1
00:00:06,090 --> 00:00:26,090
Xem phim sớm nhất tại : RAZOR SUBTEAM
facebook.com/razorsubteam
Biên Dịch & Biên Tập: Phương Thảo
2
00:01:24,830 --> 00:01:28,020
NHỮNG VỊ THẦN NƯỚC MĨ
PHẦN 1 | TẬP 1 | The Bone Orchard
3
00:02:09,850 --> 00:02:11,800
Lẽ dĩ nhiên là họ đang đói,
4
00:02:11,890 --> 00:02:14,850
họ đã tích trữ thịt khô và cá muối
5
00:02:14,930 --> 00:02:16,470
ròng rã nhiều ngày trời,
6
00:02:16,550 --> 00:02:20,100
và cho dù đã phân chia phần ăn
rất cẩn thận và kỹ càng.
7
00:02:27,470 --> 00:02:30,180
Những người đàn ông đều là
những tay thủy thủ lão làng,
8
00:02:30,260 --> 00:02:33,550
tuy nhiên lại không đủ
khôn ngoan để chống lại biển lớn
9
00:02:33,640 --> 00:02:36,140
và cũng không thể
trông mong cập bờ.
10
00:02:36,220 --> 00:02:39,090
Cố lên nào!
11
00:02:39,140 --> 00:02:41,010
♪ Heave ho hum ♪
12
00:02:41,090 --> 00:02:44,850
Cho đến...cuối cùng...
13
00:02:44,930 --> 00:02:47,090
♪ Heave ho hum ♪
14
00:02:47,090 --> 00:02:50,300
♪ Heave ho heave ♪
15
00:02:50,390 --> 00:02:52,300
♪ Heave ho hum ♪
16
00:02:52,390 --> 00:02:54,640
Chẳng mừng được bao lâu.
17
00:02:54,720 --> 00:02:57,890
Vùng đất họ vừa đến là
một nơi sỏi đá khô cằn.
18
00:02:57,970 --> 00:03:00,090
Không nơi trú ẩn
cũng chẳng có thức ăn.
19
00:03:00,090 --> 00:03:02,350
Chỉ có những loài
côn trùng hút máu và rắn.
20
00:03:04,550 --> 00:03:06,390
Khi bắt đầu hành trình, họ đã mơ về
21
00:03:06,470 --> 00:03:08,090
vinh hoa phú quý hưởng lạc,
22
00:03:08,100 --> 00:03:11,260
và mong đợi
những người phụ nữ đẫy đà.
23
00:03:11,350 --> 00:03:14,090
Mơ ước của họ giờ
đã đổi thành bánh mì,
24
00:03:14,140 --> 00:03:15,930
thịt nướng.
25
00:03:16,010 --> 00:03:18,090
Thậm chí là
sa lát thôi cũng được.
26
00:03:23,850 --> 00:03:25,250
Haah!
27
00:03:28,010 --> 00:03:28,930
Aah!
28
00:03:39,550 --> 00:03:40,950
Regin!
29
00:03:41,010 --> 00:03:42,930
Những vị thần.
30
00:03:43,010 --> 00:03:46,970
Với họ, cụm từ "khốn khổ"
31
00:03:47,050 --> 00:03:49,010
hẳn là không tồn tại.
32
00:03:49,090 --> 00:03:51,090
Họ phải tạo ra một từ mới.
33
00:03:53,430 --> 00:03:57,090
Đã đến lúc phải rời khỏi cái
vùng đất đáng nguyền rủa này,
34
00:03:57,090 --> 00:04:02,100
nhưng cánh buồm của họ mềm nhũn
như bầu ngực của bà ngoại.
35
00:04:02,180 --> 00:04:04,800
Những cơn gió
không mong họ rời đi.
36
00:04:06,180 --> 00:04:08,350
Họ bị kẹt lại nơi địa ngục trần gian.
37
00:04:08,430 --> 00:04:13,090
May mắn thay,
gió có thể xoay chiều.
38
00:04:21,890 --> 00:04:24,090
Thần Tối Cao có thể
nhân danh mình
39
00:04:24,090 --> 00:04:26,090
giúp họ thay đổi cơn gió,
40
00:04:26,090 --> 00:04:28,100
nhưng họ sợ rằng
ngài không thể biết
41
00:04:28,180 --> 00:04:30,550
khi nhìn từ một nơi xa như vậy.
42
00:04:30,640 --> 00:04:34,430
Họ phải làm cho
ngài ấy nhìn thấy thôi.
43
00:04:41,090 --> 00:04:42,640
Aah!
44
00:04:44,850 --> 00:04:46,260
Yaah!
45
00:04:46,350 --> 00:04:47,850
Vâng.
46
00:04:47,930 --> 00:04:49,550
Aah!
47
00:04:51,050 --> 00:04:52,220
Aah!
48
00:04:54,550 --> 00:04:58,510
Thế nhưng...
gió vẫn chẳng đến.
49
00:05:07,470 --> 00:05:09,720
♪ Heave ho ♪
50
00:05:09,800 --> 00:05:12,090
♪ Heave ho hum ♪
51
00:05:12,100 --> 00:05:15,470
♪ Heave ♪
52
00:05:21,050 --> 00:05:23,100
♪ Heave ho hum ♪
53
00:05:23,180 --> 00:05:24,640
♪ Heave ♪
54
00:05:24,720 --> 00:05:26,050
♪ Heave ♪
55
00:05:26,090 --> 00:05:29,090
♪ Heave ho hum ♪
56
00:05:29,100 --> 00:05:32,090
Những thứ được yêu cầu
giờ đã trở nên rõ ràng.
57
00:05:32,090 --> 00:05:35,760
Thần của họ cũng chính là
vị Thần Chiến Tranh.
58
00:05:42,510 --> 00:05:43,910
Haah!
59
00:06:26,090 --> 00:06:28,300
Họ rời đi vội vã,
60
00:06:28,390 --> 00:06:30,300
thậm chí còn chẳng màng
khâu lại vết thương
61
00:06:30,390 --> 00:06:32,100
hay thiêu hủy xác chết.
62
00:06:32,180 --> 00:06:34,090
Và khi họ cập bờ biển quê nhà,
63
00:06:34,090 --> 00:06:36,930
không một ai trong
số họ đặt chân lên tàu
64
00:06:37,010 --> 00:06:39,800
hay mở miệng nói về cái
thế giới mới ấy một lần nào nữa.
65
00:06:44,970 --> 00:06:48,510
♪ Heave ho hum ♪
66
00:06:51,890 --> 00:06:53,970
Hơn 100 năm sau,
67
00:06:54,050 --> 00:06:56,470
khi Leif Tốt Số,
con trai của Erik Người Đỏ,
68
00:06:56,550 --> 00:06:59,090
khám phá lại vùng đất ấy,
69
00:06:59,090 --> 00:07:02,090
anh ta đã tìm thấy
vị thần của mình...
70
00:07:03,260 --> 00:07:05,720
chờ đợi cùng với cuộc chiến của ngài.
71
00:07:07,800 --> 00:07:12,640
♪ Heave ho hum ♪
72
00:07:18,010 --> 00:07:19,090
Điều tuyệt vời nhất,
73
00:07:19,090 --> 00:07:22,600
chỉ có một điều
hay ho khi ở trong tù,
74
00:07:22,680 --> 00:07:24,970
chính là sự chắc chắn.
75
00:07:25,050 --> 00:07:26,800
Bạn chẳng phải lo rằng
họ có tới bắt bạn hay không
76
00:07:26,890 --> 00:07:28,390
khi bạn đã bị bắt sẵn rồi.
77
00:07:28,470 --> 00:07:30,090
Ngày mai chẳng thể động vào
78
00:07:30,100 --> 00:07:31,180
những việc chưa thành hôm nay.
79
00:07:32,550 --> 00:07:34,090
Án tử thậm chí
còn tốt hơn đấy nhỉ.
80
00:07:34,100 --> 00:07:37,090
Bang! Điều tồi tệ nhất đã xảy đến rồi.
81
00:07:37,100 --> 00:07:39,180
Anh còn lại vài ngày
để suy nghĩ cho thấu đáo,
82
00:07:39,260 --> 00:07:40,660
rồi sẽ lái chiếc xe nhỏ
83
00:07:40,720 --> 00:07:42,140
để đến cái nơi treo cổ đó.
84
00:07:44,720 --> 00:07:45,930
Đất nước này đã
hóa thành địa ngục
85
00:07:46,010 --> 00:07:47,090
khi họ ngưng việc treo cổ.
86
00:07:47,180 --> 00:07:50,390
Không có giá treo cổ dơ bẩn,
thì không có những vụ treo cổ.
87
00:07:50,470 --> 00:07:53,090
Cũng chẳng có những
câu đùa về việc treo cổ.
88
00:07:53,090 --> 00:07:54,490
Này.
89
00:07:58,550 --> 00:08:02,010
Đúng là hài hước nhất
thế giới mẹ nó rồi.
90
00:08:03,430 --> 00:08:05,350
Tôi không phải loại
mê tín dị đoan.
91
00:08:05,430 --> 00:08:06,890
Tôi tin vào những thứ
92
00:08:06,970 --> 00:08:10,090
có nguyên nhân và căn cứ để tin.
93
00:08:10,090 --> 00:08:12,350
Tôi không tin những thứ
tôi không thể thấy.
94
00:08:12,430 --> 00:08:15,890
Tôi cảm thấy như có một cây rìu
chết tiệt đang mắc vào đầu mình vậy.
95
00:08:15,970 --> 00:08:19,300
Tôi không thể thấy,
nhưng tôi lại tin vào nó.
96
00:08:20,640 --> 00:08:23,090
Tôi thì thấy rất rõ đấy.
97
00:08:23,140 --> 00:08:26,470
Nhà tù có cách để
giữ anh ở yên trong đó.
98
00:08:26,550 --> 00:08:28,260
Họ sẽ làm mọi thứ có thể
99
00:08:28,350 --> 00:08:30,930
để giữ anh trong này với họ.
100
00:08:38,640 --> 00:08:40,350
Tôi ngửi thấy mùi tuyết.
101
00:08:54,430 --> 00:08:55,830
Alo?
102
00:08:55,850 --> 00:08:56,970
Anh yêu em.
103
00:08:57,050 --> 00:08:58,550
Có gì đó lạ lắm.
104
00:08:58,640 --> 00:09:01,140
Em cũng yêu anh.
Có gì lạ nào?
105
00:09:01,220 --> 00:09:04,800
Anh không biết...
106
00:09:04,890 --> 00:09:06,290
thời tiết.
107
00:09:07,850 --> 00:09:09,250
Không khí cứ như
đang bị táo bón vậy,
108
00:09:09,260 --> 00:09:10,970
như kiểu phải
đẩy ra một cơn bão,
109
00:09:11,050 --> 00:09:12,720
thì mới thấy tốt được.
110
00:09:12,800 --> 00:09:14,550
Ở đây trời đẹp lắm.
111
00:09:14,640 --> 00:09:16,180
Cây cối đang
đâm chồi nảy lộc.
112
00:09:16,260 --> 00:09:18,600
Khi anh trở về thì
chúng sẽ mọc lá đấy.
113
00:09:20,430 --> 00:09:22,350
5 ngày.
114
00:09:22,430 --> 00:09:25,090
120 giờ nữa anh sẽ về nhà.
115
00:09:27,220 --> 00:09:29,970
Mọi chuyện ở đó
vẫn ổn chứ em?
116
00:09:30,050 --> 00:09:32,550
Đợi trời sập còn khiến em lo lắng
117
00:09:32,640 --> 00:09:36,090
hơn là khi nó thực sự sập,
một chuyện mà chẳng có thật.
118
00:09:36,100 --> 00:09:38,430
Ừ. Vậy là chẳng có
gì bất thường.
119
00:09:38,510 --> 00:09:40,100
Mọi thứ vẫn ổn mà anh.
120
00:09:41,510 --> 00:09:43,180
Robbie sẽ ghé qua.
121
00:09:43,260 --> 00:09:46,550
Tụi em đang lên kế hoạch cho một
bữa tiệc bất ngờ mừng anh trở về.
122
00:09:46,640 --> 00:09:48,040
Một bữa tiệc bất ngờ sao?
123
00:09:48,050 --> 00:09:49,220
Anh chẳng biết gì về nó đâu.
124
00:09:52,090 --> 00:09:53,490
Không một chút gì luôn.
125
00:09:55,100 --> 00:09:56,800
Em yêu anh, cún con.
126
00:09:58,050 --> 00:09:59,450
Anh cũng yêu em.
127
00:10:59,090 --> 00:11:00,890
Em yêu anh, cún con.
128
00:11:03,510 --> 00:11:05,140
Anh cũng yêu em.
129
00:12:07,050 --> 00:12:09,720
Shadow Moon.
Lối này.
130
00:12:36,600 --> 00:12:38,000
Ồ.
131
00:12:38,050 --> 00:12:39,260
Cảm ơn vì đã đến.
132
00:12:39,350 --> 00:12:41,800
Ngồi xuống đi.
133
00:12:41,890 --> 00:12:43,350
Vui lòng ngồi đi.
134
00:12:53,850 --> 00:12:55,800
Ở đây ghi là
anh bị kết án 6 năm
135
00:12:55,890 --> 00:12:58,430
cho tội hành hung
nghiêm trọng và bạo hành.
136
00:12:58,510 --> 00:13:00,890
- Vâng, thưa ngài.
- Đã thụ án được 3 năm
137
00:13:00,970 --> 00:13:04,090
và chuẩn bị được thả vào thứ sáu.
138
00:13:04,090 --> 00:13:06,090
Shadow, chúng tôi sẽ thả anh
139
00:13:06,140 --> 00:13:07,890
vào chiều nay.
140
00:13:07,970 --> 00:13:10,010
Anh sẽ được ra ngoài
sớm trước vài ngày.
141
00:13:11,260 --> 00:13:12,720
Chẳng có cách nào hay để
thông báo chuyện này cả,
142
00:13:12,800 --> 00:13:14,200
nên tôi sẽ nói thẳng.
143
00:13:15,890 --> 00:13:19,800
Tin từ bệnh viện thành phố
Johnson ở Eagle Point.
144
00:13:19,890 --> 00:13:21,430
Vợ của anh...
145
00:13:21,510 --> 00:13:24,260
đã chết vào sáng sớm nay.
146
00:13:24,350 --> 00:13:27,680
Là một tai nạn xe hơi.
147
00:13:56,140 --> 00:13:59,090
Giống như trò đùa
tin tốt - tin xấu ấy nhỉ?
148
00:13:59,090 --> 00:14:01,470
Tin tốt là: anh sẽ được thả sớm.
149
00:14:01,550 --> 00:14:03,600
Còn tin xấu là: vợ anh đã chết.
150
00:15:07,680 --> 00:15:09,970
Tôi xin lỗi. Đó là
nguyên tắc của chúng tôi.
151
00:15:10,050 --> 00:15:11,350
Anh không thể đổi vé
152
00:15:11,430 --> 00:15:13,510
của hai ngày sau
sang hôm nay được.
153
00:15:13,600 --> 00:15:15,350
Nếu anh bắt buộc phải
thay đổi ngày khởi hành
154
00:15:15,430 --> 00:15:16,970
từ thứ sáu sang hôm nay,
155
00:15:17,050 --> 00:15:19,050
thì phải phụ
thêm phí là 200 đô
156
00:15:19,090 --> 00:15:20,970
và chế độ ăn sẽ khác.
157
00:15:21,050 --> 00:15:24,090
- 200 đô ư?
- Chế độ ăn sẽ khác.
158
00:15:24,100 --> 00:15:25,970
Anh phải đi vào hôm nay sao?
159
00:15:26,050 --> 00:15:28,850
Tôi phải tới Eagle Point.
Để chuẩn bị cho đám tang.
160
00:15:28,930 --> 00:15:31,260
Anh không có
giấy báo tử bản gốc,
161
00:15:31,350 --> 00:15:34,100
cũng không có email
hay bản sao gì cả.
162
00:15:42,390 --> 00:15:49,010
Đừng bực bội với
mấy con mụ ở sân bay.
163
00:15:49,090 --> 00:15:51,600
Bài học rút ra từ
Johnnie Larch đấy.
164
00:15:51,680 --> 00:15:52,930
Tôi không biết
Johnnie Larch.
165
00:15:53,010 --> 00:15:54,100
Johnnie Larch
đã ra tù sau 5 năm.
166
00:15:54,180 --> 00:15:55,580
Ông ta tới sân bay,
167
00:15:55,600 --> 00:15:57,050
đưa vé cho cái bà ở quầy,
168
00:15:57,090 --> 00:15:58,390
và bà ta hỏi giấy phép
lái xe của ông ấy.
169
00:15:58,470 --> 00:15:59,970
Ông ấy đưa xong thì
bà ta nói: " Nó hết hạn rồi."
170
00:16:00,050 --> 00:16:03,090
Ông ấy nói: " Có lẽ đúng là nó
không phải một cái bằng có hiệu lực,
171
00:16:03,090 --> 00:16:05,090
nhưng lại là một tờ giấy
chứng minh chuẩn đét."
172
00:16:05,090 --> 00:16:06,930
" Đây là ảnh, chiều cao,
cân nặng của tôi đấy."
173
00:16:07,010 --> 00:16:08,510
" Chứ cô còn nghĩ đây là
thằng đéo nào nữa? "
174
00:16:08,600 --> 00:16:10,220
Bà ta mới nói:
" Tôi sẽ rất lấy lòng cảm ơn
175
00:16:10,300 --> 00:16:12,090
nếu ngài không dùng cái
ngôn ngữ đó với tôi, thưa ngài."
176
00:16:12,100 --> 00:16:14,680
Ông ta nói: " Mau đưa tao cái thẻ máy bay chết tiệt đó ngay con mẹ mày bây giờ đi."
177
00:16:14,760 --> 00:16:17,090
Ông ấy có quyền
lên giọng như thế.
178
00:16:17,140 --> 00:16:18,930
Bà ta đã không tôn trọng ông ấy.
179
00:16:19,010 --> 00:16:21,050
Anh không để người ta
vô lễ với anh ở trong tù.
180
00:16:21,090 --> 00:16:22,220
Vậy thì làm đéo gì ông ấy
có thể để con mụ đó
181
00:16:22,300 --> 00:16:25,430
vô lễ với mình khi đã trở thành
một người tự do chứ?
182
00:16:25,510 --> 00:16:28,090
Bà ta nhấn một cái nút.
183
00:16:28,090 --> 00:16:29,490
Nhân viên bảo vệ xuất hiện.
184
00:16:29,510 --> 00:16:31,100
Và ông ta lại trở về trong tù.
185
00:16:31,180 --> 00:16:33,300
Anh có hiểu những gì
tôi đang nói không?
186
00:16:33,390 --> 00:16:35,090
Chắc là " Các kiểu thái độ
và hành vi hiệu quả
187
00:16:35,140 --> 00:16:37,430
trong một môi trường
đặc thù như nhà tù
188
00:16:37,510 --> 00:16:40,090
nhưng lại có thể thất bại
khi ra ngoài cái môi trường ấy."
189
00:16:40,090 --> 00:16:42,220
- Kiểu kiểu vậy.
- Không đâu, anh bạn đần.
190
00:16:42,300 --> 00:16:45,090
Tôi nói rằng đừng có
191
00:16:45,140 --> 00:16:47,050
bực bội
192
00:16:47,090 --> 00:16:48,090
với mấy con mụ
193
00:16:48,100 --> 00:16:50,220
ở sân bay.
194
00:16:54,090 --> 00:16:57,090
Đây là chuyến bay cuối cùng
số hiệu 226, Orlando.
195
00:16:57,090 --> 00:16:58,800
Chuyến bay cuối số hiệu 226...
196
00:16:58,890 --> 00:17:00,680
Chuyến ngày mai thì bao nhiêu?
197
00:17:31,600 --> 00:17:34,220
Chào, Robbie.
198
00:17:36,180 --> 00:17:37,800
Họ nói tôi rằng Laura đã chết.
199
00:17:39,090 --> 00:17:40,930
Rồi thả tôi ra sớm.
200
00:17:41,010 --> 00:17:42,550
Tôi đang về nhà đây.
201
00:17:54,140 --> 00:17:56,180
Tôi đã mua mà. Thật mà!
202
00:17:56,260 --> 00:18:00,220
Thật đấy. Tôi phải về để
dự lễ rửa tội cho con trai.
203
00:18:00,300 --> 00:18:02,680
Tôi đã mua vé hạng nhất mà.
204
00:18:02,760 --> 00:18:05,800
Thưa ngài, đó không phải
là vé hạng nhất đâu.
205
00:18:05,890 --> 00:18:08,090
Tôi đã kiểm tra mà. Đây này...
206
00:18:08,090 --> 00:18:10,090
tên tôi đây này.
207
00:18:10,090 --> 00:18:11,800
Tôi phải về nhà.
208
00:18:11,890 --> 00:18:13,510
Thằng nhóc mới
ra đời được 2 ngày thôi.
209
00:18:13,600 --> 00:18:15,090
Chúng tôi đặt tên nó là...
210
00:18:15,140 --> 00:18:18,010
Chúng tôi đặt tên nó là...
211
00:18:18,090 --> 00:18:19,550
Thưa ngài, ngài có chắc
212
00:18:19,640 --> 00:18:21,090
là ngài đi một mình chứ?
213
00:18:21,090 --> 00:18:22,390
Ồ, không, không, không.
214
00:18:22,470 --> 00:18:23,760
Con trai tôi luôn đi cùng với tôi.
215
00:18:23,850 --> 00:18:26,090
Nó lo hết mọi thứ, mọi hóa đơn.
216
00:18:26,090 --> 00:18:28,090
Tôi phải trở về để
dự lễ rửa tội của nó,
217
00:18:28,090 --> 00:18:29,390
và rồi mọi chuyện sẽ ổn thôi.
218
00:18:29,470 --> 00:18:31,090
Ngài biết không?
219
00:18:31,140 --> 00:18:32,680
Nó lo cho tôi.
220
00:18:32,760 --> 00:18:34,220
Chúng tôi sẽ đưa
ngài vé hạng nhất.
221
00:18:34,300 --> 00:18:35,470
Đưa ông ấy vé hạng nhất đi.
222
00:18:35,550 --> 00:18:37,010
Hạng nhất sao? Cảm ơn cô.
223
00:18:37,090 --> 00:18:38,680
Vâng, ngài sẽ tới thẳng dãy ghế
hạng nhất luôn, được chứ?
224
00:18:38,760 --> 00:18:40,390
- Cảm ơn cô.
- Đừng lo gì nữa nhé.
225
00:18:40,470 --> 00:18:42,010
- Cảm ơn cô.
- Và nhớ đem túi của ngài theo nhé.
226
00:18:42,090 --> 00:18:43,550
- Đi đứng cẩn thận.
- Cảm ơn cô.
227
00:18:43,640 --> 00:18:45,090
Mời người kế tiếp.
Rất xin lỗi.
228
00:18:47,720 --> 00:18:49,680
Anh ngồi vào
ghế được không?
229
00:18:49,760 --> 00:18:51,090
Cô này ngồi ở đó rồi.
230
00:18:51,090 --> 00:18:53,470
Ghế 5D dãy 2.
Giờ cô thấy vấn đề chưa?
231
00:18:53,550 --> 00:18:54,970
Tôi cần anh ngồi vào
một ghế khác.
232
00:18:55,050 --> 00:18:56,930
Cô chỉ đại cái nào đó đi
rồi tôi ngồi vào luôn.
233
00:19:04,640 --> 00:19:06,040
Thật chứ?
234
00:19:12,140 --> 00:19:15,680
Tôi đoán rằng hôm nay là
ngày may mắn của anh đó nhỉ?
235
00:19:15,760 --> 00:19:18,470
Hạt điều chân ái.
236
00:19:18,550 --> 00:19:21,930
Nguồn gốc ở Brazil mà lại
mọc như đúng rồi ở Florida.
237
00:19:23,850 --> 00:19:26,140
Tôi sẽ phải lấy lại
ly rượu của ngài ạ.
238
00:19:26,220 --> 00:19:27,140
Phải, nhưng cô sẽ
không làm đâu, đúng chứ?
239
00:19:27,220 --> 00:19:28,760
Bởi vì dù cô có nói
240
00:19:28,850 --> 00:19:30,300
" Tôi cần lấy lại ly rượu của ngài"
241
00:19:30,390 --> 00:19:31,790
hay " Tôi sẽ phải lấy lại ly rượu của ngài"
242
00:19:31,850 --> 00:19:32,890
thì cũng chẳng có
trường hợp nào xảy ra đâu.
243
00:19:32,970 --> 00:19:33,930
Nên đừng lo về chuyện đó.
244
00:19:34,010 --> 00:19:35,300
Tôi sẽ giữ nó thật chặt
245
00:19:35,390 --> 00:19:38,090
trong khi cô rót cho
anh bạn tôi đây một ly Jack&Coke
246
00:19:38,090 --> 00:19:39,680
và lấy thêm cho tôi
một ly nữa nhé?
247
00:19:39,760 --> 00:19:41,090
- Các tiếp viên hàng không...
- Cảm ơn cô.
248
00:19:41,090 --> 00:19:42,600
hãy chuẩn bị khoang để cất cánh.
249
00:19:47,050 --> 00:19:48,090
Anh căng thẳng à?
250
00:19:48,090 --> 00:19:50,470
Tôi chưa từng bay bao giờ.
251
00:19:50,550 --> 00:19:53,970
Dễ ợt. Chỉ cần ngồi và
biến thành một chú chim
252
00:19:54,050 --> 00:19:55,600
rồi uống là xong.
253
00:19:58,300 --> 00:20:00,090
Tôi vừa cho anh
món tủ của mình
254
00:20:00,090 --> 00:20:01,760
còn anh thì nhìn tôi như thể
tôi chịch mẹ anh đấy hả?
255
00:20:01,850 --> 00:20:03,250
Xin lỗi. Không, chỉ là...
256
00:20:04,550 --> 00:20:06,090
Ông là người đầu tiên
tôi trò chuyện cùng
257
00:20:06,090 --> 00:20:07,490
mà không phải là
một gã khốn nạn.
258
00:20:08,220 --> 00:20:10,090
Kiên nhẫn thêm đi.
259
00:20:10,090 --> 00:20:11,510
Ồ.
260
00:20:13,550 --> 00:20:15,930
Nâng hạng vé thành công đấy.
261
00:20:16,010 --> 00:20:18,300
Đồng cảm chạm vào
lòng người hả?
262
00:20:18,390 --> 00:20:20,550
Mạo hiểm thật.
263
00:20:20,640 --> 00:20:23,090
Hàng không là một nơi
bán giá cắt cổ mà.
264
00:20:23,090 --> 00:20:25,140
Họ đáng nhận điều đó và
cả những điều tệ hơn nữa.
265
00:20:25,220 --> 00:20:27,350
Còn anh đã làm gì hả, chàng trai?
266
00:20:27,430 --> 00:20:29,970
Một gã tốt bụng.
267
00:20:30,050 --> 00:20:31,760
Kiểu cách của một quý ông,
268
00:20:31,850 --> 00:20:33,090
nếu như tôi là dân du lịch.
269
00:20:33,090 --> 00:20:34,760
Ồ, mà anh đâu phải.
270
00:20:34,850 --> 00:20:36,090
Đúng vậy thưa ngài,
không phải.
271
00:20:36,140 --> 00:20:38,470
Có vẻ như một quyết định vững vàng đã được đưa ra cho một lý do chính đáng.
272
00:20:38,550 --> 00:20:40,970
Tôi tôn trọng điều đó đấy.
Với một người đàn ông vừa ra tù,
273
00:20:41,050 --> 00:20:43,140
thì nên tập trung hết thảy vào việc
không quay trở lại nơi đó thì hơn.
274
00:20:43,220 --> 00:20:46,090
Ồ, không cần lo về tôi. Tôi có đôi mắt
nhìn thấu những chuyện này mà.
275
00:20:46,090 --> 00:20:48,220
Chỉ bằng một con mắt
tôi cũng có thể thấy
276
00:20:48,300 --> 00:20:50,050
rằng anh không quen
với không khí bên ngoài,
277
00:20:50,090 --> 00:20:52,760
nhưng tôi lại không thấy
niềm vui khi được tự do.
278
00:20:52,850 --> 00:20:56,220
Anh cũng đã bị mất một thứ quan trọng ở bên ngoài, không chỉ là thời gian.
279
00:20:56,300 --> 00:21:00,300
Nếu tôi muốn thì
có thể gọi anh là gì nhỉ?
280
00:21:00,390 --> 00:21:02,090
Shadow Moon.
281
00:21:02,090 --> 00:21:05,050
Ồ chàng trai à,
đúng là một cái tên vi diệu đấy.
282
00:21:05,090 --> 00:21:08,850
Shadow Moon. Bóng Trăng.
Cặp phụ huynh theo phong cách hippy trời đánh.
283
00:21:08,930 --> 00:21:10,010
Chỉ có một phụ huynh hippy thôi.
284
00:21:10,090 --> 00:21:12,220
Mẹ cậu chắc có một bộ
tóc xoăn to đùng nhỉ?
285
00:21:12,300 --> 00:21:13,930
" Nữ hoàng nhảy nhót " hả ?
286
00:21:14,010 --> 00:21:16,090
Phải, bà ấy có ngón nghề đó đấy.
287
00:21:16,100 --> 00:21:19,970
Còn nếu tôi muốn thì
có thể gọi ông là gì?
288
00:21:20,050 --> 00:21:21,640
Hôm nay là thứ mấy?
289
00:21:23,010 --> 00:21:24,090
Thứ 4.
290
00:21:24,090 --> 00:21:28,090
Hôm nay là ngày của tôi.
291
00:21:28,140 --> 00:21:30,430
Gọi vậy đi nhé?
292
00:21:30,510 --> 00:21:33,640
Cảm ơn người đẹp.
293
00:21:33,720 --> 00:21:35,350
Thưa quý ông quý bà, xin lưu ý...
294
00:21:35,430 --> 00:21:37,720
- Ah.
- Cảm ơn cô.
295
00:21:37,800 --> 00:21:39,930
Lúc nào cũng tốt khi có một
anh bạn đi cùng thế này, Shadow...
296
00:21:40,010 --> 00:21:42,090
Thứ lỗi cho tôi.
297
00:21:42,090 --> 00:21:44,850
Hồi đó anh bị bắt ở đâu vậy?
298
00:21:44,930 --> 00:21:47,090
Sòng bạc.
299
00:21:47,180 --> 00:21:49,090
Ồ, bang-bang.
Ăn lớn nhỉ?
300
00:21:49,100 --> 00:21:51,100
Ừ, nhiều lúc thì
chẳng được mấy.
301
00:21:52,720 --> 00:21:54,120
À.
302
00:21:57,550 --> 00:21:58,850
- Hả?
- Ah!
303
00:22:00,260 --> 00:22:02,640
Ừ, nhỏ thì tốt hơn lớn nhỉ.
304
00:22:02,720 --> 00:22:04,090
Anh có nhiều tài hơn tôi rồi đấy.
305
00:22:04,100 --> 00:22:07,720
Tôi có 2 cái thôi. Một cái là
tôi có thể ngủ mọi lúc mọi nơi.
306
00:22:07,800 --> 00:22:10,800
Cái còn lại là thường thì tôi
sẽ có được thứ tôi muốn...
307
00:22:10,890 --> 00:22:13,090
theo thời gian.
308
00:22:13,090 --> 00:22:15,850
Đều là nhờ việc khiến
người ta tin vào anh.
309
00:22:15,930 --> 00:22:17,930
Không phải nhờ tiền, mà là niềm tin.
310
00:22:19,390 --> 00:22:21,180
Lấy ví dụ là việc
đi máy bay này nhé.
311
00:22:21,260 --> 00:22:25,090
Con cá bống làm bằng
kim loại nặng 80 tấn này,
312
00:22:25,100 --> 00:22:26,760
cùng với ghế nệm hay
đồ uống Bloody Mary
313
00:22:26,850 --> 00:22:29,510
chẳng có quyền gì được
bay lượn trên bầu trời này cả,
314
00:22:29,600 --> 00:22:31,140
nhưng nhờ có ngài
Newton giải thích gì đó
315
00:22:31,220 --> 00:22:33,090
về việc luồng không khí
chuyển động qua gió
316
00:22:33,100 --> 00:22:35,220
tạo ra được sự nâng lên
hay sự tào lao nào đó,
317
00:22:35,300 --> 00:22:36,930
mà chẳng có một chút ý nghĩa gì,
318
00:22:37,010 --> 00:22:38,800
nhưng anh lại có tận 82
hành khách đang ngồi ở đây
319
00:22:38,890 --> 00:22:40,760
tin vào điều đó một cách mãnh liệt,
320
00:22:40,850 --> 00:22:43,430
rằng máy bay sẽ tiếp tục
di chuyển an toàn.
321
00:22:43,510 --> 00:22:45,850
Giờ thì điều gì giữ ta
ở trên cao thế này?
322
00:22:45,930 --> 00:22:49,100
Niềm tin hay là Newton?
323
00:22:49,180 --> 00:22:53,720
Họ còn cho anh một bộ
đồ nghề nhảm nhí
324
00:22:53,800 --> 00:22:55,090
trong khoang hạng nhất này.
325
00:22:55,090 --> 00:22:57,720
Có lẽ anh không biết nó đâu.
326
00:22:57,800 --> 00:22:59,720
Anh sẽ làm gì để kiếm sống?
327
00:22:59,800 --> 00:23:01,720
Giàu rồi thì cần làm gì nữa đâu?
328
00:23:01,800 --> 00:23:04,600
Chà, tình cờ là tôi
đang tuyển người này.
329
00:23:04,680 --> 00:23:08,260
Và tôi có thể trở thành ngài
Wednesday chỉ với một cái bắt tay.
330
00:23:08,350 --> 00:23:11,100
Một công việc gần như
hoàn toàn hợp pháp.
331
00:23:11,180 --> 00:23:14,100
Lương cao, tiền đồ rộng mở,
không có sự bực dọc...
332
00:23:14,180 --> 00:23:17,550
có vẻ hơi nhanh chóng, nhưng mà,
333
00:23:17,640 --> 00:23:20,720
tôi không ngại việc thuê
một cựu tù nhân đâu.
334
00:23:20,800 --> 00:23:23,260
Không cần quyết định vội.
Cứ suy nghĩ từ từ nhé?
335
00:23:23,350 --> 00:23:24,750
Không, cảm ơn ông,
336
00:23:24,800 --> 00:23:26,220
nhưng tôi đã có sẵn một
công việc đang chờ mình rồi,
337
00:23:26,300 --> 00:23:28,470
- tại phòng tập gym của bạn tôi.
- Không có đâu.
338
00:23:28,550 --> 00:23:31,010
Tôi có thể dùng người như anh.
339
00:23:31,090 --> 00:23:34,100
Luôn có công việc cho một gã to con
nhưng đủ thông minh để biết rằng
340
00:23:34,180 --> 00:23:36,550
tốt hơn hết là nên ngưng để cho
người khác nghĩ mình là thằng đần.
341
00:23:36,640 --> 00:23:38,300
Ồ, nhân tiện, tôi đã nhắc tới
vụ tiền thưởng chưa nhỉ?
342
00:23:38,390 --> 00:23:39,930
Lợi ích cực kì tuyệt vời đấy.
343
00:23:40,010 --> 00:23:41,890
Tôi thậm chí sẽ cho anh
tiền lương hưu nếu muốn,
344
00:23:41,970 --> 00:23:44,390
và tôi có thể nói anh biết
tiền lương hưu là cái đéo gì luôn.
345
00:23:44,470 --> 00:23:46,090
Vào kì cuối làm việc cho tôi,
346
00:23:46,090 --> 00:23:48,090
anh có thể trở thành vị vua
tiếp theo của nước Mỹ đấy.
347
00:23:48,100 --> 00:23:49,600
Tôi nói rồi, tôi đã có công việc.
348
00:23:49,680 --> 00:23:50,680
Đương nhiên, đương nhiên.
349
00:23:50,760 --> 00:23:55,090
Dù sao thì, một người
thông thái đã từng nói,
350
00:23:55,090 --> 00:23:56,890
rằng với một người đàn ông vừa ra tù,
351
00:23:56,970 --> 00:24:00,470
thì nên tập trung hết thảy vào việc
không quay trở lại nơi đó thì hơn.
352
00:24:00,550 --> 00:24:02,300
À...
353
00:24:02,390 --> 00:24:03,930
Không cần quyết định vội đâu.
354
00:24:04,010 --> 00:24:05,470
À...
355
00:25:25,850 --> 00:25:28,050
Tin tưởng.
356
00:25:29,090 --> 00:25:30,260
Thưa ngài?
357
00:25:30,350 --> 00:25:31,750
Thưa ngài?
358
00:25:37,640 --> 00:25:40,680
Ồ tuyệt. Tôi đã ngủ
khi cả khoang xuống hết rồi.
359
00:25:40,760 --> 00:25:43,090
Chúng tôi xin lỗi vì
đã hạ cánh khẩn cấp.
360
00:25:43,090 --> 00:25:44,680
Bất đắc dĩ vì thời tiết thôi.
361
00:25:44,760 --> 00:25:46,720
Tôi có thể đưa anh vé
của chuyến ngài mai
362
00:25:46,800 --> 00:25:49,090
sẽ đáp xuống Eagle Point vào 6h.
363
00:25:49,090 --> 00:25:51,090
Từ đây tới đó còn
bao nhiêu dặm nữa?
364
00:25:55,090 --> 00:25:58,010
♪ Tra tấn ♪
365
00:25:59,090 --> 00:26:01,850
♪ Tra tấn ♪
366
00:26:03,220 --> 00:26:08,090
♪ Em đang tra tấn anh đấy ♪
367
00:26:11,050 --> 00:26:18,600
♪ Nếu em yêu anh, hãy cho anh biết ♪
368
00:26:20,800 --> 00:26:26,220
♪ Còn nếu không, xin hãy để anh đi ♪
369
00:26:28,090 --> 00:26:30,720
♪ Tra tấn ♪
370
00:26:31,930 --> 00:26:34,470
♪ Tra tấn ♪
371
00:26:36,260 --> 00:26:40,640
♪ Em đang tra tấn anh đấy♪
372
00:26:43,090 --> 00:26:47,180
♪ Em biết là anh yêu em đến điên dại ♪
373
00:26:47,260 --> 00:26:50,090
♪ Nhưng chỉ có mình anh thôi... ♪
374
00:26:57,680 --> 00:27:02,100
♪ Em đang tra tấn anh đấy ♪
375
00:27:02,180 --> 00:27:07,090
♪ Tra tấn anh ♪
376
00:27:29,260 --> 00:27:31,510
Anh mới chỉ hẹn hò 3 lần
377
00:27:31,600 --> 00:27:33,000
qua máy tính.
378
00:27:34,260 --> 00:27:36,260
Anh nghĩ là mình không có
khiếu trong việc này rồi.
379
00:27:39,390 --> 00:27:41,720
Nhưng khi gặp em...
380
00:27:41,800 --> 00:27:43,800
Anh rất mừng vì
đám nhóc ở nhà đã ép anh
381
00:27:43,890 --> 00:27:45,720
làm cái chuyện ngốc nghếch này.
382
00:27:45,800 --> 00:27:49,600
Anh...thích em ư?
383
00:28:18,050 --> 00:28:19,180
Em chắc chứ?
384
00:28:19,260 --> 00:28:20,930
Anh muốn được gặp em lần nữa.
385
00:28:21,010 --> 00:28:22,410
Em biết.
386
00:28:24,430 --> 00:28:26,720
Ý anh là, ta có thể đợi
rồi làm sau mà.
387
00:28:26,800 --> 00:28:28,220
Phải.
388
00:28:31,890 --> 00:28:33,350
Thắp nến lên cho em nhé?
389
00:29:03,090 --> 00:29:04,970
Em không còn được
như trước nữa rồi.
390
00:29:06,970 --> 00:29:08,430
Em thật hoàn hảo.
391
00:29:08,510 --> 00:29:11,100
Anh không nghĩ là
em đã lụi tàn rồi ư?
392
00:29:11,180 --> 00:29:13,470
Em là thứ chết tiệt quyến rũ nhất
393
00:29:13,550 --> 00:29:16,090
mà anh chưa bao giờ
được chạm vào miễn phí.
394
00:29:28,260 --> 00:29:29,930
Anh rất...
395
00:29:31,090 --> 00:29:32,090
Anh không biết mình
đang làm gì nữa.
396
00:29:32,100 --> 00:29:35,090
Điều mà đàn ông làm.
397
00:29:35,090 --> 00:29:36,090
Hãy để em...
398
00:29:44,090 --> 00:29:47,090
Đừng, chưa được đâu.
399
00:29:50,510 --> 00:29:52,090
Làm một chuyện cho em.
400
00:29:53,680 --> 00:29:55,100
Hãy tôn thờ em đi.
401
00:29:58,470 --> 00:30:00,720
Ở lại đây...
402
00:30:00,800 --> 00:30:02,890
với lời nói của anh...
403
00:30:02,970 --> 00:30:04,370
với cơ thể của anh.
404
00:30:08,850 --> 00:30:11,090
Tôn thờ em đi.
405
00:30:11,090 --> 00:30:13,600
Hãy cầu nguyện như thể
em là vị thần của anh.
406
00:30:13,680 --> 00:30:15,890
Nữ thần của anh.
407
00:30:17,510 --> 00:30:18,930
Anh không biết làm sao cả.
408
00:30:21,090 --> 00:30:22,800
Em làm đỉnh thật.
409
00:30:25,680 --> 00:30:27,260
Anh có thể chịch em suốt đời.
410
00:30:27,350 --> 00:30:28,970
Tôn thờ ta đi.
411
00:30:29,050 --> 00:30:30,090
Gọi tên ta.
412
00:30:30,090 --> 00:30:31,090
Bilquis.
413
00:30:31,100 --> 00:30:32,720
- Lần nữa!
- Bilquis.
414
00:30:37,220 --> 00:30:41,090
Bilquisss.
415
00:30:42,890 --> 00:30:44,180
Yêu dấu.
416
00:30:44,260 --> 00:30:48,260
Tôi tôn thờ bộ ngực
và đôi mắt của người,
417
00:30:48,350 --> 00:30:50,090
bộ phận sinh dục của người,
418
00:30:50,090 --> 00:30:53,140
tôi tôn thờ cặp đùi cùng đôi mắt,
419
00:30:53,220 --> 00:30:55,260
và đôi môi anh đào của người.
420
00:30:55,350 --> 00:30:59,090
Người con gái phương Nam.
421
00:30:59,090 --> 00:31:03,260
Nữ hoàng đá của
ngai vàng mật ngọt.
422
00:31:03,350 --> 00:31:06,550
Chủ nhân bí mật của vàng bạc.
423
00:31:06,640 --> 00:31:10,430
Tôi là của người,
hỡi Bilquis yêu dấu.
424
00:31:10,510 --> 00:31:13,680
Mọi nữ hoàng,
thê thiếp và trinh nữ
425
00:31:13,760 --> 00:31:16,090
đều phải giấu mặt xấu hổ trước người,
426
00:31:16,140 --> 00:31:19,800
bởi vì người là mẹ của sắc đẹp.
427
00:31:19,890 --> 00:31:23,090
Cây phải cúi mình và
chiến binh đều đổ gục.
428
00:31:23,090 --> 00:31:26,050
Hãy ban phước cho tôi !
429
00:31:26,090 --> 00:31:30,090
Tôi cúi đầu trước người
và tôn thờ người.
430
00:31:30,140 --> 00:31:32,260
Ôi Chúa ơi, không thể tin được.
431
00:31:32,350 --> 00:31:33,510
Em đang làm gì vậy hả?
432
00:31:33,600 --> 00:31:34,850
Đừng dừng lại cưng.
433
00:31:34,930 --> 00:31:37,430
Ohh. Tôi hiến dâng
cho người mọi thứ...
434
00:31:37,510 --> 00:31:40,260
tiền bạc, máu và cả mạng sống này!
435
00:31:40,350 --> 00:31:43,090
Xin người, tôi cầu nguyện để
được người ban cho món quà,
436
00:31:43,090 --> 00:31:45,260
món quà thuần khiết của người,
437
00:31:45,350 --> 00:31:48,930
và tôi có lẽ sẽ rất...rất...
438
00:31:49,010 --> 00:31:50,430
Tiếp đi! Tiếp đi!
439
00:31:50,510 --> 00:31:52,430
Hãy trao cho ta tất cả.
440
00:31:52,510 --> 00:31:54,090
Mọi thứ mà tôi có!
441
00:31:54,090 --> 00:31:56,220
Mọi thứ!
442
00:31:56,300 --> 00:31:58,600
Hãy dâng cho ta
cơ thể của ngươi.
443
00:32:00,430 --> 00:32:02,890
Tôi yêu người.
444
00:32:39,850 --> 00:32:42,600
Xin chào mèo con.
Tôi có thể lấy gì cho anh?
445
00:32:42,680 --> 00:32:45,760
Món rẻ nhất ở đây là gì?
446
00:32:45,850 --> 00:32:47,640
Buffalo Burger được lắm đấy.
447
00:32:47,720 --> 00:32:49,050
Có thêm tương ớt
càng ngon hơn nữa.
448
00:32:49,090 --> 00:32:51,090
Sự kết hợp sẽ làm
đàn ông hạnh phúc.
449
00:32:51,140 --> 00:32:54,850
Vợ tôi làm tương ớt
cũng ngon lắm.
450
00:32:54,930 --> 00:32:58,050
Anh chưa bao giờ được nếm vị
tương ớt giống thế này đâu, mèo con.
451
00:32:58,090 --> 00:33:00,260
Tôi có tương ớt ngon nhất bang đấy.
452
00:33:01,930 --> 00:33:03,390
Tôi không thể trả nổi cho
món này và cả tiền xăng.
453
00:33:03,470 --> 00:33:05,050
Ồ, được mà.
454
00:33:05,090 --> 00:33:08,050
Chỉ cần đừng gây sự, và không cần
đưa tiền tip cho tôi đâu.
455
00:33:08,090 --> 00:33:09,490
Thông qua cho anh đấy.
456
00:33:21,090 --> 00:33:23,850
Không phải quyết định vội vã
nào cũng là chuyện xấu.
457
00:33:28,510 --> 00:33:30,220
Quan hệ một cách vội vàng
458
00:33:30,300 --> 00:33:32,850
thường là sự giải quyết
tốt nhất cho mọi rắc rối.
459
00:33:32,930 --> 00:33:35,350
Còn hôn nhân thì...
tôi công nhận rằng
460
00:33:35,430 --> 00:33:37,930
họ xứng đáng có thêm những
" mối quan tâm " khác ở bên ngoài nữa.
461
00:33:39,180 --> 00:33:41,390
Ồ, xin lỗi nhé anh bạn.
462
00:33:41,470 --> 00:33:43,300
Tôi đã hơi vô ý khi nói
như vậy về hôn nhân.
463
00:33:43,390 --> 00:33:47,930
Tôi thật lòng rất tiếc
về chuyện vợ anh.
464
00:33:48,010 --> 00:33:50,090
Dù vậy tôi nghĩ đó là
một bài cáo phó hay đấy.
465
00:33:51,390 --> 00:33:53,760
Tôi đã nói " biến đi "
một cách đầy lịch sự
466
00:33:53,850 --> 00:33:55,510
nhiều nhất có thể rồi.
467
00:33:55,600 --> 00:33:57,010
Giờ thì tôi sẽ thẳng thừng luôn đấy.
468
00:33:57,090 --> 00:33:59,090
Anh không muốn
hỏi tôi về công việc sao?
469
00:33:59,090 --> 00:34:02,300
Tôi không muốn cái
công việc chết dẫm của ông.
470
00:34:02,390 --> 00:34:04,090
Hỏi tôi về công việc đi.
471
00:34:04,090 --> 00:34:05,760
Tôi cứ tưởng anh
muốn cân nhắc lại
472
00:34:05,850 --> 00:34:07,720
dựa vào tình hình
của Robbie bạn anh
473
00:34:07,800 --> 00:34:09,680
và sự túng quẫn
của anh bây giờ chứ.
474
00:34:19,390 --> 00:34:21,390
Tình hình của anh ấy thì sao?
475
00:34:23,010 --> 00:34:25,600
Ông thì biết cái đéo gì về Robbie?
476
00:34:25,680 --> 00:34:27,300
Có vẻ như nhiều hơn anh đấy.
477
00:34:27,390 --> 00:34:31,090
Robbie Burton đã chết.
Ở trang số 7.
478
00:34:50,300 --> 00:34:55,010
♪ Bà của tôi và cậu cùng ngồi trước đống lửa ♪
479
00:34:55,090 --> 00:34:57,180
♪ Bà của tôi nói với bà của cậu ♪
480
00:34:57,260 --> 00:34:59,260
♪ " Tôi sẽ đốt lá cờ của bà trong đám lửa này " ♪
481
00:34:59,350 --> 00:35:01,090
- ♪ Nói " Hey now " nào ♪
- ♪ Hey now ♪
482
00:35:01,090 --> 00:35:02,260
- ♪ Hey now ♪
- ♪ Hey now ♪
483
00:35:02,350 --> 00:35:03,390
♪ Iko iko an dey ♪
484
00:35:03,470 --> 00:35:05,180
Ông nói đúng.
485
00:35:05,260 --> 00:35:07,090
Tôi đang túng quẫn.
486
00:35:09,300 --> 00:35:10,700
Chẳng có công việc gì cả.
487
00:35:14,470 --> 00:35:16,510
Nhưng tôi sẽ không
làm việc cho bất kì ai
488
00:35:16,600 --> 00:35:19,600
mà kém may mắn hơn tôi đâu.
489
00:35:19,680 --> 00:35:22,090
Nếu tôi thắng thì anh
sẽ làm việc cho tôi chứ?
490
00:35:23,850 --> 00:35:25,250
Ừ.
491
00:35:27,600 --> 00:35:29,260
Mặt ngửa.
492
00:35:38,090 --> 00:35:40,760
Mặt sấp. Tôi tung rồi nhé.
493
00:35:42,140 --> 00:35:44,090
Tung đồng xu là
trò dễ thắng nhất đấy.
494
00:35:44,090 --> 00:35:47,010
Nó sẽ luôn luôn là mặt sấp
495
00:35:47,090 --> 00:35:48,680
bởi vì tôi không muốn
làm việc cho ông.
496
00:35:48,760 --> 00:35:50,760
Ông là một kẻ đáng sợ,
497
00:35:50,850 --> 00:35:52,680
tự phụ và cợt nhả,
498
00:35:52,760 --> 00:35:54,160
và tôi không thích điều đó.
499
00:35:55,550 --> 00:35:57,090
Tôi không thích ông.
500
00:35:57,100 --> 00:36:00,680
Không phải lúc nào
cũng là mặt sấp đâu.
501
00:36:00,760 --> 00:36:03,140
♪ Có thấy cái gã mặc toàn màu xanh đấy không? ♪
502
00:36:03,220 --> 00:36:05,470
♪ Iko iko an dey ♪
503
00:36:05,550 --> 00:36:07,090
♪ Hắn không phải người đàn ông... ♪
504
00:36:07,090 --> 00:36:09,090
Chúng ta sẽ thương thảo các
điều khoản trong công việc của anh
505
00:36:09,100 --> 00:36:10,890
bằng cách uống với nhau nhé.
506
00:36:10,970 --> 00:36:12,760
- ♪ Hey now ♪
- ♪ Hey now ♪
507
00:36:12,850 --> 00:36:15,220
♪ Iko iko an dey ♪
508
00:36:15,300 --> 00:36:17,140
♪ Jockamo feeno ah na ney ♪
509
00:36:17,220 --> 00:36:19,350
♪ Jockamo feena ney ♪
510
00:36:22,640 --> 00:36:26,090
Lại mặt sấp.
Lúc đéo nào cũng vậy.
511
00:36:28,550 --> 00:36:30,390
Trò tung đồng xu hả?
512
00:36:44,760 --> 00:36:46,300
Vậy là anh sẽ làm việc cho
người đàn ông của chúng tôi rồi.
513
00:36:48,470 --> 00:36:49,640
Anh là ai?
514
00:36:49,720 --> 00:36:51,090
Tôi là một yêu tinh.
515
00:36:51,090 --> 00:36:54,090
Anh hơi bị cao
so với một yêu tinh đấy.
516
00:36:54,100 --> 00:36:55,970
Đó chỉ là một khuôn mẫu
517
00:36:56,050 --> 00:36:58,090
đại diện cho cái tầm nhìn
hạn hẹp của thế giới này thôi.
518
00:36:59,470 --> 00:37:01,390
Vậy anh đến từ Ireland à?
519
00:37:01,470 --> 00:37:03,090
Tôi đã bảo tôi là yêu tinh mà.
520
00:37:03,090 --> 00:37:05,970
Chúng tôi không
đến từ Moscow ở Nga.
521
00:37:06,050 --> 00:37:08,090
Hay Moscow, Idaho, mấy nơi đó.
522
00:37:14,220 --> 00:37:15,850
Ông già đó nói
với anh là bao nhiêu?
523
00:37:18,180 --> 00:37:19,580
Không được cụ thể lắm.
524
00:37:19,640 --> 00:37:21,720
Đơn giản nhưng đầy rủi ro đấy.
525
00:37:21,800 --> 00:37:23,970
Anh biết ông ta là ai không?
526
00:37:24,050 --> 00:37:25,640
Thật sự là ai ấy?
527
00:37:28,090 --> 00:37:32,140
Chà, tôi thì chưa bao giờ biết đâu.
Không thể tin được là Mad Sweeney đấy.
528
00:37:32,220 --> 00:37:33,620
Ngạc nhiên chưa.
529
00:37:33,640 --> 00:37:36,220
Southern Comfort & Coke cho anh.
530
00:37:36,300 --> 00:37:37,930
Jack Daniel cho tôi.
531
00:37:38,010 --> 00:37:41,220
Còn phần này của anh đấy,
Shadow Moon.
532
00:37:44,760 --> 00:37:46,010
Này là gì?
533
00:37:46,090 --> 00:37:48,010
Ohh.
534
00:37:55,260 --> 00:37:57,010
Vị như rượu trong tù,
535
00:37:57,090 --> 00:37:59,090
trộn trong túi rác
đầy trái cây thối vậy.
536
00:37:59,100 --> 00:38:02,090
Nhưng ngọt hơn,
dễ chịu và lạ lùng hơn.
537
00:38:02,100 --> 00:38:04,800
Rượu mật ong đấy.
538
00:38:04,890 --> 00:38:07,930
Thức uống của các
vị anh hùng và thần linh.
539
00:38:08,010 --> 00:38:09,640
Nó có vị như kiểu bị một gã
tiểu đường say xỉn tè ra vậy.
540
00:38:09,720 --> 00:38:12,180
Truyền thống mà. Dùng để đảm bảo
cho thỏa thuận của chúng ta.
541
00:38:12,260 --> 00:38:14,300
Chúng ta không thỏa thuận gì cả.
542
00:38:14,390 --> 00:38:16,050
Dĩ nhiên là có rồi.
Tôi đã thắng trò đồng xu mà.
543
00:38:16,090 --> 00:38:17,180
Giờ thì anh làm việc cho tôi.
544
00:38:17,260 --> 00:38:20,100
Anh là phụ tá, là người
cai quản lâu đài của tôi.
545
00:38:20,180 --> 00:38:21,720
Bảo vệ và phục vụ.
546
00:38:21,800 --> 00:38:24,140
Anh sẽ đến những nơi cần đến.
547
00:38:24,220 --> 00:38:27,010
Chăm lo cho nhiều thứ
dưới danh nghĩa của tôi.
548
00:38:27,090 --> 00:38:29,850
Và chỉ trong trường hợp khẩn cấp,
549
00:38:29,930 --> 00:38:33,090
anh sẽ đá bay đít
những kẻ cần phải đá.
550
00:38:33,100 --> 00:38:36,220
Và trong trường hợp
khó có thể xảy ra là tôi chết,
551
00:38:36,300 --> 00:38:38,100
thì anh sẽ tổ chức
lễ cầu nguyện cho tôi.
552
00:38:38,180 --> 00:38:41,090
Ông ta đang mồi chài
anh đấy. Một gã mồi chài mà.
553
00:38:41,100 --> 00:38:45,090
Chuẩn đét. Tôi là một kẻ mồi chài,
bịp bợm, lừa đảo và dối trá.
554
00:38:45,100 --> 00:38:46,510
Đó là lý do tôi cần một phụ tá.
555
00:38:50,010 --> 00:38:51,470
Được thôi. Ông đã nói ra
những điều ông muốn
556
00:38:51,550 --> 00:38:52,720
nhưng ông có muốn biết
tôi muốn gì không?
557
00:38:52,800 --> 00:38:56,100
Đương nhiên rồi.
Ra giá đi.
558
00:38:56,180 --> 00:38:58,720
Tôi chỉ muốn về
dự đám tang vợ tôi.
559
00:38:58,800 --> 00:39:00,890
Được chứ? Tôi chỉ muốn
nói lời tạm biệt thôi.
560
00:39:00,970 --> 00:39:03,090
Sau đó tôi sẽ làm việc cho ông.
561
00:39:03,090 --> 00:39:04,850
Với giá 2000 đô một tuần.
562
00:39:04,930 --> 00:39:07,180
Ông muốn tôi hại người ư?
563
00:39:08,600 --> 00:39:10,000
Tôi sẽ xử những kẻ
564
00:39:10,010 --> 00:39:11,550
cố gắng hại ông.
565
00:39:11,640 --> 00:39:14,800
Chứ không phải cho vui
hay vì lợi ích gì cả.
566
00:39:16,970 --> 00:39:18,260
Tôi sẽ làm việc cho ông
567
00:39:18,350 --> 00:39:20,090
nhưng nếu ông bắt đầu chọc giận tôi,
568
00:39:20,090 --> 00:39:21,800
thì coi như xong nhé.
569
00:39:23,800 --> 00:39:25,220
Tốt.
570
00:39:25,300 --> 00:39:26,930
Thỏa thuận rồi nhé.
571
00:39:27,010 --> 00:39:29,220
Ly thứ hai đảm bảo cho thỏa thuận,
572
00:39:29,300 --> 00:39:31,800
và ly thứ ba là một lá bùa,
uống hết là ta xong.
573
00:39:44,600 --> 00:39:46,000
Hmm.
574
00:39:51,550 --> 00:39:53,010
Rồi đấy.
575
00:39:56,350 --> 00:39:57,800
Giờ thì anh là người của tôi.
576
00:40:05,970 --> 00:40:07,370
À.
577
00:40:09,800 --> 00:40:11,200
Mặt ngửa đấy.
578
00:40:17,180 --> 00:40:19,430
Chà, nếu ta đang chơi trò đồng xu thì...
579
00:40:21,010 --> 00:40:22,410
coi này.
580
00:40:51,100 --> 00:40:53,220
Đó là trò đồng xu
dành cho anh đấy.
581
00:40:56,050 --> 00:40:57,180
Anh làm thế nào vậy?
582
00:40:57,260 --> 00:40:58,890
Với một chút điệu bộ thôi.
583
00:40:58,970 --> 00:41:01,470
Anh nhồi một đống xu vào tay áo à?
584
00:41:01,550 --> 00:41:03,890
Nghe có vẻ vất vả thế.
585
00:41:03,970 --> 00:41:06,180
Kéo nó ra từ không khí
dễ hơn nhiều mà.
586
00:41:06,260 --> 00:41:08,180
Mánh khóe đơn giản
nhất thế giới đấy.
587
00:41:08,260 --> 00:41:09,800
Anh làm thế nào vậy?
588
00:41:09,890 --> 00:41:11,290
Nói nghe này.
589
00:41:14,090 --> 00:41:15,490
Đánh nhau đi rồi tôi nói cho.
590
00:41:16,890 --> 00:41:18,290
- Thật sao?
- Ừ.
591
00:41:23,260 --> 00:41:24,850
Coi nào.
592
00:41:29,260 --> 00:41:31,260
Tôi sẽ không
đánh nhau với anh đâu.
593
00:41:37,890 --> 00:41:40,890
Phòng trường hợp thắc mắc
thì đây là vàng thật đấy.
594
00:41:40,970 --> 00:41:44,180
Thắng hoặc thua,
và anh sẽ thua thôi.
595
00:41:44,260 --> 00:41:45,660
Đánh nhau đi rồi nó là của anh.
596
00:41:45,680 --> 00:41:47,470
Anh ấy đã nói là
không muốn đánh với anh mà.
597
00:41:47,550 --> 00:41:49,260
Thôi nào.
598
00:41:49,350 --> 00:41:50,890
Một gã to con như anh.
599
00:41:50,970 --> 00:41:53,760
Ai mà nghĩ được lại hèn thế chứ?
600
00:42:00,470 --> 00:42:02,970
Tôi đánh hơi được mùi
của cái chết ở trang này.
601
00:42:04,640 --> 00:42:07,090
Laura Moon.
602
00:42:07,100 --> 00:42:09,140
Ồ, có phải...
603
00:42:10,550 --> 00:42:13,350
đây là bài cáo phó của
bà cô già nhà anh không?
604
00:42:15,180 --> 00:42:17,140
Cô ta ở một góc đẹp...
605
00:42:28,430 --> 00:42:30,260
Này, tất cả mọi người!
606
00:42:30,350 --> 00:42:33,260
Coi mà học hỏi này!
607
00:42:33,350 --> 00:42:34,970
Nhìn đi.
608
00:43:10,640 --> 00:43:13,180
Giỏi lắm.
609
00:43:13,260 --> 00:43:15,220
Giờ anh đang chiến đấu
vì cảm thấy vui,
610
00:43:15,300 --> 00:43:18,140
vì cái niềm thích thú
xấu xa của nó đấy!
611
00:43:39,930 --> 00:43:43,090
Anh có cảm thấy được niềm vui
đang dâng trào trong từng mạch máu
612
00:43:43,090 --> 00:43:44,640
giống như nhựa cây
khi xuân đến không?
613
00:43:50,510 --> 00:43:51,910
Ta xong rồi.
614
00:44:03,800 --> 00:44:06,640
Khi nào tôi nói kết thúc
thì mới kết thúc.
615
00:44:26,600 --> 00:44:28,430
Có lẽ anh đã uống quá nhiều rồi.
616
00:44:28,510 --> 00:44:31,090
Nhớ lại đi.
617
00:44:32,720 --> 00:44:34,180
Vậy anh biết gì nào?
618
00:44:34,260 --> 00:44:35,930
Biết là tôi rất đau.
619
00:44:37,350 --> 00:44:39,640
Và mới đây tôi đã nói đồng ý
620
00:44:39,720 --> 00:44:41,090
với một thứ rất ngu ngốc.
621
00:44:41,090 --> 00:44:43,090
Có lẽ đúng rồi đấy.
622
00:44:47,890 --> 00:44:50,010
Anh ta có dạy ông mánh đó không?
623
00:44:50,090 --> 00:44:51,970
Tôi tin là có.
624
00:44:52,050 --> 00:44:53,350
Tôi không cho là ông nghe anh ta.
625
00:44:53,430 --> 00:44:54,890
Không có may mắn đó.
626
00:44:56,680 --> 00:44:58,080
Xe của tôi đâu?
627
00:44:58,090 --> 00:44:59,260
Tôi vứt nó rồi.
628
00:44:59,350 --> 00:45:00,390
Đỏ không phải màu của anh,
629
00:45:00,470 --> 00:45:01,890
và đừng có quen lái cái đó.
630
00:45:01,970 --> 00:45:03,180
Anh sẽ lái em Betty này
631
00:45:03,260 --> 00:45:04,510
kể từ bây giờ.
632
00:45:04,600 --> 00:45:07,090
Tôi nghĩ là ngủ một chút
sẽ tốt cho anh đấy.
633
00:45:07,140 --> 00:45:10,090
Chôn cất vợ mình đâu
phải là chuyện thường ngày.
634
00:45:49,090 --> 00:45:51,180
Tôi đã có sự chuẩn bị và
các phương thức liên lạc
635
00:45:51,260 --> 00:45:52,660
đủ để bận rộn rồi,
636
00:45:52,680 --> 00:45:54,180
sau đó tôi sẽ thư giãn một chút.
637
00:45:54,260 --> 00:45:59,090
Giờ tôi sẽ chỉ nói điều này
một lần thôi nhé.
638
00:46:00,350 --> 00:46:02,260
Tận dụng mọi
thời gian cần thiết đi.
639
00:47:13,090 --> 00:47:18,350
♪ Ở gần nơi Chúa Trời ♪
640
00:47:18,430 --> 00:47:21,470
Xin chào, Shadow.
641
00:47:21,550 --> 00:47:24,180
Rất vui được gặp anh.
642
00:47:24,260 --> 00:47:27,260
Anh vượt ngục hay
là họ thả anh ra vậy?
643
00:47:27,350 --> 00:47:28,260
Audrey à.
644
00:47:28,350 --> 00:47:30,140
Chà,
645
00:47:30,220 --> 00:47:32,600
không phải cuộc hội ngộ
mà anh mong đợi nhỉ.
646
00:47:34,970 --> 00:47:36,890
Cô ta trông đẹp lắm.
647
00:47:36,970 --> 00:47:39,140
Họ đã làm việc một
cách phi thường
648
00:47:39,220 --> 00:47:41,550
để khôi phục lại khuôn mặt
và cổ cho cô ta đấy.
649
00:47:41,640 --> 00:47:45,140
Tôi nghĩ chuyện đó với cái
quan tài này đã rút cạn ví anh rồi nhỉ.
650
00:47:45,220 --> 00:47:48,140
Làm tất cả để anh có thể
mở cái quan tài đẹp đẽ này,
651
00:47:48,220 --> 00:47:50,140
và nhìn vào gương mặt
xinh đẹp của cô ta lần cuối.
652
00:47:50,220 --> 00:47:52,090
Tôi rất tiếc về
chuyện Robbie, được chứ?
653
00:47:52,090 --> 00:47:53,550
Anh ấy là một người bạn rất tốt,
654
00:47:53,640 --> 00:47:55,970
và tôi biết anh ấy
yêu cô như điên vậy.
655
00:47:56,050 --> 00:47:57,450
Laura cũng thế.
656
00:48:00,220 --> 00:48:02,850
Đệt, Shadow.
657
00:48:02,930 --> 00:48:04,330
Không ai nói với anh sao?
658
00:48:06,090 --> 00:48:08,640
Cô ta chết khi đang ngậm trym
của chồng tôi trong mồm đấy.
659
00:48:15,510 --> 00:48:19,140
♪ Cô gái của tôi ♪
660
00:48:19,220 --> 00:48:23,430
♪ Đừng lừa dối tôi ♪
661
00:48:23,510 --> 00:48:29,640
♪ Nói tôi nghe xem tối qua em ngủ ở đâu ? ♪
662
00:48:32,220 --> 00:48:36,300
♪ Ở trong cây thông ♪
663
00:48:36,390 --> 00:48:40,850
♪ Nơi mặt trời không bao giờ rực sáng ♪
664
00:48:40,930 --> 00:48:46,640
♪ Chúng ta run rẩy cả đêm ♪
665
00:48:49,510 --> 00:48:57,510
♪ Cha tôi là một nhân viên đường sắt ♪
666
00:48:58,140 --> 00:49:03,090
♪ Bị giết cách đây một dặm rưỡi ♪
667
00:49:05,930 --> 00:49:09,220
♪ Đầu của ông ấy được tìm thấy ♪
668
00:49:09,300 --> 00:49:14,090
♪ Dưới bánh xe ♪
669
00:49:14,090 --> 00:49:19,930
♪ Còn xác thì chẳng bao giờ tìm ra ♪
670
00:49:22,090 --> 00:49:25,050
Em đã làm gì vậy, Laura?
671
00:49:25,090 --> 00:49:26,300
Và chuyện đó là gì?
672
00:49:26,390 --> 00:49:27,850
Có phải là tình một đêm
673
00:49:27,930 --> 00:49:29,720
trước khi anh trở về không?
674
00:49:31,300 --> 00:49:32,850
À, hay là...
675
00:49:32,930 --> 00:49:34,430
đó là chuyện
" chúng tôi ở cùng nhau ".
676
00:49:34,510 --> 00:49:36,300
Có phải là yêu không?
Bởi vì nếu em muốn ra đi,
677
00:49:36,390 --> 00:49:39,220
thì cứ nói với anh, được chứ?
Anh đều chịu được mà.
678
00:49:39,300 --> 00:49:41,850
Em biết không,
anh có bất ngờ cho em đấy.
679
00:49:41,930 --> 00:49:44,090
Ở trong tù anh có đọc sách.
680
00:49:46,050 --> 00:49:47,450
Chủ yếu là sách lịch sử thôi.
681
00:49:48,600 --> 00:49:51,510
6 quyển một tuần
trong vòng 3 năm.
682
00:49:52,720 --> 00:49:54,930
813 cuốn sách.
683
00:49:56,180 --> 00:49:59,350
8 và 13... là dãy số Fibonacci đấy.
684
00:49:59,430 --> 00:50:01,510
Vì sao anh biết ư?
685
00:50:01,600 --> 00:50:03,220
Vì 4 quyển trong số đó là sách toán.
686
00:50:03,300 --> 00:50:05,010
Anh thích toán đấy.
Ai mà ngờ nhỉ?
687
00:50:10,010 --> 00:50:13,050
Anh muốn trở về
hơn cả khi bước vào đó...
688
00:50:13,090 --> 00:50:14,850
là vì em.
689
00:50:14,930 --> 00:50:17,010
Anh muốn được trở thành
một phần trong lịch sử của em.
690
00:50:24,090 --> 00:50:26,140
Chết tiệt thật, Laura à.
691
00:50:42,800 --> 00:50:44,850
Hai đám tang
trong cùng một ngày...
692
00:50:44,930 --> 00:50:47,090
của chồng mình và bạn thân.
693
00:50:47,090 --> 00:50:50,050
Anh không đến dự đám
của Robbie. Công bằng gớm.
694
00:50:50,090 --> 00:50:52,050
- Audrey à...
- Tôi cũng đã tự hét vào mặt mình rồi.
695
00:50:52,090 --> 00:50:53,140
Chẳng có tác dụng gì cả.
696
00:50:53,220 --> 00:50:55,800
Chỉ là nỗi giận khiến anh cảm thấy
697
00:50:55,890 --> 00:50:58,010
như mình có thể
thay đổi kết quả vậy.
698
00:50:58,090 --> 00:51:02,800
Nhưng không thể tranh cãi
gì với người đã chết cả,
699
00:51:02,890 --> 00:51:05,930
bởi vì người chết thắng 10/10 rồi.
700
00:51:06,010 --> 00:51:08,050
Nên tôi tè lên mộ hắn đấy.
701
00:51:08,090 --> 00:51:09,490
Họ đã được bao lâu...
702
00:51:09,550 --> 00:51:12,180
Không chắc nữa.
Một thời gian dài,
703
00:51:12,260 --> 00:51:14,930
giờ thì tôi đã ghép
mọi thứ lại với nhau.
704
00:51:15,010 --> 00:51:17,600
Những buổi tối về khuya,
những lần tắm vào ban ngày.
705
00:51:17,680 --> 00:51:19,680
Đéo còn trym luôn.
706
00:51:19,760 --> 00:51:23,760
Đó không phải là tính ngữ đâu.
Miêu tả theo đúng nghĩa đen đấy.
707
00:51:23,850 --> 00:51:26,800
Nó bị đứt rời trong vụ tai nạn.
708
00:51:26,890 --> 00:51:28,760
Nhân viên điều tra
có gan hỏi tôi
709
00:51:28,850 --> 00:51:30,760
rằng tôi muốn
anh ta làm gì với nó.
710
00:51:30,850 --> 00:51:33,090
Tôi bảo anh ta để nó
ở nguyên chỗ cũ đi.
711
00:51:34,680 --> 00:51:36,510
Bình tĩnh. Họ không chôn Laura
712
00:51:36,600 --> 00:51:38,090
cùng với cái đó
trong mồm cô ta đâu.
713
00:51:38,140 --> 00:51:40,800
Tôi bắt họ để ở một nơi đặc biệt.
714
00:51:40,890 --> 00:51:45,470
Đừng nghe tôi, Shadow.
Tôi uống Ativan quá liều rồi.
715
00:51:45,550 --> 00:51:48,140
Tôi đang chen ngang rồi.
Anh đang nói chuyện mà.
716
00:51:48,220 --> 00:51:51,510
Không đâu. Hôm nay
mọi người đều nói đủ rồi.
717
00:51:51,600 --> 00:51:53,510
Tôi nghĩ có ai đó
thật sự đã nói rằng
718
00:51:53,600 --> 00:51:54,890
cô ấy đang ở một nơi tốt đẹp hơn.
719
00:51:54,970 --> 00:51:57,010
Cô ta đang ở
nghĩa trang Parkview đấy.
720
00:51:57,090 --> 00:51:59,760
Con mồi ở đó
sẽ thú vị hơn nơi này.
721
00:51:59,850 --> 00:52:02,220
Nếu trên đời này tồn tại
mấy thứ như kiếp sau,
722
00:52:02,300 --> 00:52:05,140
thì tôi sẽ rất bực bội đấy.
723
00:52:07,760 --> 00:52:09,890
Cún con chết dẫm.
724
00:52:09,970 --> 00:52:12,090
Tôi ghét hai người thành một cặp,
725
00:52:12,140 --> 00:52:15,090
bởi vì cái này, cái cách
mà anh nhìn cô ta đó.
726
00:52:15,090 --> 00:52:18,090
Robbie đã cố để tránh
nhìn tôi hết mức có thể.
727
00:52:18,140 --> 00:52:20,090
Làm quen với việc
bị tra tấn đi, cún con.
728
00:52:20,140 --> 00:52:22,090
Chẳng có kết thúc nào
từ người chết đâu.
729
00:52:22,140 --> 00:52:24,090
Có lẽ sau 3 năm kể từ giờ,
730
00:52:24,140 --> 00:52:28,010
một vài tay bác sĩ trị liệu sẽ
bảo anh viết cho cô ta một lá thư
731
00:52:28,090 --> 00:52:30,470
nói ra mọi thứ mà anh ước
mình đã có thể nói với cô ta
732
00:52:30,550 --> 00:52:32,220
rồi thả trôi xuống biển.
733
00:52:32,300 --> 00:52:34,220
Có lẽ điều đó sẽ giúp anh.
734
00:52:34,300 --> 00:52:35,760
Không đâu.
735
00:52:37,970 --> 00:52:40,510
Tôi rất tiếc vì mất mát
của anh, Shadow.
736
00:52:41,930 --> 00:52:44,010
Thật sự đấy.
737
00:52:44,090 --> 00:52:47,090
Đã có anh nói với
anh điều đó chưa?
738
00:52:47,090 --> 00:52:48,930
Tôi không chắc lắm.
739
00:52:49,010 --> 00:52:50,680
Đã có ai ôm anh chưa?
740
00:52:50,760 --> 00:52:53,140
Chết tiệt. Anh vừa mới ra tù mà.
741
00:52:53,220 --> 00:52:56,090
Đã bao lâu rồi
anh chưa được ôm vậy?
742
00:52:56,090 --> 00:52:58,470
Tôi đọc được rằng đó là
vấn đề với cựu tù nhân đấy,
743
00:52:58,550 --> 00:53:01,010
quên mất cảm giác
với một ai đó là thế nào.
744
00:53:11,140 --> 00:53:14,300
Ôi đệt, anh tập
thể hình trong tù này.
745
00:53:19,850 --> 00:53:22,470
Tôi có một đề nghị để chấm dứt
sự kết thúc cho hai ta đấy.
746
00:53:22,550 --> 00:53:24,140
- Audrey...
- Không, không.
747
00:53:24,220 --> 00:53:25,850
Nghe tôi này.
Đây là chuyện tốt.
748
00:53:25,930 --> 00:53:27,760
Mắt đền mắt, răng đền răng.
749
00:53:27,850 --> 00:53:30,090
Ăn miếng trả miếng,
thổi kèn thì trả thổi kèn.
750
00:53:30,140 --> 00:53:32,090
Ngay tại nơi này để
bọn họ nhìn thấy chúng ta.
751
00:53:32,090 --> 00:53:33,490
Tôi cảm kích lời
đề nghị này, nhưng...
752
00:53:33,550 --> 00:53:35,090
Chồng tôi đã cùng với vợ anh...
753
00:53:35,140 --> 00:53:37,760
bạn thân nhất của tôi...
754
00:53:37,850 --> 00:53:39,760
Tôi muốn họ chứng kiến.
755
00:53:39,850 --> 00:53:41,550
Tôi muốn Robbie nhìn thấy
756
00:53:41,640 --> 00:53:44,550
khi tôi nhét cái con trym
xinh đẹp này vào miệng mình.
757
00:53:44,640 --> 00:53:46,140
Tè lên mộ hắn thôi chưa đủ.
758
00:53:46,220 --> 00:53:48,300
Tôi muốn anh " ra " trong miệng tôi,
759
00:53:48,390 --> 00:53:49,850
rồi tôi sẽ nhổ nó
xuống mộ của hắn.
760
00:53:49,930 --> 00:53:52,550
Chúa ơi, ai biết được
tôi lại giận dữ thế này chứ?
761
00:53:52,640 --> 00:53:53,850
Không, không. Ngừng lại đi.
762
00:53:53,930 --> 00:53:55,760
Ngừng lại.
763
00:53:55,850 --> 00:53:57,390
Đúng rồi, chịch tôi luôn đi.
764
00:53:57,470 --> 00:53:59,300
Đừng, Audrey.
765
00:53:59,390 --> 00:54:01,350
Audrey, đừng.
Tôi không thể.
766
00:54:01,430 --> 00:54:03,090
Tôi đang cố lấy lại
lòng tự trọng ở đây đấy!
767
00:54:03,090 --> 00:54:05,090
Nghe này, dừng lại đi.
768
00:54:05,090 --> 00:54:06,600
Khoan đã. Audrey!
769
00:56:07,640 --> 00:56:09,040
Xin chào, Shadow.
770
00:56:13,600 --> 00:56:15,090
Đừng giỡn mặt với tao.
771
00:56:17,090 --> 00:56:20,680
Được thôi, không giỡn.
772
00:56:23,800 --> 00:56:25,600
Nhưng nếu anh
có thể thả tôi xuống
773
00:56:25,680 --> 00:56:27,080
- nhà nghỉ America thì...
- Đánh hắn.
774
00:56:36,180 --> 00:56:37,850
Thấy chưa, tao đã nói
đừng giỡn mặt rồi mà.
775
00:56:37,930 --> 00:56:39,390
Mà vừa rồi chính là giỡn mặt đấy.
776
00:56:39,470 --> 00:56:41,010
Trả lời ngắn gọn
và đúng trọng tâm,
777
00:56:41,090 --> 00:56:42,720
không thì tao sẽ
giết con mẹ mày luôn,
778
00:56:42,800 --> 00:56:44,100
hoặc là không.
779
00:56:44,180 --> 00:56:45,580
Có lẽ tao chỉ cần nhờ
The Children đây
780
00:56:45,640 --> 00:56:47,390
bẻ gãy từng đốt xương trên
cái cơ thể chết dẫm của mày là xong.
781
00:56:47,470 --> 00:56:49,680
Vậy nên đừng giỡn mặt với tao.
782
00:56:51,890 --> 00:56:52,930
Hiểu rồi.
783
00:56:53,010 --> 00:56:54,800
Mày đang làm việc
cho Wednesday.
784
00:56:54,890 --> 00:56:56,290
Phải.
785
00:56:58,470 --> 00:57:01,100
- Hút không?
- Không, cảm ơn.
786
00:57:16,890 --> 00:57:19,090
Cái đó không phải thuốc lá,
cũng chẳng giống cỏ.
787
00:57:20,260 --> 00:57:22,090
Mùi như kiểu
đồ dùng bị đốt vậy.
788
00:57:22,090 --> 00:57:23,510
Là da cóc nhân tạo.
789
00:57:26,090 --> 00:57:27,490
Hmm.
790
00:57:27,550 --> 00:57:29,180
Wednesday đang
tìm kiếm cái đéo gì vậy?
791
00:57:29,260 --> 00:57:31,090
Hắn đang làm gì ở đây?
Chắc hẳn là có kế hoạch cả rồi.
792
00:57:31,090 --> 00:57:32,800
Có trò chơi gì sao?
793
00:57:32,890 --> 00:57:35,090
Tôi mới bắt đầu làm việc cho
ngài Wednesday sáng nay.
794
00:57:35,100 --> 00:57:36,640
Triển vọng làm sao.
Mày chắc hẳn rất đặc biệt.
795
00:57:36,720 --> 00:57:37,890
Không, tôi chỉ là chân sai vặt thôi.
796
00:57:37,970 --> 00:57:39,370
Vậy thôi ư?
797
00:57:42,010 --> 00:57:44,090
Wednesday chỉ là thứ cũ rích.
798
00:57:44,100 --> 00:57:47,890
Bị lãng quên và ... già cỗi.
799
00:57:47,970 --> 00:57:50,100
Hắn cứ nên để mọi chuyện
như thế mới phải.
800
00:57:50,180 --> 00:57:52,550
Chúng ta chính là tương lai,
và chúng ta đéo quan tâm gì tới hắn
801
00:57:52,640 --> 00:57:54,050
hay những kẻ giống hắn nữa.
802
00:57:54,090 --> 00:57:56,010
Bọn chúng đã
hóa thành rác hết rồi.
803
00:57:56,090 --> 00:57:58,890
Giờ đây chúng ta
đang tái thiết lại thực tại.
804
00:57:58,970 --> 00:58:00,100
Ngôn ngữ là một con vi rút.
805
00:58:00,180 --> 00:58:01,720
Tôn giáo, các hệ thống vận hành,
806
00:58:01,800 --> 00:58:04,470
và những kẻ cầu khấn
đều là thứ thư rác chết tiệt.
807
00:58:04,550 --> 00:58:06,550
Anh nói tất cả những thứ này
808
00:58:06,640 --> 00:58:08,090
như thể là tôi hiểu được
809
00:58:08,090 --> 00:58:09,260
đó là cái đéo gì vậy.
810
00:58:09,350 --> 00:58:11,470
Khái niệm con mẹ nó
chi phối đấy, Shadow.
811
00:58:11,550 --> 00:58:13,100
Đó là điều quan trọng duy nhất.
812
00:58:13,180 --> 00:58:15,260
Nhân tiện, tao rất tiếc
khi nghe tin về vợ mày.
813
00:58:15,350 --> 00:58:16,750
Đau vãi nhỉ.
814
00:58:18,430 --> 00:58:19,470
Cảm ơn.
815
00:58:19,550 --> 00:58:22,090
Tao hỏi lại lần nữa này.
816
00:58:22,090 --> 00:58:25,090
Wednesday đang
bày mưu tính kế gì ?
817
00:58:25,090 --> 00:58:27,010
Tôi chẳng trả lời khác
được miếng nào đâu.
818
00:58:27,090 --> 00:58:28,890
Nhưng anh có thể thả tôi
xuống đây rồi tôi sẽ đi bộ về.
819
00:58:28,970 --> 00:58:30,090
Mày đang nói là
mày không biết sao?
820
00:58:30,140 --> 00:58:31,720
Tôi đang nói là
tôi không biết đấy.
821
00:58:31,800 --> 00:58:33,200
Nếu mày biết thì
mày có nói tao không?
822
00:58:33,220 --> 00:58:34,680
Chắc là không.
823
00:58:34,760 --> 00:58:36,390
Giống như anh nói,
tôi làm việc cho ngài Wednesday mà.
824
00:58:38,100 --> 00:58:41,090
Vậy thì việc đéo gì
tao phải tốn thời gian
825
00:58:41,090 --> 00:58:42,970
ngồi đây tiếp chuyện mày nữa?
826
00:58:43,050 --> 00:58:44,140
Tôi đã rất tò mò muốn biết
827
00:58:44,220 --> 00:58:46,390
phải mất bao lâu nữa thì
anh mới tự đạp đuôi mình nhỉ.
828
00:58:52,090 --> 00:58:53,490
Giết hắn.
829
00:59:00,510 --> 00:59:02,430
Tụi tao sẽ không chỉ
giết mày đâu, Shadow.
830
00:59:02,510 --> 00:59:04,640
Mà tụi tao sẽ xóa sổ mày.
831
00:59:04,720 --> 00:59:08,180
Chỉ một cú click,
và mày sẽ bị thay thế.
832
00:59:08,260 --> 00:59:10,350
Khôi phục thứ đã xóa...
833
00:59:10,430 --> 00:59:11,850
không phải một sự lựa chọn đâu.
834
01:01:09,690 --> 01:01:14,690
Biên Dịch & Biên Tập: Phương Thảo
835
01:01:15,110 --> 01:01:27,460
Mời các bạn đón xem tập tiếp theo sớm nhất tại:
R A Z O R S U B T E A M
facebook.com/razorsubteam