1 00:00:35,117 --> 00:00:41,117 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:42,118 --> 00:00:48,118 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫FilmKio@ 3 00:00:51,118 --> 00:00:54,321 ‫در اکتبر سال 1957، ‫جماهیر شوروی اولین ماهواره‌ی 4 00:00:54,454 --> 00:00:59,027 ‫ساخت بشر یعنی اسپوتنیک 1 ‫رو به مدار فرستاد 5 00:00:59,159 --> 00:01:01,128 ‫دستاورد اونها یک مسابقه‌ی فضایی رو 6 00:01:01,261 --> 00:01:03,932 ‫بین ایالات متحده و شوروی کلید زد 7 00:01:04,064 --> 00:01:06,801 ‫در خصوص اتفاقاتی که در ادامه افتاد ‫بین علما اختلاف هست 8 00:01:06,935 --> 00:01:11,973 ‫اما من اونجا بودم و این یک داستان واقعیه. ‫البته عمدتاً 9 00:01:12,105 --> 00:01:13,340 ‫تا دو روز پیش 10 00:01:13,473 --> 00:01:15,543 ‫همچین صدایی روی زمین شنیده نشده بود 11 00:01:22,951 --> 00:01:25,920 ‫آمریکا اقدام به پرتاب ماهواره‌ش کرد 12 00:01:26,054 --> 00:01:28,322 ‫که نتیجه فاجعه‌باری به دنبال داشت 13 00:01:31,859 --> 00:01:34,461 ‫جماهیر شوروی یک مرد رو به فضا فرستاد 14 00:01:34,596 --> 00:01:36,129 ‫و زنده برش گردوند 15 00:01:36,263 --> 00:01:37,464 ‫شوروی‌ها تا جای ممکن از این پرواز 16 00:01:37,599 --> 00:01:38,900 ‫در پروپاگاندای جهانی‌شون استفاده کردن 17 00:01:39,033 --> 00:01:41,468 ‫طبیعتاً در روسیه جشن و شادمانی به پا بود 18 00:01:42,503 --> 00:01:45,974 ‫حالا که می‌دونیم شوروی‌ها ‫از ما جلوتر افتادن 19 00:01:46,106 --> 00:01:48,174 ‫به باور من این ملت باید 20 00:01:48,186 --> 00:01:50,511 ‫کمر همت ببنده تا 21 00:01:50,645 --> 00:01:52,647 ‫قبل از پایان این دهه 22 00:01:52,780 --> 00:01:56,884 ‫یک انسان رو روی ماه فرود بیاره ‫و به سلامت برش گردونه به زمین 23 00:02:00,885 --> 00:02:07,885 ‫«مترجمان: حسین رضایی و علیرضا نورزاده» ‫::. HosseinTL & MrLightborn11 .:: 24 00:02:11,666 --> 00:02:14,569 ‫ما می‌خوایم در این دهه به ماه بریم 25 00:02:14,702 --> 00:02:17,939 ‫و اون کارهای دیگه رو انجام بدیم، ‫نه بخاطر اینکه راحته 26 00:02:18,072 --> 00:02:19,540 ‫بلکه چون خیلی هم سخته 27 00:02:19,674 --> 00:02:22,944 ‫چون این چالش رو حاضریم بپذیریم 28 00:02:23,077 --> 00:02:25,780 ‫چالشی که حاضر نیستیم به تعویق بندازیم ‫و قصد داریم درش پیروز بشیم 29 00:02:25,913 --> 00:02:28,116 ‫خلبان یک. ‫یک، دو، سه، چهار، پنج 30 00:02:28,248 --> 00:02:30,150 ‫پنج، چهار، سه، دو، یک 31 00:02:31,052 --> 00:02:32,520 ‫آتش! 32 00:02:32,654 --> 00:02:34,421 ‫اتاقک خلبان آتیش گرفته 33 00:02:34,555 --> 00:02:37,290 ‫بریم بیرون! ‫داریم می‌سوزیم! 34 00:02:37,424 --> 00:02:39,269 ‫فضانوردان ویرجیل گریسوم، ادوارد وایت 35 00:02:39,281 --> 00:02:41,629 ‫و راجر چافی کشته شده‌اند 36 00:02:41,763 --> 00:02:43,698 ‫مقامات روابط عمومی می‌گویند ‫در نتیجه‌ی این تراژدی 37 00:02:43,831 --> 00:02:46,868 ‫پرواز آپولو 1 تا اطلاع ثانوی به تعویق افتاده 38 00:02:47,001 --> 00:02:48,970 ‫سفر خیلی باکلاسیه 39 00:02:49,103 --> 00:02:50,684 ‫ولی قبل از اون کارهای مهم‌تری 40 00:02:50,696 --> 00:02:52,607 ‫در آمریکا هست که باید انجام بشن 41 00:02:52,740 --> 00:02:54,174 ‫شاید وقتی اونها حل و فصل شدن 42 00:02:54,307 --> 00:02:55,710 ‫بتونیم بریم به ماه 43 00:02:55,843 --> 00:02:57,477 ‫در اموال و اجناس غنی هستیم 44 00:02:57,612 --> 00:02:59,013 ‫اما در روحیه، فقیر 45 00:02:59,147 --> 00:03:01,827 ‫با دقتی حیرت‌انگیز به سوی ماه می‌رویم 46 00:03:01,916 --> 00:03:04,217 ‫اما روی زمین در آشفتگی دست و پا می‌زنیم 47 00:03:04,351 --> 00:03:06,286 ‫در راه طلب صلح، وارد جنگ شدیم 48 00:03:06,420 --> 00:03:08,890 ‫در راه طلب اتحاد، ‫دچار تفرقه شدیم 49 00:03:09,023 --> 00:03:10,792 ‫این راکت ساترن بزرگ 50 00:03:10,925 --> 00:03:14,494 ‫و تمام تجهیزات دیگرِ اینجا ‫در نتیجه‌ی مسابقه‌ای 51 00:03:14,629 --> 00:03:16,698 ‫برای شکست روس‌ها بدست آمد؛ ‫با این هدف ملی 52 00:03:16,831 --> 00:03:19,199 ‫که در همین دهه باید یک انسان ‫به ماه بفرستیم 53 00:03:19,332 --> 00:03:22,704 ‫اما هزینه این سفر بیش ‫از انتظار همه است 54 00:03:22,837 --> 00:03:25,319 ‫و احتمال فرود آمدن بر روی ماه 55 00:03:25,331 --> 00:03:28,241 ‫در دهه 1960 بطور فزاینده‌ای ‫در حال کم شدن است 56 00:03:49,229 --> 00:03:50,430 ‫اولین هفته‌ت بعنوان مدیره، استو 57 00:03:50,565 --> 00:03:51,431 ‫انگار خیلی اوضاع خوب پیش نمیره 58 00:03:51,566 --> 00:03:52,800 ‫پس یا دستگاه‌های اندازه‌گیری‌مون خرابن 59 00:03:52,934 --> 00:03:54,468 ‫یا یکی از مخزن‌ها نشتی داره 60 00:03:54,602 --> 00:03:56,504 ‫ولی هیچ پروتکلی برای این نداریم 61 00:03:56,637 --> 00:03:57,490 ‫منبع نشتی رو هم نمی‌تونیم پیدا کنیم 62 00:03:57,502 --> 00:03:58,873 ‫چون هیدروژن... هیدروژن مایع‌ست 63 00:03:59,006 --> 00:04:01,408 ‫چون بی‌رنگ و بوئه. ‫همه بیرون! یالا! 64 00:04:01,542 --> 00:04:03,077 ‫رید، کایل، مدادها رو بذارین زمین 65 00:04:03,211 --> 00:04:05,613 ‫ممکنه در حال سوختن باشه، ‫و خودمون نفهمیم. یه در پیدا کنین 66 00:04:06,480 --> 00:04:08,649 ‫یالا! بدویین! راه نرین! 67 00:04:15,790 --> 00:04:17,692 ‫چیکار می‌کنه؟ ‫داره تمیز می‌کنه؟ 68 00:04:17,825 --> 00:04:20,128 ‫نه، نه. یه فرایند تشخیص نشتی قدیمیه 69 00:04:20,260 --> 00:04:22,130 ‫جاروئه بابا 70 00:04:22,262 --> 00:04:23,737 ‫استو، از تو انتظار ندارم 71 00:04:23,749 --> 00:04:25,533 ‫حصیر بعنوان هیدروژن مایع ‫برابره با... 72 00:04:33,141 --> 00:04:35,209 ‫خیلی‌خب، ردیفه! ‫نگران نباشین 73 00:04:35,342 --> 00:04:36,878 ‫کلی کار داریم. یالا 74 00:04:46,821 --> 00:04:49,557 ‫پروتکل جدید روش جاروئه 75 00:04:52,260 --> 00:04:53,561 ‫یه جاروی جدید لازم داریم 76 00:05:01,235 --> 00:05:02,737 ‫مطمئن بودم که مرده 77 00:05:02,870 --> 00:05:04,404 ‫یالا 78 00:05:06,541 --> 00:05:07,675 ‫هنوز از دفعه پیش 79 00:05:07,809 --> 00:05:09,309 ‫که اعصاب نداشتی خرابه 80 00:05:09,442 --> 00:05:10,878 ‫آره، دارم می‌بینم 81 00:05:11,012 --> 00:05:14,381 ‫- بوئینگ دوباره زنگ زد ‫- به کنگره زنگ بزن هنری، نه من 82 00:05:15,283 --> 00:05:16,751 ‫شماره‌شون رو ندارم 83 00:05:16,884 --> 00:05:19,787 ‫هر روز، هر روز اینجا یه چیزی خراب میشه 84 00:05:19,921 --> 00:05:23,891 ‫یا منفجر میشه. ‫نه بودجه کافی داریم، نه کارکنان کافی 85 00:05:24,025 --> 00:05:26,160 ‫ولی بازم ازمون انتظار دارن ‫از روس‌ها جلو بزنیم 86 00:05:26,294 --> 00:05:28,763 ‫میشه بهم بگی چجوری می‌خوایم ‫این کارو بکنیم؟ 87 00:05:28,896 --> 00:05:31,331 ‫می‌تونی با مهربون بودن ‫با دستگاه فروش شروع کنی 88 00:05:31,464 --> 00:05:32,834 ‫اوه! اوناهاش! 89 00:05:33,668 --> 00:05:35,335 ‫- چیه؟ ‫- گربه‌ست 90 00:05:35,468 --> 00:05:38,673 ‫- که چی؟ ‫- گربه سیاهه هنری. بدشانسی میاره 91 00:05:39,774 --> 00:05:41,843 ‫خیلی‌خب، رفت 92 00:05:41,976 --> 00:05:46,413 ‫- خیلی‌خب. خداروشکر ‫- خب دیگه. بریم 93 00:05:46,547 --> 00:05:48,348 ‫- زنگ بزن حراست ‫- نمی‌زنم 94 00:05:48,481 --> 00:05:49,884 ‫- نمی‌زنم... ‫- خوب هم می‌زنی 95 00:05:50,017 --> 00:05:53,154 ‫همین رو کم داریم که یه گربه سیاه ‫هم اینجا باشه 96 00:05:53,287 --> 00:05:55,323 ‫همچین چیزهایی به اونا ربط نداره 97 00:05:55,455 --> 00:05:57,124 ‫چرا داره. الان دیگه داره 98 00:05:57,258 --> 00:06:00,695 ‫- داری شلوغش می‌کنی ‫- نه، تویی که به اندازه کافی شلوغش نمی‌کنی 99 00:06:00,828 --> 00:06:03,698 ‫همین الان زنگ بزن. ‫زودباش 100 00:06:17,545 --> 00:06:18,679 ‫چطور شدم؟ 101 00:06:18,813 --> 00:06:20,681 ‫برق می‌زنی. موفق باشی 102 00:06:20,815 --> 00:06:23,050 ‫عصر بخیر پسرا 103 00:06:23,184 --> 00:06:25,953 ‫اتاق رو اشتباه اومدی قشنگم. ‫ما دیکته لازم نداریم 104 00:06:26,087 --> 00:06:27,922 ‫من کلی جونز هستم. ‫امروز جلسه رو من اداره می‌کنم 105 00:06:28,055 --> 00:06:29,924 ‫شما باید فیل هانلی، نیل براون باشین و... 106 00:06:30,057 --> 00:06:33,828 ‫اوه. زک تنر؟ ‫اشکالی نداره بشینم که؟ 107 00:06:33,961 --> 00:06:36,931 ‫با کمال احترام، خانم جونز، ‫ما یه کمپانی پیشرو هستیم 108 00:06:37,064 --> 00:06:39,700 ‫16 کارمند زن در بخش کارمندان رده‌پایین داریم 109 00:06:39,834 --> 00:06:42,536 ‫داریم به مردها ماشین اسپورت می‌فروشیم 110 00:06:42,670 --> 00:06:44,105 ‫داریم یه ماشین 300 اسب بخار... 111 00:06:44,238 --> 00:06:47,808 ‫دارین هیولای 355 اسب‌بخاری، با موتور ‫وی8 هفت لیتری رو می‌فروشین 112 00:06:47,942 --> 00:06:51,212 ‫می‌خواین روی سرعت ماشین تمرکز کنین. ‫یه چیزی مثل این 113 00:06:51,345 --> 00:06:57,652 ‫آشناست؟ شورولت کامارو. ‫پونتیاک فایربرد، و اولدزموبیل 114 00:06:57,785 --> 00:06:59,153 ‫همه مال ماه پیشن 115 00:06:59,287 --> 00:07:00,755 ‫خوشبختانه شما چیزی دارین 116 00:07:00,888 --> 00:07:02,957 ‫که رقباتون ندارن 117 00:07:03,090 --> 00:07:05,662 ‫موستانگ فست‌بک. ‫"355 اسب‌بخار برای اون 118 00:07:05,674 --> 00:07:08,562 ‫و کمربند ایمنی برای خانواده" 119 00:07:08,696 --> 00:07:10,651 ‫کمربند ایمنی؟ ‫اونو گذاشتیم چون 120 00:07:10,663 --> 00:07:13,067 ‫سال دیگه ممکنه اجباری بشه 121 00:07:13,200 --> 00:07:14,969 ‫بیاین یه بازی کنیم 122 00:07:15,102 --> 00:07:16,669 ‫می‌خوام حدس بزنم 123 00:07:16,681 --> 00:07:18,606 ‫شما آقایون عزیز چه ماشینی می‌رونین 124 00:07:21,742 --> 00:07:28,683 ‫زک، فورد موستانگ 66 کروکی. ‫رنگ قرمز مایل به نارنجی 125 00:07:29,784 --> 00:07:32,787 ‫ولی شما مردهای خونواده موستانگ ندارین 126 00:07:32,920 --> 00:07:35,156 ‫نیل یه لینکلن کانتیننتال داره 127 00:07:37,792 --> 00:07:39,293 ‫فیل طفلک هم استیشن واگن داره 128 00:07:39,427 --> 00:07:43,230 ‫آخی، فیل. می‌دونی بهترین ‫بخش روز من چیه؟ 129 00:07:44,799 --> 00:07:48,669 ‫وقتی شوهرم چارلی شب میاد خونه 130 00:07:48,803 --> 00:07:51,557 ‫نمی‌تونم حتی تصور کنم که... 131 00:07:51,569 --> 00:07:54,809 ‫یه شب دیگه... نیاد خونه 132 00:07:54,942 --> 00:07:57,745 ‫حالا این مکالمه رو تصور کن 133 00:07:57,878 --> 00:08:01,949 ‫که یه نفر به زن تو بگه که این ماشین 134 00:08:02,083 --> 00:08:04,552 ‫با 355 اسب بخار ‫و سرعت 170 کیلومتر بر ساعتش 135 00:08:04,685 --> 00:08:07,627 ‫این ماشین شوهرش رو هر شب 136 00:08:07,639 --> 00:08:10,758 ‫صحیح و سالم می‌رسونه خونه 137 00:08:11,659 --> 00:08:13,260 ‫حالا می‌خواد تو داشته باشیش 138 00:08:13,394 --> 00:08:17,331 ‫جمله‌ای رو میگه که هر مردی ‫آرزوی شنیدنش رو داره 139 00:08:18,966 --> 00:08:21,950 ‫"خیلی حس بهتری پیدا می‌کنم 140 00:08:21,962 --> 00:08:24,805 ‫اگه اون موستانگ رو بخری عزیزم" 141 00:08:30,978 --> 00:08:33,547 ‫چجوری حدس زدی چه ماشینی می‌رونن؟ 142 00:08:33,681 --> 00:08:35,916 ‫به منشی‌شون رشوه‌ای چیزی دادی؟ 143 00:08:36,784 --> 00:08:38,219 ‫کلی، جدی میگم 144 00:08:38,352 --> 00:08:40,354 ‫دو پاکت سیگار ویرجینیا اسلیم ‫و یه عطر پاکو روبان 145 00:08:40,488 --> 00:08:42,156 ‫همه یه قیمتی دارن 146 00:08:42,289 --> 00:08:45,226 ‫فقط شانس آوردم که کیسه آبم ‫اونجا پاره نشد. ای خدا 147 00:08:45,359 --> 00:08:47,528 ‫سلام ران. خانومت چطوره؟ 148 00:08:50,531 --> 00:08:52,466 ‫اون شکم حاملگی فقط باید خشکشویی بشه 149 00:08:52,600 --> 00:08:56,070 ‫بله، یادداشت کردم. ‫راستی، اومگا هم هفته بعد رو اوکی داد 150 00:08:56,203 --> 00:08:57,438 ‫طرح بسکین‌رابینز رو تموم کردم 151 00:08:57,571 --> 00:08:58,739 ‫و اون یارو از پالمکس هم 152 00:08:58,873 --> 00:09:00,007 ‫آدرست رو خواست که گل رز بفرسته 153 00:09:00,141 --> 00:09:01,876 ‫ولی آدرس خودم رو دادم چون می‌دونم 154 00:09:02,009 --> 00:09:03,611 ‫- از گل رز خوشت نمیاد ‫- از گل رز خوشم نمیاد 155 00:09:03,744 --> 00:09:07,815 ‫همچنین، جان زنگ زد. دوباره. ‫سه‌شنبه‌ می‌خواد شام ببردت بیرون 156 00:09:07,948 --> 00:09:10,384 ‫بهش بگو نقل مکان کردم به لس‌آنجلس. ‫به بروس از "دو کمیکال" هم زنگ بزن 157 00:09:10,519 --> 00:09:12,920 ‫شنیدم دنبال یه نمایندگی جدید ‫برای زیپلاک می‌گردن 158 00:09:13,054 --> 00:09:15,723 ‫مردم باید "دو کمیکال" رو تحریم کنن. ‫ناپالم درست می‌کنن 159 00:09:15,856 --> 00:09:17,385 ‫مردم میگن تحریم می‌کنیم 160 00:09:17,397 --> 00:09:19,026 ‫ولی بازم کیسه ساندویچ می‌خرن 161 00:09:19,160 --> 00:09:21,162 ‫سلفون و یونولیت هم می‌فروشن 162 00:09:21,295 --> 00:09:22,638 ‫فکر کردی مردم دیگه از یونولیت 163 00:09:22,650 --> 00:09:23,931 ‫استفاده نمی‌کنن؟ ‫الان قهوه‌ت تو چیه؟ 164 00:09:24,065 --> 00:09:26,500 ‫می‌دونم تو و دوستات می‌خواین ‫دنیا رو نجات بدین 165 00:09:26,634 --> 00:09:29,136 ‫ولی تا زمانی که شما همه‌کاره‌ی اینجا بشین ‫تو سال 1984 166 00:09:29,270 --> 00:09:31,005 ‫بمب اتمی وجود نداره، ‫و همه حقوق برابر دارن 167 00:09:31,138 --> 00:09:33,741 ‫ولی تا اون موقع باید کارمون رو بکنیم 168 00:09:33,874 --> 00:09:38,946 ‫کِلی! کلی! کلی! ‫یه مشکل بزرگ داریم 169 00:09:39,080 --> 00:09:42,650 ‫الان از صحنه زدم بیرون 170 00:09:42,783 --> 00:09:45,152 ‫نمی‌تونم با این آدمای شرکت هوور کار کنم 171 00:09:45,286 --> 00:09:47,382 ‫ظاهراً با نحوه من برای 172 00:09:47,394 --> 00:09:49,723 ‫ساخت تبلیغشون مشکل دارن 173 00:09:49,857 --> 00:09:51,892 ‫واقعا همینو گفتن. ‫گفتن «تبلیغمون». تبلیغ مال منه 174 00:09:52,026 --> 00:09:54,628 ‫اونا جاروبرقی می‌سازن. ‫من هنر می‌سازم 175 00:09:54,762 --> 00:09:56,330 ‫- ببخشید، جلسه داشتیم ما؟ ‫- نه. نه 176 00:09:56,464 --> 00:09:58,466 ‫ببخشید. نمی‌دونستم باید وقت بگیرم 177 00:09:58,599 --> 00:10:00,267 ‫که با یکی از عزیزترین دوستام حرف بزنم 178 00:10:00,401 --> 00:10:02,203 ‫آخرین باری که حرف زدیم من رو اخراج کردی. ‫و دیگه برای تو کار نمی‌کنم 179 00:10:02,336 --> 00:10:04,638 ‫می‌دونی چیه کلی؟ ‫من نیومدم اینجا که سرزنش بشم 180 00:10:04,772 --> 00:10:06,373 ‫اومدم که حرفام رو تأیید کنی! 181 00:10:06,508 --> 00:10:08,309 ‫ده دقیقه دیگه برای "نستله" ارائه داری 182 00:10:08,442 --> 00:10:09,477 ‫خیلی مهمه 183 00:10:09,610 --> 00:10:11,178 ‫دروغه. خدافظ 184 00:10:11,312 --> 00:10:13,414 ‫لنس، جور کردن این تبلیغ برای تو 185 00:10:13,548 --> 00:10:15,049 ‫یه معجزه کریسمسی بود 186 00:10:15,182 --> 00:10:17,586 ‫بعد از فیلمبرداریت برای "جِل-او" ‫سه هفته طول کشید 187 00:10:17,718 --> 00:10:18,953 ‫تا قانعشون کنم که ثبات داری 188 00:10:19,086 --> 00:10:21,288 ‫جل‌-او تقصیر من نبود 189 00:10:21,422 --> 00:10:23,991 ‫- اون بازیگر... ‫- پنج سالش بود. و تو گریه‌ش رو درآوردی 190 00:10:24,125 --> 00:10:25,326 ‫به اون بچه لطف کردم 191 00:10:25,459 --> 00:10:26,561 ‫هالیوود به این راحتی نیست 192 00:10:26,694 --> 00:10:27,795 ‫تبلیغ هاینز رو چی میگی؟ 193 00:10:27,928 --> 00:10:29,196 ‫چهل هزار دلار بیشتر از بودجه خرج کردی 194 00:10:29,330 --> 00:10:31,866 ‫- موضوعش کچاپ بود ‫- موضوع کچاپ نبود 195 00:10:31,999 --> 00:10:33,901 ‫موضوع نویدِ کچاپ بود 196 00:10:34,034 --> 00:10:36,403 ‫کسی نمی‌فهمه برای محصولش دارم چیکار می‌کنم 197 00:10:36,538 --> 00:10:37,606 ‫دارم سطحشون رو بالا می‌برم 198 00:10:37,738 --> 00:10:39,907 ‫تا الان دیگه باید تو صنعت فیلمسازی باشم 199 00:10:40,040 --> 00:10:42,643 ‫کارگردانی «دره‌ی عروسک‌ها» ‫رو خودم رد کردم 200 00:10:42,776 --> 00:10:44,478 ‫تقصیر خودمه، ولی بازم 201 00:10:44,613 --> 00:10:45,610 ‫ما تو رو چی صدا می‌زنیم؟ 202 00:10:45,622 --> 00:10:46,914 ‫کوبریکِ تبلیغات 203 00:10:47,047 --> 00:10:48,693 ‫خدایا. استنلی به درد نمی‌خوره 204 00:10:48,705 --> 00:10:50,619 ‫یه فیلم خوب درست کرد، ‫یهو شد نابغه 205 00:10:50,751 --> 00:10:53,854 ‫تو یه اسطوره‌ای، درسته؟ ‫نبوغ خلاقیت داری 206 00:10:53,988 --> 00:10:55,192 ‫زودجوش و دمدمی‌مزاج هم هستی 207 00:10:55,204 --> 00:10:56,724 ‫و هیچوقت نمی‌تونی بودجه رو رعایت کنی 208 00:10:56,857 --> 00:10:58,459 ‫- ممنون ‫- تعریف نبود 209 00:10:58,593 --> 00:10:59,793 ‫اگه گوش ندی تعریف هست 210 00:10:59,927 --> 00:11:02,396 ‫اگه سر هوور جا بزنی، ‫دیگه غیرقابل‌استخدام میشی 211 00:11:04,765 --> 00:11:06,133 ‫خیلی‌خب 212 00:11:06,267 --> 00:11:08,302 ‫لنس، بنظرم برگرد برو سر صحنه 213 00:11:08,435 --> 00:11:10,337 ‫و بابت رد دادنت عذرخواهی کن، خب؟ 214 00:11:10,471 --> 00:11:11,609 ‫برای دوست‌پسرت هم یه کادوی 215 00:11:11,621 --> 00:11:12,973 ‫کریسمس خوب بخر که انقدر تحملت می‌کنه 216 00:11:13,107 --> 00:11:14,475 ‫یه چیزی هم برای من بگیر، خب؟ 217 00:11:14,609 --> 00:11:16,911 ‫- کریسمس مبارک لنس ‫- کریسمس مبارک 218 00:11:17,044 --> 00:11:19,680 ‫میشه لطفا یه کار درست حسابی ‫برام پیدا کنی؟ 219 00:11:24,318 --> 00:11:26,588 ‫آپولو 8 امروز صبح ‫با موفقیت پرتاب شد 220 00:11:26,720 --> 00:11:31,660 ‫موفقیتی که ناسا به شدت به آن نیاز داشت. ‫در ویتنام، افراد بیشتری از دست رفتند 221 00:11:31,792 --> 00:11:33,427 ‫...و پانزده میلیون مایل... 222 00:11:33,562 --> 00:11:35,996 ‫یه شات دیگه می‌خوام لطفا، ‫همینطور منوی شامتون 223 00:11:36,130 --> 00:11:37,731 ‫- بله خانم ‫- مرسی 224 00:11:40,467 --> 00:11:44,371 ‫امشب دو غذای ویژه داریم، ‫پات‌پای مرغ و راکفلر صدف 225 00:11:45,574 --> 00:11:48,709 ‫مرغ رو بیار. ‫ایشون به صدف حساسیت داره 226 00:11:48,842 --> 00:11:52,947 ‫منم یه شات ماکالان، یه لیمو ‫و یه تخته آشپزخونه می‌خوام 227 00:11:53,080 --> 00:11:56,618 ‫- بله قربان ‫- ببخشید. شما رو می‌شناسم؟ 228 00:11:56,750 --> 00:11:59,621 ‫کمربند ایمنی توی ماشین اسپورت 229 00:11:59,753 --> 00:12:01,922 ‫ایده خیلی خوبیه 230 00:12:02,056 --> 00:12:04,291 ‫متأسفانه می‌خوان قضیه رو کنسل کنن 231 00:12:05,025 --> 00:12:06,327 ‫چرا باید این کارو بکنن؟ 232 00:12:06,460 --> 00:12:07,761 ‫چون یه نفر بهشون گفت 233 00:12:07,895 --> 00:12:11,198 ‫که تو توی اجاقت نون نداری 234 00:12:15,269 --> 00:12:18,038 ‫فیل. بذار توضیح بدم 235 00:12:18,172 --> 00:12:20,074 ‫این آخرین باریه ‫که به یه زن اعتماد می‌کنم 236 00:12:20,207 --> 00:12:22,843 ‫من جدی جدی برای بچه‌ت کادو فرستادم 237 00:12:22,977 --> 00:12:24,778 ‫خیلی کار قشنگی هم کردی. ‫بذار توضیح بدم... 238 00:12:24,912 --> 00:12:26,814 ‫نیل، بذار توضیح میدم. فقط... 239 00:12:26,947 --> 00:12:28,882 ‫این چه کاریه؟ ‫برای کی کار می‌کنی؟ شرکت اوگل‌وی؟ 240 00:12:29,016 --> 00:12:30,784 ‫ها؟ تو فروش زورت بهم نمی‌رسه ‫زیر‌آبم رو می‌زنی؟ 241 00:12:30,918 --> 00:12:34,188 ‫درست برعکس. ‫می‌خوام استخدامت کنم 242 00:12:35,756 --> 00:12:38,693 ‫اسمم "مو برکِس"ـه. برای ‫دفتر رئیس کار می‌کنم 243 00:12:38,826 --> 00:12:40,094 ‫رئیس کدوم شرکت؟ 244 00:12:43,764 --> 00:12:45,600 ‫رئیس (جمهور) 245 00:12:48,469 --> 00:12:51,171 ‫یه متخصص بازاریابی نیاز داریم 246 00:12:51,305 --> 00:12:54,074 ‫و اینطور که میگن تو با اختلاف بهترینی 247 00:12:55,075 --> 00:12:57,545 ‫یه کوچولو تحقیق کردم 248 00:12:57,679 --> 00:13:00,180 ‫و... 249 00:13:00,314 --> 00:13:03,017 ‫گذشته‌ی رنگارنگی داری کلی 250 00:13:03,150 --> 00:13:05,953 ‫یا می‌خوای جین صدات کنم؟ ‫پیشکار اهل شیکاگو 251 00:13:06,086 --> 00:13:10,924 ‫یا شاید ایمی رو ترجیح بدی، ‫پرستار اهل اوهایو 252 00:13:11,058 --> 00:13:14,128 ‫با همچین صورت خوشگلی ‫کی میاد معرفی‌نامه چک کنه؟ 253 00:13:14,995 --> 00:13:18,032 ‫صفحه‌ای که دنبالشی اونجا نیست 254 00:13:22,436 --> 00:13:24,238 ‫نمی‌دونم منظورت چیه 255 00:13:24,371 --> 00:13:26,641 ‫معلومه که می‌دونی. ‫درک هم می‌کنم 256 00:13:26,775 --> 00:13:31,613 ‫منم کلی کارت هویت دارم، ‫اسم واقعیم هم مو نیست 257 00:13:31,746 --> 00:13:34,783 ‫از بین این همه اسم "مو" رو انتخاب کردی؟ 258 00:13:34,915 --> 00:13:36,250 ‫تو استعداد بی‌نظیری داری 259 00:13:36,383 --> 00:13:41,322 ‫چرا توی فروش ماشین هدرش بدی ‫وقتی می‌تونی بزرگتر فکر کنی؟ 260 00:13:42,956 --> 00:13:46,193 ‫بگو ببینم مو، ‫چی از فورد بزرگتره؟ 261 00:13:50,164 --> 00:13:52,833 ‫تا حالا رفتی فلوریدا؟ 262 00:13:56,303 --> 00:13:57,971 ‫می‌خوان ماه رو بفروشی به مردم؟ 263 00:13:58,105 --> 00:13:59,641 ‫آره. ماه، مأموریت آپولو 264 00:13:59,774 --> 00:14:01,108 ‫کل قضیه رو 265 00:14:01,241 --> 00:14:03,611 ‫بعد این یارو مو برای ناسا کار می‌کنه؟ 266 00:14:03,745 --> 00:14:05,785 ‫آره. البته نه 267 00:14:05,797 --> 00:14:08,015 ‫یه جورایی. برای دولت کار می‌کنه 268 00:14:08,148 --> 00:14:09,383 ‫کدوم بخش دولت؟ 269 00:14:11,985 --> 00:14:13,187 ‫کِلی؟ 270 00:14:15,055 --> 00:14:18,693 ‫این یارو... الان داریم ‫برای ریچارد نیکسون کار می‌کنیم؟ 271 00:14:18,827 --> 00:14:21,295 ‫چون من برای ریچارد نیکسون کار نمی‌کنم کلی 272 00:14:21,428 --> 00:14:24,331 ‫من یه فمنیست کارت‌دار هستم. ‫جدی جدی کارت دارم 273 00:14:24,465 --> 00:14:26,233 ‫باورم نمیشه اون قراره رئیس‌جمهور بشه 274 00:14:26,367 --> 00:14:28,902 ‫اصلا نمی‌دونستم با این حجم از مملکت ‫مخالفت نظر داشتم 275 00:14:29,036 --> 00:14:31,840 ‫ما داریم برای ناسا کار می‌کنیم ‫که توجه مردم رو به ماه جلب کنیم 276 00:14:31,972 --> 00:14:33,407 ‫کسی در مورد ماه مخالفت نمی‌کنه 277 00:14:33,541 --> 00:14:35,409 ‫نه. من و تو جفتمون می‌دونیم 278 00:14:35,543 --> 00:14:36,876 ‫که هر روز دور و برمون 279 00:14:36,888 --> 00:14:38,580 ‫یه اتفاق وحشتناک داره میفته 280 00:14:38,713 --> 00:14:39,714 ‫همه‌جا 281 00:14:39,848 --> 00:14:41,115 ‫به جز فضا 282 00:14:41,248 --> 00:14:42,851 ‫خیلی ناراحتم که دارم قانع میشم 283 00:14:42,983 --> 00:14:44,184 ‫و قطعا به کمک ما نیاز دارن 284 00:14:44,318 --> 00:14:46,554 ‫می‌دونستی که از 29 مأموریت اول ناسا 285 00:14:46,688 --> 00:14:48,790 ‫فقط 48 درصدشون موفق بودن؟ 286 00:14:48,922 --> 00:14:50,525 ‫امکان نداره. ‫باورنکردنیه 287 00:14:50,658 --> 00:14:54,863 ‫می‌دونستی نسبت تعداد مرد به زن ‫توی کوکو بیچ پنج به یکه؟ 288 00:14:54,995 --> 00:14:56,765 ‫واو 289 00:14:56,897 --> 00:15:00,434 ‫فقط امیدوارم یه جای ساکت و آروم ‫گرفته باشی که تو "فرت رو" نباشه 290 00:15:01,301 --> 00:15:03,505 ‫کتاب راهنما نوشته بود خیلی جای شگفت‌انگیزیه 291 00:15:16,216 --> 00:15:17,552 ‫اخراجی 292 00:15:18,185 --> 00:15:19,486 ‫اینا دیگه کی‌ان؟ 293 00:15:19,621 --> 00:15:20,789 ‫امروز چهارشنبه‌ست 294 00:15:20,921 --> 00:15:22,956 ‫انگار مال یه سیاره دیگه‌ان 295 00:15:23,090 --> 00:15:24,491 ‫بهش میگن فلوریدا 296 00:15:24,626 --> 00:15:27,461 ‫لطفا بگو که یه اتاق دور از استخر رزرو کردی 297 00:15:36,871 --> 00:15:39,406 ‫آب و هوا! 298 00:15:39,541 --> 00:15:41,408 ‫فردا هوا صاف تا کمی ابری‌ست 299 00:15:41,543 --> 00:15:42,621 ‫بعدازظهر و اوایل شب 300 00:15:42,633 --> 00:15:44,211 ‫رگبارهای تک و توکی خواهیم داشت 301 00:15:44,344 --> 00:15:45,547 ‫امشب دمای هوا بین 18 تا 23 درجه است 302 00:15:45,680 --> 00:15:47,749 ‫شهرهای پایگاه ماه هم 25 درجه 303 00:15:47,882 --> 00:15:50,785 ‫پایان اخبار ورزش و آب و هوای ‫بیست و بیستِ موج کِی‌‌‌او 304 00:16:01,696 --> 00:16:04,599 ‫- سلام جو ‫- شب خوش کول. چی می‌خوای؟ 305 00:16:04,732 --> 00:16:05,900 ‫قهوه. ساده 306 00:16:06,033 --> 00:16:07,267 ‫و هر غذایی که کمتر طول می‌کشه 307 00:16:07,401 --> 00:16:09,136 ‫درست و بسته‌بندی کنی دوست من 308 00:16:42,402 --> 00:16:45,105 ‫خانم، آتیش گرفتین 309 00:16:45,239 --> 00:16:46,508 ‫اصلا هم تکراری نبود 310 00:16:46,641 --> 00:16:48,610 ‫نه، نمی‌خوام باهات لاس بزنم 311 00:16:48,743 --> 00:16:50,177 ‫نه، کتابتون آتیش گرفته 312 00:16:50,645 --> 00:16:51,679 ‫خدایا 313 00:16:53,113 --> 00:16:55,148 ‫خیلی‌خب 314 00:16:55,282 --> 00:16:57,552 ‫- خیلی‌خب. خیلی‌خب ‫- وای خدا 315 00:16:57,685 --> 00:17:00,354 ‫- ببخشید. ممنون. فقط... ‫- یه اصلی رو بهتون بگم 316 00:17:00,487 --> 00:17:02,524 ‫الکل و آتیش از همدیگه خوششون میاد 317 00:17:02,657 --> 00:17:05,492 ‫- آره. وای خدا ‫- کتت رو خراب کردم 318 00:17:05,627 --> 00:17:07,427 ‫نه، این بدتر از ایناشم دیده 319 00:17:07,562 --> 00:17:08,930 ‫بذار برای جبران یه نوشیدنی مهمونت کنم 320 00:17:09,062 --> 00:17:10,163 ‫- نیازی نیست ‫- خواهش می‌کنم 321 00:17:10,297 --> 00:17:11,566 ‫من الکل نمی‌خورم. نمی‌خواد 322 00:17:11,699 --> 00:17:13,367 ‫واقعا؟ فضانوردی که الکل نمی‌خوره؟ 323 00:17:13,500 --> 00:17:14,903 ‫چه جالب 324 00:17:15,703 --> 00:17:17,605 ‫چرا فکر کردی من فضانوردم؟ 325 00:17:17,739 --> 00:17:20,875 ‫چون سنجاق آپولو رو داری ‫و فقط فضانوردها از اینا می‌گیرن 326 00:17:21,009 --> 00:17:22,510 ‫پس یه چیزایی از ناسا می‌دونی 327 00:17:22,644 --> 00:17:26,814 ‫آره خب، اخیرا طرفدارش شدم. ‫کلی جونز هستم 328 00:17:26,948 --> 00:17:31,151 ‫من فضانورد نیستم. فقط توی پایگاه کندی ‫کار می‌کنم. کول دیویس هستم 329 00:17:31,953 --> 00:17:33,555 ‫خب اونجا چیکار می‌کنی؟ 330 00:17:33,688 --> 00:17:36,290 ‫عه... ببین، اصلا نمی‌خوام 331 00:17:36,423 --> 00:17:38,960 ‫- درباره کارم صحبت کنم ‫- اوه 332 00:17:39,092 --> 00:17:40,562 ‫شرمنده. لحنم یه مقدار... 333 00:17:40,695 --> 00:17:41,930 ‫- قصد نداشتم که... ‫- اشکالی نداره 334 00:17:42,062 --> 00:17:43,430 ‫نه. فقط روراست بودی 335 00:17:43,565 --> 00:17:45,132 ‫- سفارشت حاضره کول ‫- عه... 336 00:18:11,759 --> 00:18:13,695 ‫باهات روراست نبودم. ‫اگه روراست بودم 337 00:18:13,828 --> 00:18:15,863 ‫می‌گفتم که زیباترین زنی هستی 338 00:18:15,997 --> 00:18:17,799 ‫که تو حافظه‌ام دارم 339 00:18:17,932 --> 00:18:19,701 ‫و من حافظه‌ی خیلی خوبی دارم 340 00:18:19,834 --> 00:18:20,818 ‫فقط دلم می‌خواد ‫یه نوشیدنی مهمونت کنم 341 00:18:20,830 --> 00:18:21,936 ‫و ساعت‌ها باهات حرف بزنم 342 00:18:22,070 --> 00:18:23,422 ‫ولی نمی‌تونم، برای همین دارم ‫خودم رو می‌کشم 343 00:18:23,434 --> 00:18:25,138 ‫که فراموش کنم اینجایی 344 00:18:25,272 --> 00:18:26,841 ‫خوشحال شدم دیدمت کلی 345 00:18:28,175 --> 00:18:29,409 ‫واقعا متأسفم 346 00:19:24,398 --> 00:19:26,500 ‫به "جاده موشک‌ها" خوش اومدید 347 00:19:26,634 --> 00:19:29,971 ‫بهش خیابان تمساح هم میگن 348 00:19:30,104 --> 00:19:34,075 ‫به نفعتونه دست و پاتون رو داخل ماشین نگه دارین 349 00:19:34,207 --> 00:19:36,243 ‫اگه می‌خواین دست و پاتون رو نگه دارین 350 00:19:37,612 --> 00:19:39,413 ‫نه، شوخی کردم 351 00:19:39,547 --> 00:19:41,448 ‫بیشتر توی آب حمله می‌کنن 352 00:19:41,582 --> 00:19:44,202 ‫تور امروز دو و نیم تا سه ساعت 353 00:19:44,214 --> 00:19:46,219 ‫طول می‌کشه 354 00:19:46,353 --> 00:19:48,756 ‫پس قشنگ ریلکس کنین 355 00:19:49,557 --> 00:19:52,694 ‫سمت راست ساختمون آزمایشاتمونه 356 00:19:52,827 --> 00:19:54,028 ‫تهِ تکنولوژیه 357 00:19:54,162 --> 00:19:56,296 ‫- آتیش گرفته ‫- زیاد آتیش می‌گیره 358 00:19:56,430 --> 00:20:00,868 ‫اون جلو، ساختمون مونتاژ وسایل نقلیه‌ست 359 00:20:01,002 --> 00:20:03,705 ‫موشک‌ها رو اونجا سرهم می‌کنن 360 00:20:03,838 --> 00:20:10,444 ‫اون بلندترین ساختمون تک‌طبقه‌ی دنیاست 361 00:20:10,578 --> 00:20:14,481 ‫چهار تا مجسمه آزادی میشه ‫توش جا داد 362 00:20:14,615 --> 00:20:16,584 ‫واو. واقعا مجله لایف ‫حق مطلب رو ادا نمی‌کنه 363 00:20:16,718 --> 00:20:18,318 ‫خیلی عالـ... ‫دوست دارم برم داخل 364 00:20:18,452 --> 00:20:20,088 ‫شدیداً کنترل‌شده‌ست. متأسفم 365 00:20:20,220 --> 00:20:21,556 ‫پاشو، بریم از نزدیک نگاه کنیم 366 00:20:21,689 --> 00:20:23,524 ‫نه، نه، نه. ‫اینجا نمی‌تونین وارد بشین 367 00:20:23,658 --> 00:20:26,094 ‫برای ورود یه کارت ورود ویژه لازمه 368 00:20:26,226 --> 00:20:27,962 ‫آهان، مثل این؟ 369 00:20:28,096 --> 00:20:31,532 ‫آره. اون... عه نه، نه، نه. ‫اون کارت منه 370 00:20:31,666 --> 00:20:34,135 ‫- اوه ‫- اینجا رو ببین. چقدر گنده‌ست! 371 00:20:34,267 --> 00:20:36,504 ‫- بنظر میاد خیلی بزرگتره... ‫- کارتم رو گرفتن! 372 00:20:36,637 --> 00:20:38,139 ‫نگاه کن ساختمونه رو 373 00:20:38,271 --> 00:20:40,440 ‫- هی، اون کارت منه ‫- سلام آقا 374 00:20:40,575 --> 00:20:42,810 ‫کلی جونز هستم از روابط عمومی ناسا 375 00:20:42,944 --> 00:20:45,312 ‫این کارت ورود برای جفتمون. مرسییی 376 00:20:45,445 --> 00:20:47,481 ‫- مرسییی ‫- وایسین. کارتم 377 00:20:52,319 --> 00:20:53,855 ‫حالا اینو می‌تونم بفروشم 378 00:21:00,661 --> 00:21:01,763 ‫یوهو! 379 00:21:02,563 --> 00:21:04,799 ‫سلام. پسرا، پسرا! 380 00:21:04,932 --> 00:21:06,366 ‫سلام. کلی جونز 381 00:21:06,500 --> 00:21:08,669 ‫از تیم روابط عمومی جدید ناسا اومدم 382 00:21:08,803 --> 00:21:10,571 ‫می‌تونم چند تا سوال ازتون بپرسم؟ 383 00:21:10,705 --> 00:21:13,074 ‫نام، سن، و اینکه اینجا کارتون چیه 384 00:21:13,207 --> 00:21:18,579 ‫من استو برایس هستم. ‫یکی از مهندسان ارشدم و 24 سالمه 385 00:21:18,713 --> 00:21:20,248 ‫- میگیم 35 ‫- آره 386 00:21:20,380 --> 00:21:21,249 ‫و شما؟ 387 00:21:21,381 --> 00:21:22,349 ‫من دان هارپر هستم 388 00:21:22,482 --> 00:21:24,451 ‫برای ایشون کار می‌کنم، و 23 سالمه 389 00:21:24,986 --> 00:21:26,087 ‫شما بچه‌اید 390 00:21:26,220 --> 00:21:28,556 ‫سن متوسط توی ناسا 26 ساله 391 00:21:28,689 --> 00:21:31,159 ‫ولی چند تا کارمند مسن هم داریم اینجا 392 00:21:31,291 --> 00:21:33,493 ‫- آره، سی و دو، سی و سه ساله ‫- آره 393 00:21:33,628 --> 00:21:35,730 ‫سعی می‌کنم جفتتون رو بابت این حرف نکشم 394 00:21:35,863 --> 00:21:37,254 ‫بگو ببینم استو، ‫چی باعث شده 395 00:21:37,266 --> 00:21:38,833 ‫به این مأموریت آمریکایی بزرگ ملحق بشی؟ 396 00:21:38,966 --> 00:21:42,703 ‫خب، تو خوابگاه دانشگاه ‫آگهیش رو دیدم 397 00:21:42,837 --> 00:21:45,305 ‫- "از کودکی عاشق ستارگان بوده" ‫- خوبه 398 00:21:45,438 --> 00:21:46,607 ‫- خیلی تأثیرگذاره ‫- خیلی خوبه 399 00:21:46,741 --> 00:21:48,408 ‫- و شما؟ ‫- ببخشید؟ 400 00:21:51,378 --> 00:21:52,647 ‫اینجا چیکار می‌کنین؟ 401 00:21:52,780 --> 00:21:53,815 ‫خب، من... 402 00:21:53,948 --> 00:21:55,683 ‫ردت رو زدم که شماره‌م رو بدم بهت 403 00:21:55,817 --> 00:21:57,618 ‫چون حس کردم یه جرقه‌ای بینمون هست 404 00:21:58,451 --> 00:22:00,387 ‫- چی؟ ‫- آروم باش. شوخی می‌کنم 405 00:22:00,521 --> 00:22:02,197 ‫دیگه اینجا کار می‌کنم. ‫مو برکس منو آورده 406 00:22:02,209 --> 00:22:03,991 ‫که روابط عمومی ناسا رو اصلاح کنم 407 00:22:04,125 --> 00:22:07,228 ‫پس تو اون قاتلی که از منهتن اومده 408 00:22:07,360 --> 00:22:09,462 ‫تو هم باید مدیر بخش پرتاب باشی 409 00:22:09,597 --> 00:22:10,898 ‫ایشون همکارمه، روبی مارتین 410 00:22:11,032 --> 00:22:12,200 ‫برام مهم نیست 411 00:22:12,332 --> 00:22:13,734 ‫ببین. این ساختمون ورود ممنوعه 412 00:22:13,868 --> 00:22:15,603 ‫اینجا همه‌چی ممکنه شما رو ‫بسوزونه، منجمد کنه، سرخ کنه 413 00:22:15,736 --> 00:22:17,404 ‫مسموم کنه و لِه کنه 414 00:22:17,538 --> 00:22:19,974 ‫- پس بریم. بیرون ‫- چند وقته اینجا کار می‌کنی؟ 415 00:22:20,107 --> 00:22:22,810 ‫مدت خیلی زیادیه 416 00:22:22,944 --> 00:22:24,745 ‫- چی داری می‌نویسی؟ ‫- نقل قولت 417 00:22:24,879 --> 00:22:27,181 ‫نقل قول نیست. فقط همینجوری حرف زدم 418 00:22:27,315 --> 00:22:29,750 ‫قشنگ‌ترش می‌کنم. ‫امروز برای مصاحبه وقت داری؟ 419 00:22:29,884 --> 00:22:31,853 ‫باید با افسرهای ارشدت ‫هم جلسه داشته باشم 420 00:22:31,986 --> 00:22:32,961 ‫اول اونایی که خوش‌عکسن 421 00:22:32,973 --> 00:22:34,454 ‫من می‌تونم تو فرایند گزینش کمک کنم 422 00:22:34,589 --> 00:22:36,489 ‫ببین، افراد من عجیب‌غریب‌تر ‫از اونن که به درد مصاحبه‌هات بخورن 423 00:22:36,624 --> 00:22:38,593 ‫و مشغول کارایی‌ان که واقعا مهمن 424 00:22:38,726 --> 00:22:41,963 ‫خب، می‌دونی، من به اجازه تو نیاز ندارم 425 00:22:42,096 --> 00:22:44,999 ‫آمریکایی‌ها دیگه بیخیال ماه‌عسل ‫طولانی و پرهزینه‌شون تو فضا شدن 426 00:22:45,132 --> 00:22:46,315 ‫و من اومدم بهشون یادآوری کنم 427 00:22:46,327 --> 00:22:47,869 ‫که چرا عاشق فضا شدن 428 00:22:48,002 --> 00:22:51,305 ‫که اینطور؟ ‫خب، آمریکایی‌ها باید ممنون باشن 429 00:22:51,438 --> 00:22:54,108 ‫که این افراد دارن از جونشون ‫برای مأموریت مایه می‌ذارن 430 00:22:54,242 --> 00:22:57,745 ‫خب، تو ملت آمریکا رو زیاد نمی‌شناسی انگار، نه؟ 431 00:22:57,879 --> 00:22:59,885 ‫تو هم دفترت که الان می‌خوام نشون بدم 432 00:22:59,897 --> 00:23:02,083 ‫رو نمی‌شناسی انگار، مگه نه؟ 433 00:23:09,523 --> 00:23:10,758 ‫اینجا انباره؟ 434 00:23:10,892 --> 00:23:13,127 ‫نه. انبار پنجره داره 435 00:23:13,261 --> 00:23:15,997 ‫خیلی‌خب، قهوه فوری تو اتاق استراحته 436 00:23:16,130 --> 00:23:18,900 ‫فقط شیر آب رو یه دقیقه باز بذار ‫که زنگ‌زدگیش خالی بشه 437 00:23:19,033 --> 00:23:23,403 ‫هیچکدومتون کار با کپسول آتش‌نشانی رو بلدین؟ 438 00:23:24,805 --> 00:23:27,074 ‫نه؟ باشه. ‫این روش خیلی ساده‌ست 439 00:23:27,208 --> 00:23:30,544 ‫فقط ضامنش رو بکش، نشونه بگیر، ‫بچلونش و جارو کن 440 00:23:30,678 --> 00:23:32,747 ‫اگه چیز دیگه‌ای نیاز داشتی 441 00:23:32,880 --> 00:23:36,150 ‫می‌تونی برگردی نیویورک برش داری. ‫روز خوش 442 00:23:37,184 --> 00:23:39,287 ‫خب، حداقل قیافه‌ش رو میشه تحمل کرد 443 00:23:39,419 --> 00:23:41,088 ‫ولی صداش رو نمیشه 444 00:23:41,222 --> 00:23:43,724 ‫همچین استقبال گرمی ازمون نکردن. ‫تو که گفتی کمک ما رو خواستن 445 00:23:43,858 --> 00:23:45,593 ‫نه، گفتم به کمک ما نیاز دارن 446 00:23:45,726 --> 00:23:47,194 ‫و الان بیشتر از همیشه ‫اینو باور دارم 447 00:23:47,328 --> 00:23:49,664 ‫خب چجوری می‌خوایم کمکشون کنیم ‫اگه نباید با کسی حرف بزنیم 448 00:23:49,797 --> 00:23:50,998 ‫یا چیزی رو نگاه کنیم؟ 449 00:23:52,133 --> 00:23:54,969 ‫آخی، گربه‌ست. ‫گربه‌ست 450 00:23:55,102 --> 00:23:56,436 ‫- گربه‌ست! ‫- گربه‌ست 451 00:23:56,570 --> 00:23:58,239 ‫می‌دونی درباره گربه‌سیاه‌ها چی میگن؟ 452 00:23:58,372 --> 00:24:01,876 ‫اینکه بهت برخورد کردن، ‫یعنی دارن میرن یه جای دیگه 453 00:24:02,009 --> 00:24:05,313 ‫خیلی‌خب، وقتشه رلودکس قدیمی رو بیاریم بیرون 454 00:24:05,445 --> 00:24:08,215 ‫خلاقیت به خرج بدیم 455 00:24:29,136 --> 00:24:34,175 ‫آپولو 11 مردان ما رو روی ماه فرود میاره 456 00:24:34,308 --> 00:24:36,777 ‫و این یعنی ما اول میشیم 457 00:24:36,911 --> 00:24:40,381 ‫اگه کارمون رو بکنیم، ‫روز 16 جولای 458 00:24:40,514 --> 00:24:42,550 ‫اول صبح همونجا پرتاب انجام میشه 459 00:24:42,683 --> 00:24:44,085 ‫از حالا تا اون زمان 460 00:24:44,218 --> 00:24:47,188 ‫بزرگترین پازل تاریخ بشریت 461 00:24:47,321 --> 00:24:49,757 ‫رو قراره حل کنیم 462 00:24:49,890 --> 00:24:51,959 ‫شش میلیون قطعه در جای جای کشور هستن 463 00:24:52,093 --> 00:24:55,129 ‫و ما تک تکشون رو سرهم‌بندی، آزمایش، ‫و بازآزمایی می‌کنیم 464 00:24:55,262 --> 00:24:57,765 ‫تا وقتی مطمئن بشیم که ‫آپولو 11 بدون مشکل 465 00:24:57,898 --> 00:25:01,002 ‫پرتاب میشه و میره به سمت ماه تا... 466 00:25:01,469 --> 00:25:02,703 ‫هنری، بفرما 467 00:25:03,337 --> 00:25:05,306 ‫هفت ماه دیگه. ها؟ 468 00:25:05,439 --> 00:25:06,540 ‫هفت ماه 469 00:25:06,674 --> 00:25:07,775 ‫بیاید تبریک بگیم 470 00:25:07,908 --> 00:25:10,611 ‫به فضانوردان آپولو 11 471 00:25:10,745 --> 00:25:14,281 ‫آرمسترانگ، آلدرین و کالینز 472 00:25:25,026 --> 00:25:28,662 ‫هی، هی! کاخ سفید چطور بود پسرا؟ 473 00:25:28,796 --> 00:25:30,157 ‫بدک نبود 474 00:25:30,169 --> 00:25:31,999 ‫ولی نیل اجازه نمی‌داد چینی‌ها رو بدزدم 475 00:25:34,168 --> 00:25:39,273 ‫خیلی‌خب. چون تا هشت ماه دیگه ‫که همه‌چی تموم شده 476 00:25:39,407 --> 00:25:41,033 ‫و مجبور میشن کتاب‌های تاریخ رو عوض کنن 477 00:25:41,045 --> 00:25:42,777 ‫که دستاورد ما رو توش بگنجونن 478 00:25:42,910 --> 00:25:45,746 ‫تک تک شما می‌تونین بگین 479 00:25:45,880 --> 00:25:50,885 ‫"من سخت‌ترین کاری رو کردم ‫که تا به حال انجام شده". آره؟ 480 00:25:51,018 --> 00:25:51,986 ‫آره! 481 00:25:52,119 --> 00:25:53,187 ‫بریم تو کارش 482 00:25:53,320 --> 00:25:54,688 ‫بریم سراغ کار 483 00:25:59,226 --> 00:26:01,495 ‫- زیبا بود. حرف نداشت ‫- ممنون 484 00:26:01,629 --> 00:26:03,397 ‫- آره ‫- قربان 485 00:26:03,532 --> 00:26:05,253 ‫گفته بودین اگه اون خانوم جدیده 486 00:26:05,265 --> 00:26:07,201 ‫کاری کرد که شما خوشتون نمیاد بهتون بگم 487 00:26:07,334 --> 00:26:09,236 ‫من اینجا در پایگاه فضایی کندی هستم 488 00:26:09,370 --> 00:26:11,405 ‫به همراه معاون بخش پرتاب، ‫هنری اسمالز 489 00:26:11,540 --> 00:26:14,341 ‫داستان چیه؟ ‫اون اسم منه. و مقام من 490 00:26:14,475 --> 00:26:15,984 ‫همه‌مون خیلی داریم لذت می‌بریم 491 00:26:15,996 --> 00:26:17,678 ‫می‌دونین، برای من موضوع خیلی شخصیه 492 00:26:17,812 --> 00:26:19,146 ‫پدرم هوانورد بود... 493 00:26:19,280 --> 00:26:20,581 ‫اون کیه؟ 494 00:26:20,714 --> 00:26:22,316 ‫- من که نیستم ‫- در حین انجام وظیفه فوت شد 495 00:26:22,450 --> 00:26:24,485 ‫- وقتی بچه بودم... ‫- من انقدر خوشتیپ نیستم 496 00:26:24,618 --> 00:26:25,886 ‫همش بخاطر توئه بابا 497 00:26:26,020 --> 00:26:27,922 ‫- دیگه بسه ‫- متأسفم اینو می‌شنوم 498 00:26:28,055 --> 00:26:30,057 ‫- ممنون که اینو به اشتراک گذاشتین. حتما... ‫- بابای من زنده‌ست 499 00:26:32,259 --> 00:26:36,697 ‫صحیح. چیکار باید بکنیم که ‫ساعت 6 عصر پخش بشه؟ آره 500 00:26:36,831 --> 00:26:39,166 ‫روابط عمومی ناسا، ‫کلی جونز هستم 501 00:26:39,300 --> 00:26:41,536 ‫کلی، ای‌بی‌سی کلیپ مطبوعاتی ‫هفته بعد رو می‌خواد 502 00:26:41,669 --> 00:26:43,737 ‫بهترین عکسی که از آپولو 8 داریم ‫رو هم می‌خوان 503 00:26:43,871 --> 00:26:45,175 ‫بگو بهشون میدیم 504 00:26:45,187 --> 00:26:46,541 ‫اگه تایم شیش عصر رو بهمون بدن 505 00:26:46,674 --> 00:26:48,976 ‫- حله ‫- اگر یه بخش انیمیشنی پخش کنید 506 00:26:49,110 --> 00:26:50,211 ‫می‌تونم محتوای انحصاری... 507 00:26:50,344 --> 00:26:51,812 ‫خیلی ممنون 508 00:26:51,946 --> 00:26:53,114 ‫پدرتون قهرمان بودن. ‫شما هم قهرمانید 509 00:26:53,247 --> 00:26:54,348 ‫ممنونیم بابت زحماتتون در... 510 00:26:54,482 --> 00:26:55,716 ‫رئیس ان‌بی‌سی نیوز بود 511 00:26:55,850 --> 00:26:56,951 ‫به درک. این کیه؟ 512 00:26:57,084 --> 00:26:59,220 ‫ممنونم. تو ماه می‌بینمتون 513 00:26:59,353 --> 00:27:01,122 ‫از دید دنیا، اون هنری اسمالز‌ـه 514 00:27:01,255 --> 00:27:03,057 ‫- اون هنری اسمالز نیست ‫- نه، ولی تو گفتی 515 00:27:03,190 --> 00:27:06,060 ‫افرادت مصاحبه نمی‌کنن، ‫منم مجبور شدم نیروی جدید استخدام کنم 516 00:27:08,162 --> 00:27:09,680 ‫دو تا از بهترین مهندس‌های دنیا 517 00:27:09,692 --> 00:27:11,265 ‫رو آوردی برات پنجره نصب کنن 518 00:27:11,398 --> 00:27:12,571 ‫فیل، یه بار دیگه اون چکش رو بزنی 519 00:27:12,583 --> 00:27:13,801 ‫به خدا قسم رد میدم 520 00:27:13,934 --> 00:27:15,424 ‫چکش رو بذارین زمین 521 00:27:15,436 --> 00:27:17,638 ‫اون کمربندهای مسخره رو دربیارین ‫و برگردین سر تست 522 00:27:19,073 --> 00:27:20,374 ‫بجنبین. یالا 523 00:27:20,509 --> 00:27:22,143 ‫منظره رو حال می‌کنی؟ 524 00:27:22,276 --> 00:27:24,145 ‫- اولین عکس‌های آپولو 8 بهمون رسید ‫- از منظره من بهتره 525 00:27:24,278 --> 00:27:26,080 ‫اولین عکسِ زمین از ماه 526 00:27:26,213 --> 00:27:28,617 ‫این قشنگ‌ترین چیزی نیست ‫که تو عمرت دیدی؟ 527 00:27:28,749 --> 00:27:29,817 ‫این چجوری قبل از من به دستت رسیده؟ 528 00:27:29,950 --> 00:27:31,520 ‫اسمش رو گذاشتن "طلوع زمین" 529 00:27:31,652 --> 00:27:33,854 ‫امشب میره صدر تمام اخبار 530 00:27:33,988 --> 00:27:35,689 ‫سال 68 انقدر سال مزخرفی بوده 531 00:27:35,823 --> 00:27:38,560 ‫ترورها، این جنگ فجیع. ‫امسال بدترین روی بشریت رو دیدیم 532 00:27:38,692 --> 00:27:42,263 ‫حالا ناسا اینو ارائه می‌کنه؟ ‫یه دید کاملا جدید به دنیا 533 00:27:44,064 --> 00:27:46,233 ‫و کاری می‌کنم همه ببیننش 534 00:27:48,869 --> 00:27:51,272 ‫نمی‌تونی همینجوری آدم‌ها رو جعل کنی! 535 00:27:51,405 --> 00:27:53,941 ‫- سلام، برای بازیگری اومدم ‫- اوه! 536 00:27:55,876 --> 00:27:58,712 ‫- این کیه؟ ‫- تو. نقش خیلی خفنی داری 537 00:27:58,846 --> 00:28:00,649 ‫صحنه‌ها و بیوگرافی کاراکتر ‫اینجا نوشته شده 538 00:28:00,781 --> 00:28:02,004 ‫قراره نقش همین آقا رو بازی کنی 539 00:28:02,016 --> 00:28:03,250 ‫پس باید کاریزمات رو یکم بالا ببری 540 00:28:03,384 --> 00:28:04,818 ‫- ردیفه. کاریزما رو... ‫- باشه؟ 541 00:28:04,952 --> 00:28:07,054 ‫- شصت تا مأموریت تو کره؟ ‫- آره 542 00:28:07,188 --> 00:28:10,457 ‫- باعث افتخاره ‫- 5‌2 تا مأموریت تو کره رفتم 543 00:28:10,592 --> 00:28:11,825 ‫به بالا گرد کردم 544 00:28:12,893 --> 00:28:16,997 ‫"5‌2 تا مأموریت تو کره رفتم." چطور بود؟ 545 00:28:18,032 --> 00:28:19,733 ‫- چی؟ ‫- روش کار می‌کنم 546 00:28:23,572 --> 00:28:25,005 ‫الان جعلیِ منم داره 547 00:28:25,139 --> 00:28:27,509 ‫- جعلی من رو داره ‫- جعلی من و تو رو داره 548 00:28:27,642 --> 00:28:29,310 ‫- نمیشه من و تو رو جعل کرد ‫- چیزی اینجا نیست 549 00:28:29,443 --> 00:28:32,880 ‫مو برکسی وجود نداره. ‫تمام روش‌های نوشتنش رو چک کردم 550 00:28:33,013 --> 00:28:35,249 ‫یه مو برکس‌نامی پشت خطه 551 00:28:38,152 --> 00:28:40,622 ‫- می‌خوای من حرف بزنم؟ ‫- نه، نه. می‌خوام لذت ببرم 552 00:28:40,788 --> 00:28:43,357 ‫این سریع‌ترین اخراج تاریخ ناسا میشه 553 00:28:43,490 --> 00:28:46,860 ‫- سلام مو ‫- کول، شنیدم دنبالم می‌گردی 554 00:28:46,994 --> 00:28:50,197 ‫بله. کلی جونز بازیگر استخدام کرده ‫که نقش مهندس‌های ناسا رو بازی کنن 555 00:28:50,331 --> 00:28:53,734 ‫این کار غیرقابل‌قبوله. ‫می‌خوام همین امروز میزش تخلیه بشه 556 00:28:53,867 --> 00:28:57,071 ‫آروم، آروم، آروم باش. خب؟ 557 00:28:57,204 --> 00:29:01,308 ‫تو واشنگتن تلوزیون نگاه می‌کنن. ‫آپولو هم الان تو تلوزیونه 558 00:29:01,442 --> 00:29:03,377 ‫تو همه کانال‌ها، هر روز 559 00:29:04,245 --> 00:29:06,847 ‫می‌خوای بری ماه؟ 560 00:29:06,981 --> 00:29:09,283 ‫پیشنهاد می‌کنم روی کارت تمرکز کنی 561 00:29:09,416 --> 00:29:10,918 ‫بذار کلی هم کارش رو بکنه 562 00:29:11,051 --> 00:29:13,454 ‫حالا که تو رو کرده گل سرسبد 563 00:29:13,588 --> 00:29:18,259 ‫چطوره دامنت رو تنت کنی ‫و یکم براش برقصی؟ 564 00:29:25,567 --> 00:29:27,501 ‫- اخراجه؟ ‫- نه 565 00:29:29,937 --> 00:29:31,305 ‫ما اخراجیم؟ 566 00:29:34,609 --> 00:29:37,945 ‫آپولو 8، به همراه فضانوردان ‫بورمن، لاول و آندرز 567 00:29:38,078 --> 00:29:40,814 ‫به وسیله یک موشک ساترن 5 ‫به فضا پرتاب شد 568 00:29:42,283 --> 00:29:44,118 ‫تمام کانال‌ها دارن ‫تصویر طلوع زمین رو پخش می‌کنن 569 00:29:44,251 --> 00:29:46,453 ‫همه‌جا پخش میشه 570 00:29:46,588 --> 00:29:49,023 ‫می‌دونی، یکم باهاش بازی کردم 571 00:29:49,156 --> 00:29:50,725 ‫ولی بنظرم هنوز خوب نیست 572 00:29:50,858 --> 00:29:51,959 ‫کافی نیست. ‫یه جاذبه نیاز داریم 573 00:29:52,092 --> 00:29:53,060 ‫یه راهی برای وارد کردن ‫فرود روی ماه 574 00:29:53,193 --> 00:29:54,696 ‫به زندگی روزمره مردم 575 00:29:54,828 --> 00:29:56,096 ‫بدون اینکه خودشون بفهمن 576 00:29:56,230 --> 00:29:59,366 ‫سلام. چیزی نزدیک به سالاد دارین؟ 577 00:29:59,500 --> 00:30:01,035 ‫برگرهامون خیارشور دارن 578 00:30:01,168 --> 00:30:02,560 ‫ولی یکم طول می‌کشه 579 00:30:02,572 --> 00:30:04,338 ‫اخبار آپولو اینجا رو شلوغ کرده 580 00:30:04,471 --> 00:30:07,474 ‫همه توریست‌ها دوست دارن ‫بیان و تکه‌های تاریخ رو ببینن 581 00:30:07,609 --> 00:30:10,978 ‫- تکه‌های تاریخ؟ ‫- آره، مثل اون خودکار 582 00:30:11,111 --> 00:30:13,947 ‫جان گلن تو سال 61 هر شب اینجا غذا می‌خورد 583 00:30:14,081 --> 00:30:16,950 ‫روی دفترچه راهنماهای پروازش کار می‌کرد، ‫و با یکی از خودکارهای ما می‌نوشت 584 00:30:17,084 --> 00:30:19,086 ‫این خودکار سر از پرواز مرکوری 6 درآورد 585 00:30:19,219 --> 00:30:21,093 ‫شما تو تنها رستوران دنیا هستین 586 00:30:21,105 --> 00:30:22,890 ‫که اسمش تو فضا بوده 587 00:30:23,023 --> 00:30:26,293 ‫باحاله 588 00:30:32,132 --> 00:30:33,802 ‫و این روبرو 589 00:30:33,934 --> 00:30:36,403 ‫موشک‌های معروف مرکوری رو داریم 590 00:30:36,538 --> 00:30:39,607 ‫حتما عکس بگیرید، ‫اما خیلی نزدیک نشید 591 00:30:39,741 --> 00:30:40,941 ‫ممکنه فعال بشن 592 00:30:41,075 --> 00:30:42,677 ‫بعد از اون آخر هفته خوب شد ‫[171 روز مانده به پرتاب! آماده خواهی بود؟] 593 00:30:49,651 --> 00:30:52,052 ‫اذیت میشی که هر وقت میری تو یه اتاق ‫روحیه اونجا می‌میره؟ 594 00:30:52,186 --> 00:30:54,088 ‫باید بمونی تو محدوده خودت 595 00:30:54,221 --> 00:30:55,489 ‫- دلم برات تنگ شده بود ‫- هوم 596 00:30:55,623 --> 00:30:57,291 ‫می‌خوام کمپین‌های تبلیغاتی ‫جدیدمون رو تأیید کنی 597 00:30:57,424 --> 00:30:59,226 ‫چرا مثل دفعه پیش من رو دور نمی‌زنی؟ 598 00:30:59,360 --> 00:31:02,229 ‫عذر می‌خوام که با مصاحبه‌ها ‫غافلگیرت کردم 599 00:31:02,363 --> 00:31:03,864 ‫راه حل مشکلات مالی‌مون رو سراغ دارم 600 00:31:03,997 --> 00:31:09,169 ‫خب، عذرخواهیت رو رد می‌کنم، ‫همینطور هر چی که این پیشنهادت هست 601 00:31:10,404 --> 00:31:12,206 ‫- اومگا ‫- ببین، اینجا خیابان مدیسون نیست 602 00:31:12,339 --> 00:31:14,341 ‫- ما پول این چیزا رو نمیدیم ‫- نه، هزینه نداره 603 00:31:14,475 --> 00:31:16,310 ‫برندها رابطه‌ای نصیبشون میشه ‫که با پول نمیشه خرید 604 00:31:16,443 --> 00:31:19,213 ‫و ناسا کم کم وارد ذهن مردم عادی میشه 605 00:31:19,346 --> 00:31:21,816 ‫تبلیغ ساعت؟ ‫ایده خفنت این بود؟ 606 00:31:21,949 --> 00:31:24,451 ‫- حاضری؟ ‫- اوهوم 607 00:31:24,586 --> 00:31:25,620 ‫خمیر دندون 608 00:31:26,920 --> 00:31:30,958 ‫"تنگ". "نوشیدنی انرژی‌زای صبحانه ‫که برای فضانوردان آپولو در سفرشان 609 00:31:31,091 --> 00:31:33,193 ‫- به ماه انتخاب شده" ‫- کوپن ماه؟ 610 00:31:33,327 --> 00:31:36,497 ‫ولی اونی که خودم دوست دارم 611 00:31:37,599 --> 00:31:39,066 ‫"فروت آو لوم"، مگه نه؟ ‫(شرکت لباس زیر) 612 00:31:39,199 --> 00:31:41,902 ‫افرادت باید زیر اون لباس‌های گنده ‫یه چیزی بپوشن دیگه، نه؟ 613 00:31:42,035 --> 00:31:43,437 ‫اصلا ناسا و فروت آو لوم مثل برادرن 614 00:31:43,571 --> 00:31:47,040 ‫ببین، من این فضاپیما رو ‫به بیلبورد پرنده تبدیل نمی‌کنم 615 00:31:47,174 --> 00:31:48,909 ‫هر قدرم تلاش کنی فایده نداره 616 00:31:49,042 --> 00:31:51,579 ‫در ضمن، وقت نداریم قبل از پرتاب ‫همه اینا رو تست کنیم 617 00:31:51,713 --> 00:31:52,935 ‫هیچکدوم از اینا رو لازم نیست به فضا بفرستیم 618 00:31:52,947 --> 00:31:54,248 ‫فقط کافیه بگیم که فرستادیم 619 00:31:54,381 --> 00:31:55,949 ‫پس می‌خوای دروغ بگی؟ 620 00:31:56,083 --> 00:31:57,951 ‫بهش میگن فروش. ‫به مشتری دروغ نمیگیم 621 00:31:58,085 --> 00:31:59,920 ‫- طرز فکرشون رو تغییر میدیم ‫- نه، بهش میگن دروغ 622 00:32:00,053 --> 00:32:02,657 ‫تو همه رو مشتری می‌بینی، ها؟ 623 00:32:02,791 --> 00:32:06,093 ‫ببین، می‌دونم که تو یه متخصص تبلیغات ‫باکلاس و بزرگی و اینا 624 00:32:06,226 --> 00:32:09,664 ‫ولی ناسا چیزی نیست که با ‫آهنگ تبلیغاتی و شعار بفروشی 625 00:32:09,798 --> 00:32:11,999 ‫تو نمی‌دونی ما کی هستیم 626 00:32:12,132 --> 00:32:14,636 ‫آره، باشه. ‫مارگارت همیلتون کیه؟ 627 00:32:14,769 --> 00:32:16,470 ‫- کی؟ ‫- اینجا برای تو کار می‌کنه 628 00:32:16,604 --> 00:32:18,807 ‫اینجا چهارصد هزار نفر وابسته 629 00:32:18,939 --> 00:32:21,408 ‫- به برنامه فضایی هستن خانم جونز ‫- از مهندس‌هاته 630 00:32:21,543 --> 00:32:23,578 ‫- جوآن مورگان کیه؟ ‫- تو مرکز کنترل کار می‌کنه 631 00:32:23,711 --> 00:32:24,828 ‫هیچوقت ازش پرسیدی که چرا 632 00:32:24,840 --> 00:32:26,614 ‫این کار رو قبول کرده؟ ‫من پرسیدم 633 00:32:26,748 --> 00:32:29,751 ‫میگه چون سوخت موشک تو خونش داره 634 00:32:29,884 --> 00:32:32,085 ‫و ناسا فقط یه لوگو نیست، ‫از آدم‌ها تشکیل شده 635 00:32:32,219 --> 00:32:33,487 ‫آدم‌هایی که هر روز بیدار میشن 636 00:32:33,621 --> 00:32:35,956 ‫و خودشون رو وقف رسیدن ‫به غیرممکن‌ها می‌کنن 637 00:32:36,089 --> 00:32:39,359 ‫اونم در حالی که لباس زیرشون ‫با ما فرقی نداره 638 00:32:40,595 --> 00:32:42,831 ‫الا، کمکی از من برمیاد؟ 639 00:32:42,963 --> 00:32:44,198 ‫نه 640 00:32:49,804 --> 00:32:50,939 ‫ممنون 641 00:32:51,071 --> 00:32:52,507 ‫برآوردها رو انجام دادم 642 00:32:52,640 --> 00:32:54,943 ‫و این رقمیه که بهت می‌رسه 643 00:32:55,075 --> 00:32:57,177 ‫اگه اسپانسرهای اصلی رو قبول کنی 644 00:33:00,247 --> 00:33:02,082 ‫ما نمی‌تونیم از نهاد خصوصی پول بگیریم 645 00:33:02,216 --> 00:33:03,984 ‫مهم نیست، خب؟ 646 00:33:04,117 --> 00:33:05,653 ‫می‌خوام ناسا رو انقدر محبوب کنم 647 00:33:05,787 --> 00:33:08,523 ‫که کنگره بالاخره پول‌ها رو سرازیر می‌کنه اینجا 648 00:33:08,656 --> 00:33:12,192 ‫و فقط کافیه بذارم آرمسترانگ ‫یه ساعت اومگا دستش کنه؟ 649 00:33:12,326 --> 00:33:14,829 ‫نه. اگه پول سرازیر بشه اینجا 650 00:33:14,963 --> 00:33:17,231 ‫اونوقت باید بهم ثابت کنی 651 00:33:17,364 --> 00:33:20,000 ‫که کوکو بیچ یه جای درست حسابی ‫برای شام گرفتن داره 652 00:33:23,437 --> 00:33:24,471 ‫عه... 653 00:33:26,073 --> 00:33:28,510 ‫- قبول. من... ‫- آره! قبول! ایول! 654 00:33:28,643 --> 00:33:33,080 ‫نه وایسا. ولی دیگه دستمال توالت خط قرمزمونه 655 00:33:33,213 --> 00:33:34,668 ‫چون دنیا نباید بفهمه 656 00:33:34,680 --> 00:33:36,450 ‫بچه‌هامون کونشون رو با چی پاک می‌کنن 657 00:33:36,584 --> 00:33:38,452 ‫ای تف توش 658 00:33:42,022 --> 00:33:45,058 ‫دوست دارید بعد از برگشت به زمین ‫برید مسافرت؟ 659 00:33:45,192 --> 00:33:47,595 ‫با این وضعیتی که در حال حاضر داریم 660 00:33:47,729 --> 00:33:50,330 ‫جایی که دوست دارم برم... 661 00:33:50,464 --> 00:33:52,534 ‫دفعه بعد میز رو بردار والتر 662 00:33:52,667 --> 00:33:55,335 ‫نیل انگار داره گزارش سود چارکی ‫یه شرکت رو ارائه میده 663 00:33:55,469 --> 00:33:57,137 ‫همیشه از اون میز استفاده... 664 00:33:57,271 --> 00:33:59,039 ‫تلوزیون اونها رو به خونه‌های مردم میاره 665 00:33:59,172 --> 00:34:00,508 ‫باید بنظر بیاد که به اونجا تعلق دارن 666 00:34:00,642 --> 00:34:03,745 ‫اونوقت یعنی موفق شدیم 667 00:34:03,878 --> 00:34:06,446 ‫هنوز رئیس تویی والتر. ‫نگران نباش 668 00:34:06,581 --> 00:34:08,282 ‫ولی وقتی من کمک‌هام رو بکنم 669 00:34:08,415 --> 00:34:10,183 ‫این سه نفر از بیتلز هم گنده‌تر میشن 670 00:34:10,317 --> 00:34:12,138 ‫من فرصت دارم 99.9 درصد راه رو برم 671 00:34:12,150 --> 00:34:14,087 ‫و همین برام کافیه 672 00:34:24,732 --> 00:34:26,634 ‫اسم نایب‌رئیس کیلوگ چی بود؟ 673 00:34:26,768 --> 00:34:29,369 ‫فکر کنم هریسون دریسکول بود 674 00:34:30,437 --> 00:34:31,506 ‫خیلی‌خب هریسون 675 00:34:31,639 --> 00:34:33,240 ‫به جای "گاز، ترق ترق، ترکیدن" 676 00:34:33,373 --> 00:34:36,109 ‫میشه "نیل، باز و مایک". ‫بامزه‌ست، نه؟ 677 00:34:39,013 --> 00:34:42,182 ‫کول! 678 00:34:45,152 --> 00:34:47,755 ‫- حواست باشه اون زنگ نزنه هنری ‫- می‌تونی اینا رو علامت بزنی؟ 679 00:34:52,760 --> 00:34:53,928 ‫- هی، هی ‫- دیدیش؟ 680 00:34:54,062 --> 00:34:55,362 ‫گربهه رو ندیدی؟ 681 00:34:58,131 --> 00:34:59,466 ‫به بطری نزدیک‌تر شو 682 00:34:59,601 --> 00:35:02,469 ‫فونتش رو بزرگتر کن ‫و کنار تخم‌مرغ هم بیکن بذار 683 00:35:02,604 --> 00:35:05,105 ‫یادت نره، داریم آمریکا ‫رو به نمایش می‌ذاریم 684 00:35:06,507 --> 00:35:08,146 ‫"کره بادام‌زمینی پیتر پن 685 00:35:08,158 --> 00:35:10,377 ‫کره بادام‌زمینی‌ای به لطافت آسمان" 686 00:35:10,511 --> 00:35:13,280 ‫"هاسلبلاد. دنیا را آنطور ببینید ‫که آنها می‌بینند" 687 00:35:13,413 --> 00:35:15,349 ‫لری، این فرصت بزرگ اومگاست 688 00:35:15,482 --> 00:35:18,753 ‫تا ابد پشت تمام سرعت‌سنج‌ها می‌نویسن 689 00:35:20,220 --> 00:35:23,024 ‫"اولین ساعتی که در ماه ‫به دست انداخته شد." مگه نه؟ 690 00:35:23,156 --> 00:35:24,859 ‫حالا فقط بلندش کنیم 691 00:35:25,627 --> 00:35:27,494 ‫معلوم میشه که ارزشش رو داشته 692 00:35:27,495 --> 00:35:30,495 ‫[نیویورک تایمز: آمریکا با آپولو 11 از رقیب جلو افتاد] 693 00:35:35,036 --> 00:35:39,439 ‫- هی. هی! جای من رو گرفتی ‫- داریم برای کلی صحنه رو آماده می‌کنیم 694 00:35:49,951 --> 00:35:53,588 ‫سه تا فضانورد توی مأموریت آپولو 11 داریم 695 00:35:53,721 --> 00:35:57,125 ‫اینجا جلوی سه تا ماشین زیبای آمریکایی ایستادن 696 00:35:57,257 --> 00:36:00,028 ‫اوه، چه عالی. ‫الان باید تو ساختمون تست باشی 697 00:36:00,160 --> 00:36:01,529 ‫با کلی حرف بزن 698 00:36:01,663 --> 00:36:03,031 ‫کلی گفت می‌تونیم با یه دلار ‫یه کوروت برداریم 699 00:36:03,163 --> 00:36:04,632 ‫- اومدی بالاخره ‫- یه دلار؟ 700 00:36:04,766 --> 00:36:06,100 ‫پونزده دقیقه لازمشون دارم، همین 701 00:36:06,233 --> 00:36:07,735 ‫من یه ربع پیش لازمشون داشتم کلی 702 00:36:07,869 --> 00:36:10,605 ‫می‌دونی اون لباس‌ها چقدر گرونن؟ 703 00:36:10,738 --> 00:36:14,474 ‫اوه، نگران نباش. ‫فقط مدیر پرتابه 704 00:36:14,609 --> 00:36:15,877 ‫این پرنده‌ی عجیب 705 00:36:16,010 --> 00:36:17,879 ‫این ماژول ماه‌نورد چجوری کار می‌کنه آقای کلی؟ 706 00:36:18,012 --> 00:36:19,747 ‫خب، این یه فضاپیماست 707 00:36:19,881 --> 00:36:21,983 ‫که برای رسوندن افراد به سطح ماه به کار میره 708 00:36:22,116 --> 00:36:25,620 ‫و دو نفر از سه فضانورد داخل ماژول... 709 00:36:29,557 --> 00:36:31,125 ‫مرکز، به هدف نرسیدیم 710 00:36:31,258 --> 00:36:33,127 ‫و در فضای بیکران شناور شدیم 711 00:36:35,897 --> 00:36:38,566 ‫- و مردیم. دوباره ‫- آره 712 00:36:38,700 --> 00:36:40,902 ‫سی ثانیه قبل از لمس سطح ‫سوختمون تموم شد 713 00:36:41,035 --> 00:36:42,369 ‫آره، ولی فرود... 714 00:36:42,503 --> 00:36:44,072 ‫- خیلی روون بود. خوب بود ‫- فرود عالی بود 715 00:36:44,204 --> 00:36:45,439 ‫هیچکدومتون دروغ گفتن بلد نیستین 716 00:36:45,573 --> 00:36:47,474 ‫نیل، مایک، باز، ‫اگه میشه یه عکس دیگه 717 00:36:47,608 --> 00:36:49,110 ‫برای خانم جونز و اومگا بگیرم 718 00:36:49,242 --> 00:36:50,477 ‫تو کی هستی حاجی؟ 719 00:36:53,413 --> 00:36:55,415 ‫خیلی‌خب، ساعت‌ها بالا پسرا 720 00:36:55,550 --> 00:36:57,652 ‫برای اومگا لبخند بزنید 721 00:37:04,792 --> 00:37:06,928 ‫- دیویس ‫- مزاحم شدم؟ 722 00:37:07,061 --> 00:37:11,364 ‫- همیشه ‫- باید یه جعبه جلوت باشه 723 00:37:11,498 --> 00:37:13,534 ‫بازش کن بنظرم 724 00:37:17,370 --> 00:37:19,640 ‫اومگا بابت خدماتت ازت تشکر می‌کنه 725 00:37:19,774 --> 00:37:22,442 ‫افرادت تو همه کانال‌های تلوزیونن 726 00:37:22,577 --> 00:37:25,646 ‫شیر پول باز شده دوباره. ‫پس... 727 00:37:28,248 --> 00:37:29,483 ‫شام؟ 728 00:37:30,484 --> 00:37:33,688 ‫آره. اسکله کاناورال. ‫ساعت پنج 729 00:37:34,222 --> 00:37:35,523 ‫ساعتت رو دستت کن 730 00:37:36,758 --> 00:37:39,827 ‫ساعت سه بهترین و تنها زمانیه ‫که می‌تونن به مصاحبه اختصاص بدن 731 00:37:39,961 --> 00:37:41,372 ‫برای یه مصاحبه اختصاصی با آرمسترانگ؟ 732 00:37:41,384 --> 00:37:43,296 ‫سه بعدظهر برای بچه‌ها ‫و آدمای علافه 733 00:37:43,430 --> 00:37:46,000 ‫گفتن اخبار فوری جنگ رو باید پخش کنن 734 00:37:47,902 --> 00:37:49,937 ‫...نیروی دشمن 735 00:37:50,071 --> 00:37:52,240 ‫اطلاعاتی از تلفات دشمن در دست نیست 736 00:37:52,372 --> 00:37:53,808 ‫اما دیدید که اوضاع واقعا چطور بود 737 00:37:53,941 --> 00:37:55,910 ‫خیر سرمون خواستم آپولو ‫رو تو چرخه اخبار نگه داریم 738 00:37:56,043 --> 00:37:58,478 ‫شجاعت، خطر، ترس، ‫همه در یک آن 739 00:37:58,613 --> 00:38:00,081 ‫کلمات قادر به توصیفش نیستن 740 00:38:00,214 --> 00:38:03,918 ‫ریچارد ترلکلد، سی‌بی‌اس نیوز. ‫در نزدیکی کامبوج 741 00:38:07,955 --> 00:38:10,323 ‫ممنون کاپیتان اسکاتی. ‫دمت گرم 742 00:38:11,058 --> 00:38:12,126 ‫خیلی‌خب 743 00:38:12,260 --> 00:38:13,928 ‫اهل خرج کردن برای یه خانم نیستی 744 00:38:14,061 --> 00:38:15,263 ‫امتحانش کن 745 00:38:15,395 --> 00:38:16,864 ‫میگو، مایونز، نون 746 00:38:16,998 --> 00:38:19,734 ‫همین میشه بهترین غذایی که ‫میشه تا صد مایلی اینجا گرفت 747 00:38:24,105 --> 00:38:25,640 ‫گفتم بهت 748 00:38:26,541 --> 00:38:28,509 ‫چرا اینجا رو نمی‌شناختم؟ 749 00:38:28,643 --> 00:38:30,678 ‫همه که دوست ندارن تبلیغ کنن 750 00:38:31,746 --> 00:38:33,014 ‫قشنگ بود. خوبه 751 00:38:38,786 --> 00:38:41,022 ‫موشک از اونجا پرتاب میشه. ‫اوناهاش 752 00:38:45,693 --> 00:38:48,696 ‫ساعته خوشگل شده رو دستت. ‫خیلی بهت میاد 753 00:38:51,966 --> 00:38:53,000 ‫مرسی 754 00:38:56,938 --> 00:38:59,439 ‫اون شب تو بار که بهت گفتم... 755 00:38:59,574 --> 00:39:01,042 ‫که نمی‌تونی ازم چشم برداری 756 00:39:01,175 --> 00:39:03,443 ‫و من زیباترین زنی هستم که به عمرت دیدی؟ 757 00:39:03,578 --> 00:39:06,013 ‫آره، همون. ‫بله. اوهوم 758 00:39:06,581 --> 00:39:08,182 ‫بدون فکر بود 759 00:39:08,316 --> 00:39:10,918 ‫قرار بود خطاب به یه غریبه باشه، ‫ولی الان با همدیگه همکاریم 760 00:39:11,052 --> 00:39:13,453 ‫پس فقط نمی‌خوام فکر کنی که... 761 00:39:13,588 --> 00:39:14,822 ‫علاقمند بودی؟ 762 00:39:16,824 --> 00:39:18,626 ‫فقط خواستم شفاف‌سازی کنم 763 00:39:18,759 --> 00:39:20,995 ‫اوه. خب از قبل شفاف بود 764 00:39:21,494 --> 00:39:22,730 ‫خوبه 765 00:39:29,136 --> 00:39:30,671 ‫یه ایده‌ای داشتم 766 00:39:30,805 --> 00:39:32,640 ‫آره. سی ثانیه حالم خوب بود 767 00:39:32,773 --> 00:39:35,176 ‫شبکه‌های تلوزیون چی ‫رو دارن شب و روز پوشش میدن؟ 768 00:39:35,309 --> 00:39:36,844 ‫بنظرت من وقت تلوزیون دیدن دارم؟ 769 00:39:36,978 --> 00:39:40,715 ‫ویتنام. یه راست از دل جنگ فیلمبرداری می‌کنن 770 00:39:40,848 --> 00:39:42,583 ‫و مردم نمی‌خوان اخبار رو فقط بشنون 771 00:39:42,717 --> 00:39:44,852 ‫می‌خوان در حین عمل ببیننش 772 00:39:45,353 --> 00:39:46,587 ‫خب 773 00:39:52,760 --> 00:39:55,796 ‫چرا نذاریم ببینن؟ 774 00:39:55,930 --> 00:39:58,599 ‫می‌خوای تو ماژول یه دوربین تلوزیون زنده بذاری؟ 775 00:39:58,733 --> 00:39:59,667 ‫بله 776 00:39:59,800 --> 00:40:01,335 ‫افرادم اون بالا فقط می‌خوان زنده بمونن 777 00:40:01,468 --> 00:40:03,504 ‫وقت ندارن ببینن چجوری ‫فیلم سینمایی درست کنن 778 00:40:03,638 --> 00:40:04,556 ‫چجوریش رو ما می‌فهمیم 779 00:40:04,568 --> 00:40:05,673 ‫فقط کافیه دوربین رو بذاریم و فیلم بگیریم 780 00:40:05,806 --> 00:40:07,975 ‫متوجه نیستی. ‫یه کابوس لجستیکه 781 00:40:08,109 --> 00:40:10,778 ‫مشکل برق هست، ‫مشکل جا، وزن 782 00:40:10,912 --> 00:40:12,647 ‫حتی دوربینی هم نیست ‫که اون بالا کار کنه 783 00:40:12,780 --> 00:40:14,282 ‫چون شب‌ها منفی صد و سی درجه سلسیوسه 784 00:40:14,414 --> 00:40:16,317 ‫و روزها هم صد و بیست درجه 785 00:40:16,449 --> 00:40:18,686 ‫می‌تونی دیدنش رو تصور کنی؟ 786 00:40:18,819 --> 00:40:21,555 ‫نه. همین الان گفتم غیرممکنه 787 00:40:21,689 --> 00:40:23,190 ‫بله. موضوع همینه 788 00:40:23,324 --> 00:40:25,425 ‫میشه بزرگترین رویداد تاریخ تلوزیون 789 00:40:25,559 --> 00:40:27,161 ‫تو فکر کردی این مسابقه تلوزیونیه؟ 790 00:40:27,295 --> 00:40:29,230 ‫اینکه شوروی پیاده‌روی‌های فضاییش 791 00:40:29,363 --> 00:40:32,099 ‫رو پخش تلوزیونی نمی‌کنه ‫یه دلیل خیلی محکم داره 792 00:40:32,233 --> 00:40:34,335 ‫چون اونا یه دیکتاتوری‌ان ‫که هیچی رو درز نمیدن 793 00:40:34,467 --> 00:40:35,569 ‫ما اینجوری نیستیم 794 00:40:35,703 --> 00:40:37,605 ‫وقتی موفق میشیم، ‫بعنوان یه ملت موفق میشیم 795 00:40:37,738 --> 00:40:39,907 ‫و وقتی شکست می‌خوریم، ‫بعنوان یه ملت غمگین میشیم 796 00:40:40,041 --> 00:40:41,742 ‫- صحیح ‫- آمریکایی بودن اینه 797 00:40:41,876 --> 00:40:44,178 ‫انقدر بهم نگو آمریکایی بودن یعنی چی 798 00:40:44,312 --> 00:40:45,977 ‫اینجا فقط یکی‌مون تمام عمرش 799 00:40:45,989 --> 00:40:47,848 ‫رو به کشورش خدمت کرده 800 00:40:51,118 --> 00:40:53,721 ‫شرمنده. تو ماژول خبری از دوربین نیست 801 00:40:59,293 --> 00:41:00,761 ‫جدی میگم. نیست 802 00:41:02,897 --> 00:41:03,931 ‫هست 803 00:41:10,104 --> 00:41:12,173 ‫امکان نداره بدون سوخت بیشتر ‫از پسش بربیاد 804 00:41:16,310 --> 00:41:18,045 ‫- بگو دوباره بره ‫- باشه 805 00:41:24,518 --> 00:41:26,821 ‫خیلی‌خب. اصلا وقت ندارم. ‫چی شده؟ 806 00:41:26,954 --> 00:41:30,992 ‫کلی ایده‌ی دوربین رو برام گفت. ‫و خوشمون اومد 807 00:41:31,125 --> 00:41:32,760 ‫خیلی هم خوشمون اومد 808 00:41:32,893 --> 00:41:34,996 ‫اشتباه گفته. ‫نمی‌تونیم انجامش بدیم 809 00:41:35,129 --> 00:41:38,199 ‫همچین تکنولوژی‌ای اصلا وجود نداره 810 00:41:38,332 --> 00:41:39,667 ‫اتفاقا داره. ‫می‌دونی؟ 811 00:41:39,800 --> 00:41:43,304 ‫وزارت دفاع اینو طراحی کرده 812 00:41:43,437 --> 00:41:46,841 ‫که شب‌ها تو ویتنام بتونه ‫خلبان‌های زخمی رو پیدا کنه 813 00:41:46,974 --> 00:41:51,545 ‫محرمانه‌ست، ولی وزارت دفاع ‫اجازه میده استفاده‌ش کنی 814 00:41:51,679 --> 00:41:53,214 ‫به شرط اینکه کسی ندونه چیه 815 00:41:53,347 --> 00:41:55,549 ‫به هیچ وجه برای همچین ‫وسیله‌ی سنگینی جا نداریم 816 00:41:55,683 --> 00:41:57,351 ‫ما اینجا داریم پیچ‌ها رو هم وزن می‌کنیم 817 00:41:57,485 --> 00:41:59,053 ‫مگه این چقدره؟ هفت کیلو؟ 818 00:41:59,186 --> 00:42:00,955 ‫خب پیچ‌ها رو سبک‌تر کن 819 00:42:01,088 --> 00:42:03,157 ‫داریم سعی می‌کنیم ‫یه مخزن سوخت دیگه بذاریم 820 00:42:03,290 --> 00:42:05,415 ‫که افرادمون وقتی به ماه می‌رسن 821 00:42:05,427 --> 00:42:07,728 ‫برای بلند شدن هم سوخت داشته باشن 822 00:42:07,862 --> 00:42:11,165 ‫از بین تمام ایده‌های بدش ‫این یکی بدترینه 823 00:42:11,999 --> 00:42:14,468 ‫اتفاقا رئیس‌جمهور خیلی خوشش اومده 824 00:42:14,602 --> 00:42:16,937 ‫پس حالا ایده معرکه‌ایه 825 00:42:17,071 --> 00:42:19,707 ‫پس بذار رک و ساده بهت بگم کول 826 00:42:19,840 --> 00:42:22,511 ‫یه راهی پیدا کن که اینو بذاری روی اون 827 00:42:22,643 --> 00:42:26,080 ‫این دستوره. از بالای بالا هم اومده 828 00:42:37,124 --> 00:42:39,927 ‫دان، استو. ‫میشه بیاین اینجا لطفا؟ 829 00:42:43,130 --> 00:42:46,567 ‫ممنون. بیا همه‌چی رو انقدر سخت نکنیم 830 00:42:48,402 --> 00:42:51,739 ‫لطفا به خانم جونز کمک کنید ‫که این دوربین فوق‌محرمانه رو باز کنن 831 00:42:51,872 --> 00:42:54,075 ‫نمی‌خوام بدونن که فوق‌محرمانه‌ست 832 00:42:54,208 --> 00:42:55,076 ‫خب دیگه می‌دونن 833 00:42:55,209 --> 00:42:56,811 ‫لطفا این دوربین فوق‌محرمانه رو باز کنین 834 00:42:56,944 --> 00:42:59,980 ‫بذارینش توی ماژول برای پخش همگانی 835 00:43:01,516 --> 00:43:03,884 ‫کول. یه چیز دیگه 836 00:43:04,018 --> 00:43:08,889 ‫هفته پیش، یه هواپیمای جاسوسی سیا ‫چند تا عکس نظارتی گرفته 837 00:43:09,023 --> 00:43:11,692 ‫از موشک روسی ان‌1 838 00:43:11,826 --> 00:43:13,260 ‫و کنگره هم دیده 839 00:43:13,394 --> 00:43:16,163 ‫و چند تا اعضای کنگره ‫در مورد مرحله آخر 840 00:43:16,297 --> 00:43:18,899 ‫واریز بودجه مردد شدن 841 00:43:19,033 --> 00:43:20,835 ‫چند ماه با بردن این قضیه فاصله داریم 842 00:43:20,968 --> 00:43:22,236 ‫من می‌فرستمشون اینجا 843 00:43:22,369 --> 00:43:25,473 ‫و تو قانعشون می‌کنی که بشینن سر جاشون 844 00:43:25,606 --> 00:43:27,975 ‫نه. من... من برات نکاتی ‫که باید بگی رو می‌نویسم 845 00:43:37,384 --> 00:43:39,220 ‫بهت برنخوره 846 00:43:39,353 --> 00:43:43,157 ‫خلبان‌ها با جاذبه مقابله می‌کنن. ‫تو ذاتشه 847 00:44:05,246 --> 00:44:06,280 ‫هنری؟ 848 00:44:08,215 --> 00:44:09,683 ‫اوه 849 00:44:11,252 --> 00:44:13,354 ‫خب، خوشحالم که کول نیستی 850 00:44:13,487 --> 00:44:14,655 ‫- عه؟ ‫- آره 851 00:44:14,788 --> 00:44:16,390 ‫دوست نداره سیگار بکشم 852 00:44:16,525 --> 00:44:18,993 ‫چیه، نگرانی تنبیهت کنه؟ 853 00:44:21,462 --> 00:44:25,634 ‫نه. پارسال یه جراحی پیوند رگ قلب ‫اورژانسی کردم 854 00:44:25,766 --> 00:44:29,470 ‫آره. اون پفیوز کمر همت بسته ‫که زنده نگهم داره 855 00:44:29,604 --> 00:44:31,038 ‫متأسفم. نمی‌دونستم 856 00:44:31,172 --> 00:44:33,174 ‫آره. اینجا هیچکس نمی‌دونه 857 00:44:33,307 --> 00:44:34,875 ‫فقط کول 858 00:44:35,009 --> 00:44:37,394 ‫آره. اومد بیمارستان 859 00:44:37,406 --> 00:44:40,014 ‫و سه روز تمام هوای زنم رو داشت 860 00:44:41,949 --> 00:44:44,485 ‫آره. از روز آشنایی‌مون خیلی می‌گذره 861 00:44:47,788 --> 00:44:49,823 ‫بچه تازه از کره برگشته بود 862 00:44:50,791 --> 00:44:53,127 ‫خلبان برتر نیروی هوایی 863 00:44:53,761 --> 00:44:56,063 ‫مدال ستاره نقره‌ای. صلیب پرواز 864 00:44:57,331 --> 00:44:58,842 ‫وقتی تو پایگاه ادواردز 865 00:44:58,854 --> 00:45:00,868 ‫دنبال فضانورد می‌گشتیم ‫اون اول صف بود 866 00:45:01,001 --> 00:45:04,905 ‫ولی آخرش تأیید نشد 867 00:45:07,041 --> 00:45:10,277 ‫چی باعث شد؟ ‫زودجوش بودنش؟ 868 00:45:11,011 --> 00:45:14,215 ‫نه، نه. قلبش 869 00:45:14,348 --> 00:45:15,617 ‫دکتر یه فیبریلاسیون دهلیزی پیدا کرد 870 00:45:15,749 --> 00:45:20,020 ‫چیز کوچیکیه ولی همین کافی بود ‫که وارد برنامه نشه 871 00:45:21,288 --> 00:45:24,458 ‫کول دیویس بهترین خلبانیه ‫که هرگز به فضا نمیره 872 00:45:38,607 --> 00:45:40,804 ‫می‌دونی، تو پونزده سال گذشته 873 00:45:40,816 --> 00:45:43,210 ‫هر روز به این منظره نگاه می‌کنم 874 00:45:43,344 --> 00:45:48,082 ‫ولی اخیرا، انگار دارم برای اولین بار می‌بینمش 875 00:45:50,384 --> 00:45:54,455 ‫آپولو 1 سایه تاریکی روی اینجا انداخت 876 00:45:57,258 --> 00:46:00,494 ‫خوبه که می‌بینم کمی نور بهش برگشته 877 00:46:09,169 --> 00:46:12,106 ‫هی، هر شب می‌بینم که کول میره اونجا 878 00:46:14,174 --> 00:46:15,409 ‫چیکار می‌کنه؟ 879 00:46:19,380 --> 00:46:20,414 ‫باغبونی 880 00:47:21,677 --> 00:47:25,777 ‫[مجتمع پرتاب 34] ‫[تقدیم به یاد ابدی خدمه‌ی آپولو 1] 881 00:47:40,461 --> 00:47:43,197 ‫- حاضری؟ ‫- آره 882 00:47:50,170 --> 00:47:52,373 ‫خیلی‌خب. اینجا رو به سناتور یکم نشون میدیم 883 00:47:52,507 --> 00:47:56,243 ‫نیم‌ساعت خوش‌اخلاق میشیم. ‫چراغ‌های اینجا رو روشن نگه می‌داریم 884 00:47:56,944 --> 00:47:58,112 ‫باشه. حله 885 00:47:58,245 --> 00:47:59,446 ‫اوه 886 00:47:59,581 --> 00:48:01,148 ‫- چیه؟ ‫- اونجاست 887 00:48:01,281 --> 00:48:02,751 ‫- ندو ‫- نه، نه 888 00:48:02,883 --> 00:48:04,586 ‫- فقط ندو... ‫- وایسا. خفه شو 889 00:48:05,252 --> 00:48:06,487 ‫نه. بیا، ترسوندیش! 890 00:48:06,621 --> 00:48:07,655 ‫تازه غذا خوردم بابا 891 00:48:12,527 --> 00:48:16,096 ‫هنری، یالا! زودباش! 892 00:48:21,101 --> 00:48:22,236 ‫از اون گربه متنفرم 893 00:48:22,369 --> 00:48:24,739 ‫الان منظورت رو می‌فهمم 894 00:48:24,873 --> 00:48:26,775 ‫گربه‌ی لاشی‌ایه 895 00:48:26,907 --> 00:48:28,175 ‫دیدی چجوری نگام کرد؟ 896 00:48:28,308 --> 00:48:30,244 ‫دیگه داره مچلم می‌کنه 897 00:48:31,111 --> 00:48:33,347 ‫- این چیه؟ ‫- غذای گربه‌ست 898 00:48:33,480 --> 00:48:35,550 ‫- یکی به این جونور غذا میده ‫- کی؟ 899 00:48:35,683 --> 00:48:38,452 ‫پیداش کن. فورا پیداش کن، ‫و فورا اخراجش کن 900 00:48:38,586 --> 00:48:41,121 ‫آقای دیویس. قربان، سناتور هاپ رسیدن 901 00:48:41,255 --> 00:48:42,891 ‫خیلی‌خب. ظاهرت اوکیه 902 00:48:43,056 --> 00:48:44,391 ‫سناتور 903 00:48:44,526 --> 00:48:46,326 ‫- سلام آقای دیویس ‫- سناتور، باعث افتخاره 904 00:48:46,460 --> 00:48:49,430 ‫- باعث افتخار و خوشحالی ماست ‫- خوشحالم می‌بینمت 905 00:48:51,833 --> 00:48:53,768 ‫خب، کپسول آپولو 11 از راه رسیده 906 00:48:53,902 --> 00:48:57,337 ‫و هفته دیگه وصلش می‌کنیم ‫به ساترن 5 907 00:48:57,471 --> 00:49:00,909 ‫و در نتیجه‌ش از زمین بلند ‫و از جو زمین خارج میشیم 908 00:49:01,041 --> 00:49:05,345 ‫خب، اینا خیلی تحسین‌برانگیزه، ‫اما می‌خوام باهات رک باشم 909 00:49:05,479 --> 00:49:08,583 ‫جورجیا امسال سیل‌های مخربی تجربه کرده 910 00:49:08,716 --> 00:49:12,052 ‫و می‌خوام رأی بدم که این پول ‫برسه به بودجه امدادمون 911 00:49:12,186 --> 00:49:13,788 ‫یکم خودخواهانه بنظر میاد، نه؟ 912 00:49:13,922 --> 00:49:16,490 ‫- ببخشید؟ ‫- استعاره‌ست 913 00:49:16,624 --> 00:49:19,159 ‫- منظورش اینه ‫- رأی‌دهنده‌های من اکثرا فکر می‌کنن 914 00:49:19,293 --> 00:49:21,663 ‫که داریم زیادی برای ماه خرج می‌کنیم 915 00:49:21,796 --> 00:49:23,363 ‫- جالبه، چون من... ‫- یوهو! 916 00:49:23,497 --> 00:49:25,432 ‫ببخشید. سناتور هاپ 917 00:49:25,567 --> 00:49:27,968 ‫احتمالا منو یادتون نمیاد 918 00:49:28,101 --> 00:49:31,104 ‫ولی شما سال دوم دانشگاهم ‫اومدین سخنرانی کردین 919 00:49:31,238 --> 00:49:33,440 ‫جورجیا تک. سال 55 920 00:49:33,575 --> 00:49:34,576 ‫دانشجوی اونجا بودی؟ 921 00:49:34,709 --> 00:49:36,744 ‫- بله قربان ‫- البته که یادمه 922 00:49:36,878 --> 00:49:38,713 ‫اصلا حرفای شما اون روز منو زیر رو رو کرد 923 00:49:38,847 --> 00:49:42,650 ‫گفتین "تعهد یعنی پایبند موندن به یک آرمان" 924 00:49:42,784 --> 00:49:44,620 ‫دو سال بعد، با سطح عالی 925 00:49:44,632 --> 00:49:46,588 ‫فارغ‌التحصیل شدم. ‫الانم این دپارتمان رو اداره می‌کنم 926 00:49:46,721 --> 00:49:49,591 ‫می‌دونین، شما تو سال 62 گفتین که حاضرین 927 00:49:49,724 --> 00:49:52,627 ‫به هر قیمتی برای رویای کندی بجنگین 928 00:49:52,760 --> 00:49:55,864 ‫می‌دونم که مأموریت ماه اون زمان ‫محبوب‌تر بود 929 00:49:55,996 --> 00:49:59,366 ‫ولی واقعا حیفه اگه 930 00:49:59,500 --> 00:50:03,671 ‫مردی که سخنانش الها‌م‌بخش من ‫برای کار در ناسا بود 931 00:50:03,805 --> 00:50:06,608 ‫خودش به حرفش عمل نکنه 932 00:50:08,308 --> 00:50:09,878 ‫واقعا حیفه، مگه نه؟ 933 00:50:10,010 --> 00:50:12,379 ‫قربان، شما مرد فوق‌العاده‌ای هستین 934 00:50:12,514 --> 00:50:13,715 ‫خیلی ممنونم 935 00:50:13,848 --> 00:50:15,148 ‫واقعا مرد فوق‌العاده‌ای هستین 936 00:50:15,282 --> 00:50:17,084 ‫می‌بینین این دختر چه هلوی ‫جورجیایی بی‌نظیریه؟ 937 00:50:17,217 --> 00:50:18,185 ‫- ای وای ‫- بله 938 00:50:18,318 --> 00:50:20,087 ‫- خیلی شیرینی تو ‫- بله که هستم 939 00:50:20,220 --> 00:50:24,291 ‫بیاین ببرمتون یه تور وی‌آی‌پی ویژه ‫که اینا بهتون نگفتن 940 00:50:24,424 --> 00:50:26,260 ‫- خیلی خوشحال میشم ‫- عالیه 941 00:50:26,393 --> 00:50:28,262 ‫تو هم این تور رو باهام میای؟ 942 00:50:28,395 --> 00:50:29,898 ‫معلومه که میام 943 00:50:30,030 --> 00:50:31,398 ‫خیلی لطف می‌کنی 944 00:50:31,533 --> 00:50:33,635 ‫حتی اشک تو چشاش جمع شد. ‫ترسناکه واقعا 945 00:50:35,269 --> 00:50:36,504 ‫دست تکون بدین و لبخند بزنین 946 00:50:37,739 --> 00:50:38,540 ‫بای بای! 947 00:50:40,842 --> 00:50:45,013 ‫برنامه فضایی نه‌تنها یک فاجعه است 948 00:50:45,145 --> 00:50:49,017 ‫بلکه آپولو در برابر خالق ما 949 00:50:49,149 --> 00:50:51,385 ‫و پدر حقیقی این کشور پرواز می‌کند 950 00:50:51,519 --> 00:50:53,186 ‫به شما یادآوری می‌کنم که... 951 00:50:53,320 --> 00:50:55,657 ‫هاپ رو اوکی کردیم. ‫دو تا رأی دیگه می‌خوایم 952 00:50:55,790 --> 00:50:58,158 ‫انگار ونینگ نمیشه 953 00:50:58,292 --> 00:51:01,663 ‫- قطعا ونینگ نمیشه ‫- بعدی، سناتور کوک رو داریم 954 00:51:01,796 --> 00:51:03,531 ‫کوک یکم ترسناکه حقیقتش 955 00:51:03,665 --> 00:51:05,432 ‫یه محافظه‌کار جنگ سرده 956 00:51:05,567 --> 00:51:08,201 ‫نگرانه که بودجه‌ی ما جلوی توسعه‌ی سلاح 957 00:51:08,335 --> 00:51:10,605 ‫رو توی وزارت دفاع بگیره 958 00:51:11,973 --> 00:51:13,741 ‫ببینین سناتور، با موشک ان1 959 00:51:13,875 --> 00:51:15,677 ‫روس‌ها هنوز هم می‌تونن ‫قبل از ما روی ماه فرود بیان 960 00:51:15,810 --> 00:51:18,312 ‫چیزی که می‌خوایم نشونتون بدیم ‫جدیدترین اطلاعاتمون 961 00:51:18,445 --> 00:51:20,314 ‫در مورد اینه که در این صورت ‫می‌خوان چی بسازن 962 00:51:26,588 --> 00:51:27,855 ‫- اینا عکسن؟ ‫- نه قربان 963 00:51:27,989 --> 00:51:31,025 ‫اینها طرح‌هایی از یک آینده‌ی احتمالی هستن 964 00:51:31,158 --> 00:51:32,760 ‫عکس‌های آینده؟ 965 00:51:35,897 --> 00:51:36,898 ‫اون لیزره؟ 966 00:51:37,031 --> 00:51:38,633 ‫داره میره سمت زمین قربان 967 00:51:38,766 --> 00:51:42,737 ‫- اسمش رو چی گذاشتن؟ ‫- "لیزر ماهتابی قاتل" قربان 968 00:51:42,870 --> 00:51:45,807 ‫- لیزر ماهتابی قاتل؟ ‫- بله قربان 969 00:51:47,341 --> 00:51:48,442 ‫لعنتی. کارشون درسته 970 00:51:48,576 --> 00:51:50,645 ‫و در نهایت، سناتور هجز رو داریم 971 00:51:50,778 --> 00:51:52,847 ‫اون همیشه طرفدار آپولو بوده 972 00:51:52,981 --> 00:51:56,584 ‫اما از حزب ایالتش بهش فشار آوردن ‫که بودجه نده 973 00:51:56,718 --> 00:51:59,787 ‫دوربین ازش فیلم نگیره، ‫نفس هم نمی‌تونه بکشه 974 00:51:59,921 --> 00:52:03,256 ‫و ما قراره چند تا دوربین اینجا داشته باشیم 975 00:52:03,691 --> 00:52:04,726 ‫سوالی هست؟ 976 00:52:04,859 --> 00:52:06,293 ‫نه خانم 977 00:52:06,426 --> 00:52:08,328 ‫خب پس بریم سراغش 978 00:52:09,864 --> 00:52:12,600 ‫سلام همگی 979 00:52:16,136 --> 00:52:17,639 ‫آقایون 980 00:52:17,772 --> 00:52:20,207 ‫خوشحالم که برگشتم دوستان 981 00:52:20,340 --> 00:52:23,578 ‫شما می‌دونین که من چقدر ‫عاشق برنامه آپولو هستم 982 00:52:27,447 --> 00:52:30,084 ‫سناتور. آپولو 10 فقط دور ماه می‌چرخه 983 00:52:30,217 --> 00:52:33,755 ‫اما قراره یه سری اطلاعات حیاتی ‫در مورد فرود آپولو 11 بهمون بده 984 00:52:33,888 --> 00:52:35,990 ‫- شرایط و موقعیت مکانی فرود ‫- فوق‌العاده‌ست 985 00:52:36,124 --> 00:52:38,593 ‫اینجا بین طرفدارهاتون یه صندلی ویژه ‫براتون تدارک دیدیم سناتور 986 00:52:38,726 --> 00:52:40,494 ‫برای من؟ ممنونم 987 00:52:40,628 --> 00:52:42,496 ‫کنترل پرتاب آپولو 988 00:52:42,630 --> 00:52:44,297 ‫آماده‌ی شمارش معکوس 989 00:52:44,431 --> 00:52:47,735 ‫برای مأموریت ماه آپولو 10 هستیم 990 00:52:51,039 --> 00:52:53,373 ‫ترتیب احتراق رو شروع می‌کنیم 991 00:52:53,508 --> 00:52:57,244 ‫پنج، چهار، سه، دو... 992 00:52:58,146 --> 00:53:00,213 ‫تمام موتورها روشن 993 00:53:08,488 --> 00:53:10,257 ‫خیزش. خیزش انجام شد 994 00:53:10,390 --> 00:53:12,860 ‫چهل و نه دقیقه از ساعت گذشته 995 00:53:12,994 --> 00:53:15,495 ‫از برج جدا شد. از برج جدا شد 996 00:53:15,630 --> 00:53:17,264 ‫هیوستون، آپولو در خدمت شما 997 00:53:41,288 --> 00:53:44,892 ‫پرتاب باشکوهی بود. ‫بی‌صبرانه منتظرم دوباره برای آپولو 11 بیام 998 00:53:45,026 --> 00:53:47,562 ‫هر چی بابت حمایتتون ‫ازتون تشکر کنیم کمه سناتور 999 00:53:47,695 --> 00:53:49,831 ‫از یه دوربین صحرایی بیشتر ‫برات هزینه برمی‌داره 1000 00:53:49,964 --> 00:53:53,735 ‫من تو شهرم به رفقای برنامه اخبار ‫یه دینی دارم 1001 00:53:53,868 --> 00:53:57,237 ‫می‌خوام یه مصاحبه جلوی دوربین ‫باهاشون داشته باشی 1002 00:53:57,370 --> 00:53:58,740 ‫سناتور، من آخرین کسی‌ام که 1003 00:53:58,873 --> 00:54:00,541 ‫باید بذارین جلوی دوربین 1004 00:54:00,675 --> 00:54:02,610 ‫من... من مصاحبه نمی‌کنم 1005 00:54:02,744 --> 00:54:06,047 ‫به جز برای شما سناتور هجز. ‫خیلی هم خوشحال میشیم 1006 00:54:06,180 --> 00:54:08,549 ‫خانوم باهوشیه 1007 00:54:09,550 --> 00:54:11,519 ‫- شب بخیر ‫- شب بخیر 1008 00:54:14,321 --> 00:54:15,489 ‫کلی؟ 1009 00:54:15,623 --> 00:54:17,625 ‫چیزی نیست 1010 00:54:18,593 --> 00:54:20,528 ‫همه‌چی تحت کنترله 1011 00:54:47,955 --> 00:54:50,525 ‫- سلام ‫- سلام 1012 00:54:50,658 --> 00:54:52,392 ‫تو هم حق داری یه شب ‫تعطیلی داشته باشی‌ها 1013 00:54:52,527 --> 00:54:55,797 ‫اگه قرار به تعطیلی باشه میرم می‌خوابم 1014 00:54:55,930 --> 00:54:58,099 ‫عه، جدی خونه هم داری؟ 1015 00:54:58,232 --> 00:55:00,001 ‫فکر کردم تو دفتر می‌خوابی 1016 00:55:00,134 --> 00:55:02,098 ‫خب، آره. معمولا. ‫ولی... 1017 00:55:02,110 --> 00:55:03,938 ‫بعضی وقتا با جنی می‌خوابم 1018 00:55:04,071 --> 00:55:07,875 ‫اوه، آره. درسته. ‫مطمئنم زن خوبیه 1019 00:55:09,043 --> 00:55:10,645 ‫جنی؟ آره. حرف نداره 1020 00:55:13,948 --> 00:55:14,982 ‫می‌خوای ببینیش؟ 1021 00:55:15,116 --> 00:55:17,218 ‫- جدی؟ ‫- آره. خیلی ازت خوشش میاد. بیا 1022 00:55:28,763 --> 00:55:29,997 ‫جنی 1023 00:55:30,131 --> 00:55:31,299 ‫جنی، ایشون کلی‌ـه 1024 00:55:31,431 --> 00:55:32,900 ‫کلی، معرفی می‌کنم جنی 1025 00:55:33,801 --> 00:55:35,536 ‫درست مثل همونیه که ‫تو جنگ باهاش پرواز می‌کردم 1026 00:55:35,670 --> 00:55:37,806 ‫اینجا نگهش می‌دارم 1027 00:55:37,818 --> 00:55:39,907 ‫که تایم پروازم رو آخر هفته‌ها پر کنم. ‫تو وقت صرفه‌جویی میشه 1028 00:55:40,041 --> 00:55:41,075 ‫اوه 1029 00:55:42,643 --> 00:55:43,978 ‫خانومیه واسه خودش 1030 00:55:44,111 --> 00:55:46,714 ‫آره. هست 1031 00:55:48,683 --> 00:55:51,219 ‫- می‌خوای بری بالا؟ ‫- نه 1032 00:55:51,351 --> 00:55:52,587 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره 1033 00:55:52,720 --> 00:55:55,388 ‫باشه. بیا 1034 00:55:56,224 --> 00:55:57,424 ‫منظره‌ی رده دوم رو نشونت میدم 1035 00:56:12,540 --> 00:56:14,909 ‫- اون تیکه‌های تیره رو می‌بینی؟ ‫- آره 1036 00:56:15,042 --> 00:56:16,944 ‫بهشون میگیم دریا 1037 00:56:17,078 --> 00:56:19,347 ‫جاذبه توی دریاها بیشتره، ‫برای همین... 1038 00:56:19,479 --> 00:56:23,251 ‫فرود تو تقریبا تک تکشون رو بررسی کردیم 1039 00:56:23,383 --> 00:56:25,119 ‫دریای آرامی 1040 00:56:25,253 --> 00:56:28,421 ‫دریای بحران‌ها. ‫اون رو سریع خط زدیم 1041 00:56:28,556 --> 00:56:30,057 ‫آره. روابط عمومی بدی میشه 1042 00:56:30,191 --> 00:56:34,295 ‫بعدم سر دریای آرامش توافق کردیم 1043 00:56:34,427 --> 00:56:35,930 ‫نقطه بهینه‌مون اونجاست 1044 00:56:37,899 --> 00:56:39,867 ‫می‌دونی، حالا که فکر می‌کنم 1045 00:56:40,001 --> 00:56:42,370 ‫اطلاعاتم درباره ماه با اختلاف 1046 00:56:42,502 --> 00:56:44,939 ‫بیشتر از اطلاعاتم در مورد توئه 1047 00:56:46,207 --> 00:56:48,075 ‫حتی نمی‌دونم اهل کجایی 1048 00:56:50,344 --> 00:56:51,579 ‫کانزاس 1049 00:56:53,981 --> 00:56:55,216 ‫کلی اهل کانزاس 1050 00:56:55,349 --> 00:56:58,386 ‫چجوری وارد کار تبلیغات شدی کِلی اهل کانزاس؟ 1051 00:56:59,787 --> 00:57:03,224 ‫خب، وقتی بابام رفت چهار سالم بود 1052 00:57:03,357 --> 00:57:05,593 ‫و مامانم خونه رو از دست داد 1053 00:57:05,726 --> 00:57:07,028 ‫تو ماشین زندگی می‌کردیم 1054 00:57:07,161 --> 00:57:10,965 ‫و... کلیسا کار فروشِ... 1055 00:57:11,098 --> 00:57:12,934 ‫قوطی بیسکوییت رو بهش داد 1056 00:57:13,067 --> 00:57:15,768 ‫اونم این ایده به سرش زد 1057 00:57:15,780 --> 00:57:18,639 ‫که اگه من برم در خونه مردم ‫بیشتر می‌فروشیم 1058 00:57:18,773 --> 00:57:21,075 ‫بله. خانوم باهوشی بوده 1059 00:57:22,843 --> 00:57:24,612 ‫قوطی بیسکوییت، بعد جاروبرقی 1060 00:57:24,745 --> 00:57:27,348 ‫بعد اجناس زیبایی وقتی که بزرگتر شدم 1061 00:57:27,480 --> 00:57:30,483 ‫آره. من و مامانم کل کشور رو می‌چرخیدیم 1062 00:57:30,618 --> 00:57:33,087 ‫اینجوری شد که دوباره سرپا شدیم 1063 00:57:35,656 --> 00:57:37,692 ‫متأسفم که این رو تجربه کردی 1064 00:57:41,128 --> 00:57:43,164 ‫خب، نباش... 1065 00:57:45,066 --> 00:57:47,500 ‫آره. خیلی زود بقا رو یاد گرفتم 1066 00:57:49,603 --> 00:57:53,908 ‫تازه، همه یه قدری سختی تو زندگی می‌کشیم 1067 00:57:57,511 --> 00:57:59,262 ‫هنری قضیه قلبت 1068 00:57:59,274 --> 00:58:01,349 ‫و بیرون انداخته شدنت از برنامه رو بهم گفت 1069 00:58:01,481 --> 00:58:04,885 ‫هوم. باید یه صحبتی با هنری داشته باشم پس 1070 00:58:09,757 --> 00:58:12,126 ‫ولی کاملا باهات موافق نیستم 1071 00:58:15,229 --> 00:58:18,132 ‫- چطور؟ ‫- خب، فکر نمی‌کنم... 1072 00:58:18,265 --> 00:58:21,769 ‫فکر نمی‌کنم اتفاقات غم‌انگیز زندگی قرار باشه 1073 00:58:21,902 --> 00:58:23,537 ‫بقا توی دنیا رو یادمون بدن 1074 00:58:23,671 --> 00:58:27,641 ‫بنظر من قراره باعث بشن ‫که ما تصمیم بگیریم تغییرش بدیم 1075 00:58:29,377 --> 00:58:31,112 ‫- هوم ‫- کول! 1076 00:58:31,245 --> 00:58:34,148 ‫باز می‌خواد کاماروت رو ‫بدون سوییچ روشن کنه 1077 00:58:34,782 --> 00:58:36,784 ‫بیخیال پسر 1078 00:58:37,518 --> 00:58:38,753 ‫خب... 1079 00:58:39,587 --> 00:58:41,155 ‫بهتره بری جلوش رو بگیری 1080 00:58:43,057 --> 00:58:44,091 ‫آره 1081 00:59:06,847 --> 00:59:09,250 ‫یا خدا! 1082 00:59:09,383 --> 00:59:11,018 ‫باید حرف بزنیم 1083 00:59:13,888 --> 00:59:17,925 ‫تو بی‌نظیر عمل کردی کل 1084 00:59:18,059 --> 00:59:20,661 ‫علاقه عموم خیلی بالا رفته 1085 00:59:20,795 --> 00:59:24,832 ‫سناتورها رو کشیدی سمت خودت ‫و پرتاب رو قطعی کردی 1086 00:59:24,965 --> 00:59:27,568 ‫برای این دزدکی اومدی تو اتاق مسافرخونه‌ام؟ 1087 00:59:27,701 --> 00:59:29,070 ‫جای تشکرته؟ 1088 00:59:29,203 --> 00:59:31,338 ‫حالا که می‌دونیم کل دنیا نگاهش به ماست 1089 00:59:31,472 --> 00:59:33,240 ‫نمی‌تونیم شکست بخوریم 1090 00:59:33,374 --> 00:59:39,747 ‫باید آماده باشیم که ‫یه نسخه جایگزین از فرود روی ماه 1091 00:59:39,880 --> 00:59:41,715 ‫به مردم ارائه بدیم 1092 00:59:42,716 --> 00:59:43,717 ‫یه نسخه جایگزین؟ 1093 00:59:43,851 --> 00:59:47,354 ‫نسخه آرتمیس 1094 00:59:48,489 --> 00:59:52,426 ‫اون خواهر دوقلوی آپولو بوده. ‫پشتیبانش بوده 1095 00:59:52,561 --> 00:59:57,031 ‫پس فقط باید آماده باشیم ‫که یه فیلمبرداری کوچولو انجام بدیم 1096 00:59:57,164 --> 01:00:01,735 ‫یه فیلم که نشون بده رفتیم اون بالا ‫و داریم قدم می‌زنیم 1097 01:00:01,869 --> 01:00:03,370 ‫و به دوربین دست تکون میدیم 1098 01:00:03,505 --> 01:00:07,041 ‫- یعنی جعلش کنیم؟ ‫- اگه همه‌چی خوب پیش رفت، استفاده‌ش نمی‌کنیم 1099 01:00:08,175 --> 01:00:09,243 ‫ولی اگه نشد... 1100 01:00:11,312 --> 01:00:12,346 ‫هوم 1101 01:00:14,215 --> 01:00:16,016 ‫می‌دونی چرا هیچوقت نیفتادم زندان؟ 1102 01:00:16,150 --> 01:00:19,787 ‫احتمالا، ولی می‌شنوم 1103 01:00:19,920 --> 01:00:21,489 ‫چون تو اوج خدافظی می‌کنم 1104 01:00:21,622 --> 01:00:24,859 ‫نمیشه همچین رازی رو مخفی کرد. ‫هزاران نفر اینجا کار می‌کنن 1105 01:00:26,627 --> 01:00:31,298 خب، هزاران نفر توی یک مکان سرّی توی بیابون مشغول به کارن 1106 01:00:31,432 --> 01:00:35,604 و دارن روی ناوگانی از پادهای فرازمینی که ته اقیانوس پیدا کردیم 1107 01:00:35,736 --> 01:00:37,972 آزمایش انجام می‌دن 1108 01:00:38,105 --> 01:00:40,708 بعد جنابعالی بی‌خبری، آره؟ 1109 01:00:40,841 --> 01:00:43,677 بی‌خیال، این حقیقت نداره 1110 01:00:43,811 --> 01:00:47,848 ،شاید داشته باشه شاید هم نه 1111 01:00:47,982 --> 01:00:50,519 ولی از بابت یک چیز می‌شه مطمئن بود 1112 01:00:50,651 --> 01:00:57,358 اون هم اینه که جهانیان، شاهد نصب شدنِ پرچم آمریکا روی ماه به دست آمریکایی‌ها خواهند بود 1113 01:00:57,491 --> 01:01:00,761 یعنی می‌گی رئیس جمهور نیکسون از این قضیه حمایت می‌کنه؟ 1114 01:01:00,895 --> 01:01:04,431 احتمالا بکنه، ولی ازش خبر نداره 1115 01:01:04,566 --> 01:01:10,471 همون‌طور که کول دیویس هیچ‌وقت ازش باخبر نمی‌شه 1116 01:01:10,605 --> 01:01:12,106 و از اونجایی که حین صمیمی شدن باهاش 1117 01:01:12,239 --> 01:01:16,076 یه سری چیزها رو بهش نگفتی 1118 01:01:16,210 --> 01:01:18,712 برات کار دشواری نیست 1119 01:01:19,747 --> 01:01:22,283 آخه همچین مرد آراسته‌ای ...چه فکری می‌کنه اگر بفهمه 1120 01:01:22,416 --> 01:01:23,984 منظورت رو رسوندی 1121 01:01:24,118 --> 01:01:26,787 هیچ‌کس نمی‌تونه از گذشته‌ش فرار کنه 1122 01:01:26,921 --> 01:01:31,025 ولی من می‌تونم واسه همیشه برات حلش کنم 1123 01:01:31,560 --> 01:01:32,960 دیگه نیازی به فرار نیست 1124 01:01:39,967 --> 01:01:41,335 به دستیارم نیاز دارم 1125 01:01:43,771 --> 01:01:45,005 البته 1126 01:01:45,139 --> 01:01:48,610 یک تیم از ماموران منتخب در اختیارت می‌ذاریم 1127 01:01:48,742 --> 01:01:54,782 حالا بگو ببینم، بهترین کارگردان گمنامی که توی دست و بالت داری کیه؟ 1128 01:01:58,986 --> 01:02:00,254 عاشقش می‌شی 1129 01:02:00,278 --> 01:02:02,165 [ مجتمع دولتی - ورود بدون هماهنگی ممنوع ] 1130 01:02:02,189 --> 01:02:04,091 این دور افتاده‌ترین آشیانه‌ی پایگاهه 1131 01:02:04,225 --> 01:02:06,994 هیچ‌کس حق نداره بدون اجازه من وارد یا خارج بشه 1132 01:02:07,127 --> 01:02:09,730 وایسا ببینم، هیچ‌کس؟ حتی کول؟ 1133 01:02:10,864 --> 01:02:12,266 به‌خصوص کول 1134 01:02:16,370 --> 01:02:17,505 باورنکردنیه کلی 1135 01:02:17,639 --> 01:02:20,007 سپردی من رو به زور سوار هواپیما کنن 1136 01:02:20,140 --> 01:02:21,809 و بیارن به فلوریدای لعنتی 1137 01:02:21,942 --> 01:02:23,444 ولم کن دیگه 1138 01:02:23,578 --> 01:02:25,946 من عضو «انجمن صنفی کارگردانان آمریکا» هستم 1139 01:02:26,080 --> 01:02:28,650 حق ندارید با من اینجوری رفتار کنید 1140 01:02:28,782 --> 01:02:31,252 زنگ می‌زنم ایجنتم - نمی‌تونی - 1141 01:02:31,385 --> 01:02:33,387 بشین و تماشا کن - درباره‌ش صحبت کرده بودیم. یادته؟ - 1142 01:02:33,521 --> 01:02:36,123 این یک پروژه فوق امنیتیِ دولتیه 1143 01:02:36,857 --> 01:02:38,959 دستمزدت رو دو برابر می‌کنم - خیلی‌خب - 1144 01:02:39,093 --> 01:02:40,094 بهت پاداش هم می‌دم 1145 01:02:40,227 --> 01:02:41,962 به شرطی که به کسی نگی 1146 01:02:42,096 --> 01:02:44,965 اینجا چی کار می‌کنیم 1147 01:02:45,099 --> 01:02:47,401 نمی‌تونم بپذیرم - بهت شلیک می‌کنن - 1148 01:02:48,035 --> 01:02:49,036 بودجه‌م چقدره؟ 1149 01:02:49,169 --> 01:02:51,706 هرچقدر که برای تبدیل اینجا 1150 01:02:51,839 --> 01:02:54,743 به ماه، ظرف دو ساعت و نیم 1151 01:02:54,875 --> 01:02:56,611 لازم بشه 1152 01:02:56,745 --> 01:02:58,145 از فیلم «بن هور» کوتاه‌تره 1153 01:03:13,528 --> 01:03:16,497 یه فریزر نوشابه بذارید اونجا 1154 01:03:18,198 --> 01:03:21,402 و یه گله پادو که بدون سوال پرسیدن دستوراتم رو اجرا کنن 1155 01:03:31,345 --> 01:03:35,215 کلی، اینا بازیگرهای واقعی نیستن 1156 01:03:35,349 --> 01:03:37,384 خب، این بهترین چیزیه که قراره گیرت بیاد 1157 01:03:37,519 --> 01:03:39,353 قد نیل ۱۸۰ ئه. کسی اینجا قدش ۱۸۰ هست؟ 1158 01:03:39,486 --> 01:03:41,889 خیلی‌خب، بقیه‌تون می‌تونید برید 1159 01:03:42,022 --> 01:03:43,924 انتخابت رو بکن - وایسا. تو - 1160 01:03:44,058 --> 01:03:45,225 تو می‌شی دستیار شخصیم 1161 01:03:45,359 --> 01:03:46,493 جوزف صدات می‌کنم 1162 01:03:46,628 --> 01:03:47,696 تا اگه توهینی کردم بهت برنخوره 1163 01:03:47,828 --> 01:03:49,163 برو یه جایی وایسا 1164 01:03:49,296 --> 01:03:51,165 خیلی‌خب، می‌شه لطفا عینک‌هاتون رو دربیارید 1165 01:03:51,298 --> 01:03:54,134 تا بتونم چشم‌هاتون رو ببینم و حقیقت‌تون رو باور کنم؟ 1166 01:03:54,268 --> 01:03:55,969 خب، حالا از تک‌تک‌تون می‌خوام که یک مونولوگ بزنید 1167 01:03:56,103 --> 01:03:59,139 ترجیحاً مال نمایشنامه‌های کلاسیک باشه ...و تو رو خدا 1168 01:03:59,273 --> 01:04:00,908 هفت‌تاتون هملت رو اجرا نکنید 1169 01:04:01,041 --> 01:04:02,910 .قرار نیست صورت‌هاشون رو ببینی چون کلاه می‌پوشن 1170 01:04:03,043 --> 01:04:04,945 ..چـ 1171 01:04:05,079 --> 01:04:11,820 خیلی‌خب، چطور ترس شدیدِ ناشی از اولین حضورِ روی ماه رو بدون نشون دادن چهره 1172 01:04:11,952 --> 01:04:14,154 به نمایش بذارم؟ 1173 01:04:14,288 --> 01:04:15,657 بازیگری یک ورزشه، کلی 1174 01:04:15,790 --> 01:04:18,392 ...انرژی و بدن و - کجا مستقر بشم؟ - 1175 01:04:19,460 --> 01:04:20,961 ادوارد؟ 1176 01:04:21,095 --> 01:04:23,063 چطور اومدی اینجا؟ - از در اومدم داخل - 1177 01:04:23,197 --> 01:04:28,001 مگه نگفتم با صحبت کردن درباره‌ش خودمون رو به کشتن می‌دیم؟ 1178 01:04:28,135 --> 01:04:30,705 اون هم کندترین مدیر تصویربرداریِ نیویورکه - تصویربردارها رو من انتخاب می‌کنم - 1179 01:04:30,839 --> 01:04:33,207 توی قراردادم قید شده - چی؟ با تو قراردادی بسته نشده - 1180 01:04:33,340 --> 01:04:34,809 اون بهترینه و تموم مدیرهای تصویربرداری کندن 1181 01:04:34,942 --> 01:04:38,912 کلی، چیزی که باید به‌طور جدی درباره‌ش صحبت کنیم 1182 01:04:39,046 --> 01:04:41,148 طراحی تولیده، هوم؟ 1183 01:04:41,281 --> 01:04:44,318 با چه متریالی قراره سطح ماه رو بازسازی کنیم؟ 1184 01:04:44,451 --> 01:04:46,286 یه صخره بزرگه دیگه، نه؟ 1185 01:04:54,361 --> 01:04:56,463 نمی‌تونم این شکلی کار کنم کلی 1186 01:04:57,799 --> 01:04:59,667 خودت با این ویژگیم آشنایی داری 1187 01:04:59,801 --> 01:05:01,168 من به جزئیات نیاز دارم 1188 01:05:01,301 --> 01:05:03,571 به ریز جزئیات نیاز داریم 1189 01:05:03,705 --> 01:05:07,742 خاکیه، سنگیه، توش باد زیاد میاد؟ منبع نوریش چیه، هوم؟ 1190 01:05:07,876 --> 01:05:11,713 خورشید دیگه. منبع نوری گنده - حاضر جوابی نکن ادوارد - 1191 01:05:11,846 --> 01:05:15,550 و موقعیت خورشید نسبت به نقطه فرود چطوریه؟ 1192 01:05:15,683 --> 01:05:17,619 قراره مدل کپیش رو بسازیم؟ برنامه‌ای داریم؟ 1193 01:05:17,752 --> 01:05:21,255 لباس فضانوردی داریم؟ آدم‌ها چطوری توی اون لباس‌ها جابجا می‌شن؟ 1194 01:05:21,388 --> 01:05:23,892 و کلی، فضا اصلا چه شکلیه؟ 1195 01:05:24,024 --> 01:05:25,894 می‌دونی، باید دراز بکشم 1196 01:05:26,026 --> 01:05:28,630 کاروانم کجاست؟ 1197 01:05:30,799 --> 01:05:34,435 باید یه راهی واسه کپی کردن همه‌چیزِ اتاق شبیه‌سازی پیدا کنیم 1198 01:05:34,569 --> 01:05:35,936 باشه - فوراً - 1199 01:05:36,069 --> 01:05:38,305 وایسا ببینم، اصلا واسه من کاروان گذاشتین؟ 1200 01:05:39,206 --> 01:05:41,108 سکوتت نشون می‌ده نه 1201 01:05:41,241 --> 01:05:43,143 وقتی به بازسازی ماه فکر نکردین 1202 01:05:43,277 --> 01:05:44,411 چرا باید به کاروان آوردن فکر کنید؟ 1203 01:05:44,546 --> 01:05:46,180 به‌نظرم باید می‌رفتیم سراغ کوبریک 1204 01:05:46,313 --> 01:05:48,081 باید این فضاپیمای جدید رو درست بسازیم 1205 01:05:48,215 --> 01:05:49,684 آخه آرمسترانگ عصبانی بود 1206 01:05:49,818 --> 01:05:51,619 و دیگه نباید تکرار بشه - شرمنده - 1207 01:05:53,020 --> 01:05:54,354 رفیق، رفیق 1208 01:05:54,488 --> 01:05:56,056 هی، هی، اینا محرمانه‌ن 1209 01:05:56,190 --> 01:05:57,792 هنری، هنری - حق نداری بیای اینجا - 1210 01:05:57,926 --> 01:06:00,628 این تصاویر واسه کتاب آرشیویِ نشریه پنگوئنه 1211 01:06:00,762 --> 01:06:02,463 کدوم کتاب؟ - به تو خبر ندادن؟ - 1212 01:06:02,597 --> 01:06:04,231 نه - چی؟ پیش گفتارش رو تو قراره بنویسی - 1213 01:06:04,364 --> 01:06:06,901 من قراره پیش گفتارش رو بنویسم؟ - آره بابا - 1214 01:06:07,034 --> 01:06:08,335 من؟ - معلومه که آره - 1215 01:06:08,469 --> 01:06:09,503 تاحالا پیشگفتار ننوشتم 1216 01:06:09,637 --> 01:06:10,939 سردبیر منتظر خبرته 1217 01:06:11,071 --> 01:06:12,807 همه منتظریم - می‌خواد من بنویسمش؟ - 1218 01:06:12,941 --> 01:06:14,341 این‌قدر متواضع نباش، باشه؟ بذار یه عکس ازت با ماژول ماه‌نورد 1219 01:06:14,475 --> 01:06:16,009 بگیریم - ...از پسش برمیام‌ها، فقط 1220 01:06:16,143 --> 01:06:17,344 «بگو «قراره بریم ماه 1221 01:06:17,478 --> 01:06:19,179 قراره بریم ماه - تموم شد و رفت - 1222 01:06:19,313 --> 01:06:23,050 آلدرین و آرمسترانگ تمام حرکات‌شون رو به مدت چند ماه 1223 01:06:23,183 --> 01:06:24,953 همین‌جا تمرین می‌کنن 1224 01:06:25,085 --> 01:06:26,253 فوق العاده‌ست - آره - 1225 01:06:26,386 --> 01:06:28,455 پس این حکمِ سطح ماه رو داره؟ 1226 01:06:28,590 --> 01:06:29,757 ...خب، آره - آره - 1227 01:06:29,891 --> 01:06:31,458 نزدیک‌ترین مدلشه 1228 01:06:31,593 --> 01:06:33,795 .این مثل سطح یه ساحل کثیف می‌مونه برام باورپذیر نیست. نه 1229 01:06:33,928 --> 01:06:35,964 برگرفته از رسوبیه که گرفتیم دیگه - جوزف - 1230 01:06:36,096 --> 01:06:36,898 ...مال ناساست 1231 01:06:37,030 --> 01:06:38,499 وایسا، من باور نمی‌کنم 1232 01:06:38,633 --> 01:06:39,601 که ناسا برای رفتن به ماه 1233 01:06:39,734 --> 01:06:41,736 .از این استفاده می‌کنه امکان نداره، نه 1234 01:06:41,870 --> 01:06:46,006 می‌شه یه جوری راه برید که انگار توی صحرایید و دارید مادرتون رو حمل می‌کنید؟ 1235 01:06:46,139 --> 01:06:49,376 نحیفه، ولی سنگینه 1236 01:06:49,511 --> 01:06:50,912 اوه، هی 1237 01:06:51,044 --> 01:06:52,647 ببخشید، ببخشید - اوه، نه، نه - 1238 01:06:52,780 --> 01:06:54,549 ...اینجا محرمانه‌ست، حق نداری - استو، طوری نیست - 1239 01:06:54,682 --> 01:06:56,049 فوق محرمانه‌ست - طوری نیست، واسه کتابه - 1240 01:06:56,183 --> 01:06:57,117 خبرش به گوشت می‌رسه 1241 01:06:57,251 --> 01:06:58,452 دارم پیشگفتارش رو می‌نویسم 1242 01:06:58,586 --> 01:06:59,888 پس خبرش رو به‌زودی می‌شنوی - خیلی‌خب - 1243 01:07:00,020 --> 01:07:01,221 آرمسترانگِ من خیلی عوضی و غرغروئه 1244 01:07:01,355 --> 01:07:02,256 باید بازیگر عوض کنیم 1245 01:07:02,389 --> 01:07:03,892 نه، عوض نمی‌کنیم 1246 01:07:04,024 --> 01:07:06,126 خب پس، به همین سطح عادی بسنده می‌کنیم 1247 01:07:06,260 --> 01:07:09,029 ادوارد، خورشیدِ من کجاست؟ 1248 01:07:09,664 --> 01:07:10,497 دستخوش 1249 01:07:10,632 --> 01:07:12,534 ایول - حداقل قبلش بشمار - 1250 01:07:12,667 --> 01:07:13,968 خیلی‌خب، یه‌بار دیگه 1251 01:07:14,101 --> 01:07:15,670 یه‌بار دیگه روشن می‌کنیم - قبلش تا سه بشمار - 1252 01:07:15,803 --> 01:07:16,738 ای بابا! اه - راضی شدی؟ - 1253 01:07:16,871 --> 01:07:18,773 جوزف، نوشابه‌م رو بیار 1254 01:07:18,907 --> 01:07:21,174 باید پیدام کنی، چون هیچی نمی‌بینم 1255 01:07:21,308 --> 01:07:23,277 ای بابا، مگه یه نوشابه آوردن چقدر طول می‌کشه؟ 1256 01:07:23,410 --> 01:07:24,879 دستم اینجاست دیگه 1257 01:07:25,013 --> 01:07:26,748 .این عالی می‌شه بهتره همه‌تون بیاید 1258 01:07:26,881 --> 01:07:28,917 تا واسه کتاب یه عکس دسته جمعی بگیریم - عالی نیست؟ - 1259 01:07:29,049 --> 01:07:31,719 خب دوستان، همگی تکرار کنید «قراره بریم ماه» 1260 01:07:31,853 --> 01:07:34,488 قراره بریم ماه 1261 01:07:34,622 --> 01:07:37,825 .فکر کنم پلک زدم یکی دیگه بگیریم؟ 1262 01:07:40,327 --> 01:07:42,964 چند وقتی هست که اینجا ندیدمت 1263 01:07:43,096 --> 01:07:44,999 من هم تو رو ندیدم 1264 01:07:46,668 --> 01:07:48,536 چطور با یه‌بار ردیفش می‌کنی؟ 1265 01:07:48,670 --> 01:07:52,172 .موشک که هوا نمی‌کنم خیلی‌خب، ردیفی؟ 1266 01:07:53,240 --> 01:07:54,509 ...راستی سوالات رو - آره - 1267 01:07:54,642 --> 01:07:55,743 مرورشون کردم 1268 01:07:55,877 --> 01:07:58,846 .هیچ سوالی درباره آپولو ۱ نمی‌پرسن بهم قول دادن 1269 01:08:00,180 --> 01:08:01,916 می‌ترکونی، باشه؟ 1270 01:08:02,050 --> 01:08:03,116 اوهوم - برو - 1271 01:08:03,250 --> 01:08:04,484 خیلی‌خب - برو - 1272 01:08:06,721 --> 01:08:09,791 آقای دیویس، ما به امثال شما می‌گیم ستاره‌ی سهیل 1273 01:08:09,924 --> 01:08:10,858 نه، ممنون 1274 01:08:10,992 --> 01:08:12,794 قدم گذاشتن نیل آرمسترانگ 1275 01:08:12,927 --> 01:08:14,461 و باز آلدرین 1276 01:08:14,596 --> 01:08:17,599 از اهمیت قانونیِ خاصی برخورداره؟ 1277 01:08:17,732 --> 01:08:21,636 ،آیا منطقه‌ای که قراره روش قدم بردارن جزء تملکات ایالات متحده آمریکا خواهد بود؟ 1278 01:08:21,769 --> 01:08:23,403 ما پلاکی رو می‌فرستیم که روش نوشته 1279 01:08:23,538 --> 01:08:25,372 ما با نیت صلح برای تمام بشریت آمده‌ایم 1280 01:08:25,506 --> 01:08:27,041 و هدف‌مون هم دقیقاً همینه 1281 01:08:27,174 --> 01:08:29,409 ناسا چه چیزهای دیگه‌ای به‌جا می‌ذاره؟ 1282 01:08:29,544 --> 01:08:31,946 رد پا، یک پرچم آمریکا و دوازده کیسه مدفوع 1283 01:08:32,080 --> 01:08:33,380 که بارها بهم گفتن 1284 01:08:33,514 --> 01:08:34,816 ...درباره‌ش حرفی نزنم، ولی 1285 01:08:34,949 --> 01:08:36,884 باید زودتر می‌آوردیمش جلوی دوربین 1286 01:08:37,018 --> 01:08:38,653 بج سینه‌ی آپولو رو زدید به سینه‌تون 1287 01:08:39,721 --> 01:08:41,055 درسته 1288 01:08:41,188 --> 01:08:43,625 ‫همسران سرنشینانِ آپولو ۱ 1289 01:08:44,592 --> 01:08:46,594 بعد از داغی که دیدیم این رو بهم دادن 1290 01:08:46,728 --> 01:08:49,897 شما در اون روز ناگوار مدیر پرتاب بودید 1291 01:08:50,598 --> 01:08:53,568 مشکل آپولو ۱ چی بود؟ 1292 01:08:56,571 --> 01:08:59,741 روایت خودتون از اتفاقات رو بهم بگید 1293 01:09:01,174 --> 01:09:02,442 تعریف کنید 1294 01:09:06,413 --> 01:09:09,383 خیلی‌خب، بذارید یه سری حقایق رو براتون بازگو کنم 1295 01:09:09,517 --> 01:09:10,952 بنابر گزارش نیویورک‌تایمز 1296 01:09:11,085 --> 01:09:13,286 حدود ۲۰ هزار گزارش ایمنی در رابطه با اون فضاپیما، ثبت شده بود 1297 01:09:13,420 --> 01:09:17,357 اون‌قدر زیاد بودن که گاس گریسوم جلوش یه لیمو آویزون کرد 1298 01:09:19,393 --> 01:09:22,295 .خیلی‌خب، خدمه موقعیت مکانی هنوز تایید نشده 1299 01:09:22,429 --> 01:09:25,767 آتیش - کابین آتیش گرفته - 1300 01:09:25,900 --> 01:09:27,001 باید خارج بشیم 1301 01:09:27,135 --> 01:09:29,302 آقای دیویس، شما اون گزارشات رو خوندید؟ 1302 01:09:29,436 --> 01:09:31,572 مسئول سکوی پرتاب، برو کمک‌شون 1303 01:09:31,706 --> 01:09:34,474 مسئول سکو، روی کانال سه بمون 1304 01:09:40,081 --> 01:09:42,884 آقای دیویس، شما اون گزارشات رو خوندید؟ 1305 01:09:44,852 --> 01:09:49,256 اون گزارشات رو خوندید؟ - معلومه که خوندم - 1306 01:09:49,389 --> 01:09:51,626 تک‌تک‌شون رو خوندم 1307 01:09:51,759 --> 01:09:55,663 توی بررسی‌ها متوجه شدیم که اکسیژن بیش از حد تحت فشاره و یکی از سیم‌ها مشکل داره 1308 01:09:55,797 --> 01:09:57,397 قرار بود تمام مشکلات رو شناسایی کنم 1309 01:09:57,532 --> 01:09:59,701 .ولی نتونستم نا امیدشون کردم 1310 01:09:59,834 --> 01:10:02,570 و تا آخر عمرم باید با این گناه زندگی کنم 1311 01:10:02,704 --> 01:10:05,338 دنبال همچین جوابی بودی، آشغال؟ 1312 01:10:05,472 --> 01:10:08,176 فوراً به رئیست زنگ بزن 1313 01:10:08,308 --> 01:10:12,046 وایسا، چی کار می‌کنی؟ بیست دقیقه دیگه وقت داریم 1314 01:10:12,180 --> 01:10:13,114 برو به جهنم 1315 01:10:13,246 --> 01:10:14,515 از دستِ من عصبانی نباش 1316 01:10:14,649 --> 01:10:16,383 من سه‌تا فضانورد رو به کشتن ندادم که 1317 01:10:20,320 --> 01:10:22,523 یه کلمه دیگه درباره اون فضانوردها حرف بزن - هی، هی - 1318 01:10:22,657 --> 01:10:24,458 ...ولم کن. یه کلمه دیگه 1319 01:10:24,592 --> 01:10:26,226 یه کلمه دیگه درباره‌شون صحبت کن 1320 01:10:26,359 --> 01:10:28,428 تو اون افراد رو نمی‌شناختی و حق نداری درباره‌شون صحبت کنی 1321 01:10:28,563 --> 01:10:30,263 ولم کنید، ولم کنید 1322 01:10:30,397 --> 01:10:31,498 ول کن 1323 01:10:31,632 --> 01:10:33,366 فهمیدی؟ 1324 01:10:39,841 --> 01:10:42,910 با تهیه‌کننده‌ها صحبت کردم و قول دادن که فیلمش رو پخش نکنن 1325 01:10:43,044 --> 01:10:46,981 به‌شرطی که بعد از فرود آرمسترانگ باهاش مصاحبه اختصاصی بکنن 1326 01:10:51,886 --> 01:10:54,421 .البته هجز مخالفه می‌خواد رای مخالف به 1327 01:10:54,555 --> 01:10:59,527 گفتی درباره‌ش سوالی نمی‌پرسن - آره. دروغ گفته بودن - 1328 01:10:59,660 --> 01:11:00,995 کول، خودت می‌دونی که مردم گاهی دروغ می‌گن 1329 01:11:01,129 --> 01:11:03,197 می‌تونستی به خودت و این طرح یک لطفی بکنی 1330 01:11:03,330 --> 01:11:05,233 .و تو هم دروغ بگی بی‌راه می‌گم؟ 1331 01:11:05,365 --> 01:11:07,101 بنداز گردنِ ناسا 1332 01:11:07,235 --> 01:11:08,936 بنداز گردنِ سیستم 1333 01:11:09,070 --> 01:11:11,639 آخه نیم میلیارد دلار سرمایه در خطر بود 1334 01:11:11,773 --> 01:11:13,908 ،دروغ گفتن باید برات خیلی آسون باشه چون همیشه انجامش می‌دی 1335 01:11:14,041 --> 01:11:16,276 .انگار گزینه همیشگیته بهتره صداقت رو امتحان کنی 1336 01:11:16,409 --> 01:11:17,779 چرا جانماز آب می‌کشی؟ 1337 01:11:17,912 --> 01:11:20,447 هیچ‌وقت درباره اون افراد و اون روز، دروغ نمی‌گم 1338 01:11:20,581 --> 01:11:21,849 می‌فهمی؟ 1339 01:11:22,583 --> 01:11:24,317 هر فکری دوست داری درباره‌م بکن 1340 01:11:24,451 --> 01:11:28,656 ولی رویای جهانیان به‌خاطر از کوره در رفتنِ من نابود نشد 1341 01:11:56,951 --> 01:12:01,956 .اینجا پایگاه پرتاب ۳۴ ئه جایی که تراژدی آپولو ۱ رخ داد 1342 01:12:02,089 --> 01:12:04,725 این یادواره‌ی قهرمانانِ از دست رفته‌مون هست 1343 01:12:04,859 --> 01:12:08,763 مردان شجاعی که مسیر موفقیت‌مون رو هموار کردن 1344 01:12:09,664 --> 01:12:12,533 لطفا بیاید به احترام‌شون لحظاتی رو سکوت کنیم 1345 01:12:23,511 --> 01:12:24,879 ادوارد این خارق العاده‌ست 1346 01:12:25,012 --> 01:12:26,581 .سیم‌هاش رو اصلا نمی‌بینم چطوری درش آوردی؟ 1347 01:12:26,714 --> 01:12:28,583 .یه فلگ گذاشتم جلوش خیلی ساده‌ست 1348 01:12:28,716 --> 01:12:29,584 یه روش سنتیه 1349 01:12:29,717 --> 01:12:31,919 .نه، دوباره از اول 1350 01:12:32,053 --> 01:12:34,856 و این سری یه‌کم بپر بپر کنید 1351 01:12:34,989 --> 01:12:36,423 ناسلامتی روی ماه هستید 1352 01:12:37,424 --> 01:12:38,659 خوبه 1353 01:12:42,964 --> 01:12:46,734 یا خدا - امروز هی بهتر و بهتر می‌شه - 1354 01:12:47,535 --> 01:12:49,170 وای خدا! خیلی‌خب، صبر کنید 1355 01:12:49,303 --> 01:12:50,403 جوزف، صحنه آتیش گرفته 1356 01:12:50,538 --> 01:12:51,839 خاموشش می‌کنم 1357 01:12:52,340 --> 01:12:53,941 دستور العملش رو یادت نره 1358 01:13:00,348 --> 01:13:03,517 خیلی‌خب، می‌شه بیاری‌شون پایین؟ راستش نه، بذار آویزون باشن 1359 01:13:03,651 --> 01:13:05,853 بذار به کارهای زشت‌شون فکر کنن 1360 01:13:06,888 --> 01:13:09,924 .من دیگه وا می‌دم می‌رم ناهار بخورم 1361 01:13:12,927 --> 01:13:16,130 دیدین چی کار کردین؟ مجبورش کردین زودتر ناهار بخوره 1362 01:13:17,131 --> 01:13:18,566 تقصیر شما دوتاست 1363 01:13:29,710 --> 01:13:31,946 باهات پنج دلار شرط می‌بندم که عذرخواهی کردن بلد نیستی 1364 01:13:32,079 --> 01:13:33,413 همه‌جا رو دنبالت گشتم 1365 01:13:33,547 --> 01:13:35,049 بهم پنج دلار بدهکاری - یه ایده‌ای دارم - 1366 01:13:35,182 --> 01:13:36,384 چه ایده‌ای؟ - بیا - 1367 01:13:36,517 --> 01:13:37,985 توی راهِ لوئیزیانا بهت می‌گم 1368 01:13:38,119 --> 01:13:40,655 نه. می‌خوای بری سراغ ونینگ؟ 1369 01:13:40,788 --> 01:13:44,325 .امشب اونجا قرار شام داریم بدو 1370 01:13:44,457 --> 01:13:46,594 .واسه امشب؟ عمراً اگه برسیم تا اونجا ۸۰۰ کیلومتر راهه 1371 01:13:46,727 --> 01:13:48,930 .می‌رسیم، بیا بهم اعتماد کن 1372 01:13:49,597 --> 01:13:50,665 وایسا، نه 1373 01:13:50,798 --> 01:13:52,033 نه، نه، نه - یعنی چی نه؟ - 1374 01:13:52,166 --> 01:13:53,367 ...نباید... بهتره... می‌تونیم 1375 01:13:53,500 --> 01:13:54,769 ونینگ رو می‌خوای یا نه؟ 1376 01:13:54,902 --> 01:13:56,436 عوق! نه، نمی‌خوام - بیا بریم - 1377 01:13:56,570 --> 01:13:58,239 .می‌تونیم با هواپیما بریم ...اگر 1378 01:13:58,372 --> 01:14:00,374 نه، الان پرواز نداره 1379 01:14:00,508 --> 01:14:02,209 بیا، فقط بپر بالا 1380 01:14:02,343 --> 01:14:04,679 همین، فقط باید بیای بالا و سوار شی 1381 01:14:04,812 --> 01:14:06,514 پات رو بذار اونجا - خب، اینا رو بگیر - 1382 01:14:06,647 --> 01:14:08,082 ببین، باید بریم - خیلی‌خب - 1383 01:14:08,215 --> 01:14:09,750 وایسا 1384 01:14:11,819 --> 01:14:12,853 عالی 1385 01:14:12,987 --> 01:14:15,289 وایسا - ردیف شد - 1386 01:14:25,566 --> 01:14:27,001 از منظره لذت می‌بری؟ 1387 01:14:27,134 --> 01:14:28,602 وای، فوق العاده‌ست 1388 01:14:29,337 --> 01:14:31,072 شرط می‌بندم چشم‌هات بسته‌ست 1389 01:14:32,039 --> 01:14:32,807 نه 1390 01:14:44,418 --> 01:14:46,354 شرط می‌بندم می‌تونی لهجه‌های جنوبیِ دیگه‌ای رو 1391 01:14:46,486 --> 01:14:48,522 تقلید کنی. می‌تونی لهجه‌ی لوئیزیانا رو پیاده کنی؟ 1392 01:14:48,656 --> 01:14:49,957 آره. نیواورلئانی یا باتون‌روژی؟ 1393 01:14:50,091 --> 01:14:51,625 هرجایی که زنش اهل اونجاست - خیلی‌خب - 1394 01:14:54,395 --> 01:14:55,596 کول دیویس 1395 01:14:55,730 --> 01:14:57,497 تو هم باید خانم کلی جونز باشی 1396 01:14:57,631 --> 01:14:58,833 لطفا بیاید تو 1397 01:14:58,966 --> 01:15:00,368 خیلی ممنون که واسه شام دعوت‌مون کردی 1398 01:15:00,500 --> 01:15:03,971 وایسا ببینم، به من گفته بودن اهل نیویورک هستین 1399 01:15:04,105 --> 01:15:06,540 .نه بابا، محل کارم اونجاست خودم اهل لوئیزیانام 1400 01:15:06,674 --> 01:15:07,908 همین‌جا به‌دنیا اومدم و بزرگ شدم و یه روزی هم همین‌جا دفن می‌شم 1401 01:15:08,042 --> 01:15:10,444 من اهل ویرجینیام - نه بابا؟ پس فامیلیم - 1402 01:15:10,578 --> 01:15:14,115 می‌دونی، تکس ریتر همیشه می‌گفت که ویرجینیا مادرِ تگزاسه 1403 01:15:14,248 --> 01:15:15,850 ولی هیچ‌وقت پدرش رو نشناختیم 1404 01:15:15,983 --> 01:15:17,318 همیشه شک داشتیم که نکنه لوئیزیانا باشه 1405 01:15:17,451 --> 01:15:19,320 مادرم عاشق این جوکه 1406 01:15:19,453 --> 01:15:21,655 خودش ابداعش کرد اصلاً - چه قشنگ - 1407 01:15:21,789 --> 01:15:25,059 خیلی بامزه‌ای - خونه قشنگی دارید - 1408 01:15:27,928 --> 01:15:31,132 خب سناتور، اوضاع کمپین‌تون چطوره؟ 1409 01:15:31,265 --> 01:15:35,169 حقیقتش سیاست برای من بیش‌تر حکم سرگرمی رو داره 1410 01:15:36,737 --> 01:15:40,141 شغل تمام وقتم، خدمت به عیسی مسیح هستش 1411 01:15:41,409 --> 01:15:44,745 می‌دونید، توی این کشور علیه مذهب، جنگ به‌پا شده 1412 01:15:44,879 --> 01:15:47,882 و تاحدودی تقصیر علمه 1413 01:15:48,015 --> 01:15:50,051 خب، علم باعث شده که الان دور این میز باشیم 1414 01:15:50,184 --> 01:15:52,753 کول، تو سر آپولو ۱ در رابطه با خطرات غرور 1415 01:15:52,887 --> 01:15:55,890 عبرت گرفتی، درسته؟ 1416 01:15:56,023 --> 01:16:00,494 راستش قربان، علم من رو به خدا نزدیک‌تر کرده 1417 01:16:00,628 --> 01:16:05,032 شیش روز طول کشید تا پروردگار جهان رو خلق کنه 1418 01:16:05,166 --> 01:16:07,334 و در روز ششم اون رو تحت امر ما در آورد 1419 01:16:07,468 --> 01:16:10,838 و من شخصاً این رو یک مسئولیت می‌دونم 1420 01:16:12,039 --> 01:16:14,942 شبیه مردی صحبت می‌کنی که مرتب می‌ره کلیسا 1421 01:16:15,076 --> 01:16:18,479 خب، برای من هیچ کاری مثلِ کشف ستاره‌ها نمی‌تونه 1422 01:16:18,612 --> 01:16:20,181 ایمانم به خدا رو ثابت کنه 1423 01:16:21,082 --> 01:16:22,983 سمانْ جلال خدا را بیان می‌کند 1424 01:16:23,117 --> 01:16:25,352 و فلکْ از عمل دستهایش خبر می‌دهد 1425 01:16:25,486 --> 01:16:28,722 این دوتا از آیه‌های موردعلاقه‌ی جولین در کتاب مزامیر هستن 1426 01:16:28,856 --> 01:16:31,792 می‌دونید، وقتی فضانوردهامون از فضا برمی‌گردن 1427 01:16:31,926 --> 01:16:34,361 ایمان‌شون به خدا بیش‌تر می‌شه نه کم‌تر 1428 01:16:35,062 --> 01:16:36,997 ولی وقتی به ماه بریم 1429 01:16:37,131 --> 01:16:42,537 و به لطف خانم جونز، دنیا هم قراره نظاره‌گرش باشه 1430 01:16:42,670 --> 01:16:47,608 امید دارم که مردم سرتاسر جهان حضور پروردگار رو به این وسیله حس کنن 1431 01:16:50,545 --> 01:16:51,812 ...خب 1432 01:16:53,147 --> 01:16:58,886 کاری کردی که به خیلی چیزها فکر کنم، پسرم 1433 01:17:07,228 --> 01:17:09,497 خوب قانعش کردی‌ها 1434 01:17:09,630 --> 01:17:11,198 صرفا تلاشی جهت قانع کردن نبود 1435 01:17:12,466 --> 01:17:16,904 محض اطلاعت، می‌تونی با خودت بودن هم آدم‌ها رو راضی کنی 1436 01:17:21,375 --> 01:17:24,513 .می‌دونی، عجله نداریم پس لازم نیست با پرواز بریم خونه 1437 01:17:24,645 --> 01:17:26,680 اون که پرواز نبود 1438 01:17:37,758 --> 01:17:39,760 یالا، چشم‌هات رو باز کن 1439 01:17:50,271 --> 01:17:51,739 بهم اعتماد داری؟ 1440 01:17:54,609 --> 01:17:55,544 محکم بشین 1441 01:18:04,251 --> 01:18:07,221 .حالا اینجاش باحاله سُر بخور بیا پایین 1442 01:18:11,992 --> 01:18:13,360 عالی 1443 01:18:59,306 --> 01:19:01,308 من در گذشته با طرح ناسا 1444 01:19:01,442 --> 01:19:04,979 مخالفت‌های خودم رو داشتم 1445 01:19:05,112 --> 01:19:09,483 ولی بعد از کلی تامل و دعا 1446 01:19:10,685 --> 01:19:12,253 تصمیم گرفتم رای آری بدم 1447 01:19:15,155 --> 01:19:17,692 ایول 1448 01:19:19,893 --> 01:19:21,563 باید یه چیزی رو نشونت بدم 1449 01:19:21,696 --> 01:19:23,130 چی؟ - دنبالم بیا - 1450 01:19:23,264 --> 01:19:25,366 نمی‌شد حرفش رو پیش‌بینی کرد 1451 01:19:25,499 --> 01:19:27,535 چون سناتورها غیرقابل پیش‌بینی هستن 1452 01:19:27,669 --> 01:19:30,705 قبلا با این یارو حال نمی‌کردم ...ولی حالا 1453 01:19:30,838 --> 01:19:33,407 دیگه باهاش حال می‌کنم 1454 01:19:33,541 --> 01:19:34,676 خیلی‌خب 1455 01:19:34,808 --> 01:19:36,410 ...اینجا خیلی تاریکه. میـ 1456 01:19:36,544 --> 01:19:38,078 چیزی نمونده - یه‌کم می‌ترسم - 1457 01:19:38,212 --> 01:19:39,380 همین‌جاست 1458 01:19:40,010 --> 01:19:42,010 [ تا خود ماه ازت ممنونیم ] 1459 01:19:42,283 --> 01:19:44,418 خواستیم با یه جشن ازت تشکر کنیم 1460 01:19:44,552 --> 01:19:47,354 وای خدا، چه بریز و بپاشی - ممنون - 1461 01:19:47,488 --> 01:19:49,390 باورم نمی‌شه - همه زحمت‌ها رو والتر کشیده - 1462 01:19:49,524 --> 01:19:51,425 اوه، والتر؟ می‌دونم همه این کارها رو تو کردی. درست نمی‌گم؟ 1463 01:19:51,559 --> 01:19:53,360 یه‌کمش، همین - می‌دونم کار تو بوده - 1464 01:19:53,494 --> 01:19:55,029 همه‌شون کمک کردن - خیلی هم بد نیست، هان؟ - 1465 01:20:11,111 --> 01:20:12,880 ...راستی تا یادم نرفته بیا 1466 01:20:13,013 --> 01:20:15,849 لیست چیزهاییه که باید موقع برداشتن قدم اول بگی 1467 01:20:15,983 --> 01:20:19,320 .می‌دونم همه ازت می‌پرسنش گفتم یه سری گزینه‌ها بهت بدم 1468 01:20:19,920 --> 01:20:21,121 خب، من که می‌خواستم بگم 1469 01:20:21,255 --> 01:20:23,525 «این سنگ‌های باحال رو نگاه» یه همچین چیزی 1470 01:20:24,693 --> 01:20:26,226 ردیفش می‌کنم، کلی - خیلی‌خب - 1471 01:20:27,027 --> 01:20:28,128 و راستی ممنون 1472 01:20:28,262 --> 01:20:31,965 جدی می‌گم. بابت همه‌چیز ممنون 1473 01:20:33,635 --> 01:20:38,439 می‌دونی، بعید می‌دونم کسی مثل کول دیویس به این طرح، اهمیت بده 1474 01:20:40,341 --> 01:20:43,344 خوبه که یه دغدغه دیگه پیدا کرده 1475 01:21:01,663 --> 01:21:06,300 می‌دونم فضانورد نیستم، ولی می‌شه باهم برقصیم؟ 1476 01:21:07,167 --> 01:21:08,670 آره، آره - عه؟ بیا - 1477 01:21:18,045 --> 01:21:22,082 پس داری برای برگشتن به منهتن روزشماری می‌کنی؟ 1478 01:21:22,483 --> 01:21:23,651 راستش نه 1479 01:21:23,785 --> 01:21:25,052 خوبه 1480 01:21:44,606 --> 01:21:47,908 .بالا، بالا، عالیه خب، حالا نور رو جا به جا کن 1481 01:21:48,041 --> 01:21:49,744 .خیلی‌خب، ادامه بدید خجالت نکشید 1482 01:21:49,878 --> 01:21:53,313 ادامه بدید، ادامه بدید 1483 01:21:54,448 --> 01:21:57,017 همین فرمون رو برید، خوبه 1484 01:21:58,285 --> 01:22:00,421 خانم‌ها نظرتون چیه؟ 1485 01:22:00,555 --> 01:22:02,791 لنس، فوق العاده‌ست - عالیه - 1486 01:22:02,923 --> 01:22:06,895 به‌نظرم به غبار بیش‌تر و بازیگرهای بهتر نیاز داره 1487 01:22:07,060 --> 01:22:09,096 ولی قانع نمی‌شی 1488 01:22:09,731 --> 01:22:10,964 پس بی‌خیالش می‌شم 1489 01:22:11,766 --> 01:22:14,001 .دست نگه دارید خیلی‌خب 1490 01:22:14,134 --> 01:22:16,069 خورشیدمون جور شد 1491 01:22:16,203 --> 01:22:18,506 همیشه با تمام حقه‌ها و کلک‌هات کنار اومدم 1492 01:22:18,640 --> 01:22:22,744 یا چون باحال بوده یا چون حس می‌کردم که داریم به آدم بدها رودست می‌زنیم 1493 01:22:22,877 --> 01:22:24,779 ...ولی این یکی 1494 01:22:24,913 --> 01:22:26,213 می‌دونم 1495 01:22:27,749 --> 01:22:29,049 کارمون تقریبا تمومه 1496 01:22:34,121 --> 01:22:35,489 این از طرف منه 1497 01:22:35,623 --> 01:22:37,257 واسه روز پرتابه 1498 01:22:37,391 --> 01:22:40,294 قول بده که تا اون موقع بازش نکنی 1499 01:22:40,427 --> 01:22:42,095 قول می‌دم - خیلی‌خب - 1500 01:22:44,364 --> 01:22:46,400 یادتون باشه، شما هیولا نیستید 1501 01:22:47,902 --> 01:22:49,571 قراره ارتفاع‌شون این‌قدر زیاد بشه؟ 1502 01:22:49,704 --> 01:22:52,039 فقط باید به اندازه‌ای ارتفاع پیدا کنن 1503 01:22:52,172 --> 01:22:55,242 .که به‌نظر بیاد روی ماهن ولی بابت نظرت ممنونم 1504 01:22:55,375 --> 01:22:57,077 باز، یه خرده کمش کن 1505 01:22:57,211 --> 01:22:59,480 و آرمسترانگ، این‌قدر واسه تایید شدن به من نگاه نکن 1506 01:22:59,614 --> 01:23:01,181 فرض کن روی ماهی و من اینجا نیستم 1507 01:23:01,315 --> 01:23:03,050 .داره حال می‌کنه داره حال می‌کنه 1508 01:23:03,183 --> 01:23:06,521 .همه‌ش به من نگاه می‌که این‌قدر لاس نزن و فرض کن روی ماهی 1509 01:23:15,229 --> 01:23:18,365 داستان علمی تخیلیِ دیروز حقیقت امروز 1510 01:23:18,499 --> 01:23:19,934 متدها متفاوتن 1511 01:23:20,067 --> 01:23:22,336 اما مسئله مهم اینجاست که فردا صبح 1512 01:23:22,469 --> 01:23:25,172 بشر به سمت ماه حرکت می‌کنه 1513 01:23:37,417 --> 01:23:39,687 عص به‌خیر، بنده والتر کرونکیت هستم 1514 01:23:39,821 --> 01:23:43,892 و امشب که شبِ اولین سفر بشر به سوی ماه هستi> 1515 01:23:44,024 --> 01:23:46,326 تمامی تدارکات بدون هیچ مشکلی مهیا می‌شن 1516 01:23:46,460 --> 01:23:47,729 پیش‌بینی آب و هوایی 1517 01:23:47,862 --> 01:23:50,565 ...به همراه کمک فضانوردان، نیل آرمـ 1518 01:24:19,928 --> 01:24:21,295 بله؟ 1519 01:24:30,370 --> 01:24:34,308 خب، خوب بلدی دلِ آدم رو بشکونی 1520 01:24:34,943 --> 01:24:36,143 یه زنگ نزدی بهم خبر بدی؟ 1521 01:24:36,276 --> 01:24:37,912 شماره‌ت رو ندارم 1522 01:24:38,046 --> 01:24:39,313 فرار کردی 1523 01:24:40,515 --> 01:24:42,249 کاری که توش بهترینی 1524 01:24:42,382 --> 01:24:45,787 .نسخه جایگزینت غلط بود نباید توش شرکت می‌کردم 1525 01:24:45,920 --> 01:24:47,187 استعفا می‌دم 1526 01:24:47,755 --> 01:24:48,790 بشین 1527 01:24:57,331 --> 01:24:59,466 خب، امروز هویتِ کی رو دزدیدی؟ 1528 01:25:00,300 --> 01:25:01,736 بذار ببینم 1529 01:25:03,638 --> 01:25:06,373 اوه، هلن پارکر 1530 01:25:06,507 --> 01:25:09,242 شرط می‌بندم لهجه بریتانیایی رو خفن تقلید می‌کنی 1531 01:25:09,376 --> 01:25:13,380 می‌خوای بری و هلن باشی؟ باشه 1532 01:25:15,282 --> 01:25:18,285 هلن لازم نیست که با شک و نگرانی زندگی کنه 1533 01:25:18,418 --> 01:25:20,387 هیچ‌کس نمیاد سراغت 1534 01:25:22,023 --> 01:25:22,957 مگر اینکه؟ 1535 01:25:23,091 --> 01:25:25,425 مگر اینکه به کسی بگی 1536 01:25:25,560 --> 01:25:27,829 پروژه آرتمیس واقعی بوده 1537 01:25:27,962 --> 01:25:30,565 و فرود بر ماه، الکی 1538 01:25:30,698 --> 01:25:34,636 راستی، برنامه‌مون عوض شد 1539 01:25:34,769 --> 01:25:35,803 ...آم 1540 01:25:36,791 --> 01:25:39,226 نسخه جایگزین رو پخش می‌کنیم 1541 01:25:39,339 --> 01:25:40,307 هرطور که شده 1542 01:25:40,440 --> 01:25:41,375 از اولش هم نمی‌خواستی 1543 01:25:41,509 --> 01:25:42,644 صحنه واقعیش رو از تلویزیون پخش کنی 1544 01:25:42,777 --> 01:25:44,444 این صرفا رقابت بر سرِ رسیدن به ماه نیست 1545 01:25:44,579 --> 01:25:49,383 بلکه رقابت برای ایدئولوژیِ غالبه 1546 01:25:49,517 --> 01:25:54,822 به یکی از افرادم گفتم که دوربین ماه‌نورد رو دستکاری کنه تا فقط صدا رو برامون مخابره کنه 1547 01:25:54,956 --> 01:26:00,260 صدای اونا رو از اول تا آخر با فیلم قلابی جنابعالی 1548 01:26:00,394 --> 01:26:02,362 هماهنگ می‌کنیم 1549 01:26:02,496 --> 01:26:07,602 بذار من به عنوان اولین نفر به نیابت از آمریکا ازت تشکر کنم 1550 01:26:10,772 --> 01:26:14,942 .بی‌خیال، نذار حس بدی بهت دست بده اینجوری همه به خواسته‌شون می‌رسن 1551 01:26:15,810 --> 01:26:19,147 تو یک زندگی جدید گیرت میاد و لازم نیست از گذشته‌ت فرار کنی 1552 01:26:19,279 --> 01:26:24,852 و جهانیان هم مجبور نمی‌شن که زیرِ یک ماهِ کمونیست بخوابن 1553 01:26:25,920 --> 01:26:27,320 هوم 1554 01:26:28,221 --> 01:26:30,758 خیلی‌خب، پاناما منتظره 1555 01:26:30,892 --> 01:26:32,827 بهتره عجله کنی، وگرنه از پروازت 1556 01:26:32,960 --> 01:26:35,195 جا می‌مونی، هلن 1557 01:26:39,433 --> 01:26:41,936 این وعده‌ی غذاییِ معمولی‌ایه که به فضانوردان سرنشینِ 1558 01:26:42,070 --> 01:26:43,838 آپولو داده می‌شه 1559 01:26:43,971 --> 01:26:45,907 اوتمیل، نون تست 1560 01:26:46,040 --> 01:26:50,745 ،به اضافه‌ی یک کیسه ویژه‌ی بی‌گرانش تنگ، نوشیدنی انرژی‌زای صبحانه 1561 01:26:50,878 --> 01:26:53,514 با ویتامین‌های ث بیش‌تر از آب پرتقال 1562 01:26:53,648 --> 01:26:57,752 نوشیدنی انرژی‌زای تنگ، برای فضانوردان و خانواده‌های ساکنِ زمین 1563 01:26:57,885 --> 01:27:02,757 سی‌بی‌اس نیوز «مرد روی ماه» رو تقدیم حضورتون می‌کنه 1564 01:27:03,524 --> 01:27:06,594 ‫سفر حماسی آپولو ۱۱ 1565 01:27:06,728 --> 01:27:08,896 در شب اون رویداد تاریخی 1566 01:27:09,664 --> 01:27:12,299 اسپانسر برنامه وسترن الکتریکه 1567 01:27:12,432 --> 01:27:14,869 تولیدکننده و تامین‌کننده سامانه بل 1568 01:27:15,002 --> 01:27:18,773 و شرکت کاغذسازی بین‌المللی ...که ایده‌های خوب 1569 01:27:23,368 --> 01:27:25,368 [ مردمان آپولو ] 1570 01:28:29,775 --> 01:28:31,775 ‫[ خدا به همراهت، آپولو ۱۱ ] 1571 01:28:34,041 --> 01:28:36,041 [ مهمانی خصوصیِ برانچ‌خوریِ همسران فضانوردان ] 1572 01:28:48,361 --> 01:28:49,697 اینجا چی کار می‌کنی؟ 1573 01:28:52,867 --> 01:28:54,602 باید یه چیزی رو نشونت بدم 1574 01:28:56,871 --> 01:28:59,173 قرار بود یک برنامه احتیاطی باشه 1575 01:28:59,307 --> 01:29:01,976 .اینجوری ایده‌ش رو غالب کرد واسه محکم‌کاری بود 1576 01:29:02,109 --> 01:29:03,443 که نکنه شکست‌آمیز باشه 1577 01:29:05,680 --> 01:29:06,881 ...خوب شد فهمیدم 1578 01:29:07,014 --> 01:29:09,250 که هیچ‌وقت بهمون... ایمان نداشتی 1579 01:29:09,382 --> 01:29:10,585 می‌دونم ناراحتی 1580 01:29:10,718 --> 01:29:12,352 می‌فهمم - اوه، چی رو می‌فهمی؟ - 1581 01:29:12,485 --> 01:29:14,155 لطفا بگو چی می‌فهمی 1582 01:29:14,288 --> 01:29:16,057 چون هیچی از حقیقت نمی‌فهمی 1583 01:29:16,190 --> 01:29:18,092 اگه تصویر قلابیِ این ماموریت رو پخش کنی 1584 01:29:18,226 --> 01:29:21,963 تمام فداکاری‌هامون بر باد می‌ره 1585 01:29:22,763 --> 01:29:25,132 .می‌دونم که گند زدم خودم می‌دونم 1586 01:29:26,300 --> 01:29:28,236 ولی تو هم می‌دونی که بدونِ من نمی‌تونستی به اینجا برسی 1587 01:29:28,368 --> 01:29:31,038 می‌تونستم همون دیشب برم، ولی نرفتم 1588 01:29:31,172 --> 01:29:34,909 برگشتم تا درستش کنم 1589 01:29:36,978 --> 01:29:38,112 چی رو درست کنم؟ 1590 01:29:39,146 --> 01:29:41,315 .مو دوربینِ ماه‌نورد رو قطع کرده اگه باهمدیگه درستش نکنیم 1591 01:29:41,448 --> 01:29:43,885 جهانیان این نسخه رو می‌بینن 1592 01:29:48,488 --> 01:29:50,390 این که برنامه احتیاطی نیست 1593 01:29:53,594 --> 01:29:55,930 وای خدا، خوب بلدی ناچارم کنی 1594 01:30:01,269 --> 01:30:03,271 باشه، بیا درستش کنیم 1595 01:30:03,403 --> 01:30:07,474 ،ولی وقتی این قضیه تموم شد دیگه نمی‌خوام ریختت رو ببینم 1596 01:30:21,255 --> 01:30:24,125 وقتی واسه ریچارد نیکسون کار کنی همین‌جوری می‌شه 1597 01:30:27,361 --> 01:30:28,663 دفترچه‌ت رو دیدم روبی 1598 01:30:29,263 --> 01:30:30,331 زود بازش کردی 1599 01:30:30,998 --> 01:30:32,667 زمان مناسبی بازش کردم 1600 01:30:40,408 --> 01:30:42,843 جو مناسب برای پرتابه 1601 01:30:42,977 --> 01:30:46,647 که ترکیبی از اکسیژن و نیتروژنه 1602 01:30:46,781 --> 01:30:50,318 شصت درصد اکسیژن و چهل درصد نیتروژن 1603 01:30:50,450 --> 01:30:53,421 البته که خود فضانوردها از طریق لباس‌هاشون 1604 01:30:53,554 --> 01:30:55,656 اکسیژن خالص تنفس می‌کنن 1605 01:30:56,757 --> 01:30:58,859 به‌زودی یک تست کلیدی دیگه انجام می‌شه 1606 01:30:58,993 --> 01:31:01,662 ...که طی اون هم تیم مسئول پرتاب 1607 01:31:01,796 --> 01:31:04,131 تیم مسئول پرتاب و مسئولان سیستم فضاپیما 1608 01:31:04,265 --> 01:31:08,002 با رهبری نیل آرمسترانگ به هم ملحق می‌شن 1609 01:31:08,135 --> 01:31:10,671 تا سامانه تشخیص اضطراری رو موشکافانه بررسی کنن 1610 01:31:10,805 --> 01:31:13,107 ...این سیستم - از کیپ کارناوال به‌صورت زنده - 1611 01:31:13,240 --> 01:31:15,309 در این روز بسیار زیبا جهت تاریخ‌سازی همراه‌تون هستیم 1612 01:31:15,443 --> 01:31:17,445 از اینجا بخش پرتاب فضاپیما رو براتون پوشش می‌دیم 1613 01:31:17,578 --> 01:31:18,946 و همکاران‌مون در هیوستون 1614 01:31:19,080 --> 01:31:21,382 پرواز تاریخیِ آپولو ۱۱ رو با سرپرستیِ بخش ناظر ماموریت 1615 01:31:21,515 --> 01:31:22,917 براتون پوشش می‌دن 1616 01:31:30,291 --> 01:31:31,258 بچه‌ها 1617 01:31:31,392 --> 01:31:33,094 خراب شده 1618 01:31:33,227 --> 01:31:34,895 ...پیش‌تقویت‌کننده‌ی ویدئوی دوربین 1619 01:31:35,029 --> 01:31:36,496 نابود شده - خیلی‌خب، می‌تونی درستش کنی؟ - 1620 01:31:36,630 --> 01:31:38,199 شاید بتونم با استفاده قطعات تلویزیون ...راه‌ش بندازم، ولی 1621 01:31:38,332 --> 01:31:40,101 ایرادی نداره، اینجا کلی تلویزیون هست 1622 01:31:40,234 --> 01:31:41,769 تلویزیون‌های ناسا خیلی قدیمی‌ان 1623 01:31:41,902 --> 01:31:44,538 من تلویزیون‌های جدید و رنگیِ ترانزیستوری رو می‌گم 1624 01:31:44,672 --> 01:31:45,940 خب، چقدر طول می‌کشه تا گیرش بیاری؟ 1625 01:31:46,073 --> 01:31:48,142 چقدر طول می‌کشه تا ببریم به یه مغازه الکترونیکی؟ 1626 01:31:48,275 --> 01:31:50,344 من؟ - سنگین‌ترین ترافیک تاریخ فلوریدا ایجاد شده - 1627 01:31:50,478 --> 01:31:51,545 نمی‌تونم ببرمت، باید بچه‌ها رو آماده کنم 1628 01:31:51,679 --> 01:31:53,214 سوئیچت رو بده 1629 01:31:54,482 --> 01:31:55,549 باشه، من معطل‌شون می‌کنم 1630 01:31:55,683 --> 01:31:57,551 عجله کنید، یالا، یالا 1631 01:32:03,157 --> 01:32:04,725 ظرفیت هتل‌ها پر شده 1632 01:32:04,859 --> 01:32:06,560 پایگاه فضایی کندی اون‌قدری شلوغه 1633 01:32:06,694 --> 01:32:09,830 که می‌گن ورود و خروج تقریبا غیرممکنه 1634 01:32:13,968 --> 01:32:15,436 کلی، آروم برو 1635 01:32:15,569 --> 01:32:16,670 اون عقبی‌ها ردیفن؟ 1636 01:32:16,804 --> 01:32:18,039 آره - نه - 1637 01:32:19,040 --> 01:32:20,274 یوهو 1638 01:32:20,408 --> 01:32:22,076 لطفا نکن، لطفا 1639 01:32:26,147 --> 01:32:28,149 ایناهاش. یه مغازه اینجاست 1640 01:32:42,630 --> 01:32:44,298 نه - تعطیلن - 1641 01:32:45,833 --> 01:32:47,334 تعطیلن - اوه، چی؟ - 1642 01:32:47,468 --> 01:32:48,636 نه، نه، تعطیل نیستن 1643 01:32:48,769 --> 01:32:50,938 کلی 1644 01:32:51,839 --> 01:32:53,240 منتظر چی هستید؟ برید دیگه 1645 01:32:53,374 --> 01:32:55,009 باشه، باشه - خیلی‌خب - 1646 01:32:55,743 --> 01:32:56,977 خیلی‌خب 1647 01:32:58,612 --> 01:33:01,282 خیلی‌خب. این عالیه - خیلی‌خب، باشه - 1648 01:33:01,415 --> 01:33:04,018 می‌خوام کمکت کنم‌ها، ولی قدم خیلی بلند نیست - یالا دان - 1649 01:33:04,151 --> 01:33:07,955 خیلی‌خب، آروم - یالا بچه‌ها - 1650 01:33:09,990 --> 01:33:11,959 یا خدا. من آدمِ زندان نیستم 1651 01:33:12,561 --> 01:33:14,028 بسپاریدش به من 1652 01:33:27,475 --> 01:33:28,709 کار درسته واقعا 1653 01:33:29,343 --> 01:33:30,644 آره 1654 01:34:14,455 --> 01:34:16,056 سفر خوبی داشته باشید رفقا 1655 01:34:20,661 --> 01:34:22,897 حدوداً تا پنج دقیقه دیگه 1656 01:34:23,030 --> 01:34:25,966 فرمانده نیل آرمسترانگ 1657 01:34:26,100 --> 01:34:29,703 به سکوی پرتاب می‌رسه 1658 01:34:45,085 --> 01:34:46,921 ...حدوداً ربع ساعت طول می‌کشه - یالا دیگه - 1659 01:34:47,054 --> 01:34:49,690 تا با ون به سکوی پرتاب برسن 1660 01:34:49,823 --> 01:34:53,794 بعد از رسیدن، فضانوردان با دو آسانسور ابتدایی 1661 01:34:53,928 --> 01:34:58,265 به بالای سکوی پرتاب می‌رن 1662 01:34:58,399 --> 01:35:02,236 و بعد از رسیدن، سوار فضاپیما می‌شن 1663 01:35:06,106 --> 01:35:07,408 هی، همه‌چیز آماده شده پسر جون 1664 01:35:07,542 --> 01:35:09,476 نه، ناظر ماموریت گفته که این باید نصب بشه 1665 01:35:13,047 --> 01:35:15,182 ناظر ماموریت هستم، بذار رد بشه - چشم - 1666 01:35:15,316 --> 01:35:16,283 برو 1667 01:35:19,086 --> 01:35:21,731 خیلی‌خب، باید پیش‌پرتاب رو شروع کنیم وگرنه بازه طلایی رو از دست می‌دیم 1668 01:35:21,755 --> 01:35:22,990 یه دقیقه بهش وقت بده 1669 01:35:23,123 --> 01:35:24,491 به سکوی پرتاب رسیدن... 1670 01:35:24,626 --> 01:35:26,994 و حالا هر سه فضانورد سوارِ فضاپیما شدن 1671 01:35:27,127 --> 01:35:28,829 چند دقیقه پیش، فضانورد باز آلدرین 1672 01:35:28,963 --> 01:35:30,632 اومد و روی صندلی میانی نشست 1673 01:35:30,764 --> 01:35:34,802 بنابر گزارشات، در کابین بسته و شمارش معکوس آغاز شده 1674 01:35:34,935 --> 01:35:38,505 اینا موقعیت‌های پروازشون خواهد بود 1675 01:35:38,640 --> 01:35:40,808 ،فرمانده، اس‌تی‌سی صدام رو چطور می‌شنوید؟ 1676 01:35:40,941 --> 01:35:42,644 اس‌تی‌سی، بلند و واضح 1677 01:35:42,776 --> 01:35:44,912 صبح به‌خیر نیل - سکو جدا شد - 1678 01:35:45,045 --> 01:35:46,380 خوش اومدید 1679 01:35:46,514 --> 01:35:49,850 آپولو ۱۱ تا ده دقیقه دیگه آماده پرتابه 1680 01:35:50,417 --> 01:35:51,519 خیلی‌خب 1681 01:35:55,523 --> 01:35:56,790 اومد 1682 01:35:57,626 --> 01:35:58,792 وصل شد 1683 01:35:58,926 --> 01:36:00,629 اقلا من این‌طور فکر می‌کنم 1684 01:36:00,761 --> 01:36:03,665 یعنی چی استو؟ 1685 01:36:03,797 --> 01:36:07,901 .کلا چند ثانیه وقت داشتم فرصت نشد تستش کنم 1686 01:36:11,905 --> 01:36:13,207 خیلی‌خب بشین 1687 01:36:17,444 --> 01:36:18,779 خیلی‌خب، گوش کنید 1688 01:36:24,686 --> 01:36:25,986 امروز هر اتفاقی که اینجا بیفته 1689 01:36:26,120 --> 01:36:29,290 من پای تک‌تک تصمیمات‌تون می‌ایستم 1690 01:36:30,190 --> 01:36:32,326 تقریبا به مدت ده سال، بیش از ۴۰۰ هزار نفر 1691 01:36:32,459 --> 01:36:33,528 روی این طرح کار کردن 1692 01:36:33,662 --> 01:36:36,163 تا صرفا قول یک مرد به جهانیان رو عملی کنن 1693 01:36:37,498 --> 01:36:38,832 پس بیاید عملیش کنیم 1694 01:36:41,569 --> 01:36:43,705 خیلی‌خب، واسه پرتاب یا عدم پرتاب بهم «آره» یا «نه» بگید 1695 01:36:43,837 --> 01:36:46,874 دریافت شد. تمامی واحدها آماده نظرخواهیِ نهایی باشید 1696 01:36:47,007 --> 01:36:47,975 ام‌ای‌سی‌ای - آره - 1697 01:36:48,108 --> 01:36:49,143 ای‌سی‌اس - آره - 1698 01:36:49,276 --> 01:36:50,779 ای‌پی‌اس - آره - 1699 01:36:50,911 --> 01:36:51,979 سیکوئنسر - آره - 1700 01:36:52,112 --> 01:36:53,480 جی‌ان‌اس - آره - 1701 01:36:53,615 --> 01:36:55,883 اس‌سی‌اس - بهترین قسمتش اینجاست - 1702 01:36:56,016 --> 01:36:58,485 با همه هماهنگ می‌کنن 1703 01:36:58,620 --> 01:37:01,790 و تک‌تک متخصص‌ها باید واسه پرتاب یا عدم پرتاب، آره یا نه بگم 1704 01:37:01,922 --> 01:37:03,591 هرکدوم‌شون می‌تونه جلوی پرتاب رو بگیره 1705 01:37:03,725 --> 01:37:06,695 سی‌اف‌ای‌تی و سی‌اس‌ای پرتاب انجام بشه؟ 1706 01:37:06,827 --> 01:37:07,762 سی‌اس‌ای موافقه 1707 01:37:07,895 --> 01:37:10,230 خیلی‌خب، ایگل موافقه 1708 01:37:25,547 --> 01:37:27,281 سی‌بی‌تی‌اس، سی‌اس‌ای ۹ هستم 1709 01:37:27,414 --> 01:37:29,517 بیست ثانیه مونده 1710 01:37:30,685 --> 01:37:34,021 .کم‌تر از پونزده ثانیه مونده سیستم هدایت فضاپیما فعال شده 1711 01:37:35,289 --> 01:37:39,293 ...دوازده، یازده، ده، نُه... 1712 01:37:41,095 --> 01:37:43,097 ترتیب احتراق آغاز می‌شه 1713 01:37:55,008 --> 01:37:59,748 پنج، چهار، سه، دو، یک 1714 01:37:59,880 --> 01:38:01,448 تمام موتورها فعالن 1715 01:38:29,943 --> 01:38:32,179 بلند شد، بلند شد 1716 01:38:39,987 --> 01:38:41,288 کار برج تمومه 1717 01:38:43,023 --> 01:38:45,192 بچه‌های هیوستون، بقیه‌ش با شما 1718 01:39:57,264 --> 01:39:59,667 .مو برکِس اومده با جفت‌تون کار داره 1719 01:39:59,801 --> 01:40:02,069 آپولو ۱۱ توی راهه 1720 01:40:02,202 --> 01:40:04,606 الان ۴۰۰ کیلومتر اونورتر 1721 01:40:04,739 --> 01:40:08,375 ماه منتظر بشره تا برای اولین‌بار ازش میزبانی کنه 1722 01:40:08,510 --> 01:40:10,545 پرواز حدودِ سه روز طول می‌کشه 1723 01:40:10,678 --> 01:40:14,114 ...و فضاپیما 1724 01:40:14,248 --> 01:40:15,683 کلی همه‌چیز رو بهم گفته 1725 01:40:15,817 --> 01:40:18,118 فرود، روزِ یک‌شنبه انجام می‌شه 1726 01:40:18,252 --> 01:40:19,521 ...و نیل آرمسترانگ 1727 01:40:19,654 --> 01:40:20,989 احسنت 1728 01:40:21,121 --> 01:40:22,790 گه خور - تاریخ‌سازی کردی - 1729 01:40:22,924 --> 01:40:24,993 سلام هلن... ببخشید، کلی 1730 01:40:25,125 --> 01:40:28,630 شنیدم برگشتی، پس من هم برگشتم 1731 01:40:30,297 --> 01:40:34,268 یه نگاه گذرا به صحنه ماه انداختم 1732 01:40:34,401 --> 01:40:37,371 و فوق العاده بود 1733 01:40:37,739 --> 01:40:38,840 آفرین 1734 01:40:38,973 --> 01:40:40,374 اگه فکر کردی می‌ذارم نسخه قلابیش رو پخش کنی 1735 01:40:40,508 --> 01:40:41,876 باید بگم که همین الان 1736 01:40:42,010 --> 01:40:43,477 می‌رم به مطبوعات می‌گم 1737 01:40:43,611 --> 01:40:45,580 کول 1738 01:40:46,113 --> 01:40:48,148 کول، کول 1739 01:40:51,719 --> 01:40:56,591 برو پیش خبرنگارها و ببرشون سر صحنه فیلمبرداری ماه 1740 01:40:56,724 --> 01:41:02,129 ولی این رو بدون که اعتبار ناسا از بین می‌ره 1741 01:41:02,262 --> 01:41:04,933 پای امنیت ملی وسطه 1742 01:41:05,065 --> 01:41:08,335 فیلمی که پخش می‌شه باید در یک فضای کنترل‌شده باشه 1743 01:41:08,468 --> 01:41:10,772 تو دیگه باید این رو بهتر از هرکس دیگه‌ای بدونی 1744 01:41:10,905 --> 01:41:15,475 ماموریت دیگه فرود بر روی ماه نیست 1745 01:41:15,610 --> 01:41:21,415 بلکه پخش شدن شکست خوردنِ روسیه توسط آمریکاست 1746 01:41:27,454 --> 01:41:29,222 باید برم به پروازم برسم 1747 01:41:31,291 --> 01:41:35,830 به موقع برای پخش زنده برمی‌گردم 1748 01:41:35,964 --> 01:41:37,532 گفتم بهتره از اینجا تماشاش کنم 1749 01:41:38,165 --> 01:41:40,802 .با تو، کلی روی ماه 1750 01:41:48,610 --> 01:41:51,646 هی، داریم تاریخ‌سازی می‌کنیم 1751 01:42:23,845 --> 01:42:26,279 تمام حرف‌هایی که درباره‌م زدی حقیقت داره 1752 01:42:26,413 --> 01:42:28,482 .من یک شیادم همیشه بودم 1753 01:42:31,485 --> 01:42:33,387 اسم واقعیم هم کلی نیست 1754 01:42:35,455 --> 01:42:37,825 تمام داستان‌هایی که درباره مادرم 1755 01:42:37,959 --> 01:42:40,260 و محصول فروختنِ خودم گفتم 1756 01:42:40,394 --> 01:42:41,663 حقیقت داشتن 1757 01:42:42,764 --> 01:42:43,931 همه‌شون کلاهبرداری بودن 1758 01:42:44,899 --> 01:42:47,568 از جاهای کوچیک شروع کردیم و کارمون به کلاهبرداری‌های کلان کشید 1759 01:42:47,702 --> 01:42:51,005 مثل املاک و بیمه 1760 01:42:51,139 --> 01:42:52,372 ...و 1761 01:42:53,941 --> 01:42:58,412 وقتی شونزده سالم بود، یه یارویی توی داکوتای شمالی، اسلحه کشید 1762 01:42:58,546 --> 01:43:01,415 و مامانم هم اسلحه‌ش رو زودتر درآورد و زد کشتش 1763 01:43:01,549 --> 01:43:04,686 و بهم گفت فرار کنم و من هم کردم 1764 01:43:04,819 --> 01:43:07,655 افتاد زندان و دیگه ندیدمش 1765 01:43:11,559 --> 01:43:14,829 و با جعل اسناد و هویتم می‌رفتم سر کار 1766 01:43:14,962 --> 01:43:18,833 و وقتی رفتم نیویورک با صنعت تبلیغات آشنا شدم 1767 01:43:18,966 --> 01:43:23,805 و اون هم مثل کلاهبرداری‌هایی بود که مامانم یادم داده بود، با این تفاوت که قانونی بود 1768 01:43:27,108 --> 01:43:28,976 و به خیلی‌ها دروغ گفتم 1769 01:43:29,877 --> 01:43:32,513 بدترین‌هاش رو به خودم 1770 01:43:32,647 --> 01:43:35,983 .مثلا می‌گفتم همه این کار رو می‌کنن می‌دونی، صرفا یه بازی کلانه 1771 01:43:38,218 --> 01:43:39,954 ...ولی بعدش اومدم اینجا 1772 01:43:43,157 --> 01:43:44,491 و با تو آشنا شدم 1773 01:43:49,831 --> 01:43:52,700 فهمیدم چه حسی داره که بخشی از یک چیز واقعی باشی 1774 01:43:56,336 --> 01:43:58,505 مو بهم پیشنهاد داد که گذشته‌م رو محو می‌کنه 1775 01:43:58,639 --> 01:44:00,675 ...فکر می‌کردم همین رو می‌خوام، ولی 1776 01:44:04,112 --> 01:44:05,747 دیگه نمی‌خوام فرار کنم 1777 01:44:13,621 --> 01:44:16,557 مو حریفِ قدریه ولی با همتاش رو به رو شده 1778 01:44:20,260 --> 01:44:23,131 قول می‌دم این آخرین باری باشه که با گول زدنِ بقیه 1779 01:44:23,296 --> 01:44:24,665 خواسته‌م رو عملی می‌کنم 1780 01:44:26,033 --> 01:44:27,367 قول می‌دم 1781 01:44:29,402 --> 01:44:31,539 به‌نظرت می‌تونی بدون دروغ گفتن انجامش بدی؟ 1782 01:44:33,107 --> 01:44:35,543 اصلاً و ابداً - همین فکر رو می‌کردم - 1783 01:44:41,015 --> 01:44:42,349 خب، نقشه‌ت چیه؟ 1784 01:44:44,852 --> 01:44:46,187 چرا اینجا دیدار کردیم؟ 1785 01:44:46,319 --> 01:44:47,822 چون مو همه‌جا شنود کار گذاشته 1786 01:44:47,955 --> 01:44:49,624 .یارو مثل هودینی می‌مونه همه‌جا هست 1787 01:44:49,757 --> 01:44:52,325 خیلی‌خب، مو نمی‌دونه که دوربینِ ماه‌نورد رو درست کردیم 1788 01:44:52,459 --> 01:44:53,694 حول محور همین قضیه یک نقشه می‌کشیم 1789 01:44:53,828 --> 01:44:55,563 فقط باید قانعش کنیم 1790 01:44:55,696 --> 01:44:57,464 که داریم فرود بر ماهِ قلابی رو پخش می‌کنیم 1791 01:44:57,598 --> 01:44:59,534 درصورتی که داریم نسخه اصلیش رو پخش می‌کنیم 1792 01:44:59,667 --> 01:45:02,136 امکانش هست تجهیزات رو جوری دستکاری کنیم 1793 01:45:02,270 --> 01:45:05,039 که ویدئوی ضبط‌شده‌ی ماه‌نورد رو ارسال کنه؟ 1794 01:45:06,007 --> 01:45:06,941 بی‌خیال بچه‌ها 1795 01:45:07,074 --> 01:45:08,341 شما فرود بر روی ماه رو ممکن کردیدها 1796 01:45:08,475 --> 01:45:09,744 یک سناریوی فرضی بهم بدید 1797 01:45:09,877 --> 01:45:13,014 خیلی‌خب، به‌صورت فرضی می‌تونیم مجدداً سیم‌کشیش کنیم 1798 01:45:13,147 --> 01:45:15,750 تا فقط سیگنال ارسالیِ ناظر ماموریت رو دریافت کنه 1799 01:45:15,883 --> 01:45:18,052 آره، بعدش با فیدِ خودمون هماهنگش می‌کنیم - صحیح - 1800 01:45:23,958 --> 01:45:25,259 هی، رفقا 1801 01:45:25,392 --> 01:45:28,062 مو برکِس اینا رو فرستاده تا سیگنال پخش رو بررسی کنن 1802 01:45:28,196 --> 01:45:31,464 بله، مو برک - مو برک - 1803 01:45:31,599 --> 01:45:33,768 یعنی به هیچ‌کدوم‌تون زنگ نزدن؟ 1804 01:45:34,702 --> 01:45:36,904 عالیه. خیلی‌خب، دوربین کجاست؟ 1805 01:45:41,075 --> 01:45:42,176 ردیفی؟ 1806 01:45:42,977 --> 01:45:44,444 می‌شه عجله کنید لطفا؟ 1807 01:45:45,847 --> 01:45:47,648 دان، بهتره سیگارت رو خاموش کنی 1808 01:45:47,782 --> 01:45:50,785 .ببخشید، ببخشید تاحالا سیگار نکشیده بودم 1809 01:45:51,719 --> 01:45:52,954 باهاش حال نمی‌کنم 1810 01:45:54,989 --> 01:45:56,991 آپولو ۱۱ از مرکز هیوستون تماس می‌گیرم 1811 01:45:57,124 --> 01:45:58,491 می‌تونی وارد مدار ماه بشی، تمام 1812 01:45:58,626 --> 01:45:59,994 تایید شد، در مسیرِ ماه هستیم 1813 01:46:00,127 --> 01:46:02,029 آپولو ۱۱ از مرکز هیوستون تماس می‌گیرم 1814 01:46:02,163 --> 01:46:04,065 .تمامی سیستم‌هاتون اوضاعِ خوبی دارن وارد فاز بعدی می‌شیم 1815 01:46:04,198 --> 01:46:05,800 .اون‌طرف می‌بینیم‌تون تمام 1816 01:46:05,933 --> 01:46:07,602 و آپولو ۱۱ رفت پشت ماه 1817 01:46:07,735 --> 01:46:10,638 و سیگنال قطع شد 1818 01:46:10,771 --> 01:46:13,975 الان ساعت ۳:۳۰ به وقت شرقیِ آمریکاست 1819 01:46:14,108 --> 01:46:18,112 ساعت ۳:۴۶ بایستی اولین سیگنال رو از ماژول ماه‌نورد دریافت کنیم 1820 01:46:18,246 --> 01:46:20,815 میزان تقریبیِ مخاطبان تلویزیونی به صدها میلیون می‌رسه 1821 01:46:20,948 --> 01:46:23,551 شاید نزدیک به چهار صد میلیون نفر 1822 01:46:23,684 --> 01:46:27,387 ...امروز در حال تماشای این برنامه باشن 1823 01:46:27,521 --> 01:46:28,789 بچه‌ها 1824 01:46:30,124 --> 01:46:31,659 خیلی‌خب، بریم 1825 01:46:39,466 --> 01:46:42,536 .یه‌کم دیگه آفرین بچه‌ها 1826 01:46:46,240 --> 01:46:50,177 بچه‌ها، وقتی صدای من رو بشنوید در اصل صدای خدا رو شنیدید 1827 01:46:50,311 --> 01:46:51,779 این یک ماه قلابیه 1828 01:46:51,913 --> 01:46:53,648 ولی برای جهانیان، واقعیه - وقت نمایشه رفقا - 1829 01:46:53,781 --> 01:46:55,349 باید... تمرینات‌تون رو یادتون باشه 1830 01:46:55,482 --> 01:46:58,953 دولت‌تون قدردان زحمات‌تون هست 1831 01:46:59,687 --> 01:47:01,589 گند نزنیدها 1832 01:47:02,455 --> 01:47:04,859 این کثافت چرا اینجاست؟ 1833 01:47:06,160 --> 01:47:07,895 وای خدا - ببخشیدها - 1834 01:47:08,029 --> 01:47:10,298 اینا نوشابه‌ها و صندلیِ من هستن 1835 01:47:10,463 --> 01:47:12,800 کلی، حلش کن - لنس، خیلی ممنونم - 1836 01:47:12,934 --> 01:47:15,036 این صفحه‌ها محتوای ما رو نشون می‌دن 1837 01:47:15,169 --> 01:47:16,103 آره 1838 01:47:16,237 --> 01:47:17,738 ...خیلی‌خب، بعد 1839 01:47:17,872 --> 01:47:20,741 .تلویزیون هم پخش زنده رو خیلی‌خب 1840 01:47:22,176 --> 01:47:23,277 صحیح 1841 01:47:23,411 --> 01:47:24,845 جوزف، می‌خوام بشینم 1842 01:47:24,979 --> 01:47:26,614 وای خدا! تو واقعی هستی؟ 1843 01:47:26,747 --> 01:47:28,983 من لنس وسپرتین، کارگردانِ اثر هستم 1844 01:47:31,585 --> 01:47:33,421 جلوی دست و پام نباش، باشه؟ 1845 01:47:33,554 --> 01:47:36,090 خیلی‌خب، می‌خواستم بگم از دیدنت خوش‌حالم ولی تا الان که نبودم 1846 01:47:36,223 --> 01:47:37,490 پرنده توی قفسه 1847 01:47:37,625 --> 01:47:38,960 دریافت شد 1848 01:47:41,762 --> 01:47:44,031 خیلی‌خب، باید الان ارتباط برقرار بشه هیوستون 1849 01:47:44,165 --> 01:47:47,168 .ایگل، ارتباط وصل شد به‌نظر خوب میاد. تمام 1850 01:47:49,904 --> 01:47:52,873 زمین، درست جلوی پنجره‌مونه 1851 01:47:53,007 --> 01:47:55,209 مرکز نظارت، می‌ریم که فرود بیایم 1852 01:47:55,343 --> 01:47:58,412 .دریافت شد، متوجه شدم موافقت می‌شه. ارتفاع ۹۰۰ متر 1853 01:47:58,546 --> 01:48:01,515 .ایگل، اوضاع خوبه می‌تونی فرود بیای 1854 01:48:13,627 --> 01:48:17,398 بررسی موقعیت‌ها نشون می‌ده که یه مقدار از هدف دوریم 1855 01:48:17,531 --> 01:48:19,633 ارتفاع ۴۳۰ متر. اوضاع هنوز خوبه 1856 01:48:19,767 --> 01:48:22,770 ‫- پی ۳۰ ‫- ۶ + ۲۵ 1857 01:48:22,903 --> 01:48:24,438 به‌نظر میاد ۸۲۰ باشه 1858 01:48:24,572 --> 01:48:26,173 فرود میایم 1859 01:48:28,542 --> 01:48:30,611 مرکز نظارت، ایگل صحبت می‌کنه 1860 01:48:30,745 --> 01:48:33,881 سطح دریای آرامش از اون چیزی که فکر می‌کردیم سخت‌تره 1861 01:48:34,015 --> 01:48:36,450 باید ۳۰۰ متر بریم جلوتر 1862 01:48:36,584 --> 01:48:38,052 هی بچه‌ها 1863 01:48:39,820 --> 01:48:41,255 اینجوری کارمون به کجا می‌کشه - کلا به اندازه پونزده ثانیه - 1864 01:48:41,389 --> 01:48:43,224 سوخت براشون می‌مونه - بهتره بی‌خیال فرود بشن - 1865 01:48:43,357 --> 01:48:45,693 ،نیل از پسش برمیاد فقط باید بهش اجازه بدن 1866 01:48:45,826 --> 01:48:47,728 منتظر باش ایگل 1867 01:48:47,862 --> 01:48:50,398 داریم عواقبی که برای ذخایر سوختی‌مون به‌دنبال داره رو ارزیابی می‌کنیم 1868 01:48:50,564 --> 01:48:55,036 سامانه ارتباطات اضطراری، پونزده ثانیه رو براش مشخص کرده. لغوش کنید 1869 01:48:56,303 --> 01:48:57,605 ...مرکز نظارت 1870 01:48:57,738 --> 01:49:00,307 ما قبلا مانورهای موفقیت‌آمیزی در چنین محدوده‌ای داشتیم 1871 01:49:00,441 --> 01:49:01,742 بذارید فرود بیان 1872 01:49:03,444 --> 01:49:05,212 سی. سی ثانیه 1873 01:49:05,346 --> 01:49:06,747 دروغه - دروغ گفتی - 1874 01:49:06,881 --> 01:49:08,749 .یه سری ترفندهای جدید یاد گرفتم بشینید 1875 01:49:08,883 --> 01:49:11,986 از این به بعد فقط من باب میزان سوخت گزارش می‌دیم 1876 01:49:13,387 --> 01:49:14,688 یالا 1877 01:49:14,822 --> 01:49:16,724 .ایگل، اوضاع خوبه می‌تونی ادامه بدی 1878 01:49:16,857 --> 01:49:20,027 ‫۴۳۰متر. اوضاع هنوز خوبه. 1879 01:49:22,096 --> 01:49:24,265 ‫۱۰۵ متر. سرعت فرود ۱.۲ متر بر ثانیه 1880 01:49:24,398 --> 01:49:26,667 سی، سی ثانیه 1881 01:49:26,801 --> 01:49:28,335 سرعت فرود ۰.۷۶ متر بر قانیه 1882 01:49:28,469 --> 01:49:30,971 رو به جلو. خوبه - دریافت شد - 1883 01:49:32,541 --> 01:49:34,475 ‫۳.۳۵ متر رو به جلو. ‫خیلی خوب داریم فرود میایم 1884 01:49:34,608 --> 01:49:36,310 ارتفاع ۶۱ متر، سرعت فرود ۱.۳۷ متر بر ثانیه 1885 01:49:36,444 --> 01:49:38,846 سرعت فرود 1.6 متر بر ثانیه و ۲.۷۴ رو به جلو 1886 01:49:38,979 --> 01:49:40,214 خوبه 1887 01:49:53,694 --> 01:49:54,995 برخورد آروم با سطح ماه 1888 01:49:58,833 --> 01:50:00,301 خاموشی موتور 1889 01:50:12,581 --> 01:50:13,914 مرکز نظارت 1890 01:50:15,449 --> 01:50:17,451 در پایگاه آرامش هستیم 1891 01:50:17,586 --> 01:50:19,220 ایگل فرود اومد 1892 01:50:25,560 --> 01:50:28,295 .دریافت شد، آرامش متوجه فرودتون شدیم 1893 01:50:28,429 --> 01:50:30,431 بچه‌ها از استرس مُردن 1894 01:50:30,565 --> 01:50:32,366 .نفس‌مون جا اومد ممنون 1895 01:50:38,973 --> 01:50:40,609 هوف، پسر 1896 01:50:40,741 --> 01:50:42,409 قراره یه مدت سرمون شلوغ بشه 1897 01:50:45,746 --> 01:50:47,882 خیلی‌خب، خیلی‌خب، بسخ 1898 01:50:48,015 --> 01:50:51,218 .بیاید تمرکز کنیم هنوز نصف راه رو اومدیم 1899 01:50:52,253 --> 01:50:54,121 .از اینجا به بعدش با ما ممنون بچه‌ها 1900 01:50:54,255 --> 01:50:57,391 .همگی توی موقعیت‌هاتون قرار بگیرید همگی تمرکز کنید 1901 01:50:57,526 --> 01:50:58,859 بیاید تمرکز کنیم 1902 01:50:58,993 --> 01:51:00,629 .ادوارد، از استیج خارج شو داری دقم می‌دی 1903 01:51:00,761 --> 01:51:04,599 .ادوارد، کارمون تمومه کارت تمومه، دیگه انگول‌شون کن 1904 01:51:04,732 --> 01:51:07,034 مگه نوارت خراب شده؟ - نه، نوارم خراب نشده - 1905 01:51:07,168 --> 01:51:09,436 این سیستمیه که قبل از اومدن جنابعالی ساختیم 1906 01:51:16,343 --> 01:51:18,212 دوربین داره تنظیم می‌شه 1907 01:51:24,752 --> 01:51:29,790 سه، دو، یک، اکشن 1908 01:51:31,992 --> 01:51:35,062 تصویر داره از تلویزیون پخش می‌شه 1909 01:51:35,196 --> 01:51:37,398 تصویر با کیفیتیه؟ 1910 01:51:37,532 --> 01:51:40,301 کنتراستش خیلی بالاست 1911 01:51:40,434 --> 01:51:42,903 دریافت شد، مدارشکن تلویزیونی فعاله 1912 01:51:43,871 --> 01:51:45,839 و صدات رو واضح می‌شنوم 1913 01:51:47,007 --> 01:51:48,409 دریافت شد 1914 01:51:53,380 --> 01:51:56,050 می‌شه موقعیت دوربین 1915 01:51:56,183 --> 01:51:58,085 و اندازه دیافراگم رو تایید کنی؟ 1916 01:51:58,219 --> 01:51:59,521 منتظر باش 1917 01:51:59,654 --> 01:52:02,489 آرمسترانگ، پیاده شو 1918 01:52:03,757 --> 01:52:05,192 ویزور کلاهت رو بده پایین 1919 01:52:08,697 --> 01:52:11,131 در رو برای خروج باز می‌کنم 1920 01:52:30,784 --> 01:52:33,954 خیلی‌خب نیل، می‌بینیم که داری از نرده‌بون میای پایین 1921 01:52:35,724 --> 01:52:37,858 خیلی‌خب، چپ 1922 01:52:39,426 --> 01:52:41,262 و راست 1923 01:52:43,531 --> 01:52:45,966 چپ و راست 1924 01:52:46,100 --> 01:52:48,703 حالا پای چپت رو بیار پایین 1925 01:52:48,836 --> 01:52:52,273 آروم، آروم، بیا پایین 1926 01:52:52,873 --> 01:52:55,342 و فرود بیا 1927 01:52:55,476 --> 01:52:57,911 چطور از قبل می‌دونی که می‌خواد چی کار کنه؟ 1928 01:52:58,045 --> 01:53:01,982 ناسا اینا رو از قبل تمرین و کلی حفظ‌شون کرده 1929 01:53:02,651 --> 01:53:03,817 دزدکی البته 1930 01:53:03,951 --> 01:53:06,387 می‌دونستم افراد درستی رو استخدام کردم 1931 01:53:07,656 --> 01:53:09,223 خیلی‌خب 1932 01:53:12,359 --> 01:53:14,596 .چه نامحسوسه فوق العاده‌ست 1933 01:53:15,530 --> 01:53:17,699 من ته نرده‌بون ایستادم 1934 01:53:17,865 --> 01:53:20,602 نرده‌بونِ ماژول حدود دو الی سه سانت 1935 01:53:20,735 --> 01:53:22,436 به داخل سطح ماه نفوذ کرده 1936 01:53:22,570 --> 01:53:25,005 هرچند وقتی به سطحش نزدیک‌تر بشی 1937 01:53:25,139 --> 01:53:27,941 می‌بینی که صافه و دانه‌های ریز داره 1938 01:53:28,075 --> 01:53:33,080 .مثل پودر می‌مونن خیلی ظریفن 1939 01:53:34,114 --> 01:53:36,150 الان کامل از نرده‌بون میام پایین 1940 01:53:41,889 --> 01:53:44,592 ...این قدمی کوچک برای منِ فضانورد 1941 01:53:47,961 --> 01:53:51,533 و پرشی بسیار بزرگ برای بشریته 1942 01:53:56,638 --> 01:53:59,340 چند سال هم تلاش می‌کردیم همچین جمله خوبی به ذهن‌مون نمی‌رسید 1943 01:54:00,474 --> 01:54:02,309 آره 1944 01:54:02,443 --> 01:54:05,312 این دیالوگ توی متن بود؟ 1945 01:54:05,446 --> 01:54:06,980 نه 1946 01:54:08,015 --> 01:54:09,383 دیالوگِ خوبی بود 1947 01:54:14,154 --> 01:54:15,489 پایین اومدن از نرده‌بون 1948 01:54:15,623 --> 01:54:17,759 به‌صورت پله به پله امر خیلی ساده‌ایه 1949 01:54:17,891 --> 01:54:20,294 نیل حالا از پلاک رونمایی می‌کنه 1950 01:54:20,427 --> 01:54:22,930 انسان‌هایی از سیاره زمین» برای اولین‌بار در تاریخِ 1951 01:54:23,063 --> 01:54:28,035 جولایِ ۱۹۶۹ پس از میلاد مسیح قدم بر روی ماه گذاشتند 1952 01:54:28,168 --> 01:54:30,971 «ما با نیت صلح برای تمام بشریت آمده‌ایم 1953 01:54:33,775 --> 01:54:35,677 واسه دوربین آماده‌ای؟ 1954 01:54:35,810 --> 01:54:38,713 .نیل، از مرکز هیوستون صحبت می‌کنم میدان دید مناسبه 1955 01:54:38,847 --> 01:54:41,850 می‌خوایم یه‌کم بگیریش سمت راست 1956 01:54:41,982 --> 01:54:43,518 خیلی‌خب 1957 01:54:43,651 --> 01:54:45,553 زیاد رفت سمت راست 1958 01:54:45,687 --> 01:54:48,322 می‌شه چهار، پنج درجه بیاریش سمت چپ؟ 1959 01:54:53,227 --> 01:54:55,195 خیلی‌خب، خوبه نیل 1960 01:54:56,463 --> 01:54:58,833 ،از مرکز هیوستون به سفینه فرماندهی و خدمات آپولو سیگنال دریافت شد. تمام 1961 01:54:58,966 --> 01:55:01,603 الان ۴۵ دقیقه‌ست که نیل آرمسترانگ 1962 01:55:01,736 --> 01:55:03,404 بر روی سطح ماه قرار داره 1963 01:55:03,538 --> 01:55:05,472 پایگاه آرامش، از مرکز هیوستون تماس می‌گیرم 1964 01:55:05,607 --> 01:55:08,308 می‌شه لطفا جفت‌تون یک دقیقه بیاید جلوی دوربین؟ 1965 01:55:08,442 --> 01:55:10,512 رئیس جمهور ایالات متحده آمریکا 1966 01:55:10,645 --> 01:55:12,881 می‌خواد باهاتون چند کلام صحبت کنه. تمام 1967 01:55:13,013 --> 01:55:14,783 باعث افتخاره 1968 01:55:14,915 --> 01:55:17,217 خیلی‌خب، بفرماید جناب رئیس جمهور 1969 01:55:17,351 --> 01:55:18,485 مرکز هیوستون صحبت می‌کنه، تمام 1970 01:55:18,620 --> 01:55:20,822 سلام به نیل و باز 1971 01:55:20,954 --> 01:55:23,023 از دفتر ریاست‌جمهوریِ کاخ سفید 1972 01:55:23,157 --> 01:55:25,125 با تلفن تماس گرفتم 1973 01:55:25,259 --> 01:55:27,261 اینجا پر از مامورهای سرویس مخفیه 1974 01:55:27,394 --> 01:55:31,965 و این قطعا بایستی تاریخی‌ترین تماس تلفنی انجام شده باشه 1975 01:55:33,000 --> 01:55:34,435 ...و مادامی که با ما صحبت می‌کنید 1976 01:55:34,569 --> 01:55:37,037 راستش خیلی من رو یادِ تو می‌ندازه 1977 01:55:37,171 --> 01:55:39,973 .این حرف رو نزن همچین شوخی‌ای نکن 1978 01:55:40,107 --> 01:55:44,579 مادامی که رئیس جمهور زر می‌زنه کاری نمی‌کنیم. تکون نخورید 1979 01:55:44,712 --> 01:55:46,614 آرمسترانگ، بیش‌تر حواسم به توئه 1980 01:55:46,748 --> 01:55:50,618 ...برای با ارزش‌ترین لحظه تاریخ بشریت 1981 01:55:50,752 --> 01:55:52,587 پایگاه کندی، بیا روی خط مستقیم 1982 01:55:54,722 --> 01:55:56,990 کول، تصویر رو دریافت می‌کنی؟ 1983 01:55:57,124 --> 01:55:58,626 چراغ پخش روشن نیست 1984 01:55:58,760 --> 01:56:01,763 یعنی چی، نیل؟ کار نمی‌کنه؟ 1985 01:56:01,896 --> 01:56:04,364 .این رو باید تو بگی تصویر ما رو داری؟ 1986 01:56:04,498 --> 01:56:06,734 دوربین هشدار پرش ولتاژ می‌ده 1987 01:56:06,868 --> 01:56:09,303 .فکر کنم خاموش شد هنوز می‌بینی‌مون؟ 1988 01:56:09,436 --> 01:56:11,606 آره، هنوز می‌بینم‌تون 1989 01:56:13,240 --> 01:56:14,776 یه لحظه صبر کن نیل 1990 01:56:14,909 --> 01:56:16,811 نیل می‌گه چراغ پخش خاموشه 1991 01:56:16,945 --> 01:56:18,078 مطمئنی دوربین کار می‌کنه؟ 1992 01:56:18,212 --> 01:56:19,279 قطعه جدیده رو خودم نصب کردم 1993 01:56:19,413 --> 01:56:20,481 ...باید درست کار بکنه، ولی 1994 01:56:20,615 --> 01:56:23,083 ولی چی؟ - ولی عجله داشتم - 1995 01:56:24,451 --> 01:56:25,553 لعنتی 1996 01:56:29,156 --> 01:56:30,090 چی شده؟ 1997 01:56:30,224 --> 01:56:31,492 مطمئن نیستیم 1998 01:56:31,626 --> 01:56:33,393 که دوربین ماژول کار می‌کنه یا نه 1999 01:56:33,528 --> 01:56:36,598 فکرکنم فیلم شما داره پخش می‌شه 2000 01:56:36,731 --> 01:56:40,100 صحنه توی تلویزیون شبیه استیج شماست؟ 2001 01:56:42,503 --> 01:56:44,137 نمی‌تونم تشخیص بدم 2002 01:56:44,271 --> 01:56:47,441 تست کن. به یکی از مامورهاتون بگو دستش رو تکونی چیزی بده 2003 01:56:47,575 --> 01:56:51,345 نمی‌تونم، همه اینجان 2004 01:57:03,123 --> 01:57:04,458 اوه 2005 01:57:08,262 --> 01:57:10,598 این چیه دیگه؟ - نمی‌دونم - 2006 01:57:11,900 --> 01:57:13,701 پنج سانت با کادر دوربین فاصله داره 2007 01:57:13,835 --> 01:57:14,836 سه سانته 2008 01:57:14,969 --> 01:57:16,671 این توی متنِ لعنتیت بوده؟ 2009 01:57:18,907 --> 01:57:20,542 جوزف، متن‌مون صفحاتِ جددی داشت؟ 2010 01:57:20,675 --> 01:57:23,043 نه‌تنها نماینده ایالات متحده آمریکا... 2011 01:57:23,176 --> 01:57:25,580 ...بلکه مردانی صلح‌طلب به 2012 01:57:28,315 --> 01:57:32,219 .ای شیطون! وای خدا، گربه پیست، گربه 2013 01:57:32,352 --> 01:57:33,588 شیطون، شیطون 2014 01:57:33,721 --> 01:57:35,322 کجا می‌ری؟ 2015 01:57:35,455 --> 01:57:37,391 شیطون، شیطون - کلی - 2016 01:57:37,525 --> 01:57:39,027 بیا اینجا - گربه؟ - 2017 01:57:39,159 --> 01:57:40,662 بیا اینجا، بیا اینجا 2018 01:57:49,037 --> 01:57:50,872 گربه‌ـه رو می‌شناسی؟ 2019 01:57:52,574 --> 01:57:53,741 گربه جون، گربه جون 2020 01:57:53,875 --> 01:57:55,108 بیا اینجا عزیزم 2021 01:57:55,242 --> 01:57:56,410 بیا اینجا عوضی 2022 01:57:56,544 --> 01:57:58,046 گربه جون، گربه جون 2023 01:57:58,178 --> 01:57:59,847 بیا اینجا ببینم - نه - 2024 01:58:01,783 --> 01:58:04,852 کلی، اونجا چه خبره؟ 2025 01:58:04,986 --> 01:58:06,386 کلی؟ کلی؟ 2026 01:58:06,521 --> 01:58:08,723 از اونور برو 2027 01:58:08,856 --> 01:58:10,592 ای شیطون 2028 01:58:11,826 --> 01:58:12,860 گربه جون، گربه جون 2029 01:58:12,994 --> 01:58:14,929 .بگیریدش، بگیریدش برید 2030 01:58:15,063 --> 01:58:16,430 یالا، زود باشید 2031 01:58:18,700 --> 01:58:20,702 .بیا اینجا چیزی نیست 2032 01:58:20,835 --> 01:58:22,369 شیطون، بیا اینجا 2033 01:58:22,502 --> 01:58:23,705 فقط خفه شو 2034 01:58:23,838 --> 01:58:25,439 بیا اینجا گربه جون 2035 01:58:25,573 --> 01:58:27,274 .بیا اینجا عزیزم من رو که می‌شناسی 2036 01:58:28,509 --> 01:58:29,744 نه 2037 01:58:43,791 --> 01:58:45,392 و خیلی ممنون 2038 01:58:45,526 --> 01:58:47,327 ،و لحظه‌شماری می‌کنم در واقع همه‌مون لحظه‌شماری می‌کنیم 2039 01:58:47,461 --> 01:58:49,697 تا روز پنج‌شنبه توی یواس‌اس هورنت» ببینیم‌تون» 2040 01:58:52,967 --> 01:58:55,402 من هم لحظه‌شماری می‌کنم قربان 2041 01:58:58,372 --> 01:59:00,140 فیلم بچه‌های خودت داره پخش می‌شه کول 2042 01:59:00,273 --> 01:59:02,543 ایول! اینا بچه‌های خودمونن 2043 01:59:06,346 --> 01:59:07,915 آره. می‌دونم خودتون می‌دونید 2044 01:59:08,049 --> 01:59:10,652 فقط خواستم به همه یادآوری کنم که امروز اینجا چی کار می‌کنیم 2045 01:59:11,418 --> 01:59:12,787 بچه‌های خودمونن 2046 01:59:13,755 --> 01:59:14,856 ادامه بدید 2047 01:59:20,962 --> 01:59:22,429 این چیه من دارم می‌بینم؟ 2048 01:59:22,563 --> 01:59:24,464 ماهه 2049 01:59:25,833 --> 01:59:27,367 نیل، از مرکز هیوستون صحبت می‌کنم 2050 01:59:27,501 --> 01:59:29,037 ...فیلم‌دانِ هسلبالد 2051 01:59:29,169 --> 01:59:30,638 این واقعا ماهه؟ 2052 01:59:30,772 --> 01:59:33,708 ...آره و حدوداً 2053 01:59:33,841 --> 01:59:36,276 یا خدا، به‌نظر ساختگی میاد - فکر کنم حدود نُه کیلو - 2054 01:59:36,410 --> 01:59:40,447 سنگ‌های نمونه‌برداری شده داریم 2055 01:59:41,381 --> 01:59:42,784 هیوستون 2056 01:59:42,917 --> 01:59:44,652 .دریافت شد، احسنت تمام 2057 01:59:44,786 --> 01:59:47,689 ‫زمان تقریبی ترک سطح ماه ‫۱۱۱ ساعت و ۳۷ دقیقه و ۳۲ ثانیه پس از آغاز ماموریت 2058 01:59:53,628 --> 01:59:56,229 فکر نمی‌کردم یه روز ماه رو از نزدیک ببینم 2059 01:59:56,363 --> 01:59:57,598 من هم همین‌طور والتر 2060 02:00:04,204 --> 02:00:06,206 نگرفتمش. وای خدا - ببخشید - 2061 02:00:06,339 --> 02:00:09,143 باز مثل دفعه قبل نشه - نه، نگیرش سمت ما - 2062 02:00:09,276 --> 02:00:10,912 به زبان لهستانی می‌گیم نازدروی 2063 02:00:11,045 --> 02:00:13,614 خیلی‌خب نازدروی - خیلی‌خب، کلی - 2064 02:00:13,748 --> 02:00:15,382 کلی، کلی - داره یه‌کم بهتر می‌شه - 2065 02:00:15,516 --> 02:00:18,519 بله؟ چیه؟ - ای خدا، حداقل یه‌بار بگو - 2066 02:00:18,653 --> 02:00:20,487 تو بهترین کارگردانی هستی که می‌شناسم 2067 02:00:20,621 --> 02:00:23,658 درسته. می‌دونم که نباید درباره‌ش صحبت کنیم 2068 02:00:23,791 --> 02:00:26,293 ولی کلی، این واسه رزومه‌م ...خیلی خوب می‌شه 2069 02:00:26,426 --> 02:00:28,663 اگه به کسی چیزی بگید 2070 02:00:28,796 --> 02:00:32,265 باقی عمرتون رو توی یک سلول تاریک و نمناک 2071 02:00:32,399 --> 02:00:34,301 در یک جزیره بی نام و نشون سپری می‌کنید 2072 02:00:35,502 --> 02:00:38,172 حالا واسه اینکه شامپاینه بره پایین 2073 02:00:38,305 --> 02:00:42,242 به نیابت از دولت آمریکا بهتون ویسکی می‌دم 2074 02:00:42,375 --> 02:00:43,544 هوم - ادوارد - 2075 02:00:43,678 --> 02:00:44,912 یه پیک می‌خوام 2076 02:00:45,046 --> 02:00:46,547 یه برنامه تلویزیونیِ میلیارد دلاری رو 2077 02:00:46,681 --> 02:00:47,749 فقط برای یه نفر ساختم 2078 02:00:47,882 --> 02:00:49,784 امیدوارم لذت برده باشی 2079 02:00:49,917 --> 02:00:52,587 به سلامتی - شکستِ بی‌نقصی بود - 2080 02:00:52,720 --> 02:00:55,355 درسته. به سلامتی - به سلامتی - 2081 02:00:55,489 --> 02:00:56,891 هوم 2082 02:00:58,793 --> 02:01:01,294 می‌شه یه لحظه باهات صحبت کنم؟ 2083 02:01:03,030 --> 02:01:06,200 خیلی پیش نیومده که یه نفر از دستورم سرپیچی کنه 2084 02:01:06,333 --> 02:01:07,568 و زنده بمونه 2085 02:01:07,702 --> 02:01:11,105 با این‌حال کم هم پیش اومده که یه نفر نجاتم بده 2086 02:01:11,239 --> 02:01:15,710 توضیح دادن اینکه چطور یک گربه سر از ماه در آورد، عجیب می‌شد 2087 02:01:16,476 --> 02:01:18,780 تو یک قهرمانِ آمریکایی هستی 2088 02:01:20,181 --> 02:01:21,414 آفرین 2089 02:01:23,350 --> 02:01:25,720 اینجا پر از خبرنگار شده 2090 02:01:25,853 --> 02:01:29,957 پس تا بعد از فرودشون نمی‌تونیم چیزی رو ببریم بیرون 2091 02:01:30,091 --> 02:01:35,428 تا اون موقع هرچی سند و مدرک درباره فیلمبرداری هست، نابود کن 2092 02:01:35,563 --> 02:01:38,331 اسمت هم از کتاب‌های تاریخ، پاک 2093 02:01:38,465 --> 02:01:40,935 و داستانت بازنویسی می‌شه 2094 02:01:42,937 --> 02:01:45,173 پس آزادم که برم - آره - 2095 02:01:45,305 --> 02:01:51,879 هرچند واسه یکی از پروژه‌های آینده از شخصی مثل تو می‌تونم استفاده کنم 2096 02:01:53,446 --> 02:01:54,515 نه، ممنون 2097 02:01:54,649 --> 02:01:57,317 .هرطور مایلی داری ناز می‌کنی‌ها، ولی باشه 2098 02:01:58,485 --> 02:02:04,959 .اگه یه وقت کارم داشتی، صدام کن احتمالا بشنوم 2099 02:02:10,330 --> 02:02:12,900 اوه، مو 2100 02:02:15,670 --> 02:02:17,805 واقعا آدم فضایی وجود داره؟ 2101 02:02:20,373 --> 02:02:22,009 بین‌مون قدم می‌زنن 2102 02:02:40,094 --> 02:02:41,896 چهارصد کیلومتر 2103 02:02:42,029 --> 02:02:44,265 به حرفی که نیل آرمسترانگ 2104 02:02:44,397 --> 02:02:47,869 موقع پایین اومدن از نرده‌بون زد فکر کنید 2105 02:02:48,002 --> 02:02:52,807 این قدمی کوچک برای منِ فضانورد و پرشی بسیار بزرگ برای بشریته 2106 02:02:52,940 --> 02:02:55,309 این روز دیگه تکرار نمی‌شه 2107 02:02:55,442 --> 02:02:58,779 روزی که در تاریخ ثبت می‌شه و اون کلمات رو 2108 02:02:58,913 --> 02:03:00,815 ...بچه مدرسه‌ای‌ها حفظ می‌کنن 2109 02:03:00,948 --> 02:03:04,819 .آرمسترانگ، آینده داری‌ها البته نه توی بازیگری 2110 02:03:05,720 --> 02:03:07,855 ...خب، کلی و پتی پتی بودی دیگه؟ 2111 02:03:07,989 --> 02:03:09,590 اسمم روبیه 2112 02:03:09,724 --> 02:03:11,692 موفق شدیم - نه، نشدیم - 2113 02:03:21,602 --> 02:03:22,937 اینجا خشکیه 2114 02:03:23,070 --> 02:03:25,472 تیم اسویم وان، آپولو رو زیرنظر داره 2115 02:03:25,606 --> 02:03:27,842 خب، اگر چهارده کیلومتر اونورتر فرود بیان 2116 02:03:27,975 --> 02:03:31,579 ...می‌شه گفت در محدوده بیرونی 2117 02:03:31,712 --> 02:03:33,681 یالا جیگر، یالا 2118 02:03:49,397 --> 02:03:51,198 از ماه برگشتن 2119 02:03:51,332 --> 02:03:53,901 فضانوردان آرمسترانگ، آلدرین و کالینز 2120 02:03:54,035 --> 02:03:57,805 در اقیانوس آرام و جنوب غربیِ هاوایی فرود اومدن 2121 02:04:03,577 --> 02:04:05,713 به‌گمونم لایق یه نخ سیگاری 2122 02:04:07,181 --> 02:04:10,483 رفیق - ...آره - 2123 02:04:12,987 --> 02:04:17,024 نمی‌خواستم اونجا احساساتی بشم 2124 02:04:18,192 --> 02:04:20,460 می‌دونی، می‌دونم که نمی‌خواستی دوربین اونجا قرار بگیره 2125 02:04:20,594 --> 02:04:24,098 ...ولی دیدنش 2126 02:04:25,498 --> 02:04:27,902 دگرگون‌کننده بود 2127 02:04:28,803 --> 02:04:31,238 موفق شدیم - موفق شدیم رفیق - 2128 02:04:33,074 --> 02:04:35,776 .هی، الان سال ۱۹۶۹ ئه قبل از اتمام دهه انجامش دادیم 2129 02:04:35,910 --> 02:04:38,779 می‌دونم. درست به موقع انجامش دادیم - آره، موفق شدیم - 2130 02:04:38,913 --> 02:04:40,881 ببین کی اومده - هی - 2131 02:04:42,783 --> 02:04:45,086 برو دیگه - باشه - 2132 02:04:46,887 --> 02:04:49,991 گوش کن، واسه تو هم هنوز دیر نشده بچه‌جون 2133 02:04:50,825 --> 02:04:52,560 ممنون هنری - خیلی‌خب - 2134 02:04:55,930 --> 02:04:56,998 سلام 2135 02:04:59,200 --> 02:05:00,601 موفق شدیم 2136 02:05:02,203 --> 02:05:03,437 سلام بچه‌ها 2137 02:05:03,571 --> 02:05:05,006 آدم فرستادیم فضا 2138 02:05:21,288 --> 02:05:22,523 ...می‌دونی 2139 02:05:27,828 --> 02:05:29,296 اسمت رو نگفتی 2140 02:05:36,971 --> 02:05:37,905 وینی 2141 02:05:40,641 --> 02:05:43,677 وینی. خوش‌وقتم وینی 2142 02:05:46,447 --> 02:05:48,616 می‌دونی، روس‌ها دارن می‌گن 2143 02:05:48,749 --> 02:05:50,918 که صحنه فرود بر ماه رو توی استودیو ضبط کردیم 2144 02:05:51,052 --> 02:05:53,754 یعنی همچین فکر احمقانه‌ای چطور به سرشون زده؟ 2145 02:05:54,722 --> 02:05:56,257 افکار اونا چه اهمیتی داره؟ 2146 02:05:57,458 --> 02:06:00,761 .حقیقت، حقیقته حتی اگر کسی قبولش نداشته باشه 2147 02:06:02,263 --> 02:06:05,166 .دروغ هم دروغه حتی اگر همه باورش کنن 2148 02:06:07,735 --> 02:06:09,637 می‌دونی، خیلی خوب درش آوردی‌ها 2149 02:06:11,605 --> 02:06:13,774 حتی غبار ماه رو هم شبیه‌ش درآوردی 2150 02:06:15,843 --> 02:06:17,611 حیف شد که واقعی نیست 2151 02:06:24,264 --> 02:06:25,319 این هم واقعی نبود؟ 2152 02:06:27,421 --> 02:06:29,190 نه، خیلی حسِ واقعی بودن داشت 2153 02:06:29,803 --> 02:06:40,914 «مترجمان: حسین رضایی و علیرضا نورزاده» ::. HosseinTL & MrLightborn11 .:: 2154 02:06:41,318 --> 02:07:11,318 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 2155 02:07:48,570 --> 02:07:54,775 ...دوازده، یازده، ده، نُه ...ترتیب احتراق، پنج