1 00:00:05,735 --> 00:00:08,135 American Gods 1x01 "The Bone Orchard" 2 00:00:10,724 --> 00:00:12,374 Traduzione: LauraPalmer 3 00:00:13,700 --> 00:00:15,450 Traduzione: CalebHannover 4 00:00:19,660 --> 00:00:21,160 Traduzione: Valeee90 5 00:00:22,679 --> 00:00:24,279 Traduzione: Poison_Ivy 6 00:00:25,670 --> 00:00:27,220 Traduzione: shadow211 7 00:00:29,638 --> 00:00:31,238 Traduzione: MoneyPenny 8 00:00:34,496 --> 00:00:36,546 Traduzione: Mad_Vengeance_Marty 9 00:00:39,981 --> 00:00:41,431 Traduzione: Maeveen 10 00:00:58,483 --> 00:00:59,883 Revisione: Maeveen 11 00:01:24,240 --> 00:01:27,724 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 12 00:01:44,676 --> 00:01:46,619 L'arrivo 13 00:01:46,649 --> 00:01:48,525 L'arrivo in 14 00:01:48,555 --> 00:01:50,811 L'arrivo in America 15 00:01:50,841 --> 00:01:53,784 L'arrivo in America 813 d.C. 16 00:02:09,809 --> 00:02:11,824 Naturalmente, erano molto affamati, 17 00:02:11,854 --> 00:02:14,892 avevano finito le scorte di carne secca 18 00:02:14,922 --> 00:02:16,709 e pesce sotto sale diversi giorni prima, 19 00:02:16,739 --> 00:02:20,239 nonostante le razioni fossero state fatte con estrema cura. 20 00:02:27,539 --> 00:02:30,289 Ad una prima occhiata erano marinai esperti, 21 00:02:30,461 --> 00:02:33,254 anche se nessuna esperienza puo' attraversare un mare 22 00:02:33,284 --> 00:02:36,134 che non intende farti arrivare a destinazione. 23 00:02:36,785 --> 00:02:37,785 Forza! 24 00:02:40,893 --> 00:02:41,893 Finche'... 25 00:02:43,124 --> 00:02:44,274 finalmente... 26 00:02:52,005 --> 00:02:54,105 L'esultanza fu subito stroncata. 27 00:02:54,135 --> 00:02:57,214 La terra raggiunta era rocciosa e sterile. 28 00:02:57,635 --> 00:02:59,355 Ne' cibo ne' riparo, 29 00:02:59,551 --> 00:03:01,801 solo insetti che pungevano e serpi. 30 00:03:04,498 --> 00:03:08,009 Quando partirono, sognavano le ricchezze che avrebbero accumulato, 31 00:03:08,039 --> 00:03:10,839 le donne prosperose che avrebbero incontrato. 32 00:03:11,069 --> 00:03:13,819 Poi i loro sogni cambiarono, diventando pane 33 00:03:14,193 --> 00:03:15,593 carne arrostita... 34 00:03:15,956 --> 00:03:18,456 Persino un'insalata sarebbe andata bene. 35 00:03:39,384 --> 00:03:40,384 Regin! 36 00:03:40,752 --> 00:03:41,752 Dei. 37 00:03:43,845 --> 00:03:47,495 Nel loro linguaggio non esisteva ancora la parola "miserabile" 38 00:03:49,233 --> 00:03:51,333 Avrebbero dovuto inventarne una. 39 00:03:53,238 --> 00:03:56,888 Era arrivato il momento di partire, da questa terra maledetta, 40 00:03:57,596 --> 00:04:01,546 ma le loro vele erano mosce e cadenti, come le tette di una vecchia. 41 00:04:02,290 --> 00:04:04,790 Il vento non voleva che se ne andassero. 42 00:04:06,032 --> 00:04:09,132 Erano bloccati dalla bonaccia alle porte dell'inferno. 43 00:04:09,162 --> 00:04:10,662 Per fortuna sapevano 44 00:04:10,938 --> 00:04:13,288 che con il vento si poteva ragionare. 45 00:04:21,741 --> 00:04:25,741 Il Padre Universale avrebbe potuto intercedere per loro con il vento, 46 00:04:26,075 --> 00:04:30,025 ma temevano che non fosse riuscito a vederli, cosi' lontani da casa. 47 00:04:30,751 --> 00:04:31,801 Dovevano... 48 00:04:31,950 --> 00:04:33,850 fare in modo che li vedesse. 49 00:04:54,582 --> 00:04:55,682 Ma ancora... 50 00:04:57,209 --> 00:04:59,009 nessuna traccia del vento. 51 00:05:29,231 --> 00:05:32,054 Ora era chiaro cio' che avrebbero dovuto fare. 52 00:05:32,084 --> 00:05:33,084 Dopotutto, 53 00:05:33,121 --> 00:05:34,221 il loro Dio, 54 00:05:34,395 --> 00:05:36,095 era un Dio della guerra. 55 00:06:26,438 --> 00:06:28,188 Se ne andarono in fretta, 56 00:06:28,241 --> 00:06:31,791 senza preoccuparsi di ricucire le ferite o bruciare i morti. 57 00:06:31,993 --> 00:06:33,918 E quando raggiunsero le coste di casa, 58 00:06:33,948 --> 00:06:36,648 nessuno di loro mise piu' piede su una nave 59 00:06:36,778 --> 00:06:39,178 o parlo' mai piu' di quel nuovo mondo. 60 00:06:51,741 --> 00:06:53,920 Oltre 100 anni dopo, 61 00:06:53,950 --> 00:06:56,843 quando Leif il Fortunato, figlio di Erik il Rosso, 62 00:06:56,873 --> 00:06:58,623 riscopri' quella terra... 63 00:06:59,808 --> 00:07:01,908 trovo' il suo Dio ad aspettarlo. 64 00:07:03,077 --> 00:07:04,077 Insieme... 65 00:07:04,246 --> 00:07:05,546 alla sua guerra. 66 00:07:18,182 --> 00:07:19,532 La cosa migliore, 67 00:07:19,728 --> 00:07:23,581 l'aspetto positivo dello stare in prigione e' il sollievo. 68 00:07:24,874 --> 00:07:27,848 Non ti importa se ti verranno a prendere, visto che ti hanno gia' preso. 69 00:07:27,878 --> 00:07:31,778 Domani non possono farti piu' di cio' che ti hanno gia' fatto oggi. 70 00:07:31,858 --> 00:07:34,049 E se sei stato condannato a morte e' addirittura meglio. 71 00:07:34,079 --> 00:07:36,279 Bang. E il peggio e' gia' passato. 72 00:07:37,153 --> 00:07:39,086 Hai alcuni giorni per rendertene conto 73 00:07:39,116 --> 00:07:42,181 e poi via, a scalciare verso il nulla. 74 00:07:44,414 --> 00:07:47,297 Quando hanno smesso di impiccare la gente questo Paese e' andato a rotoli. 75 00:07:47,327 --> 00:07:50,177 Niente pendagli da forca, niente buon esempio. 76 00:07:51,320 --> 00:07:53,170 Niente umorismo patibolare. 77 00:07:53,209 --> 00:07:54,209 Gia'. 78 00:07:58,268 --> 00:08:00,918 La cazzo di cosa piu' divertente al mondo. 79 00:08:03,296 --> 00:08:04,946 Non sono superstizioso. 80 00:08:05,707 --> 00:08:06,907 Credo molto... 81 00:08:07,575 --> 00:08:09,966 se ci sono le prove e una ragione a cui credere. 82 00:08:09,996 --> 00:08:12,253 Non credo a nulla che non sia tangibile. 83 00:08:12,283 --> 00:08:15,701 Mi sento come se una cazzo di ascia penzolasse sulla mia testa. 84 00:08:15,731 --> 00:08:17,331 Non la posso vedere... 85 00:08:18,299 --> 00:08:19,399 ma ci credo. 86 00:08:20,491 --> 00:08:22,041 Io la vedo benissimo. 87 00:08:23,386 --> 00:08:26,336 La prigione ha un modo tutto suo di trattenerti. 88 00:08:26,893 --> 00:08:29,736 Faranno tutto cio' che possono per tenerti dentro, 89 00:08:29,766 --> 00:08:30,766 con loro. 90 00:08:38,598 --> 00:08:40,098 Sento odore di neve. 91 00:08:54,440 --> 00:08:56,262 - Pronto? - Ti amo. 92 00:08:56,996 --> 00:08:58,746 C'e' qualcosa che non va. 93 00:08:58,922 --> 00:09:01,249 Ti amo anch'io. Cosa c'e' che non va? 94 00:09:01,279 --> 00:09:02,279 Non lo so. 95 00:09:05,202 --> 00:09:06,652 Magari e' il tempo. 96 00:09:07,700 --> 00:09:12,300 L'aria sembra opprimente, se scoppiasse il temporale forse andrebbe tutto meglio. 97 00:09:13,066 --> 00:09:14,216 Qui e' bello. 98 00:09:14,705 --> 00:09:16,596 Gli alberi sono ancora in fiore. 99 00:09:16,626 --> 00:09:19,126 Saranno pieni di foglie quando tornerai. 100 00:09:20,584 --> 00:09:21,984 Tra cinque giorni. 101 00:09:22,829 --> 00:09:24,479 120 ore e sarai a casa. 102 00:09:27,214 --> 00:09:29,064 E' tutto a posto li', vero? 103 00:09:30,031 --> 00:09:34,041 L'attesa che venga giu' il diluvio da piu' fastidio del diluvio stesso, 104 00:09:34,071 --> 00:09:35,771 che non e' chissa' cosa. 105 00:09:36,312 --> 00:09:38,490 Gia'. Quindi non c'e' niente che non va. 106 00:09:38,520 --> 00:09:39,720 Va tutto bene. 107 00:09:41,382 --> 00:09:43,082 Robbie sta per arrivare. 108 00:09:43,550 --> 00:09:46,638 Stiamo organizzando la tua festa di bentornato a casa a sorpresa. 109 00:09:46,668 --> 00:09:49,968 - Una festa a sorpresa? - Della quale tu non sai nulla. 110 00:09:52,051 --> 00:09:53,401 Niente di niente. 111 00:09:55,201 --> 00:09:56,551 Ti amo, cucciolo. 112 00:09:57,856 --> 00:09:59,106 Ti amo anch'io. 113 00:10:59,348 --> 00:11:00,698 Ti amo, cucciolo. 114 00:11:03,435 --> 00:11:05,135 Ti amo anch'io, piccola. 115 00:12:06,770 --> 00:12:07,870 Shadow Moon. 116 00:12:08,342 --> 00:12:09,642 Da questa parte. 117 00:12:38,099 --> 00:12:39,849 Grazie per essere venuto. 118 00:12:40,092 --> 00:12:41,092 Siediti. 119 00:12:42,284 --> 00:12:43,334 Per favore. 120 00:12:53,614 --> 00:12:58,064 Qui dice che ti hanno condannato a sei anni per aggressione con le aggravanti. 121 00:12:58,501 --> 00:13:00,898 - Si', signore. - Ne hai scontati tre, 122 00:13:00,928 --> 00:13:03,228 venerdi' dovresti essere rilasciato. 123 00:13:04,111 --> 00:13:07,109 Shadow, ti rilasciamo questo pomeriggio. 124 00:13:07,139 --> 00:13:09,239 Uscirai un paio di giorni prima. 125 00:13:11,327 --> 00:13:14,977 Non c'e' un buon modo per dirlo, quindi lo diro' direttamente. 126 00:13:15,603 --> 00:13:19,153 E' arrivato questo dal Johnson City Hospital di Eagle Point. 127 00:13:20,008 --> 00:13:21,158 Tua moglie... 128 00:13:21,799 --> 00:13:23,949 e' morta questa mattina all'alba. 129 00:13:24,322 --> 00:13:25,472 C'e' stato... 130 00:13:25,613 --> 00:13:27,113 un incidente d'auto. 131 00:13:56,073 --> 00:13:59,185 E' come lo scherzo della notizia buona e di quella cattiva, no? 132 00:13:59,215 --> 00:14:01,296 La buona notizia e' ti rilasciamo prima, 133 00:14:01,326 --> 00:14:03,976 quella cattiva e' che tua moglie e' morta. 134 00:15:07,688 --> 00:15:09,615 Mi dispiace. Sono le regole. 135 00:15:09,645 --> 00:15:13,366 Non posso cambiare il biglietto da due giorni da oggi a oggi stesso. 136 00:15:13,396 --> 00:15:16,551 Se deve cambiare la data di partenza da venerdi' ad oggi, 137 00:15:16,581 --> 00:15:18,864 sono 200 dollari di penale per il cambio 138 00:15:18,894 --> 00:15:20,854 e in piu' la differenza della tariffa. 139 00:15:20,884 --> 00:15:23,934 - 200 dollari? - Piu' la differenza della tariffa. 140 00:15:24,342 --> 00:15:26,040 Deve proprio viaggiare oggi? 141 00:15:26,070 --> 00:15:28,857 Devo arrivare a Eagle Point, si'. E' per un funerale. 142 00:15:28,887 --> 00:15:31,236 Non senza un certificato di morte originale 143 00:15:31,266 --> 00:15:33,766 e non valgono e-mail e nemmeno le copie. 144 00:15:41,982 --> 00:15:42,982 Non 145 00:15:43,809 --> 00:15:45,009 fare incazzare 146 00:15:45,274 --> 00:15:46,374 quelle troie 147 00:15:46,678 --> 00:15:47,928 dell'aeroporto. 148 00:15:48,667 --> 00:15:50,367 Impara da Johnnie Larch. 149 00:15:51,067 --> 00:15:53,877 - Non conosco Johnnie Larch. - Johnnie Larch e' uscito dopo cinque anni. 150 00:15:53,907 --> 00:15:56,572 Arriva in aeroporto, consegna il suo biglietto all'impiegata 151 00:15:56,602 --> 00:15:59,999 e lei gli chiede la patente. Gliela da'. Lei dice "E' scaduta." 152 00:16:00,029 --> 00:16:02,780 Lui risponde "Non sara' una patente valida, 153 00:16:02,810 --> 00:16:04,780 ma va bene per la fottuta identificazione. 154 00:16:04,810 --> 00:16:08,600 C'e' la mia foto, il mio peso e la mia altezza. Di chi cazzo credi che sia?" 155 00:16:08,630 --> 00:16:11,409 Lei "Sarebbe meglio non usasse quel tono con me, signore." 156 00:16:11,439 --> 00:16:14,869 Lui risponde "Dammi la mia fottuta carta d'imbarco subito, cazzo." 157 00:16:14,899 --> 00:16:18,378 Aveva tutto il diritto di usare quel tono. Gli stava mancando di rispetto. 158 00:16:18,408 --> 00:16:20,603 Non ti fai mancare di rispetto dalla gente in prigione. 159 00:16:20,633 --> 00:16:25,133 Perche' cazzo dovresti permettere a lei di mancarti di rispetto da uomo libero? 160 00:16:25,578 --> 00:16:27,128 Lei preme un bottone. 161 00:16:27,941 --> 00:16:29,283 Arriva la sicurezza 162 00:16:29,313 --> 00:16:30,913 lui torna in prigione. 163 00:16:31,399 --> 00:16:33,172 Capisci cio' che voglio dirti adesso? 164 00:16:33,202 --> 00:16:35,370 Una di quelle situazioni di "comportamento che funziona 165 00:16:35,400 --> 00:16:38,474 in particolari ambienti, come quello carcerario, puo' non funzionare 166 00:16:38,504 --> 00:16:40,554 all'esterno di quell'ambiente". 167 00:16:41,069 --> 00:16:43,019 No, idiota. Ti sto dicendo... 168 00:16:43,335 --> 00:16:44,335 Non... 169 00:16:45,014 --> 00:16:46,364 fare incazzare... 170 00:16:46,719 --> 00:16:47,969 quelle troie... 171 00:16:48,164 --> 00:16:49,598 dell'aeroporto. 172 00:16:53,489 --> 00:16:56,842 Ultima chiamata per l'imbarco del volo 226, per Orlando. 173 00:16:57,264 --> 00:16:58,915 Ultima chiamata d'imbarco, volo 226... 174 00:16:58,945 --> 00:17:01,045 Quanto costa un volo per domani? 175 00:17:31,940 --> 00:17:33,320 Ehi, Robbie. 176 00:17:36,195 --> 00:17:38,395 Mi hanno detto che Laura e' morta. 177 00:17:39,069 --> 00:17:40,969 Mi hanno fatto uscire prima. 178 00:17:41,415 --> 00:17:42,915 Sto tornando a casa. 179 00:17:53,901 --> 00:17:56,145 L'ho comprato. Si', l'ho comprato. 180 00:17:56,175 --> 00:17:59,175 Esatto. Devo arrivare al battesimo di mio figlio. 181 00:17:59,911 --> 00:18:02,448 Ho comprato un biglietto di prima classe. 182 00:18:02,478 --> 00:18:05,628 Signore, questo non e' un biglietto di prima classe. 183 00:18:05,814 --> 00:18:07,992 Ho inviato un assegno. Guardi, c'e'... 184 00:18:08,022 --> 00:18:09,600 c'e' il mio nome. 185 00:18:10,022 --> 00:18:11,172 Devo tornare. 186 00:18:11,646 --> 00:18:13,282 E' nato solo due giorni fa. 187 00:18:13,312 --> 00:18:14,912 Lo abbiamo chiamato... 188 00:18:15,137 --> 00:18:16,137 Noi... 189 00:18:16,533 --> 00:18:18,557 - Lo abbiamo chiamato... - Signore, 190 00:18:18,587 --> 00:18:20,884 e' sicuro di poter viaggiare da solo? 191 00:18:20,914 --> 00:18:23,580 Oh no, no, no, no, no. Mio figlio viaggia sempre con me. 192 00:18:23,610 --> 00:18:25,725 Si occupa lui di tutto, dei conti. 193 00:18:25,755 --> 00:18:29,255 Devo solo tornare per il suo battesimo e andra' tutto bene. 194 00:18:29,569 --> 00:18:31,175 - Sa una cosa? - Lui... 195 00:18:31,205 --> 00:18:34,058 - si prendera' cura di me. - La imbarcheremo in Prima Classe. 196 00:18:34,088 --> 00:18:36,100 - Mandatelo in Prima Classe. - Prima Classe? 197 00:18:36,130 --> 00:18:38,364 - Grazie. - Si', andra' in Prima Classe, ok? 198 00:18:38,394 --> 00:18:40,288 - Grazie. Grazie. - Stia tranquillo, ok? 199 00:18:40,318 --> 00:18:43,468 - Si ricordi la borsa e attento a dove va. - Grazie. 200 00:18:43,587 --> 00:18:45,487 Il prossimo. Mi scusi tanto. 201 00:18:48,009 --> 00:18:50,437 - Puo' sedersi, per favore? - Il mio posto e' occupato. 202 00:18:50,467 --> 00:18:51,917 Fila due, posto 5D. 203 00:18:52,096 --> 00:18:54,622 - Adesso capisce il problema? - Si sieda da un'altra parte. 204 00:18:54,652 --> 00:18:57,002 Mi indichi un posto e mi ci siedero'. 205 00:19:04,666 --> 00:19:05,666 Davvero? 206 00:19:12,044 --> 00:19:14,644 A quanto pare e' il tuo giorno fortunato. 207 00:19:15,665 --> 00:19:16,715 Anacardi... 208 00:19:17,112 --> 00:19:18,112 li adoro. 209 00:19:18,417 --> 00:19:21,867 Originari del Brasile, ma crescono come funghi in Florida. 210 00:19:24,140 --> 00:19:25,742 Dovrei prenderle il bicchiere, signore. 211 00:19:25,772 --> 00:19:28,864 Ma non lo farai, vero? Se no avresti detto "devo prenderle il bicchiere, signore", 212 00:19:28,894 --> 00:19:31,080 oppure "deve darmi quel bicchiere, signore", 213 00:19:31,110 --> 00:19:32,640 Ma non l'hai detto, quindi... 214 00:19:32,670 --> 00:19:34,995 non preoccuparti. Me lo tengo stretto. 215 00:19:35,025 --> 00:19:37,975 Perche' non porti un Jack e cola al mio amico... 216 00:19:38,019 --> 00:19:39,672 e un altro anche per me? 217 00:19:39,702 --> 00:19:40,702 Grazie. 218 00:19:47,046 --> 00:19:48,146 Sei nervoso? 219 00:19:49,157 --> 00:19:50,421 Non ho mai volato. 220 00:19:50,451 --> 00:19:52,639 Non e' niente di che, rilassati... 221 00:19:52,669 --> 00:19:55,069 immagina di essere un uccello. E bevi. 222 00:19:58,235 --> 00:20:01,478 Io cerco di aiutarti e tu mi guardi come se mi fossi scopato tua madre? 223 00:20:01,508 --> 00:20:03,108 Scusa. No, solo che... 224 00:20:04,401 --> 00:20:07,951 Sei la prima persona con cui parlo a non essere uno stronzo. 225 00:20:08,032 --> 00:20:09,332 Aspetta a dirlo. 226 00:20:13,382 --> 00:20:15,782 Bel lavoro con il passaggio di classe. 227 00:20:16,051 --> 00:20:18,801 Hai puntato tutto sulla compassione, giusto? 228 00:20:18,840 --> 00:20:19,990 E' rischioso. 229 00:20:20,496 --> 00:20:22,763 Le compagnie aeree sono delle sanguisughe. 230 00:20:22,793 --> 00:20:24,693 Si meritano questo ed altro. 231 00:20:25,007 --> 00:20:27,207 Tu cos'avresti fatto, ragazzo mio. 232 00:20:28,288 --> 00:20:29,574 Il buon Samaritano. 233 00:20:29,604 --> 00:20:32,868 Sai, avrei fatto il gentiluomo. Se fossi uno che viaggia spesso. 234 00:20:32,898 --> 00:20:34,098 Ma non lo sei. 235 00:20:34,932 --> 00:20:38,283 - No signore, proprio no. - Una decisione presa per una buona ragione. 236 00:20:38,313 --> 00:20:41,037 Lo rispetto. Un uomo appena uscito di prigione dovrebbe 237 00:20:41,067 --> 00:20:43,054 concentrarsi principalmente sul non tornarci. 238 00:20:43,084 --> 00:20:46,588 Non farci caso, ho occhio per queste cose. Solo uno. 239 00:20:46,907 --> 00:20:49,629 Ma ho capito che non sei abituato all'aria fresca. 240 00:20:49,659 --> 00:20:52,459 Anche se non vedo la gioia dell'essere fuori. 241 00:20:52,595 --> 00:20:56,545 Inoltre, la' dentro hai perso qualcosa di vitale, non solo il tempo. 242 00:20:56,717 --> 00:20:59,467 Come dovrei chiamarti, se ne avessi bisogno? 243 00:21:00,533 --> 00:21:02,265 - Shadow Moon. - Ragazzo mio, 244 00:21:02,295 --> 00:21:04,583 che razza di nome, davvero improbabile. 245 00:21:04,613 --> 00:21:06,780 Shadow Moon. Moon Shadow. 246 00:21:06,810 --> 00:21:09,729 - Maledetti genitori "Figli dei fiori". - "Figlia dei fiori". 247 00:21:09,759 --> 00:21:11,936 La mamma, con una bella chioma afro, vero? 248 00:21:11,966 --> 00:21:13,516 "Dancing Queen"? 249 00:21:13,848 --> 00:21:15,998 Si', aveva il pacchetto completo. 250 00:21:16,115 --> 00:21:19,365 E se dovessi averne bisogno io, come dovrei chiamarti? 251 00:21:20,199 --> 00:21:21,649 Che giorno e' oggi? 252 00:21:22,693 --> 00:21:23,743 Mercoledi'. 253 00:21:25,663 --> 00:21:27,863 Visto che oggi e' il mio giorno... 254 00:21:28,372 --> 00:21:30,472 perche' non mi chiami Wednesday? 255 00:21:30,740 --> 00:21:32,415 Grazie mille, cara. 256 00:21:33,437 --> 00:21:34,643 Signore e signori... 257 00:21:34,673 --> 00:21:37,191 siete pregati di rimanere ai vostri posti e allacciate le cinture. 258 00:21:37,221 --> 00:21:40,051 E' sempre un piacere conoscere altri viaggiatori, Shadow. 259 00:21:40,081 --> 00:21:41,631 Scusami, mi dispiace. 260 00:21:41,877 --> 00:21:44,627 Ma se lo fossi, quale sarebbe la tua rovina? 261 00:21:45,940 --> 00:21:46,940 I casino'. 262 00:21:47,218 --> 00:21:49,282 Ti piacciono i giochi di alto livello, vero? 263 00:21:49,312 --> 00:21:52,323 Gia', e qualche volta anche quelli di basso livello. 264 00:21:52,353 --> 00:21:53,453 D'accordo... 265 00:22:00,228 --> 00:22:02,407 Mi riescono solo trucchetti semplici. 266 00:22:02,437 --> 00:22:04,598 Hai comunque piu' talenti di me, ne ho solo due. 267 00:22:04,628 --> 00:22:07,437 Il primo e' che riesco a dormire ovunque, a qualsiasi ora. 268 00:22:07,467 --> 00:22:10,605 Il secondo e' che di solito ottengo quello che voglio... 269 00:22:10,635 --> 00:22:12,685 il piu' delle volte, col tempo. 270 00:22:13,006 --> 00:22:14,256 Bisogna solo... 271 00:22:14,291 --> 00:22:19,091 fare in modo che le persone credano in te. Non servono i loro soldi, ma la loro fede. 272 00:22:19,279 --> 00:22:20,948 Prendi questo aereo, ad esempio. 273 00:22:20,978 --> 00:22:24,280 Questo bestione di metallo del peso di 80 tonnellate, 274 00:22:24,310 --> 00:22:27,552 sul quale puoi trovare dei comodi sedili e bere dei Bloody Mary, non ha il diritto 275 00:22:27,582 --> 00:22:30,551 di volare nel cielo, ma ecco che un bel giorno arriva Newton con le sue teorie 276 00:22:30,581 --> 00:22:33,689 sul flusso d'aria dell'ala che comporta un sollevamento 277 00:22:33,719 --> 00:22:36,282 o roba del genere, che comunque non ha il benche' minimo senso. 278 00:22:36,312 --> 00:22:40,412 Eppure tutti quegli 82 passeggeri la' dietro credono immensamente a tutto cio', 279 00:22:40,442 --> 00:22:43,396 facendo si' che l'aereo li porti a destinazione sani e salvi. 280 00:22:43,426 --> 00:22:45,616 Cos'e' che ci tiene sospesi in aria, secondo te? 281 00:22:45,646 --> 00:22:46,646 La fede... 282 00:22:47,279 --> 00:22:48,879 o le teorie di Newton? 283 00:22:50,658 --> 00:22:54,821 E comunque a noi della prima classe danno persino un cazzo di kit gratuito. 284 00:22:54,851 --> 00:22:56,351 Non so se lo sapevi. 285 00:22:57,949 --> 00:22:59,509 E che mi dici del tuo lavoro? 286 00:22:59,539 --> 00:23:01,610 A che serve lavorare quando si e' ricchi? 287 00:23:01,640 --> 00:23:04,768 Beh, te l'ho chiesto perche' sto cercando qualcuno da assumere. 288 00:23:04,798 --> 00:23:08,266 Una semplice stretta di mano e potrei diventare il signor Wednesday. 289 00:23:08,296 --> 00:23:11,053 Insomma, parliamo di un lavoro assolutamente legale, per lo piu'. 290 00:23:11,083 --> 00:23:13,864 A volte dovrai viaggiare, ma i guadagni sono ottimi e non avrai scocciature. 291 00:23:13,894 --> 00:23:17,494 O meglio, qualcuna potresti anche avercela, ma, sai com'e'... 292 00:23:17,743 --> 00:23:20,814 Sappi che ti assumerei senza problemi, anche se sei un ex detenuto. 293 00:23:20,844 --> 00:23:22,963 Riflettici con calma, non c'e' nessuna fretta. 294 00:23:22,993 --> 00:23:25,935 Grazie per l'offerta, ma un mio amico mi ha gia' proposto di lavorare 295 00:23:25,965 --> 00:23:28,216 - nella sua palestra. - Ti sbagli. 296 00:23:28,777 --> 00:23:30,686 Mi farebbe comodo un uomo come te. 297 00:23:30,716 --> 00:23:34,159 Ci sara' sempre lavoro per un uomo abbastanza furbo da sapere 298 00:23:34,189 --> 00:23:38,038 che e' meglio lasciare che tutti pensino che sia stupido. Per non parlare dei bonus. 299 00:23:38,068 --> 00:23:41,444 Parliamo di profitti notevoli. Posso anche aprirti un fondo pensione, se vuoi. 300 00:23:41,474 --> 00:23:44,288 E posso anche dirti cosa cazzo sia un fondo pensione. 301 00:23:44,318 --> 00:23:47,595 Cavolo, pensa che alla fine del tuo mandato potresti essere il prossimo re d'America. 302 00:23:47,625 --> 00:23:50,825 - Ma io ce l'ho gia' un lavoro. - Ah, certo, come no. 303 00:23:50,875 --> 00:23:52,125 Ad ogni modo... 304 00:23:52,302 --> 00:23:54,752 come disse un uomo saggio, una volta... 305 00:23:55,205 --> 00:23:56,837 "Un uomo appena uscito di prigione 306 00:23:56,867 --> 00:24:00,117 dovrebbe cercare in primo luogo di non farvi ritorno". 307 00:24:02,692 --> 00:24:04,242 Riflettici con calma. 308 00:25:26,057 --> 00:25:27,605 Credi. 309 00:25:28,860 --> 00:25:29,860 Signore? 310 00:25:30,424 --> 00:25:31,424 Signore? 311 00:25:38,060 --> 00:25:40,437 Fantastico, ho anche dormito in prima classe. 312 00:25:40,467 --> 00:25:42,743 Ci scusiamo per l'atterraggio di emergenza, 313 00:25:42,773 --> 00:25:44,276 ma purtroppo non e' dipeso da noi. 314 00:25:44,306 --> 00:25:49,037 Posso metterla sul primo volo di domani, cosi' arrivera' ad Eagle Point entro le sei. 315 00:25:49,067 --> 00:25:51,117 Quanti chilometri dista da qui? 316 00:27:02,141 --> 00:27:10,887 Altrove, in America 317 00:27:29,208 --> 00:27:33,158 Sono stato a tre appuntamenti al buio grazie a quei siti d'incontri. 318 00:27:34,172 --> 00:27:36,172 Non sono bravo in queste cose. 319 00:27:39,415 --> 00:27:41,565 Ma adesso che ho incontrato te... 320 00:27:41,922 --> 00:27:46,176 Sono proprio contento che i miei figli mi abbiano spinto a registrarmi su quel sito. 321 00:27:46,206 --> 00:27:47,206 Io... 322 00:27:48,149 --> 00:27:49,199 ti piaccio? 323 00:28:17,619 --> 00:28:19,343 Sei sicura di volerlo fare? 324 00:28:19,373 --> 00:28:20,723 Voglio rivederti. 325 00:28:20,954 --> 00:28:21,954 Lo so. 326 00:28:24,145 --> 00:28:27,270 Voglio dire, possiamo aspettare ancora e farlo al momento giusto. 327 00:28:27,300 --> 00:28:28,300 Certo. 328 00:28:31,589 --> 00:28:33,789 Potresti accendere quella candela? 329 00:29:02,810 --> 00:29:05,010 Non sono piu' quella di una volta. 330 00:29:06,687 --> 00:29:07,837 Sei perfetta. 331 00:29:08,518 --> 00:29:10,368 Davvero mi trovi attraente? 332 00:29:11,418 --> 00:29:15,668 Sei la donna piu' attraente che abbia mai potuto avere senza dover pagare. 333 00:29:28,086 --> 00:29:29,236 Sono cosi'... 334 00:29:31,024 --> 00:29:34,747 - Non so neanche cosa sto facendo. - Quello che fa sempre un uomo. 335 00:29:34,777 --> 00:29:36,127 Lascia fare a me. 336 00:29:44,040 --> 00:29:45,644 Non fermarti. 337 00:29:45,674 --> 00:29:46,724 Non ancora. 338 00:29:50,368 --> 00:29:52,168 Puoi fare una cosa per me? 339 00:29:53,437 --> 00:29:54,864 Venerami. 340 00:29:58,156 --> 00:29:59,606 Resta qui con me... 341 00:30:00,520 --> 00:30:02,020 con le tue parole... 342 00:30:02,627 --> 00:30:03,927 ed il tuo corpo. 343 00:30:08,511 --> 00:30:09,596 Venerami. 344 00:30:10,839 --> 00:30:13,139 Venerami come se fossi il tuo Dio... 345 00:30:13,497 --> 00:30:14,647 la tua dea... 346 00:30:17,228 --> 00:30:18,578 Non so come fare. 347 00:30:20,938 --> 00:30:22,738 Mi fai sentire cosi' bene. 348 00:30:25,395 --> 00:30:27,031 Giuro che potrei scoparti a vita. 349 00:30:27,061 --> 00:30:28,061 Venerami. 350 00:30:28,584 --> 00:30:29,884 Di' il mio nome. 351 00:30:30,063 --> 00:30:31,613 - Bilquis. - Ancora! 352 00:30:31,725 --> 00:30:32,725 Bilquis. 353 00:30:36,895 --> 00:30:40,810 Bilquis. 354 00:30:42,339 --> 00:30:43,339 Mia amata. 355 00:30:44,137 --> 00:30:45,971 Venero i tuoi seni, 356 00:30:46,001 --> 00:30:47,615 i tuoi occhi 357 00:30:47,645 --> 00:30:48,845 e la tua fica. 358 00:30:49,570 --> 00:30:51,383 Venero le tue cosce, 359 00:30:51,413 --> 00:30:54,914 i tuoi occhi e la tua bocca rossa come le ciliegie. 360 00:30:56,504 --> 00:30:58,912 Figlia del Sud. 361 00:30:58,942 --> 00:31:02,387 Regina di pietra su un trono di miele. 362 00:31:02,882 --> 00:31:05,900 Proprietaria segreta di ogni ricchezza. 363 00:31:06,165 --> 00:31:09,765 Sono tuo, mia amata Bilquis. 364 00:31:10,191 --> 00:31:13,195 Regine, concubine e vergini... 365 00:31:13,225 --> 00:31:16,074 nascondono le loro facce, per la vergogna, di fronte a te... 366 00:31:16,104 --> 00:31:19,434 perche' sei la madre di ogni bellezza. 367 00:31:19,464 --> 00:31:22,606 Gli alberi si inchinano a te e i guerrieri cadono ai tuoi piedi. 368 00:31:22,636 --> 00:31:25,056 Dammi la tua benedizione. 369 00:31:25,723 --> 00:31:28,753 Io chino il capo di fronte a te... 370 00:31:28,783 --> 00:31:30,130 e ti venero. 371 00:31:30,160 --> 00:31:33,084 Oh, mio Dio, e' fantastico. Che stai facendo? 372 00:31:33,114 --> 00:31:34,664 Non fermarti, tesoro. 373 00:31:35,354 --> 00:31:37,104 Ti offro tutto quello che ho... 374 00:31:37,134 --> 00:31:40,304 i miei soldi, il mio sangue, la mia vita! 375 00:31:40,334 --> 00:31:42,904 Ti imploro di concedermi il tuo dono, 376 00:31:42,934 --> 00:31:44,884 il tuo dono piu' autentico... 377 00:31:45,054 --> 00:31:47,912 e fammi sentire sempre cosi', cosi'... 378 00:31:48,434 --> 00:31:50,084 Forza, lasciati andare! 379 00:31:50,459 --> 00:31:51,973 Dammi tutto quello che hai. 380 00:31:52,003 --> 00:31:53,821 Ti daro' tutto! 381 00:31:53,851 --> 00:31:55,916 Tutto quello che ho! 382 00:31:55,946 --> 00:31:58,306 Dammi il tuo corpo. 383 00:32:00,266 --> 00:32:02,806 Ti amo. 384 00:32:39,515 --> 00:32:41,145 Ciao, tesoro. 385 00:32:41,175 --> 00:32:42,675 Cosa posso portarti? 386 00:32:43,835 --> 00:32:47,326 - Cosa posso prendere con pochi spiccioli? - Beh, l'hamburger di bufalo e' delizioso. 387 00:32:47,356 --> 00:32:51,193 Il chili e' anche meglio. Mischiati insieme rendono un uomo felice. 388 00:32:51,223 --> 00:32:52,223 Gia'... 389 00:32:52,416 --> 00:32:54,386 mia moglie fa un chili da leccarsi i baffi. 390 00:32:54,416 --> 00:32:57,544 Un chili come questo non l'hai mai mangiato, tesoro. 391 00:32:57,574 --> 00:33:00,024 Serviamo il migliore chili dello Stato. 392 00:33:01,154 --> 00:33:04,484 - Non ho soldi per entrambi e per la benzina. - Certo che ce l'hai. 393 00:33:04,514 --> 00:33:07,564 Basta che non fai casino e lasci una buona mancia. 394 00:33:07,774 --> 00:33:09,224 Permesso accordato. 395 00:33:20,577 --> 00:33:24,077 Non che affrettare le cose non possa essere una cosa buona. 396 00:33:28,242 --> 00:33:32,592 Il sesso affrettato tende ad essere fantastico per tutte le parti coinvolte. 397 00:33:32,742 --> 00:33:33,952 I matrimoni, invece, 398 00:33:33,982 --> 00:33:37,422 meritano un'attenta considerazione, te lo garantisco io. 399 00:33:39,010 --> 00:33:40,820 Perdonami, amigo. 400 00:33:40,850 --> 00:33:44,380 Sono davvero insensibile a parlarti di matrimonio. Sono davvero... 401 00:33:44,410 --> 00:33:46,845 molto dispiaciuto per tua moglie. 402 00:33:48,025 --> 00:33:49,765 Bel necrologio, pero'. 403 00:33:51,426 --> 00:33:54,835 Ok, ti ho detto di levarti dalle palle in ogni modo educato possibile. 404 00:33:54,865 --> 00:33:56,607 Adesso saro' piu' diretto. 405 00:33:56,637 --> 00:33:58,487 Non vuoi sapere del lavoro? 406 00:33:58,737 --> 00:34:02,042 Non voglio quel fottutissimo lavoro. 407 00:34:02,072 --> 00:34:05,047 Chiedimi del lavoro. Credo vorrai riconsiderare l'offerta, 408 00:34:05,077 --> 00:34:08,972 vista la situazione del tuo amico Robbie e visto che sei al verde. 409 00:34:19,356 --> 00:34:20,996 La sua "situazione"? 410 00:34:22,636 --> 00:34:24,796 Che cazzo ne sai di Robbie? 411 00:34:25,216 --> 00:34:27,233 Molto piu' di te, a quanto pare. 412 00:34:27,263 --> 00:34:29,713 Robbie Burton e' morto. 413 00:34:29,743 --> 00:34:31,243 Lo trovi a pagina 7. 414 00:34:47,230 --> 00:34:50,011 Laura Moon, 27, e Robert Burton, 39, erano sull'interstatale 415 00:34:47,236 --> 00:34:52,541 {\an8}Due abitanti di Eagle Point morti in incidente stradale 416 00:34:50,041 --> 00:34:52,541 quando hanno sbandato e sono finiti contro un altro veicolo. 417 00:35:02,855 --> 00:35:03,985 Hai ragione. 418 00:35:05,645 --> 00:35:06,845 Sono al verde. 419 00:35:08,867 --> 00:35:10,317 E non ho un lavoro. 420 00:35:14,134 --> 00:35:18,344 Ma non lavorero' per qualcuno che e' piu' sfortunato di me, quindi... 421 00:35:18,374 --> 00:35:19,374 scegli. 422 00:35:19,974 --> 00:35:21,824 Se vinco, lavorerai per me? 423 00:35:23,647 --> 00:35:24,647 Si'. 424 00:35:27,785 --> 00:35:28,785 Testa. 425 00:35:37,910 --> 00:35:39,000 E' croce. 426 00:35:39,030 --> 00:35:40,630 Ho truccato il lancio. 427 00:35:41,550 --> 00:35:44,340 I giochi truccati sono i piu' facili da battere. 428 00:35:44,370 --> 00:35:47,770 Uscira' sempre croce, perche' non voglio lavorare per te. 429 00:35:48,736 --> 00:35:50,546 Sei un po' inquietante... 430 00:35:50,576 --> 00:35:53,826 sei sfrontato e dannatamente familiare e non mi piaci. 431 00:35:55,347 --> 00:35:57,047 Non mi piaci per niente. 432 00:35:57,412 --> 00:35:59,162 Non uscira' sempre croce. 433 00:36:06,555 --> 00:36:10,105 Negozieremo i termini del tuo contratto davanti ad un drink. 434 00:36:23,440 --> 00:36:26,065 Croce, come ogni fottutissima volta. 435 00:36:28,465 --> 00:36:31,165 Ti piacciono i trucchi con le monete, vero? 436 00:36:44,466 --> 00:36:46,716 Lavori per il nostro amico, allora? 437 00:36:48,343 --> 00:36:50,824 - E tu chi saresti? - Sono un leprecauno. 438 00:36:50,854 --> 00:36:53,766 Ok, mi sembri un po' troppo alto per essere un leprecauno. 439 00:36:53,796 --> 00:36:55,447 Quello e' solo un luogo comune 440 00:36:55,477 --> 00:36:58,727 e simboleggia una visione davvero ristretta del mondo. 441 00:36:59,217 --> 00:37:01,017 Quindi vieni dall'Irlanda? 442 00:37:01,373 --> 00:37:02,823 Sono un leprecauno. 443 00:37:03,453 --> 00:37:05,770 Di certo non veniamo da Mosca, in Russia. 444 00:37:05,800 --> 00:37:08,200 Ne' da Mosca, in Idaho, se per questo. 445 00:37:14,133 --> 00:37:16,283 Cosa ti ha detto il nostro amico? 446 00:37:18,333 --> 00:37:22,043 - Non e' entrato nei dettagli. - Il Diavolo si nasconde nei dettagli. 447 00:37:22,073 --> 00:37:23,123 Sai chi e'? 448 00:37:24,258 --> 00:37:25,708 Sai chi e' davvero? 449 00:37:28,193 --> 00:37:32,023 Che mi venga un colpo. Mad Sweeney in carne ed ossa. 450 00:37:32,243 --> 00:37:33,343 Che sorpresa. 451 00:37:33,563 --> 00:37:35,784 Southern Comfort e coca per te, 452 00:37:35,814 --> 00:37:37,814 Jack Daniel per me e questi... 453 00:37:38,614 --> 00:37:40,774 sono per te, Shadow Moon. 454 00:37:44,826 --> 00:37:45,826 Cos'e'? 455 00:37:55,071 --> 00:37:56,729 Sembra il liquore che fanno in prigione, 456 00:37:56,759 --> 00:37:58,781 fermentato in un sacchetto con la frutta marcia. 457 00:37:58,811 --> 00:38:01,861 Ma piu' dolce, piu' morbido, piu' strano. 458 00:38:02,461 --> 00:38:04,361 E' idromele, alcol al miele. 459 00:38:05,131 --> 00:38:09,089 - La bevanda degli eroi e degli Dei. - Ha il sapore del piscio di un diabetico. 460 00:38:09,119 --> 00:38:10,519 E' una tradizione. 461 00:38:10,549 --> 00:38:12,399 Suggella il nostro accordo. 462 00:38:12,453 --> 00:38:14,865 - Non abbiamo alcun accordo. - Si' invece. 463 00:38:14,895 --> 00:38:17,515 Ho vinto al lancio della moneta, quindi lavori per me ora. Sei... 464 00:38:17,545 --> 00:38:20,020 il mio aiutante in campo, il mio custode. 465 00:38:20,050 --> 00:38:21,390 Proteggere e servire. 466 00:38:21,420 --> 00:38:23,490 Guiderai quando ti diro' di farlo. 467 00:38:23,520 --> 00:38:26,573 Ti occuperai di alcune cose per conto mio. 468 00:38:26,603 --> 00:38:29,489 E in caso di emergenza, solo in caso di emergenza, 469 00:38:29,519 --> 00:38:33,070 prenderai a calci in culo coloro che meritano di essere presi a calci in culo. 470 00:38:33,100 --> 00:38:35,900 E nell'improbabile eventualita' che io muoia, 471 00:38:36,134 --> 00:38:37,963 ti occuperai della mia veglia funebre. 472 00:38:37,993 --> 00:38:39,493 Ti sta imbrogliando. 473 00:38:39,843 --> 00:38:42,114 - E' un imbroglione. - Certo che sono un imbroglione, 474 00:38:42,144 --> 00:38:44,662 un ciarlatano, un traditore e un bugiardo. 475 00:38:44,692 --> 00:38:46,842 Per questo mi serve il tuo aiuto. 476 00:38:49,552 --> 00:38:52,433 D'accordo, mi hai detto cosa vuoi, ma sai cosa voglio io? 477 00:38:52,463 --> 00:38:54,713 Certo che si', dimmi il tuo prezzo. 478 00:38:55,826 --> 00:38:58,619 Voglio solo andare al funerale di mia moglie. 479 00:38:58,783 --> 00:39:00,683 Ok? Voglio solo dirle addio. 480 00:39:00,920 --> 00:39:04,653 Dopodiche' va bene, lavorero' per te, per 2mila dollari a settimana. 481 00:39:04,683 --> 00:39:06,983 Vuoi che faccia del male a qualcuno? 482 00:39:07,323 --> 00:39:08,323 Beh, 483 00:39:08,871 --> 00:39:11,624 lo faro', se cercheranno di fare del male a te. 484 00:39:11,654 --> 00:39:14,854 Non picchiero' qualcuno per divertimento o per soldi. 485 00:39:16,767 --> 00:39:20,295 Lavorero' per te finche' non iniziero' a non sopportarti piu'. 486 00:39:20,325 --> 00:39:21,925 A quel punto spariro'. 487 00:39:23,617 --> 00:39:24,617 Ottimo. 488 00:39:25,190 --> 00:39:26,540 Abbiamo un patto. 489 00:39:26,948 --> 00:39:28,848 Il secondo chiude l'accordo, 490 00:39:28,878 --> 00:39:31,928 il terzo e' un portafortuna. Cosi' saremo a posto. 491 00:39:51,292 --> 00:39:52,342 Ecco fatto. 492 00:39:55,962 --> 00:39:57,612 Adesso sei il mio uomo. 493 00:40:09,862 --> 00:40:11,062 Uscira' testa. 494 00:40:17,269 --> 00:40:20,469 Beh, se vogliamo fare dei trucchetti con le monete... 495 00:40:20,658 --> 00:40:21,858 guarda questo. 496 00:40:50,702 --> 00:40:53,352 Questo si' che e' un trucco con le monete. 497 00:40:55,910 --> 00:40:57,160 Come ci riesci? 498 00:40:57,245 --> 00:40:58,395 Con eleganza. 499 00:40:59,020 --> 00:41:02,770 - Che fai, riempi le maniche di monete? - Mi sembra impegnativo. 500 00:41:03,322 --> 00:41:06,172 E' molto piu' facile farle spuntare dal nulla. 501 00:41:06,230 --> 00:41:08,424 E' il trucco piu' facile del mondo. 502 00:41:08,454 --> 00:41:10,704 - E come si fa? - Sai che ti dico? 503 00:41:13,826 --> 00:41:15,876 Te lo dico se facciamo a botte. 504 00:41:16,485 --> 00:41:17,885 - Ah, si'? - Si'. 505 00:41:23,093 --> 00:41:24,093 Avanti. 506 00:41:29,058 --> 00:41:30,808 Non faro' a botte con te. 507 00:41:37,670 --> 00:41:40,420 E' oro vero, in caso te lo stessi chiedendo. 508 00:41:40,843 --> 00:41:42,250 Si vince o si perde, 509 00:41:42,280 --> 00:41:43,380 tu perderai. 510 00:41:44,027 --> 00:41:46,643 - E' tua, se ti batterai con me. - Ha detto che non vuole farlo. 511 00:41:46,673 --> 00:41:47,673 Coraggio. 512 00:41:48,600 --> 00:41:50,550 Uno grande e grosso come te. 513 00:41:50,580 --> 00:41:53,580 Chi l'avrebbe detto che eri uno schifoso codardo? 514 00:42:00,542 --> 00:42:02,892 C'e' odore di morte su questa pagina. 515 00:42:04,430 --> 00:42:05,480 Laura Moon. 516 00:42:08,449 --> 00:42:09,449 E'... 517 00:42:10,482 --> 00:42:12,732 E' il necrologio della tua signora? 518 00:42:15,050 --> 00:42:16,600 Era davvero un bel... 519 00:42:28,001 --> 00:42:29,351 Ascoltate, gente! 520 00:42:29,500 --> 00:42:31,900 Qualcuno sta per imparare una lezione! 521 00:42:32,886 --> 00:42:34,136 State a vedere. 522 00:43:11,268 --> 00:43:12,468 Bravo ragazzo. 523 00:43:12,899 --> 00:43:14,936 Ora combatti per piacere, 524 00:43:14,966 --> 00:43:17,616 per il semplice, diabolico gusto di farlo! 525 00:43:39,623 --> 00:43:41,228 Riesci a percepire il piacere 526 00:43:41,258 --> 00:43:44,358 scorrere nelle tue vene come la linfa in un albero? 527 00:43:50,355 --> 00:43:51,605 Abbiamo finito. 528 00:44:03,561 --> 00:44:06,161 Non sara' finita finche' non lo diro' io. 529 00:44:26,274 --> 00:44:28,174 Mi sa che hai bevuto troppo. 530 00:44:28,279 --> 00:44:30,429 Aspetta di riprenderti del tutto. 531 00:44:32,487 --> 00:44:33,837 Allora, cosa sai? 532 00:44:34,345 --> 00:44:36,045 So che mi fa male tutto. 533 00:44:37,951 --> 00:44:41,115 E so di aver appena accettato di fare qualcosa di stupido. 534 00:44:41,145 --> 00:44:42,745 Potresti aver ragione. 535 00:44:47,878 --> 00:44:49,539 Mi ha insegnato il trucco? 536 00:44:49,569 --> 00:44:51,569 Sai, penso che lo abbia fatto. 537 00:44:51,599 --> 00:44:53,130 Immagino che tu non abbia sentito. 538 00:44:53,160 --> 00:44:54,610 Sfortunatamente no. 539 00:44:56,638 --> 00:44:57,859 Dov'e' la mia auto? 540 00:44:57,889 --> 00:44:58,984 Me ne sono liberato. 541 00:44:59,014 --> 00:45:01,386 Il rosso non ti dona e non abituarti a questa situazione. 542 00:45:01,416 --> 00:45:04,296 D'ora in avanti sarai tu a guidare la nostra Betty. 543 00:45:04,326 --> 00:45:07,199 Ho solo pensato che ti avrebbe fatto comodo riposare. 544 00:45:07,229 --> 00:45:11,029 Non capita tutti i giorni che un uomo debba seppellire la moglie. 545 00:45:15,509 --> 00:45:18,788 PISTOLA 546 00:45:38,336 --> 00:45:42,063 METTILO IN CULO A DIO E GODI COME SE NON CI FOSSE UN DOMANI 547 00:45:44,045 --> 00:45:49,058 {\an8}BENVENUTI AD EAGLE POINT IL CROCEVIA D'AMERICA 548 00:45:48,908 --> 00:45:51,805 Saro' occupato con dei preparativi e delle comunicazioni da fare 549 00:45:49,088 --> 00:45:51,923 {\an8}AMPIE CAMERE 550 00:45:49,088 --> 00:45:51,923 {\an4}TV VIA CAVO GRATUITA DISPONIBILE PISCINA 551 00:45:51,835 --> 00:45:54,176 e, quando avro' terminato, andro' a svagarmi. 552 00:45:54,206 --> 00:45:56,091 Adesso ti diro' una cosa, una sola volta. 553 00:45:56,121 --> 00:45:57,471 Una sola volta... 554 00:45:57,771 --> 00:45:58,771 e basta. 555 00:46:00,033 --> 00:46:02,383 Prenditi tutto il tempo che ti serve. 556 00:46:07,915 --> 00:46:10,228 {\an8}AMPIE CAMERE 557 00:46:07,915 --> 00:46:10,228 {\an1}TV VIA CAVO GRATUITA DISPONIBILE PISCINA 558 00:46:12,294 --> 00:46:14,240 {\an7}CHIESA CATTOLICA DI SANTA MONICA 559 00:46:12,294 --> 00:46:14,240 {\an1}IN RICORDO DI LAURA MOON MESSA ORE 11 560 00:47:18,207 --> 00:47:19,519 Ciao, Shadow. 561 00:47:21,513 --> 00:47:22,963 E' bello rivederti. 562 00:47:24,366 --> 00:47:25,466 Sei evaso... 563 00:47:25,597 --> 00:47:27,098 o ti hanno rilasciato? 564 00:47:27,128 --> 00:47:28,128 Audrey. 565 00:47:28,408 --> 00:47:29,408 Beh... 566 00:47:30,156 --> 00:47:33,806 di sicuro non e' il tipo di ricongiungimento che ti aspettavi. 567 00:47:34,817 --> 00:47:36,517 Comunque, e' bellissima. 568 00:47:37,243 --> 00:47:38,939 Hanno fatto un gran bel lavoro, 569 00:47:38,969 --> 00:47:41,480 rimettendole a posto il viso ed il collo. 570 00:47:41,510 --> 00:47:44,897 Suppongo che la manodopera e la bara siano costati un occhio. 571 00:47:44,927 --> 00:47:47,878 E tutto questo per avere un bel feretro aperto... 572 00:47:47,908 --> 00:47:49,791 ed ammirare per l'ultima volta il suo faccino. 573 00:47:49,821 --> 00:47:51,471 Mi dispiace per Robbie, 574 00:47:51,519 --> 00:47:53,360 va bene? Era davvero un caro amico... 575 00:47:53,390 --> 00:47:55,390 e so che ti amava alla follia, 576 00:47:55,533 --> 00:47:56,883 cosi' come Laura. 577 00:48:00,097 --> 00:48:01,497 Oh, cazzo, Shadow. 578 00:48:02,471 --> 00:48:04,271 Non te l'ha detto nessuno? 579 00:48:05,864 --> 00:48:08,714 E' morta con l'uccello di mio marito in bocca. 580 00:49:21,773 --> 00:49:23,073 Che hai fatto... 581 00:49:23,600 --> 00:49:24,600 Laura? 582 00:49:25,311 --> 00:49:26,536 E cos'e' stata? 583 00:49:26,566 --> 00:49:29,666 Una botta e via, la sera prima che tornassi a casa? 584 00:49:31,408 --> 00:49:32,658 Era una cosa... 585 00:49:32,785 --> 00:49:34,129 da "Affrontiamola insieme". 586 00:49:34,159 --> 00:49:36,823 Era amore? Perche', se volevi lasciarmi, bastava dirlo, ok? 587 00:49:36,853 --> 00:49:38,553 Avrei potuto accettarlo. 588 00:49:39,751 --> 00:49:41,801 Sai, avevo una sorpresa per te. 589 00:49:42,314 --> 00:49:44,414 Leggevo, mentre ero in prigione. 590 00:49:45,672 --> 00:49:47,722 Principalmente libri di storia. 591 00:49:48,614 --> 00:49:51,064 Sei libri alla settimana, per tre anni. 592 00:49:52,651 --> 00:49:54,201 In totale, 813 libri. 593 00:49:56,378 --> 00:49:59,817 Otto e tredici sono dei numeri nella sequenza di Fibonacci. 594 00:49:59,847 --> 00:50:01,257 E sai come faccio a saperlo? 595 00:50:01,287 --> 00:50:03,077 Quattro di quei libri erano di matematica. 596 00:50:03,107 --> 00:50:06,157 E mi piace la matematica. Chi l'avrebbe mai detto? 597 00:50:09,778 --> 00:50:13,269 Volevo tornare a casa come un uomo migliore rispetto a quando mi hanno sbattuto dentro... 598 00:50:13,299 --> 00:50:14,399 solo per te. 599 00:50:15,004 --> 00:50:17,954 Volevo semplicemente far parte della tua storia. 600 00:50:24,038 --> 00:50:25,488 Maledizione, Laura. 601 00:50:42,560 --> 00:50:44,460 Due funerali in un giorno... 602 00:50:44,929 --> 00:50:46,629 marito e migliore amica. 603 00:50:47,040 --> 00:50:49,682 Non sei venuto a quello di Robbie, ma va bene cosi'. 604 00:50:49,712 --> 00:50:51,732 - Audrey... - Anch'io ho sbraitato contro di lui. 605 00:50:51,762 --> 00:50:53,105 Ma non serve a nulla. 606 00:50:53,135 --> 00:50:54,695 E' solo che la rabbia... 607 00:50:54,725 --> 00:50:57,675 ti fa sentire come se potessi cambiare qualcosa. 608 00:50:57,828 --> 00:50:59,696 Ma non si puo' discutere con... 609 00:50:59,726 --> 00:51:00,892 i morti. 610 00:51:01,145 --> 00:51:02,662 Non c'e' storia, 611 00:51:02,692 --> 00:51:04,110 perche' i morti hanno la meglio, 612 00:51:04,140 --> 00:51:05,440 al 100 percento. 613 00:51:05,724 --> 00:51:07,924 Cosi' ho pisciato sulla sua tomba. 614 00:51:08,201 --> 00:51:10,248 - Da quanto tempo stavano... - Non ne ho idea. 615 00:51:10,278 --> 00:51:11,628 Da tanto tempo... 616 00:51:11,949 --> 00:51:14,504 e ora che ci ripenso, e' tutto piu' chiaro. 617 00:51:14,534 --> 00:51:16,012 Faceva le ore piccole, 618 00:51:16,042 --> 00:51:19,579 si docciava durante la giornata. Che pezzo di merda senza palle. 619 00:51:19,609 --> 00:51:23,288 E non lo dico tanto per dire, e' proprio la realta' dei fatti. 620 00:51:23,318 --> 00:51:24,868 E' rimasto evirato... 621 00:51:24,969 --> 00:51:26,219 nell'incidente. 622 00:51:26,563 --> 00:51:28,448 Il medico legale ha pure avuto il fegato di chiedermi 623 00:51:28,478 --> 00:51:30,328 cosa volevo che ne facesse. 624 00:51:30,534 --> 00:51:33,584 Gli ho risposto di lasciarlo dove l'aveva trovato. 625 00:51:34,500 --> 00:51:37,982 Tranquillo, non hanno seppellito Laura col suo cazzo in bocca. 626 00:51:38,012 --> 00:51:40,762 Gliel'ho fatto mettere in un posto speciale. 627 00:51:41,178 --> 00:51:45,116 Ma non starmi a sentire, Shadow. Non ci sto con la testa per via del Lorazepam. 628 00:51:45,146 --> 00:51:47,687 Ti ho interrotto proprio mentre stavi parlando. 629 00:51:47,717 --> 00:51:48,763 No, ho finito. 630 00:51:48,793 --> 00:51:51,443 La gente ha gia' parlato abbastanza, oggi. 631 00:51:51,705 --> 00:51:54,321 Credo qualcuno abbia persino detto che adesso e' in un posto migliore. 632 00:51:54,351 --> 00:51:56,448 Beh, si trova nel cimitero di Parkview. 633 00:51:56,478 --> 00:51:59,497 Persino andare da Target sarebbe piu' interessante. 634 00:51:59,527 --> 00:52:01,789 Se non esiste alcuna vita dopo la morte, 635 00:52:01,819 --> 00:52:05,013 m'incazzero' di brutto. 636 00:52:07,594 --> 00:52:09,994 Che sguardo da cucciolo bastonato, cazzo. 637 00:52:10,029 --> 00:52:11,769 Non vi sopportavo come coppia, 638 00:52:11,799 --> 00:52:14,499 soprattutto per il modo in cui la guardavi. 639 00:52:14,773 --> 00:52:17,846 Robbie faceva di tutto pur di evitare di guardarmi. 640 00:52:17,876 --> 00:52:19,768 Abituati al bastone, cucciolo. 641 00:52:19,798 --> 00:52:22,078 I morti non ti lasciano mai in pace. 642 00:52:22,108 --> 00:52:23,850 Magari, fra tre anni, 643 00:52:23,880 --> 00:52:26,202 qualche psicologo ti consigliera'... 644 00:52:26,232 --> 00:52:27,610 di scriverle una lettera, 645 00:52:27,640 --> 00:52:30,087 in cui dici tutto cio' che avresti voluto dirle, 646 00:52:30,117 --> 00:52:32,067 per poi gettarla nell'oceano. 647 00:52:32,259 --> 00:52:33,959 E magari ti sara' utile. 648 00:52:34,192 --> 00:52:35,892 Ma non servira' a nulla. 649 00:52:37,552 --> 00:52:40,113 Mi dispiace per tua moglie, Shadow. 650 00:52:41,636 --> 00:52:42,886 Dico sul serio. 651 00:52:44,286 --> 00:52:46,236 Te l'ha detto nessuno ancora? 652 00:52:47,236 --> 00:52:48,336 Non mi pare. 653 00:52:49,006 --> 00:52:50,626 Ti ha abbracciato nessuno? 654 00:52:50,656 --> 00:52:52,705 Cazzo, sei appena uscito di prigione, 655 00:52:52,735 --> 00:52:55,085 Da quant'e' che non abbracci nessuno? 656 00:52:55,675 --> 00:53:00,328 Ho letto che gli ex detenuti fanno fatica a ricordarsi di essere persone vere. 657 00:53:10,906 --> 00:53:14,006 Porca troia, ti sei allenato parecchio in prigione. 658 00:53:19,156 --> 00:53:22,051 Ho una proposta per trovare pace entrambi. 659 00:53:22,576 --> 00:53:25,676 - Audrey... - No, no. Ascoltami, e' un'ottima idea. 660 00:53:25,886 --> 00:53:27,315 Legge del taglione. 661 00:53:27,345 --> 00:53:28,596 Occhio per occhio, 662 00:53:28,626 --> 00:53:30,745 pompino per pompino. Proprio qui, 663 00:53:30,775 --> 00:53:32,925 - dove possano vederci. - Apprezzo l'offerta, ma... 664 00:53:32,955 --> 00:53:36,152 Mio marito e tua moglie, la mia migliore amica... 665 00:53:37,816 --> 00:53:39,366 Voglio che ci vedano. 666 00:53:39,706 --> 00:53:44,146 Voglio che Robbie guardi mentre prendo in bocca il grosso cazzo di quest'uomo. 667 00:53:44,176 --> 00:53:45,966 Pisciarci sopra non e' stato abbastanza. 668 00:53:45,996 --> 00:53:47,706 Voglio che mi vieni in bocca 669 00:53:47,736 --> 00:53:51,956 per poi sputare sulla sua tomba. Cristo, chi avrebbe detto mi sarei arrabbiata tanto? 670 00:53:51,986 --> 00:53:53,585 No, no, no, no. Ferma. 671 00:53:53,615 --> 00:53:55,616 Fermati, fermati, fermati, fermati. 672 00:53:55,646 --> 00:53:57,196 Hai ragione, scopami. 673 00:53:58,436 --> 00:54:00,026 Smettila, Audrey. Audrey, 674 00:54:00,056 --> 00:54:03,035 - Audrey, smettila. Non posso farlo. - Sto cercando di riprendermi la dignita'! 675 00:54:03,065 --> 00:54:04,065 Fermati. 676 00:54:04,605 --> 00:54:05,905 Fermati, Audrey! 677 00:56:07,286 --> 00:56:08,753 Ciao, Shadow. 678 00:56:13,536 --> 00:56:15,286 Non fare il furbo con me. 679 00:56:17,016 --> 00:56:18,016 Va bene. 680 00:56:19,416 --> 00:56:20,416 D'accordo. 681 00:56:23,976 --> 00:56:27,126 - Mi puoi lasciare al Motel America... - Colpiscilo. 682 00:56:35,865 --> 00:56:39,166 Ti ho detto di non fare il furbo. Quello era fare il furbo. 683 00:56:39,196 --> 00:56:41,675 Rispondi con poche parole e a tono, altrimenti... 684 00:56:41,705 --> 00:56:43,505 ti ammazzo. O magari no. 685 00:56:43,535 --> 00:56:47,166 Magari dico ai ragazzi di spaccarti le ossa una a una. Quindi... 686 00:56:47,196 --> 00:56:49,208 non fare il furbo con me. 687 00:56:51,815 --> 00:56:54,265 - Ricevuto. - Tu lavori per Wednesday. 688 00:56:55,046 --> 00:56:56,046 Si'. 689 00:56:58,295 --> 00:56:59,495 - Fumi? - No, 690 00:56:59,805 --> 00:57:00,805 grazie. 691 00:57:16,445 --> 00:57:18,795 Di certo non e' ne' tabacco ne' erba. 692 00:57:19,915 --> 00:57:21,596 Puzza di fili elettrici bruciati. 693 00:57:21,626 --> 00:57:23,376 Pelle di rospo sintetica. 694 00:57:27,466 --> 00:57:30,566 Che cosa cazzo vuole Wednesday? Che cosa ci fa qui? Deve avere uno schema. 695 00:57:30,596 --> 00:57:32,636 Qual e' lo schema del gioco, amico? 696 00:57:32,666 --> 00:57:34,676 Ho cominciato a lavorare per lui stamattina. 697 00:57:34,706 --> 00:57:37,446 - Promettente, devi essere speciale. - No, sono solo il suo uomo di fatica. 698 00:57:37,476 --> 00:57:38,726 Non sai niente? 699 00:57:41,575 --> 00:57:43,375 Wednesday e' un dinosauro. 700 00:57:44,005 --> 00:57:45,155 Superato e... 701 00:57:46,616 --> 00:57:49,845 dimenticato. Dovrebbe semplicemente arrendersi alla realta'. 702 00:57:49,875 --> 00:57:53,506 Noi siamo il futuro e non ce ne frega un cazzo ne' di lui ne' dei suoi simili. 703 00:57:53,536 --> 00:57:56,356 Sono stati consegnati alla discarica della storia. Noi... 704 00:57:56,386 --> 00:57:58,466 abbiamo riprogrammato la realta'. 705 00:57:58,496 --> 00:58:01,045 Il linguaggio e' un virus, la religione un sistema operativo 706 00:58:01,075 --> 00:58:04,175 e le preghiere non sono altro che email spazzatura. 707 00:58:04,406 --> 00:58:07,745 D'accordo, mi fai dei discorsi come se sapessi... 708 00:58:07,775 --> 00:58:10,976 - di cosa cazzo parli. - Il paradigma dominante, Shadow, 709 00:58:11,006 --> 00:58:12,534 nient'altro conta. 710 00:58:13,286 --> 00:58:16,686 Ho sentito della tua signora, mi dispiace. Brutta storia. 711 00:58:18,355 --> 00:58:19,275 Grazie. 712 00:58:19,305 --> 00:58:20,605 Allora, te lo... 713 00:58:20,645 --> 00:58:21,675 richiedo. 714 00:58:21,705 --> 00:58:22,755 Che cosa... 715 00:58:23,016 --> 00:58:24,715 sta tramando Wednesday? 716 00:58:24,745 --> 00:58:28,385 Ci siamo scambiati si' e no due parole. Puoi farmi scendere qui. Cammino volentieri. 717 00:58:28,415 --> 00:58:31,165 - Stai dicendo che non sai niente? - Esatto. 718 00:58:31,605 --> 00:58:33,116 Se sapessi qualcosa me lo diresti? 719 00:58:33,146 --> 00:58:34,196 Probabilmente no. 720 00:58:34,226 --> 00:58:37,276 Come hai detto tu, lavoro per il signor Wednesday. 721 00:58:37,785 --> 00:58:41,966 E allora perche' cazzo sto perdendo tempo a parlare con te? 722 00:58:41,996 --> 00:58:46,446 Sai, mi stavo chiedendo anch'io per quanto avresti continuato a parlare di te. 723 00:58:52,105 --> 00:58:53,155 Uccidetelo. 724 00:58:59,741 --> 00:59:01,941 Non ti uccideremo e basta, Shadow, 725 00:59:02,106 --> 00:59:04,089 ti cancelleremo. 726 00:59:05,006 --> 00:59:07,948 Un click e al tuo posto possiamo scrivere degli zero. 727 00:59:08,255 --> 00:59:09,555 Il ripristino... 728 00:59:09,996 --> 00:59:11,596 non e' possibile. 729 01:01:24,377 --> 01:01:27,180 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)