1
00:00:28,904 --> 00:00:32,281
У жовтні 1957 року
Радянський Союз запустив на орбіту
2
00:00:32,281 --> 00:00:36,662
перший у світі
штучний супутник «Спутнік-1».
3
00:00:36,662 --> 00:00:41,792
Це досягнення розпалило
космічні перегони між США та СРСР.
4
00:00:41,792 --> 00:00:43,502
Про наступні події говорять різне...
5
00:00:43,502 --> 00:00:46,463
ЗАБЕРИ МЕНЕ НА МІСЯЦЬ
6
00:00:46,463 --> 00:00:49,591
...але я був свідком,
що все було саме так. Здебільшого.
7
00:00:49,591 --> 00:00:50,884
Ще два дні тому
8
00:00:50,884 --> 00:00:52,803
на Землі не чули такого звуку.
9
00:00:52,803 --> 00:00:54,596
РОСІЯНИ ЗАПУСТИЛИ В КОСМОС СУПУТНИК
10
00:00:58,225 --> 00:01:00,561
КОСМІЧНІ ПЕРЕГОНИ
11
00:01:01,061 --> 00:01:01,937
ПРОВАЛ СУПУТНИКА США
12
00:01:01,937 --> 00:01:05,482
Америка спробувала запустити
власний супутник, і це була катастрофа.
13
00:01:06,483 --> 00:01:08,819
АМЕРИКАНСЬКА КОСМІЧНА ПРОГРАМА
ПРОВАЛИЛАСЯ НА СТАРТІ
14
00:01:08,819 --> 00:01:09,903
ПЕРША ЛЮДИНА В КОСМОСІ!
15
00:01:09,903 --> 00:01:13,323
СРСР відправив у космос людину
й безпечно повернув додому.
16
00:01:13,323 --> 00:01:15,284
{\an8}Радянський Союз успішно використав
17
00:01:15,284 --> 00:01:18,829
{\an8}цей політ у своїй пропаганді.
Природно, що Росія тріумфує.
18
00:01:20,080 --> 00:01:23,792
{\an8}Зважаючи на перевагу,
яку здобув Радянський Союз,
19
00:01:23,792 --> 00:01:28,213
{\an8}я вважаю, що наша країна
повинна досягти своєї мети
20
00:01:28,213 --> 00:01:30,340
до кінця десятиліття –
21
00:01:30,340 --> 00:01:33,010
висадити людину на Місяць
і вернути її на Землю.
22
00:01:33,010 --> 00:01:34,178
АМЕРИКАНСЬКИЙ АСТРОНАВТ НА ОРБІТІ
23
00:01:49,318 --> 00:01:52,279
У цьому десятилітті ми полетимо на Місяць
24
00:01:52,279 --> 00:01:55,490
і зробимо ще багато чого
не тому, що це просто,
25
00:01:55,490 --> 00:01:57,201
а тому, що складно.
26
00:01:57,201 --> 00:02:00,746
Бо ми радо приймаємо цей виклик,
27
00:02:00,746 --> 00:02:03,540
не зволікаємо з ним
і маємо намір перемогти.
28
00:02:03,540 --> 00:02:05,709
Командир. Раз, два, три, чотири, п'ять.
29
00:02:05,709 --> 00:02:07,377
П'ять, чотири, три, два, один.
30
00:02:09,045 --> 00:02:09,880
Пожежа!
31
00:02:09,880 --> 00:02:12,090
У кабіні пожежа.
32
00:02:12,090 --> 00:02:15,177
На вихід! Ми горимо!
33
00:02:15,177 --> 00:02:19,348
Астронавти Вірджил Ґріссом,
Едвард Вайт і Роджер Чаффі загинули.
34
00:02:19,348 --> 00:02:21,433
Речники заявили, що через трагедію
35
00:02:21,433 --> 00:02:24,853
політ «Аполлона-1»
відкладено на невизначений термін.
36
00:02:24,853 --> 00:02:26,647
Це... кльовий задум,
37
00:02:26,647 --> 00:02:30,317
але в нашій країні
зараз є важливіші й нагальніші проблеми.
38
00:02:30,317 --> 00:02:33,153
Може, спершу з ними розберемося,
а тоді на Місяць?
39
00:02:33,153 --> 00:02:36,782
Ми багаті на товари, але злиденні духом.
40
00:02:36,782 --> 00:02:39,535
З надзвичайною точністю
тягнемося до Місяця,
41
00:02:39,535 --> 00:02:41,787
але губимося в галасливих чварах на Землі.
42
00:02:41,787 --> 00:02:43,914
Ми прагнемо миру, але застрягли у війні.
43
00:02:43,914 --> 00:02:46,416
Ми прагнемо єдності,
але нас роздирають розбіжності.
44
00:02:46,416 --> 00:02:48,168
Ця гігантська ракета-носій «Сатурн»...
45
00:02:48,168 --> 00:02:49,253
БЮДЖЕТ NASA УРІЗАЛИ
46
00:02:49,253 --> 00:02:52,172
...і решта складних споруд
були створені в процесі перегонів
47
00:02:52,172 --> 00:02:54,424
із СРСР з амбітною метою –
48
00:02:54,424 --> 00:02:57,052
відправити людину на Місяць
вже цього десятиліття.
49
00:02:57,052 --> 00:03:00,430
Але ця мандрівка обійдеться всім
значно дорожче, ніж ми думали.
50
00:03:00,430 --> 00:03:05,477
А шанси людини ступити на поверхню Місяця
у 60-х досить ілюзорні.
51
00:03:26,790 --> 00:03:29,084
{\an8}Перший тиждень менеджером, Стю. Кепсько.
52
00:03:29,084 --> 00:03:32,129
{\an8}Або лічильники барахлять,
або це витік з бака.
53
00:03:32,129 --> 00:03:35,090
{\an8}У нас нема протоколу дій.
І ми не знайдемо витоку,
54
00:03:35,090 --> 00:03:36,633
{\an8}- бо це...
- Рідкий водень.
55
00:03:36,633 --> 00:03:39,052
{\an8}Без кольору й запаху. Усі на вихід! Бігом!
56
00:03:39,052 --> 00:03:40,637
{\an8}Рід, Кайл, усе відкласти.
57
00:03:40,637 --> 00:03:42,931
{\an8}Він горітиме,
а ми й не помітимо. На вихід.
58
00:03:44,057 --> 00:03:45,976
{\an8}Швидше! Біжіть, не йдіть!
59
00:03:53,442 --> 00:03:54,735
{\an8}Що він робить? Підмітає?
60
00:03:54,735 --> 00:03:57,696
{\an8}Ні. Це старомодна хитрість
для виявлення витоку.
61
00:03:57,696 --> 00:03:58,780
Це ж мітла.
62
00:03:59,448 --> 00:04:02,826
Стю, ти можеш краще. Подумай.
Солома плюс рідкий водень дорівнює...
63
00:04:10,876 --> 00:04:12,794
Ми в безпеці! Не бійтеся. Заходьте.
64
00:04:12,794 --> 00:04:14,254
У нас багато роботи.
65
00:04:24,723 --> 00:04:26,850
Новий протокол – мітловий метод.
66
00:04:29,770 --> 00:04:30,854
Потрібна нова мітла.
67
00:04:38,737 --> 00:04:40,197
Я думав, що він труп.
68
00:04:40,197 --> 00:04:41,657
Давай.
69
00:04:44,409 --> 00:04:46,912
Зламаний ще з того разу,
коли ти був не в гуморі.
70
00:04:46,912 --> 00:04:48,622
Ага, бачу.
71
00:04:48,622 --> 00:04:51,625
- Дзвонили з «Боїнґа».
- Це в Конгрес, не до мене.
72
00:04:52,793 --> 00:04:54,002
Не маю їхнього номера.
73
00:04:54,002 --> 00:04:57,506
Щодня тут щось ламається.
74
00:04:57,506 --> 00:05:01,635
{\an8}Або вибухає.
У нас мале фінансування, мало працівників.
75
00:05:01,635 --> 00:05:03,971
{\an8}Але всі очікують,
що ми заткнемо росіян за пояс.
76
00:05:03,971 --> 00:05:06,473
{\an8}Будь ласкавий, розкажи, як нам це зробити?
77
00:05:06,473 --> 00:05:08,934
{\an8}Для початку пропоную не трясти автомати.
78
00:05:08,934 --> 00:05:10,644
Он він!
79
00:05:11,228 --> 00:05:13,146
- Хто?
- Кіт.
80
00:05:13,146 --> 00:05:16,024
- То й що?
- Чорний кіт, Генрі. До нещастя.
81
00:05:18,402 --> 00:05:19,570
{\an8}Усе, втік.
82
00:05:19,570 --> 00:05:22,114
{\an8}- Добре. Слава богу.
- Ходімо.
83
00:05:24,408 --> 00:05:25,951
- Подзвони охороні.
- Ні.
84
00:05:25,951 --> 00:05:27,286
- Я не дзвонитиму.
- Дзвони.
85
00:05:27,286 --> 00:05:30,956
{\an8}Ще чорного кота нам тут бракувало.
86
00:05:30,956 --> 00:05:32,916
Охорона таким не займається.
87
00:05:32,916 --> 00:05:34,626
Ще і як займається. Відтепер.
88
00:05:34,626 --> 00:05:38,172
- Ти надто панікуєш.
- А ти панікуєш недостатньо.
89
00:05:38,672 --> 00:05:41,008
Подзвони їм. Негайно.
90
00:05:55,105 --> 00:05:56,356
Який я маю вигляд?
91
00:05:56,356 --> 00:05:58,400
Просто сяєш. Удачі.
92
00:05:59,610 --> 00:06:00,819
Добрий день, хлопці.
93
00:06:00,819 --> 00:06:03,697
Сонце, не та кімната.
Стенограма нам не потрібна.
94
00:06:03,697 --> 00:06:05,657
Я Келлі Джонс. Сьогодні нараду веду я.
95
00:06:05,657 --> 00:06:08,202
А ви, мабуть, Філ Ганлі, Ніл Браун і...
96
00:06:09,369 --> 00:06:12,122
Зак Теннер. Не проти, якщо я сяду?
97
00:06:12,122 --> 00:06:14,666
З усією повагою, місіс Джонс,
ми прогресивна компанія.
98
00:06:14,666 --> 00:06:17,377
У нас аж 16 стенографісток.
99
00:06:17,377 --> 00:06:21,465
Та ми продаємо спортивні машини чоловікам.
Триста кінських сил...
100
00:06:21,465 --> 00:06:25,511
Звіра на 355 кінських сил з семилітровим
двигуном V-8. Ось що ви продаєте.
101
00:06:25,511 --> 00:06:28,597
Ви хочете наголосити
на швидкості машини. Якось так.
102
00:06:29,598 --> 00:06:35,312
{\an8}Знайомо? «Шевроле Камаро»
«Понтіак Фаєрберд». І «Олдсмобіль».
103
00:06:35,312 --> 00:06:36,688
{\an8}Усі з минулого місяця.
104
00:06:36,688 --> 00:06:40,192
На щастя, у вас є те,
чого в конкурентів немає.
105
00:06:40,776 --> 00:06:46,448
«Мустанг Фастбек». «355 кінських сил
для нього. Паски безпеки для рідних».
106
00:06:46,448 --> 00:06:50,577
Паски безпеки? Ми додали їх лише тому,
що через рік це буде обов'язково.
107
00:06:50,577 --> 00:06:51,995
Зіграймо гру.
108
00:06:52,663 --> 00:06:55,874
Зараз я вгадаю, на якій машині
їздить кожен з вас.
109
00:06:59,336 --> 00:07:05,968
Зак – «форд мустанг» 1966 року,
кабріолет. Яскраво червоний.
110
00:07:07,511 --> 00:07:12,558
А ви, сім'янини, без мустангів.
У Ніла «лінкольн контінентал».
111
00:07:15,394 --> 00:07:20,649
Універсал для бідолахи Філа. О, Філе.
Знаєте, що я люблю найбільше?
112
00:07:22,401 --> 00:07:25,153
Коли мій чоловік Чарлі
вертається з роботи.
113
00:07:26,697 --> 00:07:32,494
Навіть думати не хочу, що б я відчула,
якби якось увечері він... не вернувся.
114
00:07:32,494 --> 00:07:35,414
А тепер уявіть собі,
115
00:07:35,414 --> 00:07:39,668
що ваша дружина дізнається, що ця машина
116
00:07:39,668 --> 00:07:42,379
з 355-ма кінськими силами
і швидкістю до 170 км на годину
117
00:07:42,379 --> 00:07:48,051
щовечора безпечно повертатиме
її чоловіка в рідний дім.
118
00:07:49,219 --> 00:07:51,054
Вона хоче, щоб ви її купили.
119
00:07:51,054 --> 00:07:54,766
І каже слова, які мріє почути
кожен одружений чоловік...
120
00:07:56,852 --> 00:07:58,353
«Коханий, я буду спокійніша,
121
00:07:58,353 --> 00:08:02,107
якщо ти купиш собі той "мустанг"».
122
00:08:08,363 --> 00:08:11,158
Як ти вгадала, які в них машини?
123
00:08:11,158 --> 00:08:13,243
Підкупила їхніх секретарок?
124
00:08:14,369 --> 00:08:15,370
Келлі, серйозно.
125
00:08:15,370 --> 00:08:17,915
Дві пачки «Вірджинія слімс»
і парфуми «Пако Рабан».
126
00:08:17,915 --> 00:08:19,833
У кожного своя ціна.
127
00:08:19,833 --> 00:08:22,753
Добре, що в мене там
не відійшли води. Ой боже.
128
00:08:22,753 --> 00:08:24,755
Привіт, Роне. Як дружина?
129
00:08:26,215 --> 00:08:27,966
КЕЛЛІ ДЖОНС
КРЕАТИВНА ДИРЕКТОРКА
130
00:08:27,966 --> 00:08:30,302
Накладний живіт – у хімчистку.
131
00:08:30,302 --> 00:08:33,804
Записала. «Омега» підтвердила
зустріч наступного тижня,
132
00:08:33,804 --> 00:08:35,015
Baskin-Robbins готові,
133
00:08:35,015 --> 00:08:37,726
а тип з Palmex просив твою адресу,
щоб прислати троянди,
134
00:08:37,726 --> 00:08:38,936
тож я дала свою, бо знаю,
135
00:08:38,936 --> 00:08:41,104
- як ти до них ставишся.
- Не люблю троянди.
136
00:08:41,104 --> 00:08:45,484
А ще дзвонив Джон. Знову.
Запрошує на вечерю у вівторок.
137
00:08:45,484 --> 00:08:48,195
Скажи, що я переїхала в ЛА.
І подзвони Брюсу з Dow Chemical.
138
00:08:48,195 --> 00:08:50,614
Я чула, що шукають агентство для Ziploc.
139
00:08:50,614 --> 00:08:53,075
Dow треба бойкотувати.
Вони виробляють напалм.
140
00:08:53,617 --> 00:08:56,745
Люди кажуть, що бойкотують,
а самі купують пакети для сандвічів.
141
00:08:56,745 --> 00:08:58,622
А ще вони продають плівку й стирофом.
142
00:08:58,622 --> 00:09:01,625
Думаєш, люди відмовляться
від стирофому? У чому твоя кава?
143
00:09:01,625 --> 00:09:04,336
Я знаю, що ви з друзями
хочете врятувати світ,
144
00:09:04,336 --> 00:09:06,880
і коли ви очолите країну в 1984 році,
145
00:09:06,880 --> 00:09:08,715
будете без ядерки і з рівними правами.
146
00:09:08,715 --> 00:09:10,843
А поки що треба працювати.
147
00:09:11,426 --> 00:09:16,640
Келлі! У нас велика біда.
148
00:09:16,640 --> 00:09:20,269
Я щойно покинув майданчик,
і так, це було виправдано.
149
00:09:20,269 --> 00:09:22,855
Не можу працювати з людьми з Hoover.
150
00:09:22,855 --> 00:09:27,359
Їм не подобається,
як я знімаю їхній рекламний ролик.
151
00:09:27,359 --> 00:09:29,570
Вони так і сказали. «Їхній». Це мій ролик.
152
00:09:29,570 --> 00:09:32,239
Вони виготовляють пилососи. А я творю.
153
00:09:32,239 --> 00:09:34,116
- Ця зустріч запланована?
- Ні.
154
00:09:34,116 --> 00:09:36,034
Вибачте, не знав, що мушу записуватися,
155
00:09:36,034 --> 00:09:37,536
щоб поговорити з подругою.
156
00:09:37,536 --> 00:09:39,955
Ти ж мене звільнив. Я на тебе не працюю.
157
00:09:39,955 --> 00:09:43,333
Келлі, я прийшов не щоб мені дорікали.
Я прийшов, щоб зі мною погодились!
158
00:09:43,333 --> 00:09:47,045
Через десять хвилин
зустріч з Nestlé. Дуже важлива.
159
00:09:47,045 --> 00:09:48,922
Це брехня. Бувай.
160
00:09:48,922 --> 00:09:52,676
Ленсе, я дивом домовилася
про цей рекламний ролик.
161
00:09:52,676 --> 00:09:55,262
Я три тижні їх переконувала,
що ти заспокоївся
162
00:09:55,262 --> 00:09:56,638
після зйомки для Jell-O.
163
00:09:57,764 --> 00:09:59,057
То була не моя вина.
164
00:09:59,057 --> 00:10:01,685
- Актор був...
- П'ятирічний. Ти довів його до сліз.
165
00:10:01,685 --> 00:10:04,146
Я зробив малому послугу.
Голлівуд жорстокий.
166
00:10:04,146 --> 00:10:07,733
А реклама Heinz? Ти перевищив
бюджет на 40 000. Реклама кетчупу.
167
00:10:08,275 --> 00:10:11,570
Ролик був не про кетчуп.
А про потенціал кетчупу.
168
00:10:11,570 --> 00:10:13,947
Ніхто не бачить, що я роблю для продуктів.
169
00:10:13,947 --> 00:10:15,199
Я їх облагороджую.
170
00:10:15,199 --> 00:10:17,576
Я мав би знімати кіно.
171
00:10:17,576 --> 00:10:20,245
Я відмовився від «Долини ляльок».
172
00:10:20,245 --> 00:10:23,373
- Сам винен, але все ж.
- Як ми тебе звемо?
173
00:10:23,373 --> 00:10:26,168
- Кубриком реклами.
- О боже. Стенлі переоцінений.
174
00:10:26,168 --> 00:10:28,212
Зняв один добрий фільм – і вже геній.
175
00:10:28,212 --> 00:10:31,757
Ти легенда. Геніальний творець.
176
00:10:31,757 --> 00:10:34,343
А ще ти запальний, мінливий
і ігноруєш бюджети.
177
00:10:34,343 --> 00:10:36,220
- Дякую.
- Це не комплімент.
178
00:10:36,220 --> 00:10:39,806
- Я далі не слухав.
- Відмовишся від Hoover – кар'єрі кінець.
179
00:10:44,311 --> 00:10:46,063
Ленсе, ану пензлюй на майданчик
180
00:10:46,063 --> 00:10:47,814
і перепроси за свою поведінку.
181
00:10:47,814 --> 00:10:50,651
І подаруй своєму хлопцеві
щось гарне за терпіння.
182
00:10:50,651 --> 00:10:52,027
Мені теж щось купи.
183
00:10:52,027 --> 00:10:54,571
- Щасливого Різдва, Ленсе.
- Щасливого Різдва.
184
00:10:54,571 --> 00:10:56,907
Будь ласка, знайди мені гідну роботу!
185
00:11:01,995 --> 00:11:04,414
{\an8}Сьогодні вранці
«Аполлон-8» успішно злетів.
186
00:11:04,414 --> 00:11:05,541
{\an8}ЗАПИС ЗАПУСКУ «АПОЛЛОН-8»
187
00:11:05,541 --> 00:11:09,253
{\an8}Довгождана перемога NASA.
У В'єтнамі ми знову зазнали втрат.
188
00:11:09,253 --> 00:11:11,088
...і 24 мільйони кілометрів...
189
00:11:11,088 --> 00:11:13,674
Будь ласка, повторіть і принесіть меню.
190
00:11:13,674 --> 00:11:14,967
- Так, мем.
- Дякую.
191
00:11:18,178 --> 00:11:21,765
Сьогодні дві фірмові страви.
Пиріг з курятиною та устриці «Рокфеллер».
192
00:11:23,308 --> 00:11:26,103
Візьмемо пиріг. На устриці в неї алергія.
193
00:11:26,645 --> 00:11:30,607
Мені чарку «Макаллен», лимон і дощечку.
194
00:11:30,607 --> 00:11:33,569
- Так, сер.
- Даруйте, ми знайомі?
195
00:11:34,278 --> 00:11:38,866
Паски безпеки
в спортивних машинах. Прекрасний хід.
196
00:11:39,575 --> 00:11:41,660
На жаль, вони розривають контракт.
197
00:11:42,619 --> 00:11:43,829
З якого дива?
198
00:11:43,829 --> 00:11:48,542
Хтось їм розповів
про ваш накладний животик.
199
00:11:52,921 --> 00:11:55,716
Філе. Я поясню.
200
00:11:55,716 --> 00:11:58,010
Більше жодній жінці не повірю.
201
00:11:58,010 --> 00:12:00,470
Я ж надіслав подарунок для малюка.
202
00:12:00,470 --> 00:12:02,389
І це було дуже мило. Дозвольте...
203
00:12:02,389 --> 00:12:04,433
Ніле, я поясню. Якщо ви...
204
00:12:04,433 --> 00:12:06,518
Що це було? Ви з Ogilvy?
205
00:12:06,518 --> 00:12:08,395
Вас не взяли, тому ви й мене витіснили?
206
00:12:08,395 --> 00:12:11,690
Навпаки. Хочу вас найняти.
207
00:12:13,108 --> 00:12:16,278
Я Мо Беркус. Працюю на президента.
208
00:12:16,278 --> 00:12:17,404
Якої компанії?
209
00:12:21,241 --> 00:12:22,367
Президента країни.
210
00:12:26,163 --> 00:12:31,543
Нам потрібен маркетолог,
а кажуть, що ви найкраща.
211
00:12:32,169 --> 00:12:35,672
Я трохи понишпорив і...
212
00:12:37,966 --> 00:12:40,677
Келлі, у вас таке яскраве минуле.
213
00:12:40,677 --> 00:12:43,555
Чи звати вас Джейн? Стюардеса з Чикаго.
214
00:12:43,555 --> 00:12:48,477
Може, надаєте перевагу Емі,
медсестрі з Огайо?
215
00:12:49,144 --> 00:12:51,438
З таким личком
ніхто не перевірятиме рекомендацій.
216
00:12:52,564 --> 00:12:55,317
Сторінки, яку ви шукаєте, там немає.
217
00:13:00,113 --> 00:13:01,949
Не розумію, про що ви.
218
00:13:02,449 --> 00:13:04,451
Само собою. Мені це знайомо.
219
00:13:04,451 --> 00:13:09,414
У мене десятки паспортів,
і моє справжнє ім'я не Мо.
220
00:13:10,165 --> 00:13:12,376
Стільки імен, а ви зупинилися на Мо?
221
00:13:12,376 --> 00:13:13,919
У вас винятковий дар.
222
00:13:13,919 --> 00:13:18,674
Нащо марнувати його на машини,
коли можна зайнятися чимось масштабнішим?
223
00:13:20,509 --> 00:13:23,512
Мо, що може бути масштабніше за «Форд»?
224
00:13:27,766 --> 00:13:29,268
Ви бували у Флориді?
225
00:13:33,939 --> 00:13:37,192
{\an8}- Просувати Місяць?
- Місяць. Програму «Аполлон».
226
00:13:37,192 --> 00:13:38,777
{\an8}Усе разом.
227
00:13:38,777 --> 00:13:41,113
{\an8}А цей Мо працює в NASA?
228
00:13:41,780 --> 00:13:45,659
{\an8}Так. Ну, не зовсім.
Типу того. Він працює на уряд.
229
00:13:45,659 --> 00:13:46,743
На кого саме?
230
00:13:49,496 --> 00:13:50,497
Келлі.
231
00:13:52,624 --> 00:13:56,503
Він що... Ми працюємо на Річарда Ніксона?
232
00:13:56,503 --> 00:13:59,006
Келлі, я не працюватиму
на Річарда Ніксона.
233
00:13:59,006 --> 00:14:02,050
Я затята феміністка.
У мене навіть візитка є.
234
00:14:02,050 --> 00:14:03,927
Не віриться, що він буде президентом.
235
00:14:03,927 --> 00:14:06,513
Я не знала, що не згодна
зі стількома співгромадянами.
236
00:14:06,513 --> 00:14:11,143
Ми працюємо на NASA і просуваємо Місяць.
На Місяць у всіх погляди сходяться.
237
00:14:11,143 --> 00:14:12,936
Ні. І ти, і я знаємо,
238
00:14:12,936 --> 00:14:16,106
що навколо щодня діється щось жахливе.
239
00:14:16,106 --> 00:14:17,274
Повсюди.
240
00:14:17,274 --> 00:14:18,775
Окрім космосу.
241
00:14:18,775 --> 00:14:21,820
- Мене дратує, що це на мене діє.
- Їм потрібна допомога.
242
00:14:21,820 --> 00:14:26,074
Ти знала, що з перших 29 місій NASA,
лише 48% були успішні?
243
00:14:26,700 --> 00:14:28,076
Неможливо. Сказитися.
244
00:14:28,076 --> 00:14:34,166
Ти знала, що співвідношення чоловіків
до жінок у Коко-Біч – п'ять до одного? Ух.
245
00:14:35,083 --> 00:14:37,794
Ти ж знайшла нам тихе місце
не в студентському районі?
246
00:14:38,921 --> 00:14:40,672
У путівнику писало, що там приємно.
247
00:14:43,842 --> 00:14:45,552
МОТЕЛЬ «СУПУТНИК»
МІСЦЬ НЕМАЄ
248
00:14:53,810 --> 00:14:54,937
Тебе звільнено.
249
00:14:55,771 --> 00:14:56,980
Що це за люди?
250
00:14:56,980 --> 00:15:00,567
Сьогодні ж середа.
Ми ніби потрапили на іншу планету.
251
00:15:00,567 --> 00:15:01,902
Називається Флорида.
252
00:15:02,486 --> 00:15:04,821
Скажи, що наш номер далеко від басейну.
253
00:15:15,082 --> 00:15:17,125
- ...від 26 до 34.
- Погода!
254
00:15:17,125 --> 00:15:18,335
Помірна хмарність завтра.
255
00:15:18,335 --> 00:15:19,419
КОКО-БІЧ
ФЛОРИДА
256
00:15:19,419 --> 00:15:21,880
Кілька ізольованих гроз
по обіді й увечері.
257
00:15:21,880 --> 00:15:23,257
Температура низька – 18-24.
258
00:15:23,257 --> 00:15:25,551
В містах у районі космодрому
зараз 25 градусів.
259
00:15:25,551 --> 00:15:28,345
З вами новини KO 20-20,
спорт і прогноз погоди.
260
00:15:28,345 --> 00:15:30,055
WKKO...
261
00:15:30,055 --> 00:15:32,349
РЕСТОРАН ВУЛФІ
262
00:15:39,439 --> 00:15:41,900
- Привіт, Джо.
- Добрий вечір, Коуле. Що будеш?
263
00:15:42,401 --> 00:15:43,402
Каву. Чорну.
264
00:15:43,402 --> 00:15:46,238
І щось таке, що можна
найшвидше скласти в пакет.
265
00:16:20,856 --> 00:16:22,733
Міс, ви горите.
266
00:16:22,733 --> 00:16:23,942
Дуже оригінально.
267
00:16:23,942 --> 00:16:26,111
Ні, я не хочу погасити цю пожежу разом.
268
00:16:26,111 --> 00:16:27,487
У вас книжка горить.
269
00:16:28,071 --> 00:16:29,072
Боже.
270
00:16:32,242 --> 00:16:35,287
- Так, хвилинку.
- О боже.
271
00:16:35,287 --> 00:16:38,040
- Вибачте. Дякую, я...
- Невеличке нагадування:
272
00:16:38,040 --> 00:16:40,250
алкоголь і полум'я... запальна пара.
273
00:16:40,250 --> 00:16:43,212
Так. О боже. Зіпсувала вам куртку.
274
00:16:43,212 --> 00:16:44,546
Вона переживала гірше.
275
00:16:44,546 --> 00:16:46,632
- Значно гірше.
- Я вас пригощу.
276
00:16:46,632 --> 00:16:47,799
- Не мусите.
- Наполягаю.
277
00:16:47,799 --> 00:16:49,301
Я не п'ю. Усе гаразд.
278
00:16:49,301 --> 00:16:52,346
Он як? Непитущий астронавт. Дуже інтригує.
279
00:16:53,388 --> 00:16:55,140
Чому ви вирішили, що я астронавт?
280
00:16:55,641 --> 00:16:58,435
У вас значок «Аполлон»,
а такі бувають лише в астронавтів.
281
00:16:58,435 --> 00:17:00,229
То ви щось знаєте про NASA.
282
00:17:00,229 --> 00:17:04,608
Нова шанувальниця. Келлі Джонс.
283
00:17:05,901 --> 00:17:08,403
Я не астронавт. Та працюю
в центрі Кеннеді. Коул Девіс.
284
00:17:09,445 --> 00:17:10,821
Чим саме займаєтесь?
285
00:17:12,907 --> 00:17:15,536
Повірте, я не хочу теревенити про роботу.
286
00:17:16,411 --> 00:17:17,788
Вибачте. Це прозвучало...
287
00:17:17,788 --> 00:17:21,124
- Я не хотів сказати...
- Усе гаразд. Це було щиро.
288
00:17:21,124 --> 00:17:22,209
Коуле, забирай.
289
00:17:49,444 --> 00:17:51,446
Це не було щиро, бо якби я говорив щиро,
290
00:17:51,446 --> 00:17:53,657
то сказав би, що красивішої жінки
291
00:17:53,657 --> 00:17:55,325
я просто не пригадую,
292
00:17:55,325 --> 00:17:56,910
а в мене чудова пам'ять.
293
00:17:56,910 --> 00:17:59,663
Я хотів би пригостити вас
і базікати годинами,
294
00:17:59,663 --> 00:18:02,749
але не можу, а тому
спробую забути, що вас бачив.
295
00:18:02,749 --> 00:18:04,251
Приємно познайомитися, Келлі.
296
00:18:05,711 --> 00:18:06,879
Мені щиро жаль.
297
00:19:01,975 --> 00:19:04,186
Ласкаво просимо на Рокетс-роуд,
298
00:19:04,186 --> 00:19:07,231
також відому як Алея алігаторів.
299
00:19:07,898 --> 00:19:11,652
Раджу не висувати руки й ноги з машини,
300
00:19:11,652 --> 00:19:13,862
якщо вони вам потрібні.
301
00:19:13,862 --> 00:19:15,572
{\an8}КОСМІЧНИЙ ЦЕНТР ІМ. ДЖОНА КЕННЕДІ
302
00:19:15,572 --> 00:19:19,368
{\an8}Це просто жарт.
Вони переважно нападають у воді.
303
00:19:19,368 --> 00:19:23,789
{\an8}Сьогоднішня екскурсія триватиме
від двох з половиною до трьох годин.
304
00:19:23,789 --> 00:19:26,166
Тому влаштовуйтеся зручніше.
305
00:19:26,917 --> 00:19:30,170
Праворуч ви бачите випробувальну базу.
306
00:19:30,170 --> 00:19:31,296
Вона надсучасна.
307
00:19:31,296 --> 00:19:33,966
- Вона горить.
- Вона часто горить.
308
00:19:34,675 --> 00:19:38,637
Попереду – складальний корпус.
309
00:19:38,637 --> 00:19:41,431
Тут складають космічні кораблі.
310
00:19:41,431 --> 00:19:48,105
Це найвища у світі одноповерхова споруда.
311
00:19:48,105 --> 00:19:52,150
У ній можна помістити
чотири Статуї свободи.
312
00:19:52,150 --> 00:19:54,278
Ого. Журнал «Лайф» не передає масштабів.
313
00:19:54,278 --> 00:19:55,946
Це прекра... Пропоную зайти.
314
00:19:55,946 --> 00:19:58,949
- Доступ суворо обмежений.
- Ходімо, глянемо зблизька.
315
00:19:58,949 --> 00:20:01,201
О, ні. Ви туди не зайдете.
316
00:20:01,201 --> 00:20:03,662
Для цього потрібна перепустка.
317
00:20:04,746 --> 00:20:06,164
- Отака?
- Ага.
318
00:20:06,164 --> 00:20:09,209
Це... Ні, це ж моя перепустка.
319
00:20:09,835 --> 00:20:11,962
Ти ба, яка величезна!
320
00:20:11,962 --> 00:20:14,173
- Значно більша...
- Вони забрали мою перепустку!
321
00:20:14,173 --> 00:20:15,591
Ох і споруда.
322
00:20:15,591 --> 00:20:18,093
- Це моя перепустка.
- Вітаю.
323
00:20:18,093 --> 00:20:20,554
Келлі Джонс з відділу
зв'язків з громадськістю NASA.
324
00:20:20,554 --> 00:20:22,931
Це перепустка для нас обох. Дякую.
325
00:20:22,931 --> 00:20:24,766
- Дякую.
- Чекайте. Це моя перепустка.
326
00:20:29,855 --> 00:20:31,231
Таке я прорекламую.
327
00:20:40,157 --> 00:20:42,284
Вітаю, хлопці!
328
00:20:42,284 --> 00:20:43,994
Я Келлі Джонс.
329
00:20:43,994 --> 00:20:46,371
Я з нової команди зв'язків
з громадськістю NASA.
330
00:20:46,371 --> 00:20:48,248
Можна вас на кілька запитань?
331
00:20:48,248 --> 00:20:50,000
Ім'я, вік і ваша посада.
332
00:20:51,460 --> 00:20:56,256
Я Стю Брайс.
Старший інженер, і мені 24 роки.
333
00:20:56,256 --> 00:20:57,841
- Скажемо, що 35.
- Так.
334
00:20:57,841 --> 00:20:58,842
А ви?
335
00:20:58,842 --> 00:21:01,720
Дон Гарпер. Працюю на нього,
і мені 23 роки.
336
00:21:02,429 --> 00:21:03,430
Та ви малюки.
337
00:21:03,430 --> 00:21:05,807
Середній вік працівників NASA – 26 років.
338
00:21:06,308 --> 00:21:08,727
Але старі люди тут теж працюють.
339
00:21:08,727 --> 00:21:11,146
- Яким по 32, 33 роки.
- Ага.
340
00:21:11,146 --> 00:21:13,440
Спробую не вбити вас за ці слова.
341
00:21:13,440 --> 00:21:16,568
Стю, розкажіть, що привело вас
у цю велику американську програму?
342
00:21:16,568 --> 00:21:19,988
Я побачив листівку в гуртожитку коледжу.
343
00:21:20,989 --> 00:21:22,908
- «Дитяча любов до зірок».
- Гарно.
344
00:21:22,908 --> 00:21:24,284
- Зворушливо.
- Чудово.
345
00:21:24,284 --> 00:21:25,661
- А вас?
- Даруйте?
346
00:21:28,914 --> 00:21:30,082
Що ви тут робите?
347
00:21:30,082 --> 00:21:33,377
Я вистежила вас,
щоб дати свій номер телефону,
348
00:21:33,377 --> 00:21:34,920
бо між нами спалахнула іскра.
349
00:21:36,004 --> 00:21:38,215
- Що?
- Розслабтесь. Я жартую.
350
00:21:38,215 --> 00:21:41,760
Я тут працюю. Мо Беркус запросив мене
модернізувати піар-команду NASA.
351
00:21:41,760 --> 00:21:44,805
То ви акула з Мангеттену.
352
00:21:44,805 --> 00:21:48,392
А ви керівник запуску.
Це моя колега Рубі Мартін.
353
00:21:48,392 --> 00:21:51,270
Мені байдуже. Слухайте. Сюди вам не можна.
354
00:21:51,270 --> 00:21:53,272
Тут усе може вас обпекти, обморозити,
355
00:21:53,272 --> 00:21:55,274
підсмажити, отруїти й розчавити.
356
00:21:55,274 --> 00:21:57,734
- Тож ходімо. На вихід.
- Давно тут працюєте?
357
00:21:57,734 --> 00:21:59,736
Уже якийсь час.
358
00:22:00,863 --> 00:22:02,447
- Що ви пишете?
- Ваш коментар.
359
00:22:02,447 --> 00:22:04,992
Це не коментар. Це просто мої слова.
360
00:22:04,992 --> 00:22:07,452
Я їх прикрашу.
Знайдете сьогодні час на інтерв'ю?
361
00:22:07,452 --> 00:22:09,580
А ще мені потрібні ваші старші працівники.
362
00:22:09,580 --> 00:22:12,082
- Бажано фотогенічні.
- Я поможу з добором.
363
00:22:12,082 --> 00:22:14,126
Хлопці надто дивні для інтерв'ю
364
00:22:14,126 --> 00:22:16,003
і виконують життєво важливі завдання.
365
00:22:17,462 --> 00:22:19,715
Мені не потрібен ваш дозвіл.
366
00:22:19,715 --> 00:22:22,759
Американців утомив затяжний
і дорогий медовий місяць у космосі,
367
00:22:22,759 --> 00:22:25,596
а я нагадаю їм,
за що вони взагалі його полюбили.
368
00:22:25,596 --> 00:22:29,141
Он як? Американці мали б бути вдячні,
369
00:22:29,141 --> 00:22:31,894
що ці люди ризикують життям
задля нашої місії.
370
00:22:33,353 --> 00:22:35,689
Бачу, ви мало знаєте американців.
371
00:22:36,398 --> 00:22:39,484
А ви мало знаєте
про свій кабінет, який я вам покажу.
372
00:22:47,075 --> 00:22:48,243
Це комора?
373
00:22:48,744 --> 00:22:50,913
Ні. В коморі є вікно.
374
00:22:50,913 --> 00:22:53,749
Розчинна кава – в кімнаті відпочинку.
375
00:22:53,749 --> 00:22:56,335
Спустіть воду з крана, бо там іржа.
376
00:22:57,002 --> 00:23:00,631
Умієте користуватися вогнегасником?
377
00:23:02,424 --> 00:23:04,843
Ні? Інструкція дуже проста.
378
00:23:04,843 --> 00:23:08,180
Витягуєте чеку, цілитеся,
натискаєте й гасите.
379
00:23:08,180 --> 00:23:10,432
Якщо потрібно ще щось,
380
00:23:10,432 --> 00:23:13,602
то поїдьте в Нью-Йорк
і привезіть. Гарного дня.
381
00:23:14,895 --> 00:23:18,815
- Принаймні тішить око.
- А ще ріже вухо.
382
00:23:18,815 --> 00:23:21,401
Не дуже радісний прийом.
Вони ж хочуть, щоб ми помогли.
383
00:23:21,401 --> 00:23:24,905
Не хочуть. Але допомога їм потрібна.
Я остаточно переконалась.
384
00:23:24,905 --> 00:23:27,282
Як ми поможемо,
якщо з нами ніхто не говорить
385
00:23:27,282 --> 00:23:28,534
і нас нікуди не пускають?
386
00:23:30,369 --> 00:23:32,704
О, це кіт. Просто кіт.
387
00:23:32,704 --> 00:23:33,997
- Це кіт!
- Це кіт.
388
00:23:33,997 --> 00:23:35,999
Знаєш, що кажуть про чорних котів?
389
00:23:35,999 --> 00:23:38,961
Якщо кіт перейде дорогу,
значить, він кудись іде.
390
00:23:39,753 --> 00:23:42,548
Пора діставати старі контакти.
391
00:23:43,257 --> 00:23:44,424
Щось придумаємо.
392
00:24:06,822 --> 00:24:11,702
«Аполлон-11» посадить
наших людей на Місяць,
393
00:24:11,702 --> 00:24:14,454
і ми станемо першими.
394
00:24:14,454 --> 00:24:17,958
Якщо все зробимо правильно,
то вилетимо прямо звідси
395
00:24:17,958 --> 00:24:20,210
на світанку 16 липня.
396
00:24:20,752 --> 00:24:21,837
А до того часу
397
00:24:21,837 --> 00:24:24,715
нам доведеться скласти найбільший пазл
398
00:24:24,715 --> 00:24:26,800
в історії людства.
399
00:24:27,593 --> 00:24:29,678
Шість мільйонів деталей,
розкиданих по країні,
400
00:24:29,678 --> 00:24:32,890
які ми зберемо й не один раз випробуємо,
401
00:24:32,890 --> 00:24:35,434
щоб «Аполлон-11» точно злетів
402
00:24:35,434 --> 00:24:38,395
без заминок і попрямував на Місяць через...
403
00:24:38,979 --> 00:24:39,980
Генрі, прошу.
404
00:24:40,772 --> 00:24:42,191
Сім місяців.
405
00:24:42,941 --> 00:24:44,151
Сім місяців.
406
00:24:44,151 --> 00:24:47,696
Допоможіть мені привітати
астронавтів «Аполлона-11».
407
00:24:48,280 --> 00:24:51,825
Армстронґ, Олдрін і Коллінз.
408
00:25:02,669 --> 00:25:05,088
Як вам Білий дім, хлопці?
409
00:25:05,088 --> 00:25:06,131
МІСЯЦЮ, ЧЕКАЙ НАС
410
00:25:06,632 --> 00:25:09,718
Було непогано, але Ніл
не дав мені винести порцеляну.
411
00:25:11,845 --> 00:25:16,767
Через вісім місяців, коли все завершиться
412
00:25:17,434 --> 00:25:20,437
і в підручниках з історії
напишуть про наше досягнення,
413
00:25:20,437 --> 00:25:23,398
кожен з вас зможе сказати:
414
00:25:23,398 --> 00:25:28,320
«Я довів до кінця
найскладніший задум в історії». Так?
415
00:25:28,320 --> 00:25:29,363
Так!
416
00:25:29,363 --> 00:25:31,281
- Тож працюймо!
- До роботи!
417
00:25:36,912 --> 00:25:39,081
- Прекрасно. Ідеально.
- Дякую.
418
00:25:39,081 --> 00:25:40,999
- Так.
- Сер,
419
00:25:40,999 --> 00:25:44,211
ви просили сказати, якщо та леді
зробить те, що вам не сподобається.
420
00:25:45,170 --> 00:25:47,005
{\an8}Зараз я в Космічному центрі Кеннеді
421
00:25:47,005 --> 00:25:49,216
{\an8}з заступником керівника запуску
Генрі Смолзом.
422
00:25:49,216 --> 00:25:52,135
Що це значить? Це ж моє ім'я!
Мої ім'я й посада!
423
00:25:52,135 --> 00:25:55,305
{\an8}Чудовий час для нас усіх.
Для мене це особиста справа.
424
00:25:55,305 --> 00:25:56,640
{\an8}Мій батько був авіатором...
425
00:25:56,640 --> 00:25:57,724
Хто це?
426
00:25:58,517 --> 00:26:00,102
- Не я.
- ...він загинув на службі,
427
00:26:00,102 --> 00:26:02,062
{\an8}- як я був малий...
- Я не такий красень.
428
00:26:02,062 --> 00:26:03,230
{\an8}...усе для тебе, тату.
429
00:26:03,230 --> 00:26:05,107
- Ну все.
- Співчуваю вам.
430
00:26:05,107 --> 00:26:07,776
- Дякую, що поділились.
- Мій тато ще живий.
431
00:26:09,945 --> 00:26:13,907
Що можна зробити, щоб потрапити на 18:00?
432
00:26:14,783 --> 00:26:16,910
Піар-відділ NASA, Келлі Джонс.
433
00:26:16,910 --> 00:26:19,371
Келлі, ABC просить наступний ролик.
434
00:26:19,371 --> 00:26:21,623
А ще їм потрібне
найкраще фото «Аполлона-8».
435
00:26:21,623 --> 00:26:24,126
Скажи, що все буде,
якщо дадуть вікно о 18:00.
436
00:26:24,126 --> 00:26:26,670
- Ясно.
- Якщо пустите анімоване відео,
437
00:26:26,670 --> 00:26:28,964
- я надам вам ексклюзивне...
- Дуже дякую.
438
00:26:28,964 --> 00:26:31,758
Ваш батько герой. Ви герой.
Ми вдячні, що ви працюєте...
439
00:26:31,758 --> 00:26:34,636
- То був голова NBC News.
- Мені байдуже. Хто це?
440
00:26:34,636 --> 00:26:36,763
{\an8}Дякую. До зустрічі на Місяці.
441
00:26:37,264 --> 00:26:38,807
{\an8}Для світу це Генрі Смолз.
442
00:26:38,807 --> 00:26:40,017
Це не Генрі Смолз.
443
00:26:40,017 --> 00:26:42,060
Ви сказали, що хлопці не дають інтерв'ю,
444
00:26:42,060 --> 00:26:43,395
тож я знайшла заміну.
445
00:26:45,814 --> 00:26:49,026
Два найкращі на планеті інженери
встановлюють вам вікно.
446
00:26:49,026 --> 00:26:51,695
Філе, стукнеш іще раз,
я за себе не відповідаю.
447
00:26:51,695 --> 00:26:53,655
Покладіть молотки, скиньте дурні пояси
448
00:26:53,655 --> 00:26:54,865
і вертайтеся до тестів.
449
00:26:56,700 --> 00:26:57,910
Бігом. Пішли.
450
00:26:57,910 --> 00:26:59,494
Бачили, який краєвид?
451
00:26:59,494 --> 00:27:01,872
- Перші фото з «Аполлона-8».
- Кращий, ніж у мене.
452
00:27:01,872 --> 00:27:03,790
Перше фото Землі з Місяця.
453
00:27:03,790 --> 00:27:06,210
Ви бачили в житті щось красивіше?
454
00:27:06,210 --> 00:27:09,338
- Де ви це взяли?
- Називається «Схід Землі».
455
00:27:09,338 --> 00:27:11,465
Ввечері це фото покажуть в усіх новинах.
456
00:27:11,465 --> 00:27:13,217
Серйозно, 1968 – жахливий рік.
457
00:27:13,217 --> 00:27:16,386
Убивства, мерзенна війна,
найгірші сторони людства.
458
00:27:16,386 --> 00:27:19,640
Аж тут NASA дає нам таке?
Новий погляд на світ.
459
00:27:21,683 --> 00:27:23,602
Завдяки мені його побачать усі.
460
00:27:26,438 --> 00:27:28,482
Не можна показувати підставних людей!
461
00:27:29,441 --> 00:27:30,734
Я на кастинг.
462
00:27:33,445 --> 00:27:36,114
- Хто він?
- Ви. Роль мрії.
463
00:27:36,615 --> 00:27:38,492
Ось сцени й біографія персонажа.
464
00:27:38,492 --> 00:27:40,994
Ви гратимете його, тому додайте харизми.
465
00:27:40,994 --> 00:27:42,371
- Легко. Я...
- Добре?
466
00:27:42,371 --> 00:27:44,748
- Шістдесят вильотів у Кореї?
- Так.
467
00:27:44,748 --> 00:27:48,001
- Це для мене честь.
- У мене 52 вильоти в Кореї.
468
00:27:48,001 --> 00:27:49,086
Я заокруглила.
469
00:27:50,462 --> 00:27:54,299
«У мене 52 вильоти в Кореї». Що скажете?
470
00:27:55,634 --> 00:27:56,969
- Що?
- Я допрацюю.
471
00:28:01,056 --> 00:28:02,474
Тепер у неї підставний я.
472
00:28:02,474 --> 00:28:05,310
- І підставний я.
- Підставний я і підставний ти.
473
00:28:05,310 --> 00:28:06,937
- Нас не можна заміняти.
- Пусто.
474
00:28:06,937 --> 00:28:09,898
Мо Беркуса не існує.
Я перевірив усі варіанти.
475
00:28:10,607 --> 00:28:12,609
Мо Беркус на лінії.
476
00:28:15,779 --> 00:28:18,448
- Мені відповісти?
- Ні. Це буде приємно.
477
00:28:18,448 --> 00:28:21,118
Найшвидше звільнення в історії NASA.
478
00:28:21,118 --> 00:28:24,496
- Алло, Мо.
- Коуле, чув, ви мене шукаєте.
479
00:28:24,496 --> 00:28:27,916
Так. Келлі Джонс найняла акторів
грати інженерів NASA.
480
00:28:27,916 --> 00:28:31,336
Це неприйнятно. Нехай негайно збирає речі.
481
00:28:31,336 --> 00:28:34,506
Заспокойтеся, прошу.
482
00:28:35,048 --> 00:28:38,552
Вашинґтон дивиться телевізор.
«Аполлон» у телевізорі.
483
00:28:39,094 --> 00:28:40,804
Щодня на всіх каналах.
484
00:28:41,889 --> 00:28:44,474
Хочете полетіти на Місяць?
485
00:28:44,474 --> 00:28:46,768
То зосередьтеся на роботі.
486
00:28:46,768 --> 00:28:48,145
А Келлі хай виконує свою.
487
00:28:48,645 --> 00:28:51,231
Раз вона зробила вас королевою балу,
488
00:28:51,231 --> 00:28:55,611
то застрибуйте в балетну пачку й танцюйте.
489
00:29:02,826 --> 00:29:03,827
Її звільнили?
490
00:29:07,497 --> 00:29:08,790
Нас звільнили?
491
00:29:12,336 --> 00:29:15,589
«Аполлон-8» з астронавтами
Борманом, Ловеллом й Андерсом
492
00:29:15,589 --> 00:29:18,050
запущено в космос
ракетою-носієм «Сатурн-5».
493
00:29:19,927 --> 00:29:21,803
Знімок «Схід Землі» на всіх каналах.
494
00:29:21,803 --> 00:29:23,764
Він буде скрізь.
495
00:29:24,932 --> 00:29:26,683
Я пробувала щось придумати,
496
00:29:26,683 --> 00:29:29,603
- але поки що не дуже.
- Це не те. Потрібен гачок,
497
00:29:29,603 --> 00:29:32,272
яким ми вплетемо висадку на Місяць
у життя кожного так,
498
00:29:32,272 --> 00:29:33,815
що ніхто й не помітить.
499
00:29:34,399 --> 00:29:36,902
У вас є щось схоже на салат?
500
00:29:37,444 --> 00:29:38,487
Огірки на бургері.
501
00:29:38,487 --> 00:29:42,074
Але доведеться зачекати.
Через «Аполлон» у нас чимало гостей.
502
00:29:42,074 --> 00:29:44,952
Туристи люблять приїздити
й оглядати крихти історії.
503
00:29:45,577 --> 00:29:48,622
- «Крихти історії»?
- Наприклад, ця ручка.
504
00:29:48,622 --> 00:29:50,415
У 1961 Джон Ґленн був тут щовечора.
505
00:29:50,415 --> 00:29:51,834
«ВУЛФІЗ» БУВ У КОСМОСІ!
506
00:29:51,834 --> 00:29:54,586
Працював над інструкціями
й часто брав у нас ручку.
507
00:29:54,586 --> 00:29:57,005
Ця побувала в «Меркурії-6».
508
00:29:57,005 --> 00:30:00,509
Ми єдиний у світі ресторан,
чия назва потрапила в космос.
509
00:30:03,095 --> 00:30:04,263
Клас.
510
00:30:09,726 --> 00:30:11,395
А прямо по курсу –
511
00:30:11,395 --> 00:30:14,147
знамениті кораблі «Меркурій».
512
00:30:14,147 --> 00:30:17,150
Обов'язково сфотографуйтесь,
але близько не підходьте.
513
00:30:17,150 --> 00:30:18,569
Бо можуть злетіти.
514
00:30:18,569 --> 00:30:19,903
171 ДЕНЬ ДО ЗАПУСКУ! ГОТОВІ?
515
00:30:19,903 --> 00:30:21,572
Тоді вже він ожив.
516
00:30:27,369 --> 00:30:29,705
Дратує, що коли ви заходите,
западає мертва тиша?
517
00:30:29,705 --> 00:30:31,456
Ви маєте лишатися в себе.
518
00:30:31,999 --> 00:30:33,250
Я за вами скучила.
519
00:30:33,250 --> 00:30:35,002
Схвалите рекламні кампанії?
520
00:30:35,002 --> 00:30:36,920
Чому не проігноруєте мене, як той раз?
521
00:30:36,920 --> 00:30:39,923
Вибачте, що ошелешила вас тими інтерв'ю.
522
00:30:39,923 --> 00:30:41,633
Я знайшла нам фінансування.
523
00:30:41,633 --> 00:30:46,471
Я не приймаю вибачень
і відхиляю оце, хай що воно таке.
524
00:30:48,056 --> 00:30:49,892
- «Омега».
- Це не рекламне агентство.
525
00:30:49,892 --> 00:30:52,060
- Ми за таке не платимо.
- Це безплатно.
526
00:30:52,060 --> 00:30:54,021
Бренди отримують нечувану прив'язку,
527
00:30:54,021 --> 00:30:56,899
а NASA поволі проникає
в думки пересічних людей.
528
00:30:56,899 --> 00:30:59,401
Реклама годинника? Це ваша геніальна ідея?
529
00:30:59,985 --> 00:31:00,819
Готові?
530
00:31:02,029 --> 00:31:03,030
Зубна паста.
531
00:31:04,698 --> 00:31:08,577
«Tang». Поживний напій,
який астронавти «Аполлона» обирають
532
00:31:08,577 --> 00:31:10,871
- для польоту на Місяць.
- Місячні купони?
533
00:31:10,871 --> 00:31:13,874
І мій фаворит –
534
00:31:15,042 --> 00:31:17,294
одяг «Fruit of the Loom». Скажіть?
535
00:31:17,294 --> 00:31:19,505
Хлопці ж одягають щось під скафандри?
536
00:31:19,505 --> 00:31:21,173
Справжнє уособлення NASA.
537
00:31:21,173 --> 00:31:24,676
Я не перетворю космічний корабель
на летючий білборд,
538
00:31:24,676 --> 00:31:26,595
хоч вам дуже цього хочеться.
539
00:31:26,595 --> 00:31:29,348
До речі, в нас нема часу,
щоб усе це перевірити.
540
00:31:29,348 --> 00:31:31,934
Ми тільки скажемо,
що відправили їх у космос.
541
00:31:31,934 --> 00:31:33,352
То ви збрешете?
542
00:31:33,352 --> 00:31:35,312
Це реклама. Ми не брешемо покупцям.
543
00:31:35,312 --> 00:31:37,523
- Ми змінюємо їхні погляди.
- Це брехня.
544
00:31:37,523 --> 00:31:40,442
Для вас усі навколо – покупці?
545
00:31:40,442 --> 00:31:43,987
Я розумію, що ви
досвідчена акула реклами й усе таке,
546
00:31:43,987 --> 00:31:47,199
але NASA не рекламується
джинглами й гаслами.
547
00:31:47,199 --> 00:31:49,618
Ви не знаєте, хто ми.
548
00:31:49,618 --> 00:31:52,162
Гаразд. Хто така Марґарет Гамільтон?
549
00:31:52,162 --> 00:31:54,206
- Хто?
- Вона на вас працює.
550
00:31:54,206 --> 00:31:56,625
Близько 400 000 працівників
551
00:31:56,625 --> 00:31:59,127
- у цій космічній програмі, міс Джонс.
- Вона інженер.
552
00:31:59,127 --> 00:32:01,338
- А Джоан Морґан?
- З управління запуском.
553
00:32:01,338 --> 00:32:04,383
Ви питали, чому вона тут працює? Я питала.
554
00:32:04,383 --> 00:32:07,553
Вона каже,
що ракетне пальне у неї в крові.
555
00:32:07,553 --> 00:32:09,721
NASA – це не лише логотип. Це люди.
556
00:32:09,721 --> 00:32:11,223
Які щодня прокидаються
557
00:32:11,223 --> 00:32:13,809
і пробують здійснити неможливе.
558
00:32:13,809 --> 00:32:16,812
Хоч носять такі самі труси, як і всі ми.
559
00:32:18,188 --> 00:32:20,399
Елло, ти щось хотіла?
560
00:32:27,281 --> 00:32:28,282
Дякую.
561
00:32:28,824 --> 00:32:32,536
Я все підрахувала,
і ось на що ви претендуєте,
562
00:32:32,536 --> 00:32:34,454
якщо погодитеся на спонсорство.
563
00:32:38,458 --> 00:32:39,710
Приватні фінанси не для нас.
564
00:32:39,710 --> 00:32:41,587
Це неважливо.
565
00:32:41,587 --> 00:32:43,380
Я зроблю NASA таким популярним,
566
00:32:43,380 --> 00:32:46,216
що Конгрес нарешті
відкрутить крани з фінансуванням.
567
00:32:46,216 --> 00:32:49,845
І потрібно лише змусити
Армстронґа надіти «Омегу»?
568
00:32:49,845 --> 00:32:52,389
Ні. Якщо я залучу ці кошти,
569
00:32:52,389 --> 00:32:54,892
то вам доведеться довести мені,
570
00:32:54,892 --> 00:32:57,227
що в Коко-Біч є де пристойно повечеряти.
571
00:33:03,609 --> 00:33:06,278
- Згода. Я...
- Ура! Згода! Так!
572
00:33:06,945 --> 00:33:10,949
Зачекайте. Я проводжу межу
на туалетному папері,
573
00:33:10,949 --> 00:33:13,911
бо світ не повинен знати,
чим хлопці підтирають зад.
574
00:33:13,911 --> 00:33:15,787
Гівняно.
575
00:33:19,750 --> 00:33:22,669
Куди ви поїдете відпочити
після повернення на Землю?
576
00:33:22,669 --> 00:33:25,339
Якщо все буде так, як тепер,
577
00:33:25,339 --> 00:33:27,549
то, мабуть, найбільше я хочу...
578
00:33:28,300 --> 00:33:30,260
Волтере, надалі стіл не став.
579
00:33:30,260 --> 00:33:33,013
Враження, що Ніл зачитує квартальний звіт.
580
00:33:33,013 --> 00:33:34,765
Це завжди був наш стіл...
581
00:33:34,765 --> 00:33:36,642
Через ТБ вони потрапляють у вітальні.
582
00:33:36,642 --> 00:33:38,227
І повинні виглядати відповідно.
583
00:33:38,227 --> 00:33:39,603
Значить, це успіх.
584
00:33:41,647 --> 00:33:43,899
Волтере, ти головний. Не переживай.
585
00:33:44,441 --> 00:33:45,943
Коли я з ними завершу,
586
00:33:45,943 --> 00:33:48,070
вони будуть популярніші за «Бітлз».
587
00:33:48,070 --> 00:33:51,698
Я буду там на 99,9%,
і мене це цілком влаштовує.
588
00:33:53,659 --> 00:33:55,202
НАСТУПНА ЗУПИНКА – МІСЯЦЬ
589
00:33:57,120 --> 00:33:58,747
«АПОЛЛОН-11»: РИЗИКОВАНИЙ ПОЛІТ
590
00:34:01,542 --> 00:34:03,627
«АПОЛЛОН» НА ШЛЯХУ ДО МІСЯЦЯ
591
00:34:03,627 --> 00:34:07,214
- Як звуть віцепрезидента Kellogg's?
- Здається, Гаррісон Дріскол.
592
00:34:08,047 --> 00:34:08,966
Так, Гаррісоне.
593
00:34:08,966 --> 00:34:13,512
Замість «Клац, Трісь і Лясь»
будуть «Ніл, Базз і Майк». Гарно, скажіть?
594
00:34:16,889 --> 00:34:17,891
Коуле!
595
00:34:22,938 --> 00:34:25,148
- Глянь, щоб не іржавіло, Генрі.
- Позначиш?
596
00:34:30,112 --> 00:34:31,487
Ти бачив?
597
00:34:31,487 --> 00:34:32,656
Ти не бачив кота?
598
00:34:35,659 --> 00:34:37,159
Більший план пляшки «Tang».
599
00:34:37,159 --> 00:34:40,163
Збільш шрифт і додай яєчню з беконом.
600
00:34:40,163 --> 00:34:42,583
Не забувай, ми рекламуємо Америку.
601
00:34:44,376 --> 00:34:47,545
{\an8}«Арахісове масло "Пітер Пен".
Неземна м'якість».
602
00:34:48,630 --> 00:34:50,924
«"Hasselblad". Світ їхніми очима».
603
00:34:50,924 --> 00:34:53,010
Ларрі, це великий шанс для «Омеги».
604
00:34:53,010 --> 00:34:55,888
На звороті
всіх «Спідмастерів» довіку буде...
605
00:34:55,888 --> 00:34:57,681
АСТРОНАВТИ НА МІСЯЦІ НОСЯТЬ «ОМЕГУ».
606
00:34:57,681 --> 00:35:00,601
...«Перший годинник на Місяці». Скажіть?
607
00:35:00,601 --> 00:35:02,269
Залишилося її підняти.
608
00:35:03,061 --> 00:35:04,521
І все буде того варте.
609
00:35:05,522 --> 00:35:09,443
«АПОЛЛОН-11» ВИВОДИТЬ АМЕРИКУ
В ЛІДЕРИ ПЕРЕГОНІВ
610
00:35:12,779 --> 00:35:16,742
- Це моє місце.
- Ми знімаємо для Келлі.
611
00:35:27,669 --> 00:35:31,298
Три астронавти програми «Аполлон-11».
612
00:35:31,298 --> 00:35:34,968
Біля трьох прекрасних американських машин.
613
00:35:34,968 --> 00:35:36,220
О, це чудово.
614
00:35:36,220 --> 00:35:37,763
Ви маєте бути на базі.
615
00:35:37,763 --> 00:35:38,722
Говоріть з Келлі.
616
00:35:38,722 --> 00:35:40,599
Келлі каже, що «корвети» наші за долар.
617
00:35:40,599 --> 00:35:41,642
- От і ви.
- За долар?
618
00:35:41,642 --> 00:35:43,393
Вони потрібні мені на 15 хвилин.
619
00:35:43,393 --> 00:35:45,479
Вони мали бути там 15 хвилин тому.
620
00:35:45,479 --> 00:35:47,314
Ви знаєте, які скафандри дорогі?
621
00:35:48,524 --> 00:35:52,152
О, не зважайте. Це лише керівник запуску.
622
00:35:52,152 --> 00:35:55,197
Химерна пташка цей місячний модуль,
містере Келлі. Для чого він?
623
00:35:55,197 --> 00:35:57,491
Це космічний апарат, який доставить
624
00:35:57,491 --> 00:35:59,451
хлопців на поверхню Місяця.
625
00:36:00,202 --> 00:36:02,955
Двоє з трьох астронавтів у модулі...
626
00:36:07,167 --> 00:36:10,712
Екіпаж, ми промахнулися
й летимо в безодню.
627
00:36:14,132 --> 00:36:16,260
- Ми мертві. Ще раз.
- Ага.
628
00:36:16,260 --> 00:36:18,428
Пальне закінчилося
за 30 секунд до посадки.
629
00:36:18,428 --> 00:36:19,721
Зате посадка
630
00:36:19,721 --> 00:36:21,640
- пройшла м'яко. Добре.
- Чудовий виступ.
631
00:36:21,640 --> 00:36:23,100
Ви не вмієте брехати.
632
00:36:23,100 --> 00:36:26,687
Ніле, Майку, Баззе, можна ще одне фото
для «Містера Джонса» й «Омеги»?
633
00:36:26,687 --> 00:36:27,771
Ти хто такий?
634
00:36:30,983 --> 00:36:33,068
Підніміть годинники, хлопці.
635
00:36:33,068 --> 00:36:34,987
Усміхніться для «Омеги».
636
00:36:42,452 --> 00:36:44,746
- Девіс.
- Я невчасно?
637
00:36:45,289 --> 00:36:49,001
- Завжди.
- Перед вами стоїть коробка.
638
00:36:49,001 --> 00:36:50,502
Відкриєте?
639
00:36:54,923 --> 00:36:57,342
«Омега» дякує за вашу службу.
640
00:36:57,342 --> 00:37:00,095
Хлопці на всіх каналах,
641
00:37:00,095 --> 00:37:06,101
фінансування вернули. Тож... вечеря?
642
00:37:08,061 --> 00:37:11,106
Так. Причал Канаверал. О 17:00.
643
00:37:11,648 --> 00:37:12,649
Надіньте годинник.
644
00:37:14,401 --> 00:37:17,571
Вікно о 15:00 – найкраще,
що знайшлося для інтерв'ю.
645
00:37:17,571 --> 00:37:20,908
Для ексклюзиву з Армстронґом?
Це ж година для дітей і безробітних.
646
00:37:20,908 --> 00:37:23,410
Кажуть, термінові новини з війни.
647
00:37:25,579 --> 00:37:27,456
...невідомої сили противника.
648
00:37:27,456 --> 00:37:29,833
Ми ще не знаємо втрати ворога,
649
00:37:29,833 --> 00:37:31,543
але ви все бачили на власні очі.
650
00:37:31,543 --> 00:37:33,670
А ти старайся тримати «Аполлон» в новинах.
651
00:37:33,670 --> 00:37:36,131
Героїзм, небезпеку, страх
сплавлено воєдино.
652
00:37:36,131 --> 00:37:37,883
Словами не опишеш.
653
00:37:37,883 --> 00:37:41,303
Річард Трелкелд, CBS News.
Кордон з Камбоджею.
654
00:37:45,641 --> 00:37:47,559
Дякую, капітане Скотті. Дуже дякую.
655
00:37:49,603 --> 00:37:51,438
А ви не шкодуєте грошей на даму.
656
00:37:51,438 --> 00:37:52,856
А ви скуштуйте.
657
00:37:52,856 --> 00:37:54,316
Креветки, майонез, булка.
658
00:37:54,316 --> 00:37:57,069
Найкраща їжа на сотню кілометрів.
659
00:38:02,324 --> 00:38:03,325
Я ж казав.
660
00:38:03,825 --> 00:38:05,369
Як ви дізналися про цей заклад?
661
00:38:06,453 --> 00:38:07,996
Не всі люблять рекламу.
662
00:38:09,373 --> 00:38:10,374
Смачно. Дуже добре.
663
00:38:16,421 --> 00:38:18,423
Тут і відбудеться запуск. Звідти.
664
00:38:23,303 --> 00:38:26,014
Годинник чудовий. Вам личить.
665
00:38:29,393 --> 00:38:30,394
Дякую.
666
00:38:34,606 --> 00:38:37,067
Того вечора в барі я сказав вам...
667
00:38:37,067 --> 00:38:38,694
Що не можете відвести очей
668
00:38:38,694 --> 00:38:41,071
і що красивіших жінок ви не бачили?
669
00:38:41,071 --> 00:38:43,448
Так, я про це. Так.
670
00:38:44,157 --> 00:38:45,701
Це було імпульсивно.
671
00:38:45,701 --> 00:38:48,662
Я звертався до незнайомки,
а тепер ми разом працюємо.
672
00:38:48,662 --> 00:38:51,081
Тому не подумайте, що я...
673
00:38:51,081 --> 00:38:52,165
Зацікавлений?
674
00:38:54,459 --> 00:38:55,878
Просто хотів прояснити.
675
00:38:56,378 --> 00:38:58,380
Усе ясно.
676
00:38:59,047 --> 00:39:00,048
Добре.
677
00:39:07,639 --> 00:39:10,309
- Я щось придумала.
- Цілих 30 секунд було так добре.
678
00:39:10,309 --> 00:39:12,477
Про що канали говорять цілодобово?
679
00:39:13,020 --> 00:39:14,605
Думаєте, я дивлюся телевізор?
680
00:39:15,147 --> 00:39:18,400
Про В'єтнам.
Репортажі прямо з місця подій.
681
00:39:18,400 --> 00:39:20,235
Люди не хочуть дізнаватися новини.
682
00:39:20,235 --> 00:39:22,196
Вони хочуть бачити їх наживо.
683
00:39:22,863 --> 00:39:23,864
Ясно.
684
00:39:29,912 --> 00:39:31,079
{\an8}ВИСАДКА НА МІСЯЦЬ НАЖИВО
685
00:39:31,079 --> 00:39:32,206
{\an8}Чом би це не показати?
686
00:39:33,582 --> 00:39:36,001
Хочете пряму трансляцію
з місячного модуля?
687
00:39:36,001 --> 00:39:37,252
Так.
688
00:39:37,252 --> 00:39:38,879
Хлопці просто хочуть вижити.
689
00:39:38,879 --> 00:39:40,839
Вони не розбиратимуться, як зняти фільм.
690
00:39:40,839 --> 00:39:43,342
Ми все зробимо за них.
Лишиться тільки зняти.
691
00:39:43,342 --> 00:39:45,719
Ви не розумієте. Це логістичний кошмар.
692
00:39:45,719 --> 00:39:48,472
Живлення, зберігання, вага.
693
00:39:48,472 --> 00:39:50,390
Жодна камера не працюватиме
694
00:39:50,390 --> 00:39:53,936
при мінус 130 градусів Цельсія
вночі й понад 120 удень.
695
00:39:54,520 --> 00:39:56,021
Можете таке уявити?
696
00:39:56,730 --> 00:39:59,191
Ні. Я щойно сказав, що це неможливо.
697
00:39:59,191 --> 00:40:00,943
Так. У цьому й суть.
698
00:40:00,943 --> 00:40:03,028
Наймасштабніша трансляція в історії.
699
00:40:03,028 --> 00:40:04,738
Для вас це телешоу?
700
00:40:05,364 --> 00:40:07,032
Є вельми логічна причина,
701
00:40:07,032 --> 00:40:09,868
чому СРСР не транслює
своїх космічних польотів.
702
00:40:09,868 --> 00:40:11,912
Бо це замкнена в собі диктатура.
703
00:40:11,912 --> 00:40:13,205
- А ми не такі.
- Ого.
704
00:40:13,205 --> 00:40:15,249
Успіху ми досягаємо всім народом.
705
00:40:15,249 --> 00:40:17,626
- І всім народом оплакуємо невдачі.
- Так.
706
00:40:17,626 --> 00:40:19,419
Ось що значить бути американцем.
707
00:40:19,419 --> 00:40:21,964
Не розказуйте мені,
що значить бути американцем.
708
00:40:21,964 --> 00:40:25,175
Лише один з нас усе життя
служить своїй країні.
709
00:40:28,804 --> 00:40:31,014
Вибачте. Але камери
в місячному модулі не буде.
710
00:40:36,770 --> 00:40:38,063
Серйозно. Не буде.
711
00:40:40,274 --> 00:40:41,275
Буде.
712
00:40:44,152 --> 00:40:46,154
ТОЧКА ЗАТИСКУ
713
00:40:47,781 --> 00:40:49,741
Без додаткового пального не вийде.
714
00:40:53,787 --> 00:40:55,414
- Спробуйте ще раз.
- Ага.
715
00:41:02,296 --> 00:41:04,506
У мене завантажений графік. Що таке?
716
00:41:04,506 --> 00:41:08,468
Келлі розповіла про свій задум
з камерою, і нам подобається.
717
00:41:08,468 --> 00:41:10,429
Дуже подобається.
718
00:41:10,429 --> 00:41:12,764
Вона наплутала. Це неможливо.
719
00:41:13,348 --> 00:41:15,726
Такої техніки не існує.
720
00:41:15,726 --> 00:41:17,352
Насправді існує.
721
00:41:17,936 --> 00:41:21,106
Міністерство оборони розробило цю камеру
722
00:41:21,106 --> 00:41:24,526
для нічного пошуку
збитих винищувачів у В'єтнамі.
723
00:41:24,526 --> 00:41:29,156
Це цілком таємно,
але міністерство надасть її вам,
724
00:41:29,156 --> 00:41:30,991
якщо про це ніхто не знатиме.
725
00:41:30,991 --> 00:41:33,160
Там нема місця
для такої важкої апаратури.
726
00:41:33,160 --> 00:41:34,912
Їй-богу, ми шурупи важимо.
727
00:41:34,912 --> 00:41:36,788
Мова про сім кілограмів.
728
00:41:36,788 --> 00:41:38,665
Тому знайдіть легші шурупи.
729
00:41:38,665 --> 00:41:40,584
Нам потрібен ще один бак пального.
730
00:41:40,584 --> 00:41:45,380
Щоб наші люди могли
знову злетіти з Місяця.
731
00:41:45,380 --> 00:41:48,550
З усіх її жахливих ідей ця найгірша.
732
00:41:49,635 --> 00:41:52,054
А президенту сподобалось.
733
00:41:52,054 --> 00:41:54,640
Тому ідея чудова.
734
00:41:54,640 --> 00:41:57,351
Коуле, поясню простими словами.
735
00:41:57,351 --> 00:42:00,103
Знайдіть, як помістити це на оце.
736
00:42:00,103 --> 00:42:03,023
Це наказ. З самої вершини.
737
00:42:14,785 --> 00:42:17,246
Доне, Стю. Зайдіть сюди, будь ласка.
738
00:42:20,791 --> 00:42:23,794
Дякую. Не треба так ускладнювати.
739
00:42:26,129 --> 00:42:29,383
Поможіть міс Джонс
розкурочити цю надтаємну камеру.
740
00:42:29,383 --> 00:42:31,552
Вони не мають знати, що вона надтаємна.
741
00:42:31,552 --> 00:42:32,636
Та вже знають.
742
00:42:32,636 --> 00:42:34,471
Зніміть з камери все, що можна.
743
00:42:34,471 --> 00:42:37,307
І встановіть її на місячний модуль
для прямого ефіру.
744
00:42:39,017 --> 00:42:41,562
Коуле, й останнє.
745
00:42:41,562 --> 00:42:47,526
Тиждень тому розвідувальний літак ЦРУ
зробив кілька знімків
746
00:42:47,526 --> 00:42:49,319
нової російської ракети N1.
747
00:42:49,319 --> 00:42:51,029
Їх бачили в Конгресі,
748
00:42:51,029 --> 00:42:53,907
і дехто почав сумніватися
749
00:42:53,907 --> 00:42:55,993
в доцільності фінансування.
750
00:42:55,993 --> 00:42:58,495
Ми за кілька місяців до перемоги.
751
00:42:58,495 --> 00:43:00,247
Я пришлю конгресменів сюди,
752
00:43:00,247 --> 00:43:02,499
і ви переконаєте їх не відступати.
753
00:43:03,292 --> 00:43:05,460
Я розпишу основні тези.
754
00:43:14,845 --> 00:43:16,972
Не сприймайте особисто.
755
00:43:16,972 --> 00:43:20,517
Пілоти протистоять силі тяжіння.
Це в їхній натурі.
756
00:43:42,664 --> 00:43:43,665
Генрі.
757
00:43:48,921 --> 00:43:50,881
Добре, що ви не Коул.
758
00:43:51,381 --> 00:43:52,382
Ага.
759
00:43:52,382 --> 00:43:54,134
Він не любить, коли я курю.
760
00:43:54,134 --> 00:43:56,136
Боїтеся, що поставить вас у куток?
761
00:43:59,264 --> 00:44:03,477
Ні. Торік мені робили
невідкладне коронарне шунтування.
762
00:44:03,477 --> 00:44:07,022
Сучий син. Заповзявся не дати мені вмерти.
763
00:44:07,022 --> 00:44:08,732
Мені жаль. Я не знала.
764
00:44:09,525 --> 00:44:10,651
Ніхто не знає.
765
00:44:10,651 --> 00:44:11,944
Тільки Коул.
766
00:44:12,653 --> 00:44:17,324
Він приїхав у лікарню
і три дні тримав мою дружину за руку.
767
00:44:19,535 --> 00:44:22,037
Багато часу минуло з нашого знайомства.
768
00:44:25,332 --> 00:44:27,084
Він якраз вернувся з Кореї.
769
00:44:28,335 --> 00:44:30,462
Найкращий пілот ВПС.
770
00:44:31,296 --> 00:44:33,715
Срібна зірка. Хрест льотних заслуг.
771
00:44:34,883 --> 00:44:38,512
Перший стояв у черзі на базі Едвардс,
коли шукали астронавтів.
772
00:44:38,512 --> 00:44:42,182
Але не пройшов відбір.
773
00:44:44,643 --> 00:44:47,688
Що його підвело? Мабуть, темперамент.
774
00:44:49,898 --> 00:44:51,692
Ні. Серце.
775
00:44:51,692 --> 00:44:53,068
Фібриляція передсердь.
776
00:44:53,068 --> 00:44:57,364
Дрібниця, але її було достатньо,
щоб вилетіти з програми.
777
00:44:58,949 --> 00:45:01,869
Коул Девіс – найкращий пілот,
який не потрапить у космос.
778
00:45:16,341 --> 00:45:20,512
Я дивлюсь на комплекс
щодня от уже 15 років.
779
00:45:21,555 --> 00:45:25,392
Але останнім часом бачу ніби вперше.
780
00:45:28,061 --> 00:45:31,857
«Аполлон-1» кинув на нас велику тінь.
781
00:45:34,902 --> 00:45:36,904
Приємно знову побачити світло.
782
00:45:46,788 --> 00:45:49,416
Я помітила, що Коул щовечора туди їздить.
783
00:45:51,793 --> 00:45:52,794
Що він робить?
784
00:45:56,798 --> 00:45:57,799
Доглядає за квітами.
785
00:46:58,402 --> 00:47:00,362
ПУСКОВИЙ КОМПЛЕКС 34
786
00:47:00,362 --> 00:47:02,489
ВІЧНА ПАМ'ЯТЬ ЕКІПАЖУ «АПОЛЛОНА-1».
787
00:47:18,130 --> 00:47:20,507
- Готовий?
- Так.
788
00:47:27,764 --> 00:47:30,100
Це просто екскурсія для сенатора.
789
00:47:30,100 --> 00:47:33,562
Побудемо пів години чемні.
Для продовження фінансування.
790
00:47:34,479 --> 00:47:35,772
Добре.
791
00:47:37,107 --> 00:47:38,817
- Що?
- Он він.
792
00:47:38,817 --> 00:47:39,985
- Не біжи.
- Ні.
793
00:47:39,985 --> 00:47:41,987
- Просто не біжи. Не...
- Стій. Тихо.
794
00:47:42,863 --> 00:47:43,989
Ти його злякав.
795
00:47:43,989 --> 00:47:45,073
Я щойно їв.
796
00:47:50,204 --> 00:47:51,872
Генрі, за мною!
797
00:47:58,670 --> 00:47:59,880
Ненавиджу цього кота.
798
00:48:00,631 --> 00:48:02,299
Я тебе розумію.
799
00:48:02,299 --> 00:48:05,844
- Кіт нестерпний.
- Бачив, як він на мене глянув?
800
00:48:06,345 --> 00:48:07,554
Він дражниться.
801
00:48:08,680 --> 00:48:11,058
- Що це?
- Котяча консерва.
802
00:48:11,058 --> 00:48:13,310
- Хтось його годує.
- Але хто?
803
00:48:13,310 --> 00:48:16,188
Знайди цю людину й негайно звільни.
804
00:48:16,188 --> 00:48:18,774
Містере Девіс. Приїхав сенатор Гопп.
805
00:48:18,774 --> 00:48:20,484
Що? Усе добре.
806
00:48:20,484 --> 00:48:21,568
Сенаторе.
807
00:48:22,152 --> 00:48:23,946
- Містере Девіс.
- Сенаторе, яка честь.
808
00:48:23,946 --> 00:48:26,782
- Честь і радість.
- Мені дуже приємно.
809
00:48:29,576 --> 00:48:31,578
Капсула «Аполлона-11» уже приїхала,
810
00:48:31,578 --> 00:48:35,040
і через тиждень ми приєднаємо її
до ракети «Сатурн V».
811
00:48:35,040 --> 00:48:38,293
На ній ми злетимо
й покинемо атмосферу Землі.
812
00:48:39,253 --> 00:48:43,048
Це, звісно, вражає,
але буду з вами відвертий.
813
00:48:43,048 --> 00:48:46,343
У Джорджії цього року
були спустошливі повені.
814
00:48:46,343 --> 00:48:49,680
І я голосуватиму за передачу
цих коштів у фонд допомоги.
815
00:48:49,680 --> 00:48:51,640
Це трохи егоїстично, не вважаєте?
816
00:48:52,266 --> 00:48:54,184
- Даруйте?
- Такий мовний зворот.
817
00:48:54,184 --> 00:48:56,812
- Я поясню.
- Мої виборці переважно вважають,
818
00:48:56,812 --> 00:48:59,439
що ми витрачаємо на Місяць забагато.
819
00:48:59,439 --> 00:49:01,066
Дивно, бо коли я...
820
00:49:01,066 --> 00:49:03,151
Даруйте. Сенаторе Гопп.
821
00:49:03,735 --> 00:49:05,571
Ви, мабуть, мене не пам'ятаєте,
822
00:49:05,571 --> 00:49:08,740
але ви виступали в моєму коледжі,
коли я була на другому курсі.
823
00:49:08,740 --> 00:49:10,909
Технологічний інститут Джорджії. 1955 рік.
824
00:49:10,909 --> 00:49:12,160
Ви з Теку?
825
00:49:12,160 --> 00:49:14,288
- Так, сер.
- Авжеж, пам'ятаю.
826
00:49:14,288 --> 00:49:16,498
Ваші слова мене так надихнули.
827
00:49:16,498 --> 00:49:20,419
Ви сказали: «Відданість –
це лишатися вірним справі».
828
00:49:20,419 --> 00:49:24,089
Через два роки я випустилася
з відзнакою. І тепер очолюю тут відділ.
829
00:49:24,631 --> 00:49:27,342
У 1962 році ви сказали, що боротиметеся
830
00:49:27,342 --> 00:49:30,387
за мрію Кеннеді до кінця.
831
00:49:30,387 --> 00:49:33,432
Знаю, посадка на Місяць
тоді мала популярність,
832
00:49:33,432 --> 00:49:36,643
але було б так прикро,
833
00:49:37,561 --> 00:49:41,148
якби чоловік, чиї слова
надихнули мене працювати в NASA,
834
00:49:41,815 --> 00:49:43,984
порушив свою обіцянку.
835
00:49:45,903 --> 00:49:50,073
- Було б справді прикро.
- Сер, ви чудова людина.
836
00:49:50,073 --> 00:49:51,241
Щиро вам дякую.
837
00:49:51,241 --> 00:49:52,618
Ви таки чудова людина.
838
00:49:52,618 --> 00:49:54,703
Як і наша чудова леді з Джорджії.
839
00:49:54,703 --> 00:49:55,787
- Та ну.
- Так.
840
00:49:55,787 --> 00:49:57,956
- Ви такий милий.
- О так.
841
00:49:57,956 --> 00:50:01,960
А зараз особлива екскурсія для VIP-гостя,
про яку вас не попередили.
842
00:50:01,960 --> 00:50:03,921
- Залюбки.
- Чудово.
843
00:50:03,921 --> 00:50:05,923
А ви будете на екскурсії зі мною?
844
00:50:05,923 --> 00:50:07,466
Аякже.
845
00:50:07,466 --> 00:50:09,092
Дуже мило.
846
00:50:09,092 --> 00:50:11,011
Вона пустила сльозу. Я її боюсь.
847
00:50:12,846 --> 00:50:13,847
Махайте й усміхайтесь.
848
00:50:15,224 --> 00:50:16,225
Бувайте!
849
00:50:18,769 --> 00:50:22,606
Космічна програма –
не просто роздуте безглуздя.
850
00:50:22,606 --> 00:50:26,610
{\an8}Політ «Аполлона» – це плювок
в обличчя нашого творця
851
00:50:26,610 --> 00:50:30,822
{\an8}і справжнього батька цієї країни.
Нагадую вам, що ми не...
852
00:50:30,822 --> 00:50:35,786
Гопп наш. Потрібні ще два голоси.
Веннінґа серед них явно не буде.
853
00:50:35,786 --> 00:50:39,414
- Веннінґа точно не буде.
- Наступний – сенатор Кук.
854
00:50:39,414 --> 00:50:41,250
Кук мене лякає. Не брехатиму.
855
00:50:41,250 --> 00:50:43,126
Він апологет Холодної війни.
856
00:50:43,126 --> 00:50:47,923
Переживає, що наш бюджет можна
було б використати на розробку зброї.
857
00:50:49,466 --> 00:50:51,510
Сенаторе, з ракетою N1
858
00:50:51,510 --> 00:50:53,929
росіяни можуть висадитися
на Місяць раніше за нас.
859
00:50:53,929 --> 00:50:55,973
Зараз ми покажемо вам розвіддані
860
00:50:55,973 --> 00:50:57,975
про їхні майбутні плани.
861
00:51:04,231 --> 00:51:05,524
- Це фото?
- Ні, сер.
862
00:51:05,524 --> 00:51:08,610
Це проєкції потенційного майбутнього.
863
00:51:08,610 --> 00:51:10,153
Майбутні фото?
864
00:51:13,365 --> 00:51:14,366
Це що, лазер?
865
00:51:14,366 --> 00:51:16,243
І він спрямований на Землю.
866
00:51:16,243 --> 00:51:20,080
- Як його назвали?
- «Місячний лазер-винищувач», сер.
867
00:51:20,956 --> 00:51:23,208
- «Місячний лазер-винищувач»?
- Так, сер.
868
00:51:24,918 --> 00:51:25,919
Чорт, гарна назва.
869
00:51:25,919 --> 00:51:28,380
І нарешті сенатор Геджес.
870
00:51:28,380 --> 00:51:30,632
Він завжди любив програму «Аполлон»,
871
00:51:30,632 --> 00:51:34,344
але однопартійці тиснуть,
щоб він голосував проти фінансування.
872
00:51:34,928 --> 00:51:37,556
Він постійно під прицілом камер,
873
00:51:37,556 --> 00:51:40,475
а ми зробимо так,
щоб і тут їх не бракувало.
874
00:51:41,059 --> 00:51:42,227
Запитання?
875
00:51:42,227 --> 00:51:43,312
Нема, мем.
876
00:51:44,021 --> 00:51:45,564
Дістаньмо його.
877
00:51:47,566 --> 00:51:48,942
Усім привіт!
878
00:51:53,614 --> 00:51:54,698
Джентльмени.
879
00:51:54,698 --> 00:51:57,826
Дуже приємно сюди вернутись.
880
00:51:57,826 --> 00:52:01,079
Ви всі знаєте,
як я люблю програму «Аполлон».
881
00:52:05,250 --> 00:52:07,920
Сенаторе, «Аполлон-10»
просто облетить навколо Місяця.
882
00:52:07,920 --> 00:52:11,507
Але він дасть нам інформацію,
необхідну для «Аполлона-11».
883
00:52:11,507 --> 00:52:13,800
- Про умови й зону посадки.
- Дивовижно.
884
00:52:13,800 --> 00:52:16,303
Маємо для вас місце серед шанувальників.
885
00:52:16,303 --> 00:52:17,888
Для мене? Дякую.
886
00:52:18,555 --> 00:52:21,934
Центр запуску «Аполлона»,
починаємо зворотний відлік
887
00:52:21,934 --> 00:52:25,103
до місячного вильоту «Аполлона-10».
888
00:52:28,774 --> 00:52:30,609
Початок послідовності запалювання.
889
00:52:31,109 --> 00:52:34,488
П'ять, чотири, три, два...
890
00:52:35,656 --> 00:52:37,449
Усі двигуни працюють.
891
00:52:46,083 --> 00:52:47,835
Відрив. Маємо відрив.
892
00:52:47,835 --> 00:52:49,962
Сорок п'ять хвилин від початку.
893
00:52:50,462 --> 00:52:52,548
Покинула вежу.
894
00:52:53,257 --> 00:52:54,424
Г'юстон, вона ваша.
895
00:53:19,074 --> 00:53:22,661
Шикарний запуск.
Мрію побачити звідси зліт «Аполлона-11».
896
00:53:22,661 --> 00:53:25,247
Ми щиро вдячні вам за підтримку, сенаторе.
897
00:53:25,247 --> 00:53:27,583
Це обійдеться вам дорожче за бінокль.
898
00:53:27,583 --> 00:53:31,128
Я винен послугу одному каналу новин удома.
899
00:53:31,837 --> 00:53:34,882
Хочу попросити вас дати їм відеоінтерв'ю.
900
00:53:35,424 --> 00:53:38,802
Сенаторе, я не та людина,
яку варто садити перед камерою.
901
00:53:38,802 --> 00:53:40,304
Я не даю інтерв'ю.
902
00:53:40,304 --> 00:53:43,640
Тільки для вас, сенаторе Геджес.
Нам буде дуже приємно.
903
00:53:45,142 --> 00:53:46,143
Мудра жінка.
904
00:53:47,144 --> 00:53:48,812
- На добраніч.
- На добраніч.
905
00:53:51,857 --> 00:53:52,858
Келлі.
906
00:53:53,817 --> 00:53:54,943
Усе добре.
907
00:53:56,153 --> 00:53:57,654
Усе під контролем.
908
00:54:02,201 --> 00:54:04,536
ЧУДОВА РОБОТА, «АПОЛЛОНЕ»
909
00:54:28,227 --> 00:54:30,020
Ви теж маєте право відпочити.
910
00:54:31,438 --> 00:54:33,524
Тоді я піду спати.
911
00:54:34,483 --> 00:54:35,651
У вас є дім?
912
00:54:35,651 --> 00:54:37,361
Я думала, ви спите в кабінеті.
913
00:54:37,361 --> 00:54:41,448
Так. Зазвичай. Але... часом я сплю з Дженні.
914
00:54:42,032 --> 00:54:45,244
О, ясно. Мабуть, вона чудова.
915
00:54:46,495 --> 00:54:47,955
Дженні? Так. Чудова.
916
00:54:51,375 --> 00:54:52,376
Познайомити вас?
917
00:54:53,126 --> 00:54:54,837
- Так.
- Ви їй сподобаєтесь. Ходімо.
918
00:55:06,139 --> 00:55:07,516
Дженні.
919
00:55:07,516 --> 00:55:08,892
Дженні, це Келлі.
920
00:55:08,892 --> 00:55:10,310
Келлі, знайомся – Дженні.
921
00:55:11,311 --> 00:55:13,438
На війні я літав на такій самій машині.
922
00:55:13,438 --> 00:55:17,401
Тримаю її тут, щоб літати на вихідних.
Це заощаджує час.
923
00:55:20,237 --> 00:55:21,530
Яка леді.
924
00:55:22,531 --> 00:55:24,032
Так. Вона така.
925
00:55:26,285 --> 00:55:28,787
- Хочете політати?
- Ні.
926
00:55:28,787 --> 00:55:29,872
- Точно?
- Так.
927
00:55:31,623 --> 00:55:32,624
Добре. Ходімо.
928
00:55:33,667 --> 00:55:35,002
На другий найкращий краєвид.
929
00:55:50,100 --> 00:55:52,394
- Бачите ті темні плями?
- Так.
930
00:55:52,394 --> 00:55:54,188
Ми звемо їх морями.
931
00:55:54,771 --> 00:55:57,191
У морях сила тяжіння сильніша.
932
00:55:57,191 --> 00:56:00,819
Тому ми розглядали для висадки
практично кожне з них.
933
00:56:00,819 --> 00:56:02,905
Он Море Ясності.
934
00:56:02,905 --> 00:56:06,033
Море Криз.
Його ми досить швидко викреслили.
935
00:56:06,033 --> 00:56:07,326
Ага. Погана реклама.
936
00:56:07,826 --> 00:56:11,872
Врешті ми зупинилися на Морі Спокою.
937
00:56:11,872 --> 00:56:13,290
Золота середина.
938
00:56:15,542 --> 00:56:19,963
Якщо так подумати, я знаю значно більше
939
00:56:19,963 --> 00:56:22,341
про Місяць, ніж про вас.
940
00:56:23,926 --> 00:56:25,469
Навіть не знаю, звідки ви.
941
00:56:27,846 --> 00:56:28,847
З Канзасу.
942
00:56:31,391 --> 00:56:32,518
Келлі з Канзасу.
943
00:56:33,519 --> 00:56:35,979
І як ви потрапили в рекламу,
Келлі з Канзасу?
944
00:56:37,856 --> 00:56:43,487
Коли мені було чотири, тато нас покинув,
а мама втратила будинок.
945
00:56:43,487 --> 00:56:44,780
Ми жили в машині.
946
00:56:45,322 --> 00:56:50,118
І їй дали роботу в церкві –
продавати печиво.
947
00:56:50,118 --> 00:56:56,291
Вона думала, ми продамо більше,
якщо будемо ходити від дверей до дверей.
948
00:56:56,291 --> 00:56:58,043
О, так. Мудра жінка.
949
00:57:00,462 --> 00:57:04,925
Спершу печиво, тоді пилососи,
а як я підросла – косметичні засоби.
950
00:57:04,925 --> 00:57:08,095
Ми з мамою мандрували по країні.
951
00:57:08,095 --> 00:57:10,472
Врешті стали на ноги.
952
00:57:13,225 --> 00:57:14,977
Прикро, що ви таке пережили.
953
00:57:18,564 --> 00:57:20,566
Дарма. Я...
954
00:57:22,734 --> 00:57:24,736
Я рано навчилася виживати.
955
00:57:27,155 --> 00:57:31,368
Окрім того, кожен у житті
стикається з непростими ситуаціями.
956
00:57:35,289 --> 00:57:38,458
Генрі розповів, що через серце
вас виключили з програми.
957
00:57:40,711 --> 00:57:43,088
Треба провести з Генрі виховну бесіду.
958
00:57:47,342 --> 00:57:49,511
Я не до кінця з вами згоден.
959
00:57:52,931 --> 00:57:55,475
- У чому?
- Я не...
960
00:57:56,393 --> 00:57:59,438
Я не вважаю, що сумний досвід повинен
961
00:57:59,438 --> 00:58:01,148
навчити нас виживати у світі.
962
00:58:01,732 --> 00:58:04,902
Я вважаю, що він
підштовхує нас світ змінити.
963
00:58:07,029 --> 00:58:08,238
Коуле!
964
00:58:08,947 --> 00:58:11,533
Базз намагається завести твою «камаро»!
965
00:58:12,367 --> 00:58:13,410
А щоб тебе.
966
00:58:17,122 --> 00:58:18,540
Мусите йому завадити.
967
00:58:20,459 --> 00:58:21,460
Так.
968
00:58:37,809 --> 00:58:39,978
МОТЕЛЬ «СУПУТНИК»
969
00:58:44,816 --> 00:58:45,817
Боже!
970
00:58:46,860 --> 00:58:47,861
Є розмова.
971
00:58:51,490 --> 00:58:55,327
Кел, ви прекрасно попрацювали.
972
00:58:55,911 --> 00:58:57,746
Суспільний інтерес зашкалює.
973
00:58:58,539 --> 00:59:02,543
Ви заручилися підтримкою сенаторів
і гарантували запуск.
974
00:59:03,168 --> 00:59:05,212
Тому ви ввірвалися в мій номер?
975
00:59:05,212 --> 00:59:06,463
На знак подяки?
976
00:59:06,463 --> 00:59:08,882
Тепер ми знаємо,
що цілий світ спостерігає,
977
00:59:08,882 --> 00:59:11,051
а тому не можемо програти.
978
00:59:11,718 --> 00:59:17,391
Ми мусимо бути готові
показати альтернативну версію
979
00:59:17,391 --> 00:59:18,976
посадки на Місяць.
980
00:59:20,269 --> 00:59:21,353
Альтернативну?
981
00:59:21,353 --> 00:59:24,731
Версію «Артеміда».
982
00:59:24,731 --> 00:59:26,233
ЦІЛКОМ ТАЄМНО
ПРОЄКТ «АРТЕМІДА»
983
00:59:26,233 --> 00:59:30,237
Вона сестра-близнючка Аполлона,
тому це запасний план.
984
00:59:30,237 --> 00:59:34,741
Ми повинні бути готові
зняти невеличкий фільм.
985
00:59:34,741 --> 00:59:39,371
У якому було б видно,
що ми собі ходимо по Місяцю,
986
00:59:39,371 --> 00:59:41,164
махаємо в камеру.
987
00:59:41,164 --> 00:59:44,376
- Тобто сфабрикувати?
- Якщо все буде добре, він не знадобиться.
988
00:59:45,586 --> 00:59:46,628
Та якщо ні...
989
00:59:51,884 --> 00:59:53,760
Знаєте, чому я не сиділа в тюрмі?
990
00:59:55,596 --> 00:59:57,431
Можливо, але потіште мене.
991
00:59:57,431 --> 00:59:59,016
Бо я вчасно зупинялась.
992
00:59:59,641 --> 01:00:02,144
Таку таємницю не вбережеш.
Тут тисячі працівників.
993
01:00:04,396 --> 01:00:09,067
Тисячі людей працюють
у засекреченому місці в пустелі,
994
01:00:09,067 --> 01:00:13,197
де експериментують
над цілим флотом позаземних капсул,
995
01:00:13,197 --> 01:00:15,657
які ми знайшли на дні океану.
996
01:00:15,657 --> 01:00:18,327
А ви ж ніколи про це не чули.
997
01:00:18,327 --> 01:00:21,330
Та ну, це неправда.
998
01:00:22,706 --> 01:00:25,501
Може, правда, може, ні.
999
01:00:25,501 --> 01:00:28,337
В одному не сумнівайтесь:
1000
01:00:28,337 --> 01:00:34,468
світ побачить, як американці встановлюють
американський прапор на Місяці.
1001
01:00:35,302 --> 01:00:38,388
І ви мені кажете,
що план схвалив президент Ніксон?
1002
01:00:38,388 --> 01:00:41,725
Можливо, схвалив би.
Та він про нього не знає.
1003
01:00:42,768 --> 01:00:48,023
І ніколи не дізнається – як і Коул Девіс.
1004
01:00:48,023 --> 01:00:49,816
Навряд чи це буде проблема,
1005
01:00:49,816 --> 01:00:53,487
якщо ми врахуємо інші таємниці,
якими ви з ним не ділитеся
1006
01:00:54,154 --> 01:00:56,198
попри те, що ви так зблизились.
1007
01:00:57,324 --> 01:00:59,785
Що такий благородний чоловік скаже на...
1008
01:00:59,785 --> 01:01:01,078
Я зрозуміла.
1009
01:01:01,745 --> 01:01:04,414
Від минулого не втечеш.
1010
01:01:04,414 --> 01:01:08,377
Але я можу його стерти. Раз і назавжди.
1011
01:01:09,044 --> 01:01:10,254
І ви вже не тікатимете.
1012
01:01:17,553 --> 01:01:19,054
Я залучу свою помічницю.
1013
01:01:21,306 --> 01:01:22,516
Авжеж.
1014
01:01:22,516 --> 01:01:26,436
І ми дамо вам команду надійних агентів.
1015
01:01:26,436 --> 01:01:32,067
У вас є якийсь хороший режисер,
про якого ніхто не чув?
1016
01:01:36,613 --> 01:01:37,614
Ви будете в захваті.
1017
01:01:38,240 --> 01:01:39,741
{\an8}ДЕРЖАВНА ВЛАСНІСТЬ
ВХІД ЗАБОРОНЕНО
1018
01:01:39,741 --> 01:01:41,785
Це найвіддаленіший ангар на базі.
1019
01:01:41,785 --> 01:01:44,454
Нікого не впускати й не випускати
без мого дозволу.
1020
01:01:44,955 --> 01:01:46,957
Нікого? Навіть Коула?
1021
01:01:48,417 --> 01:01:49,626
Особливо Коула.
1022
01:01:53,797 --> 01:01:55,299
Келлі, це нечувано.
1023
01:01:55,299 --> 01:01:57,676
Через тебе мене силою закинули в літак
1024
01:01:57,676 --> 01:01:59,428
і привезли в богом забуту Флориду!
1025
01:01:59,428 --> 01:02:00,971
Ану відпустіть!
1026
01:02:00,971 --> 01:02:03,640
Я член Гільдії режисерів Америки.
1027
01:02:04,183 --> 01:02:06,018
І не дозволю так з собою поводитись.
1028
01:02:06,518 --> 01:02:08,979
- Я дзвоню своєму агенту.
- Не можна.
1029
01:02:08,979 --> 01:02:10,063
Побачимо.
1030
01:02:10,063 --> 01:02:13,483
Ми про це говорили.
Це надтаємне завдання для уряду.
1031
01:02:14,401 --> 01:02:16,612
- Я подвоюю твій гонорар.
- Добре.
1032
01:02:16,612 --> 01:02:17,779
А ще премія.
1033
01:02:17,779 --> 01:02:22,618
Єдиний нюанс – ніхто не має знати,
що ми тут робимо.
1034
01:02:22,618 --> 01:02:24,786
- Неприйнятно.
- Бо тебе застрелять.
1035
01:02:25,579 --> 01:02:26,580
Який бюджет?
1036
01:02:26,580 --> 01:02:32,336
Твій бюджет – стільки, скільки потрібно,
щоб перетворити це приміщення на Місяць
1037
01:02:32,336 --> 01:02:33,921
на дві з половиною години.
1038
01:02:34,505 --> 01:02:35,839
Коротший, ніж «Бен-Гур».
1039
01:02:51,230 --> 01:02:53,899
Холодильник з колою «Tab» поставте отам.
1040
01:02:55,817 --> 01:02:58,820
І знайдіть мені армію посіпак,
які нічого не питають.
1041
01:03:08,497 --> 01:03:12,918
Келлі, вони ж не актори.
1042
01:03:12,918 --> 01:03:15,128
Кращих не буде.
1043
01:03:15,128 --> 01:03:17,130
Зріст Ніла – 180 см. У кого зріст 180 см?
1044
01:03:17,881 --> 01:03:19,508
Добре. Інші вільні.
1045
01:03:19,508 --> 01:03:21,552
- Обирай.
- Зачекайте. Ти.
1046
01:03:21,552 --> 01:03:22,886
Будеш моїм асистентом.
1047
01:03:22,886 --> 01:03:25,264
Зватиму тебе Джозеф,
щоб ти не сприймав особисто.
1048
01:03:25,264 --> 01:03:26,557
Стань окремо.
1049
01:03:26,557 --> 01:03:28,851
А тепер зніміть окуляри,
1050
01:03:28,851 --> 01:03:31,812
щоб я зазирнув у вічі й побачив вашу суть.
1051
01:03:31,812 --> 01:03:33,605
Кожен з вас виголосить монолог.
1052
01:03:33,605 --> 01:03:36,817
Бажано щось класичне, але заради бога,
1053
01:03:36,817 --> 01:03:38,443
я не хочу бачити сімох Гамлетів.
1054
01:03:38,443 --> 01:03:40,529
Лиць не буде видно.
Вони носитимуть шоломи.
1055
01:03:40,529 --> 01:03:41,613
Що...
1056
01:03:43,490 --> 01:03:46,785
Як мені передати
1057
01:03:46,785 --> 01:03:49,413
панічний страх першої посадки на Місяць,
1058
01:03:49,413 --> 01:03:51,582
якщо облич не буде видно?
1059
01:03:52,124 --> 01:03:53,375
Акторська гра – це спорт.
1060
01:03:53,375 --> 01:03:55,752
- Енергія, тіло...
- Де розкладатися?
1061
01:03:56,879 --> 01:03:57,921
Едвард?
1062
01:03:58,547 --> 01:04:00,966
- Як ти сюди потрапив?
- Крізь ті двері.
1063
01:04:00,966 --> 01:04:05,888
Що саме в словах
«нас за це можуть убити» ти не зрозумів?
1064
01:04:05,888 --> 01:04:08,515
- Найповільніший оператор у Нью-Йорку.
- Його обираю я.
1065
01:04:08,515 --> 01:04:10,893
- За контрактом.
- Що? У тебе нема контракту.
1066
01:04:10,893 --> 01:04:12,644
Він найкращий, і всі вони повільні.
1067
01:04:12,644 --> 01:04:16,523
Про що нам справді
треба поговорити, Келлі,
1068
01:04:16,523 --> 01:04:18,108
то це про художню постановку.
1069
01:04:18,901 --> 01:04:22,029
Які матеріали ми використаємо
для відтворення поверхні Місяця?
1070
01:04:22,029 --> 01:04:23,614
Це ж просто великий камінь.
1071
01:04:31,997 --> 01:04:33,832
Келлі, я так не працюю.
1072
01:04:35,292 --> 01:04:36,668
Ти мене знаєш.
1073
01:04:37,294 --> 01:04:38,837
Мені потрібні деталі.
1074
01:04:38,837 --> 01:04:41,381
Нам потрібні деталі. Факти.
1075
01:04:41,924 --> 01:04:45,552
Як там? Пил, каміння, вітер?
Яке джерело світла?
1076
01:04:45,552 --> 01:04:49,556
- Сонце. Багато світла.
- Едварде, не пащекуй.
1077
01:04:50,516 --> 01:04:53,310
Яке положення сонця щодо місця посадки?
1078
01:04:53,310 --> 01:04:55,395
Ми збудуємо копію? У нас є план?
1079
01:04:55,395 --> 01:04:58,941
Чи є в нас скафандри
і як люди в них пересуваються?
1080
01:04:58,941 --> 01:05:01,485
Келлі, який узагалі має вигляд космос?
1081
01:05:01,485 --> 01:05:03,487
Мені... мені треба прилягти.
1082
01:05:03,487 --> 01:05:05,197
Де мій трейлер?
1083
01:05:08,534 --> 01:05:11,912
Нам потрібно якимось чином
усе скопіювати з симуляційного центру.
1084
01:05:11,912 --> 01:05:13,539
- Добре.
- Якнайскоріше.
1085
01:05:13,539 --> 01:05:15,624
Секунду. У мене є трейлер?
1086
01:05:16,792 --> 01:05:18,752
Твоє мовчання дуже промовисте.
1087
01:05:18,752 --> 01:05:20,796
Якщо ти не думала, як відтворити Місяць,
1088
01:05:20,796 --> 01:05:23,841
- то й про трейлер не подумала.
- Краще б узяли Кубрика.
1089
01:05:23,841 --> 01:05:25,717
Треба все зробити правильно.
1090
01:05:25,717 --> 01:05:27,469
Армстронґ дуже сердився,
1091
01:05:27,469 --> 01:05:29,012
- і це неприпустимо.
- Вибач.
1092
01:05:30,597 --> 01:05:31,640
Друже.
1093
01:05:31,640 --> 01:05:33,684
Стій. Це конфіденційні матеріали.
1094
01:05:33,684 --> 01:05:35,602
- Генрі.
- Вам сюди не можна.
1095
01:05:35,602 --> 01:05:38,397
Це фото для архівної книжки від «Пенґвін».
1096
01:05:38,397 --> 01:05:40,190
- Якої книжки?
- Ти не бачив записки?
1097
01:05:40,190 --> 01:05:41,650
- Ні.
- Як? З твоєю передмовою.
1098
01:05:41,650 --> 01:05:44,486
- З моєю передмовою?
- Аякже.
1099
01:05:44,486 --> 01:05:46,029
- З моєю?
- Саме так.
1100
01:05:46,029 --> 01:05:48,407
- Я не пишу передмов.
- Редактор хоче саме твою.
1101
01:05:48,407 --> 01:05:49,700
- Як і ми всі.
- Мою?
1102
01:05:49,700 --> 01:05:52,035
Не будь такий скромний.
Сфотографуймо тебе з...
1103
01:05:52,035 --> 01:05:53,620
- з модулем.
- Добре, але...
1104
01:05:53,620 --> 01:05:54,830
«Ми летимо на Місяць».
1105
01:05:54,830 --> 01:05:56,832
- Ми летимо на Місяць.
- Супер!
1106
01:05:57,499 --> 01:06:00,669
Олдрін й Армстронґ місяцями
будуть відпрацьовувати тут
1107
01:06:00,669 --> 01:06:02,546
кожен свій рух.
1108
01:06:02,546 --> 01:06:03,922
- Неймовірно.
- Так.
1109
01:06:03,922 --> 01:06:06,175
То це типу поверхня Місяця?
1110
01:06:06,175 --> 01:06:07,301
- Ну, так. Це...
- Так.
1111
01:06:07,301 --> 01:06:08,635
Наша найкраща імітація.
1112
01:06:09,178 --> 01:06:11,597
Нагадує брудний пляж. Не вірю. Ні.
1113
01:06:11,597 --> 01:06:13,557
- Усе за отриманим зразком.
- Джозефе.
1114
01:06:13,557 --> 01:06:14,474
Прямо з NASA...
1115
01:06:14,474 --> 01:06:17,352
Стоп. Не вірю, що астронавти NASA полетять
1116
01:06:17,352 --> 01:06:19,521
на Місяць у цьому. Не кажіть, що... Ні.
1117
01:06:19,521 --> 01:06:23,609
Рухайтеся так, наче несете
через пустелю рідну матір.
1118
01:06:23,609 --> 01:06:26,820
Вона немічна, але водночас важка.
1119
01:06:26,820 --> 01:06:28,488
Ой. Ай.
1120
01:06:28,488 --> 01:06:30,032
- Даруйте.
- О, ні.
1121
01:06:30,032 --> 01:06:31,825
- Це заборонено. Ні.
- Стю.
1122
01:06:31,825 --> 01:06:33,660
- Секретно.
- Усе добре. Це для книжки.
1123
01:06:33,660 --> 01:06:34,786
Ти ще почуєш про неї.
1124
01:06:34,786 --> 01:06:35,704
Я пишу передмову,
1125
01:06:35,704 --> 01:06:37,039
- тому ще почуєш.
- Добре.
1126
01:06:37,039 --> 01:06:39,875
Мій Армстронґ – плаксивий скиглій.
Потрібен новий.
1127
01:06:39,875 --> 01:06:41,502
Нового кастингу не буде.
1128
01:06:42,044 --> 01:06:43,754
Добре. Лишимося з посередністю.
1129
01:06:43,754 --> 01:06:46,215
Едварде! Де моє сонце?
1130
01:06:47,049 --> 01:06:48,050
Добре!
1131
01:06:48,050 --> 01:06:49,801
- Дуже добре.
- Ти б попередив.
1132
01:06:50,302 --> 01:06:51,553
Увага, ще раз.
1133
01:06:51,553 --> 01:06:53,180
- Пробуємо.
- На раз, два, три!
1134
01:06:53,180 --> 01:06:54,264
- Та ну!
- Задоволений?
1135
01:06:54,264 --> 01:06:56,558
Джозефе, неси колу.
1136
01:06:56,558 --> 01:06:58,810
Підійди впритул, бо я нічого не бачу.
1137
01:06:58,810 --> 01:07:00,938
Серйозно, невже так важко подати колу?
1138
01:07:00,938 --> 01:07:02,523
Моя рука осьде.
1139
01:07:02,523 --> 01:07:04,525
Це буде чудово. Зберемося разом
1140
01:07:04,525 --> 01:07:06,693
- і зробимо фото для книжки.
- Чудово?
1141
01:07:06,693 --> 01:07:09,238
Як вам таке? Усі скажіть:
«Ми летимо на Місяць!»
1142
01:07:09,238 --> 01:07:12,241
Ми летимо на Місяць!
1143
01:07:13,116 --> 01:07:15,244
Я кліпнув. Сфотографуємо ще раз?
1144
01:07:18,872 --> 01:07:20,541
Ви десь пропадаєте.
1145
01:07:20,541 --> 01:07:22,626
Можу сказати те саме про вас.
1146
01:07:24,753 --> 01:07:26,255
Як вам вдається з першої спроби?
1147
01:07:26,255 --> 01:07:29,424
Це ж не ракетобудування. Ви готовий?
1148
01:07:30,843 --> 01:07:31,969
- Про запитання. Я...
- Так.
1149
01:07:31,969 --> 01:07:36,265
Я все переглянула.
Про «Аполлон-1» не буде. Мені пообіцяли.
1150
01:07:37,724 --> 01:07:39,476
Все пройде чудово.
1151
01:07:39,476 --> 01:07:40,727
Ідіть.
1152
01:07:40,727 --> 01:07:41,812
- Добре.
- Ідіть.
1153
01:07:44,398 --> 01:07:47,317
Містере Девіс.
Вас було непросто сюди привести.
1154
01:07:47,317 --> 01:07:48,402
Та ні. Дякую.
1155
01:07:48,402 --> 01:07:51,697
Чи те, що ми побачимо,
матиме якісь юридичні наслідки?
1156
01:07:51,697 --> 01:07:55,325
Коли Ніл Армстронґ і Базз Олдрін
вийдуть на Місяць.
1157
01:07:55,325 --> 01:07:59,371
Чи вважатиметься ця територія
власністю Сполучених Штатів?
1158
01:07:59,371 --> 01:08:03,041
Ми встановимо табличку:
«Ми прийшли з миром від усього людства»
1159
01:08:03,041 --> 01:08:04,626
Таке наше послання.
1160
01:08:04,626 --> 01:08:06,670
Що ще NASA планує там залишити?
1161
01:08:07,171 --> 01:08:09,506
Сліди, американський прапор
і 12 мішків фекалій,
1162
01:08:09,506 --> 01:08:12,467
про які мене просили не згадувати, але...
1163
01:08:12,467 --> 01:08:14,428
Треба було знімати його раніше.
1164
01:08:14,428 --> 01:08:16,013
На вас значок «Аполлон».
1165
01:08:17,139 --> 01:08:18,140
Так.
1166
01:08:18,682 --> 01:08:21,018
Його мені дали
дружини астронавтів «Аполлона-1»,
1167
01:08:22,227 --> 01:08:24,313
після їхньої загибелі.
1168
01:08:24,313 --> 01:08:27,316
У той трагічний день
ви були керівником запуску.
1169
01:08:28,233 --> 01:08:30,903
Що пішло не так з «Аполлоном-1»?
1170
01:08:34,198 --> 01:08:36,575
Розкажіть своїми словами.
1171
01:08:38,702 --> 01:08:39,745
Нагадайте мені.
1172
01:08:43,999 --> 01:08:47,044
Добре. Маю для вас кілька фактів.
1173
01:08:47,044 --> 01:08:48,212
У «Нью-Йорк таймс»
1174
01:08:48,212 --> 01:08:50,923
згадують 20 000 звітів
про безпеку корабля.
1175
01:08:50,923 --> 01:08:54,635
Їх було так багато, що Ґас Ґріссом
вивісив біля корабля лимон.
1176
01:08:57,179 --> 01:09:00,182
Екіпаж, підтвердьте положення.
1177
01:09:00,182 --> 01:09:01,183
Пожежа!
1178
01:09:01,183 --> 01:09:03,268
У кабіні пожежа.
1179
01:09:03,268 --> 01:09:04,185
На вихід!
1180
01:09:04,185 --> 01:09:07,189
Містере Девіс. Ви читали ці звіти?
1181
01:09:07,189 --> 01:09:09,316
Керівник майданчика, поможіть їм.
1182
01:09:09,858 --> 01:09:11,777
{\an8}Керівник майданчика, лишайтеся на C3.
1183
01:09:17,823 --> 01:09:20,285
Містере Девіс, ви читали ті звіти?
1184
01:09:22,537 --> 01:09:26,667
- Ви читали ті звіти?
- Авжеж, я читав звіти.
1185
01:09:27,167 --> 01:09:28,669
Усі до останнього.
1186
01:09:29,377 --> 01:09:32,464
Кисень у кабіні й замикання
при перевірці внутрішнього живлення.
1187
01:09:33,381 --> 01:09:37,426
Я мав урахувати все,
а це пропустив. І підвів їх.
1188
01:09:37,426 --> 01:09:40,264
І пам'ятатиму про це до кінця своїх днів.
1189
01:09:40,264 --> 01:09:42,890
Ось що ти хотів почути, засранець?
1190
01:09:42,890 --> 01:09:45,435
Дзвоніть своєму босу. Негайно!
1191
01:09:46,603 --> 01:09:49,606
Стоп. Що ви робите? У нас ще 20 хвилин.
1192
01:09:49,606 --> 01:09:50,691
Пішов ти.
1193
01:09:50,691 --> 01:09:53,652
Не сердьтеся.
Не через мене загинули три астронавти.
1194
01:09:58,115 --> 01:10:00,200
- Скажи про них ще слово.
- Спокійно!
1195
01:10:00,200 --> 01:10:02,119
Руки геть. Скажи ще слово...
1196
01:10:02,119 --> 01:10:03,912
Скажи про них ще слово!
1197
01:10:03,912 --> 01:10:06,081
Ти їх не знав! Тому не говори!
1198
01:10:06,081 --> 01:10:07,875
Приберіть руки! Відчепіться!
1199
01:10:07,875 --> 01:10:08,959
Відійдіть!
1200
01:10:09,459 --> 01:10:10,627
Ясно тобі?
1201
01:10:17,509 --> 01:10:20,679
Я поговорила з продюсерами,
й вони погодилися не оприлюднювати запис,
1202
01:10:20,679 --> 01:10:24,391
якщо Армстронґ дасть їм
ексклюзивне інтерв'ю після повернення.
1203
01:10:29,563 --> 01:10:31,982
Проте ми втратили Геджеза.
Він голосує проти.
1204
01:10:32,691 --> 01:10:37,154
- Ви казали, що вони не питатимуть.
- Так. Вони збрехали.
1205
01:10:37,154 --> 01:10:38,780
Коуле, люди часом брешуть.
1206
01:10:38,780 --> 01:10:40,782
Ви могли б зробити собі й програмі послугу
1207
01:10:40,782 --> 01:10:42,826
і теж спробувати.
1208
01:10:42,826 --> 01:10:44,161
Звинуватити NASA.
1209
01:10:44,745 --> 01:10:45,829
Чи всю систему.
1210
01:10:46,663 --> 01:10:49,333
На кону було пів мільярда фінансування.
1211
01:10:49,333 --> 01:10:51,668
Легко брехати, коли постійно це робиш.
1212
01:10:51,668 --> 01:10:52,878
Це завжди варіант.
1213
01:10:52,878 --> 01:10:55,422
- Спробуйте якось сказати правду.
- Що за маячня?
1214
01:10:55,422 --> 01:10:58,091
Я не брехатиму про тих людей і той день.
1215
01:10:58,091 --> 01:10:59,218
Ясно вам?
1216
01:11:00,177 --> 01:11:01,845
Думайте про мене що хочете,
1217
01:11:01,845 --> 01:11:05,974
але це не я втратила самоконтроль,
що коштувало світові мрії.
1218
01:11:34,628 --> 01:11:39,716
Це Стартовий комплекс 34,
на якому сталася трагедія «Аполлона-1».
1219
01:11:39,716 --> 01:11:42,427
Меморіал нашим загиблим героям,
1220
01:11:42,427 --> 01:11:46,014
сміливцям, які проклали шлях
до майбутнього успіху.
1221
01:11:47,057 --> 01:11:49,810
Прошу вшанувати їх хвилиною мовчання.
1222
01:12:01,071 --> 01:12:02,406
Едварде, це надзвичайно.
1223
01:12:02,406 --> 01:12:04,241
Не бачу кабелів. Як тобі вдалось?
1224
01:12:04,241 --> 01:12:06,243
Я поставив екран. Дуже просто.
1225
01:12:06,243 --> 01:12:07,160
Старомодний метод.
1226
01:12:07,160 --> 01:12:09,663
Ні. Ще раз. Спочатку.
1227
01:12:09,663 --> 01:12:12,332
І тепер більше стрибків.
1228
01:12:12,332 --> 01:12:13,667
Ви ж на Місяці.
1229
01:12:14,960 --> 01:12:16,086
Добре.
1230
01:12:22,217 --> 01:12:24,094
- Боже.
- Я не витримую. Ох і день.
1231
01:12:25,095 --> 01:12:28,015
- Лишенько. Чекайте.
- Джозефе, пожежа.
1232
01:12:28,015 --> 01:12:29,183
Я погашу.
1233
01:12:29,808 --> 01:12:31,310
Не забудь інструкцій.
1234
01:12:38,108 --> 01:12:40,944
Можете їх спустити?
Власне, нехай повисять.
1235
01:12:41,445 --> 01:12:43,197
Обміркують свою поведінку.
1236
01:12:44,531 --> 01:12:47,159
Я здаюся. Іду на обід.
1237
01:12:50,537 --> 01:12:53,540
Бачите, що ви наробили?
Вона пішла на обід раніше.
1238
01:12:54,583 --> 01:12:55,834
Це ваша вина.
1239
01:13:07,304 --> 01:13:09,681
Ставлю п'ять доларів,
що ви не вмієте вибачатись.
1240
01:13:09,681 --> 01:13:10,974
Я скрізь вас шукав.
1241
01:13:10,974 --> 01:13:12,559
- З вас п'ять баксів.
- Є ідея.
1242
01:13:12,559 --> 01:13:13,644
Яка?
1243
01:13:13,644 --> 01:13:15,437
Розкажу по дорозі в Луїзіану.
1244
01:13:16,104 --> 01:13:18,357
Ні. Хочете здобути підтримку Веннінґа?
1245
01:13:19,191 --> 01:13:22,152
Нас запросили на вечерю. Сьогодні. Ходімо.
1246
01:13:22,152 --> 01:13:24,196
Сьогодні? Не встигнемо. Це 800 км.
1247
01:13:24,196 --> 01:13:26,281
Встигнемо. Ходімо. Довіртеся мені.
1248
01:13:27,157 --> 01:13:28,200
Стійте, ні.
1249
01:13:28,200 --> 01:13:29,535
- Ні, ні.
- Чому ні?
1250
01:13:29,535 --> 01:13:32,204
- Ми не... Є інші... Може...
- Хочете Веннінґа чи ні?
1251
01:13:32,204 --> 01:13:33,872
- Ні. Я не...
- Ходімо. Бігом.
1252
01:13:33,872 --> 01:13:36,041
Можемо полетіти комерційним.
1253
01:13:36,041 --> 01:13:37,960
Ні. Комерційних рейсів нема.
1254
01:13:37,960 --> 01:13:39,628
Давайте. Застрибуйте.
1255
01:13:39,628 --> 01:13:42,339
Ото й усе. Більше нічого не треба.
Застрибуєте й сідаєте.
1256
01:13:42,339 --> 01:13:44,132
- Ногу сюди.
- Візьміть туфлі.
1257
01:13:44,132 --> 01:13:45,592
- Треба летіти.
- Добре.
1258
01:13:45,592 --> 01:13:47,094
Зараз.
1259
01:13:50,138 --> 01:13:51,348
- Чудово.
- Чекайте.
1260
01:13:52,057 --> 01:13:52,891
Усе добре.
1261
01:14:03,110 --> 01:14:04,486
Як вам краєвид?
1262
01:14:04,486 --> 01:14:05,904
Неперевершений!
1263
01:14:06,822 --> 01:14:08,448
Ви, мабуть, заплющили очі.
1264
01:14:09,449 --> 01:14:10,492
Ні.
1265
01:14:22,379 --> 01:14:24,173
Ви точно маєте інші південні акценти
1266
01:14:24,173 --> 01:14:26,133
в рукаві. Наприклад, луїзіанський?
1267
01:14:26,133 --> 01:14:27,676
Новий Орлеан чи Батон-Руж?
1268
01:14:27,676 --> 01:14:29,261
Такий, як у його дружини.
1269
01:14:31,889 --> 01:14:33,223
Коул Девіс.
1270
01:14:33,223 --> 01:14:35,100
А ви, мабуть, міс Келлі Джонс.
1271
01:14:35,100 --> 01:14:36,518
Прошу, заходьте.
1272
01:14:36,518 --> 01:14:38,103
Дякую вам за запрошення.
1273
01:14:38,103 --> 01:14:41,690
А мені казали, що ви з Нью-Йорка.
1274
01:14:41,690 --> 01:14:44,151
Боже, ні. Просто там працюю. Я з Луїзіани.
1275
01:14:44,151 --> 01:14:45,527
Тут виросла й сюди вернусь.
1276
01:14:45,527 --> 01:14:48,280
- Я з Вірджинії.
- Справді? Та ми сім'я.
1277
01:14:48,280 --> 01:14:51,867
Текс Ріттер завжди казав,
що Вірджинія – мати Техасу.
1278
01:14:51,867 --> 01:14:55,454
Ми не знали, хто батько.
Але підозрювали, що Луїзіана.
1279
01:14:55,954 --> 01:14:57,122
Мама любить цю теорію.
1280
01:14:57,122 --> 01:14:59,291
- Вона її сама придумала.
- Прекрасно.
1281
01:14:59,291 --> 01:15:02,419
- А ви весела.
- Який красивий дім.
1282
01:15:05,547 --> 01:15:08,342
Сенаторе, як проходить кампанія?
1283
01:15:08,926 --> 01:15:12,554
Скажу чесно, політика – це радше хобі.
1284
01:15:14,306 --> 01:15:17,518
Служити Христові –
ось моя справжня робота.
1285
01:15:19,144 --> 01:15:22,189
У цій країні йде війна проти релігії.
1286
01:15:22,689 --> 01:15:24,858
І дехто каже, що винна в цьому наука.
1287
01:15:25,651 --> 01:15:27,778
Саме наука привела нас за цей стіл.
1288
01:15:27,778 --> 01:15:30,405
Гордість дала вам серйозний урок
1289
01:15:30,405 --> 01:15:33,075
у випадку з «Аполлоном-1», правда, Коуле?
1290
01:15:34,952 --> 01:15:38,330
Власне, наука, навпаки,
зблизила мене з Богом, сер.
1291
01:15:38,872 --> 01:15:42,751
Шість днів пішло в Господа,
щоб завершити своє Творіння.
1292
01:15:42,751 --> 01:15:45,128
І на шостий
Він доручив нам у ньому панувати.
1293
01:15:45,128 --> 01:15:48,131
Для мене це особиста відповідальність.
1294
01:15:49,675 --> 01:15:52,636
Бачу, ви людина,
яка знайшла шлях до церкви.
1295
01:15:52,636 --> 01:15:56,056
Як на мене, нема більшого свідчення віри,
1296
01:15:56,056 --> 01:15:57,558
ніж політ до зірок.
1297
01:15:58,725 --> 01:16:03,188
«Небо звіщає про Божу славу.
А про чин Його рук розказує небозвід».
1298
01:16:03,730 --> 01:16:06,358
Один з улюблених псалмів Джолін.
1299
01:16:06,358 --> 01:16:09,069
Коли наші люди вертаються з космосу,
1300
01:16:09,903 --> 01:16:11,822
то вірять у Бога більше, а не менше.
1301
01:16:12,698 --> 01:16:14,700
Коли ж ми ступимо на Місяць,
1302
01:16:14,700 --> 01:16:20,372
то завдяки міс Джонс
це побачить цілий світ.
1303
01:16:20,372 --> 01:16:24,835
Надіюся, це поможе людям
наблизитися до божественного.
1304
01:16:28,046 --> 01:16:29,173
Що ж...
1305
01:16:30,841 --> 01:16:36,180
синку, мені є про що подумати.
1306
01:16:44,855 --> 01:16:47,065
Оце був умілий продаж.
1307
01:16:47,065 --> 01:16:48,525
Я нічого не продавав.
1308
01:16:50,194 --> 01:16:54,198
Часом можна переконати людину,
просто лишаючись собою.
1309
01:16:59,077 --> 01:17:02,372
Ми не поспішаємо,
тому необов'язково летіти додому.
1310
01:17:02,372 --> 01:17:03,916
То ще був не політ.
1311
01:17:15,302 --> 01:17:17,012
Годі вам, розплющте очі.
1312
01:17:27,689 --> 01:17:28,982
Довіритеся мені?
1313
01:17:32,110 --> 01:17:33,153
Тримайтеся міцно.
1314
01:17:41,912 --> 01:17:44,581
Оце найприємніше. З'їжджайте.
1315
01:17:50,003 --> 01:17:51,004
Чудово.
1316
01:18:36,967 --> 01:18:42,639
У минулому в мене були
певні претензії до програми NASA.
1317
01:18:42,639 --> 01:18:46,894
Та після довгих роздумів і молитов
1318
01:18:48,187 --> 01:18:50,022
я вирішив проголосувати «за».
1319
01:18:50,939 --> 01:18:51,940
Так!
1320
01:18:54,067 --> 01:18:55,068
Іди сюди.
1321
01:18:57,404 --> 01:18:59,156
Хочу тобі щось показати.
1322
01:18:59,698 --> 01:19:00,782
- Що...
- Іди за мною.
1323
01:19:01,783 --> 01:19:05,329
Я не знав, як усе завершиться,
бо з політиками ніколи не ясно.
1324
01:19:05,329 --> 01:19:09,166
Раніше я його не любив,
але тепер він мені подобається.
1325
01:19:11,001 --> 01:19:12,169
Чудово!
1326
01:19:12,169 --> 01:19:14,338
- Тут так темно. Ти...
- Ще трохи.
1327
01:19:14,338 --> 01:19:17,049
- Мені страшно.
- Хвилинку.
1328
01:19:17,049 --> 01:19:19,134
ДЯКУЄМО – ДО МІСЯЦЯ ПІДСКАКУЄМО!
1329
01:19:19,927 --> 01:19:21,720
Ми хотіли показати свою вдячність.
1330
01:19:22,721 --> 01:19:25,098
- Боже. Це занадто.
- Дякую тобі.
1331
01:19:25,098 --> 01:19:27,142
- Аж не віриться.
- Це все Волтер.
1332
01:19:27,142 --> 01:19:29,186
Волтере, мені сказали, що це все ви.
1333
01:19:29,186 --> 01:19:31,104
- Частково.
- Я знаю, що це ви.
1334
01:19:31,104 --> 01:19:32,731
- Усі помагали.
- Непогано, так?
1335
01:19:48,705 --> 01:19:50,415
Поки я не забула. Нате.
1336
01:19:51,166 --> 01:19:53,710
Це перелік фраз для вашого першого кроку.
1337
01:19:53,710 --> 01:19:56,672
Знаю, всі питають.
Хотіла запропонувати варіанти.
1338
01:19:57,464 --> 01:19:58,799
Я збирався сказати:
1339
01:19:58,799 --> 01:20:00,926
«Гляньте, яке класне каміння».
1340
01:20:02,177 --> 01:20:03,554
- Келлі, я сам.
- Добре.
1341
01:20:04,555 --> 01:20:05,764
Але дякую.
1342
01:20:05,764 --> 01:20:09,268
Справді. За все.
1343
01:20:11,353 --> 01:20:15,816
Знаєте, ніхто не дбає
про цю програму так, як Коул Девіс.
1344
01:20:17,985 --> 01:20:20,696
Приємно бачити,
що тепер він дбає про щось іще.
1345
01:20:39,840 --> 01:20:43,635
Розумію, я не астронавт,
але потанцюєш зі мною?
1346
01:20:44,761 --> 01:20:46,513
- Так.
- Так? Ходімо.
1347
01:20:55,856 --> 01:20:59,359
Уже лічиш дні до повернення на Мангеттен?
1348
01:20:59,902 --> 01:21:01,195
Та ні.
1349
01:21:01,195 --> 01:21:02,362
Добре.
1350
01:21:22,299 --> 01:21:25,511
Вище. Чудово. А тепер світло.
1351
01:21:25,511 --> 01:21:27,554
Ще трохи. Сміливіше.
1352
01:21:27,554 --> 01:21:30,641
Не зупиняйся.
1353
01:21:32,100 --> 01:21:34,269
До кінця. Добре.
1354
01:21:35,896 --> 01:21:38,148
Дами, що скажете?
1355
01:21:38,148 --> 01:21:40,609
- Ленсе, це надзвичайно.
- Чудово.
1356
01:21:40,609 --> 01:21:44,488
Як на мене, треба більше пилу
й кращих акторів,
1357
01:21:44,488 --> 01:21:46,365
але той бій я програв.
1358
01:21:47,157 --> 01:21:48,200
Тому нехай.
1359
01:21:48,700 --> 01:21:51,662
І знято. Добре.
1360
01:21:52,204 --> 01:21:53,372
Ось і наше сонце.
1361
01:21:54,122 --> 01:21:56,250
Я завжди мирилася
з павутинням, яке ти плела,
1362
01:21:56,250 --> 01:22:00,295
бо зазвичай це було весело
й ми дурили всяких поганців,
1363
01:22:00,295 --> 01:22:02,339
але цього разу все...
1364
01:22:02,339 --> 01:22:03,507
Знаю.
1365
01:22:05,217 --> 01:22:06,301
Ще зовсім трохи.
1366
01:22:11,682 --> 01:22:12,975
Це від мене.
1367
01:22:12,975 --> 01:22:14,726
На день запуску.
1368
01:22:15,227 --> 01:22:17,938
Пообіцяй, що дочекаєшся.
1369
01:22:17,938 --> 01:22:19,356
- Обіцяю.
- Добре.
1370
01:22:21,984 --> 01:22:23,735
Пам'ятайте, ви не чудовиська.
1371
01:22:24,695 --> 01:22:26,029
Вони будуть так високо?
1372
01:22:28,407 --> 01:22:29,908
{\an8}Потрібна така довжина,
1373
01:22:29,908 --> 01:22:32,911
{\an8}як на Місяці. Але дякую за коментар.
1374
01:22:32,911 --> 01:22:34,413
{\an8}Баззе, трохи нижче.
1375
01:22:35,038 --> 01:22:37,207
{\an8}Армстронґ, не чекай від мене схвалення.
1376
01:22:37,207 --> 01:22:40,878
- Просто будь на Місяці. Мене тут нема.
- Він розважається.
1377
01:22:40,878 --> 01:22:43,881
Постійно на мене витріщається.
Не фліртуй, а будь на Місяці.
1378
01:22:53,015 --> 01:22:56,059
Що вчора було фантастикою,
сьогодні стає дійсністю.
1379
01:22:56,059 --> 01:22:57,477
Методи бувають різні,
1380
01:22:57,477 --> 01:23:00,022
але найважливіше, що завтра вранці
1381
01:23:00,022 --> 01:23:02,441
людина полетить на Місяць.
1382
01:23:15,037 --> 01:23:17,456
Добрий вечір. Я Волтер Кронкайт.
1383
01:23:17,456 --> 01:23:21,460
І в переддень першого
польоту людини на Місяць
1384
01:23:21,460 --> 01:23:24,004
підготовка проходить гладко.
1385
01:23:24,004 --> 01:23:25,422
Прогноз погоди,
1386
01:23:25,422 --> 01:23:28,217
а також здоров'я астронавтів Ніла Арм...
1387
01:23:57,412 --> 01:23:58,580
Що?
1388
01:24:07,965 --> 01:24:11,593
А ви вмієте розбивати серця.
1389
01:24:12,427 --> 01:24:13,762
Отак без прощання?
1390
01:24:13,762 --> 01:24:15,472
Не маю вашого номера.
1391
01:24:15,472 --> 01:24:16,598
Ви втекли.
1392
01:24:18,141 --> 01:24:19,768
Це ви вмієте.
1393
01:24:20,561 --> 01:24:23,313
Ваша альтернативна версія – зло.
Дарма я погодилась.
1394
01:24:23,313 --> 01:24:24,439
Я йду.
1395
01:24:25,190 --> 01:24:26,191
Сядьте.
1396
01:24:34,908 --> 01:24:36,785
То хто ви сьогодні?
1397
01:24:37,870 --> 01:24:39,121
Подивимось.
1398
01:24:39,955 --> 01:24:41,206
{\an8}ПУНКТ ПРИЗНАЧЕННЯ:
ГІТРОУ
1399
01:24:41,206 --> 01:24:43,584
Гелен Паркер.
1400
01:24:44,126 --> 01:24:46,420
У вас, мабуть, чудовий британський акцент.
1401
01:24:47,462 --> 01:24:50,674
Хочете все покинути й стати Гелен? Уперед.
1402
01:24:52,843 --> 01:24:55,721
Гелен не треба буде постійно озиратися.
1403
01:24:56,221 --> 01:24:57,681
Ніхто вас не шукатиме.
1404
01:24:59,516 --> 01:25:00,517
За умови?
1405
01:25:00,517 --> 01:25:05,355
За умови, що ви нікому
не розкажете про проєкт «Артеміда»
1406
01:25:05,355 --> 01:25:08,275
і про фальшиву посадку на Місяць.
1407
01:25:08,275 --> 01:25:12,112
До речі, плани змінились.
1408
01:25:14,448 --> 01:25:16,825
Ми покажемо альтернативну версію.
1409
01:25:16,825 --> 01:25:17,951
У будь-якому разі.
1410
01:25:17,951 --> 01:25:20,120
Ви й не збиралися показувати справжню.
1411
01:25:20,120 --> 01:25:22,122
Це не просто бій за Місяць.
1412
01:25:22,122 --> 01:25:27,336
Це бій за домінантну ідеологію.
1413
01:25:28,128 --> 01:25:32,591
Моя людина настроїла камеру на модулі,
і звідти йтиме лише звук.
1414
01:25:32,591 --> 01:25:37,888
Ми синхронізуємо його з відео
й використаємо вашу фальшиву трансляцію
1415
01:25:37,888 --> 01:25:39,806
від початку до кінця.
1416
01:25:40,307 --> 01:25:44,937
Хочу першим подякувати вам
від імені Америки.
1417
01:25:48,440 --> 01:25:52,361
Не картайте себе.
Усі отримають те, що хотіли.
1418
01:25:53,445 --> 01:25:56,990
Ви – нове життя,
у якому не треба тікати від минулого.
1419
01:25:56,990 --> 01:26:02,246
А світові не доведеться спати
під комуністичним Місяцем.
1420
01:26:05,707 --> 01:26:08,126
Панама кличе.
1421
01:26:08,919 --> 01:26:12,422
Гелен, раджу поспішити,
бо пропустите свій рейс.
1422
01:26:17,344 --> 01:26:19,471
Це типовий обід, який подають астронавтам
1423
01:26:19,471 --> 01:26:21,348
на борту космічних кораблів «Аполлон».
1424
01:26:21,348 --> 01:26:23,684
Вівсянка, грінки
1425
01:26:23,684 --> 01:26:28,480
і щось особливе для невагомості.
«Tang» – найкращий напій для сніданку.
1426
01:26:28,480 --> 01:26:30,941
Більше вітаміну C,
ніж в апельсиновому соку.
1427
01:26:31,525 --> 01:26:35,487
Енергетик «Tang»
для космонавтів і сімей на Землі.
1428
01:26:35,487 --> 01:26:40,200
CBS News представляє «Людину на Місяці».
1429
01:26:41,118 --> 01:26:43,829
Епічна мандрівка «Аполлона-11»
1430
01:26:44,371 --> 01:26:46,331
невдовзі ввійде в історію.
1431
01:26:47,291 --> 01:26:49,918
Серед спонсорів – Western Electric,
1432
01:26:49,918 --> 01:26:52,421
виробничий підрозділ
і постачальник Bell System,
1433
01:26:52,921 --> 01:26:56,508
а також International Paper Company,
яка переносить на папір ідеї...
1434
01:27:00,512 --> 01:27:02,514
ЛЮДИ «АПОЛЛОНА»
1435
01:28:06,995 --> 01:28:08,997
З БОГОМ, «АПОЛЛОНЕ-11»
1436
01:28:11,083 --> 01:28:13,544
{\an8}ПРИВАТНА ПОДІЯ
БРАНЧ ДРУЖИН АСТРОНАВТІВ
1437
01:28:25,931 --> 01:28:27,015
Ти чому тут?
1438
01:28:30,519 --> 01:28:31,895
Мушу тобі щось показати.
1439
01:28:34,523 --> 01:28:36,984
Це мав бути запасний план.
1440
01:28:36,984 --> 01:28:39,486
Так він його подавав. Страховка.
1441
01:28:39,486 --> 01:28:40,696
Якщо ми провалимось.
1442
01:28:43,282 --> 01:28:46,618
Добре знати, що ти в нас не вірила.
1443
01:28:47,119 --> 01:28:48,203
Ти засмучений.
1444
01:28:48,203 --> 01:28:49,955
- Я знаю...
- Що ти знаєш?
1445
01:28:49,955 --> 01:28:51,957
Розкажи, що ти знаєш.
1446
01:28:51,957 --> 01:28:53,834
Бо про правду ти ні чорта не знаєш.
1447
01:28:53,834 --> 01:28:55,878
Якщо ви сфальсифікуєте місію,
1448
01:28:55,878 --> 01:28:59,381
то всі наші жертви будуть даремні.
1449
01:29:00,382 --> 01:29:02,718
Я знаю, що помилилася. Знаю.
1450
01:29:03,760 --> 01:29:06,054
А ти знаєш, що без мене
ви б цього дня не побачили.
1451
01:29:06,054 --> 01:29:08,557
Учора я могла піти, але я лишилась.
1452
01:29:08,557 --> 01:29:12,269
І прийшла все виправити.
1453
01:29:14,396 --> 01:29:15,522
Що виправити?
1454
01:29:16,607 --> 01:29:19,151
Мо відрізав камеру на модулі,
і якщо ми її не полагодимо,
1455
01:29:19,151 --> 01:29:21,236
то саме цю версію побачить світ.
1456
01:29:26,033 --> 01:29:27,618
Це не запасний план.
1457
01:29:31,163 --> 01:29:33,290
Боже, ти знаєш, як не лишити мені вибору.
1458
01:29:38,754 --> 01:29:41,089
Добре, розберемось.
1459
01:29:41,089 --> 01:29:44,718
Та коли все закінчиться,
я більше не хочу тебе бачити.
1460
01:29:58,982 --> 01:30:01,527
Ось що буває,
коли працюєш на Річарда Ніксона.
1461
01:30:04,863 --> 01:30:05,989
Я бачила альбом, Рубі.
1462
01:30:06,740 --> 01:30:07,783
Ти глянула раніше.
1463
01:30:08,534 --> 01:30:09,952
То було саме вчасно.
1464
01:30:18,460 --> 01:30:20,712
...відповідна атмосфера для запуску –
1465
01:30:20,712 --> 01:30:24,299
тобто суміш кисню з азотом.
1466
01:30:24,299 --> 01:30:28,136
Шістдесят відсотків кисню
й сорок – азоту.
1467
01:30:28,136 --> 01:30:31,014
Самі астронавти, безперечно,
дихають чистим киснем
1468
01:30:31,014 --> 01:30:32,975
у скафандрах.
1469
01:30:34,351 --> 01:30:36,562
Тоді відбудеться ще один важливий тест,
1470
01:30:36,562 --> 01:30:39,273
у якому команда запуску...
1471
01:30:39,273 --> 01:30:41,900
команда запуску ракети-носія та астронавти
1472
01:30:41,900 --> 01:30:45,737
разом з командиром Нілом Армстронґом
1473
01:30:45,737 --> 01:30:48,574
перевірятимуть систему виявлення несправностей.
1474
01:30:48,574 --> 01:30:49,700
Це система...
1475
01:30:49,700 --> 01:30:52,536
Прямий репортаж з мису
в цей чудовий історичний день.
1476
01:30:52,536 --> 01:30:55,038
Ми ведемо трансляцію про сам запуск,
1477
01:30:55,038 --> 01:30:56,665
а наші колеги в Г'юстоні
1478
01:30:56,665 --> 01:30:58,959
розкажуть про політ
«Аполлона-11» за підтримки
1479
01:30:58,959 --> 01:31:00,252
центру управління польотом.
1480
01:31:07,759 --> 01:31:08,802
Народ!
1481
01:31:08,802 --> 01:31:10,637
Поломка!
1482
01:31:11,138 --> 01:31:12,556
Посилювач сигналу на камері.
1483
01:31:12,556 --> 01:31:14,099
- Знищений.
- Заміниш?
1484
01:31:14,099 --> 01:31:15,934
Можна взяти з телевізора...
1485
01:31:15,934 --> 01:31:17,853
Добре. Тут багато телевізорів.
1486
01:31:17,853 --> 01:31:19,438
Телевізори NASA дуже старі.
1487
01:31:19,438 --> 01:31:22,149
Потрібен новенький кольоровий телевізор.
1488
01:31:22,149 --> 01:31:23,692
Як скоро ти його дістанеш?
1489
01:31:24,276 --> 01:31:25,903
Як скоро довезеш мене до магазину?
1490
01:31:25,903 --> 01:31:27,905
- Я?
- Таких заторів у Флориді ще не було.
1491
01:31:27,905 --> 01:31:29,156
Не можу. Я готую хлопців.
1492
01:31:29,156 --> 01:31:30,616
Дай ключі.
1493
01:31:31,992 --> 01:31:33,160
Добре. Я потягну час.
1494
01:31:33,160 --> 01:31:35,204
Бігом. Поспішіть.
1495
01:31:40,834 --> 01:31:42,377
Готелі переповнені.
1496
01:31:42,377 --> 01:31:44,421
У Космічному центрі Кеннеді стільки людей,
1497
01:31:44,421 --> 01:31:47,132
що туди не заїдеш, а звідти не виїдеш.
1498
01:31:51,929 --> 01:31:53,013
Келлі, повільніше.
1499
01:31:53,013 --> 01:31:54,306
Хлопці, вам нормально?
1500
01:31:54,306 --> 01:31:55,390
- Так.
- Ні.
1501
01:31:57,893 --> 01:31:59,436
Перестань. Прошу.
1502
01:32:03,815 --> 01:32:05,692
Он він. Магазин.
1503
01:32:20,165 --> 01:32:21,708
- Ні!
- Закрито.
1504
01:32:23,418 --> 01:32:24,878
- У них закрито.
- Що?
1505
01:32:24,878 --> 01:32:26,255
Ні, не закрито.
1506
01:32:26,255 --> 01:32:28,257
Келлі.
1507
01:32:29,424 --> 01:32:30,759
Чого чекаєте? Заходьте!
1508
01:32:30,759 --> 01:32:32,344
Так, так.
1509
01:32:37,558 --> 01:32:39,059
- Цей. Підходить.
- Добре.
1510
01:32:39,059 --> 01:32:41,770
- Я б допоміг, але я низький.
- Доне, давай.
1511
01:32:42,521 --> 01:32:45,274
- Отак. Помалу.
- Хлопці, швидко.
1512
01:32:47,609 --> 01:32:49,278
О боже. Мені не можна в тюрму.
1513
01:32:50,445 --> 01:32:51,530
Я розберусь.
1514
01:33:04,960 --> 01:33:05,961
Вона спец.
1515
01:33:06,795 --> 01:33:07,880
Ага.
1516
01:33:51,924 --> 01:33:53,383
Щасливої дороги, хлопці.
1517
01:33:58,430 --> 01:34:00,766
Через якихось п'ять хвилин
1518
01:34:00,766 --> 01:34:03,644
командир космічного корабля Ніл Армстронґ
1519
01:34:03,644 --> 01:34:06,939
зайде в люк на стометровій висоті.
1520
01:34:22,704 --> 01:34:24,581
- Поїздка в мікроавтобусі...
- Швидше!
1521
01:34:24,581 --> 01:34:27,543
...до стартового майданчика
триватиме близько 15 хвилин.
1522
01:34:27,543 --> 01:34:31,672
Тоді астронавти зайдуть
у перший з двох ліфтів,
1523
01:34:31,672 --> 01:34:36,009
які піднімуть їх на сто метрів
над стартовим майданчиком,
1524
01:34:36,009 --> 01:34:39,596
а звідти вони потраплять
на борт космічного корабля.
1525
01:34:43,725 --> 01:34:45,185
Стій. Ми в повній готовності.
1526
01:34:45,185 --> 01:34:47,062
Ні. Керівник запуску просив занести.
1527
01:34:50,649 --> 01:34:52,651
- Це керівник. Пропусти його.
- Добре.
1528
01:34:52,651 --> 01:34:53,652
Проходь.
1529
01:34:56,697 --> 01:34:59,199
Починаймо передстартову підготовку,
бо не встигнемо.
1530
01:34:59,199 --> 01:35:00,242
Дай йому хвилину.
1531
01:35:00,242 --> 01:35:01,827
...на стометровій висоті
1532
01:35:01,827 --> 01:35:04,663
усі три астронавти вже на борту корабля.
1533
01:35:04,663 --> 01:35:08,083
Кілька хвилин тому Базз Олдрін
зайшов і сів посередині...
1534
01:35:08,083 --> 01:35:12,671
Є інформація, що кабіну закрили.
Починається відлік.
1535
01:35:12,671 --> 01:35:15,757
На цих місцях вони й злітатимуть.
1536
01:35:16,425 --> 01:35:18,427
Командир, ви мене чуєте?
1537
01:35:18,427 --> 01:35:20,304
Керівник випробування, вас чую.
1538
01:35:20,304 --> 01:35:22,556
- Доброго ранку, Ніле.
- На вежі нікого.
1539
01:35:22,556 --> 01:35:23,724
Вітаємо на борту.
1540
01:35:23,724 --> 01:35:27,102
Запуск «Аполлона-11» через десять хвилин.
1541
01:35:27,811 --> 01:35:28,937
Добре.
1542
01:35:33,025 --> 01:35:34,026
Він тут.
1543
01:35:35,110 --> 01:35:36,195
Під'єднав.
1544
01:35:36,195 --> 01:35:38,488
Принаймні я так думаю.
1545
01:35:39,031 --> 01:35:40,741
Стю, як це розуміти?
1546
01:35:42,075 --> 01:35:45,162
У мене було кілька секунд.
Не мав часу перевірити.
1547
01:35:49,458 --> 01:35:50,542
Добре. Сідай.
1548
01:35:54,880 --> 01:35:56,006
Увага на мене!
1549
01:36:02,179 --> 01:36:03,639
Хай що сьогодні станеться,
1550
01:36:03,639 --> 01:36:06,642
я підпишуся під кожним вашим рішенням.
1551
01:36:07,851 --> 01:36:11,230
У цій програмі майже десять років
працювало понад 400 000 осіб.
1552
01:36:11,230 --> 01:36:13,482
Щоб виконати обіцянку однієї людини.
1553
01:36:14,942 --> 01:36:16,068
І ми її виконаємо.
1554
01:36:19,279 --> 01:36:21,615
Увага. «Дозволено/заборонено» на запуск.
1555
01:36:21,615 --> 01:36:24,368
Прийняв. Техніки, готовність.
Фінальний дозвіл на запуск.
1556
01:36:24,368 --> 01:36:25,452
- MACE.
- Дозволено.
1557
01:36:25,452 --> 01:36:26,828
- ECS.
- Дозволено.
1558
01:36:26,828 --> 01:36:28,372
- EPS.
- Дозволено.
1559
01:36:28,372 --> 01:36:29,623
- Програмний.
- Дозволено.
1560
01:36:29,623 --> 01:36:30,874
- GNS.
- Дозволено.
1561
01:36:30,874 --> 01:36:33,502
- SCS.
- Це найкраща частина.
1562
01:36:33,502 --> 01:36:36,255
Називають усіх по черзі, і кожен...
1563
01:36:36,255 --> 01:36:39,383
кожнісінький технік повинен
дати дозвіл на запуск.
1564
01:36:39,383 --> 01:36:40,801
Будь-хто може його зупинити.
1565
01:36:42,052 --> 01:36:44,263
CFAT. CSE, даєте дозвіл?
1566
01:36:44,263 --> 01:36:45,347
CSE дає дозвіл.
1567
01:36:45,347 --> 01:36:47,558
Запуск «Орла» дозволено.
1568
01:37:02,990 --> 01:37:04,992
CBTS, говорить CSA-9.
1569
01:37:04,992 --> 01:37:06,952
Двадцять секунд до запуску.
1570
01:37:08,412 --> 01:37:11,290
П'ятнадцять секунд.
Система наведення корабельна.
1571
01:37:12,916 --> 01:37:16,628
...дванадцять, одинадцять, десять, дев'ять...
1572
01:37:18,672 --> 01:37:20,382
Послідовність запалювання.
1573
01:37:32,561 --> 01:37:37,316
П'ять, чотири, три, два, один.
1574
01:37:37,316 --> 01:37:38,817
Усі двигуни працюють.
1575
01:38:07,471 --> 01:38:09,473
Відрив. Пішов зліт.
1576
01:38:17,523 --> 01:38:18,607
Відхід від вежі.
1577
01:38:20,567 --> 01:38:22,486
Г'юстон, вона ваша.
1578
01:39:34,850 --> 01:39:37,102
Прийшов Мо Беркус. До вас обох.
1579
01:39:37,811 --> 01:39:39,688
«Аполлон-11» у польоті.
1580
01:39:39,688 --> 01:39:41,773
За 400 000 кілометрів від Землі,
1581
01:39:41,773 --> 01:39:46,069
де Місяць чекає на прибуття людини.
1582
01:39:46,069 --> 01:39:48,280
Політ триватиме три дні.
1583
01:39:48,280 --> 01:39:51,742
Корабель має дістатися туди в суботу...
1584
01:39:51,742 --> 01:39:53,285
Келлі все мені розповіла.
1585
01:39:53,285 --> 01:39:55,746
Висадка очікується в неділю.
1586
01:39:55,746 --> 01:39:56,997
А Ніл Армстронґ ступить...
1587
01:39:56,997 --> 01:39:58,582
Бравісімо.
1588
01:39:58,582 --> 01:40:00,334
- Перестаньте.
- Історична подія.
1589
01:40:00,334 --> 01:40:02,586
Привіт, Гелен. Вибач, Келлі.
1590
01:40:02,586 --> 01:40:06,006
Чув, що ти повернулася,
тому повернувся і я.
1591
01:40:07,883 --> 01:40:11,929
Я заскочив на знімальний майданчик,
1592
01:40:11,929 --> 01:40:14,723
і він прекрасний.
1593
01:40:15,224 --> 01:40:16,225
Чудова робота.
1594
01:40:16,225 --> 01:40:19,436
Якщо ви вважаєте, що я дозволю
транслювати фальшиву посадку,
1595
01:40:19,436 --> 01:40:20,979
то знайте: я піду в ЗМІ.
1596
01:40:21,813 --> 01:40:22,940
Коуле.
1597
01:40:29,404 --> 01:40:33,909
Ви підете у ЗМІ. Приведете
їх на майданчик з Місяцем,
1598
01:40:34,785 --> 01:40:39,748
але ви повинні розуміти:
це назавжди підірве репутацію NASA.
1599
01:40:39,748 --> 01:40:42,751
Це питання національної безпеки.
1600
01:40:42,751 --> 01:40:46,004
Трансляція повинна пройти контрольовано.
1601
01:40:46,004 --> 01:40:48,590
Ви мали б розуміти це як ніхто.
1602
01:40:49,424 --> 01:40:53,178
Ідеться не тільки про посадку на Місяць.
1603
01:40:53,178 --> 01:40:58,767
Люди повинні в прямому ефірі побачити,
як Америка перемагає Росію.
1604
01:41:05,065 --> 01:41:06,483
У мене скоро літак.
1605
01:41:08,861 --> 01:41:13,365
Я повернуся на трансляцію з Місяця.
1606
01:41:13,365 --> 01:41:14,867
Хочу подивитися її тут.
1607
01:41:15,701 --> 01:41:18,203
З вами, Келлі. На Місяці.
1608
01:41:26,253 --> 01:41:29,006
Ми творимо історію.
1609
01:42:01,538 --> 01:42:03,248
Усе, що ти про мене казав, правда.
1610
01:42:03,916 --> 01:42:05,792
Я шахрайка, і завжди нею була.
1611
01:42:09,087 --> 01:42:10,672
Моє ім'я навіть не Келлі.
1612
01:42:13,050 --> 01:42:15,594
Та все, що я розповідала тобі
1613
01:42:15,594 --> 01:42:17,888
про маму, про торгівлю
від дверей до дверей, –
1614
01:42:17,888 --> 01:42:19,014
це правда.
1615
01:42:20,182 --> 01:42:21,350
Ми всіх дурили.
1616
01:42:22,601 --> 01:42:24,937
Почали з малого, але ставки піднялись.
1617
01:42:25,646 --> 01:42:28,565
До нерухомості й страхування.
1618
01:42:28,565 --> 01:42:29,650
І...
1619
01:42:31,652 --> 01:42:36,073
коли мені було 16 років, тип
у Північній Дакоті вийняв пістолет,
1620
01:42:36,073 --> 01:42:39,076
але мама була швидша і його вбила.
1621
01:42:39,076 --> 01:42:42,120
Сказала мені тікати, і я послухалась.
1622
01:42:42,746 --> 01:42:44,998
Її посадили, і більше я її не бачила.
1623
01:42:49,169 --> 01:42:52,589
Я підробляла документи
й знаходила роботу під фальшивим ім'ям.
1624
01:42:52,589 --> 01:42:56,593
А коли приїхала в Нью-Йорк,
то пішла в рекламу.
1625
01:42:56,593 --> 01:43:01,181
Те саме шахрайство,
якого я навчилася в мами, але легальне.
1626
01:43:04,601 --> 01:43:06,395
Я стільком брехала.
1627
01:43:07,563 --> 01:43:09,690
Найгірша брехня та,
якою я себе заспокоювала.
1628
01:43:10,774 --> 01:43:13,402
Що всі так роблять. Що це просто гра.
1629
01:43:15,737 --> 01:43:17,364
А тоді я приїхала сюди...
1630
01:43:20,659 --> 01:43:21,785
І зустріла тебе.
1631
01:43:27,457 --> 01:43:30,043
Дізналась, як це –
брати участь у чомусь важливому.
1632
01:43:33,881 --> 01:43:36,175
Мо запропонував мені стерти минуле.
1633
01:43:36,175 --> 01:43:38,010
Я думала, що цього хочу, але...
1634
01:43:41,597 --> 01:43:43,098
Я більше не хочу тікати.
1635
01:43:51,231 --> 01:43:53,859
Мо – сильний суперник,
але він зустрів собі рівну.
1636
01:43:58,030 --> 01:44:01,992
Обіцяю, що це востаннє
я дурю, щоб досягти бажаного.
1637
01:44:03,493 --> 01:44:04,620
Клянусь.
1638
01:44:06,955 --> 01:44:08,832
А без брехні тут не обійдеться?
1639
01:44:10,834 --> 01:44:12,836
- Без шансів.
- Так і думав.
1640
01:44:18,467 --> 01:44:19,593
То який план?
1641
01:44:22,513 --> 01:44:23,805
Чому ми тут збираємось?
1642
01:44:24,389 --> 01:44:27,017
У Мо всюди жучки. Він як Гудіні – скрізь.
1643
01:44:27,017 --> 01:44:29,937
Мо не знає,
що ми полагодили камеру на модулі.
1644
01:44:29,937 --> 01:44:31,396
Тому план простий.
1645
01:44:31,396 --> 01:44:35,108
Треба переконати його,
що ми транслюємо фальшиву висадку,
1646
01:44:35,108 --> 01:44:37,236
хоч ми транслюватимемо справжню.
1647
01:44:37,903 --> 01:44:39,947
Можна настроїти обладнання так,
1648
01:44:39,947 --> 01:44:42,449
щоб воно давало зображення з камери?
1649
01:44:43,450 --> 01:44:44,451
Хлопці.
1650
01:44:44,451 --> 01:44:46,912
Ви відправили людей на Місяць.
Запропонуйте рішення.
1651
01:44:46,912 --> 01:44:50,791
Теоретично ми могли б перемкнути канали.
1652
01:44:50,791 --> 01:44:53,460
Щоб транслювався
лише сигнал з Центру керування.
1653
01:44:53,460 --> 01:44:55,462
- Синхронізувати з нашим.
- Так.
1654
01:45:01,385 --> 01:45:02,427
Хлопці.
1655
01:45:03,262 --> 01:45:05,848
Мо Беркус прислав техніків
перевірити апаратуру.
1656
01:45:05,848 --> 01:45:08,517
- Мо... Мо Берк... Так.
- Мо Беркус.
1657
01:45:09,601 --> 01:45:11,645
То вам ніхто не дзвонив?
1658
01:45:12,312 --> 01:45:14,273
Чудово. Де камера?
1659
01:45:18,527 --> 01:45:19,611
Усе нормально?
1660
01:45:20,654 --> 01:45:22,114
Можете швидше?
1661
01:45:23,240 --> 01:45:24,616
Доне, загаси сигарету.
1662
01:45:25,200 --> 01:45:28,120
Вибач. Я раніше не курив.
1663
01:45:29,329 --> 01:45:30,330
Мені не подобається.
1664
01:45:32,666 --> 01:45:34,501
Одинадцятий, це Г'юстон.
1665
01:45:34,501 --> 01:45:35,711
Курс до орбіти Місяця.
1666
01:45:35,711 --> 01:45:37,462
Прийняв. Курс до Місяця.
1667
01:45:37,462 --> 01:45:39,339
«Аполлон-11», говорить Г'юстон.
1668
01:45:39,339 --> 01:45:41,800
Усі системи в нормі.
Виходите із зони радіовидимості.
1669
01:45:41,800 --> 01:45:43,343
Побачимось, як з'явитесь.
1670
01:45:43,343 --> 01:45:45,262
І ми втратили сигнал,
1671
01:45:45,262 --> 01:45:47,764
бо «Аполлон-11» вилетів за Місяць.
1672
01:45:48,390 --> 01:45:51,727
Зараз 15:30 за східним літнім часом.
1673
01:45:51,727 --> 01:45:55,898
О 15:36 ми отримаємо
перший сигнал з місячного модуля.
1674
01:45:55,898 --> 01:45:58,525
Наша аудиторія – сотні мільйонів осіб.
1675
01:45:58,525 --> 01:46:01,195
Близько 400 мільйонів дивляться
1676
01:46:01,195 --> 01:46:05,032
пряму трансляцію найважливішої події...
1677
01:46:05,032 --> 01:46:06,116
Хлопці.
1678
01:46:07,576 --> 01:46:08,952
Що ж, поїхали.
1679
01:46:17,002 --> 01:46:19,796
Трошки нижче. Дуже добре.
1680
01:46:23,967 --> 01:46:27,513
Хлопці, коли чуєте мій голос –
це голос бога.
1681
01:46:28,013 --> 01:46:29,431
Наш Місяць фальшивий,
1682
01:46:29,431 --> 01:46:31,308
- та для світу він справжній.
- Іде шоу!
1683
01:46:31,308 --> 01:46:32,851
Потрібно... Запам'ятайте.
1684
01:46:32,851 --> 01:46:36,355
Уряд дякує вам за виконану роботу.
1685
01:46:37,272 --> 01:46:38,899
Не облажайтесь.
1686
01:46:39,983 --> 01:46:42,194
Чому тут це огидне лайно?
1687
01:46:43,612 --> 01:46:45,614
- Боже.
- Даруйте.
1688
01:46:45,614 --> 01:46:48,116
Ми тут п'ємо колу «Tab», а це моє крісло.
1689
01:46:48,116 --> 01:46:50,494
- Келлі, розберися.
- Ленсе, дуже дякую.
1690
01:46:50,494 --> 01:46:52,538
Отже, ці екрани... Це наш канал.
1691
01:46:52,538 --> 01:46:53,622
Так.
1692
01:46:53,622 --> 01:46:55,165
А тут...
1693
01:46:55,999 --> 01:46:57,668
{\an8}Жива трансляція по телевізору.
1694
01:46:57,668 --> 01:46:59,002
{\an8}«АПОЛЛОН-11»
НАЖИВО З МІСЯЦЯ
1695
01:46:59,628 --> 01:47:00,629
Ясно.
1696
01:47:01,129 --> 01:47:02,548
Джозефе, я сідаю.
1697
01:47:02,548 --> 01:47:04,258
О боже. Ви реальна людина?
1698
01:47:04,258 --> 01:47:06,343
Я режисер Ленс Веспертін.
1699
01:47:09,137 --> 01:47:10,639
Не підходьте до мене.
1700
01:47:10,639 --> 01:47:13,350
Я б сказав, що радий знайомству,
але це неправда.
1701
01:47:13,350 --> 01:47:15,102
Голуб у клітці.
1702
01:47:15,102 --> 01:47:16,311
Прийняв.
1703
01:47:19,606 --> 01:47:21,567
Г'юстон, зараз має бути сигнал.
1704
01:47:22,067 --> 01:47:24,570
«Орел», ми вас чуємо. Усе добре. Прийом.
1705
01:47:27,531 --> 01:47:30,576
Бачимо Землю з переднього вікна.
1706
01:47:30,576 --> 01:47:32,995
Центр, ми готові до посадки.
1707
01:47:32,995 --> 01:47:35,706
Прийняв. Починайте посадку. 900 метрів.
1708
01:47:36,832 --> 01:47:38,750
«Орел», усе чудово. Даємо дозвіл.
1709
01:47:51,430 --> 01:47:55,184
Перевірка показує
незначне відхилення від точки.
1710
01:47:55,184 --> 01:47:57,519
Чотириста метрів. Та загалом усе добре.
1711
01:47:57,519 --> 01:47:58,604
P30.
1712
01:47:58,604 --> 01:48:00,439
Шість плюс два-п'ять.
1713
01:48:00,439 --> 01:48:02,024
Лишається 250.
1714
01:48:02,024 --> 01:48:03,567
Дроселювання тяги.
1715
01:48:06,069 --> 01:48:07,821
Центр, говорить «Орел».
1716
01:48:08,322 --> 01:48:11,241
Море Спокою кам'янистіше,
ніж ми очікували.
1717
01:48:11,950 --> 01:48:14,036
Доведеться пролетіти ще триста.
1718
01:48:14,036 --> 01:48:15,412
Хлопці.
1719
01:48:17,706 --> 01:48:18,832
Яка ситуація?
1720
01:48:18,832 --> 01:48:21,001
- Пального – на 15 секунд.
- Хай скасують.
1721
01:48:21,001 --> 01:48:23,337
Ніл зможе, якщо йому дозволять.
1722
01:48:23,337 --> 01:48:24,254
ПАЛЬНЕ
1723
01:48:24,254 --> 01:48:25,631
«Орел», очікуйте.
1724
01:48:25,631 --> 01:48:28,217
Розраховуємо, скільки залишиться пального.
1725
01:48:28,217 --> 01:48:32,387
EECOM показує, що на 15 секунд.
Готуйтеся до скасування.
1726
01:48:33,764 --> 01:48:35,098
Центр,
1727
01:48:35,098 --> 01:48:38,477
перевірка додаткової відстані
пройшла успішно. Дозвольте посадку.
1728
01:48:41,188 --> 01:48:42,731
Тридцять. Тридцять секунд.
1729
01:48:42,731 --> 01:48:44,441
- Це брехня.
- Ви збрехали.
1730
01:48:44,983 --> 01:48:46,652
Я навчився нових трюків. Сядьте.
1731
01:48:46,652 --> 01:48:49,321
Відтепер єдина завада – пальне.
1732
01:48:52,783 --> 01:48:54,660
«Орел», усе добре. Посадку дозволено.
1733
01:48:55,202 --> 01:48:57,371
Чотириста метрів. Усе ще дуже добре.
1734
01:48:59,748 --> 01:49:01,667
Сто метрів, униз на метр.
1735
01:49:02,417 --> 01:49:04,294
Тридцять. Тридцять секунд.
1736
01:49:04,294 --> 01:49:05,921
Униз на 0,7 метра. Вперед.
1737
01:49:06,463 --> 01:49:08,298
- Вперед. Добре.
- Прийняв.
1738
01:49:10,300 --> 01:49:12,052
Вперед на три. Поволі скидаємо.
1739
01:49:12,052 --> 01:49:13,804
Шістдесят, 1,3 метра вниз.
1740
01:49:13,804 --> 01:49:16,515
На півтора.
На півтора вниз, на 2,5 вперед.
1741
01:49:16,515 --> 01:49:17,599
Добре.
1742
01:49:30,028 --> 01:49:31,154
КОНТАКТ ІЗ МІСЯЦЕМ
1743
01:49:31,154 --> 01:49:32,322
Сигнал про контакт.
1744
01:49:36,410 --> 01:49:37,703
Зупинити двигун.
1745
01:49:50,090 --> 01:49:51,216
Центр.
1746
01:49:52,926 --> 01:49:54,553
Говорить База Спокою.
1747
01:49:55,095 --> 01:49:56,597
«Орел» успішно сів.
1748
01:50:03,312 --> 01:50:06,064
Прийняв. Спокій, ми вас чуємо.
1749
01:50:06,064 --> 01:50:08,233
У нас тут хлопці ледь не посиніли.
1750
01:50:08,233 --> 01:50:09,776
Ми знову дихаємо. Щиро дякую.
1751
01:50:16,575 --> 01:50:17,659
Боже.
1752
01:50:17,659 --> 01:50:19,411
Хвилинку, треба дещо зробити.
1753
01:50:23,290 --> 01:50:25,167
Увага, увага. Спокійно.
1754
01:50:25,959 --> 01:50:28,587
Зосередьмося. Ми лише на півдорозі.
1755
01:50:29,922 --> 01:50:31,840
Далі вже ми. Дякую.
1756
01:50:31,840 --> 01:50:34,927
На місця. Усі на місця. Зосередилися.
1757
01:50:34,927 --> 01:50:36,178
Зосередьмося!
1758
01:50:36,178 --> 01:50:38,472
Едварде, зійди зі сцени. Не дратуй мене.
1759
01:50:38,472 --> 01:50:42,392
Едварде, все. Зупинися.
Досить уже хімічити.
1760
01:50:42,392 --> 01:50:44,728
- Ви що, ретранслятор?
- Я не ретранслятор.
1761
01:50:44,728 --> 01:50:46,855
Ми створили цю систему
ще до вашого приходу.
1762
01:50:54,029 --> 01:50:55,572
Опускається камера.
1763
01:51:01,328 --> 01:51:02,329
В ЕФІРІ
1764
01:51:02,329 --> 01:51:07,042
Три, два, один, і мотор.
1765
01:51:09,837 --> 01:51:12,339
Ось і картинка на екрані.
1766
01:51:13,340 --> 01:51:15,175
Усе добре видно?
1767
01:51:15,175 --> 01:51:18,053
Дуже контрастне зображення.
1768
01:51:18,053 --> 01:51:20,180
Прийняв, канал передачі ввімкнено,
1769
01:51:21,431 --> 01:51:23,100
картинка чітка.
1770
01:51:24,601 --> 01:51:25,811
Прийняв.
1771
01:51:31,066 --> 01:51:33,735
Можеш підтвердити,
1772
01:51:33,735 --> 01:51:35,779
що ніщо не перешкоджає відеозйомці?
1773
01:51:35,779 --> 01:51:37,072
Очікуй.
1774
01:51:37,072 --> 01:51:39,908
Армстронґ, готуйся до виходу.
1775
01:51:41,285 --> 01:51:42,536
Щиток.
1776
01:51:46,456 --> 01:51:48,458
Відкриваю люк для виходу.
1777
01:52:08,562 --> 01:52:11,231
Ніле, ми бачимо,
як ти спускаєшся по драбині.
1778
01:52:13,233 --> 01:52:15,152
Ліва.
1779
01:52:16,862 --> 01:52:18,614
І права.
1780
01:52:20,991 --> 01:52:23,619
Ліва і права.
1781
01:52:23,619 --> 01:52:26,288
Підніми ліву ногу. Ліву ногу.
1782
01:52:26,288 --> 01:52:29,625
Повільно. Крок униз.
1783
01:52:30,417 --> 01:52:33,086
І на поверхню.
1784
01:52:33,086 --> 01:52:35,547
Як ви наперед знаєте, що він робитиме?
1785
01:52:35,547 --> 01:52:39,259
NASA мала чіткий план,
а Келлі його привласнила.
1786
01:52:40,135 --> 01:52:41,470
Тобто вкрала.
1787
01:52:42,137 --> 01:52:43,764
Я найняв правильних людей.
1788
01:52:45,140 --> 01:52:46,558
Отак.
1789
01:52:48,227 --> 01:52:49,937
{\an8}ЗЙОМКА – ТРАНСЛЯЦІЯ
1790
01:52:49,937 --> 01:52:52,022
Бездоганно. Аж не віриться.
1791
01:52:53,232 --> 01:52:55,317
Я внизу драбини.
1792
01:52:55,817 --> 01:53:00,197
Ніжки місячного модуля заглибилися
в поверхню лише на 3-5 сантиметрів,
1793
01:53:00,197 --> 01:53:05,827
хоча зблизька вона здається
дуже дрібнозернистою.
1794
01:53:05,827 --> 01:53:10,374
Майже як порошок. Дуже дрібний.
1795
01:53:11,708 --> 01:53:13,460
Зараз я зійду з модуля.
1796
01:53:19,424 --> 01:53:22,010
Маленький крок для людини...
1797
01:53:25,514 --> 01:53:28,934
і гігантський стрибок для людства.
1798
01:53:34,356 --> 01:53:36,692
На таке гасло ми б витратили не один рік.
1799
01:53:37,901 --> 01:53:38,902
Ага.
1800
01:53:40,779 --> 01:53:42,781
Це було в сценарії?
1801
01:53:42,781 --> 01:53:44,241
Ні.
1802
01:53:45,576 --> 01:53:46,743
Хороша репліка.
1803
01:53:51,748 --> 01:53:55,127
Дуже просто зістрибувати
зі щабля на щабель.
1804
01:53:55,627 --> 01:53:57,462
Ніл розкриває табличку.
1805
01:53:58,589 --> 01:54:00,549
«Тут люди з планети Земля
1806
01:54:00,549 --> 01:54:05,679
вперше ступили на Місяць
у липні 1969 року.
1807
01:54:05,679 --> 01:54:08,223
Ми прийшли з миром від усього людства».
1808
01:54:11,268 --> 01:54:13,103
Готові до камери?
1809
01:54:13,103 --> 01:54:16,523
Ніле, це Г'юстон. Поле зору задовільне.
1810
01:54:16,523 --> 01:54:19,234
Будь ласка, спрямуй камеру трохи правіше.
1811
01:54:19,735 --> 01:54:20,819
Добре.
1812
01:54:21,778 --> 01:54:23,322
Забагато вправо.
1813
01:54:23,322 --> 01:54:25,657
Можеш повернути вліво
на чотири-п'ять градусів?
1814
01:54:30,829 --> 01:54:32,497
Отак. Дуже добре, Ніле.
1815
01:54:34,124 --> 01:54:36,627
«Колумбія», це Г'юстон. Перевірка сигналу.
1816
01:54:36,627 --> 01:54:39,129
Ніл Армстронґ на поверхні Місяця
1817
01:54:39,129 --> 01:54:40,255
майже 45 хвилин.
1818
01:54:40,797 --> 01:54:43,217
База Спокою, говорить Г'юстон.
1819
01:54:43,217 --> 01:54:45,677
Можете на хвилинку зайти в кадр удвох?
1820
01:54:46,428 --> 01:54:50,474
{\an8}Президент США хоче
сказати вам кілька слів.
1821
01:54:50,474 --> 01:54:52,392
Це для нас честь.
1822
01:54:52,893 --> 01:54:54,895
Пане президент, прошу.
1823
01:54:54,895 --> 01:54:55,979
Говорить Г'юстон.
1824
01:54:55,979 --> 01:54:57,773
Ніле, Баззе.
1825
01:54:58,482 --> 01:55:02,778
Звертаюся до вас по телефону
з Овального кабінету Білого дому...
1826
01:55:02,778 --> 01:55:04,947
Там скрізь Секретна служба.
1827
01:55:04,947 --> 01:55:09,201
...і це точно найвизначніший
телефонний дзвінок в історії.
1828
01:55:10,536 --> 01:55:12,162
Поки ви говорите з нами...
1829
01:55:12,162 --> 01:55:14,665
Він дуже нагадує мені вас.
1830
01:55:14,665 --> 01:55:17,334
Не смійте. Навіть так не жартуйте.
1831
01:55:17,918 --> 01:55:22,339
Тримаємося, поки президент бубонить.
Не ворушіться.
1832
01:55:22,339 --> 01:55:24,049
Армстронґ, я за тобою стежу.
1833
01:55:24,049 --> 01:55:28,387
За безцінну мить в історії людства...
1834
01:55:28,387 --> 01:55:29,972
Кеннеді, звертаюся до вас.
1835
01:55:32,432 --> 01:55:34,601
Коуле, ви бачите зображення?
1836
01:55:34,601 --> 01:55:36,436
Бо лампочка зйомки не світиться.
1837
01:55:37,062 --> 01:55:39,565
У якому сенсі, Ніле? Камера не працює?
1838
01:55:39,565 --> 01:55:41,608
Це ти мені скажи. Є зображення?
1839
01:55:42,109 --> 01:55:44,528
Бачу попередження
про стрибок напруги в камері.
1840
01:55:44,528 --> 01:55:46,989
Здається, вона вирубилася. Ви нас бачите?
1841
01:55:46,989 --> 01:55:48,991
Так, я вас бачу.
1842
01:55:50,826 --> 01:55:51,994
Секунду, Ніле.
1843
01:55:52,494 --> 01:55:54,371
Ніл каже, лампочка відео не світиться.
1844
01:55:54,371 --> 01:55:55,706
Камера точно працює?
1845
01:55:55,706 --> 01:55:57,916
Я встановив нову деталь.
Мала б працювати, але...
1846
01:55:57,916 --> 01:56:00,335
- Але що?
- Але я... поспішав.
1847
01:56:01,837 --> 01:56:02,921
Чорт.
1848
01:56:06,717 --> 01:56:07,718
Що таке?
1849
01:56:07,718 --> 01:56:11,096
Ми не знаємо, чи камера на модулі працює.
1850
01:56:11,096 --> 01:56:13,724
Можливо, транслюється ваш канал.
1851
01:56:14,433 --> 01:56:17,352
Зображення по телевізору
нагадує ваш майданчик?
1852
01:56:20,147 --> 01:56:22,024
Я не знаю, чи це ми.
1853
01:56:22,024 --> 01:56:25,194
Перевір. Попроси агента помахати.
1854
01:56:26,111 --> 01:56:28,655
Не можу. Усі тут.
1855
01:56:45,839 --> 01:56:47,966
- Що це за чортівня?
- Не знаю.
1856
01:56:49,593 --> 01:56:51,220
П'ять сантиметрів – і він на екрані.
1857
01:56:51,220 --> 01:56:52,304
Два сантиметри.
1858
01:56:52,304 --> 01:56:54,056
Це теж є в триклятому сценарії?
1859
01:56:56,391 --> 01:56:57,893
Джозефе, це нові сторінки?
1860
01:56:57,893 --> 01:57:00,646
...представляє не лише Сполучені Штати,
1861
01:57:00,646 --> 01:57:02,898
а мирних людей усіх країн...
1862
01:57:06,151 --> 01:57:09,863
О, Вибрик! Боже. Котику. Киць-киць.
1863
01:57:09,863 --> 01:57:11,073
Вибрик!
1864
01:57:11,073 --> 01:57:12,533
Що ви робите?
1865
01:57:13,492 --> 01:57:15,077
- Вибрик.
- Келлі.
1866
01:57:15,077 --> 01:57:16,620
- Іди сюди.
- Кіт?
1867
01:57:16,620 --> 01:57:18,038
Іди сюди.
1868
01:57:26,547 --> 01:57:27,756
Ви знаєте цього кота?
1869
01:57:30,217 --> 01:57:31,260
Киць-киць!
1870
01:57:31,260 --> 01:57:34,096
Іди сюди, солодкий. Сюди, паскуда мала.
1871
01:57:34,096 --> 01:57:35,639
Киць-киць.
1872
01:57:35,639 --> 01:57:37,266
- Іди сюди, ти!
- Ні!
1873
01:57:39,476 --> 01:57:42,396
Келлі, що там, у біса, діється?
1874
01:57:42,396 --> 01:57:43,689
Келлі.
1875
01:57:44,648 --> 01:57:46,233
Оббіжіть!
1876
01:57:46,233 --> 01:57:47,901
Вибрик!
1877
01:57:49,278 --> 01:57:50,320
Киць-киць!
1878
01:57:50,320 --> 01:57:52,489
Ловіть його! Бігом.
1879
01:57:52,489 --> 01:57:53,740
За мною! Швидко.
1880
01:57:56,326 --> 01:57:58,203
Іди сюди. Усе добре.
1881
01:57:58,203 --> 01:58:00,038
Вибрик, іди сюди.
1882
01:58:00,038 --> 01:58:01,456
Замовкніть! Негайно!
1883
01:58:01,456 --> 01:58:04,543
Сюди, котику.
Сюди, маленький. Ти ж мене знаєш.
1884
01:58:05,878 --> 01:58:07,129
Ні!
1885
01:58:21,476 --> 01:58:23,061
Щиро вам дякую,
1886
01:58:23,061 --> 01:58:24,980
я з нетерпінням чекаю, всі ми чекаємо вас
1887
01:58:24,980 --> 01:58:27,065
на борту «Горнета» в четвер.
1888
01:58:30,694 --> 01:58:32,696
Я теж дуже чекаю, сер.
1889
01:58:35,949 --> 01:58:37,201
Це твої, Коуле.
1890
01:58:37,743 --> 01:58:39,870
Так! Це наші хлопці!
1891
01:58:43,916 --> 01:58:45,709
Я знаю, що ви в курсі.
1892
01:58:45,709 --> 01:58:48,003
Просто нагадую, що ми тут робимо.
1893
01:58:49,004 --> 01:58:50,172
Це наші хлопці.
1894
01:58:51,173 --> 01:58:52,257
Продовжуйте.
1895
01:58:58,430 --> 01:59:00,098
На що я дивлюся?
1896
01:59:00,599 --> 01:59:01,767
Це Місяць.
1897
01:59:03,477 --> 01:59:05,020
Ніле, говорить Г'юстон.
1898
01:59:05,020 --> 01:59:06,605
Ти отримав журнал «Hasselblad»...
1899
01:59:06,605 --> 01:59:07,856
Це справді Місяць?
1900
01:59:07,856 --> 01:59:11,443
Так. А ще ми отримали...
1901
01:59:11,443 --> 01:59:14,154
- Боже, а наче несправжній.
- ...дев'ять кілограмів
1902
01:59:14,154 --> 01:59:17,741
{\an8}акуратно зібраних,
незадокументованих зразків.
1903
01:59:18,700 --> 01:59:21,203
Г'юстон, прийом. Чудова робота.
1904
01:59:21,203 --> 01:59:25,457
Неофіційний час на поверхні 111:37:32.
1905
01:59:31,255 --> 01:59:33,841
Ніколи не думав,
що побачу Місяць зблизька.
1906
01:59:33,841 --> 01:59:34,925
Як і я, Волтере.
1907
01:59:41,974 --> 01:59:44,059
- Не дістала. Боже.
- Вибач.
1908
01:59:44,059 --> 01:59:46,186
- Не як тоді.
- Ні. Не наводь на нас.
1909
01:59:46,728 --> 01:59:48,689
Польською ми кажемо «на здровє».
1910
01:59:48,689 --> 01:59:51,316
- Ясно. На здровє.
- Усе, усе. Келлі.
1911
01:59:51,316 --> 01:59:52,943
- Келлі.
- Стає краще.
1912
01:59:52,943 --> 01:59:56,238
- Що?
- Скажи це. Скажи хоч раз.
1913
01:59:56,822 --> 01:59:58,282
Ти найкращий режисер.
1914
01:59:58,282 --> 02:00:01,368
Так і є. Знаю, ми так не домовлялися,
1915
02:00:01,368 --> 02:00:03,912
але, Келлі, це такий плюс
до мого резюме... Просто...
1916
02:00:03,912 --> 02:00:06,373
Якщо ви про це комусь розкажете,
1917
02:00:06,373 --> 02:00:09,877
то до кінця життя сидітимете
в темній вогкій камері
1918
02:00:09,877 --> 02:00:11,545
на безіменному острові.
1919
02:00:13,714 --> 02:00:16,008
А зараз пропоную запити ігристе
1920
02:00:16,008 --> 02:00:19,845
цим скотчем від американського уряду.
1921
02:00:19,845 --> 02:00:21,221
Едварде.
1922
02:00:21,221 --> 02:00:22,431
Я за.
1923
02:00:22,431 --> 02:00:25,475
Я зняла шоу за мільярд доларів
для одного глядача.
1924
02:00:25,475 --> 02:00:26,810
Надіюся, вам сподобалось.
1925
02:00:27,603 --> 02:00:30,272
- Будьмо.
- Прекрасний провал.
1926
02:00:30,272 --> 02:00:32,983
- Саме так. До дна.
- До дна.
1927
02:00:36,945 --> 02:00:38,530
Можна вас на хвильку?
1928
02:00:40,741 --> 02:00:43,785
Мало кому вдалося піти проти мого наказу
1929
02:00:43,785 --> 02:00:45,204
й лишитися живим.
1930
02:00:45,204 --> 02:00:48,916
Водночас мало кому
вдавалося врятувати мою шкуру.
1931
02:00:48,916 --> 02:00:53,045
Було б дуже клопітно пояснювати,
як на Місяці з'явився кіт.
1932
02:00:54,046 --> 02:00:56,131
Ви справжня американська героїня.
1933
02:00:57,674 --> 02:00:58,675
Молодчина.
1934
02:01:00,886 --> 02:01:03,430
У цьому місті повно журналістів.
1935
02:01:03,430 --> 02:01:07,726
Тому до повернення астронавтів
краще тут нічого не чіпайте.
1936
02:01:07,726 --> 02:01:12,314
Поки що раджу знищити
всі документи, пов'язані зі зйомкою.
1937
02:01:13,190 --> 02:01:15,901
Вашого імені не буде в підручниках.
1938
02:01:15,901 --> 02:01:18,320
А історію перепишуть.
1939
02:01:20,614 --> 02:01:22,366
- То я вільна.
- Так.
1940
02:01:23,700 --> 02:01:29,289
Хоча ви могли б допомогти мені
з іще одним проєктом.
1941
02:01:30,999 --> 02:01:32,125
Ні, дякую.
1942
02:01:32,125 --> 02:01:34,795
Як скажете. Мені не зрозуміти, але нехай.
1943
02:01:36,296 --> 02:01:42,344
Якщо я знадоблюся...
просто гукніть. Я й так слухатиму.
1944
02:01:49,852 --> 02:01:50,853
Мо.
1945
02:01:53,272 --> 02:01:55,148
Інопланетяни справді існують?
1946
02:01:57,901 --> 02:01:59,403
Вони серед нас.
1947
02:02:03,448 --> 02:02:06,326
Забери мене на Місяць
1948
02:02:07,327 --> 02:02:11,415
Пограймося серед зірок
1949
02:02:12,082 --> 02:02:17,713
Покажи мені весну
На Юпітері та Марсі
1950
02:02:17,713 --> 02:02:19,631
Чотириста тисяч кілометрів.
1951
02:02:19,631 --> 02:02:22,092
Задумайтеся над словами Ніла Армстронґа,
1952
02:02:22,092 --> 02:02:25,596
першими словами людини,
яка потрапила на Місяць:
1953
02:02:25,596 --> 02:02:30,142
«Маленький крок для людини
і гігантський стрибок для людства».
1954
02:02:30,976 --> 02:02:33,145
День, який уже ніколи не повториться.
1955
02:02:33,145 --> 02:02:36,481
Цей день навіки залишиться в історії,
а слова Ніла
1956
02:02:36,481 --> 02:02:38,525
вчитимуть напам'ять школярі...
1957
02:02:38,525 --> 02:02:42,154
Армстронґ, у тебе є майбутнє.
Але не в акторській грі. Це точно.
1958
02:02:43,322 --> 02:02:45,574
Келлі, Патті... Патті, так?
1959
02:02:45,574 --> 02:02:47,242
- Я Рубі.
- Ага.
1960
02:02:47,242 --> 02:02:48,994
- Ми зуміли.
- Та ні.
1961
02:02:59,213 --> 02:03:00,672
Місце приводнення.
1962
02:03:00,672 --> 02:03:03,342
«Свім-1» бачить «Аполлон».
1963
02:03:03,342 --> 02:03:05,802
Якщо вони спустяться за 14 кілометрів,
1964
02:03:05,802 --> 02:03:09,181
то це ще буде в межах нашої видимості...
1965
02:03:09,181 --> 02:03:10,974
Прошу тебе, маленький, давай.
1966
02:03:27,157 --> 02:03:28,992
Вони вернулися з Місяця.
1967
02:03:28,992 --> 02:03:31,620
Астронавти Армстронґ, Олдрін і Коллінз
1968
02:03:31,620 --> 02:03:35,123
приводнилися в Тихому океані
на південний захід від Гаваїв.
1969
02:03:41,129 --> 02:03:43,423
Ти заслужив сигарету.
1970
02:03:44,842 --> 02:03:47,719
- Старий.
- Так, я...
1971
02:03:52,182 --> 02:03:54,393
Не хотів розкисати там.
1972
02:03:55,894 --> 02:03:58,063
Знаю, ти був проти камери,
1973
02:03:58,063 --> 02:04:01,483
але побачити ту картинку...
1974
02:04:04,278 --> 02:04:05,279
це щось неймовірне.
1975
02:04:06,405 --> 02:04:08,824
- Ми зуміли.
- Таки зуміли.
1976
02:04:10,742 --> 02:04:13,453
Це ж 1969 рік.
Ми встигли до кінця десятиліття.
1977
02:04:13,453 --> 02:04:16,456
- Знаю. Ледве проскочили.
- Так.
1978
02:04:16,456 --> 02:04:18,208
- Глянь, хто там.
- Ага.
1979
02:04:20,377 --> 02:04:22,462
- Іди. Швиденько.
- Так.
1980
02:04:24,506 --> 02:04:27,342
Слухай, тобі ще теж не пізно.
1981
02:04:28,427 --> 02:04:29,803
- Дякую, Генрі.
- Бувай.
1982
02:04:36,643 --> 02:04:37,853
Ми зуміли.
1983
02:04:39,646 --> 02:04:41,023
Ох, дітки.
1984
02:04:41,023 --> 02:04:42,357
Відправив людину на Місяць.
1985
02:04:58,749 --> 02:04:59,750
Знаєш...
1986
02:05:05,422 --> 02:05:06,715
Я все ще не знаю твого імені.
1987
02:05:14,348 --> 02:05:15,390
Вінні.
1988
02:05:18,185 --> 02:05:20,938
Вінні. Дуже приємно, Вінні.
1989
02:05:24,191 --> 02:05:26,235
Росіяни кажуть,
1990
02:05:26,235 --> 02:05:28,612
що ми все зняли в павільйоні.
1991
02:05:28,612 --> 02:05:31,031
Не знаю, як можна таке вигадати.
1992
02:05:32,282 --> 02:05:33,659
Нехай собі вигадують.
1993
02:05:35,202 --> 02:05:38,038
Правда лишається правдою,
навіть якщо в неї не вірять.
1994
02:05:39,957 --> 02:05:42,543
А брехня – брехнею,
навіть якщо в неї вірять усі.
1995
02:05:45,295 --> 02:05:46,880
Ти все проробила до дрібниць.
1996
02:05:49,132 --> 02:05:51,051
Навіть місячний пил.
1997
02:05:53,428 --> 02:05:54,847
Жаль, що це обман.
1998
02:06:01,728 --> 02:06:02,729
А це?
1999
02:06:04,898 --> 02:06:06,733
Це однозначно справжнє.
2000
02:06:27,087 --> 02:06:28,755
ДЕРЖАВНА ВЛАСНІСТЬ
ВХІД ЗАБОРОНЕНО
2001
02:07:26,480 --> 02:07:32,027
Дванадцять, одинадцять, десять,
дев'ять... Запалювання, п'ять...
2002
02:11:29,431 --> 02:11:31,433
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська