1 00:00:27,497 --> 00:00:42,059 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 1 00:00:42,084 --> 00:00:44,378 ♪ Trijntje Oosterhuis - The Best Things In Life Are Free (Live) ♪ 2 00:00:51,664 --> 00:00:55,053 ‫در اکتبر سال ۱۹۵۷، ‫اتحاد جماهیر شوروی 3 00:00:55,078 --> 00:00:59,510 ‫اولین ماهواره مصنوعی جهان به نام ‫«اسپوتنیک ۱» رو به مدار زمین فرستاد 4 00:00:59,535 --> 00:01:01,722 ‫دستاورد اونا به مسابقه‌ی فضایی 5 00:01:01,747 --> 00:01:04,420 ‫بین ایالات متحده و شوروی دامن زد 6 00:01:04,786 --> 00:01:07,494 ‫درمورد اتفاقات آتی ‫بحث‌هایی بوده، 7 00:01:07,519 --> 00:01:11,973 ‫ولی من اونجا بودم و این ‫داستان واقعیـه. بیشترش. 8 00:01:12,605 --> 00:01:13,840 ‫تا دو روز پیش، 9 00:01:13,973 --> 00:01:16,043 ‫اون صدا تابحال روی زمین شنیده نشده بود 10 00:01:23,451 --> 00:01:26,420 ‫آمریکا سعی کرد علی‌رغم نتایج فاجعه‌بار 11 00:01:26,554 --> 00:01:28,822 ‫ماهواره‌اش رو پرتاب کنه 12 00:01:32,359 --> 00:01:34,961 ‫اتحاد جماهیر شوروی ‫یه مرد رو به فضا فرستاده و 13 00:01:35,096 --> 00:01:36,629 ‫اونو زنده برگردونده به زمین 14 00:01:36,713 --> 00:01:37,804 ‫شوروی از این پرواز 15 00:01:37,805 --> 00:01:39,400 ‫توی پروپاگاندای جهانیش ‫نهایت استفاده رو برد 16 00:01:39,533 --> 00:01:41,968 ‫طبعاً، توی روسیه سر از پا نمی‌شناختن 17 00:01:43,003 --> 00:01:46,474 ‫با توجه به پیشگامی شوروی‌ها، 18 00:01:46,606 --> 00:01:51,011 ‫معتقدم این ملت باید خودش رو ‫برای رسیدن به این هدف متعهد کنه، 19 00:01:51,145 --> 00:01:53,147 ‫قبل از اینکه این دهه تموم بشه، 20 00:01:53,280 --> 00:01:57,384 ‫هدفِ فرود اومدن روی ماه و ‫صحیح و سالم برگشتن به زمین 21 00:02:00,500 --> 00:02:10,500 ‫دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی ‫DigiMovieZ@ 22 00:02:12,166 --> 00:02:15,069 ‫ما انتخاب می‌کنیم که ‫توی این دهه به ماه بریم و 23 00:02:15,202 --> 00:02:18,439 ‫کارهای دیگه بکنیم، ‫نه چون راحت هستن 24 00:02:18,572 --> 00:02:20,040 ‫بلکه چون سخت هستن 25 00:02:20,174 --> 00:02:23,444 ‫چون ما حاضریم این چالش رو بپذیریم 26 00:02:23,577 --> 00:02:27,372 ‫چالشی که حاضر نیستیم به تعویق بندازیمش ‫و حاضریم توش پیروز بشیم 27 00:02:27,397 --> 00:02:28,896 ‫خلبان ارشد. ‫یک، دو، سه، چهار، پنج. 28 00:02:28,921 --> 00:02:30,823 ‫پنج، چهار، سه، دو، یک 29 00:02:31,552 --> 00:02:33,020 ‫پرتاب! 30 00:02:33,154 --> 00:02:34,921 ‫اتاقک خلبان آتیش گرفته! 31 00:02:35,055 --> 00:02:37,790 ‫بیاید بریم بیرون! ‫داریم می‌سوزیم! 32 00:02:37,924 --> 00:02:42,129 ‫فضانوردان ویرجیل گریسوم، ادوارد وایت و ‫راجر چافی کُشته شدند 33 00:02:42,263 --> 00:02:44,198 ‫مقامات اذعان کرده‌اند که ‫به خاطر این فاجعه، 34 00:02:44,331 --> 00:02:47,368 ‫پرواز آپولو ۱ تا اطلاع ثانوی به تعویق افتاده 35 00:02:47,501 --> 00:02:49,470 ‫این...سفر یک‌نواختیـه، 36 00:02:49,603 --> 00:02:53,107 ‫ولی توی آمریکا کارهای مهم‌تری هست که ‫قبلش باید انجام داد 37 00:02:53,240 --> 00:02:54,674 ‫شاید موقعی که همه‌ی اون کارها ردیف شدن، 38 00:02:54,807 --> 00:02:56,210 ‫بتونیم بریم به ماه 39 00:02:56,343 --> 00:02:57,977 ‫ما از لحاظ کالایی غنی هستیم 40 00:02:58,112 --> 00:02:59,513 ‫ولی از لحاظ روحی ضعیفیم 41 00:02:59,647 --> 00:03:02,283 ‫با دقت تمام به ماه رسیدن 42 00:03:02,416 --> 00:03:04,717 ‫ولی افتادن توی اختلاف شدید، اینجا روی زمین 43 00:03:04,851 --> 00:03:06,786 ‫ما گرفتار جنگ شدیم ‫در حالی که طالب صلح بودیم 44 00:03:06,920 --> 00:03:09,390 ‫ما خواهانِ وحدت هستیم و دچار تفرقه شدیم 45 00:03:09,523 --> 00:03:11,292 ‫این موشک ساترن بزرگ 46 00:03:11,425 --> 00:03:14,994 ‫و همه‌ی تجهیزاتی که اینجا هستن ‫بخشی از مسابقه‌ای 47 00:03:15,129 --> 00:03:17,198 ‫برای شکست روس‌ها با هدف ملی 48 00:03:17,331 --> 00:03:19,699 ‫فرود آوردن انسان روی ‫کره‌ی ماه در این دهه‌ست 49 00:03:19,832 --> 00:03:23,204 ‫ولی هزینه‌ی سفرشون برای ‫هیچکس قابل انتظار نبود 50 00:03:23,337 --> 00:03:28,741 ‫و شانس فرودشون روی ماه در ‫دهه‌ی ۶۰ به طرز فزاینده‌ای کمـه 51 00:03:30,500 --> 00:03:40,500 « ترجمه و زیرنویس از امـیـر، علی محمدخانی و امیر فرحناک » .:: FarahSub & AliMK_Sub & H1tmaN ::. 52 00:03:49,729 --> 00:03:50,930 ‫اولین هفته‌ست که مدیر شدی، استو 53 00:03:50,935 --> 00:03:51,941 ‫انگار بر وفق مراد نیست 54 00:03:52,066 --> 00:03:53,300 ‫پس یا سنجش ما ایراد داره 55 00:03:53,434 --> 00:03:54,968 ‫یا توی یکی از مخازن شکاف هست 56 00:03:55,102 --> 00:03:57,004 ‫ولی هیچ دستورالعملی براش نیست 57 00:03:57,037 --> 00:03:58,373 ‫و ما نمی‌تونیم منبع نشتی رو ‫پیدا کینم چون هیدروژنِ... 58 00:03:58,374 --> 00:03:59,500 ‫هیدروژنِ مایعـه 59 00:03:59,506 --> 00:04:01,908 ‫بی‌رنگ و بی‌بوئـه. ‫همه بیرون! یالا! 60 00:04:02,042 --> 00:04:03,577 ‫رید، کایل، نوشتن بسه 61 00:04:03,711 --> 00:04:06,113 ‫ممکنه در حال سوختن باشه و ‫ما بی‌خبر باشیم. برید بیرون 62 00:04:06,980 --> 00:04:09,149 ‫یالا! بدوئید، سریع! قدم نزنید 63 00:04:15,623 --> 00:04:17,525 ‫چیکار داره می‌کنه؟ ‫تمیزکاری می‌کنه؟ 64 00:04:17,550 --> 00:04:20,376 ‫نه، نه. یه روش شناسایی نشتِ قدیمیـه 65 00:04:20,747 --> 00:04:22,176 ‫اون جاروئـه 66 00:04:22,201 --> 00:04:26,033 ‫استو، از تو بعیده. بیخیال. ‫پوشال بعلاوه‌ی هیدروژن مایع مساوی... 67 00:04:33,641 --> 00:04:35,709 ‫خیلی‌خب، ردیفیم! ‫نگرانش نباشید. یالا 68 00:04:35,842 --> 00:04:37,378 ‫کلی کار داریم. یالا. 69 00:04:47,321 --> 00:04:50,057 ‫دستورالعمل جدید، روش جاروئـه 70 00:04:52,553 --> 00:04:53,854 ‫یه جاروی نو لازم داریم 71 00:05:01,461 --> 00:05:02,963 ‫من یکی که خیال کردم مُرد 72 00:05:02,988 --> 00:05:04,522 ‫یالا 73 00:05:07,150 --> 00:05:08,284 ‫همچنان خرابـه 74 00:05:08,309 --> 00:05:09,809 ‫از آخرین باری که حال و حوصله نداشتی 75 00:05:09,942 --> 00:05:11,378 ‫آره، می‌بینم 76 00:05:11,512 --> 00:05:14,881 ‫- از شرکت بوئینگ دوباره زنگ زدن ‫- زنگ بزن کنگره، هنری، نه من 77 00:05:15,316 --> 00:05:16,784 ‫شماره‌شون رو ندارم 78 00:05:16,809 --> 00:05:20,396 ‫هر روز، هر روز، ‫اینجا یه چیزی خراب میشه 79 00:05:20,421 --> 00:05:24,391 ‫یا منفجر میشه. ‫بودجه نداریم یا کمبود نیروی کار داریم. 80 00:05:24,416 --> 00:05:26,769 ‫ولی آره، هنوز توقع داریم ‫دهن روس‌ها رو سرویس می‌کنیم 81 00:05:26,794 --> 00:05:29,263 ‫میشه بهم بگی چطور قراره ‫این کار رو بکنیم؟ 82 00:05:29,288 --> 00:05:31,723 ‫چطوره شروعش این باشه که ‫یه‌کم با دستگاه خوراکی مهربون‌تر باشی 83 00:05:32,177 --> 00:05:33,547 ‫اوه! اوناهاشش! 84 00:05:33,981 --> 00:05:35,648 ‫- چی؟ ‫- گربه‌ست 85 00:05:36,014 --> 00:05:39,219 ‫- خب که چی؟ ‫- گربه سیاهـه، هنری. بد شانسی میاره 86 00:05:41,199 --> 00:05:42,449 ‫خیلی‌خب، رفته 87 00:05:42,474 --> 00:05:46,911 ‫- خیلی‌خب. خدا رو شکر ‫- باشه. بریم 88 00:05:47,087 --> 00:05:48,888 ‫- زنگ بزن حراست ‫- نمی‌زنم 89 00:05:48,913 --> 00:05:50,031 ‫خوب هم می‌زنی 90 00:05:50,056 --> 00:05:53,762 ‫فقط همین یه گربه سیاه رو اینجا کم داشتیم 91 00:05:53,787 --> 00:05:55,708 ‫اونا توی همچین مواردی دخالت نمی‌کنن 92 00:05:55,733 --> 00:05:57,402 ‫چرا می‌کنن. ‫الان دیگه باید بکنن. 93 00:05:57,427 --> 00:06:00,864 ‫- شلوغش کردی ‫- نه، تو به قدر کافی شلوغش نکردی 94 00:06:01,521 --> 00:06:04,391 ‫همین الان بهشون زنگ بزن. ‫همین الان. 95 00:06:17,965 --> 00:06:19,099 ‫چطوری شدم؟ 96 00:06:19,531 --> 00:06:21,399 ‫ماه شدی. ‫موفق باشی. 97 00:06:22,371 --> 00:06:23,659 ‫عصر بخیر، بچه‌ها 98 00:06:23,684 --> 00:06:26,453 ‫اتاق اشتباهی اومدی، جیگر. ‫نیازی به خلاصه‌نویس نداریم. 99 00:06:26,587 --> 00:06:28,590 ‫من کلی جونز هستم. ‫جلسه امروز رو من اداره می‌کنم. 100 00:06:28,615 --> 00:06:30,484 ‫شما باید فیل هانلی، نیل براون و... 101 00:06:30,557 --> 00:06:34,661 ‫آخ، زک تنر باشید. ‫میشه بشینم؟ 102 00:06:34,686 --> 00:06:37,701 ‫با کمال احترام، خانم جونز، ‫ما یه شرکت پیشرو هستیم 103 00:06:37,726 --> 00:06:40,200 ‫ما ۱۶ تا زن دیکته‌نویس استخدام کردیم 104 00:06:40,443 --> 00:06:43,068 ‫ما به مردها ماشین اسپورت می‌فروشیم 105 00:06:43,093 --> 00:06:44,743 ‫ما ماشین‌های ۳۰۰ اسب بخار... 106 00:06:44,768 --> 00:06:48,308 ‫۳۵۵ اسب بخار، با موتور هیولای ‫هفت لیتری وی۸، چیزیه که شما می‌فروشید 107 00:06:48,550 --> 00:06:51,820 ‫می‌خواید روی سرعت ماشین تمرکز کنید. ‫همچین چیزی. 108 00:06:52,473 --> 00:06:58,260 ‫آشنا می‌زنه؟ شورلت کامارو. ‫پونتیاک فایربرد. و اولدزموبیل. 109 00:06:58,285 --> 00:06:59,653 ‫همگی مال ماه قبلـن 110 00:06:59,787 --> 00:07:01,255 ‫خدا رو شکر، شما 111 00:07:01,388 --> 00:07:03,457 ‫یه چیزی دارید که رقباتون ندارن 112 00:07:03,590 --> 00:07:09,062 ‫موستانگ فست‌بک. «۳۵۵ اسب بخار ‫واسه آقا. کمربندها واسه خانواده.» 113 00:07:09,196 --> 00:07:13,567 ‫کمربند؟ اونا رو گذاشتیم چون ‫ممکنه سال دیگه اجباری بشن 114 00:07:13,700 --> 00:07:15,469 ‫بیاید یه بازی کنیم 115 00:07:15,602 --> 00:07:19,106 ‫حالا می‌خوام حدس بزنم هر کدوم ‫از شما آقایون چه ماشینی می‌رونید 116 00:07:22,242 --> 00:07:29,183 ‫زک، فورد موستانگ مدل ۶۶ ‫سقف کروک. قرمز گل شقایق. 117 00:07:30,284 --> 00:07:33,287 ‫ولی شما که متأهل هستید ‫موستانگ بی موستانگ 118 00:07:33,420 --> 00:07:35,656 ‫یه لینکلن کانتیننتال برای نیل 119 00:07:38,292 --> 00:07:39,793 ‫یه وَن واسه فیل بیچاره 120 00:07:39,927 --> 00:07:43,730 ‫آخ، فیل. می‌دونی بهترین قسمتِ روزم چیه؟ 121 00:07:45,299 --> 00:07:49,169 ‫وقتی شوهرم چارلی شب میاد خونه 122 00:07:49,303 --> 00:07:55,309 ‫حتی نمی‌تونم تصور کنم که ‫اگه یه شب خونه نیاد، چطور میشه 123 00:07:55,442 --> 00:07:58,245 ‫حالا این مکالمه رو تصور کن 124 00:07:58,378 --> 00:08:02,449 ‫اگه یکی به همسرت می‌گفت که این ماشین، 125 00:08:02,583 --> 00:08:05,052 ‫۳۵۵ اسب بخار و ‫۱۵۰ کیلومتر بر ساعت حدأکثر سرعت، 126 00:08:05,185 --> 00:08:11,258 ‫این ماشین هر شب شوهرش رو ‫صحیح و سالم میاره پیش خانواده‌اش 127 00:08:12,159 --> 00:08:13,760 ‫حالا می‌خواد که این ماشین رو داشته باشی 128 00:08:13,894 --> 00:08:17,831 ‫اون حرفی رو می‌زنه که هر ‫مرد متأهلی آرزوی شنیدنش رو داره... 129 00:08:19,466 --> 00:08:25,305 ‫«اگه اون موستانگ رو برای خودت بخری، ‫خیلی خاطر جمع‌تر میشم، عزیزم.» 130 00:08:31,478 --> 00:08:34,047 ‫چطوری مدل ماشین‌شون رو حدس زدی؟ 131 00:08:34,181 --> 00:08:36,416 ‫مثلاً به منشی‌هاشون رشوه دادی و اینا؟ 132 00:08:37,284 --> 00:08:38,719 ‫کلی، خدایی؟ 133 00:08:38,852 --> 00:08:40,854 ‫دو پاکت سیگار ویرجینیا اسلیم و ‫یه بطری عطر پاکو رابان 134 00:08:40,988 --> 00:08:42,656 ‫هر کسی یه قیمتی داره 135 00:08:42,789 --> 00:08:45,726 ‫شانس آوردم کیسه آبم ‫اونجا پاره نشد. وای خدا 136 00:08:45,859 --> 00:08:48,028 ‫سلام، ران. ‫همسرت چطوره؟ 137 00:08:51,031 --> 00:08:52,966 ‫حالا، لباس بارداری رو ‫فقط میدی خشک‌شویی 138 00:08:53,100 --> 00:08:56,570 ‫آره، نوشتمش. راستی، جلسه‌ با ‫شرکت اومگا واسه هفته‌ی بعد تأیید شد 139 00:08:56,703 --> 00:08:57,938 ‫طراحی شرکت بسکین-رابینز رو تموم کردم 140 00:08:58,071 --> 00:08:59,239 ‫و اون یارو از شرکت پالمکس 141 00:08:59,373 --> 00:09:00,507 ‫آدرست رو خواسته که گل رز برات بفرسته 142 00:09:00,641 --> 00:09:02,376 ‫ولی من آدرس خودم رو دادم چون می‌دونم... 143 00:09:02,509 --> 00:09:04,111 ‫- از گل رز متنفری ‫- از گل رز متنفرم 144 00:09:04,244 --> 00:09:08,315 ‫بعلاوه، جان زنگ زد. دوباره. ‫می‌خواد سه‌شنبه شام ببرتت بیرون. 145 00:09:08,318 --> 00:09:10,884 ‫- بهش بگو رفتم کالیفرنیا ‫- و بروس از شرکت داو کمیکال زنگ زد 146 00:09:11,019 --> 00:09:13,420 ‫شنیدم می‌خوان زیپلاک رو ‫بکنن توی پاچه‌ی یه شرکت دیگه 147 00:09:13,554 --> 00:09:16,223 ‫مردم باید داو رو تحریم کنن. ‫اونا حامی بمب‌های آتش‌زا هستن. 148 00:09:16,356 --> 00:09:19,526 ‫مردم میگن تحریم می‌کنن، ولی ‫همچنان کیسه‌های ساندویچ می‌خرن 149 00:09:19,660 --> 00:09:21,662 ‫اونا سلفون و استیروفوم هم می‌فروشن 150 00:09:21,795 --> 00:09:24,431 ‫به نظرت ملت دیگه از استیروفوم استفاده ‫نمی‌کنن؟ الان قهوه‌ات رو توی چی ریختی؟ 151 00:09:24,565 --> 00:09:27,000 ‫ببین، می‌دونم تو و دوستات می‌خواید ‫دنیا رو نجات بدید، 152 00:09:27,134 --> 00:09:29,636 ‫و تا سال ۱۹۸۴ که اینجا میفته دستِ تو، 153 00:09:29,770 --> 00:09:31,505 ‫هیچ بمب اتمی در کار نیست و ‫همه حقوق برابر دارن 154 00:09:31,638 --> 00:09:34,241 ‫ولی تا اون موقع، باید به کارمون برسیم 155 00:09:34,374 --> 00:09:39,446 ‫کلی! کلی! کلی! کلی! ‫یه مشکل بزرگ داریم 156 00:09:39,580 --> 00:09:43,150 ‫الان از صحنه فیلم‌برداری زدم بیرون، ‫و آره، حق داشتم 157 00:09:43,283 --> 00:09:45,652 ‫من نمی‌تونم با این آدمای هوور کار کنم 158 00:09:45,786 --> 00:09:50,223 ‫من تبلیغات‌شون رو ضبط می‌کنم و ‫ظاهراً اونا با روش‌هام مشکل دارن 159 00:09:50,357 --> 00:09:52,392 ‫واقعاً همین رو گفتن. «تبلیغات‌شون». ‫تبلیغاتِ خودمـه. 160 00:09:52,526 --> 00:09:55,128 ‫اونا جاروبرقی درست می‌کنن. ‫من اثر هنری خلق می‌کنم. 161 00:09:55,262 --> 00:09:56,830 ‫- ببخشید، قرار ملاقات داشتیم؟ ‫- نه. نه 162 00:09:56,964 --> 00:09:58,966 ‫ببخشید. نمی‌دونستم باید ‫واسه صحبت کردن با یکی از 163 00:09:59,099 --> 00:10:00,767 ‫عزیزترین دوستام باید وقت بگیرم 164 00:10:00,901 --> 00:10:02,703 ‫آخرین باری که صحبت کردیم، تو ‫اخراجم کردی و الان من برات کار نمی‌کنم. 165 00:10:02,836 --> 00:10:05,138 ‫می‌دونی چیه کلی، این همه راه ‫نیومدم اینجا که سرزنش بشنوم 166 00:10:05,272 --> 00:10:06,873 ‫اومدم که باهام موافقت کنی! 167 00:10:07,008 --> 00:10:08,809 ‫ده دقیقه دیگه با شرکت نستل جلسه داری 168 00:10:08,942 --> 00:10:09,977 ‫خیلی مهمـه 169 00:10:10,110 --> 00:10:11,678 ‫دروغ بود. خداحافظ 170 00:10:11,812 --> 00:10:13,914 ‫لنس، جور کردن این پروژه‌ی کارگردانی واسه‌ات 171 00:10:14,048 --> 00:10:15,549 ‫مثل معجزه کریسمس بود 172 00:10:15,682 --> 00:10:18,086 ‫سه هفته زمان برد که ‫قانع‌شون کنم مخت تاب نداره، بعد از 173 00:10:18,090 --> 00:10:19,453 ‫افتضاحی که سر تبلیغ ژله به بار آوردی 174 00:10:19,586 --> 00:10:21,788 ‫تبلیغ ژله تقصیر من نبود 175 00:10:21,922 --> 00:10:24,491 ‫- اون بازیگر... ‫- پنج سالش بود. اشکش رو در آوردی 176 00:10:24,625 --> 00:10:25,826 ‫خب، به اون بچه لطف کردم 177 00:10:25,959 --> 00:10:27,001 ‫هالیوود که مثل آب خوردن ساده نیست 178 00:10:27,004 --> 00:10:28,295 ‫تبلیغ شرکت هاینز چی؟ 179 00:10:28,428 --> 00:10:29,696 ‫۴۰هزار دلار بیش از بودجه خرج کردی 180 00:10:29,730 --> 00:10:32,366 ‫- تبلیغ سس کچاپ بود ‫- مسئله سس کچاپ نبود 181 00:10:32,499 --> 00:10:34,401 ‫مسئله وعده‌ی کچاپ بود 182 00:10:34,534 --> 00:10:36,903 ‫هیچکس نمی‌بینه واسه محصولش چیکار می‌کنم 183 00:10:37,038 --> 00:10:38,106 ‫دارم بالا می‌برم‌شون 184 00:10:38,238 --> 00:10:40,407 ‫الان دیگه باید وارد فیلم‌سازی بشم 185 00:10:40,540 --> 00:10:43,143 ‫از خیر کارگردانی ‫«درّه‌ی عروسک‌ها» گذشتم 186 00:10:43,276 --> 00:10:44,978 ‫تقصیر خودم بود، ولی بازم 187 00:10:45,113 --> 00:10:47,300 ‫خب چه اسمی روت بذاریم؟ ‫استنلی کوبریکِ تبلیغات؟ 188 00:10:47,301 --> 00:10:51,119 ‫وای خدا. استنلی خفن نیست. ‫یه فیلم خوب ساخته، یهویی شد نابغه 189 00:10:51,251 --> 00:10:54,354 ‫تو یه اسطوره‌ای، خب؟ ‫نابغه‌ی خلاقیت 190 00:10:54,488 --> 00:10:57,224 ‫کله‌ات هم داغـه و دمدمی‌مزاجی و ‫نمی‌تونی طبق بودجه پیش بری 191 00:10:57,357 --> 00:10:58,959 ‫- ممنون ‫- این یکی تعریف نبود 192 00:10:59,093 --> 00:11:00,293 ‫وقتی دیگه گوش ندی چرا 193 00:11:00,327 --> 00:11:02,896 ‫اگه از تبلیغات هوور بکشی کنار، ‫دیگه کسی استخدامت نمی‌کنه 194 00:11:05,265 --> 00:11:06,633 ‫خیلی‌خب 195 00:11:06,767 --> 00:11:08,802 ‫لنس، چطوره برگردی سر صحنه و 196 00:11:08,935 --> 00:11:10,837 ‫بابت عصبانیتت عذرخواهی کن، خب؟ 197 00:11:10,971 --> 00:11:13,473 ‫برای دوست‌پسرت واسه کریسمس ‫یه چیزی بخر که تحملت کرده 198 00:11:13,607 --> 00:11:14,975 ‫یه چیزی هم واسه من بگیر، خب؟ 199 00:11:15,109 --> 00:11:17,411 ‫- کریسمس مبارک، لنس ‫- کریسمس مبارک 200 00:11:17,544 --> 00:11:20,180 ‫میشه یه کار درست‌حسابی برام پیدا کنی؟ 201 00:11:24,818 --> 00:11:27,088 ‫آپولو ۸ امروز صبح با موفقیت پرتاب شد 202 00:11:27,220 --> 00:11:32,160 ‫بردی که ناسا خیلی بهش نیاز داشت. ‫امروز توی ویتنام، افراد بیشتری از دست رفتن. 203 00:11:32,292 --> 00:11:33,927 ‫... و ۲۴ میلیون کیلومتر... 204 00:11:34,062 --> 00:11:36,496 ‫یه دور دیگه هم می‌خوام لطفاً ‫ضمناً می‌خوام منو شام رو یه نگاهی بندازم 205 00:11:36,630 --> 00:11:38,231 ‫- بله، خانم ‫- ممنون 206 00:11:40,967 --> 00:11:44,871 ‫دو تا غذای ویژه داریم امشب. ‫پای ظرفی مرغ و بشقاب صدف. 207 00:11:46,074 --> 00:11:49,209 ‫مرغ می‌خوریم. ‫به صدف حساسیت داره. 208 00:11:49,342 --> 00:11:53,447 ‫و من یه پیک مک‌آلن می‌خوام، ‫با یه لیمو و تخته 209 00:11:53,580 --> 00:11:57,118 ‫- بله قربان ‫- ببخشید، شما رو می‌شناسم؟ 210 00:11:57,250 --> 00:12:00,121 ‫کمربند توی ماشین اسپورت 211 00:12:00,253 --> 00:12:02,422 عجب طرز فکر جالبی 212 00:12:02,556 --> 00:12:04,791 ‫متأسفانه، قراره حساب رو مسدود کنن 213 00:12:05,525 --> 00:12:06,827 ‫چرا باید همچین کاری بکنن؟ 214 00:12:06,960 --> 00:12:08,500 ‫چون یکی بهشون گفته که 215 00:12:08,501 --> 00:12:11,698 ‫تو واقعاً حامله نیستی 216 00:12:15,769 --> 00:12:18,538 ‫فیل. بذار توضیح بدم 217 00:12:18,672 --> 00:12:20,574 ‫آخرین بارم بود که به یه زن اعتماد کردم 218 00:12:20,707 --> 00:12:23,343 ‫جدی‌جدی برات هدیه‌ی بچه فرستادم 219 00:12:23,477 --> 00:12:25,278 ‫خیلی لطف کردی. بذار من... 220 00:12:25,412 --> 00:12:27,314 ‫نیل، بذار توضیح بدم. اگه... 221 00:12:27,447 --> 00:12:29,382 ‫این کارا چیه؟ واسه کی کار می‌کنی؟ ‫اوگیلوی؟ 222 00:12:29,516 --> 00:12:31,284 ‫نمی‌تونید بیشتر از من بفروشید، ‫یه کاری می‌کنید اخراج بشم؟ 223 00:12:31,418 --> 00:12:34,688 ‫برعکس. می‌خوام استخدامت کنم 224 00:12:35,256 --> 00:12:39,193 ‫اسمم «مو برکس»ـه. ‫واسه دفتر ریاست جمهوری کار می‌کنم. 225 00:12:39,326 --> 00:12:40,594 ‫کدوم شرکت؟ 226 00:12:44,264 --> 00:12:46,100 ‫رئیس جمهور 227 00:12:48,969 --> 00:12:51,671 ‫ما یه متخصص بازاریابی می‌خوایم و 228 00:12:51,805 --> 00:12:54,574 ‫میگن تو بهترین هستی 229 00:12:55,575 --> 00:12:58,045 ‫پس من یه‌کم تحقیقات کردم، 230 00:12:58,179 --> 00:13:00,680 ‫و... 231 00:13:00,814 --> 00:13:03,517 ‫عجب گذشته‌ی چشم‌نوازی داری، کلی 232 00:13:03,650 --> 00:13:06,453 ‫یا باید جین صدات کنم؟ ‫مهماندار اهل شیکاگو 233 00:13:06,586 --> 00:13:11,424 ‫یا شاید ایمی رو ترجیح بدی، ‫پرستار اوهایو 234 00:13:11,558 --> 00:13:14,628 ‫با همچین قیافه‌ای، کیه که ‫بره ته و توش رو در بیاره؟ 235 00:13:15,495 --> 00:13:18,532 ‫صفحه‌ای که دنبالشی بین اونا نیست 236 00:13:22,936 --> 00:13:24,738 ‫نمی‌دونم منظورت چیه 237 00:13:24,871 --> 00:13:27,141 ‫البته که نمی‌دونی. ‫و من درک می‌کنم. 238 00:13:27,275 --> 00:13:32,113 ‫ببین، من کلی هویت دارم و ‫اسم واقعیم مو نیست 239 00:13:32,246 --> 00:13:35,283 ‫از بین اون همه اسمی که می‌تونستی ‫انتخاب کنی، چرا مو آخه؟ 240 00:13:35,415 --> 00:13:36,750 ‫تو استعداد منحصر به فردی داری 241 00:13:36,883 --> 00:13:41,822 ‫چرا با فروختن ماشین هدرش میدی ‫وقتی می‌تونی بزرگتر فکر کنی؟ 242 00:13:43,456 --> 00:13:46,693 ‫خب، مو، بزرگتر از شرکتِ فورد چیه؟ 243 00:13:50,664 --> 00:13:53,333 ‫تابحال رفتی فلوریدا؟ 244 00:13:56,803 --> 00:13:58,471 ‫اونا می‌خوان ماه رو بفروشی؟! 245 00:13:58,605 --> 00:14:00,141 ‫ماه. مأموریت آپولو 246 00:14:00,274 --> 00:14:01,608 ‫کل قضیه 247 00:14:01,741 --> 00:14:04,111 ‫و این یارو مو برای ناسا کار می‌کنه؟ 248 00:14:04,245 --> 00:14:08,515 ‫آره. یجورایی، خب نه. ‫واسه دولت کار می‌کنه. 249 00:14:08,648 --> 00:14:09,883 ‫کدوم قسمتش؟ 250 00:14:12,485 --> 00:14:13,687 ‫کلی؟ 251 00:14:15,555 --> 00:14:19,193 ‫این یارو... ما الان ‫داریم واسه ریچارد نیکسون کار می‌کنیم؟ 252 00:14:19,327 --> 00:14:21,795 ‫چون، کلی، من واسه ‫ریچارد نیکسون کار نمی‌کنم 253 00:14:21,928 --> 00:14:24,831 ‫چون من رسماً فمینیستم. ‫حتی کارتش هم پیشمـه. 254 00:14:24,965 --> 00:14:26,733 ‫حتی باورم نمیشه که اون ‫قراره رئیس جمهور بشه 255 00:14:26,867 --> 00:14:29,402 ‫اصلاً نمی‌دونستم با این بخش عمده ‫از کشور، اختلاف عقیده دارم 256 00:14:29,536 --> 00:14:32,340 ‫ما داریم واسه ناسا کار می‌کنیم ‫تا ماه رو بفروشیم 257 00:14:32,472 --> 00:14:33,907 ‫هیچکس مخالفتی راجع‌به ماه نداره 258 00:14:34,041 --> 00:14:35,909 ‫نه، جفت‌مون می‌دونیم که 259 00:14:36,043 --> 00:14:39,080 ‫همه جا اطراف‌مون هر روز ‫اتفاقات وحشتناکی میفته 260 00:14:39,213 --> 00:14:40,214 ‫همه جا 261 00:14:40,348 --> 00:14:41,615 ‫به جز توی فضا 262 00:14:41,748 --> 00:14:43,351 ‫تف توش که داره روی من هم جواب میده 263 00:14:43,483 --> 00:14:44,684 ‫اونا قطعاً به کمکمون نیاز دارن 264 00:14:44,818 --> 00:14:47,054 ‫می‌دونستی از ۲۹ مأموریت اول ناسا 265 00:14:47,188 --> 00:14:49,290 ‫فقط ۴۸درصدشون موفقیت‌آمیز بودن؟ 266 00:14:49,422 --> 00:14:51,025 ‫محاله. مسخره‌ست 267 00:14:51,158 --> 00:14:55,363 ‫می‌دونستی نسبت مردها به زن‌ها ‫توی کوکو بیچ فلوریدا پنج به یکـه؟ 268 00:14:55,495 --> 00:14:57,265 ‫واو 269 00:14:57,397 --> 00:15:00,934 ‫فقط یه جای آروم ساکت برامون ‫پیدا کن که وسط اجتماعات نباشه 270 00:15:01,801 --> 00:15:04,005 ‫توی کتاب راهنما نوشته بود که سنتیـه 254 00:15:04,154 --> 00:15:06,531 ♪ Arthur Conley - Sweet Soul Music ♪ 271 00:15:16,716 --> 00:15:18,052 ‫تو اخراجی 272 00:15:18,598 --> 00:15:19,899 ‫این همه آدم کی هستن؟ 273 00:15:19,924 --> 00:15:21,162 ‫ناسلامتی چهارشنبه‌ست 274 00:15:21,187 --> 00:15:23,222 ‫انگار روی یه سیاره‌ی دیگه هستن 275 00:15:23,476 --> 00:15:25,084 ‫بهش میگن فلوریدا 276 00:15:25,126 --> 00:15:27,961 ‫لطفاً بگو که دور از استخر ‫اتاق رزرو کردی 277 00:15:37,371 --> 00:15:39,906 ‫- ۱۶ و ۲۱... ‫- آب و هوا! 278 00:15:40,041 --> 00:15:41,908 ‫فردا هوا صاف تا قسمتی ابری... 279 00:15:42,043 --> 00:15:44,711 ‫چند رگبار غیر ممتد در طول بعد از ظهر و ‫اوایل عصر هم خواهیم داشت 280 00:15:44,844 --> 00:15:46,047 ‫امشب هوا سرده، بین ۱۸ تا ۱۲ درجه‌ست 281 00:15:46,180 --> 00:15:48,249 ‫در حال حاضر توی شهرهای ‫ایستگاه موشکی ماه ۲۵ درجه‌ست 282 00:15:48,382 --> 00:15:51,285 ‫اخبار ورزشی و آب و هوای ‫ساعت ۲۰:۲۰ رادیو کِی‌او رو با هم شنیدیم 283 00:15:51,419 --> 00:15:53,187 ‫«رادیو کِی‌او...» 273 00:15:59,959 --> 00:16:01,419 ♪ Louis Armstrong - These Foolish Things ♪ 284 00:16:02,196 --> 00:16:05,099 ‫- سلام جو ‫- شب بخیر، کول. چی بدم؟ 285 00:16:05,232 --> 00:16:06,400 ‫قهوه. بدون افزودنی 286 00:16:06,533 --> 00:16:07,767 ‫و هر غذایی که تحویلش 287 00:16:07,901 --> 00:16:09,636 ‫سریع باشه، دوست من 288 00:16:42,902 --> 00:16:45,605 ‫خانم، آتیش گرفتید ‫(معنی دوم: جذاب هستید) 289 00:16:45,739 --> 00:16:47,008 ‫همون مخ‌زنی همیشگی 290 00:16:47,141 --> 00:16:49,110 ‫نه، نمی‌خوام باهات لاس بزنم 291 00:16:49,243 --> 00:16:50,677 ‫نه، کتاب‌تون آتیش گرفته 292 00:16:51,145 --> 00:16:52,179 ‫وای خدا 293 00:16:53,613 --> 00:16:55,648 ‫خیلی‌خب 294 00:16:55,782 --> 00:16:58,052 ‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب ‫- وای خدا 295 00:16:58,185 --> 00:17:00,854 ‫- شرمنده. ممنون. من... ‫- یه قانونی داریم که میگه: 296 00:17:00,987 --> 00:17:03,024 ‫الکل و آتیش از همدیگه خوش‌شون میاد 297 00:17:03,157 --> 00:17:05,992 ‫آره. خدایا. ‫کتت رو خراب کردم. 298 00:17:06,127 --> 00:17:07,927 ‫نه، این لامصب روزهای بدتری هم دیده 299 00:17:08,062 --> 00:17:09,430 ‫بذار بابت زحمتت یه نوشیدنی برات بگیرم 300 00:17:09,562 --> 00:17:10,663 ‫- لازم نیست ‫- راه نداره 301 00:17:10,797 --> 00:17:12,066 ‫من مشروب نمی‌خورم. ‫طوری نیست. 302 00:17:12,199 --> 00:17:13,867 ‫واقعاً؟ فضانوردی که مشروب نمی‌خوره 303 00:17:14,000 --> 00:17:15,403 ‫چه جذاب 304 00:17:16,203 --> 00:17:18,105 ‫رو چه حساب فکر کردی فضانوردم؟ 305 00:17:18,239 --> 00:17:21,375 ‫چون سنجاق آپولو داری و ‫فقط به فضانوردها از اینا میدن 306 00:17:21,509 --> 00:17:23,010 ‫پس با ناسا آشنایی داری 307 00:17:23,144 --> 00:17:27,314 ‫آره خب، اخیراً طرفدارش شدم. ‫من کلی جونز هستم. 308 00:17:27,448 --> 00:17:31,651 ‫من فضانورد نیستم. فقط توی پایگاه ‫«کندی» کار می‌کنم. کول دیویس هستم. 309 00:17:32,453 --> 00:17:34,055 ‫خب، کارت چیه اونجا؟ 310 00:17:34,188 --> 00:17:36,790 ‫ببین... اصلاً دلم نمی‌خواد که درمورد کارم 311 00:17:36,923 --> 00:17:39,460 ‫- خوش و بش کنم ‫- اوه 312 00:17:39,592 --> 00:17:41,062 ‫شرمنده. لحنم... 313 00:17:41,195 --> 00:17:42,430 ‫- نمی‌خواستم... ‫- مشکلی نیست 314 00:17:42,562 --> 00:17:43,930 ‫نه. فقط روراست بودی 315 00:17:44,065 --> 00:17:45,632 ‫سفارشت حاضره، کول 316 00:18:12,259 --> 00:18:14,195 ‫روراست نبودم، اگه ‫از در روراستی وارد می‌شدم، 317 00:18:14,328 --> 00:18:16,363 ‫بهت می‌گفتم تو زیباترین زنی هستی که 318 00:18:16,497 --> 00:18:18,299 ‫دیدم و به خاطر دارمش، 319 00:18:18,432 --> 00:18:20,201 ‫و حافظه‌ی من خیلی خوبـه. 320 00:18:20,334 --> 00:18:22,436 ‫فقط دلم می‌خواد نوشیدنی مهمونت کنم و ‫ساعت‌ها باهات حرف بزنم، 321 00:18:22,570 --> 00:18:25,638 ‫ولی نمی‌تونم پس تمام تلاشم رو می‌کنم ‫که فراموش کنم اینجا دیدمت 322 00:18:25,772 --> 00:18:27,341 ‫از ملاقاتت خوشحال شدم، کلی 323 00:18:28,675 --> 00:18:29,909 ‫واقعاً شرمنده 324 00:19:24,898 --> 00:19:27,000 ‫به «جاده‌ی موشک‌ها» خوش اومدید 325 00:19:27,134 --> 00:19:30,471 ‫بهش «خیابون تمساح» هم میگن 326 00:19:30,604 --> 00:19:34,575 ‫اگه دست و پاتون رو دوست دارید 327 00:19:34,707 --> 00:19:36,743 ‫بهتره از ماشین بیرون نبریدشون 328 00:19:38,112 --> 00:19:39,913 ‫نه، شوخی کردم ‫(مرکز فضایی جان اِف.کندی، ناسا) 329 00:19:40,047 --> 00:19:41,948 ‫اونا اکثراً داخل آب حمله می‌کنن ‫(مرکز فضایی جان اِف.کندی، ناسا) 330 00:19:42,082 --> 00:19:46,719 ‫تور امروز حدوداً بین دو و نیم ‫تا سه ساعت زمان می‌بره 331 00:19:46,853 --> 00:19:49,256 ‫پس حسابی شل کنید و راحت باشید 332 00:19:50,057 --> 00:19:53,194 ‫سمت راست ساختمون آزمایشات‌مونـه 333 00:19:53,327 --> 00:19:54,528 ‫آخرین فناوری روز دنیا 334 00:19:54,662 --> 00:19:56,796 ‫- آتیش گرفته ‫- معمولاً همینطوره 335 00:19:56,930 --> 00:20:01,368 ‫جلومون، ساختمون مونتاژ ‫وسایل نقلیه رو داریم 336 00:20:01,502 --> 00:20:04,205 ‫موشک‌ها رو اونجا سرهم‌بندی می‌کنن 337 00:20:04,338 --> 00:20:10,944 ‫اون بلندترین ساختمون تک‌طبقه‌ای دنیاست 338 00:20:11,078 --> 00:20:14,981 ‫میشه چهار تا مجسمه آزادی ‫توی اون ساختمون جا کرد 339 00:20:15,115 --> 00:20:17,084 ‫واو. عکس‌های مجله‌ی لایف ‫واقعاً حق مطلب رو ادا نمی‌کنن 340 00:20:17,218 --> 00:20:18,818 ‫این عالیه. می‌خوام برم داخلش 341 00:20:18,952 --> 00:20:20,588 ‫دسترسیش به شدت محدوده. ‫شرمنده. 342 00:20:20,720 --> 00:20:22,056 ‫یالا، بیا از نزدیک‌تر ببینیم 343 00:20:22,189 --> 00:20:24,024 ‫نه، نه، نه. ‫اینجا ورودی نداره. 344 00:20:24,158 --> 00:20:26,594 ‫واسه ورود یه نشان ویژه لازم دارید 345 00:20:26,726 --> 00:20:28,462 ‫اوه، مثل همین؟ 346 00:20:28,596 --> 00:20:32,032 ‫آره. اون... نه، نه، نه، ‫اون نشانِ منـه 347 00:20:32,166 --> 00:20:34,635 ‫- عه! عه! ‫- اینجا رو نگاه. چقدر بزرگـه! 348 00:20:34,767 --> 00:20:37,004 ‫- انگار خیلی بزرگتر به نظر میاد... ‫- اونا نشانم رو برداشتن! 349 00:20:37,137 --> 00:20:38,639 ‫خب این ساختمون رو ببین 350 00:20:38,771 --> 00:20:40,940 ‫- الو؟ اون نشانِ منـه ‫- سلام، قربان. سلام 351 00:20:41,075 --> 00:20:43,310 ‫کلی جونز هستم از ‫روابط عمومی ناسا 352 00:20:43,444 --> 00:20:45,812 ‫این هم از مجوز دسترسی کامل ‫برای هر دومون. ممنون 353 00:20:45,945 --> 00:20:47,981 ‫- ممنون ‫- وایسا، وایسا. کارتِ منـه 354 00:20:52,819 --> 00:20:54,355 ‫اینو می‌تونم بفروشم 355 00:21:01,161 --> 00:21:02,263 ‫یوهو! 356 00:21:03,063 --> 00:21:05,299 ‫سلام. پسرها، پسرها! 357 00:21:05,432 --> 00:21:06,866 ‫سلام. کلی جونز هستم 358 00:21:07,000 --> 00:21:09,169 ‫من جزو تیم جدید روابط عمومی ناسا هستم 359 00:21:09,303 --> 00:21:11,071 ‫میشه از شما دو نفر چندتا سؤال بپرسم؟ 360 00:21:11,205 --> 00:21:13,574 ‫اسم، سن و کارتون چیه اینجا؟ 361 00:21:13,707 --> 00:21:19,079 ‫استو برایس هستم. ‫یکی از مهندسان ارشد و ۲۴ سالمـه. 362 00:21:19,213 --> 00:21:20,748 ‫- ما می‌گیم ۳۵ ‫- آره 363 00:21:20,880 --> 00:21:21,749 ‫تو چی؟ 364 00:21:21,881 --> 00:21:22,849 ‫من دان هارپر هستم 365 00:21:22,982 --> 00:21:24,951 ‫زیر دستِ اونم و ۲۳ سالمـه 366 00:21:25,486 --> 00:21:26,587 ‫شماها چه کوچیک هستید 367 00:21:26,720 --> 00:21:29,056 ‫متوسط سن کارمندهای ناسا ۲۶ سالـه 368 00:21:29,189 --> 00:21:31,659 ‫ولی یه سری افراد پیر هم داریم ‫که اینجا کار می‌کنن 369 00:21:31,791 --> 00:21:33,993 ‫- آره، مثلاً ۳۲، ۳۳ سالشونـه ‫- آره 370 00:21:34,128 --> 00:21:36,230 ‫سعی می‌کنم بابت این حرف نکشم‌تون 371 00:21:36,363 --> 00:21:39,333 ‫خب، بگو ببینم استو، چی شد که به این ‫مأموریت بزرگ آمریکایی ملحق شدی؟ 372 00:21:39,466 --> 00:21:43,203 ‫خب، توی خوابگاه دانشگاه یه آگهی دیدم 373 00:21:43,337 --> 00:21:45,805 ‫- «عشق به ستاره‌ها از کودکی» ‫- خوبه 374 00:21:45,938 --> 00:21:47,107 ‫- خیلی تأثیرگذاره ‫- حرف نداره 375 00:21:47,241 --> 00:21:48,908 ‫- تو چی؟ ‫- ببخشید؟ 376 00:21:51,878 --> 00:21:53,147 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 377 00:21:53,280 --> 00:21:54,315 ‫خب، من... 378 00:21:54,448 --> 00:21:56,183 ‫ردت رو زدم تا ‫شماره تلفنم رو بهت بدم، 379 00:21:56,317 --> 00:21:58,118 ‫چون حس کردم یه چیزی بین‌مون هست 380 00:21:58,951 --> 00:22:00,887 ‫- چی؟ ‫- آروم باش. شوخی می‌کنم 381 00:22:01,021 --> 00:22:04,491 ‫حالا دیگه اینجا کار می‌کنم. مو برکس منو آورد ‫تا بخش روابط عمومی ناسا رو احیاء کنم 382 00:22:04,625 --> 00:22:07,728 ‫پس تو اون قاتلِ اهل منهتن هستی 383 00:22:07,860 --> 00:22:09,962 ‫و تو باید مدیر پرتاب باشی 384 00:22:10,097 --> 00:22:11,398 ‫این همکارمـه، روبی مارتین 385 00:22:11,532 --> 00:22:12,700 ‫آره، برام مهم نیست 386 00:22:12,832 --> 00:22:14,234 ‫ببینید. دسترسی به این ساختمون ‫کاملاً محدوده 387 00:22:14,368 --> 00:22:16,103 ‫هر چیزی که اینجا می‌بینید می‌تونن شما رو ‫بسوزونن، منجمد کنن، سرخ‌تون کنن، 388 00:22:16,236 --> 00:22:17,904 ‫مسموم‌تون کنن و یا لِه‌تون کنن 389 00:22:18,038 --> 00:22:20,474 ‫- پس بیاید بریم. بیرون ‫- چه مدت اینجا کار کردی؟ 390 00:22:20,607 --> 00:22:23,310 ‫خیلی وقت میشه 391 00:22:23,444 --> 00:22:25,245 ‫- چی می‌نویسی؟ ‫- نقل قولت 392 00:22:25,379 --> 00:22:27,681 ‫این که نقل قول نبود. ‫یه چیزی گفتم حالا. 393 00:22:27,815 --> 00:22:30,250 ‫بهش بال و پر میدم. ‫امروز واسه مصاحبه وقت داری؟ 394 00:22:30,384 --> 00:22:32,353 ‫بعلاوه، باید با افسرهای ‫ارشدت هم جلسه بذارم 395 00:22:32,486 --> 00:22:34,954 ‫- اونایی که خوش‌عکسن ‫- می‌تونم توی روند گزینش کمک کنم 396 00:22:35,089 --> 00:22:36,989 ‫ببین، افراد من واسه مصاحبه ‫بیش از حد عجیب‌غریب هستن، 397 00:22:37,124 --> 00:22:39,093 ‫و راستش مشغول کارهایی ‫هستن که بی‌نهایت مهمـن 398 00:22:39,226 --> 00:22:42,463 ‫خب می‌دونی، من نیازی به اجازه‌ات ندارم 399 00:22:42,596 --> 00:22:45,499 ‫آمریکایی‌ها دیگه بیخیالِ ماه‌عسل طولانی و پرهزینه‌شون توی فضا شدن و 400 00:22:45,632 --> 00:22:48,369 ‫من اینجام که بهشون یادآوری کنم ‫که چرا شیفته‌ی فضا شدن 401 00:22:48,502 --> 00:22:51,805 ‫جدی؟ خب، آمریکایی‌ها باید ممنون باشن که 402 00:22:51,938 --> 00:22:54,608 ‫این افراد واسه مأموریت‌ها ‫جون‌شون رو می‌ذارن کف دست‌شون 403 00:22:54,742 --> 00:22:58,245 ‫خب، تو اصلاً مردم آمریکا رو نمی‌شناسی، نه؟ 404 00:22:58,379 --> 00:23:02,583 ‫تو هم دفترت رو نمی‌شناسی که ‫الان می‌خوام نشونت بدم 405 00:23:10,023 --> 00:23:11,258 ‫اینجا انباریـه؟ 406 00:23:11,392 --> 00:23:13,627 ‫نه. انباری پنجره داره 407 00:23:13,761 --> 00:23:16,497 ‫خیلی‌خب، قهوه فوری ‫توی اتاق استراحتـه 408 00:23:16,630 --> 00:23:19,400 ‫فقط شیر آب رو یه دقیقه باز بذار ‫تا زنگ‌زدگیش رو بشوره ببره 409 00:23:19,533 --> 00:23:23,903 ‫بلدید چطوری با کپسول اطفاء حریق کار کنید؟ 410 00:23:25,305 --> 00:23:27,574 ‫نه؟ حله. روشش خیلی ساده‌ست 411 00:23:27,708 --> 00:23:31,044 ‫فقط ضامن رو می‌کشی، نشونه می‌گیری ‫فشار میدی و جابجاش می‌کنی 412 00:23:31,178 --> 00:23:33,247 ‫اگه چیز دیگه‌ای لازم داشتید، 413 00:23:33,380 --> 00:23:36,650 ‫چطوره برگردید نیویورک و برش دارید. ‫روز بخیر. 414 00:23:37,684 --> 00:23:39,787 ‫خب، اقلاً ریختش رو میشه تحمل کرد 415 00:23:39,919 --> 00:23:41,588 ‫ولی صداش رو نمیشه 416 00:23:41,722 --> 00:23:44,224 ‫خوشامدگویی چندان گرمی نبود. ‫فکر کردم گفتی از ما کمک می‌خوان. 417 00:23:44,358 --> 00:23:46,093 ‫نه. گفتم کمکمون رو لازم دارن 418 00:23:46,226 --> 00:23:47,694 ‫و حالا بیشتر از همیشه به این باور دارم 419 00:23:47,828 --> 00:23:50,164 ‫چطور قراره این کار رو بکنیم ‫اگه نتونیم با کسی صحبت کنیم 420 00:23:50,297 --> 00:23:51,498 ‫یا هیچی رو نگاه نکنیم؟ 421 00:23:52,633 --> 00:23:55,469 ‫آخی، گربه‌ست. گربه‌ست 422 00:23:55,602 --> 00:23:56,936 ‫- گربه‌ست ‫- گربه‌ست 423 00:23:57,070 --> 00:23:58,739 ‫می‌دونی که درمورد گربه‌های سیاه چی میگن؟ 424 00:23:58,872 --> 00:24:02,376 ‫اگه به تورت خوردن، احتمالاً ‫مقصدشون یه جای دیگه‌‌ست 425 00:24:02,509 --> 00:24:05,813 ‫خیلی‌خب، وقتشه اسناد قدیمی رو بکشیم بیرون 426 00:24:05,945 --> 00:24:08,715 ‫بریم که خلاقیت به خرج بدیم 427 00:24:29,636 --> 00:24:34,500 ‫آپولو ۱۱ افرادمون رو روی ماه فرود میاره، 428 00:24:34,508 --> 00:24:37,277 ‫و این یعنی ما اولین کشوری ‫هستیم که این کار رو کرده 429 00:24:37,411 --> 00:24:40,881 ‫اگه کارمون رو درست انجام بدیم، ‫پرتاب از همونجا انجام میشه، 430 00:24:41,014 --> 00:24:43,050 ‫شانزده جولای، صبح زود 431 00:24:43,183 --> 00:24:44,585 ‫تا اون موقع 432 00:24:44,718 --> 00:24:47,688 ‫قراره بزرگترین پازل تاریخ بشریت رو 433 00:24:47,821 --> 00:24:50,257 ‫حل کنیم 434 00:24:50,390 --> 00:24:52,459 ‫شش میلیون قطعه توی ‫سرتاسر کشور پخش شدن، 435 00:24:52,593 --> 00:24:55,629 ‫و ما تک‌تکشون رو سرهم‌بندی، ‫آزمایش و بازآزمایی می‌کنیم 436 00:24:55,762 --> 00:24:58,265 ‫تا وقتی که مطمئن بشیم آپولو ۱۱ 437 00:24:58,398 --> 00:25:01,502 ‫بدون هیچ مشکلی پرتاب میشه و ‫میره به ماه تا... 438 00:25:01,969 --> 00:25:03,203 ‫هنری، بگو 439 00:25:03,837 --> 00:25:05,806 ‫هفت ماهِ دیگه 440 00:25:05,939 --> 00:25:07,040 ‫هفت ماه 441 00:25:07,174 --> 00:25:08,275 ‫لطفاً باهام همراه شید که 442 00:25:08,408 --> 00:25:11,111 ‫به فضانوردانِ آپولو ۱۱ تبریک بگیم 443 00:25:11,245 --> 00:25:14,781 ‫آرمسترانگ، آلدرین و کالینز 444 00:25:25,526 --> 00:25:29,162 ‫آهای، آهای! کاخ‌سفید چطور بود، پسرها؟ 445 00:25:29,296 --> 00:25:32,499 ‫آره، خوب بود، فقط نیل نذاشت ‫ظرف‌های چینی‌ رو کش برم 446 00:25:34,668 --> 00:25:39,773 ‫خیلی‌خب. چون هشت ماه دیگه؛ ‫وقتی کل این ماجرا تموم بشه، 447 00:25:39,907 --> 00:25:43,277 ‫واسه ثبت دستاوردمون ‫یه کتاب تاریخ جدید لازم دارن 448 00:25:43,410 --> 00:25:46,246 ‫اون موقع تک‌تک‌تون می‌تونید بگید که 449 00:25:46,380 --> 00:25:51,385 ‫«من سخت‌ترین کار ممکن رو کردم». آره؟ 450 00:25:51,518 --> 00:25:52,486 ‫آره! 451 00:25:52,619 --> 00:25:53,687 ‫بریم براش 452 00:25:53,820 --> 00:25:55,188 ‫دست به کار شیم! 453 00:25:59,726 --> 00:26:01,995 ‫- محشره. عالیه ‫- ممنون 454 00:26:02,129 --> 00:26:03,897 ‫- آره ‫- قربان، 455 00:26:04,032 --> 00:26:07,701 ‫گفتید هر وقت اون خانم جدیده کاری کرد که ‫به مذاق شما خوش نیومد، بهتون خبر بدم 456 00:26:07,834 --> 00:26:09,736 ‫اینجا توی مرکز فضایی کندی 457 00:26:09,870 --> 00:26:11,905 ‫در کنار من معاون پرتاب هنری اسمالز هستش 458 00:26:12,040 --> 00:26:14,841 ‫چه خبره؟ اون اسم منـه. ‫اسم و شغل منو دزدیده! 459 00:26:14,975 --> 00:26:18,178 ‫برای همه‌مون اوقات خوبی بوده. ‫می‌دونید، برای من خیلی شخصیـه. 460 00:26:18,312 --> 00:26:19,646 ‫پدرم هوانورد بود... 461 00:26:19,780 --> 00:26:21,081 ‫اون کیه؟ 462 00:26:21,214 --> 00:26:22,816 ‫- من که نیستم ‫- حین خدمت جونش رو از دست داد 463 00:26:22,950 --> 00:26:24,985 ‫- وقتی بچه بودم ‫- من اینقدر خوش‌تیپ نیستم 464 00:26:25,118 --> 00:26:26,386 ‫این واسه توئـه، پدر 465 00:26:26,520 --> 00:26:28,422 ‫- وای، کافیه ‫- از شنیدنش خیلی متأسفم 466 00:26:28,555 --> 00:26:30,557 ‫- ممنون که گفتید. حتماً خیلی... ‫- پدر من هنوز زنده‌ست 467 00:26:32,759 --> 00:26:37,197 ‫درسته. چیکار کنیم که بشه ۶ عصر؟ آره 468 00:26:37,331 --> 00:26:39,666 ‫روابط عمومی ناسا، ‫کلی جونز صحبت می‌کنه 469 00:26:39,800 --> 00:26:42,036 ‫کلی، شبکه‌ی اِی‌بی‌سی ‫فیلم اختصاصی هفته‌ی بعد رو می‌خواد 470 00:26:42,169 --> 00:26:44,237 ‫بعلاوه بهترین عکسی که از ‫آپولو ۸ داریم رو هم می‌خوان 471 00:26:44,371 --> 00:26:47,041 ‫بهشون بگو اگه سانس ساعت ۶ ‫عصرشون رو بهمون بدن، قبوله 472 00:26:47,174 --> 00:26:49,476 ‫- حله ‫- اگه قسمت انیمیشنی پخش کنید، 473 00:26:49,610 --> 00:26:50,711 ‫می‌تونم فیلم انحصاری... 474 00:26:50,844 --> 00:26:52,312 ‫خیلی ممنون 475 00:26:52,446 --> 00:26:53,614 ‫پدرت قهرمان بود. ‫خودت هم قهرمانی. 476 00:26:53,747 --> 00:26:54,848 ‫خیلی ازت ممنونیم که... 477 00:26:54,982 --> 00:26:56,216 ‫داشتم با رئیس ان‌بی‌سی نیوز حرف می‌زدم 478 00:26:56,350 --> 00:26:57,451 ‫آره، برام مهم نیست. ‫اون کیه؟ 479 00:26:57,584 --> 00:26:59,720 ‫ممنون. ‫توی ماه می‌بینم‌تون. 480 00:26:59,853 --> 00:27:01,622 ‫برای دنیا، اون هنری اسمالزه 481 00:27:01,755 --> 00:27:03,557 ‫- اون که هنری اسمالز نیست ‫- نه، ولی بهم گفتی 482 00:27:03,690 --> 00:27:06,560 ‫افرادت اهل مصاحبه نیستن، ‫من هم مجبور شدم افراد جدید به کار بگیرم 483 00:27:08,662 --> 00:27:11,765 ‫دو تا از بهترین مهندس‌های این سیاره رو ‫گذاشتی برات پنجره نصب کنن؟ 484 00:27:11,898 --> 00:27:14,301 ‫فیل، اگه یه بار دیگه چکش بزنی، ‫به خدا قسم رد میدم 485 00:27:14,434 --> 00:27:18,138 ‫چکش رو بذار زمین، کمربندهای مسخره‌تون رو ‫در بیارید و برگردید سر آزمایش 486 00:27:19,573 --> 00:27:20,874 ‫یالا. سریع 487 00:27:21,009 --> 00:27:22,643 ‫می‌بینی چه منظره‌ای داره؟ 488 00:27:22,776 --> 00:27:24,645 ‫- اولین تصاویری که آپولو ۸ گرفته رو داریم ‫- از اتاق من که بهتره 489 00:27:24,778 --> 00:27:26,580 ‫اولین تصویر زمین از ماه 490 00:27:26,713 --> 00:27:29,117 ‫این زیباترین چیزی نیست که تابحال دیدی؟ 491 00:27:29,249 --> 00:27:30,317 ‫چطوری قبل از من دستت به این رسید؟ 492 00:27:30,450 --> 00:27:32,020 ‫اسمش رو گذاشتن «طلوع ِزمین» 493 00:27:32,152 --> 00:27:34,354 ‫میشه تیتر اصلی امشب ِهمه‌ی خبرگزاری‌ها 494 00:27:34,488 --> 00:27:36,189 ‫یعنی، سال ۶۸ چقدر افتضاح بود 495 00:27:36,323 --> 00:27:39,060 ‫ترورها، جنگ فجیع، ‫انسانیت که تاریک‌ترین قسمتش رو دیدیم 496 00:27:39,192 --> 00:27:42,763 ‫حالا ناسا این رو بهمون نشون بده؟ ‫دنیا رو با یه چشم دیگه میشه دید 497 00:27:44,564 --> 00:27:46,733 ‫و من مطمئن میشم که همه ببیننش 498 00:27:49,369 --> 00:27:51,772 ‫نمی‌تونی همینطوری آدم‌های قلابی جا بزنی! 499 00:27:51,905 --> 00:27:54,441 ‫- سلام، برای تست بازیگری اومدم ‫- اوه! 500 00:27:56,376 --> 00:27:59,212 ‫- اون کیه؟ ‫- تو. نقش تو خیلی مهمـه 501 00:27:59,346 --> 00:28:01,149 ‫خب، این صحنه‌ها و ‫بیوگرافی کاراکتر 502 00:28:01,281 --> 00:28:03,750 ‫این مردیـه که قراره نقشش رو بازی کنی، ‫پس بهتره کاریزماتیک‌‌تر باشی 503 00:28:03,884 --> 00:28:05,318 ‫- حله. ردیفه ‫- خب؟ خیلی‌خب 504 00:28:05,452 --> 00:28:07,554 ‫- شصت‌تا مأموریت توی کُره؟ ‫- آره 505 00:28:07,688 --> 00:28:10,957 ‫- باعث افتخارمـه ‫- ۵۲تا مأموریت توی کُره داشتم 506 00:28:11,092 --> 00:28:12,325 ‫گِردش کردم 507 00:28:13,393 --> 00:28:17,497 ‫«۵۲تا مأموریت توی کُره داشتم». ‫چطور بود؟ 508 00:28:18,532 --> 00:28:20,233 ‫- چی؟ ‫- روش کار می‌کنم 509 00:28:24,072 --> 00:28:25,505 ‫حالا نسخه‌ی قلابی منو هم آورده 510 00:28:25,639 --> 00:28:28,009 ‫- منو هم که داشت ‫- نسخه‌ی قلابی جفت‌مون رو هم داره 511 00:28:28,142 --> 00:28:29,810 ‫- ما که جعل‌کردنی نیستیم ‫- اینجا هیچی نیست 512 00:28:29,943 --> 00:28:33,380 ‫کسی به اسم مو برکس نداریم. ‫با همه‌ی املاها گشتم. 513 00:28:33,513 --> 00:28:35,749 ‫یکی به اسم مو برکس پشت خطـه 514 00:28:38,652 --> 00:28:41,122 ‫- می‌خوای من صحبت کنم؟ ‫- نه، نه. می‌خوام ازش لذت ببرم 515 00:28:41,288 --> 00:28:43,857 ‫این قراره سریع‌ترین ‫اخراج تاریخ ناسا باشه 516 00:28:43,990 --> 00:28:47,360 ‫- سلام، مو ‫- کول، شنیدم دنبالم می‌گشتی 517 00:28:47,494 --> 00:28:50,697 ‫درسته. کلی جونز بازیگر استخدام کرده ‫که نقش مهندس‌های ناسا رو بازی کنن 518 00:28:50,831 --> 00:28:54,234 ‫قابل قبول نیست. ‫می‌خوام همین امروز اینجا رو ترک کنه. 519 00:28:54,367 --> 00:28:57,571 ‫آروم باش، آروم، آروم باش، خب؟ 520 00:28:57,704 --> 00:29:01,808 ‫واشنگتن چشمش به تلوزیونـه. ‫آپولو هم الان توی تلوزیونـه. 521 00:29:01,942 --> 00:29:03,877 ‫همه‌ی کانال‌ها، هر روز 522 00:29:04,745 --> 00:29:07,347 ‫خب، می‌خوای بری ماه؟ 523 00:29:07,481 --> 00:29:09,783 ‫پیشنهاد می‌کنم روی کارت تمرکز کنی 524 00:29:09,916 --> 00:29:11,418 ‫بذار کلی هم کار خودش رو بکنه 525 00:29:11,551 --> 00:29:13,954 ‫نقش تو رو از همه تمیزتر در آورده بود 526 00:29:14,088 --> 00:29:18,759 ‫چطوره دامنت رو بپوشی و برقصی؟ 527 00:29:25,806 --> 00:29:27,740 اخراجش کرد؟ - نه - 528 00:29:30,176 --> 00:29:31,544 خودمون رو اخراج کرد؟ 531 00:29:31,562 --> 00:29:34,848 ♪ Otis Redding - Security ♪ 529 00:29:34,848 --> 00:29:38,184 آپولو ۸، حامل فضانوردانی همچون بورمن، لاول و آندرس 530 00:29:38,317 --> 00:29:41,053 توسط ساترن ۵ به فضا پرتاب شد 531 00:29:42,522 --> 00:29:44,357 همه‌ی شبکه‌ها دیگه دارن عکس‌های «طلوع زمین» رو پخش می‌کنن 532 00:29:44,490 --> 00:29:46,692 منظورم اینه... عکس‌هاش قراره همه‌جا باشه 533 00:29:46,935 --> 00:29:49,370 می‌دونی، یه چیزی بهش اضافه کردم ولی 534 00:29:49,395 --> 00:29:50,964 هنوزم فکر می‌کنم جوابگو نیست 535 00:29:51,097 --> 00:29:52,198 .کافی نیست ،یه چیز وسوسه‌انگیز می‌خوایم 536 00:29:52,331 --> 00:29:53,299 یه راهی که فرود روی ماه رو 537 00:29:53,432 --> 00:29:54,935 به یکی از درگیری‌های روزمرۀ مردم تبدیل کنیم 538 00:29:55,067 --> 00:29:56,335 بدون اینکه خودشون متوجهش باشن 539 00:29:56,469 --> 00:29:59,605 سلام. چیزی شبیه به سالاد دارید؟ 540 00:29:59,739 --> 00:30:01,274 اگه برگر بگیرید خیارشور هم کنارش میاریم 541 00:30:01,407 --> 00:30:04,577 .ولی یکم طول می‌کشه .اخبار آپولو به کسب و کار رونق داده 542 00:30:04,710 --> 00:30:07,713 توریست‌ها دوست دارن بیان و تکه‌هایی از تاریخ رو تماشا کنن 543 00:30:07,848 --> 00:30:11,217 تکه‌هایی از تاریخ؟ - آره، مثل... اون خودکار - 544 00:30:11,350 --> 00:30:14,186 سال ۱۹۶۱ جان گلن هر شب اینجا غذا می‌خورد 545 00:30:14,320 --> 00:30:17,189 روی دفترچه راهنمای پروازش کار می‌کرد و از خودکارهای ما استفاده می‌کرد 546 00:30:17,323 --> 00:30:19,325 اون خودکار آخر از «مرکوری ۶» سر درآورد 547 00:30:19,458 --> 00:30:23,129 شما توی تنها رستورانی روی کره‌ی زمین هستید که اسمش توی فضا بوده 548 00:30:23,262 --> 00:30:26,532 چقدر باحال 549 00:30:32,371 --> 00:30:34,041 و درست روبروتون 550 00:30:34,173 --> 00:30:36,642 شاهد موشک‌های معروفِ مرکوری هستید 551 00:30:36,777 --> 00:30:39,846 حتماً یه عکس اینجا بگیرید فقط زیاد نزدیک واینستید 552 00:30:39,980 --> 00:30:41,180 ممکنه منفجر بشن 553 00:30:41,314 --> 00:30:42,916 ‫بعد از اون آخر هفته حالش خوب شد ‫(۱۷۱ روز تا پرتاب) 554 00:30:49,890 --> 00:30:52,291 ناراحت نمیشی هر بار وارد یه جمعی میشی همه ساکت میشن؟ 555 00:30:52,425 --> 00:30:54,327 قرار بود سرت تو کار خودت باشه 556 00:30:54,460 --> 00:30:55,728 دلم برات تنگ شده بود - همم - 557 00:30:55,862 --> 00:30:57,530 ازت می‌خوام کمپین‌های تبلیغاتی جدیدمون رو تأیید کنی 558 00:30:57,663 --> 00:30:59,465 چرا مثل دفعه‌ی قبل بیخیال نظر من نمیشی؟ 559 00:30:59,599 --> 00:31:02,468 می‌خوام معذرت خواهی کنم که در مورد مصاحبه‌ها چیزی بهت نگفتم 560 00:31:02,602 --> 00:31:04,103 یه راه‌حل واسه مشکلات مالی‌مون پیدا کردم 561 00:31:04,236 --> 00:31:09,408 خب، هم معذرت خواهیت رو نمی‌پذیرم و هم هر چیزی که این زیر آماده کردی 562 00:31:10,643 --> 00:31:12,445 اومگا - ببین، اینجا که خیابون مدیسون نیست - 563 00:31:12,578 --> 00:31:14,580 پول واسه این چیزا نمی‌دیم - نه، هزینه‌ای نداره - 564 00:31:14,714 --> 00:31:16,549 برندِ اومگا چیزی گیرش میاد که نمیشه روش قیمت گذاشت و 565 00:31:16,682 --> 00:31:19,452 ناسا هم راه خودش رو به افکار روزانه‌ی مردم باز می‌کنه 566 00:31:19,585 --> 00:31:22,055 تبلیغ ساعت؟ ایده‌ی بزرگت همین بود؟ 567 00:31:22,188 --> 00:31:24,690 آماده‌ای؟ - اوهوم - 568 00:31:24,715 --> 00:31:25,749 خمیر دندون 569 00:31:27,159 --> 00:31:31,197 تنگ. «نوشیدنی انرژی‌زای صبحانه‌ی مورد انتخابِ فضانوردانِ آپولو 570 00:31:31,330 --> 00:31:33,432 «در سفرِ خود به ماه - کوپن تخفیف ماه؟ - 571 00:31:33,566 --> 00:31:36,736 ،ولی، این یکی رو از همه بیشتر دوست دارم 572 00:31:37,784 --> 00:31:39,413 فروت آو لوم». چطوره؟» 573 00:31:39,438 --> 00:31:42,141 بهرحال باید یه چیزی زیر لباس‌شون بپوشن، نه؟ 574 00:31:42,274 --> 00:31:43,676 اصلاً بهتر از فروت آو لوم برای تبلیغ ناسا نداریم 575 00:31:43,810 --> 00:31:47,279 ببین، من نمی‌خوام این سفینه یه بیلبورد تبلیغاتیِ پرنده بشه 576 00:31:47,413 --> 00:31:49,148 حالا هرچقدرم که دلت بخواد 577 00:31:49,281 --> 00:31:51,818 و درضمن، اصلاً وقت نداریم که همه‌ی اینا رو قبل پرتاب آزمایش کنیم 578 00:31:51,952 --> 00:31:54,487 ،لازم نیست که اینا رو حتماً بفرستیم فضا فقط کافیـه بگیم که فرستادیم‌شون 579 00:31:54,620 --> 00:31:56,188 پس می‌خوای دروغ بگی؟ 580 00:31:56,322 --> 00:31:58,190 .بهش میگن فروش .به مشتری که دروغ نمی‌گیم 581 00:31:58,324 --> 00:32:00,159 ما داریم طرز فکرشون رو عوض می‌کنیم - نه، اسمش دروغـه - 582 00:32:00,292 --> 00:32:02,896 همه به چشم تو صرفاً یه مشتری‌ان، آره؟ 583 00:32:03,030 --> 00:32:06,332 ببین، می‌دونم توی صنعت تبلیغات خیلی حرفه‌ای هستی و کارت درسته ولی 584 00:32:06,465 --> 00:32:09,903 ناسا چیزی نیست که بتونی با آهنگ‌ها و شعارهای تبلیغاتی به بقیه ارائه‌اش کنی 585 00:32:10,037 --> 00:32:12,238 تو نمی‌دونی ما کی هستیم 586 00:32:12,371 --> 00:32:14,875 .باشه، خیلی‌خب مارگارت همیلتون کیـه؟ 587 00:32:15,008 --> 00:32:16,709 کی؟ - تو ناسا زیر دست تو کار می‌کنه - 588 00:32:16,843 --> 00:32:19,046 چهارصد هزار نفر این پروژه‌ی فضایی 589 00:32:19,178 --> 00:32:21,647 درحال کار کردن هستن، خانم جونز - یکی از مهندس‌هاتونـه - 590 00:32:21,782 --> 00:32:23,817 جوآن مورگان کیـه؟ - توی اتاق پرتاب کار می‌کنه - 591 00:32:23,950 --> 00:32:26,853 تا حلا ازش پرسیدی چرا همچین شغلی رو انتخاب کرده؟ من پرسیدم 592 00:32:26,987 --> 00:32:29,990 گفت به‌خاطر اینکه سوخت موشک تو خونِشـه و 593 00:32:30,123 --> 00:32:32,324 ناسا صرفاً یه لوگو نیست، آدمای داخلشن 594 00:32:32,458 --> 00:32:33,726 آدمایی که هر روز صبح از خواب بیدار میشن و 595 00:32:33,860 --> 00:32:36,195 خودشون رو وقف دستیابی به غیرممکن می‌کنن 596 00:32:36,328 --> 00:32:39,598 و در همین حین از لباس‌زیرهایی استفاده می‌کنن که همه‌مون می‌کنیم 597 00:32:40,834 --> 00:32:43,070 اِلا، کمکی از دستم برمیاد؟ 598 00:32:43,202 --> 00:32:44,437 نه 599 00:32:50,043 --> 00:32:51,178 ممنون 600 00:32:51,310 --> 00:32:52,746 پس پیشبینی‌ها رو انجام دادم و 601 00:32:52,879 --> 00:32:55,182 اگه حمایت‌های مالی کلیدی رو قبول کنی 602 00:32:55,314 --> 00:32:57,416 احتمالاً زمینه‌ساز همچین چیزی میشی 603 00:33:00,486 --> 00:33:02,321 نمی‌تونیم پول شرکت‌های خصوصی رو قبول کنیم 604 00:33:02,455 --> 00:33:04,223 مهم نیست، باشه؟ 605 00:33:04,356 --> 00:33:05,892 قراره ناسا رو اونقدر محبوب کنم که 606 00:33:06,026 --> 00:33:08,762 کنگره بالأخره مثل قبل پول به اینجا تزریق کنه 607 00:33:08,895 --> 00:33:12,431 و فقط باید بذارم آرمسترانگ ساعت اومگا دستش کنه؟ 608 00:33:12,565 --> 00:33:15,068 ،نه. اگه بتونیم وضع مالی رو درست کنیم 609 00:33:15,202 --> 00:33:17,470 بعدش باید بهم ثابت کنی که 610 00:33:17,603 --> 00:33:20,239 کوکو بیچ یه رستوران درست و حسابی واسه شام خوردن داره 611 00:33:23,676 --> 00:33:24,710 ...عه 612 00:33:26,312 --> 00:33:28,749 ...قبول. من - !ایول! قبولـه! ایول! یوهو - 613 00:33:28,882 --> 00:33:33,319 نه، وایسا. دستمال توالت چراغ قرمز منـه چون 614 00:33:33,452 --> 00:33:36,689 دنیا لازم نیست بدونه بچه‌های ما با چی کون‌شون رو تمیز می‌کنن 615 00:33:36,823 --> 00:33:38,691 خب، گندش بزنن 616 00:33:42,261 --> 00:33:45,297 دوست دارید وقتی برمی‌گردید زمین برید سفر؟ 617 00:33:45,431 --> 00:33:47,834 ،با توجه به شرایط حال حاضر 618 00:33:47,968 --> 00:33:50,569 ...جایی که بیشتر از همه دلم می‌خود برم 619 00:33:50,703 --> 00:33:52,773 دفعه‌ی بعد میز نذار، والتر 620 00:33:52,906 --> 00:33:55,683 انگار نیل داره گزارش سوددهیِ سه‌ماهه‌ی جنرال الکتریک رو اعلام می‌کنه 621 00:33:55,708 --> 00:33:57,376 ...ما همیشه اون میز رو می‌ذاریم 622 00:33:57,510 --> 00:33:59,278 تلویزیون اونا رو می‌بره به نشیمن‌های مردم 623 00:33:59,411 --> 00:34:00,747 باید جوری به‌نظر برسن انگار به اونجا تعلق دارن 624 00:34:00,881 --> 00:34:03,984 به این معنی که موفق شدیم 625 00:34:04,117 --> 00:34:06,685 .هنوزم تو رئیسی، والتر .نگران نباش 626 00:34:06,820 --> 00:34:08,521 ،ولی وقتی کمک کردنم تموم بشه 627 00:34:08,654 --> 00:34:10,422 اونا از بیتلز هم معروف‌تر میشن 628 00:34:10,556 --> 00:34:14,326 من ۹۹.۹% راه رو میرم و با این قضیه مشکلی ندارم 631 00:34:14,471 --> 00:34:16,346 ♪ Muppet character - Big Bird ♪ 629 00:34:16,864 --> 00:34:18,224 « قدم بعدی: ماه » 630 00:34:19,864 --> 00:34:21,797 « آپولو ۱۱: خطرناک‌ترین سفر » 631 00:34:24,572 --> 00:34:24,947 « آپولو به دنبالِ ماه » 632 00:34:24,971 --> 00:34:26,873 اسم معاون رئیس «کیلوگ» چی بود؟ 633 00:34:27,007 --> 00:34:29,608 گمونم هریسون دوریسکول 634 00:34:30,676 --> 00:34:31,745 خیلی‌خب، هریسون 635 00:34:31,878 --> 00:34:33,479 «خب به‌جای «اسنپ، کرکل، پاپ 636 00:34:33,612 --> 00:34:36,348 .«بذاریم «نیل، باز و مایک قشنگـه، نه؟ 637 00:34:39,252 --> 00:34:42,421 !کول 638 00:34:45,391 --> 00:34:47,994 حواست باشه زنگ نزنه، هنری - میشه اینا رو علامت بزنی؟ - 639 00:34:52,999 --> 00:34:54,167 سلام، سلام - دیدیش؟ - 640 00:34:54,301 --> 00:34:55,601 گربهه رو ندیدی؟ 641 00:34:58,370 --> 00:34:59,705 روی بطری تنگ زوم کن 642 00:34:59,840 --> 00:35:02,708 فونتش رو بزرگ‌تر کن و روی تخم‌مرغ‌ها بیکن بذار 643 00:35:02,843 --> 00:35:05,344 یادمون نره داریم به آمریکایی‌ها می‌فروشیم 644 00:35:06,746 --> 00:35:10,616 «کره‌ی بادام‌زمینیِ پیتر پن» «مزه‌ای فراتر از باور» 645 00:35:10,750 --> 00:35:13,519 «هاسلبلاد» «دنیا را از دیدن آنها تماشا کنید» 646 00:35:13,652 --> 00:35:15,588 لری، این بزرگ‌ترین فرصت اومگاست 647 00:35:15,721 --> 00:35:18,992 باید پُشت همه‌ی ساعت‌های ،اسپیدمستر تا آخر عمر این رو حک کنن 648 00:35:19,008 --> 00:35:20,434 « آنها این ساعتِ اومگا را به دست خواهند کرد » 649 00:35:20,459 --> 00:35:23,263 اولین ساعتی که» بر روی ماه به دست شد». باشه؟ 650 00:35:23,395 --> 00:35:25,098 حالا فقط باید بلندش کنیم 651 00:35:25,866 --> 00:35:27,733 قطعاً ارزشش رو داره 652 00:35:27,966 --> 00:35:30,766 آمریکا با آپولو ۱۱ » « از اتحاد جماهیر شوروی پیشی می‌گیرد 653 00:35:35,275 --> 00:35:39,678 آهای! اونجا جای پارکِ منـه - داریم صحنه‌ی عکس‌برداری کلی رو آماده می‌کنیم - 654 00:35:50,190 --> 00:35:53,827 سه‌تا فضانورد توی مأموریت فضاییِ آپولو ۱۱ شرکت می‌کنن 655 00:35:53,960 --> 00:35:57,364 هم‌اکنون شاهد اونا هستید که جلوی سه‌تا ماشین آمریکایی خوشگل وایسادن 656 00:35:57,496 --> 00:36:00,267 .عالیـه .شما الان باید تو ساختمون آزمایش باشید 657 00:36:00,399 --> 00:36:01,768 با کلی صحبت کن 658 00:36:01,902 --> 00:36:03,270 کلی گفت می‌تونی یه‌دونه از این کوروت‌ها رو به قیمت یک دلار برداریم 659 00:36:03,402 --> 00:36:04,871 ایناهاشش - یک دلار؟ - 660 00:36:05,005 --> 00:36:06,339 فقط و فقط یه ربع دیگه لازم‌شون دارم 661 00:36:06,472 --> 00:36:07,974 من یه ربع پیش لازم‌شون داشتم، کلی 662 00:36:08,108 --> 00:36:10,844 می‌دونی اون لباس‌ها چقدر گرونن؟ 663 00:36:10,977 --> 00:36:14,713 .نگران نباش .فقط یه فرمانده‌ی پرتابـه 664 00:36:14,848 --> 00:36:16,116 ،این پرنده‌ی عجیب و غریب 665 00:36:16,249 --> 00:36:18,118 ماه‌نشین آپولو، آقای کلی. چطور کار می‌کنه؟ 666 00:36:18,251 --> 00:36:19,986 خب، این یه مدل فضاپیماست که برای 667 00:36:20,120 --> 00:36:22,222 بُردن انسان‌ها به سطح ما استفاده شده 668 00:36:22,355 --> 00:36:25,859 و دوتا از سه فضانوردِ ...ماه‌نشین آپولو 669 00:36:29,796 --> 00:36:31,364 افراد، ما هدف رو از دست دادیم و 670 00:36:31,470 --> 00:36:33,339 داریم به سمت خلاء منحرف میشیم 671 00:36:36,136 --> 00:36:38,805 مُردیم. دوباره - آره - 672 00:36:38,939 --> 00:36:41,141 سی ثانیه قبل از فرود اومدن سوخت‌مون تموم شد 673 00:36:41,274 --> 00:36:42,608 ،آره، ولی خب فرود اومدن‌تون 674 00:36:42,742 --> 00:36:44,311 راحت و بی‌دردسر بود - خوب بود - پرتاب خوبی بود. به پیش - 675 00:36:44,443 --> 00:36:45,678 خیلی دروغ‌گوهای بدی هستید 676 00:36:45,812 --> 00:36:47,713 ،نیل، مایک، باز میشه یک عکس دیگه از 677 00:36:47,847 --> 00:36:49,349 آقای جونز با ساعت اومگا بگیرم؟ 678 00:36:49,481 --> 00:36:50,716 تو کی هستی، پسر؟ 679 00:36:53,652 --> 00:36:55,654 خیلی‌خب، ساعت‌ها رو به دوربین، پسرها 680 00:36:55,789 --> 00:36:57,891 و واسه اومگا لبخند بزنید 681 00:37:05,031 --> 00:37:07,167 دیویس - مزاحم شدم؟ - 682 00:37:07,300 --> 00:37:11,603 همیشه مزاحمی - باید یه جعبه جلوت باشه - 683 00:37:11,737 --> 00:37:13,773 نظرت چیـه بازش کنی؟ 684 00:37:17,609 --> 00:37:19,879 اومگا بابت زحماتت ازت متشکره 685 00:37:20,013 --> 00:37:22,681 ،افرادت کل تلویزیون رو پُر کردن 686 00:37:22,816 --> 00:37:25,885 .کلی پول هم دوباره روونه‌ی ناسا شده ...پس 687 00:37:28,487 --> 00:37:29,722 شام؟ 688 00:37:30,723 --> 00:37:33,927 .باشه. کارناوال نزدیک اسکله .ساعت پنج 689 00:37:34,461 --> 00:37:35,762 ساعتت رو هم بنداز 690 00:37:36,997 --> 00:37:40,066 ساعت ۳ ظهر بهترین و آخرین زمان خالی برای پخش مصاحبه‌ست 691 00:37:40,200 --> 00:37:43,535 ‫واسه یه مصاحبه‌ی اختصاصی با آسترانگ؟ ‫۳ ظهر واسه بچه‌های بیکار و بی‌عاره 692 00:37:43,669 --> 00:37:46,239 گفتن اخبار فوری در مورد جنگ دارن باید اعلام کنن 693 00:37:48,141 --> 00:37:50,176 ارتش دشمن با تعداد نفرات نامشخص 694 00:37:50,310 --> 00:37:52,479 وضعیت تلفات دشمن مشخص نیست اما 695 00:37:52,611 --> 00:37:54,047 خودتون دیدید که واقعاً چطوریـه 696 00:37:54,180 --> 00:37:56,149 همینطوری می‌خواستن اخبار مربوط به آپولو رو در جریان اخبارها نگه دارن؟ 697 00:37:56,282 --> 00:37:58,717 ،شجاعت، خطر، ترس همه در یک بدن 698 00:37:58,852 --> 00:38:00,320 کلمات در وصف آن عاجز هستند 699 00:38:00,453 --> 00:38:04,157 .ریچارد ترلکلد از اخبار سی‌بی‌اس .نزدیکیِ مرز کامبوج 700 00:38:08,194 --> 00:38:10,562 .ممنون، کاپیتان اسکاتی .دمت گرم 701 00:38:11,297 --> 00:38:12,365 خیلی‌خب 702 00:38:12,499 --> 00:38:14,167 خوب واسه یه خانم خرج می‌کنی ها 703 00:38:14,300 --> 00:38:15,502 امتحانش کن 704 00:38:15,634 --> 00:38:17,103 میگو، مایونز، نون 705 00:38:17,237 --> 00:38:19,973 ترکیب اینا میشه بهترین غذا تو شعاع صد کیلومتریِ اینجا 706 00:38:24,344 --> 00:38:25,879 همم - گفتم که - 707 00:38:26,780 --> 00:38:28,748 چطور تا حالا اسم اینجا رو نشنیدم؟ 708 00:38:28,882 --> 00:38:30,917 همه که از تبلیغات خوش‌شون نمیاد 709 00:38:31,985 --> 00:38:33,253 خوب گفتی. تیکه‌ی خوبی بود 710 00:38:39,025 --> 00:38:41,261 .موشک‌ها از اونجا پرتاب میشن .درست همونجا 711 00:38:45,932 --> 00:38:48,935 .ساعته خیلی بهت میاد ها .خوب دستت کردی 712 00:38:52,205 --> 00:38:53,239 ممنون 713 00:38:57,177 --> 00:38:59,678 ،اون شب توی بار ...حرفی که بهت زدم 714 00:38:59,813 --> 00:39:01,281 اینکه نمی‌تونم ازم چشم برداری و 715 00:39:01,414 --> 00:39:03,682 من خوشگل‌ترین زنی هستم که دیدی؟ 716 00:39:03,817 --> 00:39:06,252 .آره، همون بخشش .اون... آره. اوهوم 717 00:39:06,820 --> 00:39:08,421 کار عجولانه‌ای بود 718 00:39:08,555 --> 00:39:11,157 اون حرفا به غریبه اشکال نداشت ولی ما همکاریم 719 00:39:11,291 --> 00:39:13,692 ...واسه همین نمی‌خوام فکر کنی که 720 00:39:13,827 --> 00:39:15,061 بهم علاقه داری؟ 721 00:39:17,063 --> 00:39:18,865 خواستم سوءتفاهما رو برطرف کنم 722 00:39:18,998 --> 00:39:21,234 خب، برطرف شد 723 00:39:21,733 --> 00:39:22,969 خوبـه 724 00:39:29,375 --> 00:39:30,910 یه فکری به سرم زده 725 00:39:31,044 --> 00:39:32,879 آره. برای ۳۰ ثانیه همه چی عالی بود 726 00:39:33,012 --> 00:39:35,415 شبکه‌ها صبح تا شب چه چیزی رو پوشش میدن؟ 727 00:39:35,548 --> 00:39:37,083 فکر کردی اصلاً وقت دارم تلویزیون ببینم؟ 728 00:39:37,217 --> 00:39:40,954 ویتنام. مستقیم از جبهه پخش زنده دارن 729 00:39:41,087 --> 00:39:42,822 مردم دیگه دل‌شون نمی‌خواد اخبار رو فقط بشنون 730 00:39:42,956 --> 00:39:45,091 دل‌شون می‌خواد درلحظه ببیننش 731 00:39:45,592 --> 00:39:46,826 خیلی‌خب 732 00:39:52,999 --> 00:39:56,035 چرا بهشون این اجازه رو ندیم؟ 733 00:39:56,169 --> 00:39:58,838 می‌خوای واسه پخش زنده‌ی تلویزیونی دوربین بذاری تو ماه‌نشین آپولو؟ 734 00:39:58,972 --> 00:39:59,906 آره 735 00:40:00,039 --> 00:40:01,574 افرادم اون بالا واسه جون‌شون می‌جنگن 736 00:40:01,707 --> 00:40:03,743 وقت ندارن که بخوان فیلمبرداری یاد بگیرن 737 00:40:03,877 --> 00:40:05,912 ما کارهاشو می‌کنیم. فقط کافیه دوربین رو .تنظیم کنن و دکمه ضبط رو بزنن 738 00:40:05,963 --> 00:40:08,214 .درک نمی‌کنی .تهیه کردن تدارکاتش خیلی سختـه 739 00:40:08,348 --> 00:40:11,017 مشکل برق داریم، فضا، وزن 740 00:40:11,151 --> 00:40:12,886 اصلاً دوربینی وجود نداره که اون بالا بتونه کار کنه چون 741 00:40:13,019 --> 00:40:14,521 شب‌ها ۲۰۰- درجه‌ست و 742 00:40:14,653 --> 00:40:16,556 روزها بیشتر از ۲۵۰ درجه‌ست 743 00:40:16,688 --> 00:40:18,925 می‌تونی تصور کنی دیدنش چقدر خوبـه؟ 744 00:40:19,058 --> 00:40:21,794 نه. همین الان گفتم غیرممکنـه 745 00:40:21,928 --> 00:40:23,429 آره. نکته‌اش همینـه - همم - 746 00:40:23,563 --> 00:40:25,664 بزرگ‌ترین رویداد تلویزیونیِ تاریخ میشه 747 00:40:25,798 --> 00:40:27,400 فکر کردی مسابقه‌ی تلویزیونی‌ای چیزیـه؟ 748 00:40:27,534 --> 00:40:29,469 حتماً دلیل خیلی خوبی وجود داره که 749 00:40:29,602 --> 00:40:32,338 شوروی فیلم سفرهای فضاییش رو پخش نمی‌کنه 750 00:40:32,472 --> 00:40:34,574 چون یه حکومت دیکتاتوری‌ان که نَم پس نمیدن 751 00:40:34,706 --> 00:40:35,808 آره، ما اینطوری نیستیم - عجب - 752 00:40:35,942 --> 00:40:37,844 ،وقتی موفق بشیم به‌عنوان یک ملت موفق میشیم و 753 00:40:37,977 --> 00:40:40,146 وقتی سقوط کنیم، همه با هم عزاداری می‌کنیم - صحیح - 754 00:40:40,280 --> 00:40:41,981 آمریکایی بودن یعنی این 755 00:40:42,115 --> 00:40:44,417 اینقدر نگو آمریکایی بودن یعنی چی 756 00:40:44,551 --> 00:40:48,087 فقط یکی‌مون اینجا کل زندگی‌شو وقف خدمت به کشورش کرده 757 00:40:51,357 --> 00:40:53,960 شرمنده. دوربین تو ماه‌نشین آپولو نمی‌ذاریم 758 00:40:59,532 --> 00:41:01,000 جدی میگم. از این خبرها نیست 759 00:41:03,136 --> 00:41:04,170 چرا خوبم هست 760 00:41:10,343 --> 00:41:12,412 بدون سوخت بیشتر نمیشه انجامش داد 761 00:41:16,549 --> 00:41:18,284 بگو دوباره اجراش کنن - باشه - 762 00:41:24,757 --> 00:41:27,060 خیلی‌خب. وقت ندارم باید زود برم. چی شده؟ 763 00:41:27,193 --> 00:41:31,231 کلی در مورد ایده‌ی دوربینش گفت و ما هم خوش‌مون اومد 764 00:41:31,364 --> 00:41:32,999 خیلی هم خوش‌مون اومد 765 00:41:33,132 --> 00:41:35,235 اشتباه به عرض‌تون رسونده. امکانش نیست 766 00:41:35,368 --> 00:41:38,438 همچین فناوری‌ای وجود نداره 767 00:41:38,571 --> 00:41:39,906 راستش داره. می‌دونی؟ 768 00:41:40,039 --> 00:41:43,543 وزارت دفاع اینا رو طراحی کرده تا باهاشون 769 00:41:43,676 --> 00:41:47,080 خلبان‌های سقوط‌کرده‌ی جنگ ویتنام رو تو شب شناسایی کنه 770 00:41:47,213 --> 00:41:51,784 خب، اینا محرمانه‌ست ولی وزارت دفاع اجازه میده از اینا استفاده کنید 771 00:41:51,918 --> 00:41:53,453 تا وقتی که کسی نفهمه چی هستن 772 00:41:53,586 --> 00:41:55,788 اصلاً جا برای همچین تجهیزات سنگینی نداریم 773 00:41:55,922 --> 00:41:57,590 کارمون به جایی رسیده که وزن پیچ‌گوشتی‌ها رو هم می‌گیریم 774 00:41:57,724 --> 00:41:59,292 این که ۶-۷ کیلو بیشتر نیست 775 00:41:59,425 --> 00:42:01,194 خیلی‌خب، پس، پیچ‌گوشتی سبک‌تر بردارید 776 00:42:01,327 --> 00:42:03,396 داریم یه پیل سوختی جدید رو امتحان می‌کنیم 777 00:42:03,529 --> 00:42:07,967 ،تا وقتی افرادمون میرسن روی ماه سوخت کافی برای دوباره بلند شدن داشته باشن 778 00:42:08,101 --> 00:42:11,404 ،از بین تمام ایده‌های بدش این یکی از همه بدتره 779 00:42:12,238 --> 00:42:14,707 راستش. رئیس جمهور خیلی خوشش اومده 780 00:42:14,841 --> 00:42:17,176 پس ایده‌ی خوبیـه 781 00:42:17,310 --> 00:42:19,946 بذار یه جوری بگم بفهمی، کول 782 00:42:20,079 --> 00:42:22,750 یه راهی پیدا کن تا اینو بذاری توی اون 783 00:42:22,882 --> 00:42:26,319 .این یه دستوره .از اون بالا بالاها 784 00:42:37,363 --> 00:42:40,166 .دان، استو یه لحظه میاید اینجا لطفاً؟ 785 00:42:43,369 --> 00:42:46,806 ممنون. اینقدر الکی همه چی رو سختش نکن دیگه 786 00:42:48,641 --> 00:42:51,978 لطفاً به خانم جونز کمک کنید توی این دوربین فوق‌محرمانه فیلم بذاره 787 00:42:52,111 --> 00:42:54,314 نباید می‌گفتی فوق‌محرمانه‌ست 788 00:42:54,447 --> 00:42:55,315 خب، حالا که گفتم 789 00:42:55,448 --> 00:42:57,050 لطفاً این دوربین فوق‌محرمانه رو فیلم بذارید داخلش 790 00:42:57,183 --> 00:43:00,219 بعدم بذاریدش توی ماه‌نشین آپولو تا بتونیم پخش زنده داشته باشیم 791 00:43:01,755 --> 00:43:04,123 کول. یه چیز دیگه 792 00:43:04,257 --> 00:43:09,128 هفته‌ی پیش، یه هواپیمای جاسوسیِ سازمان سیا یه سری عکس از 793 00:43:09,262 --> 00:43:11,931 موشک ان۱ جدید روسیه گرفت 794 00:43:12,065 --> 00:43:13,499 و کنگره هم دیدشون و 795 00:43:13,633 --> 00:43:16,402 بعضی از اعضا از این حمایت مالی آخری 796 00:43:16,536 --> 00:43:19,138 پشیمون شده بودن 797 00:43:19,272 --> 00:43:21,074 فقط چند ماه تا پرتاب موشک مونده 798 00:43:21,207 --> 00:43:22,475 من می‌فرستم‌شون اینجا و 799 00:43:22,608 --> 00:43:25,712 تو هم قانع‌شون می‌کنی دندون رو جیگر بذارن 800 00:43:25,845 --> 00:43:28,214 نه. میرم یکم نقل مجلس می‌نویسم 801 00:43:28,348 --> 00:43:29,382 ها 802 00:43:37,623 --> 00:43:39,459 به خودت نگیری 803 00:43:39,592 --> 00:43:43,396 .خلبان‌ها با جاذبه می‌جنگن .توی ذات‌شونـه 804 00:44:05,485 --> 00:44:06,519 هنری؟ 805 00:44:08,454 --> 00:44:09,922 اوه 806 00:44:11,491 --> 00:44:13,593 خب... خوشحالم کول نیستی 807 00:44:13,726 --> 00:44:14,894 جدی؟ - آره - 808 00:44:15,027 --> 00:44:16,629 دوست نداره سیگار بکشم 809 00:44:16,764 --> 00:44:19,232 می‌ترسی نصیحتت کنه؟ 810 00:44:21,701 --> 00:44:25,873 نه. پارسال عمل پیوند رگ داشتم 811 00:44:26,005 --> 00:44:29,709 .آره. مرتیکه‌ی عوضی .کمر بسته نذاره من بمیرم 812 00:44:29,843 --> 00:44:31,277 شرمنده. نمی‌دونستم 813 00:44:31,411 --> 00:44:33,413 آره. هیچکس اینجا نمی‌دونه 814 00:44:33,546 --> 00:44:35,114 جز کول 815 00:44:35,248 --> 00:44:40,253 آره. اومد بیمارستان و به مدت سه روز دست همسرم رو گرفته بود 816 00:44:42,188 --> 00:44:44,724 آره. خیلی از روزی که با هم آشنا شدیم می‌گذره 817 00:44:48,027 --> 00:44:50,062 تازه از کره برگشته بود 818 00:44:51,030 --> 00:44:53,366 بهترین خلبان نیروی هوایی بود 819 00:44:54,000 --> 00:44:56,302 .ستاره‌ی نقره‌ای داره .صلیب پرواز ممتاز داره 820 00:44:57,570 --> 00:45:01,107 وقتی تو پایگاه ادواردز دنبالِ فضانورد بودن اون نفر اول صف بود 821 00:45:01,240 --> 00:45:05,144 ولی از آخر برای تیم نهایی انتخاب نشد 822 00:45:07,280 --> 00:45:10,516 برای چی رد شد؟ حتماً به‌خاطر بی‌اعصابی 823 00:45:11,250 --> 00:45:14,454 نه، نه. به‌خاطر قلبش 824 00:45:14,587 --> 00:45:15,856 دکتر فهمید بیماری ای‌فیب داره 825 00:45:15,988 --> 00:45:20,259 خفیف بود ولی اونقدری بود که نذارن توی دوره‌ی آموزشی شرکت کنه 826 00:45:21,527 --> 00:45:24,697 کول دیویس بهترین خلبانیـه که هرگز نمی‌تونه بره فضا 827 00:45:38,846 --> 00:45:43,449 می‌دونی، پونزده ساله که هر روز دارم به همین منظره نگاه می‌کنم 828 00:45:43,583 --> 00:45:48,321 ولی این اواخر... جوریـه که انگار باره اولـه دارم می‌بینمش 829 00:45:50,623 --> 00:45:54,694 آپولو ۱ سایه‌ی سنگینی روی اینجا انداخت 830 00:45:57,497 --> 00:46:00,733 خوبه که نور اُمید دوباره برگشته 831 00:46:09,408 --> 00:46:12,345 میگم، هر شب کول رو می‌بینم که با ماشینش میره 832 00:46:14,413 --> 00:46:15,648 میره چیکار؟ 833 00:46:19,619 --> 00:46:20,653 باغبونی 834 00:47:40,700 --> 00:47:43,436 آماده‌ای؟ - آره - 835 00:47:50,409 --> 00:47:52,612 خیلی‌خب. ببین، فقط اطراف رو به سناتور نشون میدیم 836 00:47:52,746 --> 00:47:56,482 .نیم ساعت عین آدم رفتار می‌کنیم .همه چی رو خوب جلوه میدیم 837 00:47:57,183 --> 00:47:58,351 خیلی‌خب. باشه 838 00:47:58,484 --> 00:47:59,685 اوه 839 00:47:59,820 --> 00:48:01,387 چیـه؟ - گربهه اونجاست - 840 00:48:01,520 --> 00:48:02,990 فرار نکن - نه، نه - 841 00:48:03,122 --> 00:48:04,825 ...فقط فرار نکن. فرار - وایسا. خفه شو - 842 00:48:05,491 --> 00:48:06,726 نه. دیدی، ترسوندیش 843 00:48:06,860 --> 00:48:07,894 تازه غذا خوردم 844 00:48:12,766 --> 00:48:16,335 !هنری، بجنب! یالا 845 00:48:21,340 --> 00:48:22,475 از اون گربه متنفرم 846 00:48:22,608 --> 00:48:24,978 حدس می‌زنم چرا 847 00:48:25,112 --> 00:48:27,014 گربه‌ی عوضی‌ایـه 848 00:48:27,146 --> 00:48:28,414 دیدی چطوری نگام می‌کرد؟ 849 00:48:28,547 --> 00:48:30,483 دیگه صرفاً داره مسخره‌ام می‌کنه 850 00:48:31,350 --> 00:48:33,586 این چیـه؟ - غذای گربه - 851 00:48:33,719 --> 00:48:35,789 یکی داره به اون عوضی غذا میده - کی این کار رو می‌کنه؟ - 852 00:48:35,922 --> 00:48:38,691 .پیداش کنید .فوراً پیدا و اخراجش کنید 853 00:48:38,825 --> 00:48:41,360 ،آقای دیویس. قربان سناتور هاپ تشریف آوردن 854 00:48:41,494 --> 00:48:43,130 خیلی‌خب. چیـه؟ قیافه‌ات خوبـه 855 00:48:43,295 --> 00:48:44,630 سناتور 856 00:48:44,765 --> 00:48:46,565 سلام، آقای دیویس - سناتور. مایه‌ی افتخاره - 857 00:48:46,699 --> 00:48:49,669 دیدن‌تون مایه‌ی افتخار و خوش‌حالیـه - از دیدن‌تون خوش‌حالم - 858 00:48:52,072 --> 00:48:54,007 خب، پوشش بیرونیِ آپولو ۱۱ رسیده و 859 00:48:54,141 --> 00:48:57,576 هفته‌ی دیگه به موشکِ ساترن ۵ وصلش می‌کنیم 860 00:48:57,710 --> 00:49:01,148 با این کار از زمین بلند میشیم و از جو زمین هم خارج میشیم 861 00:49:01,280 --> 00:49:05,584 خب، خیلی تأثیرگذار بود ولی می‌خوام باهاتون روراست باشم 862 00:49:05,718 --> 00:49:08,822 امسال سیل آسیب‌های فراوانی به گرجستان زد و 863 00:49:08,955 --> 00:49:12,291 من نظرم اینه که این پول رو خرج کمک‌های خیریه بکنیم 864 00:49:12,425 --> 00:49:14,027 به‌نظرتون یکم خودخواهانه نیست؟ 865 00:49:14,161 --> 00:49:16,729 جانم؟ - استعاره‌ست - 866 00:49:16,863 --> 00:49:19,398 ...منظورش اینه که - رأی‌دهنده‌های من اکثراً فکر می‌کنن که - 867 00:49:19,532 --> 00:49:21,902 داریم زیادی پول برای ماه خرج می‌کنیم 868 00:49:22,035 --> 00:49:23,602 ...جالبـه، چون - !یوهو - 869 00:49:23,736 --> 00:49:25,671 ببخشید. سناتور هاپ 870 00:49:25,806 --> 00:49:28,207 احتمالاً من رو یادتون نیست ولی 871 00:49:28,340 --> 00:49:31,343 توی سال دوم دانشگاهم شما سخنرانی کردید 872 00:49:31,477 --> 00:49:33,679 مؤسسه فناوری جورجیا. سال ۵۵ 873 00:49:33,814 --> 00:49:34,815 تو یه «باز» هستی؟ 874 00:49:34,948 --> 00:49:36,983 بله، قربان - معلومـه که یادمـه - 875 00:49:37,117 --> 00:49:38,952 حرفای شما اون روز به من انگیزه داد 876 00:49:39,086 --> 00:49:42,889 «گفتید «تعهد یعنی وفادار موندن به هدف 877 00:49:43,023 --> 00:49:46,827 ،دو سال بعد با نمرات بالا فارغ‌التحصیل شدم حالا این بخش تحت نظارت منـه 878 00:49:46,960 --> 00:49:49,830 می‌دونی، سال ۶۲ گفتی که هر چی هم که بشه 879 00:49:49,963 --> 00:49:52,866 حاضری برای رؤیایِ جان اف. کندی بجنگی 880 00:49:52,999 --> 00:49:56,103 می‌دونم سفر به ماه اون موقع طرفدار بیشتر داشت ولی 881 00:49:56,235 --> 00:49:59,605 خیلی حیف میشه اگه 882 00:49:59,739 --> 00:50:03,910 مردی که با حرفاش باعث شد من بیام و تو ناسا کار کنم 883 00:50:04,044 --> 00:50:06,847 نتونه پای حرفش بمونه 884 00:50:08,547 --> 00:50:10,117 خیلی حیف میشه، مگه نه؟ 885 00:50:10,249 --> 00:50:12,618 قربان، شما فوق‌العاده‌اید 886 00:50:12,753 --> 00:50:13,954 خیلی ممنون - همم - 887 00:50:14,087 --> 00:50:15,387 شما حرف ندارید 888 00:50:15,521 --> 00:50:17,323 عجب دختر جورجیایی خوشگلیـه، نه؟ 889 00:50:17,456 --> 00:50:18,424 خدای من - آره - 890 00:50:18,557 --> 00:50:20,326 خیلی لطف داری - آره، همینطوره - 891 00:50:20,459 --> 00:50:24,530 بذارید شما رو ببرم تور ویژه‌ی اینجا رو نشون‌تون بدم 892 00:50:24,663 --> 00:50:26,499 خیلی عالی میشه - به‌به - 893 00:50:26,632 --> 00:50:28,501 شما هم میاید؟ 894 00:50:28,634 --> 00:50:30,137 صد البته 895 00:50:30,269 --> 00:50:31,637 خیلی لطف دارید 896 00:50:31,772 --> 00:50:33,874 .اشک می‌ریخت .واقعاً ترسناک بود 897 00:50:35,508 --> 00:50:36,743 دست تکون بدید و بخندید 898 00:50:37,978 --> 00:50:38,779 !خداحافظ 904 00:50:38,953 --> 00:50:41,039 ♪ Arthur Conley - People Sure Act Funny ♪ 899 00:50:41,081 --> 00:50:45,252 مأموریت فضایی نه تنها یه فاجعه‌ست 900 00:50:45,384 --> 00:50:49,256 بلکه آپولو با دیدگاه بنیان‌گذاران و 901 00:50:49,388 --> 00:50:51,624 پدران حقیقی این کشور در تضاده 902 00:50:51,758 --> 00:50:53,425 ...لازمـه بهتون یادآوری کنم که ما 903 00:50:53,559 --> 00:50:55,896 .رأی هاپ رو خریدیم .دوتا رأی دیگه لازم داریم 904 00:50:56,029 --> 00:50:58,397 ظاهراً باید بریم سراغ ونینگ 905 00:50:58,531 --> 00:51:01,902 قطعاً ونینگ نه - بعدشم، سناتور کوک - 906 00:51:02,035 --> 00:51:03,770 دروغ نگم، کوک یکم ترسناکـه 907 00:51:03,904 --> 00:51:05,671 بدجوری نگران جنگ سرده 908 00:51:05,806 --> 00:51:08,440 نگران اینه که بودجه‌ی ما از بودجه‌ی 909 00:51:08,574 --> 00:51:10,844 اسلحه‌های وزارت دفاع کم کنه 910 00:51:12,212 --> 00:51:13,980 ،گوش کنید، سناتور ،با موشک ان۱ 911 00:51:14,114 --> 00:51:15,916 روس‌ها می‌تونن قبل ما روی ما فرود بیان 912 00:51:16,049 --> 00:51:18,551 چیزی که قراره بهتون نشون بدیدم جدیدترین اطلاعات از چیزیـه که اگه 913 00:51:18,684 --> 00:51:20,553 موفق بشن قصد دارن اون رو بسازن 914 00:51:26,827 --> 00:51:28,094 اینا عکس‌های واقعی‌ان؟ - نه، قربان - 915 00:51:28,228 --> 00:51:31,264 اینا نماهایی از آینده‌ی احتمالی هستن 916 00:51:31,397 --> 00:51:32,999 عکس‌های آینده؟ 917 00:51:36,136 --> 00:51:37,137 اون لیزره؟ 918 00:51:37,270 --> 00:51:38,872 داره به سمت زمین شلیک میشه، قربان 919 00:51:39,005 --> 00:51:42,976 اسمش چیـه؟ - لیزرِ نابودکننده‌ی خفنِ ماهی»، قربان» - 920 00:51:43,109 --> 00:51:46,046 لیزرِ نابودکننده‌ی خفنِ ماهی»؟» - بله، قربان - 921 00:51:47,580 --> 00:51:48,681 گندش بزنن. چه اسم خوبی داره 922 00:51:48,815 --> 00:51:50,884 و در آخر... سناتور هجز 923 00:51:51,017 --> 00:51:53,086 اون همیشه از آپولوها خوشش میومده ولی 924 00:51:53,220 --> 00:51:56,823 از طرف حزب ایالتی دارن بهش فشار میارن تا ازمون حمایت نکنه 925 00:51:56,957 --> 00:52:00,026 اگه چندتا دوربین جلوش نباشه نفس نمی‌تونه بکشه و 926 00:52:00,160 --> 00:52:03,495 قراره چندتا دوربین اینجا داشته باشیم 927 00:52:03,930 --> 00:52:04,965 سؤال؟ 928 00:52:05,098 --> 00:52:06,532 نه، خانم 929 00:52:06,665 --> 00:52:08,567 خب، پس بریم سراغش 930 00:52:10,103 --> 00:52:12,839 !سلام، به همگی 931 00:52:16,375 --> 00:52:17,878 آقایون 932 00:52:18,011 --> 00:52:20,446 خوشحالم که برگشتم، همگی 933 00:52:20,579 --> 00:52:23,817 می‌دونید چقدر پروژه‌ی آپولو رو دوست دارم 934 00:52:27,686 --> 00:52:30,323 سناتور. آپولو ۱۰ فقط دور ماه می‌چرخه ولی 935 00:52:30,456 --> 00:52:33,994 قراره اطلاعات حیاتی در مورد محل فرود آپولو ۱۱ برامون به دست بیاره 936 00:52:34,127 --> 00:52:36,229 مثل شرایط و محل فرود - عالیـه - 937 00:52:36,363 --> 00:52:38,832 و یه جایگاه ویژه هم وسط طرفدارهاتون براتون آماده کردیم، سناتور 938 00:52:38,965 --> 00:52:40,733 برای من؟ ممنون 939 00:52:40,867 --> 00:52:42,735 کنترل‌های قبل از پرتاب انجام شد و 940 00:52:42,869 --> 00:52:44,536 میریم که شمارش معکوسِ 941 00:52:44,670 --> 00:52:47,974 مأموریت آپولو ۱۰ به دور ماه رو شروع کنیم 942 00:52:51,278 --> 00:52:53,612 شروع فرایند آغار پرتاب 943 00:52:53,747 --> 00:52:57,483 ...پنج، چهار، سه، دو 944 00:52:58,385 --> 00:53:00,452 همه‌ی موتورها روشنن 945 00:53:08,727 --> 00:53:10,496 بلند شد. آپولو ۱۰ بلند شد 946 00:53:10,629 --> 00:53:13,099 ‫۴۹ دقیقه گذشته 947 00:53:13,233 --> 00:53:15,734 برج مراقبت امنـه. برج مراقبت امنـه 948 00:53:15,869 --> 00:53:17,503 هیوستون، خدمت خودت 949 00:53:41,527 --> 00:53:45,131 .پرتاب باشکوهی بود .صبر ندارم واسه آپولو ۱۱ برگردم 950 00:53:45,265 --> 00:53:47,801 خیلی از حمایت‌هاتون ممنونیم، سناتور 951 00:53:47,934 --> 00:53:50,070 بیشتر از یه دوربین واسه‌تون هزینه داره 952 00:53:50,203 --> 00:53:53,974 من به خبرنگارها بدهکارم 953 00:53:54,107 --> 00:53:57,476 می‌خوام باهاشون مصاحبه کنی 954 00:53:57,609 --> 00:53:58,979 سناتور، من آخرین کسی‌ام که 955 00:53:59,112 --> 00:54:00,780 دل‌تون می‌خواد بفرستید جلوی دوربین 956 00:54:00,914 --> 00:54:02,849 من... مصاحبه نمی‌کنم 957 00:54:02,983 --> 00:54:06,286 .به‌جز برای شما، سناتور هجز .خوش‌حال میشیم 958 00:54:06,419 --> 00:54:08,788 خانم باهوشیـه 959 00:54:09,789 --> 00:54:11,758 شب بخیر - شب بخیر - 960 00:54:14,560 --> 00:54:15,728 کلی؟ 961 00:54:15,862 --> 00:54:17,864 چیزی نیست 962 00:54:18,832 --> 00:54:20,767 همه چی رو تحت کنترل داری - اوهوم - 968 00:54:21,342 --> 00:54:23,344 ♪ Clarence Carter - Slip Away ♪ 963 00:54:48,194 --> 00:54:50,764 سلام - سلام - 964 00:54:50,897 --> 00:54:52,631 تو هم بد نیست یه مرخصی بگیری ها 965 00:54:52,766 --> 00:54:56,036 اگرم بگیرم، می‌خوابم 966 00:54:56,169 --> 00:54:58,338 واقعاً خونه داری؟ 967 00:54:58,471 --> 00:55:00,240 فکر می‌کردم تو دفترت می‌خوابی 968 00:55:00,373 --> 00:55:04,177 خب، معمولاً آره ولی گاهی‌وقت‌ها پیش جنی می‌خوابم 969 00:55:04,310 --> 00:55:08,114 .آره. درستـه .مطمئنم فوق‌العاده‌ست 970 00:55:09,282 --> 00:55:10,884 جنی؟ آره. اون... فوق‌العاده‌ست 971 00:55:14,187 --> 00:55:15,221 می‌خوای ببینیش؟ 972 00:55:15,355 --> 00:55:17,457 آره - خیلی‌خب. بیا. عاشقت میشه - 973 00:55:29,002 --> 00:55:30,236 جنی 974 00:55:30,370 --> 00:55:31,538 جنی، این کلیـه 975 00:55:31,670 --> 00:55:33,139 کلی، اینشون جنیـه 976 00:55:34,040 --> 00:55:35,775 شبیه همونیـه که تو جنگ سوار میشدم 977 00:55:35,909 --> 00:55:40,146 اینجا نگهش می‌دارم تا آخر هفته‌ها سوارش بشم. اینجوری وقتم تلف نمیشه 978 00:55:40,280 --> 00:55:41,314 اوه 979 00:55:42,882 --> 00:55:44,217 عجب خانم خوشگلیـه 980 00:55:44,350 --> 00:55:46,953 آره. همینطوره 981 00:55:48,922 --> 00:55:51,458 می‌خوای سوار شی؟ - نه - 982 00:55:51,590 --> 00:55:52,826 مطمئنی؟ - آره - 983 00:55:52,959 --> 00:55:55,627 خیلی‌خب. بیا 984 00:55:56,463 --> 00:55:57,663 بهترین منظره‌ی بعد از اینجا رو هم نشون بدم 997 00:55:57,772 --> 00:56:00,107 ♪ Frank Wilson - Do I Love You (Indeed I Do) ♪ 985 00:56:12,779 --> 00:56:15,148 اون قسمت‌های تاریک اونجا رو می‌بینی؟ - آره - 986 00:56:15,281 --> 00:56:17,183 بهشون میگیم دریاوار 987 00:56:17,317 --> 00:56:19,586 ...جاذبه تو اون قسمت‌ها قوی‌تره واسه همین 988 00:56:19,718 --> 00:56:23,490 تقریباً تک‌تک‌شون رو واسه فرود اومدن بررسی کردیم 989 00:56:23,622 --> 00:56:25,358 اون «دریای آرامی»ـه 990 00:56:25,492 --> 00:56:28,660 دریای بحران‌ها». اون یکی رو» خیلی زود از لیست خط زدیم 991 00:56:28,795 --> 00:56:30,296 آره. روابط عمومیش ضعیف بوده 992 00:56:30,430 --> 00:56:34,534 و بعد بالأخره «دریای آسایش» رو انتخاب کردیم 993 00:56:34,666 --> 00:56:36,169 بهترین جا همونجاست 994 00:56:38,138 --> 00:56:40,106 ،می‌دونی، حالا که بهش فکر می‌کنی 995 00:56:40,240 --> 00:56:42,609 در مورد ما بیشتر اطلاعات دارم 996 00:56:42,741 --> 00:56:45,178 تا در مورد تو 997 00:56:46,446 --> 00:56:48,314 نمی‌دونم اهل کجایی 998 00:56:50,583 --> 00:56:51,818 کانزاس 999 00:56:54,220 --> 00:56:55,455 کلی از کانزاس 1000 00:56:55,588 --> 00:56:58,625 ،چطوری رفتی تو کار تبلیغات کلی از کانزاس؟ 1001 00:57:00,026 --> 00:57:03,463 خب، وقتی پدرم ترک‌مون کرد چهار سالم بود و 1002 00:57:03,596 --> 00:57:05,832 مامانم خونه‌مون رو از دست داد 1003 00:57:05,965 --> 00:57:07,267 توی یه ماشین زندگی می‌کردیم 1004 00:57:07,400 --> 00:57:11,204 و... کلیسا بهش یه شغل داد 1005 00:57:11,337 --> 00:57:13,173 فروشِ جعبه‌های کلوچه 1006 00:57:13,306 --> 00:57:18,878 بعد این فکر به سرش زد که اگه من برم در خونه‌ی ملت بیشتر می‌تونیم بفروشیم 1007 00:57:19,012 --> 00:57:21,314 آره. عجب زن باهوشی 1008 00:57:23,048 --> 00:57:24,817 ،جعبه‌ی کلوچه ،بعدش جاروبرقی 1009 00:57:24,984 --> 00:57:27,587 بزرگ‌تر که شدم لوازم آرایشی 1010 00:57:27,719 --> 00:57:30,722 آره. کل کشور رو با مامانم سفر می‌کردیم 1011 00:57:30,857 --> 00:57:33,326 اینجوری تونستیم دوباره روی پای خودمون وایسیم 1012 00:57:35,895 --> 00:57:37,931 خب، شرمنده همچین چیزایی رو گذروندی 1013 00:57:41,367 --> 00:57:43,403 ...خب، نباش. من 1014 00:57:45,305 --> 00:57:47,739 آره. من از همون بچگی یاد گرفتم چطور زنده بمونم 1015 00:57:49,842 --> 00:57:54,147 تازه، همه تو زندگی‌شون مشکلات دارن 1016 00:57:57,750 --> 00:58:01,588 هنری در مورد ای‌فیب و اینکه نذاشتن توی دوره‌ی آموزشی شرکت کنی بهم گفت 1017 00:58:01,720 --> 00:58:05,124 همم. باید یه صحبتی با هنری داشته باشم 1018 00:58:09,996 --> 00:58:12,365 می‌دونی، من اونقدرم باهات موافق نیستم 1019 00:58:15,468 --> 00:58:18,371 چطور مگه؟ - ...خب، من صرفاً - 1020 00:58:18,504 --> 00:58:22,008 فکر نمی‌کنم که لزوماً داستان‌های غم‌انگیزمون 1021 00:58:22,141 --> 00:58:23,776 برای این هستن که بهمون یاد بدن چطوری توی دنیا زنده بمونیم 1022 00:58:23,910 --> 00:58:27,880 گمونم برای این هستن که بخوایم تغییرش بدیم 1023 00:58:29,616 --> 00:58:31,351 همم - !کول - 1024 00:58:31,484 --> 00:58:34,387 باز می‌خواد شورلت کاماروت رو بدون سوئیچ و با سیم روشن کنه 1025 00:58:35,021 --> 00:58:37,023 بیخیال، پسر 1026 00:58:37,757 --> 00:58:38,992 ...خب 1027 00:58:39,826 --> 00:58:41,394 بهتره بری جلوش رو بگیری 1028 00:58:43,296 --> 00:58:44,330 آره 1029 00:59:07,086 --> 00:59:09,489 !یا خدا 1030 00:59:09,622 --> 00:59:11,257 باید صحبت کنیم 1031 00:59:14,127 --> 00:59:18,164 کارت فوق‌العاده بوده، کیت 1032 00:59:18,298 --> 00:59:20,900 مردم خیلی علاقه نشون دادن 1033 00:59:21,034 --> 00:59:25,071 سناتور رو هم قانع کردی و پرتاب رو تضمین کردی 1034 00:59:25,204 --> 00:59:27,807 واسه همین تصمیم گرفتی یواشکی بیای تو اتاقم؟ 1035 00:59:27,940 --> 00:59:29,309 به عنوان تشکر؟ 1036 00:59:29,442 --> 00:59:31,577 ،حالا که می‌دونیم کل دنیا رو نگاه می‌کنه 1037 00:59:31,711 --> 00:59:33,479 نباید شکست بخوریم 1038 00:59:33,613 --> 00:59:39,986 باید آماده باشیم که اگه لازم شد یه داستان جایگزین از 1039 00:59:40,119 --> 00:59:41,954 فرود روی ماه برای مردم تعریف کنیم 1040 00:59:42,955 --> 00:59:43,956 یه داستان جایگزین؟ 1041 00:59:44,090 --> 00:59:47,593 نخسه‌ی... آرتمیس 1042 00:59:48,728 --> 00:59:52,665 ،اون خواهر کوچیکه‌ی آپولوئـه نسخه‌ی پشتیبانش 1043 00:59:52,800 --> 00:59:57,270 باید برای یکم تصویربرداری آماده بشیم 1044 00:59:57,403 --> 01:00:01,974 ،یه چیزی که داخلش مثلاً تو فضاییم ،راه میریم 1045 01:00:02,108 --> 01:00:03,609 به دوربین دست تکون میدیم 1046 01:00:03,744 --> 01:00:07,280 منظورت اینه الکی بسازیم؟ - اگه همه چی خوب پیش بره، لازم نمیشه - 1047 01:00:08,414 --> 01:00:09,482 ...ولی اگه نشه 1048 01:00:11,551 --> 01:00:12,585 همم 1049 01:00:14,454 --> 01:00:16,255 می‌دونی چرا تا حالا زندان نرفتم؟ 1050 01:00:16,389 --> 01:00:20,026 احتمالاً، ولی دلتو نمی‌شکنم، خودت بگو 1051 01:00:20,159 --> 01:00:21,728 چون وقتی تو اوجم ول می‌کنم 1052 01:00:21,861 --> 01:00:25,098 .نمیشه رازی به این بزرگی رو مخفی کرد .هزاران نفر اینجا کار می‌کنن 1053 01:00:27,166 --> 01:00:31,837 خب، هزاران نفر ‫توی یه مکان محرمانه توی بیابون کار می‌کنن و 1054 01:00:31,862 --> 01:00:36,143 درحال آزمایش روی ناوگانی از کپسول‌ها سوختی فرازمینی که 1055 01:00:36,168 --> 01:00:38,511 !ته اقیانوس پیدا کردیم هستن 1056 01:00:38,588 --> 01:00:41,247 ‫و تو حتی به گوشِت هم نخورده بود، مگه نه؟ 1057 01:00:41,380 --> 01:00:44,216 ‫بیخیال، همچین چیزی واقعیت نداره 1058 01:00:44,350 --> 01:00:48,387 ‫شاید داشته باشه، ‫شاید هم نداشته باشه 1059 01:00:48,521 --> 01:00:51,058 ‫ولی چیزی که میشه ‫بهش مطمئن بود اینه که... 1060 01:00:51,190 --> 01:00:57,897 ‫جهان می‌بینه که چطور آمریکایی‌ها ‫پرچم‌شون رو روی ماه به اهتزاز درمیارن 1061 01:00:58,030 --> 01:01:01,300 ‫یعنی میگی رئیس‌جمهور نیکسون ‫با این دستور موافقـه؟ 1062 01:01:01,434 --> 01:01:04,970 ‫احتمالاً آره. ‫اون خیلی هم در جریانش نیست، 1063 01:01:05,105 --> 01:01:11,010 ‫همون قدری که کول دیویس ‫هرگز ازش بویی نمی‌بره 1064 01:01:11,157 --> 01:01:12,658 ‫و با توجه به دروغ‌هایی که... 1065 01:01:12,778 --> 01:01:16,615 ‫وقتی باهاش صمیمی شدی بهش گفتی، 1066 01:01:16,749 --> 01:01:19,251 ‫نباید این هم مشکل‌ساز بشه 1067 01:01:20,286 --> 01:01:22,822 ‫یه مرد خوشتیپ مثل اون ‫چه فکری می‌کنه وقتی بفهمه که... 1068 01:01:22,955 --> 01:01:24,523 ‫منظورت رو رسوندی 1069 01:01:24,657 --> 01:01:27,326 ‫هیچکس نمی‌تونه از گذشته‌ی خودش فرار کنه 1070 01:01:27,480 --> 01:01:30,422 ‫ولی من می‌تونم کاری کنم از بین بره 1071 01:01:30,477 --> 01:01:31,990 ‫واسه همیشه 1072 01:01:32,105 --> 01:01:33,505 ‫دیگه فرار بی‌فرار 1073 01:01:40,506 --> 01:01:41,874 ‫دستیارم رو می‌خوام 1074 01:01:44,136 --> 01:01:45,370 ‫حتماً 1075 01:01:45,429 --> 01:01:49,149 ‫برات یه گروه از ‫نماینده‌های مطمئن جور می‌کنیم 1076 01:01:49,281 --> 01:01:55,321 ‫حالا بگو بهترین کارگردانی که می‌شناسی و ‫کسی اسمش رو نشنیده کیـه؟ 1095 01:01:55,838 --> 01:01:57,840 ♪ The Isley Brothers - It's Your Thing ♪ 1077 01:01:59,525 --> 01:02:00,793 ‫عاشقش میشی 1078 01:02:01,372 --> 01:02:02,669 ‫« دارایی دولتی » ‫« ورود بدون اجازه ممنوع » 1079 01:02:02,694 --> 01:02:04,698 ‫این دورترین آشیانه‌های پایگاهه 1080 01:02:04,764 --> 01:02:07,533 ‫هیچکس بدون اجازه‌ی من ‫نباید وارد یا خارج بشه 1081 01:02:07,811 --> 01:02:10,414 ‫وایسا ببینم، هیچکس؟ حتی کول؟ 1082 01:02:11,403 --> 01:02:12,805 ‫مخصوصاً کول! 1083 01:02:16,909 --> 01:02:18,044 ‫باورم نمیشه، کلی 1084 01:02:18,178 --> 01:02:20,546 ‫آدم فرستادی منو بالاجبار ‫سوار هواپیما کنن و... 1085 01:02:20,685 --> 01:02:22,354 ‫بیارن به فلوریدای خرابشده؟ 1086 01:02:22,481 --> 01:02:23,983 ‫میشه دستت رو بکشی؟ 1087 01:02:24,117 --> 01:02:26,485 ‫من عضو انجمن صنفی کارگردانان آمریکام 1088 01:02:26,619 --> 01:02:29,189 ‫اجازه نمیدم این شکلی باهام برخورد کنید 1089 01:02:29,321 --> 01:02:31,791 ‫- به مدیربرنامه‌ام زنگ می‌زنم ‫- نمی‌تونی 1090 01:02:32,059 --> 01:02:34,061 ‫- وایسا تماشا کن ‫- یادت نره که راجع‌بهش حرف زدیم 1091 01:02:34,086 --> 01:02:36,688 ‫این یه شغل دولتیِ محرمانه‌ست 1092 01:02:37,262 --> 01:02:39,361 ‫- دستمزدت رو دو برابر می‌کنم ‫- خیلی‌خب 1093 01:02:39,386 --> 01:02:40,387 ‫با پاداش 1094 01:02:40,707 --> 01:02:42,501 ‫تنها نکته‌ای که باید رعایت کنی... 1095 01:02:42,635 --> 01:02:45,504 ‫اینه که هرگز هیچکس ‫نباید بفهمه داریم چیکار می‌کنیم 1096 01:02:45,638 --> 01:02:47,940 ‫- من نمی‌پذیرم ‫- یه گلوله حرومت می‌کنن 1097 01:02:48,574 --> 01:02:49,575 ‫چقدر بهم بودجه میدن؟ 1098 01:02:49,708 --> 01:02:52,245 ‫هرچقدر که لازم باشه تا... 1099 01:02:52,378 --> 01:02:55,282 ‫اینجا رو واسه دو ساعت و نیم... 1100 01:02:55,414 --> 01:02:57,150 ‫به ماه تبدیل کنی 1101 01:02:57,284 --> 01:02:58,684 ‫زمانش از «بن هور» هم کوتاه‌تره 1102 01:03:04,214 --> 01:03:13,214 ‫« دیجــــی موویـــــز » ‫امیـر H۱tmaN، علی محمدخانی، امیـر فرحنـاک 1103 01:03:14,067 --> 01:03:17,036 ‫یه یخچالِ پر از نوشابه‌ی رژیمی ‫می‌خوام اونجا باشه 1104 01:03:18,737 --> 01:03:21,941 ‫و یه ارتش پادو که ازم سؤال نپرسن 1105 01:03:31,217 --> 01:03:35,087 ‫کلی، این‌ها که بازیگر نیستن 1106 01:03:35,815 --> 01:03:37,850 ‫خب، از این بهتر گیرت نمیاد 1107 01:03:38,058 --> 01:03:40,503 ‫نیل قدش ۱۸۰ـه، کسی اینجا ۱۸۰ هست؟ 1108 01:03:40,528 --> 01:03:42,536 ‫خب، بقیه می‌تونید برید 1109 01:03:42,575 --> 01:03:44,573 ‫- انتخاب کن ‫- وایسید، تو... 1110 01:03:44,597 --> 01:03:45,935 ‫تو دستیار شخصی من میشی 1111 01:03:45,960 --> 01:03:48,450 ‫جوزف صدات می‌کنم ‫تا فکر نکنی باهات پدرکشتگی دارم 1112 01:03:48,475 --> 01:03:49,810 ‫برو یه گوشه وایسا 1113 01:03:49,835 --> 01:03:51,812 ‫خیلی‌خب، میشه لطفاً این عینک‌ها رو بردارید 1114 01:03:51,837 --> 01:03:54,673 ‫تا چشم‌ها و ذات حقیقی‌تون رو ببینم؟ 1115 01:03:54,698 --> 01:03:56,617 ‫حالا می‌خوام تک تک ‫یه اجرای تک‌گویی داشته باشید 1116 01:03:56,642 --> 01:03:59,678 ‫ترجیحاً از ادبیات کلاسیک، ‫و قسم‌تون میدم، 1117 01:03:59,703 --> 01:04:01,483 ‫همه‌تون نرید هملت رو اجرا کنید! 1118 01:04:01,508 --> 01:04:03,783 ‫صورت‌شون رو نمی‌بینی. ‫قراره کلاه فضانوردی بذارن. 1119 01:04:06,031 --> 01:04:09,692 ‫خیلی‌خب، اگه نتونیم ‫صورت یه آدمو نشون بدیم، 1120 01:04:09,717 --> 01:04:12,254 ‫من چطور ترسِ میخکوب‌کننده‌ی... 1121 01:04:12,279 --> 01:04:14,693 ‫قدم زدن روی ماه برای اولین‌بار رو منتقل کنم؟ 1122 01:04:14,827 --> 01:04:16,457 ‫بازیگری یه مهارت اکتسابی مثل ورزشـه، کلی 1123 01:04:16,482 --> 01:04:18,938 ‫- بازیگری یعنی انرژی، جسم و... ‫- من کجا برم؟ 1124 01:04:19,999 --> 01:04:21,500 ‫ادوارد؟ 1125 01:04:21,634 --> 01:04:24,084 ‫- تو چطوری اینجا اومدی؟ ‫- از در وارد شدم 1126 01:04:24,109 --> 01:04:28,971 ‫کجای «صحبت راجع‌به این موضوع ‫ما رو به کشتن میده» رو متوجه نمیشی؟ 1127 01:04:28,996 --> 01:04:31,353 ‫- تازه، اون کُندترین فیلم‌بردار نیویورکـه ‫- فیلم‌بردار رو من انتخاب می‌کنم 1128 01:04:31,378 --> 01:04:33,855 ‫- بخشی از قرارداد خودمـه ‫- چی؟ تو که قراردادی نداری 1129 01:04:33,880 --> 01:04:35,349 ‫اون بهترینـه، ‫و تمام فیلم‌بردارها کندن! 1130 01:04:35,481 --> 01:04:39,451 ‫چیزی که باید یه گفت‌وگوی جدی ‫راجع‌بهش داشته باشیم، کلی، 1131 01:04:39,585 --> 01:04:41,687 ‫طراحی تولیده، هوم؟ 1132 01:04:41,820 --> 01:04:44,857 ‫واسه بازسازی سطح ماه ‫از چه موادی قراره استفاده کنیم؟ 1133 01:04:44,990 --> 01:04:46,825 ‫یه سنگ بزرگـه فقط، مگه نه؟ 1134 01:04:54,900 --> 01:04:57,002 ‫من اینجوری نمی‌تونم، کلی 1135 01:04:58,184 --> 01:05:00,052 ‫تو که منو می‌شناسی، هوم؟ 1136 01:05:00,340 --> 01:05:01,707 ‫من جزئیات می‌خوام 1137 01:05:01,766 --> 01:05:04,145 ‫ما جزئیات می‌خوایم، مو به مو 1138 01:05:04,170 --> 01:05:08,207 ‫خاکیـه، سنگیـه، پُرباده؟ ‫منبع نورش چیه؟ 1139 01:05:08,415 --> 01:05:12,252 ‫- خورشیده، یه نور گنده ‫- برام بلبل‌زبونی نکن، ادوارد 1140 01:05:12,385 --> 01:05:16,089 ‫و نسبتِ موقعیت خورشید به محل فرود کجاست؟ 1141 01:05:16,222 --> 01:05:18,158 ‫قراره یه ماکت براش بسازیم؟ ‫برنامه‌ای داریم؟ 1142 01:05:18,291 --> 01:05:21,794 ‫لباس فضانوردی داریم؟ و مردم ‫با اون لباس‌ها چطور راه میرن؟ 1143 01:05:21,927 --> 01:05:24,431 ‫و اصلاً فضا چه شکلیـه، کلی؟ 1144 01:05:24,563 --> 01:05:26,437 ‫می‌دونی... باید دراز بکشم. ‫باید دراز بکشم. 1145 01:05:26,462 --> 01:05:28,510 ‫کانکس من کجاست؟ 1146 01:05:31,338 --> 01:05:34,878 ‫باید یه راهی واسه ساختن تمام ‫موارد داخل اتاق شبیه‌سازی پیدا کنیم 1147 01:05:34,903 --> 01:05:36,018 ‫- باشه ‫- هرچه زودتر 1148 01:05:36,043 --> 01:05:38,279 ‫صبر کن ببینم. ‫برام اصلاً کانکس آوردی؟ 1149 01:05:39,643 --> 01:05:41,755 ‫رنگ رخساره خبر می‌دهد از سر درون 1150 01:05:41,780 --> 01:05:43,751 ‫تو حتی به بازسازی ماه هم فکری نکردی، 1151 01:05:43,776 --> 01:05:45,095 ‫چرا باید به کانکس فکر کنی؟ 1152 01:05:45,120 --> 01:05:46,719 ‫فکر کنم باید همون کوبریک رو میاوردیم 1153 01:05:46,852 --> 01:05:48,620 ‫باید فضاپیما رو خوب دربیاریم 1154 01:05:48,754 --> 01:05:50,223 ‫آرمسترانگ بدجوری عصبی بود 1155 01:05:50,248 --> 01:05:52,049 ‫- نمی‌تونیم باز رو مخش بریم ‫- ببخشید 1156 01:05:53,406 --> 01:05:54,557 ‫رفیق، رفیق 1157 01:05:54,582 --> 01:05:56,418 ‫هی، هی، هی، ‫این اطلاعات محرمانه‌ان 1158 01:05:56,443 --> 01:05:58,559 ‫- هنری، هنری ‫- تو نباید اینجا باشی 1159 01:05:58,584 --> 01:06:01,276 ‫این عکس‌ها واسه کتاب بایگانی‌ایـه ‫که نشر پنگوئن روش کار می‌کنه 1160 01:06:01,301 --> 01:06:02,934 ‫- کدوم کتاب؟ ‫- آره، مگه نامه به دستت نرسید؟ 1161 01:06:02,959 --> 01:06:04,994 ‫- نه ‫- چی؟ مقدمه‌اش با خودتـه 1162 01:06:05,121 --> 01:06:07,374 ‫- مقدمه‌اش با منـه؟ ‫- آره، معلومه 1163 01:06:07,399 --> 01:06:08,874 ‫- من؟ ‫- آره، البته 1164 01:06:08,899 --> 01:06:09,919 ‫من که تابحال مقدمه ننوشتم 1165 01:06:09,944 --> 01:06:11,246 ‫ویراستار می‌خواد حرف‌های تو رو بشنوه 1166 01:06:11,271 --> 01:06:12,717 ‫- همه‌مون می‌خوایم ‫- ویراستار می‌خواد؟ 1167 01:06:12,742 --> 01:06:14,737 ‫انقدر متواضع نباش، خب؟ ‫بیا یه عکس کنار... 1168 01:06:14,762 --> 01:06:16,242 ‫- ماه‌نشین آپولو ازت بگیریم ‫- خب، می‌تونم، ولی... 1169 01:06:16,267 --> 01:06:17,577 ‫بگو: «ما به ماه می‌ریم» 1170 01:06:17,757 --> 01:06:20,094 ‫- ما به ماه می‌ریم ‫- حالا شد 1171 01:06:20,119 --> 01:06:23,589 ‫آلدرین و آرمسترانگ به مدت یک ماه ‫همین‌جا، تمام حرکاتی که... 1172 01:06:23,614 --> 01:06:25,260 ‫قراره انجام بدن رو تمرین می‌کنن 1173 01:06:25,285 --> 01:06:26,757 ‫- فوق‌العاده‌ست ‫- آره 1174 01:06:26,782 --> 01:06:28,851 ‫پس... این همون سطح ماهـه؟ 1175 01:06:28,902 --> 01:06:30,069 ‫- خب، آره... ‫- آره 1176 01:06:30,094 --> 01:06:31,661 ‫این نزدیک‌ترین نمونه‌ی ماست 1177 01:06:32,059 --> 01:06:34,442 ‫این عینهو یه ساحل کثیفـه. ‫خودم هم باورش نمی‌کنم. نه! 1178 01:06:34,467 --> 01:06:36,440 ‫- این طبق رسوب‌هاییـه که دست‌مون رسیده ‫- جوزف 1179 01:06:36,465 --> 01:06:37,481 ‫ناسا فرستاده 1180 01:06:37,506 --> 01:06:40,077 ‫وایسا، من که باورم نمیشه ‫ناسا واسه رفتن به ماه... 1181 01:06:40,102 --> 01:06:42,212 ‫از این استفاده کنه. ‫من تو کتم نمیره، نه. 1182 01:06:42,237 --> 01:06:46,090 ‫می‌خوام جوری راه برید که انگار ‫توی بیابون مادرتون رو کول کردید 1183 01:06:46,115 --> 01:06:49,914 ‫اون ضعیفه ولی در عین حال سنگین 1184 01:06:50,050 --> 01:06:51,451 ‫اوه، هی! 1185 01:06:51,476 --> 01:06:53,079 ‫- ببخشید، هی، عذر می‌خوام ‫- نه، نه، نه 1186 01:06:53,104 --> 01:06:54,873 ‫- محرمانه‌ست، اجازه ندارید... ‫- استو، استو، استو، مشکلی نیست 1187 01:06:54,898 --> 01:06:56,488 ‫- فوق‌محرمانه‌ست ‫- مشکلی نیست، این‌ها واسه کتابـه 1188 01:06:56,513 --> 01:06:57,874 ‫نه، خودت بعداً می‌بینی 1189 01:06:57,899 --> 01:06:58,999 ‫من قراره مقدمه‌اش رو بنویسم 1190 01:06:59,024 --> 01:07:00,064 ‫- به زودی خبرش به گوشِت می‌رسه ‫- خیلی‌خب 1191 01:07:00,089 --> 01:07:01,795 ‫بازیگر آرمسترانگِ من ‫یه بچه‌ی سرتق و غرغروئـه 1192 01:07:01,820 --> 01:07:03,010 ‫باید یکی دیگه رو بیاریم 1193 01:07:03,035 --> 01:07:04,538 ‫نه، بازیگرها رو عوض نمی‌کنیم 1194 01:07:04,788 --> 01:07:06,541 ‫بسیارخب. پس همین معمولیه می‌مونه 1195 01:07:06,566 --> 01:07:09,414 ‫ادوارد! خورشید من کجاست؟ 1196 01:07:09,878 --> 01:07:10,885 ‫آفرین! 1197 01:07:10,910 --> 01:07:12,812 ‫- خیلی خوب بود ‫- حداقل قبلش بشمار 1198 01:07:13,206 --> 01:07:14,507 ‫باشه، دوباره امتحان می‌کنیم 1199 01:07:14,532 --> 01:07:16,101 ‫- دوباره امتحان می‌کنیم ‫- سه، دو، یک بگو 1200 01:07:16,126 --> 01:07:17,649 ‫- ولم کن دیگه ‫- راضی بودی؟ 1201 01:07:17,682 --> 01:07:19,209 ‫جوزف، اون «تنگ» منو بیار 1202 01:07:19,252 --> 01:07:21,930 ‫خودت باید بیای، ‫چون من هیچی نمی‌بینم 1203 01:07:21,955 --> 01:07:23,924 ‫بجنب دیگه، مگه یه نوشابه آوردن ‫چقدر طول می‌کشه؟ 1204 01:07:23,949 --> 01:07:25,418 ‫دستم همین‌جاست 1205 01:07:25,552 --> 01:07:27,287 ‫این عالی میشه. همه‌تون بیاید... 1206 01:07:27,312 --> 01:07:29,348 ‫- یه عکس واسه کتاب بگیریم ‫- عالی نیست؟ 1207 01:07:29,374 --> 01:07:32,044 ‫نظرتون راجع‌به این چیـه؟ ‫«ما به ماه می‌ریم» 1208 01:07:32,392 --> 01:07:35,027 ‫ما به ماه می‌ریم 1209 01:07:35,052 --> 01:07:38,364 .فکر کنم پلک زدم ‫می‌خوای یکی دیگه بگیری؟ 1210 01:07:40,866 --> 01:07:43,503 ‫تازگی‌ها کم‌پیدایی 1211 01:07:43,635 --> 01:07:45,538 ‫خب، توام همین‌طور 1212 01:07:47,207 --> 01:07:49,075 ‫چطور همون بار اول می‌بندیش؟ 1213 01:07:49,209 --> 01:07:52,711 ‫فیل که هوا نمی‌کنی. ‫خب، آماده‌ای؟ 1214 01:07:53,779 --> 01:07:55,156 ‫- واسه سؤال‌ها؟ ‫- آره 1215 01:07:55,181 --> 01:07:56,391 ‫یه نگاهی کردم 1216 01:07:56,416 --> 01:07:59,385 ‫چیزی راجع‌به آپولو ۱ نمی‌پرسن. ‫بهم قول دادن، خب؟ 1217 01:08:00,719 --> 01:08:02,455 ‫میری سنگ‌تموم می‌ذاری، خب؟ 1218 01:08:02,589 --> 01:08:03,655 ‫- اوهوم ‫- برو 1219 01:08:03,789 --> 01:08:05,023 ‫- باشه ‫- برو 1220 01:08:07,260 --> 01:08:10,330 ‫آقای دیویس. ‫ما شما رو آدم سرسختی می‌دونیم 1221 01:08:10,357 --> 01:08:11,397 ‫نه، ممنون 1222 01:08:11,422 --> 01:08:13,333 ‫تماشای قدم برداشتن ‫نیل آرمسترانگ و باز آلدرین... 1223 01:08:13,466 --> 01:08:15,000 ‫روی سطح ماه برای ما... 1224 01:08:15,135 --> 01:08:18,138 ‫از لحاظ قانونی اهمیت والایی خواهد داشت؟ 1225 01:08:18,271 --> 01:08:22,175 ‫آیا منطقه‌ای که فرود میان ‫جزئی از دارایی ایالات متحده خواهد بود؟ 1226 01:08:22,200 --> 01:08:24,052 ‫داریم لوحی رو می‌فرستیم ‫که روی اون نوشته: 1227 01:08:24,077 --> 01:08:26,033 ‫«ما با نیتی خیر برای بشریت آماده‌ایم» 1228 01:08:26,058 --> 01:08:27,593 ‫و این دقیقاً چیزیه که بهش پایبندیم 1229 01:08:27,713 --> 01:08:29,948 ‫ناسا دیگه چی‌ها اون بالا می‌ذاره؟ 1230 01:08:30,083 --> 01:08:32,485 ‫ردپا، پرچم آمریکا و ۱۲ کیسه مدفوع... 1231 01:08:32,510 --> 01:08:33,919 ‫که بارها بهم گفتن... 1232 01:08:34,053 --> 01:08:35,355 ‫نباید مطرحش کنم ولی... 1233 01:08:35,488 --> 01:08:37,423 ‫باید زودتر از این‌ها جلوی دوربین می‌بردیمش 1234 01:08:37,448 --> 01:08:39,192 ‫یه سنجاق آپولو دارید 1235 01:08:40,260 --> 01:08:41,594 ‫درسته، آمم... 1236 01:08:41,727 --> 01:08:44,164 ‫همسران سرنشین‌های آپولو ۱... 1237 01:08:45,131 --> 01:08:47,199 ‫بعد از اینکه از بین‌مون رفتن، ‫این رو به من هدیه دادن 1238 01:08:47,267 --> 01:08:50,436 ‫توی اون روز مصیبت‌بار ‫شما فرمانده‌ی پرتاب بودید 1239 01:08:51,137 --> 01:08:54,107 ‫چه مشکلی برای آپولو ۱ پیش اومد؟ 1240 01:08:57,110 --> 01:09:00,280 ‫از زبون خودتون بگید که چه اتفاقی افتاد 1241 01:09:01,639 --> 01:09:03,264 ‫ببرید منو به همون روز 1242 01:09:06,952 --> 01:09:09,922 ‫خیلی‌خب. یه سری حقایق برای شما: 1243 01:09:09,947 --> 01:09:11,599 ‫طبق گزارش نیویورک تایمز... 1244 01:09:11,624 --> 01:09:13,825 ‫‏۲۰ هزار گزارش امنیتی ‫درمورد فضاپیما ثبت شده بود 1245 01:09:13,959 --> 01:09:17,896 اونقدر زیاد که گاس گریسون یه لیمو بیرونش آویزون کرده 1246 01:09:19,932 --> 01:09:22,834 ‫خیلی‌خب، اعضای خدمه. .‫موقعیت تأیید شود 1247 01:09:22,941 --> 01:09:26,279 ‫- شعله! ‫- توی کابین آتیش گرفته! 1248 01:09:26,439 --> 01:09:27,540 ‫برید بیرون! 1249 01:09:27,674 --> 01:09:29,841 ‫آقای دیویس؟ ‫گزارشات رو مطالعه کردید؟ 1250 01:09:29,975 --> 01:09:32,111 ‫فرمانده‌ی سکوی پرتاب، ‫وارد شو و کمک‌مون کن 1251 01:09:32,245 --> 01:09:35,013 ‫فرمانده‌ی سکوی پرتاب، ‫توی موقعیت سی‌۳ بمون 1252 01:09:40,620 --> 01:09:43,423 ‫آقای دیویس؟ ‫اون گزارشات رو مطالعه کردید؟ 1253 01:09:45,391 --> 01:09:49,795 ‫- گزارشات رو مطالعه کردید یا خیر؟ ‫- معلومه که گزارشات رو خوندم 1254 01:09:49,928 --> 01:09:52,165 ‫تک‌تک‌شون رو خوندم 1255 01:09:52,298 --> 01:09:56,202 ‫اکسیژنِ پرفشار و سیم‌پیچی بد ‫توی آزمایش شبیه‌سازی پرتاب 1256 01:09:56,336 --> 01:09:57,936 ‫قرار بود به همه‌ چی رسیدگی کنم 1257 01:09:58,071 --> 01:10:00,240 ‫ولی نتونستم و ناامیدشون کردم و... 1258 01:10:00,373 --> 01:10:03,109 ‫حالا تا آخر عمرم هرروز باهاش زندگی می‌کنم 1259 01:10:03,243 --> 01:10:05,877 ‫دنبال همچین نقل قولی بودی، ‫مرتیکه‌ی حروم‌لقمه؟ 1260 01:10:06,011 --> 01:10:09,246 ‫با رئیست تماس بگیر، کارش دارم. ‫حالا، حالا! 1261 01:10:09,271 --> 01:10:12,585 ‫وایسا، چیکار می‌کنی؟ ‫هنوز ۲۰ دقیقه‌ی دیگه وقت داریم 1262 01:10:12,610 --> 01:10:13,760 ‫برو به جهنم 1263 01:10:13,785 --> 01:10:14,923 ‫از من عصبی نشو 1264 01:10:14,948 --> 01:10:17,381 ‫من که اون سه‌تا فضانورد رو به کشتن ندادم! 1265 01:10:20,859 --> 01:10:23,062 ‫- یه کلمه‌ی دیگه راجع‌به اون فضانوردها بگو ‫- هی، هی، هی! 1266 01:10:23,196 --> 01:10:24,997 ‫ولم کن! جرئت داری یه کلمه‌ی دیگه... 1267 01:10:25,131 --> 01:10:26,765 ‫جرئت داری یه کلمه‌ی دیگه ‫راجع‌به اون‌ها بگو! 1268 01:10:26,898 --> 01:10:28,967 ‫تو اون‌ها رو نمی‌شناسی! ‫نباید راجع‌بهشون حرف بزنی! 1269 01:10:29,102 --> 01:10:30,802 ‫ولم کن! ولم کن! 1270 01:10:30,936 --> 01:10:32,037 ‫دستت رو بکش! 1271 01:10:32,171 --> 01:10:33,905 ‫فهمیدی چی گفتم؟ 1272 01:10:40,380 --> 01:10:43,449 ‫با تهیه‌کننده‌ها حرف زدم، قرار شد ‫اگه اجازه بدیم بعد از فرود روی ماه... 1273 01:10:43,583 --> 01:10:45,988 ‫یه مصاحبه‌ی اختصاصی ‫با آرمسترانگ داشته باشن، 1274 01:10:46,234 --> 01:10:48,234 ‫دیگه فیلم رو پخش نمی‌کنن 1275 01:10:52,425 --> 01:10:53,907 ‫هرچند سناتور هجز رو از دست دادیم 1276 01:10:53,932 --> 01:10:55,354 ‫رأی منفی میده 1277 01:10:55,595 --> 01:11:00,066 ‫- گفتی راجع‌بهش سؤال نمی‌پرسن ‫- آره. خب... بهم دروغ گفتن 1278 01:11:00,091 --> 01:11:01,643 ‫مردم بعضی وقت‌ها این کارو می‌کنن، کول 1279 01:11:01,668 --> 01:11:03,736 ‫کاش توام می‌تونستی در حق خودت و ‫این برنامه یه لطفی کنی و... 1280 01:11:03,869 --> 01:11:05,772 ‫یه دروغ هم خودت می‌گفتی، خب؟ 1281 01:11:05,904 --> 01:11:07,640 ‫تقصیر رو گردن ناسا مینداختی 1282 01:11:07,774 --> 01:11:09,475 ‫گردن سیستم مینداختی 1283 01:11:09,500 --> 01:11:12,287 ‫پای چیزی به ارزش ‫نیم میلیارد دلار سرمایه وسط بود 1284 01:11:12,312 --> 01:11:14,912 ‫دروغ گفتن واسه تو حتماً خیلی راحته ‫چون دائماً داری دروغ میگی 1285 01:11:14,937 --> 01:11:16,459 ‫واسه تو مثل یه انتخابـه. !یه‌بارم راست گفتن رو امتحان کن 1286 01:11:16,484 --> 01:11:18,150 ‫این جانماز آبکشیدن‌هات دیگه واسه چیـه؟ 1287 01:11:18,175 --> 01:11:21,161 ‫من هرگز راجع‌به اون آدم‌ها ‫و اون روز دروغ نمیگم 1288 01:11:21,186 --> 01:11:22,419 ‫مفهومـه؟ 1289 01:11:22,888 --> 01:11:24,622 ‫هرجور که می‌خوای راجع‌بهم فکر کن ولی 1290 01:11:24,647 --> 01:11:29,438 من با از دست دادن کنترلم گند نزدم به رؤیای یک ملت 1291 01:11:57,490 --> 01:12:02,495 ‫اینجا پایگاه پرتاب ۳۴ـه، ‫جایی که فاجعه‌ی آپولو ۱ رخ داد 1292 01:12:02,634 --> 01:12:05,270 ‫این یه ادای احترام به قهرمان‌هاییـه ‫که دیگه بین ما نیستن 1293 01:12:05,398 --> 01:12:09,302 ‫مردان شجاعی که مسیر موفقیت ما رو هموار کردن 1294 01:12:10,203 --> 01:12:13,072 ‫بیاید به احترام‌شون لحظه‌ای سکوت کنیم 1295 01:12:24,050 --> 01:12:25,418 ‫ادوارد، این فوق‌العاده شده 1296 01:12:25,443 --> 01:12:27,213 ‫اصلاً سیم‌پیچی‌ها معلوم نیستن. ‫چطور این کارو کردی؟ 1297 01:12:27,238 --> 01:12:29,230 ‫فقط یه فلگ روشن کردم، به همین سادگی 1298 01:12:29,255 --> 01:12:30,242 ‫مثل قدیم 1299 01:12:30,267 --> 01:12:32,458 ‫نه. دوباره از اول 1300 01:12:32,558 --> 01:12:35,503 ‫و شاید بهتر باشه ‫این بار بالا و پایین بپرید! 1301 01:12:35,528 --> 01:12:37,078 ‫ناسلامتی روی ماه‌اید 1302 01:12:38,216 --> 01:12:39,451 ‫خوبه 1303 01:12:43,296 --> 01:12:47,066 ‫- خدای من ‫- دیگه نمی‌تونم، امروز دیگه نمی‌کشم 1304 01:12:48,020 --> 01:12:49,467 ‫عزیزم. خیلی‌خب وایسا 1305 01:12:49,492 --> 01:12:50,785 ‫جوزف، اینجا آتیش گرفته 1306 01:12:50,810 --> 01:12:52,111 ‫خودم درستش می‌کنم 1307 01:12:52,599 --> 01:12:54,200 ‫یادت نره طبق دستورالعمل بزنی 1308 01:13:00,887 --> 01:13:04,056 ‫خب، میشه بیاری‌شون پایین؟ ‫راستش... بذار همون‌جا بمونن 1309 01:13:04,190 --> 01:13:06,392 ‫بذار به کاری که کردن فکر کنن 1310 01:13:07,427 --> 01:13:10,463 ‫من تسلیم‌ام. میرم ناهار بخورم 1331 01:13:10,512 --> 01:13:13,222 ♪ Ole Erling - Moon River ♪ 1311 01:13:13,466 --> 01:13:16,669 ‫دیدید چیکار کردید؟ ‫یه کاری کردید ناهارش رو زودتر بخوره 1312 01:13:17,670 --> 01:13:19,105 ‫تقصیر شماهاست 1313 01:13:30,249 --> 01:13:32,485 ‫باهات ۵ دلار شرط می‌بندم ‫توی عذرخواهی کردن خوب نیستی 1314 01:13:32,618 --> 01:13:33,952 ‫همه‌جا رو دنبالت می‌گشتم 1315 01:13:34,086 --> 01:13:35,588 ‫- بهم ۵ دلار بدهکاری ‫- یه فکری به ذهنم رسید 1316 01:13:35,721 --> 01:13:36,923 ‫- چه فکری؟ ‫- بیا 1317 01:13:37,056 --> 01:13:38,524 ‫توی مسیر لوئیزیانا بهت میگم 1318 01:13:38,658 --> 01:13:41,194 نه. می‌خوای سعی کنی نظر ونینگ رو عوض کنی؟ 1319 01:13:41,327 --> 01:13:44,864 ‫شام دعوت‌مون کردن. ‫واسه امشب، بیا بریم. 1320 01:13:44,996 --> 01:13:47,507 ‫امشب؟ محاله برسیم. .‫تا اونجا ۸۰۰ کیلومتر راهـه 1321 01:13:47,532 --> 01:13:49,735 ‫می‌رسیم، بیا. باید بهم اعتماد کنی 1322 01:13:50,136 --> 01:13:51,204 ‫اوه، وایسا، نه 1323 01:13:51,229 --> 01:13:52,376 ‫- نه، نه، نه ‫- منظورت چیه که نه؟ 1324 01:13:52,401 --> 01:13:53,781 ‫ما که... راه دیگه‌ای... ‫حداقل می‌تونیم... 1325 01:13:53,806 --> 01:13:55,183 ‫ونینگ رو می‌خوای یا نه؟ 1326 01:13:55,208 --> 01:13:56,692 ‫- نه. من... ‫- بیا، بزن بریم 1327 01:13:56,717 --> 01:13:58,854 ‫فکر کنم بتونیم سوار ‫هواپیمای تجاری شیم، اگه فقط... 1328 01:13:58,879 --> 01:14:00,863 ‫نُچ. این ساعت خبری از هواپیمای تجاری نیست 1329 01:14:00,888 --> 01:14:02,589 ‫بیا، بپر بالا بریم 1330 01:14:02,614 --> 01:14:04,950 ‫خودشه. کار دیگه‌ای ازت نمی‌خوام. ‫می‌تونی بپری بالا و سوار شی. 1331 01:14:05,003 --> 01:14:07,161 ‫- پاتو بذار اونجا ‫- خیلی‌خب، این‌ها رو بگیر 1332 01:14:07,186 --> 01:14:08,481 ‫- ببین، باید راه بیفتیم ‫- خیلی‌خب 1333 01:14:08,506 --> 01:14:10,041 ‫وایسا، وایسا 1334 01:14:12,331 --> 01:14:13,365 ‫عالی بود 1335 01:14:13,390 --> 01:14:15,692 ‫- وایسا ‫- همه‌چی ردیفـه 1336 01:14:26,105 --> 01:14:27,540 ‫از نما لذت می‌بری؟ 1337 01:14:27,673 --> 01:14:29,141 ‫واو، خیره‌کننده‌ست! 1338 01:14:29,876 --> 01:14:31,611 ‫شرط می‌بندم چشم‌هاتو بستی 1339 01:14:32,417 --> 01:14:33,661 ‫نخیرم! 1340 01:14:44,957 --> 01:14:46,893 ‫قول میدم از بین حقه‌هایی که بلدی 1341 01:14:46,918 --> 01:14:49,170 ‫یکیش حتماً لهجه‌ی جنوبیـه. ‫بلدی مثل مردم لوئیزیانا صحبت کنی؟ 1342 01:14:49,195 --> 01:14:50,560 ‫آره. «نیواورلئان» یا «باتون روژ؟» 1343 01:14:50,585 --> 01:14:52,391 ‫- هرکدومی که خانمش اصالتاً اونجاییه ‫- خیلی‌خب 1344 01:14:54,934 --> 01:14:56,135 ‫کول دیویس! 1345 01:14:56,269 --> 01:14:58,036 ‫و شما هم باید خانم کلی جونز باشید 1346 01:14:58,170 --> 01:14:59,372 ‫خواهش می‌کنم بفرمایید داخل 1347 01:14:59,505 --> 01:15:00,907 ‫ممنون که ما رو شام دعوت کردید 1348 01:15:01,039 --> 01:15:04,510 ‫اوه، بهم گفته بودن ‫که شما اهل نیویورک سیتی‌اید 1349 01:15:04,644 --> 01:15:07,079 ‫خدای من، نه. اونجا فقط کار می‌کنم. ‫خودم اصالتاً اهل لوئیزیانام. 1350 01:15:07,104 --> 01:15:08,556 ‫متولد و بزرگ‌شده‌ی اینجام ‫و یه روزی همین‌جا هم می‌میرم 1351 01:15:08,581 --> 01:15:10,983 ‫- من اهل ویرجینیام (شرق) ‫- نه! ما خانواده‌ایم! 1352 01:15:11,117 --> 01:15:14,654 ‫می‌دونی، تکس ریتر همیشه می‌گفت ‫ویرجینیا مادر تگزاسـه 1353 01:15:14,679 --> 01:15:16,432 ‫هرگز نفهمیدیم پدرش کیـه 1354 01:15:16,457 --> 01:15:17,932 ‫همیشه حدس می‌زدیم لوئیزیانا باشه 1355 01:15:17,957 --> 01:15:19,859 ‫مادرم عاشق این جوکـه 1356 01:15:19,992 --> 01:15:22,194 ‫- خودش این جوک رو ساخته ‫- خیلی جالب بود 1357 01:15:22,328 --> 01:15:25,598 ‫- خیلی بامزه‌ای ‫- چه خونه‌ی قشنگی 1358 01:15:28,467 --> 01:15:31,671 ‫خب... کمپین انتخاباتی چطوره، سناتور؟ 1359 01:15:31,696 --> 01:15:35,600 ‫راستش رو بخواید، سیاست ‫واسه من بیشتر یه سرگرمیـه 1360 01:15:37,276 --> 01:15:40,680 ‫بنده‌ی مسیح بودن شغل تمام‌وقت منـه 1361 01:15:41,948 --> 01:15:45,284 ‫می‌دونید که توی این کشور ‫جنگی بر سر دین به‌پا شده و 1362 01:15:45,418 --> 01:15:48,421 ‫بعضی‌ها میگن که تقصیر علمـه 1363 01:15:48,446 --> 01:15:50,698 ‫خب، به لطف همون علمـه ‫که دور این میز جمع شدیم 1364 01:15:50,723 --> 01:15:53,708 ‫سر پروژه‌ی آپولو ۱ معنی ‫جریحه‌دار کردن غرور رو... 1365 01:15:53,733 --> 01:15:56,429 ‫خیلی خوب فهمیدی، مگه نه، کول؟ 1366 01:15:57,082 --> 01:16:01,251 ‫علم در واقع منو به خدا نزدیک‌تر کرده، قربان 1367 01:16:01,276 --> 01:16:03,868 ‫شش روزِ تمام زمان برد تا... 1368 01:16:03,893 --> 01:16:05,680 ‫خداوند تمام چیزی که به اسم ‫آفرینش می‌شناسیم رو خلق کنه و 1369 01:16:05,705 --> 01:16:07,873 ‫روز ششم به ما قدرت تسلط بهش رو داد 1370 01:16:08,007 --> 01:16:11,377 ‫شخصاً این برای من یه مسئولیتـه 1371 01:16:12,578 --> 01:16:15,481 ‫شبیه آدم‌های دین‌دار صحبت می‌کنی 1372 01:16:15,615 --> 01:16:19,018 ‫خب، من نمی‌تونم به اقدامی ‫بزرگ‌تر از رفتن به دنبال ستارگان 1373 01:16:19,151 --> 01:16:20,720 ‫برای اثبات ایمان خودم فکر کنم 1374 01:16:21,621 --> 01:16:23,897 ‫«آسمان جلال خدا را بیان می‌کند، ‫(مزمور - ۱۹:۱) 1375 01:16:23,922 --> 01:16:26,000 ‫و فَلَک از عمل دست‌هایش سخن می‌گوید» 1376 01:16:26,025 --> 01:16:29,261 ‫این یکی از آیه‌های محبوب جولین از مزموره 1377 01:16:29,395 --> 01:16:32,331 ‫وقتی فضانوردانِ ما از فضا برگردن، 1378 01:16:32,465 --> 01:16:35,345 ‫اعتقادات‌شون به خدا بیشتر میشه، نه کمتر 1379 01:16:35,601 --> 01:16:37,536 ‫ولی وقتی پا به روی ماه بذاریم، 1380 01:16:37,670 --> 01:16:43,076 ‫و به لطف خانم جونزی که اینجان، دنیا ما رو تماشا می‌کنه 1381 01:16:43,209 --> 01:16:48,147 ‫منم امیدوارم که مردم هرکجا که هستن ‫این حضور الهی رو حس کنن 1382 01:16:51,084 --> 01:16:52,351 ‫خب... 1383 01:16:53,686 --> 01:16:59,425 ‫تو... حسابی ذهنم رو مشغول کردی، پسر 1384 01:17:07,767 --> 01:17:10,036 خوب ایده‌مون رو بهش قالب کردی 1385 01:17:10,169 --> 01:17:11,737 قالب نکردم 1386 01:17:13,005 --> 01:17:14,536 ‫محض اطلاع 1387 01:17:14,623 --> 01:17:17,990 ‫اگه خودت باشی هم ‫می‌تونی نظر مردم رو جلب کنی 1388 01:17:21,914 --> 01:17:25,052 ‫عجله‌ای نداریم، ‫مجبور نیستیم فوراً پرواز کنیم 1389 01:17:25,184 --> 01:17:27,219 ‫اون که اسمش پرواز نبود! 1390 01:17:38,297 --> 01:17:40,299 ‫یالا، چشم‌هاتو باز کن 1391 01:17:50,810 --> 01:17:52,278 ‫بهم اعتماد داری؟ 1392 01:17:54,987 --> 01:17:56,299 ‫سفت بچسب 1393 01:18:04,790 --> 01:18:07,760 ‫حالا اینجا قسمت باحالشـه، سُر بخور 1394 01:18:12,531 --> 01:18:13,899 ‫عالی بود 1395 01:18:36,822 --> 01:18:39,450 ‫« ناسا » 1396 01:18:59,845 --> 01:19:01,847 ‫من در گذشته با برنامه‌ی ناسا... 1397 01:19:01,981 --> 01:19:05,518 ‫مخالفت‌های خودم رو اعلام کردم 1398 01:19:05,651 --> 01:19:10,022 ‫اما بعد از کلی تعمق و تفکر و دعا، 1399 01:19:11,070 --> 01:19:13,424 ‫تصمیم گرفتم که رأی موافق بدم 1400 01:19:16,332 --> 01:19:18,206 ‫ایول 1401 01:19:20,212 --> 01:19:21,882 ‫یه چیزی هست که می‌خوام ببینی 1402 01:19:22,235 --> 01:19:24,230 ‫- چی... ‫- دنبالم بیا 1403 01:19:24,255 --> 01:19:26,122 ‫هـو! نمی‌دونستم تهش چی میشه، 1404 01:19:26,147 --> 01:19:28,293 ‫چون این آدم‌ها رو نمیشه پیش‌بینی کرد 1405 01:19:28,318 --> 01:19:31,244 ‫هیچ‌وقت از این یارو خوشم نمیومد، ولی... 1406 01:19:31,377 --> 01:19:33,946 ‫الان ازش خوشم میاد 1407 01:19:34,080 --> 01:19:35,215 ‫خیلی‌خب 1408 01:19:35,347 --> 01:19:36,949 ‫اینجا خیلی تاریکـه. تو... 1409 01:19:37,089 --> 01:19:38,623 ‫- چیزی نمونده ‫- یکم ترسیدم 1410 01:19:38,751 --> 01:19:40,006 ‫آره، همین‌جاهاست... 1411 01:19:40,696 --> 01:19:42,797 ‫« از صمیم قلب ازت ممنونیم! » 1412 01:19:42,822 --> 01:19:44,957 ‫خواستیم ازت تشکر کنیم 1413 01:19:45,091 --> 01:19:47,893 ‫- خدای من، این چه کاریـه! ‫- قابل نداشت 1414 01:19:48,027 --> 01:19:49,929 ‫- باورم نمیشه ‫- همه‌ی زحمت‌ها رو والتر کشید 1415 01:19:50,063 --> 01:19:51,964 ‫اوه، والتر؟ می‌دونم این‌ها ‫همش زیر سر تو بوده، مگه نه! 1416 01:19:52,098 --> 01:19:53,899 ‫- فقط یه کوچولو ‫- آره، می‌دونم کار تو بوده 1417 01:19:54,033 --> 01:19:55,568 ‫- همشون زحمت کشیدن ‫- اصلاً بد نشده! 1445 01:19:55,709 --> 01:19:57,543 ♪ Jackie Wilson - Why Don't You Do Your Thing ♪ 1418 01:20:11,650 --> 01:20:13,419 ‫قبل از اینکه فراموش کنم، بیا 1419 01:20:13,552 --> 01:20:16,388 ‫لیست حرف‌هاییـه که وقتی ‫قدم اولت رو برداشتی می‌تونی بگی 1420 01:20:16,522 --> 01:20:20,052 ‫می‌دونم همه ازت درخواست کردن. ‫ولی گفتم دستت رو باز بذارم. 1421 01:20:20,305 --> 01:20:21,660 ‫من می‌خواستم بگم که... 1422 01:20:21,794 --> 01:20:24,064 ‫«اون صخره‌های خفن رو نگاه کنید» 1423 01:20:25,098 --> 01:20:26,908 ‫- خیالت از این راحت، کلی ‫- خیلی‌خب 1424 01:20:27,566 --> 01:20:28,776 ‫درضمن، ازت ممنونم 1425 01:20:28,801 --> 01:20:32,504 ‫جدی میگم، بابت... بابت همه‌ چی 1426 01:20:34,174 --> 01:20:38,978 ‫می‌دونی، فکر نکنم کسی به اندازه‌ی ‫کول دیویس به این برنامه اهمیت بده 1427 01:20:40,880 --> 01:20:43,883 ‫خوبه که می‌بینم سرش گرم یه چیز دیگه‌ست 1457 01:20:45,800 --> 01:20:47,802 ♪ Bee Gees - To Love Somebody ♪ 1428 01:21:02,202 --> 01:21:06,839 ‫می‌دونم فضانورد نیستم، ‫ولی افتخار نمیدی؟ 1429 01:21:07,706 --> 01:21:09,209 ‫- آره، آره ‫- آره؟ بیا 1430 01:21:18,584 --> 01:21:22,621 ‫روزشماری می‌کنی که برگردی منهتن؟ 1431 01:21:23,022 --> 01:21:24,190 ‫نه راستش 1432 01:21:24,324 --> 01:21:25,591 ‫خوبـه 1433 01:21:45,145 --> 01:21:48,447 ‫بالا، بالا، بالا. عالیـه. ‫حالا نور رو حرکت بده. 1434 01:21:48,580 --> 01:21:50,283 ‫خوبه، ادامه بدید. ‫خجالت نکشید. 1435 01:21:50,417 --> 01:21:53,852 ‫ادامه بدید، ادامه بدید، ‫ادامه بدید، ادامه بدید، 1436 01:21:54,987 --> 01:21:57,556 ‫تا آخر، خوبـه 1437 01:21:58,824 --> 01:22:00,960 ‫خانم‌ها، نظرتون چیـه؟ 1438 01:22:01,094 --> 01:22:03,330 ‫- لنس، معرکه‌ست ‫- عالی شده 1439 01:22:03,462 --> 01:22:07,434 به‌نظرم به خاکِ بیشتر ‫و بازیگرهای بهتری نیاز داره 1440 01:22:07,599 --> 01:22:09,635 ‫ولی سر این دوتا کم آوردم 1441 01:22:10,270 --> 01:22:11,503 ‫بیخیال‌شون میشم 1442 01:22:12,031 --> 01:22:14,266 ‫و... بمون. خیلی‌خب 1443 01:22:15,065 --> 01:22:16,608 ‫خورشیدمون آماده‌ست 1444 01:22:16,878 --> 01:22:19,195 من همیشه پایه‌ی همه‌ی دوز و کلک‌هات بودم 1445 01:22:19,220 --> 01:22:23,174 ‫چون باحال بود، یا... مثلاً ‫پسرهای شیطون رو فریب می‌دادیم 1446 01:22:23,416 --> 01:22:25,318 ‫ولی این... 1447 01:22:25,452 --> 01:22:26,752 ‫می‌دونم 1448 01:22:28,288 --> 01:22:29,588 ‫چیزی نمونده که تموم شه 1449 01:22:34,660 --> 01:22:36,028 ‫این هدیه‌ی من به توئـه 1450 01:22:36,162 --> 01:22:37,796 ‫واسه روز پرتابـه 1451 01:22:37,930 --> 01:22:40,833 ‫قول بده که تا روز پرتاب منتظر می‌مونی 1452 01:22:40,966 --> 01:22:42,634 ‫- قول میدم ‫- خیلی‌خب 1453 01:22:44,903 --> 01:22:46,939 ‫یادت باشه، شما هیولا نیستید 1454 01:22:48,441 --> 01:22:50,110 ‫اونقدر بالا میرن؟ 1455 01:22:50,249 --> 01:22:52,584 ‫فقط کافیه اونقدری برن بالا که 1456 01:22:52,711 --> 01:22:55,781 ‫انگار روی ماه هستن. ‫ولی ممنون از پیشنهادت. 1457 01:22:55,914 --> 01:22:57,616 ‫باز، یکم بیارش پایین 1458 01:22:57,750 --> 01:23:00,019 ‫و آرمسترانگ، ‫انقدر منتظر تأیید من نباش 1459 01:23:00,153 --> 01:23:01,720 ‫فقط روی ماه باش، ‫فرض کن من اینجا نیستم 1460 01:23:01,854 --> 01:23:03,589 ‫داره بهش خوش می‌گذره، ‫داره بهش خوش می‌گذره، 1461 01:23:03,722 --> 01:23:07,060 ‫همش به من خیره شده. ‫جای لاس زدن با من، روی ماه باش. 1462 01:23:15,768 --> 01:23:18,904 ‫داستان‌های علمی و تخیلیِ دیروز ‫واقعیت‌های زندگیِ امروزه 1463 01:23:19,031 --> 01:23:20,466 ‫روش‌ها فرق کردن، 1464 01:23:20,606 --> 01:23:22,875 ‫ولی مهم اینـه که فردا صبح 1465 01:23:23,008 --> 01:23:25,711 ‫بشریت به سمت ماه قدم برمی‌داره 1466 01:23:37,956 --> 01:23:40,226 ‫صبح بخیر، بنده والتر کرونکایت هستم 1467 01:23:40,360 --> 01:23:44,431 ‫در آستانه‌ی اولین پرواز و اقدام ‫به فرودِ بشریت بر روی ماه هستیم، 1468 01:23:44,563 --> 01:23:46,865 ‫تمامی مراحل آماده‌سازی به خوبی در جریانـه 1469 01:23:46,999 --> 01:23:48,268 ‫پیش‌بینی وضع هوا، 1470 01:23:48,401 --> 01:23:51,104 ‫به کمک فضانوردان، نیل آرمستـ... 1471 01:24:01,792 --> 01:24:04,399 ‫« به کوکو بیچ خوش آمدید » 1472 01:24:20,060 --> 01:24:21,427 ‫بله؟ 1473 01:24:30,909 --> 01:24:35,120 ‫خب، خوب بلدی دل یه مرد رو بشکنی 1474 01:24:35,367 --> 01:24:37,078 ‫زنگ نزدی یه خبری بگیری 1475 01:24:37,103 --> 01:24:38,560 ‫من که شماره‌تو ندارم 1476 01:24:38,585 --> 01:24:40,080 ‫فرار کردی 1477 01:24:41,054 --> 01:24:42,999 ‫کاریـه که توش استادی 1478 01:24:43,406 --> 01:24:46,300 .داستان جایگزینت اشتباهـه .هیچ‌وقت نباید قبول می‌کردم بخشی ازش باشم 1479 01:24:46,325 --> 01:24:47,592 ‫کنار کشیدم 1480 01:24:47,967 --> 01:24:49,002 ‫بشین 1481 01:24:57,863 --> 01:25:00,005 ‫امروز قراره کی باشی؟ 1482 01:25:00,839 --> 01:25:02,275 ‫بذار ببینیم 1483 01:25:04,177 --> 01:25:06,912 ‫اوه، هلن پارکر 1484 01:25:07,046 --> 01:25:09,890 ‫شک ندارم که یه لهجه‌ی ‫بریتانیایی غلیظ هم داری 1485 01:25:09,915 --> 01:25:13,919 ‫می‌خوای هلن باشی و ‫فلنگو ببندی؟ راحت باش 1486 01:25:15,595 --> 01:25:18,750 ‫هلن نیازی نیست نگران چیزی باشه 1487 01:25:18,957 --> 01:25:20,926 ‫کسی سراغ تو نمیاد 1488 01:25:22,300 --> 01:25:23,496 ‫مگه اینکه؟ 1489 01:25:23,630 --> 01:25:25,964 ‫مگه اینکه بخوای به کسی بگی... 1490 01:25:26,099 --> 01:25:28,368 ‫پروژه‌ی آرتمیس واقعی و... 1491 01:25:28,501 --> 01:25:31,006 ‫فرود بر روی ماه دروغ بوده 1492 01:25:31,126 --> 01:25:35,707 ‫راستی، در مورد این هم ‫باید بگم برنامه عوض شد 1493 01:25:37,310 --> 01:25:39,745 ‫قراره نسخه‌ی جایگزین رو پخش کنیم 1494 01:25:39,878 --> 01:25:40,954 تحت هر شرایطی 1495 01:25:40,979 --> 01:25:43,183 ‫از اولش هم نمی‌خواستی اصلی رو پخش کنی 1496 01:25:43,316 --> 01:25:44,983 ‫رقابت ما سر رفتن به ماه نیست 1497 01:25:45,118 --> 01:25:49,922 ‫رقابت سر اینه که کدوم ایدئولوژی ‫کنترل رو در اختیار بگیره 1498 01:25:50,042 --> 01:25:55,347 ‫به یکی از افرادم گفتم دوربین ماه‌نشین آپولو ‫رو دستکاری کنه تا فقط صدا رو ارسال کنه 1499 01:25:55,495 --> 01:26:00,799 ‫ما با صداش هماهنگ می‌شیم ‫و از گزارش قلابی تو استفاده می‌کنیم 1500 01:26:00,933 --> 01:26:02,901 ‫از اول تا آخر 1501 01:26:03,035 --> 01:26:08,141 ‫بذار من اولین کسی باشم که ‫از جانب آمریکا ازت تشکر می‌کنه 1502 01:26:11,311 --> 01:26:15,481 ‫بیخیال، حس بدی نداشته باش. ‫اینجوری همه به هدف‌شون می‌رسن. 1503 01:26:16,349 --> 01:26:19,686 ‫یه زندگی تازه نصیبت میشه ‫بدون گذشته‌ای که ازش فرار کنی 1504 01:26:19,818 --> 01:26:25,391 ‫دنیا هم لازم نیست دیگه ‫زیر یه ماهِ کمونیست بخوابـه 1505 01:26:28,573 --> 01:26:31,110 ‫خیلی‌خب. پاناما صدات می‌کنه 1506 01:26:31,579 --> 01:26:33,514 ‫بهتره دست بجنبونی وگرنه... 1507 01:26:33,539 --> 01:26:35,774 ‫پروازت رو از دست میدی، هلن 1508 01:26:39,972 --> 01:26:42,475 ‫این یک وعد‌ه‌ی معمولی برای یک فضانورد... 1509 01:26:42,609 --> 01:26:44,377 ‫در پرواز آپولو به فضا است 1510 01:26:44,510 --> 01:26:46,446 ‫اوتمیل، نان تست و 1511 01:26:46,579 --> 01:26:51,284 ‫یک کیسه‌ی گرانش صفر مخصوص. ‫تَنگ، نوشیدنی انرژی‌زای صبحانه. 1512 01:26:51,417 --> 01:26:54,053 ‫به همراه ویتامین سیِ بیشتر ‫به نسبت آب پرتقال 1513 01:26:54,187 --> 01:26:58,291 ‫انرژی تنگ، ‫برای فضانوردها و زمینی‌ها 1514 01:26:58,424 --> 01:27:03,296 ‫سی‌بی‌اس تقدیم می‌کند: «انسان بر روی ماه» 1515 01:27:04,063 --> 01:27:07,133 ‫سفر حماسی آپولو ۱۱... 1516 01:27:07,267 --> 01:27:09,435 ‫در آستانه‌ی رویدادی تاریخی 1517 01:27:10,203 --> 01:27:12,838 ‫حامی مالی، وسترن الکتریک 1518 01:27:12,971 --> 01:27:15,408 ‫تولید و عرضه‌کننده‌ی ‫واحد منبع تغذیه‌ی «بل سیستم» 1519 01:27:15,689 --> 01:27:19,276 ،و اینترنشنال پیپر ...جایی که ایده‌های خوب 1520 01:27:23,436 --> 01:27:27,665 ‫« مردمان آپولو » 1521 01:28:29,898 --> 01:28:33,983 ‫« خدا نگهدار آپولو ۱۱ » 1522 01:28:34,008 --> 01:28:36,691 ‫« رویداد خصوصی » ‫« چاشت با همسران فضانوردان » 1523 01:28:48,900 --> 01:28:50,236 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 1524 01:28:53,406 --> 01:28:55,141 ‫باید یه چیزی نشونت بدم 1525 01:28:57,410 --> 01:28:59,712 ‫قرار بود در صورت نیاز ‫از این نقشه استفاده کنن 1526 01:28:59,846 --> 01:29:02,515 ‫اون اینجوری بهم گفته بود. ‫حکم بیمه‌نامه داشت. 1527 01:29:02,648 --> 01:29:04,409 ‫در صورتی که موفق نشدیم 1528 01:29:06,219 --> 01:29:07,630 خوبـه که فهمیدم که 1529 01:29:07,655 --> 01:29:09,789 ‫هرگز بهمون باور نداشتی 1530 01:29:09,814 --> 01:29:11,124 ‫می‌دونم ناراحتی، درک می‌کنم 1531 01:29:11,149 --> 01:29:12,819 ‫چی رو درک می‌کنی؟ 1532 01:29:12,844 --> 01:29:14,694 ‫خواهش می‌کنم بگو که چی رو درک می‌کنی 1533 01:29:14,827 --> 01:29:16,596 ‫چون ناف تو رو با دروغ بریدن 1534 01:29:16,621 --> 01:29:18,740 ،اگه این مأموریت رو جعل کنی ...اگه این کارو بکنی 1535 01:29:18,765 --> 01:29:22,502 ‫اون‌وقت تک‌تک فداکاری‌هامون ‫واسه هیچ و پوچ بوده 1536 01:29:23,302 --> 01:29:25,671 ‫خودم می‌دونم گند زدم، ‫خودم می‌دونم 1537 01:29:26,832 --> 01:29:29,259 ‫ولی توام می‌دونی که بدون من ‫رنگِ این روز رو نمی‌دیدی 1538 01:29:29,284 --> 01:29:31,577 ‫دیشب می‌تونستم بذارم برم، ‫ولی این کارو نکردم 1539 01:29:31,711 --> 01:29:35,448 ‫برگشتم که درستش کنم 1540 01:29:37,517 --> 01:29:38,960 ‫چی رو درست کنی؟ 1541 01:29:39,524 --> 01:29:41,962 ‫مو دوربین ماه‌نشین آپولو رو قطع کرده ‫و اگه باهمدیگه درستش نکنیم، 1542 01:29:41,987 --> 01:29:44,424 ‫اون‌وقت این برنامه میشه همون ‫نسخه‌ای که جهان تماشاش می‌کنه 1543 01:29:48,780 --> 01:29:50,682 ‫الان دیگه قطعیـه 1544 01:29:53,926 --> 01:29:56,262 ‫خدایا، خوب بلدی هیچ راهی برام نذاری 1545 01:30:01,535 --> 01:30:03,537 ‫باشه، بیا درستش کنیم 1546 01:30:03,942 --> 01:30:08,013 ‫ولی وقتی ماجرا تموم شد، ‫دیگه نمی‌خوام ببینمت 1547 01:30:22,093 --> 01:30:25,360 ‫وقتی واسه ریچارد نیکسون کار می‌کنی ‫تهش این میشه 1548 01:30:27,711 --> 01:30:29,015 ‫دفترت رو دیدم، روبی 1549 01:30:29,635 --> 01:30:31,241 ‫زود بازش کردی! 1550 01:30:31,283 --> 01:30:33,246 ‫اتفاقاً خیلی هم به موقع بود 1551 01:30:41,161 --> 01:30:43,413 شرایط جوی برای پرتاب مناسبـه 1552 01:30:43,438 --> 01:30:47,023 که ترکیبی از اکسیژن و نیتروژنـه 1553 01:30:47,067 --> 01:30:50,903 ‫۶۰% اکسیژن و ۴۰% نیتروژن 1554 01:30:50,904 --> 01:30:53,891 البته که خود فضانوردان از طریق لباس‌های مخصوص‌شون 1555 01:30:53,916 --> 01:30:55,875 اکسیژن خالص تنفس می‌کنن 1556 01:30:57,119 --> 01:30:59,328 به‌زودی یک آزمایش کلیدی دیگه انجام میشه که 1557 01:30:59,329 --> 01:31:02,039 در اون هم تیم پرتاب و 1558 01:31:02,064 --> 01:31:04,626 ،هم تیم مسئول فضاپیما 1559 01:31:04,668 --> 01:31:08,504 به فرماندهیِ نیل آرمسترانگ دست به دست هم میدن تا 1560 01:31:08,505 --> 01:31:11,600 تا یک بررسی کامل از سیستم تشخیص اضطراری انجام بدن 1561 01:31:12,425 --> 01:31:13,700 ‫با برنامه‌ای زنده از کیپ در خدمت شما هستیم 1562 01:31:13,725 --> 01:31:15,499 ‫جایی که روز زیبایی برای تاریخ‌سازیـه 1563 01:31:15,524 --> 01:31:17,572 ‫از اینجا مرحله‌ی پرتاب رو ‫برای شما گزارش می‌کنیم و 1564 01:31:17,597 --> 01:31:19,377 ‫همکاران ما در هیوستون 1565 01:31:19,402 --> 01:31:21,960 ‫پرواز تاریخی آپولو ۱۱ که توسط ‫مرکز کنترل عملیات هدایت میشه رو... 1566 01:31:21,985 --> 01:31:23,453 ‫پوشش خواهند داد 1567 01:31:30,467 --> 01:31:31,692 ‫بچه‌ها! 1568 01:31:32,400 --> 01:31:33,628 ‫خرابـه 1569 01:31:33,688 --> 01:31:35,356 ‫پیش‌تقویت‌کننده‌ی تصویر دوربین 1570 01:31:35,381 --> 01:31:36,690 ‫- از کار افتاده ‫- خب، می‌تونی درستش کنی؟ 1571 01:31:36,715 --> 01:31:38,826 می‌تونم با استفاده از یه قطعه ...از یه تلویزیون یه کاریش بکنم 1572 01:31:38,851 --> 01:31:40,620 ‫خب، مشکلی نیست. ‫اینجا کلی تلویزیون هست. 1573 01:31:40,645 --> 01:31:42,416 ‫تلویزیون‌های ناسا واسه عهد بوقـه 1574 01:31:42,441 --> 01:31:45,077 ‫منظورِ من یه تلویزیون رنگی ‫تازه و درجه‌یک بود 1575 01:31:45,235 --> 01:31:46,806 ‫خب، چقدر طول میشه یکی گیر بیاری؟ 1576 01:31:47,002 --> 01:31:48,890 ‫چقدر طول می‌کشه که منو ‫ببری فروشگاه الکترونیک؟ 1577 01:31:48,915 --> 01:31:50,722 ‫- من؟ ‫- توی شلوغ‌ترین روزِ تاریخ فلوریدا؟ 1578 01:31:50,747 --> 01:31:52,220 ‫من نمی‌تونم. .باید بچه‌ها رو آماده کنم 1579 01:31:52,245 --> 01:31:53,780 ‫سوئیچ رو بده من 1580 01:31:54,808 --> 01:31:56,070 ‫باشه، طولش میدم تا بیاید 1581 01:31:56,095 --> 01:31:57,963 ‫زود باشید، برید، برید، برید 1623 01:31:57,963 --> 01:31:59,765 ♪ Sam & Dave - Hold On I'm Coming ♪ 1582 01:32:03,548 --> 01:32:04,835 ‫هتل‌ها اتاق خالی ندارن 1583 01:32:04,859 --> 01:32:06,560 …مرکز فضایی کِنِدی انقدر شلوغـه 1584 01:32:06,694 --> 01:32:09,830 که شنیدیم ورود و خروج به اونجا تقریباً غیرممکنــه 1585 01:32:13,968 --> 01:32:15,436 کِلی، آروم رانندگی کن 1586 01:32:15,569 --> 01:32:16,670 بچه‌ها، شما اون پشت مشکلی ندارید؟ 1587 01:32:16,804 --> 01:32:18,039 آره - نه - 1588 01:32:20,408 --> 01:32:22,076 تو رو خدا، تو رو خدا وایسا. تو رو خدا وایسا 1589 01:32:26,147 --> 01:32:28,149 همینجاست. مغازه همینجاست 1590 01:32:42,630 --> 01:32:44,298 !نــه - تعطیله - 1591 01:32:45,833 --> 01:32:47,334 تعطیله - چی؟ - 1592 01:32:47,468 --> 01:32:48,636 نه، نه. نه، تعطیل نیست 1593 01:32:48,769 --> 01:32:50,938 کِلی 1594 01:32:51,839 --> 01:32:53,240 !منظر چی هستید؟ !برید دیگه 1595 01:32:53,374 --> 01:32:55,009 آره، آره - باشه - 1596 01:32:55,743 --> 01:32:56,977 باشه 1597 01:32:58,612 --> 01:33:01,282 باشه. آره، همین. همین خوبه - آره، باشه - 1598 01:33:01,415 --> 01:33:04,018 دلم می‌خواست کمک کنم، اما قدم بلند نیست - یالا، دان. بسیارخب - 1599 01:33:04,151 --> 01:33:07,955 بسیارخب. آروم، باشه - بچه‌ها، عجله کنید - 1600 01:33:09,990 --> 01:33:11,959 یا خدا. من مالِ زندان نیستم 1601 01:33:12,561 --> 01:33:14,028 بذارید من حلش می‌کنم 1602 01:33:27,475 --> 01:33:28,709 خیلی خفنـه 1603 01:33:29,343 --> 01:33:30,644 آره 1604 01:34:14,455 --> 01:34:16,056 سفر خوبی داشته باشید، بچه‌ها 1605 01:34:20,661 --> 01:34:22,897 …در عرض ۵ دقیقه یا بیشتر 1606 01:34:23,030 --> 01:34:25,966 ،آماده میشیم تا فرماندۀ فضاپیما …نیل آرمسترانگ 1607 01:34:26,100 --> 01:34:29,703 در موقعیتِ ۹۷.۵ متری قرار بگیره 1608 01:34:45,085 --> 01:34:46,921 …واسۀ رسیدن به سکو - !یالا - 1609 01:34:47,054 --> 01:34:49,690 سفرِ وَنِ ترانسفر ممکنـه حدود ۱۵ دقیقه یا بیشتر طول بکشه 1610 01:34:49,823 --> 01:34:53,794 …جایی که فضانوردها برای رسیدن 1611 01:34:53,928 --> 01:34:58,265 ،به موقعیتِ ۹۷.۵ متری در سکوی پرتاب …سوار اولین آسانسور 1612 01:34:58,399 --> 01:35:02,236 از دو آسانسور و بعدش وارد فضاپیما مین 1613 01:35:06,106 --> 01:35:07,408 هی! آمادۀ انجام عملیات هسیتم، بچه‌جون 1614 01:35:07,542 --> 01:35:09,476 نه، نه. عرشۀ پرواز می‌خواد که این توی فضاپیما باشه 1615 01:35:13,047 --> 01:35:15,182 عرشۀ پرواز صحبت می‌کنه. بذارید رد بشه - متوجه شدم - 1616 01:35:15,316 --> 01:35:16,283 می‌تونی بری 1617 01:35:19,086 --> 01:35:21,623 بسیارخب، باید مرحلۀ پیش‌پرواز رو شروع کنیم، وگرنه فرصت رو از دست میدیم 1618 01:35:21,755 --> 01:35:22,990 یه دقیقه بهش وقت بده 1619 01:35:23,123 --> 01:35:24,491 …موقعیتِ ۹۷.۵ متری 1620 01:35:24,626 --> 01:35:26,994 هر سه فضانورد الان توی فضاپیما هستن 1621 01:35:27,127 --> 01:35:28,829 …دقایقی پیش، فضانورد باز آلدرین 1622 01:35:28,963 --> 01:35:30,632 وارد شد و مسئولیت عملیات رو بر عهده گرفت 1623 01:35:30,764 --> 01:35:34,802 .شنیدم که کابین داره مهر و موم میشه شمارش معکوس شروع شده 1624 01:35:34,935 --> 01:35:38,505 اینا موقعیت‌هایی هستن که موقع بلند شدن توش پرواز می‌کنن 1625 01:35:38,640 --> 01:35:40,808 سی‌دی‌آر، اِس‌تی،سی، صدام رو خوب می‌شنوین؟ 1626 01:35:40,941 --> 01:35:42,644 اِس‌تی‌سی صحبت می‌کنه، بلند و شفاف می‌شنویم 1627 01:35:42,776 --> 01:35:44,912 صبح بخیر، نیل - کسی روی پُلِ زیر جرثقیل نیست - 1628 01:35:45,045 --> 01:35:46,380 خوش اومدید 1629 01:35:46,514 --> 01:35:49,850 آپولو ۱۱، تا ۱۰ دقیقۀ دیگه آمادۀ حرکت میشه 1630 01:35:50,417 --> 01:35:51,519 باشه 1631 01:35:55,523 --> 01:35:56,790 اومد 1632 01:35:57,626 --> 01:35:58,792 وصلـه 1633 01:35:58,926 --> 01:36:00,629 حدأقل فکر می‌کنم وصلش کردم 1634 01:36:00,761 --> 01:36:03,665 اِستو، داری چه زِری می‌زنی؟ 1635 01:36:03,797 --> 01:36:07,901 .فقط چند ثانیه وقت داشتم …نتونستم تِستش کنم. من 1636 01:36:11,905 --> 01:36:13,207 باشه. بشین 1637 01:36:17,444 --> 01:36:18,779 !بسیارخب، گوش کنید 1638 01:36:24,686 --> 01:36:25,986 …هر اتفاقی که امروز و در اینجا بیافته 1639 01:36:26,120 --> 01:36:29,290 از همۀ تصمیم‌هاتون حمایت می‌کنم 1640 01:36:30,190 --> 01:36:32,326 …بیشتر از ۴۰۰ هزار نفر نزدیک به ۱۰ سال 1641 01:36:32,459 --> 01:36:33,528 واسۀ این عملیات تلاش کرده‌ن 1642 01:36:33,662 --> 01:36:36,163 همۀ این تلاش‌ها به‌خاطر عمل کردن به قول یه نفر به مردم دنیا بوده 1643 01:36:37,498 --> 01:36:38,832 پس، بیاین اون قول رو عملی کنیم 1644 01:36:41,569 --> 01:36:43,705 بسیارخب. آماده یا آماده نبودن‌تون واسۀ حرکت رو اعلام کنید 1645 01:36:43,837 --> 01:36:46,874 ،دریافت شد. همۀ ایستگاه‌ها وضعیت‌تون رو اعلام کنید 1646 01:36:47,007 --> 01:36:47,975 مِیس - آماده‌ایم - 1647 01:36:48,108 --> 01:36:49,143 ای‌سی‌اِس - آماده‌ایم - 1648 01:36:49,276 --> 01:36:50,779 ای‌پی‌اِس - آماده‌ایم - 1649 01:36:50,911 --> 01:36:51,979 سیکوئنسر - آماده‌ایم - 1650 01:36:52,112 --> 01:36:53,480 جی‌اِن‌اِس - آماده‌ایم - 1651 01:36:53,615 --> 01:36:55,883 اِس‌سی‌اِس - بهترین قسمتش همینـه - 1652 01:36:56,016 --> 01:36:58,485 …عملیات ادامه پیدا می‌کنه و همۀ 1653 01:36:58,620 --> 01:37:01,790 همۀ تکنسین‌ها باید بگن واسۀ حرکت، آماده هستن یا نیستن 1654 01:37:01,922 --> 01:37:03,591 هر کدوم از تکنسین‌ها می‌تونن جلوی عملیات رو بگیرن 1655 01:37:03,725 --> 01:37:06,695 سی‌اِف‌اِ‌تی. سی‌اِس‌ای، آماده هستید یا نه؟ 1656 01:37:06,827 --> 01:37:07,762 سی‌اِس‌ای آماده‌ست 1657 01:37:07,895 --> 01:37:10,230 باشه. عقاب آماده‌ست 1658 01:37:25,547 --> 01:37:27,281 سی‌بی‌تی‌اِس، سی‌اِس‌اِی ۹ هستم 1659 01:37:27,414 --> 01:37:29,517 فقط ۲۰ ثانیه مونده 1660 01:37:30,685 --> 01:37:34,021 ‫۱۵ ثانیه. راهبر داخلی و خودکار فعال شده 1661 01:37:35,289 --> 01:37:39,293 …دوازده، یازده، ده، نُـه 1662 01:37:41,095 --> 01:37:43,097 مرحلۀ احتراق شروع شد 1663 01:37:55,008 --> 01:37:59,748 پنج، چهار، سه، دو، یک 1664 01:37:59,880 --> 01:38:01,448 همۀ موتورها روشن هستن 1665 01:38:29,943 --> 01:38:32,179 بلند شد. بلند شد 1666 01:38:39,987 --> 01:38:41,288 از بُرج خارج شد 1667 01:38:43,023 --> 01:38:45,192 هیوستون، از اینجا به بعد دیگه مسئولیت با شماست 1668 01:39:57,264 --> 01:39:59,667 .مو برکس اومده اینجا می‌خواد با جفت‌تون صحبت کنه 1669 01:39:59,801 --> 01:40:02,069 آپولو ۱۱ در راهـه 1670 01:40:02,202 --> 01:40:04,606 …در فاصلۀ ۴۰۲۳۳۶ کیلومتری 1671 01:40:04,739 --> 01:40:08,375 جایی که ماه منتظره تا یه انسان واسه‌ی اولین بار بره اونجا 1672 01:40:08,510 --> 01:40:10,545 پرواز حدوداً ۳ روز طول می‌کشه 1673 01:40:10,678 --> 01:40:14,114 …و مدت زمان رسیدن فضاپیما به اونجا 1674 01:40:14,248 --> 01:40:15,683 کِلی همه‌چیز رو بهم گفت 1675 01:40:15,817 --> 01:40:18,118 مرحلۀ فرود روز یکشنبه انجام میشه 1676 01:40:18,252 --> 01:40:19,521 …و قراره که نیل آرمسترانگ 1677 01:40:19,654 --> 01:40:20,989 آفرین 1678 01:40:21,121 --> 01:40:22,790 گُم شو بابا - تاریخ‌سازی کردید - 1679 01:40:22,924 --> 01:40:24,993 سلام، هِلِن. ببخشید، کِلی 1680 01:40:25,125 --> 01:40:28,630 شنیدم برگشتی، منم برگشتم 1681 01:40:30,297 --> 01:40:34,268 یه نگاهی به منظره‌ای که از ...ماه ساختید انداختم 1682 01:40:34,401 --> 01:40:37,371 و باید بگم که فوق‌العاده‌ست 1683 01:40:37,739 --> 01:40:38,840 کارتون حرف نداشت 1684 01:40:38,973 --> 01:40:40,374 …اگر فکر می‌کنی که بهت اجازه میدم 1685 01:40:40,508 --> 01:40:41,876 یه نسخۀ جعلی …از این اتفاق رو مخابره کنی 1686 01:40:42,010 --> 01:40:43,477 باید بگم که همین الان میرم و قضیه رو به رسانه‌ها میگم 1687 01:40:43,611 --> 01:40:45,580 کول 1688 01:40:46,113 --> 01:40:48,148 کول. کول 1689 01:40:51,719 --> 01:40:56,591 میگی… میگی که میری رسانه‌ها رو میاری اینجا ...تا منظره‌ی ساخته شده از ماه رو ببینن 1690 01:40:56,724 --> 01:41:02,129 اما اینو بدون که با اینکار دیگه هیچ‌قت هیچکس به مشروعیتِ ناسا اعتماد نمی‌کنه 1691 01:41:02,262 --> 01:41:04,933 این ماجرا به امنیت ملی مربوط میشه 1692 01:41:05,065 --> 01:41:08,335 این مخابره باید توی یه محیط کنترل شده انجام بشه 1693 01:41:08,468 --> 01:41:10,772 تو یکی که باید این موضوع رو بهتر از همه درک کنی 1694 01:41:10,905 --> 01:41:15,475 توی این مأموریت، دیگه فرود روی ماه مهم نیست 1695 01:41:15,610 --> 01:41:21,415 مهم اینه که همۀ مردم دنیا توی تلویزیون ببینن که آمریکا، روسیه رو شکست میده 1696 01:41:27,454 --> 01:41:29,222 باید به پروازم برسم 1697 01:41:31,291 --> 01:41:35,830 واسۀ مخابرۀ تصاویر فرود روی ماه برمی‌گردم 1698 01:41:35,964 --> 01:41:37,532 گفتم بهتره اینجا تماشاش کنم 1699 01:41:38,165 --> 01:41:40,802 در کنار تو، کِلی. روی ماه 1700 01:41:48,610 --> 01:41:51,646 هی، داریم تاریخ‌سازی می‌کنیما 1701 01:42:23,845 --> 01:42:26,279 همۀ حرفایی که دربارۀ من گفتی درستـه 1702 01:42:26,413 --> 01:42:28,482 من یه کلاهبردارم و همیشه هم یه کلاهبردار بوده‌م 1703 01:42:31,485 --> 01:42:33,387 حتی اسم واقعیم کِلی نیست 1704 01:42:35,455 --> 01:42:37,825 …همۀ اون داستان‌هایی که برات تعریف کردم 1705 01:42:37,959 --> 01:42:40,260 دربارۀ اینکه منو مامانم می‌رفتیم دَمِ …خونۀ مردم و یه سری محصولات می‌فروختیم 1706 01:42:40,394 --> 01:42:41,663 اونا درست بودن 1707 01:42:42,764 --> 01:42:43,931 همه‌شون کلاهبرداری بودن 1708 01:42:44,899 --> 01:42:47,568 از صفر شروع کردیم، بعدش ماجرا بزرگ شد 1709 01:42:47,702 --> 01:42:51,005 مثل املاک و بیمه 1710 01:42:51,139 --> 01:42:52,372 …و 1711 01:42:53,941 --> 01:42:58,412 وقتی ۱۶ ساله‌م بود، یه یارویی …توی داکوتای شمالی اسلحه کشید 1712 01:42:58,546 --> 01:43:01,415 و مامانم هم اسلحه‌ش رو کشید و یارو رو کُشت 1713 01:43:01,549 --> 01:43:04,686 و بهم گفت فرار کنم، منم همینکارو کردم 1714 01:43:04,819 --> 01:43:07,655 مامانم افتاد زندان و دیگه هیچ‌وقت ندیدمش 1715 01:43:11,559 --> 01:43:14,829 و جعل مدارک کردم و از اسامیِ جعلی واسۀ بدست آوردن کار استفاده کردم 1716 01:43:14,962 --> 01:43:18,833 ،و وقتی رفتم نیویورک با تبلیغات آشنا شدم 1717 01:43:18,966 --> 01:43:23,805 و تبلیغات درست مثل کلاهبرداری‌هایی بود که مامانم یادم داده بود، اما قانونی بود 1718 01:43:27,108 --> 01:43:28,976 و به خیلی‌ها دروغ گفتم 1719 01:43:29,877 --> 01:43:32,513 بدترین دروغ‌ها، دروغ‌هایی بود که به خودم گفتم 1720 01:43:32,647 --> 01:43:35,983 .اینکه همه همینکارو می‌کنن می‌دونی، اینکه همۀ اینا فقط یه بازیـه 1721 01:43:38,218 --> 01:43:39,954 …ولی بعدش اومدم اینجا 1722 01:43:43,157 --> 01:43:44,491 با تو آشنا شدم 1723 01:43:49,831 --> 01:43:52,700 یاد گرفتم که بخشی از یه ماجرای واقعی بودن چطوریـه 1724 01:43:56,336 --> 01:43:58,505 مو راهی بهم پیشنهاد داد تا بتونم گذشته‌م رو پاک کنم 1725 01:43:58,639 --> 01:44:00,675 با خودم گفتم این همون چیزیـه …که می‌خواستم، اما 1726 01:44:04,112 --> 01:44:05,747 دیگه دلم نمی‌خواد فرار کنم 1727 01:44:13,621 --> 01:44:16,557 ،مو حریفِ خوب و شایسته‌ایـه اما با بد کسی در افتاده 1728 01:44:20,260 --> 01:44:23,131 قول میدم این آخرین باریـه …که کسی رو فریب میدم 1729 01:44:23,296 --> 01:44:24,665 تا به خواسته‌م برسم 1730 01:44:26,033 --> 01:44:27,367 قول میدم 1731 01:44:29,402 --> 01:44:31,539 به‌نظرت می‌تونی بدون دروغ گفتن اینکارو انجام بدی؟ 1732 01:44:33,107 --> 01:44:35,543 معلومـه که نه - آره، منم همین فکر رو می‌کردم - 1733 01:44:41,015 --> 01:44:42,349 خب، نقشه چیـه؟ 1734 01:44:44,852 --> 01:44:46,187 واسۀ چی اینجا قرار گذاشتیم؟ 1735 01:44:46,319 --> 01:44:47,822 واسۀ اینکه مو از همه‌چیز خبردار میشه 1736 01:44:47,955 --> 01:44:49,624 عینِ خود هودینیـه. همه‌جا هست (شعبده‌بازِ معروف) 1737 01:44:49,757 --> 01:44:52,325 بسیارخب، مو نمی‌دونه که ما دوربینِ اِل‌ای‌اِم رو درست کردیم 1738 01:44:52,459 --> 01:44:53,694 بر همین مبنا، یه نقشه می‌کشیم 1739 01:44:53,828 --> 01:44:55,563 …فقط کافیـه متقاعدش کنیم که 1740 01:44:55,696 --> 01:44:57,464 داریم فرود روی ماهِ جعلی رو …مخابره می‌کنیم 1741 01:44:57,598 --> 01:44:59,534 ،در حالی که در واقعیت فرودِ واقعی رو مخابره می‌کنیم 1742 01:44:59,667 --> 01:45:02,136 راهی وجود داره که …بتونیم تجهیزات رو طوری تنظیم کنیم 1743 01:45:02,270 --> 01:45:05,039 که در واقع ویدیوی اِل‌ای‌اِمِ واقعی رو ارسال کنن؟ 1744 01:45:06,007 --> 01:45:06,941 یالا، بچه‌ها 1745 01:45:07,074 --> 01:45:08,341 ناسلامتی یه راه واسۀ فرود روی ماه پیدا کردید 1746 01:45:08,475 --> 01:45:09,744 یه روشی که فرضاً جواب بده هم بگید خوبـه 1747 01:45:09,877 --> 01:45:13,014 ،بسیارخب، فرضاً می‌تونیم منبع مخابره رو تغییر بدیم 1748 01:45:13,147 --> 01:45:15,750 به طوری که سیگنال مخابره رو فقط از مرکز کنترلِ مأموریت دریافت کنه 1749 01:45:15,883 --> 01:45:18,052 بعدش با تصاویر خودمون همگام‌سازیش می‌کنیم - آره، درستـه - 1750 01:45:23,958 --> 01:45:25,259 سلام، رُفقا 1751 01:45:25,392 --> 01:45:28,062 مو برکس این دو نفر رو فرستاده تا تصاویر رو واسه‌ی مخابره امتحان کنن 1752 01:45:28,196 --> 01:45:31,464 مو… مو بِرک… آره - مو بِرک… مو برکس - 1753 01:45:31,599 --> 01:45:33,768 دارید میگید که با هیچ‌کدوم‌تون همچین تماسی گرفته نشده؟ 1754 01:45:34,702 --> 01:45:36,904 خیلی‌خب. بسیارخب، دوربین کجاست؟ 1755 01:45:41,075 --> 01:45:42,176 مشکلی نیست؟ 1756 01:45:42,977 --> 01:45:44,444 بچه‌ها، میشه لطفاً عجله کنید؟ 1757 01:45:45,847 --> 01:45:47,648 دان، میشه سیگارت رو خاموش کنی؟ 1758 01:45:47,782 --> 01:45:50,785 ببخشید. ببخشید. تا حالا سیگار نکشیده بودم 1759 01:45:51,719 --> 01:45:52,954 از سیگار خوشم نمیاد 1760 01:45:54,989 --> 01:45:56,991 ‫۱۱، هیوستون صحبت می‌کنه 1761 01:45:57,124 --> 01:45:58,491 دارید وارد مدار ماه میشید. تمام 1762 01:45:58,626 --> 01:45:59,994 تأیید میشه. داریم به سمت ماه حرکت می‌کنیم 1763 01:46:00,127 --> 01:46:02,029 آپولو ‫۱۱، هیوستون صحبت می‌کنه 1764 01:46:02,163 --> 01:46:04,065 .به‌نظر نمی‌رسه سیستم‌هاتون مشکلی داشته باشن .قراره دورش بزنید و دارید نزدیک میشید 1765 01:46:04,198 --> 01:46:05,800 اون‌طرف می‌بینیم‌تون. تمام 1766 01:46:05,933 --> 01:46:07,602 …با رفتن آپولو ۱۱ به پشت ماه 1767 01:46:07,735 --> 01:46:10,638 سیگنال رو از دست دادیم 1768 01:46:10,771 --> 01:46:13,975 ساعت ۳:۳۰ به وقت منطقۀ زمانی شرقیـه 1769 01:46:14,108 --> 01:46:18,112 ساعت ۳:۴۶، باید اولین سیگنال رو از ماه‌نشین دریافت کنیم 1770 01:46:18,246 --> 01:46:20,815 میزانِ تخمینیِ مخاطب‌ها… صدها میلیون نفر 1771 01:46:20,948 --> 01:46:23,551 …امروز، شاید حدود ۴۰۰ میلیون نفر 1772 01:46:23,684 --> 01:46:27,387 ...تماشاگرِ مخابرۀ بزرگ‌ترین رویدادِ 1773 01:46:27,521 --> 01:46:28,789 بچه‌ها 1774 01:46:30,124 --> 01:46:31,659 بسیارخب، بیاین شروع کنیم 1775 01:46:39,466 --> 01:46:42,536 یکم دیگه. آفرین، بچه‌ها 1776 01:46:46,240 --> 01:46:50,177 ،بچه‌ها، وقتی که صدای منو می‌شنوین انگار که صدای خدا رو می‌شنوین 1777 01:46:50,311 --> 01:46:51,779 …می‌دونم که اینجاه واقعاً ماه نیست 1778 01:46:51,913 --> 01:46:53,648 اما مردم دنیا، فکر می‌کنن واقعیـه - وقت نمایشـه، بچه‌ها - 1779 01:46:53,781 --> 01:46:55,349 …باید 1780 01:46:55,482 --> 01:46:58,953 ،دولت‌تون بابت کاری که قراره انجام بدید ازتون تشکر می‌کنه 1781 01:46:59,687 --> 01:47:01,589 فقط گَند نزنید 1782 01:47:02,455 --> 01:47:04,859 این دیگه چه کسشریه اینجا؟ 1783 01:47:06,160 --> 01:47:07,895 یا خدا - ببخشید - 1784 01:47:08,029 --> 01:47:10,298 اینجا جای نوشیدنیِ تَبـه و اینم صندلیِ منـه 1785 01:47:10,463 --> 01:47:12,800 کِلی، ببین این یارو چی میگه - لَنس، خیلی ممنون - 1786 01:47:12,934 --> 01:47:15,036 ...خب، این صفحه نمایش‌ها تصاویر ما رو نشون میدن 1787 01:47:15,169 --> 01:47:16,103 آره 1788 01:47:16,237 --> 01:47:17,738 …بسیارخب و بعدش 1789 01:47:17,872 --> 01:47:20,741 و تصاویر زنده از تلویزیون پخش میشه. بسیارخب « تصاویر زندۀ آپولو ۱۱ از ماه » 1790 01:47:22,176 --> 01:47:23,277 صحیح 1791 01:47:23,411 --> 01:47:24,845 جوزف، دارم می‌شینم 1792 01:47:24,979 --> 01:47:26,614 یا خدا. داری ادا درمیاری یا واقعاً همینطوری هستی؟ 1793 01:47:26,747 --> 01:47:28,983 من کارگردان هستم، لنس وسپرتین 1794 01:47:31,585 --> 01:47:33,421 میشه جلوی دست و پای من نباشی؟ 1795 01:47:33,554 --> 01:47:36,090 بسیارخب، دلم می‌خواست بگم از ملاقاتِ باهات خوشحالم ولی تا الان که اینطوری نبوده 1796 01:47:36,223 --> 01:47:37,490 موش افتاد تو تَله 1797 01:47:37,625 --> 01:47:38,960 دریافت شد 1798 01:47:41,762 --> 01:47:44,031 ،بسیارخب، هیوستون الان باید تصویر رو داشته باشید 1799 01:47:44,165 --> 01:47:47,168 عقاب، تصویرتون رو داریم. همه‌چیز خوبه. تمام 1800 01:47:49,904 --> 01:47:52,873 می‌تونیم از پنجره، زمین رو ببینیم 1801 01:47:53,007 --> 01:47:55,209 ،واحد کنترل پرواز داریم واسۀ فرود آماده میشیم 1802 01:47:55,343 --> 01:47:58,412 ،‫دریافت شد. متوجه شدم. می‌تونید فرود بیاین ‫۹۱۴.۴ متر فاصله دارید 1803 01:47:58,546 --> 01:48:01,515 عقاب، همه‌چیز خوبه. می‌تونید فرود بیاین 1804 01:48:13,627 --> 01:48:17,398 بررسی‌های موقعیت نزولی نشون میده یکم بیشتر فاصله داریم 1805 01:48:17,531 --> 01:48:19,633 ‫۴۲۶.۷۲ متر. همچنان همه‌چیز خوبـه 1806 01:48:19,767 --> 01:48:22,770 پی۳۰ - اِ… ۶ بعلاوۀ ۲.۵ - 1807 01:48:22,903 --> 01:48:24,438 به‌نظر می‌رسه فاصله‌مون، ۲۴۹.۹۳ متره 1808 01:48:24,572 --> 01:48:26,173 دریچۀ گاز رو خاموش کردیم 1809 01:48:28,542 --> 01:48:30,611 واحد کنترل پرواز، عقاب صحبت می‌کنه 1810 01:48:30,745 --> 01:48:32,301 …دریای آسایش، از اون چیزی 1811 01:48:32,325 --> 01:48:33,881 که فکر می‌کردیم، سنگی‌تره (اسم یکی از دریاوارهای ماه) 1812 01:48:34,015 --> 01:48:36,450 باید حدود ۳۰۴.۸ متر دیگه فاصله رو بیشتر کنیم 1813 01:48:36,584 --> 01:48:38,052 هی، بچه‌ها 1814 01:48:39,820 --> 01:48:41,255 وضعیت‌مون چجوری میشه؟ - …اینجوری - 1815 01:48:41,389 --> 01:48:43,224 به اندازۀ ۱۵ ثانیه سوخت دارن - باید بیخیال مأموریت بشن - 1816 01:48:43,357 --> 01:48:45,693 .نیل از پسش برمیاد باید بذارن اینکارو انجام بده 1817 01:48:45,826 --> 01:48:47,728 دست نگه دار، عقاب 1818 01:48:47,862 --> 01:48:50,398 داریم محاسبه می‌کنیم ببینیم ذخیرۀ سوخت‌مون چه وضعیتی پیدا می‌کنه 1819 01:48:50,564 --> 01:48:55,036 .براساس محاسباتِ ایکام، میشه ۱۵ ثانیه آمادۀ لغو مأموریت هستیم 1820 01:48:56,303 --> 01:48:57,605 …واحد کنترل پرواز صحبت می‌کنه 1821 01:48:57,738 --> 01:49:00,307 قبلاً آزمایش‌های موفقیت‌آمیزی رو توی اون بازه اجرا کردیم 1822 01:49:00,441 --> 01:49:01,742 بهشون اجازۀ فرود بدید 1823 01:49:03,444 --> 01:49:05,212 ‫۳۰. ۳۰ ثانیه 1824 01:49:05,346 --> 01:49:06,747 این دروغـه - دروغ گفتی - 1825 01:49:06,881 --> 01:49:08,749 چند تا حقۀ جدید یاد گرفتم. بشینید 1826 01:49:08,883 --> 01:49:11,986 بسیارخب، از این به بعد میزان سوخت رو اعلام می‌کنیم 1827 01:49:13,387 --> 01:49:14,688 یالا 1828 01:49:14,822 --> 01:49:16,724 عقاب، همه‌چیز روبراهـه. می‌تونید فرود بیاین 1829 01:49:16,857 --> 01:49:20,027 ‫۴۲۶.۷۲ متر. همچنان همه‌چیز روبراهـه 1830 01:49:22,096 --> 01:49:24,265 ‫۱۰۶.۶۸ متر، ۱.۲۱ متر به سمت پائین 1831 01:49:24,398 --> 01:49:26,667 ‫۳۰. ۳۰ ثانیه 1832 01:49:26,801 --> 01:49:28,335 ‫۷۶ سانتی‌متر به سمت پائین. رو به جلو 1833 01:49:28,469 --> 01:49:30,971 رو به جلو. خوبـه - دریافت شد - 1834 01:49:32,541 --> 01:49:34,475 ‫۳.۳۵ متر رو به جلو. خوب دارید میاین پائین 1835 01:49:34,608 --> 01:49:36,310 ‫۶۰.۹۶ متر، ۱.۳۷ متر به طرف پائین 1836 01:49:36,444 --> 01:49:38,846 ‫۱.۶۷ متر به طرف پائین. ۱.۶۷ متر به طرف پائین. ‫۲.۷۴ متر به طرف جلو 1837 01:49:38,979 --> 01:49:40,214 خوبه 1838 01:49:53,694 --> 01:49:54,995 چراغ فرود روشن شد 1839 01:49:58,833 --> 01:50:00,301 موتور خاموش شد 1840 01:50:12,581 --> 01:50:13,914 واحد کنترل پرواز 1841 01:50:15,449 --> 01:50:17,451 پایگاه آسایش صحبت می‌کنه 1842 01:50:17,586 --> 01:50:19,220 عقاب فرود اومده 1843 01:50:25,560 --> 01:50:28,295 .دریافت شد، آسایش صداتون رو از زمین می‌شنویم 1844 01:50:28,429 --> 01:50:30,431 داشتیم سکته می‌کردیم 1845 01:50:30,565 --> 01:50:32,366 الان می‌تونیم نفسِ راحت بکشیم. خیلی ممنون 1846 01:50:38,973 --> 01:50:40,609 وای پسر 1847 01:50:40,741 --> 01:50:42,409 قراره حسابی سرمون شلوغ بشه 1848 01:50:45,746 --> 01:50:47,882 بسیارخب، بسیارخب، بسیارخب، بالا 1849 01:50:48,015 --> 01:50:51,218 .بیاین تمرکز کنیم .تازه نصف کار رو انجام دادیم 1850 01:50:52,253 --> 01:50:54,121 آره، از اینجا به بعدش با ما. ممنون، بچه‌ها 1851 01:50:54,255 --> 01:50:57,391 ،برید سر جاهاتون، برید سر جاهاتون با همه‌‌تون هستم. حواس‌تون جمع باشه 1852 01:50:57,526 --> 01:50:58,859 !حواسِ همه جمع باشه 1853 01:50:58,993 --> 01:51:00,629 .اِدوارد، اِدوارد، از صحنه خارج شو .داری دِقَم میدی 1854 01:51:00,761 --> 01:51:04,599 .اِدوارد، دیگه بسه. نه. دیگه نوبت تو نیست .چیزی رو انگولک نکن 1855 01:51:04,732 --> 01:51:07,034 چِته؟ چرا همه‌چیز رو تکرار می‌کنی؟ - تکرار نمی‌کنم - 1856 01:51:07,168 --> 01:51:09,436 سیستمیـه که قبل از اینکه سروکلۀ تو پیدا بشه برقرار کردیم 1857 01:51:16,343 --> 01:51:18,212 دوربین‌ها دارن وصل میشن 1858 01:51:24,752 --> 01:51:29,790 سه، دو، یک… حرکت 1859 01:51:31,992 --> 01:51:35,062 تصویر رو روی تلویزیون داریم 1860 01:51:35,196 --> 01:51:37,398 تصویر خوبی دارید، نه؟ 1861 01:51:37,532 --> 01:51:40,301 اِ… تضاد رنگِ فوق‌العاده‌ای داره 1862 01:51:40,434 --> 01:51:42,903 …دریافت شد. مدارشِکَنِ تلویزیون فعالـه 1863 01:51:43,871 --> 01:51:45,839 و صداتون رو بلند و واضح می‌شنویم 1864 01:51:47,007 --> 01:51:48,409 دریافت شد 1865 01:51:53,380 --> 01:51:56,050 …باشه. میشه موقعیتِ ورودم 1866 01:51:56,183 --> 01:51:58,085 جلوی دوربین رو تأیید کنی؟ 1867 01:51:58,219 --> 01:51:59,521 دست نگه دار 1868 01:51:59,654 --> 01:52:02,489 آرمسترانگ، آمادۀ پیاده شدن باش 1869 01:52:03,757 --> 01:52:05,192 طبق برنامۀ تو عمل می‌کنم 1870 01:52:08,697 --> 01:52:11,131 دارم در رو برای خروج باز می‌کنم 1871 01:52:30,784 --> 01:52:33,954 بسیارخب، نیل، می‌بینیم که داری از نردبان میای پائین 1872 01:52:35,724 --> 01:52:37,858 بسیارخب، به سمت چپ 1873 01:52:39,426 --> 01:52:41,262 و به سمت راست 1874 01:52:43,531 --> 01:52:45,966 چپ و راست 1875 01:52:46,100 --> 01:52:48,703 حالا، اول پای چپ. اول پای چپ 1876 01:52:48,836 --> 01:52:52,273 آروم. آروم. بیا پائین 1877 01:52:52,873 --> 01:52:55,342 و پات رو بذار روی زمین 1878 01:52:55,476 --> 01:52:57,911 از کجا می‌دونی که دقیقاً قراره چیکار کنه؟ 1879 01:52:58,045 --> 01:53:01,982 ناسا همۀ این اتفاق‌ها رو تمرین کرده و کِلی درست‌راستش کرد 1880 01:53:02,651 --> 01:53:03,817 اوه، بهتره بگی دزدیدش 1881 01:53:03,951 --> 01:53:06,387 می‌دونستم آدم درست رو استخدام کردم 1882 01:53:07,656 --> 01:53:09,223 باشه، بریم که داشته باشیم 1883 01:53:12,859 --> 01:53:14,820 .بی‌نظیره .فوق‌العاده‌ست 1884 01:53:15,998 --> 01:53:18,083 من پای ندبون وایسادم 1885 01:53:18,584 --> 01:53:22,962 پایه‌های ماه‌نشین فقط نزدیک ۴-۵ سانتی‌متر ،توی سطح ماه فرو رفتن 1886 01:53:22,963 --> 01:53:28,594 اگرچه وقتی خیلی نزدیک بشی می‌بینی که بافت سطحش از ریزدونه‌ها تشکیل شده 1887 01:53:28,595 --> 01:53:33,140 .مثل پودر می‌مونه .سطحش خیلی صاف و نرمـه 1888 01:53:34,475 --> 01:53:36,227 الان می‌خوام از ماه‌نشین آپولو پیاده شم 1889 01:53:42,191 --> 01:53:44,777 ...این گامی کوچک برای یک انسان و 1890 01:53:48,280 --> 01:53:51,659 جهشی بزرگ برای بشریت است 1891 01:53:57,122 --> 01:53:59,522 صد سال هم فکر می‌کردیم جمله به این قشنگی به ذهن‌مون نمی‌رسید 1892 01:54:00,668 --> 01:54:02,169 آره 1893 01:54:02,878 --> 01:54:05,548 این توی فیلمنامه بود؟ 1894 01:54:05,549 --> 01:54:06,966 نه 1895 01:54:08,342 --> 01:54:09,468 دیالوگ خوبی بود 1896 01:54:14,515 --> 01:54:17,893 پایین اومدن از پله‌ها خیلی آسونـه 1897 01:54:18,394 --> 01:54:20,229 نیل الان از لوح رونمایی می‌کنه 1898 01:54:21,355 --> 01:54:24,899 ،در اینجا، انسان‌ها از سیاره‌ی زمین» 1899 01:54:24,900 --> 01:54:27,944 برای اولین بار در تاریخ جولایِ ۱۹۶۹ .میلادی، قدم بر روی ماه نهادند 1900 01:54:27,945 --> 01:54:30,990 «نیت ما صلح جهانی‌ست 1901 01:54:34,034 --> 01:54:35,868 برای دوربین آماده‌ای؟ 1902 01:54:35,869 --> 01:54:39,290 .نیل، هیوستون هستم .میدان دید خوبـه 1903 01:54:39,291 --> 01:54:42,001 ازت می‌خوایم یکم بیشتر به سمت راست بگیری. تمام 1904 01:54:42,501 --> 01:54:43,586 خیلی‌خب 1905 01:54:44,545 --> 01:54:46,087 دیگه زیادی رفتی راست 1906 01:54:46,088 --> 01:54:48,408 ،میشه یکم برگردی چپ در حد ۴-۵ درجه؟ 1907 01:54:53,596 --> 01:54:55,264 خیلی‌خب. همین خوبـه، نیل 1908 01:54:56,890 --> 01:54:59,392 ،کلمبیا، کلمبیا، هیوستون صحبت می‌کنه سیگنال دریافت شد. تمام 1909 01:54:59,393 --> 01:55:01,895 نیل آرمسترانگ الان تقریباً 1910 01:55:01,896 --> 01:55:03,539 ‫۴۵ دقیقه‌ست که روی ماهـه 1911 01:55:03,564 --> 01:55:05,982 پایگاه آرامش، هیوستون صحبت می‌کنه 1912 01:55:05,983 --> 01:55:08,444 میشه یه لحظه جفت‌تون بیاید جلوی دوربین، لطفاً؟ 1913 01:55:09,194 --> 01:55:13,240 رئیس جمهور ایالات متحده می‌خواد که چند کلمه صحبت کنه. تمام 1914 01:55:13,241 --> 01:55:15,159 مایه‌ی افتخاره 1915 01:55:15,659 --> 01:55:17,661 خیلی‌خب، بفرمایید، جناب رئیس جمهور 1916 01:55:17,662 --> 01:55:18,745 هیوستون صحبت می‌کنه. تمام 1917 01:55:18,746 --> 01:55:20,539 سلام، نیل و باز 1918 01:55:21,248 --> 01:55:25,544 دارم با یه تلفن از اتاق بیضی در ...کاخ‌سفید باهاتون صحبت می‌کنم 1919 01:55:25,545 --> 01:55:27,712 کل اینجا پر از سرویس مخفیـه 1920 01:55:27,713 --> 01:55:31,967 و این قطع به یقین مهم‌ترین مکالمه‌ی تلفنیِ تاریخـه 1921 01:55:33,302 --> 01:55:35,140 ...و همینطور که با ما صحبت می‌کنید 1922 01:55:35,165 --> 01:55:37,430 خیلی من رو یاد تو میندازه 1923 01:55:37,431 --> 01:55:40,100 .اینو نگو .حتی شوخیش هم قشنگ نیست 1924 01:55:40,684 --> 01:55:45,105 ما همینطوری که رئیس جمهور حرف می‌زنه به فیلمبرداری ادامه میدیم. تکون نخورید 1925 01:55:45,106 --> 01:55:46,847 آرمسترانگ. تو رو بدجوری زیر نظر دارم 1926 01:55:46,872 --> 01:55:51,094 برای یک لحظه‌ی گرانبها ...در تاریخ بشریت 1927 01:55:51,119 --> 01:55:52,798 کندی صحبت می‌کنه، بیا روی خط خصوصی 1928 01:55:55,199 --> 01:55:57,367 کول، تو تصویری دریافت می‌کنی؟ 1929 01:55:57,368 --> 01:55:59,360 چراغ دوربین اینجا روشن نیست 1930 01:55:59,385 --> 01:56:02,330 منظورت چیـه، نیل؟ کار نمی‌کنه؟ 1931 01:56:02,331 --> 01:56:04,375 تو بگو. تصویری می‌بینی؟ 1932 01:56:04,875 --> 01:56:07,314 دوربین داره هشدار افزایش ولتاژ ناگهانی برق میده 1933 01:56:07,315 --> 01:56:09,755 فکر کنم خراب شده. هنوز ما رو می‌بینید؟ 1934 01:56:09,756 --> 01:56:11,715 آره، هنو می‌بینیم‌تون 1935 01:56:13,592 --> 01:56:14,760 یه لحظه، نیل 1936 01:56:15,260 --> 01:56:17,137 نیل میگه چراغ دوربین روشن نیست 1937 01:56:17,138 --> 01:56:18,471 مطمئنی دوربینه داره کار می‌کنه؟ 1938 01:56:18,472 --> 01:56:20,683 .خودم قطعات جدیدش رو نصب کردم ...باید سالم باشه ولی 1939 01:56:20,684 --> 01:56:23,060 ولی چی؟ - ولی... عجله داشتم - 1940 01:56:24,603 --> 01:56:25,688 لعنتی 1941 01:56:29,483 --> 01:56:30,483 چی شده؟ 1942 01:56:30,484 --> 01:56:33,862 مطمئن نیستیم که دوربینه درحال کار کردن باشه یا نه 1943 01:56:33,863 --> 01:56:36,869 فکر کنم تصاویر شماست که درحال پخشـه 1944 01:56:37,199 --> 01:56:40,119 تصویر توی تلویزیونت شبیه صحنه‌ایـه که درست کردید؟ 1945 01:56:42,913 --> 01:56:44,789 نمی‌تونم تشخیص بدم 1946 01:56:44,790 --> 01:56:47,918 امتحان کن. بگو یکی از افرادت دست تکون بده یا همچین چیزی 1947 01:56:48,502 --> 01:56:51,380 نمی‌تونم. همه اینجان 1948 01:57:03,434 --> 01:57:04,560 اوه 1949 01:57:08,605 --> 01:57:10,733 اون چیـه دیگه؟ - نمی‌دونم - 1950 01:57:12,359 --> 01:57:13,986 پنج سانت پایین‌تر باشه توی تصویر میفته 1951 01:57:13,987 --> 01:57:15,069 نه... ۲ سانت 1952 01:57:15,070 --> 01:57:16,822 اینم توی فیلمنامه‌تـه؟ 1953 01:57:19,158 --> 01:57:20,959 جوزف، برگه‌ی جدید به فیلمنامه اضافه کردی؟ 1954 01:57:20,984 --> 01:57:23,412 ...نه تنها نماینده‌ی ایالات متحده بلکه 1955 01:57:23,413 --> 01:57:25,664 ...مردانِ درست‌کارِ تمام ملت‌ها هستید 1956 01:57:28,917 --> 01:57:32,629 .میسچیف! خدای من .پیشی، پیشی، پیشی، پیشی، پیشی 1957 01:57:32,630 --> 01:57:33,964 !میسچیف! میسچیف 1958 01:57:33,965 --> 01:57:35,299 کجا میری؟ 1959 01:57:36,258 --> 01:57:37,843 میسچیف. میسچیف - کـ... کلی - 1960 01:57:37,844 --> 01:57:39,303 بیا اینجا - گربهه رو میگی؟ - 1961 01:57:39,304 --> 01:57:40,763 بیا اینجا. بیا اینجا. بیا اینجا 1962 01:57:49,313 --> 01:57:51,064 گربهه رو می‌شناسی؟ 1963 01:57:52,900 --> 01:57:54,025 !پیشی، پیشی، پیشی 1964 01:57:54,026 --> 01:57:56,862 ...بیا اینجا، گربه کوچولو بیا اینجا، پیشی کوچولو 1965 01:57:56,863 --> 01:57:58,426 پیشی، پیشی، پیشی 1966 01:57:58,427 --> 01:57:59,990 !بیا اینجا - !نه - 1967 01:58:02,242 --> 01:58:05,162 کلی، اونجا چه خبره؟ 1968 01:58:05,163 --> 01:58:06,454 کلی؟ کلی؟ 1969 01:58:06,455 --> 01:58:08,999 !برید دورش بزنید 1970 01:58:09,000 --> 01:58:10,667 !میسچیف! میسچیف 1971 01:58:12,044 --> 01:58:13,085 !پیشی، پیشی، پیشی 1972 01:58:13,086 --> 01:58:15,255 !بگیریدش! بگیریدش برید، برید 1973 01:58:15,256 --> 01:58:16,507 بریم! یالا 1974 01:58:19,092 --> 01:58:20,948 بیا اینجا. چیزی نیست 1975 01:58:20,949 --> 01:58:22,585 میسچیف. بیا اینجا 1976 01:58:22,586 --> 01:58:24,222 !خفه شو. خفه شو 1977 01:58:24,223 --> 01:58:27,303 .بیا اینجا، پیشی، پیشی، پیشی، پیشی .بیا اینجا، پیشی کوچولو. منو می‌شناسی 1978 01:58:28,644 --> 01:58:29,895 !نه 1979 01:58:31,484 --> 01:58:41,484 « ترجمه و زیرنویس از امـیـر، علی محمدخانی و امیر فرحناک » .:: FarahSub & AliMK_Sub & H۱tmaN ::. 1980 01:58:44,243 --> 01:58:45,827 و خیلی ممنونم و 1981 01:58:45,828 --> 01:58:47,829 شدیداً مشتاقم، همه‌ی ما مشتاقیم تا 1982 01:58:47,830 --> 01:58:49,832 پنجشنبه شما رو توی «هارنت» ببینیم 1983 01:58:53,460 --> 01:58:55,620 منم خیلی مشتاقم، قربان 1984 01:58:58,715 --> 01:58:59,925 اونا افراد تو هستن، کول 1985 01:59:00,509 --> 01:59:02,594 !آره! اونا بچه‌های ما هستن 1986 01:59:06,682 --> 01:59:08,474 آره. می‌دونم خودتون می‌دونستید 1987 01:59:08,475 --> 01:59:10,727 فقط یه یادآوری کردم که امروز اینجا داریم چیکار می‌کنیم 1988 01:59:11,770 --> 01:59:12,938 اونا بچه‌های مائن 1989 01:59:13,939 --> 01:59:15,023 ادامه بدید 1990 01:59:21,196 --> 01:59:22,865 به چی دارم نگاه می‌کنم؟ 1991 01:59:22,866 --> 01:59:24,533 اون واقعاً ماهـه 1992 01:59:26,243 --> 01:59:27,806 نیل، هیوستون صحبت می‌کنه 1993 01:59:27,807 --> 01:59:29,371 ...مجله‌ی هاسلبلاد رو 1994 01:59:29,372 --> 01:59:30,621 اون واقعاً ماهـه؟ 1995 01:59:30,622 --> 01:59:34,208 ...آره، گرفتم. و ما حدوداً 1996 01:59:34,209 --> 01:59:37,387 خدایا، به‌نظر الکی میاد - میشه گفت ۹ کیلوگرم - 1997 01:59:37,412 --> 01:59:40,999 نمونه‌هایی با دقت انتخاب شده و... چه بسا مستند شده داریم 1998 01:59:41,633 --> 01:59:43,051 هیوستون 1999 01:59:43,052 --> 01:59:44,802 دریافت شد. آفرین. تمام 2000 01:59:44,803 --> 01:59:48,276 ‫زمان بلند شدن غیر رسمی از سطح ‫۱۱۱ ساعت و ۳۷ دقیقه و ۳۲ ثانیه 2001 01:59:54,021 --> 01:59:56,607 فکر نمی‌کردم ماه رو اینقدر از نزدیک ببینم 2002 01:59:56,608 --> 01:59:57,691 منم همینطور، والتر 2003 02:00:04,740 --> 02:00:06,824 نفهمیدم. خدای من - ببخشید - 2004 02:00:06,825 --> 02:00:09,385 مثل دفعه‌ی آخر نه - نه. به سمت ما نگیرش - 2005 02:00:09,494 --> 02:00:11,454 «تو لهستان میگیم «نز دراویه 2006 02:00:11,455 --> 02:00:14,082 خیلی‌خب. نز دراویه - خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب، کلی - 2007 02:00:14,083 --> 02:00:15,708 کلی. کلی - داره بهتر میشه - 2008 02:00:15,709 --> 02:00:18,962 بله؟ چیه؟ - خدایا، فقط بگو. فقط یه بار بگو - 2009 02:00:19,588 --> 02:00:21,047 تو بهترین کارگردانی هستی که می‌شناسم 2010 02:00:21,048 --> 02:00:23,862 واقعاً هستم. حالا ببین، می‌دونم که نباید در این مورد صحبت کنیم ولی 2011 02:00:23,863 --> 02:00:26,678 ...کلی، این توی رزومه‌ام خیلی عالی 2012 02:00:26,679 --> 02:00:29,138 ،کافیه در مورد امروز به کسی چیزی بگید 2013 02:00:29,139 --> 02:00:31,799 بقیه‌ی عمرتون روی توی یه سلول خیلی تاریک 2014 02:00:31,824 --> 02:00:34,459 توی یه جزیره‌ی بی‌نام و نشون می‌گذرونید 2015 02:00:35,926 --> 02:00:38,845 اوه - حالا برای اینکه خستگی‌تون رو بشوره ببره - 2016 02:00:38,870 --> 02:00:42,611 بیاید یه شات اسکاچ از طرف دولت بزنید بر بدن 2017 02:00:42,612 --> 02:00:43,904 همم - ادوارد - 2018 02:00:43,905 --> 02:00:45,196 منم یکی می‌خوام 2019 02:00:45,197 --> 02:00:48,241 الان یه نمایش تلویزیونی یه میلیاد دلاری فقط واسه یه نفر سر هم کردم 2020 02:00:48,242 --> 02:00:50,284 امیدوارم ازش لذت برده باشی 2021 02:00:50,285 --> 02:00:53,037 سلامتی - شکست فوق‌العاده‌ای بود - 2022 02:00:53,038 --> 02:00:55,749 درستـه. سلامتی. سلامتی - سلامتی - 2023 02:00:55,750 --> 02:00:57,000 همم 2024 02:00:59,811 --> 02:01:01,854 میشه یه لحظه صحبت کنیم؟ 2025 02:01:03,507 --> 02:01:06,551 آدمای زیادی نیستن که خلاف حرف من عمل کرده باشن و 2026 02:01:06,552 --> 02:01:07,969 زنده مونده باشن 2027 02:01:07,970 --> 02:01:11,681 و همینطور، آدمای زیادی نیستن که جونم رو نجات داده باشن 2028 02:01:11,682 --> 02:01:15,811 واقعاً توضیحش سخت میشد که بخوام توضیح بدم چطوری یه گربه‌ی واقعی روی ماهـه 2029 02:01:16,812 --> 02:01:18,897 تو واقعاً یه قهرمان ملی هستی 2030 02:01:20,440 --> 02:01:21,441 کارت عالی بود 2031 02:01:23,652 --> 02:01:26,195 خب، اینجا الان پر از خبرنگار میشه 2032 02:01:26,196 --> 02:01:30,616 واسه همین تا سفینه‌شون دوباره فرود نیاد نمیشه اینا رو جمع کرد 2033 02:01:30,617 --> 02:01:35,038 تا اون موقع، هر مدرکی که مربوط به فیلمبرداری هست رو نابود کن 2034 02:01:35,956 --> 02:01:38,667 اسمت از کتاب‌های تاریخ پاک میشه 2035 02:01:38,668 --> 02:01:41,044 تاریخ، بازنویسی میشه 2036 02:01:43,380 --> 02:01:45,132 پس آزادم که برم - آره - 2037 02:01:46,466 --> 02:01:52,014 اگرچه، یه پروژه هست که می‌تونی داخلش هم کمک کنی 2038 02:01:53,765 --> 02:01:54,890 نه، ممنون 2039 02:01:54,891 --> 02:01:57,561 ،هر جور راحتی. ناز کن ولی خب مشکلی نیست 2040 02:01:59,062 --> 02:02:05,110 .اگه کارم داشتی... فقط داد بزن .احتمالاً دارم گوش می‌کنم 2041 02:02:10,615 --> 02:02:13,035 میگم، مو 2042 02:02:16,038 --> 02:02:17,873 فضایی‌ها واقعاً وجود دارن؟ 2043 02:02:20,667 --> 02:02:22,169 بین‌مون زندگی می‌کنن 2044 02:02:26,214 --> 02:02:29,509 ♪ مرا به ماه ببر ♪ 2045 02:02:30,093 --> 02:02:34,606 ♪ بیا در میان ستارگان بازی کنیم ♪ 2046 02:02:34,973 --> 02:02:42,396 بگذار ببینم بهار بر روی ♪ ♪ مریخ و مشتری چگونه‌ست 2047 02:02:42,397 --> 02:02:44,857 به حرفی که نیل آرمسترانگ زد فکر کنید 2048 02:02:44,858 --> 02:02:48,360 اولین جملات آدمی که ،روی ماه پا گذاشته 2049 02:02:48,361 --> 02:02:52,908 این گامی کوچک برای یک انسان و» «جهشی بزرگ برای بشریت است 2050 02:02:53,742 --> 02:02:56,003 و روزی که دیگه تکرار شدنی نیست 2051 02:02:56,028 --> 02:02:59,247 روزی که مثل اون کلمات ،تا ابد در تاریخ ثبت میشه 2052 02:02:59,272 --> 02:03:01,379 ...که بعداً در مدارس تدریس میشن 2053 02:03:01,404 --> 02:03:05,033 .آرمسترانگ، آینده‌ی خوبی در انتظارتـه .البته نه تو بازیگری. عمراً نه 2054 02:03:06,088 --> 02:03:08,047 خب، کلی، پتی... پتی، درسته؟ 2055 02:03:08,048 --> 02:03:09,903 اسمم روبیـه - آها - 2056 02:03:09,904 --> 02:03:11,760 انجامش دادیم - نه، ندادیم - 2057 02:03:21,978 --> 02:03:23,719 داره به سمت خشکی میره 2058 02:03:23,744 --> 02:03:26,107 سوئیم ۱» آپولو رو زیر نظر داره» 2059 02:03:26,108 --> 02:03:28,567 ،خب، اگه ۱۴ کیلومتر اون‌ورتر فرود بیاد 2060 02:03:28,568 --> 02:03:31,947 ...اونجوری از معرض دید خارج میشه 2061 02:03:31,948 --> 02:03:33,698 یالا. یالا، عزیزم. زود باش، عزیزم 2062 02:03:49,923 --> 02:03:51,757 از ماه برگشتن 2063 02:03:51,758 --> 02:03:54,823 فضانوردان آرمسترانگ، آلدرین و کالینز 2064 02:03:54,824 --> 02:03:58,011 ،توی اقیانوس آرام جنوب‌غربیِ هاوایی فرود اومدن 2065 02:04:03,895 --> 02:04:06,148 گمونم یه سیگار حقت باشه 2066 02:04:07,524 --> 02:04:10,485 رفیق - ...آره، آره. من - 2067 02:04:13,405 --> 02:04:17,117 نمی‌خواستم اون داخل کنترلم رو از دست بدم. می‌دونی 2068 02:04:18,660 --> 02:04:20,829 می‌دونی، دلت نمی‌خواست دوربین بذاری توی سفینه ولی 2069 02:04:20,830 --> 02:04:24,249 ...پسر، دیدن اون صحنه 2070 02:04:26,893 --> 02:04:29,146 زندگیم رو عوض کرد 2071 02:04:29,171 --> 02:04:31,548 انجامش دادیم - انجامش دادیم. موفق شدیم، پسر - 2072 02:04:33,425 --> 02:04:36,351 آهای، الان ۱۹۶۹ــه، نه؟ قبل از تموم شدن دهه انجامش دادیم 2073 02:04:36,376 --> 02:04:39,222 می‌دونم. درست سر وقت - آره، موفق شدیم - 2074 02:04:39,269 --> 02:04:41,020 ببین کی اینجاست - آهای - 2075 02:04:43,143 --> 02:04:45,228 برو. از اینجا برو - باشه - 2076 02:04:47,272 --> 02:04:50,066 میگم، واسه تو هم هنوز دیر نشده، بچه 2077 02:04:51,193 --> 02:04:52,569 ممنون، هنری - خیلی‌خب - 2078 02:04:56,114 --> 02:04:57,114 سلام 2079 02:04:59,409 --> 02:05:00,619 انجامش دادیم 2080 02:05:02,412 --> 02:05:03,787 سلام، بچه‌ها، چه خبر؟ 2081 02:05:03,788 --> 02:05:05,081 ما یه آدم فرستادیم ماه 2082 02:05:21,514 --> 02:05:22,515 ...می‌دونی 2083 02:05:28,188 --> 02:05:29,481 هرگز اسم واقعیت رو بهم نگفتی 2084 02:05:37,113 --> 02:05:38,364 وینی 2085 02:05:40,951 --> 02:05:43,662 وینی. از ملاقات باهات خوشبختم، وینی 2086 02:05:46,957 --> 02:05:49,167 ،می‌دونی، روس‌ها دارن میگن که 2087 02:05:49,168 --> 02:05:51,461 کل تصاویر توی یه استودیو ضبط شدن 2088 02:05:51,462 --> 02:05:53,755 موندم همچین ایده‌ای از کجا به ذهن‌شون رسیده 2089 02:05:55,048 --> 02:05:56,424 کی اهمیت میده اونجا چی فکر می‌کنن؟ 2090 02:05:57,968 --> 02:06:00,804 حقیقت حقیقتـه حتی اگه کسی باورش نکنه 2091 02:06:02,722 --> 02:06:05,308 دروغ هم دروغـه حتی اگه همه باورش کنن 2092 02:06:08,061 --> 02:06:09,646 می‌دونی، واقعاً ترکوندی ها 2093 02:06:11,898 --> 02:06:13,817 حتی گرد و غبار روی سطح ماه رو هم دقیق درآوردی 2094 02:06:16,194 --> 02:06:17,612 چه حیف که همش الکیـه 2095 02:06:24,494 --> 02:06:25,495 اینم الکی بود؟ 2096 02:06:27,664 --> 02:06:29,499 نه، خیلی حس واقعی بودن داشت 2163 02:06:30,000 --> 02:06:32,002 ♪ Sam Cooke - Nothing Can Change This Love ♪ 2097 02:06:40,992 --> 02:06:50,992 ‫دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی ‫DigiMovieZ@ 2098 02:06:53,752 --> 02:07:03,752 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 2099 02:07:49,245 --> 02:07:54,793 ...دوازده، یازده، ده، نُه ...آغاز فرایند پرتاب، پنج 2180 02:08:08,264 --> 02:08:10,266 ♪ Dinah Washington - Destination Moon ♪