1 00:00:03,000 --> 00:00:10,000 Penerjemah: Agent Nas Resync nateriver85 2 00:00:11,050 --> 00:00:15,190 Kupikir aku sudah gila. / Halo, Shadow. 3 00:00:16,120 --> 00:00:17,890 Ada pengorbanan besar... 4 00:00:17,990 --> 00:00:22,160 ...yang akan dilakukan seseorang ketimbang dibuat gila. 5 00:00:23,200 --> 00:00:27,400 Apa yang ada di Chicago? / Palu. 6 00:00:27,500 --> 00:00:32,340 Jika kalah, aku akan ikut Votan dan menuruti perintahnya. 7 00:00:33,040 --> 00:00:34,340 Dan jika kau menang? 8 00:00:34,440 --> 00:00:37,540 Akan kuhancurkan otakmu dengan paluku. 9 00:01:28,000 --> 00:01:38,600 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.org 10 00:01:58,100 --> 00:02:04,800 Season 1 Episode 3 Head Full of Snow 11 00:02:11,400 --> 00:02:18,000 Suatu tempat di Amerika 12 00:02:54,310 --> 00:02:57,750 Di sana. Baik. 13 00:03:06,260 --> 00:03:07,960 Sempurna. 14 00:03:08,230 --> 00:03:09,460 Ini terlalu enak untuk mereka. 15 00:03:09,560 --> 00:03:13,470 Delapan cucu, semuanya merepotkan. 16 00:03:13,570 --> 00:03:17,570 Assaf dengan musiknya. Dia terdengar sepertimu. 17 00:03:17,670 --> 00:03:21,740 Tidak, terlalu cepat menggoreng bawang. 18 00:03:21,840 --> 00:03:23,780 Assaf suka yang garing. 19 00:03:25,780 --> 00:03:26,980 Ini belum sempurna. 20 00:03:27,250 --> 00:03:29,250 Perlu ditambah kayu manis. 21 00:03:31,620 --> 00:03:36,360 Assaf? Sudah kubilang jangan datang sebelum pukul 5! 22 00:03:36,460 --> 00:03:41,690 Dan jangan bawa cucianmu lagi! Aku bukan pembantumu. 23 00:03:43,330 --> 00:03:46,670 Kau salah lantai. Keluarga kulit hitam di lantai atas. 24 00:03:49,370 --> 00:03:54,810 Aku tidak salah. Kau harus ikut denganku, Ny. Fadil. 25 00:03:56,410 --> 00:04:02,580 Kau telah meninggal, Ny. Fadil. Sudah saatnya kau ikut denganku. 26 00:04:03,980 --> 00:04:05,380 Aku nanti kedatangan tamu. 27 00:04:05,480 --> 00:04:08,420 Jika mau merampok, silakan. 28 00:04:08,520 --> 00:04:12,990 Aku punya televisi dan ponsel. Cucuku bilang itu memiliki kamera. 29 00:04:15,790 --> 00:04:20,030 Kuharap aku hanyalah seorang pencuri. Tapi bukan. 30 00:04:20,300 --> 00:04:25,370 Aku Dewa Kematian. Kau sudah mati, Ny. Fadil. 31 00:04:30,610 --> 00:04:33,650 Itu aku? / Benar. 32 00:04:33,750 --> 00:04:36,580 Keluargamu akan segera datang dan menemukanmu. 33 00:04:37,680 --> 00:04:41,350 Mereka akan memperlakukan jasadmu dengan baik dan menguburnya dengan layak. 34 00:04:41,450 --> 00:04:45,420 Mereka akan berduka sejenak, kemudian kembali bahagia. 35 00:04:45,520 --> 00:04:48,160 Assaf-mu akan menikah setahun kedepan... 36 00:04:48,330 --> 00:04:51,400 ...dan menamai putri pertamanya dengan namamu. 37 00:04:51,500 --> 00:04:56,570 Dengan nama tengah konyol? / Dengan nama tengah konyol. 38 00:04:56,670 --> 00:04:59,540 Mereka menemukanku dengan kondisi seperti ini? 39 00:05:09,410 --> 00:05:11,050 Ini rumah orang muslim. 40 00:05:12,450 --> 00:05:15,590 Kenapa Anubis membantuku? 41 00:05:15,690 --> 00:05:18,190 Ini ucapan terima kasihku. 42 00:05:18,360 --> 00:05:21,460 Saat masih gadis kau memiliki bibi. 43 00:05:21,560 --> 00:05:27,370 Yang mengajarimu adat Mesir kuno, saat sungai Nil meluap. 44 00:05:27,430 --> 00:05:31,400 Dia menceritakan kisah Serigala dan Anjing Hutan,... 45 00:05:31,500 --> 00:05:34,370 ...Angin Merah, dan Putra Bast. 46 00:05:34,410 --> 00:05:37,580 Aku ingat. / Ya. 47 00:05:37,680 --> 00:05:43,720 Karenanya, aku akan membawamu ke Timbangan. Ikutlah. 48 00:05:50,560 --> 00:05:53,560 Keluargaku akan menemukanku. 49 00:05:55,830 --> 00:05:57,730 Mereka takkan cicipi masakanku ini. 50 00:06:00,400 --> 00:06:01,670 Cicipilah. 51 00:06:07,940 --> 00:06:09,740 Rasanya enak sekali. 52 00:06:11,780 --> 00:06:13,110 68 tahun. 53 00:06:15,880 --> 00:06:17,450 Itu belum cukup untuk Amerika,... 54 00:06:17,550 --> 00:06:22,490 ...tapi lebih dari yang pernah didoakan bibiku. 55 00:06:23,820 --> 00:06:25,420 Ayo. 56 00:07:22,550 --> 00:07:26,620 Ini bukan Queens. / Ini bukan Queens. 57 00:07:57,520 --> 00:07:58,680 Aku masih menggunakan itu. 58 00:07:58,780 --> 00:08:01,020 Kita akan lihat apa kau menggunakannya dengan baik. 59 00:08:07,530 --> 00:08:11,830 Aku jahat pada pria pertama yang mencintaiku. 60 00:08:11,930 --> 00:08:16,230 Aku pernah mencuri boneka sepupuku. 61 00:08:16,540 --> 00:08:21,570 Aku mencoba melakukan yang terbaik. 62 00:08:24,540 --> 00:08:26,080 Usahamu sudah bagus. 63 00:08:41,790 --> 00:08:44,060 Tiap pintu akan membawamu ke Du'at. 64 00:08:44,160 --> 00:08:49,030 Du'at memiliki banyak dunia. Silakan pilih. 65 00:08:50,070 --> 00:08:53,000 Pintu mana yang dipilih Ayahku? 66 00:08:53,100 --> 00:08:57,810 Dia memukuliku, aku tak ingin melihat dunianya. 67 00:08:58,940 --> 00:09:00,580 Pilihlah. 68 00:09:06,020 --> 00:09:10,290 Kau pria yang baik. Pintu mana yang kau pilihkan untukku? 69 00:09:30,040 --> 00:09:33,240 Apa kau tidak salah pilih? 70 00:09:33,340 --> 00:09:38,380 Jika mengikuti Tuhan yang salah, aku takkan melihat bibiku lagi. 71 00:10:56,190 --> 00:10:57,700 Hati-hati! 72 00:11:08,440 --> 00:11:11,140 Bintang Taurus memudar malam ini. 73 00:11:14,350 --> 00:11:20,990 Kau Zorya Poluch. Saudaranya yang tidur. 74 00:11:21,090 --> 00:11:24,360 Ya, aku Zorya Polunochnyaya. 75 00:11:24,460 --> 00:11:27,730 Dan namamu Shadow. 76 00:11:32,730 --> 00:11:34,330 Kau lihat apa di atas sana? 77 00:11:34,430 --> 00:11:37,400 Aku melihat itu. 78 00:11:37,740 --> 00:11:40,470 Lihat? / Induk Bintang? 79 00:11:40,740 --> 00:11:44,380 Mereka menyebutnya Kereta Odin. Dan si Beruang Besar. 80 00:11:44,480 --> 00:11:48,480 Itu sesuatu. Bukan Dewa. 81 00:11:48,750 --> 00:11:52,250 Layaknya Dewa. Itu hal yang buruk. 82 00:11:52,350 --> 00:11:54,790 Dirantai di bintang-bintang itu. 83 00:11:54,890 --> 00:11:57,620 Jika terlepas, ia akan memakan semuanya. 84 00:11:57,760 --> 00:12:04,030 Makanya kami bertiga mengawasi langit, seharian penuh. 85 00:12:05,760 --> 00:12:11,240 Jika dia lepas, dunia kiamat dalam sekejap. 86 00:12:11,340 --> 00:12:13,570 Dan orang-orang percaya itu? 87 00:12:13,810 --> 00:12:15,870 Dahulu kala. 88 00:12:17,880 --> 00:12:20,610 Kau tidak kedinginan? 89 00:12:20,780 --> 00:12:24,980 Dingin tidak menggangguku. Kali ini adalah waktuku. 90 00:12:25,080 --> 00:12:29,090 Kakak-kakakku, masing-masing memiliki waktu. 91 00:12:29,190 --> 00:12:32,160 Kapan waktumu? Ulang tahunmu? 92 00:12:32,260 --> 00:12:35,330 Tidak, aku tak mau diramal. 93 00:12:35,430 --> 00:12:38,700 Ramalanku yang terbaik. 94 00:12:38,800 --> 00:12:40,870 Perawan memiliki keuntungan. 95 00:12:43,800 --> 00:12:45,800 Dan sekarang kita punya sesuatu. 96 00:12:49,410 --> 00:12:52,210 Tidak. 97 00:12:52,310 --> 00:12:53,980 Kau tak punya apa-apa. 98 00:12:54,080 --> 00:12:57,120 Kau tak percaya apa-apa sehingga tak memiliki apa-apa. 99 00:12:58,420 --> 00:13:05,160 Kau sedang menuju dari bukan siapa-siapa ke segalanya. 100 00:13:05,260 --> 00:13:08,430 Kau memiliki sesuatu yang spesial. Tapi kau menghilangkannya. 101 00:13:08,530 --> 00:13:12,160 Istriku. / Bukan istrimu. 102 00:13:12,260 --> 00:13:15,870 Kau menjual kepalamu ke Czernobog? 103 00:13:19,100 --> 00:13:20,200 Ya. 104 00:13:20,300 --> 00:13:22,940 Kau terus memberikan hidupmu. 105 00:13:23,040 --> 00:13:25,910 Kau tak peduli untuk hidup atau mati? 106 00:13:27,950 --> 00:13:30,210 Dunia tak seperti yang kubayangkan. 107 00:13:33,320 --> 00:13:39,320 Kau lebih pilih mati ketimbang hidup di dunia dengan beruang di langit. 108 00:13:42,330 --> 00:13:44,530 Aku bisa membantumu. 109 00:13:44,630 --> 00:13:47,530 Tapi, kau harus melakukan sesuatu untukku. / Apa itu? 110 00:13:47,630 --> 00:13:52,970 Harus melawanmu bermain Checker? / Kau harus menciumku. 111 00:13:53,070 --> 00:13:54,870 Aku belum pernah dicium. 112 00:13:54,940 --> 00:13:58,440 Entah apa aku menyukainya. Mari lakukan sekarang. 113 00:13:58,540 --> 00:14:00,280 Aku-- 114 00:14:07,890 --> 00:14:10,750 Berciuman itu menjijikkan... 115 00:14:10,960 --> 00:14:13,790 ...tapi menjijikkan yang bagus,... 116 00:14:13,890 --> 00:14:18,100 ...seperti keju bleu atau brendi. 117 00:14:24,240 --> 00:14:25,900 Ambil bulan itu. 118 00:14:27,540 --> 00:14:28,640 Apa? 119 00:14:28,910 --> 00:14:31,910 Ambil saja. Ini. 120 00:14:40,950 --> 00:14:45,790 Jangan sampai hilang. Jangan berikan ke orang. 121 00:14:45,920 --> 00:14:49,660 Kau pernah dilindungi. Kau memiliki koin mataharinya. 122 00:14:49,930 --> 00:14:51,930 Aku bisa memberimu bulan. 123 00:14:53,460 --> 00:15:00,940 Itu sang putri, bukan sang ayah. Sekarang, bangunlah. 124 00:15:13,990 --> 00:15:16,420 Matahari belum terbit. 125 00:15:17,990 --> 00:15:19,960 Nikmati waktumu. 126 00:15:20,020 --> 00:15:24,030 Bagaimana kalau bermain lagi? Syarat yang sama. 127 00:15:25,300 --> 00:15:26,970 Bagaimana bisa sama? 128 00:15:27,030 --> 00:15:29,570 Kau ingin aku membunuhmu dua kali? 129 00:15:31,240 --> 00:15:36,510 Kau cuma punya satu pukulan. / Satu sudah cukup. 130 00:15:36,610 --> 00:15:39,240 Itulah... 131 00:15:39,340 --> 00:15:42,050 ...seninya. 132 00:15:43,510 --> 00:15:50,290 Kapan terakhir kali kau mengayunkan palu pembunuhmu dikandang ternak? 133 00:15:50,390 --> 00:15:52,660 20 tahun yang lalu? 134 00:15:52,990 --> 00:15:55,060 30? 135 00:15:55,160 --> 00:15:58,000 Kau sudah terbiasa dengan pistol baut. 136 00:15:58,100 --> 00:16:02,000 Kau lemah, kau tak bisa membunuhku dengan sekali pukulan. 137 00:16:03,200 --> 00:16:05,370 Kau hanya membuatku gegar otak,... 138 00:16:05,470 --> 00:16:09,310 ...dengan setetes air kencing dan air liur sebagai pengingat kau sudah tua. 139 00:16:09,410 --> 00:16:13,380 Itu takkan berakhir bagus bagi kita. 140 00:16:13,480 --> 00:16:17,680 Jika kau mau menghancurkan otakku,... 141 00:16:17,780 --> 00:16:20,020 ...sebaiknya selesaikan dengan baik. 142 00:16:26,490 --> 00:16:29,130 Aku menang, kau ikut aku dengan Mr. Wednesday,... 143 00:16:29,230 --> 00:16:31,230 ...dan kau bisa menghantamku dengan sekali ayunan. 144 00:16:31,330 --> 00:16:34,300 Tapi jika kau menang... 145 00:16:34,400 --> 00:16:37,500 ...datanglah saat matahari terbit, pukul aku dengan ayunan kedua,... 146 00:16:37,600 --> 00:16:39,100 ...jika kau membutuhkannya. 147 00:16:40,800 --> 00:16:43,210 Tak perlu ada yang tahu kecuali aku. 148 00:17:00,720 --> 00:17:08,530 Baik. Permainan ditambah. Kau putih, aku hitam. 149 00:17:21,550 --> 00:17:24,320 Cukup berkunjungnya. Pergilah tidur. 150 00:17:24,420 --> 00:17:26,380 Sedang kuusahakan. 151 00:17:32,090 --> 00:17:34,790 Kau pantas mendapatkan yang terbaik dari ini. 152 00:17:34,890 --> 00:17:39,760 Jika tidak suka, tidur saja dilantai. Itu sudah cukup untukku. 153 00:17:39,860 --> 00:17:41,930 Kau belajar hidup seadanya. 154 00:17:42,100 --> 00:17:45,600 Ada makanan, ada atap. Apa lagi yang kau butuhkan? 155 00:17:45,700 --> 00:17:48,410 Sebuah istana untuk memujamu. 156 00:17:49,840 --> 00:17:54,580 Di negara lama, kau bertabur mutiara, dicintai, ditakuti, dinanti. 157 00:17:54,680 --> 00:17:57,180 Hidup mewah cocok untukmu. 158 00:17:57,280 --> 00:18:00,850 Situasi akan segera membaik. 159 00:18:05,260 --> 00:18:07,730 Giliranmu. 160 00:18:12,300 --> 00:18:15,530 Sampai jumpa. 161 00:18:17,140 --> 00:18:18,800 Di negara lama,... 162 00:18:18,900 --> 00:18:22,510 ...aku membuka pintu gerbang untuk ayahku saat senja,... 163 00:18:22,610 --> 00:18:29,350 ...saat dia kembali pada kami, tidur beralaskan seprei satin hitam. 164 00:18:29,450 --> 00:18:32,450 Di sini, aku meramal untuk mencari nafkah. 165 00:18:34,520 --> 00:18:37,390 Kau tak pernah meramalku. 166 00:18:42,730 --> 00:18:51,170 Rencanamu itu akan gagal. Dan mereka akan menang. 167 00:18:53,300 --> 00:18:55,570 Itu ramalanku untuk hari ini saja. 168 00:19:01,650 --> 00:19:05,220 Ayo, jalan bersamaku. 169 00:19:05,320 --> 00:19:07,550 Hujan akan turun. 170 00:19:07,650 --> 00:19:12,890 Akankah itu terjadi? Sejak kapan kau takut basah kuyup? 171 00:19:24,570 --> 00:19:28,870 Permainanmu tidak berbeda, pak tua. 172 00:19:28,970 --> 00:19:30,540 Kau tak bisa membodohiku dua kali. 173 00:19:30,640 --> 00:19:31,940 Tutup mulutmu. 174 00:19:32,210 --> 00:19:34,310 Masih cantik. 175 00:19:34,410 --> 00:19:40,220 Kupikir kebohonganku sudah bagus. Kau ingin ramalan atau kebenaran? 176 00:19:40,250 --> 00:19:45,220 Aku lebih milih pengetahuan ketimbang kesenangan. 177 00:19:45,290 --> 00:19:48,390 Mereka akan membunuhmu kali ini. 178 00:19:52,260 --> 00:19:58,570 Kau masih ingat masa-masa muda kita? / Sedikit. 179 00:20:00,840 --> 00:20:03,240 Baiklah, biar kuingatkan. 180 00:20:15,650 --> 00:20:17,790 Apa yang telah kau lakukan? 181 00:20:41,580 --> 00:20:44,550 Aku bisa merasakanmu saat hujan. 182 00:20:48,820 --> 00:20:50,790 Apa lagi yang bisa kurasakan? 183 00:20:50,890 --> 00:20:52,790 Perang. 184 00:21:28,930 --> 00:21:36,870 Baiklah. Aku ikut dengan Votan ke Wisconsin. 185 00:21:40,400 --> 00:21:42,870 Lalu aku membunuhmu. 186 00:21:45,940 --> 00:21:47,750 Setuju? 187 00:21:53,350 --> 00:21:54,420 Setuju. 188 00:22:46,600 --> 00:22:49,610 Kau sudah bangun. Bagus. 189 00:22:51,070 --> 00:22:54,240 Badai sudah selesai. / Belum. 190 00:22:54,410 --> 00:22:56,280 Kita akan merampok bank. 191 00:22:56,480 --> 00:22:57,880 Kau mau kopi? 192 00:23:25,710 --> 00:23:30,680 Sebaiknya kau bangun, Nak. Buaya Jack akan menggigitmu. 193 00:23:31,750 --> 00:23:33,480 Kau takkan menembakku. 194 00:23:33,580 --> 00:23:35,550 Kau akan coba, tapi senapan itu macet,... 195 00:23:35,650 --> 00:23:40,260 ...atau lebih buruk lagi itu akan jadi bumerang dan jarimu hilang dua. 196 00:23:40,460 --> 00:23:42,890 Jangan ambil resiko. 197 00:23:50,814 --> 00:24:01,214 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.org 198 00:24:13,660 --> 00:24:16,090 Sepertinya kau sakit, sobat. 199 00:24:16,190 --> 00:24:18,730 Kau baik saja? / Tidak. 200 00:24:18,830 --> 00:24:21,630 Mau ke mana? / Wisconsin. 201 00:24:21,730 --> 00:24:24,030 Aku bisa mengantarmu ke Madison. Masuklah. 202 00:24:24,130 --> 00:24:27,200 Kau pemerkosa? / Tidak. 203 00:24:27,300 --> 00:24:30,510 Pembunuh? / Tidak. Kau? 204 00:24:32,010 --> 00:24:35,580 Kursiku bisa dibaringkan jika kau mau tidur. 205 00:24:40,720 --> 00:24:42,090 11 tahun tidak mabuk-mabukan,... 206 00:24:42,190 --> 00:24:45,920 ...tapi aku ingat berada dipinggir jalan sepertimu. 207 00:24:56,530 --> 00:25:00,740 Aku tidak mabuk. / Baik. 208 00:25:00,840 --> 00:25:03,810 Ada sekantung cranberry di lantai. 209 00:25:08,750 --> 00:25:10,580 Jangan coba sentuh kemaluanku. 210 00:25:10,680 --> 00:25:13,120 Bukan gayaku, teman. 211 00:25:13,220 --> 00:25:14,690 Dan aku bukan homo. 212 00:25:14,790 --> 00:25:16,790 Saat kau bangun, aku mungkin akan memuji... 213 00:25:16,890 --> 00:25:19,390 ...rencana ini. / Ya, silakan. 214 00:25:48,290 --> 00:25:51,050 Itu benar-benar nasib buruk. 215 00:25:57,600 --> 00:25:59,060 Tidak. 216 00:26:06,800 --> 00:26:09,140 Tidak, tidak. 217 00:26:14,810 --> 00:26:16,610 Sial. 218 00:26:22,434 --> 00:26:27,934 Suatu tempat di Amerika 219 00:26:44,640 --> 00:26:46,940 Awas! 220 00:27:17,040 --> 00:27:18,740 Sekarang pukul 11.35. 221 00:27:18,840 --> 00:27:22,010 Janji saya pukul 11. 222 00:27:22,110 --> 00:27:24,920 Pak Blanding tahu Anda ada di sini. 223 00:27:49,710 --> 00:27:51,610 Permisi. 224 00:27:51,710 --> 00:27:55,310 Anda bisa hubungi Pak Blanding dan beritahu saya masih menunggu? 225 00:27:55,410 --> 00:27:57,510 Beliau sedang makan siang. 226 00:27:57,720 --> 00:27:59,220 Kapan kembali? 227 00:28:16,230 --> 00:28:18,900 Beliau takkan kembali. 228 00:28:20,740 --> 00:28:23,040 Apa? / Pak Blanding. 229 00:28:23,140 --> 00:28:25,210 Beliau takkan kembali hari ini. 230 00:28:33,820 --> 00:28:37,960 Bisa buat janji untuk besok? / Anda harus menelepon. 231 00:28:38,060 --> 00:28:41,120 Janji hanya melalui telepon. 232 00:28:43,190 --> 00:28:44,860 Begitu. 233 00:28:46,330 --> 00:28:48,170 Kenapa Anda tersenyum? 234 00:28:48,270 --> 00:28:52,770 Seorang salesman di Amerika dianggap telanjang jika tidak senyum. 235 00:28:52,870 --> 00:28:54,840 Besok saya akan menelepon. 236 00:29:17,430 --> 00:29:19,830 Antar aku ke Peak Hotel. 237 00:29:25,354 --> 00:29:27,154 Demi janggut Nabi! 238 00:29:27,178 --> 00:29:29,178 Brengsek! 239 00:29:36,302 --> 00:29:38,302 Sudah berapa lama kau membawa taksi, kawan? 240 00:29:38,326 --> 00:29:40,326 10 tahun. Di mana asalmu? 241 00:29:40,350 --> 00:29:42,350 Muskat, Oman. 242 00:29:42,374 --> 00:29:46,074 Dari Oman, ya. Aku prnah ke Oman. 243 00:29:46,098 --> 00:29:50,122 Itu sudah lama sekali. Pernah dengar kota Ubar? 244 00:29:50,146 --> 00:29:54,246 Ya. Kota Menara yang Hilang. 245 00:29:54,270 --> 00:29:58,270 Ditemukan di gurun pasir kira-kira 5-10 tahun yang lalu. 246 00:29:58,294 --> 00:30:00,594 Aku tidak ingat tepatnya. 247 00:30:01,918 --> 00:30:03,618 Kau tim ekspedisi yang menggali kota itu? 248 00:30:03,642 --> 00:30:08,942 Begitulah. Itu kota yang indah. 249 00:30:09,166 --> 00:30:12,666 Dan hancur sekitar 1000 atau 2000 tahun lalu? 250 00:30:13,850 --> 00:30:15,790 Sial! 251 00:30:17,520 --> 00:30:21,620 Sudah 30 jam aku mengendarai taksi ini. 252 00:30:21,860 --> 00:30:22,960 Sangat melelahkan. 253 00:30:23,060 --> 00:30:28,030 Aku seharian menunggu seseorang yang tak ingin menemuiku. 254 00:30:28,130 --> 00:30:30,730 Kakak iparku membenciku. 255 00:30:30,830 --> 00:30:34,370 Aku sudah seminggu di Amerika, dan itu hanya menghabisi uangku. 256 00:30:34,470 --> 00:30:38,710 Jualanku tidak laku. / Apa yang kau jual? 257 00:30:38,810 --> 00:30:43,450 Perhiasan murahan dan pernak-pernik turis. 258 00:30:43,550 --> 00:30:49,220 Buruk, murah, konyol, dan jelek. 259 00:30:51,090 --> 00:30:53,990 Kau menjual rongsokan. / Ya. 260 00:30:54,090 --> 00:30:55,090 Dan mereka tak mau membelinya? 261 00:30:55,130 --> 00:30:56,990 Ya. / Aneh. 262 00:30:57,090 --> 00:31:01,930 Karena itu yang mereka jual di sini. Rongsokan. 263 00:31:02,030 --> 00:31:03,570 Kita lewat jalan Eighth Avenue. 264 00:31:03,670 --> 00:31:05,240 Kita ke kota lewat situ. 265 00:32:04,660 --> 00:32:12,070 Nenekku pernah bersumpah bahwa ia melihat ifrit atau marid,... 266 00:32:12,170 --> 00:32:16,340 ...suatu sore, di tepi padang pasir. 267 00:32:16,440 --> 00:32:18,810 Kami bilang itu hanya badai pasir,... 268 00:32:19,040 --> 00:32:25,180 ...angin sepoi-sepoi, tapi dia melihat wajahnya. 269 00:32:25,280 --> 00:32:29,320 Dan matanya, seperti milikmu, terbakar. 270 00:32:30,990 --> 00:32:34,620 Nenek-nenek juga datang kesini. 271 00:32:34,720 --> 00:32:37,430 Apa ada banyak Jin di New York? 272 00:32:37,530 --> 00:32:39,360 Tidak. 273 00:32:39,460 --> 00:32:43,200 Ada malaikat-malaikat,... 274 00:32:43,300 --> 00:32:46,370 ...ada manusia yang Allah ciptakan dari tanah. 275 00:32:49,310 --> 00:32:53,510 Dan ada manusia yang diciptakan dari api, Jin. 276 00:32:53,610 --> 00:32:57,010 Manusia tak tahu apa-apa tentang kaumku di sini. 277 00:32:57,050 --> 00:33:00,350 Manusia mengira tugas kami mengabulkan permintaan. 278 00:33:00,450 --> 00:33:03,120 Jika aku bisa mengabulkan permintaan, untuk apa aku membawa taksi? 279 00:33:03,220 --> 00:33:07,120 Pernah ada orang yang buang hajat di belakang. 280 00:33:07,220 --> 00:33:11,730 Aku harus bersihkan kursi itu. Katakan, apa itu tindakan benar? 281 00:33:18,400 --> 00:33:19,540 Itu tidak benar. 282 00:34:05,150 --> 00:34:06,620 Simpan kembalianya. 283 00:34:21,600 --> 00:34:24,230 Aku di kamar 318. 284 00:34:28,110 --> 00:34:31,110 Antar aku ke jalan 76 dan Madison. 285 00:35:29,170 --> 00:35:32,170 Kuharap kau bisa melihat yang kulihat. 286 00:35:57,760 --> 00:36:00,260 Aku tidak mengabulkan permintaan. 287 00:36:04,500 --> 00:36:06,240 Tapi kau kabulkan permintaanku. 288 00:39:47,160 --> 00:39:49,630 Aku tak mengabulkan permintaan. 289 00:40:00,570 --> 00:40:03,470 Bank ini yang akan kurampok, ayo pergi menyapa mereka. 290 00:40:03,570 --> 00:40:04,870 Apa kau sudah gila? 291 00:40:04,970 --> 00:40:07,710 Percayalah sedikit, Nak. / Tidak. 292 00:40:07,810 --> 00:40:10,680 Bagaimana jika percaya bahwa Tuhan ingin aku berhasil? 293 00:40:10,780 --> 00:40:15,380 Tidak. / Ya. Kau pengawalku. 294 00:40:15,490 --> 00:40:19,460 Itu berarti kau menjaga tubuhku. Benar begitu? 295 00:40:19,560 --> 00:40:21,690 Tidak saat kau merampok bank. 296 00:40:21,790 --> 00:40:24,030 Saat ini, tubuhku akan pergi ke bank itu. 297 00:40:24,130 --> 00:40:25,130 Itu bukan merampok. 298 00:40:25,230 --> 00:40:27,430 Belajarlah. Ini akan menyenangkan. 299 00:40:27,530 --> 00:40:31,300 Begini. Kita ada kesepakatan atau apa pun sebutannya. 300 00:40:31,400 --> 00:40:33,100 Aku tak mau melakukan perbuatan ilegal. 301 00:40:33,200 --> 00:40:35,070 Ini tidak ilegal. Yah, selain mungkin... 302 00:40:35,170 --> 00:40:36,570 ...sedikit membantu dan bersekongkol,... 303 00:40:36,670 --> 00:40:38,440 ...dan, tentu saja, menerima uang curian. 304 00:40:38,540 --> 00:40:41,740 Begini, pada akhirnya, kau akan keluar tanpa terluka. 305 00:40:46,450 --> 00:40:47,950 Sial. 306 00:40:48,050 --> 00:40:49,450 Sial. 307 00:40:50,190 --> 00:40:52,090 Sial. 308 00:40:56,490 --> 00:40:59,600 Permisi. Di mana slip depositnya? 309 00:40:59,700 --> 00:41:01,076 Di dinding pintu depan. 310 00:41:01,100 --> 00:41:03,370 Jika aku ingin melakukan deposit semalaman? 311 00:41:03,500 --> 00:41:04,970 Formulir yang sama. / Terima kasih. 312 00:41:19,150 --> 00:41:22,520 Kau terlihat murung. 313 00:41:22,590 --> 00:41:24,050 Aku baru lima hari keluar dari penjara,... 314 00:41:24,150 --> 00:41:25,820 ...kau akan membuatku kembali ke sana di hari ke-6. 315 00:41:25,920 --> 00:41:28,990 Jangan permasalahkan hal yang belum terjadi. 316 00:41:29,090 --> 00:41:33,157 Kau mau cokelat panas? Mari kubelikan. 317 00:41:35,770 --> 00:41:37,700 Catat nomor itu. 318 00:41:57,990 --> 00:42:01,090 Ada marshmallow di cokelatmu. Kau suka marshmallow? 319 00:42:01,190 --> 00:42:06,430 Kenapa kau membahas marshmallow? Memangnya aku peduli? 320 00:42:06,560 --> 00:42:09,000 Ya, aku suka marshmallow. / Kita butuh salju. 321 00:42:09,030 --> 00:42:12,200 Salju yang tebal dan mengganggu. 322 00:42:12,300 --> 00:42:17,870 Kuingin kau memikirkan "salju." 323 00:42:17,970 --> 00:42:20,580 Salju? / Ya, salju. 324 00:42:20,640 --> 00:42:22,680 Kau lihat awan di sana? 325 00:42:22,780 --> 00:42:27,150 Pusatkan pikiranmu membuat awan yang lebih besar dan lebih gelap. 326 00:42:27,250 --> 00:42:32,690 Pikirkan langit mendung dan angin kencang turun dari Arktik. 327 00:42:32,790 --> 00:42:35,990 Pikirkan tentang "salju." / Baik. 328 00:42:36,090 --> 00:42:38,066 Bagaimana itu akan membantu? / Mungkin tidak. 329 00:42:38,090 --> 00:42:40,900 Tapi setidaknya itu akan memusatkan pikiranmu. 330 00:42:41,000 --> 00:42:43,600 Salju. 331 00:42:50,040 --> 00:42:51,140 Salju. 332 00:43:02,620 --> 00:43:03,790 Salju. 333 00:43:05,090 --> 00:43:06,960 Salju. 334 00:43:17,170 --> 00:43:19,640 Kita sampai. 335 00:43:19,670 --> 00:43:21,970 Yah, aku yang sampai. Kau masih di tempat lain. 336 00:43:24,910 --> 00:43:27,040 Aku memikirkan salju. 337 00:43:28,964 --> 00:43:30,964 YESUS KRISTUS MENANGGUNG DOSA-DOSAMU 338 00:43:36,020 --> 00:43:40,060 Wanita itu mengira Yesus menanggung dosa-dosanya. 339 00:43:40,160 --> 00:43:44,660 Itu dosa-dosanya. Kenapa Yesus yang terima akibatnya? 340 00:43:44,730 --> 00:43:47,060 Karena ayahnya mengorbankannya. 341 00:43:47,160 --> 00:43:48,300 Jangan salahkan orang tua. 342 00:43:48,400 --> 00:43:50,800 Banyak penderitaan dan menyalahkan di sekitar kita,... 343 00:43:50,900 --> 00:43:56,270 ...meski Yesus Putih itu masih bisa menahan sedikit penderitaan. 344 00:43:56,370 --> 00:44:00,910 Keadaannya sangat baik saat ini. 345 00:44:01,010 --> 00:44:03,280 Ada berapa warna dari Yesus? 346 00:44:03,380 --> 00:44:08,150 Yesus Romawi berkulit putih. Yesus Afrika berkulit hitam. 347 00:44:08,250 --> 00:44:09,950 Yesus Meksiko berkulit cokelat. 348 00:44:10,050 --> 00:44:11,950 Yesus Yunani berkulit gelap. Yesus-- 349 00:44:12,050 --> 00:44:14,690 Itu banyak sekali. 350 00:44:16,760 --> 00:44:22,360 Banyak yang membutuhkan Yesus, makanya banyak Jesus. 351 00:44:22,460 --> 00:44:26,270 Yesus Meksiko ke sini seperti orang Meksiko lainnya. 352 00:44:26,370 --> 00:44:27,600 Secara ilegal. 353 00:44:27,700 --> 00:44:30,270 Itu bukan rasis. Silakan tanya kepada-Nya. 354 00:44:30,370 --> 00:44:31,710 Dia akan memberitahumu. 355 00:44:31,740 --> 00:44:33,840 Dia menyeberang sungai Rio Grande,... 356 00:44:33,940 --> 00:44:36,510 ...dengan punggung yang basah seperti julukannya. 357 00:44:36,710 --> 00:44:38,310 Pelanggan berikutnya. 358 00:44:38,410 --> 00:44:40,250 Selamat sore. 359 00:44:40,350 --> 00:44:42,820 Saya ingin mencetak beberapa set kartu nama. 360 00:44:42,920 --> 00:44:46,160 Dan saya butuh bantuan mencetak beberapa poster. 361 00:44:46,260 --> 00:44:49,290 Salju. 362 00:44:49,360 --> 00:44:51,130 Salju. 363 00:45:04,954 --> 00:45:14,754 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.org 364 00:46:01,400 --> 00:46:03,030 Kupikir sudah cukup. 365 00:46:05,030 --> 00:46:06,100 Cukup apa? 366 00:46:07,340 --> 00:46:08,870 Salju. 367 00:46:10,810 --> 00:46:12,840 Jangan sampai kota ini lumpuh. 368 00:46:33,330 --> 00:46:36,170 Aku memikirkan salju. / Dan salju turun. 369 00:46:36,270 --> 00:46:37,900 Mengejutkan. 370 00:46:48,080 --> 00:46:49,680 Aku suka tempat ini. 371 00:46:49,850 --> 00:46:53,280 Makanannya tidak terlalu enak, tapi suasananya,... 372 00:46:53,380 --> 00:46:54,850 ...taak bisa dilewatkan. 373 00:46:54,920 --> 00:46:57,050 Makanlah. 374 00:46:57,150 --> 00:46:59,320 Jangan rampok bank dengan perut kosong. 375 00:46:59,420 --> 00:47:00,760 Aku tidak lapar. 376 00:47:00,860 --> 00:47:03,760 Siapa bilang kau harus lapar untuk makan? 377 00:47:03,860 --> 00:47:06,730 Harusnya salju tidak turun hari ini. 378 00:47:06,860 --> 00:47:08,930 Bahkan tidak seharusnya dingin. 379 00:47:11,170 --> 00:47:13,370 Jadi kau percaya dengan... 380 00:47:13,470 --> 00:47:15,940 ...orang mungil di televisi yang bisa prediksi cuaca,... 381 00:47:16,040 --> 00:47:18,270 ...tapi kau berkerut ketakutan... 382 00:47:18,370 --> 00:47:21,010 ...dengan sugesti kau bisa menurunkan salju. 383 00:47:21,110 --> 00:47:23,880 Di tv adalah sains. Sugestimu adalah fantasi. 384 00:47:23,910 --> 00:47:27,990 Bicaramu seolah itu apel dan jeruk. Ini bukan apel dan jeruk. 385 00:47:28,050 --> 00:47:30,550 Ini kenyataan dan fantasi. 386 00:47:30,650 --> 00:47:35,490 Jadi begitu cara kerja dunia? Nyata atau fantasi. 387 00:47:35,590 --> 00:47:36,990 Ya, begitulah dunia bekerja. 388 00:47:37,090 --> 00:47:39,330 Kata pria yang belum pernah melihatnya. 389 00:47:39,430 --> 00:47:43,530 Shadow, kau menderita kegagalan imajinasi. 390 00:47:43,630 --> 00:47:44,970 Kita harus memperbaikinya. 391 00:47:45,070 --> 00:47:46,700 Lihat apa yang diseret kambing itu. (Lihat siapa yang datang) 392 00:47:46,900 --> 00:47:48,000 Kucing. / Kambing. 393 00:47:48,100 --> 00:47:49,270 Kambing besar nan bau. 394 00:47:49,370 --> 00:47:53,910 Mad Sweeney, kau seperti terjatuh dari tempat yang sangat tinggi. 395 00:47:53,980 --> 00:47:56,280 Kupikir kita akan bertemu di Wisconsin. 396 00:47:56,380 --> 00:47:57,750 Aku takkan pergi ke Wisconsin,... 397 00:47:57,910 --> 00:47:59,326 ...tidak dengan kondisi keberuntunganku saat ini. 398 00:47:59,350 --> 00:48:01,180 Si brengsek ini mencuri koinku. 399 00:48:02,520 --> 00:48:04,220 Berikan koinku, brengsek. 400 00:48:04,320 --> 00:48:07,920 Koin yang kau berikan padaku? / Aku saksinya. Dia benar. 401 00:48:07,960 --> 00:48:10,230 Aku salah beri koin. 402 00:48:10,330 --> 00:48:13,160 Itu koin keberuntunganku. 403 00:48:13,260 --> 00:48:16,830 Makanya jaga baik-baik koin keberuntunganmu. 404 00:48:16,930 --> 00:48:18,476 Benda sepenting itu harus dipegang baik-baik. 405 00:48:18,500 --> 00:48:21,940 Begini, kukembalikan koin keberuntunganmu... 406 00:48:22,000 --> 00:48:24,940 ...jika kau memberitahu cara memunculkannya diudara. 407 00:48:24,970 --> 00:48:29,650 Aku memunculkannya diudara begitu saja, bodoh. 408 00:48:31,950 --> 00:48:35,320 Sekarang berikan koinku. 409 00:48:35,420 --> 00:48:38,960 Sudah kubuang. 410 00:48:39,060 --> 00:48:43,160 Di mana? 411 00:48:45,960 --> 00:48:47,430 Eagle Point, Indiana. 412 00:48:49,970 --> 00:48:55,540 Jika kau mau itu kembali, pergilah ke Pemakaman Parkview. 413 00:48:55,640 --> 00:48:59,340 Di sana kau akan menemukan kuburan istriku dengaan koin diatasnya. 414 00:48:59,440 --> 00:49:02,380 Dasar keparat. 415 00:49:02,480 --> 00:49:06,520 Sepertinya aku masuk dalam barisan panjang pria yang meniduri istri. 416 00:49:06,620 --> 00:49:08,990 Jaga sikapmu. 417 00:49:10,520 --> 00:49:13,360 Sampai bertemu di Wisconsin. / Ya. 418 00:49:13,460 --> 00:49:16,130 Semoga sukses, Mad Sweeney. 419 00:49:16,230 --> 00:49:20,000 Aku tunggu di mobil. Untuk memastikan dia tidak mencurinya. 420 00:49:28,600 --> 00:49:32,910 Kau akan berbelanja di toko bahan makanan. 421 00:49:33,010 --> 00:49:34,156 Luangkan sedikit waktu di bilik telepon umum. 422 00:49:34,180 --> 00:49:36,161 Jika ada yang bertanya apa yang kau lakukan,... 423 00:49:36,186 --> 00:49:38,034 ...bilang kau menunggu telepon dari pacarmu. 424 00:49:38,080 --> 00:49:41,180 Mobilnya mogok. Ini. 425 00:49:41,280 --> 00:49:44,650 Siapa ini? / Kau. 426 00:49:44,750 --> 00:49:48,390 "A. Haddock, Direktur Keamanan, Layanan Keamanan A1." 427 00:49:48,490 --> 00:49:49,860 Itu identitasmu. 428 00:49:50,030 --> 00:49:50,860 "A" singkatan dari apa? 429 00:49:51,030 --> 00:49:56,030 Alberto? Alphonse? Agustinus? Ambrose? Terserah kau. 430 00:49:56,130 --> 00:49:58,500 Aku merasa seperti "Asshole". [Bajingan] 431 00:49:58,600 --> 00:49:59,870 Senang bertemu denganmu, Asshole. 432 00:49:59,970 --> 00:50:01,870 Aku James O'Gorman. Teman-temanku memanggilku Jimmy. 433 00:50:02,070 --> 00:50:03,440 Aku juga punya kartu. 434 00:50:04,610 --> 00:50:07,240 Baik. Ayo pergi dari sini. 435 00:50:10,210 --> 00:50:12,050 Aku akan menanyakan sesuatu. 436 00:50:12,150 --> 00:50:16,050 Jika malam ini kau tidak dipenjara, maukah kau percaya padaku? 437 00:50:17,550 --> 00:50:19,290 Jangan jawab dulu. 438 00:51:17,110 --> 00:51:19,120 Tidak, tidak. 439 00:51:21,550 --> 00:51:23,290 Sial! 440 00:51:46,710 --> 00:51:48,210 Layanan Keamanan A1. 441 00:51:48,310 --> 00:51:49,780 Bisa bicara dengan A. Haddock? 442 00:51:49,880 --> 00:51:51,480 Ini Andy Haddock. 443 00:51:51,580 --> 00:51:53,380 Pak Haddock, ini Kepolisian Chicago. 444 00:51:53,480 --> 00:51:56,566 Ada pekerja Anda di First River Bank di pojok Market and Second. 445 00:51:56,590 --> 00:52:02,790 Benar, Petugas. Dia James O'Gorman. Ada masalah? 446 00:52:02,890 --> 00:52:05,460 Tidak ada, Pak. Kami hanya ingin pastikan semuanya beres. 447 00:52:05,560 --> 00:52:08,000 Baik, terima kasih. / Kami hanya khawatir,... 448 00:52:08,160 --> 00:52:11,070 ...pekerjaan seperti ini harusnya ditangani dua orang personil. 449 00:52:11,170 --> 00:52:13,170 Itu benar. Lebih baik lagi,... 450 00:52:13,200 --> 00:52:16,170 ...katakan hal itu pada orang-orang pelit di Bank First River. 451 00:52:16,270 --> 00:52:19,680 Aku pertaruhkan nyawa pekerjaku. Mereka orang-orang baik. 452 00:52:19,780 --> 00:52:24,350 Kau sepertinya pemuda yang cerdas, Petugas-- 453 00:52:24,450 --> 00:52:27,880 Myerson. / Petugas Myerson. 454 00:52:27,980 --> 00:52:30,190 Jika kau butuh pekerjaan tambahan di akhir pekan,... 455 00:52:30,250 --> 00:52:31,790 ...hubungi saja kami. 456 00:52:31,890 --> 00:52:34,190 Kau dapat kartuku? / Ya, Pak. 457 00:52:34,260 --> 00:52:36,730 Simpan itu. Hubungi kami. / Baik, Pak. 458 00:52:36,830 --> 00:52:38,330 Selamat malam, Pak. 459 00:52:46,470 --> 00:52:49,640 Itu yang kau lakukan untuk menghasilkan uang. 460 00:52:49,740 --> 00:52:51,940 Sekarang kau percaya padaku? 461 00:52:52,210 --> 00:52:57,210 Aku percaya kau ada. / Aku layak dipercaya lebih dari itu. 462 00:52:57,310 --> 00:53:01,920 Kau takut kembali di penjara, apa itu terjadi? 463 00:53:02,220 --> 00:53:03,350 Masih belum. 464 00:53:09,890 --> 00:53:14,760 Ini satu-satunya negara di dunia yang menanyakan jati dirinya. 465 00:53:14,860 --> 00:53:18,070 Kau pernah bepergian ke banyak negara? 466 00:53:18,230 --> 00:53:20,640 Tidak, hanya yang ini. 467 00:53:20,740 --> 00:53:22,500 Negara lain tahu jati diri mereka. 468 00:53:22,600 --> 00:53:26,240 Tak ada yang bertanya-tanya tentang jantung Norwegia... 469 00:53:26,310 --> 00:53:28,910 ...atau mencari jiwa spiritual di Mozambik. 470 00:53:29,010 --> 00:53:30,350 Mozambik tahu siapa dirinya. 471 00:53:30,450 --> 00:53:33,780 Semua negara tahu siapa mereka. Orang Amerika tahu siapa mereka. 472 00:53:33,880 --> 00:53:35,350 Mereka berpura-pura tahu. 473 00:53:35,450 --> 00:53:38,250 Tetap saja itu berpura-pura, seperti aku berpura-pura sekarang. 474 00:53:38,320 --> 00:53:39,260 Seperti kau berpura-pura. 475 00:53:39,320 --> 00:53:40,490 Aku berpura-pura dari apa? 476 00:53:41,720 --> 00:53:46,360 Kau berpura-pura tidak percaya pada hal-hal yang mustahil. 477 00:53:50,630 --> 00:53:54,370 Aku akan tertipu jika mempercayai omong kosong itu. 478 00:53:54,470 --> 00:53:56,510 Jika kau merasa tertipu, aku yakin itu asli. 479 00:53:56,610 --> 00:54:00,340 Kau menganggapku menipu. 480 00:54:19,360 --> 00:54:22,360 Ayo jalan. 481 00:54:25,900 --> 00:54:28,300 Apa aku membuat salju? 482 00:54:29,840 --> 00:54:31,710 Apa kau membuat salju? 483 00:54:37,010 --> 00:54:39,980 Jika kau percaya kau membuat salju,... 484 00:54:40,080 --> 00:54:43,220 ...maka sisa hidupmu kau akan percaya... 485 00:54:43,320 --> 00:54:47,420 ...bahwa kau bisa melakukan hal yang mustahil. 486 00:54:47,520 --> 00:54:49,360 Atau kau anggap itu khayalan belaka. 487 00:54:49,460 --> 00:54:51,530 Tapi khayalan ini terasa nyata. 488 00:54:51,630 --> 00:54:54,330 Makanya disebut khayalan. Tak satu pun dari ini terasa nyata. 489 00:54:54,400 --> 00:54:55,560 Rasanya seperti mimpi. 490 00:54:55,660 --> 00:55:02,340 Hebat sekali kau bisa bermimpi tanpa tidur. 491 00:55:05,440 --> 00:55:08,340 Aku telah melewati cukup banyak jalan... 492 00:55:08,440 --> 00:55:11,010 ...untuk mengetahui satu dari empat orang itu bodoh. 493 00:55:11,110 --> 00:55:14,220 Orang terpintar pun memercayai khayalan tertentu,... 494 00:55:14,420 --> 00:55:16,690 ...entah itu Tuhan atau hantu. 495 00:55:21,390 --> 00:55:22,920 Kau percaya pada cinta? 496 00:55:23,020 --> 00:55:25,130 Aku percaya omong kosong dari cinta. 497 00:55:25,360 --> 00:55:27,960 Selalu percaya? 498 00:55:28,060 --> 00:55:29,770 Tidak sebelum bertemu Laura. 499 00:55:29,870 --> 00:55:32,470 Jadi kau tidak percaya sampai kau melakukannya,... 500 00:55:32,570 --> 00:55:34,800 ...kemudian dunia berubah karena kau percaya. 501 00:55:34,900 --> 00:55:38,470 Keyakinan hanyalah produk yang kita simpan dari orang terdekat kita... 502 00:55:38,570 --> 00:55:41,240 ...dan betapa mudahnya kita ditakut-takuti. 503 00:55:41,380 --> 00:55:42,840 Dan kau tidak mudah ditakuti. 504 00:55:42,940 --> 00:55:46,680 Dan orang terdekatku patut dipertanyakan. 505 00:55:46,780 --> 00:55:48,450 Selalu dari dulu. 506 00:55:52,190 --> 00:55:56,930 Satu-satunya hal yang membuatku takut adalah terlupakan. 507 00:55:57,030 --> 00:56:00,600 Aku bisa bertahan dalam banyak kondisi tapi tidak dilupakan. 508 00:56:00,700 --> 00:56:05,530 Bagian memori terbaik adalah kebanyakan tentang melupakan. 509 00:56:05,930 --> 00:56:08,870 Kita hanya mengingat apa yang penting bagi kita. 510 00:56:11,470 --> 00:56:14,410 Aku penasaran apa yang pertama terlintas dibenakmu... 511 00:56:14,510 --> 00:56:16,410 ...saat kau mengingat kembali kejadian sore ini? 512 00:56:18,750 --> 00:56:21,550 Aku yakin, salju. 513 00:56:47,440 --> 00:56:48,910 Kamar 55. 514 00:57:50,940 --> 00:57:52,570 Hai, sayang. 515 00:57:53,694 --> 00:57:59,194 Penerjemah: Agent Nas 516 00:58:03,318 --> 00:58:10,718 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.org