1 00:00:28,904 --> 00:00:32,281 Em outubro de 1957, a União Soviética lançou 2 00:00:32,281 --> 00:00:36,662 o primeiro satélite artificial do mundo, o Sputnik 1, em órbita. 3 00:00:36,662 --> 00:00:41,792 Tal feito impulsionou uma corrida espacial entre os EUA e a URSS. 4 00:00:41,792 --> 00:00:43,502 Debateu-se muito em seguida... 5 00:00:43,502 --> 00:00:46,463 COMO VENDER A LUA 6 00:00:46,463 --> 00:00:49,591 ...mas eu estava lá, e esta é a história real. Em grande parte. 7 00:00:49,591 --> 00:00:52,803 Há dois dias, tal som nunca havia sido ouvido na Terra. 8 00:00:52,803 --> 00:00:54,596 RUSSOS LANÇAM SATÉLITE 9 00:00:58,225 --> 00:01:00,561 A CORRIDA ESPACIAL 10 00:01:01,061 --> 00:01:05,482 Os EUA tentaram lançar um satélite próprio com resultados desastrosos. 11 00:01:06,483 --> 00:01:08,777 PROGRAMA DE FOGUETE DOS EUA FALHA EM LANÇAMENTO 12 00:01:08,777 --> 00:01:09,903 O 1o HOMEM NO ESPAÇO! 13 00:01:09,903 --> 00:01:13,323 A URSS enviou um homem ao espaço e o trouxe de volta vivo. 14 00:01:13,323 --> 00:01:15,284 {\an8}Os soviéticos usaram isso 15 00:01:15,284 --> 00:01:18,829 {\an8}em sua propaganda mundial. E, claro, houve euforia na Rússia. 16 00:01:20,080 --> 00:01:23,792 {\an8}Reconhecendo o avanço dos soviéticos, 17 00:01:23,792 --> 00:01:28,213 {\an8}acredito que esta nação deva se comprometer a atingir o objetivo, 18 00:01:28,213 --> 00:01:30,340 antes que a década acabe, 19 00:01:30,340 --> 00:01:33,010 de enviar um homem à Lua e trazê-lo de volta. 20 00:01:33,010 --> 00:01:34,178 AMERICANO ORBITA A TERRA 21 00:01:49,318 --> 00:01:52,279 Escolhemos ir para a Lua nesta década 22 00:01:52,279 --> 00:01:55,490 e fazer as outras coisas não por serem fáceis, 23 00:01:55,490 --> 00:01:57,201 mas por serem difíceis. 24 00:01:57,201 --> 00:02:00,746 Porque é um desafio que estamos dispostos a aceitar, 25 00:02:00,746 --> 00:02:03,540 que não queremos adiar e que pretendemos vencer. 26 00:02:03,540 --> 00:02:07,336 Um, dois, três, quatro, cinco. Cinco, quatro, três, dois, um. 27 00:02:09,045 --> 00:02:12,090 Uma chama! Temos fogo na cabine. 28 00:02:12,090 --> 00:02:15,177 Vamos sair! Estamos pegando fogo! 29 00:02:15,177 --> 00:02:19,348 Os astronautas Virgil Grissom, Edward White e Roger Chaffee morreram. 30 00:02:19,348 --> 00:02:21,433 Segundo a NASA, devido à tragédia, 31 00:02:21,433 --> 00:02:24,853 o voo da Apollo 1 foi adiado indefinidamente. 32 00:02:24,853 --> 00:02:26,647 Eu... É uma viagem bacana, 33 00:02:26,647 --> 00:02:30,317 mas tem coisas mais importantes pra fazer primeiro nos EUA. 34 00:02:30,317 --> 00:02:33,153 Depois de cuidarmos de tudo, podemos ir pra Lua. 35 00:02:33,153 --> 00:02:36,782 Nós nos encontramos ricos de bens, mas pobres de espírito. 36 00:02:36,782 --> 00:02:39,535 Alcançando a Lua com precisão magnífica, 37 00:02:39,535 --> 00:02:41,787 mas caindo em discórdia na Terra. 38 00:02:41,787 --> 00:02:43,914 Estamos em guerra desejando paz. 39 00:02:43,914 --> 00:02:46,416 Estamos divididos desejando unidade. 40 00:02:46,416 --> 00:02:48,168 O foguete gigante Saturn... 41 00:02:48,168 --> 00:02:49,253 CORTE EM VERBA DA NASA 42 00:02:49,253 --> 00:02:52,172 ...e outros equipamentos aqui começaram como parte de uma corrida 43 00:02:52,172 --> 00:02:54,424 para vencer os russos com o objetivo 44 00:02:54,424 --> 00:02:57,052 de pôr o Homem na Lua nesta década, 45 00:02:57,052 --> 00:03:00,430 mas a viagem custará mais do que um dia já se imaginou. 46 00:03:00,430 --> 00:03:05,477 As chances de pousar na Lua nos anos 60 são cada vez menores. 47 00:03:26,790 --> 00:03:29,084 {\an8}Sua 1a semana como gerente não está boa. 48 00:03:29,084 --> 00:03:32,129 {\an8}Ou os medidores falharam, ou um tanque está vazando. 49 00:03:32,129 --> 00:03:35,090 {\an8}Não temos um protocolo e não podemos ver onde vaza. 50 00:03:35,090 --> 00:03:36,633 {\an8}- É... - Hidrogênio líquido. 51 00:03:36,633 --> 00:03:39,052 {\an8}Não tem cor nem odor. Saiam todos! Já! 52 00:03:39,052 --> 00:03:40,637 {\an8}Reed, Kyle, larguem tudo. 53 00:03:40,637 --> 00:03:42,890 {\an8}Pode estar queimando. Saiam. 54 00:03:44,057 --> 00:03:45,976 {\an8}Vai, corre! Não é pra andar. 55 00:03:53,442 --> 00:03:54,735 {\an8}Ei, ele está limpando? 56 00:03:54,735 --> 00:03:57,696 {\an8}É um método das antigas pra detectar vazamento. 57 00:03:57,696 --> 00:03:58,780 É uma vassoura. 58 00:03:59,448 --> 00:04:02,826 Stu, você sabe, vai. Palha com hidrogênio líquido... 59 00:04:10,876 --> 00:04:12,794 Tudo certo! Nem esquentem. 60 00:04:12,794 --> 00:04:14,254 Vamos trabalhar. Venham. 61 00:04:24,723 --> 00:04:26,850 O novo protocolo é a vassoura. 62 00:04:29,770 --> 00:04:30,812 Precisamos de outra. 63 00:04:38,737 --> 00:04:40,197 Achei que tivesse morrido. 64 00:04:40,197 --> 00:04:41,615 Vai. 65 00:04:44,409 --> 00:04:46,912 Continua quebrada desde seu último chilique. 66 00:04:46,912 --> 00:04:48,622 É, já percebi. 67 00:04:48,622 --> 00:04:51,625 - A Boeing ligou. - Fala com o Congresso, não comigo. 68 00:04:52,793 --> 00:04:54,002 Não tenho o número. 69 00:04:54,002 --> 00:04:57,506 Todo dia quebra alguma coisa aqui. 70 00:04:57,506 --> 00:05:01,635 {\an8}Ou explode. Temos pouca verba, poucos funcionários. 71 00:05:01,635 --> 00:05:06,473 {\an8}Mas esperam que a gente supere os russos. Pode me dizer como fazer isso? 72 00:05:06,473 --> 00:05:08,934 {\an8}Começa sendo mais legal com as máquinas de venda. 73 00:05:08,934 --> 00:05:10,602 Olha ele ali! 74 00:05:11,228 --> 00:05:13,146 - Quê? - Tem um gato. 75 00:05:13,146 --> 00:05:16,024 - E daí? - É um gato preto, Henry. Dá azar. 76 00:05:18,402 --> 00:05:19,570 {\an8}É, sumiu. 77 00:05:19,570 --> 00:05:21,989 {\an8}- Ufa, ainda bem. - Vamos lá, vai. 78 00:05:24,408 --> 00:05:25,951 - Chama a segurança. - Não. 79 00:05:25,951 --> 00:05:27,286 - Não chamo. - Chama. 80 00:05:27,286 --> 00:05:30,956 {\an8}A última coisa que a gente precisa... aqui é de um gato preto. 81 00:05:30,956 --> 00:05:32,916 A segurança não mexe com isso. 82 00:05:32,916 --> 00:05:34,626 Mexe, sim. Agora mexe. 83 00:05:34,626 --> 00:05:38,172 - Está exagerando. - Não, você que não está fazendo nada. 84 00:05:38,672 --> 00:05:41,008 Chama eles agora. Já. 85 00:05:55,105 --> 00:05:56,356 Como eu estou? 86 00:05:56,356 --> 00:05:58,358 Radiante. Boa sorte. 87 00:05:59,610 --> 00:06:00,819 Boa tarde, rapazes. 88 00:06:00,819 --> 00:06:03,697 Sala errada, docinho. Não precisamos ditar nada. 89 00:06:03,697 --> 00:06:08,202 Kelly Jones. Vou conduzir a reunião. Vocês devem ser Phil Hunley, Neil Brown e... 90 00:06:09,369 --> 00:06:12,122 Zack Tanner. Não se importam se eu me sentar, né? 91 00:06:12,122 --> 00:06:14,666 Com todo o respeito, somos progressistas. 92 00:06:14,666 --> 00:06:17,377 Empregamos 16 mulheres como datilógrafas. 93 00:06:17,377 --> 00:06:21,465 Vendemos carros esportivos para homens. Estamos vendendo um de 300... 94 00:06:21,465 --> 00:06:25,511 Um motor V8 de 7L e 355cv animalesco é o que você está vendendo. 95 00:06:25,511 --> 00:06:28,597 Melhor destacar a velocidade do carro. Neste estilo. 96 00:06:29,598 --> 00:06:35,312 {\an8}Parecem familiares? Chevy Camaro. Pontiac Firebird. E o Oldsmobile. 97 00:06:35,312 --> 00:06:36,688 {\an8}Todos do mês passado. 98 00:06:36,688 --> 00:06:40,192 Por sorte, vocês têm algo que seus concorrentes não têm. 99 00:06:40,776 --> 00:06:46,448 O Mustang Fastback. "355 cavalos pra ele. Cintos de segurança para a família." 100 00:06:46,448 --> 00:06:50,577 Cintos? Só pusemos porque talvez sejam obrigatórios no ano que vem. 101 00:06:50,577 --> 00:06:51,995 Vamos jogar um jogo. 102 00:06:52,663 --> 00:06:55,874 Vou adivinhar que carro cada um dos senhores dirige. 103 00:06:59,336 --> 00:07:05,926 Zack, um conversível Ford Mustang 1966. A cor é vermelho-papoula. 104 00:07:07,511 --> 00:07:12,516 Mas nada de Mustangs pra vocês, maridos. Um Lincoln Continental pro Neil. 105 00:07:15,394 --> 00:07:20,649 Uma perua pro coitado do Phil. Ai, Phil. Sabe qual é a melhor parte do meu dia? 106 00:07:22,401 --> 00:07:25,153 Quando meu marido Charlie chega em casa à noite. 107 00:07:26,697 --> 00:07:32,494 E eu nem imagino como seria se, numa noite, ele... ele não chegasse. 108 00:07:32,494 --> 00:07:35,414 Agora imagine como seria a conversa 109 00:07:35,414 --> 00:07:39,668 se alguém dissesse pra sua esposa que este carro, 110 00:07:39,668 --> 00:07:42,379 com seus 355cv e velocidade máxima de 169km/h, 111 00:07:42,379 --> 00:07:48,051 é o que traz o marido dela pra casa e pra família, são e salvo, toda noite. 112 00:07:49,219 --> 00:07:54,766 Ela vai querer que você compre. Vai dizer as palavras que todo casado sonha ouvir... 113 00:07:56,852 --> 00:07:58,353 "Eu me sentiria bem melhor 114 00:07:58,353 --> 00:08:02,107 se você comprasse aquele Mustang, amor." 115 00:08:08,363 --> 00:08:11,158 Como adivinhou os carros que eles dirigem? 116 00:08:11,158 --> 00:08:13,243 Subornou as secretárias, sei lá? 117 00:08:14,369 --> 00:08:15,370 Kelly, sério? 118 00:08:15,370 --> 00:08:17,915 Dois maços de Virginia Slims e um Paco Rabanne. 119 00:08:17,915 --> 00:08:19,833 Todo mundo tem um preço. 120 00:08:19,833 --> 00:08:22,753 Sorte que a minha bolsa não estourou lá. Ufa. 121 00:08:22,753 --> 00:08:24,755 Oi, Ron. Sua esposa vai bem? 122 00:08:26,215 --> 00:08:27,966 DIRETORA CRIATIVA 123 00:08:27,966 --> 00:08:30,302 A barriga falsa, só lavagem a seco. 124 00:08:30,302 --> 00:08:35,015 Estava anotado. A Omega confirmou, terminei a arte da Baskin-Robbins, 125 00:08:35,015 --> 00:08:38,936 e o cara da Palmex pediu seu endereço pra enviar rosas. Dei o meu, pois sei 126 00:08:38,936 --> 00:08:41,104 - o que acha de rosas. - O que acho de rosas. 127 00:08:41,104 --> 00:08:45,484 E também o John ligou. De novo. Quer te levar pra jantar na terça. 128 00:08:45,484 --> 00:08:48,195 Diz que me mudei pra LA. E liga pro Bruce, da Dow. 129 00:08:48,195 --> 00:08:50,614 Querem uma nova agência pro Ziploc. 130 00:08:50,614 --> 00:08:53,033 As pessoas deviam boicotar a Dow. Produzem napalm. 131 00:08:53,617 --> 00:08:56,745 Dizem boicotar, mas ainda compram sacos de sanduíche. 132 00:08:56,745 --> 00:08:58,622 Eles ainda vendem isopor. 133 00:08:58,622 --> 00:09:01,625 As pessoas vão parar de usar? Seu café está no quê? 134 00:09:01,625 --> 00:09:04,336 Você e seus amigos querem salvar o mundo 135 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 e, quando você mandar neste lugar em 1984, 136 00:09:06,880 --> 00:09:10,801 teremos direitos iguais e nenhuma ogiva. Até lá, nós trabalhamos. 137 00:09:11,426 --> 00:09:16,640 Kelly! Temos um problemão. 138 00:09:16,640 --> 00:09:20,269 Saí enfurecido do set e, sim, tive um motivo. 139 00:09:20,269 --> 00:09:22,855 Não consigo trabalhar com a Hoover. 140 00:09:22,855 --> 00:09:27,359 Parece que eles têm problemas com meu jeito de filmar o comercial deles. 141 00:09:27,359 --> 00:09:29,570 Disseram "deles". É o meu comercial. 142 00:09:29,570 --> 00:09:32,239 Eles fabricam aspiradores. Eu crio arte. 143 00:09:32,239 --> 00:09:34,116 - Tinha reunião marcada? - Não. 144 00:09:34,116 --> 00:09:37,536 Não sabia que devia marcar hora pra falar com uma amiga. 145 00:09:37,536 --> 00:09:39,955 Da outra vez, me demitiu. E nem trabalho pra você. 146 00:09:39,955 --> 00:09:43,333 Kelly, não vim pra me censurarem, vim pra me acatarem! 147 00:09:43,333 --> 00:09:47,045 Você tem reunião com a Nestlé em dez minutos. Muito importante. 148 00:09:47,045 --> 00:09:48,922 Isso é mentira. Adeus. 149 00:09:48,922 --> 00:09:52,676 Lance, te pôr na direção desse comercial foi um milagre de Natal. 150 00:09:52,676 --> 00:09:55,262 Demorei pra convencê-los da sua estabilidade 151 00:09:55,262 --> 00:09:56,597 após o filme da gelatina. 152 00:09:57,764 --> 00:09:59,057 Não foi culpa minha. 153 00:09:59,057 --> 00:10:01,685 - O ator... - De cinco anos. Fez ele chorar. 154 00:10:01,685 --> 00:10:04,146 Um favor. Hollywood não é pros fracos. 155 00:10:04,146 --> 00:10:07,691 E a Heinz? O orçamento estourou em 40 mil. Era sobre ketchup. 156 00:10:08,275 --> 00:10:11,570 Não era. Era sobre a promessa do ketchup. 157 00:10:11,570 --> 00:10:15,199 Ninguém vê o que faço pelos produtos deles. Eu melhoro eles. 158 00:10:15,199 --> 00:10:17,576 Eu já devia estar fazendo cinema. 159 00:10:17,576 --> 00:10:20,245 Recusei a direção de O Vale das Bonecas. 160 00:10:20,245 --> 00:10:23,373 - Culpa minha, mas ainda assim... - Te chamamos de quê? 161 00:10:23,373 --> 00:10:26,168 - O Kubrick dos comerciais. - Deus, o Stanley é picareta. 162 00:10:26,168 --> 00:10:28,212 Um filme bom e, pronto, um gênio. 163 00:10:28,212 --> 00:10:31,757 Você é uma lenda, tá? Um gênio criativo. 164 00:10:31,757 --> 00:10:34,343 É esquentado, inconstante e estoura a verba. 165 00:10:34,343 --> 00:10:36,220 - Obrigado. - Não foi um elogio. 166 00:10:36,220 --> 00:10:39,765 - Se paro de ouvir, é. - Se largar a Hoover, será incontratável. 167 00:10:42,309 --> 00:10:43,477 Ai, tá. 168 00:10:44,311 --> 00:10:47,814 Lance, desfila até o set e pede desculpa pelo faniquito. 169 00:10:47,814 --> 00:10:50,651 Dá um presente de Natal pro seu namorado por te aguentar. 170 00:10:50,651 --> 00:10:52,027 E pra mim também, tá? 171 00:10:52,027 --> 00:10:54,571 - Feliz Natal, Lance. - Feliz Natal. 172 00:10:54,571 --> 00:10:56,907 Me passa trabalho decente, por favor? 173 00:11:01,995 --> 00:11:04,414 {\an8}A Apollo 8 teve êxito nesta manhã. 174 00:11:04,414 --> 00:11:05,541 {\an8}LANÇAMENTO - GRAVAÇÃO 175 00:11:05,541 --> 00:11:09,253 {\an8}Uma vitória necessária à NASA. No Vietnã, mais vidas perdidas. 176 00:11:09,253 --> 00:11:11,088 ...e 24 milhões de quilômetros... 177 00:11:11,088 --> 00:11:13,674 Outra bebida e o menu do jantar, por favor. 178 00:11:13,674 --> 00:11:14,967 - Pois não. - Obrigada. 179 00:11:18,178 --> 00:11:21,765 Especiais de hoje: torta de frango e ostras Rockfeller. 180 00:11:23,308 --> 00:11:26,103 Vamos querer o frango. Ela tem alergia a ostras. 181 00:11:26,645 --> 00:11:30,607 E um shot de Macallan pra mim, um limão e uma tábua de cortar. 182 00:11:30,607 --> 00:11:33,569 - Sim, senhor. - Desculpe, eu te conheço? 183 00:11:34,278 --> 00:11:38,866 Cintos num carro esportivo. Olha, é um detalhe incrível. 184 00:11:39,575 --> 00:11:41,618 Infelizmente vão fechar a conta. 185 00:11:42,619 --> 00:11:43,829 E por quê? 186 00:11:43,829 --> 00:11:48,542 Alguém disse pra eles que você não tem um filho no seu forninho. 187 00:11:52,921 --> 00:11:55,716 Phil. Me deixa explicar. 188 00:11:55,716 --> 00:12:00,470 É a última vez que confio numa mulher. Eu mandei um presente pro bebê. 189 00:12:00,470 --> 00:12:02,389 O que foi fofo, aliás. Me deixa... 190 00:12:02,389 --> 00:12:06,518 Neil, me deixa explicar. Se... O que é isso? Trabalha pra quem? A Ogilvy? 191 00:12:06,518 --> 00:12:11,648 - Não me superam e me fazem ser demitida? - O contrário. Quero te contratar. 192 00:12:13,108 --> 00:12:16,278 Sou Moe Berkus. Trabalho pro gabinete do presidente. 193 00:12:16,278 --> 00:12:17,404 De que empresa? 194 00:12:21,241 --> 00:12:22,367 O presidente. 195 00:12:26,163 --> 00:12:31,502 Precisamos de uma marqueteira, e dizem por aí que você é a melhor. 196 00:12:32,169 --> 00:12:35,672 Fiz uma pesquisinha e... 197 00:12:37,966 --> 00:12:40,677 Seu passado é bem animado, Kelly. 198 00:12:40,677 --> 00:12:43,555 Ou devo te chamar de Jane? Aeromoça de Chicago. 199 00:12:43,555 --> 00:12:48,477 Ou talvez você prefira Amy, a enfermeira de Ohio. 200 00:12:49,144 --> 00:12:51,396 Com um rostinho assim, quem checaria? 201 00:12:52,564 --> 00:12:55,275 A página que está procurando não está aí. 202 00:13:00,113 --> 00:13:01,949 Não sei do que está falando. 203 00:13:02,449 --> 00:13:04,451 Claro que não. E eu entendo. 204 00:13:04,451 --> 00:13:09,414 Ei, eu tenho várias identidades, e meu nome real nem é Moe. 205 00:13:10,165 --> 00:13:12,376 De tantos nomes, você escolheu Moe? 206 00:13:12,376 --> 00:13:13,919 Seu talento é singular. 207 00:13:13,919 --> 00:13:18,632 Por que desperdiçá-lo em vender carros quando você pode pensar maior? 208 00:13:20,509 --> 00:13:23,512 Bem, Moe, o que é maior do que a Ford? 209 00:13:27,766 --> 00:13:29,268 Você já esteve na Flórida? 210 00:13:33,939 --> 00:13:37,192 {\an8}- Querem que você venda a Lua? - A Lua. A missão Apollo. 211 00:13:37,192 --> 00:13:38,777 {\an8}Tudinho. 212 00:13:38,777 --> 00:13:41,113 {\an8}E esse Moe trabalha pra NASA? 213 00:13:41,780 --> 00:13:45,659 {\an8}É, olha... Bem, não, mais ou menos. Ele trabalha pro governo. 214 00:13:45,659 --> 00:13:46,743 Que departamento? 215 00:13:49,496 --> 00:13:50,497 Kelly? 216 00:13:52,624 --> 00:13:56,503 Esse cara... Vamos trabalhar pro Richard Nixon? 217 00:13:56,503 --> 00:13:59,006 Kelly, eu não trabalho pro Richard Nixon. 218 00:13:59,006 --> 00:14:02,050 Sou feminista de carteirinha. Tenho uma de verdade. 219 00:14:02,050 --> 00:14:06,513 Nem acredito que ele vai ser presidente e que discordo de quase todo o país. 220 00:14:06,513 --> 00:14:11,143 Vamos trabalhar pra NASA pra vender a Lua. Ninguém desaprova a Lua. 221 00:14:11,143 --> 00:14:12,936 Não. Nós duas sabemos 222 00:14:12,936 --> 00:14:16,106 que, em volta de nós, todo dia, algo ruim acontece. 223 00:14:16,106 --> 00:14:17,274 Em todo lugar. 224 00:14:17,274 --> 00:14:18,775 Menos no espaço. 225 00:14:18,775 --> 00:14:21,820 - Odeio que esteja me convencendo. - Precisam de nós. 226 00:14:21,820 --> 00:14:26,074 Sabia que, das 29 missões da NASA, só 48% foram bem-sucedidas? 227 00:14:26,700 --> 00:14:28,076 Não pode ser. Loucura. 228 00:14:28,076 --> 00:14:34,166 Sabia que a proporção homem-mulher em Cocoa Beach é de cinco pra uma? Nossa! 229 00:14:35,083 --> 00:14:37,794 Arranje um lugar que não seja na universidade. 230 00:14:38,921 --> 00:14:40,672 O guia diz que é exótico. 231 00:14:43,842 --> 00:14:45,552 MOTEL SATÉLITE - SEM VAGAS 232 00:14:53,810 --> 00:14:54,937 Está demitida. 233 00:14:55,771 --> 00:14:56,980 Quem é essa gente? 234 00:14:56,980 --> 00:15:00,567 É uma quarta-feira. Parecem estar num planeta diferente. 235 00:15:00,567 --> 00:15:01,902 Se chama Flórida. 236 00:15:02,486 --> 00:15:04,821 Diz que o quarto é longe da piscina. 237 00:15:15,082 --> 00:15:17,125 - ...dezesseis e 21. - Clima! 238 00:15:17,125 --> 00:15:18,335 Amanhã, nublado. 239 00:15:18,335 --> 00:15:19,419 FLÓRIDA 240 00:15:19,419 --> 00:15:23,257 Pancadas à tarde e no começo da noite. Mínima de 18°C nesta noite. 241 00:15:23,257 --> 00:15:25,551 Agora 25°C nas cidades do Porto Lunar. 242 00:15:25,551 --> 00:15:28,345 É a KO 20-20, com notícias, esportes e clima. 243 00:15:28,345 --> 00:15:30,055 A WKKO... 244 00:15:39,439 --> 00:15:41,900 - Oi, Joe. - Boa noite, Cole. O que vai ser? 245 00:15:42,401 --> 00:15:43,402 Café. Preto. 246 00:15:43,402 --> 00:15:46,238 E o que for mais rápido de enfiar num saco, amigo. 247 00:16:20,856 --> 00:16:22,733 Senhorita, está pegando fogo. 248 00:16:22,733 --> 00:16:26,111 Que original, mas não vou rolar no chão pra apagá-lo. 249 00:16:26,111 --> 00:16:27,446 Seu livro pegou fogo. 250 00:16:28,071 --> 00:16:29,072 Caramba. 251 00:16:32,242 --> 00:16:35,287 - Tá bom, pronto, pronto. - Ai, meu Deus. 252 00:16:35,287 --> 00:16:38,040 - Desculpe, obrigada. Eu... - Como regra geral, 253 00:16:38,040 --> 00:16:40,250 álcool e chamas se amam. 254 00:16:40,250 --> 00:16:44,546 - Caramba. Estraguei a sua jaqueta. - Ela já viu coisa pior. 255 00:16:44,546 --> 00:16:46,632 - Passou coisa pior. - Pago um drinque. 256 00:16:46,632 --> 00:16:47,799 - Não. - Faço questão. 257 00:16:47,799 --> 00:16:49,301 Eu não bebo. Tudo bem. 258 00:16:49,301 --> 00:16:52,304 Sério? Um astronauta que não bebe. Que intrigante. 259 00:16:53,388 --> 00:16:55,140 Por que acha que sou astronauta? 260 00:16:55,641 --> 00:16:58,435 Tem um broche da Apollo, só astronautas ganham. 261 00:16:58,435 --> 00:17:00,229 Sabe detalhes sobre a NASA. 262 00:17:00,229 --> 00:17:04,608 Bem, eu virei fã recentemente. Meu nome é Kelly Jones. 263 00:17:05,901 --> 00:17:08,403 Não sou astronauta. Só trabalho no Kennedy. Cole Davis. 264 00:17:09,445 --> 00:17:10,821 E o que você faz lá? 265 00:17:12,907 --> 00:17:15,493 A última coisa que quero é falar de trabalho. 266 00:17:16,411 --> 00:17:17,788 Desculpe, não saiu... 267 00:17:17,788 --> 00:17:21,124 - Eu não tive a intenção... - Imagina, você foi sincero. 268 00:17:21,124 --> 00:17:22,209 Seu pedido, Cole. 269 00:17:49,444 --> 00:17:51,446 Não fui sincero. Se tivesse sido, 270 00:17:51,446 --> 00:17:53,657 eu te diria que é a mulher mais linda 271 00:17:53,657 --> 00:17:56,910 que me lembro de ter visto, e tenho boa memória. 272 00:17:56,910 --> 00:17:59,663 Queria te pagar um drinque e ficar conversando, 273 00:17:59,663 --> 00:18:02,749 mas não dá, então melhor esquecer que você está aqui. 274 00:18:02,749 --> 00:18:04,251 Foi um prazer, Kelly. 275 00:18:05,711 --> 00:18:06,879 Sinto muito mesmo. 276 00:19:01,975 --> 00:19:04,186 Bem-vindos à Estrada dos Foguetes, 277 00:19:04,186 --> 00:19:07,231 também conhecida como Rua dos Jacarés. 278 00:19:07,898 --> 00:19:11,652 Deixem seus braços e pernas dentro do carrinho 279 00:19:11,652 --> 00:19:13,862 se quiserem ficar com eles. 280 00:19:13,862 --> 00:19:15,572 {\an8}CENTRO ESPACIAL JOHN F. KENNEDY 281 00:19:15,572 --> 00:19:19,368 {\an8}Foi só uma piadinha. Eles atacam, em grande parte, na água. 282 00:19:19,368 --> 00:19:23,789 {\an8}O tour de hoje vai durar cerca de duas horas e meia a três horas. 283 00:19:23,789 --> 00:19:26,124 Então se acomodem direitinho. 284 00:19:26,917 --> 00:19:30,170 No lado direito, temos a nossa instalação de testes. 285 00:19:30,170 --> 00:19:31,296 De última geração. 286 00:19:31,296 --> 00:19:33,924 - Está pegando fogo. - Pega fogo toda hora. 287 00:19:34,675 --> 00:19:38,637 À frente, temos o prédio de montagem de veículos. 288 00:19:38,637 --> 00:19:41,431 É onde montam os foguetes. 289 00:19:41,431 --> 00:19:48,105 É o maior prédio de andar único do mundo. 290 00:19:48,105 --> 00:19:52,150 Cabem quatro Estátuas da Liberdade dentro desse prédio. 291 00:19:52,150 --> 00:19:55,946 - A revista Life não faz jus ao prédio. - É enor... Quero entrar. 292 00:19:55,946 --> 00:19:58,949 - É restrito. Desculpa. - Vamos olhar de perto. 293 00:19:58,949 --> 00:20:01,201 Não. Não pode entrar aqui. 294 00:20:01,201 --> 00:20:03,662 Precisa de crachá especial pra entrar. 295 00:20:04,746 --> 00:20:06,164 - Como este? - Isso. 296 00:20:06,164 --> 00:20:09,209 Esse... Ai, não, esse é o meu crachá. 297 00:20:09,835 --> 00:20:11,962 - Ei... - Olha esse lugar. É enorme! 298 00:20:11,962 --> 00:20:14,173 - Parece maior... - Pegaram meu crachá! 299 00:20:14,173 --> 00:20:15,591 Olha esse prédio. 300 00:20:15,591 --> 00:20:18,093 - Ei? É o meu crachá. - Oi, senhor. Oi. 301 00:20:18,093 --> 00:20:20,554 Kelly Jones, Relações Públicas da NASA. 302 00:20:20,554 --> 00:20:22,931 É o nosso crachá de acesso. Obrigada. 303 00:20:22,931 --> 00:20:24,766 - Obrigada. - Ei, meu crachá. 304 00:20:29,855 --> 00:20:31,190 Isso eu consigo vender. 305 00:20:40,157 --> 00:20:42,284 Oi. Meninos! 306 00:20:42,284 --> 00:20:43,994 Oi. Kelly Jones. 307 00:20:43,994 --> 00:20:46,371 Sou da nova equipe de RP da NASA. 308 00:20:46,371 --> 00:20:48,248 Posso fazer umas perguntas? 309 00:20:48,248 --> 00:20:49,958 Nome, idade e função aqui? 310 00:20:51,460 --> 00:20:56,256 Eu sou Stu Bryce, sou engenheiro-chefe e tenho 24 anos. 311 00:20:56,256 --> 00:20:57,841 - Vamos dizer 35. - Sim. 312 00:20:57,841 --> 00:20:58,842 E você? 313 00:20:58,842 --> 00:21:01,678 Sou Don Harper, trabalho com ele, tenho 23 anos. 314 00:21:02,429 --> 00:21:03,430 São bebês. 315 00:21:03,430 --> 00:21:05,807 A média de idade na NASA é de 26 anos. 316 00:21:06,308 --> 00:21:08,727 Mas sabemos de gente mais velha aqui. 317 00:21:08,727 --> 00:21:11,146 - É, com 32, 33. - Isso. 318 00:21:11,146 --> 00:21:13,440 Vou tentar não matar vocês dois. 319 00:21:13,440 --> 00:21:16,568 Conta, Stu, o que te traz à grande missão dos EUA? 320 00:21:16,568 --> 00:21:19,988 Eu vi um panfleto no dormitório da faculdade. 321 00:21:20,989 --> 00:21:22,908 - "Amor de infância pelas estrelas." - Boa. 322 00:21:22,908 --> 00:21:24,284 - Tocante. - Muito bom. 323 00:21:24,284 --> 00:21:25,661 - Você? - Com licença? 324 00:21:28,914 --> 00:21:30,082 Por que está aqui? 325 00:21:30,082 --> 00:21:33,377 Eu te procurei pra te dar o meu número de telefone, 326 00:21:33,377 --> 00:21:34,878 senti algo entre nós. 327 00:21:36,004 --> 00:21:38,215 - Quê? - Calma, é uma piada. 328 00:21:38,215 --> 00:21:41,760 Trabalho aqui agora. O Moe Berkus me trouxe pra revitalizar o RP. 329 00:21:41,760 --> 00:21:44,805 Você é a implacável de Manhattan. 330 00:21:44,805 --> 00:21:48,392 E você deve ser o diretor de lançamento. Minha colega, Ruby Martin. 331 00:21:48,392 --> 00:21:51,270 Tanto faz, olha só, este prédio está proibido. 332 00:21:51,270 --> 00:21:55,274 Tudo aqui pode queimar, congelar, fritar, envenenar e esmagar vocês. 333 00:21:55,274 --> 00:21:57,734 - Saindo. - Há quanto tempo trabalha aqui? 334 00:21:57,734 --> 00:21:59,736 Um tempo considerável. 335 00:22:00,863 --> 00:22:02,447 - Está anotando? - Sua declaração. 336 00:22:02,447 --> 00:22:04,992 Não é uma declaração, é só uma frase. 337 00:22:04,992 --> 00:22:07,452 Melhoro ela. Tem tempo pra uma entrevista? 338 00:22:07,452 --> 00:22:09,580 E seus oficiais mais velhos também. 339 00:22:09,580 --> 00:22:12,082 - Os mais fotogênicos primeiro. - Eu ajudo. 340 00:22:12,082 --> 00:22:16,003 Minha equipe não dá entrevistas, está ocupada com um trabalho letal. 341 00:22:17,462 --> 00:22:19,715 Sabe, eu não preciso da sua permissão. 342 00:22:19,715 --> 00:22:22,759 Os americanos se cansaram dessa lua de mel cara, 343 00:22:22,759 --> 00:22:25,596 e vim lembrá-los da razão por que se apaixonaram. 344 00:22:25,596 --> 00:22:29,141 É mesmo? Os americanos deviam estar muito agradecidos 345 00:22:29,141 --> 00:22:31,894 por aqueles homens se arriscarem pela missão. 346 00:22:33,353 --> 00:22:35,689 Não conhece muito os americanos, né? 347 00:22:36,398 --> 00:22:39,484 E você, o escritório que vou mostrar, né? 348 00:22:47,075 --> 00:22:48,243 Aqui é um armazém? 349 00:22:48,744 --> 00:22:50,913 Não. O armazém tem uma janela. 350 00:22:50,913 --> 00:22:53,749 O café instantâneo fica na sala de descanso. 351 00:22:53,749 --> 00:22:56,335 Abra a torneira pra sair a ferrugem. 352 00:22:57,002 --> 00:23:00,589 Alguma de vocês sabe usar um extintor? 353 00:23:02,424 --> 00:23:04,843 Não? Certo, o método PASS é bem simples. 354 00:23:04,843 --> 00:23:08,180 Puxe o lacre, aponte, aperte e faça um spray. 355 00:23:08,180 --> 00:23:10,432 Se precisarem de mais alguma coisa, 356 00:23:10,432 --> 00:23:13,602 melhor voltar pra Nova York e pegar. Um bom dia. 357 00:23:14,895 --> 00:23:18,815 - Pelo menos, não dói olhar pra ele. - Mas dói no ouvido. 358 00:23:18,815 --> 00:23:21,401 Que recepção! Disse que queriam nossa ajuda. 359 00:23:21,401 --> 00:23:24,905 Disse: "Precisavam." Agora acredito nisso mais do que nunca. 360 00:23:24,905 --> 00:23:28,492 Como faremos isso sem falarmos com ninguém ou vermos nada? 361 00:23:30,369 --> 00:23:32,704 Que fofo! É um gato. 362 00:23:32,704 --> 00:23:33,997 - É um gato! - É. 363 00:23:33,997 --> 00:23:35,999 Sabe o que dizem de gatos pretos? 364 00:23:35,999 --> 00:23:38,919 Se cruzar com um, ele está indo pra outro lugar. 365 00:23:39,753 --> 00:23:42,548 Tá, hora de puxar a lista de contatos. 366 00:23:43,257 --> 00:23:44,424 Vamos ser criativas. 367 00:24:06,822 --> 00:24:11,702 A Apollo 11 vai pôr nossos homens na Lua, 368 00:24:11,702 --> 00:24:14,454 e isso vai fazer de nós os primeiros. 369 00:24:14,454 --> 00:24:17,958 Se fizermos direito o nosso trabalho, vamos lançá-la dali, 370 00:24:17,958 --> 00:24:20,169 no dia 16 de julho, bem cedinho. 371 00:24:20,752 --> 00:24:21,837 Até essa data, 372 00:24:21,837 --> 00:24:24,715 vamos montar o maior quebra-cabeça 373 00:24:24,715 --> 00:24:26,758 da história da humanidade. 374 00:24:27,593 --> 00:24:29,678 Seis milhões de peças pelo país, 375 00:24:29,678 --> 00:24:32,890 e vamos montar, testar e retestar cada uma delas 376 00:24:32,890 --> 00:24:35,434 até sabermos que a Apollo 11 vai decolar 377 00:24:35,434 --> 00:24:38,353 sem percalços e seguir a caminho da Lua dentro de... 378 00:24:38,979 --> 00:24:39,938 Henry, diga. 379 00:24:40,772 --> 00:24:42,149 Sete meses. 380 00:24:42,941 --> 00:24:44,151 Sete meses. 381 00:24:44,151 --> 00:24:47,654 Me ajudem a saudar os astronautas da Apollo 11. 382 00:24:48,280 --> 00:24:51,825 Armstrong, Aldrin e Collins. 383 00:25:02,669 --> 00:25:05,088 Opa! Gostaram da Casa Branca, caras? 384 00:25:05,088 --> 00:25:06,131 LUA, LÁ VAMOS NÓS 385 00:25:06,632 --> 00:25:09,718 É legal, mas o Neil não me deixou roubar a porcelana. 386 00:25:11,845 --> 00:25:16,767 Certo. Porque, em oito meses, quando tudo isso terminar, 387 00:25:17,434 --> 00:25:20,437 e precisarem de novos livros de história pra contar este feito, 388 00:25:20,437 --> 00:25:23,398 cada um de vocês vai poder dizer: 389 00:25:23,398 --> 00:25:28,320 "Fiz a coisa mais difícil que já foi feita." Certo? 390 00:25:28,320 --> 00:25:29,363 Certo! 391 00:25:29,363 --> 00:25:31,281 - Vamos lá. - Ao trabalho! 392 00:25:36,912 --> 00:25:39,081 - Lindo. Perfeito. - Obrigado. 393 00:25:39,081 --> 00:25:40,999 - Isso. - Senhor, 394 00:25:40,999 --> 00:25:44,211 mandou avisar se a novata fizesse algo de que não gostasse. 395 00:25:45,170 --> 00:25:49,216 {\an8}Estou no Centro Espacial Kennedy com o diretor-adjunto, Henry Smalls. 396 00:25:49,216 --> 00:25:52,135 Como? É o meu nome. Tem o meu nome e o meu cargo! 397 00:25:52,135 --> 00:25:55,305 {\an8}Foi incrível pra todos nós. Pra mim, isso é pessoal. 398 00:25:55,305 --> 00:25:56,640 {\an8}Meu pai era aviador... 399 00:25:56,640 --> 00:25:57,724 Quem é esse? 400 00:25:58,517 --> 00:26:00,102 - Não sou eu. - ...e morreu no dever, 401 00:26:00,102 --> 00:26:02,062 {\an8}- eu era criança... - Não sou bonito assim. 402 00:26:02,062 --> 00:26:03,230 {\an8}É por você, pai. 403 00:26:03,230 --> 00:26:05,107 - Chega. - Sinto muito. 404 00:26:05,107 --> 00:26:07,776 - Obrigada. Deve ter... - Meu pai está vivo. 405 00:26:09,945 --> 00:26:13,907 Certo. O que podemos fazer para aparecer às 18h? Isso. 406 00:26:14,783 --> 00:26:16,910 Depto. de RP da NASA, Kelly Jones. 407 00:26:16,910 --> 00:26:21,623 Kelly, a ABC quer o vídeo da semana que vem e a melhor foto da Apollo 8. 408 00:26:21,623 --> 00:26:24,126 Fala que terão se derem a faixa das 18h. 409 00:26:24,126 --> 00:26:26,670 - Certo. - Se transmitir uma animação, 410 00:26:26,670 --> 00:26:28,964 - te ofereço uma exclusiva... - Obrigada. 411 00:26:28,964 --> 00:26:31,758 Seu pai foi um herói. Você é um herói. Agradecemos... 412 00:26:31,758 --> 00:26:34,636 - Era o presidente da NBC. - E daí? Quem é esse? 413 00:26:34,636 --> 00:26:36,763 {\an8}Obrigado. Vejo vocês na Lua. 414 00:26:37,264 --> 00:26:38,807 {\an8}Pro mundo, é Henry Smalls. 415 00:26:38,807 --> 00:26:40,017 Só que não é. 416 00:26:40,017 --> 00:26:43,395 Disse que sua equipe não dá entrevista, contratei outros. 417 00:26:45,814 --> 00:26:49,026 Dois dos melhores engenheiros do planeta estão instalando uma janela. 418 00:26:49,026 --> 00:26:51,695 Phil, se marretar de novo, eu perco a cabeça. 419 00:26:51,695 --> 00:26:54,865 Larguem o martelo e o cinto e voltem pra testagem. 420 00:26:56,700 --> 00:26:57,910 Andando. Vão. 421 00:26:57,910 --> 00:26:59,494 Acredita nessa vista? 422 00:26:59,494 --> 00:27:01,872 - Temos fotos da Apollo 8. - É melhor que a minha. 423 00:27:01,872 --> 00:27:03,790 A 1a foto da Terra vista da Lua. 424 00:27:03,790 --> 00:27:06,210 Não é a coisa mais linda que já viu? 425 00:27:06,210 --> 00:27:09,338 - Conseguiu antes de mim? - É o "Nascer da Terra". 426 00:27:09,338 --> 00:27:11,465 Vai aparecer nos noticiários hoje. 427 00:27:11,465 --> 00:27:13,217 O ano de 1968 foi terrível. 428 00:27:13,217 --> 00:27:16,386 Assassinatos, esta guerra hedionda, o pior da humanidade. 429 00:27:16,386 --> 00:27:19,640 E a NASA nos dá isso? Um novo jeito de ver o mundo. 430 00:27:21,683 --> 00:27:23,602 Faço questão de que todos vejam. 431 00:27:26,438 --> 00:27:28,440 Não pode falsificar gente! 432 00:27:29,441 --> 00:27:30,734 Oi, vim pro teste. 433 00:27:33,445 --> 00:27:36,114 - Quem é ele? - Você. É um papel interessante. 434 00:27:36,615 --> 00:27:38,492 Tem as cenas e a biografia. 435 00:27:38,492 --> 00:27:40,994 Vai interpretar ele, melhora no carisma. 436 00:27:40,994 --> 00:27:42,371 - Vou melhorar... - Tá. 437 00:27:42,371 --> 00:27:44,748 - Sessenta missões na Coreia? - É. 438 00:27:44,748 --> 00:27:48,001 - É uma honra. - Pilotei 52 missões na Coreia. 439 00:27:48,001 --> 00:27:49,086 Eu arredondei. 440 00:27:50,462 --> 00:27:54,258 "Pilotei 52 missões na Coreia." Ficou bom? 441 00:27:55,634 --> 00:27:56,969 - Quê? - Vou melhorar. 442 00:28:01,056 --> 00:28:02,474 Agora tem um falso eu. 443 00:28:02,474 --> 00:28:05,310 - Ela fez um meu. - Um meu e um seu. 444 00:28:05,310 --> 00:28:06,937 - Não pode. - Não tem nada aqui. 445 00:28:06,937 --> 00:28:09,898 Não existe Moe Berkus. Verifiquei cada grafia. 446 00:28:10,607 --> 00:28:12,568 Tem um tal de Moe Berkus na linha. 447 00:28:15,779 --> 00:28:18,448 - Quer que eu fale? - Não. Vou amar fazer isso. 448 00:28:18,448 --> 00:28:21,118 A demissão mais rápida na história da NASA. 449 00:28:21,118 --> 00:28:24,496 - Oi, Moe. - Cole, eu soube que está me procurando. 450 00:28:24,496 --> 00:28:27,916 Estou. Kelly Jones contratou atores pra interpretar engenheiros da NASA. 451 00:28:27,916 --> 00:28:31,336 É inaceitável. Quero ela fora hoje. 452 00:28:31,336 --> 00:28:34,506 Calminha, calminha, tudo bem? 453 00:28:35,048 --> 00:28:38,552 Washington assiste à TV. E a Apollo está na TV. 454 00:28:39,094 --> 00:28:40,804 Em todos os canais, todos os dias. 455 00:28:41,889 --> 00:28:44,474 Então, você quer chegar na Lua? 456 00:28:44,474 --> 00:28:46,768 Sugiro se concentrar no seu trabalho. 457 00:28:46,768 --> 00:28:48,145 E a Kelly faz o dela. 458 00:28:48,645 --> 00:28:51,231 Se ela te transformou na rainha do baile, 459 00:28:51,231 --> 00:28:55,611 por que não põe um vestido de princesa e dança um pouquinho? 460 00:29:02,826 --> 00:29:03,785 Ela foi demitida? 461 00:29:07,497 --> 00:29:08,790 A gente foi? 462 00:29:12,336 --> 00:29:15,589 Apollo 8, levando os astronautas Borman, Lovell e Anders, 463 00:29:15,589 --> 00:29:18,050 foi lançada ao espaço pelo Saturn V. 464 00:29:19,927 --> 00:29:23,764 O Nascer da Terra está em todos os canais. Vai aparecer em todo lugar. 465 00:29:24,932 --> 00:29:26,683 Tentei dar um toque nisto, 466 00:29:26,683 --> 00:29:29,603 - mas ainda não foi. - Não. Precisa de um gancho 467 00:29:29,603 --> 00:29:33,774 pro pouso na Lua entrar no cotidiano sem as pessoas notarem. 468 00:29:34,399 --> 00:29:36,860 Oi. Tem alguma coisa que pareça uma salada? 469 00:29:37,444 --> 00:29:38,487 Picles do hambúrguer. 470 00:29:38,487 --> 00:29:42,074 Mas demora. As notícias da Apollo esquentaram os negócios. 471 00:29:42,074 --> 00:29:44,952 Os turistas amam ver as coisinhas históricas. 472 00:29:45,577 --> 00:29:48,622 - Coisinhas históricas? - É, como aquela caneta. 473 00:29:48,622 --> 00:29:50,415 John Glenn comia aqui em 61. 474 00:29:50,415 --> 00:29:51,834 O WOLFIE FOI AO ESPAÇO! 475 00:29:51,834 --> 00:29:54,586 Estudava os manuais e usava uma caneta nossa. 476 00:29:54,586 --> 00:29:57,005 Aquela ali foi junto com a Mercury 6. 477 00:29:57,005 --> 00:30:00,509 Está no único restaurante do mundo cujo nome foi pro espaço. 478 00:30:03,095 --> 00:30:04,221 Isso é legal. 479 00:30:09,726 --> 00:30:11,395 E, bem à frente, 480 00:30:11,395 --> 00:30:14,147 estão os famosos foguetes da Mercury. 481 00:30:14,147 --> 00:30:17,150 Tirem foto aqui, mas não cheguem muito perto. 482 00:30:17,150 --> 00:30:18,569 Eles podem decolar. 483 00:30:18,569 --> 00:30:19,903 DIAS PRA LANÇAR! PRONTOS? 484 00:30:19,903 --> 00:30:21,572 Melhorou depois do fim de semana. 485 00:30:27,369 --> 00:30:29,705 Você não liga de sempre estragar o clima de uma sala? 486 00:30:29,705 --> 00:30:31,456 Devia estar lá no seu lado. 487 00:30:31,999 --> 00:30:33,250 Senti saudade. 488 00:30:33,250 --> 00:30:36,920 - Pode aprovar os anúncios? - Ué, é só me ignorar de novo. 489 00:30:36,920 --> 00:30:41,633 Quero me desculpar pelas entrevistas. Arranjei uma solução pro dinheiro. 490 00:30:41,633 --> 00:30:46,430 Desculpa não aceita, assim como não aceito seja lá o que for isso. 491 00:30:48,056 --> 00:30:49,892 - Omega. - Sem marketing. 492 00:30:49,892 --> 00:30:52,060 - E sem pagar nada. - É sem custo. 493 00:30:52,060 --> 00:30:54,021 As marcas firmam a parceria, 494 00:30:54,021 --> 00:30:56,899 e a NASA penetra nas mentes das pessoas comuns. 495 00:30:56,899 --> 00:30:59,401 Um anúncio de relógio? É sua grande ideia? 496 00:30:59,985 --> 00:31:00,819 Está pronto? 497 00:31:02,029 --> 00:31:03,030 Pasta de dente. 498 00:31:04,698 --> 00:31:08,577 Tang. "O suco matutino escolhido pelos astronautas da Apollo 499 00:31:08,577 --> 00:31:10,871 - para viajar à Lua." - Cupons da Lua? 500 00:31:10,871 --> 00:31:13,874 Mas, meu preferido de todos, 501 00:31:15,042 --> 00:31:17,294 Fruit of the Loom. Certo? 502 00:31:17,294 --> 00:31:19,505 Devem vestir algo debaixo dos trajes. 503 00:31:19,505 --> 00:31:21,173 Claro, é a cara da NASA. 504 00:31:21,173 --> 00:31:24,676 Não vou deixar esta nave virar um outdoor voador, 505 00:31:24,676 --> 00:31:26,595 por mais que você queira. 506 00:31:26,595 --> 00:31:29,348 Nem temos como testar isso antes da decolagem. 507 00:31:29,348 --> 00:31:31,934 Nada vai pro espaço, é só dizermos que foi. 508 00:31:31,934 --> 00:31:35,312 - Você vai mentir? - Vender. Não mentimos pro cliente. 509 00:31:35,312 --> 00:31:37,523 - Mudamos como ele pensa. - É mentir. 510 00:31:37,523 --> 00:31:40,442 Todo mundo é um cliente pra você, não? 511 00:31:40,442 --> 00:31:43,987 Sei que você é especialista em anúncios e tal, 512 00:31:43,987 --> 00:31:47,199 mas a NASA não se vende com um jingle e um slogan. 513 00:31:47,199 --> 00:31:49,618 Você nem sequer sabe quem nós somos. 514 00:31:49,618 --> 00:31:52,162 Está certo. Quem é a Margaret Hamilton? 515 00:31:52,162 --> 00:31:54,206 - Quem? - Ela trabalha pra você. 516 00:31:54,206 --> 00:31:56,625 Tem 400 mil pessoas vinculadas 517 00:31:56,625 --> 00:31:59,127 - ao programa, Srta. Jones. - É uma engenheira sua. 518 00:31:59,127 --> 00:32:01,338 - A JoAnn Morgan? - É da sala de lançamento. 519 00:32:01,338 --> 00:32:04,383 Já perguntou por que ela trabalha aqui? Eu já. 520 00:32:04,383 --> 00:32:07,553 Diz ela que tem combustível de foguete nas veias. 521 00:32:07,553 --> 00:32:09,721 A NASA não é um logo, são pessoas. 522 00:32:09,721 --> 00:32:13,809 Que acordam cada manhã e se comprometem a realizar o impossível. 523 00:32:13,809 --> 00:32:16,812 E tudo isso vestindo a mesma roupa íntima que nós. 524 00:32:18,188 --> 00:32:20,399 Ella, posso ajudar com alguma coisa? 525 00:32:27,281 --> 00:32:28,282 Obrigado. 526 00:32:28,824 --> 00:32:32,536 Eu fiz as projeções, e a sua situação vai ficar assim 527 00:32:32,536 --> 00:32:34,413 se aceitar os patrocínios. 528 00:32:38,458 --> 00:32:41,587 - Não aceito dinheiro privado. - Não importa, tá? 529 00:32:41,587 --> 00:32:43,380 Vou tornar a NASA tão popular 530 00:32:43,380 --> 00:32:46,216 que o Congresso vai abrir a torneira de novo. 531 00:32:46,216 --> 00:32:49,845 E só temos que fazer o Armstrong usar um relógio da Omega? 532 00:32:49,845 --> 00:32:52,389 Não, se fizermos o dinheiro entrar, 533 00:32:52,389 --> 00:32:57,186 você vai ter que me provar que Cocoa Beach tem um lugar decente pra jantar. 534 00:33:03,609 --> 00:33:06,236 - Fechado. Eu... - Fechado! Isso! 535 00:33:06,945 --> 00:33:10,949 Não, espera. Meu limite é papel higiênico. 536 00:33:10,949 --> 00:33:13,911 O mundo não precisa saber com que nossos homens limpam a bunda. 537 00:33:13,911 --> 00:33:15,787 Poxa, que merda. 538 00:33:19,750 --> 00:33:22,669 Vai querer umas férias quando voltar pra Terra? 539 00:33:22,669 --> 00:33:25,339 Com a situação que temos agora, 540 00:33:25,339 --> 00:33:27,549 o lugar a que eu mais gostaria de ir... 541 00:33:28,300 --> 00:33:30,260 Não usa a mesa na próxima, Walter. 542 00:33:30,260 --> 00:33:33,013 O Neil parece falar do ganho trimestral da GE. 543 00:33:33,013 --> 00:33:34,765 Sempre tivemos a nossa mesa... 544 00:33:34,765 --> 00:33:38,227 A TV os leva pra casa das pessoas. Devem parecer da família. 545 00:33:38,227 --> 00:33:39,603 Aí tivemos êxito. 546 00:33:41,647 --> 00:33:43,899 Você ainda manda, Walter. Não esquenta. 547 00:33:44,441 --> 00:33:45,943 Quando eu parar de ajudar, 548 00:33:45,943 --> 00:33:48,070 serão mais famosos que os Beatles. 549 00:33:48,070 --> 00:33:51,573 Eu vou fazer 99,9% do trajeto, e isso já basta pra mim. 550 00:33:53,659 --> 00:33:55,202 PRÓXIMA PARADA: LUA 551 00:33:57,120 --> 00:33:58,622 APOLLO 11: A VIAGEM MAIS ARRISCADA 552 00:34:01,542 --> 00:34:03,627 APOLLO A CAMINHO DA LUA 553 00:34:03,627 --> 00:34:07,214 - Qual o nome do vice da Kellogg's? - É o Harrison Driscoll. 554 00:34:08,047 --> 00:34:08,966 Certo, Harrison. 555 00:34:08,966 --> 00:34:13,512 Em vez de "Snap, Crackle, Pop", vai ser "Neil, Buzz e Mike". Fofo, né? 556 00:34:16,889 --> 00:34:17,891 Cole! 557 00:34:22,938 --> 00:34:25,148 - Não deixa enferrujar. - Dá um visto? 558 00:34:30,112 --> 00:34:31,487 - Ei. - Viu aquilo? 559 00:34:31,487 --> 00:34:32,656 Não viu o gato? 560 00:34:35,659 --> 00:34:37,159 Aproxima do Tang. 561 00:34:37,159 --> 00:34:40,163 Aumenta a fonte e põe os ovos com bacon. 562 00:34:40,163 --> 00:34:42,583 Lembra, estamos vendendo os EUA. 563 00:34:44,376 --> 00:34:47,545 {\an8}"Pasta de Amendoim Peter Pan: é de outro mundo." 564 00:34:48,630 --> 00:34:50,924 "Hasselblad. Veja o mundo igual a eles." 565 00:34:50,924 --> 00:34:53,010 Larry, é a grande chance da Omega. 566 00:34:53,010 --> 00:34:55,888 Atrás de cada Speedmaster até o fim dos tempos... 567 00:34:55,888 --> 00:34:57,681 AO ANDAREM NA LUA, USARÃO OMEGA 568 00:34:57,681 --> 00:35:00,601 "O primeiro relógio usado na Lua." Certo? 569 00:35:00,601 --> 00:35:02,227 Agora vamos pôr ele de pé. 570 00:35:03,061 --> 00:35:04,521 Vai valer a pena no fim. 571 00:35:05,522 --> 00:35:09,401 OS EUA LIDERAM COM A APOLLO 11 572 00:35:12,779 --> 00:35:16,700 - Ei! Está na minha vaga. - Vamos filmar aqui pra Kelly. 573 00:35:27,669 --> 00:35:31,298 São os três astronautas da missão Apollo 11. 574 00:35:31,298 --> 00:35:34,968 Estão na frente de três carros americanos lindos. 575 00:35:34,968 --> 00:35:36,220 Que maravilha. 576 00:35:36,220 --> 00:35:37,763 Vão pro teste agora. 577 00:35:37,763 --> 00:35:40,599 - Fala com a Kelly. - Vamos levar um Corvette por um dólar. 578 00:35:40,599 --> 00:35:41,642 - Chegou. - Um dólar? 579 00:35:41,642 --> 00:35:43,393 Preciso deles por 15 minutos. 580 00:35:43,393 --> 00:35:47,314 Precisei deles há 15 minutos. Sabe como esses trajes são caros? 581 00:35:48,524 --> 00:35:52,152 Não esquenta. É só o diretor de lançamento. 582 00:35:52,152 --> 00:35:55,197 Esta ave estranha, o módulo LEM, Sr. Kelly. Como funciona? 583 00:35:55,197 --> 00:35:59,451 Bem, esta é a espaçonave usada para levar os homens à superfície lunar. 584 00:36:00,202 --> 00:36:02,955 E dois dos três astronautas no LEM... 585 00:36:07,167 --> 00:36:10,712 Comando, perdemos o alvo e estamos à deriva no vasto abismo. 586 00:36:14,132 --> 00:36:16,260 - E morremos. De novo. - É. 587 00:36:16,260 --> 00:36:18,428 Sem combustível 30 segundos antes do pouso. 588 00:36:18,428 --> 00:36:21,640 - O pouso foi suave. Bom. - Equilibrou bem. Pra frente. 589 00:36:21,640 --> 00:36:23,100 Os dois mentem mal. 590 00:36:23,100 --> 00:36:26,687 Neil, Mike, Buzz, mais uma foto pra Srta. Jones e a Omega? 591 00:36:26,687 --> 00:36:27,771 Quem é você? 592 00:36:30,983 --> 00:36:33,068 Certo, mostrem os relógios, rapazes. 593 00:36:33,068 --> 00:36:34,945 E sorriam pra Omega. 594 00:36:42,452 --> 00:36:44,705 - Davis. - Estou interrompendo? 595 00:36:45,289 --> 00:36:49,001 - Sempre. - Deve ter uma caixa na sua frente. 596 00:36:49,001 --> 00:36:50,502 Por que não abre? 597 00:36:54,923 --> 00:36:57,342 A Omega agradece pelo seu serviço. 598 00:36:57,342 --> 00:37:00,095 Seus rapazes estão em todos os canais da TV, 599 00:37:00,095 --> 00:37:06,101 o dinheiro voltou a entrar. Então... jantar? 600 00:37:08,061 --> 00:37:11,064 Certo. No Píer Canaveral, às cinco da tarde. 601 00:37:11,648 --> 00:37:12,649 Usa seu relógio. 602 00:37:14,401 --> 00:37:17,571 Três da tarde é o melhor horário deles pra entrevista. 603 00:37:17,571 --> 00:37:20,908 Uma exclusiva com o Armstrong? Essa hora é pra crianças e desocupados. 604 00:37:20,908 --> 00:37:23,410 Dizem ter notícias urgentes da guerra. 605 00:37:25,579 --> 00:37:29,833 O tamanho da força inimiga e de suas baixas é desconhecido, 606 00:37:29,833 --> 00:37:31,543 mas vocês viram a realidade. 607 00:37:31,543 --> 00:37:33,670 E a Apollo não vai ser notícia. 608 00:37:33,670 --> 00:37:36,131 Heroísmo, perigo, medo, tudo misturado. 609 00:37:36,131 --> 00:37:37,883 Palavras não podem descrever. 610 00:37:37,883 --> 00:37:41,303 Richard Threlkeld, CBS News. Perto da fronteira cambojana. 611 00:37:45,641 --> 00:37:47,518 Valeu, capitão Scotty. Agradeço. 612 00:37:48,519 --> 00:37:49,520 Certo. 613 00:37:49,520 --> 00:37:51,438 Você não economiza com uma moça. 614 00:37:51,438 --> 00:37:52,856 Só experimenta. 615 00:37:52,856 --> 00:37:54,316 Camarão, maionese e pão. 616 00:37:54,316 --> 00:37:57,069 Por acaso, a melhor refeição num raio de 150km. 617 00:38:02,324 --> 00:38:03,325 Eu avisei. 618 00:38:03,825 --> 00:38:05,369 Como eu não sabia daqui? 619 00:38:06,453 --> 00:38:07,996 Nem todo mundo gosta de divulgar. 620 00:38:09,373 --> 00:38:10,374 Boa. Mesmo. 621 00:38:16,421 --> 00:38:18,423 É dali que vão lançar o foguete. 622 00:38:23,303 --> 00:38:26,014 O relógio ficou lindo em você. Caiu bem. 623 00:38:29,393 --> 00:38:30,394 Obrigado. 624 00:38:34,606 --> 00:38:37,067 Aquela noite no bar, o que eu te disse... 625 00:38:37,067 --> 00:38:41,071 Que não podia desviar os olhos e sou a mulher mais linda que já viu? 626 00:38:41,071 --> 00:38:43,407 É, essa parte. Essa... É. 627 00:38:44,157 --> 00:38:45,701 Foi impulsivo. 628 00:38:45,701 --> 00:38:48,662 Era pra uma estranha, agora nós trabalhamos juntos. 629 00:38:48,662 --> 00:38:51,081 Não quero que você pense que eu estava... 630 00:38:51,081 --> 00:38:52,165 Interessado? 631 00:38:54,459 --> 00:38:55,878 Só queria deixar claro. 632 00:38:56,378 --> 00:38:58,380 Ah, já estava bem claro. 633 00:38:59,047 --> 00:39:00,048 Que bom. 634 00:39:07,639 --> 00:39:10,309 - Andei pensando. - Foram 30 segundos perfeitos. 635 00:39:10,309 --> 00:39:12,477 O que as redes cobrem dia e noite? 636 00:39:13,020 --> 00:39:14,563 E lá tenho tempo pra TV? 637 00:39:15,147 --> 00:39:18,400 O Vietnã. Elas transmitem direto da ação. 638 00:39:18,400 --> 00:39:20,235 As pessoas não querem ouvir. 639 00:39:20,235 --> 00:39:22,196 Elas querem ver acontecendo. 640 00:39:22,863 --> 00:39:23,864 Certo. 641 00:39:29,912 --> 00:39:31,079 {\an8}E por que não? 642 00:39:31,079 --> 00:39:32,206 {\an8}POUSO NA LUA AO VIVO! 643 00:39:33,582 --> 00:39:36,001 Quer pôr uma câmera ao vivo no LEM? 644 00:39:36,001 --> 00:39:37,252 Quero. 645 00:39:37,252 --> 00:39:40,839 Vão tentar sobreviver lá em cima, não fazer um filme. 646 00:39:40,839 --> 00:39:43,342 Damos um jeito. Eles só focam e filmam. 647 00:39:43,342 --> 00:39:45,719 Não entendeu. É um pesadelo logístico. 648 00:39:45,719 --> 00:39:48,472 Tem questões de energia, armazenamento, peso. 649 00:39:48,472 --> 00:39:50,390 Nem existe uma câmera funcional, 650 00:39:50,390 --> 00:39:53,894 pois são 130 graus negativos à noite e 120 graus de dia. 651 00:39:54,520 --> 00:39:56,021 Imagina só ver lá? 652 00:39:56,730 --> 00:39:59,191 Não, acabei de dizer que é impossível. 653 00:39:59,191 --> 00:40:00,943 É, a ideia é essa. 654 00:40:00,943 --> 00:40:03,028 Seria o maior evento televisivo. 655 00:40:03,028 --> 00:40:04,696 Acha que é um game show? 656 00:40:05,364 --> 00:40:09,868 Tem uma ótima razão pra URSS não transmitir as caminhadas espaciais. 657 00:40:09,868 --> 00:40:11,912 Por ser uma ditadura rígida. 658 00:40:11,912 --> 00:40:13,205 Não somos isso. 659 00:40:13,205 --> 00:40:15,249 O nosso sucesso será como nação. 660 00:40:15,249 --> 00:40:17,626 - Nossa falha será como nação. - Certo. 661 00:40:17,626 --> 00:40:19,419 Ser americano significa isso. 662 00:40:19,419 --> 00:40:21,964 Não venha me dizer o que significa ser americano. 663 00:40:21,964 --> 00:40:25,133 Só um de nós aqui serviu o seu país a vida toda. 664 00:40:28,804 --> 00:40:31,014 Desculpa. Não vamos pôr câmera no LEM. 665 00:40:36,770 --> 00:40:38,063 Sério. Não vamos pôr. 666 00:40:40,274 --> 00:40:41,275 Vamos, sim. 667 00:40:44,152 --> 00:40:46,154 PERIGO DE ESMAGAMENTO 668 00:40:47,781 --> 00:40:49,700 Ele não vai conseguir sem mais combustível. 669 00:40:53,787 --> 00:40:55,414 - Manda testar de novo. - Tá. 670 00:41:02,296 --> 00:41:04,506 Tá, minha agenda está lotada. Que foi? 671 00:41:04,506 --> 00:41:08,468 A Kelly me informou da ideia da câmera, e nós gostamos. 672 00:41:08,468 --> 00:41:10,429 Gostamos demais. 673 00:41:10,429 --> 00:41:12,723 Ela se enganou. Não dá pra fazer. 674 00:41:13,348 --> 00:41:15,726 Nem existe tecnologia pra isso. 675 00:41:15,726 --> 00:41:17,311 Existe, viu? 676 00:41:17,936 --> 00:41:21,106 O Departamento de Defesa projetou isto 677 00:41:21,106 --> 00:41:24,526 para encontrar pilotos de caça abatidos no Vietnã à noite. 678 00:41:24,526 --> 00:41:29,156 É confidencial, mas a Defesa vai permitir que vocês usem 679 00:41:29,156 --> 00:41:30,991 desde que ninguém saiba o que é. 680 00:41:30,991 --> 00:41:34,912 Não tem espaço pra essa peça pesada. Estamos pesando até parafusos. 681 00:41:34,912 --> 00:41:36,788 Mas isso tem uns 7kg, não? 682 00:41:36,788 --> 00:41:38,665 Que tal parafusos mais leves? 683 00:41:38,665 --> 00:41:40,584 Queremos outra célula de combustível, 684 00:41:40,584 --> 00:41:45,380 pra que nossos homens, depois de pousar, ainda consigam decolar. 685 00:41:45,380 --> 00:41:48,509 De todas as ideias ruins dela, esta é a pior. 686 00:41:49,635 --> 00:41:52,054 Na verdade, o presidente amou. 687 00:41:52,054 --> 00:41:54,640 Então, agora, é uma ideia incrível. 688 00:41:54,640 --> 00:41:57,351 Me deixa simplificar pra você, Cole. 689 00:41:57,351 --> 00:42:00,103 Ache um jeito de pôr isto aqui naquilo lá. 690 00:42:00,103 --> 00:42:03,023 É uma ordem. Que vem do topo do topo. 691 00:42:14,785 --> 00:42:17,246 Don, Stu. Venham aqui, por favor. 692 00:42:20,791 --> 00:42:23,752 Obrigado. Não precisa dificultar tudo. 693 00:42:26,129 --> 00:42:29,383 Ajudem a Srta. Jones a desmontar a câmera ultrassecreta. 694 00:42:29,383 --> 00:42:31,552 Não quero que saibam que é secreta. 695 00:42:31,552 --> 00:42:34,471 Agora já sabem. Desmontem a câmera ultrassecreta. 696 00:42:34,471 --> 00:42:37,307 Acoplem ela no LEM para a transmissão ao vivo. 697 00:42:39,017 --> 00:42:41,562 Cole. Uma última coisa. 698 00:42:41,562 --> 00:42:47,526 Na semana passada, um avião da CIA tirou fotos de vigilância 699 00:42:47,526 --> 00:42:49,319 de um foguete N1 russo. 700 00:42:49,319 --> 00:42:51,029 O Congresso viu, 701 00:42:51,029 --> 00:42:53,907 e há parlamentares pensando duas vezes 702 00:42:53,907 --> 00:42:55,993 sobre a rodada final de verbas. 703 00:42:55,993 --> 00:42:58,495 Faltam poucos meses pra vencermos isso. 704 00:42:58,495 --> 00:43:02,457 Venho com eles pra cá, e você convence eles a manterem a verba. 705 00:43:03,292 --> 00:43:05,419 Não. Vou escrever alguns argumentos. 706 00:43:14,845 --> 00:43:16,972 Não leve pro lado pessoal. 707 00:43:16,972 --> 00:43:20,517 Pilotos lutam contra a gravidade. É parte da natureza deles. 708 00:43:42,664 --> 00:43:43,665 Henry? 709 00:43:48,921 --> 00:43:50,881 Bem... que bom que não é o Cole. 710 00:43:51,381 --> 00:43:52,382 É. 711 00:43:52,382 --> 00:43:54,134 Ele não gosta que eu fume. 712 00:43:54,134 --> 00:43:56,136 Tem medo de ficar de castigo? 713 00:43:59,264 --> 00:44:03,477 Não, eu... fiz uma ponte de safena no ano passado. 714 00:44:03,477 --> 00:44:07,022 É, aquele desgraçado está obcecado em me deixar vivo. 715 00:44:07,022 --> 00:44:08,732 Desculpa, eu não sabia. 716 00:44:09,525 --> 00:44:10,651 Ninguém aqui sabe. 717 00:44:10,651 --> 00:44:11,944 Só o Cole. 718 00:44:12,653 --> 00:44:17,324 Ele foi ao hospital e segurou a mão da minha mulher por três dias. 719 00:44:19,535 --> 00:44:22,037 É, faz muito tempo que a gente se conhece. 720 00:44:25,332 --> 00:44:27,084 Ele tinha voltado da Coreia. 721 00:44:28,335 --> 00:44:30,462 O melhor piloto da Força Aérea. 722 00:44:31,296 --> 00:44:33,715 Estrela de Prata. Cruz de Aviação. 723 00:44:34,883 --> 00:44:38,512 Foi o primeiro da fila quando buscaram astronautas. 724 00:44:38,512 --> 00:44:42,182 Mas... ele acabou não se qualificando. 725 00:44:44,643 --> 00:44:47,688 O que deu errado? Foi o temperamento dele? 726 00:44:49,898 --> 00:44:51,692 Não, foi o coração dele. 727 00:44:51,692 --> 00:44:57,364 O médico achou uma arritmia. Pequena, mas suficiente pra tirá-lo do programa. 728 00:44:58,949 --> 00:45:01,869 Cole Davis é o melhor piloto que nunca irá ao espaço. 729 00:45:16,341 --> 00:45:20,512 Eu olho pra essa vista todos os dias nos últimos 15 anos, 730 00:45:21,555 --> 00:45:25,350 mas, ultimamente, parece que estou vendo pela primeira vez. 731 00:45:28,061 --> 00:45:31,857 A Apollo 1 dificultou as coisas por aqui. 732 00:45:34,902 --> 00:45:36,904 É legal estar mais tranquilo. 733 00:45:41,491 --> 00:45:42,492 Até. 734 00:45:46,788 --> 00:45:49,374 Sempre vejo o Cole dirigir por aí à noite. 735 00:45:51,793 --> 00:45:52,794 O que ele faz? 736 00:45:56,798 --> 00:45:57,799 Jardinagem. 737 00:46:58,402 --> 00:47:00,362 COMPLEXO DE LANÇAMENTO 34 738 00:47:00,362 --> 00:47:02,489 DEDICADO À MEMÓRIA DA TRIPULAÇÃO DA APOLLO 1 739 00:47:18,130 --> 00:47:20,465 - Está pronto? - Estou. 740 00:47:27,764 --> 00:47:30,100 Olha, vamos dar uma volta com o senador. 741 00:47:30,100 --> 00:47:33,562 Vamos ser legais por 30 minutos. Pra continuarmos a operar. 742 00:47:34,479 --> 00:47:35,772 Certo, tá bom. 743 00:47:37,107 --> 00:47:38,817 - O quê? - Está ali. 744 00:47:38,817 --> 00:47:39,985 - Não corre. - Não. 745 00:47:39,985 --> 00:47:41,945 - Não corre. Não... - Ei, quieto. 746 00:47:42,863 --> 00:47:45,073 - Você assustou ele. - Acabei de comer. 747 00:47:50,204 --> 00:47:51,872 Henry, vem! Vem! 748 00:47:58,670 --> 00:47:59,880 Eu odeio aquele gato. 749 00:48:00,631 --> 00:48:02,299 Entendi o que quer dizer. 750 00:48:02,299 --> 00:48:05,844 - É um gato... péssimo. - Viu como ele me olhou? 751 00:48:06,345 --> 00:48:07,513 Fica me provocando. 752 00:48:08,680 --> 00:48:11,058 - O que é isso? - Ração pra gato. 753 00:48:11,058 --> 00:48:13,310 - Alguém está alimentando ele. - Quem? 754 00:48:13,310 --> 00:48:16,188 Acha quem é imediatamente e demite imediatamente. 755 00:48:16,188 --> 00:48:18,774 Sr. Davis. Senhor, o senador Hopp chegou. 756 00:48:18,774 --> 00:48:20,484 Certo, quê? Você está ótimo. 757 00:48:20,484 --> 00:48:21,568 Senador. 758 00:48:22,152 --> 00:48:23,946 - Olá, Sr. Davis. - É uma honra. 759 00:48:23,946 --> 00:48:26,740 - Uma honra e um prazer, senhor. - Igualmente. 760 00:48:29,576 --> 00:48:31,578 A cápsula da Apollo 11 chegou 761 00:48:31,578 --> 00:48:35,040 e, na próxima semana, vamos anexá-la ao foguete Saturn V. 762 00:48:35,040 --> 00:48:38,293 E é ele quem nos tira do chão e nos coloca na atmosfera. 763 00:48:39,253 --> 00:48:43,048 É tudo muito impressionante, mas tenho que ser sincero. 764 00:48:43,048 --> 00:48:46,343 A Geórgia está tendo enchestes devastadoras neste ano. 765 00:48:46,343 --> 00:48:49,680 Vou votar pra pôr este dinheiro em nosso fundo de ajuda. 766 00:48:49,680 --> 00:48:51,598 Isso parece meio egoísta, não? 767 00:48:52,266 --> 00:48:54,184 - Como é? - Foi uma figura de linguagem. 768 00:48:54,184 --> 00:48:56,812 - É o seguinte. - Meus eleitores acham 769 00:48:56,812 --> 00:48:59,439 que estamos gastando demais com a Lua. 770 00:48:59,439 --> 00:49:01,066 Engraçado, porque quando... 771 00:49:01,066 --> 00:49:03,151 Com licença. Senador Hopp. 772 00:49:03,735 --> 00:49:05,571 Não deve se lembrar de mim, 773 00:49:05,571 --> 00:49:08,740 mas você foi orador no meu 2o ano da faculdade. 774 00:49:08,740 --> 00:49:10,909 Inst. de Tecnologia da Geórgia, em 1955. 775 00:49:10,909 --> 00:49:12,160 Você é uma Buzz? 776 00:49:12,160 --> 00:49:14,288 - Sim, senhor. - Claro que lembro. 777 00:49:14,288 --> 00:49:16,498 Suas palavras me inspiraram. 778 00:49:16,498 --> 00:49:20,419 Você disse: "Comprometimento significa sermos leais a uma causa." 779 00:49:20,419 --> 00:49:24,089 Dois anos depois, me formei com louvor. Agora comando este departamento. 780 00:49:24,631 --> 00:49:27,342 Em 1962, você disse que lutaria 781 00:49:27,342 --> 00:49:30,387 pelo sonho de Kennedy, fosse como fosse. 782 00:49:30,387 --> 00:49:33,432 Sei que a missão da Lua era mais popular na época, 783 00:49:33,432 --> 00:49:36,643 mas seria uma pena 784 00:49:37,561 --> 00:49:41,148 se o homem cujas palavras me inspiraram a trabalhar na NASA 785 00:49:41,815 --> 00:49:43,984 não seguisse as próprias palavras. 786 00:49:45,903 --> 00:49:50,073 - Seria uma pena, né? - Senhor, você é um homem maravilhoso. 787 00:49:50,073 --> 00:49:51,241 Muito obrigada. 788 00:49:51,241 --> 00:49:52,618 Um homem maravilhoso. 789 00:49:52,618 --> 00:49:54,703 E ela não é um docinho da Geórgia? 790 00:49:54,703 --> 00:49:55,787 - Se é. - É. 791 00:49:55,787 --> 00:49:57,956 - Como você é fofo. - Eu sou, sim. 792 00:49:57,956 --> 00:50:01,960 Vou te levar num tour VIP sobre o qual eles não te contaram. 793 00:50:01,960 --> 00:50:03,921 - Vou adorar. - Maravilhoso. 794 00:50:03,921 --> 00:50:05,923 Você pode ir comigo? 795 00:50:05,923 --> 00:50:07,466 Com certeza. 796 00:50:07,466 --> 00:50:09,092 Que gentil. 797 00:50:09,092 --> 00:50:11,011 Ela lacrimejou. Que medo. 798 00:50:12,846 --> 00:50:13,847 Acenem e sorriam. 799 00:50:15,224 --> 00:50:16,183 Tchauzinho! 800 00:50:18,769 --> 00:50:22,606 O programa espacial não é somente uma trapalhada, 801 00:50:22,606 --> 00:50:26,610 {\an8}mas a Apollo desafia o nosso Criador 802 00:50:26,610 --> 00:50:30,822 {\an8}e verdadeiro pai desta nação. Devo lembrá-los de que não queremos... 803 00:50:30,822 --> 00:50:35,786 Temos o Hopp. Precisamos de mais dois. Parece que não vai ser o Vanning. 804 00:50:35,786 --> 00:50:39,414 - Com certeza, o Vanning, não. - Temos o senador Cook. 805 00:50:39,414 --> 00:50:41,250 O Cook assusta. Não minto. 806 00:50:41,250 --> 00:50:43,126 Um conservador da Guerra Fria. 807 00:50:43,126 --> 00:50:47,923 Teme que nosso orçamento tire da verba para as armas da Defesa. 808 00:50:49,466 --> 00:50:51,510 Senador, com o foguete N1, 809 00:50:51,510 --> 00:50:53,929 os russos ainda podem pousar na Lua antes de nós. 810 00:50:53,929 --> 00:50:57,850 Vamos te mostrar informações secretas sobre o que querem construir lá. 811 00:51:04,231 --> 00:51:05,524 - São fotos? - Não, senhor. 812 00:51:05,524 --> 00:51:08,610 São renderizações de um futuro possível. 813 00:51:08,610 --> 00:51:10,112 Fotos futuras? 814 00:51:13,365 --> 00:51:14,366 É um laser? 815 00:51:14,366 --> 00:51:16,243 Apontado pra Terra, senhor. 816 00:51:16,243 --> 00:51:20,080 - Como chamam? - "Laser Letal da Lua", senhor. 817 00:51:20,956 --> 00:51:23,208 - "Laser Letal da Lua"? - Sim, senhor. 818 00:51:24,918 --> 00:51:25,919 Droga, nome bom. 819 00:51:25,919 --> 00:51:28,380 Por fim, temos o senador Hedges. 820 00:51:28,380 --> 00:51:30,632 Ele sempre foi fã da Apollo, 821 00:51:30,632 --> 00:51:34,303 mas o estado dele anda pressionando para não nos financiar. 822 00:51:34,928 --> 00:51:37,556 Ele só respira na mira de uma câmera, 823 00:51:37,556 --> 00:51:40,475 e vamos ter algumas delas por aqui. 824 00:51:41,059 --> 00:51:42,227 Perguntas? 825 00:51:42,227 --> 00:51:43,312 Não, senhorita. 826 00:51:44,021 --> 00:51:45,564 Vamos trazer ele, então. 827 00:51:47,566 --> 00:51:48,942 Olá, pessoal! 828 00:51:53,614 --> 00:51:54,573 Senhores. 829 00:51:54,573 --> 00:51:57,826 É... é incrível voltar aqui, pessoal. 830 00:51:57,826 --> 00:52:01,038 Sabem como eu amo o programa Apollo. 831 00:52:05,375 --> 00:52:07,920 Senador. A Apollo 10 vai apenas orbitar a Lua, 832 00:52:07,920 --> 00:52:11,507 mas vai dar informações cruciais para o pouso da Apollo 11. 833 00:52:11,507 --> 00:52:13,800 - Como condições e local. - Incrível. 834 00:52:13,800 --> 00:52:16,303 Temos um assento pro senhor, com seus fãs. 835 00:52:16,303 --> 00:52:17,679 Pra mim? Obrigado. 836 00:52:18,555 --> 00:52:21,934 Controle de lançamento, temos o ok pra contagem regressiva 837 00:52:21,934 --> 00:52:25,062 da missão lunar Apollo 10 neste momento. 838 00:52:28,774 --> 00:52:30,609 Ativem a sequência de ignição. 839 00:52:31,109 --> 00:52:34,488 Cinco, quatro, três, dois... 840 00:52:35,656 --> 00:52:37,407 Todos os foguetes funcionando. 841 00:52:46,083 --> 00:52:47,835 Decolagem bem-sucedida. 842 00:52:47,835 --> 00:52:49,962 Já se passaram 49 minutos. 843 00:52:50,462 --> 00:52:52,548 Torre liberada. Liberada. 844 00:52:53,257 --> 00:52:54,424 Houston, é todo seu. 845 00:53:19,074 --> 00:53:22,661 Lançamento glorioso. Estou ansioso pra ver a Apollo 11. 846 00:53:22,661 --> 00:53:25,247 Não temos como agradecer seu apoio, senador. 847 00:53:25,247 --> 00:53:27,583 Vai te custar mais do que um binóculo. 848 00:53:27,583 --> 00:53:31,128 Eu devo um favor aos noticiários da minha terra. 849 00:53:31,837 --> 00:53:34,840 Quero que você grave uma entrevista pra eles. 850 00:53:35,424 --> 00:53:38,802 Senador, sou a última pessoa que gostaria de ver numa câmera. 851 00:53:38,802 --> 00:53:40,304 Não dou entrevistas. 852 00:53:40,304 --> 00:53:43,599 A não ser pra você, senador Hedges. Seria um prazer. 853 00:53:45,142 --> 00:53:46,143 Moça esperta. 854 00:53:47,144 --> 00:53:48,812 - Boa noite. - Boa noite. 855 00:53:51,857 --> 00:53:52,858 Kelly? 856 00:53:53,817 --> 00:53:54,943 Está tudo bem. 857 00:53:56,153 --> 00:53:57,654 Está tudo sob controle. 858 00:54:02,201 --> 00:54:04,494 MUITO BEM, APOLLO 859 00:54:25,641 --> 00:54:27,434 - Oi. - Oi. 860 00:54:28,227 --> 00:54:30,020 Você pode tirar folga também. 861 00:54:31,438 --> 00:54:33,524 Se eu tiro, é pra dormir. 862 00:54:34,483 --> 00:54:35,651 Você tem uma casa? 863 00:54:35,651 --> 00:54:37,361 Não dorme no escritório? 864 00:54:37,361 --> 00:54:41,448 Costumo dormir, mas... Bem, às vezes eu durmo com a Jenny. 865 00:54:42,032 --> 00:54:45,244 Opa, claro. Certeza que ela é incrível. 866 00:54:46,495 --> 00:54:47,955 A Jenny? Ela... ela é, sim. 867 00:54:51,375 --> 00:54:52,376 Quer conhecer? 868 00:54:53,126 --> 00:54:54,795 - Quero. - Ela vai te adorar, vem. 869 00:55:06,139 --> 00:55:07,516 Jenny. 870 00:55:07,516 --> 00:55:08,892 Jenny, essa é a Kelly. 871 00:55:08,892 --> 00:55:10,269 Kelly, essa é a Jenny. 872 00:55:11,311 --> 00:55:13,438 Parece o avião que pilotei na guerra. 873 00:55:13,438 --> 00:55:17,401 Deixo aqui pra pilotar de fim de semana. Economiza tempo. 874 00:55:20,237 --> 00:55:21,488 Que moça linda. 875 00:55:22,531 --> 00:55:24,032 É. Ela é. 876 00:55:26,285 --> 00:55:28,787 - Quer subir? - Não. 877 00:55:28,787 --> 00:55:29,872 - Certeza? - Sim. 878 00:55:31,623 --> 00:55:32,624 Tá, vem. 879 00:55:33,667 --> 00:55:35,002 Te mostro a 2a melhor vista. 880 00:55:50,100 --> 00:55:52,394 - Vê as partes escuras ali? - Vejo. 881 00:55:52,394 --> 00:55:54,188 A gente chama de mares. 882 00:55:54,771 --> 00:55:57,191 A gravidade é mais forte nos mares, então... 883 00:55:57,191 --> 00:56:00,819 tentamos pousar em cada um deles. 884 00:56:00,819 --> 00:56:02,905 Tem o Mar da Serenidade. 885 00:56:02,905 --> 00:56:06,033 O Mar das Crises. Riscamos da lista rapidinho. 886 00:56:06,033 --> 00:56:07,326 É ruim pro marketing. 887 00:56:07,826 --> 00:56:11,872 E finalmente decidimos pousar no Mar da Tranquilidade. 888 00:56:11,872 --> 00:56:13,290 Ali é o lugar ideal. 889 00:56:15,542 --> 00:56:19,963 Se você parar pra pensar, eu sei muito mais coisa sobre a Lua 890 00:56:19,963 --> 00:56:22,299 do que sei sobre você, de longe. 891 00:56:23,926 --> 00:56:25,469 Eu nem sei de onde você é. 892 00:56:27,846 --> 00:56:28,805 Do Kansas. 893 00:56:31,391 --> 00:56:32,518 Kelly do Kansas. 894 00:56:33,519 --> 00:56:35,979 Como entrou na publicidade, Kelly do Kansas? 895 00:56:37,856 --> 00:56:43,487 Eu tinha quatro anos quando meu pai foi embora e minha mãe perdeu a casa. 896 00:56:43,487 --> 00:56:44,738 Moramos num carro. 897 00:56:45,322 --> 00:56:50,118 E a igreja deu um emprego pra ela, vendendo latas de biscoitos. 898 00:56:50,118 --> 00:56:56,291 Aí ela achou que iríamos vender mais se fosse eu vendendo de porta em porta. 899 00:56:56,291 --> 00:56:58,043 Ah, que senhora inteligente. 900 00:57:00,462 --> 00:57:04,925 Latas de biscoito e aspiradores. Aí cosméticos, quando fiquei mais velha. 901 00:57:04,925 --> 00:57:08,095 É. A gente viajou o país, eu e a minha mãe. 902 00:57:08,095 --> 00:57:10,472 Foi assim que a gente se recuperou. 903 00:57:13,225 --> 00:57:14,977 Lamento que tenha passado por isso. 904 00:57:18,564 --> 00:57:20,566 Bem, não precisa lamentar. Eu... 905 00:57:22,734 --> 00:57:24,695 Eu aprendi cedo a sobreviver. 906 00:57:27,155 --> 00:57:31,368 Além do mais, todos temos a nossa parcela de dificuldades. 907 00:57:35,289 --> 00:57:38,417 O Henry me contou da arritmia e da sua exclusão do programa. 908 00:57:40,711 --> 00:57:43,088 Vou ter que conversar com o Henry. 909 00:57:47,342 --> 00:57:49,511 Mas eu não concordo com você. 910 00:57:52,931 --> 00:57:55,475 - Como assim? - Eu só... 911 00:57:56,393 --> 00:57:59,438 Eu não acho que as nossas histórias tristes deviam 912 00:57:59,438 --> 00:58:01,148 ensinar como sobreviver ao mundo. 913 00:58:01,732 --> 00:58:04,902 Elas deviam fazer a gente querer mudar o mundo. 914 00:58:07,029 --> 00:58:08,238 Cole! 915 00:58:08,947 --> 00:58:11,533 O Buzz quer fazer ligação direta no seu Camaro! 916 00:58:12,367 --> 00:58:13,410 Ai, cara. 917 00:58:15,078 --> 00:58:16,079 Bem... 918 00:58:17,122 --> 00:58:18,498 é melhor ir lá impedir. 919 00:58:20,459 --> 00:58:21,460 É. 920 00:58:44,900 --> 00:58:45,901 Jesus! 921 00:58:46,944 --> 00:58:47,819 Temos que conversar. 922 00:58:51,573 --> 00:58:55,410 Você fez um trabalho sensacional, Kel. 923 00:58:55,994 --> 00:58:57,704 O interesse público aumentou. 924 00:58:58,622 --> 00:59:02,501 Obteve apoio dos senadores e garantiu o lançamento. 925 00:59:03,252 --> 00:59:05,295 Por isso invadiu o meu quarto? 926 00:59:05,295 --> 00:59:06,463 Pra agradecer? 927 00:59:06,463 --> 00:59:08,966 Sabemos que o mundo todo vai assistir, 928 00:59:08,966 --> 00:59:11,009 então não podemos perder. 929 00:59:11,802 --> 00:59:17,474 Precisamos estar preparados para apresentar uma versão alternativa 930 00:59:17,474 --> 00:59:18,934 do pouso lunar. 931 00:59:20,352 --> 00:59:24,731 - Uma versão alternativa? - A... versão Artemis. 932 00:59:24,731 --> 00:59:26,316 CONFIDENCIAL - PROJ. ARTEMIS 933 00:59:26,316 --> 00:59:30,320 Era a gêmea de Apolo, a suplente. 934 00:59:30,320 --> 00:59:34,825 Precisamos nos preparar e fazer um filmezinho. 935 00:59:34,825 --> 00:59:39,454 Algo mostrando a gente, sabe, lá em cima, andando, 936 00:59:39,454 --> 00:59:41,164 acenando pra câmera. 937 00:59:41,164 --> 00:59:44,459 - Quer falsificar? - Se tudo sair bem, nunca usaremos. 938 00:59:45,669 --> 00:59:46,587 Mas, se não... 939 00:59:51,967 --> 00:59:53,719 Sabe por que nunca fui presa? 940 00:59:55,679 --> 00:59:57,431 Talvez, mas me entretenha. 941 00:59:57,431 --> 00:59:59,099 Porque eu me demito antes. 942 00:59:59,725 --> 01:00:02,102 Não dá pra guardar esse segredo. Milhares trabalham aqui. 943 01:00:04,479 --> 01:00:09,151 Milhares de pessoas trabalham numa locação secreta no deserto 944 01:00:09,151 --> 01:00:13,280 que faz experimentos numa frota de cápsulas extraterrestres 945 01:00:13,280 --> 01:00:15,741 que achamos no fundo do oceano. 946 01:00:15,741 --> 01:00:18,327 E você nunca ouviu falar, né? 947 01:00:18,327 --> 01:00:21,288 Para, isso não é verdade. 948 01:00:22,789 --> 01:00:25,501 Talvez sim, talvez não. 949 01:00:25,501 --> 01:00:28,420 Mas você pode ter certeza disto: 950 01:00:28,420 --> 01:00:34,426 o mundo vai ver os americanos fincarem uma bandeira dos EUA na Lua. 951 01:00:35,385 --> 01:00:38,388 E está me dizendo que o presidente Nixon apoia isso? 952 01:00:38,388 --> 01:00:41,808 Talvez apoiasse, mas ele não sabe disso, 953 01:00:42,851 --> 01:00:48,023 da mesma forma que Cole Davis também nunca vai saber. 954 01:00:48,023 --> 01:00:49,816 E isso não seria um problema, 955 01:00:49,816 --> 01:00:53,570 considerando outras coisas que você não compartilhou com ele 956 01:00:54,238 --> 01:00:56,156 desde que ficaram mais íntimos. 957 01:00:57,407 --> 01:00:59,868 O que um cara gente boa como ele pensaria... 958 01:00:59,868 --> 01:01:01,161 Já deixou tudo claro. 959 01:01:01,745 --> 01:01:04,414 Ninguém consegue fugir do passado, 960 01:01:04,414 --> 01:01:08,460 mas eu posso fazer ele sumir. Pra sempre. 961 01:01:09,127 --> 01:01:10,212 Chega de fugir. 962 01:01:17,636 --> 01:01:19,137 Preciso da minha assistente. 963 01:01:21,390 --> 01:01:22,599 Claro. 964 01:01:22,599 --> 01:01:26,520 E vamos te arranjar um time de seguranças. 965 01:01:26,520 --> 01:01:32,025 Bem, quem é o melhor diretor que conhece do qual ninguém nunca ouviu falar? 966 01:01:36,697 --> 01:01:37,573 Vai adorar ele. 967 01:01:38,323 --> 01:01:39,825 {\an8}PROPRIEDADE FEDERAL NÃO ULTRAPASSE 968 01:01:39,825 --> 01:01:41,869 É o hangar mais remoto da base. 969 01:01:41,869 --> 01:01:44,538 Ninguém entra ou sai sem a minha autorização. 970 01:01:45,038 --> 01:01:47,040 Ninguém? Nem mesmo o Cole? 971 01:01:48,500 --> 01:01:49,585 Principalmente o Cole. 972 01:01:53,881 --> 01:01:55,382 Inacreditável, Kelly. 973 01:01:55,382 --> 01:01:59,511 Me forçou a entrar num avião e vir pra este fim de mundo que é a Flórida! 974 01:01:59,511 --> 01:02:00,971 Pode me largar? 975 01:02:00,971 --> 01:02:03,599 Sou membro do Sindicato dos Diretores dos EUA. 976 01:02:04,266 --> 01:02:06,101 Não vou ser tratado assim. 977 01:02:06,602 --> 01:02:08,979 - Vou ligar pro meu agente. - Não pode. 978 01:02:08,979 --> 01:02:10,063 Fique vendo. 979 01:02:10,063 --> 01:02:13,442 Lembra da conversa? É um trabalho ultrassecreto do governo. 980 01:02:14,484 --> 01:02:16,695 - Eu dobro o seu cachê. - Tá. 981 01:02:16,695 --> 01:02:17,863 Com um bônus. 982 01:02:17,863 --> 01:02:22,701 A única ressalva é que ninguém pode saber o que vamos fazer. 983 01:02:22,701 --> 01:02:24,870 - Não posso aceitar. - Vão te matar. 984 01:02:25,662 --> 01:02:26,580 Qual o orçamento? 985 01:02:26,580 --> 01:02:32,419 Seu orçamento é o que custar pra transformar isto aqui na Lua 986 01:02:32,419 --> 01:02:34,004 por duas horas e meia. 987 01:02:34,588 --> 01:02:35,923 É menor do que Ben-Hur. 988 01:02:51,313 --> 01:02:53,982 Quero uma geladeira cheia de refrigerante Tab. 989 01:02:55,901 --> 01:02:58,904 E um exército de servos que não fazem perguntas. 990 01:03:08,580 --> 01:03:13,001 Kelly, nem são atores de verdade. 991 01:03:13,001 --> 01:03:15,212 Bem, é o melhor que vai conseguir. 992 01:03:15,212 --> 01:03:17,089 O Neil tem 1,80m. Quem tem 1,80m? 993 01:03:17,965 --> 01:03:19,591 Tá. O resto está dispensado. 994 01:03:19,591 --> 01:03:21,552 - Escolhe. - Espera. Você. 995 01:03:21,552 --> 01:03:25,347 Será meu assistente. Vou te chamar de Joseph, pra não levar pro lado pessoal. 996 01:03:25,347 --> 01:03:28,934 Fica em qualquer lugar. Certo, podem tirar esses óculos 997 01:03:28,934 --> 01:03:31,895 pra eu poder ver seu olhos e acreditar em vocês? 998 01:03:31,895 --> 01:03:33,605 Quero um monólogo de cada um. 999 01:03:33,605 --> 01:03:38,527 Preferivelmente algo clássico e, por Deus, não me façam ver sete Hamlets. 1000 01:03:38,527 --> 01:03:41,697 - Não verá os rostos, usarão capacetes. - O que... 1001 01:03:43,574 --> 01:03:46,869 Certo, como vou transmitir 1002 01:03:46,869 --> 01:03:49,496 o medo envolvente de estar na Lua pela 1a vez 1003 01:03:49,496 --> 01:03:51,665 se não posso mostrar um rosto? 1004 01:03:52,207 --> 01:03:53,375 Atuar é um esporte, Kelly. 1005 01:03:53,375 --> 01:03:55,711 - É energia, corpo, bu... - Onde instalo? 1006 01:03:56,962 --> 01:03:57,880 Edvard? 1007 01:03:58,630 --> 01:04:00,966 - Como entrou aqui? - Eu passei pela porta. 1008 01:04:00,966 --> 01:04:05,888 Que parte de "vão nos matar se falarmos disso" você não entende? 1009 01:04:05,888 --> 01:04:08,515 - E é o mais lento de NY. - Eu escolho o fotógrafo. 1010 01:04:08,515 --> 01:04:10,976 - Está no contrato. - Oi? Você não tem contrato. 1011 01:04:10,976 --> 01:04:12,728 Ele é o melhor, e todos são lentos. 1012 01:04:12,728 --> 01:04:18,192 Precisamos ter uma conversa séria, Kelly, sobre o design de produção. 1013 01:04:18,984 --> 01:04:22,112 Que materiais usaremos pra recriar a superfície lunar? 1014 01:04:22,112 --> 01:04:23,697 É só uma rocha enorme. 1015 01:04:32,080 --> 01:04:33,916 Não vou trabalhar assim, Kelly. 1016 01:04:35,375 --> 01:04:36,752 Você me conhece. 1017 01:04:37,294 --> 01:04:38,921 Preciso de detalhes. 1018 01:04:38,921 --> 01:04:41,340 Nós precisamos deles. Particularidades. 1019 01:04:42,007 --> 01:04:45,552 É empoeirada, rochosa, tem vento? De onde vem a luz? 1020 01:04:45,552 --> 01:04:49,515 - Do Sol. Uma baita luz. - Não dá uma de espertinho, Edvard. 1021 01:04:50,599 --> 01:04:53,393 E qual é a posição do Sol em relação à área de pouso? 1022 01:04:53,393 --> 01:04:55,395 Vamos construir uma réplica? Temos um plano? 1023 01:04:55,395 --> 01:04:59,024 Temos trajes? Como as pessoas se movem neles? 1024 01:04:59,024 --> 01:05:01,568 E qual é a aparência do espaço, Kelly? 1025 01:05:01,568 --> 01:05:03,487 Sabe, preciso... preciso me deitar. 1026 01:05:03,487 --> 01:05:05,280 Cadê o meu trailer? 1027 01:05:08,617 --> 01:05:11,995 Precisamos copiar tudo daquela sala de simulação. 1028 01:05:11,995 --> 01:05:13,539 - Certo. - Urgentemente. 1029 01:05:13,539 --> 01:05:15,707 Ei, nem sequer tenho um trailer? 1030 01:05:16,875 --> 01:05:18,836 Seu silêncio me diz o que já sei. 1031 01:05:18,836 --> 01:05:20,879 Nem pensou em como recriar a Lua, 1032 01:05:20,879 --> 01:05:23,841 - pensaria num trailer? - Seria melhor o Kubrick. 1033 01:05:23,841 --> 01:05:25,801 Temos que acertar nessa nave. 1034 01:05:25,801 --> 01:05:27,469 O Armstrong ficou uma fera, 1035 01:05:27,469 --> 01:05:29,096 - e não dá. - Desculpa. 1036 01:05:30,681 --> 01:05:31,723 Amigo. 1037 01:05:31,723 --> 01:05:33,767 Ei, isso é material confidencial. 1038 01:05:33,767 --> 01:05:35,686 - Henry. - Não pode estar aqui. 1039 01:05:35,686 --> 01:05:38,480 São fotos pro livro que a Penguin está fazendo. 1040 01:05:38,480 --> 01:05:40,274 - Livro? - Não te avisaram? 1041 01:05:40,274 --> 01:05:41,733 - Não. - O prefácio é seu. 1042 01:05:41,733 --> 01:05:44,570 - Eu vou escrever o prefácio? - Com certeza. 1043 01:05:44,570 --> 01:05:46,029 - Eu? - Mas é claro. 1044 01:05:46,029 --> 01:05:48,490 - Nunca escrevi um. - O editor quer você. 1045 01:05:48,490 --> 01:05:49,783 - Todos nós. - Ele me quer? 1046 01:05:49,783 --> 01:05:52,035 Você é humilde. Que tal uma foto sua 1047 01:05:52,035 --> 01:05:53,620 - com o LEM? - Até escrevo... 1048 01:05:53,620 --> 01:05:54,830 Diz: "Vamos pra Lua." 1049 01:05:54,830 --> 01:05:56,915 - Vamos pra Lua. - Isso aí! 1050 01:05:57,583 --> 01:06:00,752 Aldrin e Armstrong vão praticar cada movimento deles, 1051 01:06:00,752 --> 01:06:02,546 aqui mesmo, por meses. 1052 01:06:02,546 --> 01:06:04,006 - Que incrível. - É. 1053 01:06:04,006 --> 01:06:06,258 Isso parece a superfície da Lua? 1054 01:06:06,258 --> 01:06:08,719 - É... - É o mais próximo que conseguimos. 1055 01:06:09,261 --> 01:06:11,680 Parece uma praia suja. Não acredito nisto aqui. 1056 01:06:11,680 --> 01:06:13,557 - A base foi o sedimento... - Joseph. 1057 01:06:13,557 --> 01:06:14,558 ...da NASA... 1058 01:06:14,558 --> 01:06:19,605 Espera. Não pode ser isso que a NASA usa pra ir pra Lua. Não me diz que... Não. 1059 01:06:19,605 --> 01:06:23,692 Quero que ande como se carregasse a sua mãe pelo deserto. 1060 01:06:23,692 --> 01:06:28,572 Ela é frágil, mas pesada também. 1061 01:06:28,572 --> 01:06:30,032 - Desculpa. - Ei, não. 1062 01:06:30,032 --> 01:06:31,825 - É confidencial, não... - Stu, tudo bem. 1063 01:06:31,825 --> 01:06:33,660 - Confidencial. - É pro livro. 1064 01:06:33,660 --> 01:06:36,997 - O prefácio é meu, vai ficar sabendo. - Certo. 1065 01:06:36,997 --> 01:06:39,875 O meu Armstrong só resmunga. Temos que trocar. 1066 01:06:39,875 --> 01:06:41,460 Não vamos trocar o elenco. 1067 01:06:42,127 --> 01:06:43,837 Tá, ficamos com o medíocre. 1068 01:06:43,837 --> 01:06:46,215 Edvard! Cadê o meu sol? 1069 01:06:47,049 --> 01:06:49,885 - Legal! Muito legal. - Conta, pelo menos. 1070 01:06:50,385 --> 01:06:51,637 Tá. Outra tentativa. 1071 01:06:51,637 --> 01:06:53,263 - De novo. - Faz três, dois, um! 1072 01:06:53,263 --> 01:06:54,348 - Poxa! - Feliz? 1073 01:06:54,348 --> 01:06:56,642 Joseph, me traz o meu Tab. 1074 01:06:56,642 --> 01:06:58,727 Me acha aqui, porque não enxergo nada. 1075 01:06:58,727 --> 01:07:00,938 Demora tanto pra trazer um Tab? 1076 01:07:00,938 --> 01:07:02,523 Olha a minha mão aqui. 1077 01:07:02,523 --> 01:07:04,525 Vai ser incrível. Venham todos 1078 01:07:04,525 --> 01:07:06,777 - pra uma foto pro livro. - Ótimo. 1079 01:07:06,777 --> 01:07:09,238 Que tal assim? Todo digam: "Vamos pra Lua!" 1080 01:07:09,238 --> 01:07:12,199 Vamos pra Lua! 1081 01:07:13,200 --> 01:07:15,327 Acho que fechei os olhos. Outra foto? 1082 01:07:18,956 --> 01:07:22,584 - Não tenho te visto ultimamente. - Bem, eu posso dizer o mesmo. 1083 01:07:24,837 --> 01:07:26,255 Como se dá a 1a entrevista? 1084 01:07:26,255 --> 01:07:29,383 Não é ciência espacial. Pronto, tudo bem? 1085 01:07:30,926 --> 01:07:31,969 - As perguntas... - Sim. 1086 01:07:31,969 --> 01:07:36,348 Li todas, nada sobre a Apollo 1. Me prometeram. Tá bem? 1087 01:07:37,724 --> 01:07:39,560 Vai se sair bem. Certo? 1088 01:07:39,560 --> 01:07:40,727 Vai lá. 1089 01:07:40,727 --> 01:07:41,895 - Tá. - Vai. 1090 01:07:44,481 --> 01:07:47,401 Sr. Davis, é difícil conseguir te entrevistar. 1091 01:07:47,401 --> 01:07:48,485 Não. Obrigado. 1092 01:07:48,485 --> 01:07:51,780 Tem alguma importância jurídica no que iremos assistir 1093 01:07:51,780 --> 01:07:55,409 quando Neil Armstrong e Buzz Aldrin andarem na superfície lunar? 1094 01:07:55,409 --> 01:07:59,454 A área em que pousarem será considerada propriedade dos EUA? 1095 01:07:59,454 --> 01:08:03,125 Vamos enviar uma placa dizendo: "Viemos em paz por toda a humanidade." 1096 01:08:03,125 --> 01:08:04,626 É a nossa intenção real. 1097 01:08:04,626 --> 01:08:06,753 O que mais a NASA vai deixar lá? 1098 01:08:07,171 --> 01:08:09,590 Pegadas, uma bandeira dos EUA e 12 sacolas de fezes 1099 01:08:09,590 --> 01:08:12,467 que me disseram várias vezes pra não mencionar... 1100 01:08:12,467 --> 01:08:14,428 Já devia ter entrevistado ele. 1101 01:08:14,428 --> 01:08:16,095 Está com um broche da Apollo. 1102 01:08:17,221 --> 01:08:18,223 Estou. 1103 01:08:18,765 --> 01:08:21,100 As esposas dos homens da Apollo 1, 1104 01:08:22,310 --> 01:08:24,395 depois que os perdemos, me deram isto. 1105 01:08:24,395 --> 01:08:27,274 Era diretor de lançamento naquele dia trágico. 1106 01:08:28,317 --> 01:08:30,861 O que deu errado com a Apollo 1? 1107 01:08:34,281 --> 01:08:36,658 Em suas palavras, o que houve? 1108 01:08:38,785 --> 01:08:39,703 Me relembre. 1109 01:08:44,082 --> 01:08:47,127 Certo. Alguns fatos pra você. 1110 01:08:47,127 --> 01:08:51,006 O NYT noticiou 20 mil relatórios de segurança naquela nave. 1111 01:08:51,006 --> 01:08:54,593 Foram tantos que o Gus Grissom se mostrou insatisfeito. 1112 01:08:57,179 --> 01:09:00,182 Certo, tripulação. A confirmar. Localização. 1113 01:09:00,182 --> 01:09:03,268 Uma chama! Temos fogo na cabine. 1114 01:09:03,268 --> 01:09:04,269 Vamos sair! 1115 01:09:04,269 --> 01:09:07,189 Sr. Davis? Leu aqueles relatórios? 1116 01:09:07,189 --> 01:09:09,274 Líder, entre lá e ajude eles. 1117 01:09:09,942 --> 01:09:11,734 {\an8}Líder de plataforma, fique no C3. 1118 01:09:17,908 --> 01:09:20,243 Sr. Davis? Leu aqueles relatórios? 1119 01:09:22,621 --> 01:09:26,750 - Leu aqueles relatórios? - Claro que eu li. 1120 01:09:27,251 --> 01:09:28,752 Eu li cada um deles. 1121 01:09:29,461 --> 01:09:32,548 Oxigênio sob alta pressão e um cabo ruim na simulação. 1122 01:09:33,465 --> 01:09:37,511 Era pra eu ter detectado tudo, mas não detectei. Eu falhei com eles 1123 01:09:37,511 --> 01:09:40,346 e vou conviver com isso pelo resto da minha vida. 1124 01:09:40,346 --> 01:09:42,975 É a declaração que você queria, seu merda? 1125 01:09:42,975 --> 01:09:45,519 Me põe no telefone com seu chefe. Agora! 1126 01:09:46,687 --> 01:09:49,689 O que está fazendo? Temos mais 20 minutos. 1127 01:09:49,689 --> 01:09:50,774 Vai pro inferno. 1128 01:09:50,774 --> 01:09:53,734 Não briga comigo. Não causei a morte de três astronautas. 1129 01:09:58,198 --> 01:10:00,284 - Fala mais sobre astronautas. - Opa! 1130 01:10:00,284 --> 01:10:02,202 Me solta. Eu quero ouvir... 1131 01:10:02,202 --> 01:10:06,164 Só mais uma coisa sobre eles! Não os conhece e não vai falar deles! 1132 01:10:06,164 --> 01:10:07,958 Me solta! 1133 01:10:07,958 --> 01:10:09,042 Solta! 1134 01:10:09,543 --> 01:10:10,711 Você entendeu? 1135 01:10:17,593 --> 01:10:20,762 Falei com os produtores, e concordaram em lacrar o filme 1136 01:10:20,762 --> 01:10:24,474 se dermos uma exclusiva com o Armstrong depois que ele pousar. 1137 01:10:29,646 --> 01:10:32,065 Perdemos o Hedges. Ele vai votar contra. 1138 01:10:32,774 --> 01:10:37,237 - Você disse que não perguntariam. - É. Bem... eles mentiram. 1139 01:10:37,237 --> 01:10:38,780 As pessoas mentem, Cole. 1140 01:10:38,780 --> 01:10:42,826 Podia ter feito a você e a este programa um favor tentando mentir, né? 1141 01:10:42,826 --> 01:10:44,244 Culpando a NASA. 1142 01:10:44,828 --> 01:10:45,913 Ou o sistema. 1143 01:10:46,747 --> 01:10:49,333 Tinha meio bilhão de dólares em risco. 1144 01:10:49,333 --> 01:10:51,752 Você acha fácil porque sempre mente. 1145 01:10:51,752 --> 01:10:52,878 É sempre uma opção. 1146 01:10:52,878 --> 01:10:55,422 - Devia tentar a verdade. - Que hipocrisia. 1147 01:10:55,422 --> 01:10:58,175 Nunca vou mentir sobre aqueles homens e aquele dia. 1148 01:10:58,175 --> 01:10:59,176 Entende isso? 1149 01:11:00,260 --> 01:11:01,929 Pensa o que quiser de mim, 1150 01:11:01,929 --> 01:11:06,058 mas eu não roubei um sonho do mundo porque perdi a cabeça. 1151 01:11:34,711 --> 01:11:39,716 Este é o Complexo de Lançamento 34, onde a tragédia da Apollo 1 aconteceu. 1152 01:11:39,716 --> 01:11:42,511 Este é um tributo aos heróis mortos, 1153 01:11:42,511 --> 01:11:46,098 os bravos homens que pavimentaram a estrada pro sucesso. 1154 01:11:47,140 --> 01:11:49,893 Vamos fazer um minuto de silêncio por eles. 1155 01:12:01,154 --> 01:12:02,489 Edvard, ficou incrível. 1156 01:12:02,489 --> 01:12:04,324 Não enxergo os cabos. Como? 1157 01:12:04,324 --> 01:12:06,243 Usei um rebatedor. É bem simples. 1158 01:12:06,243 --> 01:12:07,160 Velha guarda. 1159 01:12:07,160 --> 01:12:09,746 Não, de novo. Do começo. 1160 01:12:09,746 --> 01:12:12,416 E talvez possam saltar mais desta vez. 1161 01:12:12,416 --> 01:12:13,625 Vocês estão na Lua. 1162 01:12:14,960 --> 01:12:16,086 Muito bom. 1163 01:12:22,217 --> 01:12:24,178 - Caramba. - Ai, chega deste dia. 1164 01:12:25,179 --> 01:12:28,015 - Caramba. Espera aí. - Joseph, tem um incêndio. 1165 01:12:28,015 --> 01:12:29,141 Deixa comigo. 1166 01:12:29,892 --> 01:12:31,393 Não esquece o método PASS. 1167 01:12:38,108 --> 01:12:41,028 Certo, pode descer eles? Não, deixa eles ali. 1168 01:12:41,528 --> 01:12:43,280 Pra pensarem no que fizeram. 1169 01:12:44,615 --> 01:12:47,242 Desisto. Vou almoçar. 1170 01:12:50,621 --> 01:12:53,624 Viram o que fizeram? Ela foi almoçar mais cedo. 1171 01:12:54,666 --> 01:12:55,792 A culpa é de vocês. 1172 01:13:07,304 --> 01:13:09,681 Aposto US$ 5 que é péssimo em desculpas. 1173 01:13:09,681 --> 01:13:11,058 Andei atrás de você. 1174 01:13:11,058 --> 01:13:12,643 - Me deve US$ 5. - Tive uma ideia. 1175 01:13:12,643 --> 01:13:15,521 - Qual? - Vem. Te conto no caminho pra Louisiana. 1176 01:13:16,188 --> 01:13:18,315 Não. Quer tentar o apoio do Vanning? 1177 01:13:19,274 --> 01:13:22,236 Ganhei um convite pra jantar. Pra hoje. Vem. 1178 01:13:22,236 --> 01:13:24,279 Hoje? Não vamos chegar, são 800km. 1179 01:13:24,279 --> 01:13:26,365 Vamos chegar, vem. Confia em mim. 1180 01:13:27,241 --> 01:13:28,283 Espera. Não. 1181 01:13:28,283 --> 01:13:29,618 - Não. - Como assim, "não"? 1182 01:13:29,618 --> 01:13:32,287 - Não... Tem outros... - Quer o Vanning ou não? 1183 01:13:32,287 --> 01:13:33,872 - Não, eu... - Vai, vem logo. 1184 01:13:33,872 --> 01:13:36,124 Melhor um voo comercial. Se formos... 1185 01:13:36,124 --> 01:13:38,043 Não, nenhum voo sai agora. 1186 01:13:38,043 --> 01:13:39,628 Vamos lá. Entra aí. 1187 01:13:39,628 --> 01:13:42,339 Isso, só precisa fazer isso. Subir e entrar. 1188 01:13:42,339 --> 01:13:44,216 - Põe o pé ali. - Segura isto. 1189 01:13:44,216 --> 01:13:45,592 - Temos que ir. - Tá. 1190 01:13:45,592 --> 01:13:47,177 Espera. 1191 01:13:50,222 --> 01:13:51,431 - Perfeito. - Espera. 1192 01:13:52,015 --> 01:13:52,850 Isso aí. 1193 01:14:03,193 --> 01:14:04,570 Curtindo a vista? 1194 01:14:04,570 --> 01:14:05,988 Nossa! É deslumbrante! 1195 01:14:06,905 --> 01:14:08,532 Você está de olhos fechados. 1196 01:14:09,533 --> 01:14:10,450 Não. 1197 01:14:22,462 --> 01:14:26,216 Tem outros sotaques do Sul na sua cartola, como o da Louisiana? 1198 01:14:26,216 --> 01:14:27,759 New Orleans ou Baton Rouge? 1199 01:14:27,759 --> 01:14:29,344 - De onde a esposa for. - Tá. 1200 01:14:31,972 --> 01:14:35,184 Cole Davis. E você deve ser a Srta. Kelly Jones. 1201 01:14:35,184 --> 01:14:36,602 Por favor, entrem. 1202 01:14:36,602 --> 01:14:38,187 Obrigada por nos receber. 1203 01:14:38,187 --> 01:14:41,773 Nossa, me disseram que você era de Nova York. 1204 01:14:41,773 --> 01:14:45,527 Não. Só trabalho lá, sou da Louisiana. Nasci, cresci e, um dia, morrerei lá. 1205 01:14:45,527 --> 01:14:48,363 - Sou da Virgínia. - Não! Somos parentes. 1206 01:14:48,363 --> 01:14:51,950 O Tex Ritter sempre disse que a Virgínia era a mãe do Texas. 1207 01:14:51,950 --> 01:14:55,537 Mas nada do pai. Sempre suspeitamos que fosse a Louisiana. 1208 01:14:56,038 --> 01:14:57,206 Minha mãe ama essa piada. 1209 01:14:57,206 --> 01:14:59,374 - Tão animada. - Ela que inventou. 1210 01:14:59,374 --> 01:15:02,503 - Você é divertida. - Que casa linda. 1211 01:15:05,631 --> 01:15:08,300 Como vai a campanha, senador? 1212 01:15:09,009 --> 01:15:12,638 Verdade seja dita, a política é mais como um hobby pra mim. 1213 01:15:14,389 --> 01:15:17,476 Servir a Cristo é meu trabalho em tempo integral. 1214 01:15:19,228 --> 01:15:22,272 Há uma guerra contra a religião neste país. 1215 01:15:22,773 --> 01:15:24,816 E dizem que a culpada é a ciência. 1216 01:15:25,734 --> 01:15:27,778 A ciência nos trouxe a esta mesa. 1217 01:15:27,778 --> 01:15:30,489 Aprendeu uma lição sobre provocar soberba 1218 01:15:30,489 --> 01:15:33,158 com a Apollo 1, não é, Cole? 1219 01:15:35,035 --> 01:15:38,288 A ciência, na verdade, me aproximou mais de Deus, senhor. 1220 01:15:38,956 --> 01:15:42,835 O Senhor levou seis dias pra criar o que conhecemos como a Criação. 1221 01:15:42,835 --> 01:15:45,212 E, no 6o dia, nos deu domínio sobre ela. 1222 01:15:45,212 --> 01:15:48,090 E, pessoalmente, assumi isso como responsabilidade. 1223 01:15:49,758 --> 01:15:52,636 Parece ser um homem que sabe o caminho pra igreja. 1224 01:15:52,636 --> 01:15:57,641 Não consigo pensar num ato maior de fé do que alcançar as estrelas. 1225 01:15:58,809 --> 01:16:03,146 "Os céus declaram a glória de Deus. E o firmamento anuncia a sua obra." 1226 01:16:03,814 --> 01:16:06,441 É um dos salmos favoritos da Jolene. 1227 01:16:06,441 --> 01:16:09,152 Os nossos homens, quando voltam do espaço, 1228 01:16:09,987 --> 01:16:11,780 creem mais em Deus, não menos. 1229 01:16:12,781 --> 01:16:14,700 Mas, quando pousarmos na Lua, 1230 01:16:14,700 --> 01:16:20,455 e graças à Srta. Jones o mundo vai nos assistir fazendo isso, 1231 01:16:20,455 --> 01:16:24,793 minha esperança é que as pessoas no mundo todo sintam a presença do divino. 1232 01:16:28,130 --> 01:16:29,131 Bem... 1233 01:16:30,924 --> 01:16:36,138 certamente você me deu muita coisa em que pensar, filho. 1234 01:16:44,938 --> 01:16:47,149 Você foi extremamente convincente. 1235 01:16:47,149 --> 01:16:48,609 Eu não tentei convencer. 1236 01:16:50,277 --> 01:16:54,281 Só pra constar, dá pra conquistar os outros sendo quem você é. 1237 01:16:59,161 --> 01:17:02,456 Não estamos com pressa, não precisamos voar pra casa. 1238 01:17:02,456 --> 01:17:03,999 Aquilo não era voar. 1239 01:17:15,385 --> 01:17:16,970 Vai, abre os olhos. 1240 01:17:27,773 --> 01:17:28,941 Confia em mim? 1241 01:17:32,194 --> 01:17:33,111 Segura firme. 1242 01:17:41,912 --> 01:17:44,665 Agora é a parte divertida. Escorrega. 1243 01:17:50,087 --> 01:17:51,088 Perfeito. 1244 01:18:37,050 --> 01:18:42,723 Tive desacordos com o programa da NASA no passado, 1245 01:18:42,723 --> 01:18:46,977 mas, depois de muita consideração e oração, 1246 01:18:48,187 --> 01:18:49,980 eu decidi votar a favor. 1247 01:18:51,023 --> 01:18:52,024 Isso! 1248 01:18:54,151 --> 01:18:55,152 Vem cá. 1249 01:18:57,487 --> 01:18:59,114 Preciso te mostrar uma coisa. 1250 01:18:59,781 --> 01:19:00,866 - O que... - Vem. 1251 01:19:01,867 --> 01:19:05,412 Eu nem imaginava como seria, não dá pra saber com esses caras. 1252 01:19:05,412 --> 01:19:09,124 Nunca gostei daquele sujeito, mas agora eu gosto. 1253 01:19:11,001 --> 01:19:12,169 É isso aí! 1254 01:19:12,169 --> 01:19:14,338 - Está tão escuro. Você... - Quase lá. 1255 01:19:14,338 --> 01:19:17,049 - Estou com medo. - É por aqui. 1256 01:19:17,049 --> 01:19:19,134 UM OBRIGADO ATÉ A LUA! 1257 01:19:19,927 --> 01:19:21,720 Queríamos mostrar a nossa gratidão. 1258 01:19:22,721 --> 01:19:25,098 - Meu Deus! Não mereço. - Obrigado. 1259 01:19:25,098 --> 01:19:27,142 - Nem acredito. - Walter fez tudo. 1260 01:19:27,142 --> 01:19:29,186 Walter? Você que fez tudo, né? 1261 01:19:29,186 --> 01:19:31,104 - Um pouco. - Sei que fez tudo. 1262 01:19:31,104 --> 01:19:32,689 - Todos ajudaram. - Legal, né? 1263 01:19:48,705 --> 01:19:50,415 Antes que eu esqueça. Pega. 1264 01:19:51,166 --> 01:19:53,710 Uma lista de coisas pra dizer no 1o passo. 1265 01:19:53,710 --> 01:19:56,630 Todos andam te perguntando. Pensei em dar opções. 1266 01:19:57,464 --> 01:20:00,884 Eu ia só dizer: "Olhe que rochas bacanas", algo assim. 1267 01:20:02,177 --> 01:20:03,554 - Está no papo, Kelly. - Tá. 1268 01:20:04,555 --> 01:20:05,764 Mas obrigado. 1269 01:20:05,764 --> 01:20:09,268 E é sério. Por tudo. 1270 01:20:11,353 --> 01:20:15,816 Acho que ninguém se importa tanto com esse programa quanto o Cole Davis. 1271 01:20:17,985 --> 01:20:20,696 É legal ele ter outra coisa com que se importar. 1272 01:20:39,840 --> 01:20:43,635 Sei que não sou astronauta, mas posso te roubar pra uma dança? 1273 01:20:44,761 --> 01:20:46,471 - Pode. Sim. - Posso? Vem. 1274 01:20:55,856 --> 01:20:59,318 Está contando os dias pra poder voltar pra Manhattan? 1275 01:20:59,902 --> 01:21:01,195 Na verdade, não. 1276 01:21:01,195 --> 01:21:02,362 Que bom. 1277 01:21:22,299 --> 01:21:25,511 Pra cima. Perfeito. Certo, move a luz pra cima. 1278 01:21:25,511 --> 01:21:27,554 Certo, continuem. Sem timidez. 1279 01:21:27,554 --> 01:21:30,641 Continuem. 1280 01:21:32,100 --> 01:21:34,269 Aproveita até o fim. Muito bom. 1281 01:21:35,896 --> 01:21:38,148 Meninas, o que acham? 1282 01:21:38,148 --> 01:21:40,609 - Lance, está incrível. - Ótimo. 1283 01:21:40,609 --> 01:21:44,488 Acho que precisa de mais poeira e de atores melhores, 1284 01:21:44,488 --> 01:21:46,365 mas perdi essa batalha. 1285 01:21:47,157 --> 01:21:48,200 Vou deixar pra lá. 1286 01:21:48,700 --> 01:21:51,620 E podem parar. Certo. 1287 01:21:52,204 --> 01:21:53,372 Temos o nosso sol. 1288 01:21:54,122 --> 01:21:56,250 Sempre aceitei as suas falcatruas, 1289 01:21:56,250 --> 01:22:00,295 porque era divertido ou estávamos pregando uma peça nos vilões, 1290 01:22:00,295 --> 01:22:02,339 mas... isto aqui... 1291 01:22:02,339 --> 01:22:03,507 Eu sei. 1292 01:22:05,217 --> 01:22:06,301 Está quase no fim. 1293 01:22:11,682 --> 01:22:12,975 Este é o meu presente. 1294 01:22:12,975 --> 01:22:14,726 É pro dia do lançamento. 1295 01:22:15,227 --> 01:22:17,938 Prometa que vai esperar até lá. 1296 01:22:17,938 --> 01:22:19,314 - Prometo. - Certo. 1297 01:22:21,984 --> 01:22:23,735 Lembrem-se, não são monstros. 1298 01:22:24,695 --> 01:22:25,988 Vão pular alto assim? 1299 01:22:28,407 --> 01:22:29,908 {\an8}Preciso da altura que for 1300 01:22:29,908 --> 01:22:32,911 {\an8}pra parecer que estão na Lua. Agradeço a atenção. 1301 01:22:32,911 --> 01:22:34,413 {\an8}Buzz, um pouco menos. 1302 01:22:35,038 --> 01:22:37,207 {\an8}Armstrong, não busque minha aprovação. 1303 01:22:37,207 --> 01:22:40,878 - Esteja na Lua. Não estou aqui. - Ele está se divertindo. 1304 01:22:40,878 --> 01:22:43,881 Fica me olhando. Para de paquerar e esteja na Lua. 1305 01:22:53,015 --> 01:22:56,059 A ficção científica de ontem é a realidade de hoje. 1306 01:22:56,059 --> 01:22:57,477 São métodos diferentes, 1307 01:22:57,477 --> 01:23:00,022 mas o importante é que amanhã de manhã 1308 01:23:00,022 --> 01:23:02,399 o Homem vai decolar em direção à Lua. 1309 01:23:15,037 --> 01:23:17,456 Boa noite. Eu sou Walter Cronkite. 1310 01:23:17,456 --> 01:23:21,460 E, na véspera do primeiro voo do Homem para pousar na Lua, 1311 01:23:21,460 --> 01:23:24,004 todos os preparativos correm sem problemas. 1312 01:23:24,004 --> 01:23:25,422 A previsão do clima, 1313 01:23:25,422 --> 01:23:28,217 além da saúde dos astronautas Neil Arm... 1314 01:23:57,412 --> 01:23:58,539 Sim? 1315 01:24:07,965 --> 01:24:11,593 Bem, você sabe como magoar um cara. 1316 01:24:12,427 --> 01:24:13,762 Nem sequer uma ligação? 1317 01:24:13,762 --> 01:24:15,472 Bem, não tenho o seu número. 1318 01:24:15,472 --> 01:24:16,557 Você fugiu. 1319 01:24:18,141 --> 01:24:19,768 É o que você faz de melhor. 1320 01:24:20,561 --> 01:24:23,313 A versão alternativa é um erro. Eu devia ter recusado. 1321 01:24:23,313 --> 01:24:24,398 Eu me demito. 1322 01:24:25,190 --> 01:24:26,191 Senta. 1323 01:24:34,908 --> 01:24:36,785 Quem vamos ser hoje? 1324 01:24:37,870 --> 01:24:39,121 Vamos ver. 1325 01:24:39,955 --> 01:24:41,206 {\an8}DESTINO: LONDRES 1326 01:24:41,206 --> 01:24:43,542 Helen Parker. 1327 01:24:44,126 --> 01:24:46,420 Seu sotaque britânico deve ser incrível. 1328 01:24:47,462 --> 01:24:50,674 Quer ir embora e virar a Helen? Pode ir. 1329 01:24:52,843 --> 01:24:55,721 A Helen não tem que viver preocupada. 1330 01:24:56,221 --> 01:24:57,681 Ninguém irá atrás de você. 1331 01:24:59,516 --> 01:25:00,517 A não ser que... 1332 01:25:00,517 --> 01:25:05,355 A não ser que você conte a alguém que o Projeto Artemis existiu 1333 01:25:05,355 --> 01:25:08,275 e que o pouso na Lua foi falso. 1334 01:25:08,275 --> 01:25:12,112 E, a respeito disso, mudança de planos. 1335 01:25:14,448 --> 01:25:16,825 Vamos transmitir a versão alternativa. 1336 01:25:16,825 --> 01:25:17,951 De qualquer jeito. 1337 01:25:17,951 --> 01:25:20,120 Nunca ia ser a de verdade. 1338 01:25:20,120 --> 01:25:22,122 Não é uma corrida pra ir à Lua, 1339 01:25:22,122 --> 01:25:27,294 mas pra determinar qual ideologia vai comandar o mundo. 1340 01:25:28,128 --> 01:25:32,591 Um dos meus homens adulterou a câmera do LEM pra enviar apenas áudio. 1341 01:25:32,591 --> 01:25:37,888 Vamos sincronizar o som deles e usar o seu filme falso na transmissão, 1342 01:25:37,888 --> 01:25:39,806 do começo ao fim. 1343 01:25:40,307 --> 01:25:44,895 Me deixe ser o primeiro a te agradecer em nome dos EUA. 1344 01:25:48,440 --> 01:25:52,361 Por favor, não se sinta mal. Todo mundo ganha assim. 1345 01:25:53,445 --> 01:25:56,990 Você ganha uma vida nova sem um passado do qual fugir, 1346 01:25:56,990 --> 01:26:02,246 e o mundo não tem que dormir sob uma Lua comunista. 1347 01:26:05,707 --> 01:26:08,126 Certo. O Panamá te chama. 1348 01:26:08,919 --> 01:26:12,381 Melhor se apressar. Vai perder o seu voo, Helen. 1349 01:26:17,344 --> 01:26:21,348 A refeição típica servida aos astronautas a bordo dos voos da Apollo. 1350 01:26:21,348 --> 01:26:23,684 Mingau de aveia, torrada 1351 01:26:23,684 --> 01:26:28,480 e uma embalagem para gravidade zero. Tang, o suco matutino. 1352 01:26:28,480 --> 01:26:30,941 Tem mais vitamina C que suco de laranja. 1353 01:26:31,525 --> 01:26:35,487 Tang Energia, para homens do espaço e famílias da Terra. 1354 01:26:35,487 --> 01:26:40,158 A CBS News apresenta O Homem na Lua. 1355 01:26:41,118 --> 01:26:43,829 A jornada épica da Apollo 11 1356 01:26:44,371 --> 01:26:46,290 na véspera deste evento histórico. 1357 01:26:47,291 --> 01:26:52,421 Patrocinado pela Western Electric, a unidade de produção do sistema Bell. 1358 01:26:52,921 --> 01:26:56,508 E pela International Paper Company, onde as boas ideias se... 1359 01:27:00,512 --> 01:27:02,514 PESSOAS DA APOLLO 1360 01:28:06,995 --> 01:28:08,997 VÁ COM DEUS, APOLLO 11 1361 01:28:11,083 --> 01:28:13,502 {\an8}BRUNCH DAS ESPOSAS DOS ASTRONAUTAS 1362 01:28:25,931 --> 01:28:26,974 Por que está aqui? 1363 01:28:30,519 --> 01:28:31,895 Preciso te mostrar algo. 1364 01:28:34,523 --> 01:28:36,984 Era pra ser um plano de contingência. 1365 01:28:36,984 --> 01:28:39,486 Ele me convenceu assim. Uma apólice de seguro. 1366 01:28:39,486 --> 01:28:40,696 Caso falhássemos. 1367 01:28:43,282 --> 01:28:46,618 Bom saber que você nunca acreditou em nós. 1368 01:28:47,119 --> 01:28:49,955 - Sei que está chateado. Entendo... - Entende o quê? 1369 01:28:49,955 --> 01:28:53,834 Por favor, me diz. Você nem sequer entende o que é a verdade. 1370 01:28:53,834 --> 01:28:55,878 Se fizer... Se falsificar a missão, 1371 01:28:55,878 --> 01:28:59,339 tudo pelo que nos sacrificamos terá sido em vão. 1372 01:29:00,382 --> 01:29:02,718 Eu sei que errei. Eu sei disso. 1373 01:29:03,760 --> 01:29:06,054 Você sabe que não conseguiria sem mim. 1374 01:29:06,054 --> 01:29:08,557 Eu podia ter ido embora, mas não fui. 1375 01:29:08,557 --> 01:29:12,227 Eu voltei pra arrumar isso. 1376 01:29:14,396 --> 01:29:15,480 Arrumar o quê? 1377 01:29:16,607 --> 01:29:19,151 O Moe cortou a câmera do LEM. Se não consertarmos, 1378 01:29:19,151 --> 01:29:21,195 é esta versão que o mundo vai ver. 1379 01:29:26,033 --> 01:29:27,576 Não é uma contingência. 1380 01:29:31,163 --> 01:29:33,290 Você é ótima em não me dar opções. 1381 01:29:38,754 --> 01:29:41,089 Tá, vamos resolver isso, 1382 01:29:41,089 --> 01:29:44,718 mas, quando acabar, nunca mais quero ver a sua cara. 1383 01:29:58,982 --> 01:30:01,485 Trabalhar pro Richard Nixon dá nisso. 1384 01:30:04,863 --> 01:30:05,948 Vi seu livro, Ruby. 1385 01:30:06,740 --> 01:30:07,741 Você abriu antes. 1386 01:30:08,534 --> 01:30:09,952 Foi na hora certa. 1387 01:30:18,460 --> 01:30:20,712 ...atmosfera correta para lançamento, 1388 01:30:20,712 --> 01:30:24,299 uma combinação de oxigênio com nitrogênio. 1389 01:30:24,299 --> 01:30:28,136 Uma atmosfera de 60% de oxigênio e 40% de nitrogênio. 1390 01:30:28,136 --> 01:30:31,014 Claro, os astronautas vão respirar oxigênio puro 1391 01:30:31,014 --> 01:30:32,975 através dos trajes espaciais. 1392 01:30:34,351 --> 01:30:36,562 Em breve, outro teste importante 1393 01:30:36,562 --> 01:30:39,273 em que a equipe de lançamento... 1394 01:30:39,273 --> 01:30:41,900 a equipe de lançamento e a da espaçonave 1395 01:30:41,900 --> 01:30:45,737 se juntam ao comandante, Neil Armstrong, 1396 01:30:45,737 --> 01:30:48,574 para uma checagem total do Sistema de Detecção de Emergência. 1397 01:30:48,574 --> 01:30:49,700 Este é o sistema... 1398 01:30:49,700 --> 01:30:52,536 Estamos ao vivo do Cabo. Dia lindo para se fazer história. 1399 01:30:52,536 --> 01:30:55,038 Vamos transmitir o lançamento daqui. 1400 01:30:55,038 --> 01:30:56,665 Nossos colegas em Houston 1401 01:30:56,665 --> 01:31:00,210 vão cobrir o voo histórico da Apollo 11, guiado pelo Controle da Missão. 1402 01:31:07,759 --> 01:31:08,802 Gente! 1403 01:31:08,802 --> 01:31:10,637 Está estragado. 1404 01:31:11,138 --> 01:31:12,556 O amplificador de vídeo. 1405 01:31:12,556 --> 01:31:14,099 - Destruído. - Dá pra consertar? 1406 01:31:14,099 --> 01:31:15,934 Talvez usando uma peça de TV... 1407 01:31:15,934 --> 01:31:17,853 Ótimo, tem um monte de TVs aqui. 1408 01:31:17,853 --> 01:31:22,149 As TVs da NASA são antigas. Me refiro a uma TV a cores novinha e boa. 1409 01:31:22,149 --> 01:31:23,650 Demora pra conseguir uma? 1410 01:31:24,276 --> 01:31:25,903 Me leva a uma loja de eletrônicos? 1411 01:31:25,903 --> 01:31:27,905 - Eu? - No pior trânsito da Flórida. 1412 01:31:27,905 --> 01:31:30,574 - Não dá. Vou preparar os caras. - Dá a chave. 1413 01:31:31,992 --> 01:31:33,160 Tá, eu enrolo. 1414 01:31:33,160 --> 01:31:35,162 Depressa. Vai. 1415 01:31:40,834 --> 01:31:42,377 Os hotéis estão lotados. 1416 01:31:42,377 --> 01:31:44,421 O Centro Espacial Kennedy está tão lotado, 1417 01:31:44,421 --> 01:31:47,132 que disseram ser impossível entrar ou sair. 1418 01:31:51,929 --> 01:31:53,013 Kelly, devagar. 1419 01:31:53,013 --> 01:31:54,306 Tudo bem aí atrás? 1420 01:31:54,306 --> 01:31:55,390 - Sim. - Não. 1421 01:31:57,893 --> 01:31:59,394 Para, por favor. Para. 1422 01:32:03,815 --> 01:32:05,651 É ali. A loja é ali. 1423 01:32:20,165 --> 01:32:21,708 - Não! - Eles fecharam. 1424 01:32:23,418 --> 01:32:24,878 - Fecharam. - O quê? 1425 01:32:24,878 --> 01:32:26,255 Não, mas não mesmo. 1426 01:32:26,255 --> 01:32:28,257 Kelly. 1427 01:32:29,424 --> 01:32:30,759 Por que a espera? Vão! 1428 01:32:30,759 --> 01:32:32,344 - Tá. - Certo. 1429 01:32:33,303 --> 01:32:34,304 Certo. 1430 01:32:36,390 --> 01:32:37,474 Certo... 1431 01:32:37,474 --> 01:32:39,059 - Esta está ótima. - É. 1432 01:32:39,059 --> 01:32:41,728 - Eu ajudaria, mas não sou alto. - Vai, Don. 1433 01:32:42,521 --> 01:32:45,232 - Vai, devagar, isso. - Vamos, meninos. 1434 01:32:47,609 --> 01:32:49,278 Caramba. Não vou pra cadeia. 1435 01:32:49,278 --> 01:32:50,362 POLÍCIA 1436 01:32:50,362 --> 01:32:51,530 Deixem comigo. 1437 01:33:04,960 --> 01:33:05,961 Ela é boa. 1438 01:33:06,795 --> 01:33:07,838 Ela é. 1439 01:33:51,924 --> 01:33:53,383 Façam uma boa viagem. 1440 01:33:58,430 --> 01:34:00,766 Em questão de cinco minutos, 1441 01:34:00,766 --> 01:34:03,644 veremos o comandante Neil Armstrong 1442 01:34:03,644 --> 01:34:06,939 atravessar o corredor a 100m de altura. 1443 01:34:22,704 --> 01:34:24,581 - A subida... - Vai logo! 1444 01:34:24,581 --> 01:34:27,543 ...até a plataforma pode levar 15 minutos. 1445 01:34:27,543 --> 01:34:31,672 A essa hora, os astronautas irão embarcar no primeiro de dois elevadores 1446 01:34:31,672 --> 01:34:36,009 para subir até a plataforma de lançamento a 100m de altura, 1447 01:34:36,009 --> 01:34:39,555 onde poderão avançar e ingressar na espaçonave. 1448 01:34:43,725 --> 01:34:47,020 - Estamos prontos, moço. - O Controle quer isto na nave. 1449 01:34:50,649 --> 01:34:52,651 - Controle. Deixa ele passar. - Ok. 1450 01:34:52,651 --> 01:34:53,610 Vai. 1451 01:34:56,697 --> 01:34:59,199 Ou iniciamos o pré-lançamento, ou perderemos a janela. 1452 01:34:59,199 --> 01:35:00,242 Dá um minuto. 1453 01:35:00,242 --> 01:35:01,827 ...a 100m de altura, 1454 01:35:01,827 --> 01:35:04,663 os três astronautas estão a bordo da espaçonave. 1455 01:35:04,663 --> 01:35:08,083 O astronauta Buzz Aldrin entrou e sentou no centro... 1456 01:35:08,083 --> 01:35:12,671 Eu soube que a cabine foi lacrada. A contagem regressiva começou. 1457 01:35:12,671 --> 01:35:15,716 Essas são as posições em que voarão na decolagem. 1458 01:35:16,425 --> 01:35:18,427 CDR, STC, copiam? 1459 01:35:18,427 --> 01:35:20,304 STC, em alto e bom som. 1460 01:35:20,304 --> 01:35:22,556 - Bom dia, Neil. - Ponte liberada. 1461 01:35:22,556 --> 01:35:23,724 Bem-vindos a bordo. 1462 01:35:23,724 --> 01:35:27,102 Apollo 11 autorizada para lançamento em dez minutos. 1463 01:35:27,811 --> 01:35:28,896 Certo. 1464 01:35:33,025 --> 01:35:33,984 Ele apareceu. 1465 01:35:35,110 --> 01:35:36,195 Está conectada. 1466 01:35:36,195 --> 01:35:38,447 Pelo menos, acho que conectei. 1467 01:35:39,031 --> 01:35:40,741 Stu, como assim? 1468 01:35:42,075 --> 01:35:45,120 Só tive alguns segundos. Não deu tempo de testar. Eu... 1469 01:35:49,458 --> 01:35:50,542 Tá. Senta. 1470 01:35:54,880 --> 01:35:56,006 Certo, ouçam. 1471 01:36:02,179 --> 01:36:03,639 Seja como for hoje, 1472 01:36:03,639 --> 01:36:06,600 eu vou defender qualquer decisão que tomarem. 1473 01:36:07,851 --> 01:36:11,230 Mais de 400 mil pessoas trabalharam nisto por dez anos 1474 01:36:11,230 --> 01:36:13,482 só pra cumprir a promessa de um homem ao mundo. 1475 01:36:14,942 --> 01:36:16,026 Vamos cumpri-la. 1476 01:36:19,279 --> 01:36:21,615 Me deem a confirmação pro lançamento. 1477 01:36:21,615 --> 01:36:24,368 Entendido. Todas as estações, aguardar a confirmação final. 1478 01:36:24,368 --> 01:36:25,452 - MACE. - Ok. 1479 01:36:25,452 --> 01:36:26,828 - ECS. - Ok. 1480 01:36:26,828 --> 01:36:28,372 - EPS. - Ok. 1481 01:36:28,372 --> 01:36:29,623 - Sequencer. - Ok. 1482 01:36:29,623 --> 01:36:30,874 - GNS. - Ok. 1483 01:36:30,874 --> 01:36:33,502 - SCS. - É a melhor parte. 1484 01:36:33,502 --> 01:36:36,255 Eles vão de um por um e cada... 1485 01:36:36,255 --> 01:36:39,383 Cada técnico tem que confirmar ou não o lançamento. 1486 01:36:39,383 --> 01:36:40,801 Qualquer um pode interromper. 1487 01:36:42,052 --> 01:36:44,263 CFAT. CSE, pode confirmar agora? 1488 01:36:44,263 --> 01:36:45,347 CSE, ok. 1489 01:36:45,347 --> 01:36:47,516 Certo. Eagle, ok. 1490 01:37:02,990 --> 01:37:04,992 CBTS, aqui é o CSA 9. 1491 01:37:04,992 --> 01:37:06,910 Vinte segundos e contando. 1492 01:37:08,412 --> 01:37:11,290 Em 15 segundos. A orientação do foguete é interna. 1493 01:37:12,916 --> 01:37:16,587 Doze, onze, dez, nove... 1494 01:37:18,672 --> 01:37:20,340 Ativar sequência de ignição. 1495 01:37:32,561 --> 01:37:37,316 Cinco, quatro, três, dois, um. 1496 01:37:37,316 --> 01:37:38,775 Foguetes ligados. 1497 01:38:07,471 --> 01:38:09,431 Decolagem. Decolagem bem-sucedida. 1498 01:38:17,523 --> 01:38:18,607 Torre liberada. 1499 01:38:20,567 --> 01:38:22,486 Houston, a missão é toda sua. 1500 01:39:34,850 --> 01:39:37,102 O Moe Berkus está aqui. Quer falar com os dois. 1501 01:39:37,811 --> 01:39:39,688 A Apollo 11 está no trajeto. 1502 01:39:39,688 --> 01:39:41,773 A 400.000km de distância, 1503 01:39:41,773 --> 01:39:46,069 {\an8}onde a Lua espera pela primeira chegada do Homem. 1504 01:39:46,069 --> 01:39:48,280 O voo levará três dias, 1505 01:39:48,280 --> 01:39:51,742 e a espaçonave chegará lá... 1506 01:39:51,742 --> 01:39:53,285 A Kelly me contou tudo. 1507 01:39:57,080 --> 01:39:58,582 Bravíssimo. 1508 01:39:58,582 --> 01:40:00,334 - Vai à merda. - Histórico. 1509 01:40:00,334 --> 01:40:02,586 Oi, Helen. Desculpa, Kelly. 1510 01:40:02,586 --> 01:40:06,006 Eu soube que você voltou, então voltei também. 1511 01:40:07,883 --> 01:40:11,929 Eu dei uma olhadinha no set da Lua, 1512 01:40:11,929 --> 01:40:14,723 e ele está perfeito. 1513 01:40:15,224 --> 01:40:16,225 Bom trabalho. 1514 01:40:16,225 --> 01:40:19,436 Se acha que vou te deixar transmitir uma versão falsa, 1515 01:40:19,436 --> 01:40:20,938 eu falo com a imprensa. 1516 01:40:21,813 --> 01:40:22,940 Cole. 1517 01:40:23,649 --> 01:40:25,400 Cole. 1518 01:40:29,404 --> 01:40:33,909 Fala com a imprensa, leva eles pro set da Lua, 1519 01:40:34,785 --> 01:40:39,748 mas saiba que ninguém nunca mais vai confiar na legitimidade da NASA. 1520 01:40:39,748 --> 01:40:42,751 É uma questão de segurança nacional. 1521 01:40:42,751 --> 01:40:46,004 A transmissão deve acontecer num ambiente controlado. 1522 01:40:46,004 --> 01:40:48,549 Você, mais que ninguém, deve entender isso. 1523 01:40:49,424 --> 01:40:53,178 A missão não é mais pousar na Lua, 1524 01:40:53,178 --> 01:40:58,725 é o mundo ver os EUA vencendo a Rússia na TV. 1525 01:41:05,065 --> 01:41:06,441 Eu tenho um voo agora. 1526 01:41:08,861 --> 01:41:14,867 Eu volto a tempo pra... transmissão lunar. Pensei em assistir daqui. 1527 01:41:15,701 --> 01:41:18,161 Com você, Kelly. Na Lua. 1528 01:41:26,253 --> 01:41:29,006 Ei. Estamos fazendo história. 1529 01:42:01,538 --> 01:42:03,248 Você disse a verdade sobre mim. 1530 01:42:03,916 --> 01:42:05,792 Sou uma vigarista e sempre fui. 1531 01:42:09,087 --> 01:42:10,672 Meu nome real nem é Kelly. 1532 01:42:13,050 --> 01:42:17,888 Mas as histórias que te contei sobre vender porta a porta com a minha mãe 1533 01:42:17,888 --> 01:42:18,972 eram verdadeiras. 1534 01:42:20,182 --> 01:42:21,350 Eram golpes. 1535 01:42:22,601 --> 01:42:24,937 Era pequeno no começo e foi crescendo. 1536 01:42:25,646 --> 01:42:28,565 Imóveis e seguros. 1537 01:42:28,565 --> 01:42:29,650 E... 1538 01:42:31,652 --> 01:42:36,073 quando eu tinha 16 anos, um cara em Dakota do Norte sacou uma arma, 1539 01:42:36,073 --> 01:42:39,076 e minha mãe sacou a dela primeiro. Ela matou ele. 1540 01:42:39,076 --> 01:42:42,120 Ela me mandou fugir, e eu fugi. 1541 01:42:42,746 --> 01:42:44,957 Ela foi presa, eu nunca mais vi ela. 1542 01:42:49,169 --> 01:42:52,589 Forjei documentos e usei nomes falsos pra conseguir emprego. 1543 01:42:52,589 --> 01:42:56,593 E, quando eu fui pra Nova York, encontrei a publicidade. 1544 01:42:56,593 --> 01:43:01,139 E pareciam os golpes que a minha mãe me ensinou, só que lícitos. 1545 01:43:04,601 --> 01:43:06,395 E eu menti pra muita gente. 1546 01:43:07,563 --> 01:43:09,690 As piores mentiras eu contei pra mim. 1547 01:43:10,774 --> 01:43:13,402 Que todo mundo mente. Que é tudo um grande jogo. 1548 01:43:15,737 --> 01:43:17,364 Mas aí eu vim pra cá... 1549 01:43:20,659 --> 01:43:21,785 e te conheci. 1550 01:43:27,457 --> 01:43:30,043 E aprendi o que é fazer parte de algo real. 1551 01:43:33,881 --> 01:43:36,175 O Moe propôs apagar o meu passado. 1552 01:43:36,175 --> 01:43:38,010 Achei que queria isso, mas... 1553 01:43:41,597 --> 01:43:43,098 eu não quero mais fugir. 1554 01:43:51,231 --> 01:43:53,859 O Moe é um adversário digno, mas achou uma igual. 1555 01:43:58,030 --> 01:44:01,992 Prometo que vai ser a última vez que vou enganar alguém. 1556 01:44:03,493 --> 01:44:04,620 Eu prometo. 1557 01:44:06,955 --> 01:44:08,832 Consegue fazer isso sem mentir? 1558 01:44:10,834 --> 01:44:12,836 - Não mesmo. - Foi o que eu achei. 1559 01:44:18,467 --> 01:44:19,593 E qual é o plano? 1560 01:44:22,513 --> 01:44:23,764 Por que estamos aqui? 1561 01:44:24,389 --> 01:44:27,017 O Moe tem escutas. Parece o Houdini, está em todo lugar. 1562 01:44:27,017 --> 01:44:29,937 O Moe não sabe que arrumamos a câmera do LEM. 1563 01:44:29,937 --> 01:44:31,396 O plano é em volta disso. 1564 01:44:31,396 --> 01:44:35,108 Temos que convencê-lo de que estamos transmitindo o filme falso, 1565 01:44:35,108 --> 01:44:37,194 mas a transmissão será a real. 1566 01:44:37,903 --> 01:44:39,947 Tem jeito de alterar o equipamento 1567 01:44:39,947 --> 01:44:42,449 pra ele enviar o sinal do vídeo real do LEM? 1568 01:44:43,450 --> 01:44:44,451 Vamos, meninos. 1569 01:44:44,451 --> 01:44:46,912 Descobriram como pousar na Lua. Deem uma ideia. 1570 01:44:46,912 --> 01:44:50,791 Hipoteticamente, poderíamos reprogramá-lo 1571 01:44:50,791 --> 01:44:53,460 pra só pegar o sinal do Controle da Missão. 1572 01:44:53,460 --> 01:44:55,462 - E sincronizar com o nosso. - Tá. 1573 01:45:01,385 --> 01:45:02,386 Ei, rapazes. 1574 01:45:03,262 --> 01:45:05,848 O Moe Berkus enviou eles pra testar a transmissão. 1575 01:45:05,848 --> 01:45:08,475 - Moe... Moe Berk... É. - Moe Berk... Moe Berkus. 1576 01:45:09,601 --> 01:45:11,645 Ninguém recebeu a ligação? 1577 01:45:12,312 --> 01:45:14,231 Legal. Onde está a câmera? 1578 01:45:18,527 --> 01:45:19,611 Tudo bem? 1579 01:45:20,654 --> 01:45:22,072 Podem ir mais rápido? 1580 01:45:23,240 --> 01:45:24,616 Don, apaga esse cigarro. 1581 01:45:25,200 --> 01:45:28,120 Desculpa. Nunca fumei um cigarro na vida. 1582 01:45:29,329 --> 01:45:30,330 Eu não gosto. 1583 01:45:32,666 --> 01:45:35,711 Onze, aqui é Houston. Ok para o LOI, câmbio. 1584 01:45:35,711 --> 01:45:37,462 Em trajetória para a Lua. 1585 01:45:37,462 --> 01:45:39,339 Apollo 11, aqui é Houston. 1586 01:45:39,339 --> 01:45:43,343 Sistemas, ok. Vão dar a volta. A gente se vê do outro lado. Câmbio. 1587 01:45:43,343 --> 01:45:47,723 Perdemos o sinal com a Apollo 11 indo para trás da Lua. 1588 01:45:48,390 --> 01:45:51,727 São 15h30, horário da Costa Leste. 1589 01:45:51,727 --> 01:45:55,898 Às 15h46, devemos receber o primeiro sinal do módulo lunar. 1590 01:45:55,898 --> 01:45:58,525 Audiência estimada: centenas de milhões. 1591 01:45:58,525 --> 01:46:01,195 Cerca de 400 milhões de pessoas estão vendo 1592 01:46:01,195 --> 01:46:05,032 hoje esta transmissão do maior evento... 1593 01:46:05,032 --> 01:46:06,074 Rapazes. 1594 01:46:07,576 --> 01:46:08,911 Certo, vamos lá. 1595 01:46:17,002 --> 01:46:19,796 Mais um pouco. Muito bem, pessoal. 1596 01:46:23,967 --> 01:46:27,513 Meninos, quando ouvirem a minha voz, é a voz de Deus. 1597 01:46:28,013 --> 01:46:29,431 Essa é a Lua de mentira. 1598 01:46:29,431 --> 01:46:31,308 - Pro mundo, é a real. - Hora do show. 1599 01:46:31,308 --> 01:46:32,851 Lembrem-se de onde parei. 1600 01:46:32,851 --> 01:46:36,355 O seu governo agradece vocês pelo trabalho que vão fazer. 1601 01:46:37,272 --> 01:46:38,857 Não estraguem tudo. 1602 01:46:39,983 --> 01:46:42,194 O que essa nojeira está fazendo aqui? 1603 01:46:43,612 --> 01:46:45,614 - Meu Deus. - Com licença. 1604 01:46:45,614 --> 01:46:48,116 Este set tem Tab, e essa é minha cadeira. 1605 01:46:48,116 --> 01:46:50,494 - Kelly, resolve isso. - Lance, obrigada. 1606 01:46:50,494 --> 01:46:52,538 Estas telas mostram o nosso sinal. 1607 01:46:52,538 --> 01:46:53,622 Tá. 1608 01:46:53,622 --> 01:46:55,165 Certo, e então... 1609 01:46:55,999 --> 01:46:57,668 {\an8}A TV é o ao vivo. Isso. 1610 01:46:57,668 --> 01:46:59,002 {\an8}APOLLO 11 AO VIVO DA LUA 1611 01:46:59,628 --> 01:47:00,629 Certo. 1612 01:47:01,129 --> 01:47:02,548 Joseph, vou sentar. 1613 01:47:02,548 --> 01:47:04,258 Meu Deus! Você existe mesmo? 1614 01:47:04,258 --> 01:47:06,301 Sou o diretor, Lance Vespertine. 1615 01:47:09,137 --> 01:47:10,639 Não me atrapalha, sim? 1616 01:47:10,639 --> 01:47:13,350 Sim, eu diria que foi um prazer, mas não foi. 1617 01:47:13,350 --> 01:47:15,102 O pombo está na gaiola. 1618 01:47:15,102 --> 01:47:16,311 Entendido. 1619 01:47:19,606 --> 01:47:21,567 Já pode se comunicar, Houston. 1620 01:47:22,067 --> 01:47:24,570 Eagle, estamos com vocês. Sinal bom. Câmbio. 1621 01:47:27,531 --> 01:47:30,576 Temos a Terra, bem ali na nossa janela frontal. 1622 01:47:30,576 --> 01:47:32,995 Comando, estamos prontos para o pouso. 1623 01:47:32,995 --> 01:47:35,664 Entendido. Ok para o pouso, 900m. 1624 01:47:36,832 --> 01:47:38,709 Eagle, tudo ótimo. Temos o ok. 1625 01:47:51,430 --> 01:47:55,184 A checagem horizontal mostra uma altura um pouco maior. 1626 01:47:55,184 --> 01:47:57,519 São 420m. Ainda muito bom. 1627 01:47:57,519 --> 01:47:58,604 P30. 1628 01:47:58,604 --> 01:48:00,439 Seis mais dois-cinco. 1629 01:48:00,439 --> 01:48:02,024 Parecemos estar a 250m. 1630 01:48:02,024 --> 01:48:03,525 Diminuir aceleração. 1631 01:48:06,069 --> 01:48:07,821 Comando, aqui é a Eagle. 1632 01:48:08,322 --> 01:48:11,241 O Mar da Tranquilidade é mais rochoso que o esperado. 1633 01:48:11,950 --> 01:48:14,036 Vamos ter que ir 300m adiante. 1634 01:48:14,036 --> 01:48:15,412 Ei, rapazes. 1635 01:48:17,706 --> 01:48:18,832 Como ficamos? 1636 01:48:18,832 --> 01:48:21,001 - Restam 15s de combustível. - Vão abortar. 1637 01:48:21,001 --> 01:48:23,337 O Neil consegue, os outros só precisam deixar. 1638 01:48:23,337 --> 01:48:24,254 COMBUSTÍVEL 1639 01:48:24,254 --> 01:48:25,631 Aguarde, Eagle. 1640 01:48:25,631 --> 01:48:28,217 Estamos calculando a reserva de combustível. 1641 01:48:28,217 --> 01:48:32,387 EECOM estabelece 15 segundos. Preparar para abortar. 1642 01:48:33,764 --> 01:48:35,098 Comando, 1643 01:48:35,098 --> 01:48:38,435 fizemos testes eficazes com esse alcance. Deixe pousarem. 1644 01:48:41,188 --> 01:48:42,731 Trinta. Trinta segundos. 1645 01:48:42,731 --> 01:48:44,399 - É mentira. - Você mentiu. 1646 01:48:44,983 --> 01:48:46,652 Aprendi uns truques. Sentem. 1647 01:48:46,652 --> 01:48:49,321 As únicas chamadas serão sobre o combustível. 1648 01:48:50,864 --> 01:48:51,907 Vamos lá. 1649 01:48:52,783 --> 01:48:54,618 Eagle, está ótimo. Tem o ok. 1650 01:48:55,202 --> 01:48:57,371 São 420m. Ainda muito bom. 1651 01:48:59,748 --> 01:49:01,667 A 100m, desce em quatro. 1652 01:49:02,417 --> 01:49:04,294 Trinta. Trinta segundos. 1653 01:49:04,294 --> 01:49:05,879 Descemos dois e meio. Em frente. 1654 01:49:06,463 --> 01:49:08,257 - Em frente. Bom. - Entendido. 1655 01:49:10,300 --> 01:49:13,804 Onze em frente. Descida calma. A 60m, descemos quatro e meio. 1656 01:49:13,804 --> 01:49:16,515 Descemos cinco e meio, nove em frente. 1657 01:49:16,515 --> 01:49:17,599 Está ótimo. 1658 01:49:30,028 --> 01:49:31,154 CONTATO LUNAR 1659 01:49:31,154 --> 01:49:32,281 Luz de contato. 1660 01:49:36,410 --> 01:49:37,703 Parada do motor. 1661 01:49:50,090 --> 01:49:51,216 Comando. 1662 01:49:52,926 --> 01:49:54,553 Base da Tranquilidade aqui. 1663 01:49:55,095 --> 01:49:56,597 A Eagle pousou. 1664 01:50:03,312 --> 01:50:06,064 Entendido aqui em solo, Tranquilidade. 1665 01:50:06,064 --> 01:50:09,776 Tem gente azul aqui sem respirar. Voltamos a respirar. Obrigado. 1666 01:50:16,575 --> 01:50:17,659 Caramba. 1667 01:50:17,659 --> 01:50:19,411 Vamos ficar meio ocupados. 1668 01:50:23,290 --> 01:50:25,167 Certo, muito bem. Atenção. 1669 01:50:25,959 --> 01:50:28,545 Vamos focar. Ainda é só a metade do caminho. 1670 01:50:29,922 --> 01:50:31,840 Certo, agora é conosco. Obrigada. 1671 01:50:31,840 --> 01:50:34,927 Tomem seus lugares, pessoal. Em alerta. 1672 01:50:34,927 --> 01:50:36,178 Estejam em alerta! 1673 01:50:36,178 --> 01:50:38,472 Edvard, sai do palco. Assim me mata. 1674 01:50:38,472 --> 01:50:42,392 Edvard, chega. Acabou, sem mais ajustes. 1675 01:50:42,392 --> 01:50:44,728 - É um papagaio? - Não sou um papagaio. 1676 01:50:44,728 --> 01:50:46,813 Criamos esse sistema antes de você chegar. 1677 01:50:54,029 --> 01:50:55,531 A câmera vai descer. 1678 01:51:01,328 --> 01:51:02,329 NO AR 1679 01:51:02,329 --> 01:51:07,000 Três, dois, um, ação. 1680 01:51:09,837 --> 01:51:12,339 Estamos tendo uma imagem na TV. 1681 01:51:13,340 --> 01:51:15,175 A imagem é boa, né? 1682 01:51:15,175 --> 01:51:18,053 Tem muito contraste nela. 1683 01:51:18,053 --> 01:51:20,180 Entendido, circuito de TV ok, 1684 01:51:21,431 --> 01:51:23,100 nós te ouvimos claramente. 1685 01:51:24,601 --> 01:51:25,811 Entendido. 1686 01:51:31,066 --> 01:51:33,735 Certo. Pode verificar a posição, 1687 01:51:33,735 --> 01:51:35,779 a abertura que devo ter na câmera? 1688 01:51:35,779 --> 01:51:37,072 Aguarde. 1689 01:51:37,072 --> 01:51:39,908 Armstrong, prepare-se para desembarcar. 1690 01:51:41,285 --> 01:51:42,536 O seu visor. 1691 01:51:46,456 --> 01:51:48,458 Eu vou abrir a porta para a saída. 1692 01:52:08,562 --> 01:52:11,231 Certo, Neil, vemos você descendo a escada. 1693 01:52:13,233 --> 01:52:15,110 Certo, perna esquerda. 1694 01:52:16,862 --> 01:52:18,614 E direita. 1695 01:52:20,991 --> 01:52:23,619 Esquerda e direita. 1696 01:52:23,619 --> 01:52:26,288 Agora, tire o pé esquerdo. O pé esquerdo. 1697 01:52:26,288 --> 01:52:29,583 Com calma. Desce. 1698 01:52:30,417 --> 01:52:33,086 E pousa. 1699 01:52:33,086 --> 01:52:35,547 Como sabe o que ele vai fazer antes? 1700 01:52:35,547 --> 01:52:39,218 A NASA ensaiou tudo, e a Kelly se apropriou disso. 1701 01:52:40,135 --> 01:52:41,428 Roubou. 1702 01:52:42,137 --> 01:52:43,764 Contratei as pessoas certas. 1703 01:52:45,140 --> 01:52:46,517 Certo, vamos lá. 1704 01:52:48,227 --> 01:52:49,937 {\an8}SINAL - TRANSMISSÃO 1705 01:52:49,937 --> 01:52:51,980 É perfeito. Que incrível. 1706 01:52:53,232 --> 01:52:55,317 Estou ao pé da escada. 1707 01:52:55,817 --> 01:53:00,197 Os pés do LEM só afundaram de 2,5 a 5cm na superfície, 1708 01:53:00,197 --> 01:53:05,827 embora a superfície pareça um granulado fino de perto. 1709 01:53:05,827 --> 01:53:10,374 Parece quase um pó. Bem ali nos pés, é bem fino. 1710 01:53:11,708 --> 01:53:13,460 Eu vou me afastar do LEM. 1711 01:53:19,424 --> 01:53:22,010 Este é um pequeno passo para o Homem... 1712 01:53:25,514 --> 01:53:28,892 um gigantesco salto para a humanidade. 1713 01:53:34,356 --> 01:53:36,692 Levaríamos anos pra criar algo tão bom. 1714 01:53:37,901 --> 01:53:38,902 É. 1715 01:53:40,779 --> 01:53:42,781 Isso estava no roteiro? 1716 01:53:43,282 --> 01:53:44,199 Não. 1717 01:53:45,576 --> 01:53:46,702 É uma frase boa. 1718 01:53:51,748 --> 01:53:55,127 É só uma questão de saltar de um degrau pro outro. 1719 01:53:55,627 --> 01:53:57,462 O Neil está revelando a placa. 1720 01:53:58,589 --> 01:54:00,549 "Aqui, homens do planeta Terra, 1721 01:54:00,549 --> 01:54:05,679 pela primeira vez, puseram os pés na Lua, em julho de 1969 DC. 1722 01:54:05,679 --> 01:54:08,223 Viemos em paz por toda a humanidade." 1723 01:54:11,268 --> 01:54:13,103 Prontos para a câmera? 1724 01:54:13,103 --> 01:54:16,523 Neil, aqui é Houston. O campo de visão está ok. 1725 01:54:16,523 --> 01:54:19,234 Aponte a câmera mais para a direita. Câmbio. 1726 01:54:19,735 --> 01:54:20,819 Certo. 1727 01:54:21,778 --> 01:54:23,322 Foi demais para a direita. 1728 01:54:23,322 --> 01:54:25,616 Pode levar para a esquerda uns cinco ou seis graus? 1729 01:54:30,829 --> 01:54:32,497 Certo. Está ótimo, Neil. 1730 01:54:34,124 --> 01:54:36,627 Columbia, aqui é Houston, AOS. Câmbio. 1731 01:54:36,627 --> 01:54:40,214 Neil Armstrong está na superfície lunar há quase 45 minutos. 1732 01:54:40,797 --> 01:54:43,217 Base da Tranquilidade, aqui é Houston. 1733 01:54:43,217 --> 01:54:45,677 Podem aparecer na câmera um minuto? 1734 01:54:46,428 --> 01:54:50,474 {\an8}O presidente dos EUA gostaria de dizer algumas palavras. Câmbio. 1735 01:54:50,474 --> 01:54:52,392 Seria uma honra. 1736 01:54:52,893 --> 01:54:55,979 Pode falar, senhor presidente. Aqui é Houston. Câmbio. 1737 01:54:55,979 --> 01:54:57,773 Olá, Neil e Buzz. 1738 01:54:58,482 --> 01:55:02,778 Estou falando com vocês por telefone do Salão Oval na Casa Branca... 1739 01:55:02,778 --> 01:55:04,947 O Serviço Secreto está em todo lugar. 1740 01:55:04,947 --> 01:55:09,201 ...e este certamente deve ser o telefonema mais histórico já feito. 1741 01:55:10,536 --> 01:55:12,162 E, ao falarem conosco... 1742 01:55:12,162 --> 01:55:14,665 Ele se parece muito com você. 1743 01:55:14,665 --> 01:55:17,334 Nem fala isso. Nem brinca com isso. 1744 01:55:17,918 --> 01:55:22,339 Ficamos no aguardo enquanto o presidente segue sendo monótono. Não se mexam. 1745 01:55:22,339 --> 01:55:24,049 Armstrong, estou de olho. 1746 01:55:24,049 --> 01:55:28,387 Pois é um momento inestimável na história humana... 1747 01:55:28,387 --> 01:55:29,972 Kennedy, direto com vocês. 1748 01:55:32,432 --> 01:55:36,395 Cole, está recebendo a imagem? O sinal do vídeo não está ligado. 1749 01:55:37,062 --> 01:55:39,565 Como assim, Neil? Não está funcionando? 1750 01:55:39,565 --> 01:55:41,608 Me diz você. Está vendo a imagem? 1751 01:55:42,109 --> 01:55:44,528 Temos um aviso de oscilação de energia na câmera. 1752 01:55:44,528 --> 01:55:46,989 Acho que quebrou. Consegue nos ver? 1753 01:55:46,989 --> 01:55:48,949 Sim, ainda estou vendo vocês. 1754 01:55:50,826 --> 01:55:51,994 Um segundo, Neil. 1755 01:55:52,494 --> 01:55:55,706 Neil disse que está sem a luz de aviso de vídeo. A câmera está ativada? 1756 01:55:55,706 --> 01:55:57,916 Eu instalei, devia funcionar, mas... 1757 01:55:57,916 --> 01:56:00,294 - Mas... - Mas eu instalei na correria. 1758 01:56:01,837 --> 01:56:02,921 Merda. 1759 01:56:06,717 --> 01:56:07,718 O que foi? 1760 01:56:07,718 --> 01:56:11,096 Não temos certeza se a câmera do LEM está funcionando. 1761 01:56:11,096 --> 01:56:13,724 Acho que é o seu sinal sendo transmitido. 1762 01:56:14,433 --> 01:56:17,352 O sinal da sua TV parece com o seu set? 1763 01:56:20,147 --> 01:56:22,024 Eu não sei dizer se somos nós. 1764 01:56:22,024 --> 01:56:25,152 Testa. Faz um dos seus agentes acenar ou algo assim. 1765 01:56:26,111 --> 01:56:28,614 Não dá. Está todo mundo aqui. 1766 01:56:45,839 --> 01:56:47,966 - Que merda é aquela? - Eu não sei. 1767 01:56:49,593 --> 01:56:52,304 - Está a 5cm de aparecer na tela. - Não, 2cm. 1768 01:56:52,304 --> 01:56:54,056 Isso está no seu roteiro? 1769 01:56:56,391 --> 01:56:57,893 Joseph, tem páginas novas? 1770 01:56:57,893 --> 01:57:00,646 ...representando não só os EUA, 1771 01:57:00,646 --> 01:57:02,898 mas os homens pacíficos de todas as nações... 1772 01:57:07,236 --> 01:57:09,863 Ai, o Sapeca! Deus do céu! Vem, gatinho! 1773 01:57:09,863 --> 01:57:11,073 Sapeca! 1774 01:57:11,073 --> 01:57:12,533 Aonde você está indo? 1775 01:57:13,492 --> 01:57:15,077 - Sapeca. - Kelly. 1776 01:57:15,077 --> 01:57:16,620 - Vem cá. - O gato? 1777 01:57:16,620 --> 01:57:17,996 Vem cá. 1778 01:57:26,547 --> 01:57:27,714 Conhece esse gato? 1779 01:57:30,217 --> 01:57:31,260 Gatinho! 1780 01:57:31,260 --> 01:57:34,096 Vem cá, seu fofo... Vem cá, seu merdinha. 1781 01:57:34,096 --> 01:57:35,639 Gatinho. 1782 01:57:35,639 --> 01:57:37,224 - Vem cá! - Não! 1783 01:57:39,476 --> 01:57:42,396 Kelly, o que está acontecendo aí? 1784 01:57:42,396 --> 01:57:43,689 Kelly? 1785 01:57:44,648 --> 01:57:46,233 Dá a volta! 1786 01:57:46,233 --> 01:57:47,901 Sapeca! 1787 01:57:49,278 --> 01:57:50,320 Gatinho! 1788 01:57:50,320 --> 01:57:52,489 Pega o gato! Vai. 1789 01:57:52,489 --> 01:57:53,699 Vai! Vem junto. 1790 01:57:56,326 --> 01:57:58,203 Vem cá. Está tudo bem. 1791 01:57:58,203 --> 01:58:00,038 Sapeca. Vem aqui. 1792 01:58:00,038 --> 01:58:01,456 Calem a boca. Agora! 1793 01:58:01,456 --> 01:58:04,501 Vem, gatinho. Vem, meu amor, você me conhece. 1794 01:58:05,878 --> 01:58:07,129 Não! 1795 01:58:21,476 --> 01:58:24,980 E muito obrigado, eu e todos nós aguardamos ansiosamente 1796 01:58:24,980 --> 01:58:27,065 para vê-los no Hornet na terça. 1797 01:58:30,694 --> 01:58:32,696 Também aguardo ansiosamente, senhor. 1798 01:58:35,949 --> 01:58:37,159 São seus caras, Cole. 1799 01:58:37,743 --> 01:58:39,828 Isso! São nossos caras! 1800 01:58:43,916 --> 01:58:45,709 É, eu sei que sabem disso. 1801 01:58:45,709 --> 01:58:47,961 Só pra lembrá-los do que estamos fazendo aqui. 1802 01:58:49,004 --> 01:58:50,172 São os nossos caras. 1803 01:58:51,173 --> 01:58:52,257 Continuem. 1804 01:58:58,430 --> 01:59:00,098 O que estou vendo aqui? 1805 01:59:00,599 --> 01:59:01,767 É a Lua. 1806 01:59:03,477 --> 01:59:05,020 Neil, aqui é Houston. 1807 01:59:05,020 --> 01:59:06,605 Pegou a revista da Hasselblad... 1808 01:59:06,605 --> 01:59:07,856 É a Lua de verdade? 1809 01:59:07,856 --> 01:59:11,443 Sim, pegamos. E pegamos... 1810 01:59:11,443 --> 01:59:14,154 Jesus! Parece falsa. 1811 01:59:14,154 --> 01:59:17,741 {\an8}...e amostras cuidadosamente selecionadas, mas não documentadas. 1812 01:59:18,700 --> 01:59:21,203 Houston, entendido. Muito bem, câmbio. 1813 01:59:21,203 --> 01:59:25,415 Tempo não oficial fora da superfície: 111 horas, 37 minutos e 32 segundos. 1814 01:59:31,255 --> 01:59:33,841 Eu nunca achei que fosse ver a Lua de perto. 1815 01:59:33,841 --> 01:59:34,925 Nem eu, Walter. 1816 01:59:41,974 --> 01:59:44,059 - Não peguei. Meu Deus. - Desculpa. 1817 01:59:44,059 --> 01:59:46,144 - Não como da última vez. - Vira pra lá. 1818 01:59:46,728 --> 01:59:48,689 Em polonês, dizemos "na zdrowie". 1819 01:59:48,689 --> 01:59:51,316 - Certo. Na zdrowie. - Tá. Kelly. 1820 01:59:51,316 --> 01:59:52,943 - Kelly. - Está melhorando. 1821 01:59:52,943 --> 01:59:56,196 - Sim, o quê? - Jesus! Diz logo. Uma vez só. 1822 01:59:56,822 --> 02:00:01,368 - É o melhor diretor que conheço. - Eu sou. Sei que não devemos falar disso, 1823 02:00:01,368 --> 02:00:03,912 mas seria incrível pro meu currículo... 1824 02:00:03,912 --> 02:00:06,373 Se alguém mencionar isso a alguém, 1825 02:00:06,373 --> 02:00:09,877 vai passar o resto da vida numa cela escura e úmida 1826 02:00:09,877 --> 02:00:11,545 numa ilha sem nome. 1827 02:00:13,714 --> 02:00:16,008 Pra fazer descer o champanhe, 1828 02:00:16,008 --> 02:00:19,845 em nome do governo dos EUA, tomem esse uísque. 1829 02:00:19,845 --> 02:00:21,221 Edvard. 1830 02:00:21,221 --> 02:00:22,431 Vou tomar um, sim. 1831 02:00:22,431 --> 02:00:25,475 Fiz um programa de US$ 1 bilhão pra só uma pessoa. 1832 02:00:25,475 --> 02:00:26,810 Espero que tenha gostado. 1833 02:00:27,603 --> 02:00:30,272 - Saúde. - Foi o fracasso perfeito. 1834 02:00:30,272 --> 02:00:32,983 - Foi mesmo. Saúde. - Saúde. 1835 02:00:36,945 --> 02:00:38,488 Posso falar com você? 1836 02:00:40,741 --> 02:00:43,785 Não teve muita gente que foi contra as minhas ordens 1837 02:00:43,785 --> 02:00:48,916 e viveu pra contar a história, mas também não teve muita gente que me salvou. 1838 02:00:48,916 --> 02:00:53,045 Seria uma loucura pra explicar como o gato apareceu na Lua. 1839 02:00:54,046 --> 02:00:56,131 Você é uma heroína americana. 1840 02:00:57,674 --> 02:00:58,675 Bom trabalho. 1841 02:01:00,886 --> 02:01:03,430 Bem, este lugar está cheio de imprensa. 1842 02:01:03,430 --> 02:01:07,726 Não temos como limpar tudo até os astronautas descerem no mar. 1843 02:01:07,726 --> 02:01:12,272 Até lá, destrua todos os documentos ligados à filmagem. 1844 02:01:13,190 --> 02:01:15,901 Seu nome vai ser limpo dos livros de história. 1845 02:01:15,901 --> 02:01:18,278 A história será reescrita. 1846 02:01:20,614 --> 02:01:22,366 - Estou livre. - Está. 1847 02:01:23,700 --> 02:01:29,248 Se bem que alguém como você poderia ser útil num projeto futuro. 1848 02:01:30,999 --> 02:01:32,125 Não, obrigada. 1849 02:01:32,125 --> 02:01:34,795 É com você. Se fazendo de difícil, tudo bem. 1850 02:01:36,296 --> 02:01:42,344 Se precisar de mim um dia, é só gritar. Provavelmente, estarei ouvindo. 1851 02:01:49,852 --> 02:01:50,853 Moe. 1852 02:01:53,272 --> 02:01:55,107 Existem alienígenas mesmo? 1853 02:01:57,901 --> 02:01:59,403 Eles caminham entre nós. 1854 02:02:03,448 --> 02:02:06,326 Me leve até a Lua 1855 02:02:07,327 --> 02:02:11,415 Vamos brincar entre as estrelas 1856 02:02:12,082 --> 02:02:17,713 Me deixe ver como a primavera é Em Júpiter e em Marte 1857 02:02:17,713 --> 02:02:19,631 São 400 mil quilômetros. 1858 02:02:19,631 --> 02:02:22,092 Pense no que Neil Armstrong disse, 1859 02:02:22,092 --> 02:02:25,596 as primeiras palavras enquanto o Homem pisava na Lua: 1860 02:02:25,596 --> 02:02:30,142 "Um pequeno passo para o Homem, um gigantesco salto para a humanidade." 1861 02:02:30,976 --> 02:02:33,145 E um dia que nunca mais se repetirá. 1862 02:02:33,145 --> 02:02:36,481 Um dia pra sempre na história, assim como essas palavras, 1863 02:02:36,481 --> 02:02:38,525 que serão decoradas por alunos... 1864 02:02:38,525 --> 02:02:42,154 Armstrong, você tem futuro. Não na atuação. Deus, não. 1865 02:02:43,322 --> 02:02:45,574 Bem, Kelly, Patty... É Patty, né? 1866 02:02:45,574 --> 02:02:47,242 Me chamo Ruby. 1867 02:02:47,242 --> 02:02:48,994 - Conseguimos. - Não mesmo. 1868 02:02:59,213 --> 02:03:00,672 Aqui é a equipe costeira. 1869 02:03:00,672 --> 02:03:03,342 O Swim One tem contato visual da Apollo. 1870 02:03:03,342 --> 02:03:05,802 Se descer a 14km daqui, 1871 02:03:05,802 --> 02:03:09,181 vai estar no limite exterior de visibilidade... 1872 02:03:09,181 --> 02:03:10,933 Vai, carinha. Vai. 1873 02:03:27,157 --> 02:03:28,992 Eles voltaram da Lua. 1874 02:03:28,992 --> 02:03:31,620 Os astronautas Armstrong, Aldrin e Collins 1875 02:03:31,620 --> 02:03:35,123 pousaram no Oceano Pacífico, a sudoeste do Havaí. 1876 02:03:41,129 --> 02:03:43,382 Acho que você merece um cigarro. 1877 02:03:44,842 --> 02:03:47,719 - Amigo. - É, eu... 1878 02:03:52,182 --> 02:03:54,351 Não queria chorar lá dentro, sabe? 1879 02:03:55,894 --> 02:03:58,063 Sei que você não queria a câmera lá, 1880 02:03:58,063 --> 02:04:01,483 mas, cara, ver aquilo foi... 1881 02:04:04,278 --> 02:04:05,237 Transformador. 1882 02:04:06,405 --> 02:04:08,782 - A gente conseguiu. - Conseguimos, cara. 1883 02:04:10,742 --> 02:04:13,453 É 1969. Conseguimos antes de terminar a década. 1884 02:04:13,453 --> 02:04:16,456 - Eu sei. Foi no último minuto. - É, conseguimos. 1885 02:04:16,456 --> 02:04:18,208 - Olha quem chegou. - É. 1886 02:04:20,377 --> 02:04:22,462 - Vai. Sai daqui. - Tá. 1887 02:04:24,506 --> 02:04:27,301 Escuta, não é tarde pra você também, rapaz. 1888 02:04:28,427 --> 02:04:29,803 - Obrigado, Henry. - Tá. 1889 02:04:33,348 --> 02:04:34,308 Oi. 1890 02:04:36,643 --> 02:04:37,853 A gente conseguiu. 1891 02:04:39,646 --> 02:04:42,316 Oi, filharada. Mandamos um homem pra Lua. 1892 02:04:58,749 --> 02:04:59,750 Sabe... 1893 02:05:05,422 --> 02:05:06,715 Nunca soube seu nome. 1894 02:05:14,348 --> 02:05:15,349 Winnie. 1895 02:05:18,185 --> 02:05:20,896 Winnie. Muito prazer, Winnie. 1896 02:05:24,191 --> 02:05:26,235 Sabe, os russos estão dizendo 1897 02:05:26,235 --> 02:05:28,612 que filmamos tudo num estúdio. 1898 02:05:28,612 --> 02:05:30,989 De onde será que tiraram essa maluquice? 1899 02:05:32,282 --> 02:05:33,659 Quem liga pro que acham? 1900 02:05:35,202 --> 02:05:38,038 A verdade é a verdade, mesmo se ninguém acreditar. 1901 02:05:39,957 --> 02:05:42,543 E mentira é mentira, mesmo se todos acreditarem. 1902 02:05:45,295 --> 02:05:46,880 Você acertou em cheio. 1903 02:05:49,132 --> 02:05:51,051 Tudo, até a poeira lunar. 1904 02:05:53,428 --> 02:05:54,847 Que pena que é falso. 1905 02:06:01,728 --> 02:06:02,729 Isso foi falso? 1906 02:06:04,898 --> 02:06:06,733 Não, pareceu bem real. 1907 02:06:27,087 --> 02:06:28,755 PROPRIEDADE FEDERAL NÃO ULTRAPASSE 1908 02:07:26,480 --> 02:07:32,027 Doze, onze, dez, nove... Sequência de ignição, cinco... 1909 02:11:29,431 --> 02:11:31,433 Legendas: Valmir Martins