1 00:00:28,904 --> 00:00:32,281 У жовтні 1957 року Радянський Союз запустив на орбіту 2 00:00:32,281 --> 00:00:36,662 перший у світі штучний супутник «Спутнік-1». 3 00:00:36,662 --> 00:00:41,792 Це досягнення розпалило космічні перегони між США та СРСР. 4 00:00:41,792 --> 00:00:43,502 Про наступні події говорять різне... 5 00:00:43,502 --> 00:00:46,463 ЗАБЕРИ МЕНЕ НА МІСЯЦЬ 6 00:00:46,463 --> 00:00:49,591 ...але я був свідком, що все було саме так. Здебільшого. 7 00:00:49,591 --> 00:00:50,884 Ще два дні тому 8 00:00:50,884 --> 00:00:52,803 на Землі не чули такого звуку. 9 00:00:52,803 --> 00:00:54,596 РОСІЯНИ ЗАПУСТИЛИ В КОСМОС СУПУТНИК 10 00:00:58,225 --> 00:01:00,561 КОСМІЧНІ ПЕРЕГОНИ 11 00:01:01,061 --> 00:01:01,937 ПРОВАЛ СУПУТНИКА США 12 00:01:01,937 --> 00:01:05,482 Америка спробувала запустити власний супутник, і це була катастрофа. 13 00:01:06,483 --> 00:01:08,819 АМЕРИКАНСЬКА КОСМІЧНА ПРОГРАМА ПРОВАЛИЛАСЯ НА СТАРТІ 14 00:01:08,819 --> 00:01:09,903 ПЕРША ЛЮДИНА В КОСМОСІ! 15 00:01:09,903 --> 00:01:13,323 СРСР відправив у космос людину й безпечно повернув додому. 16 00:01:13,323 --> 00:01:15,284 {\an8}Радянський Союз успішно використав 17 00:01:15,284 --> 00:01:18,829 {\an8}цей політ у своїй пропаганді. Природно, що Росія тріумфує. 18 00:01:20,080 --> 00:01:23,792 {\an8}Зважаючи на перевагу, яку здобув Радянський Союз, 19 00:01:23,792 --> 00:01:28,213 {\an8}я вважаю, що наша країна повинна досягти своєї мети 20 00:01:28,213 --> 00:01:30,340 до кінця десятиліття – 21 00:01:30,340 --> 00:01:33,010 висадити людину на Місяць і вернути її на Землю. 22 00:01:33,010 --> 00:01:34,178 АМЕРИКАНСЬКИЙ АСТРОНАВТ НА ОРБІТІ 23 00:01:49,318 --> 00:01:52,279 У цьому десятилітті ми полетимо на Місяць 24 00:01:52,279 --> 00:01:55,490 і зробимо ще багато чого не тому, що це просто, 25 00:01:55,490 --> 00:01:57,201 а тому, що складно. 26 00:01:57,201 --> 00:02:00,746 Бо ми радо приймаємо цей виклик, 27 00:02:00,746 --> 00:02:03,540 не зволікаємо з ним і маємо намір перемогти. 28 00:02:03,540 --> 00:02:05,709 Командир. Раз, два, три, чотири, п'ять. 29 00:02:05,709 --> 00:02:07,377 П'ять, чотири, три, два, один. 30 00:02:09,045 --> 00:02:09,880 Пожежа! 31 00:02:09,880 --> 00:02:12,090 У кабіні пожежа. 32 00:02:12,090 --> 00:02:15,177 На вихід! Ми горимо! 33 00:02:15,177 --> 00:02:19,348 Астронавти Вірджил Ґріссом, Едвард Вайт і Роджер Чаффі загинули. 34 00:02:19,348 --> 00:02:21,433 Речники заявили, що через трагедію 35 00:02:21,433 --> 00:02:24,853 політ «Аполлона-1» відкладено на невизначений термін. 36 00:02:24,853 --> 00:02:26,647 Це... кльовий задум, 37 00:02:26,647 --> 00:02:30,317 але в нашій країні зараз є важливіші й нагальніші проблеми. 38 00:02:30,317 --> 00:02:33,153 Може, спершу з ними розберемося, а тоді на Місяць? 39 00:02:33,153 --> 00:02:36,782 Ми багаті на товари, але злиденні духом. 40 00:02:36,782 --> 00:02:39,535 З надзвичайною точністю тягнемося до Місяця, 41 00:02:39,535 --> 00:02:41,787 але губимося в галасливих чварах на Землі. 42 00:02:41,787 --> 00:02:43,914 Ми прагнемо миру, але застрягли у війні. 43 00:02:43,914 --> 00:02:46,416 Ми прагнемо єдності, але нас роздирають розбіжності. 44 00:02:46,416 --> 00:02:48,168 Ця гігантська ракета-носій «Сатурн»... 45 00:02:48,168 --> 00:02:49,253 БЮДЖЕТ NASA УРІЗАЛИ 46 00:02:49,253 --> 00:02:52,172 ...і решта складних споруд були створені в процесі перегонів 47 00:02:52,172 --> 00:02:54,424 із СРСР з амбітною метою – 48 00:02:54,424 --> 00:02:57,052 відправити людину на Місяць вже цього десятиліття. 49 00:02:57,052 --> 00:03:00,430 Але ця мандрівка обійдеться всім значно дорожче, ніж ми думали. 50 00:03:00,430 --> 00:03:05,477 А шанси людини ступити на поверхню Місяця у 60-х досить ілюзорні. 51 00:03:26,790 --> 00:03:29,084 {\an8}Перший тиждень менеджером, Стю. Кепсько. 52 00:03:29,084 --> 00:03:32,129 {\an8}Або лічильники барахлять, або це витік з бака. 53 00:03:32,129 --> 00:03:35,090 {\an8}У нас нема протоколу дій. І ми не знайдемо витоку, 54 00:03:35,090 --> 00:03:36,633 {\an8}- бо це... - Рідкий водень. 55 00:03:36,633 --> 00:03:39,052 {\an8}Без кольору й запаху. Усі на вихід! Бігом! 56 00:03:39,052 --> 00:03:40,637 {\an8}Рід, Кайл, усе відкласти. 57 00:03:40,637 --> 00:03:42,931 {\an8}Він горітиме, а ми й не помітимо. На вихід. 58 00:03:44,057 --> 00:03:45,976 {\an8}Швидше! Біжіть, не йдіть! 59 00:03:53,442 --> 00:03:54,735 {\an8}Що він робить? Підмітає? 60 00:03:54,735 --> 00:03:57,696 {\an8}Ні. Це старомодна хитрість для виявлення витоку. 61 00:03:57,696 --> 00:03:58,780 Це ж мітла. 62 00:03:59,448 --> 00:04:02,826 Стю, ти можеш краще. Подумай. Солома плюс рідкий водень дорівнює... 63 00:04:10,876 --> 00:04:12,794 Ми в безпеці! Не бійтеся. Заходьте. 64 00:04:12,794 --> 00:04:14,254 У нас багато роботи. 65 00:04:24,723 --> 00:04:26,850 Новий протокол – мітловий метод. 66 00:04:29,770 --> 00:04:30,854 Потрібна нова мітла. 67 00:04:38,737 --> 00:04:40,197 Я думав, що він труп. 68 00:04:40,197 --> 00:04:41,657 Давай. 69 00:04:44,409 --> 00:04:46,912 Зламаний ще з того разу, коли ти був не в гуморі. 70 00:04:46,912 --> 00:04:48,622 Ага, бачу. 71 00:04:48,622 --> 00:04:51,625 - Дзвонили з «Боїнґа». - Це в Конгрес, не до мене. 72 00:04:52,793 --> 00:04:54,002 Не маю їхнього номера. 73 00:04:54,002 --> 00:04:57,506 Щодня тут щось ламається. 74 00:04:57,506 --> 00:05:01,635 {\an8}Або вибухає. У нас мале фінансування, мало працівників. 75 00:05:01,635 --> 00:05:03,971 {\an8}Але всі очікують, що ми заткнемо росіян за пояс. 76 00:05:03,971 --> 00:05:06,473 {\an8}Будь ласкавий, розкажи, як нам це зробити? 77 00:05:06,473 --> 00:05:08,934 {\an8}Для початку пропоную не трясти автомати. 78 00:05:08,934 --> 00:05:10,644 Он він! 79 00:05:11,228 --> 00:05:13,146 - Хто? - Кіт. 80 00:05:13,146 --> 00:05:16,024 - То й що? - Чорний кіт, Генрі. До нещастя. 81 00:05:18,402 --> 00:05:19,570 {\an8}Усе, втік. 82 00:05:19,570 --> 00:05:22,114 {\an8}- Добре. Слава богу. - Ходімо. 83 00:05:24,408 --> 00:05:25,951 - Подзвони охороні. - Ні. 84 00:05:25,951 --> 00:05:27,286 - Я не дзвонитиму. - Дзвони. 85 00:05:27,286 --> 00:05:30,956 {\an8}Ще чорного кота нам тут бракувало. 86 00:05:30,956 --> 00:05:32,916 Охорона таким не займається. 87 00:05:32,916 --> 00:05:34,626 Ще і як займається. Відтепер. 88 00:05:34,626 --> 00:05:38,172 - Ти надто панікуєш. - А ти панікуєш недостатньо. 89 00:05:38,672 --> 00:05:41,008 Подзвони їм. Негайно. 90 00:05:55,105 --> 00:05:56,356 Який я маю вигляд? 91 00:05:56,356 --> 00:05:58,400 Просто сяєш. Удачі. 92 00:05:59,610 --> 00:06:00,819 Добрий день, хлопці. 93 00:06:00,819 --> 00:06:03,697 Сонце, не та кімната. Стенограма нам не потрібна. 94 00:06:03,697 --> 00:06:05,657 Я Келлі Джонс. Сьогодні нараду веду я. 95 00:06:05,657 --> 00:06:08,202 А ви, мабуть, Філ Ганлі, Ніл Браун і... 96 00:06:09,369 --> 00:06:12,122 Зак Теннер. Не проти, якщо я сяду? 97 00:06:12,122 --> 00:06:14,666 З усією повагою, місіс Джонс, ми прогресивна компанія. 98 00:06:14,666 --> 00:06:17,377 У нас аж 16 стенографісток. 99 00:06:17,377 --> 00:06:21,465 Та ми продаємо спортивні машини чоловікам. Триста кінських сил... 100 00:06:21,465 --> 00:06:25,511 Звіра на 355 кінських сил з семилітровим двигуном V-8. Ось що ви продаєте. 101 00:06:25,511 --> 00:06:28,597 Ви хочете наголосити на швидкості машини. Якось так. 102 00:06:29,598 --> 00:06:35,312 {\an8}Знайомо? «Шевроле Камаро» «Понтіак Фаєрберд». І «Олдсмобіль». 103 00:06:35,312 --> 00:06:36,688 {\an8}Усі з минулого місяця. 104 00:06:36,688 --> 00:06:40,192 На щастя, у вас є те, чого в конкурентів немає. 105 00:06:40,776 --> 00:06:46,448 «Мустанг Фастбек». «355 кінських сил для нього. Паски безпеки для рідних». 106 00:06:46,448 --> 00:06:50,577 Паски безпеки? Ми додали їх лише тому, що через рік це буде обов'язково. 107 00:06:50,577 --> 00:06:51,995 Зіграймо гру. 108 00:06:52,663 --> 00:06:55,874 Зараз я вгадаю, на якій машині їздить кожен з вас. 109 00:06:59,336 --> 00:07:05,968 Зак – «форд мустанг» 1966 року, кабріолет. Яскраво червоний. 110 00:07:07,511 --> 00:07:12,558 А ви, сім'янини, без мустангів. У Ніла «лінкольн контінентал». 111 00:07:15,394 --> 00:07:20,649 Універсал для бідолахи Філа. О, Філе. Знаєте, що я люблю найбільше? 112 00:07:22,401 --> 00:07:25,153 Коли мій чоловік Чарлі вертається з роботи. 113 00:07:26,697 --> 00:07:32,494 Навіть думати не хочу, що б я відчула, якби якось увечері він... не вернувся. 114 00:07:32,494 --> 00:07:35,414 А тепер уявіть собі, 115 00:07:35,414 --> 00:07:39,668 що ваша дружина дізнається, що ця машина 116 00:07:39,668 --> 00:07:42,379 з 355-ма кінськими силами і швидкістю до 170 км на годину 117 00:07:42,379 --> 00:07:48,051 щовечора безпечно повертатиме її чоловіка в рідний дім. 118 00:07:49,219 --> 00:07:51,054 Вона хоче, щоб ви її купили. 119 00:07:51,054 --> 00:07:54,766 І каже слова, які мріє почути кожен одружений чоловік... 120 00:07:56,852 --> 00:07:58,353 «Коханий, я буду спокійніша, 121 00:07:58,353 --> 00:08:02,107 якщо ти купиш собі той "мустанг"». 122 00:08:08,363 --> 00:08:11,158 Як ти вгадала, які в них машини? 123 00:08:11,158 --> 00:08:13,243 Підкупила їхніх секретарок? 124 00:08:14,369 --> 00:08:15,370 Келлі, серйозно. 125 00:08:15,370 --> 00:08:17,915 Дві пачки «Вірджинія слімс» і парфуми «Пако Рабан». 126 00:08:17,915 --> 00:08:19,833 У кожного своя ціна. 127 00:08:19,833 --> 00:08:22,753 Добре, що в мене там не відійшли води. Ой боже. 128 00:08:22,753 --> 00:08:24,755 Привіт, Роне. Як дружина? 129 00:08:26,215 --> 00:08:27,966 КЕЛЛІ ДЖОНС КРЕАТИВНА ДИРЕКТОРКА 130 00:08:27,966 --> 00:08:30,302 Накладний живіт – у хімчистку. 131 00:08:30,302 --> 00:08:33,804 Записала. «Омега» підтвердила зустріч наступного тижня, 132 00:08:33,804 --> 00:08:35,015 Baskin-Robbins готові, 133 00:08:35,015 --> 00:08:37,726 а тип з Palmex просив твою адресу, щоб прислати троянди, 134 00:08:37,726 --> 00:08:38,936 тож я дала свою, бо знаю, 135 00:08:38,936 --> 00:08:41,104 - як ти до них ставишся. - Не люблю троянди. 136 00:08:41,104 --> 00:08:45,484 А ще дзвонив Джон. Знову. Запрошує на вечерю у вівторок. 137 00:08:45,484 --> 00:08:48,195 Скажи, що я переїхала в ЛА. І подзвони Брюсу з Dow Chemical. 138 00:08:48,195 --> 00:08:50,614 Я чула, що шукають агентство для Ziploc. 139 00:08:50,614 --> 00:08:53,075 Dow треба бойкотувати. Вони виробляють напалм. 140 00:08:53,617 --> 00:08:56,745 Люди кажуть, що бойкотують, а самі купують пакети для сандвічів. 141 00:08:56,745 --> 00:08:58,622 А ще вони продають плівку й стирофом. 142 00:08:58,622 --> 00:09:01,625 Думаєш, люди відмовляться від стирофому? У чому твоя кава? 143 00:09:01,625 --> 00:09:04,336 Я знаю, що ви з друзями хочете врятувати світ, 144 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 і коли ви очолите країну в 1984 році, 145 00:09:06,880 --> 00:09:08,715 будете без ядерки і з рівними правами. 146 00:09:08,715 --> 00:09:10,843 А поки що треба працювати. 147 00:09:11,426 --> 00:09:16,640 Келлі! У нас велика біда. 148 00:09:16,640 --> 00:09:20,269 Я щойно покинув майданчик, і так, це було виправдано. 149 00:09:20,269 --> 00:09:22,855 Не можу працювати з людьми з Hoover. 150 00:09:22,855 --> 00:09:27,359 Їм не подобається, як я знімаю їхній рекламний ролик. 151 00:09:27,359 --> 00:09:29,570 Вони так і сказали. «Їхній». Це мій ролик. 152 00:09:29,570 --> 00:09:32,239 Вони виготовляють пилососи. А я творю. 153 00:09:32,239 --> 00:09:34,116 - Ця зустріч запланована? - Ні. 154 00:09:34,116 --> 00:09:36,034 Вибачте, не знав, що мушу записуватися, 155 00:09:36,034 --> 00:09:37,536 щоб поговорити з подругою. 156 00:09:37,536 --> 00:09:39,955 Ти ж мене звільнив. Я на тебе не працюю. 157 00:09:39,955 --> 00:09:43,333 Келлі, я прийшов не щоб мені дорікали. Я прийшов, щоб зі мною погодились! 158 00:09:43,333 --> 00:09:47,045 Через десять хвилин зустріч з Nestlé. Дуже важлива. 159 00:09:47,045 --> 00:09:48,922 Це брехня. Бувай. 160 00:09:48,922 --> 00:09:52,676 Ленсе, я дивом домовилася про цей рекламний ролик. 161 00:09:52,676 --> 00:09:55,262 Я три тижні їх переконувала, що ти заспокоївся 162 00:09:55,262 --> 00:09:56,638 після зйомки для Jell-O. 163 00:09:57,764 --> 00:09:59,057 То була не моя вина. 164 00:09:59,057 --> 00:10:01,685 - Актор був... - П'ятирічний. Ти довів його до сліз. 165 00:10:01,685 --> 00:10:04,146 Я зробив малому послугу. Голлівуд жорстокий. 166 00:10:04,146 --> 00:10:07,733 А реклама Heinz? Ти перевищив бюджет на 40 000. Реклама кетчупу. 167 00:10:08,275 --> 00:10:11,570 Ролик був не про кетчуп. А про потенціал кетчупу. 168 00:10:11,570 --> 00:10:13,947 Ніхто не бачить, що я роблю для продуктів. 169 00:10:13,947 --> 00:10:15,199 Я їх облагороджую. 170 00:10:15,199 --> 00:10:17,576 Я мав би знімати кіно. 171 00:10:17,576 --> 00:10:20,245 Я відмовився від «Долини ляльок». 172 00:10:20,245 --> 00:10:23,373 - Сам винен, але все ж. - Як ми тебе звемо? 173 00:10:23,373 --> 00:10:26,168 - Кубриком реклами. - О боже. Стенлі переоцінений. 174 00:10:26,168 --> 00:10:28,212 Зняв один добрий фільм – і вже геній. 175 00:10:28,212 --> 00:10:31,757 Ти легенда. Геніальний творець. 176 00:10:31,757 --> 00:10:34,343 А ще ти запальний, мінливий і ігноруєш бюджети. 177 00:10:34,343 --> 00:10:36,220 - Дякую. - Це не комплімент. 178 00:10:36,220 --> 00:10:39,806 - Я далі не слухав. - Відмовишся від Hoover – кар'єрі кінець. 179 00:10:44,311 --> 00:10:46,063 Ленсе, ану пензлюй на майданчик 180 00:10:46,063 --> 00:10:47,814 і перепроси за свою поведінку. 181 00:10:47,814 --> 00:10:50,651 І подаруй своєму хлопцеві щось гарне за терпіння. 182 00:10:50,651 --> 00:10:52,027 Мені теж щось купи. 183 00:10:52,027 --> 00:10:54,571 - Щасливого Різдва, Ленсе. - Щасливого Різдва. 184 00:10:54,571 --> 00:10:56,907 Будь ласка, знайди мені гідну роботу! 185 00:11:01,995 --> 00:11:04,414 {\an8}Сьогодні вранці «Аполлон-8» успішно злетів. 186 00:11:04,414 --> 00:11:05,541 {\an8}ЗАПИС ЗАПУСКУ «АПОЛЛОН-8» 187 00:11:05,541 --> 00:11:09,253 {\an8}Довгождана перемога NASA. У В'єтнамі ми знову зазнали втрат. 188 00:11:09,253 --> 00:11:11,088 ...і 24 мільйони кілометрів... 189 00:11:11,088 --> 00:11:13,674 Будь ласка, повторіть і принесіть меню. 190 00:11:13,674 --> 00:11:14,967 - Так, мем. - Дякую. 191 00:11:18,178 --> 00:11:21,765 Сьогодні дві фірмові страви. Пиріг з курятиною та устриці «Рокфеллер». 192 00:11:23,308 --> 00:11:26,103 Візьмемо пиріг. На устриці в неї алергія. 193 00:11:26,645 --> 00:11:30,607 Мені чарку «Макаллен», лимон і дощечку. 194 00:11:30,607 --> 00:11:33,569 - Так, сер. - Даруйте, ми знайомі? 195 00:11:34,278 --> 00:11:38,866 Паски безпеки в спортивних машинах. Прекрасний хід. 196 00:11:39,575 --> 00:11:41,660 На жаль, вони розривають контракт. 197 00:11:42,619 --> 00:11:43,829 З якого дива? 198 00:11:43,829 --> 00:11:48,542 Хтось їм розповів про ваш накладний животик. 199 00:11:52,921 --> 00:11:55,716 Філе. Я поясню. 200 00:11:55,716 --> 00:11:58,010 Більше жодній жінці не повірю. 201 00:11:58,010 --> 00:12:00,470 Я ж надіслав подарунок для малюка. 202 00:12:00,470 --> 00:12:02,389 І це було дуже мило. Дозвольте... 203 00:12:02,389 --> 00:12:04,433 Ніле, я поясню. Якщо ви... 204 00:12:04,433 --> 00:12:06,518 Що це було? Ви з Ogilvy? 205 00:12:06,518 --> 00:12:08,395 Вас не взяли, тому ви й мене витіснили? 206 00:12:08,395 --> 00:12:11,690 Навпаки. Хочу вас найняти. 207 00:12:13,108 --> 00:12:16,278 Я Мо Беркус. Працюю на президента. 208 00:12:16,278 --> 00:12:17,404 Якої компанії? 209 00:12:21,241 --> 00:12:22,367 Президента країни. 210 00:12:26,163 --> 00:12:31,543 Нам потрібен маркетолог, а кажуть, що ви найкраща. 211 00:12:32,169 --> 00:12:35,672 Я трохи понишпорив і... 212 00:12:37,966 --> 00:12:40,677 Келлі, у вас таке яскраве минуле. 213 00:12:40,677 --> 00:12:43,555 Чи звати вас Джейн? Стюардеса з Чикаго. 214 00:12:43,555 --> 00:12:48,477 Може, надаєте перевагу Емі, медсестрі з Огайо? 215 00:12:49,144 --> 00:12:51,438 З таким личком ніхто не перевірятиме рекомендацій. 216 00:12:52,564 --> 00:12:55,317 Сторінки, яку ви шукаєте, там немає. 217 00:13:00,113 --> 00:13:01,949 Не розумію, про що ви. 218 00:13:02,449 --> 00:13:04,451 Само собою. Мені це знайомо. 219 00:13:04,451 --> 00:13:09,414 У мене десятки паспортів, і моє справжнє ім'я не Мо. 220 00:13:10,165 --> 00:13:12,376 Стільки імен, а ви зупинилися на Мо? 221 00:13:12,376 --> 00:13:13,919 У вас винятковий дар. 222 00:13:13,919 --> 00:13:18,674 Нащо марнувати його на машини, коли можна зайнятися чимось масштабнішим? 223 00:13:20,509 --> 00:13:23,512 Мо, що може бути масштабніше за «Форд»? 224 00:13:27,766 --> 00:13:29,268 Ви бували у Флориді? 225 00:13:33,939 --> 00:13:37,192 {\an8}- Просувати Місяць? - Місяць. Програму «Аполлон». 226 00:13:37,192 --> 00:13:38,777 {\an8}Усе разом. 227 00:13:38,777 --> 00:13:41,113 {\an8}А цей Мо працює в NASA? 228 00:13:41,780 --> 00:13:45,659 {\an8}Так. Ну, не зовсім. Типу того. Він працює на уряд. 229 00:13:45,659 --> 00:13:46,743 На кого саме? 230 00:13:49,496 --> 00:13:50,497 Келлі. 231 00:13:52,624 --> 00:13:56,503 Він що... Ми працюємо на Річарда Ніксона? 232 00:13:56,503 --> 00:13:59,006 Келлі, я не працюватиму на Річарда Ніксона. 233 00:13:59,006 --> 00:14:02,050 Я затята феміністка. У мене навіть візитка є. 234 00:14:02,050 --> 00:14:03,927 Не віриться, що він буде президентом. 235 00:14:03,927 --> 00:14:06,513 Я не знала, що не згодна зі стількома співгромадянами. 236 00:14:06,513 --> 00:14:11,143 Ми працюємо на NASA і просуваємо Місяць. На Місяць у всіх погляди сходяться. 237 00:14:11,143 --> 00:14:12,936 Ні. І ти, і я знаємо, 238 00:14:12,936 --> 00:14:16,106 що навколо щодня діється щось жахливе. 239 00:14:16,106 --> 00:14:17,274 Повсюди. 240 00:14:17,274 --> 00:14:18,775 Окрім космосу. 241 00:14:18,775 --> 00:14:21,820 - Мене дратує, що це на мене діє. - Їм потрібна допомога. 242 00:14:21,820 --> 00:14:26,074 Ти знала, що з перших 29 місій NASA, лише 48% були успішні? 243 00:14:26,700 --> 00:14:28,076 Неможливо. Сказитися. 244 00:14:28,076 --> 00:14:34,166 Ти знала, що співвідношення чоловіків до жінок у Коко-Біч – п'ять до одного? Ух. 245 00:14:35,083 --> 00:14:37,794 Ти ж знайшла нам тихе місце не в студентському районі? 246 00:14:38,921 --> 00:14:40,672 У путівнику писало, що там приємно. 247 00:14:43,842 --> 00:14:45,552 МОТЕЛЬ «СУПУТНИК» МІСЦЬ НЕМАЄ 248 00:14:53,810 --> 00:14:54,937 Тебе звільнено. 249 00:14:55,771 --> 00:14:56,980 Що це за люди? 250 00:14:56,980 --> 00:15:00,567 Сьогодні ж середа. Ми ніби потрапили на іншу планету. 251 00:15:00,567 --> 00:15:01,902 Називається Флорида. 252 00:15:02,486 --> 00:15:04,821 Скажи, що наш номер далеко від басейну. 253 00:15:15,082 --> 00:15:17,125 - ...від 26 до 34. - Погода! 254 00:15:17,125 --> 00:15:18,335 Помірна хмарність завтра. 255 00:15:18,335 --> 00:15:19,419 КОКО-БІЧ ФЛОРИДА 256 00:15:19,419 --> 00:15:21,880 Кілька ізольованих гроз по обіді й увечері. 257 00:15:21,880 --> 00:15:23,257 Температура низька – 18-24. 258 00:15:23,257 --> 00:15:25,551 В містах у районі космодрому зараз 25 градусів. 259 00:15:25,551 --> 00:15:28,345 З вами новини KO 20-20, спорт і прогноз погоди. 260 00:15:28,345 --> 00:15:30,055 WKKO... 261 00:15:30,055 --> 00:15:32,349 РЕСТОРАН ВУЛФІ 262 00:15:39,439 --> 00:15:41,900 - Привіт, Джо. - Добрий вечір, Коуле. Що будеш? 263 00:15:42,401 --> 00:15:43,402 Каву. Чорну. 264 00:15:43,402 --> 00:15:46,238 І щось таке, що можна найшвидше скласти в пакет. 265 00:16:20,856 --> 00:16:22,733 Міс, ви горите. 266 00:16:22,733 --> 00:16:23,942 Дуже оригінально. 267 00:16:23,942 --> 00:16:26,111 Ні, я не хочу погасити цю пожежу разом. 268 00:16:26,111 --> 00:16:27,487 У вас книжка горить. 269 00:16:28,071 --> 00:16:29,072 Боже. 270 00:16:32,242 --> 00:16:35,287 - Так, хвилинку. - О боже. 271 00:16:35,287 --> 00:16:38,040 - Вибачте. Дякую, я... - Невеличке нагадування: 272 00:16:38,040 --> 00:16:40,250 алкоголь і полум'я... запальна пара. 273 00:16:40,250 --> 00:16:43,212 Так. О боже. Зіпсувала вам куртку. 274 00:16:43,212 --> 00:16:44,546 Вона переживала гірше. 275 00:16:44,546 --> 00:16:46,632 - Значно гірше. - Я вас пригощу. 276 00:16:46,632 --> 00:16:47,799 - Не мусите. - Наполягаю. 277 00:16:47,799 --> 00:16:49,301 Я не п'ю. Усе гаразд. 278 00:16:49,301 --> 00:16:52,346 Он як? Непитущий астронавт. Дуже інтригує. 279 00:16:53,388 --> 00:16:55,140 Чому ви вирішили, що я астронавт? 280 00:16:55,641 --> 00:16:58,435 У вас значок «Аполлон», а такі бувають лише в астронавтів. 281 00:16:58,435 --> 00:17:00,229 То ви щось знаєте про NASA. 282 00:17:00,229 --> 00:17:04,608 Нова шанувальниця. Келлі Джонс. 283 00:17:05,901 --> 00:17:08,403 Я не астронавт. Та працюю в центрі Кеннеді. Коул Девіс. 284 00:17:09,445 --> 00:17:10,821 Чим саме займаєтесь? 285 00:17:12,907 --> 00:17:15,536 Повірте, я не хочу теревенити про роботу. 286 00:17:16,411 --> 00:17:17,788 Вибачте. Це прозвучало... 287 00:17:17,788 --> 00:17:21,124 - Я не хотів сказати... - Усе гаразд. Це було щиро. 288 00:17:21,124 --> 00:17:22,209 Коуле, забирай. 289 00:17:49,444 --> 00:17:51,446 Це не було щиро, бо якби я говорив щиро, 290 00:17:51,446 --> 00:17:53,657 то сказав би, що красивішої жінки 291 00:17:53,657 --> 00:17:55,325 я просто не пригадую, 292 00:17:55,325 --> 00:17:56,910 а в мене чудова пам'ять. 293 00:17:56,910 --> 00:17:59,663 Я хотів би пригостити вас і базікати годинами, 294 00:17:59,663 --> 00:18:02,749 але не можу, а тому спробую забути, що вас бачив. 295 00:18:02,749 --> 00:18:04,251 Приємно познайомитися, Келлі. 296 00:18:05,711 --> 00:18:06,879 Мені щиро жаль. 297 00:19:01,975 --> 00:19:04,186 Ласкаво просимо на Рокетс-роуд, 298 00:19:04,186 --> 00:19:07,231 також відому як Алея алігаторів. 299 00:19:07,898 --> 00:19:11,652 Раджу не висувати руки й ноги з машини, 300 00:19:11,652 --> 00:19:13,862 якщо вони вам потрібні. 301 00:19:13,862 --> 00:19:15,572 {\an8}КОСМІЧНИЙ ЦЕНТР ІМ. ДЖОНА КЕННЕДІ 302 00:19:15,572 --> 00:19:19,368 {\an8}Це просто жарт. Вони переважно нападають у воді. 303 00:19:19,368 --> 00:19:23,789 {\an8}Сьогоднішня екскурсія триватиме від двох з половиною до трьох годин. 304 00:19:23,789 --> 00:19:26,166 Тому влаштовуйтеся зручніше. 305 00:19:26,917 --> 00:19:30,170 Праворуч ви бачите випробувальну базу. 306 00:19:30,170 --> 00:19:31,296 Вона надсучасна. 307 00:19:31,296 --> 00:19:33,966 - Вона горить. - Вона часто горить. 308 00:19:34,675 --> 00:19:38,637 Попереду – складальний корпус. 309 00:19:38,637 --> 00:19:41,431 Тут складають космічні кораблі. 310 00:19:41,431 --> 00:19:48,105 Це найвища у світі одноповерхова споруда. 311 00:19:48,105 --> 00:19:52,150 У ній можна помістити чотири Статуї свободи. 312 00:19:52,150 --> 00:19:54,278 Ого. Журнал «Лайф» не передає масштабів. 313 00:19:54,278 --> 00:19:55,946 Це прекра... Пропоную зайти. 314 00:19:55,946 --> 00:19:58,949 - Доступ суворо обмежений. - Ходімо, глянемо зблизька. 315 00:19:58,949 --> 00:20:01,201 О, ні. Ви туди не зайдете. 316 00:20:01,201 --> 00:20:03,662 Для цього потрібна перепустка. 317 00:20:04,746 --> 00:20:06,164 - Отака? - Ага. 318 00:20:06,164 --> 00:20:09,209 Це... Ні, це ж моя перепустка. 319 00:20:09,835 --> 00:20:11,962 Ти ба, яка величезна! 320 00:20:11,962 --> 00:20:14,173 - Значно більша... - Вони забрали мою перепустку! 321 00:20:14,173 --> 00:20:15,591 Ох і споруда. 322 00:20:15,591 --> 00:20:18,093 - Це моя перепустка. - Вітаю. 323 00:20:18,093 --> 00:20:20,554 Келлі Джонс з відділу зв'язків з громадськістю NASA. 324 00:20:20,554 --> 00:20:22,931 Це перепустка для нас обох. Дякую. 325 00:20:22,931 --> 00:20:24,766 - Дякую. - Чекайте. Це моя перепустка. 326 00:20:29,855 --> 00:20:31,231 Таке я прорекламую. 327 00:20:40,157 --> 00:20:42,284 Вітаю, хлопці! 328 00:20:42,284 --> 00:20:43,994 Я Келлі Джонс. 329 00:20:43,994 --> 00:20:46,371 Я з нової команди зв'язків з громадськістю NASA. 330 00:20:46,371 --> 00:20:48,248 Можна вас на кілька запитань? 331 00:20:48,248 --> 00:20:50,000 Ім'я, вік і ваша посада. 332 00:20:51,460 --> 00:20:56,256 Я Стю Брайс. Старший інженер, і мені 24 роки. 333 00:20:56,256 --> 00:20:57,841 - Скажемо, що 35. - Так. 334 00:20:57,841 --> 00:20:58,842 А ви? 335 00:20:58,842 --> 00:21:01,720 Дон Гарпер. Працюю на нього, і мені 23 роки. 336 00:21:02,429 --> 00:21:03,430 Та ви малюки. 337 00:21:03,430 --> 00:21:05,807 Середній вік працівників NASA – 26 років. 338 00:21:06,308 --> 00:21:08,727 Але старі люди тут теж працюють. 339 00:21:08,727 --> 00:21:11,146 - Яким по 32, 33 роки. - Ага. 340 00:21:11,146 --> 00:21:13,440 Спробую не вбити вас за ці слова. 341 00:21:13,440 --> 00:21:16,568 Стю, розкажіть, що привело вас у цю велику американську програму? 342 00:21:16,568 --> 00:21:19,988 Я побачив листівку в гуртожитку коледжу. 343 00:21:20,989 --> 00:21:22,908 - «Дитяча любов до зірок». - Гарно. 344 00:21:22,908 --> 00:21:24,284 - Зворушливо. - Чудово. 345 00:21:24,284 --> 00:21:25,661 - А вас? - Даруйте? 346 00:21:28,914 --> 00:21:30,082 Що ви тут робите? 347 00:21:30,082 --> 00:21:33,377 Я вистежила вас, щоб дати свій номер телефону, 348 00:21:33,377 --> 00:21:34,920 бо між нами спалахнула іскра. 349 00:21:36,004 --> 00:21:38,215 - Що? - Розслабтесь. Я жартую. 350 00:21:38,215 --> 00:21:41,760 Я тут працюю. Мо Беркус запросив мене модернізувати піар-команду NASA. 351 00:21:41,760 --> 00:21:44,805 То ви акула з Мангеттену. 352 00:21:44,805 --> 00:21:48,392 А ви керівник запуску. Це моя колега Рубі Мартін. 353 00:21:48,392 --> 00:21:51,270 Мені байдуже. Слухайте. Сюди вам не можна. 354 00:21:51,270 --> 00:21:53,272 Тут усе може вас обпекти, обморозити, 355 00:21:53,272 --> 00:21:55,274 підсмажити, отруїти й розчавити. 356 00:21:55,274 --> 00:21:57,734 - Тож ходімо. На вихід. - Давно тут працюєте? 357 00:21:57,734 --> 00:21:59,736 Уже якийсь час. 358 00:22:00,863 --> 00:22:02,447 - Що ви пишете? - Ваш коментар. 359 00:22:02,447 --> 00:22:04,992 Це не коментар. Це просто мої слова. 360 00:22:04,992 --> 00:22:07,452 Я їх прикрашу. Знайдете сьогодні час на інтерв'ю? 361 00:22:07,452 --> 00:22:09,580 А ще мені потрібні ваші старші працівники. 362 00:22:09,580 --> 00:22:12,082 - Бажано фотогенічні. - Я поможу з добором. 363 00:22:12,082 --> 00:22:14,126 Хлопці надто дивні для інтерв'ю 364 00:22:14,126 --> 00:22:16,003 і виконують життєво важливі завдання. 365 00:22:17,462 --> 00:22:19,715 Мені не потрібен ваш дозвіл. 366 00:22:19,715 --> 00:22:22,759 Американців утомив затяжний і дорогий медовий місяць у космосі, 367 00:22:22,759 --> 00:22:25,596 а я нагадаю їм, за що вони взагалі його полюбили. 368 00:22:25,596 --> 00:22:29,141 Он як? Американці мали б бути вдячні, 369 00:22:29,141 --> 00:22:31,894 що ці люди ризикують життям задля нашої місії. 370 00:22:33,353 --> 00:22:35,689 Бачу, ви мало знаєте американців. 371 00:22:36,398 --> 00:22:39,484 А ви мало знаєте про свій кабінет, який я вам покажу. 372 00:22:47,075 --> 00:22:48,243 Це комора? 373 00:22:48,744 --> 00:22:50,913 Ні. В коморі є вікно. 374 00:22:50,913 --> 00:22:53,749 Розчинна кава – в кімнаті відпочинку. 375 00:22:53,749 --> 00:22:56,335 Спустіть воду з крана, бо там іржа. 376 00:22:57,002 --> 00:23:00,631 Умієте користуватися вогнегасником? 377 00:23:02,424 --> 00:23:04,843 Ні? Інструкція дуже проста. 378 00:23:04,843 --> 00:23:08,180 Витягуєте чеку, цілитеся, натискаєте й гасите. 379 00:23:08,180 --> 00:23:10,432 Якщо потрібно ще щось, 380 00:23:10,432 --> 00:23:13,602 то поїдьте в Нью-Йорк і привезіть. Гарного дня. 381 00:23:14,895 --> 00:23:18,815 - Принаймні тішить око. - А ще ріже вухо. 382 00:23:18,815 --> 00:23:21,401 Не дуже радісний прийом. Вони ж хочуть, щоб ми помогли. 383 00:23:21,401 --> 00:23:24,905 Не хочуть. Але допомога їм потрібна. Я остаточно переконалась. 384 00:23:24,905 --> 00:23:27,282 Як ми поможемо, якщо з нами ніхто не говорить 385 00:23:27,282 --> 00:23:28,534 і нас нікуди не пускають? 386 00:23:30,369 --> 00:23:32,704 О, це кіт. Просто кіт. 387 00:23:32,704 --> 00:23:33,997 - Це кіт! - Це кіт. 388 00:23:33,997 --> 00:23:35,999 Знаєш, що кажуть про чорних котів? 389 00:23:35,999 --> 00:23:38,961 Якщо кіт перейде дорогу, значить, він кудись іде. 390 00:23:39,753 --> 00:23:42,548 Пора діставати старі контакти. 391 00:23:43,257 --> 00:23:44,424 Щось придумаємо. 392 00:24:06,822 --> 00:24:11,702 «Аполлон-11» посадить наших людей на Місяць, 393 00:24:11,702 --> 00:24:14,454 і ми станемо першими. 394 00:24:14,454 --> 00:24:17,958 Якщо все зробимо правильно, то вилетимо прямо звідси 395 00:24:17,958 --> 00:24:20,210 на світанку 16 липня. 396 00:24:20,752 --> 00:24:21,837 А до того часу 397 00:24:21,837 --> 00:24:24,715 нам доведеться скласти найбільший пазл 398 00:24:24,715 --> 00:24:26,800 в історії людства. 399 00:24:27,593 --> 00:24:29,678 Шість мільйонів деталей, розкиданих по країні, 400 00:24:29,678 --> 00:24:32,890 які ми зберемо й не один раз випробуємо, 401 00:24:32,890 --> 00:24:35,434 щоб «Аполлон-11» точно злетів 402 00:24:35,434 --> 00:24:38,395 без заминок і попрямував на Місяць через... 403 00:24:38,979 --> 00:24:39,980 Генрі, прошу. 404 00:24:40,772 --> 00:24:42,191 Сім місяців. 405 00:24:42,941 --> 00:24:44,151 Сім місяців. 406 00:24:44,151 --> 00:24:47,696 Допоможіть мені привітати астронавтів «Аполлона-11». 407 00:24:48,280 --> 00:24:51,825 Армстронґ, Олдрін і Коллінз. 408 00:25:02,669 --> 00:25:05,088 Як вам Білий дім, хлопці? 409 00:25:05,088 --> 00:25:06,131 МІСЯЦЮ, ЧЕКАЙ НАС 410 00:25:06,632 --> 00:25:09,718 Було непогано, але Ніл не дав мені винести порцеляну. 411 00:25:11,845 --> 00:25:16,767 Через вісім місяців, коли все завершиться 412 00:25:17,434 --> 00:25:20,437 і в підручниках з історії напишуть про наше досягнення, 413 00:25:20,437 --> 00:25:23,398 кожен з вас зможе сказати: 414 00:25:23,398 --> 00:25:28,320 «Я довів до кінця найскладніший задум в історії». Так? 415 00:25:28,320 --> 00:25:29,363 Так! 416 00:25:29,363 --> 00:25:31,281 - Тож працюймо! - До роботи! 417 00:25:36,912 --> 00:25:39,081 - Прекрасно. Ідеально. - Дякую. 418 00:25:39,081 --> 00:25:40,999 - Так. - Сер, 419 00:25:40,999 --> 00:25:44,211 ви просили сказати, якщо та леді зробить те, що вам не сподобається. 420 00:25:45,170 --> 00:25:47,005 {\an8}Зараз я в Космічному центрі Кеннеді 421 00:25:47,005 --> 00:25:49,216 {\an8}з заступником керівника запуску Генрі Смолзом. 422 00:25:49,216 --> 00:25:52,135 Що це значить? Це ж моє ім'я! Мої ім'я й посада! 423 00:25:52,135 --> 00:25:55,305 {\an8}Чудовий час для нас усіх. Для мене це особиста справа. 424 00:25:55,305 --> 00:25:56,640 {\an8}Мій батько був авіатором... 425 00:25:56,640 --> 00:25:57,724 Хто це? 426 00:25:58,517 --> 00:26:00,102 - Не я. - ...він загинув на службі, 427 00:26:00,102 --> 00:26:02,062 {\an8}- як я був малий... - Я не такий красень. 428 00:26:02,062 --> 00:26:03,230 {\an8}...усе для тебе, тату. 429 00:26:03,230 --> 00:26:05,107 - Ну все. - Співчуваю вам. 430 00:26:05,107 --> 00:26:07,776 - Дякую, що поділились. - Мій тато ще живий. 431 00:26:09,945 --> 00:26:13,907 Що можна зробити, щоб потрапити на 18:00? 432 00:26:14,783 --> 00:26:16,910 Піар-відділ NASA, Келлі Джонс. 433 00:26:16,910 --> 00:26:19,371 Келлі, ABC просить наступний ролик. 434 00:26:19,371 --> 00:26:21,623 А ще їм потрібне найкраще фото «Аполлона-8». 435 00:26:21,623 --> 00:26:24,126 Скажи, що все буде, якщо дадуть вікно о 18:00. 436 00:26:24,126 --> 00:26:26,670 - Ясно. - Якщо пустите анімоване відео, 437 00:26:26,670 --> 00:26:28,964 - я надам вам ексклюзивне... - Дуже дякую. 438 00:26:28,964 --> 00:26:31,758 Ваш батько герой. Ви герой. Ми вдячні, що ви працюєте... 439 00:26:31,758 --> 00:26:34,636 - То був голова NBC News. - Мені байдуже. Хто це? 440 00:26:34,636 --> 00:26:36,763 {\an8}Дякую. До зустрічі на Місяці. 441 00:26:37,264 --> 00:26:38,807 {\an8}Для світу це Генрі Смолз. 442 00:26:38,807 --> 00:26:40,017 Це не Генрі Смолз. 443 00:26:40,017 --> 00:26:42,060 Ви сказали, що хлопці не дають інтерв'ю, 444 00:26:42,060 --> 00:26:43,395 тож я знайшла заміну. 445 00:26:45,814 --> 00:26:49,026 Два найкращі на планеті інженери встановлюють вам вікно. 446 00:26:49,026 --> 00:26:51,695 Філе, стукнеш іще раз, я за себе не відповідаю. 447 00:26:51,695 --> 00:26:53,655 Покладіть молотки, скиньте дурні пояси 448 00:26:53,655 --> 00:26:54,865 і вертайтеся до тестів. 449 00:26:56,700 --> 00:26:57,910 Бігом. Пішли. 450 00:26:57,910 --> 00:26:59,494 Бачили, який краєвид? 451 00:26:59,494 --> 00:27:01,872 - Перші фото з «Аполлона-8». - Кращий, ніж у мене. 452 00:27:01,872 --> 00:27:03,790 Перше фото Землі з Місяця. 453 00:27:03,790 --> 00:27:06,210 Ви бачили в житті щось красивіше? 454 00:27:06,210 --> 00:27:09,338 - Де ви це взяли? - Називається «Схід Землі». 455 00:27:09,338 --> 00:27:11,465 Ввечері це фото покажуть в усіх новинах. 456 00:27:11,465 --> 00:27:13,217 Серйозно, 1968 – жахливий рік. 457 00:27:13,217 --> 00:27:16,386 Убивства, мерзенна війна, найгірші сторони людства. 458 00:27:16,386 --> 00:27:19,640 Аж тут NASA дає нам таке? Новий погляд на світ. 459 00:27:21,683 --> 00:27:23,602 Завдяки мені його побачать усі. 460 00:27:26,438 --> 00:27:28,482 Не можна показувати підставних людей! 461 00:27:29,441 --> 00:27:30,734 Я на кастинг. 462 00:27:33,445 --> 00:27:36,114 - Хто він? - Ви. Роль мрії. 463 00:27:36,615 --> 00:27:38,492 Ось сцени й біографія персонажа. 464 00:27:38,492 --> 00:27:40,994 Ви гратимете його, тому додайте харизми. 465 00:27:40,994 --> 00:27:42,371 - Легко. Я... - Добре? 466 00:27:42,371 --> 00:27:44,748 - Шістдесят вильотів у Кореї? - Так. 467 00:27:44,748 --> 00:27:48,001 - Це для мене честь. - У мене 52 вильоти в Кореї. 468 00:27:48,001 --> 00:27:49,086 Я заокруглила. 469 00:27:50,462 --> 00:27:54,299 «У мене 52 вильоти в Кореї». Що скажете? 470 00:27:55,634 --> 00:27:56,969 - Що? - Я допрацюю. 471 00:28:01,056 --> 00:28:02,474 Тепер у неї підставний я. 472 00:28:02,474 --> 00:28:05,310 - І підставний я. - Підставний я і підставний ти. 473 00:28:05,310 --> 00:28:06,937 - Нас не можна заміняти. - Пусто. 474 00:28:06,937 --> 00:28:09,898 Мо Беркуса не існує. Я перевірив усі варіанти. 475 00:28:10,607 --> 00:28:12,609 Мо Беркус на лінії. 476 00:28:15,779 --> 00:28:18,448 - Мені відповісти? - Ні. Це буде приємно. 477 00:28:18,448 --> 00:28:21,118 Найшвидше звільнення в історії NASA. 478 00:28:21,118 --> 00:28:24,496 - Алло, Мо. - Коуле, чув, ви мене шукаєте. 479 00:28:24,496 --> 00:28:27,916 Так. Келлі Джонс найняла акторів грати інженерів NASA. 480 00:28:27,916 --> 00:28:31,336 Це неприйнятно. Нехай негайно збирає речі. 481 00:28:31,336 --> 00:28:34,506 Заспокойтеся, прошу. 482 00:28:35,048 --> 00:28:38,552 Вашинґтон дивиться телевізор. «Аполлон» у телевізорі. 483 00:28:39,094 --> 00:28:40,804 Щодня на всіх каналах. 484 00:28:41,889 --> 00:28:44,474 Хочете полетіти на Місяць? 485 00:28:44,474 --> 00:28:46,768 То зосередьтеся на роботі. 486 00:28:46,768 --> 00:28:48,145 А Келлі хай виконує свою. 487 00:28:48,645 --> 00:28:51,231 Раз вона зробила вас королевою балу, 488 00:28:51,231 --> 00:28:55,611 то застрибуйте в балетну пачку й танцюйте. 489 00:29:02,826 --> 00:29:03,827 Її звільнили? 490 00:29:07,497 --> 00:29:08,790 Нас звільнили? 491 00:29:12,336 --> 00:29:15,589 «Аполлон-8» з астронавтами Борманом, Ловеллом й Андерсом 492 00:29:15,589 --> 00:29:18,050 запущено в космос ракетою-носієм «Сатурн-5». 493 00:29:19,927 --> 00:29:21,803 Знімок «Схід Землі» на всіх каналах. 494 00:29:21,803 --> 00:29:23,764 Він буде скрізь. 495 00:29:24,932 --> 00:29:26,683 Я пробувала щось придумати, 496 00:29:26,683 --> 00:29:29,603 - але поки що не дуже. - Це не те. Потрібен гачок, 497 00:29:29,603 --> 00:29:32,272 яким ми вплетемо висадку на Місяць у життя кожного так, 498 00:29:32,272 --> 00:29:33,815 що ніхто й не помітить. 499 00:29:34,399 --> 00:29:36,902 У вас є щось схоже на салат? 500 00:29:37,444 --> 00:29:38,487 Огірки на бургері. 501 00:29:38,487 --> 00:29:42,074 Але доведеться зачекати. Через «Аполлон» у нас чимало гостей. 502 00:29:42,074 --> 00:29:44,952 Туристи люблять приїздити й оглядати крихти історії. 503 00:29:45,577 --> 00:29:48,622 - «Крихти історії»? - Наприклад, ця ручка. 504 00:29:48,622 --> 00:29:50,415 У 1961 Джон Ґленн був тут щовечора. 505 00:29:50,415 --> 00:29:51,834 «ВУЛФІЗ» БУВ У КОСМОСІ! 506 00:29:51,834 --> 00:29:54,586 Працював над інструкціями й часто брав у нас ручку. 507 00:29:54,586 --> 00:29:57,005 Ця побувала в «Меркурії-6». 508 00:29:57,005 --> 00:30:00,509 Ми єдиний у світі ресторан, чия назва потрапила в космос. 509 00:30:03,095 --> 00:30:04,263 Клас. 510 00:30:09,726 --> 00:30:11,395 А прямо по курсу – 511 00:30:11,395 --> 00:30:14,147 знамениті кораблі «Меркурій». 512 00:30:14,147 --> 00:30:17,150 Обов'язково сфотографуйтесь, але близько не підходьте. 513 00:30:17,150 --> 00:30:18,569 Бо можуть злетіти. 514 00:30:18,569 --> 00:30:19,903 171 ДЕНЬ ДО ЗАПУСКУ! ГОТОВІ? 515 00:30:19,903 --> 00:30:21,572 Тоді вже він ожив. 516 00:30:27,369 --> 00:30:29,705 Дратує, що коли ви заходите, западає мертва тиша? 517 00:30:29,705 --> 00:30:31,456 Ви маєте лишатися в себе. 518 00:30:31,999 --> 00:30:33,250 Я за вами скучила. 519 00:30:33,250 --> 00:30:35,002 Схвалите рекламні кампанії? 520 00:30:35,002 --> 00:30:36,920 Чому не проігноруєте мене, як той раз? 521 00:30:36,920 --> 00:30:39,923 Вибачте, що ошелешила вас тими інтерв'ю. 522 00:30:39,923 --> 00:30:41,633 Я знайшла нам фінансування. 523 00:30:41,633 --> 00:30:46,471 Я не приймаю вибачень і відхиляю оце, хай що воно таке. 524 00:30:48,056 --> 00:30:49,892 - «Омега». - Це не рекламне агентство. 525 00:30:49,892 --> 00:30:52,060 - Ми за таке не платимо. - Це безплатно. 526 00:30:52,060 --> 00:30:54,021 Бренди отримують нечувану прив'язку, 527 00:30:54,021 --> 00:30:56,899 а NASA поволі проникає в думки пересічних людей. 528 00:30:56,899 --> 00:30:59,401 Реклама годинника? Це ваша геніальна ідея? 529 00:30:59,985 --> 00:31:00,819 Готові? 530 00:31:02,029 --> 00:31:03,030 Зубна паста. 531 00:31:04,698 --> 00:31:08,577 «Tang». Поживний напій, який астронавти «Аполлона» обирають 532 00:31:08,577 --> 00:31:10,871 - для польоту на Місяць. - Місячні купони? 533 00:31:10,871 --> 00:31:13,874 І мій фаворит – 534 00:31:15,042 --> 00:31:17,294 одяг «Fruit of the Loom». Скажіть? 535 00:31:17,294 --> 00:31:19,505 Хлопці ж одягають щось під скафандри? 536 00:31:19,505 --> 00:31:21,173 Справжнє уособлення NASA. 537 00:31:21,173 --> 00:31:24,676 Я не перетворю космічний корабель на летючий білборд, 538 00:31:24,676 --> 00:31:26,595 хоч вам дуже цього хочеться. 539 00:31:26,595 --> 00:31:29,348 До речі, в нас нема часу, щоб усе це перевірити. 540 00:31:29,348 --> 00:31:31,934 Ми тільки скажемо, що відправили їх у космос. 541 00:31:31,934 --> 00:31:33,352 То ви збрешете? 542 00:31:33,352 --> 00:31:35,312 Це реклама. Ми не брешемо покупцям. 543 00:31:35,312 --> 00:31:37,523 - Ми змінюємо їхні погляди. - Це брехня. 544 00:31:37,523 --> 00:31:40,442 Для вас усі навколо – покупці? 545 00:31:40,442 --> 00:31:43,987 Я розумію, що ви досвідчена акула реклами й усе таке, 546 00:31:43,987 --> 00:31:47,199 але NASA не рекламується джинглами й гаслами. 547 00:31:47,199 --> 00:31:49,618 Ви не знаєте, хто ми. 548 00:31:49,618 --> 00:31:52,162 Гаразд. Хто така Марґарет Гамільтон? 549 00:31:52,162 --> 00:31:54,206 - Хто? - Вона на вас працює. 550 00:31:54,206 --> 00:31:56,625 Близько 400 000 працівників 551 00:31:56,625 --> 00:31:59,127 - у цій космічній програмі, міс Джонс. - Вона інженер. 552 00:31:59,127 --> 00:32:01,338 - А Джоан Морґан? - З управління запуском. 553 00:32:01,338 --> 00:32:04,383 Ви питали, чому вона тут працює? Я питала. 554 00:32:04,383 --> 00:32:07,553 Вона каже, що ракетне пальне у неї в крові. 555 00:32:07,553 --> 00:32:09,721 NASA – це не лише логотип. Це люди. 556 00:32:09,721 --> 00:32:11,223 Які щодня прокидаються 557 00:32:11,223 --> 00:32:13,809 і пробують здійснити неможливе. 558 00:32:13,809 --> 00:32:16,812 Хоч носять такі самі труси, як і всі ми. 559 00:32:18,188 --> 00:32:20,399 Елло, ти щось хотіла? 560 00:32:27,281 --> 00:32:28,282 Дякую. 561 00:32:28,824 --> 00:32:32,536 Я все підрахувала, і ось на що ви претендуєте, 562 00:32:32,536 --> 00:32:34,454 якщо погодитеся на спонсорство. 563 00:32:38,458 --> 00:32:39,710 Приватні фінанси не для нас. 564 00:32:39,710 --> 00:32:41,587 Це неважливо. 565 00:32:41,587 --> 00:32:43,380 Я зроблю NASA таким популярним, 566 00:32:43,380 --> 00:32:46,216 що Конгрес нарешті відкрутить крани з фінансуванням. 567 00:32:46,216 --> 00:32:49,845 І потрібно лише змусити Армстронґа надіти «Омегу»? 568 00:32:49,845 --> 00:32:52,389 Ні. Якщо я залучу ці кошти, 569 00:32:52,389 --> 00:32:54,892 то вам доведеться довести мені, 570 00:32:54,892 --> 00:32:57,227 що в Коко-Біч є де пристойно повечеряти. 571 00:33:03,609 --> 00:33:06,278 - Згода. Я... - Ура! Згода! Так! 572 00:33:06,945 --> 00:33:10,949 Зачекайте. Я проводжу межу на туалетному папері, 573 00:33:10,949 --> 00:33:13,911 бо світ не повинен знати, чим хлопці підтирають зад. 574 00:33:13,911 --> 00:33:15,787 Гівняно. 575 00:33:19,750 --> 00:33:22,669 Куди ви поїдете відпочити після повернення на Землю? 576 00:33:22,669 --> 00:33:25,339 Якщо все буде так, як тепер, 577 00:33:25,339 --> 00:33:27,549 то, мабуть, найбільше я хочу... 578 00:33:28,300 --> 00:33:30,260 Волтере, надалі стіл не став. 579 00:33:30,260 --> 00:33:33,013 Враження, що Ніл зачитує квартальний звіт. 580 00:33:33,013 --> 00:33:34,765 Це завжди був наш стіл... 581 00:33:34,765 --> 00:33:36,642 Через ТБ вони потрапляють у вітальні. 582 00:33:36,642 --> 00:33:38,227 І повинні виглядати відповідно. 583 00:33:38,227 --> 00:33:39,603 Значить, це успіх. 584 00:33:41,647 --> 00:33:43,899 Волтере, ти головний. Не переживай. 585 00:33:44,441 --> 00:33:45,943 Коли я з ними завершу, 586 00:33:45,943 --> 00:33:48,070 вони будуть популярніші за «Бітлз». 587 00:33:48,070 --> 00:33:51,698 Я буду там на 99,9%, і мене це цілком влаштовує. 588 00:33:53,659 --> 00:33:55,202 НАСТУПНА ЗУПИНКА – МІСЯЦЬ 589 00:33:57,120 --> 00:33:58,747 «АПОЛЛОН-11»: РИЗИКОВАНИЙ ПОЛІТ 590 00:34:01,542 --> 00:34:03,627 «АПОЛЛОН» НА ШЛЯХУ ДО МІСЯЦЯ 591 00:34:03,627 --> 00:34:07,214 - Як звуть віцепрезидента Kellogg's? - Здається, Гаррісон Дріскол. 592 00:34:08,047 --> 00:34:08,966 Так, Гаррісоне. 593 00:34:08,966 --> 00:34:13,512 Замість «Клац, Трісь і Лясь» будуть «Ніл, Базз і Майк». Гарно, скажіть? 594 00:34:16,889 --> 00:34:17,891 Коуле! 595 00:34:22,938 --> 00:34:25,148 - Глянь, щоб не іржавіло, Генрі. - Позначиш? 596 00:34:30,112 --> 00:34:31,487 Ти бачив? 597 00:34:31,487 --> 00:34:32,656 Ти не бачив кота? 598 00:34:35,659 --> 00:34:37,159 Більший план пляшки «Tang». 599 00:34:37,159 --> 00:34:40,163 Збільш шрифт і додай яєчню з беконом. 600 00:34:40,163 --> 00:34:42,583 Не забувай, ми рекламуємо Америку. 601 00:34:44,376 --> 00:34:47,545 {\an8}«Арахісове масло "Пітер Пен". Неземна м'якість». 602 00:34:48,630 --> 00:34:50,924 «"Hasselblad". Світ їхніми очима». 603 00:34:50,924 --> 00:34:53,010 Ларрі, це великий шанс для «Омеги». 604 00:34:53,010 --> 00:34:55,888 На звороті всіх «Спідмастерів» довіку буде... 605 00:34:55,888 --> 00:34:57,681 АСТРОНАВТИ НА МІСЯЦІ НОСЯТЬ «ОМЕГУ». 606 00:34:57,681 --> 00:35:00,601 ...«Перший годинник на Місяці». Скажіть? 607 00:35:00,601 --> 00:35:02,269 Залишилося її підняти. 608 00:35:03,061 --> 00:35:04,521 І все буде того варте. 609 00:35:05,522 --> 00:35:09,443 «АПОЛЛОН-11» ВИВОДИТЬ АМЕРИКУ В ЛІДЕРИ ПЕРЕГОНІВ 610 00:35:12,779 --> 00:35:16,742 - Це моє місце. - Ми знімаємо для Келлі. 611 00:35:27,669 --> 00:35:31,298 Три астронавти програми «Аполлон-11». 612 00:35:31,298 --> 00:35:34,968 Біля трьох прекрасних американських машин. 613 00:35:34,968 --> 00:35:36,220 О, це чудово. 614 00:35:36,220 --> 00:35:37,763 Ви маєте бути на базі. 615 00:35:37,763 --> 00:35:38,722 Говоріть з Келлі. 616 00:35:38,722 --> 00:35:40,599 Келлі каже, що «корвети» наші за долар. 617 00:35:40,599 --> 00:35:41,642 - От і ви. - За долар? 618 00:35:41,642 --> 00:35:43,393 Вони потрібні мені на 15 хвилин. 619 00:35:43,393 --> 00:35:45,479 Вони мали бути там 15 хвилин тому. 620 00:35:45,479 --> 00:35:47,314 Ви знаєте, які скафандри дорогі? 621 00:35:48,524 --> 00:35:52,152 О, не зважайте. Це лише керівник запуску. 622 00:35:52,152 --> 00:35:55,197 Химерна пташка цей місячний модуль, містере Келлі. Для чого він? 623 00:35:55,197 --> 00:35:57,491 Це космічний апарат, який доставить 624 00:35:57,491 --> 00:35:59,451 хлопців на поверхню Місяця. 625 00:36:00,202 --> 00:36:02,955 Двоє з трьох астронавтів у модулі... 626 00:36:07,167 --> 00:36:10,712 Екіпаж, ми промахнулися й летимо в безодню. 627 00:36:14,132 --> 00:36:16,260 - Ми мертві. Ще раз. - Ага. 628 00:36:16,260 --> 00:36:18,428 Пальне закінчилося за 30 секунд до посадки. 629 00:36:18,428 --> 00:36:19,721 Зате посадка 630 00:36:19,721 --> 00:36:21,640 - пройшла м'яко. Добре. - Чудовий виступ. 631 00:36:21,640 --> 00:36:23,100 Ви не вмієте брехати. 632 00:36:23,100 --> 00:36:26,687 Ніле, Майку, Баззе, можна ще одне фото для «Містера Джонса» й «Омеги»? 633 00:36:26,687 --> 00:36:27,771 Ти хто такий? 634 00:36:30,983 --> 00:36:33,068 Підніміть годинники, хлопці. 635 00:36:33,068 --> 00:36:34,987 Усміхніться для «Омеги». 636 00:36:42,452 --> 00:36:44,746 - Девіс. - Я невчасно? 637 00:36:45,289 --> 00:36:49,001 - Завжди. - Перед вами стоїть коробка. 638 00:36:49,001 --> 00:36:50,502 Відкриєте? 639 00:36:54,923 --> 00:36:57,342 «Омега» дякує за вашу службу. 640 00:36:57,342 --> 00:37:00,095 Хлопці на всіх каналах, 641 00:37:00,095 --> 00:37:06,101 фінансування вернули. Тож... вечеря? 642 00:37:08,061 --> 00:37:11,106 Так. Причал Канаверал. О 17:00. 643 00:37:11,648 --> 00:37:12,649 Надіньте годинник. 644 00:37:14,401 --> 00:37:17,571 Вікно о 15:00 – найкраще, що знайшлося для інтерв'ю. 645 00:37:17,571 --> 00:37:20,908 Для ексклюзиву з Армстронґом? Це ж година для дітей і безробітних. 646 00:37:20,908 --> 00:37:23,410 Кажуть, термінові новини з війни. 647 00:37:25,579 --> 00:37:27,456 ...невідомої сили противника. 648 00:37:27,456 --> 00:37:29,833 Ми ще не знаємо втрати ворога, 649 00:37:29,833 --> 00:37:31,543 але ви все бачили на власні очі. 650 00:37:31,543 --> 00:37:33,670 А ти старайся тримати «Аполлон» в новинах. 651 00:37:33,670 --> 00:37:36,131 Героїзм, небезпеку, страх сплавлено воєдино. 652 00:37:36,131 --> 00:37:37,883 Словами не опишеш. 653 00:37:37,883 --> 00:37:41,303 Річард Трелкелд, CBS News. Кордон з Камбоджею. 654 00:37:45,641 --> 00:37:47,559 Дякую, капітане Скотті. Дуже дякую. 655 00:37:49,603 --> 00:37:51,438 А ви не шкодуєте грошей на даму. 656 00:37:51,438 --> 00:37:52,856 А ви скуштуйте. 657 00:37:52,856 --> 00:37:54,316 Креветки, майонез, булка. 658 00:37:54,316 --> 00:37:57,069 Найкраща їжа на сотню кілометрів. 659 00:38:02,324 --> 00:38:03,325 Я ж казав. 660 00:38:03,825 --> 00:38:05,369 Як ви дізналися про цей заклад? 661 00:38:06,453 --> 00:38:07,996 Не всі люблять рекламу. 662 00:38:09,373 --> 00:38:10,374 Смачно. Дуже добре. 663 00:38:16,421 --> 00:38:18,423 Тут і відбудеться запуск. Звідти. 664 00:38:23,303 --> 00:38:26,014 Годинник чудовий. Вам личить. 665 00:38:29,393 --> 00:38:30,394 Дякую. 666 00:38:34,606 --> 00:38:37,067 Того вечора в барі я сказав вам... 667 00:38:37,067 --> 00:38:38,694 Що не можете відвести очей 668 00:38:38,694 --> 00:38:41,071 і що красивіших жінок ви не бачили? 669 00:38:41,071 --> 00:38:43,448 Так, я про це. Так. 670 00:38:44,157 --> 00:38:45,701 Це було імпульсивно. 671 00:38:45,701 --> 00:38:48,662 Я звертався до незнайомки, а тепер ми разом працюємо. 672 00:38:48,662 --> 00:38:51,081 Тому не подумайте, що я... 673 00:38:51,081 --> 00:38:52,165 Зацікавлений? 674 00:38:54,459 --> 00:38:55,878 Просто хотів прояснити. 675 00:38:56,378 --> 00:38:58,380 Усе ясно. 676 00:38:59,047 --> 00:39:00,048 Добре. 677 00:39:07,639 --> 00:39:10,309 - Я щось придумала. - Цілих 30 секунд було так добре. 678 00:39:10,309 --> 00:39:12,477 Про що канали говорять цілодобово? 679 00:39:13,020 --> 00:39:14,605 Думаєте, я дивлюся телевізор? 680 00:39:15,147 --> 00:39:18,400 Про В'єтнам. Репортажі прямо з місця подій. 681 00:39:18,400 --> 00:39:20,235 Люди не хочуть дізнаватися новини. 682 00:39:20,235 --> 00:39:22,196 Вони хочуть бачити їх наживо. 683 00:39:22,863 --> 00:39:23,864 Ясно. 684 00:39:29,912 --> 00:39:31,079 {\an8}ВИСАДКА НА МІСЯЦЬ НАЖИВО 685 00:39:31,079 --> 00:39:32,206 {\an8}Чом би це не показати? 686 00:39:33,582 --> 00:39:36,001 Хочете пряму трансляцію з місячного модуля? 687 00:39:36,001 --> 00:39:37,252 Так. 688 00:39:37,252 --> 00:39:38,879 Хлопці просто хочуть вижити. 689 00:39:38,879 --> 00:39:40,839 Вони не розбиратимуться, як зняти фільм. 690 00:39:40,839 --> 00:39:43,342 Ми все зробимо за них. Лишиться тільки зняти. 691 00:39:43,342 --> 00:39:45,719 Ви не розумієте. Це логістичний кошмар. 692 00:39:45,719 --> 00:39:48,472 Живлення, зберігання, вага. 693 00:39:48,472 --> 00:39:50,390 Жодна камера не працюватиме 694 00:39:50,390 --> 00:39:53,936 при мінус 130 градусів Цельсія вночі й понад 120 удень. 695 00:39:54,520 --> 00:39:56,021 Можете таке уявити? 696 00:39:56,730 --> 00:39:59,191 Ні. Я щойно сказав, що це неможливо. 697 00:39:59,191 --> 00:40:00,943 Так. У цьому й суть. 698 00:40:00,943 --> 00:40:03,028 Наймасштабніша трансляція в історії. 699 00:40:03,028 --> 00:40:04,738 Для вас це телешоу? 700 00:40:05,364 --> 00:40:07,032 Є вельми логічна причина, 701 00:40:07,032 --> 00:40:09,868 чому СРСР не транслює своїх космічних польотів. 702 00:40:09,868 --> 00:40:11,912 Бо це замкнена в собі диктатура. 703 00:40:11,912 --> 00:40:13,205 - А ми не такі. - Ого. 704 00:40:13,205 --> 00:40:15,249 Успіху ми досягаємо всім народом. 705 00:40:15,249 --> 00:40:17,626 - І всім народом оплакуємо невдачі. - Так. 706 00:40:17,626 --> 00:40:19,419 Ось що значить бути американцем. 707 00:40:19,419 --> 00:40:21,964 Не розказуйте мені, що значить бути американцем. 708 00:40:21,964 --> 00:40:25,175 Лише один з нас усе життя служить своїй країні. 709 00:40:28,804 --> 00:40:31,014 Вибачте. Але камери в місячному модулі не буде. 710 00:40:36,770 --> 00:40:38,063 Серйозно. Не буде. 711 00:40:40,274 --> 00:40:41,275 Буде. 712 00:40:44,152 --> 00:40:46,154 ТОЧКА ЗАТИСКУ 713 00:40:47,781 --> 00:40:49,741 Без додаткового пального не вийде. 714 00:40:53,787 --> 00:40:55,414 - Спробуйте ще раз. - Ага. 715 00:41:02,296 --> 00:41:04,506 У мене завантажений графік. Що таке? 716 00:41:04,506 --> 00:41:08,468 Келлі розповіла про свій задум з камерою, і нам подобається. 717 00:41:08,468 --> 00:41:10,429 Дуже подобається. 718 00:41:10,429 --> 00:41:12,764 Вона наплутала. Це неможливо. 719 00:41:13,348 --> 00:41:15,726 Такої техніки не існує. 720 00:41:15,726 --> 00:41:17,352 Насправді існує. 721 00:41:17,936 --> 00:41:21,106 Міністерство оборони розробило цю камеру 722 00:41:21,106 --> 00:41:24,526 для нічного пошуку збитих винищувачів у В'єтнамі. 723 00:41:24,526 --> 00:41:29,156 Це цілком таємно, але міністерство надасть її вам, 724 00:41:29,156 --> 00:41:30,991 якщо про це ніхто не знатиме. 725 00:41:30,991 --> 00:41:33,160 Там нема місця для такої важкої апаратури. 726 00:41:33,160 --> 00:41:34,912 Їй-богу, ми шурупи важимо. 727 00:41:34,912 --> 00:41:36,788 Мова про сім кілограмів. 728 00:41:36,788 --> 00:41:38,665 Тому знайдіть легші шурупи. 729 00:41:38,665 --> 00:41:40,584 Нам потрібен ще один бак пального. 730 00:41:40,584 --> 00:41:45,380 Щоб наші люди могли знову злетіти з Місяця. 731 00:41:45,380 --> 00:41:48,550 З усіх її жахливих ідей ця найгірша. 732 00:41:49,635 --> 00:41:52,054 А президенту сподобалось. 733 00:41:52,054 --> 00:41:54,640 Тому ідея чудова. 734 00:41:54,640 --> 00:41:57,351 Коуле, поясню простими словами. 735 00:41:57,351 --> 00:42:00,103 Знайдіть, як помістити це на оце. 736 00:42:00,103 --> 00:42:03,023 Це наказ. З самої вершини. 737 00:42:14,785 --> 00:42:17,246 Доне, Стю. Зайдіть сюди, будь ласка. 738 00:42:20,791 --> 00:42:23,794 Дякую. Не треба так ускладнювати. 739 00:42:26,129 --> 00:42:29,383 Поможіть міс Джонс розкурочити цю надтаємну камеру. 740 00:42:29,383 --> 00:42:31,552 Вони не мають знати, що вона надтаємна. 741 00:42:31,552 --> 00:42:32,636 Та вже знають. 742 00:42:32,636 --> 00:42:34,471 Зніміть з камери все, що можна. 743 00:42:34,471 --> 00:42:37,307 І встановіть її на місячний модуль для прямого ефіру. 744 00:42:39,017 --> 00:42:41,562 Коуле, й останнє. 745 00:42:41,562 --> 00:42:47,526 Тиждень тому розвідувальний літак ЦРУ зробив кілька знімків 746 00:42:47,526 --> 00:42:49,319 нової російської ракети N1. 747 00:42:49,319 --> 00:42:51,029 Їх бачили в Конгресі, 748 00:42:51,029 --> 00:42:53,907 і дехто почав сумніватися 749 00:42:53,907 --> 00:42:55,993 в доцільності фінансування. 750 00:42:55,993 --> 00:42:58,495 Ми за кілька місяців до перемоги. 751 00:42:58,495 --> 00:43:00,247 Я пришлю конгресменів сюди, 752 00:43:00,247 --> 00:43:02,499 і ви переконаєте їх не відступати. 753 00:43:03,292 --> 00:43:05,460 Я розпишу основні тези. 754 00:43:14,845 --> 00:43:16,972 Не сприймайте особисто. 755 00:43:16,972 --> 00:43:20,517 Пілоти протистоять силі тяжіння. Це в їхній натурі. 756 00:43:42,664 --> 00:43:43,665 Генрі. 757 00:43:48,921 --> 00:43:50,881 Добре, що ви не Коул. 758 00:43:51,381 --> 00:43:52,382 Ага. 759 00:43:52,382 --> 00:43:54,134 Він не любить, коли я курю. 760 00:43:54,134 --> 00:43:56,136 Боїтеся, що поставить вас у куток? 761 00:43:59,264 --> 00:44:03,477 Ні. Торік мені робили невідкладне коронарне шунтування. 762 00:44:03,477 --> 00:44:07,022 Сучий син. Заповзявся не дати мені вмерти. 763 00:44:07,022 --> 00:44:08,732 Мені жаль. Я не знала. 764 00:44:09,525 --> 00:44:10,651 Ніхто не знає. 765 00:44:10,651 --> 00:44:11,944 Тільки Коул. 766 00:44:12,653 --> 00:44:17,324 Він приїхав у лікарню і три дні тримав мою дружину за руку. 767 00:44:19,535 --> 00:44:22,037 Багато часу минуло з нашого знайомства. 768 00:44:25,332 --> 00:44:27,084 Він якраз вернувся з Кореї. 769 00:44:28,335 --> 00:44:30,462 Найкращий пілот ВПС. 770 00:44:31,296 --> 00:44:33,715 Срібна зірка. Хрест льотних заслуг. 771 00:44:34,883 --> 00:44:38,512 Перший стояв у черзі на базі Едвардс, коли шукали астронавтів. 772 00:44:38,512 --> 00:44:42,182 Але не пройшов відбір. 773 00:44:44,643 --> 00:44:47,688 Що його підвело? Мабуть, темперамент. 774 00:44:49,898 --> 00:44:51,692 Ні. Серце. 775 00:44:51,692 --> 00:44:53,068 Фібриляція передсердь. 776 00:44:53,068 --> 00:44:57,364 Дрібниця, але її було достатньо, щоб вилетіти з програми. 777 00:44:58,949 --> 00:45:01,869 Коул Девіс – найкращий пілот, який не потрапить у космос. 778 00:45:16,341 --> 00:45:20,512 Я дивлюсь на комплекс щодня от уже 15 років. 779 00:45:21,555 --> 00:45:25,392 Але останнім часом бачу ніби вперше. 780 00:45:28,061 --> 00:45:31,857 «Аполлон-1» кинув на нас велику тінь. 781 00:45:34,902 --> 00:45:36,904 Приємно знову побачити світло. 782 00:45:46,788 --> 00:45:49,416 Я помітила, що Коул щовечора туди їздить. 783 00:45:51,793 --> 00:45:52,794 Що він робить? 784 00:45:56,798 --> 00:45:57,799 Доглядає за квітами. 785 00:46:58,402 --> 00:47:00,362 ПУСКОВИЙ КОМПЛЕКС 34 786 00:47:00,362 --> 00:47:02,489 ВІЧНА ПАМ'ЯТЬ ЕКІПАЖУ «АПОЛЛОНА-1». 787 00:47:18,130 --> 00:47:20,507 - Готовий? - Так. 788 00:47:27,764 --> 00:47:30,100 Це просто екскурсія для сенатора. 789 00:47:30,100 --> 00:47:33,562 Побудемо пів години чемні. Для продовження фінансування. 790 00:47:34,479 --> 00:47:35,772 Добре. 791 00:47:37,107 --> 00:47:38,817 - Що? - Он він. 792 00:47:38,817 --> 00:47:39,985 - Не біжи. - Ні. 793 00:47:39,985 --> 00:47:41,987 - Просто не біжи. Не... - Стій. Тихо. 794 00:47:42,863 --> 00:47:43,989 Ти його злякав. 795 00:47:43,989 --> 00:47:45,073 Я щойно їв. 796 00:47:50,204 --> 00:47:51,872 Генрі, за мною! 797 00:47:58,670 --> 00:47:59,880 Ненавиджу цього кота. 798 00:48:00,631 --> 00:48:02,299 Я тебе розумію. 799 00:48:02,299 --> 00:48:05,844 - Кіт нестерпний. - Бачив, як він на мене глянув? 800 00:48:06,345 --> 00:48:07,554 Він дражниться. 801 00:48:08,680 --> 00:48:11,058 - Що це? - Котяча консерва. 802 00:48:11,058 --> 00:48:13,310 - Хтось його годує. - Але хто? 803 00:48:13,310 --> 00:48:16,188 Знайди цю людину й негайно звільни. 804 00:48:16,188 --> 00:48:18,774 Містере Девіс. Приїхав сенатор Гопп. 805 00:48:18,774 --> 00:48:20,484 Що? Усе добре. 806 00:48:20,484 --> 00:48:21,568 Сенаторе. 807 00:48:22,152 --> 00:48:23,946 - Містере Девіс. - Сенаторе, яка честь. 808 00:48:23,946 --> 00:48:26,782 - Честь і радість. - Мені дуже приємно. 809 00:48:29,576 --> 00:48:31,578 Капсула «Аполлона-11» уже приїхала, 810 00:48:31,578 --> 00:48:35,040 і через тиждень ми приєднаємо її до ракети «Сатурн V». 811 00:48:35,040 --> 00:48:38,293 На ній ми злетимо й покинемо атмосферу Землі. 812 00:48:39,253 --> 00:48:43,048 Це, звісно, вражає, але буду з вами відвертий. 813 00:48:43,048 --> 00:48:46,343 У Джорджії цього року були спустошливі повені. 814 00:48:46,343 --> 00:48:49,680 І я голосуватиму за передачу цих коштів у фонд допомоги. 815 00:48:49,680 --> 00:48:51,640 Це трохи егоїстично, не вважаєте? 816 00:48:52,266 --> 00:48:54,184 - Даруйте? - Такий мовний зворот. 817 00:48:54,184 --> 00:48:56,812 - Я поясню. - Мої виборці переважно вважають, 818 00:48:56,812 --> 00:48:59,439 що ми витрачаємо на Місяць забагато. 819 00:48:59,439 --> 00:49:01,066 Дивно, бо коли я... 820 00:49:01,066 --> 00:49:03,151 Даруйте. Сенаторе Гопп. 821 00:49:03,735 --> 00:49:05,571 Ви, мабуть, мене не пам'ятаєте, 822 00:49:05,571 --> 00:49:08,740 але ви виступали в моєму коледжі, коли я була на другому курсі. 823 00:49:08,740 --> 00:49:10,909 Технологічний інститут Джорджії. 1955 рік. 824 00:49:10,909 --> 00:49:12,160 Ви з Теку? 825 00:49:12,160 --> 00:49:14,288 - Так, сер. - Авжеж, пам'ятаю. 826 00:49:14,288 --> 00:49:16,498 Ваші слова мене так надихнули. 827 00:49:16,498 --> 00:49:20,419 Ви сказали: «Відданість – це лишатися вірним справі». 828 00:49:20,419 --> 00:49:24,089 Через два роки я випустилася з відзнакою. І тепер очолюю тут відділ. 829 00:49:24,631 --> 00:49:27,342 У 1962 році ви сказали, що боротиметеся 830 00:49:27,342 --> 00:49:30,387 за мрію Кеннеді до кінця. 831 00:49:30,387 --> 00:49:33,432 Знаю, посадка на Місяць тоді мала популярність, 832 00:49:33,432 --> 00:49:36,643 але було б так прикро, 833 00:49:37,561 --> 00:49:41,148 якби чоловік, чиї слова надихнули мене працювати в NASA, 834 00:49:41,815 --> 00:49:43,984 порушив свою обіцянку. 835 00:49:45,903 --> 00:49:50,073 - Було б справді прикро. - Сер, ви чудова людина. 836 00:49:50,073 --> 00:49:51,241 Щиро вам дякую. 837 00:49:51,241 --> 00:49:52,618 Ви таки чудова людина. 838 00:49:52,618 --> 00:49:54,703 Як і наша чудова леді з Джорджії. 839 00:49:54,703 --> 00:49:55,787 - Та ну. - Так. 840 00:49:55,787 --> 00:49:57,956 - Ви такий милий. - О так. 841 00:49:57,956 --> 00:50:01,960 А зараз особлива екскурсія для VIP-гостя, про яку вас не попередили. 842 00:50:01,960 --> 00:50:03,921 - Залюбки. - Чудово. 843 00:50:03,921 --> 00:50:05,923 А ви будете на екскурсії зі мною? 844 00:50:05,923 --> 00:50:07,466 Аякже. 845 00:50:07,466 --> 00:50:09,092 Дуже мило. 846 00:50:09,092 --> 00:50:11,011 Вона пустила сльозу. Я її боюсь. 847 00:50:12,846 --> 00:50:13,847 Махайте й усміхайтесь. 848 00:50:15,224 --> 00:50:16,225 Бувайте! 849 00:50:18,769 --> 00:50:22,606 Космічна програма – не просто роздуте безглуздя. 850 00:50:22,606 --> 00:50:26,610 {\an8}Політ «Аполлона» – це плювок в обличчя нашого творця 851 00:50:26,610 --> 00:50:30,822 {\an8}і справжнього батька цієї країни. Нагадую вам, що ми не... 852 00:50:30,822 --> 00:50:35,786 Гопп наш. Потрібні ще два голоси. Веннінґа серед них явно не буде. 853 00:50:35,786 --> 00:50:39,414 - Веннінґа точно не буде. - Наступний – сенатор Кук. 854 00:50:39,414 --> 00:50:41,250 Кук мене лякає. Не брехатиму. 855 00:50:41,250 --> 00:50:43,126 Він апологет Холодної війни. 856 00:50:43,126 --> 00:50:47,923 Переживає, що наш бюджет можна було б використати на розробку зброї. 857 00:50:49,466 --> 00:50:51,510 Сенаторе, з ракетою N1 858 00:50:51,510 --> 00:50:53,929 росіяни можуть висадитися на Місяць раніше за нас. 859 00:50:53,929 --> 00:50:55,973 Зараз ми покажемо вам розвіддані 860 00:50:55,973 --> 00:50:57,975 про їхні майбутні плани. 861 00:51:04,231 --> 00:51:05,524 - Це фото? - Ні, сер. 862 00:51:05,524 --> 00:51:08,610 Це проєкції потенційного майбутнього. 863 00:51:08,610 --> 00:51:10,153 Майбутні фото? 864 00:51:13,365 --> 00:51:14,366 Це що, лазер? 865 00:51:14,366 --> 00:51:16,243 І він спрямований на Землю. 866 00:51:16,243 --> 00:51:20,080 - Як його назвали? - «Місячний лазер-винищувач», сер. 867 00:51:20,956 --> 00:51:23,208 - «Місячний лазер-винищувач»? - Так, сер. 868 00:51:24,918 --> 00:51:25,919 Чорт, гарна назва. 869 00:51:25,919 --> 00:51:28,380 І нарешті сенатор Геджес. 870 00:51:28,380 --> 00:51:30,632 Він завжди любив програму «Аполлон», 871 00:51:30,632 --> 00:51:34,344 але однопартійці тиснуть, щоб він голосував проти фінансування. 872 00:51:34,928 --> 00:51:37,556 Він постійно під прицілом камер, 873 00:51:37,556 --> 00:51:40,475 а ми зробимо так, щоб і тут їх не бракувало. 874 00:51:41,059 --> 00:51:42,227 Запитання? 875 00:51:42,227 --> 00:51:43,312 Нема, мем. 876 00:51:44,021 --> 00:51:45,564 Дістаньмо його. 877 00:51:47,566 --> 00:51:48,942 Усім привіт! 878 00:51:53,614 --> 00:51:54,698 Джентльмени. 879 00:51:54,698 --> 00:51:57,826 Дуже приємно сюди вернутись. 880 00:51:57,826 --> 00:52:01,079 Ви всі знаєте, як я люблю програму «Аполлон». 881 00:52:05,250 --> 00:52:07,920 Сенаторе, «Аполлон-10» просто облетить навколо Місяця. 882 00:52:07,920 --> 00:52:11,507 Але він дасть нам інформацію, необхідну для «Аполлона-11». 883 00:52:11,507 --> 00:52:13,800 - Про умови й зону посадки. - Дивовижно. 884 00:52:13,800 --> 00:52:16,303 Маємо для вас місце серед шанувальників. 885 00:52:16,303 --> 00:52:17,888 Для мене? Дякую. 886 00:52:18,555 --> 00:52:21,934 Центр запуску «Аполлона», починаємо зворотний відлік 887 00:52:21,934 --> 00:52:25,103 до місячного вильоту «Аполлона-10». 888 00:52:28,774 --> 00:52:30,609 Початок послідовності запалювання. 889 00:52:31,109 --> 00:52:34,488 П'ять, чотири, три, два... 890 00:52:35,656 --> 00:52:37,449 Усі двигуни працюють. 891 00:52:46,083 --> 00:52:47,835 Відрив. Маємо відрив. 892 00:52:47,835 --> 00:52:49,962 Сорок п'ять хвилин від початку. 893 00:52:50,462 --> 00:52:52,548 Покинула вежу. 894 00:52:53,257 --> 00:52:54,424 Г'юстон, вона ваша. 895 00:53:19,074 --> 00:53:22,661 Шикарний запуск. Мрію побачити звідси зліт «Аполлона-11». 896 00:53:22,661 --> 00:53:25,247 Ми щиро вдячні вам за підтримку, сенаторе. 897 00:53:25,247 --> 00:53:27,583 Це обійдеться вам дорожче за бінокль. 898 00:53:27,583 --> 00:53:31,128 Я винен послугу одному каналу новин удома. 899 00:53:31,837 --> 00:53:34,882 Хочу попросити вас дати їм відеоінтерв'ю. 900 00:53:35,424 --> 00:53:38,802 Сенаторе, я не та людина, яку варто садити перед камерою. 901 00:53:38,802 --> 00:53:40,304 Я не даю інтерв'ю. 902 00:53:40,304 --> 00:53:43,640 Тільки для вас, сенаторе Геджес. Нам буде дуже приємно. 903 00:53:45,142 --> 00:53:46,143 Мудра жінка. 904 00:53:47,144 --> 00:53:48,812 - На добраніч. - На добраніч. 905 00:53:51,857 --> 00:53:52,858 Келлі. 906 00:53:53,817 --> 00:53:54,943 Усе добре. 907 00:53:56,153 --> 00:53:57,654 Усе під контролем. 908 00:54:02,201 --> 00:54:04,536 ЧУДОВА РОБОТА, «АПОЛЛОНЕ» 909 00:54:28,227 --> 00:54:30,020 Ви теж маєте право відпочити. 910 00:54:31,438 --> 00:54:33,524 Тоді я піду спати. 911 00:54:34,483 --> 00:54:35,651 У вас є дім? 912 00:54:35,651 --> 00:54:37,361 Я думала, ви спите в кабінеті. 913 00:54:37,361 --> 00:54:41,448 Так. Зазвичай. Але... часом я сплю з Дженні. 914 00:54:42,032 --> 00:54:45,244 О, ясно. Мабуть, вона чудова. 915 00:54:46,495 --> 00:54:47,955 Дженні? Так. Чудова. 916 00:54:51,375 --> 00:54:52,376 Познайомити вас? 917 00:54:53,126 --> 00:54:54,837 - Так. - Ви їй сподобаєтесь. Ходімо. 918 00:55:06,139 --> 00:55:07,516 Дженні. 919 00:55:07,516 --> 00:55:08,892 Дженні, це Келлі. 920 00:55:08,892 --> 00:55:10,310 Келлі, знайомся – Дженні. 921 00:55:11,311 --> 00:55:13,438 На війні я літав на такій самій машині. 922 00:55:13,438 --> 00:55:17,401 Тримаю її тут, щоб літати на вихідних. Це заощаджує час. 923 00:55:20,237 --> 00:55:21,530 Яка леді. 924 00:55:22,531 --> 00:55:24,032 Так. Вона така. 925 00:55:26,285 --> 00:55:28,787 - Хочете політати? - Ні. 926 00:55:28,787 --> 00:55:29,872 - Точно? - Так. 927 00:55:31,623 --> 00:55:32,624 Добре. Ходімо. 928 00:55:33,667 --> 00:55:35,002 На другий найкращий краєвид. 929 00:55:50,100 --> 00:55:52,394 - Бачите ті темні плями? - Так. 930 00:55:52,394 --> 00:55:54,188 Ми звемо їх морями. 931 00:55:54,771 --> 00:55:57,191 У морях сила тяжіння сильніша. 932 00:55:57,191 --> 00:56:00,819 Тому ми розглядали для висадки практично кожне з них. 933 00:56:00,819 --> 00:56:02,905 Он Море Ясності. 934 00:56:02,905 --> 00:56:06,033 Море Криз. Його ми досить швидко викреслили. 935 00:56:06,033 --> 00:56:07,326 Ага. Погана реклама. 936 00:56:07,826 --> 00:56:11,872 Врешті ми зупинилися на Морі Спокою. 937 00:56:11,872 --> 00:56:13,290 Золота середина. 938 00:56:15,542 --> 00:56:19,963 Якщо так подумати, я знаю значно більше 939 00:56:19,963 --> 00:56:22,341 про Місяць, ніж про вас. 940 00:56:23,926 --> 00:56:25,469 Навіть не знаю, звідки ви. 941 00:56:27,846 --> 00:56:28,847 З Канзасу. 942 00:56:31,391 --> 00:56:32,518 Келлі з Канзасу. 943 00:56:33,519 --> 00:56:35,979 І як ви потрапили в рекламу, Келлі з Канзасу? 944 00:56:37,856 --> 00:56:43,487 Коли мені було чотири, тато нас покинув, а мама втратила будинок. 945 00:56:43,487 --> 00:56:44,780 Ми жили в машині. 946 00:56:45,322 --> 00:56:50,118 І їй дали роботу в церкві – продавати печиво. 947 00:56:50,118 --> 00:56:56,291 Вона думала, ми продамо більше, якщо будемо ходити від дверей до дверей. 948 00:56:56,291 --> 00:56:58,043 О, так. Мудра жінка. 949 00:57:00,462 --> 00:57:04,925 Спершу печиво, тоді пилососи, а як я підросла – косметичні засоби. 950 00:57:04,925 --> 00:57:08,095 Ми з мамою мандрували по країні. 951 00:57:08,095 --> 00:57:10,472 Врешті стали на ноги. 952 00:57:13,225 --> 00:57:14,977 Прикро, що ви таке пережили. 953 00:57:18,564 --> 00:57:20,566 Дарма. Я... 954 00:57:22,734 --> 00:57:24,736 Я рано навчилася виживати. 955 00:57:27,155 --> 00:57:31,368 Окрім того, кожен у житті стикається з непростими ситуаціями. 956 00:57:35,289 --> 00:57:38,458 Генрі розповів, що через серце вас виключили з програми. 957 00:57:40,711 --> 00:57:43,088 Треба провести з Генрі виховну бесіду. 958 00:57:47,342 --> 00:57:49,511 Я не до кінця з вами згоден. 959 00:57:52,931 --> 00:57:55,475 - У чому? - Я не... 960 00:57:56,393 --> 00:57:59,438 Я не вважаю, що сумний досвід повинен 961 00:57:59,438 --> 00:58:01,148 навчити нас виживати у світі. 962 00:58:01,732 --> 00:58:04,902 Я вважаю, що він підштовхує нас світ змінити. 963 00:58:07,029 --> 00:58:08,238 Коуле! 964 00:58:08,947 --> 00:58:11,533 Базз намагається завести твою «камаро»! 965 00:58:12,367 --> 00:58:13,410 А щоб тебе. 966 00:58:17,122 --> 00:58:18,540 Мусите йому завадити. 967 00:58:20,459 --> 00:58:21,460 Так. 968 00:58:37,809 --> 00:58:39,978 МОТЕЛЬ «СУПУТНИК» 969 00:58:44,816 --> 00:58:45,817 Боже! 970 00:58:46,860 --> 00:58:47,861 Є розмова. 971 00:58:51,490 --> 00:58:55,327 Кел, ви прекрасно попрацювали. 972 00:58:55,911 --> 00:58:57,746 Суспільний інтерес зашкалює. 973 00:58:58,539 --> 00:59:02,543 Ви заручилися підтримкою сенаторів і гарантували запуск. 974 00:59:03,168 --> 00:59:05,212 Тому ви ввірвалися в мій номер? 975 00:59:05,212 --> 00:59:06,463 На знак подяки? 976 00:59:06,463 --> 00:59:08,882 Тепер ми знаємо, що цілий світ спостерігає, 977 00:59:08,882 --> 00:59:11,051 а тому не можемо програти. 978 00:59:11,718 --> 00:59:17,391 Ми мусимо бути готові показати альтернативну версію 979 00:59:17,391 --> 00:59:18,976 посадки на Місяць. 980 00:59:20,269 --> 00:59:21,353 Альтернативну? 981 00:59:21,353 --> 00:59:24,731 Версію «Артеміда». 982 00:59:24,731 --> 00:59:26,233 ЦІЛКОМ ТАЄМНО ПРОЄКТ «АРТЕМІДА» 983 00:59:26,233 --> 00:59:30,237 Вона сестра-близнючка Аполлона, тому це запасний план. 984 00:59:30,237 --> 00:59:34,741 Ми повинні бути готові зняти невеличкий фільм. 985 00:59:34,741 --> 00:59:39,371 У якому було б видно, що ми собі ходимо по Місяцю, 986 00:59:39,371 --> 00:59:41,164 махаємо в камеру. 987 00:59:41,164 --> 00:59:44,376 - Тобто сфабрикувати? - Якщо все буде добре, він не знадобиться. 988 00:59:45,586 --> 00:59:46,628 Та якщо ні... 989 00:59:51,884 --> 00:59:53,760 Знаєте, чому я не сиділа в тюрмі? 990 00:59:55,596 --> 00:59:57,431 Можливо, але потіште мене. 991 00:59:57,431 --> 00:59:59,016 Бо я вчасно зупинялась. 992 00:59:59,641 --> 01:00:02,144 Таку таємницю не вбережеш. Тут тисячі працівників. 993 01:00:04,396 --> 01:00:09,067 Тисячі людей працюють у засекреченому місці в пустелі, 994 01:00:09,067 --> 01:00:13,197 де експериментують над цілим флотом позаземних капсул, 995 01:00:13,197 --> 01:00:15,657 які ми знайшли на дні океану. 996 01:00:15,657 --> 01:00:18,327 А ви ж ніколи про це не чули. 997 01:00:18,327 --> 01:00:21,330 Та ну, це неправда. 998 01:00:22,706 --> 01:00:25,501 Може, правда, може, ні. 999 01:00:25,501 --> 01:00:28,337 В одному не сумнівайтесь: 1000 01:00:28,337 --> 01:00:34,468 світ побачить, як американці встановлюють американський прапор на Місяці. 1001 01:00:35,302 --> 01:00:38,388 І ви мені кажете, що план схвалив президент Ніксон? 1002 01:00:38,388 --> 01:00:41,725 Можливо, схвалив би. Та він про нього не знає. 1003 01:00:42,768 --> 01:00:48,023 І ніколи не дізнається – як і Коул Девіс. 1004 01:00:48,023 --> 01:00:49,816 Навряд чи це буде проблема, 1005 01:00:49,816 --> 01:00:53,487 якщо ми врахуємо інші таємниці, якими ви з ним не ділитеся 1006 01:00:54,154 --> 01:00:56,198 попри те, що ви так зблизились. 1007 01:00:57,324 --> 01:00:59,785 Що такий благородний чоловік скаже на... 1008 01:00:59,785 --> 01:01:01,078 Я зрозуміла. 1009 01:01:01,745 --> 01:01:04,414 Від минулого не втечеш. 1010 01:01:04,414 --> 01:01:08,377 Але я можу його стерти. Раз і назавжди. 1011 01:01:09,044 --> 01:01:10,254 І ви вже не тікатимете. 1012 01:01:17,553 --> 01:01:19,054 Я залучу свою помічницю. 1013 01:01:21,306 --> 01:01:22,516 Авжеж. 1014 01:01:22,516 --> 01:01:26,436 І ми дамо вам команду надійних агентів. 1015 01:01:26,436 --> 01:01:32,067 У вас є якийсь хороший режисер, про якого ніхто не чув? 1016 01:01:36,613 --> 01:01:37,614 Ви будете в захваті. 1017 01:01:38,240 --> 01:01:39,741 {\an8}ДЕРЖАВНА ВЛАСНІСТЬ ВХІД ЗАБОРОНЕНО 1018 01:01:39,741 --> 01:01:41,785 Це найвіддаленіший ангар на базі. 1019 01:01:41,785 --> 01:01:44,454 Нікого не впускати й не випускати без мого дозволу. 1020 01:01:44,955 --> 01:01:46,957 Нікого? Навіть Коула? 1021 01:01:48,417 --> 01:01:49,626 Особливо Коула. 1022 01:01:53,797 --> 01:01:55,299 Келлі, це нечувано. 1023 01:01:55,299 --> 01:01:57,676 Через тебе мене силою закинули в літак 1024 01:01:57,676 --> 01:01:59,428 і привезли в богом забуту Флориду! 1025 01:01:59,428 --> 01:02:00,971 Ану відпустіть! 1026 01:02:00,971 --> 01:02:03,640 Я член Гільдії режисерів Америки. 1027 01:02:04,183 --> 01:02:06,018 І не дозволю так з собою поводитись. 1028 01:02:06,518 --> 01:02:08,979 - Я дзвоню своєму агенту. - Не можна. 1029 01:02:08,979 --> 01:02:10,063 Побачимо. 1030 01:02:10,063 --> 01:02:13,483 Ми про це говорили. Це надтаємне завдання для уряду. 1031 01:02:14,401 --> 01:02:16,612 - Я подвоюю твій гонорар. - Добре. 1032 01:02:16,612 --> 01:02:17,779 А ще премія. 1033 01:02:17,779 --> 01:02:22,618 Єдиний нюанс – ніхто не має знати, що ми тут робимо. 1034 01:02:22,618 --> 01:02:24,786 - Неприйнятно. - Бо тебе застрелять. 1035 01:02:25,579 --> 01:02:26,580 Який бюджет? 1036 01:02:26,580 --> 01:02:32,336 Твій бюджет – стільки, скільки потрібно, щоб перетворити це приміщення на Місяць 1037 01:02:32,336 --> 01:02:33,921 на дві з половиною години. 1038 01:02:34,505 --> 01:02:35,839 Коротший, ніж «Бен-Гур». 1039 01:02:51,230 --> 01:02:53,899 Холодильник з колою «Tab» поставте отам. 1040 01:02:55,817 --> 01:02:58,820 І знайдіть мені армію посіпак, які нічого не питають. 1041 01:03:08,497 --> 01:03:12,918 Келлі, вони ж не актори. 1042 01:03:12,918 --> 01:03:15,128 Кращих не буде. 1043 01:03:15,128 --> 01:03:17,130 Зріст Ніла – 180 см. У кого зріст 180 см? 1044 01:03:17,881 --> 01:03:19,508 Добре. Інші вільні. 1045 01:03:19,508 --> 01:03:21,552 - Обирай. - Зачекайте. Ти. 1046 01:03:21,552 --> 01:03:22,886 Будеш моїм асистентом. 1047 01:03:22,886 --> 01:03:25,264 Зватиму тебе Джозеф, щоб ти не сприймав особисто. 1048 01:03:25,264 --> 01:03:26,557 Стань окремо. 1049 01:03:26,557 --> 01:03:28,851 А тепер зніміть окуляри, 1050 01:03:28,851 --> 01:03:31,812 щоб я зазирнув у вічі й побачив вашу суть. 1051 01:03:31,812 --> 01:03:33,605 Кожен з вас виголосить монолог. 1052 01:03:33,605 --> 01:03:36,817 Бажано щось класичне, але заради бога, 1053 01:03:36,817 --> 01:03:38,443 я не хочу бачити сімох Гамлетів. 1054 01:03:38,443 --> 01:03:40,529 Лиць не буде видно. Вони носитимуть шоломи. 1055 01:03:40,529 --> 01:03:41,613 Що... 1056 01:03:43,490 --> 01:03:46,785 Як мені передати 1057 01:03:46,785 --> 01:03:49,413 панічний страх першої посадки на Місяць, 1058 01:03:49,413 --> 01:03:51,582 якщо облич не буде видно? 1059 01:03:52,124 --> 01:03:53,375 Акторська гра – це спорт. 1060 01:03:53,375 --> 01:03:55,752 - Енергія, тіло... - Де розкладатися? 1061 01:03:56,879 --> 01:03:57,921 Едвард? 1062 01:03:58,547 --> 01:04:00,966 - Як ти сюди потрапив? - Крізь ті двері. 1063 01:04:00,966 --> 01:04:05,888 Що саме в словах «нас за це можуть убити» ти не зрозумів? 1064 01:04:05,888 --> 01:04:08,515 - Найповільніший оператор у Нью-Йорку. - Його обираю я. 1065 01:04:08,515 --> 01:04:10,893 - За контрактом. - Що? У тебе нема контракту. 1066 01:04:10,893 --> 01:04:12,644 Він найкращий, і всі вони повільні. 1067 01:04:12,644 --> 01:04:16,523 Про що нам справді треба поговорити, Келлі, 1068 01:04:16,523 --> 01:04:18,108 то це про художню постановку. 1069 01:04:18,901 --> 01:04:22,029 Які матеріали ми використаємо для відтворення поверхні Місяця? 1070 01:04:22,029 --> 01:04:23,614 Це ж просто великий камінь. 1071 01:04:31,997 --> 01:04:33,832 Келлі, я так не працюю. 1072 01:04:35,292 --> 01:04:36,668 Ти мене знаєш. 1073 01:04:37,294 --> 01:04:38,837 Мені потрібні деталі. 1074 01:04:38,837 --> 01:04:41,381 Нам потрібні деталі. Факти. 1075 01:04:41,924 --> 01:04:45,552 Як там? Пил, каміння, вітер? Яке джерело світла? 1076 01:04:45,552 --> 01:04:49,556 - Сонце. Багато світла. - Едварде, не пащекуй. 1077 01:04:50,516 --> 01:04:53,310 Яке положення сонця щодо місця посадки? 1078 01:04:53,310 --> 01:04:55,395 Ми збудуємо копію? У нас є план? 1079 01:04:55,395 --> 01:04:58,941 Чи є в нас скафандри і як люди в них пересуваються? 1080 01:04:58,941 --> 01:05:01,485 Келлі, який узагалі має вигляд космос? 1081 01:05:01,485 --> 01:05:03,487 Мені... мені треба прилягти. 1082 01:05:03,487 --> 01:05:05,197 Де мій трейлер? 1083 01:05:08,534 --> 01:05:11,912 Нам потрібно якимось чином усе скопіювати з симуляційного центру. 1084 01:05:11,912 --> 01:05:13,539 - Добре. - Якнайскоріше. 1085 01:05:13,539 --> 01:05:15,624 Секунду. У мене є трейлер? 1086 01:05:16,792 --> 01:05:18,752 Твоє мовчання дуже промовисте. 1087 01:05:18,752 --> 01:05:20,796 Якщо ти не думала, як відтворити Місяць, 1088 01:05:20,796 --> 01:05:23,841 - то й про трейлер не подумала. - Краще б узяли Кубрика. 1089 01:05:23,841 --> 01:05:25,717 Треба все зробити правильно. 1090 01:05:25,717 --> 01:05:27,469 Армстронґ дуже сердився, 1091 01:05:27,469 --> 01:05:29,012 - і це неприпустимо. - Вибач. 1092 01:05:30,597 --> 01:05:31,640 Друже. 1093 01:05:31,640 --> 01:05:33,684 Стій. Це конфіденційні матеріали. 1094 01:05:33,684 --> 01:05:35,602 - Генрі. - Вам сюди не можна. 1095 01:05:35,602 --> 01:05:38,397 Це фото для архівної книжки від «Пенґвін». 1096 01:05:38,397 --> 01:05:40,190 - Якої книжки? - Ти не бачив записки? 1097 01:05:40,190 --> 01:05:41,650 - Ні. - Як? З твоєю передмовою. 1098 01:05:41,650 --> 01:05:44,486 - З моєю передмовою? - Аякже. 1099 01:05:44,486 --> 01:05:46,029 - З моєю? - Саме так. 1100 01:05:46,029 --> 01:05:48,407 - Я не пишу передмов. - Редактор хоче саме твою. 1101 01:05:48,407 --> 01:05:49,700 - Як і ми всі. - Мою? 1102 01:05:49,700 --> 01:05:52,035 Не будь такий скромний. Сфотографуймо тебе з... 1103 01:05:52,035 --> 01:05:53,620 - з модулем. - Добре, але... 1104 01:05:53,620 --> 01:05:54,830 «Ми летимо на Місяць». 1105 01:05:54,830 --> 01:05:56,832 - Ми летимо на Місяць. - Супер! 1106 01:05:57,499 --> 01:06:00,669 Олдрін й Армстронґ місяцями будуть відпрацьовувати тут 1107 01:06:00,669 --> 01:06:02,546 кожен свій рух. 1108 01:06:02,546 --> 01:06:03,922 - Неймовірно. - Так. 1109 01:06:03,922 --> 01:06:06,175 То це типу поверхня Місяця? 1110 01:06:06,175 --> 01:06:07,301 - Ну, так. Це... - Так. 1111 01:06:07,301 --> 01:06:08,635 Наша найкраща імітація. 1112 01:06:09,178 --> 01:06:11,597 Нагадує брудний пляж. Не вірю. Ні. 1113 01:06:11,597 --> 01:06:13,557 - Усе за отриманим зразком. - Джозефе. 1114 01:06:13,557 --> 01:06:14,474 Прямо з NASA... 1115 01:06:14,474 --> 01:06:17,352 Стоп. Не вірю, що астронавти NASA полетять 1116 01:06:17,352 --> 01:06:19,521 на Місяць у цьому. Не кажіть, що... Ні. 1117 01:06:19,521 --> 01:06:23,609 Рухайтеся так, наче несете через пустелю рідну матір. 1118 01:06:23,609 --> 01:06:26,820 Вона немічна, але водночас важка. 1119 01:06:26,820 --> 01:06:28,488 Ой. Ай. 1120 01:06:28,488 --> 01:06:30,032 - Даруйте. - О, ні. 1121 01:06:30,032 --> 01:06:31,825 - Це заборонено. Ні. - Стю. 1122 01:06:31,825 --> 01:06:33,660 - Секретно. - Усе добре. Це для книжки. 1123 01:06:33,660 --> 01:06:34,786 Ти ще почуєш про неї. 1124 01:06:34,786 --> 01:06:35,704 Я пишу передмову, 1125 01:06:35,704 --> 01:06:37,039 - тому ще почуєш. - Добре. 1126 01:06:37,039 --> 01:06:39,875 Мій Армстронґ – плаксивий скиглій. Потрібен новий. 1127 01:06:39,875 --> 01:06:41,502 Нового кастингу не буде. 1128 01:06:42,044 --> 01:06:43,754 Добре. Лишимося з посередністю. 1129 01:06:43,754 --> 01:06:46,215 Едварде! Де моє сонце? 1130 01:06:47,049 --> 01:06:48,050 Добре! 1131 01:06:48,050 --> 01:06:49,801 - Дуже добре. - Ти б попередив. 1132 01:06:50,302 --> 01:06:51,553 Увага, ще раз. 1133 01:06:51,553 --> 01:06:53,180 - Пробуємо. - На раз, два, три! 1134 01:06:53,180 --> 01:06:54,264 - Та ну! - Задоволений? 1135 01:06:54,264 --> 01:06:56,558 Джозефе, неси колу. 1136 01:06:56,558 --> 01:06:58,810 Підійди впритул, бо я нічого не бачу. 1137 01:06:58,810 --> 01:07:00,938 Серйозно, невже так важко подати колу? 1138 01:07:00,938 --> 01:07:02,523 Моя рука осьде. 1139 01:07:02,523 --> 01:07:04,525 Це буде чудово. Зберемося разом 1140 01:07:04,525 --> 01:07:06,693 - і зробимо фото для книжки. - Чудово? 1141 01:07:06,693 --> 01:07:09,238 Як вам таке? Усі скажіть: «Ми летимо на Місяць!» 1142 01:07:09,238 --> 01:07:12,241 Ми летимо на Місяць! 1143 01:07:13,116 --> 01:07:15,244 Я кліпнув. Сфотографуємо ще раз? 1144 01:07:18,872 --> 01:07:20,541 Ви десь пропадаєте. 1145 01:07:20,541 --> 01:07:22,626 Можу сказати те саме про вас. 1146 01:07:24,753 --> 01:07:26,255 Як вам вдається з першої спроби? 1147 01:07:26,255 --> 01:07:29,424 Це ж не ракетобудування. Ви готовий? 1148 01:07:30,843 --> 01:07:31,969 - Про запитання. Я... - Так. 1149 01:07:31,969 --> 01:07:36,265 Я все переглянула. Про «Аполлон-1» не буде. Мені пообіцяли. 1150 01:07:37,724 --> 01:07:39,476 Все пройде чудово. 1151 01:07:39,476 --> 01:07:40,727 Ідіть. 1152 01:07:40,727 --> 01:07:41,812 - Добре. - Ідіть. 1153 01:07:44,398 --> 01:07:47,317 Містере Девіс. Вас було непросто сюди привести. 1154 01:07:47,317 --> 01:07:48,402 Та ні. Дякую. 1155 01:07:48,402 --> 01:07:51,697 Чи те, що ми побачимо, матиме якісь юридичні наслідки? 1156 01:07:51,697 --> 01:07:55,325 Коли Ніл Армстронґ і Базз Олдрін вийдуть на Місяць. 1157 01:07:55,325 --> 01:07:59,371 Чи вважатиметься ця територія власністю Сполучених Штатів? 1158 01:07:59,371 --> 01:08:03,041 Ми встановимо табличку: «Ми прийшли з миром від усього людства» 1159 01:08:03,041 --> 01:08:04,626 Таке наше послання. 1160 01:08:04,626 --> 01:08:06,670 Що ще NASA планує там залишити? 1161 01:08:07,171 --> 01:08:09,506 Сліди, американський прапор і 12 мішків фекалій, 1162 01:08:09,506 --> 01:08:12,467 про які мене просили не згадувати, але... 1163 01:08:12,467 --> 01:08:14,428 Треба було знімати його раніше. 1164 01:08:14,428 --> 01:08:16,013 На вас значок «Аполлон». 1165 01:08:17,139 --> 01:08:18,140 Так. 1166 01:08:18,682 --> 01:08:21,018 Його мені дали дружини астронавтів «Аполлона-1», 1167 01:08:22,227 --> 01:08:24,313 після їхньої загибелі. 1168 01:08:24,313 --> 01:08:27,316 У той трагічний день ви були керівником запуску. 1169 01:08:28,233 --> 01:08:30,903 Що пішло не так з «Аполлоном-1»? 1170 01:08:34,198 --> 01:08:36,575 Розкажіть своїми словами. 1171 01:08:38,702 --> 01:08:39,745 Нагадайте мені. 1172 01:08:43,999 --> 01:08:47,044 Добре. Маю для вас кілька фактів. 1173 01:08:47,044 --> 01:08:48,212 У «Нью-Йорк таймс» 1174 01:08:48,212 --> 01:08:50,923 згадують 20 000 звітів про безпеку корабля. 1175 01:08:50,923 --> 01:08:54,635 Їх було так багато, що Ґас Ґріссом вивісив біля корабля лимон. 1176 01:08:57,179 --> 01:09:00,182 Екіпаж, підтвердьте положення. 1177 01:09:00,182 --> 01:09:01,183 Пожежа! 1178 01:09:01,183 --> 01:09:03,268 У кабіні пожежа. 1179 01:09:03,268 --> 01:09:04,185 На вихід! 1180 01:09:04,185 --> 01:09:07,189 Містере Девіс. Ви читали ці звіти? 1181 01:09:07,189 --> 01:09:09,316 Керівник майданчика, поможіть їм. 1182 01:09:09,858 --> 01:09:11,777 {\an8}Керівник майданчика, лишайтеся на C3. 1183 01:09:17,823 --> 01:09:20,285 Містере Девіс, ви читали ті звіти? 1184 01:09:22,537 --> 01:09:26,667 - Ви читали ті звіти? - Авжеж, я читав звіти. 1185 01:09:27,167 --> 01:09:28,669 Усі до останнього. 1186 01:09:29,377 --> 01:09:32,464 Кисень у кабіні й замикання при перевірці внутрішнього живлення. 1187 01:09:33,381 --> 01:09:37,426 Я мав урахувати все, а це пропустив. І підвів їх. 1188 01:09:37,426 --> 01:09:40,264 І пам'ятатиму про це до кінця своїх днів. 1189 01:09:40,264 --> 01:09:42,890 Ось що ти хотів почути, засранець? 1190 01:09:42,890 --> 01:09:45,435 Дзвоніть своєму босу. Негайно! 1191 01:09:46,603 --> 01:09:49,606 Стоп. Що ви робите? У нас ще 20 хвилин. 1192 01:09:49,606 --> 01:09:50,691 Пішов ти. 1193 01:09:50,691 --> 01:09:53,652 Не сердьтеся. Не через мене загинули три астронавти. 1194 01:09:58,115 --> 01:10:00,200 - Скажи про них ще слово. - Спокійно! 1195 01:10:00,200 --> 01:10:02,119 Руки геть. Скажи ще слово... 1196 01:10:02,119 --> 01:10:03,912 Скажи про них ще слово! 1197 01:10:03,912 --> 01:10:06,081 Ти їх не знав! Тому не говори! 1198 01:10:06,081 --> 01:10:07,875 Приберіть руки! Відчепіться! 1199 01:10:07,875 --> 01:10:08,959 Відійдіть! 1200 01:10:09,459 --> 01:10:10,627 Ясно тобі? 1201 01:10:17,509 --> 01:10:20,679 Я поговорила з продюсерами, й вони погодилися не оприлюднювати запис, 1202 01:10:20,679 --> 01:10:24,391 якщо Армстронґ дасть їм ексклюзивне інтерв'ю після повернення. 1203 01:10:29,563 --> 01:10:31,982 Проте ми втратили Геджеза. Він голосує проти. 1204 01:10:32,691 --> 01:10:37,154 - Ви казали, що вони не питатимуть. - Так. Вони збрехали. 1205 01:10:37,154 --> 01:10:38,780 Коуле, люди часом брешуть. 1206 01:10:38,780 --> 01:10:40,782 Ви могли б зробити собі й програмі послугу 1207 01:10:40,782 --> 01:10:42,826 і теж спробувати. 1208 01:10:42,826 --> 01:10:44,161 Звинуватити NASA. 1209 01:10:44,745 --> 01:10:45,829 Чи всю систему. 1210 01:10:46,663 --> 01:10:49,333 На кону було пів мільярда фінансування. 1211 01:10:49,333 --> 01:10:51,668 Легко брехати, коли постійно це робиш. 1212 01:10:51,668 --> 01:10:52,878 Це завжди варіант. 1213 01:10:52,878 --> 01:10:55,422 - Спробуйте якось сказати правду. - Що за маячня? 1214 01:10:55,422 --> 01:10:58,091 Я не брехатиму про тих людей і той день. 1215 01:10:58,091 --> 01:10:59,218 Ясно вам? 1216 01:11:00,177 --> 01:11:01,845 Думайте про мене що хочете, 1217 01:11:01,845 --> 01:11:05,974 але це не я втратила самоконтроль, що коштувало світові мрії. 1218 01:11:34,628 --> 01:11:39,716 Це Стартовий комплекс 34, на якому сталася трагедія «Аполлона-1». 1219 01:11:39,716 --> 01:11:42,427 Меморіал нашим загиблим героям, 1220 01:11:42,427 --> 01:11:46,014 сміливцям, які проклали шлях до майбутнього успіху. 1221 01:11:47,057 --> 01:11:49,810 Прошу вшанувати їх хвилиною мовчання. 1222 01:12:01,071 --> 01:12:02,406 Едварде, це надзвичайно. 1223 01:12:02,406 --> 01:12:04,241 Не бачу кабелів. Як тобі вдалось? 1224 01:12:04,241 --> 01:12:06,243 Я поставив екран. Дуже просто. 1225 01:12:06,243 --> 01:12:07,160 Старомодний метод. 1226 01:12:07,160 --> 01:12:09,663 Ні. Ще раз. Спочатку. 1227 01:12:09,663 --> 01:12:12,332 І тепер більше стрибків. 1228 01:12:12,332 --> 01:12:13,667 Ви ж на Місяці. 1229 01:12:14,960 --> 01:12:16,086 Добре. 1230 01:12:22,217 --> 01:12:24,094 - Боже. - Я не витримую. Ох і день. 1231 01:12:25,095 --> 01:12:28,015 - Лишенько. Чекайте. - Джозефе, пожежа. 1232 01:12:28,015 --> 01:12:29,183 Я погашу. 1233 01:12:29,808 --> 01:12:31,310 Не забудь інструкцій. 1234 01:12:38,108 --> 01:12:40,944 Можете їх спустити? Власне, нехай повисять. 1235 01:12:41,445 --> 01:12:43,197 Обміркують свою поведінку. 1236 01:12:44,531 --> 01:12:47,159 Я здаюся. Іду на обід. 1237 01:12:50,537 --> 01:12:53,540 Бачите, що ви наробили? Вона пішла на обід раніше. 1238 01:12:54,583 --> 01:12:55,834 Це ваша вина. 1239 01:13:07,304 --> 01:13:09,681 Ставлю п'ять доларів, що ви не вмієте вибачатись. 1240 01:13:09,681 --> 01:13:10,974 Я скрізь вас шукав. 1241 01:13:10,974 --> 01:13:12,559 - З вас п'ять баксів. - Є ідея. 1242 01:13:12,559 --> 01:13:13,644 Яка? 1243 01:13:13,644 --> 01:13:15,437 Розкажу по дорозі в Луїзіану. 1244 01:13:16,104 --> 01:13:18,357 Ні. Хочете здобути підтримку Веннінґа? 1245 01:13:19,191 --> 01:13:22,152 Нас запросили на вечерю. Сьогодні. Ходімо. 1246 01:13:22,152 --> 01:13:24,196 Сьогодні? Не встигнемо. Це 800 км. 1247 01:13:24,196 --> 01:13:26,281 Встигнемо. Ходімо. Довіртеся мені. 1248 01:13:27,157 --> 01:13:28,200 Стійте, ні. 1249 01:13:28,200 --> 01:13:29,535 - Ні, ні. - Чому ні? 1250 01:13:29,535 --> 01:13:32,204 - Ми не... Є інші... Може... - Хочете Веннінґа чи ні? 1251 01:13:32,204 --> 01:13:33,872 - Ні. Я не... - Ходімо. Бігом. 1252 01:13:33,872 --> 01:13:36,041 Можемо полетіти комерційним. 1253 01:13:36,041 --> 01:13:37,960 Ні. Комерційних рейсів нема. 1254 01:13:37,960 --> 01:13:39,628 Давайте. Застрибуйте. 1255 01:13:39,628 --> 01:13:42,339 Ото й усе. Більше нічого не треба. Застрибуєте й сідаєте. 1256 01:13:42,339 --> 01:13:44,132 - Ногу сюди. - Візьміть туфлі. 1257 01:13:44,132 --> 01:13:45,592 - Треба летіти. - Добре. 1258 01:13:45,592 --> 01:13:47,094 Зараз. 1259 01:13:50,138 --> 01:13:51,348 - Чудово. - Чекайте. 1260 01:13:52,057 --> 01:13:52,891 Усе добре. 1261 01:14:03,110 --> 01:14:04,486 Як вам краєвид? 1262 01:14:04,486 --> 01:14:05,904 Неперевершений! 1263 01:14:06,822 --> 01:14:08,448 Ви, мабуть, заплющили очі. 1264 01:14:09,449 --> 01:14:10,492 Ні. 1265 01:14:22,379 --> 01:14:24,173 Ви точно маєте інші південні акценти 1266 01:14:24,173 --> 01:14:26,133 в рукаві. Наприклад, луїзіанський? 1267 01:14:26,133 --> 01:14:27,676 Новий Орлеан чи Батон-Руж? 1268 01:14:27,676 --> 01:14:29,261 Такий, як у його дружини. 1269 01:14:31,889 --> 01:14:33,223 Коул Девіс. 1270 01:14:33,223 --> 01:14:35,100 А ви, мабуть, міс Келлі Джонс. 1271 01:14:35,100 --> 01:14:36,518 Прошу, заходьте. 1272 01:14:36,518 --> 01:14:38,103 Дякую вам за запрошення. 1273 01:14:38,103 --> 01:14:41,690 А мені казали, що ви з Нью-Йорка. 1274 01:14:41,690 --> 01:14:44,151 Боже, ні. Просто там працюю. Я з Луїзіани. 1275 01:14:44,151 --> 01:14:45,527 Тут виросла й сюди вернусь. 1276 01:14:45,527 --> 01:14:48,280 - Я з Вірджинії. - Справді? Та ми сім'я. 1277 01:14:48,280 --> 01:14:51,867 Текс Ріттер завжди казав, що Вірджинія – мати Техасу. 1278 01:14:51,867 --> 01:14:55,454 Ми не знали, хто батько. Але підозрювали, що Луїзіана. 1279 01:14:55,954 --> 01:14:57,122 Мама любить цю теорію. 1280 01:14:57,122 --> 01:14:59,291 - Вона її сама придумала. - Прекрасно. 1281 01:14:59,291 --> 01:15:02,419 - А ви весела. - Який красивий дім. 1282 01:15:05,547 --> 01:15:08,342 Сенаторе, як проходить кампанія? 1283 01:15:08,926 --> 01:15:12,554 Скажу чесно, політика – це радше хобі. 1284 01:15:14,306 --> 01:15:17,518 Служити Христові – ось моя справжня робота. 1285 01:15:19,144 --> 01:15:22,189 У цій країні йде війна проти релігії. 1286 01:15:22,689 --> 01:15:24,858 І дехто каже, що винна в цьому наука. 1287 01:15:25,651 --> 01:15:27,778 Саме наука привела нас за цей стіл. 1288 01:15:27,778 --> 01:15:30,405 Гордість дала вам серйозний урок 1289 01:15:30,405 --> 01:15:33,075 у випадку з «Аполлоном-1», правда, Коуле? 1290 01:15:34,952 --> 01:15:38,330 Власне, наука, навпаки, зблизила мене з Богом, сер. 1291 01:15:38,872 --> 01:15:42,751 Шість днів пішло в Господа, щоб завершити своє Творіння. 1292 01:15:42,751 --> 01:15:45,128 І на шостий Він доручив нам у ньому панувати. 1293 01:15:45,128 --> 01:15:48,131 Для мене це особиста відповідальність. 1294 01:15:49,675 --> 01:15:52,636 Бачу, ви людина, яка знайшла шлях до церкви. 1295 01:15:52,636 --> 01:15:56,056 Як на мене, нема більшого свідчення віри, 1296 01:15:56,056 --> 01:15:57,558 ніж політ до зірок. 1297 01:15:58,725 --> 01:16:03,188 «Небо звіщає про Божу славу. А про чин Його рук розказує небозвід». 1298 01:16:03,730 --> 01:16:06,358 Один з улюблених псалмів Джолін. 1299 01:16:06,358 --> 01:16:09,069 Коли наші люди вертаються з космосу, 1300 01:16:09,903 --> 01:16:11,822 то вірять у Бога більше, а не менше. 1301 01:16:12,698 --> 01:16:14,700 Коли ж ми ступимо на Місяць, 1302 01:16:14,700 --> 01:16:20,372 то завдяки міс Джонс це побачить цілий світ. 1303 01:16:20,372 --> 01:16:24,835 Надіюся, це поможе людям наблизитися до божественного. 1304 01:16:28,046 --> 01:16:29,173 Що ж... 1305 01:16:30,841 --> 01:16:36,180 синку, мені є про що подумати. 1306 01:16:44,855 --> 01:16:47,065 Оце був умілий продаж. 1307 01:16:47,065 --> 01:16:48,525 Я нічого не продавав. 1308 01:16:50,194 --> 01:16:54,198 Часом можна переконати людину, просто лишаючись собою. 1309 01:16:59,077 --> 01:17:02,372 Ми не поспішаємо, тому необов'язково летіти додому. 1310 01:17:02,372 --> 01:17:03,916 То ще був не політ. 1311 01:17:15,302 --> 01:17:17,012 Годі вам, розплющте очі. 1312 01:17:27,689 --> 01:17:28,982 Довіритеся мені? 1313 01:17:32,110 --> 01:17:33,153 Тримайтеся міцно. 1314 01:17:41,912 --> 01:17:44,581 Оце найприємніше. З'їжджайте. 1315 01:17:50,003 --> 01:17:51,004 Чудово. 1316 01:18:36,967 --> 01:18:42,639 У минулому в мене були певні претензії до програми NASA. 1317 01:18:42,639 --> 01:18:46,894 Та після довгих роздумів і молитов 1318 01:18:48,187 --> 01:18:50,022 я вирішив проголосувати «за». 1319 01:18:50,939 --> 01:18:51,940 Так! 1320 01:18:54,067 --> 01:18:55,068 Іди сюди. 1321 01:18:57,404 --> 01:18:59,156 Хочу тобі щось показати. 1322 01:18:59,698 --> 01:19:00,782 - Що... - Іди за мною. 1323 01:19:01,783 --> 01:19:05,329 Я не знав, як усе завершиться, бо з політиками ніколи не ясно. 1324 01:19:05,329 --> 01:19:09,166 Раніше я його не любив, але тепер він мені подобається. 1325 01:19:11,001 --> 01:19:12,169 Чудово! 1326 01:19:12,169 --> 01:19:14,338 - Тут так темно. Ти... - Ще трохи. 1327 01:19:14,338 --> 01:19:17,049 - Мені страшно. - Хвилинку. 1328 01:19:17,049 --> 01:19:19,134 ДЯКУЄМО – ДО МІСЯЦЯ ПІДСКАКУЄМО! 1329 01:19:19,927 --> 01:19:21,720 Ми хотіли показати свою вдячність. 1330 01:19:22,721 --> 01:19:25,098 - Боже. Це занадто. - Дякую тобі. 1331 01:19:25,098 --> 01:19:27,142 - Аж не віриться. - Це все Волтер. 1332 01:19:27,142 --> 01:19:29,186 Волтере, мені сказали, що це все ви. 1333 01:19:29,186 --> 01:19:31,104 - Частково. - Я знаю, що це ви. 1334 01:19:31,104 --> 01:19:32,731 - Усі помагали. - Непогано, так? 1335 01:19:48,705 --> 01:19:50,415 Поки я не забула. Нате. 1336 01:19:51,166 --> 01:19:53,710 Це перелік фраз для вашого першого кроку. 1337 01:19:53,710 --> 01:19:56,672 Знаю, всі питають. Хотіла запропонувати варіанти. 1338 01:19:57,464 --> 01:19:58,799 Я збирався сказати: 1339 01:19:58,799 --> 01:20:00,926 «Гляньте, яке класне каміння». 1340 01:20:02,177 --> 01:20:03,554 - Келлі, я сам. - Добре. 1341 01:20:04,555 --> 01:20:05,764 Але дякую. 1342 01:20:05,764 --> 01:20:09,268 Справді. За все. 1343 01:20:11,353 --> 01:20:15,816 Знаєте, ніхто не дбає про цю програму так, як Коул Девіс. 1344 01:20:17,985 --> 01:20:20,696 Приємно бачити, що тепер він дбає про щось іще. 1345 01:20:39,840 --> 01:20:43,635 Розумію, я не астронавт, але потанцюєш зі мною? 1346 01:20:44,761 --> 01:20:46,513 - Так. - Так? Ходімо. 1347 01:20:55,856 --> 01:20:59,359 Уже лічиш дні до повернення на Мангеттен? 1348 01:20:59,902 --> 01:21:01,195 Та ні. 1349 01:21:01,195 --> 01:21:02,362 Добре. 1350 01:21:22,299 --> 01:21:25,511 Вище. Чудово. А тепер світло. 1351 01:21:25,511 --> 01:21:27,554 Ще трохи. Сміливіше. 1352 01:21:27,554 --> 01:21:30,641 Не зупиняйся. 1353 01:21:32,100 --> 01:21:34,269 До кінця. Добре. 1354 01:21:35,896 --> 01:21:38,148 Дами, що скажете? 1355 01:21:38,148 --> 01:21:40,609 - Ленсе, це надзвичайно. - Чудово. 1356 01:21:40,609 --> 01:21:44,488 Як на мене, треба більше пилу й кращих акторів, 1357 01:21:44,488 --> 01:21:46,365 але той бій я програв. 1358 01:21:47,157 --> 01:21:48,200 Тому нехай. 1359 01:21:48,700 --> 01:21:51,662 І знято. Добре. 1360 01:21:52,204 --> 01:21:53,372 Ось і наше сонце. 1361 01:21:54,122 --> 01:21:56,250 Я завжди мирилася з павутинням, яке ти плела, 1362 01:21:56,250 --> 01:22:00,295 бо зазвичай це було весело й ми дурили всяких поганців, 1363 01:22:00,295 --> 01:22:02,339 але цього разу все... 1364 01:22:02,339 --> 01:22:03,507 Знаю. 1365 01:22:05,217 --> 01:22:06,301 Ще зовсім трохи. 1366 01:22:11,682 --> 01:22:12,975 Це від мене. 1367 01:22:12,975 --> 01:22:14,726 На день запуску. 1368 01:22:15,227 --> 01:22:17,938 Пообіцяй, що дочекаєшся. 1369 01:22:17,938 --> 01:22:19,356 - Обіцяю. - Добре. 1370 01:22:21,984 --> 01:22:23,735 Пам'ятайте, ви не чудовиська. 1371 01:22:24,695 --> 01:22:26,029 Вони будуть так високо? 1372 01:22:28,407 --> 01:22:29,908 {\an8}Потрібна така довжина, 1373 01:22:29,908 --> 01:22:32,911 {\an8}як на Місяці. Але дякую за коментар. 1374 01:22:32,911 --> 01:22:34,413 {\an8}Баззе, трохи нижче. 1375 01:22:35,038 --> 01:22:37,207 {\an8}Армстронґ, не чекай від мене схвалення. 1376 01:22:37,207 --> 01:22:40,878 - Просто будь на Місяці. Мене тут нема. - Він розважається. 1377 01:22:40,878 --> 01:22:43,881 Постійно на мене витріщається. Не фліртуй, а будь на Місяці. 1378 01:22:53,015 --> 01:22:56,059 Що вчора було фантастикою, сьогодні стає дійсністю. 1379 01:22:56,059 --> 01:22:57,477 Методи бувають різні, 1380 01:22:57,477 --> 01:23:00,022 але найважливіше, що завтра вранці 1381 01:23:00,022 --> 01:23:02,441 людина полетить на Місяць. 1382 01:23:15,037 --> 01:23:17,456 Добрий вечір. Я Волтер Кронкайт. 1383 01:23:17,456 --> 01:23:21,460 І в переддень першого польоту людини на Місяць 1384 01:23:21,460 --> 01:23:24,004 підготовка проходить гладко. 1385 01:23:24,004 --> 01:23:25,422 Прогноз погоди, 1386 01:23:25,422 --> 01:23:28,217 а також здоров'я астронавтів Ніла Арм... 1387 01:23:57,412 --> 01:23:58,580 Що? 1388 01:24:07,965 --> 01:24:11,593 А ви вмієте розбивати серця. 1389 01:24:12,427 --> 01:24:13,762 Отак без прощання? 1390 01:24:13,762 --> 01:24:15,472 Не маю вашого номера. 1391 01:24:15,472 --> 01:24:16,598 Ви втекли. 1392 01:24:18,141 --> 01:24:19,768 Це ви вмієте. 1393 01:24:20,561 --> 01:24:23,313 Ваша альтернативна версія – зло. Дарма я погодилась. 1394 01:24:23,313 --> 01:24:24,439 Я йду. 1395 01:24:25,190 --> 01:24:26,191 Сядьте. 1396 01:24:34,908 --> 01:24:36,785 То хто ви сьогодні? 1397 01:24:37,870 --> 01:24:39,121 Подивимось. 1398 01:24:39,955 --> 01:24:41,206 {\an8}ПУНКТ ПРИЗНАЧЕННЯ: ГІТРОУ 1399 01:24:41,206 --> 01:24:43,584 Гелен Паркер. 1400 01:24:44,126 --> 01:24:46,420 У вас, мабуть, чудовий британський акцент. 1401 01:24:47,462 --> 01:24:50,674 Хочете все покинути й стати Гелен? Уперед. 1402 01:24:52,843 --> 01:24:55,721 Гелен не треба буде постійно озиратися. 1403 01:24:56,221 --> 01:24:57,681 Ніхто вас не шукатиме. 1404 01:24:59,516 --> 01:25:00,517 За умови? 1405 01:25:00,517 --> 01:25:05,355 За умови, що ви нікому не розкажете про проєкт «Артеміда» 1406 01:25:05,355 --> 01:25:08,275 і про фальшиву посадку на Місяць. 1407 01:25:08,275 --> 01:25:12,112 До речі, плани змінились. 1408 01:25:14,448 --> 01:25:16,825 Ми покажемо альтернативну версію. 1409 01:25:16,825 --> 01:25:17,951 У будь-якому разі. 1410 01:25:17,951 --> 01:25:20,120 Ви й не збиралися показувати справжню. 1411 01:25:20,120 --> 01:25:22,122 Це не просто бій за Місяць. 1412 01:25:22,122 --> 01:25:27,336 Це бій за домінантну ідеологію. 1413 01:25:28,128 --> 01:25:32,591 Моя людина настроїла камеру на модулі, і звідти йтиме лише звук. 1414 01:25:32,591 --> 01:25:37,888 Ми синхронізуємо його з відео й використаємо вашу фальшиву трансляцію 1415 01:25:37,888 --> 01:25:39,806 від початку до кінця. 1416 01:25:40,307 --> 01:25:44,937 Хочу першим подякувати вам від імені Америки. 1417 01:25:48,440 --> 01:25:52,361 Не картайте себе. Усі отримають те, що хотіли. 1418 01:25:53,445 --> 01:25:56,990 Ви – нове життя, у якому не треба тікати від минулого. 1419 01:25:56,990 --> 01:26:02,246 А світові не доведеться спати під комуністичним Місяцем. 1420 01:26:05,707 --> 01:26:08,126 Панама кличе. 1421 01:26:08,919 --> 01:26:12,422 Гелен, раджу поспішити, бо пропустите свій рейс. 1422 01:26:17,344 --> 01:26:19,471 Це типовий обід, який подають астронавтам 1423 01:26:19,471 --> 01:26:21,348 на борту космічних кораблів «Аполлон». 1424 01:26:21,348 --> 01:26:23,684 Вівсянка, грінки 1425 01:26:23,684 --> 01:26:28,480 і щось особливе для невагомості. «Tang» – найкращий напій для сніданку. 1426 01:26:28,480 --> 01:26:30,941 Більше вітаміну C, ніж в апельсиновому соку. 1427 01:26:31,525 --> 01:26:35,487 Енергетик «Tang» для космонавтів і сімей на Землі. 1428 01:26:35,487 --> 01:26:40,200 CBS News представляє «Людину на Місяці». 1429 01:26:41,118 --> 01:26:43,829 Епічна мандрівка «Аполлона-11» 1430 01:26:44,371 --> 01:26:46,331 невдовзі ввійде в історію. 1431 01:26:47,291 --> 01:26:49,918 Серед спонсорів – Western Electric, 1432 01:26:49,918 --> 01:26:52,421 виробничий підрозділ і постачальник Bell System, 1433 01:26:52,921 --> 01:26:56,508 а також International Paper Company, яка переносить на папір ідеї... 1434 01:27:00,512 --> 01:27:02,514 ЛЮДИ «АПОЛЛОНА» 1435 01:28:06,995 --> 01:28:08,997 З БОГОМ, «АПОЛЛОНЕ-11» 1436 01:28:11,083 --> 01:28:13,544 {\an8}ПРИВАТНА ПОДІЯ БРАНЧ ДРУЖИН АСТРОНАВТІВ 1437 01:28:25,931 --> 01:28:27,015 Ти чому тут? 1438 01:28:30,519 --> 01:28:31,895 Мушу тобі щось показати. 1439 01:28:34,523 --> 01:28:36,984 Це мав бути запасний план. 1440 01:28:36,984 --> 01:28:39,486 Так він його подавав. Страховка. 1441 01:28:39,486 --> 01:28:40,696 Якщо ми провалимось. 1442 01:28:43,282 --> 01:28:46,618 Добре знати, що ти в нас не вірила. 1443 01:28:47,119 --> 01:28:48,203 Ти засмучений. 1444 01:28:48,203 --> 01:28:49,955 - Я знаю... - Що ти знаєш? 1445 01:28:49,955 --> 01:28:51,957 Розкажи, що ти знаєш. 1446 01:28:51,957 --> 01:28:53,834 Бо про правду ти ні чорта не знаєш. 1447 01:28:53,834 --> 01:28:55,878 Якщо ви сфальсифікуєте місію, 1448 01:28:55,878 --> 01:28:59,381 то всі наші жертви будуть даремні. 1449 01:29:00,382 --> 01:29:02,718 Я знаю, що помилилася. Знаю. 1450 01:29:03,760 --> 01:29:06,054 А ти знаєш, що без мене ви б цього дня не побачили. 1451 01:29:06,054 --> 01:29:08,557 Учора я могла піти, але я лишилась. 1452 01:29:08,557 --> 01:29:12,269 І прийшла все виправити. 1453 01:29:14,396 --> 01:29:15,522 Що виправити? 1454 01:29:16,607 --> 01:29:19,151 Мо відрізав камеру на модулі, і якщо ми її не полагодимо, 1455 01:29:19,151 --> 01:29:21,236 то саме цю версію побачить світ. 1456 01:29:26,033 --> 01:29:27,618 Це не запасний план. 1457 01:29:31,163 --> 01:29:33,290 Боже, ти знаєш, як не лишити мені вибору. 1458 01:29:38,754 --> 01:29:41,089 Добре, розберемось. 1459 01:29:41,089 --> 01:29:44,718 Та коли все закінчиться, я більше не хочу тебе бачити. 1460 01:29:58,982 --> 01:30:01,527 Ось що буває, коли працюєш на Річарда Ніксона. 1461 01:30:04,863 --> 01:30:05,989 Я бачила альбом, Рубі. 1462 01:30:06,740 --> 01:30:07,783 Ти глянула раніше. 1463 01:30:08,534 --> 01:30:09,952 То було саме вчасно. 1464 01:30:18,460 --> 01:30:20,712 ...відповідна атмосфера для запуску – 1465 01:30:20,712 --> 01:30:24,299 тобто суміш кисню з азотом. 1466 01:30:24,299 --> 01:30:28,136 Шістдесят відсотків кисню й сорок – азоту. 1467 01:30:28,136 --> 01:30:31,014 Самі астронавти, безперечно, дихають чистим киснем 1468 01:30:31,014 --> 01:30:32,975 у скафандрах. 1469 01:30:34,351 --> 01:30:36,562 Тоді відбудеться ще один важливий тест, 1470 01:30:36,562 --> 01:30:39,273 у якому команда запуску... 1471 01:30:39,273 --> 01:30:41,900 команда запуску ракети-носія та астронавти 1472 01:30:41,900 --> 01:30:45,737 разом з командиром Нілом Армстронґом 1473 01:30:45,737 --> 01:30:48,574 перевірятимуть систему виявлення несправностей. 1474 01:30:48,574 --> 01:30:49,700 Це система... 1475 01:30:49,700 --> 01:30:52,536 Прямий репортаж з мису в цей чудовий історичний день. 1476 01:30:52,536 --> 01:30:55,038 Ми ведемо трансляцію про сам запуск, 1477 01:30:55,038 --> 01:30:56,665 а наші колеги в Г'юстоні 1478 01:30:56,665 --> 01:30:58,959 розкажуть про політ «Аполлона-11» за підтримки 1479 01:30:58,959 --> 01:31:00,252 центру управління польотом. 1480 01:31:07,759 --> 01:31:08,802 Народ! 1481 01:31:08,802 --> 01:31:10,637 Поломка! 1482 01:31:11,138 --> 01:31:12,556 Посилювач сигналу на камері. 1483 01:31:12,556 --> 01:31:14,099 - Знищений. - Заміниш? 1484 01:31:14,099 --> 01:31:15,934 Можна взяти з телевізора... 1485 01:31:15,934 --> 01:31:17,853 Добре. Тут багато телевізорів. 1486 01:31:17,853 --> 01:31:19,438 Телевізори NASA дуже старі. 1487 01:31:19,438 --> 01:31:22,149 Потрібен новенький кольоровий телевізор. 1488 01:31:22,149 --> 01:31:23,692 Як скоро ти його дістанеш? 1489 01:31:24,276 --> 01:31:25,903 Як скоро довезеш мене до магазину? 1490 01:31:25,903 --> 01:31:27,905 - Я? - Таких заторів у Флориді ще не було. 1491 01:31:27,905 --> 01:31:29,156 Не можу. Я готую хлопців. 1492 01:31:29,156 --> 01:31:30,616 Дай ключі. 1493 01:31:31,992 --> 01:31:33,160 Добре. Я потягну час. 1494 01:31:33,160 --> 01:31:35,204 Бігом. Поспішіть. 1495 01:31:40,834 --> 01:31:42,377 Готелі переповнені. 1496 01:31:42,377 --> 01:31:44,421 У Космічному центрі Кеннеді стільки людей, 1497 01:31:44,421 --> 01:31:47,132 що туди не заїдеш, а звідти не виїдеш. 1498 01:31:51,929 --> 01:31:53,013 Келлі, повільніше. 1499 01:31:53,013 --> 01:31:54,306 Хлопці, вам нормально? 1500 01:31:54,306 --> 01:31:55,390 - Так. - Ні. 1501 01:31:57,893 --> 01:31:59,436 Перестань. Прошу. 1502 01:32:03,815 --> 01:32:05,692 Он він. Магазин. 1503 01:32:20,165 --> 01:32:21,708 - Ні! - Закрито. 1504 01:32:23,418 --> 01:32:24,878 - У них закрито. - Що? 1505 01:32:24,878 --> 01:32:26,255 Ні, не закрито. 1506 01:32:26,255 --> 01:32:28,257 Келлі. 1507 01:32:29,424 --> 01:32:30,759 Чого чекаєте? Заходьте! 1508 01:32:30,759 --> 01:32:32,344 Так, так. 1509 01:32:37,558 --> 01:32:39,059 - Цей. Підходить. - Добре. 1510 01:32:39,059 --> 01:32:41,770 - Я б допоміг, але я низький. - Доне, давай. 1511 01:32:42,521 --> 01:32:45,274 - Отак. Помалу. - Хлопці, швидко. 1512 01:32:47,609 --> 01:32:49,278 О боже. Мені не можна в тюрму. 1513 01:32:50,445 --> 01:32:51,530 Я розберусь. 1514 01:33:04,960 --> 01:33:05,961 Вона спец. 1515 01:33:06,795 --> 01:33:07,880 Ага. 1516 01:33:51,924 --> 01:33:53,383 Щасливої дороги, хлопці. 1517 01:33:58,430 --> 01:34:00,766 Через якихось п'ять хвилин 1518 01:34:00,766 --> 01:34:03,644 командир космічного корабля Ніл Армстронґ 1519 01:34:03,644 --> 01:34:06,939 зайде в люк на стометровій висоті. 1520 01:34:22,704 --> 01:34:24,581 - Поїздка в мікроавтобусі... - Швидше! 1521 01:34:24,581 --> 01:34:27,543 ...до стартового майданчика триватиме близько 15 хвилин. 1522 01:34:27,543 --> 01:34:31,672 Тоді астронавти зайдуть у перший з двох ліфтів, 1523 01:34:31,672 --> 01:34:36,009 які піднімуть їх на сто метрів над стартовим майданчиком, 1524 01:34:36,009 --> 01:34:39,596 а звідти вони потраплять на борт космічного корабля. 1525 01:34:43,725 --> 01:34:45,185 Стій. Ми в повній готовності. 1526 01:34:45,185 --> 01:34:47,062 Ні. Керівник запуску просив занести. 1527 01:34:50,649 --> 01:34:52,651 - Це керівник. Пропусти його. - Добре. 1528 01:34:52,651 --> 01:34:53,652 Проходь. 1529 01:34:56,697 --> 01:34:59,199 Починаймо передстартову підготовку, бо не встигнемо. 1530 01:34:59,199 --> 01:35:00,242 Дай йому хвилину. 1531 01:35:00,242 --> 01:35:01,827 ...на стометровій висоті 1532 01:35:01,827 --> 01:35:04,663 усі три астронавти вже на борту корабля. 1533 01:35:04,663 --> 01:35:08,083 Кілька хвилин тому Базз Олдрін зайшов і сів посередині... 1534 01:35:08,083 --> 01:35:12,671 Є інформація, що кабіну закрили. Починається відлік. 1535 01:35:12,671 --> 01:35:15,757 На цих місцях вони й злітатимуть. 1536 01:35:16,425 --> 01:35:18,427 Командир, ви мене чуєте? 1537 01:35:18,427 --> 01:35:20,304 Керівник випробування, вас чую. 1538 01:35:20,304 --> 01:35:22,556 - Доброго ранку, Ніле. - На вежі нікого. 1539 01:35:22,556 --> 01:35:23,724 Вітаємо на борту. 1540 01:35:23,724 --> 01:35:27,102 Запуск «Аполлона-11» через десять хвилин. 1541 01:35:27,811 --> 01:35:28,937 Добре. 1542 01:35:33,025 --> 01:35:34,026 Він тут. 1543 01:35:35,110 --> 01:35:36,195 Під'єднав. 1544 01:35:36,195 --> 01:35:38,488 Принаймні я так думаю. 1545 01:35:39,031 --> 01:35:40,741 Стю, як це розуміти? 1546 01:35:42,075 --> 01:35:45,162 У мене було кілька секунд. Не мав часу перевірити. 1547 01:35:49,458 --> 01:35:50,542 Добре. Сідай. 1548 01:35:54,880 --> 01:35:56,006 Увага на мене! 1549 01:36:02,179 --> 01:36:03,639 Хай що сьогодні станеться, 1550 01:36:03,639 --> 01:36:06,642 я підпишуся під кожним вашим рішенням. 1551 01:36:07,851 --> 01:36:11,230 У цій програмі майже десять років працювало понад 400 000 осіб. 1552 01:36:11,230 --> 01:36:13,482 Щоб виконати обіцянку однієї людини. 1553 01:36:14,942 --> 01:36:16,068 І ми її виконаємо. 1554 01:36:19,279 --> 01:36:21,615 Увага. «Дозволено/заборонено» на запуск. 1555 01:36:21,615 --> 01:36:24,368 Прийняв. Техніки, готовність. Фінальний дозвіл на запуск. 1556 01:36:24,368 --> 01:36:25,452 - MACE. - Дозволено. 1557 01:36:25,452 --> 01:36:26,828 - ECS. - Дозволено. 1558 01:36:26,828 --> 01:36:28,372 - EPS. - Дозволено. 1559 01:36:28,372 --> 01:36:29,623 - Програмний. - Дозволено. 1560 01:36:29,623 --> 01:36:30,874 - GNS. - Дозволено. 1561 01:36:30,874 --> 01:36:33,502 - SCS. - Це найкраща частина. 1562 01:36:33,502 --> 01:36:36,255 Називають усіх по черзі, і кожен... 1563 01:36:36,255 --> 01:36:39,383 кожнісінький технік повинен дати дозвіл на запуск. 1564 01:36:39,383 --> 01:36:40,801 Будь-хто може його зупинити. 1565 01:36:42,052 --> 01:36:44,263 CFAT. CSE, даєте дозвіл? 1566 01:36:44,263 --> 01:36:45,347 CSE дає дозвіл. 1567 01:36:45,347 --> 01:36:47,558 Запуск «Орла» дозволено. 1568 01:37:02,990 --> 01:37:04,992 CBTS, говорить CSA-9. 1569 01:37:04,992 --> 01:37:06,952 Двадцять секунд до запуску. 1570 01:37:08,412 --> 01:37:11,290 П'ятнадцять секунд. Система наведення корабельна. 1571 01:37:12,916 --> 01:37:16,628 ...дванадцять, одинадцять, десять, дев'ять... 1572 01:37:18,672 --> 01:37:20,382 Послідовність запалювання. 1573 01:37:32,561 --> 01:37:37,316 П'ять, чотири, три, два, один. 1574 01:37:37,316 --> 01:37:38,817 Усі двигуни працюють. 1575 01:38:07,471 --> 01:38:09,473 Відрив. Пішов зліт. 1576 01:38:17,523 --> 01:38:18,607 Відхід від вежі. 1577 01:38:20,567 --> 01:38:22,486 Г'юстон, вона ваша. 1578 01:39:34,850 --> 01:39:37,102 Прийшов Мо Беркус. До вас обох. 1579 01:39:37,811 --> 01:39:39,688 «Аполлон-11» у польоті. 1580 01:39:39,688 --> 01:39:41,773 За 400 000 кілометрів від Землі, 1581 01:39:41,773 --> 01:39:46,069 де Місяць чекає на прибуття людини. 1582 01:39:46,069 --> 01:39:48,280 Політ триватиме три дні. 1583 01:39:48,280 --> 01:39:51,742 Корабель має дістатися туди в суботу... 1584 01:39:51,742 --> 01:39:53,285 Келлі все мені розповіла. 1585 01:39:53,285 --> 01:39:55,746 Висадка очікується в неділю. 1586 01:39:55,746 --> 01:39:56,997 А Ніл Армстронґ ступить... 1587 01:39:56,997 --> 01:39:58,582 Бравісімо. 1588 01:39:58,582 --> 01:40:00,334 - Перестаньте. - Історична подія. 1589 01:40:00,334 --> 01:40:02,586 Привіт, Гелен. Вибач, Келлі. 1590 01:40:02,586 --> 01:40:06,006 Чув, що ти повернулася, тому повернувся і я. 1591 01:40:07,883 --> 01:40:11,929 Я заскочив на знімальний майданчик, 1592 01:40:11,929 --> 01:40:14,723 і він прекрасний. 1593 01:40:15,224 --> 01:40:16,225 Чудова робота. 1594 01:40:16,225 --> 01:40:19,436 Якщо ви вважаєте, що я дозволю транслювати фальшиву посадку, 1595 01:40:19,436 --> 01:40:20,979 то знайте: я піду в ЗМІ. 1596 01:40:21,813 --> 01:40:22,940 Коуле. 1597 01:40:29,404 --> 01:40:33,909 Ви підете у ЗМІ. Приведете їх на майданчик з Місяцем, 1598 01:40:34,785 --> 01:40:39,748 але ви повинні розуміти: це назавжди підірве репутацію NASA. 1599 01:40:39,748 --> 01:40:42,751 Це питання національної безпеки. 1600 01:40:42,751 --> 01:40:46,004 Трансляція повинна пройти контрольовано. 1601 01:40:46,004 --> 01:40:48,590 Ви мали б розуміти це як ніхто. 1602 01:40:49,424 --> 01:40:53,178 Ідеться не тільки про посадку на Місяць. 1603 01:40:53,178 --> 01:40:58,767 Люди повинні в прямому ефірі побачити, як Америка перемагає Росію. 1604 01:41:05,065 --> 01:41:06,483 У мене скоро літак. 1605 01:41:08,861 --> 01:41:13,365 Я повернуся на трансляцію з Місяця. 1606 01:41:13,365 --> 01:41:14,867 Хочу подивитися її тут. 1607 01:41:15,701 --> 01:41:18,203 З вами, Келлі. На Місяці. 1608 01:41:26,253 --> 01:41:29,006 Ми творимо історію. 1609 01:42:01,538 --> 01:42:03,248 Усе, що ти про мене казав, правда. 1610 01:42:03,916 --> 01:42:05,792 Я шахрайка, і завжди нею була. 1611 01:42:09,087 --> 01:42:10,672 Моє ім'я навіть не Келлі. 1612 01:42:13,050 --> 01:42:15,594 Та все, що я розповідала тобі 1613 01:42:15,594 --> 01:42:17,888 про маму, про торгівлю від дверей до дверей, – 1614 01:42:17,888 --> 01:42:19,014 це правда. 1615 01:42:20,182 --> 01:42:21,350 Ми всіх дурили. 1616 01:42:22,601 --> 01:42:24,937 Почали з малого, але ставки піднялись. 1617 01:42:25,646 --> 01:42:28,565 До нерухомості й страхування. 1618 01:42:28,565 --> 01:42:29,650 І... 1619 01:42:31,652 --> 01:42:36,073 коли мені було 16 років, тип у Північній Дакоті вийняв пістолет, 1620 01:42:36,073 --> 01:42:39,076 але мама була швидша і його вбила. 1621 01:42:39,076 --> 01:42:42,120 Сказала мені тікати, і я послухалась. 1622 01:42:42,746 --> 01:42:44,998 Її посадили, і більше я її не бачила. 1623 01:42:49,169 --> 01:42:52,589 Я підробляла документи й знаходила роботу під фальшивим ім'ям. 1624 01:42:52,589 --> 01:42:56,593 А коли приїхала в Нью-Йорк, то пішла в рекламу. 1625 01:42:56,593 --> 01:43:01,181 Те саме шахрайство, якого я навчилася в мами, але легальне. 1626 01:43:04,601 --> 01:43:06,395 Я стільком брехала. 1627 01:43:07,563 --> 01:43:09,690 Найгірша брехня та, якою я себе заспокоювала. 1628 01:43:10,774 --> 01:43:13,402 Що всі так роблять. Що це просто гра. 1629 01:43:15,737 --> 01:43:17,364 А тоді я приїхала сюди... 1630 01:43:20,659 --> 01:43:21,785 І зустріла тебе. 1631 01:43:27,457 --> 01:43:30,043 Дізналась, як це – брати участь у чомусь важливому. 1632 01:43:33,881 --> 01:43:36,175 Мо запропонував мені стерти минуле. 1633 01:43:36,175 --> 01:43:38,010 Я думала, що цього хочу, але... 1634 01:43:41,597 --> 01:43:43,098 Я більше не хочу тікати. 1635 01:43:51,231 --> 01:43:53,859 Мо – сильний суперник, але він зустрів собі рівну. 1636 01:43:58,030 --> 01:44:01,992 Обіцяю, що це востаннє я дурю, щоб досягти бажаного. 1637 01:44:03,493 --> 01:44:04,620 Клянусь. 1638 01:44:06,955 --> 01:44:08,832 А без брехні тут не обійдеться? 1639 01:44:10,834 --> 01:44:12,836 - Без шансів. - Так і думав. 1640 01:44:18,467 --> 01:44:19,593 То який план? 1641 01:44:22,513 --> 01:44:23,805 Чому ми тут збираємось? 1642 01:44:24,389 --> 01:44:27,017 У Мо всюди жучки. Він як Гудіні – скрізь. 1643 01:44:27,017 --> 01:44:29,937 Мо не знає, що ми полагодили камеру на модулі. 1644 01:44:29,937 --> 01:44:31,396 Тому план простий. 1645 01:44:31,396 --> 01:44:35,108 Треба переконати його, що ми транслюємо фальшиву висадку, 1646 01:44:35,108 --> 01:44:37,236 хоч ми транслюватимемо справжню. 1647 01:44:37,903 --> 01:44:39,947 Можна настроїти обладнання так, 1648 01:44:39,947 --> 01:44:42,449 щоб воно давало зображення з камери? 1649 01:44:43,450 --> 01:44:44,451 Хлопці. 1650 01:44:44,451 --> 01:44:46,912 Ви відправили людей на Місяць. Запропонуйте рішення. 1651 01:44:46,912 --> 01:44:50,791 Теоретично ми могли б перемкнути канали. 1652 01:44:50,791 --> 01:44:53,460 Щоб транслювався лише сигнал з Центру керування. 1653 01:44:53,460 --> 01:44:55,462 - Синхронізувати з нашим. - Так. 1654 01:45:01,385 --> 01:45:02,427 Хлопці. 1655 01:45:03,262 --> 01:45:05,848 Мо Беркус прислав техніків перевірити апаратуру. 1656 01:45:05,848 --> 01:45:08,517 - Мо... Мо Берк... Так. - Мо Беркус. 1657 01:45:09,601 --> 01:45:11,645 То вам ніхто не дзвонив? 1658 01:45:12,312 --> 01:45:14,273 Чудово. Де камера? 1659 01:45:18,527 --> 01:45:19,611 Усе нормально? 1660 01:45:20,654 --> 01:45:22,114 Можете швидше? 1661 01:45:23,240 --> 01:45:24,616 Доне, загаси сигарету. 1662 01:45:25,200 --> 01:45:28,120 Вибач. Я раніше не курив. 1663 01:45:29,329 --> 01:45:30,330 Мені не подобається. 1664 01:45:32,666 --> 01:45:34,501 Одинадцятий, це Г'юстон. 1665 01:45:34,501 --> 01:45:35,711 Курс до орбіти Місяця. 1666 01:45:35,711 --> 01:45:37,462 Прийняв. Курс до Місяця. 1667 01:45:37,462 --> 01:45:39,339 «Аполлон-11», говорить Г'юстон. 1668 01:45:39,339 --> 01:45:41,800 Усі системи в нормі. Виходите із зони радіовидимості. 1669 01:45:41,800 --> 01:45:43,343 Побачимось, як з'явитесь. 1670 01:45:43,343 --> 01:45:45,262 І ми втратили сигнал, 1671 01:45:45,262 --> 01:45:47,764 бо «Аполлон-11» вилетів за Місяць. 1672 01:45:48,390 --> 01:45:51,727 Зараз 15:30 за східним літнім часом. 1673 01:45:51,727 --> 01:45:55,898 О 15:36 ми отримаємо перший сигнал з місячного модуля. 1674 01:45:55,898 --> 01:45:58,525 Наша аудиторія – сотні мільйонів осіб. 1675 01:45:58,525 --> 01:46:01,195 Близько 400 мільйонів дивляться 1676 01:46:01,195 --> 01:46:05,032 пряму трансляцію найважливішої події... 1677 01:46:05,032 --> 01:46:06,116 Хлопці. 1678 01:46:07,576 --> 01:46:08,952 Що ж, поїхали. 1679 01:46:17,002 --> 01:46:19,796 Трошки нижче. Дуже добре. 1680 01:46:23,967 --> 01:46:27,513 Хлопці, коли чуєте мій голос – це голос бога. 1681 01:46:28,013 --> 01:46:29,431 Наш Місяць фальшивий, 1682 01:46:29,431 --> 01:46:31,308 - та для світу він справжній. - Іде шоу! 1683 01:46:31,308 --> 01:46:32,851 Потрібно... Запам'ятайте. 1684 01:46:32,851 --> 01:46:36,355 Уряд дякує вам за виконану роботу. 1685 01:46:37,272 --> 01:46:38,899 Не облажайтесь. 1686 01:46:39,983 --> 01:46:42,194 Чому тут це огидне лайно? 1687 01:46:43,612 --> 01:46:45,614 - Боже. - Даруйте. 1688 01:46:45,614 --> 01:46:48,116 Ми тут п'ємо колу «Tab», а це моє крісло. 1689 01:46:48,116 --> 01:46:50,494 - Келлі, розберися. - Ленсе, дуже дякую. 1690 01:46:50,494 --> 01:46:52,538 Отже, ці екрани... Це наш канал. 1691 01:46:52,538 --> 01:46:53,622 Так. 1692 01:46:53,622 --> 01:46:55,165 А тут... 1693 01:46:55,999 --> 01:46:57,668 {\an8}Жива трансляція по телевізору. 1694 01:46:57,668 --> 01:46:59,002 {\an8}«АПОЛЛОН-11» НАЖИВО З МІСЯЦЯ 1695 01:46:59,628 --> 01:47:00,629 Ясно. 1696 01:47:01,129 --> 01:47:02,548 Джозефе, я сідаю. 1697 01:47:02,548 --> 01:47:04,258 О боже. Ви реальна людина? 1698 01:47:04,258 --> 01:47:06,343 Я режисер Ленс Веспертін. 1699 01:47:09,137 --> 01:47:10,639 Не підходьте до мене. 1700 01:47:10,639 --> 01:47:13,350 Я б сказав, що радий знайомству, але це неправда. 1701 01:47:13,350 --> 01:47:15,102 Голуб у клітці. 1702 01:47:15,102 --> 01:47:16,311 Прийняв. 1703 01:47:19,606 --> 01:47:21,567 Г'юстон, зараз має бути сигнал. 1704 01:47:22,067 --> 01:47:24,570 «Орел», ми вас чуємо. Усе добре. Прийом. 1705 01:47:27,531 --> 01:47:30,576 Бачимо Землю з переднього вікна. 1706 01:47:30,576 --> 01:47:32,995 Центр, ми готові до посадки. 1707 01:47:32,995 --> 01:47:35,706 Прийняв. Починайте посадку. 900 метрів. 1708 01:47:36,832 --> 01:47:38,750 «Орел», усе чудово. Даємо дозвіл. 1709 01:47:51,430 --> 01:47:55,184 Перевірка показує незначне відхилення від точки. 1710 01:47:55,184 --> 01:47:57,519 Чотириста метрів. Та загалом усе добре. 1711 01:47:57,519 --> 01:47:58,604 P30. 1712 01:47:58,604 --> 01:48:00,439 Шість плюс два-п'ять. 1713 01:48:00,439 --> 01:48:02,024 Лишається 250. 1714 01:48:02,024 --> 01:48:03,567 Дроселювання тяги. 1715 01:48:06,069 --> 01:48:07,821 Центр, говорить «Орел». 1716 01:48:08,322 --> 01:48:11,241 Море Спокою кам'янистіше, ніж ми очікували. 1717 01:48:11,950 --> 01:48:14,036 Доведеться пролетіти ще триста. 1718 01:48:14,036 --> 01:48:15,412 Хлопці. 1719 01:48:17,706 --> 01:48:18,832 Яка ситуація? 1720 01:48:18,832 --> 01:48:21,001 - Пального – на 15 секунд. - Хай скасують. 1721 01:48:21,001 --> 01:48:23,337 Ніл зможе, якщо йому дозволять. 1722 01:48:23,337 --> 01:48:24,254 ПАЛЬНЕ 1723 01:48:24,254 --> 01:48:25,631 «Орел», очікуйте. 1724 01:48:25,631 --> 01:48:28,217 Розраховуємо, скільки залишиться пального. 1725 01:48:28,217 --> 01:48:32,387 EECOM показує, що на 15 секунд. Готуйтеся до скасування. 1726 01:48:33,764 --> 01:48:35,098 Центр, 1727 01:48:35,098 --> 01:48:38,477 перевірка додаткової відстані пройшла успішно. Дозвольте посадку. 1728 01:48:41,188 --> 01:48:42,731 Тридцять. Тридцять секунд. 1729 01:48:42,731 --> 01:48:44,441 - Це брехня. - Ви збрехали. 1730 01:48:44,983 --> 01:48:46,652 Я навчився нових трюків. Сядьте. 1731 01:48:46,652 --> 01:48:49,321 Відтепер єдина завада – пальне. 1732 01:48:52,783 --> 01:48:54,660 «Орел», усе добре. Посадку дозволено. 1733 01:48:55,202 --> 01:48:57,371 Чотириста метрів. Усе ще дуже добре. 1734 01:48:59,748 --> 01:49:01,667 Сто метрів, униз на метр. 1735 01:49:02,417 --> 01:49:04,294 Тридцять. Тридцять секунд. 1736 01:49:04,294 --> 01:49:05,921 Униз на 0,7 метра. Вперед. 1737 01:49:06,463 --> 01:49:08,298 - Вперед. Добре. - Прийняв. 1738 01:49:10,300 --> 01:49:12,052 Вперед на три. Поволі скидаємо. 1739 01:49:12,052 --> 01:49:13,804 Шістдесят, 1,3 метра вниз. 1740 01:49:13,804 --> 01:49:16,515 На півтора. На півтора вниз, на 2,5 вперед. 1741 01:49:16,515 --> 01:49:17,599 Добре. 1742 01:49:30,028 --> 01:49:31,154 КОНТАКТ ІЗ МІСЯЦЕМ 1743 01:49:31,154 --> 01:49:32,322 Сигнал про контакт. 1744 01:49:36,410 --> 01:49:37,703 Зупинити двигун. 1745 01:49:50,090 --> 01:49:51,216 Центр. 1746 01:49:52,926 --> 01:49:54,553 Говорить База Спокою. 1747 01:49:55,095 --> 01:49:56,597 «Орел» успішно сів. 1748 01:50:03,312 --> 01:50:06,064 Прийняв. Спокій, ми вас чуємо. 1749 01:50:06,064 --> 01:50:08,233 У нас тут хлопці ледь не посиніли. 1750 01:50:08,233 --> 01:50:09,776 Ми знову дихаємо. Щиро дякую. 1751 01:50:16,575 --> 01:50:17,659 Боже. 1752 01:50:17,659 --> 01:50:19,411 Хвилинку, треба дещо зробити. 1753 01:50:23,290 --> 01:50:25,167 Увага, увага. Спокійно. 1754 01:50:25,959 --> 01:50:28,587 Зосередьмося. Ми лише на півдорозі. 1755 01:50:29,922 --> 01:50:31,840 Далі вже ми. Дякую. 1756 01:50:31,840 --> 01:50:34,927 На місця. Усі на місця. Зосередилися. 1757 01:50:34,927 --> 01:50:36,178 Зосередьмося! 1758 01:50:36,178 --> 01:50:38,472 Едварде, зійди зі сцени. Не дратуй мене. 1759 01:50:38,472 --> 01:50:42,392 Едварде, все. Зупинися. Досить уже хімічити. 1760 01:50:42,392 --> 01:50:44,728 - Ви що, ретранслятор? - Я не ретранслятор. 1761 01:50:44,728 --> 01:50:46,855 Ми створили цю систему ще до вашого приходу. 1762 01:50:54,029 --> 01:50:55,572 Опускається камера. 1763 01:51:01,328 --> 01:51:02,329 В ЕФІРІ 1764 01:51:02,329 --> 01:51:07,042 Три, два, один, і мотор. 1765 01:51:09,837 --> 01:51:12,339 Ось і картинка на екрані. 1766 01:51:13,340 --> 01:51:15,175 Усе добре видно? 1767 01:51:15,175 --> 01:51:18,053 Дуже контрастне зображення. 1768 01:51:18,053 --> 01:51:20,180 Прийняв, канал передачі ввімкнено, 1769 01:51:21,431 --> 01:51:23,100 картинка чітка. 1770 01:51:24,601 --> 01:51:25,811 Прийняв. 1771 01:51:31,066 --> 01:51:33,735 Можеш підтвердити, 1772 01:51:33,735 --> 01:51:35,779 що ніщо не перешкоджає відеозйомці? 1773 01:51:35,779 --> 01:51:37,072 Очікуй. 1774 01:51:37,072 --> 01:51:39,908 Армстронґ, готуйся до виходу. 1775 01:51:41,285 --> 01:51:42,536 Щиток. 1776 01:51:46,456 --> 01:51:48,458 Відкриваю люк для виходу. 1777 01:52:08,562 --> 01:52:11,231 Ніле, ми бачимо, як ти спускаєшся по драбині. 1778 01:52:13,233 --> 01:52:15,152 Ліва. 1779 01:52:16,862 --> 01:52:18,614 І права. 1780 01:52:20,991 --> 01:52:23,619 Ліва і права. 1781 01:52:23,619 --> 01:52:26,288 Підніми ліву ногу. Ліву ногу. 1782 01:52:26,288 --> 01:52:29,625 Повільно. Крок униз. 1783 01:52:30,417 --> 01:52:33,086 І на поверхню. 1784 01:52:33,086 --> 01:52:35,547 Як ви наперед знаєте, що він робитиме? 1785 01:52:35,547 --> 01:52:39,259 NASA мала чіткий план, а Келлі його привласнила. 1786 01:52:40,135 --> 01:52:41,470 Тобто вкрала. 1787 01:52:42,137 --> 01:52:43,764 Я найняв правильних людей. 1788 01:52:45,140 --> 01:52:46,558 Отак. 1789 01:52:48,227 --> 01:52:49,937 {\an8}ЗЙОМКА – ТРАНСЛЯЦІЯ 1790 01:52:49,937 --> 01:52:52,022 Бездоганно. Аж не віриться. 1791 01:52:53,232 --> 01:52:55,317 Я внизу драбини. 1792 01:52:55,817 --> 01:53:00,197 Ніжки місячного модуля заглибилися в поверхню лише на 3-5 сантиметрів, 1793 01:53:00,197 --> 01:53:05,827 хоча зблизька вона здається дуже дрібнозернистою. 1794 01:53:05,827 --> 01:53:10,374 Майже як порошок. Дуже дрібний. 1795 01:53:11,708 --> 01:53:13,460 Зараз я зійду з модуля. 1796 01:53:19,424 --> 01:53:22,010 Маленький крок для людини... 1797 01:53:25,514 --> 01:53:28,934 і гігантський стрибок для людства. 1798 01:53:34,356 --> 01:53:36,692 На таке гасло ми б витратили не один рік. 1799 01:53:37,901 --> 01:53:38,902 Ага. 1800 01:53:40,779 --> 01:53:42,781 Це було в сценарії? 1801 01:53:42,781 --> 01:53:44,241 Ні. 1802 01:53:45,576 --> 01:53:46,743 Хороша репліка. 1803 01:53:51,748 --> 01:53:55,127 Дуже просто зістрибувати зі щабля на щабель. 1804 01:53:55,627 --> 01:53:57,462 Ніл розкриває табличку. 1805 01:53:58,589 --> 01:54:00,549 «Тут люди з планети Земля 1806 01:54:00,549 --> 01:54:05,679 вперше ступили на Місяць у липні 1969 року. 1807 01:54:05,679 --> 01:54:08,223 Ми прийшли з миром від усього людства». 1808 01:54:11,268 --> 01:54:13,103 Готові до камери? 1809 01:54:13,103 --> 01:54:16,523 Ніле, це Г'юстон. Поле зору задовільне. 1810 01:54:16,523 --> 01:54:19,234 Будь ласка, спрямуй камеру трохи правіше. 1811 01:54:19,735 --> 01:54:20,819 Добре. 1812 01:54:21,778 --> 01:54:23,322 Забагато вправо. 1813 01:54:23,322 --> 01:54:25,657 Можеш повернути вліво на чотири-п'ять градусів? 1814 01:54:30,829 --> 01:54:32,497 Отак. Дуже добре, Ніле. 1815 01:54:34,124 --> 01:54:36,627 «Колумбія», це Г'юстон. Перевірка сигналу. 1816 01:54:36,627 --> 01:54:39,129 Ніл Армстронґ на поверхні Місяця 1817 01:54:39,129 --> 01:54:40,255 майже 45 хвилин. 1818 01:54:40,797 --> 01:54:43,217 База Спокою, говорить Г'юстон. 1819 01:54:43,217 --> 01:54:45,677 Можете на хвилинку зайти в кадр удвох? 1820 01:54:46,428 --> 01:54:50,474 {\an8}Президент США хоче сказати вам кілька слів. 1821 01:54:50,474 --> 01:54:52,392 Це для нас честь. 1822 01:54:52,893 --> 01:54:54,895 Пане президент, прошу. 1823 01:54:54,895 --> 01:54:55,979 Говорить Г'юстон. 1824 01:54:55,979 --> 01:54:57,773 Ніле, Баззе. 1825 01:54:58,482 --> 01:55:02,778 Звертаюся до вас по телефону з Овального кабінету Білого дому... 1826 01:55:02,778 --> 01:55:04,947 Там скрізь Секретна служба. 1827 01:55:04,947 --> 01:55:09,201 ...і це точно найвизначніший телефонний дзвінок в історії. 1828 01:55:10,536 --> 01:55:12,162 Поки ви говорите з нами... 1829 01:55:12,162 --> 01:55:14,665 Він дуже нагадує мені вас. 1830 01:55:14,665 --> 01:55:17,334 Не смійте. Навіть так не жартуйте. 1831 01:55:17,918 --> 01:55:22,339 Тримаємося, поки президент бубонить. Не ворушіться. 1832 01:55:22,339 --> 01:55:24,049 Армстронґ, я за тобою стежу. 1833 01:55:24,049 --> 01:55:28,387 За безцінну мить в історії людства... 1834 01:55:28,387 --> 01:55:29,972 Кеннеді, звертаюся до вас. 1835 01:55:32,432 --> 01:55:34,601 Коуле, ви бачите зображення? 1836 01:55:34,601 --> 01:55:36,436 Бо лампочка зйомки не світиться. 1837 01:55:37,062 --> 01:55:39,565 У якому сенсі, Ніле? Камера не працює? 1838 01:55:39,565 --> 01:55:41,608 Це ти мені скажи. Є зображення? 1839 01:55:42,109 --> 01:55:44,528 Бачу попередження про стрибок напруги в камері. 1840 01:55:44,528 --> 01:55:46,989 Здається, вона вирубилася. Ви нас бачите? 1841 01:55:46,989 --> 01:55:48,991 Так, я вас бачу. 1842 01:55:50,826 --> 01:55:51,994 Секунду, Ніле. 1843 01:55:52,494 --> 01:55:54,371 Ніл каже, лампочка відео не світиться. 1844 01:55:54,371 --> 01:55:55,706 Камера точно працює? 1845 01:55:55,706 --> 01:55:57,916 Я встановив нову деталь. Мала б працювати, але... 1846 01:55:57,916 --> 01:56:00,335 - Але що? - Але я... поспішав. 1847 01:56:01,837 --> 01:56:02,921 Чорт. 1848 01:56:06,717 --> 01:56:07,718 Що таке? 1849 01:56:07,718 --> 01:56:11,096 Ми не знаємо, чи камера на модулі працює. 1850 01:56:11,096 --> 01:56:13,724 Можливо, транслюється ваш канал. 1851 01:56:14,433 --> 01:56:17,352 Зображення по телевізору нагадує ваш майданчик? 1852 01:56:20,147 --> 01:56:22,024 Я не знаю, чи це ми. 1853 01:56:22,024 --> 01:56:25,194 Перевір. Попроси агента помахати. 1854 01:56:26,111 --> 01:56:28,655 Не можу. Усі тут. 1855 01:56:45,839 --> 01:56:47,966 - Що це за чортівня? - Не знаю. 1856 01:56:49,593 --> 01:56:51,220 П'ять сантиметрів – і він на екрані. 1857 01:56:51,220 --> 01:56:52,304 Два сантиметри. 1858 01:56:52,304 --> 01:56:54,056 Це теж є в триклятому сценарії? 1859 01:56:56,391 --> 01:56:57,893 Джозефе, це нові сторінки? 1860 01:56:57,893 --> 01:57:00,646 ...представляє не лише Сполучені Штати, 1861 01:57:00,646 --> 01:57:02,898 а мирних людей усіх країн... 1862 01:57:06,151 --> 01:57:09,863 О, Вибрик! Боже. Котику. Киць-киць. 1863 01:57:09,863 --> 01:57:11,073 Вибрик! 1864 01:57:11,073 --> 01:57:12,533 Що ви робите? 1865 01:57:13,492 --> 01:57:15,077 - Вибрик. - Келлі. 1866 01:57:15,077 --> 01:57:16,620 - Іди сюди. - Кіт? 1867 01:57:16,620 --> 01:57:18,038 Іди сюди. 1868 01:57:26,547 --> 01:57:27,756 Ви знаєте цього кота? 1869 01:57:30,217 --> 01:57:31,260 Киць-киць! 1870 01:57:31,260 --> 01:57:34,096 Іди сюди, солодкий. Сюди, паскуда мала. 1871 01:57:34,096 --> 01:57:35,639 Киць-киць. 1872 01:57:35,639 --> 01:57:37,266 - Іди сюди, ти! - Ні! 1873 01:57:39,476 --> 01:57:42,396 Келлі, що там, у біса, діється? 1874 01:57:42,396 --> 01:57:43,689 Келлі. 1875 01:57:44,648 --> 01:57:46,233 Оббіжіть! 1876 01:57:46,233 --> 01:57:47,901 Вибрик! 1877 01:57:49,278 --> 01:57:50,320 Киць-киць! 1878 01:57:50,320 --> 01:57:52,489 Ловіть його! Бігом. 1879 01:57:52,489 --> 01:57:53,740 За мною! Швидко. 1880 01:57:56,326 --> 01:57:58,203 Іди сюди. Усе добре. 1881 01:57:58,203 --> 01:58:00,038 Вибрик, іди сюди. 1882 01:58:00,038 --> 01:58:01,456 Замовкніть! Негайно! 1883 01:58:01,456 --> 01:58:04,543 Сюди, котику. Сюди, маленький. Ти ж мене знаєш. 1884 01:58:05,878 --> 01:58:07,129 Ні! 1885 01:58:21,476 --> 01:58:23,061 Щиро вам дякую, 1886 01:58:23,061 --> 01:58:24,980 я з нетерпінням чекаю, всі ми чекаємо вас 1887 01:58:24,980 --> 01:58:27,065 на борту «Горнета» в четвер. 1888 01:58:30,694 --> 01:58:32,696 Я теж дуже чекаю, сер. 1889 01:58:35,949 --> 01:58:37,201 Це твої, Коуле. 1890 01:58:37,743 --> 01:58:39,870 Так! Це наші хлопці! 1891 01:58:43,916 --> 01:58:45,709 Я знаю, що ви в курсі. 1892 01:58:45,709 --> 01:58:48,003 Просто нагадую, що ми тут робимо. 1893 01:58:49,004 --> 01:58:50,172 Це наші хлопці. 1894 01:58:51,173 --> 01:58:52,257 Продовжуйте. 1895 01:58:58,430 --> 01:59:00,098 На що я дивлюся? 1896 01:59:00,599 --> 01:59:01,767 Це Місяць. 1897 01:59:03,477 --> 01:59:05,020 Ніле, говорить Г'юстон. 1898 01:59:05,020 --> 01:59:06,605 Ти отримав журнал «Hasselblad»... 1899 01:59:06,605 --> 01:59:07,856 Це справді Місяць? 1900 01:59:07,856 --> 01:59:11,443 Так. А ще ми отримали... 1901 01:59:11,443 --> 01:59:14,154 - Боже, а наче несправжній. - ...дев'ять кілограмів 1902 01:59:14,154 --> 01:59:17,741 {\an8}акуратно зібраних, незадокументованих зразків. 1903 01:59:18,700 --> 01:59:21,203 Г'юстон, прийом. Чудова робота. 1904 01:59:21,203 --> 01:59:25,457 Неофіційний час на поверхні 111:37:32. 1905 01:59:31,255 --> 01:59:33,841 Ніколи не думав, що побачу Місяць зблизька. 1906 01:59:33,841 --> 01:59:34,925 Як і я, Волтере. 1907 01:59:41,974 --> 01:59:44,059 - Не дістала. Боже. - Вибач. 1908 01:59:44,059 --> 01:59:46,186 - Не як тоді. - Ні. Не наводь на нас. 1909 01:59:46,728 --> 01:59:48,689 Польською ми кажемо «на здровє». 1910 01:59:48,689 --> 01:59:51,316 - Ясно. На здровє. - Усе, усе. Келлі. 1911 01:59:51,316 --> 01:59:52,943 - Келлі. - Стає краще. 1912 01:59:52,943 --> 01:59:56,238 - Що? - Скажи це. Скажи хоч раз. 1913 01:59:56,822 --> 01:59:58,282 Ти найкращий режисер. 1914 01:59:58,282 --> 02:00:01,368 Так і є. Знаю, ми так не домовлялися, 1915 02:00:01,368 --> 02:00:03,912 але, Келлі, це такий плюс до мого резюме... Просто... 1916 02:00:03,912 --> 02:00:06,373 Якщо ви про це комусь розкажете, 1917 02:00:06,373 --> 02:00:09,877 то до кінця життя сидітимете в темній вогкій камері 1918 02:00:09,877 --> 02:00:11,545 на безіменному острові. 1919 02:00:13,714 --> 02:00:16,008 А зараз пропоную запити ігристе 1920 02:00:16,008 --> 02:00:19,845 цим скотчем від американського уряду. 1921 02:00:19,845 --> 02:00:21,221 Едварде. 1922 02:00:21,221 --> 02:00:22,431 Я за. 1923 02:00:22,431 --> 02:00:25,475 Я зняла шоу за мільярд доларів для одного глядача. 1924 02:00:25,475 --> 02:00:26,810 Надіюся, вам сподобалось. 1925 02:00:27,603 --> 02:00:30,272 - Будьмо. - Прекрасний провал. 1926 02:00:30,272 --> 02:00:32,983 - Саме так. До дна. - До дна. 1927 02:00:36,945 --> 02:00:38,530 Можна вас на хвильку? 1928 02:00:40,741 --> 02:00:43,785 Мало кому вдалося піти проти мого наказу 1929 02:00:43,785 --> 02:00:45,204 й лишитися живим. 1930 02:00:45,204 --> 02:00:48,916 Водночас мало кому вдавалося врятувати мою шкуру. 1931 02:00:48,916 --> 02:00:53,045 Було б дуже клопітно пояснювати, як на Місяці з'явився кіт. 1932 02:00:54,046 --> 02:00:56,131 Ви справжня американська героїня. 1933 02:00:57,674 --> 02:00:58,675 Молодчина. 1934 02:01:00,886 --> 02:01:03,430 У цьому місті повно журналістів. 1935 02:01:03,430 --> 02:01:07,726 Тому до повернення астронавтів краще тут нічого не чіпайте. 1936 02:01:07,726 --> 02:01:12,314 Поки що раджу знищити всі документи, пов'язані зі зйомкою. 1937 02:01:13,190 --> 02:01:15,901 Вашого імені не буде в підручниках. 1938 02:01:15,901 --> 02:01:18,320 А історію перепишуть. 1939 02:01:20,614 --> 02:01:22,366 - То я вільна. - Так. 1940 02:01:23,700 --> 02:01:29,289 Хоча ви могли б допомогти мені з іще одним проєктом. 1941 02:01:30,999 --> 02:01:32,125 Ні, дякую. 1942 02:01:32,125 --> 02:01:34,795 Як скажете. Мені не зрозуміти, але нехай. 1943 02:01:36,296 --> 02:01:42,344 Якщо я знадоблюся... просто гукніть. Я й так слухатиму. 1944 02:01:49,852 --> 02:01:50,853 Мо. 1945 02:01:53,272 --> 02:01:55,148 Інопланетяни справді існують? 1946 02:01:57,901 --> 02:01:59,403 Вони серед нас. 1947 02:02:03,448 --> 02:02:06,326 Забери мене на Місяць 1948 02:02:07,327 --> 02:02:11,415 Пограймося серед зірок 1949 02:02:12,082 --> 02:02:17,713 Покажи мені весну На Юпітері та Марсі 1950 02:02:17,713 --> 02:02:19,631 Чотириста тисяч кілометрів. 1951 02:02:19,631 --> 02:02:22,092 Задумайтеся над словами Ніла Армстронґа, 1952 02:02:22,092 --> 02:02:25,596 першими словами людини, яка потрапила на Місяць: 1953 02:02:25,596 --> 02:02:30,142 «Маленький крок для людини і гігантський стрибок для людства». 1954 02:02:30,976 --> 02:02:33,145 День, який уже ніколи не повториться. 1955 02:02:33,145 --> 02:02:36,481 Цей день навіки залишиться в історії, а слова Ніла 1956 02:02:36,481 --> 02:02:38,525 вчитимуть напам'ять школярі... 1957 02:02:38,525 --> 02:02:42,154 Армстронґ, у тебе є майбутнє. Але не в акторській грі. Це точно. 1958 02:02:43,322 --> 02:02:45,574 Келлі, Патті... Патті, так? 1959 02:02:45,574 --> 02:02:47,242 - Я Рубі. - Ага. 1960 02:02:47,242 --> 02:02:48,994 - Ми зуміли. - Та ні. 1961 02:02:59,213 --> 02:03:00,672 Місце приводнення. 1962 02:03:00,672 --> 02:03:03,342 «Свім-1» бачить «Аполлон». 1963 02:03:03,342 --> 02:03:05,802 Якщо вони спустяться за 14 кілометрів, 1964 02:03:05,802 --> 02:03:09,181 то це ще буде в межах нашої видимості... 1965 02:03:09,181 --> 02:03:10,974 Прошу тебе, маленький, давай. 1966 02:03:27,157 --> 02:03:28,992 Вони вернулися з Місяця. 1967 02:03:28,992 --> 02:03:31,620 Астронавти Армстронґ, Олдрін і Коллінз 1968 02:03:31,620 --> 02:03:35,123 приводнилися в Тихому океані на південний захід від Гаваїв. 1969 02:03:41,129 --> 02:03:43,423 Ти заслужив сигарету. 1970 02:03:44,842 --> 02:03:47,719 - Старий. - Так, я... 1971 02:03:52,182 --> 02:03:54,393 Не хотів розкисати там. 1972 02:03:55,894 --> 02:03:58,063 Знаю, ти був проти камери, 1973 02:03:58,063 --> 02:04:01,483 але побачити ту картинку... 1974 02:04:04,278 --> 02:04:05,279 це щось неймовірне. 1975 02:04:06,405 --> 02:04:08,824 - Ми зуміли. - Таки зуміли. 1976 02:04:10,742 --> 02:04:13,453 Це ж 1969 рік. Ми встигли до кінця десятиліття. 1977 02:04:13,453 --> 02:04:16,456 - Знаю. Ледве проскочили. - Так. 1978 02:04:16,456 --> 02:04:18,208 - Глянь, хто там. - Ага. 1979 02:04:20,377 --> 02:04:22,462 - Іди. Швиденько. - Так. 1980 02:04:24,506 --> 02:04:27,342 Слухай, тобі ще теж не пізно. 1981 02:04:28,427 --> 02:04:29,803 - Дякую, Генрі. - Бувай. 1982 02:04:36,643 --> 02:04:37,853 Ми зуміли. 1983 02:04:39,646 --> 02:04:41,023 Ох, дітки. 1984 02:04:41,023 --> 02:04:42,357 Відправив людину на Місяць. 1985 02:04:58,749 --> 02:04:59,750 Знаєш... 1986 02:05:05,422 --> 02:05:06,715 Я все ще не знаю твого імені. 1987 02:05:14,348 --> 02:05:15,390 Вінні. 1988 02:05:18,185 --> 02:05:20,938 Вінні. Дуже приємно, Вінні. 1989 02:05:24,191 --> 02:05:26,235 Росіяни кажуть, 1990 02:05:26,235 --> 02:05:28,612 що ми все зняли в павільйоні. 1991 02:05:28,612 --> 02:05:31,031 Не знаю, як можна таке вигадати. 1992 02:05:32,282 --> 02:05:33,659 Нехай собі вигадують. 1993 02:05:35,202 --> 02:05:38,038 Правда лишається правдою, навіть якщо в неї не вірять. 1994 02:05:39,957 --> 02:05:42,543 А брехня – брехнею, навіть якщо в неї вірять усі. 1995 02:05:45,295 --> 02:05:46,880 Ти все проробила до дрібниць. 1996 02:05:49,132 --> 02:05:51,051 Навіть місячний пил. 1997 02:05:53,428 --> 02:05:54,847 Жаль, що це обман. 1998 02:06:01,728 --> 02:06:02,729 А це? 1999 02:06:04,898 --> 02:06:06,733 Це однозначно справжнє. 2000 02:06:27,087 --> 02:06:28,755 ДЕРЖАВНА ВЛАСНІСТЬ ВХІД ЗАБОРОНЕНО 2001 02:07:26,480 --> 02:07:32,027 Дванадцять, одинадцять, десять, дев'ять... Запалювання, п'ять... 2002 02:11:29,431 --> 02:11:31,433 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська