1 00:00:28,904 --> 00:00:32,281 Tháng Mười năm 1957, Liên Xô đã phóng Sputnik 1, 2 00:00:32,281 --> 00:00:36,662 vệ tinh nhân tạo đầu tiên trên thế giới lên quỹ đạo. 3 00:00:36,662 --> 00:00:41,792 Thành tựu này đã thổi bùng cuộc đua không gian giữa Mỹ và Liên Xô. 4 00:00:41,792 --> 00:00:43,502 Có một số tranh cãi về những gì diễn ra sau đó... 5 00:00:43,502 --> 00:00:46,463 VỤ BÊ BỐI ÁNH TRĂNG 6 00:00:46,463 --> 00:00:49,591 ...nhưng tôi là người trong cuộc, và đây là câu chuyện thật sự. Gần như thế. 7 00:00:49,591 --> 00:00:50,884 Hai ngày trước, 8 00:00:50,884 --> 00:00:52,803 âm thanh này chưa từng được nghe trên trái đất. 9 00:00:52,803 --> 00:00:54,596 NGƯỜI NGA ĐƯA VỆ TINH LÊN KHÔNG GIAN 10 00:00:58,225 --> 00:01:00,561 CUỘC ĐUA KHÔNG GIAN 11 00:01:01,061 --> 00:01:01,937 VỆ TINH MỸ THẤT BẠI 12 00:01:01,937 --> 00:01:05,482 Nước Mỹ tìm cách phóng vệ tinh nhưng thu về kết quả thảm họa. 13 00:01:06,483 --> 00:01:08,777 CHƯƠNG TRÌNH TÊN LỬA MỸ RƠI RỤNG THẢM HẠI 14 00:01:08,777 --> 00:01:09,903 CON NGƯỜI ĐẦU TIÊN LÊN KHÔNG GIAN! 15 00:01:09,903 --> 00:01:13,323 Liên Xô đã đưa người lên không gian và trở về an toàn. 16 00:01:13,323 --> 00:01:15,284 {\an8}Liên Xô đã tận dụng chuyến bay đó 17 00:01:15,284 --> 00:01:18,829 {\an8}để tuyên truyền khắp thế giới. Đương nhiên, ở Nga có sự hân hoan rất lớn. 18 00:01:20,080 --> 00:01:23,792 {\an8}Dù phải công nhận Liên Xô đã đi trước, 19 00:01:23,792 --> 00:01:28,213 {\an8}tôi tin rằng đất nước này nên quyết tâm đạt được mục tiêu, 20 00:01:28,213 --> 00:01:30,340 trước khi kết thúc thập kỷ này, 21 00:01:30,340 --> 00:01:33,010 đó là đưa người lên mặt trăng và trở về trái đất an toàn. 22 00:01:33,010 --> 00:01:34,178 PHI HÀNH GIA MỸ LÊN QUỸ ĐẠO TRÁI ĐẤT 23 00:01:49,318 --> 00:01:52,279 Chúng ta đặt mục tiêu lên mặt trăng trong thập kỷ này 24 00:01:52,279 --> 00:01:55,490 và đạt những thành tựu khác, không phải vì đó là việc dễ dàng, 25 00:01:55,490 --> 00:01:57,201 mà vì đó là việc khó khăn. 26 00:01:57,201 --> 00:02:00,746 Vì đó là thử thách mà chúng ta sẵn sàng chấp nhận, 27 00:02:00,746 --> 00:02:03,540 nhất quyết không để chậm trễ, và đặt mục tiêu thắng lợi. 28 00:02:03,540 --> 00:02:05,709 Phi công Chỉ huy. Một, hai, ba, bốn, năm. 29 00:02:05,709 --> 00:02:07,336 Năm, bốn, ba, hai, một. 30 00:02:09,045 --> 00:02:09,880 Lửa! 31 00:02:09,880 --> 00:02:12,090 Có cháy trong buồng lái. 32 00:02:12,090 --> 00:02:15,177 Ra ngoài đi! Chúng tôi đang cháy! 33 00:02:15,177 --> 00:02:19,348 Các phi hành gia Virgil Grissom, Edward White và Roger Chaffee đã thiệt mạng. 34 00:02:19,348 --> 00:02:21,433 Thông cáo chính thức nói do thảm họa này, 35 00:02:21,433 --> 00:02:24,853 chuyến bay Apollo 1 đã bị hoãn lại vô thời hạn. 36 00:02:24,853 --> 00:02:26,647 Chuyến đi xịn xò đấy, 37 00:02:26,647 --> 00:02:30,317 nhưng có nhiều điều quan trọng hơn cần làm trước ở Hoa Kỳ. 38 00:02:30,317 --> 00:02:33,153 Có lẽ khi lo xong những việc đó, ta mới nên lên mặt trăng. 39 00:02:33,153 --> 00:02:36,782 Chúng ta nhận thấy mình giàu vật chất nhưng xơ xác về tinh thần. 40 00:02:36,782 --> 00:02:39,535 Vươn lên mặt trăng với độ chính xác đáng nể 41 00:02:39,535 --> 00:02:41,787 nhưng lại chìm trong bất hòa dưới mặt đất. 42 00:02:41,787 --> 00:02:43,914 Ta mắc kẹt trong chiến tranh dù mong hòa bình. 43 00:02:43,914 --> 00:02:46,416 Ta bị chia rẽ dù mong đoàn kết. 44 00:02:46,416 --> 00:02:48,168 Tên lửa Saturn khổng lồ này... 45 00:02:48,168 --> 00:02:49,253 NGÂN SÁCH CỦA NASA BỊ CẮT GIẢM 46 00:02:49,253 --> 00:02:52,172 ...và những trang thiết bị còn lại ở đây ban đầu dùng để chạy đua 47 00:02:52,172 --> 00:02:54,424 đánh bại người Nga với mục tiêu quốc gia 48 00:02:54,424 --> 00:02:57,052 là đưa người lên mặt trăng trong thập kỷ này. 49 00:02:57,052 --> 00:03:00,430 Nhưng chuyến đi này sẽ tốn kém hơn dự đoán của tất cả. 50 00:03:00,430 --> 00:03:05,477 Và khả năng hạ cánh được trên mặt trăng trong thập kỷ 60 ngày càng mong manh. 51 00:03:26,790 --> 00:03:29,084 {\an8}Tuần đầu lên quản lý, Stu. Có vẻ không suôn sẻ lắm. 52 00:03:29,084 --> 00:03:32,129 {\an8}Hoặc máy đo bị hỏng hoặc có rò rỉ ở một trong các thùng khí. 53 00:03:32,129 --> 00:03:35,090 {\an8}Nhưng không có quy trình cho việc này. Ta không xác định được nguồn 54 00:03:35,090 --> 00:03:36,633 {\an8}- vì đó là... - Hydro lỏng. 55 00:03:36,633 --> 00:03:39,052 {\an8}Không màu không mùi. Tất cả ra ngoài! Đi đi! 56 00:03:39,052 --> 00:03:40,637 {\an8}Reed, Kyle, đừng ghi chép nữa. 57 00:03:40,637 --> 00:03:42,890 {\an8}Có thể nó đang cháy mà ta không biết. Ra ngoài đi. 58 00:03:44,057 --> 00:03:45,976 {\an8}Nào! Chạy đi! Không đi bộ. 59 00:03:53,442 --> 00:03:54,735 {\an8}Anh ấy làm gì thế? Quét nhà à? 60 00:03:54,735 --> 00:03:57,696 {\an8}Không. Đó là... Đó là cách cổ điển để xác định rò rỉ. 61 00:03:57,696 --> 00:03:58,780 Đó là cái chổi mà. 62 00:03:59,448 --> 00:04:02,826 Stu, cậu thông minh hơn thế mà. Rơm kết hợp với hydro lỏng tức là... 63 00:04:10,876 --> 00:04:12,794 Được, ổn rồi! Đừng lo. Nào. 64 00:04:12,794 --> 00:04:14,254 Ta có việc phải làm. Đi thôi. 65 00:04:24,723 --> 00:04:26,850 Quy trình mới là dùng chổi. 66 00:04:29,770 --> 00:04:30,812 Cần cái chổi mới. 67 00:04:38,737 --> 00:04:40,197 Tôi tin chắc anh ấy chết rồi đấy. 68 00:04:40,197 --> 00:04:41,615 Nào. 69 00:04:44,409 --> 00:04:46,912 Nó vẫn hỏng từ lần trước cậu nổi cáu. 70 00:04:46,912 --> 00:04:48,622 Vâng, tôi thấy rồi. 71 00:04:48,622 --> 00:04:51,625 - Boeing gọi lại. - Gọi Quốc hội đi, Henry, đừng gọi tôi. 72 00:04:52,793 --> 00:04:54,002 Tôi không có số của họ. 73 00:04:54,002 --> 00:04:57,506 Ngày nào cũng có thứ bị hỏng ở đây. 74 00:04:57,506 --> 00:05:01,635 {\an8}Hay phát nổ. Chúng ta thiếu tiền, thiếu người. 75 00:05:01,635 --> 00:05:03,971 {\an8}Nhưng ta vẫn được kỳ vọng sẽ hạ đo ván người Nga. 76 00:05:03,971 --> 00:05:06,473 {\an8}Nói cho tôi xem, thế quái nào mà ta làm được điều đó? 77 00:05:06,473 --> 00:05:08,934 {\an8}Có thể bắt đầu bằng việc nhẹ tay hơn với máy bán hàng. 78 00:05:08,934 --> 00:05:10,602 Ồ! Nó đây rồi! 79 00:05:11,228 --> 00:05:13,146 - Cái gì? - Có con mèo. 80 00:05:13,146 --> 00:05:16,024 - Thì sao? - Mèo đen, Henry. Vận rủi đấy. 81 00:05:18,402 --> 00:05:19,570 {\an8}Nó đi mất rồi. 82 00:05:19,570 --> 00:05:21,989 {\an8}- Ơn Chúa. - Đi thôi. 83 00:05:24,408 --> 00:05:25,951 - Gọi bảo vệ đi. - Không. 84 00:05:25,951 --> 00:05:27,286 - Tôi không gọi đâu. Nó... - Có. 85 00:05:27,286 --> 00:05:30,956 {\an8}Thứ ta không cần nhất ở đây là một con mèo đen. 86 00:05:30,956 --> 00:05:32,916 Họ không xử lý mấy việc như thế đâu. 87 00:05:32,916 --> 00:05:34,626 Giờ thì có rồi đấy. 88 00:05:34,626 --> 00:05:38,172 - Cậu phản ứng thái quá rồi. - Không, ông phản ứng thế là chưa đủ. 89 00:05:38,672 --> 00:05:41,008 Gọi họ ngay đi. Ngay lập tức. 90 00:05:55,105 --> 00:05:56,356 Trông chị thế nào? 91 00:05:56,356 --> 00:05:58,358 Tươi tắn lắm. Chúc may mắn. 92 00:05:59,610 --> 00:06:00,819 Chào buổi chiều, các ông. 93 00:06:00,819 --> 00:06:03,697 Nhầm phòng rồi cưng. Chúng tôi không cần đọc chép. 94 00:06:03,697 --> 00:06:05,657 Tôi là Kelly Jones. Tôi sẽ điều hành buổi họp. 95 00:06:05,657 --> 00:06:08,202 Chắc các ông là Phil Hunley, Neil Brown và... 96 00:06:09,369 --> 00:06:12,122 Zack Tanner. Tôi ngồi xuống được chứ? 97 00:06:12,122 --> 00:06:14,666 Không có ý coi thường, cô Jones, công ty này rất tiến bộ. 98 00:06:14,666 --> 00:06:17,377 Chúng tôi có 16 nhân viên nữ trong nhóm tốc ký. 99 00:06:17,377 --> 00:06:21,465 Chúng tôi bán xe thể thao cho đàn ông. Chúng tôi bán xe 300 mã lực... 100 00:06:21,465 --> 00:06:25,511 Là 355 mã lực, động cơ V-8 7 lít mạnh mẽ là thứ các ông đang bán. 101 00:06:25,511 --> 00:06:28,597 Các ông muốn tập trung vào tốc độ của chiếc xe. Như thế này. 102 00:06:29,598 --> 00:06:35,312 {\an8}Trông quen không? Chevy Camaro. Pontiac Firebird. Và Oldsmobile. 103 00:06:35,312 --> 00:06:36,688 {\an8}Tất cả đều từ tháng trước. 104 00:06:36,688 --> 00:06:40,192 Ơn trời là các ông có một thứ mà các đối thủ không có. 105 00:06:40,776 --> 00:06:46,448 Chiếc Mustang Fastback, "355 mã lực cho chàng, dây an toàn cho gia đình". 106 00:06:46,448 --> 00:06:50,577 Dây an toàn? Chúng tôi chỉ đưa vào vì năm sau đó là quy định bắt buộc thôi. 107 00:06:50,577 --> 00:06:51,995 Hãy chơi một trò chơi nhé. 108 00:06:52,663 --> 00:06:55,874 Tôi sẽ đoán chiếc xe mà các ông đang lái. 109 00:06:59,336 --> 00:07:05,926 Zack, Ford Mustang 66 có thể gỡ mui. Màu đỏ tươi. 110 00:07:07,511 --> 00:07:12,516 Các ông chồng đây thì khác. Neil là một chiếc Lincoln Continental. 111 00:07:15,394 --> 00:07:20,649 Phil tội nghiệp là station wagon. Ôi Phil. Biết lúc nào tôi vui nhất trong ngày chứ? 112 00:07:22,401 --> 00:07:25,153 Khi chồng tôi, Charlie, về nhà vào buổi tối. 113 00:07:26,697 --> 00:07:32,494 Tôi không dám hình dung sẽ thế nào nếu một hôm, anh ấy không về. 114 00:07:32,494 --> 00:07:35,414 Giờ hãy hình dung cuộc nói chuyện 115 00:07:35,414 --> 00:07:39,668 nếu có ai đó nói với vợ ông là chiếc xe này, 116 00:07:39,668 --> 00:07:42,379 với 355 mã lực và tốc độ tối đa 170 km/h, 117 00:07:42,379 --> 00:07:48,051 chiếc xe này sẽ mỗi tối, đưa chồng cô ấy về nhà an toàn với gia đình. 118 00:07:49,219 --> 00:07:51,054 Giờ cô ấy muốn ông có nó. 119 00:07:51,054 --> 00:07:54,766 Cô ấy nói những lời trong mơ với bất cứ người đàn ông có gia đình nào... 120 00:07:56,852 --> 00:07:58,353 "Em sẽ an tâm hơn rất nhiều 121 00:07:58,353 --> 00:08:02,107 nếu anh mua cho mình chiếc Mustang đó, anh yêu". 122 00:08:08,363 --> 00:08:11,158 Làm sao chị đoán được họ lái xe nào? 123 00:08:11,158 --> 00:08:13,243 Hối lộ thư ký của họ hay gì à? 124 00:08:14,369 --> 00:08:15,370 Kelly, thật sao? 125 00:08:15,370 --> 00:08:17,915 Hai bao thuốc lá Virginia Slims và một chai nước hoa Paco Rabanne. 126 00:08:17,915 --> 00:08:19,833 Ai cũng có giá hết. 127 00:08:19,833 --> 00:08:22,753 Chỉ rất may là chị chưa bị vỡ nước ối trong đó thôi. Chúa ơi. 128 00:08:22,753 --> 00:08:24,755 Chào Ron. Vợ khỏe không? 129 00:08:26,215 --> 00:08:27,966 KELLY JONES GIÁM ĐỐC SÁNG TẠO 130 00:08:27,966 --> 00:08:30,302 Cái bụng bầu này chỉ giặt khô thôi nhé. 131 00:08:30,302 --> 00:08:33,804 Vâng, em lưu ý rồi. Ngoài ra, Omega đã xác nhận cho tuần tới, 132 00:08:33,804 --> 00:08:35,015 em đã xong đồ họa cho Baskin-Robbins, 133 00:08:35,015 --> 00:08:37,726 và gã ở Palmex xin địa chỉ để gửi hoa hồng 134 00:08:37,726 --> 00:08:38,936 nhưng em đưa địa chỉ của em vì em biết 135 00:08:38,936 --> 00:08:41,104 - chị không thích. - Chị không thích. 136 00:08:41,104 --> 00:08:45,484 Ngoài ra, John gọi. Một lần nữa. Ông ấy muốn mời chị ăn tối vào thứ Ba. 137 00:08:45,484 --> 00:08:48,195 Bảo là chị chuyển đến LA rồi. Và gọi Bruce bên Dow Chemical. 138 00:08:48,195 --> 00:08:50,614 Nghe nói họ đang tìm nhà quảng cáo mới cho túi Ziploc. 139 00:08:50,614 --> 00:08:53,033 Dow đáng bị tẩy chay. Họ chế tạo bom na-pan. 140 00:08:53,617 --> 00:08:56,745 Người ta mồm thì nói tẩy chay, nhưng tay thì vẫn mua túi sandwich. 141 00:08:56,745 --> 00:08:58,622 Họ còn bán màng bọc Saran Wrap và xốp Styrofoam. 142 00:08:58,622 --> 00:09:01,625 Em nghĩ người ta sẽ thôi dùng Styrofoam à? Em uống gì mà ảo thế? 143 00:09:01,625 --> 00:09:04,336 Chị biết em và bạn bè muốn cứu thế giới, 144 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 và đến năm 1984, khi các em được làm chủ, 145 00:09:06,880 --> 00:09:08,715 sẽ không còn bom hạt nhân và tất cả được bình đẳng. 146 00:09:08,715 --> 00:09:10,801 Nhưng cho đến lúc đó, ta vẫn phải kiếm ăn. 147 00:09:11,426 --> 00:09:16,640 Kelly! Kelly! Kelly. Kelly. Có vấn đề lớn đây. 148 00:09:16,640 --> 00:09:20,269 Tôi vừa đùng đùng bỏ đi, và, đúng, tôi có lý do chính đáng. 149 00:09:20,269 --> 00:09:22,855 Tôi không làm nổi với bọn Hoover đó nữa. 150 00:09:22,855 --> 00:09:27,359 Dường như họ không hài lòng với cách tôi quay quảng cáo của họ. 151 00:09:27,359 --> 00:09:29,570 Họ nói thế luôn đấy. "Của họ". Nó là của tôi. 152 00:09:29,570 --> 00:09:32,239 Họ tạo ra máy hút bụi. Tôi tạo ra nghệ thuật. 153 00:09:32,239 --> 00:09:34,116 - Xin lỗi, có hẹn gặp trước chưa? - Chưa. 154 00:09:34,116 --> 00:09:36,034 Xin lỗi. Tôi không biết là phải hẹn trước 155 00:09:36,034 --> 00:09:37,536 mới được gặp bạn thân nhất. 156 00:09:37,536 --> 00:09:39,955 Lần trước gặp, ông sa thải tôi đó. Dù tôi không làm cho ông. 157 00:09:39,955 --> 00:09:42,249 Này nhé, Kelly, tôi không đến đây để bị mắng. 158 00:09:42,249 --> 00:09:43,333 Mà để được ủng hộ! 159 00:09:43,333 --> 00:09:47,045 Mười phút nữa chị có buổi trình bày với Nestlé. Rất quan trọng. 160 00:09:47,045 --> 00:09:48,922 Cô nói dối nhé. Tạm biệt. 161 00:09:48,922 --> 00:09:52,676 Lance, kiếm cho ông hợp đồng này đúng là điều kỳ diệu Giáng sinh đấy. 162 00:09:52,676 --> 00:09:55,262 Tôi mất ba tuần để thuyết phục họ là tâm thần ông ổn định 163 00:09:55,262 --> 00:09:56,597 sau vụ Jell-O đáng quên đó. 164 00:09:57,764 --> 00:09:59,057 Đó không phải lỗi của tôi. 165 00:09:59,057 --> 00:10:01,685 - Diễn viên đó... - Mới năm tuổi. Ông khiến nó khóc. 166 00:10:01,685 --> 00:10:04,146 Tôi làm thế là giúp nó. Hollywood không dễ xơi đâu. 167 00:10:04,146 --> 00:10:07,691 Thế còn quảng cáo Heinz? Bị vượt kinh phí 40.000 đô. Tương cà thôi mà. 168 00:10:08,275 --> 00:10:11,570 Không phải tương cà. Mà là những gì tương cà hứa hẹn đem lại. 169 00:10:11,570 --> 00:10:13,947 Không ai hiểu những gì tôi làm cho sản phẩm của họ. 170 00:10:13,947 --> 00:10:15,199 Tôi nâng tầm nó. 171 00:10:15,199 --> 00:10:17,576 Lẽ ra giờ tôi nên chuyển sang điện ảnh rồi. 172 00:10:17,576 --> 00:10:20,245 Tôi đã từ chối đạo diễn phim Valley of the Dolls. 173 00:10:20,245 --> 00:10:23,373 - Đó là lỗi của tôi, nhưng vẫn tiếc. - Chúng tôi gọi ông là gì nhỉ? 174 00:10:23,373 --> 00:10:26,168 - Kubrick của quảng cáo. Được. - Chúa ơi. Stanley là đồ ăn may. 175 00:10:26,168 --> 00:10:28,212 Làm một phim hay mà đùng cái thành thiên tài. 176 00:10:28,212 --> 00:10:31,757 Ông là huyền thoại, nhỉ? Thiên tài sáng tạo. 177 00:10:31,757 --> 00:10:34,343 Ông cũng nóng nảy, đồng bóng và luôn bị vượt kinh phí. 178 00:10:34,343 --> 00:10:36,220 - Cảm ơn. - Đó không phải lời khen. 179 00:10:36,220 --> 00:10:39,765 - Dừng nghe rồi nên kệ. - Ông bỏ Hoover, chả ai dám thuê ông nữa. 180 00:10:42,309 --> 00:10:43,477 Được. 181 00:10:44,311 --> 00:10:46,063 Lance, hãy trở lại trường quay, 182 00:10:46,063 --> 00:10:47,814 và xin lỗi vì đã nóng giận nhé? 183 00:10:47,814 --> 00:10:50,651 Mua quà Giáng sinh gì đẹp cho bạn trai để cảm ơn vì chịu đựng ông. 184 00:10:50,651 --> 00:10:52,027 Cho tôi nữa nhé? 185 00:10:52,027 --> 00:10:54,571 - Giáng sinh vui vẻ, Lance. - Giáng sinh vui vẻ. 186 00:10:54,571 --> 00:10:56,907 Cô kiếm cho tôi một công việc đàng hoàng đi mà? 187 00:11:01,995 --> 00:11:04,414 {\an8}Apollo 8 đã phóng thành công sáng nay. 188 00:11:04,414 --> 00:11:05,541 {\an8}VỤ PHÓNG APOLLO 8 CẢNH QUAY LẠI 189 00:11:05,541 --> 00:11:09,253 {\an8}Một thành công mà NASA rất cần. Ở Việt Nam, hôm nay có thêm thương vong. 190 00:11:09,253 --> 00:11:11,088 ...và 24 triệu cây số... 191 00:11:11,088 --> 00:11:13,674 Cho tôi một ly nữa nhé, và cho tôi xem thực đơn bữa tối. 192 00:11:13,674 --> 00:11:14,967 - Vâng. - Cảm ơn. 193 00:11:18,178 --> 00:11:21,765 Hai món đặc biệt tối nay. Bánh gà nướng và hàu Rockefeller. 194 00:11:23,308 --> 00:11:26,103 Cho chúng tôi món gà. Cô ấy bị dị ứng với hàu. 195 00:11:26,645 --> 00:11:30,607 Và cho tôi một ly Macallan, một quả chanh và một cái thớt. 196 00:11:30,607 --> 00:11:33,569 - Vâng. - Xin lỗi. Tôi có quen ông không? 197 00:11:34,278 --> 00:11:38,866 Dây an toàn trên xe thể thao. Đó là cách quảng cáo rất hay đấy. 198 00:11:39,575 --> 00:11:41,618 Tiếc là, họ sắp thanh lý hợp đồng. 199 00:11:42,619 --> 00:11:43,829 Sao họ lại làm thế? 200 00:11:43,829 --> 00:11:48,542 Vì có người nói với họ cô không có bầu thật. 201 00:11:52,921 --> 00:11:55,716 Phil. Để tôi giải thích. 202 00:11:55,716 --> 00:11:58,010 Đó là lần cuối tôi tin một con đàn bà. 203 00:11:58,010 --> 00:12:00,470 Tôi đã gửi cô quà cho em bé đấy. 204 00:12:00,470 --> 00:12:02,389 Ông thật tử tế. Hãy để tôi... 205 00:12:02,389 --> 00:12:04,433 Neil, để tôi giải thích. Nếu ông... 206 00:12:04,433 --> 00:12:06,518 Cái gì đây? Ông ở bên nào, Ogilvy à? 207 00:12:06,518 --> 00:12:08,395 Không đấu lại được tôi nên phá hôi à? 208 00:12:08,395 --> 00:12:11,648 Ngược lại ấy chứ. Chúng tôi muốn thuê cô. 209 00:12:13,108 --> 00:12:16,278 Tôi tên là Moe Berkus. Tôi làm cho chánh văn phòng. 210 00:12:16,278 --> 00:12:17,404 Công ty nào? 211 00:12:21,241 --> 00:12:22,367 Tổng thống. 212 00:12:26,163 --> 00:12:31,502 Chúng tôi cần một chuyên gia marketing, và thiên hạ đồn rằng cô là số một. 213 00:12:32,169 --> 00:12:35,672 Nên tôi đã tìm hiểu một chút, và... 214 00:12:37,966 --> 00:12:40,677 Cô đã lăn lộn khá nhiều đấy, Kelly. 215 00:12:40,677 --> 00:12:43,555 Hay tôi nên gọi cô là Jane nhỉ? Tiếp viên đến từ Chicago. 216 00:12:43,555 --> 00:12:48,477 Hoặc có lẽ cô muốn được gọi là Amy, y tá đến từ Ohio. 217 00:12:49,144 --> 00:12:51,396 Khuôn mặt như thế, thì ai kiểm tra lý lịch làm gì? 218 00:12:52,564 --> 00:12:55,275 Trang cô tìm không có trong đó đâu. 219 00:13:00,113 --> 00:13:01,949 Tôi không hiểu ông nói gì cả. 220 00:13:02,449 --> 00:13:04,451 Chắc chắn rồi. Và tôi hiểu. 221 00:13:04,451 --> 00:13:09,414 Này, tôi có cả đống căn cước, và tên thật của tôi không phải là Moe. 222 00:13:10,165 --> 00:13:12,376 Có bao nhiêu tên để chọn, mà ông lại chọn Moe à? 223 00:13:12,376 --> 00:13:13,919 Cô có một tài năng rất đặc biệt. 224 00:13:13,919 --> 00:13:18,632 Sao lại lãng phí nó vào việc bán xe trong khi có thể nghĩ lớn hơn? 225 00:13:20,509 --> 00:13:23,512 Moe, còn gì lớn hơn hãng Ford chứ? 226 00:13:27,766 --> 00:13:29,268 Cô đến Florida bao giờ chưa? 227 00:13:33,939 --> 00:13:37,192 {\an8}- Họ muốn chị quảng cáo mặt trăng? - Mặt trăng. Sứ mệnh Apollo. 228 00:13:37,192 --> 00:13:38,777 {\an8}Tất cả. 229 00:13:38,777 --> 00:13:41,113 {\an8}Và ông Moe này làm cho NASA? 230 00:13:41,780 --> 00:13:45,659 {\an8}Ừ. Ý chị là... Không. Kiểu thế. Ông ấy làm cho chính phủ. 231 00:13:45,659 --> 00:13:46,743 Cơ quan nào? 232 00:13:49,496 --> 00:13:50,497 Kelly? 233 00:13:52,624 --> 00:13:56,503 Có phải ông này... Có phải ta làm cho Richard Nixon không? 234 00:13:56,503 --> 00:13:59,006 Vì em sẽ không làm cho Richard Nixon đâu. 235 00:13:59,006 --> 00:14:02,050 Em thuộc hội ủng hộ nữ quyền nhé. Có cả thẻ thành viên đây. 236 00:14:02,050 --> 00:14:03,927 Không thể tin ông ta sẽ là tổng thống. 237 00:14:03,927 --> 00:14:06,513 Không ngờ là em lại bất đồng với nhiều người đến thế. 238 00:14:06,513 --> 00:14:11,143 Ta làm với NASA để quảng cáo mặt trăng. Chẳng ai bất đồng về mặt trăng hết. 239 00:14:11,143 --> 00:14:12,936 Không. Và hai ta đều biết 240 00:14:12,936 --> 00:14:16,106 hàng ngày, tiêu cực xảy ra ở khắp mọi nơi. 241 00:14:16,106 --> 00:14:17,274 Khắp mọi nơi. 242 00:14:17,274 --> 00:14:18,775 Trừ không gian. 243 00:14:18,775 --> 00:14:21,820 - Em bị thuyết phục nhưng chả thích đâu. - Họ rất cần ta giúp. 244 00:14:21,820 --> 00:14:26,074 Em có biết là trong 29 sứ mệnh đầu tiên của NASA, chỉ có 48% là thành công? 245 00:14:26,700 --> 00:14:28,076 Không thể nào. Thật khó tin. 246 00:14:28,076 --> 00:14:34,166 Chị có biết là tỷ lệ nam nữ ở Cocoa Beach là 5 trên 1 không? Ái chà. 247 00:14:35,083 --> 00:14:37,794 Miễn là em thuê nơi nào yên tĩnh chứ không phải chỗ hội hè. 248 00:14:38,921 --> 00:14:40,672 Sách hướng dẫn nói là nó cổ kính mà. 249 00:14:43,842 --> 00:14:45,552 NHÀ NGHỈ VỆ TINH HẾT PHÒNG 250 00:14:53,810 --> 00:14:54,937 Em bị sa thải. 251 00:14:55,771 --> 00:14:56,980 Những người này là ai? 252 00:14:56,980 --> 00:15:00,567 Hôm nay là thứ Tư mà. Cứ như họ ở hành tinh khác vậy. 253 00:15:00,567 --> 00:15:01,902 Hành tinh đó tên là Florida. 254 00:15:02,486 --> 00:15:04,821 Xin hãy bảo chị là em thuê phòng cách xa bể bơi nhé. 255 00:15:15,082 --> 00:15:17,125 - ...mười sáu và 21. - Thời tiết! 256 00:15:17,125 --> 00:15:19,169 Ngày mai quang đãng, có lúc có mây. 257 00:15:19,169 --> 00:15:21,880 Rải rác có mưa rào kèm sấm sét vào buổi chiều và đầu giờ tối. 258 00:15:21,880 --> 00:15:23,257 Nhiệt độ thấp nhất đêm nay, từ 18 đến 24 độ C. 259 00:15:23,257 --> 00:15:25,551 Hiện ở các thành phố Moonport là 25 độ. 260 00:15:25,551 --> 00:15:28,345 Vừa rồi là bản tin KO2020, thể thao và thời tiết. 261 00:15:28,345 --> 00:15:30,055 WKKO... 262 00:15:30,055 --> 00:15:32,349 NHÀ HÀNG WOLFIE 263 00:15:39,439 --> 00:15:41,900 - Chào Joe. - Chào buổi tối, Cole. Gọi gì nào? 264 00:15:42,401 --> 00:15:43,402 Cà phê. Đen. 265 00:15:43,402 --> 00:15:46,238 Và thứ gì cho được vào túi nhanh nhất có thể. 266 00:16:20,856 --> 00:16:22,733 Cô ơi, cháy. 267 00:16:22,733 --> 00:16:23,942 Cái câu xưa như trái đất. 268 00:16:23,942 --> 00:16:26,111 Không, tôi không muốn lăn dưới đất với anh đâu. 269 00:16:26,111 --> 00:16:27,446 Không, sách của cô cháy kìa. 270 00:16:28,071 --> 00:16:29,072 Chúa ơi. 271 00:16:32,242 --> 00:16:35,287 - Được rồi. - Chúa ơi. 272 00:16:35,287 --> 00:16:38,040 - Xin lỗi. Cảm ơn. Tôi chỉ... - Kinh nghiệm thực tiễn nhé, 273 00:16:38,040 --> 00:16:40,250 rượu và lửa, chúng thích nhau lắm đấy. 274 00:16:40,250 --> 00:16:43,212 Ừ. Trời ơi. Tôi làm hỏng áo khoác của anh rồi. 275 00:16:43,212 --> 00:16:44,546 Thế này đã là gì với nó. 276 00:16:44,546 --> 00:16:46,632 - Có lúc còn te tua hơn. - Tôi mời anh một ly cảm ơn nhé. 277 00:16:46,632 --> 00:16:47,799 - Không cần đâu. - Tôi mời mà. 278 00:16:47,799 --> 00:16:49,301 Tôi không uống. Không sao. 279 00:16:49,301 --> 00:16:52,304 Thật sao? Phi hành gia mà không uống. Đáng tò mò đấy. 280 00:16:53,388 --> 00:16:55,140 Sao cô lại nghĩ tôi là phi hành gia? 281 00:16:55,641 --> 00:16:58,435 Vì anh đeo huy hiệu Apollo, thứ chỉ phi hành gia mới có. 282 00:16:58,435 --> 00:17:00,229 Cô có biết chút đỉnh về NASA đấy. 283 00:17:00,229 --> 00:17:04,608 Vâng, tôi mới hâm mộ gần đây. Tôi là Kelly Jones. 284 00:17:05,901 --> 00:17:08,403 Tôi không phải phi hành gia. Tôi làm ở Kennedy thôi. Cole Davis. 285 00:17:09,445 --> 00:17:10,821 Vậy anh làm gì ở đó? 286 00:17:12,907 --> 00:17:15,493 Điều tôi không muốn làm nhất là tán gẫu về công việc của mình. 287 00:17:16,411 --> 00:17:17,788 Xin lỗi. Câu đó... 288 00:17:17,788 --> 00:17:21,124 - Tôi không có ý... - Không sao. Không. Anh nói thật lòng mà. 289 00:17:21,124 --> 00:17:22,209 Xong đơn rồi, Cole. 290 00:17:49,444 --> 00:17:51,446 Lúc nãy tôi không nói thật. Vì nếu thế, 291 00:17:51,446 --> 00:17:53,657 tôi đã nói cô là người phụ nữ xinh đẹp nhất 292 00:17:53,657 --> 00:17:55,325 không nhớ từ bao lâu rồi tôi mới được thấy, 293 00:17:55,325 --> 00:17:56,910 mà tôi có trí nhớ rất tốt đấy. 294 00:17:56,910 --> 00:17:59,663 Tôi chỉ muốn mời cô một ly và nói chuyện với cô thật lâu, 295 00:17:59,663 --> 00:18:02,749 nhưng không được, nên tôi đang cố hết sức để quên đi cô đang ở đây. 296 00:18:02,749 --> 00:18:04,251 Rất vui được gặp cô, Kelly. 297 00:18:05,711 --> 00:18:06,879 Tôi thật sự xin lỗi. 298 00:19:01,975 --> 00:19:04,186 Chào mừng đến với Rockets Road, 299 00:19:04,186 --> 00:19:07,231 còn có tên là Hẻm Cá Sấu. 300 00:19:07,898 --> 00:19:11,652 Các bạn đừng thò chân tay ra ngoài xe đấy nhé 301 00:19:11,652 --> 00:19:13,862 nếu còn muốn giữ chân tay. 302 00:19:13,862 --> 00:19:15,572 {\an8}NASA TRUNG TÂM KHÔNG GIAN JOHN F. KENNEDY 303 00:19:15,572 --> 00:19:19,368 {\an8}Không, đó là đùa thôi. Chúng chủ yếu tấn công dưới nước. 304 00:19:19,368 --> 00:19:23,789 {\an8}Chuyến tham quan hôm nay sẽ kéo dài khoảng hai tiếng rưỡi đến ba tiếng. 305 00:19:23,789 --> 00:19:26,124 Nên hãy ngồi thật thoải mái nhé. 306 00:19:26,917 --> 00:19:30,170 Ở bên phải chúng ta bây giờ là cơ sở thử nghiệm. 307 00:19:30,170 --> 00:19:31,296 Cực kỳ tiên tiến. 308 00:19:31,296 --> 00:19:33,924 - Nó cháy kìa. - Nó thường bị cháy. 309 00:19:34,675 --> 00:19:38,637 Phía trước là tòa nhà lắp ráp phương tiện. 310 00:19:38,637 --> 00:19:41,431 Đây là nơi lắp ráp tên lửa. 311 00:19:41,431 --> 00:19:48,105 Đây là tòa nhà một tầng cao nhất thế giới. 312 00:19:48,105 --> 00:19:52,150 Có thể xếp chồng bốn tượng Nữ thần Tự do vào trong tòa nhà đó. 313 00:19:52,150 --> 00:19:54,278 Ảnh trên Tạp chí Life không lột tả được hết. 314 00:19:54,278 --> 00:19:55,946 Tuyệt quá... Tôi muốn vào trong. 315 00:19:55,946 --> 00:19:58,949 - Nghiêm cấm người ngoài ra vào. Xin lỗi. - Nào, vào nhìn kỹ hơn đi. 316 00:19:58,949 --> 00:20:01,201 Không. Không được phép vào đây. 317 00:20:01,201 --> 00:20:03,662 Cần thẻ có quyền ra vào đặc biệt mới vào được. 318 00:20:04,746 --> 00:20:06,164 - Như cái này à? - Vâng. 319 00:20:06,164 --> 00:20:09,209 Đó... Không, đó là thẻ của tôi. 320 00:20:09,835 --> 00:20:11,962 - Này... - Nhìn nơi này đi. Hoành tráng quá! 321 00:20:11,962 --> 00:20:14,173 - Nhìn ngoài trông to hơn nhiều... - Họ lấy thẻ của tôi! 322 00:20:14,173 --> 00:20:15,591 Nhìn tòa nhà này xem. 323 00:20:15,591 --> 00:20:18,093 - Xin chào? Đó là thẻ của tôi. - Chào anh. Chào. 324 00:20:18,093 --> 00:20:20,554 Kelly Jones từ Ban Đối ngoại NASA. 325 00:20:20,554 --> 00:20:22,931 Thẻ ra vào không giới hạn của chúng tôi. Cảm ơn. 326 00:20:22,931 --> 00:20:24,766 - Cảm ơn. - Khoan đã. Thẻ của tôi. 327 00:20:29,855 --> 00:20:31,190 Đây mới quảng cáo được chứ. 328 00:20:38,030 --> 00:20:39,114 Hú! 329 00:20:40,157 --> 00:20:42,284 Xin chào. Các cậu! 330 00:20:42,284 --> 00:20:43,994 Chào. Kelly Jones. 331 00:20:43,994 --> 00:20:46,371 Tôi đến từ đội Đối ngoại mới của NASA. 332 00:20:46,371 --> 00:20:48,248 Cho tôi hỏi hai người vài câu nhé? 333 00:20:48,248 --> 00:20:49,958 Tên, tuổi và việc của các cậu ở đây? 334 00:20:51,460 --> 00:20:56,256 Tôi là Stu Bryce. Một trong các kỹ sư trưởng, tôi 24 tuổi. 335 00:20:56,256 --> 00:20:57,841 - Nói là 35 nhé. - Ừ. 336 00:20:57,841 --> 00:20:58,842 Còn cậu? 337 00:20:58,842 --> 00:21:01,678 Tôi là Don Harper. Tôi dưới quyền anh ấy, 23 tuổi. 338 00:21:02,429 --> 00:21:03,430 Hai người còn trẻ quá. 339 00:21:03,430 --> 00:21:05,807 Tuổi trung bình ở NASA là 26. 340 00:21:06,308 --> 00:21:08,727 Nhưng chúng tôi cũng biết một số người già làm ở đây. 341 00:21:08,727 --> 00:21:11,146 - Ừ, tầm 32, 33 tuổi. - Ừ. 342 00:21:11,146 --> 00:21:13,440 Tôi sẽ cố không giết hai người vì tội nói thế. 343 00:21:13,440 --> 00:21:16,568 Kể cho chúng tôi, Stu, điều gì khiến cậu tham gia sứ mệnh vĩ đại này? 344 00:21:16,568 --> 00:21:19,988 Tôi đọc được tờ bướm trong phòng ký túc đại học. 345 00:21:20,989 --> 00:21:22,908 - "Tình yêu từ thơ ấu cho các vì sao". - Hay đấy. 346 00:21:22,908 --> 00:21:24,284 - Rất cảm động. - Rất hay. 347 00:21:24,284 --> 00:21:25,661 - Còn cậu? - Xin lỗi? 348 00:21:28,914 --> 00:21:30,082 Cô đến đây làm gì? 349 00:21:30,082 --> 00:21:33,377 Tôi đi tìm anh để cho anh số của tôi, 350 00:21:33,377 --> 00:21:34,878 vì cảm thấy ta có sự kết nối. 351 00:21:36,004 --> 00:21:38,215 - Cái gì? - Thư giãn đi. Tôi đùa thôi. 352 00:21:38,215 --> 00:21:41,760 Giờ tôi làm ở đây. Moe Berkus đưa tôi đến để cải tổ Ban Đối ngoại NASA. 353 00:21:41,760 --> 00:21:44,805 Vậy cô là chiến thần đến từ Manhattan. 354 00:21:44,805 --> 00:21:48,392 Còn anh chắc là chỉ huy phóng. Đây là cộng sự của tôi, Ruby Martin. 355 00:21:48,392 --> 00:21:51,270 Tôi mặc kệ. Nghe này. Tòa nhà này bị cấm tiệt ra vào. 356 00:21:51,270 --> 00:21:53,272 Thứ gì ở đây cũng có thể đốt cháy, đóng băng, nướng chín, 357 00:21:53,272 --> 00:21:55,274 đầu độc và nghiền nát cô. 358 00:21:55,274 --> 00:21:57,734 - Nên đi thôi. Ra ngoài. - Anh đã làm ở đây bao lâu? 359 00:21:57,734 --> 00:21:59,736 Lâu không kể xiết. 360 00:22:00,863 --> 00:22:02,447 - Cô viết gì đấy? - Trích dẫn lời anh. 361 00:22:02,447 --> 00:22:04,992 Đừng trích câu đó. Tôi nói chơi thôi mà. 362 00:22:04,992 --> 00:22:07,452 Tôi sẽ thêm mắm muối. Hôm nay anh phỏng vấn được không? 363 00:22:07,452 --> 00:22:09,580 Và ngoài ra, tôi cần gặp các cấp trên của anh. 364 00:22:09,580 --> 00:22:12,082 - Những người ăn ảnh trước. - Để em giúp lựa chọn cho. 365 00:22:12,082 --> 00:22:14,126 Đồng nghiệp tôi ngại phỏng vấn lắm, 366 00:22:14,126 --> 00:22:16,003 và họ đang bận làm việc có ý nghĩa sinh tử. 367 00:22:17,462 --> 00:22:19,715 Anh biết đấy, tôi không cần xin phép anh. 368 00:22:19,715 --> 00:22:22,759 Tuần trăng mật dài và đắt đỏ của người Mỹ với không gian đã qua rồi, 369 00:22:22,759 --> 00:22:25,596 và nhiệm vụ của tôi là nhắc họ tình yêu đó đã có từ đâu. 370 00:22:25,596 --> 00:22:29,141 Thế cơ à? Người Mỹ nên cảm thấy vô cùng biết ơn 371 00:22:29,141 --> 00:22:31,894 vì những con người này đã đánh cược mạng sống cho nhiệm vụ. 372 00:22:33,353 --> 00:22:35,689 Anh không hiểu nhiều lắm về người Mỹ đâu nhỉ? 373 00:22:36,398 --> 00:22:39,484 Cô không hiểu nhiều lắm về văn phòng tôi sắp đưa cô đi xem đâu nhỉ? 374 00:22:47,075 --> 00:22:48,243 Đây là kho chứa đồ à? 375 00:22:48,744 --> 00:22:50,913 Không. Kho chứa đồ còn có cửa sổ. 376 00:22:50,913 --> 00:22:53,749 Rồi, cà phê hòa tan để trong phòng nghỉ. 377 00:22:53,749 --> 00:22:56,335 Cứ để vòi chảy một phút cho trôi hết gỉ đã. 378 00:22:57,002 --> 00:23:00,589 Có ai trong hai người biết cách dùng bình cứu hỏa không? 379 00:23:02,424 --> 00:23:04,843 Không à? Được. Phương pháp PASS khá đơn giản. 380 00:23:04,843 --> 00:23:08,180 Rút chốt, chĩa vào mục tiêu, bóp và vẩy. 381 00:23:08,180 --> 00:23:10,432 Nếu cần gì khác, 382 00:23:10,432 --> 00:23:13,602 cứ về New York mà lấy. Chúc ngày tốt lành. 383 00:23:14,895 --> 00:23:18,815 - Ít ra anh ấy trông còn ưng mắt. - Chứ cái giọng thì khó nghe quá. 384 00:23:18,815 --> 00:23:21,401 Chào đón không nồng nhiệt lắm. Em tưởng chị bảo họ muốn ta giúp. 385 00:23:21,401 --> 00:23:24,905 Ồ không. Chị nói họ cần giúp. Và giờ chị càng tin vào điều đó hơn. 386 00:23:24,905 --> 00:23:27,282 Giúp họ kiểu gì nếu không được nói chuyện với ai 387 00:23:27,282 --> 00:23:28,492 hay xem cái gì? 388 00:23:30,369 --> 00:23:32,704 Ồ, con mèo kìa. Con mèo. 389 00:23:32,704 --> 00:23:33,997 - Con mèo! - Con mèo. 390 00:23:33,997 --> 00:23:35,999 Chị biết mèo đen là vận gì không? 391 00:23:35,999 --> 00:23:38,919 Nếu ta chạm mặt nó, thì có lẽ nó đang trên đường đi đâu đó. 392 00:23:39,753 --> 00:23:42,548 Được, lấy quyển danh bạ cũ ra nào. 393 00:23:43,257 --> 00:23:44,424 Sáng tạo lên. 394 00:24:06,822 --> 00:24:11,702 Apollo 11 sẽ đưa người của chúng ta lên mặt trăng, 395 00:24:11,702 --> 00:24:14,454 và chúng ta sẽ là những người đầu tiên. 396 00:24:14,454 --> 00:24:17,958 Nếu làm tốt công việc, ta sẽ phóng từ đúng vị trí đó, 397 00:24:17,958 --> 00:24:20,169 vào sáng sớm ngày 16 tháng Bảy. 398 00:24:20,752 --> 00:24:21,837 Từ giờ đến lúc đó, 399 00:24:21,837 --> 00:24:24,715 chúng ta sẽ ghép lại bộ xếp hình lớn nhất 400 00:24:24,715 --> 00:24:26,758 trong lịch sử nhân loại. 401 00:24:27,593 --> 00:24:29,678 Sáu triệu bộ phận trải dài trên khắp đất nước, 402 00:24:29,678 --> 00:24:32,890 và ta sẽ lắp ráp, thử nghiệm đi, thử nghiệm lại từng bộ phận một 403 00:24:32,890 --> 00:24:35,434 đến khi chắc chắn Apollo 11 sẽ cất cánh 404 00:24:35,434 --> 00:24:38,353 không gặp sự cố gì và bay đến mặt trăng trong... 405 00:24:38,979 --> 00:24:39,938 Henry, nói đi. 406 00:24:40,772 --> 00:24:42,149 Bảy tháng nữa. 407 00:24:42,941 --> 00:24:44,151 Bảy tháng nữa. 408 00:24:44,151 --> 00:24:47,654 Xin hãy cùng tôi chúc mừng những phi hành gia của Apollo 11. 409 00:24:48,280 --> 00:24:51,825 Armstrong, Aldrin và Collins. 410 00:25:02,669 --> 00:25:05,088 Này! Nhà Trắng đẹp không các anh? 411 00:25:05,088 --> 00:25:06,131 MẶT TRĂNG, CHÚNG TÔI ĐẾN ĐÂY 412 00:25:06,632 --> 00:25:09,718 Cũng được, trừ việc Neil không cho chúng tôi ăn trộm đồ sứ. 413 00:25:11,845 --> 00:25:16,767 Được rồi. Vì trong tám tháng nữa, khi mọi thứ đã kết thúc, 414 00:25:17,434 --> 00:25:20,437 và người ta cần sách lịch sử mới để kể lại những gì ta đạt được ở đây, 415 00:25:20,437 --> 00:25:23,398 mỗi người trong các bạn sẽ được quyền nói rằng 416 00:25:23,398 --> 00:25:28,320 "tôi đã làm được việc khó khăn nhất từ trước đến giờ". Đúng không? 417 00:25:28,320 --> 00:25:29,363 Đúng! 418 00:25:29,363 --> 00:25:31,281 - Làm thôi. - Vào việc thôi! 419 00:25:36,912 --> 00:25:39,081 - Hay lắm. Hoàn hảo. - Cảm ơn ông. 420 00:25:39,081 --> 00:25:40,999 - Ừ. - Thưa anh, 421 00:25:40,999 --> 00:25:44,211 anh bảo là báo cho anh khi cô mới đến làm việc gì anh không thích. 422 00:25:45,170 --> 00:25:47,005 {\an8}Tôi đang ở Trung tâm Không gian Kennedy 423 00:25:47,005 --> 00:25:49,216 {\an8}với phó chỉ huy phóng, Henry Smalls. 424 00:25:49,216 --> 00:25:52,135 Thế là sao? Đó là tên tôi. Anh ta lấy tên và chức vụ của tôi! 425 00:25:52,135 --> 00:25:55,305 {\an8}Quả là thời gian tuyệt vời với chúng tôi. Với tôi, nó có ý nghĩa đặc biệt. 426 00:25:55,305 --> 00:25:56,640 {\an8}Bố tôi từng là một phi công... 427 00:25:56,640 --> 00:25:57,724 Đó là ai? 428 00:25:58,517 --> 00:26:00,102 - Không phải tôi. - ...ông đã hy sinh khi làm nhiệm vụ 429 00:26:00,102 --> 00:26:02,062 {\an8}- hồi tôi còn bé... - Tôi đâu có đẹp trai đến thế. 430 00:26:02,062 --> 00:26:03,230 {\an8}...nên con xin dành tặng bố. 431 00:26:03,230 --> 00:26:05,107 - Đủ rồi. - Rất tiếc khi nghe điều đó. 432 00:26:05,107 --> 00:26:07,776 - Cảm ơn đã chia sẻ. Chắc là... - Bố tôi vẫn còn sống. 433 00:26:09,945 --> 00:26:13,907 Rồi. Vậy chúng tôi có thể làm gì để kịp lúc 6:00 chiều? Vâng. 434 00:26:14,783 --> 00:26:16,910 Ban Đối ngoại NASA đây, tôi là Kelly Jones. 435 00:26:16,910 --> 00:26:19,371 Kelly, đài ABC muốn có đoạn phim dành cho báo chí tuần sau. 436 00:26:19,371 --> 00:26:21,623 Họ cũng muốn ảnh đẹp nhất ta có về Apollo 8. 437 00:26:21,623 --> 00:26:24,126 Bảo là được nếu họ cho ta khung 6:00 chiều. 438 00:26:24,126 --> 00:26:26,670 - Hiểu rồi. - Nếu chiếu đoạn phim hoạt họa, 439 00:26:26,670 --> 00:26:28,964 - tôi có thể cho độc quyền... - Cảm ơn nhiều. 440 00:26:28,964 --> 00:26:31,758 Bố anh là anh hùng. Anh là anh hùng. Chúng tôi rất biết ơn vì... 441 00:26:31,758 --> 00:26:34,636 - Đó là giám đốc NBC News đấy. - Mặc kệ. Đó là ai? 442 00:26:34,636 --> 00:26:36,763 {\an8}Cảm ơn. Hẹn gặp trên mặt trăng. 443 00:26:37,264 --> 00:26:38,807 {\an8}Với thế giới, đó là Henry Smalls. 444 00:26:38,807 --> 00:26:40,017 Đó không phải Henry. 445 00:26:40,017 --> 00:26:42,060 Anh bảo đồng nghiệp của anh không phỏng vấn, 446 00:26:42,060 --> 00:26:43,395 nên tôi phải thuê người mới. 447 00:26:45,814 --> 00:26:49,026 Cô đang bảo hai kỹ sư giỏi nhất hành tinh đi lắp cửa sổ đấy. 448 00:26:49,026 --> 00:26:51,695 Phil, còn gõ búa lần nữa, tôi thề là tôi sẽ điên lên đấy. 449 00:26:51,695 --> 00:26:53,655 Bỏ búa xuống, tháo cái dây lưng ngớ ngẩn đó ra 450 00:26:53,655 --> 00:26:54,865 và thử nghiệm tiếp đi. 451 00:26:56,700 --> 00:26:57,910 Đi nào. Đi thôi. 452 00:26:57,910 --> 00:26:59,494 Quang cảnh đẹp quá nhỉ? 453 00:26:59,494 --> 00:27:01,872 - Đã có ảnh đầu tiên từ Apollo 8. - Còn đẹp hơn của tôi. 454 00:27:01,872 --> 00:27:03,790 Ảnh chụp trái đất đầu tiên từ mặt trăng. 455 00:27:03,790 --> 00:27:06,210 Chẳng phải đó là thứ đẹp nhất anh từng thấy sao? 456 00:27:06,210 --> 00:27:09,338 - Sao cô có nó trước tôi? - Họ gọi đó là "Trái Đất Mọc". 457 00:27:09,338 --> 00:27:11,465 Nó sẽ lên đầu tất cả các bản tin tối nay. 458 00:27:11,465 --> 00:27:13,217 Năm 1968 là một năm tồi tệ. 459 00:27:13,217 --> 00:27:16,386 Ám sát, cuộc chiến tàn ác này, ta đã thấy mặt xấu nhất của nhân loại. 460 00:27:16,386 --> 00:27:19,640 Giờ NASA đưa ra cái này? Một góc nhìn hoàn toàn mới về thế giới. 461 00:27:21,683 --> 00:27:23,602 Và tôi sẽ đảm bảo là ai cũng được xem nó. 462 00:27:26,438 --> 00:27:28,440 Cô không được lấy người khác đóng giả! 463 00:27:29,441 --> 00:27:30,734 Chào, tôi đến để thử vai. 464 00:27:33,445 --> 00:27:36,114 - Anh ta là ai? - Anh. Vai của anh thú vị đây. 465 00:27:36,615 --> 00:27:38,492 Đây là kịch bản và lý lịch nhân vật. 466 00:27:38,492 --> 00:27:40,994 Đây là người anh sẽ đóng, nên hãy đĩnh đạc hơn một chút. 467 00:27:40,994 --> 00:27:42,371 - Được. Tôi sẽ... - Được chứ? Được. 468 00:27:42,371 --> 00:27:44,748 - Sáu mươi nhiệm vụ ở Triều Tiên? - Ừ. 469 00:27:44,748 --> 00:27:48,001 - Tôi rất vinh dự. - Tôi bay 52 nhiệm vụ ở Triều Tiên. 470 00:27:48,001 --> 00:27:49,086 Tôi làm tròn lên. 471 00:27:50,462 --> 00:27:54,258 "Tôi bay 52 nhiệm vụ ở Triều Tiên". Anh thấy sao? 472 00:27:55,634 --> 00:27:56,969 - Sao? - Tôi sẽ cải thiện. 473 00:28:01,056 --> 00:28:02,474 Cô ấy có người đóng giả tôi rồi. 474 00:28:02,474 --> 00:28:05,310 - Cô ấy có người đóng giả tôi. - Tôi và ông đều có. 475 00:28:05,310 --> 00:28:06,937 - Không được. - Không có gì ở đây. 476 00:28:06,937 --> 00:28:09,898 Không có Moe Berkus nào. Tôi đã kiểm tra mọi cách đánh vần. 477 00:28:10,607 --> 00:28:12,568 Có Moe Berkus gọi đến ạ. 478 00:28:15,779 --> 00:28:18,448 - Cậu muốn tôi nói không? - Không. Sẽ vui lắm đây. 479 00:28:18,448 --> 00:28:21,118 Đây sẽ là vụ sa thải nhanh nhất trong lịch sử NASA. 480 00:28:21,118 --> 00:28:24,496 - Chào Moe. - Cole, nghe nói cậu tìm tôi. 481 00:28:24,496 --> 00:28:27,916 Đúng thế. Kelly Jones thuê diễn viên để đóng giả kỹ sư NASA. 482 00:28:27,916 --> 00:28:31,336 Thật không thể chấp nhận được. Tôi muốn cô ấy cuốn xéo ngay hôm nay. 483 00:28:31,336 --> 00:28:34,506 Bình tĩnh, được chứ? 484 00:28:35,048 --> 00:28:38,552 Washington có xem TV đấy. Apollo đang lên TV rồi. 485 00:28:39,094 --> 00:28:40,804 Hàng ngày, trên tất cả các kênh. 486 00:28:41,889 --> 00:28:44,474 Cậu muốn lên mặt trăng à? 487 00:28:44,474 --> 00:28:46,768 Lời khuyên là tập trung vào công việc của mình đi. 488 00:28:46,768 --> 00:28:48,145 Để Kelly làm việc của cô ấy. 489 00:28:48,645 --> 00:28:51,231 Nếu cô ấy biến cậu thành hoa khôi dạ hội, 490 00:28:51,231 --> 00:28:55,611 thì hãy mặc váy vào và nhảy đi nhé? 491 00:29:02,826 --> 00:29:03,785 Cô ấy bị sa thải à? 492 00:29:07,497 --> 00:29:08,790 Chúng ta bị sa thải à? 493 00:29:12,336 --> 00:29:15,589 Apollo 8, mang theo các phi hành gia Borman, Lovell và Anders 494 00:29:15,589 --> 00:29:18,050 được phóng lên không gian nhờ tên lửa Saturn V. 495 00:29:19,927 --> 00:29:21,803 Tất cả các đài đều đăng ảnh Trái Đất Mọc. 496 00:29:21,803 --> 00:29:23,764 Nó sẽ đi khắp hang cùng ngõ hẻm. 497 00:29:24,932 --> 00:29:26,683 Em đã lên ý tưởng thử, 498 00:29:26,683 --> 00:29:29,603 - nhưng em nghĩ là chưa đạt. - Chưa đủ. Ta cần sức hút, 499 00:29:29,603 --> 00:29:32,272 một cách để đưa mặt trăng vào cuộc sống hàng ngày 500 00:29:32,272 --> 00:29:33,774 mà người ta không nhận ra. 501 00:29:34,399 --> 00:29:36,860 Chào. Ông có món gì gần giống với sa-lát không? 502 00:29:37,444 --> 00:29:38,487 Burger ăn kèm dưa muối. 503 00:29:38,487 --> 00:29:42,074 Sẽ phải đợi một chút đấy. Tin tức về Apollo làm khách đông lên rồi. 504 00:29:42,074 --> 00:29:44,952 Du khách nào cũng muốn đến và thấy những kỷ vật lịch sử. 505 00:29:45,577 --> 00:29:48,622 - Kỷ vật lịch sử? - Đúng, như cái bút đó. 506 00:29:48,622 --> 00:29:50,415 Năm 1961, John Glenn tối nào cũng ăn ở đây. 507 00:29:50,415 --> 00:29:51,834 WOLFIE LÊN KHÔNG GIAN! 508 00:29:51,834 --> 00:29:54,586 Anh ấy viết sổ tay hướng dẫn bay và dùng bút của chúng tôi. 509 00:29:54,586 --> 00:29:57,005 Cây bút này đã được đưa lên Mercury 6. 510 00:29:57,005 --> 00:30:00,509 Đây là nhà hàng duy nhất trên thế giới mà cái tên đã lên không gian. 511 00:30:03,095 --> 00:30:04,221 Hay đấy. 512 00:30:09,726 --> 00:30:11,395 Và phía trước, 513 00:30:11,395 --> 00:30:14,147 là tên lửa Mercury nổi tiếng. 514 00:30:14,147 --> 00:30:17,150 Nhớ chụp ảnh ở đây nhé, nhưng đừng đứng quá gần. 515 00:30:17,150 --> 00:30:18,569 Kẻo nó phóng đấy. 516 00:30:18,569 --> 00:30:19,903 SỐ NGÀY ĐẾN NGÀY PHÓNG! BẠN CÓ SẴN SÀNG KỊP KHÔNG? 171 517 00:30:19,903 --> 00:30:21,572 Anh ấy đã phục hồi sau cuối tuần đó. 518 00:30:27,369 --> 00:30:29,705 Anh có thấy phòng lặng ngắt khi anh bước vào không? 519 00:30:29,705 --> 00:30:31,456 Lẽ ra cô phải ở chỗ của cô. 520 00:30:31,999 --> 00:30:33,250 Tôi nhớ anh mà. 521 00:30:33,250 --> 00:30:35,002 Tôi muốn anh duyệt kế hoạch quảng cáo mới. 522 00:30:35,002 --> 00:30:36,920 Sao cô không làm sau lưng tôi như lần trước? 523 00:30:36,920 --> 00:30:39,923 Tôi muốn xin lỗi vì không báo trước với anh về các cuộc phỏng vấn. 524 00:30:39,923 --> 00:30:41,633 Tôi có cách đưa tiền về rồi. 525 00:30:41,633 --> 00:30:46,430 Lời xin lỗi của cô bị từ chối, và cả cái thứ gì đó này nữa. 526 00:30:48,056 --> 00:30:49,892 - Omega. - Đây không phải đại lộ Madison. 527 00:30:49,892 --> 00:30:52,060 - Không có tiền thuê họ đâu. - Không mất tiền mà. 528 00:30:52,060 --> 00:30:54,021 Thương hiệu được sự hợp tác mà tiền không mua được, 529 00:30:54,021 --> 00:30:56,899 còn NASA đi vào tâm trí của người dân bình thường. 530 00:30:56,899 --> 00:30:59,401 Quảng cáo đồng hồ à? Đó là ý tưởng lớn của cô? 531 00:30:59,985 --> 00:31:00,819 Sẵn sàng chưa? 532 00:31:02,029 --> 00:31:03,030 Kem đánh răng. 533 00:31:04,698 --> 00:31:08,577 Tang. "Đồ uống năng lượng cho bữa sáng được chọn bởi các phi hành gia Apollo 534 00:31:08,577 --> 00:31:10,871 - trong chuyến đi lên mặt trăng". - Phiếu giảm giá? 535 00:31:10,871 --> 00:31:13,874 Nhưng, cái tôi thích nhất, 536 00:31:15,042 --> 00:31:17,294 Fruit of the Loom. Nhé? 537 00:31:17,294 --> 00:31:19,505 Họ phải mặc gì đó bên dưới bộ đồ bảo hộ to bự chứ? 538 00:31:19,505 --> 00:31:21,173 Không gì đúng chất NASA hơn Fruit of the Loom. 539 00:31:21,173 --> 00:31:24,676 Tôi không biến con tàu này thành biển quảng cáo biết bay đâu, 540 00:31:24,676 --> 00:31:26,595 dù cô có muốn điều đó xảy ra thế nào. 541 00:31:26,595 --> 00:31:29,348 Và không có đủ thời gian để kiểm tra tất cả trước khi phóng. 542 00:31:29,348 --> 00:31:31,934 Chả cần đưa gì lên không gian cả, chỉ cần nói thế là được. 543 00:31:31,934 --> 00:31:33,352 Vậy cô sẽ nói dối? 544 00:31:33,352 --> 00:31:35,312 Đó gọi là quảng cáo. Không nói dối khách hàng. 545 00:31:35,312 --> 00:31:37,523 - Mà là thay đổi cách họ suy nghĩ. - Đó gọi là nói dối. 546 00:31:37,523 --> 00:31:40,442 Với cô, ai cũng là khách hàng hả? 547 00:31:40,442 --> 00:31:43,987 Tôi biết cô là bà trùm quảng cáo quyền lực gì đó, 548 00:31:43,987 --> 00:31:47,199 nhưng NASA không phải thứ quảng cáo bằng nhạc và slogan được đâu. 549 00:31:47,199 --> 00:31:49,618 Cô không hiểu chúng tôi là thế nào. 550 00:31:49,618 --> 00:31:52,162 Được. Margaret Hamilton là ai? 551 00:31:52,162 --> 00:31:54,206 - Ai? - Cô ấy làm việc ở đây cho anh. 552 00:31:54,206 --> 00:31:56,625 Có 400.000 người có liên kết với 553 00:31:56,625 --> 00:31:59,127 - chương trình không gian này, cô Jones. - Cô ấy là kỹ sư của anh. 554 00:31:59,127 --> 00:32:01,338 - JoAnn Morgan là ai? - Cô ấy làm ở phòng điều khiển. 555 00:32:01,338 --> 00:32:04,383 Anh đã bao giờ hỏi vì sao cô ấy lại chọn công việc này chưa? Tôi hỏi rồi đấy. 556 00:32:04,383 --> 00:32:07,553 Cô ấy nói vì nhiên liệu tên lửa chảy trong máu cô ấy. 557 00:32:07,553 --> 00:32:09,721 Và NASA không chỉ là logo, mà còn là con người. 558 00:32:09,721 --> 00:32:11,223 Những người thức dậy mỗi sáng 559 00:32:11,223 --> 00:32:13,809 và quyết tâm thực hiện điều bất khả thi. 560 00:32:13,809 --> 00:32:16,812 Và mặc quần lót như những người bình thường. 561 00:32:18,188 --> 00:32:20,399 Ella, tôi giúp gì được cho cô không? 562 00:32:27,281 --> 00:32:28,282 Cảm ơn. 563 00:32:28,824 --> 00:32:32,536 Tôi đã làm dự phóng, và đây là số tiền anh sẽ nhận được 564 00:32:32,536 --> 00:32:34,413 nếu nhận các hợp đồng quảng cáo chính. 565 00:32:38,458 --> 00:32:39,710 Không nhận tiền của tư nhân được. 566 00:32:39,710 --> 00:32:41,587 Công tư không quan trọng, nhé? 567 00:32:41,587 --> 00:32:43,380 Tôi sẽ khiến NASA nổi đến nỗi 568 00:32:43,380 --> 00:32:46,216 Quốc hội cuối cùng sẽ rót tiền lại vào đây. 569 00:32:46,216 --> 00:32:49,845 Và tôi chỉ cần để Armstrong đeo đồng hồ của Omega? 570 00:32:49,845 --> 00:32:52,389 Không. Nếu tiền chảy về, 571 00:32:52,389 --> 00:32:54,892 thì anh phải chứng tỏ với tôi 572 00:32:54,892 --> 00:32:57,186 Cocoa Beach có một quán tử tế để ăn tối. 573 00:33:03,609 --> 00:33:06,236 - Đồng ý. Tôi... - Tuyệt! Đồng ý! Tuyệt! Hú! 574 00:33:06,945 --> 00:33:10,949 Không, đợi đã. Đến giấy vệ sinh là thôi đấy nhé, 575 00:33:10,949 --> 00:33:13,911 vì thế giới không cần biết chúng ta chùi mông bằng gì đâu. 576 00:33:13,911 --> 00:33:15,787 Khỉ thật. 577 00:33:19,750 --> 00:33:22,669 Khi quay lại trái đất, anh có muốn đi nghỉ không? 578 00:33:22,669 --> 00:33:25,339 Với hoàn cảnh hiện tại, 579 00:33:25,339 --> 00:33:27,549 nơi tôi muốn đến nhất là... 580 00:33:28,300 --> 00:33:30,260 Lần sau bỏ cái bàn đi, Walter. 581 00:33:30,260 --> 00:33:33,013 Neil trông như đang đọc báo cáo lợi nhuận quý của GE ấy. 582 00:33:33,013 --> 00:33:34,765 Bàn đó luôn được dùng để... 583 00:33:34,765 --> 00:33:36,642 TV đưa họ đến với phòng khách mọi nhà. 584 00:33:36,642 --> 00:33:38,227 Đừng để họ trông lạc quẻ quá. 585 00:33:38,227 --> 00:33:39,603 Nghĩa là chúng tôi đã thành công. 586 00:33:41,647 --> 00:33:43,899 Ông vẫn là phụ trách, Walter. Đừng lo. 587 00:33:44,441 --> 00:33:45,943 Nhưng khi tôi hóa phép xong, 588 00:33:45,943 --> 00:33:48,070 họ sẽ còn nổi tiếng hơn nhóm The Beatles nữa. 589 00:33:48,070 --> 00:33:51,573 Tôi được đi 99,9% hành trình, nên điều đó không sao cả. 590 00:33:53,659 --> 00:33:55,202 ĐIỂM ĐẾN TIẾP THEO: MẶT TRĂNG 591 00:33:57,120 --> 00:33:58,622 APOLLO 11: CHUYẾN DU HÀNH MẠO HIỂM NHẤT 592 00:34:01,542 --> 00:34:03,627 APOLLO SẴN SÀNG LÊN MẶT TRĂNG 593 00:34:03,627 --> 00:34:07,214 - Tên phó chủ tịch Kellogg's là gì nhỉ? - Em nghĩ là Harrison Driscoll. 594 00:34:08,047 --> 00:34:08,966 Rồi, Harrison. 595 00:34:08,966 --> 00:34:13,512 Thay cho "Snap, Crackle, Pop" sẽ là "Neil, Buzz và Mike". Dễ thương nhỉ? 596 00:34:16,889 --> 00:34:17,891 Cole! 597 00:34:22,938 --> 00:34:25,148 - Nhớ đừng để nó bị gỉ đấy, Henry. - Đánh dấu chỗ này nhé? 598 00:34:30,112 --> 00:34:31,487 - Này. - Thấy không? 599 00:34:31,487 --> 00:34:32,656 Không thấy con mèo à? 600 00:34:35,659 --> 00:34:37,159 Quay sát hơn vào chai Tang. 601 00:34:37,159 --> 00:34:40,163 Tăng kích thước phông chữ lên và để thịt nguội cạnh trứng. 602 00:34:40,163 --> 00:34:42,583 Đừng quên đối tượng ở đây là người Mỹ nhé. 603 00:34:44,376 --> 00:34:47,545 {\an8}"Bơ Lạc Peter Pan. Bơ lạc mịn đến nỗi như thuộc về một thế giới khác". 604 00:34:48,630 --> 00:34:50,924 "Hasselblad. Nhìn thế giới theo cách của họ". 605 00:34:50,924 --> 00:34:53,010 Larry, đây là cơ hội lớn của Omega. 606 00:34:53,010 --> 00:34:55,888 Ở phía sau mỗi chiếc Speedmaster cho đến muôn đời... 607 00:34:55,888 --> 00:34:57,681 KHI PHI HÀNH GIA LÊN MẶT TRĂNG HỌ SẼ ĐEO ĐỒNG HỒ OMEGA 608 00:34:57,681 --> 00:35:00,601 ..."Đồng hồ đầu tiên được đeo trên mặt trăng". Nhé? 609 00:35:00,601 --> 00:35:02,227 Giờ ta phải dựng đứng nó lên thôi. 610 00:35:03,061 --> 00:35:04,521 Công sức bỏ ra sẽ được đền đáp. 611 00:35:05,522 --> 00:35:09,401 NƯỚC MỸ TIÊN PHONG VỚI APOLLO 11 612 00:35:12,779 --> 00:35:16,700 - Này! Anh đỗ vào chỗ của tôi rồi. - Chúng tôi đang bố trí quay cho Kelly. 613 00:35:27,669 --> 00:35:31,298 Ba phi hành gia trong sứ mệnh Apollo 11. 614 00:35:31,298 --> 00:35:34,968 Họ đang đứng trước ba chiếc xe Mỹ xinh đẹp. 615 00:35:34,968 --> 00:35:36,220 Ồ, tuyệt lắm. 616 00:35:36,220 --> 00:35:37,763 Giờ các anh phải đi tập rồi. 617 00:35:37,763 --> 00:35:38,722 Nói với Kelly ấy. 618 00:35:38,722 --> 00:35:40,599 Kelly bảo chỉ cần một đô là được đưa chiếc Corvette về nhà. 619 00:35:40,599 --> 00:35:41,642 - Anh đây rồi. - Một đô? 620 00:35:41,642 --> 00:35:43,393 Tôi cần họ trong 15 phút, thế thôi. 621 00:35:43,393 --> 00:35:45,479 Tôi cần họ từ cách đây 15 phút rồi, Kelly. 622 00:35:45,479 --> 00:35:47,314 Có biết bộ đó đắt thế nào không? 623 00:35:48,524 --> 00:35:52,152 Đừng lo. Giám đốc phụ trách phóng ấy mà. 624 00:35:52,152 --> 00:35:55,197 Con chim có vẻ ngoài kỳ lạ này, tàu LEM, anh Kelly. Nó hoạt động thế nào? 625 00:35:55,197 --> 00:35:57,491 Đây là tàu được sử dụng 626 00:35:57,491 --> 00:35:59,451 để đưa người xuống bề mặt mặt trăng. 627 00:36:00,202 --> 00:36:02,955 Và hai trong số ba phi hành gia được lên LEM... 628 00:36:07,167 --> 00:36:10,712 Chúng ta đã trượt mục tiêu và đang trôi vào vực sâu vô tận. 629 00:36:14,132 --> 00:36:16,260 - Và chúng tôi chết rồi. Một lần nữa. - Ừ. 630 00:36:16,260 --> 00:36:18,428 Hết nhiên liệu 30 giây trước khi chạm đất. 631 00:36:18,428 --> 00:36:19,721 Đúng, nhưng hạ cánh 632 00:36:19,721 --> 00:36:21,640 - rất suôn sẻ... Rất tốt. - Chúc ngóc tốt lắm. Phía trước. 633 00:36:21,640 --> 00:36:23,100 Cả hai nói dối tệ lắm. 634 00:36:23,100 --> 00:36:26,687 Neil, Mike, Buzz, cho tôi chụp một tấm nữa cho cô Jones và Omega nhé? 635 00:36:26,687 --> 00:36:27,771 Anh là ai? 636 00:36:30,983 --> 00:36:33,068 Được, giơ đồng hồ lên nào. 637 00:36:33,068 --> 00:36:34,945 Và cười cho Omega. 638 00:36:42,452 --> 00:36:44,705 - Davis. - Tôi có cắt ngang gì không? 639 00:36:45,289 --> 00:36:49,001 - Luôn luôn. - Trước mặt anh có một cái hộp. 640 00:36:49,001 --> 00:36:50,502 Sao anh không mở nó ra? 641 00:36:54,923 --> 00:36:57,342 Omega cảm ơn vì cống hiến cho đất nước của anh. 642 00:36:57,342 --> 00:37:00,095 Các chàng trai xuất hiện dày đặc trên TV, 643 00:37:00,095 --> 00:37:06,101 tiền đã chảy về tiếp rồi. Nên... ăn tối nhé? 644 00:37:08,061 --> 00:37:11,064 Ừ. Bến tàu Canaveral. Năm giờ. 645 00:37:11,648 --> 00:37:12,649 Nhớ đeo đồng hồ đấy. 646 00:37:14,401 --> 00:37:17,571 Ba giờ chiều là khung giờ cuối họ đưa ra và tốt nhất có thể để phỏng vấn. 647 00:37:17,571 --> 00:37:20,908 Độc quyền với Armstrong? Ba giờ chiều là cho trẻ con và bọn vô công rồi nghề. 648 00:37:20,908 --> 00:37:23,410 Họ nói họ có tin nóng từ chiến trường. 649 00:37:25,579 --> 00:37:27,456 Lực lượng địch không rõ quân số. 650 00:37:27,456 --> 00:37:29,833 Không rõ thương vong của địch, 651 00:37:29,833 --> 00:37:31,543 nhưng các bạn đã thấy thực tế ra sao. 652 00:37:31,543 --> 00:37:33,670 Thế mà bảo sẽ phủ sóng Apollo trên thời sự. 653 00:37:33,670 --> 00:37:36,131 Sự anh hùng, hiểm nguy, sợ hãi, tất cả dồn vào làm một. 654 00:37:36,131 --> 00:37:37,883 Từ ngữ không diễn tả hết được. 655 00:37:37,883 --> 00:37:41,303 Richard Threlkeld, CBS News. Gần biên giới Campuchia. 656 00:37:45,641 --> 00:37:47,518 Cảm ơn, thuyền trưởng Scotty. Rất cảm kích. 657 00:37:48,519 --> 00:37:49,520 Được. 658 00:37:49,520 --> 00:37:51,438 Anh không tiếc tiền cho một quý cô đấy. 659 00:37:51,438 --> 00:37:52,856 Cứ thử đi. 660 00:37:52,856 --> 00:37:54,316 Tôm, mayonnaise, bánh mỳ. 661 00:37:54,316 --> 00:37:57,069 Trở thành món ăn ngon nhất suốt 100 dặm quanh đây. 662 00:38:02,324 --> 00:38:03,325 Đã bảo rồi mà. 663 00:38:03,825 --> 00:38:05,369 Sao tôi chưa biết quán này? 664 00:38:06,453 --> 00:38:07,996 Không phải ai cũng thích quảng cáo. 665 00:38:09,373 --> 00:38:10,374 Khịa hay đấy. 666 00:38:16,421 --> 00:38:18,423 Tên lửa sẽ phóng từ đó. Chỗ kia kìa. 667 00:38:23,303 --> 00:38:26,014 Đồng hồ đó đeo lên đẹp quá. Anh đeo rất hợp. 668 00:38:29,393 --> 00:38:30,394 Cảm ơn. 669 00:38:34,606 --> 00:38:37,067 Tối hôm đó ở quán, điều tôi nói với cô... 670 00:38:37,067 --> 00:38:38,694 Là anh không thể rời mắt khỏi tôi, 671 00:38:38,694 --> 00:38:41,071 và tôi là người phụ nữ xinh đẹp nhất anh từng gặp? 672 00:38:41,071 --> 00:38:43,407 Ừ, đoạn đó. Đúng. 673 00:38:44,157 --> 00:38:45,701 Lúc đó tôi bốc đồng quá. 674 00:38:45,701 --> 00:38:48,662 Vì là người lạ tôi mới nói thế, và giờ ta làm cùng nhau rồi. 675 00:38:48,662 --> 00:38:51,081 Nên tôi không muốn cô nghĩ là tôi... 676 00:38:51,081 --> 00:38:52,165 Có cảm tình? 677 00:38:54,459 --> 00:38:55,878 Tôi chỉ dẹp tan sự mơ hồ. 678 00:38:56,378 --> 00:38:58,380 Ồ. Mơ hồ được dẹp tan rồi đấy. 679 00:38:59,047 --> 00:39:00,048 Tốt. 680 00:39:07,639 --> 00:39:10,309 - Tôi có ý này. - Chỉ hoàn hảo được có 30 giây. 681 00:39:10,309 --> 00:39:12,477 Các đài truyền hình đang ngày đêm đưa tin gì? 682 00:39:13,020 --> 00:39:14,563 Cô nghĩ tôi có thời gian xem TV à? 683 00:39:15,147 --> 00:39:18,400 Việt Nam. Họ đưa tin trực tiếp từ vùng chiến sự. 684 00:39:18,400 --> 00:39:20,235 Và người ta không chỉ muốn nghe tin tức nữa. 685 00:39:20,235 --> 00:39:22,196 Họ muốn được thấy trực tiếp. 686 00:39:22,863 --> 00:39:23,864 Được. 687 00:39:29,912 --> 00:39:31,079 {\an8}HẠ CÁNH TRÊN MẶT TRĂNG TRỰC TIẾP! APOLLO XI 688 00:39:31,079 --> 00:39:32,206 {\an8}Sao không cho họ xem? 689 00:39:33,582 --> 00:39:36,001 Cô muốn đặt máy quay phát trực tiếp trên tàu LEM à? 690 00:39:36,001 --> 00:39:37,252 Đúng. 691 00:39:37,252 --> 00:39:38,879 Trên đó, họ phải cố gắng sinh tồn. 692 00:39:38,879 --> 00:39:40,839 Họ không có thời gian học cách quay phim đâu. 693 00:39:40,839 --> 00:39:43,342 Ta sẽ nghĩ cách cho họ. Họ chỉ cần giơ lên quay thôi. 694 00:39:43,342 --> 00:39:45,719 Cô không hiểu. Khâu hậu cần sẽ rất đau đầu. 695 00:39:45,719 --> 00:39:48,472 Phải tính đến nguồn điện, chỗ chứa, khối lượng. 696 00:39:48,472 --> 00:39:50,390 Còn chẳng có máy quay nào hoạt động được trên đó 697 00:39:50,390 --> 00:39:53,894 vì nhiệt độ ban đêm là -129 độ C và nhiệt độ ban ngày là 121 độ C. 698 00:39:54,520 --> 00:39:56,021 Hãy thử hình dung được xem đi? 699 00:39:56,730 --> 00:39:59,191 Không. Tôi vừa nói là không thể. 700 00:39:59,191 --> 00:40:00,943 Đúng. Thế mới phải làm. 701 00:40:00,943 --> 00:40:03,028 Đó sẽ là sự kiện truyền hình đáng nhớ nhất. 702 00:40:03,028 --> 00:40:04,696 Cô nghĩ đây là game show à? 703 00:40:05,364 --> 00:40:07,032 Có lý do rất chính đáng 704 00:40:07,032 --> 00:40:09,868 để Liên Xô không phát sóng cảnh đi bộ ngoài không gian. 705 00:40:09,868 --> 00:40:11,912 Vì họ là chế độ độc tài kín tiếng. 706 00:40:11,912 --> 00:40:13,205 - Chúng ta thì không. - Ái chà. 707 00:40:13,205 --> 00:40:15,249 Khi ta thành công, cả đất nước cùng vui mừng. 708 00:40:15,249 --> 00:40:17,626 - Khi ta thất bại, cả đất nước cùng buồn. - Rồi. 709 00:40:17,626 --> 00:40:19,419 Thế mới là người Mỹ. 710 00:40:19,419 --> 00:40:21,964 Đừng bảo tôi thế nào mới là người Mỹ đi. 711 00:40:21,964 --> 00:40:25,133 Ở đây chỉ có một người đã cả đời cống hiến cho đất nước. 712 00:40:28,804 --> 00:40:31,014 Xin lỗi. Ta sẽ không đặt máy quay lên tàu LEM. 713 00:40:36,770 --> 00:40:38,063 Tôi nói nghiêm túc đấy. Không. 714 00:40:40,274 --> 00:40:41,275 Có. 715 00:40:44,152 --> 00:40:46,154 CẨN THẬN KẸT TAY 716 00:40:47,781 --> 00:40:49,700 Phải có thêm nhiên liệu anh ấy mới làm được. 717 00:40:53,787 --> 00:40:55,414 - Bảo anh ấy làm lại đi. - Ừ. 718 00:41:02,296 --> 00:41:04,506 Được. Tôi đang bận lắm. Có việc gì? 719 00:41:04,506 --> 00:41:08,468 Kelly đã nói với tôi về ý tưởng máy quay, và chúng tôi thấy hay đấy. 720 00:41:08,468 --> 00:41:10,429 Chúng tôi thấy rất hay. 721 00:41:10,429 --> 00:41:12,723 Cô ấy nói nhầm rồi. Chúng tôi không làm được. 722 00:41:13,348 --> 00:41:15,726 Công nghệ như thế còn chưa tồn tại. 723 00:41:15,726 --> 00:41:17,311 Thật ra là có đấy. 724 00:41:17,936 --> 00:41:21,106 Bộ Quốc phòng đã thiết kế thứ này 725 00:41:21,106 --> 00:41:24,526 để tìm những phi công chiến đấu bị bắn hạ ở Việt Nam vào ban đêm. 726 00:41:24,526 --> 00:41:29,156 Đây là công nghệ mật, nhưng Bộ Quốc phòng sẽ cho phép cậu sử dụng nó 727 00:41:29,156 --> 00:41:30,991 miễn là không ai biết nó là gì. 728 00:41:30,991 --> 00:41:33,160 Không có chỗ cho thiết bị nặng thế đâu. 729 00:41:33,160 --> 00:41:34,912 Đến một con ốc cũng phải cân đo. 730 00:41:34,912 --> 00:41:36,788 Thứ này nặng có bảy cân thôi mà? 731 00:41:36,788 --> 00:41:38,665 Hãy dùng ốc nhẹ hơn đi. 732 00:41:38,665 --> 00:41:40,584 Chúng tôi đang cố đưa vào thêm bình nhiên liệu. 733 00:41:40,584 --> 00:41:45,380 Để người của chúng ta, khi lên mặt trăng, vẫn có đủ nhiên liệu để trở lại. 734 00:41:45,380 --> 00:41:48,509 Trong số những tối kiến của cô ấy thì cái này là dở nhất. 735 00:41:49,635 --> 00:41:52,054 Thật ra, tổng thống rất thích ý tưởng này. 736 00:41:52,054 --> 00:41:54,640 Nên giờ nó là sáng kiến rồi. 737 00:41:54,640 --> 00:41:57,351 Nên để tôi nói cho cậu dễ hiểu, Cole. 738 00:41:57,351 --> 00:42:00,103 Hãy tìm cách đưa cái này lên cái kia. 739 00:42:00,103 --> 00:42:03,023 Đó là lệnh. Từ thượng tầng đấy. 740 00:42:14,785 --> 00:42:17,246 Don, Stu. Vào đây nhé? 741 00:42:20,791 --> 00:42:23,752 Cảm ơn. Đừng cái gì cũng khó khăn thế chứ. 742 00:42:26,129 --> 00:42:29,383 Hãy giúp cô Jones bóc tách cái máy quay tối mật này. 743 00:42:29,383 --> 00:42:31,552 Tôi không muốn họ biết nó là tối mật. 744 00:42:31,552 --> 00:42:32,636 Giờ họ biết rồi đấy. 745 00:42:32,636 --> 00:42:34,471 Hãy bóc tách cái máy quay tối mật này. 746 00:42:34,471 --> 00:42:37,307 Gắn nó vào tàu LEM để phát sóng trực tiếp. 747 00:42:39,017 --> 00:42:41,562 Cole. Một điều nữa. 748 00:42:41,562 --> 00:42:47,526 Tuần trước, một máy bay do thám của CIA đã chụp được ảnh 749 00:42:47,526 --> 00:42:49,319 tên lửa N1 mới của Nga. 750 00:42:49,319 --> 00:42:51,029 Và Quốc hội đã xem, 751 00:42:51,029 --> 00:42:53,907 và một số nghị sĩ đang lưỡng lự 752 00:42:53,907 --> 00:42:55,993 về gói ngân sách cuối cùng. 753 00:42:55,993 --> 00:42:58,495 Chỉ còn vài tháng nữa là ta đạt đến thành công. 754 00:42:58,495 --> 00:43:00,247 Tôi sẽ đưa họ đến đây, 755 00:43:00,247 --> 00:43:02,457 và cậu hãy thuyết phục họ là đừng thay đổi gì cả. 756 00:43:03,292 --> 00:43:05,419 Không. Tôi sẽ viết ra những ý cần nói. 757 00:43:14,845 --> 00:43:16,972 Đừng chạnh lòng. 758 00:43:16,972 --> 00:43:20,517 Phi công chống lại trọng lực. Bản chất của họ là thế. 759 00:43:42,664 --> 00:43:43,665 Henry? 760 00:43:48,921 --> 00:43:50,881 Tôi mừng vì cô không phải là Cole. 761 00:43:51,381 --> 00:43:52,382 Vâng. 762 00:43:52,382 --> 00:43:54,134 Cậu ấy không thích tôi hút thuốc. 763 00:43:54,134 --> 00:43:56,136 Ông lo là anh ấy sẽ cấm túc ông à? 764 00:43:59,264 --> 00:44:03,477 Không. Tôi... Năm ngoái tôi phải mổ cấp cứu để bắc cầu tim. 765 00:44:03,477 --> 00:44:07,022 Ừ. Cái tên khó ưa đó. Cứ nhất quyết không để tôi chết. 766 00:44:07,022 --> 00:44:08,732 Tôi xin lỗi. Tôi không biết. 767 00:44:09,525 --> 00:44:10,651 Ừ. Không ai ở đây biết. 768 00:44:10,651 --> 00:44:11,944 Chỉ Cole thôi. 769 00:44:12,653 --> 00:44:17,324 Ừ. Cậu ấy đến bệnh viện và túc trực cùng vợ tôi suốt ba ngày. 770 00:44:19,535 --> 00:44:22,037 Ừ. Chúng tôi quen nhau từ rất lâu rồi. 771 00:44:25,332 --> 00:44:27,084 Cậu ấy vừa từ Triều Tiên trở về. 772 00:44:28,335 --> 00:44:30,462 Phi công hàng đầu trong Không quân. 773 00:44:31,296 --> 00:44:33,715 Huân chương Sao Bạc, Thập Tự. 774 00:44:34,883 --> 00:44:38,512 Cậu ấy là ứng cử viên số một ở căn cứ Edwards khi tuyển phi hành gia. 775 00:44:38,512 --> 00:44:42,182 Nhưng cuối cùng cậu ấy lại không được chọn. 776 00:44:44,643 --> 00:44:47,688 Do điều gì? Chắc là tính nóng nảy. 777 00:44:49,898 --> 00:44:51,692 Không. Do tim cậu ấy. 778 00:44:51,692 --> 00:44:53,068 Bác sĩ phát hiện ra chứng rung nhĩ. 779 00:44:53,068 --> 00:44:57,364 Rất nhỏ thôi, nhưng đủ để loại cậu ấy ra khỏi chương trình. 780 00:44:58,949 --> 00:45:01,869 Cole Davis sẽ là phi công xuất sắc nhất không được lên không gian. 781 00:45:16,341 --> 00:45:20,512 Tôi đã nhìn quang cảnh này mỗi ngày trong suốt 15 năm qua. 782 00:45:21,555 --> 00:45:25,350 Nhưng gần đây, cứ như tôi thấy nó lần đầu tiên vậy. 783 00:45:28,061 --> 00:45:31,857 Apollo 1 là cái bóng quá lớn ám ảnh nơi này. 784 00:45:34,902 --> 00:45:36,904 Thật vui khi thấy ánh sáng trở lại. 785 00:45:41,491 --> 00:45:42,492 Được rồi. 786 00:45:46,788 --> 00:45:49,374 Tối nào tôi cũng thấy Cole phóng xe ra ngoài đó. 787 00:45:51,793 --> 00:45:52,794 Anh ấy làm gì? 788 00:45:56,798 --> 00:45:57,799 Làm vườn. 789 00:46:58,402 --> 00:47:00,362 KHU PHỨC HỢP PHÓNG 34 790 00:47:00,362 --> 00:47:02,489 TƯỞNG NIỆM PHI HÀNH ĐOÀN APOLLO 1 791 00:47:18,130 --> 00:47:20,465 - Cậu sẵn sàng chưa? - Rồi. 792 00:47:27,764 --> 00:47:30,100 Được. Ta chỉ cần... Đưa ngài nghị sĩ đi tham quan. 793 00:47:30,100 --> 00:47:33,562 Tươi cười trong 30 phút, có tiền để tiếp tục hoạt động. 794 00:47:34,479 --> 00:47:35,772 Thôi được. 795 00:47:37,107 --> 00:47:38,817 - Cái gì? - Nó kia kìa. 796 00:47:38,817 --> 00:47:39,985 - Đừng... Đừng chạy. - Không. 797 00:47:39,985 --> 00:47:41,945 - Đừng chạy. Đừng... - Khoan đã. Im nào. 798 00:47:42,863 --> 00:47:43,989 Không. Ông làm nó sợ rồi. 799 00:47:43,989 --> 00:47:45,073 Tôi vừa ăn no. 800 00:47:50,204 --> 00:47:51,872 Henry, nhanh lên! 801 00:47:58,670 --> 00:47:59,880 Tôi ghét con mèo đó. 802 00:48:00,631 --> 00:48:02,299 Tôi hiểu ý cậu. 803 00:48:02,299 --> 00:48:05,844 - Con mèo thật khó chịu. - Thấy ánh mắt nó nhìn tôi không? 804 00:48:06,345 --> 00:48:07,513 Giờ nó đang trêu ngươi tôi. 805 00:48:08,680 --> 00:48:11,058 - Gì thế? - Đồ ăn cho mèo. 806 00:48:11,058 --> 00:48:13,310 - Có ai đó cho nó ăn. - Ai lại làm thế? 807 00:48:13,310 --> 00:48:16,188 Tìm kẻ đó. Tìm ngay lập tức rồi sa thải ngay lập tức. 808 00:48:16,188 --> 00:48:18,774 Anh Davis. Nghị sĩ Hopp đã đến ạ. 809 00:48:18,774 --> 00:48:20,484 Được. Cái gì? Trông cậu ổn. 810 00:48:20,484 --> 00:48:21,568 Ngài nghị sĩ. 811 00:48:22,152 --> 00:48:23,946 - Chào anh Davis. - Ngài nghị sĩ. Thật vinh dự. 812 00:48:23,946 --> 00:48:26,740 - Thật vinh dự và hân hạnh, thưa ngài. - Rất vui được gặp cậu. 813 00:48:29,576 --> 00:48:31,578 Khoang tàu Apollo 11 đã được đưa đến, 814 00:48:31,578 --> 00:48:35,040 và tuần sau, chúng tôi sẽ lắp nó vào tên lửa Saturn V. 815 00:48:35,040 --> 00:48:38,293 Nó sẽ đưa chúng ta bay lên và ra ngoài khí quyển trái đất. 816 00:48:39,253 --> 00:48:43,048 Tất cả đều rất ấn tượng, nhưng tôi phải nói thẳng. 817 00:48:43,048 --> 00:48:46,343 Trong năm nay, Georgia đã chịu nhiều trận lụt nặng nề. 818 00:48:46,343 --> 00:48:49,680 Và tôi sẽ bỏ phiếu để chuyển số tiền này sang quỹ cứu trợ. 819 00:48:49,680 --> 00:48:51,598 Nghe có vẻ hơi ích kỷ nhỉ, thưa ngài? 820 00:48:52,266 --> 00:48:54,184 - Gì cơ? - Đó là cách nói ví von thôi. 821 00:48:54,184 --> 00:48:56,812 - Ý cậu ấy là thế này. - Đa số cử tri của tôi nghĩ 822 00:48:56,812 --> 00:48:59,439 chúng ta đang chi quá nhiều cho mặt trăng. 823 00:48:59,439 --> 00:49:01,066 - Buồn cười thật, vì khi tôi... - Hú! 824 00:49:01,066 --> 00:49:03,151 Xin lỗi. Nghị sĩ Hopp. 825 00:49:03,735 --> 00:49:05,571 Có lẽ ngài không nhớ tôi, 826 00:49:05,571 --> 00:49:08,740 nhưng ngài đã phát biểu ở trường tôi lúc tôi học năm thứ hai. 827 00:49:08,740 --> 00:49:10,909 Georgia Tech. Năm 55. 828 00:49:10,909 --> 00:49:12,160 Cô là ong bắp cày à? 829 00:49:12,160 --> 00:49:14,288 - Vâng, thưa ngài. - Tất nhiên là tôi nhớ rồi. 830 00:49:14,288 --> 00:49:16,498 Phát biểu hôm đó của ngài đã truyền cảm hứng cho tôi. 831 00:49:16,498 --> 00:49:20,419 Ngài nói: "Quyết tâm nghĩa là trung thành với một mục tiêu". 832 00:49:20,419 --> 00:49:24,089 Hai năm sau, tôi đã tốt nghiệp danh dự. Giờ tôi điều hành cơ quan này. 833 00:49:24,631 --> 00:49:27,342 Năm 62, ngài nói bất kể thế nào, 834 00:49:27,342 --> 00:49:30,387 ngài cũng sẽ đấu tranh cho giấc mơ của Kennedy. 835 00:49:30,387 --> 00:49:33,432 Tôi biết hồi đó sứ mệnh mặt trăng được ủng hộ rộng rãi hơn, 836 00:49:33,432 --> 00:49:36,643 nhưng thật đáng tiếc 837 00:49:37,561 --> 00:49:41,148 nếu người đã truyền cảm hứng cho tôi làm việc ở NASA 838 00:49:41,815 --> 00:49:43,984 lại không sống đúng theo những lời mình nói ra. 839 00:49:45,903 --> 00:49:50,073 - Thật đáng tiếc nhỉ? - Thưa ngài, ngài là người tuyệt vời. 840 00:49:50,073 --> 00:49:51,241 Cảm ơn ngài rất nhiều. 841 00:49:51,241 --> 00:49:52,618 Ngài là người tuyệt vời. 842 00:49:52,618 --> 00:49:54,703 Cô ấy duyên dáng như trái đào Georgia nhỉ? 843 00:49:54,703 --> 00:49:55,787 - Ôi trời. - Đúng. 844 00:49:55,787 --> 00:49:57,956 - Anh có duyên quá. - Đúng thế. 845 00:49:57,956 --> 00:50:01,960 Hãy để tôi đưa ông đi chuyến tham quan đặc biệt dành cho VIP. 846 00:50:01,960 --> 00:50:03,921 - Thế thì hay quá. - Tuyệt. 847 00:50:03,921 --> 00:50:05,923 Cô sẽ đi cùng tôi à? 848 00:50:05,923 --> 00:50:07,466 Nhất định rồi. 849 00:50:07,466 --> 00:50:09,092 Tuyệt quá. 850 00:50:09,092 --> 00:50:11,011 Cô ấy chảy nước mắt. Đáng sợ thật. 851 00:50:12,846 --> 00:50:13,847 Vẫy tay và cười nhé. 852 00:50:15,224 --> 00:50:16,183 Tạm biệt! 853 00:50:18,769 --> 00:50:22,606 Chương trình không gian không chỉ là mớ bòng bong khổng lồ, 854 00:50:22,606 --> 00:50:26,610 {\an8}mà tàu Apollo còn ngang nhiên phản bác lại đấng sáng tạo của chúng ta 855 00:50:26,610 --> 00:50:30,822 {\an8}và người cha thật sự của đất nước này. Xin nhắc lại rằng chúng tôi không... 856 00:50:30,822 --> 00:50:35,786 Ta có Hopp rồi. Còn cần hai phiếu nữa. Có vẻ sẽ không phải Vanning. 857 00:50:35,786 --> 00:50:39,414 - Nhất định không phải Vanning rồi. - Tiếp theo là nghị sĩ Cook. 858 00:50:39,414 --> 00:50:41,250 Nói thật thì Cook hơi đáng sợ. 859 00:50:41,250 --> 00:50:43,126 Ông ấy thuộc phe bảo thủ về Chiến tranh Lạnh. 860 00:50:43,126 --> 00:50:47,923 Ông ấy lo rằng ta sẽ lấy đi ngân sách để phát triển vũ khí ở Bộ Quốc phòng. 861 00:50:49,466 --> 00:50:51,510 Thưa nghị sĩ, với tên lửa N1, 862 00:50:51,510 --> 00:50:53,929 người Nga vẫn có thể lên mặt trăng trước chúng ta. 863 00:50:53,929 --> 00:50:55,973 Ngài sắp được xem tin tình báo mới nhất 864 00:50:55,973 --> 00:50:57,850 về thứ họ định xây dựng nếu lên được đó. 865 00:51:04,231 --> 00:51:05,524 - Đây là ảnh à? - Không ạ. 866 00:51:05,524 --> 00:51:08,610 Đây là đồ họa mô phỏng một tương lai có thể xảy ra. 867 00:51:08,610 --> 00:51:10,112 Ảnh tương lai? 868 00:51:13,365 --> 00:51:14,366 Đó là tia laser à? 869 00:51:14,366 --> 00:51:16,243 Nó chĩa về trái đất, thưa ngài. 870 00:51:16,243 --> 00:51:20,080 - Họ gọi nó là gì? - "Laser Mặt Trăng Hủy Diệt Chết Chóc" ạ. 871 00:51:20,956 --> 00:51:23,208 - "Laser Mặt Trăng Hủy Diệt Chết Chóc"? - Vâng. 872 00:51:24,918 --> 00:51:25,919 Bố khỉ. Tên hay thật. 873 00:51:25,919 --> 00:51:28,380 Và cuối cùng là nghị sĩ Hedges. 874 00:51:28,380 --> 00:51:30,632 Ông ấy vốn luôn là fan của Apollo, 875 00:51:30,632 --> 00:51:34,303 nhưng đang chịu sức ép từ đảng phái bắt rút ngân sách. 876 00:51:34,928 --> 00:51:37,556 Ông ấy là người không thể sống mà thiếu máy quay chĩa vào, 877 00:51:37,556 --> 00:51:40,475 và ta sẽ đưa vài cái máy quay đến đây. 878 00:51:41,059 --> 00:51:42,227 Có thắc mắc gì không? 879 00:51:42,227 --> 00:51:43,312 Không. 880 00:51:44,021 --> 00:51:45,564 Vậy hãy lấy lòng ông ấy đi. 881 00:51:47,566 --> 00:51:48,942 Chào mọi người! 882 00:51:53,614 --> 00:51:54,573 Các anh. 883 00:51:54,573 --> 00:51:57,826 Thật vui khi được quay lại. 884 00:51:57,826 --> 00:52:01,038 Mọi người biết tôi yêu chương trình Apollo thế nào. 885 00:52:05,375 --> 00:52:07,920 Thưa nghị sĩ. Apollo 10 sẽ chỉ quay quanh mặt trăng. 886 00:52:07,920 --> 00:52:11,507 Nhưng nó sẽ đưa về thông tin quan trọng để giúp Apollo 11 hạ cánh. 887 00:52:11,507 --> 00:52:13,800 - Như điều kiện và vị trí hạ cánh. - Tuyệt. 888 00:52:13,800 --> 00:52:16,303 Chúng tôi có chỗ đặc biệt dành cho ngài, giữa các fan. 889 00:52:16,303 --> 00:52:17,679 Cho tôi à? Cảm ơn. 890 00:52:18,555 --> 00:52:21,934 Phòng điều hành phóng Apollo, chúng ta được bắt đầu đếm ngược 891 00:52:21,934 --> 00:52:25,062 cho sứ mệnh mặt trăng của Apollo 10 từ thời điểm này. 892 00:52:28,774 --> 00:52:30,609 Quy trình đánh lửa bắt đầu. 893 00:52:31,109 --> 00:52:34,488 Năm, bốn, ba, hai... 894 00:52:35,656 --> 00:52:37,407 Tất cả động cơ đã hoạt động. 895 00:52:46,083 --> 00:52:47,835 Cất cánh. Đã cất cánh. 896 00:52:47,835 --> 00:52:49,962 Đã 49 phút trôi qua. 897 00:52:50,462 --> 00:52:52,548 Tháp đã tách ra. 898 00:52:53,257 --> 00:52:54,424 Houston, giao cho các bạn. 899 00:53:19,074 --> 00:53:22,661 Buổi phóng thành công rực rỡ. Tôi nóng lòng quay lại đây cho Apollo 11. 900 00:53:22,661 --> 00:53:25,247 Chúng tôi cực kỳ biết ơn sự ủng hộ của ngài. 901 00:53:25,247 --> 00:53:27,583 Cái giá sẽ không chỉ là một cái ống nhòm đâu. 902 00:53:27,583 --> 00:53:31,128 Tôi có một món nợ ân tình với hãng tin ở quê nhà. 903 00:53:31,837 --> 00:53:34,840 Tôi muốn cậu cho họ một cuộc phỏng vấn có ghi hình. 904 00:53:35,424 --> 00:53:38,802 Thưa nghị sĩ, tôi là người không phù hợp nhất để ngồi trước máy quay. 905 00:53:38,802 --> 00:53:40,304 Tôi không thích phỏng vấn. 906 00:53:40,304 --> 00:53:43,599 Nhưng ngài là ngoại lệ, nghị sĩ Hedges. Chúng tôi rất sẵn lòng. 907 00:53:45,142 --> 00:53:46,143 Cô gái khôn ngoan đấy. 908 00:53:47,144 --> 00:53:48,812 - Chúc ngủ ngon. - Chúc ngủ ngon. 909 00:53:51,857 --> 00:53:52,858 Kelly? 910 00:53:53,817 --> 00:53:54,943 Không sao. 911 00:53:56,153 --> 00:53:57,654 Cứ để tôi lo hết. 912 00:54:02,201 --> 00:54:04,494 LÀM TỐT LẮM APOLLO 913 00:54:25,641 --> 00:54:27,434 - Chào. - Chào. 914 00:54:28,227 --> 00:54:30,020 Anh cũng xứng đáng có một hôm nghỉ mà. 915 00:54:31,438 --> 00:54:33,524 Lúc tôi nghỉ thì là để ngủ. 916 00:54:34,483 --> 00:54:35,651 Anh có nhà thật cơ à? 917 00:54:35,651 --> 00:54:37,361 Tưởng anh ngủ ở văn phòng cơ đấy. 918 00:54:37,361 --> 00:54:41,448 Ừ. Thường thế. Nhưng... Đôi khi tôi ngủ với Jenny. 919 00:54:42,032 --> 00:54:45,244 Ồ, phải rồi. Chắc cô ấy tuyệt lắm. 920 00:54:46,495 --> 00:54:47,955 Jenny à? Ừ. Đúng thế. 921 00:54:51,375 --> 00:54:52,376 Cô muốn gặp Jenny không? 922 00:54:53,126 --> 00:54:54,795 - Có. - Cả hai sẽ hợp nhau lắm. Đi nào. 923 00:55:06,139 --> 00:55:07,516 Jenny. 924 00:55:07,516 --> 00:55:08,892 Jenny, đây là Kelly. 925 00:55:08,892 --> 00:55:10,269 Kelly, xin giới thiệu Jenny. 926 00:55:11,311 --> 00:55:13,438 Giống hệt như chiếc tôi lái trong chiến tranh. 927 00:55:13,438 --> 00:55:17,401 Tôi để ở đây để có thể bay vào cuối tuần. Tiết kiệm thời gian. 928 00:55:20,237 --> 00:55:21,488 Trông khá đẹp đấy. 929 00:55:22,531 --> 00:55:24,032 Ừ. Đúng thế. 930 00:55:26,285 --> 00:55:28,787 - Muốn bay không? - Không. 931 00:55:28,787 --> 00:55:29,872 - Cô chắc chứ? - Ừ. 932 00:55:31,623 --> 00:55:32,624 Được. Đi nào. 933 00:55:33,667 --> 00:55:35,002 Đến chỗ có góc nhìn đẹp thứ hai. 934 00:55:50,100 --> 00:55:52,394 - Cô thấy những mảng tối ở kia chứ? - Vâng. 935 00:55:52,394 --> 00:55:54,188 Chúng tôi gọi đó là biển. 936 00:55:54,771 --> 00:55:57,191 Ở biển thì trọng lực lớn hơn, nên... 937 00:55:57,191 --> 00:56:00,819 Chúng tôi đã nghiên cứu khả năng hạ cánh ở hầu như tất cả các biển. 938 00:56:00,819 --> 00:56:02,905 Có Biển Trầm Lặng. 939 00:56:02,905 --> 00:56:06,033 Biển Khủng Hoảng. Chúng tôi loại nó ra khỏi danh sách khá nhanh. 940 00:56:06,033 --> 00:56:07,326 Ừ. Khiến dư luận lo ngại. 941 00:56:07,826 --> 00:56:11,872 Và cuối cùng chốt ở Biển Thanh Bình. 942 00:56:11,872 --> 00:56:13,290 Đó là vị trí đẹp nhất. 943 00:56:15,542 --> 00:56:19,963 Nghĩ lại mới thấy, hiểu biết của tôi về mặt trăng 944 00:56:19,963 --> 00:56:22,299 lớn hơn rất nhiều so với hiểu biết về cô. 945 00:56:23,926 --> 00:56:25,469 Tôi còn chưa biết quê cô ở đâu. 946 00:56:27,846 --> 00:56:28,805 Kansas. 947 00:56:31,391 --> 00:56:32,518 Kelly dân Kansas. 948 00:56:33,519 --> 00:56:35,979 Sao cô lại đến với nghề quảng cáo, Kelly dân Kansas? 949 00:56:37,856 --> 00:56:43,487 Bố tôi ra đi lúc tôi bốn tuổi, và mẹ tôi để mất nhà. 950 00:56:43,487 --> 00:56:44,738 Hai mẹ con sống trên xe. 951 00:56:45,322 --> 00:56:50,118 Và nhà thờ giao cho mẹ tôi việc bán hộp bánh quy. 952 00:56:50,118 --> 00:56:56,291 Mẹ nảy ra ý tưởng là sẽ bán được nhiều hơn nếu tôi đi gõ cửa từng nhà. 953 00:56:56,291 --> 00:56:58,043 Ồ, đúng. Rất thông minh. 954 00:57:00,462 --> 00:57:04,925 Hộp bánh quy, rồi đến máy hút bụi, rồi đến mỹ phẩm khi tôi lớn lên. 955 00:57:04,925 --> 00:57:08,095 Vâng. Đi khắp đất nước, tôi và mẹ tôi. 956 00:57:08,095 --> 00:57:10,472 Nhờ đó chúng tôi mới gượng dậy được. 957 00:57:13,225 --> 00:57:14,977 Tôi rất tiếc vì cô đã trải qua điều đó. 958 00:57:18,564 --> 00:57:20,566 Đừng. Tôi... 959 00:57:22,734 --> 00:57:24,695 Từ rất sớm, tôi đã học được cách sinh tồn. 960 00:57:27,155 --> 00:57:31,368 Hơn nữa, ai trên đời chẳng có lúc gặp khó khăn. 961 00:57:35,289 --> 00:57:38,417 Henry đã kể với tôi về chứng rung nhĩ và việc anh bị loại khỏi chương trình. 962 00:57:40,711 --> 00:57:43,088 Tôi sẽ phải nói chuyện với Henry rồi. 963 00:57:47,342 --> 00:57:49,511 Tôi không hoàn toàn đồng tình với cô. 964 00:57:52,931 --> 00:57:55,475 - Sao lại thế? - Tôi chỉ... 965 00:57:56,393 --> 00:57:59,438 Tôi nghĩ những chuyện buồn ta trải qua không phải là để 966 00:57:59,438 --> 00:58:01,148 dạy cho ta cách tồn tại trên đời. 967 00:58:01,732 --> 00:58:04,902 Mà tôi nghĩ là để ta có khao khát thay đổi nó. 968 00:58:07,029 --> 00:58:08,238 Cole! 969 00:58:08,947 --> 00:58:11,533 Buzz định câu dây chiếc Camaro của anh này! 970 00:58:12,367 --> 00:58:13,410 Thôi nào. 971 00:58:15,078 --> 00:58:16,079 Chà... 972 00:58:17,122 --> 00:58:18,498 Anh nên đi ngăn anh ấy đi. 973 00:58:20,459 --> 00:58:21,460 Ừ. 974 00:58:37,809 --> 00:58:39,937 NHÀ NGHỈ VỆ TINH 975 00:58:44,816 --> 00:58:45,817 Chúa ơi! 976 00:58:46,860 --> 00:58:47,819 Ta cần nói chuyện. 977 00:58:51,490 --> 00:58:55,327 Cô đã làm rất tốt, Kel. 978 00:58:55,911 --> 00:58:57,704 Quan tâm của công chúng tăng vọt. 979 00:58:58,539 --> 00:59:02,501 Cô đã lôi kéo được các nghị sĩ và bảo đảm vụ phóng sẽ diễn ra. 980 00:59:03,168 --> 00:59:05,212 Và đó là lý do ông đột nhập vào phòng tôi? 981 00:59:05,212 --> 00:59:06,463 Để cảm ơn à? 982 00:59:06,463 --> 00:59:08,882 Khi đã biết cả thế giới sẽ dõi theo, 983 00:59:08,882 --> 00:59:11,009 ta không được phép thất bại. 984 00:59:11,718 --> 00:59:17,391 Ta phải chuẩn bị để có sẵn một phương án thay thế 985 00:59:17,391 --> 00:59:18,934 của vụ hạ cánh xuống mặt trăng. 986 00:59:20,269 --> 00:59:21,353 Phương án thay thế? 987 00:59:21,353 --> 00:59:24,731 Phương án Artemis. 988 00:59:24,731 --> 00:59:26,233 TUYỆT MẬT - DỰ ÁN ARTEMIS 989 00:59:26,233 --> 00:59:30,237 Artemis là song sinh với Apollo, để dự phòng. 990 00:59:30,237 --> 00:59:34,741 Nên ta phải chuẩn bị để quay một bộ phim nhỏ. 991 00:59:34,741 --> 00:59:39,371 Quay cảnh chúng ta đi bộ trên đó, 992 00:59:39,371 --> 00:59:41,164 vẫy tay với máy quay. 993 00:59:41,164 --> 00:59:44,376 - Ý ông là làm giả? - Nếu suôn sẻ, nó sẽ không được sử dụng. 994 00:59:45,586 --> 00:59:46,587 Còn nếu không... 995 00:59:51,884 --> 00:59:53,719 Ông biết vì sao tôi chưa bao giờ đi tù chứ? 996 00:59:55,596 --> 00:59:57,431 Có thể, nhưng cứ nói đi. 997 00:59:57,431 --> 00:59:59,016 Vì tôi chạy khi chưa quá muộn. 998 00:59:59,641 --> 01:00:02,102 Bí mật lớn thế sao bưng bít được. Hàng ngàn người làm ở đây. 999 01:00:04,396 --> 01:00:09,067 Ừ thì, có hàng ngàn người làm ở một địa điểm mật giữa sa mạc 1000 01:00:09,067 --> 01:00:13,197 thí nghiệm một đội tàu ngoài hành tinh 1001 01:00:13,197 --> 01:00:15,657 ta tìm thấy dưới đáy đại dương. 1002 01:00:15,657 --> 01:00:18,327 Mà cô chưa nghe chuyện đó bao giờ, nhỉ? 1003 01:00:18,327 --> 01:00:21,288 Thôi nào, đó không phải sự thật. 1004 01:00:22,706 --> 01:00:25,501 Có thể có, có thể không. 1005 01:00:25,501 --> 01:00:28,337 Nhưng một điều có thể chắc chắn 1006 01:00:28,337 --> 01:00:34,426 là thế giới sẽ được xem người Mỹ cắm cờ Mỹ lên mặt trăng. 1007 01:00:35,302 --> 01:00:38,388 Ý ông là tổng thống Nixon ủng hộ việc này? 1008 01:00:38,388 --> 01:00:41,725 Có thể. Ông ấy không biết 1009 01:00:42,768 --> 01:00:48,023 cũng giống như cách Cole Davis sẽ không bao giờ biết. 1010 01:00:48,023 --> 01:00:49,816 Và đó đâu phải là vấn đề 1011 01:00:49,816 --> 01:00:53,487 vì còn bao nhiêu chuyện cô chưa chia sẻ với anh ấy 1012 01:00:54,154 --> 01:00:56,156 trong lúc hai người dần thân thiết hơn mà. 1013 01:00:57,324 --> 01:00:59,785 Một người sống quy tắc như thế sẽ nghĩ sao về... 1014 01:00:59,785 --> 01:01:01,078 Tôi hiểu ý ông rồi. 1015 01:01:01,745 --> 01:01:04,414 Không ai chạy trốn được quá khứ của mình đâu. 1016 01:01:04,414 --> 01:01:08,377 Nhưng tôi có thể xóa bỏ nó. Vĩnh viễn. 1017 01:01:09,044 --> 01:01:10,212 Không cần chạy trốn nữa. 1018 01:01:17,553 --> 01:01:19,054 Tôi cần trợ lý của tôi. 1019 01:01:21,306 --> 01:01:22,516 Tất nhiên rồi. 1020 01:01:22,516 --> 01:01:26,436 Và cô sẽ được giao một đội đặc vụ tin cẩn. 1021 01:01:26,436 --> 01:01:32,025 Cô có đạo diễn xuất sắc nào mà chưa ai biết đến không? 1022 01:01:36,613 --> 01:01:37,573 Ông sẽ thích ông ấy. 1023 01:01:38,240 --> 01:01:39,741 {\an8}TÀI SẢN NHÀ NƯỚC CẤM VÀO 1024 01:01:39,741 --> 01:01:41,785 Đây là nhà để máy bay biệt lập nhất căn cứ. 1025 01:01:41,785 --> 01:01:44,454 Không một ai được vào hay ra mà chưa được chị cho phép. 1026 01:01:44,955 --> 01:01:46,957 Không một ai à? Kể cả Cole? 1027 01:01:48,417 --> 01:01:49,585 Đặc biệt là Cole. 1028 01:01:53,797 --> 01:01:55,299 Không thể tin nổi, Kelly. 1029 01:01:55,299 --> 01:01:57,676 Cô cưỡng ép tôi lên máy bay, 1030 01:01:57,676 --> 01:01:59,428 rồi đưa tôi đến cái xứ Florida này! 1031 01:01:59,428 --> 01:02:00,971 Bỏ ra hộ cái? 1032 01:02:00,971 --> 01:02:03,599 Tôi là thành viên của Hiệp hội Đạo diễn Mỹ đấy. 1033 01:02:04,183 --> 01:02:06,018 Tôi không cho phép đối xử như thế. 1034 01:02:06,518 --> 01:02:08,979 - Tôi gọi cho đại diện đây. - Không được. 1035 01:02:08,979 --> 01:02:10,063 Chống mắt lên mà xem. 1036 01:02:10,063 --> 01:02:13,442 Hãy nhớ ta đã bàn chuyện này rồi. Đây là hợp đồng với chính phủ có độ bảo mật cao. 1037 01:02:14,401 --> 01:02:16,612 - Tôi sẽ tăng gấp đôi thù lao cho ông. - Được. 1038 01:02:16,612 --> 01:02:17,779 Và thưởng thêm. 1039 01:02:17,779 --> 01:02:22,618 Đổi lại một điều duy nhất là không bao giờ được nói với ai việc ta sắp làm. 1040 01:02:22,618 --> 01:02:24,786 - Tôi không thể chấp nhận điều đó. - Họ sẽ bắn ông. 1041 01:02:25,579 --> 01:02:26,580 Kinh phí của tôi là bao nhiêu? 1042 01:02:26,580 --> 01:02:32,336 Là bằng bất cứ giá nào, biến chỗ này thành mặt trăng 1043 01:02:32,336 --> 01:02:33,921 trong hai tiếng rưỡi. 1044 01:02:34,505 --> 01:02:35,839 Ngắn hơn phim Ben-Hur đấy. 1045 01:02:51,230 --> 01:02:53,899 Tôi cần một tủ lạnh chứa đầy nước giải khát Tab ở bên này. 1046 01:02:55,817 --> 01:02:58,820 Một đội phụ việc tuân lệnh mà không thắc mắc. 1047 01:03:08,497 --> 01:03:12,918 Kelly, họ không phải diễn viên thực thụ. 1048 01:03:12,918 --> 01:03:15,128 Đây là những người tốt nhất ta kiếm được. 1049 01:03:15,128 --> 01:03:17,089 Neil cao 1m80. Có ai 1m80 không? 1050 01:03:17,881 --> 01:03:19,508 Được. Những người còn lại giải tán. 1051 01:03:19,508 --> 01:03:21,552 - Ông chọn đi. - Đợi đã. Anh. 1052 01:03:21,552 --> 01:03:22,886 Anh sẽ là trợ lý của tôi. 1053 01:03:22,886 --> 01:03:25,264 Tôi sẽ gọi anh là Joseph để anh khỏi ấm ức. 1054 01:03:25,264 --> 01:03:26,557 Ra đứng chỗ nào đó đi. 1055 01:03:26,557 --> 01:03:28,851 Được rồi. Tháo kính râm ra được không nhỉ, 1056 01:03:28,851 --> 01:03:31,812 để tôi nhìn thấy đôi mắt và tin vào bản chất của các anh? 1057 01:03:31,812 --> 01:03:33,605 Giờ tôi muốn từng người độc thoại. 1058 01:03:33,605 --> 01:03:36,817 Tác phẩm kinh điển nào được thì tốt, và thề có Chúa, 1059 01:03:36,817 --> 01:03:38,443 đừng bắt tôi xem vở Hamlet bảy lần. 1060 01:03:38,443 --> 01:03:40,529 Họ có lộ mặt ra đâu. Họ đội mũ bảo hộ mà. 1061 01:03:40,529 --> 01:03:41,613 Sao... 1062 01:03:43,490 --> 01:03:46,785 Làm sao truyền tải được 1063 01:03:46,785 --> 01:03:49,413 nỗi sợ đến bàng hoàng khi lên mặt trăng lần đầu tiên 1064 01:03:49,413 --> 01:03:51,582 nếu không được lộ mặt? 1065 01:03:52,124 --> 01:03:53,375 Diễn xuất là môn thể thao, Kelly. 1066 01:03:53,375 --> 01:03:55,711 - Nó cần năng lượng, cơ thể... - Bố trí ở đâu đây? 1067 01:03:56,879 --> 01:03:57,880 Edward? 1068 01:03:58,547 --> 01:04:00,966 - Sao ông vào được đây? - Tôi đi qua cửa thôi. 1069 01:04:00,966 --> 01:04:05,888 Tôi đã nói "kể cho ai là chết cả nút" mà sao ông không hiểu? 1070 01:04:05,888 --> 01:04:08,515 - Đó là đạo diễn hình chậm nhất New York. - Tôi chọn quay phim. 1071 01:04:08,515 --> 01:04:10,893 - Có trong hợp đồng đấy. - Hả? Ông làm gì có hợp đồng. 1072 01:04:10,893 --> 01:04:12,644 Anh ấy là số một, và đạo diễn hình nào chả chậm. 1073 01:04:12,644 --> 01:04:16,523 Điều ta cần nói chuyện nghiêm túc, Kelly, 1074 01:04:16,523 --> 01:04:18,108 là thiết kế sản xuất. 1075 01:04:18,901 --> 01:04:22,029 Ta sẽ dùng vật liệu gì để tái tạo bề mặt mặt trăng? 1076 01:04:22,029 --> 01:04:23,614 Nó chỉ là một tảng đá lớn, nhỉ? 1077 01:04:31,997 --> 01:04:33,832 Tôi không làm việc thế này được, Kelly. 1078 01:04:35,292 --> 01:04:36,668 Cô biết tôi là thế mà. 1079 01:04:37,294 --> 01:04:38,837 Tôi cần chi tiết. 1080 01:04:38,837 --> 01:04:41,340 Chúng ta cần chi tiết. Cụ thể. 1081 01:04:41,924 --> 01:04:45,552 Nó nhiều bụi, nhiều đá hay nhiều gió? Nguồn sáng là gì? 1082 01:04:45,552 --> 01:04:49,515 - Mặt trời. Nguồn sáng cực lớn. - Đừng có dạy khôn tôi, Edward. 1083 01:04:50,516 --> 01:04:53,310 Và vị trí của mặt trời so với khu vực hạ cánh là thế nào? 1084 01:04:53,310 --> 01:04:55,395 Ta có dựng một bản sao không? Có kế hoạch chưa? 1085 01:04:55,395 --> 01:04:58,941 Có đồ bảo hộ không, và người ta di chuyển khi mặc thế nào? 1086 01:04:58,941 --> 01:05:01,485 Và Kelly, không gian trông như thế nào chứ? 1087 01:05:01,485 --> 01:05:03,487 Tôi phải đi nằm. 1088 01:05:03,487 --> 01:05:05,197 Xe ngủ của tôi đâu? 1089 01:05:08,534 --> 01:05:11,912 Ta cần tìm cách để sao chép mọi thứ trong phòng mô phỏng đó. 1090 01:05:11,912 --> 01:05:13,539 - Được. - Càng nhanh càng tốt. 1091 01:05:13,539 --> 01:05:15,624 Khoan đã. Tôi có xe ngủ không? 1092 01:05:16,792 --> 01:05:18,752 Sự im lặng của cô nói lên điều tôi đã biết. 1093 01:05:18,752 --> 01:05:20,796 Cô chưa biết tái tạo mặt trăng kiểu gì, 1094 01:05:20,796 --> 01:05:23,841 - thì làm sao tôi có xe ngủ được chứ? - Lẽ ra ta nên thuê Kubrick. 1095 01:05:23,841 --> 01:05:25,717 Ta phải làm con tàu mới cho chuẩn. 1096 01:05:25,717 --> 01:05:27,469 Armstrong, anh ấy bực lắm đấy 1097 01:05:27,469 --> 01:05:29,012 - và ta không thể để thế nữa. - Xin lỗi. 1098 01:05:30,597 --> 01:05:31,640 Anh bạn. 1099 01:05:31,640 --> 01:05:33,684 Này. Đây là tài liệu nhạy cảm đấy. 1100 01:05:33,684 --> 01:05:35,602 - Henry. - Á à. Anh không được vào đây. 1101 01:05:35,602 --> 01:05:38,397 Ảnh này là cho sách lưu trữ mà Penguin đang làm. 1102 01:05:38,397 --> 01:05:40,190 - Sách nào? - Ông chưa được báo à? 1103 01:05:40,190 --> 01:05:41,650 - Chưa. - Ông sẽ viết phần đề tựa. 1104 01:05:41,650 --> 01:05:44,486 - Tôi sẽ viết phần đề tựa à? - Chắc chắn rồi. 1105 01:05:44,486 --> 01:05:46,029 - Tôi à? - Đúng, tất nhiên rồi. 1106 01:05:46,029 --> 01:05:48,407 - Tôi chưa viết đề tựa bao giờ. - Biên tập muốn nghe ý kiến của ông. 1107 01:05:48,407 --> 01:05:49,700 - Ai cũng thế. - Ông ấy muốn tôi viết à? 1108 01:05:49,700 --> 01:05:52,035 Đừng khiêm tốn thế nhé? Hãy chụp ảnh ông với... 1109 01:05:52,035 --> 01:05:53,620 - với tàu LEM. - Được, nhưng... 1110 01:05:53,620 --> 01:05:54,830 Nói: "chúng ta sẽ lên mặt trăng". 1111 01:05:54,830 --> 01:05:56,832 - Chúng ta sẽ lên mặt trăng. - Hay lắm! 1112 01:05:57,499 --> 01:06:00,669 Aldrin và Armstrong sẽ tập luyện từng động tác của họ 1113 01:06:00,669 --> 01:06:02,546 ở đây trong nhiều tháng. 1114 01:06:02,546 --> 01:06:03,922 - Thật khó tin. - Ừ. 1115 01:06:03,922 --> 01:06:06,175 Vậy đây là bề mặt mặt trăng à? 1116 01:06:06,175 --> 01:06:07,301 - Đúng. Nó... - Ừ. 1117 01:06:07,301 --> 01:06:08,635 Đó là mô phỏng sát nhất. 1118 01:06:09,178 --> 01:06:11,597 Trông như một bãi biển lổn nhổn ấy. Tôi không tin. 1119 01:06:11,597 --> 01:06:13,557 - Dựa trên trầm tích ta lấy được. - Joseph. 1120 01:06:13,557 --> 01:06:14,474 Từ NASA... 1121 01:06:14,474 --> 01:06:17,352 Khoan đã. Tôi không tin đây là thứ NASA dùng 1122 01:06:17,352 --> 01:06:19,521 để lên mặt trăng. Đừng bảo tôi... Không. 1123 01:06:19,521 --> 01:06:23,609 Muốn anh đi như đang cõng mẹ đi qua sa mạc. 1124 01:06:23,609 --> 01:06:26,820 Bà rất yếu nhưng cũng rất nặng. 1125 01:06:26,820 --> 01:06:28,488 Oa. Này. 1126 01:06:28,488 --> 01:06:30,032 - Rất xin lỗi. - Ồ không. 1127 01:06:30,032 --> 01:06:31,825 - Đây là bí mật. Anh không được phép... - Stu, không sao. 1128 01:06:31,825 --> 01:06:33,660 - Tuyệt mật đấy. - Không sao. Cho cuốn sách mà. 1129 01:06:33,660 --> 01:06:34,786 Rồi cậu sẽ biết. 1130 01:06:34,786 --> 01:06:35,704 Tôi sẽ viết đề tựa, 1131 01:06:35,704 --> 01:06:36,997 - nên cậu sắp biết rồi. - Được. 1132 01:06:36,997 --> 01:06:39,875 Armstrong của tôi là một gã đàn bà hay phàn nàn. Phải tuyển lại vai. 1133 01:06:39,875 --> 01:06:41,460 Không tuyển lại đâu. 1134 01:06:42,044 --> 01:06:43,754 Thôi được. Tầm thường vậy. 1135 01:06:43,754 --> 01:06:46,215 Edward! Mặt trời của tôi đâu? 1136 01:06:47,049 --> 01:06:48,050 Hay lắm! 1137 01:06:48,050 --> 01:06:49,801 - Rất hay. - Ít ra cũng có đếm ngược. 1138 01:06:50,302 --> 01:06:51,553 Được. Thử lại nhé. 1139 01:06:51,553 --> 01:06:53,180 - Thử lại đây. - Đếm ba, hai, một! 1140 01:06:53,180 --> 01:06:54,264 - Thôi nào! - Vui chưa? 1141 01:06:54,264 --> 01:06:56,558 Joseph, mang lon Tab cho tôi. 1142 01:06:56,558 --> 01:06:58,727 Anh phải đưa tận tay tôi vì tôi không thấy gì cả. 1143 01:06:58,727 --> 01:07:00,938 Thôi nào. Đưa một lon Tab thì có gì khó chứ? 1144 01:07:00,938 --> 01:07:02,523 Tay tôi ở đây mà. 1145 01:07:02,523 --> 01:07:04,525 Sẽ tuyệt lắm đấy. Mọi người nên tập hợp lại 1146 01:07:04,525 --> 01:07:06,693 - và ta sẽ chụp một kiểu cho cuốn sách. - Tuyệt? 1147 01:07:06,693 --> 01:07:09,238 Thế này nhé? Tất cả cùng nói: "Chúng ta sẽ lên mặt trăng!" 1148 01:07:09,238 --> 01:07:12,199 Chúng ta sẽ lên mặt trăng! 1149 01:07:13,116 --> 01:07:15,244 Hình như mắt tôi bị nhắm rồi. Chụp kiểu nữa nhé? 1150 01:07:18,872 --> 01:07:20,541 Dạo này tôi ít gặp cô. 1151 01:07:20,541 --> 01:07:22,584 Tôi cũng có thể nói thế về anh. 1152 01:07:24,753 --> 01:07:26,255 Sao cô làm lần đầu mà được luôn vậy? 1153 01:07:26,255 --> 01:07:29,383 Có khó như nghiên cứu tên lửa đâu. Được. Anh ổn chưa? 1154 01:07:30,843 --> 01:07:31,969 - Về các câu hỏi... - Vâng. 1155 01:07:31,969 --> 01:07:36,265 Tôi đã nói với họ. Không đả động đến Apollo 1. Họ đã hứa với tôi. Được chứ? 1156 01:07:37,724 --> 01:07:39,476 Anh sẽ làm tốt thôi. Nhé? 1157 01:07:39,476 --> 01:07:40,727 Đi đi. 1158 01:07:40,727 --> 01:07:41,812 - Được. - Đi đi. 1159 01:07:44,398 --> 01:07:47,317 Anh Davis. Anh là vị khách mà chúng tôi gọi là "khó mời" đấy. 1160 01:07:47,317 --> 01:07:48,402 Ha! Không. Cảm ơn anh. 1161 01:07:48,402 --> 01:07:51,697 Có ý nghĩa pháp lý nào trong hành động chúng tôi sẽ được xem 1162 01:07:51,697 --> 01:07:55,325 khi Neil Armstrong và Buzz Aldrin bước trên bề mặt mặt trăng không? 1163 01:07:55,325 --> 01:07:59,371 Khu vực mà họ hạ cánh có được coi là tài sản của Hoa Kỳ không? 1164 01:07:59,371 --> 01:08:03,041 Chúng tôi đưa lên tấm biển ghi: "Chúng tôi đến trong hòa bình cho toàn nhân loại". 1165 01:08:03,041 --> 01:08:04,626 Và đó chính là điều chúng tôi muốn nói. 1166 01:08:04,626 --> 01:08:06,670 NASA sẽ để lại gì? 1167 01:08:07,171 --> 01:08:09,506 Dấu chân, một lá cờ Mỹ và 12 túi phân 1168 01:08:09,506 --> 01:08:12,467 mà tôi đã được dặn nhiều lần là không nên nói, nhưng... 1169 01:08:12,467 --> 01:08:14,428 Lẽ ra nên đưa anh ấy ra trước máy quay sớm hơn. 1170 01:08:14,428 --> 01:08:16,013 Anh đeo huy hiệu Apollo. 1171 01:08:17,139 --> 01:08:18,140 Đúng. 1172 01:08:18,682 --> 01:08:21,018 Những người vợ của các phi hành gia Apollo 1, 1173 01:08:22,227 --> 01:08:24,313 tặng nó cho tôi sau khi chồng họ hy sinh. 1174 01:08:24,313 --> 01:08:27,274 Anh là người chỉ đạo phóng trong ngày bi thảm đó. 1175 01:08:28,233 --> 01:08:30,861 Đã có vấn đề gì với Apollo 1? 1176 01:08:34,198 --> 01:08:36,575 Trên quan điểm của anh, điều gì đã xảy ra? 1177 01:08:38,702 --> 01:08:39,703 Đưa tôi về lúc đó đi. 1178 01:08:43,999 --> 01:08:47,044 Được. Đây là vài con số dành cho anh. 1179 01:08:47,044 --> 01:08:48,212 Tờ The New York Times đưa tin 1180 01:08:48,212 --> 01:08:50,923 là đã có 20.000 báo cáo an toàn được gửi về con tàu đó. 1181 01:08:50,923 --> 01:08:54,593 Nhiều đến nỗi Gus Grissom đã treo một quả chanh bên ngoài nó. 1182 01:08:57,179 --> 01:09:00,182 Được rồi, phi hành đoàn. Đợi xác nhận. Vị trí. 1183 01:09:00,182 --> 01:09:01,183 Lửa! 1184 01:09:01,183 --> 01:09:03,268 Có cháy trong buồng lái. 1185 01:09:03,268 --> 01:09:04,185 Ra ngoài đi! 1186 01:09:04,185 --> 01:09:07,189 Anh Davis? Anh có đọc những báo cáo đó không? 1187 01:09:07,189 --> 01:09:09,274 Phụ trách bãi phóng, hãy vào đó giúp họ. 1188 01:09:09,858 --> 01:09:11,734 {\an8}Phụ trách bãi phóng, ở yên tại C3. 1189 01:09:17,823 --> 01:09:20,243 Anh Davis? Anh đã đọc những báo cáo đó chưa? 1190 01:09:22,537 --> 01:09:26,667 - Anh đã đọc những báo cáo đó chưa? - Tất nhiên là tôi đọc rồi. 1191 01:09:27,167 --> 01:09:28,669 Tôi đã đọc từng cái một. 1192 01:09:29,377 --> 01:09:32,464 Ô-xy áp suất quá cao và lỗi chập mạch trong phép thử "ngắt dây". 1193 01:09:33,381 --> 01:09:37,426 Lẽ ra tôi phải phát hiện được hết, nhưng tôi đã để lọt. Tôi đã phụ lòng họ. 1194 01:09:37,426 --> 01:09:40,264 Và tôi sẽ phải ân hận mỗi ngày trong suốt phần đời còn lại. 1195 01:09:40,264 --> 01:09:42,890 Có phải đó là câu anh muốn tôi nói ra không, đồ rác rưởi? 1196 01:09:42,890 --> 01:09:45,435 Cho tôi nói chuyện với sếp anh. Ngay! 1197 01:09:46,603 --> 01:09:49,606 Khoan. Anh làm gì thế? Còn 20 phút nữa mà. 1198 01:09:49,606 --> 01:09:50,691 Cút xuống địa ngục đi. 1199 01:09:50,691 --> 01:09:53,652 Đừng cáu giận với tôi. Tôi đâu phải lý do khiến ba phi hành gia thiệt mạng. 1200 01:09:58,115 --> 01:10:00,200 - Nói một câu nữa về các phi hành gia đi. - Này! Oa! 1201 01:10:00,200 --> 01:10:02,119 Bỏ ra. Nói cho tao nghe một câu nữa... 1202 01:10:02,119 --> 01:10:03,912 Nói cho tao nghe một câu nữa về họ đi! 1203 01:10:03,912 --> 01:10:06,081 Mày không biết họ! Mày không được nói về họ! 1204 01:10:06,081 --> 01:10:08,959 Bỏ ra! 1205 01:10:09,459 --> 01:10:10,627 Hiểu ý tao không? 1206 01:10:17,509 --> 01:10:20,679 Tôi đã nói chuyện với bên sản xuất, và họ đồng ý không tung ra cuộn phim 1207 01:10:20,679 --> 01:10:24,391 nếu ta cho họ phỏng vấn độc quyền Armstrong sau khi anh ấy trở về. 1208 01:10:29,563 --> 01:10:31,982 Nhưng ta để mất Hedges rồi. Ông ấy bỏ phiếu chống. 1209 01:10:32,691 --> 01:10:37,154 - Cô bảo họ sẽ không hỏi chuyện đó. - Ừ. Họ đã nói dối. 1210 01:10:37,154 --> 01:10:38,780 Đôi khi người ta làm thế mà, Cole. 1211 01:10:38,780 --> 01:10:40,782 Lẽ ra anh nên tự giúp mình và chương trình này 1212 01:10:40,782 --> 01:10:42,826 bằng việc thử làm thế. Nhỉ? 1213 01:10:42,826 --> 01:10:44,161 Đổ lỗi cho NASA. 1214 01:10:44,745 --> 01:10:45,829 Đổ lỗi cho hệ thống. 1215 01:10:46,663 --> 01:10:49,333 Vì nguy cơ mất nguồn ngân sách trị giá nửa tỷ đô. 1216 01:10:49,333 --> 01:10:51,668 Chắc nói dối với cô dễ lắm vì cô nói dối suốt mà. 1217 01:10:51,668 --> 01:10:52,878 Cô luôn có lựa chọn đó. 1218 01:10:52,878 --> 01:10:55,422 - Cô nên thử nói thật. - Ra vẻ thánh thiện thế là sao? 1219 01:10:55,422 --> 01:10:58,091 Tôi sẽ không bao giờ nói dối về họ hay ngày hôm đó. 1220 01:10:58,091 --> 01:10:59,176 Cô hiểu chưa? 1221 01:11:00,177 --> 01:11:01,845 Anh muốn nghĩ gì về tôi thì tùy, 1222 01:11:01,845 --> 01:11:05,974 nhưng tôi không vì mất bình tĩnh mà để thế giới mất đi một giấc mơ. 1223 01:11:34,628 --> 01:11:39,716 Đây là Khu phức hợp phóng 34, nơi thảm kịch Apollo 1 xảy ra. 1224 01:11:39,716 --> 01:11:42,427 Đây là đài tưởng niệm các người hùng đã ngã xuống, 1225 01:11:42,427 --> 01:11:46,014 những con người dũng cảm đã dọn đường cho thành công của chúng ta. 1226 01:11:47,057 --> 01:11:49,810 Hãy dành một phút mặc niệm cho họ. 1227 01:12:01,071 --> 01:12:02,406 Edward, trông đẹp quá. 1228 01:12:02,406 --> 01:12:04,241 Không thấy dây gì cả. Ông làm kiểu gì thế? 1229 01:12:04,241 --> 01:12:06,243 Tôi dùng cờ tản sáng thôi. Rất đơn giản. 1230 01:12:06,243 --> 01:12:07,160 Cổ truyền. 1231 01:12:07,160 --> 01:12:09,663 Không. Làm lại. Từ đầu. 1232 01:12:09,663 --> 01:12:12,332 Và lần này hãy bật cao hơn một chút nhé. 1233 01:12:12,332 --> 01:12:13,625 Các anh đang trên mặt trăng đấy. 1234 01:12:14,960 --> 01:12:16,086 Tốt. 1235 01:12:22,217 --> 01:12:24,094 - Chúa ơi. - Hết chịu nổi. Hôm nay thì không. 1236 01:12:25,095 --> 01:12:28,015 - Ôi trời. Đợi đã. - Joseph, có cháy. 1237 01:12:28,015 --> 01:12:29,141 Để tôi. 1238 01:12:29,808 --> 01:12:31,310 Đừng quên phương pháp PASS. 1239 01:12:38,108 --> 01:12:40,944 Được. Hạ họ xuống nhé? Thật ra thì cứ treo thế đi. 1240 01:12:41,445 --> 01:12:43,197 Để họ suy nghĩ về những gì đã làm. 1241 01:12:44,531 --> 01:12:47,159 Tôi chịu thôi. Tôi đi ăn trưa đây. 1242 01:12:50,537 --> 01:12:53,540 Thấy các anh đã làm gì chưa? Các anh khiến cô ấy ăn trưa sớm đấy. 1243 01:12:54,583 --> 01:12:55,792 Lỗi của các anh. 1244 01:13:07,304 --> 01:13:09,681 Tôi cá năm đô là anh xin lỗi rất kém. 1245 01:13:09,681 --> 01:13:10,974 Tôi đi tìm cô khắp nơi. 1246 01:13:10,974 --> 01:13:12,559 - Anh nợ tôi năm đô. - Tôi có ý này. 1247 01:13:12,559 --> 01:13:13,644 Sao? 1248 01:13:13,644 --> 01:13:15,437 Nào. Tôi sẽ nói trên đường đến Louisiana. 1249 01:13:16,104 --> 01:13:18,315 Không. Anh muốn thử thuyết phục Vanning à? 1250 01:13:19,191 --> 01:13:22,152 Tôi kiếm được cho ta một lời mời ăn tối, hôm nay. Đi nào. 1251 01:13:22,152 --> 01:13:24,196 Tối nay à? Không đến kịp đâu. Cách tận 800 cây số. 1252 01:13:24,196 --> 01:13:26,281 Sẽ kịp. Đi nào. Cô phải tin tôi. 1253 01:13:27,157 --> 01:13:28,200 Đợi đã. Không. 1254 01:13:28,200 --> 01:13:29,535 - Không. - "Không" là sao? 1255 01:13:29,535 --> 01:13:32,204 - Ta... Có... Ta có thể... - Cô muốn lôi kéo Vanning hay không? 1256 01:13:32,204 --> 01:13:33,872 - Không. Tôi... - Nào. Đi thôi. 1257 01:13:33,872 --> 01:13:36,041 Tôi nghĩ ta có thể bay thương mại. Nếu đi lúc... 1258 01:13:36,041 --> 01:13:37,960 Chả có chuyến bay thương mại nào bây giờ. 1259 01:13:37,960 --> 01:13:39,628 Nào. Cứ nhảy lên đi. 1260 01:13:39,628 --> 01:13:42,339 Cô chỉ cần làm thế thôi. Nhảy lên là vào được. 1261 01:13:42,339 --> 01:13:44,132 - Đặt chân lên đây. - Được, cầm lấy. 1262 01:13:44,132 --> 01:13:45,592 - Ta phải đi. - Được rồi. 1263 01:13:45,592 --> 01:13:47,094 Đợi đã. 1264 01:13:50,138 --> 01:13:51,348 - Hoàn hảo. - Đợi đã. 1265 01:13:52,057 --> 01:13:52,891 Tốt rồi. 1266 01:14:03,110 --> 01:14:04,486 Cô thích quang cảnh này chứ? 1267 01:14:04,486 --> 01:14:05,904 Chà! Đẹp mê hồn! 1268 01:14:06,822 --> 01:14:08,448 Tôi cá là cô đang nhắm mắt. 1269 01:14:09,449 --> 01:14:10,450 Không. 1270 01:14:22,379 --> 01:14:24,173 Tôi cá là cô còn biết nói nhiều giọng 1271 01:14:24,173 --> 01:14:26,133 miền nam khác nữa. Louisiana được không? 1272 01:14:26,133 --> 01:14:27,676 Có. New Orleans hay Baton Rouge? 1273 01:14:27,676 --> 01:14:29,261 - Tùy vợ ông ấy quê ở đâu. - Được. 1274 01:14:31,889 --> 01:14:33,223 Cole Davis. 1275 01:14:33,223 --> 01:14:35,100 Và chắc cô là Kelly Jones. 1276 01:14:35,100 --> 01:14:36,518 Mời hai người vào. 1277 01:14:36,518 --> 01:14:38,103 Cảm ơn rất nhiều vì lời mời ăn tối. 1278 01:14:38,103 --> 01:14:41,690 Tôi được báo cô là kiểu người thành phố New York. 1279 01:14:41,690 --> 01:14:44,151 Chúa ơi, không. Tôi chỉ làm ở đó thôi. Quê tôi ở Louisiana. 1280 01:14:44,151 --> 01:14:45,527 Sinh ra, lớn lên, và sau này chôn cất. 1281 01:14:45,527 --> 01:14:48,280 - Tôi quê ở Virginia. - Thế à? Người một nhà còn gì. 1282 01:14:48,280 --> 01:14:51,867 Tex Ritter luôn nói Virginia là mẹ của Texas. 1283 01:14:51,867 --> 01:14:55,454 Ta không biết người cha là ai. Ta luôn nghi đó là Louisiana. 1284 01:14:55,954 --> 01:14:57,122 Mẹ tôi thích câu đó lắm. 1285 01:14:57,122 --> 01:14:59,291 - Bà là người nghĩ ra câu đó. - Vui tươi quá. 1286 01:14:59,291 --> 01:15:02,419 - Cô vui tính đấy. - Nhà này đẹp quá. 1287 01:15:05,547 --> 01:15:08,300 Vậy chiến dịch thế nào rồi, thưa nghị sĩ? 1288 01:15:08,926 --> 01:15:12,554 Nói thật nhé, chính trị với tôi giống một thú vui hơn. 1289 01:15:14,306 --> 01:15:17,476 Phụng sự Chúa, đó mới là công việc toàn thời gian của tôi. 1290 01:15:19,144 --> 01:15:22,189 Đang có một cuộc chiến tôn giáo trên đất nước này. 1291 01:15:22,689 --> 01:15:24,816 Có người nói lỗi là do khoa học. 1292 01:15:25,651 --> 01:15:27,778 Khoa học đã đưa chúng ta đến cái bàn này. 1293 01:15:27,778 --> 01:15:30,405 Cậu đã học được bài học của tính tự phụ đến chướng mắt 1294 01:15:30,405 --> 01:15:33,075 trên Apollo 1 rồi chứ, Cole? 1295 01:15:34,952 --> 01:15:38,288 Thật ra, khoa học đã đưa tôi đến gần hơn với Chúa, thưa ngài. 1296 01:15:38,872 --> 01:15:42,751 Chúa mất sáu ngày để tạo ra vạn vật mà ta biết đến là sáng tạo của Người. 1297 01:15:42,751 --> 01:15:45,128 Và trong ngày thứ sáu đó, Người cho ta quyền thống trị nó. 1298 01:15:45,128 --> 01:15:48,090 Và cá nhân tôi coi đó là một trách nhiệm. 1299 01:15:49,675 --> 01:15:52,636 Cậu nói như thể một người rất am hiểu về tôn giáo. 1300 01:15:52,636 --> 01:15:56,056 Tôi không nghĩ có hành động nào thể hiện đức tin lớn hơn 1301 01:15:56,056 --> 01:15:57,558 là vươn tới những vì sao. 1302 01:15:58,725 --> 01:16:03,146 "Các tầng trời rao truyền vinh hiển Chúa. Bầu trời giải tỏ công việc tay Ngài làm". 1303 01:16:03,730 --> 01:16:06,358 Đó là câu Jolene thích trong kinh Psalms. 1304 01:16:06,358 --> 01:16:09,069 Những người của chúng tôi, khi từ không gian trở về, 1305 01:16:09,903 --> 01:16:11,780 họ tin nhiều hơn vào Chúa, chứ không ít hơn. 1306 01:16:12,698 --> 01:16:14,700 Nhưng khi chúng tôi hạ cánh trên mặt trăng, 1307 01:16:14,700 --> 01:16:20,372 và nhờ có cô Jones đây, cả thế giới sẽ được chứng kiến. 1308 01:16:20,372 --> 01:16:24,793 Và tôi mong rằng con người ở khắp nơi sẽ cảm nhận được sự thần thánh đó. 1309 01:16:28,046 --> 01:16:29,131 Chà... 1310 01:16:30,841 --> 01:16:36,138 cậu cho tôi nhiều điều để suy nghĩ đấy, con trai. 1311 01:16:44,855 --> 01:16:47,065 Anh thuyết phục ông ấy tài tình thật đấy. 1312 01:16:47,065 --> 01:16:48,525 Tôi có thuyết phục đâu. 1313 01:16:50,194 --> 01:16:54,198 Cô thấy đấy, sống thật với con người mình cũng có thể lấy lòng người khác. 1314 01:16:59,077 --> 01:17:02,372 Ta không vội, nên không cần phải bay về nhà. 1315 01:17:02,372 --> 01:17:03,916 Đó đâu phải là bay. 1316 01:17:15,302 --> 01:17:16,970 Nào. Mở mắt ra đi. 1317 01:17:27,689 --> 01:17:28,941 Cô tin tôi chứ? 1318 01:17:32,110 --> 01:17:33,111 Bám chắc vào nhé. 1319 01:17:41,912 --> 01:17:44,581 Giờ mới là cái hay này. Trượt xuống đi. 1320 01:17:50,003 --> 01:17:51,004 Hoàn hảo. 1321 01:18:36,967 --> 01:18:42,639 Trong quá khứ, tôi đã có nhiều bất đồng với chương trình của NASA. 1322 01:18:42,639 --> 01:18:46,894 Nhưng sau khi suy nghĩ và cầu nguyện rất nhiều, 1323 01:18:48,187 --> 01:18:49,980 tôi đã quyết định bỏ phiếu thuận. 1324 01:18:50,939 --> 01:18:51,940 Tuyệt! 1325 01:18:54,067 --> 01:18:55,068 Hay lắm. 1326 01:18:57,404 --> 01:18:59,114 Tôi có cái này cô cần xem. 1327 01:18:59,698 --> 01:19:00,782 - Cái gì... - Đi theo tôi. 1328 01:19:01,783 --> 01:19:05,329 Tôi không biết sẽ thế nào, vì với những gã này thì khó mà biết được. 1329 01:19:05,329 --> 01:19:09,124 Tôi chưa thích ông ta bao giờ, nhưng giờ thì thích rồi. 1330 01:19:11,001 --> 01:19:12,169 Hay lắm! 1331 01:19:12,169 --> 01:19:14,338 - Trong này tối quá. Không... - Gần đến rồi. 1332 01:19:14,338 --> 01:19:17,049 - Tôi hơi sợ. - Đi qua chỗ này là xong. 1333 01:19:17,049 --> 01:19:19,134 CẢM ƠN TỪ ĐÂY ĐẾN CUNG TRĂNG CŨNG CHƯA ĐỦ 1334 01:19:19,927 --> 01:19:21,720 Chúng tôi muốn thể hiện sự biết ơn. 1335 01:19:22,721 --> 01:19:25,098 - Trời ơi. Bày vẽ quá. - Cảm ơn. 1336 01:19:25,098 --> 01:19:27,142 - Tôi không thể tin nổi. - Nhờ Walter hết đấy. 1337 01:19:27,142 --> 01:19:29,186 Walter à? Tôi biết ông làm hết tất cả đấy nhé? 1338 01:19:29,186 --> 01:19:31,104 - Một chút thôi. - Tôi biết rồi nhé. 1339 01:19:31,104 --> 01:19:32,689 - Mọi người đều góp sức. - Không tồi chứ hả? 1340 01:19:48,705 --> 01:19:50,415 Trước khi tôi quên. Đây. 1341 01:19:51,166 --> 01:19:53,710 Danh sách những câu để anh nói khi đi bước chân đầu tiên. 1342 01:19:53,710 --> 01:19:56,630 Tôi biết ai cũng hỏi anh nên muốn cho anh vài phương án. 1343 01:19:57,464 --> 01:19:58,799 Tôi chỉ định nói là: 1344 01:19:58,799 --> 01:20:00,884 "Nhìn những viên đá đẹp chưa này", hay gì đó. 1345 01:20:02,177 --> 01:20:03,554 - Tôi làm được, Kelly. - Được. 1346 01:20:04,555 --> 01:20:05,764 Và cảm ơn cô. 1347 01:20:05,764 --> 01:20:09,268 Tôi nói thật lòng đấy. Vì tất cả. 1348 01:20:11,353 --> 01:20:15,816 Tôi nghĩ không có ai quan tâm đến chương trình này nhiều hơn Cole Davis. 1349 01:20:17,985 --> 01:20:20,696 Thật vui khi thấy anh ấy đã có cái khác để quan tâm. 1350 01:20:39,840 --> 01:20:43,635 Tôi biết tôi không phải phi hành gia, nhưng cho tôi xin cô một điệu nhảy nhé? 1351 01:20:44,761 --> 01:20:46,471 - Được. - Thế à? Nào. 1352 01:20:55,856 --> 01:20:59,318 Cô đang đếm ngược từng ngày để trở về Manhattan à? 1353 01:20:59,902 --> 01:21:01,195 Không hẳn. 1354 01:21:01,195 --> 01:21:02,362 Tốt. 1355 01:21:22,299 --> 01:21:25,511 Lên nào. Hoàn hảo. Giờ thì đưa ánh sáng vào. 1356 01:21:25,511 --> 01:21:27,554 Được, tiếp đi. Đừng rón rén. 1357 01:21:27,554 --> 01:21:30,641 Tiếp tục đi. 1358 01:21:32,100 --> 01:21:34,269 Tận dụng đi. Tốt. 1359 01:21:35,896 --> 01:21:38,148 Các cô, nghĩ thế nào? 1360 01:21:38,148 --> 01:21:40,609 - Lance, thật tuyệt vời. - Tuyệt lắm. 1361 01:21:40,609 --> 01:21:44,488 Tôi nghĩ nó cần thêm một chút bụi đất và diễn viên giỏi hơn, 1362 01:21:44,488 --> 01:21:46,365 nhưng tôi đã thua cuộc chiến đó rồi. 1363 01:21:47,157 --> 01:21:48,200 Tôi sẽ không đòi nữa. 1364 01:21:48,700 --> 01:21:51,620 Và, dừng lại. Được rồi. 1365 01:21:52,204 --> 01:21:53,372 Đã có mặt trời. 1366 01:21:54,122 --> 01:21:56,250 Em luôn hùa theo mọi lời dối trá chị giăng ra 1367 01:21:56,250 --> 01:22:00,295 vì em thấy thật hứng khởi khi chơi khăm những kẻ xấu, 1368 01:22:00,295 --> 01:22:02,339 nhưng việc này có cảm giác... 1369 01:22:02,339 --> 01:22:03,507 Chị biết. 1370 01:22:05,217 --> 01:22:06,301 Ta gần xong việc rồi. 1371 01:22:11,682 --> 01:22:12,975 Đây là quà của em. 1372 01:22:12,975 --> 01:22:14,726 Cho ngày phóng. 1373 01:22:15,227 --> 01:22:17,938 Hãy hứa là chị sẽ đợi đến lúc đó nhé. 1374 01:22:17,938 --> 01:22:19,314 - Chị hứa. - Được. 1375 01:22:21,984 --> 01:22:23,735 Hãy nhớ, anh không phải quái vật. 1376 01:22:24,695 --> 01:22:25,988 Họ sẽ được đưa lên cao thế à? 1377 01:22:28,407 --> 01:22:29,908 {\an8}Tôi cần đưa họ lên độ cao vừa đủ 1378 01:22:29,908 --> 01:22:32,911 {\an8}để trông như họ đang ở trên mặt trăng. Nhưng cảm ơn vì góp ý đó. 1379 01:22:32,911 --> 01:22:34,413 {\an8}Buzz, hạ xuống một chút đi. 1380 01:22:35,038 --> 01:22:37,207 {\an8}Và Armstrong, đừng nhìn xem tôi hài lòng chưa nữa. 1381 01:22:37,207 --> 01:22:40,878 - Coi như ở trên mặt trăng. Không có tôi. - Anh ấy đang đùa vui mà. 1382 01:22:40,878 --> 01:22:43,881 Anh ấy cứ khóa mắt vào tôi. Đừng đưa tình nữa, nhập vai đi. 1383 01:22:53,015 --> 01:22:56,059 Mới hôm qua là khoa học viễn tưởng thì hôm nay đã thành sự thật. 1384 01:22:56,059 --> 01:22:57,477 Phương pháp thì khác nhau, 1385 01:22:57,477 --> 01:23:00,022 nhưng điều quan trọng là sáng mai, 1386 01:23:00,022 --> 01:23:02,399 con người sẽ bay lên, hướng đến mặt trăng. 1387 01:23:15,037 --> 01:23:17,456 Chào buổi tối. Tôi là Walter Cronkite. 1388 01:23:17,456 --> 01:23:21,460 Và trong đêm trước chuyến bay đầu tiên để hạ cánh mặt trăng của con người, 1389 01:23:21,460 --> 01:23:24,004 mọi chuẩn bị diễn ra suôn sẻ. 1390 01:23:24,004 --> 01:23:25,422 Dự báo thời tiết, 1391 01:23:25,422 --> 01:23:28,217 cùng với sức khỏe của các phi hành gia, Neil... 1392 01:23:57,412 --> 01:23:58,539 Vâng? 1393 01:24:07,965 --> 01:24:11,593 Chà, cô biết cách làm người khác đau lòng đấy. 1394 01:24:12,427 --> 01:24:13,762 Không gọi thông báo à? 1395 01:24:13,762 --> 01:24:15,472 Tôi không có số của ông. 1396 01:24:15,472 --> 01:24:16,557 Cô bỏ trốn. 1397 01:24:18,141 --> 01:24:19,768 Đó là việc cô làm giỏi nhất. 1398 01:24:20,561 --> 01:24:23,313 Phương án thay thế là sai trái. Lẽ ra tôi không nên tham gia. 1399 01:24:23,313 --> 01:24:24,398 Tôi nghỉ việc. 1400 01:24:25,190 --> 01:24:26,191 Ngồi xuống. 1401 01:24:34,908 --> 01:24:36,785 Vậy hôm nay cô sẽ là ai? 1402 01:24:37,870 --> 01:24:39,121 Để xem nào. 1403 01:24:39,955 --> 01:24:41,206 {\an8}ĐIỂM ĐẾN: SÂN BAY HEATHROW 1404 01:24:41,206 --> 01:24:43,542 Helen Parker. 1405 01:24:44,126 --> 01:24:46,420 Tôi cá là cô nói giọng Anh chuẩn lắm. 1406 01:24:47,462 --> 01:24:50,674 Cô muốn bỏ đi và trở thành Helen à? Xin mời. 1407 01:24:52,843 --> 01:24:55,721 Helen không cần phải nơm nớp lo sợ. 1408 01:24:56,221 --> 01:24:57,681 Không ai đến bắt cô đâu. 1409 01:24:59,516 --> 01:25:00,517 Trừ khi? 1410 01:25:00,517 --> 01:25:05,355 Trừ khi cô nói với ai là Dự án Artemis có thật, 1411 01:25:05,355 --> 01:25:08,275 và cảnh hạ cánh lên mặt trăng là giả. 1412 01:25:08,275 --> 01:25:12,112 Nhân nói chuyện đó, kế hoạch có thay đổi. 1413 01:25:14,448 --> 01:25:16,825 Chúng tôi sẽ phát phương án thay thế. 1414 01:25:16,825 --> 01:25:17,951 Dù kết quả có là gì. 1415 01:25:17,951 --> 01:25:20,120 Ông chưa bao giờ định phát sóng cảnh thật. 1416 01:25:20,120 --> 01:25:22,122 Đây không chỉ là cuộc đua lên mặt trăng. 1417 01:25:22,122 --> 01:25:27,294 Đây là cuộc đua để xác định xem ý thức hệ nào sẽ thống lĩnh. 1418 01:25:28,128 --> 01:25:32,591 Tôi cho người đến phá máy quay trên LEM để nó chỉ truyền về âm thanh. 1419 01:25:32,591 --> 01:25:37,888 Chúng tôi sẽ đồng bộ âm thanh đó với cảnh giả để phát sóng, 1420 01:25:37,888 --> 01:25:39,806 từ đầu đến cuối. 1421 01:25:40,307 --> 01:25:44,895 Hãy để tôi là người đầu tiên thay mặt nước Mỹ cảm ơn cô. 1422 01:25:48,440 --> 01:25:52,361 Thôi nào, đừng áy náy. Ai cũng đạt được mục tiêu của mình mà. 1423 01:25:53,445 --> 01:25:56,990 Cô có cuộc sống mới mà không phải chạy trốn quá khứ nữa. 1424 01:25:56,990 --> 01:26:02,246 Và thế giới sẽ không phải ngủ dưới mặt trăng thuộc về cộng sản. 1425 01:26:05,707 --> 01:26:08,126 Được. Panama vẫy gọi. 1426 01:26:08,919 --> 01:26:12,381 Cô nên nhanh chân lên, không thì nhỡ chuyến bay đấy, Helen. 1427 01:26:17,344 --> 01:26:19,471 Đây là bữa ăn cơ bản dành cho các phi hành gia 1428 01:26:19,471 --> 01:26:21,348 trên các chuyến du hành Apollo. 1429 01:26:21,348 --> 01:26:23,684 Yến mạch, bánh mỳ nướng, 1430 01:26:23,684 --> 01:26:28,480 và một túi không trọng lực đặc biệt. Tang, đồ uống năng lượng cho bữa sáng. 1431 01:26:28,480 --> 01:26:30,941 Và nhiều vitamin C hơn nước cam. 1432 01:26:31,525 --> 01:26:35,487 Nước uống năng lượng Tang, cho phi hành gia và các gia đình dưới đất. 1433 01:26:35,487 --> 01:26:40,158 CBS News giới thiệu Con người lên Mặt trăng. 1434 01:26:41,118 --> 01:26:43,829 Hành trình vĩ đại của tàu Apollo 11 1435 01:26:44,371 --> 01:26:46,290 trong đêm trước sự kiện lịch sử đó. 1436 01:26:47,291 --> 01:26:49,918 Được tài trợ bởi Western Electric, 1437 01:26:49,918 --> 01:26:52,421 nhà sản xuất và cung ứng Bell System. 1438 01:26:52,921 --> 01:26:56,508 Và Công ty Giấy Quốc tế, nơi những ý tưởng hay trải dài... 1439 01:27:00,512 --> 01:27:02,514 NHỮNG CON NGƯỜI CỦA APOLLO 1440 01:28:06,995 --> 01:28:08,997 CHÚC THƯỢNG LỘ BÌNH AN APOLLO 11 1441 01:28:11,083 --> 01:28:13,502 {\an8}SỰ KIỆN CÁ NHÂN BỮA NỬA BUỔI CHO VỢ CÁC PHI HÀNH GIA 1442 01:28:25,931 --> 01:28:26,974 Cô đến đây làm gì? 1443 01:28:30,519 --> 01:28:31,895 Tôi cần cho anh xem thứ này. 1444 01:28:34,523 --> 01:28:36,984 Lẽ ra đó là kế hoạch dự phòng bất trắc. 1445 01:28:36,984 --> 01:28:39,486 Ông ta hứa hẹn là như thế. Phương án nếu có rủi ro. 1446 01:28:39,486 --> 01:28:40,696 Nếu chúng tôi thất bại. 1447 01:28:43,282 --> 01:28:46,618 Thật vui khi được biết cô chưa bao giờ tin vào chúng tôi. 1448 01:28:47,119 --> 01:28:48,203 Tôi biết anh tức giận. 1449 01:28:48,203 --> 01:28:49,955 - Tôi hiểu... - Cô thì hiểu gì? 1450 01:28:49,955 --> 01:28:51,957 Hãy nói cho tôi cô hiểu gì đi. 1451 01:28:51,957 --> 01:28:53,834 Vì cô chẳng hiểu gì về sự thật cả. 1452 01:28:53,834 --> 01:28:55,878 Nếu làm giả sứ mệnh này... Nếu làm giả sứ mệnh này, 1453 01:28:55,878 --> 01:28:59,339 mọi thứ chúng tôi đã hy sinh đều trở thành công cốc. 1454 01:29:00,382 --> 01:29:02,718 Tôi biết tôi đã mắc sai lầm. Tôi biết thế. 1455 01:29:03,760 --> 01:29:06,054 Nhưng anh không thể có ngày này nếu không có tôi. 1456 01:29:06,054 --> 01:29:08,557 Tôi đã có thể ra đi đêm qua, nhưng tôi không đi. 1457 01:29:08,557 --> 01:29:12,227 Tôi quay lại để sửa. 1458 01:29:14,396 --> 01:29:15,480 Sửa cái gì? 1459 01:29:16,607 --> 01:29:19,151 Moe đã làm hỏng máy quay trên LEM, nếu ta không cùng sửa nó 1460 01:29:19,151 --> 01:29:21,195 thì đây sẽ là phiên bản mà thế giới thấy. 1461 01:29:26,033 --> 01:29:27,576 Đây đâu phải dự phòng. 1462 01:29:31,163 --> 01:29:33,290 Chúa ơi, cô quá giỏi trong việc không cho tôi lựa chọn. 1463 01:29:38,754 --> 01:29:41,089 Được, hãy sửa nó. 1464 01:29:41,089 --> 01:29:44,718 Nhưng khi chuyện này kết thúc, tôi không bao giờ muốn thấy mặt cô nữa. 1465 01:29:58,982 --> 01:30:01,485 Đó là hậu quả khi làm việc cho Richard Nixon đấy. 1466 01:30:04,863 --> 01:30:05,948 Chị đã đọc cuốn sách. 1467 01:30:06,740 --> 01:30:07,741 Chị đã mở nó sớm. 1468 01:30:08,534 --> 01:30:09,952 Nó đến rất đúng thời điểm. 1469 01:30:18,460 --> 01:30:20,712 ...khí phù hợp để phóng 1470 01:30:20,712 --> 01:30:24,299 đó là sự kết hợp giữa ô-xy và ni-tơ. 1471 01:30:24,299 --> 01:30:28,136 Có 60% ô-xy và 40% ni-tơ. 1472 01:30:28,136 --> 01:30:31,014 Tất nhiên, bản thân các phi hành gia đang hít ô-xy tinh khiết 1473 01:30:31,014 --> 01:30:32,975 qua bộ đồ vũ trụ của họ. 1474 01:30:34,351 --> 01:30:36,562 Không lâu sau đây sẽ là một bài test quan trọng nữa, 1475 01:30:36,562 --> 01:30:39,273 mà cả đội ngũ hỗ trợ phóng cho... 1476 01:30:39,273 --> 01:30:41,900 đội phương tiện phóng và đội tàu không gian, 1477 01:30:41,900 --> 01:30:45,737 kết hợp với nhau với chỉ huy, Neil Armstrong, 1478 01:30:45,737 --> 01:30:48,574 để kiểm tra kỹ lưỡng Hệ thống Phát hiện Tình huống khẩn cấp. 1479 01:30:48,574 --> 01:30:49,700 Đây là hệ thống... 1480 01:30:49,700 --> 01:30:52,536 Chúng tôi đưa tin trực tiếp từ Cape, nơi thời tiết rất đẹp để làm nên lịch sử. 1481 01:30:52,536 --> 01:30:55,038 Từ đây, chúng tôi sẽ đảm nhiệm phần phóng trong buổi phát sóng, 1482 01:30:55,038 --> 01:30:56,665 và đồng nghiệp của chúng tôi ở Houston 1483 01:30:56,665 --> 01:30:58,959 sẽ đưa tin về chuyến bay lịch sử Apollo 11, 1484 01:30:58,959 --> 01:31:00,210 chỉ dẫn bởi Phòng Điều hành. 1485 01:31:07,759 --> 01:31:08,802 Mọi người ơi! 1486 01:31:08,802 --> 01:31:10,637 Nó bị hỏng rồi. 1487 01:31:11,138 --> 01:31:12,556 Bộ khuếch đại video trên máy quay. 1488 01:31:12,556 --> 01:31:14,099 - Nó bị phá rồi. - Cậu sửa được không? 1489 01:31:14,099 --> 01:31:15,934 Tôi có thể thay đồ từ TV vào, nhưng... 1490 01:31:15,934 --> 01:31:17,853 Cũng được. Ở đây có nhiều TV mà. 1491 01:31:17,853 --> 01:31:19,438 TV của NASA... Tất cả đều đã quá cũ. 1492 01:31:19,438 --> 01:31:22,149 Tôi cần TV màu thể rắn đời mới. 1493 01:31:22,149 --> 01:31:23,650 Kiếm ở đâu nhanh nhất? 1494 01:31:24,276 --> 01:31:25,903 Anh đưa tôi đến cửa hàng điện máy mất bao lâu? 1495 01:31:25,903 --> 01:31:27,905 - Tôi à? - Ngày tắc đường nhất lịch sử Florida đấy. 1496 01:31:27,905 --> 01:31:29,156 Không được. Tôi phải giúp họ chuẩn bị. 1497 01:31:29,156 --> 01:31:30,574 Đưa chìa khóa cho tôi. 1498 01:31:31,992 --> 01:31:33,160 Thôi được, để tôi câu giờ. 1499 01:31:33,160 --> 01:31:35,162 Nhanh lên. Đi đi. 1500 01:31:40,834 --> 01:31:42,377 Các khách sạn đã hết chỗ. 1501 01:31:42,377 --> 01:31:44,421 Trung tâm Không gian Kennedy đông đến nỗi, 1502 01:31:44,421 --> 01:31:47,132 chúng tôi được báo là gần như không thể vào hay ra. 1503 01:31:51,929 --> 01:31:53,013 Chị Kelly, chậm lại. 1504 01:31:53,013 --> 01:31:54,306 Hai cậu ngồi sau ổn chứ? 1505 01:31:54,306 --> 01:31:55,390 - Vâng. - Không. 1506 01:31:57,893 --> 01:31:59,394 Làm ơn dừng lại. 1507 01:32:03,815 --> 01:32:05,651 Đây rồi. Cửa hàng kia kìa. 1508 01:32:20,165 --> 01:32:21,708 - Không! - Đóng cửa rồi. 1509 01:32:23,418 --> 01:32:24,878 - Đóng cửa rồi. - Cái gì? 1510 01:32:24,878 --> 01:32:26,255 Không nhé. 1511 01:32:26,255 --> 01:32:28,257 Chị Kelly. 1512 01:32:29,424 --> 01:32:30,759 Còn đợi gì nữa? Vào đi! 1513 01:32:30,759 --> 01:32:32,344 - Vâng. - Được. 1514 01:32:33,303 --> 01:32:34,304 Được. 1515 01:32:36,390 --> 01:32:37,474 Được... 1516 01:32:37,474 --> 01:32:39,059 - Cái này. Nó là tốt rồi. - Được. 1517 01:32:39,059 --> 01:32:41,728 - Tôi muốn giúp. Chỉ là tôi không đủ cao. - Nào Don. Được. 1518 01:32:42,521 --> 01:32:45,232 - Được rồi. Chậm thôi. - Nhanh lên nào, các anh. 1519 01:32:47,609 --> 01:32:49,278 Chúa ơi. Em không đi tù được đâu. 1520 01:32:49,278 --> 01:32:50,362 CẢNH SÁT 1521 01:32:50,362 --> 01:32:51,530 Để tôi lo. 1522 01:33:04,960 --> 01:33:05,961 Chị ấy giỏi thật. 1523 01:33:06,795 --> 01:33:07,838 Ừ. 1524 01:33:51,924 --> 01:33:53,383 Chúc thượng lộ bình an, các anh. 1525 01:33:58,430 --> 01:34:00,766 Trong khoảng năm phút nữa, 1526 01:34:00,766 --> 01:34:03,644 chúng ta sẽ sẵn sàng để chỉ huy phi thuyền, Neil Armstrong, 1527 01:34:03,644 --> 01:34:06,939 bước qua ngưỡng cửa ở độ cao 98 mét. 1528 01:34:22,704 --> 01:34:24,581 - Chuyến đi trên xe trung chuyển... - Nào! 1529 01:34:24,581 --> 01:34:27,543 ...mất khoảng 15 phút để đến bãi phóng. 1530 01:34:27,543 --> 01:34:31,672 Lúc đó, các phi hành gia sẽ lên thang đầu tiên trong số hai thang 1531 01:34:31,672 --> 01:34:36,009 để lên độ cao 98 mét ở bãi phóng, 1532 01:34:36,009 --> 01:34:39,555 nơi họ sẽ tiến hành đi vào phi thuyền. 1533 01:34:43,725 --> 01:34:45,185 Oa. Khóa rồi, nhóc. 1534 01:34:45,185 --> 01:34:47,020 Điều hành bay muốn đưa cái này lên tàu. 1535 01:34:50,649 --> 01:34:52,651 - Điều hành bay đây. Cho cậu ấy đi qua. - Rõ. 1536 01:34:52,651 --> 01:34:53,610 Đi đi. 1537 01:34:56,697 --> 01:34:59,199 Ta cần bắt đầu quy trình tiền phóng, không sẽ lỡ mất giờ đẹp. 1538 01:34:59,199 --> 01:35:00,242 Đợi cậu ấy một phút. 1539 01:35:00,242 --> 01:35:01,827 ...độ cao 98 mét, 1540 01:35:01,827 --> 01:35:04,663 cả ba phi hành gia giờ đã lên phi thuyền. 1541 01:35:04,663 --> 01:35:08,083 Vài phút trước, phi hành gia Buzz Aldrin đã vào và ngồi ở ghế trung tâm... 1542 01:35:08,083 --> 01:35:12,671 Tôi được báo là khoang lái giờ đang được đóng. Đếm ngược đã bắt đầu. 1543 01:35:12,671 --> 01:35:15,716 Đây là những vị trí họ sẽ bay khi cất cánh. 1544 01:35:16,425 --> 01:35:18,427 CDR đây, STC, nghe rõ không? 1545 01:35:18,427 --> 01:35:20,304 STC đây, nghe rất to và rõ. 1546 01:35:20,304 --> 01:35:22,556 - Chào buổi sáng, Neil. - Cần cẩu đã tách ra. 1547 01:35:22,556 --> 01:35:23,724 Chào mừng lên tàu. 1548 01:35:23,724 --> 01:35:27,102 Apollo 11 sẵn sàng phóng trong mười phút nữa. 1549 01:35:27,811 --> 01:35:28,896 Được. 1550 01:35:33,025 --> 01:35:33,984 Cậu ấy đến rồi. 1551 01:35:35,110 --> 01:35:36,195 Gắn vào rồi. 1552 01:35:36,195 --> 01:35:38,447 Ít ra là tôi nghĩ thế. 1553 01:35:39,031 --> 01:35:40,741 Stu, thế nghĩa là sao? 1554 01:35:42,075 --> 01:35:45,120 Tôi chỉ có vài giây. Tôi không kịp kiểm tra tính ổn định. Tôi... 1555 01:35:49,458 --> 01:35:50,542 Được. Ngồi xuống đi. 1556 01:35:54,880 --> 01:35:56,006 Được rồi, nghe đây! 1557 01:36:02,179 --> 01:36:03,639 Dù hôm nay có chuyện gì xảy ra, 1558 01:36:03,639 --> 01:36:06,600 tôi sẽ bảo vệ mọi quyết định của các bạn. 1559 01:36:07,851 --> 01:36:11,230 Hơn 400.000 người đã làm việc ở chương trình này trong gần mười năm. 1560 01:36:11,230 --> 01:36:13,482 Tất cả để giữ lời hứa của một người với thế giới. 1561 01:36:14,942 --> 01:36:16,026 Nên hãy giữ lời hứa đó. 1562 01:36:19,279 --> 01:36:21,615 Được rồi. Báo cho tôi "Sẵn sàng/Chưa sẵn sàng" phóng. 1563 01:36:21,615 --> 01:36:24,368 Rõ. Tất cả các trạm, đợi tín hiệu "Sẵn sàng/Chưa sẵn sàng" cuối cùng. 1564 01:36:24,368 --> 01:36:25,452 - MACE. - Sẵn sàng. 1565 01:36:25,452 --> 01:36:26,828 - ECS. - Sẵn sàng. 1566 01:36:26,828 --> 01:36:28,372 - EPS. - Sẵn sàng. 1567 01:36:28,372 --> 01:36:29,623 - Sequencer. - Sẵn sàng. 1568 01:36:29,623 --> 01:36:30,874 - GNS. - Sẵn sàng. 1569 01:36:30,874 --> 01:36:33,502 - SCS. - Đây là phần hay nhất. 1570 01:36:33,502 --> 01:36:36,255 Họ đi dọc theo dãy và từng người... 1571 01:36:36,255 --> 01:36:39,383 từng kỹ thuật viên phải nói: "Sẵn sàng" hoặc "Chưa sẵn sàng" phóng. 1572 01:36:39,383 --> 01:36:40,801 Ai cũng có quyền cấm phóng. 1573 01:36:42,052 --> 01:36:44,263 CFAT. CSE, "sẵn sàng" chưa? 1574 01:36:44,263 --> 01:36:45,347 CSE sẵn sàng. 1575 01:36:45,347 --> 01:36:47,516 Được. Eagle sẵn sàng. 1576 01:37:02,990 --> 01:37:04,992 CBTS, đây là CSA 9. 1577 01:37:04,992 --> 01:37:06,910 Đếm ngược 20 giây. 1578 01:37:08,412 --> 01:37:11,290 Đếm ngược 15 giây. Chỉ đạo từ phía trong. 1579 01:37:12,916 --> 01:37:16,587 ...Mười hai, mười một, mười, chín... 1580 01:37:18,672 --> 01:37:20,340 Quy trình đánh lửa bắt đầu. 1581 01:37:32,561 --> 01:37:37,316 Năm, bốn, ba, hai, một. 1582 01:37:37,316 --> 01:37:38,775 Tất cả động cơ đều hoạt động. 1583 01:38:07,471 --> 01:38:09,431 Cất cánh. Ta đã cất cánh thành công. 1584 01:38:17,523 --> 01:38:18,607 Đã tách khỏi tháp. 1585 01:38:20,567 --> 01:38:22,486 Houston, giao cho các bạn. 1586 01:39:34,850 --> 01:39:37,102 Moe Berkus đến. Tìm cả hai người. 1587 01:39:37,811 --> 01:39:39,688 Apollo 11 đang trên hành trình. 1588 01:39:39,688 --> 01:39:41,773 Cách 400.000 cây số là nơi... 1589 01:39:41,773 --> 01:39:46,069 {\an8}...mặt trăng đang chờ đợi lần đầu tiên con người đến thăm. 1590 01:39:46,069 --> 01:39:48,280 Chuyến bay sẽ mất ba ngày. 1591 01:39:48,280 --> 01:39:51,742 Và phi thuyền sẽ đến đó... 1592 01:39:51,742 --> 01:39:53,285 Kelly đã kể tất cả với tôi. 1593 01:39:57,080 --> 01:39:58,582 Hoan hô. 1594 01:39:58,582 --> 01:40:00,334 - Nín đi. - Đó là lịch sử. 1595 01:40:00,334 --> 01:40:02,586 Chào Helen. Xin lỗi, Kelly. 1596 01:40:02,586 --> 01:40:06,006 Tôi nghe nói cô quay lại, nên tôi cũng quay lại. 1597 01:40:07,883 --> 01:40:11,929 Tôi đã ngó qua một chút phim trường mặt trăng, 1598 01:40:11,929 --> 01:40:14,723 và nó thật hoàn hảo. 1599 01:40:15,224 --> 01:40:16,225 Làm tốt lắm. 1600 01:40:16,225 --> 01:40:19,436 Nếu ông nghĩ tôi sẽ để yên cho ông phát sóng phiên bản hạ cánh giả, 1601 01:40:19,436 --> 01:40:20,938 tôi sẽ gặp báo chí ngay bây giờ. 1602 01:40:21,813 --> 01:40:22,940 Cole. 1603 01:40:23,649 --> 01:40:25,400 Cole. 1604 01:40:29,404 --> 01:40:33,909 Cậu cứ gặp báo chí. Đưa họ đến phim trường mặt trăng, 1605 01:40:34,785 --> 01:40:39,748 nhưng hãy nhớ là như thế, sẽ không ai tin vào uy tín của NASA nữa. 1606 01:40:39,748 --> 01:40:42,751 Đây là vấn đề an ninh quốc gia. 1607 01:40:42,751 --> 01:40:46,004 Buổi phát sóng này phải diễn ra trong một môi trường có kiểm soát. 1608 01:40:46,004 --> 01:40:48,549 Hơn ai hết, cậu phải hiểu điều đó. 1609 01:40:49,424 --> 01:40:53,178 Nhiệm vụ không còn là hạ cánh lên mặt trăng nữa. 1610 01:40:53,178 --> 01:40:58,725 Mà là cả thế giới chứng kiến Mỹ đánh bại Nga trên TV. 1611 01:41:05,065 --> 01:41:06,441 Tôi phải bắt chuyến bay. 1612 01:41:08,861 --> 01:41:13,365 Tôi sẽ về kịp lúc phát sóng hạ cánh trên mặt trăng. 1613 01:41:13,365 --> 01:41:14,867 Tôi định xem ở đây. 1614 01:41:15,701 --> 01:41:18,161 Với cô, Kelly. Ở chỗ mặt trăng. 1615 01:41:26,253 --> 01:41:29,006 Này. Ta đang làm nên lịch sử. 1616 01:42:01,538 --> 01:42:03,248 Mọi điều anh nói về tôi đều đúng. 1617 01:42:03,916 --> 01:42:05,792 Tôi là kẻ lừa đảo, trước giờ đều như thế. 1618 01:42:09,087 --> 01:42:10,672 Tên thật của tôi còn chả phải Kelly. 1619 01:42:13,050 --> 01:42:15,594 Những câu chuyện tôi kể với anh 1620 01:42:15,594 --> 01:42:17,888 về việc tôi và mẹ gõ cửa từng nhà bán hàng, 1621 01:42:17,888 --> 01:42:18,972 đều là thật cả. 1622 01:42:20,182 --> 01:42:21,350 Nhưng đó đều là đi lừa đảo. 1623 01:42:22,601 --> 01:42:24,937 Khởi đầu, chúng tôi làm cò con, rồi tăng dần quy mô. 1624 01:42:25,646 --> 01:42:28,565 Như bất động sản và bảo hiểm. 1625 01:42:28,565 --> 01:42:29,650 Và... 1626 01:42:31,652 --> 01:42:36,073 khi tôi 16 tuổi, một gã ở Bắc Dakota rút súng ra 1627 01:42:36,073 --> 01:42:39,076 nhưng mẹ tôi rút súng của mình trước và giết hắn. 1628 01:42:39,076 --> 01:42:42,120 Mẹ bảo tôi bỏ trốn và tôi đã làm theo. 1629 01:42:42,746 --> 01:42:44,957 Rồi mẹ phải đi tù và tôi không gặp lại mẹ nữa. 1630 01:42:49,169 --> 01:42:52,589 Và tôi làm giả giấy tờ và dùng tên giả để xin việc. 1631 01:42:52,589 --> 01:42:56,593 Và khi tôi đến New York, tôi tìm thấy ngành quảng cáo. 1632 01:42:56,593 --> 01:43:01,139 Nó giống như những chiêu lừa mẹ đã dạy tôi, nhưng hợp pháp. 1633 01:43:04,601 --> 01:43:06,395 Và tôi đã lừa dối rất nhiều người. 1634 01:43:07,563 --> 01:43:09,690 Nhưng tệ nhất là tôi đã lừa dối chính mình. 1635 01:43:10,774 --> 01:43:13,402 Là ai cũng làm thế. Đó chỉ là một trò chơi lớn. 1636 01:43:15,737 --> 01:43:17,364 Nhưng rồi tôi đến đây... 1637 01:43:20,659 --> 01:43:21,785 tôi quen anh. 1638 01:43:27,457 --> 01:43:30,043 Tôi hiểu được cảm giác khi thuộc về một thứ gì chân chính. 1639 01:43:33,881 --> 01:43:36,175 Moe đề nghị giúp tôi xóa bỏ quá khứ. 1640 01:43:36,175 --> 01:43:38,010 Tôi tưởng đó là điều mình muốn, nhưng... 1641 01:43:41,597 --> 01:43:43,098 Tôi không muốn bỏ trốn nữa. 1642 01:43:51,231 --> 01:43:53,859 Moe là kẻ đáng gờm, nhưng đã gặp được đối thủ tương xứng. 1643 01:43:58,030 --> 01:44:01,992 Tôi hứa đây là lần cuối tôi lừa gạt người khác để đạt được cái tôi muốn. 1644 01:44:03,493 --> 01:44:04,620 Tôi hứa. 1645 01:44:06,955 --> 01:44:08,832 Cô có thể làm điều đó mà không nói dối không? 1646 01:44:10,834 --> 01:44:12,836 - Chắc chắn là không. - Ừ, tôi cũng nghĩ thế. 1647 01:44:18,467 --> 01:44:19,593 Vậy kế hoạch là gì? 1648 01:44:22,513 --> 01:44:23,764 Sao ta lại gặp nhau ngoài này? 1649 01:44:24,389 --> 01:44:27,017 Vì Moe nghe trộm mọi thứ. Như Houdini vậy, hắn ở khắp nơi. 1650 01:44:27,017 --> 01:44:29,937 Moe không biết là ta đã sửa máy quay trên LEM. 1651 01:44:29,937 --> 01:44:31,396 Ta lập kế hoạch dựa trên nó. 1652 01:44:31,396 --> 01:44:35,108 Ta chỉ cần khiến hắn tin là ta đang phát sóng cảnh mặt trăng giả, 1653 01:44:35,108 --> 01:44:37,194 trong khi thực tế, ta phát sóng cảnh thật. 1654 01:44:37,903 --> 01:44:39,947 Có cách nào để chỉnh lại thiết bị 1655 01:44:39,947 --> 01:44:42,449 để nó gửi đi tín hiệu hình ảnh thật từ LEM không? 1656 01:44:43,450 --> 01:44:44,451 Thôi nào. 1657 01:44:44,451 --> 01:44:46,912 Các cậu đã nghĩ ra cách hạ cánh trên mặt trăng. Đề xuất giả thuyết đi. 1658 01:44:46,912 --> 01:44:50,791 Giả thuyết nhé, ta có thể đấu dây lại. 1659 01:44:50,791 --> 01:44:53,460 Để nó chỉ nhận tín hiệu phát sóng từ Phòng Điều hành. 1660 01:44:53,460 --> 01:44:55,462 - Rồi đồng bộ với tín hiệu của ta. - Đúng. 1661 01:45:01,385 --> 01:45:02,386 Này các anh. 1662 01:45:03,262 --> 01:45:05,848 Moe Berkus cử các anh này đến để kiểm tra tín hiệu phát sóng. 1663 01:45:05,848 --> 01:45:08,475 - Moe... Moe Berk... Vâng. - Moe Berk... Moe Berkus. 1664 01:45:09,601 --> 01:45:11,645 Đừng bảo không ai báo cho các anh nhé? 1665 01:45:12,312 --> 01:45:14,231 Tuyệt. Được rồi, máy quay đâu? 1666 01:45:18,527 --> 01:45:19,611 Ổn chứ? 1667 01:45:20,654 --> 01:45:22,072 Các anh khẩn trương lên đi nhé? 1668 01:45:23,240 --> 01:45:24,616 Don, hay là dập thuốc đi. 1669 01:45:25,200 --> 01:45:28,120 Tôi xin lỗi. Tôi chưa hút thuốc lá bao giờ. 1670 01:45:29,329 --> 01:45:30,330 Chả thích gì cả. 1671 01:45:32,666 --> 01:45:34,501 Apollo 11, Houston đây. 1672 01:45:34,501 --> 01:45:35,711 Được vào quỹ đạo mặt trăng. Hết. 1673 01:45:35,711 --> 01:45:37,462 Xác nhận. Đang đến mặt trăng. 1674 01:45:37,462 --> 01:45:39,339 Apollo 11, Houston đây. 1675 01:45:39,339 --> 01:45:41,800 Tất cả các hệ thống đều ổn định. Đang vào góc khuất. 1676 01:45:41,800 --> 01:45:43,343 Hẹn gặp lại ở phía bên kia. Hết. 1677 01:45:43,343 --> 01:45:45,262 Và ta đã mất tín hiệu 1678 01:45:45,262 --> 01:45:47,723 khi Apollo 11 đi ra phía sau mặt trăng. 1679 01:45:48,390 --> 01:45:51,727 Giờ là 3:30 giờ miền Đông. 1680 01:45:51,727 --> 01:45:55,898 Vào lúc 3:46, dự kiến ta sẽ nhận được tín hiệu đầu tiên từ Mô-đun Mặt trăng. 1681 01:45:55,898 --> 01:45:58,525 Khán giả ước tính: hàng trăm triệu. 1682 01:45:58,525 --> 01:46:01,195 Có lẽ khoảng 400 triệu người đang xem 1683 01:46:01,195 --> 01:46:05,032 buổi phát sóng hôm nay của sự kiện lớn nhất... 1684 01:46:05,032 --> 01:46:06,074 Các cậu. 1685 01:46:07,576 --> 01:46:08,911 Được rồi. Bắt đầu thôi. 1686 01:46:17,002 --> 01:46:19,796 Một chút nữa. Tốt lắm. 1687 01:46:23,967 --> 01:46:27,513 Các anh, giọng của tôi là giọng của Chúa. 1688 01:46:28,013 --> 01:46:29,431 Đây là mặt trăng giả, 1689 01:46:29,431 --> 01:46:31,308 - nhưng với thế giới, nó là thật. - Đến giờ diễn rồi. 1690 01:46:31,308 --> 01:46:32,851 Nó cần... Nhớ đoạn tôi nói dở. 1691 01:46:32,851 --> 01:46:36,355 Chính phủ cảm ơn các bạn vì việc các bạn sắp làm. 1692 01:46:37,272 --> 01:46:38,857 Đừng để sơ suất đấy. 1693 01:46:39,983 --> 01:46:42,194 Thứ kinh tởm này để đây làm gì? 1694 01:46:43,612 --> 01:46:45,614 - Chúa ơi. - Xin lỗi. 1695 01:46:45,614 --> 01:46:48,116 Ở đây chỉ uống Tab, và đó là ghế của tôi. 1696 01:46:48,116 --> 01:46:50,494 - Kelly, xử lý đi. - Lance, cảm ơn rất nhiều. 1697 01:46:50,494 --> 01:46:52,538 Những màn hình này... Đây là tín hiệu của chúng ta. 1698 01:46:52,538 --> 01:46:53,622 Ừ. 1699 01:46:53,622 --> 01:46:55,165 Được. Còn... 1700 01:46:55,999 --> 01:46:57,668 {\an8}Còn trên TV là truyền hình trực tiếp. 1701 01:46:57,668 --> 01:46:59,002 {\an8}APOLLO XI TRỰC TIẾP TỪ MẶT TRĂNG 1702 01:46:59,628 --> 01:47:00,629 Rồi. 1703 01:47:01,129 --> 01:47:02,548 Joseph, tôi ngồi đây. 1704 01:47:02,548 --> 01:47:04,258 Chúa ơi. Là thật sao? 1705 01:47:04,258 --> 01:47:06,301 Tôi là đạo diễn, Lance Vespertine. 1706 01:47:09,137 --> 01:47:10,639 Đừng làm phiền tôi nhé? 1707 01:47:10,639 --> 01:47:13,350 Tôi định nói rất vui được gặp ông, nhưng chưa thấy vui gì cả. 1708 01:47:13,350 --> 01:47:15,102 Bồ câu đã vào chuồng. 1709 01:47:15,102 --> 01:47:16,311 Rõ. 1710 01:47:19,606 --> 01:47:21,567 Giờ chắc đã nghe thấy họ rồi đấy, Houston. 1711 01:47:22,067 --> 01:47:24,570 Eagle, vừa nhận tín hiệu. Có vẻ ổn đấy. Hết. 1712 01:47:27,531 --> 01:47:30,576 Chúng tôi thấy trái đất ngay bên ngoài cửa sổ trước mặt. 1713 01:47:30,576 --> 01:47:32,995 Điều hành, chúng tôi đã sẵn sàng hạ cánh. 1714 01:47:32,995 --> 01:47:35,664 Nghe rõ. Đã hiểu. Cho phép hạ cánh. Ở độ cao 900 mét. 1715 01:47:36,832 --> 01:47:38,709 Eagle, tốt đấy. Bắt đầu đi. 1716 01:47:51,430 --> 01:47:55,184 Kiểm tra độ cao cho thấy chúng tôi ở hơi cao. 1717 01:47:55,184 --> 01:47:57,519 Bốn trăm mét. Vẫn rất tốt. 1718 01:47:57,519 --> 01:47:58,604 P30. 1719 01:47:58,604 --> 01:48:00,439 Sáu cộng hai-năm. 1720 01:48:00,439 --> 01:48:02,024 Có vẻ khoảng 250 mét. 1721 01:48:02,024 --> 01:48:03,525 Giảm tốc đi. 1722 01:48:06,069 --> 01:48:07,821 Điều hành, Eagle đây. 1723 01:48:08,322 --> 01:48:11,241 Biển Thanh Bình mấp mô hơn dự kiến. 1724 01:48:11,950 --> 01:48:14,036 Chúng tôi sẽ phải kéo dài 300 mét nữa. 1725 01:48:14,036 --> 01:48:15,412 Này các cậu. 1726 01:48:17,706 --> 01:48:18,832 Thế thì sao? 1727 01:48:18,832 --> 01:48:21,001 - Họ sẽ còn nhiên liệu đủ cho 15 giây. - Họ sẽ muốn hủy. 1728 01:48:21,001 --> 01:48:23,337 Neil làm được, họ phải cho phép anh ấy. 1729 01:48:23,337 --> 01:48:24,254 NHIÊN LIỆU (%) 1730 01:48:24,254 --> 01:48:25,631 Chờ đã, Eagle. 1731 01:48:25,631 --> 01:48:28,217 Chúng tôi đang tính toán xem sẽ ảnh hưởng ra sao tới nhiên liệu dự trữ. 1732 01:48:28,217 --> 01:48:32,387 EECOM tính toán là trong vòng 15 giây. Chuẩn bị hủy. 1733 01:48:33,764 --> 01:48:35,098 Điều hành, 1734 01:48:35,098 --> 01:48:38,435 chúng tôi đã thử nghiệm thành công trong khoảng đó. Hãy để họ hạ cánh. 1735 01:48:41,188 --> 01:48:42,731 Ba mươi. Ba mươi giây. 1736 01:48:42,731 --> 01:48:44,399 - Đó là nói dối. - Anh nói dối. 1737 01:48:44,983 --> 01:48:46,652 Tôi học được chiêu mới rồi. Ngồi xuống. 1738 01:48:46,652 --> 01:48:49,321 Được, từ giờ sẽ chỉ thông báo nhiên liệu. 1739 01:48:50,864 --> 01:48:51,907 Cố lên. 1740 01:48:52,783 --> 01:48:54,618 Eagle, rất tốt. Bắt đầu đi. 1741 01:48:55,202 --> 01:48:57,371 Bốn trăm mét. Vẫn rất tốt. 1742 01:48:59,748 --> 01:49:01,667 Một trăm mét, xuống mức bốn. 1743 01:49:02,417 --> 01:49:04,294 Ba mươi. Ba mươi giây. 1744 01:49:04,294 --> 01:49:05,879 Xuống mức 2,5. Tiến. 1745 01:49:06,463 --> 01:49:08,257 - Tiến. Tốt. - Nghe rõ. 1746 01:49:10,300 --> 01:49:12,052 Apollo 11 tiến. Đang xuống rất ổn. 1747 01:49:12,052 --> 01:49:13,804 Sáu mươi mét, xuống 4,5. 1748 01:49:13,804 --> 01:49:16,515 Xuống 5,5. Xuống 5,5, tiến 9. 1749 01:49:16,515 --> 01:49:17,599 Tốt rồi. 1750 01:49:30,028 --> 01:49:31,154 VA CHẠM MẶT TRĂNG 1751 01:49:31,154 --> 01:49:32,281 Đèn va chạm. 1752 01:49:36,410 --> 01:49:37,703 Động cơ dừng lại. 1753 01:49:50,090 --> 01:49:51,216 Điều hành. 1754 01:49:52,926 --> 01:49:54,553 Căn cứ Thanh Bình báo về. 1755 01:49:55,095 --> 01:49:56,597 Eagle đã hạ cánh. 1756 01:50:03,312 --> 01:50:06,064 Nghe rõ, Thanh Bình, chúng tôi dưới đất nghe rõ. 1757 01:50:06,064 --> 01:50:08,233 Một cơ số người nín thở sắp ngất đấy. 1758 01:50:08,233 --> 01:50:09,776 Thở lại được rồi. Cảm ơn nhiều. 1759 01:50:16,575 --> 01:50:17,659 Phù. Ôi trời. 1760 01:50:17,659 --> 01:50:19,411 Chúng ta sắp bận rộn rồi đấy. 1761 01:50:23,290 --> 01:50:25,167 Được rồi. Nào. 1762 01:50:25,959 --> 01:50:28,545 Hãy tập trung. Mới được nửa chặng đường. 1763 01:50:29,922 --> 01:50:31,840 Đến chúng ta rồi đấy. Cảm ơn mọi người. 1764 01:50:31,840 --> 01:50:34,927 Vào vị trí đi mọi người. Tập trung sẵn sàng. 1765 01:50:34,927 --> 01:50:36,178 Tập trung sẵn sàng nào! 1766 01:50:36,178 --> 01:50:38,472 Edward, rời khỏi đó đi. Ông làm tôi sợ muốn chết. 1767 01:50:38,472 --> 01:50:42,392 Edward, chuẩn bị xong rồi. Á à. Ông chuẩn bị xong rồi. Không sửa nữa. 1768 01:50:42,392 --> 01:50:44,728 - Ông làm gì, nhắc lời à? - Không phải. 1769 01:50:44,728 --> 01:50:46,813 Đây là quy ước chúng tôi đặt ra trước khi ông đến. 1770 01:50:54,029 --> 01:50:55,531 Máy quay sắp xuống. 1771 01:51:01,328 --> 01:51:02,329 TRỰC TIẾP 1772 01:51:02,329 --> 01:51:07,000 Ba, hai, một và diễn. 1773 01:51:09,837 --> 01:51:12,339 Và chúng ta đã thấy hình ảnh trên TV. 1774 01:51:13,340 --> 01:51:15,175 Hình ảnh đẹp chứ hả? 1775 01:51:15,175 --> 01:51:18,053 Độ tương phản cao quá. 1776 01:51:18,053 --> 01:51:20,180 Nghe rõ, cầu chì TV đã bật, 1777 01:51:21,431 --> 01:51:23,100 và chúng tôi nghe rất to và rõ. 1778 01:51:24,601 --> 01:51:25,811 Nghe rõ. 1779 01:51:31,066 --> 01:51:33,735 Được. Hãy xác nhận vị trí, 1780 01:51:33,735 --> 01:51:35,779 tôi phải ở chỗ nào trên máy quay? 1781 01:51:35,779 --> 01:51:37,072 Chờ đấy. 1782 01:51:37,072 --> 01:51:39,908 Armstrong, chuẩn bị bước xuống. 1783 01:51:41,285 --> 01:51:42,536 Tấm che của anh. 1784 01:51:46,456 --> 01:51:48,458 Tôi đang mở cửa để ra ngoài. 1785 01:52:08,562 --> 01:52:11,231 Được, Neil, chúng tôi thấy anh từ thang xuống rồi. 1786 01:52:13,233 --> 01:52:15,110 Được, trái. 1787 01:52:16,862 --> 01:52:18,614 Rồi phải. 1788 01:52:20,991 --> 01:52:23,619 Trái rồi phải. 1789 01:52:23,619 --> 01:52:26,288 Bỏ chân trái ra. 1790 01:52:26,288 --> 01:52:29,583 Từ tốn thôi. Bước xuống. 1791 01:52:30,417 --> 01:52:33,086 Và hạ xuống đất. 1792 01:52:33,086 --> 01:52:35,547 Sao ông biết trước anh ấy sẽ làm gì? 1793 01:52:35,547 --> 01:52:39,218 NASA đã tập luyện việc này, và Kelly đã trưng dụng về. 1794 01:52:40,135 --> 01:52:41,428 Ăn trộm về. 1795 01:52:42,137 --> 01:52:43,764 Tôi biết đã thuê đúng người mà. 1796 01:52:45,140 --> 01:52:46,517 Được, bắt đầu nào. 1797 01:52:48,227 --> 01:52:49,937 {\an8}TÍN HIỆU - PHÁT SÓNG 1798 01:52:49,937 --> 01:52:51,980 Thật trơn tru. Không thể tin nổi. 1799 01:52:53,232 --> 01:52:55,317 Tôi đang đứng ở chân thang. 1800 01:52:55,817 --> 01:53:00,197 Chân đế của tàu LEM chỉ lún xuống mặt đất khoảng 2,5 đến 5 phân, 1801 01:53:00,197 --> 01:53:05,827 mặc dù mặt đất khi nhìn gần thì thấy cát có vẻ rất mịn. 1802 01:53:05,827 --> 01:53:10,374 Gần giống như bột vậy. Dưới này, nó rất mịn. 1803 01:53:11,708 --> 01:53:13,460 Giờ tôi sẽ bước ra khỏi tàu LEM. 1804 01:53:19,424 --> 01:53:22,010 Một bước chân nhỏ với con người... 1805 01:53:25,514 --> 01:53:28,892 một bước nhảy vọt với nhân loại. 1806 01:53:34,356 --> 01:53:36,692 Ta phải mất nhiều năm mới nghĩ ra được câu hay như vậy. 1807 01:53:37,901 --> 01:53:38,902 Ừ. 1808 01:53:40,779 --> 01:53:42,781 Câu đó có trong kịch bản không? 1809 01:53:42,781 --> 01:53:44,199 Không. 1810 01:53:45,576 --> 01:53:46,702 Câu nói hay đấy. 1811 01:53:51,748 --> 01:53:55,127 Nhảy xuống từng bước một rất đơn giản. 1812 01:53:55,627 --> 01:53:57,462 Giờ Neil sẽ tiết lộ tấm bảng. 1813 01:53:58,589 --> 01:54:00,549 "Nơi đây, con người từ hành tinh trái đất, 1814 01:54:00,549 --> 01:54:05,679 lần đầu đặt chân lên mặt trăng, tháng Bảy năm 1969 sau công nguyên. 1815 01:54:05,679 --> 01:54:08,223 Chúng tôi đến trong hòa bình cho toàn thể nhân loại". 1816 01:54:11,268 --> 01:54:13,103 Sẵn sàng quay hình chưa? 1817 01:54:13,103 --> 01:54:16,523 Neil, Houston đây. Trường nhìn ổn rồi. 1818 01:54:16,523 --> 01:54:19,234 Chúng tôi muốn anh nhắm sang bên phải một chút nữa. Hết. 1819 01:54:19,735 --> 01:54:20,819 Được. 1820 01:54:21,778 --> 01:54:23,322 Sang phải nhiều quá mất rồi. 1821 01:54:23,322 --> 01:54:25,616 Anh đưa nó sang trái khoảng bốn, năm độ nhé? 1822 01:54:30,829 --> 01:54:32,497 Được. Trông ổn rồi đấy, Neil. 1823 01:54:34,124 --> 01:54:36,627 Columbia, Columbia, Houston đây, đã nhận tín hiệu. Hết. 1824 01:54:36,627 --> 01:54:39,129 Neil Armstrong giờ đã ở trên bề mặt mặt trăng 1825 01:54:39,129 --> 01:54:40,214 được gần 45 phút. 1826 01:54:40,797 --> 01:54:43,217 Căn cứ Thanh Bình, Houston đây. 1827 01:54:43,217 --> 01:54:45,677 Nhờ cả hai anh đứng trước máy quay một lát nhé? 1828 01:54:46,428 --> 01:54:50,474 {\an8}Tổng thống Hoa Kỳ muốn nói vài lời với các anh. Hết. 1829 01:54:50,474 --> 01:54:52,392 Thế thì vinh dự quá. 1830 01:54:52,893 --> 01:54:54,895 Được, xin mời ngài tổng thống. 1831 01:54:54,895 --> 01:54:55,979 Houston đây. Hết. 1832 01:54:55,979 --> 01:54:57,773 Xin chào, Neil và Buzz. 1833 01:54:58,482 --> 01:55:02,778 Tôi đang nói chuyện với các anh qua điện thoại từ phòng Bầu Dục ở Nhà Trắng... 1834 01:55:02,778 --> 01:55:04,947 Họ cài Mật Vụ khắp chỗ này. 1835 01:55:04,947 --> 01:55:09,201 ...và chắc chắn đây là cuộc gọi có ý nghĩa lịch sử trọng đại nhất từ trước đến nay. 1836 01:55:10,536 --> 01:55:12,162 Và khi các anh nói chuyện... 1837 01:55:12,162 --> 01:55:14,665 Thật ra, ông ấy rất giống ông đấy. 1838 01:55:14,665 --> 01:55:17,334 Đừng nói thế. Cấm đùa chuyện đó. 1839 01:55:17,918 --> 01:55:22,339 Vẫn giữ nguyên tư thế trong lúc tổng thống nói tràng giang đại hải nhé. Cấm cử động. 1840 01:55:22,339 --> 01:55:24,049 Armstrong, tôi để ý anh nhất đấy. 1841 01:55:24,049 --> 01:55:28,387 Vì một khoảnh khắc vô giá trong lịch sử nhân loại... 1842 01:55:28,387 --> 01:55:29,972 Kennedy, trực tiếp đi. 1843 01:55:32,432 --> 01:55:34,601 Cole, anh có nhận được hình ảnh không? 1844 01:55:34,601 --> 01:55:36,395 Đèn tín hiệu video ở đây không bật. 1845 01:55:37,062 --> 01:55:39,565 Ý anh là sao, Neil? Nó không hoạt động à? 1846 01:55:39,565 --> 01:55:41,608 Anh nói xem. Anh có thấy hình ảnh không? 1847 01:55:42,109 --> 01:55:44,528 Đang có cảnh báo điện năng cao trên máy quay. 1848 01:55:44,528 --> 01:55:46,989 Tôi nghĩ nó lăn ra hỏng rồi. Anh vẫn thấy chúng tôi chứ? 1849 01:55:46,989 --> 01:55:48,949 Ừ, tôi vẫn thấy các anh. 1850 01:55:50,826 --> 01:55:51,994 Đợi chút, Neil. 1851 01:55:52,494 --> 01:55:54,371 Neil nói đèn tín hiệu video ở đó không bật. 1852 01:55:54,371 --> 01:55:55,706 Cậu chắc là nó chạy tốt chứ? 1853 01:55:55,706 --> 01:55:57,916 Tôi đã lắp đồ mới vào. Trên lý thuyết là ổn, nhưng... 1854 01:55:57,916 --> 01:56:00,294 - Nhưng sao? - Nhưng lúc đó tôi vội. 1855 01:56:01,837 --> 01:56:02,921 Khỉ thật. 1856 01:56:06,717 --> 01:56:07,718 Sao thế? 1857 01:56:07,718 --> 01:56:11,096 Chúng tôi không chắc máy quay trên LEM có hoạt động không. 1858 01:56:11,096 --> 01:56:13,724 Tôi nghĩ tín hiệu đang phát sóng là của bên cô. 1859 01:56:14,433 --> 01:56:17,352 Tín hiệu trên TV có giống như ở chỗ cô không? 1860 01:56:20,147 --> 01:56:22,024 Tôi không phân biệt được. 1861 01:56:22,024 --> 01:56:25,152 Thử đi. Bảo một đặc vụ của cô vẫy tay hay gì đó. 1862 01:56:26,111 --> 01:56:28,614 Không được. Tất cả đều ở đây. 1863 01:56:45,839 --> 01:56:47,966 - Cái quái gì vậy? - Tôi không biết. 1864 01:56:49,593 --> 01:56:51,220 Một tí nữa là lên hình rồi. 1865 01:56:51,220 --> 01:56:52,304 Cách có chút xíu. 1866 01:56:52,304 --> 01:56:54,056 Cái đó có trong kịch bản của ông à? 1867 01:56:56,391 --> 01:56:57,893 Joseph, có kịch bản mới à? 1868 01:56:57,893 --> 01:57:00,646 ...đại diện cho không chỉ Hoa Kỳ 1869 01:57:00,646 --> 01:57:02,898 mà của những người yêu hòa bình trên mọi nước... 1870 01:57:06,151 --> 01:57:09,863 Ôi, Mischief! Chúa ơi. Mèo ngoan. 1871 01:57:09,863 --> 01:57:11,073 Mischief! 1872 01:57:11,073 --> 01:57:12,533 Cô đi đâu đấy? 1873 01:57:13,492 --> 01:57:15,077 - Mischief. - Kelly. 1874 01:57:15,077 --> 01:57:16,620 - Lại đây. - Con mèo? 1875 01:57:16,620 --> 01:57:17,996 Lại đây. 1876 01:57:26,547 --> 01:57:27,714 Cô biết con mèo này à? 1877 01:57:30,217 --> 01:57:31,260 Mèo ngoan! 1878 01:57:31,260 --> 01:57:34,096 Lại đây nào, bé... Lại đây, đồ quỷ. 1879 01:57:34,096 --> 01:57:35,639 Mèo ngoan. 1880 01:57:35,639 --> 01:57:37,224 - Lại đây! - Không! 1881 01:57:39,476 --> 01:57:42,396 Kelly, bên đó đang có chuyện quái gì vậy? 1882 01:57:42,396 --> 01:57:43,689 Kelly? 1883 01:57:44,648 --> 01:57:46,233 Vòng ra phía sau! 1884 01:57:46,233 --> 01:57:47,901 Mischief! 1885 01:57:49,278 --> 01:57:50,320 Mèo ngoan! 1886 01:57:50,320 --> 01:57:52,489 Bắt lấy nó! Đi đi. 1887 01:57:52,489 --> 01:57:53,699 Đi nào! Nhanh lên. 1888 01:57:56,326 --> 01:57:58,203 Lại đây. Không sao đâu. 1889 01:57:58,203 --> 01:58:00,038 Mischief. Lại đây nào. 1890 01:58:00,038 --> 01:58:01,456 Im đi! 1891 01:58:01,456 --> 01:58:04,501 Lại đây nào, mèo ngoan. Lại đây, bé cưng. Mày biết tao mà. 1892 01:58:05,878 --> 01:58:07,129 Không! 1893 01:58:21,476 --> 01:58:23,061 Và cảm ơn rất nhiều 1894 01:58:23,061 --> 01:58:24,980 và tôi rất mong, tất cả chúng tôi rất mong 1895 01:58:24,980 --> 01:58:27,065 được gặp anh trên tàu Hornet vào thứ Năm. 1896 01:58:30,694 --> 01:58:32,696 Tôi cũng rất mong đến lúc đó, thưa ngài. 1897 01:58:35,949 --> 01:58:37,159 Người của anh đấy, Cole. 1898 01:58:37,743 --> 01:58:39,828 Tuyệt! Đó là người của chúng ta! 1899 01:58:43,916 --> 01:58:45,709 Vâng. Tôi biết là các bạn biết rồi. 1900 01:58:45,709 --> 01:58:47,961 Chỉ nhắc mọi người việc ta đang làm ở đây hôm nay. 1901 01:58:49,004 --> 01:58:50,172 Đó là người của chúng ta. 1902 01:58:51,173 --> 01:58:52,257 Tiếp tục đi. 1903 01:58:58,430 --> 01:59:00,098 Tôi đang xem cái gì đây? 1904 01:59:00,599 --> 01:59:01,767 Đó là mặt trăng. 1905 01:59:03,477 --> 01:59:05,020 Neil, Houston đây. 1906 01:59:05,020 --> 01:59:06,605 Anh có lấy tạp chí Hasselblad... 1907 01:59:06,605 --> 01:59:07,856 Đó thật sự là mặt trăng à? 1908 01:59:07,856 --> 01:59:11,443 Rồi. Và chúng tôi có khoảng... 1909 01:59:11,443 --> 01:59:14,154 - Chúa ơi, trông giả quá. - ...tôi ước chừng 9 cân... 1910 01:59:14,154 --> 01:59:17,741 {\an8}...mẫu vật, được lựa chọn cẩn thận, chưa kể được ghi chép lại. 1911 01:59:18,700 --> 01:59:21,203 Houston. Nghe rõ. Làm tốt lắm. Xin hết. 1912 01:59:21,203 --> 01:59:25,415 Thời gian không chính thức trên bề mặt là 111:37:32. 1913 01:59:31,255 --> 01:59:33,841 Tôi chưa từng nghĩ sẽ được thấy mặt trăng gần đến thế. 1914 01:59:33,841 --> 01:59:34,925 Tôi cũng thế, Walter. 1915 01:59:41,974 --> 01:59:44,059 - Tôi không bắt được nó. Chúa ơi. - Xin lỗi. 1916 01:59:44,059 --> 01:59:46,144 - Không như lần trước. - Đừng chĩa vào chúng tôi. 1917 01:59:46,728 --> 01:59:48,689 Trong tiếng Ba Lan, chúng tôi nói là "na zdrowie". 1918 01:59:48,689 --> 01:59:51,316 - Được. Na zdrowie. - Được rồi. Kelly. 1919 01:59:51,316 --> 01:59:52,943 - Kelly. - Tốt hơn chút rồi đấy. 1920 01:59:52,943 --> 01:59:56,196 - Vâng? Sao? - Chúa ơi, nói đi mà. Một lần thôi. 1921 01:59:56,822 --> 01:59:58,282 Ông là đạo diễn giỏi nhất tôi biết. 1922 01:59:58,282 --> 02:00:01,368 Đúng thế. Tôi biết ta không được kể với ai chuyện này, 1923 02:00:01,368 --> 02:00:03,912 nhưng, Kelly ơi, cái này mà đưa vào CV của tôi thì... 1924 02:00:03,912 --> 02:00:06,373 Bất cứ ai nhắc đến chuyện này với bất cứ ai, 1925 02:00:06,373 --> 02:00:09,877 thì sẽ phải sống phần đời còn lại trong một buồng giam tối tăm, ẩm ướt 1926 02:00:09,877 --> 02:00:11,545 trên một hòn đảo không tên đấy. 1927 02:00:13,630 --> 02:00:16,008 Tiếp sau ly sâm-panh đó, 1928 02:00:16,008 --> 02:00:19,845 thay mặt chính phủ Hoa Kỳ, mời mọi người một ly scotch. 1929 02:00:19,845 --> 02:00:21,221 Edward. 1930 02:00:21,221 --> 02:00:22,431 Cho tôi một ly. 1931 02:00:22,431 --> 02:00:25,475 Làm bộ phim tỷ đô chỉ cho một khán giả. 1932 02:00:25,475 --> 02:00:27,102 Mong là ông hài lòng. 1933 02:00:27,603 --> 02:00:30,272 - Cạn ly. - Đó là một thất bại hoàn hảo. 1934 02:00:30,272 --> 02:00:32,983 - Đúng thế. Cạn ly. - Cạn ly. 1935 02:00:36,945 --> 02:00:38,488 Tôi nói chuyện với cô một lát nhé? 1936 02:00:40,741 --> 02:00:43,785 Không nhiều người chống lại lệnh tôi 1937 02:00:43,785 --> 02:00:45,204 mà còn sống để đi kể đâu. 1938 02:00:45,204 --> 02:00:48,916 Nhưng cũng không có nhiều người đã cứu tôi bàn thua trông thấy. 1939 02:00:48,916 --> 02:00:53,045 Sẽ rất đau đầu để giải thích tại sao con mèo lại có trên mặt trăng. 1940 02:00:54,046 --> 02:00:56,131 Cô là người hùng chính hiệu của nước Mỹ. 1941 02:00:57,674 --> 02:00:58,675 Làm tốt lắm. 1942 02:01:00,886 --> 02:01:03,430 Nơi này đang nhung nhúc báo chí. 1943 02:01:03,430 --> 02:01:07,726 Nên ta chưa dọn dẹp được gì ra chừng nào các phi hành gia chưa trở về. 1944 02:01:07,726 --> 02:01:12,272 Trong lúc đợi, hãy hủy tất cả tài liệu liên quan đến vụ quay phim. 1945 02:01:13,190 --> 02:01:15,901 Tên cô sẽ bị xóa khỏi sách lịch sử. 1946 02:01:15,901 --> 02:01:18,278 Câu chuyện, được viết lại. 1947 02:01:20,614 --> 02:01:22,366 - Vậy tôi được tự do ra đi. - Đúng thế. 1948 02:01:23,700 --> 02:01:29,248 Mặc dù, tôi có chỗ cho người như cô trong một dự án sắp tới. 1949 02:01:30,999 --> 02:01:32,125 Thôi, cảm ơn. 1950 02:01:32,125 --> 02:01:34,795 Tùy cô thôi. Khó mời thật, nhưng không sao. 1951 02:01:36,296 --> 02:01:42,344 Nếu có lúc nào cô cần tôi... cứ la lên. Có lẽ tôi đang nghe trộm đấy. 1952 02:01:49,852 --> 02:01:50,853 Moe. 1953 02:01:53,272 --> 02:01:55,107 Có thật là có người ngoài hành tinh không? 1954 02:01:57,901 --> 02:01:59,403 Họ sống giữa chúng ta. 1955 02:02:03,448 --> 02:02:06,326 Đưa tôi lên mặt trăng 1956 02:02:07,327 --> 02:02:11,415 Hãy vui đùa giữa những vì sao 1957 02:02:12,082 --> 02:02:17,713 Hãy xem mùa xuân như thế nào Trên sao Mộc và sao Hỏa 1958 02:02:17,713 --> 02:02:19,631 Bốn trăm ngàn cây số. 1959 02:02:19,631 --> 02:02:22,092 Hãy nghĩ về lời Neil Armstrong đã nói, 1960 02:02:22,092 --> 02:02:25,596 những lời đầu tiên khi con người đặt chân lên mặt trăng: 1961 02:02:25,596 --> 02:02:30,142 "Một bước chân nhỏ với con người, một bước nhảy vọt với nhân loại". 1962 02:02:30,976 --> 02:02:33,145 Và sẽ không còn ngày nào như thế nữa. 1963 02:02:33,145 --> 02:02:36,481 Một ngày sẽ sống mãi trong lịch sử, cũng như những lời đó, 1964 02:02:36,481 --> 02:02:38,525 sẽ được các học sinh nhớ nằm lòng... 1965 02:02:38,525 --> 02:02:42,154 Armstrong, anh có tương lai đấy. Nhưng né diễn xuất ra. Chúa ơi, không. 1966 02:02:43,322 --> 02:02:45,574 Kelly, Patty... Patty nhỉ? 1967 02:02:45,574 --> 02:02:47,242 - Tôi tên là Ruby. - À há. 1968 02:02:47,242 --> 02:02:48,994 - Ta làm được rồi. - Chưa đâu. 1969 02:02:59,213 --> 02:03:00,672 Đang hướng về đất liền. 1970 02:03:00,672 --> 02:03:03,342 Đội Bơi Một đã thấy Apollo. 1971 02:03:03,342 --> 02:03:05,802 Nếu nó ở cách 14 cây số, 1972 02:03:05,802 --> 02:03:09,181 thì sẽ là giới hạn ngoài của tầm nhìn... 1973 02:03:09,181 --> 02:03:10,933 Cố lên nào. 1974 02:03:27,157 --> 02:03:28,992 Họ đã từ mặt trăng trở về. 1975 02:03:28,992 --> 02:03:31,620 Các phi hành gia Armstrong, Aldrin và Collins 1976 02:03:31,620 --> 02:03:35,123 đang hạ cánh xuống Thái Bình Dương, phía tây nam đảo Hawaii. 1977 02:03:41,129 --> 02:03:43,382 Chắc ông xứng đáng có một điếu thuốc. 1978 02:03:44,842 --> 02:03:47,719 - Ông bạn. - Ừ. Tôi... 1979 02:03:52,182 --> 02:03:54,351 Tôi không muốn mất bình tĩnh trong đó ấy? 1980 02:03:55,894 --> 02:03:58,063 Tôi biết cậu không muốn đưa máy quay lên đó, 1981 02:03:58,063 --> 02:04:01,483 nhưng, được thấy cảnh đó đúng là... 1982 02:04:04,278 --> 02:04:05,237 khiến ta choáng ngợp. 1983 02:04:06,405 --> 02:04:08,782 - Ta làm được rồi. - Ta làm được rồi. 1984 02:04:10,742 --> 02:04:13,453 Này, đây là năm 1969 nhỉ? Ta làm được trước khi kết thúc thập kỷ. 1985 02:04:13,453 --> 02:04:16,456 - Tôi biết. Không để thừa một giây nào. - Đúng thế. 1986 02:04:16,456 --> 02:04:18,208 - Xem ai đây này. - Chào. 1987 02:04:20,377 --> 02:04:22,462 - Đi đi. - Ừ. 1988 02:04:24,506 --> 02:04:27,301 Nghe này, với cậu cũng chưa quá muộn đâu. 1989 02:04:28,427 --> 02:04:29,803 - Cảm ơn Henry. - Được. 1990 02:04:33,348 --> 02:04:34,308 Chào. 1991 02:04:36,643 --> 02:04:37,853 Ta làm được rồi. 1992 02:04:39,646 --> 02:04:41,023 Chào các con. 1993 02:04:41,023 --> 02:04:42,316 Đã đưa người lên mặt trăng. 1994 02:04:58,749 --> 02:04:59,750 Cô biết đấy... 1995 02:05:05,422 --> 02:05:06,715 tôi chưa biết tên thật của cô. 1996 02:05:14,348 --> 02:05:15,349 Winnie. 1997 02:05:18,185 --> 02:05:20,896 Winnie. Rất hân hạnh được làm quen, Winnie. 1998 02:05:24,191 --> 02:05:26,235 Người Nga, họ đang nói 1999 02:05:26,235 --> 02:05:28,612 là ta quay tất cả trong một trường quay. 2000 02:05:28,612 --> 02:05:30,989 Không biết họ lấy ý tưởng điên rồ như thế từ đâu. 2001 02:05:32,282 --> 02:05:33,659 Ai thèm quan tâm họ nghĩ gì? 2002 02:05:35,202 --> 02:05:38,038 Sự thật vẫn là sự thật, dù cho không ai tin vào nó. 2003 02:05:39,957 --> 02:05:42,543 Dối trá vẫn là dối trá, dù cho tất cả tin vào nó. 2004 02:05:45,295 --> 02:05:46,880 Cô làm chuẩn thật đấy. 2005 02:05:49,132 --> 02:05:51,051 Đến tận bụi mặt trăng. 2006 02:05:53,428 --> 02:05:54,847 Tiếc là tất cả đều là giả. 2007 02:06:01,728 --> 02:06:02,729 Đó có phải là giả không? 2008 02:06:04,898 --> 02:06:06,733 Không, nó rất thật. 2009 02:06:27,087 --> 02:06:28,755 TÀI SẢN NHÀ NƯỚC CẤM VÀO 2010 02:07:26,480 --> 02:07:32,027 Mười hai, mười một, mười, chín... Quy trình đánh lửa, năm... 2011 02:11:29,431 --> 02:11:31,433 Biên dịch: Trọng Huy