1 00:01:34,834 --> 00:01:38,028 - Norsk versjon og sync av Asort - - sync and corrections by Mr. C - - www.addic7ed.com - 2 00:02:19,851 --> 00:02:21,809 De var naturligvis sultne- 3 00:02:21,892 --> 00:02:24,851 -etter å ha tømt lagrene sine av tørket kjøtt- 4 00:02:24,934 --> 00:02:26,475 -og saltfisk for dagesvis siden,- 5 00:02:26,559 --> 00:02:30,100 -selv om de forsiktig og profesjonelt rasjonerte det. 6 00:02:37,475 --> 00:02:40,183 For menneskene var de erfarne sjømenn,- 7 00:02:40,267 --> 00:02:43,559 -selv om ingen erfaring kan overvinne et hav- 8 00:02:43,642 --> 00:02:46,142 -som ikke ønsker at de skal nå stranden. 9 00:02:46,225 --> 00:02:49,099 Kom igjen! 10 00:02:51,099 --> 00:02:54,851 Inntil endelig... 11 00:03:02,392 --> 00:03:04,642 Feiringen ble kort. 12 00:03:04,726 --> 00:03:07,892 Landet som ble nådd, var ufruktbar, steinete. 13 00:03:07,976 --> 00:03:10,098 Ingen mat, ikke noe ly. 14 00:03:10,099 --> 00:03:12,350 Bare bitende insekter og slanger. 15 00:03:14,559 --> 00:03:18,099 Da de dro, drømte de om rikdommene de ville samle seg,- 16 00:03:18,100 --> 00:03:21,267 -de storbrystede kvinnene de ville sende bud etter. 17 00:03:21,350 --> 00:03:25,934 Drømmene deres endret seg til brød, stekt kjøtt. 18 00:03:26,018 --> 00:03:28,099 Til og med en salat ville være bra. 19 00:03:49,559 --> 00:03:50,959 Regin! 20 00:03:51,018 --> 00:03:52,934 Guder. 21 00:03:53,018 --> 00:03:59,018 De hadde enda ikke et ord i språket sitt for "miserabel." 22 00:03:59,099 --> 00:04:01,099 De ville måtte oppfinne det. 23 00:04:03,434 --> 00:04:07,098 Det var tid for å forlate dette forbannede landet,- 24 00:04:07,099 --> 00:04:12,100 -men seilene deres hang og slang som en bestemors pupper. 25 00:04:12,183 --> 00:04:14,809 Vinden ønsket ikke at de skulle dra. 26 00:04:16,183 --> 00:04:18,350 Det ble roet som av helvete. 27 00:04:18,434 --> 00:04:23,099 Heldigvis visste de at vinden kan bli snakket med. 28 00:04:31,892 --> 00:04:36,098 AllFaderen kunne gå i forbønn med vinden på deres vegne,- 29 00:04:36,099 --> 00:04:40,559 -men de fryktet at han ikke visste å se så langt hjemmefra. 30 00:04:40,642 --> 00:04:44,434 De måtte få han til å se. 31 00:04:56,350 --> 00:04:57,851 Ja. 32 00:05:04,559 --> 00:05:08,517 Men fremdeles... ingen vind. 33 00:05:39,100 --> 00:05:42,098 Det var nå åpenbart hva som var nødvendig. 34 00:05:42,099 --> 00:05:45,767 Tross alt, guden deres var en krigsgud. 35 00:06:36,099 --> 00:06:40,309 De dro i full fart, uten å bry seg om å sy sårene sine- 36 00:06:40,392 --> 00:06:44,098 -eller å brenne de døde. Og når de kom til hjemtraktene sine 37 00:06:44,099 --> 00:06:46,934 -satte ingen av dem noensinne sin fot i en båt igjen- 38 00:06:47,018 --> 00:06:49,809 -eller snakket om den nye verden noensinne. 39 00:07:01,892 --> 00:07:03,976 Over 100 år senere,- 40 00:07:04,059 --> 00:07:09,098 -når Leiv Erikson. sønn av Eirik Raude, gjenoppdaget det landet,- 41 00:07:09,099 --> 00:07:12,099 -fant han guden sin ventende... 42 00:07:13,267 --> 00:07:15,726 -sammen med krigen sin. 43 00:07:28,018 --> 00:07:32,601 Det beste er at den eneste gode tingen ved å være i fengsel,- 44 00:07:32,684 --> 00:07:34,976 -er lettelsen. 45 00:07:35,059 --> 00:07:36,809 Du bekymrer deg ikke om de kommer for å ta deg,- 46 00:07:36,892 --> 00:07:38,392 -når de allerede har tatt deg. 47 00:07:38,475 --> 00:07:41,183 I morgen kan ikke gjøre noe som i dag allerede har gjort. 48 00:07:42,559 --> 00:07:47,099 Til og med bedre med en dødsstraff. Bang. Det verste har allerede skjedd. 49 00:07:47,100 --> 00:07:50,667 Du har et par dager å la deg synke inn, og så rir du vognen- 50 00:07:50,726 --> 00:07:52,142 -på veien til dansen din eller ingenting. 51 00:07:54,726 --> 00:07:57,099 Dette landet gikk til helvete når de sluttet å henge mennesker. 52 00:07:57,183 --> 00:08:00,392 Ingen galgedritt, ingen galgeavtaler. 53 00:08:00,475 --> 00:08:03,098 Ingen galgenhumor. 54 00:08:08,559 --> 00:08:12,018 Morsomste dritten i verden. 55 00:08:13,434 --> 00:08:15,350 Du vet, jeg er ikke overtroisk. 56 00:08:15,434 --> 00:08:20,098 Jeg tror på mye når det er grunn og bevis til å tro. 57 00:08:20,099 --> 00:08:22,350 Jeg tror ikke på noe jeg ikke kan se. 58 00:08:22,434 --> 00:08:25,892 Jeg føler at det er en faens øks som henger over hodet mitt. 59 00:08:25,976 --> 00:08:29,309 Du vet, jeg kan ikke se det, men jeg tror det. 60 00:08:30,642 --> 00:08:33,099 Jeg ser det helt fint. 61 00:08:33,142 --> 00:08:36,475 Fengsel har en måte på å prøve å holde deg fengslet. 62 00:08:36,559 --> 00:08:40,934 De vil gjøre alt de kan for å holde deg på innsiden med dem. 63 00:08:48,642 --> 00:08:50,350 Jeg lukter snø. 64 00:09:04,434 --> 00:09:05,834 Hallo? 65 00:09:05,851 --> 00:09:08,559 -Jeg elsker deg. -Noe føles rart. 66 00:09:08,642 --> 00:09:11,142 Jeg elsker deg også. Hva føles rart? 67 00:09:11,225 --> 00:09:14,809 Jeg vet ikke.... 68 00:09:14,892 --> 00:09:16,292 Været. 69 00:09:17,851 --> 00:09:20,976 Luften kjennes forstoppet ut, som om det bare ville presse ut en storm,- 70 00:09:21,059 --> 00:09:22,726 -og så ville det bli OK. 71 00:09:22,809 --> 00:09:26,183 Det er fint her. Trærne er spirende. 72 00:09:26,267 --> 00:09:28,601 Det vil være løv på dem når du kommer tilbake. 73 00:09:30,434 --> 00:09:35,099 -Fem dager. -120 timer til du er hjemme. 74 00:09:37,225 --> 00:09:39,976 Alt er OK der, ikke sant? 75 00:09:40,059 --> 00:09:42,559 Vente på at himmelen faller ned kommer til å forårsake mer plage- 76 00:09:42,642 --> 00:09:46,099 enn at den faktisk gjør det, hvilket den ikke gjør. 77 00:09:46,100 --> 00:09:48,434 Ja. Så det er ikke noe galt. 78 00:09:48,517 --> 00:09:50,100 Alt er fint. 79 00:09:51,517 --> 00:09:53,183 Robbie kommer innom. 80 00:09:53,267 --> 00:09:56,559 Vi planlegger velkommen hjem overraskelsesfesten din. 81 00:09:56,642 --> 00:09:59,225 -En overraskelsesfest? -Som du ikke vet noe om. 82 00:10:02,099 --> 00:10:03,499 Ingenting. 83 00:10:05,100 --> 00:10:06,809 Jeg elsker deg, kjære. 84 00:10:08,059 --> 00:10:09,459 Jeg elsker deg også. 85 00:11:09,099 --> 00:11:10,892 Jeg elsker deg, kjære. 86 00:11:13,517 --> 00:11:15,142 Jeg elsker deg også, kjære. 87 00:12:17,059 --> 00:12:19,726 Shadow Moon. Denne veien. 88 00:12:48,059 --> 00:12:51,809 Takk for at du kom. Sitt ned. 89 00:12:51,892 --> 00:12:53,350 Vær så snill. 90 00:13:03,851 --> 00:13:08,434 Det står her at du ble dømt til seks år for grov vold. 91 00:13:08,517 --> 00:13:10,892 -Ja. -Har sonet tre- 92 00:13:10,976 --> 00:13:14,098 -og er klar for løslatelse på fredag. 93 00:13:14,099 --> 00:13:17,892 Shadow, vi kommer til å løslate deg senere i ettermiddag. 94 00:13:17,976 --> 00:13:20,018 Du slipper ut et par dager tidligere. 95 00:13:21,267 --> 00:13:24,209 Det er ingen bra måte å si dette på, så jeg jeg sier det rett ut. 96 00:13:25,892 --> 00:13:29,809 Dette kom fra Johnson City sykehus i Eagle Point. 97 00:13:29,892 --> 00:13:34,267 Konen din... hun døde tidlig i morges. 98 00:13:34,350 --> 00:13:37,684 Det var en... bilulykke. 99 00:14:06,142 --> 00:14:09,098 Det er som en av de gode nyheter, dårlige nyheter spøkene? 100 00:14:09,099 --> 00:14:13,601 Gode nyheter, vi slipper deg ut før tiden. Dårlige nyheter, konen din er død. 101 00:15:17,684 --> 00:15:21,350 Beklager. Det er policy'en vår. Jeg kan ikke endre billetten din- 102 00:15:21,434 --> 00:15:23,517 -fra om to dager og til i dag. 103 00:15:23,601 --> 00:15:26,976 Om du må endre reisedatoen fra fredag og til i dag,- 104 00:15:27,059 --> 00:15:30,976 -så er det et gebyr på 200$ pluss differansen i reisen. 105 00:15:31,059 --> 00:15:34,099 -$200. -Pluss differansen i reisen. 106 00:15:34,100 --> 00:15:35,976 Må du reise i dag? 107 00:15:36,059 --> 00:15:38,851 Jeg må til Eagle Point, ja. Det er til en begravelse. 108 00:15:38,934 --> 00:15:41,267 Ikke uten en original dødsattest,- 109 00:15:41,350 --> 00:15:44,100 og det er ingen eposter, og det er ingen kopier. 110 00:15:52,392 --> 00:15:59,018 Ikke gjør de kjærringene på flyplassen forbannet. 111 00:15:59,099 --> 00:16:02,934 Ta lærdom fra Johnnie Larch. Jeg kjenner ingen Johnnie Larch. 112 00:16:03,018 --> 00:16:04,100 Johnnie Larch ble sluppet løs etter fem år. 113 00:16:04,183 --> 00:16:07,059 Han kommer til flyplassen, gir billetten sin til damen i disken,- 114 00:16:07,099 --> 00:16:08,392 -som så spør etter førerkortet hans. 115 00:16:08,475 --> 00:16:09,976 Han gir henne det. Hun sier at "det er utløpt." 116 00:16:10,059 --> 00:16:13,098 Han sier; "det er kanskje ikke et gyldig førerkort,"- 117 00:16:13,099 --> 00:16:16,934 -"men det er en helvetes god identifikasjon. Der er bildet mitt, vekten min og høyden min." 118 00:16:17,018 --> 00:16:18,517 "Hvem faen tror du det er?" 119 00:16:18,601 --> 00:16:22,099 Hun sier; "Takk for at du ikke bruker den typen språk ovenfor meg, sir." 120 00:16:22,100 --> 00:16:24,684 Han sier; "Gi meg det helvetes boardingpasset med en faens gang." 121 00:16:24,767 --> 00:16:28,934 Nå, han har retten til å ta den tonen. Hun var ikke respektfull ovenfor han. 122 00:16:29,018 --> 00:16:31,059 Du lar ikke folk være respektløse ovenfor deg i fengselet. 123 00:16:31,099 --> 00:16:35,434 Hvorfor i helvete ville han la henne være respektløs mot han som en fri mann? 124 00:16:35,517 --> 00:16:39,499 Hun trykket på en knapp. Sikkerhetsvaktene dukker opp. 125 00:16:39,517 --> 00:16:43,309 Han er tilbake i fengselet. Du forstår hva jeg sier her og nå? 126 00:16:43,392 --> 00:16:47,434 En av de "oppførslene som virker innenfor et spesialisert miljø som et fengsel"- 127 00:16:47,517 --> 00:16:50,098 -"men som kan feile å virke utenfor et slik miljø"- 128 00:16:50,099 --> 00:16:52,225 -type situasjoner. -Nei, tosken. 129 00:16:52,309 --> 00:16:57,059 Jeg sier at du ikke skal gjøre de kjærringene på flyplassen forbannet. 130 00:17:04,099 --> 00:17:07,098 Dette er siste opprop for flight 226, Orlando. 131 00:17:07,099 --> 00:17:08,809 Siste opprop, flight 226... 132 00:17:08,892 --> 00:17:10,684 Hvor mye for et fly i morgen? 133 00:17:41,601 --> 00:17:44,225 Hei, Robbie... 134 00:17:46,183 --> 00:17:47,809 De fortalte meg at Laura er død. 135 00:17:49,099 --> 00:17:50,934 Slapp meg ut tidligere. 136 00:17:51,018 --> 00:17:52,559 Kommer hjem. 137 00:18:04,142 --> 00:18:06,183 Jeg kjøpte det. Jeg gjorde det! 138 00:18:06,267 --> 00:18:10,225 Jeg gjorde. Jeg må komme meg til min sønns dåp. 139 00:18:10,309 --> 00:18:12,684 Jeg kjøpte en billett på første klasse. 140 00:18:12,767 --> 00:18:15,809 Sir, dette er ikke en førsteklasse billett. 141 00:18:15,892 --> 00:18:20,098 Jeg sendte en sjekk. Se, der... der er navnet mitt. 142 00:18:20,099 --> 00:18:23,517 Jeg må komme meg tilbake. Han ble født for bare to dager siden. 143 00:18:23,601 --> 00:18:28,018 Vi gav han navnet... Vi gav han navnet... 144 00:18:28,099 --> 00:18:31,098 Sir, er du sikker på at du skal reise alene? 145 00:18:31,099 --> 00:18:33,767 Åh, nei... Sønnen min reiser alltid sammen med meg. 146 00:18:33,851 --> 00:18:36,098 Han tar seg av alt, alle regningene. 147 00:18:36,099 --> 00:18:39,392 Jeg må bare tilbake til dåpen hans, så vil alt bli OK. 148 00:18:39,475 --> 00:18:42,684 Vet du hva? Han tar vare på meg. 149 00:18:42,767 --> 00:18:45,475 Vi skal få deg på første. Bare... få han på første. 150 00:18:45,559 --> 00:18:47,018 Første klasse? Tusen takk. 151 00:18:47,099 --> 00:18:48,684 Ja, du skal gå rett på første klasse. OK? 152 00:18:48,767 --> 00:18:50,392 -Tusen takk. -Ikke bekymre deg lengre. 153 00:18:50,475 --> 00:18:52,018 -Tusen takk. -Og husk bagen din. 154 00:18:52,099 --> 00:18:53,559 -Pass trinnet. -Takk skal du ha... 155 00:18:53,642 --> 00:18:55,099 Neste. Beklager. 156 00:18:57,726 --> 00:18:59,684 Kan du sette deg ned? 157 00:18:59,767 --> 00:19:01,098 Denne damen sitter i det. 158 00:19:01,099 --> 00:19:03,475 5D to ganger. Ser du nå problemet? 159 00:19:03,559 --> 00:19:06,934 Jeg trenger at du tar et annet sete. Bare pek på ett, så tar jeg det. 160 00:19:14,642 --> 00:19:16,042 Virkelig? 161 00:19:22,142 --> 00:19:25,684 Jeg antar dette må være lykkedagen din? 162 00:19:25,767 --> 00:19:28,475 Cashews. Elsker dem. 163 00:19:28,559 --> 00:19:31,934 Naturlig i Brasil, men vokser som jævler i Florida. 164 00:19:33,851 --> 00:19:36,142 Jeg skal liksom ta drinken din, sir. 165 00:19:36,225 --> 00:19:38,767 Ja, men det kommer du ikke til, vel? Fordi du ville ha sagt- 166 00:19:38,851 --> 00:19:41,792 -"jeg må ta drinken din, sir -eller "jeg må ta den drinken, sir,"- 167 00:19:41,851 --> 00:19:43,934 -hvorav ingen av delene skjedde. Så ikke bekymre deg om det. 168 00:19:44,018 --> 00:19:45,309 Jeg holder henne godt- 169 00:19:45,392 --> 00:19:48,098 -mens du heller min venn her en Jack og Coke- 170 00:19:48,099 --> 00:19:49,684 -og skaffer meg enda en. 171 00:19:49,767 --> 00:19:51,098 -Kabinpersonale... -Takk. 172 00:19:51,099 --> 00:19:52,601 -forbered kabinen for avgang. 173 00:19:57,059 --> 00:20:00,475 Er du nervøs? Har aldri flydd før. 174 00:20:00,559 --> 00:20:03,976 Ikke noe å bekymre seg for. Bare len deg tilbake og vær en fugl- 175 00:20:04,059 --> 00:20:05,601 -og drikk opp. 176 00:20:08,309 --> 00:20:10,098 Jeg tilbyr deg makken fra nebbet i flyett,- 177 00:20:10,099 --> 00:20:11,767 -og du ser på meg som om jeg knullet moren din? 178 00:20:11,851 --> 00:20:13,251 Beklager. Nei. Det er... 179 00:20:14,559 --> 00:20:16,098 Du er bare den første personen jeg har snakket med- 180 00:20:16,099 --> 00:20:17,499 -som ikke var en drittsekk. 181 00:20:18,225 --> 00:20:20,098 Gi meg tid. 182 00:20:23,559 --> 00:20:25,934 Flott jobb på oppgraderingen. 183 00:20:26,018 --> 00:20:30,559 Rett frem en sympatispiller, hva? Det er risikabelt. 184 00:20:30,642 --> 00:20:35,142 Flyselskaper er den ultimate klipsfestet. De fortjener det og verre. 185 00:20:35,225 --> 00:20:37,350 Hva skulle du ha gjort, gutten min? 186 00:20:37,434 --> 00:20:39,976 Den gode samaritan. 187 00:20:40,059 --> 00:20:41,767 Du vet, gentlemans kurve,- 188 00:20:41,851 --> 00:20:43,098 -om jeg var en reisende. 189 00:20:43,099 --> 00:20:44,767 Hvilket du ikke er. 190 00:20:44,851 --> 00:20:46,099 Nei, sir, ikke jeg. 191 00:20:46,142 --> 00:20:48,475 Virker som en god beslutning gjort av gode grunner. 192 00:20:48,559 --> 00:20:50,976 Jeg respekterer det. En mann kommer ut av fengsel,- 193 00:20:51,059 --> 00:20:53,142 -burde han absolutt konsentrere seg om å ikke dra tilbake. 194 00:20:53,225 --> 00:20:56,098 Ikke bekymre deg om meg. Jeg har et øye for slike ting. 195 00:20:56,099 --> 00:20:58,225 Bare ett, men jeg kan se- 196 00:20:58,309 --> 00:21:00,059 -at du ikke er vant til frisk luft,- 197 00:21:00,099 --> 00:21:02,767 -men jeg ser ikke gleden av å være ute. 198 00:21:02,851 --> 00:21:06,225 I tillegg mistet du noe viktig der inne, ikke bare tid. 199 00:21:06,309 --> 00:21:10,309 Hva skal jeg kalle deg om jeg ville gjøre det? 200 00:21:10,392 --> 00:21:12,098 Shadow Moon. 201 00:21:12,099 --> 00:21:15,059 Gutten min, det er et skikkelig usannsynlig navn. 202 00:21:15,099 --> 00:21:18,851 Shadow Moon. Moon Shadow. Helvetes hippie foreldre. 203 00:21:18,934 --> 00:21:22,225 Hippie forelder. Mamma hadde en stor afro, hva? 204 00:21:22,309 --> 00:21:26,099 "Dancing Queen"? Ja, hun hadde et helt sett. 205 00:21:26,100 --> 00:21:29,976 Og om jeg var tilbøyelig, hva kan jeg kalle deg? 206 00:21:30,059 --> 00:21:31,642 Hvilken dag er det i dag? 207 00:21:33,018 --> 00:21:38,099 Wednesday. I dag er min dag. 208 00:21:38,142 --> 00:21:43,642 -La oss holde oss til det? -Takk, kjære. 209 00:21:43,726 --> 00:21:45,350 Mine damer og herrer, vennligst forbli... 210 00:21:45,434 --> 00:21:47,726 Takk. 211 00:21:47,809 --> 00:21:49,934 Alltid fint å møte en felles reisende, Shadow... 212 00:21:50,018 --> 00:21:52,098 Unnskyld meg. Beklager. 213 00:21:52,099 --> 00:21:54,851 Men da du var, hva var undergangen din? 214 00:21:54,934 --> 00:21:59,099 Kasinoer. Bang-bang. Stor tid. 215 00:21:59,100 --> 00:22:01,100 Ja, og litt småtid 216 00:22:02,726 --> 00:22:04,126 OK. 217 00:22:10,267 --> 00:22:14,099 Bedre med den lille enn den store. Du har mer talent enn meg. 218 00:22:14,100 --> 00:22:17,726 Jeg har to. Den første er at jeg kan sove hvor som helst, når som helst. 219 00:22:17,809 --> 00:22:20,809 Den andre er at jeg vanligvis ender opp med å få det jeg vil ha... 220 00:22:20,892 --> 00:22:23,098 -gjennomsnittlig, over tid. 221 00:22:23,099 --> 00:22:25,851 Alt handler om å få folk til å tro på deg. 222 00:22:25,934 --> 00:22:27,934 Det er ikke pengene deres, det er troen deres. 223 00:22:29,392 --> 00:22:35,099 Ta dette flyet, for eksempel. Dette 80-tonns røret fra Yamasatau, av metall,- 224 00:22:35,100 --> 00:22:36,767 -stolputer og Bloody Mary mix- 225 00:22:36,851 --> 00:22:39,517 -har ingen rett til å sveve gjennom skyene,- 226 00:22:39,601 --> 00:22:43,099 -men så kommer Newton og forklarer noe om at luftstrømmen over vingen- 227 00:22:43,100 --> 00:22:45,225 -skaper en oppdrift eller noen slik dritt,- 228 00:22:45,309 --> 00:22:48,809 -som ikke gir noe som helst fornuft, men du har 82 passasjerer baki der- 229 00:22:48,892 --> 00:22:53,434 -som tror så sterkt på det, at flyet fortsetter reisen sin trygt. 230 00:22:53,517 --> 00:22:59,100 Nå, hva holder oss oppe? Tro eller Newton? 231 00:22:59,183 --> 00:23:05,098 De gir deg et gratis lite drittsett på første klasse. 232 00:23:05,099 --> 00:23:09,726 Du visste kanskje ikke det. Hvordan er du for arbeid? 233 00:23:09,809 --> 00:23:11,726 Hvem trenger jobb når du er rik? 234 00:23:11,809 --> 00:23:14,601 Jeg er tilfeldigvis ute etter noen til å arbeide for meg. 235 00:23:14,684 --> 00:23:18,267 Og jeg kan være Mr. Wednesday med ett håndtrykk. 236 00:23:18,350 --> 00:23:21,100 Helt lovlig arbeid, for det meste. 237 00:23:21,183 --> 00:23:24,100 Godt betalt, åpne veier, ingen forverring... 238 00:23:24,183 --> 00:23:27,559 -vel, litt om og men, du vet,- 239 00:23:27,642 --> 00:23:30,726 -jeg har ingen betenkeligheter med å ansette en eksfange. 240 00:23:30,809 --> 00:23:33,267 Ikke løp inn i dette. Ta den tiden du trenger. 241 00:23:33,350 --> 00:23:34,750 Nei, takk,- 242 00:23:34,809 --> 00:23:36,225 -men jeg har allerede en jobb som venter på meg- 243 00:23:36,309 --> 00:23:38,475 -på min kompis sitt treningssenter. -Nei, det har du ikke. 244 00:23:38,559 --> 00:23:41,018 Jeg kan bruke en type som deg. 245 00:23:41,099 --> 00:23:44,100 Det er alltid arbeid for en stor fyr som er smart nok til å vite- 246 00:23:44,183 --> 00:23:46,559 -at han har det bedre med å la folk tro at han er dum. 247 00:23:46,642 --> 00:23:48,309 Og forresten, nevnte jeg bonusene? 248 00:23:48,392 --> 00:23:49,934 Fantastiske fordeler. 249 00:23:50,018 --> 00:23:51,892 Jeg kan også legge inn en pensjonsordning om du vil,- 250 00:23:51,976 --> 00:23:54,392 -og jeg kan fortelle deg hva i helvete en pensjon er. 251 00:23:54,475 --> 00:23:58,099 For faen, ved slutten av ansettelsen din kan du være den neste kongen av Amerika. 252 00:23:58,100 --> 00:24:00,684 -Og jeg sa jo at jeg hadde en jobb. -Selvfølgelig.... 253 00:24:00,767 --> 00:24:06,892 Uansett, som en vis mann en gang sa, en mann som kommer ut av fengsel- 254 00:24:06,976 --> 00:24:10,475 -bør absolutt være fokusert på å ikke havne der igjen. 255 00:24:12,392 --> 00:24:13,934 Ikke løp inn i det. 256 00:25:35,851 --> 00:25:40,267 -Tro. -Sir? 257 00:25:40,350 --> 00:25:41,750 Sir? 258 00:25:47,642 --> 00:25:50,684 Flott. Jeg sov meg gjennom 1. klasse. 259 00:25:50,767 --> 00:25:54,684 Beklager, vi måtte gjøre en nødlanding. Kan ikke skylde på oss for været. 260 00:25:54,767 --> 00:25:59,098 Jeg kan skaffe deg et fly i morgen som får deg til Eagle Point til 6. 261 00:25:59,099 --> 00:26:01,099 Hvor langt er det herfra? 262 00:27:39,267 --> 00:27:43,001 Jeg har bare vært på tre andre stevnemøter gjennom dataen. 263 00:27:44,267 --> 00:27:46,267 Jeg tror ikke jeg har talentet for det. 264 00:27:49,392 --> 00:27:51,726 Men å møte deg... 265 00:27:51,809 --> 00:27:55,726 Jeg er glad ungene mine tvang meg til å holde på med den dumme tingen. 266 00:27:55,809 --> 00:27:59,601 Du... liker meg? 267 00:28:28,059 --> 00:28:30,934 Er du sikker? Jeg vil gjerne treffe deg igjen. 268 00:28:31,018 --> 00:28:32,418 Jeg vet. 269 00:28:34,434 --> 00:28:38,225 -Vi kan vente og gjøre det da. -Det vil vi. 270 00:28:41,892 --> 00:28:43,350 Kan du tenne den for meg? 271 00:29:13,099 --> 00:29:14,976 Jeg er ikke det jeg engang var. 272 00:29:16,976 --> 00:29:18,434 Du er perfekt. 273 00:29:18,517 --> 00:29:21,100 Tror du ikke at jeg er brukt? 274 00:29:21,183 --> 00:29:26,099 Du er den mest sexye tingen jeg noensinne har berørt gratis. 275 00:29:38,267 --> 00:29:39,934 Jeg er så... 276 00:29:41,099 --> 00:29:45,098 Jeg vet ikke hva jeg gjør. -Det menn gjør? 277 00:29:45,099 --> 00:29:46,099 La meg... 278 00:29:54,099 --> 00:29:57,099 Ikke gi slipp. Ikke enda. 279 00:30:00,517 --> 00:30:02,099 Gjør noe for meg. 280 00:30:03,684 --> 00:30:05,100 Tilbe meg. 281 00:30:08,475 --> 00:30:12,892 Bli her... med ordene dine... 282 00:30:12,976 --> 00:30:14,376 -med kroppen din. 283 00:30:18,851 --> 00:30:23,601 Tilbe meg. Be til meg som om jeg er guden din. 284 00:30:23,684 --> 00:30:25,892 Gudinnen din. 285 00:30:27,517 --> 00:30:28,934 Jeg vet ikke hvordan. 286 00:30:31,099 --> 00:30:32,809 Du kjennes så god. 287 00:30:35,684 --> 00:30:37,267 Jeg kunne knullet deg for alltid. 288 00:30:37,350 --> 00:30:40,098 Tilbe meg. Si navnet mitt. 289 00:30:40,099 --> 00:30:41,099 Bilquis. 290 00:30:41,100 --> 00:30:42,726 -Igjen! -Bilquis. 291 00:30:47,225 --> 00:30:51,099 Bilquisss. 292 00:30:52,892 --> 00:30:54,183 Elskede. 293 00:30:54,267 --> 00:31:00,098 Jeg tilber brystene dine og øynene dine og fitten din,- 294 00:31:00,099 --> 00:31:05,267 -og jeg tilber midjen din og øynene dine og de kirsebærrøde leppene dine. 295 00:31:05,350 --> 00:31:13,267 Datter av Syden. Steindronningen på en trone av honning. 296 00:31:13,350 --> 00:31:20,434 Hemmelig eier av alt gull. Jeg er din, min elskede Bilquis. 297 00:31:20,517 --> 00:31:26,099 Dronninger og konkubiner og jomfruer gjemmer ansiktene sine i skam fremfor deg- 298 00:31:26,142 --> 00:31:29,809 -fordi du er moren til all skjønnhet. 299 00:31:29,892 --> 00:31:36,059 Trær bukker og krigere faller. Gi meg velsignelsen din. 300 00:31:36,099 --> 00:31:40,099 Jeg bøyer hodet mitt for deg og tilber deg. 301 00:31:40,142 --> 00:31:42,267 Herregud, det er utrolig. 302 00:31:42,350 --> 00:31:44,851 Hva er det du gjør? Ikke stopp, kjære. 303 00:31:44,934 --> 00:31:50,267 Jeg tilbyr deg alt... pengene mine, blodet mitt, livet mitt! 304 00:31:50,350 --> 00:31:53,098 Vær så snill, jeg ber om at du gir meg gaven din,- 305 00:31:53,099 --> 00:31:58,934 -den ene rene gave så at jeg alltid kan være slik, så... 306 00:31:59,018 --> 00:32:00,434 Kom igjen! Sett i gang! 307 00:32:00,517 --> 00:32:04,098 Gi meg alt. Alt jeg har! 308 00:32:04,099 --> 00:32:06,225 Alt! 309 00:32:06,309 --> 00:32:08,601 Gi meg kroppen din. 310 00:32:10,434 --> 00:32:12,892 Jeg elsker deg 311 00:32:49,851 --> 00:32:52,601 Hei. Hva kan jeg hjelpe deg med? 312 00:32:52,684 --> 00:32:55,767 Hva kan jeg få for nesten ingenting? 313 00:32:55,851 --> 00:32:59,059 Buffalo burgere er flott. Chili er bedre. 314 00:32:59,099 --> 00:33:04,851 -Begge sammen, vil lage en lykkelig mann. -Ja. Kona min lager en flott chili. 315 00:33:04,934 --> 00:33:10,267 Vel, du har aldri hatt chilli som dette. Jeg har den beste chillien i staten. 316 00:33:11,934 --> 00:33:15,059 -Jeg har ikke råd til begge og drivstoff. -Klart du kan. 317 00:33:15,099 --> 00:33:18,059 Bare ikke lag til rot, og spidd meg på spissen. 318 00:33:18,099 --> 00:33:19,499 Tillatelse gitt. 319 00:33:31,099 --> 00:33:33,851 Ikke det at det å løpe inn i saker ikke kan være bra. 320 00:33:38,517 --> 00:33:42,851 Tilfeldig sex virker å være best for alle parter. 321 00:33:42,934 --> 00:33:47,934 Giftermål... Jeg gir at de fortjener et ekstra øyeblikks vurdering. 322 00:33:49,183 --> 00:33:53,309 Beklager, amigo. Ufølsomt av meg å snakke om ekteskap. 323 00:33:53,392 --> 00:34:00,098 Jeg kondolerer så mye med konen din. Fin nekrolog allikevel, tenkte jeg. 324 00:34:01,392 --> 00:34:05,517 OK, jeg sa drit og dra høflig på så mange måter som jeg ville. 325 00:34:05,601 --> 00:34:09,098 -Nå er jeg direkte. -Vil du ikke spørre meg om jobben? 326 00:34:09,099 --> 00:34:14,098 -Jeg vil ikke ha den helvetes jobben din. -Spør meg om jobben. 327 00:34:14,099 --> 00:34:17,726 Jeg trodde du ville tenke over det på grunnlag av tilstanden til din venn Robbie- 328 00:34:17,809 --> 00:34:19,684 -og på grunn av at du er blakk. 329 00:34:29,392 --> 00:34:31,392 Hva med tilstanden hans? 330 00:34:33,018 --> 00:34:37,309 -Hva i helvete vet du om Robbie? -Det virker som mer enn deg. 331 00:34:37,392 --> 00:34:41,099 Robbie Burton er død. Side 7. 332 00:35:13,475 --> 00:35:17,099 Du har rett. Jeg er blakk. 333 00:35:19,309 --> 00:35:20,709 Jeg har ingen jobb. 334 00:35:24,475 --> 00:35:26,517 Men vet du, jeg kommer ikke til å jobbe for noen- 335 00:35:26,601 --> 00:35:29,601 -som har mer uflaks enn meg. 336 00:35:29,684 --> 00:35:32,099 Om jeg vinner, så arbeider du for meg? 337 00:35:33,851 --> 00:35:35,251 Ja. 338 00:35:37,601 --> 00:35:39,267 Krone. 339 00:35:48,099 --> 00:35:50,767 Mynt. Jeg rigget kastet. 340 00:35:52,142 --> 00:35:54,098 Riggede spill er de enkleste å slå. 341 00:35:54,099 --> 00:35:58,684 Det kommer alltid til å være mynt fordi jeg vil ikke jobbe for deg. 342 00:35:58,767 --> 00:36:02,684 Du er litt ekkel, rett frem og familiær,- 343 00:36:02,767 --> 00:36:04,167 -og jeg liker ikke det. 344 00:36:05,559 --> 00:36:07,099 Jeg liker deg ikke. 345 00:36:07,100 --> 00:36:10,684 Det kommer ikke alltid til å være mynt. 346 00:36:17,099 --> 00:36:20,892 Vi forhandler vilkårene for ansettelsen din over en drink. 347 00:36:32,642 --> 00:36:36,099 Mynt. Hver faens gang. 348 00:36:38,559 --> 00:36:40,392 Mynttriks, ikke sant? 349 00:36:54,767 --> 00:36:56,309 Du arbeider for mannen vår, da. 350 00:36:58,475 --> 00:37:01,098 -Hvem er du? -Jeg er en leprechaun. 351 00:37:01,099 --> 00:37:04,099 OK, du er litt lang til å være en leprechaun. 352 00:37:04,100 --> 00:37:08,099 Det er en stereotype og gjenspeiler et veldig trangt syn på verden. 353 00:37:09,475 --> 00:37:13,098 -Så hva, er du fra Irland? -Jeg fortalte deg at jeg er en leprechaun. 354 00:37:13,099 --> 00:37:18,099 Vi kommer ikke fra Moskva, Russland. Eller Moskva, Idaho, for den saks skyld. 355 00:37:24,225 --> 00:37:25,851 Hvor mye har mannen vår fortalt deg? 356 00:37:28,183 --> 00:37:31,726 -Ingen detaljer. -Djevelen er i detaljene. 357 00:37:31,809 --> 00:37:35,642 Vet du hvem han er? Hvem han virkelig er? 358 00:37:38,099 --> 00:37:42,142 Skulle jeg sett. Mad Sweeney som jeg lever og puster 359 00:37:42,225 --> 00:37:46,225 Hvilken overraskelse. Southern Comfort og Coke for deg. 360 00:37:46,309 --> 00:37:51,225 Jack Daniels for meg. Og disse er for deg, Shadow Moon. 361 00:37:54,767 --> 00:37:56,018 Hva er det? 362 00:38:05,267 --> 00:38:09,099 Smaker som fengselsøl, brygget i en søppelpose med råtten frukt. 363 00:38:09,100 --> 00:38:12,099 Men søtere, glattere, rarere. 364 00:38:12,100 --> 00:38:14,809 Det er mjød... honningvin. 365 00:38:14,892 --> 00:38:19,642 -Drikken til helter, drikken til gudene. -Smaker som en full diabetikers tiss. 366 00:38:19,726 --> 00:38:22,183 Det er en tradisjon. Den forsegler avtalen vår. 367 00:38:22,267 --> 00:38:24,309 Vi har ingen avtale. 368 00:38:24,392 --> 00:38:26,059 Selvfølgelig har vi det. Jeg vant veddemålet. 369 00:38:26,099 --> 00:38:30,100 Du arbeider for meg nå. Du er min aide-de-camp. Min castellan. 370 00:38:30,183 --> 00:38:34,142 Beskytt og tjen. Du kjører dit det trengs å kjøres til. 371 00:38:34,225 --> 00:38:37,018 Du tar generelt hånd om ting på vegne av meg. 372 00:38:37,099 --> 00:38:39,851 Og i et nødstillfelle, og kun i et nødstilfelle,- 373 00:38:39,934 --> 00:38:43,099 -banker du de som trengs å bli banket. 374 00:38:43,100 --> 00:38:48,100 Og i det usannsynlige tilfelle av min død, vil du holde likvåken min. 375 00:38:48,183 --> 00:38:51,099 Han lurer deg. Han er en luring. 376 00:38:51,100 --> 00:38:55,099 Faens så rett at jeg er en luring, svindler, juksemaker og løgner. 377 00:38:55,100 --> 00:38:56,517 Det er derfor jeg trenger hjelp. 378 00:39:00,018 --> 00:39:02,726 Fint. Du har fortalt meg hva du vil, men vil du vite hva jeg vil? 379 00:39:02,809 --> 00:39:06,100 Selvfølgelig gjør jeg det. Bare si prisen din. 380 00:39:06,183 --> 00:39:08,726 Jeg vil bare dra i min kones begravelse. 381 00:39:08,809 --> 00:39:10,892 OK? Jeg vil bare si farvel. 382 00:39:10,976 --> 00:39:13,098 Og etter det, ja, fint, jeg jobber for deg- 383 00:39:13,099 --> 00:39:14,851 -for $2.000 i uka. 384 00:39:14,934 --> 00:39:17,183 Vil du ha meg til å skade folk? 385 00:39:17,267 --> 00:39:21,559 Vel, jeg skader folk om de prøver å skade deg. 386 00:39:21,642 --> 00:39:24,809 Jeg kommer ikke til å skade noen for moro eller fortjeneste. 387 00:39:26,976 --> 00:39:30,098 Jeg jobber for deg til det punktet at du begynner å få meg forbannet,- 388 00:39:30,099 --> 00:39:31,809 -og så er jeg borte. 389 00:39:33,809 --> 00:39:36,934 Greit. Vi har en avtale. 390 00:39:37,018 --> 00:39:41,809 Den andre forsegler avtalen, den tredje er sjarmøren, og vi er ferdige. 391 00:40:01,559 --> 00:40:03,018 Der. 392 00:40:06,350 --> 00:40:07,809 Du er min mann nå. 393 00:40:19,809 --> 00:40:21,209 Det blir kron. 394 00:40:27,183 --> 00:40:29,434 Vel, om det er mynttriks vi gjør... 395 00:40:31,018 --> 00:40:32,418 Se på dette. 396 00:41:01,100 --> 00:41:03,225 Det er litt av et mynttriks for deg. 397 00:41:06,059 --> 00:41:08,892 -Hvordan gjorde du det? -Med bravur. 398 00:41:08,976 --> 00:41:11,475 Så hva, har du mynter puttet opp i ermet? 399 00:41:11,559 --> 00:41:13,892 Høres ut som masse arbeid for meg. 400 00:41:13,976 --> 00:41:16,183 Det er enklere å bare plukke dem ut av luften. 401 00:41:16,267 --> 00:41:19,809 -Enkleste trikset i verden. -Hvordan gjør du det? 402 00:41:19,892 --> 00:41:21,292 Hør her. 403 00:41:24,099 --> 00:41:25,499 Jeg kjemper med deg om det. 404 00:41:26,892 --> 00:41:28,292 -Jaha? -Ja. 405 00:41:33,267 --> 00:41:34,851 Kom igjen. 406 00:41:39,267 --> 00:41:41,267 Jeg kjemper ikke mot deg. 407 00:41:47,892 --> 00:41:54,183 Ordentlig gull, om du lurte. Vinn eller tap, og du kommer til å tape. 408 00:41:54,267 --> 00:41:57,475 -Den er din om du kjemper med meg. -Han sa at han ikke ville kjempe med deg.. 409 00:41:57,559 --> 00:42:00,892 Kom igjen. Stor fyr som deg. 410 00:42:00,976 --> 00:42:03,767 Hvem skulle trodd at du var en faens feiging. 411 00:42:10,475 --> 00:42:12,976 Eim av død på siden. 412 00:42:14,642 --> 00:42:17,099 Laura Moon. 413 00:42:17,100 --> 00:42:23,350 Er... Er dette nekrologen til din gamle kone? 414 00:42:25,183 --> 00:42:27,142 Hun var et bra stykke... 415 00:42:38,434 --> 00:42:40,267 Hei, alle sammen. 416 00:42:40,350 --> 00:42:43,267 Det kommer til å bli en lærepenge! 417 00:42:43,350 --> 00:42:44,976 Se på dette. 418 00:43:20,642 --> 00:43:23,183 Det er gutten sin. 419 00:43:23,267 --> 00:43:28,142 Nå sloss du for gleden av det, for den uhellige faens gleden av det! 420 00:43:49,934 --> 00:43:54,642 Kan du kjenne gleden stige i årene dine slik som sevjen om våren? 421 00:44:00,517 --> 00:44:01,917 Vi er ferdige. 422 00:44:13,809 --> 00:44:16,642 Det er ikke over før jeg sier det er det. 423 00:44:36,601 --> 00:44:41,099 Du har kanskje drukket for mye. La det komme tilbake til deg. 424 00:44:42,726 --> 00:44:45,934 Så hva vet du? Jeg vet jeg har smerter. 425 00:44:47,350 --> 00:44:53,099 -Og jeg vet jeg nylig sa ja til noe idiotisk. -Det er kanskje sant. 426 00:44:57,892 --> 00:45:01,976 -Lærte han meg det trikset? -Vet du, jeg tror han gjorde det. 427 00:45:02,059 --> 00:45:03,350 Antar du ikke hørte han. 428 00:45:03,434 --> 00:45:04,892 Ingen slik lykke. 429 00:45:06,684 --> 00:45:09,267 -Hvor er bilen min? -Jeg dumpet den. 430 00:45:09,350 --> 00:45:11,892 Rød er ikke min farge, og ikke bli vant til dette. 431 00:45:11,976 --> 00:45:14,517 Du kommer til å kjøre Betty her fra nå av. 432 00:45:14,601 --> 00:45:17,099 Jeg trodde bare du trengte litt søvn. 433 00:45:17,142 --> 00:45:20,099 Det er ikke hver dag en mann får begrave kona si. 434 00:45:59,099 --> 00:46:02,667 Jeg har forberedelser og kommunikasjoner til å holde meg opptatt nok,- 435 00:46:02,684 --> 00:46:04,183 -etter det vil jeg underholde meg selv. 436 00:46:04,267 --> 00:46:09,099 Nå vil jeg fortelle deg dette en gang og kun en gang. 437 00:46:10,350 --> 00:46:12,267 Ta all den tiden du trenger. 438 00:47:28,434 --> 00:47:34,183 Hallo, Shadow. Fint å treffe deg. 439 00:47:34,267 --> 00:47:37,267 Rømte du eller slapp de deg ut? 440 00:47:37,350 --> 00:47:38,267 Audrey. 441 00:47:38,350 --> 00:47:42,601 Ikke akkurat den gjenforeningen du håpte på. 442 00:47:44,976 --> 00:47:46,892 Vel, hun ser fin ut. 443 00:47:46,976 --> 00:47:51,559 De gjorde litt av en jobb med å rekonstruere ansiktet og hals. 444 00:47:51,642 --> 00:47:55,142 Jeg tror at det og kisten akkurat spiste opp sparingen din. 445 00:47:55,225 --> 00:48:00,142 Alt så du kunne ha den fine, åpne kisten, få et siste blikk på den vakre ansiktet hennes. 446 00:48:00,225 --> 00:48:02,098 Jeg beklager det med Robbie, OK? 447 00:48:02,099 --> 00:48:05,976 Han var en virkelig god venn, og jeg vet han elsket deg skikkelig. 448 00:48:06,059 --> 00:48:07,459 Det samme gjorde Laura. 449 00:48:10,225 --> 00:48:14,334 Shit, Shadow. Har ingen fortalt deg det? 450 00:48:16,099 --> 00:48:18,642 Hun døde med mannen min sin kukk i munnen sin. 451 00:49:32,099 --> 00:49:36,309 Hva gjorde du, Laura? Og hva var det? 452 00:49:36,392 --> 00:49:39,726 Var det en engangsting natten før jeg kom tilbake? 453 00:49:41,309 --> 00:49:44,434 Det er... det er en "Vi er i dette sammen"-ting. 454 00:49:44,517 --> 00:49:46,309 Var det kjærlighet? For om du skulle dra,- 455 00:49:46,392 --> 00:49:49,225 -så kunne du bare ha fortalt meg det, OK? Jeg hadde taklet det. 456 00:49:49,309 --> 00:49:54,099 Vet du, jeg hadde en overraskelse for deg. Jeg leste mens jeg satt inne. 457 00:49:56,059 --> 00:49:57,459 Hovedsaklig historie. 458 00:49:58,601 --> 00:50:01,517 Seks bøker i uka i tre år. 459 00:50:02,726 --> 00:50:04,934 813 bøker. 460 00:50:06,183 --> 00:50:09,350 8 og 13... Fibonaccitall. 461 00:50:09,434 --> 00:50:13,225 Og det vet jeg fordi? Fordi fire av dem var om matte. 462 00:50:13,309 --> 00:50:15,018 Jeg liker matte. Hvem hadde trodd det? 463 00:50:20,018 --> 00:50:23,059 Jeg ville bare komme tilbake bedre enn da jeg ble satt inn... 464 00:50:23,099 --> 00:50:24,851 -for deg. 465 00:50:24,934 --> 00:50:27,018 Jeg ville være en del av historien din. 466 00:50:34,099 --> 00:50:36,142 Faen ta deg, Laura. 467 00:50:52,809 --> 00:50:57,098 To begravelser på en dag... ektemann og bestevenn. 468 00:50:57,099 --> 00:51:00,059 Du droppet Robbies. Det er rettferdig. 469 00:51:00,099 --> 00:51:02,059 -Audrey... -Jeg skrek til mine også. 470 00:51:02,099 --> 00:51:05,809 Det gjør ikke noe fra eller til. Det er bare sinne får deg til å føle- 471 00:51:05,892 --> 00:51:08,018 -at du kan endre utfallet. 472 00:51:08,099 --> 00:51:12,809 Men det er ingen argumentasjon med døden, ingen debatt,- 473 00:51:12,892 --> 00:51:15,934 -fordi døden vinner ti av ti. 474 00:51:16,018 --> 00:51:19,499 Så jeg tisset på han. Hvor lenge var de... 475 00:51:19,559 --> 00:51:24,934 Ikke sikker. I lang tid nå da jeg legger ting sammen. 476 00:51:25,018 --> 00:51:29,684 Sene kvelder, dusjer på dagtid. Pikkløse drittsekk. 477 00:51:29,767 --> 00:51:33,767 Det er ikke et skjellsord. Det er en bokstavelig beskrivelse. 478 00:51:33,851 --> 00:51:36,809 Revet av ved roten i kræsjen. 479 00:51:36,892 --> 00:51:40,767 Begravelsesagenten turte å spørre meg hva jeg ville ha han til å gjøre med den. 480 00:51:40,851 --> 00:51:43,099 Jeg ba han etterlate den der han fant den. 481 00:51:44,684 --> 00:51:48,099 Slapp av. De begravde ikke Laura mens den fremdeles var i munnen hennes. 482 00:51:48,142 --> 00:51:50,809 Jeg fikk dem til å legge den på en spesiell plass. 483 00:51:50,892 --> 00:51:55,475 Ikke lytt på meg, Shadow. Jeg mistet tellingen på Ativan. 484 00:51:55,559 --> 00:51:58,142 Jeg avbryter. Du sa noe. 485 00:51:58,225 --> 00:52:01,517 Nei, det var jeg ikke. Folk snakket nok i dag. 486 00:52:01,601 --> 00:52:04,892 Jeg tror noen faktisk sa at hun er på en bedre plass. 487 00:52:04,976 --> 00:52:07,018 Hun er i kirkegården i Parkview. 488 00:52:07,099 --> 00:52:09,767 Målet vil være mer interessant enn henne. 489 00:52:09,851 --> 00:52:12,225 Om det ikke er noe slags liv etter døden,- 490 00:52:12,309 --> 00:52:15,142 -så kommer jeg til å bli så forbannet. 491 00:52:17,767 --> 00:52:19,892 Sparket jævla valp. 492 00:52:19,976 --> 00:52:22,099 Jeg hatet dere som et par- 493 00:52:22,142 --> 00:52:25,098 -på grunn av dette, på måten du så på henne. 494 00:52:25,099 --> 00:52:28,099 Robbie gjorde sitt beste med å unngå å se på meg. 495 00:52:28,142 --> 00:52:32,099 Bli vant til støvelen, valpen. Det er ingen avslutning fra de døde. 496 00:52:32,142 --> 00:52:34,099 Kanskje, vet du, om tre år fra nå,- 497 00:52:34,142 --> 00:52:38,018 -vil en eller annen terapist be deg om å skrive et brev til henne- 498 00:52:38,099 --> 00:52:40,475 -og fortelle alt du kunne ønske å fortelle henne- 499 00:52:40,559 --> 00:52:44,225 -og slippe det i havet. -Og kanskje vil det hjelpe. 500 00:52:44,309 --> 00:52:45,767 Det vil ikke hjelpe. 501 00:52:47,976 --> 00:52:50,517 Jeg kondolerer, Shadow, 502 00:52:51,934 --> 00:52:54,018 Virkelig. 503 00:52:54,099 --> 00:52:58,934 -Har noen fortalt deg det enda? -Jeg er ikke sikker. 504 00:52:59,018 --> 00:53:00,684 Har noen klemt deg? 505 00:53:00,767 --> 00:53:03,142 Faen. Vel, du kom akkurat ut av fengselet. 506 00:53:03,225 --> 00:53:08,475 Du har ikke blitt klemt på hvor lenge? Jeg leste at det en en sak med eksfanger,- 507 00:53:08,559 --> 00:53:11,018 -å glemme hvordan det er å bare føle noen. 508 00:53:21,142 --> 00:53:24,309 Faen. Du... trente i fengselet. 509 00:53:29,851 --> 00:53:32,475 Jeg har et forslag til avslutning for oss begge. 510 00:53:32,559 --> 00:53:34,142 -Audrey... -Nei, nei. 511 00:53:34,225 --> 00:53:35,851 Hør på meg. Dette var en bra en. 512 00:53:35,934 --> 00:53:37,767 Lex talionis. 513 00:53:37,851 --> 00:53:40,099 Et øye for et øye, en blow job for en blow job,- 514 00:53:40,142 --> 00:53:42,098 -akkurat her hvor de kan se oss. 515 00:53:42,099 --> 00:53:43,499 Jeg setter pris på tilbudet, men... 516 00:53:43,559 --> 00:53:47,767 Mannen min og kona di... min beste venn... 517 00:53:47,851 --> 00:53:51,559 Jeg vil ha dem til å se det. Jeg vil at Robbie skal se på- 518 00:53:51,642 --> 00:53:54,559 -mens jeg tar denne vakre mannens kukk inn i munnen min. 519 00:53:54,642 --> 00:53:58,309 Å tisse på han var ikke nok. Jeg vil ha deg til å komme i munnen min,- 520 00:53:58,392 --> 00:53:59,851 -jeg vil spytte det ut på graven hans. 521 00:53:59,934 --> 00:54:02,559 Jesus, hvem visste at jeg kunne være så sint? 522 00:54:02,642 --> 00:54:05,767 Nei... Stopp. Stopp... 523 00:54:05,851 --> 00:54:07,392 Du har rett. Knull meg allerede. 524 00:54:07,475 --> 00:54:09,309 Ikke, Audrey. 525 00:54:09,392 --> 00:54:11,350 Audrey, ikke. Jeg kan ikke gjøre dette. 526 00:54:11,434 --> 00:54:15,098 -Jeg prøver å få verdigheten min tilbake her! -Hør her, vent litt. 527 00:54:15,099 --> 00:54:16,601 Vent. Audrey! 528 00:56:17,642 --> 00:56:19,042 Hallo Shadow. 529 00:56:23,601 --> 00:56:25,099 Ikke tull med meg. 530 00:56:27,099 --> 00:56:30,684 OK. Jeg vil ikke det. 531 00:56:33,809 --> 00:56:35,601 Men om du bare kunne slippe meg av- 532 00:56:35,684 --> 00:56:37,084 -ved motell Amerika... -Slå han. 533 00:56:46,183 --> 00:56:47,851 Jeg sa at du ikke skulle tulle med meg. 534 00:56:47,934 --> 00:56:49,392 Se det, det var å tulle med meg. 535 00:56:49,475 --> 00:56:51,018 Hold svarene dine korte og til poenget,- 536 00:56:51,099 --> 00:56:54,100 -ellers vil jeg for helvete drepe deg, eller kanskje jeg ikke vil. 537 00:56:54,183 --> 00:56:55,583 Kanskje jeg bare får Barna her til å- 538 00:56:55,642 --> 00:56:57,392 -brekke hvert eneste bein i den helvetes kroppen din. 539 00:56:57,475 --> 00:56:59,684 Så ikke tull med meg. 540 00:57:01,892 --> 00:57:04,809 Har det. Du jobber for Wednesday. 541 00:57:04,892 --> 00:57:06,292 Ja. 542 00:57:08,475 --> 00:57:11,100 -Røyk? -Nei, takk. 543 00:57:26,892 --> 00:57:29,099 Vel, det er ikke tobakk og ikke gress. 544 00:57:30,267 --> 00:57:33,517 Lukter som en apparatbrann. Syntetisk paddeskinn. 545 00:57:37,559 --> 00:57:39,183 Hva i helvete er det Wednesday er etter? 546 00:57:39,267 --> 00:57:41,098 Hva gjør han her? Det må være en plan. 547 00:57:41,099 --> 00:57:42,809 Hva er planen? 548 00:57:42,892 --> 00:57:45,099 Jeg begynte å jobbe for Mr. Wednesday i morges. 549 00:57:45,100 --> 00:57:46,642 Så lovende. Du må være spesiell. 550 00:57:46,726 --> 00:57:49,376 Nei, jeg er bare en løpegutt. Er det alt? 551 00:57:52,018 --> 00:57:57,892 Wednesday er historie. Glemt og... gammel. 552 00:57:57,976 --> 00:58:00,100 Han burde bare la det skje. 553 00:58:00,183 --> 00:58:02,559 Vi er fremtiden og vi bryr oss faen ikke om han- 554 00:58:02,642 --> 00:58:06,018 -eller alle andre som han lengre. De er henvist til søppelcontaineren. 555 00:58:06,099 --> 00:58:10,100 Nå har vi reprogrammert virkeligheten. Språk er et virus. 556 00:58:10,183 --> 00:58:14,475 Religionen et operativsystem, og bønner er bare så mye helvetes spam. 557 00:58:14,559 --> 00:58:19,267 OK, vel du sier alt dette som om jeg liksom skal vite hva faen det er du snakker om. 558 00:58:19,350 --> 00:58:23,100 Det dominerende jævla paradigmet, Shadow. Det er den eneste viktige tingen. 559 00:58:23,183 --> 00:58:25,267 Og forresten, jeg kondolerer med konen din. 560 00:58:25,350 --> 00:58:26,750 Tøff hendelse. 561 00:58:28,434 --> 00:58:29,475 Takk. 562 00:58:29,559 --> 00:58:35,098 Så jeg vil spørre igjen. Hva er det Wednesday holder på med? 563 00:58:35,099 --> 00:58:37,018 Vi vekslet knapt et par dusin ord. 564 00:58:37,099 --> 00:58:38,892 Men du kan slippe meg av her og så går jeg resten av veien. 565 00:58:38,976 --> 00:58:41,726 -Du sier at du ikke vet? -Forteller deg at jeg ikke vet. 566 00:58:41,809 --> 00:58:44,684 -Ville du fortelle meg selv om du visste? -Sannsynligvis ikke. 567 00:58:44,767 --> 00:58:46,392 Som du sier, så jobber jeg for Mr. Wednesday. 568 00:58:48,100 --> 00:58:51,098 Vel, hvorfor i helvete kaster jeg bort tiden min- 569 00:58:51,099 --> 00:58:52,976 -på å sitte her og snakke med deg? 570 00:58:53,059 --> 00:58:54,142 Vet du, jeg var selv nyskjerrig- 571 00:58:54,225 --> 00:58:56,392 -på hvor lenge du ville gå og suge din egen kukk. 572 00:59:02,099 --> 00:59:03,499 Drep han. 573 00:59:10,517 --> 00:59:14,642 Vi kommer ikke bare til å drepe deg, Shadow. Vi skal slette deg. 574 00:59:14,726 --> 00:59:18,183 Ett klikk, og du er overskrevet. 575 00:59:18,267 --> 00:59:21,851 Undelete... er ikke et alternativ. 576 01:01:33,584 --> 01:01:37,469 - Norsk versjon og sync av Asort - - sync and corrections by Mr. C - - www.addic7ed.com -