1 00:00:51,677 --> 00:00:55,031 În octombrie 1957, Uniunea Sovietică a lansat 2 00:00:55,055 --> 00:00:59,411 primul satelit artificial din lume, Sputnik 1, pe orbită. 3 00:00:59,435 --> 00:01:02,451 Realizarea lor a alimentat o cursă spațială 4 00:01:02,475 --> 00:01:04,541 între Statele Unite și sovietici. 5 00:01:04,565 --> 00:01:07,377 A existat o dezbatere despre ceea ce a urmat, 6 00:01:07,401 --> 00:01:10,789 dar am fost acolo, și aceasta este povestea adevărată. 7 00:01:10,813 --> 00:01:12,340 În cea mai mare parte. 8 00:01:12,364 --> 00:01:16,052 Până acum două zile, acel sunet nu se auzise niciodată pe acest pământ. 9 00:01:16,076 --> 00:01:19,806 Luna este a tuturor. 10 00:01:19,830 --> 00:01:22,792 Cele mai bune lucruri din viață, sunt gratuite. 11 00:01:24,210 --> 00:01:28,255 America a încercat să-și lanseze satelitul cu rezultate dezastruoase. 12 00:01:32,468 --> 00:01:36,130 Uniunea Sovietică a trimis un om în spațiu și l-a adus înapoi în viață. 13 00:01:36,154 --> 00:01:39,518 Sovieticii au profitat la maximum de zbor în propagandă lor mondială. 14 00:01:39,542 --> 00:01:41,602 Desigur, a existat jubilație în Rusia. 15 00:01:42,853 --> 00:01:46,541 Recunoscând avantajul obținut de sovietici, 16 00:01:46,565 --> 00:01:50,962 cred că această națiune ar trebui să se angajeze să atingă obiectivul, 17 00:01:50,986 --> 00:01:53,089 înainte de terminarea acestui deceniu, 18 00:01:53,113 --> 00:01:56,992 de a duce un om pe Lună și de a-l readuce în siguranță pe pământ. 19 00:02:01,872 --> 00:02:04,935 Cele mai bune, cele mai bune lucruri din viață. 20 00:02:04,959 --> 00:02:11,983 Sunt gratuite... 21 00:02:12,007 --> 00:02:15,028 Alegem să mergem pe Lună în acest deceniu 22 00:02:15,052 --> 00:02:18,240 și să facem celelalte lucruri, nu pentru că sunt ușoare, 23 00:02:18,264 --> 00:02:19,950 ci pentru că sunt dificile. 24 00:02:19,974 --> 00:02:23,120 Pentru că această provocare este una pe care suntem dispuși să o acceptăm, 25 00:02:23,144 --> 00:02:26,289 pe care nu suntem dispuși să o amânăm, și pe care intenționăm să o câștigăm. 26 00:02:26,313 --> 00:02:28,458 Pilot de comandă. Unu, doi, trei, patru, cinci. 27 00:02:28,482 --> 00:02:30,109 Cinci, patru, trei, doi, unu. 28 00:02:31,630 --> 00:02:34,840 Incendiu ! Avem un incendiu în cabină. 29 00:02:34,864 --> 00:02:37,926 Hai să ieșim ! O să ardem ! 30 00:02:37,950 --> 00:02:42,097 Astronauții Virgil Grissom, Edward White și Roger Chaffee au fost uciși. 31 00:02:42,121 --> 00:02:44,182 Oficialii din presă spun că, din cauza tragediei, 32 00:02:44,206 --> 00:02:47,602 zborul Apollo 1 a fost acum amânat pe termen nelimitat. 33 00:02:47,626 --> 00:02:49,396 Este... Este o călătorie grozavă, 34 00:02:49,420 --> 00:02:53,066 dar sunt multe lucruri mai importante de făcut mai întâi în Statele Unite. 35 00:02:53,090 --> 00:02:56,130 Poate când ne vom ocupa de toate acestea, ne putem permite să mergem pe Lună. 36 00:02:56,154 --> 00:02:59,531 Ne găsim bogați în bunuri, dar zdrențuiți în spirit. 37 00:02:59,555 --> 00:03:02,284 Ajungând cu o precizie magnifică la Lună, 38 00:03:02,308 --> 00:03:04,536 dar căzând în discordie zgomotoasă pe pământ. 39 00:03:04,560 --> 00:03:06,663 Suntem prinși în război dorind pace. 40 00:03:06,687 --> 00:03:09,165 Suntem sfâșiați de diviziune dorind unitate. 41 00:03:09,189 --> 00:03:11,084 Această rachetă Saturn gigantică 42 00:03:11,108 --> 00:03:14,921 și restul echipamentului de aici au început ca parte a unei curse 43 00:03:14,945 --> 00:03:17,173 pentru a-i învinge pe ruși cu obiectivul național 44 00:03:17,197 --> 00:03:19,801 de a duce un om pe Lună în acest deceniu. 45 00:03:19,825 --> 00:03:23,179 Dar călătoria lor va costa mai mult decât ar fi crezut cineva. 46 00:03:23,203 --> 00:03:28,250 Și șansele lor de a ateriza pe Lună în anii '60 sunt din ce în ce mai mici. 47 00:03:49,480 --> 00:03:52,000 Prima săptămână ca manager, Stu. Nu pare că merge grozav. 48 00:03:52,024 --> 00:03:54,878 Deci, fie contoarele sunt oprite, fie e o breșă la dintre rezervoare. 49 00:03:54,902 --> 00:03:56,422 Dar nu există un protocol pentru asta. 50 00:03:56,446 --> 00:03:58,782 Și nu putem găsi scurgerea pentru că este lichid hidric... 51 00:03:58,806 --> 00:04:00,618 Hidrogen lichid. Este incolor și inodor. 52 00:04:00,642 --> 00:04:03,386 Toată lumea afară ! Să mergem ! Reed, Kyle, creioanele jos. 53 00:04:03,410 --> 00:04:05,691 Ar putea arde, și nu am ști asta. Găsiți o ușă. 54 00:04:06,830 --> 00:04:08,749 Haide ! Fugiţi, fugiţi ! Nu vă mai plimbaţi. 55 00:04:16,204 --> 00:04:17,484 Ce face ? El face curat ? 56 00:04:17,508 --> 00:04:20,445 Nu, nu. Este un... Este un proces vechi de detectare a scurgerilor. 57 00:04:20,469 --> 00:04:23,465 - Este o mătură. - Stu, ești mai bun decât atât. 58 00:04:23,489 --> 00:04:25,599 Haide. Paiele plus hidrogenul lichid egale cu... 59 00:04:33,609 --> 00:04:35,729 Bine, suntem în siguranţă ! Nu vă faceți griji. Haide. 60 00:04:35,753 --> 00:04:37,213 Avem de lucru. Să-i dăm drumul. 61 00:04:47,246 --> 00:04:49,623 Noul protocol este metoda măturii. 62 00:04:52,543 --> 00:04:53,703 Avem nevoie de o mătură nouă. 63 00:05:01,510 --> 00:05:02,946 Cu siguranță am crezut că e mort. 64 00:05:02,970 --> 00:05:04,388 Haide. 65 00:05:06,890 --> 00:05:10,552 Încă e stricat de ultima dată când ai fost într-o dispoziție proastă. 66 00:05:10,576 --> 00:05:12,515 - Da, văd asta. - Boeing a sunat din nou. 67 00:05:12,539 --> 00:05:16,751 - Sună Congresul, Henry, nu pe mine. - Nu am numărul lor. 68 00:05:16,775 --> 00:05:20,255 În fiecare zi, în fiecare zi, ceva se strică pe aici. 69 00:05:20,279 --> 00:05:24,384 Sau explodează. Suntem sub finanţaţi, sub... fără personal. 70 00:05:24,408 --> 00:05:26,720 Dar da, încă se așteaptă să-i învingem pe ruși. 71 00:05:26,744 --> 00:05:29,222 Te superi să-mi spui cum naiba ar trebui să facem asta ? 72 00:05:29,246 --> 00:05:31,683 Ai putea începe prin a fi puțin mai drăguț cu automatele. 73 00:05:31,707 --> 00:05:33,375 Oh ! Uite acolo ! 74 00:05:34,001 --> 00:05:35,895 - Ce ? - E o pisică. 75 00:05:35,919 --> 00:05:38,036 - Şi ce dacă ? - Este o pisică neagră, Henry. 76 00:05:38,060 --> 00:05:39,060 Aduce ghinion. 77 00:05:40,174 --> 00:05:42,318 Bine, a dispărut. 78 00:05:42,342 --> 00:05:46,472 - În regulă. Slavă domnului. - Bine. Să mergem. 79 00:05:47,181 --> 00:05:48,700 - Cheamă securitatea. - Nu fac asta. 80 00:05:48,724 --> 00:05:50,444 - Nu vreau. Este... - Ba da, aşa vei face. 81 00:05:50,468 --> 00:05:53,705 Ultimul lucru de care avem nevoie pe aici este o pisică neagră. 82 00:05:53,729 --> 00:05:55,665 Ei nu se ocupă de astfel de lucruri. 83 00:05:55,689 --> 00:05:57,375 Ba da, o fac. O fac acum. 84 00:05:57,399 --> 00:06:00,944 - Reacționezi exagerat. - Nu, tu nu exagerezi suficient. 85 00:06:01,445 --> 00:06:03,781 Sună-i chiar acum. Chiar acum. 86 00:06:17,878 --> 00:06:19,105 Cum arăt ? 87 00:06:19,129 --> 00:06:21,107 Ești strălucitoare. Noroc. 88 00:06:21,131 --> 00:06:23,568 Bună ziua, băieți. 89 00:06:23,592 --> 00:06:26,446 Ai greşit camera, dragă. Nu avem nevoie de dictare. 90 00:06:26,470 --> 00:06:28,470 Eu sunt Kelly Jones. Voi conduce întâlnirea de azi. 91 00:06:28,494 --> 00:06:30,366 Tu trebuie să fii Phil Hunley, Neil Brown și... 92 00:06:30,390 --> 00:06:34,287 Oh. Zack Tanner. Nu te superi dacă mă așez, nu-i așa ? 93 00:06:34,311 --> 00:06:37,415 Cu tot respectul cuvenit, doamnă Jones, suntem o companie progresivă. 94 00:06:37,439 --> 00:06:40,126 Angajăm 16 femei în secţia noastră de steno. 95 00:06:40,150 --> 00:06:41,938 Vindem mașini sport bărbaților. 96 00:06:41,962 --> 00:06:44,214 Vindem un model de 300 de cai putere... 97 00:06:44,238 --> 00:06:48,259 355, 428 inchi cubi V-8 asta e bestia pe care o vindeți. 98 00:06:48,283 --> 00:06:51,370 Vrei să te concentrezi pe viteza mașinii. Ceva de genul acesta. 99 00:06:52,371 --> 00:06:58,061 Pare cunoscut ? Chevy Camaro. Pontiac Firebird. Și Oldsmobile. 100 00:06:58,085 --> 00:06:59,437 Toate de luna trecută. 101 00:06:59,461 --> 00:07:02,965 Din fericire, ai ceva ce concurența ta nu are. 102 00:07:03,549 --> 00:07:04,949 Mustang Fastback. 103 00:07:04,973 --> 00:07:09,197 „355 de căi pentru el. Centuri de siguranță pentru familie.” 104 00:07:09,221 --> 00:07:10,333 Centurile de siguranță ? 105 00:07:10,357 --> 00:07:13,326 Le punem doar pentru că ar putea fi obligatorii anul viitor. 106 00:07:13,350 --> 00:07:14,768 Hai să jucăm un joc. 107 00:07:15,435 --> 00:07:18,647 Acum o să ghicesc ce fel de mașină conduceți fiecare dintre voi, domnilor. 108 00:07:22,109 --> 00:07:28,699 Zack, Ford Mustang '66 decapotabil. Este roșu mac. 109 00:07:30,159 --> 00:07:35,289 Totuși, fără Mustang pentru voi, soții. Un Lincoln Continental pentru Neil. 110 00:07:38,167 --> 00:07:39,808 Un break pentru bietul Phil. 111 00:07:39,832 --> 00:07:43,422 Phil. Știi care este cea mai bună parte a zilei pentru mine ? 112 00:07:45,174 --> 00:07:47,926 Când soțul meu Charlie vine acasă noaptea. 113 00:07:49,469 --> 00:07:55,243 Nici nu-mi pot imagina cum ar fi dacă... dacă într-o noapte el... n-ar veni. 114 00:07:55,267 --> 00:07:58,163 Acum imaginați-vă conversația 115 00:07:58,187 --> 00:08:02,417 dacă cineva i-ar spus soției că această mașină, 116 00:08:02,441 --> 00:08:05,128 cu 355 de cai și 105 viteză maximă, 117 00:08:05,152 --> 00:08:08,871 această mașină îl aduce pe soțul ei acasă în siguranță 118 00:08:08,895 --> 00:08:10,824 la familia ei în fiecare noapte. 119 00:08:11,992 --> 00:08:13,803 Acum ea vrea să o ai. 120 00:08:13,827 --> 00:08:17,539 Ea spune cuvintele pe care fiecare bărbat căsătorit visează să le audă... 121 00:08:19,625 --> 00:08:24,880 " M-aș simți mult mai bine dacă ți-ai cumpăra acel Mustang, iubitule". 122 00:08:31,136 --> 00:08:33,907 Cum ai ghicit ce fel de mașini conduc ? 123 00:08:33,931 --> 00:08:36,016 Ce, le-ai mituit secretarele sau așa ceva ? 124 00:08:37,119 --> 00:08:38,119 Kelly, serios ? 125 00:08:38,143 --> 00:08:40,663 Două pachete de Virginia Slims și o sticlă de Paco Rabanne. 126 00:08:40,687 --> 00:08:42,582 Fiecare are prețul lui. 127 00:08:42,606 --> 00:08:45,501 Sunt doar norocoasă că nu mi s-a spart apă acolo. Dumnezeule. 128 00:08:45,525 --> 00:08:47,527 Bună, Ron. Ce mai face soţia ? 129 00:08:50,822 --> 00:08:53,933 - Acum, fată, numai curățare chimică. - Da, am asta notat. 130 00:08:53,957 --> 00:08:56,254 De asemenea, Omega a confirmat pentru săptămâna viitoare, 131 00:08:56,278 --> 00:08:57,764 am terminat opera de artă a lui Baskin-Robbins, 132 00:08:57,788 --> 00:09:00,475 iar tipul de la Palmex a cerut adresa ta pentru a-ţi trimite trandafiri, 133 00:09:00,499 --> 00:09:03,249 dar i-am dat-o pe a mea pentru că știu ce simți tu despre trandafiri. 134 00:09:03,273 --> 00:09:04,804 Știi ce simt eu despre trandafiri. 135 00:09:04,828 --> 00:09:08,233 De asemenea, John a sunat. Din nou. Vrea să te ducă la cină marți. 136 00:09:08,257 --> 00:09:10,944 Spune-i că m-am mutat în LA. Și sună-l pe Bruce de la Dow Chemical. 137 00:09:10,968 --> 00:09:13,363 Am auzit că caută o nouă agenție pentru Ziploc. 138 00:09:13,387 --> 00:09:15,806 Oamenii ar trebui să boicoteze Dow. Ei fac napalm. 139 00:09:16,390 --> 00:09:19,494 Oamenii spun că boicotează, dar încă mai cumpără pungi pentru sandviciuri. 140 00:09:19,518 --> 00:09:21,371 De asemenea, vând Saran Wrap și Styrofoam. 141 00:09:21,395 --> 00:09:24,555 Crezi că oamenii vor înceta să mai folosească Styrofoam ? În ce e cafeaua ta ? 142 00:09:24,579 --> 00:09:27,085 Acum, știu că tu și prietenii tăi vreţi să salvaţi lumea 143 00:09:27,109 --> 00:09:29,629 și, până când vei conduce acest loc în 1984, 144 00:09:29,653 --> 00:09:32,093 nu vor mai exista arme nucleare și drepturi egale pentru toți. 145 00:09:32,117 --> 00:09:33,762 Dar până atunci, avem o treabă de făcut. 146 00:09:34,199 --> 00:09:39,389 Kelly ! Kelly ! Kelly. Kelly. Avem o mare problemă. 147 00:09:39,413 --> 00:09:43,017 Tocmai am ieșit năvalnic din platou, și, da, a fost un gest justificat. 148 00:09:43,041 --> 00:09:45,603 Nu pot lucra cu acești oameni de la Hoover. 149 00:09:45,627 --> 00:09:50,108 Aparent, au probleme cu modul în care filmez reclama lor. 150 00:09:50,132 --> 00:09:52,318 Ei chiar au spus asta. "A lor." Este reclama mea. 151 00:09:52,342 --> 00:09:54,988 Ei fac aspiratoare. Eu fac artă. 152 00:09:55,012 --> 00:09:56,864 - Îmi pare rău, avem o întâlnire ? - Nu. Nu. 153 00:09:56,888 --> 00:09:58,783 Îmi pare rău, nu mi-am dat seama că trebuie să stabilesc o oră 154 00:09:58,807 --> 00:10:00,285 să vorbesc cu unul dintre cei mai dragi prieteni ai mei. 155 00:10:00,309 --> 00:10:03,029 Ultima dată când am vorbit, m-ai concediat. Și nu lucrez pentru tine. 156 00:10:03,053 --> 00:10:05,009 Știi ce, Kelly, Nu am venit aici să fiu mustrat. 157 00:10:05,033 --> 00:10:06,153 Am venit să fiu aprobat ! 158 00:10:06,177 --> 00:10:09,794 Ai pitch-ul Nestlé în zece minute. Foarte important. 159 00:10:09,818 --> 00:10:11,671 Asta este o minciună. La revedere. 160 00:10:11,695 --> 00:10:13,715 Lance, să-ți aduc acest concert de regie 161 00:10:13,739 --> 00:10:15,425 a fost un miracol de Crăciun. 162 00:10:15,449 --> 00:10:18,011 Mi-a luat trei săptămâni să-i conving că ești stabil 163 00:10:18,035 --> 00:10:19,996 după filmarea ta cu Jell-O din iad. 164 00:10:20,020 --> 00:10:21,806 Jell-O nu a fost vina mea. 165 00:10:21,830 --> 00:10:24,470 - Actorul acela a fost... - Avea cinci ani. L-ai făcut să plângă. 166 00:10:24,494 --> 00:10:27,294 Ei bine, i-am făcut o favoare copilului. Hollywood-ul nu este o tabără. 167 00:10:27,318 --> 00:10:30,828 Ce zici de reclama Heinz ? Te-ai dus 40.000 peste buget. Era vorba despre ketchup. 168 00:10:31,048 --> 00:10:34,319 Nu era vorba de ketchup. Era vorba despre promisiunea de ketchup. 169 00:10:34,343 --> 00:10:36,696 Nimeni nu vede ce fac eu pentru produsele lor. 170 00:10:36,720 --> 00:10:37,947 Le ridic în slăvi. 171 00:10:37,971 --> 00:10:40,325 Ar trebui să fiu la filmare până acum. 172 00:10:40,349 --> 00:10:42,994 Am renunțat la regia piesei Valley of the Dolls. 173 00:10:43,018 --> 00:10:46,122 - Asta e din vina mea, dar totuși. - Acum, ştii cum te numim, nu ? 174 00:10:46,146 --> 00:10:49,266 - Kubrick al reclamelor. În regulă. - Dumnezeul meu. Stanley este un trişor. 175 00:10:49,290 --> 00:10:51,070 Face un film bun, și deodată e un geniu. 176 00:10:51,094 --> 00:10:54,505 Tu ești o legendă, nu ? Un geniu creativ. 177 00:10:54,529 --> 00:10:57,489 De asemenea, genul mercurial și nu poți ține de buget pentru nimic în lume. 178 00:10:57,513 --> 00:10:59,144 - Mulţumesc. - Nu a fost un compliment. 179 00:10:59,168 --> 00:11:00,492 Aşa este când încetezi să asculți. 180 00:11:00,516 --> 00:11:02,568 Dacă renunți la Hoover, nu vei mai fi angajat. 181 00:11:05,082 --> 00:11:06,249 Bine. 182 00:11:06,931 --> 00:11:08,811 Lance, de ce nu te duci înapoi pe platou 183 00:11:08,835 --> 00:11:10,675 să îţi ceri scuze pentru orice ai făcut, bine ? 184 00:11:10,699 --> 00:11:13,427 Cumpără-i iubitului tău ceva frumos de Crăciun ca să te ierte. 185 00:11:13,451 --> 00:11:14,776 Ia ceva și pentru mine, bine ? 186 00:11:14,800 --> 00:11:17,320 - Crăciun fericit, Lance. - Crăciun fericit. 187 00:11:17,344 --> 00:11:19,679 Poți să-mi faci rost de un loc de muncă decent, te rog ? 188 00:11:24,768 --> 00:11:27,163 Apollo 8 s-a lansat cu succes în această dimineață. 189 00:11:27,187 --> 00:11:29,061 O victorie foarte necesară pentru NASA. 190 00:11:29,085 --> 00:11:32,001 În Vietnam, mai mulți soldați şi-au pierdut viaţa astăzi. 191 00:11:32,025 --> 00:11:33,836 Și 15 milioane de mile... 192 00:11:33,860 --> 00:11:36,820 Mai adu-mi un pahar, te rog, și vreau să arunc o privire la meniul de cină. 193 00:11:36,844 --> 00:11:38,137 - Da, doamnă. - Mulţumesc. 194 00:11:40,951 --> 00:11:44,538 Două oferte speciale în seara asta. Plăcuță cu pui și stridii Rockefeller. 195 00:11:46,081 --> 00:11:48,875 O să alegem puiul. Este alergică la stridii. 196 00:11:49,418 --> 00:11:53,356 Și eu voi lua un păhărel de Macallan, o lămâie și o placă de tăiat. 197 00:11:53,380 --> 00:11:56,508 - Da, domnule. - Îmi pare rău. Te cunosc de undeva ? 198 00:11:57,050 --> 00:11:59,332 Centurile de siguranță într-o mașină sport. 199 00:11:59,356 --> 00:12:01,638 Adică, acesta este un punct de vedere grozav. 200 00:12:02,347 --> 00:12:04,391 Din păcate, sunt pe cale să anuleze contractul. 201 00:12:05,392 --> 00:12:06,577 De ce ar face asta ? 202 00:12:06,601 --> 00:12:11,314 Pentru că cineva le-a spus că nu eşti tocmai însărcinată. 203 00:12:15,694 --> 00:12:18,464 Phil. Lasă-mă să-ţi explic. 204 00:12:18,488 --> 00:12:20,568 Este ultima dată când mai am încredere într-o femeie. 205 00:12:20,592 --> 00:12:23,219 De fapt, ți-am trimis un cadou pentru bebeluș. 206 00:12:23,243 --> 00:12:25,323 Ceea ce a fost atât de dulce, apropo. Lasă-mă doar... 207 00:12:25,347 --> 00:12:27,181 Neil, lasă-mă să-ţi explic. Dacă tu... 208 00:12:27,205 --> 00:12:29,267 Ce este asta ? Pentru cine lucrezi, Ogilvy ? 209 00:12:29,291 --> 00:12:31,491 Nu poți vinde mai mult decât mine, deci m-ai concediat ? 210 00:12:31,515 --> 00:12:34,768 Este exact opusul. Vreau să te angajez. 211 00:12:35,797 --> 00:12:39,026 Numele este Moe Berkus. Lucrez pentru biroul președintelui. 212 00:12:39,050 --> 00:12:40,177 De la ce companie ? 213 00:12:43,346 --> 00:12:45,932 Președintele. 214 00:12:48,935 --> 00:12:54,274 Avem nevoie de un specialist în marketing, și se spune că ești cea mai bună. 215 00:12:55,358 --> 00:13:00,631 Așa că am săpat puțin, şi... 216 00:13:00,655 --> 00:13:03,426 Ai un trecut destul de colorat, Kelly. 217 00:13:03,450 --> 00:13:06,304 Sau ar trebui să-ți spun Jane ? Stewardesă din Chicago. 218 00:13:06,328 --> 00:13:11,249 Sau poate ai prefera Amy, asistentă din Ohio. 219 00:13:11,917 --> 00:13:14,169 Priveşte lucrurile aşa, cine va verifica referințele ? 220 00:13:15,337 --> 00:13:18,048 Pagina pe care o cauți nu este acolo. 221 00:13:22,886 --> 00:13:24,697 Nu știu despre ce vorbești. 222 00:13:24,721 --> 00:13:27,200 Sigur că nu. Și înțeleg. 223 00:13:27,224 --> 00:13:32,163 Hei, am zeci de acte de identitate, și numele meu adevărat nu este Moe. 224 00:13:32,187 --> 00:13:35,124 Cu toate numele pe care le-ai fi putut alege, ai ajuns la Moe ? 225 00:13:35,148 --> 00:13:36,667 Ai un talent unic. 226 00:13:36,691 --> 00:13:41,404 De ce să-l irosești vânzând mașini când poți gândi la scală largă ? 227 00:13:43,281 --> 00:13:46,284 Ei bine, Moe, cine e mai mare decât Ford ? 228 00:13:50,539 --> 00:13:52,832 Ai fost vreodată în Florida ? 229 00:13:56,711 --> 00:13:59,941 - Vor să vinzi Luna ? - Luna. Misiunea Apollo. 230 00:13:59,965 --> 00:14:01,526 Tot pachetul. 231 00:14:01,550 --> 00:14:03,885 Și acest tip Moe lucrează pentru NASA ? 232 00:14:04,553 --> 00:14:08,407 Da. Adică... Ei bine, nu. Hm, cam aşa ceva. El lucrează pentru guvern. 233 00:14:08,431 --> 00:14:09,516 Care parte ? 234 00:14:12,269 --> 00:14:13,270 Kelly ? 235 00:14:15,397 --> 00:14:19,252 Tipul ăsta... Lucrăm pentru Richard Nixon ? 236 00:14:19,276 --> 00:14:21,754 Pentru că, Kelly, eu nu voi lucra pentru Richard Nixon. 237 00:14:21,778 --> 00:14:24,799 Sunt o feministă cu cârduri. De fapt am un card. 238 00:14:24,823 --> 00:14:26,743 Nici nu-mi vine să cred că e vorba de președinte. 239 00:14:26,767 --> 00:14:29,262 Habar nu aveam că nu sunt de acord cu atât de multe din țară. 240 00:14:29,286 --> 00:14:33,891 Lucrăm pentru NASA pentru a vinde Luna. Nimeni nu este în dezacord cu Luna. 241 00:14:33,915 --> 00:14:35,685 - Nu. - Amândouă știm 242 00:14:35,709 --> 00:14:38,854 că peste tot în jurul nostru în fiecare zi se întâmplă ceva groaznic. 243 00:14:38,878 --> 00:14:40,022 Peste tot. 244 00:14:40,046 --> 00:14:41,524 Cu excepția spațiului. 245 00:14:41,548 --> 00:14:42,828 Urăsc că asta are efect la mine. 246 00:14:42,852 --> 00:14:44,668 Cu siguranță au nevoie de ajutorul nostru. 247 00:14:44,692 --> 00:14:48,946 Știai despre primele 29 de misiuni ale NASA, că doar 48% au avut succes ? 248 00:14:49,472 --> 00:14:50,825 Asta nu se poate. E o nebunie. 249 00:14:50,849 --> 00:14:55,392 Știai că raportul dintre bărbați și femei în Cocoa Beach este de 5 la 1 ? 250 00:14:55,416 --> 00:14:56,938 Aoleu. 251 00:14:57,856 --> 00:15:00,696 Atâta timp cât ne faci rost de un loc liniștit care nu este pe Frat Row. 252 00:15:01,693 --> 00:15:03,445 Ghidul spunea că e ciudat. 253 00:15:10,619 --> 00:15:13,097 Îți place muzica bună. 254 00:15:13,121 --> 00:15:15,707 Muzica aceea dulce pentru suflet. 255 00:15:16,583 --> 00:15:17,709 Ești concediată. 256 00:15:18,529 --> 00:15:19,729 Cine sunt toți acești oameni ? 257 00:15:19,753 --> 00:15:23,316 Este o zi de miercuri. Parcă ar fi pe o altă planetă. 258 00:15:23,340 --> 00:15:24,674 Îi spun Florida. 259 00:15:25,258 --> 00:15:27,594 Te rog spune-mi că ai rezervat o cameră departe de piscină. 260 00:15:28,887 --> 00:15:30,972 Dansez pe muzică. 261 00:15:31,640 --> 00:15:34,201 Da, da... 262 00:15:34,225 --> 00:15:36,811 În centrul atenției acum Otis Redding 263 00:15:37,854 --> 00:15:39,874 șaisprezece și 21... Vremea ! 264 00:15:39,898 --> 00:15:41,876 Mâine cerul va fi senin până la parțial înnorat. 265 00:15:41,900 --> 00:15:44,629 Câteva averse izolate în timpul după-amiezii și seara devreme. 266 00:15:44,653 --> 00:15:46,253 Un minim în seara asta, de 65 până la 75. 267 00:15:46,277 --> 00:15:48,299 Acum, 77 în orașele din Moonport. 268 00:15:48,323 --> 00:15:51,093 Acestea sunt știrile KO douăzeci și douăzeci, sport și vreme. 269 00:15:51,117 --> 00:15:52,827 WKKO... 270 00:16:02,212 --> 00:16:04,673 - Hei, Joe. - Bună seara, Cole. Ce vrei ? 271 00:16:05,150 --> 00:16:06,150 Cafea. Neagră. 272 00:16:06,174 --> 00:16:09,414 Și orice este nevoie de cel mai puțin timp pentru a o pune într-o pungă, prietene. 273 00:16:11,888 --> 00:16:13,556 O țigară care poartă... 274 00:16:15,225 --> 00:16:17,644 Urmele unui ruj. 275 00:16:18,478 --> 00:16:20,814 Un bilet de avion. 276 00:16:21,439 --> 00:16:24,109 Spre locuri romantice. 277 00:16:25,026 --> 00:16:29,072 Și totuși inima mea are aripi. 278 00:16:30,115 --> 00:16:33,052 Aceste lucruri prosteşti. 279 00:16:33,076 --> 00:16:35,870 Îmi amintesc de tine. 280 00:16:37,956 --> 00:16:40,309 Un pian în surdină. 281 00:16:40,333 --> 00:16:42,687 În apartamentul alăturat. 282 00:16:42,711 --> 00:16:45,481 Domnișoară, ești în flăcări. 283 00:16:45,505 --> 00:16:46,691 Foarte original. 284 00:16:46,715 --> 00:16:49,395 Nu, nu vreau să mă opresc, să mă arunc și să mă rostogolesc cu tine. 285 00:16:49,419 --> 00:16:50,754 Nu, cartea ta este în flăcări. 286 00:16:50,844 --> 00:16:51,845 Dumnezeule. 287 00:16:53,430 --> 00:16:55,533 Bine. 288 00:16:55,557 --> 00:16:58,035 - În regulă. În regulă. În regulă. - Dumnezeul meu. 289 00:16:58,059 --> 00:17:00,788 Îmi pare rău. Mulţumesc. Eu doar... 290 00:17:00,812 --> 00:17:03,612 Ca o regulă de bază, alcoolul și flăcările... se plac unul cu altul. 291 00:17:03,636 --> 00:17:05,960 Da. Doamne. Ți-ai stricat jacheta. 292 00:17:05,984 --> 00:17:08,016 Nu, chestia asta a trecut prin situaţii mai rele. 293 00:17:08,040 --> 00:17:09,380 Lasă-mă să-ţi cumpăr o băutură pentru necazurile tale. 294 00:17:09,404 --> 00:17:10,764 - Nu este necesar. - Insist. 295 00:17:10,788 --> 00:17:12,049 Eu nu beau. E în regulă. 296 00:17:12,073 --> 00:17:15,076 Serios ? Un astronaut care nu bea. Asta e foarte intrigant. 297 00:17:16,161 --> 00:17:18,139 Ce te face să crezi că sunt un astronaut ? 298 00:17:18,163 --> 00:17:21,183 Pentru că ai o insignă Apollo, și numai astronauții le primesc. 299 00:17:21,207 --> 00:17:22,977 Deci știi un lucru sau două despre NASA. 300 00:17:23,001 --> 00:17:27,356 Da, ei bine, sunt un fân de dată recentă. Eu sunt Kelly Jones. 301 00:17:27,380 --> 00:17:31,176 Nu sunt astronaut. Eu doar lucrez la centrul Kennedy. Cole Davis. 302 00:17:32,218 --> 00:17:33,595 Ei bine, ce faci acolo ? 303 00:17:34,095 --> 00:17:36,699 Uite, ultimul lucru pe care vreau să îl fac 304 00:17:36,723 --> 00:17:39,285 este să vorbesc despre meseria mea. 305 00:17:39,309 --> 00:17:40,536 Îmi pare rău. Asta nu sună... 306 00:17:40,560 --> 00:17:43,873 Nu am vrut să... E în regulă. Nu. Ai fost sincer. 307 00:17:43,897 --> 00:17:45,523 Comanda, Cole. Hm... 308 00:17:47,525 --> 00:17:52,798 Cum se agață fantoma ta. 309 00:17:52,822 --> 00:17:55,968 De aceste lucruri prosteşti. 310 00:17:55,992 --> 00:17:58,637 Amintindu-mi de tine. 311 00:17:58,661 --> 00:18:00,455 Lasă-mă să-ți spun. 312 00:18:01,039 --> 00:18:02,332 Primele narcise... 313 00:18:03,416 --> 00:18:06,669 Și toate ghirlandele încântătoare. 314 00:18:07,712 --> 00:18:12,109 Și luminile lumânărilor Pe măsuțele din colț. 315 00:18:12,133 --> 00:18:14,195 Nu am fost sincer. Dacă aș fi fost 316 00:18:14,219 --> 00:18:16,405 sincer, ți-aș fi spus că ești cea mai frumoasă femeie 317 00:18:16,429 --> 00:18:18,189 pe care am văzut-o de cât timp îmi amintesc 318 00:18:18,213 --> 00:18:19,658 și am o memorie foarte bună. 319 00:18:19,682 --> 00:18:21,603 Tot ce vreau să fac este să-ți cumpăr o băutură 320 00:18:21,627 --> 00:18:22,987 și să vorbesc cu tine ore întregi, 321 00:18:23,011 --> 00:18:25,498 dar nu pot, așa că încerc din greu să uit că ești aici. 322 00:18:25,522 --> 00:18:27,042 Mi-a făcut plăcere să te cunosc, Kelly. 323 00:18:28,483 --> 00:18:29,651 Chiar îmi pare rău. 324 00:18:30,151 --> 00:18:32,695 Și parfumul trandafirilor. 325 00:18:33,571 --> 00:18:39,160 Și chelnerii fluieră Pe măsură ce se închide ultimul bar. 326 00:18:40,495 --> 00:18:46,209 Și, o frumusețe care este primăvara primăverii. 327 00:18:46,918 --> 00:18:51,214 Prostioarele astea îmi amintesc de tine. 328 00:19:24,747 --> 00:19:26,934 Bine ați venit pe Rockets Road, 329 00:19:26,958 --> 00:19:30,003 cunoscut și sub numele de Aleea Aligatorilor. 330 00:19:30,670 --> 00:19:34,400 Veți dori să vă ţineţi brațele și picioarele în interiorul căruciorului 331 00:19:34,424 --> 00:19:37,903 dacă doriți să vă păstrați brațele și picioarele. 332 00:19:37,927 --> 00:19:42,116 Nu, e doar o mică glumă. Atacă cu precădere în apă. 333 00:19:42,140 --> 00:19:46,537 Acum, turul de astăzi va dura aproximativ două ore și jumătate până la trei ore. 334 00:19:46,561 --> 00:19:48,897 Deci haideți să ne instalăm confortabil. 335 00:19:49,689 --> 00:19:52,918 Acum, în dreapta se află unitatea noastră de testare. 336 00:19:52,942 --> 00:19:54,044 De ultimă oră. 337 00:19:54,068 --> 00:19:56,696 - Este în flăcări. - Este adesea în flăcări. 338 00:19:57,447 --> 00:20:01,385 În față, avem clădirea pentru asamblarea vehiculului. 339 00:20:01,409 --> 00:20:04,179 Acolo se asamblează rachetele. 340 00:20:04,203 --> 00:20:10,853 Aceasta este cea mai înaltă clădire cu un singur etaj din lume. 341 00:20:10,877 --> 00:20:14,899 Puteți întroduce patru Statui ale Libertății în interiorul acelei clădiri. 342 00:20:14,923 --> 00:20:17,026 Aoleu. Life Magazine chiar nu îi face o imagine bună. 343 00:20:17,050 --> 00:20:18,810 Este grozav... Mi-ar plăcea să merg înăuntru. 344 00:20:18,834 --> 00:20:20,319 Accesul e restricționat. Îmi pare rău. 345 00:20:20,343 --> 00:20:22,198 Haide, hai să aruncăm o privire de aproape. 346 00:20:22,222 --> 00:20:23,949 Nu, nu. Nu. Nu există nicio intrare aici. 347 00:20:23,973 --> 00:20:26,453 Aveți nevoie de o legitimaţie de acces specială pentru a intra. 348 00:20:26,477 --> 00:20:28,162 Ca... ca acesta ? 349 00:20:28,186 --> 00:20:31,957 Da. Asta e, nu, nu, nu, asta e... asta e legitimaţia mea. 350 00:20:31,981 --> 00:20:34,710 Hei... Uită-te la locul ăsta. Este enorm ! 351 00:20:34,734 --> 00:20:37,015 - Se pare că e mult mai mare... - Mi-au luat legitimaţia ! 352 00:20:37,039 --> 00:20:38,339 Adică, uită-te la clădirea asta. 353 00:20:38,363 --> 00:20:40,841 - Hei ! Asta-i legitimaţia mea. - Bună, domnule. Bună. 354 00:20:40,865 --> 00:20:43,302 Kelly Jones de la NASA Public Affairs. 355 00:20:43,326 --> 00:20:45,886 Iată permisul nostru de acces complet pentru amândouă. Mulţumesc. 356 00:20:45,910 --> 00:20:47,745 - Mulţumesc. - Stai, stai. Cardul meu. 357 00:20:52,627 --> 00:20:53,962 Acum, asta o pot vinde. 358 00:21:00,802 --> 00:21:01,886 Hoo-ho ! 359 00:21:02,929 --> 00:21:05,032 Bună ziua. Băieți, băieți ! 360 00:21:05,056 --> 00:21:06,742 Bună. Kelly Jones. 361 00:21:06,766 --> 00:21:09,119 Eu fac parte din nouă echipă NASA Public Affairs. 362 00:21:09,143 --> 00:21:10,996 Pot să vă pun câteva întrebări ? 363 00:21:11,020 --> 00:21:12,860 Nume, vârstă și care este treaba voastră aici ? 364 00:21:13,731 --> 00:21:19,004 Sunt Stu Bryce. Unul dintre, ingineri șefi și am 24 de ani. 365 00:21:19,028 --> 00:21:20,589 - Vom spune 35. - Da. 366 00:21:20,613 --> 00:21:22,485 - Și tu ? - Eu sunt Don Harper. 367 00:21:22,509 --> 00:21:24,450 Eu lucrez pentru el, iar eu am 23 de ani. 368 00:21:25,178 --> 00:21:26,178 Sunteți nişte copii. 369 00:21:26,202 --> 00:21:28,973 Vârsta medie la NASA este de 26 de ani. 370 00:21:28,997 --> 00:21:31,475 Dar cunoaștem și câțiva bătrâni care lucrează aici. 371 00:21:31,499 --> 00:21:33,894 - Da, 32, 33 de ani. - Da. 372 00:21:33,918 --> 00:21:36,318 Voi încerca să nu vă ucid pe amândoi pentru că ați spus asta. 373 00:21:36,342 --> 00:21:39,446 Deci, spune-mi, Stu, ce te face să te alături acestei mari misiuni americane ? 374 00:21:39,470 --> 00:21:42,760 Ei bine, am... văzut un fluturaș în căminul meu de la facultate. 375 00:21:43,736 --> 00:21:45,656 - „O dragoste din copilărie a stelelor”. - Asta e bine. 376 00:21:45,680 --> 00:21:47,440 - E foarte emoționant. - Asta e foarte bine. 377 00:21:47,464 --> 00:21:48,841 - Și tu ? - Scuzați-mă ? 378 00:21:51,686 --> 00:21:52,830 Ce faci aici ? 379 00:21:52,854 --> 00:21:56,125 Ei bine, eu... te-am căutat să-ți dau numărul meu de telefon, 380 00:21:56,149 --> 00:21:57,749 pentru că am simțit că avem o conexiune. 381 00:21:58,776 --> 00:22:00,963 - Ce ? - Relaxează-te. Glumesc. 382 00:22:00,987 --> 00:22:04,508 Lucrez aici acum. Moe Berkus m-a adus să reînnoiesc Afacerile Publice ale NASA. 383 00:22:04,532 --> 00:22:07,553 Deci tu ești ucigașul din Manhattan. 384 00:22:07,577 --> 00:22:11,140 Și tu trebuie să fii directorul de lansare. Acesta este asociata mea, Ruby Martin. 385 00:22:11,164 --> 00:22:14,018 Da, nu-mi pasă. Uite. Accesul în această clădire este complet interzis. 386 00:22:14,042 --> 00:22:16,122 Totul aici te poate arde, te îngheață, 387 00:22:16,146 --> 00:22:18,022 te prăjește, te otrăvește și te zdrobește. 388 00:22:18,046 --> 00:22:20,482 - Deci, hai să mergem. Afară. - De cât timp lucrați aici ? 389 00:22:20,506 --> 00:22:23,051 O perioadă substanțială de timp. 390 00:22:23,634 --> 00:22:25,195 - Ce scrii ? - Citatul tău. 391 00:22:25,219 --> 00:22:27,740 Nu este un citat. A fost doar un lucru pe care l-am spus. 392 00:22:27,764 --> 00:22:30,200 O să-l pun între ghilimele. Ai timp azi pentru un interviu ? 393 00:22:30,224 --> 00:22:32,361 Și, de asemenea, trebuie să mă întâlnesc cu ofițerii tăi superiori. 394 00:22:32,385 --> 00:22:35,146 - Cei fotogenici mai întâi. - Pot să ajut cu procesul de selecție. 395 00:22:35,170 --> 00:22:37,250 Uite, băieții mei sunt prea ciudați pentru interviuri 396 00:22:37,274 --> 00:22:39,434 și sunt de fapt ocupați cu muncă pe viață și pe moarte. 397 00:22:39,458 --> 00:22:42,463 Ei bine, știi, nu am nevoie de permisiunea ta. 398 00:22:42,487 --> 00:22:45,507 Americanii au trecut de lunga și costisitoarea lună de miere în spațiu 399 00:22:45,531 --> 00:22:48,343 și eu sunt aici să le reamintesc de ce s-au îndrăgostit în primul rând. 400 00:22:48,367 --> 00:22:51,889 Chiar aşa ? Ei bine, americanii ar trebui să fie foarte recunoscători 401 00:22:51,913 --> 00:22:54,641 că acești oameni își pun viața în pericol pentru misiune. 402 00:22:54,665 --> 00:22:58,437 Ei bine, nu știi prea multe despre americanii, nu-i așa ? 403 00:22:58,461 --> 00:23:02,256 Tu nu știi prea multe despre biroul tău pe care o să ți-l arăt, nu-i așa ? 404 00:23:09,847 --> 00:23:11,247 Acesta este o debara de depozitare ? 405 00:23:11,516 --> 00:23:13,660 Nu. Debaraua are o fereastră. 406 00:23:13,684 --> 00:23:16,497 Bine, deci, cafeaua instant... este în sala de recreere. 407 00:23:16,521 --> 00:23:19,361 Doar lasă robinetul să curgă timp de un minut pentru a îndepărta rugina. 408 00:23:19,774 --> 00:23:23,361 Știe vreuna dintre voi să lucreze cu un stingător ? 409 00:23:25,196 --> 00:23:27,591 Nu ? Mkay. Metoda PASS este destul de simplă. 410 00:23:27,615 --> 00:23:30,928 Doar, trage știftul, țintește, strânge, mătură. 411 00:23:30,952 --> 00:23:33,180 Dacă aveți nevoie de altceva, 412 00:23:33,204 --> 00:23:36,374 mergeți înapoi la New York și luați-l. Să aveţi o zi bună. 413 00:23:37,667 --> 00:23:41,563 - Ei bine, cel puțin e plăcut pentru ochi. - Cu toate acestea, este tare de urechi. 414 00:23:41,587 --> 00:23:44,227 Nu este un salon de bun venit. Credeam că ai spus că vor ajutorul nostru. 415 00:23:44,251 --> 00:23:45,981 Nu. Am spus că au nevoie de ajutorul nostru. 416 00:23:46,005 --> 00:23:47,653 Și cred asta acum mai mult ca niciodată. 417 00:23:47,677 --> 00:23:50,030 Cum ar trebui să facem asta dacă nu putem vorbi cu nimeni 418 00:23:50,054 --> 00:23:52,515 sau ne uităm la nimic ? 419 00:23:53,141 --> 00:23:55,452 Ah, este o pisică. Este o pisică. 420 00:23:55,476 --> 00:23:56,796 - Este o pisică ! - Este o pisică. 421 00:23:56,820 --> 00:23:58,747 Știi ce se spune despre pisicile negre ? 422 00:23:58,771 --> 00:24:01,691 Dacă îți vor trece prin cale, probabil că vor merge în altă parte. 423 00:24:02,525 --> 00:24:05,319 Bine, este timpul să scoatem vechiul Rolodex. 424 00:24:06,028 --> 00:24:08,364 Să fim creativi. 425 00:24:29,594 --> 00:24:34,449 Apollo 11 va duce oamenii noștri pe Lună 426 00:24:34,473 --> 00:24:37,202 și asta ne face să fim primii. 427 00:24:37,226 --> 00:24:40,706 Dacă ne facem treaba, ne vom lansa chiar de acolo, 428 00:24:40,730 --> 00:24:42,940 la 16 iulie, de dimineaţă devreme. 429 00:24:43,524 --> 00:24:44,585 Dar până atunci, 430 00:24:44,609 --> 00:24:47,462 vom pune laolaltă cel mai mare puzzle 431 00:24:47,486 --> 00:24:49,530 din istoria omenirii. 432 00:24:50,364 --> 00:24:52,426 Șase milioane de piese răspândite în toată țara 433 00:24:52,450 --> 00:24:55,637 și le vom asambla, le vom testa, și retesta pe fiecare 434 00:24:55,661 --> 00:24:58,182 până când suntem siguri că Apollo 11 435 00:24:58,206 --> 00:25:01,125 va decola fără probleme și va merge spre Lună în... 436 00:25:01,751 --> 00:25:02,751 Henry, spune tare. 437 00:25:03,544 --> 00:25:05,606 Șapte luni. 438 00:25:05,630 --> 00:25:06,899 Șapte luni. 439 00:25:06,923 --> 00:25:10,426 Vă rog să mă ajutați să-i felicit pe astronauții Apollo 11. 440 00:25:11,052 --> 00:25:14,597 Armstrong, Aldrin și Collins. 441 00:25:25,441 --> 00:25:29,296 Hei, hei ! Cum vi s-a părut Casa Albă, băieți ? 442 00:25:29,320 --> 00:25:32,490 Da, a fost în regulă, cu excepția că Neil nu m-a lăsat să fur porțelanul. 443 00:25:34,533 --> 00:25:39,538 În regulă. Pentru că în opt luni, când totul se va termina 444 00:25:40,206 --> 00:25:42,063 și o să fie nevoie de noi cărți de istorie 445 00:25:42,087 --> 00:25:43,647 pentru a arăta ce am realizat noi aici, 446 00:25:43,671 --> 00:25:46,146 fiecare dintre voi va putea spune că. 447 00:25:46,170 --> 00:25:51,068 „Am făcut cel mai greu lucru care a fost făcut vreodată”. Da ? 448 00:25:51,092 --> 00:25:52,110 Da ! 449 00:25:52,134 --> 00:25:54,053 - Hai să o facem. - Să trecem la treabă ! 450 00:25:59,684 --> 00:26:01,828 Frumos. Perfect. Mulţumesc. 451 00:26:01,852 --> 00:26:03,747 Da. 452 00:26:03,771 --> 00:26:06,983 Domnule, ați spus să vă spun când nouă doamnă face ceva ce nu ți-ar plăcea. 453 00:26:07,942 --> 00:26:09,753 Sunt aici la Centrul Spațial Kennedy 454 00:26:09,777 --> 00:26:11,964 cu directorul adjunct de lansare, Henry Smalls. 455 00:26:11,988 --> 00:26:14,883 Ce se întâmplă ? Acesta este numele meu. E numele meu și slujba mea ! 456 00:26:14,907 --> 00:26:16,378 A fost o perioadă grozavă pentru noi toți. 457 00:26:16,402 --> 00:26:18,162 Știi, pentru mine, asta este foarte personal. 458 00:26:18,186 --> 00:26:19,388 Tatăl meu a fost aviator... 459 00:26:19,412 --> 00:26:20,496 Cine este ? 460 00:26:21,129 --> 00:26:23,249 - Nu sunt eu. - A murit la datorie când eram copil... 461 00:26:23,273 --> 00:26:24,810 Nu sunt chiar atât de frumos. 462 00:26:24,834 --> 00:26:26,034 Deci asta e pentru tine, tată. 463 00:26:26,058 --> 00:26:27,854 - Asta este. - Ne pare rău să auzim asta. 464 00:26:27,878 --> 00:26:30,115 Mulțumesc pentru ce aţi spus. Asta trebuie să fi fost... 465 00:26:30,139 --> 00:26:31,518 Tatăl meu este încă în viață. 466 00:26:32,633 --> 00:26:36,679 Corect. Ce putem face ca să reuşim până la ora 18:00 ? Da. 467 00:26:37,555 --> 00:26:39,658 NASA Public Affairs, aici este Kelly Jones. 468 00:26:39,682 --> 00:26:42,119 Kelly, ABC vrea filmul de presă pentru săptămâna viitoare. 469 00:26:42,143 --> 00:26:44,371 Ei vor, de asemenea, cea mai bună fotografie pe care o avem de la Apollo 8. 470 00:26:44,395 --> 00:26:47,156 Spune-le că o pot avea dacă ne oferă intervalul orar de la ora 18:00. 471 00:26:47,180 --> 00:26:49,418 - Am înţeles. - Dacă difuzați un segment animat, - 472 00:26:49,442 --> 00:26:51,712 vă pot oferi o exclusivitate... - Mulțumesc mult. 473 00:26:51,736 --> 00:26:54,896 Tatăl tău a fost un erou. Tu ești un erou. Apreciem foarte mult că lucrezi la... 474 00:26:54,920 --> 00:26:57,624 - Acesta a fost șeful de la NBC News. - Da, nu-mi pasă. Cine este ? 475 00:26:57,648 --> 00:26:59,535 Mulţumesc. Ne vedem pe Lună. 476 00:27:00,035 --> 00:27:01,555 Pentru lume, acesta este Henry Smalls. 477 00:27:01,579 --> 00:27:02,764 Nu este Henry Smalls. 478 00:27:02,788 --> 00:27:04,948 Nu, dar mi-ai spus că băieții tăi nu dau interviuri, 479 00:27:04,972 --> 00:27:06,532 așa că a trebuit să angajez băieți noi. 480 00:27:08,586 --> 00:27:11,773 Ai doi dintre cei mai buni ingineri de pe planetă care instalează o fereastră. 481 00:27:11,797 --> 00:27:14,443 Phil, dacă mai ciocăneşti încă o dată, jur pe Dumnezeu că o să-mi pierd mințile. 482 00:27:14,467 --> 00:27:16,667 Puneţi ciocanul jos, scoateţi-vă centurile alea stupide 483 00:27:16,691 --> 00:27:17,900 și întoarceţi-vă la testare. 484 00:27:19,472 --> 00:27:20,657 Mişcaţi-vă. Începem. 485 00:27:20,681 --> 00:27:22,242 Îți vine să crezi ce vedere ? 486 00:27:22,266 --> 00:27:23,647 Am primit primele fotografii de la Apollo 8. 487 00:27:23,671 --> 00:27:24,912 E mai bună decât în biroul meu. 488 00:27:24,936 --> 00:27:26,578 Prima fotografie a pământului de pe Lună. 489 00:27:26,602 --> 00:27:28,957 Nu este cel mai frumos lucru pe care l-ai văzut vreodată ? 490 00:27:28,981 --> 00:27:32,085 - Cum ai primit asta înaintea mea ? - Îi spun „Earthrise”. 491 00:27:32,109 --> 00:27:34,390 Va fi în topul fiecărui segment de știri în seara asta. 492 00:27:34,414 --> 00:27:36,119 Adică, '68 a fost un an atât de groaznic. 493 00:27:36,143 --> 00:27:39,134 Asasinate, acest război odios, am văzut ce e mai rău din umanitate. 494 00:27:39,158 --> 00:27:42,411 Acum NASA ne dă asta ? Un mod cu totul nou de a vedea lumea. 495 00:27:44,455 --> 00:27:46,374 Și mă voi asigura că toată lumea îl vede. 496 00:27:49,210 --> 00:27:51,212 Nu poți falsifica aşa oamenii ! 497 00:27:52,213 --> 00:27:54,006 Hei, sunt aici pentru casting. 498 00:27:56,217 --> 00:27:58,886 - Cine este el ? - Tu. Ești absolut încântător. 499 00:27:59,387 --> 00:28:01,239 Deci, iată scenele și biografia personajului. 500 00:28:01,263 --> 00:28:04,103 Acesta este omul pe care îl joci, așa că ai face bine să crești puțin carisma. 501 00:28:04,127 --> 00:28:05,687 - Se poate. Voi urca... - Bine ? Bine. 502 00:28:05,711 --> 00:28:07,496 - Șaizeci de misiuni în Coreea ? - Da. 503 00:28:07,520 --> 00:28:10,749 - Este o onoare. - Am zburat în 52 de misiuni în Coreea. 504 00:28:10,773 --> 00:28:11,857 Am rotunjit puţin. 505 00:28:13,234 --> 00:28:17,029 „Am zburat în 52 de misiuni în Coreea”. Cum a fost asta ? 506 00:28:18,406 --> 00:28:19,740 - Ce ? - Voi lucra la asta. 507 00:28:23,828 --> 00:28:25,222 Ea are un "eu" fals acum. 508 00:28:25,246 --> 00:28:28,058 - Are un fals eu. - Ea are un fals eu și un fals tu. 509 00:28:28,082 --> 00:28:30,562 - Nu ne poate falsifica pe mine și pe tine. - Nu e nimic aici. 510 00:28:30,586 --> 00:28:33,108 Nu există niciun Moe Berkus. Am verificat fiecare ortografie. 511 00:28:33,379 --> 00:28:35,339 Am un Moe Berkus la telefon. 512 00:28:38,551 --> 00:28:41,196 - Vrei să vorbesc eu ? - Nu, nu. O să mă bucur de asta. 513 00:28:41,220 --> 00:28:43,865 Acesta va fi cel mai rapid schimb de focuri din istoria NASA. 514 00:28:43,889 --> 00:28:47,244 - Hei, Moe. - Cole, am auzit că mă cauți. 515 00:28:47,268 --> 00:28:50,664 Da. Kelly Jones a angajat actori pentru a interpreta inginerii NASA. 516 00:28:50,688 --> 00:28:54,084 Este inacceptabil. Vreau să elibereze biroul ei chiar azi. 517 00:28:54,108 --> 00:28:57,278 Calm, calm, calmează-te, bine ? 518 00:28:57,820 --> 00:29:01,323 Washington-ul se uită la televizor. Apollo este acum la televizor. 519 00:29:01,866 --> 00:29:03,576 Pe fiecare canal, în fiecare zi. 520 00:29:04,660 --> 00:29:07,222 Deci, vrei să ajungi pe Lună ? 521 00:29:07,246 --> 00:29:09,516 Îți sugerez să te concentrezi pe treaba ta. 522 00:29:09,540 --> 00:29:10,916 Las-o pe Kelly să o facă pe a ei. 523 00:29:11,417 --> 00:29:13,979 Dacă ea te-a făcut frumoasă balului, 524 00:29:14,003 --> 00:29:18,382 de ce nu îți pui o rochiţă și să dansezi ? 525 00:29:25,806 --> 00:29:27,683 E concediată ? 526 00:29:30,269 --> 00:29:31,562 Noi suntem concediați ? 527 00:29:35,024 --> 00:29:38,336 Apollo 8, ce îi transporta pe astronauți Borman, Lovell și Anders 528 00:29:38,360 --> 00:29:40,821 a fost lansată în spațiu de racheta Saturn V. 529 00:29:42,698 --> 00:29:44,658 Fiecare rețea difuzează filmul Earthrise. 530 00:29:44,682 --> 00:29:46,642 Adică, e... va fi peste tot. 531 00:29:47,703 --> 00:29:49,943 Știi, am încercat ceva, dar nu cred că funcționează încă. 532 00:29:49,967 --> 00:29:52,495 Nu este suficient. Avem nevoie de un cârlig, 533 00:29:52,519 --> 00:29:55,020 de o modalitate de a împleti aterizarea pe Lună în viața de zi cu zi a oamenilor 534 00:29:55,044 --> 00:29:56,545 fără ca aceștia să-și dea seama. 535 00:29:57,171 --> 00:29:59,632 Bună. Aveți ceva aproape de o salată ? 536 00:30:00,216 --> 00:30:01,416 Murăturile vin pe un sandvici. 537 00:30:01,440 --> 00:30:04,821 Dar, va dura un minut. Știrile despre Apollo au început să se răsufle. 538 00:30:04,845 --> 00:30:07,723 Tuturor turiștilor le place să vină și să vadă mici bucăți de istorie. 539 00:30:08,349 --> 00:30:11,369 - Bucăți de istorie ? - Da, ca... că stiloul ăla. 540 00:30:11,393 --> 00:30:14,581 John Glenn a mâncat aici în fiecare seară în '61. 541 00:30:14,605 --> 00:30:17,645 A lucrat la manualele lui de zbor, și a folosit unul dintre pixurile noastre. 542 00:30:17,669 --> 00:30:19,753 Acela a ajuns pe Mercur 6. 543 00:30:19,777 --> 00:30:23,256 Sunteţi la singurul restaurant din lume al cărui nume a fost în spațiu. 544 00:30:23,280 --> 00:30:26,408 Asta e tare. 545 00:30:32,498 --> 00:30:34,142 Și chiar în față, 546 00:30:34,166 --> 00:30:36,895 sunt celebrele rachete Mercury. 547 00:30:36,919 --> 00:30:39,898 Asigurați-vă că faceţi o poză aici, dar nu staţi prea aproape. 548 00:30:39,922 --> 00:30:41,316 S-ar putea să dispară. 549 00:30:41,340 --> 00:30:45,678 Și-a revenit după acel weekend. 550 00:30:50,100 --> 00:30:52,980 Te deranjează faptul că o cameră moare de fiecare dată când intri în ea ? 551 00:30:53,004 --> 00:30:54,436 Ar fi trebuit să stai pe partea ta. 552 00:30:54,770 --> 00:30:55,997 Mi-a fost dor de tine. 553 00:30:56,021 --> 00:30:57,781 Aș dori să aprobi noile noastre campanii publicitare. 554 00:30:57,805 --> 00:30:59,925 De ce nu mă ocoleşti așa cum ai făcut data trecută ? 555 00:30:59,949 --> 00:31:02,671 Vreau să-mi cer scuze că te-am dat deoparte cu interviurile. 556 00:31:02,695 --> 00:31:04,615 Am o soluție pentru problemele noastre cu banii. 557 00:31:04,639 --> 00:31:09,435 Ei bine, scuzele tale sunt respinse, la fel și orice ar fi acesta. 558 00:31:10,799 --> 00:31:12,639 - Omega. - Uite, acesta nu este Madison Avenue. 559 00:31:12,663 --> 00:31:14,808 - Nu plătim pentru chestia asta. - Nu, este gratuită. 560 00:31:14,832 --> 00:31:16,872 Mărcile obțin o conexiune pe care nu o pot cumpăra, 561 00:31:16,896 --> 00:31:19,646 iar NASA își croieşte drum în mintea oamenilor obișnuiți. 562 00:31:19,670 --> 00:31:22,172 O reclamă pentru un ceas ? Asta e ideea ta cea mare ? 563 00:31:22,756 --> 00:31:24,693 Gata ? 564 00:31:24,717 --> 00:31:25,801 Pastă de dinţi. 565 00:31:27,469 --> 00:31:31,324 Tâng. „Băutură energizantă pentru micul dejun aleasă pentru astronauții Apollo” 566 00:31:31,348 --> 00:31:32,668 „în călătoria lor pe lună”. 567 00:31:32,692 --> 00:31:33,618 Cupoane lunare ? 568 00:31:33,642 --> 00:31:36,645 Dar, preferatul meu personal, 569 00:31:37,813 --> 00:31:39,708 Fruit of the Loom. Corect ? 570 00:31:39,732 --> 00:31:42,252 Băieții trebuie să poarte ceva sub costumele alea, nu-i așa ? 571 00:31:42,276 --> 00:31:43,920 Nimic nu spune NASA ca Fruit of the Loom. 572 00:31:43,944 --> 00:31:47,424 Uite, nu transform nava asta într-un panou publicitar zburător 573 00:31:47,448 --> 00:31:49,342 indiferent cât de mult ai vrea să se întâmple. 574 00:31:49,366 --> 00:31:52,095 Și apropo, nu avem timp să testăm toate acestea înainte de decolare. 575 00:31:52,119 --> 00:31:55,039 Nu trebuie să trimitem nimic în spațiu atâta timp cât spunem că au fost. 576 00:31:55,063 --> 00:31:56,099 Deci o să minți ? 577 00:31:56,123 --> 00:31:58,203 Se numește vânzare. Noi nu mințim clientul. 578 00:31:58,227 --> 00:32:00,747 - Schimbăm modul în care ei gândesc. - Nu, se numește minciună. 579 00:32:00,771 --> 00:32:03,189 Toată lumea este doar un client pentru tine ? 580 00:32:03,213 --> 00:32:06,735 Uite, știu că ești un mare rechin în publicitate și tot restul, 581 00:32:06,759 --> 00:32:09,946 dar NASA nu este ceva ce vinzi cu un cântecel și un slogan. 582 00:32:09,970 --> 00:32:12,365 Nu știi cine suntem. 583 00:32:12,389 --> 00:32:14,909 Da, bine. Cine este Margaret Hamilton ? 584 00:32:14,933 --> 00:32:16,953 - Cine ? - Lucrează aici pentru tine. 585 00:32:16,977 --> 00:32:20,377 Există 400.000 de oameni care sunt afiliați cu acest program spațial, doamnă Jones. 586 00:32:20,401 --> 00:32:21,875 E unul dintre inginerii tăi. 587 00:32:21,899 --> 00:32:24,219 - Cine este JoAnn Morgan ? - Lucrează în camera de lansare. 588 00:32:24,243 --> 00:32:27,130 Ai întrebat-o vreodată de ce a ales această slujbă ? Eu am întrebat. 589 00:32:27,154 --> 00:32:30,300 Ea spune că pentru că are combustibil pentru rachete în sânge. 590 00:32:30,324 --> 00:32:32,469 Și NASA nu este doar un logo, este vorba de oameni. 591 00:32:32,493 --> 00:32:34,213 Oameni care se trezesc în fiecare dimineață 592 00:32:34,237 --> 00:32:36,556 și se angajează să realizeze imposibilul. 593 00:32:36,580 --> 00:32:39,583 Și totul în timp ce poartă aceeași lenjerie intimă că și noi ceilalți. 594 00:32:40,876 --> 00:32:43,146 Ella, te pot ajuta cu ceva ? 595 00:32:50,052 --> 00:32:51,053 Mulţumesc. 596 00:32:51,595 --> 00:32:55,283 Așa că am rulat proiecțiile, și asta ai de făcut 597 00:32:55,307 --> 00:32:57,184 dacă accepți sponsorizări cheie. 598 00:33:00,604 --> 00:33:02,457 Noi nu putem lua bani privați. 599 00:33:02,481 --> 00:33:04,334 Nu contează, bine ? 600 00:33:04,358 --> 00:33:06,127 Sunt pe cale să fac NASA atât de populară 601 00:33:06,151 --> 00:33:08,963 încât Congresul va deschide în sfârșit robinetele pe aici. 602 00:33:08,987 --> 00:33:12,592 Și tot ce trebuie să fac este să-l las pe Armstrong să-și pună un ceas Omega ? 603 00:33:12,616 --> 00:33:15,136 Nu. Dacă facem ca banii să curgă, 604 00:33:15,160 --> 00:33:17,639 atunci trebuie să-mi demonstrezi 605 00:33:17,663 --> 00:33:19,957 că Cocoa Beach are un loc decent pentru a lua cina. 606 00:33:23,585 --> 00:33:24,586 Hm... 607 00:33:26,380 --> 00:33:29,007 - Ne-am înţeles. Eu... - Da ! Ne-am înţeles ! Da ! Aoleu ! 608 00:33:29,591 --> 00:33:33,697 Nu, stai. Totuși, trag o linie la hârtia igienică, 609 00:33:33,721 --> 00:33:36,658 pentru că lumea nu trebuie să știe cu ce își șterg băieții noștri fundul. 610 00:33:36,682 --> 00:33:38,559 Ei bine, la dracu. 611 00:33:42,521 --> 00:33:45,417 Ți-ar plăcea să pleci în vacanță când te întorci pe pământ ? 612 00:33:45,441 --> 00:33:48,086 Situația fiind cea de acum, locul 613 00:33:48,110 --> 00:33:50,529 în care mi-aș dori cel mai mult să merg... 614 00:33:51,071 --> 00:33:53,007 Elimină masa dată viitoare, Walter. 615 00:33:53,031 --> 00:33:55,760 Neil pare că prezintă Raportul trimestrial al profitului GE. 616 00:33:55,784 --> 00:33:57,512 Asta a fost întotdeauna masa noastră... 617 00:33:57,536 --> 00:33:59,389 Televizorul îi aduce în sufrageria oamenilor. 618 00:33:59,413 --> 00:34:01,413 Ar trebui să arate ca și cum locul lor ar fi acolo. 619 00:34:01,437 --> 00:34:03,939 Ar însemna că am reușit. 620 00:34:04,418 --> 00:34:06,670 Încă ești la conducere, Walter. Nu-ți face griji. 621 00:34:07,212 --> 00:34:08,690 Când termin, totuși, 622 00:34:08,714 --> 00:34:10,817 acești oameni vor fi mai celebri decât Beatles. 623 00:34:10,841 --> 00:34:14,470 Voi merge 99,9% din drum până acolo, şi asta îmi convine. 624 00:34:25,147 --> 00:34:28,121 Cum se numește acel vicepreședinte de la Kellogg's ? 625 00:34:28,145 --> 00:34:29,985 Cred că Harrison Driscoll. 626 00:34:30,714 --> 00:34:31,714 În regulă, Harrison. 627 00:34:31,738 --> 00:34:36,283 Deci, în loc de „Snap, Crackle, Pop,” „Neil, Buzz și Mike”. E drăguț, nu ? 628 00:34:39,661 --> 00:34:42,581 Cole ! 629 00:34:45,709 --> 00:34:48,069 - Asigură-te că nu ruginește, Henry. - Poți să le marchezi ? 630 00:34:52,800 --> 00:34:54,235 - Hei, hei. - Ai văzut asta ? 631 00:34:54,259 --> 00:34:55,427 Nu ai văzut pisica ? 632 00:34:58,430 --> 00:34:59,908 Du-te mai aproape de sticla Tâng. 633 00:34:59,932 --> 00:35:02,911 Poţi face fontul mai mare și pune slănină cu ouă. 634 00:35:02,935 --> 00:35:05,354 Să nu uităm, vindem America, aici. 635 00:35:07,147 --> 00:35:10,347 "Peter Pan Peanut Butter. Unt de arahide care este cel mai neted din lumea asta." 636 00:35:11,401 --> 00:35:13,671 „Hasselblad. Vedeți lumea așa cum o văd ei.” 637 00:35:13,695 --> 00:35:15,757 Larry, aceasta este marea șansă pentru Omega. 638 00:35:15,781 --> 00:35:18,659 Pe spatele fiecărui Speedmaster până la sfârșitul timpului, 639 00:35:20,536 --> 00:35:23,348 „Primul ceas purtat pe Lună”. Corect ? 640 00:35:23,372 --> 00:35:24,998 Acum trebuie doar să o ridicăm. 641 00:35:25,833 --> 00:35:27,292 Totul va merita. 642 00:35:35,551 --> 00:35:39,471 - Hei. Hei ! Ești în locul meu. - Pregătim o filmare pentru Kelly. 643 00:35:50,440 --> 00:35:54,045 Avem trei astronauți în misiunea Apollo 11. 644 00:35:54,069 --> 00:35:57,715 Sunt acolo în fața a trei mașini americane frumoase. 645 00:35:57,739 --> 00:35:58,967 Acest lucru este grozav. 646 00:35:58,991 --> 00:36:01,470 Trebuie să fii la centrul de testare acum. Vorbește cu Kelly. 647 00:36:01,494 --> 00:36:03,346 Kelly a spus că putem duce acasă un Corvette pentru un dolar. 648 00:36:03,370 --> 00:36:04,450 - Aici erai. - Un dolar ? 649 00:36:04,474 --> 00:36:06,474 O să am nevoie de ei timp de 15 minute, doar atât. 650 00:36:06,498 --> 00:36:08,298 Eu am avut nevoie de ei acum 15 minute, Kelly. 651 00:36:08,322 --> 00:36:10,574 Știi cât de scumpe sunt acele costume ? 652 00:36:11,295 --> 00:36:14,899 Nu vă faceți griji. Este doar directorul de lansare. 653 00:36:14,923 --> 00:36:17,944 Această pasăre cu aspect ciudat, LEM, domnule Kelly. Cum funcționează ? 654 00:36:17,968 --> 00:36:20,238 Ei bine, aceasta este o navă spațială care este folosită 655 00:36:20,262 --> 00:36:22,222 pentru a duce oamenii pe suprafața lunară. 656 00:36:22,973 --> 00:36:25,726 Și doi din cei trei astronauți din LEM... 657 00:36:29,938 --> 00:36:33,483 Centrul de zbor, am ratat ținta și ne îndreptăm spre marea prăpastie. 658 00:36:36,904 --> 00:36:39,007 Și suntem morți. Din nou. Da. 659 00:36:39,031 --> 00:36:41,175 A rămas fără combustibil cu 30 de secunde înainte de aterizare. 660 00:36:41,199 --> 00:36:42,468 Da, dar aterizarea, totuși, a fost lină... 661 00:36:42,492 --> 00:36:44,652 - A fost bine. - O prezentare grozavă. Mai departe. 662 00:36:44,676 --> 00:36:45,956 Amândoi sunteți nişte mincinoși. 663 00:36:45,980 --> 00:36:49,434 Neil, Mike, Buzz, mai pot face o fotografie pentru doamna Jones și Omega ? 664 00:36:49,458 --> 00:36:50,542 Cine eşti tu, omule ? 665 00:36:53,754 --> 00:36:55,815 Bine, ridicaţi ceasurile, băieți. 666 00:36:55,839 --> 00:36:57,716 Și zâmbiţi pentru Omega. 667 00:37:05,223 --> 00:37:07,476 - Davis. - Te întrerup ? 668 00:37:08,060 --> 00:37:11,748 - Întotdeauna. - Ar trebui să fie o cutie în fața ta. 669 00:37:11,772 --> 00:37:13,607 De ce nu o deschizi ? 670 00:37:17,694 --> 00:37:20,089 Omega îţi mulțumește pentru serviciile oferite. 671 00:37:20,113 --> 00:37:22,842 Băieții tăi sunt peste tot la televizor, 672 00:37:22,866 --> 00:37:28,872 robinetele curg din nou. Deci... merem la cină ? 673 00:37:30,832 --> 00:37:33,835 Da. Pier Canaveral. La ora cinci. 674 00:37:34,419 --> 00:37:35,420 Să porți ceasul. 675 00:37:37,172 --> 00:37:40,532 Ora 3:00 p.m. este cel mai bun și ultimul interval orar pentru difuzarea interviului. 676 00:37:40,556 --> 00:37:43,869 Pentru o exclusivitate cu Armstrong ? Ora 3:00 p.m. este pentru copii și deadbeats. 677 00:37:43,893 --> 00:37:46,181 Au spus că au știri de ultimă oră din război. 678 00:37:48,350 --> 00:37:50,203 Forță inamică de mărime necunoscută. 679 00:37:50,227 --> 00:37:52,580 Pierderile inamicului sunt necunoscute, 680 00:37:52,604 --> 00:37:54,290 dar ați văzut cum a fost cu adevărat. 681 00:37:54,314 --> 00:37:56,874 Cam atât cu menținerea misiunii Apollo înapoi în ciclul știrilor. 682 00:37:56,898 --> 00:37:58,878 Eroism, pericol, teamă, toate împletite împreună. 683 00:37:58,902 --> 00:38:00,630 Cuvintele nu pot să o descrie. 684 00:38:00,654 --> 00:38:04,074 Richard Threlkeld, CBS News. Aproape de granița cu Cambodgia. 685 00:38:08,412 --> 00:38:10,288 Mulțumesc, căpitane Scotty. Te apreciez. 686 00:38:11,266 --> 00:38:12,266 Bine. 687 00:38:12,290 --> 00:38:14,185 Ei bine, nu faci nicio economie pentru o doamnă. 688 00:38:14,209 --> 00:38:15,603 Doar gustă. 689 00:38:15,627 --> 00:38:17,063 Creveți, maioneză, chiflă. 690 00:38:17,087 --> 00:38:19,840 Și se întâmplă să fie cea mai bună masă pe o rază de o sută de mile. 691 00:38:24,344 --> 00:38:25,470 Ți-am spus. 692 00:38:26,596 --> 00:38:28,724 Cum de nu știam despre acest loc ? 693 00:38:29,224 --> 00:38:30,767 Nu tuturor le place să facă reclamă. 694 00:38:32,144 --> 00:38:33,145 Frumos. Asta e bună. 695 00:38:39,192 --> 00:38:41,392 De acolo se va lansa racheta. Chiar de acolo. 696 00:38:46,074 --> 00:38:48,785 Acel ceas îți vine grozav. Îţi stă foarte bine. 697 00:38:52,164 --> 00:38:53,165 Mulţumesc. 698 00:38:57,377 --> 00:38:59,814 În acea noapte la bar, ce ţi-am spus... 699 00:38:59,838 --> 00:39:01,441 Că nu ți-ai putut lua ochii de la mine 700 00:39:01,465 --> 00:39:03,985 și că eram cea mai frumoasă femeie pe care ai văzut-o vreodată ? 701 00:39:04,009 --> 00:39:06,345 Da, partea aceea. Asta... Da. 702 00:39:06,928 --> 00:39:08,448 A fost ceva impulsiv. 703 00:39:08,472 --> 00:39:11,409 Era destinat unui străin, și acum lucrăm împreună. 704 00:39:11,433 --> 00:39:13,828 Deci, pur și simplu nu vreau să crezi că am fost... 705 00:39:13,852 --> 00:39:14,936 Interesat ? 706 00:39:17,230 --> 00:39:18,648 Am vrut doar să lămuresc asta. 707 00:39:19,149 --> 00:39:21,151 Ei bine, totul era limpede. 708 00:39:21,818 --> 00:39:22,819 Bine. 709 00:39:29,367 --> 00:39:31,095 A fost doar un gând. 710 00:39:31,119 --> 00:39:33,056 Da. A fost perfect timp de 30 de secunde. 711 00:39:33,080 --> 00:39:35,248 Care sunt rețelele care acoperă ziua și noaptea ? 712 00:39:35,791 --> 00:39:37,391 Crezi că am timp să mă uit la televizor ? 713 00:39:37,918 --> 00:39:41,147 Vietnam. Ei transmit direct din mijlocul acțiunii. 714 00:39:41,171 --> 00:39:43,211 Și oamenii nu vor să mai audă veștile astea. 715 00:39:43,235 --> 00:39:45,195 Vor să vadă cum sunt făcute. 716 00:39:45,634 --> 00:39:46,635 Bine. 717 00:39:53,141 --> 00:39:56,245 De ce nu-i lași ? 718 00:39:56,269 --> 00:39:58,748 Vrei să pui o cameră de televiziune în direct pe LEM ? 719 00:39:58,772 --> 00:39:59,999 Da. 720 00:40:00,023 --> 00:40:01,626 Băieții mei încearcă să supraviețuiască acolo sus. 721 00:40:01,650 --> 00:40:03,810 Nu au timp să-și dea seama cum să facă un film. 722 00:40:03,834 --> 00:40:06,914 O facem noi pentru ei. Tot ce trebuie să facă este să încadreze și să filmeze. 723 00:40:06,938 --> 00:40:08,466 Nu înțelegi. Este un coșmar logistic. 724 00:40:08,490 --> 00:40:11,219 Sunt probleme de putere, de stocare, de greutate. 725 00:40:11,243 --> 00:40:13,443 Nu există nici măcar o cameră care să funcționeze acolo, 726 00:40:13,467 --> 00:40:16,971 pentru că este minus 200 de grade noaptea și peste 250 de grade în timpul zilei. 727 00:40:17,290 --> 00:40:18,792 Îți poți imagina asta ? 728 00:40:19,501 --> 00:40:21,938 Nu. Tocmai am spus că este imposibil. 729 00:40:21,962 --> 00:40:23,689 Da. Acesta este ideea. 730 00:40:23,713 --> 00:40:25,775 Ar fi cel mai mare eveniment televizat vreodată. 731 00:40:25,799 --> 00:40:27,467 Crezi că acesta este un joc ? 732 00:40:28,135 --> 00:40:29,779 Există un motiv foarte bun pentru care 733 00:40:29,803 --> 00:40:32,615 sovieticii nu-și transmit plimbările în spațiu. 734 00:40:32,639 --> 00:40:34,659 Pentru că sunt o dictatură cu buzele strânse. 735 00:40:34,683 --> 00:40:35,963 - Da, dar noi nu suntem. - Aoleu. 736 00:40:35,987 --> 00:40:37,995 Când reușim, o facem ca națiune. 737 00:40:38,019 --> 00:40:39,720 Și când eșuăm, ne întristăm ca națiune. 738 00:40:39,744 --> 00:40:40,773 Corect. 739 00:40:40,797 --> 00:40:42,166 Asta înseamnă să fii american. 740 00:40:42,190 --> 00:40:44,710 Nu-mi mai spune ce înseamnă să fii american. 741 00:40:44,734 --> 00:40:47,904 Numai unul dintre noi și-a servit țara toată viața. 742 00:40:51,575 --> 00:40:53,785 Îmi pare rău. Nu punem camera pe LEM. 743 00:40:59,541 --> 00:41:00,834 Vorbesc serios. Nu facem asta. 744 00:41:03,044 --> 00:41:04,045 Ba da. 745 00:41:10,552 --> 00:41:12,470 Nu are cum să o facă fără mai mult combustibil. 746 00:41:16,558 --> 00:41:18,185 - Pune-l să o facă din nou. - Da. 747 00:41:25,066 --> 00:41:27,253 Bine. Am un program strâns. Ce este ? 748 00:41:27,277 --> 00:41:31,215 Kelly mi-a spus despre ideea camerei, și ne place. 749 00:41:31,239 --> 00:41:33,176 Ne place mult. 750 00:41:33,200 --> 00:41:35,493 A înţeles greşit. Nu o putem face. 751 00:41:36,119 --> 00:41:38,472 Nu există o astfel de tehnologie. 752 00:41:38,496 --> 00:41:40,081 De fapt, există. Ştii ? 753 00:41:40,707 --> 00:41:43,853 Departamentul Apărării a proiectat această cameră 754 00:41:43,877 --> 00:41:47,273 pentru a găsi piloții de vânătoare doborâți în Vietnam pe timp de noapte. 755 00:41:47,297 --> 00:41:51,903 Acum, este strict secret, dar DOD vă permite să o utilizați 756 00:41:51,927 --> 00:41:53,738 atâta timp cât nimeni nu știe ce este. 757 00:41:53,762 --> 00:41:55,907 Nu există loc pentru echipamente atât de grele. 758 00:41:55,931 --> 00:41:57,731 Cântărim șuruburi, pentru numele lui Dumnezeu. 759 00:41:57,755 --> 00:41:59,535 Ce... Adică, cât este asta, 15 kilograme ? 760 00:41:59,559 --> 00:42:01,439 Bine. Deci, doar, ca, nişte șuruburi mai ușoare. 761 00:42:01,463 --> 00:42:03,331 Încercăm să găsim o altă pilă de combustibil. 762 00:42:03,355 --> 00:42:05,729 Deci, oamenii noștri, când ajung pe Lună, 763 00:42:05,753 --> 00:42:08,127 au doar suficient combustibil pentru a decola. 764 00:42:08,151 --> 00:42:11,279 Din toate ideile ei proaste, acesta este cel mai rea. 765 00:42:12,405 --> 00:42:14,800 De fapt, președintelui îi place. 766 00:42:14,824 --> 00:42:17,386 Deci, acum este o idee grozavă. 767 00:42:17,410 --> 00:42:20,097 Deci, lasă-mă să ți-o spun mai simplu, Cole. 768 00:42:20,121 --> 00:42:22,850 Găsiți o modalitate de a pune asta pe aia. 769 00:42:22,874 --> 00:42:25,794 Acesta este un ordin. De la cel mai înalt nivel. 770 00:42:37,555 --> 00:42:40,016 Don, Stu. Puteți să veniţi aici, vă rog ? 771 00:42:43,561 --> 00:42:46,523 Mulţumesc. Să nu facem totul atât de greu. 772 00:42:48,900 --> 00:42:52,129 Vă rog, ajutați-o pe domnișoara Jones să dezmembreze această cameră secretă. 773 00:42:52,153 --> 00:42:54,298 Nu vreau să știe că este un secret. 774 00:42:54,322 --> 00:42:55,383 Ei bine, acum ştiu. 775 00:42:55,407 --> 00:42:57,247 Vă rugăm să dezmembraţi această cameră secretă. 776 00:42:57,271 --> 00:43:00,107 Montați-o pe LEM pentru o transmisie în direct. 777 00:43:01,788 --> 00:43:04,308 Cole. Un ultim lucru. 778 00:43:04,332 --> 00:43:09,272 Săptămâna trecută, un avion spion al CIA a făcut câteva fotografii de supraveghere 779 00:43:09,296 --> 00:43:12,066 ale noii rachete rusești N1. 780 00:43:12,090 --> 00:43:13,776 Și Congresul a văzut asta, 781 00:43:13,800 --> 00:43:16,654 iar unii dintre membri au îndoieli 782 00:43:16,678 --> 00:43:19,323 cu privire la runda finală de finanțare. 783 00:43:19,347 --> 00:43:21,347 Mai sunt câteva luni până să câștigăm chestia asta. 784 00:43:21,371 --> 00:43:22,994 O să-i trimit aici jos, 785 00:43:23,018 --> 00:43:25,228 și îi vei convinge să stea liniştiţi. 786 00:43:26,062 --> 00:43:28,165 Nu. Eu... Voi scrie câteva subiecte de discuție. 787 00:43:37,615 --> 00:43:39,719 Nu o lua personal. 788 00:43:39,743 --> 00:43:43,288 Piloții luptă cu gravitația. Face parte din natura lor. 789 00:44:05,435 --> 00:44:06,436 Henry ? 790 00:44:11,691 --> 00:44:13,627 Ei bine... Mă bucur că nu ești Cole. 791 00:44:13,651 --> 00:44:14,736 Da. 792 00:44:15,236 --> 00:44:16,881 Nu-i place că fumez. 793 00:44:16,905 --> 00:44:18,907 Ce, ești îngrijorat că te va consemna la sol ? 794 00:44:21,743 --> 00:44:26,223 Nu. Eu... Am fost operat de bypass de urgență anul trecut. 795 00:44:26,247 --> 00:44:29,769 Da. Fiul ăla de cățea. Este hotărât să mă țină în viață. 796 00:44:29,793 --> 00:44:31,479 Îmi pare rău. Nu am știut. 797 00:44:31,503 --> 00:44:33,397 Da. Nimeni de aici nu ştie. 798 00:44:33,421 --> 00:44:34,714 Doar Cole. 799 00:44:35,423 --> 00:44:40,095 Da. A venit la spital și a ținut-o de mâna pe soția mea timp de trei zile. 800 00:44:42,305 --> 00:44:44,808 Da. E mult din ziua în care ne-am cunoscut. 801 00:44:48,103 --> 00:44:49,854 Puștiul tocmai se întorsese din Coreea. 802 00:44:51,106 --> 00:44:53,233 Cel mai bun pilot din Forțele Aeriene. 803 00:44:54,067 --> 00:44:56,486 Steaua de argint. Crucea Zburătoare. 804 00:44:57,654 --> 00:45:01,258 El a fost primul în rând la Edwards când căutau astronauți. 805 00:45:01,282 --> 00:45:04,953 Însă, a ajuns să nu fie selectat. 806 00:45:07,414 --> 00:45:10,458 Deci, ce l-a oprit ? A fost temperamentul lui. 807 00:45:11,376 --> 00:45:14,438 Nu, nu. Inima lui. 808 00:45:14,462 --> 00:45:15,815 Doctorii i-au găsit un A-fib. 809 00:45:15,839 --> 00:45:20,135 Un lucru mic, dar suficient pentru a-l ține departe de program. 810 00:45:21,719 --> 00:45:24,639 Cole Davis este cel mai bun pilot care nu va ajunge niciodată în spațiu. 811 00:45:39,112 --> 00:45:43,283 Știi, m-am uitat la această priveliște în fiecare zi în ultimii 15 ani. 812 00:45:44,325 --> 00:45:48,121 Dar în ultima vreme, parcă o văd pentru prima dată. 813 00:45:50,832 --> 00:45:54,627 Apollo 1 a aruncat o umbră mare asupra acestui loc. 814 00:45:57,672 --> 00:46:00,675 E plăcut să vezi puțină lumină din nou. 815 00:46:04,262 --> 00:46:05,263 Bine. 816 00:46:09,559 --> 00:46:12,145 Hei, îl tot văd pe Cole conducând acolo în fiecare seară. 817 00:46:14,564 --> 00:46:15,565 Ce face ? 818 00:46:19,569 --> 00:46:20,570 Grădinărie. 819 00:47:40,900 --> 00:47:43,236 - Ești gata ? - Da. 820 00:47:50,535 --> 00:47:52,846 În regulă. Uite, noi doar... Îi facem un tur senatorului. 821 00:47:52,870 --> 00:47:56,332 Jucăm frumos timp de 30 de minute. Ţinem luminile aprinse. 822 00:47:57,250 --> 00:47:58,519 Bine. În regulă. 823 00:47:59,794 --> 00:48:01,564 Ce ? Este acolo. 824 00:48:01,588 --> 00:48:02,731 - Nu fugi. - Nu, nu. 825 00:48:02,755 --> 00:48:04,875 - Doar nu fugi. Nu... - Stai aşa. Taci din gură. 826 00:48:05,633 --> 00:48:06,735 Nu. Vezi, te-ai speriat. 827 00:48:06,759 --> 00:48:07,844 Tocmai am mâncat. 828 00:48:12,974 --> 00:48:16,102 Henry, haide ! Haide ! 829 00:48:21,441 --> 00:48:22,626 Urăsc pisica aia. 830 00:48:22,650 --> 00:48:25,045 Înțeleg ce vrei să spui. 831 00:48:25,069 --> 00:48:28,591 - E o pisică nemernică. - Ai văzut ce privire mi-a aruncat ? 832 00:48:28,615 --> 00:48:30,283 Pur şi simplu râde de mine acum. 833 00:48:31,451 --> 00:48:33,804 - Ce este asta ? - Asta e mâncarea pentru pisici. 834 00:48:33,828 --> 00:48:36,056 - Cineva hrăneşte chestia aia. - Cine face asta ? 835 00:48:36,080 --> 00:48:38,934 Găseşte-i. Găseşte-i imediat, și concediază-i urgent. 836 00:48:38,958 --> 00:48:41,520 Domnule Davis. Domnule, senatorul Hopp este aici. 837 00:48:41,544 --> 00:48:43,230 În regulă. Ce ? Arăți bine. 838 00:48:43,254 --> 00:48:44,339 Domnule Senator. 839 00:48:44,922 --> 00:48:46,962 - Bună, domnule Davis. - Domnule Senator. Ce onoare. 840 00:48:46,986 --> 00:48:49,780 - Este o onoare și o plăcere. - E foarte frumos să te văd. 841 00:48:52,347 --> 00:48:54,325 Ei bine, capsula Apollo 11 a sosit, 842 00:48:54,349 --> 00:48:57,786 iar săptămâna viitoare, o vom atașa la racheta Saturn V. 843 00:48:57,810 --> 00:49:01,064 Și asta ne duce de pe pământ și din atmosfera Pământului. 844 00:49:02,023 --> 00:49:05,794 Ei bine, totul este foarte impresionant, dar trebuie să fiu direct. 845 00:49:05,818 --> 00:49:09,089 Georgia a avut niște inundații devastatoare anul acesta. 846 00:49:09,113 --> 00:49:12,426 Și votez pentru a pune acești bani în fondul nostru de ajutor. 847 00:49:12,450 --> 00:49:14,369 Pare puțin egoist, nu credeţi ? 848 00:49:15,036 --> 00:49:16,930 - Scuzați-mă ? - Asta e o figură de stil. 849 00:49:16,954 --> 00:49:19,558 - Ceea ce vrea să spună... - Alegătorii mei cred 850 00:49:19,582 --> 00:49:22,186 în mare parte că cheltuim prea mult pentru Lună. 851 00:49:22,210 --> 00:49:23,812 E amuzant, pentru că... Hoo-ho ! 852 00:49:23,836 --> 00:49:25,898 Scuzați-mă. Senatorul Hopp. 853 00:49:25,922 --> 00:49:28,317 Probabil că nu îți amintești de mine, 854 00:49:28,341 --> 00:49:31,487 dar ai ţinut o cuvântare în al doilea an de facultate. 855 00:49:31,511 --> 00:49:33,656 Georgia Tech. '55. 856 00:49:33,680 --> 00:49:34,907 Ești un Buzz ? 857 00:49:34,931 --> 00:49:37,034 - Da, domnule. - Bineînţeles că îmi amintesc. 858 00:49:37,058 --> 00:49:39,244 Cuvintele tale m-au inspirat în ziua aceea. 859 00:49:39,268 --> 00:49:43,165 Ai spus: „Angajamentul înseamnă să rămâi loial unei cauze”. 860 00:49:43,189 --> 00:49:46,859 Doi ani mai târziu, am absolvit cu onoare. Acum conduc acest departament. 861 00:49:47,402 --> 00:49:50,089 Știi, în '62, ai spus că vei lupta 862 00:49:50,113 --> 00:49:53,133 pentru visul lui Kennedy, indiferent de consecinţe. 863 00:49:53,157 --> 00:49:56,178 Știu că misiunea pe Lună era mai populară atunci, 864 00:49:56,202 --> 00:49:59,414 dar ar fi pur şi simplu păcat 865 00:50:00,331 --> 00:50:03,918 dacă omul ale cărui cuvinte m-au inspirat să lucrez la NASA 866 00:50:04,585 --> 00:50:06,754 nu ar trăi după aceleași cuvinte. 867 00:50:08,673 --> 00:50:12,820 - Ar fi păcat, nu-i așa ? - Domnule, sunteți un om minunat. 868 00:50:12,844 --> 00:50:13,987 Mulţumesc mult. 869 00:50:14,011 --> 00:50:15,364 Ești un om minunat. 870 00:50:15,388 --> 00:50:17,449 Nu este ea o minunată piersică din Georgia aici ? 871 00:50:17,473 --> 00:50:18,534 - Din statul meu. - Da. 872 00:50:18,558 --> 00:50:20,703 - Ești atât de dulce. - Da, sunt. 873 00:50:20,727 --> 00:50:24,707 Lasă-mă să te duc în turul special VIP despre care ei nu ți-au spus. 874 00:50:24,731 --> 00:50:26,667 Mi-ar plăcea asta. Minunat. 875 00:50:26,691 --> 00:50:28,669 Mergi cu mine în acest tur ? 876 00:50:28,693 --> 00:50:30,212 Absolut. 877 00:50:30,236 --> 00:50:31,839 E atât de dulce. 878 00:50:31,863 --> 00:50:33,781 Ea a lăcrimat. Adică, e înfricoșător. 879 00:50:35,616 --> 00:50:36,617 Fă cu mâna și zâmbește. 880 00:50:37,994 --> 00:50:38,994 Pa ! 881 00:50:41,539 --> 00:50:45,352 Programul spațial nu este doar o mare mizerie, 882 00:50:45,376 --> 00:50:49,356 dar Apollo zboară în fața creatorului nostru 883 00:50:49,380 --> 00:50:53,569 și adevăratului părinte al acestei țări. Vă reamintesc că noi nu... 884 00:50:53,593 --> 00:50:58,532 L-am convins pe Hopp. Mai avem nevoie de două voturi. Se pare că nu va fi Vanning. 885 00:50:58,556 --> 00:51:02,161 - Cu siguranță nu Vanning. - În continuare, îl avem pe senatorul Cook. 886 00:51:02,185 --> 00:51:03,996 Cook e puțin înfricoșător. Nu o să te mint. 887 00:51:04,020 --> 00:51:05,873 Este un conservator din era Războiului Rece. 888 00:51:05,897 --> 00:51:10,693 Este îngrijorat că bugetul nostru reduce dezvoltarea de arme la DOD. 889 00:51:12,278 --> 00:51:14,256 Acum, domnule senator, cu racheta N1, 890 00:51:14,280 --> 00:51:16,675 rușii încă ar putea ateriza pe Lună înaintea noastră. 891 00:51:16,699 --> 00:51:19,099 Ceea ce urmează să vă arătăm sunt cele mai recente informații 892 00:51:19,123 --> 00:51:21,404 despre ceea ce intenționează să construiască dacă o fac. 893 00:51:26,990 --> 00:51:28,670 - Și astea sunt fotografii ? - Nu, domnule. 894 00:51:28,694 --> 00:51:31,356 Acestea sunt redări ale unui posibil viitor. 895 00:51:31,380 --> 00:51:32,924 Poze din viitor ? 896 00:51:36,112 --> 00:51:37,112 Acela este un laser ? 897 00:51:37,136 --> 00:51:38,989 Se îndreaptă spre Pământ, domnule. 898 00:51:39,013 --> 00:51:42,850 - Cum se numeşte ? - "Killer Lunar Laser Eliminator", domnule. 899 00:51:43,726 --> 00:51:45,978 - "Killer Lunar Laser Eliminator" ? - Da, domnule. 900 00:51:47,665 --> 00:51:48,665 La naiba. Asta e bună. 901 00:51:48,689 --> 00:51:51,126 Și, în sfârșit, îl avem pe senatorul Hedges. 902 00:51:51,150 --> 00:51:53,378 Acum, el a fost întotdeauna un fan al lui Apollo, 903 00:51:53,402 --> 00:51:57,073 dar există presiuni din partea partidului său pentru a nu finanța. 904 00:51:57,698 --> 00:52:00,302 Nu poate respira fără o cameră îndreptată spre el 905 00:52:00,326 --> 00:52:03,246 și suntem pe cale să avem câteva pe aici. 906 00:52:03,830 --> 00:52:04,973 Aveți întrebări ? 907 00:52:04,997 --> 00:52:06,082 Nu, doamnă. 908 00:52:06,791 --> 00:52:08,334 Ei bine, atunci să-l aducem aici. 909 00:52:10,336 --> 00:52:12,672 Bună ziua tuturor ! 910 00:52:16,278 --> 00:52:17,278 Domnilor. 911 00:52:17,302 --> 00:52:20,572 Este... Este... E grozav să mă întorc, pentru toată lumea. 912 00:52:20,596 --> 00:52:23,808 Ştiţi cât de mult îmi place programul Apollo. 913 00:52:28,020 --> 00:52:30,666 Domnule Senator. Apollo 10 doar va orbita în jurul Lunii. 914 00:52:30,690 --> 00:52:34,294 Dar ne va aduce informații critice pentru aselenizarea misiunii 11. 915 00:52:34,318 --> 00:52:35,878 Precum condițiile de aterizare și locația. 916 00:52:35,902 --> 00:52:36,947 Uimitor. 917 00:52:36,971 --> 00:52:39,491 Și avem un loc special aici, Domnule senator, printre fanii dumneavoastră. 918 00:52:39,515 --> 00:52:40,891 Pentru mine ? Mulţumesc. 919 00:52:41,325 --> 00:52:42,928 Aici Controlul lansării Apollo 920 00:52:42,952 --> 00:52:44,680 și trecem la numărătoarea inversă 921 00:52:44,704 --> 00:52:47,874 pentru misiunea lunară Apollo 10 în acest moment. 922 00:52:51,544 --> 00:52:53,379 Pornirea secvenței de aprindere. 923 00:52:53,880 --> 00:52:57,258 Cinci, patru, trei, doi... 924 00:52:58,426 --> 00:53:00,177 Toate motoarele au pornit. 925 00:53:08,853 --> 00:53:10,581 Decolare. Avem decolare. 926 00:53:10,605 --> 00:53:12,732 Patruzeci și nouă de minute au trecut din ora. 927 00:53:13,232 --> 00:53:15,318 Turnul liber. Turnul liber. 928 00:53:16,027 --> 00:53:17,194 Houston, naveta este a ta. 929 00:53:41,844 --> 00:53:45,407 Ce lansare glorioasă. Abia aștept să mă întorc aici pentru Apollo 11. 930 00:53:45,431 --> 00:53:48,511 Nu vă putem mulțumi suficient pentru sprijinul dumneavoastră, domnule senator. 931 00:53:48,535 --> 00:53:50,329 Te va costa mai mult decât un binoclu. 932 00:53:50,353 --> 00:53:53,898 Le datorez o favoare băieților de la știri de acasă. 933 00:53:54,607 --> 00:53:57,586 Aș vrea să le acordați un interviu în fața camerei. 934 00:53:57,610 --> 00:54:00,964 Domnule senator, sunt ultima persoană pe care o doriți în fața unei camere. 935 00:54:00,988 --> 00:54:03,050 Eu... nu dau interviuri. 936 00:54:03,074 --> 00:54:06,345 Dar pentru dumneata, domnule senator Hedges. Am fi încântați. 937 00:54:06,369 --> 00:54:08,621 Ce doamnă inteligentă. 938 00:54:09,914 --> 00:54:11,582 - Noapte bună. - Noapte bună. 939 00:54:14,627 --> 00:54:15,628 Kelly ? 940 00:54:16,253 --> 00:54:17,713 E în regulă. 941 00:54:18,923 --> 00:54:20,591 Am totul sub control. 942 00:54:28,182 --> 00:54:30,810 Ce aş da. 943 00:54:32,144 --> 00:54:34,397 Pentru doar câteva clipe. 944 00:54:37,191 --> 00:54:39,694 Ce aş da. 945 00:54:40,945 --> 00:54:43,114 Doar să te am aproape. 946 00:54:45,700 --> 00:54:47,535 Spune-mi că vei încerca. 947 00:54:48,411 --> 00:54:50,889 - Hei. - Hei. 948 00:54:50,913 --> 00:54:52,766 Ai dreptul la o noapte liberă, ştii. 949 00:54:52,790 --> 00:54:56,269 Dacă aşa este, vreau să dorm. 950 00:54:56,293 --> 00:54:58,397 Chiar ai o casă ? 951 00:54:58,421 --> 00:55:00,107 Am crezut că dormi la birou. 952 00:55:00,131 --> 00:55:04,218 Ei bine, da. De obicei. Dar, ei bine, adică, uneori mă culc cu Jenny. 953 00:55:04,802 --> 00:55:08,014 Da. Corect. Sunt sigur că e grozavă. 954 00:55:09,265 --> 00:55:10,725 Jenny ? Da. Ea... aşa este. 955 00:55:14,145 --> 00:55:15,146 Vrei s-o cunoști ? 956 00:55:15,896 --> 00:55:17,541 - Da. - Da. Te va iubi. Haide. 957 00:55:17,565 --> 00:55:19,650 Dragoste, iubire. 958 00:55:28,909 --> 00:55:30,262 Jenny. 959 00:55:30,286 --> 00:55:31,638 Jenny, ea este Kelly. 960 00:55:31,662 --> 00:55:33,039 Kelly, fă cunoştinţă cu Jenny. 961 00:55:34,081 --> 00:55:36,184 E la fel ca cea cu care am zburat în război. 962 00:55:36,208 --> 00:55:40,147 O ţin aici, ca să-mi pot face orele de zbor în weekend. Economisește timp. 963 00:55:43,007 --> 00:55:44,258 E o adevărată doamnă. 964 00:55:44,842 --> 00:55:46,802 Da. Aşa este. 965 00:55:49,055 --> 00:55:51,533 - Vrei să urci ? - Nu. 966 00:55:51,557 --> 00:55:52,641 - Eşti sigură ? - Da. 967 00:55:53,476 --> 00:55:55,394 Bine. Haide. 968 00:55:56,437 --> 00:55:58,037 Îţi voi arăta a doua cea mai bună vedere. 969 00:56:09,575 --> 00:56:11,178 Iată-mă în genunchi. 970 00:56:11,202 --> 00:56:12,763 Îmi așez inima la picioarele tale. 971 00:56:12,787 --> 00:56:15,140 - Vezi acele părți întunecate de acolo ? - Da. 972 00:56:15,164 --> 00:56:16,957 Le numim mări. 973 00:56:17,541 --> 00:56:19,936 Gravitația este mai puternică în mări, așa că... 974 00:56:19,960 --> 00:56:23,565 Am căutat să aselenizăm, aproape în fiecare dintre ele. 975 00:56:23,589 --> 00:56:25,650 Acolo e Marea Serenității. 976 00:56:25,674 --> 00:56:28,779 Marea Crizelor. Pe aceia am eliminat-o de pe listă destul de repede. 977 00:56:28,803 --> 00:56:30,489 Da. E rău pentru PR. 978 00:56:30,513 --> 00:56:34,618 Și apoi ne-am hotărât în ​​cele din urmă, la Marea Liniştei. 979 00:56:34,642 --> 00:56:36,060 Acesta este locul potrivit. 980 00:56:38,312 --> 00:56:42,709 Știi, dacă e să mă gândesc la asta, Eu... știu 981 00:56:42,733 --> 00:56:45,111 mai multe despre lună decât știu despre tine. 982 00:56:46,695 --> 00:56:48,239 Nici măcar nu știu de unde ești. 983 00:56:50,616 --> 00:56:51,617 Kansas. 984 00:56:54,161 --> 00:56:55,287 Kelly din Kansas. 985 00:56:56,288 --> 00:56:58,749 Cum ai intrat în publicitate, Kelly din Kansas ? 986 00:57:00,084 --> 00:57:06,233 Aveam patru ani când a plecat tatăl meu, iar mama a pierdut casa. 987 00:57:06,257 --> 00:57:07,508 Locuiam într-o mașină. 988 00:57:08,092 --> 00:57:11,238 Și... cei de la biserică i-au dat o slujbă 989 00:57:11,262 --> 00:57:12,864 să vândă cutii de prăjituri. 990 00:57:12,888 --> 00:57:19,037 Deci, ea a avut ideea că am vinde mai multe dacă eu aş merge din uşă în uşă. 991 00:57:19,061 --> 00:57:21,230 Da. O doamnă inteligentă. 992 00:57:23,232 --> 00:57:27,671 Forme de biscuiți, apoi aspiratoare, apoi produse de frumusețe când am îmbătrânit. 993 00:57:27,695 --> 00:57:30,841 Da. Am călătorit prin țară, eu şi mama mea. 994 00:57:30,865 --> 00:57:33,242 Așa ne-am repus pe picioare. 995 00:57:35,995 --> 00:57:37,755 Ei bine, îmi pare rău că ai trecut prin asta. 996 00:57:41,333 --> 00:57:43,335 Ei bine, nu trebuie. Eu... 997 00:57:45,504 --> 00:57:47,506 Da. Am învățat devreme cum să supraviețuiesc. 998 00:57:49,925 --> 00:57:54,138 În plus, toți avem partea noastră de momente grele. 999 00:57:58,058 --> 00:58:01,228 Henry mi-a spus despre acel A-fib și cum ai fost dat afară din program. 1000 00:58:02,062 --> 00:58:05,107 Va trebui să am o mică conversație cu Henry. 1001 00:58:10,112 --> 00:58:12,281 Știi, totuși nu sunt total de acord cu tine. 1002 00:58:15,701 --> 00:58:18,245 - Cum aşa ? - Ei bine, pur și simplu nu... 1003 00:58:19,163 --> 00:58:22,184 Nu cred că poveștile noastre triste ar trebui 1004 00:58:22,208 --> 00:58:23,918 să ne învețe cum să supraviețuim lumii. 1005 00:58:24,501 --> 00:58:27,671 Cred că ar trebui să ne facă să vrem să o schimbăm. 1006 00:58:29,632 --> 00:58:31,008 Cole ! 1007 00:58:31,717 --> 00:58:34,303 Buzz încearcă să-ți pornească Camaro-ul ! 1008 00:58:35,137 --> 00:58:36,847 Haide, omule. 1009 00:58:37,806 --> 00:58:38,807 Bine... 1010 00:58:39,892 --> 00:58:41,268 Ai face bine să-l oprești. 1011 00:58:43,229 --> 00:58:44,230 Da. 1012 00:59:07,211 --> 00:59:09,522 Iisuse ! 1013 00:59:09,546 --> 00:59:11,173 Trebuie să vorbim. 1014 00:59:14,176 --> 00:59:18,097 Ai făcut o muncă remarcabilă, Kel. 1015 00:59:18,681 --> 00:59:20,474 Interesul public este mult mai accentuat. 1016 00:59:21,308 --> 00:59:25,271 Ai convins senatorii și ai asigurat lansarea. 1017 00:59:25,938 --> 00:59:27,958 Și de asta ai intrat în camera mea de motel ? 1018 00:59:27,982 --> 00:59:29,209 Ca mulțumire ? 1019 00:59:29,233 --> 00:59:31,628 Acum că știm că întreaga lume ne va urmări, 1020 00:59:31,652 --> 00:59:33,779 nu ne putem permite să pierdem. 1021 00:59:34,488 --> 00:59:40,136 Trebuie să fim pregătiți să prezentăm o versiune alternativă 1022 00:59:40,160 --> 00:59:41,704 a aterizării pe Lună. 1023 00:59:43,038 --> 00:59:44,099 O versiune alternativă ? 1024 00:59:44,123 --> 00:59:47,501 Versiunea... Artemis. 1025 00:59:48,794 --> 00:59:52,983 Era sora geamănă a lui Apollo, știi, copia de rezervă. 1026 00:59:53,007 --> 00:59:57,487 Deci trebuie doar să fim gata să facem un mic film. 1027 00:59:57,511 --> 01:00:02,117 Ceva care să ne arate, știi, acolo sus plimbându-ne, 1028 01:00:02,141 --> 01:00:03,910 fluturând cu mâna către cameră. 1029 01:00:03,934 --> 01:00:04,950 Adică să îl falsificăm ? 1030 01:00:04,974 --> 01:00:07,146 Dacă totul merge bine, nu îl folosim niciodată. 1031 01:00:08,355 --> 01:00:09,356 Dar dacă nu... 1032 01:00:14,624 --> 01:00:16,464 Știi de ce nu am fost niciodată la închisoare ? 1033 01:00:16,488 --> 01:00:20,176 Probabil, dar amuză-mă. 1034 01:00:20,200 --> 01:00:21,840 Pentru că am renunțat cât eram în frunte. 1035 01:00:22,411 --> 01:00:25,011 Nu pot păstra un secret atât de mare. Mii de oameni lucrează aici. 1036 01:00:27,166 --> 01:00:31,813 Ei bine, mii de oameni lucrează într-o locație strict secretă din deșert 1037 01:00:31,837 --> 01:00:35,942 care experimentează pe o flotă de navete extraterestre 1038 01:00:35,966 --> 01:00:38,403 pe care le-am găsit în fundul oceanului. 1039 01:00:38,427 --> 01:00:41,072 Și n-ai auzit niciodată despre asta, nu-i așa ? 1040 01:00:41,096 --> 01:00:44,034 Haide, nu este adevărat. 1041 01:00:44,058 --> 01:00:48,246 Poate că este, poate că nu este. 1042 01:00:48,270 --> 01:00:51,082 Dar singurul lucru de care poți fi sigură 1043 01:00:51,106 --> 01:00:57,196 este că lumea va urmări cum americanii pun un steag american pe Lună. 1044 01:00:58,072 --> 01:01:01,134 Și îmi spui că președintele Nixon susține asta ? 1045 01:01:01,158 --> 01:01:04,495 Probabil că ar fi făcut-o. El nu știe despre asta 1046 01:01:05,537 --> 01:01:10,769 la fel cum Cole Davis nu va ști niciodată despre asta. 1047 01:01:10,793 --> 01:01:12,562 Și asta nu ar trebui să fie o problemă 1048 01:01:12,586 --> 01:01:16,256 având în vedere ce altceva nu ai împărtășit cu el 1049 01:01:16,924 --> 01:01:18,926 în timp ce te-ai apropiat de el. 1050 01:01:20,094 --> 01:01:22,530 Adică, la ce s-ar gândi un tip cinstit ca ăsta... 1051 01:01:22,554 --> 01:01:23,847 Ți-ai expus punctul de vedere. 1052 01:01:24,515 --> 01:01:27,160 Nimeni nu poate fugi de trecut. 1053 01:01:27,184 --> 01:01:31,146 Dar eu îl pot face să dispară. Pentru totdeauna. 1054 01:01:31,814 --> 01:01:32,981 Gata cu alergatul. 1055 01:01:40,322 --> 01:01:41,615 O să am nevoie de asistenţa mea. 1056 01:01:44,076 --> 01:01:45,261 Desigur. 1057 01:01:45,285 --> 01:01:49,182 Și vă vom aduce o echipă de agenți de securitate. 1058 01:01:49,206 --> 01:01:54,795 Acum, care este cel mai bun regizor pe care îl ai de care nimeni nu a auzit vreodată ? 1059 01:01:59,383 --> 01:02:00,383 Îl vei iubi. 1060 01:02:02,594 --> 01:02:04,531 Acesta este cel mai îndepărtat hangar din bază. 1061 01:02:04,555 --> 01:02:07,224 Nimeni nu poate intra sau ieși fără permisiunea mea. 1062 01:02:07,724 --> 01:02:09,726 Stai aşa, nimeni ? Nici măcar Cole ? 1063 01:02:11,186 --> 01:02:12,354 Mai ales Cole. 1064 01:02:16,567 --> 01:02:18,044 Incredibil, Kelly. 1065 01:02:18,068 --> 01:02:20,422 M-ai... forțat să urc într-un avion 1066 01:02:20,446 --> 01:02:22,286 și m-ai adus în Florida, părăsită de Dumnezeu ! 1067 01:02:22,310 --> 01:02:23,716 Te superi ? 1068 01:02:23,740 --> 01:02:26,368 Sunt membru al DGA. 1069 01:02:26,952 --> 01:02:28,787 Nu voi fi tratat astfel. 1070 01:02:29,288 --> 01:02:31,724 - Îmi sun agentul. - Nu poţi. 1071 01:02:31,748 --> 01:02:32,809 Privește-mă. 1072 01:02:32,833 --> 01:02:34,314 Aminteşte-ţi că am vorbit despre asta. 1073 01:02:34,338 --> 01:02:36,701 Aceasta este o slujbă guvernamentală de înaltă securitate. 1074 01:02:37,171 --> 01:02:39,357 - Îți reproduc citatul. - Bine. 1075 01:02:39,381 --> 01:02:40,525 Cu un bonus. 1076 01:02:40,549 --> 01:02:45,363 Da. Singura avertizare este că nimeni nu poate ști vreodată ce facem. 1077 01:02:45,387 --> 01:02:47,556 - Nu pot accepta asta. - Te vor împușca. 1078 01:02:48,325 --> 01:02:49,325 Care este bugetul meu ? 1079 01:02:49,349 --> 01:02:55,081 Bugetul tău este nelimitat pentru a transforma asta într-un peisaj de pe Lună 1080 01:02:55,105 --> 01:02:56,690 timp de două ore și jumătate. 1081 01:02:57,274 --> 01:02:58,585 Este mai scurt decât Ben-Hur. 1082 01:02:58,609 --> 01:03:00,587 Nu pot să-ţi spun. 1083 01:03:00,611 --> 01:03:02,070 Cui să-i ciripesc. 1084 01:03:02,654 --> 01:03:04,215 E treaba ta. 1085 01:03:04,239 --> 01:03:06,325 Iubito, fă ce vrei să faci. 1086 01:03:07,743 --> 01:03:09,953 Oh, nu pot să-ți spun. 1087 01:03:10,662 --> 01:03:12,039 Cui să-i ciripeşti. 1088 01:03:13,999 --> 01:03:16,668 Voi avea nevoie de un frigider plin cu Tab acolo. 1089 01:03:18,587 --> 01:03:21,590 Și o armată de minioni care nu pun întrebări. 1090 01:03:22,799 --> 01:03:24,319 E treaba ta, acum. 1091 01:03:24,343 --> 01:03:26,303 Tu faci ce vrei să faci. 1092 01:03:27,721 --> 01:03:29,991 Oh, nu pot să-ți spun. 1093 01:03:30,015 --> 01:03:31,159 Cui să-i ciripeşti... 1094 01:03:31,183 --> 01:03:35,663 Kelly, aceștia nu sunt actori adevărați. 1095 01:03:35,687 --> 01:03:37,887 Ei bine, aceştia sunt cei mai buni pe care îl vei primi. 1096 01:03:37,911 --> 01:03:39,871 Neil are 5'11 ". Are cineva 5'11" ? 1097 01:03:40,651 --> 01:03:42,331 Bine. Restul dintre voi sunteți concediați. 1098 01:03:42,355 --> 01:03:44,297 - Alege. - Stai aşa. Tu. 1099 01:03:44,321 --> 01:03:45,841 Vei fi asistentul meu personal. 1100 01:03:45,865 --> 01:03:48,305 Te voi numi Joseph, ca să nu poți lua lucrurile personal. 1101 01:03:48,329 --> 01:03:49,302 Du-te să stai undeva. 1102 01:03:49,326 --> 01:03:51,596 În regulă. Putem scoate acești ochelari de soare, te rog, 1103 01:03:51,620 --> 01:03:54,557 ca să-ți pot vedea ochii și să cred că e adevărul ? 1104 01:03:54,581 --> 01:03:56,661 Acum, vreau ca fiecare dintre voi să facă un monolog. 1105 01:03:56,685 --> 01:03:59,562 De preferat ceva clasic, și, Dumnezeule, 1106 01:03:59,586 --> 01:04:01,189 nu mă puneţi să privesc șapte Hamleți. 1107 01:04:01,213 --> 01:04:03,494 Nu le vei vedea fețele. Ei poartă căști. 1108 01:04:03,518 --> 01:04:05,187 Ce... 1109 01:04:06,260 --> 01:04:09,531 În regulă, cum pot transmite 1110 01:04:09,555 --> 01:04:12,158 teama captivantă de a fi pe Lună pentru prima dată 1111 01:04:12,182 --> 01:04:14,351 dacă nu putem arăta o față umană ? 1112 01:04:14,893 --> 01:04:16,120 Actoria este un sport, Kelly. 1113 01:04:16,144 --> 01:04:18,480 Este energie, corp... Unde mă instalez ? 1114 01:04:19,648 --> 01:04:20,649 Edvard ? 1115 01:04:21,316 --> 01:04:23,711 - Cum ai intrat aici ? - Tocmai am intrat pe uşă. 1116 01:04:23,735 --> 01:04:28,633 Ce parte din „dacă vorbeşti despre asta ne vor ucide” nu înțelegi ? 1117 01:04:28,657 --> 01:04:31,337 - Și este cel mai lent DP din New York. - Eu îl aleg pe directorul de imagine. 1118 01:04:31,361 --> 01:04:33,638 - Este în contractul meu. - Ce ? Nu ai niciun contract. 1119 01:04:33,662 --> 01:04:35,582 El este cel mai bun și toate DP-urile sunt lente. 1120 01:04:35,606 --> 01:04:39,269 Lucrul despre care trebuie să avem o conversație serioasă, Kelly, 1121 01:04:39,293 --> 01:04:41,563 este designul de producție ? 1122 01:04:41,587 --> 01:04:44,774 Ce materiale folosim pentru a recrea suprafața lunară ? 1123 01:04:44,798 --> 01:04:46,383 E doar o piatră mare, nu ? 1124 01:04:54,766 --> 01:04:56,602 Nu pot lucra așa, Kelly. 1125 01:04:58,061 --> 01:04:59,956 Știi asta despre mine. 1126 01:04:59,980 --> 01:05:01,583 Am nevoie de detalii. 1127 01:05:01,607 --> 01:05:04,109 Avem nevoie de detalii. Specificații. 1128 01:05:04,693 --> 01:05:08,298 Este praf, este stâncos, e vânt ? Care este sursa de lumină ? 1129 01:05:08,322 --> 01:05:12,284 - E soarele. O lumină mare. - Nu face pe deșteptul cu mine, Edvard. 1130 01:05:13,285 --> 01:05:16,055 Și care este poziția soarelui în raport cu zona de aterizare ? 1131 01:05:16,079 --> 01:05:18,141 Și construim o replică ? Avem un plan ? 1132 01:05:18,165 --> 01:05:21,686 Avem costume, și cum se mișcă oamenii în acele costume ? 1133 01:05:21,710 --> 01:05:24,230 Și ce, Kelly, cum arată spaţiul ? 1134 01:05:24,254 --> 01:05:26,232 Știi, trebuie să... Trebuie să mă întind. 1135 01:05:26,256 --> 01:05:28,800 Unde este remorca mea ? 1136 01:05:31,303 --> 01:05:34,657 Trebuie să găsim o modalitate de a copia totul în acea cameră de simulare. 1137 01:05:34,681 --> 01:05:36,284 - Bine. - Cat mai curând posibil. 1138 01:05:36,308 --> 01:05:38,393 Așteaptă o secundă. Am măcar o remorcă ? 1139 01:05:39,561 --> 01:05:41,497 Tăcerea ta îmi spune ceea ce știu deja. 1140 01:05:41,521 --> 01:05:44,282 Nu te-ai gândit cum să recreezi luna, de ce te-ai gândi la o remorcă ? 1141 01:05:44,306 --> 01:05:46,605 Cred că ar fi trebuit să-l luăm pe Kubrick. 1142 01:05:46,629 --> 01:05:48,463 Trebuie să facem această nouă navă corect. 1143 01:05:48,487 --> 01:05:50,214 Adică, Armstrong, era supărat 1144 01:05:50,238 --> 01:05:52,014 și nu putem lăsa asta să se întâmple din nou. 1145 01:05:52,038 --> 01:05:53,038 Îmi cer scuze. 1146 01:05:53,367 --> 01:05:54,385 Prietene, prietene. 1147 01:05:54,409 --> 01:05:56,489 Uau, uau, uau, uau. Acesta este un material sensibil. 1148 01:05:56,513 --> 01:05:58,348 - Henry. Henry. - Nu poți să stai aici. 1149 01:05:58,372 --> 01:06:01,142 Aceste fotografii sunt pentru cartea de arhivă pe care o face Penguin. 1150 01:06:01,166 --> 01:06:02,935 - Ce carte ? - Da, nu ai primit nota ? 1151 01:06:02,959 --> 01:06:04,599 - Nu. - Ce ? Tu scrii prefața. 1152 01:06:04,623 --> 01:06:07,231 - Eu... scriu prefața ? - Da, absolut. 1153 01:06:07,255 --> 01:06:08,775 - Eu ? - Da, desigur. 1154 01:06:08,799 --> 01:06:11,152 - N-am scris niciodată o prefaţă. - Editorul vrea să audă asta de la tine. 1155 01:06:11,176 --> 01:06:12,445 - Cu toţii vrem. - Vrea să o scriu eu ? 1156 01:06:12,469 --> 01:06:14,781 Nu fi atât de umil, bine ? Hai să facem o fotografie cu tine cu... 1157 01:06:14,805 --> 01:06:16,366 - Cu LEM. - Adică o pot face, dar... 1158 01:06:16,390 --> 01:06:17,630 Spune: „Mergem pe lună”. 1159 01:06:17,654 --> 01:06:19,614 - Mergem pe lună. - Aşa ! 1160 01:06:20,268 --> 01:06:23,414 Aldrin și Armstrong vor exersa fiecare mișcare pe care o fac, 1161 01:06:23,438 --> 01:06:25,291 hm, chiar aici timp de luni de zile. 1162 01:06:25,315 --> 01:06:26,668 - Asta e incredibil. - Da. 1163 01:06:26,692 --> 01:06:28,920 Deci, acesta este, cum ar fi, suprafaţa lunii ? 1164 01:06:28,944 --> 01:06:30,104 - Ei bine, da. Este... - Da. 1165 01:06:30,128 --> 01:06:31,688 Este cea mai bună aproximare a noastră. 1166 01:06:31,947 --> 01:06:34,342 Arată doar ca o plajă murdară. Nu pot să cred. Nu. 1167 01:06:34,366 --> 01:06:36,326 Este... Se bazează pe sedimentele pe care le avem. 1168 01:06:36,350 --> 01:06:37,661 Joseph. E de la NASA... 1169 01:06:37,685 --> 01:06:40,098 Așteaptă. Nu cred că asta folosește NASA 1170 01:06:40,122 --> 01:06:42,266 pentru a merge pe Lună. Nu poți să-mi spui... Nu. 1171 01:06:42,290 --> 01:06:46,354 Vreau să mergi ca și cum ai duce-o pe mama ta prin deșert. 1172 01:06:46,378 --> 01:06:49,607 E fragilă, dar și grea. 1173 01:06:49,631 --> 01:06:51,234 Vai de mine. Hei. 1174 01:06:51,258 --> 01:06:52,777 - Îmi pare rău. Hei. Îmi pare rău. - Nu, nu. Nu. 1175 01:06:52,801 --> 01:06:54,570 - Acesta este strict secret. Nu ai voie... - Stu, este în regulă. 1176 01:06:54,594 --> 01:06:56,406 - Strict secret. - E în regulă. Aceasta este pentru carte. 1177 01:06:56,430 --> 01:06:57,532 Nu, vei auzi despre asta. 1178 01:06:57,556 --> 01:06:58,450 Scriu prefața, așa că veți auzi despre asta în curând. 1179 01:06:58,474 --> 01:06:59,994 Bine. 1180 01:07:00,018 --> 01:07:02,858 Armstrong al meu este o cățea mică, plângăcioasă. Trebuie să reformulăm. 1181 01:07:02,882 --> 01:07:04,467 Nu... Nu reformulăm. 1182 01:07:04,813 --> 01:07:06,499 În regulă. Ei bine, este mediocru. 1183 01:07:06,523 --> 01:07:08,984 Edvard ! Unde este soarele meu ? 1184 01:07:09,795 --> 01:07:10,795 Frumos ! 1185 01:07:10,819 --> 01:07:12,699 - Foarte frumos. - Măcar o numărătoare inversă. 1186 01:07:13,071 --> 01:07:14,298 Bine. Încercați din nou. 1187 01:07:14,322 --> 01:07:16,082 - O să încerc din nou. - În trei, doi, unu ! 1188 01:07:16,106 --> 01:07:17,009 Haide ! Eşti fericit ? 1189 01:07:17,033 --> 01:07:19,303 Joseph, adu-mi Tab. 1190 01:07:19,327 --> 01:07:21,556 Va trebui să mă găsești pentru că eu nu văd nimic. 1191 01:07:21,580 --> 01:07:23,683 Haide. Cât timp durează să dai cuiva un Tab ? 1192 01:07:23,707 --> 01:07:25,268 Mâna mea e chiar aici. 1193 01:07:25,292 --> 01:07:27,452 Acest lucru va fi grozav. Ar trebui să veniți cu toții 1194 01:07:27,476 --> 01:07:29,439 și vom face o fotografie pentru carte. - Grozav ? 1195 01:07:29,463 --> 01:07:31,983 Hei, ce zici de asta ? Toată lumea să spună, "Mergem pe lună !" 1196 01:07:32,007 --> 01:07:34,968 Mergem pe lună ! 1197 01:07:35,886 --> 01:07:38,167 Poate că ochii mei au fost închiși. Mai vrei să faci una ? 1198 01:07:40,682 --> 01:07:43,286 Nu te-am văzut pe aici în ultima vreme. 1199 01:07:43,310 --> 01:07:45,353 Ei bine, pot spune același lucru despre tine. 1200 01:07:47,314 --> 01:07:49,000 Cum faci asta la prima încercare ? 1201 01:07:49,024 --> 01:07:52,152 Nu este știința rachetelor. Bine. Te simţi bine ? 1202 01:07:53,528 --> 01:07:55,168 - În legătură cu întrebările, eu... - Da. 1203 01:07:55,192 --> 01:07:59,488 Am trecut peste ele. Nimic despre Apollo 1. Mi-au promis. Bine ? 1204 01:08:00,494 --> 01:08:02,221 Vei fi grozav. Bine ? 1205 01:08:02,245 --> 01:08:03,473 Haide. 1206 01:08:03,497 --> 01:08:04,581 - Bine. - Du-te. 1207 01:08:07,167 --> 01:08:10,062 Domnule Davis. Sunteți ceea ce noi numim „greu de găsit”. 1208 01:08:10,086 --> 01:08:11,147 Hei ! Nu. Mulţumesc. 1209 01:08:11,171 --> 01:08:14,442 Există vreo implicaţie legală pentru ceea ce vom urmări 1210 01:08:14,466 --> 01:08:18,070 când Neil Armstrong și Buzz Aldrin vor merge pe suprafața lunară ? 1211 01:08:18,094 --> 01:08:22,116 Zona pe care aterizează va fi considerată proprietatea Statelor Unite ? 1212 01:08:22,140 --> 01:08:25,787 Trimitem o placă pe care scrie: „Am venit în pace pentru toată omenirea”. 1213 01:08:25,811 --> 01:08:27,371 Și tocmai la asta ne referim. 1214 01:08:27,395 --> 01:08:29,439 Ce altceva va lăsa NASA în urmă ? 1215 01:08:29,940 --> 01:08:32,251 Urme de pași, un steag american și 12 saci de fecale 1216 01:08:32,275 --> 01:08:33,669 despre care mi s-a spus de multe ori 1217 01:08:33,693 --> 01:08:35,213 că nu ar trebui să le aduc în discuție, dar... 1218 01:08:35,237 --> 01:08:37,317 Ar fi trebuit să-l punem mai devreme în fața camerei. 1219 01:08:37,341 --> 01:08:38,926 Porți o insignă Apollo. 1220 01:08:39,908 --> 01:08:41,385 Da. hm, 1221 01:08:41,409 --> 01:08:43,787 soțiile astronauţilor de pe Apollo 1, 1222 01:08:44,996 --> 01:08:47,058 după ce i-am pierdut, mi-au dat asta. 1223 01:08:47,082 --> 01:08:50,043 Ai fost director de lansare în acea zi tragică. 1224 01:08:51,002 --> 01:08:53,630 Ce a mers prost cu Apollo 1 ? 1225 01:08:56,967 --> 01:08:59,886 Cu propriile tale cuvinte, ce s-a întâmplat ? 1226 01:09:01,471 --> 01:09:02,472 Să ne reamintim. 1227 01:09:06,768 --> 01:09:09,789 Bine. Iată câteva fapte pentru tine. 1228 01:09:09,813 --> 01:09:10,973 The New York Times a relatat 1229 01:09:10,997 --> 01:09:13,668 că au fost depuse 20.000 de rapoarte de siguranță despre acea navă. 1230 01:09:13,692 --> 01:09:17,362 Atât de multe, încât Gus Grissom a atârnat o lămâie în afară. 1231 01:09:19,948 --> 01:09:22,927 În regulă, echipaj. De confirmat. Locaţie. 1232 01:09:22,951 --> 01:09:23,928 Incendiu ! 1233 01:09:23,952 --> 01:09:26,013 Avem un incendiu în cabină. 1234 01:09:26,037 --> 01:09:26,932 Hai să ieșim ! 1235 01:09:26,956 --> 01:09:29,934 Domnule Davis ? Ai citit acele rapoarte ? 1236 01:09:29,958 --> 01:09:32,043 Lider de formaţie, intră acolo și ajută-i. 1237 01:09:32,627 --> 01:09:34,504 Lider de formaţie, rămâneţi pe C3. 1238 01:09:40,594 --> 01:09:43,013 Domnule Davis ? Ai citit acele rapoarte ? 1239 01:09:45,307 --> 01:09:49,436 - Ai citit acele rapoarte ? - Bineînţeles că am citit rapoartele. 1240 01:09:49,936 --> 01:09:51,438 Le-am citit pe fiecare dintre ele. 1241 01:09:52,147 --> 01:09:55,233 Oxigen sub presiune și un fir defect la un test de „deconectare”. 1242 01:09:56,151 --> 01:10:00,172 Trebuia să prevăd totul, și am omis asta. Și am eșuat. 1243 01:10:00,196 --> 01:10:03,009 Și voi trăi cu asta în fiecare zi pentru tot restul vieții mele. 1244 01:10:03,033 --> 01:10:05,636 Acesta este citatul pe care îl căutai, ratatule ? 1245 01:10:05,660 --> 01:10:08,204 Fă-mi legătura la telefon cu șeful tău. Acum. Acum ! 1246 01:10:09,372 --> 01:10:12,351 Așteaptă. Ce faci ? Mai avem 20 de minute. 1247 01:10:12,375 --> 01:10:13,436 Du-te dracului. 1248 01:10:13,460 --> 01:10:16,660 Nu fi supărat pe mine. Nu eu sunt motivul pentru care trei astronauți sunt morți. 1249 01:10:20,884 --> 01:10:22,945 - Mai spune ceva despre astronauți. - Hei, hei, hei ! Vai ! 1250 01:10:22,969 --> 01:10:24,864 Pleacă de lângă mine. Lasă-mă să te aud spunând încă ceva... 1251 01:10:24,888 --> 01:10:26,728 Lasă-mă să te aud spunând încă ceva despre ei ! 1252 01:10:26,752 --> 01:10:28,992 Nu-i cunoști pe acești bărbați ! Nu vorbești aşa despre acei bărbați ! 1253 01:10:29,016 --> 01:10:30,620 Pleacă de lângă mine ! Dă-mi drumul ! 1254 01:10:30,644 --> 01:10:31,728 Dă-mi drumul ! 1255 01:10:32,228 --> 01:10:33,396 Mă înțelegi ? 1256 01:10:40,278 --> 01:10:43,424 Deci, am vorbit cu producătorii, și au fost de acord să sigileze filmul 1257 01:10:43,448 --> 01:10:47,160 dacă le dăm exclusivitatea cu Armstrong după ce acesta aterizează. 1258 01:10:52,332 --> 01:10:54,751 L-am pierdut pe Hedges. El votează contra. 1259 01:10:55,460 --> 01:10:59,899 - Ai spus că nu vor întreba despre asta. - Da. Ei bine... au mințit. 1260 01:10:59,923 --> 01:11:01,563 Știi, oamenii fac asta uneori, Cole. 1261 01:11:01,587 --> 01:11:04,107 Ai fi putut să faci o favoare pentru voi și pentru acest program 1262 01:11:04,131 --> 01:11:05,571 și Poate să încerci singur. Corect ? 1263 01:11:05,595 --> 01:11:07,406 Dă vina pe NASA. 1264 01:11:07,430 --> 01:11:08,598 Dă vina pe sistem. 1265 01:11:09,198 --> 01:11:12,078 Adică, a existat o finanțare în valoare de jumătate de miliard de dolari. 1266 01:11:12,102 --> 01:11:14,413 Minciuna trebuie să fie atât de ușoară pentru tine când o faci tot timpul. 1267 01:11:14,437 --> 01:11:15,623 Este întotdeauna o opțiune. 1268 01:11:15,647 --> 01:11:17,113 Ceea ce ar trebui să încerci este adevărul. 1269 01:11:17,137 --> 01:11:18,577 Ce este prostia asta sanctimonioasă ? 1270 01:11:18,601 --> 01:11:21,161 Nu o să mint niciodată despre acei bărbați sau despre ziua aceea. 1271 01:11:21,185 --> 01:11:22,260 Înțelegi asta ? 1272 01:11:22,946 --> 01:11:24,590 Crezi ce vrei despre mine, 1273 01:11:24,614 --> 01:11:28,743 dar nu am să lipsesc lumea de un vis pentru că mi-am pierdut calmul. 1274 01:11:57,313 --> 01:12:02,461 Acesta este Complexul de Lansare 34, unde s-a produs tragedia Apollo 1. 1275 01:12:02,485 --> 01:12:05,172 Acesta este un omagiu adus eroilor noștri căzuți, 1276 01:12:05,196 --> 01:12:08,783 bărbații curajoși care au deschis drumul către succesul nostru. 1277 01:12:09,826 --> 01:12:12,579 Vă rog, să păstrăm un moment de reculegere pentru ei. 1278 01:12:23,840 --> 01:12:25,151 Edvard, asta pare incredibil. 1279 01:12:25,175 --> 01:12:27,135 Nu pot vedea firele deloc. Cum ai făcut asta ? 1280 01:12:27,159 --> 01:12:28,988 Am pus doar un steag. Este foarte simplu. 1281 01:12:29,012 --> 01:12:29,906 Şcoală veche. 1282 01:12:29,930 --> 01:12:32,408 Nu. Din nou. De sus. 1283 01:12:32,432 --> 01:12:35,077 Și poate să mai facem un salt de data asta. 1284 01:12:35,101 --> 01:12:36,394 Ești pe Lună. 1285 01:12:37,729 --> 01:12:38,855 Bine. 1286 01:12:43,401 --> 01:12:46,863 - Dumnezeul meu. - Nu pot. Nu merge nimic în ziua asta. 1287 01:12:47,864 --> 01:12:50,760 - Dragă. Bine, stai aşa. - Joseph, e un incendiu. 1288 01:12:50,784 --> 01:12:51,910 Mă ocup eu. 1289 01:12:52,577 --> 01:12:54,079 Nu uita de PASS. 1290 01:13:00,877 --> 01:13:03,713 Bine. Îi poți coborî ? De fapt, lasă-i acolo sus. 1291 01:13:04,214 --> 01:13:05,965 Lasă-i să se gândească la ce au făcut. 1292 01:13:07,300 --> 01:13:09,928 Renunț. Merg să iau prânzul. 1293 01:13:13,223 --> 01:13:16,309 Vezi ce ai făcut ? Ai pus-o să ia prânzul mai devreme. 1294 01:13:17,352 --> 01:13:18,561 Asta e din vina ta. 1295 01:13:21,898 --> 01:13:23,483 Creator de vise. 1296 01:13:24,067 --> 01:13:25,652 Tu frângi inimi. 1297 01:13:26,444 --> 01:13:29,965 Oriunde ai merge Mă duc pe drumul tău, 1298 01:13:29,989 --> 01:13:32,426 Pun pariu pe 5 dolari că nu te pricepi la scuze. 1299 01:13:32,450 --> 01:13:33,850 Te-am căutat peste tot. 1300 01:13:33,874 --> 01:13:35,514 - Îmi datorezi cinci dolari. - Am o idee. 1301 01:13:35,538 --> 01:13:36,388 Ce ? 1302 01:13:36,412 --> 01:13:38,252 Haide. Îți voi spune în drum spre Louisiana. 1303 01:13:38,873 --> 01:13:41,084 Nu. Vrei să faci o încercare cu privire la Vanning ? 1304 01:13:41,960 --> 01:13:44,897 Am primit o invitație la cină, pentru seara asta. Haide. 1305 01:13:44,921 --> 01:13:47,641 În seara asta ? Nu vom reuși niciodată. Este la 500 de mile distanță. 1306 01:13:47,665 --> 01:13:49,750 Vom reuși. Haide. Trebuie să ai încredere în mine. 1307 01:13:49,926 --> 01:13:50,945 Așteaptă. Nu. 1308 01:13:50,969 --> 01:13:52,609 - Nu, nu, nu. - Ce vrei să spui cum „nu”? 1309 01:13:52,633 --> 01:13:54,987 - Noi nu... Mai sunt altele... Am putea... - Îl vrei pe Vanning sau nu ? 1310 01:13:55,011 --> 01:13:56,617 - Nu, eu nu... - Haide. Să mergem. 1311 01:13:56,641 --> 01:13:59,041 Cred că am putea să luăm un avion comercial. Dacă plecăm... 1312 01:13:59,065 --> 01:14:01,145 Nu. Nu zboară niciun avion comercial în acest moment. 1313 01:14:01,169 --> 01:14:02,373 Haide. Doar urcă-te. 1314 01:14:02,397 --> 01:14:05,117 Asta este. Asta este tot ce trebuie să faci. Poți să te ridici, poți intra. 1315 01:14:05,141 --> 01:14:07,181 Pune piciorul acolo. Bine, ei bine, scoate-ţi astea. 1316 01:14:07,205 --> 01:14:08,605 Uite, trebuie să plecăm. În regulă. 1317 01:14:08,629 --> 01:14:09,891 Stai. Stai aşa. 1318 01:14:12,115 --> 01:14:13,217 Perfect. 1319 01:14:13,241 --> 01:14:15,618 - Stai aşa. - E în regulă. 1320 01:14:16,286 --> 01:14:18,973 Doi zburători. 1321 01:14:18,997 --> 01:14:21,100 Pleacă să vadă lumea. 1322 01:14:21,124 --> 01:14:25,086 Și au atât de multă lume de văzut. 1323 01:14:25,879 --> 01:14:27,231 Te bucuri de priveliște ? 1324 01:14:27,255 --> 01:14:28,673 Aoleu ! Este uluitor ! 1325 01:14:29,591 --> 01:14:31,217 Pun pariu că ai ochii închiși. 1326 01:14:32,195 --> 01:14:33,195 Nu. 1327 01:14:33,219 --> 01:14:37,432 Râul de pe Lună și cu mine. 1328 01:14:45,148 --> 01:14:46,917 Deci, pun pariu că ai și alte accente sudice 1329 01:14:46,941 --> 01:14:49,021 în geanta aia de trucuri ale tale. Poți să vorbeşti ca în Louisiana ? 1330 01:14:49,045 --> 01:14:50,421 Da. New Orleans sau Baton Rouge ? 1331 01:14:50,445 --> 01:14:52,030 - De oriunde ar fi soţia lui. - Bine. 1332 01:14:54,657 --> 01:14:55,968 Cole Davis. 1333 01:14:55,992 --> 01:14:57,845 Și tu trebuie să fii domnișoara Kelly Jones. 1334 01:14:57,869 --> 01:14:59,263 Vă rog să intrați, toți. 1335 01:14:59,287 --> 01:15:01,207 Vă mulțumim foarte mult că ne-ați primit la cină. 1336 01:15:01,231 --> 01:15:04,435 Acum... acum, Mi s-a spus că ești din New York. 1337 01:15:04,459 --> 01:15:06,896 Doamne, nu. Eu doar lucrez acolo. Sunt din Louisiana. 1338 01:15:06,920 --> 01:15:08,680 Născuta și crescută și, într-o zi, îngropata. 1339 01:15:08,704 --> 01:15:11,025 - Eu sunt din Virginia. - Nu ? Suntem o familie. 1340 01:15:11,049 --> 01:15:14,612 Știi, Tex Ritter spunea mereu ca Virginia a fost mama Texasului. 1341 01:15:14,636 --> 01:15:16,476 Ei bine, nu am știut niciodată cine este tatăl. 1342 01:15:16,500 --> 01:15:18,181 Întotdeauna am bănuit că este în Louisiana. 1343 01:15:18,205 --> 01:15:19,867 Mama mea îl iubește. 1344 01:15:19,891 --> 01:15:22,371 - Ea a fost cea care a avut ideea. - Atât de încântător. 1345 01:15:22,395 --> 01:15:25,523 - Ești distractivă. - Aceasta este o casă frumoasă. 1346 01:15:28,316 --> 01:15:31,110 Deci, cum merge campania, domnule senator ? 1347 01:15:31,694 --> 01:15:35,323 Adevărul să fie spus, politica este mai mult un hobby pentru mine. 1348 01:15:37,075 --> 01:15:40,245 Slujirea lui Hristos, aceasta este slujba mea cu normă întreagă. 1349 01:15:41,913 --> 01:15:44,958 Știi, există un război împotriva religiei în țara asta. 1350 01:15:45,458 --> 01:15:47,627 Și unii spun că știința este de vină. 1351 01:15:48,419 --> 01:15:50,659 Ei bine, știința este cea care ne-a adus la această masă. 1352 01:15:50,683 --> 01:15:53,150 Ai învățat o mică lecție despre provocarea mândriei 1353 01:15:53,174 --> 01:15:55,843 pe Apollo 1, nu-i așa, Cole ? 1354 01:15:56,928 --> 01:16:01,099 Știința m-a adus de fapt mai aproape de Dumnezeu, domnule. 1355 01:16:01,641 --> 01:16:03,922 I-a luat Domnului șase zile să scoată la iveală 1356 01:16:03,946 --> 01:16:05,496 tot ceea ce cunoaştem ca creație. 1357 01:16:05,520 --> 01:16:07,873 Și în a șasea zi, ne-a dat stăpânirea asupra ei. 1358 01:16:07,897 --> 01:16:10,900 Și, personal, iau asta ca pe o responsabilitate. 1359 01:16:12,443 --> 01:16:15,381 Pari că un om care-și cunoaște drumul spre biserică. 1360 01:16:15,405 --> 01:16:18,801 Ei bine, nu mă pot gândi la un act de credință mai mare 1361 01:16:18,825 --> 01:16:20,326 decât urmărirea stelelor. 1362 01:16:21,494 --> 01:16:23,354 „Cerurile vestesc slava lui Dumnezeu. 1363 01:16:23,378 --> 01:16:25,915 Și firmamentul ne arată lucrarea mâinilor Lui.” 1364 01:16:26,499 --> 01:16:29,103 Acesta este unul dintre psalmii preferați ai lui Jolene. 1365 01:16:29,127 --> 01:16:31,838 Vedeți, când oamenii noștri, se întorc din spațiu, 1366 01:16:32,672 --> 01:16:34,590 ei cred mai mult în Dumnezeu, nu mai puțin. 1367 01:16:35,466 --> 01:16:37,444 Dar când aselenizăm pe Lună, 1368 01:16:37,468 --> 01:16:43,117 și mulțumesc domnișoarei Jones aici, lumea ne vede cum o facem. 1369 01:16:43,141 --> 01:16:45,632 Și speranța mea este ca oamenii de pretutindeni 1370 01:16:45,656 --> 01:16:47,603 să simtă prezența acelui dar divin. 1371 01:16:50,815 --> 01:16:52,483 Ei bine... 1372 01:16:53,609 --> 01:16:58,948 cu siguranță mi-ai spus multe lucruri la care să mă gândesc, fiule. 1373 01:17:07,623 --> 01:17:09,810 Chiar ai vândut asta, la naiba. 1374 01:17:09,834 --> 01:17:11,336 Nu vindeam. 1375 01:17:12,962 --> 01:17:16,966 Ca să conștientizezi, poți câștiga oamenii doar fiind ceea ce ești. 1376 01:17:21,846 --> 01:17:24,825 Știi, nu ne grăbim, deci nu trebuie să zburăm spre casă. 1377 01:17:24,849 --> 01:17:26,684 Oh. Ăsta nu a fost zbor. 1378 01:17:38,071 --> 01:17:39,781 Haide. Deschide ochii. 1379 01:17:50,458 --> 01:17:51,751 Ai încredere în mine ? 1380 01:17:54,879 --> 01:17:55,880 Ține-te bine. 1381 01:18:04,680 --> 01:18:07,350 Acum, aceasta este partea distractivă. Doar alunecă. 1382 01:18:12,355 --> 01:18:13,523 Perfect. 1383 01:18:59,735 --> 01:19:01,797 Am avut dezacordurile mele 1384 01:19:01,821 --> 01:19:05,384 cu programul NASA în trecut. 1385 01:19:05,408 --> 01:19:09,662 Dar după multă gândire, și rugăciune, 1386 01:19:10,955 --> 01:19:12,748 am decis să votez da. 1387 01:19:15,460 --> 01:19:17,628 Haide. 1388 01:19:20,089 --> 01:19:21,883 Am ceva ce trebuie să vezi. 1389 01:19:22,467 --> 01:19:23,527 - Ce... - Urmați-mă. 1390 01:19:23,551 --> 01:19:25,863 Aoleu ! Nu știam în ce direcție va merge, 1391 01:19:25,887 --> 01:19:28,073 pentru că nu poți spune nimic cu tipii ăștia. 1392 01:19:28,097 --> 01:19:31,034 Nu mi-a plăcut niciodată tipul ăla înainte, dar... 1393 01:19:31,058 --> 01:19:33,662 Îmi place de el acum. 1394 01:19:33,686 --> 01:19:34,913 În regulă ! 1395 01:19:34,937 --> 01:19:37,082 E atât de întuneric aici. Tu... Aproape am ajuns. 1396 01:19:37,106 --> 01:19:39,817 Sunt un pic speriată. Da, este chiar aici. 1397 01:19:42,695 --> 01:19:44,489 Am vrut să vă arătăm aprecierea noastră. 1398 01:19:45,490 --> 01:19:47,843 - Doamne. Acest lucru este prea mult. - Mulţumesc. 1399 01:19:47,867 --> 01:19:49,887 - Nu-mi vine să cred. - A fost ideea lui Walter. 1400 01:19:49,911 --> 01:19:51,951 Walter ? Știu că tu ai făcut toate astea, nu-i așa ? 1401 01:19:51,975 --> 01:19:53,975 - Puțin. Asta e tot. - Da, ştiu că tu ai făcut-o. 1402 01:19:53,999 --> 01:19:55,584 - Toți au ajutat. - Nu e prea rău ? 1403 01:20:11,474 --> 01:20:13,184 Înainte să uit. Uite aici. 1404 01:20:13,935 --> 01:20:16,575 Este o listă de lucruri pe care să le spui când faci primul pas. 1405 01:20:16,599 --> 01:20:19,599 Eu... știu că toată lumea te întreabă. M-am gândit să-ți dau câteva opțiuni. 1406 01:20:20,233 --> 01:20:21,543 Ei bine, eu voiam să spun, 1407 01:20:21,567 --> 01:20:23,727 „Uită-te la toate pietrele alea grozave” sau aşa ceva. 1408 01:20:24,946 --> 01:20:26,322 - Îţi rămân dator, Kelly. - Bine. 1409 01:20:27,323 --> 01:20:28,509 Și mulțumesc, totuși. 1410 01:20:28,533 --> 01:20:32,036 Și vorbesc serios. Pentru, pentru tot. 1411 01:20:34,121 --> 01:20:36,952 Știi, cred că nimănui nu îi pasă de acest program 1412 01:20:36,976 --> 01:20:38,584 mai mult decât lui Cole Davis. 1413 01:20:40,753 --> 01:20:43,464 E plăcut să vezi că a găsit şi altceva de care să-i pese. 1414 01:20:55,685 --> 01:20:57,478 Există o lumină. 1415 01:20:59,897 --> 01:21:01,691 Un anumit tip de lumină. 1416 01:21:02,608 --> 01:21:06,404 Știu că nu sunt astronaut, dar pot să te răpesc pentru un dans ? 1417 01:21:07,530 --> 01:21:09,216 - Da. Da. - Da ? Haide. 1418 01:21:09,240 --> 01:21:13,869 Vreau ca viața mea să mi-o trăiesc cu tine. 1419 01:21:14,662 --> 01:21:16,581 Să mi-o trăiesc cu tine. 1420 01:21:18,624 --> 01:21:22,086 Deci, numeri zilele până când te poți întoarce în Manhattan ? 1421 01:21:22,670 --> 01:21:23,939 Nu chiar. 1422 01:21:23,963 --> 01:21:25,107 Bine. 1423 01:21:25,131 --> 01:21:27,091 Trăiesc și respir pentru tine. 1424 01:21:29,552 --> 01:21:32,531 Dar la ce folosește. 1425 01:21:32,555 --> 01:21:34,515 Dacă nu te am. 1426 01:21:35,516 --> 01:21:38,495 Nu te înțeleg, iubito. 1427 01:21:38,519 --> 01:21:41,772 Nu știi cum e. 1428 01:21:42,982 --> 01:21:44,960 Iubito, nu știi cum e... 1429 01:21:44,984 --> 01:21:48,255 Sus, sus, sus. Perfect. Bine, acum, mută lumină înăuntru. 1430 01:21:48,279 --> 01:21:50,299 În regulă, continuaţi. Nu fiţi timizi. 1431 01:21:50,323 --> 01:21:53,409 Continuă. Continuă. Continuă. Continuă. Continuă. 1432 01:21:54,869 --> 01:21:57,038 Aşa. Bine. 1433 01:21:58,664 --> 01:22:00,892 Doamnelor, ce credeţi ? 1434 01:22:00,916 --> 01:22:03,353 - Lance, e incredibil. - E minunat. 1435 01:22:03,377 --> 01:22:07,232 Cred că e nevoie de puțin mai mult praf și actori mai buni, 1436 01:22:07,256 --> 01:22:09,133 dar am pierdut acea bătălie. 1437 01:22:09,925 --> 01:22:10,968 Îi voi da drumul. 1438 01:22:12,011 --> 01:22:14,388 Și oprește-te. Bine. 1439 01:22:14,972 --> 01:22:16,140 Avem soarele nostru. 1440 01:22:16,891 --> 01:22:18,994 Mereu am mers pe fiecare cărare pe care ai urmat-o 1441 01:22:19,018 --> 01:22:23,040 pentru că a fost distractiv sau, ceva de genul, 1442 01:22:23,064 --> 01:22:25,264 ca să tragem asupra băieților răi, dar asta se simte... 1443 01:22:25,288 --> 01:22:26,456 Știu. 1444 01:22:27,985 --> 01:22:29,070 Aproape am terminat. 1445 01:22:34,450 --> 01:22:35,719 Asta e de la mine. 1446 01:22:35,743 --> 01:22:37,495 Este pentru ziua lansării. 1447 01:22:37,995 --> 01:22:40,682 Promite că vei aștepta până atunci. 1448 01:22:40,706 --> 01:22:42,083 - Iţi promit. - Bine. 1449 01:22:44,752 --> 01:22:46,504 Ţineţi minte, nu sunteți monștri. 1450 01:22:48,172 --> 01:22:49,799 Vor fi atât de sus ? 1451 01:22:50,424 --> 01:22:52,653 Trebuie doar să le dau orice lungime 1452 01:22:52,677 --> 01:22:55,656 care pare să fie pe Lună. Dar mulțumesc pentru observaţie. 1453 01:22:55,680 --> 01:22:57,181 Buzz, dă jos ceva. 1454 01:22:57,807 --> 01:22:59,951 Și, Armstrong, nu te mai uita la mine pentru aprobare. 1455 01:22:59,975 --> 01:23:03,622 Doar fii pe lună. Eu nu sunt aici. Distrează-te. Distrează-te. 1456 01:23:03,646 --> 01:23:06,649 El continuă să se uite la mine. Nu mai flirta și fii pe Lună. 1457 01:23:15,783 --> 01:23:18,804 Povestea science-fiction de ieri este realitatea de azi. 1458 01:23:18,828 --> 01:23:20,222 Metodele sunt diferite, 1459 01:23:20,246 --> 01:23:22,766 dar important este că mâine dimineață, 1460 01:23:22,790 --> 01:23:25,167 omul se va ridica spre Lună. 1461 01:23:37,805 --> 01:23:40,200 Bună seara. Eu sunt Walter Cronkite. 1462 01:23:40,224 --> 01:23:44,204 Și în ajunul primului zbor al omului către Lună, 1463 01:23:44,228 --> 01:23:46,748 toate pregătirile decurg fără probleme. 1464 01:23:46,772 --> 01:23:48,166 Prognoza meteo, 1465 01:23:48,190 --> 01:23:51,026 împreună cu starea de sănătate a astronauților, Neil Arm... 1466 01:24:20,181 --> 01:24:21,307 Da ? 1467 01:24:30,733 --> 01:24:34,361 Ei bine, știi cum să rănești un flăcău. 1468 01:24:35,196 --> 01:24:36,506 Nici un apel de curtoazie ? 1469 01:24:36,530 --> 01:24:38,216 Ei bine, nu am numărul tău. 1470 01:24:38,240 --> 01:24:39,325 Ai fugit. 1471 01:24:40,910 --> 01:24:42,536 Asta faci cel mai bine. 1472 01:24:43,329 --> 01:24:44,464 Versiunea ta alternativă este greșită. 1473 01:24:44,488 --> 01:24:46,408 Nu ar fi trebuit niciodată să fac parte din asta. 1474 01:24:46,432 --> 01:24:47,559 Am renunţat. 1475 01:24:47,958 --> 01:24:48,959 Stai jos. 1476 01:24:57,676 --> 01:24:59,553 Deci, cine vei fi astăzi ? 1477 01:25:00,638 --> 01:25:01,889 Să vedem. 1478 01:25:04,058 --> 01:25:06,310 Oh, Helen Parker. 1479 01:25:06,894 --> 01:25:09,188 Pun pariu că ai un accent britanic ucigaș. 1480 01:25:10,231 --> 01:25:13,442 Vrei să pleci și să fii Helen ? Dă-i drumul. 1481 01:25:15,611 --> 01:25:18,489 Helen nu trebuie să se uite peste umăr. 1482 01:25:18,989 --> 01:25:20,449 Nimeni nu vine după tine. 1483 01:25:22,261 --> 01:25:23,261 Doar dacă ? 1484 01:25:23,285 --> 01:25:28,099 Dacă nu spui vreodată cuiva că Proiectul Artemis a fost real 1485 01:25:28,123 --> 01:25:31,019 și că aterizarea pe Lună a fost falsă. 1486 01:25:31,043 --> 01:25:34,856 Din acest punct de vedere, are loc schimbarea planurilor. 1487 01:25:34,880 --> 01:25:35,965 Hm, 1488 01:25:37,216 --> 01:25:39,569 vom difuza versiunea alternativă. 1489 01:25:39,593 --> 01:25:40,695 Indiferent de consecinţe. 1490 01:25:40,719 --> 01:25:42,879 Nu aveai de gând să difuzezi niciodată filmul adevărat. 1491 01:25:42,903 --> 01:25:44,866 Aceasta nu este doar o cursă pentru Lună. 1492 01:25:44,890 --> 01:25:50,062 Este o cursă pentru ideologia care ajunge să conducă lucrurile. 1493 01:25:50,896 --> 01:25:53,547 L-am pus pe unul dintre oamenii mei să monteze camera LEM, 1494 01:25:53,571 --> 01:25:55,335 astfel încât să transmită doar sunetul. 1495 01:25:55,359 --> 01:26:00,632 Ne vom sincroniza cu sunetul lor și, o să folosim transmisiunea falsă de pe scenă, 1496 01:26:00,656 --> 01:26:02,575 de la început până la sfârșit. 1497 01:26:03,075 --> 01:26:07,663 Permite-mi să fiu primul care îţi mulţumeşte în numele Americii. 1498 01:26:11,208 --> 01:26:15,129 Haide, nu trebuie să-ţi pară rău. Fiecare primește ceea ce vrea. 1499 01:26:16,213 --> 01:26:19,734 Tu obții o viață nouă, fără un trecut de care să fugi. 1500 01:26:19,758 --> 01:26:25,014 Și lumea nu trebuie să doarmă sub o Lună comunistă. 1501 01:26:28,475 --> 01:26:30,895 Bine. Panama ne face semn. 1502 01:26:31,687 --> 01:26:33,331 Ai face bine să te grăbești. Ai să... 1503 01:26:33,355 --> 01:26:35,149 Pierzi zborul tău, Helen. 1504 01:26:40,112 --> 01:26:42,215 Aceasta este o masă tipică servită astronauților 1505 01:26:42,239 --> 01:26:44,092 la bordul zborurilor spațiale Apollo. 1506 01:26:44,116 --> 01:26:46,428 Fulgi de ovăz, pâine prăjită 1507 01:26:46,452 --> 01:26:48,542 și o pungă specială cu gravitate zero. 1508 01:26:48,566 --> 01:26:51,224 Tâng, băutura energizantă pentru micul dejun. 1509 01:26:51,248 --> 01:26:53,709 Și mai multă vitamina C decât sucul de portocale. 1510 01:26:54,293 --> 01:26:58,231 Tâng, energie, pentru oamenii spațial și familiile Pământului. 1511 01:26:58,255 --> 01:27:02,927 CBS News prezintă Man On the Moon. 1512 01:27:03,886 --> 01:27:06,597 Călătoria epică a misiunii Apollo 11 1513 01:27:07,139 --> 01:27:09,058 în ajunul acelui eveniment istoric. 1514 01:27:10,059 --> 01:27:12,662 Sponsorizat de Western Electric, 1515 01:27:12,686 --> 01:27:15,189 unitatea de producție și furnizare a sistemului Bell. 1516 01:27:15,689 --> 01:27:19,276 Și de către Internaţional Paper Company, unde ideile bune au loc... 1517 01:28:48,699 --> 01:28:49,742 Ce faci aici ? 1518 01:28:53,287 --> 01:28:54,663 Trebuie să-ți arăt ceva. 1519 01:28:57,291 --> 01:28:59,728 Trebuia să fie un plan de urgență. 1520 01:28:59,752 --> 01:29:02,230 Așa l-a vândut. Era o poliță de asigurare. 1521 01:29:02,254 --> 01:29:03,464 În caz că am eșua. 1522 01:29:06,050 --> 01:29:07,092 E bine de ştiut... 1523 01:29:07,676 --> 01:29:09,386 că nu ai crezut niciodată în noi. 1524 01:29:09,887 --> 01:29:10,947 Știu că eşti supărat. 1525 01:29:10,971 --> 01:29:12,811 - Am înțeles... - Ce înțelegi ? 1526 01:29:12,835 --> 01:29:14,701 Te rog spune-mi ce ai înţeles. 1527 01:29:14,725 --> 01:29:16,578 Pentru că tu nu înțelegi nimic despre adevăr. 1528 01:29:16,602 --> 01:29:19,363 Dacă falsificați această misiune... Dacă falsificați această misiune, 1529 01:29:19,387 --> 01:29:22,849 fiecare lucru pe care l-am sacrificat va fi degeaba. 1530 01:29:23,150 --> 01:29:25,486 Știu că am încurcat lucrurile. Știu asta. 1531 01:29:26,528 --> 01:29:28,968 Dar știi că nu ai fi putut ajunge la ziua de azi fără mine. 1532 01:29:28,992 --> 01:29:31,301 Aș fi putut să plec aseară, dar nu am făcut-o. 1533 01:29:31,325 --> 01:29:34,995 M-am întors să repar asta. 1534 01:29:37,164 --> 01:29:38,248 Ce să repari ? 1535 01:29:39,374 --> 01:29:41,895 Moe a sabotat camera LEM, și dacă nu rezolvăm asta împreună, 1536 01:29:41,919 --> 01:29:44,039 atunci aceasta va fi versiunea pe care o vede lumea. 1537 01:29:48,801 --> 01:29:50,344 Nu este o contingență. 1538 01:29:53,931 --> 01:29:56,058 Doamne, ești atât de pricepută să nu-mi lași opțiuni. 1539 01:30:01,522 --> 01:30:03,833 Bine, hai să reparăm asta. 1540 01:30:03,857 --> 01:30:07,486 Dar când totul se termină, nu vreau să-ți mai văd fața niciodată. 1541 01:30:21,750 --> 01:30:24,253 Asta se întâmplă când lucrezi pentru Richard Nixon. 1542 01:30:27,631 --> 01:30:28,715 Am văzut cartea ta, Ruby. 1543 01:30:29,508 --> 01:30:30,708 Ai deschis cadoul mai devreme. 1544 01:30:31,301 --> 01:30:32,719 A venit exact la momentul potrivit. 1545 01:30:41,228 --> 01:30:43,456 Atmosfera adecvată pentru lansare, 1546 01:30:43,480 --> 01:30:47,043 care este o combinație de oxigen și azot. 1547 01:30:47,067 --> 01:30:50,880 Șaizeci la sută oxigen și 40% atmosferă de azot. 1548 01:30:50,904 --> 01:30:53,758 Desigur, astronauții înșiși respiră oxigen pur 1549 01:30:53,782 --> 01:30:55,742 prin costumele lor spațiale. 1550 01:30:57,119 --> 01:30:59,305 În curând va avea loc un alt test cheie 1551 01:30:59,329 --> 01:31:02,016 în care atât echipajul de lansare pentru... 1552 01:31:02,040 --> 01:31:04,644 echipajul vehiculului de lansare și echipa navei spațiale 1553 01:31:04,668 --> 01:31:08,481 se combină împreună cu comandantul, Neil Armstrong, 1554 01:31:08,505 --> 01:31:11,317 pentru a face o verificare amănunțită a Sistemului de Detectare a Urgențelor. 1555 01:31:11,341 --> 01:31:12,443 Acesta este sistemul... 1556 01:31:12,467 --> 01:31:15,507 Transmitem în direct din Cape, unde este o zi frumoasă pentru a face istorie. 1557 01:31:15,531 --> 01:31:17,824 Ne vom ocupa de partea de lansare a transmisiunii de aici, 1558 01:31:17,848 --> 01:31:19,409 iar omologii noștri din Houston 1559 01:31:19,433 --> 01:31:21,703 vor acoperi Zborul istoric al misiunii Apollo 11, 1560 01:31:21,727 --> 01:31:22,978 ghidat de Mission Control. 1561 01:31:30,527 --> 01:31:31,546 Băieți ! 1562 01:31:31,570 --> 01:31:33,405 Este stricat. 1563 01:31:33,906 --> 01:31:35,300 Preamplificatorul video al camerei. 1564 01:31:35,324 --> 01:31:36,843 - Este distrus. - Bine, poți să rezolvi asta ? 1565 01:31:36,867 --> 01:31:38,747 Aș putea reutiliza o piesă de la un televizor, dar... 1566 01:31:38,771 --> 01:31:40,891 E bine, e bine. Sunt o mulțime de televizoare pe aici. 1567 01:31:40,915 --> 01:31:42,395 Televizoarele NASA... Sunt prea vechi. 1568 01:31:42,419 --> 01:31:44,893 Mă refer la un televizor color în stare nou-nouţă. 1569 01:31:44,917 --> 01:31:46,517 Ei bine, cât de repede poți obține unul ? 1570 01:31:47,044 --> 01:31:48,446 Cât de repede mă poți duce la un magazin de electronice ? 1571 01:31:48,470 --> 01:31:49,368 Eu ? 1572 01:31:49,392 --> 01:31:50,872 În cel mai rău trafic din istoria Floridei. 1573 01:31:50,896 --> 01:31:52,496 Nu pot. Trebuie să-i pregătesc pe băieți. 1574 01:31:52,520 --> 01:31:53,714 Dă-mi cheile. 1575 01:31:54,760 --> 01:31:55,904 Bine, voi trage de timp. 1576 01:31:55,928 --> 01:31:58,048 Grăbeşte-te. Du-te, du-te, du-te, du-te, du-te, du-te. 1577 01:32:03,602 --> 01:32:05,121 Hotelurile sunt la capacitate maximă. 1578 01:32:05,145 --> 01:32:07,165 Centrul Spațial Kennedy este atât de aglomerat, 1579 01:32:07,189 --> 01:32:09,900 încât auzim că este aproape imposibil să intri sau să ieși. 1580 01:32:14,363 --> 01:32:15,757 Kelly, încetinește. 1581 01:32:15,781 --> 01:32:17,050 Sunteți în regulă acolo ? 1582 01:32:17,074 --> 01:32:18,158 - Da. - Nu. 1583 01:32:19,201 --> 01:32:20,553 Whoo-hoo ! 1584 01:32:20,577 --> 01:32:22,297 Te rog, te rog încetează. Te rog opreşte-te. 1585 01:32:26,583 --> 01:32:28,418 Acolo este. Acolo este magazinul. 1586 01:32:29,920 --> 01:32:33,715 Stai aşa, vin acum. 1587 01:32:34,549 --> 01:32:38,178 Sunt pe drum spre tine, iubito. 1588 01:32:39,179 --> 01:32:42,825 Dacă ți se face frig, eu voi fi acoperitoarea ta. 1589 01:32:42,849 --> 01:32:44,476 - Nu ! - Este închis. 1590 01:32:46,186 --> 01:32:47,622 - Este închis. - Ce ? 1591 01:32:47,646 --> 01:32:48,998 Nu, nu. Nu, nu se poate. 1592 01:32:49,022 --> 01:32:51,024 - Kelly. - Uau, ua, uau. Vai ! 1593 01:32:52,192 --> 01:32:53,503 Ce mai aşteptaţi ? Mergeţi ! 1594 01:32:53,527 --> 01:32:55,112 - Da, da. - Bine. 1595 01:32:56,071 --> 01:32:57,072 Bine. 1596 01:32:59,157 --> 01:33:00,218 Bine, hm... 1597 01:33:00,242 --> 01:33:01,922 Da, acesta. Acesta este grozav. Da, bine. 1598 01:33:01,946 --> 01:33:03,839 Te-aş ajuta. Doar că nu sunt suficient de înalt. 1599 01:33:03,863 --> 01:33:04,946 Hai, Don. În regulă. 1600 01:33:05,289 --> 01:33:08,000 - În regulă. Încet, bine. - Băieți, haideţi. 1601 01:33:10,377 --> 01:33:12,045 Dumnezeul meu. Nu pot merge la închisoare. 1602 01:33:12,921 --> 01:33:14,256 Lasă-mă să mă ocup eu de asta. 1603 01:33:24,057 --> 01:33:27,620 Stai aşa, vin acum. 1604 01:33:27,644 --> 01:33:28,729 E bună. 1605 01:33:29,563 --> 01:33:30,605 Da. 1606 01:34:14,691 --> 01:34:16,151 Să aveți o călătorie bună, băieți. 1607 01:34:21,198 --> 01:34:23,509 În aproximativ cinci minute, 1608 01:34:23,533 --> 01:34:26,387 vom fi pregătiți ca comandantul navei spațiale, Neil Armstrong, 1609 01:34:26,411 --> 01:34:29,706 să treacă peste prag la nivelul de 320 de picioare. 1610 01:34:45,472 --> 01:34:47,325 - Călătoria în dubă de transfer... - Haide ! 1611 01:34:47,349 --> 01:34:50,286 Ar putea dura aproximativ 15 minute pentru a ajunge la navetă. 1612 01:34:50,310 --> 01:34:54,415 Moment în care astronauții se vor îmbarca, primul dintre cele două lifturi 1613 01:34:54,439 --> 01:34:58,753 pentru călătoria la nivelul de 320 de picioare de la rampa de lansare, 1614 01:34:58,777 --> 01:35:02,322 unde vor continua apoi să pătrundă în navă spațială. 1615 01:35:06,489 --> 01:35:07,929 Suntem gata de plecare, puștiule. 1616 01:35:07,953 --> 01:35:09,788 Nu, nu. Flight Deck vrea asta pe navă. 1617 01:35:13,417 --> 01:35:15,698 - Aici este Flight Deck. Lasă-l să treacă. - Am înțeles. 1618 01:35:15,722 --> 01:35:16,722 Mergi. 1619 01:35:19,464 --> 01:35:21,943 Bine, trebuie să inițiem prelansarea, sau pierdem fereastra. 1620 01:35:21,967 --> 01:35:22,985 Acordă-i doar un minut. 1621 01:35:23,009 --> 01:35:24,570 La nivelul de 320 de picioare, 1622 01:35:24,594 --> 01:35:27,407 toți cei trei astronauți aflați acum la bordul navei spațiale. 1623 01:35:27,431 --> 01:35:29,222 Acum câteva minute, astronautul Buzz Aldrin, 1624 01:35:29,246 --> 01:35:30,827 a intrat și a ocupat locul central... 1625 01:35:30,851 --> 01:35:35,415 Am auzit că cabină este sigilată acum. Numărătoarea inversă a început. 1626 01:35:35,439 --> 01:35:38,483 Acestea sunt pozițiile în care vor zbura la decolare. 1627 01:35:39,192 --> 01:35:41,170 CDR, STC, cum recepţionezi ? 1628 01:35:41,194 --> 01:35:43,047 STC, tare și clar. 1629 01:35:43,071 --> 01:35:45,299 Bună dimineața, Neil. Portalul este degajat. 1630 01:35:45,323 --> 01:35:46,467 Bun venit la bord. 1631 01:35:46,491 --> 01:35:49,870 Apollo 11 este gata de lansare în T-minus zece minute. 1632 01:35:50,579 --> 01:35:51,663 Bine. 1633 01:35:55,792 --> 01:35:56,792 El este aici. 1634 01:35:57,878 --> 01:35:58,938 Este conectat. 1635 01:35:58,962 --> 01:36:01,214 Cel puțin cred că l-am conectat. 1636 01:36:01,798 --> 01:36:04,259 Stu, ce naiba înseamnă asta ? 1637 01:36:04,843 --> 01:36:07,888 Am avut doar câteva secunde. Nu am avut timp să-l testez. Eu... 1638 01:36:12,225 --> 01:36:13,310 Bine. Stai jos. 1639 01:36:17,647 --> 01:36:18,847 Bine, toată lumea să asculte ! 1640 01:36:24,946 --> 01:36:26,382 Orice s-ar întâmpla astăzi aici, 1641 01:36:26,406 --> 01:36:29,367 voi rămâne ferm cu fiecare decizie pe care o luaţi. 1642 01:36:30,619 --> 01:36:33,973 Peste 400.000 de oameni au lucrat la acest program timp de aproape zece ani. 1643 01:36:33,997 --> 01:36:36,249 Totul pentru a ține promisiunea unui om față de lume. 1644 01:36:37,709 --> 01:36:38,793 Deci, hai să o ţinem. 1645 01:36:42,047 --> 01:36:44,358 În regulă. Dă-mi „Go/No go” pentru lansare. 1646 01:36:44,382 --> 01:36:45,985 Recepţionat. Toate stațiile, așteptați 1647 01:36:46,009 --> 01:36:47,111 pentru finalul „Go/No go”. 1648 01:36:47,135 --> 01:36:48,196 MACE. Gata. 1649 01:36:48,220 --> 01:36:49,572 ECS. Gata. 1650 01:36:49,596 --> 01:36:51,115 EPS. Gata. 1651 01:36:51,139 --> 01:36:52,366 Sequencer. Gata. 1652 01:36:52,390 --> 01:36:53,618 - GNS. - Gata. 1653 01:36:53,642 --> 01:36:56,245 SCS. - Aceasta este partea cea mai bună. 1654 01:36:56,269 --> 01:36:58,998 Ei merg pe linie și fiecare... 1655 01:36:59,022 --> 01:37:00,422 fiecare tehnician trebuie să spună, 1656 01:37:00,446 --> 01:37:02,126 „Gata” sau „Nu merge”, pentru lansare. 1657 01:37:02,150 --> 01:37:03,527 Oricare dintre ei o poate opri. 1658 01:37:04,819 --> 01:37:07,006 CFAT. CSE, poți să-mi dai un „Gata” acum ? 1659 01:37:07,030 --> 01:37:08,090 CSE este gata. 1660 01:37:08,114 --> 01:37:10,283 Bine. Vulturul a plecat. 1661 01:37:25,757 --> 01:37:27,735 CBTS, aici este CSA 9. 1662 01:37:27,759 --> 01:37:29,678 Douăzeci de secunde și numărătoarea continuă. 1663 01:37:31,179 --> 01:37:34,057 T-minus 15 secunde. Îndrumarea este internă. 1664 01:37:35,684 --> 01:37:39,354 Doisprezece, unsprezece, zece, nouă... 1665 01:37:41,439 --> 01:37:43,108 Secvența de aprindere începe. 1666 01:37:55,328 --> 01:38:00,059 Cinci, patru, trei, doi, unu. 1667 01:38:00,083 --> 01:38:01,543 Toate motoarele au pornit. 1668 01:38:30,238 --> 01:38:32,198 Decolare. Avem decolare. 1669 01:38:40,290 --> 01:38:41,374 Turnul liber. 1670 01:38:43,335 --> 01:38:45,253 Houston, nava este a ta. 1671 01:39:57,617 --> 01:39:59,869 Moe Berkus este aici. Pentru amândoi. 1672 01:40:00,578 --> 01:40:02,431 Apollo 11 este pe drum. 1673 01:40:02,455 --> 01:40:04,517 La 250.000 de mile distanță, 1674 01:40:04,541 --> 01:40:08,813 unde Luna așteaptă prima sosire a omului. 1675 01:40:08,837 --> 01:40:11,023 Zbor durează, trei zile. 1676 01:40:11,047 --> 01:40:14,485 Și, nava spațială o să ajungă acolo... 1677 01:40:14,509 --> 01:40:16,028 Kelly mi-a spus totul. 1678 01:40:16,052 --> 01:40:18,489 Aterizarea va avea loc duminică. 1679 01:40:18,513 --> 01:40:19,873 Și Neil Armstrong are să seteze... 1680 01:40:19,897 --> 01:40:21,325 Bravissimo. 1681 01:40:21,349 --> 01:40:23,077 - Du-te naibii. - Asta a fost istorie. 1682 01:40:23,101 --> 01:40:25,329 Bună, Helen. Îmi cer scuze, Kelly. 1683 01:40:25,353 --> 01:40:28,773 Am auzit că te-ai întors, așa că m-am întors și eu. 1684 01:40:30,650 --> 01:40:34,672 Eu... am aruncat o mică privire la platoul Lunii 1685 01:40:34,696 --> 01:40:37,490 și este o adevărată perfecțiune. 1686 01:40:37,968 --> 01:40:38,968 Minunată treabă. 1687 01:40:38,992 --> 01:40:42,179 Dacă crezi că o să te las să difuzezi o versiune falsă a misiunii, 1688 01:40:42,203 --> 01:40:43,681 voi merge la presă chiar acum. 1689 01:40:43,705 --> 01:40:45,707 Cole. 1690 01:40:46,416 --> 01:40:48,168 Cole. Cole. 1691 01:40:52,172 --> 01:40:56,676 Tu, te duci la presă. Adu-i până la platoul Lunii, 1692 01:40:57,552 --> 01:41:02,491 dar să știi că nimeni nu va mai avea încredere vreodată în legitimitatea NASA. 1693 01:41:02,515 --> 01:41:05,494 Aceasta este o chestiune de securitate națională. 1694 01:41:05,518 --> 01:41:08,748 Această transmisie trebuie să aibă loc într-un cadru controlat. 1695 01:41:08,772 --> 01:41:11,316 Tu dintre toți oamenii trebuie să înțelegi asta. 1696 01:41:12,192 --> 01:41:15,921 Misiunea nu mai este despre aterizarea pe Lună. 1697 01:41:15,945 --> 01:41:21,493 Este vorba despre cum America a învins Rusia la TV. 1698 01:41:27,832 --> 01:41:29,209 Am un zbor de prins. 1699 01:41:31,628 --> 01:41:36,108 Mă voi întoarce la timp pentru emisiunea Lunară. 1700 01:41:36,132 --> 01:41:37,634 M-am gândit să o urmăresc de aici. 1701 01:41:38,468 --> 01:41:40,929 Cu tine, Kelly. Pe Lună. 1702 01:41:49,020 --> 01:41:51,773 Hei. Facem istorie. 1703 01:42:24,305 --> 01:42:26,015 Tot ce ai spus despre mine este adevărat. 1704 01:42:26,683 --> 01:42:28,560 Sunt o escroacă și aşa am fost întotdeauna. 1705 01:42:31,855 --> 01:42:33,655 Numele meu adevărat nici măcar nu este Kelly. 1706 01:42:35,817 --> 01:42:38,337 Toate acele povești pe care ți le-am spus 1707 01:42:38,361 --> 01:42:40,631 despre mine și mama mea vânzând produse din ușă în ușă, 1708 01:42:40,655 --> 01:42:41,739 erau adevărate. 1709 01:42:42,949 --> 01:42:44,117 Toate au fost escrocherii. 1710 01:42:45,368 --> 01:42:47,704 Și am început uşor, şi apoi au devenit mai îndrăzneţe. 1711 01:42:48,413 --> 01:42:51,308 Cu imobiliare și asigurări. 1712 01:42:51,332 --> 01:42:52,417 Şi... 1713 01:42:54,419 --> 01:42:58,816 când aveam 16 ani, un tip din Dakota de Nord a scos o armă 1714 01:42:58,840 --> 01:43:01,819 și mama a scos-o pe a ei prima și l-a ucis. 1715 01:43:01,843 --> 01:43:04,888 Și ea mi-a spus să fug și eu am făcut-o. 1716 01:43:05,513 --> 01:43:07,724 Și ea a intrat la închisoare și nu am mai văzut-o. 1717 01:43:11,936 --> 01:43:15,332 Și am falsificat documente și am folosit nume false pentru a obține locuri de muncă. 1718 01:43:15,356 --> 01:43:19,336 Și când am fost la New York, am găsit publicitatea. 1719 01:43:19,360 --> 01:43:23,907 Și asta era ca înșelătoriile pe care mama m-a învățat, dar era legal. 1720 01:43:27,368 --> 01:43:29,162 Și am mințit atât de mulți oameni. 1721 01:43:30,330 --> 01:43:32,770 Cele mai rele minciuni au fost cele pe care mi le-am spus mie. 1722 01:43:33,541 --> 01:43:36,169 Că toată lumea o face. Ştii. Este doar un mare joc. 1723 01:43:38,504 --> 01:43:40,131 Dar apoi am venit aici... 1724 01:43:43,426 --> 01:43:44,552 te-am cunoscut pe tine. 1725 01:43:50,224 --> 01:43:52,810 Am învățat cum este să faci parte din ceva real. 1726 01:43:56,648 --> 01:43:58,918 Moe mi-a oferit o modalitate de a-mi șterge trecutul. 1727 01:43:58,942 --> 01:44:00,777 Credeam că asta îmi doream, dar... 1728 01:44:04,364 --> 01:44:05,865 Nu mai vreau să fug. 1729 01:44:13,998 --> 01:44:16,626 Moe este un adversar demn, dar și-a întâlnit perechea. 1730 01:44:20,797 --> 01:44:24,759 Promit că este ultima dată când voi păcăli pe cineva să obțin ceea ce vreau. 1731 01:44:26,260 --> 01:44:27,387 Iţi promit. 1732 01:44:29,722 --> 01:44:31,599 Crezi că poți să o faci fără să minți ? 1733 01:44:33,601 --> 01:44:35,603 - Absolut nu. - Da, nici nu am crezut. 1734 01:44:41,234 --> 01:44:42,360 Deci, care este planul ? 1735 01:44:45,279 --> 01:44:46,531 De ce ne întâlnim aici ? 1736 01:44:47,156 --> 01:44:49,876 Pentru că Moe interceptează totul. Tipul e ca Houdini. E peste tot. 1737 01:44:49,900 --> 01:44:52,680 Bine, deci, Moe nu știe că am reparat camera LEM. 1738 01:44:52,704 --> 01:44:54,139 Construim un plan în jurul la asta. 1739 01:44:54,163 --> 01:44:57,851 Tot ce trebuie să facem este să-l convingem că difuzăm falsa aterizare pe Lună, 1740 01:44:57,875 --> 01:44:59,961 când, în realitate, o difuzăm pe cea adevărata. 1741 01:45:00,670 --> 01:45:03,110 Există vreo modalitate prin care am putea instala echipamentul 1742 01:45:03,134 --> 01:45:05,636 astfel încât să trimită efectiv fluxul video de la LEM ? 1743 01:45:06,194 --> 01:45:07,194 Haideți, băieți. 1744 01:45:07,218 --> 01:45:09,778 Ți-ai dat seama cum să aterizezi pe Lună. Dă-mi o idee ipotetică. 1745 01:45:09,802 --> 01:45:13,534 Bine, hm, ipotetic, l-am putea reconecta. 1746 01:45:13,558 --> 01:45:16,319 Astfel încât să preia doar semnalul de difuzare de la Mission Control. 1747 01:45:16,343 --> 01:45:18,143 Sigur, apoi îl sincronizăm cu semnalul nostru. 1748 01:45:18,167 --> 01:45:19,167 Corect. 1749 01:45:24,152 --> 01:45:25,153 Hei, băieți. 1750 01:45:26,029 --> 01:45:28,669 Moe Berkus i-a trimis pe acești tipi să testeze fluxul de difuzare. 1751 01:45:28,693 --> 01:45:31,321 Moe... Moe Berk... Da. Moe Berk... Moe Berkus. 1752 01:45:32,368 --> 01:45:34,768 Spuneţi că niciunul dintre voi nu a primit apelul telefonic ? 1753 01:45:35,079 --> 01:45:36,998 Minunat. Bine, unde este camera ? 1754 01:45:41,210 --> 01:45:42,378 Te simți bine ? 1755 01:45:43,421 --> 01:45:44,941 Vă rog, puteţi să vă grăbiți, băieți ? 1756 01:45:45,923 --> 01:45:47,483 Don, poate laşi țigara. 1757 01:45:47,967 --> 01:45:49,049 Îmi pare rău. Îmi pare rău. 1758 01:45:49,073 --> 01:45:51,247 Pur și simplu nu am fumat niciodată o țigară până acum. 1759 01:45:52,096 --> 01:45:53,097 Nu-mi place. 1760 01:45:55,433 --> 01:45:57,244 11, aici este Houston. 1761 01:45:57,268 --> 01:45:58,508 Eşti gata pentru LOI. Terminat. 1762 01:45:58,532 --> 01:46:00,205 Confirmat. Suntem pe drumul spre Lună. 1763 01:46:00,229 --> 01:46:02,082 Apollo 11, aici este Houston. 1764 01:46:02,106 --> 01:46:04,543 Toate sistemele arată bine. Treceţi după colț. 1765 01:46:04,567 --> 01:46:06,087 Ne vedem pe partea cealaltă. Terminat. 1766 01:46:06,111 --> 01:46:08,005 Și am avut pierderi de semnal 1767 01:46:08,029 --> 01:46:10,490 pe măsură ce Apollo 11 merge în spatele Lunii. 1768 01:46:11,157 --> 01:46:14,470 Acum este 3:30, ora de vară a estului. 1769 01:46:14,494 --> 01:46:18,640 La 3:46 ar trebui să primim primul semnal de la Modulul Lunar. 1770 01:46:18,664 --> 01:46:21,268 Sute de milioane... 1771 01:46:21,292 --> 01:46:23,937 Poate că aproximativ 400 de milioane de persoane 1772 01:46:23,961 --> 01:46:27,775 urmăresc astăzi această emisiune a celui mai mare eveniment... 1773 01:46:27,799 --> 01:46:28,841 Băieți. 1774 01:46:30,343 --> 01:46:31,677 În regulă. Să-i dăm drumul. 1775 01:46:39,769 --> 01:46:42,563 Un pic mai mult. Bravo, băieți. 1776 01:46:46,734 --> 01:46:50,279 Băieți, când auziți vocea mea, îl auziţi pe Dumnezeu. 1777 01:46:50,780 --> 01:46:52,174 Acum, aceasta este o Lună falsă, dar pentru lume, este reală. 1778 01:46:52,198 --> 01:46:54,318 E ora spectacolului, oameni buni. 1779 01:46:54,342 --> 01:46:56,102 Trebuie să... Amintește-ți de unde am plecat. 1780 01:46:56,126 --> 01:46:59,363 Guvernul îți mulțumește pentru munca pe care urmează să o faci. 1781 01:47:00,039 --> 01:47:01,624 Acum, nu o daţi în bară. 1782 01:47:02,750 --> 01:47:04,961 Ce caută rahatul ăsta urât aici ? 1783 01:47:06,379 --> 01:47:08,357 - Doamne. - Scuzați-mă. 1784 01:47:08,381 --> 01:47:10,859 Acesta este un platou și acesta este scaunul meu. 1785 01:47:10,883 --> 01:47:13,243 - Kelly, hai să ne ocupăm de asta. - Lance, mulţumesc mult. 1786 01:47:13,267 --> 01:47:15,280 Deci, aceste ecrane... Acesta este semnalul nostru. 1787 01:47:15,304 --> 01:47:16,365 Da. 1788 01:47:16,389 --> 01:47:17,932 Bine. Și apoi... 1789 01:47:18,766 --> 01:47:20,566 Și la televizor este transmis în direct. Bine. 1790 01:47:22,395 --> 01:47:23,396 Corect. 1791 01:47:23,896 --> 01:47:25,290 Joseph, vreau să stau jos. 1792 01:47:25,314 --> 01:47:27,000 Dumnezeul meu. Eşti real ? 1793 01:47:27,024 --> 01:47:29,068 Eu sunt regizorul, Lance Vespertine. 1794 01:47:31,904 --> 01:47:33,382 Stai departe de mine, bine ? 1795 01:47:33,406 --> 01:47:36,446 În regulă, aș spune că a fost plăcut să te cunosc, dar până acum nu este așa. 1796 01:47:36,470 --> 01:47:37,845 Porumbelul e în coteţ. 1797 01:47:37,869 --> 01:47:39,078 Recepţionat asta. 1798 01:47:42,373 --> 01:47:44,333 Bine, ar trebui să-i vezi acum, Houston. 1799 01:47:44,834 --> 01:47:47,336 Vulturule, te vedem acum. Arată bine. Terminat. 1800 01:47:50,298 --> 01:47:53,318 Vedem Pământul imediat pe geamul din față. 1801 01:47:53,342 --> 01:47:55,737 Centrul de Zbor, mergem la aselenizare. 1802 01:47:55,761 --> 01:47:58,431 Recepţionat. Am înţeles. Gata pentru aterizare. 3.000 de picioare. 1803 01:47:59,599 --> 01:48:01,475 Vulturule, arată grozav. Este gata. 1804 01:48:14,197 --> 01:48:17,926 Verificările de poziție în jos ne arată că suntem puțin în faţă. 1805 01:48:17,950 --> 01:48:20,262 1.400 de picioare. Încă arată foarte bine. 1806 01:48:20,286 --> 01:48:21,346 P30. 1807 01:48:21,370 --> 01:48:23,182 Șase plus doi-cinci. 1808 01:48:23,206 --> 01:48:24,766 Pare cam la 820. 1809 01:48:24,790 --> 01:48:26,292 Încetinim motorul. 1810 01:48:28,836 --> 01:48:30,588 Centrul de Zbor, aici este Vulturul. 1811 01:48:31,088 --> 01:48:34,008 Marea Liniştii este mai stâncoasă decât ne așteptam. 1812 01:48:34,717 --> 01:48:36,778 Va trebui să extindem încă o mie de picioare. 1813 01:48:36,802 --> 01:48:38,179 Hei, băieți. 1814 01:48:40,473 --> 01:48:41,575 Unde ne duce asta ? 1815 01:48:41,599 --> 01:48:44,360 - Le va lăsa 15 secunde de combustibil. - Vor dori să anuleze. 1816 01:48:44,384 --> 01:48:46,144 Neil poate face asta, trebuie doar să-l lase. 1817 01:48:46,729 --> 01:48:48,373 Aşteaptă, Vulturule. 1818 01:48:48,397 --> 01:48:50,959 Calculăm ce va face asta cu rezervele noastre de combustibil. 1819 01:48:50,983 --> 01:48:55,154 EECOM face asta în 15 secunde. Pregătiți-vă pentru anulare. 1820 01:48:56,530 --> 01:48:57,841 Centrul de Zbor... 1821 01:48:57,865 --> 01:49:01,202 am efectuat teste cu succes în acest interval. Lasă-i să aselenizeze. 1822 01:49:03,955 --> 01:49:05,474 Treizeci. Treizeci de secunde. 1823 01:49:05,498 --> 01:49:07,166 - Asta e o minciună. - Ai mințit. 1824 01:49:07,750 --> 01:49:09,394 Am învățat câteva trucuri noi. Aşezaţi-vă. 1825 01:49:09,418 --> 01:49:12,138 Bine, singurele înștiințări de acum încolo vor fi despre combustibil. 1826 01:49:13,631 --> 01:49:14,674 Haide. 1827 01:49:15,549 --> 01:49:17,385 Vulturule, arată grozav. Eşti gata. 1828 01:49:17,969 --> 01:49:20,137 1.400 de picioare. Încă arată foarte bine. 1829 01:49:22,515 --> 01:49:24,433 350 de picioare, jos la patru. 1830 01:49:25,184 --> 01:49:27,037 Treizeci. Treizeci de secunde. 1831 01:49:27,061 --> 01:49:28,646 Jos doi și jumătate. Mai departe. 1832 01:49:29,230 --> 01:49:31,023 Înainte. Bine. Recepţionat. 1833 01:49:33,067 --> 01:49:34,795 Unsprezece înainte. Coborâm frumos. 1834 01:49:34,819 --> 01:49:36,546 200 de picioare, patru și jumătate mai jos. 1835 01:49:36,570 --> 01:49:39,258 Cinci și jumătate mai jos. Cinci și jumătate în jos, nouă înainte. 1836 01:49:39,282 --> 01:49:40,366 Asta e bine. 1837 01:49:54,005 --> 01:49:55,047 Lumină de contact. 1838 01:49:59,176 --> 01:50:00,469 Oprirea motorului. 1839 01:50:12,857 --> 01:50:13,983 Centrul de Zbor. 1840 01:50:15,693 --> 01:50:17,320 Tranquility Base aici. 1841 01:50:17,862 --> 01:50:19,363 Vulturul a aterizat. 1842 01:50:26,078 --> 01:50:28,807 Recepţionat, Tranquility, recepţionăm pe pământ. 1843 01:50:28,831 --> 01:50:30,976 Sunt o grămadă de tipi pe cale să devină albaștri. 1844 01:50:31,000 --> 01:50:32,543 Respirăm din nou. Mulţumesc mult. 1845 01:50:39,342 --> 01:50:40,402 Băiete. 1846 01:50:40,426 --> 01:50:42,178 Vom fi ocupați un minut. 1847 01:50:46,057 --> 01:50:47,933 Bine, bine, bine. Haide. 1848 01:50:48,726 --> 01:50:51,312 Să ne concentrăm. Suntem doar la jumătatea drumului. 1849 01:50:52,688 --> 01:50:54,583 Da, ne descurcăm de aici. Vă mulțumesc, băieți. 1850 01:50:54,607 --> 01:50:57,669 La locuri. La locuri, toată lumea. Arată minunat. 1851 01:50:57,693 --> 01:50:58,920 Să facem să arate bine ! 1852 01:50:58,944 --> 01:51:01,214 Edvard, Edvard, pleacă de pe scenă. Mă omori. 1853 01:51:01,238 --> 01:51:05,135 Edvard, am terminat. Tu ai terminat. Gata cu ajustările. 1854 01:51:05,159 --> 01:51:07,471 - Ce ești tu, repetitorul ? - Nu, nu sunt repetitorul. 1855 01:51:07,495 --> 01:51:10,095 Acesta este sistemul pe care l-am creat înainte de a veni tu aici. 1856 01:51:16,796 --> 01:51:18,297 Camera coboară. 1857 01:51:25,179 --> 01:51:29,767 Trei, doi, unu și acțiune. 1858 01:51:32,603 --> 01:51:35,106 Și primim o imagine la televizor. 1859 01:51:36,107 --> 01:51:37,918 Ai o imagine bună ? 1860 01:51:37,942 --> 01:51:40,796 Există mult contrast. 1861 01:51:40,820 --> 01:51:42,947 Recepţionat, întrerupătorul televizorului a pornit, 1862 01:51:44,198 --> 01:51:45,866 și te recepţionez tare și clar. 1863 01:51:47,368 --> 01:51:48,577 Recepţionat. 1864 01:51:53,833 --> 01:51:56,478 Bine. Vrei să verifici poziția, 1865 01:51:56,502 --> 01:51:58,522 deschiderea pe care ar trebui să o am pe cameră ? 1866 01:51:58,546 --> 01:51:59,815 Aşteaptă. 1867 01:51:59,839 --> 01:52:02,675 Armstrong, pregătiți-vă să debarcați. 1868 01:52:04,051 --> 01:52:05,302 Vizorul tău. 1869 01:52:09,223 --> 01:52:11,225 Deschid ușa pentru ieșire. 1870 01:52:31,328 --> 01:52:33,998 Bine, Neil, te putem vedea coborând pe scară acum. 1871 01:52:36,000 --> 01:52:37,877 Bine, la stânga. 1872 01:52:39,628 --> 01:52:41,380 Și la dreapta. 1873 01:52:43,757 --> 01:52:46,361 Stânga și dreapta. 1874 01:52:46,385 --> 01:52:49,030 Acum, piciorul stâng jos. Piciorul stâng jos. 1875 01:52:49,054 --> 01:52:52,349 Uşor. Uşor. Dă-te jos. 1876 01:52:53,184 --> 01:52:55,829 Și coboară. 1877 01:52:55,853 --> 01:52:58,290 De unde știi ce, va face înainte ? 1878 01:52:58,314 --> 01:53:01,984 NASA a repetat toate astea, iar Kelly și-a însușit-o. 1879 01:53:02,902 --> 01:53:04,195 A furat-o. 1880 01:53:04,904 --> 01:53:06,530 Știam eu că am angajat oamenii potriviți. 1881 01:53:07,907 --> 01:53:09,283 Bine, să-i dăm drumul. 1882 01:53:12,786 --> 01:53:14,747 Este fără cusur. Este incredibil. 1883 01:53:15,998 --> 01:53:18,083 Sunt la picioarele scării. 1884 01:53:18,584 --> 01:53:22,939 Suporturile LEM sunt depărtate pe suprafață doar aproximativ 1-2 inci, 1885 01:53:22,963 --> 01:53:28,570 deși suprafața pare a fi foarte, foarte fină pe măsură ce te apropii de ea. 1886 01:53:28,594 --> 01:53:33,140 Este aproape ca o pulbere. Acolo jos, e foarte bine. 1887 01:53:34,475 --> 01:53:36,227 O să îl cobor pe LEM acum. 1888 01:53:42,191 --> 01:53:44,777 Este un pas mic pentru om... 1889 01:53:48,280 --> 01:53:51,659 un salt uriaș pentru omenire. 1890 01:53:57,122 --> 01:53:59,562 Am fi putut petrece ani buni până să vină cu ceva atât de bun. 1891 01:54:00,668 --> 01:54:02,169 Da. 1892 01:54:02,878 --> 01:54:05,524 Asta a fost, în scenariu ? 1893 01:54:05,548 --> 01:54:06,966 Nu. 1894 01:54:08,342 --> 01:54:09,468 E o replică bună. 1895 01:54:14,515 --> 01:54:17,893 Este o chestiune foarte simplă să cobori de la o treaptă la alta. 1896 01:54:18,394 --> 01:54:20,229 Neil dezvăluie acum placa. 1897 01:54:21,355 --> 01:54:23,291 " „Aici omule, de pe planeta Pământ", 1898 01:54:23,315 --> 01:54:28,421 a pus mai întâi piciorul pe Lună, iulie 1969 d.Hr. 1899 01:54:28,445 --> 01:54:30,990 „Am venit în pace pentru toată omenirea”. 1900 01:54:34,034 --> 01:54:35,845 Ești gata pentru cameră ? 1901 01:54:35,869 --> 01:54:39,266 Neil, aici este Houston. Câmpul vizual este în regulă. 1902 01:54:39,290 --> 01:54:42,001 Am dori să o îndreptați puțin mai spre dreapta. Terminat. 1903 01:54:42,501 --> 01:54:43,586 Bine. 1904 01:54:44,545 --> 01:54:46,064 Prea mult la dreapta. 1905 01:54:46,088 --> 01:54:48,488 Poți să o aduci înapoi la stânga, cam patru sau cinci grade ? 1906 01:54:53,596 --> 01:54:55,264 Bine. Arată bine, Neil. 1907 01:54:56,890 --> 01:54:59,369 Columbia, Columbia, aici este Houston, AOS. Terminat. 1908 01:54:59,393 --> 01:55:01,871 Neil Armstrong a fost pe suprafața lunii acum 1909 01:55:01,895 --> 01:55:02,980 aproape 45 de minute. 1910 01:55:03,564 --> 01:55:05,959 Tranquility Base, aici este Houston. 1911 01:55:05,983 --> 01:55:08,444 Vă putem pune pe amândoi pe camera pentru un minut, vă rog ? 1912 01:55:09,194 --> 01:55:13,216 Președintele Statelor Unite dorește să vă spună câteva cuvinte. Terminat. 1913 01:55:13,240 --> 01:55:15,159 Asta ar fi o onoare. 1914 01:55:15,659 --> 01:55:17,637 Bine, daţi-i drumul, domnule președinte. 1915 01:55:17,661 --> 01:55:18,781 Aici este Houston. Terminat. 1916 01:55:18,805 --> 01:55:20,598 Bună, Neil și Buzz. 1917 01:55:21,248 --> 01:55:25,520 Vorbesc cu voi prin telefon din Camera Ovală de la Casa Albă... 1918 01:55:25,544 --> 01:55:27,689 Serviciul Secret e peste tot. 1919 01:55:27,713 --> 01:55:31,967 Și acesta trebuie să fie cu siguranță cel mai istoric apel telefonic făcut vreodată. 1920 01:55:33,302 --> 01:55:34,904 Și când vorbești cu noi... 1921 01:55:34,928 --> 01:55:37,407 De fapt, îmi amintește mult de tine. 1922 01:55:37,431 --> 01:55:40,100 Nu spune asta. Nu, nici măcar nu glumi despre asta. 1923 01:55:40,684 --> 01:55:45,081 Încă tragem de timp în vreme ce președintele continuă. Nu vă mișcați. 1924 01:55:45,105 --> 01:55:46,791 Armstrong, pe tine te urmăresc mai mult. 1925 01:55:46,815 --> 01:55:51,129 Pentru un moment neprețuit din întreaga istorie a omului... 1926 01:55:51,153 --> 01:55:52,738 Kennedy, să transmitem în direct. 1927 01:55:55,199 --> 01:55:57,344 Cole, primești o imagine ? 1928 01:55:57,368 --> 01:55:59,248 Lumina de alimentare video nu este aprinsă aici. 1929 01:55:59,272 --> 01:56:02,307 Ce vrei să spui, Neil ? Nu merge ? 1930 01:56:02,331 --> 01:56:04,375 Voi să-mi spuneți. Vezi imaginea ? 1931 01:56:04,875 --> 01:56:07,270 Primim o avertizare de supratensiune pe cameră. 1932 01:56:07,294 --> 01:56:09,731 Cred că a cedat. Ne mai vezi ? 1933 01:56:09,755 --> 01:56:11,715 Da, încă te văd. 1934 01:56:13,592 --> 01:56:14,760 O secundă, Neil. 1935 01:56:15,260 --> 01:56:17,113 Neil spune că lumina de alimentare video nu este aprinsă acolo. 1936 01:56:17,137 --> 01:56:18,737 Ești sigur că acea cameră funcționează ? 1937 01:56:18,761 --> 01:56:21,201 Am montat piesa nouă. Ar trebui să funcționeze bine, dar... 1938 01:56:21,225 --> 01:56:23,353 - Dar ce ? - Dar eu... m-am grăbit. 1939 01:56:24,603 --> 01:56:25,688 La dracu. 1940 01:56:29,460 --> 01:56:30,460 Ce s-a întâmplat ? 1941 01:56:30,484 --> 01:56:33,838 Nu suntem siguri că camera de pe LEM funcționează. 1942 01:56:33,862 --> 01:56:36,490 Cred că asta e transmisia voastră de semnal. 1943 01:56:37,199 --> 01:56:40,119 Imaginea de pe televizor arată că platoul vostru ? 1944 01:56:42,913 --> 01:56:44,766 Eu... nu pot spune dacă suntem noi. 1945 01:56:44,790 --> 01:56:48,150 Testeaz-o. Roagă pe unul dintre agenții voştri să dea un semn sau ceva de genul. 1946 01:56:48,502 --> 01:56:51,380 Nu pot. Toată lumea este aici. 1947 01:57:08,605 --> 01:57:10,733 - Ce dracu e asta ? - Nu știu. 1948 01:57:12,359 --> 01:57:13,962 El este la doi centimetri de a apărea pe acel ecran. 1949 01:57:13,986 --> 01:57:15,066 Este... Este un centimetru. 1950 01:57:15,090 --> 01:57:16,842 Asta e în scenariul tău ? 1951 01:57:19,158 --> 01:57:20,635 Joseph, au fost pagini noi ? 1952 01:57:20,659 --> 01:57:23,388 Reprezentând nu numai Statele Unite, 1953 01:57:23,412 --> 01:57:25,664 ci și oamenii păcii din toate națiunile... 1954 01:57:28,917 --> 01:57:30,929 La naiba ! Dumnezeule. Pisicuță, pisicuță ! 1955 01:57:30,953 --> 01:57:32,605 Pss, pisicuță, pisicuță, pisicuță. 1956 01:57:32,629 --> 01:57:33,815 Ghinion ! Ghinion ! 1957 01:57:33,839 --> 01:57:35,299 Unde te duci ? 1958 01:57:36,258 --> 01:57:37,819 - Ghinion. Ghinion. - Kelly. 1959 01:57:37,843 --> 01:57:39,362 - Vino aici. - Pisică ? 1960 01:57:39,386 --> 01:57:40,763 Vino aici. Vino aici. Vino aici. 1961 01:57:49,313 --> 01:57:51,064 Cunoști pisica asta ? 1962 01:57:52,860 --> 01:57:54,060 Pisicuță, pisicuță, pisicuță ! 1963 01:57:54,084 --> 01:57:56,838 Vino aici, dragă... Vino aici, cățea mică. 1964 01:57:56,862 --> 01:57:58,381 Pisicuță, pisicuță, pisicuță. 1965 01:57:58,405 --> 01:57:59,990 Vino aici, tu ! Nu ! 1966 01:58:02,242 --> 01:58:05,138 Kelly, ce naiba se întâmplă acolo ? 1967 01:58:05,162 --> 01:58:06,431 Kelly ? Kelly ? 1968 01:58:06,455 --> 01:58:08,975 Du-te prin spate ! 1969 01:58:08,999 --> 01:58:10,667 Ghinion ! Ghinion ! 1970 01:58:12,004 --> 01:58:13,204 Pisicuță, pisicuță, pisicuță ! 1971 01:58:13,228 --> 01:58:15,231 Prinde-o ! Prinde-o ! Du-te, du-te. 1972 01:58:15,255 --> 01:58:16,507 Să mergem ! Haide. 1973 01:58:19,092 --> 01:58:20,945 Vino aici. E în regulă. 1974 01:58:20,969 --> 01:58:22,781 Ghinion. Doar vino aici. 1975 01:58:22,805 --> 01:58:24,199 Doar taci. Doar taci ! 1976 01:58:24,223 --> 01:58:25,966 Vino aici, pisicuță, pisicuță, pisicuță. 1977 01:58:25,990 --> 01:58:27,310 Vino aici, puiule. Tu mă cunoști. 1978 01:58:28,644 --> 01:58:29,895 Nu ! 1979 01:58:44,243 --> 01:58:45,804 Și vă mulțumesc foarte mult 1980 01:58:45,828 --> 01:58:47,828 și aștept cu nerăbdare, toți așteptăm cu nerăbdare 1981 01:58:47,852 --> 01:58:49,938 să vă vedem pe Hornet joi. 1982 01:58:53,460 --> 01:58:55,462 Aștept cu nerăbdare asta, domnule. 1983 01:58:58,715 --> 01:58:59,955 Aceștia sunt băieții tăi, Cole. 1984 01:59:00,509 --> 01:59:02,594 Da ! Aceștia sunt băieții noștri ! 1985 01:59:06,682 --> 01:59:08,451 Da. Știu că știi asta. 1986 01:59:08,475 --> 01:59:10,727 Reamintim tuturor ce facem astăzi aici. 1987 01:59:11,770 --> 01:59:12,938 Aceștia sunt băieții noștri. 1988 01:59:13,939 --> 01:59:15,023 Continuă. 1989 01:59:21,196 --> 01:59:22,841 La ce mă uit aici ? 1990 01:59:22,865 --> 01:59:24,533 Asta e Lună. 1991 01:59:26,243 --> 01:59:27,762 Neil, aici este Houston. 1992 01:59:27,786 --> 01:59:29,347 Ai primit revista Hasselblad... 1993 01:59:29,371 --> 01:59:30,598 Asta e chiar Luna ? 1994 01:59:30,622 --> 01:59:34,185 Da, am reuşit. Și am ajuns cam... 1995 01:59:34,209 --> 01:59:36,896 - Iisuse, pare falsă. - Aș spune 20 de kilograme... 1996 01:59:36,920 --> 01:59:40,507 atent selectate, dacă nu probe documentate. 1997 01:59:41,633 --> 01:59:43,027 Houston. 1998 01:59:43,051 --> 01:59:44,779 Recepţie. Bine lucrat. Terminat. 1999 01:59:44,803 --> 01:59:48,181 Ora neoficială pe suprafață la 111:37:32. 2000 01:59:54,021 --> 01:59:56,583 Nu am crezut niciodată că voi vedea Luna de aproape. 2001 01:59:56,607 --> 01:59:57,691 Nici eu, Walter. 2002 02:00:04,740 --> 02:00:06,801 Nu am înțeles. Dumnezeul meu. Îmi pare rău. 2003 02:00:06,825 --> 02:00:08,911 Nu ca data trecută. Nu. Nu o îndrepta spre noi. 2004 02:00:09,494 --> 02:00:11,775 În poloneză, spunem „na zdrowie.” În regulă. Na zdrowie. 2005 02:00:11,799 --> 02:00:14,058 Bine, bine, bine. Kelly. 2006 02:00:14,082 --> 02:00:15,922 - Kelly. Kelly. - Devine un pic mai bine. 2007 02:00:15,946 --> 02:00:19,199 - Da ? Ce ? - Hristoase, doar spune-o. Spune-o o dată. 2008 02:00:19,588 --> 02:00:21,268 Ești cel mai bun regizor pe care îl cunosc. 2009 02:00:21,292 --> 02:00:24,110 Chiar sunt. Acum, știu că nu ar trebui să vorbim despre asta, 2010 02:00:24,134 --> 02:00:26,854 dar, Kelly, ar arăta atât de grozav în CV-ul meu dacă... simt că... 2011 02:00:26,878 --> 02:00:29,115 Oricine menționează asta oricui, 2012 02:00:29,139 --> 02:00:32,619 îți vei petrece restul vieții într-o celulă 2013 02:00:32,643 --> 02:00:34,443 întunecată și umedă de pe o insulă fără nume. 2014 02:00:35,854 --> 02:00:38,750 Acum, pentru a înveseli atmosfera, 2015 02:00:38,774 --> 02:00:42,587 în numele guvernului SUA, beţi un pic de scotch. 2016 02:00:42,611 --> 02:00:43,963 Edvard. 2017 02:00:43,987 --> 02:00:45,173 O să iau una dintre astea. 2018 02:00:45,197 --> 02:00:48,217 Am avut o emisiune TV de un miliard de dolari pentru o audiență de unul. 2019 02:00:48,241 --> 02:00:50,261 Sper că v-a plăcut. 2020 02:00:50,285 --> 02:00:53,014 - Noroc. - A fost un eşec perfect. 2021 02:00:53,038 --> 02:00:55,725 - Asta e corect. - Noroc. Noroc. Noroc. 2022 02:00:59,211 --> 02:01:01,254 Pot să vorbesc cu tine un moment ? 2023 02:01:03,507 --> 02:01:06,527 Nu mulți oameni au mers împotriva ordinelor mele 2024 02:01:06,551 --> 02:01:08,071 și au trăit să vorbească despre asta. 2025 02:01:08,095 --> 02:01:11,658 Şi din nou, nu mulți oameni mi-au salvat fundul. 2026 02:01:11,682 --> 02:01:15,811 Ar fi fost o adevărată nebunie să explic cum a ajuns pisică pe Lună. 2027 02:01:16,812 --> 02:01:18,897 Ești un adevărat erou american. 2028 02:01:20,440 --> 02:01:21,441 Minunată treabă. 2029 02:01:23,652 --> 02:01:26,172 Acum, acest loc este înţesat de presă. 2030 02:01:26,196 --> 02:01:30,468 Deci, nu putem cu adevărat să ștergem nimic decât după splashdown. 2031 02:01:30,492 --> 02:01:35,038 Între timp, distrugeți orice documente asociate acestei filmări. 2032 02:01:35,956 --> 02:01:38,643 Numele tău va fi șters din cărțile de istorie. 2033 02:01:38,667 --> 02:01:41,044 Povestea, rescrisă. 2034 02:01:43,380 --> 02:01:45,132 - Atunci sunt liberă să plec. - Eşti. 2035 02:01:46,466 --> 02:01:52,014 Deși, mi-ar putea folosi cineva ca tine pentru un proiect viitor. 2036 02:01:53,765 --> 02:01:54,867 Nu, mulțumesc. 2037 02:01:54,891 --> 02:01:57,561 Cum doreşti. Te laşi greu, dar e bine. 2038 02:01:59,062 --> 02:02:05,110 Dacă ai nevoie vreodată de mine... strigă. Probabil că o să ascult. 2039 02:02:10,615 --> 02:02:13,035 Moe. 2040 02:02:16,038 --> 02:02:17,873 Există cu adevărat extratereștri acolo ? 2041 02:02:20,667 --> 02:02:22,169 Ei trăiesc printre noi. 2042 02:02:26,214 --> 02:02:29,509 Poartă-mă până la Lună. 2043 02:02:30,093 --> 02:02:34,222 Hai să ne jucăm printre stele. 2044 02:02:34,973 --> 02:02:40,455 Să văd cum este primăvara Pe Jupiter și Marte... 2045 02:02:40,479 --> 02:02:42,373 Un sfert de milion de mile. 2046 02:02:42,397 --> 02:02:44,834 Gândește-te la asta că, Neil Armstrong a spus, 2047 02:02:44,858 --> 02:02:48,337 primele cuvinte când omul a pus piciorul pe Lună, 2048 02:02:48,361 --> 02:02:52,908 „Un pas mic pentru om, un salt uriaș pentru omenire”. 2049 02:02:53,742 --> 02:02:55,887 Și o zi care nu va mai veni niciodată. 2050 02:02:55,911 --> 02:02:59,223 O zi care va trăi pentru totdeauna în istorie, la fel și acele cuvinte, 2051 02:02:59,247 --> 02:03:01,267 care vor fi memorate de școlari... 2052 02:03:01,291 --> 02:03:04,920 Armstrong, ai un viitor. Nu în actorie. Doamne, nu. 2053 02:03:06,088 --> 02:03:08,316 Ei bine, Kelly, Patty... Patty, nu ? 2054 02:03:08,340 --> 02:03:09,984 Numele meu este Ruby. 2055 02:03:10,008 --> 02:03:11,760 Am făcut-o. Nu, nu am făcut-o. 2056 02:03:21,978 --> 02:03:23,414 Aici, spre uscat. 2057 02:03:23,438 --> 02:03:26,084 Swim One are Apollo în câmpul vizual. 2058 02:03:26,108 --> 02:03:28,544 Ei bine, dacă coboară la nouă mile distanță, 2059 02:03:28,568 --> 02:03:31,923 asta va fi la limita exterioară a vizibilității... 2060 02:03:31,947 --> 02:03:33,698 Haide. Haide, iubito. Haide, iubito. 2061 02:03:49,923 --> 02:03:51,734 S-au întors de pe Lună. 2062 02:03:51,758 --> 02:03:54,362 Astronauții Armstrong, Aldrin și Collins 2063 02:03:54,386 --> 02:03:57,889 amerizează în Oceanul Pacific, la sud-vest de Hawaii. 2064 02:04:03,895 --> 02:04:06,148 Cred că meriți o țigară. 2065 02:04:07,524 --> 02:04:10,485 - Oh, amice. - Da, da. Eu... 2066 02:04:13,405 --> 02:04:17,117 Nu am vrut să mă pierd acolo. Ştii ? 2067 02:04:18,660 --> 02:04:20,805 Știi, știu că nu ai vrut cameră acolo sus, 2068 02:04:20,829 --> 02:04:24,249 dar, omule, văzând ce a fost... 2069 02:04:25,750 --> 02:04:28,003 Mi-a schimbat viața. 2070 02:04:29,171 --> 02:04:31,548 - Am făcut-o. - Am făcut-o. Am făcut-o, omule. 2071 02:04:33,425 --> 02:04:36,195 Hei, este anul 1969, nu ? Am făcut-o înainte de sfârşitul deceniului. 2072 02:04:36,219 --> 02:04:39,198 - Știu. Nici un moment de pierdut. - Da, am făcut-o. 2073 02:04:39,222 --> 02:04:40,974 Uite cine este. Hei. 2074 02:04:43,143 --> 02:04:45,228 - Du-te. Pleacă de aici. - Da. 2075 02:04:47,272 --> 02:04:50,066 Ascultă, nici pentru tine nu e prea târziu, puștiule. 2076 02:04:51,193 --> 02:04:52,569 - Mulţumesc, Henry. - În regulă. 2077 02:04:56,114 --> 02:04:57,114 Hei. 2078 02:04:59,409 --> 02:05:00,619 Noi am făcut-o. 2079 02:05:02,412 --> 02:05:03,764 Hei, băieți ? 2080 02:05:03,788 --> 02:05:05,081 A trimis un om pe Lună. 2081 02:05:21,514 --> 02:05:22,515 Ştii... 2082 02:05:28,188 --> 02:05:29,481 Nu ți-am ştiut niciodată numele. 2083 02:05:37,113 --> 02:05:38,114 Winnie. 2084 02:05:40,951 --> 02:05:43,662 Winnie. Mă bucur să te cunosc, Winnie. 2085 02:05:46,957 --> 02:05:48,976 Știi, rușii... spun că am 2086 02:05:49,000 --> 02:05:51,354 filmat totul pe o scenă. 2087 02:05:51,378 --> 02:05:53,755 Mă întreb de unde le-a venit o astfel de idee nebunească. 2088 02:05:55,048 --> 02:05:56,424 Cui îi pasă ce cred ei ? 2089 02:05:57,968 --> 02:06:00,804 Adevărul este încă adevăr, chiar dacă nimeni nu-l crede. 2090 02:06:02,722 --> 02:06:05,308 Minciuna este încă o minciună, chiar dacă toată lumea o crede. 2091 02:06:08,061 --> 02:06:09,646 Știi, chiar ai reușit asta. 2092 02:06:11,898 --> 02:06:13,817 Până în praful lunar. 2093 02:06:16,194 --> 02:06:17,612 Păcat că totul este fals. 2094 02:06:24,494 --> 02:06:25,495 A fost fals ? 2095 02:06:27,664 --> 02:06:29,499 Nu, mi s-a părut foarte real. 2096 02:06:30,416 --> 02:06:34,416 Done by Raiser. 2097 02:06:35,922 --> 02:06:38,967 Dacă merg. 2098 02:06:39,592 --> 02:06:43,030 La un milion de mile distanță. 2099 02:06:43,054 --> 02:06:45,557 Aș scrie o scrisoare. 2100 02:06:47,017 --> 02:06:50,437 În fiecare zi. 2101 02:06:53,273 --> 02:06:56,627 Nimic nu se poate schimba vreodată. 2102 02:06:56,651 --> 02:07:00,989 Această dragoste pe care o nutresc pentru tine. 2103 02:07:02,532 --> 02:07:04,969 Oh. 2104 02:07:04,993 --> 02:07:07,704 Fă-mă să suspin. 2105 02:07:08,455 --> 02:07:12,268 Și poți să mă faci să plâng. 2106 02:07:12,292 --> 02:07:14,627 Poţi să mă vezi venind. 2107 02:07:15,503 --> 02:07:19,025 Și poți trece pe lângă mine. 2108 02:07:19,049 --> 02:07:23,446 Dar dragă, nimic, nimic. 2109 02:07:23,470 --> 02:07:29,893 Se poate schimba vreodată Această dragoste pe care o nutresc pentru tine. 2110 02:07:49,245 --> 02:07:54,793 Doisprezece, unsprezece, zece, nouă... Secvența de aprindere, cinci...