37 00:05:30,664 --> 00:05:33,417 Eren bons temps. 38 00:06:09,995 --> 00:06:11,455 Als reis no els agradava això. 39 00:06:12,539 --> 00:06:17,044 Acudien els uns darrere dels altres per apartar-la del tron. 40 00:06:18,712 --> 00:06:21,006 No duraven molt. 41 00:07:37,875 --> 00:07:42,588 Quan la reina acabava amb tu, mories. 42 00:07:43,630 --> 00:07:45,924 Hi ha maneres pitjors de morir. 43 00:08:30,886 --> 00:08:36,266 La roba i el cabell van canviar amb el temps, però aquesta reina 44 00:08:37,726 --> 00:08:40,145 va continuar amb la festa. 45 00:08:51,031 --> 00:08:52,699 TEHERAN 46 00:09:49,673 --> 00:09:54,803 Però els reis no paraven de perseguir-la. 47 00:09:56,138 --> 00:09:58,849 El poder de la nostra reina, 48 00:09:58,932 --> 00:10:02,019 que és el poder de totes les dones, 49 00:10:02,102 --> 00:10:05,480 el poder del renaixement i de la creació, 50 00:10:07,858 --> 00:10:13,280 fa que alguns homes s'agenollin bocabadats i ofereixin obsequis. 51 00:10:13,363 --> 00:10:16,158 Però també fa que altres homes s'enfadin. 52 00:10:20,162 --> 00:10:21,913 I ja ho sabeu: 53 00:10:21,997 --> 00:10:25,125 qui s'enfada, aconsegueix el que vol. 54 00:10:28,211 --> 00:10:32,299 Així que els homes van fer el que fan: li van furtar el poder. 55 00:10:32,382 --> 00:10:34,384 Els va costar molt. 56 00:10:34,468 --> 00:10:38,805 Van haver de fer servir armes i ganivets i cigales penetrants. 57 00:10:38,889 --> 00:10:43,602 Però van agafar el poder que els feia por que tingués una reina. 58 00:10:49,649 --> 00:10:53,570 El van blanquejar i els el van donar als homes. 59 00:10:54,279 --> 00:10:58,658 Van tirar la nostra reina a un costat. 60 00:11:00,869 --> 00:11:04,998 Queden 11 hores de vol per arribar a l'aeroport John F. Kennedy de Nova York. 61 00:11:05,082 --> 00:11:07,834 - Així que seguin i gaudeixin del vol. - On és la biblioteca? 62 00:11:07,918 --> 00:11:09,628 Gràcies. 63 00:11:09,711 --> 00:11:11,963 On és la biblioteca? 64 00:11:12,964 --> 00:11:15,050 On és la biblioteca? 65 00:11:17,511 --> 00:11:21,139 Doncs bé, la nostra reina es va adaptar al canvi. 66 00:11:21,223 --> 00:11:25,435 Es va convèncer que el costat no estava tan malament. 67 00:11:25,519 --> 00:11:31,316 Es va convèncer que encara hi jugava, només amb participar. 68 00:11:33,735 --> 00:11:35,487 Perdoni. 69 00:11:37,489 --> 00:11:39,449 Sap on és el lavabo? 70 00:11:39,533 --> 00:11:41,535 N'hi ha un a la part de darrere. 71 00:11:41,618 --> 00:11:42,828 No el veig. 72 00:11:47,666 --> 00:11:49,418 Ensenyi-me'l. 73 00:12:06,726 --> 00:12:08,270 LLIURE 74 00:12:08,353 --> 00:12:09,938 OCUPAT 75 00:12:24,369 --> 00:12:27,456 LLIURE 76 00:12:35,213 --> 00:12:36,506 On ha anat el del 30F? 77 00:12:37,215 --> 00:12:41,970 Si estic viu, em puc adaptar. 78 00:12:42,053 --> 00:12:45,223 Perquè li pugui dir als seus éssers estimats on va. 79 00:12:45,307 --> 00:12:48,810 Encara sé què sóc. 80 00:13:03,116 --> 00:13:06,328 SALUTACIONS DES DE HOLLYWOOD, CALIFÒRNIA 81 00:13:11,625 --> 00:13:13,418 DONA. VIH + 82 00:13:13,502 --> 00:13:15,962 VIH POSITIU 83 00:13:25,055 --> 00:13:29,100 Però Amèrica també pot tenir problemes amb una dona amb poder. 84 00:13:29,184 --> 00:13:32,437 Troba la manera d'acabar amb ella. 85 00:13:33,146 --> 00:13:36,399 De castigar-la per atrevir-se a ser-ho. 86 00:14:31,955 --> 00:14:33,790 I la nostra noia, 87 00:14:35,166 --> 00:14:38,378 amb el temps, fins i tot va oblidar que tenia una reina a dins. 88 00:14:38,461 --> 00:14:40,964 MARIB, RESTAURANT ETÍOP 89 00:14:52,934 --> 00:14:56,229 ATAC A UN TEMPLE HIMIARITA AL IEMEN 90 00:15:00,150 --> 00:15:02,485 Els soldats de l'ISIS han destruït l'antic temple, 91 00:15:02,569 --> 00:15:07,240 abans atracció turística, amb la justificació de: 92 00:15:07,324 --> 00:15:12,037 "cal destruir estructures idòlatres, segons la llei islàmica". 93 00:15:12,454 --> 00:15:19,085 I la crueltat dels homes amenaçats per una dona forta no té fi. 94 00:15:24,507 --> 00:15:26,676 Llavors, què fa una reina? 95 00:15:28,470 --> 00:15:31,014 S'agenolla. 96 00:15:31,765 --> 00:15:35,310 Agafa el que no vol. 97 00:15:35,393 --> 00:15:38,271 I nosaltres ens quedem mirant i la jutgem, 98 00:15:38,355 --> 00:15:42,734 fent veure que faríem les coses de manera diferent si estiguéssim al seu lloc. 99 00:15:59,167 --> 00:16:01,252 He sentit que han destruït el teu altar. 100 00:16:03,922 --> 00:16:09,594 Quina merda. Però te n'ofereixo un de nou. 101 00:16:11,054 --> 00:16:13,181 Mira si tens sort! 102 00:16:23,191 --> 00:16:24,067 Vinga, va. 103 00:16:32,909 --> 00:16:36,162 La veneració és una qüestió de volum. 104 00:16:37,539 --> 00:16:42,627 Qui té més seguidors guanya la partida. 105 00:16:51,636 --> 00:16:53,138 Vols jugar-hi? 106 00:16:55,432 --> 00:16:58,768 La vida es fa llarga quan sents penediment. 107 00:17:00,228 --> 00:17:07,193 Un moment pot durar una eternitat quan veus què podria haver passat. 108 00:17:09,487 --> 00:17:11,448 Sabeu quina és la moralitat de la història? 109 00:17:12,657 --> 00:17:15,452 No ho sé. No et comprometis? 110 00:17:15,535 --> 00:17:18,830 O no facis tractes amb hipòcrites malparits. 111 00:17:18,913 --> 00:17:22,417 Què? No! D'això res! 112 00:17:22,500 --> 00:17:24,502 Que el vas comprar a rebaixes, a aquest? 113 00:17:24,586 --> 00:17:28,381 On arribaràs a la vida sense una mica de compromís? 114 00:17:28,465 --> 00:17:29,883 La moralitat és... 115 00:17:29,966 --> 00:17:31,426 Aconsegueix una reina. 116 00:17:31,509 --> 00:17:33,511 Ara ho has dit, collons! 117 00:17:33,595 --> 00:17:35,889 Més val que aconsegueixis una reina. 118 00:17:35,972 --> 00:17:38,600 Perquè has matat un d'ells. 119 00:17:38,683 --> 00:17:41,811 Era un dels meus. He matat un dels meus. 120 00:17:42,479 --> 00:17:47,734 Ja no ho era. Ja feia molt de temps que no era un dels teus. 121 00:17:47,817 --> 00:17:54,240 Has separat un cap del seu cos. Això és una advertència de collons. 122 00:17:54,324 --> 00:17:56,117 No s'ho prendran a la lleugera. 123 00:17:56,201 --> 00:18:00,789 Bé. Espera que vegin l'strike dos, quan tingui la reina. 124 00:18:07,295 --> 00:18:11,966 I tu què? Heu vessat sang junts. Això t'uneix a ell per sempre. 125 00:18:12,050 --> 00:18:14,177 - Sí, i una merda. - D'una merda, res. 126 00:18:14,260 --> 00:18:17,806 - Tenim un acord. - Sí, fins que em toquis els collons. 127 00:18:17,889 --> 00:18:19,432 M'acabes de tocar els collons, d'acord? 128 00:18:19,516 --> 00:18:21,309 I això viola els termes del nostre tracte. 129 00:18:21,392 --> 00:18:23,019 Què ha passat perquè et sentis així? 130 00:18:24,979 --> 00:18:27,398 Li acabes de tallar el cap al teu amic. 131 00:18:27,482 --> 00:18:31,528 I ara et compraràs un vestit fet a mida com si fossis el puto padrí? 132 00:18:31,611 --> 00:18:33,071 Qui coi et creies que era? 133 00:18:33,154 --> 00:18:36,699 Tu també en tindràs un. Hem d'estar presentables allà on anem. 134 00:18:36,783 --> 00:18:38,660 Vés-te'n a la merda! 135 00:18:38,743 --> 00:18:41,496 No sé ni com et dius. Senyor Dimecres? 136 00:18:41,579 --> 00:18:42,956 A qui vaig conèixer un dimecres? 137 00:18:43,039 --> 00:18:46,042 Crec que no entens el concepte de tocar els collons. 138 00:18:46,125 --> 00:18:48,336 És empipar. 139 00:18:48,419 --> 00:18:49,796 Sé què és que t'empipin. 140 00:18:49,879 --> 00:18:53,633 Estic empipat, i com a persona empipada, sé què és. 141 00:18:53,716 --> 00:18:54,968 Estàs confús. 142 00:18:55,051 --> 00:18:57,387 Tens moltes preguntes, però no saps com fer-les. 143 00:18:57,470 --> 00:19:00,598 No confonguis confusió amb enuig. 144 00:19:02,100 --> 00:19:03,935 No estic confús. 145 00:19:06,980 --> 00:19:09,148 Estic molt confús. 146 00:19:09,232 --> 00:19:11,359 Estàs confús. I intrigat. 147 00:19:11,442 --> 00:19:14,112 La teva dona ha tornat a la vida. Com no ho has d'estar? 148 00:19:14,195 --> 00:19:16,030 Si diguessis no estar-ho, series un mentider. 149 00:19:16,114 --> 00:19:18,032 Més mentider que jo. 150 00:19:18,116 --> 00:19:20,451 I ell és un mentider de collons. 151 00:19:21,661 --> 00:19:25,081 Els termes del nostre acord estan intactes. 152 00:19:25,164 --> 00:19:30,169 No estàs enfadat, Shadow. Però has de començar a estar-ho. 153 00:19:30,253 --> 00:19:33,882 Qui s'enfada... aconsegueix el que vol. 154 00:19:34,674 --> 00:19:36,593 Prova-te-la per veure la talla. 155 00:20:57,465 --> 00:21:00,885 - Això és Wisconsin? - És la nostra propera parada. 156 00:21:00,969 --> 00:21:03,680 Benvingut a Kentucky. 157 00:21:15,316 --> 00:21:18,611 Sigues amable amb la dona que anem a veure, però no gaire. 158 00:21:18,695 --> 00:21:21,739 Li podries agradar i això no seria bo. 159 00:21:21,823 --> 00:21:25,451 Per què? És la teva ex? 160 00:21:26,536 --> 00:21:29,455 D'això res. Ni per remei. 161 00:21:29,539 --> 00:21:31,082 No, és... 162 00:21:32,709 --> 00:21:34,460 És una altra cosa. 163 00:21:50,226 --> 00:21:53,271 Potser al principi no som benvinguts. 164 00:22:35,897 --> 00:22:37,857 En presència d'una reina. 165 00:23:00,922 --> 00:23:02,298 M'havia oblidat que era Pasqua. 166 00:23:03,007 --> 00:23:08,679 Bé, és diumenge, 16 d'abril, set dies abans de l'equinocci d'estiu. 167 00:23:11,099 --> 00:23:12,016 M'encanta la Pasqua. 168 00:23:13,392 --> 00:23:15,436 Com a molts. 169 00:23:15,520 --> 00:23:18,940 A alguns els agrada pels conills, a altres per la resurrecció... 170 00:23:19,023 --> 00:23:21,400 Però la majoria pensen en el menjar. 171 00:23:21,484 --> 00:23:24,112 Tot aquell munt de sucre. 172 00:23:24,195 --> 00:23:26,906 No pensen en allò que significa el dia de veritat. 173 00:23:26,989 --> 00:23:29,951 I per què ho haurien de fer? 174 00:23:32,120 --> 00:23:36,749 Bé, sí, li podries... Li podries dir Pasqua. 175 00:23:36,833 --> 00:23:39,794 O podríem dir allò que és en realitat: un ritual pagà. 176 00:23:39,877 --> 00:23:44,382 La celebració del començament de la primavera, que té uns 12 000 anys. 177 00:23:44,465 --> 00:23:49,345 Així que quan vegis nens pintant ous del color de les seves joguines favorites, 178 00:23:49,428 --> 00:23:53,599 o quan vegis que els joves de la nació van al sud per copular, 179 00:23:53,683 --> 00:23:56,435 o quan escampin la seva llavor per aquella massa 180 00:23:56,519 --> 00:23:59,689 que és el gran estat de Florida, tots... 181 00:24:00,857 --> 00:24:03,317 sense adonar-se'n, ho fan en el seu nom. 182 00:24:06,154 --> 00:24:07,613 Ostara. 183 00:24:11,742 --> 00:24:13,202 Hola! 184 00:24:17,623 --> 00:24:21,919 Estic encantada i meravellada de donar-vos la benvinguda a casa meva 185 00:24:22,003 --> 00:24:25,339 en el meu dia, el meu dia favorit de l'any. 186 00:24:26,132 --> 00:24:31,304 En què tot és espígol i rosada, en què tot renaix i es restableix... 187 00:24:31,387 --> 00:24:33,389 Hola, Shadow. 188 00:24:35,183 --> 00:24:38,519 Hola. Et conec? 189 00:24:39,604 --> 00:24:41,731 Sí, i tant. 190 00:24:46,819 --> 00:24:49,113 Crec que és important que recordem 191 00:24:49,197 --> 00:24:52,617 la raó per la qual celebrem aquest dia. Que és... 192 00:24:54,327 --> 00:24:55,578 Per l'amor de Déu. 193 00:24:58,497 --> 00:25:02,960 Doneu gràcies a Déu. Esteu a casa vostra. I a aquells que no els agradi el bufet, 194 00:25:03,044 --> 00:25:05,171 tinc un munt de melmelada de mel. 195 00:25:05,254 --> 00:25:08,341 Però per a qui no vulgui porc... 196 00:25:08,424 --> 00:25:11,886 És... Pasqua? 197 00:25:13,262 --> 00:25:15,306 Perquè la gent creu en la Pasqua. 198 00:25:15,389 --> 00:25:18,517 Creure és veure. 199 00:25:18,601 --> 00:25:20,603 Els déus són reals si creus en ells. 200 00:25:42,166 --> 00:25:43,751 Déus. 201 00:25:45,544 --> 00:25:47,255 Hòstia. 202 00:25:47,922 --> 00:25:49,924 Llavors... 203 00:25:50,007 --> 00:25:53,427 - Aquell és Jesucrist? - Un Jesucrist. 204 00:25:54,220 --> 00:25:56,347 Algun Jesucrist. 205 00:25:56,430 --> 00:25:59,433 Per cada creença, branca o denominació 206 00:25:59,517 --> 00:26:02,561 veuen una cara diferent quan tanquen els ulls per resar. 207 00:26:03,229 --> 00:26:04,897 Llavors tu qui ets? 208 00:26:04,981 --> 00:26:08,776 Ja t'ho he dit abans. Si t'ho digués, no em creuries. 209 00:26:12,571 --> 00:26:14,532 Bones Pasqües, vell estafador. 210 00:26:14,615 --> 00:26:17,576 I bona Ostara. 211 00:26:17,660 --> 00:26:19,161 Què coi estàs fent aquí? 212 00:26:19,245 --> 00:26:21,872 No estic aquí per Déu, sinó per tots nosaltres. 213 00:26:21,956 --> 00:26:23,374 Estàs divina. 214 00:26:23,457 --> 00:26:25,084 Com hauria d'estar, si no? 215 00:26:25,167 --> 00:26:28,504 Saluda a l'Ostara. 216 00:26:31,090 --> 00:26:32,800 Hola, Ostara. 217 00:26:33,884 --> 00:26:36,262 És un dolç. 218 00:26:36,345 --> 00:26:39,056 Dimecres, m'has portat un dolç. 219 00:26:39,890 --> 00:26:42,768 I és d'un color xocolata rosat. És meravellós. 220 00:26:43,477 --> 00:26:44,979 Com es diu? 221 00:26:45,062 --> 00:26:47,398 Shadow Moon. 222 00:26:57,658 --> 00:26:59,827 I què? Com va tot? 223 00:26:59,910 --> 00:27:02,705 Tot li interessa al conill més pillet que conec. 224 00:27:03,331 --> 00:27:07,001 Bé, esperava comptar amb la teva ajuda. 225 00:27:07,084 --> 00:27:08,544 Deixa de perdre el temps. 226 00:27:08,627 --> 00:27:11,714 A mi no se'm molesta, així que no et molestis. 227 00:27:11,797 --> 00:27:14,342 Shadow. És un nom molt dolç. 228 00:27:14,425 --> 00:27:16,927 Au, va. Deixa'l estar. 229 00:27:17,011 --> 00:27:19,180 Per què et van posar Shadow, dolçor? 230 00:27:19,263 --> 00:27:21,015 Perquè seguia la meva mare per tot arreu. 231 00:27:21,098 --> 00:27:24,060 No sabia com dir-me. 232 00:27:24,143 --> 00:27:29,106 Bé, jo en sé molt, de sucre, i ets la cosa més dolça que he vist mai. 233 00:27:30,066 --> 00:27:32,902 Aquest és el noi pel qual tothom està empipat? 234 00:27:32,985 --> 00:27:34,570 Sí. Te n'has assabentat? 235 00:27:34,653 --> 00:27:36,947 Sempre tinc les orelles ben obertes. 236 00:27:37,031 --> 00:27:38,574 Vine aquí, Shadow. 237 00:27:38,657 --> 00:27:43,537 Deixa que comparteixi una mica de saviesa: hi ha massa societats secretes. 238 00:27:43,621 --> 00:27:46,040 No tenen cap lleialtat ni cap amor. 239 00:27:46,123 --> 00:27:49,168 Van de les pràcticament incompetents a les extremadament perilloses. 240 00:27:49,251 --> 00:27:51,670 - No sembles una de nosaltres. - És que no ho sóc. 241 00:27:51,754 --> 00:27:53,172 Sí que ho ets. 242 00:27:53,255 --> 00:27:56,842 T'han deixat de recordar i d'estimar tant com a nosaltres. 243 00:27:56,926 --> 00:28:01,639 Estic bé. Bones Pasqües. Jesús ha pujat al cel. Hola, nois. 244 00:28:01,722 --> 00:28:03,933 Tu ja hi eres aquí quan aquests imbècils van néixer. 245 00:28:04,016 --> 00:28:08,562 Abans que Jesucrist sortís de la seva tomba fastigosa, 246 00:28:08,646 --> 00:28:12,441 la gent pintava ous amb dents de lleó i pebre vermell. 247 00:28:12,525 --> 00:28:17,405 Per ella, per fer ofrenes en el seu nom quan arribava la primavera. 248 00:28:17,488 --> 00:28:18,322 Ostara. 249 00:28:19,240 --> 00:28:21,325 Encara ho fan. 250 00:28:21,409 --> 00:28:25,454 Encara celebren les meves festes amb ous i conills i dolços. 251 00:28:25,538 --> 00:28:27,873 - I ho fan en el meu nom. - Una pregunta important. 252 00:28:27,957 --> 00:28:30,626 No tinc cap dubte que milers de milions intercanvien amulets 253 00:28:30,709 --> 00:28:32,628 i observen els rituals del teu festival, 254 00:28:32,711 --> 00:28:37,425 i van tots a buscar els ous amagats. Però algú resa en el teu nom? 255 00:28:38,676 --> 00:28:41,053 Et veneren? 256 00:28:41,137 --> 00:28:45,641 Diuen el teu nom, però no saben què vol dir. Cap ni un. 257 00:28:45,724 --> 00:28:48,269 Cada primavera igual. Tu fas la feina i ell s'enduu les pregàries. 258 00:28:48,352 --> 00:28:50,354 Què coi et passa? 259 00:28:50,438 --> 00:28:54,859 - Em sento fatal. - No. 260 00:28:54,942 --> 00:28:58,154 És el seu dia. Li'l vas furtar. Has crucificat el seu dia. 261 00:28:58,237 --> 00:29:01,157 Quan et van començar a seguir a tu, tothom va acabar cremat. 262 00:29:01,240 --> 00:29:04,368 En el teu nom. Putes Pasqües! 263 00:29:08,831 --> 00:29:10,166 No. 264 00:29:11,876 --> 00:29:13,502 Vens? 265 00:29:22,386 --> 00:29:25,764 Calla o et trencaré la cara. 266 00:29:27,683 --> 00:29:30,102 Com t'atreveixes...? 267 00:29:30,186 --> 00:29:34,940 Com t'atreveixes a venir a casa meva i dir tot això davant de Jesús de Natzaret 268 00:29:35,024 --> 00:29:38,152 i de tots els altres Jesús que van morir a la creu i els que no? 269 00:29:38,235 --> 00:29:39,862 Com t'atreveixes! 270 00:29:39,945 --> 00:29:42,990 Són homes bons i generosos i han vingut per celebrar el seu dia. 271 00:29:43,908 --> 00:29:46,494 El meu dia. Merda! El nostre dia! 272 00:29:46,577 --> 00:29:49,038 I vens tu i els faltes al respecte? 273 00:29:49,121 --> 00:29:50,789 Són déus, per l'amor de Déu! 274 00:29:50,873 --> 00:29:53,167 Són fills de Déu. Són homes del carrer. 275 00:29:53,250 --> 00:29:55,377 Que es donen la mà i que caguen. 276 00:29:55,461 --> 00:29:58,130 El que faig aquí no es cosa seva. 277 00:29:58,214 --> 00:30:00,591 Avui és el teu dia, tresor. 278 00:30:00,674 --> 00:30:03,385 Sempre ho ha sigut i sempre ho serà. 279 00:30:03,469 --> 00:30:07,139 Però no em diguis que tots aquells et veneren. 280 00:30:07,223 --> 00:30:09,642 Ja sé que no em veneren. No sóc imbècil. 281 00:30:09,725 --> 00:30:12,436 No, no ho ets. 282 00:30:12,520 --> 00:30:13,979 Jo sí. 283 00:30:15,564 --> 00:30:17,274 Un de molt vell. 284 00:30:20,611 --> 00:30:22,530 Han matat en Vulcà. 285 00:30:23,322 --> 00:30:25,616 Han matat el meu amic. 286 00:30:27,201 --> 00:30:30,037 Em va jurar lleialtat a mi 287 00:30:30,120 --> 00:30:36,085 i va forjar una espasa en el meu honor. 288 00:30:42,216 --> 00:30:44,426 I per això l'han matat. 289 00:30:47,471 --> 00:30:49,473 Els nous déus. 290 00:30:51,267 --> 00:30:53,394 Per això et necessitem. 291 00:30:53,477 --> 00:30:58,023 Necessitem la primavera per lluitar contra ells, per ensenyar-los qui som. 292 00:31:01,193 --> 00:31:02,945 Et veneraran. 293 00:31:03,028 --> 00:31:08,117 Et... veneraran si els fas resar. 294 00:31:08,659 --> 00:31:10,744 Li resaran a Ell. 295 00:31:12,204 --> 00:31:14,456 Però ell no és la deessa de la primavera. 296 00:31:19,003 --> 00:31:23,674 Shadow, amic meu, necessito parlar amb la senyora en privat. 297 00:31:23,757 --> 00:31:27,303 Posa't una copa. Dos, màxim. Et necessito al cent per cent. 298 00:32:03,839 --> 00:32:05,507 L'HOME. TRUCADA ENTRANT 299 00:32:23,942 --> 00:32:26,362 M'has estat evitant. 300 00:32:29,323 --> 00:32:31,283 Ha estat culpa meva. 301 00:32:31,367 --> 00:32:33,535 He utilitzat el telèfon. 302 00:32:33,619 --> 00:32:36,246 El pitjor que li pots fer a algú és trucar-lo. 303 00:32:38,749 --> 00:32:41,001 He estat ocupada. 304 00:32:41,669 --> 00:32:43,587 I tant que sí. 305 00:32:44,546 --> 00:32:48,509 Impressionant, a quanta gent has arribat. Has penetrat profundament. 306 00:32:48,592 --> 00:32:50,719 Les impressions úniques són les que venen 307 00:32:50,803 --> 00:32:54,890 i no hi ha ningú que deixi una impressió més única que tu. 308 00:32:56,433 --> 00:32:58,977 Amb mi ho has fet bé. 309 00:32:59,520 --> 00:33:01,021 Molt bé. 310 00:33:01,855 --> 00:33:06,527 Ara... em toca a mi tractar-te bé. 311 00:33:37,850 --> 00:33:40,811 Jo puc encarregar-me de tu. 312 00:33:44,189 --> 00:33:45,482 Treu-me les mans de sobre, maca. 313 00:33:46,316 --> 00:33:49,570 No tinc cap intenció de passar la resta dels meus dies 314 00:33:49,653 --> 00:33:52,322 alimentant la teva ànima des de la nebulosa vaginal. 315 00:33:54,074 --> 00:33:59,037 Però... si apuntes l'arma en la direcció correcta... 316 00:34:12,301 --> 00:34:15,262 T'agradaria no tenir res a veure amb mi. 317 00:34:16,638 --> 00:34:19,683 Però hi tens a veure. 318 00:34:20,934 --> 00:34:22,728 Em deus un favor. 319 00:34:23,353 --> 00:34:25,314 I me l'estic cobrant. 320 00:34:36,658 --> 00:34:38,410 GELATS 321 00:34:52,674 --> 00:34:53,592 És aquí? 322 00:34:59,723 --> 00:35:01,099 Com ho has trobat? 323 00:35:06,688 --> 00:35:08,190 En Shadow és aquí. 324 00:35:09,149 --> 00:35:11,109 Senyor Jesús! 325 00:35:11,693 --> 00:35:13,737 Són tots... Jesús? 326 00:35:16,448 --> 00:35:20,661 Ja, és clar, perquè... Jesús és real. 327 00:35:41,056 --> 00:35:43,350 Merda. 328 00:35:51,692 --> 00:35:53,735 Hi has cregut sempre? 329 00:35:53,819 --> 00:35:56,113 Que si hi he cregut sempre? 330 00:35:57,573 --> 00:36:00,784 Jo sóc la creença, Shadow. 331 00:36:03,745 --> 00:36:06,415 No sé com no creure-hi. 332 00:36:10,669 --> 00:36:13,213 Jo crec que no sé com fer-ho. 333 00:36:14,840 --> 00:36:20,679 Potser no... No... hi crec de veritat. 334 00:36:23,015 --> 00:36:25,767 No m'acabo de creure tot això. 335 00:36:28,020 --> 00:36:33,358 I potser tot el que ha passat fins ara ha estat com un somni molt vívid. 336 00:36:37,487 --> 00:36:41,074 I... no sé si puc creure això tampoc. 337 00:36:44,077 --> 00:36:45,913 Encara que no hi creguis, 338 00:36:46,955 --> 00:36:50,167 no pots viatjar en una altra direcció 339 00:36:50,250 --> 00:36:56,590 que no sigui la que et mostren els teus sentits. 340 00:36:58,300 --> 00:37:04,348 I has de recórrer aquell camí fins al final. 341 00:37:08,727 --> 00:37:10,812 Fer que es morin de gana fins que es sotmetin? 342 00:37:10,896 --> 00:37:12,648 Abans dejunaven. 343 00:37:12,731 --> 00:37:17,027 Durant 40 dies. I no per venerar ningú, sinó per necessitat. 344 00:37:17,110 --> 00:37:21,365 Antigament la fam era un tipus de pregària i ells no han patit fam mai. 345 00:37:21,448 --> 00:37:24,034 Ells agafen menjar del congelador, 346 00:37:24,117 --> 00:37:25,994 el posen al microones i el veuen pegar voltes. 347 00:37:26,078 --> 00:37:32,167 No mai han hagut de treballar pel menjar, ni donar gràcies, ni resar-te per ell. 348 00:37:33,543 --> 00:37:35,754 Fes-los resar. 349 00:37:35,837 --> 00:37:40,884 Fes que recordin que era una reina qui els donava les collites. 350 00:37:40,968 --> 00:37:43,387 Tindran fam, però acudiran a tu 351 00:37:43,470 --> 00:37:47,891 i tornaran a resar-li a Ostara. 352 00:37:48,433 --> 00:37:50,894 Ella t'ho treu i ella t'ho dóna. 353 00:37:51,812 --> 00:37:54,314 Pregària, recompensa. 354 00:37:54,398 --> 00:37:56,274 El vell contracte. 355 00:38:00,487 --> 00:38:01,446 Hòstia puta. 356 00:38:02,656 --> 00:38:04,282 Perdona un segon. 357 00:38:04,992 --> 00:38:06,410 Au, va. 358 00:38:36,481 --> 00:38:37,858 Una noia morta? 359 00:38:37,941 --> 00:38:40,360 Tinc la casa plena de convidats i el garatge ple de menjar 360 00:38:40,444 --> 00:38:42,446 i tu em portes una noia morta? 361 00:38:44,239 --> 00:38:47,242 Hola. Té una casa molt maca. 362 00:38:47,325 --> 00:38:50,328 No t'humiliïs. Algú va intentar que tinguessis bones maneres, noia morta, 363 00:38:50,412 --> 00:38:51,830 però va fracassar. 364 00:38:55,000 --> 00:38:56,752 A veure. 365 00:38:59,713 --> 00:39:02,382 - No vol estar morta. - Als morts els critiquen molt. 366 00:39:03,842 --> 00:39:06,261 - Jo no vull que estigui morta. - Per? 367 00:39:06,344 --> 00:39:08,263 Raons egoistes. 368 00:39:09,306 --> 00:39:11,808 Ho pots fer? Cortesia professional. 369 00:39:12,726 --> 00:39:14,352 De col·lega a col·lega? 370 00:39:14,436 --> 00:39:16,646 Tots penseu que sóc com vosaltres. No sóc com vosaltres. 371 00:39:16,730 --> 00:39:19,316 I molt menys com tu. 372 00:39:20,067 --> 00:39:23,570 I això no es tradueix en cortesies, ni professionals ni de cap mena. 373 00:39:23,653 --> 00:39:27,032 Un favor, doncs. Me'n deus un. 374 00:39:30,577 --> 00:39:31,912 Qui eres exactament? 375 00:39:32,954 --> 00:39:35,082 Era Laura Moon. 376 00:39:35,165 --> 00:39:36,708 Encara sóc Laura Moon. 377 00:39:36,792 --> 00:39:38,001 Laura Moon. 378 00:39:38,752 --> 00:39:39,836 Shadow Moon? 379 00:39:40,921 --> 00:39:44,216 Sabem que és aquí. I sabem amb qui està. 380 00:39:44,299 --> 00:39:47,469 Més val que no sàpiga que sóc aquí. I més val que no sàpiga amb qui estic. 381 00:39:49,262 --> 00:39:51,348 Com et sents? 382 00:39:51,431 --> 00:39:55,060 No vull dir existencialment, vull dir físicament, sensacionalment. 383 00:39:55,143 --> 00:39:57,562 Estàs en el teu cos però no tens control sobre ell? 384 00:39:57,646 --> 00:40:01,149 Estic al meu cos. El sento. 385 00:40:01,233 --> 00:40:03,110 La mort fa mal. 386 00:40:03,193 --> 00:40:07,114 Vull dir, la majoria de coses que fan mal tenen a veure amb l'absència de coses. 387 00:40:09,032 --> 00:40:13,995 Tinc set a tota hora. Em noto resseca. 388 00:40:14,079 --> 00:40:16,498 I tinc... fred. 389 00:40:17,207 --> 00:40:18,875 Tinc fred als ossos. 390 00:40:18,959 --> 00:40:21,128 Està vivint el seu propi apocalipsi. 391 00:40:22,295 --> 00:40:26,508 Jesús va viure el seu propi apocalipsi abans que el tornessis a la vida? 392 00:40:26,591 --> 00:40:28,802 Jo no vaig fer que Jesús tornés a la vida, no. 393 00:40:28,885 --> 00:40:30,887 Van somniar que tornava a la vida en el meu dia. 394 00:40:30,971 --> 00:40:34,057 Una petita estella en aquell diagrama de Venn. 395 00:40:34,141 --> 00:40:36,017 Avui és el teu dia. 396 00:40:36,101 --> 00:40:38,770 L'equinocci d'estiu, la llum del món. 397 00:40:38,854 --> 00:40:42,440 Renaixement, renovació, resurrecció. Ho pots fer? 398 00:40:43,692 --> 00:40:47,279 I tant, ja ho he fet. Normalment no ho faria. 399 00:40:47,362 --> 00:40:49,322 Però avui no és un dia qualsevol. 400 00:40:51,449 --> 00:40:53,577 Jo no ressuscito, jo torno a la vida. 401 00:40:53,660 --> 00:40:56,997 La vida sempre ha sigut el meu obsequi. Per tornar a obsequiar. 402 00:40:58,123 --> 00:41:00,250 Bé, molt bé. 403 00:41:00,333 --> 00:41:04,629 Molt bé, perquè... resulta que tinc molt pel que viure 404 00:41:04,713 --> 00:41:09,050 i està tan a prop que ho puc sentir. 405 00:41:09,134 --> 00:41:14,306 És l'única que cosa que puc sentir, així que m'agradaria no estar morta 406 00:41:14,389 --> 00:41:16,808 per poder-ho sentir plenament. 407 00:41:17,684 --> 00:41:21,521 Llavors... Com funciona això? 408 00:41:21,605 --> 00:41:25,567 Doncs primer esbrino la raó exacta per la qual vas morir i tirem des d'allà. 409 00:41:25,650 --> 00:41:27,819 No sé per què va passar. 410 00:41:27,903 --> 00:41:31,531 Vull dir, sé com va passar, però... no sé per què. 411 00:41:32,449 --> 00:41:35,202 Vine. Deixa'm que et vegi. 412 00:41:49,424 --> 00:41:51,551 Ja en tinc una lleugera idea. 413 00:41:54,179 --> 00:41:57,849 La gent sempre ha tingut curiositat per saber quan van morir exactament. 414 00:42:03,313 --> 00:42:06,233 Com si la diferència entre un costat de la línia divisòria i l'altre 415 00:42:06,316 --> 00:42:08,276 es pogués quantificar. 416 00:42:08,360 --> 00:42:12,739 Alguns creuen que pots desenvolupar una imatge de l'última cosa que vas veure. 417 00:42:13,990 --> 00:42:16,117 Com una foto. 418 00:42:31,383 --> 00:42:35,428 Normalment, la mort és l'últim enemic. 419 00:42:36,346 --> 00:42:38,974 Ja, però... per a Jesús no ho va ser. 420 00:42:39,057 --> 00:42:42,352 No, ni per a tu. I no ets cap Jesucrist. 421 00:42:43,019 --> 00:42:45,230 Encara treballes per a ell? 422 00:42:47,232 --> 00:42:50,151 - Treballava. - Doncs tenim un problema. 423 00:42:51,194 --> 00:42:54,614 - Un problema amb mi? - No, amb tu no. 424 00:42:54,698 --> 00:42:58,785 Ets encantadora, però estàs morta. Sí, per a mi és un problema. 425 00:42:58,868 --> 00:43:01,329 Has dit que podies tornar a obsequiar l'obsequi. El necessito. 426 00:43:01,413 --> 00:43:03,415 Necessito estar viva. 427 00:43:03,498 --> 00:43:07,502 No et puc ajudar amb la teva mort. Estàs morta d'una altra manera. 428 00:43:08,461 --> 00:43:10,964 - Merda. - Com que estic morta d'una altra manera? 429 00:43:11,047 --> 00:43:14,384 Laura Moon, et va matar un déu. 430 00:43:14,467 --> 00:43:18,138 No puc interferir en això. És una mort que no es pot desfer. 431 00:43:18,972 --> 00:43:21,099 Almenys jo no la puc desfer. 432 00:43:24,352 --> 00:43:27,605 Merda. Tinc uns altres convidats. 433 00:43:28,481 --> 00:43:29,941 Bona sort. 434 00:43:38,700 --> 00:43:42,537 Em va matar... un déu. 435 00:43:46,708 --> 00:43:49,711 Quin puto déu? 436 00:43:59,471 --> 00:44:02,432 Mai no t'he vist tan maca com ara. 437 00:44:03,058 --> 00:44:06,227 - Bones Pasqües, Pasqua. - Igualment. 438 00:44:06,311 --> 00:44:09,356 No podia esperar a tenir la nostra cita aquest matí de Pasqua tan bonic. 439 00:44:10,732 --> 00:44:13,443 I el cor et bategava més de pressa a mesura que creuaves la porta. 440 00:44:15,612 --> 00:44:18,031 - Teníem una cita? - Eterna. 441 00:44:18,114 --> 00:44:19,783 El nostre espectacle de buscar núvols. 442 00:44:19,866 --> 00:44:23,745 Ous de xocolata, cel·lofana, conills i ànecs. 443 00:44:23,828 --> 00:44:27,207 Hem popularitzat allò que era pagà. Vam inventar el brunch, gairebé. 444 00:44:27,290 --> 00:44:30,752 Vam construir aquesta festivitat. Tu i jo. 445 00:44:32,003 --> 00:44:33,880 Som estupendes. 446 00:44:33,963 --> 00:44:36,007 Has vist les meves ovelles? 447 00:44:39,594 --> 00:44:42,847 Quin puto déu? 448 00:44:42,931 --> 00:44:46,226 Jo, hòstia. Us vaig fer sortir de la carretera. 449 00:44:46,309 --> 00:44:49,270 I jo que pensava que havia mogut la palanca de canvi amb el muscle. 450 00:44:49,354 --> 00:44:52,315 Tot aquest temps m'he estat culpant. 451 00:44:52,399 --> 00:44:55,318 Suposo que ara puc culpar a una altra persona, oi? 452 00:44:55,902 --> 00:44:58,863 Així és, jo et vaig matar! Et vaig matar, hòstia! 453 00:44:58,947 --> 00:45:02,742 No! Tu no ets un déu! Ha dit que em va matar un déu. 454 00:45:02,826 --> 00:45:04,869 Tu ets moltes coses, però no ets un déu. 455 00:45:04,953 --> 00:45:06,913 Quin puto déu? 456 00:45:07,831 --> 00:45:09,791 Te'ls estrenyeré fins que se'n surtin. 457 00:45:09,874 --> 00:45:12,460 Serà com traure pèsols d'una beina. 458 00:45:12,544 --> 00:45:15,213 T'ho juro per Jesús. Està allà fora. 459 00:45:17,132 --> 00:45:19,008 Ja saps quin déu va ser. 460 00:45:19,092 --> 00:45:20,885 I tant que ja sé quin és. 461 00:45:20,969 --> 00:45:23,012 Però vull que m'ho digues, així que digues-m'ho. 462 00:45:24,639 --> 00:45:26,516 En Dimecres. 463 00:45:29,185 --> 00:45:32,272 Fill de puta. Per què? 464 00:45:33,273 --> 00:45:35,817 Per què a mi? Per què m'havia de matar a mi? 465 00:45:36,651 --> 00:45:38,945 No et van matar, et van sacrificar. 466 00:45:45,326 --> 00:45:47,912 En Shadow, oi que sí? 467 00:45:47,996 --> 00:45:50,790 Per què és en Shadow tan important? 468 00:45:50,874 --> 00:45:54,419 No ho és! No és res. 469 00:45:55,670 --> 00:45:59,716 No és ningú, però... resulta que és l'adequat. 470 00:46:03,928 --> 00:46:09,017 Al robatori del casino, va ser en Dimecres qui va fotre el meu pla perfecte? 471 00:46:09,100 --> 00:46:11,102 No era un pla perfecte. 472 00:46:11,686 --> 00:46:14,606 No vas tenir en compte la intervenció divina, oi que no? 473 00:46:16,816 --> 00:46:21,279 Tot aquest puto temps, el robatori, en Shadow anant a la presó, 474 00:46:21,362 --> 00:46:23,990 la meva mort... Han estat actes de déu? 475 00:46:24,073 --> 00:46:26,701 Només fotent-nos per fotre'ns? 476 00:46:28,620 --> 00:46:30,914 Què et penses que fan els déus? 477 00:46:31,789 --> 00:46:36,169 Fan allò que sempre han fet: fotre'ns. 478 00:46:38,254 --> 00:46:40,590 Ens foten a tots. 479 00:46:40,673 --> 00:46:42,634 No t'ho prenguis com una cosa personal. 480 00:46:44,677 --> 00:46:46,346 Jo no m'ho prenc així. 481 00:46:51,184 --> 00:46:53,102 Necessitava el teu home. 482 00:46:55,021 --> 00:46:59,025 Necessitava que no li quedés res al món. 483 00:47:00,902 --> 00:47:05,865 Que no tingués res a perdre perquè... ja ho havia perdut tot. 484 00:47:13,540 --> 00:47:16,042 Què té a perdre, en Dimecres? 485 00:47:29,806 --> 00:47:31,516 Són aquí. 486 00:47:42,610 --> 00:47:45,572 - És aquí, ell? - Qui? 487 00:47:46,281 --> 00:47:50,034 Ah, Ell amb E majúscula? En tinc un munt allà dins. 488 00:47:50,118 --> 00:47:52,203 Un d'ells té un bebè dinosaure. 489 00:47:52,287 --> 00:47:54,038 No em referia a aquest "ell". 490 00:47:54,747 --> 00:47:58,334 L' "ell" a qui em referia és en Dimecres. 491 00:47:59,043 --> 00:48:03,381 Ha estat aquí. M'estava intentant reclutar per no sé quina cosa que està preparant. 492 00:48:10,471 --> 00:48:12,849 Quins són els ingredients d'aquesta preparació? 493 00:48:17,812 --> 00:48:20,356 L'he fet fora abans que digués res. 494 00:48:20,440 --> 00:48:23,610 Aquí remeno jo les cireres. Per què hauria d'ajudar-lo? 495 00:48:23,693 --> 00:48:26,613 Cert, un déu ha de ser exòtic. 496 00:48:26,696 --> 00:48:29,866 Ha de ser... una cirera. 497 00:48:29,949 --> 00:48:34,370 I en Dimecres, bé, suposo que és una llimona. 498 00:48:35,413 --> 00:48:37,915 Ets un antic déu que s'ha renovat. 499 00:48:37,999 --> 00:48:41,419 Això és el que oferim. Això és el que representem. 500 00:48:43,796 --> 00:48:46,716 Penses que se t'ha tractat injustament? 501 00:48:47,300 --> 00:48:51,054 Crec que no se'm dóna importància als mitjans. 502 00:48:51,804 --> 00:48:56,309 Posa un coixí a sobre d'aquesta sensació i empeny-lo fins que deixi de resistir-se. 503 00:48:56,392 --> 00:48:58,478 Sant Nicolau va fer el mateix tracte que tu. 504 00:48:58,561 --> 00:49:02,523 L'única raó per la qual ets rellevant és perquè la Pasqua és una festa cristiana. 505 00:49:04,067 --> 00:49:06,653 És el darwinisme aplicat a la religió. 506 00:49:06,736 --> 00:49:08,780 Adapta't i sobreviuràs. 507 00:49:08,863 --> 00:49:12,533 El que hem aconseguit juntes no és cosa de no res. 508 00:49:12,617 --> 00:49:15,370 Ara vivim en un món ateu. 509 00:49:16,913 --> 00:49:19,957 Mira-la ella. Piu-piu. 510 00:49:20,041 --> 00:49:25,046 Allà, amb el teu barret ple de floritures, hauries d'estar encantada, 511 00:49:25,129 --> 00:49:29,884 entusiasmada, perquè tothom creu en alguna cosa que no té una pantalla. 512 00:49:31,719 --> 00:49:37,975 Què passa si tots decideixen que Déu no existeix? 513 00:49:46,442 --> 00:49:49,737 I si decideixen que Déu existeix? 514 00:49:50,697 --> 00:49:52,281 El déu de qui? 515 00:49:52,365 --> 00:49:55,076 No en triaran només un. 516 00:49:55,159 --> 00:49:56,452 Això és igual. 517 00:49:56,536 --> 00:50:00,248 Hi haurà molta veneració quan es redistribueixi. 518 00:50:00,915 --> 00:50:02,625 Nosaltres som els distribuïdors. 519 00:50:02,709 --> 00:50:05,712 La plataforma i el mecanisme de lliurament. 520 00:50:05,795 --> 00:50:07,380 Controlem la història. 521 00:50:07,463 --> 00:50:09,048 Controlem el fluix. 522 00:50:10,800 --> 00:50:12,635 Som el fluix. 523 00:50:12,719 --> 00:50:15,513 El que oferiu és l'aversió de les crisis existencials. 524 00:50:15,596 --> 00:50:18,933 No mireu allà, mireu aquí. No escolteu allò, escolteu això. 525 00:50:19,016 --> 00:50:22,478 Oferiu un producte, una distracció innovadora, 526 00:50:22,562 --> 00:50:25,273 i continueu innovant i oferint. 527 00:50:25,356 --> 00:50:28,985 La bellesa del que fem nosaltres és que només necessitem inspiració. 528 00:50:29,068 --> 00:50:31,028 No teniu vitalitat. 529 00:50:31,112 --> 00:50:35,324 I no facis veure que aquest noi dels encàrrecs és el teu deixeble. 530 00:50:35,408 --> 00:50:39,746 Les coses clares: sou uns vells de merda. 531 00:50:39,829 --> 00:50:44,876 Les coses no tornaran a ser com eren. 532 00:50:44,959 --> 00:50:47,211 Els temps estan canviant. 533 00:50:47,295 --> 00:50:50,298 No podeu lluitar contra el progrés. 534 00:50:51,883 --> 00:50:54,969 Llavors per què sou aquí? Quina importància tinc? 535 00:50:55,052 --> 00:50:56,137 Som aquí per ella. 536 00:50:57,597 --> 00:51:00,057 Som aquí per la meva amiga. 537 00:51:00,141 --> 00:51:04,061 I tu no tens cap importància. Ja no. 538 00:51:04,145 --> 00:51:06,189 En podries haver tingut, però... 539 00:51:07,190 --> 00:51:10,610 La gent crea déus quan es pregunten per què passen les coses. 540 00:51:12,737 --> 00:51:16,908 Sabeu per què passen les coses? Perquè els déus fan que passen. 541 00:51:16,991 --> 00:51:19,619 Voleu saber com fer que passen coses bones? 542 00:51:20,453 --> 00:51:24,707 Sigueu bons amb els vostres déus. Si doneu una mica, rebreu una mica. 543 00:51:24,791 --> 00:51:28,127 La simplicitat de l'acord sempre ha estat atraient. 544 00:51:28,211 --> 00:51:32,131 Per això sou aquí i per això precisament importo. 545 00:51:34,634 --> 00:51:38,221 Tu només importes si hi ha una guerra. 546 00:51:38,304 --> 00:51:42,266 I no hi haurà cap guerra. 547 00:51:42,809 --> 00:51:46,437 Tenim les armes. Tenim potència de foc. 548 00:51:46,521 --> 00:51:50,983 Vosaltres teniu espases, ganivets, martells i destrals de pedra. 549 00:51:53,736 --> 00:51:56,447 Si lluitem, guanyem. 550 00:51:56,531 --> 00:52:00,451 Si no lluitem, guanyem. 551 00:52:00,535 --> 00:52:03,204 Desapareixeu de qualsevol de les maneres. 552 00:52:03,287 --> 00:52:08,167 Sou coloms migratoris i marsupials. 553 00:52:08,251 --> 00:52:10,169 No li importeu a ningú. 554 00:52:11,003 --> 00:52:13,673 O és un bany de sang 555 00:52:13,756 --> 00:52:18,261 o bé esperem i ho aconseguim tot sense escarafalls. 556 00:52:19,303 --> 00:52:23,891 El meu missatge és que no lluiteu. 557 00:52:25,226 --> 00:52:26,602 No he de lluitar. 558 00:52:35,486 --> 00:52:37,655 Tinc fe. 559 00:52:37,738 --> 00:52:41,617 Dedico aquestes morts a Ostara. 560 00:52:44,328 --> 00:52:45,329 Quines morts? 561 00:53:05,892 --> 00:53:08,811 Tens fe, Shadow? 562 00:53:12,523 --> 00:53:14,442 Què ets? 563 00:53:15,401 --> 00:53:18,738 Saps qui sóc? Saps què sóc? 564 00:53:18,821 --> 00:53:20,406 Vols saber el meu nom? 565 00:53:22,450 --> 00:53:23,784 Sí. 566 00:53:23,868 --> 00:53:26,329 Així em diuen. 567 00:53:26,412 --> 00:53:31,208 Sóc el senyor de la guerra, Grim, Raider i Tercer. 568 00:53:32,668 --> 00:53:37,048 Sóc el d'un sol ull, el més gran, l'endeví. 569 00:53:37,131 --> 00:53:39,800 Sóc Grimnir i l'encaputxat. 570 00:53:39,884 --> 00:53:43,679 Sóc el pare de tots, Gondlir, el portador de la vara. 571 00:53:43,763 --> 00:53:48,768 Tinc tants noms com vents hi ha. Tants títols com maneres hi ha de morir. 572 00:53:48,851 --> 00:53:52,813 Els meus corbs són Hugin i Munin. Pensament i Memòria. 573 00:53:52,897 --> 00:53:56,651 Els meus llops són Freki i Geri. El meu cavall és la forca. 574 00:53:56,734 --> 00:54:02,865 Sóc Odin! 575 00:54:06,035 --> 00:54:06,953 Odin. 576 00:54:07,036 --> 00:54:11,374 Odin. I tu ets Ostara de l'alba. 577 00:54:11,457 --> 00:54:15,628 Ensenya'ls qui ets. 578 00:56:26,050 --> 00:56:27,301 Què has fet? 579 00:56:29,720 --> 00:56:32,640 Volies una guerra, senyor de la guerra? 580 00:56:34,350 --> 00:56:37,728 Doncs ja la tens. Estiguis content. 581 00:56:38,646 --> 00:56:42,316 Serà la guerra on moriràs. 582 00:56:46,070 --> 00:56:51,826 Digueu als creients i als no creients que els hem furtat la primavera. 583 00:56:52,868 --> 00:56:56,664 La recuperaran quan resen per ella. 584 00:57:01,585 --> 00:57:03,420 Hi creus? 585 00:57:07,424 --> 00:57:08,551 Hi crec. 586 00:57:08,634 --> 00:57:10,761 En què creus, Shadow? 587 00:57:14,348 --> 00:57:16,225 En tot. 588 00:57:34,118 --> 00:57:36,829 M'agradaria parlar amb el meu marit. 589 00:58:05,983 --> 00:58:08,944 BENVINGUTS A WISCONSIN 590 00:58:14,700 --> 00:58:16,202 Perdoni. 591 00:58:18,204 --> 00:58:20,706 Sap on és el lavabo? 592 00:58:39,975 --> 00:58:41,644 THE HOUSE ON THE ROCK. A 95 KM. GIREU AQUÍ