1
00:00:28,904 --> 00:00:32,281
Em outubro de 1957,
a União Soviética lançou em órbita
2
00:00:32,281 --> 00:00:36,662
o primeiro satélite artificial do mundo,
o Sputnik 1.
3
00:00:36,662 --> 00:00:41,792
Esse feito incitou uma corrida espacial
entre os Estados Unidos e os soviéticos.
4
00:00:41,792 --> 00:00:43,502
Fala-se muito sobre o que se seguiu...
5
00:00:43,502 --> 00:00:46,463
LEVA-ME PARA A LUA
6
00:00:46,463 --> 00:00:49,591
... mas eu estava lá, e esta é a verdade.
Na maior parte.
7
00:00:49,591 --> 00:00:52,803
Até há dois dias,
a Terra nunca ouvira aquele som.
8
00:00:52,803 --> 00:00:54,596
RUSSOS PÕEM SATÉLITE NO ESPAÇO
9
00:00:58,225 --> 00:01:00,561
A CORRIDA ESPACIAL
10
00:01:01,061 --> 00:01:01,937
SATÉLITE DOS EUA FALHA
11
00:01:01,937 --> 00:01:05,482
Lançamento de satélite americano
com resultados desastrosos.
12
00:01:06,483 --> 00:01:08,777
FALHA NO LANÇAMENTO
DO PROGRAMA DE FOGUETÕES DOS EUA
13
00:01:08,777 --> 00:01:09,903
PRIMEIRO HOMEM NO ESPAÇO!
14
00:01:09,903 --> 00:01:13,323
A União Soviética enviou um homem
para o espaço e trouxe-o de volta, vivo.
15
00:01:13,323 --> 00:01:15,284
{\an8}Os soviéticos aproveitaram o voo ao máximo
16
00:01:15,284 --> 00:01:18,829
{\an8}na sua propaganda mundial.
Naturalmente, houve júbilo na Rússia.
17
00:01:20,080 --> 00:01:23,792
{\an8}Reconhecendo o avanço
conseguido pelos soviéticos,
18
00:01:23,792 --> 00:01:28,213
{\an8}acredito que este país se deve comprometer
em alcançar o objetivo,
19
00:01:28,213 --> 00:01:30,340
antes do final desta década,
20
00:01:30,340 --> 00:01:33,010
de levar um homem à Lua e de o trazer,
são e salvo, de volta à Terra.
21
00:01:33,010 --> 00:01:34,178
ASTRONAUTA DOS EUA EM ÓRBITA
22
00:01:49,318 --> 00:01:52,279
Escolhemos ir à Lua nesta década
23
00:01:52,279 --> 00:01:55,490
e fazer as outras coisas,
não porque sejam fáceis,
24
00:01:55,490 --> 00:01:57,201
mas porque são difíceis.
25
00:01:57,201 --> 00:02:00,746
Porque esse é um desafio
que estamos dispostos a aceitar,
26
00:02:00,746 --> 00:02:03,540
que não queremos adiar
e que pretendemos conquistar.
27
00:02:03,540 --> 00:02:07,377
Comandante. Um, dois, três, quatro, cinco.
Cinco, quatro, três, dois, um.
28
00:02:09,045 --> 00:02:12,090
Chamas! Temos um incêndio no cockpit.
29
00:02:12,090 --> 00:02:15,177
Vamos sair! Estamos a arder!
30
00:02:15,177 --> 00:02:19,348
Faleceram os astronautas Virgil Grissom,
Edward White e Roger Chaffee.
31
00:02:19,348 --> 00:02:21,433
Foi dito que, devido à tragédia,
32
00:02:21,433 --> 00:02:24,853
o voo da Apollo 1
foi adiado por tempo indeterminado.
33
00:02:24,853 --> 00:02:26,647
É uma viagem boa,
34
00:02:26,647 --> 00:02:30,317
mas há coisas muito mais importantes
a fazer primeiro, nos EUA.
35
00:02:30,317 --> 00:02:33,153
Talvez, quando as resolvermos,
possamos ir à Lua.
36
00:02:33,153 --> 00:02:36,782
Estamos bem, economicamente,
mas destroçados, espiritualmente.
37
00:02:36,782 --> 00:02:39,535
Apontamos à Lua com grandiosa precisão,
38
00:02:39,535 --> 00:02:41,787
mas envolvemo-nos
em ruidosa discórdia na Terra.
39
00:02:41,787 --> 00:02:43,914
Somos apanhamos na guerra em busca de paz.
40
00:02:43,914 --> 00:02:46,416
Somos dilacerados pela divisão
em busca de união.
41
00:02:46,416 --> 00:02:48,168
Este gigante foguetão Saturn...
42
00:02:48,168 --> 00:02:49,253
ORÇAMENTO DA NASA CORTADO
43
00:02:49,253 --> 00:02:52,172
... e o restante equipamento
começaram como parte de uma corrida
44
00:02:52,172 --> 00:02:54,424
para derrotar os russos
com o objetivo nacional
45
00:02:54,424 --> 00:02:57,052
de pôr um homem na Lua, nesta década.
46
00:02:57,052 --> 00:03:00,430
Mas a viagem custará mais
do que qualquer um antecipou.
47
00:03:00,430 --> 00:03:05,477
E as probabilidades de pousarem na Lua,
na década de 1960, são cada vez menores.
48
00:03:26,790 --> 00:03:29,084
{\an8}Primeira semana a liderar, Stu.
Já há problemas.
49
00:03:29,084 --> 00:03:32,129
{\an8}Ou os medidores estão avariados
ou há uma fuga num dos tanques.
50
00:03:32,129 --> 00:03:35,090
{\an8}Não temos protocolo para isto.
E não podemos procurar a fuga
51
00:03:35,090 --> 00:03:36,633
{\an8}- porque é...
- Hidrogénio líquido.
52
00:03:36,633 --> 00:03:39,052
{\an8}É incolor e inodoro. Saiam todos! Vamos!
53
00:03:39,052 --> 00:03:40,637
{\an8}Reed, Kyle, parem tudo.
54
00:03:40,637 --> 00:03:42,931
{\an8}Pode estar a arder sem sabermos.
Procurem uma porta.
55
00:03:44,057 --> 00:03:45,976
{\an8}Vamos! Corram! Ninguém a andar.
56
00:03:53,442 --> 00:03:54,735
{\an8}O que faz ele? Está a limpar?
57
00:03:54,735 --> 00:03:57,696
{\an8}Não. É um método antigo
de deteção de fugas.
58
00:03:57,696 --> 00:03:58,780
É uma vassoura.
59
00:03:59,448 --> 00:04:02,826
Stu, tu sabes. Vá lá.
Palha mais hidrogénio líquido dá...
60
00:04:10,876 --> 00:04:12,794
Está tudo bem! Não se preocupem. Venham.
61
00:04:12,794 --> 00:04:14,254
Temos de trabalhar. Vamos.
62
00:04:24,806 --> 00:04:26,850
O protocolo novo é o método da vassoura.
63
00:04:29,770 --> 00:04:30,854
Arranjem uma nova.
64
00:04:38,737 --> 00:04:40,197
Pensei que ele estava morto.
65
00:04:40,197 --> 00:04:41,657
Vá lá.
66
00:04:44,535 --> 00:04:46,912
Ainda está avariada por lhe teres batido.
67
00:04:46,912 --> 00:04:48,622
Pois, estou a ver que sim.
68
00:04:48,622 --> 00:04:51,625
- Ligaram da Boeing.
- Fala com o Congresso, Henry. Não comigo.
69
00:04:52,793 --> 00:04:54,002
Não tenho o número.
70
00:04:54,002 --> 00:04:57,506
Todos os dias,
há alguma coisa aqui que se avaria.
71
00:04:57,506 --> 00:05:01,635
{\an8}Ou que vai pelos ares.
Temos poucos fundos, pouco pessoal.
72
00:05:01,635 --> 00:05:03,971
{\an8}E ainda esperam que ganhemos aos russos.
73
00:05:03,971 --> 00:05:06,473
{\an8}Podes dizer-me como raio vamos fazer isso?
74
00:05:06,473 --> 00:05:08,934
{\an8}Começavas por ser mais meigo
com as máquinas de vendas.
75
00:05:09,726 --> 00:05:10,644
Está ali!
76
00:05:11,228 --> 00:05:13,146
- O quê?
- Um gato.
77
00:05:13,146 --> 00:05:16,024
- E então?
- É um gato preto, Henry. Dá azar.
78
00:05:18,652 --> 00:05:19,570
{\an8}Já se foi embora.
79
00:05:19,570 --> 00:05:23,699
{\an8}- Certo. Graças a Deus.
- Pronto. Vamos.
80
00:05:24,408 --> 00:05:25,951
- Chama a segurança.
- Não.
81
00:05:25,951 --> 00:05:27,286
- Não vou...
- Vais, sim.
82
00:05:27,286 --> 00:05:30,956
{\an8}A última coisa de que precisamos por aqui
é um gato preto.
83
00:05:30,956 --> 00:05:32,916
A segurança não trata dessas coisas.
84
00:05:32,916 --> 00:05:34,626
Trata, sim. Agora, trata.
85
00:05:34,626 --> 00:05:38,172
- A tua reação é exagerada.
- E a tua não é exagerada o suficiente.
86
00:05:38,672 --> 00:05:41,008
Liga-lhes agora. Agora.
87
00:05:55,105 --> 00:05:56,356
Como estou?
88
00:05:56,356 --> 00:05:58,400
Tens um certo brilho. Boa sorte.
89
00:05:59,610 --> 00:06:00,819
Boa tarde, meus senhores.
90
00:06:00,819 --> 00:06:03,697
Sala errada, querida.
Não precisamos de uma datilógrafa.
91
00:06:03,697 --> 00:06:05,657
Chamo-me Kelly Jones
e vou liderar a reunião.
92
00:06:05,657 --> 00:06:07,701
Devem ser o Phil Hunley, o Neil Brown e...
93
00:06:09,369 --> 00:06:11,538
... Zack Tanner.
Não se importam que me sente, certo?
94
00:06:11,538 --> 00:06:14,666
Com todo o respeito, Sra. Jones,
nós somos progressistas.
95
00:06:14,666 --> 00:06:17,377
Empregamos 16 mulheres na estenografia.
96
00:06:17,377 --> 00:06:21,465
Vendemos carros desportivos a homens.
Vendemos motores de 300 cavalos...
97
00:06:21,465 --> 00:06:25,511
Vendem monstros V8 de 355 cavalos
e sete mil centímetros cúbicos.
98
00:06:25,511 --> 00:06:28,597
Querem focar-se na velocidade do carro.
Algo deste género.
99
00:06:29,598 --> 00:06:35,312
{\an8}Reconhecem-no? Chevy Camaro.
Pontiac Firebird. E Oldsmobile.
100
00:06:35,312 --> 00:06:36,688
{\an8}Todos do mês passado.
101
00:06:36,688 --> 00:06:40,192
Felizmente,
têm algo que a vossa concorrência não tem.
102
00:06:40,776 --> 00:06:46,448
O Mustang Fastback. "Para ele,
355 cavalos. Para a família, cintos."
103
00:06:46,448 --> 00:06:50,577
Cintos? Só os pusemos porque, para o ano,
podem passar a ser obrigatórios.
104
00:06:50,577 --> 00:06:51,995
Façamos um jogo.
105
00:06:52,663 --> 00:06:55,874
Vou adivinhar que tipo de carro
cada um dos senhores conduz.
106
00:06:59,336 --> 00:07:05,968
Zack, um Ford Mustang descapotável
de 1966. Vermelho-papoila.
107
00:07:07,386 --> 00:07:12,558
Mas nada de Mustangs para os maridos.
Um Lincoln Continental para o Neil.
108
00:07:15,394 --> 00:07:20,649
Uma carrinha para o pobre Phil. Phil...
Sabe qual é a melhor parte do meu dia?
109
00:07:22,401 --> 00:07:25,153
É quando o meu marido Charlie
chega a casa, à noite.
110
00:07:26,697 --> 00:07:32,494
Nem quero imaginar como seria
se, uma noite, ele não chegasse.
111
00:07:32,494 --> 00:07:35,414
Agora, imagine a conversa
112
00:07:35,414 --> 00:07:39,668
se alguém dissesse à sua mulher
que este carro,
113
00:07:39,668 --> 00:07:42,379
com os seus 355 cavalos
e os 170 km/h de velocidade máxima,
114
00:07:42,379 --> 00:07:48,051
leva o marido dela para casa,
em segurança, todas as noites.
115
00:07:49,219 --> 00:07:51,054
Ela vai querer que o tenha.
116
00:07:51,054 --> 00:07:54,766
Ela diz as palavras
que qualquer homem casado sonha ouvir.
117
00:07:56,852 --> 00:07:58,353
"Ia ficar mais descansada
118
00:07:58,353 --> 00:08:02,107
se comprasses
aquele Mustang para ti, querido."
119
00:08:08,363 --> 00:08:11,158
Como adivinhaste os carros
que eles conduzem?
120
00:08:11,158 --> 00:08:13,243
Subornaste as secretárias deles?
121
00:08:14,369 --> 00:08:15,370
Kelly, a sério?
122
00:08:15,370 --> 00:08:17,915
Dois maços de tabaco
e um frasco de Paco Rabanne.
123
00:08:17,915 --> 00:08:19,833
Toda a gente tem um preço.
124
00:08:19,833 --> 00:08:22,753
Felizmente, não me rebentaram as águas
ali dentro.
125
00:08:22,753 --> 00:08:24,755
Olá, Ron. Como está a esposa?
126
00:08:26,215 --> 00:08:27,966
DIRETORA CRIATIVA
127
00:08:27,966 --> 00:08:30,302
A barriga falsa é para a limpeza a seco.
128
00:08:30,302 --> 00:08:35,015
Apontado. A Omega confirmou para a semana,
terminei o grafismo da Baskin-Robbins,
129
00:08:35,015 --> 00:08:37,726
e o tipo da Palmex
pediu a tua morada para mandar rosas.
130
00:08:37,726 --> 00:08:38,936
Dei-lhe a minha.
131
00:08:38,936 --> 00:08:41,104
- Sei o que achas de rosas.
- Sabes o que acho de rosas.
132
00:08:41,104 --> 00:08:45,484
Além disso, o John ligou. Outra vez.
Quer levar-te a jantar na terça-feira.
133
00:08:45,484 --> 00:08:48,195
Diz-lhe que fui viver para LA.
Liga ao Bruce da Dow Chemical.
134
00:08:48,195 --> 00:08:50,614
Sei que procuram uma agência nova
para o Ziploc.
135
00:08:50,614 --> 00:08:53,075
As pessoas deviam boicotar a Dow.
Eles fazem napalm.
136
00:08:53,617 --> 00:08:56,745
As pessoas dizem que boicotam,
mas ainda compram os sacos para sandes.
137
00:08:56,745 --> 00:08:58,622
Também vendem película aderente
e esferovite.
138
00:08:58,622 --> 00:09:01,625
Alguém vai largar a esferovite?
O copo do teu café é de quê?
139
00:09:01,625 --> 00:09:04,336
Sei que tu e os teus amigos
querem salvar o mundo,
140
00:09:04,336 --> 00:09:06,880
e quando forem vocês a mandar, em 1984,
141
00:09:06,880 --> 00:09:08,715
não haverá bombas nucleares
e os direitos serão iguais.
142
00:09:08,715 --> 00:09:10,843
Até lá, temos trabalho a fazer.
143
00:09:11,426 --> 00:09:16,640
Kelly! Temos um grande problema.
144
00:09:16,640 --> 00:09:20,269
Saí disparado do estúdio
e, sim, foi justificado.
145
00:09:20,269 --> 00:09:22,855
Não consigo trabalhar
com esta gente da Hoover.
146
00:09:22,855 --> 00:09:27,359
Parece que têm problemas com a forma
como estou a filmar o anúncio deles.
147
00:09:27,359 --> 00:09:29,570
Disseram mesmo isso.
"Deles." O anúncio é meu.
148
00:09:29,570 --> 00:09:32,239
Eles fazem aspiradores. Eu faço arte.
149
00:09:32,239 --> 00:09:34,116
- Desculpa, tínhamos uma reunião?
- Não.
150
00:09:34,116 --> 00:09:37,536
Desculpa. Não sabia que tinha de marcar
para falar com uma grande amiga.
151
00:09:37,536 --> 00:09:39,955
Da última vez, despediste-me.
E nem trabalho para ti.
152
00:09:39,955 --> 00:09:42,249
Sabes que mais, Kelly?
Não vim para ser criticado.
153
00:09:42,249 --> 00:09:43,333
Vim para ser validado!
154
00:09:43,333 --> 00:09:47,045
Tens a apresentação da Nestlé
daqui a dez minutos. É muito importante.
155
00:09:47,045 --> 00:09:48,922
Isso é mentira. Adeus.
156
00:09:48,922 --> 00:09:52,676
Lance, arranjar-te este anúncio
foi um milagre de Natal.
157
00:09:52,676 --> 00:09:55,262
Demorei três semanas a convencê-los
de que estavas bem,
158
00:09:55,262 --> 00:09:56,638
depois do fiasco da Jell-O.
159
00:09:57,764 --> 00:09:59,057
A Jell-O não foi culpa minha.
160
00:09:59,057 --> 00:10:01,685
- Aquele ator...
- Tinha cinco anos, e fizeste-o chorar.
161
00:10:01,685 --> 00:10:04,146
Fiz-lhe um favor.
Hollywood não é fácil para ninguém.
162
00:10:04,146 --> 00:10:07,733
E o anúncio da Heinz? Ultrapassaste
o orçamento em 40 mil. Era ketchup.
163
00:10:08,275 --> 00:10:11,570
Não era só ketchup.
Era sobre a promessa de ketchup.
164
00:10:11,570 --> 00:10:13,947
Ninguém vê o que faço pelos produtos.
165
00:10:13,947 --> 00:10:15,199
Eu impulsiono-os.
166
00:10:15,199 --> 00:10:17,576
Já devia estar no cinema.
167
00:10:17,576 --> 00:10:20,245
Recusei ser o realizador
de O Vale das Bonecas.
168
00:10:20,245 --> 00:10:23,373
- Erro meu, mas pronto.
- Como é que te chamamos?
169
00:10:23,373 --> 00:10:26,168
- O Kubrick dos anúncios.
- Por favor! O Stanley é péssimo.
170
00:10:26,168 --> 00:10:28,212
Faz um filme bom
e, de repente, é um génio.
171
00:10:28,212 --> 00:10:31,757
És uma lenda, está bem? Um génio criativo.
172
00:10:31,757 --> 00:10:34,343
Também és impetuoso,
instável e não cumpres orçamentos.
173
00:10:34,343 --> 00:10:36,220
- Obrigado.
- Não era um elogio.
174
00:10:36,220 --> 00:10:39,806
- Pode ser, se eu não ouvir.
- Desistes da Hoover, ninguém te contrata.
175
00:10:42,476 --> 00:10:43,477
Está bem.
176
00:10:44,311 --> 00:10:47,814
Porque não voltas para o estúdio
e te desculpas pela birra que terás feito?
177
00:10:47,814 --> 00:10:50,651
Oferece algo bonito pelo Natal
ao teu namorado, por te aturar.
178
00:10:50,651 --> 00:10:52,027
E compra algo para mim, sim?
179
00:10:52,027 --> 00:10:54,571
- Feliz Natal, Lance.
- Feliz Natal.
180
00:10:54,571 --> 00:10:56,907
Arranjas-me um trabalho decente,
por favor?
181
00:11:01,995 --> 00:11:04,414
{\an8}O lançamento da Apollo 8, foi um sucesso.
182
00:11:04,414 --> 00:11:05,541
{\an8}LANÇAMENTO APOLLO 8
183
00:11:05,541 --> 00:11:09,253
{\an8}A NASA precisava desta vitória.
No Vietname, mais homens morreram.
184
00:11:09,253 --> 00:11:11,088
... e 24 milhões de quilómetros...
185
00:11:11,088 --> 00:11:13,674
Dê-me outra bebida e a ementa, por favor.
186
00:11:13,674 --> 00:11:14,967
- Sim, senhora.
- Obrigada.
187
00:11:18,178 --> 00:11:21,765
Temos dois especiais.
Tarte de frango e ostras Rockefeller.
188
00:11:23,308 --> 00:11:26,103
Pode ser o frango.
Ela é alérgica a ostras.
189
00:11:26,645 --> 00:11:30,607
Eu quero um copo de Macallan,
um limão e uma tábua de corte.
190
00:11:30,607 --> 00:11:33,569
- Sim, senhor.
- Desculpa. Eu conheço-te?
191
00:11:34,278 --> 00:11:38,866
Cintos de segurança num carro desportivo.
É uma perspetiva fantástica.
192
00:11:39,575 --> 00:11:41,660
Infelizmente, vão fechar a conta.
193
00:11:42,619 --> 00:11:43,829
Porque fariam isso?
194
00:11:43,829 --> 00:11:48,542
Porque alguém lhes disse
que não tens nada a cozinhar no forno.
195
00:11:52,921 --> 00:11:55,716
Phil. Eu posso explicar.
196
00:11:55,716 --> 00:11:57,759
Nunca mais confio numa mulher.
197
00:11:58,260 --> 00:12:00,470
Até lhe enviei uma prenda para o bebé.
198
00:12:00,470 --> 00:12:04,433
E foi amoroso, já agora. Deixe-me só...
Neil, deixe-me explicar.
199
00:12:04,433 --> 00:12:06,518
O que é isto?
Para quem trabalhas? A Ogilvy?
200
00:12:06,518 --> 00:12:08,395
Perdem nas vendas
e fazem-me ser despedida?
201
00:12:08,395 --> 00:12:11,648
Pelo contrário. Quero contratar-te.
202
00:12:13,108 --> 00:12:16,278
Chamo-me Moe Berkus.
Trabalho para o gabinete do presidente.
203
00:12:16,278 --> 00:12:17,404
De que empresa?
204
00:12:20,574 --> 00:12:22,367
O presidente.
205
00:12:26,163 --> 00:12:31,543
Precisamos de um perito em marketing.
Parece que tu és a melhor.
206
00:12:32,169 --> 00:12:36,048
Então, fiz alguma pesquisa e...
207
00:12:37,966 --> 00:12:40,677
Tens um passado muito interessante, Kelly.
208
00:12:40,677 --> 00:12:43,555
Ou devo chamar-te Jane?
Assistente de bordo de Chicago.
209
00:12:43,555 --> 00:12:48,477
Talvez gostes mais de Amy,
a enfermeira do Ohio.
210
00:12:49,144 --> 00:12:51,438
Com esse rosto,
quem vai verificar as referências?
211
00:12:52,564 --> 00:12:55,317
A página que procuras não está aí.
212
00:13:00,113 --> 00:13:01,949
Não sei do que estás a falar.
213
00:13:01,949 --> 00:13:04,451
Claro que não. E eu entendo.
214
00:13:04,451 --> 00:13:09,414
Eu tenho dezenas de identidades,
e o meu nome verdadeiro não é Moe.
215
00:13:09,414 --> 00:13:12,376
Com tanto nome que há, escolheste Moe?
216
00:13:12,376 --> 00:13:13,919
Tens um talento invulgar.
217
00:13:13,919 --> 00:13:18,674
Para quê desperdiçá-lo a vender carros
quando podes ser mais ambiciosa?
218
00:13:20,509 --> 00:13:23,512
Bem, Moe, o que é mais ambicioso
do que a Ford?
219
00:13:27,766 --> 00:13:30,060
Já foste à Florida?
220
00:13:33,939 --> 00:13:37,192
{\an8}- Querem que vendas a Lua?
- A Lua. A missão Apollo.
221
00:13:37,192 --> 00:13:38,777
{\an8}O pacote todo.
222
00:13:38,777 --> 00:13:41,113
{\an8}E esse tal Moe trabalha para a NASA?
223
00:13:41,780 --> 00:13:45,659
{\an8}Sim. Bem, não. Mais ou menos.
Trabalha para o governo.
224
00:13:45,659 --> 00:13:46,743
Que departamento?
225
00:13:49,496 --> 00:13:50,497
Kelly?
226
00:13:52,624 --> 00:13:56,503
Esse tipo...
Vamos trabalhar para o Richard Nixon?
227
00:13:56,503 --> 00:13:59,006
Kelly, digo-te já
que não vou trabalhar para o Nixon.
228
00:13:59,006 --> 00:14:02,050
Sou uma feminista registada.
Até tenho um cartão.
229
00:14:02,050 --> 00:14:03,927
Nem acredito que ele será presidente.
230
00:14:03,927 --> 00:14:06,513
Não sabia que discordava
de uma fatia tão grande do país.
231
00:14:06,513 --> 00:14:11,143
Vamos trabalhar para a NASA. Vender a Lua.
Nesse ponto, não há discórdias.
232
00:14:11,143 --> 00:14:12,936
Não. Nós as duas sabemos
233
00:14:12,936 --> 00:14:17,274
que à nossa volta, todos os dias,
acontece algo horrível. Em todo o lado.
234
00:14:17,274 --> 00:14:18,775
Exceto no espaço.
235
00:14:18,775 --> 00:14:21,820
- Odeio que me vás convencer.
- Precisam mesmo de nós.
236
00:14:21,820 --> 00:14:26,074
Sabias que, das primeiras 29 missões
da NASA, só 48% tiveram êxito?
237
00:14:26,700 --> 00:14:28,076
Não pode ser. É uma loucura.
238
00:14:28,076 --> 00:14:34,166
Sabes que há uma mulher
por cada cinco homens, em Cocoa Beach?
239
00:14:35,083 --> 00:14:37,794
Espero que nos tenhas arranjado
um sítio longe da agitação.
240
00:14:38,921 --> 00:14:40,672
O guia dizia que era pitoresco.
241
00:14:43,842 --> 00:14:45,552
MOTEL SATÉLITE
SEM VAGAS
242
00:14:53,810 --> 00:14:54,937
Estás despedida.
243
00:14:55,771 --> 00:14:56,980
Quem é esta gente toda?
244
00:14:56,980 --> 00:15:00,567
É quarta-feira.
Parece que vivem num planeta diferente.
245
00:15:00,567 --> 00:15:01,902
Chamam-lhe Florida.
246
00:15:02,486 --> 00:15:04,821
Diz-me, por favor,
que o quarto é longe da piscina.
247
00:15:15,082 --> 00:15:17,125
- ... dezasseis e 21.
- O tempo!
248
00:15:17,125 --> 00:15:18,335
Amanhã, céu quase limpo.
249
00:15:19,503 --> 00:15:21,880
Trovoadas isoladas
durante a tarde e início da noite.
250
00:15:21,880 --> 00:15:25,551
A mínima não passa dos 24 oC.
Estão 25 oC junto ao Centro Espacial.
251
00:15:25,551 --> 00:15:28,345
Foram as notícias,
o desporto e o tempo da KO2020.
252
00:15:28,345 --> 00:15:30,055
WKKO...
253
00:15:30,055 --> 00:15:32,349
RESTAURANTE WOLFIE'S
254
00:15:39,439 --> 00:15:41,900
- Olá, Joe.
- Boa noite, Cole. O que vai ser?
255
00:15:42,401 --> 00:15:43,402
Café. Simples.
256
00:15:43,402 --> 00:15:46,238
E o que demorar menos tempo
a pôr num saco, amigo.
257
00:16:20,856 --> 00:16:22,733
Que labareda.
258
00:16:22,733 --> 00:16:23,942
Muito original.
259
00:16:23,942 --> 00:16:26,111
Mas não me quero atirar à água contigo.
260
00:16:26,111 --> 00:16:27,487
Não, o teu livro está a arder.
261
00:16:28,071 --> 00:16:29,072
Céus!
262
00:16:32,242 --> 00:16:35,287
- Pronto, já está.
- Meu Deus!
263
00:16:35,287 --> 00:16:38,040
- Desculpa. Obrigada.
- Ficas já a saber
264
00:16:38,040 --> 00:16:40,250
que o álcool e as chamas
gostam um do outro.
265
00:16:40,250 --> 00:16:43,212
Pois. Céus. Estraguei-te o casaco.
266
00:16:43,212 --> 00:16:44,546
Não, já passou por pior.
267
00:16:44,546 --> 00:16:46,632
- Muito pior.
- Deixa-me pagar-te uma bebida.
268
00:16:46,632 --> 00:16:47,799
- Não é preciso.
- Insisto.
269
00:16:47,799 --> 00:16:49,301
Não bebo. Não faz mal.
270
00:16:49,301 --> 00:16:52,346
A sério? Um astronauta que não bebe.
Muito estranho.
271
00:16:53,388 --> 00:16:55,140
Porque achas que sou astronauta?
272
00:16:55,641 --> 00:16:58,435
Tens um alfinete da Apollo,
e só os dão aos astronautas.
273
00:16:58,435 --> 00:17:00,229
Então, sabes umas coisas sobre a NASA.
274
00:17:00,229 --> 00:17:04,608
Pois, sou uma fã recente.
Chamo-me Kelly Jones.
275
00:17:05,983 --> 00:17:08,403
Não sou astronauta.
Só trabalho no Centro Kennedy. Cole Davis.
276
00:17:09,445 --> 00:17:10,821
O que fazes por lá?
277
00:17:12,907 --> 00:17:15,536
Ouve, não quero fazer conversa fiada
sobre o meu trabalho.
278
00:17:16,619 --> 00:17:17,788
Desculpa. Não soou muito...
279
00:17:17,788 --> 00:17:21,124
- Não quis que parecesse...
- Não faz mal. Estavas só a ser sincero.
280
00:17:21,124 --> 00:17:22,209
O teu pedido, Cole.
281
00:17:49,444 --> 00:17:51,446
Não estava a ser sincero.
Se fosse sincero,
282
00:17:51,446 --> 00:17:55,325
ter-te-ia dito que és a mulher mais bonita
que me lembro de ver em muito tempo,
283
00:17:55,325 --> 00:17:56,910
e eu tenho uma ótima memória.
284
00:17:56,910 --> 00:17:59,663
Queria pagar-te uma bebida
e passar horas a falar contigo,
285
00:17:59,663 --> 00:18:02,749
mas não posso, portanto,
vou tentar esquecer-me de que aqui estás.
286
00:18:02,749 --> 00:18:04,251
Gostei de te conhecer, Kelly.
287
00:18:05,711 --> 00:18:06,879
Lamento mesmo muito.
288
00:19:01,975 --> 00:19:04,186
Bem-vindos à Estrada dos Foguetões,
289
00:19:04,186 --> 00:19:07,231
também conhecida
como Alameda dos Crocodilos.
290
00:19:07,898 --> 00:19:11,652
Mantenham os braços e as pernas
dentro do carrinho,
291
00:19:11,652 --> 00:19:13,862
se quiserem manter os braços e as pernas.
292
00:19:13,862 --> 00:19:15,572
{\an8}CENTRO ESPACIAL JOHN F. KENNEDY
293
00:19:15,572 --> 00:19:19,368
{\an8}Não, é só uma piada.
Eles atacam principalmente na água.
294
00:19:19,368 --> 00:19:23,789
{\an8}A visita de hoje demorará
entre duas horas e meia e três horas.
295
00:19:23,789 --> 00:19:26,166
Portanto, ponham-se à vontade.
296
00:19:26,917 --> 00:19:30,170
À direita, está o recinto de testes.
297
00:19:30,170 --> 00:19:31,296
Topo de gama.
298
00:19:31,296 --> 00:19:33,966
- Está a arder.
- Acontece muitas vezes.
299
00:19:34,675 --> 00:19:38,637
À nossa frente,
temos o edifício de montagem de veículos.
300
00:19:38,637 --> 00:19:41,431
É lá que os foguetões são montados.
301
00:19:41,431 --> 00:19:48,105
É o edifício de piso único
mais alto do mundo.
302
00:19:48,105 --> 00:19:52,150
Cabem quatro Estátuas da Liberdade
dentro daquele edifício.
303
00:19:52,150 --> 00:19:54,278
A Life Magazine não lhe faz justiça.
304
00:19:54,278 --> 00:19:55,946
Incrível. Adoraria entrar.
305
00:19:55,946 --> 00:19:58,949
- O acesso é muito restrito. Lamento.
- Vamos ver de mais perto.
306
00:19:58,949 --> 00:20:01,201
Não. Não dá para entrar por aqui.
307
00:20:01,201 --> 00:20:03,662
Precisam de um cartão de acesso especial.
308
00:20:04,746 --> 00:20:06,164
- Como este?
- Sim.
309
00:20:06,164 --> 00:20:09,209
Não, esse é o meu cartão.
310
00:20:09,209 --> 00:20:11,962
- Ouçam...
- Olha para isto. É enorme!
311
00:20:11,962 --> 00:20:14,173
- Parece maior...
- Levaram o meu cartão!
312
00:20:14,173 --> 00:20:15,591
Olha para este edifício.
313
00:20:15,591 --> 00:20:18,093
- Ouçam. É o meu cartão.
- Olá, meu senhor.
314
00:20:18,093 --> 00:20:20,554
Sou a Kelly Jones,
das Relações Públicas da NASA.
315
00:20:20,554 --> 00:20:22,931
É o livre-trânsito para ambas. Obrigada.
316
00:20:22,931 --> 00:20:24,766
- Obrigada.
- Esperem. O meu cartão.
317
00:20:29,855 --> 00:20:31,231
Eu consigo vender isto.
318
00:20:40,157 --> 00:20:42,284
Olá. Rapazes!
319
00:20:42,284 --> 00:20:43,994
Olá. Sou a Kelly Jones.
320
00:20:43,994 --> 00:20:46,371
Sou da nova equipa
de Relações Públicas da NASA.
321
00:20:46,371 --> 00:20:50,000
Posso fazer-vos umas perguntas?
Nome, idade e o que fazem aqui?
322
00:20:51,418 --> 00:20:56,256
Stu Bryce, sou um dos engenheiros-chefes
e tenho 24 anos.
323
00:20:56,256 --> 00:20:57,841
- Dizemos 35.
- Sim.
324
00:20:57,841 --> 00:20:58,842
E tu?
325
00:20:58,842 --> 00:21:01,720
Don Harper.
Trabalho para ele e tenho 23 anos.
326
00:21:02,429 --> 00:21:06,225
- Vocês são uns bebés.
- A média de idades na NASA é de 26 anos.
327
00:21:06,225 --> 00:21:08,727
Mas também temos cá pessoas mais velhas.
328
00:21:08,727 --> 00:21:11,146
- Sim, com 32 e 33 anos.
- Sim.
329
00:21:11,146 --> 00:21:13,440
Vou tentar não vos matar por dizerem isso.
330
00:21:13,440 --> 00:21:16,568
Stu, porque te decidiste aliar
a esta grandiosa missão americana?
331
00:21:16,568 --> 00:21:19,988
Bem, vi um panfleto
na minha residência universitária.
332
00:21:20,989 --> 00:21:22,908
- "Adorava as estrelas em criança."
- Boa.
333
00:21:22,908 --> 00:21:24,284
- É comovente.
- Muito bom.
334
00:21:24,284 --> 00:21:25,661
- E tu?
- Desculpa?
335
00:21:28,914 --> 00:21:30,082
O que fazes aqui?
336
00:21:30,082 --> 00:21:33,377
Bem, vim à tua procura
para te dar o meu número de telefone,
337
00:21:33,377 --> 00:21:34,920
porque senti química entre nós.
338
00:21:36,004 --> 00:21:38,215
- O quê?
- Calma. Estou a brincar.
339
00:21:38,215 --> 00:21:41,760
Trabalho aqui. O Moe Berkus trouxe-me
para renovar as Relações Públicas.
340
00:21:41,760 --> 00:21:44,805
Então, és a poderosa de Manhattan.
341
00:21:44,805 --> 00:21:48,392
E tu deves ser o diretor de lançamentos.
É a minha assistente Ruby Martin.
342
00:21:48,392 --> 00:21:51,270
Não me interessa.
Não podem estar neste edifício.
343
00:21:51,270 --> 00:21:55,274
Tudo aqui vos pode queimar,
congelar, fritar, envenenar e esmagar.
344
00:21:55,274 --> 00:21:57,734
- Vamos. Rua.
- Há quanto tempo trabalhas aqui?
345
00:21:57,734 --> 00:22:00,279
Há relativamente bastante tempo.
346
00:22:00,863 --> 00:22:02,447
- O que escreves?
- A tua citação.
347
00:22:02,447 --> 00:22:04,992
Não é uma citação.
Foi só uma coisa que eu disse.
348
00:22:04,992 --> 00:22:07,452
Depois, melhoro-a.
Dás-me uma entrevista hoje?
349
00:22:07,452 --> 00:22:09,580
E preciso de falar com os responsáveis.
350
00:22:09,580 --> 00:22:12,082
- Os mais fotogénicos primeiro.
- Ajudo a escolhê-los.
351
00:22:12,082 --> 00:22:16,003
Os rapazes são estranhos para entrevistas
e estão ocupados com trabalho vital.
352
00:22:16,003 --> 00:22:19,715
Sabes que não preciso da tua autorização.
353
00:22:19,715 --> 00:22:22,759
Os americanos já esqueceram
a longa e cara lua de mel no espaço,
354
00:22:22,759 --> 00:22:25,596
e vim fazê-los recordar
das razões para se terem apaixonado.
355
00:22:25,596 --> 00:22:29,141
Não me digas? Pois, os americanos
deviam estar muito agradecidos
356
00:22:29,141 --> 00:22:31,894
por estes homens
arriscarem as vidas por esta missão.
357
00:22:31,894 --> 00:22:35,689
Não conheces muito bem os americanos,
pois não?
358
00:22:35,689 --> 00:22:39,484
Não conheces muito bem o teu gabinete
que te vou mostrar, pois não?
359
00:22:47,075 --> 00:22:48,243
Isto é uma arrecadação?
360
00:22:48,744 --> 00:22:50,913
Não. As arrecadações têm janelas.
361
00:22:50,913 --> 00:22:53,749
Muito bem.
Há café instantâneo na sala de convívio.
362
00:22:53,749 --> 00:22:56,335
Deixem correr a água um minuto
para sair a ferrugem.
363
00:22:57,002 --> 00:23:00,631
Alguma de vocês sabe usar um extintor?
364
00:23:02,424 --> 00:23:04,843
Não? Certo. Há um método muito simples.
365
00:23:04,843 --> 00:23:08,180
Puxam a cavilha,
apontam, apertam, espalham.
366
00:23:08,180 --> 00:23:10,432
Se precisarem de mais alguma coisa,
367
00:23:11,016 --> 00:23:13,769
vão buscá-la a Nova Iorque.
Tenham um bom dia.
368
00:23:14,895 --> 00:23:18,815
- Pelo menos, ele é giro de se ver.
- Mas insuportável de se ouvir.
369
00:23:18,815 --> 00:23:21,401
Não foi uma grande receção.
Não queriam a nossa ajuda?
370
00:23:21,401 --> 00:23:24,905
Não, precisavam da nossa ajuda.
E, agora, acredito mais do que nunca.
371
00:23:24,905 --> 00:23:28,534
Como fazemos isso sem falarmos
com as pessoas e sem vermos as coisas?
372
00:23:30,953 --> 00:23:32,704
É um gato.
373
00:23:32,704 --> 00:23:33,997
- É um gato!
- É um gato.
374
00:23:33,997 --> 00:23:35,999
Sabes o que dizem dos gatos pretos?
375
00:23:35,999 --> 00:23:38,961
Se atravessarem à tua frente,
devem ir para algum lado.
376
00:23:39,753 --> 00:23:42,548
Ora bem,
é altura de usar os meus contactos.
377
00:23:43,257 --> 00:23:45,634
Vamos ser criativas.
378
00:24:06,822 --> 00:24:11,702
A Apollo 11
vai pousar os nossos homens na Lua,
379
00:24:11,702 --> 00:24:14,454
e seremos os primeiros.
380
00:24:14,454 --> 00:24:17,958
Se fizermos o nosso trabalho,
vamos lançar dali mesmo,
381
00:24:17,958 --> 00:24:20,210
no dia 16 de julho, ao raiar da aurora.
382
00:24:20,752 --> 00:24:21,837
Até esse momento,
383
00:24:21,837 --> 00:24:24,715
vamos montar o maior quebra-cabeças
384
00:24:24,715 --> 00:24:26,800
da história da humanidade.
385
00:24:27,593 --> 00:24:29,678
São seis milhões de peças
espalhadas pelo país,
386
00:24:29,678 --> 00:24:32,890
e nós vamos montar,
testar e retestar cada uma delas,
387
00:24:32,890 --> 00:24:35,434
até termos a certeza
de que a Apollo 11 vai descolar,
388
00:24:35,434 --> 00:24:38,395
sem percalços, e dirigir-se à Lua daqui a...
389
00:24:38,979 --> 00:24:39,980
Henry, diz-nos.
390
00:24:40,772 --> 00:24:42,191
Sete meses.
391
00:24:42,941 --> 00:24:44,151
Sete meses.
392
00:24:44,151 --> 00:24:47,696
Ajudem-me a felicitar
os astronautas da Apollo 11.
393
00:24:48,280 --> 00:24:51,825
Armstrong, Aldrin e Collins.
394
00:25:02,669 --> 00:25:05,088
Então? O que acharam
da Casa Branca, rapazes?
395
00:25:05,088 --> 00:25:06,131
LUA, AQUI VAMOS NÓS
396
00:25:06,632 --> 00:25:09,718
Não foi mau, mas o Neil
não me deixou roubar a porcelana.
397
00:25:11,845 --> 00:25:16,767
Certo. Daqui a oito meses,
quando tudo isto tiver passado,
398
00:25:17,434 --> 00:25:20,437
e precisarem de integrar isto
nos livros de História,
399
00:25:20,437 --> 00:25:23,398
cada um de vocês vai poder dizer:
400
00:25:23,398 --> 00:25:28,320
"Fiz a coisa mais difícil
que alguma vez foi feita." Sim?
401
00:25:28,320 --> 00:25:29,363
Sim!
402
00:25:29,363 --> 00:25:31,281
- Vamos a isto.
- Vamos lá!
403
00:25:36,912 --> 00:25:39,081
- Lindo. Perfeito.
- Obrigado.
404
00:25:39,081 --> 00:25:40,999
- Sim.
- Desculpe.
405
00:25:40,999 --> 00:25:44,211
Pediu para avisar quando a senhora nova
fizesse algo de que não fosse gostar.
406
00:25:45,170 --> 00:25:47,005
{\an8}Estou no Centro Espacial Kennedy
407
00:25:47,005 --> 00:25:49,216
{\an8}com o diretor-adjunto de lançamentos,
Henry Smalls.
408
00:25:49,216 --> 00:25:52,135
O que se passa? É o meu nome.
Tem o meu nome e o meu emprego!
409
00:25:52,135 --> 00:25:55,305
{\an8}Tem sido fantástico para todos.
Para mim, é muito pessoal.
410
00:25:55,305 --> 00:25:56,640
{\an8}O meu pai era aviador...
411
00:25:56,640 --> 00:25:57,724
Quem é aquele?
412
00:25:58,517 --> 00:26:00,102
- Não sou eu.
- ... e morreu em serviço,
413
00:26:00,102 --> 00:26:02,062
{\an8}- quando eu era miúdo...
- Sou mais feio.
414
00:26:02,062 --> 00:26:03,230
{\an8}Isto é por ti, pai.
415
00:26:03,230 --> 00:26:05,107
- Chega.
- Lamento ouvi-lo.
416
00:26:05,107 --> 00:26:07,776
- Obrigada pela partilha. Terá sido...
- O meu pai está vivo.
417
00:26:08,861 --> 00:26:13,907
Certo. O que podemos fazer
para que seja às 18 horas? Sim.
418
00:26:14,783 --> 00:26:16,910
Relações Públicas da NASA,
fala Kelly Jones.
419
00:26:16,910 --> 00:26:19,371
Kelly, a ABC quer o comunicado
da próxima semana.
420
00:26:19,371 --> 00:26:21,623
E a melhor foto que tivermos da Apollo 8.
421
00:26:21,623 --> 00:26:24,126
Podem ter tudo,
se nos derem o horário das 18 horas.
422
00:26:24,126 --> 00:26:26,670
- Certo.
- Se emitirem um segmento animado,
423
00:26:26,670 --> 00:26:28,964
- posso oferecer um exclusivo...
- Muito obrigada.
424
00:26:28,964 --> 00:26:31,758
O seu pai era um herói. Como o Henry.
Agradecemos o seu trabalho...
425
00:26:31,758 --> 00:26:34,636
- Era o chefe da NBC News.
- Quero lá saber. Quem é aquele?
426
00:26:34,636 --> 00:26:36,763
{\an8}Obrigado. Vemo-nos na Lua.
427
00:26:37,264 --> 00:26:38,807
{\an8}Para o mundo, é o Henry Smalls.
428
00:26:38,807 --> 00:26:40,017
Não é o Henry Smalls.
429
00:26:40,017 --> 00:26:43,395
Disseste que eles não davam entrevistas,
portanto, arranjei uns novos.
430
00:26:45,814 --> 00:26:49,026
Tens dois dos melhores engenheiros
do planeta a montar uma janela.
431
00:26:49,026 --> 00:26:51,695
Phil, se voltares a martelar,
juro que perco a cabeça.
432
00:26:51,695 --> 00:26:54,865
Pousem o martelo, tirem os cintos idiotas
e voltem aos testes.
433
00:26:56,700 --> 00:26:57,910
Toca a andar! Vamos.
434
00:26:57,910 --> 00:26:59,494
Acreditas nesta vista?
435
00:26:59,494 --> 00:27:01,872
- As fotos da Apollo 8.
- É melhor do que a minha.
436
00:27:01,872 --> 00:27:06,210
A primeira imagem da Terra vista da Lua.
Não é a coisa mais bonita que já viste?
437
00:27:06,210 --> 00:27:09,338
- Como a arranjaste antes de mim?
- Chamam-lhe "Nascer da Terra".
438
00:27:09,338 --> 00:27:11,465
Vai abrir todos os noticiários,
esta noite.
439
00:27:11,465 --> 00:27:13,217
A verdade é que 1968 foi horrível.
440
00:27:13,217 --> 00:27:16,386
Assassinatos, esta guerra hedionda...
Vimos o pior da humanidade.
441
00:27:16,386 --> 00:27:19,640
Agora a NASA dá-nos isto?
Uma nova forma de ver o mundo.
442
00:27:21,683 --> 00:27:23,602
Vou garantir que toda a gente o vê.
443
00:27:26,438 --> 00:27:28,482
Não podes falsificar as pessoas!
444
00:27:29,441 --> 00:27:31,235
Olá, vim fazer o casting.
445
00:27:33,445 --> 00:27:36,114
- Quem é ele?
- Tu. És uma personagem interessante.
446
00:27:36,615 --> 00:27:38,492
As cenas e a biografia da personagem.
447
00:27:38,492 --> 00:27:40,994
É ele que vais interpretar,
dá-lhe no carisma.
448
00:27:40,994 --> 00:27:42,371
- Certo. Aposto...
- Sim? Boa.
449
00:27:42,371 --> 00:27:44,748
- Sessenta missões na Coreia?
- Sim.
450
00:27:44,748 --> 00:27:48,001
- É uma honra.
- Pilotei 52 missões na Coreia.
451
00:27:48,001 --> 00:27:49,086
Arredondei.
452
00:27:50,462 --> 00:27:54,299
"Pilotei 52 missões na Coreia." Que tal?
453
00:27:55,634 --> 00:27:56,969
- O quê?
- Vou treinar mais.
454
00:28:01,056 --> 00:28:02,474
Ela tem um falso eu.
455
00:28:02,474 --> 00:28:05,310
- Tem um falso eu.
- Tem um falso eu e um falso tu.
456
00:28:05,310 --> 00:28:06,937
- Não nos pode falsificar.
- Nada.
457
00:28:06,937 --> 00:28:09,898
Nenhum Moe Berkus.
Vi todas as formas de escrever.
458
00:28:10,607 --> 00:28:12,609
Tenho um Moe Berkus em linha.
459
00:28:15,779 --> 00:28:18,448
- Queres que eu fale?
- Não, eu vou gostar disto.
460
00:28:18,448 --> 00:28:21,118
Vai ser o despedimento mais rápido
da história da NASA.
461
00:28:21,118 --> 00:28:24,496
- Olá, Moe.
- Cole, soube que andas à minha procura.
462
00:28:24,496 --> 00:28:27,916
Ando mesmo. A Kelly Jones contratou atores
para serem engenheiros da NASA.
463
00:28:27,916 --> 00:28:31,336
É inaceitável. Quero-a fora daqui hoje.
464
00:28:31,336 --> 00:28:34,506
Calma. Tem calma, sim?
465
00:28:35,048 --> 00:28:38,552
Washington vê televisão.
Agora, a Apollo está na televisão.
466
00:28:39,094 --> 00:28:40,804
Em todos os canais, todos os dias.
467
00:28:41,889 --> 00:28:44,474
Queres chegar à Lua?
468
00:28:44,474 --> 00:28:48,145
Sugiro que te foques no teu trabalho.
Deixa a Kelly fazer o dela.
469
00:28:48,645 --> 00:28:51,231
Se ela fez de ti a rainha do baile,
470
00:28:51,231 --> 00:28:55,611
só tens de usar o vestido
e fazer uma dancinha.
471
00:29:03,035 --> 00:29:04,369
Ela está despedida?
472
00:29:07,497 --> 00:29:08,790
Nós estamos despedidos?
473
00:29:12,336 --> 00:29:15,589
A Apollo 8, com os astronautas
Borman, Lovell e Anders,
474
00:29:15,589 --> 00:29:18,050
foi lançada para o espaço por um Saturn V.
475
00:29:19,927 --> 00:29:23,764
A foto do nascer da Terra está nos canais
todos. Vai estar em todo o lado.
476
00:29:24,932 --> 00:29:26,683
Tentei uma coisa,
477
00:29:26,683 --> 00:29:29,603
- mas ainda não está bom.
- Não chega. Falta-nos um engodo,
478
00:29:29,603 --> 00:29:32,272
algo que insira a alunagem
no quotidiano das pessoas,
479
00:29:32,272 --> 00:29:33,815
sem elas sequer darem conta.
480
00:29:34,399 --> 00:29:36,902
Olá. Tem alguma coisa
parecida com uma salada?
481
00:29:37,444 --> 00:29:38,487
O hambúrguer tem picles.
482
00:29:38,487 --> 00:29:42,074
Mas vai demorar. O negócio não para,
com estas notícias da Apollo.
483
00:29:42,074 --> 00:29:44,952
Os turistas adoram vir ver
pequenos pedaços da história.
484
00:29:45,577 --> 00:29:48,622
- Pedaços da história?
- Sim, como aquela caneta.
485
00:29:48,622 --> 00:29:50,415
Em '61, o John Glenn jantava sempre cá.
486
00:29:50,415 --> 00:29:51,834
O WOLFIE'S NO ESPAÇO!
487
00:29:51,834 --> 00:29:54,586
Trabalhava nos manuais de voo
e usava uma caneta nossa.
488
00:29:54,586 --> 00:29:57,005
Aquela foi a bordo da Mercury 6.
489
00:29:57,005 --> 00:30:00,509
Estão no único restaurante do mundo
cujo nome já foi ao espaço.
490
00:30:03,011 --> 00:30:04,263
Isso é fixe.
491
00:30:09,726 --> 00:30:11,395
Ali à nossa frente,
492
00:30:11,395 --> 00:30:14,147
estão os famosos foguetões Mercury.
493
00:30:14,147 --> 00:30:17,150
Lembrem-se de tirar uma foto,
mas não se aproximem muito.
494
00:30:17,150 --> 00:30:18,569
Podem descolar.
495
00:30:18,569 --> 00:30:19,903
DIAS PARA O LANÇAMENTO!
496
00:30:19,903 --> 00:30:21,321
Recuperou, depois do fim de semana.
497
00:30:27,369 --> 00:30:29,705
Incomoda-te que todos se calem
sempre que entras?
498
00:30:29,705 --> 00:30:31,456
Devias ficar no teu lado.
499
00:30:31,999 --> 00:30:33,250
Tive saudades tuas.
500
00:30:33,250 --> 00:30:35,002
Quero que aproves as campanhas.
501
00:30:35,002 --> 00:30:36,920
Porque não me ignoras, como antes?
502
00:30:36,920 --> 00:30:39,923
Desculpa ter-te surpreendido
com as entrevistas.
503
00:30:39,923 --> 00:30:41,633
Sei resolver a questão financeira.
504
00:30:41,633 --> 00:30:46,471
Rejeito as tuas desculpas
e o que quer que isto seja.
505
00:30:48,056 --> 00:30:49,892
- Omega.
- Isto não é Madison Avenue.
506
00:30:49,892 --> 00:30:52,060
- Não pagamos isto.
- Isto não custa nada.
507
00:30:52,060 --> 00:30:54,021
As marcas ganham exposição preciosa,
508
00:30:54,021 --> 00:30:56,899
e a NASA entra na mente
das pessoas comuns.
509
00:30:56,899 --> 00:30:59,401
Um anúncio a um relógio?
É a tua grande ideia?
510
00:31:00,527 --> 00:31:01,528
Pronto?
511
00:31:02,029 --> 00:31:03,030
Pasta de dentes.
512
00:31:04,698 --> 00:31:08,577
Tang. "A bebida do pequeno-almoço
dos astronautas da Apollo
513
00:31:08,577 --> 00:31:10,871
- na viagem até à Lua."
- Vales para a Lua?
514
00:31:10,871 --> 00:31:13,874
Mas o meu preferido...
515
00:31:15,042 --> 00:31:16,960
Fruit of the Loom. Estás a ver?
516
00:31:16,960 --> 00:31:19,505
Há roupa interior
debaixo dos fatos, certo?
517
00:31:19,505 --> 00:31:21,173
A Fruit of the Loom é a cara da NASA.
518
00:31:21,173 --> 00:31:24,676
Não vou transformar a Apollo
num cartaz voador,
519
00:31:24,676 --> 00:31:26,595
por mais que tu queiras.
520
00:31:26,595 --> 00:31:29,348
E não há tempo para testar isso tudo,
antes do lançamento.
521
00:31:29,348 --> 00:31:31,934
Nada tem de ir para o espaço.
Basta dizermos que foi.
522
00:31:31,934 --> 00:31:33,352
Então, vais mentir?
523
00:31:33,352 --> 00:31:35,312
Chama-se vender.
Não mentimos aos clientes.
524
00:31:35,312 --> 00:31:37,523
- Mudamos a forma como pensam.
- Não, é mentir.
525
00:31:37,523 --> 00:31:40,442
Para ti, todos são clientes, é isso?
526
00:31:40,442 --> 00:31:43,987
Sei que és uma mulher poderosa
na publicidade e isso tudo,
527
00:31:43,987 --> 00:31:47,199
mas a NASA não se vende
com um jingle e um slogan.
528
00:31:47,199 --> 00:31:49,618
Não sabes o que somos.
529
00:31:49,618 --> 00:31:52,162
Está bem. Quem é a Margaret Hamilton?
530
00:31:52,162 --> 00:31:54,206
- Quem?
- Trabalha para ti, aqui.
531
00:31:54,206 --> 00:31:56,625
Há 400 mil pessoas ligadas
532
00:31:56,625 --> 00:31:59,127
- ao programa espacial.
- É uma das tuas engenheiras.
533
00:31:59,127 --> 00:32:01,338
- A JoAnn Morgan?
- Trabalha nos lançamentos.
534
00:32:01,338 --> 00:32:04,383
Já lhe perguntaste
porque aceitou este trabalho? Eu já.
535
00:32:04,383 --> 00:32:07,553
Ela diz que tem
combustível de foguetões no sangue.
536
00:32:07,553 --> 00:32:09,721
E a NASA não é só um logotipo. É a equipa.
537
00:32:09,721 --> 00:32:13,809
Pessoas que acordam de manhã
e se empenham em realizar o impossível.
538
00:32:13,809 --> 00:32:16,812
Tudo enquanto usam roupa interior,
como todos nós.
539
00:32:18,188 --> 00:32:20,399
Ella, posso ajudar-te em alguma coisa?
540
00:32:27,281 --> 00:32:28,282
Obrigado.
541
00:32:28,824 --> 00:32:32,536
Fiz as projeções,
e isto é o que podem ganhar,
542
00:32:32,536 --> 00:32:34,454
se aceitarem os patrocínios grandes.
543
00:32:38,458 --> 00:32:39,710
Não aceitamos dinheiro privado.
544
00:32:40,377 --> 00:32:41,587
Não interessa, está bem?
545
00:32:41,587 --> 00:32:43,380
Vou tornar a NASA tão popular
546
00:32:43,380 --> 00:32:46,216
que o Congresso
vai voltar a abrir os bolsos.
547
00:32:46,216 --> 00:32:49,845
E eu só tenho de deixar o Armstrong
usar um relógio Omega?
548
00:32:49,845 --> 00:32:52,389
Não. Se o dinheiro começar a entrar,
549
00:32:52,389 --> 00:32:54,892
vais ter de me provar
550
00:32:54,892 --> 00:32:57,227
que Cocoa Beach
tem um sítio bom onde jantar.
551
00:33:03,609 --> 00:33:05,777
- Está bem.
- Sim! Está bem!
552
00:33:06,820 --> 00:33:10,949
Não, espera. Nada de papel higiénico.
553
00:33:10,949 --> 00:33:13,911
O mundo não vai saber
o que eles usam para limpar o rabo.
554
00:33:13,911 --> 00:33:15,787
Bem, que bosta...
555
00:33:19,750 --> 00:33:22,669
Está a pensar ir de férias,
quando voltar à Terra?
556
00:33:22,669 --> 00:33:25,339
Tendo em conta a situação atual,
557
00:33:25,339 --> 00:33:27,758
o lugar aonde mais gostaria de ir...
558
00:33:28,300 --> 00:33:30,260
Nada de mesa para a próxima, Walter.
559
00:33:30,260 --> 00:33:33,013
O Neil parece estar a falar
do relatório de lucros da GE.
560
00:33:33,013 --> 00:33:34,765
Sempre foi a nossa mesa...
561
00:33:34,765 --> 00:33:38,227
A televisão leva-os à sala das pessoas.
Têm de parecer fazer parte.
562
00:33:38,227 --> 00:33:39,645
Quer dizer que tivemos êxito.
563
00:33:41,647 --> 00:33:43,899
Ainda és tu que mandas, Walter.
Não te preocupes.
564
00:33:44,441 --> 00:33:45,943
Mas, quando eu acabar de ajudar,
565
00:33:45,943 --> 00:33:48,070
eles vão ser mais famosos
do que os Beatles.
566
00:33:48,070 --> 00:33:51,698
Vou até 99,9% do caminho,
e está ótimo, para mim.
567
00:33:53,659 --> 00:33:55,202
PRÓXIMA PARAGEM: A LUA
568
00:33:57,120 --> 00:33:58,747
APOLLO 11: A VIAGEM MAIS ARRISCADA
569
00:34:01,542 --> 00:34:03,627
APOLLO DE OLHOS NA LUA
570
00:34:03,627 --> 00:34:07,214
- Como se chama o VP da Kellogg's?
- Harrison Driscoll, acho eu.
571
00:34:08,047 --> 00:34:08,966
Muito bem, Harrison.
572
00:34:08,966 --> 00:34:13,512
Em vez de Snap, Crackle e Pop,
fica Neil, Buzz e Mike. Giro, não é?
573
00:34:16,889 --> 00:34:17,891
Cole!
574
00:34:22,938 --> 00:34:25,148
- Vê se não enferrujam, Henry.
- Marcas isto?
575
00:34:30,112 --> 00:34:31,487
- Então?
- Viste aquilo?
576
00:34:31,487 --> 00:34:32,656
Não viste o gato?
577
00:34:35,659 --> 00:34:37,159
Mais perto da garrafa de Tang.
578
00:34:37,159 --> 00:34:40,163
Quero a letra maior,
e junta toucinho aos ovos.
579
00:34:40,163 --> 00:34:42,583
Lembra-te de que estamos
a vender a América.
580
00:34:44,376 --> 00:34:47,545
{\an8}"Manteiga de amendoim Peter Pan,
suave como algo de outro mundo."
581
00:34:48,630 --> 00:34:50,924
"Hasselblad. Vejam o mundo como eles."
582
00:34:50,924 --> 00:34:53,010
Larry, é a grande oportunidade da Omega.
583
00:34:53,010 --> 00:34:55,888
Na parte de trás de cada Speedmaster
até ao fim dos tempos...
584
00:34:55,888 --> 00:34:57,681
NA LUA, OS ASTRONAUTAS VÃO USAR OMEGA.
585
00:34:57,681 --> 00:35:00,601
"O primeiro relógio usado na Lua." Não é?
586
00:35:00,601 --> 00:35:02,269
Agora, é só pô-lo de pé.
587
00:35:03,061 --> 00:35:04,521
Vai tudo valer a pena.
588
00:35:05,522 --> 00:35:09,401
AMÉRICA NA LIDERANÇA COM A APOLLO 11
589
00:35:12,779 --> 00:35:16,742
- Então? É o meu lugar.
- É para uma sessão da Kelly.
590
00:35:27,669 --> 00:35:31,298
Temos três astronautas
na missão Apollo 11.
591
00:35:31,298 --> 00:35:34,968
Ei-los à frente
de três belos carros americanos.
592
00:35:34,968 --> 00:35:36,220
Mas que lindo.
593
00:35:36,220 --> 00:35:38,722
- Tens de ir ao edifício de testes.
- Fala com a Kelly.
594
00:35:38,722 --> 00:35:40,599
A Kelly diz que levamos um por um dólar.
595
00:35:40,599 --> 00:35:41,642
- Estás aí.
- Um dólar?
596
00:35:41,642 --> 00:35:43,393
Só preciso de 15 minutos com eles.
597
00:35:43,393 --> 00:35:45,479
Eu precisava deles há 15 minutos, Kelly.
598
00:35:45,479 --> 00:35:47,773
Sabes quanto custam aqueles fatos?
599
00:35:48,524 --> 00:35:52,152
Não se preocupem.
É só o diretor de lançamentos.
600
00:35:52,152 --> 00:35:55,197
Este veículo estranho, o módulo lunar,
Sr. Kelly. Como funciona?
601
00:35:55,197 --> 00:35:59,451
É um veículo que é usado
para levar os homens à superfície lunar.
602
00:36:00,202 --> 00:36:02,955
E dois dos três astronautas, no módulo...
603
00:36:07,167 --> 00:36:10,754
Controlo, falhámos o alvo
e estamos à deriva no vasto abismo.
604
00:36:14,132 --> 00:36:16,260
- E estamos mortos. Outra vez.
- Sim.
605
00:36:16,260 --> 00:36:18,428
Sem combustível a 30 segundos de pousar.
606
00:36:18,428 --> 00:36:19,721
Sim, mas a alunagem...
607
00:36:19,721 --> 00:36:21,640
- Foi suave. Boa.
- Foi muito bom.
608
00:36:21,640 --> 00:36:23,100
Mentem mal, os dois.
609
00:36:23,100 --> 00:36:26,687
Neil, Mike, Buzz? Mais uma foto
para a Mna. Jones e a Omega?
610
00:36:26,687 --> 00:36:27,771
Quem és tu, meu?
611
00:36:30,983 --> 00:36:32,651
Relógios à vista.
612
00:36:33,151 --> 00:36:34,987
E sorriam para a Omega.
613
00:36:42,452 --> 00:36:44,746
- Davis.
- Interrompo?
614
00:36:45,289 --> 00:36:49,001
- Sempre.
- Deves ter uma caixa na tua mesa.
615
00:36:49,001 --> 00:36:50,544
Porque não a abres?
616
00:36:54,923 --> 00:36:57,342
A Omega agradece o teu serviço.
617
00:36:57,342 --> 00:37:00,095
Os teus rapazes estão na televisão,
618
00:37:00,095 --> 00:37:06,101
o dinheiro voltou a entrar.
Então... jantamos?
619
00:37:08,061 --> 00:37:11,106
Sim. No Pontão de Canaveral. Às 17 horas.
620
00:37:11,648 --> 00:37:12,649
Usa o relógio.
621
00:37:14,401 --> 00:37:17,571
Às 15 horas é a melhor proposta deles
para emitirem a entrevista.
622
00:37:17,571 --> 00:37:20,908
Para um exclusivo com o Armstrong?
Às 15 horas é para putos e falhados.
623
00:37:20,908 --> 00:37:23,410
Dizem que têm notícias de última hora
da guerra.
624
00:37:25,579 --> 00:37:27,456
Uma força inimiga
de dimensão desconhecida.
625
00:37:27,456 --> 00:37:31,543
Desconhecem-se as baixas entre o inimigo,
mas viram como era, realmente.
626
00:37:31,543 --> 00:37:33,670
Lá vai a Apollo sair das notícias.
627
00:37:33,670 --> 00:37:36,131
Heroísmo, perigo, medo, tudo junto.
628
00:37:36,131 --> 00:37:37,883
Não há palavras para o descrever.
629
00:37:37,883 --> 00:37:41,303
Richard Threlkeld, CBS News,
junto à fronteira do Camboja.
630
00:37:45,641 --> 00:37:47,559
Obrigado, capitão Scotty. Agradeço.
631
00:37:48,519 --> 00:37:49,520
Muito bem.
632
00:37:49,520 --> 00:37:51,438
Caramba, não olhas a despesas.
633
00:37:51,438 --> 00:37:52,856
Prova.
634
00:37:52,856 --> 00:37:54,316
Camarão, maionese e pão.
635
00:37:54,316 --> 00:37:57,069
É a melhor refeição das redondezas.
636
00:38:02,241 --> 00:38:03,242
Eu disse-te.
637
00:38:03,825 --> 00:38:05,953
Como é que eu não conhecia isto?
638
00:38:06,453 --> 00:38:07,996
Nem todos gostam de publicidade.
639
00:38:09,373 --> 00:38:10,415
Boa. Muito bem.
640
00:38:16,421 --> 00:38:18,423
O foguetão será lançado dali.
641
00:38:23,303 --> 00:38:26,014
O relógio fica-te bem. Gosto de ver.
642
00:38:29,393 --> 00:38:30,394
Obrigado.
643
00:38:34,606 --> 00:38:37,067
Naquela noite, no bar, o que eu te disse...
644
00:38:37,067 --> 00:38:38,694
Que não conseguias desviar o olhar
645
00:38:38,694 --> 00:38:41,071
e eu era a mulher mais bonita
que já tinhas visto?
646
00:38:41,071 --> 00:38:43,448
Sim, essa parte. Isso. Sim.
647
00:38:44,157 --> 00:38:45,701
Foi impulsivo.
648
00:38:45,701 --> 00:38:48,662
Era para uma desconhecida
e, agora, trabalhamos juntos.
649
00:38:48,662 --> 00:38:51,081
Não quero que tu penses que eu estava...
650
00:38:51,081 --> 00:38:52,165
Interessado?
651
00:38:54,459 --> 00:38:55,878
Só queria esclarecer isso.
652
00:38:57,254 --> 00:38:58,380
Bem, eu estava esclarecida.
653
00:38:59,047 --> 00:39:00,048
Ainda bem.
654
00:39:07,431 --> 00:39:10,309
- Tive uma ideia.
- Foi perfeito durante 30 segundos.
655
00:39:10,309 --> 00:39:12,477
O que está em todos os canais,
dia e noite?
656
00:39:13,020 --> 00:39:14,605
Achas que tenho tempo para ver?
657
00:39:15,147 --> 00:39:18,400
O Vietname.
Estão a transmitir diretamente da ação.
658
00:39:18,400 --> 00:39:22,196
Já ninguém quer só ouvir as notícias.
Querem vê-las a acontecer.
659
00:39:22,863 --> 00:39:23,864
Certo.
660
00:39:29,912 --> 00:39:31,079
{\an8}ALUNAGEM EM DIRETO!
661
00:39:31,079 --> 00:39:32,206
{\an8}Porque não?
662
00:39:33,582 --> 00:39:36,001
Queres emitir em direto do módulo lunar?
663
00:39:36,001 --> 00:39:37,252
Sim.
664
00:39:37,252 --> 00:39:38,879
Eles estão a tentar sobreviver.
665
00:39:38,879 --> 00:39:40,839
Não têm tempo para fazer filmes.
666
00:39:40,839 --> 00:39:43,342
Nós tratamos disso.
Eles só têm de apontar e filmar.
667
00:39:43,342 --> 00:39:45,719
Não entendes. É um pesadelo logístico.
668
00:39:45,719 --> 00:39:48,472
Questões de energia, armazenamento, peso.
669
00:39:48,472 --> 00:39:50,390
Nenhuma câmara funcionaria, lá em cima,
670
00:39:50,390 --> 00:39:53,936
pois estão - 130 oC à noite
e mais de 120 oC de dia.
671
00:39:54,520 --> 00:39:56,021
Já imaginaste ver isso?
672
00:39:56,730 --> 00:39:59,191
Não. Acabei de dizer que era impossível.
673
00:39:59,191 --> 00:40:00,943
Sim. A ideia é mesmo essa.
674
00:40:00,943 --> 00:40:03,028
Seria a maior emissão televisiva
de sempre.
675
00:40:03,028 --> 00:40:04,738
Achas que isto é um concurso de TV?
676
00:40:05,364 --> 00:40:07,032
Há uma razão muito boa
677
00:40:07,032 --> 00:40:09,868
para os soviéticos
não emitirem os seus passeios espaciais.
678
00:40:09,868 --> 00:40:11,912
Porque vivem numa ditadura opressiva?
679
00:40:11,912 --> 00:40:13,205
Não somos assim.
680
00:40:13,205 --> 00:40:15,249
Quando temos êxito, celebramos como país.
681
00:40:15,249 --> 00:40:17,626
- Quando falhamos, choramos como país.
- Certo.
682
00:40:17,626 --> 00:40:19,419
Ser americano é isso mesmo.
683
00:40:19,419 --> 00:40:21,964
Para de me dizer
o que significa ser americano.
684
00:40:21,964 --> 00:40:25,175
Só um de nós
passou a vida toda a servir o país.
685
00:40:28,804 --> 00:40:31,014
Desculpa.
Não vamos pôr câmaras no módulo lunar.
686
00:40:36,770 --> 00:40:38,063
A sério. Não vai acontecer.
687
00:40:40,274 --> 00:40:41,275
Vai, sim.
688
00:40:44,152 --> 00:40:46,154
PONTO VITAL
689
00:40:47,781 --> 00:40:49,741
É impossível fazê-lo sem mais combustível.
690
00:40:53,787 --> 00:40:55,414
- Calculem novamente.
- Sim.
691
00:41:02,296 --> 00:41:04,506
Estou muito ocupado. O que foi?
692
00:41:04,506 --> 00:41:08,468
A Kelly falou-me da ideia da câmara,
e nós gostamos.
693
00:41:08,468 --> 00:41:10,429
Gostamos muito.
694
00:41:10,429 --> 00:41:12,764
Ela não devia ter falado. É impossível.
695
00:41:13,348 --> 00:41:15,726
Nem sequer existe tal tecnologia.
696
00:41:15,726 --> 00:41:17,352
Por acaso, existe, sabes?
697
00:41:17,936 --> 00:41:21,106
O Departamento de Defesa criou isto
698
00:41:21,106 --> 00:41:24,526
para encontrar, à noite,
pilotos de caças abatidos no Vietname.
699
00:41:24,526 --> 00:41:29,156
É confidencial,
mas o Departamento deixa-vos usá-la,
700
00:41:29,156 --> 00:41:30,991
desde que ninguém saiba o que é.
701
00:41:30,991 --> 00:41:33,160
Não temos espaço
para equipamento tão pesado.
702
00:41:33,160 --> 00:41:34,912
Caramba, andamos a pesar parafusos.
703
00:41:34,912 --> 00:41:36,788
Isto deve pesar uns 7 kg.
704
00:41:36,788 --> 00:41:38,665
Põe parafusos mais leves.
705
00:41:38,665 --> 00:41:40,584
Queremos pôr mais combustível.
706
00:41:40,584 --> 00:41:45,380
Para os homens, quando chegarem à Lua,
ainda terem combustível para descolar.
707
00:41:45,380 --> 00:41:48,550
Esta é a pior de todas as más ideias dela.
708
00:41:49,635 --> 00:41:52,054
Por acaso, o presidente adora a ideia.
709
00:41:52,054 --> 00:41:54,640
O que faz dela uma ótima ideia.
710
00:41:54,640 --> 00:41:57,351
Deixa-me ser muito direto, Cole.
711
00:41:57,351 --> 00:42:00,103
Arranja maneira de pôr isto naquilo.
712
00:42:00,103 --> 00:42:03,023
É uma ordem. Do topo dos topos.
713
00:42:14,785 --> 00:42:17,246
Don, Stu. Podem vir aqui, por favor?
714
00:42:20,791 --> 00:42:23,794
Obrigado. Não é preciso dificultar tudo.
715
00:42:26,129 --> 00:42:29,383
Ajudem a Mna. Jones
a desmontar esta câmara ultrassecreta.
716
00:42:29,383 --> 00:42:31,552
Não quero que saibam que é ultrassecreta.
717
00:42:31,552 --> 00:42:32,636
Agora, já sabem.
718
00:42:32,636 --> 00:42:34,471
Desmontem esta câmara ultrassecreta.
719
00:42:34,471 --> 00:42:37,307
Prendam-na ao módulo
para uma transmissão em direto.
720
00:42:39,017 --> 00:42:41,562
Cole. Só mais uma coisa.
721
00:42:41,562 --> 00:42:46,525
Na semana passada, um avião de espionagem
da CIA tirou umas fotos
722
00:42:46,525 --> 00:42:49,319
do novo foguete N1 da Rússia.
723
00:42:49,319 --> 00:42:51,029
O Congresso viu as fotos,
724
00:42:51,029 --> 00:42:53,907
e alguns congressistas estão com dúvidas
725
00:42:53,907 --> 00:42:56,577
em relação à última tranche de fundos.
726
00:42:56,577 --> 00:42:58,495
Estamos a meses de conquistar isto.
727
00:42:58,495 --> 00:43:00,247
Vou dizer-lhes que venham cá,
728
00:43:00,247 --> 00:43:02,499
e tu vais convencê-los
a continuar a apoiar.
729
00:43:03,292 --> 00:43:05,460
Não. Vou escrever alguns argumentos.
730
00:43:14,845 --> 00:43:16,972
Não leves a peito.
731
00:43:16,972 --> 00:43:20,517
Os pilotos desafiam a gravidade.
Está na natureza deles.
732
00:43:42,664 --> 00:43:43,665
Henry?
733
00:43:48,921 --> 00:43:50,881
Bem, ainda bem que não és o Cole.
734
00:43:51,548 --> 00:43:52,382
Sim.
735
00:43:52,382 --> 00:43:54,134
Ele não gosta que eu fume.
736
00:43:54,134 --> 00:43:56,136
Tens medo de que ele te ponha de castigo?
737
00:43:58,972 --> 00:44:03,477
Não, no ano passado,
fiz uma cirurgia de bypass de urgência.
738
00:44:03,477 --> 00:44:07,022
Sim. E aquele filho da mãe
está decidido a manter-me vivo.
739
00:44:07,022 --> 00:44:08,732
Lamento. Não sabia.
740
00:44:09,525 --> 00:44:10,651
Pois, aqui ninguém sabe.
741
00:44:10,651 --> 00:44:11,944
Só o Cole.
742
00:44:12,653 --> 00:44:17,324
Ele foi ao hospital e passou três dias
a segurar a mão da minha mulher.
743
00:44:19,535 --> 00:44:22,037
Sim, passou muito tempo
desde que o conheci.
744
00:44:25,332 --> 00:44:27,084
Ele acabara de voltar da Coreia.
745
00:44:28,335 --> 00:44:30,462
O melhor piloto da Força Aérea.
746
00:44:31,296 --> 00:44:33,715
Estrela de Prata. Cruz de Voo.
747
00:44:34,883 --> 00:44:38,512
Estava à frente da fila, em Edwards,
quando procuravam astronautas.
748
00:44:38,512 --> 00:44:42,182
Mas acabou por não ser aprovado.
749
00:44:44,643 --> 00:44:47,688
Porquê? Pelo mau feitio?
750
00:44:49,815 --> 00:44:51,692
Não. Foi o coração.
751
00:44:51,692 --> 00:44:53,068
Tinha uma fibrilação atrial.
752
00:44:53,068 --> 00:44:57,364
Uma coisa pequena,
mas suficiente para tirá-lo do programa.
753
00:44:58,949 --> 00:45:01,869
O Cole Davis é o melhor piloto
que nunca irá ao espaço.
754
00:45:16,341 --> 00:45:20,512
Sabes, há 15 anos
que olho para esta vista, todos os dias.
755
00:45:21,555 --> 00:45:25,392
Mas, ultimamente,
é como se a visse pela primeira vez.
756
00:45:28,061 --> 00:45:31,857
A Apollo 1
lançou dúvidas sobre este lugar.
757
00:45:34,902 --> 00:45:37,905
É bom voltar a ter alguma esperança.
758
00:45:41,491 --> 00:45:42,492
Certo.
759
00:45:46,788 --> 00:45:49,416
Vejo o Cole ir ali, todas as noites.
760
00:45:51,793 --> 00:45:52,794
O que vai lá fazer?
761
00:45:56,798 --> 00:45:57,799
Jardinagem.
762
00:46:58,402 --> 00:46:59,403
COMPLEXO DE LANÇAMENTO 34
763
00:46:59,403 --> 00:47:02,489
EM MEMÓRIA DA TRIPULAÇÃO DA APOLLO 1.
764
00:47:18,130 --> 00:47:20,507
- Pronto?
- Sim.
765
00:47:27,764 --> 00:47:30,100
Certo, ouve.
Fazemos uma visita guiada ao senador.
766
00:47:30,100 --> 00:47:33,562
Somos simpáticos durante 30 minutos
e garantimos a continuidade.
767
00:47:34,479 --> 00:47:35,772
Está bem.
768
00:47:37,107 --> 00:47:38,817
- O que foi?
- Está ali.
769
00:47:38,817 --> 00:47:39,985
- Não corras.
- Não.
770
00:47:39,985 --> 00:47:41,987
- Só não corras.
- Espera. Cala-te.
771
00:47:42,863 --> 00:47:43,989
Não. Assustaste-o.
772
00:47:43,989 --> 00:47:45,073
Acabei de comer!
773
00:47:50,204 --> 00:47:51,997
Henry, vamos! Vamos!
774
00:47:58,670 --> 00:47:59,880
Odeio aquele gato.
775
00:48:00,631 --> 00:48:02,299
Entendo o que queres dizer.
776
00:48:02,299 --> 00:48:05,844
- É um gato dos diabos.
- Viste como olhou para mim?
777
00:48:05,844 --> 00:48:07,554
Anda só a provocar-me.
778
00:48:08,680 --> 00:48:11,058
- O que é isto?
- Comida para gato.
779
00:48:11,058 --> 00:48:13,310
- Alguém anda a alimentá-lo.
- Quem?
780
00:48:13,310 --> 00:48:16,188
Descobre quem é. Agora.
E despede quem for. Agora.
781
00:48:16,188 --> 00:48:18,774
Sr. Davis, está aqui o senador Hopp.
782
00:48:18,774 --> 00:48:20,484
Certo. O que foi? Estás ótimo.
783
00:48:20,484 --> 00:48:21,568
Senador.
784
00:48:22,152 --> 00:48:23,946
- Olá, Sr. Davis.
- Senador. É uma honra.
785
00:48:23,946 --> 00:48:26,782
- É uma honra e um prazer.
- É um prazer vê-lo.
786
00:48:29,576 --> 00:48:31,578
Chegou a cápsula da Apollo 11.
787
00:48:31,578 --> 00:48:35,040
Na próxima semana,
vamos acoplá-la ao foguetão Saturn V.
788
00:48:35,040 --> 00:48:38,293
Isso tira-nos do chão
e leva-nos para lá da atmosfera da Terra.
789
00:48:39,253 --> 00:48:43,048
Isso é tudo muito impressionante,
mas tenho de ser franco.
790
00:48:43,048 --> 00:48:46,343
Este ano,
a Georgia sofreu inundações terríveis.
791
00:48:46,343 --> 00:48:49,680
E eu vou votar para que este dinheiro
seja aplicado em ajudas.
792
00:48:49,680 --> 00:48:51,640
Parece-me egoísta, não acha?
793
00:48:52,266 --> 00:48:54,184
- Desculpe?
- É uma maneira de falar.
794
00:48:54,184 --> 00:48:56,812
- O que ele quer dizer...
- Quase todos os meus eleitores
795
00:48:56,812 --> 00:48:59,439
acham que estamos a gastar demasiado
na Lua.
796
00:48:59,439 --> 00:49:01,066
Estranho, porque quando eu...
797
00:49:01,066 --> 00:49:03,151
Peço desculpa. Senador Hopp.
798
00:49:03,151 --> 00:49:05,571
Não se deve lembrar de mim,
799
00:49:05,571 --> 00:49:08,740
mas discursou
no meu segundo ano de faculdade.
800
00:49:08,740 --> 00:49:10,909
Georgia Tech, em 1955.
801
00:49:10,909 --> 00:49:12,160
Foi lá que estudou?
802
00:49:12,160 --> 00:49:14,288
- Sim, senhor.
- Claro que me lembro.
803
00:49:14,288 --> 00:49:16,498
Naquele dia,
as suas palavras inspiraram-me.
804
00:49:16,498 --> 00:49:20,419
Disse: "O compromisso significa
mantermo-nos leais a uma causa."
805
00:49:20,419 --> 00:49:24,089
Dois anos depois, formei-me com distinção.
Agora, dirijo este departamento.
806
00:49:24,631 --> 00:49:27,342
Em 1962, disse que iria lutar
807
00:49:27,342 --> 00:49:30,387
pelo sonho de Kennedy, fosse como fosse.
808
00:49:30,387 --> 00:49:33,432
Sei que a missão à Lua
era mais popular, na altura,
809
00:49:33,432 --> 00:49:36,643
mas seria uma verdadeira tristeza
810
00:49:37,561 --> 00:49:41,148
se o homem cujas palavras
me inspiraram a trabalhar na NASA
811
00:49:41,815 --> 00:49:43,984
não seguisse essas mesmas palavras.
812
00:49:45,903 --> 00:49:50,073
- Seria uma tristeza, não seria?
- O senhor é um homem maravilhoso.
813
00:49:50,073 --> 00:49:51,241
Muito obrigada.
814
00:49:51,241 --> 00:49:52,618
É um homem maravilhoso.
815
00:49:52,618 --> 00:49:54,703
E ela é um verdadeiro pêssego da Georgia.
816
00:49:54,703 --> 00:49:55,787
- Céus.
- É verdade.
817
00:49:55,787 --> 00:49:57,956
- És tão querido.
- Pois sou.
818
00:49:57,956 --> 00:50:01,960
Vou mostrar-lhe a visita VIP especial
da qual não lhe falaram.
819
00:50:01,960 --> 00:50:03,921
- Eu adoraria isso.
- Fantástico.
820
00:50:03,921 --> 00:50:05,923
Acompanha-me na visita?
821
00:50:05,923 --> 00:50:07,466
Pois com certeza que sim.
822
00:50:07,466 --> 00:50:09,092
É adorável.
823
00:50:09,092 --> 00:50:11,011
Ela lacrimejou. É assustador.
824
00:50:12,846 --> 00:50:13,847
Acenem e sorriam.
825
00:50:15,224 --> 00:50:16,225
Adeusinho!
826
00:50:18,769 --> 00:50:22,606
O programa espacial
não só é uma trapalhada,
827
00:50:22,606 --> 00:50:26,610
{\an8}como a Apollo constitui um desafio
ao nosso criador
828
00:50:26,610 --> 00:50:30,822
{\an8}e ao verdadeiro pai deste país.
Lembro-vos de que nós não...
829
00:50:30,822 --> 00:50:35,786
Temos o Hopp. Faltam dois votos.
Parece que um deles não será do Vanning.
830
00:50:35,786 --> 00:50:39,414
- Não, sem dúvida.
- A seguir, temos o senador Cook.
831
00:50:39,414 --> 00:50:41,250
O Cook assusta-me. Não vou mentir.
832
00:50:41,250 --> 00:50:43,126
É um conservador da Guerra Fria.
833
00:50:43,126 --> 00:50:47,965
Teme que o nosso orçamento tire dinheiro
ao desenvolvimento de armas na Defesa.
834
00:50:49,466 --> 00:50:51,510
Senador, com o foguetão N1,
835
00:50:51,510 --> 00:50:53,929
os russos podem pousar na Lua
antes de nós.
836
00:50:53,929 --> 00:50:57,975
Vai ver as informações mais recentes
do que querem construir, se lá chegarem.
837
00:51:04,231 --> 00:51:05,524
- Isso são fotos?
- Não.
838
00:51:05,524 --> 00:51:08,610
São imagens de um futuro possível.
839
00:51:08,610 --> 00:51:10,153
Fotos futuras?
840
00:51:13,365 --> 00:51:14,366
Aquilo é um laser?
841
00:51:14,366 --> 00:51:16,243
Está apontado à Terra.
842
00:51:16,243 --> 00:51:20,080
- Como lhe chamam?
- "Laser Eliminador Lunar Assassino."
843
00:51:20,956 --> 00:51:23,208
- "Laser Eliminador Lunar Assassino"?
- Sim.
844
00:51:24,918 --> 00:51:25,919
Raios. Isso é bom.
845
00:51:25,919 --> 00:51:28,380
Por fim, temos o senador Hedges.
846
00:51:28,380 --> 00:51:30,632
Ele sempre foi um fã da Apollo,
847
00:51:30,632 --> 00:51:34,344
mas o partido dele está a pressioná-lo
para não nos financiar.
848
00:51:34,928 --> 00:51:37,556
Ele não vive sem uma câmara
apontada à cara,
849
00:51:37,556 --> 00:51:40,475
e nós vamos pôr aqui uma mão-cheia delas.
850
00:51:41,059 --> 00:51:42,227
Dúvidas?
851
00:51:42,227 --> 00:51:43,312
Nenhuma.
852
00:51:44,021 --> 00:51:45,606
Então, vamos apanhá-lo.
853
00:51:47,566 --> 00:51:48,859
Olá a todos!
854
00:51:53,614 --> 00:51:54,698
Meus senhores.
855
00:51:54,698 --> 00:51:57,826
É fantástico estar novamente aqui.
856
00:51:57,826 --> 00:52:01,079
Sabem como eu adoro o programa Apollo.
857
00:52:05,250 --> 00:52:07,920
Senador, a Apollo 10
irá apenas orbitar a Lua.
858
00:52:07,920 --> 00:52:11,507
Mas dar-nos-á informações vitais
para a alunagem da Apollo 11.
859
00:52:11,507 --> 00:52:13,800
- Condições de alunagem e localização.
- Incrível.
860
00:52:13,800 --> 00:52:16,303
Temos um lugar especial para si,
entre os seus fãs.
861
00:52:16,303 --> 00:52:17,888
Para mim? Obrigado.
862
00:52:18,555 --> 00:52:21,934
Controlo de lançamento da Apollo,
entramos em contagem decrescente
863
00:52:21,934 --> 00:52:25,103
para a missão lunar da Apollo.
864
00:52:28,774 --> 00:52:30,609
A sequência de ignição foi iniciada.
865
00:52:31,109 --> 00:52:34,488
Cinco, quatro, três, dois...
866
00:52:35,656 --> 00:52:37,449
Todos os motores ligados.
867
00:52:46,083 --> 00:52:47,835
Descolagem. Temos descolagem.
868
00:52:47,835 --> 00:52:49,962
Passam 49 minutos da hora certa.
869
00:52:50,462 --> 00:52:52,548
Torre desimpedida.
870
00:52:53,257 --> 00:52:54,424
Houston, é todo vosso.
871
00:53:19,074 --> 00:53:22,661
Um lançamento glorioso.
Estou ansioso por voltar para a Apollo 11.
872
00:53:22,661 --> 00:53:25,247
Agradecemos muito o seu apoio, senador.
873
00:53:25,247 --> 00:53:27,583
Vai custar-lhe mais do que uns binóculos.
874
00:53:27,583 --> 00:53:31,128
Devo um favor à imprensa do meu estado.
875
00:53:31,837 --> 00:53:34,882
Gostava que lhes desse
uma entrevista filmada.
876
00:53:34,882 --> 00:53:38,218
Senador, sou a última pessoa
que quer pôr à frente de uma câmara.
877
00:53:38,218 --> 00:53:40,304
Eu não dou entrevistas.
878
00:53:40,304 --> 00:53:43,640
Mas ele abre uma exceção para si,
senador Hedges. Com prazer.
879
00:53:45,184 --> 00:53:46,185
Uma mulher inteligente.
880
00:53:47,144 --> 00:53:48,812
- Boa noite.
- Boa noite.
881
00:53:51,857 --> 00:53:52,858
Kelly?
882
00:53:53,942 --> 00:53:54,943
Não faz mal.
883
00:53:56,153 --> 00:53:57,821
Tenho tudo controlado.
884
00:54:02,201 --> 00:54:04,536
BOM TRABALHO, APOLLO
885
00:54:25,641 --> 00:54:28,143
- Olá.
- Olá.
886
00:54:28,143 --> 00:54:30,020
Também podes tirar uma noite de folga.
887
00:54:31,772 --> 00:54:33,524
Se tirar, é para dormir.
888
00:54:34,441 --> 00:54:37,361
Tens uma casa a sério?
Pensei que dormias no escritório.
889
00:54:37,361 --> 00:54:41,448
Sim, normalmente, mas...
Às vezes, durmo com a Jenny.
890
00:54:42,032 --> 00:54:45,244
Sim, claro. Ela deve ser fantástica.
891
00:54:46,495 --> 00:54:47,955
A Jenny? Sim. É mesmo.
892
00:54:51,375 --> 00:54:52,376
Queres conhecê-la?
893
00:54:53,126 --> 00:54:54,837
- Sim.
- Ela vai adorar-te. Vem.
894
00:55:06,139 --> 00:55:07,516
Jenny.
895
00:55:07,516 --> 00:55:08,892
Jenny, esta é a Kelly.
896
00:55:08,892 --> 00:55:10,310
Kelly, esta é a Jenny.
897
00:55:11,311 --> 00:55:13,438
É igual ao que eu pilotava na guerra.
898
00:55:13,438 --> 00:55:17,401
Tenho-a aqui para fazer as horas de voo
ao fim de semana. Poupa-me tempo.
899
00:55:20,237 --> 00:55:21,530
É uma bela senhora.
900
00:55:22,072 --> 00:55:24,032
Sim, pois é.
901
00:55:26,285 --> 00:55:28,787
- Queres dar uma volta?
- Não.
902
00:55:28,787 --> 00:55:29,872
- De certeza?
- Sim.
903
00:55:31,623 --> 00:55:35,002
Está bem. Vamos.
Mostro-te a segunda melhor vista.
904
00:55:50,100 --> 00:55:52,394
- Vês aquelas zonas escuras?
- Sim.
905
00:55:52,394 --> 00:55:54,188
Chamamos-lhes Mares.
906
00:55:54,771 --> 00:55:57,191
A gravidade é mais forte nos Mares,
portanto...
907
00:55:57,191 --> 00:56:00,819
Analisámos como seria alunar
em cada um deles.
908
00:56:00,819 --> 00:56:02,905
Temos o Mar da Serenidade.
909
00:56:02,905 --> 00:56:06,033
O Mar das Crises.
Riscámos logo esse da lista.
910
00:56:06,033 --> 00:56:07,743
Sim, é má publicidade.
911
00:56:07,743 --> 00:56:11,872
Depois, concordámos finalmente
no Mar da Tranquilidade.
912
00:56:11,872 --> 00:56:13,290
É o melhor lugar.
913
00:56:15,542 --> 00:56:19,963
Pensando bem, sei muito mais sobre a Lua
914
00:56:19,963 --> 00:56:22,341
do que sei sobre ti. De longe.
915
00:56:23,926 --> 00:56:25,469
Nem sei de onde és.
916
00:56:27,846 --> 00:56:28,847
Do Kansas.
917
00:56:31,391 --> 00:56:32,518
A Kelly do Kansas.
918
00:56:33,519 --> 00:56:35,979
Como te meteste na publicidade,
Kelly do Kansas?
919
00:56:37,397 --> 00:56:43,487
Eu tinha quatro anos quando o meu pai
se foi embora e a minha mãe perdeu a casa.
920
00:56:43,487 --> 00:56:44,780
Vivíamos num carro.
921
00:56:45,322 --> 00:56:50,118
Uma igreja deu-lhe trabalho
a vender latas de bolachas.
922
00:56:50,118 --> 00:56:56,291
Ela lembrou-se de que venderíamos mais
se fosse eu a bater às portas.
923
00:56:56,291 --> 00:56:58,460
Boa. Uma mulher inteligente.
924
00:57:00,462 --> 00:57:04,925
Latas de bolachas, depois aspiradores,
e produtos de beleza, uns anos depois.
925
00:57:04,925 --> 00:57:08,095
Sim. Eu e a minha mãe, a viajar pelo país.
926
00:57:08,095 --> 00:57:10,472
Foi assim que recuperámos.
927
00:57:13,225 --> 00:57:14,977
Lamento que tenhas passado por isso.
928
00:57:18,564 --> 00:57:20,566
Não lamentes.
929
00:57:22,734 --> 00:57:24,736
Aprendi muito cedo a sobreviver.
930
00:57:27,155 --> 00:57:31,368
Além disso, todos temos
os nossos momentos difíceis.
931
00:57:35,289 --> 00:57:38,458
O Henry falou-me da fibrilação
e de seres excluído do programa.
932
00:57:40,752 --> 00:57:42,880
Vou ter de ter uma conversinha
com o Henry.
933
00:57:47,342 --> 00:57:49,511
Mas não concordo completamente contigo.
934
00:57:52,931 --> 00:57:55,475
- Em quê?
- Bem, eu não...
935
00:57:56,393 --> 00:58:01,148
Não acho que as nossas histórias tristes
nos ensinem a sobreviver no mundo.
936
00:58:01,732 --> 00:58:04,902
Acho que nos fazem querer mudar o mundo.
937
00:58:07,029 --> 00:58:08,238
Cole!
938
00:58:08,947 --> 00:58:11,533
O Buzz quer fazer uma ligação direta
no teu Camaro!
939
00:58:12,367 --> 00:58:14,077
Por favor!
940
00:58:15,078 --> 00:58:16,079
Bem...
941
00:58:17,122 --> 00:58:18,540
É melhor ires impedi-lo.
942
00:58:20,459 --> 00:58:21,460
Sim.
943
00:58:37,809 --> 00:58:39,978
MOTEL SATÉLITE
944
00:58:44,900 --> 00:58:45,943
Credo!
945
00:58:46,860 --> 00:58:47,861
Temos de conversar.
946
00:58:51,490 --> 00:58:55,327
Fizeste um trabalho notável, Kel.
947
00:58:55,911 --> 00:58:57,746
O interesse público está lá em cima.
948
00:58:58,539 --> 00:59:02,543
Garantiste os senadores
e o apoio ao lançamento.
949
00:59:03,168 --> 00:59:06,463
E entras à socapa no meu quarto de motel?
Como agradecimento?
950
00:59:06,463 --> 00:59:08,882
Agora que sabemos
que o mundo inteiro estará a ver,
951
00:59:08,882 --> 00:59:11,051
não podemos fracassar.
952
00:59:11,718 --> 00:59:17,391
Temos de estar preparados
para apresentar uma versão alternativa
953
00:59:17,391 --> 00:59:18,976
da alunagem.
954
00:59:20,269 --> 00:59:21,353
Uma versão alternativa?
955
00:59:21,353 --> 00:59:24,731
A versão Artemis.
956
00:59:24,731 --> 00:59:26,233
CONFIDENCIAL - PROJETO ARTEMIS
957
00:59:26,233 --> 00:59:30,237
Era a irmã gémea de Apolo, a reserva.
958
00:59:30,237 --> 00:59:34,741
Só temos de estar preparados
para fazer um pequeno filme.
959
00:59:34,741 --> 00:59:39,371
Uma coisa que nos mostre na Lua,
a dar uns passinhos
960
00:59:39,371 --> 00:59:41,164
e a acenar para a câmara.
961
00:59:41,164 --> 00:59:44,376
- Uma versão falsa?
- Se correr tudo bem, nunca será usada.
962
00:59:45,586 --> 00:59:46,628
Mas, caso contrário...
963
00:59:51,884 --> 00:59:53,719
Sabes porque nunca fui presa?
964
00:59:53,719 --> 00:59:57,431
Talvez, mas diz-me na mesma.
965
00:59:57,431 --> 00:59:59,016
Saio quando estou a ganhar.
966
00:59:59,641 --> 01:00:02,144
Este segredo não se guarda.
São milhares de funcionários.
967
01:00:04,396 --> 01:00:09,067
Bem, milhares de pessoas
trabalham num lugar secreto no deserto
968
01:00:09,067 --> 01:00:13,197
a fazer experiências com uma frota
de cápsulas extraterrestres
969
01:00:13,197 --> 01:00:15,657
que encontrámos no fundo do oceano.
970
01:00:15,657 --> 01:00:18,327
E nunca ouviste falar disso, certo?
971
01:00:18,327 --> 01:00:21,288
Vá lá. Isso não é verdade.
972
01:00:22,706 --> 01:00:25,501
Talvez seja, talvez não seja.
973
01:00:25,501 --> 01:00:28,337
Mas uma coisa que podes ter a certeza
974
01:00:28,337 --> 01:00:34,468
é de que o mundo vai ver os americanos
a espetarem a bandeira dos EUA na Lua.
975
01:00:35,302 --> 01:00:38,388
Estás a dizer-me
que o presidente Nixon apoia isto?
976
01:00:38,388 --> 01:00:41,725
Provavelmente, apoiaria. Ele não sabe,
977
01:00:42,768 --> 01:00:48,023
tal como o Cole Davis nunca saberá.
978
01:00:48,023 --> 01:00:49,816
Isso não deve ser um problema,
979
01:00:49,816 --> 01:00:53,487
tendo em conta outras coisas
que não partilhaste com ele,
980
01:00:54,154 --> 01:00:56,198
à medida que se têm vindo a aproximar.
981
01:00:57,324 --> 01:00:59,785
O que pensaria
um tipo certinho como ele de...
982
01:00:59,785 --> 01:01:01,078
Eu já percebi.
983
01:01:01,745 --> 01:01:04,414
Ninguém consegue fugir ao seu passado.
984
01:01:04,414 --> 01:01:08,377
Mas eu posso fazê-lo desaparecer.
Para sempre.
985
01:01:09,044 --> 01:01:10,254
Chega de fugir.
986
01:01:17,553 --> 01:01:18,846
Preciso da minha assistente.
987
01:01:21,306 --> 01:01:22,516
Claro.
988
01:01:22,516 --> 01:01:26,436
E damos-te uma equipa
de agentes de segurança.
989
01:01:26,436 --> 01:01:32,067
Quem é o melhor realizador que tens
de quem nunca ninguém ouviu falar?
990
01:01:36,613 --> 01:01:37,614
Vais adorá-lo.
991
01:01:38,240 --> 01:01:39,741
{\an8}PROPRIEDADE DO GOVERNO
PASSAGEM PROIBIDA
992
01:01:39,741 --> 01:01:41,785
Este é o hangar mais remoto da base.
993
01:01:41,785 --> 01:01:44,454
Ninguém entra nem sai
sem a minha autorização.
994
01:01:44,955 --> 01:01:46,957
Espera, ninguém? Nem sequer o Cole?
995
01:01:48,417 --> 01:01:49,626
Muito menos o Cole.
996
01:01:53,797 --> 01:01:55,299
Inacreditável, Kelly.
997
01:01:55,299 --> 01:01:59,428
Fizeste com que me enfiassem num avião
e me trouxessem à maldita Florida!
998
01:01:59,428 --> 01:02:00,971
Importa-se?
999
01:02:00,971 --> 01:02:03,640
Pertenço ao Grémio
de Realizadores da América.
1000
01:02:04,183 --> 01:02:06,018
Não admito que me tratem assim.
1001
01:02:06,518 --> 01:02:08,979
- Vou ligar ao meu agente.
- Não podes.
1002
01:02:08,979 --> 01:02:10,063
Observa-me.
1003
01:02:10,063 --> 01:02:13,483
Falámos disto, lembras-te?
É um trabalho secreto para o governo.
1004
01:02:14,401 --> 01:02:16,612
- Vou duplicar o teu caché.
- Está bem.
1005
01:02:16,612 --> 01:02:17,779
Mais um bónus.
1006
01:02:17,779 --> 01:02:22,618
A única ressalva é que nunca ninguém
pode saber o que estamos a fazer.
1007
01:02:22,618 --> 01:02:24,786
- Não posso aceitar isso.
- Eles matam-te.
1008
01:02:25,579 --> 01:02:26,580
Qual é o orçamento?
1009
01:02:26,580 --> 01:02:32,336
O orçamento é o que for preciso
para transformar isto na Lua,
1010
01:02:32,336 --> 01:02:33,921
durante duas horas e meia.
1011
01:02:34,505 --> 01:02:35,839
Menos do que o Ben-Hur.
1012
01:02:51,230 --> 01:02:53,899
Preciso de um frigorífico ali,
cheio de Tab.
1013
01:02:55,817 --> 01:02:58,820
E um exército de lacaios
que não façam perguntas.
1014
01:03:08,497 --> 01:03:12,918
Kelly, não são atores a sério.
1015
01:03:12,918 --> 01:03:15,128
É o melhor que vais ter.
1016
01:03:15,128 --> 01:03:17,130
O Neil mede 1,80 m. Alguém tem 1,80 m?
1017
01:03:17,881 --> 01:03:19,508
Certo. Os restantes podem ir.
1018
01:03:19,508 --> 01:03:21,552
- Escolhe.
- Espera. Tu.
1019
01:03:21,552 --> 01:03:22,886
Serás o meu assistente.
1020
01:03:22,886 --> 01:03:25,264
Chamo-te Joseph
para não levares nada a peito.
1021
01:03:25,264 --> 01:03:26,557
Vai para algum lado.
1022
01:03:26,557 --> 01:03:28,851
Certo. Podem tirar os óculos escuros,
por favor,
1023
01:03:28,851 --> 01:03:31,812
para ver os vossos olhos
e acreditar na vossa verdade?
1024
01:03:31,812 --> 01:03:33,605
Cada um de vocês fará um monólogo.
1025
01:03:33,605 --> 01:03:36,817
De preferência, algo clássico,
e, por Deus,
1026
01:03:36,817 --> 01:03:38,443
não me façam ver sete Hamlets.
1027
01:03:38,443 --> 01:03:41,613
- A cara deles não se vê. Terão capacetes.
- O que...
1028
01:03:43,490 --> 01:03:46,785
Certo. Como é que vou transmitir
1029
01:03:46,785 --> 01:03:49,413
o medo aterrador de estar na Lua
pela primeira vez,
1030
01:03:49,413 --> 01:03:51,582
se não podemos mostrar um rosto?
1031
01:03:52,124 --> 01:03:53,375
Representar é um desporto.
1032
01:03:53,375 --> 01:03:55,752
- É energia, corpo...
- Onde monto tudo?
1033
01:03:56,879 --> 01:03:57,921
Edvard?
1034
01:03:58,547 --> 01:04:00,966
- Como entraste?
- Bem, passei pela porta.
1035
01:04:00,966 --> 01:04:05,888
Não percebeste a parte
do "matam-nos se falarmos disto"?
1036
01:04:05,888 --> 01:04:08,515
- E ele é um diretor de fotografia lento.
- Eu escolho.
1037
01:04:08,515 --> 01:04:10,893
- Está no meu contrato.
- Não tens contrato.
1038
01:04:10,893 --> 01:04:16,523
Ele é o melhor, e eles são todos lentos.
A conversa séria que temos de ter, Kelly,
1039
01:04:16,523 --> 01:04:18,108
é sobre o design de produção.
1040
01:04:18,901 --> 01:04:22,029
Que materiais vamos usar
para recriar a superfície lunar?
1041
01:04:22,029 --> 01:04:23,614
É só uma pedra gigante, certo?
1042
01:04:31,997 --> 01:04:33,832
Não consigo trabalhar assim, Kelly.
1043
01:04:35,292 --> 01:04:36,668
Sabes como sou.
1044
01:04:37,294 --> 01:04:38,837
Preciso de pormenores.
1045
01:04:38,837 --> 01:04:41,381
Nós precisamos de pormenores.
Particularidades.
1046
01:04:41,924 --> 01:04:45,552
É poeirenta, rochosa, ventosa?
Qual é a fonte de luz?
1047
01:04:45,552 --> 01:04:49,556
- É o Sol. É uma luz grande.
- Não te armes em espertinho, Edvard.
1048
01:04:50,516 --> 01:04:53,310
E qual é a posição do Sol
em relação à zona de alunagem?
1049
01:04:53,310 --> 01:04:55,395
Vamos construir uma réplica? Há um plano?
1050
01:04:55,395 --> 01:04:58,941
Temos fatos? E como se movimentam
as pessoas nesses fatos?
1051
01:04:58,941 --> 01:05:01,485
E diz-me, Kelly,
qual é o aspeto do espaço?
1052
01:05:01,485 --> 01:05:03,487
Sabes, eu tenho de me deitar.
1053
01:05:03,487 --> 01:05:06,031
A minha rulote?
1054
01:05:08,534 --> 01:05:11,912
Temos de arranjar forma de copiar tudo
o que está na sala de simulação.
1055
01:05:11,912 --> 01:05:13,539
- Certo.
- E rápido.
1056
01:05:13,539 --> 01:05:15,624
Esperem. Eu tenho uma rulote, sequer?
1057
01:05:16,792 --> 01:05:18,752
Esse silêncio reforça o que eu já sei.
1058
01:05:18,752 --> 01:05:20,796
Não pensaste em como recriar a Lua,
1059
01:05:20,796 --> 01:05:23,841
- porque pensarias numa rulote?
- Devíamos ter chamado o Kubrick.
1060
01:05:23,841 --> 01:05:25,717
Temos de acertar neste módulo.
1061
01:05:25,717 --> 01:05:29,012
O Armstrong estava furioso. Não pode ser.
1062
01:05:30,597 --> 01:05:31,640
Amigo.
1063
01:05:31,640 --> 01:05:33,684
Isto é material confidencial.
1064
01:05:33,684 --> 01:05:35,602
- Henry.
- Não podes estar aqui.
1065
01:05:35,602 --> 01:05:38,397
São fotos para o livro de arquivo
que a Penguin vai fazer.
1066
01:05:38,397 --> 01:05:40,190
- Que livro?
- Não te disseram?
1067
01:05:40,190 --> 01:05:41,650
- Não.
- Vais escrever o prefácio.
1068
01:05:41,650 --> 01:05:44,486
- Vou escrever o prefácio?
- Sim, claro.
1069
01:05:44,486 --> 01:05:46,029
- Eu?
- Claro que sim.
1070
01:05:46,029 --> 01:05:48,407
- Nunca escrevi um.
- É o que o editor quer.
1071
01:05:48,407 --> 01:05:49,700
- Todos querem.
- O editor?
1072
01:05:49,700 --> 01:05:52,035
Não sejas tão humilde.
Vamos tirar-te uma foto
1073
01:05:52,035 --> 01:05:53,620
- com o módulo.
- Posso fazê-lo...
1074
01:05:53,620 --> 01:05:54,830
Diz: "Vamos à Lua."
1075
01:05:54,830 --> 01:05:56,832
- Vamos à Lua.
- Isso mesmo!
1076
01:05:57,499 --> 01:06:00,669
O Aldrin e o Armstrong vão treinar
os movimentos todos que vão fazer,
1077
01:06:00,669 --> 01:06:02,546
aqui, durante meses.
1078
01:06:02,546 --> 01:06:03,922
- Isso é incrível.
- Sim.
1079
01:06:03,922 --> 01:06:06,175
Então, isto imita a superfície da Lua?
1080
01:06:06,175 --> 01:06:07,301
- Bem, sim...
- Sim.
1081
01:06:07,301 --> 01:06:08,635
O mais aproximado possível.
1082
01:06:09,178 --> 01:06:11,597
Parece uma praia suja. Não acredito. Não.
1083
01:06:11,597 --> 01:06:13,557
- É com base em sedimentos.
- Joseph.
1084
01:06:13,557 --> 01:06:14,474
É da NASA...
1085
01:06:14,474 --> 01:06:19,521
Espera. Não acredito que a NASA use isto
para ir à Lua. Não me podes dizer... Não.
1086
01:06:19,521 --> 01:06:23,609
Caminhem como se levassem
a vossa mãe ao colo, pelo deserto.
1087
01:06:23,609 --> 01:06:26,820
Ela é frágil, mas pesada.
1088
01:06:28,572 --> 01:06:30,032
- Desculpa.
- Não.
1089
01:06:30,032 --> 01:06:31,825
- É secreto. Não...
- Está tudo bem.
1090
01:06:31,825 --> 01:06:33,660
- Muito secreto.
- É para o livro.
1091
01:06:33,660 --> 01:06:35,704
Hás de saber disto. Vou fazer o prefácio.
1092
01:06:35,704 --> 01:06:37,039
- Vais ver.
- Certo.
1093
01:06:37,039 --> 01:06:39,875
O meu Armstrong é intragável.
Temos de arranjar outro.
1094
01:06:39,875 --> 01:06:41,502
Não, não vamos fazer isso.
1095
01:06:42,044 --> 01:06:43,754
Está bem. Então, que seja medíocre.
1096
01:06:43,754 --> 01:06:46,215
Edvard! Onde está o meu Sol?
1097
01:06:47,049 --> 01:06:48,050
Ótimo!
1098
01:06:48,050 --> 01:06:49,801
- Muito bom.
- Pelo menos, avisa.
1099
01:06:50,302 --> 01:06:51,553
Cá vai novamente.
1100
01:06:51,553 --> 01:06:53,180
- Cá vai.
- Conta: "Três, dois, um!"
1101
01:06:53,180 --> 01:06:54,264
- Então?
- Feliz?
1102
01:06:54,264 --> 01:06:56,558
Joseph, traz-me a minha Tab.
1103
01:06:56,558 --> 01:06:58,810
Tens de me encontrar. Não vejo nada.
1104
01:06:58,810 --> 01:07:00,938
Demora assim tanto a entregar uma Tab?
1105
01:07:00,938 --> 01:07:02,523
Tenho aqui a mão.
1106
01:07:02,523 --> 01:07:04,525
Será ótimo. Vocês deviam vir
1107
01:07:04,525 --> 01:07:06,693
- e tiramos uma foto para o livro.
- Ótimo?
1108
01:07:06,693 --> 01:07:09,238
Que tal assim? Digam todos: "Vamos à Lua!"
1109
01:07:09,238 --> 01:07:12,241
Vamos à Lua!
1110
01:07:13,116 --> 01:07:15,244
Posso ter fechado os olhos.
Tiramos mais uma?
1111
01:07:18,956 --> 01:07:20,541
Não te tenho visto por aqui.
1112
01:07:20,541 --> 01:07:22,626
Podia dizer o mesmo sobre ti.
1113
01:07:24,545 --> 01:07:26,255
Como consegues, à primeira?
1114
01:07:26,255 --> 01:07:29,424
Não é ciência aeroespacial. Estás bem?
1115
01:07:30,759 --> 01:07:31,969
- Sobre as perguntas...
- Sim.
1116
01:07:31,969 --> 01:07:36,265
Revi-as. Nada sobre a Apollo 1.
Eles prometeram-me. Está bem?
1117
01:07:37,724 --> 01:07:39,643
Vais sair-te lindamente. Sim?
1118
01:07:39,643 --> 01:07:40,727
Vai lá.
1119
01:07:40,727 --> 01:07:41,812
- Certo.
- Vai.
1120
01:07:44,398 --> 01:07:47,317
Sr. Davis.
É um homem difícil de entrevistar.
1121
01:07:47,317 --> 01:07:48,402
Não. Obrigado.
1122
01:07:48,402 --> 01:07:51,697
Haverá alguma relevância legal
naquilo que vamos ver,
1123
01:07:51,697 --> 01:07:55,325
quando Neil Armstrong e Buzz Aldrin
caminharem na superfície da Lua?
1124
01:07:55,325 --> 01:07:59,371
O terreno onde vão pousar
será considerado propriedade dos EUA?
1125
01:07:59,371 --> 01:08:03,041
Vamos enviar uma placa a dizer:
"Viemos em paz, em nome da humanidade."
1126
01:08:03,041 --> 01:08:04,626
E é essa a nossa intenção.
1127
01:08:04,626 --> 01:08:06,670
Que mais deixará lá a NASA?
1128
01:08:07,171 --> 01:08:09,506
Pegadas, uma bandeira americana
e 12 sacos de fezes,
1129
01:08:09,506 --> 01:08:12,467
que me disseram muitas vezes
que não devia referir, mas...
1130
01:08:12,467 --> 01:08:14,428
Devia ter sido entrevistado mais cedo.
1131
01:08:14,428 --> 01:08:16,013
Usa um alfinete da Apollo.
1132
01:08:17,139 --> 01:08:18,140
Sim, uso.
1133
01:08:18,682 --> 01:08:21,018
As esposas dos homens da Apollo 1,
1134
01:08:22,227 --> 01:08:24,313
depois de os perdermos, deram-mo.
1135
01:08:24,313 --> 01:08:27,316
Foi o diretor de lançamentos
naquele dia trágico.
1136
01:08:28,233 --> 01:08:30,903
O que correu mal com a Apollo 1?
1137
01:08:34,198 --> 01:08:36,575
Nas suas palavras, o que aconteceu?
1138
01:08:38,702 --> 01:08:39,745
Leve-me ao momento.
1139
01:08:43,999 --> 01:08:47,044
Certo. Aqui tem alguns factos.
1140
01:08:47,044 --> 01:08:50,923
Segundo o New York Times, houve 20 mil
relatórios de segurança sobre o veículo.
1141
01:08:50,923 --> 01:08:54,635
Tantos que Gus Grissom
pendurou um limão no módulo.
1142
01:08:57,179 --> 01:09:00,182
Muito bem, tripulação.
A confirmar. Localização.
1143
01:09:00,182 --> 01:09:01,183
Chamas!
1144
01:09:01,183 --> 01:09:03,268
Temos um incêndio no cockpit.
1145
01:09:03,268 --> 01:09:04,185
Vamos sair!
1146
01:09:04,185 --> 01:09:07,189
Sr. Davis? Leu esses relatórios?
1147
01:09:07,189 --> 01:09:09,316
Chefe da plataforma, vai ajudá-los.
1148
01:09:09,858 --> 01:09:11,777
{\an8}Chefe da plataforma, fica no C3.
1149
01:09:17,823 --> 01:09:20,285
Sr. Davis? Leu os relatórios?
1150
01:09:22,537 --> 01:09:26,667
- Leu os relatórios?
- Claro que li os relatórios.
1151
01:09:27,167 --> 01:09:28,669
Li cada um deles.
1152
01:09:29,377 --> 01:09:32,464
Oxigénio em sobrepressão
e um fio descarnado num ensaio em solo.
1153
01:09:33,381 --> 01:09:37,426
Eu devia ter verificado tudo.
E não vi isto. Falhei com aqueles homens.
1154
01:09:37,426 --> 01:09:40,264
E vou viver com isso todos os dias,
até ao fim da vida.
1155
01:09:40,264 --> 01:09:42,890
Era essa a citação que queria, seu merdas?
1156
01:09:42,890 --> 01:09:45,435
Liga ao teu chefe. Já. Agora!
1157
01:09:47,312 --> 01:09:49,606
Espere. O que está a fazer?
Ainda temos mais 20 minutos.
1158
01:09:49,606 --> 01:09:50,691
Vá para o inferno.
1159
01:09:50,691 --> 01:09:53,652
Não se zangue comigo.
Não causei a morte a três astronautas.
1160
01:09:58,115 --> 01:10:00,200
Volte a falar dos astronautas.
1161
01:10:00,200 --> 01:10:02,119
Larguem-me. Diga mais uma coisa...
1162
01:10:02,119 --> 01:10:03,912
Diga lá mais uma coisa sobre eles!
1163
01:10:03,912 --> 01:10:06,081
Não os conhecia! Não fale sobre eles!
1164
01:10:06,081 --> 01:10:07,875
Larguem-me!
1165
01:10:07,875 --> 01:10:08,959
Larguem!
1166
01:10:09,459 --> 01:10:10,627
Está a perceber?
1167
01:10:17,509 --> 01:10:20,679
Falei com os produtores,
e concordaram em selar a gravação,
1168
01:10:20,679 --> 01:10:24,391
em troca de um exclusivo
com o Armstrong, quando ele aterrar.
1169
01:10:29,563 --> 01:10:31,982
Mas perdemos o Hedges.
Ele vai votar contra.
1170
01:10:32,691 --> 01:10:37,154
- Disseste que não falariam naquilo.
- Sim. Bem... eles mentiram.
1171
01:10:37,154 --> 01:10:38,780
Há quem faça isso, Cole.
1172
01:10:38,780 --> 01:10:40,782
Terias feito um favor a ti e ao programa
1173
01:10:40,782 --> 01:10:42,826
se tivesses tentado mentir, não achas?
1174
01:10:42,826 --> 01:10:44,661
Culpavas a NASA.
1175
01:10:44,661 --> 01:10:45,829
Culpavas o sistema.
1176
01:10:46,663 --> 01:10:49,333
Estavam em jogo 500 milhões de dólares
de financiamento.
1177
01:10:49,333 --> 01:10:52,878
Como o fazes sempre, mentir deve ser fácil
para ti. É sempre uma opção.
1178
01:10:52,878 --> 01:10:55,422
- Tenta a verdade.
- Que hipocrisia é essa?
1179
01:10:55,422 --> 01:10:59,218
Jamais vou mentir sobre aqueles homens
ou aquele dia. Entendes isso?
1180
01:11:00,177 --> 01:11:01,845
Pensa o que quiseres de mim,
1181
01:11:01,845 --> 01:11:05,974
mas não roubei um sonho ao mundo
por ter perdido a cabeça.
1182
01:11:34,628 --> 01:11:39,716
Este é o Complexo de Lançamento 34,
onde aconteceu a tragédia da Apollo 1.
1183
01:11:39,716 --> 01:11:42,427
Este é um tributo
aos nossos heróis caídos,
1184
01:11:42,427 --> 01:11:46,014
os homens corajosos
que abriram o caminho para o nosso êxito.
1185
01:11:47,057 --> 01:11:49,810
Vamos fazer um minuto de silêncio
por eles.
1186
01:12:01,071 --> 01:12:04,241
Edvard, está incrível.
Nem vejo os fios. Como conseguiste?
1187
01:12:04,241 --> 01:12:07,160
Pus uma bandeira. Muito simples.
À moda antiga.
1188
01:12:07,160 --> 01:12:09,663
Não. Mais uma vez. Do início.
1189
01:12:09,663 --> 01:12:12,332
E tentem ressaltar mais, desta vez.
1190
01:12:12,332 --> 01:12:13,667
Estão na Lua.
1191
01:12:14,960 --> 01:12:16,086
Boa.
1192
01:12:22,217 --> 01:12:24,094
- Meu Deus.
- Este dia vai matar-me.
1193
01:12:25,095 --> 01:12:28,015
- Céus. Esperem.
- Joseph, temos fogo.
1194
01:12:28,015 --> 01:12:29,183
Eu trato disto.
1195
01:12:29,808 --> 01:12:31,310
Lembra-te dos passos.
1196
01:12:38,108 --> 01:12:40,944
Podes pousá-los?
Ou, pensando melhor, deixa-os estar.
1197
01:12:41,445 --> 01:12:43,197
Eles que pensem no que fizeram.
1198
01:12:44,531 --> 01:12:47,159
Eu desisto. Vou almoçar.
1199
01:12:50,537 --> 01:12:53,540
Viram o que fizeram?
Ela foi almoçar mais cedo.
1200
01:12:54,583 --> 01:12:55,834
A culpa é vossa.
1201
01:13:07,304 --> 01:13:09,681
Aposto cinco dólares
em como és mau a pedir desculpa.
1202
01:13:09,681 --> 01:13:10,974
Ando à tua procura.
1203
01:13:10,974 --> 01:13:12,559
- Cinco dólares.
- Tive uma ideia.
1204
01:13:12,559 --> 01:13:15,437
- Qual?
- Vem. Conto-te a caminho do Louisiana.
1205
01:13:16,104 --> 01:13:18,357
Não. Vais tentar obter o apoio do Vanning?
1206
01:13:19,191 --> 01:13:22,152
Fomos convidados para jantar.
Esta noite. Vamos.
1207
01:13:22,152 --> 01:13:24,196
Esta noite? Não conseguimos.
Fica a 800 km.
1208
01:13:24,196 --> 01:13:26,281
Vamos conseguir. Vem. Confia em mim.
1209
01:13:27,157 --> 01:13:28,200
Espera. Não.
1210
01:13:28,200 --> 01:13:29,535
- Não.
- Como assim, "não"?
1211
01:13:29,535 --> 01:13:31,912
- Não... Há outros...
- Queres o Vanning ou não?
1212
01:13:32,412 --> 01:13:33,872
- Eu não...
- Vem. Vamos embora.
1213
01:13:33,872 --> 01:13:36,041
Podemos apanhar um voo comercial.
Se sairmos...
1214
01:13:36,041 --> 01:13:39,628
Não. Não há voos comerciais agora.
Vamos. Sobe e entra.
1215
01:13:39,628 --> 01:13:42,339
Assim. Só tens de fazer isto.
Sobes e entras.
1216
01:13:42,339 --> 01:13:44,132
- Põe aí o pé.
- Segura nisto.
1217
01:13:44,132 --> 01:13:47,094
- Temos de ir.
- Está bem. Espera.
1218
01:13:50,222 --> 01:13:51,473
- Perfeito.
- Espera.
1219
01:13:52,057 --> 01:13:52,891
Está tudo bem.
1220
01:14:03,110 --> 01:14:04,486
Estás a gostar da vista?
1221
01:14:04,486 --> 01:14:05,904
É maravilhosa!
1222
01:14:06,822 --> 01:14:08,448
Aposto que tens os olhos fechados.
1223
01:14:09,449 --> 01:14:10,492
Não.
1224
01:14:22,379 --> 01:14:26,133
Aposto que tens mais sotaques sulistas
na manga. Sabes imitar o do Louisiana?
1225
01:14:26,133 --> 01:14:27,676
Nova Orleães ou Baton Rouge?
1226
01:14:27,676 --> 01:14:29,261
- A terra da mulher dele.
- Certo.
1227
01:14:31,889 --> 01:14:33,223
Cole Davis.
1228
01:14:33,223 --> 01:14:36,518
E a senhora deve ser a Mna. Kelly Jones.
Façam o favor de entrar.
1229
01:14:36,518 --> 01:14:38,103
Muito obrigada pelo convite.
1230
01:14:38,896 --> 01:14:41,690
Disseram-me que era uma rapariga
de Nova Iorque.
1231
01:14:41,690 --> 01:14:45,527
Céus! Só trabalho lá. Sou do Louisiana.
Nascida, criada e, um dia, enterrada.
1232
01:14:45,527 --> 01:14:48,280
- Eu sou da Virgínia.
- A sério? Somos família.
1233
01:14:48,280 --> 01:14:51,867
O Tex Ritter sempre disse que a Virgínia
era a mãe do Texas.
1234
01:14:51,867 --> 01:14:55,120
Nunca soubemos quem era o pai.
Desconfiávamos do Louisiana.
1235
01:14:55,996 --> 01:14:57,122
A minha mãe adora esta.
1236
01:14:57,122 --> 01:14:59,291
- Ela é que a inventou.
- Que imaginação.
1237
01:14:59,958 --> 01:15:02,419
- A menina é divertida.
- Tem uma bela casa.
1238
01:15:05,547 --> 01:15:08,342
Como está a correr a campanha, senador?
1239
01:15:08,926 --> 01:15:12,554
Para dizer a verdade,
a política para mim é mais um passatempo.
1240
01:15:14,306 --> 01:15:17,518
Servir Cristo
é o meu trabalho a tempo inteiro.
1241
01:15:19,144 --> 01:15:22,189
Há uma guerra contra a religião,
neste país.
1242
01:15:22,689 --> 01:15:24,858
E há quem culpe a ciência.
1243
01:15:25,651 --> 01:15:27,778
Bem, foi a ciência
que nos trouxe a esta mesa.
1244
01:15:27,778 --> 01:15:30,405
Aprendeu uma lição
sobre a provocação do orgulho
1245
01:15:30,405 --> 01:15:33,075
com a Apollo 1, não foi, Cole?
1246
01:15:34,952 --> 01:15:38,330
Na verdade,
a ciência aproximou-me mais de Deus.
1247
01:15:38,872 --> 01:15:42,751
O Senhor demorou seis dias a apresentar
tudo o que conhecemos como criação.
1248
01:15:42,751 --> 01:15:45,128
E, nesse sexto dia,
Ele deu-nos o domínio sobre ela.
1249
01:15:45,128 --> 01:15:48,131
Pessoalmente, encaro isso
como uma responsabilidade.
1250
01:15:49,675 --> 01:15:52,636
Parece ser um homem
que conhece o caminho para a igreja.
1251
01:15:52,636 --> 01:15:56,056
Não conheço melhor ato de fé
1252
01:15:56,056 --> 01:15:57,558
do que ir atrás das estrelas.
1253
01:15:58,725 --> 01:16:03,188
"Os céus proclamam a glória de Deus.
O firmamento mostra a obra das Suas mãos."
1254
01:16:03,730 --> 01:16:06,358
É um dos Salmos preferidos da Jolene.
1255
01:16:06,358 --> 01:16:09,069
Os nossos homens, quando voltam do espaço,
1256
01:16:09,903 --> 01:16:11,822
acreditam mais em Deus. Não menos.
1257
01:16:12,698 --> 01:16:14,700
Mas, quando pousarmos na Lua,
1258
01:16:14,700 --> 01:16:20,372
e graças aqui à Mna. Jones,
o mundo vai estar a ver-nos.
1259
01:16:20,372 --> 01:16:24,835
E espero que as pessoas, em todo o lado,
sintam essa presença divina.
1260
01:16:28,046 --> 01:16:29,715
Bem,
1261
01:16:30,841 --> 01:16:36,180
não há dúvida de que me deu
muito em que pensar.
1262
01:16:44,855 --> 01:16:47,065
Soubeste vender bem o teu peixe.
1263
01:16:47,065 --> 01:16:48,525
Não estava a vender.
1264
01:16:50,194 --> 01:16:54,198
Só para que saibas, é possível conquistar
as pessoas sendo apenas genuíno.
1265
01:16:59,077 --> 01:17:02,080
Não temos pressa, portanto,
não temos de ir a voar para casa.
1266
01:17:02,080 --> 01:17:03,916
Aquilo não foi voar.
1267
01:17:15,302 --> 01:17:17,012
Vá lá. Abre os olhos.
1268
01:17:27,689 --> 01:17:28,982
Confias em mim?
1269
01:17:32,110 --> 01:17:33,111
Segura-te bem.
1270
01:17:41,912 --> 01:17:44,581
Esta é a parte divertida.
Basta escorregares.
1271
01:17:49,586 --> 01:17:50,754
Perfeito.
1272
01:18:36,967 --> 01:18:42,639
No passado, tive as minhas divergências
com o programa da NASA.
1273
01:18:42,639 --> 01:18:46,894
Mas, após pensar muito, e rezar muito,
1274
01:18:48,187 --> 01:18:50,022
decidi votar a favor.
1275
01:18:50,939 --> 01:18:51,940
Sim!
1276
01:18:53,567 --> 01:18:54,860
Vamos lá.
1277
01:18:57,404 --> 01:18:59,156
Tenho uma coisa para tu veres.
1278
01:18:59,698 --> 01:19:00,782
- O que...
- Segue-me.
1279
01:19:01,783 --> 01:19:05,329
Não sabia o que ele ia dizer.
Com estes tipos, é impossível saber.
1280
01:19:05,329 --> 01:19:09,708
Nunca gostei daquele homem,
mas agora gosto.
1281
01:19:11,001 --> 01:19:12,169
Boa!
1282
01:19:12,169 --> 01:19:14,338
- Está tão escuro aqui.
- Estamos quase.
1283
01:19:14,338 --> 01:19:17,049
- Estou com medo.
- Sim, é já aqui.
1284
01:19:17,049 --> 01:19:19,134
OBRIGADO DAQUI ATÉ À LUA!
1285
01:19:19,927 --> 01:19:21,720
Queríamos mostrar-te que estamos gratos.
1286
01:19:22,721 --> 01:19:25,098
- Meu Deus! Isto é demasiado.
- Obrigado.
1287
01:19:25,098 --> 01:19:27,142
- Nem acredito.
- O Walter tratou de tudo.
1288
01:19:27,142 --> 01:19:29,186
Walter? Trataste disto tudo, não foi?
1289
01:19:29,186 --> 01:19:31,104
- Algumas coisas.
- Eu sei que foste tu.
1290
01:19:31,104 --> 01:19:32,731
- Todos ajudaram.
- Nada mau, não?
1291
01:19:48,705 --> 01:19:50,415
Antes que me esqueça. Toma.
1292
01:19:51,166 --> 01:19:53,710
São coisas que podes dizer
ao dar o primeiro passo.
1293
01:19:53,710 --> 01:19:56,672
Sei que todos te perguntam isso.
Pensei em dar-te umas opções.
1294
01:19:57,464 --> 01:19:58,799
Eu ia só dizer:
1295
01:19:58,799 --> 01:20:00,926
"Vejam tantas pedras fixes."
Algo do género.
1296
01:20:02,177 --> 01:20:03,554
- Está controlado.
- Certo.
1297
01:20:04,555 --> 01:20:05,764
Mas obrigado na mesma.
1298
01:20:05,764 --> 01:20:09,268
Falo a sério. Por tudo.
1299
01:20:11,353 --> 01:20:15,816
Sabes, acho que ninguém se interessa mais
por este programa do que o Cole Davis.
1300
01:20:17,985 --> 01:20:20,696
É bom ver que encontrou outro interesse.
1301
01:20:39,840 --> 01:20:43,635
Sei que não sou um astronauta,
mas posso dançar contigo?
1302
01:20:44,761 --> 01:20:46,513
- Sim.
- Sim? Vamos.
1303
01:20:55,856 --> 01:20:59,359
Estás a contar os dias
até poderes voltar para Manhattan?
1304
01:20:59,902 --> 01:21:01,195
Nem por isso.
1305
01:21:01,195 --> 01:21:02,362
Ainda bem.
1306
01:21:22,299 --> 01:21:25,511
Para cima. Perfeito.
Certo. Agora, avança com a luz.
1307
01:21:25,511 --> 01:21:27,554
Continua. Não sejas tímido.
1308
01:21:27,554 --> 01:21:30,641
Mais. Mais...
1309
01:21:32,100 --> 01:21:33,435
Faz render. Boa.
1310
01:21:35,896 --> 01:21:38,148
Meninas, o que acham?
1311
01:21:38,148 --> 01:21:40,609
- Lance, está incrível.
- Fantástico.
1312
01:21:40,609 --> 01:21:44,488
Acho que precisa de mais pó
e de melhores atores,
1313
01:21:44,488 --> 01:21:46,365
mas perdi essa batalha.
1314
01:21:47,157 --> 01:21:48,200
Esquecerei o assunto.
1315
01:21:49,243 --> 01:21:51,662
E para. Muito bem.
1316
01:21:52,204 --> 01:21:53,372
Temos o nosso Sol.
1317
01:21:54,122 --> 01:21:56,250
Sempre alinhei
em todas as teias que tecias
1318
01:21:56,250 --> 01:22:00,295
porque era divertido ou porque estávamos
a enganar os maus da fita,
1319
01:22:00,295 --> 01:22:02,339
mas isto parece-me...
1320
01:22:02,339 --> 01:22:03,507
Eu sei.
1321
01:22:05,217 --> 01:22:06,301
Estamos quase a acabar.
1322
01:22:11,682 --> 01:22:12,975
A minha prenda para ti.
1323
01:22:12,975 --> 01:22:14,726
Para o dia do lançamento.
1324
01:22:15,227 --> 01:22:17,938
Promete que vais esperar até lá.
1325
01:22:17,938 --> 01:22:19,356
- Prometo.
- Está bem.
1326
01:22:21,984 --> 01:22:23,735
Lembrem-se de que não são monstros.
1327
01:22:25,404 --> 01:22:27,030
{\an8}Vão saltar tão alto?
1328
01:22:27,656 --> 01:22:29,908
{\an8}Preciso de lhes dar uma altura
1329
01:22:29,908 --> 01:22:32,911
{\an8}que faça parecer que estão na Lua.
Mas agradeço o apontamento.
1330
01:22:32,911 --> 01:22:34,413
{\an8}Buzz, salta menos.
1331
01:22:35,038 --> 01:22:37,207
{\an8}Armstrong, não procures a minha aprovação.
1332
01:22:37,207 --> 01:22:40,878
- Tu estás na Lua. Eu, não.
- Ele está a divertir-se.
1333
01:22:40,878 --> 01:22:43,881
Está sempre a olhar para mim.
Não me seduzas e finge estar na Lua.
1334
01:22:53,015 --> 01:22:56,059
A ficção científica de ontem
é a realidade de hoje.
1335
01:22:56,059 --> 01:22:57,477
Os métodos são diferentes,
1336
01:22:57,477 --> 01:23:00,022
mas o mais importante
é que, amanhã de manhã,
1337
01:23:00,022 --> 01:23:02,441
o homem vai descolar a caminho da Lua.
1338
01:23:15,037 --> 01:23:17,456
Boa noite. Sou o Walter Cronkite.
1339
01:23:17,456 --> 01:23:21,460
E, na véspera do primeiro voo do homem
a caminho de pousar na Lua,
1340
01:23:21,460 --> 01:23:24,004
todos os preparativos correm bem.
1341
01:23:24,004 --> 01:23:25,422
A previsão meteorológica,
1342
01:23:25,422 --> 01:23:28,217
juntamente com a saúde
dos astronautas Neil Arm...
1343
01:23:57,412 --> 01:23:58,580
Sim?
1344
01:24:07,965 --> 01:24:11,593
Caramba, sabes como magoar um homem.
1345
01:24:12,427 --> 01:24:15,472
- Nem um telefonema de cortesia?
- Não tenho o teu número.
1346
01:24:15,472 --> 01:24:16,598
Fugiste.
1347
01:24:18,141 --> 01:24:19,768
É o que fazes melhor.
1348
01:24:20,561 --> 01:24:24,439
A tua versão alternativa é errada.
Nunca devia ter concordado. Demito-me.
1349
01:24:25,190 --> 01:24:26,191
Senta-te.
1350
01:24:34,908 --> 01:24:36,785
Quem é que vamos ser hoje?
1351
01:24:37,870 --> 01:24:39,121
Vamos lá ver.
1352
01:24:39,955 --> 01:24:41,206
{\an8}DESTINO: HEATHROW
1353
01:24:41,790 --> 01:24:43,584
Helen Parker.
1354
01:24:44,126 --> 01:24:46,420
Aposto que fazes um ótimo
sotaque britânico.
1355
01:24:47,462 --> 01:24:50,674
Queres partir e ser a Helen? Força.
1356
01:24:52,843 --> 01:24:55,721
A Helen não tem de se preocupar com nada.
1357
01:24:56,221 --> 01:24:57,681
Ninguém irá atrás de ti.
1358
01:24:59,516 --> 01:25:00,517
A não ser que?
1359
01:25:00,517 --> 01:25:05,355
A não ser que alguma vez digas a alguém
que o Projeto Artemis era real,
1360
01:25:05,355 --> 01:25:08,275
e a alunagem foi falsa.
1361
01:25:09,193 --> 01:25:12,112
E, por falar nisso, mudança de planos.
1362
01:25:14,448 --> 01:25:17,951
Vamos transmitir a versão alternativa.
Aconteça o que acontecer.
1363
01:25:17,951 --> 01:25:20,120
Nunca pensaste em emitir
a alunagem verdadeira.
1364
01:25:20,120 --> 01:25:22,122
Não é apenas uma corrida para a Lua.
1365
01:25:22,122 --> 01:25:27,336
É uma corrida
para ver que ideologia passa a mandar.
1366
01:25:28,128 --> 01:25:32,591
Um dos meus homens vai mexer
na câmara do módulo para só enviar áudio.
1367
01:25:32,591 --> 01:25:37,888
Usamos o som deles
em cima da transmissão falsa,
1368
01:25:37,888 --> 01:25:39,806
do princípio ao fim.
1369
01:25:40,307 --> 01:25:44,937
Deixa-me ser o primeiro a agradecer-te,
em nome da América.
1370
01:25:48,440 --> 01:25:52,361
Não te sintas mal.
Toda a gente consegue o que quer.
1371
01:25:53,445 --> 01:25:56,990
Tu ganhas uma vida nova
sem um passado do qual fugir.
1372
01:25:56,990 --> 01:26:02,246
E o mundo não tem de dormir
sob uma Lua comunista.
1373
01:26:05,707 --> 01:26:08,126
Bem, o Panamá chama-me.
1374
01:26:08,919 --> 01:26:12,422
Despacha-te. Ainda perdes o voo, Helen.
1375
01:26:17,344 --> 01:26:21,348
Esta é uma refeição típica dos astronautas
a bordo dos voos espaciais Apollo.
1376
01:26:21,348 --> 01:26:23,684
Papa de aveia, torrada
1377
01:26:23,684 --> 01:26:28,480
e uma embalagem especial para a gravidade
de Tang, a bebida que dá energia.
1378
01:26:28,480 --> 01:26:30,941
E tem mais vitamina C
do que o sumo de laranja.
1379
01:26:31,525 --> 01:26:35,487
Energy Tang, para homens do espaço
e famílias da Terra.
1380
01:26:35,487 --> 01:26:40,200
A CBS News apresenta Homem na Lua.
1381
01:26:41,118 --> 01:26:46,331
A viagem épica da Apollo 11
na véspera desse acontecimento histórico.
1382
01:26:47,291 --> 01:26:49,918
Patrocinado pela Western Electric,
1383
01:26:49,918 --> 01:26:52,421
unidade de fabrico e fornecimento
da Bell System.
1384
01:26:52,921 --> 01:26:56,508
E pela International Paper Company,
onde as boas ideias...
1385
01:27:00,512 --> 01:27:02,514
PESSOAS DA APOLLO
1386
01:28:06,995 --> 01:28:08,997
VAI COM DEUS, APOLLO 11
1387
01:28:11,083 --> 01:28:13,502
{\an8}EVENTO PRIVADO
BRUNCH DAS ESPOSAS DOS ASTRONAUTAS
1388
01:28:25,931 --> 01:28:27,015
O que fazes aqui?
1389
01:28:30,519 --> 01:28:31,895
Tenho de te mostrar uma coisa.
1390
01:28:34,523 --> 01:28:36,984
Devia ser um plano de contingência.
1391
01:28:36,984 --> 01:28:39,486
Foi assim que ele o explicou.
Uma salvaguarda.
1392
01:28:39,486 --> 01:28:40,696
Caso falhássemos.
1393
01:28:43,282 --> 01:28:46,618
É bom saber que nunca acreditaste em nós.
1394
01:28:47,119 --> 01:28:49,955
- Sei que estás chateado. Entendo...
- Entendes o quê?
1395
01:28:49,955 --> 01:28:51,957
Por favor, diz-me o que entendes.
1396
01:28:51,957 --> 01:28:53,834
Porque da verdade não entendes nada.
1397
01:28:53,834 --> 01:28:55,878
Se tu falsificares esta missão,
1398
01:28:55,878 --> 01:28:59,381
tudo aquilo que sacrificámos
terá sido em vão.
1399
01:29:00,382 --> 01:29:02,718
Eu sei que fiz asneira. Eu sei.
1400
01:29:03,760 --> 01:29:06,054
Mas sabes que não terias chegado aqui
sem mim.
1401
01:29:06,054 --> 01:29:08,557
Podia ter-me ido embora, ontem à noite,
mas não fui.
1402
01:29:08,557 --> 01:29:12,269
Voltei para resolver isto.
1403
01:29:14,396 --> 01:29:15,522
Resolver o quê?
1404
01:29:16,607 --> 01:29:19,151
O Moe anulou a câmara do módulo
e, se não o resolvermos,
1405
01:29:19,151 --> 01:29:21,236
será esta a versão que o mundo vai ver.
1406
01:29:26,033 --> 01:29:27,618
Não é uma contingência.
1407
01:29:31,163 --> 01:29:33,290
És mesmo boa a deixar-me sem opções.
1408
01:29:38,754 --> 01:29:40,380
Certo, vamos resolver isto.
1409
01:29:41,173 --> 01:29:44,718
Mas, quando isto acabar,
nunca mais te quero ver.
1410
01:29:58,982 --> 01:30:01,527
É o que acontece
quando trabalhamos para o Richard Nixon.
1411
01:30:04,863 --> 01:30:05,989
Vi o teu livro, Ruby.
1412
01:30:06,740 --> 01:30:09,952
- Abriste a prenda mais cedo.
- Foi na altura certa.
1413
01:30:18,460 --> 01:30:20,712
... atmosfera adequada para o lançamento,
1414
01:30:20,712 --> 01:30:24,299
numa combinação de oxigénio e nitrogénio.
1415
01:30:24,299 --> 01:30:28,136
Uma atmosfera com 60% de oxigénio
e 40% de nitrogénio.
1416
01:30:28,136 --> 01:30:31,014
Obviamente,
os astronautas respiram oxigénio puro
1417
01:30:31,014 --> 01:30:32,975
através dos fatos espaciais.
1418
01:30:34,351 --> 01:30:36,562
Em breve, será realizado mais um ensaio
1419
01:30:36,562 --> 01:30:39,273
durante o qual a equipa de lançamento,
1420
01:30:39,273 --> 01:30:41,900
de lançamento do veículo,
e a equipa da nave espacial,
1421
01:30:41,900 --> 01:30:45,737
juntamente com o comandante
Neil Armstrong,
1422
01:30:45,737 --> 01:30:48,574
verificarão o Sistema
de Deteção de Emergências.
1423
01:30:48,574 --> 01:30:49,700
Esse é o sistema...
1424
01:30:49,700 --> 01:30:52,536
Em direto do Cabo,
num belo dia para se fazer história.
1425
01:30:52,536 --> 01:30:55,038
Vamos tratar da transmissão do lançamento,
1426
01:30:55,038 --> 01:30:56,665
e os nossos colegas em Houston
1427
01:30:56,665 --> 01:31:00,252
reportarão o voo histórico da Apollo 11,
guiado pelo Controlo da Missão.
1428
01:31:07,759 --> 01:31:08,802
Ouçam!
1429
01:31:09,511 --> 01:31:10,637
Está avariado.
1430
01:31:11,138 --> 01:31:14,099
- O amplificador de vídeo. Está destruído.
- Consegues arranjá-lo?
1431
01:31:14,099 --> 01:31:15,934
Talvez com a peça de um televisor...
1432
01:31:15,934 --> 01:31:19,438
- Ótimo. Há muitos televisores aqui.
- Os televisores da NASA são antigos.
1433
01:31:19,438 --> 01:31:22,149
Falo de um televisor a cores
novinho em folha.
1434
01:31:22,149 --> 01:31:23,692
Em quanto tempo arranjas um?
1435
01:31:24,276 --> 01:31:25,903
Em quanto tempo me levas à loja?
1436
01:31:25,903 --> 01:31:27,905
- Eu?
- No pior trânsito da Florida.
1437
01:31:27,905 --> 01:31:30,616
- Tenho de preparar os rapazes.
- Dá-me as chaves.
1438
01:31:31,992 --> 01:31:35,204
Está bem, ganho-vos tempo.
Depressa. Vão.
1439
01:31:40,834 --> 01:31:42,377
Os hotéis não têm vagas.
1440
01:31:42,377 --> 01:31:44,421
O Centro Espacial Kennedy tem tanta gente,
1441
01:31:44,421 --> 01:31:47,132
que se tornou impossível entrar ou sair.
1442
01:31:52,012 --> 01:31:53,013
Kelly, abranda.
1443
01:31:53,013 --> 01:31:54,306
Vocês estão bem, aí?
1444
01:31:54,306 --> 01:31:55,390
- Sim.
- Não.
1445
01:31:57,893 --> 01:31:59,436
Para, por favor. Por favor.
1446
01:32:03,815 --> 01:32:05,692
É ali. A loja é ali.
1447
01:32:20,165 --> 01:32:21,708
- Não!
- Está fechada.
1448
01:32:23,418 --> 01:32:24,878
- Está fechada.
- O quê?
1449
01:32:24,878 --> 01:32:26,255
Não. Não, não está.
1450
01:32:26,255 --> 01:32:28,257
Kelly.
1451
01:32:29,424 --> 01:32:30,759
Estão à espera do quê? Vão!
1452
01:32:30,759 --> 01:32:32,344
- Sim.
- Está bem.
1453
01:32:33,303 --> 01:32:34,304
Certo.
1454
01:32:36,390 --> 01:32:37,474
Certo...
1455
01:32:37,474 --> 01:32:39,059
- Esta. Esta é ótima.
- Certo.
1456
01:32:39,059 --> 01:32:41,770
- Eu ajudava, mas não sou alto.
- Vamos, Don. Isso.
1457
01:32:42,521 --> 01:32:45,274
- Muito bem. Devagarinho.
- Vamos lá, rapazes.
1458
01:32:47,609 --> 01:32:49,278
Meu Deus. Não posso ir preso.
1459
01:32:49,278 --> 01:32:50,362
POLÍCIA
1460
01:32:50,362 --> 01:32:51,530
Eu trato disto.
1461
01:33:04,960 --> 01:33:05,961
Ela é boa.
1462
01:33:06,795 --> 01:33:07,880
Sim.
1463
01:33:51,924 --> 01:33:53,383
Boa viagem, rapazes.
1464
01:33:58,430 --> 01:34:00,766
Dentro de cerca de cinco minutos,
1465
01:34:00,766 --> 01:34:03,644
veremos Neil Armstrong,
o comandante da nave,
1466
01:34:03,644 --> 01:34:06,939
chegar ao parapeito
a uma altura de quase 100 metros.
1467
01:34:22,704 --> 01:34:24,581
- A viagem na carrinha...
- Vá lá!
1468
01:34:24,581 --> 01:34:27,543
... pode demorar uns 15 minutos
até chegar à plataforma.
1469
01:34:27,543 --> 01:34:31,672
Nessa altura, os astronautas
entrarão no primeiro de dois elevadores
1470
01:34:31,672 --> 01:34:36,009
para subirem até aos 100 metros
da plataforma de lançamento,
1471
01:34:36,593 --> 01:34:39,596
onde entrarão depois na nave espacial.
1472
01:34:43,725 --> 01:34:45,185
Já está tudo fechado.
1473
01:34:45,185 --> 01:34:47,020
O Comando de Voo quer isto na nave.
1474
01:34:50,649 --> 01:34:52,651
- Comando de Voo. Ele pode passar.
- Certo.
1475
01:34:52,651 --> 01:34:53,652
Vai.
1476
01:34:56,697 --> 01:34:59,199
Temos de começar o pré-lançamento
ou perdemos a janela.
1477
01:34:59,199 --> 01:35:00,242
Dá-lhe um minuto.
1478
01:35:00,242 --> 01:35:01,827
... aos 100 metros,
1479
01:35:01,827 --> 01:35:04,663
e os três astronautas
estão a bordo da nave.
1480
01:35:04,663 --> 01:35:08,083
Há uns minutos, o astronauta Buzz Aldrin
entrou e sentou-se ao centro.
1481
01:35:08,083 --> 01:35:12,671
Dizem-me que a cabine está a ser selada.
A contagem decrescente começou.
1482
01:35:12,671 --> 01:35:15,757
Eles irão nestas posições, na descolagem.
1483
01:35:16,425 --> 01:35:18,427
Comandante,
daqui Comando de Testes, escuta?
1484
01:35:18,427 --> 01:35:20,304
Comando de Testes, escuto.
1485
01:35:20,304 --> 01:35:22,556
- Bom dia, Neil.
- O pórtico está desimpedido.
1486
01:35:22,556 --> 01:35:23,724
Bem-vindos a bordo.
1487
01:35:23,724 --> 01:35:27,102
Dez minutos de contagem decrescente
para a Apollo 11.
1488
01:35:27,811 --> 01:35:28,937
Certo.
1489
01:35:33,025 --> 01:35:34,026
Ele chegou.
1490
01:35:35,110 --> 01:35:36,195
Está ligada.
1491
01:35:36,195 --> 01:35:38,488
Pelo menos, acho que a liguei.
1492
01:35:39,031 --> 01:35:40,199
Stu, o que significa isso?
1493
01:35:42,075 --> 01:35:45,162
Só tive uns segundos.
Não tive tempo para a testar.
1494
01:35:49,458 --> 01:35:50,542
Certo. Senta-te.
1495
01:35:54,880 --> 01:35:56,006
Muito bem, ouçam todos!
1496
01:36:02,179 --> 01:36:03,639
Aconteça o que acontecer hoje,
1497
01:36:03,639 --> 01:36:06,642
apoiarei todas as decisões
que vocês tomarem.
1498
01:36:07,851 --> 01:36:11,230
Mais de 400 mil pessoas trabalharam
neste programa durante quase dez anos.
1499
01:36:11,230 --> 01:36:13,482
Para cumprir
a promessa de um homem ao mundo.
1500
01:36:14,942 --> 01:36:16,068
Vamos lá cumpri-la.
1501
01:36:19,279 --> 01:36:21,615
Muito bem.
Quero "sim" ou "não" para o lançamento.
1502
01:36:21,615 --> 01:36:24,368
Recebido. Todos os postos,
preparar para confirmação final.
1503
01:36:24,368 --> 01:36:25,452
- MACE.
- Sim.
1504
01:36:25,452 --> 01:36:26,828
- ECS.
- Sim.
1505
01:36:26,828 --> 01:36:28,372
- EPS.
- Sim.
1506
01:36:28,372 --> 01:36:29,623
- Sequenciador.
- Sim.
1507
01:36:29,623 --> 01:36:30,874
- GNS.
- Sim.
1508
01:36:30,874 --> 01:36:33,502
- SCS.
- Esta é a melhor parte.
1509
01:36:33,502 --> 01:36:36,255
Percorrem as filas e cada um deles,
1510
01:36:36,255 --> 01:36:39,383
cada um dos técnicos,
deve dizer "sim" ou "não" ao lançamento.
1511
01:36:39,383 --> 01:36:40,801
Qualquer um o pode travar.
1512
01:36:42,052 --> 01:36:44,263
CFAT. CSE, podem dar-me um "sim"?
1513
01:36:44,263 --> 01:36:45,347
O CSE diz sim.
1514
01:36:45,347 --> 01:36:47,558
Certo. Sim para o Eagle.
1515
01:37:02,990 --> 01:37:04,992
CBTS, daqui CSA 9.
1516
01:37:04,992 --> 01:37:06,952
Vinte segundos e a contar.
1517
01:37:08,412 --> 01:37:11,290
Lançamento em 15 segundos.
Comando interno.
1518
01:37:12,916 --> 01:37:16,628
Doze, onze, dez, nove...
1519
01:37:18,672 --> 01:37:20,382
Sequência de ignição iniciada.
1520
01:37:32,561 --> 01:37:37,316
Cinco, quatro, três, dois, um.
1521
01:37:37,316 --> 01:37:38,817
Todos os motores a trabalhar.
1522
01:38:07,471 --> 01:38:09,473
Descolagem. Temos descolagem.
1523
01:38:17,523 --> 01:38:18,607
Torre desimpedida.
1524
01:38:20,567 --> 01:38:22,486
Houston, é toda vossa.
1525
01:39:34,850 --> 01:39:37,102
O Moe Berkus está cá
e quer falar com os dois.
1526
01:39:37,811 --> 01:39:39,688
A Apollo 11 está a caminho.
1527
01:39:39,688 --> 01:39:41,773
A mais de 400 mil quilómetros...
1528
01:39:41,773 --> 01:39:46,069
... onde a Lua aguarda
a primeira visita do homem.
1529
01:39:46,069 --> 01:39:48,280
O voo demorará três dias.
1530
01:39:48,280 --> 01:39:51,742
E a nave, ao chegar...
1531
01:39:51,742 --> 01:39:53,285
A Kelly contou-me tudo.
1532
01:39:57,080 --> 01:39:58,582
Bravissimo.
1533
01:39:58,582 --> 01:40:00,334
- Aguenta.
- Fizeram história.
1534
01:40:00,334 --> 01:40:02,586
Olá, Helen. Desculpa. Kelly.
1535
01:40:02,586 --> 01:40:06,006
Soube que tinhas voltado,
portanto, voltei também.
1536
01:40:07,883 --> 01:40:11,929
Fui espreitar o cenário da Lua,
1537
01:40:11,929 --> 01:40:14,723
e está perfeito.
1538
01:40:15,224 --> 01:40:16,225
Um trabalho incrível.
1539
01:40:16,225 --> 01:40:19,436
Se achas que te vou deixar transmitir
uma versão falsa disto,
1540
01:40:19,436 --> 01:40:20,979
falo já com a imprensa.
1541
01:40:21,813 --> 01:40:22,940
Cole.
1542
01:40:23,649 --> 01:40:25,400
Cole...
1543
01:40:29,404 --> 01:40:33,909
Vai falar com a imprensa.
Traz toda a gente ao cenário lunar,
1544
01:40:34,785 --> 01:40:39,748
mas fica a saber que nunca mais
ninguém vai dar legitimidade à NASA.
1545
01:40:39,748 --> 01:40:42,751
Esta é uma questão de segurança nacional.
1546
01:40:42,751 --> 01:40:46,004
Esta transmissão tem de acontecer
num ambiente controlado.
1547
01:40:46,004 --> 01:40:48,590
Tu devias ser o primeiro a entender isso.
1548
01:40:49,424 --> 01:40:53,178
A missão já não tem que ver
com pousar na Lua.
1549
01:40:53,178 --> 01:40:58,767
Tem que ver com o mundo ver a América
a derrotar a Rússia, na TV.
1550
01:41:05,065 --> 01:41:06,483
Tenho de apanhar um voo.
1551
01:41:08,861 --> 01:41:13,365
Volto a tempo da transmissão lunar.
1552
01:41:13,365 --> 01:41:14,867
Resolvi vê-la aqui.
1553
01:41:15,701 --> 01:41:18,203
Contigo, Kelly. Na nossa lua.
1554
01:41:26,253 --> 01:41:29,006
Estamos a fazer história.
1555
01:42:01,538 --> 01:42:03,248
O que disseste sobre mim é verdade.
1556
01:42:03,916 --> 01:42:05,792
Sou uma vigarista e sempre fui.
1557
01:42:09,087 --> 01:42:10,672
Nem sequer me chamo Kelly.
1558
01:42:13,050 --> 01:42:15,594
As histórias todas que te contei
1559
01:42:15,594 --> 01:42:19,014
sobre vender produtos porta a porta
com a minha mãe, essas eram verdadeiras.
1560
01:42:20,182 --> 01:42:21,350
Eram todos esquemas.
1561
01:42:22,601 --> 01:42:24,937
Começámos por coisas pequenas,
mas fomos crescendo.
1562
01:42:25,646 --> 01:42:28,565
Passámos aos imóveis e aos seguros.
1563
01:42:28,565 --> 01:42:29,650
E...
1564
01:42:31,652 --> 01:42:36,073
... quando eu tinha 16 anos,
um tipo no Dacota sacou de uma arma.
1565
01:42:36,073 --> 01:42:39,076
A minha mãe sacou da dela primeiro
e matou-o.
1566
01:42:39,076 --> 01:42:42,120
Ela disse-me para fugir, e foi o que fiz.
1567
01:42:42,746 --> 01:42:44,998
Ela foi presa, e nunca mais a vi.
1568
01:42:49,169 --> 01:42:52,589
Falsifiquei documentos e usei nomes falsos
para arranjar trabalhos.
1569
01:42:52,589 --> 01:42:56,593
Quando fui para Nova Iorque,
descobri a publicidade.
1570
01:42:56,593 --> 01:43:01,181
Era uma versão legal
dos esquemas que a minha mãe me ensinara.
1571
01:43:04,601 --> 01:43:06,395
E menti a muita gente.
1572
01:43:07,563 --> 01:43:09,690
As piores mentiras contei-as a mim mesma.
1573
01:43:10,774 --> 01:43:13,402
Que toda a gente o faz.
Que é tudo um grande jogo.
1574
01:43:15,737 --> 01:43:17,364
Depois, vim para cá...
1575
01:43:20,659 --> 01:43:21,785
E conheci-te.
1576
01:43:27,457 --> 01:43:30,043
Aprendi como era fazer parte
de uma coisa real.
1577
01:43:33,881 --> 01:43:36,175
O Moe ofereceu-me maneira
de apagar o meu passado.
1578
01:43:36,175 --> 01:43:38,010
Pensei que era isso que queria, mas...
1579
01:43:41,597 --> 01:43:43,098
Já não quero fugir mais.
1580
01:43:51,231 --> 01:43:53,859
O Moe é um adversário bom,
mas eu sei fazer-lhe frente.
1581
01:43:58,030 --> 01:44:01,992
Prometo que é a última vez que engano
alguém para conseguir o que quero.
1582
01:44:03,493 --> 01:44:04,620
Prometo.
1583
01:44:06,955 --> 01:44:08,832
Achas que o consegues fazer sem mentir?
1584
01:44:10,834 --> 01:44:12,836
- Nem pensar.
- Pois, calculei.
1585
01:44:18,467 --> 01:44:19,593
Então, qual é o plano?
1586
01:44:22,513 --> 01:44:23,805
Porque nos reunimos aqui?
1587
01:44:24,389 --> 01:44:27,017
O Moe tem escutas. É como o Houdini.
Está em todo o lado.
1588
01:44:27,017 --> 01:44:31,396
Ele não sabe que arranjámos a câmara
do módulo. Criamos um plano à volta disso.
1589
01:44:31,396 --> 01:44:35,108
Só temos de o convencer de que estamos
a transmitir a alunagem falsa,
1590
01:44:35,108 --> 01:44:37,236
mas vamos transmitir a verdadeira.
1591
01:44:37,903 --> 01:44:39,947
Há forma de manipularmos o equipamento
1592
01:44:39,947 --> 01:44:42,449
para emitir o vídeo real do módulo?
1593
01:44:43,450 --> 01:44:46,912
Vá lá, rapazes. Descobriram como pousar
na Lua. Deem-me uma suposição.
1594
01:44:46,912 --> 01:44:50,791
Bem, há a hipótese
de o podermos reprogramar.
1595
01:44:50,791 --> 01:44:53,460
Para só captar o sinal
do Controlo da Missão.
1596
01:44:53,460 --> 01:44:55,462
- E sincronizamo-lo com o nosso.
- Certo.
1597
01:45:01,385 --> 01:45:02,427
Amigos.
1598
01:45:03,262 --> 01:45:05,848
O Moe pediu que estes dois
testassem o sinal de emissão.
1599
01:45:05,848 --> 01:45:08,517
- O Moe Berk... Sim.
- O Moe Berkus.
1600
01:45:09,601 --> 01:45:11,645
Não telefonaram a nenhum de vocês?
1601
01:45:12,312 --> 01:45:14,273
Lindo. Bem, onde está a câmara?
1602
01:45:18,527 --> 01:45:19,611
Estás bem?
1603
01:45:20,654 --> 01:45:22,114
Podem despachar-se, por favor?
1604
01:45:23,240 --> 01:45:24,616
Don, tira o cigarro da boca.
1605
01:45:25,200 --> 01:45:28,120
Desculpa. É que nunca tinha fumado.
1606
01:45:29,329 --> 01:45:30,330
Não gosto.
1607
01:45:32,666 --> 01:45:35,711
Onze, daqui Houston.
Entrem na órbita lunar.
1608
01:45:35,711 --> 01:45:37,462
Confirmado. Na rota para a Lua.
1609
01:45:37,462 --> 01:45:39,339
Apollo 11, daqui Houston.
1610
01:45:39,339 --> 01:45:41,800
Os sistemas estão todos bem.
Vão dobrar a esquina.
1611
01:45:41,800 --> 01:45:43,343
Vemo-nos do outro lado.
1612
01:45:43,343 --> 01:45:47,764
E perdemos o sinal
quando a Apollo 11 foi para trás da Lua.
1613
01:45:48,390 --> 01:45:51,727
São agora 15h30, horário da costa leste.
1614
01:45:51,727 --> 01:45:55,898
Às 15h46, devemos receber
o primeiro sinal do módulo lunar.
1615
01:45:55,898 --> 01:45:58,525
Estima-se uma audiência
de centenas de milhões.
1616
01:45:58,525 --> 01:46:01,195
Talvez à volta de 400 milhões de pessoas
estejam a ver
1617
01:46:01,195 --> 01:46:05,032
esta transmissão do maior acontecimento...
1618
01:46:05,032 --> 01:46:06,116
Rapazes.
1619
01:46:07,576 --> 01:46:08,952
Certo. Vamos lá.
1620
01:46:17,002 --> 01:46:19,796
Um pouco mais. Bom trabalho.
1621
01:46:23,967 --> 01:46:27,513
Rapazes, quando ouvirem a minha voz,
vão ouvir Deus.
1622
01:46:28,013 --> 01:46:29,431
Esta lua é falsa,
1623
01:46:29,431 --> 01:46:31,308
- mas é real para o mundo.
- É agora.
1624
01:46:31,308 --> 01:46:32,851
Lembrem-se de onde parei.
1625
01:46:32,851 --> 01:46:36,355
O vosso governo agradece-vos pelo trabalho
que estão prestes a fazer.
1626
01:46:37,272 --> 01:46:38,899
Não façam merda.
1627
01:46:39,983 --> 01:46:42,194
O que faz aqui esta porcaria?
1628
01:46:43,612 --> 01:46:45,614
- Céus.
- Com licença.
1629
01:46:45,614 --> 01:46:48,116
Neste cenário bebe-se Tab,
e essa cadeira é minha.
1630
01:46:48,116 --> 01:46:50,494
- Kelly, trata disto.
- Lance, muito obrigada.
1631
01:46:50,494 --> 01:46:52,538
Estes ecrãs... É o nosso sinal.
1632
01:46:52,538 --> 01:46:53,622
Sim.
1633
01:46:53,622 --> 01:46:55,165
Certo. E depois...
1634
01:46:55,999 --> 01:46:57,668
{\an8}Aqui, temos a emissão em direto.
1635
01:46:57,668 --> 01:46:59,002
{\an8}EM DIRETO DA LUA
1636
01:46:59,628 --> 01:47:00,629
Certo.
1637
01:47:01,129 --> 01:47:02,548
Joseph, vou sentar-me.
1638
01:47:02,548 --> 01:47:04,258
Meu Deus! Existes mesmo?
1639
01:47:04,258 --> 01:47:06,343
Sou o Lance Vespertine, o realizador.
1640
01:47:09,137 --> 01:47:10,639
Não me atrapalhes, está bem?
1641
01:47:10,639 --> 01:47:13,350
Diria que foi um prazer conhecer-te,
mas, até agora, nem por isso.
1642
01:47:13,350 --> 01:47:15,102
O pombo está na gaiola.
1643
01:47:15,102 --> 01:47:16,311
Entendido.
1644
01:47:19,606 --> 01:47:21,567
Já o devem ter, Houston.
1645
01:47:22,067 --> 01:47:24,570
Eagle, já vos temos.
Parece estar tudo bem. Terminado.
1646
01:47:27,531 --> 01:47:30,576
Vemos a Terra pela janela da frente.
1647
01:47:30,576 --> 01:47:32,995
Voo, estamos prontos para pousar.
1648
01:47:32,995 --> 01:47:35,706
Recebido. Prontos para pousar.
Estão a 900 metros.
1649
01:47:36,832 --> 01:47:38,750
Eagle, está tudo bem. Luz verde.
1650
01:47:51,430 --> 01:47:55,184
A verificação da posição horizontal
parece um pouco longe.
1651
01:47:55,184 --> 01:47:57,519
Estão a 420 metros. Continua tudo bem.
1652
01:47:57,519 --> 01:47:58,604
P30.
1653
01:47:58,604 --> 01:48:00,439
Temos seis e 25.
1654
01:48:00,439 --> 01:48:02,024
Parecem 250 metros.
1655
01:48:02,024 --> 01:48:03,567
Reduzir aceleração.
1656
01:48:06,069 --> 01:48:07,821
Voo, daqui Eagle.
1657
01:48:08,322 --> 01:48:11,241
O Mar da Tranquilidade
é mais rochoso do que esperávamos.
1658
01:48:11,950 --> 01:48:14,036
Teremos de avançar mais 300 metros.
1659
01:48:14,036 --> 01:48:15,412
Rapazes.
1660
01:48:17,706 --> 01:48:18,832
Como ficamos?
1661
01:48:18,832 --> 01:48:21,001
- Com 15 segundos de combustível.
- Quererão abortar.
1662
01:48:21,001 --> 01:48:23,337
O Neil consegue, só têm de o deixar.
1663
01:48:23,337 --> 01:48:24,254
COMBUSTÍVEL (%)
1664
01:48:24,254 --> 01:48:25,631
Aguarda, Eagle.
1665
01:48:25,631 --> 01:48:28,217
Estamos a calcular o impacto
na reserva de combustível.
1666
01:48:28,217 --> 01:48:32,387
O EECOM dá-vos só 15 segundos.
Preparem-se para abortar.
1667
01:48:33,764 --> 01:48:35,098
Voo,
1668
01:48:35,098 --> 01:48:38,477
fizemos vários testes com essa reserva.
Deixem-nos pousar.
1669
01:48:41,188 --> 01:48:42,731
Trinta. Trinta segundos.
1670
01:48:42,731 --> 01:48:44,441
- É mentira.
- Mentiste.
1671
01:48:44,983 --> 01:48:46,652
Aprendi truques novos. Sentem-se.
1672
01:48:46,652 --> 01:48:49,321
Agora, só vamos alertar
para o combustível.
1673
01:48:50,864 --> 01:48:51,907
Vá lá.
1674
01:48:52,783 --> 01:48:54,660
Eagle, está tudo bem. Avancem.
1675
01:48:55,202 --> 01:48:57,371
Estão a 420 metros. Continua tudo bem.
1676
01:48:59,748 --> 01:49:01,667
A 100 metros. A descer a quatro.
1677
01:49:02,417 --> 01:49:04,294
Trinta. Trinta segundos.
1678
01:49:04,294 --> 01:49:05,921
A descer a dois e meio. Adiante.
1679
01:49:06,463 --> 01:49:08,298
- Adiante. Bem.
- Entendido.
1680
01:49:10,300 --> 01:49:12,052
A avançar. Boa descida.
1681
01:49:12,052 --> 01:49:13,804
A 60 metros, a quatro e meio.
1682
01:49:13,804 --> 01:49:16,515
A descer a cinco e meio. Nove a avançar.
1683
01:49:16,515 --> 01:49:17,599
Está bom.
1684
01:49:30,028 --> 01:49:31,154
CONTACTO LUNAR
1685
01:49:31,154 --> 01:49:32,322
Luz de contacto.
1686
01:49:36,410 --> 01:49:37,703
A parar motor.
1687
01:49:50,090 --> 01:49:51,216
Voo.
1688
01:49:52,926 --> 01:49:54,553
Daqui Base da Tranquilidade.
1689
01:49:55,095 --> 01:49:56,597
O Eagle pousou.
1690
01:50:03,312 --> 01:50:06,064
Recebido, Tranquilidade.
Mensagem recebida.
1691
01:50:06,064 --> 01:50:09,776
Havia aqui muita gente a ficar azul.
Já podemos respirar. Obrigado.
1692
01:50:16,575 --> 01:50:17,659
Caramba.
1693
01:50:17,659 --> 01:50:19,411
Vamos estar ocupados, agora.
1694
01:50:23,290 --> 01:50:25,167
Muito bem. Vamos lá.
1695
01:50:25,959 --> 01:50:28,587
Vamos concentrar-nos. Só estamos a meio.
1696
01:50:29,922 --> 01:50:31,840
Agora, é connosco. Obrigada, rapazes.
1697
01:50:31,840 --> 01:50:34,927
Lugares. Todos aos vossos lugares.
Concentrem-se.
1698
01:50:34,927 --> 01:50:36,178
Toca a concentrar!
1699
01:50:36,178 --> 01:50:38,472
Edvard, sai do cenário. Tu matas-me.
1700
01:50:38,472 --> 01:50:42,392
Edvard, já está. Acabou.
Chega de retoques.
1701
01:50:42,392 --> 01:50:44,728
- És algum repetidor?
- Não, não sou.
1702
01:50:44,728 --> 01:50:46,855
Era o nosso sistema antes de chegares.
1703
01:50:54,029 --> 01:50:55,572
A câmara está a descer.
1704
01:51:01,328 --> 01:51:02,329
NO AR
1705
01:51:02,329 --> 01:51:07,042
Três, dois, um, e ação.
1706
01:51:09,837 --> 01:51:12,339
E estamos a receber
uma imagem na televisão.
1707
01:51:13,340 --> 01:51:15,175
Têm uma boa imagem?
1708
01:51:15,175 --> 01:51:18,053
Tem muito contraste.
1709
01:51:18,053 --> 01:51:20,180
Entendido. O disjuntor está ligado,
1710
01:51:21,431 --> 01:51:23,100
e a transmissão está boa.
1711
01:51:24,601 --> 01:51:25,811
Entendido.
1712
01:51:31,066 --> 01:51:33,193
Podem verificar a posição?
1713
01:51:33,819 --> 01:51:35,779
A abertura que devo ter na câmara?
1714
01:51:35,779 --> 01:51:37,072
Aguarda.
1715
01:51:37,072 --> 01:51:39,908
Armstrong, prepara-te para desembarcar.
1716
01:51:41,285 --> 01:51:42,536
A tua viseira.
1717
01:51:46,456 --> 01:51:48,458
Vou abrir a escotilha de saída.
1718
01:52:08,562 --> 01:52:11,231
Muito bem, Neil,
estamos a ver-te descer as escadas.
1719
01:52:13,233 --> 01:52:15,152
Certo. Esquerda.
1720
01:52:16,862 --> 01:52:18,614
E direita.
1721
01:52:20,991 --> 01:52:23,619
Esquerda e direita.
1722
01:52:23,619 --> 01:52:26,288
Agora, levanta o pé esquerdo.
1723
01:52:26,288 --> 01:52:29,625
Devagar. Isso. Desce.
1724
01:52:30,417 --> 01:52:33,086
E pousa.
1725
01:52:33,086 --> 01:52:35,547
Como sabes o que ele vai fazer
antes do tempo?
1726
01:52:35,547 --> 01:52:39,259
A NASA ensaiou isto tudo,
e a Kelly apropriou-se disso.
1727
01:52:40,469 --> 01:52:41,470
Roubou-o.
1728
01:52:42,137 --> 01:52:43,764
Sabia que tinha as pessoas certas.
1729
01:52:45,140 --> 01:52:46,558
Vamos a isto.
1730
01:52:48,227 --> 01:52:49,937
{\an8}SINAL - TRANSMISSÃO
1731
01:52:49,937 --> 01:52:52,022
Não há diferenças. É incrível.
1732
01:52:53,232 --> 01:52:55,317
Estou na base da escada.
1733
01:52:55,817 --> 01:53:00,197
Os pés do módulo só afundaram
uns cinco centímetros na superfície,
1734
01:53:00,197 --> 01:53:05,827
embora a superfície, de perto,
pareça ser feita de um grão muito fino.
1735
01:53:05,827 --> 01:53:10,374
É quase um pó.
Aqui em baixo, é muito fino.
1736
01:53:11,708 --> 01:53:13,460
Agora, vou sair do módulo.
1737
01:53:19,424 --> 01:53:22,010
É um pequeno passo para o homem...
1738
01:53:25,514 --> 01:53:28,934
... mas um salto gigante para a humanidade.
1739
01:53:34,356 --> 01:53:36,692
Podíamos passar anos
a arranjar uma frase tão boa.
1740
01:53:37,901 --> 01:53:38,986
Sim.
1741
01:53:40,863 --> 01:53:42,781
Aquilo estava no guião?
1742
01:53:43,282 --> 01:53:44,241
Não.
1743
01:53:45,576 --> 01:53:46,743
É uma frase boa.
1744
01:53:51,748 --> 01:53:55,127
Agora, basta saltar
de um passo para o seguinte.
1745
01:53:55,627 --> 01:53:57,462
O Neil está a descerrar a placa.
1746
01:53:58,589 --> 01:54:00,549
"Aqui, homens do planeta Terra,
1747
01:54:00,549 --> 01:54:05,679
pisaram pela primeira vez a Lua,
em julho de 1969, depois de Cristo.
1748
01:54:05,679 --> 01:54:08,223
Viemos em paz, em nome da humanidade."
1749
01:54:11,268 --> 01:54:13,103
Prontos para a câmara?
1750
01:54:13,103 --> 01:54:16,523
Neil, daqui Houston.
O campo de visão está bom.
1751
01:54:16,523 --> 01:54:19,234
Gostávamos que apontasses
um pouco mais à direita.
1752
01:54:19,735 --> 01:54:20,819
Está bem.
1753
01:54:21,778 --> 01:54:23,322
Demasiado para a direita.
1754
01:54:23,322 --> 01:54:25,657
Rodas uns quatro ou cinco graus
para a esquerda?
1755
01:54:30,829 --> 01:54:32,497
Certo. Aí está ótimo, Neil.
1756
01:54:34,124 --> 01:54:36,627
Columbia, daqui Houston,
temos sinal. Terminado.
1757
01:54:36,627 --> 01:54:39,129
O Neil Armstrong está na superfície da Lua
1758
01:54:39,129 --> 01:54:40,255
há quase 45 minutos.
1759
01:54:40,797 --> 01:54:43,217
Base Tranquilidade, daqui Houston.
1760
01:54:43,217 --> 01:54:45,677
Podem pôr-se os dois à frente da câmara,
por favor?
1761
01:54:46,428 --> 01:54:50,474
{\an8}O Presidente dos Estados Unidos gostaria
de vos dizer umas palavras. Terminado.
1762
01:54:50,474 --> 01:54:52,392
Seria uma honra.
1763
01:54:52,893 --> 01:54:55,979
Faça o favor, Sr. Presidente.
Daqui Houston. Terminado.
1764
01:54:55,979 --> 01:54:57,773
Olá, Neil e Buzz.
1765
01:54:58,482 --> 01:55:02,778
Estou a falar convosco por telefone,
da Sala Oval da Casa Branca...
1766
01:55:02,778 --> 01:55:04,947
Têm os Serviços Secretos por todo o lado.
1767
01:55:04,947 --> 01:55:09,201
... e este deve ser o telefonema
mais histórico alguma vez feito.
1768
01:55:10,536 --> 01:55:12,162
E enquanto falam connosco...
1769
01:55:12,162 --> 01:55:14,665
Acho-o muito parecido contigo.
1770
01:55:14,665 --> 01:55:17,334
Não digas isso.
Nem sequer brinques com isso.
1771
01:55:17,918 --> 01:55:22,339
Estamos à espera enquanto o presidente
nos adormece a todos. Não se mexam.
1772
01:55:22,339 --> 01:55:24,049
Armstrong, estou de olho em ti.
1773
01:55:24,049 --> 01:55:28,387
Por um momento impagável
em toda a história do homem...
1774
01:55:28,387 --> 01:55:29,972
Kennedy, passamos diretamente.
1775
01:55:32,432 --> 01:55:36,395
Cole, estão a receber imagens?
A luz do sinal de vídeo está desligada.
1776
01:55:36,395 --> 01:55:39,565
Como assim, Neil? Não está a trabalhar?
1777
01:55:39,565 --> 01:55:41,608
Diz-me tu. Estão a receber imagens?
1778
01:55:42,109 --> 01:55:44,528
A câmara está a dar
um aviso de sobretensão.
1779
01:55:44,528 --> 01:55:46,989
Acho que avariou. Ainda nos veem?
1780
01:55:46,989 --> 01:55:48,991
Sim, ainda vos vejo.
1781
01:55:50,826 --> 01:55:51,994
Dá-me um instante, Neil.
1782
01:55:52,494 --> 01:55:55,706
O Neil diz que a luz do sinal apagou.
A câmara trabalha mesmo?
1783
01:55:55,706 --> 01:55:57,916
Pus a peça nova. Devia trabalhar bem, mas...
1784
01:55:57,916 --> 01:56:00,335
- Mas o quê?
- Mas eu estava com pressa.
1785
01:56:01,837 --> 01:56:02,921
Merda.
1786
01:56:06,717 --> 01:56:07,718
O que foi?
1787
01:56:07,718 --> 01:56:11,096
Não temos a certeza
se a câmara do módulo está a funcionar.
1788
01:56:11,096 --> 01:56:13,724
Acho que estamos a emitir o vosso sinal.
1789
01:56:14,433 --> 01:56:17,352
A imagem no teu televisor
parece o teu cenário?
1790
01:56:20,147 --> 01:56:22,024
Não consigo perceber.
1791
01:56:22,024 --> 01:56:25,194
Testa. Pede a um dos agentes
que acene ou isso.
1792
01:56:26,111 --> 01:56:28,655
Não posso. Está aqui toda a gente.
1793
01:56:45,839 --> 01:56:47,966
- Que diabo é aquilo?
- Não sei.
1794
01:56:49,593 --> 01:56:52,304
- Está a cinco centímetros de aparecer.
- Está a metade disso.
1795
01:56:52,304 --> 01:56:54,056
Aquilo está no teu maldito guião?
1796
01:56:56,391 --> 01:56:57,893
Joseph, havia páginas novas?
1797
01:56:57,893 --> 01:57:00,646
... a representar não só os Estados Unidos,
1798
01:57:00,646 --> 01:57:02,898
mas pessoas pacíficas de todas as nações...
1799
01:57:07,236 --> 01:57:09,863
Traquinas! Céus! Gatinho, anda cá.
1800
01:57:09,863 --> 01:57:11,073
Traquinas!
1801
01:57:11,073 --> 01:57:12,533
Aonde vais?
1802
01:57:13,492 --> 01:57:15,077
- Traquinas.
- Kelly.
1803
01:57:15,077 --> 01:57:16,620
- Vem cá.
- O gato?
1804
01:57:16,620 --> 01:57:18,038
Vem cá. Anda.
1805
01:57:26,547 --> 01:57:27,756
Conheces o gato?
1806
01:57:30,217 --> 01:57:31,260
Anda cá, gatinho!
1807
01:57:31,260 --> 01:57:34,096
Anda cá, querido... Vem cá, meu sacana.
1808
01:57:34,096 --> 01:57:35,639
Gatinho.
1809
01:57:35,639 --> 01:57:37,266
- Vem cá!
- Não!
1810
01:57:39,476 --> 01:57:42,396
Kelly, que diabo se passa aí?
1811
01:57:42,396 --> 01:57:43,689
Kelly?
1812
01:57:44,648 --> 01:57:46,233
Vai por trás!
1813
01:57:46,233 --> 01:57:47,901
Traquinas!
1814
01:57:49,278 --> 01:57:50,320
Gatinho!
1815
01:57:50,320 --> 01:57:52,489
Apanhem-no! Vão.
1816
01:57:52,489 --> 01:57:53,740
Vamos lá. Vamos.
1817
01:57:56,326 --> 01:57:58,203
Vem cá. Está tudo bem.
1818
01:57:58,203 --> 01:58:00,038
Traquinas. Vem cá.
1819
01:58:00,038 --> 01:58:01,456
Calem-se!
1820
01:58:01,456 --> 01:58:04,543
Vem cá, gatinho.
Vem cá, pequenino. Sabes quem eu sou.
1821
01:58:05,878 --> 01:58:07,129
Não!
1822
01:58:21,476 --> 01:58:23,061
Muito obrigado
1823
01:58:23,061 --> 01:58:24,980
e estou ansioso, como todos estamos,
1824
01:58:24,980 --> 01:58:27,065
por vos ver no Hornet, na quinta-feira.
1825
01:58:30,694 --> 01:58:32,696
Fico ansioso por isso, Sr. Presidente.
1826
01:58:35,949 --> 01:58:37,201
São os teus homens, Cole.
1827
01:58:37,743 --> 01:58:39,870
Sim! São mesmo eles!
1828
01:58:43,916 --> 01:58:45,709
Pois. Sei que todos sabem isso.
1829
01:58:45,709 --> 01:58:48,003
Queria só relembrar
o que estamos a fazer hoje.
1830
01:58:49,004 --> 01:58:50,172
São os nossos homens.
1831
01:58:51,173 --> 01:58:52,257
Continuem.
1832
01:58:58,430 --> 01:59:00,098
O que estou a ver?
1833
01:59:00,098 --> 01:59:01,767
É a Lua.
1834
01:59:03,477 --> 01:59:06,605
Neil, daqui Houston.
Tens o rolo da Hasselblad...
1835
01:59:06,605 --> 01:59:07,856
É mesmo a Lua?
1836
01:59:07,856 --> 01:59:11,443
Sim, tenho. E temos cerca de...
1837
01:59:11,443 --> 01:59:14,154
- Céus, parece falsa.
- ... diria que uns 9 kg...
1838
01:59:14,154 --> 01:59:17,741
{\an8}... de amostras cuidadosamente escolhidas,
ainda que não documentadas.
1839
01:59:18,867 --> 01:59:22,037
Houston. Entendido.
Bom trabalho. Terminado.
1840
01:59:22,037 --> 01:59:25,457
Tempo não oficial fora da superfície
nas 111 horas, 37 minutos e 32 segundos.
1841
01:59:31,255 --> 01:59:33,841
Nunca pensei ver a Lua de perto.
1842
01:59:33,841 --> 01:59:34,925
Nem eu, Walter.
1843
01:59:41,974 --> 01:59:44,059
- Não percebi. Meu Deus.
- Desculpa.
1844
01:59:44,059 --> 01:59:46,186
- Não como da última vez.
- Não apontes para nós.
1845
01:59:46,728 --> 01:59:48,689
Em polaco, dizemos na zdrowie.
1846
01:59:48,689 --> 01:59:51,316
- Certo. Na zdrowie.
- Certo. Kelly.
1847
01:59:51,316 --> 01:59:52,943
- Kelly.
- Estás a ficar melhor.
1848
01:59:52,943 --> 01:59:56,238
- Sim? O que foi?
- Credo, diz. Diz só uma vez.
1849
01:59:56,822 --> 01:59:58,282
És o melhor realizador que conheço.
1850
01:59:58,282 --> 02:00:01,368
Pois sou. Sei que não devemos falar disto,
1851
02:00:01,368 --> 02:00:03,912
mas isto ficaria tão bem
no meu currículo, Kelly.
1852
02:00:03,912 --> 02:00:06,373
Quem disser uma palavra sobre isto
1853
02:00:06,373 --> 02:00:09,877
vai passar o resto da vida
numa cela de prisão escura e húmida
1854
02:00:09,877 --> 02:00:11,545
numa ilha desconhecida.
1855
02:00:13,630 --> 02:00:16,008
Agora, para empurrar o champanhe,
1856
02:00:16,008 --> 02:00:19,845
em nome do governo dos EUA,
bebam um uísque.
1857
02:00:19,845 --> 02:00:21,221
Edvard.
1858
02:00:21,221 --> 02:00:22,431
Quero um desses.
1859
02:00:22,431 --> 02:00:25,475
Fiz um programa de televisão bilionário
para um espetador.
1860
02:00:25,475 --> 02:00:27,102
Espero que tenhas gostado.
1861
02:00:27,603 --> 02:00:30,272
- Saúde.
- Foi um fracasso perfeito.
1862
02:00:30,272 --> 02:00:32,983
- Isso mesmo. Um brinde.
- Um brinde.
1863
02:00:36,945 --> 02:00:38,530
Posso falar contigo?
1864
02:00:40,741 --> 02:00:43,785
Pouca gente desobedeceu a uma ordem minha
1865
02:00:43,785 --> 02:00:45,204
e viveu para falar disso.
1866
02:00:45,204 --> 02:00:48,916
Mas a verdade é que também poucas pessoas
me salvaram a pele.
1867
02:00:48,916 --> 02:00:53,045
Teria sido uma dor de cabeça explicar
como o gato tinha ido parar à Lua.
1868
02:00:54,046 --> 02:00:56,131
És uma heroína americana.
1869
02:00:57,674 --> 02:00:58,675
Excelente trabalho.
1870
02:01:00,886 --> 02:01:03,430
Há jornalistas por todo o lado.
1871
02:01:03,430 --> 02:01:07,726
Só podemos desmontar isto
quando eles se forem embora.
1872
02:01:07,726 --> 02:01:12,314
Entretanto, livra-te de todos os papéis
associados à filmagem.
1873
02:01:13,190 --> 02:01:15,901
O teu nome será apagado
dos livros de história.
1874
02:01:15,901 --> 02:01:18,320
A história será reescrita.
1875
02:01:20,614 --> 02:01:22,366
- Então, posso ir à vontade.
- Podes.
1876
02:01:23,700 --> 02:01:29,289
Embora eu talvez precise de alguém como tu
para um projeto iminente.
1877
02:01:30,999 --> 02:01:32,125
Não, obrigada.
1878
02:01:32,125 --> 02:01:34,795
Tu é que sabes.
Era uma coisa boa, mas tudo bem.
1879
02:01:36,296 --> 02:01:42,344
Se precisares de mim, chama.
O mais certo é eu estar a ouvir.
1880
02:01:49,852 --> 02:01:50,853
Moe.
1881
02:01:53,272 --> 02:01:55,148
Há mesmo extraterrestres?
1882
02:01:57,901 --> 02:01:59,403
Caminham entre nós.
1883
02:02:03,448 --> 02:02:06,326
Leva-me para a Lua
1884
02:02:07,327 --> 02:02:11,415
Vamos brincar entre as estrelas
1885
02:02:12,082 --> 02:02:17,713
Mostra-me como é a primavera
Em Júpiter e Marte
1886
02:02:17,713 --> 02:02:22,092
Quatrocentos mil quilómetros.
Pensem no que disse Neil Armstrong,
1887
02:02:22,092 --> 02:02:25,596
nas primeiras palavras
do homem que pisou a Lua:
1888
02:02:25,596 --> 02:02:30,142
"Um pequeno passo para o homem,
um salto gigante para a humanidade."
1889
02:02:30,976 --> 02:02:33,145
Um dia que jamais se repetirá.
1890
02:02:33,145 --> 02:02:36,481
Um dia que ficará para sempre na história,
tal como aquelas palavras,
1891
02:02:36,481 --> 02:02:38,525
que serão decoradas
por crianças na escola.
1892
02:02:38,525 --> 02:02:42,154
Armstrong, tens futuro.
Não na representação. Isso, não, credo.
1893
02:02:43,322 --> 02:02:45,574
Kelly, Patty... Patty, certo?
1894
02:02:45,574 --> 02:02:47,242
Chamo-me Ruby.
1895
02:02:47,242 --> 02:02:48,994
- Fizemo-lo.
- Não, não o fizemos.
1896
02:02:59,213 --> 02:03:03,342
A caminho da Terra.
Swim One está a ver a Apollo.
1897
02:03:03,342 --> 02:03:05,802
Se está a descer a 14,5 quilómetros,
1898
02:03:05,802 --> 02:03:09,181
estará no limite exterior da visibilidade...
1899
02:03:09,181 --> 02:03:10,974
Vá lá. Vamos lá, querida.
1900
02:03:27,157 --> 02:03:28,992
Voltaram da Lua.
1901
02:03:28,992 --> 02:03:31,620
Os astronautas Armstrong, Aldrin e Collins
1902
02:03:31,620 --> 02:03:35,123
chegaram ao Oceano Pacífico,
a sudoeste do Havai.
1903
02:03:41,129 --> 02:03:43,423
Acho que mereces um cigarro.
1904
02:03:45,217 --> 02:03:47,719
- Amigo.
- Sim, eu...
1905
02:03:50,639 --> 02:03:54,393
Não me quis desmanchar ali, sabes?
1906
02:03:55,894 --> 02:03:58,063
Sei que não querias a câmara no módulo,
1907
02:03:58,063 --> 02:04:01,483
mas ver aquilo foi...
1908
02:04:04,278 --> 02:04:05,279
Foi transformador.
1909
02:04:06,405 --> 02:04:08,824
- Conseguimos.
- Conseguimos, amigo.
1910
02:04:10,742 --> 02:04:13,453
Estamos em 1969, certo?
Conseguimos antes do fim da década.
1911
02:04:13,453 --> 02:04:16,456
- Eu sei. Foi mesmo à reta.
- Sim, conseguimos.
1912
02:04:16,456 --> 02:04:18,208
Vê só quem vem lá.
1913
02:04:20,377 --> 02:04:22,462
- Vai. Vai-te embora.
- Sim.
1914
02:04:24,506 --> 02:04:27,342
Ouve, também não é tarde para ti.
1915
02:04:28,427 --> 02:04:29,803
- Obrigado, Henry.
- Certo.
1916
02:04:33,348 --> 02:04:34,349
Olá!
1917
02:04:36,643 --> 02:04:37,853
Conseguimos.
1918
02:04:39,646 --> 02:04:41,023
Olá, meninos.
1919
02:04:41,023 --> 02:04:42,357
Mandámos um homem à Lua!
1920
02:04:58,749 --> 02:04:59,750
Sabes...
1921
02:05:05,422 --> 02:05:06,715
Ainda não sei o teu nome.
1922
02:05:14,348 --> 02:05:15,390
Winnie.
1923
02:05:18,185 --> 02:05:20,938
Winnie. Prazer em conhecer-te, Winnie.
1924
02:05:24,191 --> 02:05:28,612
Sabes, os russos estão a dizer
que filmámos tudo num estúdio.
1925
02:05:28,612 --> 02:05:31,031
Onde foram buscar uma ideia tão doida?
1926
02:05:32,282 --> 02:05:33,659
O que importa o que pensam?
1927
02:05:35,202 --> 02:05:38,038
A verdade é a verdade,
mesmo se ninguém acredita.
1928
02:05:39,957 --> 02:05:42,543
Uma mentira é uma mentira,
mesmo que todos acreditem.
1929
02:05:45,295 --> 02:05:46,880
Conseguiste mesmo fazer isto.
1930
02:05:49,132 --> 02:05:51,051
Até ao pormenor da poeira lunar.
1931
02:05:53,428 --> 02:05:54,847
É pena ser tudo falso.
1932
02:06:01,728 --> 02:06:02,729
Isto foi falso?
1933
02:06:04,898 --> 02:06:06,733
Não, pareceu-me muito real.
1934
02:06:27,087 --> 02:06:28,755
PROPRIEDADE DO GOVERNO
PASSAGEM PROIBIDA
1935
02:07:26,480 --> 02:07:32,027
Doze, onze, dez, nove...
Sequência de ignição, cinco...
1936
02:11:29,431 --> 02:11:31,433
Legendas: Cláudia Nobre