1 00:00:28,904 --> 00:00:32,281 В октябре 1957 года Советский Союз вывел на орбиту 2 00:00:32,281 --> 00:00:36,662 первый в мире искусственный спутник Земли – «Спутник-1». 3 00:00:36,662 --> 00:00:41,792 Это достижение положило начало космической гонке между США и СССР. 4 00:00:41,792 --> 00:00:43,502 Дальнейшие события вызвали споры... 5 00:00:43,502 --> 00:00:46,463 ПОКАЖИ МНЕ ЛУНУ 6 00:00:46,463 --> 00:00:49,591 ...но я был там, и вот реальная история. По большей части. 7 00:00:49,591 --> 00:00:52,803 Еще два дня назад никто на Земле не слышал такого звука. 8 00:00:52,803 --> 00:00:54,596 РУССКИЕ ВЫВЕЛИ СПУТНИК В КОСМОС 9 00:00:58,225 --> 00:01:00,561 КОСМИЧЕСКАЯ ГОНКА 10 00:01:01,061 --> 00:01:01,937 ФИАСКО СПУТНИКА США 11 00:01:01,937 --> 00:01:05,482 Америка пыталась запустить спутник. Результат катастрофический. 12 00:01:06,483 --> 00:01:08,777 ПРОВАЛЬНЫЙ ЗАПУСК РАКЕТНОЙ ПРОГРАММЫ США 13 00:01:08,777 --> 00:01:09,903 ЧЕЛОВЕК В КОСМОСЕ! 14 00:01:09,903 --> 00:01:13,323 СССР отправил человека в космос и вернул живым. 15 00:01:13,323 --> 00:01:15,284 {\an8}Советы по полной использовали это 16 00:01:15,284 --> 00:01:18,829 {\an8}для своей всемирной пропаганды. Естественно, Россия ликовала. 17 00:01:20,080 --> 00:01:23,792 {\an8}Признавая преимущество, полученное СССР, 18 00:01:23,792 --> 00:01:28,213 {\an8}я считаю, что наша страна должна сделать всё для достижения цели – 19 00:01:28,213 --> 00:01:33,010 до конца десятилетия отправить человека на Луну и вернуть на Землю живым. 20 00:01:33,010 --> 00:01:34,178 АСТРОНАВТ США НА ОРБИТЕ 21 00:01:49,318 --> 00:01:52,279 Мы хотим отправиться на Луну в этом десятилетии 22 00:01:52,279 --> 00:01:57,201 и сделать многое другое не потому, что это легко, а потому что это сложно. 23 00:01:57,201 --> 00:02:00,746 Потому что мы готовы принять этот вызов. 24 00:02:00,746 --> 00:02:03,540 Мы не хотим его откладывать и намерены победить. 25 00:02:03,540 --> 00:02:05,709 Командир. Раз, два, три, четыре, пять. 26 00:02:05,709 --> 00:02:07,377 Пять, четыре, три, два, один. 27 00:02:09,045 --> 00:02:09,880 Огонь! 28 00:02:09,880 --> 00:02:12,090 Пожар в кабине пилотов. 29 00:02:12,090 --> 00:02:15,177 Давайте выбираться! Мы горим! 30 00:02:15,177 --> 00:02:19,348 Астронавты Вирджил Гриссом, Эдвард Уайт и Роджер Чаффи погибли. 31 00:02:19,348 --> 00:02:21,433 По данным пресс-служб, из-за трагедии 32 00:02:21,433 --> 00:02:24,853 полет «Аполлона-1» откладывается на неопределенный срок. 33 00:02:24,853 --> 00:02:26,647 Это волнующее путешествие, 34 00:02:26,647 --> 00:02:30,317 но у США есть куда более важные, первостепенные задачи. 35 00:02:30,317 --> 00:02:33,153 Может, когда они будут выполнены, мы полетим на Луну. 36 00:02:33,153 --> 00:02:36,782 Хоть мы и богаты материально, духом мы нищие. 37 00:02:36,782 --> 00:02:39,535 С поразительной методичностью мы тянемся к Луне, 38 00:02:39,535 --> 00:02:41,787 но не можем уладить распри на Земле. 39 00:02:41,787 --> 00:02:43,914 Мы воюем, желая мира. 40 00:02:43,914 --> 00:02:46,416 В наших рядах разлад, а мы мечтаем о единстве. 41 00:02:46,416 --> 00:02:48,168 Гигантская ракета «Сатурн»... 42 00:02:48,168 --> 00:02:49,253 БЮДЖЕТ НАСА СОКРАЩЕН 43 00:02:49,253 --> 00:02:52,172 ...и остальное оборудование были частью гонки 44 00:02:52,172 --> 00:02:54,424 за превосходство над русскими с целью 45 00:02:54,424 --> 00:02:57,052 высадить человека на Луну до конца десятилетия. 46 00:02:57,052 --> 00:03:00,430 Но цена этого полета намного превзойдет все ожидания. 47 00:03:00,430 --> 00:03:05,477 А шансы на высадку на Луне в 1960-х невероятно малы. 48 00:03:10,274 --> 00:03:12,276 {\an8}НАСА 49 00:03:26,790 --> 00:03:29,084 {\an8}Первая неделя в роли менеджера не задалась, Стю. 50 00:03:29,084 --> 00:03:32,129 {\an8}Или счетчики сбились, или в одном из баллонов утечка. 51 00:03:32,129 --> 00:03:35,090 {\an8}Но протокола на этот случай нет. И утечку не отследить, 52 00:03:35,090 --> 00:03:36,633 {\an8}- ведь это... - Жидкий водород. 53 00:03:36,633 --> 00:03:39,052 {\an8}Он без цвета и запаха. Все на выход! Ну! 54 00:03:39,052 --> 00:03:40,637 {\an8}Рид, Кайл, заканчивайте. 55 00:03:40,637 --> 00:03:42,931 {\an8}Загорится – не заметим. Уходите. 56 00:03:44,057 --> 00:03:45,976 {\an8}Давайте! Бегом! Ноги в руки. 57 00:03:53,442 --> 00:03:54,735 {\an8}Что он делает? Подметает? 58 00:03:54,735 --> 00:03:57,696 {\an8}Нет, нет. Он так утечку ищет. Старая школа. 59 00:03:57,696 --> 00:03:58,780 Это метла. 60 00:03:59,448 --> 00:04:02,826 Стю, ты же не дурак. Подумай. Солома плюс жидкий водород... 61 00:04:10,876 --> 00:04:12,794 Порядок! Не волнуйтесь. Пошли. 62 00:04:12,794 --> 00:04:14,254 Нас ждет работа. Идем. 63 00:04:24,806 --> 00:04:26,850 Новый протокол – метод метлы. 64 00:04:29,770 --> 00:04:30,854 Нужна новая метла. 65 00:04:38,737 --> 00:04:40,197 Я уж решил, что он умер. 66 00:04:40,197 --> 00:04:41,657 Давай же. 67 00:04:44,409 --> 00:04:46,912 Он еще с прошлого раза не оклемался. 68 00:04:46,912 --> 00:04:48,622 Да, вижу. 69 00:04:48,622 --> 00:04:51,625 - «Боинг» звонил. - Звони в Конгресс, Генри, не мне. 70 00:04:52,793 --> 00:04:54,002 У меня их номера нет. 71 00:04:54,002 --> 00:04:57,506 Каждый день тут что-то ломается. 72 00:04:57,506 --> 00:05:01,635 {\an8}Или взрывается. Нам не хватает денег, людей. 73 00:05:01,635 --> 00:05:03,971 {\an8}Но все ждут, что мы лихо обскачем русских. 74 00:05:03,971 --> 00:05:06,473 {\an8}Скажи, как нам, чёрт возьми, это сделать? 75 00:05:06,473 --> 00:05:08,976 {\an8}Для начала перестать дубасить торговые автоматы. 76 00:05:09,726 --> 00:05:10,644 У! Вот он! 77 00:05:11,228 --> 00:05:13,146 - Ты о чём? - Там кот. 78 00:05:13,146 --> 00:05:16,024 - И что? - Черный кот, Генри. Дурной знак. 79 00:05:18,652 --> 00:05:19,570 {\an8}Всё, ушел. 80 00:05:19,570 --> 00:05:23,699 {\an8}- Хорошо. Слава богу. - Ладно. Пошли. 81 00:05:24,408 --> 00:05:25,951 - Звони охране. - Не буду. 82 00:05:25,951 --> 00:05:27,286 - Я не... - Будешь. 83 00:05:27,286 --> 00:05:30,956 {\an8}Нам тут только черного кота не хватало. 84 00:05:30,956 --> 00:05:32,916 Они таким не занимаются. 85 00:05:32,916 --> 00:05:34,626 Теперь занимаются. 86 00:05:34,626 --> 00:05:38,172 - Ты слишком остро реагируешь. - А ты недостаточно остро. 87 00:05:38,672 --> 00:05:41,008 Звони им немедленно. Прямо сейчас! 88 00:05:55,105 --> 00:05:56,356 Как я выгляжу? 89 00:05:56,356 --> 00:05:58,400 Ты сияешь. Удачи. 90 00:05:59,610 --> 00:06:00,819 Здравствуйте, парни. 91 00:06:00,819 --> 00:06:03,697 Вы ошиблись дверью. Секретарь нам не нужен. 92 00:06:03,697 --> 00:06:05,657 Я Келли Джонс. Собрание проведу я. 93 00:06:05,657 --> 00:06:07,659 А вы, должно быть, Фил Ханли, Нил Браун и... 94 00:06:09,369 --> 00:06:11,538 Зак Тэннер. Не возражаете, если я присяду? 95 00:06:11,538 --> 00:06:14,666 Простите, миссис Джонс, мы прогрессивная компания. 96 00:06:14,666 --> 00:06:17,377 У нас 16 стенографисток. 97 00:06:17,377 --> 00:06:21,465 Мы продаем спортивные машины. Мужчинам. Триста лошадиных сил... 98 00:06:21,465 --> 00:06:25,511 То есть 355 лошадиных сил, движок V-8, на 7 000 кубических сантиметров. Зверь. 99 00:06:25,511 --> 00:06:28,597 Акцент на скорости. Что-то вроде этого. 100 00:06:29,598 --> 00:06:35,312 {\an8}Знакомо? «Шеви-Камаро». «Понтиак-Файрбёрд». И «Олдсмобиль». 101 00:06:35,312 --> 00:06:36,688 {\an8}Все с прошлого месяца. 102 00:06:36,688 --> 00:06:40,192 К счастью, у вас есть то, чего нет у конкурентов. 103 00:06:40,776 --> 00:06:46,448 «Мустанг-Фастбэк». «Ему – 355 лошадей. Семье – ремни безопасности». 104 00:06:46,448 --> 00:06:50,577 Ремни? Их добавили лишь из-за возможной обязаловки в следующем году. 105 00:06:50,577 --> 00:06:51,995 Сыграем в игру. 106 00:06:52,663 --> 00:06:55,874 Джентльмены, я угадаю, на каких машинах вы ездите. 107 00:06:59,336 --> 00:07:05,968 Зак, кабриолет «Форд-Мустанг» 1966-го года. Кораллового цвета. 108 00:07:07,386 --> 00:07:12,558 Но никаких «Мустангов» для мужей. «Линкольн-Континенталь» для Нила. 109 00:07:15,394 --> 00:07:20,649 Универсал для бедняжки Фила. О, Фил. Рассказать о лучшей части моего дня? 110 00:07:22,401 --> 00:07:25,153 Когда мой муж Чарли приезжает вечером домой. 111 00:07:26,697 --> 00:07:32,494 Я даже представить не могу, что было бы, если б однажды он не приехал. 112 00:07:32,494 --> 00:07:35,414 А теперь вообразите беседу: 113 00:07:35,414 --> 00:07:39,668 кто-то сказал вашей жене, что эта машина, 114 00:07:39,668 --> 00:07:42,379 с 355 лошадьми и максимальными 170 км/ч, 115 00:07:42,379 --> 00:07:48,051 каждый вечер привозит ее мужа домой к семье живым и здоровым. 116 00:07:49,219 --> 00:07:51,054 Теперь она хочет такую для вас. 117 00:07:51,054 --> 00:07:54,766 Она говорит то, что мечтает услышать каждый женатый мужчина... 118 00:07:56,852 --> 00:07:58,353 «Мне будет спокойнее, 119 00:07:58,353 --> 00:08:02,107 если ты купишь себе этот "Мустанг", милый». 120 00:08:08,363 --> 00:08:11,158 Как ты угадала, на каких машинах они ездят? 121 00:08:11,158 --> 00:08:13,243 Ты что, подкупила их секретарш? 122 00:08:14,369 --> 00:08:15,370 Келли, ты серьезно? 123 00:08:15,370 --> 00:08:17,915 Две пачки «Вирджинии Слимс» и флакон «Пако Рабан». 124 00:08:17,915 --> 00:08:19,833 У всех есть цена. 125 00:08:19,833 --> 00:08:22,753 Повезло, что воды не отошли. О боже. 126 00:08:22,753 --> 00:08:24,755 Привет, Рон. Как супруга? 127 00:08:26,215 --> 00:08:27,966 КЕЛЛИ ДЖОНС КРЕАТИВНЫЙ ДИРЕКТОР 128 00:08:27,966 --> 00:08:30,302 Живот беременной только в химчистку. 129 00:08:30,302 --> 00:08:33,804 Да, я записала. «Омега» подтвердила запись на следующую неделю. 130 00:08:33,804 --> 00:08:35,015 «Баскин Роббинс» готов, 131 00:08:35,015 --> 00:08:37,726 парень из «Палмекс» просил твой адрес – прислать розы. 132 00:08:37,726 --> 00:08:41,104 - Но я дала свой, ведь ты не любишь розы. - Я не люблю розы. 133 00:08:41,104 --> 00:08:45,484 А еще звонил Джон. Снова. Приглашает тебя на ужин во вторник. 134 00:08:45,484 --> 00:08:48,195 Скажи, я переехала в Эл-Эй. И набери Брюса из «Доу Кемикал». 135 00:08:48,195 --> 00:08:50,614 Слышала, им нужно новое агентство для «Зиплока». 136 00:08:50,614 --> 00:08:53,075 «Доу» надо бойкотировать. Они напалм производят. 137 00:08:53,617 --> 00:08:56,745 Люди говорят, что бойкотируют, но пакеты для сэндвичей покупают. 138 00:08:56,745 --> 00:08:58,622 Пищевая пленка и пенопласт тоже их. 139 00:08:58,622 --> 00:09:01,625 Думаешь, люди откажутся от пенопласта? В чём твой кофе? 140 00:09:01,625 --> 00:09:04,336 Я знаю, вы с друзьями хотите спасти мир. 141 00:09:04,336 --> 00:09:08,715 Когда будешь заправлять тут в 1984-м, ядерных бомб не будет и все будут равны. 142 00:09:08,715 --> 00:09:10,843 Ну а пока у нас есть работа. 143 00:09:11,426 --> 00:09:16,640 Келли! Келли. У нас большая проблема. 144 00:09:16,640 --> 00:09:20,269 Я в гневе покинул съемочный павильон, но это было обоснованно. 145 00:09:20,269 --> 00:09:22,855 Я не могу работать с этими людьми из «Хувера». 146 00:09:22,855 --> 00:09:27,359 Очевидно, им не нравится, как я снимаю их рекламный ролик. 147 00:09:27,359 --> 00:09:29,570 Так и сказали. «Их». Это мой ролик. 148 00:09:29,570 --> 00:09:32,239 Они делают пылесосы. А я творю искусство. 149 00:09:32,239 --> 00:09:34,116 - Ему было назначено? - Нет. 150 00:09:34,116 --> 00:09:37,536 Прости. Не знал, что для разговора с другом нужна запись. 151 00:09:37,536 --> 00:09:39,955 Давеча ты меня уволил, хоть я на тебя и не работаю. 152 00:09:39,955 --> 00:09:42,249 Келли, я пришел сюда не за насмешками. 153 00:09:42,249 --> 00:09:43,333 А за поддержкой! 154 00:09:43,333 --> 00:09:47,045 Через десять минут презентация «Нестле». Очень важная. 155 00:09:47,045 --> 00:09:48,922 Это ложь. До свидания. 156 00:09:48,922 --> 00:09:52,676 Лэнс, я чудом устроила тебя режиссером на эту работу. 157 00:09:52,676 --> 00:09:55,262 Я три недели убеждала их, что ты адекватен, 158 00:09:55,262 --> 00:09:56,638 после дикой съемки «Джелл-О». 159 00:09:57,764 --> 00:09:59,057 Тут я не виноват. 160 00:09:59,057 --> 00:10:01,685 - Актер... - Пятилетний. Расплакался из-за тебя. 161 00:10:01,685 --> 00:10:04,146 Я оказал малышу услугу. Голливуд – это труд. 162 00:10:04,146 --> 00:10:07,733 А «Хайнц»? Ты превысил бюджет на 40 000. Реклама про кетчуп. 163 00:10:08,275 --> 00:10:11,570 Не про кетчуп. А про то, на что он способен. 164 00:10:11,570 --> 00:10:13,947 Никто не ценит мою работу с продуктом. 165 00:10:13,947 --> 00:10:15,199 Я его возвышаю. 166 00:10:15,199 --> 00:10:17,576 Как я еще не в киноиндустрии? 167 00:10:17,576 --> 00:10:20,245 Я отказался режиссировать «Долину кукол». 168 00:10:20,245 --> 00:10:23,373 - Сам виноват, но всё же. - Как мы тебя называем? 169 00:10:23,373 --> 00:10:26,168 - Кубрик мира рекламы. - Боже. Стэнли – бездарь. 170 00:10:26,168 --> 00:10:31,757 - Один хороший фильм, и он уже гений. - Ты легенда, верно? Гений креатива. 171 00:10:31,757 --> 00:10:34,343 А еще вспыльчив, эксцентричен и плюешь на бюджет. 172 00:10:34,343 --> 00:10:36,220 - Спасибо. - Это не комплимент. 173 00:10:36,220 --> 00:10:39,806 - Вне контекста комплимент. - Бросишь «Хувер» – лишишься работы. 174 00:10:42,476 --> 00:10:43,477 Ладно. 175 00:10:44,311 --> 00:10:47,814 Лэнс, дуй на площадку и извинись за свою истерику, ладно? 176 00:10:47,814 --> 00:10:50,651 Купи другу подарок на Рождество за то, что терпит тебя. 177 00:10:50,651 --> 00:10:52,027 И мне заодно, хорошо? 178 00:10:52,027 --> 00:10:54,571 - С Рождеством, Лэнс. - С Рождеством. 179 00:10:54,571 --> 00:10:56,907 И найди мне приличную работу! 180 00:11:01,995 --> 00:11:04,414 {\an8}Утром прошел успешный запуск «Аполлона-8». 181 00:11:04,414 --> 00:11:05,541 {\an8}ЗАПИСЬ ЗАПУСКА 182 00:11:05,541 --> 00:11:09,253 {\an8}Долгожданная победа для НАСА. Новые потери во Вьетнаме. 183 00:11:09,253 --> 00:11:11,088 ...и 24 миллиона километров... 184 00:11:11,088 --> 00:11:13,674 Повторите, пожалуйста. И принесите меню. 185 00:11:13,674 --> 00:11:14,967 - Конечно. - Спасибо. 186 00:11:18,178 --> 00:11:21,765 Сегодня два фирменных блюда. Куриный пирог и устрицы «Рокфеллер». 187 00:11:23,308 --> 00:11:26,103 Нам курицу. На устриц у нее аллергия. 188 00:11:26,645 --> 00:11:30,607 А мне рюмку «Макаллана», лимон и разделочную доску. 189 00:11:30,607 --> 00:11:33,735 - Да, сэр. - Простите. Мы знакомы? 190 00:11:34,278 --> 00:11:38,866 Ремни безопасности в спортивной машине. Отличный ход. 191 00:11:39,575 --> 00:11:41,660 К сожалению, сделку они отменят. 192 00:11:42,619 --> 00:11:43,829 С чего бы? 193 00:11:43,829 --> 00:11:48,542 Потому что кто-то сказал им, что на самом деле вы не беременны. 194 00:11:52,921 --> 00:11:55,716 Фил. Позвольте объяснить. 195 00:11:55,716 --> 00:11:57,759 Больше женщинам не доверяю. 196 00:11:58,260 --> 00:12:00,470 Я отправил вам подарок для малыша. 197 00:12:00,470 --> 00:12:02,389 Очень милый, кстати. Позвольте... 198 00:12:02,389 --> 00:12:04,433 Нил, я могу объяснить. Если вы... 199 00:12:04,433 --> 00:12:08,395 Что это? На кого работаете? «Огилви»? Пакостите из зависти? 200 00:12:08,395 --> 00:12:11,648 Напротив. Я хочу вас нанять. 201 00:12:13,108 --> 00:12:16,278 Я Мо Беркус. Работаю в администрации президента. 202 00:12:16,278 --> 00:12:17,404 Какой компании? 203 00:12:20,574 --> 00:12:22,367 Президента страны. 204 00:12:26,163 --> 00:12:31,543 Нам нужен маркетолог. И говорят, лучше вас нет. 205 00:12:32,169 --> 00:12:36,048 Я тут собрал кое-какую информацию и... 206 00:12:37,966 --> 00:12:40,677 У вас яркое прошлое, Келли. 207 00:12:40,677 --> 00:12:43,555 Или называть вас Джейн? Стюардесса из Чикаго. 208 00:12:43,555 --> 00:12:48,477 Или, может, лучше Эми? Медсестра из Огайо. 209 00:12:49,144 --> 00:12:51,438 Кому нужны рекомендации с таким личиком? 210 00:12:52,564 --> 00:12:55,317 Тут нет страницы, которую вы ищете. 211 00:13:00,113 --> 00:13:01,949 Не знаю, о чём вы. 212 00:13:01,949 --> 00:13:04,451 Ну конечно. И я понимаю. 213 00:13:04,451 --> 00:13:09,414 У меня десятки удостоверений, и зовут меня не Мо. 214 00:13:09,414 --> 00:13:12,376 Из всех возможных имен вы выбрали Мо? 215 00:13:12,376 --> 00:13:13,919 У вас уникальный талант. 216 00:13:13,919 --> 00:13:18,674 Зачем распылять его на продажу машин, если можно мыслить... масштабнее? 217 00:13:20,509 --> 00:13:23,512 Скажите, Мо, что масштабнее «Форда»? 218 00:13:27,766 --> 00:13:30,060 Бывали во Флориде? 219 00:13:33,939 --> 00:13:37,192 {\an8}- Просят тебя продать Луну? - Луну. Миссию «Аполлон». 220 00:13:37,192 --> 00:13:38,777 {\an8}Весь комплект. 221 00:13:38,777 --> 00:13:41,113 {\an8}А этот Мо работает на НАСА? 222 00:13:41,780 --> 00:13:45,659 {\an8}Да. То есть... Ну, нет. Типа того. Он работает на правительство. 223 00:13:45,659 --> 00:13:46,743 На кого именно? 224 00:13:49,496 --> 00:13:50,497 Келли? 225 00:13:52,624 --> 00:13:56,503 Этот парень... Мы работаем на Ричарда Никсона? 226 00:13:56,503 --> 00:13:59,006 Келли, я не буду работать на Никсона. 227 00:13:59,006 --> 00:14:02,050 Я настоящая феминистка. У меня и свидетельство есть. 228 00:14:02,050 --> 00:14:03,927 Ну какой он президент? 229 00:14:03,927 --> 00:14:06,513 Неужели никто этого не видит? 230 00:14:06,513 --> 00:14:11,143 Мы работаем на НАСА, чтобы продать Луну. Ты же не против Луны? 231 00:14:11,143 --> 00:14:12,936 Нет. И мы обе знаем, 232 00:14:12,936 --> 00:14:16,106 что каждый день повсюду происходит что-то ужасное. 233 00:14:16,106 --> 00:14:17,274 Везде. 234 00:14:17,274 --> 00:14:18,775 Кроме космоса. 235 00:14:18,775 --> 00:14:21,820 - Меня бесит, что ты права. - Им нужна наша помощь. 236 00:14:21,820 --> 00:14:26,074 Ты знала, что из первых 29 миссий НАСА успешными были лишь 48%? 237 00:14:26,700 --> 00:14:28,076 Невероятно. С ума сойти. 238 00:14:28,076 --> 00:14:34,166 А ты знала, что в Коко-Бич соотношение мужчин и женщин – 5 к 1? Класс. 239 00:14:35,083 --> 00:14:37,794 Просто найди тихий отель вдали от студгородка. 240 00:14:38,921 --> 00:14:40,672 Пишут, место колоритное. 241 00:14:43,842 --> 00:14:45,552 МОТЕЛЬ «СПУТНИК» НОМЕРОВ НЕТ 242 00:14:53,810 --> 00:14:54,937 Ты уволена. 243 00:14:55,771 --> 00:14:56,980 Кто все эти люди? 244 00:14:56,980 --> 00:15:00,567 Сегодня среда. Они будто на другой планете. 245 00:15:00,567 --> 00:15:01,902 Ее называют Флоридой. 246 00:15:02,486 --> 00:15:04,821 Надеюсь, наш номер подальше от бассейна. 247 00:15:15,082 --> 00:15:17,125 - ...16 и 21. - Погода на завтра! 248 00:15:17,125 --> 00:15:18,335 Ясно, местами облачно. 249 00:15:18,335 --> 00:15:19,419 КОКО-БИЧ ШТАТ ФЛОРИДА 250 00:15:19,419 --> 00:15:21,880 Днем и ранним вечером местами грозовые ливни. 251 00:15:21,880 --> 00:15:23,257 Нежарко, 18–24 градуса. 252 00:15:23,257 --> 00:15:25,551 Сейчас в районе космодрома 25 градусов. 253 00:15:25,551 --> 00:15:28,345 Это новости «КО 20-20», спорт и погода. 254 00:15:28,345 --> 00:15:30,055 «УККО»... 255 00:15:30,055 --> 00:15:32,349 РЕСТОРАН «У ВУЛФИ» 256 00:15:39,439 --> 00:15:41,900 - Привет, Джо. - Привет, Коул. Что будешь? 257 00:15:42,401 --> 00:15:43,402 Кофе. Черный. 258 00:15:43,402 --> 00:15:46,238 И то, что можно быстро закинуть в пакет, дружище. 259 00:16:20,939 --> 00:16:22,733 Мисс, вы горите. 260 00:16:22,733 --> 00:16:26,111 Как оригинально. Падать и кататься с вами по полу не буду. 261 00:16:26,111 --> 00:16:27,487 Нет, ваша книга горит. 262 00:16:28,572 --> 00:16:29,448 Боже! 263 00:16:31,950 --> 00:16:35,287 - Так. Ничего. Спокойно. - О боже. 264 00:16:35,287 --> 00:16:38,040 - Простите. Спасибо. Я... - Практика показывает: 265 00:16:38,040 --> 00:16:40,250 алкоголь и огонь любят друг друга. 266 00:16:40,250 --> 00:16:44,546 - Да. Надо же. Я испортила вашу куртку. - Она и не такое видала. 267 00:16:44,546 --> 00:16:46,632 - Бывало и хуже. - Я куплю вам выпить. 268 00:16:46,632 --> 00:16:47,799 - Бросьте. - Прошу. 269 00:16:47,799 --> 00:16:49,301 Я не пью. Всё нормально. 270 00:16:49,301 --> 00:16:52,346 Серьезно? Непьющий астронавт. Как интригующе. 271 00:16:53,388 --> 00:16:55,140 С чего вы взяли, что я астронавт? 272 00:16:55,641 --> 00:16:58,435 У вас значок «Аполлон». Их только астронавтам дают. 273 00:16:58,435 --> 00:17:00,229 А вы знакомы с НАСА. 274 00:17:00,229 --> 00:17:04,608 Да, с недавних пор фанат. Я Келли Джонс. 275 00:17:05,983 --> 00:17:08,403 Я не астронавт. Работаю в Центре Кеннеди. Коул Дэвис. 276 00:17:09,445 --> 00:17:10,821 Чем вы там занимаетесь? 277 00:17:12,907 --> 00:17:15,536 Меньше всего я сейчас хочу обсуждать работу. 278 00:17:16,619 --> 00:17:17,788 Простите. Прозвучало... 279 00:17:17,788 --> 00:17:21,124 - Я не хотел... - Ничего. Нет. Вы были честны. 280 00:17:21,124 --> 00:17:22,209 Готово, Коул. 281 00:17:49,444 --> 00:17:51,446 Я не был честен. Будь я честен, 282 00:17:51,446 --> 00:17:55,325 сказал бы, что вы самая красивая женщина из всех на моей памяти. 283 00:17:55,325 --> 00:17:56,910 А память у меня отменная. 284 00:17:56,910 --> 00:17:59,663 Я мечтаю угостить вас выпивкой и болтать часами, 285 00:17:59,663 --> 00:18:02,749 но не могу. Поэтому стараюсь забыть, что вы тут. 286 00:18:02,749 --> 00:18:04,251 Рад знакомству, Келли. 287 00:18:05,711 --> 00:18:06,879 Вы уж простите. 288 00:19:01,975 --> 00:19:04,186 Добро пожаловать на «Ракетную дорогу», 289 00:19:04,186 --> 00:19:07,231 также известную как «Аллея аллигаторов». 290 00:19:07,898 --> 00:19:11,652 Не высовывайте руки и ноги из машины, 291 00:19:11,652 --> 00:19:13,862 если не хотите их лишиться. 292 00:19:13,862 --> 00:19:15,572 {\an8}НАСА КОСМИЧЕСКИЙ ЦЕНТР КЕННЕДИ 293 00:19:15,572 --> 00:19:19,368 {\an8}Это была шутка. В основном они нападают в воде. 294 00:19:19,368 --> 00:19:23,789 {\an8}Итак, сегодняшняя экскурсия займет приблизительно 2,5–3 часа. 295 00:19:23,789 --> 00:19:26,166 Так что устраивайтесь поудобнее. 296 00:19:26,917 --> 00:19:31,296 Справа – наш испытательный полигон. Передовые технологии. 297 00:19:31,296 --> 00:19:33,966 - Он горит. - Он часто горит. 298 00:19:34,675 --> 00:19:38,637 Впереди у нас здание вертикальной сборки. 299 00:19:38,637 --> 00:19:41,431 Там собирают ракеты. 300 00:19:41,431 --> 00:19:48,105 Это самое высокое одноэтажное здание в мире. 301 00:19:48,105 --> 00:19:52,150 Внутри могут уместиться четыре статуи Свободы. 302 00:19:52,150 --> 00:19:54,278 Ого. Журнал «Лайф» не передает масштаба. 303 00:19:54,278 --> 00:19:55,946 Оно такое ве... Я хочу войти. 304 00:19:55,946 --> 00:19:58,949 - Вход строго ограничен. Мне жаль. - Идем посмотрим. 305 00:19:58,949 --> 00:20:01,201 О нет. Нет. Тут входа нет. 306 00:20:01,201 --> 00:20:03,662 Чтобы войти, нужен специальный бейдж. 307 00:20:04,746 --> 00:20:06,164 - Как этот? - Да. 308 00:20:06,164 --> 00:20:09,209 Это... О нет, нет, это мой бейдж. 309 00:20:09,209 --> 00:20:11,962 - Эй... - Ты посмотри. Оно огромное! 310 00:20:11,962 --> 00:20:14,173 - Оно больше... - Они забрали мой бейдж! 311 00:20:14,173 --> 00:20:15,591 Ну и здание. Ты глянь. 312 00:20:15,591 --> 00:20:18,093 - Эй! Мой бейдж. - Здрасте, сэр. Привет. 313 00:20:18,093 --> 00:20:20,554 Келли Джонс из пиар-службы НАСА. 314 00:20:20,554 --> 00:20:22,931 Наш универсальный пропуск на двоих. Спасибо. 315 00:20:22,931 --> 00:20:24,766 - Спасибо. - Стойте. Мой бейдж. 316 00:20:29,855 --> 00:20:31,231 Да, это я смогу продать. 317 00:20:38,030 --> 00:20:39,114 Эй! 318 00:20:40,157 --> 00:20:42,284 Здравствуйте. Ребята! 319 00:20:42,284 --> 00:20:43,994 Привет. Келли Джонс. 320 00:20:43,994 --> 00:20:46,371 Я из новой пиар-службы НАСА. 321 00:20:46,371 --> 00:20:48,248 Можно задать вам пару вопросов? 322 00:20:48,248 --> 00:20:50,000 Имя, возраст, должность? 323 00:20:51,460 --> 00:20:56,256 Я Стю Брайс. Один из главных инженеров, и мне 24. 324 00:20:56,256 --> 00:20:57,841 - Изменим на 35. - Ага. 325 00:20:57,841 --> 00:20:58,842 А вы? 326 00:20:58,842 --> 00:21:01,720 Дон Харпер. Я работаю на него, и мне 23. 327 00:21:02,429 --> 00:21:03,430 Да вы малыши. 328 00:21:03,430 --> 00:21:06,225 В НАСА средний возраст – 26 лет. 329 00:21:06,225 --> 00:21:08,727 Но тут и пожилые работают. 330 00:21:08,727 --> 00:21:11,146 - Да, им где-то 32–33. - Ага. 331 00:21:11,146 --> 00:21:13,440 Постараюсь не убить вас за эти слова. 332 00:21:13,440 --> 00:21:16,568 Стю, почему вы примкнули к великой американской миссии? 333 00:21:16,568 --> 00:21:19,988 Ну, я увидел флаер в общежитии колледжа. 334 00:21:20,989 --> 00:21:22,908 - «С детства любит звёзды». - Пойдет. 335 00:21:22,908 --> 00:21:24,284 - Трогательно. - Отлично. 336 00:21:24,284 --> 00:21:25,661 - А вы? - Простите? 337 00:21:28,914 --> 00:21:30,082 Что вы тут делаете? 338 00:21:30,082 --> 00:21:33,377 Ну, я проследила за вами, чтобы дать свой номер телефона. 339 00:21:33,377 --> 00:21:34,920 Между нами была искра. 340 00:21:36,004 --> 00:21:38,215 - Что? - Расслабьтесь. Я шучу. 341 00:21:38,215 --> 00:21:41,760 Я теперь в штате. Мо Беркус нанял меня, чтобы взбодрить пиар НАСА. 342 00:21:41,760 --> 00:21:44,805 Так вы суперспец из Манхэттена. 343 00:21:44,805 --> 00:21:48,392 А вы руководитель запуска? Это моя помощница, Руби Мартин. 344 00:21:48,392 --> 00:21:51,270 Да, мне всё равно. Слушайте, это запретная зона. 345 00:21:51,270 --> 00:21:55,274 Вас может обжечь, заморозить, поджарить, отравить и раздавить. 346 00:21:55,274 --> 00:21:57,734 - Так что на выход. - Давно тут работаете? 347 00:21:57,734 --> 00:22:00,279 Достаточно давно. 348 00:22:00,863 --> 00:22:02,447 - Что пишете? - Вашу цитату. 349 00:22:02,447 --> 00:22:04,992 Это не цитата. Я просто это сказал. 350 00:22:04,992 --> 00:22:07,452 Я приукрашу. Есть время на интервью? 351 00:22:07,452 --> 00:22:09,580 И мне бы поболтать с вашими спецами. 352 00:22:09,580 --> 00:22:12,082 - Сперва с фотогеничными. - Я помогу с отбором. 353 00:22:12,082 --> 00:22:16,003 Мои парни слишком своеобразны для интервью и заняты на опасной работе. 354 00:22:16,003 --> 00:22:19,715 Знаете, ваше разрешение мне не нужно. 355 00:22:19,715 --> 00:22:22,759 Затяжной дорогой медовый месяц с космосом кончился. 356 00:22:22,759 --> 00:22:25,596 Я напомню американцам, почему они в него влюбились. 357 00:22:25,596 --> 00:22:29,141 Вот как? Американцы должны быть благодарны, 358 00:22:29,141 --> 00:22:31,894 что эти люди рискуют жизнями ради миссии. 359 00:22:31,894 --> 00:22:35,689 Ну, мало вы знаете про американцев. 360 00:22:35,689 --> 00:22:39,484 А вы мало знаете про ваш кабинет. Сейчас покажу. 361 00:22:47,075 --> 00:22:48,243 Это чулан? 362 00:22:48,744 --> 00:22:50,913 Нет. В чулане есть окно. 363 00:22:50,913 --> 00:22:53,749 Итак, растворимый кофе – в комнате отдыха. 364 00:22:53,749 --> 00:22:56,335 Вода в кране ржавая, надо пропускать. 365 00:22:57,002 --> 00:23:00,631 Кто-то из вас умеет пользоваться огнетушителем? 366 00:23:02,424 --> 00:23:04,843 Нет? Понятно. Это довольно просто. 367 00:23:04,843 --> 00:23:08,180 Сорвите пломбу, прицельтесь, нажмите, перемещайте. 368 00:23:08,180 --> 00:23:10,474 Если вам нужно что-то еще, 369 00:23:11,016 --> 00:23:13,769 можете вернуться за этим в Нью-Йорк. Хорошего дня. 370 00:23:14,895 --> 00:23:18,815 - Ну, на него хотя бы приятно смотреть. - Но неприятно слушать. 371 00:23:18,815 --> 00:23:21,401 Не очень радушно. А говорила, им нужна помощь. 372 00:23:21,401 --> 00:23:24,905 О нет. Им она необходима. И теперь я в этом уверена. 373 00:23:24,905 --> 00:23:27,282 И что нам делать? Ни говорить ни с кем, 374 00:23:27,282 --> 00:23:28,534 ни смотреть. 375 00:23:30,953 --> 00:23:32,704 О, это кот. 376 00:23:32,704 --> 00:23:33,997 - Это кот! - Да. 377 00:23:33,997 --> 00:23:35,999 Что говорят про черных котов? 378 00:23:35,999 --> 00:23:38,961 Если они перешли тебе дорогу, значит, куда-то идут. 379 00:23:39,753 --> 00:23:42,548 Так, пора доставать старую визитницу. 380 00:23:43,257 --> 00:23:45,634 Включаем креатив. 381 00:24:06,822 --> 00:24:11,702 «Аполлон-11» доставит наших парней на Луну. 382 00:24:11,702 --> 00:24:14,454 И мы будем первыми. 383 00:24:14,454 --> 00:24:17,958 Если мы выполним свою работу, запуск произойдет прямо там. 384 00:24:17,958 --> 00:24:20,210 Рано утром 16 июля. 385 00:24:20,752 --> 00:24:26,800 А пока мы соберем самый большой пазл в истории человечества. 386 00:24:27,593 --> 00:24:29,678 Шесть миллионов частей по всей стране. 387 00:24:29,678 --> 00:24:32,890 И мы соберем, проверим и перепроверим каждую, 388 00:24:32,890 --> 00:24:35,434 пока не убедимся, что «Аполлон-11» стартует 389 00:24:35,434 --> 00:24:38,395 без помех и отправится на Луну через... 390 00:24:38,979 --> 00:24:39,980 Генри, озвучь. 391 00:24:40,772 --> 00:24:42,191 Семь месяцев. 392 00:24:42,941 --> 00:24:44,151 Семь месяцев. 393 00:24:44,151 --> 00:24:47,696 Давайте вместе поздравим астронавтов «Аполлона-11». 394 00:24:48,280 --> 00:24:51,825 Армстронга, Олдрина и Коллинза. 395 00:25:02,669 --> 00:25:05,088 Эй! Как вам Белый дом, парни? 396 00:25:05,088 --> 00:25:06,131 ЛУНА, МЫ ИДЕМ 397 00:25:06,632 --> 00:25:09,718 Ничего так, только Нил не дал мне украсть фарфор. 398 00:25:11,845 --> 00:25:16,767 Да. Ведь через восемь месяцев, когда всё закончится, 399 00:25:17,434 --> 00:25:20,437 наши достижения опишут в новых учебниках истории. 400 00:25:20,437 --> 00:25:23,398 И каждый из вас сможет сказать: 401 00:25:23,398 --> 00:25:28,320 «Я выполнил самую сложную задачу. Такого еще никто не делал». Да? 402 00:25:28,320 --> 00:25:29,363 Да! 403 00:25:29,363 --> 00:25:31,281 - За дело. - Приступим! 404 00:25:36,912 --> 00:25:39,081 - Прекрасно. Безупречно. - Спасибо. 405 00:25:39,081 --> 00:25:40,999 - Да. - Сэр, 406 00:25:40,999 --> 00:25:44,211 вы просили сказать, если новая дама сделает что-то не то. 407 00:25:45,170 --> 00:25:49,216 {\an8}Я в Космическом центре Кеннеди с замдиректора по запуску, Генри Смоллсом. 408 00:25:49,216 --> 00:25:52,135 Что? Это мое имя. У него мое имя и моя должность! 409 00:25:52,135 --> 00:25:55,305 {\an8}Важный момент для всех нас. Для меня это очень личное. 410 00:25:55,305 --> 00:25:56,640 {\an8}Мой отец был летчиком... 411 00:25:56,640 --> 00:25:57,724 Кто это? 412 00:25:58,517 --> 00:26:00,102 - Это не я. - Он погиб на службе, 413 00:26:00,102 --> 00:26:02,062 {\an8}- когда я был ребенком... - Он симпатичней. 414 00:26:02,062 --> 00:26:03,230 {\an8}Это для тебя, пап. 415 00:26:03,230 --> 00:26:05,107 - Ну всё. - Жаль это слышать. 416 00:26:05,107 --> 00:26:07,776 - Спасибо, что поделились. Это... - Мой отец жив. 417 00:26:08,861 --> 00:26:13,907 Верно. А что можно сделать, чтобы попасть на 18:00? Да. 418 00:26:14,783 --> 00:26:16,910 Пиар-служба НАСА, это Келли Джонс. 419 00:26:16,910 --> 00:26:19,371 «Эй-би-си» хочет пресс-релиз на той неделе. 420 00:26:19,371 --> 00:26:21,623 А еще лучшее фото с «Аполлона-8». 421 00:26:21,623 --> 00:26:24,126 Они его получат, если дадут нам эфир в 18:00. 422 00:26:24,126 --> 00:26:26,670 - Ясно. - Если покажете ролик, 423 00:26:26,670 --> 00:26:28,964 - я предложу эксклюзивный... - Спасибо. 424 00:26:28,964 --> 00:26:31,758 Ваш отец был героем. Вы герой. Спасибо за... 425 00:26:31,758 --> 00:26:34,636 - Это был глава «Эн-би-си ньюс». - Плевать. Кто он? 426 00:26:34,636 --> 00:26:36,763 {\an8}Спасибо. Увидимся на Луне. 427 00:26:37,264 --> 00:26:38,807 {\an8}Для мира это Генри Смоллс. 428 00:26:38,807 --> 00:26:40,017 Это не Генри Смоллс. 429 00:26:40,017 --> 00:26:43,395 Да, но вы не дали взять интервью у ваших ребят, и я наняла новых. 430 00:26:45,814 --> 00:26:49,026 Два лучших инженера планеты устанавливают вам окно. 431 00:26:49,026 --> 00:26:51,695 Фил, стукнешь еще раз, клянусь, я психану. 432 00:26:51,695 --> 00:26:54,865 Бросьте молотки, снимите дурацкие пояса и назад к тестам. 433 00:26:56,700 --> 00:26:57,910 В темпе. Вот так. 434 00:26:57,910 --> 00:26:59,494 Шикарный вид, да? 435 00:26:59,494 --> 00:27:01,872 - Первые фото с «Аполлона-8». - Мой хуже. 436 00:27:01,872 --> 00:27:03,790 Первый снимок Земли с Луны. 437 00:27:03,790 --> 00:27:06,210 Видели где-нибудь такую красоту? 438 00:27:06,210 --> 00:27:09,338 - Как вы их достали раньше меня? - «Восход Земли». 439 00:27:09,338 --> 00:27:11,465 Сегодня его покажут во всех новостях. 440 00:27:11,465 --> 00:27:13,217 Ну, 1968 год выдался ужасным. 441 00:27:13,217 --> 00:27:16,386 Убийства, жуткая война – худшее в человечестве. 442 00:27:16,386 --> 00:27:19,640 А НАСА дает нам это. Абсолютно новый взгляд на мир. 443 00:27:21,683 --> 00:27:23,602 И я позабочусь, чтобы все это увидели. 444 00:27:26,438 --> 00:27:28,482 Нельзя подделывать людей! 445 00:27:29,441 --> 00:27:31,235 Я на прослушивание. 446 00:27:33,445 --> 00:27:36,114 - Кто он? - Вы. У вас самое интересное. 447 00:27:36,615 --> 00:27:38,492 Тут сценарий и биография персонажа. 448 00:27:38,492 --> 00:27:40,994 Вот ваш прототип. Так что добавьте харизмы. 449 00:27:40,994 --> 00:27:42,371 - Легко. Я... - Ладно? Да. 450 00:27:42,371 --> 00:27:44,748 - Шестьдесят боевых вылетов в Корее? - Да. 451 00:27:44,748 --> 00:27:48,001 - Честь для меня. - В Корее у меня было 52 вылета. 452 00:27:48,001 --> 00:27:49,086 Я округлила. 453 00:27:50,462 --> 00:27:54,299 «В Корее у меня было 52 вылета». Ну как? 454 00:27:55,634 --> 00:27:56,969 - Что? - Порепетирую. 455 00:28:01,056 --> 00:28:02,474 Теперь есть фальшивый я. 456 00:28:02,474 --> 00:28:05,310 - И я. - Она организовала фальшивых меня и тебя. 457 00:28:05,310 --> 00:28:06,937 - Так нельзя. - Тут ничего. 458 00:28:06,937 --> 00:28:09,898 Мо Беркуса нет. Я проверил все варианты написания. 459 00:28:10,607 --> 00:28:12,609 Мо Беркус на проводе. 460 00:28:15,779 --> 00:28:18,448 - Давай я поговорю. - Нет. Я посмакую. 461 00:28:18,448 --> 00:28:21,118 Это будет самое быстрое увольнение в истории НАСА. 462 00:28:21,118 --> 00:28:24,496 - Привет, Мо. - Коул, слышал, вы меня ищете. 463 00:28:24,496 --> 00:28:27,916 Да. Келли Джонс наняла актеров на роли инженеров НАСА. 464 00:28:27,916 --> 00:28:31,336 Это неприемлемо. Пусть сегодня же покинет пост. 465 00:28:31,336 --> 00:28:34,506 Тише, успокойтесь, ладно? 466 00:28:35,048 --> 00:28:38,552 Вашингтон смотрит телевизор. Там сейчас показывают «Аполлон». 467 00:28:39,094 --> 00:28:40,804 По всем каналам, каждый день. 468 00:28:41,889 --> 00:28:44,474 Итак, хотите лететь на Луну? 469 00:28:44,474 --> 00:28:48,145 Сосредоточьтесь на своей работе. А Келли пусть делает свою. 470 00:28:48,645 --> 00:28:51,231 Если она сделала вас королевой бала, 471 00:28:51,231 --> 00:28:55,611 просто наденьте пачку и потанцуйте. 472 00:29:03,035 --> 00:29:04,369 Ее уволили? 473 00:29:07,497 --> 00:29:08,790 Нас уволили? 474 00:29:12,336 --> 00:29:15,589 «Аполлон-8» с астронавтами Борманом, Ловеллом и Андерсом на борту 475 00:29:15,589 --> 00:29:18,050 отправился в космос на «Сатурне-5». 476 00:29:19,927 --> 00:29:23,764 Все телесети транслируют «Восход Земли». Его покажут повсюду. 477 00:29:24,932 --> 00:29:26,683 Я тут кое-что набросала, 478 00:29:26,683 --> 00:29:29,603 - но пока сыровато. - Этого мало. Нужна приманка. 479 00:29:29,603 --> 00:29:33,815 Способ незаметно вплести посадку на Луне в повседневную жизнь людей. 480 00:29:34,399 --> 00:29:36,902 Привет. Есть что-нибудь похожее на салат? 481 00:29:37,444 --> 00:29:38,487 Огурчики на бургере. 482 00:29:38,487 --> 00:29:42,074 Но придется подождать. Благодаря «Аполлону» дела пошли в гору. 483 00:29:42,074 --> 00:29:44,952 Туристы съезжаются посмотреть фрагменты истории. 484 00:29:45,577 --> 00:29:48,622 - Фрагменты истории? - Да, как эта ручка. 485 00:29:48,622 --> 00:29:50,415 В 61-м тут часто ужинал Джон Гленн. 486 00:29:50,415 --> 00:29:51,834 «У ВУЛФИ» ПОБЫВАЛ В КОСМОСЕ! 487 00:29:51,834 --> 00:29:54,586 Он писал летные руководства нашей ручкой. 488 00:29:54,586 --> 00:29:57,005 Эта оказалась на «Меркурии-6». 489 00:29:57,005 --> 00:30:00,509 Это единственный ресторан в мире, чье название побывало в космосе. 490 00:30:03,011 --> 00:30:04,263 Круто. 491 00:30:09,726 --> 00:30:14,147 Впереди – знаменитые ракеты «Меркурий». 492 00:30:14,147 --> 00:30:17,150 Не забудьте сделать фото, но близко не подходите. 493 00:30:17,150 --> 00:30:18,569 Они могут стартовать. 494 00:30:18,569 --> 00:30:19,903 ДНЕЙ ДО СТАРТА! ТЫ ГОТОВ? 171 495 00:30:19,903 --> 00:30:21,321 Отошел после выходных. 496 00:30:27,369 --> 00:30:29,705 Вас не смущает, что с вашим приходом все умолкают? 497 00:30:29,705 --> 00:30:31,456 У вас же свой кабинет. 498 00:30:31,999 --> 00:30:35,002 Я соскучилась. Одобрите новые рекламные кампании. 499 00:30:35,002 --> 00:30:39,923 - Просто минуйте меня, как в тот раз. - Извините за удар исподтишка с интервью. 500 00:30:39,923 --> 00:30:41,633 Я могу решить проблемы с деньгами. 501 00:30:41,633 --> 00:30:46,471 Извинения не принимаются, как и это. Чем бы оно ни было. 502 00:30:48,056 --> 00:30:49,892 - «Омега». - Это не Мэдисон-авеню. 503 00:30:49,892 --> 00:30:52,060 - Мы за такое не платим. - Это бесплатно. 504 00:30:52,060 --> 00:30:54,021 Бренды получат бесценную рекламу, 505 00:30:54,021 --> 00:30:56,899 а НАСА проложит тропку к сердцам простых людей. 506 00:30:56,899 --> 00:31:01,528 - Реклама часов? Ваш грандиозный замысел? - Готовы? 507 00:31:02,029 --> 00:31:03,030 Зубная паста. 508 00:31:04,698 --> 00:31:08,577 Энергетик «Тэнг». «Выбор астронавтов "Аполлона" на завтрак 509 00:31:08,577 --> 00:31:10,871 - на пути к Луне». - Лунные купоны? 510 00:31:10,871 --> 00:31:13,874 А вот мое любимое – 511 00:31:15,042 --> 00:31:19,505 одежда «Фрут оф де Лум». Ну? Под эти скафандры надо что-то поддевать. 512 00:31:19,505 --> 00:31:21,173 С чего НАСА любить этот бренд? 513 00:31:21,173 --> 00:31:24,676 Я не буду делать из этого корабля летающий рекламный щит, 514 00:31:24,676 --> 00:31:26,595 как бы вам этого ни хотелось. 515 00:31:26,595 --> 00:31:29,348 И у нас нет времени тестировать это всё перед отправкой. 516 00:31:29,348 --> 00:31:31,934 Слать туда ничего не надо. Можно просто сказать. 517 00:31:31,934 --> 00:31:33,352 Будете врать? 518 00:31:33,352 --> 00:31:35,312 Продавать. Мы не врем покупателю. 519 00:31:35,312 --> 00:31:37,523 - Мы меняем ход его мыслей. - Это ложь. 520 00:31:37,523 --> 00:31:40,442 Для вас все покупатели, да? 521 00:31:40,442 --> 00:31:43,987 Я знаю, что вы крупная акула рекламы и всё такое. 522 00:31:43,987 --> 00:31:47,199 Но НАСА не продашь с помощью рекламного ролика и слогана. 523 00:31:47,199 --> 00:31:49,618 Вы не знаете, кто мы. 524 00:31:49,618 --> 00:31:52,162 Да, ясно. Кто такая Маргарет Гамильтон? 525 00:31:52,162 --> 00:31:54,206 - Кто? - Она работает у вас. 526 00:31:54,206 --> 00:31:56,625 В рамках этой космической программы 527 00:31:56,625 --> 00:31:59,127 - трудятся 400 000 человек. - Она ваш инженер. 528 00:31:59,127 --> 00:32:01,338 - А Джоэнн Морган? - Сотрудница бункера. 529 00:32:01,338 --> 00:32:04,383 Вы не спрашивали, почему она здесь работает? Я – да. 530 00:32:04,383 --> 00:32:07,553 Говорит, реактивное топливо у нее в крови. 531 00:32:07,553 --> 00:32:09,721 И НАСА не просто слоган, это люди. 532 00:32:09,721 --> 00:32:13,809 Которые просыпаются каждый день и стараются сделать невозможное. 533 00:32:13,809 --> 00:32:16,854 Параллельно будучи одеты в то же белье, что и мы. 534 00:32:18,188 --> 00:32:20,440 Элла, я могу тебе чем-то помочь? 535 00:32:27,281 --> 00:32:28,282 Спасибо. 536 00:32:28,824 --> 00:32:34,454 Я тут прикинула... Вот что вы получите, если согласитесь на ключевых спонсоров. 537 00:32:38,458 --> 00:32:41,587 - Мы не берем частные деньги. - Это неважно. 538 00:32:41,587 --> 00:32:46,216 Я сделаю НАСА таким популярным, что Конгресс возобновит финансирование. 539 00:32:46,216 --> 00:32:49,845 И мне надо лишь позволить Армстронгу надеть часы «Омега»? 540 00:32:49,845 --> 00:32:52,389 Нет. Если мы получим деньги, 541 00:32:52,389 --> 00:32:57,227 вы должны доказать мне, что в Коко-Бич есть достойный ресторан. 542 00:33:03,609 --> 00:33:05,777 - Договорились. Я... - Ура! Договорились! Ух! 543 00:33:06,820 --> 00:33:10,949 Нет, стойте. Но туалетная бумага – это уже за гранью. 544 00:33:10,949 --> 00:33:13,911 Мир не должен знать, чем наши ребята подтирают зад. 545 00:33:13,911 --> 00:33:15,787 Дерьмово. 546 00:33:19,750 --> 00:33:22,669 Хотите съездить в отпуск, когда вернетесь на Землю? 547 00:33:22,669 --> 00:33:27,758 Учитывая нынешнюю ситуацию, больше всего я хочу попасть... 548 00:33:28,300 --> 00:33:30,260 Без стола будет лучше, Уолтер. 549 00:33:30,260 --> 00:33:33,013 Нил будто зачитывает квартальный отчет о прибыли. 550 00:33:33,013 --> 00:33:34,765 У нас всегда был этот стол... 551 00:33:34,765 --> 00:33:38,227 Их покажут по телику во всех гостиных. Они должны вписываться. 552 00:33:38,227 --> 00:33:39,645 Так мы поймем, что преуспели. 553 00:33:41,647 --> 00:33:43,899 Вы всё еще главный, Уолтер. Не волнуйтесь. 554 00:33:44,441 --> 00:33:45,943 Когда я закончу помогать, 555 00:33:45,943 --> 00:33:48,070 эти люди прогремят громче, чем The Beatles. 556 00:33:48,070 --> 00:33:51,698 Я пройду 99,9% пути. И меня это вполне устраивает. 557 00:33:53,659 --> 00:33:55,202 СЛЕДУЮЩАЯ ОСТАНОВКА: ЛУНА 558 00:33:57,120 --> 00:33:58,747 «АПОЛЛОН-11»: ОПАСНОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ 559 00:34:01,542 --> 00:34:03,627 «АПОЛЛОН» НА ПУТИ К ЛУНЕ 560 00:34:03,627 --> 00:34:07,214 - Кто вице-президент «Келлоггса»? - Кажется, Харрисон Дрисколл. 561 00:34:08,047 --> 00:34:08,966 Что ж, Харрисон. 562 00:34:08,966 --> 00:34:13,512 Не «Хруст, Треск и Щелк», а «Нил, Базз и Майк». Классно, да? 563 00:34:16,889 --> 00:34:17,891 Коул! 564 00:34:22,938 --> 00:34:25,148 - Смотри, чтоб не заржавело. - Подпиши. 565 00:34:30,112 --> 00:34:31,487 - Эй. - Ты это видел? 566 00:34:31,487 --> 00:34:32,656 Ты не видел кота? 567 00:34:35,659 --> 00:34:37,159 Банку с энергетиком ближе. 568 00:34:37,159 --> 00:34:40,163 Буквы сделай больше и добавь яичницу с беконом. 569 00:34:40,163 --> 00:34:42,583 Не будем забывать: мы продаем Америку. 570 00:34:44,376 --> 00:34:47,545 {\an8}«Арахисовая паста "Питер Пэн". Космически нежная». 571 00:34:48,630 --> 00:34:50,924 «"Хассельблад". Взгляни на мир их глазами». 572 00:34:50,924 --> 00:34:53,010 Ларри, это возможность для «Омеги». 573 00:34:53,010 --> 00:34:55,888 На корпусе каждого «Спидмастера» до скончания времен... 574 00:34:55,888 --> 00:34:57,681 НА ЛУНЕ АСТРОНАВТЫ НОСЯТ «ОМЕГУ». 575 00:34:57,681 --> 00:35:00,601 ...«Первые часы, которые носят на Луне». Да? 576 00:35:00,601 --> 00:35:02,269 Осталось поднять ее. 577 00:35:03,061 --> 00:35:04,521 Все усилия окупятся. 578 00:35:05,522 --> 00:35:09,401 АМЕРИКА ВЫХОДИТ ВПЕРЕД С «АПОЛЛОНОМ-11» 579 00:35:12,779 --> 00:35:16,742 - Эй! Вы мое место заняли. - Готовим площадку для Келли. 580 00:35:27,669 --> 00:35:31,298 В миссии «Аполлон-11» у нас три астронавта. 581 00:35:31,298 --> 00:35:34,968 Вот они стоят перед прекрасными американскими авто. 582 00:35:34,968 --> 00:35:37,763 - О, здорово. - Дуйте на испытательный полигон. 583 00:35:37,763 --> 00:35:38,722 Вопросы к Келли. 584 00:35:38,722 --> 00:35:40,599 Обещала нам «Корвет» за доллар. 585 00:35:40,599 --> 00:35:41,642 - Вот и вы. - Доллар? 586 00:35:41,642 --> 00:35:43,393 Они нужны мне всего на 15 минут. 587 00:35:43,393 --> 00:35:47,773 Они были нужны мне 15 минут назад. Знаете, сколько стоят скафандры? 588 00:35:48,524 --> 00:35:52,152 О, не волнуйтесь. Это всего лишь руководитель запуска. 589 00:35:52,152 --> 00:35:55,197 Эта диковинная пташка, лунный модуль. Как она работает? 590 00:35:55,197 --> 00:35:59,451 Ну, это посадочный модуль. Он доставит людей на поверхность Луны. 591 00:36:00,202 --> 00:36:02,955 И двое из трех астронавтов в лунном модуле... 592 00:36:07,167 --> 00:36:10,754 Центр, мы промахнулись, и нас сносит в огромную пропасть. 593 00:36:14,132 --> 00:36:16,260 - И мы погибли. Снова. - Да. 594 00:36:16,260 --> 00:36:18,428 Топливо кончилось за 30 секунд до посадки. 595 00:36:18,428 --> 00:36:21,640 - Но посадка плавная... Хорошая. - Отличный наклон. Вперед. 596 00:36:21,640 --> 00:36:23,100 Вы оба не умеете врать. 597 00:36:23,100 --> 00:36:26,687 Нил, Майк, Базз, можно еще одно фото для мисс Джонс и «Омеги»? 598 00:36:26,687 --> 00:36:27,771 А вы вообще кто? 599 00:36:30,983 --> 00:36:32,651 Так, покажите часы, парни. 600 00:36:33,151 --> 00:36:34,987 И улыбочку для «Омеги». 601 00:36:42,452 --> 00:36:44,746 - Дэвис. - Я не помешала? 602 00:36:45,289 --> 00:36:49,001 - Как всегда. - Перед тобой коробочка. 603 00:36:49,001 --> 00:36:50,544 Открой ее. 604 00:36:54,923 --> 00:36:57,342 «Омега» благодарит тебя за службу. 605 00:36:57,342 --> 00:37:00,095 Твои парни не сходят с телеэкранов, 606 00:37:00,095 --> 00:37:06,101 финансирование снова пошло. Значит... ужин? 607 00:37:08,061 --> 00:37:11,106 Да. Пирс Канаверал. Пять часов. 608 00:37:11,648 --> 00:37:12,649 Надень часы. 609 00:37:14,401 --> 00:37:17,571 Их лучшее и окончательное предложение для интервью – 15:00. 610 00:37:17,571 --> 00:37:20,908 Для эксклюзива с Армстронгом? Три часа – для детей и лентяев. 611 00:37:20,908 --> 00:37:23,410 Сказали, у них срочные новости с фронта. 612 00:37:25,579 --> 00:37:27,456 Силы противника неизвестны. 613 00:37:27,456 --> 00:37:31,543 Как и его потери. Но вы видели, как всё было. 614 00:37:31,543 --> 00:37:33,670 Вот тебе и телеротация «Аполлона». 615 00:37:33,670 --> 00:37:37,883 Героизм, опасность, страх – всё переплелось. Словами это не описать. 616 00:37:37,883 --> 00:37:41,303 Ричард Трелкелд, «Си-би-эс ньюс». Недалеко от камбоджийской границы. 617 00:37:45,641 --> 00:37:47,559 Спасибо, капитан Скотти. Благодарю. 618 00:37:48,519 --> 00:37:49,520 Так. 619 00:37:49,520 --> 00:37:51,438 Ну, на дамах ты не экономишь. 620 00:37:51,438 --> 00:37:54,316 Ты попробуй. Креветки, майонез, булочка. 621 00:37:54,316 --> 00:37:57,069 И это лучшая еда на сотни километров. 622 00:38:02,241 --> 00:38:03,242 Я же говорил. 623 00:38:03,825 --> 00:38:05,953 Почему я не знаю про это кафе? 624 00:38:06,453 --> 00:38:07,996 Не все любят рекламу. 625 00:38:09,373 --> 00:38:10,415 Туше. Молодец. 626 00:38:16,421 --> 00:38:18,423 Вот оттуда взлетит ракета. 627 00:38:23,303 --> 00:38:26,014 А часы тебе идут. Умеешь носить. 628 00:38:29,393 --> 00:38:30,394 Спасибо. 629 00:38:34,606 --> 00:38:37,067 В тот вечер в баре я сказал тебе... 630 00:38:37,067 --> 00:38:41,071 Что не можешь глаз отвести и что я самая красивая женщина? 631 00:38:41,071 --> 00:38:43,448 Да, именно... Это... Да. 632 00:38:44,157 --> 00:38:45,701 Это был порыв. 633 00:38:45,701 --> 00:38:48,662 Мы были незнакомы, а теперь работаем вместе. 634 00:38:48,662 --> 00:38:51,081 Я не хочу, чтобы ты думала, что я... 635 00:38:51,081 --> 00:38:52,165 Заинтересован? 636 00:38:54,459 --> 00:38:55,878 Я хотел внести ясность. 637 00:38:57,254 --> 00:38:58,380 О. Всё и так было ясно. 638 00:38:59,047 --> 00:39:00,048 Хорошо. 639 00:39:07,431 --> 00:39:10,309 - Я подумала... - Да. Всё было идеально 30 секунд. 640 00:39:10,309 --> 00:39:12,477 Что круглосуточно показывают по ТВ? 641 00:39:13,020 --> 00:39:14,605 Думаешь, я успеваю смотреть? 642 00:39:15,147 --> 00:39:18,400 Вьетнам. Прямую трансляцию с поля боя. 643 00:39:18,400 --> 00:39:22,196 Людям мало слушать новости. Они хотят видеть их в процессе создания. 644 00:39:22,863 --> 00:39:23,864 И? 645 00:39:29,912 --> 00:39:31,079 {\an8}ПОСАДКА НА ЛУНУ ПРЯМОЙ ЭФИР 646 00:39:31,079 --> 00:39:32,164 {\an8}Так покажем им. 647 00:39:33,582 --> 00:39:36,001 Хочешь поставить камеру на лунный модуль? 648 00:39:36,001 --> 00:39:38,879 - Да. - Мои ребята там выжить пытаются. 649 00:39:38,879 --> 00:39:40,839 Они не успеют научиться снимать. 650 00:39:40,839 --> 00:39:43,342 Это сделаем мы. Им надо лишь включить запись. 651 00:39:43,342 --> 00:39:48,472 Ты не понимаешь. Это логистический кошмар. Вопросы электроснабжения, хранения, веса. 652 00:39:48,472 --> 00:39:50,390 Камера там работать не будет, 653 00:39:50,390 --> 00:39:53,936 ведь ночью там минус 129 градусов, а днем плюс 121. 654 00:39:54,520 --> 00:39:56,021 Вот бы это увидеть. 655 00:39:56,730 --> 00:39:59,191 Нет. Я сказал, это невозможно. 656 00:39:59,191 --> 00:40:00,943 Да. В том-то и дело. 657 00:40:00,943 --> 00:40:03,028 Это же величайшая телетрансляция. 658 00:40:03,028 --> 00:40:04,738 Думаешь, это игровое шоу? 659 00:40:05,364 --> 00:40:09,868 СССР не просто так не транслирует свои выходы в космос. 660 00:40:09,868 --> 00:40:11,912 У них диктатура: слова не скажешь. 661 00:40:11,912 --> 00:40:13,205 - А мы другие. - Ого. 662 00:40:13,205 --> 00:40:15,249 Если преуспеваем, то всей страной. 663 00:40:15,249 --> 00:40:17,626 - Если терпим неудачу, скорбим вместе. - Да. 664 00:40:17,626 --> 00:40:19,419 Вот что значит быть американцем. 665 00:40:19,419 --> 00:40:21,964 Не говори мне, что значит быть американцем. 666 00:40:21,964 --> 00:40:25,175 Из нас двоих лишь я всю жизнь служу своей стране. 667 00:40:28,804 --> 00:40:31,014 Прости. Камеры на модуле не будет. 668 00:40:36,770 --> 00:40:38,063 Я серьезно. Не будет. 669 00:40:40,274 --> 00:40:41,275 Будет. 670 00:40:44,152 --> 00:40:46,154 ТОЧКА ЗАЖИМА 671 00:40:47,781 --> 00:40:49,741 Нужно еще топливо, иначе никак. 672 00:40:53,787 --> 00:40:55,414 - Пусть перезапустит. - Да. 673 00:41:02,296 --> 00:41:04,506 У меня плотный график. В чём дело? 674 00:41:04,506 --> 00:41:08,468 Келли рассказала мне про идею с камерой. И нам нравится. 675 00:41:08,468 --> 00:41:10,429 Нам очень нравится. 676 00:41:10,429 --> 00:41:12,764 Она оговорилась. Мы не сможем. 677 00:41:13,348 --> 00:41:15,726 Таких технологий и в помине нет. 678 00:41:15,726 --> 00:41:17,352 Вообще-то, есть. Да. 679 00:41:17,936 --> 00:41:21,106 Минобороны разработало это, 680 00:41:21,106 --> 00:41:24,526 чтобы по ночам искать сбитых летчиков-истребителей во Вьетнаме. 681 00:41:24,526 --> 00:41:29,156 Камера засекречена, но Минобороны разрешит использовать ее, 682 00:41:29,156 --> 00:41:30,991 если никто не узнает, что это. 683 00:41:30,991 --> 00:41:33,160 Для такой тяжести места нет. 684 00:41:33,160 --> 00:41:36,788 - Боже, мы тут шурупы взвешиваем. - Что... Она килограммов семь. 685 00:41:36,788 --> 00:41:38,665 Значит, берите шурупы полегче. 686 00:41:38,665 --> 00:41:40,584 Нам нужен еще один топливный отсек. 687 00:41:40,584 --> 00:41:45,380 Чтобы после приземления на Луне нашим людям хватило топлива взлететь. 688 00:41:45,380 --> 00:41:48,550 Из всех ее плохих идей эта худшая. 689 00:41:49,635 --> 00:41:52,054 Вообще-то, президент в восторге. 690 00:41:52,054 --> 00:41:54,640 Так что теперь это отличная идея. 691 00:41:54,640 --> 00:41:57,351 Я скажу простыми словами, Коул. 692 00:41:57,351 --> 00:42:00,103 Найдите способ запихнуть это туда. 693 00:42:00,103 --> 00:42:03,023 Это приказ. С самого верха. 694 00:42:14,785 --> 00:42:17,246 Дон, Стю. Зайдите, пожалуйста. 695 00:42:20,791 --> 00:42:23,794 Спасибо. Давайте не будем всё усложнять. 696 00:42:26,129 --> 00:42:29,383 Помогите мисс Джонс разобрать эту сверхсекретную камеру. 697 00:42:29,383 --> 00:42:31,552 Они не должны знать, что она секретная. 698 00:42:31,552 --> 00:42:32,636 Ну, теперь знают. 699 00:42:32,636 --> 00:42:37,307 Разберите сверхсекретную камеру. Установите ее на модуле для прямого эфира. 700 00:42:39,017 --> 00:42:41,562 Коул. И последнее. 701 00:42:41,562 --> 00:42:46,525 На прошлой неделе самолет-шпион ЦРУ провел фоторазведку 702 00:42:46,525 --> 00:42:49,319 новой русской ракеты «Н-1». 703 00:42:49,319 --> 00:42:51,029 Конгресс ознакомился с фото, 704 00:42:51,029 --> 00:42:55,993 и некоторые члены засомневались насчет итогового этапа финансирования. 705 00:42:55,993 --> 00:42:58,495 Мы в нескольких месяцах от победы. 706 00:42:58,495 --> 00:43:02,499 Я пришлю их сюда, а вы убедите их не дергаться. 707 00:43:03,292 --> 00:43:05,460 Нет. Я... Я подготовлю основные тезисы. 708 00:43:14,845 --> 00:43:16,972 Не принимай на свой счет. 709 00:43:16,972 --> 00:43:20,517 Пилоты борются с гравитацией. Натура такая. 710 00:43:42,664 --> 00:43:43,665 Генри? 711 00:43:48,921 --> 00:43:50,881 Что ж, я... Хорошо, что ты не Коул. 712 00:43:51,548 --> 00:43:52,382 Да. 713 00:43:52,382 --> 00:43:54,134 Он не любит, когда я курю. 714 00:43:54,134 --> 00:43:56,136 Что, боишься, что накажет? 715 00:43:58,972 --> 00:44:03,477 Нет. Я... В прошлом году мне сделали экстренное шунтирование. 716 00:44:03,477 --> 00:44:07,022 Да. Этот засранец любой ценой хочет сохранить мне жизнь. 717 00:44:07,022 --> 00:44:08,732 Прости. Я не знала. 718 00:44:09,525 --> 00:44:11,944 Да. Тут никто не знает. Только Коул. 719 00:44:12,653 --> 00:44:17,324 Да. Он пришел в больницу и три дня держал мою жену за руку. 720 00:44:19,535 --> 00:44:22,037 Да. А познакомились мы давно. 721 00:44:25,332 --> 00:44:27,084 Тогда он только вернулся из Кореи. 722 00:44:28,335 --> 00:44:30,462 Лучший пилот ВВС. 723 00:44:31,296 --> 00:44:33,715 «Серебряная звезда». «Крест летных заслуг». 724 00:44:34,883 --> 00:44:38,512 Он был первым на зачисление, когда на «Эдвардсе» набирали астронавтов. 725 00:44:38,512 --> 00:44:42,182 Но он не прошел отбор. 726 00:44:44,643 --> 00:44:47,688 Что же ему помешало? Характер? 727 00:44:49,815 --> 00:44:53,068 Нет, нет. Сердце. Врач нашел мерцательную аритмию. 728 00:44:53,068 --> 00:44:57,364 Ерунда, но этого хватило, чтобы его не допустить. 729 00:44:58,949 --> 00:45:01,869 Коул Дэвис – лучший пилот, который не попадет в космос. 730 00:45:16,341 --> 00:45:20,512 Я уже 15 лет каждый день смотрю на этот пейзаж. 731 00:45:21,555 --> 00:45:25,392 Но с недавних пор словно вижу его впервые. 732 00:45:28,061 --> 00:45:31,857 «Аполлон-1» бросил большую тень на это место. 733 00:45:34,902 --> 00:45:37,905 Приятно снова увидеть свет. 734 00:45:41,491 --> 00:45:42,492 Ладно. 735 00:45:46,788 --> 00:45:49,416 Знаешь, Коул каждый вечер куда-то ездит. 736 00:45:51,793 --> 00:45:52,794 Чем он занимается? 737 00:45:56,798 --> 00:45:57,799 Садоводством. 738 00:46:58,402 --> 00:46:59,403 ПУСКОВОЙ КОМПЛЕКС 34 739 00:46:59,403 --> 00:47:02,489 ВЕЧНОЙ ПАМЯТИ ЭКИПАЖА «АПОЛЛОНА-1». 740 00:47:18,130 --> 00:47:20,507 - Готов? - Да. 741 00:47:27,764 --> 00:47:30,100 Так. Мы устроим сенатору экскурсию. 742 00:47:30,100 --> 00:47:33,562 Полчаса поминдальничаем – финансирование не отменят. 743 00:47:34,479 --> 00:47:35,772 Ладно. Хорошо. 744 00:47:37,107 --> 00:47:38,817 - Что? - Это он. 745 00:47:38,817 --> 00:47:39,985 - Не беги. - Нет. 746 00:47:39,985 --> 00:47:41,987 - Только не беги. - Стой. Тихо. 747 00:47:42,863 --> 00:47:43,989 Нет. Ты его спугнул. 748 00:47:43,989 --> 00:47:45,073 Я только поел. 749 00:47:50,204 --> 00:47:51,997 Генри, быстрее! Давай! 750 00:47:58,670 --> 00:47:59,880 Ненавижу этого кота. 751 00:48:00,547 --> 00:48:02,299 Я понимаю, о чём ты. 752 00:48:02,299 --> 00:48:05,844 - Драный кот. - Видел, как он на меня посмотрел? 753 00:48:05,844 --> 00:48:07,554 Насмехается просто. 754 00:48:08,680 --> 00:48:11,058 - Что это? - Кошачий корм. 755 00:48:11,058 --> 00:48:13,310 - Кто-то кормит эту тварь. - Кто? 756 00:48:13,310 --> 00:48:16,188 Найди его. Срочно найди и срочно уволь. 757 00:48:16,188 --> 00:48:18,774 Мистер Дэвис. Сэр, сенатор Хопп прибыл. 758 00:48:18,774 --> 00:48:20,484 Да. Что? Отлично выглядишь. 759 00:48:20,484 --> 00:48:21,568 Сенатор. 760 00:48:22,152 --> 00:48:23,946 - Мистер Дэвис. - Сенатор. Какая честь. 761 00:48:23,946 --> 00:48:26,782 - Очень приятно, сэр. - Очень рад. 762 00:48:29,576 --> 00:48:31,578 Капсула «Аполлона-11» прибыла, 763 00:48:31,578 --> 00:48:35,040 и на будущей неделе мы установим ее на ракету «Сатурн-5». 764 00:48:35,040 --> 00:48:38,293 Она обеспечит отрыв и вывод за пределы атмосферы Земли. 765 00:48:39,253 --> 00:48:43,048 Ну, это всё очень впечатляет, но я скажу откровенно. 766 00:48:43,048 --> 00:48:46,343 В этом году в Джорджии разрушительные наводнения. 767 00:48:46,343 --> 00:48:49,680 И я за то, чтобы вложить эти деньги в фонд помощи. 768 00:48:49,680 --> 00:48:51,640 Это немного эгоистично. 769 00:48:52,266 --> 00:48:54,184 - Прошу прощения? - Это метафора. 770 00:48:54,184 --> 00:48:56,812 - Это он образно. - Мои избиратели считают, 771 00:48:56,812 --> 00:48:59,439 что мы слишком много тратим на Луну. 772 00:48:59,439 --> 00:49:01,066 - Забавно, ведь... - Эй! 773 00:49:01,066 --> 00:49:03,151 Простите. Сенатор Хопп. 774 00:49:03,151 --> 00:49:05,571 Вы, наверное, меня не помните, 775 00:49:05,571 --> 00:49:08,740 но вы выступали, когда я училась на втором курсе. 776 00:49:08,740 --> 00:49:10,909 Технологический институт Джорджии, 55-й год. 777 00:49:10,909 --> 00:49:12,160 Вы из Технологического? 778 00:49:12,160 --> 00:49:14,288 - Да, сэр. - Конечно, я помню. 779 00:49:14,288 --> 00:49:16,498 Ваши слова в тот день вдохновили меня. 780 00:49:16,498 --> 00:49:20,419 Вы сказали: «Приверженность означает преданность делу». 781 00:49:20,419 --> 00:49:24,089 Через два года я выпустилась с отличием. Теперь руковожу этим отделом. 782 00:49:24,631 --> 00:49:30,387 В 1962-м вы сказали, что будете бороться за мечту Кеннеди, несмотря ни на что. 783 00:49:30,387 --> 00:49:33,432 Я знаю, тогда лунная миссия была более популярна. 784 00:49:33,432 --> 00:49:36,643 Но было бы очень досадно, 785 00:49:37,561 --> 00:49:41,148 если бы человек, чьи слова вдохновили меня работать в НАСА, 786 00:49:41,815 --> 00:49:43,984 сам бы не подкрепил эти слова делом. 787 00:49:45,903 --> 00:49:50,073 - Было бы досадно. - Сэр, вы чудесный человек. 788 00:49:50,073 --> 00:49:51,241 Большое спасибо. 789 00:49:51,241 --> 00:49:52,618 Вы чудесный человек. 790 00:49:52,618 --> 00:49:54,703 А она чудный персик из Джорджии. 791 00:49:54,703 --> 00:49:55,787 - О боже. - Да. 792 00:49:55,787 --> 00:49:57,956 - Ты такой милый. - Я такой. 793 00:49:57,956 --> 00:50:01,960 Я устрою вам VIP-экскурсию, о которой вам не говорили. 794 00:50:01,960 --> 00:50:03,921 - Я с радостью. - Великолепно. 795 00:50:03,921 --> 00:50:05,923 А вы пойдете со мной? 796 00:50:05,923 --> 00:50:07,466 Разумеется. 797 00:50:07,466 --> 00:50:09,092 Как мило. 798 00:50:09,092 --> 00:50:11,011 Она прослезилась. Оторопь берёт. 799 00:50:12,846 --> 00:50:13,847 Машем и улыбаемся. 800 00:50:15,224 --> 00:50:16,225 Пока! 801 00:50:18,769 --> 00:50:22,606 Космическая программа – это не просто раздутый бардак. 802 00:50:22,606 --> 00:50:26,610 {\an8}Своими полетами «Аполлон» бросает вызов нашему создателю 803 00:50:26,610 --> 00:50:30,822 {\an8}и истинному отцу этой страны. Я напомню, что мы не... 804 00:50:30,822 --> 00:50:35,786 Хопп за нас. Нужно еще два голоса. Похоже, это будет не Вэннинг. 805 00:50:35,786 --> 00:50:39,414 - Определенно не Вэннинг. - Дальше сенатор Кук. 806 00:50:39,414 --> 00:50:41,250 Кук меня пугает. Врать не буду. 807 00:50:41,250 --> 00:50:43,126 Консерватор, сторонник холодной войны. 808 00:50:43,126 --> 00:50:47,965 Он переживает, что наш бюджет мешает разработке вооружений в Минобороны. 809 00:50:49,466 --> 00:50:51,510 Сенатор, благодаря ракете «Н-1» 810 00:50:51,510 --> 00:50:53,929 русские могут высадиться на Луне раньше нас. 811 00:50:53,929 --> 00:50:55,973 Мы покажем вам последние разведданные 812 00:50:55,973 --> 00:50:57,975 по их разработкам в случае такого сценария. 813 00:51:04,231 --> 00:51:05,524 - Это фотографии? - Нет, сэр. 814 00:51:05,524 --> 00:51:08,610 Это визуализация возможного будущего. 815 00:51:08,610 --> 00:51:10,153 Фотографии будущего? 816 00:51:13,365 --> 00:51:14,366 Это лазер? 817 00:51:14,366 --> 00:51:16,243 Он направлен на Землю, сэр. 818 00:51:16,243 --> 00:51:20,080 - Как они его называют? - «Лунный лазерный подавитель», сэр. 819 00:51:20,956 --> 00:51:23,208 - «Лунный лазерный подавитель»? - Да, сэр. 820 00:51:24,918 --> 00:51:25,919 Чёрт, а звучно. 821 00:51:25,919 --> 00:51:28,380 И наконец сенатор Хеджес. 822 00:51:28,380 --> 00:51:30,632 Он всегда был поклонником «Аполлона», 823 00:51:30,632 --> 00:51:34,344 но его партия вынуждает его прекратить финансирование. 824 00:51:34,928 --> 00:51:37,556 Он и дышать не может без прицела камер, 825 00:51:37,556 --> 00:51:40,475 так что мы доставим сюда парочку. 826 00:51:41,059 --> 00:51:42,227 Вопросы есть? 827 00:51:42,227 --> 00:51:43,312 Нет, мэм. 828 00:51:44,021 --> 00:51:45,606 Что ж, тогда за дело. 829 00:51:47,566 --> 00:51:48,859 Всем привет! 830 00:51:53,614 --> 00:51:54,698 Господа. 831 00:51:54,698 --> 00:51:57,826 Я так рад вернуться сюда. 832 00:51:57,826 --> 00:52:01,079 Вы знаете, как я люблю программу «Аполлон». 833 00:52:05,250 --> 00:52:07,920 Сенатор. «Аполлон-10» обойдет вокруг Луны. 834 00:52:07,920 --> 00:52:11,507 Но он добудет данные, нужные для прилунения «Аполлона-11». 835 00:52:11,507 --> 00:52:13,800 - Условия посадки и место. - Прекрасно. 836 00:52:13,800 --> 00:52:16,303 Мы приготовили вам место среди ваших поклонников. 837 00:52:16,303 --> 00:52:17,888 Мне? Спасибо. 838 00:52:18,555 --> 00:52:21,934 Управление пуском «Аполлона», начинаем обратный отсчет 839 00:52:21,934 --> 00:52:25,103 до начала лунной миссии «Аполлона-10». 840 00:52:28,774 --> 00:52:30,609 Начало циклограммы запуска двигателя. 841 00:52:31,109 --> 00:52:34,488 Пять, четыре, три, два... 842 00:52:35,656 --> 00:52:37,449 Работают все двигатели. 843 00:52:46,083 --> 00:52:47,835 Отрыв. Есть отрыв. 844 00:52:47,835 --> 00:52:49,962 Сорок девять минут. 845 00:52:50,462 --> 00:52:52,548 Ракета покинула площадку. 846 00:52:53,257 --> 00:52:54,424 Хьюстон, она ваша. 847 00:53:19,074 --> 00:53:22,661 Восхитительный запуск. Жду не дождусь запуска «Аполлона-11». 848 00:53:22,661 --> 00:53:25,247 Мы крайне признательны вам за поддержку. 849 00:53:25,247 --> 00:53:27,583 Это обойдется вам дороже, чем пара биноклей. 850 00:53:27,583 --> 00:53:31,128 Я в долгу перед нашими журналистами. 851 00:53:31,837 --> 00:53:34,840 Я хочу, чтобы вы дали им интервью в прямом эфире. 852 00:53:34,840 --> 00:53:38,218 Сенатор, я абсолютно не гожусь для подобного. 853 00:53:38,218 --> 00:53:40,304 Я не даю интервью. 854 00:53:40,304 --> 00:53:43,599 Для вас мы сделаем исключение. С радостью. 855 00:53:45,142 --> 00:53:46,143 А она смышленая. 856 00:53:47,144 --> 00:53:48,812 - Доброй ночи. - Доброй ночи. 857 00:53:51,857 --> 00:53:52,858 Келли? 858 00:53:53,942 --> 00:53:54,943 Ничего страшного. 859 00:53:56,153 --> 00:53:57,821 Всё под контролем. 860 00:54:02,201 --> 00:54:04,536 ОТЛИЧНО, «АПОЛЛОН» 861 00:54:25,641 --> 00:54:28,143 - Привет. - Привет. 862 00:54:28,143 --> 00:54:30,020 У тебя тоже есть право на выходной. 863 00:54:31,772 --> 00:54:33,524 Если так, отосплюсь. 864 00:54:34,483 --> 00:54:35,651 У тебя и дом есть? 865 00:54:35,651 --> 00:54:37,361 Думала, ты спишь в кабинете. 866 00:54:37,361 --> 00:54:41,448 Ну да. Обычно. Но... Временами я сплю с Дженни. 867 00:54:42,032 --> 00:54:45,244 О. Да. Конечно. Уверена, она классная. 868 00:54:46,495 --> 00:54:47,955 Дженни? Да. Она классная. 869 00:54:51,375 --> 00:54:52,376 Познакомить вас? 870 00:54:53,126 --> 00:54:54,837 - Да. - Ты ей понравишься. Идем. 871 00:55:06,139 --> 00:55:07,516 Дженни. 872 00:55:07,516 --> 00:55:08,892 Дженни, это Келли. 873 00:55:08,892 --> 00:55:10,310 Келли, это Дженни. 874 00:55:11,311 --> 00:55:13,438 На таком я летал в войну. 875 00:55:13,438 --> 00:55:17,401 Держу ее тут, чтобы нарабатывать летные часы по выходным. Экономит время. 876 00:55:20,237 --> 00:55:21,530 Симпатичная. 877 00:55:22,072 --> 00:55:24,032 Да. Есть такое. 878 00:55:26,285 --> 00:55:28,787 - Поднимешься в кабину? - Нет. 879 00:55:28,787 --> 00:55:29,872 - Уверена? - Да. 880 00:55:31,623 --> 00:55:32,624 Ладно. Пойдем. 881 00:55:33,667 --> 00:55:35,002 Но тут вид похуже. 882 00:55:50,100 --> 00:55:52,394 - Видишь темные участки? - Да. 883 00:55:52,394 --> 00:55:54,188 Мы называем их морями. 884 00:55:54,771 --> 00:55:57,191 Гравитация там сильнее, так что... 885 00:55:57,191 --> 00:56:00,819 Мы просчитывали посадку практически в каждом. 886 00:56:00,819 --> 00:56:02,905 Море Ясности. 887 00:56:02,905 --> 00:56:06,033 Море Кризисов. Его мы вычеркнули почти сразу. 888 00:56:06,033 --> 00:56:07,743 Да. Плохой пиар. 889 00:56:07,743 --> 00:56:11,872 А потом мы наконец выбрали Море Спокойствия. 890 00:56:11,872 --> 00:56:13,290 Оптимальный вариант. 891 00:56:15,542 --> 00:56:19,963 Если подумать, я знаю о Луне куда больше, 892 00:56:19,963 --> 00:56:22,341 чем о тебе. Намного больше. 893 00:56:23,926 --> 00:56:25,469 Откуда ты родом? 894 00:56:27,846 --> 00:56:28,847 Из Канзаса. 895 00:56:31,391 --> 00:56:32,518 Келли из Канзаса. 896 00:56:33,519 --> 00:56:35,979 Как ты попала в рекламу, Келли из Канзаса? 897 00:56:37,397 --> 00:56:43,487 Ну, мне было четыре, когда ушел отец и мама лишилась дома. 898 00:56:43,487 --> 00:56:44,780 Мы жили в машине. 899 00:56:45,322 --> 00:56:50,118 И церковь дала ей работу – продавать формочки для печенья. 900 00:56:50,118 --> 00:56:56,291 Ей пришла идея, что мы продадим больше, если стучаться в двери буду я. 901 00:56:56,291 --> 00:56:58,460 О да. Умная женщина. 902 00:57:00,462 --> 00:57:04,925 Формочки для печенья, потом были пылесосы. Косметика, когда я стала старше. 903 00:57:04,925 --> 00:57:08,095 Да. Мы с мамой ездили по стране. 904 00:57:08,095 --> 00:57:10,472 Так мы снова встали на ноги. 905 00:57:13,225 --> 00:57:14,977 Натерпелась ты. Мне жаль. 906 00:57:18,564 --> 00:57:20,566 Не стоит. Я... 907 00:57:22,734 --> 00:57:24,736 Да. Я рано научилась выживать. 908 00:57:27,155 --> 00:57:31,368 К тому же сложные периоды есть у всех нас. 909 00:57:35,289 --> 00:57:38,458 Генри рассказал про твою аритмию и как тебя не взяли в программу. 910 00:57:40,752 --> 00:57:42,880 Придется провести с Генри беседу. 911 00:57:47,342 --> 00:57:49,511 Хотя я не совсем с тобой согласен. 912 00:57:52,931 --> 00:57:55,475 - Почему? - Ну, я просто не... 913 00:57:56,393 --> 00:58:01,148 Я не думаю, что наш грустный опыт должен учить нас выживать в мире. 914 00:58:01,732 --> 00:58:04,902 Думаю, он должен вызвать у нас желание изменить его. 915 00:58:07,029 --> 00:58:08,238 Коул! 916 00:58:08,947 --> 00:58:11,533 Базз пытается завести твой «Камаро» без ключа! 917 00:58:12,367 --> 00:58:14,077 Нашел время. 918 00:58:15,037 --> 00:58:16,038 Что ж... 919 00:58:17,122 --> 00:58:18,540 Иди останови его. 920 00:58:20,459 --> 00:58:21,460 Да. 921 00:58:37,809 --> 00:58:39,978 МОТЕЛЬ «СПУТНИК» 922 00:58:44,900 --> 00:58:45,943 Господи! 923 00:58:46,860 --> 00:58:47,861 Надо поговорить. 924 00:58:51,490 --> 00:58:55,327 Ты проделала огромную работу, Кел. 925 00:58:55,911 --> 00:58:57,746 Общественный интерес на пике. 926 00:58:58,539 --> 00:59:02,543 Ты заручилась поддержкой сенаторов и обеспечила запуск. 927 00:59:03,168 --> 00:59:05,212 И поэтому ты вломился в мой номер? 928 00:59:05,212 --> 00:59:06,463 Такое «спасибо»? 929 00:59:06,463 --> 00:59:08,882 Теперь, зная, что весь мир будет наблюдать, 930 00:59:08,882 --> 00:59:11,051 мы не можем позволить себе проиграть. 931 00:59:11,718 --> 00:59:17,391 Мы должны быть готовы предоставить альтернативную версию 932 00:59:17,391 --> 00:59:18,976 посадки на Луне. 933 00:59:20,269 --> 00:59:21,353 Альтернативную? 934 00:59:21,353 --> 00:59:24,731 Я про... версию «Артемида». 935 00:59:24,731 --> 00:59:26,233 СВЕРХСЕКРЕТНО - «АРТЕМИДА» 936 00:59:26,233 --> 00:59:30,237 Сестра-близнец Аполлона, запасной вариант. 937 00:59:30,237 --> 00:59:34,741 Нам нужно быть готовыми снять небольшой сюжет. 938 00:59:34,741 --> 00:59:41,164 Чтобы показать, как мы ходим по Луне, машем на камеру. 939 00:59:41,164 --> 00:59:44,376 - Поддельная высадка? - В случае успеха она не понадобится. 940 00:59:45,586 --> 00:59:46,628 Но если вдруг... 941 00:59:51,884 --> 00:59:53,760 Знаешь, как я избежала тюрьмы? 942 00:59:53,760 --> 00:59:59,016 - Догадываюсь. Ну, просвети. - Я знаю, когда остановиться. 943 00:59:59,641 --> 01:00:02,144 Такой секрет не скрыть. Тут тысячи людей. 944 01:00:04,396 --> 01:00:09,067 Тысячи людей работают на засекреченной базе в пустыне. 945 01:00:09,067 --> 01:00:13,197 Ставят эксперименты над флотилией внеземных капсул, 946 01:00:13,197 --> 01:00:15,657 которые мы нашли на дне океана. 947 01:00:15,657 --> 01:00:18,327 И ты никогда об этом не слышала, да? 948 01:00:18,327 --> 01:00:21,330 Да брось, это неправда. 949 01:00:22,706 --> 01:00:25,501 Может, правда, а может, и нет. 950 01:00:25,501 --> 01:00:28,337 Но не сомневайся: 951 01:00:28,337 --> 01:00:34,468 мир будет наблюдать за тем, как американцы водрузят на Луне флаг США. 952 01:00:35,302 --> 01:00:38,388 Хочешь сказать, президент Никсон поддерживает это? 953 01:00:38,388 --> 01:00:41,725 Он бы, наверное, поддержал. Он об этом не знает. 954 01:00:42,768 --> 01:00:48,023 Так же, как об этом никогда не узнает Коул Дэвис. 955 01:00:48,023 --> 01:00:53,487 И это будет легко провернуть, учитывая, что еще ты ему не рассказала. 956 01:00:54,154 --> 01:00:56,198 А ведь вы так сблизились. 957 01:00:57,324 --> 01:00:59,785 Такой красавчик... Что он подумает о... 958 01:00:59,785 --> 01:01:01,078 Я тебя услышала. 959 01:01:01,745 --> 01:01:04,414 От прошлого не убежать. 960 01:01:04,414 --> 01:01:08,377 Но я могу его прогнать. Навсегда. 961 01:01:09,044 --> 01:01:10,254 Можно больше не бегать. 962 01:01:17,553 --> 01:01:18,846 Мне нужна моя помощница. 963 01:01:21,306 --> 01:01:22,516 Разумеется. 964 01:01:22,516 --> 01:01:26,436 И мы предоставим команду надежных агентов. 965 01:01:26,436 --> 01:01:32,067 Так, кто твой лучший режиссер, о котором никто не слышал? 966 01:01:36,613 --> 01:01:37,614 Он тебе понравится. 967 01:01:38,240 --> 01:01:39,741 {\an8}ГОССОБСТВЕННОСТЬ ВХОД ЗАПРЕЩЕН 968 01:01:39,741 --> 01:01:41,785 Самый отдаленный ангар на базе. 969 01:01:41,785 --> 01:01:44,454 Вход и выход только с моего разрешения. 970 01:01:44,955 --> 01:01:46,957 Стой, а как же Коул? 971 01:01:48,417 --> 01:01:49,626 Ни под каким видом. 972 01:01:53,797 --> 01:01:55,299 Невероятно, Келли. 973 01:01:55,299 --> 01:01:59,428 Меня силком впихнули в самолет и привезли в богом забытую Флориду! 974 01:01:59,428 --> 01:02:00,971 Уберите руки! 975 01:02:00,971 --> 01:02:03,640 Я член Гильдии режиссеров Америки. 976 01:02:04,183 --> 01:02:06,018 Я не потерплю такого отношения. 977 01:02:06,518 --> 01:02:08,979 - Я звоню своему агенту. - Ты не можешь. 978 01:02:08,979 --> 01:02:10,063 Смотри. 979 01:02:10,063 --> 01:02:13,483 Мы обсуждали это, помнишь? Сверхсекретное госпоручение. 980 01:02:14,401 --> 01:02:16,612 - Я удвою твой гонорар. - Ладно. 981 01:02:16,612 --> 01:02:17,779 И бонус будет. 982 01:02:17,779 --> 01:02:22,618 Да. Но с одним условием: никто не должен знать, что мы делаем. 983 01:02:22,618 --> 01:02:24,786 - Я не согласен. - Тебя застрелят. 984 01:02:25,579 --> 01:02:26,580 Мой бюджет? 985 01:02:26,580 --> 01:02:32,336 Такой, чтобы хватило превратить это в Луну 986 01:02:32,336 --> 01:02:33,921 на два с половиной часа. 987 01:02:34,505 --> 01:02:35,839 «Бен-Гур» шел дольше. 988 01:02:51,230 --> 01:02:53,899 Здесь поставьте холодильник с содовой. 989 01:02:55,817 --> 01:02:58,820 И предоставьте армию молчаливых холуев. 990 01:03:08,497 --> 01:03:12,918 Келли, это не настоящие актеры. 991 01:03:12,918 --> 01:03:15,128 Ну, это лучшее, что можно достать. 992 01:03:15,128 --> 01:03:17,130 Нил ростом 1,8 метра. Есть такие? 993 01:03:17,881 --> 01:03:19,508 Хорошо. Остальные свободны. 994 01:03:19,508 --> 01:03:21,552 - Выбирай. - Погоди. Ты. 995 01:03:21,552 --> 01:03:22,886 Будешь личным помощником. 996 01:03:22,886 --> 01:03:25,264 Теперь ты Джозеф, так что ни на что не обижайся. 997 01:03:25,264 --> 01:03:26,557 Встань в сторонке. 998 01:03:26,557 --> 01:03:28,851 Так. А очки можно снять? 999 01:03:28,851 --> 01:03:31,812 Чтобы я увидел ваши глаза и поверил вам. 1000 01:03:31,812 --> 01:03:33,605 Каждый готовит монолог. 1001 01:03:33,605 --> 01:03:38,443 Лучше что-то классическое. И, бога ради, только не семь монологов Гамлета. 1002 01:03:38,443 --> 01:03:41,613 - Лиц видно не будет. Они в скафандрах. - Что... 1003 01:03:43,490 --> 01:03:46,785 Так, а как мне передать 1004 01:03:46,785 --> 01:03:49,413 всеохватывающий страх от первого пребывания на Луне, 1005 01:03:49,413 --> 01:03:51,582 не показывая лица человека? 1006 01:03:52,124 --> 01:03:53,375 Актерство – это спорт. 1007 01:03:53,375 --> 01:03:55,752 - Это настрой, тело... - Где размещаться? 1008 01:03:56,879 --> 01:03:57,921 Эдвард? 1009 01:03:58,547 --> 01:04:00,966 - Как ты вошел? - Через дверь. 1010 01:04:00,966 --> 01:04:05,888 Какое из слов «разглашение карается смертью» тебе непонятно? 1011 01:04:05,888 --> 01:04:08,515 - Он самый медленный оператор. - Оператора выбираю я. 1012 01:04:08,515 --> 01:04:10,893 - Пункт контракта. - Что? У тебя его нет. 1013 01:04:10,893 --> 01:04:16,523 Он лучший. Быстрых операторов не бывает. Нам нужно серьезно поговорить, Келли. 1014 01:04:16,523 --> 01:04:17,983 О декорациях. 1015 01:04:18,901 --> 01:04:22,029 Какие материалы берем для воссоздания поверхности Луны? 1016 01:04:22,029 --> 01:04:23,614 Это просто большой камень, да? 1017 01:04:31,997 --> 01:04:33,832 Я не могу так работать. 1018 01:04:35,292 --> 01:04:36,668 Ты меня знаешь. 1019 01:04:37,294 --> 01:04:38,837 Мне нужны детали. 1020 01:04:38,837 --> 01:04:41,381 Нам нужны подробности. Конкретика. 1021 01:04:41,924 --> 01:04:45,552 Поверхность пыльная, каменистая, дует ли ветер? Источник света? 1022 01:04:45,552 --> 01:04:49,556 - Солнце. Большой фонарь. - Не умничай, Эдвард. 1023 01:04:50,516 --> 01:04:53,310 Как расположено Солнце относительно места посадки? 1024 01:04:53,310 --> 01:04:55,395 Мы строим муляж? План есть? 1025 01:04:55,395 --> 01:04:58,941 Есть ли скафандры? И как люди в них передвигаются? 1026 01:04:58,941 --> 01:05:01,485 И как вообще выглядит космос, Келли? 1027 01:05:01,485 --> 01:05:03,487 Знаешь, мне надо... прилечь. 1028 01:05:03,487 --> 01:05:06,031 Где мой трейлер? 1029 01:05:08,534 --> 01:05:11,912 Придумай, как воспроизвести обстановку симулятора. 1030 01:05:11,912 --> 01:05:13,539 - Ладно. - Срочно. 1031 01:05:13,539 --> 01:05:15,624 Секунду. У меня вообще есть трейлер? 1032 01:05:16,792 --> 01:05:20,796 Твое молчание подтвердило мои догадки. Ты не думала, как воссоздать Луну. 1033 01:05:20,796 --> 01:05:23,841 - Зачем думать о трейлере? - Нужно было звать Кубрика. 1034 01:05:23,841 --> 01:05:25,717 Новый аппарат нужно сделать как надо. 1035 01:05:25,717 --> 01:05:29,012 - Армстронг разозлился. Это недопустимо. - Прости. 1036 01:05:30,597 --> 01:05:31,640 Приятель. 1037 01:05:31,640 --> 01:05:33,684 Эй. Это засекреченный материал. 1038 01:05:33,684 --> 01:05:35,602 - Генри. - Не-а. Вам сюда нельзя. 1039 01:05:35,602 --> 01:05:38,397 Это фото для архивной книги «Пенгуина». 1040 01:05:38,397 --> 01:05:40,190 - Что за книга? - Тебе не сообщили? 1041 01:05:40,190 --> 01:05:41,650 - Нет. - Ты пишешь предисловие. 1042 01:05:41,650 --> 01:05:44,486 - Я пишу предисловие? - Да, конечно. 1043 01:05:44,486 --> 01:05:46,029 - Я? - Ну разумеется. 1044 01:05:46,029 --> 01:05:48,407 - Я никогда не писал их. - Так хочет редактор. 1045 01:05:48,407 --> 01:05:49,700 - И мы. - Чтобы я написал? 1046 01:05:49,700 --> 01:05:52,035 Не скромничай, ладно? Сфоткаем тебя 1047 01:05:52,035 --> 01:05:53,620 - у модуля. - Я могу, но... 1048 01:05:53,620 --> 01:05:54,830 Скажи «мы летим на Луну». 1049 01:05:54,830 --> 01:05:56,832 - Мы летим на Луну. - Ну вот! 1050 01:05:57,499 --> 01:06:00,669 Олдрин и Армстронг будут несколько месяцев прогонять тут 1051 01:06:00,669 --> 01:06:02,546 каждое свое движение. 1052 01:06:02,546 --> 01:06:03,922 - Невероятно. - Да. 1053 01:06:03,922 --> 01:06:06,175 Значит, это поверхность Луны? 1054 01:06:06,175 --> 01:06:07,301 - Ну да. Это... - Да. 1055 01:06:07,301 --> 01:06:08,635 Наилучшая имитация. 1056 01:06:09,178 --> 01:06:11,597 Похоже на грязный пляж. Я не верю. Нет. 1057 01:06:11,597 --> 01:06:14,474 - Мы отталкивались от образца НАСА... - Джозеф. 1058 01:06:14,474 --> 01:06:17,352 Стоп. Я не верю, что НАСА использует это 1059 01:06:17,352 --> 01:06:19,521 для полета на Луну. Не может... Нет. 1060 01:06:19,521 --> 01:06:23,609 Идите так, будто несете через пустыню вашу мать. 1061 01:06:23,609 --> 01:06:26,862 Она хрупкая, но тяжелая. 1062 01:06:27,487 --> 01:06:28,488 О. Эй. 1063 01:06:28,488 --> 01:06:30,032 - Простите. - О нет. Нет. 1064 01:06:30,032 --> 01:06:31,825 - Это секретно. Вам не... - Стю. 1065 01:06:31,825 --> 01:06:34,786 - Сверхсекретно. - Ничего. Это для книги. Ты узнаешь. 1066 01:06:34,786 --> 01:06:37,039 - Я пишу предисловие, скоро увидишь. - Ладно. 1067 01:06:37,039 --> 01:06:39,875 Мой Армстронг – мелкий нытик. Нужен другой. 1068 01:06:39,875 --> 01:06:41,502 Нет... Другого не будет. 1069 01:06:42,044 --> 01:06:43,754 Ладно. Значит, бездарность. 1070 01:06:43,754 --> 01:06:46,215 Эдвард! Где мое Солнце? 1071 01:06:47,049 --> 01:06:48,050 Хорошо! 1072 01:06:48,050 --> 01:06:49,801 - Отлично. - Предупреждай хоть. 1073 01:06:50,302 --> 01:06:51,553 Ладно. Еще раз. 1074 01:06:51,553 --> 01:06:53,180 - Включаем. - Три, два, один! 1075 01:06:53,180 --> 01:06:54,264 - Да ладно! - Доволен? 1076 01:06:54,264 --> 01:06:56,558 Джозеф, принеси содовую. 1077 01:06:56,558 --> 01:06:58,810 Подойди сам, я ничего не вижу. 1078 01:06:58,810 --> 01:07:00,938 Ну же. Так трудно принести банку? 1079 01:07:00,938 --> 01:07:02,523 Вот моя рука. 1080 01:07:02,523 --> 01:07:04,525 Будет здорово. Идите все сюда, 1081 01:07:04,525 --> 01:07:06,693 - сделаем снимок для книги. - Класс. 1082 01:07:06,693 --> 01:07:09,238 Может, так? Все скажите: «Мы летим на Луну!» 1083 01:07:09,238 --> 01:07:12,241 Мы летим на Луну! 1084 01:07:13,116 --> 01:07:15,244 Кажется, я глаза закрыл. Еще разок? 1085 01:07:18,872 --> 01:07:20,541 Тебя теперь не застать. 1086 01:07:20,541 --> 01:07:22,626 Ну, могу то же сказать про тебя. 1087 01:07:24,545 --> 01:07:26,255 С первого раза получилось? 1088 01:07:26,255 --> 01:07:29,424 Это не в космос летать. Так. Готов? 1089 01:07:30,759 --> 01:07:31,969 - По вопросам... - Да. 1090 01:07:31,969 --> 01:07:36,265 Я их просмотрела. Ничего про «Аполлон-1». Они обещали. Да? 1091 01:07:37,724 --> 01:07:39,643 Всё будет отлично. Ясно? 1092 01:07:39,643 --> 01:07:40,727 Ступай. 1093 01:07:40,727 --> 01:07:41,812 - Ладно. - Иди. 1094 01:07:44,398 --> 01:07:47,317 Неуловимый мистер Дэвис. Мы так говорим. 1095 01:07:47,317 --> 01:07:48,402 Нет. Спасибо. 1096 01:07:48,402 --> 01:07:51,697 Имеет ли юридическое значение то, что мы увидим, 1097 01:07:51,697 --> 01:07:55,325 как Нил Армстронг и Базз Олдрин ступят на Луну? 1098 01:07:55,325 --> 01:07:59,371 Будет ли место их посадки считаться собственностью США? 1099 01:07:59,371 --> 01:08:03,041 Мы отправим табличку: «Мы пришли с миром от всего человечества». 1100 01:08:03,041 --> 01:08:04,626 И это действительно так. 1101 01:08:04,626 --> 01:08:06,670 Что еще там оставит НАСА? 1102 01:08:07,171 --> 01:08:09,506 Следы, флаг США и 12 пакетов с фекалиями, 1103 01:08:09,506 --> 01:08:12,467 о которых меня много раз просили не говорить, но... 1104 01:08:12,467 --> 01:08:14,428 Надо было раньше его показать. 1105 01:08:14,428 --> 01:08:16,013 У вас значок «Аполлон». 1106 01:08:17,139 --> 01:08:18,140 Да. 1107 01:08:18,682 --> 01:08:21,018 Жёны астронавтов с «Аполлона-1» 1108 01:08:22,227 --> 01:08:24,313 дали его мне, когда мы их потеряли. 1109 01:08:24,313 --> 01:08:27,316 Вы руководили запуском в тот трагичный день. 1110 01:08:28,233 --> 01:08:30,903 Что пошло не так с «Аполлоном-1»? 1111 01:08:34,198 --> 01:08:36,575 Расскажите своими словами, что случилось? 1112 01:08:38,702 --> 01:08:39,745 Как всё было? 1113 01:08:43,999 --> 01:08:48,212 Ладно. Вот некоторые факты. «Нью-Йорк таймс» пишет, 1114 01:08:48,212 --> 01:08:50,923 было подано более 20 000 отчетов по безопасности корабля. 1115 01:08:50,923 --> 01:08:54,635 Столько, что Гас Гриссом повесил снаружи корабля лимон. 1116 01:08:57,179 --> 01:09:00,182 Так, команда. Данные уточняются. Место. 1117 01:09:00,182 --> 01:09:01,183 Огонь! 1118 01:09:01,183 --> 01:09:03,268 Пожар в кабине пилотов. 1119 01:09:03,268 --> 01:09:04,185 Надо выбираться! 1120 01:09:04,185 --> 01:09:07,189 Мистер Дэвис? Вы читали эти отчеты? 1121 01:09:07,189 --> 01:09:09,316 Командир капсулы, помогите им. 1122 01:09:09,858 --> 01:09:11,777 {\an8}Командир капсулы, останьтесь на С3. 1123 01:09:17,823 --> 01:09:20,285 Мистер Дэвис? Вы читали эти отчеты? 1124 01:09:22,537 --> 01:09:26,667 - Вы читали отчеты? - Конечно, я читал отчеты. 1125 01:09:27,167 --> 01:09:28,669 Все до единого. 1126 01:09:29,377 --> 01:09:32,464 Чрезмерное давление кислорода и плохая проводка во время испытаний. 1127 01:09:33,381 --> 01:09:37,426 Я должен был учесть всё, но это я пропустил. И я подвел их. 1128 01:09:37,426 --> 01:09:40,264 И мне жить с этим каждый день до самой смерти. 1129 01:09:40,264 --> 01:09:42,890 Такую цитату ты хотел, кусок дерьма? 1130 01:09:42,890 --> 01:09:45,435 Соедините меня с вашим боссом. Сейчас же! 1131 01:09:47,312 --> 01:09:49,606 Постойте. Что вы делаете? У нас еще 20 минут. 1132 01:09:49,606 --> 01:09:50,691 Катись к чёрту. 1133 01:09:50,691 --> 01:09:53,652 Не злитесь на меня. Не я причина гибели трех астронавтов. 1134 01:09:58,115 --> 01:10:00,200 - Скажи про них еще хоть слово. - Эй! 1135 01:10:00,200 --> 01:10:02,119 Убери руки. Скажи еще хоть что-то... 1136 01:10:02,119 --> 01:10:03,912 Хоть одно слово про них! 1137 01:10:03,912 --> 01:10:06,081 Ты их не знаешь! Не смей говорить о них! 1138 01:10:06,081 --> 01:10:07,875 Отцепитесь от меня! 1139 01:10:07,875 --> 01:10:08,959 Руки прочь! 1140 01:10:09,459 --> 01:10:10,627 Ты понял? 1141 01:10:17,509 --> 01:10:20,679 Я говорила с продюсерами. Они согласны замять интервью, 1142 01:10:20,679 --> 01:10:24,391 если мы дадим им эксклюзив с Армстронгом после посадки. 1143 01:10:29,563 --> 01:10:31,982 Но Хеджеса мы потеряли. Он голосует против. 1144 01:10:32,691 --> 01:10:37,154 - Ты сказала, они не спросят. - Да. Ну... они солгали. 1145 01:10:37,154 --> 01:10:38,780 Люди иногда врут, Коул. 1146 01:10:38,780 --> 01:10:42,826 Мог бы сделать одолжение себе и НАСА, и тоже соврать. Да? 1147 01:10:42,826 --> 01:10:44,661 Обвинить НАСА. 1148 01:10:44,661 --> 01:10:45,829 Систему. 1149 01:10:46,663 --> 01:10:49,333 На кону было финансирование в полмиллиарда долларов. 1150 01:10:49,333 --> 01:10:51,668 Тебе легко врать, ты постоянно это делаешь. 1151 01:10:51,668 --> 01:10:52,878 Удобный вариант. 1152 01:10:52,878 --> 01:10:55,422 - Попробуй правду. - Что за ханжеский бред? 1153 01:10:55,422 --> 01:10:58,091 Я не стану врать про этих людей или тот день. 1154 01:10:58,091 --> 01:10:59,218 Понимаешь? 1155 01:11:00,177 --> 01:11:01,845 Думай обо мне что хочешь, 1156 01:11:01,845 --> 01:11:05,974 но не из-за моей вспыльчивости мир лишился мечты. 1157 01:11:34,628 --> 01:11:39,716 Это Пусковой комплекс 34, где произошла трагедия «Аполлона-1». 1158 01:11:39,716 --> 01:11:42,427 Это мемориал нашим павшим героям, 1159 01:11:42,427 --> 01:11:46,014 отважным мужчинам, проторившим путь к нашему успеху. 1160 01:11:47,057 --> 01:11:49,810 Давайте почтим их минутой молчания. 1161 01:12:01,071 --> 01:12:02,406 Эдвард, это невероятно. 1162 01:12:02,406 --> 01:12:04,241 Проводов не видно. Как ты смог? 1163 01:12:04,241 --> 01:12:06,243 Поставил затенитель. Всё просто. 1164 01:12:06,243 --> 01:12:07,160 Старая школа. 1165 01:12:07,160 --> 01:12:09,663 Нет. Еще раз. Сначала. 1166 01:12:09,663 --> 01:12:12,332 И на этот раз прыгайте выше. 1167 01:12:12,332 --> 01:12:13,667 Вы же на Луне. 1168 01:12:14,960 --> 01:12:16,086 Хорошо. 1169 01:12:22,217 --> 01:12:24,094 - Боже. - Я не могу. Что за день. 1170 01:12:25,095 --> 01:12:28,015 - Батюшки. Погодите. - Джозеф, пожар. 1171 01:12:28,015 --> 01:12:29,183 Сейчас. 1172 01:12:29,808 --> 01:12:31,310 Не забудь, как нас учили. 1173 01:12:38,108 --> 01:12:40,944 Ладно. Опусти их. А вообще, оставь так. 1174 01:12:41,445 --> 01:12:43,197 Пусть обдумают свое поведение. 1175 01:12:44,531 --> 01:12:47,159 Я сдаюсь. Я иду обедать. 1176 01:12:50,537 --> 01:12:53,540 Видите? Из-за вас она идет обедать рано. 1177 01:12:54,583 --> 01:12:55,834 Это всё вы. 1178 01:13:07,304 --> 01:13:09,681 Ставлю пять долларов: извиняться ты не умеешь. 1179 01:13:09,681 --> 01:13:10,974 Я везде тебя ищу. 1180 01:13:10,974 --> 01:13:12,559 - Гони пять баксов. - У меня идея. 1181 01:13:12,559 --> 01:13:15,437 - Какая? - Пошли. Расскажу по пути в Луизиану. 1182 01:13:16,104 --> 01:13:18,357 Нет. Хочешь обработать Вэннинга? 1183 01:13:19,191 --> 01:13:22,152 Мы приглашены на ужин. Идем. 1184 01:13:22,152 --> 01:13:26,281 - Сегодня? Не успеем. Это 800 километров. - Успеем. Идем. Доверься мне. 1185 01:13:27,157 --> 01:13:28,200 О, постой. Нет. 1186 01:13:28,200 --> 01:13:29,535 - Нет. - Как это – нет? 1187 01:13:29,535 --> 01:13:31,912 - Мы не... Есть... Можно... - Тебе нужен Вэннинг? 1188 01:13:32,412 --> 01:13:33,872 - Нет. - Идем. Пошли. 1189 01:13:33,872 --> 01:13:36,041 Полетим коммерческим рейсом. Если... 1190 01:13:36,041 --> 01:13:37,960 Нет. Они сейчас не летают. 1191 01:13:37,960 --> 01:13:39,628 Давай. Запрыгивай. 1192 01:13:39,628 --> 01:13:42,339 И всё. Всё просто. Запрыгивай, залезай. 1193 01:13:42,339 --> 01:13:44,132 - Ногу сюда. - Ладно, возьми. 1194 01:13:44,132 --> 01:13:45,592 - Нам пора. - Хорошо. 1195 01:13:45,592 --> 01:13:47,094 Погоди. 1196 01:13:50,222 --> 01:13:51,473 - Превосходно. - Стой. 1197 01:13:52,057 --> 01:13:52,891 Порядок. 1198 01:14:03,110 --> 01:14:04,486 Как тебе вид? 1199 01:14:04,486 --> 01:14:05,904 Ух ты! Потрясающий! 1200 01:14:06,822 --> 01:14:08,448 У тебя глаза закрыты, да? 1201 01:14:09,449 --> 01:14:10,492 Нет. 1202 01:14:22,379 --> 01:14:26,133 Уверен, ты владеешь и другими южными акцентами. Луизианский можешь? 1203 01:14:26,133 --> 01:14:27,676 Новый Орлеан или Батон-Руж? 1204 01:14:27,676 --> 01:14:29,261 - С родины его жены. - Ладно. 1205 01:14:31,889 --> 01:14:33,223 Коул Дэвис. 1206 01:14:33,223 --> 01:14:35,100 А вы, должно быть, Келли Джонс. 1207 01:14:35,100 --> 01:14:36,518 Прошу, входите. 1208 01:14:36,518 --> 01:14:38,103 Спасибо за приглашение. 1209 01:14:38,896 --> 01:14:41,690 А мне говорили, вы из Нью-Йорка. 1210 01:14:41,690 --> 01:14:45,527 Боже, нет. Я там работаю. Я из Луизианы. Родилась и выросла. Однажды и умру. 1211 01:14:45,527 --> 01:14:48,280 - Я из Вирджинии. - Да ну? Мы родня. 1212 01:14:48,280 --> 01:14:51,867 Текс Риттер всегда говорил, Вирджиния была матерью Техаса. 1213 01:14:51,867 --> 01:14:55,120 Мы так и не узнали, кто был отцом. Подозревали, что Луизиана. 1214 01:14:55,996 --> 01:14:57,122 Мама любит эту шутку. 1215 01:14:57,122 --> 01:14:59,291 - Это она придумала. - Как колоритно. 1216 01:14:59,958 --> 01:15:02,419 - Вы веселая. - Какой красивый дом. 1217 01:15:05,547 --> 01:15:08,342 Как продвигается кампания, сенатор? 1218 01:15:08,926 --> 01:15:12,554 По правде говоря, политика для меня скорее хобби. 1219 01:15:14,306 --> 01:15:17,518 Моя основная работа – служение Христу. 1220 01:15:19,144 --> 01:15:22,189 В этой стране против религии ведется война. 1221 01:15:22,689 --> 01:15:24,858 И некоторые винят науку. 1222 01:15:25,651 --> 01:15:27,778 Но наука свела нас за этим столом. 1223 01:15:27,778 --> 01:15:33,075 «Аполлон-1» преподал вам урок о вреде гордыни, не так ли, Коул? 1224 01:15:34,952 --> 01:15:38,330 Вообще-то, наука приблизила меня к Богу, сэр. 1225 01:15:38,872 --> 01:15:42,751 Господу потребовалось шесть дней для созидания всего, что нас окружает. 1226 01:15:42,751 --> 01:15:45,128 И на шестой день Он вверил это нам. 1227 01:15:45,128 --> 01:15:48,131 Я воспринимаю это как ответственность. 1228 01:15:49,675 --> 01:15:52,636 Вы рассуждаете как добрый христианин. 1229 01:15:52,636 --> 01:15:57,558 Я не представляю большего проявления веры, чем стремление к звездам. 1230 01:15:58,725 --> 01:16:03,188 «Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь». 1231 01:16:03,730 --> 01:16:06,358 Это один из любимых псалмов Джолин. 1232 01:16:06,358 --> 01:16:11,822 Возвращаясь из космоса, наши люди верят в Бога больше, не меньше. 1233 01:16:12,698 --> 01:16:14,700 Но когда мы высадимся на Луне, 1234 01:16:14,700 --> 01:16:20,372 мир будет наблюдать за нами – стараниями мисс Джонс. 1235 01:16:20,372 --> 01:16:24,835 И я надеюсь, что повсюду люди ощутят присутствие божественного. 1236 01:16:28,046 --> 01:16:29,715 Что ж... 1237 01:16:30,841 --> 01:16:36,180 Ты определенно дал мне пищу для размышлений, сынок. 1238 01:16:44,855 --> 01:16:47,065 Чертовски хорошая вышла реклама. 1239 01:16:47,065 --> 01:16:48,567 Это была не реклама. 1240 01:16:50,194 --> 01:16:54,198 Для справки, людей можно привлечь, если просто быть собой. 1241 01:16:59,077 --> 01:17:02,080 Мы не спешим, так что необязательно лететь домой. 1242 01:17:02,080 --> 01:17:03,916 Это был не полет. 1243 01:17:15,302 --> 01:17:17,012 Ну же. Открой глаза. 1244 01:17:27,689 --> 01:17:28,982 Ты мне доверяешь? 1245 01:17:32,110 --> 01:17:33,153 Держись. 1246 01:17:41,912 --> 01:17:44,581 Теперь самое веселое. Соскользни. 1247 01:17:49,586 --> 01:17:50,754 Идеально. 1248 01:18:36,967 --> 01:18:42,639 В прошлом я был не согласен с программой НАСА. 1249 01:18:42,639 --> 01:18:46,894 Но после тщательных раздумий и молитв 1250 01:18:48,187 --> 01:18:50,022 я решил проголосовать за. 1251 01:18:50,939 --> 01:18:51,940 Да! 1252 01:18:53,567 --> 01:18:54,860 Иди сюда. 1253 01:18:57,404 --> 01:18:59,156 Ты должна кое-что увидеть. 1254 01:18:59,698 --> 01:19:00,782 - Что... - Иди за мной. 1255 01:19:01,783 --> 01:19:05,329 Я не знал, куда подует ветер, ведь эти ребята непредсказуемы. 1256 01:19:05,329 --> 01:19:09,708 Раньше он мне не нравился, но теперь другое дело. 1257 01:19:11,001 --> 01:19:12,169 Отлично! 1258 01:19:12,169 --> 01:19:14,338 - Тут так темно. Ты... - Почти пришли. 1259 01:19:14,338 --> 01:19:17,049 - Мне страшновато. - Да, нам сюда. 1260 01:19:17,049 --> 01:19:19,134 СПАСИБО ДО ЛУНЫ И ОБРАТНО! 1261 01:19:19,927 --> 01:19:21,720 Мы хотели выразить благодарность. 1262 01:19:22,721 --> 01:19:25,098 - О боже. Это слишком. - Спасибо. 1263 01:19:25,098 --> 01:19:27,142 - Невероятно. - Это всё Уолтер. 1264 01:19:27,142 --> 01:19:29,186 О, Уолтер? Это всё вы сделали, да? 1265 01:19:29,186 --> 01:19:31,104 - Я помогал немного. - Да, я знаю. 1266 01:19:31,104 --> 01:19:32,731 - Все помогали. - Неплохо, да? 1267 01:19:48,705 --> 01:19:50,415 Пока я не забыла. Вот. 1268 01:19:51,166 --> 01:19:53,710 Это список фраз для первого шага на Луне. 1269 01:19:53,710 --> 01:19:56,672 Знаю, все спрашивают. Я решила набросать варианты. 1270 01:19:57,464 --> 01:20:00,926 Ну, я собирался сказать: «Какие классные камни». Типа того. 1271 01:20:02,177 --> 01:20:03,554 - Я справлюсь. - Ладно. 1272 01:20:04,555 --> 01:20:05,764 Но спасибо. 1273 01:20:05,764 --> 01:20:09,268 И я серьезно. За... За всё. 1274 01:20:11,353 --> 01:20:15,816 Вряд ли кто-то печется об этой программе больше Коула Дэвиса. 1275 01:20:17,985 --> 01:20:20,696 Приятно видеть, что у него появился новый интерес. 1276 01:20:39,840 --> 01:20:43,635 Знаю, я не астронавт, но можно украсть тебя на танец? 1277 01:20:44,761 --> 01:20:46,513 - Да. - Да? Идем. 1278 01:20:55,856 --> 01:20:59,359 Считаешь дни до возвращения на Манхэттен? 1279 01:20:59,902 --> 01:21:01,195 Да нет. 1280 01:21:01,195 --> 01:21:02,362 Хорошо. 1281 01:21:22,299 --> 01:21:25,511 Выше, выше. Идеально. Теперь свет. 1282 01:21:25,511 --> 01:21:27,554 Так, продолжайте. Не стесняйтесь. 1283 01:21:27,554 --> 01:21:30,641 Дальше. Не останавливайтесь. 1284 01:21:32,100 --> 01:21:33,435 По максимуму. Хорошо. 1285 01:21:35,896 --> 01:21:38,148 Дамы, как вам? 1286 01:21:38,148 --> 01:21:40,609 - Лэнс, это невероятно. - Великолепно. 1287 01:21:40,609 --> 01:21:46,365 Пыли бы побольше и актеров получше, но тут я смирился. 1288 01:21:47,157 --> 01:21:48,200 Бог с ними. 1289 01:21:49,243 --> 01:21:51,662 И... стоп. Ладушки. 1290 01:21:52,204 --> 01:21:53,372 Солнце есть. 1291 01:21:54,122 --> 01:21:56,250 Я всегда поддерживала твои авантюры, 1292 01:21:56,250 --> 01:22:00,295 потому что было весело, мы обманывали плохих парней. 1293 01:22:00,295 --> 01:22:02,339 Но здесь ощущение такое... 1294 01:22:02,339 --> 01:22:03,507 Я знаю. 1295 01:22:05,217 --> 01:22:06,301 Мы почти закончили. 1296 01:22:11,682 --> 01:22:12,975 Это тебе от меня. 1297 01:22:12,975 --> 01:22:14,726 На день запуска. 1298 01:22:15,227 --> 01:22:17,938 Обещай, что не откроешь раньше. 1299 01:22:17,938 --> 01:22:19,356 - Обещаю. - Ладно. 1300 01:22:21,984 --> 01:22:23,735 Помните: вы же не монстры. 1301 01:22:25,404 --> 01:22:27,030 {\an8}Они будут так высоко? 1302 01:22:27,656 --> 01:22:29,908 {\an8}Мне надо приподнять их, 1303 01:22:29,908 --> 01:22:32,911 {\an8}чтобы казалось, что они на Луне. Но спасибо за замечание. 1304 01:22:32,911 --> 01:22:34,413 {\an8}Базз, чуть ниже. 1305 01:22:35,038 --> 01:22:37,207 {\an8}И, Армстронг, не оглядывайся на меня. 1306 01:22:37,207 --> 01:22:40,878 - Будь на Луне. Меня тут нет. - Ему весело. 1307 01:22:40,878 --> 01:22:43,881 Глаз с меня не сводит. Не флиртуй, ты на Луне. 1308 01:22:53,015 --> 01:22:56,059 Вчерашняя научная фантастика стала сегодняшней реальностью. 1309 01:22:56,059 --> 01:22:57,477 Подходы разные, 1310 01:22:57,477 --> 01:23:02,441 но важно, что завтра утром человек полетит на Луну. 1311 01:23:15,037 --> 01:23:17,456 Добрый вечер. Я Уолтер Кронкайт. 1312 01:23:17,456 --> 01:23:21,460 Накануне первого полета человека на Луну 1313 01:23:21,460 --> 01:23:24,004 все приготовления проходят гладко. 1314 01:23:24,004 --> 01:23:25,422 Прогноз погоды, 1315 01:23:25,422 --> 01:23:28,258 а также здоровье астронавтов: Нила Арм... 1316 01:23:57,412 --> 01:23:58,580 Да? 1317 01:24:07,965 --> 01:24:11,593 Умеешь ты ранить мужчину в самое сердце. 1318 01:24:12,427 --> 01:24:13,762 Позвонила бы. 1319 01:24:13,762 --> 01:24:15,472 У меня нет твоего номера. 1320 01:24:15,472 --> 01:24:16,598 Ты сбежала. 1321 01:24:18,141 --> 01:24:19,768 Это ты умеешь лучше всего. 1322 01:24:20,561 --> 01:24:24,439 Твоя альтернативная версия – это плохо. Зря я согласилась. Я ухожу. 1323 01:24:25,190 --> 01:24:26,191 Присядь. 1324 01:24:34,908 --> 01:24:36,785 Итак, кто мы сегодня? 1325 01:24:37,870 --> 01:24:39,121 Посмотрим. 1326 01:24:39,955 --> 01:24:41,206 {\an8}ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ: ХИТРОУ 1327 01:24:41,790 --> 01:24:43,584 Хелен Паркер. 1328 01:24:44,126 --> 01:24:46,420 У тебя, поди, отменный британский акцент. 1329 01:24:47,462 --> 01:24:50,674 Хочешь улететь и быть Хелен? Давай. 1330 01:24:52,843 --> 01:24:55,721 Хелен необязательно оглядываться назад. 1331 01:24:56,221 --> 01:24:57,681 Тебя никто не ищет. 1332 01:24:59,516 --> 01:25:00,517 При условии... 1333 01:25:00,517 --> 01:25:05,355 Что ты никогда никому не скажешь, что проект «Артемида» реален, 1334 01:25:05,355 --> 01:25:08,275 а прилунение фальшивое. 1335 01:25:09,193 --> 01:25:12,112 В этом отношении план меняется. 1336 01:25:14,448 --> 01:25:17,951 Мы транслируем альтернативную версию. Несмотря ни на что. 1337 01:25:17,951 --> 01:25:20,120 Вы не планировали показывать настоящую посадку. 1338 01:25:20,120 --> 01:25:22,122 Это не просто гонка к Луне. 1339 01:25:22,122 --> 01:25:27,336 Это гонка главенствующих идеологий. 1340 01:25:28,128 --> 01:25:32,591 Мой человек настроит камеру модуля так, чтобы шел только звук. 1341 01:25:32,591 --> 01:25:37,888 Мы наложим их аудио на твое бутафорское видео – 1342 01:25:37,888 --> 01:25:39,806 от начала до конца. 1343 01:25:40,307 --> 01:25:44,937 Позволь первым поблагодарить тебя от лица Америки. 1344 01:25:48,440 --> 01:25:52,361 Брось, не печалься. В выигрыше все. 1345 01:25:53,445 --> 01:25:56,990 Ты получишь новую жизнь. Не надо убегать от прошлого. 1346 01:25:56,990 --> 01:26:02,246 А миру не придется спать под коммунистической луной. 1347 01:26:05,707 --> 01:26:08,126 Что ж. Панама зовет. 1348 01:26:08,919 --> 01:26:12,422 Поспеши, а то опоздаешь на рейс, Хелен. 1349 01:26:17,344 --> 01:26:21,348 Типичная пища астронавтов «Аполлона» во время космических полетов. 1350 01:26:21,348 --> 01:26:23,684 Овсянка, тост 1351 01:26:23,684 --> 01:26:28,480 и особый пакет для невесомости с энергетическим напитком «Тэнг». 1352 01:26:28,480 --> 01:26:30,941 Витамина С больше, чем в апельсиновом соке. 1353 01:26:31,525 --> 01:26:35,487 Энергетик «Тэнг» – для космонавтов и семей с Земли. 1354 01:26:35,487 --> 01:26:40,200 «Си-би-эс ньюс» представляет: «Человек на Луне». 1355 01:26:41,118 --> 01:26:46,331 Грандиозная история «Аполлона-11» накануне этого исторического события. 1356 01:26:47,291 --> 01:26:49,918 При поддержке «Вестерн Электрик», 1357 01:26:49,918 --> 01:26:52,421 подразделения производства и снабжения «Белл Систем». 1358 01:26:52,921 --> 01:26:56,508 И компании «Интернешнл Пейпер», где хорошие идеи продвигают... 1359 01:27:00,512 --> 01:27:02,514 ЛЮДИ «АПОЛЛОНА» 1360 01:28:06,995 --> 01:28:08,997 «ХОЛИДЕЙ ИНН» УДАЧИ, «АПОЛЛОН-11» 1361 01:28:11,083 --> 01:28:13,502 {\an8}ЗАКРЫТОЕ МЕРОПРИЯТИЕ ЗАВТРАК ЖЕН АСТРОНАВТОВ 1362 01:28:25,931 --> 01:28:27,015 Что ты тут делаешь? 1363 01:28:30,519 --> 01:28:31,895 Я тебе кое-что покажу. 1364 01:28:34,523 --> 01:28:36,984 Это предполагалось как запасной план. 1365 01:28:36,984 --> 01:28:39,486 Так он это подал. Такая подстраховка. 1366 01:28:39,486 --> 01:28:40,696 Если мы не справимся. 1367 01:28:43,282 --> 01:28:46,618 Приятно знать, что ты никогда в нас не верила. 1368 01:28:47,119 --> 01:28:48,203 Знаю, ты расстроен. 1369 01:28:48,203 --> 01:28:49,955 - Я понимаю... - Что понимаешь? 1370 01:28:49,955 --> 01:28:53,834 Скажи, что ты понимаешь. Ты ведь ни черта не смыслишь в правде. 1371 01:28:53,834 --> 01:28:55,878 Если ты подделаешь эту миссию, 1372 01:28:55,878 --> 01:28:59,381 все наши жертвы будут зря. 1373 01:29:00,382 --> 01:29:02,718 Я знаю, что я напортачила. Я это знаю. 1374 01:29:03,760 --> 01:29:06,054 Но где бы ты сегодня был без меня? 1375 01:29:06,054 --> 01:29:08,557 Вчера я могла уйти, но не ушла. 1376 01:29:08,557 --> 01:29:12,269 Я вернулась... чтобы всё исправить. 1377 01:29:14,396 --> 01:29:15,522 Что исправить? 1378 01:29:16,607 --> 01:29:21,236 Мо отрезал камеру модуля. Если не починим ее, мир увидит эту версию. 1379 01:29:26,033 --> 01:29:27,618 Это не запасной план. 1380 01:29:31,163 --> 01:29:33,290 Боже, ты мастер лишать меня выбора. 1381 01:29:38,754 --> 01:29:40,380 Ладно, давай исправим это. 1382 01:29:41,173 --> 01:29:44,718 Но когда всё закончится, я не хочу больше тебя видеть. 1383 01:29:58,982 --> 01:30:01,527 Вот результат работы на Ричарда Никсона. 1384 01:30:04,863 --> 01:30:05,989 Я посмотрела альбом. 1385 01:30:06,740 --> 01:30:07,783 Рано открыла. 1386 01:30:08,534 --> 01:30:09,952 Как нельзя кстати. 1387 01:30:18,460 --> 01:30:20,712 ...подходящая атмосфера для запуска: 1388 01:30:20,712 --> 01:30:24,299 смесь кислорода и азота. 1389 01:30:24,299 --> 01:30:28,136 Атмосфера, где 60% кислорода и 40% азота. 1390 01:30:28,136 --> 01:30:31,014 Конечно, сами астронавты дышат чистым кислородом 1391 01:30:31,014 --> 01:30:32,975 в своих скафандрах. 1392 01:30:34,351 --> 01:30:36,562 Скоро состоится очередное испытание. 1393 01:30:36,562 --> 01:30:39,273 В ходе него пусковая бригада... 1394 01:30:39,273 --> 01:30:41,900 Команда ракеты-носителя и космического корабля 1395 01:30:41,900 --> 01:30:45,737 вместе с командиром, Нилом Армстронгом, 1396 01:30:45,737 --> 01:30:48,574 проведут тщательную проверку аварийной системы. 1397 01:30:48,574 --> 01:30:49,700 Это система... 1398 01:30:49,700 --> 01:30:52,536 Прямое включение с Мыса. Чудесный день, чтобы творить историю. 1399 01:30:52,536 --> 01:30:56,665 Мы проведем эфир запуска отсюда, а наши коллеги в Хьюстоне 1400 01:30:56,665 --> 01:31:00,252 осветят исторический полет «Аполлона-11», управляемый из ЦУПа. 1401 01:31:07,759 --> 01:31:08,802 Ребята! 1402 01:31:09,511 --> 01:31:10,637 Он сломан. 1403 01:31:11,138 --> 01:31:14,099 - Предусилитель сигнала изображения. - Починить можно? 1404 01:31:14,099 --> 01:31:17,853 - Я мог бы перенаправить с ТВ... - Хорошо. Тут полно телевизоров. 1405 01:31:17,853 --> 01:31:19,438 Телевизоры НАСА слишком старые. 1406 01:31:19,438 --> 01:31:22,149 Нужен новый цветной транзисторный телевизор. 1407 01:31:22,149 --> 01:31:23,692 Как быстро сможешь достать? 1408 01:31:24,276 --> 01:31:25,903 Как быстро довезешь до магазина? 1409 01:31:25,903 --> 01:31:27,905 - Я? - На дорогах худшие пробки в истории. 1410 01:31:27,905 --> 01:31:30,616 - Я не могу, ребят надо готовить. - Дай ключи. 1411 01:31:31,992 --> 01:31:33,160 Ладно, я их задержу. 1412 01:31:33,160 --> 01:31:35,204 Быстрее. Пошли, пошли. 1413 01:31:40,834 --> 01:31:42,377 Отели под завязку. 1414 01:31:42,377 --> 01:31:44,421 Центр Кеннеди так переполнен, 1415 01:31:44,421 --> 01:31:47,132 что, говорят, въехать или выехать невозможно. 1416 01:31:52,012 --> 01:31:53,013 Келли, помедленнее. 1417 01:31:53,013 --> 01:31:54,306 Парни, вы в порядке? 1418 01:31:54,306 --> 01:31:55,390 - Да. - Нет. 1419 01:31:57,893 --> 01:31:59,436 Прошу, перестань. Не надо. 1420 01:32:03,815 --> 01:32:05,692 Вон он. Вон магазин. 1421 01:32:20,165 --> 01:32:21,708 - Нет! - Закрыто. 1422 01:32:23,418 --> 01:32:24,878 - Закрыто. - Что? 1423 01:32:24,878 --> 01:32:26,255 Нет. Не закрыто. 1424 01:32:26,255 --> 01:32:28,257 Келли. 1425 01:32:29,424 --> 01:32:30,759 Чего вы ждете? Вперед! 1426 01:32:30,759 --> 01:32:32,344 - Да. - Ладно. 1427 01:32:33,303 --> 01:32:34,304 Так. 1428 01:32:36,390 --> 01:32:37,474 Ладно... 1429 01:32:37,474 --> 01:32:39,059 - Да, этот. Отлично. - Ага. 1430 01:32:39,059 --> 01:32:41,770 - Я бы помог, да ростом не вышел. - Давай, Дон. Так. 1431 01:32:42,521 --> 01:32:45,274 - Хорошо. Медленно, вот так. - Ребята, поживее. 1432 01:32:47,609 --> 01:32:49,278 О боже. Я не хочу в тюрьму. 1433 01:32:49,278 --> 01:32:50,362 ПОЛИЦИЯ 1434 01:32:50,362 --> 01:32:51,530 Я разберусь. 1435 01:33:04,960 --> 01:33:05,961 Она хороша. 1436 01:33:06,795 --> 01:33:07,880 Ага. 1437 01:33:51,924 --> 01:33:53,383 Удачной поездки, парни. 1438 01:33:58,430 --> 01:34:00,766 Примерно через пять минут 1439 01:34:00,766 --> 01:34:03,644 мы увидим, как командир корабля, Нил Армстронг, 1440 01:34:03,644 --> 01:34:06,939 пройдет по мостику на высоте 98 метров. 1441 01:34:22,704 --> 01:34:24,581 - Трансфер... - Ну же! 1442 01:34:24,581 --> 01:34:27,543 ...до стартового стола может занять около 15 минут. 1443 01:34:27,543 --> 01:34:31,672 Потом астронавты войдут в первый из двух лифтов, 1444 01:34:31,672 --> 01:34:36,009 чтобы подняться на стартовую площадку на высоте 98 метров. 1445 01:34:36,593 --> 01:34:39,596 Там они приступят к посадке на космическое судно. 1446 01:34:43,725 --> 01:34:47,020 - Эй. Посадка закончилась. - Нет. Это от Центра управления. 1447 01:34:50,649 --> 01:34:52,651 - Центр. Пропустить его. - Есть. 1448 01:34:52,651 --> 01:34:53,652 Иди. 1449 01:34:56,697 --> 01:34:59,199 Надо запускать предполетную, или упустим окно. 1450 01:34:59,199 --> 01:35:00,242 Дай ему минуту. 1451 01:35:00,242 --> 01:35:04,663 ...на высоте 98 метров все три астронавта взошли на борт. 1452 01:35:04,663 --> 01:35:08,083 Пару минут назад вошел Базз Олдрин и занял место в центре... 1453 01:35:08,083 --> 01:35:12,671 Я слышу, что кабину задраивают. Пошел обратный отсчет. 1454 01:35:12,671 --> 01:35:15,757 Это позиции, которые они займут при запуске. 1455 01:35:16,425 --> 01:35:18,427 Командир, руководитель испытаний, прием? 1456 01:35:18,427 --> 01:35:20,304 Руководитель, слышу четко и ясно. 1457 01:35:20,304 --> 01:35:22,556 - Доброе утро, Нил. - Отрыв мачты. 1458 01:35:22,556 --> 01:35:23,724 Приветствуем на борту. 1459 01:35:23,724 --> 01:35:27,102 «Аполлон-11» стартует через десять минут. 1460 01:35:27,811 --> 01:35:28,937 Хорошо. 1461 01:35:33,025 --> 01:35:34,026 Вот он. 1462 01:35:35,110 --> 01:35:36,195 Подключил. 1463 01:35:36,195 --> 01:35:38,488 По крайней мере, мне так кажется. 1464 01:35:39,031 --> 01:35:40,199 Стю, о чём ты, чёрт подери? 1465 01:35:42,075 --> 01:35:45,162 У меня была всего пара секунд. Проверить не успел. Я... 1466 01:35:49,458 --> 01:35:50,542 Ладно. Садись. 1467 01:35:54,880 --> 01:35:56,006 Так, внимание! 1468 01:36:02,179 --> 01:36:06,642 Что бы сегодня ни случилось, я поддержу любое ваше решение. 1469 01:36:07,851 --> 01:36:11,230 Более 400 000 людей работали над программой почти десять лет. 1470 01:36:11,230 --> 01:36:13,482 Всё ради обещания одного человека миру. 1471 01:36:14,942 --> 01:36:16,068 Так сдержим его. 1472 01:36:19,279 --> 01:36:21,615 Так. Дайте мне «Добро/Отбой» для запуска. 1473 01:36:21,615 --> 01:36:24,368 Вас понял. Всем базам, ждем финальную команду. 1474 01:36:24,368 --> 01:36:25,452 - MACE. - Добро. 1475 01:36:25,452 --> 01:36:26,828 - ECS. - Добро. 1476 01:36:26,828 --> 01:36:28,372 - EPS. - Добро. 1477 01:36:28,372 --> 01:36:29,623 - Программный. - Добро. 1478 01:36:29,623 --> 01:36:30,874 - GNS. - Добро. 1479 01:36:30,874 --> 01:36:33,502 - SCS. - Самое интересное. 1480 01:36:33,502 --> 01:36:36,255 Они перечисляют всех, и каждый... 1481 01:36:36,255 --> 01:36:39,383 Каждый техник должен дать «добро» или «отбой» на запуск. 1482 01:36:39,383 --> 01:36:40,801 Любой может его отменить. 1483 01:36:42,052 --> 01:36:44,263 CFAT. CSE, можете дать добро? 1484 01:36:44,263 --> 01:36:45,347 CSE дает добро. 1485 01:36:45,347 --> 01:36:47,558 Так. «Орел» дает добро. 1486 01:37:02,990 --> 01:37:04,992 CBTS, это CSA 9. 1487 01:37:04,992 --> 01:37:06,952 Двадцать секунд, отсчет пошел. 1488 01:37:08,412 --> 01:37:11,290 Запуск через 15 секунд. Управление внутреннее. 1489 01:37:12,916 --> 01:37:16,628 ...Двенадцать, одиннадцать, десять, девять... 1490 01:37:18,672 --> 01:37:20,382 Циклограмма запуска двигателя. 1491 01:37:32,561 --> 01:37:37,316 Пять, четыре, три, две, одна. 1492 01:37:37,316 --> 01:37:38,817 Работают все двигатели. 1493 01:38:07,471 --> 01:38:09,473 Отрыв. Есть отрыв. 1494 01:38:17,523 --> 01:38:18,607 Ракета взлетела. 1495 01:38:20,567 --> 01:38:22,486 Хьюстон, она ваша. 1496 01:39:34,850 --> 01:39:37,102 Здесь Мо Беркус. Зовет вас обоих. 1497 01:39:37,811 --> 01:39:39,688 «Аполлон-11» отправился в путь. 1498 01:39:39,688 --> 01:39:41,773 За 400 000 километров, 1499 01:39:41,773 --> 01:39:46,069 где Луна ждет первого прибытия человека. 1500 01:39:46,069 --> 01:39:48,280 Полет займет три дня. 1501 01:39:48,280 --> 01:39:51,742 И космический корабль достигнет... 1502 01:39:51,742 --> 01:39:53,285 Келли рассказала мне всё. 1503 01:39:57,080 --> 01:39:58,582 Брависсимо. 1504 01:39:58,582 --> 01:40:00,334 - Да пошел ты. - Это история. 1505 01:40:00,334 --> 01:40:02,586 Привет, Хелен. Прости, Келли. 1506 01:40:02,586 --> 01:40:06,006 Слышал, ты вернулась. Так что я тоже вернулся. 1507 01:40:07,883 --> 01:40:11,929 Я тут взглянул на лунные декорации – 1508 01:40:11,929 --> 01:40:14,723 само совершенство. 1509 01:40:15,224 --> 01:40:16,225 Отличная работа. 1510 01:40:16,225 --> 01:40:19,436 Думаешь, я позволю транслировать поддельную версию? 1511 01:40:19,436 --> 01:40:20,938 Я сейчас же пойду к прессе. 1512 01:40:21,813 --> 01:40:22,940 Коул. 1513 01:40:23,649 --> 01:40:25,400 Коул. Коул. 1514 01:40:29,404 --> 01:40:33,909 Иди к журналистам. Приведи их на съемочную площадку, 1515 01:40:34,785 --> 01:40:39,748 но знай, что никто больше не поверит в легитимность НАСА. 1516 01:40:39,748 --> 01:40:42,751 Это вопрос госбезопасности. 1517 01:40:42,751 --> 01:40:46,004 Эта трансляция должна пройти в контролируемых условиях. 1518 01:40:46,004 --> 01:40:48,590 Ты как никто должен это понимать. 1519 01:40:49,424 --> 01:40:53,178 Суть миссии теперь не в посадке на Луне. 1520 01:40:53,178 --> 01:40:58,767 А в том, чтобы мир увидел, как Америка обошла Россию в прямом эфире. 1521 01:41:05,065 --> 01:41:06,483 У меня скоро рейс. 1522 01:41:08,861 --> 01:41:13,365 Я вернусь к трансляции. 1523 01:41:13,365 --> 01:41:14,867 Решил посмотреть ее тут. 1524 01:41:15,701 --> 01:41:18,203 С тобой, Келли. На «Луне». 1525 01:41:26,253 --> 01:41:29,006 Эй. Мы творим историю. 1526 01:42:01,538 --> 01:42:03,248 Всё, что ты сказал обо мне, правда. 1527 01:42:03,916 --> 01:42:05,792 Я аферистка и всегда была ей. 1528 01:42:09,087 --> 01:42:10,672 Мое настоящее имя не Келли. 1529 01:42:13,050 --> 01:42:15,594 Все истории, что я рассказала тебе... 1530 01:42:15,594 --> 01:42:19,014 Как мы с мамой носили товары по домам – это правда. 1531 01:42:20,182 --> 01:42:21,350 Мы обманывали людей. 1532 01:42:22,601 --> 01:42:24,937 Начинали с малого. Перешли к крупному. 1533 01:42:25,646 --> 01:42:28,565 Торговля недвижимостью и страхование. 1534 01:42:28,565 --> 01:42:29,650 И... 1535 01:42:31,652 --> 01:42:36,073 ...когда мне было 16, парень в Северной Дакоте вытащил пистолет, 1536 01:42:36,073 --> 01:42:39,076 но моя мама оказалась проворнее и убила его. 1537 01:42:39,076 --> 01:42:42,120 Она велела мне бежать, и я убежала. 1538 01:42:42,746 --> 01:42:44,998 Она села в тюрьму, и больше я ее не видела. 1539 01:42:49,169 --> 01:42:52,589 Я подделывала документы, работала под липовыми именами. 1540 01:42:52,589 --> 01:42:56,593 А когда поехала в Нью-Йорк, открыла для себя рекламный бизнес. 1541 01:42:56,593 --> 01:43:01,181 Это было похоже на аферы, которым меня научила мама, но законные. 1542 01:43:04,601 --> 01:43:06,395 И я врала стольким людям. 1543 01:43:07,563 --> 01:43:09,690 Худшей ложью была ложь себе. 1544 01:43:10,774 --> 01:43:13,402 Что все так делают. Что это лишь крупная игра. 1545 01:43:15,737 --> 01:43:17,364 Но потом я попала сюда... 1546 01:43:20,659 --> 01:43:21,785 Встретила тебя. 1547 01:43:27,457 --> 01:43:30,043 Узнала, каково быть частью чего-то настоящего. 1548 01:43:33,881 --> 01:43:36,175 Мо предложил способ стереть мое прошлое. 1549 01:43:36,175 --> 01:43:38,010 Я думала, что хочу этого, но... 1550 01:43:41,597 --> 01:43:43,098 Я больше не хочу убегать. 1551 01:43:51,231 --> 01:43:53,859 Мо – достойный противник, но коса нашла на камень. 1552 01:43:58,030 --> 01:44:01,992 Обещаю, я в последний раз получаю желаемое обманом. 1553 01:44:03,493 --> 01:44:04,620 Я обещаю. 1554 01:44:06,955 --> 01:44:08,832 Думаешь, без вранья получится? 1555 01:44:10,834 --> 01:44:12,836 - Конечно нет. - Да, я так и думал. 1556 01:44:18,467 --> 01:44:19,593 Ну, и какой план? 1557 01:44:22,513 --> 01:44:23,805 Почему встречаемся тут? 1558 01:44:24,389 --> 01:44:27,017 У Мо всюду прослушка. Он как Гудини. Он везде. 1559 01:44:27,017 --> 01:44:29,937 Так, Мо не знает, что мы починили камеру модуля. 1560 01:44:29,937 --> 01:44:31,396 Отталкиваемся от этого. 1561 01:44:31,396 --> 01:44:35,108 Надо лишь убедить его, что мы транслируем фальшивое прилунение. 1562 01:44:35,108 --> 01:44:37,236 А на самом деле покажем настоящее. 1563 01:44:37,903 --> 01:44:42,449 Можно настроить оборудование так, чтобы оно передавало видеосигнал с модуля? 1564 01:44:43,450 --> 01:44:44,451 Ну же, парни. 1565 01:44:44,451 --> 01:44:46,912 Вы организовали посадку на Луне. Набросайте варианты. 1566 01:44:46,912 --> 01:44:50,791 Так, теоретически сигнал можно перенаправить. 1567 01:44:50,791 --> 01:44:53,460 Чтобы в эфир шел лишь сигнал с Центра управления. 1568 01:44:53,460 --> 01:44:55,462 - И совместить с картинкой модуля. - Да. 1569 01:45:01,385 --> 01:45:02,427 Эй, ребята. 1570 01:45:03,262 --> 01:45:05,848 Мо Беркус прислал парней протестировать трансляцию. 1571 01:45:05,848 --> 01:45:08,517 - Мо Берк... Да. - Мо Берк... Мо Беркус. 1572 01:45:09,601 --> 01:45:11,645 Хотите сказать, вам не звонили? 1573 01:45:12,312 --> 01:45:14,273 Супер. Ладно, где камера? 1574 01:45:18,527 --> 01:45:19,611 Ты в порядке? 1575 01:45:20,654 --> 01:45:22,114 Ребята, можно побыстрее? 1576 01:45:23,240 --> 01:45:24,616 Дон, вынь уже сигарету. 1577 01:45:25,200 --> 01:45:28,120 Прости. Я впервые курю. 1578 01:45:29,329 --> 01:45:30,330 Мне не нравится. 1579 01:45:32,666 --> 01:45:35,711 «Одиннадцать», это Хьюстон. Выход на лунную орбиту. Прием. 1580 01:45:35,711 --> 01:45:37,462 Подтверждаю. Курс на Луну. 1581 01:45:37,462 --> 01:45:41,800 «Аполлон-11», это Хьюстон. Все системы в норме. Сейчас будет поворот. 1582 01:45:41,800 --> 01:45:45,262 - Увидимся на той стороне. Прием. - И мы потеряли сигнал, 1583 01:45:45,262 --> 01:45:47,764 поскольку «Аполлон-11» зашел за Луну. 1584 01:45:48,390 --> 01:45:51,727 Сейчас 15:30 по восточному поясному времени. 1585 01:45:51,727 --> 01:45:55,898 В 15:46 мы получим первый сигнал с лунного модуля. 1586 01:45:55,898 --> 01:45:58,525 Предполагаемая аудитория – сотни миллионов. 1587 01:45:58,525 --> 01:46:01,195 Возможно, около 400 миллионов человек 1588 01:46:01,195 --> 01:46:05,032 сегодня наблюдают за величайшим событием... 1589 01:46:05,032 --> 01:46:06,116 Ребята. 1590 01:46:07,576 --> 01:46:08,952 Ладно. Поехали. 1591 01:46:17,002 --> 01:46:19,796 Еще немного. Молодцы, парни. 1592 01:46:23,967 --> 01:46:27,513 Ребята, когда вы слышите мой голос, вы слышите голос Бога. 1593 01:46:28,013 --> 01:46:29,431 Так, это фальшивая Луна, 1594 01:46:29,431 --> 01:46:31,308 - но реальная для мира. - Шоу начинается. 1595 01:46:31,308 --> 01:46:32,851 Надо... Запомни, где я закончил. 1596 01:46:32,851 --> 01:46:36,355 Правительство благодарит вас за работу, которую вы проделаете. 1597 01:46:37,272 --> 01:46:38,899 Не запорите всё. 1598 01:46:39,983 --> 01:46:42,194 Что это за мерзкий мусор? 1599 01:46:43,612 --> 01:46:45,614 - Боже. - Извините. 1600 01:46:45,614 --> 01:46:48,116 Это моя содовая, а это мой стул. 1601 01:46:48,116 --> 01:46:50,494 - Келли, это надо уладить. - Спасибо, Лэнс. 1602 01:46:50,494 --> 01:46:52,538 Итак, эти экраны... Это наше видео. 1603 01:46:52,538 --> 01:46:53,622 Да. 1604 01:46:53,622 --> 01:46:55,165 Так. А тут... 1605 01:46:55,999 --> 01:46:57,668 {\an8}Прямая телетрансляция. Вот. 1606 01:46:57,668 --> 01:46:59,002 {\an8}«АПОЛЛОН-11» ЭФИР С ЛУНЫ 1607 01:46:59,628 --> 01:47:00,629 Ясно. 1608 01:47:01,129 --> 01:47:02,548 Джозеф, я хочу сесть. 1609 01:47:02,548 --> 01:47:06,343 - Боже. С какой луны вы свалились? - Я режиссер, Лэнс Веспертин. 1610 01:47:09,137 --> 01:47:10,639 Не мешайте мне, ладно? 1611 01:47:10,639 --> 01:47:13,350 Я бы сказал, что рад знакомству, но пока это не так. 1612 01:47:13,350 --> 01:47:15,102 Голубь в клетке. 1613 01:47:15,102 --> 01:47:16,311 Принято. 1614 01:47:19,606 --> 01:47:21,567 Хорошо, Хьюстон, есть сигнал? 1615 01:47:22,067 --> 01:47:24,570 «Орел», мы вас видим. Всё хорошо. Прием. 1616 01:47:27,531 --> 01:47:30,576 Мы видим Землю в переднем иллюминаторе. 1617 01:47:30,576 --> 01:47:32,995 Центр, мы готовы к посадке. 1618 01:47:32,995 --> 01:47:35,706 Вас понял. Начинайте посадку, 914 метров. 1619 01:47:36,832 --> 01:47:38,750 «Орел», всё отлично. Приступайте. 1620 01:47:51,430 --> 01:47:55,184 Проверка положения показывает удлинение траектории. 1621 01:47:55,184 --> 01:47:57,519 Около 427 метров. Пока всё хорошо. 1622 01:47:57,519 --> 01:47:58,604 Программа P30. 1623 01:47:58,604 --> 01:48:00,439 Шесть плюс два-пять. 1624 01:48:00,439 --> 01:48:02,024 Приблизительно 250 метров. 1625 01:48:02,024 --> 01:48:03,567 Сбавьте скорость. 1626 01:48:06,069 --> 01:48:07,821 Центр, это «Орел». 1627 01:48:08,322 --> 01:48:11,241 Море Спокойствия более каменистое, чем мы ожидали. 1628 01:48:11,950 --> 01:48:14,036 Придется протянуть еще на 300 метров. 1629 01:48:14,036 --> 01:48:15,412 Эй, ребята. 1630 01:48:17,706 --> 01:48:18,832 Что по топливу? 1631 01:48:18,832 --> 01:48:21,001 - На 15 секунд. - Полет придется прервать. 1632 01:48:21,001 --> 01:48:23,337 Нил справится, пусть делает. 1633 01:48:23,337 --> 01:48:24,254 ТОПЛИВО (%) 1634 01:48:24,254 --> 01:48:25,631 Ожидайте, «Орел». 1635 01:48:25,631 --> 01:48:28,217 Мы подсчитываем, что у нас выйдет по топливу. 1636 01:48:28,217 --> 01:48:32,387 Согласно подсчетам, остается 15 секунд. Готовьтесь прервать полет. 1637 01:48:33,764 --> 01:48:38,477 Центр, у нас были успешные тесты в этом диапазоне. Пусть садятся. 1638 01:48:41,188 --> 01:48:42,731 Тридцать. Тридцать секунд. 1639 01:48:42,731 --> 01:48:44,441 - Это ложь. - Вы соврали. 1640 01:48:44,983 --> 01:48:46,652 Я кое-чему научился. Сядьте. 1641 01:48:46,652 --> 01:48:49,321 Так, теперь сводки только по топливу. 1642 01:48:50,864 --> 01:48:51,907 Ну же. 1643 01:48:52,783 --> 01:48:54,660 «Орел», всё хорошо. Садитесь. 1644 01:48:55,202 --> 01:48:57,371 Около 427 метров. Пока порядок. 1645 01:48:59,748 --> 01:49:01,667 Сто метров, вниз на четыре. 1646 01:49:02,417 --> 01:49:04,294 Тридцать. Тридцать секунд. 1647 01:49:04,294 --> 01:49:05,921 Вниз на 2,5. Вперед. 1648 01:49:06,463 --> 01:49:08,298 - Вперед. Хорошо. - Вас понял. 1649 01:49:10,300 --> 01:49:12,052 Вперед на 11. Мягко вниз. 1650 01:49:12,052 --> 01:49:13,804 Шестьдесят метров, вниз на 4,5. 1651 01:49:13,804 --> 01:49:16,515 Вниз на 5,5. Вниз на 5,5, вперед на девять. 1652 01:49:16,515 --> 01:49:17,599 Хорошо. 1653 01:49:30,028 --> 01:49:31,154 КОНТАКТ С ЛУНОЙ 1654 01:49:31,154 --> 01:49:32,322 Лампа контакта. 1655 01:49:36,410 --> 01:49:37,703 Глушу двигатель. 1656 01:49:50,090 --> 01:49:51,216 Центр. 1657 01:49:52,926 --> 01:49:54,553 Говорит «База Спокойствия». 1658 01:49:55,095 --> 01:49:56,597 «Орел» сел. 1659 01:50:03,312 --> 01:50:06,064 Принято, «Спокойствие», мы следим на Земле. 1660 01:50:06,064 --> 01:50:09,776 Тут народ уже посинел. Мы снова дышим. Большое спасибо. 1661 01:50:16,575 --> 01:50:17,659 Надо же. 1662 01:50:17,659 --> 01:50:19,411 Какое-то время мы будем заняты. 1663 01:50:23,290 --> 01:50:25,167 Ладно, отлично. Закончили. 1664 01:50:25,959 --> 01:50:28,587 Сосредоточимся. Мы лишь на полпути. 1665 01:50:29,922 --> 01:50:31,840 Да, дальше мы сами. Спасибо. 1666 01:50:31,840 --> 01:50:34,927 Все по местам. Сосредоточьтесь. 1667 01:50:34,927 --> 01:50:36,178 Не зеваем! 1668 01:50:36,178 --> 01:50:38,472 Эдвард, уйди со сцены. Ты меня убиваешь. 1669 01:50:38,472 --> 01:50:42,392 Эдвард, мы закончили. Не-а. Хватит. Никаких корректировок. 1670 01:50:42,392 --> 01:50:44,728 - Вы ретранслятор? - Нет. 1671 01:50:44,728 --> 01:50:46,855 Мы создали эту систему до вашего прихода. 1672 01:50:54,029 --> 01:50:55,572 Камера пошла вниз. 1673 01:51:01,328 --> 01:51:02,329 В ЭФИРЕ 1674 01:51:02,329 --> 01:51:07,042 Три, два, один, мотор. 1675 01:51:09,837 --> 01:51:12,339 На экране появилась картинка. 1676 01:51:13,340 --> 01:51:15,175 Хорошо видно, да? 1677 01:51:15,175 --> 01:51:18,053 Очень контрастная. 1678 01:51:18,053 --> 01:51:20,180 Принято, контакт-переключатель на месте... 1679 01:51:21,431 --> 01:51:23,100 есть четкий сигнал. 1680 01:51:24,601 --> 01:51:25,811 Вас понял. 1681 01:51:31,066 --> 01:51:33,193 Так. Вы уточните позицию? 1682 01:51:33,819 --> 01:51:35,779 Как расположить камеру? 1683 01:51:35,779 --> 01:51:37,072 Ожидайте. 1684 01:51:37,072 --> 01:51:39,908 Армстронг, готовься к спуску. 1685 01:51:41,285 --> 01:51:42,536 Смотровой щиток. 1686 01:51:46,456 --> 01:51:48,458 Я открываю шлюз для выхода. 1687 01:52:08,562 --> 01:52:11,231 Нил, мы видим, как ты спускаешься по трапу. 1688 01:52:13,233 --> 01:52:15,152 Так, левой. 1689 01:52:16,862 --> 01:52:18,614 И правой. 1690 01:52:20,991 --> 01:52:23,619 Левой и правой. 1691 01:52:23,619 --> 01:52:26,288 А теперь левую ногу с трапа. Левую с трапа. 1692 01:52:26,288 --> 01:52:29,625 Спокойно. Шаг вниз. 1693 01:52:30,417 --> 01:52:33,086 И спустился. 1694 01:52:33,086 --> 01:52:35,547 Как вы заранее знаете, что он сделает? 1695 01:52:35,547 --> 01:52:39,259 НАСА всё это репетировало, а Келли позаимствовала. 1696 01:52:40,469 --> 01:52:41,470 Украла. 1697 01:52:42,137 --> 01:52:43,764 Я нанял кого надо. 1698 01:52:45,140 --> 01:52:46,558 Ладно, поехали. 1699 01:52:48,227 --> 01:52:49,937 {\an8}ВИДЕО - ТЕЛЕТРАНСЛЯЦИЯ 1700 01:52:49,937 --> 01:52:52,022 Безупречно. Невероятно. 1701 01:52:53,232 --> 01:52:55,317 Я у подножия трапа. 1702 01:52:55,817 --> 01:53:00,197 Опоры модуля погрузились в поверхность всего на 3–5 сантиметров. 1703 01:53:00,197 --> 01:53:05,827 Хотя при ближайшем рассмотрении она кажется очень мелкозернистой. 1704 01:53:05,827 --> 01:53:10,374 Почти как пудра. Тут она очень мелкая. 1705 01:53:11,708 --> 01:53:13,460 Я отойду от модуля. 1706 01:53:19,424 --> 01:53:22,010 Это один маленький шаг для человека... 1707 01:53:25,514 --> 01:53:28,934 ...и гигантский скачок для человечества. 1708 01:53:34,356 --> 01:53:36,692 Мы бы за несколько лет не придумали ничего лучше. 1709 01:53:37,901 --> 01:53:38,902 Да уж. 1710 01:53:40,863 --> 01:53:42,781 Это было в сценарии? 1711 01:53:43,282 --> 01:53:44,241 Нет. 1712 01:53:45,576 --> 01:53:46,743 Хорошая реплика. 1713 01:53:51,748 --> 01:53:55,127 Спрыгнуть на ступеньку ниже очень легко. 1714 01:53:55,627 --> 01:53:57,462 Нил показывает табличку. 1715 01:53:58,589 --> 01:54:00,549 «Здесь человек с планеты Земля 1716 01:54:00,549 --> 01:54:05,679 впервые ступил на Луну. Июль 1969 года от Рождества Христова. 1717 01:54:05,679 --> 01:54:08,223 Мы пришли с миром от всего человечества». 1718 01:54:11,268 --> 01:54:13,103 Готовы к кадрам с камеры? 1719 01:54:13,103 --> 01:54:16,523 Нил, это Хьюстон. Обзор хороший. 1720 01:54:16,523 --> 01:54:19,234 Направь камеру чуть правее. Прием. 1721 01:54:19,735 --> 01:54:20,819 Ладно. 1722 01:54:21,778 --> 01:54:23,322 Слишком сильно вправо. 1723 01:54:23,322 --> 01:54:25,657 Можно вернуть влево на 4–5 градусов? 1724 01:54:30,829 --> 01:54:32,497 Да. Вот так хорошо, Нил. 1725 01:54:34,124 --> 01:54:36,627 «Колумбия», это Хьюстон, прием сигнала. Прием. 1726 01:54:36,627 --> 01:54:40,255 Нил Армстронг находится на поверхности Луны почти 45 минут. 1727 01:54:40,797 --> 01:54:43,217 «База Спокойствия», это Хьюстон. 1728 01:54:43,217 --> 01:54:45,677 Можете вдвоем встать перед камерой? 1729 01:54:46,428 --> 01:54:50,474 {\an8}Президент США хочет сказать вам пару слов. Прием. 1730 01:54:50,474 --> 01:54:52,392 Это честь для нас. 1731 01:54:52,893 --> 01:54:55,979 Говорите, господин президент. Хьюстон отключается. 1732 01:54:55,979 --> 01:54:57,773 Здравствуйте, Нил и Базз. 1733 01:54:58,482 --> 01:55:02,778 Я говорю с вами по телефону из Овального кабинета в Белом доме... 1734 01:55:02,778 --> 01:55:04,947 Секретная служба повсюду. 1735 01:55:04,947 --> 01:55:09,201 ...и это явно самый значимый телефонный звонок в истории. 1736 01:55:10,536 --> 01:55:12,162 И пока мы говорим... 1737 01:55:12,162 --> 01:55:14,665 Вообще-то, он очень напоминает вас. 1738 01:55:14,665 --> 01:55:17,334 Не говорите такого. Нет, даже не шутите об этом. 1739 01:55:17,918 --> 01:55:22,339 Мы ждем, пока президент закончит вещать. Не двигайтесь. 1740 01:55:22,339 --> 01:55:24,049 Армстронг, я слежу за тобой. 1741 01:55:24,049 --> 01:55:28,387 Ради самого бесценного мига во всей истории человечества... 1742 01:55:28,387 --> 01:55:29,972 Центр, давайте напрямую. 1743 01:55:32,432 --> 01:55:36,395 Коул, у вас есть картинка? У нас не горит индикатор видеопотока. 1744 01:55:36,395 --> 01:55:39,565 Ты о чём, Нил? Он не работает? 1745 01:55:39,565 --> 01:55:41,608 Ты мне скажи. Ты видишь картинку? 1746 01:55:42,109 --> 01:55:44,528 На камере горит сигнал о скачке напряжения. 1747 01:55:44,528 --> 01:55:46,989 Думаю, она накрылась. Ты нас видишь? 1748 01:55:46,989 --> 01:55:48,991 Да, я всё равно вас вижу. 1749 01:55:50,826 --> 01:55:51,994 Секунду, Нил. 1750 01:55:52,494 --> 01:55:55,706 Нил говорит, индикатор видео не горит. Камера точно работает? 1751 01:55:55,706 --> 01:55:57,916 Я поставил новую деталь. Должна работать, но... 1752 01:55:57,916 --> 01:56:00,335 - Но что? - Но я... Я спешил. 1753 01:56:01,837 --> 01:56:02,921 Чёрт. 1754 01:56:06,717 --> 01:56:07,718 Что случилось? 1755 01:56:07,718 --> 01:56:11,096 Мы не уверены, что камера модуля работает. 1756 01:56:11,096 --> 01:56:13,724 Кажется, транслируется ваша запись. 1757 01:56:14,433 --> 01:56:17,352 Картинка на телевизоре похожа на вашу площадку? 1758 01:56:20,147 --> 01:56:22,024 Не могу точно сказать, мы ли это. 1759 01:56:22,024 --> 01:56:25,194 Проверь. Пусть агент слегка помашет или еще что. 1760 01:56:26,069 --> 01:56:28,655 Я не могу. Тут же все. 1761 01:56:45,839 --> 01:56:47,966 - Чёрт, это еще что? - Не знаю. 1762 01:56:49,593 --> 01:56:52,304 - Пять сантиметров – и он в кадре. - Два сантиметра. 1763 01:56:52,304 --> 01:56:54,056 Это есть в гребаном сценарии? 1764 01:56:56,391 --> 01:56:57,893 Джозеф, были новые страницы? 1765 01:56:57,893 --> 01:57:00,646 ...представляя не только США, 1766 01:57:00,646 --> 01:57:02,940 но мирных людей всех стран... 1767 01:57:07,236 --> 01:57:09,863 О, Шалун! О боже. Кис, кис! Кис, кис, кис. 1768 01:57:09,863 --> 01:57:11,073 Шалун! 1769 01:57:11,073 --> 01:57:12,533 Ты куда? 1770 01:57:13,492 --> 01:57:15,077 - Шалун. - Келли. 1771 01:57:15,077 --> 01:57:16,620 - Иди сюда. - Кот? 1772 01:57:16,620 --> 01:57:18,038 Иди ко мне. Иди. 1773 01:57:26,547 --> 01:57:27,756 Ты знаешь этого кота? 1774 01:57:30,217 --> 01:57:31,260 Кис, кис, кис! 1775 01:57:31,260 --> 01:57:34,096 Иди сюда, сладкий... Иди сюда, засранец. 1776 01:57:34,096 --> 01:57:35,639 Кис, кис, кис. 1777 01:57:35,639 --> 01:57:37,266 - Иди сюда! - Нет! 1778 01:57:39,476 --> 01:57:42,396 Келли, какого чёрта у вас творится? 1779 01:57:42,396 --> 01:57:43,689 Келли? 1780 01:57:44,648 --> 01:57:46,233 Обойдите сзади! 1781 01:57:46,233 --> 01:57:47,901 Шалун! 1782 01:57:49,278 --> 01:57:50,320 Кис, кис, кис! 1783 01:57:50,320 --> 01:57:52,489 Хватайте его! Ловите! Бегите! 1784 01:57:52,489 --> 01:57:53,740 Вперед! Бежим. 1785 01:57:56,326 --> 01:57:58,203 Иди сюда. Всё хорошо. 1786 01:57:58,203 --> 01:58:00,038 Шалун. Просто иди сюда. 1787 01:58:00,038 --> 01:58:01,456 Заткнитесь. Тихо! 1788 01:58:01,456 --> 01:58:04,543 Иди сюда, кис, кис. Иди, малыш. Ты меня знаешь. 1789 01:58:05,878 --> 01:58:07,129 Нет! 1790 01:58:21,476 --> 01:58:23,061 Большое спасибо. 1791 01:58:23,061 --> 01:58:27,065 Мы все с нетерпением ждем встречи с вами в четверг на «Хорнете». 1792 01:58:30,694 --> 01:58:32,696 Я очень этого жду, сэр. 1793 01:58:35,949 --> 01:58:37,201 Это твои ребята, Коул. 1794 01:58:37,743 --> 01:58:39,870 Да! Это наши ребята! 1795 01:58:43,916 --> 01:58:48,003 Да. Я знаю, что вы в курсе. Просто напоминаю, что мы сегодня делаем. 1796 01:58:49,004 --> 01:58:50,172 Это наши ребята. 1797 01:58:51,173 --> 01:58:52,257 Продолжайте. 1798 01:58:58,430 --> 01:59:00,098 И что у нас тут? 1799 01:59:00,098 --> 01:59:01,767 Это Луна. 1800 01:59:03,477 --> 01:59:05,020 Нил, это Хьюстон. 1801 01:59:05,020 --> 01:59:06,605 Ты отснял фотокассету... 1802 01:59:06,605 --> 01:59:07,856 Это правда Луна? 1803 01:59:07,856 --> 01:59:11,443 Да. И мы набрали около... 1804 01:59:11,443 --> 01:59:14,154 - Боже, выглядит фальшиво. - ...девяти килограммов 1805 01:59:14,154 --> 01:59:17,741 {\an8}тщательно отобранных, если не документированных, образцов. 1806 01:59:18,867 --> 01:59:22,037 Хьюстон. Вас понял. Отлично. Конец связи. 1807 01:59:22,037 --> 01:59:25,457 Неофициальное время взлета: 111:37:32. 1808 01:59:31,255 --> 01:59:33,841 Никогда не думал, что увижу Луну крупным планом. 1809 01:59:33,841 --> 01:59:34,925 Я тоже, Уолтер. 1810 01:59:41,974 --> 01:59:44,059 - Непонятно. О боже. - Прости. 1811 01:59:44,059 --> 01:59:46,186 - Не как в тот раз. - Нет. Не на нас. 1812 01:59:46,728 --> 01:59:48,689 По-польски мы говорим «на здровье». 1813 01:59:48,689 --> 01:59:51,316 - Ясно. На здровье. - Так, так. Келли. 1814 01:59:51,316 --> 01:59:52,943 - Келли. - Уже лучше. 1815 01:59:52,943 --> 01:59:56,238 - Да? Что? - Боже, просто скажи. Хоть раз. 1816 01:59:56,822 --> 01:59:58,282 Ты лучший режиссер. 1817 01:59:58,282 --> 02:00:01,368 Да. Слушай, знаю, нам нельзя говорить об этом, 1818 02:00:01,368 --> 02:00:03,912 но, Келли, это бы так украсило мое резюме... 1819 02:00:03,912 --> 02:00:06,373 Если кто-то хоть что-то скажет, 1820 02:00:06,373 --> 02:00:09,877 оставшуюся часть жизни вы проведете в темной сырой камере 1821 02:00:09,877 --> 02:00:11,545 на безымянном острове. 1822 02:00:13,630 --> 02:00:16,008 А теперь под шипучку 1823 02:00:16,008 --> 02:00:19,845 выпейте немного виски – комплимент от правительства США. 1824 02:00:19,845 --> 02:00:21,221 Эдвард. 1825 02:00:21,221 --> 02:00:22,431 Я возьму. 1826 02:00:22,431 --> 02:00:25,475 Я устроила телешоу за миллиард долларов для одного зрителя. 1827 02:00:25,475 --> 02:00:27,102 Надеюсь, понравилось. 1828 02:00:27,603 --> 02:00:30,272 - Выпьем. - Это был идеальный провал. 1829 02:00:30,272 --> 02:00:32,983 - Точно. Будем. - Будем. 1830 02:00:36,945 --> 02:00:38,530 Можно тебя на пару слов? 1831 02:00:40,741 --> 02:00:45,204 Мало кто ослушался моего приказа и выжил, чтобы рассказать об этом. 1832 02:00:45,204 --> 02:00:48,916 Но опять же, мало кто так выручал меня. 1833 02:00:48,916 --> 02:00:53,045 Было бы очень трудно объяснить, откуда на Луне взялся кот. 1834 02:00:54,046 --> 02:00:56,131 Ты ж настоящий герой Америки. 1835 02:00:57,674 --> 02:00:58,675 Четко сработано. 1836 02:01:00,886 --> 02:01:03,430 Слушай, это место кишит прессой. 1837 02:01:03,430 --> 02:01:07,726 Мы сможем убрать тут всё только после приводнения капсулы. 1838 02:01:07,726 --> 02:01:12,314 А пока уничтожь все документы, связанные со съемкой. 1839 02:01:13,190 --> 02:01:15,901 Твое имя сотрут из анналов истории. 1840 02:01:15,901 --> 02:01:18,320 Сюжет перепишут. 1841 02:01:20,614 --> 02:01:22,366 - Я могу быть свободна? - Да. 1842 02:01:23,700 --> 02:01:29,289 Хотя мне пригодится кто-то вроде тебя для предстоящего проекта. 1843 02:01:30,999 --> 02:01:32,125 Нет, спасибо. 1844 02:01:32,125 --> 02:01:34,795 Как хочешь. Досадно, но ладно. 1845 02:01:36,296 --> 02:01:42,344 Если я тебе понадоблюсь... просто крикни. Наверняка я слушаю. 1846 02:01:49,893 --> 02:01:50,894 Мо. 1847 02:01:53,272 --> 02:01:55,148 Пришельцы действительно существуют? 1848 02:01:57,901 --> 02:01:59,403 Они среди нас. 1849 02:02:03,448 --> 02:02:06,326 Унеси меня на Луну 1850 02:02:07,327 --> 02:02:11,415 Давай сыграем среди звезд 1851 02:02:12,082 --> 02:02:17,713 Покажи мне, какая весна На Юпитере и Марсе 1852 02:02:17,713 --> 02:02:19,631 Четыреста тысяч километров. 1853 02:02:19,631 --> 02:02:22,092 Просто вспомните слова Нила Армстронга, 1854 02:02:22,092 --> 02:02:25,596 первые слова, которые произнес человек, ступив на Луну: 1855 02:02:25,596 --> 02:02:30,142 «Один маленький шаг для человека, гигантский скачок для человечества». 1856 02:02:30,976 --> 02:02:33,145 И такого дня больше может не быть. 1857 02:02:33,145 --> 02:02:36,481 Этот день навсегда останется в истории, как и эти слова. 1858 02:02:36,481 --> 02:02:38,525 Школьники будут учить их наизусть... 1859 02:02:38,525 --> 02:02:42,154 Армстронг, у тебя большое будущее. Не в кино. Боже упаси. 1860 02:02:43,322 --> 02:02:45,574 Что ж, Келли, Пэтти... Пэтти же? 1861 02:02:45,574 --> 02:02:47,242 - Меня зовут Руби. - Ага. 1862 02:02:47,242 --> 02:02:48,994 - Мы сделали это. - Нет. 1863 02:02:59,213 --> 02:03:00,672 Капсула летит к берегу. 1864 02:03:00,672 --> 02:03:03,342 «Пловец-1» видит «Аполлон». 1865 02:03:03,342 --> 02:03:05,802 Что ж, если его снесет на 15 километров, 1866 02:03:05,802 --> 02:03:09,181 он окажется на внешней границе видимости... 1867 02:03:09,181 --> 02:03:10,974 Ну же. Давай, детка. Давай. 1868 02:03:27,157 --> 02:03:28,992 Они вернулись с Луны. 1869 02:03:28,992 --> 02:03:31,620 Астронавты Армстронг, Олдрин и Коллинз 1870 02:03:31,620 --> 02:03:35,123 приводнились в Тихом океане, к юго-западу от Гавайев. 1871 02:03:41,129 --> 02:03:43,423 Думаю, ты заслужил сигарету. 1872 02:03:45,217 --> 02:03:47,719 - Дружище. - Да, да. Я... 1873 02:03:50,639 --> 02:03:54,393 Не хотел расклеиться там. Понимаешь? 1874 02:03:55,894 --> 02:03:58,063 Я знаю, что ты был против камеры. 1875 02:03:58,063 --> 02:04:01,483 Но, боже, это зрелище... 1876 02:04:04,278 --> 02:04:05,279 Такое меняет жизнь. 1877 02:04:06,405 --> 02:04:08,824 - Мы сделали это. - Да. Мы смогли, старик. 1878 02:04:10,742 --> 02:04:13,453 Сейчас 1969-й, да? Мы успели до конца десятилетия. 1879 02:04:13,453 --> 02:04:16,456 - Знаю. Нельзя терять время. - Да, мы справились. 1880 02:04:16,456 --> 02:04:18,208 - Смотри, кто это. - Эй. 1881 02:04:20,377 --> 02:04:22,462 - Иди. Поезжай домой. - Да. 1882 02:04:24,506 --> 02:04:27,342 Слушай, для тебя тоже еще не всё потеряно, парень. 1883 02:04:28,427 --> 02:04:29,803 - Спасибо, Генри. - Да. 1884 02:04:33,348 --> 02:04:34,349 Привет! 1885 02:04:36,643 --> 02:04:37,853 Мы сделали это. 1886 02:04:39,646 --> 02:04:42,357 Привет, ребятки. Отправили человека на Луну. 1887 02:04:58,749 --> 02:04:59,750 Знаешь... 1888 02:05:05,422 --> 02:05:06,715 Я не расслышал твое имя. 1889 02:05:14,348 --> 02:05:15,390 Уинни. 1890 02:05:18,185 --> 02:05:20,938 Уинни. Рад знакомству, Уинни. 1891 02:05:24,191 --> 02:05:28,612 Знаешь, русские говорят, мы всё это сняли в павильоне. 1892 02:05:28,612 --> 02:05:31,031 Не знаю, откуда у них эта безумная идея. 1893 02:05:32,282 --> 02:05:33,659 Неважно, что они думают. 1894 02:05:35,202 --> 02:05:38,038 Правда остается правдой, даже если никто не верит. 1895 02:05:39,957 --> 02:05:42,543 А ложь остается ложью, даже если верят все. 1896 02:05:45,295 --> 02:05:46,880 Вы отлично постарались. 1897 02:05:49,132 --> 02:05:51,051 Всё вплоть до лунной пыли. 1898 02:05:53,428 --> 02:05:54,847 Жаль, что всё фальшивое. 1899 02:06:01,728 --> 02:06:02,729 А это фальшь? 1900 02:06:04,898 --> 02:06:06,733 Нет, вышло очень реалистично. 1901 02:06:27,087 --> 02:06:28,755 ГОССОБСТВЕННОСТЬ ВХОД ЗАПРЕЩЕН 1902 02:07:26,480 --> 02:07:32,027 Двенадцать, одиннадцать, десять, девять... Циклограмма запуска двигателя, пять... 1903 02:11:29,431 --> 02:11:31,433 Перевод субтитров: Яна Смирнова