1
00:00:28,904 --> 00:00:32,281
Tháng Mười năm 1957,
Liên Xô đã phóng Sputnik 1,
2
00:00:32,281 --> 00:00:36,662
vệ tinh nhân tạo đầu tiên
trên thế giới lên quỹ đạo.
3
00:00:36,662 --> 00:00:41,792
Thành tựu này đã thổi bùng
cuộc đua không gian giữa Mỹ và Liên Xô.
4
00:00:41,792 --> 00:00:43,502
Có một số tranh cãi
về những gì diễn ra sau đó...
5
00:00:43,502 --> 00:00:46,463
VỤ BÊ BỐI ÁNH TRĂNG
6
00:00:46,463 --> 00:00:49,591
...nhưng tôi là người trong cuộc,
và đây là câu chuyện thật sự. Gần như thế.
7
00:00:49,591 --> 00:00:50,884
Hai ngày trước,
8
00:00:50,884 --> 00:00:52,803
âm thanh này
chưa từng được nghe trên trái đất.
9
00:00:52,803 --> 00:00:54,596
NGƯỜI NGA ĐƯA VỆ TINH LÊN KHÔNG GIAN
10
00:00:58,225 --> 00:01:00,561
CUỘC ĐUA KHÔNG GIAN
11
00:01:01,061 --> 00:01:01,937
VỆ TINH MỸ THẤT BẠI
12
00:01:01,937 --> 00:01:05,482
Nước Mỹ tìm cách phóng vệ tinh
nhưng thu về kết quả thảm họa.
13
00:01:06,483 --> 00:01:08,777
CHƯƠNG TRÌNH TÊN LỬA MỸ
RƠI RỤNG THẢM HẠI
14
00:01:08,777 --> 00:01:09,903
CON NGƯỜI ĐẦU TIÊN LÊN KHÔNG GIAN!
15
00:01:09,903 --> 00:01:13,323
Liên Xô đã đưa người lên không gian
và trở về an toàn.
16
00:01:13,323 --> 00:01:15,284
{\an8}Liên Xô đã tận dụng chuyến bay đó
17
00:01:15,284 --> 00:01:18,829
{\an8}để tuyên truyền khắp thế giới.
Đương nhiên, ở Nga có sự hân hoan rất lớn.
18
00:01:20,080 --> 00:01:23,792
{\an8}Dù phải công nhận Liên Xô đã đi trước,
19
00:01:23,792 --> 00:01:28,213
{\an8}tôi tin rằng đất nước này
nên quyết tâm đạt được mục tiêu,
20
00:01:28,213 --> 00:01:30,340
trước khi kết thúc thập kỷ này,
21
00:01:30,340 --> 00:01:33,010
đó là đưa người lên mặt trăng
và trở về trái đất an toàn.
22
00:01:33,010 --> 00:01:34,178
PHI HÀNH GIA MỸ
LÊN QUỸ ĐẠO TRÁI ĐẤT
23
00:01:49,318 --> 00:01:52,279
Chúng ta đặt mục tiêu
lên mặt trăng trong thập kỷ này
24
00:01:52,279 --> 00:01:55,490
và đạt những thành tựu khác,
không phải vì đó là việc dễ dàng,
25
00:01:55,490 --> 00:01:57,201
mà vì đó là việc khó khăn.
26
00:01:57,201 --> 00:02:00,746
Vì đó là thử thách
mà chúng ta sẵn sàng chấp nhận,
27
00:02:00,746 --> 00:02:03,540
nhất quyết không để chậm trễ,
và đặt mục tiêu thắng lợi.
28
00:02:03,540 --> 00:02:05,709
Phi công Chỉ huy. Một, hai, ba, bốn, năm.
29
00:02:05,709 --> 00:02:07,336
Năm, bốn, ba, hai, một.
30
00:02:09,045 --> 00:02:09,880
Lửa!
31
00:02:09,880 --> 00:02:12,090
Có cháy trong buồng lái.
32
00:02:12,090 --> 00:02:15,177
Ra ngoài đi! Chúng tôi đang cháy!
33
00:02:15,177 --> 00:02:19,348
Các phi hành gia Virgil Grissom, Edward
White và Roger Chaffee đã thiệt mạng.
34
00:02:19,348 --> 00:02:21,433
Thông cáo chính thức nói do thảm họa này,
35
00:02:21,433 --> 00:02:24,853
chuyến bay Apollo 1
đã bị hoãn lại vô thời hạn.
36
00:02:24,853 --> 00:02:26,647
Chuyến đi xịn xò đấy,
37
00:02:26,647 --> 00:02:30,317
nhưng có nhiều điều quan trọng hơn
cần làm trước ở Hoa Kỳ.
38
00:02:30,317 --> 00:02:33,153
Có lẽ khi lo xong những việc đó,
ta mới nên lên mặt trăng.
39
00:02:33,153 --> 00:02:36,782
Chúng ta nhận thấy mình
giàu vật chất nhưng xơ xác về tinh thần.
40
00:02:36,782 --> 00:02:39,535
Vươn lên mặt trăng
với độ chính xác đáng nể
41
00:02:39,535 --> 00:02:41,787
nhưng lại chìm trong bất hòa dưới mặt đất.
42
00:02:41,787 --> 00:02:43,914
Ta mắc kẹt trong chiến tranh
dù mong hòa bình.
43
00:02:43,914 --> 00:02:46,416
Ta bị chia rẽ dù mong đoàn kết.
44
00:02:46,416 --> 00:02:48,168
Tên lửa Saturn khổng lồ này...
45
00:02:48,168 --> 00:02:49,253
NGÂN SÁCH CỦA NASA BỊ CẮT GIẢM
46
00:02:49,253 --> 00:02:52,172
...và những trang thiết bị còn lại ở đây
ban đầu dùng để chạy đua
47
00:02:52,172 --> 00:02:54,424
đánh bại người Nga với mục tiêu quốc gia
48
00:02:54,424 --> 00:02:57,052
là đưa người lên mặt trăng
trong thập kỷ này.
49
00:02:57,052 --> 00:03:00,430
Nhưng chuyến đi này sẽ tốn kém
hơn dự đoán của tất cả.
50
00:03:00,430 --> 00:03:05,477
Và khả năng hạ cánh được trên mặt trăng
trong thập kỷ 60 ngày càng mong manh.
51
00:03:26,790 --> 00:03:29,084
{\an8}Tuần đầu lên quản lý, Stu.
Có vẻ không suôn sẻ lắm.
52
00:03:29,084 --> 00:03:32,129
{\an8}Hoặc máy đo bị hỏng
hoặc có rò rỉ ở một trong các thùng khí.
53
00:03:32,129 --> 00:03:35,090
{\an8}Nhưng không có quy trình cho việc này.
Ta không xác định được nguồn
54
00:03:35,090 --> 00:03:36,633
{\an8}- vì đó là...
- Hydro lỏng.
55
00:03:36,633 --> 00:03:39,052
{\an8}Không màu không mùi.
Tất cả ra ngoài! Đi đi!
56
00:03:39,052 --> 00:03:40,637
{\an8}Reed, Kyle, đừng ghi chép nữa.
57
00:03:40,637 --> 00:03:42,890
{\an8}Có thể nó đang cháy
mà ta không biết. Ra ngoài đi.
58
00:03:44,057 --> 00:03:45,976
{\an8}Nào! Chạy đi! Không đi bộ.
59
00:03:53,442 --> 00:03:54,735
{\an8}Anh ấy làm gì thế? Quét nhà à?
60
00:03:54,735 --> 00:03:57,696
{\an8}Không. Đó là...
Đó là cách cổ điển để xác định rò rỉ.
61
00:03:57,696 --> 00:03:58,780
Đó là cái chổi mà.
62
00:03:59,448 --> 00:04:02,826
Stu, cậu thông minh hơn thế mà.
Rơm kết hợp với hydro lỏng tức là...
63
00:04:10,876 --> 00:04:12,794
Được, ổn rồi! Đừng lo. Nào.
64
00:04:12,794 --> 00:04:14,254
Ta có việc phải làm. Đi thôi.
65
00:04:24,723 --> 00:04:26,850
Quy trình mới là dùng chổi.
66
00:04:29,770 --> 00:04:30,812
Cần cái chổi mới.
67
00:04:38,737 --> 00:04:40,197
Tôi tin chắc anh ấy chết rồi đấy.
68
00:04:40,197 --> 00:04:41,615
Nào.
69
00:04:44,409 --> 00:04:46,912
Nó vẫn hỏng từ lần trước cậu nổi cáu.
70
00:04:46,912 --> 00:04:48,622
Vâng, tôi thấy rồi.
71
00:04:48,622 --> 00:04:51,625
- Boeing gọi lại.
- Gọi Quốc hội đi, Henry, đừng gọi tôi.
72
00:04:52,793 --> 00:04:54,002
Tôi không có số của họ.
73
00:04:54,002 --> 00:04:57,506
Ngày nào cũng có thứ bị hỏng ở đây.
74
00:04:57,506 --> 00:05:01,635
{\an8}Hay phát nổ.
Chúng ta thiếu tiền, thiếu người.
75
00:05:01,635 --> 00:05:03,971
{\an8}Nhưng ta vẫn được kỳ vọng
sẽ hạ đo ván người Nga.
76
00:05:03,971 --> 00:05:06,473
{\an8}Nói cho tôi xem,
thế quái nào mà ta làm được điều đó?
77
00:05:06,473 --> 00:05:08,934
{\an8}Có thể bắt đầu bằng việc
nhẹ tay hơn với máy bán hàng.
78
00:05:08,934 --> 00:05:10,602
Ồ! Nó đây rồi!
79
00:05:11,228 --> 00:05:13,146
- Cái gì?
- Có con mèo.
80
00:05:13,146 --> 00:05:16,024
- Thì sao?
- Mèo đen, Henry. Vận rủi đấy.
81
00:05:18,402 --> 00:05:19,570
{\an8}Nó đi mất rồi.
82
00:05:19,570 --> 00:05:21,989
{\an8}- Ơn Chúa.
- Đi thôi.
83
00:05:24,408 --> 00:05:25,951
- Gọi bảo vệ đi.
- Không.
84
00:05:25,951 --> 00:05:27,286
- Tôi không gọi đâu. Nó...
- Có.
85
00:05:27,286 --> 00:05:30,956
{\an8}Thứ ta không cần nhất ở đây
là một con mèo đen.
86
00:05:30,956 --> 00:05:32,916
Họ không xử lý mấy việc như thế đâu.
87
00:05:32,916 --> 00:05:34,626
Giờ thì có rồi đấy.
88
00:05:34,626 --> 00:05:38,172
- Cậu phản ứng thái quá rồi.
- Không, ông phản ứng thế là chưa đủ.
89
00:05:38,672 --> 00:05:41,008
Gọi họ ngay đi. Ngay lập tức.
90
00:05:55,105 --> 00:05:56,356
Trông chị thế nào?
91
00:05:56,356 --> 00:05:58,358
Tươi tắn lắm. Chúc may mắn.
92
00:05:59,610 --> 00:06:00,819
Chào buổi chiều, các ông.
93
00:06:00,819 --> 00:06:03,697
Nhầm phòng rồi cưng.
Chúng tôi không cần đọc chép.
94
00:06:03,697 --> 00:06:05,657
Tôi là Kelly Jones.
Tôi sẽ điều hành buổi họp.
95
00:06:05,657 --> 00:06:08,202
Chắc các ông là
Phil Hunley, Neil Brown và...
96
00:06:09,369 --> 00:06:12,122
Zack Tanner. Tôi ngồi xuống được chứ?
97
00:06:12,122 --> 00:06:14,666
Không có ý coi thường, cô Jones,
công ty này rất tiến bộ.
98
00:06:14,666 --> 00:06:17,377
Chúng tôi có 16 nhân viên nữ
trong nhóm tốc ký.
99
00:06:17,377 --> 00:06:21,465
Chúng tôi bán xe thể thao cho đàn ông.
Chúng tôi bán xe 300 mã lực...
100
00:06:21,465 --> 00:06:25,511
Là 355 mã lực, động cơ V-8 7 lít mạnh mẽ
là thứ các ông đang bán.
101
00:06:25,511 --> 00:06:28,597
Các ông muốn tập trung vào
tốc độ của chiếc xe. Như thế này.
102
00:06:29,598 --> 00:06:35,312
{\an8}Trông quen không? Chevy Camaro.
Pontiac Firebird. Và Oldsmobile.
103
00:06:35,312 --> 00:06:36,688
{\an8}Tất cả đều từ tháng trước.
104
00:06:36,688 --> 00:06:40,192
Ơn trời là các ông có một thứ
mà các đối thủ không có.
105
00:06:40,776 --> 00:06:46,448
Chiếc Mustang Fastback, "355 mã lực
cho chàng, dây an toàn cho gia đình".
106
00:06:46,448 --> 00:06:50,577
Dây an toàn? Chúng tôi chỉ đưa vào
vì năm sau đó là quy định bắt buộc thôi.
107
00:06:50,577 --> 00:06:51,995
Hãy chơi một trò chơi nhé.
108
00:06:52,663 --> 00:06:55,874
Tôi sẽ đoán chiếc xe mà các ông đang lái.
109
00:06:59,336 --> 00:07:05,926
Zack, Ford Mustang 66 có thể gỡ mui.
Màu đỏ tươi.
110
00:07:07,511 --> 00:07:12,516
Các ông chồng đây thì khác.
Neil là một chiếc Lincoln Continental.
111
00:07:15,394 --> 00:07:20,649
Phil tội nghiệp là station wagon. Ôi Phil.
Biết lúc nào tôi vui nhất trong ngày chứ?
112
00:07:22,401 --> 00:07:25,153
Khi chồng tôi, Charlie,
về nhà vào buổi tối.
113
00:07:26,697 --> 00:07:32,494
Tôi không dám hình dung sẽ thế nào
nếu một hôm, anh ấy không về.
114
00:07:32,494 --> 00:07:35,414
Giờ hãy hình dung cuộc nói chuyện
115
00:07:35,414 --> 00:07:39,668
nếu có ai đó nói với vợ ông
là chiếc xe này,
116
00:07:39,668 --> 00:07:42,379
với 355 mã lực và tốc độ tối đa 170 km/h,
117
00:07:42,379 --> 00:07:48,051
chiếc xe này sẽ mỗi tối, đưa chồng cô ấy
về nhà an toàn với gia đình.
118
00:07:49,219 --> 00:07:51,054
Giờ cô ấy muốn ông có nó.
119
00:07:51,054 --> 00:07:54,766
Cô ấy nói những lời trong mơ
với bất cứ người đàn ông có gia đình nào...
120
00:07:56,852 --> 00:07:58,353
"Em sẽ an tâm hơn rất nhiều
121
00:07:58,353 --> 00:08:02,107
nếu anh mua cho mình
chiếc Mustang đó, anh yêu".
122
00:08:08,363 --> 00:08:11,158
Làm sao chị đoán được họ lái xe nào?
123
00:08:11,158 --> 00:08:13,243
Hối lộ thư ký của họ hay gì à?
124
00:08:14,369 --> 00:08:15,370
Kelly, thật sao?
125
00:08:15,370 --> 00:08:17,915
Hai bao thuốc lá Virginia Slims
và một chai nước hoa Paco Rabanne.
126
00:08:17,915 --> 00:08:19,833
Ai cũng có giá hết.
127
00:08:19,833 --> 00:08:22,753
Chỉ rất may là chị chưa bị
vỡ nước ối trong đó thôi. Chúa ơi.
128
00:08:22,753 --> 00:08:24,755
Chào Ron. Vợ khỏe không?
129
00:08:26,215 --> 00:08:27,966
KELLY JONES
GIÁM ĐỐC SÁNG TẠO
130
00:08:27,966 --> 00:08:30,302
Cái bụng bầu này chỉ giặt khô thôi nhé.
131
00:08:30,302 --> 00:08:33,804
Vâng, em lưu ý rồi.
Ngoài ra, Omega đã xác nhận cho tuần tới,
132
00:08:33,804 --> 00:08:35,015
em đã xong đồ họa cho Baskin-Robbins,
133
00:08:35,015 --> 00:08:37,726
và gã ở Palmex xin địa chỉ để gửi hoa hồng
134
00:08:37,726 --> 00:08:38,936
nhưng em đưa địa chỉ của em vì em biết
135
00:08:38,936 --> 00:08:41,104
- chị không thích.
- Chị không thích.
136
00:08:41,104 --> 00:08:45,484
Ngoài ra, John gọi. Một lần nữa.
Ông ấy muốn mời chị ăn tối vào thứ Ba.
137
00:08:45,484 --> 00:08:48,195
Bảo là chị chuyển đến LA rồi.
Và gọi Bruce bên Dow Chemical.
138
00:08:48,195 --> 00:08:50,614
Nghe nói họ đang tìm
nhà quảng cáo mới cho túi Ziploc.
139
00:08:50,614 --> 00:08:53,033
Dow đáng bị tẩy chay.
Họ chế tạo bom na-pan.
140
00:08:53,617 --> 00:08:56,745
Người ta mồm thì nói tẩy chay,
nhưng tay thì vẫn mua túi sandwich.
141
00:08:56,745 --> 00:08:58,622
Họ còn bán màng bọc Saran Wrap
và xốp Styrofoam.
142
00:08:58,622 --> 00:09:01,625
Em nghĩ người ta sẽ thôi dùng Styrofoam à?
Em uống gì mà ảo thế?
143
00:09:01,625 --> 00:09:04,336
Chị biết em và bạn bè muốn cứu thế giới,
144
00:09:04,336 --> 00:09:06,880
và đến năm 1984, khi các em được làm chủ,
145
00:09:06,880 --> 00:09:08,715
sẽ không còn bom hạt nhân
và tất cả được bình đẳng.
146
00:09:08,715 --> 00:09:10,801
Nhưng cho đến lúc đó, ta vẫn phải kiếm ăn.
147
00:09:11,426 --> 00:09:16,640
Kelly! Kelly! Kelly. Kelly.
Có vấn đề lớn đây.
148
00:09:16,640 --> 00:09:20,269
Tôi vừa đùng đùng bỏ đi,
và, đúng, tôi có lý do chính đáng.
149
00:09:20,269 --> 00:09:22,855
Tôi không làm nổi với bọn Hoover đó nữa.
150
00:09:22,855 --> 00:09:27,359
Dường như họ không hài lòng
với cách tôi quay quảng cáo của họ.
151
00:09:27,359 --> 00:09:29,570
Họ nói thế luôn đấy.
"Của họ". Nó là của tôi.
152
00:09:29,570 --> 00:09:32,239
Họ tạo ra máy hút bụi.
Tôi tạo ra nghệ thuật.
153
00:09:32,239 --> 00:09:34,116
- Xin lỗi, có hẹn gặp trước chưa?
- Chưa.
154
00:09:34,116 --> 00:09:36,034
Xin lỗi. Tôi không biết là phải hẹn trước
155
00:09:36,034 --> 00:09:37,536
mới được gặp bạn thân nhất.
156
00:09:37,536 --> 00:09:39,955
Lần trước gặp, ông sa thải tôi đó.
Dù tôi không làm cho ông.
157
00:09:39,955 --> 00:09:42,249
Này nhé, Kelly,
tôi không đến đây để bị mắng.
158
00:09:42,249 --> 00:09:43,333
Mà để được ủng hộ!
159
00:09:43,333 --> 00:09:47,045
Mười phút nữa chị có buổi trình bày
với Nestlé. Rất quan trọng.
160
00:09:47,045 --> 00:09:48,922
Cô nói dối nhé. Tạm biệt.
161
00:09:48,922 --> 00:09:52,676
Lance, kiếm cho ông hợp đồng này
đúng là điều kỳ diệu Giáng sinh đấy.
162
00:09:52,676 --> 00:09:55,262
Tôi mất ba tuần để thuyết phục họ
là tâm thần ông ổn định
163
00:09:55,262 --> 00:09:56,597
sau vụ Jell-O đáng quên đó.
164
00:09:57,764 --> 00:09:59,057
Đó không phải lỗi của tôi.
165
00:09:59,057 --> 00:10:01,685
- Diễn viên đó...
- Mới năm tuổi. Ông khiến nó khóc.
166
00:10:01,685 --> 00:10:04,146
Tôi làm thế là giúp nó.
Hollywood không dễ xơi đâu.
167
00:10:04,146 --> 00:10:07,691
Thế còn quảng cáo Heinz? Bị vượt kinh phí
40.000 đô. Tương cà thôi mà.
168
00:10:08,275 --> 00:10:11,570
Không phải tương cà.
Mà là những gì tương cà hứa hẹn đem lại.
169
00:10:11,570 --> 00:10:13,947
Không ai hiểu
những gì tôi làm cho sản phẩm của họ.
170
00:10:13,947 --> 00:10:15,199
Tôi nâng tầm nó.
171
00:10:15,199 --> 00:10:17,576
Lẽ ra
giờ tôi nên chuyển sang điện ảnh rồi.
172
00:10:17,576 --> 00:10:20,245
Tôi đã từ chối đạo diễn phim
Valley of the Dolls.
173
00:10:20,245 --> 00:10:23,373
- Đó là lỗi của tôi, nhưng vẫn tiếc.
- Chúng tôi gọi ông là gì nhỉ?
174
00:10:23,373 --> 00:10:26,168
- Kubrick của quảng cáo. Được.
- Chúa ơi. Stanley là đồ ăn may.
175
00:10:26,168 --> 00:10:28,212
Làm một phim hay
mà đùng cái thành thiên tài.
176
00:10:28,212 --> 00:10:31,757
Ông là huyền thoại, nhỉ?
Thiên tài sáng tạo.
177
00:10:31,757 --> 00:10:34,343
Ông cũng nóng nảy, đồng bóng
và luôn bị vượt kinh phí.
178
00:10:34,343 --> 00:10:36,220
- Cảm ơn.
- Đó không phải lời khen.
179
00:10:36,220 --> 00:10:39,765
- Dừng nghe rồi nên kệ.
- Ông bỏ Hoover, chả ai dám thuê ông nữa.
180
00:10:42,309 --> 00:10:43,477
Được.
181
00:10:44,311 --> 00:10:46,063
Lance, hãy trở lại trường quay,
182
00:10:46,063 --> 00:10:47,814
và xin lỗi vì đã nóng giận nhé?
183
00:10:47,814 --> 00:10:50,651
Mua quà Giáng sinh gì đẹp cho bạn trai
để cảm ơn vì chịu đựng ông.
184
00:10:50,651 --> 00:10:52,027
Cho tôi nữa nhé?
185
00:10:52,027 --> 00:10:54,571
- Giáng sinh vui vẻ, Lance.
- Giáng sinh vui vẻ.
186
00:10:54,571 --> 00:10:56,907
Cô kiếm cho tôi
một công việc đàng hoàng đi mà?
187
00:11:01,995 --> 00:11:04,414
{\an8}Apollo 8 đã phóng thành công sáng nay.
188
00:11:04,414 --> 00:11:05,541
{\an8}VỤ PHÓNG APOLLO 8
CẢNH QUAY LẠI
189
00:11:05,541 --> 00:11:09,253
{\an8}Một thành công mà NASA rất cần.
Ở Việt Nam, hôm nay có thêm thương vong.
190
00:11:09,253 --> 00:11:11,088
...và 24 triệu cây số...
191
00:11:11,088 --> 00:11:13,674
Cho tôi một ly nữa nhé,
và cho tôi xem thực đơn bữa tối.
192
00:11:13,674 --> 00:11:14,967
- Vâng.
- Cảm ơn.
193
00:11:18,178 --> 00:11:21,765
Hai món đặc biệt tối nay.
Bánh gà nướng và hàu Rockefeller.
194
00:11:23,308 --> 00:11:26,103
Cho chúng tôi món gà.
Cô ấy bị dị ứng với hàu.
195
00:11:26,645 --> 00:11:30,607
Và cho tôi một ly Macallan,
một quả chanh và một cái thớt.
196
00:11:30,607 --> 00:11:33,569
- Vâng.
- Xin lỗi. Tôi có quen ông không?
197
00:11:34,278 --> 00:11:38,866
Dây an toàn trên xe thể thao.
Đó là cách quảng cáo rất hay đấy.
198
00:11:39,575 --> 00:11:41,618
Tiếc là, họ sắp thanh lý hợp đồng.
199
00:11:42,619 --> 00:11:43,829
Sao họ lại làm thế?
200
00:11:43,829 --> 00:11:48,542
Vì có người nói với họ
cô không có bầu thật.
201
00:11:52,921 --> 00:11:55,716
Phil. Để tôi giải thích.
202
00:11:55,716 --> 00:11:58,010
Đó là lần cuối tôi tin một con đàn bà.
203
00:11:58,010 --> 00:12:00,470
Tôi đã gửi cô quà cho em bé đấy.
204
00:12:00,470 --> 00:12:02,389
Ông thật tử tế. Hãy để tôi...
205
00:12:02,389 --> 00:12:04,433
Neil, để tôi giải thích. Nếu ông...
206
00:12:04,433 --> 00:12:06,518
Cái gì đây? Ông ở bên nào, Ogilvy à?
207
00:12:06,518 --> 00:12:08,395
Không đấu lại được tôi nên phá hôi à?
208
00:12:08,395 --> 00:12:11,648
Ngược lại ấy chứ. Chúng tôi muốn thuê cô.
209
00:12:13,108 --> 00:12:16,278
Tôi tên là Moe Berkus.
Tôi làm cho chánh văn phòng.
210
00:12:16,278 --> 00:12:17,404
Công ty nào?
211
00:12:21,241 --> 00:12:22,367
Tổng thống.
212
00:12:26,163 --> 00:12:31,502
Chúng tôi cần một chuyên gia marketing,
và thiên hạ đồn rằng cô là số một.
213
00:12:32,169 --> 00:12:35,672
Nên tôi đã tìm hiểu một chút, và...
214
00:12:37,966 --> 00:12:40,677
Cô đã lăn lộn khá nhiều đấy, Kelly.
215
00:12:40,677 --> 00:12:43,555
Hay tôi nên gọi cô là Jane nhỉ?
Tiếp viên đến từ Chicago.
216
00:12:43,555 --> 00:12:48,477
Hoặc có lẽ cô muốn được gọi là Amy,
y tá đến từ Ohio.
217
00:12:49,144 --> 00:12:51,396
Khuôn mặt như thế,
thì ai kiểm tra lý lịch làm gì?
218
00:12:52,564 --> 00:12:55,275
Trang cô tìm không có trong đó đâu.
219
00:13:00,113 --> 00:13:01,949
Tôi không hiểu ông nói gì cả.
220
00:13:02,449 --> 00:13:04,451
Chắc chắn rồi. Và tôi hiểu.
221
00:13:04,451 --> 00:13:09,414
Này, tôi có cả đống căn cước,
và tên thật của tôi không phải là Moe.
222
00:13:10,165 --> 00:13:12,376
Có bao nhiêu tên để chọn,
mà ông lại chọn Moe à?
223
00:13:12,376 --> 00:13:13,919
Cô có một tài năng rất đặc biệt.
224
00:13:13,919 --> 00:13:18,632
Sao lại lãng phí nó vào việc bán xe
trong khi có thể nghĩ lớn hơn?
225
00:13:20,509 --> 00:13:23,512
Moe, còn gì lớn hơn hãng Ford chứ?
226
00:13:27,766 --> 00:13:29,268
Cô đến Florida bao giờ chưa?
227
00:13:33,939 --> 00:13:37,192
{\an8}- Họ muốn chị quảng cáo mặt trăng?
- Mặt trăng. Sứ mệnh Apollo.
228
00:13:37,192 --> 00:13:38,777
{\an8}Tất cả.
229
00:13:38,777 --> 00:13:41,113
{\an8}Và ông Moe này làm cho NASA?
230
00:13:41,780 --> 00:13:45,659
{\an8}Ừ. Ý chị là... Không. Kiểu thế.
Ông ấy làm cho chính phủ.
231
00:13:45,659 --> 00:13:46,743
Cơ quan nào?
232
00:13:49,496 --> 00:13:50,497
Kelly?
233
00:13:52,624 --> 00:13:56,503
Có phải ông này...
Có phải ta làm cho Richard Nixon không?
234
00:13:56,503 --> 00:13:59,006
Vì em sẽ không làm cho Richard Nixon đâu.
235
00:13:59,006 --> 00:14:02,050
Em thuộc hội ủng hộ nữ quyền nhé.
Có cả thẻ thành viên đây.
236
00:14:02,050 --> 00:14:03,927
Không thể tin ông ta sẽ là tổng thống.
237
00:14:03,927 --> 00:14:06,513
Không ngờ là em lại bất đồng
với nhiều người đến thế.
238
00:14:06,513 --> 00:14:11,143
Ta làm với NASA để quảng cáo mặt trăng.
Chẳng ai bất đồng về mặt trăng hết.
239
00:14:11,143 --> 00:14:12,936
Không. Và hai ta đều biết
240
00:14:12,936 --> 00:14:16,106
hàng ngày, tiêu cực xảy ra ở khắp mọi nơi.
241
00:14:16,106 --> 00:14:17,274
Khắp mọi nơi.
242
00:14:17,274 --> 00:14:18,775
Trừ không gian.
243
00:14:18,775 --> 00:14:21,820
- Em bị thuyết phục nhưng chả thích đâu.
- Họ rất cần ta giúp.
244
00:14:21,820 --> 00:14:26,074
Em có biết là trong 29 sứ mệnh đầu tiên
của NASA, chỉ có 48% là thành công?
245
00:14:26,700 --> 00:14:28,076
Không thể nào. Thật khó tin.
246
00:14:28,076 --> 00:14:34,166
Chị có biết là tỷ lệ nam nữ
ở Cocoa Beach là 5 trên 1 không? Ái chà.
247
00:14:35,083 --> 00:14:37,794
Miễn là em thuê nơi nào yên tĩnh
chứ không phải chỗ hội hè.
248
00:14:38,921 --> 00:14:40,672
Sách hướng dẫn nói là nó cổ kính mà.
249
00:14:43,842 --> 00:14:45,552
NHÀ NGHỈ VỆ TINH
HẾT PHÒNG
250
00:14:53,810 --> 00:14:54,937
Em bị sa thải.
251
00:14:55,771 --> 00:14:56,980
Những người này là ai?
252
00:14:56,980 --> 00:15:00,567
Hôm nay là thứ Tư mà.
Cứ như họ ở hành tinh khác vậy.
253
00:15:00,567 --> 00:15:01,902
Hành tinh đó tên là Florida.
254
00:15:02,486 --> 00:15:04,821
Xin hãy bảo chị
là em thuê phòng cách xa bể bơi nhé.
255
00:15:15,082 --> 00:15:17,125
- ...mười sáu và 21.
- Thời tiết!
256
00:15:17,125 --> 00:15:19,169
Ngày mai quang đãng, có lúc có mây.
257
00:15:19,169 --> 00:15:21,880
Rải rác có mưa rào kèm sấm sét
vào buổi chiều và đầu giờ tối.
258
00:15:21,880 --> 00:15:23,257
Nhiệt độ thấp nhất đêm nay,
từ 18 đến 24 độ C.
259
00:15:23,257 --> 00:15:25,551
Hiện ở các thành phố Moonport là 25 độ.
260
00:15:25,551 --> 00:15:28,345
Vừa rồi là bản tin KO2020,
thể thao và thời tiết.
261
00:15:28,345 --> 00:15:30,055
WKKO...
262
00:15:30,055 --> 00:15:32,349
NHÀ HÀNG WOLFIE
263
00:15:39,439 --> 00:15:41,900
- Chào Joe.
- Chào buổi tối, Cole. Gọi gì nào?
264
00:15:42,401 --> 00:15:43,402
Cà phê. Đen.
265
00:15:43,402 --> 00:15:46,238
Và thứ gì cho được vào túi
nhanh nhất có thể.
266
00:16:20,856 --> 00:16:22,733
Cô ơi, cháy.
267
00:16:22,733 --> 00:16:23,942
Cái câu xưa như trái đất.
268
00:16:23,942 --> 00:16:26,111
Không, tôi không muốn
lăn dưới đất với anh đâu.
269
00:16:26,111 --> 00:16:27,446
Không, sách của cô cháy kìa.
270
00:16:28,071 --> 00:16:29,072
Chúa ơi.
271
00:16:32,242 --> 00:16:35,287
- Được rồi.
- Chúa ơi.
272
00:16:35,287 --> 00:16:38,040
- Xin lỗi. Cảm ơn. Tôi chỉ...
- Kinh nghiệm thực tiễn nhé,
273
00:16:38,040 --> 00:16:40,250
rượu và lửa, chúng thích nhau lắm đấy.
274
00:16:40,250 --> 00:16:43,212
Ừ. Trời ơi.
Tôi làm hỏng áo khoác của anh rồi.
275
00:16:43,212 --> 00:16:44,546
Thế này đã là gì với nó.
276
00:16:44,546 --> 00:16:46,632
- Có lúc còn te tua hơn.
- Tôi mời anh một ly cảm ơn nhé.
277
00:16:46,632 --> 00:16:47,799
- Không cần đâu.
- Tôi mời mà.
278
00:16:47,799 --> 00:16:49,301
Tôi không uống. Không sao.
279
00:16:49,301 --> 00:16:52,304
Thật sao? Phi hành gia
mà không uống. Đáng tò mò đấy.
280
00:16:53,388 --> 00:16:55,140
Sao cô lại nghĩ tôi là phi hành gia?
281
00:16:55,641 --> 00:16:58,435
Vì anh đeo huy hiệu Apollo,
thứ chỉ phi hành gia mới có.
282
00:16:58,435 --> 00:17:00,229
Cô có biết chút đỉnh về NASA đấy.
283
00:17:00,229 --> 00:17:04,608
Vâng, tôi mới hâm mộ gần đây.
Tôi là Kelly Jones.
284
00:17:05,901 --> 00:17:08,403
Tôi không phải phi hành gia.
Tôi làm ở Kennedy thôi. Cole Davis.
285
00:17:09,445 --> 00:17:10,821
Vậy anh làm gì ở đó?
286
00:17:12,907 --> 00:17:15,493
Điều tôi không muốn làm nhất
là tán gẫu về công việc của mình.
287
00:17:16,411 --> 00:17:17,788
Xin lỗi. Câu đó...
288
00:17:17,788 --> 00:17:21,124
- Tôi không có ý...
- Không sao. Không. Anh nói thật lòng mà.
289
00:17:21,124 --> 00:17:22,209
Xong đơn rồi, Cole.
290
00:17:49,444 --> 00:17:51,446
Lúc nãy tôi không nói thật. Vì nếu thế,
291
00:17:51,446 --> 00:17:53,657
tôi đã nói
cô là người phụ nữ xinh đẹp nhất
292
00:17:53,657 --> 00:17:55,325
không nhớ từ bao lâu rồi
tôi mới được thấy,
293
00:17:55,325 --> 00:17:56,910
mà tôi có trí nhớ rất tốt đấy.
294
00:17:56,910 --> 00:17:59,663
Tôi chỉ muốn mời cô một ly
và nói chuyện với cô thật lâu,
295
00:17:59,663 --> 00:18:02,749
nhưng không được, nên tôi đang cố hết sức
để quên đi cô đang ở đây.
296
00:18:02,749 --> 00:18:04,251
Rất vui được gặp cô, Kelly.
297
00:18:05,711 --> 00:18:06,879
Tôi thật sự xin lỗi.
298
00:19:01,975 --> 00:19:04,186
Chào mừng đến với Rockets Road,
299
00:19:04,186 --> 00:19:07,231
còn có tên là Hẻm Cá Sấu.
300
00:19:07,898 --> 00:19:11,652
Các bạn đừng thò chân tay
ra ngoài xe đấy nhé
301
00:19:11,652 --> 00:19:13,862
nếu còn muốn giữ chân tay.
302
00:19:13,862 --> 00:19:15,572
{\an8}NASA
TRUNG TÂM KHÔNG GIAN JOHN F. KENNEDY
303
00:19:15,572 --> 00:19:19,368
{\an8}Không, đó là đùa thôi.
Chúng chủ yếu tấn công dưới nước.
304
00:19:19,368 --> 00:19:23,789
{\an8}Chuyến tham quan hôm nay sẽ kéo dài
khoảng hai tiếng rưỡi đến ba tiếng.
305
00:19:23,789 --> 00:19:26,124
Nên hãy ngồi thật thoải mái nhé.
306
00:19:26,917 --> 00:19:30,170
Ở bên phải chúng ta bây giờ
là cơ sở thử nghiệm.
307
00:19:30,170 --> 00:19:31,296
Cực kỳ tiên tiến.
308
00:19:31,296 --> 00:19:33,924
- Nó cháy kìa.
- Nó thường bị cháy.
309
00:19:34,675 --> 00:19:38,637
Phía trước là tòa nhà lắp ráp phương tiện.
310
00:19:38,637 --> 00:19:41,431
Đây là nơi lắp ráp tên lửa.
311
00:19:41,431 --> 00:19:48,105
Đây là tòa nhà một tầng cao nhất thế giới.
312
00:19:48,105 --> 00:19:52,150
Có thể xếp chồng bốn tượng
Nữ thần Tự do vào trong tòa nhà đó.
313
00:19:52,150 --> 00:19:54,278
Ảnh trên Tạp chí Life
không lột tả được hết.
314
00:19:54,278 --> 00:19:55,946
Tuyệt quá... Tôi muốn vào trong.
315
00:19:55,946 --> 00:19:58,949
- Nghiêm cấm người ngoài ra vào. Xin lỗi.
- Nào, vào nhìn kỹ hơn đi.
316
00:19:58,949 --> 00:20:01,201
Không. Không được phép vào đây.
317
00:20:01,201 --> 00:20:03,662
Cần thẻ có quyền ra vào đặc biệt
mới vào được.
318
00:20:04,746 --> 00:20:06,164
- Như cái này à?
- Vâng.
319
00:20:06,164 --> 00:20:09,209
Đó... Không, đó là thẻ của tôi.
320
00:20:09,835 --> 00:20:11,962
- Này...
- Nhìn nơi này đi. Hoành tráng quá!
321
00:20:11,962 --> 00:20:14,173
- Nhìn ngoài trông to hơn nhiều...
- Họ lấy thẻ của tôi!
322
00:20:14,173 --> 00:20:15,591
Nhìn tòa nhà này xem.
323
00:20:15,591 --> 00:20:18,093
- Xin chào? Đó là thẻ của tôi.
- Chào anh. Chào.
324
00:20:18,093 --> 00:20:20,554
Kelly Jones từ Ban Đối ngoại NASA.
325
00:20:20,554 --> 00:20:22,931
Thẻ ra vào không giới hạn
của chúng tôi. Cảm ơn.
326
00:20:22,931 --> 00:20:24,766
- Cảm ơn.
- Khoan đã. Thẻ của tôi.
327
00:20:29,855 --> 00:20:31,190
Đây mới quảng cáo được chứ.
328
00:20:38,030 --> 00:20:39,114
Hú!
329
00:20:40,157 --> 00:20:42,284
Xin chào. Các cậu!
330
00:20:42,284 --> 00:20:43,994
Chào. Kelly Jones.
331
00:20:43,994 --> 00:20:46,371
Tôi đến từ đội Đối ngoại mới của NASA.
332
00:20:46,371 --> 00:20:48,248
Cho tôi hỏi hai người vài câu nhé?
333
00:20:48,248 --> 00:20:49,958
Tên, tuổi và việc của các cậu ở đây?
334
00:20:51,460 --> 00:20:56,256
Tôi là Stu Bryce.
Một trong các kỹ sư trưởng, tôi 24 tuổi.
335
00:20:56,256 --> 00:20:57,841
- Nói là 35 nhé.
- Ừ.
336
00:20:57,841 --> 00:20:58,842
Còn cậu?
337
00:20:58,842 --> 00:21:01,678
Tôi là Don Harper.
Tôi dưới quyền anh ấy, 23 tuổi.
338
00:21:02,429 --> 00:21:03,430
Hai người còn trẻ quá.
339
00:21:03,430 --> 00:21:05,807
Tuổi trung bình ở NASA là 26.
340
00:21:06,308 --> 00:21:08,727
Nhưng chúng tôi cũng biết
một số người già làm ở đây.
341
00:21:08,727 --> 00:21:11,146
- Ừ, tầm 32, 33 tuổi.
- Ừ.
342
00:21:11,146 --> 00:21:13,440
Tôi sẽ cố không giết hai người
vì tội nói thế.
343
00:21:13,440 --> 00:21:16,568
Kể cho chúng tôi, Stu, điều gì
khiến cậu tham gia sứ mệnh vĩ đại này?
344
00:21:16,568 --> 00:21:19,988
Tôi đọc được tờ bướm
trong phòng ký túc đại học.
345
00:21:20,989 --> 00:21:22,908
- "Tình yêu từ thơ ấu cho các vì sao".
- Hay đấy.
346
00:21:22,908 --> 00:21:24,284
- Rất cảm động.
- Rất hay.
347
00:21:24,284 --> 00:21:25,661
- Còn cậu?
- Xin lỗi?
348
00:21:28,914 --> 00:21:30,082
Cô đến đây làm gì?
349
00:21:30,082 --> 00:21:33,377
Tôi đi tìm anh để cho anh số của tôi,
350
00:21:33,377 --> 00:21:34,878
vì cảm thấy ta có sự kết nối.
351
00:21:36,004 --> 00:21:38,215
- Cái gì?
- Thư giãn đi. Tôi đùa thôi.
352
00:21:38,215 --> 00:21:41,760
Giờ tôi làm ở đây. Moe Berkus
đưa tôi đến để cải tổ Ban Đối ngoại NASA.
353
00:21:41,760 --> 00:21:44,805
Vậy cô là chiến thần đến từ Manhattan.
354
00:21:44,805 --> 00:21:48,392
Còn anh chắc là chỉ huy phóng.
Đây là cộng sự của tôi, Ruby Martin.
355
00:21:48,392 --> 00:21:51,270
Tôi mặc kệ. Nghe này.
Tòa nhà này bị cấm tiệt ra vào.
356
00:21:51,270 --> 00:21:53,272
Thứ gì ở đây cũng có thể
đốt cháy, đóng băng, nướng chín,
357
00:21:53,272 --> 00:21:55,274
đầu độc và nghiền nát cô.
358
00:21:55,274 --> 00:21:57,734
- Nên đi thôi. Ra ngoài.
- Anh đã làm ở đây bao lâu?
359
00:21:57,734 --> 00:21:59,736
Lâu không kể xiết.
360
00:22:00,863 --> 00:22:02,447
- Cô viết gì đấy?
- Trích dẫn lời anh.
361
00:22:02,447 --> 00:22:04,992
Đừng trích câu đó. Tôi nói chơi thôi mà.
362
00:22:04,992 --> 00:22:07,452
Tôi sẽ thêm mắm muối.
Hôm nay anh phỏng vấn được không?
363
00:22:07,452 --> 00:22:09,580
Và ngoài ra, tôi cần gặp
các cấp trên của anh.
364
00:22:09,580 --> 00:22:12,082
- Những người ăn ảnh trước.
- Để em giúp lựa chọn cho.
365
00:22:12,082 --> 00:22:14,126
Đồng nghiệp tôi ngại phỏng vấn lắm,
366
00:22:14,126 --> 00:22:16,003
và họ đang bận
làm việc có ý nghĩa sinh tử.
367
00:22:17,462 --> 00:22:19,715
Anh biết đấy, tôi không cần xin phép anh.
368
00:22:19,715 --> 00:22:22,759
Tuần trăng mật dài và đắt đỏ
của người Mỹ với không gian đã qua rồi,
369
00:22:22,759 --> 00:22:25,596
và nhiệm vụ của tôi là nhắc họ
tình yêu đó đã có từ đâu.
370
00:22:25,596 --> 00:22:29,141
Thế cơ à?
Người Mỹ nên cảm thấy vô cùng biết ơn
371
00:22:29,141 --> 00:22:31,894
vì những con người này
đã đánh cược mạng sống cho nhiệm vụ.
372
00:22:33,353 --> 00:22:35,689
Anh không hiểu nhiều lắm
về người Mỹ đâu nhỉ?
373
00:22:36,398 --> 00:22:39,484
Cô không hiểu nhiều lắm về văn phòng
tôi sắp đưa cô đi xem đâu nhỉ?
374
00:22:47,075 --> 00:22:48,243
Đây là kho chứa đồ à?
375
00:22:48,744 --> 00:22:50,913
Không. Kho chứa đồ còn có cửa sổ.
376
00:22:50,913 --> 00:22:53,749
Rồi, cà phê hòa tan để trong phòng nghỉ.
377
00:22:53,749 --> 00:22:56,335
Cứ để vòi chảy một phút
cho trôi hết gỉ đã.
378
00:22:57,002 --> 00:23:00,589
Có ai trong hai người
biết cách dùng bình cứu hỏa không?
379
00:23:02,424 --> 00:23:04,843
Không à? Được.
Phương pháp PASS khá đơn giản.
380
00:23:04,843 --> 00:23:08,180
Rút chốt, chĩa vào mục tiêu, bóp và vẩy.
381
00:23:08,180 --> 00:23:10,432
Nếu cần gì khác,
382
00:23:10,432 --> 00:23:13,602
cứ về New York mà lấy. Chúc ngày tốt lành.
383
00:23:14,895 --> 00:23:18,815
- Ít ra anh ấy trông còn ưng mắt.
- Chứ cái giọng thì khó nghe quá.
384
00:23:18,815 --> 00:23:21,401
Chào đón không nồng nhiệt lắm.
Em tưởng chị bảo họ muốn ta giúp.
385
00:23:21,401 --> 00:23:24,905
Ồ không. Chị nói họ cần giúp.
Và giờ chị càng tin vào điều đó hơn.
386
00:23:24,905 --> 00:23:27,282
Giúp họ kiểu gì
nếu không được nói chuyện với ai
387
00:23:27,282 --> 00:23:28,492
hay xem cái gì?
388
00:23:30,369 --> 00:23:32,704
Ồ, con mèo kìa. Con mèo.
389
00:23:32,704 --> 00:23:33,997
- Con mèo!
- Con mèo.
390
00:23:33,997 --> 00:23:35,999
Chị biết mèo đen là vận gì không?
391
00:23:35,999 --> 00:23:38,919
Nếu ta chạm mặt nó,
thì có lẽ nó đang trên đường đi đâu đó.
392
00:23:39,753 --> 00:23:42,548
Được, lấy quyển danh bạ cũ ra nào.
393
00:23:43,257 --> 00:23:44,424
Sáng tạo lên.
394
00:24:06,822 --> 00:24:11,702
Apollo 11 sẽ đưa
người của chúng ta lên mặt trăng,
395
00:24:11,702 --> 00:24:14,454
và chúng ta sẽ là những người đầu tiên.
396
00:24:14,454 --> 00:24:17,958
Nếu làm tốt công việc,
ta sẽ phóng từ đúng vị trí đó,
397
00:24:17,958 --> 00:24:20,169
vào sáng sớm ngày 16 tháng Bảy.
398
00:24:20,752 --> 00:24:21,837
Từ giờ đến lúc đó,
399
00:24:21,837 --> 00:24:24,715
chúng ta sẽ ghép lại bộ xếp hình lớn nhất
400
00:24:24,715 --> 00:24:26,758
trong lịch sử nhân loại.
401
00:24:27,593 --> 00:24:29,678
Sáu triệu bộ phận
trải dài trên khắp đất nước,
402
00:24:29,678 --> 00:24:32,890
và ta sẽ lắp ráp, thử nghiệm đi,
thử nghiệm lại từng bộ phận một
403
00:24:32,890 --> 00:24:35,434
đến khi chắc chắn Apollo 11 sẽ cất cánh
404
00:24:35,434 --> 00:24:38,353
không gặp sự cố gì
và bay đến mặt trăng trong...
405
00:24:38,979 --> 00:24:39,938
Henry, nói đi.
406
00:24:40,772 --> 00:24:42,149
Bảy tháng nữa.
407
00:24:42,941 --> 00:24:44,151
Bảy tháng nữa.
408
00:24:44,151 --> 00:24:47,654
Xin hãy cùng tôi chúc mừng
những phi hành gia của Apollo 11.
409
00:24:48,280 --> 00:24:51,825
Armstrong, Aldrin và Collins.
410
00:25:02,669 --> 00:25:05,088
Này! Nhà Trắng đẹp không các anh?
411
00:25:05,088 --> 00:25:06,131
MẶT TRĂNG, CHÚNG TÔI ĐẾN ĐÂY
412
00:25:06,632 --> 00:25:09,718
Cũng được, trừ việc
Neil không cho chúng tôi ăn trộm đồ sứ.
413
00:25:11,845 --> 00:25:16,767
Được rồi. Vì trong tám tháng nữa,
khi mọi thứ đã kết thúc,
414
00:25:17,434 --> 00:25:20,437
và người ta cần sách lịch sử mới
để kể lại những gì ta đạt được ở đây,
415
00:25:20,437 --> 00:25:23,398
mỗi người trong các bạn
sẽ được quyền nói rằng
416
00:25:23,398 --> 00:25:28,320
"tôi đã làm được việc khó khăn nhất
từ trước đến giờ". Đúng không?
417
00:25:28,320 --> 00:25:29,363
Đúng!
418
00:25:29,363 --> 00:25:31,281
- Làm thôi.
- Vào việc thôi!
419
00:25:36,912 --> 00:25:39,081
- Hay lắm. Hoàn hảo.
- Cảm ơn ông.
420
00:25:39,081 --> 00:25:40,999
- Ừ.
- Thưa anh,
421
00:25:40,999 --> 00:25:44,211
anh bảo là báo cho anh khi cô mới đến
làm việc gì anh không thích.
422
00:25:45,170 --> 00:25:47,005
{\an8}Tôi đang ở Trung tâm Không gian Kennedy
423
00:25:47,005 --> 00:25:49,216
{\an8}với phó chỉ huy phóng, Henry Smalls.
424
00:25:49,216 --> 00:25:52,135
Thế là sao? Đó là tên tôi.
Anh ta lấy tên và chức vụ của tôi!
425
00:25:52,135 --> 00:25:55,305
{\an8}Quả là thời gian tuyệt vời với chúng tôi.
Với tôi, nó có ý nghĩa đặc biệt.
426
00:25:55,305 --> 00:25:56,640
{\an8}Bố tôi từng là một phi công...
427
00:25:56,640 --> 00:25:57,724
Đó là ai?
428
00:25:58,517 --> 00:26:00,102
- Không phải tôi.
- ...ông đã hy sinh khi làm nhiệm vụ
429
00:26:00,102 --> 00:26:02,062
{\an8}- hồi tôi còn bé...
- Tôi đâu có đẹp trai đến thế.
430
00:26:02,062 --> 00:26:03,230
{\an8}...nên con xin dành tặng bố.
431
00:26:03,230 --> 00:26:05,107
- Đủ rồi.
- Rất tiếc khi nghe điều đó.
432
00:26:05,107 --> 00:26:07,776
- Cảm ơn đã chia sẻ. Chắc là...
- Bố tôi vẫn còn sống.
433
00:26:09,945 --> 00:26:13,907
Rồi. Vậy chúng tôi có thể làm gì
để kịp lúc 6:00 chiều? Vâng.
434
00:26:14,783 --> 00:26:16,910
Ban Đối ngoại NASA đây,
tôi là Kelly Jones.
435
00:26:16,910 --> 00:26:19,371
Kelly, đài ABC muốn có
đoạn phim dành cho báo chí tuần sau.
436
00:26:19,371 --> 00:26:21,623
Họ cũng muốn
ảnh đẹp nhất ta có về Apollo 8.
437
00:26:21,623 --> 00:26:24,126
Bảo là được
nếu họ cho ta khung 6:00 chiều.
438
00:26:24,126 --> 00:26:26,670
- Hiểu rồi.
- Nếu chiếu đoạn phim hoạt họa,
439
00:26:26,670 --> 00:26:28,964
- tôi có thể cho độc quyền...
- Cảm ơn nhiều.
440
00:26:28,964 --> 00:26:31,758
Bố anh là anh hùng. Anh là anh hùng.
Chúng tôi rất biết ơn vì...
441
00:26:31,758 --> 00:26:34,636
- Đó là giám đốc NBC News đấy.
- Mặc kệ. Đó là ai?
442
00:26:34,636 --> 00:26:36,763
{\an8}Cảm ơn. Hẹn gặp trên mặt trăng.
443
00:26:37,264 --> 00:26:38,807
{\an8}Với thế giới, đó là Henry Smalls.
444
00:26:38,807 --> 00:26:40,017
Đó không phải Henry.
445
00:26:40,017 --> 00:26:42,060
Anh bảo
đồng nghiệp của anh không phỏng vấn,
446
00:26:42,060 --> 00:26:43,395
nên tôi phải thuê người mới.
447
00:26:45,814 --> 00:26:49,026
Cô đang bảo hai kỹ sư
giỏi nhất hành tinh đi lắp cửa sổ đấy.
448
00:26:49,026 --> 00:26:51,695
Phil, còn gõ búa lần nữa,
tôi thề là tôi sẽ điên lên đấy.
449
00:26:51,695 --> 00:26:53,655
Bỏ búa xuống,
tháo cái dây lưng ngớ ngẩn đó ra
450
00:26:53,655 --> 00:26:54,865
và thử nghiệm tiếp đi.
451
00:26:56,700 --> 00:26:57,910
Đi nào. Đi thôi.
452
00:26:57,910 --> 00:26:59,494
Quang cảnh đẹp quá nhỉ?
453
00:26:59,494 --> 00:27:01,872
- Đã có ảnh đầu tiên từ Apollo 8.
- Còn đẹp hơn của tôi.
454
00:27:01,872 --> 00:27:03,790
Ảnh chụp trái đất đầu tiên từ mặt trăng.
455
00:27:03,790 --> 00:27:06,210
Chẳng phải đó là thứ đẹp nhất
anh từng thấy sao?
456
00:27:06,210 --> 00:27:09,338
- Sao cô có nó trước tôi?
- Họ gọi đó là "Trái Đất Mọc".
457
00:27:09,338 --> 00:27:11,465
Nó sẽ lên đầu tất cả các bản tin tối nay.
458
00:27:11,465 --> 00:27:13,217
Năm 1968 là một năm tồi tệ.
459
00:27:13,217 --> 00:27:16,386
Ám sát, cuộc chiến tàn ác này,
ta đã thấy mặt xấu nhất của nhân loại.
460
00:27:16,386 --> 00:27:19,640
Giờ NASA đưa ra cái này?
Một góc nhìn hoàn toàn mới về thế giới.
461
00:27:21,683 --> 00:27:23,602
Và tôi sẽ đảm bảo là ai cũng được xem nó.
462
00:27:26,438 --> 00:27:28,440
Cô không được lấy người khác đóng giả!
463
00:27:29,441 --> 00:27:30,734
Chào, tôi đến để thử vai.
464
00:27:33,445 --> 00:27:36,114
- Anh ta là ai?
- Anh. Vai của anh thú vị đây.
465
00:27:36,615 --> 00:27:38,492
Đây là kịch bản và lý lịch nhân vật.
466
00:27:38,492 --> 00:27:40,994
Đây là người anh sẽ đóng,
nên hãy đĩnh đạc hơn một chút.
467
00:27:40,994 --> 00:27:42,371
- Được. Tôi sẽ...
- Được chứ? Được.
468
00:27:42,371 --> 00:27:44,748
- Sáu mươi nhiệm vụ ở Triều Tiên?
- Ừ.
469
00:27:44,748 --> 00:27:48,001
- Tôi rất vinh dự.
- Tôi bay 52 nhiệm vụ ở Triều Tiên.
470
00:27:48,001 --> 00:27:49,086
Tôi làm tròn lên.
471
00:27:50,462 --> 00:27:54,258
"Tôi bay 52 nhiệm vụ ở Triều Tiên".
Anh thấy sao?
472
00:27:55,634 --> 00:27:56,969
- Sao?
- Tôi sẽ cải thiện.
473
00:28:01,056 --> 00:28:02,474
Cô ấy có người đóng giả tôi rồi.
474
00:28:02,474 --> 00:28:05,310
- Cô ấy có người đóng giả tôi.
- Tôi và ông đều có.
475
00:28:05,310 --> 00:28:06,937
- Không được.
- Không có gì ở đây.
476
00:28:06,937 --> 00:28:09,898
Không có Moe Berkus nào.
Tôi đã kiểm tra mọi cách đánh vần.
477
00:28:10,607 --> 00:28:12,568
Có Moe Berkus gọi đến ạ.
478
00:28:15,779 --> 00:28:18,448
- Cậu muốn tôi nói không?
- Không. Sẽ vui lắm đây.
479
00:28:18,448 --> 00:28:21,118
Đây sẽ là vụ sa thải
nhanh nhất trong lịch sử NASA.
480
00:28:21,118 --> 00:28:24,496
- Chào Moe.
- Cole, nghe nói cậu tìm tôi.
481
00:28:24,496 --> 00:28:27,916
Đúng thế. Kelly Jones thuê diễn viên
để đóng giả kỹ sư NASA.
482
00:28:27,916 --> 00:28:31,336
Thật không thể chấp nhận được.
Tôi muốn cô ấy cuốn xéo ngay hôm nay.
483
00:28:31,336 --> 00:28:34,506
Bình tĩnh, được chứ?
484
00:28:35,048 --> 00:28:38,552
Washington có xem TV đấy.
Apollo đang lên TV rồi.
485
00:28:39,094 --> 00:28:40,804
Hàng ngày, trên tất cả các kênh.
486
00:28:41,889 --> 00:28:44,474
Cậu muốn lên mặt trăng à?
487
00:28:44,474 --> 00:28:46,768
Lời khuyên là
tập trung vào công việc của mình đi.
488
00:28:46,768 --> 00:28:48,145
Để Kelly làm việc của cô ấy.
489
00:28:48,645 --> 00:28:51,231
Nếu cô ấy biến cậu thành hoa khôi dạ hội,
490
00:28:51,231 --> 00:28:55,611
thì hãy mặc váy vào và nhảy đi nhé?
491
00:29:02,826 --> 00:29:03,785
Cô ấy bị sa thải à?
492
00:29:07,497 --> 00:29:08,790
Chúng ta bị sa thải à?
493
00:29:12,336 --> 00:29:15,589
Apollo 8, mang theo
các phi hành gia Borman, Lovell và Anders
494
00:29:15,589 --> 00:29:18,050
được phóng lên không gian
nhờ tên lửa Saturn V.
495
00:29:19,927 --> 00:29:21,803
Tất cả các đài đều đăng ảnh Trái Đất Mọc.
496
00:29:21,803 --> 00:29:23,764
Nó sẽ đi khắp hang cùng ngõ hẻm.
497
00:29:24,932 --> 00:29:26,683
Em đã lên ý tưởng thử,
498
00:29:26,683 --> 00:29:29,603
- nhưng em nghĩ là chưa đạt.
- Chưa đủ. Ta cần sức hút,
499
00:29:29,603 --> 00:29:32,272
một cách để đưa mặt trăng
vào cuộc sống hàng ngày
500
00:29:32,272 --> 00:29:33,774
mà người ta không nhận ra.
501
00:29:34,399 --> 00:29:36,860
Chào. Ông có món gì
gần giống với sa-lát không?
502
00:29:37,444 --> 00:29:38,487
Burger ăn kèm dưa muối.
503
00:29:38,487 --> 00:29:42,074
Sẽ phải đợi một chút đấy.
Tin tức về Apollo làm khách đông lên rồi.
504
00:29:42,074 --> 00:29:44,952
Du khách nào cũng muốn đến
và thấy những kỷ vật lịch sử.
505
00:29:45,577 --> 00:29:48,622
- Kỷ vật lịch sử?
- Đúng, như cái bút đó.
506
00:29:48,622 --> 00:29:50,415
Năm 1961, John Glenn
tối nào cũng ăn ở đây.
507
00:29:50,415 --> 00:29:51,834
WOLFIE LÊN KHÔNG GIAN!
508
00:29:51,834 --> 00:29:54,586
Anh ấy viết sổ tay hướng dẫn bay
và dùng bút của chúng tôi.
509
00:29:54,586 --> 00:29:57,005
Cây bút này đã được đưa lên Mercury 6.
510
00:29:57,005 --> 00:30:00,509
Đây là nhà hàng duy nhất trên thế giới
mà cái tên đã lên không gian.
511
00:30:03,095 --> 00:30:04,221
Hay đấy.
512
00:30:09,726 --> 00:30:11,395
Và phía trước,
513
00:30:11,395 --> 00:30:14,147
là tên lửa Mercury nổi tiếng.
514
00:30:14,147 --> 00:30:17,150
Nhớ chụp ảnh ở đây nhé,
nhưng đừng đứng quá gần.
515
00:30:17,150 --> 00:30:18,569
Kẻo nó phóng đấy.
516
00:30:18,569 --> 00:30:19,903
SỐ NGÀY ĐẾN NGÀY PHÓNG!
BẠN CÓ SẴN SÀNG KỊP KHÔNG? 171
517
00:30:19,903 --> 00:30:21,572
Anh ấy đã phục hồi sau cuối tuần đó.
518
00:30:27,369 --> 00:30:29,705
Anh có thấy phòng lặng ngắt
khi anh bước vào không?
519
00:30:29,705 --> 00:30:31,456
Lẽ ra cô phải ở chỗ của cô.
520
00:30:31,999 --> 00:30:33,250
Tôi nhớ anh mà.
521
00:30:33,250 --> 00:30:35,002
Tôi muốn anh duyệt kế hoạch quảng cáo mới.
522
00:30:35,002 --> 00:30:36,920
Sao cô không làm sau lưng tôi
như lần trước?
523
00:30:36,920 --> 00:30:39,923
Tôi muốn xin lỗi vì không báo trước
với anh về các cuộc phỏng vấn.
524
00:30:39,923 --> 00:30:41,633
Tôi có cách đưa tiền về rồi.
525
00:30:41,633 --> 00:30:46,430
Lời xin lỗi của cô bị từ chối,
và cả cái thứ gì đó này nữa.
526
00:30:48,056 --> 00:30:49,892
- Omega.
- Đây không phải đại lộ Madison.
527
00:30:49,892 --> 00:30:52,060
- Không có tiền thuê họ đâu.
- Không mất tiền mà.
528
00:30:52,060 --> 00:30:54,021
Thương hiệu được sự hợp tác
mà tiền không mua được,
529
00:30:54,021 --> 00:30:56,899
còn NASA đi vào tâm trí
của người dân bình thường.
530
00:30:56,899 --> 00:30:59,401
Quảng cáo đồng hồ à?
Đó là ý tưởng lớn của cô?
531
00:30:59,985 --> 00:31:00,819
Sẵn sàng chưa?
532
00:31:02,029 --> 00:31:03,030
Kem đánh răng.
533
00:31:04,698 --> 00:31:08,577
Tang. "Đồ uống năng lượng cho bữa sáng
được chọn bởi các phi hành gia Apollo
534
00:31:08,577 --> 00:31:10,871
- trong chuyến đi lên mặt trăng".
- Phiếu giảm giá?
535
00:31:10,871 --> 00:31:13,874
Nhưng, cái tôi thích nhất,
536
00:31:15,042 --> 00:31:17,294
Fruit of the Loom. Nhé?
537
00:31:17,294 --> 00:31:19,505
Họ phải mặc gì đó
bên dưới bộ đồ bảo hộ to bự chứ?
538
00:31:19,505 --> 00:31:21,173
Không gì đúng chất NASA
hơn Fruit of the Loom.
539
00:31:21,173 --> 00:31:24,676
Tôi không biến con tàu này
thành biển quảng cáo biết bay đâu,
540
00:31:24,676 --> 00:31:26,595
dù cô có muốn điều đó xảy ra thế nào.
541
00:31:26,595 --> 00:31:29,348
Và không có đủ thời gian
để kiểm tra tất cả trước khi phóng.
542
00:31:29,348 --> 00:31:31,934
Chả cần đưa gì lên không gian cả,
chỉ cần nói thế là được.
543
00:31:31,934 --> 00:31:33,352
Vậy cô sẽ nói dối?
544
00:31:33,352 --> 00:31:35,312
Đó gọi là quảng cáo.
Không nói dối khách hàng.
545
00:31:35,312 --> 00:31:37,523
- Mà là thay đổi cách họ suy nghĩ.
- Đó gọi là nói dối.
546
00:31:37,523 --> 00:31:40,442
Với cô, ai cũng là khách hàng hả?
547
00:31:40,442 --> 00:31:43,987
Tôi biết cô là
bà trùm quảng cáo quyền lực gì đó,
548
00:31:43,987 --> 00:31:47,199
nhưng NASA không phải thứ
quảng cáo bằng nhạc và slogan được đâu.
549
00:31:47,199 --> 00:31:49,618
Cô không hiểu chúng tôi là thế nào.
550
00:31:49,618 --> 00:31:52,162
Được. Margaret Hamilton là ai?
551
00:31:52,162 --> 00:31:54,206
- Ai?
- Cô ấy làm việc ở đây cho anh.
552
00:31:54,206 --> 00:31:56,625
Có 400.000 người có liên kết với
553
00:31:56,625 --> 00:31:59,127
- chương trình không gian này, cô Jones.
- Cô ấy là kỹ sư của anh.
554
00:31:59,127 --> 00:32:01,338
- JoAnn Morgan là ai?
- Cô ấy làm ở phòng điều khiển.
555
00:32:01,338 --> 00:32:04,383
Anh đã bao giờ hỏi vì sao cô ấy lại chọn
công việc này chưa? Tôi hỏi rồi đấy.
556
00:32:04,383 --> 00:32:07,553
Cô ấy nói vì nhiên liệu tên lửa
chảy trong máu cô ấy.
557
00:32:07,553 --> 00:32:09,721
Và NASA không chỉ là logo,
mà còn là con người.
558
00:32:09,721 --> 00:32:11,223
Những người thức dậy mỗi sáng
559
00:32:11,223 --> 00:32:13,809
và quyết tâm thực hiện điều bất khả thi.
560
00:32:13,809 --> 00:32:16,812
Và mặc quần lót
như những người bình thường.
561
00:32:18,188 --> 00:32:20,399
Ella, tôi giúp gì được cho cô không?
562
00:32:27,281 --> 00:32:28,282
Cảm ơn.
563
00:32:28,824 --> 00:32:32,536
Tôi đã làm dự phóng,
và đây là số tiền anh sẽ nhận được
564
00:32:32,536 --> 00:32:34,413
nếu nhận các hợp đồng quảng cáo chính.
565
00:32:38,458 --> 00:32:39,710
Không nhận tiền của tư nhân được.
566
00:32:39,710 --> 00:32:41,587
Công tư không quan trọng, nhé?
567
00:32:41,587 --> 00:32:43,380
Tôi sẽ khiến NASA nổi đến nỗi
568
00:32:43,380 --> 00:32:46,216
Quốc hội cuối cùng
sẽ rót tiền lại vào đây.
569
00:32:46,216 --> 00:32:49,845
Và tôi chỉ cần để Armstrong
đeo đồng hồ của Omega?
570
00:32:49,845 --> 00:32:52,389
Không. Nếu tiền chảy về,
571
00:32:52,389 --> 00:32:54,892
thì anh phải chứng tỏ với tôi
572
00:32:54,892 --> 00:32:57,186
Cocoa Beach có một quán tử tế để ăn tối.
573
00:33:03,609 --> 00:33:06,236
- Đồng ý. Tôi...
- Tuyệt! Đồng ý! Tuyệt! Hú!
574
00:33:06,945 --> 00:33:10,949
Không, đợi đã.
Đến giấy vệ sinh là thôi đấy nhé,
575
00:33:10,949 --> 00:33:13,911
vì thế giới không cần biết
chúng ta chùi mông bằng gì đâu.
576
00:33:13,911 --> 00:33:15,787
Khỉ thật.
577
00:33:19,750 --> 00:33:22,669
Khi quay lại trái đất,
anh có muốn đi nghỉ không?
578
00:33:22,669 --> 00:33:25,339
Với hoàn cảnh hiện tại,
579
00:33:25,339 --> 00:33:27,549
nơi tôi muốn đến nhất là...
580
00:33:28,300 --> 00:33:30,260
Lần sau bỏ cái bàn đi, Walter.
581
00:33:30,260 --> 00:33:33,013
Neil trông như
đang đọc báo cáo lợi nhuận quý của GE ấy.
582
00:33:33,013 --> 00:33:34,765
Bàn đó luôn được dùng để...
583
00:33:34,765 --> 00:33:36,642
TV đưa họ đến với phòng khách mọi nhà.
584
00:33:36,642 --> 00:33:38,227
Đừng để họ trông lạc quẻ quá.
585
00:33:38,227 --> 00:33:39,603
Nghĩa là chúng tôi đã thành công.
586
00:33:41,647 --> 00:33:43,899
Ông vẫn là phụ trách, Walter. Đừng lo.
587
00:33:44,441 --> 00:33:45,943
Nhưng khi tôi hóa phép xong,
588
00:33:45,943 --> 00:33:48,070
họ sẽ còn nổi tiếng
hơn nhóm The Beatles nữa.
589
00:33:48,070 --> 00:33:51,573
Tôi được đi 99,9% hành trình,
nên điều đó không sao cả.
590
00:33:53,659 --> 00:33:55,202
ĐIỂM ĐẾN TIẾP THEO: MẶT TRĂNG
591
00:33:57,120 --> 00:33:58,622
APOLLO 11: CHUYẾN DU HÀNH MẠO HIỂM NHẤT
592
00:34:01,542 --> 00:34:03,627
APOLLO SẴN SÀNG LÊN MẶT TRĂNG
593
00:34:03,627 --> 00:34:07,214
- Tên phó chủ tịch Kellogg's là gì nhỉ?
- Em nghĩ là Harrison Driscoll.
594
00:34:08,047 --> 00:34:08,966
Rồi, Harrison.
595
00:34:08,966 --> 00:34:13,512
Thay cho "Snap, Crackle, Pop"
sẽ là "Neil, Buzz và Mike". Dễ thương nhỉ?
596
00:34:16,889 --> 00:34:17,891
Cole!
597
00:34:22,938 --> 00:34:25,148
- Nhớ đừng để nó bị gỉ đấy, Henry.
- Đánh dấu chỗ này nhé?
598
00:34:30,112 --> 00:34:31,487
- Này.
- Thấy không?
599
00:34:31,487 --> 00:34:32,656
Không thấy con mèo à?
600
00:34:35,659 --> 00:34:37,159
Quay sát hơn vào chai Tang.
601
00:34:37,159 --> 00:34:40,163
Tăng kích thước phông chữ lên
và để thịt nguội cạnh trứng.
602
00:34:40,163 --> 00:34:42,583
Đừng quên đối tượng ở đây là người Mỹ nhé.
603
00:34:44,376 --> 00:34:47,545
{\an8}"Bơ Lạc Peter Pan. Bơ lạc mịn đến nỗi
như thuộc về một thế giới khác".
604
00:34:48,630 --> 00:34:50,924
"Hasselblad.
Nhìn thế giới theo cách của họ".
605
00:34:50,924 --> 00:34:53,010
Larry, đây là cơ hội lớn của Omega.
606
00:34:53,010 --> 00:34:55,888
Ở phía sau mỗi chiếc Speedmaster
cho đến muôn đời...
607
00:34:55,888 --> 00:34:57,681
KHI PHI HÀNH GIA LÊN MẶT TRĂNG
HỌ SẼ ĐEO ĐỒNG HỒ OMEGA
608
00:34:57,681 --> 00:35:00,601
..."Đồng hồ đầu tiên
được đeo trên mặt trăng". Nhé?
609
00:35:00,601 --> 00:35:02,227
Giờ ta phải dựng đứng nó lên thôi.
610
00:35:03,061 --> 00:35:04,521
Công sức bỏ ra sẽ được đền đáp.
611
00:35:05,522 --> 00:35:09,401
NƯỚC MỸ TIÊN PHONG VỚI APOLLO 11
612
00:35:12,779 --> 00:35:16,700
- Này! Anh đỗ vào chỗ của tôi rồi.
- Chúng tôi đang bố trí quay cho Kelly.
613
00:35:27,669 --> 00:35:31,298
Ba phi hành gia trong sứ mệnh Apollo 11.
614
00:35:31,298 --> 00:35:34,968
Họ đang đứng trước
ba chiếc xe Mỹ xinh đẹp.
615
00:35:34,968 --> 00:35:36,220
Ồ, tuyệt lắm.
616
00:35:36,220 --> 00:35:37,763
Giờ các anh phải đi tập rồi.
617
00:35:37,763 --> 00:35:38,722
Nói với Kelly ấy.
618
00:35:38,722 --> 00:35:40,599
Kelly bảo chỉ cần một đô
là được đưa chiếc Corvette về nhà.
619
00:35:40,599 --> 00:35:41,642
- Anh đây rồi.
- Một đô?
620
00:35:41,642 --> 00:35:43,393
Tôi cần họ trong 15 phút, thế thôi.
621
00:35:43,393 --> 00:35:45,479
Tôi cần họ từ cách đây 15 phút rồi, Kelly.
622
00:35:45,479 --> 00:35:47,314
Có biết bộ đó đắt thế nào không?
623
00:35:48,524 --> 00:35:52,152
Đừng lo. Giám đốc phụ trách phóng ấy mà.
624
00:35:52,152 --> 00:35:55,197
Con chim có vẻ ngoài kỳ lạ này,
tàu LEM, anh Kelly. Nó hoạt động thế nào?
625
00:35:55,197 --> 00:35:57,491
Đây là tàu được sử dụng
626
00:35:57,491 --> 00:35:59,451
để đưa người xuống bề mặt mặt trăng.
627
00:36:00,202 --> 00:36:02,955
Và hai trong số ba phi hành gia
được lên LEM...
628
00:36:07,167 --> 00:36:10,712
Chúng ta đã trượt mục tiêu
và đang trôi vào vực sâu vô tận.
629
00:36:14,132 --> 00:36:16,260
- Và chúng tôi chết rồi. Một lần nữa.
- Ừ.
630
00:36:16,260 --> 00:36:18,428
Hết nhiên liệu 30 giây trước khi chạm đất.
631
00:36:18,428 --> 00:36:19,721
Đúng, nhưng hạ cánh
632
00:36:19,721 --> 00:36:21,640
- rất suôn sẻ... Rất tốt.
- Chúc ngóc tốt lắm. Phía trước.
633
00:36:21,640 --> 00:36:23,100
Cả hai nói dối tệ lắm.
634
00:36:23,100 --> 00:36:26,687
Neil, Mike, Buzz, cho tôi chụp một tấm nữa
cho cô Jones và Omega nhé?
635
00:36:26,687 --> 00:36:27,771
Anh là ai?
636
00:36:30,983 --> 00:36:33,068
Được, giơ đồng hồ lên nào.
637
00:36:33,068 --> 00:36:34,945
Và cười cho Omega.
638
00:36:42,452 --> 00:36:44,705
- Davis.
- Tôi có cắt ngang gì không?
639
00:36:45,289 --> 00:36:49,001
- Luôn luôn.
- Trước mặt anh có một cái hộp.
640
00:36:49,001 --> 00:36:50,502
Sao anh không mở nó ra?
641
00:36:54,923 --> 00:36:57,342
Omega cảm ơn
vì cống hiến cho đất nước của anh.
642
00:36:57,342 --> 00:37:00,095
Các chàng trai xuất hiện dày đặc trên TV,
643
00:37:00,095 --> 00:37:06,101
tiền đã chảy về tiếp rồi. Nên... ăn tối nhé?
644
00:37:08,061 --> 00:37:11,064
Ừ. Bến tàu Canaveral. Năm giờ.
645
00:37:11,648 --> 00:37:12,649
Nhớ đeo đồng hồ đấy.
646
00:37:14,401 --> 00:37:17,571
Ba giờ chiều là khung giờ cuối họ đưa ra
và tốt nhất có thể để phỏng vấn.
647
00:37:17,571 --> 00:37:20,908
Độc quyền với Armstrong? Ba giờ chiều
là cho trẻ con và bọn vô công rồi nghề.
648
00:37:20,908 --> 00:37:23,410
Họ nói họ có tin nóng từ chiến trường.
649
00:37:25,579 --> 00:37:27,456
Lực lượng địch không rõ quân số.
650
00:37:27,456 --> 00:37:29,833
Không rõ thương vong của địch,
651
00:37:29,833 --> 00:37:31,543
nhưng các bạn đã thấy thực tế ra sao.
652
00:37:31,543 --> 00:37:33,670
Thế mà bảo
sẽ phủ sóng Apollo trên thời sự.
653
00:37:33,670 --> 00:37:36,131
Sự anh hùng, hiểm nguy, sợ hãi,
tất cả dồn vào làm một.
654
00:37:36,131 --> 00:37:37,883
Từ ngữ không diễn tả hết được.
655
00:37:37,883 --> 00:37:41,303
Richard Threlkeld, CBS News.
Gần biên giới Campuchia.
656
00:37:45,641 --> 00:37:47,518
Cảm ơn, thuyền trưởng Scotty.
Rất cảm kích.
657
00:37:48,519 --> 00:37:49,520
Được.
658
00:37:49,520 --> 00:37:51,438
Anh không tiếc tiền cho một quý cô đấy.
659
00:37:51,438 --> 00:37:52,856
Cứ thử đi.
660
00:37:52,856 --> 00:37:54,316
Tôm, mayonnaise, bánh mỳ.
661
00:37:54,316 --> 00:37:57,069
Trở thành món ăn ngon nhất
suốt 100 dặm quanh đây.
662
00:38:02,324 --> 00:38:03,325
Đã bảo rồi mà.
663
00:38:03,825 --> 00:38:05,369
Sao tôi chưa biết quán này?
664
00:38:06,453 --> 00:38:07,996
Không phải ai cũng thích quảng cáo.
665
00:38:09,373 --> 00:38:10,374
Khịa hay đấy.
666
00:38:16,421 --> 00:38:18,423
Tên lửa sẽ phóng từ đó. Chỗ kia kìa.
667
00:38:23,303 --> 00:38:26,014
Đồng hồ đó đeo lên đẹp quá.
Anh đeo rất hợp.
668
00:38:29,393 --> 00:38:30,394
Cảm ơn.
669
00:38:34,606 --> 00:38:37,067
Tối hôm đó ở quán, điều tôi nói với cô...
670
00:38:37,067 --> 00:38:38,694
Là anh không thể rời mắt khỏi tôi,
671
00:38:38,694 --> 00:38:41,071
và tôi là người phụ nữ xinh đẹp nhất
anh từng gặp?
672
00:38:41,071 --> 00:38:43,407
Ừ, đoạn đó. Đúng.
673
00:38:44,157 --> 00:38:45,701
Lúc đó tôi bốc đồng quá.
674
00:38:45,701 --> 00:38:48,662
Vì là người lạ tôi mới nói thế,
và giờ ta làm cùng nhau rồi.
675
00:38:48,662 --> 00:38:51,081
Nên tôi không muốn cô nghĩ là tôi...
676
00:38:51,081 --> 00:38:52,165
Có cảm tình?
677
00:38:54,459 --> 00:38:55,878
Tôi chỉ dẹp tan sự mơ hồ.
678
00:38:56,378 --> 00:38:58,380
Ồ. Mơ hồ được dẹp tan rồi đấy.
679
00:38:59,047 --> 00:39:00,048
Tốt.
680
00:39:07,639 --> 00:39:10,309
- Tôi có ý này.
- Chỉ hoàn hảo được có 30 giây.
681
00:39:10,309 --> 00:39:12,477
Các đài truyền hình
đang ngày đêm đưa tin gì?
682
00:39:13,020 --> 00:39:14,563
Cô nghĩ tôi có thời gian xem TV à?
683
00:39:15,147 --> 00:39:18,400
Việt Nam.
Họ đưa tin trực tiếp từ vùng chiến sự.
684
00:39:18,400 --> 00:39:20,235
Và người ta
không chỉ muốn nghe tin tức nữa.
685
00:39:20,235 --> 00:39:22,196
Họ muốn được thấy trực tiếp.
686
00:39:22,863 --> 00:39:23,864
Được.
687
00:39:29,912 --> 00:39:31,079
{\an8}HẠ CÁNH TRÊN MẶT TRĂNG TRỰC TIẾP!
APOLLO XI
688
00:39:31,079 --> 00:39:32,206
{\an8}Sao không cho họ xem?
689
00:39:33,582 --> 00:39:36,001
Cô muốn đặt máy quay
phát trực tiếp trên tàu LEM à?
690
00:39:36,001 --> 00:39:37,252
Đúng.
691
00:39:37,252 --> 00:39:38,879
Trên đó, họ phải cố gắng sinh tồn.
692
00:39:38,879 --> 00:39:40,839
Họ không có thời gian
học cách quay phim đâu.
693
00:39:40,839 --> 00:39:43,342
Ta sẽ nghĩ cách cho họ.
Họ chỉ cần giơ lên quay thôi.
694
00:39:43,342 --> 00:39:45,719
Cô không hiểu.
Khâu hậu cần sẽ rất đau đầu.
695
00:39:45,719 --> 00:39:48,472
Phải tính đến nguồn điện,
chỗ chứa, khối lượng.
696
00:39:48,472 --> 00:39:50,390
Còn chẳng có máy quay nào
hoạt động được trên đó
697
00:39:50,390 --> 00:39:53,894
vì nhiệt độ ban đêm là -129 độ C
và nhiệt độ ban ngày là 121 độ C.
698
00:39:54,520 --> 00:39:56,021
Hãy thử hình dung được xem đi?
699
00:39:56,730 --> 00:39:59,191
Không. Tôi vừa nói là không thể.
700
00:39:59,191 --> 00:40:00,943
Đúng. Thế mới phải làm.
701
00:40:00,943 --> 00:40:03,028
Đó sẽ là sự kiện truyền hình
đáng nhớ nhất.
702
00:40:03,028 --> 00:40:04,696
Cô nghĩ đây là game show à?
703
00:40:05,364 --> 00:40:07,032
Có lý do rất chính đáng
704
00:40:07,032 --> 00:40:09,868
để Liên Xô không phát sóng
cảnh đi bộ ngoài không gian.
705
00:40:09,868 --> 00:40:11,912
Vì họ là chế độ độc tài kín tiếng.
706
00:40:11,912 --> 00:40:13,205
- Chúng ta thì không.
- Ái chà.
707
00:40:13,205 --> 00:40:15,249
Khi ta thành công,
cả đất nước cùng vui mừng.
708
00:40:15,249 --> 00:40:17,626
- Khi ta thất bại, cả đất nước cùng buồn.
- Rồi.
709
00:40:17,626 --> 00:40:19,419
Thế mới là người Mỹ.
710
00:40:19,419 --> 00:40:21,964
Đừng bảo tôi thế nào mới là người Mỹ đi.
711
00:40:21,964 --> 00:40:25,133
Ở đây chỉ có một người
đã cả đời cống hiến cho đất nước.
712
00:40:28,804 --> 00:40:31,014
Xin lỗi. Ta sẽ không đặt máy quay
lên tàu LEM.
713
00:40:36,770 --> 00:40:38,063
Tôi nói nghiêm túc đấy. Không.
714
00:40:40,274 --> 00:40:41,275
Có.
715
00:40:44,152 --> 00:40:46,154
CẨN THẬN KẸT TAY
716
00:40:47,781 --> 00:40:49,700
Phải có thêm nhiên liệu
anh ấy mới làm được.
717
00:40:53,787 --> 00:40:55,414
- Bảo anh ấy làm lại đi.
- Ừ.
718
00:41:02,296 --> 00:41:04,506
Được. Tôi đang bận lắm. Có việc gì?
719
00:41:04,506 --> 00:41:08,468
Kelly đã nói với tôi về ý tưởng máy quay,
và chúng tôi thấy hay đấy.
720
00:41:08,468 --> 00:41:10,429
Chúng tôi thấy rất hay.
721
00:41:10,429 --> 00:41:12,723
Cô ấy nói nhầm rồi.
Chúng tôi không làm được.
722
00:41:13,348 --> 00:41:15,726
Công nghệ như thế còn chưa tồn tại.
723
00:41:15,726 --> 00:41:17,311
Thật ra là có đấy.
724
00:41:17,936 --> 00:41:21,106
Bộ Quốc phòng đã thiết kế thứ này
725
00:41:21,106 --> 00:41:24,526
để tìm những phi công chiến đấu
bị bắn hạ ở Việt Nam vào ban đêm.
726
00:41:24,526 --> 00:41:29,156
Đây là công nghệ mật, nhưng
Bộ Quốc phòng sẽ cho phép cậu sử dụng nó
727
00:41:29,156 --> 00:41:30,991
miễn là không ai biết nó là gì.
728
00:41:30,991 --> 00:41:33,160
Không có chỗ cho thiết bị nặng thế đâu.
729
00:41:33,160 --> 00:41:34,912
Đến một con ốc cũng phải cân đo.
730
00:41:34,912 --> 00:41:36,788
Thứ này nặng có bảy cân thôi mà?
731
00:41:36,788 --> 00:41:38,665
Hãy dùng ốc nhẹ hơn đi.
732
00:41:38,665 --> 00:41:40,584
Chúng tôi đang cố đưa vào
thêm bình nhiên liệu.
733
00:41:40,584 --> 00:41:45,380
Để người của chúng ta, khi lên mặt trăng,
vẫn có đủ nhiên liệu để trở lại.
734
00:41:45,380 --> 00:41:48,509
Trong số những tối kiến của cô ấy
thì cái này là dở nhất.
735
00:41:49,635 --> 00:41:52,054
Thật ra, tổng thống rất thích ý tưởng này.
736
00:41:52,054 --> 00:41:54,640
Nên giờ nó là sáng kiến rồi.
737
00:41:54,640 --> 00:41:57,351
Nên để tôi nói cho cậu dễ hiểu, Cole.
738
00:41:57,351 --> 00:42:00,103
Hãy tìm cách đưa cái này lên cái kia.
739
00:42:00,103 --> 00:42:03,023
Đó là lệnh. Từ thượng tầng đấy.
740
00:42:14,785 --> 00:42:17,246
Don, Stu. Vào đây nhé?
741
00:42:20,791 --> 00:42:23,752
Cảm ơn. Đừng cái gì cũng khó khăn thế chứ.
742
00:42:26,129 --> 00:42:29,383
Hãy giúp cô Jones bóc tách
cái máy quay tối mật này.
743
00:42:29,383 --> 00:42:31,552
Tôi không muốn họ biết nó là tối mật.
744
00:42:31,552 --> 00:42:32,636
Giờ họ biết rồi đấy.
745
00:42:32,636 --> 00:42:34,471
Hãy bóc tách cái máy quay tối mật này.
746
00:42:34,471 --> 00:42:37,307
Gắn nó vào tàu LEM để phát sóng trực tiếp.
747
00:42:39,017 --> 00:42:41,562
Cole. Một điều nữa.
748
00:42:41,562 --> 00:42:47,526
Tuần trước, một máy bay do thám của CIA
đã chụp được ảnh
749
00:42:47,526 --> 00:42:49,319
tên lửa N1 mới của Nga.
750
00:42:49,319 --> 00:42:51,029
Và Quốc hội đã xem,
751
00:42:51,029 --> 00:42:53,907
và một số nghị sĩ đang lưỡng lự
752
00:42:53,907 --> 00:42:55,993
về gói ngân sách cuối cùng.
753
00:42:55,993 --> 00:42:58,495
Chỉ còn vài tháng nữa
là ta đạt đến thành công.
754
00:42:58,495 --> 00:43:00,247
Tôi sẽ đưa họ đến đây,
755
00:43:00,247 --> 00:43:02,457
và cậu hãy thuyết phục họ
là đừng thay đổi gì cả.
756
00:43:03,292 --> 00:43:05,419
Không. Tôi sẽ viết ra những ý cần nói.
757
00:43:14,845 --> 00:43:16,972
Đừng chạnh lòng.
758
00:43:16,972 --> 00:43:20,517
Phi công chống lại trọng lực.
Bản chất của họ là thế.
759
00:43:42,664 --> 00:43:43,665
Henry?
760
00:43:48,921 --> 00:43:50,881
Tôi mừng vì cô không phải là Cole.
761
00:43:51,381 --> 00:43:52,382
Vâng.
762
00:43:52,382 --> 00:43:54,134
Cậu ấy không thích tôi hút thuốc.
763
00:43:54,134 --> 00:43:56,136
Ông lo là anh ấy sẽ cấm túc ông à?
764
00:43:59,264 --> 00:44:03,477
Không. Tôi... Năm ngoái
tôi phải mổ cấp cứu để bắc cầu tim.
765
00:44:03,477 --> 00:44:07,022
Ừ. Cái tên khó ưa đó.
Cứ nhất quyết không để tôi chết.
766
00:44:07,022 --> 00:44:08,732
Tôi xin lỗi. Tôi không biết.
767
00:44:09,525 --> 00:44:10,651
Ừ. Không ai ở đây biết.
768
00:44:10,651 --> 00:44:11,944
Chỉ Cole thôi.
769
00:44:12,653 --> 00:44:17,324
Ừ. Cậu ấy đến bệnh viện
và túc trực cùng vợ tôi suốt ba ngày.
770
00:44:19,535 --> 00:44:22,037
Ừ. Chúng tôi quen nhau từ rất lâu rồi.
771
00:44:25,332 --> 00:44:27,084
Cậu ấy vừa từ Triều Tiên trở về.
772
00:44:28,335 --> 00:44:30,462
Phi công hàng đầu trong Không quân.
773
00:44:31,296 --> 00:44:33,715
Huân chương Sao Bạc, Thập Tự.
774
00:44:34,883 --> 00:44:38,512
Cậu ấy là ứng cử viên số một
ở căn cứ Edwards khi tuyển phi hành gia.
775
00:44:38,512 --> 00:44:42,182
Nhưng cuối cùng
cậu ấy lại không được chọn.
776
00:44:44,643 --> 00:44:47,688
Do điều gì? Chắc là tính nóng nảy.
777
00:44:49,898 --> 00:44:51,692
Không. Do tim cậu ấy.
778
00:44:51,692 --> 00:44:53,068
Bác sĩ phát hiện ra chứng rung nhĩ.
779
00:44:53,068 --> 00:44:57,364
Rất nhỏ thôi, nhưng đủ để
loại cậu ấy ra khỏi chương trình.
780
00:44:58,949 --> 00:45:01,869
Cole Davis sẽ là phi công xuất sắc nhất
không được lên không gian.
781
00:45:16,341 --> 00:45:20,512
Tôi đã nhìn quang cảnh này
mỗi ngày trong suốt 15 năm qua.
782
00:45:21,555 --> 00:45:25,350
Nhưng gần đây,
cứ như tôi thấy nó lần đầu tiên vậy.
783
00:45:28,061 --> 00:45:31,857
Apollo 1 là cái bóng quá lớn
ám ảnh nơi này.
784
00:45:34,902 --> 00:45:36,904
Thật vui khi thấy ánh sáng trở lại.
785
00:45:41,491 --> 00:45:42,492
Được rồi.
786
00:45:46,788 --> 00:45:49,374
Tối nào tôi cũng thấy
Cole phóng xe ra ngoài đó.
787
00:45:51,793 --> 00:45:52,794
Anh ấy làm gì?
788
00:45:56,798 --> 00:45:57,799
Làm vườn.
789
00:46:58,402 --> 00:47:00,362
KHU PHỨC HỢP PHÓNG 34
790
00:47:00,362 --> 00:47:02,489
TƯỞNG NIỆM
PHI HÀNH ĐOÀN APOLLO 1
791
00:47:18,130 --> 00:47:20,465
- Cậu sẵn sàng chưa?
- Rồi.
792
00:47:27,764 --> 00:47:30,100
Được. Ta chỉ cần...
Đưa ngài nghị sĩ đi tham quan.
793
00:47:30,100 --> 00:47:33,562
Tươi cười trong 30 phút,
có tiền để tiếp tục hoạt động.
794
00:47:34,479 --> 00:47:35,772
Thôi được.
795
00:47:37,107 --> 00:47:38,817
- Cái gì?
- Nó kia kìa.
796
00:47:38,817 --> 00:47:39,985
- Đừng... Đừng chạy.
- Không.
797
00:47:39,985 --> 00:47:41,945
- Đừng chạy. Đừng...
- Khoan đã. Im nào.
798
00:47:42,863 --> 00:47:43,989
Không. Ông làm nó sợ rồi.
799
00:47:43,989 --> 00:47:45,073
Tôi vừa ăn no.
800
00:47:50,204 --> 00:47:51,872
Henry, nhanh lên!
801
00:47:58,670 --> 00:47:59,880
Tôi ghét con mèo đó.
802
00:48:00,631 --> 00:48:02,299
Tôi hiểu ý cậu.
803
00:48:02,299 --> 00:48:05,844
- Con mèo thật khó chịu.
- Thấy ánh mắt nó nhìn tôi không?
804
00:48:06,345 --> 00:48:07,513
Giờ nó đang trêu ngươi tôi.
805
00:48:08,680 --> 00:48:11,058
- Gì thế?
- Đồ ăn cho mèo.
806
00:48:11,058 --> 00:48:13,310
- Có ai đó cho nó ăn.
- Ai lại làm thế?
807
00:48:13,310 --> 00:48:16,188
Tìm kẻ đó. Tìm ngay lập tức
rồi sa thải ngay lập tức.
808
00:48:16,188 --> 00:48:18,774
Anh Davis. Nghị sĩ Hopp đã đến ạ.
809
00:48:18,774 --> 00:48:20,484
Được. Cái gì? Trông cậu ổn.
810
00:48:20,484 --> 00:48:21,568
Ngài nghị sĩ.
811
00:48:22,152 --> 00:48:23,946
- Chào anh Davis.
- Ngài nghị sĩ. Thật vinh dự.
812
00:48:23,946 --> 00:48:26,740
- Thật vinh dự và hân hạnh, thưa ngài.
- Rất vui được gặp cậu.
813
00:48:29,576 --> 00:48:31,578
Khoang tàu Apollo 11 đã được đưa đến,
814
00:48:31,578 --> 00:48:35,040
và tuần sau,
chúng tôi sẽ lắp nó vào tên lửa Saturn V.
815
00:48:35,040 --> 00:48:38,293
Nó sẽ đưa chúng ta bay lên
và ra ngoài khí quyển trái đất.
816
00:48:39,253 --> 00:48:43,048
Tất cả đều rất ấn tượng,
nhưng tôi phải nói thẳng.
817
00:48:43,048 --> 00:48:46,343
Trong năm nay,
Georgia đã chịu nhiều trận lụt nặng nề.
818
00:48:46,343 --> 00:48:49,680
Và tôi sẽ bỏ phiếu
để chuyển số tiền này sang quỹ cứu trợ.
819
00:48:49,680 --> 00:48:51,598
Nghe có vẻ hơi ích kỷ nhỉ, thưa ngài?
820
00:48:52,266 --> 00:48:54,184
- Gì cơ?
- Đó là cách nói ví von thôi.
821
00:48:54,184 --> 00:48:56,812
- Ý cậu ấy là thế này.
- Đa số cử tri của tôi nghĩ
822
00:48:56,812 --> 00:48:59,439
chúng ta đang chi quá nhiều cho mặt trăng.
823
00:48:59,439 --> 00:49:01,066
- Buồn cười thật, vì khi tôi...
- Hú!
824
00:49:01,066 --> 00:49:03,151
Xin lỗi. Nghị sĩ Hopp.
825
00:49:03,735 --> 00:49:05,571
Có lẽ ngài không nhớ tôi,
826
00:49:05,571 --> 00:49:08,740
nhưng ngài đã phát biểu ở trường tôi
lúc tôi học năm thứ hai.
827
00:49:08,740 --> 00:49:10,909
Georgia Tech. Năm 55.
828
00:49:10,909 --> 00:49:12,160
Cô là ong bắp cày à?
829
00:49:12,160 --> 00:49:14,288
- Vâng, thưa ngài.
- Tất nhiên là tôi nhớ rồi.
830
00:49:14,288 --> 00:49:16,498
Phát biểu hôm đó của ngài
đã truyền cảm hứng cho tôi.
831
00:49:16,498 --> 00:49:20,419
Ngài nói: "Quyết tâm
nghĩa là trung thành với một mục tiêu".
832
00:49:20,419 --> 00:49:24,089
Hai năm sau, tôi đã tốt nghiệp danh dự.
Giờ tôi điều hành cơ quan này.
833
00:49:24,631 --> 00:49:27,342
Năm 62, ngài nói bất kể thế nào,
834
00:49:27,342 --> 00:49:30,387
ngài cũng sẽ đấu tranh
cho giấc mơ của Kennedy.
835
00:49:30,387 --> 00:49:33,432
Tôi biết hồi đó sứ mệnh mặt trăng
được ủng hộ rộng rãi hơn,
836
00:49:33,432 --> 00:49:36,643
nhưng thật đáng tiếc
837
00:49:37,561 --> 00:49:41,148
nếu người đã truyền cảm hứng cho tôi
làm việc ở NASA
838
00:49:41,815 --> 00:49:43,984
lại không sống đúng theo
những lời mình nói ra.
839
00:49:45,903 --> 00:49:50,073
- Thật đáng tiếc nhỉ?
- Thưa ngài, ngài là người tuyệt vời.
840
00:49:50,073 --> 00:49:51,241
Cảm ơn ngài rất nhiều.
841
00:49:51,241 --> 00:49:52,618
Ngài là người tuyệt vời.
842
00:49:52,618 --> 00:49:54,703
Cô ấy duyên dáng như trái đào Georgia nhỉ?
843
00:49:54,703 --> 00:49:55,787
- Ôi trời.
- Đúng.
844
00:49:55,787 --> 00:49:57,956
- Anh có duyên quá.
- Đúng thế.
845
00:49:57,956 --> 00:50:01,960
Hãy để tôi đưa ông đi
chuyến tham quan đặc biệt dành cho VIP.
846
00:50:01,960 --> 00:50:03,921
- Thế thì hay quá.
- Tuyệt.
847
00:50:03,921 --> 00:50:05,923
Cô sẽ đi cùng tôi à?
848
00:50:05,923 --> 00:50:07,466
Nhất định rồi.
849
00:50:07,466 --> 00:50:09,092
Tuyệt quá.
850
00:50:09,092 --> 00:50:11,011
Cô ấy chảy nước mắt. Đáng sợ thật.
851
00:50:12,846 --> 00:50:13,847
Vẫy tay và cười nhé.
852
00:50:15,224 --> 00:50:16,183
Tạm biệt!
853
00:50:18,769 --> 00:50:22,606
Chương trình không gian
không chỉ là mớ bòng bong khổng lồ,
854
00:50:22,606 --> 00:50:26,610
{\an8}mà tàu Apollo còn ngang nhiên
phản bác lại đấng sáng tạo của chúng ta
855
00:50:26,610 --> 00:50:30,822
{\an8}và người cha thật sự của đất nước này.
Xin nhắc lại rằng chúng tôi không...
856
00:50:30,822 --> 00:50:35,786
Ta có Hopp rồi. Còn cần hai phiếu nữa.
Có vẻ sẽ không phải Vanning.
857
00:50:35,786 --> 00:50:39,414
- Nhất định không phải Vanning rồi.
- Tiếp theo là nghị sĩ Cook.
858
00:50:39,414 --> 00:50:41,250
Nói thật thì Cook hơi đáng sợ.
859
00:50:41,250 --> 00:50:43,126
Ông ấy thuộc phe bảo thủ
về Chiến tranh Lạnh.
860
00:50:43,126 --> 00:50:47,923
Ông ấy lo rằng ta sẽ lấy đi ngân sách
để phát triển vũ khí ở Bộ Quốc phòng.
861
00:50:49,466 --> 00:50:51,510
Thưa nghị sĩ, với tên lửa N1,
862
00:50:51,510 --> 00:50:53,929
người Nga vẫn có thể
lên mặt trăng trước chúng ta.
863
00:50:53,929 --> 00:50:55,973
Ngài sắp được xem tin tình báo mới nhất
864
00:50:55,973 --> 00:50:57,850
về thứ họ định xây dựng nếu lên được đó.
865
00:51:04,231 --> 00:51:05,524
- Đây là ảnh à?
- Không ạ.
866
00:51:05,524 --> 00:51:08,610
Đây là đồ họa mô phỏng
một tương lai có thể xảy ra.
867
00:51:08,610 --> 00:51:10,112
Ảnh tương lai?
868
00:51:13,365 --> 00:51:14,366
Đó là tia laser à?
869
00:51:14,366 --> 00:51:16,243
Nó chĩa về trái đất, thưa ngài.
870
00:51:16,243 --> 00:51:20,080
- Họ gọi nó là gì?
- "Laser Mặt Trăng Hủy Diệt Chết Chóc" ạ.
871
00:51:20,956 --> 00:51:23,208
- "Laser Mặt Trăng Hủy Diệt Chết Chóc"?
- Vâng.
872
00:51:24,918 --> 00:51:25,919
Bố khỉ. Tên hay thật.
873
00:51:25,919 --> 00:51:28,380
Và cuối cùng là nghị sĩ Hedges.
874
00:51:28,380 --> 00:51:30,632
Ông ấy vốn luôn là fan của Apollo,
875
00:51:30,632 --> 00:51:34,303
nhưng đang chịu sức ép
từ đảng phái bắt rút ngân sách.
876
00:51:34,928 --> 00:51:37,556
Ông ấy là người không thể sống
mà thiếu máy quay chĩa vào,
877
00:51:37,556 --> 00:51:40,475
và ta sẽ đưa vài cái máy quay đến đây.
878
00:51:41,059 --> 00:51:42,227
Có thắc mắc gì không?
879
00:51:42,227 --> 00:51:43,312
Không.
880
00:51:44,021 --> 00:51:45,564
Vậy hãy lấy lòng ông ấy đi.
881
00:51:47,566 --> 00:51:48,942
Chào mọi người!
882
00:51:53,614 --> 00:51:54,573
Các anh.
883
00:51:54,573 --> 00:51:57,826
Thật vui khi được quay lại.
884
00:51:57,826 --> 00:52:01,038
Mọi người biết
tôi yêu chương trình Apollo thế nào.
885
00:52:05,375 --> 00:52:07,920
Thưa nghị sĩ. Apollo 10
sẽ chỉ quay quanh mặt trăng.
886
00:52:07,920 --> 00:52:11,507
Nhưng nó sẽ đưa về thông tin
quan trọng để giúp Apollo 11 hạ cánh.
887
00:52:11,507 --> 00:52:13,800
- Như điều kiện và vị trí hạ cánh.
- Tuyệt.
888
00:52:13,800 --> 00:52:16,303
Chúng tôi có chỗ đặc biệt
dành cho ngài, giữa các fan.
889
00:52:16,303 --> 00:52:17,679
Cho tôi à? Cảm ơn.
890
00:52:18,555 --> 00:52:21,934
Phòng điều hành phóng Apollo,
chúng ta được bắt đầu đếm ngược
891
00:52:21,934 --> 00:52:25,062
cho sứ mệnh mặt trăng
của Apollo 10 từ thời điểm này.
892
00:52:28,774 --> 00:52:30,609
Quy trình đánh lửa bắt đầu.
893
00:52:31,109 --> 00:52:34,488
Năm, bốn, ba, hai...
894
00:52:35,656 --> 00:52:37,407
Tất cả động cơ đã hoạt động.
895
00:52:46,083 --> 00:52:47,835
Cất cánh. Đã cất cánh.
896
00:52:47,835 --> 00:52:49,962
Đã 49 phút trôi qua.
897
00:52:50,462 --> 00:52:52,548
Tháp đã tách ra.
898
00:52:53,257 --> 00:52:54,424
Houston, giao cho các bạn.
899
00:53:19,074 --> 00:53:22,661
Buổi phóng thành công rực rỡ.
Tôi nóng lòng quay lại đây cho Apollo 11.
900
00:53:22,661 --> 00:53:25,247
Chúng tôi cực kỳ biết ơn
sự ủng hộ của ngài.
901
00:53:25,247 --> 00:53:27,583
Cái giá sẽ không chỉ là
một cái ống nhòm đâu.
902
00:53:27,583 --> 00:53:31,128
Tôi có một món nợ ân tình
với hãng tin ở quê nhà.
903
00:53:31,837 --> 00:53:34,840
Tôi muốn cậu
cho họ một cuộc phỏng vấn có ghi hình.
904
00:53:35,424 --> 00:53:38,802
Thưa nghị sĩ, tôi là người
không phù hợp nhất để ngồi trước máy quay.
905
00:53:38,802 --> 00:53:40,304
Tôi không thích phỏng vấn.
906
00:53:40,304 --> 00:53:43,599
Nhưng ngài là ngoại lệ, nghị sĩ Hedges.
Chúng tôi rất sẵn lòng.
907
00:53:45,142 --> 00:53:46,143
Cô gái khôn ngoan đấy.
908
00:53:47,144 --> 00:53:48,812
- Chúc ngủ ngon.
- Chúc ngủ ngon.
909
00:53:51,857 --> 00:53:52,858
Kelly?
910
00:53:53,817 --> 00:53:54,943
Không sao.
911
00:53:56,153 --> 00:53:57,654
Cứ để tôi lo hết.
912
00:54:02,201 --> 00:54:04,494
LÀM TỐT LẮM APOLLO
913
00:54:25,641 --> 00:54:27,434
- Chào.
- Chào.
914
00:54:28,227 --> 00:54:30,020
Anh cũng xứng đáng có một hôm nghỉ mà.
915
00:54:31,438 --> 00:54:33,524
Lúc tôi nghỉ thì là để ngủ.
916
00:54:34,483 --> 00:54:35,651
Anh có nhà thật cơ à?
917
00:54:35,651 --> 00:54:37,361
Tưởng anh ngủ ở văn phòng cơ đấy.
918
00:54:37,361 --> 00:54:41,448
Ừ. Thường thế. Nhưng...
Đôi khi tôi ngủ với Jenny.
919
00:54:42,032 --> 00:54:45,244
Ồ, phải rồi. Chắc cô ấy tuyệt lắm.
920
00:54:46,495 --> 00:54:47,955
Jenny à? Ừ. Đúng thế.
921
00:54:51,375 --> 00:54:52,376
Cô muốn gặp Jenny không?
922
00:54:53,126 --> 00:54:54,795
- Có.
- Cả hai sẽ hợp nhau lắm. Đi nào.
923
00:55:06,139 --> 00:55:07,516
Jenny.
924
00:55:07,516 --> 00:55:08,892
Jenny, đây là Kelly.
925
00:55:08,892 --> 00:55:10,269
Kelly, xin giới thiệu Jenny.
926
00:55:11,311 --> 00:55:13,438
Giống hệt như chiếc
tôi lái trong chiến tranh.
927
00:55:13,438 --> 00:55:17,401
Tôi để ở đây để có thể bay
vào cuối tuần. Tiết kiệm thời gian.
928
00:55:20,237 --> 00:55:21,488
Trông khá đẹp đấy.
929
00:55:22,531 --> 00:55:24,032
Ừ. Đúng thế.
930
00:55:26,285 --> 00:55:28,787
- Muốn bay không?
- Không.
931
00:55:28,787 --> 00:55:29,872
- Cô chắc chứ?
- Ừ.
932
00:55:31,623 --> 00:55:32,624
Được. Đi nào.
933
00:55:33,667 --> 00:55:35,002
Đến chỗ có góc nhìn đẹp thứ hai.
934
00:55:50,100 --> 00:55:52,394
- Cô thấy những mảng tối ở kia chứ?
- Vâng.
935
00:55:52,394 --> 00:55:54,188
Chúng tôi gọi đó là biển.
936
00:55:54,771 --> 00:55:57,191
Ở biển thì trọng lực lớn hơn, nên...
937
00:55:57,191 --> 00:56:00,819
Chúng tôi đã nghiên cứu khả năng hạ cánh
ở hầu như tất cả các biển.
938
00:56:00,819 --> 00:56:02,905
Có Biển Trầm Lặng.
939
00:56:02,905 --> 00:56:06,033
Biển Khủng Hoảng. Chúng tôi
loại nó ra khỏi danh sách khá nhanh.
940
00:56:06,033 --> 00:56:07,326
Ừ. Khiến dư luận lo ngại.
941
00:56:07,826 --> 00:56:11,872
Và cuối cùng chốt ở Biển Thanh Bình.
942
00:56:11,872 --> 00:56:13,290
Đó là vị trí đẹp nhất.
943
00:56:15,542 --> 00:56:19,963
Nghĩ lại mới thấy,
hiểu biết của tôi về mặt trăng
944
00:56:19,963 --> 00:56:22,299
lớn hơn rất nhiều so với hiểu biết về cô.
945
00:56:23,926 --> 00:56:25,469
Tôi còn chưa biết quê cô ở đâu.
946
00:56:27,846 --> 00:56:28,805
Kansas.
947
00:56:31,391 --> 00:56:32,518
Kelly dân Kansas.
948
00:56:33,519 --> 00:56:35,979
Sao cô lại đến với nghề quảng cáo,
Kelly dân Kansas?
949
00:56:37,856 --> 00:56:43,487
Bố tôi ra đi lúc tôi bốn tuổi,
và mẹ tôi để mất nhà.
950
00:56:43,487 --> 00:56:44,738
Hai mẹ con sống trên xe.
951
00:56:45,322 --> 00:56:50,118
Và nhà thờ giao cho mẹ tôi
việc bán hộp bánh quy.
952
00:56:50,118 --> 00:56:56,291
Mẹ nảy ra ý tưởng là sẽ bán được nhiều hơn
nếu tôi đi gõ cửa từng nhà.
953
00:56:56,291 --> 00:56:58,043
Ồ, đúng. Rất thông minh.
954
00:57:00,462 --> 00:57:04,925
Hộp bánh quy, rồi đến máy hút bụi,
rồi đến mỹ phẩm khi tôi lớn lên.
955
00:57:04,925 --> 00:57:08,095
Vâng. Đi khắp đất nước, tôi và mẹ tôi.
956
00:57:08,095 --> 00:57:10,472
Nhờ đó chúng tôi mới gượng dậy được.
957
00:57:13,225 --> 00:57:14,977
Tôi rất tiếc vì cô đã trải qua điều đó.
958
00:57:18,564 --> 00:57:20,566
Đừng. Tôi...
959
00:57:22,734 --> 00:57:24,695
Từ rất sớm, tôi đã học được cách sinh tồn.
960
00:57:27,155 --> 00:57:31,368
Hơn nữa, ai trên đời
chẳng có lúc gặp khó khăn.
961
00:57:35,289 --> 00:57:38,417
Henry đã kể với tôi về chứng rung nhĩ
và việc anh bị loại khỏi chương trình.
962
00:57:40,711 --> 00:57:43,088
Tôi sẽ phải nói chuyện với Henry rồi.
963
00:57:47,342 --> 00:57:49,511
Tôi không hoàn toàn đồng tình với cô.
964
00:57:52,931 --> 00:57:55,475
- Sao lại thế?
- Tôi chỉ...
965
00:57:56,393 --> 00:57:59,438
Tôi nghĩ những chuyện buồn
ta trải qua không phải là để
966
00:57:59,438 --> 00:58:01,148
dạy cho ta cách tồn tại trên đời.
967
00:58:01,732 --> 00:58:04,902
Mà tôi nghĩ là
để ta có khao khát thay đổi nó.
968
00:58:07,029 --> 00:58:08,238
Cole!
969
00:58:08,947 --> 00:58:11,533
Buzz định câu dây
chiếc Camaro của anh này!
970
00:58:12,367 --> 00:58:13,410
Thôi nào.
971
00:58:15,078 --> 00:58:16,079
Chà...
972
00:58:17,122 --> 00:58:18,498
Anh nên đi ngăn anh ấy đi.
973
00:58:20,459 --> 00:58:21,460
Ừ.
974
00:58:37,809 --> 00:58:39,937
NHÀ NGHỈ VỆ TINH
975
00:58:44,816 --> 00:58:45,817
Chúa ơi!
976
00:58:46,860 --> 00:58:47,819
Ta cần nói chuyện.
977
00:58:51,490 --> 00:58:55,327
Cô đã làm rất tốt, Kel.
978
00:58:55,911 --> 00:58:57,704
Quan tâm của công chúng tăng vọt.
979
00:58:58,539 --> 00:59:02,501
Cô đã lôi kéo được các nghị sĩ
và bảo đảm vụ phóng sẽ diễn ra.
980
00:59:03,168 --> 00:59:05,212
Và đó là lý do ông đột nhập vào phòng tôi?
981
00:59:05,212 --> 00:59:06,463
Để cảm ơn à?
982
00:59:06,463 --> 00:59:08,882
Khi đã biết cả thế giới sẽ dõi theo,
983
00:59:08,882 --> 00:59:11,009
ta không được phép thất bại.
984
00:59:11,718 --> 00:59:17,391
Ta phải chuẩn bị để có sẵn
một phương án thay thế
985
00:59:17,391 --> 00:59:18,934
của vụ hạ cánh xuống mặt trăng.
986
00:59:20,269 --> 00:59:21,353
Phương án thay thế?
987
00:59:21,353 --> 00:59:24,731
Phương án Artemis.
988
00:59:24,731 --> 00:59:26,233
TUYỆT MẬT - DỰ ÁN ARTEMIS
989
00:59:26,233 --> 00:59:30,237
Artemis là song sinh với Apollo,
để dự phòng.
990
00:59:30,237 --> 00:59:34,741
Nên ta phải chuẩn bị
để quay một bộ phim nhỏ.
991
00:59:34,741 --> 00:59:39,371
Quay cảnh chúng ta đi bộ trên đó,
992
00:59:39,371 --> 00:59:41,164
vẫy tay với máy quay.
993
00:59:41,164 --> 00:59:44,376
- Ý ông là làm giả?
- Nếu suôn sẻ, nó sẽ không được sử dụng.
994
00:59:45,586 --> 00:59:46,587
Còn nếu không...
995
00:59:51,884 --> 00:59:53,719
Ông biết vì sao
tôi chưa bao giờ đi tù chứ?
996
00:59:55,596 --> 00:59:57,431
Có thể, nhưng cứ nói đi.
997
00:59:57,431 --> 00:59:59,016
Vì tôi chạy khi chưa quá muộn.
998
00:59:59,641 --> 01:00:02,102
Bí mật lớn thế sao bưng bít được.
Hàng ngàn người làm ở đây.
999
01:00:04,396 --> 01:00:09,067
Ừ thì, có hàng ngàn người
làm ở một địa điểm mật giữa sa mạc
1000
01:00:09,067 --> 01:00:13,197
thí nghiệm một đội tàu ngoài hành tinh
1001
01:00:13,197 --> 01:00:15,657
ta tìm thấy dưới đáy đại dương.
1002
01:00:15,657 --> 01:00:18,327
Mà cô chưa nghe chuyện đó bao giờ, nhỉ?
1003
01:00:18,327 --> 01:00:21,288
Thôi nào, đó không phải sự thật.
1004
01:00:22,706 --> 01:00:25,501
Có thể có, có thể không.
1005
01:00:25,501 --> 01:00:28,337
Nhưng một điều có thể chắc chắn
1006
01:00:28,337 --> 01:00:34,426
là thế giới sẽ được xem
người Mỹ cắm cờ Mỹ lên mặt trăng.
1007
01:00:35,302 --> 01:00:38,388
Ý ông là tổng thống Nixon ủng hộ việc này?
1008
01:00:38,388 --> 01:00:41,725
Có thể. Ông ấy không biết
1009
01:00:42,768 --> 01:00:48,023
cũng giống như cách
Cole Davis sẽ không bao giờ biết.
1010
01:00:48,023 --> 01:00:49,816
Và đó đâu phải là vấn đề
1011
01:00:49,816 --> 01:00:53,487
vì còn bao nhiêu chuyện
cô chưa chia sẻ với anh ấy
1012
01:00:54,154 --> 01:00:56,156
trong lúc hai người dần thân thiết hơn mà.
1013
01:00:57,324 --> 01:00:59,785
Một người sống quy tắc như thế
sẽ nghĩ sao về...
1014
01:00:59,785 --> 01:01:01,078
Tôi hiểu ý ông rồi.
1015
01:01:01,745 --> 01:01:04,414
Không ai chạy trốn được
quá khứ của mình đâu.
1016
01:01:04,414 --> 01:01:08,377
Nhưng tôi có thể xóa bỏ nó. Vĩnh viễn.
1017
01:01:09,044 --> 01:01:10,212
Không cần chạy trốn nữa.
1018
01:01:17,553 --> 01:01:19,054
Tôi cần trợ lý của tôi.
1019
01:01:21,306 --> 01:01:22,516
Tất nhiên rồi.
1020
01:01:22,516 --> 01:01:26,436
Và cô sẽ được giao một đội đặc vụ tin cẩn.
1021
01:01:26,436 --> 01:01:32,025
Cô có đạo diễn xuất sắc nào
mà chưa ai biết đến không?
1022
01:01:36,613 --> 01:01:37,573
Ông sẽ thích ông ấy.
1023
01:01:38,240 --> 01:01:39,741
{\an8}TÀI SẢN NHÀ NƯỚC
CẤM VÀO
1024
01:01:39,741 --> 01:01:41,785
Đây là nhà để máy bay
biệt lập nhất căn cứ.
1025
01:01:41,785 --> 01:01:44,454
Không một ai được vào hay ra
mà chưa được chị cho phép.
1026
01:01:44,955 --> 01:01:46,957
Không một ai à? Kể cả Cole?
1027
01:01:48,417 --> 01:01:49,585
Đặc biệt là Cole.
1028
01:01:53,797 --> 01:01:55,299
Không thể tin nổi, Kelly.
1029
01:01:55,299 --> 01:01:57,676
Cô cưỡng ép tôi lên máy bay,
1030
01:01:57,676 --> 01:01:59,428
rồi đưa tôi đến cái xứ Florida này!
1031
01:01:59,428 --> 01:02:00,971
Bỏ ra hộ cái?
1032
01:02:00,971 --> 01:02:03,599
Tôi là thành viên
của Hiệp hội Đạo diễn Mỹ đấy.
1033
01:02:04,183 --> 01:02:06,018
Tôi không cho phép đối xử như thế.
1034
01:02:06,518 --> 01:02:08,979
- Tôi gọi cho đại diện đây.
- Không được.
1035
01:02:08,979 --> 01:02:10,063
Chống mắt lên mà xem.
1036
01:02:10,063 --> 01:02:13,442
Hãy nhớ ta đã bàn chuyện này rồi. Đây là
hợp đồng với chính phủ có độ bảo mật cao.
1037
01:02:14,401 --> 01:02:16,612
- Tôi sẽ tăng gấp đôi thù lao cho ông.
- Được.
1038
01:02:16,612 --> 01:02:17,779
Và thưởng thêm.
1039
01:02:17,779 --> 01:02:22,618
Đổi lại một điều duy nhất là không bao giờ
được nói với ai việc ta sắp làm.
1040
01:02:22,618 --> 01:02:24,786
- Tôi không thể chấp nhận điều đó.
- Họ sẽ bắn ông.
1041
01:02:25,579 --> 01:02:26,580
Kinh phí của tôi là bao nhiêu?
1042
01:02:26,580 --> 01:02:32,336
Là bằng bất cứ giá nào,
biến chỗ này thành mặt trăng
1043
01:02:32,336 --> 01:02:33,921
trong hai tiếng rưỡi.
1044
01:02:34,505 --> 01:02:35,839
Ngắn hơn phim Ben-Hur đấy.
1045
01:02:51,230 --> 01:02:53,899
Tôi cần một tủ lạnh
chứa đầy nước giải khát Tab ở bên này.
1046
01:02:55,817 --> 01:02:58,820
Một đội phụ việc
tuân lệnh mà không thắc mắc.
1047
01:03:08,497 --> 01:03:12,918
Kelly, họ không phải diễn viên thực thụ.
1048
01:03:12,918 --> 01:03:15,128
Đây là những người tốt nhất ta kiếm được.
1049
01:03:15,128 --> 01:03:17,089
Neil cao 1m80. Có ai 1m80 không?
1050
01:03:17,881 --> 01:03:19,508
Được. Những người còn lại giải tán.
1051
01:03:19,508 --> 01:03:21,552
- Ông chọn đi.
- Đợi đã. Anh.
1052
01:03:21,552 --> 01:03:22,886
Anh sẽ là trợ lý của tôi.
1053
01:03:22,886 --> 01:03:25,264
Tôi sẽ gọi anh là Joseph
để anh khỏi ấm ức.
1054
01:03:25,264 --> 01:03:26,557
Ra đứng chỗ nào đó đi.
1055
01:03:26,557 --> 01:03:28,851
Được rồi. Tháo kính râm ra được không nhỉ,
1056
01:03:28,851 --> 01:03:31,812
để tôi nhìn thấy đôi mắt
và tin vào bản chất của các anh?
1057
01:03:31,812 --> 01:03:33,605
Giờ tôi muốn từng người độc thoại.
1058
01:03:33,605 --> 01:03:36,817
Tác phẩm kinh điển nào được thì tốt,
và thề có Chúa,
1059
01:03:36,817 --> 01:03:38,443
đừng bắt tôi xem vở Hamlet bảy lần.
1060
01:03:38,443 --> 01:03:40,529
Họ có lộ mặt ra đâu. Họ đội mũ bảo hộ mà.
1061
01:03:40,529 --> 01:03:41,613
Sao...
1062
01:03:43,490 --> 01:03:46,785
Làm sao truyền tải được
1063
01:03:46,785 --> 01:03:49,413
nỗi sợ đến bàng hoàng
khi lên mặt trăng lần đầu tiên
1064
01:03:49,413 --> 01:03:51,582
nếu không được lộ mặt?
1065
01:03:52,124 --> 01:03:53,375
Diễn xuất là môn thể thao, Kelly.
1066
01:03:53,375 --> 01:03:55,711
- Nó cần năng lượng, cơ thể...
- Bố trí ở đâu đây?
1067
01:03:56,879 --> 01:03:57,880
Edward?
1068
01:03:58,547 --> 01:04:00,966
- Sao ông vào được đây?
- Tôi đi qua cửa thôi.
1069
01:04:00,966 --> 01:04:05,888
Tôi đã nói "kể cho ai là chết cả nút"
mà sao ông không hiểu?
1070
01:04:05,888 --> 01:04:08,515
- Đó là đạo diễn hình chậm nhất New York.
- Tôi chọn quay phim.
1071
01:04:08,515 --> 01:04:10,893
- Có trong hợp đồng đấy.
- Hả? Ông làm gì có hợp đồng.
1072
01:04:10,893 --> 01:04:12,644
Anh ấy là số một,
và đạo diễn hình nào chả chậm.
1073
01:04:12,644 --> 01:04:16,523
Điều ta cần nói chuyện nghiêm túc, Kelly,
1074
01:04:16,523 --> 01:04:18,108
là thiết kế sản xuất.
1075
01:04:18,901 --> 01:04:22,029
Ta sẽ dùng vật liệu gì
để tái tạo bề mặt mặt trăng?
1076
01:04:22,029 --> 01:04:23,614
Nó chỉ là một tảng đá lớn, nhỉ?
1077
01:04:31,997 --> 01:04:33,832
Tôi không làm việc thế này được, Kelly.
1078
01:04:35,292 --> 01:04:36,668
Cô biết tôi là thế mà.
1079
01:04:37,294 --> 01:04:38,837
Tôi cần chi tiết.
1080
01:04:38,837 --> 01:04:41,340
Chúng ta cần chi tiết. Cụ thể.
1081
01:04:41,924 --> 01:04:45,552
Nó nhiều bụi, nhiều đá hay nhiều gió?
Nguồn sáng là gì?
1082
01:04:45,552 --> 01:04:49,515
- Mặt trời. Nguồn sáng cực lớn.
- Đừng có dạy khôn tôi, Edward.
1083
01:04:50,516 --> 01:04:53,310
Và vị trí của mặt trời
so với khu vực hạ cánh là thế nào?
1084
01:04:53,310 --> 01:04:55,395
Ta có dựng một bản sao không?
Có kế hoạch chưa?
1085
01:04:55,395 --> 01:04:58,941
Có đồ bảo hộ không,
và người ta di chuyển khi mặc thế nào?
1086
01:04:58,941 --> 01:05:01,485
Và Kelly,
không gian trông như thế nào chứ?
1087
01:05:01,485 --> 01:05:03,487
Tôi phải đi nằm.
1088
01:05:03,487 --> 01:05:05,197
Xe ngủ của tôi đâu?
1089
01:05:08,534 --> 01:05:11,912
Ta cần tìm cách để sao chép mọi thứ
trong phòng mô phỏng đó.
1090
01:05:11,912 --> 01:05:13,539
- Được.
- Càng nhanh càng tốt.
1091
01:05:13,539 --> 01:05:15,624
Khoan đã. Tôi có xe ngủ không?
1092
01:05:16,792 --> 01:05:18,752
Sự im lặng của cô
nói lên điều tôi đã biết.
1093
01:05:18,752 --> 01:05:20,796
Cô chưa biết tái tạo mặt trăng kiểu gì,
1094
01:05:20,796 --> 01:05:23,841
- thì làm sao tôi có xe ngủ được chứ?
- Lẽ ra ta nên thuê Kubrick.
1095
01:05:23,841 --> 01:05:25,717
Ta phải làm con tàu mới cho chuẩn.
1096
01:05:25,717 --> 01:05:27,469
Armstrong, anh ấy bực lắm đấy
1097
01:05:27,469 --> 01:05:29,012
- và ta không thể để thế nữa.
- Xin lỗi.
1098
01:05:30,597 --> 01:05:31,640
Anh bạn.
1099
01:05:31,640 --> 01:05:33,684
Này. Đây là tài liệu nhạy cảm đấy.
1100
01:05:33,684 --> 01:05:35,602
- Henry.
- Á à. Anh không được vào đây.
1101
01:05:35,602 --> 01:05:38,397
Ảnh này là cho sách lưu trữ
mà Penguin đang làm.
1102
01:05:38,397 --> 01:05:40,190
- Sách nào?
- Ông chưa được báo à?
1103
01:05:40,190 --> 01:05:41,650
- Chưa.
- Ông sẽ viết phần đề tựa.
1104
01:05:41,650 --> 01:05:44,486
- Tôi sẽ viết phần đề tựa à?
- Chắc chắn rồi.
1105
01:05:44,486 --> 01:05:46,029
- Tôi à?
- Đúng, tất nhiên rồi.
1106
01:05:46,029 --> 01:05:48,407
- Tôi chưa viết đề tựa bao giờ.
- Biên tập muốn nghe ý kiến của ông.
1107
01:05:48,407 --> 01:05:49,700
- Ai cũng thế.
- Ông ấy muốn tôi viết à?
1108
01:05:49,700 --> 01:05:52,035
Đừng khiêm tốn thế nhé?
Hãy chụp ảnh ông với...
1109
01:05:52,035 --> 01:05:53,620
- với tàu LEM.
- Được, nhưng...
1110
01:05:53,620 --> 01:05:54,830
Nói: "chúng ta sẽ lên mặt trăng".
1111
01:05:54,830 --> 01:05:56,832
- Chúng ta sẽ lên mặt trăng.
- Hay lắm!
1112
01:05:57,499 --> 01:06:00,669
Aldrin và Armstrong
sẽ tập luyện từng động tác của họ
1113
01:06:00,669 --> 01:06:02,546
ở đây trong nhiều tháng.
1114
01:06:02,546 --> 01:06:03,922
- Thật khó tin.
- Ừ.
1115
01:06:03,922 --> 01:06:06,175
Vậy đây là bề mặt mặt trăng à?
1116
01:06:06,175 --> 01:06:07,301
- Đúng. Nó...
- Ừ.
1117
01:06:07,301 --> 01:06:08,635
Đó là mô phỏng sát nhất.
1118
01:06:09,178 --> 01:06:11,597
Trông như một bãi biển lổn nhổn ấy.
Tôi không tin.
1119
01:06:11,597 --> 01:06:13,557
- Dựa trên trầm tích ta lấy được.
- Joseph.
1120
01:06:13,557 --> 01:06:14,474
Từ NASA...
1121
01:06:14,474 --> 01:06:17,352
Khoan đã. Tôi không tin
đây là thứ NASA dùng
1122
01:06:17,352 --> 01:06:19,521
để lên mặt trăng. Đừng bảo tôi... Không.
1123
01:06:19,521 --> 01:06:23,609
Muốn anh đi như đang cõng mẹ
đi qua sa mạc.
1124
01:06:23,609 --> 01:06:26,820
Bà rất yếu nhưng cũng rất nặng.
1125
01:06:26,820 --> 01:06:28,488
Oa. Này.
1126
01:06:28,488 --> 01:06:30,032
- Rất xin lỗi.
- Ồ không.
1127
01:06:30,032 --> 01:06:31,825
- Đây là bí mật. Anh không được phép...
- Stu, không sao.
1128
01:06:31,825 --> 01:06:33,660
- Tuyệt mật đấy.
- Không sao. Cho cuốn sách mà.
1129
01:06:33,660 --> 01:06:34,786
Rồi cậu sẽ biết.
1130
01:06:34,786 --> 01:06:35,704
Tôi sẽ viết đề tựa,
1131
01:06:35,704 --> 01:06:36,997
- nên cậu sắp biết rồi.
- Được.
1132
01:06:36,997 --> 01:06:39,875
Armstrong của tôi là một gã đàn bà
hay phàn nàn. Phải tuyển lại vai.
1133
01:06:39,875 --> 01:06:41,460
Không tuyển lại đâu.
1134
01:06:42,044 --> 01:06:43,754
Thôi được. Tầm thường vậy.
1135
01:06:43,754 --> 01:06:46,215
Edward! Mặt trời của tôi đâu?
1136
01:06:47,049 --> 01:06:48,050
Hay lắm!
1137
01:06:48,050 --> 01:06:49,801
- Rất hay.
- Ít ra cũng có đếm ngược.
1138
01:06:50,302 --> 01:06:51,553
Được. Thử lại nhé.
1139
01:06:51,553 --> 01:06:53,180
- Thử lại đây.
- Đếm ba, hai, một!
1140
01:06:53,180 --> 01:06:54,264
- Thôi nào!
- Vui chưa?
1141
01:06:54,264 --> 01:06:56,558
Joseph, mang lon Tab cho tôi.
1142
01:06:56,558 --> 01:06:58,727
Anh phải đưa tận tay tôi
vì tôi không thấy gì cả.
1143
01:06:58,727 --> 01:07:00,938
Thôi nào.
Đưa một lon Tab thì có gì khó chứ?
1144
01:07:00,938 --> 01:07:02,523
Tay tôi ở đây mà.
1145
01:07:02,523 --> 01:07:04,525
Sẽ tuyệt lắm đấy.
Mọi người nên tập hợp lại
1146
01:07:04,525 --> 01:07:06,693
- và ta sẽ chụp một kiểu cho cuốn sách.
- Tuyệt?
1147
01:07:06,693 --> 01:07:09,238
Thế này nhé? Tất cả cùng nói:
"Chúng ta sẽ lên mặt trăng!"
1148
01:07:09,238 --> 01:07:12,199
Chúng ta sẽ lên mặt trăng!
1149
01:07:13,116 --> 01:07:15,244
Hình như mắt tôi bị nhắm rồi.
Chụp kiểu nữa nhé?
1150
01:07:18,872 --> 01:07:20,541
Dạo này tôi ít gặp cô.
1151
01:07:20,541 --> 01:07:22,584
Tôi cũng có thể nói thế về anh.
1152
01:07:24,753 --> 01:07:26,255
Sao cô làm lần đầu mà được luôn vậy?
1153
01:07:26,255 --> 01:07:29,383
Có khó như nghiên cứu tên lửa đâu.
Được. Anh ổn chưa?
1154
01:07:30,843 --> 01:07:31,969
- Về các câu hỏi...
- Vâng.
1155
01:07:31,969 --> 01:07:36,265
Tôi đã nói với họ. Không đả động
đến Apollo 1. Họ đã hứa với tôi. Được chứ?
1156
01:07:37,724 --> 01:07:39,476
Anh sẽ làm tốt thôi. Nhé?
1157
01:07:39,476 --> 01:07:40,727
Đi đi.
1158
01:07:40,727 --> 01:07:41,812
- Được.
- Đi đi.
1159
01:07:44,398 --> 01:07:47,317
Anh Davis. Anh là vị khách
mà chúng tôi gọi là "khó mời" đấy.
1160
01:07:47,317 --> 01:07:48,402
Ha! Không. Cảm ơn anh.
1161
01:07:48,402 --> 01:07:51,697
Có ý nghĩa pháp lý nào trong hành động
chúng tôi sẽ được xem
1162
01:07:51,697 --> 01:07:55,325
khi Neil Armstrong và Buzz Aldrin
bước trên bề mặt mặt trăng không?
1163
01:07:55,325 --> 01:07:59,371
Khu vực mà họ hạ cánh
có được coi là tài sản của Hoa Kỳ không?
1164
01:07:59,371 --> 01:08:03,041
Chúng tôi đưa lên tấm biển ghi: "Chúng tôi
đến trong hòa bình cho toàn nhân loại".
1165
01:08:03,041 --> 01:08:04,626
Và đó chính là điều chúng tôi muốn nói.
1166
01:08:04,626 --> 01:08:06,670
NASA sẽ để lại gì?
1167
01:08:07,171 --> 01:08:09,506
Dấu chân, một lá cờ Mỹ và 12 túi phân
1168
01:08:09,506 --> 01:08:12,467
mà tôi đã được dặn nhiều lần
là không nên nói, nhưng...
1169
01:08:12,467 --> 01:08:14,428
Lẽ ra nên đưa anh ấy
ra trước máy quay sớm hơn.
1170
01:08:14,428 --> 01:08:16,013
Anh đeo huy hiệu Apollo.
1171
01:08:17,139 --> 01:08:18,140
Đúng.
1172
01:08:18,682 --> 01:08:21,018
Những người vợ
của các phi hành gia Apollo 1,
1173
01:08:22,227 --> 01:08:24,313
tặng nó cho tôi sau khi chồng họ hy sinh.
1174
01:08:24,313 --> 01:08:27,274
Anh là người chỉ đạo phóng
trong ngày bi thảm đó.
1175
01:08:28,233 --> 01:08:30,861
Đã có vấn đề gì với Apollo 1?
1176
01:08:34,198 --> 01:08:36,575
Trên quan điểm của anh, điều gì đã xảy ra?
1177
01:08:38,702 --> 01:08:39,703
Đưa tôi về lúc đó đi.
1178
01:08:43,999 --> 01:08:47,044
Được. Đây là vài con số dành cho anh.
1179
01:08:47,044 --> 01:08:48,212
Tờ The New York Times đưa tin
1180
01:08:48,212 --> 01:08:50,923
là đã có 20.000 báo cáo an toàn
được gửi về con tàu đó.
1181
01:08:50,923 --> 01:08:54,593
Nhiều đến nỗi Gus Grissom
đã treo một quả chanh bên ngoài nó.
1182
01:08:57,179 --> 01:09:00,182
Được rồi, phi hành đoàn.
Đợi xác nhận. Vị trí.
1183
01:09:00,182 --> 01:09:01,183
Lửa!
1184
01:09:01,183 --> 01:09:03,268
Có cháy trong buồng lái.
1185
01:09:03,268 --> 01:09:04,185
Ra ngoài đi!
1186
01:09:04,185 --> 01:09:07,189
Anh Davis?
Anh có đọc những báo cáo đó không?
1187
01:09:07,189 --> 01:09:09,274
Phụ trách bãi phóng, hãy vào đó giúp họ.
1188
01:09:09,858 --> 01:09:11,734
{\an8}Phụ trách bãi phóng, ở yên tại C3.
1189
01:09:17,823 --> 01:09:20,243
Anh Davis?
Anh đã đọc những báo cáo đó chưa?
1190
01:09:22,537 --> 01:09:26,667
- Anh đã đọc những báo cáo đó chưa?
- Tất nhiên là tôi đọc rồi.
1191
01:09:27,167 --> 01:09:28,669
Tôi đã đọc từng cái một.
1192
01:09:29,377 --> 01:09:32,464
Ô-xy áp suất quá cao và
lỗi chập mạch trong phép thử "ngắt dây".
1193
01:09:33,381 --> 01:09:37,426
Lẽ ra tôi phải phát hiện được hết,
nhưng tôi đã để lọt. Tôi đã phụ lòng họ.
1194
01:09:37,426 --> 01:09:40,264
Và tôi sẽ phải ân hận mỗi ngày
trong suốt phần đời còn lại.
1195
01:09:40,264 --> 01:09:42,890
Có phải đó là câu
anh muốn tôi nói ra không, đồ rác rưởi?
1196
01:09:42,890 --> 01:09:45,435
Cho tôi nói chuyện với sếp anh. Ngay!
1197
01:09:46,603 --> 01:09:49,606
Khoan. Anh làm gì thế? Còn 20 phút nữa mà.
1198
01:09:49,606 --> 01:09:50,691
Cút xuống địa ngục đi.
1199
01:09:50,691 --> 01:09:53,652
Đừng cáu giận với tôi. Tôi đâu phải lý do
khiến ba phi hành gia thiệt mạng.
1200
01:09:58,115 --> 01:10:00,200
- Nói một câu nữa về các phi hành gia đi.
- Này! Oa!
1201
01:10:00,200 --> 01:10:02,119
Bỏ ra. Nói cho tao nghe một câu nữa...
1202
01:10:02,119 --> 01:10:03,912
Nói cho tao nghe một câu nữa về họ đi!
1203
01:10:03,912 --> 01:10:06,081
Mày không biết họ!
Mày không được nói về họ!
1204
01:10:06,081 --> 01:10:08,959
Bỏ ra!
1205
01:10:09,459 --> 01:10:10,627
Hiểu ý tao không?
1206
01:10:17,509 --> 01:10:20,679
Tôi đã nói chuyện với bên sản xuất,
và họ đồng ý không tung ra cuộn phim
1207
01:10:20,679 --> 01:10:24,391
nếu ta cho họ phỏng vấn độc quyền
Armstrong sau khi anh ấy trở về.
1208
01:10:29,563 --> 01:10:31,982
Nhưng ta để mất Hedges rồi.
Ông ấy bỏ phiếu chống.
1209
01:10:32,691 --> 01:10:37,154
- Cô bảo họ sẽ không hỏi chuyện đó.
- Ừ. Họ đã nói dối.
1210
01:10:37,154 --> 01:10:38,780
Đôi khi người ta làm thế mà, Cole.
1211
01:10:38,780 --> 01:10:40,782
Lẽ ra anh nên tự giúp mình
và chương trình này
1212
01:10:40,782 --> 01:10:42,826
bằng việc thử làm thế. Nhỉ?
1213
01:10:42,826 --> 01:10:44,161
Đổ lỗi cho NASA.
1214
01:10:44,745 --> 01:10:45,829
Đổ lỗi cho hệ thống.
1215
01:10:46,663 --> 01:10:49,333
Vì nguy cơ mất
nguồn ngân sách trị giá nửa tỷ đô.
1216
01:10:49,333 --> 01:10:51,668
Chắc nói dối với cô dễ lắm
vì cô nói dối suốt mà.
1217
01:10:51,668 --> 01:10:52,878
Cô luôn có lựa chọn đó.
1218
01:10:52,878 --> 01:10:55,422
- Cô nên thử nói thật.
- Ra vẻ thánh thiện thế là sao?
1219
01:10:55,422 --> 01:10:58,091
Tôi sẽ không bao giờ nói dối
về họ hay ngày hôm đó.
1220
01:10:58,091 --> 01:10:59,176
Cô hiểu chưa?
1221
01:11:00,177 --> 01:11:01,845
Anh muốn nghĩ gì về tôi thì tùy,
1222
01:11:01,845 --> 01:11:05,974
nhưng tôi không vì mất bình tĩnh
mà để thế giới mất đi một giấc mơ.
1223
01:11:34,628 --> 01:11:39,716
Đây là Khu phức hợp phóng 34,
nơi thảm kịch Apollo 1 xảy ra.
1224
01:11:39,716 --> 01:11:42,427
Đây là đài tưởng niệm
các người hùng đã ngã xuống,
1225
01:11:42,427 --> 01:11:46,014
những con người dũng cảm
đã dọn đường cho thành công của chúng ta.
1226
01:11:47,057 --> 01:11:49,810
Hãy dành một phút mặc niệm cho họ.
1227
01:12:01,071 --> 01:12:02,406
Edward, trông đẹp quá.
1228
01:12:02,406 --> 01:12:04,241
Không thấy dây gì cả. Ông làm kiểu gì thế?
1229
01:12:04,241 --> 01:12:06,243
Tôi dùng cờ tản sáng thôi. Rất đơn giản.
1230
01:12:06,243 --> 01:12:07,160
Cổ truyền.
1231
01:12:07,160 --> 01:12:09,663
Không. Làm lại. Từ đầu.
1232
01:12:09,663 --> 01:12:12,332
Và lần này hãy bật cao hơn một chút nhé.
1233
01:12:12,332 --> 01:12:13,625
Các anh đang trên mặt trăng đấy.
1234
01:12:14,960 --> 01:12:16,086
Tốt.
1235
01:12:22,217 --> 01:12:24,094
- Chúa ơi.
- Hết chịu nổi. Hôm nay thì không.
1236
01:12:25,095 --> 01:12:28,015
- Ôi trời. Đợi đã.
- Joseph, có cháy.
1237
01:12:28,015 --> 01:12:29,141
Để tôi.
1238
01:12:29,808 --> 01:12:31,310
Đừng quên phương pháp PASS.
1239
01:12:38,108 --> 01:12:40,944
Được. Hạ họ xuống nhé?
Thật ra thì cứ treo thế đi.
1240
01:12:41,445 --> 01:12:43,197
Để họ suy nghĩ về những gì đã làm.
1241
01:12:44,531 --> 01:12:47,159
Tôi chịu thôi. Tôi đi ăn trưa đây.
1242
01:12:50,537 --> 01:12:53,540
Thấy các anh đã làm gì chưa?
Các anh khiến cô ấy ăn trưa sớm đấy.
1243
01:12:54,583 --> 01:12:55,792
Lỗi của các anh.
1244
01:13:07,304 --> 01:13:09,681
Tôi cá năm đô là anh xin lỗi rất kém.
1245
01:13:09,681 --> 01:13:10,974
Tôi đi tìm cô khắp nơi.
1246
01:13:10,974 --> 01:13:12,559
- Anh nợ tôi năm đô.
- Tôi có ý này.
1247
01:13:12,559 --> 01:13:13,644
Sao?
1248
01:13:13,644 --> 01:13:15,437
Nào. Tôi sẽ nói trên đường đến Louisiana.
1249
01:13:16,104 --> 01:13:18,315
Không. Anh muốn thử thuyết phục Vanning à?
1250
01:13:19,191 --> 01:13:22,152
Tôi kiếm được cho ta
một lời mời ăn tối, hôm nay. Đi nào.
1251
01:13:22,152 --> 01:13:24,196
Tối nay à? Không đến kịp đâu.
Cách tận 800 cây số.
1252
01:13:24,196 --> 01:13:26,281
Sẽ kịp. Đi nào. Cô phải tin tôi.
1253
01:13:27,157 --> 01:13:28,200
Đợi đã. Không.
1254
01:13:28,200 --> 01:13:29,535
- Không.
- "Không" là sao?
1255
01:13:29,535 --> 01:13:32,204
- Ta... Có... Ta có thể...
- Cô muốn lôi kéo Vanning hay không?
1256
01:13:32,204 --> 01:13:33,872
- Không. Tôi...
- Nào. Đi thôi.
1257
01:13:33,872 --> 01:13:36,041
Tôi nghĩ ta có thể
bay thương mại. Nếu đi lúc...
1258
01:13:36,041 --> 01:13:37,960
Chả có chuyến bay thương mại nào bây giờ.
1259
01:13:37,960 --> 01:13:39,628
Nào. Cứ nhảy lên đi.
1260
01:13:39,628 --> 01:13:42,339
Cô chỉ cần làm thế thôi.
Nhảy lên là vào được.
1261
01:13:42,339 --> 01:13:44,132
- Đặt chân lên đây.
- Được, cầm lấy.
1262
01:13:44,132 --> 01:13:45,592
- Ta phải đi.
- Được rồi.
1263
01:13:45,592 --> 01:13:47,094
Đợi đã.
1264
01:13:50,138 --> 01:13:51,348
- Hoàn hảo.
- Đợi đã.
1265
01:13:52,057 --> 01:13:52,891
Tốt rồi.
1266
01:14:03,110 --> 01:14:04,486
Cô thích quang cảnh này chứ?
1267
01:14:04,486 --> 01:14:05,904
Chà! Đẹp mê hồn!
1268
01:14:06,822 --> 01:14:08,448
Tôi cá là cô đang nhắm mắt.
1269
01:14:09,449 --> 01:14:10,450
Không.
1270
01:14:22,379 --> 01:14:24,173
Tôi cá là cô còn biết nói nhiều giọng
1271
01:14:24,173 --> 01:14:26,133
miền nam khác nữa. Louisiana được không?
1272
01:14:26,133 --> 01:14:27,676
Có. New Orleans hay Baton Rouge?
1273
01:14:27,676 --> 01:14:29,261
- Tùy vợ ông ấy quê ở đâu.
- Được.
1274
01:14:31,889 --> 01:14:33,223
Cole Davis.
1275
01:14:33,223 --> 01:14:35,100
Và chắc cô là Kelly Jones.
1276
01:14:35,100 --> 01:14:36,518
Mời hai người vào.
1277
01:14:36,518 --> 01:14:38,103
Cảm ơn rất nhiều vì lời mời ăn tối.
1278
01:14:38,103 --> 01:14:41,690
Tôi được báo cô là kiểu người
thành phố New York.
1279
01:14:41,690 --> 01:14:44,151
Chúa ơi, không. Tôi chỉ làm ở đó thôi.
Quê tôi ở Louisiana.
1280
01:14:44,151 --> 01:14:45,527
Sinh ra, lớn lên, và sau này chôn cất.
1281
01:14:45,527 --> 01:14:48,280
- Tôi quê ở Virginia.
- Thế à? Người một nhà còn gì.
1282
01:14:48,280 --> 01:14:51,867
Tex Ritter luôn nói
Virginia là mẹ của Texas.
1283
01:14:51,867 --> 01:14:55,454
Ta không biết người cha là ai.
Ta luôn nghi đó là Louisiana.
1284
01:14:55,954 --> 01:14:57,122
Mẹ tôi thích câu đó lắm.
1285
01:14:57,122 --> 01:14:59,291
- Bà là người nghĩ ra câu đó.
- Vui tươi quá.
1286
01:14:59,291 --> 01:15:02,419
- Cô vui tính đấy.
- Nhà này đẹp quá.
1287
01:15:05,547 --> 01:15:08,300
Vậy chiến dịch thế nào rồi, thưa nghị sĩ?
1288
01:15:08,926 --> 01:15:12,554
Nói thật nhé,
chính trị với tôi giống một thú vui hơn.
1289
01:15:14,306 --> 01:15:17,476
Phụng sự Chúa, đó mới là
công việc toàn thời gian của tôi.
1290
01:15:19,144 --> 01:15:22,189
Đang có một cuộc chiến tôn giáo
trên đất nước này.
1291
01:15:22,689 --> 01:15:24,816
Có người nói lỗi là do khoa học.
1292
01:15:25,651 --> 01:15:27,778
Khoa học đã đưa chúng ta đến cái bàn này.
1293
01:15:27,778 --> 01:15:30,405
Cậu đã học được bài học
của tính tự phụ đến chướng mắt
1294
01:15:30,405 --> 01:15:33,075
trên Apollo 1 rồi chứ, Cole?
1295
01:15:34,952 --> 01:15:38,288
Thật ra, khoa học đã đưa tôi
đến gần hơn với Chúa, thưa ngài.
1296
01:15:38,872 --> 01:15:42,751
Chúa mất sáu ngày để tạo ra vạn vật
mà ta biết đến là sáng tạo của Người.
1297
01:15:42,751 --> 01:15:45,128
Và trong ngày thứ sáu đó,
Người cho ta quyền thống trị nó.
1298
01:15:45,128 --> 01:15:48,090
Và cá nhân tôi coi đó là một trách nhiệm.
1299
01:15:49,675 --> 01:15:52,636
Cậu nói như thể
một người rất am hiểu về tôn giáo.
1300
01:15:52,636 --> 01:15:56,056
Tôi không nghĩ
có hành động nào thể hiện đức tin lớn hơn
1301
01:15:56,056 --> 01:15:57,558
là vươn tới những vì sao.
1302
01:15:58,725 --> 01:16:03,146
"Các tầng trời rao truyền vinh hiển Chúa.
Bầu trời giải tỏ công việc tay Ngài làm".
1303
01:16:03,730 --> 01:16:06,358
Đó là câu Jolene thích trong kinh Psalms.
1304
01:16:06,358 --> 01:16:09,069
Những người của chúng tôi,
khi từ không gian trở về,
1305
01:16:09,903 --> 01:16:11,780
họ tin nhiều hơn vào Chúa,
chứ không ít hơn.
1306
01:16:12,698 --> 01:16:14,700
Nhưng khi chúng tôi
hạ cánh trên mặt trăng,
1307
01:16:14,700 --> 01:16:20,372
và nhờ có cô Jones đây,
cả thế giới sẽ được chứng kiến.
1308
01:16:20,372 --> 01:16:24,793
Và tôi mong rằng con người ở khắp nơi
sẽ cảm nhận được sự thần thánh đó.
1309
01:16:28,046 --> 01:16:29,131
Chà...
1310
01:16:30,841 --> 01:16:36,138
cậu cho tôi
nhiều điều để suy nghĩ đấy, con trai.
1311
01:16:44,855 --> 01:16:47,065
Anh thuyết phục ông ấy tài tình thật đấy.
1312
01:16:47,065 --> 01:16:48,525
Tôi có thuyết phục đâu.
1313
01:16:50,194 --> 01:16:54,198
Cô thấy đấy, sống thật với con người mình
cũng có thể lấy lòng người khác.
1314
01:16:59,077 --> 01:17:02,372
Ta không vội,
nên không cần phải bay về nhà.
1315
01:17:02,372 --> 01:17:03,916
Đó đâu phải là bay.
1316
01:17:15,302 --> 01:17:16,970
Nào. Mở mắt ra đi.
1317
01:17:27,689 --> 01:17:28,941
Cô tin tôi chứ?
1318
01:17:32,110 --> 01:17:33,111
Bám chắc vào nhé.
1319
01:17:41,912 --> 01:17:44,581
Giờ mới là cái hay này. Trượt xuống đi.
1320
01:17:50,003 --> 01:17:51,004
Hoàn hảo.
1321
01:18:36,967 --> 01:18:42,639
Trong quá khứ, tôi đã có nhiều bất đồng
với chương trình của NASA.
1322
01:18:42,639 --> 01:18:46,894
Nhưng sau khi suy nghĩ
và cầu nguyện rất nhiều,
1323
01:18:48,187 --> 01:18:49,980
tôi đã quyết định bỏ phiếu thuận.
1324
01:18:50,939 --> 01:18:51,940
Tuyệt!
1325
01:18:54,067 --> 01:18:55,068
Hay lắm.
1326
01:18:57,404 --> 01:18:59,114
Tôi có cái này cô cần xem.
1327
01:18:59,698 --> 01:19:00,782
- Cái gì...
- Đi theo tôi.
1328
01:19:01,783 --> 01:19:05,329
Tôi không biết sẽ thế nào,
vì với những gã này thì khó mà biết được.
1329
01:19:05,329 --> 01:19:09,124
Tôi chưa thích ông ta bao giờ,
nhưng giờ thì thích rồi.
1330
01:19:11,001 --> 01:19:12,169
Hay lắm!
1331
01:19:12,169 --> 01:19:14,338
- Trong này tối quá. Không...
- Gần đến rồi.
1332
01:19:14,338 --> 01:19:17,049
- Tôi hơi sợ.
- Đi qua chỗ này là xong.
1333
01:19:17,049 --> 01:19:19,134
CẢM ƠN TỪ ĐÂY ĐẾN CUNG TRĂNG CŨNG CHƯA ĐỦ
1334
01:19:19,927 --> 01:19:21,720
Chúng tôi muốn thể hiện sự biết ơn.
1335
01:19:22,721 --> 01:19:25,098
- Trời ơi. Bày vẽ quá.
- Cảm ơn.
1336
01:19:25,098 --> 01:19:27,142
- Tôi không thể tin nổi.
- Nhờ Walter hết đấy.
1337
01:19:27,142 --> 01:19:29,186
Walter à? Tôi biết
ông làm hết tất cả đấy nhé?
1338
01:19:29,186 --> 01:19:31,104
- Một chút thôi.
- Tôi biết rồi nhé.
1339
01:19:31,104 --> 01:19:32,689
- Mọi người đều góp sức.
- Không tồi chứ hả?
1340
01:19:48,705 --> 01:19:50,415
Trước khi tôi quên. Đây.
1341
01:19:51,166 --> 01:19:53,710
Danh sách những câu để anh nói
khi đi bước chân đầu tiên.
1342
01:19:53,710 --> 01:19:56,630
Tôi biết ai cũng hỏi anh
nên muốn cho anh vài phương án.
1343
01:19:57,464 --> 01:19:58,799
Tôi chỉ định nói là:
1344
01:19:58,799 --> 01:20:00,884
"Nhìn những viên đá đẹp chưa này",
hay gì đó.
1345
01:20:02,177 --> 01:20:03,554
- Tôi làm được, Kelly.
- Được.
1346
01:20:04,555 --> 01:20:05,764
Và cảm ơn cô.
1347
01:20:05,764 --> 01:20:09,268
Tôi nói thật lòng đấy. Vì tất cả.
1348
01:20:11,353 --> 01:20:15,816
Tôi nghĩ không có ai quan tâm
đến chương trình này nhiều hơn Cole Davis.
1349
01:20:17,985 --> 01:20:20,696
Thật vui khi thấy
anh ấy đã có cái khác để quan tâm.
1350
01:20:39,840 --> 01:20:43,635
Tôi biết tôi không phải phi hành gia,
nhưng cho tôi xin cô một điệu nhảy nhé?
1351
01:20:44,761 --> 01:20:46,471
- Được.
- Thế à? Nào.
1352
01:20:55,856 --> 01:20:59,318
Cô đang đếm ngược từng ngày
để trở về Manhattan à?
1353
01:20:59,902 --> 01:21:01,195
Không hẳn.
1354
01:21:01,195 --> 01:21:02,362
Tốt.
1355
01:21:22,299 --> 01:21:25,511
Lên nào. Hoàn hảo.
Giờ thì đưa ánh sáng vào.
1356
01:21:25,511 --> 01:21:27,554
Được, tiếp đi. Đừng rón rén.
1357
01:21:27,554 --> 01:21:30,641
Tiếp tục đi.
1358
01:21:32,100 --> 01:21:34,269
Tận dụng đi. Tốt.
1359
01:21:35,896 --> 01:21:38,148
Các cô, nghĩ thế nào?
1360
01:21:38,148 --> 01:21:40,609
- Lance, thật tuyệt vời.
- Tuyệt lắm.
1361
01:21:40,609 --> 01:21:44,488
Tôi nghĩ nó cần thêm một chút bụi đất
và diễn viên giỏi hơn,
1362
01:21:44,488 --> 01:21:46,365
nhưng tôi đã thua cuộc chiến đó rồi.
1363
01:21:47,157 --> 01:21:48,200
Tôi sẽ không đòi nữa.
1364
01:21:48,700 --> 01:21:51,620
Và, dừng lại. Được rồi.
1365
01:21:52,204 --> 01:21:53,372
Đã có mặt trời.
1366
01:21:54,122 --> 01:21:56,250
Em luôn hùa theo
mọi lời dối trá chị giăng ra
1367
01:21:56,250 --> 01:22:00,295
vì em thấy thật hứng khởi
khi chơi khăm những kẻ xấu,
1368
01:22:00,295 --> 01:22:02,339
nhưng việc này có cảm giác...
1369
01:22:02,339 --> 01:22:03,507
Chị biết.
1370
01:22:05,217 --> 01:22:06,301
Ta gần xong việc rồi.
1371
01:22:11,682 --> 01:22:12,975
Đây là quà của em.
1372
01:22:12,975 --> 01:22:14,726
Cho ngày phóng.
1373
01:22:15,227 --> 01:22:17,938
Hãy hứa là chị sẽ đợi đến lúc đó nhé.
1374
01:22:17,938 --> 01:22:19,314
- Chị hứa.
- Được.
1375
01:22:21,984 --> 01:22:23,735
Hãy nhớ, anh không phải quái vật.
1376
01:22:24,695 --> 01:22:25,988
Họ sẽ được đưa lên cao thế à?
1377
01:22:28,407 --> 01:22:29,908
{\an8}Tôi cần đưa họ lên độ cao vừa đủ
1378
01:22:29,908 --> 01:22:32,911
{\an8}để trông như họ đang ở trên mặt trăng.
Nhưng cảm ơn vì góp ý đó.
1379
01:22:32,911 --> 01:22:34,413
{\an8}Buzz, hạ xuống một chút đi.
1380
01:22:35,038 --> 01:22:37,207
{\an8}Và Armstrong,
đừng nhìn xem tôi hài lòng chưa nữa.
1381
01:22:37,207 --> 01:22:40,878
- Coi như ở trên mặt trăng. Không có tôi.
- Anh ấy đang đùa vui mà.
1382
01:22:40,878 --> 01:22:43,881
Anh ấy cứ khóa mắt vào tôi.
Đừng đưa tình nữa, nhập vai đi.
1383
01:22:53,015 --> 01:22:56,059
Mới hôm qua là khoa học viễn tưởng
thì hôm nay đã thành sự thật.
1384
01:22:56,059 --> 01:22:57,477
Phương pháp thì khác nhau,
1385
01:22:57,477 --> 01:23:00,022
nhưng điều quan trọng là sáng mai,
1386
01:23:00,022 --> 01:23:02,399
con người sẽ bay lên, hướng đến mặt trăng.
1387
01:23:15,037 --> 01:23:17,456
Chào buổi tối. Tôi là Walter Cronkite.
1388
01:23:17,456 --> 01:23:21,460
Và trong đêm trước chuyến bay đầu tiên
để hạ cánh mặt trăng của con người,
1389
01:23:21,460 --> 01:23:24,004
mọi chuẩn bị diễn ra suôn sẻ.
1390
01:23:24,004 --> 01:23:25,422
Dự báo thời tiết,
1391
01:23:25,422 --> 01:23:28,217
cùng với sức khỏe
của các phi hành gia, Neil...
1392
01:23:57,412 --> 01:23:58,539
Vâng?
1393
01:24:07,965 --> 01:24:11,593
Chà, cô biết cách
làm người khác đau lòng đấy.
1394
01:24:12,427 --> 01:24:13,762
Không gọi thông báo à?
1395
01:24:13,762 --> 01:24:15,472
Tôi không có số của ông.
1396
01:24:15,472 --> 01:24:16,557
Cô bỏ trốn.
1397
01:24:18,141 --> 01:24:19,768
Đó là việc cô làm giỏi nhất.
1398
01:24:20,561 --> 01:24:23,313
Phương án thay thế là sai trái.
Lẽ ra tôi không nên tham gia.
1399
01:24:23,313 --> 01:24:24,398
Tôi nghỉ việc.
1400
01:24:25,190 --> 01:24:26,191
Ngồi xuống.
1401
01:24:34,908 --> 01:24:36,785
Vậy hôm nay cô sẽ là ai?
1402
01:24:37,870 --> 01:24:39,121
Để xem nào.
1403
01:24:39,955 --> 01:24:41,206
{\an8}ĐIỂM ĐẾN:
SÂN BAY HEATHROW
1404
01:24:41,206 --> 01:24:43,542
Helen Parker.
1405
01:24:44,126 --> 01:24:46,420
Tôi cá là cô nói giọng Anh chuẩn lắm.
1406
01:24:47,462 --> 01:24:50,674
Cô muốn bỏ đi
và trở thành Helen à? Xin mời.
1407
01:24:52,843 --> 01:24:55,721
Helen không cần phải nơm nớp lo sợ.
1408
01:24:56,221 --> 01:24:57,681
Không ai đến bắt cô đâu.
1409
01:24:59,516 --> 01:25:00,517
Trừ khi?
1410
01:25:00,517 --> 01:25:05,355
Trừ khi cô nói với ai
là Dự án Artemis có thật,
1411
01:25:05,355 --> 01:25:08,275
và cảnh hạ cánh lên mặt trăng là giả.
1412
01:25:08,275 --> 01:25:12,112
Nhân nói chuyện đó, kế hoạch có thay đổi.
1413
01:25:14,448 --> 01:25:16,825
Chúng tôi sẽ phát phương án thay thế.
1414
01:25:16,825 --> 01:25:17,951
Dù kết quả có là gì.
1415
01:25:17,951 --> 01:25:20,120
Ông chưa bao giờ định phát sóng cảnh thật.
1416
01:25:20,120 --> 01:25:22,122
Đây không chỉ là cuộc đua lên mặt trăng.
1417
01:25:22,122 --> 01:25:27,294
Đây là cuộc đua để xác định xem
ý thức hệ nào sẽ thống lĩnh.
1418
01:25:28,128 --> 01:25:32,591
Tôi cho người đến phá máy quay trên LEM
để nó chỉ truyền về âm thanh.
1419
01:25:32,591 --> 01:25:37,888
Chúng tôi sẽ đồng bộ âm thanh đó
với cảnh giả để phát sóng,
1420
01:25:37,888 --> 01:25:39,806
từ đầu đến cuối.
1421
01:25:40,307 --> 01:25:44,895
Hãy để tôi là người đầu tiên
thay mặt nước Mỹ cảm ơn cô.
1422
01:25:48,440 --> 01:25:52,361
Thôi nào, đừng áy náy.
Ai cũng đạt được mục tiêu của mình mà.
1423
01:25:53,445 --> 01:25:56,990
Cô có cuộc sống mới
mà không phải chạy trốn quá khứ nữa.
1424
01:25:56,990 --> 01:26:02,246
Và thế giới sẽ không phải ngủ
dưới mặt trăng thuộc về cộng sản.
1425
01:26:05,707 --> 01:26:08,126
Được. Panama vẫy gọi.
1426
01:26:08,919 --> 01:26:12,381
Cô nên nhanh chân lên,
không thì nhỡ chuyến bay đấy, Helen.
1427
01:26:17,344 --> 01:26:19,471
Đây là bữa ăn cơ bản
dành cho các phi hành gia
1428
01:26:19,471 --> 01:26:21,348
trên các chuyến du hành Apollo.
1429
01:26:21,348 --> 01:26:23,684
Yến mạch, bánh mỳ nướng,
1430
01:26:23,684 --> 01:26:28,480
và một túi không trọng lực đặc biệt.
Tang, đồ uống năng lượng cho bữa sáng.
1431
01:26:28,480 --> 01:26:30,941
Và nhiều vitamin C hơn nước cam.
1432
01:26:31,525 --> 01:26:35,487
Nước uống năng lượng Tang,
cho phi hành gia và các gia đình dưới đất.
1433
01:26:35,487 --> 01:26:40,158
CBS News giới thiệu
Con người lên Mặt trăng.
1434
01:26:41,118 --> 01:26:43,829
Hành trình vĩ đại của tàu Apollo 11
1435
01:26:44,371 --> 01:26:46,290
trong đêm trước sự kiện lịch sử đó.
1436
01:26:47,291 --> 01:26:49,918
Được tài trợ bởi Western Electric,
1437
01:26:49,918 --> 01:26:52,421
nhà sản xuất và cung ứng Bell System.
1438
01:26:52,921 --> 01:26:56,508
Và Công ty Giấy Quốc tế,
nơi những ý tưởng hay trải dài...
1439
01:27:00,512 --> 01:27:02,514
NHỮNG CON NGƯỜI CỦA APOLLO
1440
01:28:06,995 --> 01:28:08,997
CHÚC THƯỢNG LỘ BÌNH AN APOLLO 11
1441
01:28:11,083 --> 01:28:13,502
{\an8}SỰ KIỆN CÁ NHÂN
BỮA NỬA BUỔI CHO VỢ CÁC PHI HÀNH GIA
1442
01:28:25,931 --> 01:28:26,974
Cô đến đây làm gì?
1443
01:28:30,519 --> 01:28:31,895
Tôi cần cho anh xem thứ này.
1444
01:28:34,523 --> 01:28:36,984
Lẽ ra đó là kế hoạch dự phòng bất trắc.
1445
01:28:36,984 --> 01:28:39,486
Ông ta hứa hẹn là như thế.
Phương án nếu có rủi ro.
1446
01:28:39,486 --> 01:28:40,696
Nếu chúng tôi thất bại.
1447
01:28:43,282 --> 01:28:46,618
Thật vui khi được biết
cô chưa bao giờ tin vào chúng tôi.
1448
01:28:47,119 --> 01:28:48,203
Tôi biết anh tức giận.
1449
01:28:48,203 --> 01:28:49,955
- Tôi hiểu...
- Cô thì hiểu gì?
1450
01:28:49,955 --> 01:28:51,957
Hãy nói cho tôi cô hiểu gì đi.
1451
01:28:51,957 --> 01:28:53,834
Vì cô chẳng hiểu gì về sự thật cả.
1452
01:28:53,834 --> 01:28:55,878
Nếu làm giả sứ mệnh này...
Nếu làm giả sứ mệnh này,
1453
01:28:55,878 --> 01:28:59,339
mọi thứ chúng tôi đã hy sinh
đều trở thành công cốc.
1454
01:29:00,382 --> 01:29:02,718
Tôi biết tôi đã mắc sai lầm. Tôi biết thế.
1455
01:29:03,760 --> 01:29:06,054
Nhưng anh không thể có ngày này
nếu không có tôi.
1456
01:29:06,054 --> 01:29:08,557
Tôi đã có thể ra đi đêm qua,
nhưng tôi không đi.
1457
01:29:08,557 --> 01:29:12,227
Tôi quay lại để sửa.
1458
01:29:14,396 --> 01:29:15,480
Sửa cái gì?
1459
01:29:16,607 --> 01:29:19,151
Moe đã làm hỏng máy quay trên LEM,
nếu ta không cùng sửa nó
1460
01:29:19,151 --> 01:29:21,195
thì đây sẽ là phiên bản mà thế giới thấy.
1461
01:29:26,033 --> 01:29:27,576
Đây đâu phải dự phòng.
1462
01:29:31,163 --> 01:29:33,290
Chúa ơi, cô quá giỏi
trong việc không cho tôi lựa chọn.
1463
01:29:38,754 --> 01:29:41,089
Được, hãy sửa nó.
1464
01:29:41,089 --> 01:29:44,718
Nhưng khi chuyện này kết thúc,
tôi không bao giờ muốn thấy mặt cô nữa.
1465
01:29:58,982 --> 01:30:01,485
Đó là hậu quả
khi làm việc cho Richard Nixon đấy.
1466
01:30:04,863 --> 01:30:05,948
Chị đã đọc cuốn sách.
1467
01:30:06,740 --> 01:30:07,741
Chị đã mở nó sớm.
1468
01:30:08,534 --> 01:30:09,952
Nó đến rất đúng thời điểm.
1469
01:30:18,460 --> 01:30:20,712
...khí phù hợp để phóng
1470
01:30:20,712 --> 01:30:24,299
đó là sự kết hợp giữa ô-xy và ni-tơ.
1471
01:30:24,299 --> 01:30:28,136
Có 60% ô-xy và 40% ni-tơ.
1472
01:30:28,136 --> 01:30:31,014
Tất nhiên, bản thân
các phi hành gia đang hít ô-xy tinh khiết
1473
01:30:31,014 --> 01:30:32,975
qua bộ đồ vũ trụ của họ.
1474
01:30:34,351 --> 01:30:36,562
Không lâu sau đây
sẽ là một bài test quan trọng nữa,
1475
01:30:36,562 --> 01:30:39,273
mà cả đội ngũ hỗ trợ phóng cho...
1476
01:30:39,273 --> 01:30:41,900
đội phương tiện phóng
và đội tàu không gian,
1477
01:30:41,900 --> 01:30:45,737
kết hợp với nhau
với chỉ huy, Neil Armstrong,
1478
01:30:45,737 --> 01:30:48,574
để kiểm tra kỹ lưỡng
Hệ thống Phát hiện Tình huống khẩn cấp.
1479
01:30:48,574 --> 01:30:49,700
Đây là hệ thống...
1480
01:30:49,700 --> 01:30:52,536
Chúng tôi đưa tin trực tiếp từ Cape,
nơi thời tiết rất đẹp để làm nên lịch sử.
1481
01:30:52,536 --> 01:30:55,038
Từ đây, chúng tôi sẽ đảm nhiệm
phần phóng trong buổi phát sóng,
1482
01:30:55,038 --> 01:30:56,665
và đồng nghiệp của chúng tôi ở Houston
1483
01:30:56,665 --> 01:30:58,959
sẽ đưa tin
về chuyến bay lịch sử Apollo 11,
1484
01:30:58,959 --> 01:31:00,210
chỉ dẫn bởi Phòng Điều hành.
1485
01:31:07,759 --> 01:31:08,802
Mọi người ơi!
1486
01:31:08,802 --> 01:31:10,637
Nó bị hỏng rồi.
1487
01:31:11,138 --> 01:31:12,556
Bộ khuếch đại video trên máy quay.
1488
01:31:12,556 --> 01:31:14,099
- Nó bị phá rồi.
- Cậu sửa được không?
1489
01:31:14,099 --> 01:31:15,934
Tôi có thể thay đồ từ TV vào, nhưng...
1490
01:31:15,934 --> 01:31:17,853
Cũng được. Ở đây có nhiều TV mà.
1491
01:31:17,853 --> 01:31:19,438
TV của NASA... Tất cả đều đã quá cũ.
1492
01:31:19,438 --> 01:31:22,149
Tôi cần TV màu thể rắn đời mới.
1493
01:31:22,149 --> 01:31:23,650
Kiếm ở đâu nhanh nhất?
1494
01:31:24,276 --> 01:31:25,903
Anh đưa tôi
đến cửa hàng điện máy mất bao lâu?
1495
01:31:25,903 --> 01:31:27,905
- Tôi à?
- Ngày tắc đường nhất lịch sử Florida đấy.
1496
01:31:27,905 --> 01:31:29,156
Không được. Tôi phải giúp họ chuẩn bị.
1497
01:31:29,156 --> 01:31:30,574
Đưa chìa khóa cho tôi.
1498
01:31:31,992 --> 01:31:33,160
Thôi được, để tôi câu giờ.
1499
01:31:33,160 --> 01:31:35,162
Nhanh lên. Đi đi.
1500
01:31:40,834 --> 01:31:42,377
Các khách sạn đã hết chỗ.
1501
01:31:42,377 --> 01:31:44,421
Trung tâm Không gian Kennedy đông đến nỗi,
1502
01:31:44,421 --> 01:31:47,132
chúng tôi được báo là
gần như không thể vào hay ra.
1503
01:31:51,929 --> 01:31:53,013
Chị Kelly, chậm lại.
1504
01:31:53,013 --> 01:31:54,306
Hai cậu ngồi sau ổn chứ?
1505
01:31:54,306 --> 01:31:55,390
- Vâng.
- Không.
1506
01:31:57,893 --> 01:31:59,394
Làm ơn dừng lại.
1507
01:32:03,815 --> 01:32:05,651
Đây rồi. Cửa hàng kia kìa.
1508
01:32:20,165 --> 01:32:21,708
- Không!
- Đóng cửa rồi.
1509
01:32:23,418 --> 01:32:24,878
- Đóng cửa rồi.
- Cái gì?
1510
01:32:24,878 --> 01:32:26,255
Không nhé.
1511
01:32:26,255 --> 01:32:28,257
Chị Kelly.
1512
01:32:29,424 --> 01:32:30,759
Còn đợi gì nữa? Vào đi!
1513
01:32:30,759 --> 01:32:32,344
- Vâng.
- Được.
1514
01:32:33,303 --> 01:32:34,304
Được.
1515
01:32:36,390 --> 01:32:37,474
Được...
1516
01:32:37,474 --> 01:32:39,059
- Cái này. Nó là tốt rồi.
- Được.
1517
01:32:39,059 --> 01:32:41,728
- Tôi muốn giúp. Chỉ là tôi không đủ cao.
- Nào Don. Được.
1518
01:32:42,521 --> 01:32:45,232
- Được rồi. Chậm thôi.
- Nhanh lên nào, các anh.
1519
01:32:47,609 --> 01:32:49,278
Chúa ơi. Em không đi tù được đâu.
1520
01:32:49,278 --> 01:32:50,362
CẢNH SÁT
1521
01:32:50,362 --> 01:32:51,530
Để tôi lo.
1522
01:33:04,960 --> 01:33:05,961
Chị ấy giỏi thật.
1523
01:33:06,795 --> 01:33:07,838
Ừ.
1524
01:33:51,924 --> 01:33:53,383
Chúc thượng lộ bình an, các anh.
1525
01:33:58,430 --> 01:34:00,766
Trong khoảng năm phút nữa,
1526
01:34:00,766 --> 01:34:03,644
chúng ta sẽ sẵn sàng
để chỉ huy phi thuyền, Neil Armstrong,
1527
01:34:03,644 --> 01:34:06,939
bước qua ngưỡng cửa ở độ cao 98 mét.
1528
01:34:22,704 --> 01:34:24,581
- Chuyến đi trên xe trung chuyển...
- Nào!
1529
01:34:24,581 --> 01:34:27,543
...mất khoảng 15 phút để đến bãi phóng.
1530
01:34:27,543 --> 01:34:31,672
Lúc đó, các phi hành gia
sẽ lên thang đầu tiên trong số hai thang
1531
01:34:31,672 --> 01:34:36,009
để lên độ cao 98 mét ở bãi phóng,
1532
01:34:36,009 --> 01:34:39,555
nơi họ sẽ tiến hành đi vào phi thuyền.
1533
01:34:43,725 --> 01:34:45,185
Oa. Khóa rồi, nhóc.
1534
01:34:45,185 --> 01:34:47,020
Điều hành bay muốn đưa cái này lên tàu.
1535
01:34:50,649 --> 01:34:52,651
- Điều hành bay đây. Cho cậu ấy đi qua.
- Rõ.
1536
01:34:52,651 --> 01:34:53,610
Đi đi.
1537
01:34:56,697 --> 01:34:59,199
Ta cần bắt đầu quy trình tiền phóng,
không sẽ lỡ mất giờ đẹp.
1538
01:34:59,199 --> 01:35:00,242
Đợi cậu ấy một phút.
1539
01:35:00,242 --> 01:35:01,827
...độ cao 98 mét,
1540
01:35:01,827 --> 01:35:04,663
cả ba phi hành gia giờ đã lên phi thuyền.
1541
01:35:04,663 --> 01:35:08,083
Vài phút trước, phi hành gia Buzz Aldrin
đã vào và ngồi ở ghế trung tâm...
1542
01:35:08,083 --> 01:35:12,671
Tôi được báo là khoang lái
giờ đang được đóng. Đếm ngược đã bắt đầu.
1543
01:35:12,671 --> 01:35:15,716
Đây là những vị trí
họ sẽ bay khi cất cánh.
1544
01:35:16,425 --> 01:35:18,427
CDR đây, STC, nghe rõ không?
1545
01:35:18,427 --> 01:35:20,304
STC đây, nghe rất to và rõ.
1546
01:35:20,304 --> 01:35:22,556
- Chào buổi sáng, Neil.
- Cần cẩu đã tách ra.
1547
01:35:22,556 --> 01:35:23,724
Chào mừng lên tàu.
1548
01:35:23,724 --> 01:35:27,102
Apollo 11 sẵn sàng phóng
trong mười phút nữa.
1549
01:35:27,811 --> 01:35:28,896
Được.
1550
01:35:33,025 --> 01:35:33,984
Cậu ấy đến rồi.
1551
01:35:35,110 --> 01:35:36,195
Gắn vào rồi.
1552
01:35:36,195 --> 01:35:38,447
Ít ra là tôi nghĩ thế.
1553
01:35:39,031 --> 01:35:40,741
Stu, thế nghĩa là sao?
1554
01:35:42,075 --> 01:35:45,120
Tôi chỉ có vài giây.
Tôi không kịp kiểm tra tính ổn định. Tôi...
1555
01:35:49,458 --> 01:35:50,542
Được. Ngồi xuống đi.
1556
01:35:54,880 --> 01:35:56,006
Được rồi, nghe đây!
1557
01:36:02,179 --> 01:36:03,639
Dù hôm nay có chuyện gì xảy ra,
1558
01:36:03,639 --> 01:36:06,600
tôi sẽ bảo vệ mọi quyết định của các bạn.
1559
01:36:07,851 --> 01:36:11,230
Hơn 400.000 người đã làm việc
ở chương trình này trong gần mười năm.
1560
01:36:11,230 --> 01:36:13,482
Tất cả để giữ lời hứa
của một người với thế giới.
1561
01:36:14,942 --> 01:36:16,026
Nên hãy giữ lời hứa đó.
1562
01:36:19,279 --> 01:36:21,615
Được rồi. Báo cho tôi
"Sẵn sàng/Chưa sẵn sàng" phóng.
1563
01:36:21,615 --> 01:36:24,368
Rõ. Tất cả các trạm, đợi tín hiệu
"Sẵn sàng/Chưa sẵn sàng" cuối cùng.
1564
01:36:24,368 --> 01:36:25,452
- MACE.
- Sẵn sàng.
1565
01:36:25,452 --> 01:36:26,828
- ECS.
- Sẵn sàng.
1566
01:36:26,828 --> 01:36:28,372
- EPS.
- Sẵn sàng.
1567
01:36:28,372 --> 01:36:29,623
- Sequencer.
- Sẵn sàng.
1568
01:36:29,623 --> 01:36:30,874
- GNS.
- Sẵn sàng.
1569
01:36:30,874 --> 01:36:33,502
- SCS.
- Đây là phần hay nhất.
1570
01:36:33,502 --> 01:36:36,255
Họ đi dọc theo dãy và từng người...
1571
01:36:36,255 --> 01:36:39,383
từng kỹ thuật viên phải nói:
"Sẵn sàng" hoặc "Chưa sẵn sàng" phóng.
1572
01:36:39,383 --> 01:36:40,801
Ai cũng có quyền cấm phóng.
1573
01:36:42,052 --> 01:36:44,263
CFAT. CSE, "sẵn sàng" chưa?
1574
01:36:44,263 --> 01:36:45,347
CSE sẵn sàng.
1575
01:36:45,347 --> 01:36:47,516
Được. Eagle sẵn sàng.
1576
01:37:02,990 --> 01:37:04,992
CBTS, đây là CSA 9.
1577
01:37:04,992 --> 01:37:06,910
Đếm ngược 20 giây.
1578
01:37:08,412 --> 01:37:11,290
Đếm ngược 15 giây. Chỉ đạo từ phía trong.
1579
01:37:12,916 --> 01:37:16,587
...Mười hai, mười một, mười, chín...
1580
01:37:18,672 --> 01:37:20,340
Quy trình đánh lửa bắt đầu.
1581
01:37:32,561 --> 01:37:37,316
Năm, bốn, ba, hai, một.
1582
01:37:37,316 --> 01:37:38,775
Tất cả động cơ đều hoạt động.
1583
01:38:07,471 --> 01:38:09,431
Cất cánh. Ta đã cất cánh thành công.
1584
01:38:17,523 --> 01:38:18,607
Đã tách khỏi tháp.
1585
01:38:20,567 --> 01:38:22,486
Houston, giao cho các bạn.
1586
01:39:34,850 --> 01:39:37,102
Moe Berkus đến. Tìm cả hai người.
1587
01:39:37,811 --> 01:39:39,688
Apollo 11 đang trên hành trình.
1588
01:39:39,688 --> 01:39:41,773
Cách 400.000 cây số là nơi...
1589
01:39:41,773 --> 01:39:46,069
{\an8}...mặt trăng đang chờ đợi
lần đầu tiên con người đến thăm.
1590
01:39:46,069 --> 01:39:48,280
Chuyến bay sẽ mất ba ngày.
1591
01:39:48,280 --> 01:39:51,742
Và phi thuyền sẽ đến đó...
1592
01:39:51,742 --> 01:39:53,285
Kelly đã kể tất cả với tôi.
1593
01:39:57,080 --> 01:39:58,582
Hoan hô.
1594
01:39:58,582 --> 01:40:00,334
- Nín đi.
- Đó là lịch sử.
1595
01:40:00,334 --> 01:40:02,586
Chào Helen. Xin lỗi, Kelly.
1596
01:40:02,586 --> 01:40:06,006
Tôi nghe nói cô quay lại,
nên tôi cũng quay lại.
1597
01:40:07,883 --> 01:40:11,929
Tôi đã ngó qua một chút
phim trường mặt trăng,
1598
01:40:11,929 --> 01:40:14,723
và nó thật hoàn hảo.
1599
01:40:15,224 --> 01:40:16,225
Làm tốt lắm.
1600
01:40:16,225 --> 01:40:19,436
Nếu ông nghĩ tôi sẽ để yên cho ông
phát sóng phiên bản hạ cánh giả,
1601
01:40:19,436 --> 01:40:20,938
tôi sẽ gặp báo chí ngay bây giờ.
1602
01:40:21,813 --> 01:40:22,940
Cole.
1603
01:40:23,649 --> 01:40:25,400
Cole.
1604
01:40:29,404 --> 01:40:33,909
Cậu cứ gặp báo chí.
Đưa họ đến phim trường mặt trăng,
1605
01:40:34,785 --> 01:40:39,748
nhưng hãy nhớ là như thế,
sẽ không ai tin vào uy tín của NASA nữa.
1606
01:40:39,748 --> 01:40:42,751
Đây là vấn đề an ninh quốc gia.
1607
01:40:42,751 --> 01:40:46,004
Buổi phát sóng này phải diễn ra
trong một môi trường có kiểm soát.
1608
01:40:46,004 --> 01:40:48,549
Hơn ai hết, cậu phải hiểu điều đó.
1609
01:40:49,424 --> 01:40:53,178
Nhiệm vụ không còn là
hạ cánh lên mặt trăng nữa.
1610
01:40:53,178 --> 01:40:58,725
Mà là cả thế giới
chứng kiến Mỹ đánh bại Nga trên TV.
1611
01:41:05,065 --> 01:41:06,441
Tôi phải bắt chuyến bay.
1612
01:41:08,861 --> 01:41:13,365
Tôi sẽ về kịp lúc phát sóng
hạ cánh trên mặt trăng.
1613
01:41:13,365 --> 01:41:14,867
Tôi định xem ở đây.
1614
01:41:15,701 --> 01:41:18,161
Với cô, Kelly. Ở chỗ mặt trăng.
1615
01:41:26,253 --> 01:41:29,006
Này. Ta đang làm nên lịch sử.
1616
01:42:01,538 --> 01:42:03,248
Mọi điều anh nói về tôi đều đúng.
1617
01:42:03,916 --> 01:42:05,792
Tôi là kẻ lừa đảo, trước giờ đều như thế.
1618
01:42:09,087 --> 01:42:10,672
Tên thật của tôi còn chả phải Kelly.
1619
01:42:13,050 --> 01:42:15,594
Những câu chuyện tôi kể với anh
1620
01:42:15,594 --> 01:42:17,888
về việc tôi và mẹ
gõ cửa từng nhà bán hàng,
1621
01:42:17,888 --> 01:42:18,972
đều là thật cả.
1622
01:42:20,182 --> 01:42:21,350
Nhưng đó đều là đi lừa đảo.
1623
01:42:22,601 --> 01:42:24,937
Khởi đầu, chúng tôi làm cò con,
rồi tăng dần quy mô.
1624
01:42:25,646 --> 01:42:28,565
Như bất động sản và bảo hiểm.
1625
01:42:28,565 --> 01:42:29,650
Và...
1626
01:42:31,652 --> 01:42:36,073
khi tôi 16 tuổi,
một gã ở Bắc Dakota rút súng ra
1627
01:42:36,073 --> 01:42:39,076
nhưng mẹ tôi
rút súng của mình trước và giết hắn.
1628
01:42:39,076 --> 01:42:42,120
Mẹ bảo tôi bỏ trốn và tôi đã làm theo.
1629
01:42:42,746 --> 01:42:44,957
Rồi mẹ phải đi tù
và tôi không gặp lại mẹ nữa.
1630
01:42:49,169 --> 01:42:52,589
Và tôi làm giả giấy tờ
và dùng tên giả để xin việc.
1631
01:42:52,589 --> 01:42:56,593
Và khi tôi đến New York,
tôi tìm thấy ngành quảng cáo.
1632
01:42:56,593 --> 01:43:01,139
Nó giống như những chiêu lừa
mẹ đã dạy tôi, nhưng hợp pháp.
1633
01:43:04,601 --> 01:43:06,395
Và tôi đã lừa dối rất nhiều người.
1634
01:43:07,563 --> 01:43:09,690
Nhưng tệ nhất
là tôi đã lừa dối chính mình.
1635
01:43:10,774 --> 01:43:13,402
Là ai cũng làm thế.
Đó chỉ là một trò chơi lớn.
1636
01:43:15,737 --> 01:43:17,364
Nhưng rồi tôi đến đây...
1637
01:43:20,659 --> 01:43:21,785
tôi quen anh.
1638
01:43:27,457 --> 01:43:30,043
Tôi hiểu được cảm giác
khi thuộc về một thứ gì chân chính.
1639
01:43:33,881 --> 01:43:36,175
Moe đề nghị giúp tôi xóa bỏ quá khứ.
1640
01:43:36,175 --> 01:43:38,010
Tôi tưởng đó là điều mình muốn, nhưng...
1641
01:43:41,597 --> 01:43:43,098
Tôi không muốn bỏ trốn nữa.
1642
01:43:51,231 --> 01:43:53,859
Moe là kẻ đáng gờm,
nhưng đã gặp được đối thủ tương xứng.
1643
01:43:58,030 --> 01:44:01,992
Tôi hứa đây là lần cuối tôi lừa gạt
người khác để đạt được cái tôi muốn.
1644
01:44:03,493 --> 01:44:04,620
Tôi hứa.
1645
01:44:06,955 --> 01:44:08,832
Cô có thể làm điều đó
mà không nói dối không?
1646
01:44:10,834 --> 01:44:12,836
- Chắc chắn là không.
- Ừ, tôi cũng nghĩ thế.
1647
01:44:18,467 --> 01:44:19,593
Vậy kế hoạch là gì?
1648
01:44:22,513 --> 01:44:23,764
Sao ta lại gặp nhau ngoài này?
1649
01:44:24,389 --> 01:44:27,017
Vì Moe nghe trộm mọi thứ.
Như Houdini vậy, hắn ở khắp nơi.
1650
01:44:27,017 --> 01:44:29,937
Moe không biết
là ta đã sửa máy quay trên LEM.
1651
01:44:29,937 --> 01:44:31,396
Ta lập kế hoạch dựa trên nó.
1652
01:44:31,396 --> 01:44:35,108
Ta chỉ cần khiến hắn tin
là ta đang phát sóng cảnh mặt trăng giả,
1653
01:44:35,108 --> 01:44:37,194
trong khi thực tế, ta phát sóng cảnh thật.
1654
01:44:37,903 --> 01:44:39,947
Có cách nào để chỉnh lại thiết bị
1655
01:44:39,947 --> 01:44:42,449
để nó gửi đi
tín hiệu hình ảnh thật từ LEM không?
1656
01:44:43,450 --> 01:44:44,451
Thôi nào.
1657
01:44:44,451 --> 01:44:46,912
Các cậu đã nghĩ ra cách hạ cánh
trên mặt trăng. Đề xuất giả thuyết đi.
1658
01:44:46,912 --> 01:44:50,791
Giả thuyết nhé, ta có thể đấu dây lại.
1659
01:44:50,791 --> 01:44:53,460
Để nó chỉ nhận tín hiệu phát sóng
từ Phòng Điều hành.
1660
01:44:53,460 --> 01:44:55,462
- Rồi đồng bộ với tín hiệu của ta.
- Đúng.
1661
01:45:01,385 --> 01:45:02,386
Này các anh.
1662
01:45:03,262 --> 01:45:05,848
Moe Berkus cử các anh này đến
để kiểm tra tín hiệu phát sóng.
1663
01:45:05,848 --> 01:45:08,475
- Moe... Moe Berk... Vâng.
- Moe Berk... Moe Berkus.
1664
01:45:09,601 --> 01:45:11,645
Đừng bảo không ai báo cho các anh nhé?
1665
01:45:12,312 --> 01:45:14,231
Tuyệt. Được rồi, máy quay đâu?
1666
01:45:18,527 --> 01:45:19,611
Ổn chứ?
1667
01:45:20,654 --> 01:45:22,072
Các anh khẩn trương lên đi nhé?
1668
01:45:23,240 --> 01:45:24,616
Don, hay là dập thuốc đi.
1669
01:45:25,200 --> 01:45:28,120
Tôi xin lỗi.
Tôi chưa hút thuốc lá bao giờ.
1670
01:45:29,329 --> 01:45:30,330
Chả thích gì cả.
1671
01:45:32,666 --> 01:45:34,501
Apollo 11, Houston đây.
1672
01:45:34,501 --> 01:45:35,711
Được vào quỹ đạo mặt trăng. Hết.
1673
01:45:35,711 --> 01:45:37,462
Xác nhận. Đang đến mặt trăng.
1674
01:45:37,462 --> 01:45:39,339
Apollo 11, Houston đây.
1675
01:45:39,339 --> 01:45:41,800
Tất cả các hệ thống đều ổn định.
Đang vào góc khuất.
1676
01:45:41,800 --> 01:45:43,343
Hẹn gặp lại ở phía bên kia. Hết.
1677
01:45:43,343 --> 01:45:45,262
Và ta đã mất tín hiệu
1678
01:45:45,262 --> 01:45:47,723
khi Apollo 11 đi ra phía sau mặt trăng.
1679
01:45:48,390 --> 01:45:51,727
Giờ là 3:30 giờ miền Đông.
1680
01:45:51,727 --> 01:45:55,898
Vào lúc 3:46, dự kiến ta sẽ nhận được
tín hiệu đầu tiên từ Mô-đun Mặt trăng.
1681
01:45:55,898 --> 01:45:58,525
Khán giả ước tính: hàng trăm triệu.
1682
01:45:58,525 --> 01:46:01,195
Có lẽ khoảng 400 triệu người đang xem
1683
01:46:01,195 --> 01:46:05,032
buổi phát sóng hôm nay
của sự kiện lớn nhất...
1684
01:46:05,032 --> 01:46:06,074
Các cậu.
1685
01:46:07,576 --> 01:46:08,911
Được rồi. Bắt đầu thôi.
1686
01:46:17,002 --> 01:46:19,796
Một chút nữa. Tốt lắm.
1687
01:46:23,967 --> 01:46:27,513
Các anh, giọng của tôi là giọng của Chúa.
1688
01:46:28,013 --> 01:46:29,431
Đây là mặt trăng giả,
1689
01:46:29,431 --> 01:46:31,308
- nhưng với thế giới, nó là thật.
- Đến giờ diễn rồi.
1690
01:46:31,308 --> 01:46:32,851
Nó cần... Nhớ đoạn tôi nói dở.
1691
01:46:32,851 --> 01:46:36,355
Chính phủ cảm ơn các bạn
vì việc các bạn sắp làm.
1692
01:46:37,272 --> 01:46:38,857
Đừng để sơ suất đấy.
1693
01:46:39,983 --> 01:46:42,194
Thứ kinh tởm này để đây làm gì?
1694
01:46:43,612 --> 01:46:45,614
- Chúa ơi.
- Xin lỗi.
1695
01:46:45,614 --> 01:46:48,116
Ở đây chỉ uống Tab, và đó là ghế của tôi.
1696
01:46:48,116 --> 01:46:50,494
- Kelly, xử lý đi.
- Lance, cảm ơn rất nhiều.
1697
01:46:50,494 --> 01:46:52,538
Những màn hình này...
Đây là tín hiệu của chúng ta.
1698
01:46:52,538 --> 01:46:53,622
Ừ.
1699
01:46:53,622 --> 01:46:55,165
Được. Còn...
1700
01:46:55,999 --> 01:46:57,668
{\an8}Còn trên TV là truyền hình trực tiếp.
1701
01:46:57,668 --> 01:46:59,002
{\an8}APOLLO XI
TRỰC TIẾP TỪ MẶT TRĂNG
1702
01:46:59,628 --> 01:47:00,629
Rồi.
1703
01:47:01,129 --> 01:47:02,548
Joseph, tôi ngồi đây.
1704
01:47:02,548 --> 01:47:04,258
Chúa ơi. Là thật sao?
1705
01:47:04,258 --> 01:47:06,301
Tôi là đạo diễn, Lance Vespertine.
1706
01:47:09,137 --> 01:47:10,639
Đừng làm phiền tôi nhé?
1707
01:47:10,639 --> 01:47:13,350
Tôi định nói rất vui được gặp ông,
nhưng chưa thấy vui gì cả.
1708
01:47:13,350 --> 01:47:15,102
Bồ câu đã vào chuồng.
1709
01:47:15,102 --> 01:47:16,311
Rõ.
1710
01:47:19,606 --> 01:47:21,567
Giờ chắc đã nghe thấy họ rồi đấy, Houston.
1711
01:47:22,067 --> 01:47:24,570
Eagle, vừa nhận tín hiệu.
Có vẻ ổn đấy. Hết.
1712
01:47:27,531 --> 01:47:30,576
Chúng tôi thấy trái đất
ngay bên ngoài cửa sổ trước mặt.
1713
01:47:30,576 --> 01:47:32,995
Điều hành, chúng tôi đã sẵn sàng hạ cánh.
1714
01:47:32,995 --> 01:47:35,664
Nghe rõ. Đã hiểu.
Cho phép hạ cánh. Ở độ cao 900 mét.
1715
01:47:36,832 --> 01:47:38,709
Eagle, tốt đấy. Bắt đầu đi.
1716
01:47:51,430 --> 01:47:55,184
Kiểm tra độ cao cho thấy
chúng tôi ở hơi cao.
1717
01:47:55,184 --> 01:47:57,519
Bốn trăm mét. Vẫn rất tốt.
1718
01:47:57,519 --> 01:47:58,604
P30.
1719
01:47:58,604 --> 01:48:00,439
Sáu cộng hai-năm.
1720
01:48:00,439 --> 01:48:02,024
Có vẻ khoảng 250 mét.
1721
01:48:02,024 --> 01:48:03,525
Giảm tốc đi.
1722
01:48:06,069 --> 01:48:07,821
Điều hành, Eagle đây.
1723
01:48:08,322 --> 01:48:11,241
Biển Thanh Bình mấp mô hơn dự kiến.
1724
01:48:11,950 --> 01:48:14,036
Chúng tôi sẽ phải kéo dài 300 mét nữa.
1725
01:48:14,036 --> 01:48:15,412
Này các cậu.
1726
01:48:17,706 --> 01:48:18,832
Thế thì sao?
1727
01:48:18,832 --> 01:48:21,001
- Họ sẽ còn nhiên liệu đủ cho 15 giây.
- Họ sẽ muốn hủy.
1728
01:48:21,001 --> 01:48:23,337
Neil làm được, họ phải cho phép anh ấy.
1729
01:48:23,337 --> 01:48:24,254
NHIÊN LIỆU (%)
1730
01:48:24,254 --> 01:48:25,631
Chờ đã, Eagle.
1731
01:48:25,631 --> 01:48:28,217
Chúng tôi đang tính toán xem
sẽ ảnh hưởng ra sao tới nhiên liệu dự trữ.
1732
01:48:28,217 --> 01:48:32,387
EECOM tính toán là trong vòng 15 giây.
Chuẩn bị hủy.
1733
01:48:33,764 --> 01:48:35,098
Điều hành,
1734
01:48:35,098 --> 01:48:38,435
chúng tôi đã thử nghiệm thành công
trong khoảng đó. Hãy để họ hạ cánh.
1735
01:48:41,188 --> 01:48:42,731
Ba mươi. Ba mươi giây.
1736
01:48:42,731 --> 01:48:44,399
- Đó là nói dối.
- Anh nói dối.
1737
01:48:44,983 --> 01:48:46,652
Tôi học được chiêu mới rồi. Ngồi xuống.
1738
01:48:46,652 --> 01:48:49,321
Được, từ giờ sẽ chỉ thông báo nhiên liệu.
1739
01:48:50,864 --> 01:48:51,907
Cố lên.
1740
01:48:52,783 --> 01:48:54,618
Eagle, rất tốt. Bắt đầu đi.
1741
01:48:55,202 --> 01:48:57,371
Bốn trăm mét. Vẫn rất tốt.
1742
01:48:59,748 --> 01:49:01,667
Một trăm mét, xuống mức bốn.
1743
01:49:02,417 --> 01:49:04,294
Ba mươi. Ba mươi giây.
1744
01:49:04,294 --> 01:49:05,879
Xuống mức 2,5. Tiến.
1745
01:49:06,463 --> 01:49:08,257
- Tiến. Tốt.
- Nghe rõ.
1746
01:49:10,300 --> 01:49:12,052
Apollo 11 tiến. Đang xuống rất ổn.
1747
01:49:12,052 --> 01:49:13,804
Sáu mươi mét, xuống 4,5.
1748
01:49:13,804 --> 01:49:16,515
Xuống 5,5. Xuống 5,5, tiến 9.
1749
01:49:16,515 --> 01:49:17,599
Tốt rồi.
1750
01:49:30,028 --> 01:49:31,154
VA CHẠM MẶT TRĂNG
1751
01:49:31,154 --> 01:49:32,281
Đèn va chạm.
1752
01:49:36,410 --> 01:49:37,703
Động cơ dừng lại.
1753
01:49:50,090 --> 01:49:51,216
Điều hành.
1754
01:49:52,926 --> 01:49:54,553
Căn cứ Thanh Bình báo về.
1755
01:49:55,095 --> 01:49:56,597
Eagle đã hạ cánh.
1756
01:50:03,312 --> 01:50:06,064
Nghe rõ, Thanh Bình,
chúng tôi dưới đất nghe rõ.
1757
01:50:06,064 --> 01:50:08,233
Một cơ số người nín thở sắp ngất đấy.
1758
01:50:08,233 --> 01:50:09,776
Thở lại được rồi. Cảm ơn nhiều.
1759
01:50:16,575 --> 01:50:17,659
Phù. Ôi trời.
1760
01:50:17,659 --> 01:50:19,411
Chúng ta sắp bận rộn rồi đấy.
1761
01:50:23,290 --> 01:50:25,167
Được rồi. Nào.
1762
01:50:25,959 --> 01:50:28,545
Hãy tập trung. Mới được nửa chặng đường.
1763
01:50:29,922 --> 01:50:31,840
Đến chúng ta rồi đấy. Cảm ơn mọi người.
1764
01:50:31,840 --> 01:50:34,927
Vào vị trí đi mọi người.
Tập trung sẵn sàng.
1765
01:50:34,927 --> 01:50:36,178
Tập trung sẵn sàng nào!
1766
01:50:36,178 --> 01:50:38,472
Edward, rời khỏi đó đi.
Ông làm tôi sợ muốn chết.
1767
01:50:38,472 --> 01:50:42,392
Edward, chuẩn bị xong rồi. Á à.
Ông chuẩn bị xong rồi. Không sửa nữa.
1768
01:50:42,392 --> 01:50:44,728
- Ông làm gì, nhắc lời à?
- Không phải.
1769
01:50:44,728 --> 01:50:46,813
Đây là quy ước
chúng tôi đặt ra trước khi ông đến.
1770
01:50:54,029 --> 01:50:55,531
Máy quay sắp xuống.
1771
01:51:01,328 --> 01:51:02,329
TRỰC TIẾP
1772
01:51:02,329 --> 01:51:07,000
Ba, hai, một và diễn.
1773
01:51:09,837 --> 01:51:12,339
Và chúng ta đã thấy hình ảnh trên TV.
1774
01:51:13,340 --> 01:51:15,175
Hình ảnh đẹp chứ hả?
1775
01:51:15,175 --> 01:51:18,053
Độ tương phản cao quá.
1776
01:51:18,053 --> 01:51:20,180
Nghe rõ, cầu chì TV đã bật,
1777
01:51:21,431 --> 01:51:23,100
và chúng tôi nghe rất to và rõ.
1778
01:51:24,601 --> 01:51:25,811
Nghe rõ.
1779
01:51:31,066 --> 01:51:33,735
Được. Hãy xác nhận vị trí,
1780
01:51:33,735 --> 01:51:35,779
tôi phải ở chỗ nào trên máy quay?
1781
01:51:35,779 --> 01:51:37,072
Chờ đấy.
1782
01:51:37,072 --> 01:51:39,908
Armstrong, chuẩn bị bước xuống.
1783
01:51:41,285 --> 01:51:42,536
Tấm che của anh.
1784
01:51:46,456 --> 01:51:48,458
Tôi đang mở cửa để ra ngoài.
1785
01:52:08,562 --> 01:52:11,231
Được, Neil,
chúng tôi thấy anh từ thang xuống rồi.
1786
01:52:13,233 --> 01:52:15,110
Được, trái.
1787
01:52:16,862 --> 01:52:18,614
Rồi phải.
1788
01:52:20,991 --> 01:52:23,619
Trái rồi phải.
1789
01:52:23,619 --> 01:52:26,288
Bỏ chân trái ra.
1790
01:52:26,288 --> 01:52:29,583
Từ tốn thôi. Bước xuống.
1791
01:52:30,417 --> 01:52:33,086
Và hạ xuống đất.
1792
01:52:33,086 --> 01:52:35,547
Sao ông biết trước anh ấy sẽ làm gì?
1793
01:52:35,547 --> 01:52:39,218
NASA đã tập luyện việc này,
và Kelly đã trưng dụng về.
1794
01:52:40,135 --> 01:52:41,428
Ăn trộm về.
1795
01:52:42,137 --> 01:52:43,764
Tôi biết đã thuê đúng người mà.
1796
01:52:45,140 --> 01:52:46,517
Được, bắt đầu nào.
1797
01:52:48,227 --> 01:52:49,937
{\an8}TÍN HIỆU - PHÁT SÓNG
1798
01:52:49,937 --> 01:52:51,980
Thật trơn tru. Không thể tin nổi.
1799
01:52:53,232 --> 01:52:55,317
Tôi đang đứng ở chân thang.
1800
01:52:55,817 --> 01:53:00,197
Chân đế của tàu LEM chỉ lún xuống mặt đất
khoảng 2,5 đến 5 phân,
1801
01:53:00,197 --> 01:53:05,827
mặc dù mặt đất khi nhìn gần
thì thấy cát có vẻ rất mịn.
1802
01:53:05,827 --> 01:53:10,374
Gần giống như bột vậy.
Dưới này, nó rất mịn.
1803
01:53:11,708 --> 01:53:13,460
Giờ tôi sẽ bước ra khỏi tàu LEM.
1804
01:53:19,424 --> 01:53:22,010
Một bước chân nhỏ với con người...
1805
01:53:25,514 --> 01:53:28,892
một bước nhảy vọt với nhân loại.
1806
01:53:34,356 --> 01:53:36,692
Ta phải mất nhiều năm
mới nghĩ ra được câu hay như vậy.
1807
01:53:37,901 --> 01:53:38,902
Ừ.
1808
01:53:40,779 --> 01:53:42,781
Câu đó có trong kịch bản không?
1809
01:53:42,781 --> 01:53:44,199
Không.
1810
01:53:45,576 --> 01:53:46,702
Câu nói hay đấy.
1811
01:53:51,748 --> 01:53:55,127
Nhảy xuống từng bước một rất đơn giản.
1812
01:53:55,627 --> 01:53:57,462
Giờ Neil sẽ tiết lộ tấm bảng.
1813
01:53:58,589 --> 01:54:00,549
"Nơi đây, con người từ hành tinh trái đất,
1814
01:54:00,549 --> 01:54:05,679
lần đầu đặt chân lên mặt trăng,
tháng Bảy năm 1969 sau công nguyên.
1815
01:54:05,679 --> 01:54:08,223
Chúng tôi đến trong hòa bình
cho toàn thể nhân loại".
1816
01:54:11,268 --> 01:54:13,103
Sẵn sàng quay hình chưa?
1817
01:54:13,103 --> 01:54:16,523
Neil, Houston đây. Trường nhìn ổn rồi.
1818
01:54:16,523 --> 01:54:19,234
Chúng tôi muốn anh
nhắm sang bên phải một chút nữa. Hết.
1819
01:54:19,735 --> 01:54:20,819
Được.
1820
01:54:21,778 --> 01:54:23,322
Sang phải nhiều quá mất rồi.
1821
01:54:23,322 --> 01:54:25,616
Anh đưa nó sang trái
khoảng bốn, năm độ nhé?
1822
01:54:30,829 --> 01:54:32,497
Được. Trông ổn rồi đấy, Neil.
1823
01:54:34,124 --> 01:54:36,627
Columbia, Columbia,
Houston đây, đã nhận tín hiệu. Hết.
1824
01:54:36,627 --> 01:54:39,129
Neil Armstrong
giờ đã ở trên bề mặt mặt trăng
1825
01:54:39,129 --> 01:54:40,214
được gần 45 phút.
1826
01:54:40,797 --> 01:54:43,217
Căn cứ Thanh Bình, Houston đây.
1827
01:54:43,217 --> 01:54:45,677
Nhờ cả hai anh
đứng trước máy quay một lát nhé?
1828
01:54:46,428 --> 01:54:50,474
{\an8}Tổng thống Hoa Kỳ
muốn nói vài lời với các anh. Hết.
1829
01:54:50,474 --> 01:54:52,392
Thế thì vinh dự quá.
1830
01:54:52,893 --> 01:54:54,895
Được, xin mời ngài tổng thống.
1831
01:54:54,895 --> 01:54:55,979
Houston đây. Hết.
1832
01:54:55,979 --> 01:54:57,773
Xin chào, Neil và Buzz.
1833
01:54:58,482 --> 01:55:02,778
Tôi đang nói chuyện với các anh qua
điện thoại từ phòng Bầu Dục ở Nhà Trắng...
1834
01:55:02,778 --> 01:55:04,947
Họ cài Mật Vụ khắp chỗ này.
1835
01:55:04,947 --> 01:55:09,201
...và chắc chắn đây là cuộc gọi có ý nghĩa
lịch sử trọng đại nhất từ trước đến nay.
1836
01:55:10,536 --> 01:55:12,162
Và khi các anh nói chuyện...
1837
01:55:12,162 --> 01:55:14,665
Thật ra, ông ấy rất giống ông đấy.
1838
01:55:14,665 --> 01:55:17,334
Đừng nói thế. Cấm đùa chuyện đó.
1839
01:55:17,918 --> 01:55:22,339
Vẫn giữ nguyên tư thế trong lúc tổng thống
nói tràng giang đại hải nhé. Cấm cử động.
1840
01:55:22,339 --> 01:55:24,049
Armstrong, tôi để ý anh nhất đấy.
1841
01:55:24,049 --> 01:55:28,387
Vì một khoảnh khắc vô giá
trong lịch sử nhân loại...
1842
01:55:28,387 --> 01:55:29,972
Kennedy, trực tiếp đi.
1843
01:55:32,432 --> 01:55:34,601
Cole, anh có nhận được hình ảnh không?
1844
01:55:34,601 --> 01:55:36,395
Đèn tín hiệu video ở đây không bật.
1845
01:55:37,062 --> 01:55:39,565
Ý anh là sao, Neil? Nó không hoạt động à?
1846
01:55:39,565 --> 01:55:41,608
Anh nói xem. Anh có thấy hình ảnh không?
1847
01:55:42,109 --> 01:55:44,528
Đang có cảnh báo điện năng cao
trên máy quay.
1848
01:55:44,528 --> 01:55:46,989
Tôi nghĩ nó lăn ra hỏng rồi.
Anh vẫn thấy chúng tôi chứ?
1849
01:55:46,989 --> 01:55:48,949
Ừ, tôi vẫn thấy các anh.
1850
01:55:50,826 --> 01:55:51,994
Đợi chút, Neil.
1851
01:55:52,494 --> 01:55:54,371
Neil nói đèn tín hiệu video
ở đó không bật.
1852
01:55:54,371 --> 01:55:55,706
Cậu chắc là nó chạy tốt chứ?
1853
01:55:55,706 --> 01:55:57,916
Tôi đã lắp đồ mới vào.
Trên lý thuyết là ổn, nhưng...
1854
01:55:57,916 --> 01:56:00,294
- Nhưng sao?
- Nhưng lúc đó tôi vội.
1855
01:56:01,837 --> 01:56:02,921
Khỉ thật.
1856
01:56:06,717 --> 01:56:07,718
Sao thế?
1857
01:56:07,718 --> 01:56:11,096
Chúng tôi không chắc
máy quay trên LEM có hoạt động không.
1858
01:56:11,096 --> 01:56:13,724
Tôi nghĩ tín hiệu đang phát sóng
là của bên cô.
1859
01:56:14,433 --> 01:56:17,352
Tín hiệu trên TV
có giống như ở chỗ cô không?
1860
01:56:20,147 --> 01:56:22,024
Tôi không phân biệt được.
1861
01:56:22,024 --> 01:56:25,152
Thử đi.
Bảo một đặc vụ của cô vẫy tay hay gì đó.
1862
01:56:26,111 --> 01:56:28,614
Không được. Tất cả đều ở đây.
1863
01:56:45,839 --> 01:56:47,966
- Cái quái gì vậy?
- Tôi không biết.
1864
01:56:49,593 --> 01:56:51,220
Một tí nữa là lên hình rồi.
1865
01:56:51,220 --> 01:56:52,304
Cách có chút xíu.
1866
01:56:52,304 --> 01:56:54,056
Cái đó có trong kịch bản của ông à?
1867
01:56:56,391 --> 01:56:57,893
Joseph, có kịch bản mới à?
1868
01:56:57,893 --> 01:57:00,646
...đại diện cho không chỉ Hoa Kỳ
1869
01:57:00,646 --> 01:57:02,898
mà của những người yêu hòa bình
trên mọi nước...
1870
01:57:06,151 --> 01:57:09,863
Ôi, Mischief! Chúa ơi. Mèo ngoan.
1871
01:57:09,863 --> 01:57:11,073
Mischief!
1872
01:57:11,073 --> 01:57:12,533
Cô đi đâu đấy?
1873
01:57:13,492 --> 01:57:15,077
- Mischief.
- Kelly.
1874
01:57:15,077 --> 01:57:16,620
- Lại đây.
- Con mèo?
1875
01:57:16,620 --> 01:57:17,996
Lại đây.
1876
01:57:26,547 --> 01:57:27,714
Cô biết con mèo này à?
1877
01:57:30,217 --> 01:57:31,260
Mèo ngoan!
1878
01:57:31,260 --> 01:57:34,096
Lại đây nào, bé... Lại đây, đồ quỷ.
1879
01:57:34,096 --> 01:57:35,639
Mèo ngoan.
1880
01:57:35,639 --> 01:57:37,224
- Lại đây!
- Không!
1881
01:57:39,476 --> 01:57:42,396
Kelly, bên đó đang có chuyện quái gì vậy?
1882
01:57:42,396 --> 01:57:43,689
Kelly?
1883
01:57:44,648 --> 01:57:46,233
Vòng ra phía sau!
1884
01:57:46,233 --> 01:57:47,901
Mischief!
1885
01:57:49,278 --> 01:57:50,320
Mèo ngoan!
1886
01:57:50,320 --> 01:57:52,489
Bắt lấy nó! Đi đi.
1887
01:57:52,489 --> 01:57:53,699
Đi nào! Nhanh lên.
1888
01:57:56,326 --> 01:57:58,203
Lại đây. Không sao đâu.
1889
01:57:58,203 --> 01:58:00,038
Mischief. Lại đây nào.
1890
01:58:00,038 --> 01:58:01,456
Im đi!
1891
01:58:01,456 --> 01:58:04,501
Lại đây nào, mèo ngoan.
Lại đây, bé cưng. Mày biết tao mà.
1892
01:58:05,878 --> 01:58:07,129
Không!
1893
01:58:21,476 --> 01:58:23,061
Và cảm ơn rất nhiều
1894
01:58:23,061 --> 01:58:24,980
và tôi rất mong, tất cả chúng tôi rất mong
1895
01:58:24,980 --> 01:58:27,065
được gặp anh trên tàu Hornet vào thứ Năm.
1896
01:58:30,694 --> 01:58:32,696
Tôi cũng rất mong đến lúc đó, thưa ngài.
1897
01:58:35,949 --> 01:58:37,159
Người của anh đấy, Cole.
1898
01:58:37,743 --> 01:58:39,828
Tuyệt! Đó là người của chúng ta!
1899
01:58:43,916 --> 01:58:45,709
Vâng. Tôi biết là các bạn biết rồi.
1900
01:58:45,709 --> 01:58:47,961
Chỉ nhắc mọi người
việc ta đang làm ở đây hôm nay.
1901
01:58:49,004 --> 01:58:50,172
Đó là người của chúng ta.
1902
01:58:51,173 --> 01:58:52,257
Tiếp tục đi.
1903
01:58:58,430 --> 01:59:00,098
Tôi đang xem cái gì đây?
1904
01:59:00,599 --> 01:59:01,767
Đó là mặt trăng.
1905
01:59:03,477 --> 01:59:05,020
Neil, Houston đây.
1906
01:59:05,020 --> 01:59:06,605
Anh có lấy tạp chí Hasselblad...
1907
01:59:06,605 --> 01:59:07,856
Đó thật sự là mặt trăng à?
1908
01:59:07,856 --> 01:59:11,443
Rồi. Và chúng tôi có khoảng...
1909
01:59:11,443 --> 01:59:14,154
- Chúa ơi, trông giả quá.
- ...tôi ước chừng 9 cân...
1910
01:59:14,154 --> 01:59:17,741
{\an8}...mẫu vật, được lựa chọn cẩn thận,
chưa kể được ghi chép lại.
1911
01:59:18,700 --> 01:59:21,203
Houston. Nghe rõ. Làm tốt lắm. Xin hết.
1912
01:59:21,203 --> 01:59:25,415
Thời gian không chính thức
trên bề mặt là 111:37:32.
1913
01:59:31,255 --> 01:59:33,841
Tôi chưa từng nghĩ
sẽ được thấy mặt trăng gần đến thế.
1914
01:59:33,841 --> 01:59:34,925
Tôi cũng thế, Walter.
1915
01:59:41,974 --> 01:59:44,059
- Tôi không bắt được nó. Chúa ơi.
- Xin lỗi.
1916
01:59:44,059 --> 01:59:46,144
- Không như lần trước.
- Đừng chĩa vào chúng tôi.
1917
01:59:46,728 --> 01:59:48,689
Trong tiếng Ba Lan,
chúng tôi nói là "na zdrowie".
1918
01:59:48,689 --> 01:59:51,316
- Được. Na zdrowie.
- Được rồi. Kelly.
1919
01:59:51,316 --> 01:59:52,943
- Kelly.
- Tốt hơn chút rồi đấy.
1920
01:59:52,943 --> 01:59:56,196
- Vâng? Sao?
- Chúa ơi, nói đi mà. Một lần thôi.
1921
01:59:56,822 --> 01:59:58,282
Ông là đạo diễn giỏi nhất tôi biết.
1922
01:59:58,282 --> 02:00:01,368
Đúng thế. Tôi biết
ta không được kể với ai chuyện này,
1923
02:00:01,368 --> 02:00:03,912
nhưng, Kelly ơi,
cái này mà đưa vào CV của tôi thì...
1924
02:00:03,912 --> 02:00:06,373
Bất cứ ai
nhắc đến chuyện này với bất cứ ai,
1925
02:00:06,373 --> 02:00:09,877
thì sẽ phải sống phần đời còn lại
trong một buồng giam tối tăm, ẩm ướt
1926
02:00:09,877 --> 02:00:11,545
trên một hòn đảo không tên đấy.
1927
02:00:13,630 --> 02:00:16,008
Tiếp sau ly sâm-panh đó,
1928
02:00:16,008 --> 02:00:19,845
thay mặt chính phủ Hoa Kỳ,
mời mọi người một ly scotch.
1929
02:00:19,845 --> 02:00:21,221
Edward.
1930
02:00:21,221 --> 02:00:22,431
Cho tôi một ly.
1931
02:00:22,431 --> 02:00:25,475
Làm bộ phim tỷ đô chỉ cho một khán giả.
1932
02:00:25,475 --> 02:00:27,102
Mong là ông hài lòng.
1933
02:00:27,603 --> 02:00:30,272
- Cạn ly.
- Đó là một thất bại hoàn hảo.
1934
02:00:30,272 --> 02:00:32,983
- Đúng thế. Cạn ly.
- Cạn ly.
1935
02:00:36,945 --> 02:00:38,488
Tôi nói chuyện với cô một lát nhé?
1936
02:00:40,741 --> 02:00:43,785
Không nhiều người chống lại lệnh tôi
1937
02:00:43,785 --> 02:00:45,204
mà còn sống để đi kể đâu.
1938
02:00:45,204 --> 02:00:48,916
Nhưng cũng không có nhiều người
đã cứu tôi bàn thua trông thấy.
1939
02:00:48,916 --> 02:00:53,045
Sẽ rất đau đầu để giải thích
tại sao con mèo lại có trên mặt trăng.
1940
02:00:54,046 --> 02:00:56,131
Cô là người hùng chính hiệu của nước Mỹ.
1941
02:00:57,674 --> 02:00:58,675
Làm tốt lắm.
1942
02:01:00,886 --> 02:01:03,430
Nơi này đang nhung nhúc báo chí.
1943
02:01:03,430 --> 02:01:07,726
Nên ta chưa dọn dẹp được gì ra
chừng nào các phi hành gia chưa trở về.
1944
02:01:07,726 --> 02:01:12,272
Trong lúc đợi, hãy hủy tất cả tài liệu
liên quan đến vụ quay phim.
1945
02:01:13,190 --> 02:01:15,901
Tên cô sẽ bị xóa khỏi sách lịch sử.
1946
02:01:15,901 --> 02:01:18,278
Câu chuyện, được viết lại.
1947
02:01:20,614 --> 02:01:22,366
- Vậy tôi được tự do ra đi.
- Đúng thế.
1948
02:01:23,700 --> 02:01:29,248
Mặc dù, tôi có chỗ cho người như cô
trong một dự án sắp tới.
1949
02:01:30,999 --> 02:01:32,125
Thôi, cảm ơn.
1950
02:01:32,125 --> 02:01:34,795
Tùy cô thôi.
Khó mời thật, nhưng không sao.
1951
02:01:36,296 --> 02:01:42,344
Nếu có lúc nào cô cần tôi... cứ la lên.
Có lẽ tôi đang nghe trộm đấy.
1952
02:01:49,852 --> 02:01:50,853
Moe.
1953
02:01:53,272 --> 02:01:55,107
Có thật là có người ngoài hành tinh không?
1954
02:01:57,901 --> 02:01:59,403
Họ sống giữa chúng ta.
1955
02:02:03,448 --> 02:02:06,326
Đưa tôi lên mặt trăng
1956
02:02:07,327 --> 02:02:11,415
Hãy vui đùa giữa những vì sao
1957
02:02:12,082 --> 02:02:17,713
Hãy xem mùa xuân như thế nào
Trên sao Mộc và sao Hỏa
1958
02:02:17,713 --> 02:02:19,631
Bốn trăm ngàn cây số.
1959
02:02:19,631 --> 02:02:22,092
Hãy nghĩ về lời Neil Armstrong đã nói,
1960
02:02:22,092 --> 02:02:25,596
những lời đầu tiên
khi con người đặt chân lên mặt trăng:
1961
02:02:25,596 --> 02:02:30,142
"Một bước chân nhỏ với con người,
một bước nhảy vọt với nhân loại".
1962
02:02:30,976 --> 02:02:33,145
Và sẽ không còn ngày nào như thế nữa.
1963
02:02:33,145 --> 02:02:36,481
Một ngày sẽ sống mãi trong lịch sử,
cũng như những lời đó,
1964
02:02:36,481 --> 02:02:38,525
sẽ được các học sinh nhớ nằm lòng...
1965
02:02:38,525 --> 02:02:42,154
Armstrong, anh có tương lai đấy.
Nhưng né diễn xuất ra. Chúa ơi, không.
1966
02:02:43,322 --> 02:02:45,574
Kelly, Patty... Patty nhỉ?
1967
02:02:45,574 --> 02:02:47,242
- Tôi tên là Ruby.
- À há.
1968
02:02:47,242 --> 02:02:48,994
- Ta làm được rồi.
- Chưa đâu.
1969
02:02:59,213 --> 02:03:00,672
Đang hướng về đất liền.
1970
02:03:00,672 --> 02:03:03,342
Đội Bơi Một đã thấy Apollo.
1971
02:03:03,342 --> 02:03:05,802
Nếu nó ở cách 14 cây số,
1972
02:03:05,802 --> 02:03:09,181
thì sẽ là giới hạn ngoài của tầm nhìn...
1973
02:03:09,181 --> 02:03:10,933
Cố lên nào.
1974
02:03:27,157 --> 02:03:28,992
Họ đã từ mặt trăng trở về.
1975
02:03:28,992 --> 02:03:31,620
Các phi hành gia
Armstrong, Aldrin và Collins
1976
02:03:31,620 --> 02:03:35,123
đang hạ cánh xuống Thái Bình Dương,
phía tây nam đảo Hawaii.
1977
02:03:41,129 --> 02:03:43,382
Chắc ông xứng đáng có một điếu thuốc.
1978
02:03:44,842 --> 02:03:47,719
- Ông bạn.
- Ừ. Tôi...
1979
02:03:52,182 --> 02:03:54,351
Tôi không muốn mất bình tĩnh trong đó ấy?
1980
02:03:55,894 --> 02:03:58,063
Tôi biết cậu không muốn
đưa máy quay lên đó,
1981
02:03:58,063 --> 02:04:01,483
nhưng, được thấy cảnh đó đúng là...
1982
02:04:04,278 --> 02:04:05,237
khiến ta choáng ngợp.
1983
02:04:06,405 --> 02:04:08,782
- Ta làm được rồi.
- Ta làm được rồi.
1984
02:04:10,742 --> 02:04:13,453
Này, đây là năm 1969 nhỉ?
Ta làm được trước khi kết thúc thập kỷ.
1985
02:04:13,453 --> 02:04:16,456
- Tôi biết. Không để thừa một giây nào.
- Đúng thế.
1986
02:04:16,456 --> 02:04:18,208
- Xem ai đây này.
- Chào.
1987
02:04:20,377 --> 02:04:22,462
- Đi đi.
- Ừ.
1988
02:04:24,506 --> 02:04:27,301
Nghe này, với cậu cũng chưa quá muộn đâu.
1989
02:04:28,427 --> 02:04:29,803
- Cảm ơn Henry.
- Được.
1990
02:04:33,348 --> 02:04:34,308
Chào.
1991
02:04:36,643 --> 02:04:37,853
Ta làm được rồi.
1992
02:04:39,646 --> 02:04:41,023
Chào các con.
1993
02:04:41,023 --> 02:04:42,316
Đã đưa người lên mặt trăng.
1994
02:04:58,749 --> 02:04:59,750
Cô biết đấy...
1995
02:05:05,422 --> 02:05:06,715
tôi chưa biết tên thật của cô.
1996
02:05:14,348 --> 02:05:15,349
Winnie.
1997
02:05:18,185 --> 02:05:20,896
Winnie. Rất hân hạnh
được làm quen, Winnie.
1998
02:05:24,191 --> 02:05:26,235
Người Nga, họ đang nói
1999
02:05:26,235 --> 02:05:28,612
là ta quay tất cả trong một trường quay.
2000
02:05:28,612 --> 02:05:30,989
Không biết họ lấy
ý tưởng điên rồ như thế từ đâu.
2001
02:05:32,282 --> 02:05:33,659
Ai thèm quan tâm họ nghĩ gì?
2002
02:05:35,202 --> 02:05:38,038
Sự thật vẫn là sự thật,
dù cho không ai tin vào nó.
2003
02:05:39,957 --> 02:05:42,543
Dối trá vẫn là dối trá,
dù cho tất cả tin vào nó.
2004
02:05:45,295 --> 02:05:46,880
Cô làm chuẩn thật đấy.
2005
02:05:49,132 --> 02:05:51,051
Đến tận bụi mặt trăng.
2006
02:05:53,428 --> 02:05:54,847
Tiếc là tất cả đều là giả.
2007
02:06:01,728 --> 02:06:02,729
Đó có phải là giả không?
2008
02:06:04,898 --> 02:06:06,733
Không, nó rất thật.
2009
02:06:27,087 --> 02:06:28,755
TÀI SẢN NHÀ NƯỚC
CẤM VÀO
2010
02:07:26,480 --> 02:07:32,027
Mười hai, mười một, mười, chín...
Quy trình đánh lửa, năm...
2011
02:11:29,431 --> 02:11:31,433
Biên dịch: Trọng Huy