1
00:00:28,904 --> 00:00:32,281
В октябре 1957 года
Советский Союз вывел на орбиту
2
00:00:32,281 --> 00:00:36,662
первый в мире искусственный
спутник Земли – «Спутник-1».
3
00:00:36,662 --> 00:00:41,792
Это достижение положило начало
космической гонке между США и СССР.
4
00:00:41,792 --> 00:00:43,502
Дальнейшие события вызвали споры...
5
00:00:43,502 --> 00:00:46,463
ПОКАЖИ МНЕ ЛУНУ
6
00:00:46,463 --> 00:00:49,591
...но я был там, и вот реальная история.
По большей части.
7
00:00:49,591 --> 00:00:52,803
Еще два дня назад
никто на Земле не слышал такого звука.
8
00:00:52,803 --> 00:00:54,596
РУССКИЕ ВЫВЕЛИ СПУТНИК В КОСМОС
9
00:00:58,225 --> 00:01:00,561
КОСМИЧЕСКАЯ ГОНКА
10
00:01:01,061 --> 00:01:01,937
ФИАСКО СПУТНИКА США
11
00:01:01,937 --> 00:01:05,482
Америка пыталась запустить спутник.
Результат катастрофический.
12
00:01:06,483 --> 00:01:08,777
ПРОВАЛЬНЫЙ ЗАПУСК
РАКЕТНОЙ ПРОГРАММЫ США
13
00:01:08,777 --> 00:01:09,903
ЧЕЛОВЕК В КОСМОСЕ!
14
00:01:09,903 --> 00:01:13,323
СССР отправил человека в космос
и вернул живым.
15
00:01:13,323 --> 00:01:15,284
{\an8}Советы по полной использовали это
16
00:01:15,284 --> 00:01:18,829
{\an8}для своей всемирной пропаганды.
Естественно, Россия ликовала.
17
00:01:20,080 --> 00:01:23,792
{\an8}Признавая преимущество, полученное СССР,
18
00:01:23,792 --> 00:01:28,213
{\an8}я считаю, что наша страна
должна сделать всё для достижения цели –
19
00:01:28,213 --> 00:01:33,010
до конца десятилетия отправить человека
на Луну и вернуть на Землю живым.
20
00:01:33,010 --> 00:01:34,178
АСТРОНАВТ США НА ОРБИТЕ
21
00:01:49,318 --> 00:01:52,279
Мы хотим отправиться на Луну
в этом десятилетии
22
00:01:52,279 --> 00:01:57,201
и сделать многое другое не потому,
что это легко, а потому что это сложно.
23
00:01:57,201 --> 00:02:00,746
Потому что мы готовы принять этот вызов.
24
00:02:00,746 --> 00:02:03,540
Мы не хотим его откладывать
и намерены победить.
25
00:02:03,540 --> 00:02:05,709
Командир. Раз, два, три, четыре, пять.
26
00:02:05,709 --> 00:02:07,377
Пять, четыре, три, два, один.
27
00:02:09,045 --> 00:02:09,880
Огонь!
28
00:02:09,880 --> 00:02:12,090
Пожар в кабине пилотов.
29
00:02:12,090 --> 00:02:15,177
Давайте выбираться! Мы горим!
30
00:02:15,177 --> 00:02:19,348
Астронавты Вирджил Гриссом,
Эдвард Уайт и Роджер Чаффи погибли.
31
00:02:19,348 --> 00:02:21,433
По данным пресс-служб, из-за трагедии
32
00:02:21,433 --> 00:02:24,853
полет «Аполлона-1»
откладывается на неопределенный срок.
33
00:02:24,853 --> 00:02:26,647
Это волнующее путешествие,
34
00:02:26,647 --> 00:02:30,317
но у США есть куда более важные,
первостепенные задачи.
35
00:02:30,317 --> 00:02:33,153
Может, когда они будут выполнены,
мы полетим на Луну.
36
00:02:33,153 --> 00:02:36,782
Хоть мы и богаты материально,
духом мы нищие.
37
00:02:36,782 --> 00:02:39,535
С поразительной методичностью
мы тянемся к Луне,
38
00:02:39,535 --> 00:02:41,787
но не можем уладить распри на Земле.
39
00:02:41,787 --> 00:02:43,914
Мы воюем, желая мира.
40
00:02:43,914 --> 00:02:46,416
В наших рядах разлад,
а мы мечтаем о единстве.
41
00:02:46,416 --> 00:02:48,168
Гигантская ракета «Сатурн»...
42
00:02:48,168 --> 00:02:49,253
БЮДЖЕТ НАСА СОКРАЩЕН
43
00:02:49,253 --> 00:02:52,172
...и остальное оборудование
были частью гонки
44
00:02:52,172 --> 00:02:54,424
за превосходство над русскими с целью
45
00:02:54,424 --> 00:02:57,052
высадить человека на Луну
до конца десятилетия.
46
00:02:57,052 --> 00:03:00,430
Но цена этого полета
намного превзойдет все ожидания.
47
00:03:00,430 --> 00:03:05,477
А шансы на высадку на Луне
в 1960-х невероятно малы.
48
00:03:10,274 --> 00:03:12,276
{\an8}НАСА
49
00:03:26,790 --> 00:03:29,084
{\an8}Первая неделя в роли
менеджера не задалась, Стю.
50
00:03:29,084 --> 00:03:32,129
{\an8}Или счетчики сбились,
или в одном из баллонов утечка.
51
00:03:32,129 --> 00:03:35,090
{\an8}Но протокола на этот случай нет.
И утечку не отследить,
52
00:03:35,090 --> 00:03:36,633
{\an8}- ведь это...
- Жидкий водород.
53
00:03:36,633 --> 00:03:39,052
{\an8}Он без цвета и запаха. Все на выход! Ну!
54
00:03:39,052 --> 00:03:40,637
{\an8}Рид, Кайл, заканчивайте.
55
00:03:40,637 --> 00:03:42,931
{\an8}Загорится – не заметим. Уходите.
56
00:03:44,057 --> 00:03:45,976
{\an8}Давайте! Бегом! Ноги в руки.
57
00:03:53,442 --> 00:03:54,735
{\an8}Что он делает? Подметает?
58
00:03:54,735 --> 00:03:57,696
{\an8}Нет, нет. Он так утечку ищет.
Старая школа.
59
00:03:57,696 --> 00:03:58,780
Это метла.
60
00:03:59,448 --> 00:04:02,826
Стю, ты же не дурак. Подумай.
Солома плюс жидкий водород...
61
00:04:10,876 --> 00:04:12,794
Порядок! Не волнуйтесь. Пошли.
62
00:04:12,794 --> 00:04:14,254
Нас ждет работа. Идем.
63
00:04:24,806 --> 00:04:26,850
Новый протокол – метод метлы.
64
00:04:29,770 --> 00:04:30,854
Нужна новая метла.
65
00:04:38,737 --> 00:04:40,197
Я уж решил, что он умер.
66
00:04:40,197 --> 00:04:41,657
Давай же.
67
00:04:44,409 --> 00:04:46,912
Он еще с прошлого раза не оклемался.
68
00:04:46,912 --> 00:04:48,622
Да, вижу.
69
00:04:48,622 --> 00:04:51,625
- «Боинг» звонил.
- Звони в Конгресс, Генри, не мне.
70
00:04:52,793 --> 00:04:54,002
У меня их номера нет.
71
00:04:54,002 --> 00:04:57,506
Каждый день тут что-то ломается.
72
00:04:57,506 --> 00:05:01,635
{\an8}Или взрывается.
Нам не хватает денег, людей.
73
00:05:01,635 --> 00:05:03,971
{\an8}Но все ждут, что мы лихо обскачем русских.
74
00:05:03,971 --> 00:05:06,473
{\an8}Скажи, как нам, чёрт возьми, это сделать?
75
00:05:06,473 --> 00:05:08,976
{\an8}Для начала перестать
дубасить торговые автоматы.
76
00:05:09,726 --> 00:05:10,644
У! Вот он!
77
00:05:11,228 --> 00:05:13,146
- Ты о чём?
- Там кот.
78
00:05:13,146 --> 00:05:16,024
- И что?
- Черный кот, Генри. Дурной знак.
79
00:05:18,652 --> 00:05:19,570
{\an8}Всё, ушел.
80
00:05:19,570 --> 00:05:23,699
{\an8}- Хорошо. Слава богу.
- Ладно. Пошли.
81
00:05:24,408 --> 00:05:25,951
- Звони охране.
- Не буду.
82
00:05:25,951 --> 00:05:27,286
- Я не...
- Будешь.
83
00:05:27,286 --> 00:05:30,956
{\an8}Нам тут только черного кота не хватало.
84
00:05:30,956 --> 00:05:32,916
Они таким не занимаются.
85
00:05:32,916 --> 00:05:34,626
Теперь занимаются.
86
00:05:34,626 --> 00:05:38,172
- Ты слишком остро реагируешь.
- А ты недостаточно остро.
87
00:05:38,672 --> 00:05:41,008
Звони им немедленно. Прямо сейчас!
88
00:05:55,105 --> 00:05:56,356
Как я выгляжу?
89
00:05:56,356 --> 00:05:58,400
Ты сияешь. Удачи.
90
00:05:59,610 --> 00:06:00,819
Здравствуйте, парни.
91
00:06:00,819 --> 00:06:03,697
Вы ошиблись дверью.
Секретарь нам не нужен.
92
00:06:03,697 --> 00:06:05,657
Я Келли Джонс. Собрание проведу я.
93
00:06:05,657 --> 00:06:07,659
А вы, должно быть, Фил Ханли, Нил Браун и...
94
00:06:09,369 --> 00:06:11,538
Зак Тэннер. Не возражаете, если я присяду?
95
00:06:11,538 --> 00:06:14,666
Простите, миссис Джонс,
мы прогрессивная компания.
96
00:06:14,666 --> 00:06:17,377
У нас 16 стенографисток.
97
00:06:17,377 --> 00:06:21,465
Мы продаем спортивные машины.
Мужчинам. Триста лошадиных сил...
98
00:06:21,465 --> 00:06:25,511
То есть 355 лошадиных сил, движок V-8,
на 7 000 кубических сантиметров. Зверь.
99
00:06:25,511 --> 00:06:28,597
Акцент на скорости. Что-то вроде этого.
100
00:06:29,598 --> 00:06:35,312
{\an8}Знакомо? «Шеви-Камаро».
«Понтиак-Файрбёрд». И «Олдсмобиль».
101
00:06:35,312 --> 00:06:36,688
{\an8}Все с прошлого месяца.
102
00:06:36,688 --> 00:06:40,192
К счастью, у вас есть то,
чего нет у конкурентов.
103
00:06:40,776 --> 00:06:46,448
«Мустанг-Фастбэк». «Ему – 355 лошадей.
Семье – ремни безопасности».
104
00:06:46,448 --> 00:06:50,577
Ремни? Их добавили лишь из-за возможной
обязаловки в следующем году.
105
00:06:50,577 --> 00:06:51,995
Сыграем в игру.
106
00:06:52,663 --> 00:06:55,874
Джентльмены, я угадаю,
на каких машинах вы ездите.
107
00:06:59,336 --> 00:07:05,968
Зак, кабриолет «Форд-Мустанг»
1966-го года. Кораллового цвета.
108
00:07:07,386 --> 00:07:12,558
Но никаких «Мустангов» для мужей.
«Линкольн-Континенталь» для Нила.
109
00:07:15,394 --> 00:07:20,649
Универсал для бедняжки Фила. О, Фил.
Рассказать о лучшей части моего дня?
110
00:07:22,401 --> 00:07:25,153
Когда мой муж Чарли
приезжает вечером домой.
111
00:07:26,697 --> 00:07:32,494
Я даже представить не могу,
что было бы, если б однажды он не приехал.
112
00:07:32,494 --> 00:07:35,414
А теперь вообразите беседу:
113
00:07:35,414 --> 00:07:39,668
кто-то сказал вашей жене, что эта машина,
114
00:07:39,668 --> 00:07:42,379
с 355 лошадьми и максимальными 170 км/ч,
115
00:07:42,379 --> 00:07:48,051
каждый вечер привозит ее мужа
домой к семье живым и здоровым.
116
00:07:49,219 --> 00:07:51,054
Теперь она хочет такую для вас.
117
00:07:51,054 --> 00:07:54,766
Она говорит то, что мечтает услышать
каждый женатый мужчина...
118
00:07:56,852 --> 00:07:58,353
«Мне будет спокойнее,
119
00:07:58,353 --> 00:08:02,107
если ты купишь себе
этот "Мустанг", милый».
120
00:08:08,363 --> 00:08:11,158
Как ты угадала,
на каких машинах они ездят?
121
00:08:11,158 --> 00:08:13,243
Ты что, подкупила их секретарш?
122
00:08:14,369 --> 00:08:15,370
Келли, ты серьезно?
123
00:08:15,370 --> 00:08:17,915
Две пачки «Вирджинии Слимс»
и флакон «Пако Рабан».
124
00:08:17,915 --> 00:08:19,833
У всех есть цена.
125
00:08:19,833 --> 00:08:22,753
Повезло, что воды не отошли. О боже.
126
00:08:22,753 --> 00:08:24,755
Привет, Рон. Как супруга?
127
00:08:26,215 --> 00:08:27,966
КЕЛЛИ ДЖОНС
КРЕАТИВНЫЙ ДИРЕКТОР
128
00:08:27,966 --> 00:08:30,302
Живот беременной только в химчистку.
129
00:08:30,302 --> 00:08:33,804
Да, я записала. «Омега» подтвердила
запись на следующую неделю.
130
00:08:33,804 --> 00:08:35,015
«Баскин Роббинс» готов,
131
00:08:35,015 --> 00:08:37,726
парень из «Палмекс» просил твой адрес –
прислать розы.
132
00:08:37,726 --> 00:08:41,104
- Но я дала свой, ведь ты не любишь розы.
- Я не люблю розы.
133
00:08:41,104 --> 00:08:45,484
А еще звонил Джон. Снова.
Приглашает тебя на ужин во вторник.
134
00:08:45,484 --> 00:08:48,195
Скажи, я переехала в Эл-Эй.
И набери Брюса из «Доу Кемикал».
135
00:08:48,195 --> 00:08:50,614
Слышала, им нужно
новое агентство для «Зиплока».
136
00:08:50,614 --> 00:08:53,075
«Доу» надо бойкотировать.
Они напалм производят.
137
00:08:53,617 --> 00:08:56,745
Люди говорят, что бойкотируют,
но пакеты для сэндвичей покупают.
138
00:08:56,745 --> 00:08:58,622
Пищевая пленка и пенопласт тоже их.
139
00:08:58,622 --> 00:09:01,625
Думаешь, люди откажутся
от пенопласта? В чём твой кофе?
140
00:09:01,625 --> 00:09:04,336
Я знаю, вы с друзьями хотите спасти мир.
141
00:09:04,336 --> 00:09:08,715
Когда будешь заправлять тут в 1984-м,
ядерных бомб не будет и все будут равны.
142
00:09:08,715 --> 00:09:10,843
Ну а пока у нас есть работа.
143
00:09:11,426 --> 00:09:16,640
Келли! Келли. У нас большая проблема.
144
00:09:16,640 --> 00:09:20,269
Я в гневе покинул съемочный павильон,
но это было обоснованно.
145
00:09:20,269 --> 00:09:22,855
Я не могу работать
с этими людьми из «Хувера».
146
00:09:22,855 --> 00:09:27,359
Очевидно, им не нравится,
как я снимаю их рекламный ролик.
147
00:09:27,359 --> 00:09:29,570
Так и сказали. «Их». Это мой ролик.
148
00:09:29,570 --> 00:09:32,239
Они делают пылесосы. А я творю искусство.
149
00:09:32,239 --> 00:09:34,116
- Ему было назначено?
- Нет.
150
00:09:34,116 --> 00:09:37,536
Прости. Не знал, что для разговора
с другом нужна запись.
151
00:09:37,536 --> 00:09:39,955
Давеча ты меня уволил,
хоть я на тебя и не работаю.
152
00:09:39,955 --> 00:09:42,249
Келли, я пришел сюда не за насмешками.
153
00:09:42,249 --> 00:09:43,333
А за поддержкой!
154
00:09:43,333 --> 00:09:47,045
Через десять минут презентация «Нестле».
Очень важная.
155
00:09:47,045 --> 00:09:48,922
Это ложь. До свидания.
156
00:09:48,922 --> 00:09:52,676
Лэнс, я чудом устроила тебя режиссером
на эту работу.
157
00:09:52,676 --> 00:09:55,262
Я три недели убеждала их,
что ты адекватен,
158
00:09:55,262 --> 00:09:56,638
после дикой съемки «Джелл-О».
159
00:09:57,764 --> 00:09:59,057
Тут я не виноват.
160
00:09:59,057 --> 00:10:01,685
- Актер...
- Пятилетний. Расплакался из-за тебя.
161
00:10:01,685 --> 00:10:04,146
Я оказал малышу услугу.
Голливуд – это труд.
162
00:10:04,146 --> 00:10:07,733
А «Хайнц»? Ты превысил бюджет на 40 000.
Реклама про кетчуп.
163
00:10:08,275 --> 00:10:11,570
Не про кетчуп.
А про то, на что он способен.
164
00:10:11,570 --> 00:10:13,947
Никто не ценит мою работу с продуктом.
165
00:10:13,947 --> 00:10:15,199
Я его возвышаю.
166
00:10:15,199 --> 00:10:17,576
Как я еще не в киноиндустрии?
167
00:10:17,576 --> 00:10:20,245
Я отказался режиссировать «Долину кукол».
168
00:10:20,245 --> 00:10:23,373
- Сам виноват, но всё же.
- Как мы тебя называем?
169
00:10:23,373 --> 00:10:26,168
- Кубрик мира рекламы.
- Боже. Стэнли – бездарь.
170
00:10:26,168 --> 00:10:31,757
- Один хороший фильм, и он уже гений.
- Ты легенда, верно? Гений креатива.
171
00:10:31,757 --> 00:10:34,343
А еще вспыльчив,
эксцентричен и плюешь на бюджет.
172
00:10:34,343 --> 00:10:36,220
- Спасибо.
- Это не комплимент.
173
00:10:36,220 --> 00:10:39,806
- Вне контекста комплимент.
- Бросишь «Хувер» – лишишься работы.
174
00:10:42,476 --> 00:10:43,477
Ладно.
175
00:10:44,311 --> 00:10:47,814
Лэнс, дуй на площадку
и извинись за свою истерику, ладно?
176
00:10:47,814 --> 00:10:50,651
Купи другу подарок
на Рождество за то, что терпит тебя.
177
00:10:50,651 --> 00:10:52,027
И мне заодно, хорошо?
178
00:10:52,027 --> 00:10:54,571
- С Рождеством, Лэнс.
- С Рождеством.
179
00:10:54,571 --> 00:10:56,907
И найди мне приличную работу!
180
00:11:01,995 --> 00:11:04,414
{\an8}Утром прошел успешный запуск «Аполлона-8».
181
00:11:04,414 --> 00:11:05,541
{\an8}ЗАПИСЬ ЗАПУСКА
182
00:11:05,541 --> 00:11:09,253
{\an8}Долгожданная победа для НАСА.
Новые потери во Вьетнаме.
183
00:11:09,253 --> 00:11:11,088
...и 24 миллиона километров...
184
00:11:11,088 --> 00:11:13,674
Повторите, пожалуйста. И принесите меню.
185
00:11:13,674 --> 00:11:14,967
- Конечно.
- Спасибо.
186
00:11:18,178 --> 00:11:21,765
Сегодня два фирменных блюда.
Куриный пирог и устрицы «Рокфеллер».
187
00:11:23,308 --> 00:11:26,103
Нам курицу. На устриц у нее аллергия.
188
00:11:26,645 --> 00:11:30,607
А мне рюмку «Макаллана»,
лимон и разделочную доску.
189
00:11:30,607 --> 00:11:33,735
- Да, сэр.
- Простите. Мы знакомы?
190
00:11:34,278 --> 00:11:38,866
Ремни безопасности
в спортивной машине. Отличный ход.
191
00:11:39,575 --> 00:11:41,660
К сожалению, сделку они отменят.
192
00:11:42,619 --> 00:11:43,829
С чего бы?
193
00:11:43,829 --> 00:11:48,542
Потому что кто-то сказал им,
что на самом деле вы не беременны.
194
00:11:52,921 --> 00:11:55,716
Фил. Позвольте объяснить.
195
00:11:55,716 --> 00:11:57,759
Больше женщинам не доверяю.
196
00:11:58,260 --> 00:12:00,470
Я отправил вам подарок для малыша.
197
00:12:00,470 --> 00:12:02,389
Очень милый, кстати. Позвольте...
198
00:12:02,389 --> 00:12:04,433
Нил, я могу объяснить. Если вы...
199
00:12:04,433 --> 00:12:08,395
Что это? На кого работаете?
«Огилви»? Пакостите из зависти?
200
00:12:08,395 --> 00:12:11,648
Напротив. Я хочу вас нанять.
201
00:12:13,108 --> 00:12:16,278
Я Мо Беркус.
Работаю в администрации президента.
202
00:12:16,278 --> 00:12:17,404
Какой компании?
203
00:12:20,574 --> 00:12:22,367
Президента страны.
204
00:12:26,163 --> 00:12:31,543
Нам нужен маркетолог.
И говорят, лучше вас нет.
205
00:12:32,169 --> 00:12:36,048
Я тут собрал кое-какую информацию и...
206
00:12:37,966 --> 00:12:40,677
У вас яркое прошлое, Келли.
207
00:12:40,677 --> 00:12:43,555
Или называть вас Джейн?
Стюардесса из Чикаго.
208
00:12:43,555 --> 00:12:48,477
Или, может, лучше Эми? Медсестра из Огайо.
209
00:12:49,144 --> 00:12:51,438
Кому нужны рекомендации с таким личиком?
210
00:12:52,564 --> 00:12:55,317
Тут нет страницы, которую вы ищете.
211
00:13:00,113 --> 00:13:01,949
Не знаю, о чём вы.
212
00:13:01,949 --> 00:13:04,451
Ну конечно. И я понимаю.
213
00:13:04,451 --> 00:13:09,414
У меня десятки удостоверений,
и зовут меня не Мо.
214
00:13:09,414 --> 00:13:12,376
Из всех возможных имен вы выбрали Мо?
215
00:13:12,376 --> 00:13:13,919
У вас уникальный талант.
216
00:13:13,919 --> 00:13:18,674
Зачем распылять его на продажу машин,
если можно мыслить... масштабнее?
217
00:13:20,509 --> 00:13:23,512
Скажите, Мо, что масштабнее «Форда»?
218
00:13:27,766 --> 00:13:30,060
Бывали во Флориде?
219
00:13:33,939 --> 00:13:37,192
{\an8}- Просят тебя продать Луну?
- Луну. Миссию «Аполлон».
220
00:13:37,192 --> 00:13:38,777
{\an8}Весь комплект.
221
00:13:38,777 --> 00:13:41,113
{\an8}А этот Мо работает на НАСА?
222
00:13:41,780 --> 00:13:45,659
{\an8}Да. То есть... Ну, нет. Типа того.
Он работает на правительство.
223
00:13:45,659 --> 00:13:46,743
На кого именно?
224
00:13:49,496 --> 00:13:50,497
Келли?
225
00:13:52,624 --> 00:13:56,503
Этот парень...
Мы работаем на Ричарда Никсона?
226
00:13:56,503 --> 00:13:59,006
Келли, я не буду работать на Никсона.
227
00:13:59,006 --> 00:14:02,050
Я настоящая феминистка.
У меня и свидетельство есть.
228
00:14:02,050 --> 00:14:03,927
Ну какой он президент?
229
00:14:03,927 --> 00:14:06,513
Неужели никто этого не видит?
230
00:14:06,513 --> 00:14:11,143
Мы работаем на НАСА, чтобы продать Луну.
Ты же не против Луны?
231
00:14:11,143 --> 00:14:12,936
Нет. И мы обе знаем,
232
00:14:12,936 --> 00:14:16,106
что каждый день повсюду
происходит что-то ужасное.
233
00:14:16,106 --> 00:14:17,274
Везде.
234
00:14:17,274 --> 00:14:18,775
Кроме космоса.
235
00:14:18,775 --> 00:14:21,820
- Меня бесит, что ты права.
- Им нужна наша помощь.
236
00:14:21,820 --> 00:14:26,074
Ты знала, что из первых 29 миссий НАСА
успешными были лишь 48%?
237
00:14:26,700 --> 00:14:28,076
Невероятно. С ума сойти.
238
00:14:28,076 --> 00:14:34,166
А ты знала, что в Коко-Бич соотношение
мужчин и женщин – 5 к 1? Класс.
239
00:14:35,083 --> 00:14:37,794
Просто найди тихий отель
вдали от студгородка.
240
00:14:38,921 --> 00:14:40,672
Пишут, место колоритное.
241
00:14:43,842 --> 00:14:45,552
МОТЕЛЬ «СПУТНИК»
НОМЕРОВ НЕТ
242
00:14:53,810 --> 00:14:54,937
Ты уволена.
243
00:14:55,771 --> 00:14:56,980
Кто все эти люди?
244
00:14:56,980 --> 00:15:00,567
Сегодня среда.
Они будто на другой планете.
245
00:15:00,567 --> 00:15:01,902
Ее называют Флоридой.
246
00:15:02,486 --> 00:15:04,821
Надеюсь, наш номер подальше от бассейна.
247
00:15:15,082 --> 00:15:17,125
- ...16 и 21.
- Погода на завтра!
248
00:15:17,125 --> 00:15:18,335
Ясно, местами облачно.
249
00:15:18,335 --> 00:15:19,419
КОКО-БИЧ
ШТАТ ФЛОРИДА
250
00:15:19,419 --> 00:15:21,880
Днем и ранним вечером
местами грозовые ливни.
251
00:15:21,880 --> 00:15:23,257
Нежарко, 18–24 градуса.
252
00:15:23,257 --> 00:15:25,551
Сейчас в районе космодрома 25 градусов.
253
00:15:25,551 --> 00:15:28,345
Это новости «КО 20-20», спорт и погода.
254
00:15:28,345 --> 00:15:30,055
«УККО»...
255
00:15:30,055 --> 00:15:32,349
РЕСТОРАН «У ВУЛФИ»
256
00:15:39,439 --> 00:15:41,900
- Привет, Джо.
- Привет, Коул. Что будешь?
257
00:15:42,401 --> 00:15:43,402
Кофе. Черный.
258
00:15:43,402 --> 00:15:46,238
И то, что можно быстро
закинуть в пакет, дружище.
259
00:16:20,939 --> 00:16:22,733
Мисс, вы горите.
260
00:16:22,733 --> 00:16:26,111
Как оригинально.
Падать и кататься с вами по полу не буду.
261
00:16:26,111 --> 00:16:27,487
Нет, ваша книга горит.
262
00:16:28,572 --> 00:16:29,448
Боже!
263
00:16:31,950 --> 00:16:35,287
- Так. Ничего. Спокойно.
- О боже.
264
00:16:35,287 --> 00:16:38,040
- Простите. Спасибо. Я...
- Практика показывает:
265
00:16:38,040 --> 00:16:40,250
алкоголь и огонь любят друг друга.
266
00:16:40,250 --> 00:16:44,546
- Да. Надо же. Я испортила вашу куртку.
- Она и не такое видала.
267
00:16:44,546 --> 00:16:46,632
- Бывало и хуже.
- Я куплю вам выпить.
268
00:16:46,632 --> 00:16:47,799
- Бросьте.
- Прошу.
269
00:16:47,799 --> 00:16:49,301
Я не пью. Всё нормально.
270
00:16:49,301 --> 00:16:52,346
Серьезно? Непьющий астронавт.
Как интригующе.
271
00:16:53,388 --> 00:16:55,140
С чего вы взяли, что я астронавт?
272
00:16:55,641 --> 00:16:58,435
У вас значок «Аполлон».
Их только астронавтам дают.
273
00:16:58,435 --> 00:17:00,229
А вы знакомы с НАСА.
274
00:17:00,229 --> 00:17:04,608
Да, с недавних пор фанат. Я Келли Джонс.
275
00:17:05,983 --> 00:17:08,403
Я не астронавт.
Работаю в Центре Кеннеди. Коул Дэвис.
276
00:17:09,445 --> 00:17:10,821
Чем вы там занимаетесь?
277
00:17:12,907 --> 00:17:15,536
Меньше всего я сейчас
хочу обсуждать работу.
278
00:17:16,619 --> 00:17:17,788
Простите. Прозвучало...
279
00:17:17,788 --> 00:17:21,124
- Я не хотел...
- Ничего. Нет. Вы были честны.
280
00:17:21,124 --> 00:17:22,209
Готово, Коул.
281
00:17:49,444 --> 00:17:51,446
Я не был честен. Будь я честен,
282
00:17:51,446 --> 00:17:55,325
сказал бы, что вы самая красивая женщина
из всех на моей памяти.
283
00:17:55,325 --> 00:17:56,910
А память у меня отменная.
284
00:17:56,910 --> 00:17:59,663
Я мечтаю угостить вас выпивкой
и болтать часами,
285
00:17:59,663 --> 00:18:02,749
но не могу.
Поэтому стараюсь забыть, что вы тут.
286
00:18:02,749 --> 00:18:04,251
Рад знакомству, Келли.
287
00:18:05,711 --> 00:18:06,879
Вы уж простите.
288
00:19:01,975 --> 00:19:04,186
Добро пожаловать на «Ракетную дорогу»,
289
00:19:04,186 --> 00:19:07,231
также известную как «Аллея аллигаторов».
290
00:19:07,898 --> 00:19:11,652
Не высовывайте руки и ноги из машины,
291
00:19:11,652 --> 00:19:13,862
если не хотите их лишиться.
292
00:19:13,862 --> 00:19:15,572
{\an8}НАСА
КОСМИЧЕСКИЙ ЦЕНТР КЕННЕДИ
293
00:19:15,572 --> 00:19:19,368
{\an8}Это была шутка.
В основном они нападают в воде.
294
00:19:19,368 --> 00:19:23,789
{\an8}Итак, сегодняшняя экскурсия
займет приблизительно 2,5–3 часа.
295
00:19:23,789 --> 00:19:26,166
Так что устраивайтесь поудобнее.
296
00:19:26,917 --> 00:19:31,296
Справа – наш испытательный полигон.
Передовые технологии.
297
00:19:31,296 --> 00:19:33,966
- Он горит.
- Он часто горит.
298
00:19:34,675 --> 00:19:38,637
Впереди у нас здание вертикальной сборки.
299
00:19:38,637 --> 00:19:41,431
Там собирают ракеты.
300
00:19:41,431 --> 00:19:48,105
Это самое высокое
одноэтажное здание в мире.
301
00:19:48,105 --> 00:19:52,150
Внутри могут уместиться
четыре статуи Свободы.
302
00:19:52,150 --> 00:19:54,278
Ого. Журнал «Лайф» не передает масштаба.
303
00:19:54,278 --> 00:19:55,946
Оно такое ве... Я хочу войти.
304
00:19:55,946 --> 00:19:58,949
- Вход строго ограничен. Мне жаль.
- Идем посмотрим.
305
00:19:58,949 --> 00:20:01,201
О нет. Нет. Тут входа нет.
306
00:20:01,201 --> 00:20:03,662
Чтобы войти, нужен специальный бейдж.
307
00:20:04,746 --> 00:20:06,164
- Как этот?
- Да.
308
00:20:06,164 --> 00:20:09,209
Это... О нет, нет, это мой бейдж.
309
00:20:09,209 --> 00:20:11,962
- Эй...
- Ты посмотри. Оно огромное!
310
00:20:11,962 --> 00:20:14,173
- Оно больше...
- Они забрали мой бейдж!
311
00:20:14,173 --> 00:20:15,591
Ну и здание. Ты глянь.
312
00:20:15,591 --> 00:20:18,093
- Эй! Мой бейдж.
- Здрасте, сэр. Привет.
313
00:20:18,093 --> 00:20:20,554
Келли Джонс из пиар-службы НАСА.
314
00:20:20,554 --> 00:20:22,931
Наш универсальный пропуск
на двоих. Спасибо.
315
00:20:22,931 --> 00:20:24,766
- Спасибо.
- Стойте. Мой бейдж.
316
00:20:29,855 --> 00:20:31,231
Да, это я смогу продать.
317
00:20:38,030 --> 00:20:39,114
Эй!
318
00:20:40,157 --> 00:20:42,284
Здравствуйте. Ребята!
319
00:20:42,284 --> 00:20:43,994
Привет. Келли Джонс.
320
00:20:43,994 --> 00:20:46,371
Я из новой пиар-службы НАСА.
321
00:20:46,371 --> 00:20:48,248
Можно задать вам пару вопросов?
322
00:20:48,248 --> 00:20:50,000
Имя, возраст, должность?
323
00:20:51,460 --> 00:20:56,256
Я Стю Брайс.
Один из главных инженеров, и мне 24.
324
00:20:56,256 --> 00:20:57,841
- Изменим на 35.
- Ага.
325
00:20:57,841 --> 00:20:58,842
А вы?
326
00:20:58,842 --> 00:21:01,720
Дон Харпер. Я работаю на него, и мне 23.
327
00:21:02,429 --> 00:21:03,430
Да вы малыши.
328
00:21:03,430 --> 00:21:06,225
В НАСА средний возраст – 26 лет.
329
00:21:06,225 --> 00:21:08,727
Но тут и пожилые работают.
330
00:21:08,727 --> 00:21:11,146
- Да, им где-то 32–33.
- Ага.
331
00:21:11,146 --> 00:21:13,440
Постараюсь не убить вас за эти слова.
332
00:21:13,440 --> 00:21:16,568
Стю, почему вы примкнули
к великой американской миссии?
333
00:21:16,568 --> 00:21:19,988
Ну, я увидел флаер в общежитии колледжа.
334
00:21:20,989 --> 00:21:22,908
- «С детства любит звёзды».
- Пойдет.
335
00:21:22,908 --> 00:21:24,284
- Трогательно.
- Отлично.
336
00:21:24,284 --> 00:21:25,661
- А вы?
- Простите?
337
00:21:28,914 --> 00:21:30,082
Что вы тут делаете?
338
00:21:30,082 --> 00:21:33,377
Ну, я проследила за вами,
чтобы дать свой номер телефона.
339
00:21:33,377 --> 00:21:34,920
Между нами была искра.
340
00:21:36,004 --> 00:21:38,215
- Что?
- Расслабьтесь. Я шучу.
341
00:21:38,215 --> 00:21:41,760
Я теперь в штате. Мо Беркус нанял меня,
чтобы взбодрить пиар НАСА.
342
00:21:41,760 --> 00:21:44,805
Так вы суперспец из Манхэттена.
343
00:21:44,805 --> 00:21:48,392
А вы руководитель запуска?
Это моя помощница, Руби Мартин.
344
00:21:48,392 --> 00:21:51,270
Да, мне всё равно.
Слушайте, это запретная зона.
345
00:21:51,270 --> 00:21:55,274
Вас может обжечь, заморозить,
поджарить, отравить и раздавить.
346
00:21:55,274 --> 00:21:57,734
- Так что на выход.
- Давно тут работаете?
347
00:21:57,734 --> 00:22:00,279
Достаточно давно.
348
00:22:00,863 --> 00:22:02,447
- Что пишете?
- Вашу цитату.
349
00:22:02,447 --> 00:22:04,992
Это не цитата. Я просто это сказал.
350
00:22:04,992 --> 00:22:07,452
Я приукрашу. Есть время на интервью?
351
00:22:07,452 --> 00:22:09,580
И мне бы поболтать с вашими спецами.
352
00:22:09,580 --> 00:22:12,082
- Сперва с фотогеничными.
- Я помогу с отбором.
353
00:22:12,082 --> 00:22:16,003
Мои парни слишком своеобразны для интервью
и заняты на опасной работе.
354
00:22:16,003 --> 00:22:19,715
Знаете, ваше разрешение мне не нужно.
355
00:22:19,715 --> 00:22:22,759
Затяжной дорогой медовый месяц
с космосом кончился.
356
00:22:22,759 --> 00:22:25,596
Я напомню американцам,
почему они в него влюбились.
357
00:22:25,596 --> 00:22:29,141
Вот как? Американцы
должны быть благодарны,
358
00:22:29,141 --> 00:22:31,894
что эти люди рискуют жизнями ради миссии.
359
00:22:31,894 --> 00:22:35,689
Ну, мало вы знаете про американцев.
360
00:22:35,689 --> 00:22:39,484
А вы мало знаете
про ваш кабинет. Сейчас покажу.
361
00:22:47,075 --> 00:22:48,243
Это чулан?
362
00:22:48,744 --> 00:22:50,913
Нет. В чулане есть окно.
363
00:22:50,913 --> 00:22:53,749
Итак, растворимый кофе – в комнате отдыха.
364
00:22:53,749 --> 00:22:56,335
Вода в кране ржавая, надо пропускать.
365
00:22:57,002 --> 00:23:00,631
Кто-то из вас умеет
пользоваться огнетушителем?
366
00:23:02,424 --> 00:23:04,843
Нет? Понятно. Это довольно просто.
367
00:23:04,843 --> 00:23:08,180
Сорвите пломбу, прицельтесь,
нажмите, перемещайте.
368
00:23:08,180 --> 00:23:10,474
Если вам нужно что-то еще,
369
00:23:11,016 --> 00:23:13,769
можете вернуться за этим
в Нью-Йорк. Хорошего дня.
370
00:23:14,895 --> 00:23:18,815
- Ну, на него хотя бы приятно смотреть.
- Но неприятно слушать.
371
00:23:18,815 --> 00:23:21,401
Не очень радушно.
А говорила, им нужна помощь.
372
00:23:21,401 --> 00:23:24,905
О нет. Им она необходима.
И теперь я в этом уверена.
373
00:23:24,905 --> 00:23:27,282
И что нам делать? Ни говорить ни с кем,
374
00:23:27,282 --> 00:23:28,534
ни смотреть.
375
00:23:30,953 --> 00:23:32,704
О, это кот.
376
00:23:32,704 --> 00:23:33,997
- Это кот!
- Да.
377
00:23:33,997 --> 00:23:35,999
Что говорят про черных котов?
378
00:23:35,999 --> 00:23:38,961
Если они перешли тебе дорогу,
значит, куда-то идут.
379
00:23:39,753 --> 00:23:42,548
Так, пора доставать старую визитницу.
380
00:23:43,257 --> 00:23:45,634
Включаем креатив.
381
00:24:06,822 --> 00:24:11,702
«Аполлон-11» доставит
наших парней на Луну.
382
00:24:11,702 --> 00:24:14,454
И мы будем первыми.
383
00:24:14,454 --> 00:24:17,958
Если мы выполним свою работу,
запуск произойдет прямо там.
384
00:24:17,958 --> 00:24:20,210
Рано утром 16 июля.
385
00:24:20,752 --> 00:24:26,800
А пока мы соберем самый большой пазл
в истории человечества.
386
00:24:27,593 --> 00:24:29,678
Шесть миллионов частей по всей стране.
387
00:24:29,678 --> 00:24:32,890
И мы соберем, проверим
и перепроверим каждую,
388
00:24:32,890 --> 00:24:35,434
пока не убедимся,
что «Аполлон-11» стартует
389
00:24:35,434 --> 00:24:38,395
без помех и отправится на Луну через...
390
00:24:38,979 --> 00:24:39,980
Генри, озвучь.
391
00:24:40,772 --> 00:24:42,191
Семь месяцев.
392
00:24:42,941 --> 00:24:44,151
Семь месяцев.
393
00:24:44,151 --> 00:24:47,696
Давайте вместе поздравим
астронавтов «Аполлона-11».
394
00:24:48,280 --> 00:24:51,825
Армстронга, Олдрина и Коллинза.
395
00:25:02,669 --> 00:25:05,088
Эй! Как вам Белый дом, парни?
396
00:25:05,088 --> 00:25:06,131
ЛУНА, МЫ ИДЕМ
397
00:25:06,632 --> 00:25:09,718
Ничего так, только Нил
не дал мне украсть фарфор.
398
00:25:11,845 --> 00:25:16,767
Да. Ведь через восемь месяцев,
когда всё закончится,
399
00:25:17,434 --> 00:25:20,437
наши достижения опишут
в новых учебниках истории.
400
00:25:20,437 --> 00:25:23,398
И каждый из вас сможет сказать:
401
00:25:23,398 --> 00:25:28,320
«Я выполнил самую сложную задачу.
Такого еще никто не делал». Да?
402
00:25:28,320 --> 00:25:29,363
Да!
403
00:25:29,363 --> 00:25:31,281
- За дело.
- Приступим!
404
00:25:36,912 --> 00:25:39,081
- Прекрасно. Безупречно.
- Спасибо.
405
00:25:39,081 --> 00:25:40,999
- Да.
- Сэр,
406
00:25:40,999 --> 00:25:44,211
вы просили сказать,
если новая дама сделает что-то не то.
407
00:25:45,170 --> 00:25:49,216
{\an8}Я в Космическом центре Кеннеди
с замдиректора по запуску, Генри Смоллсом.
408
00:25:49,216 --> 00:25:52,135
Что? Это мое имя.
У него мое имя и моя должность!
409
00:25:52,135 --> 00:25:55,305
{\an8}Важный момент для всех нас.
Для меня это очень личное.
410
00:25:55,305 --> 00:25:56,640
{\an8}Мой отец был летчиком...
411
00:25:56,640 --> 00:25:57,724
Кто это?
412
00:25:58,517 --> 00:26:00,102
- Это не я.
- Он погиб на службе,
413
00:26:00,102 --> 00:26:02,062
{\an8}- когда я был ребенком...
- Он симпатичней.
414
00:26:02,062 --> 00:26:03,230
{\an8}Это для тебя, пап.
415
00:26:03,230 --> 00:26:05,107
- Ну всё.
- Жаль это слышать.
416
00:26:05,107 --> 00:26:07,776
- Спасибо, что поделились. Это...
- Мой отец жив.
417
00:26:08,861 --> 00:26:13,907
Верно. А что можно сделать,
чтобы попасть на 18:00? Да.
418
00:26:14,783 --> 00:26:16,910
Пиар-служба НАСА, это Келли Джонс.
419
00:26:16,910 --> 00:26:19,371
«Эй-би-си» хочет пресс-релиз
на той неделе.
420
00:26:19,371 --> 00:26:21,623
А еще лучшее фото с «Аполлона-8».
421
00:26:21,623 --> 00:26:24,126
Они его получат,
если дадут нам эфир в 18:00.
422
00:26:24,126 --> 00:26:26,670
- Ясно.
- Если покажете ролик,
423
00:26:26,670 --> 00:26:28,964
- я предложу эксклюзивный...
- Спасибо.
424
00:26:28,964 --> 00:26:31,758
Ваш отец был героем. Вы герой. Спасибо за...
425
00:26:31,758 --> 00:26:34,636
- Это был глава «Эн-би-си ньюс».
- Плевать. Кто он?
426
00:26:34,636 --> 00:26:36,763
{\an8}Спасибо. Увидимся на Луне.
427
00:26:37,264 --> 00:26:38,807
{\an8}Для мира это Генри Смоллс.
428
00:26:38,807 --> 00:26:40,017
Это не Генри Смоллс.
429
00:26:40,017 --> 00:26:43,395
Да, но вы не дали взять интервью
у ваших ребят, и я наняла новых.
430
00:26:45,814 --> 00:26:49,026
Два лучших инженера планеты
устанавливают вам окно.
431
00:26:49,026 --> 00:26:51,695
Фил, стукнешь еще раз, клянусь, я психану.
432
00:26:51,695 --> 00:26:54,865
Бросьте молотки, снимите дурацкие пояса
и назад к тестам.
433
00:26:56,700 --> 00:26:57,910
В темпе. Вот так.
434
00:26:57,910 --> 00:26:59,494
Шикарный вид, да?
435
00:26:59,494 --> 00:27:01,872
- Первые фото с «Аполлона-8».
- Мой хуже.
436
00:27:01,872 --> 00:27:03,790
Первый снимок Земли с Луны.
437
00:27:03,790 --> 00:27:06,210
Видели где-нибудь такую красоту?
438
00:27:06,210 --> 00:27:09,338
- Как вы их достали раньше меня?
- «Восход Земли».
439
00:27:09,338 --> 00:27:11,465
Сегодня его покажут во всех новостях.
440
00:27:11,465 --> 00:27:13,217
Ну, 1968 год выдался ужасным.
441
00:27:13,217 --> 00:27:16,386
Убийства, жуткая война –
худшее в человечестве.
442
00:27:16,386 --> 00:27:19,640
А НАСА дает нам это.
Абсолютно новый взгляд на мир.
443
00:27:21,683 --> 00:27:23,602
И я позабочусь, чтобы все это увидели.
444
00:27:26,438 --> 00:27:28,482
Нельзя подделывать людей!
445
00:27:29,441 --> 00:27:31,235
Я на прослушивание.
446
00:27:33,445 --> 00:27:36,114
- Кто он?
- Вы. У вас самое интересное.
447
00:27:36,615 --> 00:27:38,492
Тут сценарий и биография персонажа.
448
00:27:38,492 --> 00:27:40,994
Вот ваш прототип.
Так что добавьте харизмы.
449
00:27:40,994 --> 00:27:42,371
- Легко. Я...
- Ладно? Да.
450
00:27:42,371 --> 00:27:44,748
- Шестьдесят боевых вылетов в Корее?
- Да.
451
00:27:44,748 --> 00:27:48,001
- Честь для меня.
- В Корее у меня было 52 вылета.
452
00:27:48,001 --> 00:27:49,086
Я округлила.
453
00:27:50,462 --> 00:27:54,299
«В Корее у меня было 52 вылета». Ну как?
454
00:27:55,634 --> 00:27:56,969
- Что?
- Порепетирую.
455
00:28:01,056 --> 00:28:02,474
Теперь есть фальшивый я.
456
00:28:02,474 --> 00:28:05,310
- И я.
- Она организовала фальшивых меня и тебя.
457
00:28:05,310 --> 00:28:06,937
- Так нельзя.
- Тут ничего.
458
00:28:06,937 --> 00:28:09,898
Мо Беркуса нет.
Я проверил все варианты написания.
459
00:28:10,607 --> 00:28:12,609
Мо Беркус на проводе.
460
00:28:15,779 --> 00:28:18,448
- Давай я поговорю.
- Нет. Я посмакую.
461
00:28:18,448 --> 00:28:21,118
Это будет самое быстрое
увольнение в истории НАСА.
462
00:28:21,118 --> 00:28:24,496
- Привет, Мо.
- Коул, слышал, вы меня ищете.
463
00:28:24,496 --> 00:28:27,916
Да. Келли Джонс наняла актеров
на роли инженеров НАСА.
464
00:28:27,916 --> 00:28:31,336
Это неприемлемо.
Пусть сегодня же покинет пост.
465
00:28:31,336 --> 00:28:34,506
Тише, успокойтесь, ладно?
466
00:28:35,048 --> 00:28:38,552
Вашингтон смотрит телевизор.
Там сейчас показывают «Аполлон».
467
00:28:39,094 --> 00:28:40,804
По всем каналам, каждый день.
468
00:28:41,889 --> 00:28:44,474
Итак, хотите лететь на Луну?
469
00:28:44,474 --> 00:28:48,145
Сосредоточьтесь на своей работе.
А Келли пусть делает свою.
470
00:28:48,645 --> 00:28:51,231
Если она сделала вас королевой бала,
471
00:28:51,231 --> 00:28:55,611
просто наденьте пачку и потанцуйте.
472
00:29:03,035 --> 00:29:04,369
Ее уволили?
473
00:29:07,497 --> 00:29:08,790
Нас уволили?
474
00:29:12,336 --> 00:29:15,589
«Аполлон-8» с астронавтами
Борманом, Ловеллом и Андерсом на борту
475
00:29:15,589 --> 00:29:18,050
отправился в космос на «Сатурне-5».
476
00:29:19,927 --> 00:29:23,764
Все телесети транслируют
«Восход Земли». Его покажут повсюду.
477
00:29:24,932 --> 00:29:26,683
Я тут кое-что набросала,
478
00:29:26,683 --> 00:29:29,603
- но пока сыровато.
- Этого мало. Нужна приманка.
479
00:29:29,603 --> 00:29:33,815
Способ незаметно вплести посадку на Луне
в повседневную жизнь людей.
480
00:29:34,399 --> 00:29:36,902
Привет. Есть что-нибудь похожее на салат?
481
00:29:37,444 --> 00:29:38,487
Огурчики на бургере.
482
00:29:38,487 --> 00:29:42,074
Но придется подождать.
Благодаря «Аполлону» дела пошли в гору.
483
00:29:42,074 --> 00:29:44,952
Туристы съезжаются
посмотреть фрагменты истории.
484
00:29:45,577 --> 00:29:48,622
- Фрагменты истории?
- Да, как эта ручка.
485
00:29:48,622 --> 00:29:50,415
В 61-м тут часто ужинал Джон Гленн.
486
00:29:50,415 --> 00:29:51,834
«У ВУЛФИ» ПОБЫВАЛ В КОСМОСЕ!
487
00:29:51,834 --> 00:29:54,586
Он писал летные руководства нашей ручкой.
488
00:29:54,586 --> 00:29:57,005
Эта оказалась на «Меркурии-6».
489
00:29:57,005 --> 00:30:00,509
Это единственный ресторан в мире,
чье название побывало в космосе.
490
00:30:03,011 --> 00:30:04,263
Круто.
491
00:30:09,726 --> 00:30:14,147
Впереди – знаменитые ракеты «Меркурий».
492
00:30:14,147 --> 00:30:17,150
Не забудьте сделать фото,
но близко не подходите.
493
00:30:17,150 --> 00:30:18,569
Они могут стартовать.
494
00:30:18,569 --> 00:30:19,903
ДНЕЙ ДО СТАРТА!
ТЫ ГОТОВ? 171
495
00:30:19,903 --> 00:30:21,321
Отошел после выходных.
496
00:30:27,369 --> 00:30:29,705
Вас не смущает,
что с вашим приходом все умолкают?
497
00:30:29,705 --> 00:30:31,456
У вас же свой кабинет.
498
00:30:31,999 --> 00:30:35,002
Я соскучилась.
Одобрите новые рекламные кампании.
499
00:30:35,002 --> 00:30:39,923
- Просто минуйте меня, как в тот раз.
- Извините за удар исподтишка с интервью.
500
00:30:39,923 --> 00:30:41,633
Я могу решить проблемы с деньгами.
501
00:30:41,633 --> 00:30:46,471
Извинения не принимаются,
как и это. Чем бы оно ни было.
502
00:30:48,056 --> 00:30:49,892
- «Омега».
- Это не Мэдисон-авеню.
503
00:30:49,892 --> 00:30:52,060
- Мы за такое не платим.
- Это бесплатно.
504
00:30:52,060 --> 00:30:54,021
Бренды получат бесценную рекламу,
505
00:30:54,021 --> 00:30:56,899
а НАСА проложит тропку
к сердцам простых людей.
506
00:30:56,899 --> 00:31:01,528
- Реклама часов? Ваш грандиозный замысел?
- Готовы?
507
00:31:02,029 --> 00:31:03,030
Зубная паста.
508
00:31:04,698 --> 00:31:08,577
Энергетик «Тэнг».
«Выбор астронавтов "Аполлона" на завтрак
509
00:31:08,577 --> 00:31:10,871
- на пути к Луне».
- Лунные купоны?
510
00:31:10,871 --> 00:31:13,874
А вот мое любимое –
511
00:31:15,042 --> 00:31:19,505
одежда «Фрут оф де Лум». Ну?
Под эти скафандры надо что-то поддевать.
512
00:31:19,505 --> 00:31:21,173
С чего НАСА любить этот бренд?
513
00:31:21,173 --> 00:31:24,676
Я не буду делать из этого корабля
летающий рекламный щит,
514
00:31:24,676 --> 00:31:26,595
как бы вам этого ни хотелось.
515
00:31:26,595 --> 00:31:29,348
И у нас нет времени
тестировать это всё перед отправкой.
516
00:31:29,348 --> 00:31:31,934
Слать туда ничего не надо.
Можно просто сказать.
517
00:31:31,934 --> 00:31:33,352
Будете врать?
518
00:31:33,352 --> 00:31:35,312
Продавать. Мы не врем покупателю.
519
00:31:35,312 --> 00:31:37,523
- Мы меняем ход его мыслей.
- Это ложь.
520
00:31:37,523 --> 00:31:40,442
Для вас все покупатели, да?
521
00:31:40,442 --> 00:31:43,987
Я знаю, что вы крупная акула
рекламы и всё такое.
522
00:31:43,987 --> 00:31:47,199
Но НАСА не продашь
с помощью рекламного ролика и слогана.
523
00:31:47,199 --> 00:31:49,618
Вы не знаете, кто мы.
524
00:31:49,618 --> 00:31:52,162
Да, ясно. Кто такая Маргарет Гамильтон?
525
00:31:52,162 --> 00:31:54,206
- Кто?
- Она работает у вас.
526
00:31:54,206 --> 00:31:56,625
В рамках этой космической программы
527
00:31:56,625 --> 00:31:59,127
- трудятся 400 000 человек.
- Она ваш инженер.
528
00:31:59,127 --> 00:32:01,338
- А Джоэнн Морган?
- Сотрудница бункера.
529
00:32:01,338 --> 00:32:04,383
Вы не спрашивали,
почему она здесь работает? Я – да.
530
00:32:04,383 --> 00:32:07,553
Говорит, реактивное топливо у нее в крови.
531
00:32:07,553 --> 00:32:09,721
И НАСА не просто слоган, это люди.
532
00:32:09,721 --> 00:32:13,809
Которые просыпаются каждый день
и стараются сделать невозможное.
533
00:32:13,809 --> 00:32:16,854
Параллельно будучи одеты
в то же белье, что и мы.
534
00:32:18,188 --> 00:32:20,440
Элла, я могу тебе чем-то помочь?
535
00:32:27,281 --> 00:32:28,282
Спасибо.
536
00:32:28,824 --> 00:32:34,454
Я тут прикинула... Вот что вы получите,
если согласитесь на ключевых спонсоров.
537
00:32:38,458 --> 00:32:41,587
- Мы не берем частные деньги.
- Это неважно.
538
00:32:41,587 --> 00:32:46,216
Я сделаю НАСА таким популярным,
что Конгресс возобновит финансирование.
539
00:32:46,216 --> 00:32:49,845
И мне надо лишь позволить Армстронгу
надеть часы «Омега»?
540
00:32:49,845 --> 00:32:52,389
Нет. Если мы получим деньги,
541
00:32:52,389 --> 00:32:57,227
вы должны доказать мне,
что в Коко-Бич есть достойный ресторан.
542
00:33:03,609 --> 00:33:05,777
- Договорились. Я...
- Ура! Договорились! Ух!
543
00:33:06,820 --> 00:33:10,949
Нет, стойте. Но туалетная бумага –
это уже за гранью.
544
00:33:10,949 --> 00:33:13,911
Мир не должен знать,
чем наши ребята подтирают зад.
545
00:33:13,911 --> 00:33:15,787
Дерьмово.
546
00:33:19,750 --> 00:33:22,669
Хотите съездить в отпуск,
когда вернетесь на Землю?
547
00:33:22,669 --> 00:33:27,758
Учитывая нынешнюю ситуацию,
больше всего я хочу попасть...
548
00:33:28,300 --> 00:33:30,260
Без стола будет лучше, Уолтер.
549
00:33:30,260 --> 00:33:33,013
Нил будто зачитывает
квартальный отчет о прибыли.
550
00:33:33,013 --> 00:33:34,765
У нас всегда был этот стол...
551
00:33:34,765 --> 00:33:38,227
Их покажут по телику во всех гостиных.
Они должны вписываться.
552
00:33:38,227 --> 00:33:39,645
Так мы поймем, что преуспели.
553
00:33:41,647 --> 00:33:43,899
Вы всё еще главный, Уолтер. Не волнуйтесь.
554
00:33:44,441 --> 00:33:45,943
Когда я закончу помогать,
555
00:33:45,943 --> 00:33:48,070
эти люди прогремят громче,
чем The Beatles.
556
00:33:48,070 --> 00:33:51,698
Я пройду 99,9% пути.
И меня это вполне устраивает.
557
00:33:53,659 --> 00:33:55,202
СЛЕДУЮЩАЯ ОСТАНОВКА: ЛУНА
558
00:33:57,120 --> 00:33:58,747
«АПОЛЛОН-11»: ОПАСНОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ
559
00:34:01,542 --> 00:34:03,627
«АПОЛЛОН» НА ПУТИ К ЛУНЕ
560
00:34:03,627 --> 00:34:07,214
- Кто вице-президент «Келлоггса»?
- Кажется, Харрисон Дрисколл.
561
00:34:08,047 --> 00:34:08,966
Что ж, Харрисон.
562
00:34:08,966 --> 00:34:13,512
Не «Хруст, Треск и Щелк»,
а «Нил, Базз и Майк». Классно, да?
563
00:34:16,889 --> 00:34:17,891
Коул!
564
00:34:22,938 --> 00:34:25,148
- Смотри, чтоб не заржавело.
- Подпиши.
565
00:34:30,112 --> 00:34:31,487
- Эй.
- Ты это видел?
566
00:34:31,487 --> 00:34:32,656
Ты не видел кота?
567
00:34:35,659 --> 00:34:37,159
Банку с энергетиком ближе.
568
00:34:37,159 --> 00:34:40,163
Буквы сделай больше
и добавь яичницу с беконом.
569
00:34:40,163 --> 00:34:42,583
Не будем забывать: мы продаем Америку.
570
00:34:44,376 --> 00:34:47,545
{\an8}«Арахисовая паста "Питер Пэн".
Космически нежная».
571
00:34:48,630 --> 00:34:50,924
«"Хассельблад".
Взгляни на мир их глазами».
572
00:34:50,924 --> 00:34:53,010
Ларри, это возможность для «Омеги».
573
00:34:53,010 --> 00:34:55,888
На корпусе каждого «Спидмастера»
до скончания времен...
574
00:34:55,888 --> 00:34:57,681
НА ЛУНЕ АСТРОНАВТЫ НОСЯТ «ОМЕГУ».
575
00:34:57,681 --> 00:35:00,601
...«Первые часы, которые носят на Луне». Да?
576
00:35:00,601 --> 00:35:02,269
Осталось поднять ее.
577
00:35:03,061 --> 00:35:04,521
Все усилия окупятся.
578
00:35:05,522 --> 00:35:09,401
АМЕРИКА ВЫХОДИТ ВПЕРЕД
С «АПОЛЛОНОМ-11»
579
00:35:12,779 --> 00:35:16,742
- Эй! Вы мое место заняли.
- Готовим площадку для Келли.
580
00:35:27,669 --> 00:35:31,298
В миссии «Аполлон-11»
у нас три астронавта.
581
00:35:31,298 --> 00:35:34,968
Вот они стоят перед прекрасными
американскими авто.
582
00:35:34,968 --> 00:35:37,763
- О, здорово.
- Дуйте на испытательный полигон.
583
00:35:37,763 --> 00:35:38,722
Вопросы к Келли.
584
00:35:38,722 --> 00:35:40,599
Обещала нам «Корвет» за доллар.
585
00:35:40,599 --> 00:35:41,642
- Вот и вы.
- Доллар?
586
00:35:41,642 --> 00:35:43,393
Они нужны мне всего на 15 минут.
587
00:35:43,393 --> 00:35:47,773
Они были нужны мне 15 минут назад.
Знаете, сколько стоят скафандры?
588
00:35:48,524 --> 00:35:52,152
О, не волнуйтесь.
Это всего лишь руководитель запуска.
589
00:35:52,152 --> 00:35:55,197
Эта диковинная пташка, лунный модуль.
Как она работает?
590
00:35:55,197 --> 00:35:59,451
Ну, это посадочный модуль.
Он доставит людей на поверхность Луны.
591
00:36:00,202 --> 00:36:02,955
И двое из трех астронавтов
в лунном модуле...
592
00:36:07,167 --> 00:36:10,754
Центр, мы промахнулись,
и нас сносит в огромную пропасть.
593
00:36:14,132 --> 00:36:16,260
- И мы погибли. Снова.
- Да.
594
00:36:16,260 --> 00:36:18,428
Топливо кончилось за 30 секунд до посадки.
595
00:36:18,428 --> 00:36:21,640
- Но посадка плавная... Хорошая.
- Отличный наклон. Вперед.
596
00:36:21,640 --> 00:36:23,100
Вы оба не умеете врать.
597
00:36:23,100 --> 00:36:26,687
Нил, Майк, Базз, можно еще одно фото
для мисс Джонс и «Омеги»?
598
00:36:26,687 --> 00:36:27,771
А вы вообще кто?
599
00:36:30,983 --> 00:36:32,651
Так, покажите часы, парни.
600
00:36:33,151 --> 00:36:34,987
И улыбочку для «Омеги».
601
00:36:42,452 --> 00:36:44,746
- Дэвис.
- Я не помешала?
602
00:36:45,289 --> 00:36:49,001
- Как всегда.
- Перед тобой коробочка.
603
00:36:49,001 --> 00:36:50,544
Открой ее.
604
00:36:54,923 --> 00:36:57,342
«Омега» благодарит тебя за службу.
605
00:36:57,342 --> 00:37:00,095
Твои парни не сходят с телеэкранов,
606
00:37:00,095 --> 00:37:06,101
финансирование снова пошло. Значит... ужин?
607
00:37:08,061 --> 00:37:11,106
Да. Пирс Канаверал. Пять часов.
608
00:37:11,648 --> 00:37:12,649
Надень часы.
609
00:37:14,401 --> 00:37:17,571
Их лучшее и окончательное предложение
для интервью – 15:00.
610
00:37:17,571 --> 00:37:20,908
Для эксклюзива с Армстронгом?
Три часа – для детей и лентяев.
611
00:37:20,908 --> 00:37:23,410
Сказали, у них срочные новости с фронта.
612
00:37:25,579 --> 00:37:27,456
Силы противника неизвестны.
613
00:37:27,456 --> 00:37:31,543
Как и его потери.
Но вы видели, как всё было.
614
00:37:31,543 --> 00:37:33,670
Вот тебе и телеротация «Аполлона».
615
00:37:33,670 --> 00:37:37,883
Героизм, опасность, страх –
всё переплелось. Словами это не описать.
616
00:37:37,883 --> 00:37:41,303
Ричард Трелкелд, «Си-би-эс ньюс».
Недалеко от камбоджийской границы.
617
00:37:45,641 --> 00:37:47,559
Спасибо, капитан Скотти. Благодарю.
618
00:37:48,519 --> 00:37:49,520
Так.
619
00:37:49,520 --> 00:37:51,438
Ну, на дамах ты не экономишь.
620
00:37:51,438 --> 00:37:54,316
Ты попробуй. Креветки, майонез, булочка.
621
00:37:54,316 --> 00:37:57,069
И это лучшая еда на сотни километров.
622
00:38:02,241 --> 00:38:03,242
Я же говорил.
623
00:38:03,825 --> 00:38:05,953
Почему я не знаю про это кафе?
624
00:38:06,453 --> 00:38:07,996
Не все любят рекламу.
625
00:38:09,373 --> 00:38:10,415
Туше. Молодец.
626
00:38:16,421 --> 00:38:18,423
Вот оттуда взлетит ракета.
627
00:38:23,303 --> 00:38:26,014
А часы тебе идут. Умеешь носить.
628
00:38:29,393 --> 00:38:30,394
Спасибо.
629
00:38:34,606 --> 00:38:37,067
В тот вечер в баре я сказал тебе...
630
00:38:37,067 --> 00:38:41,071
Что не можешь глаз отвести
и что я самая красивая женщина?
631
00:38:41,071 --> 00:38:43,448
Да, именно... Это... Да.
632
00:38:44,157 --> 00:38:45,701
Это был порыв.
633
00:38:45,701 --> 00:38:48,662
Мы были незнакомы,
а теперь работаем вместе.
634
00:38:48,662 --> 00:38:51,081
Я не хочу, чтобы ты думала, что я...
635
00:38:51,081 --> 00:38:52,165
Заинтересован?
636
00:38:54,459 --> 00:38:55,878
Я хотел внести ясность.
637
00:38:57,254 --> 00:38:58,380
О. Всё и так было ясно.
638
00:38:59,047 --> 00:39:00,048
Хорошо.
639
00:39:07,431 --> 00:39:10,309
- Я подумала...
- Да. Всё было идеально 30 секунд.
640
00:39:10,309 --> 00:39:12,477
Что круглосуточно показывают по ТВ?
641
00:39:13,020 --> 00:39:14,605
Думаешь, я успеваю смотреть?
642
00:39:15,147 --> 00:39:18,400
Вьетнам. Прямую трансляцию с поля боя.
643
00:39:18,400 --> 00:39:22,196
Людям мало слушать новости.
Они хотят видеть их в процессе создания.
644
00:39:22,863 --> 00:39:23,864
И?
645
00:39:29,912 --> 00:39:31,079
{\an8}ПОСАДКА НА ЛУНУ
ПРЯМОЙ ЭФИР
646
00:39:31,079 --> 00:39:32,164
{\an8}Так покажем им.
647
00:39:33,582 --> 00:39:36,001
Хочешь поставить камеру на лунный модуль?
648
00:39:36,001 --> 00:39:38,879
- Да.
- Мои ребята там выжить пытаются.
649
00:39:38,879 --> 00:39:40,839
Они не успеют научиться снимать.
650
00:39:40,839 --> 00:39:43,342
Это сделаем мы.
Им надо лишь включить запись.
651
00:39:43,342 --> 00:39:48,472
Ты не понимаешь. Это логистический кошмар.
Вопросы электроснабжения, хранения, веса.
652
00:39:48,472 --> 00:39:50,390
Камера там работать не будет,
653
00:39:50,390 --> 00:39:53,936
ведь ночью там минус 129 градусов,
а днем плюс 121.
654
00:39:54,520 --> 00:39:56,021
Вот бы это увидеть.
655
00:39:56,730 --> 00:39:59,191
Нет. Я сказал, это невозможно.
656
00:39:59,191 --> 00:40:00,943
Да. В том-то и дело.
657
00:40:00,943 --> 00:40:03,028
Это же величайшая телетрансляция.
658
00:40:03,028 --> 00:40:04,738
Думаешь, это игровое шоу?
659
00:40:05,364 --> 00:40:09,868
СССР не просто так
не транслирует свои выходы в космос.
660
00:40:09,868 --> 00:40:11,912
У них диктатура: слова не скажешь.
661
00:40:11,912 --> 00:40:13,205
- А мы другие.
- Ого.
662
00:40:13,205 --> 00:40:15,249
Если преуспеваем, то всей страной.
663
00:40:15,249 --> 00:40:17,626
- Если терпим неудачу, скорбим вместе.
- Да.
664
00:40:17,626 --> 00:40:19,419
Вот что значит быть американцем.
665
00:40:19,419 --> 00:40:21,964
Не говори мне,
что значит быть американцем.
666
00:40:21,964 --> 00:40:25,175
Из нас двоих лишь я
всю жизнь служу своей стране.
667
00:40:28,804 --> 00:40:31,014
Прости. Камеры на модуле не будет.
668
00:40:36,770 --> 00:40:38,063
Я серьезно. Не будет.
669
00:40:40,274 --> 00:40:41,275
Будет.
670
00:40:44,152 --> 00:40:46,154
ТОЧКА ЗАЖИМА
671
00:40:47,781 --> 00:40:49,741
Нужно еще топливо, иначе никак.
672
00:40:53,787 --> 00:40:55,414
- Пусть перезапустит.
- Да.
673
00:41:02,296 --> 00:41:04,506
У меня плотный график. В чём дело?
674
00:41:04,506 --> 00:41:08,468
Келли рассказала мне
про идею с камерой. И нам нравится.
675
00:41:08,468 --> 00:41:10,429
Нам очень нравится.
676
00:41:10,429 --> 00:41:12,764
Она оговорилась. Мы не сможем.
677
00:41:13,348 --> 00:41:15,726
Таких технологий и в помине нет.
678
00:41:15,726 --> 00:41:17,352
Вообще-то, есть. Да.
679
00:41:17,936 --> 00:41:21,106
Минобороны разработало это,
680
00:41:21,106 --> 00:41:24,526
чтобы по ночам искать сбитых
летчиков-истребителей во Вьетнаме.
681
00:41:24,526 --> 00:41:29,156
Камера засекречена,
но Минобороны разрешит использовать ее,
682
00:41:29,156 --> 00:41:30,991
если никто не узнает, что это.
683
00:41:30,991 --> 00:41:33,160
Для такой тяжести места нет.
684
00:41:33,160 --> 00:41:36,788
- Боже, мы тут шурупы взвешиваем.
- Что... Она килограммов семь.
685
00:41:36,788 --> 00:41:38,665
Значит, берите шурупы полегче.
686
00:41:38,665 --> 00:41:40,584
Нам нужен еще один топливный отсек.
687
00:41:40,584 --> 00:41:45,380
Чтобы после приземления на Луне
нашим людям хватило топлива взлететь.
688
00:41:45,380 --> 00:41:48,550
Из всех ее плохих идей эта худшая.
689
00:41:49,635 --> 00:41:52,054
Вообще-то, президент в восторге.
690
00:41:52,054 --> 00:41:54,640
Так что теперь это отличная идея.
691
00:41:54,640 --> 00:41:57,351
Я скажу простыми словами, Коул.
692
00:41:57,351 --> 00:42:00,103
Найдите способ запихнуть это туда.
693
00:42:00,103 --> 00:42:03,023
Это приказ. С самого верха.
694
00:42:14,785 --> 00:42:17,246
Дон, Стю. Зайдите, пожалуйста.
695
00:42:20,791 --> 00:42:23,794
Спасибо. Давайте не будем всё усложнять.
696
00:42:26,129 --> 00:42:29,383
Помогите мисс Джонс
разобрать эту сверхсекретную камеру.
697
00:42:29,383 --> 00:42:31,552
Они не должны знать, что она секретная.
698
00:42:31,552 --> 00:42:32,636
Ну, теперь знают.
699
00:42:32,636 --> 00:42:37,307
Разберите сверхсекретную камеру.
Установите ее на модуле для прямого эфира.
700
00:42:39,017 --> 00:42:41,562
Коул. И последнее.
701
00:42:41,562 --> 00:42:46,525
На прошлой неделе
самолет-шпион ЦРУ провел фоторазведку
702
00:42:46,525 --> 00:42:49,319
новой русской ракеты «Н-1».
703
00:42:49,319 --> 00:42:51,029
Конгресс ознакомился с фото,
704
00:42:51,029 --> 00:42:55,993
и некоторые члены засомневались
насчет итогового этапа финансирования.
705
00:42:55,993 --> 00:42:58,495
Мы в нескольких месяцах от победы.
706
00:42:58,495 --> 00:43:02,499
Я пришлю их сюда,
а вы убедите их не дергаться.
707
00:43:03,292 --> 00:43:05,460
Нет. Я... Я подготовлю основные тезисы.
708
00:43:14,845 --> 00:43:16,972
Не принимай на свой счет.
709
00:43:16,972 --> 00:43:20,517
Пилоты борются с гравитацией.
Натура такая.
710
00:43:42,664 --> 00:43:43,665
Генри?
711
00:43:48,921 --> 00:43:50,881
Что ж, я... Хорошо, что ты не Коул.
712
00:43:51,548 --> 00:43:52,382
Да.
713
00:43:52,382 --> 00:43:54,134
Он не любит, когда я курю.
714
00:43:54,134 --> 00:43:56,136
Что, боишься, что накажет?
715
00:43:58,972 --> 00:44:03,477
Нет. Я... В прошлом году
мне сделали экстренное шунтирование.
716
00:44:03,477 --> 00:44:07,022
Да. Этот засранец любой ценой
хочет сохранить мне жизнь.
717
00:44:07,022 --> 00:44:08,732
Прости. Я не знала.
718
00:44:09,525 --> 00:44:11,944
Да. Тут никто не знает. Только Коул.
719
00:44:12,653 --> 00:44:17,324
Да. Он пришел в больницу
и три дня держал мою жену за руку.
720
00:44:19,535 --> 00:44:22,037
Да. А познакомились мы давно.
721
00:44:25,332 --> 00:44:27,084
Тогда он только вернулся из Кореи.
722
00:44:28,335 --> 00:44:30,462
Лучший пилот ВВС.
723
00:44:31,296 --> 00:44:33,715
«Серебряная звезда».
«Крест летных заслуг».
724
00:44:34,883 --> 00:44:38,512
Он был первым на зачисление,
когда на «Эдвардсе» набирали астронавтов.
725
00:44:38,512 --> 00:44:42,182
Но он не прошел отбор.
726
00:44:44,643 --> 00:44:47,688
Что же ему помешало? Характер?
727
00:44:49,815 --> 00:44:53,068
Нет, нет. Сердце.
Врач нашел мерцательную аритмию.
728
00:44:53,068 --> 00:44:57,364
Ерунда, но этого хватило,
чтобы его не допустить.
729
00:44:58,949 --> 00:45:01,869
Коул Дэвис – лучший пилот,
который не попадет в космос.
730
00:45:16,341 --> 00:45:20,512
Я уже 15 лет каждый день
смотрю на этот пейзаж.
731
00:45:21,555 --> 00:45:25,392
Но с недавних пор словно вижу его впервые.
732
00:45:28,061 --> 00:45:31,857
«Аполлон-1» бросил большую тень
на это место.
733
00:45:34,902 --> 00:45:37,905
Приятно снова увидеть свет.
734
00:45:41,491 --> 00:45:42,492
Ладно.
735
00:45:46,788 --> 00:45:49,416
Знаешь, Коул каждый вечер куда-то ездит.
736
00:45:51,793 --> 00:45:52,794
Чем он занимается?
737
00:45:56,798 --> 00:45:57,799
Садоводством.
738
00:46:58,402 --> 00:46:59,403
ПУСКОВОЙ КОМПЛЕКС 34
739
00:46:59,403 --> 00:47:02,489
ВЕЧНОЙ ПАМЯТИ ЭКИПАЖА «АПОЛЛОНА-1».
740
00:47:18,130 --> 00:47:20,507
- Готов?
- Да.
741
00:47:27,764 --> 00:47:30,100
Так. Мы устроим сенатору экскурсию.
742
00:47:30,100 --> 00:47:33,562
Полчаса поминдальничаем –
финансирование не отменят.
743
00:47:34,479 --> 00:47:35,772
Ладно. Хорошо.
744
00:47:37,107 --> 00:47:38,817
- Что?
- Это он.
745
00:47:38,817 --> 00:47:39,985
- Не беги.
- Нет.
746
00:47:39,985 --> 00:47:41,987
- Только не беги.
- Стой. Тихо.
747
00:47:42,863 --> 00:47:43,989
Нет. Ты его спугнул.
748
00:47:43,989 --> 00:47:45,073
Я только поел.
749
00:47:50,204 --> 00:47:51,997
Генри, быстрее! Давай!
750
00:47:58,670 --> 00:47:59,880
Ненавижу этого кота.
751
00:48:00,547 --> 00:48:02,299
Я понимаю, о чём ты.
752
00:48:02,299 --> 00:48:05,844
- Драный кот.
- Видел, как он на меня посмотрел?
753
00:48:05,844 --> 00:48:07,554
Насмехается просто.
754
00:48:08,680 --> 00:48:11,058
- Что это?
- Кошачий корм.
755
00:48:11,058 --> 00:48:13,310
- Кто-то кормит эту тварь.
- Кто?
756
00:48:13,310 --> 00:48:16,188
Найди его. Срочно найди и срочно уволь.
757
00:48:16,188 --> 00:48:18,774
Мистер Дэвис. Сэр, сенатор Хопп прибыл.
758
00:48:18,774 --> 00:48:20,484
Да. Что? Отлично выглядишь.
759
00:48:20,484 --> 00:48:21,568
Сенатор.
760
00:48:22,152 --> 00:48:23,946
- Мистер Дэвис.
- Сенатор. Какая честь.
761
00:48:23,946 --> 00:48:26,782
- Очень приятно, сэр.
- Очень рад.
762
00:48:29,576 --> 00:48:31,578
Капсула «Аполлона-11» прибыла,
763
00:48:31,578 --> 00:48:35,040
и на будущей неделе
мы установим ее на ракету «Сатурн-5».
764
00:48:35,040 --> 00:48:38,293
Она обеспечит отрыв
и вывод за пределы атмосферы Земли.
765
00:48:39,253 --> 00:48:43,048
Ну, это всё очень впечатляет,
но я скажу откровенно.
766
00:48:43,048 --> 00:48:46,343
В этом году в Джорджии
разрушительные наводнения.
767
00:48:46,343 --> 00:48:49,680
И я за то, чтобы вложить
эти деньги в фонд помощи.
768
00:48:49,680 --> 00:48:51,640
Это немного эгоистично.
769
00:48:52,266 --> 00:48:54,184
- Прошу прощения?
- Это метафора.
770
00:48:54,184 --> 00:48:56,812
- Это он образно.
- Мои избиратели считают,
771
00:48:56,812 --> 00:48:59,439
что мы слишком много тратим на Луну.
772
00:48:59,439 --> 00:49:01,066
- Забавно, ведь...
- Эй!
773
00:49:01,066 --> 00:49:03,151
Простите. Сенатор Хопп.
774
00:49:03,151 --> 00:49:05,571
Вы, наверное, меня не помните,
775
00:49:05,571 --> 00:49:08,740
но вы выступали,
когда я училась на втором курсе.
776
00:49:08,740 --> 00:49:10,909
Технологический институт
Джорджии, 55-й год.
777
00:49:10,909 --> 00:49:12,160
Вы из Технологического?
778
00:49:12,160 --> 00:49:14,288
- Да, сэр.
- Конечно, я помню.
779
00:49:14,288 --> 00:49:16,498
Ваши слова в тот день вдохновили меня.
780
00:49:16,498 --> 00:49:20,419
Вы сказали: «Приверженность
означает преданность делу».
781
00:49:20,419 --> 00:49:24,089
Через два года я выпустилась с отличием.
Теперь руковожу этим отделом.
782
00:49:24,631 --> 00:49:30,387
В 1962-м вы сказали, что будете бороться
за мечту Кеннеди, несмотря ни на что.
783
00:49:30,387 --> 00:49:33,432
Я знаю, тогда лунная миссия
была более популярна.
784
00:49:33,432 --> 00:49:36,643
Но было бы очень досадно,
785
00:49:37,561 --> 00:49:41,148
если бы человек,
чьи слова вдохновили меня работать в НАСА,
786
00:49:41,815 --> 00:49:43,984
сам бы не подкрепил эти слова делом.
787
00:49:45,903 --> 00:49:50,073
- Было бы досадно.
- Сэр, вы чудесный человек.
788
00:49:50,073 --> 00:49:51,241
Большое спасибо.
789
00:49:51,241 --> 00:49:52,618
Вы чудесный человек.
790
00:49:52,618 --> 00:49:54,703
А она чудный персик из Джорджии.
791
00:49:54,703 --> 00:49:55,787
- О боже.
- Да.
792
00:49:55,787 --> 00:49:57,956
- Ты такой милый.
- Я такой.
793
00:49:57,956 --> 00:50:01,960
Я устрою вам VIP-экскурсию,
о которой вам не говорили.
794
00:50:01,960 --> 00:50:03,921
- Я с радостью.
- Великолепно.
795
00:50:03,921 --> 00:50:05,923
А вы пойдете со мной?
796
00:50:05,923 --> 00:50:07,466
Разумеется.
797
00:50:07,466 --> 00:50:09,092
Как мило.
798
00:50:09,092 --> 00:50:11,011
Она прослезилась. Оторопь берёт.
799
00:50:12,846 --> 00:50:13,847
Машем и улыбаемся.
800
00:50:15,224 --> 00:50:16,225
Пока!
801
00:50:18,769 --> 00:50:22,606
Космическая программа –
это не просто раздутый бардак.
802
00:50:22,606 --> 00:50:26,610
{\an8}Своими полетами «Аполлон»
бросает вызов нашему создателю
803
00:50:26,610 --> 00:50:30,822
{\an8}и истинному отцу этой страны.
Я напомню, что мы не...
804
00:50:30,822 --> 00:50:35,786
Хопп за нас. Нужно еще два голоса.
Похоже, это будет не Вэннинг.
805
00:50:35,786 --> 00:50:39,414
- Определенно не Вэннинг.
- Дальше сенатор Кук.
806
00:50:39,414 --> 00:50:41,250
Кук меня пугает. Врать не буду.
807
00:50:41,250 --> 00:50:43,126
Консерватор, сторонник холодной войны.
808
00:50:43,126 --> 00:50:47,965
Он переживает, что наш бюджет
мешает разработке вооружений в Минобороны.
809
00:50:49,466 --> 00:50:51,510
Сенатор, благодаря ракете «Н-1»
810
00:50:51,510 --> 00:50:53,929
русские могут высадиться
на Луне раньше нас.
811
00:50:53,929 --> 00:50:55,973
Мы покажем вам последние разведданные
812
00:50:55,973 --> 00:50:57,975
по их разработкам
в случае такого сценария.
813
00:51:04,231 --> 00:51:05,524
- Это фотографии?
- Нет, сэр.
814
00:51:05,524 --> 00:51:08,610
Это визуализация возможного будущего.
815
00:51:08,610 --> 00:51:10,153
Фотографии будущего?
816
00:51:13,365 --> 00:51:14,366
Это лазер?
817
00:51:14,366 --> 00:51:16,243
Он направлен на Землю, сэр.
818
00:51:16,243 --> 00:51:20,080
- Как они его называют?
- «Лунный лазерный подавитель», сэр.
819
00:51:20,956 --> 00:51:23,208
- «Лунный лазерный подавитель»?
- Да, сэр.
820
00:51:24,918 --> 00:51:25,919
Чёрт, а звучно.
821
00:51:25,919 --> 00:51:28,380
И наконец сенатор Хеджес.
822
00:51:28,380 --> 00:51:30,632
Он всегда был поклонником «Аполлона»,
823
00:51:30,632 --> 00:51:34,344
но его партия вынуждает его
прекратить финансирование.
824
00:51:34,928 --> 00:51:37,556
Он и дышать не может без прицела камер,
825
00:51:37,556 --> 00:51:40,475
так что мы доставим сюда парочку.
826
00:51:41,059 --> 00:51:42,227
Вопросы есть?
827
00:51:42,227 --> 00:51:43,312
Нет, мэм.
828
00:51:44,021 --> 00:51:45,606
Что ж, тогда за дело.
829
00:51:47,566 --> 00:51:48,859
Всем привет!
830
00:51:53,614 --> 00:51:54,698
Господа.
831
00:51:54,698 --> 00:51:57,826
Я так рад вернуться сюда.
832
00:51:57,826 --> 00:52:01,079
Вы знаете, как я люблю
программу «Аполлон».
833
00:52:05,250 --> 00:52:07,920
Сенатор. «Аполлон-10» обойдет вокруг Луны.
834
00:52:07,920 --> 00:52:11,507
Но он добудет данные,
нужные для прилунения «Аполлона-11».
835
00:52:11,507 --> 00:52:13,800
- Условия посадки и место.
- Прекрасно.
836
00:52:13,800 --> 00:52:16,303
Мы приготовили вам
место среди ваших поклонников.
837
00:52:16,303 --> 00:52:17,888
Мне? Спасибо.
838
00:52:18,555 --> 00:52:21,934
Управление пуском «Аполлона»,
начинаем обратный отсчет
839
00:52:21,934 --> 00:52:25,103
до начала лунной миссии «Аполлона-10».
840
00:52:28,774 --> 00:52:30,609
Начало циклограммы запуска двигателя.
841
00:52:31,109 --> 00:52:34,488
Пять, четыре, три, два...
842
00:52:35,656 --> 00:52:37,449
Работают все двигатели.
843
00:52:46,083 --> 00:52:47,835
Отрыв. Есть отрыв.
844
00:52:47,835 --> 00:52:49,962
Сорок девять минут.
845
00:52:50,462 --> 00:52:52,548
Ракета покинула площадку.
846
00:52:53,257 --> 00:52:54,424
Хьюстон, она ваша.
847
00:53:19,074 --> 00:53:22,661
Восхитительный запуск.
Жду не дождусь запуска «Аполлона-11».
848
00:53:22,661 --> 00:53:25,247
Мы крайне признательны вам за поддержку.
849
00:53:25,247 --> 00:53:27,583
Это обойдется вам дороже,
чем пара биноклей.
850
00:53:27,583 --> 00:53:31,128
Я в долгу перед нашими журналистами.
851
00:53:31,837 --> 00:53:34,840
Я хочу, чтобы вы дали им
интервью в прямом эфире.
852
00:53:34,840 --> 00:53:38,218
Сенатор, я абсолютно
не гожусь для подобного.
853
00:53:38,218 --> 00:53:40,304
Я не даю интервью.
854
00:53:40,304 --> 00:53:43,599
Для вас мы сделаем исключение. С радостью.
855
00:53:45,142 --> 00:53:46,143
А она смышленая.
856
00:53:47,144 --> 00:53:48,812
- Доброй ночи.
- Доброй ночи.
857
00:53:51,857 --> 00:53:52,858
Келли?
858
00:53:53,942 --> 00:53:54,943
Ничего страшного.
859
00:53:56,153 --> 00:53:57,821
Всё под контролем.
860
00:54:02,201 --> 00:54:04,536
ОТЛИЧНО, «АПОЛЛОН»
861
00:54:25,641 --> 00:54:28,143
- Привет.
- Привет.
862
00:54:28,143 --> 00:54:30,020
У тебя тоже есть право на выходной.
863
00:54:31,772 --> 00:54:33,524
Если так, отосплюсь.
864
00:54:34,483 --> 00:54:35,651
У тебя и дом есть?
865
00:54:35,651 --> 00:54:37,361
Думала, ты спишь в кабинете.
866
00:54:37,361 --> 00:54:41,448
Ну да. Обычно. Но...
Временами я сплю с Дженни.
867
00:54:42,032 --> 00:54:45,244
О. Да. Конечно. Уверена, она классная.
868
00:54:46,495 --> 00:54:47,955
Дженни? Да. Она классная.
869
00:54:51,375 --> 00:54:52,376
Познакомить вас?
870
00:54:53,126 --> 00:54:54,837
- Да.
- Ты ей понравишься. Идем.
871
00:55:06,139 --> 00:55:07,516
Дженни.
872
00:55:07,516 --> 00:55:08,892
Дженни, это Келли.
873
00:55:08,892 --> 00:55:10,310
Келли, это Дженни.
874
00:55:11,311 --> 00:55:13,438
На таком я летал в войну.
875
00:55:13,438 --> 00:55:17,401
Держу ее тут, чтобы нарабатывать
летные часы по выходным. Экономит время.
876
00:55:20,237 --> 00:55:21,530
Симпатичная.
877
00:55:22,072 --> 00:55:24,032
Да. Есть такое.
878
00:55:26,285 --> 00:55:28,787
- Поднимешься в кабину?
- Нет.
879
00:55:28,787 --> 00:55:29,872
- Уверена?
- Да.
880
00:55:31,623 --> 00:55:32,624
Ладно. Пойдем.
881
00:55:33,667 --> 00:55:35,002
Но тут вид похуже.
882
00:55:50,100 --> 00:55:52,394
- Видишь темные участки?
- Да.
883
00:55:52,394 --> 00:55:54,188
Мы называем их морями.
884
00:55:54,771 --> 00:55:57,191
Гравитация там сильнее, так что...
885
00:55:57,191 --> 00:56:00,819
Мы просчитывали посадку
практически в каждом.
886
00:56:00,819 --> 00:56:02,905
Море Ясности.
887
00:56:02,905 --> 00:56:06,033
Море Кризисов.
Его мы вычеркнули почти сразу.
888
00:56:06,033 --> 00:56:07,743
Да. Плохой пиар.
889
00:56:07,743 --> 00:56:11,872
А потом мы наконец
выбрали Море Спокойствия.
890
00:56:11,872 --> 00:56:13,290
Оптимальный вариант.
891
00:56:15,542 --> 00:56:19,963
Если подумать, я знаю о Луне куда больше,
892
00:56:19,963 --> 00:56:22,341
чем о тебе. Намного больше.
893
00:56:23,926 --> 00:56:25,469
Откуда ты родом?
894
00:56:27,846 --> 00:56:28,847
Из Канзаса.
895
00:56:31,391 --> 00:56:32,518
Келли из Канзаса.
896
00:56:33,519 --> 00:56:35,979
Как ты попала в рекламу, Келли из Канзаса?
897
00:56:37,397 --> 00:56:43,487
Ну, мне было четыре,
когда ушел отец и мама лишилась дома.
898
00:56:43,487 --> 00:56:44,780
Мы жили в машине.
899
00:56:45,322 --> 00:56:50,118
И церковь дала ей работу –
продавать формочки для печенья.
900
00:56:50,118 --> 00:56:56,291
Ей пришла идея, что мы продадим больше,
если стучаться в двери буду я.
901
00:56:56,291 --> 00:56:58,460
О да. Умная женщина.
902
00:57:00,462 --> 00:57:04,925
Формочки для печенья, потом были пылесосы.
Косметика, когда я стала старше.
903
00:57:04,925 --> 00:57:08,095
Да. Мы с мамой ездили по стране.
904
00:57:08,095 --> 00:57:10,472
Так мы снова встали на ноги.
905
00:57:13,225 --> 00:57:14,977
Натерпелась ты. Мне жаль.
906
00:57:18,564 --> 00:57:20,566
Не стоит. Я...
907
00:57:22,734 --> 00:57:24,736
Да. Я рано научилась выживать.
908
00:57:27,155 --> 00:57:31,368
К тому же сложные периоды есть у всех нас.
909
00:57:35,289 --> 00:57:38,458
Генри рассказал про твою аритмию
и как тебя не взяли в программу.
910
00:57:40,752 --> 00:57:42,880
Придется провести с Генри беседу.
911
00:57:47,342 --> 00:57:49,511
Хотя я не совсем с тобой согласен.
912
00:57:52,931 --> 00:57:55,475
- Почему?
- Ну, я просто не...
913
00:57:56,393 --> 00:58:01,148
Я не думаю, что наш грустный опыт должен
учить нас выживать в мире.
914
00:58:01,732 --> 00:58:04,902
Думаю, он должен вызвать у нас
желание изменить его.
915
00:58:07,029 --> 00:58:08,238
Коул!
916
00:58:08,947 --> 00:58:11,533
Базз пытается завести
твой «Камаро» без ключа!
917
00:58:12,367 --> 00:58:14,077
Нашел время.
918
00:58:15,037 --> 00:58:16,038
Что ж...
919
00:58:17,122 --> 00:58:18,540
Иди останови его.
920
00:58:20,459 --> 00:58:21,460
Да.
921
00:58:37,809 --> 00:58:39,978
МОТЕЛЬ «СПУТНИК»
922
00:58:44,900 --> 00:58:45,943
Господи!
923
00:58:46,860 --> 00:58:47,861
Надо поговорить.
924
00:58:51,490 --> 00:58:55,327
Ты проделала огромную работу, Кел.
925
00:58:55,911 --> 00:58:57,746
Общественный интерес на пике.
926
00:58:58,539 --> 00:59:02,543
Ты заручилась поддержкой сенаторов
и обеспечила запуск.
927
00:59:03,168 --> 00:59:05,212
И поэтому ты вломился в мой номер?
928
00:59:05,212 --> 00:59:06,463
Такое «спасибо»?
929
00:59:06,463 --> 00:59:08,882
Теперь, зная,
что весь мир будет наблюдать,
930
00:59:08,882 --> 00:59:11,051
мы не можем позволить себе проиграть.
931
00:59:11,718 --> 00:59:17,391
Мы должны быть готовы
предоставить альтернативную версию
932
00:59:17,391 --> 00:59:18,976
посадки на Луне.
933
00:59:20,269 --> 00:59:21,353
Альтернативную?
934
00:59:21,353 --> 00:59:24,731
Я про... версию «Артемида».
935
00:59:24,731 --> 00:59:26,233
СВЕРХСЕКРЕТНО - «АРТЕМИДА»
936
00:59:26,233 --> 00:59:30,237
Сестра-близнец Аполлона, запасной вариант.
937
00:59:30,237 --> 00:59:34,741
Нам нужно быть готовыми
снять небольшой сюжет.
938
00:59:34,741 --> 00:59:41,164
Чтобы показать,
как мы ходим по Луне, машем на камеру.
939
00:59:41,164 --> 00:59:44,376
- Поддельная высадка?
- В случае успеха она не понадобится.
940
00:59:45,586 --> 00:59:46,628
Но если вдруг...
941
00:59:51,884 --> 00:59:53,760
Знаешь, как я избежала тюрьмы?
942
00:59:53,760 --> 00:59:59,016
- Догадываюсь. Ну, просвети.
- Я знаю, когда остановиться.
943
00:59:59,641 --> 01:00:02,144
Такой секрет не скрыть. Тут тысячи людей.
944
01:00:04,396 --> 01:00:09,067
Тысячи людей работают
на засекреченной базе в пустыне.
945
01:00:09,067 --> 01:00:13,197
Ставят эксперименты
над флотилией внеземных капсул,
946
01:00:13,197 --> 01:00:15,657
которые мы нашли на дне океана.
947
01:00:15,657 --> 01:00:18,327
И ты никогда об этом не слышала, да?
948
01:00:18,327 --> 01:00:21,330
Да брось, это неправда.
949
01:00:22,706 --> 01:00:25,501
Может, правда, а может, и нет.
950
01:00:25,501 --> 01:00:28,337
Но не сомневайся:
951
01:00:28,337 --> 01:00:34,468
мир будет наблюдать за тем,
как американцы водрузят на Луне флаг США.
952
01:00:35,302 --> 01:00:38,388
Хочешь сказать,
президент Никсон поддерживает это?
953
01:00:38,388 --> 01:00:41,725
Он бы, наверное, поддержал.
Он об этом не знает.
954
01:00:42,768 --> 01:00:48,023
Так же, как об этом
никогда не узнает Коул Дэвис.
955
01:00:48,023 --> 01:00:53,487
И это будет легко провернуть,
учитывая, что еще ты ему не рассказала.
956
01:00:54,154 --> 01:00:56,198
А ведь вы так сблизились.
957
01:00:57,324 --> 01:00:59,785
Такой красавчик... Что он подумает о...
958
01:00:59,785 --> 01:01:01,078
Я тебя услышала.
959
01:01:01,745 --> 01:01:04,414
От прошлого не убежать.
960
01:01:04,414 --> 01:01:08,377
Но я могу его прогнать. Навсегда.
961
01:01:09,044 --> 01:01:10,254
Можно больше не бегать.
962
01:01:17,553 --> 01:01:18,846
Мне нужна моя помощница.
963
01:01:21,306 --> 01:01:22,516
Разумеется.
964
01:01:22,516 --> 01:01:26,436
И мы предоставим команду надежных агентов.
965
01:01:26,436 --> 01:01:32,067
Так, кто твой лучший режиссер,
о котором никто не слышал?
966
01:01:36,613 --> 01:01:37,614
Он тебе понравится.
967
01:01:38,240 --> 01:01:39,741
{\an8}ГОССОБСТВЕННОСТЬ
ВХОД ЗАПРЕЩЕН
968
01:01:39,741 --> 01:01:41,785
Самый отдаленный ангар на базе.
969
01:01:41,785 --> 01:01:44,454
Вход и выход только с моего разрешения.
970
01:01:44,955 --> 01:01:46,957
Стой, а как же Коул?
971
01:01:48,417 --> 01:01:49,626
Ни под каким видом.
972
01:01:53,797 --> 01:01:55,299
Невероятно, Келли.
973
01:01:55,299 --> 01:01:59,428
Меня силком впихнули в самолет
и привезли в богом забытую Флориду!
974
01:01:59,428 --> 01:02:00,971
Уберите руки!
975
01:02:00,971 --> 01:02:03,640
Я член Гильдии режиссеров Америки.
976
01:02:04,183 --> 01:02:06,018
Я не потерплю такого отношения.
977
01:02:06,518 --> 01:02:08,979
- Я звоню своему агенту.
- Ты не можешь.
978
01:02:08,979 --> 01:02:10,063
Смотри.
979
01:02:10,063 --> 01:02:13,483
Мы обсуждали это, помнишь?
Сверхсекретное госпоручение.
980
01:02:14,401 --> 01:02:16,612
- Я удвою твой гонорар.
- Ладно.
981
01:02:16,612 --> 01:02:17,779
И бонус будет.
982
01:02:17,779 --> 01:02:22,618
Да. Но с одним условием:
никто не должен знать, что мы делаем.
983
01:02:22,618 --> 01:02:24,786
- Я не согласен.
- Тебя застрелят.
984
01:02:25,579 --> 01:02:26,580
Мой бюджет?
985
01:02:26,580 --> 01:02:32,336
Такой, чтобы хватило превратить это в Луну
986
01:02:32,336 --> 01:02:33,921
на два с половиной часа.
987
01:02:34,505 --> 01:02:35,839
«Бен-Гур» шел дольше.
988
01:02:51,230 --> 01:02:53,899
Здесь поставьте холодильник с содовой.
989
01:02:55,817 --> 01:02:58,820
И предоставьте армию молчаливых холуев.
990
01:03:08,497 --> 01:03:12,918
Келли, это не настоящие актеры.
991
01:03:12,918 --> 01:03:15,128
Ну, это лучшее, что можно достать.
992
01:03:15,128 --> 01:03:17,130
Нил ростом 1,8 метра. Есть такие?
993
01:03:17,881 --> 01:03:19,508
Хорошо. Остальные свободны.
994
01:03:19,508 --> 01:03:21,552
- Выбирай.
- Погоди. Ты.
995
01:03:21,552 --> 01:03:22,886
Будешь личным помощником.
996
01:03:22,886 --> 01:03:25,264
Теперь ты Джозеф,
так что ни на что не обижайся.
997
01:03:25,264 --> 01:03:26,557
Встань в сторонке.
998
01:03:26,557 --> 01:03:28,851
Так. А очки можно снять?
999
01:03:28,851 --> 01:03:31,812
Чтобы я увидел ваши глаза и поверил вам.
1000
01:03:31,812 --> 01:03:33,605
Каждый готовит монолог.
1001
01:03:33,605 --> 01:03:38,443
Лучше что-то классическое. И, бога ради,
только не семь монологов Гамлета.
1002
01:03:38,443 --> 01:03:41,613
- Лиц видно не будет. Они в скафандрах.
- Что...
1003
01:03:43,490 --> 01:03:46,785
Так, а как мне передать
1004
01:03:46,785 --> 01:03:49,413
всеохватывающий страх
от первого пребывания на Луне,
1005
01:03:49,413 --> 01:03:51,582
не показывая лица человека?
1006
01:03:52,124 --> 01:03:53,375
Актерство – это спорт.
1007
01:03:53,375 --> 01:03:55,752
- Это настрой, тело...
- Где размещаться?
1008
01:03:56,879 --> 01:03:57,921
Эдвард?
1009
01:03:58,547 --> 01:04:00,966
- Как ты вошел?
- Через дверь.
1010
01:04:00,966 --> 01:04:05,888
Какое из слов «разглашение
карается смертью» тебе непонятно?
1011
01:04:05,888 --> 01:04:08,515
- Он самый медленный оператор.
- Оператора выбираю я.
1012
01:04:08,515 --> 01:04:10,893
- Пункт контракта.
- Что? У тебя его нет.
1013
01:04:10,893 --> 01:04:16,523
Он лучший. Быстрых операторов не бывает.
Нам нужно серьезно поговорить, Келли.
1014
01:04:16,523 --> 01:04:17,983
О декорациях.
1015
01:04:18,901 --> 01:04:22,029
Какие материалы берем
для воссоздания поверхности Луны?
1016
01:04:22,029 --> 01:04:23,614
Это просто большой камень, да?
1017
01:04:31,997 --> 01:04:33,832
Я не могу так работать.
1018
01:04:35,292 --> 01:04:36,668
Ты меня знаешь.
1019
01:04:37,294 --> 01:04:38,837
Мне нужны детали.
1020
01:04:38,837 --> 01:04:41,381
Нам нужны подробности. Конкретика.
1021
01:04:41,924 --> 01:04:45,552
Поверхность пыльная, каменистая,
дует ли ветер? Источник света?
1022
01:04:45,552 --> 01:04:49,556
- Солнце. Большой фонарь.
- Не умничай, Эдвард.
1023
01:04:50,516 --> 01:04:53,310
Как расположено Солнце
относительно места посадки?
1024
01:04:53,310 --> 01:04:55,395
Мы строим муляж? План есть?
1025
01:04:55,395 --> 01:04:58,941
Есть ли скафандры?
И как люди в них передвигаются?
1026
01:04:58,941 --> 01:05:01,485
И как вообще выглядит космос, Келли?
1027
01:05:01,485 --> 01:05:03,487
Знаешь, мне надо... прилечь.
1028
01:05:03,487 --> 01:05:06,031
Где мой трейлер?
1029
01:05:08,534 --> 01:05:11,912
Придумай, как воспроизвести
обстановку симулятора.
1030
01:05:11,912 --> 01:05:13,539
- Ладно.
- Срочно.
1031
01:05:13,539 --> 01:05:15,624
Секунду. У меня вообще есть трейлер?
1032
01:05:16,792 --> 01:05:20,796
Твое молчание подтвердило мои догадки.
Ты не думала, как воссоздать Луну.
1033
01:05:20,796 --> 01:05:23,841
- Зачем думать о трейлере?
- Нужно было звать Кубрика.
1034
01:05:23,841 --> 01:05:25,717
Новый аппарат нужно сделать как надо.
1035
01:05:25,717 --> 01:05:29,012
- Армстронг разозлился. Это недопустимо.
- Прости.
1036
01:05:30,597 --> 01:05:31,640
Приятель.
1037
01:05:31,640 --> 01:05:33,684
Эй. Это засекреченный материал.
1038
01:05:33,684 --> 01:05:35,602
- Генри.
- Не-а. Вам сюда нельзя.
1039
01:05:35,602 --> 01:05:38,397
Это фото для архивной книги «Пенгуина».
1040
01:05:38,397 --> 01:05:40,190
- Что за книга?
- Тебе не сообщили?
1041
01:05:40,190 --> 01:05:41,650
- Нет.
- Ты пишешь предисловие.
1042
01:05:41,650 --> 01:05:44,486
- Я пишу предисловие?
- Да, конечно.
1043
01:05:44,486 --> 01:05:46,029
- Я?
- Ну разумеется.
1044
01:05:46,029 --> 01:05:48,407
- Я никогда не писал их.
- Так хочет редактор.
1045
01:05:48,407 --> 01:05:49,700
- И мы.
- Чтобы я написал?
1046
01:05:49,700 --> 01:05:52,035
Не скромничай, ладно? Сфоткаем тебя
1047
01:05:52,035 --> 01:05:53,620
- у модуля.
- Я могу, но...
1048
01:05:53,620 --> 01:05:54,830
Скажи «мы летим на Луну».
1049
01:05:54,830 --> 01:05:56,832
- Мы летим на Луну.
- Ну вот!
1050
01:05:57,499 --> 01:06:00,669
Олдрин и Армстронг
будут несколько месяцев прогонять тут
1051
01:06:00,669 --> 01:06:02,546
каждое свое движение.
1052
01:06:02,546 --> 01:06:03,922
- Невероятно.
- Да.
1053
01:06:03,922 --> 01:06:06,175
Значит, это поверхность Луны?
1054
01:06:06,175 --> 01:06:07,301
- Ну да. Это...
- Да.
1055
01:06:07,301 --> 01:06:08,635
Наилучшая имитация.
1056
01:06:09,178 --> 01:06:11,597
Похоже на грязный пляж. Я не верю. Нет.
1057
01:06:11,597 --> 01:06:14,474
- Мы отталкивались от образца НАСА...
- Джозеф.
1058
01:06:14,474 --> 01:06:17,352
Стоп. Я не верю, что НАСА использует это
1059
01:06:17,352 --> 01:06:19,521
для полета на Луну. Не может... Нет.
1060
01:06:19,521 --> 01:06:23,609
Идите так, будто несете
через пустыню вашу мать.
1061
01:06:23,609 --> 01:06:26,862
Она хрупкая, но тяжелая.
1062
01:06:27,487 --> 01:06:28,488
О. Эй.
1063
01:06:28,488 --> 01:06:30,032
- Простите.
- О нет. Нет.
1064
01:06:30,032 --> 01:06:31,825
- Это секретно. Вам не...
- Стю.
1065
01:06:31,825 --> 01:06:34,786
- Сверхсекретно.
- Ничего. Это для книги. Ты узнаешь.
1066
01:06:34,786 --> 01:06:37,039
- Я пишу предисловие, скоро увидишь.
- Ладно.
1067
01:06:37,039 --> 01:06:39,875
Мой Армстронг – мелкий нытик.
Нужен другой.
1068
01:06:39,875 --> 01:06:41,502
Нет... Другого не будет.
1069
01:06:42,044 --> 01:06:43,754
Ладно. Значит, бездарность.
1070
01:06:43,754 --> 01:06:46,215
Эдвард! Где мое Солнце?
1071
01:06:47,049 --> 01:06:48,050
Хорошо!
1072
01:06:48,050 --> 01:06:49,801
- Отлично.
- Предупреждай хоть.
1073
01:06:50,302 --> 01:06:51,553
Ладно. Еще раз.
1074
01:06:51,553 --> 01:06:53,180
- Включаем.
- Три, два, один!
1075
01:06:53,180 --> 01:06:54,264
- Да ладно!
- Доволен?
1076
01:06:54,264 --> 01:06:56,558
Джозеф, принеси содовую.
1077
01:06:56,558 --> 01:06:58,810
Подойди сам, я ничего не вижу.
1078
01:06:58,810 --> 01:07:00,938
Ну же. Так трудно принести банку?
1079
01:07:00,938 --> 01:07:02,523
Вот моя рука.
1080
01:07:02,523 --> 01:07:04,525
Будет здорово. Идите все сюда,
1081
01:07:04,525 --> 01:07:06,693
- сделаем снимок для книги.
- Класс.
1082
01:07:06,693 --> 01:07:09,238
Может, так?
Все скажите: «Мы летим на Луну!»
1083
01:07:09,238 --> 01:07:12,241
Мы летим на Луну!
1084
01:07:13,116 --> 01:07:15,244
Кажется, я глаза закрыл. Еще разок?
1085
01:07:18,872 --> 01:07:20,541
Тебя теперь не застать.
1086
01:07:20,541 --> 01:07:22,626
Ну, могу то же сказать про тебя.
1087
01:07:24,545 --> 01:07:26,255
С первого раза получилось?
1088
01:07:26,255 --> 01:07:29,424
Это не в космос летать. Так. Готов?
1089
01:07:30,759 --> 01:07:31,969
- По вопросам...
- Да.
1090
01:07:31,969 --> 01:07:36,265
Я их просмотрела.
Ничего про «Аполлон-1». Они обещали. Да?
1091
01:07:37,724 --> 01:07:39,643
Всё будет отлично. Ясно?
1092
01:07:39,643 --> 01:07:40,727
Ступай.
1093
01:07:40,727 --> 01:07:41,812
- Ладно.
- Иди.
1094
01:07:44,398 --> 01:07:47,317
Неуловимый мистер Дэвис. Мы так говорим.
1095
01:07:47,317 --> 01:07:48,402
Нет. Спасибо.
1096
01:07:48,402 --> 01:07:51,697
Имеет ли юридическое значение то,
что мы увидим,
1097
01:07:51,697 --> 01:07:55,325
как Нил Армстронг
и Базз Олдрин ступят на Луну?
1098
01:07:55,325 --> 01:07:59,371
Будет ли место их посадки
считаться собственностью США?
1099
01:07:59,371 --> 01:08:03,041
Мы отправим табличку:
«Мы пришли с миром от всего человечества».
1100
01:08:03,041 --> 01:08:04,626
И это действительно так.
1101
01:08:04,626 --> 01:08:06,670
Что еще там оставит НАСА?
1102
01:08:07,171 --> 01:08:09,506
Следы, флаг США и 12 пакетов с фекалиями,
1103
01:08:09,506 --> 01:08:12,467
о которых меня много раз
просили не говорить, но...
1104
01:08:12,467 --> 01:08:14,428
Надо было раньше его показать.
1105
01:08:14,428 --> 01:08:16,013
У вас значок «Аполлон».
1106
01:08:17,139 --> 01:08:18,140
Да.
1107
01:08:18,682 --> 01:08:21,018
Жёны астронавтов с «Аполлона-1»
1108
01:08:22,227 --> 01:08:24,313
дали его мне, когда мы их потеряли.
1109
01:08:24,313 --> 01:08:27,316
Вы руководили запуском
в тот трагичный день.
1110
01:08:28,233 --> 01:08:30,903
Что пошло не так с «Аполлоном-1»?
1111
01:08:34,198 --> 01:08:36,575
Расскажите своими словами, что случилось?
1112
01:08:38,702 --> 01:08:39,745
Как всё было?
1113
01:08:43,999 --> 01:08:48,212
Ладно. Вот некоторые факты.
«Нью-Йорк таймс» пишет,
1114
01:08:48,212 --> 01:08:50,923
было подано более 20 000
отчетов по безопасности корабля.
1115
01:08:50,923 --> 01:08:54,635
Столько, что Гас Гриссом
повесил снаружи корабля лимон.
1116
01:08:57,179 --> 01:09:00,182
Так, команда. Данные уточняются. Место.
1117
01:09:00,182 --> 01:09:01,183
Огонь!
1118
01:09:01,183 --> 01:09:03,268
Пожар в кабине пилотов.
1119
01:09:03,268 --> 01:09:04,185
Надо выбираться!
1120
01:09:04,185 --> 01:09:07,189
Мистер Дэвис? Вы читали эти отчеты?
1121
01:09:07,189 --> 01:09:09,316
Командир капсулы, помогите им.
1122
01:09:09,858 --> 01:09:11,777
{\an8}Командир капсулы, останьтесь на С3.
1123
01:09:17,823 --> 01:09:20,285
Мистер Дэвис? Вы читали эти отчеты?
1124
01:09:22,537 --> 01:09:26,667
- Вы читали отчеты?
- Конечно, я читал отчеты.
1125
01:09:27,167 --> 01:09:28,669
Все до единого.
1126
01:09:29,377 --> 01:09:32,464
Чрезмерное давление кислорода
и плохая проводка во время испытаний.
1127
01:09:33,381 --> 01:09:37,426
Я должен был учесть всё,
но это я пропустил. И я подвел их.
1128
01:09:37,426 --> 01:09:40,264
И мне жить с этим
каждый день до самой смерти.
1129
01:09:40,264 --> 01:09:42,890
Такую цитату ты хотел, кусок дерьма?
1130
01:09:42,890 --> 01:09:45,435
Соедините меня с вашим боссом. Сейчас же!
1131
01:09:47,312 --> 01:09:49,606
Постойте. Что вы делаете?
У нас еще 20 минут.
1132
01:09:49,606 --> 01:09:50,691
Катись к чёрту.
1133
01:09:50,691 --> 01:09:53,652
Не злитесь на меня.
Не я причина гибели трех астронавтов.
1134
01:09:58,115 --> 01:10:00,200
- Скажи про них еще хоть слово.
- Эй!
1135
01:10:00,200 --> 01:10:02,119
Убери руки. Скажи еще хоть что-то...
1136
01:10:02,119 --> 01:10:03,912
Хоть одно слово про них!
1137
01:10:03,912 --> 01:10:06,081
Ты их не знаешь! Не смей говорить о них!
1138
01:10:06,081 --> 01:10:07,875
Отцепитесь от меня!
1139
01:10:07,875 --> 01:10:08,959
Руки прочь!
1140
01:10:09,459 --> 01:10:10,627
Ты понял?
1141
01:10:17,509 --> 01:10:20,679
Я говорила с продюсерами.
Они согласны замять интервью,
1142
01:10:20,679 --> 01:10:24,391
если мы дадим им эксклюзив
с Армстронгом после посадки.
1143
01:10:29,563 --> 01:10:31,982
Но Хеджеса мы потеряли.
Он голосует против.
1144
01:10:32,691 --> 01:10:37,154
- Ты сказала, они не спросят.
- Да. Ну... они солгали.
1145
01:10:37,154 --> 01:10:38,780
Люди иногда врут, Коул.
1146
01:10:38,780 --> 01:10:42,826
Мог бы сделать одолжение себе и НАСА,
и тоже соврать. Да?
1147
01:10:42,826 --> 01:10:44,661
Обвинить НАСА.
1148
01:10:44,661 --> 01:10:45,829
Систему.
1149
01:10:46,663 --> 01:10:49,333
На кону было финансирование
в полмиллиарда долларов.
1150
01:10:49,333 --> 01:10:51,668
Тебе легко врать,
ты постоянно это делаешь.
1151
01:10:51,668 --> 01:10:52,878
Удобный вариант.
1152
01:10:52,878 --> 01:10:55,422
- Попробуй правду.
- Что за ханжеский бред?
1153
01:10:55,422 --> 01:10:58,091
Я не стану врать
про этих людей или тот день.
1154
01:10:58,091 --> 01:10:59,218
Понимаешь?
1155
01:11:00,177 --> 01:11:01,845
Думай обо мне что хочешь,
1156
01:11:01,845 --> 01:11:05,974
но не из-за моей вспыльчивости
мир лишился мечты.
1157
01:11:34,628 --> 01:11:39,716
Это Пусковой комплекс 34,
где произошла трагедия «Аполлона-1».
1158
01:11:39,716 --> 01:11:42,427
Это мемориал нашим павшим героям,
1159
01:11:42,427 --> 01:11:46,014
отважным мужчинам,
проторившим путь к нашему успеху.
1160
01:11:47,057 --> 01:11:49,810
Давайте почтим их минутой молчания.
1161
01:12:01,071 --> 01:12:02,406
Эдвард, это невероятно.
1162
01:12:02,406 --> 01:12:04,241
Проводов не видно. Как ты смог?
1163
01:12:04,241 --> 01:12:06,243
Поставил затенитель. Всё просто.
1164
01:12:06,243 --> 01:12:07,160
Старая школа.
1165
01:12:07,160 --> 01:12:09,663
Нет. Еще раз. Сначала.
1166
01:12:09,663 --> 01:12:12,332
И на этот раз прыгайте выше.
1167
01:12:12,332 --> 01:12:13,667
Вы же на Луне.
1168
01:12:14,960 --> 01:12:16,086
Хорошо.
1169
01:12:22,217 --> 01:12:24,094
- Боже.
- Я не могу. Что за день.
1170
01:12:25,095 --> 01:12:28,015
- Батюшки. Погодите.
- Джозеф, пожар.
1171
01:12:28,015 --> 01:12:29,183
Сейчас.
1172
01:12:29,808 --> 01:12:31,310
Не забудь, как нас учили.
1173
01:12:38,108 --> 01:12:40,944
Ладно. Опусти их. А вообще, оставь так.
1174
01:12:41,445 --> 01:12:43,197
Пусть обдумают свое поведение.
1175
01:12:44,531 --> 01:12:47,159
Я сдаюсь. Я иду обедать.
1176
01:12:50,537 --> 01:12:53,540
Видите? Из-за вас она идет обедать рано.
1177
01:12:54,583 --> 01:12:55,834
Это всё вы.
1178
01:13:07,304 --> 01:13:09,681
Ставлю пять долларов:
извиняться ты не умеешь.
1179
01:13:09,681 --> 01:13:10,974
Я везде тебя ищу.
1180
01:13:10,974 --> 01:13:12,559
- Гони пять баксов.
- У меня идея.
1181
01:13:12,559 --> 01:13:15,437
- Какая?
- Пошли. Расскажу по пути в Луизиану.
1182
01:13:16,104 --> 01:13:18,357
Нет. Хочешь обработать Вэннинга?
1183
01:13:19,191 --> 01:13:22,152
Мы приглашены на ужин. Идем.
1184
01:13:22,152 --> 01:13:26,281
- Сегодня? Не успеем. Это 800 километров.
- Успеем. Идем. Доверься мне.
1185
01:13:27,157 --> 01:13:28,200
О, постой. Нет.
1186
01:13:28,200 --> 01:13:29,535
- Нет.
- Как это – нет?
1187
01:13:29,535 --> 01:13:31,912
- Мы не... Есть... Можно...
- Тебе нужен Вэннинг?
1188
01:13:32,412 --> 01:13:33,872
- Нет.
- Идем. Пошли.
1189
01:13:33,872 --> 01:13:36,041
Полетим коммерческим рейсом. Если...
1190
01:13:36,041 --> 01:13:37,960
Нет. Они сейчас не летают.
1191
01:13:37,960 --> 01:13:39,628
Давай. Запрыгивай.
1192
01:13:39,628 --> 01:13:42,339
И всё. Всё просто. Запрыгивай, залезай.
1193
01:13:42,339 --> 01:13:44,132
- Ногу сюда.
- Ладно, возьми.
1194
01:13:44,132 --> 01:13:45,592
- Нам пора.
- Хорошо.
1195
01:13:45,592 --> 01:13:47,094
Погоди.
1196
01:13:50,222 --> 01:13:51,473
- Превосходно.
- Стой.
1197
01:13:52,057 --> 01:13:52,891
Порядок.
1198
01:14:03,110 --> 01:14:04,486
Как тебе вид?
1199
01:14:04,486 --> 01:14:05,904
Ух ты! Потрясающий!
1200
01:14:06,822 --> 01:14:08,448
У тебя глаза закрыты, да?
1201
01:14:09,449 --> 01:14:10,492
Нет.
1202
01:14:22,379 --> 01:14:26,133
Уверен, ты владеешь и другими
южными акцентами. Луизианский можешь?
1203
01:14:26,133 --> 01:14:27,676
Новый Орлеан или Батон-Руж?
1204
01:14:27,676 --> 01:14:29,261
- С родины его жены.
- Ладно.
1205
01:14:31,889 --> 01:14:33,223
Коул Дэвис.
1206
01:14:33,223 --> 01:14:35,100
А вы, должно быть, Келли Джонс.
1207
01:14:35,100 --> 01:14:36,518
Прошу, входите.
1208
01:14:36,518 --> 01:14:38,103
Спасибо за приглашение.
1209
01:14:38,896 --> 01:14:41,690
А мне говорили, вы из Нью-Йорка.
1210
01:14:41,690 --> 01:14:45,527
Боже, нет. Я там работаю. Я из Луизианы.
Родилась и выросла. Однажды и умру.
1211
01:14:45,527 --> 01:14:48,280
- Я из Вирджинии.
- Да ну? Мы родня.
1212
01:14:48,280 --> 01:14:51,867
Текс Риттер всегда говорил,
Вирджиния была матерью Техаса.
1213
01:14:51,867 --> 01:14:55,120
Мы так и не узнали, кто был отцом.
Подозревали, что Луизиана.
1214
01:14:55,996 --> 01:14:57,122
Мама любит эту шутку.
1215
01:14:57,122 --> 01:14:59,291
- Это она придумала.
- Как колоритно.
1216
01:14:59,958 --> 01:15:02,419
- Вы веселая.
- Какой красивый дом.
1217
01:15:05,547 --> 01:15:08,342
Как продвигается кампания, сенатор?
1218
01:15:08,926 --> 01:15:12,554
По правде говоря,
политика для меня скорее хобби.
1219
01:15:14,306 --> 01:15:17,518
Моя основная работа – служение Христу.
1220
01:15:19,144 --> 01:15:22,189
В этой стране
против религии ведется война.
1221
01:15:22,689 --> 01:15:24,858
И некоторые винят науку.
1222
01:15:25,651 --> 01:15:27,778
Но наука свела нас за этим столом.
1223
01:15:27,778 --> 01:15:33,075
«Аполлон-1» преподал вам урок
о вреде гордыни, не так ли, Коул?
1224
01:15:34,952 --> 01:15:38,330
Вообще-то, наука
приблизила меня к Богу, сэр.
1225
01:15:38,872 --> 01:15:42,751
Господу потребовалось шесть дней
для созидания всего, что нас окружает.
1226
01:15:42,751 --> 01:15:45,128
И на шестой день Он вверил это нам.
1227
01:15:45,128 --> 01:15:48,131
Я воспринимаю это как ответственность.
1228
01:15:49,675 --> 01:15:52,636
Вы рассуждаете как добрый христианин.
1229
01:15:52,636 --> 01:15:57,558
Я не представляю большего проявления веры,
чем стремление к звездам.
1230
01:15:58,725 --> 01:16:03,188
«Небеса проповедуют славу Божию,
и о делах рук Его вещает твердь».
1231
01:16:03,730 --> 01:16:06,358
Это один из любимых псалмов Джолин.
1232
01:16:06,358 --> 01:16:11,822
Возвращаясь из космоса,
наши люди верят в Бога больше, не меньше.
1233
01:16:12,698 --> 01:16:14,700
Но когда мы высадимся на Луне,
1234
01:16:14,700 --> 01:16:20,372
мир будет наблюдать за нами –
стараниями мисс Джонс.
1235
01:16:20,372 --> 01:16:24,835
И я надеюсь, что повсюду
люди ощутят присутствие божественного.
1236
01:16:28,046 --> 01:16:29,715
Что ж...
1237
01:16:30,841 --> 01:16:36,180
Ты определенно дал мне
пищу для размышлений, сынок.
1238
01:16:44,855 --> 01:16:47,065
Чертовски хорошая вышла реклама.
1239
01:16:47,065 --> 01:16:48,567
Это была не реклама.
1240
01:16:50,194 --> 01:16:54,198
Для справки, людей можно привлечь,
если просто быть собой.
1241
01:16:59,077 --> 01:17:02,080
Мы не спешим,
так что необязательно лететь домой.
1242
01:17:02,080 --> 01:17:03,916
Это был не полет.
1243
01:17:15,302 --> 01:17:17,012
Ну же. Открой глаза.
1244
01:17:27,689 --> 01:17:28,982
Ты мне доверяешь?
1245
01:17:32,110 --> 01:17:33,153
Держись.
1246
01:17:41,912 --> 01:17:44,581
Теперь самое веселое. Соскользни.
1247
01:17:49,586 --> 01:17:50,754
Идеально.
1248
01:18:36,967 --> 01:18:42,639
В прошлом я был не согласен
с программой НАСА.
1249
01:18:42,639 --> 01:18:46,894
Но после тщательных раздумий и молитв
1250
01:18:48,187 --> 01:18:50,022
я решил проголосовать за.
1251
01:18:50,939 --> 01:18:51,940
Да!
1252
01:18:53,567 --> 01:18:54,860
Иди сюда.
1253
01:18:57,404 --> 01:18:59,156
Ты должна кое-что увидеть.
1254
01:18:59,698 --> 01:19:00,782
- Что...
- Иди за мной.
1255
01:19:01,783 --> 01:19:05,329
Я не знал, куда подует ветер,
ведь эти ребята непредсказуемы.
1256
01:19:05,329 --> 01:19:09,708
Раньше он мне не нравился,
но теперь другое дело.
1257
01:19:11,001 --> 01:19:12,169
Отлично!
1258
01:19:12,169 --> 01:19:14,338
- Тут так темно. Ты...
- Почти пришли.
1259
01:19:14,338 --> 01:19:17,049
- Мне страшновато.
- Да, нам сюда.
1260
01:19:17,049 --> 01:19:19,134
СПАСИБО ДО ЛУНЫ И ОБРАТНО!
1261
01:19:19,927 --> 01:19:21,720
Мы хотели выразить благодарность.
1262
01:19:22,721 --> 01:19:25,098
- О боже. Это слишком.
- Спасибо.
1263
01:19:25,098 --> 01:19:27,142
- Невероятно.
- Это всё Уолтер.
1264
01:19:27,142 --> 01:19:29,186
О, Уолтер? Это всё вы сделали, да?
1265
01:19:29,186 --> 01:19:31,104
- Я помогал немного.
- Да, я знаю.
1266
01:19:31,104 --> 01:19:32,731
- Все помогали.
- Неплохо, да?
1267
01:19:48,705 --> 01:19:50,415
Пока я не забыла. Вот.
1268
01:19:51,166 --> 01:19:53,710
Это список фраз для первого шага на Луне.
1269
01:19:53,710 --> 01:19:56,672
Знаю, все спрашивают.
Я решила набросать варианты.
1270
01:19:57,464 --> 01:20:00,926
Ну, я собирался сказать:
«Какие классные камни». Типа того.
1271
01:20:02,177 --> 01:20:03,554
- Я справлюсь.
- Ладно.
1272
01:20:04,555 --> 01:20:05,764
Но спасибо.
1273
01:20:05,764 --> 01:20:09,268
И я серьезно. За... За всё.
1274
01:20:11,353 --> 01:20:15,816
Вряд ли кто-то печется
об этой программе больше Коула Дэвиса.
1275
01:20:17,985 --> 01:20:20,696
Приятно видеть,
что у него появился новый интерес.
1276
01:20:39,840 --> 01:20:43,635
Знаю, я не астронавт,
но можно украсть тебя на танец?
1277
01:20:44,761 --> 01:20:46,513
- Да.
- Да? Идем.
1278
01:20:55,856 --> 01:20:59,359
Считаешь дни до возвращения на Манхэттен?
1279
01:20:59,902 --> 01:21:01,195
Да нет.
1280
01:21:01,195 --> 01:21:02,362
Хорошо.
1281
01:21:22,299 --> 01:21:25,511
Выше, выше. Идеально. Теперь свет.
1282
01:21:25,511 --> 01:21:27,554
Так, продолжайте. Не стесняйтесь.
1283
01:21:27,554 --> 01:21:30,641
Дальше. Не останавливайтесь.
1284
01:21:32,100 --> 01:21:33,435
По максимуму. Хорошо.
1285
01:21:35,896 --> 01:21:38,148
Дамы, как вам?
1286
01:21:38,148 --> 01:21:40,609
- Лэнс, это невероятно.
- Великолепно.
1287
01:21:40,609 --> 01:21:46,365
Пыли бы побольше и актеров получше,
но тут я смирился.
1288
01:21:47,157 --> 01:21:48,200
Бог с ними.
1289
01:21:49,243 --> 01:21:51,662
И... стоп. Ладушки.
1290
01:21:52,204 --> 01:21:53,372
Солнце есть.
1291
01:21:54,122 --> 01:21:56,250
Я всегда поддерживала твои авантюры,
1292
01:21:56,250 --> 01:22:00,295
потому что было весело,
мы обманывали плохих парней.
1293
01:22:00,295 --> 01:22:02,339
Но здесь ощущение такое...
1294
01:22:02,339 --> 01:22:03,507
Я знаю.
1295
01:22:05,217 --> 01:22:06,301
Мы почти закончили.
1296
01:22:11,682 --> 01:22:12,975
Это тебе от меня.
1297
01:22:12,975 --> 01:22:14,726
На день запуска.
1298
01:22:15,227 --> 01:22:17,938
Обещай, что не откроешь раньше.
1299
01:22:17,938 --> 01:22:19,356
- Обещаю.
- Ладно.
1300
01:22:21,984 --> 01:22:23,735
Помните: вы же не монстры.
1301
01:22:25,404 --> 01:22:27,030
{\an8}Они будут так высоко?
1302
01:22:27,656 --> 01:22:29,908
{\an8}Мне надо приподнять их,
1303
01:22:29,908 --> 01:22:32,911
{\an8}чтобы казалось, что они на Луне.
Но спасибо за замечание.
1304
01:22:32,911 --> 01:22:34,413
{\an8}Базз, чуть ниже.
1305
01:22:35,038 --> 01:22:37,207
{\an8}И, Армстронг, не оглядывайся на меня.
1306
01:22:37,207 --> 01:22:40,878
- Будь на Луне. Меня тут нет.
- Ему весело.
1307
01:22:40,878 --> 01:22:43,881
Глаз с меня не сводит.
Не флиртуй, ты на Луне.
1308
01:22:53,015 --> 01:22:56,059
Вчерашняя научная фантастика
стала сегодняшней реальностью.
1309
01:22:56,059 --> 01:22:57,477
Подходы разные,
1310
01:22:57,477 --> 01:23:02,441
но важно, что завтра утром
человек полетит на Луну.
1311
01:23:15,037 --> 01:23:17,456
Добрый вечер. Я Уолтер Кронкайт.
1312
01:23:17,456 --> 01:23:21,460
Накануне первого полета человека на Луну
1313
01:23:21,460 --> 01:23:24,004
все приготовления проходят гладко.
1314
01:23:24,004 --> 01:23:25,422
Прогноз погоды,
1315
01:23:25,422 --> 01:23:28,258
а также здоровье астронавтов: Нила Арм...
1316
01:23:57,412 --> 01:23:58,580
Да?
1317
01:24:07,965 --> 01:24:11,593
Умеешь ты ранить мужчину в самое сердце.
1318
01:24:12,427 --> 01:24:13,762
Позвонила бы.
1319
01:24:13,762 --> 01:24:15,472
У меня нет твоего номера.
1320
01:24:15,472 --> 01:24:16,598
Ты сбежала.
1321
01:24:18,141 --> 01:24:19,768
Это ты умеешь лучше всего.
1322
01:24:20,561 --> 01:24:24,439
Твоя альтернативная версия – это плохо.
Зря я согласилась. Я ухожу.
1323
01:24:25,190 --> 01:24:26,191
Присядь.
1324
01:24:34,908 --> 01:24:36,785
Итак, кто мы сегодня?
1325
01:24:37,870 --> 01:24:39,121
Посмотрим.
1326
01:24:39,955 --> 01:24:41,206
{\an8}ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ:
ХИТРОУ
1327
01:24:41,790 --> 01:24:43,584
Хелен Паркер.
1328
01:24:44,126 --> 01:24:46,420
У тебя, поди, отменный британский акцент.
1329
01:24:47,462 --> 01:24:50,674
Хочешь улететь и быть Хелен? Давай.
1330
01:24:52,843 --> 01:24:55,721
Хелен необязательно оглядываться назад.
1331
01:24:56,221 --> 01:24:57,681
Тебя никто не ищет.
1332
01:24:59,516 --> 01:25:00,517
При условии...
1333
01:25:00,517 --> 01:25:05,355
Что ты никогда никому не скажешь,
что проект «Артемида» реален,
1334
01:25:05,355 --> 01:25:08,275
а прилунение фальшивое.
1335
01:25:09,193 --> 01:25:12,112
В этом отношении план меняется.
1336
01:25:14,448 --> 01:25:17,951
Мы транслируем альтернативную версию.
Несмотря ни на что.
1337
01:25:17,951 --> 01:25:20,120
Вы не планировали
показывать настоящую посадку.
1338
01:25:20,120 --> 01:25:22,122
Это не просто гонка к Луне.
1339
01:25:22,122 --> 01:25:27,336
Это гонка главенствующих идеологий.
1340
01:25:28,128 --> 01:25:32,591
Мой человек настроит камеру модуля так,
чтобы шел только звук.
1341
01:25:32,591 --> 01:25:37,888
Мы наложим их аудио
на твое бутафорское видео –
1342
01:25:37,888 --> 01:25:39,806
от начала до конца.
1343
01:25:40,307 --> 01:25:44,937
Позволь первым
поблагодарить тебя от лица Америки.
1344
01:25:48,440 --> 01:25:52,361
Брось, не печалься. В выигрыше все.
1345
01:25:53,445 --> 01:25:56,990
Ты получишь новую жизнь.
Не надо убегать от прошлого.
1346
01:25:56,990 --> 01:26:02,246
А миру не придется
спать под коммунистической луной.
1347
01:26:05,707 --> 01:26:08,126
Что ж. Панама зовет.
1348
01:26:08,919 --> 01:26:12,422
Поспеши, а то опоздаешь на рейс, Хелен.
1349
01:26:17,344 --> 01:26:21,348
Типичная пища астронавтов «Аполлона»
во время космических полетов.
1350
01:26:21,348 --> 01:26:23,684
Овсянка, тост
1351
01:26:23,684 --> 01:26:28,480
и особый пакет для невесомости
с энергетическим напитком «Тэнг».
1352
01:26:28,480 --> 01:26:30,941
Витамина С больше,
чем в апельсиновом соке.
1353
01:26:31,525 --> 01:26:35,487
Энергетик «Тэнг» –
для космонавтов и семей с Земли.
1354
01:26:35,487 --> 01:26:40,200
«Си-би-эс ньюс» представляет:
«Человек на Луне».
1355
01:26:41,118 --> 01:26:46,331
Грандиозная история «Аполлона-11»
накануне этого исторического события.
1356
01:26:47,291 --> 01:26:49,918
При поддержке «Вестерн Электрик»,
1357
01:26:49,918 --> 01:26:52,421
подразделения производства
и снабжения «Белл Систем».
1358
01:26:52,921 --> 01:26:56,508
И компании «Интернешнл Пейпер»,
где хорошие идеи продвигают...
1359
01:27:00,512 --> 01:27:02,514
ЛЮДИ «АПОЛЛОНА»
1360
01:28:06,995 --> 01:28:08,997
«ХОЛИДЕЙ ИНН»
УДАЧИ, «АПОЛЛОН-11»
1361
01:28:11,083 --> 01:28:13,502
{\an8}ЗАКРЫТОЕ МЕРОПРИЯТИЕ
ЗАВТРАК ЖЕН АСТРОНАВТОВ
1362
01:28:25,931 --> 01:28:27,015
Что ты тут делаешь?
1363
01:28:30,519 --> 01:28:31,895
Я тебе кое-что покажу.
1364
01:28:34,523 --> 01:28:36,984
Это предполагалось как запасной план.
1365
01:28:36,984 --> 01:28:39,486
Так он это подал. Такая подстраховка.
1366
01:28:39,486 --> 01:28:40,696
Если мы не справимся.
1367
01:28:43,282 --> 01:28:46,618
Приятно знать,
что ты никогда в нас не верила.
1368
01:28:47,119 --> 01:28:48,203
Знаю, ты расстроен.
1369
01:28:48,203 --> 01:28:49,955
- Я понимаю...
- Что понимаешь?
1370
01:28:49,955 --> 01:28:53,834
Скажи, что ты понимаешь.
Ты ведь ни черта не смыслишь в правде.
1371
01:28:53,834 --> 01:28:55,878
Если ты подделаешь эту миссию,
1372
01:28:55,878 --> 01:28:59,381
все наши жертвы будут зря.
1373
01:29:00,382 --> 01:29:02,718
Я знаю, что я напортачила. Я это знаю.
1374
01:29:03,760 --> 01:29:06,054
Но где бы ты сегодня был без меня?
1375
01:29:06,054 --> 01:29:08,557
Вчера я могла уйти, но не ушла.
1376
01:29:08,557 --> 01:29:12,269
Я вернулась... чтобы всё исправить.
1377
01:29:14,396 --> 01:29:15,522
Что исправить?
1378
01:29:16,607 --> 01:29:21,236
Мо отрезал камеру модуля.
Если не починим ее, мир увидит эту версию.
1379
01:29:26,033 --> 01:29:27,618
Это не запасной план.
1380
01:29:31,163 --> 01:29:33,290
Боже, ты мастер лишать меня выбора.
1381
01:29:38,754 --> 01:29:40,380
Ладно, давай исправим это.
1382
01:29:41,173 --> 01:29:44,718
Но когда всё закончится,
я не хочу больше тебя видеть.
1383
01:29:58,982 --> 01:30:01,527
Вот результат работы на Ричарда Никсона.
1384
01:30:04,863 --> 01:30:05,989
Я посмотрела альбом.
1385
01:30:06,740 --> 01:30:07,783
Рано открыла.
1386
01:30:08,534 --> 01:30:09,952
Как нельзя кстати.
1387
01:30:18,460 --> 01:30:20,712
...подходящая атмосфера для запуска:
1388
01:30:20,712 --> 01:30:24,299
смесь кислорода и азота.
1389
01:30:24,299 --> 01:30:28,136
Атмосфера, где 60% кислорода и 40% азота.
1390
01:30:28,136 --> 01:30:31,014
Конечно, сами астронавты
дышат чистым кислородом
1391
01:30:31,014 --> 01:30:32,975
в своих скафандрах.
1392
01:30:34,351 --> 01:30:36,562
Скоро состоится очередное испытание.
1393
01:30:36,562 --> 01:30:39,273
В ходе него пусковая бригада...
1394
01:30:39,273 --> 01:30:41,900
Команда ракеты-носителя
и космического корабля
1395
01:30:41,900 --> 01:30:45,737
вместе с командиром, Нилом Армстронгом,
1396
01:30:45,737 --> 01:30:48,574
проведут тщательную проверку
аварийной системы.
1397
01:30:48,574 --> 01:30:49,700
Это система...
1398
01:30:49,700 --> 01:30:52,536
Прямое включение с Мыса.
Чудесный день, чтобы творить историю.
1399
01:30:52,536 --> 01:30:56,665
Мы проведем эфир запуска отсюда,
а наши коллеги в Хьюстоне
1400
01:30:56,665 --> 01:31:00,252
осветят исторический полет
«Аполлона-11», управляемый из ЦУПа.
1401
01:31:07,759 --> 01:31:08,802
Ребята!
1402
01:31:09,511 --> 01:31:10,637
Он сломан.
1403
01:31:11,138 --> 01:31:14,099
- Предусилитель сигнала изображения.
- Починить можно?
1404
01:31:14,099 --> 01:31:17,853
- Я мог бы перенаправить с ТВ...
- Хорошо. Тут полно телевизоров.
1405
01:31:17,853 --> 01:31:19,438
Телевизоры НАСА слишком старые.
1406
01:31:19,438 --> 01:31:22,149
Нужен новый цветной
транзисторный телевизор.
1407
01:31:22,149 --> 01:31:23,692
Как быстро сможешь достать?
1408
01:31:24,276 --> 01:31:25,903
Как быстро довезешь до магазина?
1409
01:31:25,903 --> 01:31:27,905
- Я?
- На дорогах худшие пробки в истории.
1410
01:31:27,905 --> 01:31:30,616
- Я не могу, ребят надо готовить.
- Дай ключи.
1411
01:31:31,992 --> 01:31:33,160
Ладно, я их задержу.
1412
01:31:33,160 --> 01:31:35,204
Быстрее. Пошли, пошли.
1413
01:31:40,834 --> 01:31:42,377
Отели под завязку.
1414
01:31:42,377 --> 01:31:44,421
Центр Кеннеди так переполнен,
1415
01:31:44,421 --> 01:31:47,132
что, говорят, въехать
или выехать невозможно.
1416
01:31:52,012 --> 01:31:53,013
Келли, помедленнее.
1417
01:31:53,013 --> 01:31:54,306
Парни, вы в порядке?
1418
01:31:54,306 --> 01:31:55,390
- Да.
- Нет.
1419
01:31:57,893 --> 01:31:59,436
Прошу, перестань. Не надо.
1420
01:32:03,815 --> 01:32:05,692
Вон он. Вон магазин.
1421
01:32:20,165 --> 01:32:21,708
- Нет!
- Закрыто.
1422
01:32:23,418 --> 01:32:24,878
- Закрыто.
- Что?
1423
01:32:24,878 --> 01:32:26,255
Нет. Не закрыто.
1424
01:32:26,255 --> 01:32:28,257
Келли.
1425
01:32:29,424 --> 01:32:30,759
Чего вы ждете? Вперед!
1426
01:32:30,759 --> 01:32:32,344
- Да.
- Ладно.
1427
01:32:33,303 --> 01:32:34,304
Так.
1428
01:32:36,390 --> 01:32:37,474
Ладно...
1429
01:32:37,474 --> 01:32:39,059
- Да, этот. Отлично.
- Ага.
1430
01:32:39,059 --> 01:32:41,770
- Я бы помог, да ростом не вышел.
- Давай, Дон. Так.
1431
01:32:42,521 --> 01:32:45,274
- Хорошо. Медленно, вот так.
- Ребята, поживее.
1432
01:32:47,609 --> 01:32:49,278
О боже. Я не хочу в тюрьму.
1433
01:32:49,278 --> 01:32:50,362
ПОЛИЦИЯ
1434
01:32:50,362 --> 01:32:51,530
Я разберусь.
1435
01:33:04,960 --> 01:33:05,961
Она хороша.
1436
01:33:06,795 --> 01:33:07,880
Ага.
1437
01:33:51,924 --> 01:33:53,383
Удачной поездки, парни.
1438
01:33:58,430 --> 01:34:00,766
Примерно через пять минут
1439
01:34:00,766 --> 01:34:03,644
мы увидим, как командир корабля,
Нил Армстронг,
1440
01:34:03,644 --> 01:34:06,939
пройдет по мостику на высоте 98 метров.
1441
01:34:22,704 --> 01:34:24,581
- Трансфер...
- Ну же!
1442
01:34:24,581 --> 01:34:27,543
...до стартового стола
может занять около 15 минут.
1443
01:34:27,543 --> 01:34:31,672
Потом астронавты
войдут в первый из двух лифтов,
1444
01:34:31,672 --> 01:34:36,009
чтобы подняться на стартовую площадку
на высоте 98 метров.
1445
01:34:36,593 --> 01:34:39,596
Там они приступят
к посадке на космическое судно.
1446
01:34:43,725 --> 01:34:47,020
- Эй. Посадка закончилась.
- Нет. Это от Центра управления.
1447
01:34:50,649 --> 01:34:52,651
- Центр. Пропустить его.
- Есть.
1448
01:34:52,651 --> 01:34:53,652
Иди.
1449
01:34:56,697 --> 01:34:59,199
Надо запускать предполетную,
или упустим окно.
1450
01:34:59,199 --> 01:35:00,242
Дай ему минуту.
1451
01:35:00,242 --> 01:35:04,663
...на высоте 98 метров
все три астронавта взошли на борт.
1452
01:35:04,663 --> 01:35:08,083
Пару минут назад вошел Базз Олдрин
и занял место в центре...
1453
01:35:08,083 --> 01:35:12,671
Я слышу, что кабину задраивают.
Пошел обратный отсчет.
1454
01:35:12,671 --> 01:35:15,757
Это позиции,
которые они займут при запуске.
1455
01:35:16,425 --> 01:35:18,427
Командир, руководитель испытаний, прием?
1456
01:35:18,427 --> 01:35:20,304
Руководитель, слышу четко и ясно.
1457
01:35:20,304 --> 01:35:22,556
- Доброе утро, Нил.
- Отрыв мачты.
1458
01:35:22,556 --> 01:35:23,724
Приветствуем на борту.
1459
01:35:23,724 --> 01:35:27,102
«Аполлон-11» стартует через десять минут.
1460
01:35:27,811 --> 01:35:28,937
Хорошо.
1461
01:35:33,025 --> 01:35:34,026
Вот он.
1462
01:35:35,110 --> 01:35:36,195
Подключил.
1463
01:35:36,195 --> 01:35:38,488
По крайней мере, мне так кажется.
1464
01:35:39,031 --> 01:35:40,199
Стю, о чём ты, чёрт подери?
1465
01:35:42,075 --> 01:35:45,162
У меня была всего пара секунд.
Проверить не успел. Я...
1466
01:35:49,458 --> 01:35:50,542
Ладно. Садись.
1467
01:35:54,880 --> 01:35:56,006
Так, внимание!
1468
01:36:02,179 --> 01:36:06,642
Что бы сегодня ни случилось,
я поддержу любое ваше решение.
1469
01:36:07,851 --> 01:36:11,230
Более 400 000 людей работали
над программой почти десять лет.
1470
01:36:11,230 --> 01:36:13,482
Всё ради обещания одного человека миру.
1471
01:36:14,942 --> 01:36:16,068
Так сдержим его.
1472
01:36:19,279 --> 01:36:21,615
Так. Дайте мне «Добро/Отбой» для запуска.
1473
01:36:21,615 --> 01:36:24,368
Вас понял. Всем базам,
ждем финальную команду.
1474
01:36:24,368 --> 01:36:25,452
- MACE.
- Добро.
1475
01:36:25,452 --> 01:36:26,828
- ECS.
- Добро.
1476
01:36:26,828 --> 01:36:28,372
- EPS.
- Добро.
1477
01:36:28,372 --> 01:36:29,623
- Программный.
- Добро.
1478
01:36:29,623 --> 01:36:30,874
- GNS.
- Добро.
1479
01:36:30,874 --> 01:36:33,502
- SCS.
- Самое интересное.
1480
01:36:33,502 --> 01:36:36,255
Они перечисляют всех, и каждый...
1481
01:36:36,255 --> 01:36:39,383
Каждый техник должен дать
«добро» или «отбой» на запуск.
1482
01:36:39,383 --> 01:36:40,801
Любой может его отменить.
1483
01:36:42,052 --> 01:36:44,263
CFAT. CSE, можете дать добро?
1484
01:36:44,263 --> 01:36:45,347
CSE дает добро.
1485
01:36:45,347 --> 01:36:47,558
Так. «Орел» дает добро.
1486
01:37:02,990 --> 01:37:04,992
CBTS, это CSA 9.
1487
01:37:04,992 --> 01:37:06,952
Двадцать секунд, отсчет пошел.
1488
01:37:08,412 --> 01:37:11,290
Запуск через 15 секунд.
Управление внутреннее.
1489
01:37:12,916 --> 01:37:16,628
...Двенадцать, одиннадцать, десять, девять...
1490
01:37:18,672 --> 01:37:20,382
Циклограмма запуска двигателя.
1491
01:37:32,561 --> 01:37:37,316
Пять, четыре, три, две, одна.
1492
01:37:37,316 --> 01:37:38,817
Работают все двигатели.
1493
01:38:07,471 --> 01:38:09,473
Отрыв. Есть отрыв.
1494
01:38:17,523 --> 01:38:18,607
Ракета взлетела.
1495
01:38:20,567 --> 01:38:22,486
Хьюстон, она ваша.
1496
01:39:34,850 --> 01:39:37,102
Здесь Мо Беркус. Зовет вас обоих.
1497
01:39:37,811 --> 01:39:39,688
«Аполлон-11» отправился в путь.
1498
01:39:39,688 --> 01:39:41,773
За 400 000 километров,
1499
01:39:41,773 --> 01:39:46,069
где Луна ждет первого прибытия человека.
1500
01:39:46,069 --> 01:39:48,280
Полет займет три дня.
1501
01:39:48,280 --> 01:39:51,742
И космический корабль достигнет...
1502
01:39:51,742 --> 01:39:53,285
Келли рассказала мне всё.
1503
01:39:57,080 --> 01:39:58,582
Брависсимо.
1504
01:39:58,582 --> 01:40:00,334
- Да пошел ты.
- Это история.
1505
01:40:00,334 --> 01:40:02,586
Привет, Хелен. Прости, Келли.
1506
01:40:02,586 --> 01:40:06,006
Слышал, ты вернулась.
Так что я тоже вернулся.
1507
01:40:07,883 --> 01:40:11,929
Я тут взглянул на лунные декорации –
1508
01:40:11,929 --> 01:40:14,723
само совершенство.
1509
01:40:15,224 --> 01:40:16,225
Отличная работа.
1510
01:40:16,225 --> 01:40:19,436
Думаешь, я позволю
транслировать поддельную версию?
1511
01:40:19,436 --> 01:40:20,938
Я сейчас же пойду к прессе.
1512
01:40:21,813 --> 01:40:22,940
Коул.
1513
01:40:23,649 --> 01:40:25,400
Коул. Коул.
1514
01:40:29,404 --> 01:40:33,909
Иди к журналистам.
Приведи их на съемочную площадку,
1515
01:40:34,785 --> 01:40:39,748
но знай, что никто больше
не поверит в легитимность НАСА.
1516
01:40:39,748 --> 01:40:42,751
Это вопрос госбезопасности.
1517
01:40:42,751 --> 01:40:46,004
Эта трансляция должна пройти
в контролируемых условиях.
1518
01:40:46,004 --> 01:40:48,590
Ты как никто должен это понимать.
1519
01:40:49,424 --> 01:40:53,178
Суть миссии теперь не в посадке на Луне.
1520
01:40:53,178 --> 01:40:58,767
А в том, чтобы мир увидел,
как Америка обошла Россию в прямом эфире.
1521
01:41:05,065 --> 01:41:06,483
У меня скоро рейс.
1522
01:41:08,861 --> 01:41:13,365
Я вернусь к трансляции.
1523
01:41:13,365 --> 01:41:14,867
Решил посмотреть ее тут.
1524
01:41:15,701 --> 01:41:18,203
С тобой, Келли. На «Луне».
1525
01:41:26,253 --> 01:41:29,006
Эй. Мы творим историю.
1526
01:42:01,538 --> 01:42:03,248
Всё, что ты сказал обо мне, правда.
1527
01:42:03,916 --> 01:42:05,792
Я аферистка и всегда была ей.
1528
01:42:09,087 --> 01:42:10,672
Мое настоящее имя не Келли.
1529
01:42:13,050 --> 01:42:15,594
Все истории, что я рассказала тебе...
1530
01:42:15,594 --> 01:42:19,014
Как мы с мамой носили
товары по домам – это правда.
1531
01:42:20,182 --> 01:42:21,350
Мы обманывали людей.
1532
01:42:22,601 --> 01:42:24,937
Начинали с малого. Перешли к крупному.
1533
01:42:25,646 --> 01:42:28,565
Торговля недвижимостью и страхование.
1534
01:42:28,565 --> 01:42:29,650
И...
1535
01:42:31,652 --> 01:42:36,073
...когда мне было 16,
парень в Северной Дакоте вытащил пистолет,
1536
01:42:36,073 --> 01:42:39,076
но моя мама
оказалась проворнее и убила его.
1537
01:42:39,076 --> 01:42:42,120
Она велела мне бежать, и я убежала.
1538
01:42:42,746 --> 01:42:44,998
Она села в тюрьму,
и больше я ее не видела.
1539
01:42:49,169 --> 01:42:52,589
Я подделывала документы,
работала под липовыми именами.
1540
01:42:52,589 --> 01:42:56,593
А когда поехала в Нью-Йорк,
открыла для себя рекламный бизнес.
1541
01:42:56,593 --> 01:43:01,181
Это было похоже на аферы,
которым меня научила мама, но законные.
1542
01:43:04,601 --> 01:43:06,395
И я врала стольким людям.
1543
01:43:07,563 --> 01:43:09,690
Худшей ложью была ложь себе.
1544
01:43:10,774 --> 01:43:13,402
Что все так делают.
Что это лишь крупная игра.
1545
01:43:15,737 --> 01:43:17,364
Но потом я попала сюда...
1546
01:43:20,659 --> 01:43:21,785
Встретила тебя.
1547
01:43:27,457 --> 01:43:30,043
Узнала, каково быть
частью чего-то настоящего.
1548
01:43:33,881 --> 01:43:36,175
Мо предложил способ стереть мое прошлое.
1549
01:43:36,175 --> 01:43:38,010
Я думала, что хочу этого, но...
1550
01:43:41,597 --> 01:43:43,098
Я больше не хочу убегать.
1551
01:43:51,231 --> 01:43:53,859
Мо – достойный противник,
но коса нашла на камень.
1552
01:43:58,030 --> 01:44:01,992
Обещаю, я в последний раз
получаю желаемое обманом.
1553
01:44:03,493 --> 01:44:04,620
Я обещаю.
1554
01:44:06,955 --> 01:44:08,832
Думаешь, без вранья получится?
1555
01:44:10,834 --> 01:44:12,836
- Конечно нет.
- Да, я так и думал.
1556
01:44:18,467 --> 01:44:19,593
Ну, и какой план?
1557
01:44:22,513 --> 01:44:23,805
Почему встречаемся тут?
1558
01:44:24,389 --> 01:44:27,017
У Мо всюду прослушка.
Он как Гудини. Он везде.
1559
01:44:27,017 --> 01:44:29,937
Так, Мо не знает,
что мы починили камеру модуля.
1560
01:44:29,937 --> 01:44:31,396
Отталкиваемся от этого.
1561
01:44:31,396 --> 01:44:35,108
Надо лишь убедить его,
что мы транслируем фальшивое прилунение.
1562
01:44:35,108 --> 01:44:37,236
А на самом деле покажем настоящее.
1563
01:44:37,903 --> 01:44:42,449
Можно настроить оборудование так,
чтобы оно передавало видеосигнал с модуля?
1564
01:44:43,450 --> 01:44:44,451
Ну же, парни.
1565
01:44:44,451 --> 01:44:46,912
Вы организовали посадку на Луне.
Набросайте варианты.
1566
01:44:46,912 --> 01:44:50,791
Так, теоретически сигнал
можно перенаправить.
1567
01:44:50,791 --> 01:44:53,460
Чтобы в эфир шел
лишь сигнал с Центра управления.
1568
01:44:53,460 --> 01:44:55,462
- И совместить с картинкой модуля.
- Да.
1569
01:45:01,385 --> 01:45:02,427
Эй, ребята.
1570
01:45:03,262 --> 01:45:05,848
Мо Беркус прислал парней
протестировать трансляцию.
1571
01:45:05,848 --> 01:45:08,517
- Мо Берк... Да.
- Мо Берк... Мо Беркус.
1572
01:45:09,601 --> 01:45:11,645
Хотите сказать, вам не звонили?
1573
01:45:12,312 --> 01:45:14,273
Супер. Ладно, где камера?
1574
01:45:18,527 --> 01:45:19,611
Ты в порядке?
1575
01:45:20,654 --> 01:45:22,114
Ребята, можно побыстрее?
1576
01:45:23,240 --> 01:45:24,616
Дон, вынь уже сигарету.
1577
01:45:25,200 --> 01:45:28,120
Прости. Я впервые курю.
1578
01:45:29,329 --> 01:45:30,330
Мне не нравится.
1579
01:45:32,666 --> 01:45:35,711
«Одиннадцать», это Хьюстон.
Выход на лунную орбиту. Прием.
1580
01:45:35,711 --> 01:45:37,462
Подтверждаю. Курс на Луну.
1581
01:45:37,462 --> 01:45:41,800
«Аполлон-11», это Хьюстон.
Все системы в норме. Сейчас будет поворот.
1582
01:45:41,800 --> 01:45:45,262
- Увидимся на той стороне. Прием.
- И мы потеряли сигнал,
1583
01:45:45,262 --> 01:45:47,764
поскольку «Аполлон-11» зашел за Луну.
1584
01:45:48,390 --> 01:45:51,727
Сейчас 15:30
по восточному поясному времени.
1585
01:45:51,727 --> 01:45:55,898
В 15:46 мы получим
первый сигнал с лунного модуля.
1586
01:45:55,898 --> 01:45:58,525
Предполагаемая аудитория –
сотни миллионов.
1587
01:45:58,525 --> 01:46:01,195
Возможно, около 400 миллионов человек
1588
01:46:01,195 --> 01:46:05,032
сегодня наблюдают за величайшим событием...
1589
01:46:05,032 --> 01:46:06,116
Ребята.
1590
01:46:07,576 --> 01:46:08,952
Ладно. Поехали.
1591
01:46:17,002 --> 01:46:19,796
Еще немного. Молодцы, парни.
1592
01:46:23,967 --> 01:46:27,513
Ребята, когда вы слышите мой голос,
вы слышите голос Бога.
1593
01:46:28,013 --> 01:46:29,431
Так, это фальшивая Луна,
1594
01:46:29,431 --> 01:46:31,308
- но реальная для мира.
- Шоу начинается.
1595
01:46:31,308 --> 01:46:32,851
Надо... Запомни, где я закончил.
1596
01:46:32,851 --> 01:46:36,355
Правительство благодарит вас за работу,
которую вы проделаете.
1597
01:46:37,272 --> 01:46:38,899
Не запорите всё.
1598
01:46:39,983 --> 01:46:42,194
Что это за мерзкий мусор?
1599
01:46:43,612 --> 01:46:45,614
- Боже.
- Извините.
1600
01:46:45,614 --> 01:46:48,116
Это моя содовая, а это мой стул.
1601
01:46:48,116 --> 01:46:50,494
- Келли, это надо уладить.
- Спасибо, Лэнс.
1602
01:46:50,494 --> 01:46:52,538
Итак, эти экраны... Это наше видео.
1603
01:46:52,538 --> 01:46:53,622
Да.
1604
01:46:53,622 --> 01:46:55,165
Так. А тут...
1605
01:46:55,999 --> 01:46:57,668
{\an8}Прямая телетрансляция. Вот.
1606
01:46:57,668 --> 01:46:59,002
{\an8}«АПОЛЛОН-11»
ЭФИР С ЛУНЫ
1607
01:46:59,628 --> 01:47:00,629
Ясно.
1608
01:47:01,129 --> 01:47:02,548
Джозеф, я хочу сесть.
1609
01:47:02,548 --> 01:47:06,343
- Боже. С какой луны вы свалились?
- Я режиссер, Лэнс Веспертин.
1610
01:47:09,137 --> 01:47:10,639
Не мешайте мне, ладно?
1611
01:47:10,639 --> 01:47:13,350
Я бы сказал, что рад знакомству,
но пока это не так.
1612
01:47:13,350 --> 01:47:15,102
Голубь в клетке.
1613
01:47:15,102 --> 01:47:16,311
Принято.
1614
01:47:19,606 --> 01:47:21,567
Хорошо, Хьюстон, есть сигнал?
1615
01:47:22,067 --> 01:47:24,570
«Орел», мы вас видим. Всё хорошо. Прием.
1616
01:47:27,531 --> 01:47:30,576
Мы видим Землю в переднем иллюминаторе.
1617
01:47:30,576 --> 01:47:32,995
Центр, мы готовы к посадке.
1618
01:47:32,995 --> 01:47:35,706
Вас понял. Начинайте посадку, 914 метров.
1619
01:47:36,832 --> 01:47:38,750
«Орел», всё отлично. Приступайте.
1620
01:47:51,430 --> 01:47:55,184
Проверка положения показывает
удлинение траектории.
1621
01:47:55,184 --> 01:47:57,519
Около 427 метров. Пока всё хорошо.
1622
01:47:57,519 --> 01:47:58,604
Программа P30.
1623
01:47:58,604 --> 01:48:00,439
Шесть плюс два-пять.
1624
01:48:00,439 --> 01:48:02,024
Приблизительно 250 метров.
1625
01:48:02,024 --> 01:48:03,567
Сбавьте скорость.
1626
01:48:06,069 --> 01:48:07,821
Центр, это «Орел».
1627
01:48:08,322 --> 01:48:11,241
Море Спокойствия
более каменистое, чем мы ожидали.
1628
01:48:11,950 --> 01:48:14,036
Придется протянуть еще на 300 метров.
1629
01:48:14,036 --> 01:48:15,412
Эй, ребята.
1630
01:48:17,706 --> 01:48:18,832
Что по топливу?
1631
01:48:18,832 --> 01:48:21,001
- На 15 секунд.
- Полет придется прервать.
1632
01:48:21,001 --> 01:48:23,337
Нил справится, пусть делает.
1633
01:48:23,337 --> 01:48:24,254
ТОПЛИВО (%)
1634
01:48:24,254 --> 01:48:25,631
Ожидайте, «Орел».
1635
01:48:25,631 --> 01:48:28,217
Мы подсчитываем,
что у нас выйдет по топливу.
1636
01:48:28,217 --> 01:48:32,387
Согласно подсчетам, остается 15 секунд.
Готовьтесь прервать полет.
1637
01:48:33,764 --> 01:48:38,477
Центр, у нас были успешные тесты
в этом диапазоне. Пусть садятся.
1638
01:48:41,188 --> 01:48:42,731
Тридцать. Тридцать секунд.
1639
01:48:42,731 --> 01:48:44,441
- Это ложь.
- Вы соврали.
1640
01:48:44,983 --> 01:48:46,652
Я кое-чему научился. Сядьте.
1641
01:48:46,652 --> 01:48:49,321
Так, теперь сводки только по топливу.
1642
01:48:50,864 --> 01:48:51,907
Ну же.
1643
01:48:52,783 --> 01:48:54,660
«Орел», всё хорошо. Садитесь.
1644
01:48:55,202 --> 01:48:57,371
Около 427 метров. Пока порядок.
1645
01:48:59,748 --> 01:49:01,667
Сто метров, вниз на четыре.
1646
01:49:02,417 --> 01:49:04,294
Тридцать. Тридцать секунд.
1647
01:49:04,294 --> 01:49:05,921
Вниз на 2,5. Вперед.
1648
01:49:06,463 --> 01:49:08,298
- Вперед. Хорошо.
- Вас понял.
1649
01:49:10,300 --> 01:49:12,052
Вперед на 11. Мягко вниз.
1650
01:49:12,052 --> 01:49:13,804
Шестьдесят метров, вниз на 4,5.
1651
01:49:13,804 --> 01:49:16,515
Вниз на 5,5.
Вниз на 5,5, вперед на девять.
1652
01:49:16,515 --> 01:49:17,599
Хорошо.
1653
01:49:30,028 --> 01:49:31,154
КОНТАКТ С ЛУНОЙ
1654
01:49:31,154 --> 01:49:32,322
Лампа контакта.
1655
01:49:36,410 --> 01:49:37,703
Глушу двигатель.
1656
01:49:50,090 --> 01:49:51,216
Центр.
1657
01:49:52,926 --> 01:49:54,553
Говорит «База Спокойствия».
1658
01:49:55,095 --> 01:49:56,597
«Орел» сел.
1659
01:50:03,312 --> 01:50:06,064
Принято, «Спокойствие»,
мы следим на Земле.
1660
01:50:06,064 --> 01:50:09,776
Тут народ уже посинел.
Мы снова дышим. Большое спасибо.
1661
01:50:16,575 --> 01:50:17,659
Надо же.
1662
01:50:17,659 --> 01:50:19,411
Какое-то время мы будем заняты.
1663
01:50:23,290 --> 01:50:25,167
Ладно, отлично. Закончили.
1664
01:50:25,959 --> 01:50:28,587
Сосредоточимся. Мы лишь на полпути.
1665
01:50:29,922 --> 01:50:31,840
Да, дальше мы сами. Спасибо.
1666
01:50:31,840 --> 01:50:34,927
Все по местам. Сосредоточьтесь.
1667
01:50:34,927 --> 01:50:36,178
Не зеваем!
1668
01:50:36,178 --> 01:50:38,472
Эдвард, уйди со сцены. Ты меня убиваешь.
1669
01:50:38,472 --> 01:50:42,392
Эдвард, мы закончили. Не-а.
Хватит. Никаких корректировок.
1670
01:50:42,392 --> 01:50:44,728
- Вы ретранслятор?
- Нет.
1671
01:50:44,728 --> 01:50:46,855
Мы создали эту систему до вашего прихода.
1672
01:50:54,029 --> 01:50:55,572
Камера пошла вниз.
1673
01:51:01,328 --> 01:51:02,329
В ЭФИРЕ
1674
01:51:02,329 --> 01:51:07,042
Три, два, один, мотор.
1675
01:51:09,837 --> 01:51:12,339
На экране появилась картинка.
1676
01:51:13,340 --> 01:51:15,175
Хорошо видно, да?
1677
01:51:15,175 --> 01:51:18,053
Очень контрастная.
1678
01:51:18,053 --> 01:51:20,180
Принято, контакт-переключатель на месте...
1679
01:51:21,431 --> 01:51:23,100
есть четкий сигнал.
1680
01:51:24,601 --> 01:51:25,811
Вас понял.
1681
01:51:31,066 --> 01:51:33,193
Так. Вы уточните позицию?
1682
01:51:33,819 --> 01:51:35,779
Как расположить камеру?
1683
01:51:35,779 --> 01:51:37,072
Ожидайте.
1684
01:51:37,072 --> 01:51:39,908
Армстронг, готовься к спуску.
1685
01:51:41,285 --> 01:51:42,536
Смотровой щиток.
1686
01:51:46,456 --> 01:51:48,458
Я открываю шлюз для выхода.
1687
01:52:08,562 --> 01:52:11,231
Нил, мы видим,
как ты спускаешься по трапу.
1688
01:52:13,233 --> 01:52:15,152
Так, левой.
1689
01:52:16,862 --> 01:52:18,614
И правой.
1690
01:52:20,991 --> 01:52:23,619
Левой и правой.
1691
01:52:23,619 --> 01:52:26,288
А теперь левую ногу с трапа.
Левую с трапа.
1692
01:52:26,288 --> 01:52:29,625
Спокойно. Шаг вниз.
1693
01:52:30,417 --> 01:52:33,086
И спустился.
1694
01:52:33,086 --> 01:52:35,547
Как вы заранее знаете, что он сделает?
1695
01:52:35,547 --> 01:52:39,259
НАСА всё это репетировало,
а Келли позаимствовала.
1696
01:52:40,469 --> 01:52:41,470
Украла.
1697
01:52:42,137 --> 01:52:43,764
Я нанял кого надо.
1698
01:52:45,140 --> 01:52:46,558
Ладно, поехали.
1699
01:52:48,227 --> 01:52:49,937
{\an8}ВИДЕО - ТЕЛЕТРАНСЛЯЦИЯ
1700
01:52:49,937 --> 01:52:52,022
Безупречно. Невероятно.
1701
01:52:53,232 --> 01:52:55,317
Я у подножия трапа.
1702
01:52:55,817 --> 01:53:00,197
Опоры модуля погрузились
в поверхность всего на 3–5 сантиметров.
1703
01:53:00,197 --> 01:53:05,827
Хотя при ближайшем рассмотрении
она кажется очень мелкозернистой.
1704
01:53:05,827 --> 01:53:10,374
Почти как пудра. Тут она очень мелкая.
1705
01:53:11,708 --> 01:53:13,460
Я отойду от модуля.
1706
01:53:19,424 --> 01:53:22,010
Это один маленький шаг для человека...
1707
01:53:25,514 --> 01:53:28,934
...и гигантский скачок для человечества.
1708
01:53:34,356 --> 01:53:36,692
Мы бы за несколько лет
не придумали ничего лучше.
1709
01:53:37,901 --> 01:53:38,902
Да уж.
1710
01:53:40,863 --> 01:53:42,781
Это было в сценарии?
1711
01:53:43,282 --> 01:53:44,241
Нет.
1712
01:53:45,576 --> 01:53:46,743
Хорошая реплика.
1713
01:53:51,748 --> 01:53:55,127
Спрыгнуть на ступеньку ниже очень легко.
1714
01:53:55,627 --> 01:53:57,462
Нил показывает табличку.
1715
01:53:58,589 --> 01:54:00,549
«Здесь человек с планеты Земля
1716
01:54:00,549 --> 01:54:05,679
впервые ступил на Луну.
Июль 1969 года от Рождества Христова.
1717
01:54:05,679 --> 01:54:08,223
Мы пришли с миром от всего человечества».
1718
01:54:11,268 --> 01:54:13,103
Готовы к кадрам с камеры?
1719
01:54:13,103 --> 01:54:16,523
Нил, это Хьюстон. Обзор хороший.
1720
01:54:16,523 --> 01:54:19,234
Направь камеру чуть правее. Прием.
1721
01:54:19,735 --> 01:54:20,819
Ладно.
1722
01:54:21,778 --> 01:54:23,322
Слишком сильно вправо.
1723
01:54:23,322 --> 01:54:25,657
Можно вернуть влево на 4–5 градусов?
1724
01:54:30,829 --> 01:54:32,497
Да. Вот так хорошо, Нил.
1725
01:54:34,124 --> 01:54:36,627
«Колумбия», это Хьюстон,
прием сигнала. Прием.
1726
01:54:36,627 --> 01:54:40,255
Нил Армстронг находится
на поверхности Луны почти 45 минут.
1727
01:54:40,797 --> 01:54:43,217
«База Спокойствия», это Хьюстон.
1728
01:54:43,217 --> 01:54:45,677
Можете вдвоем встать перед камерой?
1729
01:54:46,428 --> 01:54:50,474
{\an8}Президент США хочет
сказать вам пару слов. Прием.
1730
01:54:50,474 --> 01:54:52,392
Это честь для нас.
1731
01:54:52,893 --> 01:54:55,979
Говорите, господин президент.
Хьюстон отключается.
1732
01:54:55,979 --> 01:54:57,773
Здравствуйте, Нил и Базз.
1733
01:54:58,482 --> 01:55:02,778
Я говорю с вами по телефону
из Овального кабинета в Белом доме...
1734
01:55:02,778 --> 01:55:04,947
Секретная служба повсюду.
1735
01:55:04,947 --> 01:55:09,201
...и это явно самый значимый
телефонный звонок в истории.
1736
01:55:10,536 --> 01:55:12,162
И пока мы говорим...
1737
01:55:12,162 --> 01:55:14,665
Вообще-то, он очень напоминает вас.
1738
01:55:14,665 --> 01:55:17,334
Не говорите такого.
Нет, даже не шутите об этом.
1739
01:55:17,918 --> 01:55:22,339
Мы ждем, пока президент
закончит вещать. Не двигайтесь.
1740
01:55:22,339 --> 01:55:24,049
Армстронг, я слежу за тобой.
1741
01:55:24,049 --> 01:55:28,387
Ради самого бесценного мига
во всей истории человечества...
1742
01:55:28,387 --> 01:55:29,972
Центр, давайте напрямую.
1743
01:55:32,432 --> 01:55:36,395
Коул, у вас есть картинка?
У нас не горит индикатор видеопотока.
1744
01:55:36,395 --> 01:55:39,565
Ты о чём, Нил? Он не работает?
1745
01:55:39,565 --> 01:55:41,608
Ты мне скажи. Ты видишь картинку?
1746
01:55:42,109 --> 01:55:44,528
На камере горит
сигнал о скачке напряжения.
1747
01:55:44,528 --> 01:55:46,989
Думаю, она накрылась. Ты нас видишь?
1748
01:55:46,989 --> 01:55:48,991
Да, я всё равно вас вижу.
1749
01:55:50,826 --> 01:55:51,994
Секунду, Нил.
1750
01:55:52,494 --> 01:55:55,706
Нил говорит, индикатор видео не горит.
Камера точно работает?
1751
01:55:55,706 --> 01:55:57,916
Я поставил новую деталь.
Должна работать, но...
1752
01:55:57,916 --> 01:56:00,335
- Но что?
- Но я... Я спешил.
1753
01:56:01,837 --> 01:56:02,921
Чёрт.
1754
01:56:06,717 --> 01:56:07,718
Что случилось?
1755
01:56:07,718 --> 01:56:11,096
Мы не уверены, что камера модуля работает.
1756
01:56:11,096 --> 01:56:13,724
Кажется, транслируется ваша запись.
1757
01:56:14,433 --> 01:56:17,352
Картинка на телевизоре
похожа на вашу площадку?
1758
01:56:20,147 --> 01:56:22,024
Не могу точно сказать, мы ли это.
1759
01:56:22,024 --> 01:56:25,194
Проверь. Пусть агент
слегка помашет или еще что.
1760
01:56:26,069 --> 01:56:28,655
Я не могу. Тут же все.
1761
01:56:45,839 --> 01:56:47,966
- Чёрт, это еще что?
- Не знаю.
1762
01:56:49,593 --> 01:56:52,304
- Пять сантиметров – и он в кадре.
- Два сантиметра.
1763
01:56:52,304 --> 01:56:54,056
Это есть в гребаном сценарии?
1764
01:56:56,391 --> 01:56:57,893
Джозеф, были новые страницы?
1765
01:56:57,893 --> 01:57:00,646
...представляя не только США,
1766
01:57:00,646 --> 01:57:02,940
но мирных людей всех стран...
1767
01:57:07,236 --> 01:57:09,863
О, Шалун! О боже. Кис, кис! Кис, кис, кис.
1768
01:57:09,863 --> 01:57:11,073
Шалун!
1769
01:57:11,073 --> 01:57:12,533
Ты куда?
1770
01:57:13,492 --> 01:57:15,077
- Шалун.
- Келли.
1771
01:57:15,077 --> 01:57:16,620
- Иди сюда.
- Кот?
1772
01:57:16,620 --> 01:57:18,038
Иди ко мне. Иди.
1773
01:57:26,547 --> 01:57:27,756
Ты знаешь этого кота?
1774
01:57:30,217 --> 01:57:31,260
Кис, кис, кис!
1775
01:57:31,260 --> 01:57:34,096
Иди сюда, сладкий... Иди сюда, засранец.
1776
01:57:34,096 --> 01:57:35,639
Кис, кис, кис.
1777
01:57:35,639 --> 01:57:37,266
- Иди сюда!
- Нет!
1778
01:57:39,476 --> 01:57:42,396
Келли, какого чёрта у вас творится?
1779
01:57:42,396 --> 01:57:43,689
Келли?
1780
01:57:44,648 --> 01:57:46,233
Обойдите сзади!
1781
01:57:46,233 --> 01:57:47,901
Шалун!
1782
01:57:49,278 --> 01:57:50,320
Кис, кис, кис!
1783
01:57:50,320 --> 01:57:52,489
Хватайте его! Ловите! Бегите!
1784
01:57:52,489 --> 01:57:53,740
Вперед! Бежим.
1785
01:57:56,326 --> 01:57:58,203
Иди сюда. Всё хорошо.
1786
01:57:58,203 --> 01:58:00,038
Шалун. Просто иди сюда.
1787
01:58:00,038 --> 01:58:01,456
Заткнитесь. Тихо!
1788
01:58:01,456 --> 01:58:04,543
Иди сюда, кис, кис.
Иди, малыш. Ты меня знаешь.
1789
01:58:05,878 --> 01:58:07,129
Нет!
1790
01:58:21,476 --> 01:58:23,061
Большое спасибо.
1791
01:58:23,061 --> 01:58:27,065
Мы все с нетерпением ждем
встречи с вами в четверг на «Хорнете».
1792
01:58:30,694 --> 01:58:32,696
Я очень этого жду, сэр.
1793
01:58:35,949 --> 01:58:37,201
Это твои ребята, Коул.
1794
01:58:37,743 --> 01:58:39,870
Да! Это наши ребята!
1795
01:58:43,916 --> 01:58:48,003
Да. Я знаю, что вы в курсе.
Просто напоминаю, что мы сегодня делаем.
1796
01:58:49,004 --> 01:58:50,172
Это наши ребята.
1797
01:58:51,173 --> 01:58:52,257
Продолжайте.
1798
01:58:58,430 --> 01:59:00,098
И что у нас тут?
1799
01:59:00,098 --> 01:59:01,767
Это Луна.
1800
01:59:03,477 --> 01:59:05,020
Нил, это Хьюстон.
1801
01:59:05,020 --> 01:59:06,605
Ты отснял фотокассету...
1802
01:59:06,605 --> 01:59:07,856
Это правда Луна?
1803
01:59:07,856 --> 01:59:11,443
Да. И мы набрали около...
1804
01:59:11,443 --> 01:59:14,154
- Боже, выглядит фальшиво.
- ...девяти килограммов
1805
01:59:14,154 --> 01:59:17,741
{\an8}тщательно отобранных,
если не документированных, образцов.
1806
01:59:18,867 --> 01:59:22,037
Хьюстон. Вас понял. Отлично. Конец связи.
1807
01:59:22,037 --> 01:59:25,457
Неофициальное время взлета: 111:37:32.
1808
01:59:31,255 --> 01:59:33,841
Никогда не думал,
что увижу Луну крупным планом.
1809
01:59:33,841 --> 01:59:34,925
Я тоже, Уолтер.
1810
01:59:41,974 --> 01:59:44,059
- Непонятно. О боже.
- Прости.
1811
01:59:44,059 --> 01:59:46,186
- Не как в тот раз.
- Нет. Не на нас.
1812
01:59:46,728 --> 01:59:48,689
По-польски мы говорим «на здровье».
1813
01:59:48,689 --> 01:59:51,316
- Ясно. На здровье.
- Так, так. Келли.
1814
01:59:51,316 --> 01:59:52,943
- Келли.
- Уже лучше.
1815
01:59:52,943 --> 01:59:56,238
- Да? Что?
- Боже, просто скажи. Хоть раз.
1816
01:59:56,822 --> 01:59:58,282
Ты лучший режиссер.
1817
01:59:58,282 --> 02:00:01,368
Да. Слушай, знаю,
нам нельзя говорить об этом,
1818
02:00:01,368 --> 02:00:03,912
но, Келли, это бы так украсило мое резюме...
1819
02:00:03,912 --> 02:00:06,373
Если кто-то хоть что-то скажет,
1820
02:00:06,373 --> 02:00:09,877
оставшуюся часть жизни
вы проведете в темной сырой камере
1821
02:00:09,877 --> 02:00:11,545
на безымянном острове.
1822
02:00:13,630 --> 02:00:16,008
А теперь под шипучку
1823
02:00:16,008 --> 02:00:19,845
выпейте немного виски –
комплимент от правительства США.
1824
02:00:19,845 --> 02:00:21,221
Эдвард.
1825
02:00:21,221 --> 02:00:22,431
Я возьму.
1826
02:00:22,431 --> 02:00:25,475
Я устроила телешоу за миллиард
долларов для одного зрителя.
1827
02:00:25,475 --> 02:00:27,102
Надеюсь, понравилось.
1828
02:00:27,603 --> 02:00:30,272
- Выпьем.
- Это был идеальный провал.
1829
02:00:30,272 --> 02:00:32,983
- Точно. Будем.
- Будем.
1830
02:00:36,945 --> 02:00:38,530
Можно тебя на пару слов?
1831
02:00:40,741 --> 02:00:45,204
Мало кто ослушался моего приказа
и выжил, чтобы рассказать об этом.
1832
02:00:45,204 --> 02:00:48,916
Но опять же, мало кто так выручал меня.
1833
02:00:48,916 --> 02:00:53,045
Было бы очень трудно объяснить,
откуда на Луне взялся кот.
1834
02:00:54,046 --> 02:00:56,131
Ты ж настоящий герой Америки.
1835
02:00:57,674 --> 02:00:58,675
Четко сработано.
1836
02:01:00,886 --> 02:01:03,430
Слушай, это место кишит прессой.
1837
02:01:03,430 --> 02:01:07,726
Мы сможем убрать тут всё
только после приводнения капсулы.
1838
02:01:07,726 --> 02:01:12,314
А пока уничтожь все документы,
связанные со съемкой.
1839
02:01:13,190 --> 02:01:15,901
Твое имя сотрут из анналов истории.
1840
02:01:15,901 --> 02:01:18,320
Сюжет перепишут.
1841
02:01:20,614 --> 02:01:22,366
- Я могу быть свободна?
- Да.
1842
02:01:23,700 --> 02:01:29,289
Хотя мне пригодится кто-то вроде тебя
для предстоящего проекта.
1843
02:01:30,999 --> 02:01:32,125
Нет, спасибо.
1844
02:01:32,125 --> 02:01:34,795
Как хочешь. Досадно, но ладно.
1845
02:01:36,296 --> 02:01:42,344
Если я тебе понадоблюсь...
просто крикни. Наверняка я слушаю.
1846
02:01:49,893 --> 02:01:50,894
Мо.
1847
02:01:53,272 --> 02:01:55,148
Пришельцы действительно существуют?
1848
02:01:57,901 --> 02:01:59,403
Они среди нас.
1849
02:02:03,448 --> 02:02:06,326
Унеси меня на Луну
1850
02:02:07,327 --> 02:02:11,415
Давай сыграем среди звезд
1851
02:02:12,082 --> 02:02:17,713
Покажи мне, какая весна
На Юпитере и Марсе
1852
02:02:17,713 --> 02:02:19,631
Четыреста тысяч километров.
1853
02:02:19,631 --> 02:02:22,092
Просто вспомните слова Нила Армстронга,
1854
02:02:22,092 --> 02:02:25,596
первые слова,
которые произнес человек, ступив на Луну:
1855
02:02:25,596 --> 02:02:30,142
«Один маленький шаг для человека,
гигантский скачок для человечества».
1856
02:02:30,976 --> 02:02:33,145
И такого дня больше может не быть.
1857
02:02:33,145 --> 02:02:36,481
Этот день навсегда останется в истории,
как и эти слова.
1858
02:02:36,481 --> 02:02:38,525
Школьники будут учить их наизусть...
1859
02:02:38,525 --> 02:02:42,154
Армстронг, у тебя большое будущее.
Не в кино. Боже упаси.
1860
02:02:43,322 --> 02:02:45,574
Что ж, Келли, Пэтти... Пэтти же?
1861
02:02:45,574 --> 02:02:47,242
- Меня зовут Руби.
- Ага.
1862
02:02:47,242 --> 02:02:48,994
- Мы сделали это.
- Нет.
1863
02:02:59,213 --> 02:03:00,672
Капсула летит к берегу.
1864
02:03:00,672 --> 02:03:03,342
«Пловец-1» видит «Аполлон».
1865
02:03:03,342 --> 02:03:05,802
Что ж, если его снесет на 15 километров,
1866
02:03:05,802 --> 02:03:09,181
он окажется на внешней границе видимости...
1867
02:03:09,181 --> 02:03:10,974
Ну же. Давай, детка. Давай.
1868
02:03:27,157 --> 02:03:28,992
Они вернулись с Луны.
1869
02:03:28,992 --> 02:03:31,620
Астронавты Армстронг, Олдрин и Коллинз
1870
02:03:31,620 --> 02:03:35,123
приводнились в Тихом океане,
к юго-западу от Гавайев.
1871
02:03:41,129 --> 02:03:43,423
Думаю, ты заслужил сигарету.
1872
02:03:45,217 --> 02:03:47,719
- Дружище.
- Да, да. Я...
1873
02:03:50,639 --> 02:03:54,393
Не хотел расклеиться там. Понимаешь?
1874
02:03:55,894 --> 02:03:58,063
Я знаю, что ты был против камеры.
1875
02:03:58,063 --> 02:04:01,483
Но, боже, это зрелище...
1876
02:04:04,278 --> 02:04:05,279
Такое меняет жизнь.
1877
02:04:06,405 --> 02:04:08,824
- Мы сделали это.
- Да. Мы смогли, старик.
1878
02:04:10,742 --> 02:04:13,453
Сейчас 1969-й, да?
Мы успели до конца десятилетия.
1879
02:04:13,453 --> 02:04:16,456
- Знаю. Нельзя терять время.
- Да, мы справились.
1880
02:04:16,456 --> 02:04:18,208
- Смотри, кто это.
- Эй.
1881
02:04:20,377 --> 02:04:22,462
- Иди. Поезжай домой.
- Да.
1882
02:04:24,506 --> 02:04:27,342
Слушай, для тебя тоже
еще не всё потеряно, парень.
1883
02:04:28,427 --> 02:04:29,803
- Спасибо, Генри.
- Да.
1884
02:04:33,348 --> 02:04:34,349
Привет!
1885
02:04:36,643 --> 02:04:37,853
Мы сделали это.
1886
02:04:39,646 --> 02:04:42,357
Привет, ребятки.
Отправили человека на Луну.
1887
02:04:58,749 --> 02:04:59,750
Знаешь...
1888
02:05:05,422 --> 02:05:06,715
Я не расслышал твое имя.
1889
02:05:14,348 --> 02:05:15,390
Уинни.
1890
02:05:18,185 --> 02:05:20,938
Уинни. Рад знакомству, Уинни.
1891
02:05:24,191 --> 02:05:28,612
Знаешь, русские говорят,
мы всё это сняли в павильоне.
1892
02:05:28,612 --> 02:05:31,031
Не знаю, откуда у них эта безумная идея.
1893
02:05:32,282 --> 02:05:33,659
Неважно, что они думают.
1894
02:05:35,202 --> 02:05:38,038
Правда остается правдой,
даже если никто не верит.
1895
02:05:39,957 --> 02:05:42,543
А ложь остается ложью,
даже если верят все.
1896
02:05:45,295 --> 02:05:46,880
Вы отлично постарались.
1897
02:05:49,132 --> 02:05:51,051
Всё вплоть до лунной пыли.
1898
02:05:53,428 --> 02:05:54,847
Жаль, что всё фальшивое.
1899
02:06:01,728 --> 02:06:02,729
А это фальшь?
1900
02:06:04,898 --> 02:06:06,733
Нет, вышло очень реалистично.
1901
02:06:27,087 --> 02:06:28,755
ГОССОБСТВЕННОСТЬ
ВХОД ЗАПРЕЩЕН
1902
02:07:26,480 --> 02:07:32,027
Двенадцать, одиннадцать, десять, девять...
Циклограмма запуска двигателя, пять...
1903
02:11:29,431 --> 02:11:31,433
Перевод субтитров: Яна Смирнова