1
00:01:31,642 --> 00:01:41,594
Norsk sync & tekst av Asort
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
2
00:02:28,216 --> 00:02:29,217
Hente ut pengene?
3
00:02:45,966 --> 00:02:47,935
Giveren tar enda en.
4
00:02:49,303 --> 00:02:50,438
Med beklagelse.
5
00:03:05,319 --> 00:03:09,990
Markedsundersøkelser sier at vi snur bordene
over 30% raskere og beholder den nye skoen.
6
00:03:10,258 --> 00:03:11,759
Ser du?
7
00:03:11,859 --> 00:03:13,261
Du trenger ikke å blande.
8
00:03:14,795 --> 00:03:16,129
Jeg liker å blande.
9
00:03:16,330 --> 00:03:18,266
Men du trenger ikke.
10
00:04:03,677 --> 00:04:04,812
Kom igjen, Dummy.
11
00:05:44,912 --> 00:05:46,547
Giveren slår.
12
00:06:02,062 --> 00:06:05,065
-Er det greit?
-Sett i gang.
13
00:06:08,969 --> 00:06:10,504
Tar ut pengene, 200.
14
00:06:14,975 --> 00:06:18,446
Unnskyld meg.
Kan jeg få en gin og tonic, takk.
15
00:06:18,512 --> 00:06:22,716
Er det drinken din?
De beste drinkene har selvdefinerte navn.
16
00:06:22,816 --> 00:06:24,685
Bestill en Manhattan,
og Gud vet hva du kommer til å få,-
17
00:06:24,785 --> 00:06:29,156
-men bestiller du en gin og tonic, Jack og Coke
så er det ikke bare ett navn, men en ordre.
18
00:06:29,256 --> 00:06:34,027
-Hvor lenge har du jobbet her, Laura?
-Fire år, pluss.
19
00:06:34,127 --> 00:06:36,329
Betalt undervisning,
så betalte det husleien.
20
00:06:36,530 --> 00:06:38,832
Uheldig.
21
00:06:47,575 --> 00:06:48,742
Takk.
22
00:06:49,977 --> 00:06:51,111
Mange takk.
23
00:06:57,485 --> 00:06:58,986
Giveren slår.
24
00:07:02,556 --> 00:07:03,557
OK.
25
00:07:10,664 --> 00:07:14,766
Vet du, en venn fortalte meg at de
"alle blir stille samtidig" øyeblikkene-
26
00:07:14,802 --> 00:07:16,737
-bare skjer kl 22,
20 over timen.
27
00:07:16,837 --> 00:07:18,606
Jeg aner ikke hvorfor det skjer.
28
00:07:18,706 --> 00:07:20,741
Spøkelser flyr over oss,
men sjekk dette.
29
00:07:20,841 --> 00:07:22,209
20 over.
30
00:07:22,510 --> 00:07:23,844
Ikke gjør det.
31
00:07:24,978 --> 00:07:26,146
Beklager.
32
00:07:26,246 --> 00:07:28,516
De fire delene du akkurat lastet inn.
33
00:07:28,616 --> 00:07:29,783
Dette er ikke 80-tallets Vegas.
34
00:07:29,883 --> 00:07:34,588
De vil ikke bare brekke hendene dine og la deg gå.
De vil straffeforfølge og gå for maksimal straff.
35
00:07:34,688 --> 00:07:37,357
Det er kamera der, kamera der, der borte.
36
00:07:37,525 --> 00:07:42,963
Den gamle damen i Terrapins
genseren bak deg er ikke en bestemor.
37
00:07:43,063 --> 00:07:44,798
Giveren viser 16, sir.
38
00:07:48,869 --> 00:07:52,372
De begynte å oppgradere fra
enkelt bordkamera for seks uker siden-
39
00:07:52,540 --> 00:07:54,441
-da forsikringen fortalte hva du må ha.
40
00:07:54,542 --> 00:08:00,013
Så drikk opp,
spill en hånd til og dra.
41
00:08:02,950 --> 00:08:04,885
Uflaks.
42
00:08:30,611 --> 00:08:35,583
Jeg trodde du ville ha dradd raskere.
Jeg ventet på deg.
43
00:08:36,884 --> 00:08:41,221
Jeg har kanskje akkurat begynt skiftet mitt.
Du kan ha ventet lenge.
44
00:08:41,321 --> 00:08:44,224
Nei, de setter alltid de pene på 8 til 4.
45
00:08:49,129 --> 00:08:54,668
Hvorfor hjalp du meg?
Fordi jeg trodde du var grei.
46
00:08:56,369 --> 00:08:58,939
Nei, jeg gjorde ikke.
Jeg trodde du var en dritt.
47
00:08:59,039 --> 00:09:04,912
Du er veldig kjekk og uheldig, så...
er dette første gangen du prøver å rane et kasino?
48
00:09:05,012 --> 00:09:06,747
Et kasino?
Ja.
49
00:09:06,847 --> 00:09:10,851
Du er virkelig ikke god til det.
Jeg så deg på lang avstand.
50
00:09:10,951 --> 00:09:13,120
Neste gang vil ingen se meg komme.
51
00:09:13,220 --> 00:09:17,457
OK? Jeg vil få en bedre plan
og kanskje finne meg en innsider.
52
00:09:17,625 --> 00:09:21,862
Prøver du å rekruttere meg?
Du kunne vært en tyv i verdensklasse.
53
00:09:21,962 --> 00:09:26,033
-Ingen mistenker folk som ser ut som deg.
-Og hvordan ser jeg ut som?
54
00:09:26,133 --> 00:09:29,336
Du får alt du vil bare ved å spørre om det.
55
00:09:32,673 --> 00:09:33,974
Hva sier du?
56
00:09:36,376 --> 00:09:38,145
Vedder på at du
kjenner det stedet inn og ut.
57
00:09:39,980 --> 00:09:42,115
Rett skal være rett.
Jeg vil dele gevinsten 50-50.
58
00:09:50,390 --> 00:09:51,959
OK.
Bedre lykke neste gang.
59
00:09:52,059 --> 00:09:53,160
Vent litt.
60
00:09:54,995 --> 00:09:57,898
Beklager.
Jeg skylder deg.
61
00:09:57,998 --> 00:10:00,267
-Det trenger du ikke.
-Vel, jeg føler meg takknemlig.
62
00:10:00,367 --> 00:10:02,836
-La meg spandere en drink på deg.
-Drinkene er gratis inne.
63
00:10:02,936 --> 00:10:05,639
Drinkene er dritt innvendig.
La oss gå et sted.
64
00:10:05,739 --> 00:10:10,010
Jeg vil ikke dra et sted.
Jeg vil dra hjem.
65
00:10:12,245 --> 00:10:15,883
Så ta meg for helvete hjem.
66
00:11:01,328 --> 00:11:02,896
Er du OK?
67
00:11:06,133 --> 00:11:07,334
Hva?
68
00:11:35,796 --> 00:11:36,797
Ja.
69
00:12:19,807 --> 00:12:20,941
Så du er en tyv.
70
00:12:23,076 --> 00:12:26,914
Bare litt kaffe.
Du har en badestamp.
71
00:12:27,014 --> 00:12:30,818
-Bruker du den?
-Ja.
72
00:12:34,621 --> 00:12:39,126
-Du kunne vært magiker med slike evner.
-Nah. Jeg er ikke mye av en showmann.
73
00:12:39,226 --> 00:12:41,128
Jeg er klar over det.
74
00:12:43,964 --> 00:12:48,268
Hvis jeg hadde hatt de evnene og jobben
din så kunne jeg virkelig ha rensket opp.
75
00:12:49,602 --> 00:12:51,939
Om du hadde hatt min jobb,
hva ville du gjort?
76
00:12:58,511 --> 00:13:02,850
Det svake punktet.
Alt du trenger er ett.
77
00:13:02,950 --> 00:13:04,317
Det er vanligvis folks oppmerksomhet.
78
00:13:15,996 --> 00:13:17,130
Vis meg.
79
00:13:52,532 --> 00:13:54,334
Takk.
80
00:14:02,275 --> 00:14:04,912
Ti år og Robbie har
aldri sett slik på meg.
81
00:14:12,185 --> 00:14:15,188
Hvis du fortsetter å ignorere
han så vil han bare ha mer.
82
00:14:16,689 --> 00:14:18,425
Vel, det er en leksjon der inne et sted.
83
00:14:20,293 --> 00:14:22,162
Bestemoren min hadde alltid katter.
84
00:14:23,363 --> 00:14:27,935
Hun sa de kunne se spøkelser når vi
ikke kunne, og advare deg mot tyver.
85
00:14:29,036 --> 00:14:32,172
-Ja?
-Hei-hei.
86
00:14:32,272 --> 00:14:33,340
Hei.
87
00:14:34,942 --> 00:14:36,676
Jeg tror katten din er ødelagt.
88
00:14:40,948 --> 00:14:43,951
Bekymrer du deg noen gang om hva som
vil skje dersom du fortsetter å stjele?
89
00:14:44,051 --> 00:14:48,221
Som i etterlivet?
Brutt for mange Bud?
90
00:14:48,321 --> 00:14:50,357
Nei, jeg mener som i fengsel.
91
00:14:53,760 --> 00:14:55,662
Tror du på etterlivet?
92
00:14:57,064 --> 00:15:00,133
Jeg vet ikke.
Moren min gjorde det.
93
00:15:00,233 --> 00:15:03,303
Hun virket ganske sikker.
Hun brukte å si:
94
00:15:03,403 --> 00:15:05,672
"Alt jeg vet er at
det er mer enn jeg vet."
95
00:15:07,274 --> 00:15:09,309
Ja, jeg tror det høres
smartere ut enn det faktisk er.
96
00:15:09,409 --> 00:15:15,048
OK, smartingen,
Så du vet hva som skjer etter at du dør?
97
00:15:15,148 --> 00:15:17,217
-Ja, det gjør jeg.
-OK, hva skjer?
98
00:15:17,317 --> 00:15:18,451
Du råtner.
99
00:15:19,987 --> 00:15:23,356
Når du dør, så råtner du.
Og du er så sikker?
100
00:15:25,058 --> 00:15:29,262
Ja, det er et fast system.
Fysikken tar ikke fritt på søndager.
101
00:15:29,362 --> 00:15:34,101
Så du tror ikke på noe?
Det er ikke noe å tro på.
102
00:15:34,201 --> 00:15:37,637
Stol på meg.
Jeg har sjekket.
103
00:15:37,737 --> 00:15:42,909
Foreldrene mine trodde på alt.
Faren, Sønnen og Den Hellige Ånd,-
104
00:15:43,010 --> 00:15:44,811
-åndfull og fylt av Guds lys.
105
00:15:45,012 --> 00:15:49,649
Hvor gammel var du?
De lærte meg alt, kapittel og vers.
106
00:15:49,749 --> 00:15:53,920
Jeg gikk til sengs hver kveld i en
verden full av magi hvor alt var mulig.
107
00:15:54,021 --> 00:15:59,326
Og så en dag finner du ut at julenissen ikke
finnes, og så at Tannfeen heller ikke finnes.
108
00:15:59,426 --> 00:16:02,229
Og det er ingen gårder
nord i staten for gamle hunder.
109
00:16:02,329 --> 00:16:06,533
Så begynte jeg å lese historiebøker,
og Jesus er ikke virkelig.
110
00:16:06,633 --> 00:16:12,839
Og det er som om alt dom gjorde verden
til mer enn den er, bare er... historier.
111
00:16:13,073 --> 00:16:16,776
Bare slangeolje,
men verre fordi slanger er ekte.
112
00:16:19,412 --> 00:16:21,881
Jeg ønsket å få den
magien tilbake så mye.-
113
00:16:22,049 --> 00:16:24,684
-men en dag aksepterte jeg bare det faktum-
114
00:16:24,784 --> 00:16:28,655
-at jeg ikke kunne på grunn av
at livet ikke er så interessant.
115
00:16:32,325 --> 00:16:33,726
Ikke se slik på meg.
116
00:16:35,128 --> 00:16:36,296
Hvordan da?
117
00:16:38,431 --> 00:16:40,567
Som om du er fortapt puppy.
118
00:16:43,170 --> 00:16:47,474
-Det var morsomt, puppy.
-Morroa er akkurat begynt.
119
00:16:49,309 --> 00:16:50,443
Kom her.
120
00:17:03,556 --> 00:17:05,192
Nei, nei, nei.
Karer forstår det ikke.
121
00:17:05,292 --> 00:17:08,595
De tror at Krav Maga er en jødisk ting.
Det er en tanketing...
122
00:17:08,695 --> 00:17:11,698
Maksimum effektivitet,-
123
00:17:11,798 --> 00:17:14,167
-hvordan å uskadeliggjøre
motstanderen din i enhver situasjon.
124
00:17:14,267 --> 00:17:16,969
Kanskje det er en sånn jødisk ting, da.
De overlevde all slags dritt.
125
00:17:17,170 --> 00:17:18,871
I tillegg er det en vanvittig treningsøkt.
126
00:17:19,106 --> 00:17:21,574
Du er mellom to jobber.
Du burde komme ned til treningssenteret mitt.
127
00:17:21,674 --> 00:17:23,676
La meg undervise deg
i en av klassene mine.
128
00:17:23,776 --> 00:17:25,878
-Jeg kan lære deg å sloss.
-Jeg kan sloss.
129
00:17:26,113 --> 00:17:26,913
Ikke Krav Maga.
130
00:17:27,114 --> 00:17:29,716
Jeg bokser.
Er du god?
131
00:17:31,218 --> 00:17:32,452
Underviser du?
132
00:18:45,858 --> 00:18:47,594
Hvor er beviset ditt?
133
00:18:49,196 --> 00:18:50,797
Du har ingen bevis.
134
00:18:57,404 --> 00:19:00,607
-Drar ned til butikken etter jobb.
-Trenger du noe?
135
00:19:01,908 --> 00:19:04,577
Vent.
Ja.
136
00:19:04,677 --> 00:19:08,215
-Insektsspray.
-OK.
137
00:19:44,384 --> 00:19:45,518
Hei.
138
00:19:47,254 --> 00:19:49,789
-Hva?
-Vil du ha kaffe?
139
00:19:51,358 --> 00:19:54,994
Kaffe?
Kom igjen. Kom og få det.
140
00:19:55,262 --> 00:19:57,497
Kom igjen.
Her ute.
141
00:20:05,238 --> 00:20:06,473
Du må sette deg ned..
142
00:20:09,909 --> 00:20:13,513
-Er vi gravide?
-Puppy, sitt.
143
00:20:23,923 --> 00:20:26,192
Det jeg skal til å si vil
kanskje høres irrasjonelt ut for deg,-
144
00:20:26,293 --> 00:20:30,663
-men jeg har alle slags rasjonelle
grunner til å si det, og så gjøre det.
145
00:20:30,763 --> 00:20:34,801
Så si det, og la oss snakk
om du bør eller ikke bør gjøre det.
146
00:20:36,503 --> 00:20:39,339
Husker du da du spurte
meg om å være innsideren din?
147
00:20:41,608 --> 00:20:44,611
-Vil du rane kasinoet?
-Jeg tror jeg må.
148
00:20:46,313 --> 00:20:48,281
Jeg har ikke kommet til dette lett.
149
00:20:48,381 --> 00:20:52,385
Jeg har eliminert mulighetene en etter en
før jeg kom til min endelige beslutning.
150
00:20:52,485 --> 00:20:55,855
Og endelig er kanskje feil ord.
151
00:20:55,955 --> 00:20:59,258
Diskuterer vi,
eller forteller du det?
152
00:20:59,359 --> 00:21:02,329
Vel... det er litt slingringsmonn.
153
00:21:03,796 --> 00:21:07,485
-Dette er desperat. OK?
-Dette er desperat bullshit.
154
00:21:07,534 --> 00:21:09,336
Er du ulykkelig?
For jeg er lykkelig.
155
00:21:09,436 --> 00:21:10,670
OK? Du gjør meg lykkelig.
156
00:21:10,770 --> 00:21:15,908
Ja, jeg ser at du er lykkelig
fra denne siden, fra feil side av det,-
157
00:21:16,008 --> 00:21:19,412
-og jeg tror jeg kanskje
misliker å ikke være lykkelig...
158
00:21:19,512 --> 00:21:23,049
-misliker ikke deg, bare misliker.
159
00:21:27,720 --> 00:21:31,658
-Elsker du fremdeles meg?
-Ja, jeg elsker deg fremdeles.
160
00:21:31,758 --> 00:21:33,192
Jeg er bare ikke lykkelig.
161
00:21:33,360 --> 00:21:35,928
Og å rane kasinoet vil gjøre deg lykkelig.
162
00:21:37,764 --> 00:21:39,999
Vi er som en historiebok.
163
00:21:40,099 --> 00:21:42,034
Vi er etablerte fakta.
Vi endrer oss ikke.
164
00:21:42,134 --> 00:21:45,705
Vi bor i den sammen byen som jeg vokste opp i,
i min døde bestemors dritthus.
165
00:21:45,805 --> 00:21:48,174
Du har en drittjobb.
Jeg har en drittjobb.
166
00:21:48,375 --> 00:21:49,876
Og jeg vil ha mer.
167
00:21:49,976 --> 00:21:56,254
Jeg ville være lykkelig av å bo i en pappkasse
under motorveien så lenge jeg er sammen med deg.
168
00:21:56,383 --> 00:22:00,787
-Se, det ville representere en fiasko for meg.
-Representerer jeg en fiasko for deg?
169
00:22:00,887 --> 00:22:01,887
Vel, nei.
170
00:22:01,954 --> 00:22:05,124
Om noe, så er du faktisk for god for meg.
171
00:22:05,224 --> 00:22:10,897
-Jeg er jo jenta som tok med en tyv hjem.
-Jeg er ikke tyven. OK?
172
00:22:10,997 --> 00:22:12,465
-Ikke nå lengre.
-Vel, ikke på dette tidspunktet, nei,-
173
00:22:12,565 --> 00:22:15,835
-men det er det vi diskuterer.
-Hva diskuterer vi?
174
00:22:17,970 --> 00:22:20,440
Jeg har jobbet her i åtte år.
175
00:22:20,540 --> 00:22:23,543
Jeg kan fortelle deg vær eneste ting
som hver enkelte person i den bygningen-
176
00:22:23,643 --> 00:22:27,279
-kommer til å gjøre og når
Jeg kan fortelle deg hva de ser etter.
177
00:22:27,414 --> 00:22:32,552
Jeg kan fortelle deg hva de ser.
Åtte år med forutsigbar oppførsel.
178
00:22:32,652 --> 00:22:36,055
Natten vi først møttes gikk du rett
inn på det kasinoet med rett ambisjon,-
179
00:22:36,155 --> 00:22:37,490
-men hadde en idiotisk plan.
180
00:22:37,590 --> 00:22:41,060
Jeg har en smart plan.
Jeg har en perfekt plan.
181
00:22:41,160 --> 00:22:43,696
Du vil aldri bli tatt.
182
00:22:45,465 --> 00:22:48,668
-Hvordan ble du tatt?
-Uhell er hvordan.
183
00:22:50,169 --> 00:22:52,939
-Politiet kom, er hvordan.
-Nei, de skulle ikke ha sett.
184
00:22:53,039 --> 00:22:55,141
De skulle ikke ha visst.
Noe gikk galt.
185
00:22:56,876 --> 00:22:59,311
Det skjedde. OK?
Planen var ikke perfekt.
186
00:22:59,446 --> 00:23:02,515
Planen var perfekt.
Det var en perfekt plan.
187
00:23:02,615 --> 00:23:04,451
Noen ødela for oss.
188
00:23:10,523 --> 00:23:12,992
Jeg snakket med Adelstein i morges.
Faen, jeg sa jo at du ikke skulle det.
189
00:23:13,092 --> 00:23:15,462
-Og han fortalte meg om avtalen.
-Jeg tar den ikke.
190
00:23:15,562 --> 00:23:18,565
Jeg vil ikke få mer enn tre år,
sonet ett og et halvt. Du får det samme.
191
00:23:18,665 --> 00:23:20,066
-Nei.
-Du vil få det samme,
192
00:23:20,166 --> 00:23:23,803
-og så kunne vi vært tilbake til livene
våre om ett og et halvt år eller mindre.
193
00:23:23,903 --> 00:23:25,472
Du skal ikke i fengsel.
194
00:23:29,141 --> 00:23:34,481
Jeg ba deg om å gjøre dette.
Jeg ba deg om å gjøre dette og du gjorde det.
195
00:23:34,581 --> 00:23:36,983
Og om jeg ikke hadde så
ville du vært på sofaen nå.
196
00:23:37,083 --> 00:23:38,585
Ja, men jeg sa ja.
197
00:23:40,252 --> 00:23:42,121
OK?
Du spurte, men jeg sa ja.
198
00:23:42,221 --> 00:23:44,290
Jeg gjorde det.
Jeg ble tatt, ikke du,-
199
00:23:44,491 --> 00:23:45,758
-og det er hellet vårt.
200
00:23:45,858 --> 00:23:48,761
Du får seks år.
Seks år.
201
00:23:48,861 --> 00:23:50,730
Jeg er ute om tre.
202
00:23:54,200 --> 00:23:55,868
Jeg kan ta det.
203
00:23:58,505 --> 00:24:02,041
Om du er på den andre siden,
jeg kan greie det om du kan.
204
00:24:04,010 --> 00:24:07,179
Hei.
Kan du vente på meg?
205
00:24:12,084 --> 00:24:13,820
Ja.
206
00:24:33,540 --> 00:24:36,208
-Hallo.
-Du har en noteringsoverføring-
207
00:24:36,308 --> 00:24:38,611
-fra Woodward federale fangsel.
208
00:24:41,748 --> 00:24:43,616
Hallo.
209
00:24:45,985 --> 00:24:46,986
Hallo.
210
00:24:47,086 --> 00:24:50,561
Du har en noteringsoverføring
fra Woodward federale fengsel.
211
00:24:57,697 --> 00:24:59,566
OK.
212
00:25:45,612 --> 00:25:47,113
Faen ta deg, Dummy.
213
00:25:57,724 --> 00:26:00,526
Hei, ja...
alt er tatt hånd om.
214
00:26:00,627 --> 00:26:05,097
Jeg begravde han i skogen bak,
og markerte han med en stein,-
215
00:26:05,197 --> 00:26:09,268
-i tilfelle du ville gå og besøke han.
-Er det lovlig?
216
00:26:09,368 --> 00:26:13,472
-Å bare begrave dyr i hagen?
-Jada, det er greit.
217
00:26:13,640 --> 00:26:15,520
Du burde se alle
kjæledyrene vi har i hagen vår.
218
00:26:21,714 --> 00:26:24,383
Bare glad for at jeg kunne
være her og hjelpe deg, vet du?
219
00:26:24,651 --> 00:26:26,252
Oss begge, Audrey og jeg.
220
00:26:31,724 --> 00:26:34,661
Hei.
Ikke vær alene her i natt.
221
00:26:34,727 --> 00:26:37,429
Kom igjen.
Kom og overnatt på sofaen.
222
00:26:39,732 --> 00:26:41,000
Nei. Jeg har det bra her.
223
00:26:45,738 --> 00:26:47,006
Faen.
224
00:26:49,776 --> 00:26:51,811
Jeg likte han egentlig ikke heller.
225
00:27:02,121 --> 00:27:05,692
Jeg vet dette stinker.
Vi savner også Shadow.
226
00:27:05,792 --> 00:27:07,727
Dere karer er våre beste venner,
dere vet det?
227
00:27:27,279 --> 00:27:28,580
Katten døde akkurat.
228
00:27:28,715 --> 00:27:30,249
Jeg vet ikke engang
hvorfor jeg gjorde det.
229
00:27:30,349 --> 00:27:34,120
Jeg er full og alene,
og den helvetes katten min døde akkurat.
230
00:27:34,220 --> 00:27:35,722
Faen. Jeg beklager.
231
00:27:37,389 --> 00:27:38,791
Gjør du?
232
00:27:44,096 --> 00:27:45,197
Beklager?
233
00:28:27,473 --> 00:28:31,778
Jeg fortalte Audrey at du måtte
flytte noen møbler omkring, så....
234
00:28:31,844 --> 00:28:32,979
Hvorfor sa du det?
235
00:28:34,213 --> 00:28:35,848
Fordi jeg ville se deg igjen?
236
00:28:37,049 --> 00:28:38,885
Kom igjen, Robbie.
Si det du mener.
237
00:28:40,920 --> 00:28:43,589
-Jeg vet ikke.
-Du ville komme hit og knulle meg mer?
238
00:28:43,790 --> 00:28:45,024
Er det det du vil?
239
00:28:46,292 --> 00:28:49,796
-Ja.
-I går kveld var en engangshendelse.
240
00:28:49,896 --> 00:28:53,933
Du var der, og tusen takk.
Men vi gjør ikke dette.
241
00:28:54,033 --> 00:29:00,172
Vi gjorde det, og det skjedde.
Og nå venter jeg på Shadow.
242
00:29:00,272 --> 00:29:04,110
Jeg forstår det.
Du venter på Shadow.
243
00:29:04,210 --> 00:29:05,477
Gjør du?
244
00:29:07,814 --> 00:29:08,881
Ja.
245
00:29:14,253 --> 00:29:15,822
Si det igjen.
246
00:29:17,857 --> 00:29:19,158
Du venter på Shadow.
247
00:29:21,928 --> 00:29:23,295
OK. Kom inn.
248
00:29:30,469 --> 00:29:34,740
Du har en noteringsoverføring
fra Woodward Federale fengsel.
249
00:29:34,841 --> 00:29:37,209
-Hallo.
-Jeg elsker deg.
250
00:29:37,309 --> 00:29:39,411
Noe føles rart.
251
00:29:39,511 --> 00:29:42,314
Jeg elsker deg også.
Hva føles rart?
252
00:29:42,414 --> 00:29:45,852
Jeg vet ikke.
Været?
253
00:29:45,952 --> 00:29:47,854
Luften kjennes forstoppet ut,-
254
00:29:47,920 --> 00:29:50,456
-akkurat som om hvis det greier å
presse ut en storm, så vil det være greit.
255
00:29:50,556 --> 00:29:55,261
Det er et spesielt ord for den gruingen
som er forårsaket av forstoppet luft.
256
00:29:55,361 --> 00:29:56,362
Det er fint her.
257
00:29:56,462 --> 00:30:01,400
Trærne spretter.
Det vil være løv på dem når du kommer tilbake.
258
00:30:02,969 --> 00:30:06,973
-Fem dager.
-120 timer og så er du hjemme.
259
00:30:11,410 --> 00:30:13,846
Alt er OK der, ikke sant?
260
00:30:13,946 --> 00:30:20,319
Å vente på at himmelen faller ned forårsaker mer trøbbel
enn at den faktisk faller ned, noe den ikke gjør.
261
00:30:20,419 --> 00:30:24,190
Ja. Så det er ikke noe galt her.
Alt er greit.
262
00:30:24,290 --> 00:30:28,327
Robbie kommer innom.
Vi planlegger overraskelsesselskapet ditt...
263
00:30:28,427 --> 00:30:29,561
-velkommen hjem.
264
00:30:31,563 --> 00:30:34,766
-Et overraskelsesselskap?
-Et du ikke vet noe om.
265
00:30:34,867 --> 00:30:38,770
Ingenting.
266
00:30:38,971 --> 00:30:40,439
Jeg elsker deg, puppy.
267
00:30:41,941 --> 00:30:43,242
Jeg elsker deg også.
268
00:30:57,924 --> 00:30:58,991
Kle på deg.
269
00:31:10,937 --> 00:31:13,772
Jeg går ifra Audrey.
Ja.
270
00:31:13,940 --> 00:31:19,378
Og du forteller Shadow,
og de blir sinte, men de vil forstå.
271
00:31:19,478 --> 00:31:21,580
Eller de freaker ut.
Jeg bryr meg ikke.
272
00:31:21,680 --> 00:31:25,217
-Jeg gjør ikke det.
-Du gjør ikke det.
273
00:31:25,317 --> 00:31:28,320
Shadow kommer tilbake om fem dager,
og jeg skal være der for han.
274
00:31:28,420 --> 00:31:30,222
-Men du elsker han ikke.
-Jo, det gjør jeg.
275
00:31:30,322 --> 00:31:31,657
Ikke slik han elsker deg.
276
00:31:34,560 --> 00:31:38,364
Vi har snakket om dette, Robbie.
Du visste at dette hadde en utløpsdato,-
277
00:31:38,464 --> 00:31:40,032
-og du gikk med på vilkårene.
278
00:31:42,101 --> 00:31:43,970
Jeg følte annerledes da.
279
00:31:45,671 --> 00:31:47,006
Ikke jeg.
280
00:31:49,308 --> 00:31:52,444
Det er ikke sant.
For faen, Robbie.
281
00:31:56,082 --> 00:32:00,987
Du må bare tenke på
dette som et søtt minne.
282
00:32:02,421 --> 00:32:07,826
Som en liten skitten hemmelighet,
noe du tenker på når du er gammel og bekymret-
283
00:32:07,994 --> 00:32:11,330
-for at du aldri gjorde noe med livet ditt.
-Det gjorde du.
284
00:32:11,430 --> 00:32:15,034
Du knullet rundt og ble ikke tatt.
Det var morsomt.
285
00:32:17,003 --> 00:32:19,471
Er dette alt det var?
Bare moro?
286
00:32:24,710 --> 00:32:26,045
Hør her, Robbie.
287
00:32:31,050 --> 00:32:34,486
Dette må ta slutt,
og det må ta slutt i kveld.
288
00:32:34,586 --> 00:32:42,261
Du har vært veldig søt.
Vi har vært veldig søte mot hverandre, så bare...
289
00:32:42,361 --> 00:32:44,596
-la farvel være søtt også, OK?
290
00:32:46,332 --> 00:32:47,466
Hei.
291
00:32:49,068 --> 00:32:50,336
Sier du nei?
292
00:32:51,537 --> 00:32:52,604
Kjør.
293
00:32:57,343 --> 00:32:59,511
Jeg liker virkelig denne sangen.
Vil du synge den for meg?
294
00:33:01,047 --> 00:33:02,348
Er du seriøs?
295
00:34:35,741 --> 00:34:37,143
Hvem faen er du?
296
00:34:38,377 --> 00:34:43,982
Du var i live, Laura Moon.
Nå er du død, Laura Moon.
297
00:34:44,150 --> 00:34:46,785
Omstendighetene rundt
dødsfallet ditt forplikter meg.
298
00:35:26,725 --> 00:35:31,197
Jeg må ta hjertet ditt.
jeg må veie hjertet ditt.
299
00:35:31,263 --> 00:35:32,764
Mot en fjær?
300
00:35:35,201 --> 00:35:36,668
Jeg kan allerede fortelle deg hvem som vinner.
301
00:35:39,438 --> 00:35:44,910
Jeg levde livet mitt bra og dårlig,
helt klart ikke så lett som en fjær.
302
00:35:53,752 --> 00:35:57,423
-Hvor går du?
-Hvor jeg går?
303
00:35:58,890 --> 00:36:00,459
Du går igjennom.
304
00:36:17,443 --> 00:36:18,644
Hvor går jeg igjennom?
305
00:36:18,744 --> 00:36:23,849
I livet trodde du på intet.
Du vil gå til intet.
306
00:36:23,949 --> 00:36:27,018
Du vil være ferdig.
Der vil være mørke.
307
00:36:27,253 --> 00:36:28,987
Og fred?
308
00:36:29,255 --> 00:36:31,323
Der vil være mørke.
309
00:36:34,526 --> 00:36:36,127
Vet du hva?
Nei.
310
00:36:36,262 --> 00:36:38,129
Det er ingen andre
steder for deg å være.
311
00:36:38,264 --> 00:36:40,499
Vel, jeg går ikke inn der.
Jeg vil gå tilbake.
312
00:36:42,033 --> 00:36:44,870
Kroppen din har allerede blitt flyttet,-
313
00:36:44,970 --> 00:36:48,006
-blitt kuttet opp av legene
som undersøkte organene dine.
314
00:36:48,106 --> 00:36:53,479
Dine kjære har allerede valgt
klærne for å skjule nedbrytingen din.
315
00:36:53,579 --> 00:36:57,649
Du er allerede i jorden.
Tårer har falt for deg.
316
00:37:02,588 --> 00:37:06,992
-Får jeg et ord med i dette?
-Døden er ikke en debatt.
317
00:37:07,092 --> 00:37:14,833
Hvor mange tror du har kommet før deg, alle
med løfter og trusler og tilbyr ære, gull, kjærlighet?
318
00:37:14,933 --> 00:37:20,639
Hvem er du til å mislede meg fra plikten min?
Du er bare et menneske, ikke engang ett å huske.
319
00:37:20,739 --> 00:37:25,411
Du vil gå inn i mørket
og jeg vil glemme å noensinne ha møtt deg.
320
00:37:28,314 --> 00:37:30,916
Faen ta deg.
321
00:38:16,362 --> 00:38:17,863
Herregud, det er ekkelt.
322
00:39:49,488 --> 00:39:50,556
Faen.
323
00:45:57,255 --> 00:45:58,423
Laura?
324
00:46:01,026 --> 00:46:02,227
Hei Audrey.
325
00:46:09,334 --> 00:46:13,437
Audrey....
326
00:46:13,504 --> 00:46:14,973
Ikke ring politiet.
327
00:46:15,073 --> 00:46:17,142
Kom deg ut av huset mitt, din zombiehore.
328
00:46:17,242 --> 00:46:19,410
Audrey, vær så snill
å ikke ring til politiet, OK?
329
00:46:19,510 --> 00:46:22,680
-Jeg kommer til å komme inn nå.
-Nei!
330
00:46:22,848 --> 00:46:26,017
-Jeg kommer til å komme inn nå, OK?
-Nei!
331
00:46:26,117 --> 00:46:28,452
Hei, Audrey?
Audrey?
332
00:46:28,519 --> 00:46:29,620
Audrey?
333
00:46:29,855 --> 00:46:31,189
Hva!
Gå vekk!
334
00:46:31,289 --> 00:46:35,393
Hva i helvete er du!
Audrey, dette ville vært pinlig under alle forhold,-
335
00:46:35,493 --> 00:46:38,063
-men det er spesielt pinlig
under disse omstendighetene.
336
00:46:38,163 --> 00:46:40,003
Uansett, jeg trenger
virkelig å bruke toalettet ditt.
337
00:46:41,967 --> 00:46:45,470
Hva?
Vær så snill, nei.
338
00:46:46,604 --> 00:46:50,175
Nei! Herregud!
339
00:46:58,616 --> 00:47:02,620
Det er balsameringsvæske.
Den kommer ut av hvert hull jeg fikk.
340
00:47:02,720 --> 00:47:04,440
Det er veldig ekkelt,
så vennligst snu deg rundt.
341
00:47:04,489 --> 00:47:06,157
Snu deg rundt.
342
00:47:16,167 --> 00:47:19,737
-Hvordan er du her?
-Jeg vet ikke.
343
00:47:19,905 --> 00:47:23,241
-Vel, du vet at du er død, da, ikke sant?
-Jeg antok det, ja.
344
00:47:24,375 --> 00:47:28,379
Vel, er du død nå,
eller er du noe annet?
345
00:47:28,479 --> 00:47:30,916
Jeg vil si...
det siste.
346
00:47:30,982 --> 00:47:33,985
Er dette en hjemsøkning?
Hjemsøker du meg?
347
00:47:34,085 --> 00:47:35,353
Ikke med vilje.
348
00:47:36,587 --> 00:47:38,189
Jeg trengte håndverksforsyninger.
349
00:47:46,264 --> 00:47:49,100
-Laura?
-Ja, Audrey?
350
00:47:49,200 --> 00:47:52,037
Hva er det siste du husker før du døde?
351
00:48:00,511 --> 00:48:02,347
Ja.
352
00:48:04,950 --> 00:48:06,017
Er Robbie død?
353
00:48:07,452 --> 00:48:08,686
Å, ja.
354
00:48:08,954 --> 00:48:12,490
-Er han fremdeles død?
-Han er...
355
00:48:16,361 --> 00:48:19,797
Jeg mener, han var.
Jeg har ikke sett han.
356
00:48:19,965 --> 00:48:23,034
Vet ikke hva noen av dere er opp til nå.
357
00:48:26,972 --> 00:48:28,172
Jeg antar jeg aldri gjorde det.
358
00:48:29,507 --> 00:48:33,044
Du vet hva vi holdt på med.
Jeg vet hvem som var i munnen din da du døde.
359
00:48:33,144 --> 00:48:35,613
Jeg vet det.
Vet alle det?
360
00:48:35,713 --> 00:48:38,984
Ja. Vel, alle som
deltok i begravelsen din.
361
00:48:39,050 --> 00:48:42,087
Jeg kan ha nevnt det en
gang eller to under begravelsen.
362
00:48:43,221 --> 00:48:44,655
Vet Shadow det?
363
00:48:46,291 --> 00:48:49,494
Ja, han vet.
Jeg prøvde å knulle han på graven din.
364
00:48:49,594 --> 00:48:54,065
-Virket bare rettferdig.
-Ja, det virker rettferdig.
365
00:48:56,067 --> 00:48:58,169
Jeg er ikke stolt av meg selv.
366
00:49:00,171 --> 00:49:06,577
Jeg fikk begravd Robbie med penisen hans,
den du beit av, stappet opp i ræva hans.
367
00:49:06,677 --> 00:49:10,181
Jeg var vulgær.
Jeg er en vulgær kvinne.
368
00:49:10,281 --> 00:49:14,519
Sinne og sorg har
virkelig gjort meg vulgær.
369
00:49:19,257 --> 00:49:25,096
Laura, jeg fant ut at du og Robbie
var døde og hadde en affære i samme setning.
370
00:49:27,098 --> 00:49:30,201
Kanskje det ikke var i samme setning.
Det var i det samme åndedraget.
371
00:49:30,301 --> 00:49:35,140
Kan kanskje ha vært løpsk setning.
Vet du, jeg burde takke deg.
372
00:49:35,240 --> 00:49:36,907
Jeg burde takke dere begge.
373
00:49:37,042 --> 00:49:40,111
Det er så mye lettere å sørge over
noen når du er glad for at de er døde.
374
00:49:48,686 --> 00:49:51,456
-Omtenksomt av deg å lage en scrapbok til oss.
-Faen ta deg, Laura.
375
00:49:52,557 --> 00:49:56,694
Jeg lager scrapbøker fordi minner lyver.
376
00:49:56,794 --> 00:50:00,365
Skulle ønske jeg hadde et bilde av
deg mens du knullet Robbie til albumet.
377
00:50:00,465 --> 00:50:04,469
Jeg ville limt det inn, hatt glitter på det,
gitt den litt rørrenser matting.
378
00:50:06,171 --> 00:50:08,506
-Jeg føler meg elendig.
-Drit i følelsene dine.
379
00:50:08,606 --> 00:50:11,142
Alle har følelser.
Alle bryr seg om hva de føler.
380
00:50:11,242 --> 00:50:14,945
Jeg driter i hva du føler,
Jeg bryr meg om hva du tenker.
381
00:50:15,046 --> 00:50:18,616
-Hva tenker du om det du gjorde.
-Jeg tror jeg gjorde noe ille.
382
00:50:18,716 --> 00:50:22,187
Jeg tror jeg lurte deg,
men jeg mente det ikke.
383
00:50:22,287 --> 00:50:26,124
-Det var ikke engang om deg.
-Ja, hvorfor skulle det være det?
384
00:50:27,392 --> 00:50:28,759
Gud, jeg trodde du
var bestevennen min.
385
00:50:28,859 --> 00:50:31,662
Om Robbie og jeg kranglet,
så var du den første til å få vite om det,-
386
00:50:31,762 --> 00:50:35,700
-og hele tiden knullet du han bak ryggen min.
-Ikke hele tiden.
387
00:50:35,800 --> 00:50:38,803
Du løy til meg om det.
Du åpner munnen din og løgnene kommer hoppende ut.
388
00:50:39,036 --> 00:50:40,338
Jeg fortalte èn løgn.
389
00:50:40,438 --> 00:50:46,644
Jeg fortalte en stor paraplyløgn
hvor det var flere småløgner under den.
390
00:50:46,744 --> 00:50:48,713
Og hva var den store løgnen din, Laura?
391
00:50:50,748 --> 00:50:52,817
Jeg fortalte Shadow at jeg kunne vente på han.
392
00:50:58,055 --> 00:51:00,730
Hør her, jeg vet at du er
skikkelig forbannet på meg akkurat nå.
393
00:51:02,560 --> 00:51:04,595
Men jeg må nesten låne bilen din.
394
00:51:12,637 --> 00:51:18,243
"Laura Moon, 27 år, fra Eagle Point, Indiana,
ble drept tidlig onsdag morgen i en bilulykke."
395
00:51:18,343 --> 00:51:21,146
"Laura elsket jobben sin,
vennene og familien sin."
396
00:51:21,212 --> 00:51:24,215
Tuller du med meg?
Hvem skrev denne dritten?
397
00:51:24,315 --> 00:51:26,451
Det er liten til ingen innsats her.
398
00:51:26,551 --> 00:51:29,154
"Hun elsket jobben sin,
vennene og familien sin."
399
00:51:29,187 --> 00:51:34,159
Det er bare latskap.
Det er jævla lat skriving, og er ikke helt sant.
400
00:51:35,493 --> 00:51:37,162
Bedriten nekrolog.
401
00:51:37,195 --> 00:51:41,632
Vel, du hadde en bedriten nekrolog
fordi du hadde et bedritent liv.
402
00:51:41,732 --> 00:51:44,235
-Du var bedritten.
-Jeg var ikke så bedritten.
403
00:51:44,335 --> 00:51:47,738
Hvordan kunne du leve med deg selv...
Jeg mener, når du faktiske levde?
404
00:51:47,838 --> 00:51:49,440
Vel, åpenbart kunne jeg ikke.
405
00:51:49,540 --> 00:51:51,742
Hvordan tror du at du
kan leve sammen med Shadow?
406
00:51:51,842 --> 00:51:55,180
Antageligvis vil stalkingen din av
ham komme til en slags realisasjon.
407
00:51:55,213 --> 00:51:57,348
Hva da?
Hva, lykkelig familie?
408
00:51:57,448 --> 00:52:00,618
Liten zombiebaby?
Som en zombiehund?
409
00:52:00,718 --> 00:52:06,224
Jeg vil ha mitt eget private solskinn.
Laura, du tørket deg i rompa med det solskinnet.
410
00:52:06,324 --> 00:52:08,025
Shadow fortjener noe bedre enn deg.
411
00:52:08,193 --> 00:52:09,794
Jeg elsker Shadow...
elsket Shadow...
412
00:52:09,894 --> 00:52:12,897
-elsker Shadow.
Jeg elsker Shadow.
413
00:52:14,932 --> 00:52:16,201
Han er mitt livs lys.
414
00:52:19,204 --> 00:52:23,073
-Hva?
-Du elsket han ikke han ikke mens du levde.
415
00:52:23,208 --> 00:52:25,343
Kom igjen.
Ikke elsk han elsk han.
416
00:52:25,443 --> 00:52:28,357
Han var som et kjæledyr.
Det er en grunn til at du kalte han Puppy.
417
00:52:28,413 --> 00:52:32,650
Ja. Vel, jeg elsker han nå.
418
00:52:58,443 --> 00:53:00,645
Deg husker jeg.
419
00:53:14,759 --> 00:53:20,765
Vi er et lite familieeid begravelsesbyrå.
Det vi tilbyr er kontinuitet.
420
00:53:20,865 --> 00:53:25,270
Det har vært en Ibis og Jacquel
i forretningen her i 200 år.
421
00:54:12,750 --> 00:54:14,919
Stifter for beinene.
422
00:54:21,759 --> 00:54:23,961
Tråd for musklene.
423
00:54:30,935 --> 00:54:33,438
Maling for huden.
424
00:54:37,408 --> 00:54:41,579
Vi må ta oss av kroppen din så godt vi kan
ettersom den ikke kan ta vare på seg selv lengre.
425
00:54:41,679 --> 00:54:44,114
Pleie og vedlikehold
behøves for din døde kropp.
426
00:54:45,783 --> 00:54:50,921
Det er imidlertid ingenting vi
kan gjøre for å lette ditt tunge hjerte.
427
00:54:51,021 --> 00:54:54,459
Ikke rør deg.
Du er fortsatt klebrig.
428
00:54:56,461 --> 00:55:01,265
Det tunge hjertet ditt sank deg som
en stein rett tilbake fra der du forlot.
429
00:55:01,366 --> 00:55:03,100
Levde et avbrutt liv.
430
00:55:03,368 --> 00:55:08,205
Var det kjærlighet?
Det var ikke det.
431
00:55:08,373 --> 00:55:12,610
-Men jeg antar det er det nå.
-Det var uheldig.
432
00:55:12,710 --> 00:55:16,381
Kjærlighet vil
alltid gi deg en bakdel.
433
00:55:16,447 --> 00:55:18,783
Vel, jeg tror at det
å være død er en bakdel.
434
00:55:18,883 --> 00:55:23,554
Mange er mennene som ville tatt
enhver versjon av sin tapte kjærlighet,-
435
00:55:23,654 --> 00:55:25,523
-fremfor å forlate den tapte kjærligheten.
436
00:55:25,623 --> 00:55:29,460
Han vil si takk til enhver Gud
som sendte deg tilbake til han.
437
00:55:40,938 --> 00:55:42,440
Når du er ferdig...
438
00:55:43,974 --> 00:55:48,713
vil jeg fullføre oppgaven
min og levere deg til mørket.
439
00:57:18,168 --> 00:57:19,537
Hei, Puppy.
440
00:57:27,281 --> 00:57:37,528
Norsk synk & tekst av Asort
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com