1 00:00:28,904 --> 00:00:32,281 Em outubro de 1957, a União Soviética lançou em órbita 2 00:00:32,281 --> 00:00:36,662 o primeiro satélite artificial do mundo, o Sputnik 1. 3 00:00:36,662 --> 00:00:41,792 Esse feito incitou uma corrida espacial entre os Estados Unidos e os soviéticos. 4 00:00:41,792 --> 00:00:43,502 Fala-se muito sobre o que se seguiu... 5 00:00:43,502 --> 00:00:46,463 LEVA-ME PARA A LUA 6 00:00:46,463 --> 00:00:49,591 ... mas eu estava lá, e esta é a verdade. Na maior parte. 7 00:00:49,591 --> 00:00:52,803 Até há dois dias, a Terra nunca ouvira aquele som. 8 00:00:52,803 --> 00:00:54,596 RUSSOS PÕEM SATÉLITE NO ESPAÇO 9 00:00:58,225 --> 00:01:00,561 A CORRIDA ESPACIAL 10 00:01:01,061 --> 00:01:01,937 SATÉLITE DOS EUA FALHA 11 00:01:01,937 --> 00:01:05,482 Lançamento de satélite americano com resultados desastrosos. 12 00:01:06,483 --> 00:01:08,777 FALHA NO LANÇAMENTO DO PROGRAMA DE FOGUETÕES DOS EUA 13 00:01:08,777 --> 00:01:09,903 PRIMEIRO HOMEM NO ESPAÇO! 14 00:01:09,903 --> 00:01:13,323 A União Soviética enviou um homem para o espaço e trouxe-o de volta, vivo. 15 00:01:13,323 --> 00:01:15,284 {\an8}Os soviéticos aproveitaram o voo ao máximo 16 00:01:15,284 --> 00:01:18,829 {\an8}na sua propaganda mundial. Naturalmente, houve júbilo na Rússia. 17 00:01:20,080 --> 00:01:23,792 {\an8}Reconhecendo o avanço conseguido pelos soviéticos, 18 00:01:23,792 --> 00:01:28,213 {\an8}acredito que este país se deve comprometer em alcançar o objetivo, 19 00:01:28,213 --> 00:01:30,340 antes do final desta década, 20 00:01:30,340 --> 00:01:33,010 de levar um homem à Lua e de o trazer, são e salvo, de volta à Terra. 21 00:01:33,010 --> 00:01:34,178 ASTRONAUTA DOS EUA EM ÓRBITA 22 00:01:49,318 --> 00:01:52,279 Escolhemos ir à Lua nesta década 23 00:01:52,279 --> 00:01:55,490 e fazer as outras coisas, não porque sejam fáceis, 24 00:01:55,490 --> 00:01:57,201 mas porque são difíceis. 25 00:01:57,201 --> 00:02:00,746 Porque esse é um desafio que estamos dispostos a aceitar, 26 00:02:00,746 --> 00:02:03,540 que não queremos adiar e que pretendemos conquistar. 27 00:02:03,540 --> 00:02:07,377 Comandante. Um, dois, três, quatro, cinco. Cinco, quatro, três, dois, um. 28 00:02:09,045 --> 00:02:12,090 Chamas! Temos um incêndio no cockpit. 29 00:02:12,090 --> 00:02:15,177 Vamos sair! Estamos a arder! 30 00:02:15,177 --> 00:02:19,348 Faleceram os astronautas Virgil Grissom, Edward White e Roger Chaffee. 31 00:02:19,348 --> 00:02:21,433 Foi dito que, devido à tragédia, 32 00:02:21,433 --> 00:02:24,853 o voo da Apollo 1 foi adiado por tempo indeterminado. 33 00:02:24,853 --> 00:02:26,647 É uma viagem boa, 34 00:02:26,647 --> 00:02:30,317 mas há coisas muito mais importantes a fazer primeiro, nos EUA. 35 00:02:30,317 --> 00:02:33,153 Talvez, quando as resolvermos, possamos ir à Lua. 36 00:02:33,153 --> 00:02:36,782 Estamos bem, economicamente, mas destroçados, espiritualmente. 37 00:02:36,782 --> 00:02:39,535 Apontamos à Lua com grandiosa precisão, 38 00:02:39,535 --> 00:02:41,787 mas envolvemo-nos em ruidosa discórdia na Terra. 39 00:02:41,787 --> 00:02:43,914 Somos apanhamos na guerra em busca de paz. 40 00:02:43,914 --> 00:02:46,416 Somos dilacerados pela divisão em busca de união. 41 00:02:46,416 --> 00:02:48,168 Este gigante foguetão Saturn... 42 00:02:48,168 --> 00:02:49,253 ORÇAMENTO DA NASA CORTADO 43 00:02:49,253 --> 00:02:52,172 ... e o restante equipamento começaram como parte de uma corrida 44 00:02:52,172 --> 00:02:54,424 para derrotar os russos com o objetivo nacional 45 00:02:54,424 --> 00:02:57,052 de pôr um homem na Lua, nesta década. 46 00:02:57,052 --> 00:03:00,430 Mas a viagem custará mais do que qualquer um antecipou. 47 00:03:00,430 --> 00:03:05,477 E as probabilidades de pousarem na Lua, na década de 1960, são cada vez menores. 48 00:03:26,790 --> 00:03:29,084 {\an8}Primeira semana a liderar, Stu. Já há problemas. 49 00:03:29,084 --> 00:03:32,129 {\an8}Ou os medidores estão avariados ou há uma fuga num dos tanques. 50 00:03:32,129 --> 00:03:35,090 {\an8}Não temos protocolo para isto. E não podemos procurar a fuga 51 00:03:35,090 --> 00:03:36,633 {\an8}- porque é... - Hidrogénio líquido. 52 00:03:36,633 --> 00:03:39,052 {\an8}É incolor e inodoro. Saiam todos! Vamos! 53 00:03:39,052 --> 00:03:40,637 {\an8}Reed, Kyle, parem tudo. 54 00:03:40,637 --> 00:03:42,931 {\an8}Pode estar a arder sem sabermos. Procurem uma porta. 55 00:03:44,057 --> 00:03:45,976 {\an8}Vamos! Corram! Ninguém a andar. 56 00:03:53,442 --> 00:03:54,735 {\an8}O que faz ele? Está a limpar? 57 00:03:54,735 --> 00:03:57,696 {\an8}Não. É um método antigo de deteção de fugas. 58 00:03:57,696 --> 00:03:58,780 É uma vassoura. 59 00:03:59,448 --> 00:04:02,826 Stu, tu sabes. Vá lá. Palha mais hidrogénio líquido dá... 60 00:04:10,876 --> 00:04:12,794 Está tudo bem! Não se preocupem. Venham. 61 00:04:12,794 --> 00:04:14,254 Temos de trabalhar. Vamos. 62 00:04:24,806 --> 00:04:26,850 O protocolo novo é o método da vassoura. 63 00:04:29,770 --> 00:04:30,854 Arranjem uma nova. 64 00:04:38,737 --> 00:04:40,197 Pensei que ele estava morto. 65 00:04:40,197 --> 00:04:41,657 Vá lá. 66 00:04:44,535 --> 00:04:46,912 Ainda está avariada por lhe teres batido. 67 00:04:46,912 --> 00:04:48,622 Pois, estou a ver que sim. 68 00:04:48,622 --> 00:04:51,625 - Ligaram da Boeing. - Fala com o Congresso, Henry. Não comigo. 69 00:04:52,793 --> 00:04:54,002 Não tenho o número. 70 00:04:54,002 --> 00:04:57,506 Todos os dias, há alguma coisa aqui que se avaria. 71 00:04:57,506 --> 00:05:01,635 {\an8}Ou que vai pelos ares. Temos poucos fundos, pouco pessoal. 72 00:05:01,635 --> 00:05:03,971 {\an8}E ainda esperam que ganhemos aos russos. 73 00:05:03,971 --> 00:05:06,473 {\an8}Podes dizer-me como raio vamos fazer isso? 74 00:05:06,473 --> 00:05:08,934 {\an8}Começavas por ser mais meigo com as máquinas de vendas. 75 00:05:09,726 --> 00:05:10,644 Está ali! 76 00:05:11,228 --> 00:05:13,146 - O quê? - Um gato. 77 00:05:13,146 --> 00:05:16,024 - E então? - É um gato preto, Henry. Dá azar. 78 00:05:18,652 --> 00:05:19,570 {\an8}Já se foi embora. 79 00:05:19,570 --> 00:05:23,699 {\an8}- Certo. Graças a Deus. - Pronto. Vamos. 80 00:05:24,408 --> 00:05:25,951 - Chama a segurança. - Não. 81 00:05:25,951 --> 00:05:27,286 - Não vou... - Vais, sim. 82 00:05:27,286 --> 00:05:30,956 {\an8}A última coisa de que precisamos por aqui é um gato preto. 83 00:05:30,956 --> 00:05:32,916 A segurança não trata dessas coisas. 84 00:05:32,916 --> 00:05:34,626 Trata, sim. Agora, trata. 85 00:05:34,626 --> 00:05:38,172 - A tua reação é exagerada. - E a tua não é exagerada o suficiente. 86 00:05:38,672 --> 00:05:41,008 Liga-lhes agora. Agora. 87 00:05:55,105 --> 00:05:56,356 Como estou? 88 00:05:56,356 --> 00:05:58,400 Tens um certo brilho. Boa sorte. 89 00:05:59,610 --> 00:06:00,819 Boa tarde, meus senhores. 90 00:06:00,819 --> 00:06:03,697 Sala errada, querida. Não precisamos de uma datilógrafa. 91 00:06:03,697 --> 00:06:05,657 Chamo-me Kelly Jones e vou liderar a reunião. 92 00:06:05,657 --> 00:06:07,701 Devem ser o Phil Hunley, o Neil Brown e... 93 00:06:09,369 --> 00:06:11,538 ... Zack Tanner. Não se importam que me sente, certo? 94 00:06:11,538 --> 00:06:14,666 Com todo o respeito, Sra. Jones, nós somos progressistas. 95 00:06:14,666 --> 00:06:17,377 Empregamos 16 mulheres na estenografia. 96 00:06:17,377 --> 00:06:21,465 Vendemos carros desportivos a homens. Vendemos motores de 300 cavalos... 97 00:06:21,465 --> 00:06:25,511 Vendem monstros V8 de 355 cavalos e sete mil centímetros cúbicos. 98 00:06:25,511 --> 00:06:28,597 Querem focar-se na velocidade do carro. Algo deste género. 99 00:06:29,598 --> 00:06:35,312 {\an8}Reconhecem-no? Chevy Camaro. Pontiac Firebird. E Oldsmobile. 100 00:06:35,312 --> 00:06:36,688 {\an8}Todos do mês passado. 101 00:06:36,688 --> 00:06:40,192 Felizmente, têm algo que a vossa concorrência não tem. 102 00:06:40,776 --> 00:06:46,448 O Mustang Fastback. "Para ele, 355 cavalos. Para a família, cintos." 103 00:06:46,448 --> 00:06:50,577 Cintos? Só os pusemos porque, para o ano, podem passar a ser obrigatórios. 104 00:06:50,577 --> 00:06:51,995 Façamos um jogo. 105 00:06:52,663 --> 00:06:55,874 Vou adivinhar que tipo de carro cada um dos senhores conduz. 106 00:06:59,336 --> 00:07:05,968 Zack, um Ford Mustang descapotável de 1966. Vermelho-papoila. 107 00:07:07,386 --> 00:07:12,558 Mas nada de Mustangs para os maridos. Um Lincoln Continental para o Neil. 108 00:07:15,394 --> 00:07:20,649 Uma carrinha para o pobre Phil. Phil... Sabe qual é a melhor parte do meu dia? 109 00:07:22,401 --> 00:07:25,153 É quando o meu marido Charlie chega a casa, à noite. 110 00:07:26,697 --> 00:07:32,494 Nem quero imaginar como seria se, uma noite, ele não chegasse. 111 00:07:32,494 --> 00:07:35,414 Agora, imagine a conversa 112 00:07:35,414 --> 00:07:39,668 se alguém dissesse à sua mulher que este carro, 113 00:07:39,668 --> 00:07:42,379 com os seus 355 cavalos e os 170 km/h de velocidade máxima, 114 00:07:42,379 --> 00:07:48,051 leva o marido dela para casa, em segurança, todas as noites. 115 00:07:49,219 --> 00:07:51,054 Ela vai querer que o tenha. 116 00:07:51,054 --> 00:07:54,766 Ela diz as palavras que qualquer homem casado sonha ouvir. 117 00:07:56,852 --> 00:07:58,353 "Ia ficar mais descansada 118 00:07:58,353 --> 00:08:02,107 se comprasses aquele Mustang para ti, querido." 119 00:08:08,363 --> 00:08:11,158 Como adivinhaste os carros que eles conduzem? 120 00:08:11,158 --> 00:08:13,243 Subornaste as secretárias deles? 121 00:08:14,369 --> 00:08:15,370 Kelly, a sério? 122 00:08:15,370 --> 00:08:17,915 Dois maços de tabaco e um frasco de Paco Rabanne. 123 00:08:17,915 --> 00:08:19,833 Toda a gente tem um preço. 124 00:08:19,833 --> 00:08:22,753 Felizmente, não me rebentaram as águas ali dentro. 125 00:08:22,753 --> 00:08:24,755 Olá, Ron. Como está a esposa? 126 00:08:26,215 --> 00:08:27,966 DIRETORA CRIATIVA 127 00:08:27,966 --> 00:08:30,302 A barriga falsa é para a limpeza a seco. 128 00:08:30,302 --> 00:08:35,015 Apontado. A Omega confirmou para a semana, terminei o grafismo da Baskin-Robbins, 129 00:08:35,015 --> 00:08:37,726 e o tipo da Palmex pediu a tua morada para mandar rosas. 130 00:08:37,726 --> 00:08:38,936 Dei-lhe a minha. 131 00:08:38,936 --> 00:08:41,104 - Sei o que achas de rosas. - Sabes o que acho de rosas. 132 00:08:41,104 --> 00:08:45,484 Além disso, o John ligou. Outra vez. Quer levar-te a jantar na terça-feira. 133 00:08:45,484 --> 00:08:48,195 Diz-lhe que fui viver para LA. Liga ao Bruce da Dow Chemical. 134 00:08:48,195 --> 00:08:50,614 Sei que procuram uma agência nova para o Ziploc. 135 00:08:50,614 --> 00:08:53,075 As pessoas deviam boicotar a Dow. Eles fazem napalm. 136 00:08:53,617 --> 00:08:56,745 As pessoas dizem que boicotam, mas ainda compram os sacos para sandes. 137 00:08:56,745 --> 00:08:58,622 Também vendem película aderente e esferovite. 138 00:08:58,622 --> 00:09:01,625 Alguém vai largar a esferovite? O copo do teu café é de quê? 139 00:09:01,625 --> 00:09:04,336 Sei que tu e os teus amigos querem salvar o mundo, 140 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 e quando forem vocês a mandar, em 1984, 141 00:09:06,880 --> 00:09:08,715 não haverá bombas nucleares e os direitos serão iguais. 142 00:09:08,715 --> 00:09:10,843 Até lá, temos trabalho a fazer. 143 00:09:11,426 --> 00:09:16,640 Kelly! Temos um grande problema. 144 00:09:16,640 --> 00:09:20,269 Saí disparado do estúdio e, sim, foi justificado. 145 00:09:20,269 --> 00:09:22,855 Não consigo trabalhar com esta gente da Hoover. 146 00:09:22,855 --> 00:09:27,359 Parece que têm problemas com a forma como estou a filmar o anúncio deles. 147 00:09:27,359 --> 00:09:29,570 Disseram mesmo isso. "Deles." O anúncio é meu. 148 00:09:29,570 --> 00:09:32,239 Eles fazem aspiradores. Eu faço arte. 149 00:09:32,239 --> 00:09:34,116 - Desculpa, tínhamos uma reunião? - Não. 150 00:09:34,116 --> 00:09:37,536 Desculpa. Não sabia que tinha de marcar para falar com uma grande amiga. 151 00:09:37,536 --> 00:09:39,955 Da última vez, despediste-me. E nem trabalho para ti. 152 00:09:39,955 --> 00:09:42,249 Sabes que mais, Kelly? Não vim para ser criticado. 153 00:09:42,249 --> 00:09:43,333 Vim para ser validado! 154 00:09:43,333 --> 00:09:47,045 Tens a apresentação da Nestlé daqui a dez minutos. É muito importante. 155 00:09:47,045 --> 00:09:48,922 Isso é mentira. Adeus. 156 00:09:48,922 --> 00:09:52,676 Lance, arranjar-te este anúncio foi um milagre de Natal. 157 00:09:52,676 --> 00:09:55,262 Demorei três semanas a convencê-los de que estavas bem, 158 00:09:55,262 --> 00:09:56,638 depois do fiasco da Jell-O. 159 00:09:57,764 --> 00:09:59,057 A Jell-O não foi culpa minha. 160 00:09:59,057 --> 00:10:01,685 - Aquele ator... - Tinha cinco anos, e fizeste-o chorar. 161 00:10:01,685 --> 00:10:04,146 Fiz-lhe um favor. Hollywood não é fácil para ninguém. 162 00:10:04,146 --> 00:10:07,733 E o anúncio da Heinz? Ultrapassaste o orçamento em 40 mil. Era ketchup. 163 00:10:08,275 --> 00:10:11,570 Não era só ketchup. Era sobre a promessa de ketchup. 164 00:10:11,570 --> 00:10:13,947 Ninguém vê o que faço pelos produtos. 165 00:10:13,947 --> 00:10:15,199 Eu impulsiono-os. 166 00:10:15,199 --> 00:10:17,576 Já devia estar no cinema. 167 00:10:17,576 --> 00:10:20,245 Recusei ser o realizador de O Vale das Bonecas. 168 00:10:20,245 --> 00:10:23,373 - Erro meu, mas pronto. - Como é que te chamamos? 169 00:10:23,373 --> 00:10:26,168 - O Kubrick dos anúncios. - Por favor! O Stanley é péssimo. 170 00:10:26,168 --> 00:10:28,212 Faz um filme bom e, de repente, é um génio. 171 00:10:28,212 --> 00:10:31,757 És uma lenda, está bem? Um génio criativo. 172 00:10:31,757 --> 00:10:34,343 Também és impetuoso, instável e não cumpres orçamentos. 173 00:10:34,343 --> 00:10:36,220 - Obrigado. - Não era um elogio. 174 00:10:36,220 --> 00:10:39,806 - Pode ser, se eu não ouvir. - Desistes da Hoover, ninguém te contrata. 175 00:10:42,476 --> 00:10:43,477 Está bem. 176 00:10:44,311 --> 00:10:47,814 Porque não voltas para o estúdio e te desculpas pela birra que terás feito? 177 00:10:47,814 --> 00:10:50,651 Oferece algo bonito pelo Natal ao teu namorado, por te aturar. 178 00:10:50,651 --> 00:10:52,027 E compra algo para mim, sim? 179 00:10:52,027 --> 00:10:54,571 - Feliz Natal, Lance. - Feliz Natal. 180 00:10:54,571 --> 00:10:56,907 Arranjas-me um trabalho decente, por favor? 181 00:11:01,995 --> 00:11:04,414 {\an8}O lançamento da Apollo 8, foi um sucesso. 182 00:11:04,414 --> 00:11:05,541 {\an8}LANÇAMENTO APOLLO 8 183 00:11:05,541 --> 00:11:09,253 {\an8}A NASA precisava desta vitória. No Vietname, mais homens morreram. 184 00:11:09,253 --> 00:11:11,088 ... e 24 milhões de quilómetros... 185 00:11:11,088 --> 00:11:13,674 Dê-me outra bebida e a ementa, por favor. 186 00:11:13,674 --> 00:11:14,967 - Sim, senhora. - Obrigada. 187 00:11:18,178 --> 00:11:21,765 Temos dois especiais. Tarte de frango e ostras Rockefeller. 188 00:11:23,308 --> 00:11:26,103 Pode ser o frango. Ela é alérgica a ostras. 189 00:11:26,645 --> 00:11:30,607 Eu quero um copo de Macallan, um limão e uma tábua de corte. 190 00:11:30,607 --> 00:11:33,569 - Sim, senhor. - Desculpa. Eu conheço-te? 191 00:11:34,278 --> 00:11:38,866 Cintos de segurança num carro desportivo. É uma perspetiva fantástica. 192 00:11:39,575 --> 00:11:41,660 Infelizmente, vão fechar a conta. 193 00:11:42,619 --> 00:11:43,829 Porque fariam isso? 194 00:11:43,829 --> 00:11:48,542 Porque alguém lhes disse que não tens nada a cozinhar no forno. 195 00:11:52,921 --> 00:11:55,716 Phil. Eu posso explicar. 196 00:11:55,716 --> 00:11:57,759 Nunca mais confio numa mulher. 197 00:11:58,260 --> 00:12:00,470 Até lhe enviei uma prenda para o bebé. 198 00:12:00,470 --> 00:12:04,433 E foi amoroso, já agora. Deixe-me só... Neil, deixe-me explicar. 199 00:12:04,433 --> 00:12:06,518 O que é isto? Para quem trabalhas? A Ogilvy? 200 00:12:06,518 --> 00:12:08,395 Perdem nas vendas e fazem-me ser despedida? 201 00:12:08,395 --> 00:12:11,648 Pelo contrário. Quero contratar-te. 202 00:12:13,108 --> 00:12:16,278 Chamo-me Moe Berkus. Trabalho para o gabinete do presidente. 203 00:12:16,278 --> 00:12:17,404 De que empresa? 204 00:12:20,574 --> 00:12:22,367 O presidente. 205 00:12:26,163 --> 00:12:31,543 Precisamos de um perito em marketing. Parece que tu és a melhor. 206 00:12:32,169 --> 00:12:36,048 Então, fiz alguma pesquisa e... 207 00:12:37,966 --> 00:12:40,677 Tens um passado muito interessante, Kelly. 208 00:12:40,677 --> 00:12:43,555 Ou devo chamar-te Jane? Assistente de bordo de Chicago. 209 00:12:43,555 --> 00:12:48,477 Talvez gostes mais de Amy, a enfermeira do Ohio. 210 00:12:49,144 --> 00:12:51,438 Com esse rosto, quem vai verificar as referências? 211 00:12:52,564 --> 00:12:55,317 A página que procuras não está aí. 212 00:13:00,113 --> 00:13:01,949 Não sei do que estás a falar. 213 00:13:01,949 --> 00:13:04,451 Claro que não. E eu entendo. 214 00:13:04,451 --> 00:13:09,414 Eu tenho dezenas de identidades, e o meu nome verdadeiro não é Moe. 215 00:13:09,414 --> 00:13:12,376 Com tanto nome que há, escolheste Moe? 216 00:13:12,376 --> 00:13:13,919 Tens um talento invulgar. 217 00:13:13,919 --> 00:13:18,674 Para quê desperdiçá-lo a vender carros quando podes ser mais ambiciosa? 218 00:13:20,509 --> 00:13:23,512 Bem, Moe, o que é mais ambicioso do que a Ford? 219 00:13:27,766 --> 00:13:30,060 Já foste à Florida? 220 00:13:33,939 --> 00:13:37,192 {\an8}- Querem que vendas a Lua? - A Lua. A missão Apollo. 221 00:13:37,192 --> 00:13:38,777 {\an8}O pacote todo. 222 00:13:38,777 --> 00:13:41,113 {\an8}E esse tal Moe trabalha para a NASA? 223 00:13:41,780 --> 00:13:45,659 {\an8}Sim. Bem, não. Mais ou menos. Trabalha para o governo. 224 00:13:45,659 --> 00:13:46,743 Que departamento? 225 00:13:49,496 --> 00:13:50,497 Kelly? 226 00:13:52,624 --> 00:13:56,503 Esse tipo... Vamos trabalhar para o Richard Nixon? 227 00:13:56,503 --> 00:13:59,006 Kelly, digo-te já que não vou trabalhar para o Nixon. 228 00:13:59,006 --> 00:14:02,050 Sou uma feminista registada. Até tenho um cartão. 229 00:14:02,050 --> 00:14:03,927 Nem acredito que ele será presidente. 230 00:14:03,927 --> 00:14:06,513 Não sabia que discordava de uma fatia tão grande do país. 231 00:14:06,513 --> 00:14:11,143 Vamos trabalhar para a NASA. Vender a Lua. Nesse ponto, não há discórdias. 232 00:14:11,143 --> 00:14:12,936 Não. Nós as duas sabemos 233 00:14:12,936 --> 00:14:17,274 que à nossa volta, todos os dias, acontece algo horrível. Em todo o lado. 234 00:14:17,274 --> 00:14:18,775 Exceto no espaço. 235 00:14:18,775 --> 00:14:21,820 - Odeio que me vás convencer. - Precisam mesmo de nós. 236 00:14:21,820 --> 00:14:26,074 Sabias que, das primeiras 29 missões da NASA, só 48% tiveram êxito? 237 00:14:26,700 --> 00:14:28,076 Não pode ser. É uma loucura. 238 00:14:28,076 --> 00:14:34,166 Sabes que há uma mulher por cada cinco homens, em Cocoa Beach? 239 00:14:35,083 --> 00:14:37,794 Espero que nos tenhas arranjado um sítio longe da agitação. 240 00:14:38,921 --> 00:14:40,672 O guia dizia que era pitoresco. 241 00:14:43,842 --> 00:14:45,552 MOTEL SATÉLITE SEM VAGAS 242 00:14:53,810 --> 00:14:54,937 Estás despedida. 243 00:14:55,771 --> 00:14:56,980 Quem é esta gente toda? 244 00:14:56,980 --> 00:15:00,567 É quarta-feira. Parece que vivem num planeta diferente. 245 00:15:00,567 --> 00:15:01,902 Chamam-lhe Florida. 246 00:15:02,486 --> 00:15:04,821 Diz-me, por favor, que o quarto é longe da piscina. 247 00:15:15,082 --> 00:15:17,125 - ... dezasseis e 21. - O tempo! 248 00:15:17,125 --> 00:15:18,335 Amanhã, céu quase limpo. 249 00:15:19,503 --> 00:15:21,880 Trovoadas isoladas durante a tarde e início da noite. 250 00:15:21,880 --> 00:15:25,551 A mínima não passa dos 24 oC. Estão 25 oC junto ao Centro Espacial. 251 00:15:25,551 --> 00:15:28,345 Foram as notícias, o desporto e o tempo da KO2020. 252 00:15:28,345 --> 00:15:30,055 WKKO... 253 00:15:30,055 --> 00:15:32,349 RESTAURANTE WOLFIE'S 254 00:15:39,439 --> 00:15:41,900 - Olá, Joe. - Boa noite, Cole. O que vai ser? 255 00:15:42,401 --> 00:15:43,402 Café. Simples. 256 00:15:43,402 --> 00:15:46,238 E o que demorar menos tempo a pôr num saco, amigo. 257 00:16:20,856 --> 00:16:22,733 Que labareda. 258 00:16:22,733 --> 00:16:23,942 Muito original. 259 00:16:23,942 --> 00:16:26,111 Mas não me quero atirar à água contigo. 260 00:16:26,111 --> 00:16:27,487 Não, o teu livro está a arder. 261 00:16:28,071 --> 00:16:29,072 Céus! 262 00:16:32,242 --> 00:16:35,287 - Pronto, já está. - Meu Deus! 263 00:16:35,287 --> 00:16:38,040 - Desculpa. Obrigada. - Ficas já a saber 264 00:16:38,040 --> 00:16:40,250 que o álcool e as chamas gostam um do outro. 265 00:16:40,250 --> 00:16:43,212 Pois. Céus. Estraguei-te o casaco. 266 00:16:43,212 --> 00:16:44,546 Não, já passou por pior. 267 00:16:44,546 --> 00:16:46,632 - Muito pior. - Deixa-me pagar-te uma bebida. 268 00:16:46,632 --> 00:16:47,799 - Não é preciso. - Insisto. 269 00:16:47,799 --> 00:16:49,301 Não bebo. Não faz mal. 270 00:16:49,301 --> 00:16:52,346 A sério? Um astronauta que não bebe. Muito estranho. 271 00:16:53,388 --> 00:16:55,140 Porque achas que sou astronauta? 272 00:16:55,641 --> 00:16:58,435 Tens um alfinete da Apollo, e só os dão aos astronautas. 273 00:16:58,435 --> 00:17:00,229 Então, sabes umas coisas sobre a NASA. 274 00:17:00,229 --> 00:17:04,608 Pois, sou uma fã recente. Chamo-me Kelly Jones. 275 00:17:05,983 --> 00:17:08,403 Não sou astronauta. Só trabalho no Centro Kennedy. Cole Davis. 276 00:17:09,445 --> 00:17:10,821 O que fazes por lá? 277 00:17:12,907 --> 00:17:15,536 Ouve, não quero fazer conversa fiada sobre o meu trabalho. 278 00:17:16,619 --> 00:17:17,788 Desculpa. Não soou muito... 279 00:17:17,788 --> 00:17:21,124 - Não quis que parecesse... - Não faz mal. Estavas só a ser sincero. 280 00:17:21,124 --> 00:17:22,209 O teu pedido, Cole. 281 00:17:49,444 --> 00:17:51,446 Não estava a ser sincero. Se fosse sincero, 282 00:17:51,446 --> 00:17:55,325 ter-te-ia dito que és a mulher mais bonita que me lembro de ver em muito tempo, 283 00:17:55,325 --> 00:17:56,910 e eu tenho uma ótima memória. 284 00:17:56,910 --> 00:17:59,663 Queria pagar-te uma bebida e passar horas a falar contigo, 285 00:17:59,663 --> 00:18:02,749 mas não posso, portanto, vou tentar esquecer-me de que aqui estás. 286 00:18:02,749 --> 00:18:04,251 Gostei de te conhecer, Kelly. 287 00:18:05,711 --> 00:18:06,879 Lamento mesmo muito. 288 00:19:01,975 --> 00:19:04,186 Bem-vindos à Estrada dos Foguetões, 289 00:19:04,186 --> 00:19:07,231 também conhecida como Alameda dos Crocodilos. 290 00:19:07,898 --> 00:19:11,652 Mantenham os braços e as pernas dentro do carrinho, 291 00:19:11,652 --> 00:19:13,862 se quiserem manter os braços e as pernas. 292 00:19:13,862 --> 00:19:15,572 {\an8}CENTRO ESPACIAL JOHN F. KENNEDY 293 00:19:15,572 --> 00:19:19,368 {\an8}Não, é só uma piada. Eles atacam principalmente na água. 294 00:19:19,368 --> 00:19:23,789 {\an8}A visita de hoje demorará entre duas horas e meia e três horas. 295 00:19:23,789 --> 00:19:26,166 Portanto, ponham-se à vontade. 296 00:19:26,917 --> 00:19:30,170 À direita, está o recinto de testes. 297 00:19:30,170 --> 00:19:31,296 Topo de gama. 298 00:19:31,296 --> 00:19:33,966 - Está a arder. - Acontece muitas vezes. 299 00:19:34,675 --> 00:19:38,637 À nossa frente, temos o edifício de montagem de veículos. 300 00:19:38,637 --> 00:19:41,431 É lá que os foguetões são montados. 301 00:19:41,431 --> 00:19:48,105 É o edifício de piso único mais alto do mundo. 302 00:19:48,105 --> 00:19:52,150 Cabem quatro Estátuas da Liberdade dentro daquele edifício. 303 00:19:52,150 --> 00:19:54,278 A Life Magazine não lhe faz justiça. 304 00:19:54,278 --> 00:19:55,946 Incrível. Adoraria entrar. 305 00:19:55,946 --> 00:19:58,949 - O acesso é muito restrito. Lamento. - Vamos ver de mais perto. 306 00:19:58,949 --> 00:20:01,201 Não. Não dá para entrar por aqui. 307 00:20:01,201 --> 00:20:03,662 Precisam de um cartão de acesso especial. 308 00:20:04,746 --> 00:20:06,164 - Como este? - Sim. 309 00:20:06,164 --> 00:20:09,209 Não, esse é o meu cartão. 310 00:20:09,209 --> 00:20:11,962 - Ouçam... - Olha para isto. É enorme! 311 00:20:11,962 --> 00:20:14,173 - Parece maior... - Levaram o meu cartão! 312 00:20:14,173 --> 00:20:15,591 Olha para este edifício. 313 00:20:15,591 --> 00:20:18,093 - Ouçam. É o meu cartão. - Olá, meu senhor. 314 00:20:18,093 --> 00:20:20,554 Sou a Kelly Jones, das Relações Públicas da NASA. 315 00:20:20,554 --> 00:20:22,931 É o livre-trânsito para ambas. Obrigada. 316 00:20:22,931 --> 00:20:24,766 - Obrigada. - Esperem. O meu cartão. 317 00:20:29,855 --> 00:20:31,231 Eu consigo vender isto. 318 00:20:40,157 --> 00:20:42,284 Olá. Rapazes! 319 00:20:42,284 --> 00:20:43,994 Olá. Sou a Kelly Jones. 320 00:20:43,994 --> 00:20:46,371 Sou da nova equipa de Relações Públicas da NASA. 321 00:20:46,371 --> 00:20:50,000 Posso fazer-vos umas perguntas? Nome, idade e o que fazem aqui? 322 00:20:51,418 --> 00:20:56,256 Stu Bryce, sou um dos engenheiros-chefes e tenho 24 anos. 323 00:20:56,256 --> 00:20:57,841 - Dizemos 35. - Sim. 324 00:20:57,841 --> 00:20:58,842 E tu? 325 00:20:58,842 --> 00:21:01,720 Don Harper. Trabalho para ele e tenho 23 anos. 326 00:21:02,429 --> 00:21:06,225 - Vocês são uns bebés. - A média de idades na NASA é de 26 anos. 327 00:21:06,225 --> 00:21:08,727 Mas também temos cá pessoas mais velhas. 328 00:21:08,727 --> 00:21:11,146 - Sim, com 32 e 33 anos. - Sim. 329 00:21:11,146 --> 00:21:13,440 Vou tentar não vos matar por dizerem isso. 330 00:21:13,440 --> 00:21:16,568 Stu, porque te decidiste aliar a esta grandiosa missão americana? 331 00:21:16,568 --> 00:21:19,988 Bem, vi um panfleto na minha residência universitária. 332 00:21:20,989 --> 00:21:22,908 - "Adorava as estrelas em criança." - Boa. 333 00:21:22,908 --> 00:21:24,284 - É comovente. - Muito bom. 334 00:21:24,284 --> 00:21:25,661 - E tu? - Desculpa? 335 00:21:28,914 --> 00:21:30,082 O que fazes aqui? 336 00:21:30,082 --> 00:21:33,377 Bem, vim à tua procura para te dar o meu número de telefone, 337 00:21:33,377 --> 00:21:34,920 porque senti química entre nós. 338 00:21:36,004 --> 00:21:38,215 - O quê? - Calma. Estou a brincar. 339 00:21:38,215 --> 00:21:41,760 Trabalho aqui. O Moe Berkus trouxe-me para renovar as Relações Públicas. 340 00:21:41,760 --> 00:21:44,805 Então, és a poderosa de Manhattan. 341 00:21:44,805 --> 00:21:48,392 E tu deves ser o diretor de lançamentos. É a minha assistente Ruby Martin. 342 00:21:48,392 --> 00:21:51,270 Não me interessa. Não podem estar neste edifício. 343 00:21:51,270 --> 00:21:55,274 Tudo aqui vos pode queimar, congelar, fritar, envenenar e esmagar. 344 00:21:55,274 --> 00:21:57,734 - Vamos. Rua. - Há quanto tempo trabalhas aqui? 345 00:21:57,734 --> 00:22:00,279 Há relativamente bastante tempo. 346 00:22:00,863 --> 00:22:02,447 - O que escreves? - A tua citação. 347 00:22:02,447 --> 00:22:04,992 Não é uma citação. Foi só uma coisa que eu disse. 348 00:22:04,992 --> 00:22:07,452 Depois, melhoro-a. Dás-me uma entrevista hoje? 349 00:22:07,452 --> 00:22:09,580 E preciso de falar com os responsáveis. 350 00:22:09,580 --> 00:22:12,082 - Os mais fotogénicos primeiro. - Ajudo a escolhê-los. 351 00:22:12,082 --> 00:22:16,003 Os rapazes são estranhos para entrevistas e estão ocupados com trabalho vital. 352 00:22:16,003 --> 00:22:19,715 Sabes que não preciso da tua autorização. 353 00:22:19,715 --> 00:22:22,759 Os americanos já esqueceram a longa e cara lua de mel no espaço, 354 00:22:22,759 --> 00:22:25,596 e vim fazê-los recordar das razões para se terem apaixonado. 355 00:22:25,596 --> 00:22:29,141 Não me digas? Pois, os americanos deviam estar muito agradecidos 356 00:22:29,141 --> 00:22:31,894 por estes homens arriscarem as vidas por esta missão. 357 00:22:31,894 --> 00:22:35,689 Não conheces muito bem os americanos, pois não? 358 00:22:35,689 --> 00:22:39,484 Não conheces muito bem o teu gabinete que te vou mostrar, pois não? 359 00:22:47,075 --> 00:22:48,243 Isto é uma arrecadação? 360 00:22:48,744 --> 00:22:50,913 Não. As arrecadações têm janelas. 361 00:22:50,913 --> 00:22:53,749 Muito bem. Há café instantâneo na sala de convívio. 362 00:22:53,749 --> 00:22:56,335 Deixem correr a água um minuto para sair a ferrugem. 363 00:22:57,002 --> 00:23:00,631 Alguma de vocês sabe usar um extintor? 364 00:23:02,424 --> 00:23:04,843 Não? Certo. Há um método muito simples. 365 00:23:04,843 --> 00:23:08,180 Puxam a cavilha, apontam, apertam, espalham. 366 00:23:08,180 --> 00:23:10,432 Se precisarem de mais alguma coisa, 367 00:23:11,016 --> 00:23:13,769 vão buscá-la a Nova Iorque. Tenham um bom dia. 368 00:23:14,895 --> 00:23:18,815 - Pelo menos, ele é giro de se ver. - Mas insuportável de se ouvir. 369 00:23:18,815 --> 00:23:21,401 Não foi uma grande receção. Não queriam a nossa ajuda? 370 00:23:21,401 --> 00:23:24,905 Não, precisavam da nossa ajuda. E, agora, acredito mais do que nunca. 371 00:23:24,905 --> 00:23:28,534 Como fazemos isso sem falarmos com as pessoas e sem vermos as coisas? 372 00:23:30,953 --> 00:23:32,704 É um gato. 373 00:23:32,704 --> 00:23:33,997 - É um gato! - É um gato. 374 00:23:33,997 --> 00:23:35,999 Sabes o que dizem dos gatos pretos? 375 00:23:35,999 --> 00:23:38,961 Se atravessarem à tua frente, devem ir para algum lado. 376 00:23:39,753 --> 00:23:42,548 Ora bem, é altura de usar os meus contactos. 377 00:23:43,257 --> 00:23:45,634 Vamos ser criativas. 378 00:24:06,822 --> 00:24:11,702 A Apollo 11 vai pousar os nossos homens na Lua, 379 00:24:11,702 --> 00:24:14,454 e seremos os primeiros. 380 00:24:14,454 --> 00:24:17,958 Se fizermos o nosso trabalho, vamos lançar dali mesmo, 381 00:24:17,958 --> 00:24:20,210 no dia 16 de julho, ao raiar da aurora. 382 00:24:20,752 --> 00:24:21,837 Até esse momento, 383 00:24:21,837 --> 00:24:24,715 vamos montar o maior quebra-cabeças 384 00:24:24,715 --> 00:24:26,800 da história da humanidade. 385 00:24:27,593 --> 00:24:29,678 São seis milhões de peças espalhadas pelo país, 386 00:24:29,678 --> 00:24:32,890 e nós vamos montar, testar e retestar cada uma delas, 387 00:24:32,890 --> 00:24:35,434 até termos a certeza de que a Apollo 11 vai descolar, 388 00:24:35,434 --> 00:24:38,395 sem percalços, e dirigir-se à Lua daqui a... 389 00:24:38,979 --> 00:24:39,980 Henry, diz-nos. 390 00:24:40,772 --> 00:24:42,191 Sete meses. 391 00:24:42,941 --> 00:24:44,151 Sete meses. 392 00:24:44,151 --> 00:24:47,696 Ajudem-me a felicitar os astronautas da Apollo 11. 393 00:24:48,280 --> 00:24:51,825 Armstrong, Aldrin e Collins. 394 00:25:02,669 --> 00:25:05,088 Então? O que acharam da Casa Branca, rapazes? 395 00:25:05,088 --> 00:25:06,131 LUA, AQUI VAMOS NÓS 396 00:25:06,632 --> 00:25:09,718 Não foi mau, mas o Neil não me deixou roubar a porcelana. 397 00:25:11,845 --> 00:25:16,767 Certo. Daqui a oito meses, quando tudo isto tiver passado, 398 00:25:17,434 --> 00:25:20,437 e precisarem de integrar isto nos livros de História, 399 00:25:20,437 --> 00:25:23,398 cada um de vocês vai poder dizer: 400 00:25:23,398 --> 00:25:28,320 "Fiz a coisa mais difícil que alguma vez foi feita." Sim? 401 00:25:28,320 --> 00:25:29,363 Sim! 402 00:25:29,363 --> 00:25:31,281 - Vamos a isto. - Vamos lá! 403 00:25:36,912 --> 00:25:39,081 - Lindo. Perfeito. - Obrigado. 404 00:25:39,081 --> 00:25:40,999 - Sim. - Desculpe. 405 00:25:40,999 --> 00:25:44,211 Pediu para avisar quando a senhora nova fizesse algo de que não fosse gostar. 406 00:25:45,170 --> 00:25:47,005 {\an8}Estou no Centro Espacial Kennedy 407 00:25:47,005 --> 00:25:49,216 {\an8}com o diretor-adjunto de lançamentos, Henry Smalls. 408 00:25:49,216 --> 00:25:52,135 O que se passa? É o meu nome. Tem o meu nome e o meu emprego! 409 00:25:52,135 --> 00:25:55,305 {\an8}Tem sido fantástico para todos. Para mim, é muito pessoal. 410 00:25:55,305 --> 00:25:56,640 {\an8}O meu pai era aviador... 411 00:25:56,640 --> 00:25:57,724 Quem é aquele? 412 00:25:58,517 --> 00:26:00,102 - Não sou eu. - ... e morreu em serviço, 413 00:26:00,102 --> 00:26:02,062 {\an8}- quando eu era miúdo... - Sou mais feio. 414 00:26:02,062 --> 00:26:03,230 {\an8}Isto é por ti, pai. 415 00:26:03,230 --> 00:26:05,107 - Chega. - Lamento ouvi-lo. 416 00:26:05,107 --> 00:26:07,776 - Obrigada pela partilha. Terá sido... - O meu pai está vivo. 417 00:26:08,861 --> 00:26:13,907 Certo. O que podemos fazer para que seja às 18 horas? Sim. 418 00:26:14,783 --> 00:26:16,910 Relações Públicas da NASA, fala Kelly Jones. 419 00:26:16,910 --> 00:26:19,371 Kelly, a ABC quer o comunicado da próxima semana. 420 00:26:19,371 --> 00:26:21,623 E a melhor foto que tivermos da Apollo 8. 421 00:26:21,623 --> 00:26:24,126 Podem ter tudo, se nos derem o horário das 18 horas. 422 00:26:24,126 --> 00:26:26,670 - Certo. - Se emitirem um segmento animado, 423 00:26:26,670 --> 00:26:28,964 - posso oferecer um exclusivo... - Muito obrigada. 424 00:26:28,964 --> 00:26:31,758 O seu pai era um herói. Como o Henry. Agradecemos o seu trabalho... 425 00:26:31,758 --> 00:26:34,636 - Era o chefe da NBC News. - Quero lá saber. Quem é aquele? 426 00:26:34,636 --> 00:26:36,763 {\an8}Obrigado. Vemo-nos na Lua. 427 00:26:37,264 --> 00:26:38,807 {\an8}Para o mundo, é o Henry Smalls. 428 00:26:38,807 --> 00:26:40,017 Não é o Henry Smalls. 429 00:26:40,017 --> 00:26:43,395 Disseste que eles não davam entrevistas, portanto, arranjei uns novos. 430 00:26:45,814 --> 00:26:49,026 Tens dois dos melhores engenheiros do planeta a montar uma janela. 431 00:26:49,026 --> 00:26:51,695 Phil, se voltares a martelar, juro que perco a cabeça. 432 00:26:51,695 --> 00:26:54,865 Pousem o martelo, tirem os cintos idiotas e voltem aos testes. 433 00:26:56,700 --> 00:26:57,910 Toca a andar! Vamos. 434 00:26:57,910 --> 00:26:59,494 Acreditas nesta vista? 435 00:26:59,494 --> 00:27:01,872 - As fotos da Apollo 8. - É melhor do que a minha. 436 00:27:01,872 --> 00:27:06,210 A primeira imagem da Terra vista da Lua. Não é a coisa mais bonita que já viste? 437 00:27:06,210 --> 00:27:09,338 - Como a arranjaste antes de mim? - Chamam-lhe "Nascer da Terra". 438 00:27:09,338 --> 00:27:11,465 Vai abrir todos os noticiários, esta noite. 439 00:27:11,465 --> 00:27:13,217 A verdade é que 1968 foi horrível. 440 00:27:13,217 --> 00:27:16,386 Assassinatos, esta guerra hedionda... Vimos o pior da humanidade. 441 00:27:16,386 --> 00:27:19,640 Agora a NASA dá-nos isto? Uma nova forma de ver o mundo. 442 00:27:21,683 --> 00:27:23,602 Vou garantir que toda a gente o vê. 443 00:27:26,438 --> 00:27:28,482 Não podes falsificar as pessoas! 444 00:27:29,441 --> 00:27:31,235 Olá, vim fazer o casting. 445 00:27:33,445 --> 00:27:36,114 - Quem é ele? - Tu. És uma personagem interessante. 446 00:27:36,615 --> 00:27:38,492 As cenas e a biografia da personagem. 447 00:27:38,492 --> 00:27:40,994 É ele que vais interpretar, dá-lhe no carisma. 448 00:27:40,994 --> 00:27:42,371 - Certo. Aposto... - Sim? Boa. 449 00:27:42,371 --> 00:27:44,748 - Sessenta missões na Coreia? - Sim. 450 00:27:44,748 --> 00:27:48,001 - É uma honra. - Pilotei 52 missões na Coreia. 451 00:27:48,001 --> 00:27:49,086 Arredondei. 452 00:27:50,462 --> 00:27:54,299 "Pilotei 52 missões na Coreia." Que tal? 453 00:27:55,634 --> 00:27:56,969 - O quê? - Vou treinar mais. 454 00:28:01,056 --> 00:28:02,474 Ela tem um falso eu. 455 00:28:02,474 --> 00:28:05,310 - Tem um falso eu. - Tem um falso eu e um falso tu. 456 00:28:05,310 --> 00:28:06,937 - Não nos pode falsificar. - Nada. 457 00:28:06,937 --> 00:28:09,898 Nenhum Moe Berkus. Vi todas as formas de escrever. 458 00:28:10,607 --> 00:28:12,609 Tenho um Moe Berkus em linha. 459 00:28:15,779 --> 00:28:18,448 - Queres que eu fale? - Não, eu vou gostar disto. 460 00:28:18,448 --> 00:28:21,118 Vai ser o despedimento mais rápido da história da NASA. 461 00:28:21,118 --> 00:28:24,496 - Olá, Moe. - Cole, soube que andas à minha procura. 462 00:28:24,496 --> 00:28:27,916 Ando mesmo. A Kelly Jones contratou atores para serem engenheiros da NASA. 463 00:28:27,916 --> 00:28:31,336 É inaceitável. Quero-a fora daqui hoje. 464 00:28:31,336 --> 00:28:34,506 Calma. Tem calma, sim? 465 00:28:35,048 --> 00:28:38,552 Washington vê televisão. Agora, a Apollo está na televisão. 466 00:28:39,094 --> 00:28:40,804 Em todos os canais, todos os dias. 467 00:28:41,889 --> 00:28:44,474 Queres chegar à Lua? 468 00:28:44,474 --> 00:28:48,145 Sugiro que te foques no teu trabalho. Deixa a Kelly fazer o dela. 469 00:28:48,645 --> 00:28:51,231 Se ela fez de ti a rainha do baile, 470 00:28:51,231 --> 00:28:55,611 só tens de usar o vestido e fazer uma dancinha. 471 00:29:03,035 --> 00:29:04,369 Ela está despedida? 472 00:29:07,497 --> 00:29:08,790 Nós estamos despedidos? 473 00:29:12,336 --> 00:29:15,589 A Apollo 8, com os astronautas Borman, Lovell e Anders, 474 00:29:15,589 --> 00:29:18,050 foi lançada para o espaço por um Saturn V. 475 00:29:19,927 --> 00:29:23,764 A foto do nascer da Terra está nos canais todos. Vai estar em todo o lado. 476 00:29:24,932 --> 00:29:26,683 Tentei uma coisa, 477 00:29:26,683 --> 00:29:29,603 - mas ainda não está bom. - Não chega. Falta-nos um engodo, 478 00:29:29,603 --> 00:29:32,272 algo que insira a alunagem no quotidiano das pessoas, 479 00:29:32,272 --> 00:29:33,815 sem elas sequer darem conta. 480 00:29:34,399 --> 00:29:36,902 Olá. Tem alguma coisa parecida com uma salada? 481 00:29:37,444 --> 00:29:38,487 O hambúrguer tem picles. 482 00:29:38,487 --> 00:29:42,074 Mas vai demorar. O negócio não para, com estas notícias da Apollo. 483 00:29:42,074 --> 00:29:44,952 Os turistas adoram vir ver pequenos pedaços da história. 484 00:29:45,577 --> 00:29:48,622 - Pedaços da história? - Sim, como aquela caneta. 485 00:29:48,622 --> 00:29:50,415 Em '61, o John Glenn jantava sempre cá. 486 00:29:50,415 --> 00:29:51,834 O WOLFIE'S NO ESPAÇO! 487 00:29:51,834 --> 00:29:54,586 Trabalhava nos manuais de voo e usava uma caneta nossa. 488 00:29:54,586 --> 00:29:57,005 Aquela foi a bordo da Mercury 6. 489 00:29:57,005 --> 00:30:00,509 Estão no único restaurante do mundo cujo nome já foi ao espaço. 490 00:30:03,011 --> 00:30:04,263 Isso é fixe. 491 00:30:09,726 --> 00:30:11,395 Ali à nossa frente, 492 00:30:11,395 --> 00:30:14,147 estão os famosos foguetões Mercury. 493 00:30:14,147 --> 00:30:17,150 Lembrem-se de tirar uma foto, mas não se aproximem muito. 494 00:30:17,150 --> 00:30:18,569 Podem descolar. 495 00:30:18,569 --> 00:30:19,903 DIAS PARA O LANÇAMENTO! 496 00:30:19,903 --> 00:30:21,321 Recuperou, depois do fim de semana. 497 00:30:27,369 --> 00:30:29,705 Incomoda-te que todos se calem sempre que entras? 498 00:30:29,705 --> 00:30:31,456 Devias ficar no teu lado. 499 00:30:31,999 --> 00:30:33,250 Tive saudades tuas. 500 00:30:33,250 --> 00:30:35,002 Quero que aproves as campanhas. 501 00:30:35,002 --> 00:30:36,920 Porque não me ignoras, como antes? 502 00:30:36,920 --> 00:30:39,923 Desculpa ter-te surpreendido com as entrevistas. 503 00:30:39,923 --> 00:30:41,633 Sei resolver a questão financeira. 504 00:30:41,633 --> 00:30:46,471 Rejeito as tuas desculpas e o que quer que isto seja. 505 00:30:48,056 --> 00:30:49,892 - Omega. - Isto não é Madison Avenue. 506 00:30:49,892 --> 00:30:52,060 - Não pagamos isto. - Isto não custa nada. 507 00:30:52,060 --> 00:30:54,021 As marcas ganham exposição preciosa, 508 00:30:54,021 --> 00:30:56,899 e a NASA entra na mente das pessoas comuns. 509 00:30:56,899 --> 00:30:59,401 Um anúncio a um relógio? É a tua grande ideia? 510 00:31:00,527 --> 00:31:01,528 Pronto? 511 00:31:02,029 --> 00:31:03,030 Pasta de dentes. 512 00:31:04,698 --> 00:31:08,577 Tang. "A bebida do pequeno-almoço dos astronautas da Apollo 513 00:31:08,577 --> 00:31:10,871 - na viagem até à Lua." - Vales para a Lua? 514 00:31:10,871 --> 00:31:13,874 Mas o meu preferido... 515 00:31:15,042 --> 00:31:16,960 Fruit of the Loom. Estás a ver? 516 00:31:16,960 --> 00:31:19,505 Há roupa interior debaixo dos fatos, certo? 517 00:31:19,505 --> 00:31:21,173 A Fruit of the Loom é a cara da NASA. 518 00:31:21,173 --> 00:31:24,676 Não vou transformar a Apollo num cartaz voador, 519 00:31:24,676 --> 00:31:26,595 por mais que tu queiras. 520 00:31:26,595 --> 00:31:29,348 E não há tempo para testar isso tudo, antes do lançamento. 521 00:31:29,348 --> 00:31:31,934 Nada tem de ir para o espaço. Basta dizermos que foi. 522 00:31:31,934 --> 00:31:33,352 Então, vais mentir? 523 00:31:33,352 --> 00:31:35,312 Chama-se vender. Não mentimos aos clientes. 524 00:31:35,312 --> 00:31:37,523 - Mudamos a forma como pensam. - Não, é mentir. 525 00:31:37,523 --> 00:31:40,442 Para ti, todos são clientes, é isso? 526 00:31:40,442 --> 00:31:43,987 Sei que és uma mulher poderosa na publicidade e isso tudo, 527 00:31:43,987 --> 00:31:47,199 mas a NASA não se vende com um jingle e um slogan. 528 00:31:47,199 --> 00:31:49,618 Não sabes o que somos. 529 00:31:49,618 --> 00:31:52,162 Está bem. Quem é a Margaret Hamilton? 530 00:31:52,162 --> 00:31:54,206 - Quem? - Trabalha para ti, aqui. 531 00:31:54,206 --> 00:31:56,625 Há 400 mil pessoas ligadas 532 00:31:56,625 --> 00:31:59,127 - ao programa espacial. - É uma das tuas engenheiras. 533 00:31:59,127 --> 00:32:01,338 - A JoAnn Morgan? - Trabalha nos lançamentos. 534 00:32:01,338 --> 00:32:04,383 Já lhe perguntaste porque aceitou este trabalho? Eu já. 535 00:32:04,383 --> 00:32:07,553 Ela diz que tem combustível de foguetões no sangue. 536 00:32:07,553 --> 00:32:09,721 E a NASA não é só um logotipo. É a equipa. 537 00:32:09,721 --> 00:32:13,809 Pessoas que acordam de manhã e se empenham em realizar o impossível. 538 00:32:13,809 --> 00:32:16,812 Tudo enquanto usam roupa interior, como todos nós. 539 00:32:18,188 --> 00:32:20,399 Ella, posso ajudar-te em alguma coisa? 540 00:32:27,281 --> 00:32:28,282 Obrigado. 541 00:32:28,824 --> 00:32:32,536 Fiz as projeções, e isto é o que podem ganhar, 542 00:32:32,536 --> 00:32:34,454 se aceitarem os patrocínios grandes. 543 00:32:38,458 --> 00:32:39,710 Não aceitamos dinheiro privado. 544 00:32:40,377 --> 00:32:41,587 Não interessa, está bem? 545 00:32:41,587 --> 00:32:43,380 Vou tornar a NASA tão popular 546 00:32:43,380 --> 00:32:46,216 que o Congresso vai voltar a abrir os bolsos. 547 00:32:46,216 --> 00:32:49,845 E eu só tenho de deixar o Armstrong usar um relógio Omega? 548 00:32:49,845 --> 00:32:52,389 Não. Se o dinheiro começar a entrar, 549 00:32:52,389 --> 00:32:54,892 vais ter de me provar 550 00:32:54,892 --> 00:32:57,227 que Cocoa Beach tem um sítio bom onde jantar. 551 00:33:03,609 --> 00:33:05,777 - Está bem. - Sim! Está bem! 552 00:33:06,820 --> 00:33:10,949 Não, espera. Nada de papel higiénico. 553 00:33:10,949 --> 00:33:13,911 O mundo não vai saber o que eles usam para limpar o rabo. 554 00:33:13,911 --> 00:33:15,787 Bem, que bosta... 555 00:33:19,750 --> 00:33:22,669 Está a pensar ir de férias, quando voltar à Terra? 556 00:33:22,669 --> 00:33:25,339 Tendo em conta a situação atual, 557 00:33:25,339 --> 00:33:27,758 o lugar aonde mais gostaria de ir... 558 00:33:28,300 --> 00:33:30,260 Nada de mesa para a próxima, Walter. 559 00:33:30,260 --> 00:33:33,013 O Neil parece estar a falar do relatório de lucros da GE. 560 00:33:33,013 --> 00:33:34,765 Sempre foi a nossa mesa... 561 00:33:34,765 --> 00:33:38,227 A televisão leva-os à sala das pessoas. Têm de parecer fazer parte. 562 00:33:38,227 --> 00:33:39,645 Quer dizer que tivemos êxito. 563 00:33:41,647 --> 00:33:43,899 Ainda és tu que mandas, Walter. Não te preocupes. 564 00:33:44,441 --> 00:33:45,943 Mas, quando eu acabar de ajudar, 565 00:33:45,943 --> 00:33:48,070 eles vão ser mais famosos do que os Beatles. 566 00:33:48,070 --> 00:33:51,698 Vou até 99,9% do caminho, e está ótimo, para mim. 567 00:33:53,659 --> 00:33:55,202 PRÓXIMA PARAGEM: A LUA 568 00:33:57,120 --> 00:33:58,747 APOLLO 11: A VIAGEM MAIS ARRISCADA 569 00:34:01,542 --> 00:34:03,627 APOLLO DE OLHOS NA LUA 570 00:34:03,627 --> 00:34:07,214 - Como se chama o VP da Kellogg's? - Harrison Driscoll, acho eu. 571 00:34:08,047 --> 00:34:08,966 Muito bem, Harrison. 572 00:34:08,966 --> 00:34:13,512 Em vez de Snap, Crackle e Pop, fica Neil, Buzz e Mike. Giro, não é? 573 00:34:16,889 --> 00:34:17,891 Cole! 574 00:34:22,938 --> 00:34:25,148 - Vê se não enferrujam, Henry. - Marcas isto? 575 00:34:30,112 --> 00:34:31,487 - Então? - Viste aquilo? 576 00:34:31,487 --> 00:34:32,656 Não viste o gato? 577 00:34:35,659 --> 00:34:37,159 Mais perto da garrafa de Tang. 578 00:34:37,159 --> 00:34:40,163 Quero a letra maior, e junta toucinho aos ovos. 579 00:34:40,163 --> 00:34:42,583 Lembra-te de que estamos a vender a América. 580 00:34:44,376 --> 00:34:47,545 {\an8}"Manteiga de amendoim Peter Pan, suave como algo de outro mundo." 581 00:34:48,630 --> 00:34:50,924 "Hasselblad. Vejam o mundo como eles." 582 00:34:50,924 --> 00:34:53,010 Larry, é a grande oportunidade da Omega. 583 00:34:53,010 --> 00:34:55,888 Na parte de trás de cada Speedmaster até ao fim dos tempos... 584 00:34:55,888 --> 00:34:57,681 NA LUA, OS ASTRONAUTAS VÃO USAR OMEGA. 585 00:34:57,681 --> 00:35:00,601 "O primeiro relógio usado na Lua." Não é? 586 00:35:00,601 --> 00:35:02,269 Agora, é só pô-lo de pé. 587 00:35:03,061 --> 00:35:04,521 Vai tudo valer a pena. 588 00:35:05,522 --> 00:35:09,401 AMÉRICA NA LIDERANÇA COM A APOLLO 11 589 00:35:12,779 --> 00:35:16,742 - Então? É o meu lugar. - É para uma sessão da Kelly. 590 00:35:27,669 --> 00:35:31,298 Temos três astronautas na missão Apollo 11. 591 00:35:31,298 --> 00:35:34,968 Ei-los à frente de três belos carros americanos. 592 00:35:34,968 --> 00:35:36,220 Mas que lindo. 593 00:35:36,220 --> 00:35:38,722 - Tens de ir ao edifício de testes. - Fala com a Kelly. 594 00:35:38,722 --> 00:35:40,599 A Kelly diz que levamos um por um dólar. 595 00:35:40,599 --> 00:35:41,642 - Estás aí. - Um dólar? 596 00:35:41,642 --> 00:35:43,393 Só preciso de 15 minutos com eles. 597 00:35:43,393 --> 00:35:45,479 Eu precisava deles há 15 minutos, Kelly. 598 00:35:45,479 --> 00:35:47,773 Sabes quanto custam aqueles fatos? 599 00:35:48,524 --> 00:35:52,152 Não se preocupem. É só o diretor de lançamentos. 600 00:35:52,152 --> 00:35:55,197 Este veículo estranho, o módulo lunar, Sr. Kelly. Como funciona? 601 00:35:55,197 --> 00:35:59,451 É um veículo que é usado para levar os homens à superfície lunar. 602 00:36:00,202 --> 00:36:02,955 E dois dos três astronautas, no módulo... 603 00:36:07,167 --> 00:36:10,754 Controlo, falhámos o alvo e estamos à deriva no vasto abismo. 604 00:36:14,132 --> 00:36:16,260 - E estamos mortos. Outra vez. - Sim. 605 00:36:16,260 --> 00:36:18,428 Sem combustível a 30 segundos de pousar. 606 00:36:18,428 --> 00:36:19,721 Sim, mas a alunagem... 607 00:36:19,721 --> 00:36:21,640 - Foi suave. Boa. - Foi muito bom. 608 00:36:21,640 --> 00:36:23,100 Mentem mal, os dois. 609 00:36:23,100 --> 00:36:26,687 Neil, Mike, Buzz? Mais uma foto para a Mna. Jones e a Omega? 610 00:36:26,687 --> 00:36:27,771 Quem és tu, meu? 611 00:36:30,983 --> 00:36:32,651 Relógios à vista. 612 00:36:33,151 --> 00:36:34,987 E sorriam para a Omega. 613 00:36:42,452 --> 00:36:44,746 - Davis. - Interrompo? 614 00:36:45,289 --> 00:36:49,001 - Sempre. - Deves ter uma caixa na tua mesa. 615 00:36:49,001 --> 00:36:50,544 Porque não a abres? 616 00:36:54,923 --> 00:36:57,342 A Omega agradece o teu serviço. 617 00:36:57,342 --> 00:37:00,095 Os teus rapazes estão na televisão, 618 00:37:00,095 --> 00:37:06,101 o dinheiro voltou a entrar. Então... jantamos? 619 00:37:08,061 --> 00:37:11,106 Sim. No Pontão de Canaveral. Às 17 horas. 620 00:37:11,648 --> 00:37:12,649 Usa o relógio. 621 00:37:14,401 --> 00:37:17,571 Às 15 horas é a melhor proposta deles para emitirem a entrevista. 622 00:37:17,571 --> 00:37:20,908 Para um exclusivo com o Armstrong? Às 15 horas é para putos e falhados. 623 00:37:20,908 --> 00:37:23,410 Dizem que têm notícias de última hora da guerra. 624 00:37:25,579 --> 00:37:27,456 Uma força inimiga de dimensão desconhecida. 625 00:37:27,456 --> 00:37:31,543 Desconhecem-se as baixas entre o inimigo, mas viram como era, realmente. 626 00:37:31,543 --> 00:37:33,670 Lá vai a Apollo sair das notícias. 627 00:37:33,670 --> 00:37:36,131 Heroísmo, perigo, medo, tudo junto. 628 00:37:36,131 --> 00:37:37,883 Não há palavras para o descrever. 629 00:37:37,883 --> 00:37:41,303 Richard Threlkeld, CBS News, junto à fronteira do Camboja. 630 00:37:45,641 --> 00:37:47,559 Obrigado, capitão Scotty. Agradeço. 631 00:37:48,519 --> 00:37:49,520 Muito bem. 632 00:37:49,520 --> 00:37:51,438 Caramba, não olhas a despesas. 633 00:37:51,438 --> 00:37:52,856 Prova. 634 00:37:52,856 --> 00:37:54,316 Camarão, maionese e pão. 635 00:37:54,316 --> 00:37:57,069 É a melhor refeição das redondezas. 636 00:38:02,241 --> 00:38:03,242 Eu disse-te. 637 00:38:03,825 --> 00:38:05,953 Como é que eu não conhecia isto? 638 00:38:06,453 --> 00:38:07,996 Nem todos gostam de publicidade. 639 00:38:09,373 --> 00:38:10,415 Boa. Muito bem. 640 00:38:16,421 --> 00:38:18,423 O foguetão será lançado dali. 641 00:38:23,303 --> 00:38:26,014 O relógio fica-te bem. Gosto de ver. 642 00:38:29,393 --> 00:38:30,394 Obrigado. 643 00:38:34,606 --> 00:38:37,067 Naquela noite, no bar, o que eu te disse... 644 00:38:37,067 --> 00:38:38,694 Que não conseguias desviar o olhar 645 00:38:38,694 --> 00:38:41,071 e eu era a mulher mais bonita que já tinhas visto? 646 00:38:41,071 --> 00:38:43,448 Sim, essa parte. Isso. Sim. 647 00:38:44,157 --> 00:38:45,701 Foi impulsivo. 648 00:38:45,701 --> 00:38:48,662 Era para uma desconhecida e, agora, trabalhamos juntos. 649 00:38:48,662 --> 00:38:51,081 Não quero que tu penses que eu estava... 650 00:38:51,081 --> 00:38:52,165 Interessado? 651 00:38:54,459 --> 00:38:55,878 Só queria esclarecer isso. 652 00:38:57,254 --> 00:38:58,380 Bem, eu estava esclarecida. 653 00:38:59,047 --> 00:39:00,048 Ainda bem. 654 00:39:07,431 --> 00:39:10,309 - Tive uma ideia. - Foi perfeito durante 30 segundos. 655 00:39:10,309 --> 00:39:12,477 O que está em todos os canais, dia e noite? 656 00:39:13,020 --> 00:39:14,605 Achas que tenho tempo para ver? 657 00:39:15,147 --> 00:39:18,400 O Vietname. Estão a transmitir diretamente da ação. 658 00:39:18,400 --> 00:39:22,196 Já ninguém quer só ouvir as notícias. Querem vê-las a acontecer. 659 00:39:22,863 --> 00:39:23,864 Certo. 660 00:39:29,912 --> 00:39:31,079 {\an8}ALUNAGEM EM DIRETO! 661 00:39:31,079 --> 00:39:32,206 {\an8}Porque não? 662 00:39:33,582 --> 00:39:36,001 Queres emitir em direto do módulo lunar? 663 00:39:36,001 --> 00:39:37,252 Sim. 664 00:39:37,252 --> 00:39:38,879 Eles estão a tentar sobreviver. 665 00:39:38,879 --> 00:39:40,839 Não têm tempo para fazer filmes. 666 00:39:40,839 --> 00:39:43,342 Nós tratamos disso. Eles só têm de apontar e filmar. 667 00:39:43,342 --> 00:39:45,719 Não entendes. É um pesadelo logístico. 668 00:39:45,719 --> 00:39:48,472 Questões de energia, armazenamento, peso. 669 00:39:48,472 --> 00:39:50,390 Nenhuma câmara funcionaria, lá em cima, 670 00:39:50,390 --> 00:39:53,936 pois estão - 130 oC à noite e mais de 120 oC de dia. 671 00:39:54,520 --> 00:39:56,021 Já imaginaste ver isso? 672 00:39:56,730 --> 00:39:59,191 Não. Acabei de dizer que era impossível. 673 00:39:59,191 --> 00:40:00,943 Sim. A ideia é mesmo essa. 674 00:40:00,943 --> 00:40:03,028 Seria a maior emissão televisiva de sempre. 675 00:40:03,028 --> 00:40:04,738 Achas que isto é um concurso de TV? 676 00:40:05,364 --> 00:40:07,032 Há uma razão muito boa 677 00:40:07,032 --> 00:40:09,868 para os soviéticos não emitirem os seus passeios espaciais. 678 00:40:09,868 --> 00:40:11,912 Porque vivem numa ditadura opressiva? 679 00:40:11,912 --> 00:40:13,205 Não somos assim. 680 00:40:13,205 --> 00:40:15,249 Quando temos êxito, celebramos como país. 681 00:40:15,249 --> 00:40:17,626 - Quando falhamos, choramos como país. - Certo. 682 00:40:17,626 --> 00:40:19,419 Ser americano é isso mesmo. 683 00:40:19,419 --> 00:40:21,964 Para de me dizer o que significa ser americano. 684 00:40:21,964 --> 00:40:25,175 Só um de nós passou a vida toda a servir o país. 685 00:40:28,804 --> 00:40:31,014 Desculpa. Não vamos pôr câmaras no módulo lunar. 686 00:40:36,770 --> 00:40:38,063 A sério. Não vai acontecer. 687 00:40:40,274 --> 00:40:41,275 Vai, sim. 688 00:40:44,152 --> 00:40:46,154 PONTO VITAL 689 00:40:47,781 --> 00:40:49,741 É impossível fazê-lo sem mais combustível. 690 00:40:53,787 --> 00:40:55,414 - Calculem novamente. - Sim. 691 00:41:02,296 --> 00:41:04,506 Estou muito ocupado. O que foi? 692 00:41:04,506 --> 00:41:08,468 A Kelly falou-me da ideia da câmara, e nós gostamos. 693 00:41:08,468 --> 00:41:10,429 Gostamos muito. 694 00:41:10,429 --> 00:41:12,764 Ela não devia ter falado. É impossível. 695 00:41:13,348 --> 00:41:15,726 Nem sequer existe tal tecnologia. 696 00:41:15,726 --> 00:41:17,352 Por acaso, existe, sabes? 697 00:41:17,936 --> 00:41:21,106 O Departamento de Defesa criou isto 698 00:41:21,106 --> 00:41:24,526 para encontrar, à noite, pilotos de caças abatidos no Vietname. 699 00:41:24,526 --> 00:41:29,156 É confidencial, mas o Departamento deixa-vos usá-la, 700 00:41:29,156 --> 00:41:30,991 desde que ninguém saiba o que é. 701 00:41:30,991 --> 00:41:33,160 Não temos espaço para equipamento tão pesado. 702 00:41:33,160 --> 00:41:34,912 Caramba, andamos a pesar parafusos. 703 00:41:34,912 --> 00:41:36,788 Isto deve pesar uns 7 kg. 704 00:41:36,788 --> 00:41:38,665 Põe parafusos mais leves. 705 00:41:38,665 --> 00:41:40,584 Queremos pôr mais combustível. 706 00:41:40,584 --> 00:41:45,380 Para os homens, quando chegarem à Lua, ainda terem combustível para descolar. 707 00:41:45,380 --> 00:41:48,550 Esta é a pior de todas as más ideias dela. 708 00:41:49,635 --> 00:41:52,054 Por acaso, o presidente adora a ideia. 709 00:41:52,054 --> 00:41:54,640 O que faz dela uma ótima ideia. 710 00:41:54,640 --> 00:41:57,351 Deixa-me ser muito direto, Cole. 711 00:41:57,351 --> 00:42:00,103 Arranja maneira de pôr isto naquilo. 712 00:42:00,103 --> 00:42:03,023 É uma ordem. Do topo dos topos. 713 00:42:14,785 --> 00:42:17,246 Don, Stu. Podem vir aqui, por favor? 714 00:42:20,791 --> 00:42:23,794 Obrigado. Não é preciso dificultar tudo. 715 00:42:26,129 --> 00:42:29,383 Ajudem a Mna. Jones a desmontar esta câmara ultrassecreta. 716 00:42:29,383 --> 00:42:31,552 Não quero que saibam que é ultrassecreta. 717 00:42:31,552 --> 00:42:32,636 Agora, já sabem. 718 00:42:32,636 --> 00:42:34,471 Desmontem esta câmara ultrassecreta. 719 00:42:34,471 --> 00:42:37,307 Prendam-na ao módulo para uma transmissão em direto. 720 00:42:39,017 --> 00:42:41,562 Cole. Só mais uma coisa. 721 00:42:41,562 --> 00:42:46,525 Na semana passada, um avião de espionagem da CIA tirou umas fotos 722 00:42:46,525 --> 00:42:49,319 do novo foguete N1 da Rússia. 723 00:42:49,319 --> 00:42:51,029 O Congresso viu as fotos, 724 00:42:51,029 --> 00:42:53,907 e alguns congressistas estão com dúvidas 725 00:42:53,907 --> 00:42:56,577 em relação à última tranche de fundos. 726 00:42:56,577 --> 00:42:58,495 Estamos a meses de conquistar isto. 727 00:42:58,495 --> 00:43:00,247 Vou dizer-lhes que venham cá, 728 00:43:00,247 --> 00:43:02,499 e tu vais convencê-los a continuar a apoiar. 729 00:43:03,292 --> 00:43:05,460 Não. Vou escrever alguns argumentos. 730 00:43:14,845 --> 00:43:16,972 Não leves a peito. 731 00:43:16,972 --> 00:43:20,517 Os pilotos desafiam a gravidade. Está na natureza deles. 732 00:43:42,664 --> 00:43:43,665 Henry? 733 00:43:48,921 --> 00:43:50,881 Bem, ainda bem que não és o Cole. 734 00:43:51,548 --> 00:43:52,382 Sim. 735 00:43:52,382 --> 00:43:54,134 Ele não gosta que eu fume. 736 00:43:54,134 --> 00:43:56,136 Tens medo de que ele te ponha de castigo? 737 00:43:58,972 --> 00:44:03,477 Não, no ano passado, fiz uma cirurgia de bypass de urgência. 738 00:44:03,477 --> 00:44:07,022 Sim. E aquele filho da mãe está decidido a manter-me vivo. 739 00:44:07,022 --> 00:44:08,732 Lamento. Não sabia. 740 00:44:09,525 --> 00:44:10,651 Pois, aqui ninguém sabe. 741 00:44:10,651 --> 00:44:11,944 Só o Cole. 742 00:44:12,653 --> 00:44:17,324 Ele foi ao hospital e passou três dias a segurar a mão da minha mulher. 743 00:44:19,535 --> 00:44:22,037 Sim, passou muito tempo desde que o conheci. 744 00:44:25,332 --> 00:44:27,084 Ele acabara de voltar da Coreia. 745 00:44:28,335 --> 00:44:30,462 O melhor piloto da Força Aérea. 746 00:44:31,296 --> 00:44:33,715 Estrela de Prata. Cruz de Voo. 747 00:44:34,883 --> 00:44:38,512 Estava à frente da fila, em Edwards, quando procuravam astronautas. 748 00:44:38,512 --> 00:44:42,182 Mas acabou por não ser aprovado. 749 00:44:44,643 --> 00:44:47,688 Porquê? Pelo mau feitio? 750 00:44:49,815 --> 00:44:51,692 Não. Foi o coração. 751 00:44:51,692 --> 00:44:53,068 Tinha uma fibrilação atrial. 752 00:44:53,068 --> 00:44:57,364 Uma coisa pequena, mas suficiente para tirá-lo do programa. 753 00:44:58,949 --> 00:45:01,869 O Cole Davis é o melhor piloto que nunca irá ao espaço. 754 00:45:16,341 --> 00:45:20,512 Sabes, há 15 anos que olho para esta vista, todos os dias. 755 00:45:21,555 --> 00:45:25,392 Mas, ultimamente, é como se a visse pela primeira vez. 756 00:45:28,061 --> 00:45:31,857 A Apollo 1 lançou dúvidas sobre este lugar. 757 00:45:34,902 --> 00:45:37,905 É bom voltar a ter alguma esperança. 758 00:45:41,491 --> 00:45:42,492 Certo. 759 00:45:46,788 --> 00:45:49,416 Vejo o Cole ir ali, todas as noites. 760 00:45:51,793 --> 00:45:52,794 O que vai lá fazer? 761 00:45:56,798 --> 00:45:57,799 Jardinagem. 762 00:46:58,402 --> 00:46:59,403 COMPLEXO DE LANÇAMENTO 34 763 00:46:59,403 --> 00:47:02,489 EM MEMÓRIA DA TRIPULAÇÃO DA APOLLO 1. 764 00:47:18,130 --> 00:47:20,507 - Pronto? - Sim. 765 00:47:27,764 --> 00:47:30,100 Certo, ouve. Fazemos uma visita guiada ao senador. 766 00:47:30,100 --> 00:47:33,562 Somos simpáticos durante 30 minutos e garantimos a continuidade. 767 00:47:34,479 --> 00:47:35,772 Está bem. 768 00:47:37,107 --> 00:47:38,817 - O que foi? - Está ali. 769 00:47:38,817 --> 00:47:39,985 - Não corras. - Não. 770 00:47:39,985 --> 00:47:41,987 - Só não corras. - Espera. Cala-te. 771 00:47:42,863 --> 00:47:43,989 Não. Assustaste-o. 772 00:47:43,989 --> 00:47:45,073 Acabei de comer! 773 00:47:50,204 --> 00:47:51,997 Henry, vamos! Vamos! 774 00:47:58,670 --> 00:47:59,880 Odeio aquele gato. 775 00:48:00,631 --> 00:48:02,299 Entendo o que queres dizer. 776 00:48:02,299 --> 00:48:05,844 - É um gato dos diabos. - Viste como olhou para mim? 777 00:48:05,844 --> 00:48:07,554 Anda só a provocar-me. 778 00:48:08,680 --> 00:48:11,058 - O que é isto? - Comida para gato. 779 00:48:11,058 --> 00:48:13,310 - Alguém anda a alimentá-lo. - Quem? 780 00:48:13,310 --> 00:48:16,188 Descobre quem é. Agora. E despede quem for. Agora. 781 00:48:16,188 --> 00:48:18,774 Sr. Davis, está aqui o senador Hopp. 782 00:48:18,774 --> 00:48:20,484 Certo. O que foi? Estás ótimo. 783 00:48:20,484 --> 00:48:21,568 Senador. 784 00:48:22,152 --> 00:48:23,946 - Olá, Sr. Davis. - Senador. É uma honra. 785 00:48:23,946 --> 00:48:26,782 - É uma honra e um prazer. - É um prazer vê-lo. 786 00:48:29,576 --> 00:48:31,578 Chegou a cápsula da Apollo 11. 787 00:48:31,578 --> 00:48:35,040 Na próxima semana, vamos acoplá-la ao foguetão Saturn V. 788 00:48:35,040 --> 00:48:38,293 Isso tira-nos do chão e leva-nos para lá da atmosfera da Terra. 789 00:48:39,253 --> 00:48:43,048 Isso é tudo muito impressionante, mas tenho de ser franco. 790 00:48:43,048 --> 00:48:46,343 Este ano, a Georgia sofreu inundações terríveis. 791 00:48:46,343 --> 00:48:49,680 E eu vou votar para que este dinheiro seja aplicado em ajudas. 792 00:48:49,680 --> 00:48:51,640 Parece-me egoísta, não acha? 793 00:48:52,266 --> 00:48:54,184 - Desculpe? - É uma maneira de falar. 794 00:48:54,184 --> 00:48:56,812 - O que ele quer dizer... - Quase todos os meus eleitores 795 00:48:56,812 --> 00:48:59,439 acham que estamos a gastar demasiado na Lua. 796 00:48:59,439 --> 00:49:01,066 Estranho, porque quando eu... 797 00:49:01,066 --> 00:49:03,151 Peço desculpa. Senador Hopp. 798 00:49:03,151 --> 00:49:05,571 Não se deve lembrar de mim, 799 00:49:05,571 --> 00:49:08,740 mas discursou no meu segundo ano de faculdade. 800 00:49:08,740 --> 00:49:10,909 Georgia Tech, em 1955. 801 00:49:10,909 --> 00:49:12,160 Foi lá que estudou? 802 00:49:12,160 --> 00:49:14,288 - Sim, senhor. - Claro que me lembro. 803 00:49:14,288 --> 00:49:16,498 Naquele dia, as suas palavras inspiraram-me. 804 00:49:16,498 --> 00:49:20,419 Disse: "O compromisso significa mantermo-nos leais a uma causa." 805 00:49:20,419 --> 00:49:24,089 Dois anos depois, formei-me com distinção. Agora, dirijo este departamento. 806 00:49:24,631 --> 00:49:27,342 Em 1962, disse que iria lutar 807 00:49:27,342 --> 00:49:30,387 pelo sonho de Kennedy, fosse como fosse. 808 00:49:30,387 --> 00:49:33,432 Sei que a missão à Lua era mais popular, na altura, 809 00:49:33,432 --> 00:49:36,643 mas seria uma verdadeira tristeza 810 00:49:37,561 --> 00:49:41,148 se o homem cujas palavras me inspiraram a trabalhar na NASA 811 00:49:41,815 --> 00:49:43,984 não seguisse essas mesmas palavras. 812 00:49:45,903 --> 00:49:50,073 - Seria uma tristeza, não seria? - O senhor é um homem maravilhoso. 813 00:49:50,073 --> 00:49:51,241 Muito obrigada. 814 00:49:51,241 --> 00:49:52,618 É um homem maravilhoso. 815 00:49:52,618 --> 00:49:54,703 E ela é um verdadeiro pêssego da Georgia. 816 00:49:54,703 --> 00:49:55,787 - Céus. - É verdade. 817 00:49:55,787 --> 00:49:57,956 - És tão querido. - Pois sou. 818 00:49:57,956 --> 00:50:01,960 Vou mostrar-lhe a visita VIP especial da qual não lhe falaram. 819 00:50:01,960 --> 00:50:03,921 - Eu adoraria isso. - Fantástico. 820 00:50:03,921 --> 00:50:05,923 Acompanha-me na visita? 821 00:50:05,923 --> 00:50:07,466 Pois com certeza que sim. 822 00:50:07,466 --> 00:50:09,092 É adorável. 823 00:50:09,092 --> 00:50:11,011 Ela lacrimejou. É assustador. 824 00:50:12,846 --> 00:50:13,847 Acenem e sorriam. 825 00:50:15,224 --> 00:50:16,225 Adeusinho! 826 00:50:18,769 --> 00:50:22,606 O programa espacial não só é uma trapalhada, 827 00:50:22,606 --> 00:50:26,610 {\an8}como a Apollo constitui um desafio ao nosso criador 828 00:50:26,610 --> 00:50:30,822 {\an8}e ao verdadeiro pai deste país. Lembro-vos de que nós não... 829 00:50:30,822 --> 00:50:35,786 Temos o Hopp. Faltam dois votos. Parece que um deles não será do Vanning. 830 00:50:35,786 --> 00:50:39,414 - Não, sem dúvida. - A seguir, temos o senador Cook. 831 00:50:39,414 --> 00:50:41,250 O Cook assusta-me. Não vou mentir. 832 00:50:41,250 --> 00:50:43,126 É um conservador da Guerra Fria. 833 00:50:43,126 --> 00:50:47,965 Teme que o nosso orçamento tire dinheiro ao desenvolvimento de armas na Defesa. 834 00:50:49,466 --> 00:50:51,510 Senador, com o foguetão N1, 835 00:50:51,510 --> 00:50:53,929 os russos podem pousar na Lua antes de nós. 836 00:50:53,929 --> 00:50:57,975 Vai ver as informações mais recentes do que querem construir, se lá chegarem. 837 00:51:04,231 --> 00:51:05,524 - Isso são fotos? - Não. 838 00:51:05,524 --> 00:51:08,610 São imagens de um futuro possível. 839 00:51:08,610 --> 00:51:10,153 Fotos futuras? 840 00:51:13,365 --> 00:51:14,366 Aquilo é um laser? 841 00:51:14,366 --> 00:51:16,243 Está apontado à Terra. 842 00:51:16,243 --> 00:51:20,080 - Como lhe chamam? - "Laser Eliminador Lunar Assassino." 843 00:51:20,956 --> 00:51:23,208 - "Laser Eliminador Lunar Assassino"? - Sim. 844 00:51:24,918 --> 00:51:25,919 Raios. Isso é bom. 845 00:51:25,919 --> 00:51:28,380 Por fim, temos o senador Hedges. 846 00:51:28,380 --> 00:51:30,632 Ele sempre foi um fã da Apollo, 847 00:51:30,632 --> 00:51:34,344 mas o partido dele está a pressioná-lo para não nos financiar. 848 00:51:34,928 --> 00:51:37,556 Ele não vive sem uma câmara apontada à cara, 849 00:51:37,556 --> 00:51:40,475 e nós vamos pôr aqui uma mão-cheia delas. 850 00:51:41,059 --> 00:51:42,227 Dúvidas? 851 00:51:42,227 --> 00:51:43,312 Nenhuma. 852 00:51:44,021 --> 00:51:45,606 Então, vamos apanhá-lo. 853 00:51:47,566 --> 00:51:48,859 Olá a todos! 854 00:51:53,614 --> 00:51:54,698 Meus senhores. 855 00:51:54,698 --> 00:51:57,826 É fantástico estar novamente aqui. 856 00:51:57,826 --> 00:52:01,079 Sabem como eu adoro o programa Apollo. 857 00:52:05,250 --> 00:52:07,920 Senador, a Apollo 10 irá apenas orbitar a Lua. 858 00:52:07,920 --> 00:52:11,507 Mas dar-nos-á informações vitais para a alunagem da Apollo 11. 859 00:52:11,507 --> 00:52:13,800 - Condições de alunagem e localização. - Incrível. 860 00:52:13,800 --> 00:52:16,303 Temos um lugar especial para si, entre os seus fãs. 861 00:52:16,303 --> 00:52:17,888 Para mim? Obrigado. 862 00:52:18,555 --> 00:52:21,934 Controlo de lançamento da Apollo, entramos em contagem decrescente 863 00:52:21,934 --> 00:52:25,103 para a missão lunar da Apollo. 864 00:52:28,774 --> 00:52:30,609 A sequência de ignição foi iniciada. 865 00:52:31,109 --> 00:52:34,488 Cinco, quatro, três, dois... 866 00:52:35,656 --> 00:52:37,449 Todos os motores ligados. 867 00:52:46,083 --> 00:52:47,835 Descolagem. Temos descolagem. 868 00:52:47,835 --> 00:52:49,962 Passam 49 minutos da hora certa. 869 00:52:50,462 --> 00:52:52,548 Torre desimpedida. 870 00:52:53,257 --> 00:52:54,424 Houston, é todo vosso. 871 00:53:19,074 --> 00:53:22,661 Um lançamento glorioso. Estou ansioso por voltar para a Apollo 11. 872 00:53:22,661 --> 00:53:25,247 Agradecemos muito o seu apoio, senador. 873 00:53:25,247 --> 00:53:27,583 Vai custar-lhe mais do que uns binóculos. 874 00:53:27,583 --> 00:53:31,128 Devo um favor à imprensa do meu estado. 875 00:53:31,837 --> 00:53:34,882 Gostava que lhes desse uma entrevista filmada. 876 00:53:34,882 --> 00:53:38,218 Senador, sou a última pessoa que quer pôr à frente de uma câmara. 877 00:53:38,218 --> 00:53:40,304 Eu não dou entrevistas. 878 00:53:40,304 --> 00:53:43,640 Mas ele abre uma exceção para si, senador Hedges. Com prazer. 879 00:53:45,184 --> 00:53:46,185 Uma mulher inteligente. 880 00:53:47,144 --> 00:53:48,812 - Boa noite. - Boa noite. 881 00:53:51,857 --> 00:53:52,858 Kelly? 882 00:53:53,942 --> 00:53:54,943 Não faz mal. 883 00:53:56,153 --> 00:53:57,821 Tenho tudo controlado. 884 00:54:02,201 --> 00:54:04,536 BOM TRABALHO, APOLLO 885 00:54:25,641 --> 00:54:28,143 - Olá. - Olá. 886 00:54:28,143 --> 00:54:30,020 Também podes tirar uma noite de folga. 887 00:54:31,772 --> 00:54:33,524 Se tirar, é para dormir. 888 00:54:34,441 --> 00:54:37,361 Tens uma casa a sério? Pensei que dormias no escritório. 889 00:54:37,361 --> 00:54:41,448 Sim, normalmente, mas... Às vezes, durmo com a Jenny. 890 00:54:42,032 --> 00:54:45,244 Sim, claro. Ela deve ser fantástica. 891 00:54:46,495 --> 00:54:47,955 A Jenny? Sim. É mesmo. 892 00:54:51,375 --> 00:54:52,376 Queres conhecê-la? 893 00:54:53,126 --> 00:54:54,837 - Sim. - Ela vai adorar-te. Vem. 894 00:55:06,139 --> 00:55:07,516 Jenny. 895 00:55:07,516 --> 00:55:08,892 Jenny, esta é a Kelly. 896 00:55:08,892 --> 00:55:10,310 Kelly, esta é a Jenny. 897 00:55:11,311 --> 00:55:13,438 É igual ao que eu pilotava na guerra. 898 00:55:13,438 --> 00:55:17,401 Tenho-a aqui para fazer as horas de voo ao fim de semana. Poupa-me tempo. 899 00:55:20,237 --> 00:55:21,530 É uma bela senhora. 900 00:55:22,072 --> 00:55:24,032 Sim, pois é. 901 00:55:26,285 --> 00:55:28,787 - Queres dar uma volta? - Não. 902 00:55:28,787 --> 00:55:29,872 - De certeza? - Sim. 903 00:55:31,623 --> 00:55:35,002 Está bem. Vamos. Mostro-te a segunda melhor vista. 904 00:55:50,100 --> 00:55:52,394 - Vês aquelas zonas escuras? - Sim. 905 00:55:52,394 --> 00:55:54,188 Chamamos-lhes Mares. 906 00:55:54,771 --> 00:55:57,191 A gravidade é mais forte nos Mares, portanto... 907 00:55:57,191 --> 00:56:00,819 Analisámos como seria alunar em cada um deles. 908 00:56:00,819 --> 00:56:02,905 Temos o Mar da Serenidade. 909 00:56:02,905 --> 00:56:06,033 O Mar das Crises. Riscámos logo esse da lista. 910 00:56:06,033 --> 00:56:07,743 Sim, é má publicidade. 911 00:56:07,743 --> 00:56:11,872 Depois, concordámos finalmente no Mar da Tranquilidade. 912 00:56:11,872 --> 00:56:13,290 É o melhor lugar. 913 00:56:15,542 --> 00:56:19,963 Pensando bem, sei muito mais sobre a Lua 914 00:56:19,963 --> 00:56:22,341 do que sei sobre ti. De longe. 915 00:56:23,926 --> 00:56:25,469 Nem sei de onde és. 916 00:56:27,846 --> 00:56:28,847 Do Kansas. 917 00:56:31,391 --> 00:56:32,518 A Kelly do Kansas. 918 00:56:33,519 --> 00:56:35,979 Como te meteste na publicidade, Kelly do Kansas? 919 00:56:37,397 --> 00:56:43,487 Eu tinha quatro anos quando o meu pai se foi embora e a minha mãe perdeu a casa. 920 00:56:43,487 --> 00:56:44,780 Vivíamos num carro. 921 00:56:45,322 --> 00:56:50,118 Uma igreja deu-lhe trabalho a vender latas de bolachas. 922 00:56:50,118 --> 00:56:56,291 Ela lembrou-se de que venderíamos mais se fosse eu a bater às portas. 923 00:56:56,291 --> 00:56:58,460 Boa. Uma mulher inteligente. 924 00:57:00,462 --> 00:57:04,925 Latas de bolachas, depois aspiradores, e produtos de beleza, uns anos depois. 925 00:57:04,925 --> 00:57:08,095 Sim. Eu e a minha mãe, a viajar pelo país. 926 00:57:08,095 --> 00:57:10,472 Foi assim que recuperámos. 927 00:57:13,225 --> 00:57:14,977 Lamento que tenhas passado por isso. 928 00:57:18,564 --> 00:57:20,566 Não lamentes. 929 00:57:22,734 --> 00:57:24,736 Aprendi muito cedo a sobreviver. 930 00:57:27,155 --> 00:57:31,368 Além disso, todos temos os nossos momentos difíceis. 931 00:57:35,289 --> 00:57:38,458 O Henry falou-me da fibrilação e de seres excluído do programa. 932 00:57:40,752 --> 00:57:42,880 Vou ter de ter uma conversinha com o Henry. 933 00:57:47,342 --> 00:57:49,511 Mas não concordo completamente contigo. 934 00:57:52,931 --> 00:57:55,475 - Em quê? - Bem, eu não... 935 00:57:56,393 --> 00:58:01,148 Não acho que as nossas histórias tristes nos ensinem a sobreviver no mundo. 936 00:58:01,732 --> 00:58:04,902 Acho que nos fazem querer mudar o mundo. 937 00:58:07,029 --> 00:58:08,238 Cole! 938 00:58:08,947 --> 00:58:11,533 O Buzz quer fazer uma ligação direta no teu Camaro! 939 00:58:12,367 --> 00:58:14,077 Por favor! 940 00:58:15,078 --> 00:58:16,079 Bem... 941 00:58:17,122 --> 00:58:18,540 É melhor ires impedi-lo. 942 00:58:20,459 --> 00:58:21,460 Sim. 943 00:58:37,809 --> 00:58:39,978 MOTEL SATÉLITE 944 00:58:44,900 --> 00:58:45,943 Credo! 945 00:58:46,860 --> 00:58:47,861 Temos de conversar. 946 00:58:51,490 --> 00:58:55,327 Fizeste um trabalho notável, Kel. 947 00:58:55,911 --> 00:58:57,746 O interesse público está lá em cima. 948 00:58:58,539 --> 00:59:02,543 Garantiste os senadores e o apoio ao lançamento. 949 00:59:03,168 --> 00:59:06,463 E entras à socapa no meu quarto de motel? Como agradecimento? 950 00:59:06,463 --> 00:59:08,882 Agora que sabemos que o mundo inteiro estará a ver, 951 00:59:08,882 --> 00:59:11,051 não podemos fracassar. 952 00:59:11,718 --> 00:59:17,391 Temos de estar preparados para apresentar uma versão alternativa 953 00:59:17,391 --> 00:59:18,976 da alunagem. 954 00:59:20,269 --> 00:59:21,353 Uma versão alternativa? 955 00:59:21,353 --> 00:59:24,731 A versão Artemis. 956 00:59:24,731 --> 00:59:26,233 CONFIDENCIAL - PROJETO ARTEMIS 957 00:59:26,233 --> 00:59:30,237 Era a irmã gémea de Apolo, a reserva. 958 00:59:30,237 --> 00:59:34,741 Só temos de estar preparados para fazer um pequeno filme. 959 00:59:34,741 --> 00:59:39,371 Uma coisa que nos mostre na Lua, a dar uns passinhos 960 00:59:39,371 --> 00:59:41,164 e a acenar para a câmara. 961 00:59:41,164 --> 00:59:44,376 - Uma versão falsa? - Se correr tudo bem, nunca será usada. 962 00:59:45,586 --> 00:59:46,628 Mas, caso contrário... 963 00:59:51,884 --> 00:59:53,719 Sabes porque nunca fui presa? 964 00:59:53,719 --> 00:59:57,431 Talvez, mas diz-me na mesma. 965 00:59:57,431 --> 00:59:59,016 Saio quando estou a ganhar. 966 00:59:59,641 --> 01:00:02,144 Este segredo não se guarda. São milhares de funcionários. 967 01:00:04,396 --> 01:00:09,067 Bem, milhares de pessoas trabalham num lugar secreto no deserto 968 01:00:09,067 --> 01:00:13,197 a fazer experiências com uma frota de cápsulas extraterrestres 969 01:00:13,197 --> 01:00:15,657 que encontrámos no fundo do oceano. 970 01:00:15,657 --> 01:00:18,327 E nunca ouviste falar disso, certo? 971 01:00:18,327 --> 01:00:21,288 Vá lá. Isso não é verdade. 972 01:00:22,706 --> 01:00:25,501 Talvez seja, talvez não seja. 973 01:00:25,501 --> 01:00:28,337 Mas uma coisa que podes ter a certeza 974 01:00:28,337 --> 01:00:34,468 é de que o mundo vai ver os americanos a espetarem a bandeira dos EUA na Lua. 975 01:00:35,302 --> 01:00:38,388 Estás a dizer-me que o presidente Nixon apoia isto? 976 01:00:38,388 --> 01:00:41,725 Provavelmente, apoiaria. Ele não sabe, 977 01:00:42,768 --> 01:00:48,023 tal como o Cole Davis nunca saberá. 978 01:00:48,023 --> 01:00:49,816 Isso não deve ser um problema, 979 01:00:49,816 --> 01:00:53,487 tendo em conta outras coisas que não partilhaste com ele, 980 01:00:54,154 --> 01:00:56,198 à medida que se têm vindo a aproximar. 981 01:00:57,324 --> 01:00:59,785 O que pensaria um tipo certinho como ele de... 982 01:00:59,785 --> 01:01:01,078 Eu já percebi. 983 01:01:01,745 --> 01:01:04,414 Ninguém consegue fugir ao seu passado. 984 01:01:04,414 --> 01:01:08,377 Mas eu posso fazê-lo desaparecer. Para sempre. 985 01:01:09,044 --> 01:01:10,254 Chega de fugir. 986 01:01:17,553 --> 01:01:18,846 Preciso da minha assistente. 987 01:01:21,306 --> 01:01:22,516 Claro. 988 01:01:22,516 --> 01:01:26,436 E damos-te uma equipa de agentes de segurança. 989 01:01:26,436 --> 01:01:32,067 Quem é o melhor realizador que tens de quem nunca ninguém ouviu falar? 990 01:01:36,613 --> 01:01:37,614 Vais adorá-lo. 991 01:01:38,240 --> 01:01:39,741 {\an8}PROPRIEDADE DO GOVERNO PASSAGEM PROIBIDA 992 01:01:39,741 --> 01:01:41,785 Este é o hangar mais remoto da base. 993 01:01:41,785 --> 01:01:44,454 Ninguém entra nem sai sem a minha autorização. 994 01:01:44,955 --> 01:01:46,957 Espera, ninguém? Nem sequer o Cole? 995 01:01:48,417 --> 01:01:49,626 Muito menos o Cole. 996 01:01:53,797 --> 01:01:55,299 Inacreditável, Kelly. 997 01:01:55,299 --> 01:01:59,428 Fizeste com que me enfiassem num avião e me trouxessem à maldita Florida! 998 01:01:59,428 --> 01:02:00,971 Importa-se? 999 01:02:00,971 --> 01:02:03,640 Pertenço ao Grémio de Realizadores da América. 1000 01:02:04,183 --> 01:02:06,018 Não admito que me tratem assim. 1001 01:02:06,518 --> 01:02:08,979 - Vou ligar ao meu agente. - Não podes. 1002 01:02:08,979 --> 01:02:10,063 Observa-me. 1003 01:02:10,063 --> 01:02:13,483 Falámos disto, lembras-te? É um trabalho secreto para o governo. 1004 01:02:14,401 --> 01:02:16,612 - Vou duplicar o teu caché. - Está bem. 1005 01:02:16,612 --> 01:02:17,779 Mais um bónus. 1006 01:02:17,779 --> 01:02:22,618 A única ressalva é que nunca ninguém pode saber o que estamos a fazer. 1007 01:02:22,618 --> 01:02:24,786 - Não posso aceitar isso. - Eles matam-te. 1008 01:02:25,579 --> 01:02:26,580 Qual é o orçamento? 1009 01:02:26,580 --> 01:02:32,336 O orçamento é o que for preciso para transformar isto na Lua, 1010 01:02:32,336 --> 01:02:33,921 durante duas horas e meia. 1011 01:02:34,505 --> 01:02:35,839 Menos do que o Ben-Hur. 1012 01:02:51,230 --> 01:02:53,899 Preciso de um frigorífico ali, cheio de Tab. 1013 01:02:55,817 --> 01:02:58,820 E um exército de lacaios que não façam perguntas. 1014 01:03:08,497 --> 01:03:12,918 Kelly, não são atores a sério. 1015 01:03:12,918 --> 01:03:15,128 É o melhor que vais ter. 1016 01:03:15,128 --> 01:03:17,130 O Neil mede 1,80 m. Alguém tem 1,80 m? 1017 01:03:17,881 --> 01:03:19,508 Certo. Os restantes podem ir. 1018 01:03:19,508 --> 01:03:21,552 - Escolhe. - Espera. Tu. 1019 01:03:21,552 --> 01:03:22,886 Serás o meu assistente. 1020 01:03:22,886 --> 01:03:25,264 Chamo-te Joseph para não levares nada a peito. 1021 01:03:25,264 --> 01:03:26,557 Vai para algum lado. 1022 01:03:26,557 --> 01:03:28,851 Certo. Podem tirar os óculos escuros, por favor, 1023 01:03:28,851 --> 01:03:31,812 para ver os vossos olhos e acreditar na vossa verdade? 1024 01:03:31,812 --> 01:03:33,605 Cada um de vocês fará um monólogo. 1025 01:03:33,605 --> 01:03:36,817 De preferência, algo clássico, e, por Deus, 1026 01:03:36,817 --> 01:03:38,443 não me façam ver sete Hamlets. 1027 01:03:38,443 --> 01:03:41,613 - A cara deles não se vê. Terão capacetes. - O que... 1028 01:03:43,490 --> 01:03:46,785 Certo. Como é que vou transmitir 1029 01:03:46,785 --> 01:03:49,413 o medo aterrador de estar na Lua pela primeira vez, 1030 01:03:49,413 --> 01:03:51,582 se não podemos mostrar um rosto? 1031 01:03:52,124 --> 01:03:53,375 Representar é um desporto. 1032 01:03:53,375 --> 01:03:55,752 - É energia, corpo... - Onde monto tudo? 1033 01:03:56,879 --> 01:03:57,921 Edvard? 1034 01:03:58,547 --> 01:04:00,966 - Como entraste? - Bem, passei pela porta. 1035 01:04:00,966 --> 01:04:05,888 Não percebeste a parte do "matam-nos se falarmos disto"? 1036 01:04:05,888 --> 01:04:08,515 - E ele é um diretor de fotografia lento. - Eu escolho. 1037 01:04:08,515 --> 01:04:10,893 - Está no meu contrato. - Não tens contrato. 1038 01:04:10,893 --> 01:04:16,523 Ele é o melhor, e eles são todos lentos. A conversa séria que temos de ter, Kelly, 1039 01:04:16,523 --> 01:04:18,108 é sobre o design de produção. 1040 01:04:18,901 --> 01:04:22,029 Que materiais vamos usar para recriar a superfície lunar? 1041 01:04:22,029 --> 01:04:23,614 É só uma pedra gigante, certo? 1042 01:04:31,997 --> 01:04:33,832 Não consigo trabalhar assim, Kelly. 1043 01:04:35,292 --> 01:04:36,668 Sabes como sou. 1044 01:04:37,294 --> 01:04:38,837 Preciso de pormenores. 1045 01:04:38,837 --> 01:04:41,381 Nós precisamos de pormenores. Particularidades. 1046 01:04:41,924 --> 01:04:45,552 É poeirenta, rochosa, ventosa? Qual é a fonte de luz? 1047 01:04:45,552 --> 01:04:49,556 - É o Sol. É uma luz grande. - Não te armes em espertinho, Edvard. 1048 01:04:50,516 --> 01:04:53,310 E qual é a posição do Sol em relação à zona de alunagem? 1049 01:04:53,310 --> 01:04:55,395 Vamos construir uma réplica? Há um plano? 1050 01:04:55,395 --> 01:04:58,941 Temos fatos? E como se movimentam as pessoas nesses fatos? 1051 01:04:58,941 --> 01:05:01,485 E diz-me, Kelly, qual é o aspeto do espaço? 1052 01:05:01,485 --> 01:05:03,487 Sabes, eu tenho de me deitar. 1053 01:05:03,487 --> 01:05:06,031 A minha rulote? 1054 01:05:08,534 --> 01:05:11,912 Temos de arranjar forma de copiar tudo o que está na sala de simulação. 1055 01:05:11,912 --> 01:05:13,539 - Certo. - E rápido. 1056 01:05:13,539 --> 01:05:15,624 Esperem. Eu tenho uma rulote, sequer? 1057 01:05:16,792 --> 01:05:18,752 Esse silêncio reforça o que eu já sei. 1058 01:05:18,752 --> 01:05:20,796 Não pensaste em como recriar a Lua, 1059 01:05:20,796 --> 01:05:23,841 - porque pensarias numa rulote? - Devíamos ter chamado o Kubrick. 1060 01:05:23,841 --> 01:05:25,717 Temos de acertar neste módulo. 1061 01:05:25,717 --> 01:05:29,012 O Armstrong estava furioso. Não pode ser. 1062 01:05:30,597 --> 01:05:31,640 Amigo. 1063 01:05:31,640 --> 01:05:33,684 Isto é material confidencial. 1064 01:05:33,684 --> 01:05:35,602 - Henry. - Não podes estar aqui. 1065 01:05:35,602 --> 01:05:38,397 São fotos para o livro de arquivo que a Penguin vai fazer. 1066 01:05:38,397 --> 01:05:40,190 - Que livro? - Não te disseram? 1067 01:05:40,190 --> 01:05:41,650 - Não. - Vais escrever o prefácio. 1068 01:05:41,650 --> 01:05:44,486 - Vou escrever o prefácio? - Sim, claro. 1069 01:05:44,486 --> 01:05:46,029 - Eu? - Claro que sim. 1070 01:05:46,029 --> 01:05:48,407 - Nunca escrevi um. - É o que o editor quer. 1071 01:05:48,407 --> 01:05:49,700 - Todos querem. - O editor? 1072 01:05:49,700 --> 01:05:52,035 Não sejas tão humilde. Vamos tirar-te uma foto 1073 01:05:52,035 --> 01:05:53,620 - com o módulo. - Posso fazê-lo... 1074 01:05:53,620 --> 01:05:54,830 Diz: "Vamos à Lua." 1075 01:05:54,830 --> 01:05:56,832 - Vamos à Lua. - Isso mesmo! 1076 01:05:57,499 --> 01:06:00,669 O Aldrin e o Armstrong vão treinar os movimentos todos que vão fazer, 1077 01:06:00,669 --> 01:06:02,546 aqui, durante meses. 1078 01:06:02,546 --> 01:06:03,922 - Isso é incrível. - Sim. 1079 01:06:03,922 --> 01:06:06,175 Então, isto imita a superfície da Lua? 1080 01:06:06,175 --> 01:06:07,301 - Bem, sim... - Sim. 1081 01:06:07,301 --> 01:06:08,635 O mais aproximado possível. 1082 01:06:09,178 --> 01:06:11,597 Parece uma praia suja. Não acredito. Não. 1083 01:06:11,597 --> 01:06:13,557 - É com base em sedimentos. - Joseph. 1084 01:06:13,557 --> 01:06:14,474 É da NASA... 1085 01:06:14,474 --> 01:06:19,521 Espera. Não acredito que a NASA use isto para ir à Lua. Não me podes dizer... Não. 1086 01:06:19,521 --> 01:06:23,609 Caminhem como se levassem a vossa mãe ao colo, pelo deserto. 1087 01:06:23,609 --> 01:06:26,820 Ela é frágil, mas pesada. 1088 01:06:28,572 --> 01:06:30,032 - Desculpa. - Não. 1089 01:06:30,032 --> 01:06:31,825 - É secreto. Não... - Está tudo bem. 1090 01:06:31,825 --> 01:06:33,660 - Muito secreto. - É para o livro. 1091 01:06:33,660 --> 01:06:35,704 Hás de saber disto. Vou fazer o prefácio. 1092 01:06:35,704 --> 01:06:37,039 - Vais ver. - Certo. 1093 01:06:37,039 --> 01:06:39,875 O meu Armstrong é intragável. Temos de arranjar outro. 1094 01:06:39,875 --> 01:06:41,502 Não, não vamos fazer isso. 1095 01:06:42,044 --> 01:06:43,754 Está bem. Então, que seja medíocre. 1096 01:06:43,754 --> 01:06:46,215 Edvard! Onde está o meu Sol? 1097 01:06:47,049 --> 01:06:48,050 Ótimo! 1098 01:06:48,050 --> 01:06:49,801 - Muito bom. - Pelo menos, avisa. 1099 01:06:50,302 --> 01:06:51,553 Cá vai novamente. 1100 01:06:51,553 --> 01:06:53,180 - Cá vai. - Conta: "Três, dois, um!" 1101 01:06:53,180 --> 01:06:54,264 - Então? - Feliz? 1102 01:06:54,264 --> 01:06:56,558 Joseph, traz-me a minha Tab. 1103 01:06:56,558 --> 01:06:58,810 Tens de me encontrar. Não vejo nada. 1104 01:06:58,810 --> 01:07:00,938 Demora assim tanto a entregar uma Tab? 1105 01:07:00,938 --> 01:07:02,523 Tenho aqui a mão. 1106 01:07:02,523 --> 01:07:04,525 Será ótimo. Vocês deviam vir 1107 01:07:04,525 --> 01:07:06,693 - e tiramos uma foto para o livro. - Ótimo? 1108 01:07:06,693 --> 01:07:09,238 Que tal assim? Digam todos: "Vamos à Lua!" 1109 01:07:09,238 --> 01:07:12,241 Vamos à Lua! 1110 01:07:13,116 --> 01:07:15,244 Posso ter fechado os olhos. Tiramos mais uma? 1111 01:07:18,956 --> 01:07:20,541 Não te tenho visto por aqui. 1112 01:07:20,541 --> 01:07:22,626 Podia dizer o mesmo sobre ti. 1113 01:07:24,545 --> 01:07:26,255 Como consegues, à primeira? 1114 01:07:26,255 --> 01:07:29,424 Não é ciência aeroespacial. Estás bem? 1115 01:07:30,759 --> 01:07:31,969 - Sobre as perguntas... - Sim. 1116 01:07:31,969 --> 01:07:36,265 Revi-as. Nada sobre a Apollo 1. Eles prometeram-me. Está bem? 1117 01:07:37,724 --> 01:07:39,643 Vais sair-te lindamente. Sim? 1118 01:07:39,643 --> 01:07:40,727 Vai lá. 1119 01:07:40,727 --> 01:07:41,812 - Certo. - Vai. 1120 01:07:44,398 --> 01:07:47,317 Sr. Davis. É um homem difícil de entrevistar. 1121 01:07:47,317 --> 01:07:48,402 Não. Obrigado. 1122 01:07:48,402 --> 01:07:51,697 Haverá alguma relevância legal naquilo que vamos ver, 1123 01:07:51,697 --> 01:07:55,325 quando Neil Armstrong e Buzz Aldrin caminharem na superfície da Lua? 1124 01:07:55,325 --> 01:07:59,371 O terreno onde vão pousar será considerado propriedade dos EUA? 1125 01:07:59,371 --> 01:08:03,041 Vamos enviar uma placa a dizer: "Viemos em paz, em nome da humanidade." 1126 01:08:03,041 --> 01:08:04,626 E é essa a nossa intenção. 1127 01:08:04,626 --> 01:08:06,670 Que mais deixará lá a NASA? 1128 01:08:07,171 --> 01:08:09,506 Pegadas, uma bandeira americana e 12 sacos de fezes, 1129 01:08:09,506 --> 01:08:12,467 que me disseram muitas vezes que não devia referir, mas... 1130 01:08:12,467 --> 01:08:14,428 Devia ter sido entrevistado mais cedo. 1131 01:08:14,428 --> 01:08:16,013 Usa um alfinete da Apollo. 1132 01:08:17,139 --> 01:08:18,140 Sim, uso. 1133 01:08:18,682 --> 01:08:21,018 As esposas dos homens da Apollo 1, 1134 01:08:22,227 --> 01:08:24,313 depois de os perdermos, deram-mo. 1135 01:08:24,313 --> 01:08:27,316 Foi o diretor de lançamentos naquele dia trágico. 1136 01:08:28,233 --> 01:08:30,903 O que correu mal com a Apollo 1? 1137 01:08:34,198 --> 01:08:36,575 Nas suas palavras, o que aconteceu? 1138 01:08:38,702 --> 01:08:39,745 Leve-me ao momento. 1139 01:08:43,999 --> 01:08:47,044 Certo. Aqui tem alguns factos. 1140 01:08:47,044 --> 01:08:50,923 Segundo o New York Times, houve 20 mil relatórios de segurança sobre o veículo. 1141 01:08:50,923 --> 01:08:54,635 Tantos que Gus Grissom pendurou um limão no módulo. 1142 01:08:57,179 --> 01:09:00,182 Muito bem, tripulação. A confirmar. Localização. 1143 01:09:00,182 --> 01:09:01,183 Chamas! 1144 01:09:01,183 --> 01:09:03,268 Temos um incêndio no cockpit. 1145 01:09:03,268 --> 01:09:04,185 Vamos sair! 1146 01:09:04,185 --> 01:09:07,189 Sr. Davis? Leu esses relatórios? 1147 01:09:07,189 --> 01:09:09,316 Chefe da plataforma, vai ajudá-los. 1148 01:09:09,858 --> 01:09:11,777 {\an8}Chefe da plataforma, fica no C3. 1149 01:09:17,823 --> 01:09:20,285 Sr. Davis? Leu os relatórios? 1150 01:09:22,537 --> 01:09:26,667 - Leu os relatórios? - Claro que li os relatórios. 1151 01:09:27,167 --> 01:09:28,669 Li cada um deles. 1152 01:09:29,377 --> 01:09:32,464 Oxigénio em sobrepressão e um fio descarnado num ensaio em solo. 1153 01:09:33,381 --> 01:09:37,426 Eu devia ter verificado tudo. E não vi isto. Falhei com aqueles homens. 1154 01:09:37,426 --> 01:09:40,264 E vou viver com isso todos os dias, até ao fim da vida. 1155 01:09:40,264 --> 01:09:42,890 Era essa a citação que queria, seu merdas? 1156 01:09:42,890 --> 01:09:45,435 Liga ao teu chefe. Já. Agora! 1157 01:09:47,312 --> 01:09:49,606 Espere. O que está a fazer? Ainda temos mais 20 minutos. 1158 01:09:49,606 --> 01:09:50,691 Vá para o inferno. 1159 01:09:50,691 --> 01:09:53,652 Não se zangue comigo. Não causei a morte a três astronautas. 1160 01:09:58,115 --> 01:10:00,200 Volte a falar dos astronautas. 1161 01:10:00,200 --> 01:10:02,119 Larguem-me. Diga mais uma coisa... 1162 01:10:02,119 --> 01:10:03,912 Diga lá mais uma coisa sobre eles! 1163 01:10:03,912 --> 01:10:06,081 Não os conhecia! Não fale sobre eles! 1164 01:10:06,081 --> 01:10:07,875 Larguem-me! 1165 01:10:07,875 --> 01:10:08,959 Larguem! 1166 01:10:09,459 --> 01:10:10,627 Está a perceber? 1167 01:10:17,509 --> 01:10:20,679 Falei com os produtores, e concordaram em selar a gravação, 1168 01:10:20,679 --> 01:10:24,391 em troca de um exclusivo com o Armstrong, quando ele aterrar. 1169 01:10:29,563 --> 01:10:31,982 Mas perdemos o Hedges. Ele vai votar contra. 1170 01:10:32,691 --> 01:10:37,154 - Disseste que não falariam naquilo. - Sim. Bem... eles mentiram. 1171 01:10:37,154 --> 01:10:38,780 Há quem faça isso, Cole. 1172 01:10:38,780 --> 01:10:40,782 Terias feito um favor a ti e ao programa 1173 01:10:40,782 --> 01:10:42,826 se tivesses tentado mentir, não achas? 1174 01:10:42,826 --> 01:10:44,661 Culpavas a NASA. 1175 01:10:44,661 --> 01:10:45,829 Culpavas o sistema. 1176 01:10:46,663 --> 01:10:49,333 Estavam em jogo 500 milhões de dólares de financiamento. 1177 01:10:49,333 --> 01:10:52,878 Como o fazes sempre, mentir deve ser fácil para ti. É sempre uma opção. 1178 01:10:52,878 --> 01:10:55,422 - Tenta a verdade. - Que hipocrisia é essa? 1179 01:10:55,422 --> 01:10:59,218 Jamais vou mentir sobre aqueles homens ou aquele dia. Entendes isso? 1180 01:11:00,177 --> 01:11:01,845 Pensa o que quiseres de mim, 1181 01:11:01,845 --> 01:11:05,974 mas não roubei um sonho ao mundo por ter perdido a cabeça. 1182 01:11:34,628 --> 01:11:39,716 Este é o Complexo de Lançamento 34, onde aconteceu a tragédia da Apollo 1. 1183 01:11:39,716 --> 01:11:42,427 Este é um tributo aos nossos heróis caídos, 1184 01:11:42,427 --> 01:11:46,014 os homens corajosos que abriram o caminho para o nosso êxito. 1185 01:11:47,057 --> 01:11:49,810 Vamos fazer um minuto de silêncio por eles. 1186 01:12:01,071 --> 01:12:04,241 Edvard, está incrível. Nem vejo os fios. Como conseguiste? 1187 01:12:04,241 --> 01:12:07,160 Pus uma bandeira. Muito simples. À moda antiga. 1188 01:12:07,160 --> 01:12:09,663 Não. Mais uma vez. Do início. 1189 01:12:09,663 --> 01:12:12,332 E tentem ressaltar mais, desta vez. 1190 01:12:12,332 --> 01:12:13,667 Estão na Lua. 1191 01:12:14,960 --> 01:12:16,086 Boa. 1192 01:12:22,217 --> 01:12:24,094 - Meu Deus. - Este dia vai matar-me. 1193 01:12:25,095 --> 01:12:28,015 - Céus. Esperem. - Joseph, temos fogo. 1194 01:12:28,015 --> 01:12:29,183 Eu trato disto. 1195 01:12:29,808 --> 01:12:31,310 Lembra-te dos passos. 1196 01:12:38,108 --> 01:12:40,944 Podes pousá-los? Ou, pensando melhor, deixa-os estar. 1197 01:12:41,445 --> 01:12:43,197 Eles que pensem no que fizeram. 1198 01:12:44,531 --> 01:12:47,159 Eu desisto. Vou almoçar. 1199 01:12:50,537 --> 01:12:53,540 Viram o que fizeram? Ela foi almoçar mais cedo. 1200 01:12:54,583 --> 01:12:55,834 A culpa é vossa. 1201 01:13:07,304 --> 01:13:09,681 Aposto cinco dólares em como és mau a pedir desculpa. 1202 01:13:09,681 --> 01:13:10,974 Ando à tua procura. 1203 01:13:10,974 --> 01:13:12,559 - Cinco dólares. - Tive uma ideia. 1204 01:13:12,559 --> 01:13:15,437 - Qual? - Vem. Conto-te a caminho do Louisiana. 1205 01:13:16,104 --> 01:13:18,357 Não. Vais tentar obter o apoio do Vanning? 1206 01:13:19,191 --> 01:13:22,152 Fomos convidados para jantar. Esta noite. Vamos. 1207 01:13:22,152 --> 01:13:24,196 Esta noite? Não conseguimos. Fica a 800 km. 1208 01:13:24,196 --> 01:13:26,281 Vamos conseguir. Vem. Confia em mim. 1209 01:13:27,157 --> 01:13:28,200 Espera. Não. 1210 01:13:28,200 --> 01:13:29,535 - Não. - Como assim, "não"? 1211 01:13:29,535 --> 01:13:31,912 - Não... Há outros... - Queres o Vanning ou não? 1212 01:13:32,412 --> 01:13:33,872 - Eu não... - Vem. Vamos embora. 1213 01:13:33,872 --> 01:13:36,041 Podemos apanhar um voo comercial. Se sairmos... 1214 01:13:36,041 --> 01:13:39,628 Não. Não há voos comerciais agora. Vamos. Sobe e entra. 1215 01:13:39,628 --> 01:13:42,339 Assim. Só tens de fazer isto. Sobes e entras. 1216 01:13:42,339 --> 01:13:44,132 - Põe aí o pé. - Segura nisto. 1217 01:13:44,132 --> 01:13:47,094 - Temos de ir. - Está bem. Espera. 1218 01:13:50,222 --> 01:13:51,473 - Perfeito. - Espera. 1219 01:13:52,057 --> 01:13:52,891 Está tudo bem. 1220 01:14:03,110 --> 01:14:04,486 Estás a gostar da vista? 1221 01:14:04,486 --> 01:14:05,904 É maravilhosa! 1222 01:14:06,822 --> 01:14:08,448 Aposto que tens os olhos fechados. 1223 01:14:09,449 --> 01:14:10,492 Não. 1224 01:14:22,379 --> 01:14:26,133 Aposto que tens mais sotaques sulistas na manga. Sabes imitar o do Louisiana? 1225 01:14:26,133 --> 01:14:27,676 Nova Orleães ou Baton Rouge? 1226 01:14:27,676 --> 01:14:29,261 - A terra da mulher dele. - Certo. 1227 01:14:31,889 --> 01:14:33,223 Cole Davis. 1228 01:14:33,223 --> 01:14:36,518 E a senhora deve ser a Mna. Kelly Jones. Façam o favor de entrar. 1229 01:14:36,518 --> 01:14:38,103 Muito obrigada pelo convite. 1230 01:14:38,896 --> 01:14:41,690 Disseram-me que era uma rapariga de Nova Iorque. 1231 01:14:41,690 --> 01:14:45,527 Céus! Só trabalho lá. Sou do Louisiana. Nascida, criada e, um dia, enterrada. 1232 01:14:45,527 --> 01:14:48,280 - Eu sou da Virgínia. - A sério? Somos família. 1233 01:14:48,280 --> 01:14:51,867 O Tex Ritter sempre disse que a Virgínia era a mãe do Texas. 1234 01:14:51,867 --> 01:14:55,120 Nunca soubemos quem era o pai. Desconfiávamos do Louisiana. 1235 01:14:55,996 --> 01:14:57,122 A minha mãe adora esta. 1236 01:14:57,122 --> 01:14:59,291 - Ela é que a inventou. - Que imaginação. 1237 01:14:59,958 --> 01:15:02,419 - A menina é divertida. - Tem uma bela casa. 1238 01:15:05,547 --> 01:15:08,342 Como está a correr a campanha, senador? 1239 01:15:08,926 --> 01:15:12,554 Para dizer a verdade, a política para mim é mais um passatempo. 1240 01:15:14,306 --> 01:15:17,518 Servir Cristo é o meu trabalho a tempo inteiro. 1241 01:15:19,144 --> 01:15:22,189 Há uma guerra contra a religião, neste país. 1242 01:15:22,689 --> 01:15:24,858 E há quem culpe a ciência. 1243 01:15:25,651 --> 01:15:27,778 Bem, foi a ciência que nos trouxe a esta mesa. 1244 01:15:27,778 --> 01:15:30,405 Aprendeu uma lição sobre a provocação do orgulho 1245 01:15:30,405 --> 01:15:33,075 com a Apollo 1, não foi, Cole? 1246 01:15:34,952 --> 01:15:38,330 Na verdade, a ciência aproximou-me mais de Deus. 1247 01:15:38,872 --> 01:15:42,751 O Senhor demorou seis dias a apresentar tudo o que conhecemos como criação. 1248 01:15:42,751 --> 01:15:45,128 E, nesse sexto dia, Ele deu-nos o domínio sobre ela. 1249 01:15:45,128 --> 01:15:48,131 Pessoalmente, encaro isso como uma responsabilidade. 1250 01:15:49,675 --> 01:15:52,636 Parece ser um homem que conhece o caminho para a igreja. 1251 01:15:52,636 --> 01:15:56,056 Não conheço melhor ato de fé 1252 01:15:56,056 --> 01:15:57,558 do que ir atrás das estrelas. 1253 01:15:58,725 --> 01:16:03,188 "Os céus proclamam a glória de Deus. O firmamento mostra a obra das Suas mãos." 1254 01:16:03,730 --> 01:16:06,358 É um dos Salmos preferidos da Jolene. 1255 01:16:06,358 --> 01:16:09,069 Os nossos homens, quando voltam do espaço, 1256 01:16:09,903 --> 01:16:11,822 acreditam mais em Deus. Não menos. 1257 01:16:12,698 --> 01:16:14,700 Mas, quando pousarmos na Lua, 1258 01:16:14,700 --> 01:16:20,372 e graças aqui à Mna. Jones, o mundo vai estar a ver-nos. 1259 01:16:20,372 --> 01:16:24,835 E espero que as pessoas, em todo o lado, sintam essa presença divina. 1260 01:16:28,046 --> 01:16:29,715 Bem, 1261 01:16:30,841 --> 01:16:36,180 não há dúvida de que me deu muito em que pensar. 1262 01:16:44,855 --> 01:16:47,065 Soubeste vender bem o teu peixe. 1263 01:16:47,065 --> 01:16:48,525 Não estava a vender. 1264 01:16:50,194 --> 01:16:54,198 Só para que saibas, é possível conquistar as pessoas sendo apenas genuíno. 1265 01:16:59,077 --> 01:17:02,080 Não temos pressa, portanto, não temos de ir a voar para casa. 1266 01:17:02,080 --> 01:17:03,916 Aquilo não foi voar. 1267 01:17:15,302 --> 01:17:17,012 Vá lá. Abre os olhos. 1268 01:17:27,689 --> 01:17:28,982 Confias em mim? 1269 01:17:32,110 --> 01:17:33,111 Segura-te bem. 1270 01:17:41,912 --> 01:17:44,581 Esta é a parte divertida. Basta escorregares. 1271 01:17:49,586 --> 01:17:50,754 Perfeito. 1272 01:18:36,967 --> 01:18:42,639 No passado, tive as minhas divergências com o programa da NASA. 1273 01:18:42,639 --> 01:18:46,894 Mas, após pensar muito, e rezar muito, 1274 01:18:48,187 --> 01:18:50,022 decidi votar a favor. 1275 01:18:50,939 --> 01:18:51,940 Sim! 1276 01:18:53,567 --> 01:18:54,860 Vamos lá. 1277 01:18:57,404 --> 01:18:59,156 Tenho uma coisa para tu veres. 1278 01:18:59,698 --> 01:19:00,782 - O que... - Segue-me. 1279 01:19:01,783 --> 01:19:05,329 Não sabia o que ele ia dizer. Com estes tipos, é impossível saber. 1280 01:19:05,329 --> 01:19:09,708 Nunca gostei daquele homem, mas agora gosto. 1281 01:19:11,001 --> 01:19:12,169 Boa! 1282 01:19:12,169 --> 01:19:14,338 - Está tão escuro aqui. - Estamos quase. 1283 01:19:14,338 --> 01:19:17,049 - Estou com medo. - Sim, é já aqui. 1284 01:19:17,049 --> 01:19:19,134 OBRIGADO DAQUI ATÉ À LUA! 1285 01:19:19,927 --> 01:19:21,720 Queríamos mostrar-te que estamos gratos. 1286 01:19:22,721 --> 01:19:25,098 - Meu Deus! Isto é demasiado. - Obrigado. 1287 01:19:25,098 --> 01:19:27,142 - Nem acredito. - O Walter tratou de tudo. 1288 01:19:27,142 --> 01:19:29,186 Walter? Trataste disto tudo, não foi? 1289 01:19:29,186 --> 01:19:31,104 - Algumas coisas. - Eu sei que foste tu. 1290 01:19:31,104 --> 01:19:32,731 - Todos ajudaram. - Nada mau, não? 1291 01:19:48,705 --> 01:19:50,415 Antes que me esqueça. Toma. 1292 01:19:51,166 --> 01:19:53,710 São coisas que podes dizer ao dar o primeiro passo. 1293 01:19:53,710 --> 01:19:56,672 Sei que todos te perguntam isso. Pensei em dar-te umas opções. 1294 01:19:57,464 --> 01:19:58,799 Eu ia só dizer: 1295 01:19:58,799 --> 01:20:00,926 "Vejam tantas pedras fixes." Algo do género. 1296 01:20:02,177 --> 01:20:03,554 - Está controlado. - Certo. 1297 01:20:04,555 --> 01:20:05,764 Mas obrigado na mesma. 1298 01:20:05,764 --> 01:20:09,268 Falo a sério. Por tudo. 1299 01:20:11,353 --> 01:20:15,816 Sabes, acho que ninguém se interessa mais por este programa do que o Cole Davis. 1300 01:20:17,985 --> 01:20:20,696 É bom ver que encontrou outro interesse. 1301 01:20:39,840 --> 01:20:43,635 Sei que não sou um astronauta, mas posso dançar contigo? 1302 01:20:44,761 --> 01:20:46,513 - Sim. - Sim? Vamos. 1303 01:20:55,856 --> 01:20:59,359 Estás a contar os dias até poderes voltar para Manhattan? 1304 01:20:59,902 --> 01:21:01,195 Nem por isso. 1305 01:21:01,195 --> 01:21:02,362 Ainda bem. 1306 01:21:22,299 --> 01:21:25,511 Para cima. Perfeito. Certo. Agora, avança com a luz. 1307 01:21:25,511 --> 01:21:27,554 Continua. Não sejas tímido. 1308 01:21:27,554 --> 01:21:30,641 Mais. Mais... 1309 01:21:32,100 --> 01:21:33,435 Faz render. Boa. 1310 01:21:35,896 --> 01:21:38,148 Meninas, o que acham? 1311 01:21:38,148 --> 01:21:40,609 - Lance, está incrível. - Fantástico. 1312 01:21:40,609 --> 01:21:44,488 Acho que precisa de mais pó e de melhores atores, 1313 01:21:44,488 --> 01:21:46,365 mas perdi essa batalha. 1314 01:21:47,157 --> 01:21:48,200 Esquecerei o assunto. 1315 01:21:49,243 --> 01:21:51,662 E para. Muito bem. 1316 01:21:52,204 --> 01:21:53,372 Temos o nosso Sol. 1317 01:21:54,122 --> 01:21:56,250 Sempre alinhei em todas as teias que tecias 1318 01:21:56,250 --> 01:22:00,295 porque era divertido ou porque estávamos a enganar os maus da fita, 1319 01:22:00,295 --> 01:22:02,339 mas isto parece-me... 1320 01:22:02,339 --> 01:22:03,507 Eu sei. 1321 01:22:05,217 --> 01:22:06,301 Estamos quase a acabar. 1322 01:22:11,682 --> 01:22:12,975 A minha prenda para ti. 1323 01:22:12,975 --> 01:22:14,726 Para o dia do lançamento. 1324 01:22:15,227 --> 01:22:17,938 Promete que vais esperar até lá. 1325 01:22:17,938 --> 01:22:19,356 - Prometo. - Está bem. 1326 01:22:21,984 --> 01:22:23,735 Lembrem-se de que não são monstros. 1327 01:22:25,404 --> 01:22:27,030 {\an8}Vão saltar tão alto? 1328 01:22:27,656 --> 01:22:29,908 {\an8}Preciso de lhes dar uma altura 1329 01:22:29,908 --> 01:22:32,911 {\an8}que faça parecer que estão na Lua. Mas agradeço o apontamento. 1330 01:22:32,911 --> 01:22:34,413 {\an8}Buzz, salta menos. 1331 01:22:35,038 --> 01:22:37,207 {\an8}Armstrong, não procures a minha aprovação. 1332 01:22:37,207 --> 01:22:40,878 - Tu estás na Lua. Eu, não. - Ele está a divertir-se. 1333 01:22:40,878 --> 01:22:43,881 Está sempre a olhar para mim. Não me seduzas e finge estar na Lua. 1334 01:22:53,015 --> 01:22:56,059 A ficção científica de ontem é a realidade de hoje. 1335 01:22:56,059 --> 01:22:57,477 Os métodos são diferentes, 1336 01:22:57,477 --> 01:23:00,022 mas o mais importante é que, amanhã de manhã, 1337 01:23:00,022 --> 01:23:02,441 o homem vai descolar a caminho da Lua. 1338 01:23:15,037 --> 01:23:17,456 Boa noite. Sou o Walter Cronkite. 1339 01:23:17,456 --> 01:23:21,460 E, na véspera do primeiro voo do homem a caminho de pousar na Lua, 1340 01:23:21,460 --> 01:23:24,004 todos os preparativos correm bem. 1341 01:23:24,004 --> 01:23:25,422 A previsão meteorológica, 1342 01:23:25,422 --> 01:23:28,217 juntamente com a saúde dos astronautas Neil Arm... 1343 01:23:57,412 --> 01:23:58,580 Sim? 1344 01:24:07,965 --> 01:24:11,593 Caramba, sabes como magoar um homem. 1345 01:24:12,427 --> 01:24:15,472 - Nem um telefonema de cortesia? - Não tenho o teu número. 1346 01:24:15,472 --> 01:24:16,598 Fugiste. 1347 01:24:18,141 --> 01:24:19,768 É o que fazes melhor. 1348 01:24:20,561 --> 01:24:24,439 A tua versão alternativa é errada. Nunca devia ter concordado. Demito-me. 1349 01:24:25,190 --> 01:24:26,191 Senta-te. 1350 01:24:34,908 --> 01:24:36,785 Quem é que vamos ser hoje? 1351 01:24:37,870 --> 01:24:39,121 Vamos lá ver. 1352 01:24:39,955 --> 01:24:41,206 {\an8}DESTINO: HEATHROW 1353 01:24:41,790 --> 01:24:43,584 Helen Parker. 1354 01:24:44,126 --> 01:24:46,420 Aposto que fazes um ótimo sotaque britânico. 1355 01:24:47,462 --> 01:24:50,674 Queres partir e ser a Helen? Força. 1356 01:24:52,843 --> 01:24:55,721 A Helen não tem de se preocupar com nada. 1357 01:24:56,221 --> 01:24:57,681 Ninguém irá atrás de ti. 1358 01:24:59,516 --> 01:25:00,517 A não ser que? 1359 01:25:00,517 --> 01:25:05,355 A não ser que alguma vez digas a alguém que o Projeto Artemis era real, 1360 01:25:05,355 --> 01:25:08,275 e a alunagem foi falsa. 1361 01:25:09,193 --> 01:25:12,112 E, por falar nisso, mudança de planos. 1362 01:25:14,448 --> 01:25:17,951 Vamos transmitir a versão alternativa. Aconteça o que acontecer. 1363 01:25:17,951 --> 01:25:20,120 Nunca pensaste em emitir a alunagem verdadeira. 1364 01:25:20,120 --> 01:25:22,122 Não é apenas uma corrida para a Lua. 1365 01:25:22,122 --> 01:25:27,336 É uma corrida para ver que ideologia passa a mandar. 1366 01:25:28,128 --> 01:25:32,591 Um dos meus homens vai mexer na câmara do módulo para só enviar áudio. 1367 01:25:32,591 --> 01:25:37,888 Usamos o som deles em cima da transmissão falsa, 1368 01:25:37,888 --> 01:25:39,806 do princípio ao fim. 1369 01:25:40,307 --> 01:25:44,937 Deixa-me ser o primeiro a agradecer-te, em nome da América. 1370 01:25:48,440 --> 01:25:52,361 Não te sintas mal. Toda a gente consegue o que quer. 1371 01:25:53,445 --> 01:25:56,990 Tu ganhas uma vida nova sem um passado do qual fugir. 1372 01:25:56,990 --> 01:26:02,246 E o mundo não tem de dormir sob uma Lua comunista. 1373 01:26:05,707 --> 01:26:08,126 Bem, o Panamá chama-me. 1374 01:26:08,919 --> 01:26:12,422 Despacha-te. Ainda perdes o voo, Helen. 1375 01:26:17,344 --> 01:26:21,348 Esta é uma refeição típica dos astronautas a bordo dos voos espaciais Apollo. 1376 01:26:21,348 --> 01:26:23,684 Papa de aveia, torrada 1377 01:26:23,684 --> 01:26:28,480 e uma embalagem especial para a gravidade de Tang, a bebida que dá energia. 1378 01:26:28,480 --> 01:26:30,941 E tem mais vitamina C do que o sumo de laranja. 1379 01:26:31,525 --> 01:26:35,487 Energy Tang, para homens do espaço e famílias da Terra. 1380 01:26:35,487 --> 01:26:40,200 A CBS News apresenta Homem na Lua. 1381 01:26:41,118 --> 01:26:46,331 A viagem épica da Apollo 11 na véspera desse acontecimento histórico. 1382 01:26:47,291 --> 01:26:49,918 Patrocinado pela Western Electric, 1383 01:26:49,918 --> 01:26:52,421 unidade de fabrico e fornecimento da Bell System. 1384 01:26:52,921 --> 01:26:56,508 E pela International Paper Company, onde as boas ideias... 1385 01:27:00,512 --> 01:27:02,514 PESSOAS DA APOLLO 1386 01:28:06,995 --> 01:28:08,997 VAI COM DEUS, APOLLO 11 1387 01:28:11,083 --> 01:28:13,502 {\an8}EVENTO PRIVADO BRUNCH DAS ESPOSAS DOS ASTRONAUTAS 1388 01:28:25,931 --> 01:28:27,015 O que fazes aqui? 1389 01:28:30,519 --> 01:28:31,895 Tenho de te mostrar uma coisa. 1390 01:28:34,523 --> 01:28:36,984 Devia ser um plano de contingência. 1391 01:28:36,984 --> 01:28:39,486 Foi assim que ele o explicou. Uma salvaguarda. 1392 01:28:39,486 --> 01:28:40,696 Caso falhássemos. 1393 01:28:43,282 --> 01:28:46,618 É bom saber que nunca acreditaste em nós. 1394 01:28:47,119 --> 01:28:49,955 - Sei que estás chateado. Entendo... - Entendes o quê? 1395 01:28:49,955 --> 01:28:51,957 Por favor, diz-me o que entendes. 1396 01:28:51,957 --> 01:28:53,834 Porque da verdade não entendes nada. 1397 01:28:53,834 --> 01:28:55,878 Se tu falsificares esta missão, 1398 01:28:55,878 --> 01:28:59,381 tudo aquilo que sacrificámos terá sido em vão. 1399 01:29:00,382 --> 01:29:02,718 Eu sei que fiz asneira. Eu sei. 1400 01:29:03,760 --> 01:29:06,054 Mas sabes que não terias chegado aqui sem mim. 1401 01:29:06,054 --> 01:29:08,557 Podia ter-me ido embora, ontem à noite, mas não fui. 1402 01:29:08,557 --> 01:29:12,269 Voltei para resolver isto. 1403 01:29:14,396 --> 01:29:15,522 Resolver o quê? 1404 01:29:16,607 --> 01:29:19,151 O Moe anulou a câmara do módulo e, se não o resolvermos, 1405 01:29:19,151 --> 01:29:21,236 será esta a versão que o mundo vai ver. 1406 01:29:26,033 --> 01:29:27,618 Não é uma contingência. 1407 01:29:31,163 --> 01:29:33,290 És mesmo boa a deixar-me sem opções. 1408 01:29:38,754 --> 01:29:40,380 Certo, vamos resolver isto. 1409 01:29:41,173 --> 01:29:44,718 Mas, quando isto acabar, nunca mais te quero ver. 1410 01:29:58,982 --> 01:30:01,527 É o que acontece quando trabalhamos para o Richard Nixon. 1411 01:30:04,863 --> 01:30:05,989 Vi o teu livro, Ruby. 1412 01:30:06,740 --> 01:30:09,952 - Abriste a prenda mais cedo. - Foi na altura certa. 1413 01:30:18,460 --> 01:30:20,712 ... atmosfera adequada para o lançamento, 1414 01:30:20,712 --> 01:30:24,299 numa combinação de oxigénio e nitrogénio. 1415 01:30:24,299 --> 01:30:28,136 Uma atmosfera com 60% de oxigénio e 40% de nitrogénio. 1416 01:30:28,136 --> 01:30:31,014 Obviamente, os astronautas respiram oxigénio puro 1417 01:30:31,014 --> 01:30:32,975 através dos fatos espaciais. 1418 01:30:34,351 --> 01:30:36,562 Em breve, será realizado mais um ensaio 1419 01:30:36,562 --> 01:30:39,273 durante o qual a equipa de lançamento, 1420 01:30:39,273 --> 01:30:41,900 de lançamento do veículo, e a equipa da nave espacial, 1421 01:30:41,900 --> 01:30:45,737 juntamente com o comandante Neil Armstrong, 1422 01:30:45,737 --> 01:30:48,574 verificarão o Sistema de Deteção de Emergências. 1423 01:30:48,574 --> 01:30:49,700 Esse é o sistema... 1424 01:30:49,700 --> 01:30:52,536 Em direto do Cabo, num belo dia para se fazer história. 1425 01:30:52,536 --> 01:30:55,038 Vamos tratar da transmissão do lançamento, 1426 01:30:55,038 --> 01:30:56,665 e os nossos colegas em Houston 1427 01:30:56,665 --> 01:31:00,252 reportarão o voo histórico da Apollo 11, guiado pelo Controlo da Missão. 1428 01:31:07,759 --> 01:31:08,802 Ouçam! 1429 01:31:09,511 --> 01:31:10,637 Está avariado. 1430 01:31:11,138 --> 01:31:14,099 - O amplificador de vídeo. Está destruído. - Consegues arranjá-lo? 1431 01:31:14,099 --> 01:31:15,934 Talvez com a peça de um televisor... 1432 01:31:15,934 --> 01:31:19,438 - Ótimo. Há muitos televisores aqui. - Os televisores da NASA são antigos. 1433 01:31:19,438 --> 01:31:22,149 Falo de um televisor a cores novinho em folha. 1434 01:31:22,149 --> 01:31:23,692 Em quanto tempo arranjas um? 1435 01:31:24,276 --> 01:31:25,903 Em quanto tempo me levas à loja? 1436 01:31:25,903 --> 01:31:27,905 - Eu? - No pior trânsito da Florida. 1437 01:31:27,905 --> 01:31:30,616 - Tenho de preparar os rapazes. - Dá-me as chaves. 1438 01:31:31,992 --> 01:31:35,204 Está bem, ganho-vos tempo. Depressa. Vão. 1439 01:31:40,834 --> 01:31:42,377 Os hotéis não têm vagas. 1440 01:31:42,377 --> 01:31:44,421 O Centro Espacial Kennedy tem tanta gente, 1441 01:31:44,421 --> 01:31:47,132 que se tornou impossível entrar ou sair. 1442 01:31:52,012 --> 01:31:53,013 Kelly, abranda. 1443 01:31:53,013 --> 01:31:54,306 Vocês estão bem, aí? 1444 01:31:54,306 --> 01:31:55,390 - Sim. - Não. 1445 01:31:57,893 --> 01:31:59,436 Para, por favor. Por favor. 1446 01:32:03,815 --> 01:32:05,692 É ali. A loja é ali. 1447 01:32:20,165 --> 01:32:21,708 - Não! - Está fechada. 1448 01:32:23,418 --> 01:32:24,878 - Está fechada. - O quê? 1449 01:32:24,878 --> 01:32:26,255 Não. Não, não está. 1450 01:32:26,255 --> 01:32:28,257 Kelly. 1451 01:32:29,424 --> 01:32:30,759 Estão à espera do quê? Vão! 1452 01:32:30,759 --> 01:32:32,344 - Sim. - Está bem. 1453 01:32:33,303 --> 01:32:34,304 Certo. 1454 01:32:36,390 --> 01:32:37,474 Certo... 1455 01:32:37,474 --> 01:32:39,059 - Esta. Esta é ótima. - Certo. 1456 01:32:39,059 --> 01:32:41,770 - Eu ajudava, mas não sou alto. - Vamos, Don. Isso. 1457 01:32:42,521 --> 01:32:45,274 - Muito bem. Devagarinho. - Vamos lá, rapazes. 1458 01:32:47,609 --> 01:32:49,278 Meu Deus. Não posso ir preso. 1459 01:32:49,278 --> 01:32:50,362 POLÍCIA 1460 01:32:50,362 --> 01:32:51,530 Eu trato disto. 1461 01:33:04,960 --> 01:33:05,961 Ela é boa. 1462 01:33:06,795 --> 01:33:07,880 Sim. 1463 01:33:51,924 --> 01:33:53,383 Boa viagem, rapazes. 1464 01:33:58,430 --> 01:34:00,766 Dentro de cerca de cinco minutos, 1465 01:34:00,766 --> 01:34:03,644 veremos Neil Armstrong, o comandante da nave, 1466 01:34:03,644 --> 01:34:06,939 chegar ao parapeito a uma altura de quase 100 metros. 1467 01:34:22,704 --> 01:34:24,581 - A viagem na carrinha... - Vá lá! 1468 01:34:24,581 --> 01:34:27,543 ... pode demorar uns 15 minutos até chegar à plataforma. 1469 01:34:27,543 --> 01:34:31,672 Nessa altura, os astronautas entrarão no primeiro de dois elevadores 1470 01:34:31,672 --> 01:34:36,009 para subirem até aos 100 metros da plataforma de lançamento, 1471 01:34:36,593 --> 01:34:39,596 onde entrarão depois na nave espacial. 1472 01:34:43,725 --> 01:34:45,185 Já está tudo fechado. 1473 01:34:45,185 --> 01:34:47,020 O Comando de Voo quer isto na nave. 1474 01:34:50,649 --> 01:34:52,651 - Comando de Voo. Ele pode passar. - Certo. 1475 01:34:52,651 --> 01:34:53,652 Vai. 1476 01:34:56,697 --> 01:34:59,199 Temos de começar o pré-lançamento ou perdemos a janela. 1477 01:34:59,199 --> 01:35:00,242 Dá-lhe um minuto. 1478 01:35:00,242 --> 01:35:01,827 ... aos 100 metros, 1479 01:35:01,827 --> 01:35:04,663 e os três astronautas estão a bordo da nave. 1480 01:35:04,663 --> 01:35:08,083 Há uns minutos, o astronauta Buzz Aldrin entrou e sentou-se ao centro. 1481 01:35:08,083 --> 01:35:12,671 Dizem-me que a cabine está a ser selada. A contagem decrescente começou. 1482 01:35:12,671 --> 01:35:15,757 Eles irão nestas posições, na descolagem. 1483 01:35:16,425 --> 01:35:18,427 Comandante, daqui Comando de Testes, escuta? 1484 01:35:18,427 --> 01:35:20,304 Comando de Testes, escuto. 1485 01:35:20,304 --> 01:35:22,556 - Bom dia, Neil. - O pórtico está desimpedido. 1486 01:35:22,556 --> 01:35:23,724 Bem-vindos a bordo. 1487 01:35:23,724 --> 01:35:27,102 Dez minutos de contagem decrescente para a Apollo 11. 1488 01:35:27,811 --> 01:35:28,937 Certo. 1489 01:35:33,025 --> 01:35:34,026 Ele chegou. 1490 01:35:35,110 --> 01:35:36,195 Está ligada. 1491 01:35:36,195 --> 01:35:38,488 Pelo menos, acho que a liguei. 1492 01:35:39,031 --> 01:35:40,199 Stu, o que significa isso? 1493 01:35:42,075 --> 01:35:45,162 Só tive uns segundos. Não tive tempo para a testar. 1494 01:35:49,458 --> 01:35:50,542 Certo. Senta-te. 1495 01:35:54,880 --> 01:35:56,006 Muito bem, ouçam todos! 1496 01:36:02,179 --> 01:36:03,639 Aconteça o que acontecer hoje, 1497 01:36:03,639 --> 01:36:06,642 apoiarei todas as decisões que vocês tomarem. 1498 01:36:07,851 --> 01:36:11,230 Mais de 400 mil pessoas trabalharam neste programa durante quase dez anos. 1499 01:36:11,230 --> 01:36:13,482 Para cumprir a promessa de um homem ao mundo. 1500 01:36:14,942 --> 01:36:16,068 Vamos lá cumpri-la. 1501 01:36:19,279 --> 01:36:21,615 Muito bem. Quero "sim" ou "não" para o lançamento. 1502 01:36:21,615 --> 01:36:24,368 Recebido. Todos os postos, preparar para confirmação final. 1503 01:36:24,368 --> 01:36:25,452 - MACE. - Sim. 1504 01:36:25,452 --> 01:36:26,828 - ECS. - Sim. 1505 01:36:26,828 --> 01:36:28,372 - EPS. - Sim. 1506 01:36:28,372 --> 01:36:29,623 - Sequenciador. - Sim. 1507 01:36:29,623 --> 01:36:30,874 - GNS. - Sim. 1508 01:36:30,874 --> 01:36:33,502 - SCS. - Esta é a melhor parte. 1509 01:36:33,502 --> 01:36:36,255 Percorrem as filas e cada um deles, 1510 01:36:36,255 --> 01:36:39,383 cada um dos técnicos, deve dizer "sim" ou "não" ao lançamento. 1511 01:36:39,383 --> 01:36:40,801 Qualquer um o pode travar. 1512 01:36:42,052 --> 01:36:44,263 CFAT. CSE, podem dar-me um "sim"? 1513 01:36:44,263 --> 01:36:45,347 O CSE diz sim. 1514 01:36:45,347 --> 01:36:47,558 Certo. Sim para o Eagle. 1515 01:37:02,990 --> 01:37:04,992 CBTS, daqui CSA 9. 1516 01:37:04,992 --> 01:37:06,952 Vinte segundos e a contar. 1517 01:37:08,412 --> 01:37:11,290 Lançamento em 15 segundos. Comando interno. 1518 01:37:12,916 --> 01:37:16,628 Doze, onze, dez, nove... 1519 01:37:18,672 --> 01:37:20,382 Sequência de ignição iniciada. 1520 01:37:32,561 --> 01:37:37,316 Cinco, quatro, três, dois, um. 1521 01:37:37,316 --> 01:37:38,817 Todos os motores a trabalhar. 1522 01:38:07,471 --> 01:38:09,473 Descolagem. Temos descolagem. 1523 01:38:17,523 --> 01:38:18,607 Torre desimpedida. 1524 01:38:20,567 --> 01:38:22,486 Houston, é toda vossa. 1525 01:39:34,850 --> 01:39:37,102 O Moe Berkus está cá e quer falar com os dois. 1526 01:39:37,811 --> 01:39:39,688 A Apollo 11 está a caminho. 1527 01:39:39,688 --> 01:39:41,773 A mais de 400 mil quilómetros... 1528 01:39:41,773 --> 01:39:46,069 ... onde a Lua aguarda a primeira visita do homem. 1529 01:39:46,069 --> 01:39:48,280 O voo demorará três dias. 1530 01:39:48,280 --> 01:39:51,742 E a nave, ao chegar... 1531 01:39:51,742 --> 01:39:53,285 A Kelly contou-me tudo. 1532 01:39:57,080 --> 01:39:58,582 Bravissimo. 1533 01:39:58,582 --> 01:40:00,334 - Aguenta. - Fizeram história. 1534 01:40:00,334 --> 01:40:02,586 Olá, Helen. Desculpa. Kelly. 1535 01:40:02,586 --> 01:40:06,006 Soube que tinhas voltado, portanto, voltei também. 1536 01:40:07,883 --> 01:40:11,929 Fui espreitar o cenário da Lua, 1537 01:40:11,929 --> 01:40:14,723 e está perfeito. 1538 01:40:15,224 --> 01:40:16,225 Um trabalho incrível. 1539 01:40:16,225 --> 01:40:19,436 Se achas que te vou deixar transmitir uma versão falsa disto, 1540 01:40:19,436 --> 01:40:20,979 falo já com a imprensa. 1541 01:40:21,813 --> 01:40:22,940 Cole. 1542 01:40:23,649 --> 01:40:25,400 Cole... 1543 01:40:29,404 --> 01:40:33,909 Vai falar com a imprensa. Traz toda a gente ao cenário lunar, 1544 01:40:34,785 --> 01:40:39,748 mas fica a saber que nunca mais ninguém vai dar legitimidade à NASA. 1545 01:40:39,748 --> 01:40:42,751 Esta é uma questão de segurança nacional. 1546 01:40:42,751 --> 01:40:46,004 Esta transmissão tem de acontecer num ambiente controlado. 1547 01:40:46,004 --> 01:40:48,590 Tu devias ser o primeiro a entender isso. 1548 01:40:49,424 --> 01:40:53,178 A missão já não tem que ver com pousar na Lua. 1549 01:40:53,178 --> 01:40:58,767 Tem que ver com o mundo ver a América a derrotar a Rússia, na TV. 1550 01:41:05,065 --> 01:41:06,483 Tenho de apanhar um voo. 1551 01:41:08,861 --> 01:41:13,365 Volto a tempo da transmissão lunar. 1552 01:41:13,365 --> 01:41:14,867 Resolvi vê-la aqui. 1553 01:41:15,701 --> 01:41:18,203 Contigo, Kelly. Na nossa lua. 1554 01:41:26,253 --> 01:41:29,006 Estamos a fazer história. 1555 01:42:01,538 --> 01:42:03,248 O que disseste sobre mim é verdade. 1556 01:42:03,916 --> 01:42:05,792 Sou uma vigarista e sempre fui. 1557 01:42:09,087 --> 01:42:10,672 Nem sequer me chamo Kelly. 1558 01:42:13,050 --> 01:42:15,594 As histórias todas que te contei 1559 01:42:15,594 --> 01:42:19,014 sobre vender produtos porta a porta com a minha mãe, essas eram verdadeiras. 1560 01:42:20,182 --> 01:42:21,350 Eram todos esquemas. 1561 01:42:22,601 --> 01:42:24,937 Começámos por coisas pequenas, mas fomos crescendo. 1562 01:42:25,646 --> 01:42:28,565 Passámos aos imóveis e aos seguros. 1563 01:42:28,565 --> 01:42:29,650 E... 1564 01:42:31,652 --> 01:42:36,073 ... quando eu tinha 16 anos, um tipo no Dacota sacou de uma arma. 1565 01:42:36,073 --> 01:42:39,076 A minha mãe sacou da dela primeiro e matou-o. 1566 01:42:39,076 --> 01:42:42,120 Ela disse-me para fugir, e foi o que fiz. 1567 01:42:42,746 --> 01:42:44,998 Ela foi presa, e nunca mais a vi. 1568 01:42:49,169 --> 01:42:52,589 Falsifiquei documentos e usei nomes falsos para arranjar trabalhos. 1569 01:42:52,589 --> 01:42:56,593 Quando fui para Nova Iorque, descobri a publicidade. 1570 01:42:56,593 --> 01:43:01,181 Era uma versão legal dos esquemas que a minha mãe me ensinara. 1571 01:43:04,601 --> 01:43:06,395 E menti a muita gente. 1572 01:43:07,563 --> 01:43:09,690 As piores mentiras contei-as a mim mesma. 1573 01:43:10,774 --> 01:43:13,402 Que toda a gente o faz. Que é tudo um grande jogo. 1574 01:43:15,737 --> 01:43:17,364 Depois, vim para cá... 1575 01:43:20,659 --> 01:43:21,785 E conheci-te. 1576 01:43:27,457 --> 01:43:30,043 Aprendi como era fazer parte de uma coisa real. 1577 01:43:33,881 --> 01:43:36,175 O Moe ofereceu-me maneira de apagar o meu passado. 1578 01:43:36,175 --> 01:43:38,010 Pensei que era isso que queria, mas... 1579 01:43:41,597 --> 01:43:43,098 Já não quero fugir mais. 1580 01:43:51,231 --> 01:43:53,859 O Moe é um adversário bom, mas eu sei fazer-lhe frente. 1581 01:43:58,030 --> 01:44:01,992 Prometo que é a última vez que engano alguém para conseguir o que quero. 1582 01:44:03,493 --> 01:44:04,620 Prometo. 1583 01:44:06,955 --> 01:44:08,832 Achas que o consegues fazer sem mentir? 1584 01:44:10,834 --> 01:44:12,836 - Nem pensar. - Pois, calculei. 1585 01:44:18,467 --> 01:44:19,593 Então, qual é o plano? 1586 01:44:22,513 --> 01:44:23,805 Porque nos reunimos aqui? 1587 01:44:24,389 --> 01:44:27,017 O Moe tem escutas. É como o Houdini. Está em todo o lado. 1588 01:44:27,017 --> 01:44:31,396 Ele não sabe que arranjámos a câmara do módulo. Criamos um plano à volta disso. 1589 01:44:31,396 --> 01:44:35,108 Só temos de o convencer de que estamos a transmitir a alunagem falsa, 1590 01:44:35,108 --> 01:44:37,236 mas vamos transmitir a verdadeira. 1591 01:44:37,903 --> 01:44:39,947 Há forma de manipularmos o equipamento 1592 01:44:39,947 --> 01:44:42,449 para emitir o vídeo real do módulo? 1593 01:44:43,450 --> 01:44:46,912 Vá lá, rapazes. Descobriram como pousar na Lua. Deem-me uma suposição. 1594 01:44:46,912 --> 01:44:50,791 Bem, há a hipótese de o podermos reprogramar. 1595 01:44:50,791 --> 01:44:53,460 Para só captar o sinal do Controlo da Missão. 1596 01:44:53,460 --> 01:44:55,462 - E sincronizamo-lo com o nosso. - Certo. 1597 01:45:01,385 --> 01:45:02,427 Amigos. 1598 01:45:03,262 --> 01:45:05,848 O Moe pediu que estes dois testassem o sinal de emissão. 1599 01:45:05,848 --> 01:45:08,517 - O Moe Berk... Sim. - O Moe Berkus. 1600 01:45:09,601 --> 01:45:11,645 Não telefonaram a nenhum de vocês? 1601 01:45:12,312 --> 01:45:14,273 Lindo. Bem, onde está a câmara? 1602 01:45:18,527 --> 01:45:19,611 Estás bem? 1603 01:45:20,654 --> 01:45:22,114 Podem despachar-se, por favor? 1604 01:45:23,240 --> 01:45:24,616 Don, tira o cigarro da boca. 1605 01:45:25,200 --> 01:45:28,120 Desculpa. É que nunca tinha fumado. 1606 01:45:29,329 --> 01:45:30,330 Não gosto. 1607 01:45:32,666 --> 01:45:35,711 Onze, daqui Houston. Entrem na órbita lunar. 1608 01:45:35,711 --> 01:45:37,462 Confirmado. Na rota para a Lua. 1609 01:45:37,462 --> 01:45:39,339 Apollo 11, daqui Houston. 1610 01:45:39,339 --> 01:45:41,800 Os sistemas estão todos bem. Vão dobrar a esquina. 1611 01:45:41,800 --> 01:45:43,343 Vemo-nos do outro lado. 1612 01:45:43,343 --> 01:45:47,764 E perdemos o sinal quando a Apollo 11 foi para trás da Lua. 1613 01:45:48,390 --> 01:45:51,727 São agora 15h30, horário da costa leste. 1614 01:45:51,727 --> 01:45:55,898 Às 15h46, devemos receber o primeiro sinal do módulo lunar. 1615 01:45:55,898 --> 01:45:58,525 Estima-se uma audiência de centenas de milhões. 1616 01:45:58,525 --> 01:46:01,195 Talvez à volta de 400 milhões de pessoas estejam a ver 1617 01:46:01,195 --> 01:46:05,032 esta transmissão do maior acontecimento... 1618 01:46:05,032 --> 01:46:06,116 Rapazes. 1619 01:46:07,576 --> 01:46:08,952 Certo. Vamos lá. 1620 01:46:17,002 --> 01:46:19,796 Um pouco mais. Bom trabalho. 1621 01:46:23,967 --> 01:46:27,513 Rapazes, quando ouvirem a minha voz, vão ouvir Deus. 1622 01:46:28,013 --> 01:46:29,431 Esta lua é falsa, 1623 01:46:29,431 --> 01:46:31,308 - mas é real para o mundo. - É agora. 1624 01:46:31,308 --> 01:46:32,851 Lembrem-se de onde parei. 1625 01:46:32,851 --> 01:46:36,355 O vosso governo agradece-vos pelo trabalho que estão prestes a fazer. 1626 01:46:37,272 --> 01:46:38,899 Não façam merda. 1627 01:46:39,983 --> 01:46:42,194 O que faz aqui esta porcaria? 1628 01:46:43,612 --> 01:46:45,614 - Céus. - Com licença. 1629 01:46:45,614 --> 01:46:48,116 Neste cenário bebe-se Tab, e essa cadeira é minha. 1630 01:46:48,116 --> 01:46:50,494 - Kelly, trata disto. - Lance, muito obrigada. 1631 01:46:50,494 --> 01:46:52,538 Estes ecrãs... É o nosso sinal. 1632 01:46:52,538 --> 01:46:53,622 Sim. 1633 01:46:53,622 --> 01:46:55,165 Certo. E depois... 1634 01:46:55,999 --> 01:46:57,668 {\an8}Aqui, temos a emissão em direto. 1635 01:46:57,668 --> 01:46:59,002 {\an8}EM DIRETO DA LUA 1636 01:46:59,628 --> 01:47:00,629 Certo. 1637 01:47:01,129 --> 01:47:02,548 Joseph, vou sentar-me. 1638 01:47:02,548 --> 01:47:04,258 Meu Deus! Existes mesmo? 1639 01:47:04,258 --> 01:47:06,343 Sou o Lance Vespertine, o realizador. 1640 01:47:09,137 --> 01:47:10,639 Não me atrapalhes, está bem? 1641 01:47:10,639 --> 01:47:13,350 Diria que foi um prazer conhecer-te, mas, até agora, nem por isso. 1642 01:47:13,350 --> 01:47:15,102 O pombo está na gaiola. 1643 01:47:15,102 --> 01:47:16,311 Entendido. 1644 01:47:19,606 --> 01:47:21,567 Já o devem ter, Houston. 1645 01:47:22,067 --> 01:47:24,570 Eagle, já vos temos. Parece estar tudo bem. Terminado. 1646 01:47:27,531 --> 01:47:30,576 Vemos a Terra pela janela da frente. 1647 01:47:30,576 --> 01:47:32,995 Voo, estamos prontos para pousar. 1648 01:47:32,995 --> 01:47:35,706 Recebido. Prontos para pousar. Estão a 900 metros. 1649 01:47:36,832 --> 01:47:38,750 Eagle, está tudo bem. Luz verde. 1650 01:47:51,430 --> 01:47:55,184 A verificação da posição horizontal parece um pouco longe. 1651 01:47:55,184 --> 01:47:57,519 Estão a 420 metros. Continua tudo bem. 1652 01:47:57,519 --> 01:47:58,604 P30. 1653 01:47:58,604 --> 01:48:00,439 Temos seis e 25. 1654 01:48:00,439 --> 01:48:02,024 Parecem 250 metros. 1655 01:48:02,024 --> 01:48:03,567 Reduzir aceleração. 1656 01:48:06,069 --> 01:48:07,821 Voo, daqui Eagle. 1657 01:48:08,322 --> 01:48:11,241 O Mar da Tranquilidade é mais rochoso do que esperávamos. 1658 01:48:11,950 --> 01:48:14,036 Teremos de avançar mais 300 metros. 1659 01:48:14,036 --> 01:48:15,412 Rapazes. 1660 01:48:17,706 --> 01:48:18,832 Como ficamos? 1661 01:48:18,832 --> 01:48:21,001 - Com 15 segundos de combustível. - Quererão abortar. 1662 01:48:21,001 --> 01:48:23,337 O Neil consegue, só têm de o deixar. 1663 01:48:23,337 --> 01:48:24,254 COMBUSTÍVEL (%) 1664 01:48:24,254 --> 01:48:25,631 Aguarda, Eagle. 1665 01:48:25,631 --> 01:48:28,217 Estamos a calcular o impacto na reserva de combustível. 1666 01:48:28,217 --> 01:48:32,387 O EECOM dá-vos só 15 segundos. Preparem-se para abortar. 1667 01:48:33,764 --> 01:48:35,098 Voo, 1668 01:48:35,098 --> 01:48:38,477 fizemos vários testes com essa reserva. Deixem-nos pousar. 1669 01:48:41,188 --> 01:48:42,731 Trinta. Trinta segundos. 1670 01:48:42,731 --> 01:48:44,441 - É mentira. - Mentiste. 1671 01:48:44,983 --> 01:48:46,652 Aprendi truques novos. Sentem-se. 1672 01:48:46,652 --> 01:48:49,321 Agora, só vamos alertar para o combustível. 1673 01:48:50,864 --> 01:48:51,907 Vá lá. 1674 01:48:52,783 --> 01:48:54,660 Eagle, está tudo bem. Avancem. 1675 01:48:55,202 --> 01:48:57,371 Estão a 420 metros. Continua tudo bem. 1676 01:48:59,748 --> 01:49:01,667 A 100 metros. A descer a quatro. 1677 01:49:02,417 --> 01:49:04,294 Trinta. Trinta segundos. 1678 01:49:04,294 --> 01:49:05,921 A descer a dois e meio. Adiante. 1679 01:49:06,463 --> 01:49:08,298 - Adiante. Bem. - Entendido. 1680 01:49:10,300 --> 01:49:12,052 A avançar. Boa descida. 1681 01:49:12,052 --> 01:49:13,804 A 60 metros, a quatro e meio. 1682 01:49:13,804 --> 01:49:16,515 A descer a cinco e meio. Nove a avançar. 1683 01:49:16,515 --> 01:49:17,599 Está bom. 1684 01:49:30,028 --> 01:49:31,154 CONTACTO LUNAR 1685 01:49:31,154 --> 01:49:32,322 Luz de contacto. 1686 01:49:36,410 --> 01:49:37,703 A parar motor. 1687 01:49:50,090 --> 01:49:51,216 Voo. 1688 01:49:52,926 --> 01:49:54,553 Daqui Base da Tranquilidade. 1689 01:49:55,095 --> 01:49:56,597 O Eagle pousou. 1690 01:50:03,312 --> 01:50:06,064 Recebido, Tranquilidade. Mensagem recebida. 1691 01:50:06,064 --> 01:50:09,776 Havia aqui muita gente a ficar azul. Já podemos respirar. Obrigado. 1692 01:50:16,575 --> 01:50:17,659 Caramba. 1693 01:50:17,659 --> 01:50:19,411 Vamos estar ocupados, agora. 1694 01:50:23,290 --> 01:50:25,167 Muito bem. Vamos lá. 1695 01:50:25,959 --> 01:50:28,587 Vamos concentrar-nos. Só estamos a meio. 1696 01:50:29,922 --> 01:50:31,840 Agora, é connosco. Obrigada, rapazes. 1697 01:50:31,840 --> 01:50:34,927 Lugares. Todos aos vossos lugares. Concentrem-se. 1698 01:50:34,927 --> 01:50:36,178 Toca a concentrar! 1699 01:50:36,178 --> 01:50:38,472 Edvard, sai do cenário. Tu matas-me. 1700 01:50:38,472 --> 01:50:42,392 Edvard, já está. Acabou. Chega de retoques. 1701 01:50:42,392 --> 01:50:44,728 - És algum repetidor? - Não, não sou. 1702 01:50:44,728 --> 01:50:46,855 Era o nosso sistema antes de chegares. 1703 01:50:54,029 --> 01:50:55,572 A câmara está a descer. 1704 01:51:01,328 --> 01:51:02,329 NO AR 1705 01:51:02,329 --> 01:51:07,042 Três, dois, um, e ação. 1706 01:51:09,837 --> 01:51:12,339 E estamos a receber uma imagem na televisão. 1707 01:51:13,340 --> 01:51:15,175 Têm uma boa imagem? 1708 01:51:15,175 --> 01:51:18,053 Tem muito contraste. 1709 01:51:18,053 --> 01:51:20,180 Entendido. O disjuntor está ligado, 1710 01:51:21,431 --> 01:51:23,100 e a transmissão está boa. 1711 01:51:24,601 --> 01:51:25,811 Entendido. 1712 01:51:31,066 --> 01:51:33,193 Podem verificar a posição? 1713 01:51:33,819 --> 01:51:35,779 A abertura que devo ter na câmara? 1714 01:51:35,779 --> 01:51:37,072 Aguarda. 1715 01:51:37,072 --> 01:51:39,908 Armstrong, prepara-te para desembarcar. 1716 01:51:41,285 --> 01:51:42,536 A tua viseira. 1717 01:51:46,456 --> 01:51:48,458 Vou abrir a escotilha de saída. 1718 01:52:08,562 --> 01:52:11,231 Muito bem, Neil, estamos a ver-te descer as escadas. 1719 01:52:13,233 --> 01:52:15,152 Certo. Esquerda. 1720 01:52:16,862 --> 01:52:18,614 E direita. 1721 01:52:20,991 --> 01:52:23,619 Esquerda e direita. 1722 01:52:23,619 --> 01:52:26,288 Agora, levanta o pé esquerdo. 1723 01:52:26,288 --> 01:52:29,625 Devagar. Isso. Desce. 1724 01:52:30,417 --> 01:52:33,086 E pousa. 1725 01:52:33,086 --> 01:52:35,547 Como sabes o que ele vai fazer antes do tempo? 1726 01:52:35,547 --> 01:52:39,259 A NASA ensaiou isto tudo, e a Kelly apropriou-se disso. 1727 01:52:40,469 --> 01:52:41,470 Roubou-o. 1728 01:52:42,137 --> 01:52:43,764 Sabia que tinha as pessoas certas. 1729 01:52:45,140 --> 01:52:46,558 Vamos a isto. 1730 01:52:48,227 --> 01:52:49,937 {\an8}SINAL - TRANSMISSÃO 1731 01:52:49,937 --> 01:52:52,022 Não há diferenças. É incrível. 1732 01:52:53,232 --> 01:52:55,317 Estou na base da escada. 1733 01:52:55,817 --> 01:53:00,197 Os pés do módulo só afundaram uns cinco centímetros na superfície, 1734 01:53:00,197 --> 01:53:05,827 embora a superfície, de perto, pareça ser feita de um grão muito fino. 1735 01:53:05,827 --> 01:53:10,374 É quase um pó. Aqui em baixo, é muito fino. 1736 01:53:11,708 --> 01:53:13,460 Agora, vou sair do módulo. 1737 01:53:19,424 --> 01:53:22,010 É um pequeno passo para o homem... 1738 01:53:25,514 --> 01:53:28,934 ... mas um salto gigante para a humanidade. 1739 01:53:34,356 --> 01:53:36,692 Podíamos passar anos a arranjar uma frase tão boa. 1740 01:53:37,901 --> 01:53:38,986 Sim. 1741 01:53:40,863 --> 01:53:42,781 Aquilo estava no guião? 1742 01:53:43,282 --> 01:53:44,241 Não. 1743 01:53:45,576 --> 01:53:46,743 É uma frase boa. 1744 01:53:51,748 --> 01:53:55,127 Agora, basta saltar de um passo para o seguinte. 1745 01:53:55,627 --> 01:53:57,462 O Neil está a descerrar a placa. 1746 01:53:58,589 --> 01:54:00,549 "Aqui, homens do planeta Terra, 1747 01:54:00,549 --> 01:54:05,679 pisaram pela primeira vez a Lua, em julho de 1969, depois de Cristo. 1748 01:54:05,679 --> 01:54:08,223 Viemos em paz, em nome da humanidade." 1749 01:54:11,268 --> 01:54:13,103 Prontos para a câmara? 1750 01:54:13,103 --> 01:54:16,523 Neil, daqui Houston. O campo de visão está bom. 1751 01:54:16,523 --> 01:54:19,234 Gostávamos que apontasses um pouco mais à direita. 1752 01:54:19,735 --> 01:54:20,819 Está bem. 1753 01:54:21,778 --> 01:54:23,322 Demasiado para a direita. 1754 01:54:23,322 --> 01:54:25,657 Rodas uns quatro ou cinco graus para a esquerda? 1755 01:54:30,829 --> 01:54:32,497 Certo. Aí está ótimo, Neil. 1756 01:54:34,124 --> 01:54:36,627 Columbia, daqui Houston, temos sinal. Terminado. 1757 01:54:36,627 --> 01:54:39,129 O Neil Armstrong está na superfície da Lua 1758 01:54:39,129 --> 01:54:40,255 há quase 45 minutos. 1759 01:54:40,797 --> 01:54:43,217 Base Tranquilidade, daqui Houston. 1760 01:54:43,217 --> 01:54:45,677 Podem pôr-se os dois à frente da câmara, por favor? 1761 01:54:46,428 --> 01:54:50,474 {\an8}O Presidente dos Estados Unidos gostaria de vos dizer umas palavras. Terminado. 1762 01:54:50,474 --> 01:54:52,392 Seria uma honra. 1763 01:54:52,893 --> 01:54:55,979 Faça o favor, Sr. Presidente. Daqui Houston. Terminado. 1764 01:54:55,979 --> 01:54:57,773 Olá, Neil e Buzz. 1765 01:54:58,482 --> 01:55:02,778 Estou a falar convosco por telefone, da Sala Oval da Casa Branca... 1766 01:55:02,778 --> 01:55:04,947 Têm os Serviços Secretos por todo o lado. 1767 01:55:04,947 --> 01:55:09,201 ... e este deve ser o telefonema mais histórico alguma vez feito. 1768 01:55:10,536 --> 01:55:12,162 E enquanto falam connosco... 1769 01:55:12,162 --> 01:55:14,665 Acho-o muito parecido contigo. 1770 01:55:14,665 --> 01:55:17,334 Não digas isso. Nem sequer brinques com isso. 1771 01:55:17,918 --> 01:55:22,339 Estamos à espera enquanto o presidente nos adormece a todos. Não se mexam. 1772 01:55:22,339 --> 01:55:24,049 Armstrong, estou de olho em ti. 1773 01:55:24,049 --> 01:55:28,387 Por um momento impagável em toda a história do homem... 1774 01:55:28,387 --> 01:55:29,972 Kennedy, passamos diretamente. 1775 01:55:32,432 --> 01:55:36,395 Cole, estão a receber imagens? A luz do sinal de vídeo está desligada. 1776 01:55:36,395 --> 01:55:39,565 Como assim, Neil? Não está a trabalhar? 1777 01:55:39,565 --> 01:55:41,608 Diz-me tu. Estão a receber imagens? 1778 01:55:42,109 --> 01:55:44,528 A câmara está a dar um aviso de sobretensão. 1779 01:55:44,528 --> 01:55:46,989 Acho que avariou. Ainda nos veem? 1780 01:55:46,989 --> 01:55:48,991 Sim, ainda vos vejo. 1781 01:55:50,826 --> 01:55:51,994 Dá-me um instante, Neil. 1782 01:55:52,494 --> 01:55:55,706 O Neil diz que a luz do sinal apagou. A câmara trabalha mesmo? 1783 01:55:55,706 --> 01:55:57,916 Pus a peça nova. Devia trabalhar bem, mas... 1784 01:55:57,916 --> 01:56:00,335 - Mas o quê? - Mas eu estava com pressa. 1785 01:56:01,837 --> 01:56:02,921 Merda. 1786 01:56:06,717 --> 01:56:07,718 O que foi? 1787 01:56:07,718 --> 01:56:11,096 Não temos a certeza se a câmara do módulo está a funcionar. 1788 01:56:11,096 --> 01:56:13,724 Acho que estamos a emitir o vosso sinal. 1789 01:56:14,433 --> 01:56:17,352 A imagem no teu televisor parece o teu cenário? 1790 01:56:20,147 --> 01:56:22,024 Não consigo perceber. 1791 01:56:22,024 --> 01:56:25,194 Testa. Pede a um dos agentes que acene ou isso. 1792 01:56:26,111 --> 01:56:28,655 Não posso. Está aqui toda a gente. 1793 01:56:45,839 --> 01:56:47,966 - Que diabo é aquilo? - Não sei. 1794 01:56:49,593 --> 01:56:52,304 - Está a cinco centímetros de aparecer. - Está a metade disso. 1795 01:56:52,304 --> 01:56:54,056 Aquilo está no teu maldito guião? 1796 01:56:56,391 --> 01:56:57,893 Joseph, havia páginas novas? 1797 01:56:57,893 --> 01:57:00,646 ... a representar não só os Estados Unidos, 1798 01:57:00,646 --> 01:57:02,898 mas pessoas pacíficas de todas as nações... 1799 01:57:07,236 --> 01:57:09,863 Traquinas! Céus! Gatinho, anda cá. 1800 01:57:09,863 --> 01:57:11,073 Traquinas! 1801 01:57:11,073 --> 01:57:12,533 Aonde vais? 1802 01:57:13,492 --> 01:57:15,077 - Traquinas. - Kelly. 1803 01:57:15,077 --> 01:57:16,620 - Vem cá. - O gato? 1804 01:57:16,620 --> 01:57:18,038 Vem cá. Anda. 1805 01:57:26,547 --> 01:57:27,756 Conheces o gato? 1806 01:57:30,217 --> 01:57:31,260 Anda cá, gatinho! 1807 01:57:31,260 --> 01:57:34,096 Anda cá, querido... Vem cá, meu sacana. 1808 01:57:34,096 --> 01:57:35,639 Gatinho. 1809 01:57:35,639 --> 01:57:37,266 - Vem cá! - Não! 1810 01:57:39,476 --> 01:57:42,396 Kelly, que diabo se passa aí? 1811 01:57:42,396 --> 01:57:43,689 Kelly? 1812 01:57:44,648 --> 01:57:46,233 Vai por trás! 1813 01:57:46,233 --> 01:57:47,901 Traquinas! 1814 01:57:49,278 --> 01:57:50,320 Gatinho! 1815 01:57:50,320 --> 01:57:52,489 Apanhem-no! Vão. 1816 01:57:52,489 --> 01:57:53,740 Vamos lá. Vamos. 1817 01:57:56,326 --> 01:57:58,203 Vem cá. Está tudo bem. 1818 01:57:58,203 --> 01:58:00,038 Traquinas. Vem cá. 1819 01:58:00,038 --> 01:58:01,456 Calem-se! 1820 01:58:01,456 --> 01:58:04,543 Vem cá, gatinho. Vem cá, pequenino. Sabes quem eu sou. 1821 01:58:05,878 --> 01:58:07,129 Não! 1822 01:58:21,476 --> 01:58:23,061 Muito obrigado 1823 01:58:23,061 --> 01:58:24,980 e estou ansioso, como todos estamos, 1824 01:58:24,980 --> 01:58:27,065 por vos ver no Hornet, na quinta-feira. 1825 01:58:30,694 --> 01:58:32,696 Fico ansioso por isso, Sr. Presidente. 1826 01:58:35,949 --> 01:58:37,201 São os teus homens, Cole. 1827 01:58:37,743 --> 01:58:39,870 Sim! São mesmo eles! 1828 01:58:43,916 --> 01:58:45,709 Pois. Sei que todos sabem isso. 1829 01:58:45,709 --> 01:58:48,003 Queria só relembrar o que estamos a fazer hoje. 1830 01:58:49,004 --> 01:58:50,172 São os nossos homens. 1831 01:58:51,173 --> 01:58:52,257 Continuem. 1832 01:58:58,430 --> 01:59:00,098 O que estou a ver? 1833 01:59:00,098 --> 01:59:01,767 É a Lua. 1834 01:59:03,477 --> 01:59:06,605 Neil, daqui Houston. Tens o rolo da Hasselblad... 1835 01:59:06,605 --> 01:59:07,856 É mesmo a Lua? 1836 01:59:07,856 --> 01:59:11,443 Sim, tenho. E temos cerca de... 1837 01:59:11,443 --> 01:59:14,154 - Céus, parece falsa. - ... diria que uns 9 kg... 1838 01:59:14,154 --> 01:59:17,741 {\an8}... de amostras cuidadosamente escolhidas, ainda que não documentadas. 1839 01:59:18,867 --> 01:59:22,037 Houston. Entendido. Bom trabalho. Terminado. 1840 01:59:22,037 --> 01:59:25,457 Tempo não oficial fora da superfície nas 111 horas, 37 minutos e 32 segundos. 1841 01:59:31,255 --> 01:59:33,841 Nunca pensei ver a Lua de perto. 1842 01:59:33,841 --> 01:59:34,925 Nem eu, Walter. 1843 01:59:41,974 --> 01:59:44,059 - Não percebi. Meu Deus. - Desculpa. 1844 01:59:44,059 --> 01:59:46,186 - Não como da última vez. - Não apontes para nós. 1845 01:59:46,728 --> 01:59:48,689 Em polaco, dizemos na zdrowie. 1846 01:59:48,689 --> 01:59:51,316 - Certo. Na zdrowie. - Certo. Kelly. 1847 01:59:51,316 --> 01:59:52,943 - Kelly. - Estás a ficar melhor. 1848 01:59:52,943 --> 01:59:56,238 - Sim? O que foi? - Credo, diz. Diz só uma vez. 1849 01:59:56,822 --> 01:59:58,282 És o melhor realizador que conheço. 1850 01:59:58,282 --> 02:00:01,368 Pois sou. Sei que não devemos falar disto, 1851 02:00:01,368 --> 02:00:03,912 mas isto ficaria tão bem no meu currículo, Kelly. 1852 02:00:03,912 --> 02:00:06,373 Quem disser uma palavra sobre isto 1853 02:00:06,373 --> 02:00:09,877 vai passar o resto da vida numa cela de prisão escura e húmida 1854 02:00:09,877 --> 02:00:11,545 numa ilha desconhecida. 1855 02:00:13,630 --> 02:00:16,008 Agora, para empurrar o champanhe, 1856 02:00:16,008 --> 02:00:19,845 em nome do governo dos EUA, bebam um uísque. 1857 02:00:19,845 --> 02:00:21,221 Edvard. 1858 02:00:21,221 --> 02:00:22,431 Quero um desses. 1859 02:00:22,431 --> 02:00:25,475 Fiz um programa de televisão bilionário para um espetador. 1860 02:00:25,475 --> 02:00:27,102 Espero que tenhas gostado. 1861 02:00:27,603 --> 02:00:30,272 - Saúde. - Foi um fracasso perfeito. 1862 02:00:30,272 --> 02:00:32,983 - Isso mesmo. Um brinde. - Um brinde. 1863 02:00:36,945 --> 02:00:38,530 Posso falar contigo? 1864 02:00:40,741 --> 02:00:43,785 Pouca gente desobedeceu a uma ordem minha 1865 02:00:43,785 --> 02:00:45,204 e viveu para falar disso. 1866 02:00:45,204 --> 02:00:48,916 Mas a verdade é que também poucas pessoas me salvaram a pele. 1867 02:00:48,916 --> 02:00:53,045 Teria sido uma dor de cabeça explicar como o gato tinha ido parar à Lua. 1868 02:00:54,046 --> 02:00:56,131 És uma heroína americana. 1869 02:00:57,674 --> 02:00:58,675 Excelente trabalho. 1870 02:01:00,886 --> 02:01:03,430 Há jornalistas por todo o lado. 1871 02:01:03,430 --> 02:01:07,726 Só podemos desmontar isto quando eles se forem embora. 1872 02:01:07,726 --> 02:01:12,314 Entretanto, livra-te de todos os papéis associados à filmagem. 1873 02:01:13,190 --> 02:01:15,901 O teu nome será apagado dos livros de história. 1874 02:01:15,901 --> 02:01:18,320 A história será reescrita. 1875 02:01:20,614 --> 02:01:22,366 - Então, posso ir à vontade. - Podes. 1876 02:01:23,700 --> 02:01:29,289 Embora eu talvez precise de alguém como tu para um projeto iminente. 1877 02:01:30,999 --> 02:01:32,125 Não, obrigada. 1878 02:01:32,125 --> 02:01:34,795 Tu é que sabes. Era uma coisa boa, mas tudo bem. 1879 02:01:36,296 --> 02:01:42,344 Se precisares de mim, chama. O mais certo é eu estar a ouvir. 1880 02:01:49,852 --> 02:01:50,853 Moe. 1881 02:01:53,272 --> 02:01:55,148 Há mesmo extraterrestres? 1882 02:01:57,901 --> 02:01:59,403 Caminham entre nós. 1883 02:02:03,448 --> 02:02:06,326 Leva-me para a Lua 1884 02:02:07,327 --> 02:02:11,415 Vamos brincar entre as estrelas 1885 02:02:12,082 --> 02:02:17,713 Mostra-me como é a primavera Em Júpiter e Marte 1886 02:02:17,713 --> 02:02:22,092 Quatrocentos mil quilómetros. Pensem no que disse Neil Armstrong, 1887 02:02:22,092 --> 02:02:25,596 nas primeiras palavras do homem que pisou a Lua: 1888 02:02:25,596 --> 02:02:30,142 "Um pequeno passo para o homem, um salto gigante para a humanidade." 1889 02:02:30,976 --> 02:02:33,145 Um dia que jamais se repetirá. 1890 02:02:33,145 --> 02:02:36,481 Um dia que ficará para sempre na história, tal como aquelas palavras, 1891 02:02:36,481 --> 02:02:38,525 que serão decoradas por crianças na escola. 1892 02:02:38,525 --> 02:02:42,154 Armstrong, tens futuro. Não na representação. Isso, não, credo. 1893 02:02:43,322 --> 02:02:45,574 Kelly, Patty... Patty, certo? 1894 02:02:45,574 --> 02:02:47,242 Chamo-me Ruby. 1895 02:02:47,242 --> 02:02:48,994 - Fizemo-lo. - Não, não o fizemos. 1896 02:02:59,213 --> 02:03:03,342 A caminho da Terra. Swim One está a ver a Apollo. 1897 02:03:03,342 --> 02:03:05,802 Se está a descer a 14,5 quilómetros, 1898 02:03:05,802 --> 02:03:09,181 estará no limite exterior da visibilidade... 1899 02:03:09,181 --> 02:03:10,974 Vá lá. Vamos lá, querida. 1900 02:03:27,157 --> 02:03:28,992 Voltaram da Lua. 1901 02:03:28,992 --> 02:03:31,620 Os astronautas Armstrong, Aldrin e Collins 1902 02:03:31,620 --> 02:03:35,123 chegaram ao Oceano Pacífico, a sudoeste do Havai. 1903 02:03:41,129 --> 02:03:43,423 Acho que mereces um cigarro. 1904 02:03:45,217 --> 02:03:47,719 - Amigo. - Sim, eu... 1905 02:03:50,639 --> 02:03:54,393 Não me quis desmanchar ali, sabes? 1906 02:03:55,894 --> 02:03:58,063 Sei que não querias a câmara no módulo, 1907 02:03:58,063 --> 02:04:01,483 mas ver aquilo foi... 1908 02:04:04,278 --> 02:04:05,279 Foi transformador. 1909 02:04:06,405 --> 02:04:08,824 - Conseguimos. - Conseguimos, amigo. 1910 02:04:10,742 --> 02:04:13,453 Estamos em 1969, certo? Conseguimos antes do fim da década. 1911 02:04:13,453 --> 02:04:16,456 - Eu sei. Foi mesmo à reta. - Sim, conseguimos. 1912 02:04:16,456 --> 02:04:18,208 Vê só quem vem lá. 1913 02:04:20,377 --> 02:04:22,462 - Vai. Vai-te embora. - Sim. 1914 02:04:24,506 --> 02:04:27,342 Ouve, também não é tarde para ti. 1915 02:04:28,427 --> 02:04:29,803 - Obrigado, Henry. - Certo. 1916 02:04:33,348 --> 02:04:34,349 Olá! 1917 02:04:36,643 --> 02:04:37,853 Conseguimos. 1918 02:04:39,646 --> 02:04:41,023 Olá, meninos. 1919 02:04:41,023 --> 02:04:42,357 Mandámos um homem à Lua! 1920 02:04:58,749 --> 02:04:59,750 Sabes... 1921 02:05:05,422 --> 02:05:06,715 Ainda não sei o teu nome. 1922 02:05:14,348 --> 02:05:15,390 Winnie. 1923 02:05:18,185 --> 02:05:20,938 Winnie. Prazer em conhecer-te, Winnie. 1924 02:05:24,191 --> 02:05:28,612 Sabes, os russos estão a dizer que filmámos tudo num estúdio. 1925 02:05:28,612 --> 02:05:31,031 Onde foram buscar uma ideia tão doida? 1926 02:05:32,282 --> 02:05:33,659 O que importa o que pensam? 1927 02:05:35,202 --> 02:05:38,038 A verdade é a verdade, mesmo se ninguém acredita. 1928 02:05:39,957 --> 02:05:42,543 Uma mentira é uma mentira, mesmo que todos acreditem. 1929 02:05:45,295 --> 02:05:46,880 Conseguiste mesmo fazer isto. 1930 02:05:49,132 --> 02:05:51,051 Até ao pormenor da poeira lunar. 1931 02:05:53,428 --> 02:05:54,847 É pena ser tudo falso. 1932 02:06:01,728 --> 02:06:02,729 Isto foi falso? 1933 02:06:04,898 --> 02:06:06,733 Não, pareceu-me muito real. 1934 02:06:27,087 --> 02:06:28,755 PROPRIEDADE DO GOVERNO PASSAGEM PROIBIDA 1935 02:07:26,480 --> 02:07:32,027 Doze, onze, dez, nove... Sequência de ignição, cinco... 1936 02:11:29,431 --> 02:11:31,433 Legendas: Cláudia Nobre