1
00:00:05,735 --> 00:00:08,135
American Gods 1x01
"The Bone Orchard"
2
00:00:10,724 --> 00:00:12,374
Traduzione: LauraPalmer
3
00:00:13,700 --> 00:00:15,450
Traduzione: CalebHannover
4
00:00:19,660 --> 00:00:21,160
Traduzione: Valeee90
5
00:00:22,679 --> 00:00:24,279
Traduzione: Poison_Ivy
6
00:00:25,670 --> 00:00:27,220
Traduzione: shadow211
7
00:00:29,638 --> 00:00:31,238
Traduzione: MoneyPenny
8
00:00:34,496 --> 00:00:36,546
Traduzione: Mad_Vengeance_Marty
9
00:00:39,981 --> 00:00:41,431
Traduzione: Maeveen
10
00:00:58,483 --> 00:00:59,883
Revisione: Maeveen
11
00:01:24,240 --> 00:01:27,724
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
12
00:01:44,676 --> 00:01:46,619
L'arrivo
13
00:01:46,649 --> 00:01:48,525
L'arrivo in
14
00:01:48,555 --> 00:01:50,811
L'arrivo in America
15
00:01:50,841 --> 00:01:53,784
L'arrivo in America 813 d.C.
16
00:02:09,809 --> 00:02:11,824
Naturalmente, erano molto affamati,
17
00:02:11,854 --> 00:02:14,892
avevano finito le scorte di carne secca
18
00:02:14,922 --> 00:02:16,709
e pesce sotto sale diversi giorni prima,
19
00:02:16,739 --> 00:02:20,239
nonostante le razioni fossero
state fatte con estrema cura.
20
00:02:27,539 --> 00:02:30,289
Ad una prima occhiata
erano marinai esperti,
21
00:02:30,461 --> 00:02:33,254
anche se nessuna esperienza
puo' attraversare un mare
22
00:02:33,284 --> 00:02:36,134
che non intende farti
arrivare a destinazione.
23
00:02:36,785 --> 00:02:37,785
Forza!
24
00:02:40,893 --> 00:02:41,893
Finche'...
25
00:02:43,124 --> 00:02:44,274
finalmente...
26
00:02:52,005 --> 00:02:54,105
L'esultanza fu subito stroncata.
27
00:02:54,135 --> 00:02:57,214
La terra raggiunta era
rocciosa e sterile.
28
00:02:57,635 --> 00:02:59,355
Ne' cibo ne' riparo,
29
00:02:59,551 --> 00:03:01,801
solo insetti che pungevano e serpi.
30
00:03:04,498 --> 00:03:08,009
Quando partirono, sognavano le
ricchezze che avrebbero accumulato,
31
00:03:08,039 --> 00:03:10,839
le donne prosperose che
avrebbero incontrato.
32
00:03:11,069 --> 00:03:13,819
Poi i loro sogni cambiarono,
diventando pane
33
00:03:14,193 --> 00:03:15,593
carne arrostita...
34
00:03:15,956 --> 00:03:18,456
Persino un'insalata sarebbe andata bene.
35
00:03:39,384 --> 00:03:40,384
Regin!
36
00:03:40,752 --> 00:03:41,752
Dei.
37
00:03:43,845 --> 00:03:47,495
Nel loro linguaggio non esisteva
ancora la parola "miserabile"
38
00:03:49,233 --> 00:03:51,333
Avrebbero dovuto inventarne una.
39
00:03:53,238 --> 00:03:56,888
Era arrivato il momento di partire,
da questa terra maledetta,
40
00:03:57,596 --> 00:04:01,546
ma le loro vele erano mosce e cadenti,
come le tette di una vecchia.
41
00:04:02,290 --> 00:04:04,790
Il vento non voleva che se ne andassero.
42
00:04:06,032 --> 00:04:09,132
Erano bloccati dalla bonaccia
alle porte dell'inferno.
43
00:04:09,162 --> 00:04:10,662
Per fortuna sapevano
44
00:04:10,938 --> 00:04:13,288
che con il vento si poteva ragionare.
45
00:04:21,741 --> 00:04:25,741
Il Padre Universale avrebbe potuto
intercedere per loro con il vento,
46
00:04:26,075 --> 00:04:30,025
ma temevano che non fosse riuscito
a vederli, cosi' lontani da casa.
47
00:04:30,751 --> 00:04:31,801
Dovevano...
48
00:04:31,950 --> 00:04:33,850
fare in modo che li vedesse.
49
00:04:54,582 --> 00:04:55,682
Ma ancora...
50
00:04:57,209 --> 00:04:59,009
nessuna traccia del vento.
51
00:05:29,231 --> 00:05:32,054
Ora era chiaro cio' che
avrebbero dovuto fare.
52
00:05:32,084 --> 00:05:33,084
Dopotutto,
53
00:05:33,121 --> 00:05:34,221
il loro Dio,
54
00:05:34,395 --> 00:05:36,095
era un Dio della guerra.
55
00:06:26,438 --> 00:06:28,188
Se ne andarono in fretta,
56
00:06:28,241 --> 00:06:31,791
senza preoccuparsi di ricucire
le ferite o bruciare i morti.
57
00:06:31,993 --> 00:06:33,918
E quando raggiunsero le coste di casa,
58
00:06:33,948 --> 00:06:36,648
nessuno di loro mise
piu' piede su una nave
59
00:06:36,778 --> 00:06:39,178
o parlo' mai piu' di quel nuovo mondo.
60
00:06:51,741 --> 00:06:53,920
Oltre 100 anni dopo,
61
00:06:53,950 --> 00:06:56,843
quando Leif il Fortunato,
figlio di Erik il Rosso,
62
00:06:56,873 --> 00:06:58,623
riscopri' quella terra...
63
00:06:59,808 --> 00:07:01,908
trovo' il suo Dio ad aspettarlo.
64
00:07:03,077 --> 00:07:04,077
Insieme...
65
00:07:04,246 --> 00:07:05,546
alla sua guerra.
66
00:07:18,182 --> 00:07:19,532
La cosa migliore,
67
00:07:19,728 --> 00:07:23,581
l'aspetto positivo dello stare
in prigione e' il sollievo.
68
00:07:24,874 --> 00:07:27,848
Non ti importa se ti verranno a prendere,
visto che ti hanno gia' preso.
69
00:07:27,878 --> 00:07:31,778
Domani non possono farti piu' di
cio' che ti hanno gia' fatto oggi.
70
00:07:31,858 --> 00:07:34,049
E se sei stato condannato a
morte e' addirittura meglio.
71
00:07:34,079 --> 00:07:36,279
Bang. E il peggio e' gia' passato.
72
00:07:37,153 --> 00:07:39,086
Hai alcuni giorni per rendertene conto
73
00:07:39,116 --> 00:07:42,181
e poi via, a scalciare verso il nulla.
74
00:07:44,414 --> 00:07:47,297
Quando hanno smesso di impiccare la
gente questo Paese e' andato a rotoli.
75
00:07:47,327 --> 00:07:50,177
Niente pendagli da forca,
niente buon esempio.
76
00:07:51,320 --> 00:07:53,170
Niente umorismo patibolare.
77
00:07:53,209 --> 00:07:54,209
Gia'.
78
00:07:58,268 --> 00:08:00,918
La cazzo di cosa piu'
divertente al mondo.
79
00:08:03,296 --> 00:08:04,946
Non sono superstizioso.
80
00:08:05,707 --> 00:08:06,907
Credo molto...
81
00:08:07,575 --> 00:08:09,966
se ci sono le prove e una
ragione a cui credere.
82
00:08:09,996 --> 00:08:12,253
Non credo a nulla che non sia tangibile.
83
00:08:12,283 --> 00:08:15,701
Mi sento come se una cazzo di
ascia penzolasse sulla mia testa.
84
00:08:15,731 --> 00:08:17,331
Non la posso vedere...
85
00:08:18,299 --> 00:08:19,399
ma ci credo.
86
00:08:20,491 --> 00:08:22,041
Io la vedo benissimo.
87
00:08:23,386 --> 00:08:26,336
La prigione ha un modo
tutto suo di trattenerti.
88
00:08:26,893 --> 00:08:29,736
Faranno tutto cio' che
possono per tenerti dentro,
89
00:08:29,766 --> 00:08:30,766
con loro.
90
00:08:38,598 --> 00:08:40,098
Sento odore di neve.
91
00:08:54,440 --> 00:08:56,262
- Pronto?
- Ti amo.
92
00:08:56,996 --> 00:08:58,746
C'e' qualcosa che non va.
93
00:08:58,922 --> 00:09:01,249
Ti amo anch'io. Cosa c'e' che non va?
94
00:09:01,279 --> 00:09:02,279
Non lo so.
95
00:09:05,202 --> 00:09:06,652
Magari e' il tempo.
96
00:09:07,700 --> 00:09:12,300
L'aria sembra opprimente, se scoppiasse
il temporale forse andrebbe tutto meglio.
97
00:09:13,066 --> 00:09:14,216
Qui e' bello.
98
00:09:14,705 --> 00:09:16,596
Gli alberi sono ancora in fiore.
99
00:09:16,626 --> 00:09:19,126
Saranno pieni di foglie quando tornerai.
100
00:09:20,584 --> 00:09:21,984
Tra cinque giorni.
101
00:09:22,829 --> 00:09:24,479
120 ore e sarai a casa.
102
00:09:27,214 --> 00:09:29,064
E' tutto a posto li', vero?
103
00:09:30,031 --> 00:09:34,041
L'attesa che venga giu' il diluvio da
piu' fastidio del diluvio stesso,
104
00:09:34,071 --> 00:09:35,771
che non e' chissa' cosa.
105
00:09:36,312 --> 00:09:38,490
Gia'. Quindi non c'e' niente che non va.
106
00:09:38,520 --> 00:09:39,720
Va tutto bene.
107
00:09:41,382 --> 00:09:43,082
Robbie sta per arrivare.
108
00:09:43,550 --> 00:09:46,638
Stiamo organizzando la tua festa
di bentornato a casa a sorpresa.
109
00:09:46,668 --> 00:09:49,968
- Una festa a sorpresa?
- Della quale tu non sai nulla.
110
00:09:52,051 --> 00:09:53,401
Niente di niente.
111
00:09:55,201 --> 00:09:56,551
Ti amo, cucciolo.
112
00:09:57,856 --> 00:09:59,106
Ti amo anch'io.
113
00:10:59,348 --> 00:11:00,698
Ti amo, cucciolo.
114
00:11:03,435 --> 00:11:05,135
Ti amo anch'io, piccola.
115
00:12:06,770 --> 00:12:07,870
Shadow Moon.
116
00:12:08,342 --> 00:12:09,642
Da questa parte.
117
00:12:38,099 --> 00:12:39,849
Grazie per essere venuto.
118
00:12:40,092 --> 00:12:41,092
Siediti.
119
00:12:42,284 --> 00:12:43,334
Per favore.
120
00:12:53,614 --> 00:12:58,064
Qui dice che ti hanno condannato a sei
anni per aggressione con le aggravanti.
121
00:12:58,501 --> 00:13:00,898
- Si', signore.
- Ne hai scontati tre,
122
00:13:00,928 --> 00:13:03,228
venerdi' dovresti essere rilasciato.
123
00:13:04,111 --> 00:13:07,109
Shadow, ti rilasciamo questo pomeriggio.
124
00:13:07,139 --> 00:13:09,239
Uscirai un paio di giorni prima.
125
00:13:11,327 --> 00:13:14,977
Non c'e' un buon modo per dirlo,
quindi lo diro' direttamente.
126
00:13:15,603 --> 00:13:19,153
E' arrivato questo dal Johnson
City Hospital di Eagle Point.
127
00:13:20,008 --> 00:13:21,158
Tua moglie...
128
00:13:21,799 --> 00:13:23,949
e' morta questa mattina all'alba.
129
00:13:24,322 --> 00:13:25,472
C'e' stato...
130
00:13:25,613 --> 00:13:27,113
un incidente d'auto.
131
00:13:56,073 --> 00:13:59,185
E' come lo scherzo della notizia
buona e di quella cattiva, no?
132
00:13:59,215 --> 00:14:01,296
La buona notizia e' ti rilasciamo prima,
133
00:14:01,326 --> 00:14:03,976
quella cattiva e' che
tua moglie e' morta.
134
00:15:07,688 --> 00:15:09,615
Mi dispiace. Sono le regole.
135
00:15:09,645 --> 00:15:13,366
Non posso cambiare il biglietto da
due giorni da oggi a oggi stesso.
136
00:15:13,396 --> 00:15:16,551
Se deve cambiare la data di
partenza da venerdi' ad oggi,
137
00:15:16,581 --> 00:15:18,864
sono 200 dollari di penale per il cambio
138
00:15:18,894 --> 00:15:20,854
e in piu' la differenza della tariffa.
139
00:15:20,884 --> 00:15:23,934
- 200 dollari?
- Piu' la differenza della tariffa.
140
00:15:24,342 --> 00:15:26,040
Deve proprio viaggiare oggi?
141
00:15:26,070 --> 00:15:28,857
Devo arrivare a Eagle Point, si'.
E' per un funerale.
142
00:15:28,887 --> 00:15:31,236
Non senza un certificato
di morte originale
143
00:15:31,266 --> 00:15:33,766
e non valgono e-mail e nemmeno le copie.
144
00:15:41,982 --> 00:15:42,982
Non
145
00:15:43,809 --> 00:15:45,009
fare incazzare
146
00:15:45,274 --> 00:15:46,374
quelle troie
147
00:15:46,678 --> 00:15:47,928
dell'aeroporto.
148
00:15:48,667 --> 00:15:50,367
Impara da Johnnie Larch.
149
00:15:51,067 --> 00:15:53,877
- Non conosco Johnnie Larch.
- Johnnie Larch e' uscito dopo cinque anni.
150
00:15:53,907 --> 00:15:56,572
Arriva in aeroporto, consegna
il suo biglietto all'impiegata
151
00:15:56,602 --> 00:15:59,999
e lei gli chiede la patente.
Gliela da'. Lei dice "E' scaduta."
152
00:16:00,029 --> 00:16:02,780
Lui risponde "Non sara'
una patente valida,
153
00:16:02,810 --> 00:16:04,780
ma va bene per la
fottuta identificazione.
154
00:16:04,810 --> 00:16:08,600
C'e' la mia foto, il mio peso e la mia
altezza. Di chi cazzo credi che sia?"
155
00:16:08,630 --> 00:16:11,409
Lei "Sarebbe meglio non usasse
quel tono con me, signore."
156
00:16:11,439 --> 00:16:14,869
Lui risponde "Dammi la mia fottuta
carta d'imbarco subito, cazzo."
157
00:16:14,899 --> 00:16:18,378
Aveva tutto il diritto di usare quel tono.
Gli stava mancando di rispetto.
158
00:16:18,408 --> 00:16:20,603
Non ti fai mancare di rispetto
dalla gente in prigione.
159
00:16:20,633 --> 00:16:25,133
Perche' cazzo dovresti permettere a lei
di mancarti di rispetto da uomo libero?
160
00:16:25,578 --> 00:16:27,128
Lei preme un bottone.
161
00:16:27,941 --> 00:16:29,283
Arriva la sicurezza
162
00:16:29,313 --> 00:16:30,913
lui torna in prigione.
163
00:16:31,399 --> 00:16:33,172
Capisci cio' che voglio dirti adesso?
164
00:16:33,202 --> 00:16:35,370
Una di quelle situazioni di
"comportamento che funziona
165
00:16:35,400 --> 00:16:38,474
in particolari ambienti, come quello
carcerario, puo' non funzionare
166
00:16:38,504 --> 00:16:40,554
all'esterno di quell'ambiente".
167
00:16:41,069 --> 00:16:43,019
No, idiota. Ti sto dicendo...
168
00:16:43,335 --> 00:16:44,335
Non...
169
00:16:45,014 --> 00:16:46,364
fare incazzare...
170
00:16:46,719 --> 00:16:47,969
quelle troie...
171
00:16:48,164 --> 00:16:49,598
dell'aeroporto.
172
00:16:53,489 --> 00:16:56,842
Ultima chiamata per l'imbarco
del volo 226, per Orlando.
173
00:16:57,264 --> 00:16:58,915
Ultima chiamata d'imbarco, volo 226...
174
00:16:58,945 --> 00:17:01,045
Quanto costa un volo per domani?
175
00:17:31,940 --> 00:17:33,320
Ehi, Robbie.
176
00:17:36,195 --> 00:17:38,395
Mi hanno detto che Laura e' morta.
177
00:17:39,069 --> 00:17:40,969
Mi hanno fatto uscire prima.
178
00:17:41,415 --> 00:17:42,915
Sto tornando a casa.
179
00:17:53,901 --> 00:17:56,145
L'ho comprato. Si', l'ho comprato.
180
00:17:56,175 --> 00:17:59,175
Esatto. Devo arrivare al
battesimo di mio figlio.
181
00:17:59,911 --> 00:18:02,448
Ho comprato un biglietto
di prima classe.
182
00:18:02,478 --> 00:18:05,628
Signore, questo non e' un
biglietto di prima classe.
183
00:18:05,814 --> 00:18:07,992
Ho inviato un assegno. Guardi, c'e'...
184
00:18:08,022 --> 00:18:09,600
c'e' il mio nome.
185
00:18:10,022 --> 00:18:11,172
Devo tornare.
186
00:18:11,646 --> 00:18:13,282
E' nato solo due giorni fa.
187
00:18:13,312 --> 00:18:14,912
Lo abbiamo chiamato...
188
00:18:15,137 --> 00:18:16,137
Noi...
189
00:18:16,533 --> 00:18:18,557
- Lo abbiamo chiamato...
- Signore,
190
00:18:18,587 --> 00:18:20,884
e' sicuro di poter viaggiare da solo?
191
00:18:20,914 --> 00:18:23,580
Oh no, no, no, no, no.
Mio figlio viaggia sempre con me.
192
00:18:23,610 --> 00:18:25,725
Si occupa lui di tutto, dei conti.
193
00:18:25,755 --> 00:18:29,255
Devo solo tornare per il suo
battesimo e andra' tutto bene.
194
00:18:29,569 --> 00:18:31,175
- Sa una cosa?
- Lui...
195
00:18:31,205 --> 00:18:34,058
- si prendera' cura di me.
- La imbarcheremo in Prima Classe.
196
00:18:34,088 --> 00:18:36,100
- Mandatelo in Prima Classe.
- Prima Classe?
197
00:18:36,130 --> 00:18:38,364
- Grazie.
- Si', andra' in Prima Classe, ok?
198
00:18:38,394 --> 00:18:40,288
- Grazie. Grazie.
- Stia tranquillo, ok?
199
00:18:40,318 --> 00:18:43,468
- Si ricordi la borsa e attento a dove va.
- Grazie.
200
00:18:43,587 --> 00:18:45,487
Il prossimo. Mi scusi tanto.
201
00:18:48,009 --> 00:18:50,437
- Puo' sedersi, per favore?
- Il mio posto e' occupato.
202
00:18:50,467 --> 00:18:51,917
Fila due, posto 5D.
203
00:18:52,096 --> 00:18:54,622
- Adesso capisce il problema?
- Si sieda da un'altra parte.
204
00:18:54,652 --> 00:18:57,002
Mi indichi un posto e mi ci siedero'.
205
00:19:04,666 --> 00:19:05,666
Davvero?
206
00:19:12,044 --> 00:19:14,644
A quanto pare e' il
tuo giorno fortunato.
207
00:19:15,665 --> 00:19:16,715
Anacardi...
208
00:19:17,112 --> 00:19:18,112
li adoro.
209
00:19:18,417 --> 00:19:21,867
Originari del Brasile,
ma crescono come funghi in Florida.
210
00:19:24,140 --> 00:19:25,742
Dovrei prenderle il bicchiere, signore.
211
00:19:25,772 --> 00:19:28,864
Ma non lo farai, vero? Se no avresti detto
"devo prenderle il bicchiere, signore",
212
00:19:28,894 --> 00:19:31,080
oppure "deve darmi quel
bicchiere, signore",
213
00:19:31,110 --> 00:19:32,640
Ma non l'hai detto, quindi...
214
00:19:32,670 --> 00:19:34,995
non preoccuparti. Me lo tengo stretto.
215
00:19:35,025 --> 00:19:37,975
Perche' non porti un Jack
e cola al mio amico...
216
00:19:38,019 --> 00:19:39,672
e un altro anche per me?
217
00:19:39,702 --> 00:19:40,702
Grazie.
218
00:19:47,046 --> 00:19:48,146
Sei nervoso?
219
00:19:49,157 --> 00:19:50,421
Non ho mai volato.
220
00:19:50,451 --> 00:19:52,639
Non e' niente di che, rilassati...
221
00:19:52,669 --> 00:19:55,069
immagina di essere un uccello. E bevi.
222
00:19:58,235 --> 00:20:01,478
Io cerco di aiutarti e tu mi guardi
come se mi fossi scopato tua madre?
223
00:20:01,508 --> 00:20:03,108
Scusa. No, solo che...
224
00:20:04,401 --> 00:20:07,951
Sei la prima persona con cui
parlo a non essere uno stronzo.
225
00:20:08,032 --> 00:20:09,332
Aspetta a dirlo.
226
00:20:13,382 --> 00:20:15,782
Bel lavoro con il passaggio di classe.
227
00:20:16,051 --> 00:20:18,801
Hai puntato tutto sulla
compassione, giusto?
228
00:20:18,840 --> 00:20:19,990
E' rischioso.
229
00:20:20,496 --> 00:20:22,763
Le compagnie aeree sono
delle sanguisughe.
230
00:20:22,793 --> 00:20:24,693
Si meritano questo ed altro.
231
00:20:25,007 --> 00:20:27,207
Tu cos'avresti fatto, ragazzo mio.
232
00:20:28,288 --> 00:20:29,574
Il buon Samaritano.
233
00:20:29,604 --> 00:20:32,868
Sai, avrei fatto il gentiluomo.
Se fossi uno che viaggia spesso.
234
00:20:32,898 --> 00:20:34,098
Ma non lo sei.
235
00:20:34,932 --> 00:20:38,283
- No signore, proprio no.
- Una decisione presa per una buona ragione.
236
00:20:38,313 --> 00:20:41,037
Lo rispetto. Un uomo appena
uscito di prigione dovrebbe
237
00:20:41,067 --> 00:20:43,054
concentrarsi principalmente
sul non tornarci.
238
00:20:43,084 --> 00:20:46,588
Non farci caso, ho occhio
per queste cose. Solo uno.
239
00:20:46,907 --> 00:20:49,629
Ma ho capito che non sei
abituato all'aria fresca.
240
00:20:49,659 --> 00:20:52,459
Anche se non vedo la
gioia dell'essere fuori.
241
00:20:52,595 --> 00:20:56,545
Inoltre, la' dentro hai perso qualcosa
di vitale, non solo il tempo.
242
00:20:56,717 --> 00:20:59,467
Come dovrei chiamarti,
se ne avessi bisogno?
243
00:21:00,533 --> 00:21:02,265
- Shadow Moon.
- Ragazzo mio,
244
00:21:02,295 --> 00:21:04,583
che razza di nome, davvero improbabile.
245
00:21:04,613 --> 00:21:06,780
Shadow Moon. Moon Shadow.
246
00:21:06,810 --> 00:21:09,729
- Maledetti genitori "Figli dei fiori".
- "Figlia dei fiori".
247
00:21:09,759 --> 00:21:11,936
La mamma, con una bella
chioma afro, vero?
248
00:21:11,966 --> 00:21:13,516
"Dancing Queen"?
249
00:21:13,848 --> 00:21:15,998
Si', aveva il pacchetto completo.
250
00:21:16,115 --> 00:21:19,365
E se dovessi averne bisogno io,
come dovrei chiamarti?
251
00:21:20,199 --> 00:21:21,649
Che giorno e' oggi?
252
00:21:22,693 --> 00:21:23,743
Mercoledi'.
253
00:21:25,663 --> 00:21:27,863
Visto che oggi e' il mio giorno...
254
00:21:28,372 --> 00:21:30,472
perche' non mi chiami Wednesday?
255
00:21:30,740 --> 00:21:32,415
Grazie mille, cara.
256
00:21:33,437 --> 00:21:34,643
Signore e signori...
257
00:21:34,673 --> 00:21:37,191
siete pregati di rimanere ai vostri
posti e allacciate le cinture.
258
00:21:37,221 --> 00:21:40,051
E' sempre un piacere conoscere
altri viaggiatori, Shadow.
259
00:21:40,081 --> 00:21:41,631
Scusami, mi dispiace.
260
00:21:41,877 --> 00:21:44,627
Ma se lo fossi,
quale sarebbe la tua rovina?
261
00:21:45,940 --> 00:21:46,940
I casino'.
262
00:21:47,218 --> 00:21:49,282
Ti piacciono i giochi
di alto livello, vero?
263
00:21:49,312 --> 00:21:52,323
Gia', e qualche volta anche
quelli di basso livello.
264
00:21:52,353 --> 00:21:53,453
D'accordo...
265
00:22:00,228 --> 00:22:02,407
Mi riescono solo trucchetti semplici.
266
00:22:02,437 --> 00:22:04,598
Hai comunque piu' talenti
di me, ne ho solo due.
267
00:22:04,628 --> 00:22:07,437
Il primo e' che riesco a dormire
ovunque, a qualsiasi ora.
268
00:22:07,467 --> 00:22:10,605
Il secondo e' che di solito
ottengo quello che voglio...
269
00:22:10,635 --> 00:22:12,685
il piu' delle volte, col tempo.
270
00:22:13,006 --> 00:22:14,256
Bisogna solo...
271
00:22:14,291 --> 00:22:19,091
fare in modo che le persone credano in te.
Non servono i loro soldi, ma la loro fede.
272
00:22:19,279 --> 00:22:20,948
Prendi questo aereo, ad esempio.
273
00:22:20,978 --> 00:22:24,280
Questo bestione di metallo
del peso di 80 tonnellate,
274
00:22:24,310 --> 00:22:27,552
sul quale puoi trovare dei comodi sedili
e bere dei Bloody Mary, non ha il diritto
275
00:22:27,582 --> 00:22:30,551
di volare nel cielo, ma ecco che un bel
giorno arriva Newton con le sue teorie
276
00:22:30,581 --> 00:22:33,689
sul flusso d'aria dell'ala
che comporta un sollevamento
277
00:22:33,719 --> 00:22:36,282
o roba del genere, che comunque
non ha il benche' minimo senso.
278
00:22:36,312 --> 00:22:40,412
Eppure tutti quegli 82 passeggeri la'
dietro credono immensamente a tutto cio',
279
00:22:40,442 --> 00:22:43,396
facendo si' che l'aereo li porti
a destinazione sani e salvi.
280
00:22:43,426 --> 00:22:45,616
Cos'e' che ci tiene sospesi
in aria, secondo te?
281
00:22:45,646 --> 00:22:46,646
La fede...
282
00:22:47,279 --> 00:22:48,879
o le teorie di Newton?
283
00:22:50,658 --> 00:22:54,821
E comunque a noi della prima classe
danno persino un cazzo di kit gratuito.
284
00:22:54,851 --> 00:22:56,351
Non so se lo sapevi.
285
00:22:57,949 --> 00:22:59,509
E che mi dici del tuo lavoro?
286
00:22:59,539 --> 00:23:01,610
A che serve lavorare
quando si e' ricchi?
287
00:23:01,640 --> 00:23:04,768
Beh, te l'ho chiesto perche' sto
cercando qualcuno da assumere.
288
00:23:04,798 --> 00:23:08,266
Una semplice stretta di mano e potrei
diventare il signor Wednesday.
289
00:23:08,296 --> 00:23:11,053
Insomma, parliamo di un lavoro
assolutamente legale, per lo piu'.
290
00:23:11,083 --> 00:23:13,864
A volte dovrai viaggiare, ma i guadagni
sono ottimi e non avrai scocciature.
291
00:23:13,894 --> 00:23:17,494
O meglio, qualcuna potresti anche
avercela, ma, sai com'e'...
292
00:23:17,743 --> 00:23:20,814
Sappi che ti assumerei senza problemi,
anche se sei un ex detenuto.
293
00:23:20,844 --> 00:23:22,963
Riflettici con calma,
non c'e' nessuna fretta.
294
00:23:22,993 --> 00:23:25,935
Grazie per l'offerta, ma un mio amico
mi ha gia' proposto di lavorare
295
00:23:25,965 --> 00:23:28,216
- nella sua palestra.
- Ti sbagli.
296
00:23:28,777 --> 00:23:30,686
Mi farebbe comodo un uomo come te.
297
00:23:30,716 --> 00:23:34,159
Ci sara' sempre lavoro per un
uomo abbastanza furbo da sapere
298
00:23:34,189 --> 00:23:38,038
che e' meglio lasciare che tutti pensino
che sia stupido. Per non parlare dei bonus.
299
00:23:38,068 --> 00:23:41,444
Parliamo di profitti notevoli. Posso
anche aprirti un fondo pensione, se vuoi.
300
00:23:41,474 --> 00:23:44,288
E posso anche dirti cosa
cazzo sia un fondo pensione.
301
00:23:44,318 --> 00:23:47,595
Cavolo, pensa che alla fine del tuo mandato
potresti essere il prossimo re d'America.
302
00:23:47,625 --> 00:23:50,825
- Ma io ce l'ho gia' un lavoro.
- Ah, certo, come no.
303
00:23:50,875 --> 00:23:52,125
Ad ogni modo...
304
00:23:52,302 --> 00:23:54,752
come disse un uomo saggio, una volta...
305
00:23:55,205 --> 00:23:56,837
"Un uomo appena uscito di prigione
306
00:23:56,867 --> 00:24:00,117
dovrebbe cercare in primo
luogo di non farvi ritorno".
307
00:24:02,692 --> 00:24:04,242
Riflettici con calma.
308
00:25:26,057 --> 00:25:27,605
Credi.
309
00:25:28,860 --> 00:25:29,860
Signore?
310
00:25:30,424 --> 00:25:31,424
Signore?
311
00:25:38,060 --> 00:25:40,437
Fantastico, ho anche
dormito in prima classe.
312
00:25:40,467 --> 00:25:42,743
Ci scusiamo per
l'atterraggio di emergenza,
313
00:25:42,773 --> 00:25:44,276
ma purtroppo non e' dipeso da noi.
314
00:25:44,306 --> 00:25:49,037
Posso metterla sul primo volo di domani,
cosi' arrivera' ad Eagle Point entro le sei.
315
00:25:49,067 --> 00:25:51,117
Quanti chilometri dista da qui?
316
00:27:02,141 --> 00:27:10,887
Altrove, in America
317
00:27:29,208 --> 00:27:33,158
Sono stato a tre appuntamenti al
buio grazie a quei siti d'incontri.
318
00:27:34,172 --> 00:27:36,172
Non sono bravo in queste cose.
319
00:27:39,415 --> 00:27:41,565
Ma adesso che ho incontrato te...
320
00:27:41,922 --> 00:27:46,176
Sono proprio contento che i miei figli mi
abbiano spinto a registrarmi su quel sito.
321
00:27:46,206 --> 00:27:47,206
Io...
322
00:27:48,149 --> 00:27:49,199
ti piaccio?
323
00:28:17,619 --> 00:28:19,343
Sei sicura di volerlo fare?
324
00:28:19,373 --> 00:28:20,723
Voglio rivederti.
325
00:28:20,954 --> 00:28:21,954
Lo so.
326
00:28:24,145 --> 00:28:27,270
Voglio dire, possiamo aspettare
ancora e farlo al momento giusto.
327
00:28:27,300 --> 00:28:28,300
Certo.
328
00:28:31,589 --> 00:28:33,789
Potresti accendere quella candela?
329
00:29:02,810 --> 00:29:05,010
Non sono piu' quella di una volta.
330
00:29:06,687 --> 00:29:07,837
Sei perfetta.
331
00:29:08,518 --> 00:29:10,368
Davvero mi trovi attraente?
332
00:29:11,418 --> 00:29:15,668
Sei la donna piu' attraente che abbia
mai potuto avere senza dover pagare.
333
00:29:28,086 --> 00:29:29,236
Sono cosi'...
334
00:29:31,024 --> 00:29:34,747
- Non so neanche cosa sto facendo.
- Quello che fa sempre un uomo.
335
00:29:34,777 --> 00:29:36,127
Lascia fare a me.
336
00:29:44,040 --> 00:29:45,644
Non fermarti.
337
00:29:45,674 --> 00:29:46,724
Non ancora.
338
00:29:50,368 --> 00:29:52,168
Puoi fare una cosa per me?
339
00:29:53,437 --> 00:29:54,864
Venerami.
340
00:29:58,156 --> 00:29:59,606
Resta qui con me...
341
00:30:00,520 --> 00:30:02,020
con le tue parole...
342
00:30:02,627 --> 00:30:03,927
ed il tuo corpo.
343
00:30:08,511 --> 00:30:09,596
Venerami.
344
00:30:10,839 --> 00:30:13,139
Venerami come se fossi il tuo Dio...
345
00:30:13,497 --> 00:30:14,647
la tua dea...
346
00:30:17,228 --> 00:30:18,578
Non so come fare.
347
00:30:20,938 --> 00:30:22,738
Mi fai sentire cosi' bene.
348
00:30:25,395 --> 00:30:27,031
Giuro che potrei scoparti a vita.
349
00:30:27,061 --> 00:30:28,061
Venerami.
350
00:30:28,584 --> 00:30:29,884
Di' il mio nome.
351
00:30:30,063 --> 00:30:31,613
- Bilquis.
- Ancora!
352
00:30:31,725 --> 00:30:32,725
Bilquis.
353
00:30:36,895 --> 00:30:40,810
Bilquis.
354
00:30:42,339 --> 00:30:43,339
Mia amata.
355
00:30:44,137 --> 00:30:45,971
Venero i tuoi seni,
356
00:30:46,001 --> 00:30:47,615
i tuoi occhi
357
00:30:47,645 --> 00:30:48,845
e la tua fica.
358
00:30:49,570 --> 00:30:51,383
Venero le tue cosce,
359
00:30:51,413 --> 00:30:54,914
i tuoi occhi e la tua bocca
rossa come le ciliegie.
360
00:30:56,504 --> 00:30:58,912
Figlia del Sud.
361
00:30:58,942 --> 00:31:02,387
Regina di pietra su un trono di miele.
362
00:31:02,882 --> 00:31:05,900
Proprietaria segreta di ogni ricchezza.
363
00:31:06,165 --> 00:31:09,765
Sono tuo, mia amata Bilquis.
364
00:31:10,191 --> 00:31:13,195
Regine, concubine e vergini...
365
00:31:13,225 --> 00:31:16,074
nascondono le loro facce,
per la vergogna, di fronte a te...
366
00:31:16,104 --> 00:31:19,434
perche' sei la madre di ogni bellezza.
367
00:31:19,464 --> 00:31:22,606
Gli alberi si inchinano a te e i
guerrieri cadono ai tuoi piedi.
368
00:31:22,636 --> 00:31:25,056
Dammi la tua benedizione.
369
00:31:25,723 --> 00:31:28,753
Io chino il capo di fronte a te...
370
00:31:28,783 --> 00:31:30,130
e ti venero.
371
00:31:30,160 --> 00:31:33,084
Oh, mio Dio, e' fantastico.
Che stai facendo?
372
00:31:33,114 --> 00:31:34,664
Non fermarti, tesoro.
373
00:31:35,354 --> 00:31:37,104
Ti offro tutto quello che ho...
374
00:31:37,134 --> 00:31:40,304
i miei soldi,
il mio sangue, la mia vita!
375
00:31:40,334 --> 00:31:42,904
Ti imploro di concedermi il tuo dono,
376
00:31:42,934 --> 00:31:44,884
il tuo dono piu' autentico...
377
00:31:45,054 --> 00:31:47,912
e fammi sentire sempre cosi', cosi'...
378
00:31:48,434 --> 00:31:50,084
Forza, lasciati andare!
379
00:31:50,459 --> 00:31:51,973
Dammi tutto quello che hai.
380
00:31:52,003 --> 00:31:53,821
Ti daro' tutto!
381
00:31:53,851 --> 00:31:55,916
Tutto quello che ho!
382
00:31:55,946 --> 00:31:58,306
Dammi il tuo corpo.
383
00:32:00,266 --> 00:32:02,806
Ti amo.
384
00:32:39,515 --> 00:32:41,145
Ciao, tesoro.
385
00:32:41,175 --> 00:32:42,675
Cosa posso portarti?
386
00:32:43,835 --> 00:32:47,326
- Cosa posso prendere con pochi spiccioli?
- Beh, l'hamburger di bufalo e' delizioso.
387
00:32:47,356 --> 00:32:51,193
Il chili e' anche meglio. Mischiati
insieme rendono un uomo felice.
388
00:32:51,223 --> 00:32:52,223
Gia'...
389
00:32:52,416 --> 00:32:54,386
mia moglie fa un chili
da leccarsi i baffi.
390
00:32:54,416 --> 00:32:57,544
Un chili come questo non
l'hai mai mangiato, tesoro.
391
00:32:57,574 --> 00:33:00,024
Serviamo il migliore chili dello Stato.
392
00:33:01,154 --> 00:33:04,484
- Non ho soldi per entrambi e per la benzina.
- Certo che ce l'hai.
393
00:33:04,514 --> 00:33:07,564
Basta che non fai casino
e lasci una buona mancia.
394
00:33:07,774 --> 00:33:09,224
Permesso accordato.
395
00:33:20,577 --> 00:33:24,077
Non che affrettare le cose non
possa essere una cosa buona.
396
00:33:28,242 --> 00:33:32,592
Il sesso affrettato tende ad essere
fantastico per tutte le parti coinvolte.
397
00:33:32,742 --> 00:33:33,952
I matrimoni, invece,
398
00:33:33,982 --> 00:33:37,422
meritano un'attenta considerazione,
te lo garantisco io.
399
00:33:39,010 --> 00:33:40,820
Perdonami, amigo.
400
00:33:40,850 --> 00:33:44,380
Sono davvero insensibile a parlarti
di matrimonio. Sono davvero...
401
00:33:44,410 --> 00:33:46,845
molto dispiaciuto per tua moglie.
402
00:33:48,025 --> 00:33:49,765
Bel necrologio, pero'.
403
00:33:51,426 --> 00:33:54,835
Ok, ti ho detto di levarti dalle
palle in ogni modo educato possibile.
404
00:33:54,865 --> 00:33:56,607
Adesso saro' piu' diretto.
405
00:33:56,637 --> 00:33:58,487
Non vuoi sapere del lavoro?
406
00:33:58,737 --> 00:34:02,042
Non voglio quel fottutissimo lavoro.
407
00:34:02,072 --> 00:34:05,047
Chiedimi del lavoro. Credo
vorrai riconsiderare l'offerta,
408
00:34:05,077 --> 00:34:08,972
vista la situazione del tuo amico
Robbie e visto che sei al verde.
409
00:34:19,356 --> 00:34:20,996
La sua "situazione"?
410
00:34:22,636 --> 00:34:24,796
Che cazzo ne sai di Robbie?
411
00:34:25,216 --> 00:34:27,233
Molto piu' di te, a quanto pare.
412
00:34:27,263 --> 00:34:29,713
Robbie Burton e' morto.
413
00:34:29,743 --> 00:34:31,243
Lo trovi a pagina 7.
414
00:34:47,230 --> 00:34:50,011
Laura Moon, 27, e Robert Burton,
39, erano sull'interstatale
415
00:34:47,236 --> 00:34:52,541
{\an8}Due abitanti di Eagle Point
morti in incidente stradale
416
00:34:50,041 --> 00:34:52,541
quando hanno sbandato e sono
finiti contro un altro veicolo.
417
00:35:02,855 --> 00:35:03,985
Hai ragione.
418
00:35:05,645 --> 00:35:06,845
Sono al verde.
419
00:35:08,867 --> 00:35:10,317
E non ho un lavoro.
420
00:35:14,134 --> 00:35:18,344
Ma non lavorero' per qualcuno che
e' piu' sfortunato di me, quindi...
421
00:35:18,374 --> 00:35:19,374
scegli.
422
00:35:19,974 --> 00:35:21,824
Se vinco, lavorerai per me?
423
00:35:23,647 --> 00:35:24,647
Si'.
424
00:35:27,785 --> 00:35:28,785
Testa.
425
00:35:37,910 --> 00:35:39,000
E' croce.
426
00:35:39,030 --> 00:35:40,630
Ho truccato il lancio.
427
00:35:41,550 --> 00:35:44,340
I giochi truccati sono i
piu' facili da battere.
428
00:35:44,370 --> 00:35:47,770
Uscira' sempre croce,
perche' non voglio lavorare per te.
429
00:35:48,736 --> 00:35:50,546
Sei un po' inquietante...
430
00:35:50,576 --> 00:35:53,826
sei sfrontato e dannatamente
familiare e non mi piaci.
431
00:35:55,347 --> 00:35:57,047
Non mi piaci per niente.
432
00:35:57,412 --> 00:35:59,162
Non uscira' sempre croce.
433
00:36:06,555 --> 00:36:10,105
Negozieremo i termini del tuo
contratto davanti ad un drink.
434
00:36:23,440 --> 00:36:26,065
Croce, come ogni fottutissima volta.
435
00:36:28,465 --> 00:36:31,165
Ti piacciono i trucchi
con le monete, vero?
436
00:36:44,466 --> 00:36:46,716
Lavori per il nostro amico, allora?
437
00:36:48,343 --> 00:36:50,824
- E tu chi saresti?
- Sono un leprecauno.
438
00:36:50,854 --> 00:36:53,766
Ok, mi sembri un po' troppo
alto per essere un leprecauno.
439
00:36:53,796 --> 00:36:55,447
Quello e' solo un luogo comune
440
00:36:55,477 --> 00:36:58,727
e simboleggia una visione
davvero ristretta del mondo.
441
00:36:59,217 --> 00:37:01,017
Quindi vieni dall'Irlanda?
442
00:37:01,373 --> 00:37:02,823
Sono un leprecauno.
443
00:37:03,453 --> 00:37:05,770
Di certo non veniamo
da Mosca, in Russia.
444
00:37:05,800 --> 00:37:08,200
Ne' da Mosca, in Idaho, se per questo.
445
00:37:14,133 --> 00:37:16,283
Cosa ti ha detto il nostro amico?
446
00:37:18,333 --> 00:37:22,043
- Non e' entrato nei dettagli.
- Il Diavolo si nasconde nei dettagli.
447
00:37:22,073 --> 00:37:23,123
Sai chi e'?
448
00:37:24,258 --> 00:37:25,708
Sai chi e' davvero?
449
00:37:28,193 --> 00:37:32,023
Che mi venga un colpo.
Mad Sweeney in carne ed ossa.
450
00:37:32,243 --> 00:37:33,343
Che sorpresa.
451
00:37:33,563 --> 00:37:35,784
Southern Comfort e coca per te,
452
00:37:35,814 --> 00:37:37,814
Jack Daniel per me e questi...
453
00:37:38,614 --> 00:37:40,774
sono per te, Shadow Moon.
454
00:37:44,826 --> 00:37:45,826
Cos'e'?
455
00:37:55,071 --> 00:37:56,729
Sembra il liquore che fanno in prigione,
456
00:37:56,759 --> 00:37:58,781
fermentato in un sacchetto
con la frutta marcia.
457
00:37:58,811 --> 00:38:01,861
Ma piu' dolce,
piu' morbido, piu' strano.
458
00:38:02,461 --> 00:38:04,361
E' idromele, alcol al miele.
459
00:38:05,131 --> 00:38:09,089
- La bevanda degli eroi e degli Dei.
- Ha il sapore del piscio di un diabetico.
460
00:38:09,119 --> 00:38:10,519
E' una tradizione.
461
00:38:10,549 --> 00:38:12,399
Suggella il nostro accordo.
462
00:38:12,453 --> 00:38:14,865
- Non abbiamo alcun accordo.
- Si' invece.
463
00:38:14,895 --> 00:38:17,515
Ho vinto al lancio della moneta,
quindi lavori per me ora. Sei...
464
00:38:17,545 --> 00:38:20,020
il mio aiutante in campo,
il mio custode.
465
00:38:20,050 --> 00:38:21,390
Proteggere e servire.
466
00:38:21,420 --> 00:38:23,490
Guiderai quando ti diro' di farlo.
467
00:38:23,520 --> 00:38:26,573
Ti occuperai di alcune
cose per conto mio.
468
00:38:26,603 --> 00:38:29,489
E in caso di emergenza,
solo in caso di emergenza,
469
00:38:29,519 --> 00:38:33,070
prenderai a calci in culo coloro che
meritano di essere presi a calci in culo.
470
00:38:33,100 --> 00:38:35,900
E nell'improbabile
eventualita' che io muoia,
471
00:38:36,134 --> 00:38:37,963
ti occuperai della mia veglia funebre.
472
00:38:37,993 --> 00:38:39,493
Ti sta imbrogliando.
473
00:38:39,843 --> 00:38:42,114
- E' un imbroglione.
- Certo che sono un imbroglione,
474
00:38:42,144 --> 00:38:44,662
un ciarlatano,
un traditore e un bugiardo.
475
00:38:44,692 --> 00:38:46,842
Per questo mi serve il tuo aiuto.
476
00:38:49,552 --> 00:38:52,433
D'accordo, mi hai detto cosa vuoi,
ma sai cosa voglio io?
477
00:38:52,463 --> 00:38:54,713
Certo che si', dimmi il tuo prezzo.
478
00:38:55,826 --> 00:38:58,619
Voglio solo andare al
funerale di mia moglie.
479
00:38:58,783 --> 00:39:00,683
Ok? Voglio solo dirle addio.
480
00:39:00,920 --> 00:39:04,653
Dopodiche' va bene, lavorero' per te,
per 2mila dollari a settimana.
481
00:39:04,683 --> 00:39:06,983
Vuoi che faccia del male a qualcuno?
482
00:39:07,323 --> 00:39:08,323
Beh,
483
00:39:08,871 --> 00:39:11,624
lo faro', se cercheranno
di fare del male a te.
484
00:39:11,654 --> 00:39:14,854
Non picchiero' qualcuno per
divertimento o per soldi.
485
00:39:16,767 --> 00:39:20,295
Lavorero' per te finche' non
iniziero' a non sopportarti piu'.
486
00:39:20,325 --> 00:39:21,925
A quel punto spariro'.
487
00:39:23,617 --> 00:39:24,617
Ottimo.
488
00:39:25,190 --> 00:39:26,540
Abbiamo un patto.
489
00:39:26,948 --> 00:39:28,848
Il secondo chiude l'accordo,
490
00:39:28,878 --> 00:39:31,928
il terzo e' un portafortuna.
Cosi' saremo a posto.
491
00:39:51,292 --> 00:39:52,342
Ecco fatto.
492
00:39:55,962 --> 00:39:57,612
Adesso sei il mio uomo.
493
00:40:09,862 --> 00:40:11,062
Uscira' testa.
494
00:40:17,269 --> 00:40:20,469
Beh, se vogliamo fare dei
trucchetti con le monete...
495
00:40:20,658 --> 00:40:21,858
guarda questo.
496
00:40:50,702 --> 00:40:53,352
Questo si' che e' un
trucco con le monete.
497
00:40:55,910 --> 00:40:57,160
Come ci riesci?
498
00:40:57,245 --> 00:40:58,395
Con eleganza.
499
00:40:59,020 --> 00:41:02,770
- Che fai, riempi le maniche di monete?
- Mi sembra impegnativo.
500
00:41:03,322 --> 00:41:06,172
E' molto piu' facile
farle spuntare dal nulla.
501
00:41:06,230 --> 00:41:08,424
E' il trucco piu' facile del mondo.
502
00:41:08,454 --> 00:41:10,704
- E come si fa?
- Sai che ti dico?
503
00:41:13,826 --> 00:41:15,876
Te lo dico se facciamo a botte.
504
00:41:16,485 --> 00:41:17,885
- Ah, si'?
- Si'.
505
00:41:23,093 --> 00:41:24,093
Avanti.
506
00:41:29,058 --> 00:41:30,808
Non faro' a botte con te.
507
00:41:37,670 --> 00:41:40,420
E' oro vero, in caso te
lo stessi chiedendo.
508
00:41:40,843 --> 00:41:42,250
Si vince o si perde,
509
00:41:42,280 --> 00:41:43,380
tu perderai.
510
00:41:44,027 --> 00:41:46,643
- E' tua, se ti batterai con me.
- Ha detto che non vuole farlo.
511
00:41:46,673 --> 00:41:47,673
Coraggio.
512
00:41:48,600 --> 00:41:50,550
Uno grande e grosso come te.
513
00:41:50,580 --> 00:41:53,580
Chi l'avrebbe detto che
eri uno schifoso codardo?
514
00:42:00,542 --> 00:42:02,892
C'e' odore di morte su questa pagina.
515
00:42:04,430 --> 00:42:05,480
Laura Moon.
516
00:42:08,449 --> 00:42:09,449
E'...
517
00:42:10,482 --> 00:42:12,732
E' il necrologio della tua signora?
518
00:42:15,050 --> 00:42:16,600
Era davvero un bel...
519
00:42:28,001 --> 00:42:29,351
Ascoltate, gente!
520
00:42:29,500 --> 00:42:31,900
Qualcuno sta per imparare una lezione!
521
00:42:32,886 --> 00:42:34,136
State a vedere.
522
00:43:11,268 --> 00:43:12,468
Bravo ragazzo.
523
00:43:12,899 --> 00:43:14,936
Ora combatti per piacere,
524
00:43:14,966 --> 00:43:17,616
per il semplice,
diabolico gusto di farlo!
525
00:43:39,623 --> 00:43:41,228
Riesci a percepire il piacere
526
00:43:41,258 --> 00:43:44,358
scorrere nelle tue vene
come la linfa in un albero?
527
00:43:50,355 --> 00:43:51,605
Abbiamo finito.
528
00:44:03,561 --> 00:44:06,161
Non sara' finita finche'
non lo diro' io.
529
00:44:26,274 --> 00:44:28,174
Mi sa che hai bevuto troppo.
530
00:44:28,279 --> 00:44:30,429
Aspetta di riprenderti del tutto.
531
00:44:32,487 --> 00:44:33,837
Allora, cosa sai?
532
00:44:34,345 --> 00:44:36,045
So che mi fa male tutto.
533
00:44:37,951 --> 00:44:41,115
E so di aver appena accettato
di fare qualcosa di stupido.
534
00:44:41,145 --> 00:44:42,745
Potresti aver ragione.
535
00:44:47,878 --> 00:44:49,539
Mi ha insegnato il trucco?
536
00:44:49,569 --> 00:44:51,569
Sai, penso che lo abbia fatto.
537
00:44:51,599 --> 00:44:53,130
Immagino che tu non abbia sentito.
538
00:44:53,160 --> 00:44:54,610
Sfortunatamente no.
539
00:44:56,638 --> 00:44:57,859
Dov'e' la mia auto?
540
00:44:57,889 --> 00:44:58,984
Me ne sono liberato.
541
00:44:59,014 --> 00:45:01,386
Il rosso non ti dona e non
abituarti a questa situazione.
542
00:45:01,416 --> 00:45:04,296
D'ora in avanti sarai tu a
guidare la nostra Betty.
543
00:45:04,326 --> 00:45:07,199
Ho solo pensato che ti avrebbe
fatto comodo riposare.
544
00:45:07,229 --> 00:45:11,029
Non capita tutti i giorni che un
uomo debba seppellire la moglie.
545
00:45:15,509 --> 00:45:18,788
PISTOLA
546
00:45:38,336 --> 00:45:42,063
METTILO IN CULO A DIO
E GODI COME SE NON CI FOSSE UN DOMANI
547
00:45:44,045 --> 00:45:49,058
{\an8}BENVENUTI AD EAGLE POINT
IL CROCEVIA D'AMERICA
548
00:45:48,908 --> 00:45:51,805
Saro' occupato con dei preparativi
e delle comunicazioni da fare
549
00:45:49,088 --> 00:45:51,923
{\an8}AMPIE CAMERE
550
00:45:49,088 --> 00:45:51,923
{\an4}TV VIA CAVO GRATUITA
DISPONIBILE PISCINA
551
00:45:51,835 --> 00:45:54,176
e, quando avro' terminato,
andro' a svagarmi.
552
00:45:54,206 --> 00:45:56,091
Adesso ti diro' una cosa,
una sola volta.
553
00:45:56,121 --> 00:45:57,471
Una sola volta...
554
00:45:57,771 --> 00:45:58,771
e basta.
555
00:46:00,033 --> 00:46:02,383
Prenditi tutto il tempo che ti serve.
556
00:46:07,915 --> 00:46:10,228
{\an8}AMPIE CAMERE
557
00:46:07,915 --> 00:46:10,228
{\an1}TV VIA CAVO GRATUITA
DISPONIBILE PISCINA
558
00:46:12,294 --> 00:46:14,240
{\an7}CHIESA CATTOLICA DI
SANTA MONICA
559
00:46:12,294 --> 00:46:14,240
{\an1}IN RICORDO DI LAURA MOON
MESSA ORE 11
560
00:47:18,207 --> 00:47:19,519
Ciao, Shadow.
561
00:47:21,513 --> 00:47:22,963
E' bello rivederti.
562
00:47:24,366 --> 00:47:25,466
Sei evaso...
563
00:47:25,597 --> 00:47:27,098
o ti hanno rilasciato?
564
00:47:27,128 --> 00:47:28,128
Audrey.
565
00:47:28,408 --> 00:47:29,408
Beh...
566
00:47:30,156 --> 00:47:33,806
di sicuro non e' il tipo di
ricongiungimento che ti aspettavi.
567
00:47:34,817 --> 00:47:36,517
Comunque, e' bellissima.
568
00:47:37,243 --> 00:47:38,939
Hanno fatto un gran bel lavoro,
569
00:47:38,969 --> 00:47:41,480
rimettendole a posto
il viso ed il collo.
570
00:47:41,510 --> 00:47:44,897
Suppongo che la manodopera e la
bara siano costati un occhio.
571
00:47:44,927 --> 00:47:47,878
E tutto questo per avere
un bel feretro aperto...
572
00:47:47,908 --> 00:47:49,791
ed ammirare per l'ultima
volta il suo faccino.
573
00:47:49,821 --> 00:47:51,471
Mi dispiace per Robbie,
574
00:47:51,519 --> 00:47:53,360
va bene? Era davvero un caro amico...
575
00:47:53,390 --> 00:47:55,390
e so che ti amava alla follia,
576
00:47:55,533 --> 00:47:56,883
cosi' come Laura.
577
00:48:00,097 --> 00:48:01,497
Oh, cazzo, Shadow.
578
00:48:02,471 --> 00:48:04,271
Non te l'ha detto nessuno?
579
00:48:05,864 --> 00:48:08,714
E' morta con l'uccello
di mio marito in bocca.
580
00:49:21,773 --> 00:49:23,073
Che hai fatto...
581
00:49:23,600 --> 00:49:24,600
Laura?
582
00:49:25,311 --> 00:49:26,536
E cos'e' stata?
583
00:49:26,566 --> 00:49:29,666
Una botta e via, la sera
prima che tornassi a casa?
584
00:49:31,408 --> 00:49:32,658
Era una cosa...
585
00:49:32,785 --> 00:49:34,129
da "Affrontiamola insieme".
586
00:49:34,159 --> 00:49:36,823
Era amore? Perche', se volevi
lasciarmi, bastava dirlo, ok?
587
00:49:36,853 --> 00:49:38,553
Avrei potuto accettarlo.
588
00:49:39,751 --> 00:49:41,801
Sai, avevo una sorpresa per te.
589
00:49:42,314 --> 00:49:44,414
Leggevo, mentre ero in prigione.
590
00:49:45,672 --> 00:49:47,722
Principalmente libri di storia.
591
00:49:48,614 --> 00:49:51,064
Sei libri alla settimana, per tre anni.
592
00:49:52,651 --> 00:49:54,201
In totale, 813 libri.
593
00:49:56,378 --> 00:49:59,817
Otto e tredici sono dei numeri
nella sequenza di Fibonacci.
594
00:49:59,847 --> 00:50:01,257
E sai come faccio a saperlo?
595
00:50:01,287 --> 00:50:03,077
Quattro di quei libri
erano di matematica.
596
00:50:03,107 --> 00:50:06,157
E mi piace la matematica.
Chi l'avrebbe mai detto?
597
00:50:09,778 --> 00:50:13,269
Volevo tornare a casa come un uomo migliore
rispetto a quando mi hanno sbattuto dentro...
598
00:50:13,299 --> 00:50:14,399
solo per te.
599
00:50:15,004 --> 00:50:17,954
Volevo semplicemente far
parte della tua storia.
600
00:50:24,038 --> 00:50:25,488
Maledizione, Laura.
601
00:50:42,560 --> 00:50:44,460
Due funerali in un giorno...
602
00:50:44,929 --> 00:50:46,629
marito e migliore amica.
603
00:50:47,040 --> 00:50:49,682
Non sei venuto a quello di
Robbie, ma va bene cosi'.
604
00:50:49,712 --> 00:50:51,732
- Audrey...
- Anch'io ho sbraitato contro di lui.
605
00:50:51,762 --> 00:50:53,105
Ma non serve a nulla.
606
00:50:53,135 --> 00:50:54,695
E' solo che la rabbia...
607
00:50:54,725 --> 00:50:57,675
ti fa sentire come se
potessi cambiare qualcosa.
608
00:50:57,828 --> 00:50:59,696
Ma non si puo' discutere con...
609
00:50:59,726 --> 00:51:00,892
i morti.
610
00:51:01,145 --> 00:51:02,662
Non c'e' storia,
611
00:51:02,692 --> 00:51:04,110
perche' i morti hanno la meglio,
612
00:51:04,140 --> 00:51:05,440
al 100 percento.
613
00:51:05,724 --> 00:51:07,924
Cosi' ho pisciato sulla sua tomba.
614
00:51:08,201 --> 00:51:10,248
- Da quanto tempo stavano...
- Non ne ho idea.
615
00:51:10,278 --> 00:51:11,628
Da tanto tempo...
616
00:51:11,949 --> 00:51:14,504
e ora che ci ripenso,
e' tutto piu' chiaro.
617
00:51:14,534 --> 00:51:16,012
Faceva le ore piccole,
618
00:51:16,042 --> 00:51:19,579
si docciava durante la giornata.
Che pezzo di merda senza palle.
619
00:51:19,609 --> 00:51:23,288
E non lo dico tanto per dire,
e' proprio la realta' dei fatti.
620
00:51:23,318 --> 00:51:24,868
E' rimasto evirato...
621
00:51:24,969 --> 00:51:26,219
nell'incidente.
622
00:51:26,563 --> 00:51:28,448
Il medico legale ha pure
avuto il fegato di chiedermi
623
00:51:28,478 --> 00:51:30,328
cosa volevo che ne facesse.
624
00:51:30,534 --> 00:51:33,584
Gli ho risposto di lasciarlo
dove l'aveva trovato.
625
00:51:34,500 --> 00:51:37,982
Tranquillo, non hanno seppellito
Laura col suo cazzo in bocca.
626
00:51:38,012 --> 00:51:40,762
Gliel'ho fatto mettere
in un posto speciale.
627
00:51:41,178 --> 00:51:45,116
Ma non starmi a sentire, Shadow. Non ci
sto con la testa per via del Lorazepam.
628
00:51:45,146 --> 00:51:47,687
Ti ho interrotto proprio
mentre stavi parlando.
629
00:51:47,717 --> 00:51:48,763
No, ho finito.
630
00:51:48,793 --> 00:51:51,443
La gente ha gia' parlato
abbastanza, oggi.
631
00:51:51,705 --> 00:51:54,321
Credo qualcuno abbia persino detto
che adesso e' in un posto migliore.
632
00:51:54,351 --> 00:51:56,448
Beh, si trova nel cimitero di Parkview.
633
00:51:56,478 --> 00:51:59,497
Persino andare da Target
sarebbe piu' interessante.
634
00:51:59,527 --> 00:52:01,789
Se non esiste alcuna vita dopo la morte,
635
00:52:01,819 --> 00:52:05,013
m'incazzero' di brutto.
636
00:52:07,594 --> 00:52:09,994
Che sguardo da cucciolo
bastonato, cazzo.
637
00:52:10,029 --> 00:52:11,769
Non vi sopportavo come coppia,
638
00:52:11,799 --> 00:52:14,499
soprattutto per il modo
in cui la guardavi.
639
00:52:14,773 --> 00:52:17,846
Robbie faceva di tutto pur
di evitare di guardarmi.
640
00:52:17,876 --> 00:52:19,768
Abituati al bastone, cucciolo.
641
00:52:19,798 --> 00:52:22,078
I morti non ti lasciano mai in pace.
642
00:52:22,108 --> 00:52:23,850
Magari, fra tre anni,
643
00:52:23,880 --> 00:52:26,202
qualche psicologo ti consigliera'...
644
00:52:26,232 --> 00:52:27,610
di scriverle una lettera,
645
00:52:27,640 --> 00:52:30,087
in cui dici tutto cio'
che avresti voluto dirle,
646
00:52:30,117 --> 00:52:32,067
per poi gettarla nell'oceano.
647
00:52:32,259 --> 00:52:33,959
E magari ti sara' utile.
648
00:52:34,192 --> 00:52:35,892
Ma non servira' a nulla.
649
00:52:37,552 --> 00:52:40,113
Mi dispiace per tua moglie, Shadow.
650
00:52:41,636 --> 00:52:42,886
Dico sul serio.
651
00:52:44,286 --> 00:52:46,236
Te l'ha detto nessuno ancora?
652
00:52:47,236 --> 00:52:48,336
Non mi pare.
653
00:52:49,006 --> 00:52:50,626
Ti ha abbracciato nessuno?
654
00:52:50,656 --> 00:52:52,705
Cazzo, sei appena uscito di prigione,
655
00:52:52,735 --> 00:52:55,085
Da quant'e' che non abbracci nessuno?
656
00:52:55,675 --> 00:53:00,328
Ho letto che gli ex detenuti fanno fatica
a ricordarsi di essere persone vere.
657
00:53:10,906 --> 00:53:14,006
Porca troia, ti sei allenato
parecchio in prigione.
658
00:53:19,156 --> 00:53:22,051
Ho una proposta per
trovare pace entrambi.
659
00:53:22,576 --> 00:53:25,676
- Audrey...
- No, no. Ascoltami, e' un'ottima idea.
660
00:53:25,886 --> 00:53:27,315
Legge del taglione.
661
00:53:27,345 --> 00:53:28,596
Occhio per occhio,
662
00:53:28,626 --> 00:53:30,745
pompino per pompino. Proprio qui,
663
00:53:30,775 --> 00:53:32,925
- dove possano vederci.
- Apprezzo l'offerta, ma...
664
00:53:32,955 --> 00:53:36,152
Mio marito e tua moglie,
la mia migliore amica...
665
00:53:37,816 --> 00:53:39,366
Voglio che ci vedano.
666
00:53:39,706 --> 00:53:44,146
Voglio che Robbie guardi mentre prendo
in bocca il grosso cazzo di quest'uomo.
667
00:53:44,176 --> 00:53:45,966
Pisciarci sopra non e' stato abbastanza.
668
00:53:45,996 --> 00:53:47,706
Voglio che mi vieni in bocca
669
00:53:47,736 --> 00:53:51,956
per poi sputare sulla sua tomba. Cristo,
chi avrebbe detto mi sarei arrabbiata tanto?
670
00:53:51,986 --> 00:53:53,585
No, no, no, no. Ferma.
671
00:53:53,615 --> 00:53:55,616
Fermati, fermati, fermati, fermati.
672
00:53:55,646 --> 00:53:57,196
Hai ragione, scopami.
673
00:53:58,436 --> 00:54:00,026
Smettila, Audrey. Audrey,
674
00:54:00,056 --> 00:54:03,035
- Audrey, smettila. Non posso farlo.
- Sto cercando di riprendermi la dignita'!
675
00:54:03,065 --> 00:54:04,065
Fermati.
676
00:54:04,605 --> 00:54:05,905
Fermati, Audrey!
677
00:56:07,286 --> 00:56:08,753
Ciao, Shadow.
678
00:56:13,536 --> 00:56:15,286
Non fare il furbo con me.
679
00:56:17,016 --> 00:56:18,016
Va bene.
680
00:56:19,416 --> 00:56:20,416
D'accordo.
681
00:56:23,976 --> 00:56:27,126
- Mi puoi lasciare al Motel America...
- Colpiscilo.
682
00:56:35,865 --> 00:56:39,166
Ti ho detto di non fare il furbo.
Quello era fare il furbo.
683
00:56:39,196 --> 00:56:41,675
Rispondi con poche parole
e a tono, altrimenti...
684
00:56:41,705 --> 00:56:43,505
ti ammazzo. O magari no.
685
00:56:43,535 --> 00:56:47,166
Magari dico ai ragazzi di spaccarti
le ossa una a una. Quindi...
686
00:56:47,196 --> 00:56:49,208
non fare il furbo con me.
687
00:56:51,815 --> 00:56:54,265
- Ricevuto.
- Tu lavori per Wednesday.
688
00:56:55,046 --> 00:56:56,046
Si'.
689
00:56:58,295 --> 00:56:59,495
- Fumi?
- No,
690
00:56:59,805 --> 00:57:00,805
grazie.
691
00:57:16,445 --> 00:57:18,795
Di certo non e' ne' tabacco ne' erba.
692
00:57:19,915 --> 00:57:21,596
Puzza di fili elettrici bruciati.
693
00:57:21,626 --> 00:57:23,376
Pelle di rospo sintetica.
694
00:57:27,466 --> 00:57:30,566
Che cosa cazzo vuole Wednesday?
Che cosa ci fa qui? Deve avere uno schema.
695
00:57:30,596 --> 00:57:32,636
Qual e' lo schema del gioco, amico?
696
00:57:32,666 --> 00:57:34,676
Ho cominciato a lavorare
per lui stamattina.
697
00:57:34,706 --> 00:57:37,446
- Promettente, devi essere speciale.
- No, sono solo il suo uomo di fatica.
698
00:57:37,476 --> 00:57:38,726
Non sai niente?
699
00:57:41,575 --> 00:57:43,375
Wednesday e' un dinosauro.
700
00:57:44,005 --> 00:57:45,155
Superato e...
701
00:57:46,616 --> 00:57:49,845
dimenticato. Dovrebbe semplicemente
arrendersi alla realta'.
702
00:57:49,875 --> 00:57:53,506
Noi siamo il futuro e non ce ne frega un
cazzo ne' di lui ne' dei suoi simili.
703
00:57:53,536 --> 00:57:56,356
Sono stati consegnati alla
discarica della storia. Noi...
704
00:57:56,386 --> 00:57:58,466
abbiamo riprogrammato la realta'.
705
00:57:58,496 --> 00:58:01,045
Il linguaggio e' un virus,
la religione un sistema operativo
706
00:58:01,075 --> 00:58:04,175
e le preghiere non sono
altro che email spazzatura.
707
00:58:04,406 --> 00:58:07,745
D'accordo, mi fai dei
discorsi come se sapessi...
708
00:58:07,775 --> 00:58:10,976
- di cosa cazzo parli.
- Il paradigma dominante, Shadow,
709
00:58:11,006 --> 00:58:12,534
nient'altro conta.
710
00:58:13,286 --> 00:58:16,686
Ho sentito della tua signora,
mi dispiace. Brutta storia.
711
00:58:18,355 --> 00:58:19,275
Grazie.
712
00:58:19,305 --> 00:58:20,605
Allora, te lo...
713
00:58:20,645 --> 00:58:21,675
richiedo.
714
00:58:21,705 --> 00:58:22,755
Che cosa...
715
00:58:23,016 --> 00:58:24,715
sta tramando Wednesday?
716
00:58:24,745 --> 00:58:28,385
Ci siamo scambiati si' e no due parole.
Puoi farmi scendere qui. Cammino volentieri.
717
00:58:28,415 --> 00:58:31,165
- Stai dicendo che non sai niente?
- Esatto.
718
00:58:31,605 --> 00:58:33,116
Se sapessi qualcosa me lo diresti?
719
00:58:33,146 --> 00:58:34,196
Probabilmente no.
720
00:58:34,226 --> 00:58:37,276
Come hai detto tu,
lavoro per il signor Wednesday.
721
00:58:37,785 --> 00:58:41,966
E allora perche' cazzo sto
perdendo tempo a parlare con te?
722
00:58:41,996 --> 00:58:46,446
Sai, mi stavo chiedendo anch'io per quanto
avresti continuato a parlare di te.
723
00:58:52,105 --> 00:58:53,155
Uccidetelo.
724
00:58:59,741 --> 00:59:01,941
Non ti uccideremo e basta, Shadow,
725
00:59:02,106 --> 00:59:04,089
ti cancelleremo.
726
00:59:05,006 --> 00:59:07,948
Un click e al tuo posto
possiamo scrivere degli zero.
727
00:59:08,255 --> 00:59:09,555
Il ripristino...
728
00:59:09,996 --> 00:59:11,596
non e' possibile.
729
01:01:24,377 --> 01:01:27,180
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)