1
00:00:28,904 --> 00:00:32,281
I oktober 1957 sköt Sovjetunionen upp
2
00:00:32,281 --> 00:00:36,662
världens första konstgjorda satellit,
Sputnik 1, i omloppsbana runt jorden.
3
00:00:36,662 --> 00:00:41,792
Deras bedrift startade en rymdkapplöpning
mellan USA och Sovjet.
4
00:00:41,792 --> 00:00:44,711
Vad som sedan följde är omdiskuterat,
5
00:00:44,711 --> 00:00:49,591
men jag var där och det här
är den sanna historien. I stort sett.
6
00:00:49,591 --> 00:00:50,884
Tills för två dagar sedan
7
00:00:50,884 --> 00:00:52,803
hade detta ljud aldrig hörts på jorden.
8
00:00:52,803 --> 00:00:54,596
RYSSARNA SKICKAR UPP SATELLIT I RYMDEN
9
00:00:58,225 --> 00:01:00,561
RYMDKAPPLÖPNINGEN
10
00:01:01,061 --> 00:01:01,937
FLOPP FÖR USA:S SATELLIT
11
00:01:01,937 --> 00:01:05,482
USA:s försök att skicka upp en satellit
slutade med katastrof.
12
00:01:06,483 --> 00:01:08,777
USA:S RAKETPROGRAM MISSLYCKAS
13
00:01:08,777 --> 00:01:09,903
FÖRSTA MANNEN I RYMDEN!
14
00:01:09,903 --> 00:01:13,323
Sovjetunionen har sänt upp en man i rymden
och fört honom hem vid liv.
15
00:01:13,323 --> 00:01:15,284
{\an8}Ryssarna gjorde det mesta av rymdfärden
16
00:01:15,284 --> 00:01:18,829
{\an8}i sin världsvida propaganda.
I Ryssland jublades det förstås.
17
00:01:20,080 --> 00:01:23,792
{\an8}Jag inser att Sovjet
har skaffat sig ett försprång,
18
00:01:23,792 --> 00:01:28,213
{\an8}och anser att vårt land
bör föresätta sig att uppnå målet
19
00:01:28,213 --> 00:01:30,340
att före detta årtiondes slut
20
00:01:30,340 --> 00:01:33,010
landsätta en man på månen
och föra honom välbehållen hem.
21
00:01:33,010 --> 00:01:34,178
USA-ASTRONAUT
FAR RUNT JORDEN
22
00:01:49,318 --> 00:01:52,279
Vi väljer att fara till månen
under detta årtionde
23
00:01:52,279 --> 00:01:55,490
och göra dessa andra saker,
inte för att det är lätt
24
00:01:55,490 --> 00:01:57,201
utan för att det är svårt.
25
00:01:57,201 --> 00:02:00,746
För denna utmaning är en
som vi är villiga att anta,
26
00:02:00,746 --> 00:02:03,540
ovilliga att skjuta upp,
och som vi tänker vinna.
27
00:02:03,540 --> 00:02:05,709
Befälspilot. Ett, två, tre, fyra, fem.
28
00:02:05,709 --> 00:02:07,336
Fem, fyra, tre, två, ett.
29
00:02:09,045 --> 00:02:09,880
Det brinner!
30
00:02:09,880 --> 00:02:12,090
Vi har brand i cockpit.
31
00:02:12,090 --> 00:02:15,177
Släpp ut oss! Vi brinner upp!
32
00:02:15,177 --> 00:02:19,348
Astronauterna Virgil Grissom, Edward White
och Roger Chaffee har omkommit.
33
00:02:19,348 --> 00:02:21,433
Presstalesmän säger
att på grund av tragedin
34
00:02:21,433 --> 00:02:24,853
är Apollo 1:s uppskjutning
senarelagd på obestämd tid.
35
00:02:24,853 --> 00:02:26,647
Det... Det är en häftig resa,
36
00:02:26,647 --> 00:02:30,317
men det finns många saker i USA
som är mycket viktigare att göra först.
37
00:02:30,317 --> 00:02:33,153
När allt det är avklarat
kanske vi har råd att fara till månen.
38
00:02:33,153 --> 00:02:36,782
Vi lever i välstånd men har tappat modet.
39
00:02:36,782 --> 00:02:39,535
Vi sträcker oss mot månen
med magnifik precision
40
00:02:39,535 --> 00:02:41,787
men finner oss i svår missämja på jorden.
41
00:02:41,787 --> 00:02:43,914
Vi är fast i ett krig men vill ha fred.
42
00:02:43,914 --> 00:02:46,416
Vi plågas av oenighet men söker enighet.
43
00:02:46,416 --> 00:02:48,168
Denna gigantiska Saturnus-raket...
44
00:02:48,168 --> 00:02:49,253
NASA:S BUDGET SKÄRS NER
45
00:02:49,253 --> 00:02:52,172
...och resten av utrustningen
ingick först i en kapplöpning
46
00:02:52,172 --> 00:02:54,424
för att besegra ryssarna,
med nationens mål
47
00:02:54,424 --> 00:02:57,052
att landsätta en man på månen
under detta årtionde.
48
00:02:57,052 --> 00:03:00,430
Men resan kommer att
bli dyrare än någon trodde.
49
00:03:00,430 --> 00:03:05,477
Och chansen att de ska landa på månen
under 1960-talet krymper alltmer.
50
00:03:26,790 --> 00:03:29,084
{\an8}Första veckan som chef, Stu.
Det går visst inget vidare.
51
00:03:29,084 --> 00:03:32,129
{\an8}Antingen visar våra mätare fel,
eller så är det läckage i en tank.
52
00:03:32,129 --> 00:03:35,090
{\an8}Det saknas regelverk för detta.
Och vi kan inte hitta läckan,
53
00:03:35,090 --> 00:03:36,633
{\an8}- för det är flytande...
- Väte.
54
00:03:36,633 --> 00:03:39,052
{\an8}Färglöst och luktlöst. Alla ut! Sätt fart!
55
00:03:39,052 --> 00:03:40,637
{\an8}Reed, Kyle, lägg ner pennorna.
56
00:03:40,637 --> 00:03:42,890
{\an8}Det kan brinna utan att vi vet det.
Hitta en dörr.
57
00:03:44,057 --> 00:03:45,976
{\an8}Sätt fart! Spring! Gå inte.
58
00:03:53,442 --> 00:03:54,735
{\an8}Vad gör han? Städar han?
59
00:03:54,735 --> 00:03:57,696
{\an8}Nej. Det är...
ett gammaldags sätt att hitta läckor.
60
00:03:57,696 --> 00:03:58,780
Det är en kvast.
61
00:03:59,448 --> 00:04:02,826
Stu, du kan bättre. Kom igen.
Strå plus flytande väte är lika med...
62
00:04:10,876 --> 00:04:12,794
Det är ingen fara. Ni kan komma in igen.
63
00:04:12,794 --> 00:04:14,254
Vi har jobb att göra. Kom igen.
64
00:04:24,723 --> 00:04:26,850
Det nya regelverket är kvastmetoden.
65
00:04:29,770 --> 00:04:30,812
Vi behöver en ny kvast.
66
00:04:38,737 --> 00:04:40,197
Jag trodde att han var död.
67
00:04:40,197 --> 00:04:41,615
Kom igen.
68
00:04:44,409 --> 00:04:46,912
Den är trasig än
sedan du var på dåligt humör sist.
69
00:04:46,912 --> 00:04:48,622
Ja, jag ser det.
70
00:04:48,622 --> 00:04:51,625
- Boeing ringde igen.
- Ring kongressen, Henry. Inte mig.
71
00:04:52,793 --> 00:04:54,002
Jag har inte numret dit.
72
00:04:54,002 --> 00:04:57,506
Varje dag går något sönder här.
73
00:04:57,506 --> 00:05:01,635
{\an8}Eller sprängs i luften.
Vi har ont om medel... och personal.
74
00:05:01,635 --> 00:05:03,971
{\an8}Men ändå förväntas vi
klå ryssarna med besked.
75
00:05:03,971 --> 00:05:06,473
{\an8}Kan du tala om hur tusan det ska gå till?
76
00:05:06,473 --> 00:05:08,934
{\an8}Börja med att vara lite snällare
mot varuautomaterna.
77
00:05:08,934 --> 00:05:10,602
Oj! Där är den!
78
00:05:11,228 --> 00:05:13,146
- Vadå?
- En katt.
79
00:05:13,146 --> 00:05:16,024
- Än sen?
- En svart katt, Henry. Det betyder otur.
80
00:05:18,402 --> 00:05:19,570
{\an8}Nu är den borta.
81
00:05:19,570 --> 00:05:21,989
{\an8}- Bra. Tack och lov.
- Då kör vi.
82
00:05:24,408 --> 00:05:25,951
- Ring säkerhetsvakterna.
- Nej.
83
00:05:25,951 --> 00:05:27,286
- Jag vägrar. Det...
- Jodå.
84
00:05:27,286 --> 00:05:30,956
{\an8}Det sista vi behöver här är en svart katt.
85
00:05:30,956 --> 00:05:32,916
Sådana saker är inte deras jobb.
86
00:05:32,916 --> 00:05:34,626
Jo. Från och med nu.
87
00:05:34,626 --> 00:05:38,172
- Du överreagerar.
- Nej, du överreagerar inte tillräckligt.
88
00:05:38,672 --> 00:05:41,008
Ring dem genast. Genast.
89
00:05:55,105 --> 00:05:56,356
Hur ser jag ut?
90
00:05:56,356 --> 00:05:58,358
Det lyser om dig. Lycka till.
91
00:05:59,610 --> 00:06:00,819
God eftermiddag, pojkar.
92
00:06:00,819 --> 00:06:03,697
Fel rum, sötnos.
Vi behöver ingen diktamen.
93
00:06:03,697 --> 00:06:05,657
Jag heter Kelly Jones
och ska leda mötet idag.
94
00:06:05,657 --> 00:06:08,202
Ni måste vara Phil Hunley, Neil Brown och...
95
00:06:09,369 --> 00:06:12,122
...Zack Tanner.
Går det bra att jag sätter mig?
96
00:06:12,122 --> 00:06:14,666
Med all respekt, mrs Jones,
vi är ett progressivt företag.
97
00:06:14,666 --> 00:06:17,377
Vi har 16 kvinnor
anställda som stenografer.
98
00:06:17,377 --> 00:06:21,465
Vi säljer sportbilar till män.
Vi säljer en bil på 300 hästkrafter...
99
00:06:21,465 --> 00:06:25,511
355 hästkrafter med en V8-motor
på 7 014 kubik-cm är vad ni säljer.
100
00:06:25,511 --> 00:06:28,597
Ni vill fokusera på bilens hastighet.
Ungefär så här.
101
00:06:29,598 --> 00:06:35,312
{\an8}Verkar det bekant? Chevy Camaro.
Pontiac Firebird. Och Oldsmobile.
102
00:06:35,312 --> 00:06:36,688
{\an8}Alla från förra månaden.
103
00:06:36,688 --> 00:06:40,192
Lyckligtvis har ni något
som era konkurrenter saknar.
104
00:06:40,776 --> 00:06:46,448
Mustang Fastback. "355 hästkrafter
för honom. Bilbälten för familjen."
105
00:06:46,448 --> 00:06:50,577
Bilbälten? Vi installerar dem bara
för att de blir obligatoriska nästa år.
106
00:06:50,577 --> 00:06:51,995
Vi leker en lek...
107
00:06:52,663 --> 00:06:55,874
Jag ska gissa vilket slags bil
var och en av er kör.
108
00:06:59,336 --> 00:07:05,926
Zack, Ford Mustang -66 cabriolet.
Den är vallmoröd.
109
00:07:07,511 --> 00:07:12,516
Men ingen Mustang för er familjefäder.
Lincoln Continental för Neil.
110
00:07:15,394 --> 00:07:20,649
En kombi för stackars Phil. Jo, Phil.
Gissa vad jag gillar bäst på hela dagen.
111
00:07:22,401 --> 00:07:25,153
När min man Charlie kommer hem på kvällen.
112
00:07:26,697 --> 00:07:32,494
Jag kan inte föreställa mig hur det vore
om det kom en kväll då han inte gör det.
113
00:07:32,494 --> 00:07:35,414
Tänk er samtalet
114
00:07:35,414 --> 00:07:39,668
om någon talade om för er fru
att den här bilen
115
00:07:39,668 --> 00:07:42,379
med sina 355 hästkrafter
och toppfart på 170 km/h
116
00:07:42,379 --> 00:07:48,051
är den bil som tar hennes make hem
välbehållen till familjen varje kväll.
117
00:07:49,219 --> 00:07:51,054
Nu vill hon att du köper den.
118
00:07:51,054 --> 00:07:54,766
Hon uttalar de ord
som varje gift man drömmer om att höra:
119
00:07:56,852 --> 00:07:58,353
"Det skulle kännas bättre för mig
120
00:07:58,353 --> 00:08:02,107
om du köper den där Mustangen, älskling."
121
00:08:08,363 --> 00:08:11,158
Hur kunde du gissa vilka bilar de har?
122
00:08:11,158 --> 00:08:13,243
Har du mutat deras sekreterare, eller?
123
00:08:14,369 --> 00:08:15,370
Kelly, berätta nu.
124
00:08:15,370 --> 00:08:17,915
Två paket Virginia Slims
och en flaska Paco Rabanne.
125
00:08:17,915 --> 00:08:19,833
Alla har sitt pris.
126
00:08:19,833 --> 00:08:22,753
Tur att inte vattnet
gick där inne. Jösses.
127
00:08:22,753 --> 00:08:24,755
Hej, Ron? Hur mår frun?
128
00:08:26,215 --> 00:08:27,966
KREATIV CHEF
129
00:08:27,966 --> 00:08:30,302
Alltså, bebisbullen, endast kemtvätt.
130
00:08:30,302 --> 00:08:33,804
Jag har noterat det.
Och Omega bekräftade om nästa vecka,
131
00:08:33,804 --> 00:08:35,015
Baskin-Robbins är klart,
132
00:08:35,015 --> 00:08:37,726
killen från Palmex bad om din adress
för att skicka rosor,
133
00:08:37,726 --> 00:08:38,936
men jag gav honom min
134
00:08:38,936 --> 00:08:41,104
- för du gillar inte rosor.
- Alldeles riktigt.
135
00:08:41,104 --> 00:08:45,484
Och John ringde. Igen.
Han vill bjuda ut dig på middag torsdag.
136
00:08:45,484 --> 00:08:48,195
Säg att jag har flyttat till LA.
Och ring Bruce på Dow Chemical.
137
00:08:48,195 --> 00:08:50,614
De söker visst
en ny reklamagentur för Ziploc.
138
00:08:50,614 --> 00:08:53,033
Folk borde bojkotta Dow.
De tillverkar napalm.
139
00:08:53,617 --> 00:08:56,745
Folk säger att de bojkottar,
men de köper fortfarande smörgåspåsar.
140
00:08:56,745 --> 00:08:58,622
De säljer också gladpack och frigolit.
141
00:08:58,622 --> 00:09:01,625
Kommer folk att sluta använda frigolit?
Vad består din kaffemugg av?
142
00:09:01,625 --> 00:09:04,336
Jag vet att du
och dina vänner vill rädda världen,
143
00:09:04,336 --> 00:09:06,880
och när du är chef här 1984
144
00:09:06,880 --> 00:09:08,715
finns inga kärnvapen mer,
och jämlikhet åt alla.
145
00:09:08,715 --> 00:09:10,801
Men till dess har vi ett jobb att sköta.
146
00:09:11,426 --> 00:09:16,640
Kelly! Kelly. Vi har ett stort problem.
147
00:09:16,640 --> 00:09:20,269
Jag lämnade just filmstudion i vrede.
Och, ja, det var berättigat.
148
00:09:20,269 --> 00:09:22,855
Jag kan inte jobba med de där från Hoover.
149
00:09:22,855 --> 00:09:27,359
De har tydligen problem
med mitt sätt att göra deras reklamfilm.
150
00:09:27,359 --> 00:09:29,570
De sa faktiskt så.
"Deras." Det är min reklamfilm.
151
00:09:29,570 --> 00:09:32,239
De skapar dammsugare. Jag skapar konst.
152
00:09:32,239 --> 00:09:34,116
- Förlåt, hade vi bestämt möte?
- Nej.
153
00:09:34,116 --> 00:09:36,034
Ursäkta, måste jag boka tid för att
154
00:09:36,034 --> 00:09:37,536
tala med en av mina bästa vänner?
155
00:09:37,536 --> 00:09:39,955
Sist vi pratade sparkade du mig.
Jag jobbar inte åt dig.
156
00:09:39,955 --> 00:09:42,249
Kelly, jag kom inte hit
för att bli tillrättavisad
157
00:09:42,249 --> 00:09:43,333
utan för att få medhåll!
158
00:09:43,333 --> 00:09:47,045
Du har säljmöte med Nestlé
om tio minuter. Mycket viktigt.
159
00:09:47,045 --> 00:09:48,922
Det är lögn. Adjö.
160
00:09:48,922 --> 00:09:52,676
Lance, att fixa det här regissörsjobbet
åt dig var rena julundret.
161
00:09:52,676 --> 00:09:55,262
Det tog tre veckor
att övertyga dem om att du är stabil,
162
00:09:55,262 --> 00:09:56,597
efter ditt haveri för Jell-O.
163
00:09:57,764 --> 00:09:59,057
Jell-O var inte mitt fel.
164
00:09:59,057 --> 00:10:01,685
- Den där skådisen...
- Var fem år. Du fick honom att gråta.
165
00:10:01,685 --> 00:10:04,146
Jag gjorde ungen en tjänst.
Hollywood är ingen lek.
166
00:10:04,146 --> 00:10:07,691
Och Heinz-reklamen? Du överskred budget
med 40 000 dollar. Den var om ketchup.
167
00:10:08,275 --> 00:10:11,570
Den handlade inte om ketchup,
utan om vad ketchup utlovar.
168
00:10:11,570 --> 00:10:13,947
Ingen förstår
vad jag gör för deras produkter.
169
00:10:13,947 --> 00:10:15,199
Jag förhöjer dem.
170
00:10:15,199 --> 00:10:17,576
Jag borde göra långfilmer nu.
171
00:10:17,576 --> 00:10:20,245
Jag tackade nej till
regiposten för Dockornas dal.
172
00:10:20,245 --> 00:10:23,373
- Mitt eget fel, men ändå.
- Vad brukar vi kalla dig?
173
00:10:23,373 --> 00:10:26,168
- Reklamfilmens Kubrick.
- Jösses. Stanley är en medelmåtta.
174
00:10:26,168 --> 00:10:28,212
Han gör en bra film
och är plötsligt ett geni.
175
00:10:28,212 --> 00:10:31,757
Du är en legend, okej? Ett kreativt geni.
176
00:10:31,757 --> 00:10:34,343
Du är även hetlevrad,
ombytlig och håller aldrig en budget.
177
00:10:34,343 --> 00:10:36,220
- Tack.
- Det var ingen komplimang.
178
00:10:36,220 --> 00:10:39,765
- Jo, när man slutar lyssna.
- Om du hoppar av, får du inget mer jobb.
179
00:10:42,309 --> 00:10:43,477
Okej, då.
180
00:10:44,311 --> 00:10:46,063
Lance, traska tillbaka till studion
181
00:10:46,063 --> 00:10:47,814
och be om ursäkt för ditt utbrott.
182
00:10:47,814 --> 00:10:50,651
Köp en fin julklapp åt din pojkvän
för att han står ut med dig.
183
00:10:50,651 --> 00:10:52,027
Köp något åt mig också.
184
00:10:52,027 --> 00:10:54,571
- God jul, Lance.
- God jul.
185
00:10:54,571 --> 00:10:56,907
Kan du ordna
ett skapligt jobb åt mig, snälla?
186
00:11:01,995 --> 00:11:04,414
{\an8}Uppskjutningen av Apollo 8
ägde rum i morse utan problem.
187
00:11:04,414 --> 00:11:05,541
{\an8}APOLLO 8-UPPSKJUTNING
188
00:11:05,541 --> 00:11:09,253
{\an8}En välbehövlig framgång för NASA.
I Vietnam dog fler soldater idag.
189
00:11:09,253 --> 00:11:11,088
...och 24 miljoner km...
190
00:11:11,088 --> 00:11:13,674
Påfyllning, tack,
och så vill jag se menyn.
191
00:11:13,674 --> 00:11:14,967
- Ska bli.
- Tack.
192
00:11:18,178 --> 00:11:21,765
Vi har två specialare ikväll.
Kycklingpaj och ostron Rockefeller.
193
00:11:23,308 --> 00:11:26,103
Vi tar kyckling.
Hon är allergisk mot ostron.
194
00:11:26,645 --> 00:11:30,607
Jag vill ha en liten Macallan,
en citron och ett skärbräde.
195
00:11:30,607 --> 00:11:33,569
- Ska bli.
- Ursäkta. Känner jag dig?
196
00:11:34,278 --> 00:11:38,866
Bilbälten i en sportbil.
Inget dumt uppslag.
197
00:11:39,575 --> 00:11:41,618
Tyvärr tänker de stänga ner kontot.
198
00:11:42,619 --> 00:11:43,829
Varför då?
199
00:11:43,829 --> 00:11:48,542
Någon talade om för dem
att du inte är gravid på riktigt.
200
00:11:52,921 --> 00:11:55,716
Phil. Låt mig förklara.
201
00:11:55,716 --> 00:11:58,010
Det är sista gången
jag litar på en kvinna.
202
00:11:58,010 --> 00:12:00,470
Jag skickade faktiskt en bebispresent.
203
00:12:00,470 --> 00:12:02,389
Väldigt rart av dig. Får jag bara...
204
00:12:02,389 --> 00:12:04,433
Neil, får jag förklara. Om du...
205
00:12:04,433 --> 00:12:06,518
Vad är det här?
Jobbar du för Ogilvy, eller?
206
00:12:06,518 --> 00:12:08,395
Du blev utkonkurrerad
så du får mig sparkad?
207
00:12:08,395 --> 00:12:11,648
Tvärtom. Jag vill anställa dig.
208
00:12:13,108 --> 00:12:16,278
Moe Berkus var namnet.
Jag jobbar i Vita huset.
209
00:12:16,278 --> 00:12:17,404
För vilket företag?
210
00:12:21,241 --> 00:12:22,367
För presidenten.
211
00:12:26,163 --> 00:12:31,502
Vi behöver en marknadsspecialist,
och du lär vara den bästa.
212
00:12:32,169 --> 00:12:35,672
Så jag grävde lite och...
213
00:12:37,966 --> 00:12:40,677
Du har ett färgstarkt förflutet, Kelly.
214
00:12:40,677 --> 00:12:43,555
Eller ska jag säga Jane?
Flygvärdinna från Chicago.
215
00:12:43,555 --> 00:12:48,477
Eller du kanske föredrar Amy,
sjuksköterska från Ohio.
216
00:12:49,144 --> 00:12:51,396
Vem kollar referenser
med ett sådant utseende?
217
00:12:52,564 --> 00:12:55,275
Sidan du letar efter finns inte där.
218
00:13:00,113 --> 00:13:01,949
Jag vet inte vad du pratar om.
219
00:13:02,449 --> 00:13:04,451
Självklart inte. Och jag fattar.
220
00:13:04,451 --> 00:13:09,414
Jag har dussintals identiteter,
och mitt riktiga namn är inte Moe.
221
00:13:10,165 --> 00:13:12,376
Av alla namn du kunde valt,
varför valde du Moe?
222
00:13:12,376 --> 00:13:13,919
Du har en särskild talang.
223
00:13:13,919 --> 00:13:18,632
Varför slösa bort den på bilförsäljning
när du kan tänka större?
224
00:13:20,509 --> 00:13:23,512
Tja, Moe, vad är större än Ford?
225
00:13:27,766 --> 00:13:29,268
Har du någonsin varit i Florida?
226
00:13:33,939 --> 00:13:37,192
{\an8}- Vill de att du ska sälja månen?
- Månen. Apollouppdraget.
227
00:13:37,192 --> 00:13:38,777
{\an8}Hela alltihop.
228
00:13:38,777 --> 00:13:41,113
{\an8}Och den här Moe jobbar åt NASA?
229
00:13:41,780 --> 00:13:45,659
{\an8}Ja. Jag menar... Nej. På sätt och vis.
Han jobbar åt staten.
230
00:13:45,659 --> 00:13:46,743
Vilken del av den?
231
00:13:49,496 --> 00:13:50,497
Kelly?
232
00:13:52,624 --> 00:13:56,503
Jobbar han... Jobbar vi åt Richard Nixon?
233
00:13:56,503 --> 00:13:59,006
Kelly, jag vägrar jobba åt Richard Nixon.
234
00:13:59,006 --> 00:14:02,050
Jag är övertygad feminist.
Jag har papper på det.
235
00:14:02,050 --> 00:14:03,927
Jag fattar inte att han ska bli president.
236
00:14:03,927 --> 00:14:06,513
Jag visste inte att jag var oenig
med så många här i landet.
237
00:14:06,513 --> 00:14:11,143
Vi jobbar åt NASA för att sälja månen.
Ingen är oense om månen.
238
00:14:11,143 --> 00:14:12,936
Nej. Vi vet båda två
239
00:14:12,936 --> 00:14:16,106
att det händer något hemskt
varje dag runtomkring oss.
240
00:14:16,106 --> 00:14:17,274
Överallt.
241
00:14:17,274 --> 00:14:18,775
Utom i rymden.
242
00:14:18,775 --> 00:14:21,820
- Jag hatar att du övertygar mig.
- De behöver absolut vår hjälp.
243
00:14:21,820 --> 00:14:26,074
Visste du att av NASA:s 29 första uppdrag
var bara 48 procent lyckade?
244
00:14:26,700 --> 00:14:28,076
Det är omöjligt. Galet.
245
00:14:28,076 --> 00:14:34,166
Visste du att det går fem män
på varje kvinna i Cocoa Beach? Wow.
246
00:14:35,083 --> 00:14:37,794
Bara du har fixat ett lugnt ställe
som inte ligger vid Frat Row.
247
00:14:38,921 --> 00:14:40,672
Det är pittoreskt, står det i guideboken.
248
00:14:43,842 --> 00:14:45,552
FULLBELAGT
249
00:14:53,810 --> 00:14:54,937
Du är avskedad.
250
00:14:55,771 --> 00:14:56,980
Vilka är alla de här?
251
00:14:56,980 --> 00:15:00,567
Det är onsdag.
Det är som om de var på en annan planet.
252
00:15:00,567 --> 00:15:01,902
Den kallas Florida.
253
00:15:02,486 --> 00:15:04,821
Säg att du bokade ett rum
som inte vetter mot poolen.
254
00:15:15,082 --> 00:15:17,125
- ...sexton och 21.
- Vädret!
255
00:15:17,125 --> 00:15:18,919
Klart till halvklart imorgon.
256
00:15:18,919 --> 00:15:21,880
Enstaka åskregn under sena eftermiddagen.
257
00:15:21,880 --> 00:15:23,257
Kvällstemperatur 18 till 24 grader.
258
00:15:23,257 --> 00:15:25,551
Just nu 25 grader i Moonport-området.
259
00:15:25,551 --> 00:15:28,345
Det var nyheter,
sport och väder från KO 20-20.
260
00:15:28,345 --> 00:15:30,055
WKKO...
261
00:15:39,439 --> 00:15:41,900
- Hej, Joe.
- God kväll, Cole. Vad önskas?
262
00:15:42,401 --> 00:15:43,402
Kaffe. Svart.
263
00:15:43,402 --> 00:15:46,238
Och det som går fortast
att stoppa i en påse, min vän.
264
00:16:20,856 --> 00:16:22,733
Miss, du tände en eld.
265
00:16:22,733 --> 00:16:23,942
Mycket originellt.
266
00:16:23,942 --> 00:16:26,111
Nej, jag vill inte rulla runt med dig.
267
00:16:26,111 --> 00:16:27,446
Nej, din bok brinner.
268
00:16:28,071 --> 00:16:29,072
Jösses.
269
00:16:32,242 --> 00:16:35,287
- Okej. Såja. Ingen fara.
- Herregud.
270
00:16:35,287 --> 00:16:38,040
- Förlåt. Tack. Jag bara...
- Bara som tumregel,
271
00:16:38,040 --> 00:16:40,250
alkohol och eld... ingen bra kombination.
272
00:16:40,250 --> 00:16:43,212
Ja. Oj. Jag förstörde din jacka.
273
00:16:43,212 --> 00:16:44,546
Den har varit med om värre.
274
00:16:44,546 --> 00:16:46,632
Låt mig bjuda på en drink som tack.
275
00:16:46,632 --> 00:16:47,799
- Behövs inte.
- Jo.
276
00:16:47,799 --> 00:16:49,301
Jag dricker inte. Tack ändå.
277
00:16:49,301 --> 00:16:52,304
Verkligen? En astronaut
som inte dricker. Så intressant.
278
00:16:53,388 --> 00:16:55,140
Varför tror du att jag är astronaut?
279
00:16:55,641 --> 00:16:58,435
Du har en Apollonål,
och bara astronauter får såna.
280
00:16:58,435 --> 00:17:00,229
Du vet ett och annat om NASA.
281
00:17:00,229 --> 00:17:04,608
Tja, jag är ett nyväckt fan. Kelly Jones.
282
00:17:05,901 --> 00:17:08,403
Jag är ingen astronaut.
Jag bara jobbar på Kennedy. Cole Davis.
283
00:17:09,445 --> 00:17:10,821
Och vad gör du där?
284
00:17:12,907 --> 00:17:15,493
Det sista jag vill är
att småprata om mitt jobb.
285
00:17:16,411 --> 00:17:17,788
Förlåt. Det där lät inte...
286
00:17:17,788 --> 00:17:21,124
- Jag menade inte att...
- Det är okej. Du var uppriktig.
287
00:17:21,124 --> 00:17:22,209
Din beställning, Cole.
288
00:17:49,444 --> 00:17:51,446
Jag var inte uppriktig.
Om jag hade varit det
289
00:17:51,446 --> 00:17:53,657
hade jag sagt att
du är den vackraste kvinnan
290
00:17:53,657 --> 00:17:55,325
jag har sett så länge jag minns,
291
00:17:55,325 --> 00:17:56,910
och jag har väldigt bra minne.
292
00:17:56,910 --> 00:17:59,663
Jag skulle vilja bjuda på en drink
och prata med dig i timtals,
293
00:17:59,663 --> 00:18:02,749
men det går inte,
så jag försöker glömma att du är här.
294
00:18:02,749 --> 00:18:04,251
Det var trevligt att träffas, Kelly.
295
00:18:05,711 --> 00:18:06,879
Och jag är verkligen ledsen.
296
00:19:01,975 --> 00:19:04,186
Välkomna till Rockets Road,
297
00:19:04,186 --> 00:19:07,231
även känd som Alligator Alley.
298
00:19:07,898 --> 00:19:11,652
Håll armar och ben inne i vagnen
299
00:19:11,652 --> 00:19:13,862
om ni vill ha dem kvar.
300
00:19:15,155 --> 00:19:19,368
{\an8}Jag skojar bara.
De attackerar mest i vattnet.
301
00:19:19,368 --> 00:19:23,789
{\an8}Dagens tur tar 2,5 till 3 timmar.
302
00:19:23,789 --> 00:19:26,124
Så sätt er bekvämt.
303
00:19:26,917 --> 00:19:30,170
Till höger ligger vår testanläggning.
304
00:19:30,170 --> 00:19:31,296
Spjutspetsteknik.
305
00:19:31,296 --> 00:19:33,924
- Den brinner.
- Den brinner ofta.
306
00:19:34,675 --> 00:19:38,637
Framför oss
ligger byggnaden för farkostmontering.
307
00:19:38,637 --> 00:19:41,431
Det är där man monterar raketerna.
308
00:19:41,431 --> 00:19:48,105
Det är den högsta
envåningsbyggnaden i världen.
309
00:19:48,105 --> 00:19:52,150
Fyra frihetsgudinnor får rum där inne.
310
00:19:52,150 --> 00:19:54,278
Oj. Life Magazine gör den inte rättvisa.
311
00:19:54,278 --> 00:19:55,946
Det här är... Jag vill gå in.
312
00:19:55,946 --> 00:19:58,949
- Det är inte tillåtet. Beklagar.
- Kom, vi tar en titt.
313
00:19:58,949 --> 00:20:01,201
Åh, nej. Det finns ingen ingång här.
314
00:20:01,201 --> 00:20:03,662
Man behöver en passerbricka
för att komma in.
315
00:20:04,746 --> 00:20:06,164
- Som den här?
- Ja.
316
00:20:06,164 --> 00:20:09,209
Den... Åh nej, det där är min bricka.
317
00:20:09,835 --> 00:20:11,962
- Hallå...
- Titta vilket enormt ställe!
318
00:20:11,962 --> 00:20:14,173
- Det är mycket större...
- De tog min bricka!
319
00:20:14,173 --> 00:20:15,591
Se bara på den här byggnaden.
320
00:20:15,591 --> 00:20:18,093
- Hallå? Det är min bricka.
- Hej, sir. Hej.
321
00:20:18,093 --> 00:20:20,554
Kelly Jones från NASA:s PR-avdelning.
322
00:20:20,554 --> 00:20:22,931
Här är vårt passerkort,
giltigt för oss båda. Tack.
323
00:20:22,931 --> 00:20:24,766
- Tack.
- Vänta. Mitt kort.
324
00:20:29,855 --> 00:20:31,190
Det här kan jag absolut sälja.
325
00:20:38,030 --> 00:20:39,114
Hej där!
326
00:20:40,157 --> 00:20:42,284
Hejsan. Pojkar!
327
00:20:42,284 --> 00:20:43,994
Hej. Kelly Jones.
328
00:20:43,994 --> 00:20:46,371
Jag kommer från NASA:s nya PR-team.
329
00:20:46,371 --> 00:20:48,248
Får jag ställa några frågor till er?
330
00:20:48,248 --> 00:20:49,958
Namn, ålder och era arbetsuppgifter?
331
00:20:51,460 --> 00:20:56,256
Stu Bryce.
En av chefsteknikerna, och jag är 24.
332
00:20:56,256 --> 00:20:57,841
- Vi säger 35.
- Ja.
333
00:20:57,841 --> 00:20:58,842
Och du?
334
00:20:58,842 --> 00:21:01,678
Don Harper.
Jag jobbar åt honom och är 23 år.
335
00:21:02,429 --> 00:21:03,430
Ni är rena barnungarna.
336
00:21:03,430 --> 00:21:05,807
Genomsnittsåldern på NASA är 26 år.
337
00:21:06,308 --> 00:21:08,727
Men vi känner några äldre
som också jobbar här.
338
00:21:08,727 --> 00:21:11,146
- Ja, typ 32, 33.
- Ja.
339
00:21:11,146 --> 00:21:13,440
Jag ska försöka
att inte döda er båda för det där.
340
00:21:13,440 --> 00:21:16,568
Så, Stu, vad fick dig att delta
i detta stora amerikanska uppdrag?
341
00:21:16,568 --> 00:21:19,988
Jag såg en affisch i mitt studenthem.
342
00:21:20,989 --> 00:21:22,908
- "Barndomskärlek till stjärnorna."
- Bra.
343
00:21:22,908 --> 00:21:24,284
- Väldigt rörande.
- Jättebra.
344
00:21:24,284 --> 00:21:25,661
- Och du?
- Ursäkta mig?
345
00:21:28,914 --> 00:21:30,082
Vad gör du här?
346
00:21:30,082 --> 00:21:33,377
Jag spårade upp dig
för att ge dig mitt telefonnummer,
347
00:21:33,377 --> 00:21:34,878
för jag kände att vi klickade.
348
00:21:36,004 --> 00:21:38,215
- Vadå?
- Lugn. Jag skojar.
349
00:21:38,215 --> 00:21:41,760
Jag jobbar här nu. Moe Berkus tog hit mig
för att fräscha upp NASA:s PR-avdelning.
350
00:21:41,760 --> 00:21:44,805
Så du är storhajen från Manhattan.
351
00:21:44,805 --> 00:21:48,392
Och du måste vara uppskjutningschefen.
Det här är min medarbetare Ruby Martin.
352
00:21:48,392 --> 00:21:51,270
Jag bryr mig inte.
Denna byggnad är stängd för icke-personal.
353
00:21:51,270 --> 00:21:53,272
Allt här inne kan bränna,
djupfrysa, steka,
354
00:21:53,272 --> 00:21:55,274
förgifta och krossa er.
355
00:21:55,274 --> 00:21:57,734
- Så ut med er bara.
- Hur länge har du jobbat här?
356
00:21:57,734 --> 00:21:59,736
En rätt lång tid.
357
00:22:00,863 --> 00:22:02,447
- Vad skriver du?
- Ditt citat.
358
00:22:02,447 --> 00:22:04,992
Det är inget citat utan bara något jag sa.
359
00:22:04,992 --> 00:22:07,452
Jag ger det mer sting.
Har du tid idag för en intervju?
360
00:22:07,452 --> 00:22:09,580
Plus att jag behöver
intervjua dina underordnade.
361
00:22:09,580 --> 00:22:12,082
- De fotogeniska först.
- Jag kan hjälpa med urvalet.
362
00:22:12,082 --> 00:22:14,126
Mitt folk
är för besynnerliga för intervjuer
363
00:22:14,126 --> 00:22:16,003
och upptagna med livsavgörande arbete.
364
00:22:17,462 --> 00:22:19,715
Vet du, jag behöver inte din tillåtelse.
365
00:22:19,715 --> 00:22:22,759
Amerikanernas långa och dyra
smekmånad med rymden är över,
366
00:22:22,759 --> 00:22:25,596
och mitt jobb är att påminna dem om
varför de blev förälskade.
367
00:22:25,596 --> 00:22:29,141
Jaså minsann?
Amerikanerna borde vara väldigt tacksamma
368
00:22:29,141 --> 00:22:31,894
för att dessa män
riskerar sina liv för uppdraget.
369
00:22:33,353 --> 00:22:35,689
Du vet visst inte mycket
om det amerikanska folket.
370
00:22:36,398 --> 00:22:39,484
Och du vet visst inte mycket
om ditt kontor, som jag ska visa dig nu.
371
00:22:47,075 --> 00:22:48,243
Är det en förvaringsskrubb?
372
00:22:48,744 --> 00:22:50,913
Nix. Förvaringsskrubben har fönster.
373
00:22:50,913 --> 00:22:53,749
Okej, det finns snabbkaffe i pausrummet.
374
00:22:53,749 --> 00:22:56,335
Låt vattenkranen rinna ett tag
för att spola bort rosten.
375
00:22:57,002 --> 00:23:00,589
Kan någon av er hantera en brandsläckare?
376
00:23:02,424 --> 00:23:04,843
Inte? Okej. SSTS-metoden är rätt enkel.
377
00:23:04,843 --> 00:23:08,180
Dra ut sprinten, sikta, tryck, svep.
378
00:23:08,180 --> 00:23:10,432
Om ni behöver något mer
379
00:23:10,432 --> 00:23:13,602
får ni åka tillbaka till New York
och hämta det. Ha en bra dag.
380
00:23:14,895 --> 00:23:18,815
- Han är behaglig att vila ögonen på ändå.
- Men jobbig för öronen.
381
00:23:18,815 --> 00:23:21,401
Inget vidare välkomnande.
De ville ha vår hjälp, sa du.
382
00:23:21,401 --> 00:23:24,905
Nej. De behöver vår hjälp, sa jag.
Och det tror jag nu mer än någonsin.
383
00:23:24,905 --> 00:23:27,282
Hur ska vi kunna hjälpa
om vi inte får prata med någon
384
00:23:27,282 --> 00:23:28,492
eller titta på någonting?
385
00:23:30,369 --> 00:23:32,704
Titta, en katt. En katt.
386
00:23:32,704 --> 00:23:33,997
- En katt!
- En katt.
387
00:23:33,997 --> 00:23:35,999
Du vet vad man säger om svarta katter?
388
00:23:35,999 --> 00:23:38,919
Om de korsar ens väg
är de nog på väg någon annanstans.
389
00:23:39,753 --> 00:23:42,548
Jaha, dags att plocka fram
den gamla Rolodexen.
390
00:23:43,257 --> 00:23:44,424
Dags att vara kreativa.
391
00:24:06,822 --> 00:24:11,702
Apollo 11 kommer att
landsätta våra mannar på månen,
392
00:24:11,702 --> 00:24:14,454
och då blir vi nummer ett.
393
00:24:14,454 --> 00:24:17,958
Om vi gör vårt jobb
kommer vi att starta därifrån,
394
00:24:17,958 --> 00:24:20,169
tidigt på morgonen den 16 juli.
395
00:24:20,752 --> 00:24:21,837
Mellan nu och då
396
00:24:21,837 --> 00:24:24,715
ska vi sätta ihop
det mest omfattande pusslet
397
00:24:24,715 --> 00:24:26,758
i mänsklighetens historia.
398
00:24:27,593 --> 00:24:29,678
Sex miljoner delar utspridda över landet,
399
00:24:29,678 --> 00:24:32,890
och vi kommer att montera,
testa och åter testa varenda del
400
00:24:32,890 --> 00:24:35,434
tills vi är säkra på
att Apollo 11 kommer att starta
401
00:24:35,434 --> 00:24:38,353
utan problem och färdas till månen om...
402
00:24:38,979 --> 00:24:39,938
Henry, säg det.
403
00:24:40,772 --> 00:24:42,149
Sju månader.
404
00:24:42,941 --> 00:24:44,151
Sju månader.
405
00:24:44,151 --> 00:24:47,654
Låt oss nu gratulera
astronauterna på Apollo 11.
406
00:24:48,280 --> 00:24:51,825
Armstrong, Aldrin och Collins.
407
00:25:02,669 --> 00:25:05,088
Hallå! Hur var det i Vita huset, pojkar?
408
00:25:05,088 --> 00:25:06,131
MÅNEN, HÄR KOMMER VI
409
00:25:06,632 --> 00:25:09,718
Det var okej,
fast Neil lät mig inte stjäla porslinet.
410
00:25:11,845 --> 00:25:16,767
Okej. För om åtta månader,
när allt det här är över
411
00:25:17,434 --> 00:25:20,437
och det behövs nya historieböcker
efter vår bedrift här,
412
00:25:20,437 --> 00:25:23,398
kommer var och en av er att kunna säga:
413
00:25:23,398 --> 00:25:28,320
"Jag gjorde det svåraste
som någonsin har gjorts." Okej?
414
00:25:28,320 --> 00:25:29,363
Ja!
415
00:25:29,363 --> 00:25:31,281
- Vi gör det.
- Nu sätter vi igång!
416
00:25:36,912 --> 00:25:39,081
- Utmärkt. Perfekt.
- Tack.
417
00:25:39,081 --> 00:25:40,999
- Ja.
- Sir,
418
00:25:40,999 --> 00:25:44,211
jag skulle tala om när den nya damen
gjorde något du inte skulle gilla.
419
00:25:45,170 --> 00:25:47,005
{\an8}Jag är här på Kennedy Space Center
420
00:25:47,005 --> 00:25:49,216
{\an8}med vice uppskjutningschef Henry Smalls.
421
00:25:49,216 --> 00:25:52,135
Vadå? Det är ju mitt namn.
Han har mitt namn och mitt jobb!
422
00:25:52,135 --> 00:25:55,305
{\an8}Det är en härlig tid för oss allihop.
Det är väldigt personligt för mig.
423
00:25:55,305 --> 00:25:56,640
{\an8}Min far var stridsflygare.
424
00:25:56,640 --> 00:25:57,724
Vem är det där?
425
00:25:58,517 --> 00:26:00,102
- Det är inte jag.
- Han dog i strid
426
00:26:00,102 --> 00:26:02,062
{\an8}- när jag var barn...
- Jag är inte så stilig.
427
00:26:02,062 --> 00:26:03,230
{\an8}...så detta är för dig, pappa.
428
00:26:03,230 --> 00:26:05,107
- Det var droppen.
- Jag beklagar.
429
00:26:05,107 --> 00:26:07,776
- Tack för att du berättar. Det...
- Min pappa lever ju än.
430
00:26:09,945 --> 00:26:13,907
Okej. Kan vi möjligen
få med det på sexnyheterna? Ja.
431
00:26:14,783 --> 00:26:16,910
NASA:s PR-avdelning, Kelly Jones här.
432
00:26:16,910 --> 00:26:19,371
Kelly, ABC vill ha
nästa veckas pressrulle.
433
00:26:19,371 --> 00:26:21,623
Plus det bästa fotot vi har från Apollo 8.
434
00:26:21,623 --> 00:26:24,126
Säg att de får den
om de ger oss sändningstid kl 18:00.
435
00:26:24,126 --> 00:26:26,670
- Uppfattat.
- Om ni sänder ett animerat segment,
436
00:26:26,670 --> 00:26:28,964
- kan jag erbjuda en exklusiv...
- Tack så mycket.
437
00:26:28,964 --> 00:26:31,758
Din far var en hjälte. Och du med.
Vi uppskattar att du jobbar...
438
00:26:31,758 --> 00:26:34,636
- Det där var NBC News chef.
- Struntar jag i. Vem är det där?
439
00:26:34,636 --> 00:26:36,763
{\an8}Tack. Vi ses på månen.
440
00:26:37,264 --> 00:26:38,807
{\an8}För världen är det Henry Smalls.
441
00:26:38,807 --> 00:26:40,017
Det är inte Henry Smalls.
442
00:26:40,017 --> 00:26:42,060
Nej, men du sa att ni inte ger intervjuer,
443
00:26:42,060 --> 00:26:43,395
så jag fick anlita nytt folk.
444
00:26:45,814 --> 00:26:49,026
Du låter två av världens bästa tekniker
sätta in ett fönster.
445
00:26:49,026 --> 00:26:51,695
Phil, om du hamrar en gång till
blir jag galen, jag lovar.
446
00:26:51,695 --> 00:26:53,655
Lägg ner hamrarna, ta av er de där bältena
447
00:26:53,655 --> 00:26:54,865
och återgå till att testa.
448
00:26:56,700 --> 00:26:57,910
Såja. Sätt fart.
449
00:26:57,910 --> 00:26:59,494
Vilken otrolig utsikt.
450
00:26:59,494 --> 00:27:01,872
- De första fotona från Apollo 8.
- Den är bättre än min.
451
00:27:01,872 --> 00:27:03,790
Första fotot av jorden taget från månen.
452
00:27:03,790 --> 00:27:06,210
Har du någonsin sett något tjusigare?
453
00:27:06,210 --> 00:27:09,338
- Hur fick du det före mig?
- De kallar det "jorduppgång".
454
00:27:09,338 --> 00:27:11,465
Det blir förstanyhet
i varje nyhetssändning ikväll.
455
00:27:11,465 --> 00:27:13,217
1968 har ju varit ett hemskt år.
456
00:27:13,217 --> 00:27:16,386
Lönnmord, det avskyvärda kriget,
vi har sett människans sämsta sidor.
457
00:27:16,386 --> 00:27:19,640
Och nu ger NASA oss detta?
Ett helt nytt sätt att se världen.
458
00:27:21,683 --> 00:27:23,602
Och jag ska se till att alla får se det.
459
00:27:26,438 --> 00:27:28,440
Du kan inte lura folk så där!
460
00:27:29,441 --> 00:27:30,734
Hej, jag är här för rollen.
461
00:27:33,445 --> 00:27:36,114
- Vem är han?
- Du. Du har en stor roll.
462
00:27:36,615 --> 00:27:38,492
Här är scenerna och karaktärsbiografin.
463
00:27:38,492 --> 00:27:40,994
Det här är mannen du spelar,
så öka karisman lite grann.
464
00:27:40,994 --> 00:27:42,371
- Absolut. Jag...
- Okej? Bra.
465
00:27:42,371 --> 00:27:44,748
- Sextio flyguppdrag i Korea?
- Ja.
466
00:27:44,748 --> 00:27:48,001
- Jag är hedrad.
- Jag flög 52 stridsuppdrag i Korea.
467
00:27:48,001 --> 00:27:49,086
Jag rundade av uppåt.
468
00:27:50,462 --> 00:27:54,258
"Jag flög 52 stridsuppdrag i Korea."
Lät det bra?
469
00:27:55,634 --> 00:27:56,969
- Vad?
- Jag ska öva på det.
470
00:28:01,056 --> 00:28:02,474
Hon har en fuskkopia av mig nu.
471
00:28:02,474 --> 00:28:05,310
- Av mig också.
- Hon har fuskkopior av oss båda.
472
00:28:05,310 --> 00:28:06,937
- Så kan hon inte göra.
- Här står inget.
473
00:28:06,937 --> 00:28:09,898
Det finns ingen Moe Berkus.
Jag har kollat alla stavningar.
474
00:28:10,607 --> 00:28:12,568
Jag har en Moe Berkus i telefon.
475
00:28:15,779 --> 00:28:18,448
- Ska jag ta det?
- Nej. Det här kommer jag att njuta av.
476
00:28:18,448 --> 00:28:21,118
Det blir det snabbaste avskedandet
i NASA:s historia.
477
00:28:21,118 --> 00:28:24,496
- Hej, Moe.
- Cole, du har visst sökt mig.
478
00:28:24,496 --> 00:28:27,916
Det stämmer. Kelly Jones har
anställt skådisar att spela NASA-tekniker.
479
00:28:27,916 --> 00:28:31,336
Det är oacceptabelt.
Hon ska vara borta före kvällen.
480
00:28:31,336 --> 00:28:34,506
Lugna ner dig några hekto.
481
00:28:35,048 --> 00:28:38,552
Washington ser på TV. Apollo är på TV nu.
482
00:28:39,094 --> 00:28:40,804
Varenda kanal, varenda dag.
483
00:28:41,889 --> 00:28:44,474
Vill du komma till månen?
484
00:28:44,474 --> 00:28:46,768
Fokusera då på ditt jobb, är mitt förslag.
485
00:28:46,768 --> 00:28:48,145
Låt Kelly sköta sitt jobb.
486
00:28:48,645 --> 00:28:51,231
Om hon har gjort dig
till balens drottning,
487
00:28:51,231 --> 00:28:55,611
varför inte dra på dig finstassen
och dansa?
488
00:29:02,826 --> 00:29:03,785
Är hon avskedad?
489
00:29:07,497 --> 00:29:08,790
Är vi avskedade?
490
00:29:12,336 --> 00:29:15,589
Apollo 8 med astronauterna
Borman, Lovell och Anders
491
00:29:15,589 --> 00:29:18,050
skickades upp i rymden
av en Saturn V-raket.
492
00:29:19,927 --> 00:29:21,803
Varje TV-kanal sänder
fotot med jorduppgången.
493
00:29:21,803 --> 00:29:23,764
Det kommer att visas överallt.
494
00:29:24,932 --> 00:29:26,683
Jag försökte förbättra det lite,
495
00:29:26,683 --> 00:29:29,603
- men det funkar inte riktigt.
- Det räcker inte. Vi behöver något
496
00:29:29,603 --> 00:29:32,272
som gör månlandningen till
en del av folks liv
497
00:29:32,272 --> 00:29:33,774
utan att de inser det.
498
00:29:34,399 --> 00:29:36,860
Hej. Har ni något som liknar sallad?
499
00:29:37,444 --> 00:29:38,487
Pickles på hamburgare.
500
00:29:38,487 --> 00:29:42,074
Men det tar ett tag. Kunderna strömmar
in nu med Apollo på nyheterna.
501
00:29:42,074 --> 00:29:44,952
Alla turister älskar att komma in
och se lite historia.
502
00:29:45,577 --> 00:29:48,622
- Lite historia?
- Ja, som den där pennan.
503
00:29:48,622 --> 00:29:50,415
John Glenn åt här varje kväll 1961.
504
00:29:50,415 --> 00:29:51,834
WOLFIE'S VAR UPPE I RYMDEN!
505
00:29:51,834 --> 00:29:54,586
Han jobbade på sina flygmanualer
och använde en av våra pennor.
506
00:29:54,586 --> 00:29:57,005
Den där var med på Mercury 6.
507
00:29:57,005 --> 00:30:00,509
Ni är på den enda restaurangen i världen
vars namn har varit i rymden.
508
00:30:03,095 --> 00:30:04,221
Häftigt.
509
00:30:09,726 --> 00:30:11,395
Och rakt framför er
510
00:30:11,395 --> 00:30:14,147
ser ni de berömda Mercury-raketerna.
511
00:30:14,147 --> 00:30:17,150
Se till att ta ett foto,
men stå inte för nära.
512
00:30:17,150 --> 00:30:18,569
De kan plötsligt lyfta.
513
00:30:18,569 --> 00:30:19,903
DAGAR TILL UPPSKJUTNING!
171
514
00:30:19,903 --> 00:30:21,572
Han hämtade sig efter den helgen.
515
00:30:27,369 --> 00:30:29,705
Stör det dig inte att det blir tyst
när du kommer in?
516
00:30:29,705 --> 00:30:31,456
Du ska hålla dig på din sida.
517
00:30:31,999 --> 00:30:33,250
Jag har saknat dig.
518
00:30:33,250 --> 00:30:35,002
Du behöver godkänna vår reklamkampanj.
519
00:30:35,002 --> 00:30:36,920
Varför inte gå över huvudet på mig igen?
520
00:30:36,920 --> 00:30:39,923
Förlåt att jag överrumplade dig
med intervjuerna.
521
00:30:39,923 --> 00:30:41,633
Jag kan lösa våra pengaproblem.
522
00:30:41,633 --> 00:30:46,430
Din ursäkt godtas inte,
och inte heller vad nu det där är.
523
00:30:48,056 --> 00:30:49,892
- Omega.
- Detta är inte Madison Avenue.
524
00:30:49,892 --> 00:30:52,060
- Vi betalar inte för sånt.
- Nej, det är gratis.
525
00:30:52,060 --> 00:30:54,021
Märket får en exponering som är ovärderlig
526
00:30:54,021 --> 00:30:56,899
och NASA blir en del av folks medvetande.
527
00:30:56,899 --> 00:30:59,401
En klockreklam? Är det din lysande idé?
528
00:30:59,985 --> 00:31:00,819
Redo?
529
00:31:02,029 --> 00:31:03,030
Tandkräm.
530
00:31:04,698 --> 00:31:08,577
Tang. "'Frukostdrycken
som utvalts för Apolloastronauterna
531
00:31:08,577 --> 00:31:10,871
- på deras månresa."
- Månkuponger?
532
00:31:10,871 --> 00:31:13,874
Men min personliga favorit,
533
00:31:15,042 --> 00:31:17,294
Fruit of the Loom. Okej?
534
00:31:17,294 --> 00:31:19,505
De har väl något på sig
under rymddräkterna?
535
00:31:19,505 --> 00:31:21,173
Det symboliserar verkligen NASA.
536
00:31:21,173 --> 00:31:24,676
Jag vägrar att göra månraketen
till en flygande reklamtavla,
537
00:31:24,676 --> 00:31:26,595
hur mycket du än vill det.
538
00:31:26,595 --> 00:31:29,348
Förresten hinner vi inte
testa allt det här före start.
539
00:31:29,348 --> 00:31:31,934
Det räcker att vi säger
att det har varit uppe i rymden.
540
00:31:31,934 --> 00:31:33,352
Så du tänker ljuga?
541
00:31:33,352 --> 00:31:35,312
Det kallas att sälja.
Vi ljuger inte för kunden.
542
00:31:35,312 --> 00:31:37,523
- Vi förändrar deras tänkesätt.
- Nej, vi ljuger.
543
00:31:37,523 --> 00:31:40,442
Alla är bara kunder för dig, va?
544
00:31:40,442 --> 00:31:43,987
Alltså, jag vet att du är
en stor annonshaj och så,
545
00:31:43,987 --> 00:31:47,199
men NASA är inget man säljer
med en sångsnutt och en slogan.
546
00:31:47,199 --> 00:31:49,618
Du vet inte vilka vi är.
547
00:31:49,618 --> 00:31:52,162
Jaha, okej. Vem är Margaret Hamilton?
548
00:31:52,162 --> 00:31:54,206
- Vem då?
- Hon jobbar åt er här.
549
00:31:54,206 --> 00:31:56,625
Det finns 400 000 personer som är kopplade
550
00:31:56,625 --> 00:31:59,127
- till rymdprogrammet, miss Jones.
- Hon är en tekniker.
551
00:31:59,127 --> 00:32:01,338
- Vem är JoAnn Morgan?
- Hon jobbar i uppskjutningsrummet.
552
00:32:01,338 --> 00:32:04,383
Har du någonsin frågat varför
hon tog det här jobbet? Det har jag.
553
00:32:04,383 --> 00:32:07,553
Det var för att hon har raketbränsle
i blodet, säger hon.
554
00:32:07,553 --> 00:32:09,721
Och NASA är inte bara en logga,
utan människor.
555
00:32:09,721 --> 00:32:11,223
Människor som vaknar varje morgon
556
00:32:11,223 --> 00:32:13,809
och hänger sig åt att utföra det omöjliga.
557
00:32:13,809 --> 00:32:16,812
Samtidigt som de bär
samma underkläder som alla vi andra.
558
00:32:18,188 --> 00:32:20,399
Ella, kan jag hjälpa dig med något?
559
00:32:27,281 --> 00:32:28,282
Tack.
560
00:32:28,824 --> 00:32:32,536
Jag gjorde en uppskattning,
och det här är vad ni kan tjäna
561
00:32:32,536 --> 00:32:34,413
om ni accepterar huvudsponsorer.
562
00:32:38,458 --> 00:32:39,710
Vi tar inte emot privata pengar.
563
00:32:39,710 --> 00:32:41,587
Det spelar ingen roll.
564
00:32:41,587 --> 00:32:43,380
Jag ska göra NASA så populärt
565
00:32:43,380 --> 00:32:46,216
att kongressen äntligen
öppnar kranarna här igen.
566
00:32:46,216 --> 00:32:49,845
Så det enda jag behöver göra är att
låta Armstrong sätta på sig ett Omega-ur?
567
00:32:49,845 --> 00:32:52,389
Nej. Om vi får igång pengaflödet
568
00:32:52,389 --> 00:32:54,892
måste du bevisa för mig
569
00:32:54,892 --> 00:32:57,186
att det finns ett skapligt matställe
på Cocoa Beach.
570
00:33:03,609 --> 00:33:06,236
- Avgjort. Jag...
- Ja! Avgjort! Tjoho!
571
00:33:06,945 --> 00:33:10,949
Nej, vänta. Gränsen går vid toapapper,
572
00:33:10,949 --> 00:33:13,911
för världen behöver inte veta
vad våra killar torkar ändan med.
573
00:33:13,911 --> 00:33:15,787
Nåja, en skitsak.
574
00:33:19,750 --> 00:33:22,669
Vill du åka på semester
när du återvänder till jorden?
575
00:33:22,669 --> 00:33:25,339
Som situationen är nu
576
00:33:25,339 --> 00:33:27,549
skulle jag helst vilja åka till...
577
00:33:28,300 --> 00:33:30,260
Skippa bordet nästa gång, Walter.
578
00:33:30,260 --> 00:33:33,013
Neil verkar läsa upp
General Electrics kvartalsrapport.
579
00:33:33,013 --> 00:33:34,765
Vi har alltid använt det bordet...
580
00:33:34,765 --> 00:33:36,642
TV tar dem in i folks vardagsrum.
581
00:33:36,642 --> 00:33:38,227
De ska verka höra hemma där.
582
00:33:38,227 --> 00:33:39,603
Det betyder att vi har lyckats.
583
00:33:41,647 --> 00:33:43,899
Du bestämmer än, Walter. Oroa dig inte.
584
00:33:44,441 --> 00:33:45,943
Men när jag är färdig här
585
00:33:45,943 --> 00:33:48,070
kommer dessa män
att vara större än Beatles.
586
00:33:48,070 --> 00:33:51,573
Jag får färdas 99,9 procent av vägen dit,
vilket passar mig bra.
587
00:33:53,659 --> 00:33:55,202
NÄSTA HÅLLPLATS: MÅNEN
588
00:33:57,120 --> 00:33:58,622
APOLLO 11: DEN FARLIGASTE RESAN
589
00:34:01,542 --> 00:34:03,627
APOLLO PÅ SPÅRET TILL MÅNEN
590
00:34:03,627 --> 00:34:07,214
- Vad heter vice VD:n vid Kellogg's?
- Han heter visst Harrison Driscoll.
591
00:34:08,047 --> 00:34:08,966
Okej, Harrison.
592
00:34:08,966 --> 00:34:13,512
Så istället för "Snap, Crackle, Pop"
blir det "Neil, Buzz and Mike." Bra, va?
593
00:34:16,889 --> 00:34:17,891
Cole!
594
00:34:22,938 --> 00:34:25,148
- Se till att den inte rostar, Henry.
- Märk dessa.
595
00:34:30,112 --> 00:34:31,487
- Vänta.
- Såg du det där?
596
00:34:31,487 --> 00:34:32,656
Såg du inte katten?
597
00:34:35,659 --> 00:34:37,159
Mer närbild på Tang-flaskan.
598
00:34:37,159 --> 00:34:40,163
Större typsnitt,
och ha med bacon till äggen.
599
00:34:40,163 --> 00:34:42,583
Kom ihåg att vi säljer Amerika.
600
00:34:44,376 --> 00:34:47,545
{\an8}"Peter Pan Peanut Butter. Jordnötssmör
som inte är av denna världen."
601
00:34:48,630 --> 00:34:50,924
"Hasselblad. Se världen som de gör."
602
00:34:50,924 --> 00:34:53,010
Larry, det här är Omegas stora chans.
603
00:34:53,010 --> 00:34:55,888
På varje Speedmaster till tidens slut...
604
00:34:55,888 --> 00:34:57,681
NÄR ASTRONAUTER GÅR PÅ MÅNEN
BÄR DE OMEGA.
605
00:34:57,681 --> 00:35:00,601
..."Det första ur
som burits på månen." Visst?
606
00:35:00,601 --> 00:35:02,227
Nu måste vi bara få den upprätt.
607
00:35:03,061 --> 00:35:04,521
Det kommer att vara värt allt.
608
00:35:05,522 --> 00:35:09,401
USA TAR LEDNINGEN MED APOLLO 11
609
00:35:12,779 --> 00:35:16,700
- Hallå! Ni står på min plats.
- Vi ska ta ett foto åt Kelly.
610
00:35:27,669 --> 00:35:31,298
Vi har tre astronauter
från Apollo 11-uppdraget.
611
00:35:31,298 --> 00:35:34,968
Där står de framför
tre tjusiga amerikanska bilar.
612
00:35:34,968 --> 00:35:36,220
Det här är jättebra.
613
00:35:36,220 --> 00:35:37,763
Ni ska vara i testanläggningen nu.
614
00:35:37,763 --> 00:35:38,722
Prata med Kelly.
615
00:35:38,722 --> 00:35:40,599
Vi får varsin Corvette
för en dollar, sa Kelly.
616
00:35:40,599 --> 00:35:41,642
- Där är du.
- En dollar?
617
00:35:41,642 --> 00:35:43,393
Jag behöver dem bara 15 minuter till.
618
00:35:43,393 --> 00:35:45,479
Jag behövde dem
för 15 minuter sedan, Kelly.
619
00:35:45,479 --> 00:35:47,314
Vet du hur dyra rymddräkterna är?
620
00:35:48,524 --> 00:35:52,152
Åh, ingen fara.
Det är bara uppskjutningschefen.
621
00:35:52,152 --> 00:35:55,197
Den här konstiga saken,
månlandaren, mr Kelly. Hur fungerar den?
622
00:35:55,197 --> 00:35:57,491
Det här är en rymdfarkost som används
623
00:35:57,491 --> 00:35:59,451
för att föra männen ner till månens yta.
624
00:36:00,202 --> 00:36:02,955
Två av de tre astronauterna i månlandaren...
625
00:36:07,167 --> 00:36:10,712
Flygchefen, vi missade målet
och driver ner i avgrunden.
626
00:36:14,132 --> 00:36:16,260
- Vi dog. Igen.
- Ja.
627
00:36:16,260 --> 00:36:18,428
Slut på bränsle 30 sekunder före landning.
628
00:36:18,428 --> 00:36:19,721
Ja, men landningen,
629
00:36:19,721 --> 00:36:21,640
- den var fin. Bra.
- Bra lutning.
630
00:36:21,640 --> 00:36:23,100
Ni ljuger dåligt båda två.
631
00:36:23,100 --> 00:36:26,687
Neil, Mike, Buzz, kan jag få ett foto till
för miss Jones och Omega?
632
00:36:26,687 --> 00:36:27,771
Vem är du, då?
633
00:36:30,983 --> 00:36:33,068
Okej, upp med armbandsuren, pojkar.
634
00:36:33,068 --> 00:36:34,945
Och ett leende för Omega.
635
00:36:42,452 --> 00:36:44,705
- Davis.
- Stör jag?
636
00:36:45,289 --> 00:36:49,001
- Alltid.
- Det bör ligga en ask framför dig.
637
00:36:49,001 --> 00:36:50,502
Ta och öppna den.
638
00:36:54,923 --> 00:36:57,342
Omega tackar för hjälpen.
639
00:36:57,342 --> 00:37:00,095
Dina pojkar är på TV hela tiden,
640
00:37:00,095 --> 00:37:06,101
pengakranen är vidöppen igen. Så... middag?
641
00:37:08,061 --> 00:37:11,064
Jadå. Canaveral Pier. Kl 17:00.
642
00:37:11,648 --> 00:37:12,649
Ha uret på dig.
643
00:37:14,401 --> 00:37:17,571
Kl 15:00 är deras enda
tänkbara sändningstid för intervjun.
644
00:37:17,571 --> 00:37:20,908
För en exklusiv intervju med Armstrong?
Kl 15:00 är för barn och dagdrivare.
645
00:37:20,908 --> 00:37:23,410
De har visst senaste nytt från kriget.
646
00:37:25,579 --> 00:37:27,456
Fiendestyrka av okänd storlek.
647
00:37:27,456 --> 00:37:29,833
Fiendens förluster är inte kända,
648
00:37:29,833 --> 00:37:31,543
men ni har sett hur det verkligen var.
649
00:37:31,543 --> 00:37:33,670
Så länge var Apollo förstanyhet.
650
00:37:33,670 --> 00:37:36,131
Hjältemod, fara, fruktan,
allt på samma gång.
651
00:37:36,131 --> 00:37:37,883
Ord kan inte beskriva det.
652
00:37:37,883 --> 00:37:41,303
Richard Threlkeld, CBS News.
Nära Kambodjas gräns.
653
00:37:45,641 --> 00:37:47,518
Tack, kapten Scotty. Jag uppskattar dig.
654
00:37:48,519 --> 00:37:49,520
Okej.
655
00:37:49,520 --> 00:37:51,438
Du skyr inga kostnader för en dam.
656
00:37:51,438 --> 00:37:52,856
Smaka bara.
657
00:37:52,856 --> 00:37:54,316
Räkor, majonnäs, bröd.
658
00:37:54,316 --> 00:37:57,069
Det råkar vara den bästa måltiden
på 15 mils omkrets.
659
00:38:02,324 --> 00:38:03,325
Jag sa ju det.
660
00:38:03,825 --> 00:38:05,369
Varför kände jag inte till stället?
661
00:38:06,453 --> 00:38:07,996
Inte alla vill annonsera.
662
00:38:09,373 --> 00:38:10,374
Den var bra.
663
00:38:16,421 --> 00:38:18,423
Där borta kommer raketen att lyfta.
Precis där.
664
00:38:23,303 --> 00:38:26,014
Armbandsuret klär dig. Du bär det väl.
665
00:38:29,393 --> 00:38:30,394
Tack.
666
00:38:34,606 --> 00:38:37,067
Den där kvällen i baren,
det jag sa till dig...
667
00:38:37,067 --> 00:38:38,694
Att du inte kunde ta ögonen från mig,
668
00:38:38,694 --> 00:38:41,071
och jag var den vackraste kvinnan
du någonsin sett?
669
00:38:41,071 --> 00:38:43,407
Ja, den delen. Ja.
670
00:38:44,157 --> 00:38:45,701
Det var impulsivt.
671
00:38:45,701 --> 00:38:48,662
Det var menat åt en främling,
men vi jobbar ihop nu.
672
00:38:48,662 --> 00:38:51,081
Så jag vill inte
att du ska tro att jag var...
673
00:38:51,081 --> 00:38:52,165
Intresserad?
674
00:38:54,459 --> 00:38:55,878
Jag vill bara att det är klart.
675
00:38:56,378 --> 00:38:58,380
Jaha. Jodå, det är mycket klart.
676
00:38:59,047 --> 00:39:00,048
Bra.
677
00:39:07,639 --> 00:39:10,309
- Jag tänkte på en sak.
- Ja. Det var perfekt i 30 sekunder.
678
00:39:10,309 --> 00:39:12,477
Vad bevakar TV-bolagen dygnet runt?
679
00:39:13,020 --> 00:39:14,563
Tror du jag har tid att se på TV?
680
00:39:15,147 --> 00:39:18,400
Vietnam. De sänder direkt från kriget.
681
00:39:18,400 --> 00:39:20,235
Folk idag vill inte bara höra nyheterna.
682
00:39:20,235 --> 00:39:22,196
De vill se dem i realtid.
683
00:39:22,863 --> 00:39:23,864
Okej.
684
00:39:29,912 --> 00:39:31,079
{\an8}MÅNLANDNING DIREKT!
685
00:39:31,079 --> 00:39:32,206
{\an8}Vi låter dem göra det.
686
00:39:33,582 --> 00:39:36,001
Vill du ha en TV-kamera
på månlandaren och sända direkt?
687
00:39:36,001 --> 00:39:37,252
Ja.
688
00:39:37,252 --> 00:39:38,879
Killarna försöker hålla sig vid liv.
689
00:39:38,879 --> 00:39:40,839
De har inte tid
att lära sig spela in en film.
690
00:39:40,839 --> 00:39:43,342
Vi löser det åt dem.
De behöver bara rikta kameran.
691
00:39:43,342 --> 00:39:45,719
Du fattar inte.
Det är en logistisk mardröm.
692
00:39:45,719 --> 00:39:48,472
Det gäller drivkraft, lastutrymme, vikt.
693
00:39:48,472 --> 00:39:50,390
Ingen kamera skulle fungera där uppe,
694
00:39:50,390 --> 00:39:53,894
för det är minus 130 grader nattetid
och över 120 grader varmt dagtid.
695
00:39:54,520 --> 00:39:56,021
Kan du föreställa dig att se det?
696
00:39:56,730 --> 00:39:59,191
Nej. Jag sa just att det är omöjligt.
697
00:39:59,191 --> 00:40:00,943
Ja. Det är poängen.
698
00:40:00,943 --> 00:40:03,028
Det blir
den största TV-sända händelsen någonsin.
699
00:40:03,028 --> 00:40:04,696
Tror du att det här är ett lekprogram?
700
00:40:05,364 --> 00:40:07,032
Det finns goda skäl till
701
00:40:07,032 --> 00:40:09,868
att ryssarna inte TV-sänder
sina rymdpromenader.
702
00:40:09,868 --> 00:40:11,912
För de är en diktatur med censur.
703
00:40:11,912 --> 00:40:13,205
- Men det är inte vi.
- Wow.
704
00:40:13,205 --> 00:40:15,249
När vi lyckas, lyckas vi gemensamt.
705
00:40:15,249 --> 00:40:17,626
- När vi misslyckas, sörjer vi gemensamt.
- Ja.
706
00:40:17,626 --> 00:40:19,419
Det är vad det är att vara amerikan.
707
00:40:19,419 --> 00:40:21,964
Sluta tala om för mig
vad det är att vara amerikan.
708
00:40:21,964 --> 00:40:25,133
Bara en av oss här
har tjänat sitt land hela livet.
709
00:40:28,804 --> 00:40:31,014
Beklagar. Vi sätter ingen kamera
på månlandaren.
710
00:40:36,770 --> 00:40:38,063
Allvarligt. Vi gör det inte.
711
00:40:40,274 --> 00:40:41,275
Jo, det gör vi.
712
00:40:47,781 --> 00:40:49,700
Han klarar det aldrig utan mer bränsle.
713
00:40:53,787 --> 00:40:55,414
- Låt honom pröva igen.
- Ja.
714
00:41:02,296 --> 00:41:04,506
Okej. Jag har ett pressat tidsschema.
Vad är det?
715
00:41:04,506 --> 00:41:08,468
Kelly berättade om idén med kameran,
och vi gillar den.
716
00:41:08,468 --> 00:41:10,429
Vi gillar den mycket.
717
00:41:10,429 --> 00:41:12,723
Hon hade för bråttom. Det går inte.
718
00:41:13,348 --> 00:41:15,726
Någon sådan teknik existerar inte ens.
719
00:41:15,726 --> 00:41:17,311
Det gör det faktiskt.
720
00:41:17,936 --> 00:41:21,106
Försvarsdepartementet konstruerade den här
721
00:41:21,106 --> 00:41:24,526
för att hitta nedskjutna piloter
i Vietnam nattetid.
722
00:41:24,526 --> 00:41:29,156
Den är hemligstämplad,
men ni har tillåtelse att använda den
723
00:41:29,156 --> 00:41:30,991
så länge ingen vet vad det är.
724
00:41:30,991 --> 00:41:33,160
Vi har absolut inte rum
för så tung utrustning.
725
00:41:33,160 --> 00:41:34,912
Vi väger skruvar, för tusan.
726
00:41:34,912 --> 00:41:36,788
Alltså, vad väger den här, sju kilo?
727
00:41:36,788 --> 00:41:38,665
Använd lättare skruvar, bara.
728
00:41:38,665 --> 00:41:40,584
Vi försöker få med en bränslecell till.
729
00:41:40,584 --> 00:41:45,380
Så att våra mannar har nog med bränsle
att lyfta från månen när de kommer dit.
730
00:41:45,380 --> 00:41:48,509
Av alla hennes dåliga idéer
är det här den sämsta.
731
00:41:49,635 --> 00:41:52,054
Presidenten är faktiskt överförtjust.
732
00:41:52,054 --> 00:41:54,640
Så nu är det en utmärkt idé.
733
00:41:54,640 --> 00:41:57,351
Låt mig uttrycka det enkelt, Cole.
734
00:41:57,351 --> 00:42:00,103
Hitta ett sätt att få med den här.
735
00:42:00,103 --> 00:42:03,023
Det är en order. Ända från högsta toppen.
736
00:42:14,785 --> 00:42:17,246
Don, Stu. Kan ni komma in hit, tack?
737
00:42:20,791 --> 00:42:23,752
Tack. Allt behöver inte vara så svårt.
738
00:42:26,129 --> 00:42:29,383
Hjälp miss Jones och ta av höljet på
den här topphemliga kameran.
739
00:42:29,383 --> 00:42:31,552
De skulle ju inte veta
att den är topphemlig.
740
00:42:31,552 --> 00:42:32,636
Men nu vet de.
741
00:42:32,636 --> 00:42:34,471
Ta av höljet på denna topphemliga kamera.
742
00:42:34,471 --> 00:42:37,307
Montera den på månlandaren
för direktsändning.
743
00:42:39,017 --> 00:42:41,562
Cole. En sak till.
744
00:42:41,562 --> 00:42:47,526
I förra veckan
tog ett av CIA:s spionplan några bilder
745
00:42:47,526 --> 00:42:49,319
av den nya ryska N1-raketen.
746
00:42:49,319 --> 00:42:51,029
Kongressen såg bilderna,
747
00:42:51,029 --> 00:42:53,907
och några kongressledamöter
börjar få kalla fötter
748
00:42:53,907 --> 00:42:55,993
inför den sista anslagsrundan.
749
00:42:55,993 --> 00:42:58,495
Om bara några månader
har vi vunnit kapplöpningen.
750
00:42:58,495 --> 00:43:00,247
Jag ska skicka ner dem hit,
751
00:43:00,247 --> 00:43:02,457
och du ska övertala dem
att sitta lugnt i båten.
752
00:43:03,292 --> 00:43:05,419
Jag ska skriva ner några bra argument.
753
00:43:14,845 --> 00:43:16,972
Ta det inte personligt.
754
00:43:16,972 --> 00:43:20,517
Piloter kämpar mot tyngdlagen.
Det är deras natur.
755
00:43:42,664 --> 00:43:43,665
Henry?
756
00:43:48,921 --> 00:43:50,881
Jaha... Bra att det inte var Cole.
757
00:43:51,381 --> 00:43:52,382
Jaha.
758
00:43:52,382 --> 00:43:54,134
Han gillar inte att jag röker.
759
00:43:54,134 --> 00:43:56,136
Tror du att han ger dig utegångsförbud?
760
00:43:59,264 --> 00:44:03,477
Nej. Jag genomgick
en bypass-operation i fjol.
761
00:44:03,477 --> 00:44:07,022
Ja. Den jäkeln är fast besluten
att hålla mig vid liv.
762
00:44:07,022 --> 00:44:08,732
Jag beklagar. Jag visste inte.
763
00:44:09,525 --> 00:44:10,651
Nä. Det gör ingen här.
764
00:44:10,651 --> 00:44:11,944
Bara Cole.
765
00:44:12,653 --> 00:44:17,324
Ja. Han kom till sjukhuset
och höll min fru i handen i tre dagar.
766
00:44:19,535 --> 00:44:22,037
Ja. Mycket har hänt
sedan vi möttes första gången.
767
00:44:25,332 --> 00:44:27,084
Grabben hade just återvänt från Korea.
768
00:44:28,335 --> 00:44:30,462
Flygvapnets bästa pilot.
769
00:44:31,296 --> 00:44:33,715
Silver Star. Flying Cross.
770
00:44:34,883 --> 00:44:38,512
Han var given vid Edwards
när de sökte efter astronauter.
771
00:44:38,512 --> 00:44:42,182
Men han föll bort i gallringen.
772
00:44:44,643 --> 00:44:47,688
Vad fällde honom? Hans heta humör?
773
00:44:49,898 --> 00:44:51,692
Nej. Hans hjärta.
774
00:44:51,692 --> 00:44:53,068
De fann ett förmaksflimmer.
775
00:44:53,068 --> 00:44:57,364
En liten sak, men nog för
att hålla honom utanför programmet.
776
00:44:58,949 --> 00:45:01,869
Cole Davis är den bästa pilot
som aldrig får komma upp i rymden.
777
00:45:16,341 --> 00:45:20,512
Jag har sett samma utsikt
varje dag i 15 år.
778
00:45:21,555 --> 00:45:25,350
Men på sistone är det som
att se den för första gången.
779
00:45:28,061 --> 00:45:31,857
Apollo 1 lade sordin på stämningen här.
780
00:45:34,902 --> 00:45:36,904
Skönt att hoppet spirar igen.
781
00:45:41,491 --> 00:45:42,492
Okej.
782
00:45:46,788 --> 00:45:49,374
Jag ser Cole köra ut dit varje kväll.
783
00:45:51,793 --> 00:45:52,794
Vad sysslar han med?
784
00:45:56,798 --> 00:45:57,799
Trädgårdsskötsel.
785
00:46:58,402 --> 00:47:00,362
UPPSKJUTNINGSKOMPLEX 34
786
00:47:00,362 --> 00:47:02,489
TILLÄGNAT MINNET AV
BESÄTTNINGEN PÅ APOLLO 1.
787
00:47:18,130 --> 00:47:20,465
- Är du redo?
- Jadå.
788
00:47:27,764 --> 00:47:30,100
Alltså, vi... Vi ger senatorn en rundtur.
789
00:47:30,100 --> 00:47:33,562
Om vi smörar i 30 minuter,
får vi fortsätta jobba.
790
00:47:34,479 --> 00:47:35,772
Okej. Bra.
791
00:47:37,107 --> 00:47:38,817
- Vadå?
- Där är den.
792
00:47:38,817 --> 00:47:39,985
- Spring inte.
- Nej.
793
00:47:39,985 --> 00:47:41,945
- Spring inte. Bara...
- Vänta. Tyst.
794
00:47:42,863 --> 00:47:43,989
Nej, du skrämde den.
795
00:47:43,989 --> 00:47:45,073
Jag åt nyss.
796
00:47:50,204 --> 00:47:51,872
Henry, kom igen!
797
00:47:58,670 --> 00:47:59,880
Jag avskyr den där katten.
798
00:48:00,631 --> 00:48:02,299
Jag förstår... vad du menar.
799
00:48:02,299 --> 00:48:05,844
- Det är en skitjobbig katt.
- Såg du blicken den gav mig?
800
00:48:06,345 --> 00:48:07,513
Den bara hånar mig nu.
801
00:48:08,680 --> 00:48:11,058
- Vad är det där?
- Kattmat.
802
00:48:11,058 --> 00:48:13,310
- Någon ger den mat.
- Vem gör något sådant?
803
00:48:13,310 --> 00:48:16,188
Hitta vederbörande
och ge dem sparken omedelbart.
804
00:48:16,188 --> 00:48:18,774
Mr Davis. Sir, senator Hopp är här.
805
00:48:18,774 --> 00:48:20,484
Okej. Du ser städad ut.
806
00:48:20,484 --> 00:48:21,568
Senator.
807
00:48:22,152 --> 00:48:23,946
- God dag, mr Davis.
- Senator. Vilken ära.
808
00:48:23,946 --> 00:48:26,740
- En ära och ett nöje, sir.
- Så trevligt att träffas.
809
00:48:29,576 --> 00:48:31,578
Alltså, Apollo 11-kapseln har anlänt,
810
00:48:31,578 --> 00:48:35,040
och nästa vecka monterar vi den
på Saturn V-raketen.
811
00:48:35,040 --> 00:48:38,293
Den tar oss från marken
och upp genom jordens atmosfär.
812
00:48:39,253 --> 00:48:43,048
Väldigt imponerande,
men jag måste vara uppriktig.
813
00:48:43,048 --> 00:48:46,343
Georgia har haft
svåra översvämningar i år.
814
00:48:46,343 --> 00:48:49,680
Och jag tänker rösta för att
lägga pengarna på nödhjälpsfonden.
815
00:48:49,680 --> 00:48:51,598
Är inte det lite själviskt?
816
00:48:52,266 --> 00:48:54,184
- Ursäkta?
- Det är bara ett talesätt.
817
00:48:54,184 --> 00:48:56,812
- Så här menar han...
- De flesta av mina röstare anser
818
00:48:56,812 --> 00:48:59,439
att vi spenderar
för mycket pengar på månen.
819
00:48:59,439 --> 00:49:01,066
- Lustigt, för när jag...
- Hejsan!
820
00:49:01,066 --> 00:49:03,151
Ursäkta mig. Senator Hopp.
821
00:49:03,735 --> 00:49:05,571
Ni minns nog inte mig,
822
00:49:05,571 --> 00:49:08,740
men ni talade på examen
mitt andra år i college.
823
00:49:08,740 --> 00:49:10,909
Georgia Tech. -55.
824
00:49:10,909 --> 00:49:12,160
Så du är en Buzz?
825
00:49:12,160 --> 00:49:14,288
- Jajamän.
- Visst minns jag.
826
00:49:14,288 --> 00:49:16,498
Era ord inspirerade mig den dagen.
827
00:49:16,498 --> 00:49:20,419
Ni sa: "Förpliktelse innebär
att förbli lojal mot saken."
828
00:49:20,419 --> 00:49:24,089
Två år senare gick jag ut som kursetta.
Nu är jag chef här på avdelningen.
829
00:49:24,631 --> 00:49:27,342
1962 sa ni att ni skulle kämpa
830
00:49:27,342 --> 00:49:30,387
för Kennedys dröm, vad som än hände.
831
00:49:30,387 --> 00:49:33,432
Jag vet att månuppdraget
var mer populärt då,
832
00:49:33,432 --> 00:49:36,643
men det vore synd och skam
833
00:49:37,561 --> 00:49:41,148
om mannen vars ord
inspirerade mig att jobba på NASA
834
00:49:41,815 --> 00:49:43,984
inte själv levde efter sin devis.
835
00:49:45,903 --> 00:49:50,073
- Nog vore det synd och skam.
- Sir, ni är en sådan underbar man.
836
00:49:50,073 --> 00:49:51,241
Tack så mycket.
837
00:49:51,241 --> 00:49:52,618
Ni är en underbar man.
838
00:49:52,618 --> 00:49:54,703
Visst är hon en prydnad för Georgia?
839
00:49:54,703 --> 00:49:55,787
- Kära nån.
- Ja.
840
00:49:55,787 --> 00:49:57,956
- Så rar du är.
- Ja, det är jag.
841
00:49:57,956 --> 00:50:01,960
Låt mig ta med er på den särskilda
VIP-turen de inte berättade om.
842
00:50:01,960 --> 00:50:03,921
- Hemskt gärna.
- Toppen.
843
00:50:03,921 --> 00:50:05,923
Följer du med mig på turen?
844
00:50:05,923 --> 00:50:07,466
Absolut.
845
00:50:07,466 --> 00:50:09,092
Så rart av dig.
846
00:50:09,092 --> 00:50:11,011
Hon blev tårögd. Det är ju läskigt.
847
00:50:12,846 --> 00:50:13,847
Vinka och le.
848
00:50:15,224 --> 00:50:16,183
Hej då!
849
00:50:18,769 --> 00:50:22,606
Rymdprogrammet har svällt över alla bräddar,
850
00:50:22,606 --> 00:50:26,610
{\an8}och Apollo utgör ett trots mot vår skapare
851
00:50:26,610 --> 00:50:30,822
{\an8}och sanne landsfader.
Jag vill påminna er om att vi inte...
852
00:50:30,822 --> 00:50:35,786
Vi fick Hopp. Vi behöver två röster till.
Det verkar inte bli Vanning.
853
00:50:35,786 --> 00:50:39,414
- Definitivt inte Vanning.
- Härnäst har vi senator Cook.
854
00:50:39,414 --> 00:50:41,250
Cook är lite läskig, ärligt talat.
855
00:50:41,250 --> 00:50:43,126
En konservativ kalla kriget-kämpe.
856
00:50:43,126 --> 00:50:47,923
Han är rädd att vår budget inkräktar
på försvarsdepartementets vapenutveckling.
857
00:50:49,466 --> 00:50:51,510
Senator, med sin N1-raket
858
00:50:51,510 --> 00:50:53,929
kan ryssarna fortfarande
landa på månen före oss.
859
00:50:53,929 --> 00:50:55,973
Vad vi ska visa er är våra senaste rön
860
00:50:55,973 --> 00:50:57,850
om vad de tänker bygga där i så fall.
861
00:51:04,231 --> 00:51:05,524
- Är det foton?
- Nej, sir.
862
00:51:05,524 --> 00:51:08,610
De är återgivningar av en möjlig framtid.
863
00:51:08,610 --> 00:51:10,112
Foton av framtiden?
864
00:51:13,365 --> 00:51:14,366
Är det en laserstråle?
865
00:51:14,366 --> 00:51:16,243
Riktad mot jorden, sir.
866
00:51:16,243 --> 00:51:20,080
- Vad kallar de den?
- "Killer Lunar Laser... Eliminator", sir.
867
00:51:20,956 --> 00:51:23,208
- "Killer Lunar Laser Eliminator"?
- Ja, sir.
868
00:51:24,918 --> 00:51:25,919
Jäklar, vad bra.
869
00:51:25,919 --> 00:51:28,380
Slutligen har vi senator Hedges.
870
00:51:28,380 --> 00:51:30,632
Han har alltid varit för Apollo,
871
00:51:30,632 --> 00:51:34,303
men han pressas av sitt delstatsparti
att rösta emot anslag.
872
00:51:34,928 --> 00:51:37,556
Han kan inte fungera
utan kameror riktade mot honom,
873
00:51:37,556 --> 00:51:40,475
och vi ska ha en hel del sådana.
874
00:51:41,059 --> 00:51:42,227
Några frågor?
875
00:51:42,227 --> 00:51:43,312
Nej, ma'am.
876
00:51:44,021 --> 00:51:45,564
Buss på honom, då.
877
00:51:47,566 --> 00:51:48,942
Hejsan, allihop!
878
00:51:53,614 --> 00:51:54,573
Mina herrar.
879
00:51:54,573 --> 00:51:57,826
Det... Det är härligt
att vara tillbaka, allihop.
880
00:51:57,826 --> 00:52:01,038
Ni vet hur mycket
jag älskar Apolloprogrammet.
881
00:52:05,375 --> 00:52:07,920
Senator. Apollo 10 kommer bara
att kretsa runt månen.
882
00:52:07,920 --> 00:52:11,507
Men den ger oss avgörande information
för landningen av 11.
883
00:52:11,507 --> 00:52:13,800
- Som landningsförhållanden och platser.
- Fantastiskt.
884
00:52:13,800 --> 00:52:16,303
Vi har en särskild plats åt er,
senator, bland era fans.
885
00:52:16,303 --> 00:52:17,679
Åt mig? Tack.
886
00:52:18,555 --> 00:52:21,934
Apollo uppskjutningskontroll,
vi inleder nedräkningen
887
00:52:21,934 --> 00:52:25,062
för Apollo 10:s månuppdrag just nu.
888
00:52:28,774 --> 00:52:30,609
Vi inleder startsekvensen.
889
00:52:31,109 --> 00:52:34,488
Fem, fyra, tre, två...
890
00:52:35,656 --> 00:52:37,407
Alla motorer igång.
891
00:52:46,083 --> 00:52:47,835
Vi har uppskjutning.
892
00:52:47,835 --> 00:52:49,962
Fyrtionio minuter efter heltimme.
893
00:52:50,462 --> 00:52:52,548
Raketen har lämnat tornet.
894
00:52:53,257 --> 00:52:54,424
Houston, varsågod.
895
00:53:19,074 --> 00:53:22,661
Härlig uppskjutning. Jag ser fram emot
att vara här för Apollo 11.
896
00:53:22,661 --> 00:53:25,247
Vi är djupt tacksamma
för ert stöd, senator.
897
00:53:25,247 --> 00:53:27,583
Det kommer att kosta er mer än en kikare.
898
00:53:27,583 --> 00:53:31,128
Jag är skyldig
nyhetsfolket därhemma en tjänst.
899
00:53:31,837 --> 00:53:34,840
Jag vill att ni ger dem
en filmad intervju.
900
00:53:35,424 --> 00:53:38,802
Senator, jag är den sista
ni vill ha framför en kamera.
901
00:53:38,802 --> 00:53:40,304
Jag... Jag ger inte intervjuer.
902
00:53:40,304 --> 00:53:43,599
Utom för er, senator Hedges. Hemskt gärna.
903
00:53:45,142 --> 00:53:46,143
Smart kvinna.
904
00:53:47,144 --> 00:53:48,812
- God natt.
- God natt.
905
00:53:51,857 --> 00:53:52,858
Kelly?
906
00:53:53,817 --> 00:53:54,943
Det är okej.
907
00:53:56,153 --> 00:53:57,654
Jag har allt under kontroll.
908
00:54:02,201 --> 00:54:04,494
BRA GJORT APOLLO
909
00:54:25,641 --> 00:54:27,434
- Hej.
- Hej.
910
00:54:28,227 --> 00:54:30,020
Du är också berättigad
till en ledig kväll.
911
00:54:31,438 --> 00:54:33,524
För att sova i så fall.
912
00:54:34,483 --> 00:54:35,651
Så du har faktiskt ett hem?
913
00:54:35,651 --> 00:54:37,361
Jag trodde att du sov på kontoret.
914
00:54:37,361 --> 00:54:41,448
Ja. Vanligtvis. Men...
Ibland sover jag med Jenny.
915
00:54:42,032 --> 00:54:45,244
Jaha. Hon är säkert toppen.
916
00:54:46,495 --> 00:54:47,955
Jenny? Ja. Det är hon.
917
00:54:51,375 --> 00:54:52,376
Vill du träffa henne?
918
00:54:53,126 --> 00:54:54,795
- Ja.
- Hon kommer att älska dig. Kom.
919
00:55:06,139 --> 00:55:07,516
Jenny.
920
00:55:07,516 --> 00:55:08,892
Jenny, det här är Kelly.
921
00:55:08,892 --> 00:55:10,269
Kelly, det här är Jenny.
922
00:55:11,311 --> 00:55:13,438
Hon är precis som planet
jag flög under kriget.
923
00:55:13,438 --> 00:55:17,401
Jag har henne här för att få
mina flygtimmar på helgerna. Sparar tid.
924
00:55:20,237 --> 00:55:21,488
Vilken skönhet.
925
00:55:22,531 --> 00:55:24,032
Ja. Verkligen.
926
00:55:26,285 --> 00:55:28,787
- Vill du flyga?
- Nej.
927
00:55:28,787 --> 00:55:29,872
- Säkert?
- Ja.
928
00:55:31,623 --> 00:55:32,624
Okej. Kom.
929
00:55:33,667 --> 00:55:35,002
Här är den näst bästa utsikten.
930
00:55:50,100 --> 00:55:52,394
- Ser du de mörka delarna?
- Ja.
931
00:55:52,394 --> 00:55:54,188
Vi kallar dem hav.
932
00:55:54,771 --> 00:55:57,191
Gravitationen är starkare i haven, så...
933
00:55:57,191 --> 00:56:00,819
Vi har sökt landningsplatser
i nästan varenda en av dem.
934
00:56:00,819 --> 00:56:02,905
Här är Klarhetens hav.
935
00:56:02,905 --> 00:56:06,033
Fasornas hav.
Vi strök det tidigt från listan.
936
00:56:06,033 --> 00:56:07,326
Ja. Det är dålig PR.
937
00:56:07,826 --> 00:56:11,872
Så slutligen bestämde vi oss
för Stillhetens hav.
938
00:56:11,872 --> 00:56:13,290
Det är det perfekta stället.
939
00:56:15,542 --> 00:56:19,963
När jag tänker efter
vet jag mycket mer om månen
940
00:56:19,963 --> 00:56:22,299
än om dig, faktiskt.
941
00:56:23,926 --> 00:56:25,469
Jag vet inte ens varifrån du är.
942
00:56:27,846 --> 00:56:28,805
Kansas.
943
00:56:31,391 --> 00:56:32,518
Kelly från Kansas.
944
00:56:33,519 --> 00:56:35,979
Hur hamnade du i reklamvärlden,
Kelly från Kansas?
945
00:56:37,856 --> 00:56:43,487
Tja, jag var fyra när min pappa stack
och mamma miste huset.
946
00:56:43,487 --> 00:56:44,738
Vi bodde i en bil.
947
00:56:45,322 --> 00:56:50,118
En kyrka gav henne jobb
med att sälja kakburkar.
948
00:56:50,118 --> 00:56:56,291
Hon fick idén att vi skulle sälja mer
om det var jag som knackade dörr.
949
00:56:56,291 --> 00:56:58,043
Jajamän. Smart kvinna.
950
00:57:00,462 --> 00:57:04,925
Kakburkar, sedan dammsugare,
och skönhetsprodukter när jag blev äldre.
951
00:57:04,925 --> 00:57:08,095
Ja. Vi reste landet runt,
jag och min mamma.
952
00:57:08,095 --> 00:57:10,472
Det var så vi kom på fötter igen.
953
00:57:13,225 --> 00:57:14,977
Jag är ledsen för allt du gick igenom.
954
00:57:18,564 --> 00:57:20,566
Var inte det. Jag...
955
00:57:22,734 --> 00:57:24,695
Jag lärde mig tidigt hur man överlever.
956
00:57:27,155 --> 00:57:31,368
Och vi har alla våra prövningar.
957
00:57:35,289 --> 00:57:38,417
Henry berättade om förmaksflimret
och hur du missade rymdprogrammet.
958
00:57:40,711 --> 00:57:43,088
Jag ska allt ha ett samtal med Henry.
959
00:57:47,342 --> 00:57:49,511
Fast jag håller inte helt med dig.
960
00:57:52,931 --> 00:57:55,475
- Hur då?
- Tja, jag...
961
00:57:56,393 --> 00:57:59,438
Jag tror inte att våra snyfthistorier ska
962
00:57:59,438 --> 00:58:01,148
lära oss hur man klarar sig i livet.
963
00:58:01,732 --> 00:58:04,902
Jag tror att de
ska ge oss lust att förändra den.
964
00:58:07,029 --> 00:58:08,238
Cole!
965
00:58:08,947 --> 00:58:11,533
Buzz försöker tjuvkoppla din Camaro!
966
00:58:12,367 --> 00:58:13,410
Men lägg av.
967
00:58:15,078 --> 00:58:16,079
Tja...
968
00:58:17,122 --> 00:58:18,498
Bäst att du stoppar honom.
969
00:58:20,459 --> 00:58:21,460
Ja.
970
00:58:44,900 --> 00:58:45,901
Jösses!
971
00:58:46,944 --> 00:58:47,819
Vi behöver prata.
972
00:58:51,573 --> 00:58:55,410
Du har uträttat storverk, Kel.
973
00:58:55,994 --> 00:58:57,704
Allmänhetens intresse har ökat kraftigt.
974
00:58:58,622 --> 00:59:02,501
Du vann över senatorerna
och säkerställde uppskjutningen.
975
00:59:03,252 --> 00:59:05,295
Och därför
bröt du dig in i mitt motellrum?
976
00:59:05,295 --> 00:59:06,463
Som tack?
977
00:59:06,463 --> 00:59:08,966
Nu när vi vet
att hela världen kommer att se på,
978
00:59:08,966 --> 00:59:11,009
har vi inte råd att förlora.
979
00:59:11,802 --> 00:59:17,474
Vi måste vara förberedda
att presentera en alternativ version
980
00:59:17,474 --> 00:59:18,934
av månlandningen.
981
00:59:20,352 --> 00:59:21,353
En alternativ version?
982
00:59:21,353 --> 00:59:24,731
Alltså... Artemisversionen.
983
00:59:24,731 --> 00:59:26,316
TOPPHEMLIGT - PROJEKT ARTEMIS
984
00:59:26,316 --> 00:59:30,320
Hon var Apollos tvilling,
reserven, du vet.
985
00:59:30,320 --> 00:59:34,825
Vi behöver vara beredda
att göra en liten film.
986
00:59:34,825 --> 00:59:39,454
Något som visar oss där uppe,
vandrande runt
987
00:59:39,454 --> 00:59:41,164
och vinkande mot kameran.
988
00:59:41,164 --> 00:59:44,459
- En låtsasversion, menar du?
- Om allt går väl använder vi den inte.
989
00:59:45,669 --> 00:59:46,587
Men i nödfall...
990
00:59:51,967 --> 00:59:53,719
Vet du varför jag aldrig åkte i fängelse?
991
00:59:55,679 --> 00:59:57,431
Troligen, men berätta.
992
00:59:57,431 --> 00:59:59,099
För jag slutar alltid i tid.
993
00:59:59,725 --> 01:00:02,102
En så stor hemlighet kan inte mörkas.
Tusentals jobbar här.
994
01:00:04,479 --> 01:00:09,151
Tja, tusentals jobbar vid
en hemlig anläggning i öknen
995
01:00:09,151 --> 01:00:13,280
där man experimenterar på
en flotta av utomjordiska rymdkapslar
996
01:00:13,280 --> 01:00:15,741
som vi fann på havets botten.
997
01:00:15,741 --> 01:00:18,327
Och det har du aldrig
hört talas om, eller hur?
998
01:00:18,327 --> 01:00:21,288
Lägg av, det där är inte sant.
999
01:00:22,789 --> 01:00:25,501
Kanske, kanske inte.
1000
01:00:25,501 --> 01:00:28,420
Men det enda du kan vara säker på är
1001
01:00:28,420 --> 01:00:34,426
att världen kommer att se amerikaner
sätta USA:s flagga på månen.
1002
01:00:35,385 --> 01:00:38,388
Menar du att
president Nixon stöder det här?
1003
01:00:38,388 --> 01:00:41,808
Det skulle han nog. Han vet inte om det,
1004
01:00:42,851 --> 01:00:48,023
liksom inte heller Cole Davis
kommer att veta om det.
1005
01:00:48,023 --> 01:00:49,816
Vilket inte borde bli ett problem,
1006
01:00:49,816 --> 01:00:53,570
med tanke på allt annat
du inte har berättat för honom
1007
01:00:54,238 --> 01:00:56,156
medan ni har kommit varandra närmare.
1008
01:00:57,407 --> 01:00:59,868
Jag menar, vad skulle
en reko kille som han tänka om...
1009
01:00:59,868 --> 01:01:01,161
Du behöver inte säga mer.
1010
01:01:01,745 --> 01:01:04,414
Ingen kan undfly sitt förflutna.
1011
01:01:04,414 --> 01:01:08,460
Men jag kan få det att försvinna.
För alltid.
1012
01:01:09,127 --> 01:01:10,212
Du behöver inte fly mer.
1013
01:01:17,636 --> 01:01:19,137
Jag lär behöva min assistent.
1014
01:01:21,390 --> 01:01:22,599
Självklart.
1015
01:01:22,599 --> 01:01:26,520
Och vi ska ordna ett team
med pålitliga agenter.
1016
01:01:26,520 --> 01:01:32,025
Vem är den bästa regissör du har
som ingen har hört talas om?
1017
01:01:36,697 --> 01:01:37,573
Du kommer älska honom.
1018
01:01:38,323 --> 01:01:39,825
{\an8}STATLIG EGENDOM
TILLTRÄDE FÖRBJUDET
1019
01:01:39,825 --> 01:01:41,869
Den mest avsidesliggande
hangaren på basen.
1020
01:01:41,869 --> 01:01:44,538
Ingen kommer in eller ut
utan mitt tillstånd.
1021
01:01:45,038 --> 01:01:47,040
Vänta, ingen? Inte ens Cole?
1022
01:01:48,500 --> 01:01:49,585
Särskilt inte Cole.
1023
01:01:53,881 --> 01:01:55,382
Otroligt, Kelly.
1024
01:01:55,382 --> 01:01:57,759
Du tvingar mig ombord på ett plan
1025
01:01:57,759 --> 01:01:59,511
och tar mig till gudsförgätna Florida!
1026
01:01:59,511 --> 01:02:00,971
Sluta med det där!
1027
01:02:00,971 --> 01:02:03,599
Jag är medlem i regissörsförbundet.
1028
01:02:04,266 --> 01:02:06,101
Jag vägrar att bli behandlad så.
1029
01:02:06,602 --> 01:02:08,979
- Jag ringer min agent.
- Det kan du inte.
1030
01:02:08,979 --> 01:02:10,063
Det kan jag visst.
1031
01:02:10,063 --> 01:02:13,442
Vi pratade ju om det här.
Det är ett topphemligt jobb för staten.
1032
01:02:14,484 --> 01:02:16,695
- Jag fördubblar ditt arvode.
- Okej.
1033
01:02:16,695 --> 01:02:17,863
Plus en bonus.
1034
01:02:17,863 --> 01:02:22,701
Ja. Det enda kravet är att
ingen någonsin får veta vad vi gör.
1035
01:02:22,701 --> 01:02:24,870
- Oacceptabelt.
- Du blir skjuten annars.
1036
01:02:25,662 --> 01:02:26,580
Hur hög är min budget?
1037
01:02:26,580 --> 01:02:32,419
Den är lika med kostnaden
för att förvandla detta till månen
1038
01:02:32,419 --> 01:02:34,004
i två och en halv timme.
1039
01:02:34,588 --> 01:02:35,923
Det är kortare än Ben-Hur.
1040
01:02:51,313 --> 01:02:53,982
Jag kommer att behöva
en kyl full med Tab där borta.
1041
01:02:55,901 --> 01:02:58,904
Och en massa underhuggare
som inte ställer frågor.
1042
01:03:08,580 --> 01:03:13,001
Kelly, de här är inte riktiga skådisar.
1043
01:03:13,001 --> 01:03:15,212
Tja, bättre än så här får du inte.
1044
01:03:15,212 --> 01:03:17,089
Neil är 1,80. Är någon här 1,80?
1045
01:03:17,965 --> 01:03:19,591
Okej. Ni andra kan gå.
1046
01:03:19,591 --> 01:03:21,552
- Välj nu.
- Vänta lite. Du där.
1047
01:03:21,552 --> 01:03:22,886
Du blir min personliga assistent.
1048
01:03:22,886 --> 01:03:25,347
Jag kallar dig Joseph,
så ta inget personligt.
1049
01:03:25,347 --> 01:03:26,640
Gå och ställ dig någonstans.
1050
01:03:26,640 --> 01:03:28,934
Okej. Kan ni ta av er solglasögonen,
1051
01:03:28,934 --> 01:03:31,895
så att jag kan se era ögon
och tro på er sanning?
1052
01:03:31,895 --> 01:03:33,605
Jag vill att alla gör en monolog.
1053
01:03:33,605 --> 01:03:36,900
Helst något klassiskt, men för Guds skull,
1054
01:03:36,900 --> 01:03:38,527
låt mig slippa se sju Hamlet.
1055
01:03:38,527 --> 01:03:40,529
Deras ansikten lär inte synas.
De bär hjälm.
1056
01:03:40,529 --> 01:03:41,697
Va...
1057
01:03:43,574 --> 01:03:46,869
Hur ska jag kunna förmedla
1058
01:03:46,869 --> 01:03:49,496
den gastkramande rädslan av
att vara på månen för första gången
1059
01:03:49,496 --> 01:03:51,665
om vi inte kan visa ett mänskligt ansikte?
1060
01:03:52,207 --> 01:03:53,375
Skådespeleri är en sport.
1061
01:03:53,375 --> 01:03:55,711
- Det är energi, kropp...
- Var ställer jag grejorna?
1062
01:03:56,962 --> 01:03:57,880
Edvard?
1063
01:03:58,630 --> 01:04:00,966
- Hur kom du in hit?
- Jag gick in genom dörren.
1064
01:04:00,966 --> 01:04:05,888
Vilken del av "om du pratar om det här
blir vi dödade" förstod du inte?
1065
01:04:05,888 --> 01:04:08,515
- Och han är långsammast i New York.
- Jag väljer fotograf.
1066
01:04:08,515 --> 01:04:10,976
- Det står i kontraktet.
- Va? Du har inget kontrakt.
1067
01:04:10,976 --> 01:04:12,728
Han är bäst, alla fotografer är långsamma.
1068
01:04:12,728 --> 01:04:16,523
Vad vi verkligen behöver prata om, Kelly,
1069
01:04:16,523 --> 01:04:18,192
är produktionsdesign.
1070
01:04:18,984 --> 01:04:22,112
Vilka material ska vi använda
för att återskapa månytan?
1071
01:04:22,112 --> 01:04:23,697
Den är ju bara en stor stenbumling.
1072
01:04:32,080 --> 01:04:33,916
Jag kan inte jobba så här.
1073
01:04:35,375 --> 01:04:36,752
Du vet hur jag är funtad.
1074
01:04:37,294 --> 01:04:38,921
Jag behöver detaljer.
1075
01:04:38,921 --> 01:04:41,340
Vi behöver detaljer. Specifikationer.
1076
01:04:42,007 --> 01:04:45,552
Är det dammigt, stenigt, blåsigt?
Vad är ljuskällan?
1077
01:04:45,552 --> 01:04:49,515
- Solen. En stor lampa.
- Var inte uppkäftig, Edvard.
1078
01:04:50,599 --> 01:04:53,393
Och vad är solens position
i förhållande till landningsplatsen?
1079
01:04:53,393 --> 01:04:55,395
Ska vi bygga en kopia? Har vi en plan?
1080
01:04:55,395 --> 01:04:59,024
Har vi rymddräkter,
och hur rör man sig i dem?
1081
01:04:59,024 --> 01:05:01,568
Och hur, Kelly, ser rymden egentligen ut?
1082
01:05:01,568 --> 01:05:03,487
Alltså, jag måste... Jag måste vila.
1083
01:05:03,487 --> 01:05:05,280
Var är min husvagn?
1084
01:05:08,617 --> 01:05:11,995
Vi måste hitta ett sätt
att kopiera allt i simuleringsrummet.
1085
01:05:11,995 --> 01:05:13,539
- Okej.
- Genast.
1086
01:05:13,539 --> 01:05:15,707
Vänta lite. Har jag en husvagn?
1087
01:05:16,875 --> 01:05:18,836
Din tystnad säger det jag redan vet.
1088
01:05:18,836 --> 01:05:20,879
Du har inte tänkt på
hur man återskapar månen,
1089
01:05:20,879 --> 01:05:23,841
- varför tänka på en husvagn?
- Vi borde ha valt Kubrick.
1090
01:05:23,841 --> 01:05:25,801
Vi måste få till den nya farkosten rätt.
1091
01:05:25,801 --> 01:05:27,469
Armstrong var förbannad,
1092
01:05:27,469 --> 01:05:29,096
och så kan vi inte ha det.
1093
01:05:30,681 --> 01:05:31,723
Hallå där.
1094
01:05:31,723 --> 01:05:33,767
Vänta lite. Det där är känsligt material.
1095
01:05:33,767 --> 01:05:35,686
- Henry.
- Nix. Du får inte vara här.
1096
01:05:35,686 --> 01:05:38,480
Fotona är för arkivboken
som Penguin ska ge ut.
1097
01:05:38,480 --> 01:05:40,274
- Vilken bok?
- Fick du inte mitt PM?
1098
01:05:40,274 --> 01:05:41,733
- Nej.
- Va? Du ska skriva förordet.
1099
01:05:41,733 --> 01:05:44,570
- Ska jag skriva förordet?
- Ja, absolut.
1100
01:05:44,570 --> 01:05:46,029
- Jag?
- Självklart.
1101
01:05:46,029 --> 01:05:48,490
- Jag har aldrig gjort det.
- Redaktören vill det.
1102
01:05:48,490 --> 01:05:49,783
- Vi också.
- Jag, skriva?
1103
01:05:49,783 --> 01:05:52,035
Var inte så ödmjuk.
Vi tar ett foto av dig med...
1104
01:05:52,035 --> 01:05:53,620
- ...månlandaren.
- Jag kan, men...
1105
01:05:53,620 --> 01:05:54,830
Säg: "Vi ska till månen."
1106
01:05:54,830 --> 01:05:56,915
- Vi ska till månen.
- Bra!
1107
01:05:57,583 --> 01:06:00,752
Aldrin och Armstrong kommer att öva
på varenda rörelse de ska utföra,
1108
01:06:00,752 --> 01:06:02,546
precis här i flera månader.
1109
01:06:02,546 --> 01:06:04,006
- Helt otroligt.
- Ja.
1110
01:06:04,006 --> 01:06:06,258
Så det här ska föreställa månytan?
1111
01:06:06,258 --> 01:06:07,384
- Alltså, ja...
- Ja.
1112
01:06:07,384 --> 01:06:08,719
Enligt vår uppskattning.
1113
01:06:09,261 --> 01:06:11,680
Det ser ut som en sunkig strand.
Inte trovärdigt. Nej.
1114
01:06:11,680 --> 01:06:13,557
- Baserat på sediment vi har.
- Joseph.
1115
01:06:13,557 --> 01:06:14,558
Det är från NASA...
1116
01:06:14,558 --> 01:06:17,436
Vänta. Jag tror inte
att NASA använder det här
1117
01:06:17,436 --> 01:06:19,605
för att fara till månen. Aldrig. Nej.
1118
01:06:19,605 --> 01:06:23,692
Gå som om ni bär er mor genom öknen.
1119
01:06:23,692 --> 01:06:26,820
Hon är spröd men ändå tung.
1120
01:06:26,820 --> 01:06:28,572
Oj. Hallå.
1121
01:06:28,572 --> 01:06:30,032
- Förlåt. Hallå.
- Åh nej.
1122
01:06:30,032 --> 01:06:31,825
- Det här är hemligt...
- Stu, ingen fara.
1123
01:06:31,825 --> 01:06:33,660
- Topphemligt.
- Lugn. Det är för boken.
1124
01:06:33,660 --> 01:06:34,870
Du lär höra om det.
1125
01:06:34,870 --> 01:06:35,787
Jag gör förordet,
1126
01:06:35,787 --> 01:06:36,997
- du får snart höra.
- Okej.
1127
01:06:36,997 --> 01:06:39,875
Min Armstrong är en gnällig jäkel.
Vi måste byta skådis.
1128
01:06:39,875 --> 01:06:41,460
Nej... Det gör vi inte.
1129
01:06:42,127 --> 01:06:43,837
Okej. Det får väl bli mediokert.
1130
01:06:43,837 --> 01:06:46,215
Edvard! Var är min sol?
1131
01:06:47,049 --> 01:06:48,133
Snyggt!
1132
01:06:48,133 --> 01:06:49,885
- Tjusigt.
- Räkna ner åtminstone.
1133
01:06:50,385 --> 01:06:51,637
Okej. En gång till.
1134
01:06:51,637 --> 01:06:53,263
- En gång till.
- Räkna ner från tre!
1135
01:06:53,263 --> 01:06:54,348
- Kom igen!
- Nöjd nu?
1136
01:06:54,348 --> 01:06:56,642
Joseph, ge mig en Tab.
1137
01:06:56,642 --> 01:06:58,727
Du får komma till mig,
för jag ser ingenting.
1138
01:06:58,727 --> 01:07:00,938
Hur lång tid ska det ta
att ge någon en Tab?
1139
01:07:00,938 --> 01:07:02,523
Min hand är ju här.
1140
01:07:02,523 --> 01:07:04,525
Det här blir jättebra. Kom hit allihop,
1141
01:07:04,525 --> 01:07:06,777
- så tar vi ett foto för boken.
- Jättebra?
1142
01:07:06,777 --> 01:07:09,238
Så här, alla säger:
"Vi ska resa till månen!"
1143
01:07:09,238 --> 01:07:12,199
Vi ska resa till månen!
1144
01:07:13,200 --> 01:07:15,327
Jag kanske blundade. Ska vi ta ett till?
1145
01:07:18,956 --> 01:07:20,541
Du har inte synts till på sistone.
1146
01:07:20,541 --> 01:07:22,584
Jag kan säga detsamma om dig.
1147
01:07:24,837 --> 01:07:26,255
Hur klarar du det på första försöket?
1148
01:07:26,255 --> 01:07:29,383
Det är inte raketforskning precis.
Känns det bra?
1149
01:07:30,926 --> 01:07:31,969
- De där frågorna...
- Ja.
1150
01:07:31,969 --> 01:07:36,348
Jag gick igenom dem.
Inget om Apollo 1. De lovade. Okej?
1151
01:07:37,724 --> 01:07:39,560
Det kommer att gå jättebra. Okej?
1152
01:07:39,560 --> 01:07:40,727
Kör på.
1153
01:07:40,727 --> 01:07:41,895
- Okej.
- Kör.
1154
01:07:44,481 --> 01:07:47,401
Mr Davis. Det var inte lätt
att få en intervju med dig.
1155
01:07:47,401 --> 01:07:48,485
Ha! Inte alls.
1156
01:07:48,485 --> 01:07:51,780
Har det någon juridisk betydelse
när vi ser
1157
01:07:51,780 --> 01:07:55,409
Neil Armstrong och Buzz Aldrin
gå på månytan?
1158
01:07:55,409 --> 01:07:59,454
Kommer området där de landar
att vara USA:s egendom?
1159
01:07:59,454 --> 01:08:03,125
Vi skickar med en plakett med texten:
"Vi kom i fred för hela mänskligheten."
1160
01:08:03,125 --> 01:08:04,626
Och det är precis vad vi menar.
1161
01:08:04,626 --> 01:08:06,753
Vad mer kommer NASA att lämna efter sig?
1162
01:08:07,171 --> 01:08:09,590
Fotavtryck, en amerikansk flagga
och 12 bajspåsar,
1163
01:08:09,590 --> 01:08:12,467
vilket de tjatade om
att jag inte skulle nämna, men...
1164
01:08:12,467 --> 01:08:14,428
Vi borde ha haft honom i TV tidigare.
1165
01:08:14,428 --> 01:08:16,095
Du bär en Apollonål.
1166
01:08:17,221 --> 01:08:18,223
Det stämmer.
1167
01:08:18,765 --> 01:08:21,100
Fruarna till männen på Apollo 1
1168
01:08:22,310 --> 01:08:24,395
gav mig den efter att vi miste dem.
1169
01:08:24,395 --> 01:08:27,274
Du var uppskjutningschef
den tragiska dagen.
1170
01:08:28,317 --> 01:08:30,861
Vad gick fel med Apollo 1?
1171
01:08:34,281 --> 01:08:36,658
Med dina egna ord, vad hände?
1172
01:08:38,785 --> 01:08:39,703
Berätta om den dagen.
1173
01:08:44,082 --> 01:08:47,127
Okej. Här är några fakta.
1174
01:08:47,127 --> 01:08:48,295
New York Times skrev
1175
01:08:48,295 --> 01:08:51,006
att 20 000 säkerhetsrapporter
loggades om den farkosten.
1176
01:08:51,006 --> 01:08:54,593
Så många att Gus Grissom
hängde en citron utanför den.
1177
01:08:57,179 --> 01:09:00,182
Okej, besättning. Ska bekräftas. Plats.
1178
01:09:00,182 --> 01:09:01,183
Eld!
1179
01:09:01,183 --> 01:09:03,268
Vi har brand i cockpit.
1180
01:09:03,268 --> 01:09:04,269
Vi måste ut!
1181
01:09:04,269 --> 01:09:07,189
Mr Davis? Läste du de rapporterna?
1182
01:09:07,189 --> 01:09:09,274
Startplattledare, gå in och hjälp dem ut.
1183
01:09:09,942 --> 01:09:11,734
{\an8}Startplattledare, stanna på C3.
1184
01:09:17,908 --> 01:09:20,243
Mr Davis? Läste du de rapporterna?
1185
01:09:22,621 --> 01:09:26,750
- Läste du de rapporterna?
- Det är klart att jag gjorde.
1186
01:09:27,251 --> 01:09:28,752
Jag läste varenda en.
1187
01:09:29,461 --> 01:09:32,548
Syre under för högt tryck och en
dålig ledning vid ett "kontakt ur"-test.
1188
01:09:33,465 --> 01:09:37,511
Det var mitt jobb att hitta alla fel,
och jag missade det. Jag svek dem.
1189
01:09:37,511 --> 01:09:40,346
Det får jag leva med
varje dag resten av livet.
1190
01:09:40,346 --> 01:09:42,975
Var det citatet du ville höra, din skit?
1191
01:09:42,975 --> 01:09:45,519
Ring upp din chef åt mig. Nu. Nu!
1192
01:09:46,687 --> 01:09:49,689
Vänta. Vad gör du? Vi har 20 minuter kvar.
1193
01:09:49,689 --> 01:09:50,774
Dra åt helvete.
1194
01:09:50,774 --> 01:09:53,734
Var inte arg på mig.
Jag orsakade inte tre astronauters död.
1195
01:09:58,198 --> 01:10:00,284
- Ett ord till om astronauterna...
- Hör du!
1196
01:10:00,284 --> 01:10:02,202
Släpp mig. Om du säger ett ord till...
1197
01:10:02,202 --> 01:10:03,996
Säg ett enda ord till om dem!
1198
01:10:03,996 --> 01:10:06,164
Du känner inte dem!
Du ska inte prata om dem!
1199
01:10:06,164 --> 01:10:07,958
Släpp mig! Släpp!
1200
01:10:07,958 --> 01:10:09,042
Släpp!
1201
01:10:09,543 --> 01:10:10,711
Förstår du?
1202
01:10:17,593 --> 01:10:20,762
Jag pratade med producenterna,
och de lovar att inte sända intervjun
1203
01:10:20,762 --> 01:10:24,474
om de får en exklusiv intervju
med Armstrong efter landningen.
1204
01:10:29,646 --> 01:10:32,065
Men vi miste Hedges. Han tänker rösta nej.
1205
01:10:32,774 --> 01:10:37,237
- De skulle ju inte fråga om det.
- Tja... De ljög.
1206
01:10:37,237 --> 01:10:38,780
Folk ljuger ibland, Cole.
1207
01:10:38,780 --> 01:10:40,866
Du kunde ha hjälpt dig själv
och programmet
1208
01:10:40,866 --> 01:10:42,826
och prövat på det själv. Eller?
1209
01:10:42,826 --> 01:10:44,244
Skyllt på NASA.
1210
01:10:44,828 --> 01:10:45,913
Skyllt på systemet.
1211
01:10:46,747 --> 01:10:49,333
En halv miljard dollar
i anslag stod ju på spel.
1212
01:10:49,333 --> 01:10:51,752
Det är lätt för dig att ljuga,
som gör det jämt.
1213
01:10:51,752 --> 01:10:52,878
Du har alltid det valet.
1214
01:10:52,878 --> 01:10:55,422
- Du borde testa sanningen.
- Varför denna skenhelighet?
1215
01:10:55,422 --> 01:10:58,175
Jag tänker aldrig ljuga
om de männen eller den dagen.
1216
01:10:58,175 --> 01:10:59,176
Förstår du det?
1217
01:11:00,260 --> 01:11:01,929
Du kan tänka vad du vill om mig,
1218
01:11:01,929 --> 01:11:06,058
men jag kostade inte världen en dröm
för att jag tappade humöret.
1219
01:11:34,711 --> 01:11:39,716
Det här är uppskjutningskomplex 34,
där Apollo 1-tragedin inträffade.
1220
01:11:39,716 --> 01:11:42,511
Det här är en hyllning
till våra fallna hjältar,
1221
01:11:42,511 --> 01:11:46,098
de modiga män
som banade väg för vår framgång.
1222
01:11:47,140 --> 01:11:49,893
Låt oss hedra dem med en tyst minut.
1223
01:12:01,154 --> 01:12:02,489
Edvard, det ser fantastiskt ut.
1224
01:12:02,489 --> 01:12:04,324
Jag ser inga trådar. Hur bar du dig åt?
1225
01:12:04,324 --> 01:12:06,243
Jag blockerade ut dem. Väldigt enkelt.
1226
01:12:06,243 --> 01:12:07,160
Gammal teknik.
1227
01:12:07,160 --> 01:12:09,746
Nej. En gång till. Från början.
1228
01:12:09,746 --> 01:12:12,416
Försök få till
lite mer stuns den här gången.
1229
01:12:12,416 --> 01:12:13,625
Ni är ju på månen.
1230
01:12:14,960 --> 01:12:16,086
Bra.
1231
01:12:22,217 --> 01:12:24,178
- Jösses.
- Jag orkar inte med den här dagen.
1232
01:12:25,179 --> 01:12:28,015
- Kära nån. Vänta lite.
- Joseph, det brinner.
1233
01:12:28,015 --> 01:12:29,141
Jag släcker den.
1234
01:12:29,892 --> 01:12:31,393
Glöm inte SSTS-metoden.
1235
01:12:38,108 --> 01:12:41,028
Okej. Kan ni ta ner dem?
Förresten, lämna dem kvar där.
1236
01:12:41,528 --> 01:12:43,280
Låt dem begrunda vad de gjorde.
1237
01:12:44,615 --> 01:12:47,242
Jag ger upp. Jag tar lunch.
1238
01:12:50,621 --> 01:12:53,624
Se vad ni gjorde.
Ni fick henne att ta lunch tidigt.
1239
01:12:54,666 --> 01:12:55,792
Det är ert fel.
1240
01:13:07,304 --> 01:13:09,681
Jag sätter fem dollar på
att du är dålig på ursäkter.
1241
01:13:09,681 --> 01:13:11,058
Jag letade överallt efter dig.
1242
01:13:11,058 --> 01:13:12,643
- Fem dollar, tack.
- Jag har en idé.
1243
01:13:12,643 --> 01:13:13,727
Vadå?
1244
01:13:13,727 --> 01:13:15,521
Kom. Jag berättar på vägen till Louisiana.
1245
01:13:16,188 --> 01:13:18,315
Nej. Vill du försöka med Vanning?
1246
01:13:19,274 --> 01:13:22,236
Jag har en middagsinbjudan
åt oss ikväll. Kom.
1247
01:13:22,236 --> 01:13:24,279
Ikväll? Vi hinner aldrig.
Det är 80 mil bort.
1248
01:13:24,279 --> 01:13:26,365
Vi hinner. Kom. Lita på mig.
1249
01:13:27,241 --> 01:13:28,283
Oj, vänta. Nej.
1250
01:13:28,283 --> 01:13:29,618
- Nej, nej.
- Vadå "nej"?
1251
01:13:29,618 --> 01:13:32,287
- Vi kan inte... Det finns...
- Vill du ha Vanning eller ej?
1252
01:13:32,287 --> 01:13:33,872
- Nej, jag...
- Kom nu.
1253
01:13:33,872 --> 01:13:36,124
Vi kan ta ett reguljärt flyg. Om vi...
1254
01:13:36,124 --> 01:13:38,043
Nix. Det går inga reguljära flyg just nu.
1255
01:13:38,043 --> 01:13:39,628
Kom. Klättra upp bara.
1256
01:13:39,628 --> 01:13:42,339
Det är allt du behöver göra.
Klättra upp och hoppa in.
1257
01:13:42,339 --> 01:13:44,216
- Sätt foten där.
- Okej, ta de här.
1258
01:13:44,216 --> 01:13:45,592
- Vi har bråttom.
- Okej.
1259
01:13:45,592 --> 01:13:47,177
Vänta lite.
1260
01:13:50,222 --> 01:13:51,431
- Perfekt.
- Vänta lite.
1261
01:13:52,015 --> 01:13:52,850
Det går bra.
1262
01:14:03,193 --> 01:14:04,570
Gillar du utsikten?
1263
01:14:04,570 --> 01:14:05,988
Wow! Fantastisk!
1264
01:14:06,905 --> 01:14:08,532
Du blundar säkert.
1265
01:14:09,533 --> 01:14:10,450
Nej.
1266
01:14:22,462 --> 01:14:24,256
Du har säkert fler sydstatsdialekter
1267
01:14:24,256 --> 01:14:26,216
bland allt annat du kan.
Klarar du Louisiana?
1268
01:14:26,216 --> 01:14:27,759
Ja. New Orleans eller Baton Rouge?
1269
01:14:27,759 --> 01:14:29,344
- Varifrån hans fru kommer.
- Okej.
1270
01:14:31,972 --> 01:14:33,307
Cole Davis.
1271
01:14:33,307 --> 01:14:35,184
Och du måste vara miss Kelly Jones.
1272
01:14:35,184 --> 01:14:36,602
Kom in, bara.
1273
01:14:36,602 --> 01:14:38,187
Tack för inbjudan till middag.
1274
01:14:38,187 --> 01:14:41,773
Alltså... jag hörde
att du var från New York City.
1275
01:14:41,773 --> 01:14:44,234
Jösses nej. Jag bara jobbar där.
Jag är från Louisiana.
1276
01:14:44,234 --> 01:14:45,527
Från vaggan till graven.
1277
01:14:45,527 --> 01:14:48,363
- Jag är från Virginia.
- Är du? Vi är släkt.
1278
01:14:48,363 --> 01:14:51,950
Tex Ritter sa jämt
att Virginia var Texas moder.
1279
01:14:51,950 --> 01:14:55,537
Vi visste inte vem pappan var,
men misstänkte att det var Louisiana.
1280
01:14:56,038 --> 01:14:57,206
Min mamma älskar den vitsen.
1281
01:14:57,206 --> 01:14:59,374
- Det var hon som kom på den.
- Så färgstarkt.
1282
01:14:59,374 --> 01:15:02,503
- Du är kul.
- Vilket vackert hem.
1283
01:15:05,631 --> 01:15:08,300
Så, hur går valkampanjen, senator?
1284
01:15:09,009 --> 01:15:12,638
Ärligt talat är politik
mest en hobby för mig.
1285
01:15:14,389 --> 01:15:17,476
Att tjäna Kristus är mitt heltidsjobb.
1286
01:15:19,228 --> 01:15:22,272
Det pågår ett krig
mot religionen i vårt land.
1287
01:15:22,773 --> 01:15:24,816
En del lägger skulden på forskning.
1288
01:15:25,734 --> 01:15:27,778
Tja, det var forskning
som förde oss hit ikväll.
1289
01:15:27,778 --> 01:15:30,489
Du lärde dig en läxa om vådan med stolthet
1290
01:15:30,489 --> 01:15:33,158
på Apollo 1, eller hur, Cole?
1291
01:15:35,035 --> 01:15:38,288
Forskningen har faktiskt
fört mig närmare Gud, sir.
1292
01:15:38,956 --> 01:15:42,835
Det tog sex dagar för Herren att
frambringa det vi känner som skapelsen.
1293
01:15:42,835 --> 01:15:45,212
Och den sjätte dagen
gav han oss herravälde över den.
1294
01:15:45,212 --> 01:15:48,090
Personligen tar jag det som ett ansvar.
1295
01:15:49,758 --> 01:15:52,636
Du låter som en
som är hemmastadd i kyrkan.
1296
01:15:52,636 --> 01:15:56,139
Jag kan inte tänka mig
en större trosgärning
1297
01:15:56,139 --> 01:15:57,641
än att resa till stjärnorna.
1298
01:15:58,809 --> 01:16:03,146
"Himlarna vittnar om Guds härlighet,
himlavalvet förkunnar hans händers verk."
1299
01:16:03,814 --> 01:16:06,441
En av Jolenes favorittexter i Psaltaren.
1300
01:16:06,441 --> 01:16:09,152
Ni förstår,
när våra mannar återvänder från rymden
1301
01:16:09,987 --> 01:16:11,780
tror de mer på Gud, inte mindre.
1302
01:16:12,781 --> 01:16:14,700
När vi landar på månen,
1303
01:16:14,700 --> 01:16:20,455
tack vare miss Jones här,
får hela världen se det.
1304
01:16:20,455 --> 01:16:24,793
Det är mitt hopp att folk överallt
ska känna närvaron av det gudomliga.
1305
01:16:28,130 --> 01:16:29,131
Tja...
1306
01:16:30,924 --> 01:16:36,138
...du har verkligen gett mig
mycket att fundera över, unge man.
1307
01:16:44,938 --> 01:16:47,149
Du fick dem verkligen att köpa det.
1308
01:16:47,149 --> 01:16:48,609
Jag spelade inte.
1309
01:16:50,277 --> 01:16:54,281
Man kan faktiskt övertyga folk
bara genom att vara den man är.
1310
01:16:59,161 --> 01:17:02,456
Vi har ingen brådska,
så vi behöver inte flyga hem.
1311
01:17:02,456 --> 01:17:03,999
Det där var inte att flyga.
1312
01:17:15,385 --> 01:17:16,970
Kom igen. Öppna ögonen.
1313
01:17:27,773 --> 01:17:28,941
Litar du på mig?
1314
01:17:32,194 --> 01:17:33,111
Håll i dig.
1315
01:17:41,912 --> 01:17:44,665
Det här är den roliga delen.
Glid ner bara.
1316
01:17:50,087 --> 01:17:51,088
Perfekt.
1317
01:18:37,050 --> 01:18:42,723
Jag har varit oense
med NASA:s program tidigare.
1318
01:18:42,723 --> 01:18:46,977
Men efter mycket eftertanke och bön
1319
01:18:48,187 --> 01:18:49,980
har jag beslutat att rösta ja.
1320
01:18:51,023 --> 01:18:52,024
Ja!
1321
01:18:54,151 --> 01:18:55,152
Kom igen.
1322
01:18:57,487 --> 01:18:59,114
Jag har en sak att visa dig.
1323
01:18:59,781 --> 01:19:00,866
- Vad...
- Följ med mig.
1324
01:19:01,867 --> 01:19:05,412
Jag visste inte hur det skulle gå,
för man vet aldrig med de där typerna.
1325
01:19:05,412 --> 01:19:09,124
Jag har aldrig gillat honom förut,
men nu gör jag det.
1326
01:19:11,001 --> 01:19:12,169
Okej!
1327
01:19:12,169 --> 01:19:14,338
- Vad mörkt det är här. Du...
- Nästan framme.
1328
01:19:14,338 --> 01:19:17,049
- Det är lite läskigt.
- Det är alldeles här framme.
1329
01:19:17,049 --> 01:19:19,134
TACK TILL MÅNEN OCH TILLBAKA!
1330
01:19:19,927 --> 01:19:21,720
Vi ville visa vår uppskattning.
1331
01:19:22,721 --> 01:19:25,098
- Kära nån. Det är för mycket.
- Tack.
1332
01:19:25,098 --> 01:19:27,142
- Jag kan inte fatta det.
- Det var Walter.
1333
01:19:27,142 --> 01:19:29,186
Åh, Walter?
Jag vet att du gjorde allt det här.
1334
01:19:29,186 --> 01:19:31,104
- Lite grann, bara.
- Jag vet att det var du.
1335
01:19:31,104 --> 01:19:32,689
- Alla hjälpte till.
- Inte illa, va?
1336
01:19:48,705 --> 01:19:50,415
Innan jag glömmer. Här.
1337
01:19:51,166 --> 01:19:53,710
En lista med saker att säga
när du tar det första steget.
1338
01:19:53,710 --> 01:19:56,630
Jag vet att alla frågar.
Jag tänkte ge dig några förslag.
1339
01:19:57,464 --> 01:19:58,799
Tja, jag tänkte bara säga:
1340
01:19:58,799 --> 01:20:00,884
"Titta vilka coola stenblock", eller så.
1341
01:20:02,177 --> 01:20:03,554
- Jag fixar det, Kelly.
- Okej.
1342
01:20:04,555 --> 01:20:05,764
Men tack.
1343
01:20:05,764 --> 01:20:09,268
Jag menar det. För... För allt.
1344
01:20:11,353 --> 01:20:15,816
Ingen bryr sig nog mer
om månprogrammet än Cole Davis.
1345
01:20:17,985 --> 01:20:20,696
Kul att se att han har hittat
något annat att bry sig om.
1346
01:20:39,840 --> 01:20:43,635
Jag är ingen astronaut,
men får jag stjäla dig för en dans?
1347
01:20:44,761 --> 01:20:46,471
- Ja.
- Ja? Kom.
1348
01:20:55,856 --> 01:20:59,318
Räknar du dagarna
tills du kan återvända till Manhattan?
1349
01:20:59,902 --> 01:21:01,195
Inte direkt.
1350
01:21:01,195 --> 01:21:02,362
Bra.
1351
01:21:22,299 --> 01:21:25,511
Upp lite. Perfekt.
Kom närmare med strålkastaren.
1352
01:21:25,511 --> 01:21:27,554
Kom närmare. Var inte blyg.
1353
01:21:27,554 --> 01:21:30,641
Fortsätt. Fortsätt. Fortsätt.
1354
01:21:32,100 --> 01:21:34,269
Lite till. Bra.
1355
01:21:35,896 --> 01:21:38,148
Mina damer, vad tycks?
1356
01:21:38,148 --> 01:21:40,609
- Lance, det är otroligt.
- Jättebra.
1357
01:21:40,609 --> 01:21:44,488
Det behövs nog lite mer stoft
och bättre skådisar,
1358
01:21:44,488 --> 01:21:46,365
men det har jag gett upp om.
1359
01:21:47,157 --> 01:21:48,200
Jag släpper det.
1360
01:21:48,700 --> 01:21:51,620
Och stopp. Okej.
1361
01:21:52,204 --> 01:21:53,372
Där har vi solen.
1362
01:21:54,122 --> 01:21:56,250
Jag har spelat med i alla dina valser
1363
01:21:56,250 --> 01:22:00,295
för att det var kul
eller för att det var rätt åt dem,
1364
01:22:00,295 --> 01:22:02,339
men det här känns...
1365
01:22:02,339 --> 01:22:03,507
Jag vet.
1366
01:22:05,217 --> 01:22:06,301
Det är nästan klart.
1367
01:22:11,682 --> 01:22:12,975
Det här är från mig.
1368
01:22:12,975 --> 01:22:14,726
För uppskjutningsdagen.
1369
01:22:15,227 --> 01:22:17,938
Lova att inte öppna förrän då.
1370
01:22:17,938 --> 01:22:19,314
- Jag lovar.
- Okej.
1371
01:22:21,984 --> 01:22:23,735
Ni ska inte röra er som monster.
1372
01:22:24,695 --> 01:22:25,988
Ska de hoppa så högt?
1373
01:22:28,407 --> 01:22:29,908
{\an8}Jag ger dem lagom längd,
1374
01:22:29,908 --> 01:22:32,911
{\an8}så att de verkar vara på månen.
Men tack för påpekandet.
1375
01:22:32,911 --> 01:22:34,413
{\an8}Buzz, inte riktigt så högt.
1376
01:22:35,038 --> 01:22:37,207
{\an8}Och Armstrong,
sluta se på mig för godkännande.
1377
01:22:37,207 --> 01:22:40,878
- Var på månen. Jag är inte här.
- Han har kul.
1378
01:22:40,878 --> 01:22:43,881
Han söker min blick.
Sluta flörta och var på månen.
1379
01:22:53,015 --> 01:22:56,059
Det som var science fiction igår
är fakta idag.
1380
01:22:56,059 --> 01:22:57,477
Metoderna skiljer sig åt,
1381
01:22:57,477 --> 01:23:00,022
men det viktiga är att imorgon bitti
1382
01:23:00,022 --> 01:23:02,399
kommer människan att lyfta mot månen.
1383
01:23:15,037 --> 01:23:17,456
God kväll. Jag heter Walter Cronkite.
1384
01:23:17,456 --> 01:23:21,460
Och så här kvällen före människans
första försök att landa på månen,
1385
01:23:21,460 --> 01:23:24,004
går alla förberedelser som de ska.
1386
01:23:24,004 --> 01:23:25,422
Väderutsikterna,
1387
01:23:25,422 --> 01:23:28,217
och med astronauternas hälsa,
däribland Neil Arm...
1388
01:23:57,412 --> 01:23:58,539
Ja?
1389
01:24:07,965 --> 01:24:11,593
Du kan verkligen såra en.
1390
01:24:12,427 --> 01:24:13,762
Du hörde aldrig av dig.
1391
01:24:13,762 --> 01:24:15,472
Jag har inte ditt telefonnummer.
1392
01:24:15,472 --> 01:24:16,557
Du flydde.
1393
01:24:18,141 --> 01:24:19,768
Det är det du är bäst på.
1394
01:24:20,561 --> 01:24:23,313
Er alternativa version är fel.
Jag borde inte gått med på den.
1395
01:24:23,313 --> 01:24:24,398
Jag hoppar av.
1396
01:24:25,190 --> 01:24:26,191
Sätt dig.
1397
01:24:34,908 --> 01:24:36,785
Så vem är vi idag?
1398
01:24:37,870 --> 01:24:39,121
Få se.
1399
01:24:41,290 --> 01:24:43,542
Helen Parker.
1400
01:24:44,126 --> 01:24:46,420
Du kan säkert härma
ett brittiskt uttal bra.
1401
01:24:47,462 --> 01:24:50,674
Vill du sticka iväg
och vara Helen? Varsågod.
1402
01:24:52,843 --> 01:24:55,721
Helen behöver inte se sig om hela tiden.
1403
01:24:56,221 --> 01:24:57,681
Ingen kommer att jaga dig.
1404
01:24:59,516 --> 01:25:00,517
Såvida inte?
1405
01:25:00,517 --> 01:25:05,355
Du får aldrig tala om för någon
att Projekt Artemis var verkligt
1406
01:25:05,355 --> 01:25:08,275
och att månlandningen var fejkad.
1407
01:25:08,275 --> 01:25:12,112
Jo, beträffande det, ändrade planer.
1408
01:25:14,448 --> 01:25:16,825
Vi kommer att sända
den alternativa versionen.
1409
01:25:16,825 --> 01:25:17,951
Oavsett vad.
1410
01:25:17,951 --> 01:25:20,120
Ni tänkte aldrig sända
den verkliga landningen.
1411
01:25:20,120 --> 01:25:22,122
Det här är inte bara
en kapplöpning om månen
1412
01:25:22,122 --> 01:25:27,294
utan om vilken ideologi
som ska bli den dominerande.
1413
01:25:28,128 --> 01:25:32,591
En av mina killar ska rigga
månlandarens kamera att bara sända ljud.
1414
01:25:32,591 --> 01:25:37,888
Vi ska synka med deras ljud
och använda er fejkade inspelning
1415
01:25:37,888 --> 01:25:39,806
från början till slut.
1416
01:25:40,307 --> 01:25:44,895
Låt mig vara den första
att tacka dig å USA:s vägnar.
1417
01:25:48,440 --> 01:25:52,361
Såja, var inte sorgsen.
Alla får det de vill ha.
1418
01:25:53,445 --> 01:25:56,990
Du får ett nytt liv
utan ett skumt förflutet att fly undan.
1419
01:25:56,990 --> 01:26:02,246
Och världen slipper sova
under en kommunistisk måne.
1420
01:26:05,707 --> 01:26:08,126
Okej. Panama väntar.
1421
01:26:08,919 --> 01:26:12,381
Bäst att du skyndar dig,
annars missar du ditt flyg, Helen.
1422
01:26:17,344 --> 01:26:19,471
Detta är en typisk måltid
för astronauterna
1423
01:26:19,471 --> 01:26:21,348
ombord på Apollofärderna.
1424
01:26:21,348 --> 01:26:23,684
Havregrynsgröt, rostat bröd,
1425
01:26:23,684 --> 01:26:28,480
och en speciell tyngdlöshetspåse.
Tang, energidrycken till frukost.
1426
01:26:28,480 --> 01:26:30,941
Och mer C-vitamin än apelsinjuice.
1427
01:26:31,525 --> 01:26:35,487
Energidrycken Tang,
för rymdfarare och familjer på jorden.
1428
01:26:35,487 --> 01:26:40,158
CBS News presenterar Människan på månen.
1429
01:26:41,118 --> 01:26:43,829
Den episka resan för Apollo 11-projektet
1430
01:26:44,371 --> 01:26:46,290
fram till denna historiska händelse.
1431
01:26:47,291 --> 01:26:49,918
Presenterat av Western Electric,
1432
01:26:49,918 --> 01:26:52,421
tillverkare av delar till Bell System.
1433
01:26:52,921 --> 01:26:56,508
Och International Paper Company,
där goda idéer trycks...
1434
01:27:00,512 --> 01:27:02,514
MÄNNNISKORNA BAKOM APOLLO
1435
01:28:06,995 --> 01:28:08,997
LYCKA TILL, APOLLO 11
1436
01:28:11,083 --> 01:28:13,502
{\an8}PRIVAT
ASTRONAUTFRUARNAS BRUNCH
1437
01:28:25,931 --> 01:28:26,974
Vad gör du här?
1438
01:28:30,519 --> 01:28:31,895
Jag måste visa dig en sak.
1439
01:28:34,523 --> 01:28:36,984
Det skulle vara en reservplan.
1440
01:28:36,984 --> 01:28:39,486
Det var så han motiverade det.
En försäkring.
1441
01:28:39,486 --> 01:28:40,696
Ifall vi misslyckades.
1442
01:28:43,282 --> 01:28:46,618
Bra att veta att du aldrig trodde på oss.
1443
01:28:47,119 --> 01:28:48,203
Jag vet att du är upprörd.
1444
01:28:48,203 --> 01:28:49,955
- Jag förstår...
- Vad förstår du?
1445
01:28:49,955 --> 01:28:51,957
Berätta vad du förstår.
1446
01:28:51,957 --> 01:28:53,834
För du förstår inte ett skit om sanningen.
1447
01:28:53,834 --> 01:28:55,878
Om ni fejkar rymdresan... Om ni gör det,
1448
01:28:55,878 --> 01:28:59,339
har varenda uppoffring vi gjort
varit förgäves.
1449
01:29:00,382 --> 01:29:02,718
Jag vet att jag gjorde fel. Jag vet.
1450
01:29:03,760 --> 01:29:06,054
Men du vet att ni inte hade kommit
ända hit utan mig.
1451
01:29:06,054 --> 01:29:08,557
Jag kunde ha gått min väg igår,
men det gjorde jag inte.
1452
01:29:08,557 --> 01:29:12,227
Jag återvände för att rätta till det här.
1453
01:29:14,396 --> 01:29:15,480
Rätta till vad?
1454
01:29:16,607 --> 01:29:19,151
Moe stängde av månlandarkameran,
och om vi inte fixar den
1455
01:29:19,151 --> 01:29:21,195
kommer detta att bli
den version världen ser.
1456
01:29:26,033 --> 01:29:27,576
Så det är ingen reservplan.
1457
01:29:31,163 --> 01:29:33,290
Vad du är bra på
att inte lämna mig något val.
1458
01:29:38,754 --> 01:29:41,089
Okej, vi fixar det.
1459
01:29:41,089 --> 01:29:44,718
Men när det här är över,
vill jag aldrig se dig mer.
1460
01:29:58,982 --> 01:30:01,485
Så går det
när man jobbar åt Richard Nixon.
1461
01:30:04,863 --> 01:30:05,948
Jag öppnade boken, Ruby.
1462
01:30:06,740 --> 01:30:07,741
För tidigt.
1463
01:30:08,534 --> 01:30:09,952
Det var i precis rätt tid.
1464
01:30:18,460 --> 01:30:20,712
...rätt atmosfär för uppskjutning,
1465
01:30:20,712 --> 01:30:24,299
alltså en blandning av syre och kväve.
1466
01:30:24,299 --> 01:30:28,136
Sextio procent syre
och 40 procent kväve i atmosfären.
1467
01:30:28,136 --> 01:30:31,014
Astronauterna själva andas
förstås rent syre
1468
01:30:31,014 --> 01:30:32,975
i sina rymddräkter.
1469
01:30:34,351 --> 01:30:36,562
Strax får vi se ännu ett viktigt test
1470
01:30:36,562 --> 01:30:39,273
där både teamet för...
1471
01:30:39,273 --> 01:30:41,900
...uppskjutningsraketen och rymdfarkosten
1472
01:30:41,900 --> 01:30:45,737
förenas med befälhavaren Neil Armstrong
1473
01:30:45,737 --> 01:30:48,574
för en noggrann kontroll
av felsökningssystemet.
1474
01:30:48,574 --> 01:30:49,700
Det här är systemet...
1475
01:30:49,700 --> 01:30:52,536
Vi sänder direkt från Cape,
en härlig dag för att skapa historia.
1476
01:30:52,536 --> 01:30:55,038
Vi bevakar själva uppskjutningen härifrån,
1477
01:30:55,038 --> 01:30:56,665
och våra kollegor i Houston
1478
01:30:56,665 --> 01:30:58,959
bevakar Apollo 11:s historiska färd,
1479
01:30:58,959 --> 01:31:00,210
med hjälp av rymdkontrollen.
1480
01:31:07,759 --> 01:31:08,802
Hör ni!
1481
01:31:08,802 --> 01:31:10,637
Den är trasig.
1482
01:31:11,138 --> 01:31:12,556
Förförstärkaren på kameran.
1483
01:31:12,556 --> 01:31:14,099
- Den är paj.
- Kan du laga den?
1484
01:31:14,099 --> 01:31:15,934
Jag kunde anpassa en del från en TV...
1485
01:31:15,934 --> 01:31:17,853
Bra. Det finns många TV-apparater här.
1486
01:31:17,853 --> 01:31:19,438
NASA:s TV-apparater... De är gamla.
1487
01:31:19,438 --> 01:31:22,149
Jag menar en toppmodern färg-TV.
1488
01:31:22,149 --> 01:31:23,650
Hur fort kan du skaffa en?
1489
01:31:24,276 --> 01:31:25,903
Hur fort kommer vi till en TV-butik?
1490
01:31:25,903 --> 01:31:27,905
- Jag?
- I värsta rusningstrafiken någonsin.
1491
01:31:27,905 --> 01:31:29,156
Jag måste preppa killarna.
1492
01:31:29,156 --> 01:31:30,574
Ge mig bilnycklarna.
1493
01:31:31,992 --> 01:31:33,160
Okej, jag förhalar lite.
1494
01:31:33,160 --> 01:31:35,162
Skynda på. Kör, kör.
1495
01:31:40,834 --> 01:31:42,377
Hotellen är fullbelagda.
1496
01:31:42,377 --> 01:31:44,421
Det är så mycket folk
vid Kennedy Space Center
1497
01:31:44,421 --> 01:31:47,132
att det visst är nästan omöjligt
att komma in eller ut.
1498
01:31:51,929 --> 01:31:53,013
Kelly, lite saktare.
1499
01:31:53,013 --> 01:31:54,306
Allt väl där i baksätet?
1500
01:31:54,306 --> 01:31:55,390
- Ja.
- Nej.
1501
01:31:57,893 --> 01:31:59,394
Sluta med det där, snälla.
1502
01:32:03,815 --> 01:32:05,651
Där. Där är butiken.
1503
01:32:20,165 --> 01:32:21,708
- Nej!
- Det är stängt.
1504
01:32:23,418 --> 01:32:24,878
- Det är stängt.
- Va?
1505
01:32:24,878 --> 01:32:26,255
Nej då. Inte alls.
1506
01:32:26,255 --> 01:32:28,257
Kelly.
1507
01:32:29,424 --> 01:32:30,759
Vad väntar ni på? Sätt fart!
1508
01:32:30,759 --> 01:32:32,344
- Jadå.
- Okej.
1509
01:32:33,303 --> 01:32:34,304
Okej.
1510
01:32:36,390 --> 01:32:37,474
Okej...
1511
01:32:37,474 --> 01:32:39,059
- Den här blir bra.
- Ja, okej.
1512
01:32:39,059 --> 01:32:41,728
- Jag når inte upp, bara.
- Kom igen, Don. Bra.
1513
01:32:42,521 --> 01:32:45,232
- Okej, försiktigt.
- Skynda på, killar.
1514
01:32:47,609 --> 01:32:49,278
Jösses. Jag kan inte åka i fängelse.
1515
01:32:49,987 --> 01:32:51,530
Jag sköter det här.
1516
01:33:04,960 --> 01:33:05,961
Hon är bra.
1517
01:33:06,795 --> 01:33:07,838
Ja.
1518
01:33:51,924 --> 01:33:53,383
Lycka till på resan, killar.
1519
01:33:58,430 --> 01:34:00,766
Om ungefär fem minuter
1520
01:34:00,766 --> 01:34:03,644
får vi se befälhavaren, Neil Armstrong,
1521
01:34:03,644 --> 01:34:06,939
gå över landgången 98 meter upp.
1522
01:34:22,704 --> 01:34:24,581
- Färden i skåpbilen...
- Kom igen!
1523
01:34:24,581 --> 01:34:27,543
...till startplattan
kan ta ungefär 15 minuter.
1524
01:34:27,543 --> 01:34:31,672
Därefter bordar astronauterna
den första av två hissar
1525
01:34:31,672 --> 01:34:36,009
för färden upp till 98-metersnivån
på startplattan,
1526
01:34:36,009 --> 01:34:39,555
där de sedan klättrar in i rymdfarkosten.
1527
01:34:43,725 --> 01:34:45,185
Stopp. Allt som ska med är med.
1528
01:34:45,185 --> 01:34:47,020
Nej. Flygdäck vill ha den här på skeppet.
1529
01:34:50,649 --> 01:34:52,651
- Flygdäck här. Släpp fram honom.
- Uppfattat.
1530
01:34:52,651 --> 01:34:53,610
Gå.
1531
01:34:56,697 --> 01:34:59,199
Vi måste inleda,
annars missar vi tidsfönstret.
1532
01:34:59,199 --> 01:35:00,242
Ge honom en minut.
1533
01:35:00,242 --> 01:35:01,827
...98-metersnivån,
1534
01:35:01,827 --> 01:35:04,663
alla tre astronauterna
är nu ombord på rymdfarkosten.
1535
01:35:04,663 --> 01:35:08,083
För några minuter sedan satte sig
astronaut Buzz Aldrin i mittsätet...
1536
01:35:08,083 --> 01:35:12,671
Kabinen är nu förseglad, hör jag.
Nedräkningen har börjat.
1537
01:35:12,671 --> 01:35:15,716
Så kommer de att sitta vid starten.
1538
01:35:16,425 --> 01:35:18,427
CDR, STC, hör ni mig?
1539
01:35:18,427 --> 01:35:20,304
STC, högt och tydligt.
1540
01:35:20,304 --> 01:35:22,556
- God morgon, Neil.
- Landgången är infälld.
1541
01:35:22,556 --> 01:35:23,724
Välkomna ombord.
1542
01:35:23,724 --> 01:35:27,102
Apollo 11 är klar för start
om T-minus tio minuter.
1543
01:35:27,811 --> 01:35:28,896
Okej.
1544
01:35:33,025 --> 01:35:33,984
Han är här.
1545
01:35:35,110 --> 01:35:36,195
Den är inkopplad.
1546
01:35:36,195 --> 01:35:38,447
Jag tror det åtminstone.
1547
01:35:39,031 --> 01:35:40,741
Stu, vad tusan betyder det?
1548
01:35:42,075 --> 01:35:45,120
Jag hade bara några sekunder.
Jag hann inte testa den. Jag...
1549
01:35:49,458 --> 01:35:50,542
Okej. Sätt dig.
1550
01:35:54,880 --> 01:35:56,006
Jaha, lystring!
1551
01:36:02,179 --> 01:36:03,639
Vad som än händer här idag
1552
01:36:03,639 --> 01:36:06,600
kommer jag att stå bakom
varje beslut ni tar.
1553
01:36:07,851 --> 01:36:11,230
Över 400 000 personer har jobbat
på detta program i snart tio år.
1554
01:36:11,230 --> 01:36:13,482
Allt för att hålla
en mans löfte till världen.
1555
01:36:14,942 --> 01:36:16,026
Så låt oss hålla löftet.
1556
01:36:19,279 --> 01:36:21,615
Okej. Ge mig "klart/ej klart" för start.
1557
01:36:21,615 --> 01:36:24,368
Uppfattat. Alla stationer,
redo för slutkontroll.
1558
01:36:24,368 --> 01:36:25,452
- MACE.
- Klart.
1559
01:36:25,452 --> 01:36:26,828
- ECS.
- Klart.
1560
01:36:26,828 --> 01:36:28,372
- EPS.
- Klart.
1561
01:36:28,372 --> 01:36:29,623
- Sekvensering.
- Klart.
1562
01:36:29,623 --> 01:36:30,874
- GNS.
- Klart.
1563
01:36:30,874 --> 01:36:33,502
- SCS.
- Det här är det bästa.
1564
01:36:33,502 --> 01:36:36,255
De går igenom hela raden, och varenda...
1565
01:36:36,255 --> 01:36:39,383
...tekniker måste svara
"klart" eller "ej klart" för start.
1566
01:36:39,383 --> 01:36:40,801
Vem som helst av dem kan stoppa det.
1567
01:36:42,052 --> 01:36:44,263
CFAT. SCE, kan du ge mig "klart" nu?
1568
01:36:44,263 --> 01:36:45,347
CSE klart.
1569
01:36:45,347 --> 01:36:47,516
Okej. Allt klart för start.
1570
01:37:02,990 --> 01:37:04,992
CBTS, det här är CSA 9.
1571
01:37:04,992 --> 01:37:06,910
Tjugo sekunder till start.
1572
01:37:08,412 --> 01:37:11,290
Femton sekunder. Styrningen är intern.
1573
01:37:12,916 --> 01:37:16,587
...tolv, elva, tio, nio...
1574
01:37:18,672 --> 01:37:20,340
Tändningssekvens inleds.
1575
01:37:32,561 --> 01:37:37,316
Fem, fyra, tre, två, ett.
1576
01:37:37,316 --> 01:37:38,775
Alla motorer igång.
1577
01:38:07,471 --> 01:38:09,431
Vi lyfter.
1578
01:38:17,523 --> 01:38:18,607
Har passerat tornet.
1579
01:38:20,567 --> 01:38:22,486
Houston, ta över.
1580
01:39:34,850 --> 01:39:37,102
Moe Berkus vill träffa er. Båda två.
1581
01:39:37,811 --> 01:39:39,688
Apollo 11 är på väg,
1582
01:39:39,688 --> 01:39:41,773
400 000 km bort,
1583
01:39:41,773 --> 01:39:46,069
{\an8}...där månen
inväntar människans första ankomst.
1584
01:39:46,069 --> 01:39:48,280
Färden tar tre dygn.
1585
01:39:48,280 --> 01:39:51,742
Och rymdfarkosten som tar dem dit...
1586
01:39:51,742 --> 01:39:53,285
Kelly har berättat allt.
1587
01:39:57,080 --> 01:39:58,582
Bravissimo.
1588
01:39:58,582 --> 01:40:00,334
- Lägg av.
- Det var historiskt.
1589
01:40:00,334 --> 01:40:02,586
Hej, Helen. Förlåt. Kelly.
1590
01:40:02,586 --> 01:40:06,006
Jag hörde att du återvände,
så det gjorde jag med.
1591
01:40:07,883 --> 01:40:11,929
Jag tog mig en liten titt på månstudion,
1592
01:40:11,929 --> 01:40:14,723
och den är helt perfekt.
1593
01:40:15,224 --> 01:40:16,225
Utmärkt jobbat.
1594
01:40:16,225 --> 01:40:19,436
Om du tror att jag låter dig sända
en låtsasversion av det här,
1595
01:40:19,436 --> 01:40:20,938
går jag till pressen genast.
1596
01:40:21,813 --> 01:40:22,940
Cole.
1597
01:40:23,649 --> 01:40:25,400
Cole.
1598
01:40:29,404 --> 01:40:33,909
Gå du till pressen. Visa dem månstudion.
1599
01:40:34,785 --> 01:40:39,748
Men då kommer ingen någonsin
att lita på NASA:s legitimitet igen.
1600
01:40:39,748 --> 01:40:42,751
Det här är en fråga om nationens säkerhet.
1601
01:40:42,751 --> 01:40:46,004
Sändningen måste äga rum
i en kontrollerad miljö.
1602
01:40:46,004 --> 01:40:48,549
Du av alla borde förstå det.
1603
01:40:49,424 --> 01:40:53,178
Uppdraget handlar inte längre om
att landstiga på månen,
1604
01:40:53,178 --> 01:40:58,725
utan om att låta världen se
USA besegra Sovjet på TV.
1605
01:41:05,065 --> 01:41:06,441
Jag har ett flyg att passa.
1606
01:41:08,861 --> 01:41:13,365
Jag är tillbaka i tid för månutsändningen.
1607
01:41:13,365 --> 01:41:14,867
Jag tänkte se på den här.
1608
01:41:15,701 --> 01:41:18,161
Med dig, Kelly. På månen.
1609
01:41:26,253 --> 01:41:29,006
Hör ni. Vi skapar historia.
1610
01:42:01,538 --> 01:42:03,248
Allt du sa om mig är sant.
1611
01:42:03,916 --> 01:42:05,792
Jag är en bedragare
och har alltid varit det.
1612
01:42:09,087 --> 01:42:10,672
Mitt riktiga namn är inte Kelly.
1613
01:42:13,050 --> 01:42:15,594
Alla historier jag berättade
1614
01:42:15,594 --> 01:42:17,888
om hur min mamma och jag
sålde produkter dörr till dörr,
1615
01:42:17,888 --> 01:42:18,972
de var sanna.
1616
01:42:20,182 --> 01:42:21,350
Det var bluff alltihop.
1617
01:42:22,601 --> 01:42:24,937
Vi började smått, men så växte det.
1618
01:42:25,646 --> 01:42:28,565
Fastigheter och försäkringar.
1619
01:42:28,565 --> 01:42:29,650
Och...
1620
01:42:31,652 --> 01:42:36,073
...när jag var 16
drog en typ i North Dakota pistol
1621
01:42:36,073 --> 01:42:39,076
och mamma drog sin först och dödade honom.
1622
01:42:39,076 --> 01:42:42,120
Hon sa åt mig att springa,
och det gjorde jag.
1623
01:42:42,746 --> 01:42:44,957
Hon kom i fängelse
och jag såg henne aldrig mer.
1624
01:42:49,169 --> 01:42:52,589
Jag förfalskade dokument
och använde falska namn för att få jobb.
1625
01:42:52,589 --> 01:42:56,593
Men när jag kom till New York
fann jag reklambranschen.
1626
01:42:56,593 --> 01:43:01,139
Den var som svindlerierna
mamma lärde mig, men den var laglig.
1627
01:43:04,601 --> 01:43:06,395
Jag ljög för så många människor.
1628
01:43:07,563 --> 01:43:09,690
De värsta lögnerna
var de jag intalade mig själv.
1629
01:43:10,774 --> 01:43:13,402
Att alla gör det. Du vet.
Det är bara ett stort spel.
1630
01:43:15,737 --> 01:43:17,364
Men när jag kom ner hit...
1631
01:43:20,659 --> 01:43:21,785
...mötte jag dig.
1632
01:43:27,457 --> 01:43:30,043
Jag lärde mig hur det är
att vara en del av något verkligt.
1633
01:43:33,881 --> 01:43:36,175
Moe erbjöd sig att utplåna mitt förflutna.
1634
01:43:36,175 --> 01:43:38,010
Jag trodde att jag ville det, men...
1635
01:43:41,597 --> 01:43:43,098
Jag vill inte fly längre.
1636
01:43:51,231 --> 01:43:53,859
Moe är en värdig motståndare,
men han har mött sin like.
1637
01:43:58,030 --> 01:44:01,992
Jag lovar att detta är sista gången
jag lurar någon för att få det jag vill.
1638
01:44:03,493 --> 01:44:04,620
Jag lovar.
1639
01:44:06,955 --> 01:44:08,832
Kan du göra det utan att ljuga?
1640
01:44:10,834 --> 01:44:12,836
- Absolut inte.
- Jag trodde inte det.
1641
01:44:18,467 --> 01:44:19,593
Så vad är planen?
1642
01:44:22,513 --> 01:44:23,764
Varför träffas vi här?
1643
01:44:24,389 --> 01:44:27,017
Moe avlyssnar allt.
Han är rena Houdini. Han är överallt.
1644
01:44:27,017 --> 01:44:29,937
Okej, Moe vet inte
att vi har lagat månlandarkameran.
1645
01:44:29,937 --> 01:44:31,396
Vi har skapat en plan för det.
1646
01:44:31,396 --> 01:44:35,108
Vi behöver bara få honom att tro
att vi sänder den fejkade månlandningen,
1647
01:44:35,108 --> 01:44:37,194
fast vi egentligen sänder den äkta.
1648
01:44:37,903 --> 01:44:39,947
Kan vi rigga utrustningen
1649
01:44:39,947 --> 01:44:42,449
så att den sänder
de äkta bilderna från månlandaren?
1650
01:44:43,450 --> 01:44:44,451
Kom igen, hör ni.
1651
01:44:44,451 --> 01:44:46,912
Ni räknade ut hur vi ska landa på månen.
Ge mig något.
1652
01:44:46,912 --> 01:44:50,791
Okej, hypotetiskt sett
kan vi koppla om den.
1653
01:44:50,791 --> 01:44:53,460
Så att den bara mottar sändarsignaler
från rymdkontrollen.
1654
01:44:53,460 --> 01:44:55,462
- Ja, och synka den med vår sändning.
- Ja.
1655
01:45:01,385 --> 01:45:02,386
Hör ni, killar.
1656
01:45:03,262 --> 01:45:05,848
Moe Berkus skickade de här
för att testa kamerasändningen.
1657
01:45:05,848 --> 01:45:08,475
- Moe... Moe Berk... Ja.
- Moe Berk... Moe Berkus.
1658
01:45:09,601 --> 01:45:11,645
Menar ni att ingen av er
fick telefonsamtalet?
1659
01:45:12,312 --> 01:45:14,231
Typiskt. Okej, var är kameran?
1660
01:45:18,527 --> 01:45:19,611
Allt okej?
1661
01:45:20,654 --> 01:45:22,072
Kan ni lägga på ett kol?
1662
01:45:23,240 --> 01:45:24,616
Don, du kan ta ut cigaretten.
1663
01:45:25,200 --> 01:45:28,120
Förlåt. Jag har aldrig
rökt en cigarett förut.
1664
01:45:29,329 --> 01:45:30,330
Jag gillar det inte.
1665
01:45:32,666 --> 01:45:34,501
Apollo 11, Houston här.
1666
01:45:34,501 --> 01:45:35,711
Klartecken för omloppsbana.
1667
01:45:35,711 --> 01:45:37,462
Bekräftar. Månen nästa.
1668
01:45:37,462 --> 01:45:39,339
Apollo 11, det här är Houston.
1669
01:45:39,339 --> 01:45:41,800
Alla era system ser bra ut.
Ni är på väg bakom.
1670
01:45:41,800 --> 01:45:43,343
Vi hörs när ni kommit runt. Kom.
1671
01:45:43,343 --> 01:45:45,262
Och vi förlorar kontakten
1672
01:45:45,262 --> 01:45:47,723
medan Apollo 11 går runt månen.
1673
01:45:48,390 --> 01:45:51,727
Klockan är 15:30 östkusttid.
1674
01:45:51,727 --> 01:45:55,898
Kl 15:46 bör vi få
den första signalen från månmodulen.
1675
01:45:55,898 --> 01:45:58,525
Uppskattat tittarantal:
hundratals miljoner.
1676
01:45:58,525 --> 01:46:01,195
Kanske omkring 400 miljoner människor
1677
01:46:01,195 --> 01:46:05,032
ser denna TV-utsändning idag
av den största händelsen...
1678
01:46:05,032 --> 01:46:06,074
Killar.
1679
01:46:07,576 --> 01:46:08,911
Okej. Vi kör.
1680
01:46:17,002 --> 01:46:19,796
Lite mer. Bra gjort, allihop.
1681
01:46:23,967 --> 01:46:27,513
Killar, när ni hör min röst, hör ni Gud.
1682
01:46:28,013 --> 01:46:29,431
Det här är en fejkad måne,
1683
01:46:29,431 --> 01:46:31,308
- men verklig för världen.
- Showtime.
1684
01:46:32,935 --> 01:46:36,355
Er regering tackar er
för det arbete ni ska utföra.
1685
01:46:37,272 --> 01:46:38,857
Sabba inte det här.
1686
01:46:39,983 --> 01:46:42,194
Vad är det här för smörja?
1687
01:46:43,612 --> 01:46:45,614
- Jösses.
- Ursäkta mig.
1688
01:46:45,614 --> 01:46:48,116
Det där är Tab, och det här är min stol.
1689
01:46:48,116 --> 01:46:50,494
- Kelly, lös det här.
- Lance, tack så mycket.
1690
01:46:50,494 --> 01:46:52,538
Alltså, de här bildskärmarna
är vår sändning.
1691
01:46:52,538 --> 01:46:53,622
Ja.
1692
01:46:53,622 --> 01:46:55,165
Okej. Och sedan...
1693
01:46:55,999 --> 01:46:57,668
{\an8}Och TV-bilden är direktsändningen.
1694
01:46:57,668 --> 01:46:59,002
{\an8}APOLLO XI
DIREKT FRÅN MÅNEN
1695
01:46:59,628 --> 01:47:00,629
Bra.
1696
01:47:01,129 --> 01:47:02,548
Joseph, jag sätter mig.
1697
01:47:02,548 --> 01:47:04,258
Jösses. Är du verklig?
1698
01:47:04,258 --> 01:47:06,301
Jag är regissören, Lance Vespertine.
1699
01:47:09,137 --> 01:47:10,639
Håll dig undan, va?
1700
01:47:10,639 --> 01:47:13,350
Jag skulle vilja säga
att det är ett nöje, men hittills inte.
1701
01:47:13,350 --> 01:47:15,102
Duvan är i duvslaget.
1702
01:47:15,102 --> 01:47:16,311
Uppfattat.
1703
01:47:19,606 --> 01:47:21,567
Ni bör ha kontakt nu, Houston.
1704
01:47:22,067 --> 01:47:24,570
Eagle, vi ser er nu. Det ser bra ut. Kom.
1705
01:47:27,531 --> 01:47:30,576
Vi ser jorden genom vår vindruta.
1706
01:47:30,576 --> 01:47:32,995
Flygchefen, vi är klara för landning.
1707
01:47:32,995 --> 01:47:35,664
Uppfattat. Förstår.
Klartecken för landning. 900 meter.
1708
01:47:36,832 --> 01:47:38,709
Eagle, det ser bra ut. Klartecken.
1709
01:47:51,430 --> 01:47:55,184
Enligt positionskontrollen
har vi missat målet en aning.
1710
01:47:55,184 --> 01:47:57,519
Fyrahundratjugo meter.
Ser fortfarande bra ut.
1711
01:47:57,519 --> 01:47:58,604
P30.
1712
01:47:58,604 --> 01:48:00,439
Sex plus 2-5.
1713
01:48:00,439 --> 01:48:02,024
Omkring 820 verkar det som.
1714
01:48:02,024 --> 01:48:03,525
Sänker farten.
1715
01:48:06,069 --> 01:48:07,821
Flygchefen, det här är Eagle.
1716
01:48:08,322 --> 01:48:11,241
Stillhetens hav är stenigare än väntat.
1717
01:48:11,950 --> 01:48:14,036
Vi måste fortsätta 300 meter till.
1718
01:48:14,036 --> 01:48:15,412
Hör ni.
1719
01:48:17,706 --> 01:48:18,832
Vad innebär det?
1720
01:48:18,832 --> 01:48:21,001
- Bara bränsle för 15 sekunder.
- De bör avbryta.
1721
01:48:21,001 --> 01:48:23,337
Neil klarar det,
bara de låter honom göra det.
1722
01:48:23,337 --> 01:48:24,254
BRÄNSLE (%)
1723
01:48:24,254 --> 01:48:25,631
Avvakta, Eagle.
1724
01:48:25,631 --> 01:48:28,217
Vi beräknar hur det påverkar
våra bränslereserver.
1725
01:48:28,217 --> 01:48:32,387
EECOM säger högst 15 sekunder.
Förbered att avbryta.
1726
01:48:33,764 --> 01:48:35,098
Flygchefen,
1727
01:48:35,098 --> 01:48:38,435
vi har kört lyckade tester
med den marginalen. Låt dem landa.
1728
01:48:41,188 --> 01:48:42,731
Trettio. Trettio sekunder.
1729
01:48:42,731 --> 01:48:44,399
- Det är lögn.
- Du ljög.
1730
01:48:44,983 --> 01:48:46,652
Jag har lärt mig nya trick. Sätt er.
1731
01:48:46,652 --> 01:48:49,321
Okej, nu gäller det bara bränslet.
1732
01:48:50,864 --> 01:48:51,907
Kom igen.
1733
01:48:52,783 --> 01:48:54,618
Eagle, ser bra ut. Ni har klartecken.
1734
01:48:55,202 --> 01:48:57,371
Fyrahundratjugo meter.
Ser fortfarande bra ut.
1735
01:48:59,748 --> 01:49:01,667
Hundra meter, landar vid fyra.
1736
01:49:02,417 --> 01:49:04,294
Trettio. Trettio sekunder.
1737
01:49:04,294 --> 01:49:05,879
Ner 2,5. Framåt.
1738
01:49:06,463 --> 01:49:08,257
- Framåt. Bra.
- Uppfattat.
1739
01:49:10,300 --> 01:49:12,052
Elva framåt. Sjunker fint.
1740
01:49:12,052 --> 01:49:13,804
Sextio meter, 4,5 ner.
1741
01:49:13,804 --> 01:49:16,515
Fem och en halv ner, nio framåt.
1742
01:49:16,515 --> 01:49:17,599
Det är bra.
1743
01:49:30,028 --> 01:49:31,154
MÅNKONTAKT
1744
01:49:31,154 --> 01:49:32,281
Kontaktljus.
1745
01:49:36,410 --> 01:49:37,703
Stopp i maskin.
1746
01:49:50,090 --> 01:49:51,216
Flygchefen.
1747
01:49:52,926 --> 01:49:54,553
Bas Stillhetens hav här.
1748
01:49:55,095 --> 01:49:56,597
Eagle har landat.
1749
01:50:03,312 --> 01:50:06,064
Uppfattat, vi hör här nere.
1750
01:50:06,064 --> 01:50:08,233
Många här är nästan blåa i ansiktet.
1751
01:50:08,233 --> 01:50:09,776
Vi andas igen. Tack så mycket.
1752
01:50:16,575 --> 01:50:17,659
Oj. Kära nån.
1753
01:50:17,659 --> 01:50:19,411
Vi kommer att vara upptagna en stund.
1754
01:50:23,290 --> 01:50:25,167
Okej, allihop. Hör upp.
1755
01:50:25,959 --> 01:50:28,545
Fokusera. Vi är bara halvvägs i mål.
1756
01:50:29,922 --> 01:50:31,840
Vi tar över från och med nu.
Tack ska ni ha.
1757
01:50:31,840 --> 01:50:34,927
På plats, allihop. Var alerta.
1758
01:50:34,927 --> 01:50:36,178
Var alerta!
1759
01:50:36,178 --> 01:50:38,472
Edvard, gå därifrån. Du tar kål på mig.
1760
01:50:38,472 --> 01:50:42,392
Edvard, vi är klara. Nix.
Du är klar. Nog med finjusteringar.
1761
01:50:42,392 --> 01:50:44,728
- Är du ekot, eller?
- Nej, det är jag inte.
1762
01:50:44,728 --> 01:50:46,813
Det är systemet vi skapade
innan du kom hit.
1763
01:50:54,029 --> 01:50:55,531
Kameran sänks ner.
1764
01:51:01,328 --> 01:51:02,329
SÄNDNING
1765
01:51:02,329 --> 01:51:07,000
Tre, två, ett, börja.
1766
01:51:09,837 --> 01:51:12,339
Och vi har TV-bild.
1767
01:51:13,340 --> 01:51:15,175
Är bilden bra?
1768
01:51:15,175 --> 01:51:18,053
Det är mycket kontrast i bilden.
1769
01:51:18,053 --> 01:51:20,180
Uppfattat, TV-kretsen fungerar,
1770
01:51:21,431 --> 01:51:23,100
och vi hör er klart och tydligt.
1771
01:51:24,601 --> 01:51:25,811
Uppfattat.
1772
01:51:31,066 --> 01:51:33,735
Okej. Kan ni verifiera er position,
1773
01:51:33,735 --> 01:51:35,779
öppningen jag bör ha i bild?
1774
01:51:35,779 --> 01:51:37,072
Avvakta.
1775
01:51:37,072 --> 01:51:39,908
Armstrong, var beredd att kliva ur.
1776
01:51:41,285 --> 01:51:42,536
Ditt visir.
1777
01:51:46,456 --> 01:51:48,458
Jag öppnar dörren för utträde.
1778
01:52:08,562 --> 01:52:11,231
Okej, Neil,
vi ser dig komma nedför stegen nu.
1779
01:52:13,233 --> 01:52:15,110
Okej, vänster.
1780
01:52:16,862 --> 01:52:18,614
Och höger.
1781
01:52:20,991 --> 01:52:23,619
Vänster och höger.
1782
01:52:23,619 --> 01:52:26,288
Vänster fot ner. Vänster fot ner.
1783
01:52:26,288 --> 01:52:29,583
Försiktigt. Kliv ner.
1784
01:52:30,417 --> 01:52:33,086
Och landa.
1785
01:52:33,086 --> 01:52:35,547
Hur vet du i förväg vad han ska göra?
1786
01:52:35,547 --> 01:52:39,218
NASA har övat på det här,
och Kelly lånade det.
1787
01:52:40,135 --> 01:52:41,428
Stal det.
1788
01:52:42,137 --> 01:52:43,764
Jag anlitade visst rätt folk.
1789
01:52:45,140 --> 01:52:46,517
Okej, då kör vi.
1790
01:52:48,227 --> 01:52:49,937
{\an8}UTSÄNDNING
1791
01:52:49,937 --> 01:52:51,980
Det är sömlöst. Otroligt.
1792
01:52:53,232 --> 01:52:55,317
Jag står vid stegens fot.
1793
01:52:55,817 --> 01:53:00,197
Månlandarens landningsplattor sjunker
bara ner några centimeter i månytan,
1794
01:53:00,197 --> 01:53:05,827
men ytan verkar vara väldigt finkornig
när man kommer nära.
1795
01:53:05,827 --> 01:53:10,374
Nästan som pulver.
Väldigt finkornigt där nere.
1796
01:53:11,708 --> 01:53:13,460
Jag kliver av månlandaren nu.
1797
01:53:19,424 --> 01:53:22,010
Ett litet steg för en människa...
1798
01:53:25,514 --> 01:53:28,892
...ett jättekliv för mänskligheten.
1799
01:53:34,356 --> 01:53:36,692
Det hade tagit flera år
att komma på något lika bra.
1800
01:53:37,901 --> 01:53:38,902
Ja.
1801
01:53:40,779 --> 01:53:42,781
Var det med i manus?
1802
01:53:42,781 --> 01:53:44,199
Nej.
1803
01:53:45,576 --> 01:53:46,702
En bra replik.
1804
01:53:51,748 --> 01:53:55,127
Det är en enkel sak
att hoppa ner från ett steg till nästa.
1805
01:53:55,627 --> 01:53:57,462
Nu avtäcker Neil plaketten.
1806
01:53:58,589 --> 01:54:00,549
"Här satte människan från planeten jorden
1807
01:54:00,549 --> 01:54:05,679
- först sin fot på månen, juli 1969 e.
- Kr.
1808
01:54:05,679 --> 01:54:08,223
Vi kom i fred för hela mänskligheten."
1809
01:54:11,268 --> 01:54:13,103
Är du redo för kameran?
1810
01:54:13,103 --> 01:54:16,523
Neil, det här är Houston.
Kameravinkeln är okej.
1811
01:54:16,523 --> 01:54:19,234
Kan ni rikta den lite mer åt höger. Kom.
1812
01:54:19,735 --> 01:54:20,819
Okej.
1813
01:54:21,778 --> 01:54:23,322
För mycket åt höger.
1814
01:54:23,322 --> 01:54:25,616
Kan ni ta tillbaka den fyra,
fem grader åt vänster?
1815
01:54:30,829 --> 01:54:32,497
Okej. Det ser bra ut, Neil.
1816
01:54:34,124 --> 01:54:36,627
Columbia, det här är Houston, AOS. Kom.
1817
01:54:36,627 --> 01:54:39,129
Neil Armstrong har nu varit på månytan
1818
01:54:39,129 --> 01:54:40,214
i nästan 45 minuter.
1819
01:54:40,797 --> 01:54:43,217
Bas Stillhetens hav, det här är Houston.
1820
01:54:43,217 --> 01:54:45,677
Kan vi få er båda i bild en stund?
1821
01:54:46,428 --> 01:54:50,474
{\an8}USA:s president
vill säga några ord till er. Kom.
1822
01:54:50,474 --> 01:54:52,392
Det vore en ära.
1823
01:54:52,893 --> 01:54:54,895
Varsågod, herr president.
1824
01:54:54,895 --> 01:54:55,979
Houston här. Kom.
1825
01:54:55,979 --> 01:54:57,773
Hej, Neil och Buzz.
1826
01:54:58,482 --> 01:55:02,778
Jag pratar med er via telefon
från Ovala rummet i Vita huset...
1827
01:55:02,778 --> 01:55:04,947
Det kryllar av Secret Service-agenter här.
1828
01:55:04,947 --> 01:55:09,201
...och detta är säkerligen det mest
historiska telefonsamtalet någonsin.
1829
01:55:10,536 --> 01:55:12,162
Och medan ni pratar med oss...
1830
01:55:12,162 --> 01:55:14,665
Han påminner faktiskt mycket om dig.
1831
01:55:14,665 --> 01:55:17,334
Säg inte det. Inte ens på skämt.
1832
01:55:17,918 --> 01:55:22,339
Vi står stilla
medan presidenten mal på. Rör er inte.
1833
01:55:22,339 --> 01:55:24,049
Armstrong, jag ser särskilt på dig.
1834
01:55:24,049 --> 01:55:28,387
Under ett ovärderligt ögonblick
i mänsklighetens historia...
1835
01:55:28,387 --> 01:55:29,972
Kennedy, vi kör direkt.
1836
01:55:32,432 --> 01:55:34,601
Cole, har ni bild?
1837
01:55:34,601 --> 01:55:36,395
Sändningslampan lyser inte här uppe.
1838
01:55:37,062 --> 01:55:39,565
Vad menar du, Neil? Funkar den inte?
1839
01:55:39,565 --> 01:55:41,608
Säg det du. Har ni bild?
1840
01:55:42,109 --> 01:55:44,528
Kameran visar varning för strömsprång.
1841
01:55:44,528 --> 01:55:46,989
Jag tror att den har lagt av.
Ser ni oss fortfarande?
1842
01:55:46,989 --> 01:55:48,949
Ja, jag ser er fortfarande.
1843
01:55:50,826 --> 01:55:51,994
Ett ögonblick, Neil.
1844
01:55:52,494 --> 01:55:54,371
Enligt Neil lyser inte
sändningslampan där uppe.
1845
01:55:54,371 --> 01:55:55,706
Säkert att kameran funkar?
1846
01:55:55,706 --> 01:55:57,916
Jag satte i en ny del.
Den borde funka fint, men...
1847
01:55:57,916 --> 01:56:00,294
- Men vadå?
- Men... Jag hade bråttom.
1848
01:56:01,837 --> 01:56:02,921
Fan också.
1849
01:56:06,717 --> 01:56:07,718
Vad är det för fel?
1850
01:56:07,718 --> 01:56:11,096
Vi vet inte om kameran
på månlandaren fungerar.
1851
01:56:11,096 --> 01:56:13,724
Jag tror att det är er sändning
som går ut.
1852
01:56:14,433 --> 01:56:17,352
Ser sändningen på er TV
ut som i er studio?
1853
01:56:20,147 --> 01:56:22,024
Jag kan inte avgöra om det är vi.
1854
01:56:22,024 --> 01:56:25,152
Testa. Låt en av era agenter
vinka lite eller så.
1855
01:56:26,111 --> 01:56:28,614
Jag kan inte. Alla är här.
1856
01:56:45,839 --> 01:56:47,966
- Vad tusan är det där?
- Jag vet inte.
1857
01:56:49,593 --> 01:56:51,220
Några tum till, så syns han i bild.
1858
01:56:51,220 --> 01:56:52,304
Bara en tum.
1859
01:56:52,304 --> 01:56:54,056
Står det där i ditt jädra manus?
1860
01:56:56,391 --> 01:56:57,893
Joseph, fanns det tillägg i manus?
1861
01:56:57,893 --> 01:57:00,646
...representerar inte bara USA
1862
01:57:00,646 --> 01:57:02,898
utan fredens människor från alla länder...
1863
01:57:06,151 --> 01:57:09,863
Oj, Busis. Jösses! Kissemiss.
1864
01:57:09,863 --> 01:57:11,073
Busis! Busis!
1865
01:57:11,073 --> 01:57:12,533
Vart ska du ta vägen?
1866
01:57:13,492 --> 01:57:15,077
- Busis.
- Kelly?
1867
01:57:15,077 --> 01:57:16,620
- Kom hit.
- Katten?
1868
01:57:16,620 --> 01:57:17,996
Kom hit. Kom hit.
1869
01:57:26,547 --> 01:57:27,714
Känner du den där katten?
1870
01:57:30,217 --> 01:57:31,260
Kissemiss!
1871
01:57:31,260 --> 01:57:34,096
Kom hit, din rara... Kom, din lilla jäkel.
1872
01:57:34,096 --> 01:57:35,639
Kissemiss.
1873
01:57:35,639 --> 01:57:37,224
- Kom hit!
- Nej!
1874
01:57:39,476 --> 01:57:42,396
Kelly, vad tusan pågår där borta?
1875
01:57:42,396 --> 01:57:43,689
Kelly? Kelly?
1876
01:57:44,648 --> 01:57:46,233
Spring runt åt andra hållet!
1877
01:57:46,233 --> 01:57:47,901
Busis! Busis!
1878
01:57:49,278 --> 01:57:50,320
Kissemiss!
1879
01:57:50,320 --> 01:57:52,489
Fånga honom! Fort.
1880
01:57:52,489 --> 01:57:53,699
Sätt fart! Kom.
1881
01:57:56,326 --> 01:57:58,203
Kom hit. Det är ingen fara.
1882
01:57:58,203 --> 01:58:00,038
Busis. Kom hit bara.
1883
01:58:00,038 --> 01:58:01,456
Var tysta bara. Var tysta!
1884
01:58:01,456 --> 01:58:04,501
Kom hit, kissemiss.
Kom hit, lilla raring. Du känner mig.
1885
01:58:05,878 --> 01:58:07,129
Nej!
1886
01:58:21,476 --> 01:58:23,061
Och tack så väldigt mycket.
1887
01:58:23,061 --> 01:58:24,980
Jag och vi alla ser fram emot
1888
01:58:24,980 --> 01:58:27,065
att träffa er ombord på Hornet på torsdag.
1889
01:58:30,694 --> 01:58:32,696
Jag ser mycket fram emot det, sir.
1890
01:58:35,949 --> 01:58:37,159
Det där är era killar, Cole.
1891
01:58:37,743 --> 01:58:39,828
Ja! Det där är våra killar!
1892
01:58:43,916 --> 01:58:45,709
Ja. Jag vet att ni vet det.
1893
01:58:45,709 --> 01:58:47,961
Jag vill bara påminna alla om
vad vi gör här idag.
1894
01:58:49,004 --> 01:58:50,172
Det där är våra killar.
1895
01:58:51,173 --> 01:58:52,257
Fortsätt.
1896
01:58:58,430 --> 01:59:00,098
Vad är det jag tittar på här?
1897
01:59:00,599 --> 01:59:01,767
Det är månen.
1898
01:59:03,477 --> 01:59:05,020
Neil, det här är Houston.
1899
01:59:05,020 --> 01:59:06,605
Har ni Hasselblad...
1900
01:59:06,605 --> 01:59:07,856
Är det där verkligen månen?
1901
01:59:07,856 --> 01:59:11,443
Ja. Och vi fick ungefär...
1902
01:59:11,443 --> 01:59:14,154
- Jösses, den ser konstgjord ut.
- ...knappt tio kilo...
1903
01:59:14,154 --> 01:59:17,741
{\an8}...noggrant utvalda
men ej dokumenterade prover.
1904
01:59:18,700 --> 01:59:21,203
Houston. Uppfattat. Bra gjort. Klart slut.
1905
01:59:21,203 --> 01:59:25,415
Vi lämnar månen
preliminär tid kl 111:37:32.
1906
01:59:31,255 --> 01:59:33,841
Jag trodde aldrig att jag skulle
få se månen i närbild.
1907
01:59:33,841 --> 01:59:34,925
Inte jag heller, Walter.
1908
01:59:46,728 --> 01:59:48,689
På polska säger vi "na zdrowie".
1909
01:59:48,689 --> 01:59:51,316
- Okej. Na zdrowie.
- Okej. Kelly.
1910
01:59:51,316 --> 01:59:52,943
- Kelly.
- Lite bättre.
1911
01:59:52,943 --> 01:59:56,196
- Ja? Vadå?
- Jösses, säg det. Bara en gång.
1912
01:59:56,822 --> 01:59:58,282
Du är den bästa regissör jag vet.
1913
01:59:58,282 --> 02:00:01,368
Jag vet. Alltså, jag vet
att vi inte får prata om det här,
1914
02:00:01,368 --> 02:00:03,912
men Kelly, det skulle se så
fint ut på mitt CV om... Bara...
1915
02:00:03,912 --> 02:00:06,373
Den som knystar om det här till någon
1916
02:00:06,373 --> 02:00:09,877
får tillbringa resten av livet
i en mörk, kall fängelsecell
1917
02:00:09,877 --> 02:00:11,545
på en namnlös ö.
1918
02:00:13,714 --> 02:00:16,008
Och nu, för att skölja ner skumpan,
1919
02:00:16,008 --> 02:00:19,845
med tack från USA:s regering,
lite skotsk whisky.
1920
02:00:19,845 --> 02:00:21,221
Edvard.
1921
02:00:21,221 --> 02:00:22,431
Jag tar ett glas.
1922
02:00:22,431 --> 02:00:25,475
Jag gjorde en miljarddollarshow
i TV för en tittare.
1923
02:00:25,475 --> 02:00:26,810
Hoppas att du gillade den.
1924
02:00:27,603 --> 02:00:30,272
- Skål.
- Den var ett... perfekt misslyckande.
1925
02:00:30,272 --> 02:00:32,983
- Just det. Skål.
- Skål.
1926
02:00:36,945 --> 02:00:38,488
Får jag prata med dig lite?
1927
02:00:40,741 --> 02:00:43,785
Inte många har brutit mot mina order
1928
02:00:43,785 --> 02:00:45,204
och haft livet i behåll.
1929
02:00:45,204 --> 02:00:48,916
Å andra sidan
har inte många heller räddat mitt skinn.
1930
02:00:48,916 --> 02:00:53,045
Det hade varit jäkligt svårt att förklara
hur den där katten hamnade på månen.
1931
02:00:54,046 --> 02:00:56,131
Du är tamejtusan en amerikansk hjälte.
1932
02:00:57,674 --> 02:00:58,675
Bra jobbat.
1933
02:01:00,886 --> 02:01:03,430
Det dräller av journalister här omkring.
1934
02:01:03,430 --> 02:01:07,726
Så vi kan inte ta bort något härifrån
förrän efter återkomsten.
1935
02:01:07,726 --> 02:01:12,272
Till dess, förstör alla dokument
med koppling till inspelningen.
1936
02:01:13,190 --> 02:01:15,901
Ditt namn kommer
att raderas från historieböckerna.
1937
02:01:15,901 --> 02:01:18,278
Din historia skrivs om.
1938
02:01:20,614 --> 02:01:22,366
- Då är jag fri att gå.
- Det är du.
1939
02:01:23,700 --> 02:01:29,248
Fast... jag kunde behöva någon som du
för ett kommande projekt.
1940
02:01:30,999 --> 02:01:32,125
Nej tack.
1941
02:01:32,125 --> 02:01:34,795
Som du vill. Svårfångad, men okej.
1942
02:01:36,296 --> 02:01:42,344
Om du någonsin behöver mig...
bara ropa. Jag lyssnar förmodligen.
1943
02:01:49,852 --> 02:01:50,853
Moe.
1944
02:01:53,272 --> 02:01:55,107
Finns det verkligen utomjordingar?
1945
02:01:57,901 --> 02:01:59,403
De finns mitt ibland oss.
1946
02:02:03,448 --> 02:02:06,326
Flyg med mig till månen
1947
02:02:07,327 --> 02:02:11,415
Ända till stjärnorna, bevars
1948
02:02:12,082 --> 02:02:17,713
Låt mig se våren spira på Jupiter och Mars
1949
02:02:17,713 --> 02:02:19,631
Fyrahundratusen kilometer.
1950
02:02:19,631 --> 02:02:22,092
Tänk på vad Neil Armstrong sa,
1951
02:02:22,092 --> 02:02:25,596
hans första ord när människan
satte sin fot på månen:
1952
02:02:25,596 --> 02:02:30,142
"Ett litet steg för en människa,
ett jättekliv för mänskligheten."
1953
02:02:30,976 --> 02:02:33,145
Och en dag som aldrig kommer att upprepas.
1954
02:02:33,145 --> 02:02:36,481
En dag som ska leva i historien,
liksom dessa ord,
1955
02:02:36,481 --> 02:02:38,525
som skolbarn kommer att lära sig utantill...
1956
02:02:38,525 --> 02:02:42,154
Armstrong, du har en framtid.
Inte som skådis. Jösses, nej.
1957
02:02:43,322 --> 02:02:45,574
Jaha, Kelly, Patty... Heter du Patty?
1958
02:02:45,574 --> 02:02:47,242
Jag heter Ruby.
1959
02:02:47,242 --> 02:02:48,994
- Vi klarade det.
- Nej, inte alls.
1960
02:02:59,213 --> 02:03:00,672
Vi sänder från land.
1961
02:03:00,672 --> 02:03:03,342
Swim One har Apollo i sikte.
1962
02:03:03,342 --> 02:03:05,802
Tja, om kapseln landar 15 kilometer bort
1963
02:03:05,802 --> 02:03:09,181
blir det på gränsen att vi kan se den...
1964
02:03:09,181 --> 02:03:10,933
Kom igen nu. Kom igen.
1965
02:03:27,157 --> 02:03:28,992
De är tillbaka från månen.
1966
02:03:28,992 --> 02:03:31,620
Astronauterna Armstrong,
Aldrin och Collins
1967
02:03:31,620 --> 02:03:35,123
landar i Stilla havet, sydväst om Hawaii.
1968
02:03:41,129 --> 02:03:43,382
Du förtjänar väl en cigarett.
1969
02:03:44,842 --> 02:03:47,719
- Kompis.
- Ja, jag...
1970
02:03:52,182 --> 02:03:54,351
Jag ville inte börja gråta där inne.
1971
02:03:55,894 --> 02:03:58,063
Jag vet att du inte ville
ha med kameran där uppe,
1972
02:03:58,063 --> 02:04:01,483
men att se det där var...
1973
02:04:04,278 --> 02:04:05,237
...livsförvandlande.
1974
02:04:06,405 --> 02:04:08,782
- Vi klarade det.
- Det gjorde vi, kompis.
1975
02:04:10,742 --> 02:04:13,453
Du, det är 1969.
Vi hann innan årtiondet tog slut.
1976
02:04:13,453 --> 02:04:16,456
- Jag vet. Med minsta möjliga marginal.
- Ja, vi hann.
1977
02:04:16,456 --> 02:04:18,208
- Titta vem som kommer där.
- Hej.
1978
02:04:20,377 --> 02:04:22,462
- Gå nu. Stick.
- Ja.
1979
02:04:24,506 --> 02:04:27,301
Du, det är inte för sent
för dig heller, grabben.
1980
02:04:28,427 --> 02:04:29,803
- Tack, Henry.
- Okej.
1981
02:04:33,348 --> 02:04:34,308
Hej.
1982
02:04:36,643 --> 02:04:37,853
Vi klarade det.
1983
02:04:39,646 --> 02:04:41,023
Hej, ungar.
1984
02:04:41,023 --> 02:04:42,316
Jag skickade en man till månen.
1985
02:04:58,749 --> 02:04:59,750
Vet du...
1986
02:05:05,422 --> 02:05:06,715
Jag fick aldrig veta ditt namn.
1987
02:05:14,348 --> 02:05:15,349
Winnie.
1988
02:05:18,185 --> 02:05:20,896
Winnie. Trevligt att träffas, Winnie.
1989
02:05:24,191 --> 02:05:26,235
Du vet, ryssarna... de påstår
1990
02:05:26,235 --> 02:05:28,612
att vi filmade alltihop i en studio.
1991
02:05:28,612 --> 02:05:30,989
Varifrån fick de en sådan galen idé,
kan man undra.
1992
02:05:32,282 --> 02:05:33,659
Vem bryr sig om vad de tror?
1993
02:05:35,202 --> 02:05:38,038
Sanningen är sanningen
även om ingen tror på den.
1994
02:05:39,957 --> 02:05:42,543
En lögn är en lögn
även om alla tror på den.
1995
02:05:45,295 --> 02:05:46,880
Du lyckades verkligen med det här.
1996
02:05:49,132 --> 02:05:51,051
Ända ner till månstoftet.
1997
02:05:53,428 --> 02:05:54,847
Synd att det är fejkat.
1998
02:06:01,728 --> 02:06:02,729
Var det där fejkat?
1999
02:06:04,898 --> 02:06:06,733
Nej, det kändes väldigt verkligt.
2000
02:07:26,480 --> 02:07:32,027
...tolv, elva, tio nio...
Tändningssekvens, fem...
2001
02:11:29,431 --> 02:11:31,433
Undertexter: Bengt-Ove Andersson