1
00:00:04,969 --> 00:00:06,791
Negli episodi precedenti
di American Gods
2
00:00:08,098 --> 00:00:09,902
Mi sa tanto che sto impazzendo.
3
00:00:09,932 --> 00:00:11,558
Ciao, Shadow.
4
00:00:12,529 --> 00:00:16,429
Sappi che potrebbero essere necessari
dei sacrifici ben piu' grandi
5
00:00:16,541 --> 00:00:18,391
del diventare un po' matto.
6
00:00:19,762 --> 00:00:21,262
Cosa c'e' a Chicago?
7
00:00:21,897 --> 00:00:23,197
Il mio martello.
8
00:00:24,280 --> 00:00:25,330
Se perdo...
9
00:00:25,623 --> 00:00:29,047
seguiro' Votan,
faro' cio' che mi chiede...
10
00:00:29,709 --> 00:00:30,759
E se vinci?
11
00:00:30,833 --> 00:00:33,641
Ti spappolero' il cervello
col mio martello.
12
00:00:36,750 --> 00:00:39,200
American Gods 1x03
"Head Full Of Snow"
13
00:00:41,898 --> 00:00:43,548
Traduzione: LauraPalmer
14
00:00:44,862 --> 00:00:46,612
Traduzione: CalebHannover
15
00:00:50,725 --> 00:00:52,325
Traduzione: MoneyPenny
16
00:00:53,952 --> 00:00:55,402
Traduzione: micio95
17
00:00:56,896 --> 00:00:58,396
Traduzione: Valeee90
18
00:01:00,637 --> 00:01:02,687
Traduzione: Mad_Vengeance_Marty
19
00:01:29,697 --> 00:01:31,097
Revisione: Maeveen
20
00:01:55,494 --> 00:01:59,003
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
21
00:02:08,100 --> 00:02:16,328
ALTROVE, IN AMERICA
22
00:03:03,030 --> 00:03:04,080
Buonissimo.
23
00:03:04,543 --> 00:03:06,060
Fin troppo buono per loro.
24
00:03:06,090 --> 00:03:09,265
Otto nipoti, tutti con
la testa di legno.
25
00:03:10,262 --> 00:03:12,062
Assaf con la sua musica...
26
00:03:12,219 --> 00:03:14,069
Sembra di sentire te. Gia'.
27
00:03:14,296 --> 00:03:15,296
No.
28
00:03:15,326 --> 00:03:17,926
E' ancora presto per
friggere le cipolle.
29
00:03:18,517 --> 00:03:20,467
Ad Assaf piacciono croccanti.
30
00:03:22,062 --> 00:03:23,928
No, no, non e' ancora perfetto.
31
00:03:23,958 --> 00:03:25,608
Ci vuole piu' cannella.
32
00:03:28,173 --> 00:03:29,173
Assaf?
33
00:03:30,301 --> 00:03:32,781
Ti avevo detto di non
tornare prima delle cinque
34
00:03:32,811 --> 00:03:35,107
e di non portarmi piu'
i tuoi panni sporchi.
35
00:03:35,137 --> 00:03:37,787
Ti ho detto che non
sono la tua cameriera.
36
00:03:39,982 --> 00:03:41,432
Ha sbagliato piano.
37
00:03:41,462 --> 00:03:43,562
La famiglia di neri e' di sopra.
38
00:03:45,845 --> 00:03:47,145
Nessuno sbaglio.
39
00:03:48,597 --> 00:03:50,047
Deve venire con me,
40
00:03:50,325 --> 00:03:51,525
signora Fadil.
41
00:03:52,962 --> 00:03:54,662
E' morta, signora Fadil.
42
00:03:56,028 --> 00:03:58,628
Ed e' giunto il momento
di venire con me.
43
00:04:00,396 --> 00:04:02,346
Sto aspettando delle persone.
44
00:04:02,655 --> 00:04:04,905
Se e' qui per derubarmi, lo faccia.
45
00:04:05,109 --> 00:04:07,126
Ho una televisione e un telefono.
46
00:04:07,156 --> 00:04:10,506
Mio nipote dice che c'e' anche
una macchina fotografica.
47
00:04:12,027 --> 00:04:14,427
Vorrei tanto essere un semplice ladro.
48
00:04:14,565 --> 00:04:15,815
Ma non lo sono.
49
00:04:16,733 --> 00:04:18,633
Vengo per conto della Morte.
50
00:04:19,234 --> 00:04:20,324
Lei e' morta,
51
00:04:20,354 --> 00:04:21,554
signora Fadil.
52
00:04:27,292 --> 00:04:28,542
Quella sono io?
53
00:04:28,744 --> 00:04:29,844
Si', e' lei.
54
00:04:30,750 --> 00:04:33,900
I suoi familiari arriveranno
presto e la troveranno.
55
00:04:34,284 --> 00:04:37,934
Sistemeranno il suo cadavere e
le daranno una degna sepoltura.
56
00:04:38,176 --> 00:04:41,926
Per un periodo saranno tristi,
ma poi ritroveranno la felicita'.
57
00:04:42,533 --> 00:04:44,774
Il suo Assaf si sposera' tra un anno
58
00:04:44,804 --> 00:04:47,304
e chiamera' la sua primogenita come lei.
59
00:04:48,031 --> 00:04:49,977
Un secondo nome del cavolo, vero?
60
00:04:50,007 --> 00:04:52,107
Si', un secondo nome del cavolo.
61
00:04:54,000 --> 00:04:55,614
Mi troveranno cosi'?
62
00:05:05,944 --> 00:05:07,894
Questa e' una casa musulmana.
63
00:05:09,029 --> 00:05:11,833
Perche' c'e' Anubi a tendermi la mano?
64
00:05:11,981 --> 00:05:13,731
E' il mio ringraziamento.
65
00:05:14,635 --> 00:05:17,135
Quand'era una ragazza, aveva una Tita...
66
00:05:18,359 --> 00:05:21,021
che le ha insegnato la
cultura dell'antico Egitto,
67
00:05:21,051 --> 00:05:23,801
di quando il Nilo era
in piena e straripava.
68
00:05:24,025 --> 00:05:26,125
Le ha narrato la storia del lupo
69
00:05:26,344 --> 00:05:27,744
e dello sciacallo,
70
00:05:27,938 --> 00:05:30,660
del Vento Rosso e del figlio di Bast.
71
00:05:31,023 --> 00:05:32,223
Me lo ricordo.
72
00:05:32,758 --> 00:05:33,758
Certo.
73
00:05:34,365 --> 00:05:35,515
Per questo...
74
00:05:36,180 --> 00:05:37,980
la condurro' alle bilance.
75
00:05:39,003 --> 00:05:40,003
Venga.
76
00:05:47,002 --> 00:05:49,066
La mia famiglia mi trovera'.
77
00:05:52,289 --> 00:05:54,189
Non lo assaggeranno nemmeno.
78
00:05:56,871 --> 00:05:57,921
Lo assaggi.
79
00:06:04,540 --> 00:06:05,740
E' buonissimo.
80
00:06:08,050 --> 00:06:09,320
68 anni.
81
00:06:12,224 --> 00:06:14,924
Non e' molto per chi
vive in America, ma...
82
00:06:16,710 --> 00:06:19,660
e' piu' di quanto la mia
Tita abbia mai sperato.
83
00:06:20,199 --> 00:06:21,199
Venga.
84
00:07:19,084 --> 00:07:20,634
Non siamo nel Queens.
85
00:07:21,061 --> 00:07:22,811
No, non siamo nel Queens.
86
00:07:54,023 --> 00:07:55,274
Lo stavo usando...
87
00:07:55,304 --> 00:07:57,604
Ora vedremo se lo stava usando bene.
88
00:08:05,072 --> 00:08:08,472
Sono stata scortese con il
primo ragazzo che mi ha amata.
89
00:08:09,832 --> 00:08:12,632
Una volta ho rubato una
bambola a mia cugina.
90
00:08:15,021 --> 00:08:16,171
Ho provato...
91
00:08:16,332 --> 00:08:17,932
a fare del mio meglio.
92
00:08:20,976 --> 00:08:23,176
Il suo meglio e' stato abbastanza.
93
00:08:38,213 --> 00:08:40,263
Ognuno di essi conduce al Duat.
94
00:08:40,838 --> 00:08:42,838
Il Duat racchiude molti mondi.
95
00:08:44,650 --> 00:08:45,650
Scelga.
96
00:08:46,586 --> 00:08:48,786
In quale di questi c'e' mio padre?
97
00:08:49,658 --> 00:08:50,908
Mi picchiava...
98
00:08:51,365 --> 00:08:53,965
e non vorrei proprio
vederlo, quel mondo.
99
00:08:55,186 --> 00:08:56,186
Scelga.
100
00:09:02,483 --> 00:09:04,283
Lei e' un ragazzo gentile,
101
00:09:04,520 --> 00:09:05,820
sceglierebbe lei
102
00:09:05,965 --> 00:09:06,965
per me?
103
00:09:26,789 --> 00:09:29,639
E' sicuro che debba fare
questo passo con lei?
104
00:09:30,432 --> 00:09:34,332
Se dovessi scegliere il Dio sbagliato,
non vedrei piu' la mia Tita.
105
00:10:52,876 --> 00:10:53,885
Attento.
106
00:11:04,678 --> 00:11:06,728
Il Bufalo e' calante, stanotte.
107
00:11:11,091 --> 00:11:12,191
Tu sei Zorya
108
00:11:12,705 --> 00:11:13,705
Poluch...
109
00:11:15,239 --> 00:11:17,239
La sorella che stava dormendo.
110
00:11:17,397 --> 00:11:19,397
Si', sono Zorya Polunochnyaya.
111
00:11:21,586 --> 00:11:23,186
E tu ti chiami Shadow.
112
00:11:29,309 --> 00:11:31,109
Che stai guardando lassu'?
113
00:11:31,931 --> 00:11:33,581
Stavo guardando quello.
114
00:11:34,391 --> 00:11:35,391
Lo vedi?
115
00:11:35,667 --> 00:11:36,967
Il Grande Carro?
116
00:11:36,999 --> 00:11:39,349
Lo chiamano il Grande Carro di Odino.
117
00:11:39,439 --> 00:11:40,739
O Orsa Maggiore.
118
00:11:41,173 --> 00:11:42,173
E' una
119
00:11:42,443 --> 00:11:43,443
cosa.
120
00:11:43,946 --> 00:11:46,546
Non una divinita',
ma qualcosa di simile.
121
00:11:47,296 --> 00:11:48,726
Una creatura cattiva,
122
00:11:48,756 --> 00:11:50,606
incatenata a quelle stelle.
123
00:11:51,222 --> 00:11:54,322
Se dovesse fuggire,
inghiottirebbe l'intero creato.
124
00:11:54,475 --> 00:11:56,072
E percio' ci sono tre sorelle
125
00:11:56,102 --> 00:11:57,252
che giorno...
126
00:11:57,586 --> 00:11:58,586
e notte
127
00:11:58,956 --> 00:12:00,506
sorvegliano il cielo.
128
00:12:02,001 --> 00:12:04,507
Se si liberasse,
quella cosa tra le stelle,
129
00:12:04,537 --> 00:12:06,187
il mondo finirebbe.
130
00:12:06,364 --> 00:12:07,514
In un attimo.
131
00:12:08,260 --> 00:12:09,760
E la gente ci crede?
132
00:12:11,081 --> 00:12:12,331
Tanto tempo fa.
133
00:12:15,177 --> 00:12:16,763
Non soffri il freddo?
134
00:12:16,793 --> 00:12:18,343
Non soffro il freddo.
135
00:12:19,391 --> 00:12:21,041
Questo e' il mio tempo.
136
00:12:21,997 --> 00:12:24,647
Le mie sorelle appartengono
al loro tempo.
137
00:12:25,464 --> 00:12:27,264
Quale tempo ti appartiene?
138
00:12:27,462 --> 00:12:29,151
Quand'e' il tuo compleanno?
139
00:12:29,181 --> 00:12:30,181
No, io...
140
00:12:30,317 --> 00:12:31,992
non voglio farmi predire il futuro.
141
00:12:32,022 --> 00:12:33,872
Lo predico meglio di tutte.
142
00:12:35,167 --> 00:12:37,317
Le vergini hanno i loro benefici.
143
00:12:40,184 --> 00:12:41,896
Vediamo che cos'hai.
144
00:12:47,564 --> 00:12:48,564
No.
145
00:12:48,920 --> 00:12:50,170
Non hai niente.
146
00:12:50,487 --> 00:12:53,237
Tu non credi in nulla,
quindi non hai nulla.
147
00:12:54,977 --> 00:12:56,477
Sei su un cammino...
148
00:12:58,249 --> 00:13:00,699
che ti portera' dal nulla ad ogni cosa.
149
00:13:01,996 --> 00:13:04,646
Ti e' stato dato qualcosa,
ma l'hai perso.
150
00:13:05,131 --> 00:13:06,131
Mia...
151
00:13:06,446 --> 00:13:08,546
- Mia moglie.
- Non tua moglie.
152
00:13:09,450 --> 00:13:11,800
Hai venduto la tua testa a Czernobog?
153
00:13:15,567 --> 00:13:16,567
Si'.
154
00:13:16,597 --> 00:13:18,697
Continui a svendere la tua vita.
155
00:13:19,625 --> 00:13:22,425
Non ti interessa molto
se vivi o muori, vero?
156
00:13:24,607 --> 00:13:27,057
Il mondo non e' come pensavo che fosse.
157
00:13:29,917 --> 00:13:31,417
Preferiresti morire,
158
00:13:31,841 --> 00:13:34,691
che vivere in un mondo
con orsi tra le stelle.
159
00:13:39,083 --> 00:13:40,483
Io posso aiutarti.
160
00:13:41,243 --> 00:13:43,502
Ma prima, dovrai fare una cosa per me.
161
00:13:43,532 --> 00:13:46,414
Che cosa sarebbe? Devo fare
a pugni? Giocare a dama?
162
00:13:46,444 --> 00:13:47,744
Dovrai baciarmi.
163
00:13:49,526 --> 00:13:51,376
Non sono mai stata baciata.
164
00:13:51,767 --> 00:13:53,367
Non so se mi piacera'.
165
00:13:54,197 --> 00:13:56,097
- Lo faremo subito.
- Io...
166
00:14:04,548 --> 00:14:05,698
Baciare e'...
167
00:14:05,977 --> 00:14:07,027
disgustoso.
168
00:14:07,641 --> 00:14:08,641
Ma...
169
00:14:08,981 --> 00:14:10,231
in senso buono.
170
00:14:10,345 --> 00:14:11,345
Come...
171
00:14:11,701 --> 00:14:13,001
il gorgonzola...
172
00:14:13,582 --> 00:14:14,682
o il brandy.
173
00:14:20,903 --> 00:14:22,153
Prendi al luna.
174
00:14:24,313 --> 00:14:25,313
Cosa?
175
00:14:25,385 --> 00:14:26,735
Prendila e basta.
176
00:14:27,098 --> 00:14:28,098
Ecco.
177
00:14:38,007 --> 00:14:39,157
Non perderla.
178
00:14:40,167 --> 00:14:41,367
Non darla via.
179
00:14:42,558 --> 00:14:46,058
Ti e' gia' stata data protezione.
Ti e' stato dato il sole.
180
00:14:46,589 --> 00:14:48,239
Io posso darti la luna.
181
00:14:50,295 --> 00:14:52,145
E' la figlia, non il padre.
182
00:14:53,706 --> 00:14:54,706
Ora...
183
00:14:55,898 --> 00:14:56,898
svegliati.
184
00:15:10,625 --> 00:15:12,756
Non e' ancora l'alba.
185
00:15:14,563 --> 00:15:16,063
Goditi il tuo tempo.
186
00:15:16,795 --> 00:15:18,595
Facciamo un'altra partita,
187
00:15:20,234 --> 00:15:21,808
alle stesse condizioni.
188
00:15:21,838 --> 00:15:23,700
Come alle stesse condizioni?
189
00:15:23,730 --> 00:15:26,003
Vuoi che ti uccida due volte?
190
00:15:28,267 --> 00:15:30,567
Al momento disponi di un solo colpo.
191
00:15:31,008 --> 00:15:32,667
Ne basta uno solo.
192
00:15:33,232 --> 00:15:34,782
In questo consiste...
193
00:15:35,672 --> 00:15:36,672
l'arte.
194
00:15:40,001 --> 00:15:41,351
Quand'e' stata...
195
00:15:42,445 --> 00:15:46,045
l'ultima volta che hai tirato
un colpo di mazza al mattatoio?
196
00:15:47,081 --> 00:15:49,131
Saranno stai quanti, vent'anni?
197
00:15:49,951 --> 00:15:50,951
Trenta?
198
00:15:52,119 --> 00:15:54,809
Credo ti sia abituato
alla pistola a chiodi.
199
00:15:54,839 --> 00:15:59,189
Credo abbia perso la forza e non
riusciresti ad uccidermi con un solo colpo.
200
00:15:59,882 --> 00:16:02,170
Potresti lasciarmi solo
con dei danni al cervello,
201
00:16:02,200 --> 00:16:05,950
un bavoso sacco di piscio che ti
ricordera' che sei invecchiato.
202
00:16:07,198 --> 00:16:09,848
Non andrebbe bene a
nessuno dei due, vero?
203
00:16:11,521 --> 00:16:14,154
Se mi devi fracassare il cranio,
204
00:16:14,448 --> 00:16:17,198
preferirei che portassi
a termine il lavoro.
205
00:16:23,245 --> 00:16:24,311
Se vinco io,
206
00:16:24,341 --> 00:16:27,729
vieni con me e il signor Wednesday
e dopo potrai usare il tuo colpo.
207
00:16:27,759 --> 00:16:29,009
Ma se vinci tu,
208
00:16:31,007 --> 00:16:34,119
non appena sara' l'alba avrai
a disposizione un secondo colpo,
209
00:16:34,149 --> 00:16:35,649
in caso ti servisse.
210
00:16:37,618 --> 00:16:39,768
Non lo sapra' nessuno, tranne me.
211
00:16:57,105 --> 00:16:58,105
Ok.
212
00:16:58,388 --> 00:16:59,738
Un'altra partita.
213
00:17:00,808 --> 00:17:02,158
Tu hai i bianchi.
214
00:17:02,862 --> 00:17:03,862
Io i neri.
215
00:17:18,264 --> 00:17:20,414
Basta con le visite. Vai a letto.
216
00:17:21,000 --> 00:17:22,300
Ci sto provando.
217
00:17:28,604 --> 00:17:30,904
Ti meriteresti molto piu' di questo.
218
00:17:31,486 --> 00:17:32,786
Se non ti piace,
219
00:17:33,305 --> 00:17:35,555
dormi per terra. A me va benissimo.
220
00:17:36,561 --> 00:17:38,512
Si impara solo a vivere con meno.
221
00:17:38,542 --> 00:17:41,492
C'e' il cibo, c'e' un tetto.
Cos'altro ti serve?
222
00:17:42,114 --> 00:17:43,214
Una corte...
223
00:17:43,421 --> 00:17:44,921
per poterti adorare.
224
00:17:46,276 --> 00:17:49,420
Nel vecchio continente eri
avvolta dalle perle, amata,
225
00:17:49,450 --> 00:17:52,397
temuta, servita e riverita.
L'eccesso ti donava.
226
00:17:54,061 --> 00:17:56,811
Le cose miglioreranno
di nuovo molto presto.
227
00:18:03,635 --> 00:18:04,685
Tocca a te.
228
00:18:10,910 --> 00:18:11,960
Ciao, ciao.
229
00:18:13,326 --> 00:18:14,976
Nel vecchio continente,
230
00:18:15,428 --> 00:18:18,528
aprivo i cancelli per
mio padre al crepuscolo,
231
00:18:19,001 --> 00:18:20,601
quando tornava da noi.
232
00:18:21,388 --> 00:18:24,388
Poi ci avvolgevamo su
lenzuola di raso nere.
233
00:18:25,993 --> 00:18:29,155
Qui predico il futuro per pochi dollari.
234
00:18:31,335 --> 00:18:33,635
Beh, non mi hai mai predetto il mio.
235
00:18:39,650 --> 00:18:40,850
Questa cosa...
236
00:18:41,047 --> 00:18:42,347
che vuoi fare...
237
00:18:42,851 --> 00:18:43,851
fallirai.
238
00:18:45,591 --> 00:18:47,215
E loro vinceranno.
239
00:18:49,891 --> 00:18:51,891
E' solo la mia sorte per oggi.
240
00:18:58,368 --> 00:18:59,368
Vieni.
241
00:19:00,067 --> 00:19:01,620
Andiamo a fare una passeggiata.
242
00:19:01,650 --> 00:19:03,428
Tra poco piovera'.
243
00:19:04,199 --> 00:19:05,899
Caspita, cosa sara' mai?
244
00:19:06,399 --> 00:19:08,849
Da quando hai paura di bagnarti un po'?
245
00:19:22,353 --> 00:19:25,338
Continui a fare lo stesso
gioco, vecchio mio.
246
00:19:25,516 --> 00:19:28,334
- Ma non riuscirai piu' a fregarmi.
- Chiudi il becco.
247
00:19:28,906 --> 00:19:30,728
Sei ancora stupenda.
248
00:19:30,882 --> 00:19:33,582
Credevo di essere io a
dire le belle bugie.
249
00:19:33,784 --> 00:19:37,072
Vuoi che ti predica il futuro
oppure vuoi sapere la verita'?
250
00:19:37,102 --> 00:19:39,293
Preferisco la conoscenza
alla consolazione
251
00:19:39,323 --> 00:19:41,423
sempre, piu' di ogni altra cosa.
252
00:19:41,925 --> 00:19:43,825
Questa volta ti uccideranno.
253
00:19:48,655 --> 00:19:49,805
Ti ricordi...
254
00:19:50,896 --> 00:19:52,546
quando eravamo giovani?
255
00:19:53,829 --> 00:19:54,879
A malapena.
256
00:19:57,668 --> 00:19:59,968
Lascia che ti rinfreschi la memoria.
257
00:20:12,294 --> 00:20:13,944
Che cosa hai fatto?
258
00:20:38,958 --> 00:20:41,758
Riesco a sentire il tuo
sapore nella pioggia.
259
00:20:45,490 --> 00:20:47,190
Cos'altro posso sentire?
260
00:20:48,145 --> 00:20:49,145
La guerra.
261
00:21:25,439 --> 00:21:26,439
D'accordo.
262
00:21:28,924 --> 00:21:31,164
Verro' in Wisconsin...
263
00:21:32,193 --> 00:21:33,493
insieme a Votan.
264
00:21:37,670 --> 00:21:39,120
E poi ti uccidero'.
265
00:21:42,637 --> 00:21:43,737
Ti sta bene?
266
00:21:49,837 --> 00:21:50,937
Mi sta bene.
267
00:22:44,420 --> 00:22:46,370
Oh, sei gia' sveglio, ottimo.
268
00:22:47,530 --> 00:22:48,999
La tempesta e' passata.
269
00:22:49,029 --> 00:22:50,279
No, non ancora.
270
00:22:50,759 --> 00:22:52,309
Rapineremo una banca.
271
00:22:52,976 --> 00:22:54,276
Vuoi del caffe'?
272
00:23:22,256 --> 00:23:24,306
Ti conviene andartene, ragazzo.
273
00:23:24,338 --> 00:23:26,988
Oppure il coccodrillo
di Jack ti mordera'.
274
00:23:28,321 --> 00:23:29,621
Non mi sparerai.
275
00:23:30,355 --> 00:23:32,392
Ci proverai, ma il fucile si blocchera'.
276
00:23:32,422 --> 00:23:35,972
O peggio, ci sara' un ritorno
di fiamma e perderai due dita.
277
00:23:36,935 --> 00:23:38,485
Non sfidare la sorte.
278
00:24:07,989 --> 00:24:08,989
Ehila'.
279
00:24:10,059 --> 00:24:12,839
Sembri uno che ha visto
giorni migliori, amico.
280
00:24:12,869 --> 00:24:15,188
- Stai bene?
- No, non sto bene.
281
00:24:15,713 --> 00:24:17,018
Dove sei diretto?
282
00:24:17,048 --> 00:24:18,198
In Wisconsin.
283
00:24:18,556 --> 00:24:21,056
Posso portarti fino a Madison, salta su.
284
00:24:21,462 --> 00:24:23,362
- Sei uno stupratore?
- No.
285
00:24:23,991 --> 00:24:25,117
Un assassino?
286
00:24:25,147 --> 00:24:26,697
Non di recente, e tu?
287
00:24:28,730 --> 00:24:31,880
Ho un sedile reclinabile,
se vuoi farti una dormita.
288
00:24:36,950 --> 00:24:38,600
Sono sobrio da 11 anni,
289
00:24:38,998 --> 00:24:42,198
ma ricordo bene come ci si
sente ad essere alcolisti.
290
00:24:52,957 --> 00:24:54,445
Non sono un ubriacone.
291
00:24:54,475 --> 00:24:55,625
Certo, ovvio.
292
00:24:57,429 --> 00:25:00,479
C'e' un sacchetto di mirtilli
rossi li' per terra.
293
00:25:05,304 --> 00:25:06,848
Vedi di non toccarmi l'uccello.
294
00:25:06,878 --> 00:25:08,728
Non e' il mio stile, amico.
295
00:25:09,704 --> 00:25:11,204
Non sei il mio tipo.
296
00:25:11,453 --> 00:25:15,161
Ma quando ti sveglierai, potrei
decantare i vantaggi del programma.
297
00:25:15,191 --> 00:25:16,741
Si', ci puoi provare.
298
00:25:45,774 --> 00:25:47,724
Davvero una sfortuna assurda.
299
00:25:54,455 --> 00:25:55,455
No.
300
00:26:03,075 --> 00:26:05,533
No. No, no, no, no, no.
301
00:26:11,379 --> 00:26:12,379
Cazzo.
302
00:26:18,851 --> 00:26:23,562
Altrove, in America
303
00:26:41,438 --> 00:26:42,488
Attenzione!
304
00:27:13,540 --> 00:27:14,740
Sono le 11:35.
305
00:27:15,863 --> 00:27:17,963
Il mio appuntamento era alle 11.
306
00:27:18,974 --> 00:27:21,124
Il signor Blanding sa che e' qui.
307
00:27:46,167 --> 00:27:47,167
Mi scusi?
308
00:27:48,032 --> 00:27:52,375
Potrebbe per favore chiamare il signor
Blanding e dirgli che sto ancora aspettando?
309
00:27:52,405 --> 00:27:53,505
E' a pranzo.
310
00:27:54,308 --> 00:27:55,708
Quando rientrera'?
311
00:28:13,055 --> 00:28:14,458
Non tornera'.
312
00:28:17,159 --> 00:28:18,259
Come, scusi?
313
00:28:18,523 --> 00:28:19,833
Il signor Blanding.
314
00:28:19,863 --> 00:28:21,963
Non rientrera' in ufficio, oggi.
315
00:28:30,717 --> 00:28:33,058
Posso fissare un
appuntamento per domani?
316
00:28:33,088 --> 00:28:34,390
Deve telefonare.
317
00:28:34,934 --> 00:28:37,734
Posso fissare appuntamenti
solo per telefono.
318
00:28:40,137 --> 00:28:41,137
Capisco.
319
00:28:42,876 --> 00:28:44,526
Perche' sta sorridendo?
320
00:28:44,942 --> 00:28:47,842
In America, un venditore
senza sorriso e' nudo.
321
00:28:49,249 --> 00:28:50,173
Domani...
322
00:28:50,203 --> 00:28:51,303
telefonero'.
323
00:29:14,350 --> 00:29:16,200
All'hotel Peak, per favore.
324
00:29:21,739 --> 00:29:23,489
Per la barba del profeta!
325
00:29:23,785 --> 00:29:25,635
Tua sorella e' una puttana!
326
00:29:32,599 --> 00:29:34,749
Da quanto fai il tassista, amico?
327
00:29:35,274 --> 00:29:37,124
Da dieci anni. Di dove sei?
328
00:29:37,399 --> 00:29:38,370
Muscat.
329
00:29:38,400 --> 00:29:39,450
E' in Oman.
330
00:29:39,851 --> 00:29:41,351
Vieni dall'Oman, eh?
331
00:29:41,539 --> 00:29:42,858
Sono stato in Oman.
332
00:29:42,888 --> 00:29:44,588
E' stato molto tempo fa.
333
00:29:45,042 --> 00:29:47,142
Conosci una citta' di nome Ubar?
334
00:29:47,339 --> 00:29:48,539
Certo che si'.
335
00:29:49,020 --> 00:29:50,995
La Citta' Perduta delle Torri.
336
00:29:51,025 --> 00:29:54,025
Ne hanno trovato i resti nel
deserto circa cinque anni fa.
337
00:29:54,055 --> 00:29:55,255
O forse dieci.
338
00:29:55,675 --> 00:29:57,325
Non ricordo di preciso.
339
00:29:58,239 --> 00:30:00,595
Eri nella spedizione che
ha fatto gli scavi?
340
00:30:00,625 --> 00:30:01,875
Diciamo di si'.
341
00:30:03,285 --> 00:30:05,478
Era una gran bella citta'.
342
00:30:06,042 --> 00:30:08,892
Ed e' andata in rovina,
quando, mille anni fa?
343
00:30:08,936 --> 00:30:11,686
- 2mila anni fa?
- Cazzo, cazzo! Merda! Cazzo.
344
00:30:14,444 --> 00:30:17,794
Sto guidando questo taxi
dimenticato da Allah da 30 ore.
345
00:30:18,177 --> 00:30:19,327
Troppo tempo.
346
00:30:20,617 --> 00:30:24,626
Io invece ho passato la giornata aspettando
di incontrare un uomo che non vuole vedermi.
347
00:30:24,656 --> 00:30:26,288
Mio cognato mi odia.
348
00:30:27,276 --> 00:30:31,012
Sono in America da una settimana e non ha
fatto altro che spendere i miei soldi.
349
00:30:31,042 --> 00:30:32,640
Non ho venduto niente.
350
00:30:33,059 --> 00:30:34,109
Cosa vendi?
351
00:30:35,230 --> 00:30:36,419
Degli inutili...
352
00:30:36,449 --> 00:30:38,495
stupidi gingilli e...
353
00:30:38,525 --> 00:30:40,325
cianfrusaglie per turisti.
354
00:30:40,373 --> 00:30:42,217
Sono solo delle orribili...
355
00:30:42,247 --> 00:30:43,958
scadenti, assurde...
356
00:30:44,430 --> 00:30:45,830
merdose schifezze.
357
00:30:47,623 --> 00:30:50,373
- Quindi vendi merda?
- Esatto, vendo merda.
358
00:30:50,534 --> 00:30:52,484
- E nessuno la compra?
- No.
359
00:30:52,716 --> 00:30:53,716
Strano.
360
00:30:54,196 --> 00:30:57,005
Perche' se guardi le vetrine dei negozi,
sembra non vendano altro.
361
00:30:57,035 --> 00:30:58,035
Merda.
362
00:30:58,593 --> 00:31:00,326
Andiamo fino all'Ottava...
363
00:31:00,356 --> 00:31:03,024
e risaliamo verso il
centro da quella parte.
364
00:32:01,300 --> 00:32:02,400
Mia nonna...
365
00:32:04,275 --> 00:32:07,025
una volta, racconto' di
aver visto un ifrit,
366
00:32:07,515 --> 00:32:08,765
forse un marid,
367
00:32:09,155 --> 00:32:11,055
una sera tardi, nel deserto.
368
00:32:13,475 --> 00:32:16,049
Le abbiamo detto tutti che doveva
essere stata una tempesta di sabbia
369
00:32:16,079 --> 00:32:17,529
o del vento,
370
00:32:17,832 --> 00:32:20,232
ma diceva di averlo visto in faccia...
371
00:32:21,836 --> 00:32:23,336
e che nei suoi occhi
372
00:32:23,540 --> 00:32:25,690
bruciavano fiamme, come nei tuoi.
373
00:32:27,655 --> 00:32:29,505
Anche le nonne vengono qui.
374
00:32:31,255 --> 00:32:33,255
Ci sono molti jinn a New York?
375
00:32:34,371 --> 00:32:35,371
No.
376
00:32:36,955 --> 00:32:38,505
Ci sono gli angeli...
377
00:32:40,227 --> 00:32:43,127
e ci sono uomini che Allah
ha creato dal fango,
378
00:32:45,705 --> 00:32:47,755
poi c'e' il popolo del fuoco...
379
00:32:49,295 --> 00:32:51,895
- i jinn.
- Qui nessuno sa niente di noi.
380
00:32:53,715 --> 00:32:56,315
Credono che possiamo
esaudire i desideri.
381
00:32:56,909 --> 00:32:59,866
Se fossi capace di esaudire i desideri,
starei al volante di un taxi?
382
00:32:59,896 --> 00:33:03,146
Un giorno, un cliente ha
cagato sul sedile posteriore.
383
00:33:04,003 --> 00:33:06,803
Ho dovuto pulire merda
fresca da quel sedile.
384
00:33:06,833 --> 00:33:08,533
Dimmi, ti sembra giusto?
385
00:33:14,916 --> 00:33:15,916
Non lo e'.
386
00:34:02,129 --> 00:34:03,379
Tieni il resto.
387
00:34:19,127 --> 00:34:20,727
Sono nella stanza 318.
388
00:34:24,766 --> 00:34:26,966
Mi porti tra la 76esima e Madison.
389
00:35:25,548 --> 00:35:27,998
Vorrei potessi vedere cio' che vedo io.
390
00:35:54,446 --> 00:35:56,446
Non posso esaudire i desideri.
391
00:36:00,872 --> 00:36:02,322
Ma lo stai facendo.
392
00:39:44,315 --> 00:39:46,315
Non posso esaudire i desideri.
393
00:39:57,196 --> 00:39:59,746
Questa e' la banca che svaligeremo,
entriamo a salutarli.
394
00:39:59,776 --> 00:40:01,466
Sei fuori di testa?
395
00:40:01,686 --> 00:40:04,150
- Abbi un po' di fiducia, figliolo.
- Cavolo, no.
396
00:40:04,180 --> 00:40:07,125
Puoi credere in un potere piu' grande
mentre aspetti il mio successo?
397
00:40:07,155 --> 00:40:09,123
- Cazzo, no.
- Oh, cazzo, si'.
398
00:40:09,153 --> 00:40:11,495
Sei la mia guardia del corpo, giusto?
399
00:40:12,253 --> 00:40:14,791
Vuol dire che devi fare
la guardia al mio corpo.
400
00:40:14,821 --> 00:40:16,071
Non ho ragione?
401
00:40:16,865 --> 00:40:18,338
Non quando svaligi una banca.
402
00:40:18,368 --> 00:40:21,766
Al momento, il mio corpo sta andando
alla banca. Non la sta svaligiando.
403
00:40:21,796 --> 00:40:23,062
Andiamo, impara.
404
00:40:23,476 --> 00:40:25,507
- Sara' divertente.
- Ehi, ascolta.
405
00:40:25,537 --> 00:40:28,113
Avevamo un accordo,
o come vuoi chiamarlo,
406
00:40:28,143 --> 00:40:31,743
- che non avrei fatto niente di illegale.
- Infatti. Forse...
407
00:40:31,874 --> 00:40:35,276
sarai responsabile di complicita',
cospirazione e di possesso di denaro rubato,
408
00:40:35,306 --> 00:40:39,056
ma, credimi, uscirai da questa
storia immacolato come un giglio.
409
00:40:43,276 --> 00:40:44,276
Cazzo.
410
00:40:45,165 --> 00:40:46,165
Cazzo.
411
00:40:47,441 --> 00:40:48,441
Cazzo.
412
00:40:53,080 --> 00:40:56,185
Mi scusi, puo' dirmi dove sono i
moduli di versamento, per favore?
413
00:40:56,215 --> 00:40:59,849
- Li' sul muro accanto alla porta d'ingresso.
- E per i versamenti notturni?
414
00:40:59,879 --> 00:41:01,929
- Stessi moduli.
- Oh, grazie.
415
00:41:15,886 --> 00:41:17,886
Oh, non sembri affatto felice.
416
00:41:19,061 --> 00:41:22,365
Sono uscito di prigione da cinque giorni e
tu stai gia' cercando di farmici tornare.
417
00:41:22,395 --> 00:41:25,295
Non fasciarti la testa
prima di rompertela, ok?
418
00:41:25,846 --> 00:41:29,246
Che ne dici di una cioccolata
calda? Dai, te la offro io.
419
00:41:32,505 --> 00:41:34,055
Scriviti quel numero.
420
00:41:54,644 --> 00:41:57,597
Ti ho fatto mettere dei marshmallow
nella cioccolata. Ti piacciono?
421
00:41:57,627 --> 00:42:01,177
Perche' mi chiedi dei marshmallow?
Come se me ne importasse.
422
00:42:02,915 --> 00:42:06,402
- Si', mi piacciono i marshmallow.
- Quello che ci serve e' la neve. Una bella,
423
00:42:06,432 --> 00:42:08,693
intensa e fastidiosa nevicata.
424
00:42:08,938 --> 00:42:11,625
Voglio che pensi alla neve. Pensa...
425
00:42:11,655 --> 00:42:12,655
alla neve.
426
00:42:12,776 --> 00:42:14,298
Pensa alla neve.
427
00:42:14,328 --> 00:42:16,808
- Alla neve.
- Alla neve, si', alla neve.
428
00:42:16,838 --> 00:42:19,238
Vedi quelle nuvole lassu' a occidente?
429
00:42:19,415 --> 00:42:20,465
Concentrati
430
00:42:20,686 --> 00:42:22,886
per farle diventare piu' grandi...
431
00:42:23,316 --> 00:42:26,406
e piu' nere. Pensa ad un cielo grigio...
432
00:42:26,436 --> 00:42:28,998
e a raffiche di vento dall'Artico.
433
00:42:29,705 --> 00:42:31,005
Pensa alla neve.
434
00:42:32,351 --> 00:42:33,694
E a cosa servira'?
435
00:42:33,724 --> 00:42:36,974
Forse a niente, ma almeno ti
terra' la mente occupata.
436
00:42:37,466 --> 00:42:38,466
Neve.
437
00:42:39,179 --> 00:42:40,179
Neve.
438
00:42:46,656 --> 00:42:47,656
Neve.
439
00:42:58,905 --> 00:42:59,905
Neve.
440
00:43:02,336 --> 00:43:03,336
Neve.
441
00:43:14,564 --> 00:43:15,814
Siamo arrivati.
442
00:43:15,948 --> 00:43:18,898
Beh, io sono arrivato,
tu sei da un'altra parte.
443
00:43:21,356 --> 00:43:23,106
Stavo pensando alla neve.
444
00:43:25,978 --> 00:43:27,207
GESU' CRISTO HA SOFFERTO
PER I TUOI PECCATI
445
00:43:33,296 --> 00:43:36,608
Quella donna pensa che Gesu' abbia
sofferto per i suoi peccati.
446
00:43:36,638 --> 00:43:40,388
Sono loro i suoi peccati,
perche' Gesu' dovrebbe farli soffrire?
447
00:43:41,697 --> 00:43:43,605
Perche' suo padre ha
sacrificato il suo culo.
448
00:43:43,635 --> 00:43:46,195
Non incolpare suo padre. Non si fa
449
00:43:46,225 --> 00:43:48,125
che recriminare su di lui...
450
00:43:48,580 --> 00:43:50,480
ma quel Gesu' bianco, beh...
451
00:43:50,690 --> 00:43:53,183
avrebbe potuto anche
sopportare un po' di piu'.
452
00:43:53,213 --> 00:43:55,863
Se la sta passando gran
bene, ultimamente.
453
00:43:57,474 --> 00:43:59,952
E ci sono tanti Gesu' di colori diversi?
454
00:43:59,982 --> 00:44:01,532
C'e' il Gesu' bianco,
455
00:44:01,698 --> 00:44:02,992
in stile gesuita.
456
00:44:03,022 --> 00:44:06,514
C'e' il Gesu' africano nero,
il Gesu' marroncino messicano,
457
00:44:06,544 --> 00:44:09,389
- il Gesu' greco dalla pelle olivastra...
- Ci sono...
458
00:44:09,419 --> 00:44:10,819
un sacco di Gesu'.
459
00:44:13,278 --> 00:44:15,678
C'e' tanto bisogno di Gesu', quindi...
460
00:44:15,956 --> 00:44:17,456
ci sono tanti Gesu'.
461
00:44:19,017 --> 00:44:22,825
Sai, il Gesu' messicano e' arrivato
qui come fanno molti messicani,
462
00:44:22,855 --> 00:44:23,954
illegalmente.
463
00:44:23,984 --> 00:44:25,584
No, non sono razzista.
464
00:44:25,871 --> 00:44:28,371
Puoi chiederlo a lui, te lo confermera'.
465
00:44:28,466 --> 00:44:31,190
Ha guadato il fiume Rio
Grande, la sua schiena
466
00:44:31,220 --> 00:44:34,020
- era fradicia, letteralmente.
- Il prossimo.
467
00:44:35,429 --> 00:44:36,729
Buon pomeriggio.
468
00:44:36,868 --> 00:44:39,434
Vorrei stampare dei biglietti da visita
469
00:44:39,464 --> 00:44:43,164
e potrei aver bisogno del suo
aiuto per stampare alcuni poster.
470
00:44:43,760 --> 00:44:44,760
Neve.
471
00:44:45,274 --> 00:44:46,274
Neve.
472
00:44:46,708 --> 00:44:47,708
Neve.
473
00:45:57,965 --> 00:45:59,965
Credo che cosi' possa bastare.
474
00:46:01,296 --> 00:46:02,296
Cosa?
475
00:46:03,882 --> 00:46:04,882
La neve.
476
00:46:07,263 --> 00:46:09,763
Non vogliamo mica paralizzare la citta'.
477
00:46:30,224 --> 00:46:31,582
Ho pensato alla neve.
478
00:46:31,612 --> 00:46:32,862
Ed ha nevicato.
479
00:46:33,013 --> 00:46:34,663
Guarda un po', il fato.
480
00:46:44,976 --> 00:46:46,426
Adoro questo posto.
481
00:46:46,722 --> 00:46:50,022
Il cibo non e' particolarmente
buono, ma l'atmosfera...
482
00:46:50,120 --> 00:46:51,220
e' speciale.
483
00:46:51,591 --> 00:46:52,841
Avanti, mangia.
484
00:46:53,961 --> 00:46:57,182
- Non si svaligiano banche a stomaco vuoto.
- Non ho fame.
485
00:46:57,212 --> 00:47:00,212
Chi ha detto che bisogna
avere fame per mangiare?
486
00:47:00,412 --> 00:47:02,462
Non era prevista neve per oggi.
487
00:47:03,613 --> 00:47:06,063
Non avrebbe neanche dovuto fare freddo.
488
00:47:07,501 --> 00:47:09,468
Quindi non ti disturba...
489
00:47:09,688 --> 00:47:12,805
credere che degli ometti in
TV possano predire il tempo,
490
00:47:12,835 --> 00:47:15,809
ma storci il naso
sconcertato alla sola idea
491
00:47:15,839 --> 00:47:17,216
di poter far nevicare?
492
00:47:17,246 --> 00:47:19,246
Una delle due cose e' scienza.
493
00:47:19,348 --> 00:47:21,995
Ok? L'altra e' fantasia.
Come se paragonassi...
494
00:47:22,025 --> 00:47:25,578
mele e pere, ok? Non si tratta
di mele e pere, ma di realta'...
495
00:47:25,608 --> 00:47:26,658
e fantasia.
496
00:47:27,740 --> 00:47:29,892
Quindi e' cosi' che funziona il mondo,
497
00:47:29,922 --> 00:47:31,879
una cosa e' reale oppure e' fantasia.
498
00:47:31,909 --> 00:47:33,759
Si', e' cosi' che funziona.
499
00:47:33,887 --> 00:47:36,587
Gia', disse l'uomo che
non l'ha mai girato.
500
00:47:36,956 --> 00:47:40,026
Shadow, come minimo, soffri
di mancanza di immaginazione.
501
00:47:40,056 --> 00:47:41,506
Dobbiamo rimediare.
502
00:47:42,103 --> 00:47:44,300
- Guarda cos'ha portato il treno...
- Il vento.
503
00:47:44,330 --> 00:47:47,008
Un treno, un sudicio e
maleodorante treno. Mad Sweeney...
504
00:47:47,038 --> 00:47:50,259
sembri un uomo caduto in
disgrazia, da molto in alto.
505
00:47:50,416 --> 00:47:52,712
Pensavo che ci saremmo
visti in Wisconsin.
506
00:47:52,742 --> 00:47:55,847
Non arrivero' mai in Wisconsin,
non con la sfortuna che ho adesso.
507
00:47:55,877 --> 00:47:57,977
Questo stronzo ha la mia moneta.
508
00:47:59,294 --> 00:48:01,231
Ridammi la mia moneta, stronzo.
509
00:48:01,261 --> 00:48:04,861
- La moneta che mi hai dato tu?
- Ho visto tutto, ha ragione.
510
00:48:05,625 --> 00:48:07,421
Ti ho dato la moneta sbagliata.
511
00:48:07,451 --> 00:48:10,024
Quella che ti ho dato era
la mia moneta fortunata.
512
00:48:10,054 --> 00:48:13,471
Beh, non puoi essere cosi' imprudente
con la tua moneta fortunata.
513
00:48:13,501 --> 00:48:15,768
Una cosa del genere te
la devi tenere stretta.
514
00:48:15,798 --> 00:48:17,148
Ecco cosa faremo,
515
00:48:17,533 --> 00:48:21,975
ti ridaro' la moneta quando mi dirai come
hai fatto a farla saltare fuori dal nulla.
516
00:48:22,005 --> 00:48:26,205
L'ho fatta saltare fuori dal nulla,
ecco come ho fatto, stupido coglione.
517
00:48:28,390 --> 00:48:29,623
Adesso ridammi...
518
00:48:29,653 --> 00:48:30,653
la mia...
519
00:48:30,879 --> 00:48:31,879
moneta.
520
00:48:32,143 --> 00:48:33,393
L'ho buttata...
521
00:48:33,966 --> 00:48:34,966
via.
522
00:48:35,993 --> 00:48:36,993
Dove...
523
00:48:37,327 --> 00:48:38,627
l'hai buttata...
524
00:48:38,812 --> 00:48:39,812
via?
525
00:48:42,452 --> 00:48:44,402
Ad Eagle Point, nell'Indiana.
526
00:48:46,511 --> 00:48:47,511
Quindi...
527
00:48:47,621 --> 00:48:49,410
se rivuoi la tua moneta fortunata,
528
00:48:49,440 --> 00:48:50,699
dovrai andare...
529
00:48:50,729 --> 00:48:54,022
al cimitero di Parkview.
La' troverai la tomba di mia moglie,
530
00:48:54,052 --> 00:48:55,752
con la tua moneta sopra.
531
00:48:56,049 --> 00:48:57,649
Che razza di bastardo.
532
00:48:59,450 --> 00:49:02,541
Saro' l'ennesimo di una lunga lista
di uomini ad essere salito sopra
533
00:49:02,571 --> 00:49:05,121
- la tua defunta moglie.
- Fate i bravi.
534
00:49:07,244 --> 00:49:09,394
- Ci vediamo in Wisconsin.
- Ok.
535
00:49:10,234 --> 00:49:12,084
Buona fortuna, Mad Sweeney.
536
00:49:12,875 --> 00:49:16,325
Ci vediamo alla macchina.
Mi assicuro che non la rubi, ok?
537
00:49:25,518 --> 00:49:27,259
Adesso farai una piccola
538
00:49:27,289 --> 00:49:29,168
spesa al supermercato.
539
00:49:29,198 --> 00:49:32,587
Aspetterai vicino alla cabina telefonica.
Se dovessero chiederti cosa stai facendo,
540
00:49:32,617 --> 00:49:35,988
dirai che stai aspettando una chiamata dalla
tua ragazza. Le si e' rotta la macchina.
541
00:49:36,018 --> 00:49:37,018
Tieni.
542
00:49:37,998 --> 00:49:39,339
Chi e' questo coglione?
543
00:49:39,369 --> 00:49:40,919
Sei tu quel coglione.
544
00:49:41,916 --> 00:49:44,743
"A. Haddock. Direttore della
A1 Servizi di Sicurezza".
545
00:49:44,773 --> 00:49:45,873
Si', sei tu.
546
00:49:46,435 --> 00:49:47,757
Per cosa sta la "A"?
547
00:49:47,787 --> 00:49:48,787
Alberto?
548
00:49:49,038 --> 00:49:50,799
Alphonse? Augustine?
549
00:49:51,024 --> 00:49:53,083
Ambrose? Puoi scegliere quello che vuoi.
550
00:49:53,113 --> 00:49:54,763
Mi sento un vero Asino.
551
00:49:54,862 --> 00:49:57,198
Piacere di conoscerti, Asino.
Sono James O. Gorman,
552
00:49:57,228 --> 00:50:00,578
per gli amici, Jimmy.
Anch'io ho un biglietto da visita.
553
00:50:00,676 --> 00:50:01,676
Ok.
554
00:50:02,079 --> 00:50:03,605
Leviamoci di torno.
555
00:50:06,492 --> 00:50:08,392
Ti lascero' con una domanda,
556
00:50:08,586 --> 00:50:11,986
se entro stasera non finirai
in prigione, crederai in me?
557
00:50:14,049 --> 00:50:15,949
Non rispondere alla domanda.
558
00:50:22,694 --> 00:50:24,861
{\an8}CASSA DI RISPARMIO DI CHICAGO
BANCOMAT
559
00:50:27,000 --> 00:50:28,221
CASSETTA NON DISPONIBILE
CI SCUSIAMO PER IL DISAGIO
560
00:50:28,251 --> 00:50:29,624
BANCOMAT FUORI SERVIZIO
561
00:51:13,496 --> 00:51:15,434
No. No, no, no, no, no.
562
00:51:18,100 --> 00:51:20,108
Cazzo.
563
00:51:43,269 --> 00:51:44,857
A1 Servizi di Sicurezza.
564
00:51:44,887 --> 00:51:46,857
Potrei parlare col signor A. Haddock?
565
00:51:46,887 --> 00:51:48,011
Sono Andy Haddock.
566
00:51:48,041 --> 00:51:49,957
Signor Haddock,
parla la polizia di Chicago.
567
00:51:49,987 --> 00:51:54,148
Avete un uomo alla Cassa di Risparmio,
all'angolo tra la Market e la Second?
568
00:51:54,178 --> 00:51:55,678
Si', esatto, agente.
569
00:51:56,174 --> 00:51:58,224
Dovrebbe essere James O'Gorman.
570
00:51:58,587 --> 00:52:00,349
- Problemi?
- Nessun problema, signore.
571
00:52:00,379 --> 00:52:03,107
- Volevo assicurarmi fosse tutto regolare.
- Beh, la ringrazio.
572
00:52:03,137 --> 00:52:07,837
Controlliamo, perche' un servizio del genere
dovrebbe essere svolto da due persone.
573
00:52:08,020 --> 00:52:09,620
Non me ne parli. Anzi,
574
00:52:09,766 --> 00:52:12,691
ne parli con quei fottuti bastardi
della Cassa di Risparmio.
575
00:52:12,721 --> 00:52:16,521
Insomma, i miei uomini rischiano
la vita e sono dei bravi uomini.
576
00:52:16,788 --> 00:52:17,788
Lo sa...
577
00:52:18,027 --> 00:52:19,886
lei mi sembra proprio un tipo sveglio,
578
00:52:19,916 --> 00:52:20,916
agente...
579
00:52:21,190 --> 00:52:23,140
- Myerson.
- Agente Myerson.
580
00:52:24,533 --> 00:52:27,729
Se le serve un lavoretto da
svolgere durante il fine settimana,
581
00:52:27,759 --> 00:52:30,557
- ci chiami. Ha il mio biglietto?
- Si', signore.
582
00:52:30,587 --> 00:52:31,737
Se lo tenga stretto.
583
00:52:31,767 --> 00:52:32,767
Ci chiami.
584
00:52:32,837 --> 00:52:35,887
Si', signore. Le auguro una
buona serata, signore.
585
00:52:43,199 --> 00:52:46,049
Allora, e' questo cio'
che fai per fare soldi?
586
00:52:46,181 --> 00:52:47,631
Adesso credi in me?
587
00:52:48,873 --> 00:52:50,373
Credo che tu esista.
588
00:52:50,497 --> 00:52:52,946
Credo di meritare un po' piu' di fede...
589
00:52:52,976 --> 00:52:54,695
di cosi'. Sei tornato in prigione?
590
00:52:54,725 --> 00:52:58,761
Tutte quelle lamentele sul tornare in
prigione. Ma non ci sei tornato, non e' vero?
591
00:52:58,791 --> 00:52:59,841
Non ancora.
592
00:53:06,809 --> 00:53:08,959
Questo e' l'unico Paese al mondo,
593
00:53:09,228 --> 00:53:10,528
che si chiede...
594
00:53:10,601 --> 00:53:11,601
chi e'.
595
00:53:12,549 --> 00:53:14,178
Sei stato in molti altri Paesi, vero?
596
00:53:14,208 --> 00:53:16,958
No. No, in nessun altro,
soltanto in questo.
597
00:53:17,556 --> 00:53:19,994
E' solo che gli altri
Paesi sanno chi sono.
598
00:53:20,024 --> 00:53:22,611
Insomma, nessuno si chiede quale
sia il cuore della Norvegia
599
00:53:22,641 --> 00:53:25,491
o vanno alla ricerca
dell'anima del Mozambico.
600
00:53:25,559 --> 00:53:27,441
Il Mozambico sa bene qual e'.
601
00:53:27,471 --> 00:53:30,359
- Sanno bene chi sono.
- Gli americani sanno chi sono.
602
00:53:30,389 --> 00:53:31,892
Fingono di saperlo.
603
00:53:31,922 --> 00:53:33,245
E' tutta una finzione.
604
00:53:33,275 --> 00:53:35,439
Esattamente come me e come te.
605
00:53:35,848 --> 00:53:37,898
E cosa starei fingendo di fare?
606
00:53:39,069 --> 00:53:40,369
Stai fingendo...
607
00:53:40,747 --> 00:53:43,747
di non riuscire a credere
nelle cose impossibili.
608
00:53:48,049 --> 00:53:51,003
Se credessi a quella roba,
sarebbe una vera illusione.
609
00:53:51,033 --> 00:53:54,677
Se sei un illuso, credo sia un
sentimento vero. Non mi pare tu sia...
610
00:53:54,707 --> 00:53:56,330
un tipo disilluso.
611
00:54:15,675 --> 00:54:16,926
Ok, andiamo.
612
00:54:23,506 --> 00:54:25,456
Sono stato io a far nevicare?
613
00:54:26,433 --> 00:54:28,483
Se sei stato tu a far nevicare?
614
00:54:33,827 --> 00:54:36,569
Beh, se scegli di credere
che tu abbia fatto nevicare,
615
00:54:36,599 --> 00:54:39,499
allora passerai il resto
della vita credendo...
616
00:54:39,970 --> 00:54:42,920
che sia in grado di fare
delle cose impossibili.
617
00:54:44,197 --> 00:54:45,903
Oppure puoi credere sia un'illusione.
618
00:54:45,933 --> 00:54:48,416
No, vedi, quella sensazione
d'illusione e' reale, ok?
619
00:54:48,446 --> 00:54:53,096
Ecco perche' e' un'illusione. Nulla di
tutto questo sembra reale. Sembra un sogno.
620
00:54:53,399 --> 00:54:54,849
Che cosa davvero...
621
00:54:55,092 --> 00:54:57,301
meravigliosa, essere
in grado di sognare...
622
00:54:57,331 --> 00:54:58,631
ad occhi aperti.
623
00:55:02,150 --> 00:55:03,150
Io...
624
00:55:03,987 --> 00:55:06,487
ho abbastanza esperienza per poter
dire che una persona su quattro
625
00:55:06,517 --> 00:55:07,883
e' veramente idiota.
626
00:55:07,913 --> 00:55:10,767
Persino i piu' intelligenti hanno una
qualche illusione in cui credono,
627
00:55:10,797 --> 00:55:12,547
che siano Dei o fantasmi.
628
00:55:18,097 --> 00:55:19,447
Credi nell'amore?
629
00:55:20,089 --> 00:55:22,239
Si', credo fermamente nell'amore.
630
00:55:22,388 --> 00:55:24,088
E ci hai sempre creduto?
631
00:55:25,390 --> 00:55:27,190
Non prima di conoscere Laura.
632
00:55:27,220 --> 00:55:28,913
Non ci credevi, finche' non l'hai fatto
633
00:55:28,943 --> 00:55:32,243
e poi e' cambiato tutto,
perche' ci credevi fermamente.
634
00:55:32,369 --> 00:55:36,055
La fede e' qualcosa che dipende dalle
persone di cui ci circondiamo e...
635
00:55:36,085 --> 00:55:40,020
da quando ci lasciamo intimorire.
E tu non ti lasci intimorire facilmente.
636
00:55:40,050 --> 00:55:43,050
E le persone di cui mi
circondo sono discutibili.
637
00:55:43,309 --> 00:55:44,909
E' sempre stato cosi'.
638
00:55:48,820 --> 00:55:50,520
L'unica cosa che temo...
639
00:55:51,209 --> 00:55:52,809
e' essere dimenticato.
640
00:55:53,829 --> 00:55:56,579
Posso sopravvivere a tutto,
ma non a quello.
641
00:55:58,220 --> 00:56:00,570
La parte migliore della memoria e'...
642
00:56:00,988 --> 00:56:02,988
soprattutto poter dimenticare.
643
00:56:03,505 --> 00:56:05,705
Ricordiamo cio' che conta per noi.
644
00:56:08,137 --> 00:56:10,778
Mi chiedo quale sara' la prima
cosa che ti verra' in mente,
645
00:56:10,808 --> 00:56:13,008
quando ripenserai a questa serata.
646
00:56:15,101 --> 00:56:16,101
La neve,
647
00:56:16,769 --> 00:56:17,769
suppongo.
648
00:56:43,747 --> 00:56:44,747
Stanza 55.
649
00:57:47,696 --> 00:57:48,946
Ciao, cucciolo.
650
00:57:49,652 --> 00:57:52,449
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)