1
00:00:28,904 --> 00:00:32,281
Em outubro de 1957,
a União Soviética lançou
2
00:00:32,281 --> 00:00:36,662
o primeiro satélite artificial do mundo,
o Sputnik 1, em órbita.
3
00:00:36,662 --> 00:00:41,792
Tal feito impulsionou uma corrida espacial
entre os EUA e a URSS.
4
00:00:41,792 --> 00:00:43,502
Debateu-se muito em seguida...
5
00:00:43,502 --> 00:00:46,463
COMO VENDER A LUA
6
00:00:46,463 --> 00:00:49,591
...mas eu estava lá,
e esta é a história real. Em grande parte.
7
00:00:49,591 --> 00:00:52,803
Há dois dias,
tal som nunca havia sido ouvido na Terra.
8
00:00:52,803 --> 00:00:54,596
RUSSOS LANÇAM SATÉLITE
9
00:00:58,225 --> 00:01:00,561
A CORRIDA ESPACIAL
10
00:01:01,061 --> 00:01:05,482
Os EUA tentaram lançar um satélite próprio
com resultados desastrosos.
11
00:01:06,483 --> 00:01:08,777
PROGRAMA DE FOGUETE DOS EUA
FALHA EM LANÇAMENTO
12
00:01:08,777 --> 00:01:09,903
O 1o HOMEM NO ESPAÇO!
13
00:01:09,903 --> 00:01:13,323
A URSS enviou um homem
ao espaço e o trouxe de volta vivo.
14
00:01:13,323 --> 00:01:15,284
{\an8}Os soviéticos usaram isso
15
00:01:15,284 --> 00:01:18,829
{\an8}em sua propaganda mundial.
E, claro, houve euforia na Rússia.
16
00:01:20,080 --> 00:01:23,792
{\an8}Reconhecendo o avanço dos soviéticos,
17
00:01:23,792 --> 00:01:28,213
{\an8}acredito que esta nação deva
se comprometer a atingir o objetivo,
18
00:01:28,213 --> 00:01:30,340
antes que a década acabe,
19
00:01:30,340 --> 00:01:33,010
de enviar um homem à Lua
e trazê-lo de volta.
20
00:01:33,010 --> 00:01:34,178
AMERICANO ORBITA A TERRA
21
00:01:49,318 --> 00:01:52,279
Escolhemos ir para a Lua nesta década
22
00:01:52,279 --> 00:01:55,490
e fazer as outras coisas
não por serem fáceis,
23
00:01:55,490 --> 00:01:57,201
mas por serem difíceis.
24
00:01:57,201 --> 00:02:00,746
Porque é um desafio
que estamos dispostos a aceitar,
25
00:02:00,746 --> 00:02:03,540
que não queremos adiar
e que pretendemos vencer.
26
00:02:03,540 --> 00:02:07,336
Um, dois, três, quatro, cinco.
Cinco, quatro, três, dois, um.
27
00:02:09,045 --> 00:02:12,090
Uma chama! Temos fogo na cabine.
28
00:02:12,090 --> 00:02:15,177
Vamos sair! Estamos pegando fogo!
29
00:02:15,177 --> 00:02:19,348
Os astronautas Virgil Grissom,
Edward White e Roger Chaffee morreram.
30
00:02:19,348 --> 00:02:21,433
Segundo a NASA, devido à tragédia,
31
00:02:21,433 --> 00:02:24,853
o voo da Apollo 1
foi adiado indefinidamente.
32
00:02:24,853 --> 00:02:26,647
Eu... É uma viagem bacana,
33
00:02:26,647 --> 00:02:30,317
mas tem coisas mais importantes
pra fazer primeiro nos EUA.
34
00:02:30,317 --> 00:02:33,153
Depois de cuidarmos de tudo,
podemos ir pra Lua.
35
00:02:33,153 --> 00:02:36,782
Nós nos encontramos ricos de bens,
mas pobres de espírito.
36
00:02:36,782 --> 00:02:39,535
Alcançando a Lua com precisão magnífica,
37
00:02:39,535 --> 00:02:41,787
mas caindo em discórdia na Terra.
38
00:02:41,787 --> 00:02:43,914
Estamos em guerra desejando paz.
39
00:02:43,914 --> 00:02:46,416
Estamos divididos desejando unidade.
40
00:02:46,416 --> 00:02:48,168
O foguete gigante Saturn...
41
00:02:48,168 --> 00:02:49,253
CORTE EM VERBA DA NASA
42
00:02:49,253 --> 00:02:52,172
...e outros equipamentos aqui
começaram como parte de uma corrida
43
00:02:52,172 --> 00:02:54,424
para vencer os russos com o objetivo
44
00:02:54,424 --> 00:02:57,052
de pôr o Homem na Lua nesta década,
45
00:02:57,052 --> 00:03:00,430
mas a viagem custará
mais do que um dia já se imaginou.
46
00:03:00,430 --> 00:03:05,477
As chances de pousar na Lua
nos anos 60 são cada vez menores.
47
00:03:26,790 --> 00:03:29,084
{\an8}Sua 1a semana como gerente não está boa.
48
00:03:29,084 --> 00:03:32,129
{\an8}Ou os medidores falharam,
ou um tanque está vazando.
49
00:03:32,129 --> 00:03:35,090
{\an8}Não temos um protocolo
e não podemos ver onde vaza.
50
00:03:35,090 --> 00:03:36,633
{\an8}- É...
- Hidrogênio líquido.
51
00:03:36,633 --> 00:03:39,052
{\an8}Não tem cor nem odor. Saiam todos! Já!
52
00:03:39,052 --> 00:03:40,637
{\an8}Reed, Kyle, larguem tudo.
53
00:03:40,637 --> 00:03:42,890
{\an8}Pode estar queimando. Saiam.
54
00:03:44,057 --> 00:03:45,976
{\an8}Vai, corre! Não é pra andar.
55
00:03:53,442 --> 00:03:54,735
{\an8}Ei, ele está limpando?
56
00:03:54,735 --> 00:03:57,696
{\an8}É um método das antigas
pra detectar vazamento.
57
00:03:57,696 --> 00:03:58,780
É uma vassoura.
58
00:03:59,448 --> 00:04:02,826
Stu, você sabe, vai.
Palha com hidrogênio líquido...
59
00:04:10,876 --> 00:04:12,794
Tudo certo! Nem esquentem.
60
00:04:12,794 --> 00:04:14,254
Vamos trabalhar. Venham.
61
00:04:24,723 --> 00:04:26,850
O novo protocolo é a vassoura.
62
00:04:29,770 --> 00:04:30,812
Precisamos de outra.
63
00:04:38,737 --> 00:04:40,197
Achei que tivesse morrido.
64
00:04:40,197 --> 00:04:41,615
Vai.
65
00:04:44,409 --> 00:04:46,912
Continua quebrada
desde seu último chilique.
66
00:04:46,912 --> 00:04:48,622
É, já percebi.
67
00:04:48,622 --> 00:04:51,625
- A Boeing ligou.
- Fala com o Congresso, não comigo.
68
00:04:52,793 --> 00:04:54,002
Não tenho o número.
69
00:04:54,002 --> 00:04:57,506
Todo dia quebra alguma coisa aqui.
70
00:04:57,506 --> 00:05:01,635
{\an8}Ou explode.
Temos pouca verba, poucos funcionários.
71
00:05:01,635 --> 00:05:06,473
{\an8}Mas esperam que a gente supere os russos.
Pode me dizer como fazer isso?
72
00:05:06,473 --> 00:05:08,934
{\an8}Começa sendo mais legal
com as máquinas de venda.
73
00:05:08,934 --> 00:05:10,602
Olha ele ali!
74
00:05:11,228 --> 00:05:13,146
- Quê?
- Tem um gato.
75
00:05:13,146 --> 00:05:16,024
- E daí?
- É um gato preto, Henry. Dá azar.
76
00:05:18,402 --> 00:05:19,570
{\an8}É, sumiu.
77
00:05:19,570 --> 00:05:21,989
{\an8}- Ufa, ainda bem.
- Vamos lá, vai.
78
00:05:24,408 --> 00:05:25,951
- Chama a segurança.
- Não.
79
00:05:25,951 --> 00:05:27,286
- Não chamo.
- Chama.
80
00:05:27,286 --> 00:05:30,956
{\an8}A última coisa que a gente precisa...
aqui é de um gato preto.
81
00:05:30,956 --> 00:05:32,916
A segurança não mexe com isso.
82
00:05:32,916 --> 00:05:34,626
Mexe, sim. Agora mexe.
83
00:05:34,626 --> 00:05:38,172
- Está exagerando.
- Não, você que não está fazendo nada.
84
00:05:38,672 --> 00:05:41,008
Chama eles agora. Já.
85
00:05:55,105 --> 00:05:56,356
Como eu estou?
86
00:05:56,356 --> 00:05:58,358
Radiante. Boa sorte.
87
00:05:59,610 --> 00:06:00,819
Boa tarde, rapazes.
88
00:06:00,819 --> 00:06:03,697
Sala errada, docinho.
Não precisamos ditar nada.
89
00:06:03,697 --> 00:06:08,202
Kelly Jones. Vou conduzir a reunião.
Vocês devem ser Phil Hunley, Neil Brown e...
90
00:06:09,369 --> 00:06:12,122
Zack Tanner.
Não se importam se eu me sentar, né?
91
00:06:12,122 --> 00:06:14,666
Com todo o respeito, somos progressistas.
92
00:06:14,666 --> 00:06:17,377
Empregamos 16 mulheres como datilógrafas.
93
00:06:17,377 --> 00:06:21,465
Vendemos carros esportivos para homens.
Estamos vendendo um de 300...
94
00:06:21,465 --> 00:06:25,511
Um motor V8 de 7L e 355cv animalesco
é o que você está vendendo.
95
00:06:25,511 --> 00:06:28,597
Melhor destacar a velocidade do carro.
Neste estilo.
96
00:06:29,598 --> 00:06:35,312
{\an8}Parecem familiares? Chevy Camaro.
Pontiac Firebird. E o Oldsmobile.
97
00:06:35,312 --> 00:06:36,688
{\an8}Todos do mês passado.
98
00:06:36,688 --> 00:06:40,192
Por sorte, vocês têm algo
que seus concorrentes não têm.
99
00:06:40,776 --> 00:06:46,448
O Mustang Fastback. "355 cavalos pra ele.
Cintos de segurança para a família."
100
00:06:46,448 --> 00:06:50,577
Cintos? Só pusemos porque talvez
sejam obrigatórios no ano que vem.
101
00:06:50,577 --> 00:06:51,995
Vamos jogar um jogo.
102
00:06:52,663 --> 00:06:55,874
Vou adivinhar que carro
cada um dos senhores dirige.
103
00:06:59,336 --> 00:07:05,926
Zack, um conversível Ford Mustang 1966.
A cor é vermelho-papoula.
104
00:07:07,511 --> 00:07:12,516
Mas nada de Mustangs pra vocês, maridos.
Um Lincoln Continental pro Neil.
105
00:07:15,394 --> 00:07:20,649
Uma perua pro coitado do Phil. Ai, Phil.
Sabe qual é a melhor parte do meu dia?
106
00:07:22,401 --> 00:07:25,153
Quando meu marido Charlie
chega em casa à noite.
107
00:07:26,697 --> 00:07:32,494
E eu nem imagino como seria
se, numa noite, ele... ele não chegasse.
108
00:07:32,494 --> 00:07:35,414
Agora imagine como seria a conversa
109
00:07:35,414 --> 00:07:39,668
se alguém dissesse pra sua esposa
que este carro,
110
00:07:39,668 --> 00:07:42,379
com seus 355cv
e velocidade máxima de 169km/h,
111
00:07:42,379 --> 00:07:48,051
é o que traz o marido dela pra casa
e pra família, são e salvo, toda noite.
112
00:07:49,219 --> 00:07:54,766
Ela vai querer que você compre. Vai dizer
as palavras que todo casado sonha ouvir...
113
00:07:56,852 --> 00:07:58,353
"Eu me sentiria bem melhor
114
00:07:58,353 --> 00:08:02,107
se você comprasse aquele Mustang, amor."
115
00:08:08,363 --> 00:08:11,158
Como adivinhou os carros que eles dirigem?
116
00:08:11,158 --> 00:08:13,243
Subornou as secretárias, sei lá?
117
00:08:14,369 --> 00:08:15,370
Kelly, sério?
118
00:08:15,370 --> 00:08:17,915
Dois maços de Virginia Slims
e um Paco Rabanne.
119
00:08:17,915 --> 00:08:19,833
Todo mundo tem um preço.
120
00:08:19,833 --> 00:08:22,753
Sorte que a minha bolsa
não estourou lá. Ufa.
121
00:08:22,753 --> 00:08:24,755
Oi, Ron. Sua esposa vai bem?
122
00:08:26,215 --> 00:08:27,966
DIRETORA CRIATIVA
123
00:08:27,966 --> 00:08:30,302
A barriga falsa, só lavagem a seco.
124
00:08:30,302 --> 00:08:35,015
Estava anotado. A Omega confirmou,
terminei a arte da Baskin-Robbins,
125
00:08:35,015 --> 00:08:38,936
e o cara da Palmex pediu seu endereço
pra enviar rosas. Dei o meu, pois sei
126
00:08:38,936 --> 00:08:41,104
- o que acha de rosas.
- O que acho de rosas.
127
00:08:41,104 --> 00:08:45,484
E também o John ligou. De novo.
Quer te levar pra jantar na terça.
128
00:08:45,484 --> 00:08:48,195
Diz que me mudei pra LA.
E liga pro Bruce, da Dow.
129
00:08:48,195 --> 00:08:50,614
Querem uma nova agência pro Ziploc.
130
00:08:50,614 --> 00:08:53,033
As pessoas deviam boicotar a Dow.
Produzem napalm.
131
00:08:53,617 --> 00:08:56,745
Dizem boicotar,
mas ainda compram sacos de sanduíche.
132
00:08:56,745 --> 00:08:58,622
Eles ainda vendem isopor.
133
00:08:58,622 --> 00:09:01,625
As pessoas vão parar de usar?
Seu café está no quê?
134
00:09:01,625 --> 00:09:04,336
Você e seus amigos querem salvar o mundo
135
00:09:04,336 --> 00:09:06,880
e, quando você mandar neste lugar em 1984,
136
00:09:06,880 --> 00:09:10,801
teremos direitos iguais e nenhuma ogiva.
Até lá, nós trabalhamos.
137
00:09:11,426 --> 00:09:16,640
Kelly! Temos um problemão.
138
00:09:16,640 --> 00:09:20,269
Saí enfurecido do set
e, sim, tive um motivo.
139
00:09:20,269 --> 00:09:22,855
Não consigo trabalhar com a Hoover.
140
00:09:22,855 --> 00:09:27,359
Parece que eles têm problemas
com meu jeito de filmar o comercial deles.
141
00:09:27,359 --> 00:09:29,570
Disseram "deles". É o meu comercial.
142
00:09:29,570 --> 00:09:32,239
Eles fabricam aspiradores. Eu crio arte.
143
00:09:32,239 --> 00:09:34,116
- Tinha reunião marcada?
- Não.
144
00:09:34,116 --> 00:09:37,536
Não sabia que devia marcar hora
pra falar com uma amiga.
145
00:09:37,536 --> 00:09:39,955
Da outra vez, me demitiu.
E nem trabalho pra você.
146
00:09:39,955 --> 00:09:43,333
Kelly, não vim pra me censurarem,
vim pra me acatarem!
147
00:09:43,333 --> 00:09:47,045
Você tem reunião com a Nestlé
em dez minutos. Muito importante.
148
00:09:47,045 --> 00:09:48,922
Isso é mentira. Adeus.
149
00:09:48,922 --> 00:09:52,676
Lance, te pôr na direção desse comercial
foi um milagre de Natal.
150
00:09:52,676 --> 00:09:55,262
Demorei pra convencê-los
da sua estabilidade
151
00:09:55,262 --> 00:09:56,597
após o filme da gelatina.
152
00:09:57,764 --> 00:09:59,057
Não foi culpa minha.
153
00:09:59,057 --> 00:10:01,685
- O ator...
- De cinco anos. Fez ele chorar.
154
00:10:01,685 --> 00:10:04,146
Um favor. Hollywood não é pros fracos.
155
00:10:04,146 --> 00:10:07,691
E a Heinz? O orçamento estourou em 40 mil.
Era sobre ketchup.
156
00:10:08,275 --> 00:10:11,570
Não era. Era sobre a promessa do ketchup.
157
00:10:11,570 --> 00:10:15,199
Ninguém vê o que faço
pelos produtos deles. Eu melhoro eles.
158
00:10:15,199 --> 00:10:17,576
Eu já devia estar fazendo cinema.
159
00:10:17,576 --> 00:10:20,245
Recusei a direção de O Vale das Bonecas.
160
00:10:20,245 --> 00:10:23,373
- Culpa minha, mas ainda assim...
- Te chamamos de quê?
161
00:10:23,373 --> 00:10:26,168
- O Kubrick dos comerciais.
- Deus, o Stanley é picareta.
162
00:10:26,168 --> 00:10:28,212
Um filme bom e, pronto, um gênio.
163
00:10:28,212 --> 00:10:31,757
Você é uma lenda, tá? Um gênio criativo.
164
00:10:31,757 --> 00:10:34,343
É esquentado,
inconstante e estoura a verba.
165
00:10:34,343 --> 00:10:36,220
- Obrigado.
- Não foi um elogio.
166
00:10:36,220 --> 00:10:39,765
- Se paro de ouvir, é.
- Se largar a Hoover, será incontratável.
167
00:10:42,309 --> 00:10:43,477
Ai, tá.
168
00:10:44,311 --> 00:10:47,814
Lance, desfila até o set
e pede desculpa pelo faniquito.
169
00:10:47,814 --> 00:10:50,651
Dá um presente de Natal
pro seu namorado por te aguentar.
170
00:10:50,651 --> 00:10:52,027
E pra mim também, tá?
171
00:10:52,027 --> 00:10:54,571
- Feliz Natal, Lance.
- Feliz Natal.
172
00:10:54,571 --> 00:10:56,907
Me passa trabalho decente, por favor?
173
00:11:01,995 --> 00:11:04,414
{\an8}A Apollo 8 teve êxito nesta manhã.
174
00:11:04,414 --> 00:11:05,541
{\an8}LANÇAMENTO - GRAVAÇÃO
175
00:11:05,541 --> 00:11:09,253
{\an8}Uma vitória necessária à NASA.
No Vietnã, mais vidas perdidas.
176
00:11:09,253 --> 00:11:11,088
...e 24 milhões de quilômetros...
177
00:11:11,088 --> 00:11:13,674
Outra bebida
e o menu do jantar, por favor.
178
00:11:13,674 --> 00:11:14,967
- Pois não.
- Obrigada.
179
00:11:18,178 --> 00:11:21,765
Especiais de hoje:
torta de frango e ostras Rockfeller.
180
00:11:23,308 --> 00:11:26,103
Vamos querer o frango.
Ela tem alergia a ostras.
181
00:11:26,645 --> 00:11:30,607
E um shot de Macallan pra mim,
um limão e uma tábua de cortar.
182
00:11:30,607 --> 00:11:33,569
- Sim, senhor.
- Desculpe, eu te conheço?
183
00:11:34,278 --> 00:11:38,866
Cintos num carro esportivo.
Olha, é um detalhe incrível.
184
00:11:39,575 --> 00:11:41,618
Infelizmente vão fechar a conta.
185
00:11:42,619 --> 00:11:43,829
E por quê?
186
00:11:43,829 --> 00:11:48,542
Alguém disse pra eles que você
não tem um filho no seu forninho.
187
00:11:52,921 --> 00:11:55,716
Phil. Me deixa explicar.
188
00:11:55,716 --> 00:12:00,470
É a última vez que confio numa mulher.
Eu mandei um presente pro bebê.
189
00:12:00,470 --> 00:12:02,389
O que foi fofo, aliás. Me deixa...
190
00:12:02,389 --> 00:12:06,518
Neil, me deixa explicar. Se...
O que é isso? Trabalha pra quem? A Ogilvy?
191
00:12:06,518 --> 00:12:11,648
- Não me superam e me fazem ser demitida?
- O contrário. Quero te contratar.
192
00:12:13,108 --> 00:12:16,278
Sou Moe Berkus.
Trabalho pro gabinete do presidente.
193
00:12:16,278 --> 00:12:17,404
De que empresa?
194
00:12:21,241 --> 00:12:22,367
O presidente.
195
00:12:26,163 --> 00:12:31,502
Precisamos de uma marqueteira,
e dizem por aí que você é a melhor.
196
00:12:32,169 --> 00:12:35,672
Fiz uma pesquisinha e...
197
00:12:37,966 --> 00:12:40,677
Seu passado é bem animado, Kelly.
198
00:12:40,677 --> 00:12:43,555
Ou devo te chamar de Jane?
Aeromoça de Chicago.
199
00:12:43,555 --> 00:12:48,477
Ou talvez você prefira Amy,
a enfermeira de Ohio.
200
00:12:49,144 --> 00:12:51,396
Com um rostinho assim, quem checaria?
201
00:12:52,564 --> 00:12:55,275
A página que está procurando não está aí.
202
00:13:00,113 --> 00:13:01,949
Não sei do que está falando.
203
00:13:02,449 --> 00:13:04,451
Claro que não. E eu entendo.
204
00:13:04,451 --> 00:13:09,414
Ei, eu tenho várias identidades,
e meu nome real nem é Moe.
205
00:13:10,165 --> 00:13:12,376
De tantos nomes, você escolheu Moe?
206
00:13:12,376 --> 00:13:13,919
Seu talento é singular.
207
00:13:13,919 --> 00:13:18,632
Por que desperdiçá-lo em vender carros
quando você pode pensar maior?
208
00:13:20,509 --> 00:13:23,512
Bem, Moe, o que é maior do que a Ford?
209
00:13:27,766 --> 00:13:29,268
Você já esteve na Flórida?
210
00:13:33,939 --> 00:13:37,192
{\an8}- Querem que você venda a Lua?
- A Lua. A missão Apollo.
211
00:13:37,192 --> 00:13:38,777
{\an8}Tudinho.
212
00:13:38,777 --> 00:13:41,113
{\an8}E esse Moe trabalha pra NASA?
213
00:13:41,780 --> 00:13:45,659
{\an8}É, olha... Bem, não, mais ou menos.
Ele trabalha pro governo.
214
00:13:45,659 --> 00:13:46,743
Que departamento?
215
00:13:49,496 --> 00:13:50,497
Kelly?
216
00:13:52,624 --> 00:13:56,503
Esse cara...
Vamos trabalhar pro Richard Nixon?
217
00:13:56,503 --> 00:13:59,006
Kelly, eu não trabalho pro Richard Nixon.
218
00:13:59,006 --> 00:14:02,050
Sou feminista de carteirinha.
Tenho uma de verdade.
219
00:14:02,050 --> 00:14:06,513
Nem acredito que ele vai ser presidente
e que discordo de quase todo o país.
220
00:14:06,513 --> 00:14:11,143
Vamos trabalhar pra NASA pra vender a Lua.
Ninguém desaprova a Lua.
221
00:14:11,143 --> 00:14:12,936
Não. Nós duas sabemos
222
00:14:12,936 --> 00:14:16,106
que, em volta de nós,
todo dia, algo ruim acontece.
223
00:14:16,106 --> 00:14:17,274
Em todo lugar.
224
00:14:17,274 --> 00:14:18,775
Menos no espaço.
225
00:14:18,775 --> 00:14:21,820
- Odeio que esteja me convencendo.
- Precisam de nós.
226
00:14:21,820 --> 00:14:26,074
Sabia que, das 29 missões da NASA,
só 48% foram bem-sucedidas?
227
00:14:26,700 --> 00:14:28,076
Não pode ser. Loucura.
228
00:14:28,076 --> 00:14:34,166
Sabia que a proporção homem-mulher
em Cocoa Beach é de cinco pra uma? Nossa!
229
00:14:35,083 --> 00:14:37,794
Arranje um lugar
que não seja na universidade.
230
00:14:38,921 --> 00:14:40,672
O guia diz que é exótico.
231
00:14:43,842 --> 00:14:45,552
MOTEL SATÉLITE - SEM VAGAS
232
00:14:53,810 --> 00:14:54,937
Está demitida.
233
00:14:55,771 --> 00:14:56,980
Quem é essa gente?
234
00:14:56,980 --> 00:15:00,567
É uma quarta-feira.
Parecem estar num planeta diferente.
235
00:15:00,567 --> 00:15:01,902
Se chama Flórida.
236
00:15:02,486 --> 00:15:04,821
Diz que o quarto é longe da piscina.
237
00:15:15,082 --> 00:15:17,125
- ...dezesseis e 21.
- Clima!
238
00:15:17,125 --> 00:15:18,335
Amanhã, nublado.
239
00:15:18,335 --> 00:15:19,419
FLÓRIDA
240
00:15:19,419 --> 00:15:23,257
Pancadas à tarde e no começo da noite.
Mínima de 18°C nesta noite.
241
00:15:23,257 --> 00:15:25,551
Agora 25°C nas cidades do Porto Lunar.
242
00:15:25,551 --> 00:15:28,345
É a KO 20-20,
com notícias, esportes e clima.
243
00:15:28,345 --> 00:15:30,055
A WKKO...
244
00:15:39,439 --> 00:15:41,900
- Oi, Joe.
- Boa noite, Cole. O que vai ser?
245
00:15:42,401 --> 00:15:43,402
Café. Preto.
246
00:15:43,402 --> 00:15:46,238
E o que for mais rápido
de enfiar num saco, amigo.
247
00:16:20,856 --> 00:16:22,733
Senhorita, está pegando fogo.
248
00:16:22,733 --> 00:16:26,111
Que original, mas não vou rolar
no chão pra apagá-lo.
249
00:16:26,111 --> 00:16:27,446
Seu livro pegou fogo.
250
00:16:28,071 --> 00:16:29,072
Caramba.
251
00:16:32,242 --> 00:16:35,287
- Tá bom, pronto, pronto.
- Ai, meu Deus.
252
00:16:35,287 --> 00:16:38,040
- Desculpe, obrigada. Eu...
- Como regra geral,
253
00:16:38,040 --> 00:16:40,250
álcool e chamas se amam.
254
00:16:40,250 --> 00:16:44,546
- Caramba. Estraguei a sua jaqueta.
- Ela já viu coisa pior.
255
00:16:44,546 --> 00:16:46,632
- Passou coisa pior.
- Pago um drinque.
256
00:16:46,632 --> 00:16:47,799
- Não.
- Faço questão.
257
00:16:47,799 --> 00:16:49,301
Eu não bebo. Tudo bem.
258
00:16:49,301 --> 00:16:52,304
Sério? Um astronauta que não bebe.
Que intrigante.
259
00:16:53,388 --> 00:16:55,140
Por que acha que sou astronauta?
260
00:16:55,641 --> 00:16:58,435
Tem um broche da Apollo,
só astronautas ganham.
261
00:16:58,435 --> 00:17:00,229
Sabe detalhes sobre a NASA.
262
00:17:00,229 --> 00:17:04,608
Bem, eu virei fã recentemente.
Meu nome é Kelly Jones.
263
00:17:05,901 --> 00:17:08,403
Não sou astronauta.
Só trabalho no Kennedy. Cole Davis.
264
00:17:09,445 --> 00:17:10,821
E o que você faz lá?
265
00:17:12,907 --> 00:17:15,493
A última coisa
que quero é falar de trabalho.
266
00:17:16,411 --> 00:17:17,788
Desculpe, não saiu...
267
00:17:17,788 --> 00:17:21,124
- Eu não tive a intenção...
- Imagina, você foi sincero.
268
00:17:21,124 --> 00:17:22,209
Seu pedido, Cole.
269
00:17:49,444 --> 00:17:51,446
Não fui sincero. Se tivesse sido,
270
00:17:51,446 --> 00:17:53,657
eu te diria que é a mulher mais linda
271
00:17:53,657 --> 00:17:56,910
que me lembro de ter visto,
e tenho boa memória.
272
00:17:56,910 --> 00:17:59,663
Queria te pagar um drinque
e ficar conversando,
273
00:17:59,663 --> 00:18:02,749
mas não dá,
então melhor esquecer que você está aqui.
274
00:18:02,749 --> 00:18:04,251
Foi um prazer, Kelly.
275
00:18:05,711 --> 00:18:06,879
Sinto muito mesmo.
276
00:19:01,975 --> 00:19:04,186
Bem-vindos à Estrada dos Foguetes,
277
00:19:04,186 --> 00:19:07,231
também conhecida como Rua dos Jacarés.
278
00:19:07,898 --> 00:19:11,652
Deixem seus braços e pernas
dentro do carrinho
279
00:19:11,652 --> 00:19:13,862
se quiserem ficar com eles.
280
00:19:13,862 --> 00:19:15,572
{\an8}CENTRO ESPACIAL JOHN F. KENNEDY
281
00:19:15,572 --> 00:19:19,368
{\an8}Foi só uma piadinha.
Eles atacam, em grande parte, na água.
282
00:19:19,368 --> 00:19:23,789
{\an8}O tour de hoje vai durar
cerca de duas horas e meia a três horas.
283
00:19:23,789 --> 00:19:26,124
Então se acomodem direitinho.
284
00:19:26,917 --> 00:19:30,170
No lado direito,
temos a nossa instalação de testes.
285
00:19:30,170 --> 00:19:31,296
De última geração.
286
00:19:31,296 --> 00:19:33,924
- Está pegando fogo.
- Pega fogo toda hora.
287
00:19:34,675 --> 00:19:38,637
À frente, temos o prédio
de montagem de veículos.
288
00:19:38,637 --> 00:19:41,431
É onde montam os foguetes.
289
00:19:41,431 --> 00:19:48,105
É o maior prédio de andar único do mundo.
290
00:19:48,105 --> 00:19:52,150
Cabem quatro Estátuas da Liberdade
dentro desse prédio.
291
00:19:52,150 --> 00:19:55,946
- A revista Life não faz jus ao prédio.
- É enor... Quero entrar.
292
00:19:55,946 --> 00:19:58,949
- É restrito. Desculpa.
- Vamos olhar de perto.
293
00:19:58,949 --> 00:20:01,201
Não. Não pode entrar aqui.
294
00:20:01,201 --> 00:20:03,662
Precisa de crachá especial pra entrar.
295
00:20:04,746 --> 00:20:06,164
- Como este?
- Isso.
296
00:20:06,164 --> 00:20:09,209
Esse... Ai, não, esse é o meu crachá.
297
00:20:09,835 --> 00:20:11,962
- Ei...
- Olha esse lugar. É enorme!
298
00:20:11,962 --> 00:20:14,173
- Parece maior...
- Pegaram meu crachá!
299
00:20:14,173 --> 00:20:15,591
Olha esse prédio.
300
00:20:15,591 --> 00:20:18,093
- Ei? É o meu crachá.
- Oi, senhor. Oi.
301
00:20:18,093 --> 00:20:20,554
Kelly Jones, Relações Públicas da NASA.
302
00:20:20,554 --> 00:20:22,931
É o nosso crachá de acesso. Obrigada.
303
00:20:22,931 --> 00:20:24,766
- Obrigada.
- Ei, meu crachá.
304
00:20:29,855 --> 00:20:31,190
Isso eu consigo vender.
305
00:20:40,157 --> 00:20:42,284
Oi. Meninos!
306
00:20:42,284 --> 00:20:43,994
Oi. Kelly Jones.
307
00:20:43,994 --> 00:20:46,371
Sou da nova equipe de RP da NASA.
308
00:20:46,371 --> 00:20:48,248
Posso fazer umas perguntas?
309
00:20:48,248 --> 00:20:49,958
Nome, idade e função aqui?
310
00:20:51,460 --> 00:20:56,256
Eu sou Stu Bryce,
sou engenheiro-chefe e tenho 24 anos.
311
00:20:56,256 --> 00:20:57,841
- Vamos dizer 35.
- Sim.
312
00:20:57,841 --> 00:20:58,842
E você?
313
00:20:58,842 --> 00:21:01,678
Sou Don Harper,
trabalho com ele, tenho 23 anos.
314
00:21:02,429 --> 00:21:03,430
São bebês.
315
00:21:03,430 --> 00:21:05,807
A média de idade na NASA é de 26 anos.
316
00:21:06,308 --> 00:21:08,727
Mas sabemos de gente mais velha aqui.
317
00:21:08,727 --> 00:21:11,146
- É, com 32, 33.
- Isso.
318
00:21:11,146 --> 00:21:13,440
Vou tentar não matar vocês dois.
319
00:21:13,440 --> 00:21:16,568
Conta, Stu, o que te traz
à grande missão dos EUA?
320
00:21:16,568 --> 00:21:19,988
Eu vi um panfleto
no dormitório da faculdade.
321
00:21:20,989 --> 00:21:22,908
- "Amor de infância pelas estrelas."
- Boa.
322
00:21:22,908 --> 00:21:24,284
- Tocante.
- Muito bom.
323
00:21:24,284 --> 00:21:25,661
- Você?
- Com licença?
324
00:21:28,914 --> 00:21:30,082
Por que está aqui?
325
00:21:30,082 --> 00:21:33,377
Eu te procurei pra te dar
o meu número de telefone,
326
00:21:33,377 --> 00:21:34,878
senti algo entre nós.
327
00:21:36,004 --> 00:21:38,215
- Quê?
- Calma, é uma piada.
328
00:21:38,215 --> 00:21:41,760
Trabalho aqui agora. O Moe Berkus
me trouxe pra revitalizar o RP.
329
00:21:41,760 --> 00:21:44,805
Você é a implacável de Manhattan.
330
00:21:44,805 --> 00:21:48,392
E você deve ser o diretor de lançamento.
Minha colega, Ruby Martin.
331
00:21:48,392 --> 00:21:51,270
Tanto faz, olha só,
este prédio está proibido.
332
00:21:51,270 --> 00:21:55,274
Tudo aqui pode queimar, congelar,
fritar, envenenar e esmagar vocês.
333
00:21:55,274 --> 00:21:57,734
- Saindo.
- Há quanto tempo trabalha aqui?
334
00:21:57,734 --> 00:21:59,736
Um tempo considerável.
335
00:22:00,863 --> 00:22:02,447
- Está anotando?
- Sua declaração.
336
00:22:02,447 --> 00:22:04,992
Não é uma declaração, é só uma frase.
337
00:22:04,992 --> 00:22:07,452
Melhoro ela. Tem tempo pra uma entrevista?
338
00:22:07,452 --> 00:22:09,580
E seus oficiais mais velhos também.
339
00:22:09,580 --> 00:22:12,082
- Os mais fotogênicos primeiro.
- Eu ajudo.
340
00:22:12,082 --> 00:22:16,003
Minha equipe não dá entrevistas,
está ocupada com um trabalho letal.
341
00:22:17,462 --> 00:22:19,715
Sabe, eu não preciso da sua permissão.
342
00:22:19,715 --> 00:22:22,759
Os americanos se cansaram
dessa lua de mel cara,
343
00:22:22,759 --> 00:22:25,596
e vim lembrá-los
da razão por que se apaixonaram.
344
00:22:25,596 --> 00:22:29,141
É mesmo? Os americanos
deviam estar muito agradecidos
345
00:22:29,141 --> 00:22:31,894
por aqueles homens
se arriscarem pela missão.
346
00:22:33,353 --> 00:22:35,689
Não conhece muito os americanos, né?
347
00:22:36,398 --> 00:22:39,484
E você, o escritório que vou mostrar, né?
348
00:22:47,075 --> 00:22:48,243
Aqui é um armazém?
349
00:22:48,744 --> 00:22:50,913
Não. O armazém tem uma janela.
350
00:22:50,913 --> 00:22:53,749
O café instantâneo
fica na sala de descanso.
351
00:22:53,749 --> 00:22:56,335
Abra a torneira pra sair a ferrugem.
352
00:22:57,002 --> 00:23:00,589
Alguma de vocês sabe usar um extintor?
353
00:23:02,424 --> 00:23:04,843
Não? Certo, o método PASS é bem simples.
354
00:23:04,843 --> 00:23:08,180
Puxe o lacre, aponte,
aperte e faça um spray.
355
00:23:08,180 --> 00:23:10,432
Se precisarem de mais alguma coisa,
356
00:23:10,432 --> 00:23:13,602
melhor voltar pra Nova York e pegar.
Um bom dia.
357
00:23:14,895 --> 00:23:18,815
- Pelo menos, não dói olhar pra ele.
- Mas dói no ouvido.
358
00:23:18,815 --> 00:23:21,401
Que recepção!
Disse que queriam nossa ajuda.
359
00:23:21,401 --> 00:23:24,905
Disse: "Precisavam."
Agora acredito nisso mais do que nunca.
360
00:23:24,905 --> 00:23:28,492
Como faremos isso
sem falarmos com ninguém ou vermos nada?
361
00:23:30,369 --> 00:23:32,704
Que fofo! É um gato.
362
00:23:32,704 --> 00:23:33,997
- É um gato!
- É.
363
00:23:33,997 --> 00:23:35,999
Sabe o que dizem de gatos pretos?
364
00:23:35,999 --> 00:23:38,919
Se cruzar com um,
ele está indo pra outro lugar.
365
00:23:39,753 --> 00:23:42,548
Tá, hora de puxar a lista de contatos.
366
00:23:43,257 --> 00:23:44,424
Vamos ser criativas.
367
00:24:06,822 --> 00:24:11,702
A Apollo 11 vai pôr nossos homens na Lua,
368
00:24:11,702 --> 00:24:14,454
e isso vai fazer de nós os primeiros.
369
00:24:14,454 --> 00:24:17,958
Se fizermos direito o nosso trabalho,
vamos lançá-la dali,
370
00:24:17,958 --> 00:24:20,169
no dia 16 de julho, bem cedinho.
371
00:24:20,752 --> 00:24:21,837
Até essa data,
372
00:24:21,837 --> 00:24:24,715
vamos montar o maior quebra-cabeça
373
00:24:24,715 --> 00:24:26,758
da história da humanidade.
374
00:24:27,593 --> 00:24:29,678
Seis milhões de peças pelo país,
375
00:24:29,678 --> 00:24:32,890
e vamos montar,
testar e retestar cada uma delas
376
00:24:32,890 --> 00:24:35,434
até sabermos que a Apollo 11 vai decolar
377
00:24:35,434 --> 00:24:38,353
sem percalços e seguir
a caminho da Lua dentro de...
378
00:24:38,979 --> 00:24:39,938
Henry, diga.
379
00:24:40,772 --> 00:24:42,149
Sete meses.
380
00:24:42,941 --> 00:24:44,151
Sete meses.
381
00:24:44,151 --> 00:24:47,654
Me ajudem a saudar
os astronautas da Apollo 11.
382
00:24:48,280 --> 00:24:51,825
Armstrong, Aldrin e Collins.
383
00:25:02,669 --> 00:25:05,088
Opa! Gostaram da Casa Branca, caras?
384
00:25:05,088 --> 00:25:06,131
LUA, LÁ VAMOS NÓS
385
00:25:06,632 --> 00:25:09,718
É legal, mas o Neil não me deixou
roubar a porcelana.
386
00:25:11,845 --> 00:25:16,767
Certo. Porque, em oito meses,
quando tudo isso terminar,
387
00:25:17,434 --> 00:25:20,437
e precisarem de novos livros de história
pra contar este feito,
388
00:25:20,437 --> 00:25:23,398
cada um de vocês vai poder dizer:
389
00:25:23,398 --> 00:25:28,320
"Fiz a coisa mais difícil
que já foi feita." Certo?
390
00:25:28,320 --> 00:25:29,363
Certo!
391
00:25:29,363 --> 00:25:31,281
- Vamos lá.
- Ao trabalho!
392
00:25:36,912 --> 00:25:39,081
- Lindo. Perfeito.
- Obrigado.
393
00:25:39,081 --> 00:25:40,999
- Isso.
- Senhor,
394
00:25:40,999 --> 00:25:44,211
mandou avisar se a novata
fizesse algo de que não gostasse.
395
00:25:45,170 --> 00:25:49,216
{\an8}Estou no Centro Espacial Kennedy
com o diretor-adjunto, Henry Smalls.
396
00:25:49,216 --> 00:25:52,135
Como? É o meu nome.
Tem o meu nome e o meu cargo!
397
00:25:52,135 --> 00:25:55,305
{\an8}Foi incrível pra todos nós.
Pra mim, isso é pessoal.
398
00:25:55,305 --> 00:25:56,640
{\an8}Meu pai era aviador...
399
00:25:56,640 --> 00:25:57,724
Quem é esse?
400
00:25:58,517 --> 00:26:00,102
- Não sou eu.
- ...e morreu no dever,
401
00:26:00,102 --> 00:26:02,062
{\an8}- eu era criança...
- Não sou bonito assim.
402
00:26:02,062 --> 00:26:03,230
{\an8}É por você, pai.
403
00:26:03,230 --> 00:26:05,107
- Chega.
- Sinto muito.
404
00:26:05,107 --> 00:26:07,776
- Obrigada. Deve ter...
- Meu pai está vivo.
405
00:26:09,945 --> 00:26:13,907
Certo. O que podemos fazer
para aparecer às 18h? Isso.
406
00:26:14,783 --> 00:26:16,910
Depto. de RP da NASA, Kelly Jones.
407
00:26:16,910 --> 00:26:21,623
Kelly, a ABC quer o vídeo da semana
que vem e a melhor foto da Apollo 8.
408
00:26:21,623 --> 00:26:24,126
Fala que terão se derem a faixa das 18h.
409
00:26:24,126 --> 00:26:26,670
- Certo.
- Se transmitir uma animação,
410
00:26:26,670 --> 00:26:28,964
- te ofereço uma exclusiva...
- Obrigada.
411
00:26:28,964 --> 00:26:31,758
Seu pai foi um herói.
Você é um herói. Agradecemos...
412
00:26:31,758 --> 00:26:34,636
- Era o presidente da NBC.
- E daí? Quem é esse?
413
00:26:34,636 --> 00:26:36,763
{\an8}Obrigado. Vejo vocês na Lua.
414
00:26:37,264 --> 00:26:38,807
{\an8}Pro mundo, é Henry Smalls.
415
00:26:38,807 --> 00:26:40,017
Só que não é.
416
00:26:40,017 --> 00:26:43,395
Disse que sua equipe
não dá entrevista, contratei outros.
417
00:26:45,814 --> 00:26:49,026
Dois dos melhores engenheiros do planeta
estão instalando uma janela.
418
00:26:49,026 --> 00:26:51,695
Phil, se marretar de novo,
eu perco a cabeça.
419
00:26:51,695 --> 00:26:54,865
Larguem o martelo e o cinto
e voltem pra testagem.
420
00:26:56,700 --> 00:26:57,910
Andando. Vão.
421
00:26:57,910 --> 00:26:59,494
Acredita nessa vista?
422
00:26:59,494 --> 00:27:01,872
- Temos fotos da Apollo 8.
- É melhor que a minha.
423
00:27:01,872 --> 00:27:03,790
A 1a foto da Terra vista da Lua.
424
00:27:03,790 --> 00:27:06,210
Não é a coisa mais linda que já viu?
425
00:27:06,210 --> 00:27:09,338
- Conseguiu antes de mim?
- É o "Nascer da Terra".
426
00:27:09,338 --> 00:27:11,465
Vai aparecer nos noticiários hoje.
427
00:27:11,465 --> 00:27:13,217
O ano de 1968 foi terrível.
428
00:27:13,217 --> 00:27:16,386
Assassinatos, esta guerra hedionda,
o pior da humanidade.
429
00:27:16,386 --> 00:27:19,640
E a NASA nos dá isso?
Um novo jeito de ver o mundo.
430
00:27:21,683 --> 00:27:23,602
Faço questão de que todos vejam.
431
00:27:26,438 --> 00:27:28,440
Não pode falsificar gente!
432
00:27:29,441 --> 00:27:30,734
Oi, vim pro teste.
433
00:27:33,445 --> 00:27:36,114
- Quem é ele?
- Você. É um papel interessante.
434
00:27:36,615 --> 00:27:38,492
Tem as cenas e a biografia.
435
00:27:38,492 --> 00:27:40,994
Vai interpretar ele, melhora no carisma.
436
00:27:40,994 --> 00:27:42,371
- Vou melhorar...
- Tá.
437
00:27:42,371 --> 00:27:44,748
- Sessenta missões na Coreia?
- É.
438
00:27:44,748 --> 00:27:48,001
- É uma honra.
- Pilotei 52 missões na Coreia.
439
00:27:48,001 --> 00:27:49,086
Eu arredondei.
440
00:27:50,462 --> 00:27:54,258
"Pilotei 52 missões na Coreia." Ficou bom?
441
00:27:55,634 --> 00:27:56,969
- Quê?
- Vou melhorar.
442
00:28:01,056 --> 00:28:02,474
Agora tem um falso eu.
443
00:28:02,474 --> 00:28:05,310
- Ela fez um meu.
- Um meu e um seu.
444
00:28:05,310 --> 00:28:06,937
- Não pode.
- Não tem nada aqui.
445
00:28:06,937 --> 00:28:09,898
Não existe Moe Berkus.
Verifiquei cada grafia.
446
00:28:10,607 --> 00:28:12,568
Tem um tal de Moe Berkus na linha.
447
00:28:15,779 --> 00:28:18,448
- Quer que eu fale?
- Não. Vou amar fazer isso.
448
00:28:18,448 --> 00:28:21,118
A demissão mais rápida
na história da NASA.
449
00:28:21,118 --> 00:28:24,496
- Oi, Moe.
- Cole, eu soube que está me procurando.
450
00:28:24,496 --> 00:28:27,916
Estou. Kelly Jones contratou atores
pra interpretar engenheiros da NASA.
451
00:28:27,916 --> 00:28:31,336
É inaceitável. Quero ela fora hoje.
452
00:28:31,336 --> 00:28:34,506
Calminha, calminha, tudo bem?
453
00:28:35,048 --> 00:28:38,552
Washington assiste à TV.
E a Apollo está na TV.
454
00:28:39,094 --> 00:28:40,804
Em todos os canais, todos os dias.
455
00:28:41,889 --> 00:28:44,474
Então, você quer chegar na Lua?
456
00:28:44,474 --> 00:28:46,768
Sugiro se concentrar no seu trabalho.
457
00:28:46,768 --> 00:28:48,145
E a Kelly faz o dela.
458
00:28:48,645 --> 00:28:51,231
Se ela te transformou na rainha do baile,
459
00:28:51,231 --> 00:28:55,611
por que não põe um vestido de princesa
e dança um pouquinho?
460
00:29:02,826 --> 00:29:03,785
Ela foi demitida?
461
00:29:07,497 --> 00:29:08,790
A gente foi?
462
00:29:12,336 --> 00:29:15,589
Apollo 8, levando os astronautas
Borman, Lovell e Anders,
463
00:29:15,589 --> 00:29:18,050
foi lançada ao espaço pelo Saturn V.
464
00:29:19,927 --> 00:29:23,764
O Nascer da Terra está em todos os canais.
Vai aparecer em todo lugar.
465
00:29:24,932 --> 00:29:26,683
Tentei dar um toque nisto,
466
00:29:26,683 --> 00:29:29,603
- mas ainda não foi.
- Não. Precisa de um gancho
467
00:29:29,603 --> 00:29:33,774
pro pouso na Lua entrar no cotidiano
sem as pessoas notarem.
468
00:29:34,399 --> 00:29:36,860
Oi. Tem alguma coisa
que pareça uma salada?
469
00:29:37,444 --> 00:29:38,487
Picles do hambúrguer.
470
00:29:38,487 --> 00:29:42,074
Mas demora. As notícias da Apollo
esquentaram os negócios.
471
00:29:42,074 --> 00:29:44,952
Os turistas amam ver
as coisinhas históricas.
472
00:29:45,577 --> 00:29:48,622
- Coisinhas históricas?
- É, como aquela caneta.
473
00:29:48,622 --> 00:29:50,415
John Glenn comia aqui em 61.
474
00:29:50,415 --> 00:29:51,834
O WOLFIE FOI AO ESPAÇO!
475
00:29:51,834 --> 00:29:54,586
Estudava os manuais
e usava uma caneta nossa.
476
00:29:54,586 --> 00:29:57,005
Aquela ali foi junto com a Mercury 6.
477
00:29:57,005 --> 00:30:00,509
Está no único restaurante do mundo
cujo nome foi pro espaço.
478
00:30:03,095 --> 00:30:04,221
Isso é legal.
479
00:30:09,726 --> 00:30:11,395
E, bem à frente,
480
00:30:11,395 --> 00:30:14,147
estão os famosos foguetes da Mercury.
481
00:30:14,147 --> 00:30:17,150
Tirem foto aqui,
mas não cheguem muito perto.
482
00:30:17,150 --> 00:30:18,569
Eles podem decolar.
483
00:30:18,569 --> 00:30:19,903
DIAS PRA LANÇAR! PRONTOS?
484
00:30:19,903 --> 00:30:21,572
Melhorou depois do fim de semana.
485
00:30:27,369 --> 00:30:29,705
Você não liga de sempre estragar
o clima de uma sala?
486
00:30:29,705 --> 00:30:31,456
Devia estar lá no seu lado.
487
00:30:31,999 --> 00:30:33,250
Senti saudade.
488
00:30:33,250 --> 00:30:36,920
- Pode aprovar os anúncios?
- Ué, é só me ignorar de novo.
489
00:30:36,920 --> 00:30:41,633
Quero me desculpar pelas entrevistas.
Arranjei uma solução pro dinheiro.
490
00:30:41,633 --> 00:30:46,430
Desculpa não aceita, assim como não aceito
seja lá o que for isso.
491
00:30:48,056 --> 00:30:49,892
- Omega.
- Sem marketing.
492
00:30:49,892 --> 00:30:52,060
- E sem pagar nada.
- É sem custo.
493
00:30:52,060 --> 00:30:54,021
As marcas firmam a parceria,
494
00:30:54,021 --> 00:30:56,899
e a NASA penetra nas mentes
das pessoas comuns.
495
00:30:56,899 --> 00:30:59,401
Um anúncio de relógio? É sua grande ideia?
496
00:30:59,985 --> 00:31:00,819
Está pronto?
497
00:31:02,029 --> 00:31:03,030
Pasta de dente.
498
00:31:04,698 --> 00:31:08,577
Tang. "O suco matutino
escolhido pelos astronautas da Apollo
499
00:31:08,577 --> 00:31:10,871
- para viajar à Lua."
- Cupons da Lua?
500
00:31:10,871 --> 00:31:13,874
Mas, meu preferido de todos,
501
00:31:15,042 --> 00:31:17,294
Fruit of the Loom. Certo?
502
00:31:17,294 --> 00:31:19,505
Devem vestir algo debaixo dos trajes.
503
00:31:19,505 --> 00:31:21,173
Claro, é a cara da NASA.
504
00:31:21,173 --> 00:31:24,676
Não vou deixar esta nave
virar um outdoor voador,
505
00:31:24,676 --> 00:31:26,595
por mais que você queira.
506
00:31:26,595 --> 00:31:29,348
Nem temos como testar isso
antes da decolagem.
507
00:31:29,348 --> 00:31:31,934
Nada vai pro espaço,
é só dizermos que foi.
508
00:31:31,934 --> 00:31:35,312
- Você vai mentir?
- Vender. Não mentimos pro cliente.
509
00:31:35,312 --> 00:31:37,523
- Mudamos como ele pensa.
- É mentir.
510
00:31:37,523 --> 00:31:40,442
Todo mundo é um cliente pra você, não?
511
00:31:40,442 --> 00:31:43,987
Sei que você
é especialista em anúncios e tal,
512
00:31:43,987 --> 00:31:47,199
mas a NASA não se vende
com um jingle e um slogan.
513
00:31:47,199 --> 00:31:49,618
Você nem sequer sabe quem nós somos.
514
00:31:49,618 --> 00:31:52,162
Está certo. Quem é a Margaret Hamilton?
515
00:31:52,162 --> 00:31:54,206
- Quem?
- Ela trabalha pra você.
516
00:31:54,206 --> 00:31:56,625
Tem 400 mil pessoas vinculadas
517
00:31:56,625 --> 00:31:59,127
- ao programa, Srta. Jones.
- É uma engenheira sua.
518
00:31:59,127 --> 00:32:01,338
- A JoAnn Morgan?
- É da sala de lançamento.
519
00:32:01,338 --> 00:32:04,383
Já perguntou
por que ela trabalha aqui? Eu já.
520
00:32:04,383 --> 00:32:07,553
Diz ela que tem
combustível de foguete nas veias.
521
00:32:07,553 --> 00:32:09,721
A NASA não é um logo, são pessoas.
522
00:32:09,721 --> 00:32:13,809
Que acordam cada manhã
e se comprometem a realizar o impossível.
523
00:32:13,809 --> 00:32:16,812
E tudo isso vestindo
a mesma roupa íntima que nós.
524
00:32:18,188 --> 00:32:20,399
Ella, posso ajudar com alguma coisa?
525
00:32:27,281 --> 00:32:28,282
Obrigado.
526
00:32:28,824 --> 00:32:32,536
Eu fiz as projeções,
e a sua situação vai ficar assim
527
00:32:32,536 --> 00:32:34,413
se aceitar os patrocínios.
528
00:32:38,458 --> 00:32:41,587
- Não aceito dinheiro privado.
- Não importa, tá?
529
00:32:41,587 --> 00:32:43,380
Vou tornar a NASA tão popular
530
00:32:43,380 --> 00:32:46,216
que o Congresso
vai abrir a torneira de novo.
531
00:32:46,216 --> 00:32:49,845
E só temos que fazer o Armstrong
usar um relógio da Omega?
532
00:32:49,845 --> 00:32:52,389
Não, se fizermos o dinheiro entrar,
533
00:32:52,389 --> 00:32:57,186
você vai ter que me provar que Cocoa Beach
tem um lugar decente pra jantar.
534
00:33:03,609 --> 00:33:06,236
- Fechado. Eu...
- Fechado! Isso!
535
00:33:06,945 --> 00:33:10,949
Não, espera. Meu limite é papel higiênico.
536
00:33:10,949 --> 00:33:13,911
O mundo não precisa saber
com que nossos homens limpam a bunda.
537
00:33:13,911 --> 00:33:15,787
Poxa, que merda.
538
00:33:19,750 --> 00:33:22,669
Vai querer umas férias
quando voltar pra Terra?
539
00:33:22,669 --> 00:33:25,339
Com a situação que temos agora,
540
00:33:25,339 --> 00:33:27,549
o lugar a que eu mais gostaria de ir...
541
00:33:28,300 --> 00:33:30,260
Não usa a mesa na próxima, Walter.
542
00:33:30,260 --> 00:33:33,013
O Neil parece falar
do ganho trimestral da GE.
543
00:33:33,013 --> 00:33:34,765
Sempre tivemos a nossa mesa...
544
00:33:34,765 --> 00:33:38,227
A TV os leva pra casa das pessoas.
Devem parecer da família.
545
00:33:38,227 --> 00:33:39,603
Aí tivemos êxito.
546
00:33:41,647 --> 00:33:43,899
Você ainda manda, Walter. Não esquenta.
547
00:33:44,441 --> 00:33:45,943
Quando eu parar de ajudar,
548
00:33:45,943 --> 00:33:48,070
serão mais famosos que os Beatles.
549
00:33:48,070 --> 00:33:51,573
Eu vou fazer 99,9% do trajeto,
e isso já basta pra mim.
550
00:33:53,659 --> 00:33:55,202
PRÓXIMA PARADA: LUA
551
00:33:57,120 --> 00:33:58,622
APOLLO 11:
A VIAGEM MAIS ARRISCADA
552
00:34:01,542 --> 00:34:03,627
APOLLO A CAMINHO DA LUA
553
00:34:03,627 --> 00:34:07,214
- Qual o nome do vice da Kellogg's?
- É o Harrison Driscoll.
554
00:34:08,047 --> 00:34:08,966
Certo, Harrison.
555
00:34:08,966 --> 00:34:13,512
Em vez de "Snap, Crackle, Pop",
vai ser "Neil, Buzz e Mike". Fofo, né?
556
00:34:16,889 --> 00:34:17,891
Cole!
557
00:34:22,938 --> 00:34:25,148
- Não deixa enferrujar.
- Dá um visto?
558
00:34:30,112 --> 00:34:31,487
- Ei.
- Viu aquilo?
559
00:34:31,487 --> 00:34:32,656
Não viu o gato?
560
00:34:35,659 --> 00:34:37,159
Aproxima do Tang.
561
00:34:37,159 --> 00:34:40,163
Aumenta a fonte e põe os ovos com bacon.
562
00:34:40,163 --> 00:34:42,583
Lembra, estamos vendendo os EUA.
563
00:34:44,376 --> 00:34:47,545
{\an8}"Pasta de Amendoim Peter Pan:
é de outro mundo."
564
00:34:48,630 --> 00:34:50,924
"Hasselblad. Veja o mundo igual a eles."
565
00:34:50,924 --> 00:34:53,010
Larry, é a grande chance da Omega.
566
00:34:53,010 --> 00:34:55,888
Atrás de cada Speedmaster
até o fim dos tempos...
567
00:34:55,888 --> 00:34:57,681
AO ANDAREM NA LUA, USARÃO OMEGA
568
00:34:57,681 --> 00:35:00,601
"O primeiro relógio usado na Lua." Certo?
569
00:35:00,601 --> 00:35:02,227
Agora vamos pôr ele de pé.
570
00:35:03,061 --> 00:35:04,521
Vai valer a pena no fim.
571
00:35:05,522 --> 00:35:09,401
OS EUA LIDERAM COM A APOLLO 11
572
00:35:12,779 --> 00:35:16,700
- Ei! Está na minha vaga.
- Vamos filmar aqui pra Kelly.
573
00:35:27,669 --> 00:35:31,298
São os três astronautas
da missão Apollo 11.
574
00:35:31,298 --> 00:35:34,968
Estão na frente
de três carros americanos lindos.
575
00:35:34,968 --> 00:35:36,220
Que maravilha.
576
00:35:36,220 --> 00:35:37,763
Vão pro teste agora.
577
00:35:37,763 --> 00:35:40,599
- Fala com a Kelly.
- Vamos levar um Corvette por um dólar.
578
00:35:40,599 --> 00:35:41,642
- Chegou.
- Um dólar?
579
00:35:41,642 --> 00:35:43,393
Preciso deles por 15 minutos.
580
00:35:43,393 --> 00:35:47,314
Precisei deles há 15 minutos.
Sabe como esses trajes são caros?
581
00:35:48,524 --> 00:35:52,152
Não esquenta.
É só o diretor de lançamento.
582
00:35:52,152 --> 00:35:55,197
Esta ave estranha, o módulo LEM,
Sr. Kelly. Como funciona?
583
00:35:55,197 --> 00:35:59,451
Bem, esta é a espaçonave usada
para levar os homens à superfície lunar.
584
00:36:00,202 --> 00:36:02,955
E dois dos três astronautas no LEM...
585
00:36:07,167 --> 00:36:10,712
Comando, perdemos o alvo
e estamos à deriva no vasto abismo.
586
00:36:14,132 --> 00:36:16,260
- E morremos. De novo.
- É.
587
00:36:16,260 --> 00:36:18,428
Sem combustível 30 segundos
antes do pouso.
588
00:36:18,428 --> 00:36:21,640
- O pouso foi suave. Bom.
- Equilibrou bem. Pra frente.
589
00:36:21,640 --> 00:36:23,100
Os dois mentem mal.
590
00:36:23,100 --> 00:36:26,687
Neil, Mike, Buzz, mais uma foto
pra Srta. Jones e a Omega?
591
00:36:26,687 --> 00:36:27,771
Quem é você?
592
00:36:30,983 --> 00:36:33,068
Certo, mostrem os relógios, rapazes.
593
00:36:33,068 --> 00:36:34,945
E sorriam pra Omega.
594
00:36:42,452 --> 00:36:44,705
- Davis.
- Estou interrompendo?
595
00:36:45,289 --> 00:36:49,001
- Sempre.
- Deve ter uma caixa na sua frente.
596
00:36:49,001 --> 00:36:50,502
Por que não abre?
597
00:36:54,923 --> 00:36:57,342
A Omega agradece pelo seu serviço.
598
00:36:57,342 --> 00:37:00,095
Seus rapazes estão
em todos os canais da TV,
599
00:37:00,095 --> 00:37:06,101
o dinheiro voltou a entrar. Então... jantar?
600
00:37:08,061 --> 00:37:11,064
Certo. No Píer Canaveral,
às cinco da tarde.
601
00:37:11,648 --> 00:37:12,649
Usa seu relógio.
602
00:37:14,401 --> 00:37:17,571
Três da tarde é
o melhor horário deles pra entrevista.
603
00:37:17,571 --> 00:37:20,908
Uma exclusiva com o Armstrong?
Essa hora é pra crianças e desocupados.
604
00:37:20,908 --> 00:37:23,410
Dizem ter notícias urgentes da guerra.
605
00:37:25,579 --> 00:37:29,833
O tamanho da força inimiga
e de suas baixas é desconhecido,
606
00:37:29,833 --> 00:37:31,543
mas vocês viram a realidade.
607
00:37:31,543 --> 00:37:33,670
E a Apollo não vai ser notícia.
608
00:37:33,670 --> 00:37:36,131
Heroísmo, perigo, medo, tudo misturado.
609
00:37:36,131 --> 00:37:37,883
Palavras não podem descrever.
610
00:37:37,883 --> 00:37:41,303
Richard Threlkeld, CBS News.
Perto da fronteira cambojana.
611
00:37:45,641 --> 00:37:47,518
Valeu, capitão Scotty. Agradeço.
612
00:37:48,519 --> 00:37:49,520
Certo.
613
00:37:49,520 --> 00:37:51,438
Você não economiza com uma moça.
614
00:37:51,438 --> 00:37:52,856
Só experimenta.
615
00:37:52,856 --> 00:37:54,316
Camarão, maionese e pão.
616
00:37:54,316 --> 00:37:57,069
Por acaso, a melhor refeição
num raio de 150km.
617
00:38:02,324 --> 00:38:03,325
Eu avisei.
618
00:38:03,825 --> 00:38:05,369
Como eu não sabia daqui?
619
00:38:06,453 --> 00:38:07,996
Nem todo mundo gosta de divulgar.
620
00:38:09,373 --> 00:38:10,374
Boa. Mesmo.
621
00:38:16,421 --> 00:38:18,423
É dali que vão lançar o foguete.
622
00:38:23,303 --> 00:38:26,014
O relógio ficou lindo em você. Caiu bem.
623
00:38:29,393 --> 00:38:30,394
Obrigado.
624
00:38:34,606 --> 00:38:37,067
Aquela noite no bar, o que eu te disse...
625
00:38:37,067 --> 00:38:41,071
Que não podia desviar os olhos
e sou a mulher mais linda que já viu?
626
00:38:41,071 --> 00:38:43,407
É, essa parte. Essa... É.
627
00:38:44,157 --> 00:38:45,701
Foi impulsivo.
628
00:38:45,701 --> 00:38:48,662
Era pra uma estranha,
agora nós trabalhamos juntos.
629
00:38:48,662 --> 00:38:51,081
Não quero que você pense que eu estava...
630
00:38:51,081 --> 00:38:52,165
Interessado?
631
00:38:54,459 --> 00:38:55,878
Só queria deixar claro.
632
00:38:56,378 --> 00:38:58,380
Ah, já estava bem claro.
633
00:38:59,047 --> 00:39:00,048
Que bom.
634
00:39:07,639 --> 00:39:10,309
- Andei pensando.
- Foram 30 segundos perfeitos.
635
00:39:10,309 --> 00:39:12,477
O que as redes cobrem dia e noite?
636
00:39:13,020 --> 00:39:14,563
E lá tenho tempo pra TV?
637
00:39:15,147 --> 00:39:18,400
O Vietnã. Elas transmitem direto da ação.
638
00:39:18,400 --> 00:39:20,235
As pessoas não querem ouvir.
639
00:39:20,235 --> 00:39:22,196
Elas querem ver acontecendo.
640
00:39:22,863 --> 00:39:23,864
Certo.
641
00:39:29,912 --> 00:39:31,079
{\an8}E por que não?
642
00:39:31,079 --> 00:39:32,206
{\an8}POUSO NA LUA AO VIVO!
643
00:39:33,582 --> 00:39:36,001
Quer pôr uma câmera ao vivo no LEM?
644
00:39:36,001 --> 00:39:37,252
Quero.
645
00:39:37,252 --> 00:39:40,839
Vão tentar sobreviver lá em cima,
não fazer um filme.
646
00:39:40,839 --> 00:39:43,342
Damos um jeito. Eles só focam e filmam.
647
00:39:43,342 --> 00:39:45,719
Não entendeu. É um pesadelo logístico.
648
00:39:45,719 --> 00:39:48,472
Tem questões de energia,
armazenamento, peso.
649
00:39:48,472 --> 00:39:50,390
Nem existe uma câmera funcional,
650
00:39:50,390 --> 00:39:53,894
pois são 130 graus negativos à noite
e 120 graus de dia.
651
00:39:54,520 --> 00:39:56,021
Imagina só ver lá?
652
00:39:56,730 --> 00:39:59,191
Não, acabei de dizer que é impossível.
653
00:39:59,191 --> 00:40:00,943
É, a ideia é essa.
654
00:40:00,943 --> 00:40:03,028
Seria o maior evento televisivo.
655
00:40:03,028 --> 00:40:04,696
Acha que é um game show?
656
00:40:05,364 --> 00:40:09,868
Tem uma ótima razão pra URSS
não transmitir as caminhadas espaciais.
657
00:40:09,868 --> 00:40:11,912
Por ser uma ditadura rígida.
658
00:40:11,912 --> 00:40:13,205
Não somos isso.
659
00:40:13,205 --> 00:40:15,249
O nosso sucesso será como nação.
660
00:40:15,249 --> 00:40:17,626
- Nossa falha será como nação.
- Certo.
661
00:40:17,626 --> 00:40:19,419
Ser americano significa isso.
662
00:40:19,419 --> 00:40:21,964
Não venha me dizer
o que significa ser americano.
663
00:40:21,964 --> 00:40:25,133
Só um de nós aqui
serviu o seu país a vida toda.
664
00:40:28,804 --> 00:40:31,014
Desculpa. Não vamos pôr câmera no LEM.
665
00:40:36,770 --> 00:40:38,063
Sério. Não vamos pôr.
666
00:40:40,274 --> 00:40:41,275
Vamos, sim.
667
00:40:44,152 --> 00:40:46,154
PERIGO DE ESMAGAMENTO
668
00:40:47,781 --> 00:40:49,700
Ele não vai conseguir
sem mais combustível.
669
00:40:53,787 --> 00:40:55,414
- Manda testar de novo.
- Tá.
670
00:41:02,296 --> 00:41:04,506
Tá, minha agenda está lotada. Que foi?
671
00:41:04,506 --> 00:41:08,468
A Kelly me informou da ideia da câmera,
e nós gostamos.
672
00:41:08,468 --> 00:41:10,429
Gostamos demais.
673
00:41:10,429 --> 00:41:12,723
Ela se enganou. Não dá pra fazer.
674
00:41:13,348 --> 00:41:15,726
Nem existe tecnologia pra isso.
675
00:41:15,726 --> 00:41:17,311
Existe, viu?
676
00:41:17,936 --> 00:41:21,106
O Departamento de Defesa projetou isto
677
00:41:21,106 --> 00:41:24,526
para encontrar pilotos de caça abatidos
no Vietnã à noite.
678
00:41:24,526 --> 00:41:29,156
É confidencial,
mas a Defesa vai permitir que vocês usem
679
00:41:29,156 --> 00:41:30,991
desde que ninguém saiba o que é.
680
00:41:30,991 --> 00:41:34,912
Não tem espaço pra essa peça pesada.
Estamos pesando até parafusos.
681
00:41:34,912 --> 00:41:36,788
Mas isso tem uns 7kg, não?
682
00:41:36,788 --> 00:41:38,665
Que tal parafusos mais leves?
683
00:41:38,665 --> 00:41:40,584
Queremos outra célula de combustível,
684
00:41:40,584 --> 00:41:45,380
pra que nossos homens, depois de pousar,
ainda consigam decolar.
685
00:41:45,380 --> 00:41:48,509
De todas as ideias ruins dela,
esta é a pior.
686
00:41:49,635 --> 00:41:52,054
Na verdade, o presidente amou.
687
00:41:52,054 --> 00:41:54,640
Então, agora, é uma ideia incrível.
688
00:41:54,640 --> 00:41:57,351
Me deixa simplificar pra você, Cole.
689
00:41:57,351 --> 00:42:00,103
Ache um jeito de pôr isto aqui naquilo lá.
690
00:42:00,103 --> 00:42:03,023
É uma ordem. Que vem do topo do topo.
691
00:42:14,785 --> 00:42:17,246
Don, Stu. Venham aqui, por favor.
692
00:42:20,791 --> 00:42:23,752
Obrigado. Não precisa dificultar tudo.
693
00:42:26,129 --> 00:42:29,383
Ajudem a Srta. Jones
a desmontar a câmera ultrassecreta.
694
00:42:29,383 --> 00:42:31,552
Não quero que saibam que é secreta.
695
00:42:31,552 --> 00:42:34,471
Agora já sabem.
Desmontem a câmera ultrassecreta.
696
00:42:34,471 --> 00:42:37,307
Acoplem ela no LEM
para a transmissão ao vivo.
697
00:42:39,017 --> 00:42:41,562
Cole. Uma última coisa.
698
00:42:41,562 --> 00:42:47,526
Na semana passada,
um avião da CIA tirou fotos de vigilância
699
00:42:47,526 --> 00:42:49,319
de um foguete N1 russo.
700
00:42:49,319 --> 00:42:51,029
O Congresso viu,
701
00:42:51,029 --> 00:42:53,907
e há parlamentares pensando duas vezes
702
00:42:53,907 --> 00:42:55,993
sobre a rodada final de verbas.
703
00:42:55,993 --> 00:42:58,495
Faltam poucos meses pra vencermos isso.
704
00:42:58,495 --> 00:43:02,457
Venho com eles pra cá,
e você convence eles a manterem a verba.
705
00:43:03,292 --> 00:43:05,419
Não. Vou escrever alguns argumentos.
706
00:43:14,845 --> 00:43:16,972
Não leve pro lado pessoal.
707
00:43:16,972 --> 00:43:20,517
Pilotos lutam contra a gravidade.
É parte da natureza deles.
708
00:43:42,664 --> 00:43:43,665
Henry?
709
00:43:48,921 --> 00:43:50,881
Bem... que bom que não é o Cole.
710
00:43:51,381 --> 00:43:52,382
É.
711
00:43:52,382 --> 00:43:54,134
Ele não gosta que eu fume.
712
00:43:54,134 --> 00:43:56,136
Tem medo de ficar de castigo?
713
00:43:59,264 --> 00:44:03,477
Não, eu... fiz uma ponte de safena
no ano passado.
714
00:44:03,477 --> 00:44:07,022
É, aquele desgraçado
está obcecado em me deixar vivo.
715
00:44:07,022 --> 00:44:08,732
Desculpa, eu não sabia.
716
00:44:09,525 --> 00:44:10,651
Ninguém aqui sabe.
717
00:44:10,651 --> 00:44:11,944
Só o Cole.
718
00:44:12,653 --> 00:44:17,324
Ele foi ao hospital e segurou
a mão da minha mulher por três dias.
719
00:44:19,535 --> 00:44:22,037
É, faz muito tempo que a gente se conhece.
720
00:44:25,332 --> 00:44:27,084
Ele tinha voltado da Coreia.
721
00:44:28,335 --> 00:44:30,462
O melhor piloto da Força Aérea.
722
00:44:31,296 --> 00:44:33,715
Estrela de Prata. Cruz de Aviação.
723
00:44:34,883 --> 00:44:38,512
Foi o primeiro da fila
quando buscaram astronautas.
724
00:44:38,512 --> 00:44:42,182
Mas... ele acabou não se qualificando.
725
00:44:44,643 --> 00:44:47,688
O que deu errado? Foi o temperamento dele?
726
00:44:49,898 --> 00:44:51,692
Não, foi o coração dele.
727
00:44:51,692 --> 00:44:57,364
O médico achou uma arritmia. Pequena,
mas suficiente pra tirá-lo do programa.
728
00:44:58,949 --> 00:45:01,869
Cole Davis é o melhor piloto
que nunca irá ao espaço.
729
00:45:16,341 --> 00:45:20,512
Eu olho pra essa vista todos os dias
nos últimos 15 anos,
730
00:45:21,555 --> 00:45:25,350
mas, ultimamente,
parece que estou vendo pela primeira vez.
731
00:45:28,061 --> 00:45:31,857
A Apollo 1 dificultou as coisas por aqui.
732
00:45:34,902 --> 00:45:36,904
É legal estar mais tranquilo.
733
00:45:41,491 --> 00:45:42,492
Até.
734
00:45:46,788 --> 00:45:49,374
Sempre vejo o Cole dirigir por aí à noite.
735
00:45:51,793 --> 00:45:52,794
O que ele faz?
736
00:45:56,798 --> 00:45:57,799
Jardinagem.
737
00:46:58,402 --> 00:47:00,362
COMPLEXO DE LANÇAMENTO 34
738
00:47:00,362 --> 00:47:02,489
DEDICADO À MEMÓRIA
DA TRIPULAÇÃO DA APOLLO 1
739
00:47:18,130 --> 00:47:20,465
- Está pronto?
- Estou.
740
00:47:27,764 --> 00:47:30,100
Olha, vamos dar uma volta com o senador.
741
00:47:30,100 --> 00:47:33,562
Vamos ser legais por 30 minutos.
Pra continuarmos a operar.
742
00:47:34,479 --> 00:47:35,772
Certo, tá bom.
743
00:47:37,107 --> 00:47:38,817
- O quê?
- Está ali.
744
00:47:38,817 --> 00:47:39,985
- Não corre.
- Não.
745
00:47:39,985 --> 00:47:41,945
- Não corre. Não...
- Ei, quieto.
746
00:47:42,863 --> 00:47:45,073
- Você assustou ele.
- Acabei de comer.
747
00:47:50,204 --> 00:47:51,872
Henry, vem! Vem!
748
00:47:58,670 --> 00:47:59,880
Eu odeio aquele gato.
749
00:48:00,631 --> 00:48:02,299
Entendi o que quer dizer.
750
00:48:02,299 --> 00:48:05,844
- É um gato... péssimo.
- Viu como ele me olhou?
751
00:48:06,345 --> 00:48:07,513
Fica me provocando.
752
00:48:08,680 --> 00:48:11,058
- O que é isso?
- Ração pra gato.
753
00:48:11,058 --> 00:48:13,310
- Alguém está alimentando ele.
- Quem?
754
00:48:13,310 --> 00:48:16,188
Acha quem é imediatamente
e demite imediatamente.
755
00:48:16,188 --> 00:48:18,774
Sr. Davis. Senhor, o senador Hopp chegou.
756
00:48:18,774 --> 00:48:20,484
Certo, quê? Você está ótimo.
757
00:48:20,484 --> 00:48:21,568
Senador.
758
00:48:22,152 --> 00:48:23,946
- Olá, Sr. Davis.
- É uma honra.
759
00:48:23,946 --> 00:48:26,740
- Uma honra e um prazer, senhor.
- Igualmente.
760
00:48:29,576 --> 00:48:31,578
A cápsula da Apollo 11 chegou
761
00:48:31,578 --> 00:48:35,040
e, na próxima semana,
vamos anexá-la ao foguete Saturn V.
762
00:48:35,040 --> 00:48:38,293
E é ele quem nos tira do chão
e nos coloca na atmosfera.
763
00:48:39,253 --> 00:48:43,048
É tudo muito impressionante,
mas tenho que ser sincero.
764
00:48:43,048 --> 00:48:46,343
A Geórgia está tendo
enchestes devastadoras neste ano.
765
00:48:46,343 --> 00:48:49,680
Vou votar pra pôr este dinheiro
em nosso fundo de ajuda.
766
00:48:49,680 --> 00:48:51,598
Isso parece meio egoísta, não?
767
00:48:52,266 --> 00:48:54,184
- Como é?
- Foi uma figura de linguagem.
768
00:48:54,184 --> 00:48:56,812
- É o seguinte.
- Meus eleitores acham
769
00:48:56,812 --> 00:48:59,439
que estamos gastando demais com a Lua.
770
00:48:59,439 --> 00:49:01,066
Engraçado, porque quando...
771
00:49:01,066 --> 00:49:03,151
Com licença. Senador Hopp.
772
00:49:03,735 --> 00:49:05,571
Não deve se lembrar de mim,
773
00:49:05,571 --> 00:49:08,740
mas você foi orador
no meu 2o ano da faculdade.
774
00:49:08,740 --> 00:49:10,909
Inst. de Tecnologia da Geórgia, em 1955.
775
00:49:10,909 --> 00:49:12,160
Você é uma Buzz?
776
00:49:12,160 --> 00:49:14,288
- Sim, senhor.
- Claro que lembro.
777
00:49:14,288 --> 00:49:16,498
Suas palavras me inspiraram.
778
00:49:16,498 --> 00:49:20,419
Você disse: "Comprometimento significa
sermos leais a uma causa."
779
00:49:20,419 --> 00:49:24,089
Dois anos depois, me formei com louvor.
Agora comando este departamento.
780
00:49:24,631 --> 00:49:27,342
Em 1962, você disse que lutaria
781
00:49:27,342 --> 00:49:30,387
pelo sonho de Kennedy, fosse como fosse.
782
00:49:30,387 --> 00:49:33,432
Sei que a missão da Lua
era mais popular na época,
783
00:49:33,432 --> 00:49:36,643
mas seria uma pena
784
00:49:37,561 --> 00:49:41,148
se o homem cujas palavras
me inspiraram a trabalhar na NASA
785
00:49:41,815 --> 00:49:43,984
não seguisse as próprias palavras.
786
00:49:45,903 --> 00:49:50,073
- Seria uma pena, né?
- Senhor, você é um homem maravilhoso.
787
00:49:50,073 --> 00:49:51,241
Muito obrigada.
788
00:49:51,241 --> 00:49:52,618
Um homem maravilhoso.
789
00:49:52,618 --> 00:49:54,703
E ela não é um docinho da Geórgia?
790
00:49:54,703 --> 00:49:55,787
- Se é.
- É.
791
00:49:55,787 --> 00:49:57,956
- Como você é fofo.
- Eu sou, sim.
792
00:49:57,956 --> 00:50:01,960
Vou te levar num tour VIP
sobre o qual eles não te contaram.
793
00:50:01,960 --> 00:50:03,921
- Vou adorar.
- Maravilhoso.
794
00:50:03,921 --> 00:50:05,923
Você pode ir comigo?
795
00:50:05,923 --> 00:50:07,466
Com certeza.
796
00:50:07,466 --> 00:50:09,092
Que gentil.
797
00:50:09,092 --> 00:50:11,011
Ela lacrimejou. Que medo.
798
00:50:12,846 --> 00:50:13,847
Acenem e sorriam.
799
00:50:15,224 --> 00:50:16,183
Tchauzinho!
800
00:50:18,769 --> 00:50:22,606
O programa espacial não é
somente uma trapalhada,
801
00:50:22,606 --> 00:50:26,610
{\an8}mas a Apollo desafia o nosso Criador
802
00:50:26,610 --> 00:50:30,822
{\an8}e verdadeiro pai desta nação.
Devo lembrá-los de que não queremos...
803
00:50:30,822 --> 00:50:35,786
Temos o Hopp. Precisamos de mais dois.
Parece que não vai ser o Vanning.
804
00:50:35,786 --> 00:50:39,414
- Com certeza, o Vanning, não.
- Temos o senador Cook.
805
00:50:39,414 --> 00:50:41,250
O Cook assusta. Não minto.
806
00:50:41,250 --> 00:50:43,126
Um conservador da Guerra Fria.
807
00:50:43,126 --> 00:50:47,923
Teme que nosso orçamento tire
da verba para as armas da Defesa.
808
00:50:49,466 --> 00:50:51,510
Senador, com o foguete N1,
809
00:50:51,510 --> 00:50:53,929
os russos ainda podem pousar
na Lua antes de nós.
810
00:50:53,929 --> 00:50:57,850
Vamos te mostrar informações secretas
sobre o que querem construir lá.
811
00:51:04,231 --> 00:51:05,524
- São fotos?
- Não, senhor.
812
00:51:05,524 --> 00:51:08,610
São renderizações de um futuro possível.
813
00:51:08,610 --> 00:51:10,112
Fotos futuras?
814
00:51:13,365 --> 00:51:14,366
É um laser?
815
00:51:14,366 --> 00:51:16,243
Apontado pra Terra, senhor.
816
00:51:16,243 --> 00:51:20,080
- Como chamam?
- "Laser Letal da Lua", senhor.
817
00:51:20,956 --> 00:51:23,208
- "Laser Letal da Lua"?
- Sim, senhor.
818
00:51:24,918 --> 00:51:25,919
Droga, nome bom.
819
00:51:25,919 --> 00:51:28,380
Por fim, temos o senador Hedges.
820
00:51:28,380 --> 00:51:30,632
Ele sempre foi fã da Apollo,
821
00:51:30,632 --> 00:51:34,303
mas o estado dele
anda pressionando para não nos financiar.
822
00:51:34,928 --> 00:51:37,556
Ele só respira na mira de uma câmera,
823
00:51:37,556 --> 00:51:40,475
e vamos ter algumas delas por aqui.
824
00:51:41,059 --> 00:51:42,227
Perguntas?
825
00:51:42,227 --> 00:51:43,312
Não, senhorita.
826
00:51:44,021 --> 00:51:45,564
Vamos trazer ele, então.
827
00:51:47,566 --> 00:51:48,942
Olá, pessoal!
828
00:51:53,614 --> 00:51:54,573
Senhores.
829
00:51:54,573 --> 00:51:57,826
É... é incrível voltar aqui, pessoal.
830
00:51:57,826 --> 00:52:01,038
Sabem como eu amo o programa Apollo.
831
00:52:05,375 --> 00:52:07,920
Senador. A Apollo 10
vai apenas orbitar a Lua,
832
00:52:07,920 --> 00:52:11,507
mas vai dar informações cruciais
para o pouso da Apollo 11.
833
00:52:11,507 --> 00:52:13,800
- Como condições e local.
- Incrível.
834
00:52:13,800 --> 00:52:16,303
Temos um assento pro senhor, com seus fãs.
835
00:52:16,303 --> 00:52:17,679
Pra mim? Obrigado.
836
00:52:18,555 --> 00:52:21,934
Controle de lançamento,
temos o ok pra contagem regressiva
837
00:52:21,934 --> 00:52:25,062
da missão lunar Apollo 10 neste momento.
838
00:52:28,774 --> 00:52:30,609
Ativem a sequência de ignição.
839
00:52:31,109 --> 00:52:34,488
Cinco, quatro, três, dois...
840
00:52:35,656 --> 00:52:37,407
Todos os foguetes funcionando.
841
00:52:46,083 --> 00:52:47,835
Decolagem bem-sucedida.
842
00:52:47,835 --> 00:52:49,962
Já se passaram 49 minutos.
843
00:52:50,462 --> 00:52:52,548
Torre liberada. Liberada.
844
00:52:53,257 --> 00:52:54,424
Houston, é todo seu.
845
00:53:19,074 --> 00:53:22,661
Lançamento glorioso.
Estou ansioso pra ver a Apollo 11.
846
00:53:22,661 --> 00:53:25,247
Não temos como agradecer
seu apoio, senador.
847
00:53:25,247 --> 00:53:27,583
Vai te custar mais do que um binóculo.
848
00:53:27,583 --> 00:53:31,128
Eu devo um favor aos noticiários
da minha terra.
849
00:53:31,837 --> 00:53:34,840
Quero que você grave
uma entrevista pra eles.
850
00:53:35,424 --> 00:53:38,802
Senador, sou a última pessoa
que gostaria de ver numa câmera.
851
00:53:38,802 --> 00:53:40,304
Não dou entrevistas.
852
00:53:40,304 --> 00:53:43,599
A não ser pra você, senador Hedges.
Seria um prazer.
853
00:53:45,142 --> 00:53:46,143
Moça esperta.
854
00:53:47,144 --> 00:53:48,812
- Boa noite.
- Boa noite.
855
00:53:51,857 --> 00:53:52,858
Kelly?
856
00:53:53,817 --> 00:53:54,943
Está tudo bem.
857
00:53:56,153 --> 00:53:57,654
Está tudo sob controle.
858
00:54:02,201 --> 00:54:04,494
MUITO BEM, APOLLO
859
00:54:25,641 --> 00:54:27,434
- Oi.
- Oi.
860
00:54:28,227 --> 00:54:30,020
Você pode tirar folga também.
861
00:54:31,438 --> 00:54:33,524
Se eu tiro, é pra dormir.
862
00:54:34,483 --> 00:54:35,651
Você tem uma casa?
863
00:54:35,651 --> 00:54:37,361
Não dorme no escritório?
864
00:54:37,361 --> 00:54:41,448
Costumo dormir, mas...
Bem, às vezes eu durmo com a Jenny.
865
00:54:42,032 --> 00:54:45,244
Opa, claro. Certeza que ela é incrível.
866
00:54:46,495 --> 00:54:47,955
A Jenny? Ela... ela é, sim.
867
00:54:51,375 --> 00:54:52,376
Quer conhecer?
868
00:54:53,126 --> 00:54:54,795
- Quero.
- Ela vai te adorar, vem.
869
00:55:06,139 --> 00:55:07,516
Jenny.
870
00:55:07,516 --> 00:55:08,892
Jenny, essa é a Kelly.
871
00:55:08,892 --> 00:55:10,269
Kelly, essa é a Jenny.
872
00:55:11,311 --> 00:55:13,438
Parece o avião que pilotei na guerra.
873
00:55:13,438 --> 00:55:17,401
Deixo aqui pra pilotar de fim de semana.
Economiza tempo.
874
00:55:20,237 --> 00:55:21,488
Que moça linda.
875
00:55:22,531 --> 00:55:24,032
É. Ela é.
876
00:55:26,285 --> 00:55:28,787
- Quer subir?
- Não.
877
00:55:28,787 --> 00:55:29,872
- Certeza?
- Sim.
878
00:55:31,623 --> 00:55:32,624
Tá, vem.
879
00:55:33,667 --> 00:55:35,002
Te mostro a 2a melhor vista.
880
00:55:50,100 --> 00:55:52,394
- Vê as partes escuras ali?
- Vejo.
881
00:55:52,394 --> 00:55:54,188
A gente chama de mares.
882
00:55:54,771 --> 00:55:57,191
A gravidade é mais forte nos mares, então...
883
00:55:57,191 --> 00:56:00,819
tentamos pousar em cada um deles.
884
00:56:00,819 --> 00:56:02,905
Tem o Mar da Serenidade.
885
00:56:02,905 --> 00:56:06,033
O Mar das Crises.
Riscamos da lista rapidinho.
886
00:56:06,033 --> 00:56:07,326
É ruim pro marketing.
887
00:56:07,826 --> 00:56:11,872
E finalmente decidimos pousar
no Mar da Tranquilidade.
888
00:56:11,872 --> 00:56:13,290
Ali é o lugar ideal.
889
00:56:15,542 --> 00:56:19,963
Se você parar pra pensar,
eu sei muito mais coisa sobre a Lua
890
00:56:19,963 --> 00:56:22,299
do que sei sobre você, de longe.
891
00:56:23,926 --> 00:56:25,469
Eu nem sei de onde você é.
892
00:56:27,846 --> 00:56:28,805
Do Kansas.
893
00:56:31,391 --> 00:56:32,518
Kelly do Kansas.
894
00:56:33,519 --> 00:56:35,979
Como entrou na publicidade,
Kelly do Kansas?
895
00:56:37,856 --> 00:56:43,487
Eu tinha quatro anos quando meu pai
foi embora e minha mãe perdeu a casa.
896
00:56:43,487 --> 00:56:44,738
Moramos num carro.
897
00:56:45,322 --> 00:56:50,118
E a igreja deu um emprego pra ela,
vendendo latas de biscoitos.
898
00:56:50,118 --> 00:56:56,291
Aí ela achou que iríamos vender mais
se fosse eu vendendo de porta em porta.
899
00:56:56,291 --> 00:56:58,043
Ah, que senhora inteligente.
900
00:57:00,462 --> 00:57:04,925
Latas de biscoito e aspiradores.
Aí cosméticos, quando fiquei mais velha.
901
00:57:04,925 --> 00:57:08,095
É. A gente viajou o país,
eu e a minha mãe.
902
00:57:08,095 --> 00:57:10,472
Foi assim que a gente se recuperou.
903
00:57:13,225 --> 00:57:14,977
Lamento que tenha passado por isso.
904
00:57:18,564 --> 00:57:20,566
Bem, não precisa lamentar. Eu...
905
00:57:22,734 --> 00:57:24,695
Eu aprendi cedo a sobreviver.
906
00:57:27,155 --> 00:57:31,368
Além do mais, todos temos
a nossa parcela de dificuldades.
907
00:57:35,289 --> 00:57:38,417
O Henry me contou da arritmia
e da sua exclusão do programa.
908
00:57:40,711 --> 00:57:43,088
Vou ter que conversar com o Henry.
909
00:57:47,342 --> 00:57:49,511
Mas eu não concordo com você.
910
00:57:52,931 --> 00:57:55,475
- Como assim?
- Eu só...
911
00:57:56,393 --> 00:57:59,438
Eu não acho
que as nossas histórias tristes deviam
912
00:57:59,438 --> 00:58:01,148
ensinar como sobreviver ao mundo.
913
00:58:01,732 --> 00:58:04,902
Elas deviam fazer
a gente querer mudar o mundo.
914
00:58:07,029 --> 00:58:08,238
Cole!
915
00:58:08,947 --> 00:58:11,533
O Buzz quer fazer
ligação direta no seu Camaro!
916
00:58:12,367 --> 00:58:13,410
Ai, cara.
917
00:58:15,078 --> 00:58:16,079
Bem...
918
00:58:17,122 --> 00:58:18,498
é melhor ir lá impedir.
919
00:58:20,459 --> 00:58:21,460
É.
920
00:58:44,900 --> 00:58:45,901
Jesus!
921
00:58:46,944 --> 00:58:47,819
Temos que conversar.
922
00:58:51,573 --> 00:58:55,410
Você fez um trabalho sensacional, Kel.
923
00:58:55,994 --> 00:58:57,704
O interesse público aumentou.
924
00:58:58,622 --> 00:59:02,501
Obteve apoio dos senadores
e garantiu o lançamento.
925
00:59:03,252 --> 00:59:05,295
Por isso invadiu o meu quarto?
926
00:59:05,295 --> 00:59:06,463
Pra agradecer?
927
00:59:06,463 --> 00:59:08,966
Sabemos que o mundo todo vai assistir,
928
00:59:08,966 --> 00:59:11,009
então não podemos perder.
929
00:59:11,802 --> 00:59:17,474
Precisamos estar preparados
para apresentar uma versão alternativa
930
00:59:17,474 --> 00:59:18,934
do pouso lunar.
931
00:59:20,352 --> 00:59:24,731
- Uma versão alternativa?
- A... versão Artemis.
932
00:59:24,731 --> 00:59:26,316
CONFIDENCIAL - PROJ. ARTEMIS
933
00:59:26,316 --> 00:59:30,320
Era a gêmea de Apolo, a suplente.
934
00:59:30,320 --> 00:59:34,825
Precisamos nos preparar
e fazer um filmezinho.
935
00:59:34,825 --> 00:59:39,454
Algo mostrando a gente, sabe,
lá em cima, andando,
936
00:59:39,454 --> 00:59:41,164
acenando pra câmera.
937
00:59:41,164 --> 00:59:44,459
- Quer falsificar?
- Se tudo sair bem, nunca usaremos.
938
00:59:45,669 --> 00:59:46,587
Mas, se não...
939
00:59:51,967 --> 00:59:53,719
Sabe por que nunca fui presa?
940
00:59:55,679 --> 00:59:57,431
Talvez, mas me entretenha.
941
00:59:57,431 --> 00:59:59,099
Porque eu me demito antes.
942
00:59:59,725 --> 01:00:02,102
Não dá pra guardar esse segredo.
Milhares trabalham aqui.
943
01:00:04,479 --> 01:00:09,151
Milhares de pessoas trabalham
numa locação secreta no deserto
944
01:00:09,151 --> 01:00:13,280
que faz experimentos
numa frota de cápsulas extraterrestres
945
01:00:13,280 --> 01:00:15,741
que achamos no fundo do oceano.
946
01:00:15,741 --> 01:00:18,327
E você nunca ouviu falar, né?
947
01:00:18,327 --> 01:00:21,288
Para, isso não é verdade.
948
01:00:22,789 --> 01:00:25,501
Talvez sim, talvez não.
949
01:00:25,501 --> 01:00:28,420
Mas você pode ter certeza disto:
950
01:00:28,420 --> 01:00:34,426
o mundo vai ver os americanos
fincarem uma bandeira dos EUA na Lua.
951
01:00:35,385 --> 01:00:38,388
E está me dizendo
que o presidente Nixon apoia isso?
952
01:00:38,388 --> 01:00:41,808
Talvez apoiasse, mas ele não sabe disso,
953
01:00:42,851 --> 01:00:48,023
da mesma forma que Cole Davis
também nunca vai saber.
954
01:00:48,023 --> 01:00:49,816
E isso não seria um problema,
955
01:00:49,816 --> 01:00:53,570
considerando outras coisas
que você não compartilhou com ele
956
01:00:54,238 --> 01:00:56,156
desde que ficaram mais íntimos.
957
01:00:57,407 --> 01:00:59,868
O que um cara gente boa como ele pensaria...
958
01:00:59,868 --> 01:01:01,161
Já deixou tudo claro.
959
01:01:01,745 --> 01:01:04,414
Ninguém consegue fugir do passado,
960
01:01:04,414 --> 01:01:08,460
mas eu posso fazer ele sumir. Pra sempre.
961
01:01:09,127 --> 01:01:10,212
Chega de fugir.
962
01:01:17,636 --> 01:01:19,137
Preciso da minha assistente.
963
01:01:21,390 --> 01:01:22,599
Claro.
964
01:01:22,599 --> 01:01:26,520
E vamos te arranjar um time de seguranças.
965
01:01:26,520 --> 01:01:32,025
Bem, quem é o melhor diretor que conhece
do qual ninguém nunca ouviu falar?
966
01:01:36,697 --> 01:01:37,573
Vai adorar ele.
967
01:01:38,323 --> 01:01:39,825
{\an8}PROPRIEDADE FEDERAL
NÃO ULTRAPASSE
968
01:01:39,825 --> 01:01:41,869
É o hangar mais remoto da base.
969
01:01:41,869 --> 01:01:44,538
Ninguém entra ou sai
sem a minha autorização.
970
01:01:45,038 --> 01:01:47,040
Ninguém? Nem mesmo o Cole?
971
01:01:48,500 --> 01:01:49,585
Principalmente o Cole.
972
01:01:53,881 --> 01:01:55,382
Inacreditável, Kelly.
973
01:01:55,382 --> 01:01:59,511
Me forçou a entrar num avião e vir
pra este fim de mundo que é a Flórida!
974
01:01:59,511 --> 01:02:00,971
Pode me largar?
975
01:02:00,971 --> 01:02:03,599
Sou membro
do Sindicato dos Diretores dos EUA.
976
01:02:04,266 --> 01:02:06,101
Não vou ser tratado assim.
977
01:02:06,602 --> 01:02:08,979
- Vou ligar pro meu agente.
- Não pode.
978
01:02:08,979 --> 01:02:10,063
Fique vendo.
979
01:02:10,063 --> 01:02:13,442
Lembra da conversa?
É um trabalho ultrassecreto do governo.
980
01:02:14,484 --> 01:02:16,695
- Eu dobro o seu cachê.
- Tá.
981
01:02:16,695 --> 01:02:17,863
Com um bônus.
982
01:02:17,863 --> 01:02:22,701
A única ressalva é que ninguém
pode saber o que vamos fazer.
983
01:02:22,701 --> 01:02:24,870
- Não posso aceitar.
- Vão te matar.
984
01:02:25,662 --> 01:02:26,580
Qual o orçamento?
985
01:02:26,580 --> 01:02:32,419
Seu orçamento é o que custar
pra transformar isto aqui na Lua
986
01:02:32,419 --> 01:02:34,004
por duas horas e meia.
987
01:02:34,588 --> 01:02:35,923
É menor do que Ben-Hur.
988
01:02:51,313 --> 01:02:53,982
Quero uma geladeira
cheia de refrigerante Tab.
989
01:02:55,901 --> 01:02:58,904
E um exército de servos
que não fazem perguntas.
990
01:03:08,580 --> 01:03:13,001
Kelly, nem são atores de verdade.
991
01:03:13,001 --> 01:03:15,212
Bem, é o melhor que vai conseguir.
992
01:03:15,212 --> 01:03:17,089
O Neil tem 1,80m. Quem tem 1,80m?
993
01:03:17,965 --> 01:03:19,591
Tá. O resto está dispensado.
994
01:03:19,591 --> 01:03:21,552
- Escolhe.
- Espera. Você.
995
01:03:21,552 --> 01:03:25,347
Será meu assistente. Vou te chamar
de Joseph, pra não levar pro lado pessoal.
996
01:03:25,347 --> 01:03:28,934
Fica em qualquer lugar.
Certo, podem tirar esses óculos
997
01:03:28,934 --> 01:03:31,895
pra eu poder ver seu olhos
e acreditar em vocês?
998
01:03:31,895 --> 01:03:33,605
Quero um monólogo de cada um.
999
01:03:33,605 --> 01:03:38,527
Preferivelmente algo clássico e, por Deus,
não me façam ver sete Hamlets.
1000
01:03:38,527 --> 01:03:41,697
- Não verá os rostos, usarão capacetes.
- O que...
1001
01:03:43,574 --> 01:03:46,869
Certo, como vou transmitir
1002
01:03:46,869 --> 01:03:49,496
o medo envolvente de estar na Lua
pela 1a vez
1003
01:03:49,496 --> 01:03:51,665
se não posso mostrar um rosto?
1004
01:03:52,207 --> 01:03:53,375
Atuar é um esporte, Kelly.
1005
01:03:53,375 --> 01:03:55,711
- É energia, corpo, bu...
- Onde instalo?
1006
01:03:56,962 --> 01:03:57,880
Edvard?
1007
01:03:58,630 --> 01:04:00,966
- Como entrou aqui?
- Eu passei pela porta.
1008
01:04:00,966 --> 01:04:05,888
Que parte de "vão nos matar
se falarmos disso" você não entende?
1009
01:04:05,888 --> 01:04:08,515
- E é o mais lento de NY.
- Eu escolho o fotógrafo.
1010
01:04:08,515 --> 01:04:10,976
- Está no contrato.
- Oi? Você não tem contrato.
1011
01:04:10,976 --> 01:04:12,728
Ele é o melhor, e todos são lentos.
1012
01:04:12,728 --> 01:04:18,192
Precisamos ter uma conversa séria, Kelly,
sobre o design de produção.
1013
01:04:18,984 --> 01:04:22,112
Que materiais usaremos
pra recriar a superfície lunar?
1014
01:04:22,112 --> 01:04:23,697
É só uma rocha enorme.
1015
01:04:32,080 --> 01:04:33,916
Não vou trabalhar assim, Kelly.
1016
01:04:35,375 --> 01:04:36,752
Você me conhece.
1017
01:04:37,294 --> 01:04:38,921
Preciso de detalhes.
1018
01:04:38,921 --> 01:04:41,340
Nós precisamos deles. Particularidades.
1019
01:04:42,007 --> 01:04:45,552
É empoeirada, rochosa, tem vento?
De onde vem a luz?
1020
01:04:45,552 --> 01:04:49,515
- Do Sol. Uma baita luz.
- Não dá uma de espertinho, Edvard.
1021
01:04:50,599 --> 01:04:53,393
E qual é a posição do Sol
em relação à área de pouso?
1022
01:04:53,393 --> 01:04:55,395
Vamos construir uma réplica?
Temos um plano?
1023
01:04:55,395 --> 01:04:59,024
Temos trajes?
Como as pessoas se movem neles?
1024
01:04:59,024 --> 01:05:01,568
E qual é a aparência do espaço, Kelly?
1025
01:05:01,568 --> 01:05:03,487
Sabe, preciso... preciso me deitar.
1026
01:05:03,487 --> 01:05:05,280
Cadê o meu trailer?
1027
01:05:08,617 --> 01:05:11,995
Precisamos copiar tudo
daquela sala de simulação.
1028
01:05:11,995 --> 01:05:13,539
- Certo.
- Urgentemente.
1029
01:05:13,539 --> 01:05:15,707
Ei, nem sequer tenho um trailer?
1030
01:05:16,875 --> 01:05:18,836
Seu silêncio me diz o que já sei.
1031
01:05:18,836 --> 01:05:20,879
Nem pensou em como recriar a Lua,
1032
01:05:20,879 --> 01:05:23,841
- pensaria num trailer?
- Seria melhor o Kubrick.
1033
01:05:23,841 --> 01:05:25,801
Temos que acertar nessa nave.
1034
01:05:25,801 --> 01:05:27,469
O Armstrong ficou uma fera,
1035
01:05:27,469 --> 01:05:29,096
- e não dá.
- Desculpa.
1036
01:05:30,681 --> 01:05:31,723
Amigo.
1037
01:05:31,723 --> 01:05:33,767
Ei, isso é material confidencial.
1038
01:05:33,767 --> 01:05:35,686
- Henry.
- Não pode estar aqui.
1039
01:05:35,686 --> 01:05:38,480
São fotos pro livro
que a Penguin está fazendo.
1040
01:05:38,480 --> 01:05:40,274
- Livro?
- Não te avisaram?
1041
01:05:40,274 --> 01:05:41,733
- Não.
- O prefácio é seu.
1042
01:05:41,733 --> 01:05:44,570
- Eu vou escrever o prefácio?
- Com certeza.
1043
01:05:44,570 --> 01:05:46,029
- Eu?
- Mas é claro.
1044
01:05:46,029 --> 01:05:48,490
- Nunca escrevi um.
- O editor quer você.
1045
01:05:48,490 --> 01:05:49,783
- Todos nós.
- Ele me quer?
1046
01:05:49,783 --> 01:05:52,035
Você é humilde. Que tal uma foto sua
1047
01:05:52,035 --> 01:05:53,620
- com o LEM?
- Até escrevo...
1048
01:05:53,620 --> 01:05:54,830
Diz: "Vamos pra Lua."
1049
01:05:54,830 --> 01:05:56,915
- Vamos pra Lua.
- Isso aí!
1050
01:05:57,583 --> 01:06:00,752
Aldrin e Armstrong vão praticar
cada movimento deles,
1051
01:06:00,752 --> 01:06:02,546
aqui mesmo, por meses.
1052
01:06:02,546 --> 01:06:04,006
- Que incrível.
- É.
1053
01:06:04,006 --> 01:06:06,258
Isso parece a superfície da Lua?
1054
01:06:06,258 --> 01:06:08,719
- É...
- É o mais próximo que conseguimos.
1055
01:06:09,261 --> 01:06:11,680
Parece uma praia suja.
Não acredito nisto aqui.
1056
01:06:11,680 --> 01:06:13,557
- A base foi o sedimento...
- Joseph.
1057
01:06:13,557 --> 01:06:14,558
...da NASA...
1058
01:06:14,558 --> 01:06:19,605
Espera. Não pode ser isso que a NASA usa
pra ir pra Lua. Não me diz que... Não.
1059
01:06:19,605 --> 01:06:23,692
Quero que ande como se carregasse
a sua mãe pelo deserto.
1060
01:06:23,692 --> 01:06:28,572
Ela é frágil, mas pesada também.
1061
01:06:28,572 --> 01:06:30,032
- Desculpa.
- Ei, não.
1062
01:06:30,032 --> 01:06:31,825
- É confidencial, não...
- Stu, tudo bem.
1063
01:06:31,825 --> 01:06:33,660
- Confidencial.
- É pro livro.
1064
01:06:33,660 --> 01:06:36,997
- O prefácio é meu, vai ficar sabendo.
- Certo.
1065
01:06:36,997 --> 01:06:39,875
O meu Armstrong só resmunga.
Temos que trocar.
1066
01:06:39,875 --> 01:06:41,460
Não vamos trocar o elenco.
1067
01:06:42,127 --> 01:06:43,837
Tá, ficamos com o medíocre.
1068
01:06:43,837 --> 01:06:46,215
Edvard! Cadê o meu sol?
1069
01:06:47,049 --> 01:06:49,885
- Legal! Muito legal.
- Conta, pelo menos.
1070
01:06:50,385 --> 01:06:51,637
Tá. Outra tentativa.
1071
01:06:51,637 --> 01:06:53,263
- De novo.
- Faz três, dois, um!
1072
01:06:53,263 --> 01:06:54,348
- Poxa!
- Feliz?
1073
01:06:54,348 --> 01:06:56,642
Joseph, me traz o meu Tab.
1074
01:06:56,642 --> 01:06:58,727
Me acha aqui, porque não enxergo nada.
1075
01:06:58,727 --> 01:07:00,938
Demora tanto pra trazer um Tab?
1076
01:07:00,938 --> 01:07:02,523
Olha a minha mão aqui.
1077
01:07:02,523 --> 01:07:04,525
Vai ser incrível. Venham todos
1078
01:07:04,525 --> 01:07:06,777
- pra uma foto pro livro.
- Ótimo.
1079
01:07:06,777 --> 01:07:09,238
Que tal assim?
Todo digam: "Vamos pra Lua!"
1080
01:07:09,238 --> 01:07:12,199
Vamos pra Lua!
1081
01:07:13,200 --> 01:07:15,327
Acho que fechei os olhos. Outra foto?
1082
01:07:18,956 --> 01:07:22,584
- Não tenho te visto ultimamente.
- Bem, eu posso dizer o mesmo.
1083
01:07:24,837 --> 01:07:26,255
Como se dá a 1a entrevista?
1084
01:07:26,255 --> 01:07:29,383
Não é ciência espacial. Pronto, tudo bem?
1085
01:07:30,926 --> 01:07:31,969
- As perguntas...
- Sim.
1086
01:07:31,969 --> 01:07:36,348
Li todas, nada sobre a Apollo 1.
Me prometeram. Tá bem?
1087
01:07:37,724 --> 01:07:39,560
Vai se sair bem. Certo?
1088
01:07:39,560 --> 01:07:40,727
Vai lá.
1089
01:07:40,727 --> 01:07:41,895
- Tá.
- Vai.
1090
01:07:44,481 --> 01:07:47,401
Sr. Davis,
é difícil conseguir te entrevistar.
1091
01:07:47,401 --> 01:07:48,485
Não. Obrigado.
1092
01:07:48,485 --> 01:07:51,780
Tem alguma importância jurídica
no que iremos assistir
1093
01:07:51,780 --> 01:07:55,409
quando Neil Armstrong e Buzz Aldrin
andarem na superfície lunar?
1094
01:07:55,409 --> 01:07:59,454
A área em que pousarem
será considerada propriedade dos EUA?
1095
01:07:59,454 --> 01:08:03,125
Vamos enviar uma placa dizendo:
"Viemos em paz por toda a humanidade."
1096
01:08:03,125 --> 01:08:04,626
É a nossa intenção real.
1097
01:08:04,626 --> 01:08:06,753
O que mais a NASA vai deixar lá?
1098
01:08:07,171 --> 01:08:09,590
Pegadas, uma bandeira dos EUA
e 12 sacolas de fezes
1099
01:08:09,590 --> 01:08:12,467
que me disseram várias vezes
pra não mencionar...
1100
01:08:12,467 --> 01:08:14,428
Já devia ter entrevistado ele.
1101
01:08:14,428 --> 01:08:16,095
Está com um broche da Apollo.
1102
01:08:17,221 --> 01:08:18,223
Estou.
1103
01:08:18,765 --> 01:08:21,100
As esposas dos homens da Apollo 1,
1104
01:08:22,310 --> 01:08:24,395
depois que os perdemos, me deram isto.
1105
01:08:24,395 --> 01:08:27,274
Era diretor de lançamento
naquele dia trágico.
1106
01:08:28,317 --> 01:08:30,861
O que deu errado com a Apollo 1?
1107
01:08:34,281 --> 01:08:36,658
Em suas palavras, o que houve?
1108
01:08:38,785 --> 01:08:39,703
Me relembre.
1109
01:08:44,082 --> 01:08:47,127
Certo. Alguns fatos pra você.
1110
01:08:47,127 --> 01:08:51,006
O NYT noticiou 20 mil relatórios
de segurança naquela nave.
1111
01:08:51,006 --> 01:08:54,593
Foram tantos que o Gus Grissom
se mostrou insatisfeito.
1112
01:08:57,179 --> 01:09:00,182
Certo, tripulação.
A confirmar. Localização.
1113
01:09:00,182 --> 01:09:03,268
Uma chama! Temos fogo na cabine.
1114
01:09:03,268 --> 01:09:04,269
Vamos sair!
1115
01:09:04,269 --> 01:09:07,189
Sr. Davis? Leu aqueles relatórios?
1116
01:09:07,189 --> 01:09:09,274
Líder, entre lá e ajude eles.
1117
01:09:09,942 --> 01:09:11,734
{\an8}Líder de plataforma, fique no C3.
1118
01:09:17,908 --> 01:09:20,243
Sr. Davis? Leu aqueles relatórios?
1119
01:09:22,621 --> 01:09:26,750
- Leu aqueles relatórios?
- Claro que eu li.
1120
01:09:27,251 --> 01:09:28,752
Eu li cada um deles.
1121
01:09:29,461 --> 01:09:32,548
Oxigênio sob alta pressão
e um cabo ruim na simulação.
1122
01:09:33,465 --> 01:09:37,511
Era pra eu ter detectado tudo,
mas não detectei. Eu falhei com eles
1123
01:09:37,511 --> 01:09:40,346
e vou conviver com isso
pelo resto da minha vida.
1124
01:09:40,346 --> 01:09:42,975
É a declaração que você queria, seu merda?
1125
01:09:42,975 --> 01:09:45,519
Me põe no telefone com seu chefe. Agora!
1126
01:09:46,687 --> 01:09:49,689
O que está fazendo? Temos mais 20 minutos.
1127
01:09:49,689 --> 01:09:50,774
Vai pro inferno.
1128
01:09:50,774 --> 01:09:53,734
Não briga comigo.
Não causei a morte de três astronautas.
1129
01:09:58,198 --> 01:10:00,284
- Fala mais sobre astronautas.
- Opa!
1130
01:10:00,284 --> 01:10:02,202
Me solta. Eu quero ouvir...
1131
01:10:02,202 --> 01:10:06,164
Só mais uma coisa sobre eles!
Não os conhece e não vai falar deles!
1132
01:10:06,164 --> 01:10:07,958
Me solta!
1133
01:10:07,958 --> 01:10:09,042
Solta!
1134
01:10:09,543 --> 01:10:10,711
Você entendeu?
1135
01:10:17,593 --> 01:10:20,762
Falei com os produtores,
e concordaram em lacrar o filme
1136
01:10:20,762 --> 01:10:24,474
se dermos uma exclusiva
com o Armstrong depois que ele pousar.
1137
01:10:29,646 --> 01:10:32,065
Perdemos o Hedges. Ele vai votar contra.
1138
01:10:32,774 --> 01:10:37,237
- Você disse que não perguntariam.
- É. Bem... eles mentiram.
1139
01:10:37,237 --> 01:10:38,780
As pessoas mentem, Cole.
1140
01:10:38,780 --> 01:10:42,826
Podia ter feito a você e a este programa
um favor tentando mentir, né?
1141
01:10:42,826 --> 01:10:44,244
Culpando a NASA.
1142
01:10:44,828 --> 01:10:45,913
Ou o sistema.
1143
01:10:46,747 --> 01:10:49,333
Tinha meio bilhão de dólares em risco.
1144
01:10:49,333 --> 01:10:51,752
Você acha fácil porque sempre mente.
1145
01:10:51,752 --> 01:10:52,878
É sempre uma opção.
1146
01:10:52,878 --> 01:10:55,422
- Devia tentar a verdade.
- Que hipocrisia.
1147
01:10:55,422 --> 01:10:58,175
Nunca vou mentir
sobre aqueles homens e aquele dia.
1148
01:10:58,175 --> 01:10:59,176
Entende isso?
1149
01:11:00,260 --> 01:11:01,929
Pensa o que quiser de mim,
1150
01:11:01,929 --> 01:11:06,058
mas eu não roubei um sonho do mundo
porque perdi a cabeça.
1151
01:11:34,711 --> 01:11:39,716
Este é o Complexo de Lançamento 34,
onde a tragédia da Apollo 1 aconteceu.
1152
01:11:39,716 --> 01:11:42,511
Este é um tributo aos heróis mortos,
1153
01:11:42,511 --> 01:11:46,098
os bravos homens
que pavimentaram a estrada pro sucesso.
1154
01:11:47,140 --> 01:11:49,893
Vamos fazer
um minuto de silêncio por eles.
1155
01:12:01,154 --> 01:12:02,489
Edvard, ficou incrível.
1156
01:12:02,489 --> 01:12:04,324
Não enxergo os cabos. Como?
1157
01:12:04,324 --> 01:12:06,243
Usei um rebatedor. É bem simples.
1158
01:12:06,243 --> 01:12:07,160
Velha guarda.
1159
01:12:07,160 --> 01:12:09,746
Não, de novo. Do começo.
1160
01:12:09,746 --> 01:12:12,416
E talvez possam saltar mais desta vez.
1161
01:12:12,416 --> 01:12:13,625
Vocês estão na Lua.
1162
01:12:14,960 --> 01:12:16,086
Muito bom.
1163
01:12:22,217 --> 01:12:24,178
- Caramba.
- Ai, chega deste dia.
1164
01:12:25,179 --> 01:12:28,015
- Caramba. Espera aí.
- Joseph, tem um incêndio.
1165
01:12:28,015 --> 01:12:29,141
Deixa comigo.
1166
01:12:29,892 --> 01:12:31,393
Não esquece o método PASS.
1167
01:12:38,108 --> 01:12:41,028
Certo, pode descer eles?
Não, deixa eles ali.
1168
01:12:41,528 --> 01:12:43,280
Pra pensarem no que fizeram.
1169
01:12:44,615 --> 01:12:47,242
Desisto. Vou almoçar.
1170
01:12:50,621 --> 01:12:53,624
Viram o que fizeram?
Ela foi almoçar mais cedo.
1171
01:12:54,666 --> 01:12:55,792
A culpa é de vocês.
1172
01:13:07,304 --> 01:13:09,681
Aposto US$ 5 que é péssimo em desculpas.
1173
01:13:09,681 --> 01:13:11,058
Andei atrás de você.
1174
01:13:11,058 --> 01:13:12,643
- Me deve US$ 5.
- Tive uma ideia.
1175
01:13:12,643 --> 01:13:15,521
- Qual?
- Vem. Te conto no caminho pra Louisiana.
1176
01:13:16,188 --> 01:13:18,315
Não. Quer tentar o apoio do Vanning?
1177
01:13:19,274 --> 01:13:22,236
Ganhei um convite pra jantar.
Pra hoje. Vem.
1178
01:13:22,236 --> 01:13:24,279
Hoje? Não vamos chegar, são 800km.
1179
01:13:24,279 --> 01:13:26,365
Vamos chegar, vem. Confia em mim.
1180
01:13:27,241 --> 01:13:28,283
Espera. Não.
1181
01:13:28,283 --> 01:13:29,618
- Não.
- Como assim, "não"?
1182
01:13:29,618 --> 01:13:32,287
- Não... Tem outros...
- Quer o Vanning ou não?
1183
01:13:32,287 --> 01:13:33,872
- Não, eu...
- Vai, vem logo.
1184
01:13:33,872 --> 01:13:36,124
Melhor um voo comercial. Se formos...
1185
01:13:36,124 --> 01:13:38,043
Não, nenhum voo sai agora.
1186
01:13:38,043 --> 01:13:39,628
Vamos lá. Entra aí.
1187
01:13:39,628 --> 01:13:42,339
Isso, só precisa fazer isso.
Subir e entrar.
1188
01:13:42,339 --> 01:13:44,216
- Põe o pé ali.
- Segura isto.
1189
01:13:44,216 --> 01:13:45,592
- Temos que ir.
- Tá.
1190
01:13:45,592 --> 01:13:47,177
Espera.
1191
01:13:50,222 --> 01:13:51,431
- Perfeito.
- Espera.
1192
01:13:52,015 --> 01:13:52,850
Isso aí.
1193
01:14:03,193 --> 01:14:04,570
Curtindo a vista?
1194
01:14:04,570 --> 01:14:05,988
Nossa! É deslumbrante!
1195
01:14:06,905 --> 01:14:08,532
Você está de olhos fechados.
1196
01:14:09,533 --> 01:14:10,450
Não.
1197
01:14:22,462 --> 01:14:26,216
Tem outros sotaques do Sul
na sua cartola, como o da Louisiana?
1198
01:14:26,216 --> 01:14:27,759
New Orleans ou Baton Rouge?
1199
01:14:27,759 --> 01:14:29,344
- De onde a esposa for.
- Tá.
1200
01:14:31,972 --> 01:14:35,184
Cole Davis.
E você deve ser a Srta. Kelly Jones.
1201
01:14:35,184 --> 01:14:36,602
Por favor, entrem.
1202
01:14:36,602 --> 01:14:38,187
Obrigada por nos receber.
1203
01:14:38,187 --> 01:14:41,773
Nossa, me disseram
que você era de Nova York.
1204
01:14:41,773 --> 01:14:45,527
Não. Só trabalho lá, sou da Louisiana.
Nasci, cresci e, um dia, morrerei lá.
1205
01:14:45,527 --> 01:14:48,363
- Sou da Virgínia.
- Não! Somos parentes.
1206
01:14:48,363 --> 01:14:51,950
O Tex Ritter sempre disse
que a Virgínia era a mãe do Texas.
1207
01:14:51,950 --> 01:14:55,537
Mas nada do pai.
Sempre suspeitamos que fosse a Louisiana.
1208
01:14:56,038 --> 01:14:57,206
Minha mãe ama essa piada.
1209
01:14:57,206 --> 01:14:59,374
- Tão animada.
- Ela que inventou.
1210
01:14:59,374 --> 01:15:02,503
- Você é divertida.
- Que casa linda.
1211
01:15:05,631 --> 01:15:08,300
Como vai a campanha, senador?
1212
01:15:09,009 --> 01:15:12,638
Verdade seja dita, a política
é mais como um hobby pra mim.
1213
01:15:14,389 --> 01:15:17,476
Servir a Cristo é meu trabalho
em tempo integral.
1214
01:15:19,228 --> 01:15:22,272
Há uma guerra contra a religião
neste país.
1215
01:15:22,773 --> 01:15:24,816
E dizem que a culpada é a ciência.
1216
01:15:25,734 --> 01:15:27,778
A ciência nos trouxe a esta mesa.
1217
01:15:27,778 --> 01:15:30,489
Aprendeu uma lição sobre provocar soberba
1218
01:15:30,489 --> 01:15:33,158
com a Apollo 1, não é, Cole?
1219
01:15:35,035 --> 01:15:38,288
A ciência, na verdade,
me aproximou mais de Deus, senhor.
1220
01:15:38,956 --> 01:15:42,835
O Senhor levou seis dias pra criar
o que conhecemos como a Criação.
1221
01:15:42,835 --> 01:15:45,212
E, no 6o dia, nos deu domínio sobre ela.
1222
01:15:45,212 --> 01:15:48,090
E, pessoalmente,
assumi isso como responsabilidade.
1223
01:15:49,758 --> 01:15:52,636
Parece ser um homem
que sabe o caminho pra igreja.
1224
01:15:52,636 --> 01:15:57,641
Não consigo pensar num ato maior de fé
do que alcançar as estrelas.
1225
01:15:58,809 --> 01:16:03,146
"Os céus declaram a glória de Deus.
E o firmamento anuncia a sua obra."
1226
01:16:03,814 --> 01:16:06,441
É um dos salmos favoritos da Jolene.
1227
01:16:06,441 --> 01:16:09,152
Os nossos homens, quando voltam do espaço,
1228
01:16:09,987 --> 01:16:11,780
creem mais em Deus, não menos.
1229
01:16:12,781 --> 01:16:14,700
Mas, quando pousarmos na Lua,
1230
01:16:14,700 --> 01:16:20,455
e graças à Srta. Jones
o mundo vai nos assistir fazendo isso,
1231
01:16:20,455 --> 01:16:24,793
minha esperança é que as pessoas
no mundo todo sintam a presença do divino.
1232
01:16:28,130 --> 01:16:29,131
Bem...
1233
01:16:30,924 --> 01:16:36,138
certamente você me deu
muita coisa em que pensar, filho.
1234
01:16:44,938 --> 01:16:47,149
Você foi extremamente convincente.
1235
01:16:47,149 --> 01:16:48,609
Eu não tentei convencer.
1236
01:16:50,277 --> 01:16:54,281
Só pra constar, dá pra conquistar
os outros sendo quem você é.
1237
01:16:59,161 --> 01:17:02,456
Não estamos com pressa,
não precisamos voar pra casa.
1238
01:17:02,456 --> 01:17:03,999
Aquilo não era voar.
1239
01:17:15,385 --> 01:17:16,970
Vai, abre os olhos.
1240
01:17:27,773 --> 01:17:28,941
Confia em mim?
1241
01:17:32,194 --> 01:17:33,111
Segura firme.
1242
01:17:41,912 --> 01:17:44,665
Agora é a parte divertida. Escorrega.
1243
01:17:50,087 --> 01:17:51,088
Perfeito.
1244
01:18:37,050 --> 01:18:42,723
Tive desacordos
com o programa da NASA no passado,
1245
01:18:42,723 --> 01:18:46,977
mas, depois de muita consideração
e oração,
1246
01:18:48,187 --> 01:18:49,980
eu decidi votar a favor.
1247
01:18:51,023 --> 01:18:52,024
Isso!
1248
01:18:54,151 --> 01:18:55,152
Vem cá.
1249
01:18:57,487 --> 01:18:59,114
Preciso te mostrar uma coisa.
1250
01:18:59,781 --> 01:19:00,866
- O que...
- Vem.
1251
01:19:01,867 --> 01:19:05,412
Eu nem imaginava como seria,
não dá pra saber com esses caras.
1252
01:19:05,412 --> 01:19:09,124
Nunca gostei daquele sujeito,
mas agora eu gosto.
1253
01:19:11,001 --> 01:19:12,169
É isso aí!
1254
01:19:12,169 --> 01:19:14,338
- Está tão escuro. Você...
- Quase lá.
1255
01:19:14,338 --> 01:19:17,049
- Estou com medo.
- É por aqui.
1256
01:19:17,049 --> 01:19:19,134
UM OBRIGADO ATÉ A LUA!
1257
01:19:19,927 --> 01:19:21,720
Queríamos mostrar a nossa gratidão.
1258
01:19:22,721 --> 01:19:25,098
- Meu Deus! Não mereço.
- Obrigado.
1259
01:19:25,098 --> 01:19:27,142
- Nem acredito.
- Walter fez tudo.
1260
01:19:27,142 --> 01:19:29,186
Walter? Você que fez tudo, né?
1261
01:19:29,186 --> 01:19:31,104
- Um pouco.
- Sei que fez tudo.
1262
01:19:31,104 --> 01:19:32,689
- Todos ajudaram.
- Legal, né?
1263
01:19:48,705 --> 01:19:50,415
Antes que eu esqueça. Pega.
1264
01:19:51,166 --> 01:19:53,710
Uma lista de coisas pra dizer no 1o passo.
1265
01:19:53,710 --> 01:19:56,630
Todos andam te perguntando.
Pensei em dar opções.
1266
01:19:57,464 --> 01:20:00,884
Eu ia só dizer:
"Olhe que rochas bacanas", algo assim.
1267
01:20:02,177 --> 01:20:03,554
- Está no papo, Kelly.
- Tá.
1268
01:20:04,555 --> 01:20:05,764
Mas obrigado.
1269
01:20:05,764 --> 01:20:09,268
E é sério. Por tudo.
1270
01:20:11,353 --> 01:20:15,816
Acho que ninguém se importa tanto
com esse programa quanto o Cole Davis.
1271
01:20:17,985 --> 01:20:20,696
É legal ele ter outra coisa
com que se importar.
1272
01:20:39,840 --> 01:20:43,635
Sei que não sou astronauta,
mas posso te roubar pra uma dança?
1273
01:20:44,761 --> 01:20:46,471
- Pode. Sim.
- Posso? Vem.
1274
01:20:55,856 --> 01:20:59,318
Está contando os dias
pra poder voltar pra Manhattan?
1275
01:20:59,902 --> 01:21:01,195
Na verdade, não.
1276
01:21:01,195 --> 01:21:02,362
Que bom.
1277
01:21:22,299 --> 01:21:25,511
Pra cima. Perfeito.
Certo, move a luz pra cima.
1278
01:21:25,511 --> 01:21:27,554
Certo, continuem. Sem timidez.
1279
01:21:27,554 --> 01:21:30,641
Continuem.
1280
01:21:32,100 --> 01:21:34,269
Aproveita até o fim. Muito bom.
1281
01:21:35,896 --> 01:21:38,148
Meninas, o que acham?
1282
01:21:38,148 --> 01:21:40,609
- Lance, está incrível.
- Ótimo.
1283
01:21:40,609 --> 01:21:44,488
Acho que precisa de mais poeira
e de atores melhores,
1284
01:21:44,488 --> 01:21:46,365
mas perdi essa batalha.
1285
01:21:47,157 --> 01:21:48,200
Vou deixar pra lá.
1286
01:21:48,700 --> 01:21:51,620
E podem parar. Certo.
1287
01:21:52,204 --> 01:21:53,372
Temos o nosso sol.
1288
01:21:54,122 --> 01:21:56,250
Sempre aceitei as suas falcatruas,
1289
01:21:56,250 --> 01:22:00,295
porque era divertido
ou estávamos pregando uma peça nos vilões,
1290
01:22:00,295 --> 01:22:02,339
mas... isto aqui...
1291
01:22:02,339 --> 01:22:03,507
Eu sei.
1292
01:22:05,217 --> 01:22:06,301
Está quase no fim.
1293
01:22:11,682 --> 01:22:12,975
Este é o meu presente.
1294
01:22:12,975 --> 01:22:14,726
É pro dia do lançamento.
1295
01:22:15,227 --> 01:22:17,938
Prometa que vai esperar até lá.
1296
01:22:17,938 --> 01:22:19,314
- Prometo.
- Certo.
1297
01:22:21,984 --> 01:22:23,735
Lembrem-se, não são monstros.
1298
01:22:24,695 --> 01:22:25,988
Vão pular alto assim?
1299
01:22:28,407 --> 01:22:29,908
{\an8}Preciso da altura que for
1300
01:22:29,908 --> 01:22:32,911
{\an8}pra parecer que estão na Lua.
Agradeço a atenção.
1301
01:22:32,911 --> 01:22:34,413
{\an8}Buzz, um pouco menos.
1302
01:22:35,038 --> 01:22:37,207
{\an8}Armstrong, não busque minha aprovação.
1303
01:22:37,207 --> 01:22:40,878
- Esteja na Lua. Não estou aqui.
- Ele está se divertindo.
1304
01:22:40,878 --> 01:22:43,881
Fica me olhando.
Para de paquerar e esteja na Lua.
1305
01:22:53,015 --> 01:22:56,059
A ficção científica de ontem
é a realidade de hoje.
1306
01:22:56,059 --> 01:22:57,477
São métodos diferentes,
1307
01:22:57,477 --> 01:23:00,022
mas o importante é que amanhã de manhã
1308
01:23:00,022 --> 01:23:02,399
o Homem vai decolar em direção à Lua.
1309
01:23:15,037 --> 01:23:17,456
Boa noite. Eu sou Walter Cronkite.
1310
01:23:17,456 --> 01:23:21,460
E, na véspera do primeiro voo do Homem
para pousar na Lua,
1311
01:23:21,460 --> 01:23:24,004
todos os preparativos
correm sem problemas.
1312
01:23:24,004 --> 01:23:25,422
A previsão do clima,
1313
01:23:25,422 --> 01:23:28,217
além da saúde dos astronautas Neil Arm...
1314
01:23:57,412 --> 01:23:58,539
Sim?
1315
01:24:07,965 --> 01:24:11,593
Bem, você sabe como magoar um cara.
1316
01:24:12,427 --> 01:24:13,762
Nem sequer uma ligação?
1317
01:24:13,762 --> 01:24:15,472
Bem, não tenho o seu número.
1318
01:24:15,472 --> 01:24:16,557
Você fugiu.
1319
01:24:18,141 --> 01:24:19,768
É o que você faz de melhor.
1320
01:24:20,561 --> 01:24:23,313
A versão alternativa é um erro.
Eu devia ter recusado.
1321
01:24:23,313 --> 01:24:24,398
Eu me demito.
1322
01:24:25,190 --> 01:24:26,191
Senta.
1323
01:24:34,908 --> 01:24:36,785
Quem vamos ser hoje?
1324
01:24:37,870 --> 01:24:39,121
Vamos ver.
1325
01:24:39,955 --> 01:24:41,206
{\an8}DESTINO: LONDRES
1326
01:24:41,206 --> 01:24:43,542
Helen Parker.
1327
01:24:44,126 --> 01:24:46,420
Seu sotaque britânico deve ser incrível.
1328
01:24:47,462 --> 01:24:50,674
Quer ir embora e virar a Helen? Pode ir.
1329
01:24:52,843 --> 01:24:55,721
A Helen não tem que viver preocupada.
1330
01:24:56,221 --> 01:24:57,681
Ninguém irá atrás de você.
1331
01:24:59,516 --> 01:25:00,517
A não ser que...
1332
01:25:00,517 --> 01:25:05,355
A não ser que você conte a alguém
que o Projeto Artemis existiu
1333
01:25:05,355 --> 01:25:08,275
e que o pouso na Lua foi falso.
1334
01:25:08,275 --> 01:25:12,112
E, a respeito disso, mudança de planos.
1335
01:25:14,448 --> 01:25:16,825
Vamos transmitir a versão alternativa.
1336
01:25:16,825 --> 01:25:17,951
De qualquer jeito.
1337
01:25:17,951 --> 01:25:20,120
Nunca ia ser a de verdade.
1338
01:25:20,120 --> 01:25:22,122
Não é uma corrida pra ir à Lua,
1339
01:25:22,122 --> 01:25:27,294
mas pra determinar
qual ideologia vai comandar o mundo.
1340
01:25:28,128 --> 01:25:32,591
Um dos meus homens adulterou a câmera
do LEM pra enviar apenas áudio.
1341
01:25:32,591 --> 01:25:37,888
Vamos sincronizar o som deles
e usar o seu filme falso na transmissão,
1342
01:25:37,888 --> 01:25:39,806
do começo ao fim.
1343
01:25:40,307 --> 01:25:44,895
Me deixe ser o primeiro
a te agradecer em nome dos EUA.
1344
01:25:48,440 --> 01:25:52,361
Por favor, não se sinta mal.
Todo mundo ganha assim.
1345
01:25:53,445 --> 01:25:56,990
Você ganha uma vida nova
sem um passado do qual fugir,
1346
01:25:56,990 --> 01:26:02,246
e o mundo não tem que dormir
sob uma Lua comunista.
1347
01:26:05,707 --> 01:26:08,126
Certo. O Panamá te chama.
1348
01:26:08,919 --> 01:26:12,381
Melhor se apressar.
Vai perder o seu voo, Helen.
1349
01:26:17,344 --> 01:26:21,348
A refeição típica servida aos astronautas
a bordo dos voos da Apollo.
1350
01:26:21,348 --> 01:26:23,684
Mingau de aveia, torrada
1351
01:26:23,684 --> 01:26:28,480
e uma embalagem para gravidade zero.
Tang, o suco matutino.
1352
01:26:28,480 --> 01:26:30,941
Tem mais vitamina C que suco de laranja.
1353
01:26:31,525 --> 01:26:35,487
Tang Energia, para homens do espaço
e famílias da Terra.
1354
01:26:35,487 --> 01:26:40,158
A CBS News apresenta O Homem na Lua.
1355
01:26:41,118 --> 01:26:43,829
A jornada épica da Apollo 11
1356
01:26:44,371 --> 01:26:46,290
na véspera deste evento histórico.
1357
01:26:47,291 --> 01:26:52,421
Patrocinado pela Western Electric,
a unidade de produção do sistema Bell.
1358
01:26:52,921 --> 01:26:56,508
E pela International Paper Company,
onde as boas ideias se...
1359
01:27:00,512 --> 01:27:02,514
PESSOAS DA APOLLO
1360
01:28:06,995 --> 01:28:08,997
VÁ COM DEUS, APOLLO 11
1361
01:28:11,083 --> 01:28:13,502
{\an8}BRUNCH DAS ESPOSAS
DOS ASTRONAUTAS
1362
01:28:25,931 --> 01:28:26,974
Por que está aqui?
1363
01:28:30,519 --> 01:28:31,895
Preciso te mostrar algo.
1364
01:28:34,523 --> 01:28:36,984
Era pra ser um plano de contingência.
1365
01:28:36,984 --> 01:28:39,486
Ele me convenceu assim.
Uma apólice de seguro.
1366
01:28:39,486 --> 01:28:40,696
Caso falhássemos.
1367
01:28:43,282 --> 01:28:46,618
Bom saber que você nunca acreditou em nós.
1368
01:28:47,119 --> 01:28:49,955
- Sei que está chateado. Entendo...
- Entende o quê?
1369
01:28:49,955 --> 01:28:53,834
Por favor, me diz.
Você nem sequer entende o que é a verdade.
1370
01:28:53,834 --> 01:28:55,878
Se fizer... Se falsificar a missão,
1371
01:28:55,878 --> 01:28:59,339
tudo pelo que nos sacrificamos
terá sido em vão.
1372
01:29:00,382 --> 01:29:02,718
Eu sei que errei. Eu sei disso.
1373
01:29:03,760 --> 01:29:06,054
Você sabe que não conseguiria sem mim.
1374
01:29:06,054 --> 01:29:08,557
Eu podia ter ido embora, mas não fui.
1375
01:29:08,557 --> 01:29:12,227
Eu voltei pra arrumar isso.
1376
01:29:14,396 --> 01:29:15,480
Arrumar o quê?
1377
01:29:16,607 --> 01:29:19,151
O Moe cortou a câmera do LEM.
Se não consertarmos,
1378
01:29:19,151 --> 01:29:21,195
é esta versão que o mundo vai ver.
1379
01:29:26,033 --> 01:29:27,576
Não é uma contingência.
1380
01:29:31,163 --> 01:29:33,290
Você é ótima em não me dar opções.
1381
01:29:38,754 --> 01:29:41,089
Tá, vamos resolver isso,
1382
01:29:41,089 --> 01:29:44,718
mas, quando acabar,
nunca mais quero ver a sua cara.
1383
01:29:58,982 --> 01:30:01,485
Trabalhar pro Richard Nixon dá nisso.
1384
01:30:04,863 --> 01:30:05,948
Vi seu livro, Ruby.
1385
01:30:06,740 --> 01:30:07,741
Você abriu antes.
1386
01:30:08,534 --> 01:30:09,952
Foi na hora certa.
1387
01:30:18,460 --> 01:30:20,712
...atmosfera correta para lançamento,
1388
01:30:20,712 --> 01:30:24,299
uma combinação de oxigênio com nitrogênio.
1389
01:30:24,299 --> 01:30:28,136
Uma atmosfera de 60% de oxigênio
e 40% de nitrogênio.
1390
01:30:28,136 --> 01:30:31,014
Claro, os astronautas
vão respirar oxigênio puro
1391
01:30:31,014 --> 01:30:32,975
através dos trajes espaciais.
1392
01:30:34,351 --> 01:30:36,562
Em breve, outro teste importante
1393
01:30:36,562 --> 01:30:39,273
em que a equipe de lançamento...
1394
01:30:39,273 --> 01:30:41,900
a equipe de lançamento e a da espaçonave
1395
01:30:41,900 --> 01:30:45,737
se juntam ao comandante, Neil Armstrong,
1396
01:30:45,737 --> 01:30:48,574
para uma checagem total
do Sistema de Detecção de Emergência.
1397
01:30:48,574 --> 01:30:49,700
Este é o sistema...
1398
01:30:49,700 --> 01:30:52,536
Estamos ao vivo do Cabo.
Dia lindo para se fazer história.
1399
01:30:52,536 --> 01:30:55,038
Vamos transmitir o lançamento daqui.
1400
01:30:55,038 --> 01:30:56,665
Nossos colegas em Houston
1401
01:30:56,665 --> 01:31:00,210
vão cobrir o voo histórico da Apollo 11,
guiado pelo Controle da Missão.
1402
01:31:07,759 --> 01:31:08,802
Gente!
1403
01:31:08,802 --> 01:31:10,637
Está estragado.
1404
01:31:11,138 --> 01:31:12,556
O amplificador de vídeo.
1405
01:31:12,556 --> 01:31:14,099
- Destruído.
- Dá pra consertar?
1406
01:31:14,099 --> 01:31:15,934
Talvez usando uma peça de TV...
1407
01:31:15,934 --> 01:31:17,853
Ótimo, tem um monte de TVs aqui.
1408
01:31:17,853 --> 01:31:22,149
As TVs da NASA são antigas.
Me refiro a uma TV a cores novinha e boa.
1409
01:31:22,149 --> 01:31:23,650
Demora pra conseguir uma?
1410
01:31:24,276 --> 01:31:25,903
Me leva a uma loja de eletrônicos?
1411
01:31:25,903 --> 01:31:27,905
- Eu?
- No pior trânsito da Flórida.
1412
01:31:27,905 --> 01:31:30,574
- Não dá. Vou preparar os caras.
- Dá a chave.
1413
01:31:31,992 --> 01:31:33,160
Tá, eu enrolo.
1414
01:31:33,160 --> 01:31:35,162
Depressa. Vai.
1415
01:31:40,834 --> 01:31:42,377
Os hotéis estão lotados.
1416
01:31:42,377 --> 01:31:44,421
O Centro Espacial Kennedy está tão lotado,
1417
01:31:44,421 --> 01:31:47,132
que disseram ser impossível
entrar ou sair.
1418
01:31:51,929 --> 01:31:53,013
Kelly, devagar.
1419
01:31:53,013 --> 01:31:54,306
Tudo bem aí atrás?
1420
01:31:54,306 --> 01:31:55,390
- Sim.
- Não.
1421
01:31:57,893 --> 01:31:59,394
Para, por favor. Para.
1422
01:32:03,815 --> 01:32:05,651
É ali. A loja é ali.
1423
01:32:20,165 --> 01:32:21,708
- Não!
- Eles fecharam.
1424
01:32:23,418 --> 01:32:24,878
- Fecharam.
- O quê?
1425
01:32:24,878 --> 01:32:26,255
Não, mas não mesmo.
1426
01:32:26,255 --> 01:32:28,257
Kelly.
1427
01:32:29,424 --> 01:32:30,759
Por que a espera? Vão!
1428
01:32:30,759 --> 01:32:32,344
- Tá.
- Certo.
1429
01:32:33,303 --> 01:32:34,304
Certo.
1430
01:32:36,390 --> 01:32:37,474
Certo...
1431
01:32:37,474 --> 01:32:39,059
- Esta está ótima.
- É.
1432
01:32:39,059 --> 01:32:41,728
- Eu ajudaria, mas não sou alto.
- Vai, Don.
1433
01:32:42,521 --> 01:32:45,232
- Vai, devagar, isso.
- Vamos, meninos.
1434
01:32:47,609 --> 01:32:49,278
Caramba. Não vou pra cadeia.
1435
01:32:49,278 --> 01:32:50,362
POLÍCIA
1436
01:32:50,362 --> 01:32:51,530
Deixem comigo.
1437
01:33:04,960 --> 01:33:05,961
Ela é boa.
1438
01:33:06,795 --> 01:33:07,838
Ela é.
1439
01:33:51,924 --> 01:33:53,383
Façam uma boa viagem.
1440
01:33:58,430 --> 01:34:00,766
Em questão de cinco minutos,
1441
01:34:00,766 --> 01:34:03,644
veremos o comandante Neil Armstrong
1442
01:34:03,644 --> 01:34:06,939
atravessar o corredor a 100m de altura.
1443
01:34:22,704 --> 01:34:24,581
- A subida...
- Vai logo!
1444
01:34:24,581 --> 01:34:27,543
...até a plataforma pode levar 15 minutos.
1445
01:34:27,543 --> 01:34:31,672
A essa hora, os astronautas irão embarcar
no primeiro de dois elevadores
1446
01:34:31,672 --> 01:34:36,009
para subir até a plataforma de lançamento
a 100m de altura,
1447
01:34:36,009 --> 01:34:39,555
onde poderão avançar
e ingressar na espaçonave.
1448
01:34:43,725 --> 01:34:47,020
- Estamos prontos, moço.
- O Controle quer isto na nave.
1449
01:34:50,649 --> 01:34:52,651
- Controle. Deixa ele passar.
- Ok.
1450
01:34:52,651 --> 01:34:53,610
Vai.
1451
01:34:56,697 --> 01:34:59,199
Ou iniciamos o pré-lançamento,
ou perderemos a janela.
1452
01:34:59,199 --> 01:35:00,242
Dá um minuto.
1453
01:35:00,242 --> 01:35:01,827
...a 100m de altura,
1454
01:35:01,827 --> 01:35:04,663
os três astronautas
estão a bordo da espaçonave.
1455
01:35:04,663 --> 01:35:08,083
O astronauta Buzz Aldrin
entrou e sentou no centro...
1456
01:35:08,083 --> 01:35:12,671
Eu soube que a cabine foi lacrada.
A contagem regressiva começou.
1457
01:35:12,671 --> 01:35:15,716
Essas são as posições
em que voarão na decolagem.
1458
01:35:16,425 --> 01:35:18,427
CDR, STC, copiam?
1459
01:35:18,427 --> 01:35:20,304
STC, em alto e bom som.
1460
01:35:20,304 --> 01:35:22,556
- Bom dia, Neil.
- Ponte liberada.
1461
01:35:22,556 --> 01:35:23,724
Bem-vindos a bordo.
1462
01:35:23,724 --> 01:35:27,102
Apollo 11 autorizada
para lançamento em dez minutos.
1463
01:35:27,811 --> 01:35:28,896
Certo.
1464
01:35:33,025 --> 01:35:33,984
Ele apareceu.
1465
01:35:35,110 --> 01:35:36,195
Está conectada.
1466
01:35:36,195 --> 01:35:38,447
Pelo menos, acho que conectei.
1467
01:35:39,031 --> 01:35:40,741
Stu, como assim?
1468
01:35:42,075 --> 01:35:45,120
Só tive alguns segundos.
Não deu tempo de testar. Eu...
1469
01:35:49,458 --> 01:35:50,542
Tá. Senta.
1470
01:35:54,880 --> 01:35:56,006
Certo, ouçam.
1471
01:36:02,179 --> 01:36:03,639
Seja como for hoje,
1472
01:36:03,639 --> 01:36:06,600
eu vou defender
qualquer decisão que tomarem.
1473
01:36:07,851 --> 01:36:11,230
Mais de 400 mil pessoas
trabalharam nisto por dez anos
1474
01:36:11,230 --> 01:36:13,482
só pra cumprir a promessa
de um homem ao mundo.
1475
01:36:14,942 --> 01:36:16,026
Vamos cumpri-la.
1476
01:36:19,279 --> 01:36:21,615
Me deem a confirmação pro lançamento.
1477
01:36:21,615 --> 01:36:24,368
Entendido. Todas as estações,
aguardar a confirmação final.
1478
01:36:24,368 --> 01:36:25,452
- MACE.
- Ok.
1479
01:36:25,452 --> 01:36:26,828
- ECS.
- Ok.
1480
01:36:26,828 --> 01:36:28,372
- EPS.
- Ok.
1481
01:36:28,372 --> 01:36:29,623
- Sequencer.
- Ok.
1482
01:36:29,623 --> 01:36:30,874
- GNS.
- Ok.
1483
01:36:30,874 --> 01:36:33,502
- SCS.
- É a melhor parte.
1484
01:36:33,502 --> 01:36:36,255
Eles vão de um por um e cada...
1485
01:36:36,255 --> 01:36:39,383
Cada técnico tem
que confirmar ou não o lançamento.
1486
01:36:39,383 --> 01:36:40,801
Qualquer um pode interromper.
1487
01:36:42,052 --> 01:36:44,263
CFAT. CSE, pode confirmar agora?
1488
01:36:44,263 --> 01:36:45,347
CSE, ok.
1489
01:36:45,347 --> 01:36:47,516
Certo. Eagle, ok.
1490
01:37:02,990 --> 01:37:04,992
CBTS, aqui é o CSA 9.
1491
01:37:04,992 --> 01:37:06,910
Vinte segundos e contando.
1492
01:37:08,412 --> 01:37:11,290
Em 15 segundos.
A orientação do foguete é interna.
1493
01:37:12,916 --> 01:37:16,587
Doze, onze, dez, nove...
1494
01:37:18,672 --> 01:37:20,340
Ativar sequência de ignição.
1495
01:37:32,561 --> 01:37:37,316
Cinco, quatro, três, dois, um.
1496
01:37:37,316 --> 01:37:38,775
Foguetes ligados.
1497
01:38:07,471 --> 01:38:09,431
Decolagem. Decolagem bem-sucedida.
1498
01:38:17,523 --> 01:38:18,607
Torre liberada.
1499
01:38:20,567 --> 01:38:22,486
Houston, a missão é toda sua.
1500
01:39:34,850 --> 01:39:37,102
O Moe Berkus está aqui.
Quer falar com os dois.
1501
01:39:37,811 --> 01:39:39,688
A Apollo 11 está no trajeto.
1502
01:39:39,688 --> 01:39:41,773
A 400.000km de distância,
1503
01:39:41,773 --> 01:39:46,069
{\an8}onde a Lua espera
pela primeira chegada do Homem.
1504
01:39:46,069 --> 01:39:48,280
O voo levará três dias,
1505
01:39:48,280 --> 01:39:51,742
e a espaçonave chegará lá...
1506
01:39:51,742 --> 01:39:53,285
A Kelly me contou tudo.
1507
01:39:57,080 --> 01:39:58,582
Bravíssimo.
1508
01:39:58,582 --> 01:40:00,334
- Vai à merda.
- Histórico.
1509
01:40:00,334 --> 01:40:02,586
Oi, Helen. Desculpa, Kelly.
1510
01:40:02,586 --> 01:40:06,006
Eu soube que você voltou,
então voltei também.
1511
01:40:07,883 --> 01:40:11,929
Eu dei uma olhadinha no set da Lua,
1512
01:40:11,929 --> 01:40:14,723
e ele está perfeito.
1513
01:40:15,224 --> 01:40:16,225
Bom trabalho.
1514
01:40:16,225 --> 01:40:19,436
Se acha que vou te deixar
transmitir uma versão falsa,
1515
01:40:19,436 --> 01:40:20,938
eu falo com a imprensa.
1516
01:40:21,813 --> 01:40:22,940
Cole.
1517
01:40:23,649 --> 01:40:25,400
Cole.
1518
01:40:29,404 --> 01:40:33,909
Fala com a imprensa,
leva eles pro set da Lua,
1519
01:40:34,785 --> 01:40:39,748
mas saiba que ninguém nunca mais
vai confiar na legitimidade da NASA.
1520
01:40:39,748 --> 01:40:42,751
É uma questão de segurança nacional.
1521
01:40:42,751 --> 01:40:46,004
A transmissão deve acontecer
num ambiente controlado.
1522
01:40:46,004 --> 01:40:48,549
Você, mais que ninguém,
deve entender isso.
1523
01:40:49,424 --> 01:40:53,178
A missão não é mais pousar na Lua,
1524
01:40:53,178 --> 01:40:58,725
é o mundo ver
os EUA vencendo a Rússia na TV.
1525
01:41:05,065 --> 01:41:06,441
Eu tenho um voo agora.
1526
01:41:08,861 --> 01:41:14,867
Eu volto a tempo pra... transmissão lunar.
Pensei em assistir daqui.
1527
01:41:15,701 --> 01:41:18,161
Com você, Kelly. Na Lua.
1528
01:41:26,253 --> 01:41:29,006
Ei. Estamos fazendo história.
1529
01:42:01,538 --> 01:42:03,248
Você disse a verdade sobre mim.
1530
01:42:03,916 --> 01:42:05,792
Sou uma vigarista e sempre fui.
1531
01:42:09,087 --> 01:42:10,672
Meu nome real nem é Kelly.
1532
01:42:13,050 --> 01:42:17,888
Mas as histórias que te contei
sobre vender porta a porta com a minha mãe
1533
01:42:17,888 --> 01:42:18,972
eram verdadeiras.
1534
01:42:20,182 --> 01:42:21,350
Eram golpes.
1535
01:42:22,601 --> 01:42:24,937
Era pequeno no começo e foi crescendo.
1536
01:42:25,646 --> 01:42:28,565
Imóveis e seguros.
1537
01:42:28,565 --> 01:42:29,650
E...
1538
01:42:31,652 --> 01:42:36,073
quando eu tinha 16 anos,
um cara em Dakota do Norte sacou uma arma,
1539
01:42:36,073 --> 01:42:39,076
e minha mãe sacou a dela primeiro.
Ela matou ele.
1540
01:42:39,076 --> 01:42:42,120
Ela me mandou fugir, e eu fugi.
1541
01:42:42,746 --> 01:42:44,957
Ela foi presa, eu nunca mais vi ela.
1542
01:42:49,169 --> 01:42:52,589
Forjei documentos e usei nomes falsos
pra conseguir emprego.
1543
01:42:52,589 --> 01:42:56,593
E, quando eu fui pra Nova York,
encontrei a publicidade.
1544
01:42:56,593 --> 01:43:01,139
E pareciam os golpes que a minha mãe
me ensinou, só que lícitos.
1545
01:43:04,601 --> 01:43:06,395
E eu menti pra muita gente.
1546
01:43:07,563 --> 01:43:09,690
As piores mentiras eu contei pra mim.
1547
01:43:10,774 --> 01:43:13,402
Que todo mundo mente.
Que é tudo um grande jogo.
1548
01:43:15,737 --> 01:43:17,364
Mas aí eu vim pra cá...
1549
01:43:20,659 --> 01:43:21,785
e te conheci.
1550
01:43:27,457 --> 01:43:30,043
E aprendi o que é
fazer parte de algo real.
1551
01:43:33,881 --> 01:43:36,175
O Moe propôs apagar o meu passado.
1552
01:43:36,175 --> 01:43:38,010
Achei que queria isso, mas...
1553
01:43:41,597 --> 01:43:43,098
eu não quero mais fugir.
1554
01:43:51,231 --> 01:43:53,859
O Moe é um adversário digno,
mas achou uma igual.
1555
01:43:58,030 --> 01:44:01,992
Prometo que vai ser a última vez
que vou enganar alguém.
1556
01:44:03,493 --> 01:44:04,620
Eu prometo.
1557
01:44:06,955 --> 01:44:08,832
Consegue fazer isso sem mentir?
1558
01:44:10,834 --> 01:44:12,836
- Não mesmo.
- Foi o que eu achei.
1559
01:44:18,467 --> 01:44:19,593
E qual é o plano?
1560
01:44:22,513 --> 01:44:23,764
Por que estamos aqui?
1561
01:44:24,389 --> 01:44:27,017
O Moe tem escutas.
Parece o Houdini, está em todo lugar.
1562
01:44:27,017 --> 01:44:29,937
O Moe não sabe que arrumamos
a câmera do LEM.
1563
01:44:29,937 --> 01:44:31,396
O plano é em volta disso.
1564
01:44:31,396 --> 01:44:35,108
Temos que convencê-lo
de que estamos transmitindo o filme falso,
1565
01:44:35,108 --> 01:44:37,194
mas a transmissão será a real.
1566
01:44:37,903 --> 01:44:39,947
Tem jeito de alterar o equipamento
1567
01:44:39,947 --> 01:44:42,449
pra ele enviar o sinal
do vídeo real do LEM?
1568
01:44:43,450 --> 01:44:44,451
Vamos, meninos.
1569
01:44:44,451 --> 01:44:46,912
Descobriram como pousar na Lua.
Deem uma ideia.
1570
01:44:46,912 --> 01:44:50,791
Hipoteticamente, poderíamos reprogramá-lo
1571
01:44:50,791 --> 01:44:53,460
pra só pegar o sinal
do Controle da Missão.
1572
01:44:53,460 --> 01:44:55,462
- E sincronizar com o nosso.
- Tá.
1573
01:45:01,385 --> 01:45:02,386
Ei, rapazes.
1574
01:45:03,262 --> 01:45:05,848
O Moe Berkus enviou eles
pra testar a transmissão.
1575
01:45:05,848 --> 01:45:08,475
- Moe... Moe Berk... É.
- Moe Berk... Moe Berkus.
1576
01:45:09,601 --> 01:45:11,645
Ninguém recebeu a ligação?
1577
01:45:12,312 --> 01:45:14,231
Legal. Onde está a câmera?
1578
01:45:18,527 --> 01:45:19,611
Tudo bem?
1579
01:45:20,654 --> 01:45:22,072
Podem ir mais rápido?
1580
01:45:23,240 --> 01:45:24,616
Don, apaga esse cigarro.
1581
01:45:25,200 --> 01:45:28,120
Desculpa. Nunca fumei um cigarro na vida.
1582
01:45:29,329 --> 01:45:30,330
Eu não gosto.
1583
01:45:32,666 --> 01:45:35,711
Onze, aqui é Houston.
Ok para o LOI, câmbio.
1584
01:45:35,711 --> 01:45:37,462
Em trajetória para a Lua.
1585
01:45:37,462 --> 01:45:39,339
Apollo 11, aqui é Houston.
1586
01:45:39,339 --> 01:45:43,343
Sistemas, ok. Vão dar a volta.
A gente se vê do outro lado. Câmbio.
1587
01:45:43,343 --> 01:45:47,723
Perdemos o sinal
com a Apollo 11 indo para trás da Lua.
1588
01:45:48,390 --> 01:45:51,727
São 15h30, horário da Costa Leste.
1589
01:45:51,727 --> 01:45:55,898
Às 15h46, devemos receber
o primeiro sinal do módulo lunar.
1590
01:45:55,898 --> 01:45:58,525
Audiência estimada: centenas de milhões.
1591
01:45:58,525 --> 01:46:01,195
Cerca de 400 milhões
de pessoas estão vendo
1592
01:46:01,195 --> 01:46:05,032
hoje esta transmissão do maior evento...
1593
01:46:05,032 --> 01:46:06,074
Rapazes.
1594
01:46:07,576 --> 01:46:08,911
Certo, vamos lá.
1595
01:46:17,002 --> 01:46:19,796
Mais um pouco. Muito bem, pessoal.
1596
01:46:23,967 --> 01:46:27,513
Meninos, quando ouvirem a minha voz,
é a voz de Deus.
1597
01:46:28,013 --> 01:46:29,431
Essa é a Lua de mentira.
1598
01:46:29,431 --> 01:46:31,308
- Pro mundo, é a real.
- Hora do show.
1599
01:46:31,308 --> 01:46:32,851
Lembrem-se de onde parei.
1600
01:46:32,851 --> 01:46:36,355
O seu governo agradece vocês
pelo trabalho que vão fazer.
1601
01:46:37,272 --> 01:46:38,857
Não estraguem tudo.
1602
01:46:39,983 --> 01:46:42,194
O que essa nojeira está fazendo aqui?
1603
01:46:43,612 --> 01:46:45,614
- Meu Deus.
- Com licença.
1604
01:46:45,614 --> 01:46:48,116
Este set tem Tab, e essa é minha cadeira.
1605
01:46:48,116 --> 01:46:50,494
- Kelly, resolve isso.
- Lance, obrigada.
1606
01:46:50,494 --> 01:46:52,538
Estas telas mostram o nosso sinal.
1607
01:46:52,538 --> 01:46:53,622
Tá.
1608
01:46:53,622 --> 01:46:55,165
Certo, e então...
1609
01:46:55,999 --> 01:46:57,668
{\an8}A TV é o ao vivo. Isso.
1610
01:46:57,668 --> 01:46:59,002
{\an8}APOLLO 11
AO VIVO DA LUA
1611
01:46:59,628 --> 01:47:00,629
Certo.
1612
01:47:01,129 --> 01:47:02,548
Joseph, vou sentar.
1613
01:47:02,548 --> 01:47:04,258
Meu Deus! Você existe mesmo?
1614
01:47:04,258 --> 01:47:06,301
Sou o diretor, Lance Vespertine.
1615
01:47:09,137 --> 01:47:10,639
Não me atrapalha, sim?
1616
01:47:10,639 --> 01:47:13,350
Sim, eu diria que foi um prazer,
mas não foi.
1617
01:47:13,350 --> 01:47:15,102
O pombo está na gaiola.
1618
01:47:15,102 --> 01:47:16,311
Entendido.
1619
01:47:19,606 --> 01:47:21,567
Já pode se comunicar, Houston.
1620
01:47:22,067 --> 01:47:24,570
Eagle, estamos com vocês.
Sinal bom. Câmbio.
1621
01:47:27,531 --> 01:47:30,576
Temos a Terra,
bem ali na nossa janela frontal.
1622
01:47:30,576 --> 01:47:32,995
Comando, estamos prontos para o pouso.
1623
01:47:32,995 --> 01:47:35,664
Entendido. Ok para o pouso, 900m.
1624
01:47:36,832 --> 01:47:38,709
Eagle, tudo ótimo. Temos o ok.
1625
01:47:51,430 --> 01:47:55,184
A checagem horizontal mostra
uma altura um pouco maior.
1626
01:47:55,184 --> 01:47:57,519
São 420m. Ainda muito bom.
1627
01:47:57,519 --> 01:47:58,604
P30.
1628
01:47:58,604 --> 01:48:00,439
Seis mais dois-cinco.
1629
01:48:00,439 --> 01:48:02,024
Parecemos estar a 250m.
1630
01:48:02,024 --> 01:48:03,525
Diminuir aceleração.
1631
01:48:06,069 --> 01:48:07,821
Comando, aqui é a Eagle.
1632
01:48:08,322 --> 01:48:11,241
O Mar da Tranquilidade
é mais rochoso que o esperado.
1633
01:48:11,950 --> 01:48:14,036
Vamos ter que ir 300m adiante.
1634
01:48:14,036 --> 01:48:15,412
Ei, rapazes.
1635
01:48:17,706 --> 01:48:18,832
Como ficamos?
1636
01:48:18,832 --> 01:48:21,001
- Restam 15s de combustível.
- Vão abortar.
1637
01:48:21,001 --> 01:48:23,337
O Neil consegue,
os outros só precisam deixar.
1638
01:48:23,337 --> 01:48:24,254
COMBUSTÍVEL
1639
01:48:24,254 --> 01:48:25,631
Aguarde, Eagle.
1640
01:48:25,631 --> 01:48:28,217
Estamos calculando
a reserva de combustível.
1641
01:48:28,217 --> 01:48:32,387
EECOM estabelece 15 segundos.
Preparar para abortar.
1642
01:48:33,764 --> 01:48:35,098
Comando,
1643
01:48:35,098 --> 01:48:38,435
fizemos testes eficazes com esse alcance.
Deixe pousarem.
1644
01:48:41,188 --> 01:48:42,731
Trinta. Trinta segundos.
1645
01:48:42,731 --> 01:48:44,399
- É mentira.
- Você mentiu.
1646
01:48:44,983 --> 01:48:46,652
Aprendi uns truques. Sentem.
1647
01:48:46,652 --> 01:48:49,321
As únicas chamadas
serão sobre o combustível.
1648
01:48:50,864 --> 01:48:51,907
Vamos lá.
1649
01:48:52,783 --> 01:48:54,618
Eagle, está ótimo. Tem o ok.
1650
01:48:55,202 --> 01:48:57,371
São 420m. Ainda muito bom.
1651
01:48:59,748 --> 01:49:01,667
A 100m, desce em quatro.
1652
01:49:02,417 --> 01:49:04,294
Trinta. Trinta segundos.
1653
01:49:04,294 --> 01:49:05,879
Descemos dois e meio. Em frente.
1654
01:49:06,463 --> 01:49:08,257
- Em frente. Bom.
- Entendido.
1655
01:49:10,300 --> 01:49:13,804
Onze em frente. Descida calma.
A 60m, descemos quatro e meio.
1656
01:49:13,804 --> 01:49:16,515
Descemos cinco e meio, nove em frente.
1657
01:49:16,515 --> 01:49:17,599
Está ótimo.
1658
01:49:30,028 --> 01:49:31,154
CONTATO LUNAR
1659
01:49:31,154 --> 01:49:32,281
Luz de contato.
1660
01:49:36,410 --> 01:49:37,703
Parada do motor.
1661
01:49:50,090 --> 01:49:51,216
Comando.
1662
01:49:52,926 --> 01:49:54,553
Base da Tranquilidade aqui.
1663
01:49:55,095 --> 01:49:56,597
A Eagle pousou.
1664
01:50:03,312 --> 01:50:06,064
Entendido aqui em solo, Tranquilidade.
1665
01:50:06,064 --> 01:50:09,776
Tem gente azul aqui sem respirar.
Voltamos a respirar. Obrigado.
1666
01:50:16,575 --> 01:50:17,659
Caramba.
1667
01:50:17,659 --> 01:50:19,411
Vamos ficar meio ocupados.
1668
01:50:23,290 --> 01:50:25,167
Certo, muito bem. Atenção.
1669
01:50:25,959 --> 01:50:28,545
Vamos focar.
Ainda é só a metade do caminho.
1670
01:50:29,922 --> 01:50:31,840
Certo, agora é conosco. Obrigada.
1671
01:50:31,840 --> 01:50:34,927
Tomem seus lugares, pessoal. Em alerta.
1672
01:50:34,927 --> 01:50:36,178
Estejam em alerta!
1673
01:50:36,178 --> 01:50:38,472
Edvard, sai do palco. Assim me mata.
1674
01:50:38,472 --> 01:50:42,392
Edvard, chega. Acabou, sem mais ajustes.
1675
01:50:42,392 --> 01:50:44,728
- É um papagaio?
- Não sou um papagaio.
1676
01:50:44,728 --> 01:50:46,813
Criamos esse sistema antes de você chegar.
1677
01:50:54,029 --> 01:50:55,531
A câmera vai descer.
1678
01:51:01,328 --> 01:51:02,329
NO AR
1679
01:51:02,329 --> 01:51:07,000
Três, dois, um, ação.
1680
01:51:09,837 --> 01:51:12,339
Estamos tendo uma imagem na TV.
1681
01:51:13,340 --> 01:51:15,175
A imagem é boa, né?
1682
01:51:15,175 --> 01:51:18,053
Tem muito contraste nela.
1683
01:51:18,053 --> 01:51:20,180
Entendido, circuito de TV ok,
1684
01:51:21,431 --> 01:51:23,100
nós te ouvimos claramente.
1685
01:51:24,601 --> 01:51:25,811
Entendido.
1686
01:51:31,066 --> 01:51:33,735
Certo. Pode verificar a posição,
1687
01:51:33,735 --> 01:51:35,779
a abertura que devo ter na câmera?
1688
01:51:35,779 --> 01:51:37,072
Aguarde.
1689
01:51:37,072 --> 01:51:39,908
Armstrong, prepare-se para desembarcar.
1690
01:51:41,285 --> 01:51:42,536
O seu visor.
1691
01:51:46,456 --> 01:51:48,458
Eu vou abrir a porta para a saída.
1692
01:52:08,562 --> 01:52:11,231
Certo, Neil,
vemos você descendo a escada.
1693
01:52:13,233 --> 01:52:15,110
Certo, perna esquerda.
1694
01:52:16,862 --> 01:52:18,614
E direita.
1695
01:52:20,991 --> 01:52:23,619
Esquerda e direita.
1696
01:52:23,619 --> 01:52:26,288
Agora, tire o pé esquerdo. O pé esquerdo.
1697
01:52:26,288 --> 01:52:29,583
Com calma. Desce.
1698
01:52:30,417 --> 01:52:33,086
E pousa.
1699
01:52:33,086 --> 01:52:35,547
Como sabe o que ele vai fazer antes?
1700
01:52:35,547 --> 01:52:39,218
A NASA ensaiou tudo,
e a Kelly se apropriou disso.
1701
01:52:40,135 --> 01:52:41,428
Roubou.
1702
01:52:42,137 --> 01:52:43,764
Contratei as pessoas certas.
1703
01:52:45,140 --> 01:52:46,517
Certo, vamos lá.
1704
01:52:48,227 --> 01:52:49,937
{\an8}SINAL - TRANSMISSÃO
1705
01:52:49,937 --> 01:52:51,980
É perfeito. Que incrível.
1706
01:52:53,232 --> 01:52:55,317
Estou ao pé da escada.
1707
01:52:55,817 --> 01:53:00,197
Os pés do LEM só afundaram
de 2,5 a 5cm na superfície,
1708
01:53:00,197 --> 01:53:05,827
embora a superfície pareça
um granulado fino de perto.
1709
01:53:05,827 --> 01:53:10,374
Parece quase um pó.
Bem ali nos pés, é bem fino.
1710
01:53:11,708 --> 01:53:13,460
Eu vou me afastar do LEM.
1711
01:53:19,424 --> 01:53:22,010
Este é um pequeno passo para o Homem...
1712
01:53:25,514 --> 01:53:28,892
um gigantesco salto para a humanidade.
1713
01:53:34,356 --> 01:53:36,692
Levaríamos anos pra criar algo tão bom.
1714
01:53:37,901 --> 01:53:38,902
É.
1715
01:53:40,779 --> 01:53:42,781
Isso estava no roteiro?
1716
01:53:43,282 --> 01:53:44,199
Não.
1717
01:53:45,576 --> 01:53:46,702
É uma frase boa.
1718
01:53:51,748 --> 01:53:55,127
É só uma questão de saltar
de um degrau pro outro.
1719
01:53:55,627 --> 01:53:57,462
O Neil está revelando a placa.
1720
01:53:58,589 --> 01:54:00,549
"Aqui, homens do planeta Terra,
1721
01:54:00,549 --> 01:54:05,679
pela primeira vez, puseram os pés na Lua,
em julho de 1969 DC.
1722
01:54:05,679 --> 01:54:08,223
Viemos em paz por toda a humanidade."
1723
01:54:11,268 --> 01:54:13,103
Prontos para a câmera?
1724
01:54:13,103 --> 01:54:16,523
Neil, aqui é Houston.
O campo de visão está ok.
1725
01:54:16,523 --> 01:54:19,234
Aponte a câmera
mais para a direita. Câmbio.
1726
01:54:19,735 --> 01:54:20,819
Certo.
1727
01:54:21,778 --> 01:54:23,322
Foi demais para a direita.
1728
01:54:23,322 --> 01:54:25,616
Pode levar para a esquerda
uns cinco ou seis graus?
1729
01:54:30,829 --> 01:54:32,497
Certo. Está ótimo, Neil.
1730
01:54:34,124 --> 01:54:36,627
Columbia, aqui é Houston, AOS. Câmbio.
1731
01:54:36,627 --> 01:54:40,214
Neil Armstrong está na superfície lunar
há quase 45 minutos.
1732
01:54:40,797 --> 01:54:43,217
Base da Tranquilidade, aqui é Houston.
1733
01:54:43,217 --> 01:54:45,677
Podem aparecer na câmera um minuto?
1734
01:54:46,428 --> 01:54:50,474
{\an8}O presidente dos EUA gostaria de dizer
algumas palavras. Câmbio.
1735
01:54:50,474 --> 01:54:52,392
Seria uma honra.
1736
01:54:52,893 --> 01:54:55,979
Pode falar, senhor presidente.
Aqui é Houston. Câmbio.
1737
01:54:55,979 --> 01:54:57,773
Olá, Neil e Buzz.
1738
01:54:58,482 --> 01:55:02,778
Estou falando com vocês por telefone
do Salão Oval na Casa Branca...
1739
01:55:02,778 --> 01:55:04,947
O Serviço Secreto está em todo lugar.
1740
01:55:04,947 --> 01:55:09,201
...e este certamente deve ser
o telefonema mais histórico já feito.
1741
01:55:10,536 --> 01:55:12,162
E, ao falarem conosco...
1742
01:55:12,162 --> 01:55:14,665
Ele se parece muito com você.
1743
01:55:14,665 --> 01:55:17,334
Nem fala isso. Nem brinca com isso.
1744
01:55:17,918 --> 01:55:22,339
Ficamos no aguardo enquanto o presidente
segue sendo monótono. Não se mexam.
1745
01:55:22,339 --> 01:55:24,049
Armstrong, estou de olho.
1746
01:55:24,049 --> 01:55:28,387
Pois é um momento inestimável
na história humana...
1747
01:55:28,387 --> 01:55:29,972
Kennedy, direto com vocês.
1748
01:55:32,432 --> 01:55:36,395
Cole, está recebendo a imagem?
O sinal do vídeo não está ligado.
1749
01:55:37,062 --> 01:55:39,565
Como assim, Neil? Não está funcionando?
1750
01:55:39,565 --> 01:55:41,608
Me diz você. Está vendo a imagem?
1751
01:55:42,109 --> 01:55:44,528
Temos um aviso de oscilação
de energia na câmera.
1752
01:55:44,528 --> 01:55:46,989
Acho que quebrou. Consegue nos ver?
1753
01:55:46,989 --> 01:55:48,949
Sim, ainda estou vendo vocês.
1754
01:55:50,826 --> 01:55:51,994
Um segundo, Neil.
1755
01:55:52,494 --> 01:55:55,706
Neil disse que está sem a luz de aviso
de vídeo. A câmera está ativada?
1756
01:55:55,706 --> 01:55:57,916
Eu instalei, devia funcionar, mas...
1757
01:55:57,916 --> 01:56:00,294
- Mas...
- Mas eu instalei na correria.
1758
01:56:01,837 --> 01:56:02,921
Merda.
1759
01:56:06,717 --> 01:56:07,718
O que foi?
1760
01:56:07,718 --> 01:56:11,096
Não temos certeza
se a câmera do LEM está funcionando.
1761
01:56:11,096 --> 01:56:13,724
Acho que é o seu sinal sendo transmitido.
1762
01:56:14,433 --> 01:56:17,352
O sinal da sua TV parece com o seu set?
1763
01:56:20,147 --> 01:56:22,024
Eu não sei dizer se somos nós.
1764
01:56:22,024 --> 01:56:25,152
Testa. Faz um dos seus agentes acenar
ou algo assim.
1765
01:56:26,111 --> 01:56:28,614
Não dá. Está todo mundo aqui.
1766
01:56:45,839 --> 01:56:47,966
- Que merda é aquela?
- Eu não sei.
1767
01:56:49,593 --> 01:56:52,304
- Está a 5cm de aparecer na tela.
- Não, 2cm.
1768
01:56:52,304 --> 01:56:54,056
Isso está no seu roteiro?
1769
01:56:56,391 --> 01:56:57,893
Joseph, tem páginas novas?
1770
01:56:57,893 --> 01:57:00,646
...representando não só os EUA,
1771
01:57:00,646 --> 01:57:02,898
mas os homens pacíficos
de todas as nações...
1772
01:57:07,236 --> 01:57:09,863
Ai, o Sapeca! Deus do céu!
Vem, gatinho!
1773
01:57:09,863 --> 01:57:11,073
Sapeca!
1774
01:57:11,073 --> 01:57:12,533
Aonde você está indo?
1775
01:57:13,492 --> 01:57:15,077
- Sapeca.
- Kelly.
1776
01:57:15,077 --> 01:57:16,620
- Vem cá.
- O gato?
1777
01:57:16,620 --> 01:57:17,996
Vem cá.
1778
01:57:26,547 --> 01:57:27,714
Conhece esse gato?
1779
01:57:30,217 --> 01:57:31,260
Gatinho!
1780
01:57:31,260 --> 01:57:34,096
Vem cá, seu fofo... Vem cá, seu merdinha.
1781
01:57:34,096 --> 01:57:35,639
Gatinho.
1782
01:57:35,639 --> 01:57:37,224
- Vem cá!
- Não!
1783
01:57:39,476 --> 01:57:42,396
Kelly, o que está acontecendo aí?
1784
01:57:42,396 --> 01:57:43,689
Kelly?
1785
01:57:44,648 --> 01:57:46,233
Dá a volta!
1786
01:57:46,233 --> 01:57:47,901
Sapeca!
1787
01:57:49,278 --> 01:57:50,320
Gatinho!
1788
01:57:50,320 --> 01:57:52,489
Pega o gato! Vai.
1789
01:57:52,489 --> 01:57:53,699
Vai! Vem junto.
1790
01:57:56,326 --> 01:57:58,203
Vem cá. Está tudo bem.
1791
01:57:58,203 --> 01:58:00,038
Sapeca. Vem aqui.
1792
01:58:00,038 --> 01:58:01,456
Calem a boca. Agora!
1793
01:58:01,456 --> 01:58:04,501
Vem, gatinho.
Vem, meu amor, você me conhece.
1794
01:58:05,878 --> 01:58:07,129
Não!
1795
01:58:21,476 --> 01:58:24,980
E muito obrigado,
eu e todos nós aguardamos ansiosamente
1796
01:58:24,980 --> 01:58:27,065
para vê-los no Hornet na terça.
1797
01:58:30,694 --> 01:58:32,696
Também aguardo ansiosamente, senhor.
1798
01:58:35,949 --> 01:58:37,159
São seus caras, Cole.
1799
01:58:37,743 --> 01:58:39,828
Isso! São nossos caras!
1800
01:58:43,916 --> 01:58:45,709
É, eu sei que sabem disso.
1801
01:58:45,709 --> 01:58:47,961
Só pra lembrá-los
do que estamos fazendo aqui.
1802
01:58:49,004 --> 01:58:50,172
São os nossos caras.
1803
01:58:51,173 --> 01:58:52,257
Continuem.
1804
01:58:58,430 --> 01:59:00,098
O que estou vendo aqui?
1805
01:59:00,599 --> 01:59:01,767
É a Lua.
1806
01:59:03,477 --> 01:59:05,020
Neil, aqui é Houston.
1807
01:59:05,020 --> 01:59:06,605
Pegou a revista da Hasselblad...
1808
01:59:06,605 --> 01:59:07,856
É a Lua de verdade?
1809
01:59:07,856 --> 01:59:11,443
Sim, pegamos. E pegamos...
1810
01:59:11,443 --> 01:59:14,154
Jesus! Parece falsa.
1811
01:59:14,154 --> 01:59:17,741
{\an8}...e amostras cuidadosamente selecionadas,
mas não documentadas.
1812
01:59:18,700 --> 01:59:21,203
Houston, entendido. Muito bem, câmbio.
1813
01:59:21,203 --> 01:59:25,415
Tempo não oficial fora da superfície:
111 horas, 37 minutos e 32 segundos.
1814
01:59:31,255 --> 01:59:33,841
Eu nunca achei
que fosse ver a Lua de perto.
1815
01:59:33,841 --> 01:59:34,925
Nem eu, Walter.
1816
01:59:41,974 --> 01:59:44,059
- Não peguei. Meu Deus.
- Desculpa.
1817
01:59:44,059 --> 01:59:46,144
- Não como da última vez.
- Vira pra lá.
1818
01:59:46,728 --> 01:59:48,689
Em polonês, dizemos "na zdrowie".
1819
01:59:48,689 --> 01:59:51,316
- Certo. Na zdrowie.
- Tá. Kelly.
1820
01:59:51,316 --> 01:59:52,943
- Kelly.
- Está melhorando.
1821
01:59:52,943 --> 01:59:56,196
- Sim, o quê?
- Jesus! Diz logo. Uma vez só.
1822
01:59:56,822 --> 02:00:01,368
- É o melhor diretor que conheço.
- Eu sou. Sei que não devemos falar disso,
1823
02:00:01,368 --> 02:00:03,912
mas seria incrível pro meu currículo...
1824
02:00:03,912 --> 02:00:06,373
Se alguém mencionar isso a alguém,
1825
02:00:06,373 --> 02:00:09,877
vai passar o resto da vida
numa cela escura e úmida
1826
02:00:09,877 --> 02:00:11,545
numa ilha sem nome.
1827
02:00:13,714 --> 02:00:16,008
Pra fazer descer o champanhe,
1828
02:00:16,008 --> 02:00:19,845
em nome do governo dos EUA,
tomem esse uísque.
1829
02:00:19,845 --> 02:00:21,221
Edvard.
1830
02:00:21,221 --> 02:00:22,431
Vou tomar um, sim.
1831
02:00:22,431 --> 02:00:25,475
Fiz um programa de US$ 1 bilhão
pra só uma pessoa.
1832
02:00:25,475 --> 02:00:26,810
Espero que tenha gostado.
1833
02:00:27,603 --> 02:00:30,272
- Saúde.
- Foi o fracasso perfeito.
1834
02:00:30,272 --> 02:00:32,983
- Foi mesmo. Saúde.
- Saúde.
1835
02:00:36,945 --> 02:00:38,488
Posso falar com você?
1836
02:00:40,741 --> 02:00:43,785
Não teve muita gente
que foi contra as minhas ordens
1837
02:00:43,785 --> 02:00:48,916
e viveu pra contar a história, mas também
não teve muita gente que me salvou.
1838
02:00:48,916 --> 02:00:53,045
Seria uma loucura pra explicar
como o gato apareceu na Lua.
1839
02:00:54,046 --> 02:00:56,131
Você é uma heroína americana.
1840
02:00:57,674 --> 02:00:58,675
Bom trabalho.
1841
02:01:00,886 --> 02:01:03,430
Bem, este lugar está cheio de imprensa.
1842
02:01:03,430 --> 02:01:07,726
Não temos como limpar tudo
até os astronautas descerem no mar.
1843
02:01:07,726 --> 02:01:12,272
Até lá, destrua todos os documentos
ligados à filmagem.
1844
02:01:13,190 --> 02:01:15,901
Seu nome vai ser limpo
dos livros de história.
1845
02:01:15,901 --> 02:01:18,278
A história será reescrita.
1846
02:01:20,614 --> 02:01:22,366
- Estou livre.
- Está.
1847
02:01:23,700 --> 02:01:29,248
Se bem que alguém como você
poderia ser útil num projeto futuro.
1848
02:01:30,999 --> 02:01:32,125
Não, obrigada.
1849
02:01:32,125 --> 02:01:34,795
É com você.
Se fazendo de difícil, tudo bem.
1850
02:01:36,296 --> 02:01:42,344
Se precisar de mim um dia, é só gritar.
Provavelmente, estarei ouvindo.
1851
02:01:49,852 --> 02:01:50,853
Moe.
1852
02:01:53,272 --> 02:01:55,107
Existem alienígenas mesmo?
1853
02:01:57,901 --> 02:01:59,403
Eles caminham entre nós.
1854
02:02:03,448 --> 02:02:06,326
Me leve até a Lua
1855
02:02:07,327 --> 02:02:11,415
Vamos brincar entre as estrelas
1856
02:02:12,082 --> 02:02:17,713
Me deixe ver como a primavera é
Em Júpiter e em Marte
1857
02:02:17,713 --> 02:02:19,631
São 400 mil quilômetros.
1858
02:02:19,631 --> 02:02:22,092
Pense no que Neil Armstrong disse,
1859
02:02:22,092 --> 02:02:25,596
as primeiras palavras
enquanto o Homem pisava na Lua:
1860
02:02:25,596 --> 02:02:30,142
"Um pequeno passo para o Homem,
um gigantesco salto para a humanidade."
1861
02:02:30,976 --> 02:02:33,145
E um dia que nunca mais se repetirá.
1862
02:02:33,145 --> 02:02:36,481
Um dia pra sempre na história,
assim como essas palavras,
1863
02:02:36,481 --> 02:02:38,525
que serão decoradas por alunos...
1864
02:02:38,525 --> 02:02:42,154
Armstrong, você tem futuro.
Não na atuação. Deus, não.
1865
02:02:43,322 --> 02:02:45,574
Bem, Kelly, Patty... É Patty, né?
1866
02:02:45,574 --> 02:02:47,242
Me chamo Ruby.
1867
02:02:47,242 --> 02:02:48,994
- Conseguimos.
- Não mesmo.
1868
02:02:59,213 --> 02:03:00,672
Aqui é a equipe costeira.
1869
02:03:00,672 --> 02:03:03,342
O Swim One tem contato visual da Apollo.
1870
02:03:03,342 --> 02:03:05,802
Se descer a 14km daqui,
1871
02:03:05,802 --> 02:03:09,181
vai estar no limite exterior
de visibilidade...
1872
02:03:09,181 --> 02:03:10,933
Vai, carinha. Vai.
1873
02:03:27,157 --> 02:03:28,992
Eles voltaram da Lua.
1874
02:03:28,992 --> 02:03:31,620
Os astronautas Armstrong, Aldrin e Collins
1875
02:03:31,620 --> 02:03:35,123
pousaram no Oceano Pacífico,
a sudoeste do Havaí.
1876
02:03:41,129 --> 02:03:43,382
Acho que você merece um cigarro.
1877
02:03:44,842 --> 02:03:47,719
- Amigo.
- É, eu...
1878
02:03:52,182 --> 02:03:54,351
Não queria chorar lá dentro, sabe?
1879
02:03:55,894 --> 02:03:58,063
Sei que você não queria a câmera lá,
1880
02:03:58,063 --> 02:04:01,483
mas, cara, ver aquilo foi...
1881
02:04:04,278 --> 02:04:05,237
Transformador.
1882
02:04:06,405 --> 02:04:08,782
- A gente conseguiu.
- Conseguimos, cara.
1883
02:04:10,742 --> 02:04:13,453
É 1969. Conseguimos antes
de terminar a década.
1884
02:04:13,453 --> 02:04:16,456
- Eu sei. Foi no último minuto.
- É, conseguimos.
1885
02:04:16,456 --> 02:04:18,208
- Olha quem chegou.
- É.
1886
02:04:20,377 --> 02:04:22,462
- Vai. Sai daqui.
- Tá.
1887
02:04:24,506 --> 02:04:27,301
Escuta, não é tarde
pra você também, rapaz.
1888
02:04:28,427 --> 02:04:29,803
- Obrigado, Henry.
- Tá.
1889
02:04:33,348 --> 02:04:34,308
Oi.
1890
02:04:36,643 --> 02:04:37,853
A gente conseguiu.
1891
02:04:39,646 --> 02:04:42,316
Oi, filharada. Mandamos um homem pra Lua.
1892
02:04:58,749 --> 02:04:59,750
Sabe...
1893
02:05:05,422 --> 02:05:06,715
Nunca soube seu nome.
1894
02:05:14,348 --> 02:05:15,349
Winnie.
1895
02:05:18,185 --> 02:05:20,896
Winnie. Muito prazer, Winnie.
1896
02:05:24,191 --> 02:05:26,235
Sabe, os russos estão dizendo
1897
02:05:26,235 --> 02:05:28,612
que filmamos tudo num estúdio.
1898
02:05:28,612 --> 02:05:30,989
De onde será que tiraram essa maluquice?
1899
02:05:32,282 --> 02:05:33,659
Quem liga pro que acham?
1900
02:05:35,202 --> 02:05:38,038
A verdade é a verdade,
mesmo se ninguém acreditar.
1901
02:05:39,957 --> 02:05:42,543
E mentira é mentira,
mesmo se todos acreditarem.
1902
02:05:45,295 --> 02:05:46,880
Você acertou em cheio.
1903
02:05:49,132 --> 02:05:51,051
Tudo, até a poeira lunar.
1904
02:05:53,428 --> 02:05:54,847
Que pena que é falso.
1905
02:06:01,728 --> 02:06:02,729
Isso foi falso?
1906
02:06:04,898 --> 02:06:06,733
Não, pareceu bem real.
1907
02:06:27,087 --> 02:06:28,755
PROPRIEDADE FEDERAL
NÃO ULTRAPASSE
1908
02:07:26,480 --> 02:07:32,027
Doze, onze, dez, nove...
Sequência de ignição, cinco...
1909
02:11:29,431 --> 02:11:31,433
Legendas: Valmir Martins