1 00:00:28,904 --> 00:00:32,281 1957年10月,蘇聯成功發射 2 00:00:32,281 --> 00:00:36,662 世上第一顆人造衛星史撥尼克1號 進入地球軌道 3 00:00:36,662 --> 00:00:41,792 此舉激起美國與蘇聯之間的太空競賽 4 00:00:41,792 --> 00:00:43,502 儘管來龍去脈存在爭議... 5 00:00:43,502 --> 00:00:46,463 《全謊位登月》 6 00:00:46,463 --> 00:00:49,591 但是我當時在場,以下大部分為真實故事 7 00:00:49,591 --> 00:00:50,968 兩日前 8 00:00:50,968 --> 00:00:52,803 出現了地球前所未聞的聲音 9 00:00:52,803 --> 00:00:54,596 (俄羅斯成功發射人造衛星) 10 00:00:58,225 --> 00:01:00,561 (《生活》:太空競賽) 11 00:01:01,061 --> 00:01:01,937 (美國衛星徹底失敗) 12 00:01:01,937 --> 00:01:05,482 美國衛星試射災難性失敗 13 00:01:06,483 --> 00:01:08,777 (美國火箭計劃發射失敗) 14 00:01:08,777 --> 00:01:09,903 (太空第一人) 15 00:01:09,903 --> 00:01:13,323 蘇聯成功將人送上太空,且平安歸來 16 00:01:13,323 --> 00:01:15,284 {\an8}蘇聯利用全球宣傳 17 00:01:15,284 --> 00:01:18,829 {\an8}大肆報導太空計劃成功 使俄羅斯全國人民一片歡騰 18 00:01:20,080 --> 00:01:23,792 {\an8}在蘇聯已經搶佔先機的情況下 19 00:01:23,792 --> 00:01:28,213 {\an8}我國應致力實現 20 00:01:28,213 --> 00:01:30,340 於本年代之內 21 00:01:30,340 --> 00:01:33,010 載人登月並安全返航至地球 22 00:01:33,010 --> 00:01:34,178 (美國太空人環繞地球飛行) 23 00:01:49,318 --> 00:01:52,279 我們決心在本年代之內登月 24 00:01:52,279 --> 00:01:55,490 絕非因為這個計劃輕易而舉 25 00:01:55,490 --> 00:01:57,201 而是向困難挑戰 26 00:01:57,201 --> 00:02:00,746 我們欣然接受這挑戰 27 00:02:00,746 --> 00:02:03,540 且絕不推延、絕不言敗 28 00:02:03,540 --> 00:02:05,709 我是機長,一、二、三、四、五 29 00:02:05,709 --> 00:02:07,377 五、四、三、二、一 30 00:02:09,045 --> 00:02:09,880 有火光 31 00:02:09,880 --> 00:02:12,090 船艙起火 32 00:02:12,090 --> 00:02:15,177 快出去,我們要燒死了 33 00:02:15,177 --> 00:02:19,348 太空員維吉爾葛利森 愛德華懷特及羅傑查菲不幸罹難 34 00:02:19,348 --> 00:02:21,433 當局表示由於悲劇發生 35 00:02:21,433 --> 00:02:24,853 太陽神1號計劃將無限期延遲 36 00:02:24,853 --> 00:02:26,647 是...一趟愉快的旅程 37 00:02:26,647 --> 00:02:30,317 但是美國有許多當務之急需要先處理 38 00:02:30,317 --> 00:02:33,153 處理完畢後,我們才有能力登月 39 00:02:33,153 --> 00:02:36,782 我們設備充足卻缺乏士氣 40 00:02:36,782 --> 00:02:39,535 我們想往月球遠飛 41 00:02:39,535 --> 00:02:41,787 卻忽略地球上的混亂不和 42 00:02:41,787 --> 00:02:43,914 渴望和平卻陷入戰亂 43 00:02:43,914 --> 00:02:46,416 追求團結卻加劇分裂 44 00:02:46,416 --> 00:02:48,168 巨型的土星火箭... 45 00:02:48,168 --> 00:02:49,253 (太空總署預算遭削減) 46 00:02:49,253 --> 00:02:52,172 ...及其餘的設備抵達,象徵競賽開始 47 00:02:52,172 --> 00:02:54,424 誓要擊敗俄羅斯,我國的目標 48 00:02:54,424 --> 00:02:57,052 要在本年代內將太空人送上月球 49 00:02:57,052 --> 00:03:00,430 這趟旅程的花費超乎想像 50 00:03:00,430 --> 00:03:05,477 要在1960年代之內登月 機會實在微乎其微 51 00:03:10,274 --> 00:03:12,276 {\an8}(太空總署) 52 00:03:26,790 --> 00:03:29,084 {\an8}史杜,你新官上任第一週,情況不太理想 53 00:03:29,084 --> 00:03:32,129 {\an8}有可能是儀表失準或儲藏罐出現裂縫 54 00:03:32,129 --> 00:03:35,090 {\an8}但是沒有既定程序 我們也找不到哪裏洩漏 55 00:03:35,090 --> 00:03:36,633 {\an8}- 始終是液... - 液態氫 56 00:03:36,633 --> 00:03:39,052 {\an8}無色無味,大家立即離開 57 00:03:39,052 --> 00:03:40,637 {\an8}瑋德、卡爾,放低筆 58 00:03:40,637 --> 00:03:42,931 {\an8}隨時有可能起火,立即離開 59 00:03:44,057 --> 00:03:45,976 {\an8}跑快兩步,不要慢吞吞 60 00:03:53,442 --> 00:03:54,735 {\an8}他在打掃嗎? 61 00:03:54,735 --> 00:03:57,696 {\an8}不,這是...舊派的查洩漏方法 62 00:03:57,696 --> 00:03:58,780 就一碌掃把 63 00:03:59,448 --> 00:04:02,826 史杜,用腦諗,乾草加液態氫... 64 00:04:10,876 --> 00:04:12,794 搞掂,安全了,進來 65 00:04:12,794 --> 00:04:14,254 繼續開工,快點 66 00:04:24,806 --> 00:04:26,850 新程序就是用掃把搵源頭 67 00:04:29,770 --> 00:04:30,854 我們要換掃把 68 00:04:38,737 --> 00:04:40,197 我以為他死硬 69 00:04:40,197 --> 00:04:41,657 爛鬼機 70 00:04:44,535 --> 00:04:46,912 你上次發脾氣整爛未維修 71 00:04:46,912 --> 00:04:48,622 睇得出 72 00:04:48,622 --> 00:04:51,625 - 波音又打來 - 找國會,亨利,不關我事 73 00:04:52,793 --> 00:04:54,002 我沒有國會電話 74 00:04:54,002 --> 00:04:57,506 每天...都有東西損壞 75 00:04:57,506 --> 00:05:01,635 {\an8}或炸毀,我們資金不足,人手...不足 76 00:05:01,635 --> 00:05:03,971 {\an8}但是眾人還指望我們擊潰俄佬 77 00:05:03,971 --> 00:05:06,473 {\an8}我們究竟如何能做到? 78 00:05:06,473 --> 00:05:08,976 {\an8}可以由友善對待自動販賣機開始 79 00:05:09,726 --> 00:05:10,644 噢,見到了 80 00:05:11,228 --> 00:05:13,146 - 甚麼? - 那隻貓 81 00:05:13,146 --> 00:05:16,024 - 所以呢? - 是黑貓,亨利,會招來厄運 82 00:05:18,652 --> 00:05:19,570 {\an8}好,牠走了 83 00:05:19,570 --> 00:05:23,699 {\an8}- 謝天謝地 - 好,我們走 84 00:05:24,408 --> 00:05:25,951 - 叫保安 - 不叫 85 00:05:25,951 --> 00:05:27,286 - 我不叫,牠... - 叫你就叫 86 00:05:27,286 --> 00:05:30,956 {\an8}這裏絕對不能見到黑貓 87 00:05:30,956 --> 00:05:32,916 保安不會捉貓 88 00:05:32,916 --> 00:05:34,626 會,有就要捉 89 00:05:34,626 --> 00:05:38,172 - 你太誇張 - 不,是你太懶懶閒 90 00:05:38,672 --> 00:05:41,008 叫保安,即刻 91 00:05:55,105 --> 00:05:56,356 我望落如何? 92 00:05:56,356 --> 00:05:58,400 就快生得出,加油 93 00:05:59,610 --> 00:06:00,819 午安呀,各位靚仔 94 00:06:00,819 --> 00:06:03,697 靚女,你入錯房,我們不需要秘書 95 00:06:03,697 --> 00:06:05,657 我是嘉莉鍾斯,負責主持今天的會議 96 00:06:05,657 --> 00:06:07,659 幾位肯定是菲爾亨利、尼爾布朗和... 97 00:06:09,369 --> 00:06:11,538 錫坦拿,我可以坐低講嗎? 98 00:06:11,538 --> 00:06:14,666 恕我直言,鍾斯小姐,我們公司較前衛 99 00:06:14,666 --> 00:06:17,377 公司有16位女速記員 100 00:06:17,377 --> 00:06:21,465 專門賣跑車給男士,包括300匹馬力的... 101 00:06:21,465 --> 00:06:25,511 你賣的是355匹 汽缸容量達七千立方厘米的V8引擎 102 00:06:25,511 --> 00:06:28,597 你要以速度為推銷重點,類似這樣 103 00:06:29,598 --> 00:06:35,312 {\an8}似曾相識?雪佛蘭卡瑪洛 潘迪火鳥和奧茲摩比 104 00:06:35,312 --> 00:06:36,688 {\an8}通通是上個月的車款 105 00:06:36,688 --> 00:06:40,192 幸好你擁有一些對手沒有的東西 106 00:06:40,776 --> 00:06:46,448 野馬斜背,「男士盡享355匹馬力 亦有為家人而設的安全帶」 107 00:06:46,448 --> 00:06:50,577 安全帶?我們見下年可能修例才加 108 00:06:50,577 --> 00:06:51,995 我們來玩個遊戲 109 00:06:52,663 --> 00:06:55,874 我來猜猜你們開的車款 110 00:06:59,336 --> 00:07:05,968 錫,福特野馬1966年的開篷車 罌粟紅車身 111 00:07:07,511 --> 00:07:12,558 你們這些有婦之夫就不是開野馬了 尼爾是開林肯大陸 112 00:07:15,394 --> 00:07:20,649 可憐的菲爾只能開旅行車 菲爾,你知我喜歡看到甚麼嗎? 113 00:07:22,401 --> 00:07:25,153 我老公查理夜晚平安返到屋企 114 00:07:26,697 --> 00:07:32,494 我不敢想像他可能有一晚...歸不了家 115 00:07:32,494 --> 00:07:35,414 試想像 116 00:07:35,414 --> 00:07:39,668 有人向你老婆說 117 00:07:39,668 --> 00:07:42,379 這部車擁有355匹馬力 最高時速達169公里 118 00:07:42,379 --> 00:07:48,051 這部車能每晚載她的老公平安歸家 119 00:07:49,219 --> 00:07:51,054 保證她舉腳贊成 120 00:07:51,054 --> 00:07:54,766 她會說出任何已婚男士夢寐以求的對白 121 00:07:56,852 --> 00:07:58,353 「我希望你 122 00:07:58,353 --> 00:08:02,107 能買一部野馬給自己,寶貝」 123 00:08:08,363 --> 00:08:11,158 你點估到他們開的車款? 124 00:08:11,158 --> 00:08:13,243 賄賂他們秘書嗎? 125 00:08:14,369 --> 00:08:15,370 嘉莉,你不是吧? 126 00:08:15,370 --> 00:08:17,915 兩包女士香煙加一瓶名牌香水 127 00:08:17,915 --> 00:08:19,833 任何人都有個價 128 00:08:19,833 --> 00:08:22,753 慶幸沒有在裏面穿羊水,真攞命 129 00:08:22,753 --> 00:08:24,755 嗨,阿朗,你老婆好嗎? 130 00:08:26,215 --> 00:08:27,966 (創意總監,嘉莉鍾斯) 131 00:08:27,966 --> 00:08:30,302 我的假肚只可以乾洗 132 00:08:30,302 --> 00:08:33,804 是,我有記低,歐米茄約定下星期見面 133 00:08:33,804 --> 00:08:35,015 雪糕店的美術圖搞掂 134 00:08:35,015 --> 00:08:37,726 寶美品牌條友問你攞地址,話要送花 135 00:08:37,726 --> 00:08:38,936 我把自己地址給他了 136 00:08:38,936 --> 00:08:41,104 - 我知你不喜歡收花 - 你知我不喜歡收花 137 00:08:41,104 --> 00:08:45,484 阿莊又打來找你,想約你禮拜二食飯 138 00:08:45,484 --> 00:08:48,195 說我搬去洛杉磯了,聯絡陶氏化學的布施 139 00:08:48,195 --> 00:08:50,614 聽講他們要為密保諾找新推銷專員 140 00:08:50,614 --> 00:08:53,075 陶氏化學有份製造凝固汽油彈 大家應該要抵制 141 00:08:53,617 --> 00:08:56,745 大家口講抵制,密實袋卻照買 142 00:08:56,745 --> 00:08:58,622 他們還有賣保鮮紙和發泡膠 143 00:08:58,622 --> 00:09:01,625 難道大家會棄用發泡膠? 你杯咖啡用甚麼裝? 144 00:09:01,625 --> 00:09:04,336 我知你和朋友們想拯救地球 145 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 等到1984年,你上位揸旗的時候 146 00:09:06,880 --> 00:09:08,715 世界就不會有核彈,人人平等 147 00:09:08,715 --> 00:09:10,843 在此之前,職責依舊 148 00:09:11,426 --> 00:09:16,640 嘉莉...有麻煩 149 00:09:16,640 --> 00:09:20,269 我剛才爆氣離場,而且是有合理原因 150 00:09:20,269 --> 00:09:22,855 我受不了Hoover家電品牌的人 151 00:09:22,855 --> 00:09:27,359 處處針對我拍攝他們廣告的手法 152 00:09:27,359 --> 00:09:29,570 很強調是「他們廣告」,明明是由我操刀 153 00:09:29,570 --> 00:09:32,239 他們造吸塵機,我做藝術 154 00:09:32,239 --> 00:09:34,116 - 他有約我見面嗎? - 沒有... 155 00:09:34,116 --> 00:09:36,034 對不起,我不知要約時間 156 00:09:36,034 --> 00:09:37,536 找好朋友訴苦 157 00:09:37,536 --> 00:09:39,955 你上次先話要炒我,我明明不是你的員工 158 00:09:39,955 --> 00:09:42,249 嘉莉,我不是過來接受訓斥 159 00:09:42,249 --> 00:09:43,333 我要你的認同 160 00:09:43,333 --> 00:09:47,045 你十分鐘後要和雀巢開銷售會議 非常重要 161 00:09:47,045 --> 00:09:48,922 你吹水,出去吧 162 00:09:48,922 --> 00:09:52,676 凌仕,能安排你做導演已經是奇蹟 163 00:09:52,676 --> 00:09:55,262 我花三週才成功說服他們你不會搞禍 164 00:09:55,262 --> 00:09:56,638 之前條啫喱廣告直情無眼睇 165 00:09:57,764 --> 00:09:59,057 啫喱廣告不是我錯 166 00:09:59,057 --> 00:10:01,685 - 那個演員... - 才五歲,你搞喊細路 167 00:10:01,685 --> 00:10:04,146 他應該感激我,娛樂圈是殘酷的 168 00:10:04,146 --> 00:10:07,733 那亨氏廣告呢? 一條茄汁廣告,你超支四萬美元 169 00:10:08,275 --> 00:10:11,570 不是普通的茄汁,而是茄汁的承諾 170 00:10:11,570 --> 00:10:13,947 無人看得出我為客戶著想 171 00:10:13,947 --> 00:10:15,199 帶他們更上一層樓 172 00:10:15,199 --> 00:10:17,576 我本該一早做電影導演 173 00:10:17,576 --> 00:10:20,245 我拒絕了執導《風月泣殘紅》的機會 174 00:10:20,245 --> 00:10:23,373 - 雖是我問題,但真不甘心 - 大家都怎麼稱呼你? 175 00:10:23,373 --> 00:10:26,168 - 廣告界的寇比力克,好 - 該煨,不要這樣侮辱我 176 00:10:26,168 --> 00:10:28,212 區區一部好戲就被喻為天才導演 177 00:10:28,212 --> 00:10:31,757 你是個傳奇,創意爆棚的天才 178 00:10:31,757 --> 00:10:34,343 但是性格暴躁、反覆無常 不肯按預算辦事 179 00:10:34,343 --> 00:10:36,220 - 多謝 - 我不是讚你 180 00:10:36,220 --> 00:10:39,806 - 所以我無認真聽 - 要是放棄拍Hoover,你會飯碗不保 181 00:10:42,476 --> 00:10:43,477 好吧 182 00:10:44,311 --> 00:10:46,063 凌仕,你返去片場 183 00:10:46,063 --> 00:10:47,814 為自己做過的事道歉 184 00:10:47,814 --> 00:10:50,651 記得買聖誕禮物給男朋友 多謝他對你的包容 185 00:10:50,651 --> 00:10:52,027 順便買份禮物給我,好嗎? 186 00:10:52,027 --> 00:10:54,571 - 聖誕快樂,凌仕 - 聖誕快樂 187 00:10:54,571 --> 00:10:56,907 拜託你幫我找一份似樣的工作吧 188 00:11:01,995 --> 00:11:04,414 {\an8}太陽神8號於今晨成功升空 189 00:11:04,414 --> 00:11:05,541 {\an8}(太陽神8號升空,預錄片段) 190 00:11:05,541 --> 00:11:09,253 {\an8}是太空總署期待已久的勝利 越南方面,陣亡人數持續增加 191 00:11:09,253 --> 00:11:11,088 ...二千四百萬公里... 192 00:11:11,088 --> 00:11:13,674 我要多杯酒,順便看看晚市餐牌 193 00:11:13,674 --> 00:11:14,967 - 好的 - 謝謝 194 00:11:18,178 --> 00:11:21,765 今晚兩道推介菜,雞批和焗蠔 195 00:11:23,308 --> 00:11:26,103 要雞批,她食蠔會過敏 196 00:11:26,645 --> 00:11:30,607 我要一杯麥卡倫,還有檸檬和砧板 197 00:11:30,607 --> 00:11:33,735 - 好的 - 抱歉,我們認識嗎? 198 00:11:34,278 --> 00:11:38,866 跑車配安全帶,你的推銷角度非常好 199 00:11:39,575 --> 00:11:41,660 很遺憾,他們打算炒你 200 00:11:42,619 --> 00:11:43,829 何解? 201 00:11:43,829 --> 00:11:48,542 因為有人告訴他們,你並非有孕在身 202 00:11:52,921 --> 00:11:55,716 菲爾,聽我解釋 203 00:11:55,716 --> 00:11:57,759 我不會再信女人 204 00:11:58,260 --> 00:12:00,470 枉我還送嬰兒禮物籃給你 205 00:12:00,470 --> 00:12:02,389 非常體貼,你聽我解釋... 206 00:12:02,389 --> 00:12:04,433 尼爾,聽我解釋,你... 207 00:12:04,433 --> 00:12:06,518 怎麼回事?你是奧美公司的人? 208 00:12:06,518 --> 00:12:08,395 推銷贏不過我就害我炒魷? 209 00:12:08,395 --> 00:12:11,648 正好相反,我想僱用你 210 00:12:13,108 --> 00:12:16,278 我叫毛柏吉,替總統辦公室辦事 211 00:12:16,278 --> 00:12:17,404 哪公司的總裁? 212 00:12:20,574 --> 00:12:22,367 是美國總統 213 00:12:26,163 --> 00:12:31,543 我們需要一名行銷專家,據聞你是最好的 214 00:12:32,169 --> 00:12:36,048 於是我明查暗訪 215 00:12:37,966 --> 00:12:40,677 發現你有不少精彩往事,嘉莉 216 00:12:40,677 --> 00:12:43,555 抑或應該叫你珍?來自芝加哥的空姐 217 00:12:43,555 --> 00:12:48,477 還是要叫你艾美?來自俄亥俄州的護士 218 00:12:49,144 --> 00:12:51,438 靠樣搵食,誰會查你背景 219 00:12:52,564 --> 00:12:55,317 你要找的那頁不在裏面 220 00:13:00,113 --> 00:13:01,949 我不知道你講甚麼 221 00:13:01,949 --> 00:13:04,451 當然,我可以理解 222 00:13:04,451 --> 00:13:09,414 其實我也有很多張身份證 我的真名也不是叫阿毛 223 00:13:09,414 --> 00:13:12,376 大把名可以揀,你偏要叫阿毛? 224 00:13:12,376 --> 00:13:13,919 你有一份天賦 225 00:13:13,919 --> 00:13:18,674 何必浪費在推銷跑車?何不把目光放遠? 226 00:13:20,509 --> 00:13:23,512 阿毛,有甚麼比福特跑車更出名? 227 00:13:27,766 --> 00:13:30,060 你有去過佛羅里達嗎? 228 00:13:33,939 --> 00:13:37,192 {\an8}- 他們要你推銷月球? - 月球,太陽神任務 229 00:13:37,192 --> 00:13:38,777 {\an8}所有相關計劃 230 00:13:38,777 --> 00:13:41,113 {\an8}這個阿毛是太空總署的員工? 231 00:13:41,780 --> 00:13:45,659 {\an8}對,應該...不算是,他是政府的人 232 00:13:45,659 --> 00:13:46,743 哪個部門? 233 00:13:49,496 --> 00:13:50,497 嘉莉 234 00:13:52,624 --> 00:13:56,503 這傢伙...我們要替李察尼克遜做事嗎? 235 00:13:56,503 --> 00:13:59,006 嘉莉,我絕對不會替李察尼克遜做事 236 00:13:59,006 --> 00:14:02,050 我是有入會的女性主義者 真的有會員卡那種 237 00:14:02,050 --> 00:14:03,927 我不敢相信他將成為總統 238 00:14:03,927 --> 00:14:06,513 沒想過全國有那麼多人否定我的觀點 239 00:14:06,513 --> 00:14:11,143 我們是幫太空總署推銷月球 沒有人會否定月球 240 00:14:11,143 --> 00:14:12,936 你我都知道 241 00:14:12,936 --> 00:14:16,106 我們身邊每天都有壞事發生 242 00:14:16,106 --> 00:14:17,274 處處都有 243 00:14:17,274 --> 00:14:18,775 唯獨太空沒有 244 00:14:18,775 --> 00:14:21,820 - 我討厭你的說服力 - 他們很需要我們 245 00:14:21,820 --> 00:14:26,074 你知道太空總署頭29次任務 只有48%是成功的? 246 00:14:26,700 --> 00:14:28,076 簡直難以置信 247 00:14:28,076 --> 00:14:34,166 你知道可可海灘的男女比率是5比1嗎? 248 00:14:35,083 --> 00:14:37,794 你只要找個 不是兄弟會宿舍聚集的寧靜地點就行 249 00:14:38,921 --> 00:14:40,672 旅遊書說那裏很別緻 250 00:14:43,842 --> 00:14:45,552 (衛星汽車旅館,無空房) 251 00:14:53,810 --> 00:14:54,937 我要炒你魷魚 252 00:14:55,771 --> 00:14:56,980 這些是甚麼人? 253 00:14:56,980 --> 00:15:00,567 明明星期三,他們是否來自別的星球? 254 00:15:00,567 --> 00:15:01,902 他們稱之為佛羅里達 255 00:15:02,486 --> 00:15:04,821 拜託你告訴我,你訂的房間不是近池邊 256 00:15:15,082 --> 00:15:17,125 - ...16和21 - 天氣預報 257 00:15:17,125 --> 00:15:18,335 明日天晴,間中多雲 258 00:15:18,335 --> 00:15:19,419 (佛羅里達,可可海灘) 259 00:15:19,419 --> 00:15:21,880 下午到傍晚時分局部地區有雷雨 260 00:15:21,880 --> 00:15:23,257 今晚最低氣溫18至24度 261 00:15:23,257 --> 00:15:25,551 月港市目前氣溫25度 262 00:15:25,551 --> 00:15:28,345 KO2020體育及天氣報告完畢 263 00:15:28,345 --> 00:15:30,055 WWKO電台... 264 00:15:30,055 --> 00:15:32,349 (華菲餐廳) 265 00:15:39,439 --> 00:15:41,900 - 你好,阿祖 - 你好,高佬,要甚麼? 266 00:15:42,401 --> 00:15:43,402 齋啡 267 00:15:43,402 --> 00:15:46,238 再來一份能儘快拿走的外賣 268 00:16:20,939 --> 00:16:22,733 小姐,你著晒火 269 00:16:22,733 --> 00:16:23,942 老土 270 00:16:23,942 --> 00:16:26,111 我幾緊火都不會想找你滅火 271 00:16:26,111 --> 00:16:27,487 不,你本書燒著了 272 00:16:28,572 --> 00:16:29,448 天啊 273 00:16:31,950 --> 00:16:35,287 - 好,無事... - 天啊 274 00:16:35,287 --> 00:16:38,040 - 對不起,多謝你幫手,我... - 總之你謹記 275 00:16:38,040 --> 00:16:40,250 酒精加火,愈燒愈旺 276 00:16:40,250 --> 00:16:43,212 是,天啊,你件褸污糟了 277 00:16:43,212 --> 00:16:44,546 沒事,件褸見過大場面 278 00:16:44,546 --> 00:16:46,632 - 更慘都遇過 - 容我請你飲杯酒 279 00:16:46,632 --> 00:16:47,799 - 不必了 - 必須的 280 00:16:47,799 --> 00:16:49,301 我不飲酒,小事而已 281 00:16:49,301 --> 00:16:52,346 是嗎?不飲酒的太空人,真有意思 282 00:16:53,388 --> 00:16:55,140 你點解覺得我是太空人? 283 00:16:55,641 --> 00:16:58,435 你戴著太空人才有的太陽神別針 284 00:16:58,435 --> 00:17:00,229 你對太空總署有些認識 285 00:17:00,229 --> 00:17:04,608 是,最近開始認識,我叫嘉莉鍾斯 286 00:17:05,983 --> 00:17:08,403 我不是太空人 但在甘迺迪太空中心工作,叫高戴維斯 287 00:17:09,445 --> 00:17:10,821 你負責甚麼? 288 00:17:12,950 --> 00:17:15,536 我不能把工作內容告訴你 289 00:17:16,619 --> 00:17:17,788 抱歉,聽落有點... 290 00:17:17,788 --> 00:17:21,124 - 我不是故意要... - 沒關係,你只是直話直說 291 00:17:21,124 --> 00:17:22,209 外賣拎得,高佬 292 00:17:49,444 --> 00:17:51,446 我不是直話直說,是的話 293 00:17:51,446 --> 00:17:53,657 我會說你是我見過最漂亮的女人 294 00:17:53,657 --> 00:17:55,325 我不記得有見過如此美人 295 00:17:55,325 --> 00:17:56,910 而我記憶可是很好的 296 00:17:56,910 --> 00:17:59,663 我想請你飲返杯,和你促膝長談 297 00:17:59,663 --> 00:18:02,749 但是不能,我要落力忘記你的存在 298 00:18:02,749 --> 00:18:04,251 好高興認識你,嘉莉 299 00:18:05,711 --> 00:18:06,879 很對不起 300 00:19:01,975 --> 00:19:04,186 歡迎來到火箭道 301 00:19:04,186 --> 00:19:07,231 又稱鱷魚巷 302 00:19:07,898 --> 00:19:11,652 手腳不要伸出車外 303 00:19:11,652 --> 00:19:13,862 以防手腳不保 304 00:19:13,862 --> 00:19:15,572 {\an8}(太空總署,甘迺迪太空中心) 305 00:19:15,572 --> 00:19:19,368 {\an8}講笑,牠們通常在水裏才會攻擊 306 00:19:19,368 --> 00:19:23,789 {\an8}今天的觀光遊將會耗時2個半至3小時 307 00:19:23,789 --> 00:19:26,166 大家坐得舒服些 308 00:19:26,917 --> 00:19:30,170 右邊是我們的測試中心 309 00:19:30,170 --> 00:19:31,296 匯集最先進的科技 310 00:19:31,296 --> 00:19:33,966 - 火燭了 - 經常發生 311 00:19:34,675 --> 00:19:38,637 上面是航天器裝配大樓 312 00:19:38,637 --> 00:19:41,431 是裝配火箭的地方 313 00:19:41,431 --> 00:19:48,105 它是全世界最高的平房 314 00:19:48,105 --> 00:19:52,150 裏面足夠放置四座自由神像 315 00:19:52,150 --> 00:19:54,278 嘩,《生活》雜誌太輕描淡寫了 316 00:19:54,278 --> 00:19:55,946 好巨型...我想進去看看 317 00:19:55,946 --> 00:19:58,949 - 很遺憾,這是限制區域 - 我們落車看看 318 00:19:58,949 --> 00:20:01,201 不...不能擅闖 319 00:20:01,201 --> 00:20:03,662 你要有特別通行證才可以進去 320 00:20:04,746 --> 00:20:06,164 - 像這個嗎? - 對 321 00:20:06,164 --> 00:20:09,209 這個...不...那是我的通行證 322 00:20:09,209 --> 00:20:11,962 - 喂 - 你看看,好壯觀 323 00:20:11,962 --> 00:20:14,173 - 望落大過... - 她們搶了我的通行證 324 00:20:14,173 --> 00:20:15,591 你看看這座建築 325 00:20:15,591 --> 00:20:18,093 - 喂,我的通行證 - 先生,你好 326 00:20:18,093 --> 00:20:20,554 我是太空總署公關部的嘉莉鍾斯 327 00:20:20,554 --> 00:20:22,931 這是我們的全區通行證,謝謝 328 00:20:22,931 --> 00:20:24,766 - 謝謝 - 稍等...我張通行證 329 00:20:29,855 --> 00:20:31,231 這我推銷得了 330 00:20:38,030 --> 00:20:39,114 哈囉 331 00:20:40,157 --> 00:20:42,284 你們好嗎? 332 00:20:42,284 --> 00:20:43,994 嗨,我是嘉莉鍾斯 333 00:20:43,994 --> 00:20:46,371 新上任的太空總署公關團隊 334 00:20:46,371 --> 00:20:48,248 方便問你們幾條問題嗎? 335 00:20:48,248 --> 00:20:50,000 姓名、年齡和崗位 336 00:20:51,418 --> 00:20:56,256 史杜拜施,首席工程師,今年24歲 337 00:20:56,256 --> 00:20:57,841 - 要報35歲 - 好 338 00:20:57,841 --> 00:20:58,842 你呢? 339 00:20:58,842 --> 00:21:01,720 我是當哈拔,是他助手,今年23歲 340 00:21:02,429 --> 00:21:03,430 你們都很年輕 341 00:21:03,430 --> 00:21:06,225 太空總署員工的平均年齡是26歲 342 00:21:06,225 --> 00:21:08,727 但是也有不少老人在工作 343 00:21:08,727 --> 00:21:11,146 - 對,32、33歲都有 - 沒錯 344 00:21:11,146 --> 00:21:13,440 我儘量忍手不打死你們 345 00:21:13,440 --> 00:21:16,568 史杜,是甚麼驅使你 參與偉大的美國任務? 346 00:21:16,568 --> 00:21:19,988 我在大學宿舍看到傳單 347 00:21:20,989 --> 00:21:22,908 - 「嚮往星空的童年」 - 不錯 348 00:21:22,908 --> 00:21:24,284 - 夠動人 - 非常好 349 00:21:24,284 --> 00:21:25,661 - 你呢? - 不好意思 350 00:21:28,914 --> 00:21:30,082 你怎麼在這裏? 351 00:21:30,082 --> 00:21:33,377 我特登追過來把電話號碼給你 352 00:21:33,377 --> 00:21:34,920 我覺得我們之間幾有火花 353 00:21:36,004 --> 00:21:38,215 - 甚麼? - 放心,開玩笑而已 354 00:21:38,215 --> 00:21:41,760 我是新加入的 毛柏吉邀請我來改善太空總署的公關 355 00:21:41,760 --> 00:21:44,805 你就是來自曼克頓的那位高手 356 00:21:44,805 --> 00:21:48,392 你一定是發射總監了 這位是我的助手,璐比馬田 357 00:21:48,392 --> 00:21:51,270 我無興趣知,這棟大樓是禁區 358 00:21:51,270 --> 00:21:53,272 任何零件都可能令你燒傷、凍傷、炸傷 359 00:21:53,272 --> 00:21:55,274 毒死或壓死你 360 00:21:55,274 --> 00:21:57,734 - 我送你們出去 - 請問你任職多久了? 361 00:21:57,734 --> 00:22:00,279 很長時間了 362 00:22:00,863 --> 00:22:02,447 - 你在寫甚麼? - 你的金句 363 00:22:02,447 --> 00:22:04,992 那不是金句,只是普通對答 364 00:22:04,992 --> 00:22:07,452 我會幫你修飾,你今天有時間做採訪嗎? 365 00:22:07,452 --> 00:22:09,580 我還要見見你們的高級人員 366 00:22:09,580 --> 00:22:12,082 - 靚仔優先 - 我可以幫手揀 367 00:22:12,082 --> 00:22:14,126 我的成員不習慣接受採訪 368 00:22:14,126 --> 00:22:16,003 亦忙於處理生死攸關的工作 369 00:22:16,003 --> 00:22:19,715 我其實不需要你的批准 370 00:22:19,715 --> 00:22:22,759 美國人已經對高昂的太空探索蜜月厭倦 371 00:22:22,759 --> 00:22:25,596 我是來喚醒他們的初衷 372 00:22:25,596 --> 00:22:29,141 是嗎?美國民眾應該要感激 373 00:22:29,141 --> 00:22:31,894 這裏的工作人員為任務不惜冒上生命危險 374 00:22:31,894 --> 00:22:35,689 你太不了解美國民眾了吧? 375 00:22:35,689 --> 00:22:39,484 像你不了解我要帶你去的辦公室一樣吧? 376 00:22:47,075 --> 00:22:48,243 這是儲物室嗎? 377 00:22:48,744 --> 00:22:50,913 不是,儲物室有窗的 378 00:22:50,913 --> 00:22:53,749 好,茶水間有即溶咖啡 379 00:22:53,749 --> 00:22:56,335 水喉要開足一分鐘再用,避免飲到鏽水 380 00:22:57,002 --> 00:23:00,631 你們識用滅火筒嗎? 381 00:23:02,424 --> 00:23:04,843 不會?沒關係,口訣易記 382 00:23:04,843 --> 00:23:08,180 拔針、對準、按下、掃射 383 00:23:08,180 --> 00:23:10,432 有任何需要 384 00:23:11,016 --> 00:23:13,769 就自己返紐約拎,再見 385 00:23:14,895 --> 00:23:18,815 - 他起碼叫幾好睇 - 可惜說話唔好聽 386 00:23:18,815 --> 00:23:21,401 好像不太歡迎我們 你不是說他們想我們幫忙嗎? 387 00:23:21,401 --> 00:23:24,905 不,我是說他們需要我們幫忙 見識過後,我更加肯定 388 00:23:24,905 --> 00:23:27,282 若是不能找人訪問或看任何大樓 389 00:23:27,282 --> 00:23:28,534 叫我們怎麼幫? 390 00:23:30,953 --> 00:23:32,704 哎呀,有隻貓仔... 391 00:23:32,704 --> 00:23:33,997 - 有貓 - 是有貓 392 00:23:33,997 --> 00:23:35,999 你知黑貓代表甚麼吧? 393 00:23:35,999 --> 00:23:38,961 和你擦身而過,必定是有地方要去 394 00:23:39,753 --> 00:23:42,548 好,是時候拿出卡片盒了 395 00:23:43,257 --> 00:23:45,634 發揮創意 396 00:24:06,822 --> 00:24:11,702 太陽神11號會把我們的太空員送上月球 397 00:24:11,702 --> 00:24:14,454 令我們成為首個踏足月球的國家 398 00:24:14,454 --> 00:24:17,958 若大家盡忠職守,就會從那裏發射 399 00:24:17,958 --> 00:24:20,210 時間是7月16日朝早 400 00:24:20,752 --> 00:24:21,837 這段期間 401 00:24:21,837 --> 00:24:24,715 我們要拼湊起人類史上 402 00:24:24,715 --> 00:24:26,800 最大型的砌圖 403 00:24:27,593 --> 00:24:29,678 六百萬件零件分散在全國各地 404 00:24:29,678 --> 00:24:32,890 我們要裝配、測試,反覆測試每一件零件 405 00:24:32,890 --> 00:24:35,434 直至我們確保太陽神11號 406 00:24:35,434 --> 00:24:38,395 能順利升空前往月球,期限是... 407 00:24:38,979 --> 00:24:39,980 亨利,時間 408 00:24:40,772 --> 00:24:42,191 七個月 409 00:24:42,941 --> 00:24:44,151 七個月 410 00:24:44,151 --> 00:24:47,696 請大家歡迎太陽神11號的太空人 411 00:24:48,280 --> 00:24:51,825 岩士唐、艾德靈和柯林斯 412 00:25:02,669 --> 00:25:05,088 喂...你們的白宮之旅如何? 413 00:25:05,088 --> 00:25:06,131 (月球,我們來了) 414 00:25:06,632 --> 00:25:09,718 幾好,可惜尼爾不讓我偷些瓷器走 415 00:25:11,845 --> 00:25:16,767 好,八個月後,計劃順利完成後 416 00:25:17,434 --> 00:25:20,437 美國要有新的歷史書,來記載我們的成就 417 00:25:20,437 --> 00:25:23,398 到時在座各位都有資格講 418 00:25:23,398 --> 00:25:28,320 「我成功完成了最艱鉅的任務」,明嗎? 419 00:25:28,320 --> 00:25:29,363 明白 420 00:25:29,363 --> 00:25:31,281 - 開工 - 一起加油 421 00:25:36,912 --> 00:25:39,081 - 講得非常好 - 謝謝 422 00:25:39,081 --> 00:25:40,999 - 很好 - 先生 423 00:25:40,999 --> 00:25:44,211 你吩咐我向你匯報 新來那位小姐的任何鬧劇 424 00:25:45,170 --> 00:25:47,005 {\an8}我眼前這位是甘迺迪太空中心 425 00:25:47,005 --> 00:25:49,216 {\an8}副發射總監,亨利施摩 426 00:25:49,216 --> 00:25:52,135 怎麼回事?是我的名字 他用了我的名字和職稱 427 00:25:52,135 --> 00:25:55,305 {\an8}我們也很高興,對我更加別具意義 428 00:25:55,305 --> 00:25:56,640 {\an8}我爸爸是飛行員... 429 00:25:56,640 --> 00:25:57,724 那是誰? 430 00:25:58,517 --> 00:26:00,102 - 不是我 - ...執行任務期間罹難 431 00:26:00,102 --> 00:26:02,062 {\an8}- 我那時年紀還小... - 我沒那麼英俊 432 00:26:02,062 --> 00:26:03,230 {\an8}...獻給你,爸 433 00:26:03,230 --> 00:26:05,107 - 胡鬧 - 真是遺憾 434 00:26:05,107 --> 00:26:07,818 - 多謝你分享,你肯定... - 我爸爸還在生 435 00:26:08,861 --> 00:26:13,907 對,能安排大約在傍晚6點嗎?沒錯 436 00:26:14,783 --> 00:26:16,910 太空總署公關部,我是嘉莉鍾斯 437 00:26:16,910 --> 00:26:19,371 嘉莉,美國廣播公司 想要下星期的宣傳片 438 00:26:19,371 --> 00:26:21,623 也要太陽神8號傳回來的照片 439 00:26:21,623 --> 00:26:24,126 可以,但要用傍晚6點的時段來換 440 00:26:24,126 --> 00:26:26,670 - 收到 - 要是播放動畫片段 441 00:26:26,670 --> 00:26:28,964 - 我可以向你提供獨家... - 謝謝 442 00:26:28,964 --> 00:26:31,758 你父親是英雄,你也是英雄 我們感激你的付出... 443 00:26:31,758 --> 00:26:34,636 - 那是全國廣播公司的話事人 - 我無興趣知,這傢伙是誰? 444 00:26:34,636 --> 00:26:36,763 {\an8}謝謝,我們月球見 445 00:26:37,264 --> 00:26:38,807 {\an8}對外界而言,那是亨利施摩 446 00:26:38,807 --> 00:26:40,017 那不是亨利施摩 447 00:26:40,017 --> 00:26:42,060 你說你的成員不會接受採訪 448 00:26:42,060 --> 00:26:43,395 我只好請新人 449 00:26:45,814 --> 00:26:49,026 你居然叫兩個 全世界最優秀的工程師幫你裝窗 450 00:26:49,026 --> 00:26:51,695 菲爾,你再揼多一下釘,別怪我發癲 451 00:26:51,695 --> 00:26:53,655 放低鎚仔,除低腰帶 452 00:26:53,655 --> 00:26:54,865 回去做測試 453 00:26:56,700 --> 00:26:57,910 行快兩步 454 00:26:57,910 --> 00:26:59,494 景色正嗎? 455 00:26:59,494 --> 00:27:01,872 - 太陽神8號傳回來的首批照片 - 正過我間房 456 00:27:01,872 --> 00:27:03,790 第一張由月球拍向地球的照片 457 00:27:03,790 --> 00:27:06,210 是不是前所未見的漂亮? 458 00:27:06,210 --> 00:27:09,338 - 點解你快過我拎到? - 張相名為「地出」 459 00:27:09,338 --> 00:27:11,465 這將會是今晚每一節新聞報導的重點 460 00:27:11,465 --> 00:27:13,217 1968年已經過得夠慘 461 00:27:13,217 --> 00:27:16,386 遇刺事件、令人髮指的戰爭 我們見盡人性最醜陋一面 462 00:27:16,386 --> 00:27:19,640 太空總署拿出這張照片? 以全新的角度看世界 463 00:27:21,683 --> 00:27:23,602 我會確保全人類看見 464 00:27:26,438 --> 00:27:28,482 你不能騙人 465 00:27:29,441 --> 00:27:31,235 唏,我來試鏡 466 00:27:33,445 --> 00:27:36,114 - 他是誰? - 是你,你的角色就有趣了 467 00:27:36,615 --> 00:27:38,492 這是場景和角色資料 468 00:27:38,492 --> 00:27:40,994 他就是你要扮演的人物 你要表現得有魅力一點 469 00:27:40,994 --> 00:27:42,371 - 知道,我會... - 行嗎?好 470 00:27:42,371 --> 00:27:44,748 - 在韓國出了60次任務? - 是 471 00:27:44,748 --> 00:27:48,001 - 我很榮幸 - 我在韓國出了52次任務 472 00:27:48,001 --> 00:27:49,086 我計齊頭 473 00:27:50,462 --> 00:27:54,299 「我在韓國出了52次任務」 我表現如何? 474 00:27:55,634 --> 00:27:56,969 - 表咩現? - 我會再努力 475 00:28:01,056 --> 00:28:02,474 她還找演員扮我 476 00:28:02,474 --> 00:28:05,310 - 也有找演員扮我 - 她找演員扮我和你 477 00:28:05,310 --> 00:28:06,937 - 扮不了的 - 上面甚麼都沒有 478 00:28:06,937 --> 00:28:09,898 沒有毛柏吉這個人,我查過所有寫法 479 00:28:10,607 --> 00:28:12,609 我接到電話,打來的叫毛柏吉 480 00:28:15,779 --> 00:28:18,448 - 要交給我講嗎? - 不用...我會享受這次通話 481 00:28:18,448 --> 00:28:21,118 將創下太空總署史上最快的炒魷紀錄 482 00:28:21,118 --> 00:28:24,496 - 你好,阿毛 - 高佬,聽講你找我 483 00:28:24,496 --> 00:28:27,916 是,嘉莉鍾斯 找演員扮演太空總署的工程師 484 00:28:27,916 --> 00:28:31,336 不能接受,我要求立即解僱她 485 00:28:31,336 --> 00:28:34,506 冷靜先...好嗎? 486 00:28:35,048 --> 00:28:38,552 華府的人會睇電視,而太陽神上電視了 487 00:28:39,094 --> 00:28:40,804 每條頻道,每日播放 488 00:28:41,889 --> 00:28:44,474 那麼,你想登月成功? 489 00:28:44,474 --> 00:28:46,768 我建議你做好自己本分 490 00:28:46,768 --> 00:28:48,145 讓嘉莉她做她的 491 00:28:48,645 --> 00:28:51,231 既然她要你做舞會之花 492 00:28:51,231 --> 00:28:55,611 你何不穿起芭蕾舞裙乖乖起舞? 493 00:29:03,035 --> 00:29:04,369 o她被炒了? 494 00:29:07,497 --> 00:29:08,790 我們被炒魷? 495 00:29:12,336 --> 00:29:15,589 太陽神8號 乘載博爾曼、洛弗爾和安德斯 496 00:29:15,589 --> 00:29:18,050 透過土星5號火箭發射至太空 497 00:29:19,927 --> 00:29:21,803 所有頻道都在播放地出的照片 498 00:29:21,803 --> 00:29:23,764 肯定周圍都有 499 00:29:24,932 --> 00:29:26,683 我試過構思美術圖 500 00:29:26,683 --> 00:29:29,603 - 但是還沒找到靈感 - 還不夠,我們要一個切入點 501 00:29:29,603 --> 00:29:32,272 讓登月的概念低調地滲入 502 00:29:32,272 --> 00:29:33,815 大家的日常生活 503 00:29:34,399 --> 00:29:36,902 這裏有類似沙律的菜式嗎? 504 00:29:37,444 --> 00:29:38,487 叫漢堡會有酸瓜 505 00:29:38,487 --> 00:29:42,074 不過製作需時 太陽神的新聞令生意變好了 506 00:29:42,074 --> 00:29:44,952 遊客都希望來見證歷史 507 00:29:45,577 --> 00:29:48,622 - 見證歷史? - 對,以那支筆為例 508 00:29:48,622 --> 00:29:50,415 1961年的時候,尊格倫每晚都會來 509 00:29:50,415 --> 00:29:51,834 (華菲餐廳上過太空) 510 00:29:51,834 --> 00:29:54,586 他會在餐廳看飛行手冊,用上我們的筆 511 00:29:54,586 --> 00:29:57,005 他帶那支筆上過水星6號 512 00:29:57,005 --> 00:30:00,509 你身處的餐廳 是世上唯一一間在太空出現過其名字的 513 00:30:03,011 --> 00:30:04,263 好犀利 514 00:30:09,726 --> 00:30:11,395 前面 515 00:30:11,395 --> 00:30:14,147 就是著名的水星火箭 516 00:30:14,147 --> 00:30:17,150 記得影相,但不要企太近 517 00:30:17,150 --> 00:30:18,569 小心突然升空 518 00:30:18,569 --> 00:30:19,903 (距離發射倒數,你準備好未?) 519 00:30:19,903 --> 00:30:21,321 他那個週末後就康復了 520 00:30:27,369 --> 00:30:29,705 你每次入房大家就收聲,你難過嗎? 521 00:30:29,705 --> 00:30:31,456 你應該留在你那邊 522 00:30:31,999 --> 00:30:33,250 我掛住你 523 00:30:33,250 --> 00:30:35,002 想請你批准我們的新宣傳廣告 524 00:30:35,002 --> 00:30:36,920 何不像上次那樣先斬後奏? 525 00:30:36,920 --> 00:30:39,923 我想跟你道歉,沒事先通知你採訪的事 526 00:30:39,923 --> 00:30:41,633 我有辦法解決資金不足的問題 527 00:30:41,633 --> 00:30:46,471 我不接受你的道歉,也不接受任何提案 528 00:30:48,056 --> 00:30:49,892 - 歐米茄 - 這裏不是廣告公司 529 00:30:49,892 --> 00:30:52,060 - 我們不會付錢買名牌 - 不用花費一分錢 530 00:30:52,060 --> 00:30:54,021 品牌能宣揚寸金難買寸光陰 531 00:30:54,021 --> 00:30:56,899 而太空總署可以藉此深入民心 532 00:30:56,899 --> 00:30:59,401 你的好橋就是手錶廣告? 533 00:31:00,527 --> 00:31:01,528 準備好? 534 00:31:02,029 --> 00:31:03,030 牙膏 535 00:31:04,698 --> 00:31:08,577 Tang橙汁,「太陽神太空人出發登月前 536 00:31:08,577 --> 00:31:10,871 - 指定晨早能量飲品」 - 月球優惠券? 537 00:31:10,871 --> 00:31:13,874 還有我的最愛 538 00:31:15,042 --> 00:31:16,960 便衣內衣品牌,幾正吧? 539 00:31:16,960 --> 00:31:19,505 就算穿太空服也要打底吧? 540 00:31:19,505 --> 00:31:21,173 總署跟衣着無關係 541 00:31:21,173 --> 00:31:24,676 我不要讓太空船變成飛行廣告牌 542 00:31:24,676 --> 00:31:26,595 無論你幾想成事都好 543 00:31:26,595 --> 00:31:29,348 況且我們沒有時間 在起飛前對這些商品進行測試 544 00:31:29,348 --> 00:31:31,934 不用實際送上太空,只要口講有就得 545 00:31:31,934 --> 00:31:33,352 你打算講大話? 546 00:31:33,352 --> 00:31:35,312 是推銷,我們不會欺騙客戶 547 00:31:35,312 --> 00:31:37,523 - 只會改變他們的思路 - 就是講大話 548 00:31:37,523 --> 00:31:40,442 對你來說,人人都只是客戶吧? 549 00:31:40,442 --> 00:31:43,987 我知道你是著名的行銷高手 550 00:31:43,987 --> 00:31:47,199 但太空總署 不是用歌仔或口號來宣傳的東西 551 00:31:47,199 --> 00:31:49,618 你根本不了解我們 552 00:31:49,618 --> 00:31:52,162 好,我問你,瑪嘉烈咸美頓是誰? 553 00:31:52,162 --> 00:31:54,206 - 誰? - 她是你的員工 554 00:31:54,206 --> 00:31:56,625 太空計劃有超過四十萬名 555 00:31:56,625 --> 00:31:59,127 - 附屬員工,鍾斯小姐 - 她是你的工程師 556 00:31:59,127 --> 00:32:01,338 - 那祖安摩瑾呢? - 她在發射室工作 557 00:32:01,338 --> 00:32:04,383 你有問過她為甚麼會做這份工嗎?我有 558 00:32:04,383 --> 00:32:07,553 她說因為自己體內流著火箭燃料 559 00:32:07,553 --> 00:32:09,721 太空總署不只是個商標,是活生生的人 560 00:32:09,721 --> 00:32:11,223 他們每朝起身 561 00:32:11,223 --> 00:32:13,809 決心要完成不可能的任務 562 00:32:13,809 --> 00:32:16,854 他們穿的內衣與常人無異 563 00:32:18,188 --> 00:32:20,440 艾娜,你有事找我嗎? 564 00:32:27,281 --> 00:32:28,282 謝謝 565 00:32:28,824 --> 00:32:32,536 我稍微計算過,你會賺到這個數 566 00:32:32,536 --> 00:32:34,454 前題是接受品牌贊助 567 00:32:38,458 --> 00:32:39,751 我們不能收私人機構的錢 568 00:32:40,377 --> 00:32:41,587 不重要,好嗎? 569 00:32:41,587 --> 00:32:43,380 我會令太空總署聲名大噪 570 00:32:43,380 --> 00:32:46,216 好讓國會增加太空總署的預算 571 00:32:46,216 --> 00:32:49,845 我只需要讓岩士唐戴歐米茄手錶? 572 00:32:49,845 --> 00:32:52,389 不只,成功獲得預算後 573 00:32:52,389 --> 00:32:54,892 你要向我證明 574 00:32:54,892 --> 00:32:57,227 可可海灘有地方適合浪漫晚餐 575 00:33:03,609 --> 00:33:05,777 - 成交,我... - 成交,太好了,掂呀 576 00:33:06,820 --> 00:33:10,949 等陣,廁紙廣告是我的底線 577 00:33:10,949 --> 00:33:13,911 不能讓全世界知道我們用甚麼廁紙擦屁股 578 00:33:13,911 --> 00:33:15,787 真可惜 579 00:33:19,750 --> 00:33:22,669 回到地球之後打算去度假嗎? 580 00:33:22,669 --> 00:33:25,339 依目前狀況來看 581 00:33:25,339 --> 00:33:27,758 我應該會去... 582 00:33:28,300 --> 00:33:30,260 下次搬走張枱,華特 583 00:33:30,260 --> 00:33:33,013 尼爾望落似在發表財政報告 584 00:33:33,013 --> 00:33:34,765 我們每次都有擺枱... 585 00:33:34,765 --> 00:33:36,642 電視將他們帶入屋 586 00:33:36,642 --> 00:33:38,227 要令他們能融入環境 587 00:33:38,227 --> 00:33:39,645 代表我們的成功 588 00:33:41,647 --> 00:33:43,899 你依然是話事人,華特,不用擔心 589 00:33:44,441 --> 00:33:45,943 有我協助 590 00:33:45,943 --> 00:33:48,070 擔保他們出名過披頭四 591 00:33:48,070 --> 00:33:51,698 能距離月球一步之遙,我已經很滿足 592 00:33:53,659 --> 00:33:55,202 (下一站:月球) 593 00:33:57,120 --> 00:33:58,747 (太陽神11號:危機四伏的旅程) 594 00:34:01,542 --> 00:34:03,627 (太陽神的登月之路) 595 00:34:03,627 --> 00:34:07,214 - 家樂氏的副總裁叫甚麼名字? - 夏域臣積高 596 00:34:08,047 --> 00:34:08,966 好,夏域臣 597 00:34:08,966 --> 00:34:13,512 封面由三隻小精靈 改做三個太空人,幾可愛吧? 598 00:34:16,889 --> 00:34:17,891 高佬 599 00:34:22,938 --> 00:34:25,148 - 確保那不會生鏽,亨利 - 請簽名 600 00:34:30,112 --> 00:34:31,487 - 喂... - 你見到嗎? 601 00:34:31,487 --> 00:34:32,656 你沒見到隻貓? 602 00:34:35,659 --> 00:34:37,159 放大Tang橙汁的樽 603 00:34:37,159 --> 00:34:40,163 字體要加大,雞蛋旁邊要加煙肉 604 00:34:40,163 --> 00:34:42,583 別忘了,推銷對象是美國人 605 00:34:44,376 --> 00:34:47,545 {\an8}「小飛俠花生醬,如此絲滑只應天上有」 606 00:34:48,630 --> 00:34:50,924 「哈蘇相機,以太空人的角度看世界」 607 00:34:50,924 --> 00:34:53,010 賴利,這是歐米茄的大好機會 608 00:34:53,010 --> 00:34:55,888 以後超霸系列的背面就可以寫... 609 00:34:55,888 --> 00:34:57,681 (太空人漫步月球期間 他們選擇歐米茄) 610 00:34:57,681 --> 00:35:00,601 「首隻在月球上配戴的手錶」,是吧? 611 00:35:00,601 --> 00:35:02,269 讓它豎起來就行了 612 00:35:03,061 --> 00:35:04,521 一切都值得 613 00:35:05,522 --> 00:35:09,401 (美國以太陽神11號領先競賽) 614 00:35:12,779 --> 00:35:16,742 - 喂...你霸住我的車位 - 我們要幫嘉莉影相 615 00:35:27,669 --> 00:35:31,298 三位要執行太陽神11號任務的太空人 616 00:35:31,298 --> 00:35:34,968 站在三部美國靚車前 617 00:35:34,968 --> 00:35:36,220 好有型呀 618 00:35:36,220 --> 00:35:37,763 即刻返入測試中心 619 00:35:37,763 --> 00:35:38,722 有事找嘉莉 620 00:35:38,722 --> 00:35:40,599 嘉莉說一蚊雞就可以帶走部跑車 621 00:35:40,599 --> 00:35:41,642 - 你來了 - 一蚊雞? 622 00:35:41,642 --> 00:35:43,393 我要借用他們15分鐘,不會多 623 00:35:43,393 --> 00:35:45,479 我15分鐘前就要見他們,嘉莉 624 00:35:45,479 --> 00:35:47,773 你知道那些太空衣造價幾貴嗎? 625 00:35:48,524 --> 00:35:52,152 沒關係,只是濺到發射總監吧 626 00:35:52,152 --> 00:35:55,197 眼前奇特的登月艇 家利先生,是怎麼運作? 627 00:35:55,197 --> 00:35:59,451 這艘登月艇為載人登陸月球表面而設 628 00:36:00,202 --> 00:36:02,955 登月艇將由兩名太空人操作... 629 00:36:07,167 --> 00:36:10,754 指揮中心,錯過落點,要飄到太空深淵了 630 00:36:14,132 --> 00:36:16,260 - 又再死多次 - 是 631 00:36:16,260 --> 00:36:18,428 著陸前30秒耗盡燃料 632 00:36:18,428 --> 00:36:19,721 對,但是降落過程 633 00:36:19,721 --> 00:36:21,640 - 很流暢...非常好 - 很穩,有進步 634 00:36:21,640 --> 00:36:23,100 你們真不會撒謊 635 00:36:23,100 --> 00:36:26,687 尼爾、米高、巴茲 方便幫鍾斯小姐和歐米茄影多張相嗎? 636 00:36:26,687 --> 00:36:27,771 你到底是邊位? 637 00:36:30,983 --> 00:36:32,651 好,三位舉起手錶 638 00:36:33,151 --> 00:36:34,987 為歐米茄笑一個 639 00:36:42,452 --> 00:36:44,746 - 我是戴維斯 - 有阻到你工作嗎? 640 00:36:45,289 --> 00:36:49,001 - 一直都有 - 你前方有一個盒 641 00:36:49,001 --> 00:36:50,502 打開看看 642 00:36:54,923 --> 00:36:57,342 來自歐米茄的謝禮 643 00:36:57,342 --> 00:37:00,095 三位太空人日日上電視 644 00:37:00,095 --> 00:37:06,101 預算資金不成問題,那麼...晚餐? 645 00:37:08,061 --> 00:37:11,106 好,卡納維拉爾碼頭,5點正 646 00:37:11,648 --> 00:37:12,649 記得戴錶 647 00:37:14,401 --> 00:37:17,571 下午3點是他們最好和最後定案的時段 648 00:37:17,571 --> 00:37:20,908 岩士唐的獨家專訪? 三點檔是給小孩和無業遊民看的 649 00:37:20,908 --> 00:37:23,410 他們說有關於戰爭的突發消息 650 00:37:25,579 --> 00:37:27,456 敵軍規模未明 651 00:37:27,456 --> 00:37:29,833 敵方傷亡人數未明 652 00:37:29,833 --> 00:37:31,543 但是大家也見識到戰場的可怕 653 00:37:31,543 --> 00:37:33,670 還說要讓太陽神成為新聞焦點 654 00:37:33,670 --> 00:37:36,131 英勇、危險與恐懼,集成一體 655 00:37:36,131 --> 00:37:37,883 令人難以言喻 656 00:37:37,883 --> 00:37:41,303 李察菲喬,CBS新聞在柬埔寨邊境報導 657 00:37:45,641 --> 00:37:47,559 謝謝史葛船長,麻煩你 658 00:37:48,519 --> 00:37:49,520 好 659 00:37:49,520 --> 00:37:51,438 你真捨得為女人花錢 660 00:37:51,438 --> 00:37:52,856 咬一啖先講 661 00:37:52,856 --> 00:37:54,316 鮮蝦、沙律醬加麵包 662 00:37:54,316 --> 00:37:57,069 是方圓百里最好味的食物 663 00:38:02,241 --> 00:38:03,242 好味吧? 664 00:38:03,825 --> 00:38:05,953 我怎麼沒有來過? 665 00:38:06,453 --> 00:38:07,996 好食不會周圍講 666 00:38:09,373 --> 00:38:10,415 有道理 667 00:38:16,421 --> 00:38:18,423 那裏是火箭發射的位置 668 00:38:23,303 --> 00:38:26,014 隻錶好襯你,幾好睇 669 00:38:29,393 --> 00:38:30,394 多謝 670 00:38:34,606 --> 00:38:37,067 當晚我在酒吧說的話... 671 00:38:37,067 --> 00:38:38,694 我令你目不轉睛 672 00:38:38,694 --> 00:38:41,071 我是你見過最漂亮的女人? 673 00:38:41,071 --> 00:38:43,448 對,那句話...沒錯 674 00:38:44,157 --> 00:38:45,701 是我衝口而出 675 00:38:45,701 --> 00:38:48,662 原以為只是萍水相逢 沒想到現在一起工作了 676 00:38:48,662 --> 00:38:51,081 不要誤會我對你... 677 00:38:51,081 --> 00:38:52,165 有興趣? 678 00:38:54,459 --> 00:38:55,878 我只想把話說清楚 679 00:38:57,254 --> 00:38:58,380 噢,很清楚 680 00:38:59,047 --> 00:39:00,048 那就好 681 00:39:07,431 --> 00:39:10,309 - 我有個諗法 - 破壞氣氛只需半秒鐘 682 00:39:10,309 --> 00:39:12,477 有甚麼頻道是日夜全天候播放? 683 00:39:13,020 --> 00:39:14,605 你估我有時間睇電視? 684 00:39:15,147 --> 00:39:18,400 越南,他們從戰場上直擊報導 685 00:39:18,400 --> 00:39:20,235 大家不但想聽新聞報導 686 00:39:20,235 --> 00:39:22,196 還會想親眼見證製作過程 687 00:39:22,863 --> 00:39:23,864 好 688 00:39:29,912 --> 00:39:31,079 {\an8}(登月直播,太陽神11號) 689 00:39:31,079 --> 00:39:32,206 {\an8}何不滿足觀眾呢? 690 00:39:33,582 --> 00:39:36,001 你想在登月艇加裝直播攝錄機? 691 00:39:36,001 --> 00:39:37,252 沒錯 692 00:39:37,252 --> 00:39:38,879 他們在太空求存不容易 693 00:39:38,879 --> 00:39:40,839 沒時間陪你拍大電影 694 00:39:40,839 --> 00:39:43,342 我們會安排,他們只需要開機拍攝 695 00:39:43,342 --> 00:39:45,719 你不明白,這會是後勤的惡夢 696 00:39:45,719 --> 00:39:48,472 當中要考量電力、空間和重量 697 00:39:48,472 --> 00:39:50,390 普通攝錄機在太空根本用不了 698 00:39:50,390 --> 00:39:53,936 夜間氣溫低至攝氏零下130度 日間最高氣溫超過120度 699 00:39:54,520 --> 00:39:56,021 你能想像看到月球的畫面嗎? 700 00:39:56,730 --> 00:39:59,191 不能想像,這是不可能實現 701 00:39:59,191 --> 00:40:00,943 對,重點是不可能 702 00:40:00,943 --> 00:40:03,028 它會是最矚目的電視直播盛事 703 00:40:03,028 --> 00:40:04,738 你以為這是遊戲節目嗎? 704 00:40:05,364 --> 00:40:07,032 蘇聯有充分理由 705 00:40:07,032 --> 00:40:09,868 不公開廣播他們太空漫步的過程 706 00:40:09,868 --> 00:40:11,912 因為蘇聯是會封鎖消息的獨裁國家 707 00:40:11,912 --> 00:40:13,205 - 我們不是 - 嘩 708 00:40:13,205 --> 00:40:15,249 登月成功,全國慶祝 709 00:40:15,249 --> 00:40:17,626 - 登月失敗,全國哀悼 - 對 710 00:40:17,626 --> 00:40:19,419 這就是美國的精髓 711 00:40:19,419 --> 00:40:21,964 不要再教我何謂美國的精髓 712 00:40:21,964 --> 00:40:25,175 我才是窮盡一生為國家效力的人 713 00:40:28,804 --> 00:40:31,014 對不起,我們不會在登月艇上加裝攝錄機 714 00:40:36,770 --> 00:40:38,063 絕對不會 715 00:40:40,274 --> 00:40:41,275 我們會加的 716 00:40:44,152 --> 00:40:46,154 (小心夾手) 717 00:40:47,781 --> 00:40:49,741 無可能在不消耗額外燃油下辦到 718 00:40:53,787 --> 00:40:55,414 - 叫他再試一次 - 好 719 00:41:02,296 --> 00:41:04,506 好,時間緊迫,有甚麼事? 720 00:41:04,506 --> 00:41:08,468 嘉莉向我提到加裝攝錄機的建議 我們喜歡 721 00:41:08,468 --> 00:41:10,429 我們非常之喜歡 722 00:41:10,429 --> 00:41:12,764 她講錯,我們辦不到 723 00:41:13,348 --> 00:41:15,726 目前沒有科技能辦到 724 00:41:15,726 --> 00:41:17,352 其實有 725 00:41:17,936 --> 00:41:21,106 國防部設計 726 00:41:21,106 --> 00:41:24,526 專門用於夜間在越南搜索被擊落的飛行員 727 00:41:24,526 --> 00:41:29,156 儘管是機密,但是國防部同意借你們使用 728 00:41:29,156 --> 00:41:30,991 只要不張揚就行 729 00:41:30,991 --> 00:41:33,160 我們裝不下如此笨重的設備 730 00:41:33,160 --> 00:41:34,912 我們連螺絲的重量也要計算在內 731 00:41:34,912 --> 00:41:36,788 這...能有多重?才七公斤左右 732 00:41:36,788 --> 00:41:38,665 跟螺絲差不多重吧 733 00:41:38,665 --> 00:41:40,584 我們打算加裝燃料缸 734 00:41:40,584 --> 00:41:45,380 讓幾位太空人登月後有足夠燃料重新升空 735 00:41:45,380 --> 00:41:48,550 她各種鬼主意,這無疑是最差的 736 00:41:49,635 --> 00:41:52,054 總統很喜歡這個提議 737 00:41:52,054 --> 00:41:54,640 所以就是一條好橋 738 00:41:54,640 --> 00:41:57,351 所以,我跟你開門見山說,高佬 739 00:41:57,351 --> 00:42:00,103 想辦法把它放上去 740 00:42:00,103 --> 00:42:03,023 這是命令,老頂親自下的 741 00:42:14,785 --> 00:42:17,246 阿當、史杜,進來一趟 742 00:42:20,791 --> 00:42:23,794 謝謝,不要那麼固執嘛 743 00:42:26,129 --> 00:42:29,383 請你們幫鍾斯小姐 拆開這部高度機密攝錄機 744 00:42:29,383 --> 00:42:31,552 不要周圍跟人說是高度機密 745 00:42:31,552 --> 00:42:32,636 太遲了 746 00:42:32,636 --> 00:42:34,471 拆開高度機密攝錄機 747 00:42:34,471 --> 00:42:37,307 裝上登月艇以便進行直播 748 00:42:39,017 --> 00:42:41,562 高佬,最後一件事 749 00:42:41,562 --> 00:42:46,525 上週,中情局的間諜機拍得一些監視畫面 750 00:42:46,525 --> 00:42:49,319 是俄羅斯新型的N1火箭 751 00:42:49,319 --> 00:42:51,029 流傳到國會 752 00:42:51,029 --> 00:42:53,907 有幾位議員臨時縮沙 753 00:42:53,907 --> 00:42:56,577 反對撥出最後一輪的資助 754 00:42:56,577 --> 00:42:58,495 還有幾個月就能贏下競賽 755 00:42:58,495 --> 00:43:00,247 我會安排幾位議員過來 756 00:43:00,247 --> 00:43:02,499 由你說服他們不用慌張 757 00:43:03,292 --> 00:43:05,460 我...會幫你寫低幾個重點 758 00:43:14,845 --> 00:43:16,972 不要太自責 759 00:43:16,972 --> 00:43:20,517 飛行員比較離地,包拗頸是本性 760 00:43:42,664 --> 00:43:43,665 亨利? 761 00:43:48,921 --> 00:43:50,881 幸好...不是高佬 762 00:43:51,548 --> 00:43:52,382 對 763 00:43:52,382 --> 00:43:54,134 他不喜歡我吸煙 764 00:43:54,134 --> 00:43:56,136 你怕他會罰你? 765 00:43:58,972 --> 00:44:03,477 不是,我...上年做過緊急搭橋手術 766 00:44:03,477 --> 00:44:07,022 對,那個混蛋誓要保住我條命 767 00:44:07,022 --> 00:44:08,732 對不起,我不知道這事 768 00:44:09,525 --> 00:44:10,651 沒事,沒有人知道 769 00:44:10,651 --> 00:44:11,944 得高佬知 770 00:44:12,653 --> 00:44:17,324 他在醫院陪了我太太三天 771 00:44:19,535 --> 00:44:22,037 說起來,我們相識很久了 772 00:44:25,332 --> 00:44:27,084 那小子當年剛從韓戰歸來 773 00:44:28,335 --> 00:44:30,462 他是空軍部隊的王牌飛行員 774 00:44:31,296 --> 00:44:33,715 銀星勳章、十字勳章 775 00:44:34,883 --> 00:44:38,512 總署找太空人時 他就站在愛德華空軍基地的第一排 776 00:44:38,512 --> 00:44:42,182 可惜最後沒有被選上 777 00:44:44,643 --> 00:44:47,688 點解?因為脾氣差? 778 00:44:49,815 --> 00:44:51,692 不...是他心臟有問題 779 00:44:51,692 --> 00:44:53,068 醫生發現他有心律不正 780 00:44:53,068 --> 00:44:57,364 儘管不嚴重,還是令他沒辦法當太空人 781 00:44:58,949 --> 00:45:01,869 高戴維斯是一個與太空無緣的王牌機師 782 00:45:16,341 --> 00:45:20,512 過去這15年來,我每天望著同樣的風景 783 00:45:21,555 --> 00:45:25,392 最近卻恍如初見 784 00:45:28,061 --> 00:45:31,857 太陽神1號對大家造成陰影 785 00:45:34,902 --> 00:45:37,905 很高興能見到一絲曙光 786 00:45:41,491 --> 00:45:42,492 再見 787 00:45:46,788 --> 00:45:49,416 我每晚都見到高佬揸車出去 788 00:45:51,793 --> 00:45:52,794 他去哪裏? 789 00:45:56,798 --> 00:45:57,799 種花 790 00:46:58,402 --> 00:46:59,403 (34號發射台) 791 00:46:59,403 --> 00:47:02,489 (謹此紀念太陽神1號的船員) 792 00:47:18,130 --> 00:47:20,507 - 準備好? - 可以 793 00:47:27,764 --> 00:47:30,100 我們...帶議員參觀 794 00:47:30,100 --> 00:47:33,562 扮30分鐘的好好先生,讓撥款通過 795 00:47:34,479 --> 00:47:35,772 無問題 796 00:47:37,107 --> 00:47:38,817 - 怎麼了? - 牠在前面 797 00:47:38,817 --> 00:47:39,985 - 不要...跑 - 不行... 798 00:47:39,985 --> 00:47:41,987 - 不要跑,不要... - 你收聲 799 00:47:42,863 --> 00:47:43,989 你嚇走牠了 800 00:47:43,989 --> 00:47:45,073 我剛食飽飯 801 00:47:50,204 --> 00:47:51,997 亨利,跑快兩步... 802 00:47:58,670 --> 00:47:59,880 憎死隻貓 803 00:48:00,547 --> 00:48:02,299 我明你...意思 804 00:48:02,299 --> 00:48:05,844 - 真是...一隻衰貓 - 見到牠的得戚樣嗎? 805 00:48:05,844 --> 00:48:07,554 擺明恥笑我 806 00:48:08,680 --> 00:48:11,058 - 這是甚麼? - 貓糧 807 00:48:11,058 --> 00:48:13,310 - 有人在餵那隻衰貓 - 是誰? 808 00:48:13,310 --> 00:48:16,188 找出他們,查明真兇後立即解僱 809 00:48:16,188 --> 00:48:18,774 戴維斯先生,何議員到了 810 00:48:18,774 --> 00:48:20,484 好,甚麼?你望落得體 811 00:48:20,484 --> 00:48:21,568 議員 812 00:48:22,152 --> 00:48:23,946 - 你好,戴維斯先生 - 議員,歡迎 813 00:48:23,946 --> 00:48:26,782 - 是我們的榮幸 - 好高興見到你 814 00:48:29,576 --> 00:48:31,578 太陽神11號的太空艙剛送到 815 00:48:31,578 --> 00:48:35,040 下週將會接駁至土星5號 816 00:48:35,040 --> 00:48:38,293 令火箭能順利升空,衝出大氣層 817 00:48:39,253 --> 00:48:43,048 是很犀利,不過醜話說在前 818 00:48:43,048 --> 00:48:46,343 今年佐治亞州水災情況嚴重 819 00:48:46,343 --> 00:48:49,680 我打算投票把那筆錢投放至救災基金 820 00:48:49,680 --> 00:48:51,640 你會不會太自私? 821 00:48:52,266 --> 00:48:54,184 - 你說甚麼? - 那只是一種比喻 822 00:48:54,184 --> 00:48:56,812 - 他其實是指... - 我的支持者普遍認為 823 00:48:56,812 --> 00:48:59,439 我們在登月上花費太多資金 824 00:48:59,439 --> 00:49:01,066 - 奇怪了,因為我... - 哈囉 825 00:49:01,066 --> 00:49:03,151 打攪一下,何議員 826 00:49:03,151 --> 00:49:05,571 你未必記得我 827 00:49:05,571 --> 00:49:08,740 大學二年級的時候,你有來我學校演講 828 00:49:08,740 --> 00:49:10,909 佐治亞理工學院,1955年 829 00:49:10,909 --> 00:49:12,160 你是小蜜蜂? 830 00:49:12,160 --> 00:49:14,288 - 沒錯 - 我記得 831 00:49:14,288 --> 00:49:16,498 你當日的演講啟發了我 832 00:49:16,498 --> 00:49:20,419 你說:「全心投入代表忠於初衷」 833 00:49:20,419 --> 00:49:24,089 兩年後,我一級榮譽畢業 現在負責管理這個部門 834 00:49:24,631 --> 00:49:27,342 1962年,你講過無論如何 835 00:49:27,342 --> 00:49:30,387 也會繼續為甘迺迪的夢想拼搏 836 00:49:30,387 --> 00:49:33,432 我知登月任務的呼聲大不如前 837 00:49:33,432 --> 00:49:36,643 但是我會覺得很可惜 838 00:49:37,561 --> 00:49:41,148 若然啟發我加入太空總署的你 839 00:49:41,815 --> 00:49:43,984 沒有堅守諾言 840 00:49:45,903 --> 00:49:50,073 - 是會很可惜吧? - 議員,你是一個大好人 841 00:49:50,073 --> 00:49:51,241 好多謝你 842 00:49:51,241 --> 00:49:52,618 真是一個大好人 843 00:49:52,618 --> 00:49:54,703 而她簡直是佐治亞的大美人 844 00:49:54,703 --> 00:49:55,787 - 過獎了 - 對 845 00:49:55,787 --> 00:49:57,956 - 你真是口甜舌滑 - 是沒錯 846 00:49:57,956 --> 00:50:01,960 由我帶你走一轉 他們沒告訴你的貴賓級行程吧 847 00:50:01,960 --> 00:50:03,921 - 好呀 - 太好了 848 00:50:03,921 --> 00:50:05,923 你會陪我嗎? 849 00:50:05,923 --> 00:50:07,466 當然會 850 00:50:07,466 --> 00:50:09,092 太好了 851 00:50:09,092 --> 00:50:11,011 她居然還落淚了,女人真可怕 852 00:50:12,846 --> 00:50:13,847 揮手微笑 853 00:50:15,224 --> 00:50:16,225 拜拜 854 00:50:18,769 --> 00:50:22,606 太空計劃不但是一場爛攤子 855 00:50:22,606 --> 00:50:26,610 {\an8}太陽神火箭居然要飛往造物主的臉上 856 00:50:26,610 --> 00:50:30,822 {\an8}祂是我國的聖父,容我提醒大家... 857 00:50:30,822 --> 00:50:35,786 搞掂何議員,還需要兩票 范議員應該不行 858 00:50:35,786 --> 00:50:39,414 - 肯定不行 - 另一位是谷議員 859 00:50:39,414 --> 00:50:41,250 講真,谷議員幾得人驚 860 00:50:41,250 --> 00:50:43,126 冷戰保守派 861 00:50:43,126 --> 00:50:47,965 他擔心我們的預算 取自於國防部的武器研發資金 862 00:50:49,466 --> 00:50:51,510 議員,N1火箭的存在 863 00:50:51,510 --> 00:50:53,929 有可能令俄羅斯比我們更早登月 864 00:50:53,929 --> 00:50:55,973 以下是我們最新獲得的情報 865 00:50:55,973 --> 00:50:57,975 有關他們登月後計劃興建的東西 866 00:51:04,231 --> 00:51:05,524 - 這些是實照? - 不是 867 00:51:05,524 --> 00:51:08,610 是對未來預測的構想圖 868 00:51:08,610 --> 00:51:10,153 未來照片? 869 00:51:13,365 --> 00:51:14,366 那是死光? 870 00:51:14,366 --> 00:51:16,243 指向地球,谷議員 871 00:51:16,243 --> 00:51:20,080 - 這武器甚麼名堂? - 「月球殲滅死光」,谷議員 872 00:51:20,956 --> 00:51:23,208 - 「月球殲滅死光」? - 是 873 00:51:24,918 --> 00:51:25,919 可惡,真是個好名 874 00:51:25,919 --> 00:51:28,380 最後,有賀議員 875 00:51:28,380 --> 00:51:30,632 他向來是太陽神計劃的支持者 876 00:51:30,632 --> 00:51:34,344 卻受當地政黨施壓要他否決撥款 877 00:51:34,928 --> 00:51:37,556 他最享受鏡頭帶來的關注 878 00:51:37,556 --> 00:51:40,475 我們這裏剛好有鏡頭可以用 879 00:51:41,059 --> 00:51:42,227 有疑問嗎? 880 00:51:42,227 --> 00:51:43,312 沒有 881 00:51:44,021 --> 00:51:45,606 我們去拿下他 882 00:51:47,566 --> 00:51:48,859 大家好 883 00:51:53,614 --> 00:51:54,698 各位好 884 00:51:54,698 --> 00:51:57,826 好開心可以回到這裏 885 00:51:57,826 --> 00:52:01,079 大家知道我幾欣賞太陽神計劃 886 00:52:05,250 --> 00:52:07,920 賀議員,太陽神10號只會沿月球軌道運轉 887 00:52:07,920 --> 00:52:11,507 但是它能夠為11號提供重要的登月資訊 888 00:52:11,507 --> 00:52:13,800 - 譬如是登陸狀況和地點 - 犀利 889 00:52:13,800 --> 00:52:16,303 賀議員,我們特別安排你 坐在支持者中間 890 00:52:16,303 --> 00:52:17,888 為我安排的?多謝 891 00:52:18,555 --> 00:52:21,934 太陽神發射控制室,準備就緒 892 00:52:21,934 --> 00:52:25,103 可以為太陽神10號的月球任務進行倒數 893 00:52:28,774 --> 00:52:30,609 開始點火程序 894 00:52:31,109 --> 00:52:34,488 五、四、三、二... 895 00:52:35,656 --> 00:52:37,449 引擎全開 896 00:52:46,083 --> 00:52:47,835 升空,成功升空 897 00:52:47,835 --> 00:52:49,962 時間是整點49分 898 00:52:50,462 --> 00:52:52,548 火箭離開發射台... 899 00:52:53,257 --> 00:52:54,424 侯斯頓,可以接手 900 00:53:19,074 --> 00:53:22,661 實在壯觀,期待再回來看太陽神11號升空 901 00:53:22,661 --> 00:53:25,247 全靠有你的支持,賀議員 902 00:53:25,247 --> 00:53:27,583 我沒那麼好收買的 903 00:53:27,583 --> 00:53:31,128 我欠老家一間新聞台的人情 904 00:53:31,837 --> 00:53:34,840 我希望你可以上鏡做一次採訪 905 00:53:34,840 --> 00:53:38,218 賀議員,我不適合上鏡接受採訪 906 00:53:38,218 --> 00:53:40,304 我...不做採訪 907 00:53:40,304 --> 00:53:43,599 但可以為你破例一次 賀議員,我們很樂意 908 00:53:45,184 --> 00:53:46,185 醒目女 909 00:53:47,144 --> 00:53:48,812 - 晚安 - 晚安 910 00:53:51,857 --> 00:53:52,858 嘉莉 911 00:53:53,942 --> 00:53:54,943 沒事 912 00:53:56,153 --> 00:53:57,821 交給我處理 913 00:54:02,201 --> 00:54:04,536 (做得好,太陽神) 914 00:54:25,641 --> 00:54:28,143 - 你好 - 你好 915 00:54:28,143 --> 00:54:30,020 偶爾休息一晚又不會少忽肉 916 00:54:31,772 --> 00:54:33,524 要休息的話,我會睡覺 917 00:54:34,483 --> 00:54:35,651 原來你有家的嗎? 918 00:54:35,651 --> 00:54:37,361 我以為你瞓辦公室 919 00:54:37,361 --> 00:54:41,448 對,通常是,但是...有時會跟珍妮一起睡 920 00:54:42,032 --> 00:54:45,244 是嗎?她肯定無得頂 921 00:54:46,495 --> 00:54:47,955 珍妮?對,她...好正 922 00:54:51,375 --> 00:54:52,376 要介紹你認識嗎? 923 00:54:53,126 --> 00:54:54,837 - 好 - 她肯定鍾意你,跟我來 924 00:55:06,139 --> 00:55:08,892 珍妮,這位是嘉莉 925 00:55:08,892 --> 00:55:10,310 嘉莉,她是珍妮 926 00:55:11,311 --> 00:55:13,438 她是我在戰爭期間開過的機型 927 00:55:13,438 --> 00:55:17,401 停在這裏,方便週末開出去 增加飛行時數,慳時間 928 00:55:20,237 --> 00:55:21,530 她是個淑女 929 00:55:22,072 --> 00:55:24,032 沒錯 930 00:55:26,285 --> 00:55:28,787 - 要飛上天看看嗎? - 不用 931 00:55:28,787 --> 00:55:29,872 - 你肯定? - 是 932 00:55:31,623 --> 00:55:32,624 跟我來 933 00:55:33,667 --> 00:55:35,002 帶你看第二號靚景 934 00:55:50,100 --> 00:55:52,394 - 見到月球較暗的那些位置嗎? - 見到 935 00:55:52,394 --> 00:55:54,188 那些叫月海 936 00:55:54,771 --> 00:55:57,191 月海的重力較大,因此... 937 00:55:57,191 --> 00:56:00,819 我們曾打算降落在那些區域 938 00:56:00,819 --> 00:56:02,905 有澄海 939 00:56:02,905 --> 00:56:06,033 有危海,但很快就打消了那個念頭 940 00:56:06,033 --> 00:56:07,743 是,危危聲好難聽 941 00:56:07,743 --> 00:56:11,872 最後決定降落在靜海 942 00:56:11,872 --> 00:56:13,290 那是個好地方 943 00:56:15,542 --> 00:56:19,963 話說回來,我...對月球的了解 944 00:56:19,963 --> 00:56:22,341 遠高於對你的了解 945 00:56:23,926 --> 00:56:25,469 我甚至不知你是哪裏人 946 00:56:27,846 --> 00:56:28,847 堪薩斯州 947 00:56:31,391 --> 00:56:32,518 堪薩斯州的嘉莉 948 00:56:33,519 --> 00:56:35,979 你是怎麼投身廣告行業的? 堪薩斯州的嘉莉 949 00:56:37,397 --> 00:56:43,487 我四歲就被父親拋棄,母親失去了房子 950 00:56:43,487 --> 00:56:44,780 我們只能住在車裏 951 00:56:45,322 --> 00:56:50,118 教會給了她一份賣曲奇餅的工作 952 00:56:50,118 --> 00:56:56,291 她覺得由我上門賣曲奇,應該會更好賣 953 00:56:56,291 --> 00:56:58,460 噢,醒目 954 00:57:00,462 --> 00:57:04,925 曲奇餅、吸塵機,長大後開始賣美容用品 955 00:57:04,925 --> 00:57:08,095 就這樣,我和媽媽走遍全國 956 00:57:08,095 --> 00:57:10,472 成功捱過難關 957 00:57:13,225 --> 00:57:14,977 很遺憾你有這樣的經歷 958 00:57:18,564 --> 00:57:20,566 沒事,我... 959 00:57:22,734 --> 00:57:24,736 我小時候就學識要如何生存 960 00:57:27,155 --> 00:57:31,368 況且家家有本難念的經 961 00:57:35,289 --> 00:57:38,458 亨利跟我說了你心律不正 被踢出計劃的事 962 00:57:40,752 --> 00:57:42,880 看來我要找亨利好好傾幾句 963 00:57:47,342 --> 00:57:49,511 我不能完全認同你的講法 964 00:57:52,931 --> 00:57:55,475 - 點解? - 只是... 965 00:57:56,393 --> 00:57:59,438 我覺得悲慘背後 966 00:57:59,438 --> 00:58:01,148 未必會令人學識生存 967 00:58:01,732 --> 00:58:04,902 反而是令人想改變現狀 968 00:58:07,029 --> 00:58:08,238 高佬! 969 00:58:08,947 --> 00:58:11,533 巴茲想靠電線短路撻著你部車 970 00:58:12,367 --> 00:58:14,077 搞邊科 971 00:58:15,037 --> 00:58:16,038 那麼... 972 00:58:17,122 --> 00:58:18,540 快去阻止他 973 00:58:20,459 --> 00:58:21,460 是 974 00:58:37,809 --> 00:58:39,978 (衛星汽車旅館) 975 00:58:44,900 --> 00:58:45,943 嚇鬼死 976 00:58:46,860 --> 00:58:47,861 傾幾句 977 00:58:51,490 --> 00:58:55,327 你做得非常出色,嘉莉 978 00:58:55,911 --> 00:58:57,746 成功提高民眾關注度 979 00:58:58,539 --> 00:59:02,543 又成功說服議員撥款資助計劃 980 00:59:03,168 --> 00:59:05,212 你就因為這樣闖入我間房? 981 00:59:05,212 --> 00:59:06,463 就為了多謝我? 982 00:59:06,463 --> 00:59:08,882 現在全世界會睇到實 983 00:59:08,882 --> 00:59:11,051 計劃不容有失 984 00:59:11,718 --> 00:59:17,391 我們要準備好另一個版本的 985 00:59:17,391 --> 00:59:18,976 登月畫面 986 00:59:20,269 --> 00:59:21,353 另一個版本? 987 00:59:21,353 --> 00:59:24,731 月亮女神版本 988 00:59:24,731 --> 00:59:26,233 (高度機密,月亮女神計劃) 989 00:59:26,233 --> 00:59:30,237 太陽神的孖生細妹,一個後備計劃 990 00:59:30,237 --> 00:59:34,741 我們要為拍攝短片準備好 991 00:59:34,741 --> 00:59:39,371 展現太空人在月球漫步的片段 992 00:59:39,371 --> 00:59:41,164 向鏡頭揮手 993 00:59:41,164 --> 00:59:44,376 - 你指扮登月? - 若計劃順利,也不會用上 994 00:59:45,586 --> 00:59:46,628 萬一失敗... 995 00:59:51,884 --> 00:59:53,719 知道我為何沒有坐過監嗎? 996 00:59:53,719 --> 00:59:57,431 大概知,但照講 997 00:59:57,431 --> 00:59:59,016 因為我識見好就收 998 00:59:59,641 --> 01:00:02,144 這麼大的秘密守不了,這裏有幾千名員工 999 01:00:04,396 --> 01:00:09,067 幾千人在沙漠中的機密地點 1000 01:00:09,067 --> 01:00:13,197 對外星船艦進行實驗 1001 01:00:13,197 --> 01:00:15,657 那是我們在海底撈上來的 1002 01:00:15,657 --> 01:00:18,327 也不見得你聽聞過吧? 1003 01:00:18,327 --> 01:00:21,288 拜託,別想騙我 1004 01:00:22,706 --> 01:00:25,501 可能是,可能不是 1005 01:00:25,501 --> 01:00:28,337 但有件事可以肯定 1006 01:00:28,337 --> 01:00:34,468 全世界會一同見證 美國人把國旗插到月球上 1007 01:00:35,302 --> 01:00:38,388 尼克遜總統支持這個後備計劃? 1008 01:00:38,388 --> 01:00:41,725 應該會,始終他不知情 1009 01:00:42,768 --> 01:00:48,023 同樣,這件事不能讓高戴維斯知道 1010 01:00:48,023 --> 01:00:49,816 我看應該不成問題 1011 01:00:49,816 --> 01:00:53,487 畢竟你也有不少秘密瞞著他 1012 01:00:54,154 --> 01:00:56,198 即使你們慢慢變得熟絡 1013 01:00:57,324 --> 01:00:59,785 他這個體面的正人君子會怎麼看... 1014 01:00:59,785 --> 01:01:01,078 你夠清楚了 1015 01:01:01,745 --> 01:01:04,414 沒有人可以逃避過去 1016 01:01:04,414 --> 01:01:08,377 我可以幫你洗底,徹底擺脫它 1017 01:01:09,044 --> 01:01:10,254 不用再逃避 1018 01:01:17,553 --> 01:01:18,846 我需要助手 1019 01:01:21,306 --> 01:01:22,516 無問題 1020 01:01:22,516 --> 01:01:26,436 我還會為你安排一隊特工 1021 01:01:26,436 --> 01:01:32,067 我們要一個出色卻無人認識的導演 你有人選嗎? 1022 01:01:36,613 --> 01:01:37,614 你會愛上他 1023 01:01:38,240 --> 01:01:39,741 {\an8}(政府財產,切勿擅闖) 1024 01:01:39,741 --> 01:01:41,785 這是基地範圍內最遠的機棚 1025 01:01:41,785 --> 01:01:44,454 無我批准,誰都不能出入 1026 01:01:44,955 --> 01:01:46,957 誰都不能?高佬也不行? 1027 01:01:48,417 --> 01:01:49,626 特別是高佬 1028 01:01:53,797 --> 01:01:55,299 太過分了,嘉莉 1029 01:01:55,299 --> 01:01:57,676 你派人捉我上機 1030 01:01:57,676 --> 01:01:59,428 帶到佛羅里達這個爛鬼地方 1031 01:01:59,428 --> 01:02:00,971 你介意放手嗎? 1032 01:02:00,971 --> 01:02:03,640 我是美國導演工會的成員 1033 01:02:04,183 --> 01:02:06,018 你豈能這樣對待我? 1034 01:02:06,518 --> 01:02:08,979 - 我要打給經紀人 - 不行 1035 01:02:08,979 --> 01:02:10,063 有本事阻我 1036 01:02:10,063 --> 01:02:13,483 我們傾過的,這是高機密的政府工作 1037 01:02:14,401 --> 01:02:16,612 - 人工雙倍 - 好 1038 01:02:16,612 --> 01:02:17,779 花紅另計 1039 01:02:17,779 --> 01:02:22,618 唯一的限制是不能讓任何人知道這裏的事 1040 01:02:22,618 --> 01:02:24,786 - 不能接受 - 他們會射殺你 1041 01:02:25,579 --> 01:02:26,580 預算幾多? 1042 01:02:26,580 --> 01:02:32,336 無上限,只要能把這裏變成月球 1043 01:02:32,336 --> 01:02:33,921 拍攝兩個半小時 1044 01:02:34,505 --> 01:02:35,839 片長短過《賓虛》 1045 01:02:51,230 --> 01:02:53,899 那邊要有擺滿無糖汽水的雪櫃 1046 01:02:55,817 --> 01:02:58,820 及一大班不會過問任何事情的嘍囉 1047 01:03:08,497 --> 01:03:12,918 嘉莉,他們不是演員 1048 01:03:12,918 --> 01:03:15,128 已經是最好的人選 1049 01:03:15,128 --> 01:03:17,130 尼爾身高1米8,誰是1米8? 1050 01:03:17,881 --> 01:03:19,508 好,其他人可以退下 1051 01:03:19,508 --> 01:03:21,552 - 揀人 - 稍等,你 1052 01:03:21,552 --> 01:03:22,886 你做我的私人助手 1053 01:03:22,886 --> 01:03:25,264 我會叫你祖瑟夫,免得你話我針對 1054 01:03:25,264 --> 01:03:26,557 去搵個地方企 1055 01:03:26,557 --> 01:03:28,851 好,請大家摘下太陽眼鏡 1056 01:03:28,851 --> 01:03:31,812 讓我看看你們的眼睛,一睹廬山真面目? 1057 01:03:31,812 --> 01:03:33,605 你們輪流演一段獨角戲 1058 01:03:33,605 --> 01:03:36,817 最好是經典名作,我求你們 1059 01:03:36,817 --> 01:03:38,443 別要我看七次《哈姆雷特》 1060 01:03:38,443 --> 01:03:40,529 拍攝過程不會露臉,他們會戴頭盔 1061 01:03:40,529 --> 01:03:41,613 這... 1062 01:03:43,490 --> 01:03:46,785 不能露面的話 1063 01:03:46,785 --> 01:03:49,413 我要如何傳達出太空人初次登月 1064 01:03:49,413 --> 01:03:51,582 對未知的恐懼? 1065 01:03:52,124 --> 01:03:53,375 演戲如體育運動,嘉莉 1066 01:03:53,375 --> 01:03:55,752 - 充滿活力,要身心... - 器材要放哪裏? 1067 01:03:56,879 --> 01:03:57,921 愛德華 1068 01:03:58,547 --> 01:04:00,966 - 你怎麼進來的? - 大門直入 1069 01:04:00,966 --> 01:04:05,888 「爆響口會累死大家」 這句說話很難理解嗎? 1070 01:04:05,888 --> 01:04:08,515 - 他是全紐約手腳最慢的攝影指導 - 攝影指導由我挑選 1071 01:04:08,515 --> 01:04:10,893 - 我份合約有寫 - 甚麼?你沒有合約 1072 01:04:10,893 --> 01:04:12,644 他最優秀,攝影指導向來慢吞吞 1073 01:04:12,644 --> 01:04:16,523 目前最有需要討論的事宜,嘉莉 1074 01:04:16,523 --> 01:04:17,983 是美術設計 1075 01:04:18,901 --> 01:04:22,029 我們要用甚麼物料來還原月球表面? 1076 01:04:22,029 --> 01:04:23,614 就一塊大石頭吧? 1077 01:04:31,997 --> 01:04:33,832 這樣我沒辦法開工,嘉莉 1078 01:04:35,292 --> 01:04:36,668 你清楚我的為人 1079 01:04:37,294 --> 01:04:38,837 我要細節 1080 01:04:38,837 --> 01:04:41,381 我們需要細節,要仔細入微 1081 01:04:41,924 --> 01:04:45,552 是否大塵、石頭多寡 風速多少、光源在哪裏? 1082 01:04:45,552 --> 01:04:49,556 - 太陽,大大的光源 - 不要多嘴,愛德華 1083 01:04:50,516 --> 01:04:53,310 太陽與著陸地點的相對位置是多少? 1084 01:04:53,310 --> 01:04:55,395 我們要一比一還原嗎?有計劃嗎? 1085 01:04:55,395 --> 01:04:58,941 有沒有太空衣?穿上後要怎麼移動? 1086 01:04:58,941 --> 01:05:01,485 還有,嘉莉,太空到底是長甚麼樣? 1087 01:05:01,485 --> 01:05:03,487 我...要躺平一陣 1088 01:05:03,487 --> 01:05:06,031 我部旅行拖車呢? 1089 01:05:08,534 --> 01:05:11,912 我們要想辦法複製模擬室的一切 1090 01:05:11,912 --> 01:05:13,539 - 好 - 儘快 1091 01:05:13,539 --> 01:05:15,624 等陣,我有專屬的拖車嗎? 1092 01:05:16,792 --> 01:05:18,752 你的沉默證實了我的猜測 1093 01:05:18,752 --> 01:05:20,796 你還沒想好如何重現月球 1094 01:05:20,796 --> 01:05:23,841 - 怎麼會想到我的拖車呢? - 早知就搵寇比力克 1095 01:05:23,841 --> 01:05:25,717 要確保新的太空船一切妥當 1096 01:05:25,717 --> 01:05:27,469 上次岩士唐已經很生氣 1097 01:05:27,469 --> 01:05:29,012 - 不能再出錯 - 抱歉 1098 01:05:30,597 --> 01:05:31,640 老友... 1099 01:05:31,640 --> 01:05:33,684 喂...這些是機密文件 1100 01:05:33,684 --> 01:05:35,602 - 亨利... - 不行,你要出去 1101 01:05:35,602 --> 01:05:38,397 那些照片是給企鵝出版集團 出版歷史書用的 1102 01:05:38,397 --> 01:05:40,190 - 甚麼書? - 你沒收到通告嗎? 1103 01:05:40,190 --> 01:05:41,650 - 沒有 - 你要負責寫前言 1104 01:05:41,650 --> 01:05:44,486 - 我...寫前言? - 對,沒錯 1105 01:05:44,486 --> 01:05:46,029 - 我嗎? - 當然是你 1106 01:05:46,029 --> 01:05:48,407 - 我沒試過寫前言 - 編輯想交給你寫 1107 01:05:48,407 --> 01:05:49,700 - 大家都想 - 交給我寫? 1108 01:05:49,700 --> 01:05:52,035 不要這麼謙虛,來拍一張照片 1109 01:05:52,035 --> 01:05:53,620 - 你和登月艇 - 可以,但是... 1110 01:05:53,620 --> 01:05:54,830 講:「我們要登陸月球」 1111 01:05:54,830 --> 01:05:56,832 - 我們要登陸月球 - 沒錯 1112 01:05:57,499 --> 01:06:00,669 艾德靈和岩士唐 會在這裏練習在月球上的每個動作 1113 01:06:00,669 --> 01:06:02,546 維持幾個月 1114 01:06:02,546 --> 01:06:03,922 - 犀利 - 是 1115 01:06:03,922 --> 01:06:06,175 這就是月球表面? 1116 01:06:06,175 --> 01:06:07,301 - 對,是... - 對 1117 01:06:07,301 --> 01:06:08,635 是我們推斷的狀態 1118 01:06:09,178 --> 01:06:11,597 望落似污糟邋遢的沙灘,有無搞錯,唔掂 1119 01:06:11,597 --> 01:06:13,557 - 我們...根據拿到的沉渣 - 祖瑟夫 1120 01:06:13,557 --> 01:06:14,474 是太空總署... 1121 01:06:14,474 --> 01:06:17,352 等等,這不可能是太空總署 1122 01:06:17,352 --> 01:06:19,521 用於登月的太空衣,不可能 1123 01:06:19,521 --> 01:06:23,609 你們的步姿要似背著母親穿越沙漠 1124 01:06:23,609 --> 01:06:26,820 她又虛弱、又沉重 1125 01:06:27,487 --> 01:06:28,488 喂,唏 1126 01:06:28,488 --> 01:06:30,032 - 抱歉,唏,不好意思 - 不... 1127 01:06:30,032 --> 01:06:31,825 - 這是機密,不能... - 史杜,沒關係 1128 01:06:31,825 --> 01:06:33,660 - 是高度機密 - 沒事,是用來出書的 1129 01:06:33,660 --> 01:06:34,786 你之後就會知 1130 01:06:34,786 --> 01:06:35,704 我會負責寫前言 1131 01:06:35,704 --> 01:06:37,039 - 你好快會知 - 好 1132 01:06:37,039 --> 01:06:39,875 扮演岩士唐條友好鬼煩,必須重新選角 1133 01:06:39,875 --> 01:06:41,502 不能重新選角 1134 01:06:42,044 --> 01:06:43,754 好,繼續用飯桶 1135 01:06:43,754 --> 01:06:46,256 愛德華,太陽呢? 1136 01:06:47,049 --> 01:06:48,050 很好 1137 01:06:48,050 --> 01:06:49,801 - 非常好 - 開燈前單聲 1138 01:06:50,302 --> 01:06:51,553 好,再試一次 1139 01:06:51,553 --> 01:06:53,180 - 開多次 - 數三、二、一 1140 01:06:53,180 --> 01:06:54,264 - 拜託 - 滿意未? 1141 01:06:54,264 --> 01:06:56,558 祖瑟夫,我要汽水 1142 01:06:56,558 --> 01:06:58,810 請你行過來,我被閃盲了 1143 01:06:58,810 --> 01:07:00,938 拜託,拎罐汽水要幾耐? 1144 01:07:00,938 --> 01:07:02,523 我手都伸出來了 1145 01:07:02,523 --> 01:07:04,525 對了,大家聚過來 1146 01:07:04,525 --> 01:07:06,693 - 影張相擺落本書 - 好嗎? 1147 01:07:06,693 --> 01:07:09,238 唏,大家一齊講:「我們要登陸月球」 1148 01:07:09,238 --> 01:07:12,241 我們要登陸月球 1149 01:07:13,116 --> 01:07:15,244 我好似瞇上眼了,可以影多張嗎? 1150 01:07:18,956 --> 01:07:20,541 最近很少見到你 1151 01:07:20,541 --> 01:07:22,626 我也很少見到你 1152 01:07:24,545 --> 01:07:26,255 你怎麼一次就打好? 1153 01:07:26,255 --> 01:07:29,424 又不是起火箭,搞掂,你準備好? 1154 01:07:30,759 --> 01:07:31,969 - 記者的提問,我... - 是 1155 01:07:31,969 --> 01:07:36,265 我看過一遍 他們答應不會提及太陽神1號 1156 01:07:37,724 --> 01:07:39,643 不用緊張,知嗎? 1157 01:07:39,643 --> 01:07:40,727 去吧 1158 01:07:40,727 --> 01:07:41,812 - 好 - 過去 1159 01:07:44,398 --> 01:07:47,317 戴維斯先生,要約你不容易 1160 01:07:47,317 --> 01:07:48,402 哈,說笑了 1161 01:07:48,402 --> 01:07:51,697 當尼爾岩士唐和巴茲艾德靈 1162 01:07:51,697 --> 01:07:55,325 在月球表面漫步期間的登月畫面 有任何法律含義嗎? 1163 01:07:55,325 --> 01:07:59,371 他們登陸的區域會被視為美國領土嗎? 1164 01:07:59,371 --> 01:08:03,041 我們會帶上紀念牌,寫着 「我們代表全人類懷着和平而來」 1165 01:08:03,041 --> 01:08:04,626 這正正是我們的來意 1166 01:08:04,626 --> 01:08:06,670 太空總署還會留低甚麼? 1167 01:08:07,171 --> 01:08:09,506 腳印、美國國旗及12袋糞便 1168 01:08:09,506 --> 01:08:12,467 儘管有人叫我不要提起,但是... 1169 01:08:12,467 --> 01:08:14,428 早應安排他接受採訪 1170 01:08:14,428 --> 01:08:16,013 你戴著太陽神的別針 1171 01:08:17,139 --> 01:08:18,140 沒錯 1172 01:08:18,724 --> 01:08:21,018 太陽神1號成員的太太 1173 01:08:22,227 --> 01:08:24,313 在成員罹難後,把它交了給我 1174 01:08:24,313 --> 01:08:27,316 你是當日悲劇下的發射總監 1175 01:08:28,233 --> 01:08:30,903 太陽神1號究竟出了甚麼差錯? 1176 01:08:34,198 --> 01:08:36,533 由你講一次,當日發生甚麼事? 1177 01:08:38,702 --> 01:08:39,745 帶我回顧一下 1178 01:08:43,999 --> 01:08:47,044 好,以下是一些真憑實據 1179 01:08:47,044 --> 01:08:48,212 據《紐約時報》報導 1180 01:08:48,212 --> 01:08:50,923 關於那艘船的安全問題報告多達二萬份 1181 01:08:50,923 --> 01:08:54,635 多到加斯葛利森 在太空船外面掛上檸檬表達疑慮 1182 01:08:57,179 --> 01:09:00,182 好,團隊,有待確認,報告位置 1183 01:09:00,182 --> 01:09:01,183 有火光 1184 01:09:01,183 --> 01:09:03,268 船艙起火 1185 01:09:03,268 --> 01:09:04,185 快出去 1186 01:09:04,185 --> 01:09:07,189 戴維斯先生,你有看過那些報告嗎? 1187 01:09:07,189 --> 01:09:09,316 發射台負責人,進去幫忙 1188 01:09:09,858 --> 01:09:11,777 {\an8}發射台負責人,留在C3 1189 01:09:17,823 --> 01:09:20,285 戴維斯先生,你有看過那些報告嗎? 1190 01:09:22,537 --> 01:09:26,667 - 你有看過那些報告嗎? - 當然有看過 1191 01:09:27,167 --> 01:09:28,669 每份都有看過 1192 01:09:29,377 --> 01:09:32,464 過壓純氧及拔除插頭測試中 一條破損的電線 1193 01:09:33,381 --> 01:09:37,426 我應要盯緊每個細節 卻看漏了眼,辜負了他們 1194 01:09:37,426 --> 01:09:40,264 此生也要背負著內疚過活 1195 01:09:40,264 --> 01:09:42,890 你這個人渣,是不是就等我講這句? 1196 01:09:42,890 --> 01:09:45,435 聯絡你老闆,即刻...! 1197 01:09:47,312 --> 01:09:49,606 等等,你去哪裏?採訪還有20分鐘 1198 01:09:49,606 --> 01:09:50,691 你去死 1199 01:09:50,691 --> 01:09:53,652 不要拿我出氣,不是我害死三名太空人的 1200 01:09:58,115 --> 01:10:00,200 - 你試試再提太空人 - 停手 1201 01:10:00,200 --> 01:10:02,119 放開我,你有種就... 1202 01:10:02,119 --> 01:10:03,912 你有種就再提起他們 1203 01:10:03,912 --> 01:10:06,081 你不認識他們,沒資格談論他們 1204 01:10:06,081 --> 01:10:08,959 放開我! 1205 01:10:09,459 --> 01:10:10,627 聽到未? 1206 01:10:17,509 --> 01:10:20,679 我跟編導談過,他們同意封存片段 1207 01:10:20,679 --> 01:10:24,391 以岩士唐返航後的獨家專訪作為交換 1208 01:10:29,563 --> 01:10:31,982 但是賀議員反對撥款了 1209 01:10:32,691 --> 01:10:37,154 - 你明明說他們不會問起 - 是,這個...他們撒謊了 1210 01:10:37,154 --> 01:10:38,780 人有時會撒謊,高佬 1211 01:10:38,780 --> 01:10:40,782 為自己著想好,為計劃著想又好 1212 01:10:40,782 --> 01:10:42,826 你不如也講幾句大話,不好嗎? 1213 01:10:42,826 --> 01:10:44,661 歸咎於太空總署 1214 01:10:44,661 --> 01:10:45,829 說系統出錯 1215 01:10:46,663 --> 01:10:49,333 那是關乎五億美元的資助 1216 01:10:49,333 --> 01:10:51,668 你講就容易,你講大話當食生菜 1217 01:10:51,668 --> 01:10:52,878 凡事講大話就得 1218 01:10:52,878 --> 01:10:55,422 - 倒是你該多講真話 - 你這番偽善的廢話 1219 01:10:55,422 --> 01:10:58,091 我不會就那些人及那一天的事去撒謊 1220 01:10:58,091 --> 01:10:59,218 你明白嗎? 1221 01:11:00,177 --> 01:11:01,845 要怎麼想我,隨便你 1222 01:11:01,845 --> 01:11:05,974 但是控制不了情緒 令全世界登月夢碎的人不是我 1223 01:11:34,628 --> 01:11:39,716 這是34號發射台 太陽神1號悲劇發生的地方 1224 01:11:39,716 --> 01:11:42,427 用以紀念我們的英雄 1225 01:11:42,427 --> 01:11:46,014 他們的英勇之舉帶領我們走向成功 1226 01:11:47,057 --> 01:11:49,810 請大家一同默哀 1227 01:12:01,071 --> 01:12:02,406 愛德華,非常出色 1228 01:12:02,406 --> 01:12:04,241 連吊索都沒看到,你怎麼辦到? 1229 01:12:04,241 --> 01:12:06,243 加塊旗板,好簡單 1230 01:12:06,243 --> 01:12:07,160 舊派技巧 1231 01:12:07,160 --> 01:12:09,663 不行,由頭做一次 1232 01:12:09,663 --> 01:12:12,332 這次要多些彈跳 1233 01:12:12,332 --> 01:12:13,667 你們正身處月球 1234 01:12:14,960 --> 01:12:16,086 很好 1235 01:12:22,217 --> 01:12:24,094 - 天啊 - 不行...我真受不了 1236 01:12:25,095 --> 01:12:28,015 - 天啊,稍等 - 祖瑟夫,佈景起火 1237 01:12:28,015 --> 01:12:29,183 我來 1238 01:12:29,808 --> 01:12:31,310 記得用口訣 1239 01:12:38,108 --> 01:12:40,944 好,能放下他們嗎?算了,吊在半空吧 1240 01:12:41,445 --> 01:12:43,197 讓他們靜思己過 1241 01:12:44,531 --> 01:12:47,159 我放棄了,我去食晏 1242 01:12:50,537 --> 01:12:53,540 見到你做的好事嗎?你搞到她要提早食晏 1243 01:12:54,583 --> 01:12:55,834 是你的錯 1244 01:13:07,304 --> 01:13:09,681 我賭5蚊,你不懂得向人道歉 1245 01:13:09,681 --> 01:13:10,974 我周圍搵你 1246 01:13:10,974 --> 01:13:12,559 - 你欠我5蚊 - 我有個諗法 1247 01:13:12,559 --> 01:13:13,644 甚麼諗法? 1248 01:13:13,644 --> 01:13:15,437 跟我來,去路易斯安那州的路上再傾 1249 01:13:16,104 --> 01:13:18,357 不,你想說服范議員? 1250 01:13:19,191 --> 01:13:22,152 有人邀請我們今晚去食飯,快點 1251 01:13:22,152 --> 01:13:24,196 今晚,肯定趕不上,距離800公里 1252 01:13:24,196 --> 01:13:26,281 會趕上的,快點,相信我 1253 01:13:27,157 --> 01:13:28,200 等陣,不要 1254 01:13:28,200 --> 01:13:29,535 - 不要... - 甚麼不要? 1255 01:13:29,535 --> 01:13:31,912 - 我們沒有...還有其他...可以... - 你想不想說服范議員? 1256 01:13:32,412 --> 01:13:33,872 - 不,我不... - 上機,快點 1257 01:13:33,872 --> 01:13:36,041 不如坐民航機,我們這樣離開... 1258 01:13:36,041 --> 01:13:37,960 不,這個時間沒有民航機 1259 01:13:37,960 --> 01:13:39,628 快點,上機 1260 01:13:39,628 --> 01:13:42,339 像這樣爬上來,坐入去 1261 01:13:42,339 --> 01:13:44,132 - 踩上去 - 好,你幫我拿好 1262 01:13:44,132 --> 01:13:45,592 - 要馬上出發 - 知道 1263 01:13:45,592 --> 01:13:47,094 稍等... 1264 01:13:50,222 --> 01:13:51,473 - 非常好 - 捉實 1265 01:13:52,057 --> 01:13:52,891 上來了 1266 01:14:03,110 --> 01:14:04,486 景色好看嗎? 1267 01:14:04,486 --> 01:14:05,904 嘩!好壯觀 1268 01:14:06,822 --> 01:14:08,448 你肯定嚇到不敢開眼 1269 01:14:09,449 --> 01:14:10,492 沒有 1270 01:14:22,379 --> 01:14:24,173 以你的功力,應該識扮其他南方口音 1271 01:14:24,173 --> 01:14:26,133 能模仿路易斯安那州的口音嗎? 1272 01:14:26,133 --> 01:14:27,676 可以,紐奧良或巴吞魯日? 1273 01:14:27,676 --> 01:14:29,261 - 跟他太太口音 - 好 1274 01:14:31,889 --> 01:14:33,223 高戴維斯 1275 01:14:33,223 --> 01:14:35,100 你必定是嘉莉鍾斯小姐了 1276 01:14:35,100 --> 01:14:36,518 歡迎,請進 1277 01:14:36,518 --> 01:14:38,103 謝謝你邀請我們來用餐 1278 01:14:38,896 --> 01:14:41,690 對了...我聽說你是紐約人 1279 01:14:41,690 --> 01:14:44,151 才不是,我只是在紐約工作 我出生自路易斯安那州 1280 01:14:44,151 --> 01:14:45,527 土生土長,死後要葬在那裏 1281 01:14:45,527 --> 01:14:48,280 - 我出生自維珍尼亞州 - 認真嗎?大家一家人 1282 01:14:48,280 --> 01:14:51,867 著名歌手泰域特 經常說維珍尼亞州是德州之母 1283 01:14:51,867 --> 01:14:55,120 沒有人知道德州之父是誰 但估計是路易斯安那州 1284 01:14:55,996 --> 01:14:57,122 我媽媽很喜歡這個笑話 1285 01:14:57,122 --> 01:14:59,291 - 是她想出來的 - 創意十足 1286 01:14:59,958 --> 01:15:02,419 - 你真幽默 - 你們家很骨子 1287 01:15:05,547 --> 01:15:08,342 議員,選舉順利嗎? 1288 01:15:08,926 --> 01:15:12,554 講真,我只把政治當興趣 1289 01:15:14,306 --> 01:15:17,518 事奉天主才是我的全職工作 1290 01:15:19,144 --> 01:15:22,189 國家正發生一場宗教戰爭 1291 01:15:22,689 --> 01:15:24,858 有些人覺得應該歸咎於科學 1292 01:15:25,651 --> 01:15:27,778 科學使我們有機會共進晚餐 1293 01:15:27,778 --> 01:15:30,405 你有在太陽神1號上吸取到 1294 01:15:30,405 --> 01:15:33,075 挑釁天主的教訓嗎,高佬? 1295 01:15:34,910 --> 01:15:38,330 科學令我更接近神,議員 1296 01:15:38,872 --> 01:15:42,751 上帝花六天時間創造天地萬物 1297 01:15:42,751 --> 01:15:45,128 第六天,祂賜予我們自治權 1298 01:15:45,128 --> 01:15:48,131 我個人認為那是一種責任 1299 01:15:49,675 --> 01:15:52,636 你聽起來是個虔誠的教徒 1300 01:15:52,636 --> 01:15:56,056 我認為最能夠展示信仰的舉動 1301 01:15:56,056 --> 01:15:57,558 就是追逐星辰 1302 01:15:58,725 --> 01:16:03,188 「諸天述說神的榮耀 穹蒼傳揚他的手段」 1303 01:16:03,730 --> 01:16:06,358 祖玲最喜歡的《詩篇》經文 1304 01:16:06,358 --> 01:16:09,069 我們的成員從太空回來後 1305 01:16:09,903 --> 01:16:11,822 他們只有更相信神的存在 1306 01:16:12,698 --> 01:16:14,700 等我們登陸月球 1307 01:16:14,700 --> 01:16:20,372 多虧鍾斯小姐的協助,全世界得以見證 1308 01:16:20,372 --> 01:16:24,835 我希望全世界的人也能感受到天主的偉大 1309 01:16:28,046 --> 01:16:29,715 這樣... 1310 01:16:30,841 --> 01:16:36,180 你這番話令我有全新的見解,後生仔 1311 01:16:44,855 --> 01:16:47,065 你剛才的說詞很有說服力 1312 01:16:47,065 --> 01:16:48,525 那不是說詞 1313 01:16:50,194 --> 01:16:54,198 你看,忠於自己也能夠獲得別人支持 1314 01:16:59,077 --> 01:17:02,080 現在不趕時間,我們不用飛回家 1315 01:17:02,080 --> 01:17:03,916 那豈能算飛? 1316 01:17:15,302 --> 01:17:17,012 來吧,張開雙眼 1317 01:17:27,689 --> 01:17:28,982 你信我嗎? 1318 01:17:32,110 --> 01:17:33,153 捉實 1319 01:17:41,912 --> 01:17:44,581 好玩的部分到了,滑下來 1320 01:17:49,586 --> 01:17:50,754 完美落地 1321 01:18:36,967 --> 01:18:42,639 我曾經對太空總署的計劃有異議 1322 01:18:42,639 --> 01:18:46,894 但是經過慎重考慮及禱告 1323 01:18:48,187 --> 01:18:50,022 我決定投票支持撥款 1324 01:18:50,939 --> 01:18:51,940 好嘢! 1325 01:18:53,567 --> 01:18:54,860 做得好 1326 01:18:57,404 --> 01:18:59,156 我有東西想帶你去看 1327 01:18:59,698 --> 01:19:00,782 - 甚麼... - 跟我來 1328 01:19:01,783 --> 01:19:05,329 不到最後一刻不知結果 很難看出政客支持與否 1329 01:19:05,329 --> 01:19:09,708 我之前討厭他,現在改觀了 1330 01:19:11,001 --> 01:19:12,169 很好 1331 01:19:12,169 --> 01:19:14,338 - 這裏很黑,究竟... - 馬上到 1332 01:19:14,338 --> 01:19:17,049 - 好得人驚 - 對,這裏就是了 1333 01:19:17,049 --> 01:19:19,134 (多謝拯救登月任務) 1334 01:19:19,927 --> 01:19:21,720 我們想好好感激你 1335 01:19:22,721 --> 01:19:25,098 - 天啊,太客氣了 - 謝謝 1336 01:19:25,098 --> 01:19:27,142 - 難以置信 - 都是華特籌備的 1337 01:19:27,142 --> 01:19:29,186 華特嗎?是你籌備的吧? 1338 01:19:29,186 --> 01:19:31,104 - 舉手之勞 - 肯定是你吧 1339 01:19:31,104 --> 01:19:32,731 - 大家都有幫忙 - 不錯吧? 1340 01:19:48,705 --> 01:19:50,415 趁我還記得,給你 1341 01:19:51,166 --> 01:19:53,710 這是踏出第一步時可以說的台詞 1342 01:19:53,710 --> 01:19:56,672 我...知道大家有追問你 所以想為你提供幾個選項 1343 01:19:57,464 --> 01:19:58,799 我本來打算講 1344 01:19:58,799 --> 01:20:00,926 「這些石頭幾有型」之類 1345 01:20:02,177 --> 01:20:03,554 - 我搞得掂,嘉莉 - 好吧 1346 01:20:04,555 --> 01:20:05,764 仍好多謝你 1347 01:20:05,764 --> 01:20:09,268 真的,多謝你的付出 1348 01:20:11,353 --> 01:20:15,816 應該沒有人比高戴維斯更加在乎這個計劃 1349 01:20:17,985 --> 01:20:20,696 很高興看到他有其他在乎的事物 1350 01:20:39,840 --> 01:20:43,635 我不是太空人,但賞面跳隻舞嗎? 1351 01:20:44,761 --> 01:20:46,513 - 好... - 賞面?來 1352 01:20:55,856 --> 01:20:59,359 這裏的工作結束後,你就要回去曼克頓? 1353 01:20:59,902 --> 01:21:01,195 並不是 1354 01:21:01,195 --> 01:21:02,362 很好 1355 01:21:22,299 --> 01:21:25,511 升高...非常好,可以把燈照過來 1356 01:21:25,511 --> 01:21:27,554 好,繼續,不用怕醜 1357 01:21:27,554 --> 01:21:30,641 繼續... 1358 01:21:32,100 --> 01:21:33,435 好好利用,很好 1359 01:21:35,896 --> 01:21:38,148 女士們,覺得如何? 1360 01:21:38,148 --> 01:21:40,609 - 凌仕,無得彈 - 非常好 1361 01:21:40,609 --> 01:21:44,488 我認為需要更多沙塵和更好的演員 1362 01:21:44,488 --> 01:21:46,365 可惜食白果了 1363 01:21:47,157 --> 01:21:48,200 只能放棄 1364 01:21:49,243 --> 01:21:51,662 就...得,好 1365 01:21:52,204 --> 01:21:53,372 太陽準備就緒 1366 01:21:54,122 --> 01:21:56,250 我一向聽你說話去做 1367 01:21:56,250 --> 01:22:00,295 始終過程有趣,而且對方也不是甚麼好人 1368 01:22:00,295 --> 01:22:02,339 但是這場戲... 1369 01:22:02,339 --> 01:22:03,507 我理解 1370 01:22:05,217 --> 01:22:06,301 差不多做完了 1371 01:22:11,682 --> 01:22:12,975 我買了禮物給你 1372 01:22:12,975 --> 01:22:14,726 發射日才可以拆 1373 01:22:15,227 --> 01:22:17,938 應承我等到那天才拆 1374 01:22:17,938 --> 01:22:19,356 - 我應承你 - 好 1375 01:22:21,984 --> 01:22:23,735 記住,你不是演怪獸 1376 01:22:25,404 --> 01:22:27,030 {\an8}會跳到這麼高嗎? 1377 01:22:27,656 --> 01:22:29,908 {\an8}我叫他們隨便跳 1378 01:22:29,908 --> 01:22:32,911 {\an8}看似身處月球就可以,但謝謝你的意見 1379 01:22:32,911 --> 01:22:34,413 {\an8}巴茲,動作收細 1380 01:22:35,038 --> 01:22:37,207 {\an8}岩士唐,別再望過來博取認同 1381 01:22:37,207 --> 01:22:40,878 - 投入月球,當我不在 - 他樂在其中... 1382 01:22:40,878 --> 01:22:43,881 他不斷看著我 不要再對我拋眉弄眼,你身在月球 1383 01:22:53,015 --> 01:22:56,059 昨日的科幻小說,是今天的科學事實 1384 01:22:56,059 --> 01:22:57,477 或許方式有異 1385 01:22:57,477 --> 01:23:00,022 最重要是明日朝早 1386 01:23:00,022 --> 01:23:02,441 人類將出發前往月球 1387 01:23:15,037 --> 01:23:17,456 大家好,我是華特克朗凱特 1388 01:23:17,456 --> 01:23:21,460 今晚作為人類出發前往月球的前夕 1389 01:23:21,460 --> 01:23:24,004 所有準備工作已經完成 1390 01:23:24,004 --> 01:23:25,422 天氣預測 1391 01:23:25,422 --> 01:23:28,217 及太空人的健康狀... 1392 01:23:57,412 --> 01:23:58,580 是? 1393 01:24:07,965 --> 01:24:11,593 你真懂得傷男人的心 1394 01:24:12,427 --> 01:24:13,762 不通知一聲嗎? 1395 01:24:13,762 --> 01:24:15,472 我沒有你的號碼 1396 01:24:15,472 --> 01:24:16,598 你選擇逃避 1397 01:24:18,141 --> 01:24:19,768 你最叻逃避 1398 01:24:20,561 --> 01:24:23,313 你的後備計劃是錯的 我一開始就不該參與 1399 01:24:23,313 --> 01:24:24,439 我退出 1400 01:24:25,190 --> 01:24:26,191 坐 1401 01:24:34,908 --> 01:24:36,785 你今天的身份是甚麼? 1402 01:24:37,870 --> 01:24:39,121 我看看 1403 01:24:39,955 --> 01:24:41,206 {\an8}(目的地:希斯路機場) 1404 01:24:41,790 --> 01:24:43,584 海倫柏嘉 1405 01:24:44,126 --> 01:24:46,420 你的英式口音肯定好正 1406 01:24:47,462 --> 01:24:50,674 你想退出,化身成海倫?隨便你 1407 01:24:52,843 --> 01:24:55,721 海倫不必天天提心吊膽 1408 01:24:56,221 --> 01:24:57,681 沒有人會追捕你 1409 01:24:59,516 --> 01:25:00,517 除非? 1410 01:25:00,517 --> 01:25:05,355 除非你向任何人提及月亮女神計劃的存在 1411 01:25:05,355 --> 01:25:08,275 及登月是偽造的事 1412 01:25:09,193 --> 01:25:12,112 講開又講,計劃有變 1413 01:25:14,448 --> 01:25:16,825 我們會播放後備計劃的畫面 1414 01:25:16,825 --> 01:25:17,951 不論順利與否 1415 01:25:17,951 --> 01:25:20,120 你本來就沒有打算播出真正的登月畫面 1416 01:25:20,120 --> 01:25:22,122 這不只是鬥快登月 1417 01:25:22,122 --> 01:25:27,336 而是決定哪種意識形態 能夠掌權全球的競賽 1418 01:25:28,128 --> 01:25:32,591 我已經派人對攝錄機動手腳 它只會發送音訊 1419 01:25:32,591 --> 01:25:37,888 我們會將音訊同步,在假月球佈景下直播 1420 01:25:37,888 --> 01:25:39,806 由頭播到尾 1421 01:25:40,307 --> 01:25:44,937 我第一個代表美國向你致謝 1422 01:25:48,440 --> 01:25:52,361 不要難過,這樣皆大歡喜 1423 01:25:53,445 --> 01:25:56,990 你有新的人生,不用再逃避過去 1424 01:25:56,990 --> 01:26:02,246 全世界又不用於共產主義的月亮下入睡 1425 01:26:05,707 --> 01:26:08,126 好,巴拿馬呼喚你了 1426 01:26:08,919 --> 01:26:12,422 要走就快,班機馬上起飛,海倫 1427 01:26:17,344 --> 01:26:19,471 將會登上太陽神號的太空人 1428 01:26:19,471 --> 01:26:21,348 每朝的早餐 1429 01:26:21,348 --> 01:26:23,684 燕麥片、多士 1430 01:26:23,684 --> 01:26:28,480 及零重力飲品,Tang橙汁,早餐能量飲品 1431 01:26:28,480 --> 01:26:30,941 比橙汁提供更多維他命C 1432 01:26:31,525 --> 01:26:35,487 Tang橙汁能量飲品 為太空人及地球家庭而設 1433 01:26:35,487 --> 01:26:40,200 CBS新聞呈獻《登月計劃》 1434 01:26:41,118 --> 01:26:43,829 太陽神11號的傳奇之旅 1435 01:26:44,371 --> 01:26:46,331 明天即將創下歷史 1436 01:26:47,291 --> 01:26:49,918 由西部電氣贊助播出 1437 01:26:49,918 --> 01:26:52,421 專門為貝爾系統生產及提供設備 1438 01:26:52,921 --> 01:26:56,508 亦由國際紙業公司贊助播出 好橋源源不絕... 1439 01:27:00,512 --> 01:27:02,514 (太陽神計劃成員) 1440 01:28:06,995 --> 01:28:08,997 (假日酒店:祝太陽神11號一路平安) 1441 01:28:11,083 --> 01:28:13,502 {\an8}(私人活動:太空員之妻早午餐聚會) 1442 01:28:25,931 --> 01:28:27,015 你怎麼來了? 1443 01:28:30,519 --> 01:28:31,895 我有些東西要給你看 1444 01:28:34,523 --> 01:28:36,984 它本應是後備計劃 1445 01:28:36,984 --> 01:28:39,486 至少他當初是這樣說,只是以防萬一 1446 01:28:39,486 --> 01:28:40,696 以防計劃失敗 1447 01:28:43,282 --> 01:28:46,618 好高興知道你對計劃毫無信心 1448 01:28:47,119 --> 01:28:48,203 我知道你生氣 1449 01:28:48,203 --> 01:28:49,955 - 我明白... - 你明白甚麼? 1450 01:28:49,955 --> 01:28:51,957 告訴我你明白甚麼? 1451 01:28:51,957 --> 01:28:53,834 因為你一點也不明白何謂真相 1452 01:28:53,834 --> 01:28:55,878 如果你偽造登月... 1453 01:28:55,878 --> 01:28:59,381 我們至今犧牲的一切就毫無意義了 1454 01:29:00,382 --> 01:29:02,718 我知道自己做錯了 1455 01:29:03,760 --> 01:29:06,054 但是你很清楚,沒有我 計劃不可能捱到今天 1456 01:29:06,054 --> 01:29:08,557 我昨晚可以一走了之,但是我沒有 1457 01:29:08,557 --> 01:29:12,269 我回來修正過錯 1458 01:29:14,396 --> 01:29:15,522 修正甚麼? 1459 01:29:16,607 --> 01:29:19,151 阿毛切斷了登月艇的攝錄機 若我們不一起修理 1460 01:29:19,151 --> 01:29:21,236 全世界就會見到偽造的登月畫面 1461 01:29:26,033 --> 01:29:27,618 這不再是後備畫面 1462 01:29:31,163 --> 01:29:33,290 天啊,你總是能把我逼到走投無路 1463 01:29:38,754 --> 01:29:40,380 好,我們來想辦法 1464 01:29:41,173 --> 01:29:44,718 事情結束後,我不想再見到你 1465 01:29:58,982 --> 01:30:01,527 幫李察尼克遜做事不會有好下場 1466 01:30:04,863 --> 01:30:05,989 我看了你的畫,璐比 1467 01:30:06,740 --> 01:30:07,783 你提早拆了 1468 01:30:08,534 --> 01:30:09,952 時機剛好 1469 01:30:18,460 --> 01:30:20,712 ...適合發射的環境 1470 01:30:20,712 --> 01:30:24,299 需要有氧氣和氮氣的混合 1471 01:30:24,299 --> 01:30:28,136 造出六成氧氣及四成氮氣的環境 1472 01:30:28,136 --> 01:30:31,014 當然,太空人吸入的是純氧 1473 01:30:31,014 --> 01:30:32,975 氧氣經太空衣輸送 1474 01:30:34,351 --> 01:30:36,562 接下來,將會進行另一項關鍵測試 1475 01:30:36,562 --> 01:30:39,273 發射團隊... 1476 01:30:39,273 --> 01:30:41,900 火箭發射團隊及太空船隊員 1477 01:30:41,900 --> 01:30:45,737 將會攜手合作,與指令長尼爾岩士唐 1478 01:30:45,737 --> 01:30:48,574 詳細檢查緊急事故偵測系統 1479 01:30:48,574 --> 01:30:49,700 該系統... 1480 01:30:49,700 --> 01:30:52,536 來自卡納維拉爾的直播報導 天氣晴朗,適合締造歷史 1481 01:30:52,536 --> 01:30:55,038 我們會負責有關火箭發射的報導 1482 01:30:55,038 --> 01:30:56,665 亦會有同事在侯斯頓 1483 01:30:56,665 --> 01:30:58,959 報導太陽神11號 1484 01:30:58,959 --> 01:31:00,252 任務控制中心的情況 1485 01:31:07,759 --> 01:31:08,844 兩位 1486 01:31:09,511 --> 01:31:10,637 壞了 1487 01:31:11,138 --> 01:31:12,556 攝錄機的影像放大電路 1488 01:31:12,556 --> 01:31:14,099 - 遭到破壞 - 好,能修復嗎? 1489 01:31:14,099 --> 01:31:15,934 我能用電視的零件修復,可是... 1490 01:31:15,934 --> 01:31:17,853 用吧,太空總署大把電視 1491 01:31:17,853 --> 01:31:19,438 太空總署的電視...太舊了 1492 01:31:19,438 --> 01:31:22,149 我需要全新的彩色電視 1493 01:31:22,149 --> 01:31:23,692 最快可以幾時到手? 1494 01:31:24,276 --> 01:31:25,903 視乎你能幾快載我去電器舖 1495 01:31:25,903 --> 01:31:27,905 - 我載? - 佛羅里達州世紀大塞車 1496 01:31:27,905 --> 01:31:29,156 不行,我要指揮大家 1497 01:31:29,156 --> 01:31:30,616 車匙給我 1498 01:31:31,992 --> 01:31:33,160 好,我拖時間 1499 01:31:33,160 --> 01:31:35,204 快點,出發... 1500 01:31:40,834 --> 01:31:42,377 酒店門庭若市 1501 01:31:42,377 --> 01:31:44,421 甘迺迪太空中心人山人海 1502 01:31:44,421 --> 01:31:47,132 據說出入也成問題 1503 01:31:52,012 --> 01:31:53,013 嘉莉,開慢點 1504 01:31:53,013 --> 01:31:54,306 你們在後面還好嗎? 1505 01:31:54,306 --> 01:31:55,390 - 很好 - 不好 1506 01:31:57,893 --> 01:31:59,436 不要舉手... 1507 01:32:03,815 --> 01:32:05,692 到了,見到舖頭了 1508 01:32:20,165 --> 01:32:21,708 - 不 - 沒有營業 1509 01:32:23,418 --> 01:32:24,878 - 沒有營業 - 甚麼? 1510 01:32:24,878 --> 01:32:26,255 不...刻不容緩 1511 01:32:26,255 --> 01:32:28,257 嘉莉 1512 01:32:29,424 --> 01:32:30,759 等甚麼?快去 1513 01:32:30,759 --> 01:32:32,344 - 對... - 好 1514 01:32:33,303 --> 01:32:34,304 好 1515 01:32:36,390 --> 01:32:37,474 好 1516 01:32:37,474 --> 01:32:39,059 - 有了,這部可以 - 好 1517 01:32:39,059 --> 01:32:41,770 - 我也想幫手,但是我不夠高 - 阿當,用力,好 1518 01:32:42,521 --> 01:32:45,274 - 好,小心 - 快點 1519 01:32:47,609 --> 01:32:49,278 天啊,我不可以坐監 1520 01:32:49,278 --> 01:32:50,362 (警察) 1521 01:32:50,362 --> 01:32:51,530 交給我 1522 01:33:04,960 --> 01:33:05,961 她真把炮 1523 01:33:06,795 --> 01:33:07,880 對 1524 01:33:51,924 --> 01:33:53,383 一路順風,手足 1525 01:33:58,430 --> 01:34:00,766 時間來到最後五分鐘 1526 01:34:00,766 --> 01:34:03,644 即將會見到指令長,尼爾岩士唐 1527 01:34:03,644 --> 01:34:06,939 踏過離地面約100米高的火箭入口 1528 01:34:22,704 --> 01:34:24,581 - 接駁車... - 快點 1529 01:34:24,581 --> 01:34:27,543 ...需時約15分鐘到達發射台 1530 01:34:27,543 --> 01:34:31,672 其後太空員將會乘搭 兩部升降機中的第一部 1531 01:34:31,672 --> 01:34:36,009 到達約100米高處的發射台 1532 01:34:36,593 --> 01:34:39,596 並進入太空船 1533 01:34:43,725 --> 01:34:45,185 喂,我們馬上會起飛 1534 01:34:45,185 --> 01:34:47,020 不...發射室要把它裝上太空船 1535 01:34:50,649 --> 01:34:52,651 - 這裏是發射室,讓他通過 - 遵命 1536 01:34:52,651 --> 01:34:53,652 請 1537 01:34:56,697 --> 01:34:59,199 好,我們要開始發射前檢查 否則會錯過時機 1538 01:34:59,199 --> 01:35:00,242 給他一分鐘 1539 01:35:00,242 --> 01:35:01,827 ...100米高 1540 01:35:01,827 --> 01:35:04,663 三名太空人已登上太空船 1541 01:35:04,663 --> 01:35:08,083 幾分鐘前,太空員巴茲艾德靈 進入並坐在中間位置 1542 01:35:08,083 --> 01:35:12,671 據說艙門已經關上,進入倒數階段 1543 01:35:12,671 --> 01:35:15,757 他們會維持這個姿勢至升空 1544 01:35:16,425 --> 01:35:18,427 我是指令長,測試員,收到嗎? 1545 01:35:18,427 --> 01:35:20,304 測試員,收到 1546 01:35:20,304 --> 01:35:22,556 - 早晨,尼爾 - 塔架已清場 1547 01:35:22,556 --> 01:35:23,724 歡迎登機 1548 01:35:23,724 --> 01:35:27,102 太陽神11號將於十分鐘後發射 1549 01:35:27,811 --> 01:35:28,937 好 1550 01:35:33,025 --> 01:35:34,026 他回來了 1551 01:35:35,110 --> 01:35:36,195 接上了 1552 01:35:36,195 --> 01:35:38,488 應該是接上了 1553 01:35:39,031 --> 01:35:40,199 史杜,甚麼意思? 1554 01:35:42,075 --> 01:35:45,162 我只有幾秒鐘時間 不夠做壓力測試,我... 1555 01:35:49,458 --> 01:35:50,542 好,坐下 1556 01:35:54,880 --> 01:35:56,006 大家留心聽 1557 01:36:02,179 --> 01:36:03,639 無論今日發生甚麼事 1558 01:36:03,639 --> 01:36:06,642 我會全力支持在座各位的決定 1559 01:36:07,851 --> 01:36:11,230 近十年間,超過四十萬人共同努力的計劃 1560 01:36:11,230 --> 01:36:13,482 只為遵守一個人對全世界的承諾 1561 01:36:14,942 --> 01:36:16,068 來兌現承諾吧 1562 01:36:19,279 --> 01:36:21,615 好,開始發射前最後檢查 1563 01:36:21,615 --> 01:36:24,368 遵命,所有崗位,開始發射前最後檢查 1564 01:36:24,368 --> 01:36:25,452 - 天線控制 - 就緒 1565 01:36:25,452 --> 01:36:26,828 - 環境控制系統 - 就緒 1566 01:36:26,828 --> 01:36:28,372 - 電力供應系統 - 就緒 1567 01:36:28,372 --> 01:36:29,623 - 程序裝置 - 就緒 1568 01:36:29,623 --> 01:36:30,874 - 導航系統 - 就緒 1569 01:36:30,874 --> 01:36:33,502 - SCS系統 - 要到最正的環節了 1570 01:36:33,502 --> 01:36:36,255 他們逐一檢查,每一個... 1571 01:36:36,255 --> 01:36:39,383 是每一個技術人員 都要為發射喊出就緒與否 1572 01:36:39,383 --> 01:36:40,801 有任何不妥都會停止發射 1573 01:36:42,052 --> 01:36:44,263 CFAT,通訊組,是否就緒? 1574 01:36:44,263 --> 01:36:45,347 通訊就緒 1575 01:36:45,347 --> 01:36:47,558 好,老鷹就緒 1576 01:37:02,990 --> 01:37:04,992 發射室,這邊是CSA9 1577 01:37:04,992 --> 01:37:06,952 倒數20秒 1578 01:37:08,412 --> 01:37:11,290 倒數15秒,內部導航系統就緒 1579 01:37:12,916 --> 01:37:16,628 12、11、10、9 1580 01:37:18,672 --> 01:37:20,382 點火程序開始 1581 01:37:32,561 --> 01:37:37,316 五、四、三、二、一 1582 01:37:37,316 --> 01:37:38,817 引擎全開 1583 01:38:07,471 --> 01:38:09,473 升空,成功升空 1584 01:38:17,523 --> 01:38:18,607 火箭離開發射台 1585 01:38:20,567 --> 01:38:22,486 侯斯頓,可以接手 1586 01:39:34,850 --> 01:39:37,102 毛柏吉要見你們兩位 1587 01:39:37,811 --> 01:39:39,688 太陽神11號發射成功 1588 01:39:39,688 --> 01:39:41,773 前往距離四十萬公里遠的月球 1589 01:39:41,773 --> 01:39:46,069 月球正期盼著人類的首次登陸 1590 01:39:46,069 --> 01:39:48,280 飛行需時三天 1591 01:39:48,280 --> 01:39:51,742 太空船要到達... 1592 01:39:51,742 --> 01:39:53,285 嘉莉告訴我了 1593 01:39:57,080 --> 01:39:58,582 做得好 1594 01:39:58,582 --> 01:40:00,334 - 慳返啖氣 - 那是歷史性時刻 1595 01:40:00,334 --> 01:40:02,586 嗨,海倫,抱歉,還是叫嘉莉 1596 01:40:02,586 --> 01:40:06,006 聽說你選擇不走,於是我也回來了 1597 01:40:07,883 --> 01:40:11,929 我...去你的月球佈景看了一下 1598 01:40:11,929 --> 01:40:14,723 堪稱完美 1599 01:40:15,224 --> 01:40:16,225 做得好 1600 01:40:16,225 --> 01:40:19,436 別以為我會讓你播放假的登月片段 1601 01:40:19,436 --> 01:40:20,938 我會立即通知傳媒 1602 01:40:21,813 --> 01:40:22,940 高佬 1603 01:40:23,649 --> 01:40:25,400 高佬... 1604 01:40:29,404 --> 01:40:33,909 你...通知傳媒,帶他們到月球佈景的同時 1605 01:40:34,785 --> 01:40:39,748 要謹記,此舉會令太空總署的名譽掃地 1606 01:40:39,748 --> 01:40:42,751 此事關乎國家安全 1607 01:40:42,751 --> 01:40:46,004 對外播放的畫面必須是可控的 1608 01:40:46,004 --> 01:40:48,590 你應該最能理解才對 1609 01:40:49,424 --> 01:40:53,178 任務的重點不再是登陸月球 1610 01:40:53,178 --> 01:40:58,767 而是讓全世界在電視上 目睹美國擊敗俄羅斯 1611 01:41:05,065 --> 01:41:06,483 我要趕飛機 1612 01:41:08,861 --> 01:41:13,365 我會回來看月球直播 1613 01:41:13,365 --> 01:41:14,867 回來這裏看 1614 01:41:15,701 --> 01:41:18,203 陪你看,嘉莉,在月球那裡看 1615 01:41:26,253 --> 01:41:29,006 唏,我們在締造歷史 1616 01:42:01,538 --> 01:42:03,248 你沒有說錯我 1617 01:42:03,916 --> 01:42:05,792 我是騙子,向來都是 1618 01:42:09,087 --> 01:42:10,672 我的真名不是嘉莉 1619 01:42:13,050 --> 01:42:15,594 我向你分享的故事 1620 01:42:15,594 --> 01:42:17,888 我和媽媽逐家逐戶推銷 1621 01:42:17,888 --> 01:42:19,014 都是真的 1622 01:42:20,182 --> 01:42:21,350 不過是推銷騙案 1623 01:42:22,601 --> 01:42:24,937 一開始規模很小,後來越做越大 1624 01:42:25,646 --> 01:42:28,565 開始涉獵地產和保險 1625 01:42:28,565 --> 01:42:29,650 之後... 1626 01:42:31,652 --> 01:42:36,073 我16歲那年在北達州,有人拔槍指向我們 1627 01:42:36,073 --> 01:42:39,076 我媽媽先他一步,射殺了他 1628 01:42:39,076 --> 01:42:42,120 她叫我跑,於是我跑了 1629 01:42:42,746 --> 01:42:44,998 她進了監獄,我此後也沒見過她 1630 01:42:49,169 --> 01:42:52,589 我靠偽造文書和假名找工作 1631 01:42:52,589 --> 01:42:56,593 去到紐約,開始投身廣告界 1632 01:42:56,593 --> 01:43:01,181 像媽媽教我的騙局一樣,不過是合法騙局 1633 01:43:04,601 --> 01:43:06,395 我騙過很多人 1634 01:43:07,563 --> 01:43:09,690 最糟糕的大話,是我騙自己的那些 1635 01:43:10,774 --> 01:43:13,402 我騙自己大家都這樣做,沒大不了 1636 01:43:15,737 --> 01:43:17,364 但是來到這裏... 1637 01:43:20,659 --> 01:43:21,785 遇上了你 1638 01:43:27,457 --> 01:43:30,043 令我知道參與踏實事的感覺 1639 01:43:33,881 --> 01:43:36,175 阿毛提出幫我洗底 1640 01:43:36,175 --> 01:43:38,010 我以為那是自己想要的,可是... 1641 01:43:41,597 --> 01:43:43,098 我不想逃避了 1642 01:43:51,231 --> 01:43:53,859 阿毛是很厲害,但是他這次遇上對手了 1643 01:43:58,030 --> 01:44:01,992 我答應你不會再招搖撞騙 1644 01:44:03,493 --> 01:44:04,620 我應承你 1645 01:44:06,955 --> 01:44:08,832 不騙人的情況下能成事嗎? 1646 01:44:10,834 --> 01:44:12,836 - 肯定不行 - 是,應該不行 1647 01:44:18,467 --> 01:44:19,593 你有甚麼打算? 1648 01:44:22,513 --> 01:44:23,805 為何要在這裏開會? 1649 01:44:24,389 --> 01:44:27,017 阿毛周圍都有監聽器 他像魔術師胡迪尼,無處不在 1650 01:44:27,017 --> 01:44:29,937 好,阿毛不知道 我們修好了登月艇的攝錄機 1651 01:44:29,937 --> 01:44:31,396 我們以此從長計議 1652 01:44:31,396 --> 01:44:35,108 我們只需要說服他那是偽造的登月片段 1653 01:44:35,108 --> 01:44:37,236 事實上是播出真實畫面 1654 01:44:37,903 --> 01:44:39,947 有沒有辦法對設備動手腳 1655 01:44:39,947 --> 01:44:42,449 令它播出真實的登月艇畫面? 1656 01:44:43,450 --> 01:44:44,451 快想辦法 1657 01:44:44,451 --> 01:44:46,912 你們既然能實現登月,肯定有法子 1658 01:44:46,912 --> 01:44:50,791 好,假設我們能重接線路 1659 01:44:50,791 --> 01:44:53,460 令它只能接收任務控制中心的廣播訊號 1660 01:44:53,460 --> 01:44:55,462 - 對,之後與我們的訊號同步 - 沒錯 1661 01:45:01,385 --> 01:45:02,427 喂,靚仔 1662 01:45:03,262 --> 01:45:05,848 毛柏吉派他們來測試廣播訊號 1663 01:45:05,848 --> 01:45:08,517 - 毛...柏吉,對 - 毛柏...毛柏吉 1664 01:45:09,601 --> 01:45:11,645 你們沒收到電話? 1665 01:45:12,312 --> 01:45:14,273 好極,攝錄機在哪裏? 1666 01:45:18,527 --> 01:45:19,611 你還好嗎? 1667 01:45:20,654 --> 01:45:22,114 請你們儘快 1668 01:45:23,240 --> 01:45:24,616 阿當,不要食煙了 1669 01:45:25,200 --> 01:45:28,120 抱歉...我第一次食煙 1670 01:45:29,329 --> 01:45:30,330 我不喜歡 1671 01:45:32,666 --> 01:45:34,501 11號,這是侯斯頓 1672 01:45:34,501 --> 01:45:35,711 準備進入月球軌道 1673 01:45:35,711 --> 01:45:37,462 收到,準備進入月球軌道 1674 01:45:37,462 --> 01:45:39,339 太陽神11號,這是侯斯頓 1675 01:45:39,339 --> 01:45:41,800 各項系統正常,繞到角落 1676 01:45:41,800 --> 01:45:43,343 我們另一邊再見,通話完畢 1677 01:45:43,343 --> 01:45:45,262 目前失去訊號 1678 01:45:45,262 --> 01:45:47,764 因為太陽神11號要繞至月球背面 1679 01:45:48,390 --> 01:45:51,727 現在是東部夏令時間下午3點30分 1680 01:45:51,727 --> 01:45:55,898 稍後3點46分 應能收到登月艇的首個訊號 1681 01:45:55,898 --> 01:45:58,525 估計觀看人數過億 1682 01:45:58,525 --> 01:46:01,195 約莫有四億人同時收看 1683 01:46:01,195 --> 01:46:05,032 今天廣播的歷史性事件... 1684 01:46:05,032 --> 01:46:06,116 兩位 1685 01:46:07,576 --> 01:46:08,952 好,開始 1686 01:46:17,002 --> 01:46:19,796 再過一點,做得好 1687 01:46:23,967 --> 01:46:27,513 兩位,聽我把聲,如聽神諭 1688 01:46:28,013 --> 01:46:29,431 儘管是假月球 1689 01:46:29,431 --> 01:46:31,308 - 對世界而言卻是真的 - 好戲上演 1690 01:46:31,308 --> 01:46:32,851 需要...轉頭再講 1691 01:46:32,851 --> 01:46:36,355 政府感激你們即將要做的一切 1692 01:46:37,272 --> 01:46:38,899 不要搞禍 1693 01:46:39,983 --> 01:46:42,194 怎麼會有這種狗都不喝的東西? 1694 01:46:43,612 --> 01:46:45,614 - 無眼睇 - 不好意思 1695 01:46:45,614 --> 01:46:48,116 那是我的汽水和導演位 1696 01:46:48,116 --> 01:46:50,494 - 嘉莉,幫我處理 - 凌仕,交給我 1697 01:46:50,494 --> 01:46:52,538 這些螢幕...這是我們的訊號源 1698 01:46:52,538 --> 01:46:55,165 好了,之後... 1699 01:46:55,999 --> 01:46:57,668 {\an8}會在電視上直播,好 1700 01:46:57,668 --> 01:46:59,002 {\an8}(太陽神11號,月球直播) 1701 01:46:59,628 --> 01:47:00,629 對 1702 01:47:01,129 --> 01:47:02,548 祖瑟夫,我要坐 1703 01:47:02,548 --> 01:47:04,258 天啊,你會不會太誇張? 1704 01:47:04,258 --> 01:47:06,343 我是導演,凌仕華拔田 1705 01:47:09,137 --> 01:47:10,639 不要阻我,好嗎? 1706 01:47:10,639 --> 01:47:13,350 我本身想講很高興認識你,可惜不算愉快 1707 01:47:13,350 --> 01:47:15,102 鴿子進籠了 1708 01:47:15,102 --> 01:47:16,311 收到 1709 01:47:19,606 --> 01:47:21,567 好,應該要收到訊號了,侯斯頓 1710 01:47:22,067 --> 01:47:24,570 老鷹,收到訊號了,狀況良好,通話完畢 1711 01:47:27,531 --> 01:47:30,576 窗口可以清晰見到地球 1712 01:47:30,576 --> 01:47:32,995 飛行總監,我們準備降落 1713 01:47:32,995 --> 01:47:35,706 收到,明白,準備降落,距離914公尺 1714 01:47:36,832 --> 01:47:38,750 老鷹,狀況良好,可以降落 1715 01:47:51,430 --> 01:47:55,184 位置檢查發現落地距離比預期遠 1716 01:47:55,184 --> 01:47:57,519 427公尺,目前順利 1717 01:47:57,519 --> 01:47:58,604 P30 1718 01:47:58,604 --> 01:48:00,439 倒數6分25秒 1719 01:48:00,439 --> 01:48:02,024 目測還有250公尺 1720 01:48:02,024 --> 01:48:03,567 開始減速 1721 01:48:06,069 --> 01:48:07,821 飛行總監,這是老鷹 1722 01:48:08,322 --> 01:48:11,241 靜海比預期中更崎嶇 1723 01:48:11,950 --> 01:48:14,036 我們要再移動305公尺 1724 01:48:14,036 --> 01:48:15,412 喂,你們 1725 01:48:17,706 --> 01:48:18,832 現在情況如何? 1726 01:48:18,832 --> 01:48:21,001 - 會只剩下15秒的燃料量 - 應要中止任務 1727 01:48:21,001 --> 01:48:23,337 尼爾能辦到,我們要相信他 1728 01:48:23,337 --> 01:48:24,254 (燃料量) 1729 01:48:24,254 --> 01:48:25,631 稍等,老鷹 1730 01:48:25,631 --> 01:48:28,217 我們要計算燃料儲量 1731 01:48:28,217 --> 01:48:32,387 EECOM系統只剩15秒運作時間 準備中止任務 1732 01:48:33,764 --> 01:48:35,098 飛行總監 1733 01:48:35,098 --> 01:48:38,477 我們在該範圍內有成功測試登陸 讓他們降落吧 1734 01:48:41,188 --> 01:48:42,731 30,30秒 1735 01:48:42,731 --> 01:48:44,441 - 那是謊話 - 你撒謊 1736 01:48:44,983 --> 01:48:46,652 是新學到的伎倆,坐低 1737 01:48:46,652 --> 01:48:49,321 好,接下來請只報上燃料量 1738 01:48:50,864 --> 01:48:51,907 加油 1739 01:48:52,783 --> 01:48:54,660 老鷹,狀況良好,可以降落 1740 01:48:55,202 --> 01:48:57,371 427公尺,目前順利 1741 01:48:59,748 --> 01:49:01,667 距離107公尺,下降1.2公尺 1742 01:49:02,417 --> 01:49:04,294 30,30秒 1743 01:49:04,294 --> 01:49:05,921 下降0.8公尺,繼續向前 1744 01:49:06,463 --> 01:49:08,298 - 前進,好 - 收到 1745 01:49:10,300 --> 01:49:12,052 前進3公尺,緩緩下降 1746 01:49:12,052 --> 01:49:13,804 距離61公尺,下降1.4公尺 1747 01:49:13,804 --> 01:49:16,515 下降1.7公尺...往前2.7公尺 1748 01:49:16,515 --> 01:49:17,599 很好 1749 01:49:30,028 --> 01:49:31,154 (登陸月球) 1750 01:49:31,154 --> 01:49:32,322 著陸燈 1751 01:49:36,410 --> 01:49:37,703 關閉推進器 1752 01:49:50,090 --> 01:49:51,216 飛行總監 1753 01:49:52,926 --> 01:49:54,553 這裏是靜海基地 1754 01:49:55,095 --> 01:49:56,597 老鷹已經著陸 1755 01:50:03,312 --> 01:50:06,064 收到,靜海,地面收到 1756 01:50:06,064 --> 01:50:08,233 你害大家連氣都不敢喘 1757 01:50:08,233 --> 01:50:09,776 鬆一口氣,謝天謝地 1758 01:50:16,575 --> 01:50:17,659 哎呀 1759 01:50:17,659 --> 01:50:19,411 我們大約要忙一分鐘 1760 01:50:23,290 --> 01:50:25,167 好了...拍夠了 1761 01:50:25,959 --> 01:50:28,587 集中精神,任務只完成了一半 1762 01:50:29,922 --> 01:50:31,840 接下來交給我們,謝謝大家 1763 01:50:31,840 --> 01:50:34,927 各就各位,打醒十二分精神 1764 01:50:34,927 --> 01:50:36,178 打醒十二分精神 1765 01:50:36,178 --> 01:50:38,472 愛德華...出來,你煩死我 1766 01:50:38,472 --> 01:50:42,392 愛德華,佈置完畢了,別再手多 1767 01:50:42,392 --> 01:50:44,728 - 你點解執人口水尾? - 我沒有 1768 01:50:44,728 --> 01:50:46,855 這是你出現之前就奉行的做法 1769 01:50:54,029 --> 01:50:55,572 準備降下攝錄機 1770 01:51:01,328 --> 01:51:02,329 (直播中) 1771 01:51:02,329 --> 01:51:07,042 三、二、一,開始 1772 01:51:09,837 --> 01:51:12,339 電視收到畫面了 1773 01:51:13,340 --> 01:51:15,175 畫面清晰吧? 1774 01:51:15,175 --> 01:51:18,053 黑白對比分明 1775 01:51:18,053 --> 01:51:20,180 收到,已接入電視訊號 1776 01:51:21,431 --> 01:51:23,100 能清晰聽到你們的對話 1777 01:51:24,601 --> 01:51:25,811 收到 1778 01:51:31,066 --> 01:51:33,193 好,能請你確認一下 1779 01:51:33,819 --> 01:51:35,779 我在攝錄機中的位置嗎? 1780 01:51:35,779 --> 01:51:37,072 稍等 1781 01:51:37,072 --> 01:51:39,908 岩士唐,準備落船 1782 01:51:41,285 --> 01:51:42,536 遮陽罩 1783 01:51:46,456 --> 01:51:48,458 我準備打開艙門出去 1784 01:52:08,562 --> 01:52:11,231 好,尼爾,我們可以見到你落緊樓梯 1785 01:52:13,233 --> 01:52:15,152 好,左腳 1786 01:52:16,862 --> 01:52:18,614 右腳 1787 01:52:20,991 --> 01:52:23,619 左腳、右腳 1788 01:52:23,619 --> 01:52:26,288 提起左腳... 1789 01:52:26,288 --> 01:52:29,625 慢慢來...落一級 1790 01:52:30,417 --> 01:52:33,086 著陸 1791 01:52:33,086 --> 01:52:35,547 你如何提前知道他的動作? 1792 01:52:35,547 --> 01:52:39,259 太空總署有綵排過,嘉莉借來用了 1793 01:52:40,469 --> 01:52:41,470 偷來了 1794 01:52:42,137 --> 01:52:43,764 我果然沒有請錯人 1795 01:52:45,140 --> 01:52:46,558 好,開始 1796 01:52:48,227 --> 01:52:49,937 {\an8}(訊號源,直播) 1797 01:52:49,937 --> 01:52:52,022 天衣無縫,太好了 1798 01:52:53,232 --> 01:52:55,317 我處於爬梯的底部 1799 01:52:55,817 --> 01:53:00,197 登月艇支撐架的緩衝墊 只往月球表面壓下了2.5至5厘米 1800 01:53:00,197 --> 01:53:05,827 不過愈是接近,愈能看到表面幼細的顆粒 1801 01:53:05,827 --> 01:53:10,374 像粉末一樣,非常幼細 1802 01:53:11,708 --> 01:53:13,460 我要踏下登月艇了 1803 01:53:19,424 --> 01:53:22,010 我個人的一小步 1804 01:53:25,514 --> 01:53:28,934 是人類的一大步 1805 01:53:34,356 --> 01:53:36,692 我們可能要花好幾年時間 才能想出那麼好的台詞 1806 01:53:37,901 --> 01:53:38,986 對 1807 01:53:40,863 --> 01:53:42,781 那是預先安排好的台詞? 1808 01:53:43,282 --> 01:53:44,241 不是 1809 01:53:45,576 --> 01:53:46,743 確實是金句 1810 01:53:51,748 --> 01:53:55,127 很簡單,一步一步爬下來 1811 01:53:55,627 --> 01:53:57,462 尼爾正要宣讀紀念牌 1812 01:53:58,589 --> 01:54:00,549 「來自地球的人類 1813 01:54:00,549 --> 01:54:05,679 公元1969年7月,首次登陸月球 1814 01:54:05,679 --> 01:54:08,223 我們代表全人類懷着和平而來」 1815 01:54:11,268 --> 01:54:13,103 準備好上鏡? 1816 01:54:13,103 --> 01:54:16,523 尼爾,這是侯斯頓,視野不錯 1817 01:54:16,523 --> 01:54:19,234 請你把鏡頭往右一點,通話完畢 1818 01:54:19,735 --> 01:54:20,819 收到 1819 01:54:21,778 --> 01:54:23,322 太右了 1820 01:54:23,322 --> 01:54:25,657 能往左4、5度嗎? 1821 01:54:30,829 --> 01:54:32,497 好,視野良好,尼爾 1822 01:54:34,124 --> 01:54:36,627 哥倫比亞...這是侯斯頓 請讀取訊號,通話完畢 1823 01:54:36,627 --> 01:54:39,129 尼爾岩士唐已經身處月球表面 1824 01:54:39,129 --> 01:54:40,255 接近45分鐘 1825 01:54:40,797 --> 01:54:43,217 靜海基地,這是侯斯頓 1826 01:54:43,217 --> 01:54:45,677 能請你們望鏡頭嗎? 1827 01:54:46,428 --> 01:54:50,474 {\an8}美國總統有幾句話想跟你們說,通話完畢 1828 01:54:50,474 --> 01:54:52,392 榮幸之至 1829 01:54:52,893 --> 01:54:54,895 好,請說,總統先生 1830 01:54:54,895 --> 01:54:55,979 侯斯頓通話完畢 1831 01:54:55,979 --> 01:54:57,773 你們好,尼爾和巴茲 1832 01:54:58,482 --> 01:55:02,778 我現時在白宮的橢圓形辦公室 透過電話跟你們對話 1833 01:55:02,778 --> 01:55:04,947 這裏到處都是特勤局的人 1834 01:55:04,947 --> 01:55:09,201 這該是最有歷史價值的一通電話 1835 01:55:10,536 --> 01:55:12,162 你們回應的時候... 1836 01:55:12,162 --> 01:55:14,665 他和你真的是半斤八兩 1837 01:55:14,665 --> 01:55:17,334 不要這樣說,別拿這種事情開玩笑 1838 01:55:17,918 --> 01:55:22,339 總統通話期間千萬不要動 1839 01:55:22,339 --> 01:55:24,049 岩士唐,我會睇實你 1840 01:55:24,049 --> 01:55:28,387 是人類史上最寶貴的瞬間... 1841 01:55:28,387 --> 01:55:29,972 甘迺迪,請答話 1842 01:55:32,432 --> 01:55:34,601 高佬,你收到畫面嗎? 1843 01:55:34,601 --> 01:55:36,395 這裏的視訊源指示燈沒有亮 1844 01:55:36,395 --> 01:55:39,565 尼爾,甚麼意思?出問題了? 1845 01:55:39,565 --> 01:55:41,608 你來答,你那邊有畫面嗎? 1846 01:55:42,109 --> 01:55:44,528 攝錄機出現電壓突波警告 1847 01:55:44,528 --> 01:55:46,989 應該是壞了,你們還看得到畫面嗎? 1848 01:55:46,989 --> 01:55:48,991 看到,有看到畫面 1849 01:55:50,826 --> 01:55:51,994 稍等,尼爾 1850 01:55:52,494 --> 01:55:54,371 尼爾說視訊源指示燈沒有亮 1851 01:55:54,371 --> 01:55:55,706 你肯定攝錄機有運作? 1852 01:55:55,706 --> 01:55:57,916 我安裝了新零件,應能正常運作,可是... 1853 01:55:57,916 --> 01:56:00,335 - 可是甚麼? - 可是...裝得匆忙 1854 01:56:01,837 --> 01:56:02,921 大鑊 1855 01:56:06,717 --> 01:56:07,718 怎麼了? 1856 01:56:07,718 --> 01:56:11,096 我們不肯定登月艇的攝錄機是否正常 1857 01:56:11,096 --> 01:56:13,724 電視似乎在直播你的畫面 1858 01:56:14,433 --> 01:56:17,352 你電視上的畫面和佈景一樣嗎? 1859 01:56:20,147 --> 01:56:22,024 我...分不出來 1860 01:56:22,024 --> 01:56:25,194 測試一下,叫特工揮揮手之類 1861 01:56:26,111 --> 01:56:28,655 不行,大家都在 1862 01:56:45,839 --> 01:56:47,966 - 那是怎麼回事? - 我不知道 1863 01:56:49,593 --> 01:56:51,220 他離畫面只有5厘米 1864 01:56:51,220 --> 01:56:52,304 那...不到3厘米吧 1865 01:56:52,304 --> 01:56:54,056 那是你該死的劇本嗎? 1866 01:56:56,391 --> 01:56:57,893 祖瑟夫,有新劇本嗎? 1867 01:56:57,893 --> 01:57:00,646 不僅代表美國 1868 01:57:00,646 --> 01:57:02,940 更代表各國的和平人士 1869 01:57:07,236 --> 01:57:09,863 百厭星,天啊,貓仔... 1870 01:57:09,863 --> 01:57:11,073 百厭星... 1871 01:57:11,073 --> 01:57:12,533 搞邊科? 1872 01:57:13,492 --> 01:57:15,077 - 百厭星... - 嘉莉 1873 01:57:15,077 --> 01:57:16,620 - 過來 - 那隻貓? 1874 01:57:16,620 --> 01:57:18,038 下來... 1875 01:57:26,547 --> 01:57:27,756 你識這隻貓? 1876 01:57:30,217 --> 01:57:31,260 貓仔... 1877 01:57:31,260 --> 01:57:34,096 過來,你這個...掃把星 1878 01:57:34,096 --> 01:57:35,639 貓仔... 1879 01:57:35,639 --> 01:57:37,266 - 給我過來 - 不要 1880 01:57:39,476 --> 01:57:42,396 嘉莉,你那邊發生甚麼事? 1881 01:57:42,396 --> 01:57:43,689 嘉莉...? 1882 01:57:44,648 --> 01:57:46,233 兜去後面 1883 01:57:46,233 --> 01:57:47,943 百厭星... 1884 01:57:49,278 --> 01:57:50,320 貓仔... 1885 01:57:50,320 --> 01:57:52,489 抓住牠...快點... 1886 01:57:52,489 --> 01:57:53,740 快,追過去 1887 01:57:56,326 --> 01:57:58,203 過來,沒事的 1888 01:57:58,203 --> 01:58:00,038 百厭星,乖乖過來 1889 01:58:00,038 --> 01:58:01,456 你們收聲... 1890 01:58:01,456 --> 01:58:04,543 過來,貓仔...乖,你識我 1891 01:58:05,878 --> 01:58:07,129 不要 1892 01:58:21,476 --> 01:58:23,061 謝謝 1893 01:58:23,061 --> 01:58:24,980 我很期待,大家都很期待 1894 01:58:24,980 --> 01:58:27,065 等你們禮拜四平安登上大黃蜂號 1895 01:58:30,694 --> 01:58:32,696 我也很期待,總統先生 1896 01:58:35,949 --> 01:58:37,201 是你們的手足,高佬 1897 01:58:37,743 --> 01:58:39,870 好嘢!是我們的手足 1898 01:58:43,916 --> 01:58:45,709 是,雖然大家都知 1899 01:58:45,709 --> 01:58:48,003 我只是想提提各位我們今天這裏的創舉 1900 01:58:49,004 --> 01:58:50,172 那是我們的手足 1901 01:58:51,173 --> 01:58:52,257 繼續 1902 01:58:58,430 --> 01:59:00,098 所以眼前的畫面是甚麼? 1903 01:59:00,098 --> 01:59:01,767 是月球 1904 01:59:03,477 --> 01:59:05,020 尼爾,這是侯斯頓 1905 01:59:05,020 --> 01:59:06,605 你們有拿哈蘇相機的膠捲盒... 1906 01:59:06,605 --> 01:59:07,856 那是真正的月球? 1907 01:59:07,856 --> 01:59:11,443 沒錯,我們應該有... 1908 01:59:11,443 --> 01:59:14,154 - 該煨了,望落好假 - ...約莫9公斤... 1909 01:59:14,154 --> 01:59:17,741 {\an8}...精心挑選的樣本,但或沒紀錄 1910 01:59:18,867 --> 01:59:22,037 侯斯頓,收到,做得好,通話完畢 1911 01:59:22,037 --> 01:59:25,457 離開月面的非正式時間 為任務時間111時37分32秒 1912 01:59:31,255 --> 01:59:33,841 我沒想過能近距離觀看月球 1913 01:59:33,841 --> 01:59:34,925 我也是,華特 1914 01:59:41,974 --> 01:59:44,059 - 我實在搞不懂,真攞命 - 抱歉 1915 01:59:44,059 --> 01:59:46,186 - 它不像上次 - 別對著我們開 1916 01:59:46,728 --> 01:59:48,689 用波蘭語講「飲勝」 1917 01:59:48,689 --> 01:59:51,316 - 好,「飲勝」 - 好...嘉莉 1918 01:59:51,316 --> 01:59:52,943 - 嘉莉... - 你愈講愈好 1919 01:59:52,943 --> 01:59:56,238 - 是嗎?怎樣? - 天啊,講,一次就夠 1920 01:59:56,822 --> 01:59:58,282 你是我見過最好的導演 1921 01:59:58,282 --> 02:00:01,368 我正是,好了,我知道不能對外提起此事 1922 02:00:01,368 --> 02:00:03,912 但是嘉莉,這次拍攝 會令我的履歷表增色不少,我... 1923 02:00:03,912 --> 02:00:06,373 誰敢向任何人提起 1924 02:00:06,373 --> 02:00:09,877 餘生將會在無人知曉的小島 1925 02:00:09,877 --> 02:00:11,545 入住冷冰冰的水飯房 1926 02:00:13,630 --> 02:00:16,008 飲完香檳後 1927 02:00:16,008 --> 02:00:19,845 我謹代表美國政府 請大家飲杯蘇格蘭威士忌 1928 02:00:19,845 --> 02:00:21,221 愛德華 1929 02:00:21,221 --> 02:00:22,431 我要一杯 1930 02:00:22,431 --> 02:00:25,475 我拍了一部耗資十億 僅一人觀看的電視節目 1931 02:00:25,475 --> 02:00:27,102 希望你喜歡 1932 02:00:27,603 --> 02:00:30,272 - 乾杯 - 是一場漂亮的失敗 1933 02:00:30,272 --> 02:00:32,983 - 沒錯,乾杯... - 乾杯 1934 02:00:36,945 --> 02:00:38,530 方便傾幾句嗎? 1935 02:00:40,741 --> 02:00:43,785 甚少有人違抗我的命令後 1936 02:00:43,785 --> 02:00:45,204 還有命到處講 1937 02:00:45,204 --> 02:00:48,916 同時,甚少人能幫我保住飯碗 1938 02:00:48,916 --> 02:00:53,045 光想到要解釋為何月球會有貓就頭痛 1939 02:00:54,046 --> 02:00:56,131 你是貨真價實的美國英雄 1940 02:00:57,674 --> 02:00:58,675 做得好 1941 02:01:00,886 --> 02:01:03,430 目前周圍都有傳媒 1942 02:01:03,430 --> 02:01:07,726 恐怕要等濺落之後才可以開始收拾東西 1943 02:01:07,726 --> 02:01:12,314 與此同時,銷毀任何與拍攝相關的文件 1944 02:01:13,190 --> 02:01:15,901 我會刪除有關你的紀錄 1945 02:01:15,901 --> 02:01:18,320 故事,由你重寫 1946 02:01:20,614 --> 02:01:22,366 - 那我重獲自由 - 沒錯 1947 02:01:23,700 --> 02:01:29,289 可是我接下來的項目 會需要用到你這般人才 1948 02:01:30,999 --> 02:01:32,125 心領了 1949 02:01:32,125 --> 02:01:34,795 隨便你,扮高竇,沒關係 1950 02:01:36,296 --> 02:01:42,344 若有任何需要...即管大聲叫我 我九成監聽緊 1951 02:01:49,893 --> 02:01:50,894 阿毛 1952 02:01:53,272 --> 02:01:55,148 世界上真的有外星人? 1953 02:01:57,901 --> 02:01:59,403 無處不在 1954 02:02:03,448 --> 02:02:06,326 帶我飛向月球 1955 02:02:07,327 --> 02:02:11,415 戲遊於星際間 1956 02:02:12,082 --> 02:02:17,713 一睹木星和火星的春天 1957 02:02:17,713 --> 02:02:19,631 飛到千百萬里之外 1958 02:02:19,631 --> 02:02:22,092 仔細想想尼爾岩士唐的話 1959 02:02:22,092 --> 02:02:25,596 踏足月球後的第一句話 1960 02:02:25,596 --> 02:02:30,142 「我個人的一小步,是人類的一大步」 1961 02:02:30,976 --> 02:02:33,145 作為歷史性的一天 1962 02:02:33,145 --> 02:02:36,481 這天將會留存萬世,而那番說話 1963 02:02:36,481 --> 02:02:38,525 亦會成為學校的教材 1964 02:02:38,525 --> 02:02:42,154 岩士唐,你有大好將來 不是演戲,那簡直無眼睇 1965 02:02:43,322 --> 02:02:45,574 嘉莉,帕蒂...對吧? 1966 02:02:45,574 --> 02:02:47,242 - 我叫璐比 - 對 1967 02:02:47,242 --> 02:02:48,994 - 我們成功了 - 不,我們沒有 1968 02:02:59,213 --> 02:03:00,672 這邊是靠近陸地方向 1969 02:03:00,672 --> 02:03:03,342 直升機1號,已見到太陽神成員蹤影 1970 02:03:03,342 --> 02:03:05,802 若降落地點相差超過14公里 1971 02:03:05,802 --> 02:03:09,181 恐怕會達至能見度的極限... 1972 02:03:09,181 --> 02:03:10,974 拜託,要一切順利 1973 02:03:27,157 --> 02:03:28,992 成功從月球歸來 1974 02:03:28,992 --> 02:03:31,620 太空人岩士唐、艾德靈和柯林斯 1975 02:03:31,620 --> 02:03:35,123 在夏威夷西南面的太平洋濺落 1976 02:03:41,129 --> 02:03:43,423 你值得食支煙慶祝 1977 02:03:45,217 --> 02:03:47,719 - 老友 - 是...我... 1978 02:03:50,639 --> 02:03:54,393 我不想在裏面哭 1979 02:03:55,894 --> 02:03:58,063 我知道你不希望加裝攝錄機 1980 02:03:58,063 --> 02:04:01,483 不過能親眼見證實在... 1981 02:04:04,278 --> 02:04:05,279 足以改變人生 1982 02:04:06,405 --> 02:04:08,824 - 成功了 - 我們成功了 1983 02:04:10,742 --> 02:04:13,453 才1969年,我們成功在本年代內登月 1984 02:04:13,453 --> 02:04:16,456 - 對,剛好趕上 - 的確 1985 02:04:16,456 --> 02:04:18,208 - 看看誰來了 - 唏 1986 02:04:20,377 --> 02:04:22,462 - 去吧 - 好 1987 02:04:24,506 --> 02:04:27,342 你要成家立室也不算遲,小子 1988 02:04:28,427 --> 02:04:29,803 - 謝謝亨利 - 保重 1989 02:04:36,643 --> 02:04:37,853 我們成功了 1990 02:04:39,646 --> 02:04:41,023 你們好嗎? 1991 02:04:41,023 --> 02:04:42,357 送人上月球了 1992 02:04:58,749 --> 02:04:59,750 突然諗起 1993 02:05:05,422 --> 02:05:06,715 我還沒知道你的真名 1994 02:05:14,348 --> 02:05:15,390 雲妮 1995 02:05:18,185 --> 02:05:20,938 雲妮,很高興認識你,雲妮 1996 02:05:24,191 --> 02:05:26,235 俄羅斯那邊... 1997 02:05:26,235 --> 02:05:28,612 說通通是在攝影棚偽造的 1998 02:05:28,612 --> 02:05:31,031 他們怎麼會有這種瘋狂的想法? 1999 02:05:32,282 --> 02:05:33,659 誰在意他們想法? 2000 02:05:35,202 --> 02:05:38,038 就算無人相信,真相依然不變 2001 02:05:39,957 --> 02:05:42,543 即使人人信服,謊言始終是謊言 2002 02:05:45,295 --> 02:05:46,880 這個場景佈置得似模似樣 2003 02:05:49,132 --> 02:05:51,051 連月塵也很真實 2004 02:05:53,428 --> 02:05:54,847 可惜都是假的 2005 02:06:01,728 --> 02:06:02,729 剛才是假的嗎? 2006 02:06:04,898 --> 02:06:06,733 不,感覺很真實 2007 02:06:27,087 --> 02:06:28,755 (政府財產,切勿擅闖) 2008 02:07:26,480 --> 02:07:32,027 12、11、10、9...點火程序,5... 2009 02:11:29,431 --> 02:11:31,433 字幕翻譯:李瑋樂