1 00:00:28,904 --> 00:00:32,281 I oktober 1957 sköt Sovjetunionen upp 2 00:00:32,281 --> 00:00:36,662 världens första konstgjorda satellit, Sputnik 1, i omloppsbana runt jorden. 3 00:00:36,662 --> 00:00:41,792 Deras bedrift startade en rymdkapplöpning mellan USA och Sovjet. 4 00:00:41,792 --> 00:00:44,711 Vad som sedan följde är omdiskuterat, 5 00:00:44,711 --> 00:00:49,591 men jag var där och det här är den sanna historien. I stort sett. 6 00:00:49,591 --> 00:00:50,884 Tills för två dagar sedan 7 00:00:50,884 --> 00:00:52,803 hade detta ljud aldrig hörts på jorden. 8 00:00:52,803 --> 00:00:54,596 RYSSARNA SKICKAR UPP SATELLIT I RYMDEN 9 00:00:58,225 --> 00:01:00,561 RYMDKAPPLÖPNINGEN 10 00:01:01,061 --> 00:01:01,937 FLOPP FÖR USA:S SATELLIT 11 00:01:01,937 --> 00:01:05,482 USA:s försök att skicka upp en satellit slutade med katastrof. 12 00:01:06,483 --> 00:01:08,777 USA:S RAKETPROGRAM MISSLYCKAS 13 00:01:08,777 --> 00:01:09,903 FÖRSTA MANNEN I RYMDEN! 14 00:01:09,903 --> 00:01:13,323 Sovjetunionen har sänt upp en man i rymden och fört honom hem vid liv. 15 00:01:13,323 --> 00:01:15,284 {\an8}Ryssarna gjorde det mesta av rymdfärden 16 00:01:15,284 --> 00:01:18,829 {\an8}i sin världsvida propaganda. I Ryssland jublades det förstås. 17 00:01:20,080 --> 00:01:23,792 {\an8}Jag inser att Sovjet har skaffat sig ett försprång, 18 00:01:23,792 --> 00:01:28,213 {\an8}och anser att vårt land bör föresätta sig att uppnå målet 19 00:01:28,213 --> 00:01:30,340 att före detta årtiondes slut 20 00:01:30,340 --> 00:01:33,010 landsätta en man på månen och föra honom välbehållen hem. 21 00:01:33,010 --> 00:01:34,178 USA-ASTRONAUT FAR RUNT JORDEN 22 00:01:49,318 --> 00:01:52,279 Vi väljer att fara till månen under detta årtionde 23 00:01:52,279 --> 00:01:55,490 och göra dessa andra saker, inte för att det är lätt 24 00:01:55,490 --> 00:01:57,201 utan för att det är svårt. 25 00:01:57,201 --> 00:02:00,746 För denna utmaning är en som vi är villiga att anta, 26 00:02:00,746 --> 00:02:03,540 ovilliga att skjuta upp, och som vi tänker vinna. 27 00:02:03,540 --> 00:02:05,709 Befälspilot. Ett, två, tre, fyra, fem. 28 00:02:05,709 --> 00:02:07,336 Fem, fyra, tre, två, ett. 29 00:02:09,045 --> 00:02:09,880 Det brinner! 30 00:02:09,880 --> 00:02:12,090 Vi har brand i cockpit. 31 00:02:12,090 --> 00:02:15,177 Släpp ut oss! Vi brinner upp! 32 00:02:15,177 --> 00:02:19,348 Astronauterna Virgil Grissom, Edward White och Roger Chaffee har omkommit. 33 00:02:19,348 --> 00:02:21,433 Presstalesmän säger att på grund av tragedin 34 00:02:21,433 --> 00:02:24,853 är Apollo 1:s uppskjutning senarelagd på obestämd tid. 35 00:02:24,853 --> 00:02:26,647 Det... Det är en häftig resa, 36 00:02:26,647 --> 00:02:30,317 men det finns många saker i USA som är mycket viktigare att göra först. 37 00:02:30,317 --> 00:02:33,153 När allt det är avklarat kanske vi har råd att fara till månen. 38 00:02:33,153 --> 00:02:36,782 Vi lever i välstånd men har tappat modet. 39 00:02:36,782 --> 00:02:39,535 Vi sträcker oss mot månen med magnifik precision 40 00:02:39,535 --> 00:02:41,787 men finner oss i svår missämja på jorden. 41 00:02:41,787 --> 00:02:43,914 Vi är fast i ett krig men vill ha fred. 42 00:02:43,914 --> 00:02:46,416 Vi plågas av oenighet men söker enighet. 43 00:02:46,416 --> 00:02:48,168 Denna gigantiska Saturnus-raket... 44 00:02:48,168 --> 00:02:49,253 NASA:S BUDGET SKÄRS NER 45 00:02:49,253 --> 00:02:52,172 ...och resten av utrustningen ingick först i en kapplöpning 46 00:02:52,172 --> 00:02:54,424 för att besegra ryssarna, med nationens mål 47 00:02:54,424 --> 00:02:57,052 att landsätta en man på månen under detta årtionde. 48 00:02:57,052 --> 00:03:00,430 Men resan kommer att bli dyrare än någon trodde. 49 00:03:00,430 --> 00:03:05,477 Och chansen att de ska landa på månen under 1960-talet krymper alltmer. 50 00:03:26,790 --> 00:03:29,084 {\an8}Första veckan som chef, Stu. Det går visst inget vidare. 51 00:03:29,084 --> 00:03:32,129 {\an8}Antingen visar våra mätare fel, eller så är det läckage i en tank. 52 00:03:32,129 --> 00:03:35,090 {\an8}Det saknas regelverk för detta. Och vi kan inte hitta läckan, 53 00:03:35,090 --> 00:03:36,633 {\an8}- för det är flytande... - Väte. 54 00:03:36,633 --> 00:03:39,052 {\an8}Färglöst och luktlöst. Alla ut! Sätt fart! 55 00:03:39,052 --> 00:03:40,637 {\an8}Reed, Kyle, lägg ner pennorna. 56 00:03:40,637 --> 00:03:42,890 {\an8}Det kan brinna utan att vi vet det. Hitta en dörr. 57 00:03:44,057 --> 00:03:45,976 {\an8}Sätt fart! Spring! Gå inte. 58 00:03:53,442 --> 00:03:54,735 {\an8}Vad gör han? Städar han? 59 00:03:54,735 --> 00:03:57,696 {\an8}Nej. Det är... ett gammaldags sätt att hitta läckor. 60 00:03:57,696 --> 00:03:58,780 Det är en kvast. 61 00:03:59,448 --> 00:04:02,826 Stu, du kan bättre. Kom igen. Strå plus flytande väte är lika med... 62 00:04:10,876 --> 00:04:12,794 Det är ingen fara. Ni kan komma in igen. 63 00:04:12,794 --> 00:04:14,254 Vi har jobb att göra. Kom igen. 64 00:04:24,723 --> 00:04:26,850 Det nya regelverket är kvastmetoden. 65 00:04:29,770 --> 00:04:30,812 Vi behöver en ny kvast. 66 00:04:38,737 --> 00:04:40,197 Jag trodde att han var död. 67 00:04:40,197 --> 00:04:41,615 Kom igen. 68 00:04:44,409 --> 00:04:46,912 Den är trasig än sedan du var på dåligt humör sist. 69 00:04:46,912 --> 00:04:48,622 Ja, jag ser det. 70 00:04:48,622 --> 00:04:51,625 - Boeing ringde igen. - Ring kongressen, Henry. Inte mig. 71 00:04:52,793 --> 00:04:54,002 Jag har inte numret dit. 72 00:04:54,002 --> 00:04:57,506 Varje dag går något sönder här. 73 00:04:57,506 --> 00:05:01,635 {\an8}Eller sprängs i luften. Vi har ont om medel... och personal. 74 00:05:01,635 --> 00:05:03,971 {\an8}Men ändå förväntas vi klå ryssarna med besked. 75 00:05:03,971 --> 00:05:06,473 {\an8}Kan du tala om hur tusan det ska gå till? 76 00:05:06,473 --> 00:05:08,934 {\an8}Börja med att vara lite snällare mot varuautomaterna. 77 00:05:08,934 --> 00:05:10,602 Oj! Där är den! 78 00:05:11,228 --> 00:05:13,146 - Vadå? - En katt. 79 00:05:13,146 --> 00:05:16,024 - Än sen? - En svart katt, Henry. Det betyder otur. 80 00:05:18,402 --> 00:05:19,570 {\an8}Nu är den borta. 81 00:05:19,570 --> 00:05:21,989 {\an8}- Bra. Tack och lov. - Då kör vi. 82 00:05:24,408 --> 00:05:25,951 - Ring säkerhetsvakterna. - Nej. 83 00:05:25,951 --> 00:05:27,286 - Jag vägrar. Det... - Jodå. 84 00:05:27,286 --> 00:05:30,956 {\an8}Det sista vi behöver här är en svart katt. 85 00:05:30,956 --> 00:05:32,916 Sådana saker är inte deras jobb. 86 00:05:32,916 --> 00:05:34,626 Jo. Från och med nu. 87 00:05:34,626 --> 00:05:38,172 - Du överreagerar. - Nej, du överreagerar inte tillräckligt. 88 00:05:38,672 --> 00:05:41,008 Ring dem genast. Genast. 89 00:05:55,105 --> 00:05:56,356 Hur ser jag ut? 90 00:05:56,356 --> 00:05:58,358 Det lyser om dig. Lycka till. 91 00:05:59,610 --> 00:06:00,819 God eftermiddag, pojkar. 92 00:06:00,819 --> 00:06:03,697 Fel rum, sötnos. Vi behöver ingen diktamen. 93 00:06:03,697 --> 00:06:05,657 Jag heter Kelly Jones och ska leda mötet idag. 94 00:06:05,657 --> 00:06:08,202 Ni måste vara Phil Hunley, Neil Brown och... 95 00:06:09,369 --> 00:06:12,122 ...Zack Tanner. Går det bra att jag sätter mig? 96 00:06:12,122 --> 00:06:14,666 Med all respekt, mrs Jones, vi är ett progressivt företag. 97 00:06:14,666 --> 00:06:17,377 Vi har 16 kvinnor anställda som stenografer. 98 00:06:17,377 --> 00:06:21,465 Vi säljer sportbilar till män. Vi säljer en bil på 300 hästkrafter... 99 00:06:21,465 --> 00:06:25,511 355 hästkrafter med en V8-motor på 7 014 kubik-cm är vad ni säljer. 100 00:06:25,511 --> 00:06:28,597 Ni vill fokusera på bilens hastighet. Ungefär så här. 101 00:06:29,598 --> 00:06:35,312 {\an8}Verkar det bekant? Chevy Camaro. Pontiac Firebird. Och Oldsmobile. 102 00:06:35,312 --> 00:06:36,688 {\an8}Alla från förra månaden. 103 00:06:36,688 --> 00:06:40,192 Lyckligtvis har ni något som era konkurrenter saknar. 104 00:06:40,776 --> 00:06:46,448 Mustang Fastback. "355 hästkrafter för honom. Bilbälten för familjen." 105 00:06:46,448 --> 00:06:50,577 Bilbälten? Vi installerar dem bara för att de blir obligatoriska nästa år. 106 00:06:50,577 --> 00:06:51,995 Vi leker en lek... 107 00:06:52,663 --> 00:06:55,874 Jag ska gissa vilket slags bil var och en av er kör. 108 00:06:59,336 --> 00:07:05,926 Zack, Ford Mustang -66 cabriolet. Den är vallmoröd. 109 00:07:07,511 --> 00:07:12,516 Men ingen Mustang för er familjefäder. Lincoln Continental för Neil. 110 00:07:15,394 --> 00:07:20,649 En kombi för stackars Phil. Jo, Phil. Gissa vad jag gillar bäst på hela dagen. 111 00:07:22,401 --> 00:07:25,153 När min man Charlie kommer hem på kvällen. 112 00:07:26,697 --> 00:07:32,494 Jag kan inte föreställa mig hur det vore om det kom en kväll då han inte gör det. 113 00:07:32,494 --> 00:07:35,414 Tänk er samtalet 114 00:07:35,414 --> 00:07:39,668 om någon talade om för er fru att den här bilen 115 00:07:39,668 --> 00:07:42,379 med sina 355 hästkrafter och toppfart på 170 km/h 116 00:07:42,379 --> 00:07:48,051 är den bil som tar hennes make hem välbehållen till familjen varje kväll. 117 00:07:49,219 --> 00:07:51,054 Nu vill hon att du köper den. 118 00:07:51,054 --> 00:07:54,766 Hon uttalar de ord som varje gift man drömmer om att höra: 119 00:07:56,852 --> 00:07:58,353 "Det skulle kännas bättre för mig 120 00:07:58,353 --> 00:08:02,107 om du köper den där Mustangen, älskling." 121 00:08:08,363 --> 00:08:11,158 Hur kunde du gissa vilka bilar de har? 122 00:08:11,158 --> 00:08:13,243 Har du mutat deras sekreterare, eller? 123 00:08:14,369 --> 00:08:15,370 Kelly, berätta nu. 124 00:08:15,370 --> 00:08:17,915 Två paket Virginia Slims och en flaska Paco Rabanne. 125 00:08:17,915 --> 00:08:19,833 Alla har sitt pris. 126 00:08:19,833 --> 00:08:22,753 Tur att inte vattnet gick där inne. Jösses. 127 00:08:22,753 --> 00:08:24,755 Hej, Ron? Hur mår frun? 128 00:08:26,215 --> 00:08:27,966 KREATIV CHEF 129 00:08:27,966 --> 00:08:30,302 Alltså, bebisbullen, endast kemtvätt. 130 00:08:30,302 --> 00:08:33,804 Jag har noterat det. Och Omega bekräftade om nästa vecka, 131 00:08:33,804 --> 00:08:35,015 Baskin-Robbins är klart, 132 00:08:35,015 --> 00:08:37,726 killen från Palmex bad om din adress för att skicka rosor, 133 00:08:37,726 --> 00:08:38,936 men jag gav honom min 134 00:08:38,936 --> 00:08:41,104 - för du gillar inte rosor. - Alldeles riktigt. 135 00:08:41,104 --> 00:08:45,484 Och John ringde. Igen. Han vill bjuda ut dig på middag torsdag. 136 00:08:45,484 --> 00:08:48,195 Säg att jag har flyttat till LA. Och ring Bruce på Dow Chemical. 137 00:08:48,195 --> 00:08:50,614 De söker visst en ny reklamagentur för Ziploc. 138 00:08:50,614 --> 00:08:53,033 Folk borde bojkotta Dow. De tillverkar napalm. 139 00:08:53,617 --> 00:08:56,745 Folk säger att de bojkottar, men de köper fortfarande smörgåspåsar. 140 00:08:56,745 --> 00:08:58,622 De säljer också gladpack och frigolit. 141 00:08:58,622 --> 00:09:01,625 Kommer folk att sluta använda frigolit? Vad består din kaffemugg av? 142 00:09:01,625 --> 00:09:04,336 Jag vet att du och dina vänner vill rädda världen, 143 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 och när du är chef här 1984 144 00:09:06,880 --> 00:09:08,715 finns inga kärnvapen mer, och jämlikhet åt alla. 145 00:09:08,715 --> 00:09:10,801 Men till dess har vi ett jobb att sköta. 146 00:09:11,426 --> 00:09:16,640 Kelly! Kelly. Vi har ett stort problem. 147 00:09:16,640 --> 00:09:20,269 Jag lämnade just filmstudion i vrede. Och, ja, det var berättigat. 148 00:09:20,269 --> 00:09:22,855 Jag kan inte jobba med de där från Hoover. 149 00:09:22,855 --> 00:09:27,359 De har tydligen problem med mitt sätt att göra deras reklamfilm. 150 00:09:27,359 --> 00:09:29,570 De sa faktiskt så. "Deras." Det är min reklamfilm. 151 00:09:29,570 --> 00:09:32,239 De skapar dammsugare. Jag skapar konst. 152 00:09:32,239 --> 00:09:34,116 - Förlåt, hade vi bestämt möte? - Nej. 153 00:09:34,116 --> 00:09:36,034 Ursäkta, måste jag boka tid för att 154 00:09:36,034 --> 00:09:37,536 tala med en av mina bästa vänner? 155 00:09:37,536 --> 00:09:39,955 Sist vi pratade sparkade du mig. Jag jobbar inte åt dig. 156 00:09:39,955 --> 00:09:42,249 Kelly, jag kom inte hit för att bli tillrättavisad 157 00:09:42,249 --> 00:09:43,333 utan för att få medhåll! 158 00:09:43,333 --> 00:09:47,045 Du har säljmöte med Nestlé om tio minuter. Mycket viktigt. 159 00:09:47,045 --> 00:09:48,922 Det är lögn. Adjö. 160 00:09:48,922 --> 00:09:52,676 Lance, att fixa det här regissörsjobbet åt dig var rena julundret. 161 00:09:52,676 --> 00:09:55,262 Det tog tre veckor att övertyga dem om att du är stabil, 162 00:09:55,262 --> 00:09:56,597 efter ditt haveri för Jell-O. 163 00:09:57,764 --> 00:09:59,057 Jell-O var inte mitt fel. 164 00:09:59,057 --> 00:10:01,685 - Den där skådisen... - Var fem år. Du fick honom att gråta. 165 00:10:01,685 --> 00:10:04,146 Jag gjorde ungen en tjänst. Hollywood är ingen lek. 166 00:10:04,146 --> 00:10:07,691 Och Heinz-reklamen? Du överskred budget med 40 000 dollar. Den var om ketchup. 167 00:10:08,275 --> 00:10:11,570 Den handlade inte om ketchup, utan om vad ketchup utlovar. 168 00:10:11,570 --> 00:10:13,947 Ingen förstår vad jag gör för deras produkter. 169 00:10:13,947 --> 00:10:15,199 Jag förhöjer dem. 170 00:10:15,199 --> 00:10:17,576 Jag borde göra långfilmer nu. 171 00:10:17,576 --> 00:10:20,245 Jag tackade nej till regiposten för Dockornas dal. 172 00:10:20,245 --> 00:10:23,373 - Mitt eget fel, men ändå. - Vad brukar vi kalla dig? 173 00:10:23,373 --> 00:10:26,168 - Reklamfilmens Kubrick. - Jösses. Stanley är en medelmåtta. 174 00:10:26,168 --> 00:10:28,212 Han gör en bra film och är plötsligt ett geni. 175 00:10:28,212 --> 00:10:31,757 Du är en legend, okej? Ett kreativt geni. 176 00:10:31,757 --> 00:10:34,343 Du är även hetlevrad, ombytlig och håller aldrig en budget. 177 00:10:34,343 --> 00:10:36,220 - Tack. - Det var ingen komplimang. 178 00:10:36,220 --> 00:10:39,765 - Jo, när man slutar lyssna. - Om du hoppar av, får du inget mer jobb. 179 00:10:42,309 --> 00:10:43,477 Okej, då. 180 00:10:44,311 --> 00:10:46,063 Lance, traska tillbaka till studion 181 00:10:46,063 --> 00:10:47,814 och be om ursäkt för ditt utbrott. 182 00:10:47,814 --> 00:10:50,651 Köp en fin julklapp åt din pojkvän för att han står ut med dig. 183 00:10:50,651 --> 00:10:52,027 Köp något åt mig också. 184 00:10:52,027 --> 00:10:54,571 - God jul, Lance. - God jul. 185 00:10:54,571 --> 00:10:56,907 Kan du ordna ett skapligt jobb åt mig, snälla? 186 00:11:01,995 --> 00:11:04,414 {\an8}Uppskjutningen av Apollo 8 ägde rum i morse utan problem. 187 00:11:04,414 --> 00:11:05,541 {\an8}APOLLO 8-UPPSKJUTNING 188 00:11:05,541 --> 00:11:09,253 {\an8}En välbehövlig framgång för NASA. I Vietnam dog fler soldater idag. 189 00:11:09,253 --> 00:11:11,088 ...och 24 miljoner km... 190 00:11:11,088 --> 00:11:13,674 Påfyllning, tack, och så vill jag se menyn. 191 00:11:13,674 --> 00:11:14,967 - Ska bli. - Tack. 192 00:11:18,178 --> 00:11:21,765 Vi har två specialare ikväll. Kycklingpaj och ostron Rockefeller. 193 00:11:23,308 --> 00:11:26,103 Vi tar kyckling. Hon är allergisk mot ostron. 194 00:11:26,645 --> 00:11:30,607 Jag vill ha en liten Macallan, en citron och ett skärbräde. 195 00:11:30,607 --> 00:11:33,569 - Ska bli. - Ursäkta. Känner jag dig? 196 00:11:34,278 --> 00:11:38,866 Bilbälten i en sportbil. Inget dumt uppslag. 197 00:11:39,575 --> 00:11:41,618 Tyvärr tänker de stänga ner kontot. 198 00:11:42,619 --> 00:11:43,829 Varför då? 199 00:11:43,829 --> 00:11:48,542 Någon talade om för dem att du inte är gravid på riktigt. 200 00:11:52,921 --> 00:11:55,716 Phil. Låt mig förklara. 201 00:11:55,716 --> 00:11:58,010 Det är sista gången jag litar på en kvinna. 202 00:11:58,010 --> 00:12:00,470 Jag skickade faktiskt en bebispresent. 203 00:12:00,470 --> 00:12:02,389 Väldigt rart av dig. Får jag bara... 204 00:12:02,389 --> 00:12:04,433 Neil, får jag förklara. Om du... 205 00:12:04,433 --> 00:12:06,518 Vad är det här? Jobbar du för Ogilvy, eller? 206 00:12:06,518 --> 00:12:08,395 Du blev utkonkurrerad så du får mig sparkad? 207 00:12:08,395 --> 00:12:11,648 Tvärtom. Jag vill anställa dig. 208 00:12:13,108 --> 00:12:16,278 Moe Berkus var namnet. Jag jobbar i Vita huset. 209 00:12:16,278 --> 00:12:17,404 För vilket företag? 210 00:12:21,241 --> 00:12:22,367 För presidenten. 211 00:12:26,163 --> 00:12:31,502 Vi behöver en marknadsspecialist, och du lär vara den bästa. 212 00:12:32,169 --> 00:12:35,672 Så jag grävde lite och... 213 00:12:37,966 --> 00:12:40,677 Du har ett färgstarkt förflutet, Kelly. 214 00:12:40,677 --> 00:12:43,555 Eller ska jag säga Jane? Flygvärdinna från Chicago. 215 00:12:43,555 --> 00:12:48,477 Eller du kanske föredrar Amy, sjuksköterska från Ohio. 216 00:12:49,144 --> 00:12:51,396 Vem kollar referenser med ett sådant utseende? 217 00:12:52,564 --> 00:12:55,275 Sidan du letar efter finns inte där. 218 00:13:00,113 --> 00:13:01,949 Jag vet inte vad du pratar om. 219 00:13:02,449 --> 00:13:04,451 Självklart inte. Och jag fattar. 220 00:13:04,451 --> 00:13:09,414 Jag har dussintals identiteter, och mitt riktiga namn är inte Moe. 221 00:13:10,165 --> 00:13:12,376 Av alla namn du kunde valt, varför valde du Moe? 222 00:13:12,376 --> 00:13:13,919 Du har en särskild talang. 223 00:13:13,919 --> 00:13:18,632 Varför slösa bort den på bilförsäljning när du kan tänka större? 224 00:13:20,509 --> 00:13:23,512 Tja, Moe, vad är större än Ford? 225 00:13:27,766 --> 00:13:29,268 Har du någonsin varit i Florida? 226 00:13:33,939 --> 00:13:37,192 {\an8}- Vill de att du ska sälja månen? - Månen. Apollouppdraget. 227 00:13:37,192 --> 00:13:38,777 {\an8}Hela alltihop. 228 00:13:38,777 --> 00:13:41,113 {\an8}Och den här Moe jobbar åt NASA? 229 00:13:41,780 --> 00:13:45,659 {\an8}Ja. Jag menar... Nej. På sätt och vis. Han jobbar åt staten. 230 00:13:45,659 --> 00:13:46,743 Vilken del av den? 231 00:13:49,496 --> 00:13:50,497 Kelly? 232 00:13:52,624 --> 00:13:56,503 Jobbar han... Jobbar vi åt Richard Nixon? 233 00:13:56,503 --> 00:13:59,006 Kelly, jag vägrar jobba åt Richard Nixon. 234 00:13:59,006 --> 00:14:02,050 Jag är övertygad feminist. Jag har papper på det. 235 00:14:02,050 --> 00:14:03,927 Jag fattar inte att han ska bli president. 236 00:14:03,927 --> 00:14:06,513 Jag visste inte att jag var oenig med så många här i landet. 237 00:14:06,513 --> 00:14:11,143 Vi jobbar åt NASA för att sälja månen. Ingen är oense om månen. 238 00:14:11,143 --> 00:14:12,936 Nej. Vi vet båda två 239 00:14:12,936 --> 00:14:16,106 att det händer något hemskt varje dag runtomkring oss. 240 00:14:16,106 --> 00:14:17,274 Överallt. 241 00:14:17,274 --> 00:14:18,775 Utom i rymden. 242 00:14:18,775 --> 00:14:21,820 - Jag hatar att du övertygar mig. - De behöver absolut vår hjälp. 243 00:14:21,820 --> 00:14:26,074 Visste du att av NASA:s 29 första uppdrag var bara 48 procent lyckade? 244 00:14:26,700 --> 00:14:28,076 Det är omöjligt. Galet. 245 00:14:28,076 --> 00:14:34,166 Visste du att det går fem män på varje kvinna i Cocoa Beach? Wow. 246 00:14:35,083 --> 00:14:37,794 Bara du har fixat ett lugnt ställe som inte ligger vid Frat Row. 247 00:14:38,921 --> 00:14:40,672 Det är pittoreskt, står det i guideboken. 248 00:14:43,842 --> 00:14:45,552 FULLBELAGT 249 00:14:53,810 --> 00:14:54,937 Du är avskedad. 250 00:14:55,771 --> 00:14:56,980 Vilka är alla de här? 251 00:14:56,980 --> 00:15:00,567 Det är onsdag. Det är som om de var på en annan planet. 252 00:15:00,567 --> 00:15:01,902 Den kallas Florida. 253 00:15:02,486 --> 00:15:04,821 Säg att du bokade ett rum som inte vetter mot poolen. 254 00:15:15,082 --> 00:15:17,125 - ...sexton och 21. - Vädret! 255 00:15:17,125 --> 00:15:18,919 Klart till halvklart imorgon. 256 00:15:18,919 --> 00:15:21,880 Enstaka åskregn under sena eftermiddagen. 257 00:15:21,880 --> 00:15:23,257 Kvällstemperatur 18 till 24 grader. 258 00:15:23,257 --> 00:15:25,551 Just nu 25 grader i Moonport-området. 259 00:15:25,551 --> 00:15:28,345 Det var nyheter, sport och väder från KO 20-20. 260 00:15:28,345 --> 00:15:30,055 WKKO... 261 00:15:39,439 --> 00:15:41,900 - Hej, Joe. - God kväll, Cole. Vad önskas? 262 00:15:42,401 --> 00:15:43,402 Kaffe. Svart. 263 00:15:43,402 --> 00:15:46,238 Och det som går fortast att stoppa i en påse, min vän. 264 00:16:20,856 --> 00:16:22,733 Miss, du tände en eld. 265 00:16:22,733 --> 00:16:23,942 Mycket originellt. 266 00:16:23,942 --> 00:16:26,111 Nej, jag vill inte rulla runt med dig. 267 00:16:26,111 --> 00:16:27,446 Nej, din bok brinner. 268 00:16:28,071 --> 00:16:29,072 Jösses. 269 00:16:32,242 --> 00:16:35,287 - Okej. Såja. Ingen fara. - Herregud. 270 00:16:35,287 --> 00:16:38,040 - Förlåt. Tack. Jag bara... - Bara som tumregel, 271 00:16:38,040 --> 00:16:40,250 alkohol och eld... ingen bra kombination. 272 00:16:40,250 --> 00:16:43,212 Ja. Oj. Jag förstörde din jacka. 273 00:16:43,212 --> 00:16:44,546 Den har varit med om värre. 274 00:16:44,546 --> 00:16:46,632 Låt mig bjuda på en drink som tack. 275 00:16:46,632 --> 00:16:47,799 - Behövs inte. - Jo. 276 00:16:47,799 --> 00:16:49,301 Jag dricker inte. Tack ändå. 277 00:16:49,301 --> 00:16:52,304 Verkligen? En astronaut som inte dricker. Så intressant. 278 00:16:53,388 --> 00:16:55,140 Varför tror du att jag är astronaut? 279 00:16:55,641 --> 00:16:58,435 Du har en Apollonål, och bara astronauter får såna. 280 00:16:58,435 --> 00:17:00,229 Du vet ett och annat om NASA. 281 00:17:00,229 --> 00:17:04,608 Tja, jag är ett nyväckt fan. Kelly Jones. 282 00:17:05,901 --> 00:17:08,403 Jag är ingen astronaut. Jag bara jobbar på Kennedy. Cole Davis. 283 00:17:09,445 --> 00:17:10,821 Och vad gör du där? 284 00:17:12,907 --> 00:17:15,493 Det sista jag vill är att småprata om mitt jobb. 285 00:17:16,411 --> 00:17:17,788 Förlåt. Det där lät inte... 286 00:17:17,788 --> 00:17:21,124 - Jag menade inte att... - Det är okej. Du var uppriktig. 287 00:17:21,124 --> 00:17:22,209 Din beställning, Cole. 288 00:17:49,444 --> 00:17:51,446 Jag var inte uppriktig. Om jag hade varit det 289 00:17:51,446 --> 00:17:53,657 hade jag sagt att du är den vackraste kvinnan 290 00:17:53,657 --> 00:17:55,325 jag har sett så länge jag minns, 291 00:17:55,325 --> 00:17:56,910 och jag har väldigt bra minne. 292 00:17:56,910 --> 00:17:59,663 Jag skulle vilja bjuda på en drink och prata med dig i timtals, 293 00:17:59,663 --> 00:18:02,749 men det går inte, så jag försöker glömma att du är här. 294 00:18:02,749 --> 00:18:04,251 Det var trevligt att träffas, Kelly. 295 00:18:05,711 --> 00:18:06,879 Och jag är verkligen ledsen. 296 00:19:01,975 --> 00:19:04,186 Välkomna till Rockets Road, 297 00:19:04,186 --> 00:19:07,231 även känd som Alligator Alley. 298 00:19:07,898 --> 00:19:11,652 Håll armar och ben inne i vagnen 299 00:19:11,652 --> 00:19:13,862 om ni vill ha dem kvar. 300 00:19:15,155 --> 00:19:19,368 {\an8}Jag skojar bara. De attackerar mest i vattnet. 301 00:19:19,368 --> 00:19:23,789 {\an8}Dagens tur tar 2,5 till 3 timmar. 302 00:19:23,789 --> 00:19:26,124 Så sätt er bekvämt. 303 00:19:26,917 --> 00:19:30,170 Till höger ligger vår testanläggning. 304 00:19:30,170 --> 00:19:31,296 Spjutspetsteknik. 305 00:19:31,296 --> 00:19:33,924 - Den brinner. - Den brinner ofta. 306 00:19:34,675 --> 00:19:38,637 Framför oss ligger byggnaden för farkostmontering. 307 00:19:38,637 --> 00:19:41,431 Det är där man monterar raketerna. 308 00:19:41,431 --> 00:19:48,105 Det är den högsta envåningsbyggnaden i världen. 309 00:19:48,105 --> 00:19:52,150 Fyra frihetsgudinnor får rum där inne. 310 00:19:52,150 --> 00:19:54,278 Oj. Life Magazine gör den inte rättvisa. 311 00:19:54,278 --> 00:19:55,946 Det här är... Jag vill gå in. 312 00:19:55,946 --> 00:19:58,949 - Det är inte tillåtet. Beklagar. - Kom, vi tar en titt. 313 00:19:58,949 --> 00:20:01,201 Åh, nej. Det finns ingen ingång här. 314 00:20:01,201 --> 00:20:03,662 Man behöver en passerbricka för att komma in. 315 00:20:04,746 --> 00:20:06,164 - Som den här? - Ja. 316 00:20:06,164 --> 00:20:09,209 Den... Åh nej, det där är min bricka. 317 00:20:09,835 --> 00:20:11,962 - Hallå... - Titta vilket enormt ställe! 318 00:20:11,962 --> 00:20:14,173 - Det är mycket större... - De tog min bricka! 319 00:20:14,173 --> 00:20:15,591 Se bara på den här byggnaden. 320 00:20:15,591 --> 00:20:18,093 - Hallå? Det är min bricka. - Hej, sir. Hej. 321 00:20:18,093 --> 00:20:20,554 Kelly Jones från NASA:s PR-avdelning. 322 00:20:20,554 --> 00:20:22,931 Här är vårt passerkort, giltigt för oss båda. Tack. 323 00:20:22,931 --> 00:20:24,766 - Tack. - Vänta. Mitt kort. 324 00:20:29,855 --> 00:20:31,190 Det här kan jag absolut sälja. 325 00:20:38,030 --> 00:20:39,114 Hej där! 326 00:20:40,157 --> 00:20:42,284 Hejsan. Pojkar! 327 00:20:42,284 --> 00:20:43,994 Hej. Kelly Jones. 328 00:20:43,994 --> 00:20:46,371 Jag kommer från NASA:s nya PR-team. 329 00:20:46,371 --> 00:20:48,248 Får jag ställa några frågor till er? 330 00:20:48,248 --> 00:20:49,958 Namn, ålder och era arbetsuppgifter? 331 00:20:51,460 --> 00:20:56,256 Stu Bryce. En av chefsteknikerna, och jag är 24. 332 00:20:56,256 --> 00:20:57,841 - Vi säger 35. - Ja. 333 00:20:57,841 --> 00:20:58,842 Och du? 334 00:20:58,842 --> 00:21:01,678 Don Harper. Jag jobbar åt honom och är 23 år. 335 00:21:02,429 --> 00:21:03,430 Ni är rena barnungarna. 336 00:21:03,430 --> 00:21:05,807 Genomsnittsåldern på NASA är 26 år. 337 00:21:06,308 --> 00:21:08,727 Men vi känner några äldre som också jobbar här. 338 00:21:08,727 --> 00:21:11,146 - Ja, typ 32, 33. - Ja. 339 00:21:11,146 --> 00:21:13,440 Jag ska försöka att inte döda er båda för det där. 340 00:21:13,440 --> 00:21:16,568 Så, Stu, vad fick dig att delta i detta stora amerikanska uppdrag? 341 00:21:16,568 --> 00:21:19,988 Jag såg en affisch i mitt studenthem. 342 00:21:20,989 --> 00:21:22,908 - "Barndomskärlek till stjärnorna." - Bra. 343 00:21:22,908 --> 00:21:24,284 - Väldigt rörande. - Jättebra. 344 00:21:24,284 --> 00:21:25,661 - Och du? - Ursäkta mig? 345 00:21:28,914 --> 00:21:30,082 Vad gör du här? 346 00:21:30,082 --> 00:21:33,377 Jag spårade upp dig för att ge dig mitt telefonnummer, 347 00:21:33,377 --> 00:21:34,878 för jag kände att vi klickade. 348 00:21:36,004 --> 00:21:38,215 - Vadå? - Lugn. Jag skojar. 349 00:21:38,215 --> 00:21:41,760 Jag jobbar här nu. Moe Berkus tog hit mig för att fräscha upp NASA:s PR-avdelning. 350 00:21:41,760 --> 00:21:44,805 Så du är storhajen från Manhattan. 351 00:21:44,805 --> 00:21:48,392 Och du måste vara uppskjutningschefen. Det här är min medarbetare Ruby Martin. 352 00:21:48,392 --> 00:21:51,270 Jag bryr mig inte. Denna byggnad är stängd för icke-personal. 353 00:21:51,270 --> 00:21:53,272 Allt här inne kan bränna, djupfrysa, steka, 354 00:21:53,272 --> 00:21:55,274 förgifta och krossa er. 355 00:21:55,274 --> 00:21:57,734 - Så ut med er bara. - Hur länge har du jobbat här? 356 00:21:57,734 --> 00:21:59,736 En rätt lång tid. 357 00:22:00,863 --> 00:22:02,447 - Vad skriver du? - Ditt citat. 358 00:22:02,447 --> 00:22:04,992 Det är inget citat utan bara något jag sa. 359 00:22:04,992 --> 00:22:07,452 Jag ger det mer sting. Har du tid idag för en intervju? 360 00:22:07,452 --> 00:22:09,580 Plus att jag behöver intervjua dina underordnade. 361 00:22:09,580 --> 00:22:12,082 - De fotogeniska först. - Jag kan hjälpa med urvalet. 362 00:22:12,082 --> 00:22:14,126 Mitt folk är för besynnerliga för intervjuer 363 00:22:14,126 --> 00:22:16,003 och upptagna med livsavgörande arbete. 364 00:22:17,462 --> 00:22:19,715 Vet du, jag behöver inte din tillåtelse. 365 00:22:19,715 --> 00:22:22,759 Amerikanernas långa och dyra smekmånad med rymden är över, 366 00:22:22,759 --> 00:22:25,596 och mitt jobb är att påminna dem om varför de blev förälskade. 367 00:22:25,596 --> 00:22:29,141 Jaså minsann? Amerikanerna borde vara väldigt tacksamma 368 00:22:29,141 --> 00:22:31,894 för att dessa män riskerar sina liv för uppdraget. 369 00:22:33,353 --> 00:22:35,689 Du vet visst inte mycket om det amerikanska folket. 370 00:22:36,398 --> 00:22:39,484 Och du vet visst inte mycket om ditt kontor, som jag ska visa dig nu. 371 00:22:47,075 --> 00:22:48,243 Är det en förvaringsskrubb? 372 00:22:48,744 --> 00:22:50,913 Nix. Förvaringsskrubben har fönster. 373 00:22:50,913 --> 00:22:53,749 Okej, det finns snabbkaffe i pausrummet. 374 00:22:53,749 --> 00:22:56,335 Låt vattenkranen rinna ett tag för att spola bort rosten. 375 00:22:57,002 --> 00:23:00,589 Kan någon av er hantera en brandsläckare? 376 00:23:02,424 --> 00:23:04,843 Inte? Okej. SSTS-metoden är rätt enkel. 377 00:23:04,843 --> 00:23:08,180 Dra ut sprinten, sikta, tryck, svep. 378 00:23:08,180 --> 00:23:10,432 Om ni behöver något mer 379 00:23:10,432 --> 00:23:13,602 får ni åka tillbaka till New York och hämta det. Ha en bra dag. 380 00:23:14,895 --> 00:23:18,815 - Han är behaglig att vila ögonen på ändå. - Men jobbig för öronen. 381 00:23:18,815 --> 00:23:21,401 Inget vidare välkomnande. De ville ha vår hjälp, sa du. 382 00:23:21,401 --> 00:23:24,905 Nej. De behöver vår hjälp, sa jag. Och det tror jag nu mer än någonsin. 383 00:23:24,905 --> 00:23:27,282 Hur ska vi kunna hjälpa om vi inte får prata med någon 384 00:23:27,282 --> 00:23:28,492 eller titta på någonting? 385 00:23:30,369 --> 00:23:32,704 Titta, en katt. En katt. 386 00:23:32,704 --> 00:23:33,997 - En katt! - En katt. 387 00:23:33,997 --> 00:23:35,999 Du vet vad man säger om svarta katter? 388 00:23:35,999 --> 00:23:38,919 Om de korsar ens väg är de nog på väg någon annanstans. 389 00:23:39,753 --> 00:23:42,548 Jaha, dags att plocka fram den gamla Rolodexen. 390 00:23:43,257 --> 00:23:44,424 Dags att vara kreativa. 391 00:24:06,822 --> 00:24:11,702 Apollo 11 kommer att landsätta våra mannar på månen, 392 00:24:11,702 --> 00:24:14,454 och då blir vi nummer ett. 393 00:24:14,454 --> 00:24:17,958 Om vi gör vårt jobb kommer vi att starta därifrån, 394 00:24:17,958 --> 00:24:20,169 tidigt på morgonen den 16 juli. 395 00:24:20,752 --> 00:24:21,837 Mellan nu och då 396 00:24:21,837 --> 00:24:24,715 ska vi sätta ihop det mest omfattande pusslet 397 00:24:24,715 --> 00:24:26,758 i mänsklighetens historia. 398 00:24:27,593 --> 00:24:29,678 Sex miljoner delar utspridda över landet, 399 00:24:29,678 --> 00:24:32,890 och vi kommer att montera, testa och åter testa varenda del 400 00:24:32,890 --> 00:24:35,434 tills vi är säkra på att Apollo 11 kommer att starta 401 00:24:35,434 --> 00:24:38,353 utan problem och färdas till månen om... 402 00:24:38,979 --> 00:24:39,938 Henry, säg det. 403 00:24:40,772 --> 00:24:42,149 Sju månader. 404 00:24:42,941 --> 00:24:44,151 Sju månader. 405 00:24:44,151 --> 00:24:47,654 Låt oss nu gratulera astronauterna på Apollo 11. 406 00:24:48,280 --> 00:24:51,825 Armstrong, Aldrin och Collins. 407 00:25:02,669 --> 00:25:05,088 Hallå! Hur var det i Vita huset, pojkar? 408 00:25:05,088 --> 00:25:06,131 MÅNEN, HÄR KOMMER VI 409 00:25:06,632 --> 00:25:09,718 Det var okej, fast Neil lät mig inte stjäla porslinet. 410 00:25:11,845 --> 00:25:16,767 Okej. För om åtta månader, när allt det här är över 411 00:25:17,434 --> 00:25:20,437 och det behövs nya historieböcker efter vår bedrift här, 412 00:25:20,437 --> 00:25:23,398 kommer var och en av er att kunna säga: 413 00:25:23,398 --> 00:25:28,320 "Jag gjorde det svåraste som någonsin har gjorts." Okej? 414 00:25:28,320 --> 00:25:29,363 Ja! 415 00:25:29,363 --> 00:25:31,281 - Vi gör det. - Nu sätter vi igång! 416 00:25:36,912 --> 00:25:39,081 - Utmärkt. Perfekt. - Tack. 417 00:25:39,081 --> 00:25:40,999 - Ja. - Sir, 418 00:25:40,999 --> 00:25:44,211 jag skulle tala om när den nya damen gjorde något du inte skulle gilla. 419 00:25:45,170 --> 00:25:47,005 {\an8}Jag är här på Kennedy Space Center 420 00:25:47,005 --> 00:25:49,216 {\an8}med vice uppskjutningschef Henry Smalls. 421 00:25:49,216 --> 00:25:52,135 Vadå? Det är ju mitt namn. Han har mitt namn och mitt jobb! 422 00:25:52,135 --> 00:25:55,305 {\an8}Det är en härlig tid för oss allihop. Det är väldigt personligt för mig. 423 00:25:55,305 --> 00:25:56,640 {\an8}Min far var stridsflygare. 424 00:25:56,640 --> 00:25:57,724 Vem är det där? 425 00:25:58,517 --> 00:26:00,102 - Det är inte jag. - Han dog i strid 426 00:26:00,102 --> 00:26:02,062 {\an8}- när jag var barn... - Jag är inte så stilig. 427 00:26:02,062 --> 00:26:03,230 {\an8}...så detta är för dig, pappa. 428 00:26:03,230 --> 00:26:05,107 - Det var droppen. - Jag beklagar. 429 00:26:05,107 --> 00:26:07,776 - Tack för att du berättar. Det... - Min pappa lever ju än. 430 00:26:09,945 --> 00:26:13,907 Okej. Kan vi möjligen få med det på sexnyheterna? Ja. 431 00:26:14,783 --> 00:26:16,910 NASA:s PR-avdelning, Kelly Jones här. 432 00:26:16,910 --> 00:26:19,371 Kelly, ABC vill ha nästa veckas pressrulle. 433 00:26:19,371 --> 00:26:21,623 Plus det bästa fotot vi har från Apollo 8. 434 00:26:21,623 --> 00:26:24,126 Säg att de får den om de ger oss sändningstid kl 18:00. 435 00:26:24,126 --> 00:26:26,670 - Uppfattat. - Om ni sänder ett animerat segment, 436 00:26:26,670 --> 00:26:28,964 - kan jag erbjuda en exklusiv... - Tack så mycket. 437 00:26:28,964 --> 00:26:31,758 Din far var en hjälte. Och du med. Vi uppskattar att du jobbar... 438 00:26:31,758 --> 00:26:34,636 - Det där var NBC News chef. - Struntar jag i. Vem är det där? 439 00:26:34,636 --> 00:26:36,763 {\an8}Tack. Vi ses på månen. 440 00:26:37,264 --> 00:26:38,807 {\an8}För världen är det Henry Smalls. 441 00:26:38,807 --> 00:26:40,017 Det är inte Henry Smalls. 442 00:26:40,017 --> 00:26:42,060 Nej, men du sa att ni inte ger intervjuer, 443 00:26:42,060 --> 00:26:43,395 så jag fick anlita nytt folk. 444 00:26:45,814 --> 00:26:49,026 Du låter två av världens bästa tekniker sätta in ett fönster. 445 00:26:49,026 --> 00:26:51,695 Phil, om du hamrar en gång till blir jag galen, jag lovar. 446 00:26:51,695 --> 00:26:53,655 Lägg ner hamrarna, ta av er de där bältena 447 00:26:53,655 --> 00:26:54,865 och återgå till att testa. 448 00:26:56,700 --> 00:26:57,910 Såja. Sätt fart. 449 00:26:57,910 --> 00:26:59,494 Vilken otrolig utsikt. 450 00:26:59,494 --> 00:27:01,872 - De första fotona från Apollo 8. - Den är bättre än min. 451 00:27:01,872 --> 00:27:03,790 Första fotot av jorden taget från månen. 452 00:27:03,790 --> 00:27:06,210 Har du någonsin sett något tjusigare? 453 00:27:06,210 --> 00:27:09,338 - Hur fick du det före mig? - De kallar det "jorduppgång". 454 00:27:09,338 --> 00:27:11,465 Det blir förstanyhet i varje nyhetssändning ikväll. 455 00:27:11,465 --> 00:27:13,217 1968 har ju varit ett hemskt år. 456 00:27:13,217 --> 00:27:16,386 Lönnmord, det avskyvärda kriget, vi har sett människans sämsta sidor. 457 00:27:16,386 --> 00:27:19,640 Och nu ger NASA oss detta? Ett helt nytt sätt att se världen. 458 00:27:21,683 --> 00:27:23,602 Och jag ska se till att alla får se det. 459 00:27:26,438 --> 00:27:28,440 Du kan inte lura folk så där! 460 00:27:29,441 --> 00:27:30,734 Hej, jag är här för rollen. 461 00:27:33,445 --> 00:27:36,114 - Vem är han? - Du. Du har en stor roll. 462 00:27:36,615 --> 00:27:38,492 Här är scenerna och karaktärsbiografin. 463 00:27:38,492 --> 00:27:40,994 Det här är mannen du spelar, så öka karisman lite grann. 464 00:27:40,994 --> 00:27:42,371 - Absolut. Jag... - Okej? Bra. 465 00:27:42,371 --> 00:27:44,748 - Sextio flyguppdrag i Korea? - Ja. 466 00:27:44,748 --> 00:27:48,001 - Jag är hedrad. - Jag flög 52 stridsuppdrag i Korea. 467 00:27:48,001 --> 00:27:49,086 Jag rundade av uppåt. 468 00:27:50,462 --> 00:27:54,258 "Jag flög 52 stridsuppdrag i Korea." Lät det bra? 469 00:27:55,634 --> 00:27:56,969 - Vad? - Jag ska öva på det. 470 00:28:01,056 --> 00:28:02,474 Hon har en fuskkopia av mig nu. 471 00:28:02,474 --> 00:28:05,310 - Av mig också. - Hon har fuskkopior av oss båda. 472 00:28:05,310 --> 00:28:06,937 - Så kan hon inte göra. - Här står inget. 473 00:28:06,937 --> 00:28:09,898 Det finns ingen Moe Berkus. Jag har kollat alla stavningar. 474 00:28:10,607 --> 00:28:12,568 Jag har en Moe Berkus i telefon. 475 00:28:15,779 --> 00:28:18,448 - Ska jag ta det? - Nej. Det här kommer jag att njuta av. 476 00:28:18,448 --> 00:28:21,118 Det blir det snabbaste avskedandet i NASA:s historia. 477 00:28:21,118 --> 00:28:24,496 - Hej, Moe. - Cole, du har visst sökt mig. 478 00:28:24,496 --> 00:28:27,916 Det stämmer. Kelly Jones har anställt skådisar att spela NASA-tekniker. 479 00:28:27,916 --> 00:28:31,336 Det är oacceptabelt. Hon ska vara borta före kvällen. 480 00:28:31,336 --> 00:28:34,506 Lugna ner dig några hekto. 481 00:28:35,048 --> 00:28:38,552 Washington ser på TV. Apollo är på TV nu. 482 00:28:39,094 --> 00:28:40,804 Varenda kanal, varenda dag. 483 00:28:41,889 --> 00:28:44,474 Vill du komma till månen? 484 00:28:44,474 --> 00:28:46,768 Fokusera då på ditt jobb, är mitt förslag. 485 00:28:46,768 --> 00:28:48,145 Låt Kelly sköta sitt jobb. 486 00:28:48,645 --> 00:28:51,231 Om hon har gjort dig till balens drottning, 487 00:28:51,231 --> 00:28:55,611 varför inte dra på dig finstassen och dansa? 488 00:29:02,826 --> 00:29:03,785 Är hon avskedad? 489 00:29:07,497 --> 00:29:08,790 Är vi avskedade? 490 00:29:12,336 --> 00:29:15,589 Apollo 8 med astronauterna Borman, Lovell och Anders 491 00:29:15,589 --> 00:29:18,050 skickades upp i rymden av en Saturn V-raket. 492 00:29:19,927 --> 00:29:21,803 Varje TV-kanal sänder fotot med jorduppgången. 493 00:29:21,803 --> 00:29:23,764 Det kommer att visas överallt. 494 00:29:24,932 --> 00:29:26,683 Jag försökte förbättra det lite, 495 00:29:26,683 --> 00:29:29,603 - men det funkar inte riktigt. - Det räcker inte. Vi behöver något 496 00:29:29,603 --> 00:29:32,272 som gör månlandningen till en del av folks liv 497 00:29:32,272 --> 00:29:33,774 utan att de inser det. 498 00:29:34,399 --> 00:29:36,860 Hej. Har ni något som liknar sallad? 499 00:29:37,444 --> 00:29:38,487 Pickles på hamburgare. 500 00:29:38,487 --> 00:29:42,074 Men det tar ett tag. Kunderna strömmar in nu med Apollo på nyheterna. 501 00:29:42,074 --> 00:29:44,952 Alla turister älskar att komma in och se lite historia. 502 00:29:45,577 --> 00:29:48,622 - Lite historia? - Ja, som den där pennan. 503 00:29:48,622 --> 00:29:50,415 John Glenn åt här varje kväll 1961. 504 00:29:50,415 --> 00:29:51,834 WOLFIE'S VAR UPPE I RYMDEN! 505 00:29:51,834 --> 00:29:54,586 Han jobbade på sina flygmanualer och använde en av våra pennor. 506 00:29:54,586 --> 00:29:57,005 Den där var med på Mercury 6. 507 00:29:57,005 --> 00:30:00,509 Ni är på den enda restaurangen i världen vars namn har varit i rymden. 508 00:30:03,095 --> 00:30:04,221 Häftigt. 509 00:30:09,726 --> 00:30:11,395 Och rakt framför er 510 00:30:11,395 --> 00:30:14,147 ser ni de berömda Mercury-raketerna. 511 00:30:14,147 --> 00:30:17,150 Se till att ta ett foto, men stå inte för nära. 512 00:30:17,150 --> 00:30:18,569 De kan plötsligt lyfta. 513 00:30:18,569 --> 00:30:19,903 DAGAR TILL UPPSKJUTNING! 171 514 00:30:19,903 --> 00:30:21,572 Han hämtade sig efter den helgen. 515 00:30:27,369 --> 00:30:29,705 Stör det dig inte att det blir tyst när du kommer in? 516 00:30:29,705 --> 00:30:31,456 Du ska hålla dig på din sida. 517 00:30:31,999 --> 00:30:33,250 Jag har saknat dig. 518 00:30:33,250 --> 00:30:35,002 Du behöver godkänna vår reklamkampanj. 519 00:30:35,002 --> 00:30:36,920 Varför inte gå över huvudet på mig igen? 520 00:30:36,920 --> 00:30:39,923 Förlåt att jag överrumplade dig med intervjuerna. 521 00:30:39,923 --> 00:30:41,633 Jag kan lösa våra pengaproblem. 522 00:30:41,633 --> 00:30:46,430 Din ursäkt godtas inte, och inte heller vad nu det där är. 523 00:30:48,056 --> 00:30:49,892 - Omega. - Detta är inte Madison Avenue. 524 00:30:49,892 --> 00:30:52,060 - Vi betalar inte för sånt. - Nej, det är gratis. 525 00:30:52,060 --> 00:30:54,021 Märket får en exponering som är ovärderlig 526 00:30:54,021 --> 00:30:56,899 och NASA blir en del av folks medvetande. 527 00:30:56,899 --> 00:30:59,401 En klockreklam? Är det din lysande idé? 528 00:30:59,985 --> 00:31:00,819 Redo? 529 00:31:02,029 --> 00:31:03,030 Tandkräm. 530 00:31:04,698 --> 00:31:08,577 Tang. "'Frukostdrycken som utvalts för Apolloastronauterna 531 00:31:08,577 --> 00:31:10,871 - på deras månresa." - Månkuponger? 532 00:31:10,871 --> 00:31:13,874 Men min personliga favorit, 533 00:31:15,042 --> 00:31:17,294 Fruit of the Loom. Okej? 534 00:31:17,294 --> 00:31:19,505 De har väl något på sig under rymddräkterna? 535 00:31:19,505 --> 00:31:21,173 Det symboliserar verkligen NASA. 536 00:31:21,173 --> 00:31:24,676 Jag vägrar att göra månraketen till en flygande reklamtavla, 537 00:31:24,676 --> 00:31:26,595 hur mycket du än vill det. 538 00:31:26,595 --> 00:31:29,348 Förresten hinner vi inte testa allt det här före start. 539 00:31:29,348 --> 00:31:31,934 Det räcker att vi säger att det har varit uppe i rymden. 540 00:31:31,934 --> 00:31:33,352 Så du tänker ljuga? 541 00:31:33,352 --> 00:31:35,312 Det kallas att sälja. Vi ljuger inte för kunden. 542 00:31:35,312 --> 00:31:37,523 - Vi förändrar deras tänkesätt. - Nej, vi ljuger. 543 00:31:37,523 --> 00:31:40,442 Alla är bara kunder för dig, va? 544 00:31:40,442 --> 00:31:43,987 Alltså, jag vet att du är en stor annonshaj och så, 545 00:31:43,987 --> 00:31:47,199 men NASA är inget man säljer med en sångsnutt och en slogan. 546 00:31:47,199 --> 00:31:49,618 Du vet inte vilka vi är. 547 00:31:49,618 --> 00:31:52,162 Jaha, okej. Vem är Margaret Hamilton? 548 00:31:52,162 --> 00:31:54,206 - Vem då? - Hon jobbar åt er här. 549 00:31:54,206 --> 00:31:56,625 Det finns 400 000 personer som är kopplade 550 00:31:56,625 --> 00:31:59,127 - till rymdprogrammet, miss Jones. - Hon är en tekniker. 551 00:31:59,127 --> 00:32:01,338 - Vem är JoAnn Morgan? - Hon jobbar i uppskjutningsrummet. 552 00:32:01,338 --> 00:32:04,383 Har du någonsin frågat varför hon tog det här jobbet? Det har jag. 553 00:32:04,383 --> 00:32:07,553 Det var för att hon har raketbränsle i blodet, säger hon. 554 00:32:07,553 --> 00:32:09,721 Och NASA är inte bara en logga, utan människor. 555 00:32:09,721 --> 00:32:11,223 Människor som vaknar varje morgon 556 00:32:11,223 --> 00:32:13,809 och hänger sig åt att utföra det omöjliga. 557 00:32:13,809 --> 00:32:16,812 Samtidigt som de bär samma underkläder som alla vi andra. 558 00:32:18,188 --> 00:32:20,399 Ella, kan jag hjälpa dig med något? 559 00:32:27,281 --> 00:32:28,282 Tack. 560 00:32:28,824 --> 00:32:32,536 Jag gjorde en uppskattning, och det här är vad ni kan tjäna 561 00:32:32,536 --> 00:32:34,413 om ni accepterar huvudsponsorer. 562 00:32:38,458 --> 00:32:39,710 Vi tar inte emot privata pengar. 563 00:32:39,710 --> 00:32:41,587 Det spelar ingen roll. 564 00:32:41,587 --> 00:32:43,380 Jag ska göra NASA så populärt 565 00:32:43,380 --> 00:32:46,216 att kongressen äntligen öppnar kranarna här igen. 566 00:32:46,216 --> 00:32:49,845 Så det enda jag behöver göra är att låta Armstrong sätta på sig ett Omega-ur? 567 00:32:49,845 --> 00:32:52,389 Nej. Om vi får igång pengaflödet 568 00:32:52,389 --> 00:32:54,892 måste du bevisa för mig 569 00:32:54,892 --> 00:32:57,186 att det finns ett skapligt matställe på Cocoa Beach. 570 00:33:03,609 --> 00:33:06,236 - Avgjort. Jag... - Ja! Avgjort! Tjoho! 571 00:33:06,945 --> 00:33:10,949 Nej, vänta. Gränsen går vid toapapper, 572 00:33:10,949 --> 00:33:13,911 för världen behöver inte veta vad våra killar torkar ändan med. 573 00:33:13,911 --> 00:33:15,787 Nåja, en skitsak. 574 00:33:19,750 --> 00:33:22,669 Vill du åka på semester när du återvänder till jorden? 575 00:33:22,669 --> 00:33:25,339 Som situationen är nu 576 00:33:25,339 --> 00:33:27,549 skulle jag helst vilja åka till... 577 00:33:28,300 --> 00:33:30,260 Skippa bordet nästa gång, Walter. 578 00:33:30,260 --> 00:33:33,013 Neil verkar läsa upp General Electrics kvartalsrapport. 579 00:33:33,013 --> 00:33:34,765 Vi har alltid använt det bordet... 580 00:33:34,765 --> 00:33:36,642 TV tar dem in i folks vardagsrum. 581 00:33:36,642 --> 00:33:38,227 De ska verka höra hemma där. 582 00:33:38,227 --> 00:33:39,603 Det betyder att vi har lyckats. 583 00:33:41,647 --> 00:33:43,899 Du bestämmer än, Walter. Oroa dig inte. 584 00:33:44,441 --> 00:33:45,943 Men när jag är färdig här 585 00:33:45,943 --> 00:33:48,070 kommer dessa män att vara större än Beatles. 586 00:33:48,070 --> 00:33:51,573 Jag får färdas 99,9 procent av vägen dit, vilket passar mig bra. 587 00:33:53,659 --> 00:33:55,202 NÄSTA HÅLLPLATS: MÅNEN 588 00:33:57,120 --> 00:33:58,622 APOLLO 11: DEN FARLIGASTE RESAN 589 00:34:01,542 --> 00:34:03,627 APOLLO PÅ SPÅRET TILL MÅNEN 590 00:34:03,627 --> 00:34:07,214 - Vad heter vice VD:n vid Kellogg's? - Han heter visst Harrison Driscoll. 591 00:34:08,047 --> 00:34:08,966 Okej, Harrison. 592 00:34:08,966 --> 00:34:13,512 Så istället för "Snap, Crackle, Pop" blir det "Neil, Buzz and Mike." Bra, va? 593 00:34:16,889 --> 00:34:17,891 Cole! 594 00:34:22,938 --> 00:34:25,148 - Se till att den inte rostar, Henry. - Märk dessa. 595 00:34:30,112 --> 00:34:31,487 - Vänta. - Såg du det där? 596 00:34:31,487 --> 00:34:32,656 Såg du inte katten? 597 00:34:35,659 --> 00:34:37,159 Mer närbild på Tang-flaskan. 598 00:34:37,159 --> 00:34:40,163 Större typsnitt, och ha med bacon till äggen. 599 00:34:40,163 --> 00:34:42,583 Kom ihåg att vi säljer Amerika. 600 00:34:44,376 --> 00:34:47,545 {\an8}"Peter Pan Peanut Butter. Jordnötssmör som inte är av denna världen." 601 00:34:48,630 --> 00:34:50,924 "Hasselblad. Se världen som de gör." 602 00:34:50,924 --> 00:34:53,010 Larry, det här är Omegas stora chans. 603 00:34:53,010 --> 00:34:55,888 På varje Speedmaster till tidens slut... 604 00:34:55,888 --> 00:34:57,681 NÄR ASTRONAUTER GÅR PÅ MÅNEN BÄR DE OMEGA. 605 00:34:57,681 --> 00:35:00,601 ..."Det första ur som burits på månen." Visst? 606 00:35:00,601 --> 00:35:02,227 Nu måste vi bara få den upprätt. 607 00:35:03,061 --> 00:35:04,521 Det kommer att vara värt allt. 608 00:35:05,522 --> 00:35:09,401 USA TAR LEDNINGEN MED APOLLO 11 609 00:35:12,779 --> 00:35:16,700 - Hallå! Ni står på min plats. - Vi ska ta ett foto åt Kelly. 610 00:35:27,669 --> 00:35:31,298 Vi har tre astronauter från Apollo 11-uppdraget. 611 00:35:31,298 --> 00:35:34,968 Där står de framför tre tjusiga amerikanska bilar. 612 00:35:34,968 --> 00:35:36,220 Det här är jättebra. 613 00:35:36,220 --> 00:35:37,763 Ni ska vara i testanläggningen nu. 614 00:35:37,763 --> 00:35:38,722 Prata med Kelly. 615 00:35:38,722 --> 00:35:40,599 Vi får varsin Corvette för en dollar, sa Kelly. 616 00:35:40,599 --> 00:35:41,642 - Där är du. - En dollar? 617 00:35:41,642 --> 00:35:43,393 Jag behöver dem bara 15 minuter till. 618 00:35:43,393 --> 00:35:45,479 Jag behövde dem för 15 minuter sedan, Kelly. 619 00:35:45,479 --> 00:35:47,314 Vet du hur dyra rymddräkterna är? 620 00:35:48,524 --> 00:35:52,152 Åh, ingen fara. Det är bara uppskjutningschefen. 621 00:35:52,152 --> 00:35:55,197 Den här konstiga saken, månlandaren, mr Kelly. Hur fungerar den? 622 00:35:55,197 --> 00:35:57,491 Det här är en rymdfarkost som används 623 00:35:57,491 --> 00:35:59,451 för att föra männen ner till månens yta. 624 00:36:00,202 --> 00:36:02,955 Två av de tre astronauterna i månlandaren... 625 00:36:07,167 --> 00:36:10,712 Flygchefen, vi missade målet och driver ner i avgrunden. 626 00:36:14,132 --> 00:36:16,260 - Vi dog. Igen. - Ja. 627 00:36:16,260 --> 00:36:18,428 Slut på bränsle 30 sekunder före landning. 628 00:36:18,428 --> 00:36:19,721 Ja, men landningen, 629 00:36:19,721 --> 00:36:21,640 - den var fin. Bra. - Bra lutning. 630 00:36:21,640 --> 00:36:23,100 Ni ljuger dåligt båda två. 631 00:36:23,100 --> 00:36:26,687 Neil, Mike, Buzz, kan jag få ett foto till för miss Jones och Omega? 632 00:36:26,687 --> 00:36:27,771 Vem är du, då? 633 00:36:30,983 --> 00:36:33,068 Okej, upp med armbandsuren, pojkar. 634 00:36:33,068 --> 00:36:34,945 Och ett leende för Omega. 635 00:36:42,452 --> 00:36:44,705 - Davis. - Stör jag? 636 00:36:45,289 --> 00:36:49,001 - Alltid. - Det bör ligga en ask framför dig. 637 00:36:49,001 --> 00:36:50,502 Ta och öppna den. 638 00:36:54,923 --> 00:36:57,342 Omega tackar för hjälpen. 639 00:36:57,342 --> 00:37:00,095 Dina pojkar är på TV hela tiden, 640 00:37:00,095 --> 00:37:06,101 pengakranen är vidöppen igen. Så... middag? 641 00:37:08,061 --> 00:37:11,064 Jadå. Canaveral Pier. Kl 17:00. 642 00:37:11,648 --> 00:37:12,649 Ha uret på dig. 643 00:37:14,401 --> 00:37:17,571 Kl 15:00 är deras enda tänkbara sändningstid för intervjun. 644 00:37:17,571 --> 00:37:20,908 För en exklusiv intervju med Armstrong? Kl 15:00 är för barn och dagdrivare. 645 00:37:20,908 --> 00:37:23,410 De har visst senaste nytt från kriget. 646 00:37:25,579 --> 00:37:27,456 Fiendestyrka av okänd storlek. 647 00:37:27,456 --> 00:37:29,833 Fiendens förluster är inte kända, 648 00:37:29,833 --> 00:37:31,543 men ni har sett hur det verkligen var. 649 00:37:31,543 --> 00:37:33,670 Så länge var Apollo förstanyhet. 650 00:37:33,670 --> 00:37:36,131 Hjältemod, fara, fruktan, allt på samma gång. 651 00:37:36,131 --> 00:37:37,883 Ord kan inte beskriva det. 652 00:37:37,883 --> 00:37:41,303 Richard Threlkeld, CBS News. Nära Kambodjas gräns. 653 00:37:45,641 --> 00:37:47,518 Tack, kapten Scotty. Jag uppskattar dig. 654 00:37:48,519 --> 00:37:49,520 Okej. 655 00:37:49,520 --> 00:37:51,438 Du skyr inga kostnader för en dam. 656 00:37:51,438 --> 00:37:52,856 Smaka bara. 657 00:37:52,856 --> 00:37:54,316 Räkor, majonnäs, bröd. 658 00:37:54,316 --> 00:37:57,069 Det råkar vara den bästa måltiden på 15 mils omkrets. 659 00:38:02,324 --> 00:38:03,325 Jag sa ju det. 660 00:38:03,825 --> 00:38:05,369 Varför kände jag inte till stället? 661 00:38:06,453 --> 00:38:07,996 Inte alla vill annonsera. 662 00:38:09,373 --> 00:38:10,374 Den var bra. 663 00:38:16,421 --> 00:38:18,423 Där borta kommer raketen att lyfta. Precis där. 664 00:38:23,303 --> 00:38:26,014 Armbandsuret klär dig. Du bär det väl. 665 00:38:29,393 --> 00:38:30,394 Tack. 666 00:38:34,606 --> 00:38:37,067 Den där kvällen i baren, det jag sa till dig... 667 00:38:37,067 --> 00:38:38,694 Att du inte kunde ta ögonen från mig, 668 00:38:38,694 --> 00:38:41,071 och jag var den vackraste kvinnan du någonsin sett? 669 00:38:41,071 --> 00:38:43,407 Ja, den delen. Ja. 670 00:38:44,157 --> 00:38:45,701 Det var impulsivt. 671 00:38:45,701 --> 00:38:48,662 Det var menat åt en främling, men vi jobbar ihop nu. 672 00:38:48,662 --> 00:38:51,081 Så jag vill inte att du ska tro att jag var... 673 00:38:51,081 --> 00:38:52,165 Intresserad? 674 00:38:54,459 --> 00:38:55,878 Jag vill bara att det är klart. 675 00:38:56,378 --> 00:38:58,380 Jaha. Jodå, det är mycket klart. 676 00:38:59,047 --> 00:39:00,048 Bra. 677 00:39:07,639 --> 00:39:10,309 - Jag tänkte på en sak. - Ja. Det var perfekt i 30 sekunder. 678 00:39:10,309 --> 00:39:12,477 Vad bevakar TV-bolagen dygnet runt? 679 00:39:13,020 --> 00:39:14,563 Tror du jag har tid att se på TV? 680 00:39:15,147 --> 00:39:18,400 Vietnam. De sänder direkt från kriget. 681 00:39:18,400 --> 00:39:20,235 Folk idag vill inte bara höra nyheterna. 682 00:39:20,235 --> 00:39:22,196 De vill se dem i realtid. 683 00:39:22,863 --> 00:39:23,864 Okej. 684 00:39:29,912 --> 00:39:31,079 {\an8}MÅNLANDNING DIREKT! 685 00:39:31,079 --> 00:39:32,206 {\an8}Vi låter dem göra det. 686 00:39:33,582 --> 00:39:36,001 Vill du ha en TV-kamera på månlandaren och sända direkt? 687 00:39:36,001 --> 00:39:37,252 Ja. 688 00:39:37,252 --> 00:39:38,879 Killarna försöker hålla sig vid liv. 689 00:39:38,879 --> 00:39:40,839 De har inte tid att lära sig spela in en film. 690 00:39:40,839 --> 00:39:43,342 Vi löser det åt dem. De behöver bara rikta kameran. 691 00:39:43,342 --> 00:39:45,719 Du fattar inte. Det är en logistisk mardröm. 692 00:39:45,719 --> 00:39:48,472 Det gäller drivkraft, lastutrymme, vikt. 693 00:39:48,472 --> 00:39:50,390 Ingen kamera skulle fungera där uppe, 694 00:39:50,390 --> 00:39:53,894 för det är minus 130 grader nattetid och över 120 grader varmt dagtid. 695 00:39:54,520 --> 00:39:56,021 Kan du föreställa dig att se det? 696 00:39:56,730 --> 00:39:59,191 Nej. Jag sa just att det är omöjligt. 697 00:39:59,191 --> 00:40:00,943 Ja. Det är poängen. 698 00:40:00,943 --> 00:40:03,028 Det blir den största TV-sända händelsen någonsin. 699 00:40:03,028 --> 00:40:04,696 Tror du att det här är ett lekprogram? 700 00:40:05,364 --> 00:40:07,032 Det finns goda skäl till 701 00:40:07,032 --> 00:40:09,868 att ryssarna inte TV-sänder sina rymdpromenader. 702 00:40:09,868 --> 00:40:11,912 För de är en diktatur med censur. 703 00:40:11,912 --> 00:40:13,205 - Men det är inte vi. - Wow. 704 00:40:13,205 --> 00:40:15,249 När vi lyckas, lyckas vi gemensamt. 705 00:40:15,249 --> 00:40:17,626 - När vi misslyckas, sörjer vi gemensamt. - Ja. 706 00:40:17,626 --> 00:40:19,419 Det är vad det är att vara amerikan. 707 00:40:19,419 --> 00:40:21,964 Sluta tala om för mig vad det är att vara amerikan. 708 00:40:21,964 --> 00:40:25,133 Bara en av oss här har tjänat sitt land hela livet. 709 00:40:28,804 --> 00:40:31,014 Beklagar. Vi sätter ingen kamera på månlandaren. 710 00:40:36,770 --> 00:40:38,063 Allvarligt. Vi gör det inte. 711 00:40:40,274 --> 00:40:41,275 Jo, det gör vi. 712 00:40:47,781 --> 00:40:49,700 Han klarar det aldrig utan mer bränsle. 713 00:40:53,787 --> 00:40:55,414 - Låt honom pröva igen. - Ja. 714 00:41:02,296 --> 00:41:04,506 Okej. Jag har ett pressat tidsschema. Vad är det? 715 00:41:04,506 --> 00:41:08,468 Kelly berättade om idén med kameran, och vi gillar den. 716 00:41:08,468 --> 00:41:10,429 Vi gillar den mycket. 717 00:41:10,429 --> 00:41:12,723 Hon hade för bråttom. Det går inte. 718 00:41:13,348 --> 00:41:15,726 Någon sådan teknik existerar inte ens. 719 00:41:15,726 --> 00:41:17,311 Det gör det faktiskt. 720 00:41:17,936 --> 00:41:21,106 Försvarsdepartementet konstruerade den här 721 00:41:21,106 --> 00:41:24,526 för att hitta nedskjutna piloter i Vietnam nattetid. 722 00:41:24,526 --> 00:41:29,156 Den är hemligstämplad, men ni har tillåtelse att använda den 723 00:41:29,156 --> 00:41:30,991 så länge ingen vet vad det är. 724 00:41:30,991 --> 00:41:33,160 Vi har absolut inte rum för så tung utrustning. 725 00:41:33,160 --> 00:41:34,912 Vi väger skruvar, för tusan. 726 00:41:34,912 --> 00:41:36,788 Alltså, vad väger den här, sju kilo? 727 00:41:36,788 --> 00:41:38,665 Använd lättare skruvar, bara. 728 00:41:38,665 --> 00:41:40,584 Vi försöker få med en bränslecell till. 729 00:41:40,584 --> 00:41:45,380 Så att våra mannar har nog med bränsle att lyfta från månen när de kommer dit. 730 00:41:45,380 --> 00:41:48,509 Av alla hennes dåliga idéer är det här den sämsta. 731 00:41:49,635 --> 00:41:52,054 Presidenten är faktiskt överförtjust. 732 00:41:52,054 --> 00:41:54,640 Så nu är det en utmärkt idé. 733 00:41:54,640 --> 00:41:57,351 Låt mig uttrycka det enkelt, Cole. 734 00:41:57,351 --> 00:42:00,103 Hitta ett sätt att få med den här. 735 00:42:00,103 --> 00:42:03,023 Det är en order. Ända från högsta toppen. 736 00:42:14,785 --> 00:42:17,246 Don, Stu. Kan ni komma in hit, tack? 737 00:42:20,791 --> 00:42:23,752 Tack. Allt behöver inte vara så svårt. 738 00:42:26,129 --> 00:42:29,383 Hjälp miss Jones och ta av höljet på den här topphemliga kameran. 739 00:42:29,383 --> 00:42:31,552 De skulle ju inte veta att den är topphemlig. 740 00:42:31,552 --> 00:42:32,636 Men nu vet de. 741 00:42:32,636 --> 00:42:34,471 Ta av höljet på denna topphemliga kamera. 742 00:42:34,471 --> 00:42:37,307 Montera den på månlandaren för direktsändning. 743 00:42:39,017 --> 00:42:41,562 Cole. En sak till. 744 00:42:41,562 --> 00:42:47,526 I förra veckan tog ett av CIA:s spionplan några bilder 745 00:42:47,526 --> 00:42:49,319 av den nya ryska N1-raketen. 746 00:42:49,319 --> 00:42:51,029 Kongressen såg bilderna, 747 00:42:51,029 --> 00:42:53,907 och några kongressledamöter börjar få kalla fötter 748 00:42:53,907 --> 00:42:55,993 inför den sista anslagsrundan. 749 00:42:55,993 --> 00:42:58,495 Om bara några månader har vi vunnit kapplöpningen. 750 00:42:58,495 --> 00:43:00,247 Jag ska skicka ner dem hit, 751 00:43:00,247 --> 00:43:02,457 och du ska övertala dem att sitta lugnt i båten. 752 00:43:03,292 --> 00:43:05,419 Jag ska skriva ner några bra argument. 753 00:43:14,845 --> 00:43:16,972 Ta det inte personligt. 754 00:43:16,972 --> 00:43:20,517 Piloter kämpar mot tyngdlagen. Det är deras natur. 755 00:43:42,664 --> 00:43:43,665 Henry? 756 00:43:48,921 --> 00:43:50,881 Jaha... Bra att det inte var Cole. 757 00:43:51,381 --> 00:43:52,382 Jaha. 758 00:43:52,382 --> 00:43:54,134 Han gillar inte att jag röker. 759 00:43:54,134 --> 00:43:56,136 Tror du att han ger dig utegångsförbud? 760 00:43:59,264 --> 00:44:03,477 Nej. Jag genomgick en bypass-operation i fjol. 761 00:44:03,477 --> 00:44:07,022 Ja. Den jäkeln är fast besluten att hålla mig vid liv. 762 00:44:07,022 --> 00:44:08,732 Jag beklagar. Jag visste inte. 763 00:44:09,525 --> 00:44:10,651 Nä. Det gör ingen här. 764 00:44:10,651 --> 00:44:11,944 Bara Cole. 765 00:44:12,653 --> 00:44:17,324 Ja. Han kom till sjukhuset och höll min fru i handen i tre dagar. 766 00:44:19,535 --> 00:44:22,037 Ja. Mycket har hänt sedan vi möttes första gången. 767 00:44:25,332 --> 00:44:27,084 Grabben hade just återvänt från Korea. 768 00:44:28,335 --> 00:44:30,462 Flygvapnets bästa pilot. 769 00:44:31,296 --> 00:44:33,715 Silver Star. Flying Cross. 770 00:44:34,883 --> 00:44:38,512 Han var given vid Edwards när de sökte efter astronauter. 771 00:44:38,512 --> 00:44:42,182 Men han föll bort i gallringen. 772 00:44:44,643 --> 00:44:47,688 Vad fällde honom? Hans heta humör? 773 00:44:49,898 --> 00:44:51,692 Nej. Hans hjärta. 774 00:44:51,692 --> 00:44:53,068 De fann ett förmaksflimmer. 775 00:44:53,068 --> 00:44:57,364 En liten sak, men nog för att hålla honom utanför programmet. 776 00:44:58,949 --> 00:45:01,869 Cole Davis är den bästa pilot som aldrig får komma upp i rymden. 777 00:45:16,341 --> 00:45:20,512 Jag har sett samma utsikt varje dag i 15 år. 778 00:45:21,555 --> 00:45:25,350 Men på sistone är det som att se den för första gången. 779 00:45:28,061 --> 00:45:31,857 Apollo 1 lade sordin på stämningen här. 780 00:45:34,902 --> 00:45:36,904 Skönt att hoppet spirar igen. 781 00:45:41,491 --> 00:45:42,492 Okej. 782 00:45:46,788 --> 00:45:49,374 Jag ser Cole köra ut dit varje kväll. 783 00:45:51,793 --> 00:45:52,794 Vad sysslar han med? 784 00:45:56,798 --> 00:45:57,799 Trädgårdsskötsel. 785 00:46:58,402 --> 00:47:00,362 UPPSKJUTNINGSKOMPLEX 34 786 00:47:00,362 --> 00:47:02,489 TILLÄGNAT MINNET AV BESÄTTNINGEN PÅ APOLLO 1. 787 00:47:18,130 --> 00:47:20,465 - Är du redo? - Jadå. 788 00:47:27,764 --> 00:47:30,100 Alltså, vi... Vi ger senatorn en rundtur. 789 00:47:30,100 --> 00:47:33,562 Om vi smörar i 30 minuter, får vi fortsätta jobba. 790 00:47:34,479 --> 00:47:35,772 Okej. Bra. 791 00:47:37,107 --> 00:47:38,817 - Vadå? - Där är den. 792 00:47:38,817 --> 00:47:39,985 - Spring inte. - Nej. 793 00:47:39,985 --> 00:47:41,945 - Spring inte. Bara... - Vänta. Tyst. 794 00:47:42,863 --> 00:47:43,989 Nej, du skrämde den. 795 00:47:43,989 --> 00:47:45,073 Jag åt nyss. 796 00:47:50,204 --> 00:47:51,872 Henry, kom igen! 797 00:47:58,670 --> 00:47:59,880 Jag avskyr den där katten. 798 00:48:00,631 --> 00:48:02,299 Jag förstår... vad du menar. 799 00:48:02,299 --> 00:48:05,844 - Det är en skitjobbig katt. - Såg du blicken den gav mig? 800 00:48:06,345 --> 00:48:07,513 Den bara hånar mig nu. 801 00:48:08,680 --> 00:48:11,058 - Vad är det där? - Kattmat. 802 00:48:11,058 --> 00:48:13,310 - Någon ger den mat. - Vem gör något sådant? 803 00:48:13,310 --> 00:48:16,188 Hitta vederbörande och ge dem sparken omedelbart. 804 00:48:16,188 --> 00:48:18,774 Mr Davis. Sir, senator Hopp är här. 805 00:48:18,774 --> 00:48:20,484 Okej. Du ser städad ut. 806 00:48:20,484 --> 00:48:21,568 Senator. 807 00:48:22,152 --> 00:48:23,946 - God dag, mr Davis. - Senator. Vilken ära. 808 00:48:23,946 --> 00:48:26,740 - En ära och ett nöje, sir. - Så trevligt att träffas. 809 00:48:29,576 --> 00:48:31,578 Alltså, Apollo 11-kapseln har anlänt, 810 00:48:31,578 --> 00:48:35,040 och nästa vecka monterar vi den på Saturn V-raketen. 811 00:48:35,040 --> 00:48:38,293 Den tar oss från marken och upp genom jordens atmosfär. 812 00:48:39,253 --> 00:48:43,048 Väldigt imponerande, men jag måste vara uppriktig. 813 00:48:43,048 --> 00:48:46,343 Georgia har haft svåra översvämningar i år. 814 00:48:46,343 --> 00:48:49,680 Och jag tänker rösta för att lägga pengarna på nödhjälpsfonden. 815 00:48:49,680 --> 00:48:51,598 Är inte det lite själviskt? 816 00:48:52,266 --> 00:48:54,184 - Ursäkta? - Det är bara ett talesätt. 817 00:48:54,184 --> 00:48:56,812 - Så här menar han... - De flesta av mina röstare anser 818 00:48:56,812 --> 00:48:59,439 att vi spenderar för mycket pengar på månen. 819 00:48:59,439 --> 00:49:01,066 - Lustigt, för när jag... - Hejsan! 820 00:49:01,066 --> 00:49:03,151 Ursäkta mig. Senator Hopp. 821 00:49:03,735 --> 00:49:05,571 Ni minns nog inte mig, 822 00:49:05,571 --> 00:49:08,740 men ni talade på examen mitt andra år i college. 823 00:49:08,740 --> 00:49:10,909 Georgia Tech. -55. 824 00:49:10,909 --> 00:49:12,160 Så du är en Buzz? 825 00:49:12,160 --> 00:49:14,288 - Jajamän. - Visst minns jag. 826 00:49:14,288 --> 00:49:16,498 Era ord inspirerade mig den dagen. 827 00:49:16,498 --> 00:49:20,419 Ni sa: "Förpliktelse innebär att förbli lojal mot saken." 828 00:49:20,419 --> 00:49:24,089 Två år senare gick jag ut som kursetta. Nu är jag chef här på avdelningen. 829 00:49:24,631 --> 00:49:27,342 1962 sa ni att ni skulle kämpa 830 00:49:27,342 --> 00:49:30,387 för Kennedys dröm, vad som än hände. 831 00:49:30,387 --> 00:49:33,432 Jag vet att månuppdraget var mer populärt då, 832 00:49:33,432 --> 00:49:36,643 men det vore synd och skam 833 00:49:37,561 --> 00:49:41,148 om mannen vars ord inspirerade mig att jobba på NASA 834 00:49:41,815 --> 00:49:43,984 inte själv levde efter sin devis. 835 00:49:45,903 --> 00:49:50,073 - Nog vore det synd och skam. - Sir, ni är en sådan underbar man. 836 00:49:50,073 --> 00:49:51,241 Tack så mycket. 837 00:49:51,241 --> 00:49:52,618 Ni är en underbar man. 838 00:49:52,618 --> 00:49:54,703 Visst är hon en prydnad för Georgia? 839 00:49:54,703 --> 00:49:55,787 - Kära nån. - Ja. 840 00:49:55,787 --> 00:49:57,956 - Så rar du är. - Ja, det är jag. 841 00:49:57,956 --> 00:50:01,960 Låt mig ta med er på den särskilda VIP-turen de inte berättade om. 842 00:50:01,960 --> 00:50:03,921 - Hemskt gärna. - Toppen. 843 00:50:03,921 --> 00:50:05,923 Följer du med mig på turen? 844 00:50:05,923 --> 00:50:07,466 Absolut. 845 00:50:07,466 --> 00:50:09,092 Så rart av dig. 846 00:50:09,092 --> 00:50:11,011 Hon blev tårögd. Det är ju läskigt. 847 00:50:12,846 --> 00:50:13,847 Vinka och le. 848 00:50:15,224 --> 00:50:16,183 Hej då! 849 00:50:18,769 --> 00:50:22,606 Rymdprogrammet har svällt över alla bräddar, 850 00:50:22,606 --> 00:50:26,610 {\an8}och Apollo utgör ett trots mot vår skapare 851 00:50:26,610 --> 00:50:30,822 {\an8}och sanne landsfader. Jag vill påminna er om att vi inte... 852 00:50:30,822 --> 00:50:35,786 Vi fick Hopp. Vi behöver två röster till. Det verkar inte bli Vanning. 853 00:50:35,786 --> 00:50:39,414 - Definitivt inte Vanning. - Härnäst har vi senator Cook. 854 00:50:39,414 --> 00:50:41,250 Cook är lite läskig, ärligt talat. 855 00:50:41,250 --> 00:50:43,126 En konservativ kalla kriget-kämpe. 856 00:50:43,126 --> 00:50:47,923 Han är rädd att vår budget inkräktar på försvarsdepartementets vapenutveckling. 857 00:50:49,466 --> 00:50:51,510 Senator, med sin N1-raket 858 00:50:51,510 --> 00:50:53,929 kan ryssarna fortfarande landa på månen före oss. 859 00:50:53,929 --> 00:50:55,973 Vad vi ska visa er är våra senaste rön 860 00:50:55,973 --> 00:50:57,850 om vad de tänker bygga där i så fall. 861 00:51:04,231 --> 00:51:05,524 - Är det foton? - Nej, sir. 862 00:51:05,524 --> 00:51:08,610 De är återgivningar av en möjlig framtid. 863 00:51:08,610 --> 00:51:10,112 Foton av framtiden? 864 00:51:13,365 --> 00:51:14,366 Är det en laserstråle? 865 00:51:14,366 --> 00:51:16,243 Riktad mot jorden, sir. 866 00:51:16,243 --> 00:51:20,080 - Vad kallar de den? - "Killer Lunar Laser... Eliminator", sir. 867 00:51:20,956 --> 00:51:23,208 - "Killer Lunar Laser Eliminator"? - Ja, sir. 868 00:51:24,918 --> 00:51:25,919 Jäklar, vad bra. 869 00:51:25,919 --> 00:51:28,380 Slutligen har vi senator Hedges. 870 00:51:28,380 --> 00:51:30,632 Han har alltid varit för Apollo, 871 00:51:30,632 --> 00:51:34,303 men han pressas av sitt delstatsparti att rösta emot anslag. 872 00:51:34,928 --> 00:51:37,556 Han kan inte fungera utan kameror riktade mot honom, 873 00:51:37,556 --> 00:51:40,475 och vi ska ha en hel del sådana. 874 00:51:41,059 --> 00:51:42,227 Några frågor? 875 00:51:42,227 --> 00:51:43,312 Nej, ma'am. 876 00:51:44,021 --> 00:51:45,564 Buss på honom, då. 877 00:51:47,566 --> 00:51:48,942 Hejsan, allihop! 878 00:51:53,614 --> 00:51:54,573 Mina herrar. 879 00:51:54,573 --> 00:51:57,826 Det... Det är härligt att vara tillbaka, allihop. 880 00:51:57,826 --> 00:52:01,038 Ni vet hur mycket jag älskar Apolloprogrammet. 881 00:52:05,375 --> 00:52:07,920 Senator. Apollo 10 kommer bara att kretsa runt månen. 882 00:52:07,920 --> 00:52:11,507 Men den ger oss avgörande information för landningen av 11. 883 00:52:11,507 --> 00:52:13,800 - Som landningsförhållanden och platser. - Fantastiskt. 884 00:52:13,800 --> 00:52:16,303 Vi har en särskild plats åt er, senator, bland era fans. 885 00:52:16,303 --> 00:52:17,679 Åt mig? Tack. 886 00:52:18,555 --> 00:52:21,934 Apollo uppskjutningskontroll, vi inleder nedräkningen 887 00:52:21,934 --> 00:52:25,062 för Apollo 10:s månuppdrag just nu. 888 00:52:28,774 --> 00:52:30,609 Vi inleder startsekvensen. 889 00:52:31,109 --> 00:52:34,488 Fem, fyra, tre, två... 890 00:52:35,656 --> 00:52:37,407 Alla motorer igång. 891 00:52:46,083 --> 00:52:47,835 Vi har uppskjutning. 892 00:52:47,835 --> 00:52:49,962 Fyrtionio minuter efter heltimme. 893 00:52:50,462 --> 00:52:52,548 Raketen har lämnat tornet. 894 00:52:53,257 --> 00:52:54,424 Houston, varsågod. 895 00:53:19,074 --> 00:53:22,661 Härlig uppskjutning. Jag ser fram emot att vara här för Apollo 11. 896 00:53:22,661 --> 00:53:25,247 Vi är djupt tacksamma för ert stöd, senator. 897 00:53:25,247 --> 00:53:27,583 Det kommer att kosta er mer än en kikare. 898 00:53:27,583 --> 00:53:31,128 Jag är skyldig nyhetsfolket därhemma en tjänst. 899 00:53:31,837 --> 00:53:34,840 Jag vill att ni ger dem en filmad intervju. 900 00:53:35,424 --> 00:53:38,802 Senator, jag är den sista ni vill ha framför en kamera. 901 00:53:38,802 --> 00:53:40,304 Jag... Jag ger inte intervjuer. 902 00:53:40,304 --> 00:53:43,599 Utom för er, senator Hedges. Hemskt gärna. 903 00:53:45,142 --> 00:53:46,143 Smart kvinna. 904 00:53:47,144 --> 00:53:48,812 - God natt. - God natt. 905 00:53:51,857 --> 00:53:52,858 Kelly? 906 00:53:53,817 --> 00:53:54,943 Det är okej. 907 00:53:56,153 --> 00:53:57,654 Jag har allt under kontroll. 908 00:54:02,201 --> 00:54:04,494 BRA GJORT APOLLO 909 00:54:25,641 --> 00:54:27,434 - Hej. - Hej. 910 00:54:28,227 --> 00:54:30,020 Du är också berättigad till en ledig kväll. 911 00:54:31,438 --> 00:54:33,524 För att sova i så fall. 912 00:54:34,483 --> 00:54:35,651 Så du har faktiskt ett hem? 913 00:54:35,651 --> 00:54:37,361 Jag trodde att du sov på kontoret. 914 00:54:37,361 --> 00:54:41,448 Ja. Vanligtvis. Men... Ibland sover jag med Jenny. 915 00:54:42,032 --> 00:54:45,244 Jaha. Hon är säkert toppen. 916 00:54:46,495 --> 00:54:47,955 Jenny? Ja. Det är hon. 917 00:54:51,375 --> 00:54:52,376 Vill du träffa henne? 918 00:54:53,126 --> 00:54:54,795 - Ja. - Hon kommer att älska dig. Kom. 919 00:55:06,139 --> 00:55:07,516 Jenny. 920 00:55:07,516 --> 00:55:08,892 Jenny, det här är Kelly. 921 00:55:08,892 --> 00:55:10,269 Kelly, det här är Jenny. 922 00:55:11,311 --> 00:55:13,438 Hon är precis som planet jag flög under kriget. 923 00:55:13,438 --> 00:55:17,401 Jag har henne här för att få mina flygtimmar på helgerna. Sparar tid. 924 00:55:20,237 --> 00:55:21,488 Vilken skönhet. 925 00:55:22,531 --> 00:55:24,032 Ja. Verkligen. 926 00:55:26,285 --> 00:55:28,787 - Vill du flyga? - Nej. 927 00:55:28,787 --> 00:55:29,872 - Säkert? - Ja. 928 00:55:31,623 --> 00:55:32,624 Okej. Kom. 929 00:55:33,667 --> 00:55:35,002 Här är den näst bästa utsikten. 930 00:55:50,100 --> 00:55:52,394 - Ser du de mörka delarna? - Ja. 931 00:55:52,394 --> 00:55:54,188 Vi kallar dem hav. 932 00:55:54,771 --> 00:55:57,191 Gravitationen är starkare i haven, så... 933 00:55:57,191 --> 00:56:00,819 Vi har sökt landningsplatser i nästan varenda en av dem. 934 00:56:00,819 --> 00:56:02,905 Här är Klarhetens hav. 935 00:56:02,905 --> 00:56:06,033 Fasornas hav. Vi strök det tidigt från listan. 936 00:56:06,033 --> 00:56:07,326 Ja. Det är dålig PR. 937 00:56:07,826 --> 00:56:11,872 Så slutligen bestämde vi oss för Stillhetens hav. 938 00:56:11,872 --> 00:56:13,290 Det är det perfekta stället. 939 00:56:15,542 --> 00:56:19,963 När jag tänker efter vet jag mycket mer om månen 940 00:56:19,963 --> 00:56:22,299 än om dig, faktiskt. 941 00:56:23,926 --> 00:56:25,469 Jag vet inte ens varifrån du är. 942 00:56:27,846 --> 00:56:28,805 Kansas. 943 00:56:31,391 --> 00:56:32,518 Kelly från Kansas. 944 00:56:33,519 --> 00:56:35,979 Hur hamnade du i reklamvärlden, Kelly från Kansas? 945 00:56:37,856 --> 00:56:43,487 Tja, jag var fyra när min pappa stack och mamma miste huset. 946 00:56:43,487 --> 00:56:44,738 Vi bodde i en bil. 947 00:56:45,322 --> 00:56:50,118 En kyrka gav henne jobb med att sälja kakburkar. 948 00:56:50,118 --> 00:56:56,291 Hon fick idén att vi skulle sälja mer om det var jag som knackade dörr. 949 00:56:56,291 --> 00:56:58,043 Jajamän. Smart kvinna. 950 00:57:00,462 --> 00:57:04,925 Kakburkar, sedan dammsugare, och skönhetsprodukter när jag blev äldre. 951 00:57:04,925 --> 00:57:08,095 Ja. Vi reste landet runt, jag och min mamma. 952 00:57:08,095 --> 00:57:10,472 Det var så vi kom på fötter igen. 953 00:57:13,225 --> 00:57:14,977 Jag är ledsen för allt du gick igenom. 954 00:57:18,564 --> 00:57:20,566 Var inte det. Jag... 955 00:57:22,734 --> 00:57:24,695 Jag lärde mig tidigt hur man överlever. 956 00:57:27,155 --> 00:57:31,368 Och vi har alla våra prövningar. 957 00:57:35,289 --> 00:57:38,417 Henry berättade om förmaksflimret och hur du missade rymdprogrammet. 958 00:57:40,711 --> 00:57:43,088 Jag ska allt ha ett samtal med Henry. 959 00:57:47,342 --> 00:57:49,511 Fast jag håller inte helt med dig. 960 00:57:52,931 --> 00:57:55,475 - Hur då? - Tja, jag... 961 00:57:56,393 --> 00:57:59,438 Jag tror inte att våra snyfthistorier ska 962 00:57:59,438 --> 00:58:01,148 lära oss hur man klarar sig i livet. 963 00:58:01,732 --> 00:58:04,902 Jag tror att de ska ge oss lust att förändra den. 964 00:58:07,029 --> 00:58:08,238 Cole! 965 00:58:08,947 --> 00:58:11,533 Buzz försöker tjuvkoppla din Camaro! 966 00:58:12,367 --> 00:58:13,410 Men lägg av. 967 00:58:15,078 --> 00:58:16,079 Tja... 968 00:58:17,122 --> 00:58:18,498 Bäst att du stoppar honom. 969 00:58:20,459 --> 00:58:21,460 Ja. 970 00:58:44,900 --> 00:58:45,901 Jösses! 971 00:58:46,944 --> 00:58:47,819 Vi behöver prata. 972 00:58:51,573 --> 00:58:55,410 Du har uträttat storverk, Kel. 973 00:58:55,994 --> 00:58:57,704 Allmänhetens intresse har ökat kraftigt. 974 00:58:58,622 --> 00:59:02,501 Du vann över senatorerna och säkerställde uppskjutningen. 975 00:59:03,252 --> 00:59:05,295 Och därför bröt du dig in i mitt motellrum? 976 00:59:05,295 --> 00:59:06,463 Som tack? 977 00:59:06,463 --> 00:59:08,966 Nu när vi vet att hela världen kommer att se på, 978 00:59:08,966 --> 00:59:11,009 har vi inte råd att förlora. 979 00:59:11,802 --> 00:59:17,474 Vi måste vara förberedda att presentera en alternativ version 980 00:59:17,474 --> 00:59:18,934 av månlandningen. 981 00:59:20,352 --> 00:59:21,353 En alternativ version? 982 00:59:21,353 --> 00:59:24,731 Alltså... Artemisversionen. 983 00:59:24,731 --> 00:59:26,316 TOPPHEMLIGT - PROJEKT ARTEMIS 984 00:59:26,316 --> 00:59:30,320 Hon var Apollos tvilling, reserven, du vet. 985 00:59:30,320 --> 00:59:34,825 Vi behöver vara beredda att göra en liten film. 986 00:59:34,825 --> 00:59:39,454 Något som visar oss där uppe, vandrande runt 987 00:59:39,454 --> 00:59:41,164 och vinkande mot kameran. 988 00:59:41,164 --> 00:59:44,459 - En låtsasversion, menar du? - Om allt går väl använder vi den inte. 989 00:59:45,669 --> 00:59:46,587 Men i nödfall... 990 00:59:51,967 --> 00:59:53,719 Vet du varför jag aldrig åkte i fängelse? 991 00:59:55,679 --> 00:59:57,431 Troligen, men berätta. 992 00:59:57,431 --> 00:59:59,099 För jag slutar alltid i tid. 993 00:59:59,725 --> 01:00:02,102 En så stor hemlighet kan inte mörkas. Tusentals jobbar här. 994 01:00:04,479 --> 01:00:09,151 Tja, tusentals jobbar vid en hemlig anläggning i öknen 995 01:00:09,151 --> 01:00:13,280 där man experimenterar på en flotta av utomjordiska rymdkapslar 996 01:00:13,280 --> 01:00:15,741 som vi fann på havets botten. 997 01:00:15,741 --> 01:00:18,327 Och det har du aldrig hört talas om, eller hur? 998 01:00:18,327 --> 01:00:21,288 Lägg av, det där är inte sant. 999 01:00:22,789 --> 01:00:25,501 Kanske, kanske inte. 1000 01:00:25,501 --> 01:00:28,420 Men det enda du kan vara säker på är 1001 01:00:28,420 --> 01:00:34,426 att världen kommer att se amerikaner sätta USA:s flagga på månen. 1002 01:00:35,385 --> 01:00:38,388 Menar du att president Nixon stöder det här? 1003 01:00:38,388 --> 01:00:41,808 Det skulle han nog. Han vet inte om det, 1004 01:00:42,851 --> 01:00:48,023 liksom inte heller Cole Davis kommer att veta om det. 1005 01:00:48,023 --> 01:00:49,816 Vilket inte borde bli ett problem, 1006 01:00:49,816 --> 01:00:53,570 med tanke på allt annat du inte har berättat för honom 1007 01:00:54,238 --> 01:00:56,156 medan ni har kommit varandra närmare. 1008 01:00:57,407 --> 01:00:59,868 Jag menar, vad skulle en reko kille som han tänka om... 1009 01:00:59,868 --> 01:01:01,161 Du behöver inte säga mer. 1010 01:01:01,745 --> 01:01:04,414 Ingen kan undfly sitt förflutna. 1011 01:01:04,414 --> 01:01:08,460 Men jag kan få det att försvinna. För alltid. 1012 01:01:09,127 --> 01:01:10,212 Du behöver inte fly mer. 1013 01:01:17,636 --> 01:01:19,137 Jag lär behöva min assistent. 1014 01:01:21,390 --> 01:01:22,599 Självklart. 1015 01:01:22,599 --> 01:01:26,520 Och vi ska ordna ett team med pålitliga agenter. 1016 01:01:26,520 --> 01:01:32,025 Vem är den bästa regissör du har som ingen har hört talas om? 1017 01:01:36,697 --> 01:01:37,573 Du kommer älska honom. 1018 01:01:38,323 --> 01:01:39,825 {\an8}STATLIG EGENDOM TILLTRÄDE FÖRBJUDET 1019 01:01:39,825 --> 01:01:41,869 Den mest avsidesliggande hangaren på basen. 1020 01:01:41,869 --> 01:01:44,538 Ingen kommer in eller ut utan mitt tillstånd. 1021 01:01:45,038 --> 01:01:47,040 Vänta, ingen? Inte ens Cole? 1022 01:01:48,500 --> 01:01:49,585 Särskilt inte Cole. 1023 01:01:53,881 --> 01:01:55,382 Otroligt, Kelly. 1024 01:01:55,382 --> 01:01:57,759 Du tvingar mig ombord på ett plan 1025 01:01:57,759 --> 01:01:59,511 och tar mig till gudsförgätna Florida! 1026 01:01:59,511 --> 01:02:00,971 Sluta med det där! 1027 01:02:00,971 --> 01:02:03,599 Jag är medlem i regissörsförbundet. 1028 01:02:04,266 --> 01:02:06,101 Jag vägrar att bli behandlad så. 1029 01:02:06,602 --> 01:02:08,979 - Jag ringer min agent. - Det kan du inte. 1030 01:02:08,979 --> 01:02:10,063 Det kan jag visst. 1031 01:02:10,063 --> 01:02:13,442 Vi pratade ju om det här. Det är ett topphemligt jobb för staten. 1032 01:02:14,484 --> 01:02:16,695 - Jag fördubblar ditt arvode. - Okej. 1033 01:02:16,695 --> 01:02:17,863 Plus en bonus. 1034 01:02:17,863 --> 01:02:22,701 Ja. Det enda kravet är att ingen någonsin får veta vad vi gör. 1035 01:02:22,701 --> 01:02:24,870 - Oacceptabelt. - Du blir skjuten annars. 1036 01:02:25,662 --> 01:02:26,580 Hur hög är min budget? 1037 01:02:26,580 --> 01:02:32,419 Den är lika med kostnaden för att förvandla detta till månen 1038 01:02:32,419 --> 01:02:34,004 i två och en halv timme. 1039 01:02:34,588 --> 01:02:35,923 Det är kortare än Ben-Hur. 1040 01:02:51,313 --> 01:02:53,982 Jag kommer att behöva en kyl full med Tab där borta. 1041 01:02:55,901 --> 01:02:58,904 Och en massa underhuggare som inte ställer frågor. 1042 01:03:08,580 --> 01:03:13,001 Kelly, de här är inte riktiga skådisar. 1043 01:03:13,001 --> 01:03:15,212 Tja, bättre än så här får du inte. 1044 01:03:15,212 --> 01:03:17,089 Neil är 1,80. Är någon här 1,80? 1045 01:03:17,965 --> 01:03:19,591 Okej. Ni andra kan gå. 1046 01:03:19,591 --> 01:03:21,552 - Välj nu. - Vänta lite. Du där. 1047 01:03:21,552 --> 01:03:22,886 Du blir min personliga assistent. 1048 01:03:22,886 --> 01:03:25,347 Jag kallar dig Joseph, så ta inget personligt. 1049 01:03:25,347 --> 01:03:26,640 Gå och ställ dig någonstans. 1050 01:03:26,640 --> 01:03:28,934 Okej. Kan ni ta av er solglasögonen, 1051 01:03:28,934 --> 01:03:31,895 så att jag kan se era ögon och tro på er sanning? 1052 01:03:31,895 --> 01:03:33,605 Jag vill att alla gör en monolog. 1053 01:03:33,605 --> 01:03:36,900 Helst något klassiskt, men för Guds skull, 1054 01:03:36,900 --> 01:03:38,527 låt mig slippa se sju Hamlet. 1055 01:03:38,527 --> 01:03:40,529 Deras ansikten lär inte synas. De bär hjälm. 1056 01:03:40,529 --> 01:03:41,697 Va... 1057 01:03:43,574 --> 01:03:46,869 Hur ska jag kunna förmedla 1058 01:03:46,869 --> 01:03:49,496 den gastkramande rädslan av att vara på månen för första gången 1059 01:03:49,496 --> 01:03:51,665 om vi inte kan visa ett mänskligt ansikte? 1060 01:03:52,207 --> 01:03:53,375 Skådespeleri är en sport. 1061 01:03:53,375 --> 01:03:55,711 - Det är energi, kropp... - Var ställer jag grejorna? 1062 01:03:56,962 --> 01:03:57,880 Edvard? 1063 01:03:58,630 --> 01:04:00,966 - Hur kom du in hit? - Jag gick in genom dörren. 1064 01:04:00,966 --> 01:04:05,888 Vilken del av "om du pratar om det här blir vi dödade" förstod du inte? 1065 01:04:05,888 --> 01:04:08,515 - Och han är långsammast i New York. - Jag väljer fotograf. 1066 01:04:08,515 --> 01:04:10,976 - Det står i kontraktet. - Va? Du har inget kontrakt. 1067 01:04:10,976 --> 01:04:12,728 Han är bäst, alla fotografer är långsamma. 1068 01:04:12,728 --> 01:04:16,523 Vad vi verkligen behöver prata om, Kelly, 1069 01:04:16,523 --> 01:04:18,192 är produktionsdesign. 1070 01:04:18,984 --> 01:04:22,112 Vilka material ska vi använda för att återskapa månytan? 1071 01:04:22,112 --> 01:04:23,697 Den är ju bara en stor stenbumling. 1072 01:04:32,080 --> 01:04:33,916 Jag kan inte jobba så här. 1073 01:04:35,375 --> 01:04:36,752 Du vet hur jag är funtad. 1074 01:04:37,294 --> 01:04:38,921 Jag behöver detaljer. 1075 01:04:38,921 --> 01:04:41,340 Vi behöver detaljer. Specifikationer. 1076 01:04:42,007 --> 01:04:45,552 Är det dammigt, stenigt, blåsigt? Vad är ljuskällan? 1077 01:04:45,552 --> 01:04:49,515 - Solen. En stor lampa. - Var inte uppkäftig, Edvard. 1078 01:04:50,599 --> 01:04:53,393 Och vad är solens position i förhållande till landningsplatsen? 1079 01:04:53,393 --> 01:04:55,395 Ska vi bygga en kopia? Har vi en plan? 1080 01:04:55,395 --> 01:04:59,024 Har vi rymddräkter, och hur rör man sig i dem? 1081 01:04:59,024 --> 01:05:01,568 Och hur, Kelly, ser rymden egentligen ut? 1082 01:05:01,568 --> 01:05:03,487 Alltså, jag måste... Jag måste vila. 1083 01:05:03,487 --> 01:05:05,280 Var är min husvagn? 1084 01:05:08,617 --> 01:05:11,995 Vi måste hitta ett sätt att kopiera allt i simuleringsrummet. 1085 01:05:11,995 --> 01:05:13,539 - Okej. - Genast. 1086 01:05:13,539 --> 01:05:15,707 Vänta lite. Har jag en husvagn? 1087 01:05:16,875 --> 01:05:18,836 Din tystnad säger det jag redan vet. 1088 01:05:18,836 --> 01:05:20,879 Du har inte tänkt på hur man återskapar månen, 1089 01:05:20,879 --> 01:05:23,841 - varför tänka på en husvagn? - Vi borde ha valt Kubrick. 1090 01:05:23,841 --> 01:05:25,801 Vi måste få till den nya farkosten rätt. 1091 01:05:25,801 --> 01:05:27,469 Armstrong var förbannad, 1092 01:05:27,469 --> 01:05:29,096 och så kan vi inte ha det. 1093 01:05:30,681 --> 01:05:31,723 Hallå där. 1094 01:05:31,723 --> 01:05:33,767 Vänta lite. Det där är känsligt material. 1095 01:05:33,767 --> 01:05:35,686 - Henry. - Nix. Du får inte vara här. 1096 01:05:35,686 --> 01:05:38,480 Fotona är för arkivboken som Penguin ska ge ut. 1097 01:05:38,480 --> 01:05:40,274 - Vilken bok? - Fick du inte mitt PM? 1098 01:05:40,274 --> 01:05:41,733 - Nej. - Va? Du ska skriva förordet. 1099 01:05:41,733 --> 01:05:44,570 - Ska jag skriva förordet? - Ja, absolut. 1100 01:05:44,570 --> 01:05:46,029 - Jag? - Självklart. 1101 01:05:46,029 --> 01:05:48,490 - Jag har aldrig gjort det. - Redaktören vill det. 1102 01:05:48,490 --> 01:05:49,783 - Vi också. - Jag, skriva? 1103 01:05:49,783 --> 01:05:52,035 Var inte så ödmjuk. Vi tar ett foto av dig med... 1104 01:05:52,035 --> 01:05:53,620 - ...månlandaren. - Jag kan, men... 1105 01:05:53,620 --> 01:05:54,830 Säg: "Vi ska till månen." 1106 01:05:54,830 --> 01:05:56,915 - Vi ska till månen. - Bra! 1107 01:05:57,583 --> 01:06:00,752 Aldrin och Armstrong kommer att öva på varenda rörelse de ska utföra, 1108 01:06:00,752 --> 01:06:02,546 precis här i flera månader. 1109 01:06:02,546 --> 01:06:04,006 - Helt otroligt. - Ja. 1110 01:06:04,006 --> 01:06:06,258 Så det här ska föreställa månytan? 1111 01:06:06,258 --> 01:06:07,384 - Alltså, ja... - Ja. 1112 01:06:07,384 --> 01:06:08,719 Enligt vår uppskattning. 1113 01:06:09,261 --> 01:06:11,680 Det ser ut som en sunkig strand. Inte trovärdigt. Nej. 1114 01:06:11,680 --> 01:06:13,557 - Baserat på sediment vi har. - Joseph. 1115 01:06:13,557 --> 01:06:14,558 Det är från NASA... 1116 01:06:14,558 --> 01:06:17,436 Vänta. Jag tror inte att NASA använder det här 1117 01:06:17,436 --> 01:06:19,605 för att fara till månen. Aldrig. Nej. 1118 01:06:19,605 --> 01:06:23,692 Gå som om ni bär er mor genom öknen. 1119 01:06:23,692 --> 01:06:26,820 Hon är spröd men ändå tung. 1120 01:06:26,820 --> 01:06:28,572 Oj. Hallå. 1121 01:06:28,572 --> 01:06:30,032 - Förlåt. Hallå. - Åh nej. 1122 01:06:30,032 --> 01:06:31,825 - Det här är hemligt... - Stu, ingen fara. 1123 01:06:31,825 --> 01:06:33,660 - Topphemligt. - Lugn. Det är för boken. 1124 01:06:33,660 --> 01:06:34,870 Du lär höra om det. 1125 01:06:34,870 --> 01:06:35,787 Jag gör förordet, 1126 01:06:35,787 --> 01:06:36,997 - du får snart höra. - Okej. 1127 01:06:36,997 --> 01:06:39,875 Min Armstrong är en gnällig jäkel. Vi måste byta skådis. 1128 01:06:39,875 --> 01:06:41,460 Nej... Det gör vi inte. 1129 01:06:42,127 --> 01:06:43,837 Okej. Det får väl bli mediokert. 1130 01:06:43,837 --> 01:06:46,215 Edvard! Var är min sol? 1131 01:06:47,049 --> 01:06:48,133 Snyggt! 1132 01:06:48,133 --> 01:06:49,885 - Tjusigt. - Räkna ner åtminstone. 1133 01:06:50,385 --> 01:06:51,637 Okej. En gång till. 1134 01:06:51,637 --> 01:06:53,263 - En gång till. - Räkna ner från tre! 1135 01:06:53,263 --> 01:06:54,348 - Kom igen! - Nöjd nu? 1136 01:06:54,348 --> 01:06:56,642 Joseph, ge mig en Tab. 1137 01:06:56,642 --> 01:06:58,727 Du får komma till mig, för jag ser ingenting. 1138 01:06:58,727 --> 01:07:00,938 Hur lång tid ska det ta att ge någon en Tab? 1139 01:07:00,938 --> 01:07:02,523 Min hand är ju här. 1140 01:07:02,523 --> 01:07:04,525 Det här blir jättebra. Kom hit allihop, 1141 01:07:04,525 --> 01:07:06,777 - så tar vi ett foto för boken. - Jättebra? 1142 01:07:06,777 --> 01:07:09,238 Så här, alla säger: "Vi ska resa till månen!" 1143 01:07:09,238 --> 01:07:12,199 Vi ska resa till månen! 1144 01:07:13,200 --> 01:07:15,327 Jag kanske blundade. Ska vi ta ett till? 1145 01:07:18,956 --> 01:07:20,541 Du har inte synts till på sistone. 1146 01:07:20,541 --> 01:07:22,584 Jag kan säga detsamma om dig. 1147 01:07:24,837 --> 01:07:26,255 Hur klarar du det på första försöket? 1148 01:07:26,255 --> 01:07:29,383 Det är inte raketforskning precis. Känns det bra? 1149 01:07:30,926 --> 01:07:31,969 - De där frågorna... - Ja. 1150 01:07:31,969 --> 01:07:36,348 Jag gick igenom dem. Inget om Apollo 1. De lovade. Okej? 1151 01:07:37,724 --> 01:07:39,560 Det kommer att gå jättebra. Okej? 1152 01:07:39,560 --> 01:07:40,727 Kör på. 1153 01:07:40,727 --> 01:07:41,895 - Okej. - Kör. 1154 01:07:44,481 --> 01:07:47,401 Mr Davis. Det var inte lätt att få en intervju med dig. 1155 01:07:47,401 --> 01:07:48,485 Ha! Inte alls. 1156 01:07:48,485 --> 01:07:51,780 Har det någon juridisk betydelse när vi ser 1157 01:07:51,780 --> 01:07:55,409 Neil Armstrong och Buzz Aldrin gå på månytan? 1158 01:07:55,409 --> 01:07:59,454 Kommer området där de landar att vara USA:s egendom? 1159 01:07:59,454 --> 01:08:03,125 Vi skickar med en plakett med texten: "Vi kom i fred för hela mänskligheten." 1160 01:08:03,125 --> 01:08:04,626 Och det är precis vad vi menar. 1161 01:08:04,626 --> 01:08:06,753 Vad mer kommer NASA att lämna efter sig? 1162 01:08:07,171 --> 01:08:09,590 Fotavtryck, en amerikansk flagga och 12 bajspåsar, 1163 01:08:09,590 --> 01:08:12,467 vilket de tjatade om att jag inte skulle nämna, men... 1164 01:08:12,467 --> 01:08:14,428 Vi borde ha haft honom i TV tidigare. 1165 01:08:14,428 --> 01:08:16,095 Du bär en Apollonål. 1166 01:08:17,221 --> 01:08:18,223 Det stämmer. 1167 01:08:18,765 --> 01:08:21,100 Fruarna till männen på Apollo 1 1168 01:08:22,310 --> 01:08:24,395 gav mig den efter att vi miste dem. 1169 01:08:24,395 --> 01:08:27,274 Du var uppskjutningschef den tragiska dagen. 1170 01:08:28,317 --> 01:08:30,861 Vad gick fel med Apollo 1? 1171 01:08:34,281 --> 01:08:36,658 Med dina egna ord, vad hände? 1172 01:08:38,785 --> 01:08:39,703 Berätta om den dagen. 1173 01:08:44,082 --> 01:08:47,127 Okej. Här är några fakta. 1174 01:08:47,127 --> 01:08:48,295 New York Times skrev 1175 01:08:48,295 --> 01:08:51,006 att 20 000 säkerhetsrapporter loggades om den farkosten. 1176 01:08:51,006 --> 01:08:54,593 Så många att Gus Grissom hängde en citron utanför den. 1177 01:08:57,179 --> 01:09:00,182 Okej, besättning. Ska bekräftas. Plats. 1178 01:09:00,182 --> 01:09:01,183 Eld! 1179 01:09:01,183 --> 01:09:03,268 Vi har brand i cockpit. 1180 01:09:03,268 --> 01:09:04,269 Vi måste ut! 1181 01:09:04,269 --> 01:09:07,189 Mr Davis? Läste du de rapporterna? 1182 01:09:07,189 --> 01:09:09,274 Startplattledare, gå in och hjälp dem ut. 1183 01:09:09,942 --> 01:09:11,734 {\an8}Startplattledare, stanna på C3. 1184 01:09:17,908 --> 01:09:20,243 Mr Davis? Läste du de rapporterna? 1185 01:09:22,621 --> 01:09:26,750 - Läste du de rapporterna? - Det är klart att jag gjorde. 1186 01:09:27,251 --> 01:09:28,752 Jag läste varenda en. 1187 01:09:29,461 --> 01:09:32,548 Syre under för högt tryck och en dålig ledning vid ett "kontakt ur"-test. 1188 01:09:33,465 --> 01:09:37,511 Det var mitt jobb att hitta alla fel, och jag missade det. Jag svek dem. 1189 01:09:37,511 --> 01:09:40,346 Det får jag leva med varje dag resten av livet. 1190 01:09:40,346 --> 01:09:42,975 Var det citatet du ville höra, din skit? 1191 01:09:42,975 --> 01:09:45,519 Ring upp din chef åt mig. Nu. Nu! 1192 01:09:46,687 --> 01:09:49,689 Vänta. Vad gör du? Vi har 20 minuter kvar. 1193 01:09:49,689 --> 01:09:50,774 Dra åt helvete. 1194 01:09:50,774 --> 01:09:53,734 Var inte arg på mig. Jag orsakade inte tre astronauters död. 1195 01:09:58,198 --> 01:10:00,284 - Ett ord till om astronauterna... - Hör du! 1196 01:10:00,284 --> 01:10:02,202 Släpp mig. Om du säger ett ord till... 1197 01:10:02,202 --> 01:10:03,996 Säg ett enda ord till om dem! 1198 01:10:03,996 --> 01:10:06,164 Du känner inte dem! Du ska inte prata om dem! 1199 01:10:06,164 --> 01:10:07,958 Släpp mig! Släpp! 1200 01:10:07,958 --> 01:10:09,042 Släpp! 1201 01:10:09,543 --> 01:10:10,711 Förstår du? 1202 01:10:17,593 --> 01:10:20,762 Jag pratade med producenterna, och de lovar att inte sända intervjun 1203 01:10:20,762 --> 01:10:24,474 om de får en exklusiv intervju med Armstrong efter landningen. 1204 01:10:29,646 --> 01:10:32,065 Men vi miste Hedges. Han tänker rösta nej. 1205 01:10:32,774 --> 01:10:37,237 - De skulle ju inte fråga om det. - Tja... De ljög. 1206 01:10:37,237 --> 01:10:38,780 Folk ljuger ibland, Cole. 1207 01:10:38,780 --> 01:10:40,866 Du kunde ha hjälpt dig själv och programmet 1208 01:10:40,866 --> 01:10:42,826 och prövat på det själv. Eller? 1209 01:10:42,826 --> 01:10:44,244 Skyllt på NASA. 1210 01:10:44,828 --> 01:10:45,913 Skyllt på systemet. 1211 01:10:46,747 --> 01:10:49,333 En halv miljard dollar i anslag stod ju på spel. 1212 01:10:49,333 --> 01:10:51,752 Det är lätt för dig att ljuga, som gör det jämt. 1213 01:10:51,752 --> 01:10:52,878 Du har alltid det valet. 1214 01:10:52,878 --> 01:10:55,422 - Du borde testa sanningen. - Varför denna skenhelighet? 1215 01:10:55,422 --> 01:10:58,175 Jag tänker aldrig ljuga om de männen eller den dagen. 1216 01:10:58,175 --> 01:10:59,176 Förstår du det? 1217 01:11:00,260 --> 01:11:01,929 Du kan tänka vad du vill om mig, 1218 01:11:01,929 --> 01:11:06,058 men jag kostade inte världen en dröm för att jag tappade humöret. 1219 01:11:34,711 --> 01:11:39,716 Det här är uppskjutningskomplex 34, där Apollo 1-tragedin inträffade. 1220 01:11:39,716 --> 01:11:42,511 Det här är en hyllning till våra fallna hjältar, 1221 01:11:42,511 --> 01:11:46,098 de modiga män som banade väg för vår framgång. 1222 01:11:47,140 --> 01:11:49,893 Låt oss hedra dem med en tyst minut. 1223 01:12:01,154 --> 01:12:02,489 Edvard, det ser fantastiskt ut. 1224 01:12:02,489 --> 01:12:04,324 Jag ser inga trådar. Hur bar du dig åt? 1225 01:12:04,324 --> 01:12:06,243 Jag blockerade ut dem. Väldigt enkelt. 1226 01:12:06,243 --> 01:12:07,160 Gammal teknik. 1227 01:12:07,160 --> 01:12:09,746 Nej. En gång till. Från början. 1228 01:12:09,746 --> 01:12:12,416 Försök få till lite mer stuns den här gången. 1229 01:12:12,416 --> 01:12:13,625 Ni är ju på månen. 1230 01:12:14,960 --> 01:12:16,086 Bra. 1231 01:12:22,217 --> 01:12:24,178 - Jösses. - Jag orkar inte med den här dagen. 1232 01:12:25,179 --> 01:12:28,015 - Kära nån. Vänta lite. - Joseph, det brinner. 1233 01:12:28,015 --> 01:12:29,141 Jag släcker den. 1234 01:12:29,892 --> 01:12:31,393 Glöm inte SSTS-metoden. 1235 01:12:38,108 --> 01:12:41,028 Okej. Kan ni ta ner dem? Förresten, lämna dem kvar där. 1236 01:12:41,528 --> 01:12:43,280 Låt dem begrunda vad de gjorde. 1237 01:12:44,615 --> 01:12:47,242 Jag ger upp. Jag tar lunch. 1238 01:12:50,621 --> 01:12:53,624 Se vad ni gjorde. Ni fick henne att ta lunch tidigt. 1239 01:12:54,666 --> 01:12:55,792 Det är ert fel. 1240 01:13:07,304 --> 01:13:09,681 Jag sätter fem dollar på att du är dålig på ursäkter. 1241 01:13:09,681 --> 01:13:11,058 Jag letade överallt efter dig. 1242 01:13:11,058 --> 01:13:12,643 - Fem dollar, tack. - Jag har en idé. 1243 01:13:12,643 --> 01:13:13,727 Vadå? 1244 01:13:13,727 --> 01:13:15,521 Kom. Jag berättar på vägen till Louisiana. 1245 01:13:16,188 --> 01:13:18,315 Nej. Vill du försöka med Vanning? 1246 01:13:19,274 --> 01:13:22,236 Jag har en middagsinbjudan åt oss ikväll. Kom. 1247 01:13:22,236 --> 01:13:24,279 Ikväll? Vi hinner aldrig. Det är 80 mil bort. 1248 01:13:24,279 --> 01:13:26,365 Vi hinner. Kom. Lita på mig. 1249 01:13:27,241 --> 01:13:28,283 Oj, vänta. Nej. 1250 01:13:28,283 --> 01:13:29,618 - Nej, nej. - Vadå "nej"? 1251 01:13:29,618 --> 01:13:32,287 - Vi kan inte... Det finns... - Vill du ha Vanning eller ej? 1252 01:13:32,287 --> 01:13:33,872 - Nej, jag... - Kom nu. 1253 01:13:33,872 --> 01:13:36,124 Vi kan ta ett reguljärt flyg. Om vi... 1254 01:13:36,124 --> 01:13:38,043 Nix. Det går inga reguljära flyg just nu. 1255 01:13:38,043 --> 01:13:39,628 Kom. Klättra upp bara. 1256 01:13:39,628 --> 01:13:42,339 Det är allt du behöver göra. Klättra upp och hoppa in. 1257 01:13:42,339 --> 01:13:44,216 - Sätt foten där. - Okej, ta de här. 1258 01:13:44,216 --> 01:13:45,592 - Vi har bråttom. - Okej. 1259 01:13:45,592 --> 01:13:47,177 Vänta lite. 1260 01:13:50,222 --> 01:13:51,431 - Perfekt. - Vänta lite. 1261 01:13:52,015 --> 01:13:52,850 Det går bra. 1262 01:14:03,193 --> 01:14:04,570 Gillar du utsikten? 1263 01:14:04,570 --> 01:14:05,988 Wow! Fantastisk! 1264 01:14:06,905 --> 01:14:08,532 Du blundar säkert. 1265 01:14:09,533 --> 01:14:10,450 Nej. 1266 01:14:22,462 --> 01:14:24,256 Du har säkert fler sydstatsdialekter 1267 01:14:24,256 --> 01:14:26,216 bland allt annat du kan. Klarar du Louisiana? 1268 01:14:26,216 --> 01:14:27,759 Ja. New Orleans eller Baton Rouge? 1269 01:14:27,759 --> 01:14:29,344 - Varifrån hans fru kommer. - Okej. 1270 01:14:31,972 --> 01:14:33,307 Cole Davis. 1271 01:14:33,307 --> 01:14:35,184 Och du måste vara miss Kelly Jones. 1272 01:14:35,184 --> 01:14:36,602 Kom in, bara. 1273 01:14:36,602 --> 01:14:38,187 Tack för inbjudan till middag. 1274 01:14:38,187 --> 01:14:41,773 Alltså... jag hörde att du var från New York City. 1275 01:14:41,773 --> 01:14:44,234 Jösses nej. Jag bara jobbar där. Jag är från Louisiana. 1276 01:14:44,234 --> 01:14:45,527 Från vaggan till graven. 1277 01:14:45,527 --> 01:14:48,363 - Jag är från Virginia. - Är du? Vi är släkt. 1278 01:14:48,363 --> 01:14:51,950 Tex Ritter sa jämt att Virginia var Texas moder. 1279 01:14:51,950 --> 01:14:55,537 Vi visste inte vem pappan var, men misstänkte att det var Louisiana. 1280 01:14:56,038 --> 01:14:57,206 Min mamma älskar den vitsen. 1281 01:14:57,206 --> 01:14:59,374 - Det var hon som kom på den. - Så färgstarkt. 1282 01:14:59,374 --> 01:15:02,503 - Du är kul. - Vilket vackert hem. 1283 01:15:05,631 --> 01:15:08,300 Så, hur går valkampanjen, senator? 1284 01:15:09,009 --> 01:15:12,638 Ärligt talat är politik mest en hobby för mig. 1285 01:15:14,389 --> 01:15:17,476 Att tjäna Kristus är mitt heltidsjobb. 1286 01:15:19,228 --> 01:15:22,272 Det pågår ett krig mot religionen i vårt land. 1287 01:15:22,773 --> 01:15:24,816 En del lägger skulden på forskning. 1288 01:15:25,734 --> 01:15:27,778 Tja, det var forskning som förde oss hit ikväll. 1289 01:15:27,778 --> 01:15:30,489 Du lärde dig en läxa om vådan med stolthet 1290 01:15:30,489 --> 01:15:33,158 på Apollo 1, eller hur, Cole? 1291 01:15:35,035 --> 01:15:38,288 Forskningen har faktiskt fört mig närmare Gud, sir. 1292 01:15:38,956 --> 01:15:42,835 Det tog sex dagar för Herren att frambringa det vi känner som skapelsen. 1293 01:15:42,835 --> 01:15:45,212 Och den sjätte dagen gav han oss herravälde över den. 1294 01:15:45,212 --> 01:15:48,090 Personligen tar jag det som ett ansvar. 1295 01:15:49,758 --> 01:15:52,636 Du låter som en som är hemmastadd i kyrkan. 1296 01:15:52,636 --> 01:15:56,139 Jag kan inte tänka mig en större trosgärning 1297 01:15:56,139 --> 01:15:57,641 än att resa till stjärnorna. 1298 01:15:58,809 --> 01:16:03,146 "Himlarna vittnar om Guds härlighet, himlavalvet förkunnar hans händers verk." 1299 01:16:03,814 --> 01:16:06,441 En av Jolenes favorittexter i Psaltaren. 1300 01:16:06,441 --> 01:16:09,152 Ni förstår, när våra mannar återvänder från rymden 1301 01:16:09,987 --> 01:16:11,780 tror de mer på Gud, inte mindre. 1302 01:16:12,781 --> 01:16:14,700 När vi landar på månen, 1303 01:16:14,700 --> 01:16:20,455 tack vare miss Jones här, får hela världen se det. 1304 01:16:20,455 --> 01:16:24,793 Det är mitt hopp att folk överallt ska känna närvaron av det gudomliga. 1305 01:16:28,130 --> 01:16:29,131 Tja... 1306 01:16:30,924 --> 01:16:36,138 ...du har verkligen gett mig mycket att fundera över, unge man. 1307 01:16:44,938 --> 01:16:47,149 Du fick dem verkligen att köpa det. 1308 01:16:47,149 --> 01:16:48,609 Jag spelade inte. 1309 01:16:50,277 --> 01:16:54,281 Man kan faktiskt övertyga folk bara genom att vara den man är. 1310 01:16:59,161 --> 01:17:02,456 Vi har ingen brådska, så vi behöver inte flyga hem. 1311 01:17:02,456 --> 01:17:03,999 Det där var inte att flyga. 1312 01:17:15,385 --> 01:17:16,970 Kom igen. Öppna ögonen. 1313 01:17:27,773 --> 01:17:28,941 Litar du på mig? 1314 01:17:32,194 --> 01:17:33,111 Håll i dig. 1315 01:17:41,912 --> 01:17:44,665 Det här är den roliga delen. Glid ner bara. 1316 01:17:50,087 --> 01:17:51,088 Perfekt. 1317 01:18:37,050 --> 01:18:42,723 Jag har varit oense med NASA:s program tidigare. 1318 01:18:42,723 --> 01:18:46,977 Men efter mycket eftertanke och bön 1319 01:18:48,187 --> 01:18:49,980 har jag beslutat att rösta ja. 1320 01:18:51,023 --> 01:18:52,024 Ja! 1321 01:18:54,151 --> 01:18:55,152 Kom igen. 1322 01:18:57,487 --> 01:18:59,114 Jag har en sak att visa dig. 1323 01:18:59,781 --> 01:19:00,866 - Vad... - Följ med mig. 1324 01:19:01,867 --> 01:19:05,412 Jag visste inte hur det skulle gå, för man vet aldrig med de där typerna. 1325 01:19:05,412 --> 01:19:09,124 Jag har aldrig gillat honom förut, men nu gör jag det. 1326 01:19:11,001 --> 01:19:12,169 Okej! 1327 01:19:12,169 --> 01:19:14,338 - Vad mörkt det är här. Du... - Nästan framme. 1328 01:19:14,338 --> 01:19:17,049 - Det är lite läskigt. - Det är alldeles här framme. 1329 01:19:17,049 --> 01:19:19,134 TACK TILL MÅNEN OCH TILLBAKA! 1330 01:19:19,927 --> 01:19:21,720 Vi ville visa vår uppskattning. 1331 01:19:22,721 --> 01:19:25,098 - Kära nån. Det är för mycket. - Tack. 1332 01:19:25,098 --> 01:19:27,142 - Jag kan inte fatta det. - Det var Walter. 1333 01:19:27,142 --> 01:19:29,186 Åh, Walter? Jag vet att du gjorde allt det här. 1334 01:19:29,186 --> 01:19:31,104 - Lite grann, bara. - Jag vet att det var du. 1335 01:19:31,104 --> 01:19:32,689 - Alla hjälpte till. - Inte illa, va? 1336 01:19:48,705 --> 01:19:50,415 Innan jag glömmer. Här. 1337 01:19:51,166 --> 01:19:53,710 En lista med saker att säga när du tar det första steget. 1338 01:19:53,710 --> 01:19:56,630 Jag vet att alla frågar. Jag tänkte ge dig några förslag. 1339 01:19:57,464 --> 01:19:58,799 Tja, jag tänkte bara säga: 1340 01:19:58,799 --> 01:20:00,884 "Titta vilka coola stenblock", eller så. 1341 01:20:02,177 --> 01:20:03,554 - Jag fixar det, Kelly. - Okej. 1342 01:20:04,555 --> 01:20:05,764 Men tack. 1343 01:20:05,764 --> 01:20:09,268 Jag menar det. För... För allt. 1344 01:20:11,353 --> 01:20:15,816 Ingen bryr sig nog mer om månprogrammet än Cole Davis. 1345 01:20:17,985 --> 01:20:20,696 Kul att se att han har hittat något annat att bry sig om. 1346 01:20:39,840 --> 01:20:43,635 Jag är ingen astronaut, men får jag stjäla dig för en dans? 1347 01:20:44,761 --> 01:20:46,471 - Ja. - Ja? Kom. 1348 01:20:55,856 --> 01:20:59,318 Räknar du dagarna tills du kan återvända till Manhattan? 1349 01:20:59,902 --> 01:21:01,195 Inte direkt. 1350 01:21:01,195 --> 01:21:02,362 Bra. 1351 01:21:22,299 --> 01:21:25,511 Upp lite. Perfekt. Kom närmare med strålkastaren. 1352 01:21:25,511 --> 01:21:27,554 Kom närmare. Var inte blyg. 1353 01:21:27,554 --> 01:21:30,641 Fortsätt. Fortsätt. Fortsätt. 1354 01:21:32,100 --> 01:21:34,269 Lite till. Bra. 1355 01:21:35,896 --> 01:21:38,148 Mina damer, vad tycks? 1356 01:21:38,148 --> 01:21:40,609 - Lance, det är otroligt. - Jättebra. 1357 01:21:40,609 --> 01:21:44,488 Det behövs nog lite mer stoft och bättre skådisar, 1358 01:21:44,488 --> 01:21:46,365 men det har jag gett upp om. 1359 01:21:47,157 --> 01:21:48,200 Jag släpper det. 1360 01:21:48,700 --> 01:21:51,620 Och stopp. Okej. 1361 01:21:52,204 --> 01:21:53,372 Där har vi solen. 1362 01:21:54,122 --> 01:21:56,250 Jag har spelat med i alla dina valser 1363 01:21:56,250 --> 01:22:00,295 för att det var kul eller för att det var rätt åt dem, 1364 01:22:00,295 --> 01:22:02,339 men det här känns... 1365 01:22:02,339 --> 01:22:03,507 Jag vet. 1366 01:22:05,217 --> 01:22:06,301 Det är nästan klart. 1367 01:22:11,682 --> 01:22:12,975 Det här är från mig. 1368 01:22:12,975 --> 01:22:14,726 För uppskjutningsdagen. 1369 01:22:15,227 --> 01:22:17,938 Lova att inte öppna förrän då. 1370 01:22:17,938 --> 01:22:19,314 - Jag lovar. - Okej. 1371 01:22:21,984 --> 01:22:23,735 Ni ska inte röra er som monster. 1372 01:22:24,695 --> 01:22:25,988 Ska de hoppa så högt? 1373 01:22:28,407 --> 01:22:29,908 {\an8}Jag ger dem lagom längd, 1374 01:22:29,908 --> 01:22:32,911 {\an8}så att de verkar vara på månen. Men tack för påpekandet. 1375 01:22:32,911 --> 01:22:34,413 {\an8}Buzz, inte riktigt så högt. 1376 01:22:35,038 --> 01:22:37,207 {\an8}Och Armstrong, sluta se på mig för godkännande. 1377 01:22:37,207 --> 01:22:40,878 - Var på månen. Jag är inte här. - Han har kul. 1378 01:22:40,878 --> 01:22:43,881 Han söker min blick. Sluta flörta och var på månen. 1379 01:22:53,015 --> 01:22:56,059 Det som var science fiction igår är fakta idag. 1380 01:22:56,059 --> 01:22:57,477 Metoderna skiljer sig åt, 1381 01:22:57,477 --> 01:23:00,022 men det viktiga är att imorgon bitti 1382 01:23:00,022 --> 01:23:02,399 kommer människan att lyfta mot månen. 1383 01:23:15,037 --> 01:23:17,456 God kväll. Jag heter Walter Cronkite. 1384 01:23:17,456 --> 01:23:21,460 Och så här kvällen före människans första försök att landa på månen, 1385 01:23:21,460 --> 01:23:24,004 går alla förberedelser som de ska. 1386 01:23:24,004 --> 01:23:25,422 Väderutsikterna, 1387 01:23:25,422 --> 01:23:28,217 och med astronauternas hälsa, däribland Neil Arm... 1388 01:23:57,412 --> 01:23:58,539 Ja? 1389 01:24:07,965 --> 01:24:11,593 Du kan verkligen såra en. 1390 01:24:12,427 --> 01:24:13,762 Du hörde aldrig av dig. 1391 01:24:13,762 --> 01:24:15,472 Jag har inte ditt telefonnummer. 1392 01:24:15,472 --> 01:24:16,557 Du flydde. 1393 01:24:18,141 --> 01:24:19,768 Det är det du är bäst på. 1394 01:24:20,561 --> 01:24:23,313 Er alternativa version är fel. Jag borde inte gått med på den. 1395 01:24:23,313 --> 01:24:24,398 Jag hoppar av. 1396 01:24:25,190 --> 01:24:26,191 Sätt dig. 1397 01:24:34,908 --> 01:24:36,785 Så vem är vi idag? 1398 01:24:37,870 --> 01:24:39,121 Få se. 1399 01:24:41,290 --> 01:24:43,542 Helen Parker. 1400 01:24:44,126 --> 01:24:46,420 Du kan säkert härma ett brittiskt uttal bra. 1401 01:24:47,462 --> 01:24:50,674 Vill du sticka iväg och vara Helen? Varsågod. 1402 01:24:52,843 --> 01:24:55,721 Helen behöver inte se sig om hela tiden. 1403 01:24:56,221 --> 01:24:57,681 Ingen kommer att jaga dig. 1404 01:24:59,516 --> 01:25:00,517 Såvida inte? 1405 01:25:00,517 --> 01:25:05,355 Du får aldrig tala om för någon att Projekt Artemis var verkligt 1406 01:25:05,355 --> 01:25:08,275 och att månlandningen var fejkad. 1407 01:25:08,275 --> 01:25:12,112 Jo, beträffande det, ändrade planer. 1408 01:25:14,448 --> 01:25:16,825 Vi kommer att sända den alternativa versionen. 1409 01:25:16,825 --> 01:25:17,951 Oavsett vad. 1410 01:25:17,951 --> 01:25:20,120 Ni tänkte aldrig sända den verkliga landningen. 1411 01:25:20,120 --> 01:25:22,122 Det här är inte bara en kapplöpning om månen 1412 01:25:22,122 --> 01:25:27,294 utan om vilken ideologi som ska bli den dominerande. 1413 01:25:28,128 --> 01:25:32,591 En av mina killar ska rigga månlandarens kamera att bara sända ljud. 1414 01:25:32,591 --> 01:25:37,888 Vi ska synka med deras ljud och använda er fejkade inspelning 1415 01:25:37,888 --> 01:25:39,806 från början till slut. 1416 01:25:40,307 --> 01:25:44,895 Låt mig vara den första att tacka dig å USA:s vägnar. 1417 01:25:48,440 --> 01:25:52,361 Såja, var inte sorgsen. Alla får det de vill ha. 1418 01:25:53,445 --> 01:25:56,990 Du får ett nytt liv utan ett skumt förflutet att fly undan. 1419 01:25:56,990 --> 01:26:02,246 Och världen slipper sova under en kommunistisk måne. 1420 01:26:05,707 --> 01:26:08,126 Okej. Panama väntar. 1421 01:26:08,919 --> 01:26:12,381 Bäst att du skyndar dig, annars missar du ditt flyg, Helen. 1422 01:26:17,344 --> 01:26:19,471 Detta är en typisk måltid för astronauterna 1423 01:26:19,471 --> 01:26:21,348 ombord på Apollofärderna. 1424 01:26:21,348 --> 01:26:23,684 Havregrynsgröt, rostat bröd, 1425 01:26:23,684 --> 01:26:28,480 och en speciell tyngdlöshetspåse. Tang, energidrycken till frukost. 1426 01:26:28,480 --> 01:26:30,941 Och mer C-vitamin än apelsinjuice. 1427 01:26:31,525 --> 01:26:35,487 Energidrycken Tang, för rymdfarare och familjer på jorden. 1428 01:26:35,487 --> 01:26:40,158 CBS News presenterar Människan på månen. 1429 01:26:41,118 --> 01:26:43,829 Den episka resan för Apollo 11-projektet 1430 01:26:44,371 --> 01:26:46,290 fram till denna historiska händelse. 1431 01:26:47,291 --> 01:26:49,918 Presenterat av Western Electric, 1432 01:26:49,918 --> 01:26:52,421 tillverkare av delar till Bell System. 1433 01:26:52,921 --> 01:26:56,508 Och International Paper Company, där goda idéer trycks... 1434 01:27:00,512 --> 01:27:02,514 MÄNNNISKORNA BAKOM APOLLO 1435 01:28:06,995 --> 01:28:08,997 LYCKA TILL, APOLLO 11 1436 01:28:11,083 --> 01:28:13,502 {\an8}PRIVAT ASTRONAUTFRUARNAS BRUNCH 1437 01:28:25,931 --> 01:28:26,974 Vad gör du här? 1438 01:28:30,519 --> 01:28:31,895 Jag måste visa dig en sak. 1439 01:28:34,523 --> 01:28:36,984 Det skulle vara en reservplan. 1440 01:28:36,984 --> 01:28:39,486 Det var så han motiverade det. En försäkring. 1441 01:28:39,486 --> 01:28:40,696 Ifall vi misslyckades. 1442 01:28:43,282 --> 01:28:46,618 Bra att veta att du aldrig trodde på oss. 1443 01:28:47,119 --> 01:28:48,203 Jag vet att du är upprörd. 1444 01:28:48,203 --> 01:28:49,955 - Jag förstår... - Vad förstår du? 1445 01:28:49,955 --> 01:28:51,957 Berätta vad du förstår. 1446 01:28:51,957 --> 01:28:53,834 För du förstår inte ett skit om sanningen. 1447 01:28:53,834 --> 01:28:55,878 Om ni fejkar rymdresan... Om ni gör det, 1448 01:28:55,878 --> 01:28:59,339 har varenda uppoffring vi gjort varit förgäves. 1449 01:29:00,382 --> 01:29:02,718 Jag vet att jag gjorde fel. Jag vet. 1450 01:29:03,760 --> 01:29:06,054 Men du vet att ni inte hade kommit ända hit utan mig. 1451 01:29:06,054 --> 01:29:08,557 Jag kunde ha gått min väg igår, men det gjorde jag inte. 1452 01:29:08,557 --> 01:29:12,227 Jag återvände för att rätta till det här. 1453 01:29:14,396 --> 01:29:15,480 Rätta till vad? 1454 01:29:16,607 --> 01:29:19,151 Moe stängde av månlandarkameran, och om vi inte fixar den 1455 01:29:19,151 --> 01:29:21,195 kommer detta att bli den version världen ser. 1456 01:29:26,033 --> 01:29:27,576 Så det är ingen reservplan. 1457 01:29:31,163 --> 01:29:33,290 Vad du är bra på att inte lämna mig något val. 1458 01:29:38,754 --> 01:29:41,089 Okej, vi fixar det. 1459 01:29:41,089 --> 01:29:44,718 Men när det här är över, vill jag aldrig se dig mer. 1460 01:29:58,982 --> 01:30:01,485 Så går det när man jobbar åt Richard Nixon. 1461 01:30:04,863 --> 01:30:05,948 Jag öppnade boken, Ruby. 1462 01:30:06,740 --> 01:30:07,741 För tidigt. 1463 01:30:08,534 --> 01:30:09,952 Det var i precis rätt tid. 1464 01:30:18,460 --> 01:30:20,712 ...rätt atmosfär för uppskjutning, 1465 01:30:20,712 --> 01:30:24,299 alltså en blandning av syre och kväve. 1466 01:30:24,299 --> 01:30:28,136 Sextio procent syre och 40 procent kväve i atmosfären. 1467 01:30:28,136 --> 01:30:31,014 Astronauterna själva andas förstås rent syre 1468 01:30:31,014 --> 01:30:32,975 i sina rymddräkter. 1469 01:30:34,351 --> 01:30:36,562 Strax får vi se ännu ett viktigt test 1470 01:30:36,562 --> 01:30:39,273 där både teamet för... 1471 01:30:39,273 --> 01:30:41,900 ...uppskjutningsraketen och rymdfarkosten 1472 01:30:41,900 --> 01:30:45,737 förenas med befälhavaren Neil Armstrong 1473 01:30:45,737 --> 01:30:48,574 för en noggrann kontroll av felsökningssystemet. 1474 01:30:48,574 --> 01:30:49,700 Det här är systemet... 1475 01:30:49,700 --> 01:30:52,536 Vi sänder direkt från Cape, en härlig dag för att skapa historia. 1476 01:30:52,536 --> 01:30:55,038 Vi bevakar själva uppskjutningen härifrån, 1477 01:30:55,038 --> 01:30:56,665 och våra kollegor i Houston 1478 01:30:56,665 --> 01:30:58,959 bevakar Apollo 11:s historiska färd, 1479 01:30:58,959 --> 01:31:00,210 med hjälp av rymdkontrollen. 1480 01:31:07,759 --> 01:31:08,802 Hör ni! 1481 01:31:08,802 --> 01:31:10,637 Den är trasig. 1482 01:31:11,138 --> 01:31:12,556 Förförstärkaren på kameran. 1483 01:31:12,556 --> 01:31:14,099 - Den är paj. - Kan du laga den? 1484 01:31:14,099 --> 01:31:15,934 Jag kunde anpassa en del från en TV... 1485 01:31:15,934 --> 01:31:17,853 Bra. Det finns många TV-apparater här. 1486 01:31:17,853 --> 01:31:19,438 NASA:s TV-apparater... De är gamla. 1487 01:31:19,438 --> 01:31:22,149 Jag menar en toppmodern färg-TV. 1488 01:31:22,149 --> 01:31:23,650 Hur fort kan du skaffa en? 1489 01:31:24,276 --> 01:31:25,903 Hur fort kommer vi till en TV-butik? 1490 01:31:25,903 --> 01:31:27,905 - Jag? - I värsta rusningstrafiken någonsin. 1491 01:31:27,905 --> 01:31:29,156 Jag måste preppa killarna. 1492 01:31:29,156 --> 01:31:30,574 Ge mig bilnycklarna. 1493 01:31:31,992 --> 01:31:33,160 Okej, jag förhalar lite. 1494 01:31:33,160 --> 01:31:35,162 Skynda på. Kör, kör. 1495 01:31:40,834 --> 01:31:42,377 Hotellen är fullbelagda. 1496 01:31:42,377 --> 01:31:44,421 Det är så mycket folk vid Kennedy Space Center 1497 01:31:44,421 --> 01:31:47,132 att det visst är nästan omöjligt att komma in eller ut. 1498 01:31:51,929 --> 01:31:53,013 Kelly, lite saktare. 1499 01:31:53,013 --> 01:31:54,306 Allt väl där i baksätet? 1500 01:31:54,306 --> 01:31:55,390 - Ja. - Nej. 1501 01:31:57,893 --> 01:31:59,394 Sluta med det där, snälla. 1502 01:32:03,815 --> 01:32:05,651 Där. Där är butiken. 1503 01:32:20,165 --> 01:32:21,708 - Nej! - Det är stängt. 1504 01:32:23,418 --> 01:32:24,878 - Det är stängt. - Va? 1505 01:32:24,878 --> 01:32:26,255 Nej då. Inte alls. 1506 01:32:26,255 --> 01:32:28,257 Kelly. 1507 01:32:29,424 --> 01:32:30,759 Vad väntar ni på? Sätt fart! 1508 01:32:30,759 --> 01:32:32,344 - Jadå. - Okej. 1509 01:32:33,303 --> 01:32:34,304 Okej. 1510 01:32:36,390 --> 01:32:37,474 Okej... 1511 01:32:37,474 --> 01:32:39,059 - Den här blir bra. - Ja, okej. 1512 01:32:39,059 --> 01:32:41,728 - Jag når inte upp, bara. - Kom igen, Don. Bra. 1513 01:32:42,521 --> 01:32:45,232 - Okej, försiktigt. - Skynda på, killar. 1514 01:32:47,609 --> 01:32:49,278 Jösses. Jag kan inte åka i fängelse. 1515 01:32:49,987 --> 01:32:51,530 Jag sköter det här. 1516 01:33:04,960 --> 01:33:05,961 Hon är bra. 1517 01:33:06,795 --> 01:33:07,838 Ja. 1518 01:33:51,924 --> 01:33:53,383 Lycka till på resan, killar. 1519 01:33:58,430 --> 01:34:00,766 Om ungefär fem minuter 1520 01:34:00,766 --> 01:34:03,644 får vi se befälhavaren, Neil Armstrong, 1521 01:34:03,644 --> 01:34:06,939 gå över landgången 98 meter upp. 1522 01:34:22,704 --> 01:34:24,581 - Färden i skåpbilen... - Kom igen! 1523 01:34:24,581 --> 01:34:27,543 ...till startplattan kan ta ungefär 15 minuter. 1524 01:34:27,543 --> 01:34:31,672 Därefter bordar astronauterna den första av två hissar 1525 01:34:31,672 --> 01:34:36,009 för färden upp till 98-metersnivån på startplattan, 1526 01:34:36,009 --> 01:34:39,555 där de sedan klättrar in i rymdfarkosten. 1527 01:34:43,725 --> 01:34:45,185 Stopp. Allt som ska med är med. 1528 01:34:45,185 --> 01:34:47,020 Nej. Flygdäck vill ha den här på skeppet. 1529 01:34:50,649 --> 01:34:52,651 - Flygdäck här. Släpp fram honom. - Uppfattat. 1530 01:34:52,651 --> 01:34:53,610 Gå. 1531 01:34:56,697 --> 01:34:59,199 Vi måste inleda, annars missar vi tidsfönstret. 1532 01:34:59,199 --> 01:35:00,242 Ge honom en minut. 1533 01:35:00,242 --> 01:35:01,827 ...98-metersnivån, 1534 01:35:01,827 --> 01:35:04,663 alla tre astronauterna är nu ombord på rymdfarkosten. 1535 01:35:04,663 --> 01:35:08,083 För några minuter sedan satte sig astronaut Buzz Aldrin i mittsätet... 1536 01:35:08,083 --> 01:35:12,671 Kabinen är nu förseglad, hör jag. Nedräkningen har börjat. 1537 01:35:12,671 --> 01:35:15,716 Så kommer de att sitta vid starten. 1538 01:35:16,425 --> 01:35:18,427 CDR, STC, hör ni mig? 1539 01:35:18,427 --> 01:35:20,304 STC, högt och tydligt. 1540 01:35:20,304 --> 01:35:22,556 - God morgon, Neil. - Landgången är infälld. 1541 01:35:22,556 --> 01:35:23,724 Välkomna ombord. 1542 01:35:23,724 --> 01:35:27,102 Apollo 11 är klar för start om T-minus tio minuter. 1543 01:35:27,811 --> 01:35:28,896 Okej. 1544 01:35:33,025 --> 01:35:33,984 Han är här. 1545 01:35:35,110 --> 01:35:36,195 Den är inkopplad. 1546 01:35:36,195 --> 01:35:38,447 Jag tror det åtminstone. 1547 01:35:39,031 --> 01:35:40,741 Stu, vad tusan betyder det? 1548 01:35:42,075 --> 01:35:45,120 Jag hade bara några sekunder. Jag hann inte testa den. Jag... 1549 01:35:49,458 --> 01:35:50,542 Okej. Sätt dig. 1550 01:35:54,880 --> 01:35:56,006 Jaha, lystring! 1551 01:36:02,179 --> 01:36:03,639 Vad som än händer här idag 1552 01:36:03,639 --> 01:36:06,600 kommer jag att stå bakom varje beslut ni tar. 1553 01:36:07,851 --> 01:36:11,230 Över 400 000 personer har jobbat på detta program i snart tio år. 1554 01:36:11,230 --> 01:36:13,482 Allt för att hålla en mans löfte till världen. 1555 01:36:14,942 --> 01:36:16,026 Så låt oss hålla löftet. 1556 01:36:19,279 --> 01:36:21,615 Okej. Ge mig "klart/ej klart" för start. 1557 01:36:21,615 --> 01:36:24,368 Uppfattat. Alla stationer, redo för slutkontroll. 1558 01:36:24,368 --> 01:36:25,452 - MACE. - Klart. 1559 01:36:25,452 --> 01:36:26,828 - ECS. - Klart. 1560 01:36:26,828 --> 01:36:28,372 - EPS. - Klart. 1561 01:36:28,372 --> 01:36:29,623 - Sekvensering. - Klart. 1562 01:36:29,623 --> 01:36:30,874 - GNS. - Klart. 1563 01:36:30,874 --> 01:36:33,502 - SCS. - Det här är det bästa. 1564 01:36:33,502 --> 01:36:36,255 De går igenom hela raden, och varenda... 1565 01:36:36,255 --> 01:36:39,383 ...tekniker måste svara "klart" eller "ej klart" för start. 1566 01:36:39,383 --> 01:36:40,801 Vem som helst av dem kan stoppa det. 1567 01:36:42,052 --> 01:36:44,263 CFAT. SCE, kan du ge mig "klart" nu? 1568 01:36:44,263 --> 01:36:45,347 CSE klart. 1569 01:36:45,347 --> 01:36:47,516 Okej. Allt klart för start. 1570 01:37:02,990 --> 01:37:04,992 CBTS, det här är CSA 9. 1571 01:37:04,992 --> 01:37:06,910 Tjugo sekunder till start. 1572 01:37:08,412 --> 01:37:11,290 Femton sekunder. Styrningen är intern. 1573 01:37:12,916 --> 01:37:16,587 ...tolv, elva, tio, nio... 1574 01:37:18,672 --> 01:37:20,340 Tändningssekvens inleds. 1575 01:37:32,561 --> 01:37:37,316 Fem, fyra, tre, två, ett. 1576 01:37:37,316 --> 01:37:38,775 Alla motorer igång. 1577 01:38:07,471 --> 01:38:09,431 Vi lyfter. 1578 01:38:17,523 --> 01:38:18,607 Har passerat tornet. 1579 01:38:20,567 --> 01:38:22,486 Houston, ta över. 1580 01:39:34,850 --> 01:39:37,102 Moe Berkus vill träffa er. Båda två. 1581 01:39:37,811 --> 01:39:39,688 Apollo 11 är på väg, 1582 01:39:39,688 --> 01:39:41,773 400 000 km bort, 1583 01:39:41,773 --> 01:39:46,069 {\an8}...där månen inväntar människans första ankomst. 1584 01:39:46,069 --> 01:39:48,280 Färden tar tre dygn. 1585 01:39:48,280 --> 01:39:51,742 Och rymdfarkosten som tar dem dit... 1586 01:39:51,742 --> 01:39:53,285 Kelly har berättat allt. 1587 01:39:57,080 --> 01:39:58,582 Bravissimo. 1588 01:39:58,582 --> 01:40:00,334 - Lägg av. - Det var historiskt. 1589 01:40:00,334 --> 01:40:02,586 Hej, Helen. Förlåt. Kelly. 1590 01:40:02,586 --> 01:40:06,006 Jag hörde att du återvände, så det gjorde jag med. 1591 01:40:07,883 --> 01:40:11,929 Jag tog mig en liten titt på månstudion, 1592 01:40:11,929 --> 01:40:14,723 och den är helt perfekt. 1593 01:40:15,224 --> 01:40:16,225 Utmärkt jobbat. 1594 01:40:16,225 --> 01:40:19,436 Om du tror att jag låter dig sända en låtsasversion av det här, 1595 01:40:19,436 --> 01:40:20,938 går jag till pressen genast. 1596 01:40:21,813 --> 01:40:22,940 Cole. 1597 01:40:23,649 --> 01:40:25,400 Cole. 1598 01:40:29,404 --> 01:40:33,909 Gå du till pressen. Visa dem månstudion. 1599 01:40:34,785 --> 01:40:39,748 Men då kommer ingen någonsin att lita på NASA:s legitimitet igen. 1600 01:40:39,748 --> 01:40:42,751 Det här är en fråga om nationens säkerhet. 1601 01:40:42,751 --> 01:40:46,004 Sändningen måste äga rum i en kontrollerad miljö. 1602 01:40:46,004 --> 01:40:48,549 Du av alla borde förstå det. 1603 01:40:49,424 --> 01:40:53,178 Uppdraget handlar inte längre om att landstiga på månen, 1604 01:40:53,178 --> 01:40:58,725 utan om att låta världen se USA besegra Sovjet på TV. 1605 01:41:05,065 --> 01:41:06,441 Jag har ett flyg att passa. 1606 01:41:08,861 --> 01:41:13,365 Jag är tillbaka i tid för månutsändningen. 1607 01:41:13,365 --> 01:41:14,867 Jag tänkte se på den här. 1608 01:41:15,701 --> 01:41:18,161 Med dig, Kelly. På månen. 1609 01:41:26,253 --> 01:41:29,006 Hör ni. Vi skapar historia. 1610 01:42:01,538 --> 01:42:03,248 Allt du sa om mig är sant. 1611 01:42:03,916 --> 01:42:05,792 Jag är en bedragare och har alltid varit det. 1612 01:42:09,087 --> 01:42:10,672 Mitt riktiga namn är inte Kelly. 1613 01:42:13,050 --> 01:42:15,594 Alla historier jag berättade 1614 01:42:15,594 --> 01:42:17,888 om hur min mamma och jag sålde produkter dörr till dörr, 1615 01:42:17,888 --> 01:42:18,972 de var sanna. 1616 01:42:20,182 --> 01:42:21,350 Det var bluff alltihop. 1617 01:42:22,601 --> 01:42:24,937 Vi började smått, men så växte det. 1618 01:42:25,646 --> 01:42:28,565 Fastigheter och försäkringar. 1619 01:42:28,565 --> 01:42:29,650 Och... 1620 01:42:31,652 --> 01:42:36,073 ...när jag var 16 drog en typ i North Dakota pistol 1621 01:42:36,073 --> 01:42:39,076 och mamma drog sin först och dödade honom. 1622 01:42:39,076 --> 01:42:42,120 Hon sa åt mig att springa, och det gjorde jag. 1623 01:42:42,746 --> 01:42:44,957 Hon kom i fängelse och jag såg henne aldrig mer. 1624 01:42:49,169 --> 01:42:52,589 Jag förfalskade dokument och använde falska namn för att få jobb. 1625 01:42:52,589 --> 01:42:56,593 Men när jag kom till New York fann jag reklambranschen. 1626 01:42:56,593 --> 01:43:01,139 Den var som svindlerierna mamma lärde mig, men den var laglig. 1627 01:43:04,601 --> 01:43:06,395 Jag ljög för så många människor. 1628 01:43:07,563 --> 01:43:09,690 De värsta lögnerna var de jag intalade mig själv. 1629 01:43:10,774 --> 01:43:13,402 Att alla gör det. Du vet. Det är bara ett stort spel. 1630 01:43:15,737 --> 01:43:17,364 Men när jag kom ner hit... 1631 01:43:20,659 --> 01:43:21,785 ...mötte jag dig. 1632 01:43:27,457 --> 01:43:30,043 Jag lärde mig hur det är att vara en del av något verkligt. 1633 01:43:33,881 --> 01:43:36,175 Moe erbjöd sig att utplåna mitt förflutna. 1634 01:43:36,175 --> 01:43:38,010 Jag trodde att jag ville det, men... 1635 01:43:41,597 --> 01:43:43,098 Jag vill inte fly längre. 1636 01:43:51,231 --> 01:43:53,859 Moe är en värdig motståndare, men han har mött sin like. 1637 01:43:58,030 --> 01:44:01,992 Jag lovar att detta är sista gången jag lurar någon för att få det jag vill. 1638 01:44:03,493 --> 01:44:04,620 Jag lovar. 1639 01:44:06,955 --> 01:44:08,832 Kan du göra det utan att ljuga? 1640 01:44:10,834 --> 01:44:12,836 - Absolut inte. - Jag trodde inte det. 1641 01:44:18,467 --> 01:44:19,593 Så vad är planen? 1642 01:44:22,513 --> 01:44:23,764 Varför träffas vi här? 1643 01:44:24,389 --> 01:44:27,017 Moe avlyssnar allt. Han är rena Houdini. Han är överallt. 1644 01:44:27,017 --> 01:44:29,937 Okej, Moe vet inte att vi har lagat månlandarkameran. 1645 01:44:29,937 --> 01:44:31,396 Vi har skapat en plan för det. 1646 01:44:31,396 --> 01:44:35,108 Vi behöver bara få honom att tro att vi sänder den fejkade månlandningen, 1647 01:44:35,108 --> 01:44:37,194 fast vi egentligen sänder den äkta. 1648 01:44:37,903 --> 01:44:39,947 Kan vi rigga utrustningen 1649 01:44:39,947 --> 01:44:42,449 så att den sänder de äkta bilderna från månlandaren? 1650 01:44:43,450 --> 01:44:44,451 Kom igen, hör ni. 1651 01:44:44,451 --> 01:44:46,912 Ni räknade ut hur vi ska landa på månen. Ge mig något. 1652 01:44:46,912 --> 01:44:50,791 Okej, hypotetiskt sett kan vi koppla om den. 1653 01:44:50,791 --> 01:44:53,460 Så att den bara mottar sändarsignaler från rymdkontrollen. 1654 01:44:53,460 --> 01:44:55,462 - Ja, och synka den med vår sändning. - Ja. 1655 01:45:01,385 --> 01:45:02,386 Hör ni, killar. 1656 01:45:03,262 --> 01:45:05,848 Moe Berkus skickade de här för att testa kamerasändningen. 1657 01:45:05,848 --> 01:45:08,475 - Moe... Moe Berk... Ja. - Moe Berk... Moe Berkus. 1658 01:45:09,601 --> 01:45:11,645 Menar ni att ingen av er fick telefonsamtalet? 1659 01:45:12,312 --> 01:45:14,231 Typiskt. Okej, var är kameran? 1660 01:45:18,527 --> 01:45:19,611 Allt okej? 1661 01:45:20,654 --> 01:45:22,072 Kan ni lägga på ett kol? 1662 01:45:23,240 --> 01:45:24,616 Don, du kan ta ut cigaretten. 1663 01:45:25,200 --> 01:45:28,120 Förlåt. Jag har aldrig rökt en cigarett förut. 1664 01:45:29,329 --> 01:45:30,330 Jag gillar det inte. 1665 01:45:32,666 --> 01:45:34,501 Apollo 11, Houston här. 1666 01:45:34,501 --> 01:45:35,711 Klartecken för omloppsbana. 1667 01:45:35,711 --> 01:45:37,462 Bekräftar. Månen nästa. 1668 01:45:37,462 --> 01:45:39,339 Apollo 11, det här är Houston. 1669 01:45:39,339 --> 01:45:41,800 Alla era system ser bra ut. Ni är på väg bakom. 1670 01:45:41,800 --> 01:45:43,343 Vi hörs när ni kommit runt. Kom. 1671 01:45:43,343 --> 01:45:45,262 Och vi förlorar kontakten 1672 01:45:45,262 --> 01:45:47,723 medan Apollo 11 går runt månen. 1673 01:45:48,390 --> 01:45:51,727 Klockan är 15:30 östkusttid. 1674 01:45:51,727 --> 01:45:55,898 Kl 15:46 bör vi få den första signalen från månmodulen. 1675 01:45:55,898 --> 01:45:58,525 Uppskattat tittarantal: hundratals miljoner. 1676 01:45:58,525 --> 01:46:01,195 Kanske omkring 400 miljoner människor 1677 01:46:01,195 --> 01:46:05,032 ser denna TV-utsändning idag av den största händelsen... 1678 01:46:05,032 --> 01:46:06,074 Killar. 1679 01:46:07,576 --> 01:46:08,911 Okej. Vi kör. 1680 01:46:17,002 --> 01:46:19,796 Lite mer. Bra gjort, allihop. 1681 01:46:23,967 --> 01:46:27,513 Killar, när ni hör min röst, hör ni Gud. 1682 01:46:28,013 --> 01:46:29,431 Det här är en fejkad måne, 1683 01:46:29,431 --> 01:46:31,308 - men verklig för världen. - Showtime. 1684 01:46:32,935 --> 01:46:36,355 Er regering tackar er för det arbete ni ska utföra. 1685 01:46:37,272 --> 01:46:38,857 Sabba inte det här. 1686 01:46:39,983 --> 01:46:42,194 Vad är det här för smörja? 1687 01:46:43,612 --> 01:46:45,614 - Jösses. - Ursäkta mig. 1688 01:46:45,614 --> 01:46:48,116 Det där är Tab, och det här är min stol. 1689 01:46:48,116 --> 01:46:50,494 - Kelly, lös det här. - Lance, tack så mycket. 1690 01:46:50,494 --> 01:46:52,538 Alltså, de här bildskärmarna är vår sändning. 1691 01:46:52,538 --> 01:46:53,622 Ja. 1692 01:46:53,622 --> 01:46:55,165 Okej. Och sedan... 1693 01:46:55,999 --> 01:46:57,668 {\an8}Och TV-bilden är direktsändningen. 1694 01:46:57,668 --> 01:46:59,002 {\an8}APOLLO XI DIREKT FRÅN MÅNEN 1695 01:46:59,628 --> 01:47:00,629 Bra. 1696 01:47:01,129 --> 01:47:02,548 Joseph, jag sätter mig. 1697 01:47:02,548 --> 01:47:04,258 Jösses. Är du verklig? 1698 01:47:04,258 --> 01:47:06,301 Jag är regissören, Lance Vespertine. 1699 01:47:09,137 --> 01:47:10,639 Håll dig undan, va? 1700 01:47:10,639 --> 01:47:13,350 Jag skulle vilja säga att det är ett nöje, men hittills inte. 1701 01:47:13,350 --> 01:47:15,102 Duvan är i duvslaget. 1702 01:47:15,102 --> 01:47:16,311 Uppfattat. 1703 01:47:19,606 --> 01:47:21,567 Ni bör ha kontakt nu, Houston. 1704 01:47:22,067 --> 01:47:24,570 Eagle, vi ser er nu. Det ser bra ut. Kom. 1705 01:47:27,531 --> 01:47:30,576 Vi ser jorden genom vår vindruta. 1706 01:47:30,576 --> 01:47:32,995 Flygchefen, vi är klara för landning. 1707 01:47:32,995 --> 01:47:35,664 Uppfattat. Förstår. Klartecken för landning. 900 meter. 1708 01:47:36,832 --> 01:47:38,709 Eagle, det ser bra ut. Klartecken. 1709 01:47:51,430 --> 01:47:55,184 Enligt positionskontrollen har vi missat målet en aning. 1710 01:47:55,184 --> 01:47:57,519 Fyrahundratjugo meter. Ser fortfarande bra ut. 1711 01:47:57,519 --> 01:47:58,604 P30. 1712 01:47:58,604 --> 01:48:00,439 Sex plus 2-5. 1713 01:48:00,439 --> 01:48:02,024 Omkring 820 verkar det som. 1714 01:48:02,024 --> 01:48:03,525 Sänker farten. 1715 01:48:06,069 --> 01:48:07,821 Flygchefen, det här är Eagle. 1716 01:48:08,322 --> 01:48:11,241 Stillhetens hav är stenigare än väntat. 1717 01:48:11,950 --> 01:48:14,036 Vi måste fortsätta 300 meter till. 1718 01:48:14,036 --> 01:48:15,412 Hör ni. 1719 01:48:17,706 --> 01:48:18,832 Vad innebär det? 1720 01:48:18,832 --> 01:48:21,001 - Bara bränsle för 15 sekunder. - De bör avbryta. 1721 01:48:21,001 --> 01:48:23,337 Neil klarar det, bara de låter honom göra det. 1722 01:48:23,337 --> 01:48:24,254 BRÄNSLE (%) 1723 01:48:24,254 --> 01:48:25,631 Avvakta, Eagle. 1724 01:48:25,631 --> 01:48:28,217 Vi beräknar hur det påverkar våra bränslereserver. 1725 01:48:28,217 --> 01:48:32,387 EECOM säger högst 15 sekunder. Förbered att avbryta. 1726 01:48:33,764 --> 01:48:35,098 Flygchefen, 1727 01:48:35,098 --> 01:48:38,435 vi har kört lyckade tester med den marginalen. Låt dem landa. 1728 01:48:41,188 --> 01:48:42,731 Trettio. Trettio sekunder. 1729 01:48:42,731 --> 01:48:44,399 - Det är lögn. - Du ljög. 1730 01:48:44,983 --> 01:48:46,652 Jag har lärt mig nya trick. Sätt er. 1731 01:48:46,652 --> 01:48:49,321 Okej, nu gäller det bara bränslet. 1732 01:48:50,864 --> 01:48:51,907 Kom igen. 1733 01:48:52,783 --> 01:48:54,618 Eagle, ser bra ut. Ni har klartecken. 1734 01:48:55,202 --> 01:48:57,371 Fyrahundratjugo meter. Ser fortfarande bra ut. 1735 01:48:59,748 --> 01:49:01,667 Hundra meter, landar vid fyra. 1736 01:49:02,417 --> 01:49:04,294 Trettio. Trettio sekunder. 1737 01:49:04,294 --> 01:49:05,879 Ner 2,5. Framåt. 1738 01:49:06,463 --> 01:49:08,257 - Framåt. Bra. - Uppfattat. 1739 01:49:10,300 --> 01:49:12,052 Elva framåt. Sjunker fint. 1740 01:49:12,052 --> 01:49:13,804 Sextio meter, 4,5 ner. 1741 01:49:13,804 --> 01:49:16,515 Fem och en halv ner, nio framåt. 1742 01:49:16,515 --> 01:49:17,599 Det är bra. 1743 01:49:30,028 --> 01:49:31,154 MÅNKONTAKT 1744 01:49:31,154 --> 01:49:32,281 Kontaktljus. 1745 01:49:36,410 --> 01:49:37,703 Stopp i maskin. 1746 01:49:50,090 --> 01:49:51,216 Flygchefen. 1747 01:49:52,926 --> 01:49:54,553 Bas Stillhetens hav här. 1748 01:49:55,095 --> 01:49:56,597 Eagle har landat. 1749 01:50:03,312 --> 01:50:06,064 Uppfattat, vi hör här nere. 1750 01:50:06,064 --> 01:50:08,233 Många här är nästan blåa i ansiktet. 1751 01:50:08,233 --> 01:50:09,776 Vi andas igen. Tack så mycket. 1752 01:50:16,575 --> 01:50:17,659 Oj. Kära nån. 1753 01:50:17,659 --> 01:50:19,411 Vi kommer att vara upptagna en stund. 1754 01:50:23,290 --> 01:50:25,167 Okej, allihop. Hör upp. 1755 01:50:25,959 --> 01:50:28,545 Fokusera. Vi är bara halvvägs i mål. 1756 01:50:29,922 --> 01:50:31,840 Vi tar över från och med nu. Tack ska ni ha. 1757 01:50:31,840 --> 01:50:34,927 På plats, allihop. Var alerta. 1758 01:50:34,927 --> 01:50:36,178 Var alerta! 1759 01:50:36,178 --> 01:50:38,472 Edvard, gå därifrån. Du tar kål på mig. 1760 01:50:38,472 --> 01:50:42,392 Edvard, vi är klara. Nix. Du är klar. Nog med finjusteringar. 1761 01:50:42,392 --> 01:50:44,728 - Är du ekot, eller? - Nej, det är jag inte. 1762 01:50:44,728 --> 01:50:46,813 Det är systemet vi skapade innan du kom hit. 1763 01:50:54,029 --> 01:50:55,531 Kameran sänks ner. 1764 01:51:01,328 --> 01:51:02,329 SÄNDNING 1765 01:51:02,329 --> 01:51:07,000 Tre, två, ett, börja. 1766 01:51:09,837 --> 01:51:12,339 Och vi har TV-bild. 1767 01:51:13,340 --> 01:51:15,175 Är bilden bra? 1768 01:51:15,175 --> 01:51:18,053 Det är mycket kontrast i bilden. 1769 01:51:18,053 --> 01:51:20,180 Uppfattat, TV-kretsen fungerar, 1770 01:51:21,431 --> 01:51:23,100 och vi hör er klart och tydligt. 1771 01:51:24,601 --> 01:51:25,811 Uppfattat. 1772 01:51:31,066 --> 01:51:33,735 Okej. Kan ni verifiera er position, 1773 01:51:33,735 --> 01:51:35,779 öppningen jag bör ha i bild? 1774 01:51:35,779 --> 01:51:37,072 Avvakta. 1775 01:51:37,072 --> 01:51:39,908 Armstrong, var beredd att kliva ur. 1776 01:51:41,285 --> 01:51:42,536 Ditt visir. 1777 01:51:46,456 --> 01:51:48,458 Jag öppnar dörren för utträde. 1778 01:52:08,562 --> 01:52:11,231 Okej, Neil, vi ser dig komma nedför stegen nu. 1779 01:52:13,233 --> 01:52:15,110 Okej, vänster. 1780 01:52:16,862 --> 01:52:18,614 Och höger. 1781 01:52:20,991 --> 01:52:23,619 Vänster och höger. 1782 01:52:23,619 --> 01:52:26,288 Vänster fot ner. Vänster fot ner. 1783 01:52:26,288 --> 01:52:29,583 Försiktigt. Kliv ner. 1784 01:52:30,417 --> 01:52:33,086 Och landa. 1785 01:52:33,086 --> 01:52:35,547 Hur vet du i förväg vad han ska göra? 1786 01:52:35,547 --> 01:52:39,218 NASA har övat på det här, och Kelly lånade det. 1787 01:52:40,135 --> 01:52:41,428 Stal det. 1788 01:52:42,137 --> 01:52:43,764 Jag anlitade visst rätt folk. 1789 01:52:45,140 --> 01:52:46,517 Okej, då kör vi. 1790 01:52:48,227 --> 01:52:49,937 {\an8}UTSÄNDNING 1791 01:52:49,937 --> 01:52:51,980 Det är sömlöst. Otroligt. 1792 01:52:53,232 --> 01:52:55,317 Jag står vid stegens fot. 1793 01:52:55,817 --> 01:53:00,197 Månlandarens landningsplattor sjunker bara ner några centimeter i månytan, 1794 01:53:00,197 --> 01:53:05,827 men ytan verkar vara väldigt finkornig när man kommer nära. 1795 01:53:05,827 --> 01:53:10,374 Nästan som pulver. Väldigt finkornigt där nere. 1796 01:53:11,708 --> 01:53:13,460 Jag kliver av månlandaren nu. 1797 01:53:19,424 --> 01:53:22,010 Ett litet steg för en människa... 1798 01:53:25,514 --> 01:53:28,892 ...ett jättekliv för mänskligheten. 1799 01:53:34,356 --> 01:53:36,692 Det hade tagit flera år att komma på något lika bra. 1800 01:53:37,901 --> 01:53:38,902 Ja. 1801 01:53:40,779 --> 01:53:42,781 Var det med i manus? 1802 01:53:42,781 --> 01:53:44,199 Nej. 1803 01:53:45,576 --> 01:53:46,702 En bra replik. 1804 01:53:51,748 --> 01:53:55,127 Det är en enkel sak att hoppa ner från ett steg till nästa. 1805 01:53:55,627 --> 01:53:57,462 Nu avtäcker Neil plaketten. 1806 01:53:58,589 --> 01:54:00,549 "Här satte människan från planeten jorden 1807 01:54:00,549 --> 01:54:05,679 - först sin fot på månen, juli 1969 e. - Kr. 1808 01:54:05,679 --> 01:54:08,223 Vi kom i fred för hela mänskligheten." 1809 01:54:11,268 --> 01:54:13,103 Är du redo för kameran? 1810 01:54:13,103 --> 01:54:16,523 Neil, det här är Houston. Kameravinkeln är okej. 1811 01:54:16,523 --> 01:54:19,234 Kan ni rikta den lite mer åt höger. Kom. 1812 01:54:19,735 --> 01:54:20,819 Okej. 1813 01:54:21,778 --> 01:54:23,322 För mycket åt höger. 1814 01:54:23,322 --> 01:54:25,616 Kan ni ta tillbaka den fyra, fem grader åt vänster? 1815 01:54:30,829 --> 01:54:32,497 Okej. Det ser bra ut, Neil. 1816 01:54:34,124 --> 01:54:36,627 Columbia, det här är Houston, AOS. Kom. 1817 01:54:36,627 --> 01:54:39,129 Neil Armstrong har nu varit på månytan 1818 01:54:39,129 --> 01:54:40,214 i nästan 45 minuter. 1819 01:54:40,797 --> 01:54:43,217 Bas Stillhetens hav, det här är Houston. 1820 01:54:43,217 --> 01:54:45,677 Kan vi få er båda i bild en stund? 1821 01:54:46,428 --> 01:54:50,474 {\an8}USA:s president vill säga några ord till er. Kom. 1822 01:54:50,474 --> 01:54:52,392 Det vore en ära. 1823 01:54:52,893 --> 01:54:54,895 Varsågod, herr president. 1824 01:54:54,895 --> 01:54:55,979 Houston här. Kom. 1825 01:54:55,979 --> 01:54:57,773 Hej, Neil och Buzz. 1826 01:54:58,482 --> 01:55:02,778 Jag pratar med er via telefon från Ovala rummet i Vita huset... 1827 01:55:02,778 --> 01:55:04,947 Det kryllar av Secret Service-agenter här. 1828 01:55:04,947 --> 01:55:09,201 ...och detta är säkerligen det mest historiska telefonsamtalet någonsin. 1829 01:55:10,536 --> 01:55:12,162 Och medan ni pratar med oss... 1830 01:55:12,162 --> 01:55:14,665 Han påminner faktiskt mycket om dig. 1831 01:55:14,665 --> 01:55:17,334 Säg inte det. Inte ens på skämt. 1832 01:55:17,918 --> 01:55:22,339 Vi står stilla medan presidenten mal på. Rör er inte. 1833 01:55:22,339 --> 01:55:24,049 Armstrong, jag ser särskilt på dig. 1834 01:55:24,049 --> 01:55:28,387 Under ett ovärderligt ögonblick i mänsklighetens historia... 1835 01:55:28,387 --> 01:55:29,972 Kennedy, vi kör direkt. 1836 01:55:32,432 --> 01:55:34,601 Cole, har ni bild? 1837 01:55:34,601 --> 01:55:36,395 Sändningslampan lyser inte här uppe. 1838 01:55:37,062 --> 01:55:39,565 Vad menar du, Neil? Funkar den inte? 1839 01:55:39,565 --> 01:55:41,608 Säg det du. Har ni bild? 1840 01:55:42,109 --> 01:55:44,528 Kameran visar varning för strömsprång. 1841 01:55:44,528 --> 01:55:46,989 Jag tror att den har lagt av. Ser ni oss fortfarande? 1842 01:55:46,989 --> 01:55:48,949 Ja, jag ser er fortfarande. 1843 01:55:50,826 --> 01:55:51,994 Ett ögonblick, Neil. 1844 01:55:52,494 --> 01:55:54,371 Enligt Neil lyser inte sändningslampan där uppe. 1845 01:55:54,371 --> 01:55:55,706 Säkert att kameran funkar? 1846 01:55:55,706 --> 01:55:57,916 Jag satte i en ny del. Den borde funka fint, men... 1847 01:55:57,916 --> 01:56:00,294 - Men vadå? - Men... Jag hade bråttom. 1848 01:56:01,837 --> 01:56:02,921 Fan också. 1849 01:56:06,717 --> 01:56:07,718 Vad är det för fel? 1850 01:56:07,718 --> 01:56:11,096 Vi vet inte om kameran på månlandaren fungerar. 1851 01:56:11,096 --> 01:56:13,724 Jag tror att det är er sändning som går ut. 1852 01:56:14,433 --> 01:56:17,352 Ser sändningen på er TV ut som i er studio? 1853 01:56:20,147 --> 01:56:22,024 Jag kan inte avgöra om det är vi. 1854 01:56:22,024 --> 01:56:25,152 Testa. Låt en av era agenter vinka lite eller så. 1855 01:56:26,111 --> 01:56:28,614 Jag kan inte. Alla är här. 1856 01:56:45,839 --> 01:56:47,966 - Vad tusan är det där? - Jag vet inte. 1857 01:56:49,593 --> 01:56:51,220 Några tum till, så syns han i bild. 1858 01:56:51,220 --> 01:56:52,304 Bara en tum. 1859 01:56:52,304 --> 01:56:54,056 Står det där i ditt jädra manus? 1860 01:56:56,391 --> 01:56:57,893 Joseph, fanns det tillägg i manus? 1861 01:56:57,893 --> 01:57:00,646 ...representerar inte bara USA 1862 01:57:00,646 --> 01:57:02,898 utan fredens människor från alla länder... 1863 01:57:06,151 --> 01:57:09,863 Oj, Busis. Jösses! Kissemiss. 1864 01:57:09,863 --> 01:57:11,073 Busis! Busis! 1865 01:57:11,073 --> 01:57:12,533 Vart ska du ta vägen? 1866 01:57:13,492 --> 01:57:15,077 - Busis. - Kelly? 1867 01:57:15,077 --> 01:57:16,620 - Kom hit. - Katten? 1868 01:57:16,620 --> 01:57:17,996 Kom hit. Kom hit. 1869 01:57:26,547 --> 01:57:27,714 Känner du den där katten? 1870 01:57:30,217 --> 01:57:31,260 Kissemiss! 1871 01:57:31,260 --> 01:57:34,096 Kom hit, din rara... Kom, din lilla jäkel. 1872 01:57:34,096 --> 01:57:35,639 Kissemiss. 1873 01:57:35,639 --> 01:57:37,224 - Kom hit! - Nej! 1874 01:57:39,476 --> 01:57:42,396 Kelly, vad tusan pågår där borta? 1875 01:57:42,396 --> 01:57:43,689 Kelly? Kelly? 1876 01:57:44,648 --> 01:57:46,233 Spring runt åt andra hållet! 1877 01:57:46,233 --> 01:57:47,901 Busis! Busis! 1878 01:57:49,278 --> 01:57:50,320 Kissemiss! 1879 01:57:50,320 --> 01:57:52,489 Fånga honom! Fort. 1880 01:57:52,489 --> 01:57:53,699 Sätt fart! Kom. 1881 01:57:56,326 --> 01:57:58,203 Kom hit. Det är ingen fara. 1882 01:57:58,203 --> 01:58:00,038 Busis. Kom hit bara. 1883 01:58:00,038 --> 01:58:01,456 Var tysta bara. Var tysta! 1884 01:58:01,456 --> 01:58:04,501 Kom hit, kissemiss. Kom hit, lilla raring. Du känner mig. 1885 01:58:05,878 --> 01:58:07,129 Nej! 1886 01:58:21,476 --> 01:58:23,061 Och tack så väldigt mycket. 1887 01:58:23,061 --> 01:58:24,980 Jag och vi alla ser fram emot 1888 01:58:24,980 --> 01:58:27,065 att träffa er ombord på Hornet på torsdag. 1889 01:58:30,694 --> 01:58:32,696 Jag ser mycket fram emot det, sir. 1890 01:58:35,949 --> 01:58:37,159 Det där är era killar, Cole. 1891 01:58:37,743 --> 01:58:39,828 Ja! Det där är våra killar! 1892 01:58:43,916 --> 01:58:45,709 Ja. Jag vet att ni vet det. 1893 01:58:45,709 --> 01:58:47,961 Jag vill bara påminna alla om vad vi gör här idag. 1894 01:58:49,004 --> 01:58:50,172 Det där är våra killar. 1895 01:58:51,173 --> 01:58:52,257 Fortsätt. 1896 01:58:58,430 --> 01:59:00,098 Vad är det jag tittar på här? 1897 01:59:00,599 --> 01:59:01,767 Det är månen. 1898 01:59:03,477 --> 01:59:05,020 Neil, det här är Houston. 1899 01:59:05,020 --> 01:59:06,605 Har ni Hasselblad... 1900 01:59:06,605 --> 01:59:07,856 Är det där verkligen månen? 1901 01:59:07,856 --> 01:59:11,443 Ja. Och vi fick ungefär... 1902 01:59:11,443 --> 01:59:14,154 - Jösses, den ser konstgjord ut. - ...knappt tio kilo... 1903 01:59:14,154 --> 01:59:17,741 {\an8}...noggrant utvalda men ej dokumenterade prover. 1904 01:59:18,700 --> 01:59:21,203 Houston. Uppfattat. Bra gjort. Klart slut. 1905 01:59:21,203 --> 01:59:25,415 Vi lämnar månen preliminär tid kl 111:37:32. 1906 01:59:31,255 --> 01:59:33,841 Jag trodde aldrig att jag skulle få se månen i närbild. 1907 01:59:33,841 --> 01:59:34,925 Inte jag heller, Walter. 1908 01:59:46,728 --> 01:59:48,689 På polska säger vi "na zdrowie". 1909 01:59:48,689 --> 01:59:51,316 - Okej. Na zdrowie. - Okej. Kelly. 1910 01:59:51,316 --> 01:59:52,943 - Kelly. - Lite bättre. 1911 01:59:52,943 --> 01:59:56,196 - Ja? Vadå? - Jösses, säg det. Bara en gång. 1912 01:59:56,822 --> 01:59:58,282 Du är den bästa regissör jag vet. 1913 01:59:58,282 --> 02:00:01,368 Jag vet. Alltså, jag vet att vi inte får prata om det här, 1914 02:00:01,368 --> 02:00:03,912 men Kelly, det skulle se så fint ut på mitt CV om... Bara... 1915 02:00:03,912 --> 02:00:06,373 Den som knystar om det här till någon 1916 02:00:06,373 --> 02:00:09,877 får tillbringa resten av livet i en mörk, kall fängelsecell 1917 02:00:09,877 --> 02:00:11,545 på en namnlös ö. 1918 02:00:13,714 --> 02:00:16,008 Och nu, för att skölja ner skumpan, 1919 02:00:16,008 --> 02:00:19,845 med tack från USA:s regering, lite skotsk whisky. 1920 02:00:19,845 --> 02:00:21,221 Edvard. 1921 02:00:21,221 --> 02:00:22,431 Jag tar ett glas. 1922 02:00:22,431 --> 02:00:25,475 Jag gjorde en miljarddollarshow i TV för en tittare. 1923 02:00:25,475 --> 02:00:26,810 Hoppas att du gillade den. 1924 02:00:27,603 --> 02:00:30,272 - Skål. - Den var ett... perfekt misslyckande. 1925 02:00:30,272 --> 02:00:32,983 - Just det. Skål. - Skål. 1926 02:00:36,945 --> 02:00:38,488 Får jag prata med dig lite? 1927 02:00:40,741 --> 02:00:43,785 Inte många har brutit mot mina order 1928 02:00:43,785 --> 02:00:45,204 och haft livet i behåll. 1929 02:00:45,204 --> 02:00:48,916 Å andra sidan har inte många heller räddat mitt skinn. 1930 02:00:48,916 --> 02:00:53,045 Det hade varit jäkligt svårt att förklara hur den där katten hamnade på månen. 1931 02:00:54,046 --> 02:00:56,131 Du är tamejtusan en amerikansk hjälte. 1932 02:00:57,674 --> 02:00:58,675 Bra jobbat. 1933 02:01:00,886 --> 02:01:03,430 Det dräller av journalister här omkring. 1934 02:01:03,430 --> 02:01:07,726 Så vi kan inte ta bort något härifrån förrän efter återkomsten. 1935 02:01:07,726 --> 02:01:12,272 Till dess, förstör alla dokument med koppling till inspelningen. 1936 02:01:13,190 --> 02:01:15,901 Ditt namn kommer att raderas från historieböckerna. 1937 02:01:15,901 --> 02:01:18,278 Din historia skrivs om. 1938 02:01:20,614 --> 02:01:22,366 - Då är jag fri att gå. - Det är du. 1939 02:01:23,700 --> 02:01:29,248 Fast... jag kunde behöva någon som du för ett kommande projekt. 1940 02:01:30,999 --> 02:01:32,125 Nej tack. 1941 02:01:32,125 --> 02:01:34,795 Som du vill. Svårfångad, men okej. 1942 02:01:36,296 --> 02:01:42,344 Om du någonsin behöver mig... bara ropa. Jag lyssnar förmodligen. 1943 02:01:49,852 --> 02:01:50,853 Moe. 1944 02:01:53,272 --> 02:01:55,107 Finns det verkligen utomjordingar? 1945 02:01:57,901 --> 02:01:59,403 De finns mitt ibland oss. 1946 02:02:03,448 --> 02:02:06,326 Flyg med mig till månen 1947 02:02:07,327 --> 02:02:11,415 Ända till stjärnorna, bevars 1948 02:02:12,082 --> 02:02:17,713 Låt mig se våren spira på Jupiter och Mars 1949 02:02:17,713 --> 02:02:19,631 Fyrahundratusen kilometer. 1950 02:02:19,631 --> 02:02:22,092 Tänk på vad Neil Armstrong sa, 1951 02:02:22,092 --> 02:02:25,596 hans första ord när människan satte sin fot på månen: 1952 02:02:25,596 --> 02:02:30,142 "Ett litet steg för en människa, ett jättekliv för mänskligheten." 1953 02:02:30,976 --> 02:02:33,145 Och en dag som aldrig kommer att upprepas. 1954 02:02:33,145 --> 02:02:36,481 En dag som ska leva i historien, liksom dessa ord, 1955 02:02:36,481 --> 02:02:38,525 som skolbarn kommer att lära sig utantill... 1956 02:02:38,525 --> 02:02:42,154 Armstrong, du har en framtid. Inte som skådis. Jösses, nej. 1957 02:02:43,322 --> 02:02:45,574 Jaha, Kelly, Patty... Heter du Patty? 1958 02:02:45,574 --> 02:02:47,242 Jag heter Ruby. 1959 02:02:47,242 --> 02:02:48,994 - Vi klarade det. - Nej, inte alls. 1960 02:02:59,213 --> 02:03:00,672 Vi sänder från land. 1961 02:03:00,672 --> 02:03:03,342 Swim One har Apollo i sikte. 1962 02:03:03,342 --> 02:03:05,802 Tja, om kapseln landar 15 kilometer bort 1963 02:03:05,802 --> 02:03:09,181 blir det på gränsen att vi kan se den... 1964 02:03:09,181 --> 02:03:10,933 Kom igen nu. Kom igen. 1965 02:03:27,157 --> 02:03:28,992 De är tillbaka från månen. 1966 02:03:28,992 --> 02:03:31,620 Astronauterna Armstrong, Aldrin och Collins 1967 02:03:31,620 --> 02:03:35,123 landar i Stilla havet, sydväst om Hawaii. 1968 02:03:41,129 --> 02:03:43,382 Du förtjänar väl en cigarett. 1969 02:03:44,842 --> 02:03:47,719 - Kompis. - Ja, jag... 1970 02:03:52,182 --> 02:03:54,351 Jag ville inte börja gråta där inne. 1971 02:03:55,894 --> 02:03:58,063 Jag vet att du inte ville ha med kameran där uppe, 1972 02:03:58,063 --> 02:04:01,483 men att se det där var... 1973 02:04:04,278 --> 02:04:05,237 ...livsförvandlande. 1974 02:04:06,405 --> 02:04:08,782 - Vi klarade det. - Det gjorde vi, kompis. 1975 02:04:10,742 --> 02:04:13,453 Du, det är 1969. Vi hann innan årtiondet tog slut. 1976 02:04:13,453 --> 02:04:16,456 - Jag vet. Med minsta möjliga marginal. - Ja, vi hann. 1977 02:04:16,456 --> 02:04:18,208 - Titta vem som kommer där. - Hej. 1978 02:04:20,377 --> 02:04:22,462 - Gå nu. Stick. - Ja. 1979 02:04:24,506 --> 02:04:27,301 Du, det är inte för sent för dig heller, grabben. 1980 02:04:28,427 --> 02:04:29,803 - Tack, Henry. - Okej. 1981 02:04:33,348 --> 02:04:34,308 Hej. 1982 02:04:36,643 --> 02:04:37,853 Vi klarade det. 1983 02:04:39,646 --> 02:04:41,023 Hej, ungar. 1984 02:04:41,023 --> 02:04:42,316 Jag skickade en man till månen. 1985 02:04:58,749 --> 02:04:59,750 Vet du... 1986 02:05:05,422 --> 02:05:06,715 Jag fick aldrig veta ditt namn. 1987 02:05:14,348 --> 02:05:15,349 Winnie. 1988 02:05:18,185 --> 02:05:20,896 Winnie. Trevligt att träffas, Winnie. 1989 02:05:24,191 --> 02:05:26,235 Du vet, ryssarna... de påstår 1990 02:05:26,235 --> 02:05:28,612 att vi filmade alltihop i en studio. 1991 02:05:28,612 --> 02:05:30,989 Varifrån fick de en sådan galen idé, kan man undra. 1992 02:05:32,282 --> 02:05:33,659 Vem bryr sig om vad de tror? 1993 02:05:35,202 --> 02:05:38,038 Sanningen är sanningen även om ingen tror på den. 1994 02:05:39,957 --> 02:05:42,543 En lögn är en lögn även om alla tror på den. 1995 02:05:45,295 --> 02:05:46,880 Du lyckades verkligen med det här. 1996 02:05:49,132 --> 02:05:51,051 Ända ner till månstoftet. 1997 02:05:53,428 --> 02:05:54,847 Synd att det är fejkat. 1998 02:06:01,728 --> 02:06:02,729 Var det där fejkat? 1999 02:06:04,898 --> 02:06:06,733 Nej, det kändes väldigt verkligt. 2000 02:07:26,480 --> 02:07:32,027 ...tolv, elva, tio nio... Tändningssekvens, fem... 2001 02:11:29,431 --> 02:11:31,433 Undertexter: Bengt-Ove Andersson