1 00:01:31,642 --> 00:01:41,594 Norsk sync & tekst av Asort Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 2 00:02:28,216 --> 00:02:29,217 Hente ut pengene? 3 00:02:45,966 --> 00:02:47,935 Giveren tar enda en. 4 00:02:49,303 --> 00:02:50,438 Med beklagelse. 5 00:03:05,319 --> 00:03:09,990 Markedsundersøkelser sier at vi snur bordene over 30% raskere og beholder den nye skoen. 6 00:03:10,258 --> 00:03:11,759 Ser du? 7 00:03:11,859 --> 00:03:13,261 Du trenger ikke å blande. 8 00:03:14,795 --> 00:03:16,129 Jeg liker å blande. 9 00:03:16,330 --> 00:03:18,266 Men du trenger ikke. 10 00:04:03,677 --> 00:04:04,812 Kom igjen, Dummy. 11 00:05:44,912 --> 00:05:46,547 Giveren slår. 12 00:06:02,062 --> 00:06:05,065 -Er det greit? -Sett i gang. 13 00:06:08,969 --> 00:06:10,504 Tar ut pengene, 200. 14 00:06:14,975 --> 00:06:18,446 Unnskyld meg. Kan jeg få en gin og tonic, takk. 15 00:06:18,512 --> 00:06:22,716 Er det drinken din? De beste drinkene har selvdefinerte navn. 16 00:06:22,816 --> 00:06:24,685 Bestill en Manhattan, og Gud vet hva du kommer til å få,- 17 00:06:24,785 --> 00:06:29,156 -men bestiller du en gin og tonic, Jack og Coke så er det ikke bare ett navn, men en ordre. 18 00:06:29,256 --> 00:06:34,027 -Hvor lenge har du jobbet her, Laura? -Fire år, pluss. 19 00:06:34,127 --> 00:06:36,329 Betalt undervisning, så betalte det husleien. 20 00:06:36,530 --> 00:06:38,832 Uheldig. 21 00:06:47,575 --> 00:06:48,742 Takk. 22 00:06:49,977 --> 00:06:51,111 Mange takk. 23 00:06:57,485 --> 00:06:58,986 Giveren slår. 24 00:07:02,556 --> 00:07:03,557 OK. 25 00:07:10,664 --> 00:07:14,766 Vet du, en venn fortalte meg at de "alle blir stille samtidig" øyeblikkene- 26 00:07:14,802 --> 00:07:16,737 -bare skjer kl 22, 20 over timen. 27 00:07:16,837 --> 00:07:18,606 Jeg aner ikke hvorfor det skjer. 28 00:07:18,706 --> 00:07:20,741 Spøkelser flyr over oss, men sjekk dette. 29 00:07:20,841 --> 00:07:22,209 20 over. 30 00:07:22,510 --> 00:07:23,844 Ikke gjør det. 31 00:07:24,978 --> 00:07:26,146 Beklager. 32 00:07:26,246 --> 00:07:28,516 De fire delene du akkurat lastet inn. 33 00:07:28,616 --> 00:07:29,783 Dette er ikke 80-tallets Vegas. 34 00:07:29,883 --> 00:07:34,588 De vil ikke bare brekke hendene dine og la deg gå. De vil straffeforfølge og gå for maksimal straff. 35 00:07:34,688 --> 00:07:37,357 Det er kamera der, kamera der, der borte. 36 00:07:37,525 --> 00:07:42,963 Den gamle damen i Terrapins genseren bak deg er ikke en bestemor. 37 00:07:43,063 --> 00:07:44,798 Giveren viser 16, sir. 38 00:07:48,869 --> 00:07:52,372 De begynte å oppgradere fra enkelt bordkamera for seks uker siden- 39 00:07:52,540 --> 00:07:54,441 -da forsikringen fortalte hva du må ha. 40 00:07:54,542 --> 00:08:00,013 Så drikk opp, spill en hånd til og dra. 41 00:08:02,950 --> 00:08:04,885 Uflaks. 42 00:08:30,611 --> 00:08:35,583 Jeg trodde du ville ha dradd raskere. Jeg ventet på deg. 43 00:08:36,884 --> 00:08:41,221 Jeg har kanskje akkurat begynt skiftet mitt. Du kan ha ventet lenge. 44 00:08:41,321 --> 00:08:44,224 Nei, de setter alltid de pene på 8 til 4. 45 00:08:49,129 --> 00:08:54,668 Hvorfor hjalp du meg? Fordi jeg trodde du var grei. 46 00:08:56,369 --> 00:08:58,939 Nei, jeg gjorde ikke. Jeg trodde du var en dritt. 47 00:08:59,039 --> 00:09:04,912 Du er veldig kjekk og uheldig, så... er dette første gangen du prøver å rane et kasino? 48 00:09:05,012 --> 00:09:06,747 Et kasino? Ja. 49 00:09:06,847 --> 00:09:10,851 Du er virkelig ikke god til det. Jeg så deg på lang avstand. 50 00:09:10,951 --> 00:09:13,120 Neste gang vil ingen se meg komme. 51 00:09:13,220 --> 00:09:17,457 OK? Jeg vil få en bedre plan og kanskje finne meg en innsider. 52 00:09:17,625 --> 00:09:21,862 Prøver du å rekruttere meg? Du kunne vært en tyv i verdensklasse. 53 00:09:21,962 --> 00:09:26,033 -Ingen mistenker folk som ser ut som deg. -Og hvordan ser jeg ut som? 54 00:09:26,133 --> 00:09:29,336 Du får alt du vil bare ved å spørre om det. 55 00:09:32,673 --> 00:09:33,974 Hva sier du? 56 00:09:36,376 --> 00:09:38,145 Vedder på at du kjenner det stedet inn og ut. 57 00:09:39,980 --> 00:09:42,115 Rett skal være rett. Jeg vil dele gevinsten 50-50. 58 00:09:50,390 --> 00:09:51,959 OK. Bedre lykke neste gang. 59 00:09:52,059 --> 00:09:53,160 Vent litt. 60 00:09:54,995 --> 00:09:57,898 Beklager. Jeg skylder deg. 61 00:09:57,998 --> 00:10:00,267 -Det trenger du ikke. -Vel, jeg føler meg takknemlig. 62 00:10:00,367 --> 00:10:02,836 -La meg spandere en drink på deg. -Drinkene er gratis inne. 63 00:10:02,936 --> 00:10:05,639 Drinkene er dritt innvendig. La oss gå et sted. 64 00:10:05,739 --> 00:10:10,010 Jeg vil ikke dra et sted. Jeg vil dra hjem. 65 00:10:12,245 --> 00:10:15,883 Så ta meg for helvete hjem. 66 00:11:01,328 --> 00:11:02,896 Er du OK? 67 00:11:06,133 --> 00:11:07,334 Hva? 68 00:11:35,796 --> 00:11:36,797 Ja. 69 00:12:19,807 --> 00:12:20,941 Så du er en tyv. 70 00:12:23,076 --> 00:12:26,914 Bare litt kaffe. Du har en badestamp. 71 00:12:27,014 --> 00:12:30,818 -Bruker du den? -Ja. 72 00:12:34,621 --> 00:12:39,126 -Du kunne vært magiker med slike evner. -Nah. Jeg er ikke mye av en showmann. 73 00:12:39,226 --> 00:12:41,128 Jeg er klar over det. 74 00:12:43,964 --> 00:12:48,268 Hvis jeg hadde hatt de evnene og jobben din så kunne jeg virkelig ha rensket opp. 75 00:12:49,602 --> 00:12:51,939 Om du hadde hatt min jobb, hva ville du gjort? 76 00:12:58,511 --> 00:13:02,850 Det svake punktet. Alt du trenger er ett. 77 00:13:02,950 --> 00:13:04,317 Det er vanligvis folks oppmerksomhet. 78 00:13:15,996 --> 00:13:17,130 Vis meg. 79 00:13:52,532 --> 00:13:54,334 Takk. 80 00:14:02,275 --> 00:14:04,912 Ti år og Robbie har aldri sett slik på meg. 81 00:14:12,185 --> 00:14:15,188 Hvis du fortsetter å ignorere han så vil han bare ha mer. 82 00:14:16,689 --> 00:14:18,425 Vel, det er en leksjon der inne et sted. 83 00:14:20,293 --> 00:14:22,162 Bestemoren min hadde alltid katter. 84 00:14:23,363 --> 00:14:27,935 Hun sa de kunne se spøkelser når vi ikke kunne, og advare deg mot tyver. 85 00:14:29,036 --> 00:14:32,172 -Ja? -Hei-hei. 86 00:14:32,272 --> 00:14:33,340 Hei. 87 00:14:34,942 --> 00:14:36,676 Jeg tror katten din er ødelagt. 88 00:14:40,948 --> 00:14:43,951 Bekymrer du deg noen gang om hva som vil skje dersom du fortsetter å stjele? 89 00:14:44,051 --> 00:14:48,221 Som i etterlivet? Brutt for mange Bud? 90 00:14:48,321 --> 00:14:50,357 Nei, jeg mener som i fengsel. 91 00:14:53,760 --> 00:14:55,662 Tror du på etterlivet? 92 00:14:57,064 --> 00:15:00,133 Jeg vet ikke. Moren min gjorde det. 93 00:15:00,233 --> 00:15:03,303 Hun virket ganske sikker. Hun brukte å si: 94 00:15:03,403 --> 00:15:05,672 "Alt jeg vet er at det er mer enn jeg vet." 95 00:15:07,274 --> 00:15:09,309 Ja, jeg tror det høres smartere ut enn det faktisk er. 96 00:15:09,409 --> 00:15:15,048 OK, smartingen, Så du vet hva som skjer etter at du dør? 97 00:15:15,148 --> 00:15:17,217 -Ja, det gjør jeg. -OK, hva skjer? 98 00:15:17,317 --> 00:15:18,451 Du råtner. 99 00:15:19,987 --> 00:15:23,356 Når du dør, så råtner du. Og du er så sikker? 100 00:15:25,058 --> 00:15:29,262 Ja, det er et fast system. Fysikken tar ikke fritt på søndager. 101 00:15:29,362 --> 00:15:34,101 Så du tror ikke på noe? Det er ikke noe å tro på. 102 00:15:34,201 --> 00:15:37,637 Stol på meg. Jeg har sjekket. 103 00:15:37,737 --> 00:15:42,909 Foreldrene mine trodde på alt. Faren, Sønnen og Den Hellige Ånd,- 104 00:15:43,010 --> 00:15:44,811 -åndfull og fylt av Guds lys. 105 00:15:45,012 --> 00:15:49,649 Hvor gammel var du? De lærte meg alt, kapittel og vers. 106 00:15:49,749 --> 00:15:53,920 Jeg gikk til sengs hver kveld i en verden full av magi hvor alt var mulig. 107 00:15:54,021 --> 00:15:59,326 Og så en dag finner du ut at julenissen ikke finnes, og så at Tannfeen heller ikke finnes. 108 00:15:59,426 --> 00:16:02,229 Og det er ingen gårder nord i staten for gamle hunder. 109 00:16:02,329 --> 00:16:06,533 Så begynte jeg å lese historiebøker, og Jesus er ikke virkelig. 110 00:16:06,633 --> 00:16:12,839 Og det er som om alt dom gjorde verden til mer enn den er, bare er... historier. 111 00:16:13,073 --> 00:16:16,776 Bare slangeolje, men verre fordi slanger er ekte. 112 00:16:19,412 --> 00:16:21,881 Jeg ønsket å få den magien tilbake så mye.- 113 00:16:22,049 --> 00:16:24,684 -men en dag aksepterte jeg bare det faktum- 114 00:16:24,784 --> 00:16:28,655 -at jeg ikke kunne på grunn av at livet ikke er så interessant. 115 00:16:32,325 --> 00:16:33,726 Ikke se slik på meg. 116 00:16:35,128 --> 00:16:36,296 Hvordan da? 117 00:16:38,431 --> 00:16:40,567 Som om du er fortapt puppy. 118 00:16:43,170 --> 00:16:47,474 -Det var morsomt, puppy. -Morroa er akkurat begynt. 119 00:16:49,309 --> 00:16:50,443 Kom her. 120 00:17:03,556 --> 00:17:05,192 Nei, nei, nei. Karer forstår det ikke. 121 00:17:05,292 --> 00:17:08,595 De tror at Krav Maga er en jødisk ting. Det er en tanketing... 122 00:17:08,695 --> 00:17:11,698 Maksimum effektivitet,- 123 00:17:11,798 --> 00:17:14,167 -hvordan å uskadeliggjøre motstanderen din i enhver situasjon. 124 00:17:14,267 --> 00:17:16,969 Kanskje det er en sånn jødisk ting, da. De overlevde all slags dritt. 125 00:17:17,170 --> 00:17:18,871 I tillegg er det en vanvittig treningsøkt. 126 00:17:19,106 --> 00:17:21,574 Du er mellom to jobber. Du burde komme ned til treningssenteret mitt. 127 00:17:21,674 --> 00:17:23,676 La meg undervise deg i en av klassene mine. 128 00:17:23,776 --> 00:17:25,878 -Jeg kan lære deg å sloss. -Jeg kan sloss. 129 00:17:26,113 --> 00:17:26,913 Ikke Krav Maga. 130 00:17:27,114 --> 00:17:29,716 Jeg bokser. Er du god? 131 00:17:31,218 --> 00:17:32,452 Underviser du? 132 00:18:45,858 --> 00:18:47,594 Hvor er beviset ditt? 133 00:18:49,196 --> 00:18:50,797 Du har ingen bevis. 134 00:18:57,404 --> 00:19:00,607 -Drar ned til butikken etter jobb. -Trenger du noe? 135 00:19:01,908 --> 00:19:04,577 Vent. Ja. 136 00:19:04,677 --> 00:19:08,215 -Insektsspray. -OK. 137 00:19:44,384 --> 00:19:45,518 Hei. 138 00:19:47,254 --> 00:19:49,789 -Hva? -Vil du ha kaffe? 139 00:19:51,358 --> 00:19:54,994 Kaffe? Kom igjen. Kom og få det. 140 00:19:55,262 --> 00:19:57,497 Kom igjen. Her ute. 141 00:20:05,238 --> 00:20:06,473 Du må sette deg ned.. 142 00:20:09,909 --> 00:20:13,513 -Er vi gravide? -Puppy, sitt. 143 00:20:23,923 --> 00:20:26,192 Det jeg skal til å si vil kanskje høres irrasjonelt ut for deg,- 144 00:20:26,293 --> 00:20:30,663 -men jeg har alle slags rasjonelle grunner til å si det, og så gjøre det. 145 00:20:30,763 --> 00:20:34,801 Så si det, og la oss snakk om du bør eller ikke bør gjøre det. 146 00:20:36,503 --> 00:20:39,339 Husker du da du spurte meg om å være innsideren din? 147 00:20:41,608 --> 00:20:44,611 -Vil du rane kasinoet? -Jeg tror jeg må. 148 00:20:46,313 --> 00:20:48,281 Jeg har ikke kommet til dette lett. 149 00:20:48,381 --> 00:20:52,385 Jeg har eliminert mulighetene en etter en før jeg kom til min endelige beslutning. 150 00:20:52,485 --> 00:20:55,855 Og endelig er kanskje feil ord. 151 00:20:55,955 --> 00:20:59,258 Diskuterer vi, eller forteller du det? 152 00:20:59,359 --> 00:21:02,329 Vel... det er litt slingringsmonn. 153 00:21:03,796 --> 00:21:07,485 -Dette er desperat. OK? -Dette er desperat bullshit. 154 00:21:07,534 --> 00:21:09,336 Er du ulykkelig? For jeg er lykkelig. 155 00:21:09,436 --> 00:21:10,670 OK? Du gjør meg lykkelig. 156 00:21:10,770 --> 00:21:15,908 Ja, jeg ser at du er lykkelig fra denne siden, fra feil side av det,- 157 00:21:16,008 --> 00:21:19,412 -og jeg tror jeg kanskje misliker å ikke være lykkelig... 158 00:21:19,512 --> 00:21:23,049 -misliker ikke deg, bare misliker. 159 00:21:27,720 --> 00:21:31,658 -Elsker du fremdeles meg? -Ja, jeg elsker deg fremdeles. 160 00:21:31,758 --> 00:21:33,192 Jeg er bare ikke lykkelig. 161 00:21:33,360 --> 00:21:35,928 Og å rane kasinoet vil gjøre deg lykkelig. 162 00:21:37,764 --> 00:21:39,999 Vi er som en historiebok. 163 00:21:40,099 --> 00:21:42,034 Vi er etablerte fakta. Vi endrer oss ikke. 164 00:21:42,134 --> 00:21:45,705 Vi bor i den sammen byen som jeg vokste opp i, i min døde bestemors dritthus. 165 00:21:45,805 --> 00:21:48,174 Du har en drittjobb. Jeg har en drittjobb. 166 00:21:48,375 --> 00:21:49,876 Og jeg vil ha mer. 167 00:21:49,976 --> 00:21:56,254 Jeg ville være lykkelig av å bo i en pappkasse under motorveien så lenge jeg er sammen med deg. 168 00:21:56,383 --> 00:22:00,787 -Se, det ville representere en fiasko for meg. -Representerer jeg en fiasko for deg? 169 00:22:00,887 --> 00:22:01,887 Vel, nei. 170 00:22:01,954 --> 00:22:05,124 Om noe, så er du faktisk for god for meg. 171 00:22:05,224 --> 00:22:10,897 -Jeg er jo jenta som tok med en tyv hjem. -Jeg er ikke tyven. OK? 172 00:22:10,997 --> 00:22:12,465 -Ikke nå lengre. -Vel, ikke på dette tidspunktet, nei,- 173 00:22:12,565 --> 00:22:15,835 -men det er det vi diskuterer. -Hva diskuterer vi? 174 00:22:17,970 --> 00:22:20,440 Jeg har jobbet her i åtte år. 175 00:22:20,540 --> 00:22:23,543 Jeg kan fortelle deg vær eneste ting som hver enkelte person i den bygningen- 176 00:22:23,643 --> 00:22:27,279 -kommer til å gjøre og når Jeg kan fortelle deg hva de ser etter. 177 00:22:27,414 --> 00:22:32,552 Jeg kan fortelle deg hva de ser. Åtte år med forutsigbar oppførsel. 178 00:22:32,652 --> 00:22:36,055 Natten vi først møttes gikk du rett inn på det kasinoet med rett ambisjon,- 179 00:22:36,155 --> 00:22:37,490 -men hadde en idiotisk plan. 180 00:22:37,590 --> 00:22:41,060 Jeg har en smart plan. Jeg har en perfekt plan. 181 00:22:41,160 --> 00:22:43,696 Du vil aldri bli tatt. 182 00:22:45,465 --> 00:22:48,668 -Hvordan ble du tatt? -Uhell er hvordan. 183 00:22:50,169 --> 00:22:52,939 -Politiet kom, er hvordan. -Nei, de skulle ikke ha sett. 184 00:22:53,039 --> 00:22:55,141 De skulle ikke ha visst. Noe gikk galt. 185 00:22:56,876 --> 00:22:59,311 Det skjedde. OK? Planen var ikke perfekt. 186 00:22:59,446 --> 00:23:02,515 Planen var perfekt. Det var en perfekt plan. 187 00:23:02,615 --> 00:23:04,451 Noen ødela for oss. 188 00:23:10,523 --> 00:23:12,992 Jeg snakket med Adelstein i morges. Faen, jeg sa jo at du ikke skulle det. 189 00:23:13,092 --> 00:23:15,462 -Og han fortalte meg om avtalen. -Jeg tar den ikke. 190 00:23:15,562 --> 00:23:18,565 Jeg vil ikke få mer enn tre år, sonet ett og et halvt. Du får det samme. 191 00:23:18,665 --> 00:23:20,066 -Nei. -Du vil få det samme, 192 00:23:20,166 --> 00:23:23,803 -og så kunne vi vært tilbake til livene våre om ett og et halvt år eller mindre. 193 00:23:23,903 --> 00:23:25,472 Du skal ikke i fengsel. 194 00:23:29,141 --> 00:23:34,481 Jeg ba deg om å gjøre dette. Jeg ba deg om å gjøre dette og du gjorde det. 195 00:23:34,581 --> 00:23:36,983 Og om jeg ikke hadde så ville du vært på sofaen nå. 196 00:23:37,083 --> 00:23:38,585 Ja, men jeg sa ja. 197 00:23:40,252 --> 00:23:42,121 OK? Du spurte, men jeg sa ja. 198 00:23:42,221 --> 00:23:44,290 Jeg gjorde det. Jeg ble tatt, ikke du,- 199 00:23:44,491 --> 00:23:45,758 -og det er hellet vårt. 200 00:23:45,858 --> 00:23:48,761 Du får seks år. Seks år. 201 00:23:48,861 --> 00:23:50,730 Jeg er ute om tre. 202 00:23:54,200 --> 00:23:55,868 Jeg kan ta det. 203 00:23:58,505 --> 00:24:02,041 Om du er på den andre siden, jeg kan greie det om du kan. 204 00:24:04,010 --> 00:24:07,179 Hei. Kan du vente på meg? 205 00:24:12,084 --> 00:24:13,820 Ja. 206 00:24:33,540 --> 00:24:36,208 -Hallo. -Du har en noteringsoverføring- 207 00:24:36,308 --> 00:24:38,611 -fra Woodward federale fangsel. 208 00:24:41,748 --> 00:24:43,616 Hallo. 209 00:24:45,985 --> 00:24:46,986 Hallo. 210 00:24:47,086 --> 00:24:50,561 Du har en noteringsoverføring fra Woodward federale fengsel. 211 00:24:57,697 --> 00:24:59,566 OK. 212 00:25:45,612 --> 00:25:47,113 Faen ta deg, Dummy. 213 00:25:57,724 --> 00:26:00,526 Hei, ja... alt er tatt hånd om. 214 00:26:00,627 --> 00:26:05,097 Jeg begravde han i skogen bak, og markerte han med en stein,- 215 00:26:05,197 --> 00:26:09,268 -i tilfelle du ville gå og besøke han. -Er det lovlig? 216 00:26:09,368 --> 00:26:13,472 -Å bare begrave dyr i hagen? -Jada, det er greit. 217 00:26:13,640 --> 00:26:15,520 Du burde se alle kjæledyrene vi har i hagen vår. 218 00:26:21,714 --> 00:26:24,383 Bare glad for at jeg kunne være her og hjelpe deg, vet du? 219 00:26:24,651 --> 00:26:26,252 Oss begge, Audrey og jeg. 220 00:26:31,724 --> 00:26:34,661 Hei. Ikke vær alene her i natt. 221 00:26:34,727 --> 00:26:37,429 Kom igjen. Kom og overnatt på sofaen. 222 00:26:39,732 --> 00:26:41,000 Nei. Jeg har det bra her. 223 00:26:45,738 --> 00:26:47,006 Faen. 224 00:26:49,776 --> 00:26:51,811 Jeg likte han egentlig ikke heller. 225 00:27:02,121 --> 00:27:05,692 Jeg vet dette stinker. Vi savner også Shadow. 226 00:27:05,792 --> 00:27:07,727 Dere karer er våre beste venner, dere vet det? 227 00:27:27,279 --> 00:27:28,580 Katten døde akkurat. 228 00:27:28,715 --> 00:27:30,249 Jeg vet ikke engang hvorfor jeg gjorde det. 229 00:27:30,349 --> 00:27:34,120 Jeg er full og alene, og den helvetes katten min døde akkurat. 230 00:27:34,220 --> 00:27:35,722 Faen. Jeg beklager. 231 00:27:37,389 --> 00:27:38,791 Gjør du? 232 00:27:44,096 --> 00:27:45,197 Beklager? 233 00:28:27,473 --> 00:28:31,778 Jeg fortalte Audrey at du måtte flytte noen møbler omkring, så.... 234 00:28:31,844 --> 00:28:32,979 Hvorfor sa du det? 235 00:28:34,213 --> 00:28:35,848 Fordi jeg ville se deg igjen? 236 00:28:37,049 --> 00:28:38,885 Kom igjen, Robbie. Si det du mener. 237 00:28:40,920 --> 00:28:43,589 -Jeg vet ikke. -Du ville komme hit og knulle meg mer? 238 00:28:43,790 --> 00:28:45,024 Er det det du vil? 239 00:28:46,292 --> 00:28:49,796 -Ja. -I går kveld var en engangshendelse. 240 00:28:49,896 --> 00:28:53,933 Du var der, og tusen takk. Men vi gjør ikke dette. 241 00:28:54,033 --> 00:29:00,172 Vi gjorde det, og det skjedde. Og nå venter jeg på Shadow. 242 00:29:00,272 --> 00:29:04,110 Jeg forstår det. Du venter på Shadow. 243 00:29:04,210 --> 00:29:05,477 Gjør du? 244 00:29:07,814 --> 00:29:08,881 Ja. 245 00:29:14,253 --> 00:29:15,822 Si det igjen. 246 00:29:17,857 --> 00:29:19,158 Du venter på Shadow. 247 00:29:21,928 --> 00:29:23,295 OK. Kom inn. 248 00:29:30,469 --> 00:29:34,740 Du har en noteringsoverføring fra Woodward Federale fengsel. 249 00:29:34,841 --> 00:29:37,209 -Hallo. -Jeg elsker deg. 250 00:29:37,309 --> 00:29:39,411 Noe føles rart. 251 00:29:39,511 --> 00:29:42,314 Jeg elsker deg også. Hva føles rart? 252 00:29:42,414 --> 00:29:45,852 Jeg vet ikke. Været? 253 00:29:45,952 --> 00:29:47,854 Luften kjennes forstoppet ut,- 254 00:29:47,920 --> 00:29:50,456 -akkurat som om hvis det greier å presse ut en storm, så vil det være greit. 255 00:29:50,556 --> 00:29:55,261 Det er et spesielt ord for den gruingen som er forårsaket av forstoppet luft. 256 00:29:55,361 --> 00:29:56,362 Det er fint her. 257 00:29:56,462 --> 00:30:01,400 Trærne spretter. Det vil være løv på dem når du kommer tilbake. 258 00:30:02,969 --> 00:30:06,973 -Fem dager. -120 timer og så er du hjemme. 259 00:30:11,410 --> 00:30:13,846 Alt er OK der, ikke sant? 260 00:30:13,946 --> 00:30:20,319 Å vente på at himmelen faller ned forårsaker mer trøbbel enn at den faktisk faller ned, noe den ikke gjør. 261 00:30:20,419 --> 00:30:24,190 Ja. Så det er ikke noe galt her. Alt er greit. 262 00:30:24,290 --> 00:30:28,327 Robbie kommer innom. Vi planlegger overraskelsesselskapet ditt... 263 00:30:28,427 --> 00:30:29,561 -velkommen hjem. 264 00:30:31,563 --> 00:30:34,766 -Et overraskelsesselskap? -Et du ikke vet noe om. 265 00:30:34,867 --> 00:30:38,770 Ingenting. 266 00:30:38,971 --> 00:30:40,439 Jeg elsker deg, puppy. 267 00:30:41,941 --> 00:30:43,242 Jeg elsker deg også. 268 00:30:57,924 --> 00:30:58,991 Kle på deg. 269 00:31:10,937 --> 00:31:13,772 Jeg går ifra Audrey. Ja. 270 00:31:13,940 --> 00:31:19,378 Og du forteller Shadow, og de blir sinte, men de vil forstå. 271 00:31:19,478 --> 00:31:21,580 Eller de freaker ut. Jeg bryr meg ikke. 272 00:31:21,680 --> 00:31:25,217 -Jeg gjør ikke det. -Du gjør ikke det. 273 00:31:25,317 --> 00:31:28,320 Shadow kommer tilbake om fem dager, og jeg skal være der for han. 274 00:31:28,420 --> 00:31:30,222 -Men du elsker han ikke. -Jo, det gjør jeg. 275 00:31:30,322 --> 00:31:31,657 Ikke slik han elsker deg. 276 00:31:34,560 --> 00:31:38,364 Vi har snakket om dette, Robbie. Du visste at dette hadde en utløpsdato,- 277 00:31:38,464 --> 00:31:40,032 -og du gikk med på vilkårene. 278 00:31:42,101 --> 00:31:43,970 Jeg følte annerledes da. 279 00:31:45,671 --> 00:31:47,006 Ikke jeg. 280 00:31:49,308 --> 00:31:52,444 Det er ikke sant. For faen, Robbie. 281 00:31:56,082 --> 00:32:00,987 Du må bare tenke på dette som et søtt minne. 282 00:32:02,421 --> 00:32:07,826 Som en liten skitten hemmelighet, noe du tenker på når du er gammel og bekymret- 283 00:32:07,994 --> 00:32:11,330 -for at du aldri gjorde noe med livet ditt. -Det gjorde du. 284 00:32:11,430 --> 00:32:15,034 Du knullet rundt og ble ikke tatt. Det var morsomt. 285 00:32:17,003 --> 00:32:19,471 Er dette alt det var? Bare moro? 286 00:32:24,710 --> 00:32:26,045 Hør her, Robbie. 287 00:32:31,050 --> 00:32:34,486 Dette må ta slutt, og det må ta slutt i kveld. 288 00:32:34,586 --> 00:32:42,261 Du har vært veldig søt. Vi har vært veldig søte mot hverandre, så bare... 289 00:32:42,361 --> 00:32:44,596 -la farvel være søtt også, OK? 290 00:32:46,332 --> 00:32:47,466 Hei. 291 00:32:49,068 --> 00:32:50,336 Sier du nei? 292 00:32:51,537 --> 00:32:52,604 Kjør. 293 00:32:57,343 --> 00:32:59,511 Jeg liker virkelig denne sangen. Vil du synge den for meg? 294 00:33:01,047 --> 00:33:02,348 Er du seriøs? 295 00:34:35,741 --> 00:34:37,143 Hvem faen er du? 296 00:34:38,377 --> 00:34:43,982 Du var i live, Laura Moon. Nå er du død, Laura Moon. 297 00:34:44,150 --> 00:34:46,785 Omstendighetene rundt dødsfallet ditt forplikter meg. 298 00:35:26,725 --> 00:35:31,197 Jeg må ta hjertet ditt. jeg må veie hjertet ditt. 299 00:35:31,263 --> 00:35:32,764 Mot en fjær? 300 00:35:35,201 --> 00:35:36,668 Jeg kan allerede fortelle deg hvem som vinner. 301 00:35:39,438 --> 00:35:44,910 Jeg levde livet mitt bra og dårlig, helt klart ikke så lett som en fjær. 302 00:35:53,752 --> 00:35:57,423 -Hvor går du? -Hvor jeg går? 303 00:35:58,890 --> 00:36:00,459 Du går igjennom. 304 00:36:17,443 --> 00:36:18,644 Hvor går jeg igjennom? 305 00:36:18,744 --> 00:36:23,849 I livet trodde du på intet. Du vil gå til intet. 306 00:36:23,949 --> 00:36:27,018 Du vil være ferdig. Der vil være mørke. 307 00:36:27,253 --> 00:36:28,987 Og fred? 308 00:36:29,255 --> 00:36:31,323 Der vil være mørke. 309 00:36:34,526 --> 00:36:36,127 Vet du hva? Nei. 310 00:36:36,262 --> 00:36:38,129 Det er ingen andre steder for deg å være. 311 00:36:38,264 --> 00:36:40,499 Vel, jeg går ikke inn der. Jeg vil gå tilbake. 312 00:36:42,033 --> 00:36:44,870 Kroppen din har allerede blitt flyttet,- 313 00:36:44,970 --> 00:36:48,006 -blitt kuttet opp av legene som undersøkte organene dine. 314 00:36:48,106 --> 00:36:53,479 Dine kjære har allerede valgt klærne for å skjule nedbrytingen din. 315 00:36:53,579 --> 00:36:57,649 Du er allerede i jorden. Tårer har falt for deg. 316 00:37:02,588 --> 00:37:06,992 -Får jeg et ord med i dette? -Døden er ikke en debatt. 317 00:37:07,092 --> 00:37:14,833 Hvor mange tror du har kommet før deg, alle med løfter og trusler og tilbyr ære, gull, kjærlighet? 318 00:37:14,933 --> 00:37:20,639 Hvem er du til å mislede meg fra plikten min? Du er bare et menneske, ikke engang ett å huske. 319 00:37:20,739 --> 00:37:25,411 Du vil gå inn i mørket og jeg vil glemme å noensinne ha møtt deg. 320 00:37:28,314 --> 00:37:30,916 Faen ta deg. 321 00:38:16,362 --> 00:38:17,863 Herregud, det er ekkelt. 322 00:39:49,488 --> 00:39:50,556 Faen. 323 00:45:57,255 --> 00:45:58,423 Laura? 324 00:46:01,026 --> 00:46:02,227 Hei Audrey. 325 00:46:09,334 --> 00:46:13,437 Audrey.... 326 00:46:13,504 --> 00:46:14,973 Ikke ring politiet. 327 00:46:15,073 --> 00:46:17,142 Kom deg ut av huset mitt, din zombiehore. 328 00:46:17,242 --> 00:46:19,410 Audrey, vær så snill å ikke ring til politiet, OK? 329 00:46:19,510 --> 00:46:22,680 -Jeg kommer til å komme inn nå. -Nei! 330 00:46:22,848 --> 00:46:26,017 -Jeg kommer til å komme inn nå, OK? -Nei! 331 00:46:26,117 --> 00:46:28,452 Hei, Audrey? Audrey? 332 00:46:28,519 --> 00:46:29,620 Audrey? 333 00:46:29,855 --> 00:46:31,189 Hva! Gå vekk! 334 00:46:31,289 --> 00:46:35,393 Hva i helvete er du! Audrey, dette ville vært pinlig under alle forhold,- 335 00:46:35,493 --> 00:46:38,063 -men det er spesielt pinlig under disse omstendighetene. 336 00:46:38,163 --> 00:46:40,003 Uansett, jeg trenger virkelig å bruke toalettet ditt. 337 00:46:41,967 --> 00:46:45,470 Hva? Vær så snill, nei. 338 00:46:46,604 --> 00:46:50,175 Nei! Herregud! 339 00:46:58,616 --> 00:47:02,620 Det er balsameringsvæske. Den kommer ut av hvert hull jeg fikk. 340 00:47:02,720 --> 00:47:04,440 Det er veldig ekkelt, så vennligst snu deg rundt. 341 00:47:04,489 --> 00:47:06,157 Snu deg rundt. 342 00:47:16,167 --> 00:47:19,737 -Hvordan er du her? -Jeg vet ikke. 343 00:47:19,905 --> 00:47:23,241 -Vel, du vet at du er død, da, ikke sant? -Jeg antok det, ja. 344 00:47:24,375 --> 00:47:28,379 Vel, er du død nå, eller er du noe annet? 345 00:47:28,479 --> 00:47:30,916 Jeg vil si... det siste. 346 00:47:30,982 --> 00:47:33,985 Er dette en hjemsøkning? Hjemsøker du meg? 347 00:47:34,085 --> 00:47:35,353 Ikke med vilje. 348 00:47:36,587 --> 00:47:38,189 Jeg trengte håndverksforsyninger. 349 00:47:46,264 --> 00:47:49,100 -Laura? -Ja, Audrey? 350 00:47:49,200 --> 00:47:52,037 Hva er det siste du husker før du døde? 351 00:48:00,511 --> 00:48:02,347 Ja. 352 00:48:04,950 --> 00:48:06,017 Er Robbie død? 353 00:48:07,452 --> 00:48:08,686 Å, ja. 354 00:48:08,954 --> 00:48:12,490 -Er han fremdeles død? -Han er... 355 00:48:16,361 --> 00:48:19,797 Jeg mener, han var. Jeg har ikke sett han. 356 00:48:19,965 --> 00:48:23,034 Vet ikke hva noen av dere er opp til nå. 357 00:48:26,972 --> 00:48:28,172 Jeg antar jeg aldri gjorde det. 358 00:48:29,507 --> 00:48:33,044 Du vet hva vi holdt på med. Jeg vet hvem som var i munnen din da du døde. 359 00:48:33,144 --> 00:48:35,613 Jeg vet det. Vet alle det? 360 00:48:35,713 --> 00:48:38,984 Ja. Vel, alle som deltok i begravelsen din. 361 00:48:39,050 --> 00:48:42,087 Jeg kan ha nevnt det en gang eller to under begravelsen. 362 00:48:43,221 --> 00:48:44,655 Vet Shadow det? 363 00:48:46,291 --> 00:48:49,494 Ja, han vet. Jeg prøvde å knulle han på graven din. 364 00:48:49,594 --> 00:48:54,065 -Virket bare rettferdig. -Ja, det virker rettferdig. 365 00:48:56,067 --> 00:48:58,169 Jeg er ikke stolt av meg selv. 366 00:49:00,171 --> 00:49:06,577 Jeg fikk begravd Robbie med penisen hans, den du beit av, stappet opp i ræva hans. 367 00:49:06,677 --> 00:49:10,181 Jeg var vulgær. Jeg er en vulgær kvinne. 368 00:49:10,281 --> 00:49:14,519 Sinne og sorg har virkelig gjort meg vulgær. 369 00:49:19,257 --> 00:49:25,096 Laura, jeg fant ut at du og Robbie var døde og hadde en affære i samme setning. 370 00:49:27,098 --> 00:49:30,201 Kanskje det ikke var i samme setning. Det var i det samme åndedraget. 371 00:49:30,301 --> 00:49:35,140 Kan kanskje ha vært løpsk setning. Vet du, jeg burde takke deg. 372 00:49:35,240 --> 00:49:36,907 Jeg burde takke dere begge. 373 00:49:37,042 --> 00:49:40,111 Det er så mye lettere å sørge over noen når du er glad for at de er døde. 374 00:49:48,686 --> 00:49:51,456 -Omtenksomt av deg å lage en scrapbok til oss. -Faen ta deg, Laura. 375 00:49:52,557 --> 00:49:56,694 Jeg lager scrapbøker fordi minner lyver. 376 00:49:56,794 --> 00:50:00,365 Skulle ønske jeg hadde et bilde av deg mens du knullet Robbie til albumet. 377 00:50:00,465 --> 00:50:04,469 Jeg ville limt det inn, hatt glitter på det, gitt den litt rørrenser matting. 378 00:50:06,171 --> 00:50:08,506 -Jeg føler meg elendig. -Drit i følelsene dine. 379 00:50:08,606 --> 00:50:11,142 Alle har følelser. Alle bryr seg om hva de føler. 380 00:50:11,242 --> 00:50:14,945 Jeg driter i hva du føler, Jeg bryr meg om hva du tenker. 381 00:50:15,046 --> 00:50:18,616 -Hva tenker du om det du gjorde. -Jeg tror jeg gjorde noe ille. 382 00:50:18,716 --> 00:50:22,187 Jeg tror jeg lurte deg, men jeg mente det ikke. 383 00:50:22,287 --> 00:50:26,124 -Det var ikke engang om deg. -Ja, hvorfor skulle det være det? 384 00:50:27,392 --> 00:50:28,759 Gud, jeg trodde du var bestevennen min. 385 00:50:28,859 --> 00:50:31,662 Om Robbie og jeg kranglet, så var du den første til å få vite om det,- 386 00:50:31,762 --> 00:50:35,700 -og hele tiden knullet du han bak ryggen min. -Ikke hele tiden. 387 00:50:35,800 --> 00:50:38,803 Du løy til meg om det. Du åpner munnen din og løgnene kommer hoppende ut. 388 00:50:39,036 --> 00:50:40,338 Jeg fortalte èn løgn. 389 00:50:40,438 --> 00:50:46,644 Jeg fortalte en stor paraplyløgn hvor det var flere småløgner under den. 390 00:50:46,744 --> 00:50:48,713 Og hva var den store løgnen din, Laura? 391 00:50:50,748 --> 00:50:52,817 Jeg fortalte Shadow at jeg kunne vente på han. 392 00:50:58,055 --> 00:51:00,730 Hør her, jeg vet at du er skikkelig forbannet på meg akkurat nå. 393 00:51:02,560 --> 00:51:04,595 Men jeg må nesten låne bilen din. 394 00:51:12,637 --> 00:51:18,243 "Laura Moon, 27 år, fra Eagle Point, Indiana, ble drept tidlig onsdag morgen i en bilulykke." 395 00:51:18,343 --> 00:51:21,146 "Laura elsket jobben sin, vennene og familien sin." 396 00:51:21,212 --> 00:51:24,215 Tuller du med meg? Hvem skrev denne dritten? 397 00:51:24,315 --> 00:51:26,451 Det er liten til ingen innsats her. 398 00:51:26,551 --> 00:51:29,154 "Hun elsket jobben sin, vennene og familien sin." 399 00:51:29,187 --> 00:51:34,159 Det er bare latskap. Det er jævla lat skriving, og er ikke helt sant. 400 00:51:35,493 --> 00:51:37,162 Bedriten nekrolog. 401 00:51:37,195 --> 00:51:41,632 Vel, du hadde en bedriten nekrolog fordi du hadde et bedritent liv. 402 00:51:41,732 --> 00:51:44,235 -Du var bedritten. -Jeg var ikke så bedritten. 403 00:51:44,335 --> 00:51:47,738 Hvordan kunne du leve med deg selv... Jeg mener, når du faktiske levde? 404 00:51:47,838 --> 00:51:49,440 Vel, åpenbart kunne jeg ikke. 405 00:51:49,540 --> 00:51:51,742 Hvordan tror du at du kan leve sammen med Shadow? 406 00:51:51,842 --> 00:51:55,180 Antageligvis vil stalkingen din av ham komme til en slags realisasjon. 407 00:51:55,213 --> 00:51:57,348 Hva da? Hva, lykkelig familie? 408 00:51:57,448 --> 00:52:00,618 Liten zombiebaby? Som en zombiehund? 409 00:52:00,718 --> 00:52:06,224 Jeg vil ha mitt eget private solskinn. Laura, du tørket deg i rompa med det solskinnet. 410 00:52:06,324 --> 00:52:08,025 Shadow fortjener noe bedre enn deg. 411 00:52:08,193 --> 00:52:09,794 Jeg elsker Shadow... elsket Shadow... 412 00:52:09,894 --> 00:52:12,897 -elsker Shadow. Jeg elsker Shadow. 413 00:52:14,932 --> 00:52:16,201 Han er mitt livs lys. 414 00:52:19,204 --> 00:52:23,073 -Hva? -Du elsket han ikke han ikke mens du levde. 415 00:52:23,208 --> 00:52:25,343 Kom igjen. Ikke elsk han elsk han. 416 00:52:25,443 --> 00:52:28,357 Han var som et kjæledyr. Det er en grunn til at du kalte han Puppy. 417 00:52:28,413 --> 00:52:32,650 Ja. Vel, jeg elsker han nå. 418 00:52:58,443 --> 00:53:00,645 Deg husker jeg. 419 00:53:14,759 --> 00:53:20,765 Vi er et lite familieeid begravelsesbyrå. Det vi tilbyr er kontinuitet. 420 00:53:20,865 --> 00:53:25,270 Det har vært en Ibis og Jacquel i forretningen her i 200 år. 421 00:54:12,750 --> 00:54:14,919 Stifter for beinene. 422 00:54:21,759 --> 00:54:23,961 Tråd for musklene. 423 00:54:30,935 --> 00:54:33,438 Maling for huden. 424 00:54:37,408 --> 00:54:41,579 Vi må ta oss av kroppen din så godt vi kan ettersom den ikke kan ta vare på seg selv lengre. 425 00:54:41,679 --> 00:54:44,114 Pleie og vedlikehold behøves for din døde kropp. 426 00:54:45,783 --> 00:54:50,921 Det er imidlertid ingenting vi kan gjøre for å lette ditt tunge hjerte. 427 00:54:51,021 --> 00:54:54,459 Ikke rør deg. Du er fortsatt klebrig. 428 00:54:56,461 --> 00:55:01,265 Det tunge hjertet ditt sank deg som en stein rett tilbake fra der du forlot. 429 00:55:01,366 --> 00:55:03,100 Levde et avbrutt liv. 430 00:55:03,368 --> 00:55:08,205 Var det kjærlighet? Det var ikke det. 431 00:55:08,373 --> 00:55:12,610 -Men jeg antar det er det nå. -Det var uheldig. 432 00:55:12,710 --> 00:55:16,381 Kjærlighet vil alltid gi deg en bakdel. 433 00:55:16,447 --> 00:55:18,783 Vel, jeg tror at det å være død er en bakdel. 434 00:55:18,883 --> 00:55:23,554 Mange er mennene som ville tatt enhver versjon av sin tapte kjærlighet,- 435 00:55:23,654 --> 00:55:25,523 -fremfor å forlate den tapte kjærligheten. 436 00:55:25,623 --> 00:55:29,460 Han vil si takk til enhver Gud som sendte deg tilbake til han. 437 00:55:40,938 --> 00:55:42,440 Når du er ferdig... 438 00:55:43,974 --> 00:55:48,713 vil jeg fullføre oppgaven min og levere deg til mørket. 439 00:57:18,168 --> 00:57:19,537 Hei, Puppy. 440 00:57:27,281 --> 00:57:37,528 Norsk synk & tekst av Asort Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com