1
00:00:15,104 --> 00:00:17,156
Nell'episodio precedente di
American Gods
2
00:00:18,869 --> 00:00:21,570
Shadow, ti rilasciamo questo pomeriggio.
3
00:00:21,871 --> 00:00:23,021
Tua moglie...
4
00:00:25,440 --> 00:00:27,590
e' morta questa mattina all'alba.
5
00:00:27,917 --> 00:00:28,927
C'e' stato...
6
00:00:28,957 --> 00:00:30,457
un incidente d'auto.
7
00:00:33,089 --> 00:00:36,589
La' dentro hai perso qualcosa
di vitale, non solo il tempo.
8
00:00:38,613 --> 00:00:41,363
Come dovrei chiamarti,
se ne avessi bisogno?
9
00:00:43,597 --> 00:00:47,354
Una semplice stretta di mano e potrei
diventare il signor Wednesday.
10
00:00:47,384 --> 00:00:49,534
Cosa ti ha detto il nostro amico?
11
00:00:51,975 --> 00:00:53,587
Adesso sei il mio uomo.
12
00:00:53,617 --> 00:00:54,667
Sai chi e'?
13
00:00:55,221 --> 00:00:56,671
Sai chi e' davvero?
14
00:01:00,629 --> 00:01:03,179
American Gods 1x02
"The Secret Of Spoon"
15
00:01:05,853 --> 00:01:07,503
Traduzione: LauraPalmer
16
00:01:08,793 --> 00:01:10,543
Traduzione: CalebHannover
17
00:01:14,773 --> 00:01:16,373
Traduzione: Poison_Ivy
18
00:01:17,764 --> 00:01:19,364
Traduzione: MoneyPenny
19
00:01:20,684 --> 00:01:22,184
Traduzione: Valeee90
20
00:01:24,566 --> 00:01:26,116
Traduzione: shadow211
21
00:01:29,622 --> 00:01:31,672
Traduzione: Mad_Vengeance_Marty
22
00:01:53,688 --> 00:01:55,088
Revisione: Maeveen
23
00:02:19,435 --> 00:02:23,067
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
24
00:02:31,434 --> 00:02:33,962
L'arrivo
25
00:02:33,992 --> 00:02:36,637
L'arrivo in
26
00:02:36,667 --> 00:02:39,895
L'arrivo in America
27
00:02:39,925 --> 00:02:41,605
L'arrivo in America 16
28
00:02:41,635 --> 00:02:45,876
L'arrivo in America 169
29
00:02:45,906 --> 00:02:49,741
L'arrivo in America 1697
30
00:03:21,805 --> 00:03:22,805
Anansi...
31
00:03:24,962 --> 00:03:25,962
Anansi...
32
00:03:27,579 --> 00:03:28,829
Compe Anansi...
33
00:03:31,514 --> 00:03:33,033
Riesci a sentirmi?
34
00:03:34,077 --> 00:03:35,877
Non ho un regalo da darti.
35
00:03:37,272 --> 00:03:38,272
Ma...
36
00:03:39,035 --> 00:03:40,985
Sei saggio, seppur piccino...
37
00:03:42,053 --> 00:03:43,453
Conosci molti modi
38
00:03:44,687 --> 00:03:47,737
di strisciare dentro e
fuori dal pericolo, illeso.
39
00:03:49,520 --> 00:03:52,220
Questi sconosciuti mi
hanno legato le mani.
40
00:03:53,366 --> 00:03:54,616
Cosi' non posso
41
00:03:54,648 --> 00:03:55,648
ballare,
42
00:03:56,616 --> 00:03:57,966
ne' applaudire...
43
00:03:59,182 --> 00:04:00,782
ne' raccogliere frutta
44
00:04:01,176 --> 00:04:02,576
da poterti donare.
45
00:04:04,846 --> 00:04:06,746
Ma puoi sentire la mia voce.
46
00:04:08,425 --> 00:04:09,425
Aiutami
47
00:04:10,312 --> 00:04:11,912
ad andarmene da qui...
48
00:04:13,214 --> 00:04:14,564
E cantero' per te
49
00:04:14,941 --> 00:04:16,991
fino alla fine dei miei giorni.
50
00:04:20,201 --> 00:04:21,701
Prometto di portarti
51
00:04:22,409 --> 00:04:23,459
dei regali.
52
00:04:25,026 --> 00:04:26,126
Regali fatti
53
00:04:27,162 --> 00:04:28,162
di pelle,
54
00:04:29,525 --> 00:04:30,625
della zuppa,
55
00:04:31,929 --> 00:04:33,079
della seta...
56
00:04:34,136 --> 00:04:35,186
preziosa...
57
00:04:36,647 --> 00:04:38,329
e il vino piu' buono.
58
00:04:42,742 --> 00:04:45,042
Ti prego. Non so dove sia mia madre.
59
00:04:48,813 --> 00:04:50,563
Oh, e' morta da un pezzo.
60
00:04:56,532 --> 00:05:00,932
Non si e' voluta concedere a Johannes,
la' sopra, cosi' l'ha buttata in mare.
61
00:05:01,992 --> 00:05:04,342
Sai che tua madre non sapeva nuotare?
62
00:05:04,873 --> 00:05:06,673
Dovreste migliorare tutti.
63
00:05:07,203 --> 00:05:10,953
Prendete lezioni di nuoto,
altrimenti creerete degli stereotipi.
64
00:05:12,659 --> 00:05:13,659
Anansi...
65
00:05:15,645 --> 00:05:16,895
Ti serve aiuto?
66
00:05:17,799 --> 00:05:18,799
Bene.
67
00:05:19,669 --> 00:05:21,319
Ti racconto una storia.
68
00:05:22,571 --> 00:05:24,021
"C'era una volta...
69
00:05:25,174 --> 00:05:26,890
un uomo fottuto."
70
00:05:27,821 --> 00:05:29,690
Vi e' piaciuta la storia?
71
00:05:30,538 --> 00:05:33,208
Perche' questa e' la storia dei neri...
72
00:05:33,582 --> 00:05:34,632
in America.
73
00:05:37,746 --> 00:05:40,696
Oh, merda. Non sapete
ancora di essere dei neri.
74
00:05:41,485 --> 00:05:43,344
Pensate di essere solo persone.
75
00:05:43,374 --> 00:05:46,229
Lasciate che ve lo dica io,
per primo, che tutti voi
76
00:05:46,314 --> 00:05:48,129
siete neri.
77
00:05:49,032 --> 00:05:51,034
Nel momento in cui questi
figli di puttana olandesi
78
00:05:51,064 --> 00:05:53,871
hanno messo piede qui, hanno
deciso che loro erano bianchi...
79
00:05:53,901 --> 00:05:57,751
e voi invece eravate neri.
E questo e' un bel modo di chiamarvi...
80
00:05:58,923 --> 00:06:00,573
Lasciate che vi dica...
81
00:06:01,166 --> 00:06:03,688
cosa vi aspetta in questa terra.
82
00:06:04,472 --> 00:06:06,588
Arrivate in America...
83
00:06:07,543 --> 00:06:11,810
terra di opportunita',
latte e miele e indovinate un po'?
84
00:06:13,089 --> 00:06:15,089
Tutti voi diventerete schiavi.
85
00:06:15,368 --> 00:06:19,391
Separati, venduti e
lavorerete fino alla morte.
86
00:06:20,478 --> 00:06:22,806
I piu' fortunati la
domenica potranno dormire
87
00:06:22,836 --> 00:06:25,786
e scopare per generare
altri schiavi e per cosa?
88
00:06:25,991 --> 00:06:27,191
Per il cotone?
89
00:06:27,558 --> 00:06:28,558
L'indaco?
90
00:06:29,294 --> 00:06:31,444
Per una cazzo di maglietta viola?
91
00:06:33,550 --> 00:06:36,618
L'unica bella notizia e'
che il tabacco che i vostri
92
00:06:36,648 --> 00:06:39,264
nipoti raccoglieranno gratuitamente...
93
00:06:39,720 --> 00:06:43,320
causera' una marea di tumori a
questi pezzi di merda bianchi.
94
00:06:45,172 --> 00:06:47,372
E questo non e' nemmeno il peggio.
95
00:06:48,638 --> 00:06:50,488
Un centinaio d'anni dopo...
96
00:06:50,757 --> 00:06:52,007
sarete fottuti.
97
00:06:53,164 --> 00:06:55,443
Cent'anni dopo tutto questo,
98
00:06:56,312 --> 00:06:57,312
fottuti.
99
00:06:57,847 --> 00:07:00,274
Cent'anni dopo il non
essere piu' schiavi,
100
00:07:00,304 --> 00:07:02,844
verrete ancora licenziati
101
00:07:03,111 --> 00:07:04,211
e la polizia
102
00:07:04,372 --> 00:07:06,822
continuera' a spararvi addosso. Capite?
103
00:07:10,008 --> 00:07:11,308
Lui l'ha capito.
104
00:07:13,727 --> 00:07:14,727
Mi piace.
105
00:07:16,445 --> 00:07:17,895
Si sta arrabbiando.
106
00:07:20,074 --> 00:07:21,574
Arrabbiarsi fa bene.
107
00:07:24,489 --> 00:07:25,589
La rabbia...
108
00:07:26,772 --> 00:07:29,781
ti fa portare tutto a termine.
109
00:07:32,255 --> 00:07:34,761
Tu hai pianto per Compe Anansi
110
00:07:35,508 --> 00:07:37,644
e lui e' qui a dirti...
111
00:07:39,434 --> 00:07:40,834
che siete soltanto
112
00:07:41,315 --> 00:07:42,632
all'inizio...
113
00:07:43,191 --> 00:07:46,504
di quelli che saranno 300
anni di sottomissione,
114
00:07:46,700 --> 00:07:50,154
stronzate razziste e malattie cardiache.
115
00:07:50,986 --> 00:07:53,473
Sta dicendo proprio a te...
116
00:07:53,775 --> 00:07:56,175
che non c'e' una stramaledetta ragione
117
00:07:56,289 --> 00:07:58,739
per la quale non dovreste salire ora...
118
00:07:59,341 --> 00:08:01,949
a tagliare la gola
119
00:08:02,296 --> 00:08:06,137
a tutti questi stronzi
rotti in culo olandesi
120
00:08:06,581 --> 00:08:08,166
e dare fuoco
121
00:08:08,628 --> 00:08:09,828
a questa nave!
122
00:08:11,151 --> 00:08:13,448
Ma se la nave andra' a fuoco...
123
00:08:14,607 --> 00:08:15,907
bruceremo tutti.
124
00:08:24,455 --> 00:08:26,536
Siete gia' morti, idiota.
125
00:08:27,239 --> 00:08:31,389
Perlomeno renderete la vostra morte
un sacrificio per qualcosa di buono.
126
00:08:33,701 --> 00:08:34,701
Date...
127
00:08:35,178 --> 00:08:36,528
fuoco a questi...
128
00:08:37,030 --> 00:08:38,380
figli di puttana!
129
00:08:40,352 --> 00:08:41,602
Inceneriteli...
130
00:08:42,845 --> 00:08:43,995
tutti quanti.
131
00:10:25,468 --> 00:10:26,818
Le hanno sparato?
132
00:10:27,515 --> 00:10:28,515
No.
133
00:10:36,807 --> 00:10:39,020
Se fosse cosi' dovrei
chiamare la polizia.
134
00:10:39,050 --> 00:10:40,050
No.
135
00:10:41,365 --> 00:10:42,815
No, niente polizia.
136
00:10:53,361 --> 00:10:54,861
Che cazzo hai fatto?
137
00:10:56,207 --> 00:10:58,157
Beh, dipende a chi lo chiedi.
138
00:10:58,595 --> 00:11:02,312
Se lo chiedi alla madre della ragazza dira'
che ho fatto una serie di cose terribili.
139
00:11:02,342 --> 00:11:04,899
Se lo chiedi a quella testa
vuota che lei chiama fidanzato,
140
00:11:04,929 --> 00:11:07,724
non sapra' che risponderti.
Ma se lo chiedi alla ragazza,
141
00:11:07,754 --> 00:11:12,104
immagino ti dira' che ho aperto alcune porte.
Vieni, chiediglielo tu stesso.
142
00:11:19,105 --> 00:11:22,405
Lo chiedo a te. Che ne sai
di una squadra di assassini?
143
00:11:22,968 --> 00:11:25,318
Non so di che cazzo tu stia parlando.
144
00:11:25,710 --> 00:11:28,349
Stavo solo passando il tempo
in base ai miei istinti
145
00:11:28,379 --> 00:11:31,474
mentre tu davi l'ultimo
saluto alla tua cara estinta.
146
00:11:31,504 --> 00:11:33,254
Com'e' stato il funerale?
147
00:11:34,808 --> 00:11:35,808
E' finito.
148
00:11:36,072 --> 00:11:39,122
- Vuoi entrare a parlarne un po'?
- Sei proprio...
149
00:11:41,343 --> 00:11:42,493
Ehi, aspetta.
150
00:11:42,531 --> 00:11:43,531
Hai fame?
151
00:11:43,958 --> 00:11:47,560
Cioe', non c'e' cibo qui, ma puoi ordinare
una pizza e metterla sul conto della stanza.
152
00:11:47,590 --> 00:11:49,390
Senti, non ho fame, cazzo.
153
00:11:50,421 --> 00:11:53,139
Ok? Sono stato rapito da un
moccioso che fumava pelle di rospo
154
00:11:53,169 --> 00:11:54,745
in una fottuta limousine virtuale.
155
00:11:54,775 --> 00:11:57,975
Mi ha detto di dirti che ha
riprogrammato la realta'.
156
00:11:58,444 --> 00:12:00,244
E' un coglioncello.
157
00:12:01,744 --> 00:12:03,994
- Oh, lo conosci?
- Oh, so chi e'.
158
00:12:05,061 --> 00:12:08,228
Non hanno una fottutissima idea
di contro chi si siano messi.
159
00:12:08,258 --> 00:12:09,990
Sono io che non ne ho una fottuta idea,
160
00:12:10,020 --> 00:12:12,099
ok? Non me ne frega un
cazzo se non ce l'hanno.
161
00:12:12,129 --> 00:12:14,563
E' a me che dovresti darla,
porca puttana.
162
00:12:14,593 --> 00:12:16,181
Non era nel nostro accordo.
163
00:12:16,211 --> 00:12:18,995
Non lo era neanche che venissi
appeso si di un cazzo di albero.
164
00:12:19,025 --> 00:12:21,492
Mi hanno appeso ad un albero
come fossi un cazzo di frutto.
165
00:12:21,522 --> 00:12:24,363
Un impavido frutto coi contro
coglioni, sei vivo, no?
166
00:12:24,393 --> 00:12:26,437
Un insolito risultato
dopo un'impiccagione.
167
00:12:26,467 --> 00:12:28,975
Consideralo come un
rischio del mestiere.
168
00:12:29,005 --> 00:12:31,121
E un rischio del mestiere
viene pagato a dovere.
169
00:12:31,151 --> 00:12:33,651
Ti raddoppio lo stipendio, puo' bastare?
170
00:12:36,992 --> 00:12:38,692
- E' un inizio.
- Bene.
171
00:12:38,808 --> 00:12:40,258
Accordo modificato.
172
00:12:40,616 --> 00:12:43,216
Per quanto quanto vuoi
restare ancora qui?
173
00:12:43,462 --> 00:12:45,305
Non saprei. Forse un altro giorno.
174
00:12:45,335 --> 00:12:48,184
Non hai altro da fare qui.
Non abbiamo altro da fare qui.
175
00:12:48,214 --> 00:12:51,514
Buonanotte. Goditi la tua
prima dormita da uomo libero.
176
00:12:58,910 --> 00:12:59,910
Shadow?
177
00:13:05,618 --> 00:13:08,518
Riguardo a quello stronzetto
sulla limousine...
178
00:13:08,561 --> 00:13:10,811
Un attacco a te e' un insulto a me.
179
00:13:11,877 --> 00:13:13,769
Non credere che non
abbia perso le staffe
180
00:13:13,799 --> 00:13:16,949
perche' non sono incazzato
o che non abbia un piano.
181
00:14:51,129 --> 00:14:52,729
Non volevo svegliarti.
182
00:14:56,699 --> 00:14:57,699
Laura...
183
00:14:59,639 --> 00:15:01,589
mi hanno detto che sei morta.
184
00:15:03,377 --> 00:15:05,277
Chi te l'ha detto, cucciolo?
185
00:15:07,074 --> 00:15:08,224
Tutti quanti.
186
00:15:10,360 --> 00:15:12,460
Oh, stai solo facendo un incubo.
187
00:16:36,784 --> 00:16:38,484
BENVENUTO A CASA SHADOW
188
00:17:40,623 --> 00:17:44,004
CONTEA DI KOSCIUSKO
UFFICIO DEL MEDICO LEGALE
189
00:19:18,741 --> 00:19:21,727
{\an7}Messaggi da: Robbie
190
00:19:18,741 --> 00:19:21,728
{\an6}Ho appena finito
191
00:19:18,741 --> 00:19:21,728
{\an4}Fammi sapere
192
00:19:18,741 --> 00:19:21,728
{\an4}Sto uscendo
193
00:19:18,741 --> 00:19:21,728
{\an4}Tra poco arrivo
194
00:19:18,741 --> 00:19:21,728
{\an9}Spero di no
195
00:19:18,741 --> 00:19:21,728
{\an7}Ti aspetto?
196
00:19:18,741 --> 00:19:21,728
{\an9}Messaggi a: Robbie
197
00:19:18,741 --> 00:19:21,728
{\an9}Si'
198
00:19:18,741 --> 00:19:21,728
{\an6}Sono a casa
199
00:19:18,741 --> 00:19:21,728
{\an7}Fai tardi stasera?
200
00:20:22,891 --> 00:20:24,041
Ti manchera'?
201
00:20:28,899 --> 00:20:29,999
Eagle Point?
202
00:20:31,932 --> 00:20:32,932
No.
203
00:20:34,780 --> 00:20:36,480
Troppi ricordi di Laura.
204
00:20:37,107 --> 00:20:39,469
Non ho mai avuto davvero una vita qui.
205
00:20:39,499 --> 00:20:41,099
E' la citta' di Laura.
206
00:20:45,235 --> 00:20:47,084
Troppe persone dicono
207
00:20:47,457 --> 00:20:49,524
di non reprimere le emozioni,
208
00:20:50,108 --> 00:20:52,357
di esprimere cio' che sentono,
di lasciare andare il dolore.
209
00:20:52,387 --> 00:20:55,387
C'e' molto da dire per
imbottigliare le emozioni.
210
00:20:58,216 --> 00:21:01,266
Ti diro' una cosa e dopo
vorrai prendermi a pugni,
211
00:21:01,995 --> 00:21:03,095
ma devo dire
212
00:21:04,160 --> 00:21:05,660
cio' che ho da dire.
213
00:21:05,814 --> 00:21:08,835
Quindi voglio che consideri le
mie parole molto attentamente
214
00:21:08,865 --> 00:21:11,692
e frenati dal farmi sputare i denti.
215
00:21:15,681 --> 00:21:16,681
Parla.
216
00:21:17,603 --> 00:21:22,153
Dicono che tua moglie sia morta mentre
succhiava il cazzo al tuo migliore amico.
217
00:21:22,807 --> 00:21:27,107
E tu, mio caro, non puoi fare altro che
starci male per molto tempo ancora.
218
00:21:36,706 --> 00:21:37,706
Grazie...
219
00:21:41,141 --> 00:21:42,691
per avermi avvertito.
220
00:22:16,740 --> 00:22:18,348
Perche' i giochi con le monete?
221
00:22:18,378 --> 00:22:21,078
Non hai proprio la
personalita' di un mago.
222
00:22:22,475 --> 00:22:24,975
Non si possono tessere delle
storie che devono essere credute
223
00:22:25,005 --> 00:22:27,415
a meno che tu non abbia
un po' di personalita'.
224
00:22:27,445 --> 00:22:28,445
Wow.
225
00:22:30,421 --> 00:22:32,871
- Hai molta abilita', pero'.
- Grazie.
226
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
Gira li'.
227
00:22:34,929 --> 00:22:37,960
- No, l'autostrada e' piu' avanti.
- Non prenderemo l'autostrada,
228
00:22:37,990 --> 00:22:39,688
ne' adesso ne' mai.
229
00:22:40,248 --> 00:22:43,653
- Niente autostrade.
- Ok, ok, niente autostrade.
230
00:22:47,711 --> 00:22:50,924
- Perche' niente autostrade?
- Vista una, viste tutte.
231
00:22:50,954 --> 00:22:53,065
Non c'e' la gioia della scoperta.
232
00:22:53,095 --> 00:22:54,938
E' bello scoprire qualcosa di nuovo.
233
00:22:54,968 --> 00:22:56,663
E non superare i 110, ok?
234
00:22:56,693 --> 00:22:58,704
A Betty non piace correre.
235
00:22:58,995 --> 00:23:00,312
Qual e' il programma?
236
00:23:00,342 --> 00:23:02,858
Il programma e' di
incontrare alcune persone
237
00:23:02,888 --> 00:23:05,055
di spicco nei loro relativi settori.
238
00:23:05,085 --> 00:23:06,391
Ci incontreremo
239
00:23:06,421 --> 00:23:09,871
in uno dei posti piu'
importanti del Paese.
240
00:23:09,996 --> 00:23:11,759
E dove si trova un
posto cosi' importante?
241
00:23:11,789 --> 00:23:13,502
E' uno dei luoghi piu' importanti.
242
00:23:13,532 --> 00:23:16,433
Le opinioni in merito divergono,
com'e' comprensibile.
243
00:23:16,463 --> 00:23:18,563
Ma prima ci fermeremo a Chicago.
244
00:23:19,397 --> 00:23:20,900
Cosa c'e' a Chicago?
245
00:23:21,786 --> 00:23:23,086
Il mio martello.
246
00:24:01,368 --> 00:24:05,189
Devo incontrarmi con qualcuno,
voglio che tu faccia shopping per conto mio.
247
00:24:05,219 --> 00:24:08,116
Qui ci sono mille dollari e
una lista di cose da prendere.
248
00:24:08,146 --> 00:24:10,547
Non mi piace fare improvvisate
agli amici a mani vuote.
249
00:24:10,577 --> 00:24:12,444
Le finanze sono un po'
ristrette al momento,
250
00:24:12,474 --> 00:24:14,958
quindi mettiamoci d'accordo
che o mi porti le ricevute
251
00:24:14,988 --> 00:24:17,974
o che non ci fai la cresta
piu' di un giusto 5 percento.
252
00:24:18,004 --> 00:24:20,447
Non ho intenzione di
rubare i tuoi soldi.
253
00:24:20,477 --> 00:24:24,627
Se non riesci a badare a te stesso,
come cavolo riuscirai a badare a me?
254
00:25:09,680 --> 00:25:11,180
Non cosi' in fretta.
255
00:25:11,545 --> 00:25:13,295
Dobbiamo parlare, Shadow.
256
00:25:14,302 --> 00:25:15,652
Guardami, Shadow,
257
00:25:15,938 --> 00:25:17,457
tutta in alta definizione.
258
00:25:17,487 --> 00:25:21,065
Abbiamo girato lo show con la 35
millimetri, all'avanguardia.
259
00:25:21,095 --> 00:25:23,095
A guardarlo ora e' uno schifo.
260
00:25:25,611 --> 00:25:29,120
Curioso come le cose che dovrebbero
farti bella ti peggiorano e basta.
261
00:25:29,150 --> 00:25:32,050
Non riesco nemmeno a
riempire tutto lo schermo.
262
00:25:43,591 --> 00:25:44,741
Che cazzo e'?
263
00:25:45,369 --> 00:25:46,969
Solo quella di sempre.
264
00:25:53,058 --> 00:25:55,058
Sto parlando con Lucille Ball.
265
00:25:55,290 --> 00:25:56,940
Io sono Lucy Ricardo...
266
00:25:57,083 --> 00:25:58,567
e sono tante altre cose, Shadow.
267
00:25:58,597 --> 00:26:00,349
Questo schermo e' un altare
268
00:26:00,379 --> 00:26:02,545
e i sacrifici che fanno sono per me.
269
00:26:02,575 --> 00:26:03,916
E' cosi' da sempre...
270
00:26:03,946 --> 00:26:05,946
da un eta' dell'oro all'altra.
271
00:26:06,223 --> 00:26:10,019
Si siedono uno accanto all'altro e si
offrono a me, ignorandosi a vicenda.
272
00:26:10,049 --> 00:26:13,025
Adesso hanno un mini schermo che
tengono in braccio o in mano,
273
00:26:13,055 --> 00:26:15,739
cosi' non si annoiano
guardando quello grande.
274
00:26:15,769 --> 00:26:17,838
Il tempo e l'attenzione che mi offrono
275
00:26:17,868 --> 00:26:20,068
sono meglio del sangue di agnello.
276
00:26:21,648 --> 00:26:24,248
Ma quanto e' malridotto
quel bel faccino.
277
00:26:24,699 --> 00:26:26,378
Lo detesto.
278
00:26:26,408 --> 00:26:28,603
Detesto il fatto che ti abbiano
fatto del male, Shadow.
279
00:26:28,633 --> 00:26:31,683
Io non ti farei mai una
cosa simile, tesoro. No...
280
00:26:31,788 --> 00:26:33,738
io voglio offrirti un lavoro.
281
00:26:34,102 --> 00:26:35,369
Cosa dovrei fare?
282
00:26:35,399 --> 00:26:36,599
Lavora per me.
283
00:26:36,791 --> 00:26:39,289
Ti voglio dalla nostra...
284
00:26:39,319 --> 00:26:40,319
parte.
285
00:26:40,788 --> 00:26:42,338
Vedila cosi', Shadow.
286
00:26:42,728 --> 00:26:44,206
Noi siamo il futuro.
287
00:26:44,236 --> 00:26:45,686
Siamo gia' qui.
288
00:26:46,188 --> 00:26:48,736
Siamo le macchine col pilota
automatico, le stampanti 3D
289
00:26:48,766 --> 00:26:51,013
e l'insulina sottocutanea
a rilascio prolungato,
290
00:26:51,043 --> 00:26:54,663
al contrario del tuo vecchio capo, che vende
ancora arance sul ciglio della strada.
291
00:26:54,693 --> 00:26:56,660
E per giunta neanche biologiche.
292
00:26:56,690 --> 00:26:59,084
Noi siamo il presente e il futuro...
293
00:26:59,391 --> 00:27:02,294
e il futuro del futuro del futuro.
294
00:27:02,751 --> 00:27:05,401
Mentre lui non e' piu'
neanche il passato.
295
00:27:06,014 --> 00:27:09,114
Ho sentito che ci sono stati dei
problemi col Ragazzo Tecnologico.
296
00:27:09,144 --> 00:27:11,799
Sono colpita dal modo in
cui ti sei comportato.
297
00:27:11,829 --> 00:27:14,579
Sei stato coscienzioso,
diretto ed efficace.
298
00:27:14,812 --> 00:27:16,712
Non credevo ne fossi capace.
299
00:27:16,975 --> 00:27:19,425
Ti aveva proprio sottovalutato, tesoro.
300
00:27:19,481 --> 00:27:21,363
Tutti ti stanno sottovalutando.
301
00:27:21,393 --> 00:27:23,693
Ma io non commettero' questo errore.
302
00:27:24,617 --> 00:27:27,569
Beh, sappi che non ho intenzione di
lavorare per te, Lucy di "I Love Lucy".
303
00:27:27,599 --> 00:27:28,599
Addio.
304
00:27:28,657 --> 00:27:30,628
Qualsiasi cosa ti abbiano
offerto quei vecchi,
305
00:27:30,658 --> 00:27:32,998
sappi che io posso
offrirti molto di piu'.
306
00:27:33,028 --> 00:27:34,507
Qualsiasi cosa tu voglia, tesoro.
307
00:27:34,537 --> 00:27:35,737
Cosa desideri?
308
00:27:36,209 --> 00:27:37,209
Ehi...
309
00:27:37,374 --> 00:27:40,071
- vorresti vedere le tette di Lucy?
- Lucy!
310
00:27:44,903 --> 00:27:47,021
Non opporti alla forza
di gravita', Shadow.
311
00:27:47,051 --> 00:27:48,601
Ci sono gia' passata.
312
00:27:48,670 --> 00:27:51,543
Magari non cosi' a lungo come tanti altri,
ma abbastanza da vedere certe cose.
313
00:27:51,573 --> 00:27:54,437
Quelli come te finiscono
sempre per suicidarsi.
314
00:27:55,462 --> 00:27:57,112
Voglio solo aiutarti...
315
00:27:57,552 --> 00:27:59,788
a non rischiare il collo.
316
00:28:34,036 --> 00:28:36,286
E' andato tutto bene come previsto.
317
00:28:37,125 --> 00:28:39,875
Allora, hai fatto il pieno?
Possiamo andare?
318
00:28:41,307 --> 00:28:43,357
Mi sa tanto che sto impazzendo.
319
00:28:43,407 --> 00:28:45,584
Quando ne sarai certo,
me lo farai sapere?
320
00:28:45,614 --> 00:28:47,531
E' una cosa che capita
spesso agli ex detenuti.
321
00:28:47,561 --> 00:28:50,061
Stai cercando una scusa per svignartela?
322
00:28:50,189 --> 00:28:51,162
Lucy...
323
00:28:51,192 --> 00:28:52,892
quella di "I Love Lucy"...
324
00:28:52,974 --> 00:28:54,174
mi ha parlato.
325
00:28:54,213 --> 00:28:57,763
- Ah, hai visto quel programma televisivo?
- No, Lucy in persona mi ha...
326
00:28:57,793 --> 00:29:00,899
- Tutto questo e' assurdo, cazzo.
- Come se la tua vita fosse normale.
327
00:29:00,929 --> 00:29:03,958
Il fatto che Lucy mi abbia parlato da dentro
una televisione e' la cosa piu' assurda
328
00:29:03,988 --> 00:29:07,438
- che mi sia mai capitata in tutta la vita.
- Fino ad ora.
329
00:29:07,910 --> 00:29:12,228
A volte ci sono dei momenti in cui ti sembra
che l'universo si accanisca contro di te
330
00:29:12,258 --> 00:29:14,858
ed e' in quei momenti
che devi chiederti:
331
00:29:14,896 --> 00:29:17,046
"Sarebbe meglio se mi ignorasse?"
332
00:29:17,388 --> 00:29:19,538
Si'. Va bene? Si', che mi ignori.
333
00:29:19,746 --> 00:29:24,296
Ricordati che e' sempre meglio morire che
essere dimenticati. E tu non lo sarai.
334
00:29:24,776 --> 00:29:28,826
Lusinghe a parte, dovrai abituarti
ad avventure come quella di oggi...
335
00:29:30,358 --> 00:29:32,208
e a tutte quelle stranezze.
336
00:29:32,267 --> 00:29:35,487
E' normale che tu sia sconcertato. E' come
quando si deve imparare una lingua nuova.
337
00:29:35,517 --> 00:29:38,817
Ma vedrai che col tempo
imparerai tanti nuovi vocaboli.
338
00:29:38,930 --> 00:29:40,680
Fanculo il tuoi vocaboli.
339
00:29:40,758 --> 00:29:42,792
Ok? Niente di tutto questo ha senso.
340
00:29:42,822 --> 00:29:45,098
Devi fare una scelta.
341
00:29:45,128 --> 00:29:48,378
Devi solo decidere se
quello che hai visto...
342
00:29:48,743 --> 00:29:50,043
non era reale...
343
00:29:51,601 --> 00:29:53,613
- O...
- O se lo era.
344
00:29:54,324 --> 00:29:57,814
O e' il mondo ad essere impazzito o lo
sei tu. Questo lo devi decidere tu.
345
00:29:57,844 --> 00:29:59,215
E quando lo farai,
346
00:29:59,245 --> 00:30:00,795
fammelo sapere. Ma...
347
00:30:00,867 --> 00:30:03,601
riflettici con calma,
non c'e' nessuna fretta.
348
00:30:03,631 --> 00:30:05,481
E' una decisione difficile.
349
00:30:07,954 --> 00:30:10,804
Hanno detto di voler
riprogrammare la realta'.
350
00:30:12,263 --> 00:30:15,759
Insomma, e' di questo che si tratta?
O mi hanno solo preso per il culo?
351
00:30:15,789 --> 00:30:17,789
Mi stai prendendo per il culo?
352
00:30:21,002 --> 00:30:25,052
Sappi che potrebbero essere necessari
dei sacrifici ben piu' grandi...
353
00:30:25,871 --> 00:30:27,721
del diventare un po' matto.
354
00:30:36,830 --> 00:30:39,090
Ma e' fantastico. E' davvero fantastico.
355
00:30:39,120 --> 00:30:41,361
Sei in grado di leggere
una lista. Ma che...
356
00:30:41,391 --> 00:30:42,941
che cavolo e' questo?
357
00:30:44,859 --> 00:30:46,973
- Te ne serve uno.
- Ma non lo voglio.
358
00:30:47,003 --> 00:30:49,819
Beh, ma ti serve. Metti che
devi chiamare qualcuno.
359
00:30:49,849 --> 00:30:53,874
- Perche' dovrei chiamare qualcuno?
- E se avessi bisogno di parlarti?
360
00:30:53,904 --> 00:30:55,704
Prova a chiamarmi urlando.
361
00:30:55,898 --> 00:30:58,498
- Ma cosa...?
- O, in caso di necessita',
362
00:30:59,309 --> 00:31:02,444
manda un telegramma. Non sai
quanto mi mancano i telegrammi.
363
00:31:02,474 --> 00:31:04,863
Con i punti, i trattini e i
messaggi in codice. Dava...
364
00:31:04,893 --> 00:31:06,092
un sacco di emozioni.
365
00:31:06,122 --> 00:31:08,464
Ti consegnavano una busta
e tu eri tutto eccitato.
366
00:31:08,494 --> 00:31:11,353
"Cosa ci sara' scritto?".
Allora aprivi la busta molto lentamente.
367
00:31:11,383 --> 00:31:15,005
Ogni frase era pensata attentamente, visto
che pagavi in base al numero delle parole.
368
00:31:15,035 --> 00:31:17,396
Il primo telegramma fu
spedito da Samuel...
369
00:31:17,426 --> 00:31:20,267
F.B. Morse in persona, nel 1844.
370
00:31:20,540 --> 00:31:22,290
"Che cosa Dio ha creato!"
371
00:31:22,878 --> 00:31:25,778
Sia maledetta l'era
dell'informatica, dico io.
372
00:31:26,270 --> 00:31:29,070
La cosa migliore degli Stati
verso cui ci stiamo viaggiamo,
373
00:31:29,100 --> 00:31:31,300
tipo il Minnesota, il Wisconsin...
374
00:31:31,648 --> 00:31:35,298
e' che c'e' quel tipo di donne
che adoravo quando ero giovane.
375
00:31:35,515 --> 00:31:37,566
Con la pelle chiara,
gli occhi azzurri...
376
00:31:37,596 --> 00:31:39,742
i capelli tanto biondi da
sembrare quasi bianchi.
377
00:31:39,772 --> 00:31:41,475
Con labbra color del vino,
378
00:31:41,505 --> 00:31:44,433
dei bei seni rotondi
attraversati da venature,
379
00:31:44,463 --> 00:31:46,313
come un formaggio saporito.
380
00:31:47,122 --> 00:31:49,017
Soltanto quando eri piu' giovane?
381
00:31:49,047 --> 00:31:51,197
Te la sei cavata bene ieri notte.
382
00:31:51,642 --> 00:31:54,342
Vuoi conoscere il segreto
del mio successo?
383
00:31:54,970 --> 00:31:56,772
Il segreto e' avere fascino.
384
00:31:56,802 --> 00:31:59,460
Beh, e' una cosa che possiedi
di natura oppure no.
385
00:31:59,490 --> 00:32:02,990
Il fascino e' un'arte che si
puo' imparare, come ogni cosa.
386
00:37:05,789 --> 00:37:07,671
Zorya Vechernyaya.
387
00:37:08,972 --> 00:37:11,521
Non sara' felice di vederti.
388
00:37:24,944 --> 00:37:26,926
Fanculo al biologico.
389
00:37:37,220 --> 00:37:40,020
Ovviamente arrivi dopo
che ho fatto la spesa.
390
00:37:40,470 --> 00:37:44,516
Ora devo rimandare qualcuno al negozio
a prendere altro cibo per la cena.
391
00:37:44,546 --> 00:37:47,736
- Porti solo guai.
- Vengo solo in casi di massima importanza
392
00:37:47,766 --> 00:37:49,516
come stavolta. Dio mio...
393
00:37:49,684 --> 00:37:51,033
ma sei davvero...
394
00:37:51,214 --> 00:37:53,614
stupenda. Non sei affatto invecchiata.
395
00:37:55,003 --> 00:37:56,803
E ti ho portato un regalo.
396
00:37:58,025 --> 00:37:59,025
E anche...
397
00:37:59,545 --> 00:38:01,045
uno per tua sorella.
398
00:38:01,509 --> 00:38:03,549
E uno per l'altra sorella.
399
00:38:13,138 --> 00:38:15,126
Zorya Ultrennyaya!
400
00:38:15,894 --> 00:38:16,944
E' sveglia.
401
00:38:17,261 --> 00:38:19,211
L'altra sorella dorme ancora.
402
00:38:22,191 --> 00:38:24,746
Qualcosa per decorare il tuo comodino.
403
00:38:25,024 --> 00:38:26,601
I nostri ospiti si fermano a cena.
404
00:38:26,631 --> 00:38:29,301
Torna al negozio,
prendi un arrosto, sei patate...
405
00:38:29,331 --> 00:38:31,182
un filone di pane integrale.
406
00:38:31,212 --> 00:38:33,852
- Anzi, non integrale, prendi il grano duro.
- Posso darle una mano.
407
00:38:33,882 --> 00:38:37,082
Tu siediti, sei un ospite.
Prima devi bere il caffe'.
408
00:38:40,050 --> 00:38:41,676
Le sorelle Zorya...
409
00:38:41,706 --> 00:38:44,336
sanno sempre come rendere
una casa accogliente.
410
00:38:44,366 --> 00:38:46,261
Ce la caviamo. Paghiamo l'affitto.
411
00:38:46,291 --> 00:38:47,363
Puntuali, perfino.
412
00:38:47,393 --> 00:38:49,490
Facciamo un po' di
soldi con il mattatoio.
413
00:38:49,520 --> 00:38:53,148
Io e mia sorella racimoliamo
qualcosa predicendo il futuro.
414
00:38:53,733 --> 00:38:55,379
Naturalmente io guadagno di piu'.
415
00:38:55,409 --> 00:38:57,696
E' perche' racconti
delle bugie piu' belle.
416
00:38:57,726 --> 00:38:59,936
Non e' la verita' che la
gente vuole sentirsi dire.
417
00:38:59,966 --> 00:39:02,566
La donna piu' bella,
le bugie piu' belle.
418
00:39:04,769 --> 00:39:06,319
Nero come la notte...
419
00:39:06,508 --> 00:39:08,108
dolce come il peccato.
420
00:39:12,328 --> 00:39:14,768
Bevi il caffe',
poi prediro' il tuo futuro.
421
00:39:14,798 --> 00:39:18,198
E' meglio che lo faccia io,
le mie sorelle sono incapaci.
422
00:39:19,394 --> 00:39:21,263
Non credi nei tarocchi?
423
00:39:22,727 --> 00:39:23,977
Io credo che...
424
00:39:24,922 --> 00:39:28,072
in qualunque caso saremo
comunque fottuti. Quindi...
425
00:39:28,442 --> 00:39:31,392
dirlo prima che accada e'
come sfidare la sorte.
426
00:39:34,159 --> 00:39:36,129
Andate a sedervi, mettetevi comodi.
427
00:39:36,159 --> 00:39:38,668
Il bagno e' la seconda
porta, non la terza.
428
00:39:38,698 --> 00:39:41,800
Non avvicinatevi alla terza porta,
c'e' mia sorella che dorme.
429
00:39:41,830 --> 00:39:43,380
Ha bisogno di riposo.
430
00:39:43,586 --> 00:39:44,586
E' malata?
431
00:39:52,401 --> 00:39:54,451
Non sa niente del nostro mondo.
432
00:39:55,902 --> 00:39:57,522
Glielo sto mostrando, pian piano.
433
00:39:57,552 --> 00:40:00,402
Sei l'uomo piu' spregevole
che abbia mai visto.
434
00:40:41,794 --> 00:40:44,413
- Questo odore.
- Abbiamo degli ospiti.
435
00:40:44,595 --> 00:40:46,045
Abbiamo due ospiti.
436
00:40:51,625 --> 00:40:52,625
Votan!
437
00:40:53,267 --> 00:40:56,117
E' un piacere vederti,
Czernobog, vecchio mio.
438
00:40:56,327 --> 00:40:58,027
Ti ho portato un regalo.
439
00:41:02,953 --> 00:41:03,953
Ah, si'?
440
00:41:07,501 --> 00:41:10,483
E un po' di quel formaggio
alle erbe che ti piace tanto.
441
00:41:10,513 --> 00:41:12,450
Perche' e' in casa mia?
442
00:41:12,532 --> 00:41:15,057
Fallo sparire, altrimenti
ci pensero' io a farlo.
443
00:41:15,087 --> 00:41:18,427
L'ho gia' invitato per cena,
non posso ritirare l'invito.
444
00:41:18,457 --> 00:41:21,178
Sono qui solo per condividere un
po' di cibo e di informazioni.
445
00:41:21,208 --> 00:41:23,968
Cio' che vorrai fare delle
informazioni sta a te.
446
00:41:23,998 --> 00:41:26,444
Mi sta gia' rompendo le palle.
447
00:41:26,474 --> 00:41:28,276
Ti chiedo solo un po' di tempo,
448
00:41:28,306 --> 00:41:30,843
mentre il mio ragazzo aiuta
le signore a preparare
449
00:41:30,873 --> 00:41:32,624
quella che sara' di
certo un'ottima cena.
450
00:41:32,654 --> 00:41:34,454
In onore dei vecchi tempi.
451
00:41:43,952 --> 00:41:45,552
Prima prepara la cena.
452
00:42:11,983 --> 00:42:15,183
- Mi farebbe piacere aiutarvi.
- Piuttosto ti uccido.
453
00:42:16,449 --> 00:42:19,388
- Potrebbe farlo prima suo marito.
- Oh, Czernobog non e' il marito di nessuna.
454
00:42:19,418 --> 00:42:20,932
E io non sono sposata.
455
00:42:20,962 --> 00:42:22,110
Siamo parenti.
456
00:42:22,140 --> 00:42:23,962
Siamo venuti qui insieme...
457
00:42:23,992 --> 00:42:25,242
tanto tempo fa.
458
00:42:25,588 --> 00:42:27,585
La famiglia ti aiuta a sopravvivere...
459
00:42:27,615 --> 00:42:29,304
quando devi sopravvivere.
460
00:42:29,334 --> 00:42:31,334
Anche se non ti vanno a genio.
461
00:42:34,602 --> 00:42:36,057
Sembra tutto buonissimo.
462
00:42:36,087 --> 00:42:39,834
La carne sara' dura e le patate
stracotte. Non sono una brava cuoca.
463
00:42:39,864 --> 00:42:42,565
Quand'ero giovane,
era la servitu' a cucinare.
464
00:42:42,595 --> 00:42:45,276
Qui non c'e' la servitu',
ci siamo solo noi.
465
00:42:45,306 --> 00:42:47,406
E non sono una che ama imparare.
466
00:42:57,551 --> 00:42:59,814
Credevo si potessero leggere
solo i fondi del te'.
467
00:42:59,844 --> 00:43:01,794
Il te' e' davvero disgustoso.
468
00:43:09,148 --> 00:43:10,648
Allora, cosa dicono?
469
00:43:16,947 --> 00:43:18,597
Avrai una lunga vita...
470
00:43:19,140 --> 00:43:20,390
sarai felice...
471
00:43:20,535 --> 00:43:22,135
e avrai tanti bambini.
472
00:43:24,781 --> 00:43:26,031
E' cosi' grave?
473
00:43:26,236 --> 00:43:27,970
Non ci sono buone notizie?
474
00:43:28,000 --> 00:43:29,950
Tua madre e' morta di cancro.
475
00:43:32,396 --> 00:43:33,396
Esatto.
476
00:43:34,479 --> 00:43:36,229
Tu non morirai di cancro.
477
00:43:41,701 --> 00:43:42,951
Puoi andartene?
478
00:43:43,295 --> 00:43:45,045
Voglio che tu te ne vada.
479
00:43:45,159 --> 00:43:46,825
E porta via anche il tuo scagnozzo.
480
00:43:46,855 --> 00:43:48,741
Oppure lo squartero'...
481
00:43:49,337 --> 00:43:52,147
e mi prendero' tutto il
tempo per soffocarti...
482
00:43:52,177 --> 00:43:53,377
col suo cuore.
483
00:43:53,502 --> 00:43:55,752
Non verro' da nessuna parte con te.
484
00:43:55,934 --> 00:43:58,087
Qual e' il problema?
Lascia che si svegli.
485
00:43:58,117 --> 00:44:00,688
Lascia che tua sorella
senta questo imbroglione,
486
00:44:00,718 --> 00:44:03,220
questo figlio di puttana,
entrare in casa mia
487
00:44:03,250 --> 00:44:05,351
per cercare di farmi ammazzare.
488
00:44:05,711 --> 00:44:08,681
Hai gia' portato quella follia
nella mia vita una volta,
489
00:44:08,711 --> 00:44:10,015
non succedera' piu'.
490
00:44:10,045 --> 00:44:11,395
Ci saranno tutti.
491
00:44:12,017 --> 00:44:13,017
Tutti...
492
00:44:13,333 --> 00:44:14,333
tranne...
493
00:44:14,878 --> 00:44:17,359
te. Tutti che pensano di sapere cosa sia
494
00:44:17,389 --> 00:44:18,849
la vera forza.
495
00:44:19,178 --> 00:44:22,130
E se non ci sarai tu a
dimostrargli il contrario...
496
00:44:22,646 --> 00:44:24,496
Loro ti rispettano davvero.
497
00:44:25,204 --> 00:44:26,520
Loro ti conoscono.
498
00:44:26,550 --> 00:44:28,550
No, no. Loro non mi conoscono.
499
00:44:28,882 --> 00:44:30,178
Tu mi consoci.
500
00:44:31,244 --> 00:44:33,344
Sai cos'hanno fatto queste mani.
501
00:44:33,768 --> 00:44:36,068
Tu non vuoi me, vuoi mio fratello...
502
00:44:36,758 --> 00:44:38,109
ma lui non e' qui.
503
00:44:38,139 --> 00:44:39,739
Allora moriremo tutti.
504
00:44:40,774 --> 00:44:44,073
Sara' spettacolare, sia che
vinciamo, sia che perdiamo.
505
00:44:44,385 --> 00:44:46,672
Sono stufo marcio della spettacolarita'.
506
00:44:46,702 --> 00:44:48,002
Qualcosa non va?
507
00:44:48,356 --> 00:44:51,556
Non c'e' niente che non va,
sorella. Torna a dormire.
508
00:44:51,845 --> 00:44:53,395
Non ci sono riuscito.
509
00:44:56,673 --> 00:44:58,123
Dovremmo andarcene.
510
00:44:58,208 --> 00:45:00,948
- Hai detto che avevi bisogno di lui.
- C'e' sempre un altro modo.
511
00:45:00,978 --> 00:45:03,878
No, no, no. No. Ormai ha
preparato da mangiare.
512
00:45:03,919 --> 00:45:07,308
Zorya Vechernyaya ti ha
invitato a cena, non e' vero?
513
00:45:08,603 --> 00:45:10,753
Quindi resterai qui e mangerai,
514
00:45:10,979 --> 00:45:13,007
altrimenti si offendera'.
515
00:45:14,243 --> 00:45:15,543
Hai capito bene?
516
00:45:15,878 --> 00:45:17,934
Ma se dopo mangiato vorrai andartene,
517
00:45:17,964 --> 00:45:19,878
ti terro' la porta aperta.
518
00:45:42,851 --> 00:45:43,851
Delizioso.
519
00:45:44,196 --> 00:45:45,243
E pensare...
520
00:45:45,273 --> 00:45:47,874
che mi sono quasi perso
questa fantastica cena.
521
00:45:47,904 --> 00:45:49,204
Grazie, signore.
522
00:45:49,435 --> 00:45:50,435
Shadow.
523
00:45:50,844 --> 00:45:52,244
Mio vecchio amico.
524
00:45:55,537 --> 00:45:56,825
Tu sei nero...
525
00:45:57,852 --> 00:45:58,852
giusto?
526
00:46:01,748 --> 00:46:02,998
E' un problema?
527
00:46:04,419 --> 00:46:06,572
Non ci interessa il colore della pelle,
528
00:46:06,602 --> 00:46:09,052
come agli americani. Da dove veniamo...
529
00:46:09,173 --> 00:46:11,223
sono tutti dello stesso colore.
530
00:46:11,540 --> 00:46:12,540
Quindi...
531
00:46:12,788 --> 00:46:15,220
si litiga sulle tonalita'.
532
00:46:18,225 --> 00:46:19,630
Sai, mio fratello...
533
00:46:19,660 --> 00:46:22,361
aveva i capelli e la barba
chiari. Io sono scuro,
534
00:46:22,391 --> 00:46:23,391
come te.
535
00:46:23,826 --> 00:46:25,851
Per loro io ero l'uomo nero.
536
00:46:27,075 --> 00:46:28,977
Al contrario di mio fratello,
537
00:46:29,007 --> 00:46:30,007
il bianco.
538
00:46:31,352 --> 00:46:35,068
Tutti pensavano che doveva
essere lui quello buono.
539
00:46:35,508 --> 00:46:36,508
Gia'.
540
00:46:38,030 --> 00:46:40,380
Cosi' sono diventato quello che sono.
541
00:46:40,685 --> 00:46:42,266
Ma il tempo passa...
542
00:46:43,302 --> 00:46:44,578
ho i capelli grigi.
543
00:46:44,608 --> 00:46:46,385
Gia' e anche lui, credo...
544
00:46:46,415 --> 00:46:48,515
credo che abbia i capelli grigi.
545
00:46:48,827 --> 00:46:50,671
Non saresti in grado di dire...
546
00:46:50,701 --> 00:46:52,001
chi e' chiaro...
547
00:46:52,086 --> 00:46:53,336
e chi e' scuro.
548
00:46:54,349 --> 00:46:55,549
Alla faccia...
549
00:46:55,605 --> 00:46:56,755
dei litigi...
550
00:46:56,830 --> 00:46:58,130
sulle tonalita'.
551
00:46:59,701 --> 00:47:00,701
Gia'.
552
00:47:01,605 --> 00:47:04,005
Sai, quando siamo arrivati in America,
553
00:47:04,385 --> 00:47:08,335
la prima tappa e' stata a New York.
Vengono sempre tutti a New York.
554
00:47:08,452 --> 00:47:10,902
A New York stavamo abbastanza bene.
555
00:47:11,046 --> 00:47:12,848
A volte piu' che bene, ok?
556
00:47:12,878 --> 00:47:16,478
Poi siamo venuti qui, a Chicago
ed e' andato tutto in malora.
557
00:47:17,457 --> 00:47:21,058
Credo che nel vecchio Paese mi
abbiano dimenticato, qui...
558
00:47:21,563 --> 00:47:23,463
sono solo un brutto ricordo.
559
00:47:23,726 --> 00:47:24,726
E cosi'...
560
00:47:24,882 --> 00:47:27,314
ho dovuto cercarmi un lavoro.
561
00:47:28,033 --> 00:47:29,383
Ne ho trovato uno
562
00:47:29,568 --> 00:47:31,262
in un macello.
563
00:47:31,641 --> 00:47:32,691
Sai com'e'?
564
00:47:32,897 --> 00:47:34,544
So solo mangiarla la carne.
565
00:47:34,574 --> 00:47:37,474
Io so la parte che viene
prima, l'abbattimento.
566
00:47:41,048 --> 00:47:43,148
Quindi ho trovato lavoro come...
567
00:47:43,570 --> 00:47:44,670
abbattitore.
568
00:47:45,403 --> 00:47:46,853
Era un buon lavoro.
569
00:47:47,005 --> 00:47:48,705
Gia', un lavoro manuale.
570
00:47:49,152 --> 00:47:51,052
I manzi salivano la rampa...
571
00:47:52,633 --> 00:47:54,383
Prendevo un martello e...
572
00:47:55,354 --> 00:47:56,804
Abbattevo la mucca.
573
00:47:58,216 --> 00:47:59,466
Ci vuole forza.
574
00:47:59,669 --> 00:48:02,165
Non si parla di abbattere
mucche a tavola.
575
00:48:02,195 --> 00:48:03,790
Come credi che arrivi...
576
00:48:03,820 --> 00:48:05,270
in tavola la carne?
577
00:48:08,188 --> 00:48:09,841
Ci vuole forza.
578
00:48:10,046 --> 00:48:11,619
Ma la sola forza non e' sufficiente.
579
00:48:11,649 --> 00:48:14,139
Ci vuole anche abilita',
perche' e' un'arte.
580
00:48:14,169 --> 00:48:15,719
Bisogna colpire bene,
581
00:48:15,930 --> 00:48:17,821
altrimenti la vacca si incazza.
582
00:48:17,851 --> 00:48:21,151
E questo significa che la
carne ha un sapore terribile.
583
00:48:21,388 --> 00:48:24,990
Si', ti servono delle braccia
possenti per spaccare il cranio,
584
00:48:25,020 --> 00:48:26,129
ma non e' l'obiettivo.
585
00:48:26,159 --> 00:48:29,638
L'obiettivo e' sfracellare il
cervello all'interno del cranio.
586
00:48:29,668 --> 00:48:32,354
E velocemente, prima che
il dolore possa giungere
587
00:48:32,384 --> 00:48:34,628
dall'esterno all'interno del cervello,
588
00:48:34,658 --> 00:48:37,979
cosi' che il cervello non si
accorga di venire sfracellato.
589
00:48:38,009 --> 00:48:39,756
Impartire una morte dignitosa...
590
00:48:39,786 --> 00:48:41,165
e' un'arte.
591
00:48:41,597 --> 00:48:44,809
Ma, al giorno d'oggi, hanno tutti
delle pistole a chiodi, sapete?
592
00:48:44,839 --> 00:48:47,239
Basta puntare in mezzo agli occhi e...
593
00:48:48,578 --> 00:48:49,578
Gia'.
594
00:48:50,239 --> 00:48:53,798
Di questi tempi, qualunque scimmia col
pollice opponibile potrebbe uccidere.
595
00:48:53,828 --> 00:48:56,328
Se ne stanno seduti li', giorno e notte.
596
00:49:00,678 --> 00:49:01,678
Gia'.
597
00:49:02,670 --> 00:49:05,470
E pensano di sapere cosa
significhi uccidere.
598
00:49:05,849 --> 00:49:06,849
Ehi...
599
00:49:07,511 --> 00:49:08,961
sai giocare a dama?
600
00:49:15,439 --> 00:49:17,739
Sono stato in prigione per tre anni.
601
00:49:19,716 --> 00:49:22,322
Si', vanno tutti matti per gli scacchi.
602
00:49:22,946 --> 00:49:24,246
Ma sai una cosa?
603
00:49:24,385 --> 00:49:25,385
La dama...
604
00:49:25,456 --> 00:49:26,906
e' un gioco onesto.
605
00:49:28,664 --> 00:49:30,239
Ogni pedina ha lo stesso valore.
606
00:49:30,269 --> 00:49:31,719
Si', proprio cosi'.
607
00:49:32,232 --> 00:49:35,982
Quando avrai finito di cenare,
potremmo fare una partita a dama.
608
00:49:36,994 --> 00:49:38,744
Io prendo le pedine nere.
609
00:49:41,378 --> 00:49:42,428
Ti va bene?
610
00:49:43,341 --> 00:49:44,891
- Mi va bene.
- Si'.
611
00:49:45,254 --> 00:49:47,104
Mi piace. E' sicuro di se'.
612
00:49:48,726 --> 00:49:51,626
Magari potremmo anche
scommettere qualcosa, no?
613
00:49:52,378 --> 00:49:54,228
Non devi giocare per forza.
614
00:49:55,910 --> 00:49:57,010
Che ne dici?
615
00:50:01,238 --> 00:50:03,038
Voi giocate spesso a dama?
616
00:50:03,779 --> 00:50:05,429
Le sorelle non giocano.
617
00:50:06,112 --> 00:50:08,099
Ma io tengo la mente allenata.
618
00:50:08,129 --> 00:50:10,070
Non posso dire lo stesso delle braccia.
619
00:50:10,100 --> 00:50:12,750
Non sono piu' attive
come una volta, vero?
620
00:50:12,872 --> 00:50:16,322
Non vado piu' al mattatoio e
non uso piu' il mio martello.
621
00:50:21,420 --> 00:50:23,620
Ho appena chiuso la prima partita.
622
00:50:26,380 --> 00:50:28,780
Hai gia' perso. Il gioco e' terminato.
623
00:50:32,037 --> 00:50:33,487
Ho appena iniziato.
624
00:50:38,947 --> 00:50:40,297
Sei sicuro di te.
625
00:50:44,933 --> 00:50:46,298
Vuoi vederlo?
626
00:50:47,787 --> 00:50:48,887
Vedere cosa?
627
00:50:49,586 --> 00:50:50,814
Il martello.
628
00:50:53,697 --> 00:50:55,697
Quello che usavo per uccidere.
629
00:51:05,947 --> 00:51:08,020
Al momento e' opaco, ma...
630
00:51:08,694 --> 00:51:12,272
il segreto per tenerlo pulito e' usarlo.
631
00:51:12,787 --> 00:51:15,216
Si', il sangue lo alimenta.
632
00:51:15,700 --> 00:51:18,022
Lo rende splendente.
633
00:51:19,390 --> 00:51:22,731
Sai, il miglior sangue
scorre al sorgere del sole.
634
00:51:23,090 --> 00:51:26,808
Quando il bestiame e' ormai
riposato, sazio e tranquillo.
635
00:51:28,574 --> 00:51:31,274
Adesso, invece,
il mio martello e' rosso...
636
00:51:31,493 --> 00:51:33,093
a causa della ruggine.
637
00:51:34,250 --> 00:51:36,700
Niente piu' sangue al sorgere del sole.
638
00:51:43,149 --> 00:51:45,542
Ben 10mila morti...
639
00:51:46,346 --> 00:51:48,346
inflitte con questo strumento.
640
00:52:02,877 --> 00:52:05,627
Allora, hai intenzione
di giocare oppure no?
641
00:52:07,035 --> 00:52:08,085
Tocca a te.
642
00:52:20,755 --> 00:52:22,255
Ora e' il tuo turno.
643
00:52:25,070 --> 00:52:26,070
Ehi...
644
00:52:26,642 --> 00:52:29,402
perche' non facciamo una scommessa?
645
00:52:30,048 --> 00:52:33,098
Stanne fuori, tu non stai
giocando questa partita.
646
00:52:33,702 --> 00:52:34,702
D'accordo?
647
00:52:34,896 --> 00:52:37,330
Vedi, il tuo padrone vuole che lo segua
648
00:52:37,360 --> 00:52:39,660
per aiutarlo in quest'impresa folle.
649
00:52:41,780 --> 00:52:42,780
Beh...
650
00:52:44,059 --> 00:52:46,064
senti, se perdo...
651
00:52:47,680 --> 00:52:50,938
seguiro' Votan,
faro' cio' che mi chiede...
652
00:52:51,121 --> 00:52:53,971
e prendero' le sue parti
di fronte agli altri.
653
00:52:54,721 --> 00:52:55,771
E se vinci?
654
00:52:56,460 --> 00:52:59,210
Ti spappolero' il cervello
col mio martello.
655
00:53:03,367 --> 00:53:06,066
Ma prima dovrai inginocchiarti...
656
00:53:06,797 --> 00:53:08,947
cosi' potro' colpirti con questo.
657
00:53:09,719 --> 00:53:11,007
Un colpo secco.
658
00:53:13,777 --> 00:53:14,877
Proprio qui.
659
00:53:16,748 --> 00:53:19,269
Faro' scorrere il tuo
sangue al sorgere del sole.
660
00:53:19,299 --> 00:53:20,349
Ti va bene?
661
00:53:25,147 --> 00:53:26,848
Non esitera' a colpirti.
662
00:53:27,630 --> 00:53:30,980
Non scherza, non fa per vantarsi
e non usa mezze misure.
663
00:53:33,444 --> 00:53:35,244
Sei bravo in questo gioco?
664
00:53:37,544 --> 00:53:39,494
Quanto ti serve il suo aiuto?
665
00:53:42,417 --> 00:53:43,817
Sta a te decidere.
666
00:53:57,098 --> 00:53:59,098
Va bene, se tutto questo e'...
667
00:53:59,525 --> 00:54:00,856
reale e...
668
00:54:02,642 --> 00:54:04,062
le televisioni parlano,
669
00:54:04,092 --> 00:54:05,801
lei sa leggere il futuro...
670
00:54:05,831 --> 00:54:08,080
e i martelli sanguinano e...
671
00:54:09,514 --> 00:54:11,464
se esiste davvero un mondo...
672
00:54:12,550 --> 00:54:13,600
nascosto...
673
00:54:21,329 --> 00:54:22,629
Allora, fanculo.
674
00:54:24,597 --> 00:54:25,647
Mi va bene.
675
00:54:26,906 --> 00:54:27,956
Ti va bene?
676
00:54:28,596 --> 00:54:29,596
Si'.
677
00:54:30,158 --> 00:54:31,158
Bene.
678
00:54:33,822 --> 00:54:34,872
Tocca a te.
679
00:57:12,648 --> 00:57:13,648
Quindi...
680
00:57:14,167 --> 00:57:17,462
al sorgere del sole,
potro' spappolarti il cervello.
681
00:57:20,872 --> 00:57:23,278
Ti inginocchierai...
682
00:57:24,349 --> 00:57:25,599
spontaneamente.
683
00:57:27,334 --> 00:57:28,384
Ti va bene?
684
00:57:30,991 --> 00:57:32,263
Che peccato.
685
00:57:35,010 --> 00:57:36,910
Sei il mio unico amico nero.
686
00:57:40,477 --> 00:57:43,277
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)