1
00:00:03,000 --> 00:00:10,000
Penerjemah: Agent Nas
Resync nateriver85
2
00:00:11,050 --> 00:00:15,190
Kupikir aku sudah gila. /
Halo, Shadow.
3
00:00:16,120 --> 00:00:17,890
Ada pengorbanan besar...
4
00:00:17,990 --> 00:00:22,160
...yang akan dilakukan seseorang
ketimbang dibuat gila.
5
00:00:23,200 --> 00:00:27,400
Apa yang ada di Chicago? /
Palu.
6
00:00:27,500 --> 00:00:32,340
Jika kalah, aku akan ikut
Votan dan menuruti perintahnya.
7
00:00:33,040 --> 00:00:34,340
Dan jika kau menang?
8
00:00:34,440 --> 00:00:37,540
Akan kuhancurkan otakmu
dengan paluku.
9
00:01:28,000 --> 00:01:38,600
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.org
10
00:01:58,100 --> 00:02:04,800
Season 1 Episode 3
Head Full of Snow
11
00:02:11,400 --> 00:02:18,000
Suatu tempat di Amerika
12
00:02:54,310 --> 00:02:57,750
Di sana.
Baik.
13
00:03:06,260 --> 00:03:07,960
Sempurna.
14
00:03:08,230 --> 00:03:09,460
Ini terlalu enak untuk mereka.
15
00:03:09,560 --> 00:03:13,470
Delapan cucu,
semuanya merepotkan.
16
00:03:13,570 --> 00:03:17,570
Assaf dengan musiknya.
Dia terdengar sepertimu.
17
00:03:17,670 --> 00:03:21,740
Tidak, terlalu cepat
menggoreng bawang.
18
00:03:21,840 --> 00:03:23,780
Assaf suka yang garing.
19
00:03:25,780 --> 00:03:26,980
Ini belum sempurna.
20
00:03:27,250 --> 00:03:29,250
Perlu ditambah kayu manis.
21
00:03:31,620 --> 00:03:36,360
Assaf? Sudah kubilang jangan
datang sebelum pukul 5!
22
00:03:36,460 --> 00:03:41,690
Dan jangan bawa cucianmu lagi!
Aku bukan pembantumu.
23
00:03:43,330 --> 00:03:46,670
Kau salah lantai. Keluarga
kulit hitam di lantai atas.
24
00:03:49,370 --> 00:03:54,810
Aku tidak salah.
Kau harus ikut denganku, Ny. Fadil.
25
00:03:56,410 --> 00:04:02,580
Kau telah meninggal, Ny. Fadil.
Sudah saatnya kau ikut denganku.
26
00:04:03,980 --> 00:04:05,380
Aku nanti kedatangan tamu.
27
00:04:05,480 --> 00:04:08,420
Jika mau merampok, silakan.
28
00:04:08,520 --> 00:04:12,990
Aku punya televisi dan ponsel.
Cucuku bilang itu memiliki kamera.
29
00:04:15,790 --> 00:04:20,030
Kuharap aku hanyalah
seorang pencuri. Tapi bukan.
30
00:04:20,300 --> 00:04:25,370
Aku Dewa Kematian.
Kau sudah mati, Ny. Fadil.
31
00:04:30,610 --> 00:04:33,650
Itu aku? /
Benar.
32
00:04:33,750 --> 00:04:36,580
Keluargamu akan segera datang
dan menemukanmu.
33
00:04:37,680 --> 00:04:41,350
Mereka akan memperlakukan jasadmu dengan
baik dan menguburnya dengan layak.
34
00:04:41,450 --> 00:04:45,420
Mereka akan berduka sejenak,
kemudian kembali bahagia.
35
00:04:45,520 --> 00:04:48,160
Assaf-mu akan menikah setahun kedepan...
36
00:04:48,330 --> 00:04:51,400
...dan menamai putri pertamanya
dengan namamu.
37
00:04:51,500 --> 00:04:56,570
Dengan nama tengah konyol? /
Dengan nama tengah konyol.
38
00:04:56,670 --> 00:04:59,540
Mereka menemukanku dengan
kondisi seperti ini?
39
00:05:09,410 --> 00:05:11,050
Ini rumah orang muslim.
40
00:05:12,450 --> 00:05:15,590
Kenapa Anubis membantuku?
41
00:05:15,690 --> 00:05:18,190
Ini ucapan terima kasihku.
42
00:05:18,360 --> 00:05:21,460
Saat masih gadis kau memiliki bibi.
43
00:05:21,560 --> 00:05:27,370
Yang mengajarimu adat Mesir kuno,
saat sungai Nil meluap.
44
00:05:27,430 --> 00:05:31,400
Dia menceritakan kisah
Serigala dan Anjing Hutan,...
45
00:05:31,500 --> 00:05:34,370
...Angin Merah, dan Putra Bast.
46
00:05:34,410 --> 00:05:37,580
Aku ingat. /
Ya.
47
00:05:37,680 --> 00:05:43,720
Karenanya, aku akan membawamu
ke Timbangan. Ikutlah.
48
00:05:50,560 --> 00:05:53,560
Keluargaku akan menemukanku.
49
00:05:55,830 --> 00:05:57,730
Mereka takkan cicipi masakanku ini.
50
00:06:00,400 --> 00:06:01,670
Cicipilah.
51
00:06:07,940 --> 00:06:09,740
Rasanya enak sekali.
52
00:06:11,780 --> 00:06:13,110
68 tahun.
53
00:06:15,880 --> 00:06:17,450
Itu belum cukup untuk Amerika,...
54
00:06:17,550 --> 00:06:22,490
...tapi lebih dari yang
pernah didoakan bibiku.
55
00:06:23,820 --> 00:06:25,420
Ayo.
56
00:07:22,550 --> 00:07:26,620
Ini bukan Queens. /
Ini bukan Queens.
57
00:07:57,520 --> 00:07:58,680
Aku masih menggunakan itu.
58
00:07:58,780 --> 00:08:01,020
Kita akan lihat apa kau
menggunakannya dengan baik.
59
00:08:07,530 --> 00:08:11,830
Aku jahat pada pria
pertama yang mencintaiku.
60
00:08:11,930 --> 00:08:16,230
Aku pernah mencuri boneka sepupuku.
61
00:08:16,540 --> 00:08:21,570
Aku mencoba melakukan yang terbaik.
62
00:08:24,540 --> 00:08:26,080
Usahamu sudah bagus.
63
00:08:41,790 --> 00:08:44,060
Tiap pintu akan membawamu ke Du'at.
64
00:08:44,160 --> 00:08:49,030
Du'at memiliki banyak dunia.
Silakan pilih.
65
00:08:50,070 --> 00:08:53,000
Pintu mana yang dipilih Ayahku?
66
00:08:53,100 --> 00:08:57,810
Dia memukuliku, aku tak
ingin melihat dunianya.
67
00:08:58,940 --> 00:09:00,580
Pilihlah.
68
00:09:06,020 --> 00:09:10,290
Kau pria yang baik.
Pintu mana yang kau pilihkan untukku?
69
00:09:30,040 --> 00:09:33,240
Apa kau tidak salah pilih?
70
00:09:33,340 --> 00:09:38,380
Jika mengikuti Tuhan yang salah,
aku takkan melihat bibiku lagi.
71
00:10:56,190 --> 00:10:57,700
Hati-hati!
72
00:11:08,440 --> 00:11:11,140
Bintang Taurus memudar malam ini.
73
00:11:14,350 --> 00:11:20,990
Kau Zorya Poluch.
Saudaranya yang tidur.
74
00:11:21,090 --> 00:11:24,360
Ya, aku Zorya Polunochnyaya.
75
00:11:24,460 --> 00:11:27,730
Dan namamu Shadow.
76
00:11:32,730 --> 00:11:34,330
Kau lihat apa di atas sana?
77
00:11:34,430 --> 00:11:37,400
Aku melihat itu.
78
00:11:37,740 --> 00:11:40,470
Lihat? /
Induk Bintang?
79
00:11:40,740 --> 00:11:44,380
Mereka menyebutnya Kereta Odin.
Dan si Beruang Besar.
80
00:11:44,480 --> 00:11:48,480
Itu sesuatu. Bukan Dewa.
81
00:11:48,750 --> 00:11:52,250
Layaknya Dewa.
Itu hal yang buruk.
82
00:11:52,350 --> 00:11:54,790
Dirantai di bintang-bintang itu.
83
00:11:54,890 --> 00:11:57,620
Jika terlepas, ia akan
memakan semuanya.
84
00:11:57,760 --> 00:12:04,030
Makanya kami bertiga
mengawasi langit, seharian penuh.
85
00:12:05,760 --> 00:12:11,240
Jika dia lepas,
dunia kiamat dalam sekejap.
86
00:12:11,340 --> 00:12:13,570
Dan orang-orang percaya itu?
87
00:12:13,810 --> 00:12:15,870
Dahulu kala.
88
00:12:17,880 --> 00:12:20,610
Kau tidak kedinginan?
89
00:12:20,780 --> 00:12:24,980
Dingin tidak menggangguku.
Kali ini adalah waktuku.
90
00:12:25,080 --> 00:12:29,090
Kakak-kakakku,
masing-masing memiliki waktu.
91
00:12:29,190 --> 00:12:32,160
Kapan waktumu?
Ulang tahunmu?
92
00:12:32,260 --> 00:12:35,330
Tidak, aku tak mau diramal.
93
00:12:35,430 --> 00:12:38,700
Ramalanku yang terbaik.
94
00:12:38,800 --> 00:12:40,870
Perawan memiliki keuntungan.
95
00:12:43,800 --> 00:12:45,800
Dan sekarang kita punya sesuatu.
96
00:12:49,410 --> 00:12:52,210
Tidak.
97
00:12:52,310 --> 00:12:53,980
Kau tak punya apa-apa.
98
00:12:54,080 --> 00:12:57,120
Kau tak percaya apa-apa sehingga
tak memiliki apa-apa.
99
00:12:58,420 --> 00:13:05,160
Kau sedang menuju dari
bukan siapa-siapa ke segalanya.
100
00:13:05,260 --> 00:13:08,430
Kau memiliki sesuatu yang spesial.
Tapi kau menghilangkannya.
101
00:13:08,530 --> 00:13:12,160
Istriku. /
Bukan istrimu.
102
00:13:12,260 --> 00:13:15,870
Kau menjual kepalamu ke Czernobog?
103
00:13:19,100 --> 00:13:20,200
Ya.
104
00:13:20,300 --> 00:13:22,940
Kau terus memberikan hidupmu.
105
00:13:23,040 --> 00:13:25,910
Kau tak peduli untuk hidup atau mati?
106
00:13:27,950 --> 00:13:30,210
Dunia tak seperti yang kubayangkan.
107
00:13:33,320 --> 00:13:39,320
Kau lebih pilih mati ketimbang hidup
di dunia dengan beruang di langit.
108
00:13:42,330 --> 00:13:44,530
Aku bisa membantumu.
109
00:13:44,630 --> 00:13:47,530
Tapi, kau harus melakukan
sesuatu untukku. / Apa itu?
110
00:13:47,630 --> 00:13:52,970
Harus melawanmu bermain Checker? /
Kau harus menciumku.
111
00:13:53,070 --> 00:13:54,870
Aku belum pernah dicium.
112
00:13:54,940 --> 00:13:58,440
Entah apa aku menyukainya.
Mari lakukan sekarang.
113
00:13:58,540 --> 00:14:00,280
Aku--
114
00:14:07,890 --> 00:14:10,750
Berciuman itu menjijikkan...
115
00:14:10,960 --> 00:14:13,790
...tapi menjijikkan yang bagus,...
116
00:14:13,890 --> 00:14:18,100
...seperti keju bleu atau brendi.
117
00:14:24,240 --> 00:14:25,900
Ambil bulan itu.
118
00:14:27,540 --> 00:14:28,640
Apa?
119
00:14:28,910 --> 00:14:31,910
Ambil saja.
Ini.
120
00:14:40,950 --> 00:14:45,790
Jangan sampai hilang.
Jangan berikan ke orang.
121
00:14:45,920 --> 00:14:49,660
Kau pernah dilindungi.
Kau memiliki koin mataharinya.
122
00:14:49,930 --> 00:14:51,930
Aku bisa memberimu bulan.
123
00:14:53,460 --> 00:15:00,940
Itu sang putri, bukan sang ayah.
Sekarang, bangunlah.
124
00:15:13,990 --> 00:15:16,420
Matahari belum terbit.
125
00:15:17,990 --> 00:15:19,960
Nikmati waktumu.
126
00:15:20,020 --> 00:15:24,030
Bagaimana kalau bermain lagi?
Syarat yang sama.
127
00:15:25,300 --> 00:15:26,970
Bagaimana bisa sama?
128
00:15:27,030 --> 00:15:29,570
Kau ingin aku membunuhmu dua kali?
129
00:15:31,240 --> 00:15:36,510
Kau cuma punya satu pukulan. /
Satu sudah cukup.
130
00:15:36,610 --> 00:15:39,240
Itulah...
131
00:15:39,340 --> 00:15:42,050
...seninya.
132
00:15:43,510 --> 00:15:50,290
Kapan terakhir kali kau mengayunkan
palu pembunuhmu dikandang ternak?
133
00:15:50,390 --> 00:15:52,660
20 tahun yang lalu?
134
00:15:52,990 --> 00:15:55,060
30?
135
00:15:55,160 --> 00:15:58,000
Kau sudah terbiasa
dengan pistol baut.
136
00:15:58,100 --> 00:16:02,000
Kau lemah, kau tak bisa
membunuhku dengan sekali pukulan.
137
00:16:03,200 --> 00:16:05,370
Kau hanya membuatku gegar otak,...
138
00:16:05,470 --> 00:16:09,310
...dengan setetes air kencing dan
air liur sebagai pengingat kau sudah tua.
139
00:16:09,410 --> 00:16:13,380
Itu takkan berakhir bagus bagi kita.
140
00:16:13,480 --> 00:16:17,680
Jika kau mau menghancurkan otakku,...
141
00:16:17,780 --> 00:16:20,020
...sebaiknya selesaikan dengan baik.
142
00:16:26,490 --> 00:16:29,130
Aku menang, kau ikut aku
dengan Mr. Wednesday,...
143
00:16:29,230 --> 00:16:31,230
...dan kau bisa menghantamku
dengan sekali ayunan.
144
00:16:31,330 --> 00:16:34,300
Tapi jika kau menang...
145
00:16:34,400 --> 00:16:37,500
...datanglah saat matahari terbit,
pukul aku dengan ayunan kedua,...
146
00:16:37,600 --> 00:16:39,100
...jika kau membutuhkannya.
147
00:16:40,800 --> 00:16:43,210
Tak perlu ada yang tahu kecuali aku.
148
00:17:00,720 --> 00:17:08,530
Baik. Permainan ditambah.
Kau putih, aku hitam.
149
00:17:21,550 --> 00:17:24,320
Cukup berkunjungnya.
Pergilah tidur.
150
00:17:24,420 --> 00:17:26,380
Sedang kuusahakan.
151
00:17:32,090 --> 00:17:34,790
Kau pantas mendapatkan
yang terbaik dari ini.
152
00:17:34,890 --> 00:17:39,760
Jika tidak suka, tidur saja dilantai.
Itu sudah cukup untukku.
153
00:17:39,860 --> 00:17:41,930
Kau belajar hidup seadanya.
154
00:17:42,100 --> 00:17:45,600
Ada makanan, ada atap.
Apa lagi yang kau butuhkan?
155
00:17:45,700 --> 00:17:48,410
Sebuah istana untuk memujamu.
156
00:17:49,840 --> 00:17:54,580
Di negara lama, kau bertabur
mutiara, dicintai, ditakuti, dinanti.
157
00:17:54,680 --> 00:17:57,180
Hidup mewah cocok untukmu.
158
00:17:57,280 --> 00:18:00,850
Situasi akan segera membaik.
159
00:18:05,260 --> 00:18:07,730
Giliranmu.
160
00:18:12,300 --> 00:18:15,530
Sampai jumpa.
161
00:18:17,140 --> 00:18:18,800
Di negara lama,...
162
00:18:18,900 --> 00:18:22,510
...aku membuka pintu gerbang
untuk ayahku saat senja,...
163
00:18:22,610 --> 00:18:29,350
...saat dia kembali pada kami,
tidur beralaskan seprei satin hitam.
164
00:18:29,450 --> 00:18:32,450
Di sini, aku meramal
untuk mencari nafkah.
165
00:18:34,520 --> 00:18:37,390
Kau tak pernah meramalku.
166
00:18:42,730 --> 00:18:51,170
Rencanamu itu akan gagal.
Dan mereka akan menang.
167
00:18:53,300 --> 00:18:55,570
Itu ramalanku untuk hari ini saja.
168
00:19:01,650 --> 00:19:05,220
Ayo, jalan bersamaku.
169
00:19:05,320 --> 00:19:07,550
Hujan akan turun.
170
00:19:07,650 --> 00:19:12,890
Akankah itu terjadi?
Sejak kapan kau takut basah kuyup?
171
00:19:24,570 --> 00:19:28,870
Permainanmu tidak berbeda, pak tua.
172
00:19:28,970 --> 00:19:30,540
Kau tak bisa membodohiku dua kali.
173
00:19:30,640 --> 00:19:31,940
Tutup mulutmu.
174
00:19:32,210 --> 00:19:34,310
Masih cantik.
175
00:19:34,410 --> 00:19:40,220
Kupikir kebohonganku sudah bagus.
Kau ingin ramalan atau kebenaran?
176
00:19:40,250 --> 00:19:45,220
Aku lebih milih pengetahuan
ketimbang kesenangan.
177
00:19:45,290 --> 00:19:48,390
Mereka akan membunuhmu kali ini.
178
00:19:52,260 --> 00:19:58,570
Kau masih ingat masa-masa muda kita? /
Sedikit.
179
00:20:00,840 --> 00:20:03,240
Baiklah, biar kuingatkan.
180
00:20:15,650 --> 00:20:17,790
Apa yang telah kau lakukan?
181
00:20:41,580 --> 00:20:44,550
Aku bisa merasakanmu saat hujan.
182
00:20:48,820 --> 00:20:50,790
Apa lagi yang bisa kurasakan?
183
00:20:50,890 --> 00:20:52,790
Perang.
184
00:21:28,930 --> 00:21:36,870
Baiklah.
Aku ikut dengan Votan ke Wisconsin.
185
00:21:40,400 --> 00:21:42,870
Lalu aku membunuhmu.
186
00:21:45,940 --> 00:21:47,750
Setuju?
187
00:21:53,350 --> 00:21:54,420
Setuju.
188
00:22:46,600 --> 00:22:49,610
Kau sudah bangun.
Bagus.
189
00:22:51,070 --> 00:22:54,240
Badai sudah selesai. /
Belum.
190
00:22:54,410 --> 00:22:56,280
Kita akan merampok bank.
191
00:22:56,480 --> 00:22:57,880
Kau mau kopi?
192
00:23:25,710 --> 00:23:30,680
Sebaiknya kau bangun, Nak.
Buaya Jack akan menggigitmu.
193
00:23:31,750 --> 00:23:33,480
Kau takkan menembakku.
194
00:23:33,580 --> 00:23:35,550
Kau akan coba, tapi
senapan itu macet,...
195
00:23:35,650 --> 00:23:40,260
...atau lebih buruk lagi itu akan jadi
bumerang dan jarimu hilang dua.
196
00:23:40,460 --> 00:23:42,890
Jangan ambil resiko.
197
00:23:50,814 --> 00:24:01,214
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.org
198
00:24:13,660 --> 00:24:16,090
Sepertinya kau sakit, sobat.
199
00:24:16,190 --> 00:24:18,730
Kau baik saja? /
Tidak.
200
00:24:18,830 --> 00:24:21,630
Mau ke mana? /
Wisconsin.
201
00:24:21,730 --> 00:24:24,030
Aku bisa mengantarmu ke Madison.
Masuklah.
202
00:24:24,130 --> 00:24:27,200
Kau pemerkosa? /
Tidak.
203
00:24:27,300 --> 00:24:30,510
Pembunuh? /
Tidak. Kau?
204
00:24:32,010 --> 00:24:35,580
Kursiku bisa dibaringkan
jika kau mau tidur.
205
00:24:40,720 --> 00:24:42,090
11 tahun tidak mabuk-mabukan,...
206
00:24:42,190 --> 00:24:45,920
...tapi aku ingat berada
dipinggir jalan sepertimu.
207
00:24:56,530 --> 00:25:00,740
Aku tidak mabuk. /
Baik.
208
00:25:00,840 --> 00:25:03,810
Ada sekantung cranberry di lantai.
209
00:25:08,750 --> 00:25:10,580
Jangan coba sentuh kemaluanku.
210
00:25:10,680 --> 00:25:13,120
Bukan gayaku, teman.
211
00:25:13,220 --> 00:25:14,690
Dan aku bukan homo.
212
00:25:14,790 --> 00:25:16,790
Saat kau bangun,
aku mungkin akan memuji...
213
00:25:16,890 --> 00:25:19,390
...rencana ini. /
Ya, silakan.
214
00:25:48,290 --> 00:25:51,050
Itu benar-benar nasib buruk.
215
00:25:57,600 --> 00:25:59,060
Tidak.
216
00:26:06,800 --> 00:26:09,140
Tidak, tidak.
217
00:26:14,810 --> 00:26:16,610
Sial.
218
00:26:22,434 --> 00:26:27,934
Suatu tempat di Amerika
219
00:26:44,640 --> 00:26:46,940
Awas!
220
00:27:17,040 --> 00:27:18,740
Sekarang pukul 11.35.
221
00:27:18,840 --> 00:27:22,010
Janji saya pukul 11.
222
00:27:22,110 --> 00:27:24,920
Pak Blanding tahu Anda ada di sini.
223
00:27:49,710 --> 00:27:51,610
Permisi.
224
00:27:51,710 --> 00:27:55,310
Anda bisa hubungi Pak Blanding
dan beritahu saya masih menunggu?
225
00:27:55,410 --> 00:27:57,510
Beliau sedang makan siang.
226
00:27:57,720 --> 00:27:59,220
Kapan kembali?
227
00:28:16,230 --> 00:28:18,900
Beliau takkan kembali.
228
00:28:20,740 --> 00:28:23,040
Apa? /
Pak Blanding.
229
00:28:23,140 --> 00:28:25,210
Beliau takkan kembali hari ini.
230
00:28:33,820 --> 00:28:37,960
Bisa buat janji untuk besok? /
Anda harus menelepon.
231
00:28:38,060 --> 00:28:41,120
Janji hanya melalui telepon.
232
00:28:43,190 --> 00:28:44,860
Begitu.
233
00:28:46,330 --> 00:28:48,170
Kenapa Anda tersenyum?
234
00:28:48,270 --> 00:28:52,770
Seorang salesman di Amerika
dianggap telanjang jika tidak senyum.
235
00:28:52,870 --> 00:28:54,840
Besok saya akan menelepon.
236
00:29:17,430 --> 00:29:19,830
Antar aku ke Peak Hotel.
237
00:29:25,354 --> 00:29:27,154
Demi janggut Nabi!
238
00:29:27,178 --> 00:29:29,178
Brengsek!
239
00:29:36,302 --> 00:29:38,302
Sudah berapa lama kau membawa taksi, kawan?
240
00:29:38,326 --> 00:29:40,326
10 tahun.
Di mana asalmu?
241
00:29:40,350 --> 00:29:42,350
Muskat, Oman.
242
00:29:42,374 --> 00:29:46,074
Dari Oman, ya.
Aku prnah ke Oman.
243
00:29:46,098 --> 00:29:50,122
Itu sudah lama sekali.
Pernah dengar kota Ubar?
244
00:29:50,146 --> 00:29:54,246
Ya.
Kota Menara yang Hilang.
245
00:29:54,270 --> 00:29:58,270
Ditemukan di gurun pasir
kira-kira 5-10 tahun yang lalu.
246
00:29:58,294 --> 00:30:00,594
Aku tidak ingat tepatnya.
247
00:30:01,918 --> 00:30:03,618
Kau tim ekspedisi yang menggali kota itu?
248
00:30:03,642 --> 00:30:08,942
Begitulah.
Itu kota yang indah.
249
00:30:09,166 --> 00:30:12,666
Dan hancur sekitar
1000 atau 2000 tahun lalu?
250
00:30:13,850 --> 00:30:15,790
Sial!
251
00:30:17,520 --> 00:30:21,620
Sudah 30 jam aku mengendarai taksi ini.
252
00:30:21,860 --> 00:30:22,960
Sangat melelahkan.
253
00:30:23,060 --> 00:30:28,030
Aku seharian menunggu
seseorang yang tak ingin menemuiku.
254
00:30:28,130 --> 00:30:30,730
Kakak iparku membenciku.
255
00:30:30,830 --> 00:30:34,370
Aku sudah seminggu di Amerika,
dan itu hanya menghabisi uangku.
256
00:30:34,470 --> 00:30:38,710
Jualanku tidak laku. /
Apa yang kau jual?
257
00:30:38,810 --> 00:30:43,450
Perhiasan murahan
dan pernak-pernik turis.
258
00:30:43,550 --> 00:30:49,220
Buruk, murah, konyol, dan jelek.
259
00:30:51,090 --> 00:30:53,990
Kau menjual rongsokan. /
Ya.
260
00:30:54,090 --> 00:30:55,090
Dan mereka tak mau membelinya?
261
00:30:55,130 --> 00:30:56,990
Ya. /
Aneh.
262
00:30:57,090 --> 00:31:01,930
Karena itu yang mereka jual di sini.
Rongsokan.
263
00:31:02,030 --> 00:31:03,570
Kita lewat jalan Eighth Avenue.
264
00:31:03,670 --> 00:31:05,240
Kita ke kota lewat situ.
265
00:32:04,660 --> 00:32:12,070
Nenekku pernah bersumpah bahwa
ia melihat ifrit atau marid,...
266
00:32:12,170 --> 00:32:16,340
...suatu sore, di tepi padang pasir.
267
00:32:16,440 --> 00:32:18,810
Kami bilang itu hanya badai pasir,...
268
00:32:19,040 --> 00:32:25,180
...angin sepoi-sepoi,
tapi dia melihat wajahnya.
269
00:32:25,280 --> 00:32:29,320
Dan matanya, seperti
milikmu, terbakar.
270
00:32:30,990 --> 00:32:34,620
Nenek-nenek juga datang kesini.
271
00:32:34,720 --> 00:32:37,430
Apa ada banyak Jin di New York?
272
00:32:37,530 --> 00:32:39,360
Tidak.
273
00:32:39,460 --> 00:32:43,200
Ada malaikat-malaikat,...
274
00:32:43,300 --> 00:32:46,370
...ada manusia yang Allah
ciptakan dari tanah.
275
00:32:49,310 --> 00:32:53,510
Dan ada manusia yang
diciptakan dari api, Jin.
276
00:32:53,610 --> 00:32:57,010
Manusia tak tahu apa-apa
tentang kaumku di sini.
277
00:32:57,050 --> 00:33:00,350
Manusia mengira tugas
kami mengabulkan permintaan.
278
00:33:00,450 --> 00:33:03,120
Jika aku bisa mengabulkan permintaan,
untuk apa aku membawa taksi?
279
00:33:03,220 --> 00:33:07,120
Pernah ada orang yang
buang hajat di belakang.
280
00:33:07,220 --> 00:33:11,730
Aku harus bersihkan kursi itu.
Katakan, apa itu tindakan benar?
281
00:33:18,400 --> 00:33:19,540
Itu tidak benar.
282
00:34:05,150 --> 00:34:06,620
Simpan kembalianya.
283
00:34:21,600 --> 00:34:24,230
Aku di kamar 318.
284
00:34:28,110 --> 00:34:31,110
Antar aku ke jalan 76 dan Madison.
285
00:35:29,170 --> 00:35:32,170
Kuharap kau bisa melihat yang kulihat.
286
00:35:57,760 --> 00:36:00,260
Aku tidak mengabulkan permintaan.
287
00:36:04,500 --> 00:36:06,240
Tapi kau kabulkan permintaanku.
288
00:39:47,160 --> 00:39:49,630
Aku tak mengabulkan permintaan.
289
00:40:00,570 --> 00:40:03,470
Bank ini yang akan kurampok,
ayo pergi menyapa mereka.
290
00:40:03,570 --> 00:40:04,870
Apa kau sudah gila?
291
00:40:04,970 --> 00:40:07,710
Percayalah sedikit, Nak. /
Tidak.
292
00:40:07,810 --> 00:40:10,680
Bagaimana jika percaya bahwa
Tuhan ingin aku berhasil?
293
00:40:10,780 --> 00:40:15,380
Tidak. /
Ya. Kau pengawalku.
294
00:40:15,490 --> 00:40:19,460
Itu berarti kau menjaga tubuhku.
Benar begitu?
295
00:40:19,560 --> 00:40:21,690
Tidak saat kau merampok bank.
296
00:40:21,790 --> 00:40:24,030
Saat ini, tubuhku
akan pergi ke bank itu.
297
00:40:24,130 --> 00:40:25,130
Itu bukan merampok.
298
00:40:25,230 --> 00:40:27,430
Belajarlah.
Ini akan menyenangkan.
299
00:40:27,530 --> 00:40:31,300
Begini. Kita ada kesepakatan
atau apa pun sebutannya.
300
00:40:31,400 --> 00:40:33,100
Aku tak mau melakukan perbuatan ilegal.
301
00:40:33,200 --> 00:40:35,070
Ini tidak ilegal.
Yah, selain mungkin...
302
00:40:35,170 --> 00:40:36,570
...sedikit membantu dan
bersekongkol,...
303
00:40:36,670 --> 00:40:38,440
...dan, tentu saja,
menerima uang curian.
304
00:40:38,540 --> 00:40:41,740
Begini, pada akhirnya, kau
akan keluar tanpa terluka.
305
00:40:46,450 --> 00:40:47,950
Sial.
306
00:40:48,050 --> 00:40:49,450
Sial.
307
00:40:50,190 --> 00:40:52,090
Sial.
308
00:40:56,490 --> 00:40:59,600
Permisi. Di mana slip depositnya?
309
00:40:59,700 --> 00:41:01,076
Di dinding pintu depan.
310
00:41:01,100 --> 00:41:03,370
Jika aku ingin melakukan
deposit semalaman?
311
00:41:03,500 --> 00:41:04,970
Formulir yang sama. /
Terima kasih.
312
00:41:19,150 --> 00:41:22,520
Kau terlihat murung.
313
00:41:22,590 --> 00:41:24,050
Aku baru lima hari keluar dari penjara,...
314
00:41:24,150 --> 00:41:25,820
...kau akan membuatku kembali
ke sana di hari ke-6.
315
00:41:25,920 --> 00:41:28,990
Jangan permasalahkan hal
yang belum terjadi.
316
00:41:29,090 --> 00:41:33,157
Kau mau cokelat panas?
Mari kubelikan.
317
00:41:35,770 --> 00:41:37,700
Catat nomor itu.
318
00:41:57,990 --> 00:42:01,090
Ada marshmallow di cokelatmu.
Kau suka marshmallow?
319
00:42:01,190 --> 00:42:06,430
Kenapa kau membahas marshmallow?
Memangnya aku peduli?
320
00:42:06,560 --> 00:42:09,000
Ya, aku suka marshmallow. /
Kita butuh salju.
321
00:42:09,030 --> 00:42:12,200
Salju yang tebal dan mengganggu.
322
00:42:12,300 --> 00:42:17,870
Kuingin kau memikirkan "salju."
323
00:42:17,970 --> 00:42:20,580
Salju? /
Ya, salju.
324
00:42:20,640 --> 00:42:22,680
Kau lihat awan di sana?
325
00:42:22,780 --> 00:42:27,150
Pusatkan pikiranmu membuat awan
yang lebih besar dan lebih gelap.
326
00:42:27,250 --> 00:42:32,690
Pikirkan langit mendung dan angin
kencang turun dari Arktik.
327
00:42:32,790 --> 00:42:35,990
Pikirkan tentang "salju." /
Baik.
328
00:42:36,090 --> 00:42:38,066
Bagaimana itu akan membantu? /
Mungkin tidak.
329
00:42:38,090 --> 00:42:40,900
Tapi setidaknya itu akan
memusatkan pikiranmu.
330
00:42:41,000 --> 00:42:43,600
Salju.
331
00:42:50,040 --> 00:42:51,140
Salju.
332
00:43:02,620 --> 00:43:03,790
Salju.
333
00:43:05,090 --> 00:43:06,960
Salju.
334
00:43:17,170 --> 00:43:19,640
Kita sampai.
335
00:43:19,670 --> 00:43:21,970
Yah, aku yang sampai.
Kau masih di tempat lain.
336
00:43:24,910 --> 00:43:27,040
Aku memikirkan salju.
337
00:43:28,964 --> 00:43:30,964
YESUS KRISTUS MENANGGUNG DOSA-DOSAMU
338
00:43:36,020 --> 00:43:40,060
Wanita itu mengira Yesus
menanggung dosa-dosanya.
339
00:43:40,160 --> 00:43:44,660
Itu dosa-dosanya. Kenapa
Yesus yang terima akibatnya?
340
00:43:44,730 --> 00:43:47,060
Karena ayahnya mengorbankannya.
341
00:43:47,160 --> 00:43:48,300
Jangan salahkan orang tua.
342
00:43:48,400 --> 00:43:50,800
Banyak penderitaan dan
menyalahkan di sekitar kita,...
343
00:43:50,900 --> 00:43:56,270
...meski Yesus Putih itu masih bisa
menahan sedikit penderitaan.
344
00:43:56,370 --> 00:44:00,910
Keadaannya sangat baik saat ini.
345
00:44:01,010 --> 00:44:03,280
Ada berapa warna dari Yesus?
346
00:44:03,380 --> 00:44:08,150
Yesus Romawi berkulit putih.
Yesus Afrika berkulit hitam.
347
00:44:08,250 --> 00:44:09,950
Yesus Meksiko berkulit cokelat.
348
00:44:10,050 --> 00:44:11,950
Yesus Yunani berkulit gelap.
Yesus--
349
00:44:12,050 --> 00:44:14,690
Itu banyak sekali.
350
00:44:16,760 --> 00:44:22,360
Banyak yang membutuhkan Yesus,
makanya banyak Jesus.
351
00:44:22,460 --> 00:44:26,270
Yesus Meksiko ke sini
seperti orang Meksiko lainnya.
352
00:44:26,370 --> 00:44:27,600
Secara ilegal.
353
00:44:27,700 --> 00:44:30,270
Itu bukan rasis.
Silakan tanya kepada-Nya.
354
00:44:30,370 --> 00:44:31,710
Dia akan memberitahumu.
355
00:44:31,740 --> 00:44:33,840
Dia menyeberang sungai Rio Grande,...
356
00:44:33,940 --> 00:44:36,510
...dengan punggung yang
basah seperti julukannya.
357
00:44:36,710 --> 00:44:38,310
Pelanggan berikutnya.
358
00:44:38,410 --> 00:44:40,250
Selamat sore.
359
00:44:40,350 --> 00:44:42,820
Saya ingin mencetak
beberapa set kartu nama.
360
00:44:42,920 --> 00:44:46,160
Dan saya butuh bantuan
mencetak beberapa poster.
361
00:44:46,260 --> 00:44:49,290
Salju.
362
00:44:49,360 --> 00:44:51,130
Salju.
363
00:45:04,954 --> 00:45:14,754
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.org
364
00:46:01,400 --> 00:46:03,030
Kupikir sudah cukup.
365
00:46:05,030 --> 00:46:06,100
Cukup apa?
366
00:46:07,340 --> 00:46:08,870
Salju.
367
00:46:10,810 --> 00:46:12,840
Jangan sampai kota ini lumpuh.
368
00:46:33,330 --> 00:46:36,170
Aku memikirkan salju. /
Dan salju turun.
369
00:46:36,270 --> 00:46:37,900
Mengejutkan.
370
00:46:48,080 --> 00:46:49,680
Aku suka tempat ini.
371
00:46:49,850 --> 00:46:53,280
Makanannya tidak terlalu enak,
tapi suasananya,...
372
00:46:53,380 --> 00:46:54,850
...taak bisa dilewatkan.
373
00:46:54,920 --> 00:46:57,050
Makanlah.
374
00:46:57,150 --> 00:46:59,320
Jangan rampok bank dengan perut kosong.
375
00:46:59,420 --> 00:47:00,760
Aku tidak lapar.
376
00:47:00,860 --> 00:47:03,760
Siapa bilang kau
harus lapar untuk makan?
377
00:47:03,860 --> 00:47:06,730
Harusnya salju tidak turun hari ini.
378
00:47:06,860 --> 00:47:08,930
Bahkan tidak seharusnya dingin.
379
00:47:11,170 --> 00:47:13,370
Jadi kau percaya dengan...
380
00:47:13,470 --> 00:47:15,940
...orang mungil di televisi
yang bisa prediksi cuaca,...
381
00:47:16,040 --> 00:47:18,270
...tapi kau berkerut ketakutan...
382
00:47:18,370 --> 00:47:21,010
...dengan sugesti kau bisa
menurunkan salju.
383
00:47:21,110 --> 00:47:23,880
Di tv adalah sains.
Sugestimu adalah fantasi.
384
00:47:23,910 --> 00:47:27,990
Bicaramu seolah itu apel dan jeruk.
Ini bukan apel dan jeruk.
385
00:47:28,050 --> 00:47:30,550
Ini kenyataan dan fantasi.
386
00:47:30,650 --> 00:47:35,490
Jadi begitu cara kerja dunia?
Nyata atau fantasi.
387
00:47:35,590 --> 00:47:36,990
Ya, begitulah dunia bekerja.
388
00:47:37,090 --> 00:47:39,330
Kata pria yang belum pernah melihatnya.
389
00:47:39,430 --> 00:47:43,530
Shadow, kau menderita
kegagalan imajinasi.
390
00:47:43,630 --> 00:47:44,970
Kita harus memperbaikinya.
391
00:47:45,070 --> 00:47:46,700
Lihat apa yang diseret kambing itu.
(Lihat siapa yang datang)
392
00:47:46,900 --> 00:47:48,000
Kucing. /
Kambing.
393
00:47:48,100 --> 00:47:49,270
Kambing besar nan bau.
394
00:47:49,370 --> 00:47:53,910
Mad Sweeney, kau seperti
terjatuh dari tempat yang sangat tinggi.
395
00:47:53,980 --> 00:47:56,280
Kupikir kita akan bertemu di Wisconsin.
396
00:47:56,380 --> 00:47:57,750
Aku takkan pergi ke Wisconsin,...
397
00:47:57,910 --> 00:47:59,326
...tidak dengan kondisi
keberuntunganku saat ini.
398
00:47:59,350 --> 00:48:01,180
Si brengsek ini mencuri koinku.
399
00:48:02,520 --> 00:48:04,220
Berikan koinku, brengsek.
400
00:48:04,320 --> 00:48:07,920
Koin yang kau berikan padaku? /
Aku saksinya. Dia benar.
401
00:48:07,960 --> 00:48:10,230
Aku salah beri koin.
402
00:48:10,330 --> 00:48:13,160
Itu koin keberuntunganku.
403
00:48:13,260 --> 00:48:16,830
Makanya jaga baik-baik koin
keberuntunganmu.
404
00:48:16,930 --> 00:48:18,476
Benda sepenting itu harus
dipegang baik-baik.
405
00:48:18,500 --> 00:48:21,940
Begini, kukembalikan
koin keberuntunganmu...
406
00:48:22,000 --> 00:48:24,940
...jika kau memberitahu cara
memunculkannya diudara.
407
00:48:24,970 --> 00:48:29,650
Aku memunculkannya diudara
begitu saja, bodoh.
408
00:48:31,950 --> 00:48:35,320
Sekarang berikan koinku.
409
00:48:35,420 --> 00:48:38,960
Sudah kubuang.
410
00:48:39,060 --> 00:48:43,160
Di mana?
411
00:48:45,960 --> 00:48:47,430
Eagle Point, Indiana.
412
00:48:49,970 --> 00:48:55,540
Jika kau mau itu kembali,
pergilah ke Pemakaman Parkview.
413
00:48:55,640 --> 00:48:59,340
Di sana kau akan menemukan kuburan
istriku dengaan koin diatasnya.
414
00:48:59,440 --> 00:49:02,380
Dasar keparat.
415
00:49:02,480 --> 00:49:06,520
Sepertinya aku masuk dalam barisan
panjang pria yang meniduri istri.
416
00:49:06,620 --> 00:49:08,990
Jaga sikapmu.
417
00:49:10,520 --> 00:49:13,360
Sampai bertemu di Wisconsin. /
Ya.
418
00:49:13,460 --> 00:49:16,130
Semoga sukses, Mad Sweeney.
419
00:49:16,230 --> 00:49:20,000
Aku tunggu di mobil.
Untuk memastikan dia tidak mencurinya.
420
00:49:28,600 --> 00:49:32,910
Kau akan berbelanja di toko bahan makanan.
421
00:49:33,010 --> 00:49:34,156
Luangkan sedikit waktu
di bilik telepon umum.
422
00:49:34,180 --> 00:49:36,161
Jika ada yang bertanya
apa yang kau lakukan,...
423
00:49:36,186 --> 00:49:38,034
...bilang kau menunggu
telepon dari pacarmu.
424
00:49:38,080 --> 00:49:41,180
Mobilnya mogok.
Ini.
425
00:49:41,280 --> 00:49:44,650
Siapa ini? /
Kau.
426
00:49:44,750 --> 00:49:48,390
"A. Haddock, Direktur Keamanan,
Layanan Keamanan A1."
427
00:49:48,490 --> 00:49:49,860
Itu identitasmu.
428
00:49:50,030 --> 00:49:50,860
"A" singkatan dari apa?
429
00:49:51,030 --> 00:49:56,030
Alberto? Alphonse? Agustinus?
Ambrose? Terserah kau.
430
00:49:56,130 --> 00:49:58,500
Aku merasa seperti "Asshole".
[Bajingan]
431
00:49:58,600 --> 00:49:59,870
Senang bertemu denganmu, Asshole.
432
00:49:59,970 --> 00:50:01,870
Aku James O'Gorman.
Teman-temanku memanggilku Jimmy.
433
00:50:02,070 --> 00:50:03,440
Aku juga punya kartu.
434
00:50:04,610 --> 00:50:07,240
Baik. Ayo pergi dari sini.
435
00:50:10,210 --> 00:50:12,050
Aku akan menanyakan sesuatu.
436
00:50:12,150 --> 00:50:16,050
Jika malam ini kau tidak dipenjara,
maukah kau percaya padaku?
437
00:50:17,550 --> 00:50:19,290
Jangan jawab dulu.
438
00:51:17,110 --> 00:51:19,120
Tidak, tidak.
439
00:51:21,550 --> 00:51:23,290
Sial!
440
00:51:46,710 --> 00:51:48,210
Layanan Keamanan A1.
441
00:51:48,310 --> 00:51:49,780
Bisa bicara dengan A. Haddock?
442
00:51:49,880 --> 00:51:51,480
Ini Andy Haddock.
443
00:51:51,580 --> 00:51:53,380
Pak Haddock, ini Kepolisian Chicago.
444
00:51:53,480 --> 00:51:56,566
Ada pekerja Anda di First River Bank
di pojok Market and Second.
445
00:51:56,590 --> 00:52:02,790
Benar, Petugas.
Dia James O'Gorman. Ada masalah?
446
00:52:02,890 --> 00:52:05,460
Tidak ada, Pak. Kami hanya ingin
pastikan semuanya beres.
447
00:52:05,560 --> 00:52:08,000
Baik, terima kasih. /
Kami hanya khawatir,...
448
00:52:08,160 --> 00:52:11,070
...pekerjaan seperti ini harusnya
ditangani dua orang personil.
449
00:52:11,170 --> 00:52:13,170
Itu benar.
Lebih baik lagi,...
450
00:52:13,200 --> 00:52:16,170
...katakan hal itu pada orang-orang
pelit di Bank First River.
451
00:52:16,270 --> 00:52:19,680
Aku pertaruhkan nyawa pekerjaku.
Mereka orang-orang baik.
452
00:52:19,780 --> 00:52:24,350
Kau sepertinya
pemuda yang cerdas, Petugas--
453
00:52:24,450 --> 00:52:27,880
Myerson. /
Petugas Myerson.
454
00:52:27,980 --> 00:52:30,190
Jika kau butuh pekerjaan
tambahan di akhir pekan,...
455
00:52:30,250 --> 00:52:31,790
...hubungi saja kami.
456
00:52:31,890 --> 00:52:34,190
Kau dapat kartuku? /
Ya, Pak.
457
00:52:34,260 --> 00:52:36,730
Simpan itu. Hubungi kami. /
Baik, Pak.
458
00:52:36,830 --> 00:52:38,330
Selamat malam, Pak.
459
00:52:46,470 --> 00:52:49,640
Itu yang kau lakukan
untuk menghasilkan uang.
460
00:52:49,740 --> 00:52:51,940
Sekarang kau percaya padaku?
461
00:52:52,210 --> 00:52:57,210
Aku percaya kau ada. /
Aku layak dipercaya lebih dari itu.
462
00:52:57,310 --> 00:53:01,920
Kau takut kembali di penjara,
apa itu terjadi?
463
00:53:02,220 --> 00:53:03,350
Masih belum.
464
00:53:09,890 --> 00:53:14,760
Ini satu-satunya negara di dunia
yang menanyakan jati dirinya.
465
00:53:14,860 --> 00:53:18,070
Kau pernah bepergian ke banyak negara?
466
00:53:18,230 --> 00:53:20,640
Tidak, hanya yang ini.
467
00:53:20,740 --> 00:53:22,500
Negara lain tahu jati diri mereka.
468
00:53:22,600 --> 00:53:26,240
Tak ada yang bertanya-tanya
tentang jantung Norwegia...
469
00:53:26,310 --> 00:53:28,910
...atau mencari jiwa spiritual di Mozambik.
470
00:53:29,010 --> 00:53:30,350
Mozambik tahu siapa dirinya.
471
00:53:30,450 --> 00:53:33,780
Semua negara tahu siapa mereka.
Orang Amerika tahu siapa mereka.
472
00:53:33,880 --> 00:53:35,350
Mereka berpura-pura tahu.
473
00:53:35,450 --> 00:53:38,250
Tetap saja itu berpura-pura,
seperti aku berpura-pura sekarang.
474
00:53:38,320 --> 00:53:39,260
Seperti kau berpura-pura.
475
00:53:39,320 --> 00:53:40,490
Aku berpura-pura dari apa?
476
00:53:41,720 --> 00:53:46,360
Kau berpura-pura tidak percaya
pada hal-hal yang mustahil.
477
00:53:50,630 --> 00:53:54,370
Aku akan tertipu jika
mempercayai omong kosong itu.
478
00:53:54,470 --> 00:53:56,510
Jika kau merasa tertipu,
aku yakin itu asli.
479
00:53:56,610 --> 00:54:00,340
Kau menganggapku menipu.
480
00:54:19,360 --> 00:54:22,360
Ayo jalan.
481
00:54:25,900 --> 00:54:28,300
Apa aku membuat salju?
482
00:54:29,840 --> 00:54:31,710
Apa kau membuat salju?
483
00:54:37,010 --> 00:54:39,980
Jika kau percaya kau membuat salju,...
484
00:54:40,080 --> 00:54:43,220
...maka sisa hidupmu kau akan percaya...
485
00:54:43,320 --> 00:54:47,420
...bahwa kau bisa
melakukan hal yang mustahil.
486
00:54:47,520 --> 00:54:49,360
Atau kau anggap itu
khayalan belaka.
487
00:54:49,460 --> 00:54:51,530
Tapi khayalan ini terasa nyata.
488
00:54:51,630 --> 00:54:54,330
Makanya disebut khayalan.
Tak satu pun dari ini terasa nyata.
489
00:54:54,400 --> 00:54:55,560
Rasanya seperti mimpi.
490
00:54:55,660 --> 00:55:02,340
Hebat sekali kau bisa
bermimpi tanpa tidur.
491
00:55:05,440 --> 00:55:08,340
Aku telah melewati cukup banyak jalan...
492
00:55:08,440 --> 00:55:11,010
...untuk mengetahui satu
dari empat orang itu bodoh.
493
00:55:11,110 --> 00:55:14,220
Orang terpintar pun memercayai
khayalan tertentu,...
494
00:55:14,420 --> 00:55:16,690
...entah itu Tuhan atau hantu.
495
00:55:21,390 --> 00:55:22,920
Kau percaya pada cinta?
496
00:55:23,020 --> 00:55:25,130
Aku percaya omong kosong dari cinta.
497
00:55:25,360 --> 00:55:27,960
Selalu percaya?
498
00:55:28,060 --> 00:55:29,770
Tidak sebelum bertemu Laura.
499
00:55:29,870 --> 00:55:32,470
Jadi kau tidak percaya
sampai kau melakukannya,...
500
00:55:32,570 --> 00:55:34,800
...kemudian dunia berubah
karena kau percaya.
501
00:55:34,900 --> 00:55:38,470
Keyakinan hanyalah produk yang
kita simpan dari orang terdekat kita...
502
00:55:38,570 --> 00:55:41,240
...dan betapa mudahnya kita ditakut-takuti.
503
00:55:41,380 --> 00:55:42,840
Dan kau tidak mudah ditakuti.
504
00:55:42,940 --> 00:55:46,680
Dan orang terdekatku patut dipertanyakan.
505
00:55:46,780 --> 00:55:48,450
Selalu dari dulu.
506
00:55:52,190 --> 00:55:56,930
Satu-satunya hal yang
membuatku takut adalah terlupakan.
507
00:55:57,030 --> 00:56:00,600
Aku bisa bertahan dalam
banyak kondisi tapi tidak dilupakan.
508
00:56:00,700 --> 00:56:05,530
Bagian memori terbaik adalah
kebanyakan tentang melupakan.
509
00:56:05,930 --> 00:56:08,870
Kita hanya mengingat apa
yang penting bagi kita.
510
00:56:11,470 --> 00:56:14,410
Aku penasaran apa yang pertama
terlintas dibenakmu...
511
00:56:14,510 --> 00:56:16,410
...saat kau mengingat
kembali kejadian sore ini?
512
00:56:18,750 --> 00:56:21,550
Aku yakin, salju.
513
00:56:47,440 --> 00:56:48,910
Kamar 55.
514
00:57:50,940 --> 00:57:52,570
Hai, sayang.
515
00:57:53,694 --> 00:57:59,194
Penerjemah: Agent Nas
516
00:58:03,318 --> 00:58:10,718
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.org