1 00:00:28,904 --> 00:00:32,281 Pada bulan Oktober 1957, Uni Soviet meluncurkan 2 00:00:32,281 --> 00:00:36,662 satelit buatan pertama di dunia, Sputnik 1, ke orbit. 3 00:00:36,662 --> 00:00:41,792 Prestasi mereka memicu lomba antariksa antara Amerika Serikat dan Soviet. 4 00:00:41,792 --> 00:00:43,502 Ada debat tentang hal berikut ini, 5 00:00:46,547 --> 00:00:49,591 tetapi aku di sana, dan ini kisah aslinya. Sebagian besar. 6 00:00:49,591 --> 00:00:50,968 Hingga dua hari yang lalu, 7 00:00:50,968 --> 00:00:52,803 suara itu tak pernah terdengar di Bumi. 8 00:00:52,803 --> 00:00:54,596 RUSIA MELUNCURKAN SATELIT KE ANTARIKSA 9 00:00:58,225 --> 00:01:00,561 LOMBA KE ANTARIKSA 10 00:01:01,061 --> 00:01:01,937 SATELIT AS GAGAL 11 00:01:01,937 --> 00:01:05,482 Amerika berusaha meluncurkan satelitnya dan gagal total. 12 00:01:06,483 --> 00:01:08,777 PROGRAM ROKET AMERIKA GAGAL DILUNCURKAN 13 00:01:08,777 --> 00:01:09,903 MANUSIA PERTAMA DI ANTARIKSA! 14 00:01:09,903 --> 00:01:13,323 Uni Soviet mengutus manusia ke antariksa dan pulang dengan selamat. 15 00:01:13,323 --> 00:01:15,284 {\an8}Soviet memanfaatkan penerbangan ini 16 00:01:15,284 --> 00:01:18,829 {\an8}dalam propaganda mereka di seluruh dunia. Tentu, ada sukacita di Rusia. 17 00:01:20,080 --> 00:01:23,792 {\an8}Mengakui keunggulan yang diperoleh Soviet, 18 00:01:23,792 --> 00:01:28,213 {\an8}aku yakin bangsa ini harus berkomitmen dalam mencapai tujuan itu, 19 00:01:28,213 --> 00:01:30,340 sebelum dasawarsa ini berakhir, 20 00:01:30,340 --> 00:01:33,010 yaitu mendaratkan manusia di bulan dan pulang dengan selamat. 21 00:01:33,010 --> 00:01:34,178 ASTRONAUT AMERIKA MENGELILINGI BUMI 22 00:01:49,318 --> 00:01:52,279 Kami memilih untuk pergi ke bulan pada dasawarsa ini 23 00:01:52,279 --> 00:01:55,490 dan melakukan hal lain, bukan karena itu mudah, 24 00:01:55,490 --> 00:01:57,201 tetapi karena itu sulit. 25 00:01:57,201 --> 00:02:00,746 Karena itu adalah tantangan yang kami terima dengan rela, 26 00:02:00,746 --> 00:02:03,540 yang tak mau kami tunda, dan ingin kami menangkan. 27 00:02:03,540 --> 00:02:05,709 Pilot Komando. Satu, dua, tiga, empat, lima. 28 00:02:05,709 --> 00:02:07,377 Lima, empat, tiga, dua, satu. 29 00:02:09,045 --> 00:02:09,880 Api! 30 00:02:09,880 --> 00:02:12,090 Ada kebakaran di kokpit. 31 00:02:12,090 --> 00:02:15,177 Ayo keluar! Kita terbakar! 32 00:02:15,177 --> 00:02:19,348 Astronaut Virgil Grissom, Edward White, dan Roger Chaffee tewas. 33 00:02:19,348 --> 00:02:21,433 Pejabat pers berkata karena tragedi itu, 34 00:02:21,433 --> 00:02:24,853 kini penerbangan Apollo 1 ditunda tanpa batas waktu. 35 00:02:24,853 --> 00:02:26,647 Perjalanan ini menyenangkan, 36 00:02:26,647 --> 00:02:30,317 tetapi banyak hal lebih penting yang harus dilakukan dahulu di Amerika Serikat. 37 00:02:30,317 --> 00:02:33,153 Mungkin bila semua itu beres, kita mampu pergi ke bulan. 38 00:02:33,153 --> 00:02:36,782 Kita mendapati diri kita kaya materi tetapi bermoral miskin. 39 00:02:36,782 --> 00:02:39,535 Mencapai bulan dengan ketepatan hebat 40 00:02:39,535 --> 00:02:41,787 tetapi jatuh dalam perselisihan heboh di Bumi. 41 00:02:41,787 --> 00:02:43,914 Kita terjebak dalam perang yang ingin damai. 42 00:02:43,914 --> 00:02:46,416 Kita tercabik oleh perpecahan yang ingin persatuan. 43 00:02:46,416 --> 00:02:48,168 Roket Saturn raksasa ini... 44 00:02:48,168 --> 00:02:49,253 ANGGARAN NASA DIBABAT 45 00:02:49,253 --> 00:02:52,172 ...dan sisa perlengkapan di sini dimulai sebagai bagian lomba 46 00:02:52,172 --> 00:02:54,424 untuk mengalahkan Rusia dengan tujuan nasional 47 00:02:54,424 --> 00:02:57,052 yaitu mengutus manusia ke bulan dalam dasawarsa ini. 48 00:02:57,052 --> 00:03:00,430 Namun, perjalanan mereka akan lebih banyak menelan biaya dari perkiraan. 49 00:03:00,430 --> 00:03:05,477 Peluang mereka mendarat di bulan tahun 1960-an makin tipis. 50 00:03:26,790 --> 00:03:29,084 {\an8}Pekan pertama sebagai manajer, Stu. Tak lancar. 51 00:03:29,084 --> 00:03:32,129 {\an8}Jadi, mungkin meteran kita mati atau ada kebocoran di tangki. 52 00:03:32,129 --> 00:03:35,090 {\an8}Ini tak ada protokolnya. Sumber kebocorannya tak bisa ditemukan 53 00:03:35,090 --> 00:03:36,633 {\an8}- sebab hid... - Hidrogen cair. 54 00:03:36,633 --> 00:03:39,052 {\an8}Tak berwarna dan tak berbau. Semua keluar! Ayo! 55 00:03:39,052 --> 00:03:40,637 {\an8}Reed, Kyle, taruh pensil. 56 00:03:40,637 --> 00:03:42,931 {\an8}Bisa saja terbakar, dan kita tak tahu. Cari pintu. 57 00:03:44,057 --> 00:03:45,976 {\an8}Ayo! Lari! Jangan berjalan. 58 00:03:53,442 --> 00:03:54,735 {\an8}Sedang apa dia? Membersihkan? 59 00:03:54,735 --> 00:03:57,696 {\an8}Bukan. Itu proses deteksi kebocoran cara lama. 60 00:03:57,696 --> 00:03:58,780 Itu sapu. 61 00:03:59,448 --> 00:04:02,826 Stu, kau lebih baik dari ini. Ayo. Jerami tambah hidrogen cair sama dengan... 62 00:04:10,876 --> 00:04:12,794 Beres! Jangan cemas. Ayo. 63 00:04:12,794 --> 00:04:14,254 Kita harus bekerja. Ayo. 64 00:04:24,806 --> 00:04:26,850 Protokol baru adalah metode sapu. 65 00:04:29,770 --> 00:04:30,854 Kita perlu sapu baru. 66 00:04:38,737 --> 00:04:40,197 Aku sungguh mengira dia mati. 67 00:04:40,197 --> 00:04:41,657 Ayolah. 68 00:04:44,535 --> 00:04:46,912 Masih rusak sejak terakhir kali kau marah. 69 00:04:46,912 --> 00:04:48,622 Ya, aku bisa lihat itu. 70 00:04:48,622 --> 00:04:51,625 - Boeing menghubungi lagi. - Hubungi Kongres, Henry, jangan aku. 71 00:04:52,793 --> 00:04:54,002 Aku tak punya nomor mereka. 72 00:04:54,002 --> 00:04:57,506 Tiap hari selalu ada yang rusak di sini. 73 00:04:57,506 --> 00:05:01,635 {\an8}Atau meledak. Kita kurang dana, kurang pegawai. 74 00:05:01,635 --> 00:05:03,971 {\an8}Namun, kita masih diharapkan mengalahkan Rusia. 75 00:05:03,971 --> 00:05:06,473 {\an8}Mau katakan bagaimana cara kita melakukannya? 76 00:05:06,473 --> 00:05:08,934 {\an8}Bersikaplah lebih baik dengan mesin jual otomatis. 77 00:05:09,726 --> 00:05:10,644 Itu dia! 78 00:05:11,228 --> 00:05:13,146 - Apa? - Ada kucing. 79 00:05:13,146 --> 00:05:16,024 - Jadi? - Itu kucing hitam, Henry. Bawa sial. 80 00:05:18,652 --> 00:05:19,570 {\an8}Baik, sudah pergi. 81 00:05:19,570 --> 00:05:23,699 {\an8}- Baik. Syukurlah. - Baik. Ayo. 82 00:05:24,408 --> 00:05:25,951 - Panggil keamanan. - Tak mau. 83 00:05:25,951 --> 00:05:27,286 - Tak mau. - Ya, kau mau. 84 00:05:27,286 --> 00:05:30,956 {\an8}Jangan sampai ada kucing hitam di sini. 85 00:05:30,956 --> 00:05:32,916 Mereka tak mengurus hal seperti ini. 86 00:05:32,916 --> 00:05:34,626 Ya. Sekarang begitu. 87 00:05:34,626 --> 00:05:38,172 - Sikapmu berlebihan. - Bukan, sikapmu yang kurang berlebihan. 88 00:05:38,672 --> 00:05:41,008 Hubungi mereka sekarang. 89 00:05:55,105 --> 00:05:56,356 Bagaimana penampilanku? 90 00:05:56,356 --> 00:05:58,400 Kau cantik. Semoga berhasil. 91 00:05:59,610 --> 00:06:00,819 Selamat siang. 92 00:06:00,819 --> 00:06:03,697 Salah ruangan, Sayang. Kami tak perlu dikte. 93 00:06:03,697 --> 00:06:05,657 Aku Kelly Jones. Pemimpin rapat hari ini. 94 00:06:05,657 --> 00:06:07,659 Kalian pasti Phil Hunley, Neil Brown, dan... 95 00:06:09,328 --> 00:06:11,538 Zack Tanner. Kalian tak keberatan jika aku duduk? 96 00:06:11,538 --> 00:06:14,666 Dengan hormat, Bu Jones, kami perusahaan progresif. 97 00:06:14,666 --> 00:06:17,377 Kami mempekerjakan 16 wanita di divisi steno. 98 00:06:17,377 --> 00:06:21,465 Kami menjual mobil sport kepada pria. Kami menjual 300 tenaga kuda... 99 00:06:21,465 --> 00:06:25,511 Kalian menjual V-8 7.104 sentimeter kubik dengan 355 tenaga kuda. 100 00:06:25,511 --> 00:06:28,597 Kalian mau berfokus pada kecepatan mobil. Sesuatu seperti ini. 101 00:06:29,598 --> 00:06:35,312 {\an8}Pernah lihat? Chevy Camaro. Pontiac Firebird. Oldsmobile. 102 00:06:35,312 --> 00:06:36,688 {\an8}Semua dari bulan lalu. 103 00:06:36,688 --> 00:06:40,192 Syukurnya, kalian memiliki sesuatu yang tak dimiliki saingan. 104 00:06:40,776 --> 00:06:46,448 Mustang Fastback. "355 kuda untuknya. Sabuk pengaman untuk keluarga." 105 00:06:46,448 --> 00:06:50,577 Sabuk pengaman? Hanya dipasang karena mungkin diwajibkan tahun depan. 106 00:06:50,577 --> 00:06:51,995 Ayo kita bermain. 107 00:06:52,663 --> 00:06:55,874 Aku akan menebak jenis mobil apa yang kalian kendarai. 108 00:06:59,336 --> 00:07:05,968 Zack, konvertibel Ford Mustang 1966. Merah terang. 109 00:07:07,386 --> 00:07:12,558 Namun, kalian para suami tak pakai Mustang. Lincoln Continental untuk Neil. 110 00:07:15,394 --> 00:07:20,649 Station wagon untuk Phil yang malang. Phil, tahu bagian terbaik dari hariku? 111 00:07:22,401 --> 00:07:25,153 Saat suamiku Charlie pulang malam hari. 112 00:07:26,697 --> 00:07:32,494 Aku tak bisa bayangkan bagaimana rasanya jika satu malam dia tak pulang. 113 00:07:32,494 --> 00:07:35,414 Kini, bayangkan pembicaraan 114 00:07:35,414 --> 00:07:39,668 jika seseorang memberi tahu istrimu bahwa mobil ini, 115 00:07:39,668 --> 00:07:42,379 dengan 355 tenaga kuda dan kecepatan tertinggi 169 km, 116 00:07:42,379 --> 00:07:48,051 mobil ini yang membawa suaminya pulang dengan selamat tiap malam. 117 00:07:49,219 --> 00:07:51,054 Kini, dia ingin kau memilikinya. 118 00:07:51,054 --> 00:07:54,766 Dia mengatakan ucapan yang diimpikan setiap pria beristri... 119 00:07:56,852 --> 00:07:58,353 "Aku akan merasa jauh lebih baik 120 00:07:58,353 --> 00:08:02,107 jika kau membeli Mustang untukmu, Sayang." 121 00:08:08,363 --> 00:08:11,158 Bagaimana caramu menebak jenis mobil milik mereka? 122 00:08:11,158 --> 00:08:13,243 Apa, menyuap sekretaris mereka? 123 00:08:14,369 --> 00:08:15,370 Kelly, serius? 124 00:08:15,370 --> 00:08:17,915 Dua pak Virginia Slims dan sebotol Paco Rabanne. 125 00:08:17,915 --> 00:08:19,833 Semua orang punya harga. 126 00:08:19,833 --> 00:08:22,753 Untunglah ketubanku tak pecah di sana. Ya ampun. 127 00:08:22,753 --> 00:08:24,755 Hai, Ron. Apa kabar istrimu? 128 00:08:26,215 --> 00:08:27,966 KELLY JONES DIREKTUR KREATIF 129 00:08:27,966 --> 00:08:30,302 Perut hamil palsu, cuma cuci kering. 130 00:08:30,302 --> 00:08:33,804 Ya, sudah kucatat. Juga, Omega dipastikan untuk pekan depan, 131 00:08:33,804 --> 00:08:35,015 Karya seni Baskin-Robbins usai, 132 00:08:35,015 --> 00:08:37,726 pria dari Palmex tanya alamatmu untuk mengirim mawar, 133 00:08:37,726 --> 00:08:38,936 kuberi alamatku sebab tahu 134 00:08:38,936 --> 00:08:41,104 - perasaanmu tentang mawar. - Kau tahu itu. 135 00:08:41,104 --> 00:08:45,484 Juga, John menelepon. Lagi. Dia mau mengajak makan malam hari Selasa. 136 00:08:45,484 --> 00:08:48,195 Katakan aku pindah ke LA. Hubungi Bruce dari Dow Chemical. 137 00:08:48,195 --> 00:08:50,614 Kudengar mereka mencari agensi baru untuk Ziploc. 138 00:08:50,614 --> 00:08:53,075 Dow harus diboikot. Mereka membuat napalm. 139 00:08:53,617 --> 00:08:56,745 Orang berkata mereka memboikot, tetapi masih beli kantong roti lapis. 140 00:08:56,745 --> 00:08:58,622 Mereka jual pembungkus plastik dan Styrofoam. 141 00:08:58,622 --> 00:09:01,625 Kau pikir orang akan berhenti memakai Styrofoam? Apa wadah kopimu? 142 00:09:01,625 --> 00:09:04,336 Aku tahu kau dan teman-temanmu ingin menyelamatkan dunia, 143 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 dan pada saat kau mengurus tempat ini tahun 1984, 144 00:09:06,880 --> 00:09:08,715 tak akan ada nuklir dan ada hak setara. 145 00:09:08,715 --> 00:09:10,843 Namun sebelum itu, kita harus bekerja. 146 00:09:11,426 --> 00:09:16,640 Kelly! Ada masalah besar. 147 00:09:16,640 --> 00:09:20,269 Aku pergi dari set dengan marah, dan ya, alasannya benar. 148 00:09:20,269 --> 00:09:22,855 Aku tak bisa bekerja dengan pegawai Hoover. 149 00:09:22,855 --> 00:09:27,359 Tampaknya, mereka bermasalah dengan caraku merekam iklan mereka. 150 00:09:27,359 --> 00:09:29,570 Mereka katakan itu. "Iklan mereka." Itu iklanku. 151 00:09:29,570 --> 00:09:32,239 Mereka membuat penyedot debu. Aku membuat seni. 152 00:09:32,239 --> 00:09:34,116 - Maaf, apa ada jadwal rapat? - Tidak. 153 00:09:34,116 --> 00:09:36,034 Maaf. Aku tak tahu harus buat jadwal 154 00:09:36,034 --> 00:09:37,536 untuk bicara dengan sahabatku. 155 00:09:37,536 --> 00:09:39,955 Terakhir kita bicara, kau memecatku. Aku tak bekerja untukmu. 156 00:09:39,955 --> 00:09:42,249 Kelly, aku bukan ke sini untuk dihina, 157 00:09:42,249 --> 00:09:43,333 tetapi untuk disetujui! 158 00:09:43,333 --> 00:09:47,045 Ada presentasi Nestlé sepuluh menit lagi. Sangat penting. 159 00:09:47,045 --> 00:09:48,922 Itu bohong. Sampai jumpa. 160 00:09:48,922 --> 00:09:52,676 Lance, mendapatkan tugas pengarahan ini untukmu adalah keajaiban. 161 00:09:52,676 --> 00:09:55,262 Aku perlu tiga pekan untuk meyakinkan mereka kau stabil 162 00:09:55,262 --> 00:09:56,638 setelah rekaman Jell-O buruk. 163 00:09:57,764 --> 00:09:59,057 Jell-O bukan salahku. 164 00:09:59,057 --> 00:10:01,685 - Usia aktor itu... - Lima tahun. Kau membuatnya menangis. 165 00:10:01,685 --> 00:10:04,146 Aku membantu anak itu. Hollywood tak mudah. 166 00:10:04,146 --> 00:10:07,733 Iklan Heinz bagaimana? Kau melampaui anggaran 40.000. Itu tentang saus tomat. 167 00:10:08,275 --> 00:10:11,570 Bukan tentang saus tomat, tetapi tentang janji saus tomat. 168 00:10:11,570 --> 00:10:13,947 Tak ada yang memahami karyaku untuk produk mereka. 169 00:10:13,947 --> 00:10:15,199 Aku meningkatkannya. 170 00:10:15,199 --> 00:10:17,576 Seharusnya aku menggarap film saat ini. 171 00:10:17,576 --> 00:10:20,245 Kutolak menyutradarai Valley of the Dolls. 172 00:10:20,245 --> 00:10:23,373 - Itu salahku, tetapi tetap saja. - Kini, kami memanggilmu apa? 173 00:10:23,373 --> 00:10:26,168 - Si Kubrick dalam bidang iklan. - Astaga. Stanley itu buruk. 174 00:10:26,168 --> 00:10:28,212 Satu film bagus dan mendadak dia jadi genius. 175 00:10:28,212 --> 00:10:31,757 Kau seorang legenda. Genius kreatif. 176 00:10:31,757 --> 00:10:34,343 Kau pemarah, tak terduga, dan tak bisa taati anggaran. 177 00:10:34,343 --> 00:10:36,220 - Terima kasih. - Itu bukan pujian. 178 00:10:36,220 --> 00:10:39,806 - Bila tak dengarkan lagi, ya. - Sulit dapat kerja jika abaikan Hoover. 179 00:10:42,476 --> 00:10:43,477 Baiklah. 180 00:10:44,311 --> 00:10:46,063 Lance, kembalilah ke set, 181 00:10:46,063 --> 00:10:47,814 minta maaf karena mengamuk. 182 00:10:47,814 --> 00:10:50,651 Belikan hadiah Natal bagus untuk pacarmu karena menoleransimu. 183 00:10:50,651 --> 00:10:52,027 Juga belikan sesuatu untukku. 184 00:10:52,027 --> 00:10:54,571 - Selamat Natal, Lance. - Selamat Natal. 185 00:10:54,571 --> 00:10:56,907 Bisa carikan aku kerja yang layak? 186 00:11:01,995 --> 00:11:04,414 {\an8}Apollo 8 diluncurkan dengan sukses pagi ini. 187 00:11:04,414 --> 00:11:05,541 {\an8}PELUNCURAN APOLLO 8 DIREKAM 188 00:11:05,541 --> 00:11:09,253 {\an8}Kemenangan yang dibutuhkan untuk NASA. Di Vietnam, banyak yang gugur hari ini. 189 00:11:09,253 --> 00:11:11,088 ...dan 24 juta kilometer... 190 00:11:11,088 --> 00:11:13,674 Aku minta segelas lagi, juga menu makan malam. 191 00:11:13,674 --> 00:11:14,967 - Ya, Bu. - Terima kasih. 192 00:11:18,178 --> 00:11:21,765 Dua hidangan istimewa. Pai ayam dan Tiram Rockefeller. 193 00:11:23,308 --> 00:11:26,103 Kami pesan ayam. Dia alergi tiram. 194 00:11:26,645 --> 00:11:30,607 Aku minta satu seloki Macallan, lemon, dan talenan. 195 00:11:30,607 --> 00:11:33,735 - Ya, Pak. - Maaf. Aku mengenalmu? 196 00:11:34,278 --> 00:11:38,866 Sabuk pengaman di mobil sport. Sudut pandang pemasarannya bagus. 197 00:11:39,575 --> 00:11:41,660 Sayangnya, mereka akan membatalkannya. 198 00:11:42,619 --> 00:11:43,829 Kenapa begitu? 199 00:11:43,829 --> 00:11:48,542 Sebab ada yang memberi tahu mereka, kau tak hamil. 200 00:11:52,921 --> 00:11:55,716 Phil. Biar kujelaskan. 201 00:11:55,716 --> 00:11:57,759 Itu terakhir kalinya aku memercayai wanita. 202 00:11:58,260 --> 00:12:00,470 Aku bahkan mengirimmu hadiah bayi. 203 00:12:00,470 --> 00:12:02,389 Itu manis sekali. Biar aku... 204 00:12:02,389 --> 00:12:04,433 Neil, biar kujelaskan. Jika kau... 205 00:12:04,433 --> 00:12:06,518 Apa ini? Kau bekerja untuk siapa, Ogilvy? 206 00:12:06,518 --> 00:12:08,395 Tak bisa kalahkan strategiku, kau buat aku dipecat? 207 00:12:08,395 --> 00:12:11,648 Malah sebaliknya. Aku mau mempekerjakanmu. 208 00:12:13,108 --> 00:12:16,278 Namaku Moe Berkus. Aku bekerja untuk kantor presiden. 209 00:12:16,278 --> 00:12:17,404 Dari perusahaan apa? 210 00:12:20,574 --> 00:12:22,367 Presiden. 211 00:12:26,163 --> 00:12:31,543 Kami perlu ahli pemasaran, dan katanya kau yang terbaik. 212 00:12:32,169 --> 00:12:36,048 Maka, aku menyelidiki sedikit, dan... 213 00:12:37,966 --> 00:12:40,677 Masa lalumu cukup menarik, Kelly. 214 00:12:40,677 --> 00:12:43,555 Atau harus kupanggil Jane? Pramugari dari Chicago. 215 00:12:43,555 --> 00:12:48,477 Atau mungkin kau lebih suka Amy, perawat dari Ohio. 216 00:12:49,144 --> 00:12:51,438 Wajah seperti itu, siapa yang akan periksa rujukan? 217 00:12:52,564 --> 00:12:55,317 Halaman yang kaucari tak ada di sana. 218 00:13:00,113 --> 00:13:01,949 Aku tak tahu maksudmu. 219 00:13:01,949 --> 00:13:04,451 Pasti tidak. Aku paham. 220 00:13:04,451 --> 00:13:09,414 Identitasku banyak, dan nama asliku bukan Moe. 221 00:13:09,414 --> 00:13:12,376 Dari semua nama yang bisa dipilih, kau pilih Moe? 222 00:13:12,376 --> 00:13:13,919 Bakatmu luar biasa. 223 00:13:13,919 --> 00:13:18,674 Kenapa disia-siakan dengan menjual mobil bila gagasanmu bisa lebih besar? 224 00:13:20,509 --> 00:13:23,512 Moe, apa yang lebih besar dari Ford? 225 00:13:27,766 --> 00:13:30,102 Kau pernah ke Florida? 226 00:13:33,939 --> 00:13:37,192 {\an8}- Kau diminta memasarkan bulan? - Bulan. Misi Apollo. 227 00:13:37,192 --> 00:13:38,777 {\an8}Seluruhnya. 228 00:13:38,777 --> 00:13:41,113 {\an8}Moe bekerja untuk NASA? 229 00:13:41,780 --> 00:13:45,659 {\an8}Ya. Maksudku, tidak. Begitulah. Dia bekerja untuk pemerintah. 230 00:13:45,659 --> 00:13:46,743 Divisi mana? 231 00:13:49,496 --> 00:13:50,497 Kelly? 232 00:13:52,624 --> 00:13:56,503 Apa kita bekerja untuk Richard Nixon? 233 00:13:56,503 --> 00:13:59,006 Karena, Kelly, aku tak mau bekerja untuk Richard Nixon. 234 00:13:59,006 --> 00:14:02,050 Aku feminis yang membawa kartu. Aku punya kartu. 235 00:14:02,050 --> 00:14:03,927 Aku tak percaya dia menjadi presiden. 236 00:14:03,927 --> 00:14:06,513 Tak kusangka aku tak setuju dengan banyak orang di negara ini. 237 00:14:06,513 --> 00:14:11,143 Kita memasarkan bulan untuk NASA. Tak ada yang tak setuju soal bulan. 238 00:14:11,143 --> 00:14:12,936 Tidak. Kita sama-sama tahu 239 00:14:12,936 --> 00:14:16,106 di mana-mana ada kejadian buruk tiap hari. 240 00:14:16,106 --> 00:14:17,274 Di mana-mana. 241 00:14:17,274 --> 00:14:18,775 Kecuali di antariksa. 242 00:14:18,775 --> 00:14:21,820 - Aku benci mulai terbujuk soal ini. - Mereka perlu bantuan kita. 243 00:14:21,820 --> 00:14:26,074 Apa kau tahu dari 29 misi pertama NASA, hanya 48% yang berhasil? 244 00:14:26,700 --> 00:14:28,076 Mustahil. Itu gila. 245 00:14:28,076 --> 00:14:34,166 Apa kau tahu rasio pria dan wanita di Cocoa Beach itu 5 banding 1? 246 00:14:35,083 --> 00:14:37,794 Selama kau dapatkan kita tempat tenang yang tak dekat kampus. 247 00:14:38,921 --> 00:14:40,672 Menurut buku panduan itu menarik. 248 00:14:43,842 --> 00:14:45,552 MOTEL SATELLITE PENUH 249 00:14:53,810 --> 00:14:54,937 Kau dipecat. 250 00:14:55,771 --> 00:14:56,980 Siapa orang-orang ini? 251 00:14:56,980 --> 00:15:00,567 Ini hari Rabu. Seolah-olah mereka ada di planet berbeda. 252 00:15:00,567 --> 00:15:01,902 Ini disebut Florida. 253 00:15:02,486 --> 00:15:04,821 Kuharap kau memesan kamar yang jauh dari kolam. 254 00:15:15,082 --> 00:15:17,125 - ...enam belas dan 21. - Cuaca! 255 00:15:17,125 --> 00:15:19,044 Cerah hingga sebagian berawan. 256 00:15:19,044 --> 00:15:21,880 Beberapa curah hujan terpencil pada siang dan sore hari. 257 00:15:21,880 --> 00:15:23,257 Suhu rendah, 18 hingga 24 derajat. 258 00:15:23,257 --> 00:15:25,551 Saat ini 25 derajat di kota-kota dekat Pusat Antariksa. 259 00:15:25,551 --> 00:15:28,345 Itu berita, olahraga, dan cuaca dari KO 20-20. 260 00:15:28,345 --> 00:15:30,055 WKKO... 261 00:15:30,055 --> 00:15:32,349 RESTORAN WOLFIE 262 00:15:39,439 --> 00:15:41,900 - Hei, Joe. - Malam, Cole. Mau pesan apa? 263 00:15:42,401 --> 00:15:43,402 Kopi. Tanpa susu. 264 00:15:43,402 --> 00:15:46,238 Dan apa pun yang paling cepat untuk dimasukkan di kantong. 265 00:16:20,939 --> 00:16:22,733 Nona, kau membara. 266 00:16:22,733 --> 00:16:23,942 Sangat orisinal. 267 00:16:23,942 --> 00:16:26,111 Aku tak mau jatuh dan berguling denganmu. 268 00:16:26,111 --> 00:16:27,487 Bukan, bukumu terbakar. 269 00:16:28,572 --> 00:16:29,448 Astaga. 270 00:16:31,950 --> 00:16:35,287 - Baiklah. - Astaga. 271 00:16:35,287 --> 00:16:38,040 - Maaf. Terima kasih. - Hanya aturan dasar, 272 00:16:38,040 --> 00:16:40,250 alkohol dan api saling menyukai. 273 00:16:40,250 --> 00:16:43,212 Ya. Astaga. Aku merusak jaketmu. 274 00:16:43,212 --> 00:16:44,546 Tidak, pernah lebih parah. 275 00:16:44,546 --> 00:16:46,632 - Pernah lebih buruk. - Biar kutraktir minum. 276 00:16:46,632 --> 00:16:47,799 - Tak perlu. - Aku memaksa. 277 00:16:47,799 --> 00:16:49,301 Aku tak bisa minum miras. Tak apa. 278 00:16:49,301 --> 00:16:52,346 Sungguh? Astronaut yang tak minum miras. Itu sangat menarik. 279 00:16:53,388 --> 00:16:55,140 Kenapa kau pikir aku astronaut? 280 00:16:55,641 --> 00:16:58,435 Karena kau pakai pin Apollo, dan cuma astronaut yang punya. 281 00:16:58,435 --> 00:17:00,229 Kau tahu satu dua hal tentang NASA. 282 00:17:00,229 --> 00:17:04,608 Ya, aku penggemar baru. Aku Kelly Jones. 283 00:17:05,983 --> 00:17:08,403 Aku bukan astronaut. Cuma bekerja di Kennedy. Cole Davis. 284 00:17:09,445 --> 00:17:10,821 Apa pekerjaanmu di sana? 285 00:17:12,907 --> 00:17:15,536 Aku paling tak mau berbasa-basi tentang pekerjaanku. 286 00:17:16,619 --> 00:17:17,788 Maaf. Itu tak seperti... 287 00:17:17,788 --> 00:17:21,124 - Aku tak berniat... - Tak apa. Kau jujur. 288 00:17:21,124 --> 00:17:22,209 Pesanan siap, Cole. 289 00:17:49,444 --> 00:17:51,446 Aku tak jujur. Jika jujur, 290 00:17:51,446 --> 00:17:53,657 aku akan mengatakan kau wanita tercantik 291 00:17:53,657 --> 00:17:55,325 yang kulihat sepanjang ingatanku, 292 00:17:55,325 --> 00:17:56,910 dan ingatanku tajam. 293 00:17:56,910 --> 00:17:59,663 Aku cuma ingin mentraktirmu minum dan lama mengobrol, 294 00:17:59,663 --> 00:18:02,749 tetapi tak bisa, maka aku berusaha keras melupakanmu di sini. 295 00:18:02,749 --> 00:18:04,251 Senang berkenalan, Kelly. 296 00:18:05,711 --> 00:18:06,879 Aku sungguh minta maaf. 297 00:19:01,975 --> 00:19:04,186 Selamat datang di Rockets Road, 298 00:19:04,186 --> 00:19:07,231 juga dikenal sebagai Gang Aligator. 299 00:19:07,898 --> 00:19:11,652 Jaga tangan dan kakimu tetap di dalam gerbong 300 00:19:11,652 --> 00:19:13,862 jika mau tetap punya tangan dan kaki. 301 00:19:13,862 --> 00:19:15,572 {\an8}NASA PUSAT ANTARIKSA JOHN F. KENNEDY 302 00:19:15,572 --> 00:19:19,368 {\an8}Tidak, itu cuma lelucon kecil. Seringnya mereka menyerang di air. 303 00:19:19,368 --> 00:19:23,789 {\an8}Tur hari ini akan menghabiskan waktu sekitar dua setengah hingga tiga jam. 304 00:19:23,789 --> 00:19:26,166 Jadi, nyamankan dirimu. 305 00:19:26,917 --> 00:19:30,170 Di sebelah kanan adalah gedung pengujian kami. 306 00:19:30,170 --> 00:19:31,296 Canggih. 307 00:19:31,296 --> 00:19:33,966 - Itu terbakar. - Sering terbakar. 308 00:19:34,675 --> 00:19:38,637 Di depan, ada gedung perakitan kendaraan. 309 00:19:38,637 --> 00:19:41,431 Di sanalah tempat merakit roket. 310 00:19:41,431 --> 00:19:48,105 Itu gedung satu lantai tertinggi di dunia. 311 00:19:48,105 --> 00:19:52,150 Bisa masukkan empat Patung Liberty di dalam gedung itu. 312 00:19:52,150 --> 00:19:54,278 Wah. Majalah Life jelas tak akurat. 313 00:19:54,278 --> 00:19:55,946 Aku ingin masuk. 314 00:19:55,946 --> 00:19:58,949 - Sangat terbatas. Maaf. - Ayo kita lihat lebih dekat. 315 00:19:58,949 --> 00:20:01,201 Tidak. Tak ada pintu masuk di sini. 316 00:20:01,201 --> 00:20:03,662 Perlu lencana akses khusus untuk masuk. 317 00:20:04,746 --> 00:20:06,164 - Seperti yang ini? - Ya. 318 00:20:06,164 --> 00:20:09,209 Jangan, itu lencanaku. 319 00:20:09,209 --> 00:20:11,962 - Hei... - Lihat tempat ini. Besar sekali! 320 00:20:11,962 --> 00:20:14,173 - Tampaknya lebih besar... - Lencanaku diambil! 321 00:20:14,173 --> 00:20:15,591 Lihatlah gedung ini. 322 00:20:15,591 --> 00:20:18,093 - Halo? Itu lencanaku. - Halo, Pak. Hai. 323 00:20:18,093 --> 00:20:20,554 Kelly Jones dari Hubungan Masyarakat NASA. 324 00:20:20,554 --> 00:20:22,931 Ini kartu akses penuh kami. Terima kasih. 325 00:20:22,931 --> 00:20:24,766 - Terima kasih. - Tunggu. Kartuku. 326 00:20:29,855 --> 00:20:31,231 Aku bisa memasarkan ini. 327 00:20:38,030 --> 00:20:39,114 Halo! 328 00:20:40,157 --> 00:20:42,284 Halo. Teman-Teman! 329 00:20:42,284 --> 00:20:43,994 Hai. Kelly Jones. 330 00:20:43,994 --> 00:20:46,371 Aku anggota tim baru Hubungan Masyarakat NASA. 331 00:20:46,371 --> 00:20:48,248 Apa aku boleh bertanya? 332 00:20:48,248 --> 00:20:50,000 Nama, usia, dan tugas kalian di sini? 333 00:20:51,418 --> 00:20:56,256 Aku Stu Bryce. Salah satu ketua insinyur, usiaku 24 tahun. 334 00:20:56,256 --> 00:20:57,841 - Kita akan tulis 35. - Ya. 335 00:20:57,841 --> 00:20:58,842 Kau? 336 00:20:58,842 --> 00:21:01,720 Aku Don Harper. Aku bekerja untuknya, usiaku 23 tahun. 337 00:21:02,429 --> 00:21:03,430 Kalian masih muda. 338 00:21:03,430 --> 00:21:06,225 Usia rata-rata di NASA 26 tahun. 339 00:21:06,225 --> 00:21:08,727 Namun, kami juga tahu beberapa orang tua yang bekerja di sini. 340 00:21:08,727 --> 00:21:11,146 - Ya, seperti, 32, 33 tahun. - Ya. 341 00:21:11,146 --> 00:21:13,440 Kucoba tak membunuh kalian untuk ucapan itu. 342 00:21:13,440 --> 00:21:16,568 Katakan, Stu, kenapa kau bergabung dalam misi hebat Amerika ini? 343 00:21:16,568 --> 00:21:19,988 Aku melihat selebaran di asrama kampusku. 344 00:21:20,989 --> 00:21:22,908 - "Menyukai bintang sejak kecil." - Bagus. 345 00:21:22,908 --> 00:21:24,284 - Mengharukan. - Itu bagus. 346 00:21:24,284 --> 00:21:25,661 - Kau? - Maaf? 347 00:21:28,914 --> 00:21:30,082 Kenapa kau di sini? 348 00:21:30,082 --> 00:21:33,377 Aku melacakmu untuk memberimu nomor teleponku, 349 00:21:33,377 --> 00:21:34,920 karena aku merasa kita cocok. 350 00:21:36,004 --> 00:21:38,215 - Apa? - Tenang. Aku bercanda. 351 00:21:38,215 --> 00:21:41,760 Kini aku bekerja di sini. Moe Berkus mempekerjakanku untuk ubah Humas NASA. 352 00:21:41,760 --> 00:21:44,805 Jadi, kau orang hebat dari Manhattan. 353 00:21:44,805 --> 00:21:48,392 Kau pasti direktur peluncuran. Ini mitraku, Ruby Martin. 354 00:21:48,392 --> 00:21:51,270 Aku tak peduli. Begini. Gedung ini benar-benar terlarang. 355 00:21:51,270 --> 00:21:53,272 Semua di sini bisa membakar, membekukan, menggoreng, 356 00:21:53,272 --> 00:21:55,274 meracunimu, dan mengimpitmu. 357 00:21:55,274 --> 00:21:57,734 - Ayo. Keluar. - Berapa lama kau bekerja di sini? 358 00:21:57,734 --> 00:22:00,279 Sudah lama. 359 00:22:00,863 --> 00:22:02,447 - Kau menulis apa? - Kutipanmu. 360 00:22:02,447 --> 00:22:04,992 Itu bukan kutipan. Itu cuma ucapanku. 361 00:22:04,992 --> 00:22:07,452 Akan kubuat menarik. Kau punya waktu untuk wawancara? 362 00:22:07,452 --> 00:22:09,580 Juga, aku harus rapat dengan pejabat senior. 363 00:22:09,580 --> 00:22:12,082 - Yang fotogenik dahulu. - Bisa kubantu proses seleksi. 364 00:22:12,082 --> 00:22:14,126 Orangku terlalu aneh untuk wawancara, 365 00:22:14,126 --> 00:22:16,003 mereka sibuk melakukan kerja penting. 366 00:22:16,003 --> 00:22:19,715 Aku tak perlu izinmu. 367 00:22:19,715 --> 00:22:22,759 Warga Amerika tak lagi tertarik dengan bulan madu mahal di antariksa, 368 00:22:22,759 --> 00:22:25,596 aku di sini mengingatkan kenapa mereka jatuh cinta awalnya. 369 00:22:25,596 --> 00:22:29,141 Benarkah? Warga Amerika harus bersyukur 370 00:22:29,141 --> 00:22:31,894 mereka mempertaruhkan nyawa demi misi ini. 371 00:22:31,894 --> 00:22:35,689 Kau tak terlalu tahu tentang warga Amerika, bukan? 372 00:22:35,689 --> 00:22:39,484 Kau tak terlalu tahu tentang kantormu yang akan kutunjukkan, bukan? 373 00:22:47,075 --> 00:22:48,243 Apa ini gudang? 374 00:22:48,744 --> 00:22:50,913 Bukan. Gudang punya jendela. 375 00:22:50,913 --> 00:22:53,749 Jadi, kopi instan ada di ruang istirahat. 376 00:22:53,749 --> 00:22:56,335 Buka keran semenit agar karatnya keluar. 377 00:22:57,002 --> 00:23:00,631 Apa kalian tahu cara memakai alat pemadam? 378 00:23:02,424 --> 00:23:04,843 Tidak? Baik. Metode PASS itu mudah. 379 00:23:04,843 --> 00:23:08,180 Tarik pin, bidik, tekan, sapu. 380 00:23:08,180 --> 00:23:10,432 Jika perlu hal lain, 381 00:23:11,016 --> 00:23:13,769 mungkin kembali ke New York dan ambil. Selamat siang. 382 00:23:14,895 --> 00:23:18,815 - Setidaknya dia tampan. - Ucapannya tak enak. 383 00:23:18,815 --> 00:23:21,401 Tak ramah. Kukira katamu mereka ingin bantuan kita. 384 00:23:21,401 --> 00:23:24,905 Tidak. Kataku mereka perlu bantuan kita. Kini aku makin percaya itu. 385 00:23:24,905 --> 00:23:27,282 Bagaimana caranya jika kita tak bisa bicara kepada orang 386 00:23:27,282 --> 00:23:28,534 atau melihat apa pun? 387 00:23:30,953 --> 00:23:32,704 Ini kucing. 388 00:23:32,704 --> 00:23:33,997 - Kucing! - Kucing. 389 00:23:33,997 --> 00:23:35,999 Kau tahu kata orang tentang kucing hitam? 390 00:23:35,999 --> 00:23:38,961 Jika melintasi jalanmu, mungkin mereka pergi ke tempat lain. 391 00:23:39,753 --> 00:23:42,548 Baik, saatnya menelusuri Rolodex. 392 00:23:43,257 --> 00:23:45,634 Ayo bersikap kreatif. 393 00:24:06,822 --> 00:24:11,702 Apollo 11 akan mendaratkan astronaut kita di bulan, 394 00:24:11,702 --> 00:24:14,454 dan itu membuat kita yang pertama. 395 00:24:14,454 --> 00:24:17,958 Jika kita melakukan tugas dengan baik, kita akan meluncurkan dari sana, 396 00:24:17,958 --> 00:24:20,210 tanggal 16 Juli, pagi hari. 397 00:24:20,752 --> 00:24:21,837 Antara sekarang dan nanti, 398 00:24:21,837 --> 00:24:24,715 kita akan merakit teka-teki gambar terbesar 399 00:24:24,715 --> 00:24:26,800 dalam sejarah manusia. 400 00:24:27,593 --> 00:24:29,678 Enam juta keping tersebar di seluruh negara, 401 00:24:29,678 --> 00:24:32,890 dan kita akan merakit, menguji, dan menguji ulang tiap kepingnya 402 00:24:32,890 --> 00:24:35,434 hingga kita yakin Apollo 11 akan lepas landas 403 00:24:35,434 --> 00:24:38,395 tanpa masalah dan menuju ke bulan dalam... 404 00:24:38,979 --> 00:24:39,980 Henry, katakanlah. 405 00:24:40,772 --> 00:24:42,191 Tujuh bulan. 406 00:24:42,941 --> 00:24:44,151 Tujuh bulan. 407 00:24:44,151 --> 00:24:47,696 Bantu aku memberi selamat kepada astronaut Apollo 11. 408 00:24:48,280 --> 00:24:51,825 Armstrong, Aldrin, dan Collins. 409 00:25:02,669 --> 00:25:05,088 Hei! Apa kalian suka Gedung Putih? 410 00:25:05,088 --> 00:25:06,131 BULAN, KAMI DATANG 411 00:25:06,632 --> 00:25:09,718 Lumayan, tetapi Neil tak mengizinkanku mencuri keramik. 412 00:25:11,845 --> 00:25:16,767 Baik. Karena delapan bulan lagi, saat semua ini usai, 413 00:25:17,434 --> 00:25:20,437 dan mereka perlu buku sejarah baru untuk meliput prestasi kita, 414 00:25:20,437 --> 00:25:23,398 masing-masing dari kalian akan bisa mengatakan, 415 00:25:23,398 --> 00:25:28,320 "aku telah melakukan hal tersulit yang pernah dilakukan." Ya? 416 00:25:28,320 --> 00:25:29,363 Ya! 417 00:25:29,363 --> 00:25:31,281 - Ayo lakukan! - Ayo mulai! 418 00:25:36,912 --> 00:25:39,081 - Indah. Sempurna. - Terima kasih. 419 00:25:39,081 --> 00:25:40,999 - Ya. - Pak, 420 00:25:40,999 --> 00:25:44,211 kau minta kuberi tahu saat wanita baru melakukan hal yang tak kausukai. 421 00:25:45,170 --> 00:25:47,005 {\an8}Aku ada di Pusat Antariksa Kennedy 422 00:25:47,005 --> 00:25:49,216 {\an8}dengan Wakil Direktur Peluncuran, Henry Smalls. 423 00:25:49,216 --> 00:25:52,135 Apa ini? Itu namaku. Dia mendapat nama dan pekerjaanku! 424 00:25:52,135 --> 00:25:55,305 {\an8}Ini saat hebat untuk kita. Bagiku, ini sangat bersifat pribadi. 425 00:25:55,305 --> 00:25:56,640 {\an8}Ayahku pilot... 426 00:25:56,640 --> 00:25:57,724 Siapa itu? 427 00:25:58,517 --> 00:26:00,102 - Itu bukan aku. - ...tewas saat bertugas 428 00:26:00,102 --> 00:26:02,062 {\an8}- saat aku kecil... - Aku tak setampan itu. 429 00:26:02,062 --> 00:26:03,230 {\an8}...jadi, ini untukmu, Ayah. 430 00:26:03,230 --> 00:26:05,107 - Cukup. - Aku prihatin mendengarnya. 431 00:26:05,107 --> 00:26:07,818 - Terima kasih untuk berbagi. Pasti... - Ayahku masih hidup. 432 00:26:08,861 --> 00:26:13,907 Benar. Apa yang bisa kita lakukan untuk masuk pukul 18.00? Ya. 433 00:26:14,783 --> 00:26:16,910 Humas NASA, ini Kelly Jones. 434 00:26:16,910 --> 00:26:19,371 Kelly, ABC ingin rekaman pers pekan depan. 435 00:26:19,371 --> 00:26:21,623 Mereka juga mau foto terbaik dari Apollo 8. 436 00:26:21,623 --> 00:26:24,126 Mereka bisa dapat itu jika memberi slot waktu pukul 18.00. 437 00:26:24,126 --> 00:26:26,670 - Baik. - Jika kau menyiarkan segmen animasi, 438 00:26:26,670 --> 00:26:28,964 - bisa kutawarkan eksklusif... - Terima kasih. 439 00:26:28,964 --> 00:26:31,758 Ayahmu pahlawan. Kau pahlawan. Kami menghargai kau... 440 00:26:31,758 --> 00:26:34,636 - Itu Ketua NBC News. - Aku tak peduli. Siapa itu? 441 00:26:34,636 --> 00:26:36,763 {\an8}Terima kasih. Sampai jumpa di bulan. 442 00:26:37,264 --> 00:26:38,807 {\an8}Untuk publik, itu Henry Smalls. 443 00:26:38,807 --> 00:26:40,017 Itu bukan Henry Smalls. 444 00:26:40,017 --> 00:26:42,060 Katamu orangmu tak mau diwawancara, 445 00:26:42,060 --> 00:26:43,395 jadi kupekerjakan orang baru. 446 00:26:45,814 --> 00:26:49,026 Ada dua insinyur terbaik di bumi ini memasang jendela. 447 00:26:49,026 --> 00:26:51,695 Phil, jika kau memalu sekali lagi, sumpah aku akan marah. 448 00:26:51,695 --> 00:26:53,655 Taruh palunya, lepaskan sabukmu 449 00:26:53,655 --> 00:26:54,865 dan kembali ke pengujian. 450 00:26:56,700 --> 00:26:57,910 Cepat. Ayo. 451 00:26:57,910 --> 00:26:59,494 Pemandangannya indah, ya? 452 00:26:59,494 --> 00:27:01,872 - Foto pertama dari Apollo 8. - Lebih bagus dari pemandanganku. 453 00:27:01,872 --> 00:27:03,790 Foto pertama Bumi dari bulan. 454 00:27:03,790 --> 00:27:06,210 Bukankah ini sangat indah? 455 00:27:06,210 --> 00:27:09,338 - Bagaimana kau bisa dapat ini sebelumku? - Ini disebut "Bumi terbit." 456 00:27:09,338 --> 00:27:11,465 Akan ada di depan semua segmen berita malam ini. 457 00:27:11,465 --> 00:27:13,217 Tahun 1968 adalah tahun yang buruk. 458 00:27:13,217 --> 00:27:16,386 Pembunuhan, perang kebencian, kita melihat yang terburuk dari kemanusiaan. 459 00:27:16,386 --> 00:27:19,640 Kini NASA memberi ini? Cara yang baru untuk melihat dunia. 460 00:27:21,683 --> 00:27:23,602 Aku akan memastikan semua melihatnya. 461 00:27:26,438 --> 00:27:28,482 Kau tak bisa memalsukan orang! 462 00:27:29,441 --> 00:27:31,235 Aku datang untuk audisi. 463 00:27:33,445 --> 00:27:36,114 - Siapa dia? - Kau. Kau peran menarik. 464 00:27:36,615 --> 00:27:38,492 Jadi, ini adegan dan biografi tokoh. 465 00:27:38,492 --> 00:27:40,994 Ini pria yang kauperankan, jadi, tingkatkan karismamu. 466 00:27:40,994 --> 00:27:42,371 - Bisa. Aku akan... - Ya? Baik. 467 00:27:42,371 --> 00:27:44,748 - Enam puluh misi di Korea? - Ya. 468 00:27:44,748 --> 00:27:48,001 - Ini kehormatan. - Kuterbangkan 52 misi di Korea. 469 00:27:48,001 --> 00:27:49,086 Kubulatkan. 470 00:27:50,462 --> 00:27:54,299 "Kuterbangkan 52 misi di Korea." Bagaimana itu? 471 00:27:55,634 --> 00:27:56,969 - Apa? - Akan kulatih lagi. 472 00:28:01,056 --> 00:28:02,474 Kini dia memalsukanku. 473 00:28:02,474 --> 00:28:05,310 - Dia memalsukanku. - Dia memalsukanku dan kau. 474 00:28:05,310 --> 00:28:06,937 - Kita tak boleh dipalsukan. - Kosong. 475 00:28:06,937 --> 00:28:09,898 Tak ada Moe Berkus. Kuperiksa tiap ejaan. 476 00:28:10,607 --> 00:28:12,609 Moe Berkus menelepon. 477 00:28:15,779 --> 00:28:18,448 - Kau mau aku bicara? - Tidak. Aku akan menikmati ini. 478 00:28:18,448 --> 00:28:21,118 Ini akan jadi pemecatan tercepat dalam sejarah NASA. 479 00:28:21,118 --> 00:28:24,496 - Hei, Moe. - Cole, katanya kau mencariku. 480 00:28:24,496 --> 00:28:27,916 Benar. Kelly Jones mempekerjakan aktor untuk memerankan insinyur NASA. 481 00:28:27,916 --> 00:28:31,336 Tak bisa diterima. Aku mau dia dipecat hari ini. 482 00:28:31,336 --> 00:28:34,506 Tenanglah, ya? 483 00:28:35,048 --> 00:28:38,552 Washington menonton TV. Kini Apollo masuk TV. 484 00:28:39,094 --> 00:28:40,804 Tiap saluran, tiap hari. 485 00:28:41,889 --> 00:28:44,474 Jadi, kau mau pergi ke bulan? 486 00:28:44,474 --> 00:28:46,768 Kusarankan, berfokuslah pada tugasmu. 487 00:28:46,768 --> 00:28:48,145 Biar Kelly lakukan tugasnya. 488 00:28:48,645 --> 00:28:51,231 Jika dia menjadikanmu orang populer, 489 00:28:51,231 --> 00:28:55,611 ikuti saja keinginannya, ya? 490 00:29:03,035 --> 00:29:04,369 Dia dipecat? 491 00:29:07,497 --> 00:29:08,790 Apa kita dipecat? 492 00:29:12,336 --> 00:29:15,589 Apollo 8, yang membawa astronaut Borman, Lovell, dan Anders 493 00:29:15,589 --> 00:29:18,050 diluncurkan ke antariksa oleh Saturn V. 494 00:29:19,927 --> 00:29:21,803 Setiap jaringan menyiarkan foto Bumi terbit. 495 00:29:21,803 --> 00:29:23,764 Ini akan ada di mana-mana. 496 00:29:24,932 --> 00:29:26,683 Aku mencoba sesuatu, 497 00:29:26,683 --> 00:29:29,603 - tetapi kurasa belum tepat. - Tak cukup. Kita perlu daya tarik, 498 00:29:29,603 --> 00:29:32,272 menyusupkan pendaratan di bulan dalam kehidupan sehari-hari 499 00:29:32,272 --> 00:29:33,815 tanpa disadari orang. 500 00:29:34,399 --> 00:29:36,902 Hai. Apa ada hidangan yang mendekati selada? 501 00:29:37,444 --> 00:29:38,487 Acar bersama burger. 502 00:29:38,487 --> 00:29:42,074 Namun, perlu waktu. Berita Apollo meramaikan bisnis. 503 00:29:42,074 --> 00:29:44,952 Semua turis ingin datang dan melihat kepingan sejarah. 504 00:29:45,577 --> 00:29:48,622 - Kepingan sejarah? - Ya, seperti pena itu. 505 00:29:48,622 --> 00:29:50,415 John Glenn makan di sini tiap malam pada 1961. 506 00:29:50,415 --> 00:29:51,834 WOLFIE PERGI KE ANTARIKSA! 507 00:29:51,834 --> 00:29:54,586 Dia membuat panduan penerbangan, dan menggunakan pena kami. 508 00:29:54,586 --> 00:29:57,005 Pena itu berakhir pada Mercury 6. 509 00:29:57,005 --> 00:30:00,509 Kau ada di satu-satunya restoran yang namanya pernah ke antariksa. 510 00:30:03,011 --> 00:30:04,263 Itu keren. 511 00:30:09,726 --> 00:30:11,395 Di depan sana, 512 00:30:11,395 --> 00:30:14,147 roket Mercury yang terkenal. 513 00:30:14,147 --> 00:30:17,150 Pastikan berfoto di sana, tetapi jangan berdiri terlalu dekat. 514 00:30:17,150 --> 00:30:18,569 Itu mungkin lepas landas. 515 00:30:18,569 --> 00:30:19,903 HARI HINGGA PELUNCURAN! KAU AKAN SIAP? 171 516 00:30:19,903 --> 00:30:21,321 Dia pulih setelah akhir pekan itu. 517 00:30:27,369 --> 00:30:29,705 Kau tak kesal, ruangan jadi hening tiap kali kau masuk? 518 00:30:29,705 --> 00:30:31,456 Seharusnya kau tetap di sisimu. 519 00:30:31,999 --> 00:30:33,250 Aku merindukanmu. 520 00:30:33,250 --> 00:30:35,002 Aku ingin persetujuanmu untuk kampanye iklan. 521 00:30:35,002 --> 00:30:36,920 Kenapa tak jalankan saja seperti sebelumnya? 522 00:30:36,920 --> 00:30:39,923 Aku minta maaf karena mengejutkanmu dengan wawancara. 523 00:30:39,923 --> 00:30:41,633 Aku punya solusi untuk masalah uang. 524 00:30:41,633 --> 00:30:46,471 Permintaan maafmu ditolak, juga apa pun itu. 525 00:30:48,056 --> 00:30:49,892 - Omega. - Ini bukan Madison Avenue. 526 00:30:49,892 --> 00:30:52,060 - Tak ada dana untuk ini. - Ini bebas biaya. 527 00:30:52,060 --> 00:30:54,021 Merek dapat promosi silang yang tak bisa dibeli uang, 528 00:30:54,021 --> 00:30:56,899 dan NASA menyusup ke dalam benak orang biasa. 529 00:30:56,899 --> 00:30:59,401 Iklan arloji? Itu gagasan hebatmu? 530 00:31:00,527 --> 00:31:01,528 Siap? 531 00:31:02,029 --> 00:31:03,030 Odol. 532 00:31:04,698 --> 00:31:08,577 Tang. "Minuman sarapan berenergi yang dipilih astronaut Apollo 533 00:31:08,577 --> 00:31:10,871 - pada perjalanan ke bulan." - Kupon bulan? 534 00:31:10,871 --> 00:31:13,874 Namun, favorit pribadiku, 535 00:31:15,042 --> 00:31:16,960 Fruit of the Loom. Benar? 536 00:31:16,960 --> 00:31:19,505 Mereka pasti memakai sesuatu di balik kostum besar itu. 537 00:31:19,505 --> 00:31:21,173 Fruit of the Loom paling mewakili NASA. 538 00:31:21,173 --> 00:31:24,676 Aku tak mau mengubah pesawat ini menjadi papan iklan terbang 539 00:31:24,676 --> 00:31:26,595 walau kau sangat ingin itu terjadi. 540 00:31:26,595 --> 00:31:29,348 Tak ada waktu menguji semua ini sebelum lepas landas. 541 00:31:29,348 --> 00:31:31,934 Tak perlu kirim ke antariksa selama kita katakan begitu. 542 00:31:31,934 --> 00:31:33,352 Kau akan berbohong? 543 00:31:33,352 --> 00:31:35,312 Ini menjual. Kita tak bohongi pelanggan. 544 00:31:35,312 --> 00:31:37,523 - Kita ubah cara pikir. - Bukan, ini berbohong. 545 00:31:37,523 --> 00:31:40,442 Semua cuma pelanggan bagimu, ya? 546 00:31:40,442 --> 00:31:43,987 Aku tahu kau pakar pemasaran iklan dan segalanya, 547 00:31:43,987 --> 00:31:47,199 tetapi NASA tak bisa dijual dengan lagu iklan dan slogan. 548 00:31:47,199 --> 00:31:49,618 Kau tak kenal siapa kami. 549 00:31:49,618 --> 00:31:52,162 Ya, baik. Siapa Margaret Hamilton? 550 00:31:52,162 --> 00:31:54,206 - Siapa? - Dia bekerja untukmu. 551 00:31:54,206 --> 00:31:56,625 Ada 400.000 orang yang terkait 552 00:31:56,625 --> 00:31:59,127 - dengan program antariksa, Nn. Jones. - Dia insinyurmu. 553 00:31:59,127 --> 00:32:01,338 - Siapa JoAnn Morgan? - Dia bekerja di ruang pengapian. 554 00:32:01,338 --> 00:32:04,383 Apa kau pernah tanyakan kenapa dia menerima kerja ini? Aku pernah. 555 00:32:04,383 --> 00:32:07,553 Katanya karena sifatnya seperti roket. 556 00:32:07,553 --> 00:32:09,721 NASA bukan cuma logo, itu orang-orang. 557 00:32:09,721 --> 00:32:11,223 Orang-orang yang bangun tiap pagi 558 00:32:11,223 --> 00:32:13,809 dan berkomitmen untuk mencapai hal mustahil. 559 00:32:13,809 --> 00:32:16,854 Semua selagi memakai baju dalam yang sama seperti kita. 560 00:32:18,188 --> 00:32:20,440 Ella, ada yang bisa kubantu? 561 00:32:27,281 --> 00:32:28,282 Terima kasih. 562 00:32:28,824 --> 00:32:32,536 Jadi, aku melakukan penghitungan, dan ini yang kalian hasilkan 563 00:32:32,536 --> 00:32:34,454 jika menerima sponsor penting. 564 00:32:38,458 --> 00:32:39,751 Kami tak terima uang pribadi. 565 00:32:40,377 --> 00:32:41,587 Tak penting. 566 00:32:41,587 --> 00:32:43,380 Aku akan membuat NASA sangat populer 567 00:32:43,380 --> 00:32:46,216 hingga Kongres akhirnya meningkatkan anggarannya. 568 00:32:46,216 --> 00:32:49,845 Aku hanya perlu biarkan Armstrong memakai arloji Omega? 569 00:32:49,845 --> 00:32:52,389 Tidak. Jika uang mengalir, 570 00:32:52,389 --> 00:32:54,892 kau harus membuktikan kepadaku 571 00:32:54,892 --> 00:32:57,227 ada tempat layak untuk makan malam di Cocoa Beach. 572 00:33:03,609 --> 00:33:05,777 - Setuju. - Ya! Setuju! 573 00:33:06,820 --> 00:33:10,949 Tunggu. Aku membuat batas tentang tisu toilet, 574 00:33:10,949 --> 00:33:13,911 karena dunia tak harus tahu astronaut kami cebok pakai apa. 575 00:33:13,911 --> 00:33:15,787 Sayang sekali. 576 00:33:19,750 --> 00:33:22,669 Apa kau mau berlibur saat kembali ke bumi? 577 00:33:22,669 --> 00:33:25,339 Dengan situasi seperti ini, 578 00:33:25,339 --> 00:33:27,758 tempat yang paling ingin kukunjungi... 579 00:33:28,300 --> 00:33:30,260 Jangan pakai meja itu lain kali, Walter. 580 00:33:30,260 --> 00:33:33,013 Neil tampak seperti memberi laporan laba kuartal GE. 581 00:33:33,013 --> 00:33:34,765 Itu selalu jadi meja kami... 582 00:33:34,765 --> 00:33:36,642 TV membawa mereka ke ruang keluarga orang. 583 00:33:36,642 --> 00:33:38,227 Harusnya mereka tampak cocok di sana. 584 00:33:38,227 --> 00:33:39,645 Itu berarti kami berhasil. 585 00:33:41,647 --> 00:33:43,899 Kau masih memimpin, Walter. Jangan cemas. 586 00:33:44,441 --> 00:33:45,943 Saat aku selesai membantu, 587 00:33:45,943 --> 00:33:48,070 mereka akan lebih populer daripada The Beatles. 588 00:33:48,070 --> 00:33:51,698 Aku hanya akan mendekati bulan, dan itu tak apa bagiku. 589 00:33:53,659 --> 00:33:55,202 PERHENTIAN BERIKUT: BULAN 590 00:33:57,120 --> 00:33:58,747 APOLLO 11: PERJALANAN PALING BERISIKO 591 00:34:01,542 --> 00:34:03,627 APOLLO SESUAI JADWAL KE BULAN 592 00:34:03,627 --> 00:34:07,214 - Siapa wakil direktur utama Kellog's? - Kurasa Harrison Driscoll. 593 00:34:08,047 --> 00:34:08,966 Baik, Harrison. 594 00:34:08,966 --> 00:34:13,512 Alih-alih "Snap, Crackle, Pop", itu "Neil, Buzz, dan Mike". Manis, ya? 595 00:34:16,889 --> 00:34:17,891 Cole! 596 00:34:22,938 --> 00:34:25,148 - Pastikan itu tak berkarat. - Bisa tandai ini? 597 00:34:30,112 --> 00:34:31,487 - Hei. - Kau lihat itu? 598 00:34:31,487 --> 00:34:32,656 Kau tak lihat kucingnya? 599 00:34:35,659 --> 00:34:37,159 Lebih mendekat ke botol Tang. 600 00:34:37,159 --> 00:34:40,163 Buat hurufnya lebih besar dan taruh bakon dengan telur. 601 00:34:40,163 --> 00:34:42,583 Jangan lupa, kita sedang memasarkan Amerika. 602 00:34:44,376 --> 00:34:47,545 {\an8}"Peter Pan Peanut Butter, Selai Kacang selembut awan." 603 00:34:48,630 --> 00:34:50,924 "Hasselblad. Melihat dunia seperti mereka." 604 00:34:50,924 --> 00:34:53,010 Larry, ini peluang besar Omega. 605 00:34:53,010 --> 00:34:55,888 Di belakang tiap Speedmaster hingga akhir zaman... 606 00:34:55,888 --> 00:34:57,681 SAAT ASTRONAUT BERJALAN DI BULAN MEREKA AKAN PAKAI OMEGA. 607 00:34:57,681 --> 00:35:00,601 ..."Arloji pertama yang dipakai di bulan." Benar? 608 00:35:00,601 --> 00:35:02,269 Kita harus membuatnya berdiri. 609 00:35:03,061 --> 00:35:04,521 Semua akan sepadan. 610 00:35:05,522 --> 00:35:09,443 AMERIKA UNGGUL DENGAN APOLLO 11 611 00:35:12,779 --> 00:35:16,742 - Hei! Kau di tempatku. - Kami menata pemotretan untuk Kelly. 612 00:35:27,669 --> 00:35:31,298 Ada tiga astronaut pada misi Apollo 11. 613 00:35:31,298 --> 00:35:34,968 Mereka ada di depan tiga mobil indah Amerika. 614 00:35:34,968 --> 00:35:36,220 Ya ampun. 615 00:35:36,220 --> 00:35:37,763 Kalian harus ada di gedung tes. 616 00:35:37,763 --> 00:35:38,722 Bicara kepada Kelly. 617 00:35:38,722 --> 00:35:40,599 Kata Kelly, kami bisa beli Corvette untuk sedolar. 618 00:35:40,599 --> 00:35:41,642 - Ini. - Sedolar? 619 00:35:41,642 --> 00:35:43,393 Aku perlu mereka 15 menit, itu saja. 620 00:35:43,393 --> 00:35:45,479 Aku perlu mereka 15 menit yang lalu. 621 00:35:45,479 --> 00:35:47,773 Kau tahu semahal apa kostum itu? 622 00:35:48,524 --> 00:35:52,152 Jangan cemas. Itu cuma direktur peluncuran. 623 00:35:52,152 --> 00:35:55,197 Burung yang tampak aneh ini, LEM, Pak Kelly. Bagaimana cara kerjanya? 624 00:35:55,197 --> 00:35:57,491 Ini pesawat angkasa yang dipakai 625 00:35:57,491 --> 00:35:59,451 untuk membawa orang ke permukaan bulan. 626 00:36:00,202 --> 00:36:02,955 Dua dari tiga astronaut di LEM... 627 00:36:07,167 --> 00:36:10,754 Tim Penerbangan, kita melewatkan sasaran dan terapung di jurang luas. 628 00:36:14,132 --> 00:36:16,260 - Kami mati. Lagi. - Ya. 629 00:36:16,260 --> 00:36:18,428 Kehabisan bensin 30 detik sebelum mendarat. 630 00:36:18,428 --> 00:36:19,721 Namun, pendaratannya 631 00:36:19,721 --> 00:36:21,640 - mulus. Bagus. - Ucapanmu bagus. Maju. 632 00:36:21,640 --> 00:36:23,100 Kalian pembohong yang buruk. 633 00:36:23,100 --> 00:36:26,687 Neil, Mike, Buzz, boleh minta satu foto lagi untuk Nn. Jones dan Omega? 634 00:36:26,687 --> 00:36:27,771 Siapa kau? 635 00:36:30,983 --> 00:36:32,651 Baik, angkat arloji. 636 00:36:33,151 --> 00:36:34,987 Senyum untuk Omega. 637 00:36:42,452 --> 00:36:44,746 - Davis. - Aku mengganggu? 638 00:36:45,289 --> 00:36:49,001 - Selalu. - Seharusnya ada kotak di depanmu. 639 00:36:49,001 --> 00:36:50,502 Bukalah. 640 00:36:54,923 --> 00:36:57,342 Omega berterima kasih untuk jasamu. 641 00:36:57,342 --> 00:37:00,095 Astronautmu ada di semua TV, 642 00:37:00,095 --> 00:37:06,101 uang mengalir lagi. Jadi... makan malam? 643 00:37:08,061 --> 00:37:11,106 Ya. Dermaga Canaveral. Pukul lima sore. 644 00:37:11,648 --> 00:37:12,649 Pakai arlojimu. 645 00:37:14,401 --> 00:37:17,571 Pukul 15.00 slot waktu terbaik dan terakhir untuk siarkan wawancara. 646 00:37:17,571 --> 00:37:20,908 Untuk acara eksklusif dengan Armstrong? Pukul 15.00 untuk anak dan pecundang. 647 00:37:20,908 --> 00:37:23,410 Katanya ada berita sela dari perang. 648 00:37:25,579 --> 00:37:27,456 Ukuran kekuatan musuh tak diketahui. 649 00:37:27,456 --> 00:37:29,833 Kerugian musuh tak diketahui, 650 00:37:29,833 --> 00:37:31,543 tetapi kau sudah melihat situasinya. 651 00:37:31,543 --> 00:37:33,670 Percuma saja mengembalikan Apollo ke siklus berita. 652 00:37:33,670 --> 00:37:36,131 Kepahlawanan, bahaya, rasa takut, semua terkumpul jadi satu. 653 00:37:36,131 --> 00:37:37,883 Kata-kata tak bisa menjelaskannya. 654 00:37:37,883 --> 00:37:41,303 Richard Threlkeld, CBS News. Dekat perbatasan Kamboja. 655 00:37:45,641 --> 00:37:47,559 Terima kasih, Kapten Scotty. 656 00:37:48,519 --> 00:37:49,520 Baiklah. 657 00:37:49,520 --> 00:37:51,438 Kau rela membayar berapa saja demi wanita. 658 00:37:51,438 --> 00:37:52,856 Coba saja. 659 00:37:52,856 --> 00:37:54,316 Udang, mayones, roti. 660 00:37:54,316 --> 00:37:57,069 Itu kebetulan hidangan terbaik dalam 160 kilometer. 661 00:38:02,241 --> 00:38:03,242 Sudah kukatakan. 662 00:38:03,825 --> 00:38:05,953 Kenapa aku tak tahu tempat ini? 663 00:38:06,453 --> 00:38:07,996 Tak semua orang suka beriklan. 664 00:38:09,373 --> 00:38:10,415 Bagus. Itu bagus. 665 00:38:16,421 --> 00:38:18,423 Di sanalah roket akan diluncurkan. Di sana. 666 00:38:23,303 --> 00:38:26,014 Arloji itu tampak bagus padamu. Itu cocok untukmu. 667 00:38:29,393 --> 00:38:30,394 Terima kasih. 668 00:38:34,606 --> 00:38:37,067 Malam itu di bar, ucapanku kepadamu... 669 00:38:37,067 --> 00:38:38,694 Bahwa kau terus menatapku, 670 00:38:38,694 --> 00:38:41,071 dan aku wanita tercantik yang pernah kaulihat? 671 00:38:41,071 --> 00:38:43,448 Ya, bagian itu. Ya. 672 00:38:44,157 --> 00:38:45,701 Itu impulsif. 673 00:38:45,701 --> 00:38:48,662 Itu dimaksudkan untuk orang tak dikenal. Kini kita bekerja sama. 674 00:38:48,662 --> 00:38:51,081 Jadi, aku tak mau kau berpikir aku... 675 00:38:51,081 --> 00:38:52,165 Tertarik? 676 00:38:54,459 --> 00:38:55,878 Aku ingin menjelaskan situasi. 677 00:38:57,254 --> 00:38:58,380 Situasi sudah jelas. 678 00:38:59,047 --> 00:39:00,048 Bagus. 679 00:39:07,431 --> 00:39:10,309 - Aku berpikir. - Ya. Itu sempurna selama 30 detik. 680 00:39:10,309 --> 00:39:12,477 Apa yang diliput jaringan siang malam? 681 00:39:13,020 --> 00:39:14,605 Kau pikir aku sempat menonton TV? 682 00:39:15,147 --> 00:39:18,400 Vietnam. Mereka menyiarkan langsung dari medan perang. 683 00:39:18,400 --> 00:39:20,235 Orang tak mau cuma mendengar berita lagi. 684 00:39:20,235 --> 00:39:22,196 Mereka ingin melihat langsung. 685 00:39:22,863 --> 00:39:23,864 Baiklah. 686 00:39:29,912 --> 00:39:31,079 {\an8}SIARAN LANGSUNG PENDARATAN DI BULAN! APOLO XI 687 00:39:31,079 --> 00:39:32,164 {\an8}Kenapa tak biarkan saja? 688 00:39:33,582 --> 00:39:36,001 Kau mau memasang kamera televisi di dalam LEM? 689 00:39:36,001 --> 00:39:37,252 Ya. 690 00:39:37,252 --> 00:39:38,879 Astronautku coba bertahan hidup. 691 00:39:38,879 --> 00:39:40,839 Mereka tak punya waktu membuat film. 692 00:39:40,839 --> 00:39:43,342 Kita carikan caranya. Mereka cuma harus tekan dan rekam. 693 00:39:43,342 --> 00:39:45,719 Kau tak paham. Ini sulit secara logistik. 694 00:39:45,719 --> 00:39:48,472 Ada masalah daya, penyimpanan, beban. 695 00:39:48,472 --> 00:39:50,390 Bahkan tak ada kamera yang bisa berfungsi 696 00:39:50,390 --> 00:39:53,936 sebab suhunya minus 129 derajat malam hari dan lebih dari 121 derajat siang hari. 697 00:39:54,520 --> 00:39:56,021 Bisa bayangkan melihatnya? 698 00:39:56,730 --> 00:39:59,191 Tidak. Aku baru katakan itu mustahil. 699 00:39:59,191 --> 00:40:00,943 Ya. Itu intinya. 700 00:40:00,943 --> 00:40:03,028 Akan jadi acara terpenting yang masuk televisi. 701 00:40:03,028 --> 00:40:04,738 Menurutmu ini acara permainan? 702 00:40:05,364 --> 00:40:07,032 Ada alasan sangat bagus 703 00:40:07,032 --> 00:40:09,868 kenapa Soviet tak menyiarkan mereka berjalan di antariksa. 704 00:40:09,868 --> 00:40:11,912 Karena mereka diktator yang tertutup. 705 00:40:11,912 --> 00:40:13,205 - Itu bukan kita. - Wah. 706 00:40:13,205 --> 00:40:15,249 Bila berhasil, kita lakukan sebagai bangsa. 707 00:40:15,249 --> 00:40:17,626 - Bila gagal, berkabung sebagai bangsa. - Benar. 708 00:40:17,626 --> 00:40:19,419 Itu artinya menjadi orang Amerika. 709 00:40:19,419 --> 00:40:21,964 Hentikan mengatakan apa arti menjadi orang Amerika. 710 00:40:21,964 --> 00:40:25,175 Hanya ada satu orang di sini yang melayani negerinya seumur hidup. 711 00:40:28,804 --> 00:40:31,014 Maaf. Kita tak bisa memasang kamera di LEM. 712 00:40:36,770 --> 00:40:38,063 Aku serius. Tidak bisa. 713 00:40:40,274 --> 00:40:41,275 Kita bisa. 714 00:40:44,152 --> 00:40:46,154 WASPADA TERJEPIT 715 00:40:47,781 --> 00:40:49,741 Mustahil dia bisa lakukan tanpa bensin lebih. 716 00:40:53,787 --> 00:40:55,414 - Suruh dia jalankan lagi. - Ya. 717 00:41:02,296 --> 00:41:04,506 Baik. Jadwalku ketat. Ada apa? 718 00:41:04,506 --> 00:41:08,468 Kelly memberi tahu soal gagasan kamera, dan kami suka. 719 00:41:08,468 --> 00:41:10,429 Kami sangat suka. 720 00:41:10,429 --> 00:41:12,764 Dia salah ucap. Kita tak bisa melakukannya. 721 00:41:13,348 --> 00:41:15,726 Teknologi seperti itu belum ada. 722 00:41:15,726 --> 00:41:17,352 Sebenarnya ada. Paham? 723 00:41:17,936 --> 00:41:21,106 Departemen Pertahanan merancang ini 724 00:41:21,106 --> 00:41:24,526 untuk mencari pilot pesawat tempur yang jatuh di Vietnam malam hari. 725 00:41:24,526 --> 00:41:29,156 Ini rahasia tetapi Kemenhan akan izinkan kau menggunakannya 726 00:41:29,156 --> 00:41:30,991 selama tak ada yang tahu apa itu. 727 00:41:30,991 --> 00:41:33,160 Tak ada tempat untuk peralatan seberat itu. 728 00:41:33,160 --> 00:41:34,912 Kami menimbang baut. 729 00:41:34,912 --> 00:41:36,788 Berapa berat benda ini, tujuh kilogram? 730 00:41:36,788 --> 00:41:38,665 Baik. Taruh baut lebih ringan. 731 00:41:38,665 --> 00:41:40,584 Kami mencoba sel bensin lain. 732 00:41:40,584 --> 00:41:45,380 Maka saat tiba di bulan, astronaut kita masih cukup bensin untuk lepas landas. 733 00:41:45,380 --> 00:41:48,550 Dari gagasan buruknya, ini yang terburuk. 734 00:41:49,635 --> 00:41:52,054 Sebenarnya, presiden sangat suka. 735 00:41:52,054 --> 00:41:54,640 Kini jadi gagasan hebat. 736 00:41:54,640 --> 00:41:57,351 Biar kujelaskan dengan mudah, Cole. 737 00:41:57,351 --> 00:42:00,103 Cari cara untuk menaruh ini di sana. 738 00:42:00,103 --> 00:42:03,023 Ini perintah. Dari presiden. 739 00:42:14,785 --> 00:42:17,246 Don, Stu. Bisa datang ke sini? 740 00:42:20,791 --> 00:42:23,794 Terima kasih. Mari jangan menyulitkan semuanya. 741 00:42:26,129 --> 00:42:29,383 Bantu Nona Jones memereteli kamera rahasia ini. 742 00:42:29,383 --> 00:42:31,552 Aku tak mau mereka tahu ini rahasia. 743 00:42:31,552 --> 00:42:32,636 Kini mereka tahu. 744 00:42:32,636 --> 00:42:34,471 Tolong pereteli kamera rahasia ini. 745 00:42:34,471 --> 00:42:37,307 Pasang di LEM untuk siaran langsung. 746 00:42:39,017 --> 00:42:41,562 Cole. Satu hal lagi. 747 00:42:41,562 --> 00:42:46,525 Pekan lalu, pesawat mata-mata CIA mengambil foto pemantauan 748 00:42:46,525 --> 00:42:49,319 tentang roket N1 Rusia baru. 749 00:42:49,319 --> 00:42:51,029 Kongres melihatnya, 750 00:42:51,029 --> 00:42:53,907 dan beberapa anggota merasa ragu 751 00:42:53,907 --> 00:42:56,577 tentang pendanaan terakhir. 752 00:42:56,577 --> 00:42:58,495 Waktu kami tinggal berbulan-bulan untuk menang. 753 00:42:58,495 --> 00:43:00,247 Aku akan minta mereka ke sini, 754 00:43:00,247 --> 00:43:02,499 dan kau bujuk mereka agar tetap mendanai. 755 00:43:03,292 --> 00:43:05,460 Tidak. Aku akan menulis poin meyakinkan. 756 00:43:14,845 --> 00:43:16,972 Jangan diambil hati. 757 00:43:16,972 --> 00:43:20,517 Pilot menentang gravitasi. Itu sifat mereka. 758 00:43:42,664 --> 00:43:43,665 Henry? 759 00:43:48,921 --> 00:43:50,881 Aku senang kau bukan Cole. 760 00:43:51,548 --> 00:43:52,382 Ya. 761 00:43:52,382 --> 00:43:54,134 Dia tak suka aku merokok. 762 00:43:54,134 --> 00:43:56,136 Kau cemas dia akan menghukummu? 763 00:43:58,972 --> 00:44:03,477 Bukan, aku menjalani operasi jantung tahun lalu. 764 00:44:03,477 --> 00:44:07,022 Ya. Bajingan itu. Dia berupaya keras agar aku tetap hidup. 765 00:44:07,022 --> 00:44:08,732 Maaf. Aku tak tahu. 766 00:44:09,525 --> 00:44:10,651 Tak ada yang tahu. 767 00:44:10,651 --> 00:44:11,944 Hanya Cole. 768 00:44:12,653 --> 00:44:17,324 Ya. Dia datang ke rumah sakit dan memegang tangan istriku tiga hari. 769 00:44:19,535 --> 00:44:22,037 Kami sudah lama saling mengenal. 770 00:44:25,332 --> 00:44:27,084 Anak itu baru pulang dari Korea. 771 00:44:28,335 --> 00:44:30,462 Pilot terunggul di Angkatan Udara. 772 00:44:31,296 --> 00:44:33,715 Silver Star. Flying Cross. 773 00:44:34,883 --> 00:44:38,512 Dia yang pertama di Edwards saat mereka mencari astronaut. 774 00:44:38,512 --> 00:44:42,182 Namun, akhirnya dia tak terpilih. 775 00:44:44,643 --> 00:44:47,688 Jadi, kenapa? Karena sifat pemarahnya. 776 00:44:49,815 --> 00:44:51,692 Bukan. Jantungnya. 777 00:44:51,692 --> 00:44:53,068 Dokter temukan fibrilasi atrium. 778 00:44:53,068 --> 00:44:57,364 Hal kecil tetapi cukup untuk menyingkirkannya dari program. 779 00:44:58,949 --> 00:45:01,869 Cole Davis pilot terbaik yang tak akan pernah ke antariksa. 780 00:45:16,341 --> 00:45:20,512 Aku melihat pemandangan ini tiap hari selama 15 tahun. 781 00:45:21,555 --> 00:45:25,392 Akhir-akhir ini, seperti aku melihat untuk pertama kalinya. 782 00:45:28,061 --> 00:45:31,857 Apollo 1 menimbulkan keraguan besar pada tempat ini. 783 00:45:34,902 --> 00:45:37,905 Bagus untuk mendapat harapan lagi. 784 00:45:41,491 --> 00:45:42,492 Baiklah. 785 00:45:46,788 --> 00:45:49,416 Aku terus melihat Cole berkendara pergi tiap malam. 786 00:45:51,793 --> 00:45:52,794 Apa yang dia lakukan? 787 00:45:56,798 --> 00:45:57,799 Berkebun. 788 00:46:58,402 --> 00:46:59,403 KOMPLEKS PELUNCURAN 34 789 00:46:59,403 --> 00:47:02,489 DIBAKTIKAN UNTUK MENGENANG AWAK APOLLO 1. 790 00:47:18,130 --> 00:47:20,507 - Kau siap? - Ya. 791 00:47:27,764 --> 00:47:30,100 Kita ajak senator berkeliling. 792 00:47:30,100 --> 00:47:33,562 Kita bersikap baik selama 30 menit. Kita menjaga anggaran. 793 00:47:34,479 --> 00:47:35,772 Baiklah. 794 00:47:37,107 --> 00:47:38,817 - Apa? - Dia di sana. 795 00:47:38,817 --> 00:47:39,985 - Jangan lari. - Tidak. 796 00:47:39,985 --> 00:47:41,987 - Jangan lari. - Tunggu. Diam. 797 00:47:42,863 --> 00:47:43,989 Kau menakutinya. 798 00:47:43,989 --> 00:47:45,073 Aku baru makan. 799 00:47:50,204 --> 00:47:51,997 Henry, ayo! 800 00:47:58,670 --> 00:47:59,880 Aku benci kucing itu. 801 00:48:00,547 --> 00:48:02,299 Aku paham maksudmu. 802 00:48:02,299 --> 00:48:05,844 - Kucing itu menyebalkan. - Kau lihat tatapannya kepadaku? 803 00:48:05,844 --> 00:48:07,554 Dia mengejekku. 804 00:48:08,680 --> 00:48:11,058 - Apa ini? - Makanan kucing. 805 00:48:11,058 --> 00:48:13,310 - Ada yang memberinya makan. - Siapa? 806 00:48:13,310 --> 00:48:16,188 Cari mereka sekarang juga, dan pecat mereka. 807 00:48:16,188 --> 00:48:18,774 Pak Davis, Senator Hopp datang. 808 00:48:18,774 --> 00:48:20,484 Kau tampak tampan. 809 00:48:20,484 --> 00:48:21,568 Senator. 810 00:48:22,152 --> 00:48:23,946 - Halo, Pak Davis. - Senator. Ini kehormatan. 811 00:48:23,946 --> 00:48:26,782 - Aku merasa terhormat dan senang. - Senang melihatmu. 812 00:48:29,576 --> 00:48:31,578 Kapsul Apollo 11 telah tiba, 813 00:48:31,578 --> 00:48:35,040 dan pekan depan, kami akan kaitkan dengan roket Saturn V. 814 00:48:35,040 --> 00:48:38,293 Itu membuat kami lepas landas dan keluar dari atmosfer bumi. 815 00:48:39,253 --> 00:48:43,048 Semua itu mengesankan, tetapi aku akan terus terang. 816 00:48:43,048 --> 00:48:46,343 Georgia mengalami banjir buruk tahun ini. 817 00:48:46,343 --> 00:48:49,680 Aku memilih untuk menyalurkan uang ini bagi dana bantuan. 818 00:48:49,680 --> 00:48:51,640 Sepertinya itu agak egois, bukan? 819 00:48:52,266 --> 00:48:54,184 - Maaf? - Itu kiasan. 820 00:48:54,184 --> 00:48:56,812 - Ini maksudnya. - Para pemilihku berpikir 821 00:48:56,812 --> 00:48:59,439 kami terlalu menghabiskan uang untuk bulan. 822 00:48:59,439 --> 00:49:01,066 - Itu lucu, sebab saat aku... - Halo! 823 00:49:01,066 --> 00:49:03,151 Maaf, Senator Hopp. 824 00:49:03,151 --> 00:49:05,571 Mungkin kau tak ingat aku, 825 00:49:05,571 --> 00:49:08,740 tetapi kau berpidato pada tahun keduaku di kampus. 826 00:49:08,740 --> 00:49:10,909 Georgia Tech, 1955. 827 00:49:10,909 --> 00:49:12,160 Kau mahasiswi Buzz? 828 00:49:12,160 --> 00:49:14,288 - Ya, Pak. - Tentu aku ingat. 829 00:49:14,288 --> 00:49:16,498 Ucapanmu mengilhamiku hari itu. 830 00:49:16,498 --> 00:49:20,419 Katamu, "Komitmen berarti tetap setia pada tujuan." 831 00:49:20,419 --> 00:49:24,089 Dua tahun kemudian, aku lulus dengan terhormat. Kini kujalankan departemen ini. 832 00:49:24,631 --> 00:49:27,342 Pada tahun 1962 katamu kau akan berjuang 833 00:49:27,342 --> 00:49:30,387 untuk impian Kennedy bagaimanapun. 834 00:49:30,387 --> 00:49:33,432 Aku tahu misi bulan lebih populer saat itu, 835 00:49:33,432 --> 00:49:36,643 tetapi akan sangat disayangkan 836 00:49:37,561 --> 00:49:41,148 jika orang yang mengilhamiku bekerja di NASA 837 00:49:41,815 --> 00:49:43,984 tak menjalankan ucapan itu. 838 00:49:45,903 --> 00:49:50,073 - Akan disayangkan, bukan? - Pak, kau orang yang hebat. 839 00:49:50,073 --> 00:49:51,241 Terima kasih banyak. 840 00:49:51,241 --> 00:49:52,618 Kau orang hebat. 841 00:49:52,618 --> 00:49:54,703 Bukankah dia wanita Georgia yang cantik? 842 00:49:54,703 --> 00:49:55,787 - Astaga. - Ya. 843 00:49:55,787 --> 00:49:57,956 - Kau manis sekali. - Ya, benar. 844 00:49:57,956 --> 00:50:01,960 Biar kau kuajak berkeliling khusus untuk naratama. 845 00:50:01,960 --> 00:50:03,921 - Aku mau sekali. - Bagus. 846 00:50:03,921 --> 00:50:05,923 Kau mau berkeliling denganku? 847 00:50:05,923 --> 00:50:07,466 Tentu saja. 848 00:50:07,466 --> 00:50:09,092 Itu baik sekali. 849 00:50:09,092 --> 00:50:11,011 Dia menangis. Itu menakutkan. 850 00:50:12,846 --> 00:50:13,847 Melambai dan tersenyum. 851 00:50:15,224 --> 00:50:16,225 Sampai jumpa! 852 00:50:18,769 --> 00:50:22,606 Program antariksa bukan cuma kekacauan besar, 853 00:50:22,606 --> 00:50:26,610 {\an8}tetapi Apollo terbang di depan pencipta kita 854 00:50:26,610 --> 00:50:30,822 {\an8}dan bapak sejati negara kita. Akan kuingatkan bahwa kita tak... 855 00:50:30,822 --> 00:50:35,786 Kita mendapat Hopp. Perlu dua suara lagi. Tampaknya bukan Vanning. 856 00:50:35,786 --> 00:50:39,414 - Jelas bukan Vanning. - Berikutnya, ada Senator Cook. 857 00:50:39,414 --> 00:50:41,250 Cook agak menakutkan. Aku tak bohong. 858 00:50:41,250 --> 00:50:43,126 Dia konservatif Perang Dingin. 859 00:50:43,126 --> 00:50:47,965 Dia cemas anggaran kita mencegah perkembangan senjata di Kemenhan. 860 00:50:49,466 --> 00:50:51,510 Senator, dengan roket N1, 861 00:50:51,510 --> 00:50:53,929 Rusia masih bisa mendarat di bulan sebelum kita. 862 00:50:53,929 --> 00:50:55,973 Kami akan menunjukkan informasi terbaru 863 00:50:55,973 --> 00:50:57,975 tentang rencana pembuatan mereka jika begitu. 864 00:51:04,231 --> 00:51:05,524 - Ini fotonya? - Bukan, Pak. 865 00:51:05,524 --> 00:51:08,610 Ini gambar tentang kemungkinan masa depan. 866 00:51:08,610 --> 00:51:10,153 Foto masa depan? 867 00:51:13,365 --> 00:51:14,366 Apa itu laser? 868 00:51:14,366 --> 00:51:16,243 Itu menuju Bumi, Pak. 869 00:51:16,243 --> 00:51:20,080 - Apa namanya? - "Laser Bulan Maut Pemusnah", Pak. 870 00:51:20,956 --> 00:51:23,208 - "Laser Bulan Maut Pemusnah"? - Ya, Pak. 871 00:51:24,918 --> 00:51:25,919 Astaga. Itu bagus. 872 00:51:25,919 --> 00:51:28,380 Akhirnya, ada Senator Hedges. 873 00:51:28,380 --> 00:51:30,632 Dia selalu jadi penggemar Apollo, 874 00:51:30,632 --> 00:51:34,344 tetapi dia ditekan partai negara bagiannya untuk tak mendanai. 875 00:51:34,928 --> 00:51:37,556 Dia sangat suka mendapat perhatian, 876 00:51:37,556 --> 00:51:40,475 dan kita akan memberikannya di sini. 877 00:51:41,059 --> 00:51:42,227 Ada pertanyaan? 878 00:51:42,227 --> 00:51:43,312 Tidak, Bu. 879 00:51:44,021 --> 00:51:45,606 Ayo dapatkan dukungannya. 880 00:51:47,566 --> 00:51:48,859 Halo! 881 00:51:53,614 --> 00:51:54,698 Tuan-Tuan. 882 00:51:54,698 --> 00:51:57,826 Aku senang bisa kembali ke sini. 883 00:51:57,826 --> 00:52:01,079 Kalian tahu aku sangat suka program Apollo. 884 00:52:05,250 --> 00:52:07,920 Senator. Apollo 10 hanya akan memutari bulan. 885 00:52:07,920 --> 00:52:11,507 Itu akan memberi kami informasi penting untuk pendaratan 11. 886 00:52:11,507 --> 00:52:13,800 - Kondisi pendaratan dan lokasi. - Mengagumkan. 887 00:52:13,800 --> 00:52:16,303 Ada kursi khusus untukmu, Senator, di tengah penggemarmu. 888 00:52:16,303 --> 00:52:17,888 Untukku? Terima kasih. 889 00:52:18,555 --> 00:52:21,934 Kendali peluncuran Apollo, dan kami akan menghitung mundur 890 00:52:21,934 --> 00:52:25,103 untuk misi bulan Apollo 10 saat ini. 891 00:52:28,774 --> 00:52:30,609 Rangkaian penyalaan dimulai. 892 00:52:31,109 --> 00:52:34,488 Lima, empat, tiga, dua... 893 00:52:35,656 --> 00:52:37,449 Semua mesin menyala. 894 00:52:46,083 --> 00:52:47,835 Lepas landas. Kita lepas landas. 895 00:52:47,835 --> 00:52:49,962 Empat puluh sembilan menit setelah jam. 896 00:52:50,462 --> 00:52:52,548 Menara kosong. 897 00:52:53,257 --> 00:52:54,424 Houston, ambil alih. 898 00:53:19,074 --> 00:53:22,661 Peluncuran megah. Tak sabar kembali ke sini untuk Apollo 11. 899 00:53:22,661 --> 00:53:25,247 Kami sangat berterima kasih atas dukunganmu, Senator. 900 00:53:25,247 --> 00:53:27,583 Akan perlu biaya lebih dari sepasang teropong. 901 00:53:27,583 --> 00:53:31,128 Aku berutang budi kepada kru berita di kota asalku. 902 00:53:31,837 --> 00:53:34,840 Aku ingin kau memberi mereka wawancara di depan kamera. 903 00:53:34,840 --> 00:53:38,218 Senator, kau sama sekali tak mau aku ada di depan kamera. 904 00:53:38,218 --> 00:53:40,304 Aku tak melakukan wawancara. 905 00:53:40,304 --> 00:53:43,599 Kecuali untukmu, Senator Hedges. Kami akan sangat senang. 906 00:53:45,184 --> 00:53:46,185 Wanita cerdas. 907 00:53:47,144 --> 00:53:48,812 - Selamat malam. - Selamat malam. 908 00:53:51,857 --> 00:53:52,858 Kelly? 909 00:53:53,817 --> 00:53:54,943 Tak apa. 910 00:53:56,153 --> 00:53:57,821 Semua sudah terkendali. 911 00:54:02,201 --> 00:54:04,536 BAGUS APOLLO 912 00:54:25,641 --> 00:54:28,143 - Hei. - Hei. 913 00:54:28,143 --> 00:54:30,020 Kau juga berhak istirahat malam ini. 914 00:54:31,772 --> 00:54:33,524 Jika aku beristirahat, itu untuk tidur. 915 00:54:34,441 --> 00:54:35,651 Kau punya rumah? 916 00:54:35,651 --> 00:54:37,361 Kukira kau tidur di kantor. 917 00:54:37,361 --> 00:54:41,448 Ya. Biasanya. Maksudku, kadang aku tidur dengan Jenny. 918 00:54:42,032 --> 00:54:45,244 Ya. Benar. Pasti dia hebat. 919 00:54:46,495 --> 00:54:47,955 Jenny? Ya. Benar. 920 00:54:51,375 --> 00:54:52,376 Kau mau menemuinya? 921 00:54:53,126 --> 00:54:54,837 - Ya. - Ya. Dia akan menyukaimu. Ayo. 922 00:55:06,139 --> 00:55:07,516 Jenny. 923 00:55:07,516 --> 00:55:08,892 Jenny, ini Kelly. 924 00:55:08,892 --> 00:55:10,310 Kelly, kenalkan Jenny. 925 00:55:11,311 --> 00:55:13,438 Dia seperti yang kuterbangkan saat perang. 926 00:55:13,438 --> 00:55:17,401 Kusimpan di sini agar bisa mendapat jam terbang pada akhir pekan. Hemat waktu. 927 00:55:20,237 --> 00:55:21,530 Dia wanita cantik. 928 00:55:22,072 --> 00:55:24,032 Ya. Benar. 929 00:55:26,285 --> 00:55:28,787 - Mau naik? - Tidak. 930 00:55:28,787 --> 00:55:29,872 - Kau yakin? - Ya. 931 00:55:31,623 --> 00:55:32,624 Baik. Ayo. 932 00:55:33,667 --> 00:55:35,002 Kutunjukkan pemandangan kedua terbaik. 933 00:55:50,100 --> 00:55:52,394 - Kau lihat bagian gelap di sana? - Ya. 934 00:55:52,394 --> 00:55:54,188 Kami sebut itu lautan. 935 00:55:54,771 --> 00:55:57,191 Gravitasi lebih kuat di laut, jadi... 936 00:55:57,191 --> 00:56:00,819 Kami mencari tempat pendaratan di semua tempat itu. 937 00:56:00,819 --> 00:56:02,905 Ada Lautan Ketenangan. 938 00:56:02,905 --> 00:56:06,033 Lautan Krisis. Kami segera menyingkirkan yang itu. 939 00:56:06,033 --> 00:56:07,743 Ya. Itu humas yang buruk. 940 00:56:07,743 --> 00:56:11,872 Akhirnya kami memutuskan akan mendarat di Lautan Ketenteraman. 941 00:56:11,872 --> 00:56:13,290 Tempat itu bagus. 942 00:56:15,542 --> 00:56:19,963 Bila dipikir lagi, aku lebih banyak tahu tentang bulan 943 00:56:19,963 --> 00:56:22,341 dibanding aku mengenalmu. 944 00:56:23,926 --> 00:56:25,469 Aku bahkan tak tahu asalmu. 945 00:56:27,846 --> 00:56:28,847 Kansas. 946 00:56:31,391 --> 00:56:32,518 Kelly dari Kansas. 947 00:56:33,519 --> 00:56:35,979 Bagaimana kau masuk dunia iklan, Kelly dari Kansas? 948 00:56:37,397 --> 00:56:43,487 Usiaku empat tahun saat ayahku pergi, dan ibuku kehilangan rumah. 949 00:56:43,487 --> 00:56:44,780 Kami tinggal di mobil. 950 00:56:45,322 --> 00:56:50,118 Gereja memberinya pekerjaan menjual biskuit kaleng. 951 00:56:50,118 --> 00:56:56,291 Jadi, dia punya ide, kami menjual lebih banyak jika pergi ke rumah-rumah. 952 00:56:56,291 --> 00:56:58,460 Ya. Wanita cerdas. 953 00:57:00,462 --> 00:57:04,925 Biskuit kaleng, lalu penyedot debu, produk kecantikan saat aku lebih besar. 954 00:57:04,925 --> 00:57:08,095 Ya. Melintasi negeri, aku dan ibuku. 955 00:57:08,095 --> 00:57:10,472 Begitulah kami pulih dari situasi itu. 956 00:57:13,225 --> 00:57:14,977 Aku prihatin kau mengalami itu. 957 00:57:18,564 --> 00:57:20,566 Jangan. Aku... 958 00:57:22,734 --> 00:57:24,736 Aku belajar cara menyintas lebih awal. 959 00:57:27,155 --> 00:57:31,368 Juga, kita semua pernah mengalami masa sulit. 960 00:57:35,289 --> 00:57:38,458 Henry bercerita soal fibrilasi atrium dan kau tersingkir dari program. 961 00:57:40,752 --> 00:57:42,880 Aku harus bicara dengan Henry. 962 00:57:47,342 --> 00:57:49,511 Aku tak terlalu setuju denganmu. 963 00:57:52,931 --> 00:57:55,475 - Kenapa? - Aku tak... 964 00:57:56,393 --> 00:57:59,438 Kurasa kisah sedih kita bukan untuk 965 00:57:59,438 --> 00:58:01,148 mengajari kita bertahan di dunia. 966 00:58:01,732 --> 00:58:04,902 Kurasa untuk membuat kita ingin mengubahnya. 967 00:58:07,029 --> 00:58:08,238 Cole! 968 00:58:08,947 --> 00:58:11,533 Buzz berusaha menyalakan Camaro-mu! 969 00:58:12,367 --> 00:58:14,077 Ya ampun. 970 00:58:15,078 --> 00:58:16,079 Nah... 971 00:58:17,122 --> 00:58:18,540 Sebaiknya kau menghentikannya. 972 00:58:20,459 --> 00:58:21,460 Ya. 973 00:58:37,809 --> 00:58:39,978 MOTEL SATELLITE 974 00:58:44,900 --> 00:58:45,901 Astaga! 975 00:58:46,860 --> 00:58:47,861 Kita harus bicara. 976 00:58:51,490 --> 00:58:55,327 Hasil kerjamu luar biasa, Kel. 977 00:58:55,911 --> 00:58:57,746 Minat publik meningkat. 978 00:58:58,539 --> 00:59:02,543 Kau mendapat dukungan senator dan memastikan peluncuran. 979 00:59:03,168 --> 00:59:05,212 Itu sebabnya kau masuk kamar motelku tanpa izin? 980 00:59:05,212 --> 00:59:06,463 Sebagai terima kasih? 981 00:59:06,463 --> 00:59:08,882 Kini kita tahu seluruh dunia akan menonton, 982 00:59:08,882 --> 00:59:11,051 kita tak boleh kalah. 983 00:59:11,718 --> 00:59:17,391 Kita perlu bersiap untuk menyajikan versi alternatif 984 00:59:17,391 --> 00:59:18,976 tentang pendaratan di bulan. 985 00:59:20,269 --> 00:59:21,353 Versi alternatif? 986 00:59:21,353 --> 00:59:24,731 Versi Artemis. 987 00:59:24,731 --> 00:59:26,233 RAHASIA - PROYEK ARTEMIS 988 00:59:26,233 --> 00:59:30,237 Dia saudara kembar Apollo, cadangannya. 989 00:59:30,237 --> 00:59:34,741 Jadi, kita harus siap untuk membuat film singkat. 990 00:59:34,741 --> 00:59:39,371 Sesuatu yang menunjukkan kita berjalan di atas sana, 991 00:59:39,371 --> 00:59:41,164 melambai di kamera. 992 00:59:41,164 --> 00:59:44,376 - Maksudmu memalsukannya? - Jika lancar, tak akan kita gunakan. 993 00:59:45,586 --> 00:59:46,628 Namun, jika tidak... 994 00:59:51,884 --> 00:59:53,760 Kau tahu kenapa aku tak pernah dipenjara? 995 00:59:53,760 --> 00:59:57,431 Mungkin, tetapi katakanlah. 996 00:59:57,431 --> 00:59:59,016 Aku berhenti saat berhasil. 997 00:59:59,641 --> 01:00:02,144 Tak bisa simpan rahasia sebesar ini. Ribuan orang bekerja di sini. 998 01:00:04,396 --> 01:00:09,067 Ribuan orang bekerja di lokasi rahasia di gurun 999 01:00:09,067 --> 01:00:13,197 yang bereksperimen atas armada kapsul luar angkasa 1000 01:00:13,197 --> 01:00:15,657 yang kami temukan di dasar laut. 1001 01:00:15,657 --> 01:00:18,327 Kau belum pernah dengar itu, bukan? 1002 01:00:18,327 --> 01:00:21,288 Ayolah, itu tak benar. 1003 01:00:22,706 --> 01:00:25,501 Mungkin benar, mungkin tidak. 1004 01:00:25,501 --> 01:00:28,337 Namun, kau bisa memastikan satu hal, 1005 01:00:28,337 --> 01:00:34,468 yaitu dunia akan melihat orang Amerika menancapkan benderanya di bulan. 1006 01:00:35,302 --> 01:00:38,388 Maksudmu Presiden Nixon mendukung ini? 1007 01:00:38,388 --> 01:00:41,725 Mungkin saja. Dia tak tahu soal ini 1008 01:00:42,768 --> 01:00:48,023 sama seperti Cole Davis tak akan pernah tahu soal ini. 1009 01:00:48,023 --> 01:00:49,816 Itu tak akan jadi masalah 1010 01:00:49,816 --> 01:00:53,487 mengingat hal lain yang belum kaukatakan kepadanya 1011 01:00:54,154 --> 01:00:56,198 selagi kalian makin akrab. 1012 01:00:57,324 --> 01:00:59,785 Apa pendapat pria rapi seperti itu... 1013 01:00:59,785 --> 01:01:01,078 Kau benar. 1014 01:01:01,745 --> 01:01:04,414 Tak ada yang bisa mengabaikan masa lalu mereka. 1015 01:01:04,414 --> 01:01:08,377 Namun, aku bisa melenyapkannya. Selamanya. 1016 01:01:09,044 --> 01:01:10,254 Tak usah kabur lagi. 1017 01:01:17,553 --> 01:01:18,846 Aku akan perlu asistenku. 1018 01:01:21,306 --> 01:01:22,516 Tentu. 1019 01:01:22,516 --> 01:01:26,436 Kau juga akan dapat tim agen keamanan. 1020 01:01:26,436 --> 01:01:32,067 Siapa sutradara terbaikmu yang belum pernah didengar orang? 1021 01:01:36,613 --> 01:01:37,614 Kau akan menyukainya. 1022 01:01:38,240 --> 01:01:39,741 {\an8}MILIK PEMERINTAH DILARANG MASUK 1023 01:01:39,741 --> 01:01:41,785 Ini hanggar paling terpencil di markas. 1024 01:01:41,785 --> 01:01:44,454 Tak ada yang boleh keluar masuk tanpa izinku. 1025 01:01:44,955 --> 01:01:46,957 Tunggu, tak siapa pun? Bahkan Cole? 1026 01:01:48,417 --> 01:01:49,626 Terutama Cole. 1027 01:01:53,797 --> 01:01:55,299 Luar biasa, Kelly. 1028 01:01:55,299 --> 01:01:57,676 Kau memaksaku masuk pesawat, 1029 01:01:57,676 --> 01:01:59,428 dan membawaku ke Florida terkutuk! 1030 01:01:59,428 --> 01:02:00,971 Kau keberatan? 1031 01:02:00,971 --> 01:02:03,640 Aku anggota DGA. 1032 01:02:04,183 --> 01:02:06,018 Aku tak mau diperlakukan seperti ini. 1033 01:02:06,518 --> 01:02:08,979 - Aku akan hubungi agenku. - Tak boleh. 1034 01:02:08,979 --> 01:02:10,063 Lihat saja nanti. 1035 01:02:10,063 --> 01:02:13,483 Ingat kita sudah membahasnya. Ini tugas pemerintah keamanan tinggi. 1036 01:02:14,401 --> 01:02:16,612 - Aku menggandakan upahmu. - Baik. 1037 01:02:16,612 --> 01:02:17,779 Dengan bonus. 1038 01:02:17,779 --> 01:02:22,618 Ya. Peringatannya hanya tak ada yang boleh tahu kegiatan kita. 1039 01:02:22,618 --> 01:02:24,786 - Aku tak bisa terima itu. - Kau akan ditembak. 1040 01:02:25,579 --> 01:02:26,580 Berapa anggaranku? 1041 01:02:26,580 --> 01:02:32,336 Anggaranmu adalah sebanyak apa pun untuk mengubah ini menjadi bulan 1042 01:02:32,336 --> 01:02:33,921 selama dua setengah jam. 1043 01:02:34,505 --> 01:02:35,839 Lebih singkat dari Ben-Hur. 1044 01:02:51,230 --> 01:02:53,899 Aku akan perlu kulkas penuh Tab di sana. 1045 01:02:55,817 --> 01:02:58,820 Dan pasukan pesuruh yang tak bertanya. 1046 01:03:08,497 --> 01:03:12,918 Kelly, mereka bukan aktor asli. 1047 01:03:12,918 --> 01:03:15,128 Ini yang terbaik yang bisa kaudapat. 1048 01:03:15,128 --> 01:03:17,130 Tinggi Neil 1,8 meter. Ada yang setinggi itu? 1049 01:03:17,881 --> 01:03:19,508 Baik. Yang lain boleh pergi. 1050 01:03:19,508 --> 01:03:21,552 - Pilihlah. - Tunggu. Kau. 1051 01:03:21,552 --> 01:03:22,886 Kau menjadi asisten pribadiku. 1052 01:03:22,886 --> 01:03:25,264 Kupanggil Joseph agar kau tak ambil hati. 1053 01:03:25,264 --> 01:03:26,557 Berdirilah entah di mana. 1054 01:03:26,557 --> 01:03:28,851 Baik. Bisa lepaskan kacamatanya, 1055 01:03:28,851 --> 01:03:31,812 agar bisa kulihat mata kalian dan percaya kebenaran kalian? 1056 01:03:31,812 --> 01:03:33,605 Aku ingin kalian melakukan monolog. 1057 01:03:33,605 --> 01:03:36,817 Lebih baik hal yang klasik, dan serius, 1058 01:03:36,817 --> 01:03:38,443 jangan sampai kulihat tujuh Hamlet. 1059 01:03:38,443 --> 01:03:40,529 Wajah mereka tak akan terlihat. Mereka pakai helm. 1060 01:03:43,490 --> 01:03:46,785 Bagaimana aku menyampaikan 1061 01:03:46,785 --> 01:03:49,413 rasa takut mendalam karena ada di bulan pertama kalinya 1062 01:03:49,413 --> 01:03:51,582 jika tak bisa menunjukkan wajah manusia? 1063 01:03:52,124 --> 01:03:53,375 Berakting itu olahraga, Kelly. 1064 01:03:53,375 --> 01:03:55,752 - Energi, tubuh... - Aku menata di mana? 1065 01:03:56,879 --> 01:03:57,921 Edvard? 1066 01:03:58,547 --> 01:04:00,966 - Bagaimana kau masuk? - Lewat pintu. 1067 01:04:00,966 --> 01:04:05,888 Bagian mana dari "membicarakan ini akan membuat kita mati" yang tak kaupahami? 1068 01:04:05,888 --> 01:04:08,515 - Dia DP terlamban di New York. - Kupilih sinematografer. 1069 01:04:08,515 --> 01:04:10,893 - Ada di kontrakku. - Apa? Kau tak punya kontrak. 1070 01:04:10,893 --> 01:04:12,644 Dia yang terbaik, semua DP lamban. 1071 01:04:12,644 --> 01:04:16,523 Yang harus kita bahas dengan serius, Kelly, 1072 01:04:16,523 --> 01:04:17,983 adalah rancangan produksi. 1073 01:04:18,901 --> 01:04:22,029 Kita gunakan materi apa untuk membuat ulang permukaan bulan? 1074 01:04:22,029 --> 01:04:23,614 Itu cuma batu besar, bukan? 1075 01:04:31,997 --> 01:04:33,832 Aku tak bisa bekerja seperti ini, Kelly. 1076 01:04:35,292 --> 01:04:36,668 Kau tahu ini tentangku. 1077 01:04:37,294 --> 01:04:38,837 Aku perlu perincian. 1078 01:04:38,837 --> 01:04:41,381 Kita perlu perincian. Spesifik. 1079 01:04:41,924 --> 01:04:45,552 Apa berdebu, berbatu, berangin? Apa sumber cahayanya? 1080 01:04:45,552 --> 01:04:49,556 - Matahari. Lampu besar. - Jangan sok pintar, Edvard. 1081 01:04:50,516 --> 01:04:53,310 Di mana posisi matahari pada area pendaratan? 1082 01:04:53,310 --> 01:04:55,395 Apa kita membuat tiruan? Ada rancangan? 1083 01:04:55,395 --> 01:04:58,941 Apa ada kostum, bagaimana orang bergerak dengan kostum itu? 1084 01:04:58,941 --> 01:05:01,485 Dan bagaimana rupa antariksa, Kelly? 1085 01:05:01,485 --> 01:05:03,487 Aku harus berbaring. 1086 01:05:03,487 --> 01:05:06,031 Di mana karavanku? 1087 01:05:08,534 --> 01:05:11,912 Kita perlu temukan cara untuk menyalin semua di ruang simulasi. 1088 01:05:11,912 --> 01:05:13,539 - Baik. - Segera. 1089 01:05:13,539 --> 01:05:15,624 Tunggu. Apa aku punya karavan? 1090 01:05:16,792 --> 01:05:18,752 Keheninganmu menyatakan yang sudah kuketahui. 1091 01:05:18,752 --> 01:05:20,796 Kau belum pikirkan cara membuat ulang bulan, 1092 01:05:20,796 --> 01:05:23,841 - bagaimana bisa pikirkan karavan? - Seharusnya kita minta Kubrick. 1093 01:05:23,841 --> 01:05:25,717 Kita harus merakit pesawat dengan benar. 1094 01:05:25,717 --> 01:05:27,469 Armstrong marah besar 1095 01:05:27,469 --> 01:05:29,012 - dan jangan terulang. - Maaf. 1096 01:05:30,597 --> 01:05:31,640 Kawan. 1097 01:05:31,640 --> 01:05:33,684 Ini materi rahasia. 1098 01:05:33,684 --> 01:05:35,602 - Henry. - Kau tak boleh di sini. 1099 01:05:35,602 --> 01:05:38,397 Foto-foto ini untuk buku arsip yang digarap Penguin. 1100 01:05:38,397 --> 01:05:40,190 - Buku apa? - Kau tak dapat memonya? 1101 01:05:40,190 --> 01:05:41,650 - Tidak. - Kau menulis prakata. 1102 01:05:41,650 --> 01:05:44,486 - Aku menulis prakata? - Ya, tentu. 1103 01:05:44,486 --> 01:05:46,029 - Aku? - Ya, tentu. 1104 01:05:46,029 --> 01:05:48,407 - Aku tak pernah tulis prakata. - Penyunting ingin tahu kabarmu. 1105 01:05:48,407 --> 01:05:49,700 - Kami semua. - Dia mau kutulis? 1106 01:05:49,700 --> 01:05:52,035 Jangan rendah hati. Ayo buat fotomu dengan... 1107 01:05:52,035 --> 01:05:53,620 - dengan LEM. - Aku bisa, tetapi... 1108 01:05:53,620 --> 01:05:54,830 Katakan, "kita pergi ke bulan". 1109 01:05:54,830 --> 01:05:56,832 - Kita pergi ke bulan. - Bagus! 1110 01:05:57,499 --> 01:06:00,669 Aldrin dan Armstrong akan melatih semua gerakan mereka 1111 01:06:00,669 --> 01:06:02,546 di sini selama berbulan-bulan. 1112 01:06:02,546 --> 01:06:03,922 - Itu luar biasa. - Ya. 1113 01:06:03,922 --> 01:06:06,175 Jadi, ini permukaan bulan? 1114 01:06:06,175 --> 01:06:07,301 - Ya. Ini... - Ya. 1115 01:06:07,301 --> 01:06:08,635 Ini perkiraan terbaik kami. 1116 01:06:09,178 --> 01:06:11,597 Ini seperti pantai kotor. Aku tak percaya. 1117 01:06:11,597 --> 01:06:13,557 - Berdasarkan sedimen yang kami dapat. - Joseph. 1118 01:06:13,557 --> 01:06:14,474 Ini dari NASA... 1119 01:06:14,474 --> 01:06:17,352 Tunggu. Aku tak percaya ini yang digunakan NASA 1120 01:06:17,352 --> 01:06:19,521 untuk pergi ke bulan. Kau tak bisa... 1121 01:06:19,521 --> 01:06:23,609 Kau harus berjalan seolah-olah memanggul ibumu melalui gurun. 1122 01:06:23,609 --> 01:06:26,820 Dia rentan tetapi juga berat. 1123 01:06:27,487 --> 01:06:28,488 Wah. Hei. 1124 01:06:28,488 --> 01:06:30,032 - Maaf. Hei. Maaf. - Tidak. 1125 01:06:30,032 --> 01:06:31,825 - Ini rahasia. Jangan... - Stu, tak apa. 1126 01:06:31,825 --> 01:06:33,660 - Rahasia. - Tak apa. Ini untuk buku. 1127 01:06:33,660 --> 01:06:34,786 Tidak, kau akan tahu. 1128 01:06:34,786 --> 01:06:35,704 Kutulis prakata, 1129 01:06:35,704 --> 01:06:37,039 - kau akan tahu. - Baik. 1130 01:06:37,039 --> 01:06:39,875 Armstrong-ku cengeng. Kita harus ganti pemeran. 1131 01:06:39,875 --> 01:06:41,502 Tidak. Jangan ganti pemeran. 1132 01:06:42,044 --> 01:06:43,754 Baik. Berarti hasilnya buruk. 1133 01:06:43,754 --> 01:06:46,215 Edvard! Di mana matahariku? 1134 01:06:47,049 --> 01:06:48,050 Bagus! 1135 01:06:48,050 --> 01:06:49,801 - Bagus. - Setidaknya hitung mundur. 1136 01:06:50,302 --> 01:06:51,553 Baik. Coba lagi. 1137 01:06:51,553 --> 01:06:53,180 - Kuulangi. - Hitung tiga, dua, satu! 1138 01:06:53,180 --> 01:06:54,264 - Ayo! - Senang? 1139 01:06:54,264 --> 01:06:56,558 Joseph, bawakan Tab-ku. 1140 01:06:56,558 --> 01:06:58,810 Kau harus menemukanku sebab aku tak lihat apa-apa. 1141 01:06:58,810 --> 01:07:00,938 Ayolah. Perlu berapa lama untuk memberi Tab? 1142 01:07:00,938 --> 01:07:02,523 Tanganku di sini. 1143 01:07:02,523 --> 01:07:04,525 Ini akan hebat. Kalian harus datang 1144 01:07:04,525 --> 01:07:06,693 - dan kita membuat foto untuk buku. - Bagus? 1145 01:07:06,693 --> 01:07:09,238 Begini saja, ya? Semuanya, "Kita pergi ke bulan!" 1146 01:07:09,238 --> 01:07:12,241 Kita pergi ke bulan! 1147 01:07:13,116 --> 01:07:15,244 Mataku mungkin tertutup. Bisa buat foto lagi? 1148 01:07:18,956 --> 01:07:20,541 Akhir-akhir ini aku tak melihatmu. 1149 01:07:20,541 --> 01:07:22,626 Bisa kukatakan sama tentangmu. 1150 01:07:24,545 --> 01:07:26,255 Bagaimana berhasil kali pertama? 1151 01:07:26,255 --> 01:07:29,424 Tak sulit. Ya. Kau siap? 1152 01:07:30,759 --> 01:07:31,969 - Pertanyaannya... - Ya. 1153 01:07:31,969 --> 01:07:36,265 Sudah kutinjau. Tak akan ada soal Apollo 1. Mereka berjanji. Ya? 1154 01:07:37,724 --> 01:07:39,643 Kau akan bisa. 1155 01:07:39,643 --> 01:07:40,727 Pergilah. 1156 01:07:40,727 --> 01:07:41,812 - Baik. - Ayo. 1157 01:07:44,398 --> 01:07:47,317 Pak Davis. Kau yang kami sebut "peluang sulit." 1158 01:07:47,317 --> 01:07:48,402 Tidak. Terima kasih. 1159 01:07:48,402 --> 01:07:51,697 Apa ada kepentingan legal tentang yang akan kita tonton 1160 01:07:51,697 --> 01:07:55,325 ketika Neil Armstrong dan Buzz Aldrin berjalan di permukaan bulan? 1161 01:07:55,325 --> 01:07:59,371 Apa area pendaratan mereka dianggap milik Amerika Serikat? 1162 01:07:59,371 --> 01:08:03,041 Kami mengirim plakat bertuliskan, "Kami datang dengan damai untuk manusia." 1163 01:08:03,041 --> 01:08:04,626 Itulah yang ingin kami sampaikan. 1164 01:08:04,626 --> 01:08:06,670 Apa lagi yang akan ditinggalkan NASA? 1165 01:08:07,171 --> 01:08:09,506 Jejak kaki, bendera Amerika, dan 12 kantung tinja 1166 01:08:09,506 --> 01:08:12,467 yang sering dikatakan aku tak boleh mengungkitnya, tetapi... 1167 01:08:12,467 --> 01:08:14,428 Seharusnya dia diwawancara lebih awal. 1168 01:08:14,428 --> 01:08:16,013 Kau memakai pin Apollo. 1169 01:08:17,139 --> 01:08:18,140 Benar. 1170 01:08:18,682 --> 01:08:21,018 Para istri astronaut Apollo 1, 1171 01:08:22,227 --> 01:08:24,313 setelah kehilangan mereka, aku diberi ini. 1172 01:08:24,313 --> 01:08:27,316 Kau direktur peluncuran pada hari tragis itu. 1173 01:08:28,233 --> 01:08:30,903 Apa yang tak beres dengan Apollo 1? 1174 01:08:34,198 --> 01:08:36,575 Menurutmu, apa yang terjadi? 1175 01:08:38,702 --> 01:08:39,745 Jelaskan kepadaku. 1176 01:08:43,999 --> 01:08:47,044 Baik. Ini fakta untukmu. 1177 01:08:47,044 --> 01:08:48,212 The New York Times melaporkan 1178 01:08:48,212 --> 01:08:50,923 ada 20.000 laporan keselamatan yang diajukan tentang pesawat itu. 1179 01:08:50,923 --> 01:08:54,635 Begitu banyak, hingga Gus Grissom menggantung lemon di luarnya. 1180 01:08:57,179 --> 01:09:00,182 Baik, Awak. Akan dipastikan. Lokasi. 1181 01:09:00,182 --> 01:09:01,183 Api! 1182 01:09:01,183 --> 01:09:03,268 Ada kebakaran di kokpit. 1183 01:09:03,268 --> 01:09:04,185 Ayo keluar! 1184 01:09:04,185 --> 01:09:07,189 Pak Davis? Apa kau membaca laporan itu? 1185 01:09:07,189 --> 01:09:09,316 Pemimpin landasan, bantu mereka. 1186 01:09:09,858 --> 01:09:11,777 {\an8}Pemimpin landasan, tetap pada C3. 1187 01:09:17,823 --> 01:09:20,285 Pak Davis? Kau membaca laporan itu? 1188 01:09:22,537 --> 01:09:26,667 - Apa kau membaca laporan itu? - Tentu sudah kubaca. 1189 01:09:27,167 --> 01:09:28,669 Aku membaca semuanya. 1190 01:09:29,377 --> 01:09:32,464 Oksigen kelebihan tekanan dan kabel buruk pada tes "lepas kabel". 1191 01:09:33,381 --> 01:09:37,426 Seharusnya aku tahu semuanya, dan kulewatkan. Aku mengecewakan mereka. 1192 01:09:37,426 --> 01:09:40,264 Aku akan menjalani hal itu tiap hari seumur hidupku. 1193 01:09:40,264 --> 01:09:42,890 Apa itu kutipan yang kaucari, Bajingan? 1194 01:09:42,890 --> 01:09:45,435 Hubungkan aku dengan bosmu. Sekarang! 1195 01:09:47,312 --> 01:09:49,606 Sedang apa kau? Waktu kita masih 20 menit lagi. 1196 01:09:49,606 --> 01:09:50,691 Persetan denganmu. 1197 01:09:50,691 --> 01:09:53,652 Jangan marah kepadaku. Bukan aku alasan tiga astronaut tewas. 1198 01:09:58,115 --> 01:10:00,200 - Katakan satu hal lagi soal astronaut. - Hei! 1199 01:10:00,200 --> 01:10:02,119 Lepaskan aku. Ayo katakan satu hal lagi... 1200 01:10:02,119 --> 01:10:03,912 Ayo katakan satu hal lagi tentang mereka! 1201 01:10:03,912 --> 01:10:06,081 Kau tak kenal mereka! Jangan bicara soal mereka! 1202 01:10:06,081 --> 01:10:07,875 Lepaskan aku! Lepaskan! 1203 01:10:07,875 --> 01:10:08,959 Lepaskan! 1204 01:10:09,459 --> 01:10:10,627 Kau paham? 1205 01:10:17,509 --> 01:10:20,679 Aku bicara kepada produser, dan mereka setuju menyegel rekaman ini 1206 01:10:20,679 --> 01:10:24,391 jika kita memberi acara eksklusif dengan Armstrong setelah dia mendarat. 1207 01:10:29,563 --> 01:10:31,982 Kita kehilangan Hedges. Dia menolak. 1208 01:10:32,691 --> 01:10:37,154 - Katamu mereka tak akan menanyakannya. - Ya. Mereka berbohong. 1209 01:10:37,154 --> 01:10:38,780 Kadang orang melakukan itu, Cole. 1210 01:10:38,780 --> 01:10:40,782 Kau bisa membantu dirimu dan program ini 1211 01:10:40,782 --> 01:10:42,826 dan mungkin kau bisa mencobanya. 1212 01:10:42,826 --> 01:10:44,661 Salahkan NASA. 1213 01:10:44,661 --> 01:10:45,829 Salahkan sistem. 1214 01:10:46,663 --> 01:10:49,333 Ada dana senilai setengah miliar dolar yang dipertaruhkan. 1215 01:10:49,333 --> 01:10:51,668 Pasti berbohong mudah bagimu sebab kau selalu begitu. 1216 01:10:51,668 --> 01:10:52,878 Itu hanya selalu pilihan. 1217 01:10:52,878 --> 01:10:55,422 - Kau harus coba kebenaran. - Bualan sok suci apa ini? 1218 01:10:55,422 --> 01:10:58,091 Aku tak akan berbohong tentang mereka atau hari itu. 1219 01:10:58,091 --> 01:10:59,218 Kau paham? 1220 01:11:00,177 --> 01:11:01,845 Anggaplah aku sesukamu, 1221 01:11:01,845 --> 01:11:05,974 tetapi aku tak melenyapkan impian orang karena kehilangan kesabaran. 1222 01:11:34,628 --> 01:11:39,716 Ini Kompleks Peluncuran 34, tempat tragedi Apollo 1 terjadi. 1223 01:11:39,716 --> 01:11:42,427 Ini penghormatan bagi pahlawan kami yang gugur, 1224 01:11:42,427 --> 01:11:46,014 para pria berani yang merintis keberhasilan kami. 1225 01:11:47,057 --> 01:11:49,810 Mari mengheningkan cipta untuk mereka. 1226 01:12:01,071 --> 01:12:02,406 Edvard, itu tampak hebat. 1227 01:12:02,406 --> 01:12:04,241 Kabelnya tak terlihat. Bagaimana caramu? 1228 01:12:04,241 --> 01:12:06,243 Aku cuma menaruh flag. Mudah saja. 1229 01:12:06,243 --> 01:12:07,160 Cara lama. 1230 01:12:07,160 --> 01:12:09,663 Tidak. Lagi. Dari awal. 1231 01:12:09,663 --> 01:12:12,332 Mungkin melambung lebih tinggi kali ini. 1232 01:12:12,332 --> 01:12:13,667 Kalian ada di bulan. 1233 01:12:14,960 --> 01:12:16,086 Bagus. 1234 01:12:22,217 --> 01:12:24,094 - Astaga. - Aku tak tahan dengan hari ini. 1235 01:12:25,095 --> 01:12:28,015 - Astaga. Tunggu. - Joseph, ada kebakaran. 1236 01:12:28,015 --> 01:12:29,183 Akan kuatasi. 1237 01:12:29,808 --> 01:12:31,310 Jangan lupa PASS. 1238 01:12:38,108 --> 01:12:40,944 Baik. Bisa turunkan mereka? Sebenarnya, biarkan saja. 1239 01:12:41,445 --> 01:12:43,197 Biar mereka renungkan perbuatan mereka. 1240 01:12:44,531 --> 01:12:47,159 Aku menyerah. Aku makan siang. 1241 01:12:50,537 --> 01:12:53,540 Lihat ulah kalian? Kalian membuatnya makan siang lebih awal. 1242 01:12:54,583 --> 01:12:55,834 Itu salah kalian. 1243 01:13:07,304 --> 01:13:09,681 Aku bertaruh $5 kau tak pandai minta maaf. 1244 01:13:09,681 --> 01:13:10,974 Aku mencarimu ke mana-mana. 1245 01:13:10,974 --> 01:13:12,559 - Utangmu lima dolar. - Aku punya ide. 1246 01:13:12,559 --> 01:13:13,644 Apa? 1247 01:13:13,644 --> 01:13:15,437 Ayo. Kujelaskan saat pergi ke Louisiana. 1248 01:13:16,104 --> 01:13:18,357 Tidak. Kau berusaha mendapat dukungan Vanning? 1249 01:13:19,191 --> 01:13:22,152 Aku dapat undangan makan malam untuk kita malam ini. Ayo. 1250 01:13:22,152 --> 01:13:24,196 Malam ini? Kita tak akan sampai. Itu 800 kilometer. 1251 01:13:24,196 --> 01:13:26,281 Kita akan sampai. Ayo. Percayalah aku. 1252 01:13:27,157 --> 01:13:28,200 Tunggu. Tidak. 1253 01:13:28,200 --> 01:13:29,535 - Tidak. - Apa maksudmu, "tidak"? 1254 01:13:29,535 --> 01:13:31,912 - Kita... Ada... - Kau mau Vanning atau tidak? 1255 01:13:32,412 --> 01:13:33,872 - Tidak. Aku tak... - Ayo pergi. 1256 01:13:33,872 --> 01:13:36,041 Kurasa kita naik pesawat umum saja. Jika... 1257 01:13:36,041 --> 01:13:37,960 Tak ada pesawat umum yang terbang saat ini. 1258 01:13:37,960 --> 01:13:39,628 Ayo. Naiklah. 1259 01:13:39,628 --> 01:13:42,339 Begitu. Kau cuma harus melakukan ini. Kau bisa naik, masuk. 1260 01:13:42,339 --> 01:13:44,132 - Taruh kakimu di sana. - Bawa ini. 1261 01:13:44,132 --> 01:13:45,592 - Kita harus pergi. - Baiklah. 1262 01:13:45,592 --> 01:13:47,094 Tunggu. 1263 01:13:50,222 --> 01:13:51,473 - Bagus. - Tunggu. 1264 01:13:52,057 --> 01:13:52,891 Beres. 1265 01:14:03,110 --> 01:14:04,486 Kau suka pemandangannya? 1266 01:14:04,486 --> 01:14:05,904 Menakjubkan! 1267 01:14:06,822 --> 01:14:08,448 Pasti matamu tertutup. 1268 01:14:09,449 --> 01:14:10,492 Tidak. 1269 01:14:22,379 --> 01:14:24,173 Pasti kau punya logat Selatan lain 1270 01:14:24,173 --> 01:14:26,133 dalam keahlianmu. Bisa logat Louisiana? 1271 01:14:26,133 --> 01:14:27,676 Ya. New Orleans atau Baton Rouge? 1272 01:14:27,676 --> 01:14:29,261 - Dari mana pun istrinya. - Baik. 1273 01:14:31,889 --> 01:14:33,223 Cole Davis. 1274 01:14:33,223 --> 01:14:35,100 Kau pasti Nona Kelly Jones. 1275 01:14:35,100 --> 01:14:36,518 Silakan masuk. 1276 01:14:36,518 --> 01:14:38,103 Terima kasih sudah mengundang kami. 1277 01:14:38,896 --> 01:14:41,690 Sudahlah. Katanya kau tipe New York. 1278 01:14:41,690 --> 01:14:44,151 Tidak. Aku cuma bekerja di sana. Aku dari Louisiana. 1279 01:14:44,151 --> 01:14:45,527 Lahir, dibesarkan, dan kelak, dikubur. 1280 01:14:45,527 --> 01:14:48,280 - Aku dari Virginia. - Sungguh? Kita keluarga. 1281 01:14:48,280 --> 01:14:51,867 Tex Ritter selalu berkata Virginia itu ibu Texas. 1282 01:14:51,867 --> 01:14:55,120 Tak pernah diketahui siapa ayahnya. Kami selalu curiga itu Louisiana. 1283 01:14:55,954 --> 01:14:57,122 Ibuku suka yang itu. 1284 01:14:57,122 --> 01:14:59,291 - Dialah yang mengarangnya. - Sangat lucu. 1285 01:14:59,958 --> 01:15:02,419 - Kau menyenangkan. - Rumah ini indah. 1286 01:15:05,547 --> 01:15:08,342 Bagaimana kampanyenya, Senator? 1287 01:15:08,926 --> 01:15:12,554 Sejujurnya, politik lebih berupa hobi bagiku. 1288 01:15:14,306 --> 01:15:17,518 Melayani Kristus, itu kerja purnawaktuku. 1289 01:15:19,144 --> 01:15:22,189 Ada perang tentang agama di negara ini. 1290 01:15:22,689 --> 01:15:24,858 Katanya itu akibat ilmu. 1291 01:15:25,651 --> 01:15:27,778 Ilmulah yang menyatukan kita di meja ini. 1292 01:15:27,778 --> 01:15:30,405 Kau mendapat pelajaran kecil tentang provokasi martabat 1293 01:15:30,405 --> 01:15:33,075 pada Apollo 1, bukan, Cole? 1294 01:15:34,952 --> 01:15:38,330 Ilmu membuatku lebih dekat dengan Tuhan. 1295 01:15:38,872 --> 01:15:42,751 Tuhan perlu enam hari untuk melaksanakan semua yang kita kenal sebagai ciptaan. 1296 01:15:42,751 --> 01:15:45,128 Pada hari keenam, Dia memberi kita kekuasaan padanya. 1297 01:15:45,128 --> 01:15:48,131 Secara pribadi, kuanggap itu tanggung jawab. 1298 01:15:49,675 --> 01:15:52,636 Kau sepertinya pria yang taat beragama. 1299 01:15:52,636 --> 01:15:56,056 Aku tak bisa memikirkan tindakan iman lebih besar 1300 01:15:56,056 --> 01:15:57,558 dibanding mengikuti bintang. 1301 01:15:58,725 --> 01:16:03,188 "Langit menceritakan kemuliaan Allah. Cakrawala beritakan pekerjaan tangan-Nya." 1302 01:16:03,730 --> 01:16:06,358 Itu salah satu Mazmur kesukaan Jolene. 1303 01:16:06,358 --> 01:16:09,069 Para astronaut kami, saat mereka kembali dari antariksa, 1304 01:16:09,903 --> 01:16:11,822 mereka lebih percaya Tuhan, tak kurang. 1305 01:16:12,698 --> 01:16:14,700 Namun saat kami mendarat di bulan, 1306 01:16:14,700 --> 01:16:20,372 dan berkat Nona Jones ini, dunia menonton kami melakukannya. 1307 01:16:20,372 --> 01:16:24,835 Semoga orang di mana-mana merasakan keberadaan ilahi itu. 1308 01:16:28,046 --> 01:16:29,715 Nah... 1309 01:16:30,841 --> 01:16:36,180 kau jelas memberiku banyak renungan. 1310 01:16:44,855 --> 01:16:47,065 Kau sangat meyakinkan soal itu. 1311 01:16:47,065 --> 01:16:48,525 Aku tak memasarkan apa pun. 1312 01:16:50,194 --> 01:16:54,198 Asal tahu saja, kau bisa meyakinkan orang dengan menjadi dirimu. 1313 01:16:59,077 --> 01:17:02,122 Kita tak buru-buru, jadi, tak perlu terbang pulang. 1314 01:17:02,122 --> 01:17:03,916 Tadi bukan terbang. 1315 01:17:15,302 --> 01:17:17,012 Ayolah. Buka matamu. 1316 01:17:27,689 --> 01:17:28,982 Kau memercayaiku? 1317 01:17:32,110 --> 01:17:33,153 Berpegangan yang erat. 1318 01:17:41,912 --> 01:17:44,581 Ini bagian mengasyikkan. Meluncur saja. 1319 01:17:49,586 --> 01:17:50,754 Bagus. 1320 01:18:36,967 --> 01:18:42,639 Aku pernah tak setuju dengan program NASA. 1321 01:18:42,639 --> 01:18:46,894 Namun, setelah banyak kurenungkan, dan berdoa, 1322 01:18:48,187 --> 01:18:50,022 kuputuskan untuk setuju. 1323 01:18:50,939 --> 01:18:51,940 Ya! 1324 01:18:53,567 --> 01:18:54,860 Bagus. 1325 01:18:57,404 --> 01:18:59,156 Ada yang harus kaulihat. 1326 01:18:59,698 --> 01:19:00,782 - Apa... - Ikut aku. 1327 01:19:01,783 --> 01:19:05,329 Entah ke mana arahnya nanti, karena kita tak tahu dengan mereka, 1328 01:19:05,329 --> 01:19:09,708 aku tak pernah suka pria itu sebelumnya, tetapi kini aku suka dia. 1329 01:19:11,001 --> 01:19:12,169 Bagus! 1330 01:19:12,169 --> 01:19:14,338 - Gelap sekali di sini. - Hampir sampai. 1331 01:19:14,338 --> 01:19:17,049 - Aku agak takut. - Ya, di sekitar sini. 1332 01:19:17,049 --> 01:19:19,134 TERIMA KASIH BANYAK! 1333 01:19:19,927 --> 01:19:21,720 Kami ingin menunjukkan penghargaan kami. 1334 01:19:22,721 --> 01:19:25,098 - Astaga. Ini berlebihan. - Terima kasih. 1335 01:19:25,098 --> 01:19:27,142 - Aku tak percaya. - Semua berkat Walter. 1336 01:19:27,142 --> 01:19:29,186 Walter? Aku tahu kau melakukan semua ini. 1337 01:19:29,186 --> 01:19:31,104 - Sedikit. Itu saja. - Ya, aku tahu. 1338 01:19:31,104 --> 01:19:32,731 - Mereka membantu. - Lumayan, ya? 1339 01:19:48,705 --> 01:19:50,415 Sebelum aku lupa. Ini. 1340 01:19:51,166 --> 01:19:53,710 Daftar ucapanmu saat kau melangkah pertama kali. 1341 01:19:53,710 --> 01:19:56,672 Aku tahu semua orang menanyakanmu. Aku ingin memberimu pilihan. 1342 01:19:57,464 --> 01:19:58,799 Aku cuma ingin katakan, 1343 01:19:58,799 --> 01:20:00,926 "Lihat semua batu keren ini", atau sesuatu. 1344 01:20:02,177 --> 01:20:03,554 - Kuurus ini, Kelly. - Baik. 1345 01:20:04,555 --> 01:20:05,764 Terima kasih. 1346 01:20:05,764 --> 01:20:09,268 Aku serius. Untuk semuanya. 1347 01:20:11,353 --> 01:20:15,816 Kurasa tak ada yang lebih peduli dengan program ini dibanding Cole Davis. 1348 01:20:17,985 --> 01:20:20,696 Senang melihat dia menemukan hal lain untuk dipedulikan. 1349 01:20:39,840 --> 01:20:43,635 Aku bukan astronaut, tetapi apa aku boleh mengajakmu berdansa? 1350 01:20:44,761 --> 01:20:46,513 - Ya. - Ya? Ayo. 1351 01:20:55,856 --> 01:20:59,359 Jadi, kau menghitung hari hingga kembali ke Manhattan? 1352 01:20:59,902 --> 01:21:01,195 Tidak juga. 1353 01:21:01,195 --> 01:21:02,362 Bagus. 1354 01:21:22,299 --> 01:21:25,511 Naik. Bagus. Kini, masukkan lampu. 1355 01:21:25,511 --> 01:21:27,554 Baik, lanjutkan. Jangan malu. 1356 01:21:27,554 --> 01:21:30,641 Lanjutkan. 1357 01:21:32,100 --> 01:21:33,435 Nikmatilah. Bagus. 1358 01:21:35,896 --> 01:21:38,148 Nona-Nona, bagaimana? 1359 01:21:38,148 --> 01:21:40,609 - Lance, luar biasa. - Hebat. 1360 01:21:40,609 --> 01:21:44,488 Kurasa perlu debu lagi dan aktor yang lebih baik, 1361 01:21:44,488 --> 01:21:46,365 tetapi permintaanku ditolak. 1362 01:21:47,157 --> 01:21:48,200 Aku akan merelakannya. 1363 01:21:49,243 --> 01:21:51,662 Berhenti. Baik. 1364 01:21:52,204 --> 01:21:53,372 Ada matahari. 1365 01:21:54,122 --> 01:21:56,250 Aku selalu mengikuti kebohonganmu 1366 01:21:56,250 --> 01:22:00,295 karena itu mengasyikkan atau kita berhasil membohongi orang jahat, 1367 01:22:00,295 --> 01:22:02,339 tetapi ini terasa... 1368 01:22:02,339 --> 01:22:03,507 Aku tahu. 1369 01:22:05,217 --> 01:22:06,301 Kita hampir rampung. 1370 01:22:11,682 --> 01:22:12,975 Ini dariku. 1371 01:22:12,975 --> 01:22:14,726 Untuk hari peluncuran. 1372 01:22:15,227 --> 01:22:17,938 Berjanjilah kau akan menunggu hingga saat itu. 1373 01:22:17,938 --> 01:22:19,356 - Aku berjanji. - Baik. 1374 01:22:21,984 --> 01:22:23,735 Ingat, kalian bukan monster. 1375 01:22:25,404 --> 01:22:27,030 {\an8}Apa mereka akan setinggi itu? 1376 01:22:27,656 --> 01:22:29,908 {\an8}Aku cuma perlu memberi rentang 1377 01:22:29,908 --> 01:22:32,911 {\an8}seolah-olah mereka ada di bulan. Terima kasih komentarmu. 1378 01:22:32,911 --> 01:22:34,413 {\an8}Buzz, turunkan sedikit. 1379 01:22:35,038 --> 01:22:37,207 {\an8}Armstrong, jangan melihatku minta persetujuan. 1380 01:22:37,207 --> 01:22:40,878 - Tetap di bulan. Aku tak di sini. - Dia bersenang-senang. 1381 01:22:40,878 --> 01:22:43,881 Dia terus menatapku. Jangan merayu dan tetap di bulan. 1382 01:22:53,015 --> 01:22:56,059 Fiksi ilmiah kemarin menjadi fakta hari ini. 1383 01:22:56,059 --> 01:22:57,477 Metodenya berbeda, 1384 01:22:57,477 --> 01:23:00,022 tetapi yang terpenting adalah besok pagi, 1385 01:23:00,022 --> 01:23:02,441 manusia akan lepas landas ke bulan. 1386 01:23:15,037 --> 01:23:17,456 Selamat malam. Aku Walter Cronkite. 1387 01:23:17,456 --> 01:23:21,460 Pada malam sebelum penerbangan pertama manusia menuju pendaratan di bulan, 1388 01:23:21,460 --> 01:23:24,004 semua persiapan berjalan lancar. 1389 01:23:24,004 --> 01:23:25,422 Ramalan cuaca, 1390 01:23:25,422 --> 01:23:28,217 juga kesehatan astronaut, Neil Arm... 1391 01:23:57,412 --> 01:23:58,580 Ya? 1392 01:24:07,965 --> 01:24:11,593 Kau tahu cara menyakiti pria. 1393 01:24:12,427 --> 01:24:13,762 Tak ada panggilan basa-basi? 1394 01:24:13,762 --> 01:24:15,472 Aku tak punya nomormu. 1395 01:24:15,472 --> 01:24:16,598 Kau kabur. 1396 01:24:18,141 --> 01:24:19,768 Itu keahlianmu. 1397 01:24:20,561 --> 01:24:23,313 Versi alternatifmu salah. Seharusnya aku tak terlibat. 1398 01:24:23,313 --> 01:24:24,439 Aku berhenti. 1399 01:24:25,190 --> 01:24:26,191 Duduk. 1400 01:24:34,908 --> 01:24:36,785 Kita akan menjadi siapa hari ini? 1401 01:24:37,870 --> 01:24:39,121 Mari lihat. 1402 01:24:39,955 --> 01:24:41,206 {\an8}TUJUAN: HEATHROW 1403 01:24:41,790 --> 01:24:43,584 Helen Parker. 1404 01:24:44,126 --> 01:24:46,420 Pasti logat Inggris-mu hebat. 1405 01:24:47,462 --> 01:24:50,674 Kau mau pergi dan menjadi Helen? Silakan. 1406 01:24:52,843 --> 01:24:55,721 Helen tak harus waspada. 1407 01:24:56,221 --> 01:24:57,681 Tak ada yang mengejarmu. 1408 01:24:59,516 --> 01:25:00,517 Kecuali? 1409 01:25:00,517 --> 01:25:05,355 Kecuali kau memberi tahu siapa pun bahwa Proyek Artemis ada, 1410 01:25:05,355 --> 01:25:08,275 dan pendaratan di bulan itu palsu. 1411 01:25:09,193 --> 01:25:12,112 Soal itu, perubahan rencana. 1412 01:25:14,448 --> 01:25:16,825 Kita akan menyiarkan versi alternatif. 1413 01:25:16,825 --> 01:25:17,951 Apa pun yang terjadi. 1414 01:25:17,951 --> 01:25:20,120 Kau tak akan menyiarkan yang asli. 1415 01:25:20,120 --> 01:25:22,122 Ini bukan cuma lomba ke bulan. 1416 01:25:22,122 --> 01:25:27,336 Ini lomba untuk ideologi mana yang menguasai. 1417 01:25:28,128 --> 01:25:32,591 Aku minta orangku mengakali kamera LEM agar itu cuma menyiarkan audio. 1418 01:25:32,591 --> 01:25:37,888 Kami akan menyinkronkan suara mereka dan gunakan siaran panggung palsumu, 1419 01:25:37,888 --> 01:25:39,806 dari awal hingga akhir. 1420 01:25:40,307 --> 01:25:44,937 Biar aku yang pertama berterima kasih atas nama Amerika. 1421 01:25:48,440 --> 01:25:52,361 Ayolah, jangan sedih. Semua mendapat keinginan mereka. 1422 01:25:53,445 --> 01:25:56,990 Kau mendapat kehidupan baru tanpa masa lalu yang membebani. 1423 01:25:56,990 --> 01:26:02,246 Dunia tak harus tidur di bawah bulan komunis. 1424 01:26:05,707 --> 01:26:08,126 Baik. Panama memanggil. 1425 01:26:08,919 --> 01:26:12,422 Sebaiknya kau bergegas. Kau akan tertinggal pesawat, Helen. 1426 01:26:17,344 --> 01:26:19,471 Ini hidangan yang disediakan untuk astronaut 1427 01:26:19,471 --> 01:26:21,348 di pesawat antariksa Apollo. 1428 01:26:21,348 --> 01:26:23,684 Bubur gandum, roti panggang, 1429 01:26:23,684 --> 01:26:28,480 dan kantong khusus gravitasi nol. Tang, minuman sarapan berenergi. 1430 01:26:28,480 --> 01:26:30,941 Lebih banyak vitamin C dibanding jus jeruk. 1431 01:26:31,525 --> 01:26:35,487 Tang berenergi, untuk astronaut dan keluarga Bumi. 1432 01:26:35,487 --> 01:26:40,200 CBS News mempersembahkan Man on the Moon. 1433 01:26:41,118 --> 01:26:43,829 Perjalanan epik Apollo 11 1434 01:26:44,371 --> 01:26:46,331 pada malam sebelum peristiwa bersejarah. 1435 01:26:47,291 --> 01:26:49,918 Disponsori oleh Western Electric, 1436 01:26:49,918 --> 01:26:52,421 pabrik dan unit pasokan Bell System. 1437 01:26:52,921 --> 01:26:56,508 Juga oleh International Paper Company, tempat gagasan bagus bergulir... 1438 01:27:00,512 --> 01:27:02,514 ORANG-ORANG APOLLO 1439 01:28:06,995 --> 01:28:08,997 HOLIDAY INN SELAMAT JALAN APOLLO 11 1440 01:28:11,083 --> 01:28:13,502 {\an8}ACARA PRIBADI SARSI ISTRI ASTRONAUT 1441 01:28:25,931 --> 01:28:27,015 Kenapa kau di sini? 1442 01:28:30,519 --> 01:28:31,895 Aku harus menunjukkan sesuatu. 1443 01:28:34,523 --> 01:28:36,984 Seharusnya ini rencana cadangan. 1444 01:28:36,984 --> 01:28:39,486 Begitulah dia meyakinkanku. Ini jaminan. 1445 01:28:39,486 --> 01:28:40,696 Jika saja kami gagal. 1446 01:28:43,282 --> 01:28:46,618 Bagus untuk tahu kau tak pernah memercayai kami. 1447 01:28:47,119 --> 01:28:48,203 Aku tahu kau kesal. 1448 01:28:48,203 --> 01:28:49,955 - Aku paham... - Kau paham apa? 1449 01:28:49,955 --> 01:28:51,957 Katakan apa yang kaupahami. 1450 01:28:51,957 --> 01:28:53,834 Karena kau tak paham tentang kebenaran. 1451 01:28:53,834 --> 01:28:55,878 Jika kau memalsukan misi ini, 1452 01:28:55,878 --> 01:28:59,381 semua yang kami korbankan akan sia-sia. 1453 01:29:00,382 --> 01:29:02,718 Aku tahu aku berbuat salah. Aku tahu. 1454 01:29:03,760 --> 01:29:06,054 Namun, kau tahu tak bisa berhasil hingga saat ini tanpaku. 1455 01:29:06,054 --> 01:29:08,557 Aku bisa saja pergi semalam, tetapi tak kulakukan. 1456 01:29:08,557 --> 01:29:12,269 Aku kembali untuk memperbaiki ini. 1457 01:29:14,396 --> 01:29:15,522 Memperbaiki apa? 1458 01:29:16,607 --> 01:29:19,151 Moe mematikan kamera LEM, jika kita tak perbaiki ini 1459 01:29:19,151 --> 01:29:21,236 maka ini akan jadi versi yang dilihat dunia. 1460 01:29:26,033 --> 01:29:27,618 Ini bukan cadangan. 1461 01:29:31,163 --> 01:29:33,290 Astaga, kau pandai untuk tak memberiku pilihan. 1462 01:29:38,754 --> 01:29:40,380 Baik, ayo kita perbaiki. 1463 01:29:41,173 --> 01:29:44,718 Namun, bila ini usai, aku tak mau melihatmu lagi. 1464 01:29:58,982 --> 01:30:01,527 Ini akibatnya bila bekerja untuk Richard Nixon. 1465 01:30:04,863 --> 01:30:05,989 Aku membaca bukumu, Ruby. 1466 01:30:06,740 --> 01:30:07,783 Kau membukanya lebih awal. 1467 01:30:08,534 --> 01:30:09,952 Datang pada saat yang tepat. 1468 01:30:18,460 --> 01:30:20,712 ...atmosfer yang layak untuk peluncuran 1469 01:30:20,712 --> 01:30:24,299 yaitu kombinasi oksigen dan nitrogen. 1470 01:30:24,299 --> 01:30:28,136 Atmosfer 60% oksigen dan 40% nitrogen. 1471 01:30:28,136 --> 01:30:31,014 Tentu, para astronaut bernapas dengan oksigen murni 1472 01:30:31,014 --> 01:30:32,975 melalui kostum antariksa mereka. 1473 01:30:34,351 --> 01:30:36,562 Sebentar lagi akan ada tes penting lain 1474 01:30:36,562 --> 01:30:39,273 yang akan dilakukan awak peluncuran untuk 1475 01:30:39,273 --> 01:30:41,900 kru kendaraan peluncuran dan tim pesawat antariksa, 1476 01:30:41,900 --> 01:30:45,737 digabung dengan komandan, Neil Armstrong, 1477 01:30:45,737 --> 01:30:48,574 untuk melakukan pemeriksaan teliti Sistem Deteksi Darurat. 1478 01:30:48,574 --> 01:30:49,700 Ini adalah sistem... 1479 01:30:49,700 --> 01:30:52,536 Siaran langsung dari Cape, hari cerah untuk mencetak sejarah. 1480 01:30:52,536 --> 01:30:55,038 Kami akan menyiarkan peluncuran dari sini, 1481 01:30:55,038 --> 01:30:56,665 dan mitra kami di Houston 1482 01:30:56,665 --> 01:30:58,959 akan meliput penerbangan bersejarah Apollo 11, 1483 01:30:58,959 --> 01:31:00,252 dipandu Pengendali Misi. 1484 01:31:07,759 --> 01:31:08,802 Teman-Teman! 1485 01:31:09,511 --> 01:31:10,637 Rusak. 1486 01:31:11,138 --> 01:31:12,556 Penguat sinyal kamera. 1487 01:31:12,556 --> 01:31:14,099 - Hancur. - Kau bisa perbaiki? 1488 01:31:14,099 --> 01:31:15,934 Mungkin bisa kugunakan suku cadang dari TV... 1489 01:31:15,934 --> 01:31:17,853 Tak apa. Banyak TV di sini. 1490 01:31:17,853 --> 01:31:19,438 TV NASA terlalu tua. 1491 01:31:19,438 --> 01:31:22,149 Maksudku TV berwarna yang baru. 1492 01:31:22,149 --> 01:31:23,692 Secepat apa kau bisa mendapatkannya? 1493 01:31:24,276 --> 01:31:25,903 Secepat apa mengantarku ke toko elektronik? 1494 01:31:25,903 --> 01:31:27,905 - Aku? - Dalam kemacetan terburuk di Florida. 1495 01:31:27,905 --> 01:31:29,156 Tak bisa. Harus siapkan astronaut. 1496 01:31:29,156 --> 01:31:30,616 Berikan kuncinya. 1497 01:31:31,992 --> 01:31:33,160 Baik, akan kutunda. 1498 01:31:33,160 --> 01:31:35,204 Cepat. 1499 01:31:40,834 --> 01:31:42,377 Hotel penuh. 1500 01:31:42,377 --> 01:31:44,421 Pusat Antariksa Kennedy sangat ramai, 1501 01:31:44,421 --> 01:31:47,132 kami dengar hampir mustahil untuk keluar masuk. 1502 01:31:52,012 --> 01:31:53,013 Kelly, pelan-pelan. 1503 01:31:53,013 --> 01:31:54,306 Kalian tak apa? 1504 01:31:54,306 --> 01:31:55,390 - Ya. - Tidak. 1505 01:31:57,893 --> 01:31:59,436 Tolong, berhenti. 1506 01:32:03,815 --> 01:32:05,692 Itu dia. Itu tokonya. 1507 01:32:20,165 --> 01:32:21,708 - Tidak! - Tokonya tutup. 1508 01:32:23,418 --> 01:32:24,878 - Tokonya tutup. - Apa? 1509 01:32:24,878 --> 01:32:26,255 Tidak, tak tutup. 1510 01:32:26,255 --> 01:32:28,257 Kelly. 1511 01:32:29,424 --> 01:32:30,759 Tunggu apa lagi? Ayo! 1512 01:32:30,759 --> 01:32:32,344 - Ya. - Baik. 1513 01:32:33,303 --> 01:32:34,304 Baiklah. 1514 01:32:36,390 --> 01:32:37,474 Baik... 1515 01:32:37,474 --> 01:32:39,059 - Ya, yang ini. Ini bagus. - Baik. 1516 01:32:39,059 --> 01:32:41,770 - Aku mau membantu, tetapi kurang tinggi. - Ayo, Don. Baik. 1517 01:32:42,521 --> 01:32:45,274 - Baik. Pelan-pelan. - Ayolah. 1518 01:32:47,609 --> 01:32:49,278 Astaga. Aku tak mau masuk penjara. 1519 01:32:49,278 --> 01:32:50,362 POLISI 1520 01:32:50,362 --> 01:32:51,530 Biar kuurus ini. 1521 01:33:04,960 --> 01:33:05,961 Dia hebat. 1522 01:33:06,795 --> 01:33:07,880 Ya. 1523 01:33:51,924 --> 01:33:53,383 Selamat berkendara. 1524 01:33:58,430 --> 01:34:00,766 Dalam waktu sekitar lima menit lagi 1525 01:34:00,766 --> 01:34:03,644 kita akan siap untuk komandan pesawat antariksa, Neil Armstrong, 1526 01:34:03,644 --> 01:34:06,939 mencapai ambang jendela pada tingkat 92 meter. 1527 01:34:22,704 --> 01:34:24,581 - Perjalanan dalam van... - Ayo! 1528 01:34:24,581 --> 01:34:27,543 ...perlu 15 menit untuk mencapai landasan. 1529 01:34:27,543 --> 01:34:31,672 Pada saat itu astronaut akan naik dua lift pertama 1530 01:34:31,672 --> 01:34:36,009 untuk mencapai tingkat 92 meter di landasan peluncuran, 1531 01:34:36,593 --> 01:34:39,596 di sana mereka akan melanjutkan untuk masuk pesawat antariksa. 1532 01:34:43,725 --> 01:34:45,185 Pesawat sudah siap dan terkunci. 1533 01:34:45,185 --> 01:34:47,062 Tidak. Dek Penerbangan ingin ini di pesawat. 1534 01:34:50,649 --> 01:34:52,651 - Dek Penerbangan. Biar dia lewat. - Baik. 1535 01:34:52,651 --> 01:34:53,652 Pergilah. 1536 01:34:56,697 --> 01:34:59,199 Kita harus mulai prapeluncuran, atau peluang akan hilang. 1537 01:34:59,199 --> 01:35:00,242 Beri dia waktu. 1538 01:35:00,242 --> 01:35:01,827 ...tingkat 92 meter, 1539 01:35:01,827 --> 01:35:04,663 ketiga astronaut kini naik pesawat antariksa. 1540 01:35:04,663 --> 01:35:08,083 Beberapa menit lalu, Astronaut Buzz Aldrin datang dan duduk di tengah... 1541 01:35:08,083 --> 01:35:12,671 Kudengar kini kabin terkunci. Hitung mundur telah mulai. 1542 01:35:12,671 --> 01:35:15,757 Ini posisi yang akan mereka terbangkan pada lepas landas. 1543 01:35:16,425 --> 01:35:18,427 CDR, STC, bagaimana komunikasinya? 1544 01:35:18,427 --> 01:35:20,304 STC, jelas sekali. 1545 01:35:20,304 --> 01:35:22,556 - Selamat pagi, Neil. - Rangka peluncuran aman. 1546 01:35:22,556 --> 01:35:23,724 Selamat datang di pesawat. 1547 01:35:23,724 --> 01:35:27,102 Apollo 11 diizinkan berangkat sepuluh menit lagi. 1548 01:35:27,811 --> 01:35:28,937 Baik. 1549 01:35:33,025 --> 01:35:34,026 Dia di sini. 1550 01:35:35,110 --> 01:35:36,195 Terhubung. 1551 01:35:36,195 --> 01:35:38,488 Setidaknya menurutku kuhubungkan. 1552 01:35:39,031 --> 01:35:40,199 Stu, apa artinya? 1553 01:35:42,075 --> 01:35:45,162 Waktuku cuma beberapa detik. Tak ada waktu untuk mengujinya. 1554 01:35:49,458 --> 01:35:50,542 Baik. Duduk. 1555 01:35:54,880 --> 01:35:56,006 Dengar! 1556 01:36:02,179 --> 01:36:03,639 Apa pun yang terjadi hari ini, 1557 01:36:03,639 --> 01:36:06,642 aku akan mendukung semua keputusan kalian. 1558 01:36:07,851 --> 01:36:11,230 Lebih dari 400.000 orang menggarap program ini selama sepuluh tahun. 1559 01:36:11,230 --> 01:36:13,482 Semua demi menepati janji satu orang kepada dunia. 1560 01:36:14,942 --> 01:36:16,068 Ayo tepati itu. 1561 01:36:19,279 --> 01:36:21,615 Baik. Beri aku izin peluncuran. 1562 01:36:21,615 --> 01:36:24,368 Baik. Semua pos, siaga untuk izin terakhir. 1563 01:36:24,368 --> 01:36:25,452 - MACE. - Aman. 1564 01:36:25,452 --> 01:36:26,828 - ECS. - Aman. 1565 01:36:26,828 --> 01:36:28,372 - EPS. - Aman. 1566 01:36:28,372 --> 01:36:29,623 - Pengurutan. - Aman. 1567 01:36:29,623 --> 01:36:30,874 - GNS. - Aman. 1568 01:36:30,874 --> 01:36:33,502 - SCS. - Ini yang terbaik. 1569 01:36:33,502 --> 01:36:36,255 Mereka mengurut dan semua... 1570 01:36:36,255 --> 01:36:39,383 semua teknisi harus mengatakan, "Aman" atau "Tak aman" untuk peluncuran. 1571 01:36:39,383 --> 01:36:40,801 Siapa pun bisa menghentikannya. 1572 01:36:42,052 --> 01:36:44,263 CFAT. CSE, bisa beri izin kalian? 1573 01:36:44,263 --> 01:36:45,347 CSE aman. 1574 01:36:45,347 --> 01:36:47,558 Baik. Eagle aman. 1575 01:37:02,990 --> 01:37:04,992 CBTS, ini CSA 9. 1576 01:37:04,992 --> 01:37:06,952 Dua puluh detik dan berlanjut. 1577 01:37:08,412 --> 01:37:11,290 Waktunya 15 detik lagi. Panduan internal. 1578 01:37:12,916 --> 01:37:16,628 ...Dua belas, sebelas, sepuluh, sembilan... 1579 01:37:18,672 --> 01:37:20,382 Rangkaian penyalaan dimulai. 1580 01:37:32,561 --> 01:37:37,316 Lima, empat, tiga, dua, satu. 1581 01:37:37,316 --> 01:37:38,817 Semua mesin berfungsi. 1582 01:38:07,471 --> 01:38:09,473 Lepas landas berhasil. 1583 01:38:17,523 --> 01:38:18,607 Menara kosong. 1584 01:38:20,567 --> 01:38:22,486 Houston, ambil alih. 1585 01:39:34,850 --> 01:39:37,102 Moe Berkus di sini. Mau menemui kalian. 1586 01:39:37,811 --> 01:39:39,688 Apollo 11 dalam perjalanan. 1587 01:39:39,688 --> 01:39:41,773 Sekitar 400.000 kilometer jauhnya, tempat 1588 01:39:41,773 --> 01:39:46,069 bulan menunggu kedatangan pertama manusia. 1589 01:39:46,069 --> 01:39:48,280 Penerbangan perlu waktu tiga hari. 1590 01:39:48,280 --> 01:39:51,742 Pesawat antariksa mencapai ke sana... 1591 01:39:51,742 --> 01:39:53,285 Kelly menceritakan semuanya. 1592 01:39:57,080 --> 01:39:58,582 Bravissimo. 1593 01:39:58,582 --> 01:40:00,334 - Masa bodoh. - Itu sejarah. 1594 01:40:00,334 --> 01:40:02,586 Hai, Helen. Maaf, Kelly. 1595 01:40:02,586 --> 01:40:06,006 Kudengar kau kembali, jadi, aku juga kembali. 1596 01:40:07,883 --> 01:40:11,929 Aku mengintip di set bulan, 1597 01:40:11,929 --> 01:40:14,723 dan itu sempurna. 1598 01:40:15,224 --> 01:40:16,225 Bagus. 1599 01:40:16,225 --> 01:40:19,436 Jika kau kira aku akan membiarkanmu menyiarkan versi palsu ini, 1600 01:40:19,436 --> 01:40:20,979 aku akan menemui pers sekarang. 1601 01:40:21,813 --> 01:40:22,940 Cole. 1602 01:40:23,649 --> 01:40:25,400 Cole. 1603 01:40:29,404 --> 01:40:33,909 Kau menemui pers. Mengajak mereka ke set bulan, 1604 01:40:34,785 --> 01:40:39,748 tetapi ketahuilah tak akan ada yang memercayai keabsahan NASA lagi. 1605 01:40:39,748 --> 01:40:42,751 Ini mengenai keamanan nasional. 1606 01:40:42,751 --> 01:40:46,004 Siaran ini harus dilakukan dalam penataan terkendali. 1607 01:40:46,004 --> 01:40:48,590 Seharusnya kau yang paling memahami itu. 1608 01:40:49,424 --> 01:40:53,178 Inti misi ini bukan lagi tentang mendarat di bulan. 1609 01:40:53,178 --> 01:40:58,767 Ini tentang dunia menonton Amerika mengalahkan Rusia di TV. 1610 01:41:05,065 --> 01:41:06,483 Aku harus mengejar pesawat. 1611 01:41:08,861 --> 01:41:13,365 Aku akan kembali tepat waktu untuk siaran dari bulan. 1612 01:41:13,365 --> 01:41:14,867 Kurasa akan kutonton di sini. 1613 01:41:15,701 --> 01:41:18,203 Bersamamu, Kelly. Di bulan. 1614 01:41:26,253 --> 01:41:29,006 Hei. Kita membuat sejarah. 1615 01:42:01,538 --> 01:42:03,248 Semua ucapanmu tentangku benar. 1616 01:42:03,916 --> 01:42:05,792 Aku penipu, dan selalu begitu. 1617 01:42:09,087 --> 01:42:10,672 Nama asliku bahkan bukan Kelly. 1618 01:42:13,050 --> 01:42:15,594 Semua kisah yang kuceritakan 1619 01:42:15,594 --> 01:42:17,888 tentang ibuku dan aku menjual produk ke rumah-rumah, 1620 01:42:17,888 --> 01:42:19,014 itu benar. 1621 01:42:20,182 --> 01:42:21,350 Semua itu tipuan. 1622 01:42:22,601 --> 01:42:24,937 Kami memulai dari hal kecil, lalu jadi besar. 1623 01:42:25,646 --> 01:42:28,565 Seperti real estat dan asuransi. 1624 01:42:28,565 --> 01:42:29,650 Dan... 1625 01:42:31,652 --> 01:42:36,073 saat usiaku 16 tahun, pria di Dakota Utara menodong, 1626 01:42:36,073 --> 01:42:39,076 ibuku menembak dahulu dan membunuhnya. 1627 01:42:39,076 --> 01:42:42,120 Dia menyuruhku kabur dan kulakukan. 1628 01:42:42,746 --> 01:42:44,998 Dia dipenjara dan aku tak melihatnya lagi. 1629 01:42:49,169 --> 01:42:52,589 Aku memalsukan dokumen dan pakai nama palsu untuk bekerja. 1630 01:42:52,589 --> 01:42:56,593 Saat pergi ke New York, aku menemukan periklanan. 1631 01:42:56,593 --> 01:43:01,181 Itu seperti penipuan yang diajarkan ibuku, tetapi itu sah. 1632 01:43:04,601 --> 01:43:06,395 Aku membohongi banyak orang. 1633 01:43:07,563 --> 01:43:09,690 Kebohongan terburuk adalah hal yang kuyakini. 1634 01:43:10,774 --> 01:43:13,402 Bahwa semua melakukannya. Itu cuma permainan besar. 1635 01:43:15,737 --> 01:43:17,364 Namun, saat aku ke sini... 1636 01:43:20,659 --> 01:43:21,785 aku bertemu denganmu. 1637 01:43:27,457 --> 01:43:30,043 Aku mengetahui bagaimana menjadi bagian sesuatu yang nyata. 1638 01:43:33,881 --> 01:43:36,175 Moe menawarkanku cara untuk menghapus masa laluku. 1639 01:43:36,175 --> 01:43:38,010 Kupikir itu yang kuinginkan, tetapi... 1640 01:43:41,597 --> 01:43:43,098 Aku tak mau kabur lagi. 1641 01:43:51,231 --> 01:43:53,859 Moe lawan yang sepadan, tetapi dia bertemu saingannya. 1642 01:43:58,030 --> 01:44:01,992 Aku berjanji ini terakhir kali kutipu orang demi mendapat keinginanku. 1643 01:44:03,493 --> 01:44:04,620 Aku berjanji. 1644 01:44:06,955 --> 01:44:08,832 Kau bisa melakukannya tanpa berbohong? 1645 01:44:10,834 --> 01:44:12,836 - Jelas tidak. - Ya, kurasa tidak. 1646 01:44:18,467 --> 01:44:19,593 Jadi, apa rencananya? 1647 01:44:22,513 --> 01:44:23,805 Kenapa kita bertemu di sini? 1648 01:44:24,389 --> 01:44:27,017 Sebab Moe menyadap semuanya. Dia seperti Houdini. Ada di mana-mana. 1649 01:44:27,017 --> 01:44:29,937 Jadi, Moe tak tahu kita memperbaiki kamera LEM. 1650 01:44:29,937 --> 01:44:31,396 Kita bangun rencana sekitar itu. 1651 01:44:31,396 --> 01:44:35,108 Yakinkan dia bahwa kita menyiarkan pendaratan di bulan palsu, 1652 01:44:35,108 --> 01:44:37,236 padahal kita menyiarkan yang asli. 1653 01:44:37,903 --> 01:44:39,947 Apa ada cara kita bisa mengakali peralatan 1654 01:44:39,947 --> 01:44:42,449 agar mengirim umpan video LEM asli? 1655 01:44:43,450 --> 01:44:44,451 Ayolah. 1656 01:44:44,451 --> 01:44:46,912 Kalian tahu cara mendarat di bulan. Beri solusi teori. 1657 01:44:46,912 --> 01:44:50,791 Baik, secara teori, kita bisa atur ulang kabelnya. 1658 01:44:50,791 --> 01:44:53,460 Agar hanya menerima sinyal siaran dari Pengendali Misi. 1659 01:44:53,460 --> 01:44:55,462 - Lalu disinkronkan dengan umpan kita. - Benar. 1660 01:45:01,385 --> 01:45:02,427 Teman-Teman. 1661 01:45:03,262 --> 01:45:05,848 Moe Berkus mengutus mereka untuk menguji umpan siaran. 1662 01:45:05,848 --> 01:45:08,517 - Moe Berk... ya. - Moe Berkus. 1663 01:45:09,601 --> 01:45:11,645 Apa kalian tak ditelepon? 1664 01:45:12,312 --> 01:45:14,273 Astaga. Di mana kameranya? 1665 01:45:18,527 --> 01:45:19,611 Kau baik-baik saja? 1666 01:45:20,654 --> 01:45:22,114 Kalian bisa bergegas? 1667 01:45:23,240 --> 01:45:24,616 Don, mungkin buang rokoknya. 1668 01:45:25,200 --> 01:45:28,120 Maaf. Aku tak pernah merokok. 1669 01:45:29,329 --> 01:45:30,330 Aku tak suka. 1670 01:45:32,666 --> 01:45:34,501 Sebelas, ini Houston. 1671 01:45:34,501 --> 01:45:35,711 Kalian diizinkan untuk LOI. Ganti. 1672 01:45:35,711 --> 01:45:37,462 Dipastikan. Lancar menuju bulan. 1673 01:45:37,462 --> 01:45:39,339 Apollo 11, ini Houston. 1674 01:45:39,339 --> 01:45:41,800 Semua sistemmu tampak bagus. Pergi memutar. 1675 01:45:41,800 --> 01:45:43,343 Sampai jumpa di sisi lain. Ganti. 1676 01:45:43,343 --> 01:45:45,262 Sinyalnya hilang 1677 01:45:45,262 --> 01:45:47,764 saat Apollo 11 pergi ke balik bulan. 1678 01:45:48,390 --> 01:45:51,727 Kini pukul 15.30 Waktu Timur. 1679 01:45:51,727 --> 01:45:55,898 Pada 15.36 kita akan mendapat sinyal pertama dari Modul Bulan. 1680 01:45:55,898 --> 01:45:58,525 Perkiraan penonton: ratusan juta. 1681 01:45:58,525 --> 01:46:01,195 Mungkin sekitar 400 juta orang menonton 1682 01:46:01,195 --> 01:46:05,032 siaran peristiwa terpenting hari ini... 1683 01:46:05,032 --> 01:46:06,116 Teman-Teman. 1684 01:46:07,576 --> 01:46:08,952 Baik. Ayo mulai. 1685 01:46:17,002 --> 01:46:19,796 Sedikit lagi. Bagus. 1686 01:46:23,967 --> 01:46:27,513 Bila kalian mendengar suaraku, kalian mendengar Tuhan. 1687 01:46:28,013 --> 01:46:29,431 Ini bulan palsu, 1688 01:46:29,431 --> 01:46:31,308 - tetapi untuk dunia, ini asli. - Saatnya tampil. 1689 01:46:31,308 --> 01:46:32,851 Ingat ucapanku tadi. 1690 01:46:32,851 --> 01:46:36,355 Pemerintah berterima kasih atas tugas yang akan kalian lakukan. 1691 01:46:37,272 --> 01:46:38,899 Jangan merusaknya. 1692 01:46:39,983 --> 01:46:42,194 Kenapa benda buruk ini di sini? 1693 01:46:43,612 --> 01:46:45,614 - Astaga. - Maaf. 1694 01:46:45,614 --> 01:46:48,116 Ini set Tab, dan itu kursiku. 1695 01:46:48,116 --> 01:46:50,494 - Kelly, ayo urus ini. - Lance, terima kasih. 1696 01:46:50,494 --> 01:46:52,538 Jadi, layar ini... Ini umpan kita. 1697 01:46:52,538 --> 01:46:53,622 Ya. 1698 01:46:53,622 --> 01:46:55,165 Baik. Lalu... 1699 01:46:55,999 --> 01:46:57,668 {\an8}TV menyiarkan langsung. Baik. 1700 01:46:57,668 --> 01:46:59,002 {\an8}APOLLO XI SIARAN LANGSUNG DARI BULAN 1701 01:46:59,628 --> 01:47:00,629 Benar. 1702 01:47:01,129 --> 01:47:02,548 Joseph, aku duduk. 1703 01:47:02,548 --> 01:47:04,258 Astaga. Kau serius? 1704 01:47:04,258 --> 01:47:06,343 Aku sutradaranya, Lance Vespertine. 1705 01:47:09,137 --> 01:47:10,639 Bisa menyingkir dariku? 1706 01:47:10,639 --> 01:47:13,350 Mau kukatakan senang berkenalan, tetapi sejauh ini, tidak. 1707 01:47:13,350 --> 01:47:15,102 Merpati masuk sangkar. 1708 01:47:15,102 --> 01:47:16,311 Baiklah. 1709 01:47:19,606 --> 01:47:21,567 Baik, kini kau mendapatkannya, Houston. 1710 01:47:22,067 --> 01:47:24,570 Eagle, kami mendapatkanmu. Tampak bagus. Ganti. 1711 01:47:27,531 --> 01:47:30,576 Ada Bumi tepat di jendela depan kami. 1712 01:47:30,576 --> 01:47:32,995 Tim Penerbangan, kami akan mendarat. 1713 01:47:32,995 --> 01:47:35,706 Baik. Diterima. Silakan mendarat. 914 meter. 1714 01:47:36,832 --> 01:47:38,750 Eagle, tampak bagus. Kau diizinkan. 1715 01:47:51,430 --> 01:47:55,184 Pemeriksaan posisi di depan menunjukkan jarak kami masih agak jauh. 1716 01:47:55,184 --> 01:47:57,519 Sekitar 427 meter. Masih tampak bagus. 1717 01:47:57,519 --> 01:47:58,604 P30. 1718 01:47:58,604 --> 01:48:00,439 Enam tambah dua lima. 1719 01:48:00,439 --> 01:48:02,024 Tampaknya sekitar 250 meter. 1720 01:48:02,024 --> 01:48:03,567 Menurunkan kecepatan. 1721 01:48:06,069 --> 01:48:07,821 Tim Penerbangan, ini Eagle. 1722 01:48:08,322 --> 01:48:11,241 Laut Ketenteraman lebih berbatu dari dugaan. 1723 01:48:11,950 --> 01:48:14,036 Kami harus lebih jauh sekitar 300 meter. 1724 01:48:14,036 --> 01:48:15,412 Hei. 1725 01:48:17,706 --> 01:48:18,832 Bagaimana situasi kita? 1726 01:48:18,832 --> 01:48:21,001 - Sisa bensin tinggal 15 detik. - Akan dibatalkan. 1727 01:48:21,001 --> 01:48:23,337 Neil bisa ini, biarkan saja. 1728 01:48:23,337 --> 01:48:24,254 BENSIN (%) 1729 01:48:24,254 --> 01:48:25,631 Siaga, Eagle. 1730 01:48:25,631 --> 01:48:28,217 Kami menghitung dampaknya terhadap persediaan bensin. 1731 01:48:28,217 --> 01:48:32,387 Menurut EECOM itu sekitar 15 detik. Bersiap untuk batalkan. 1732 01:48:33,764 --> 01:48:35,098 Tim Penerbangan, 1733 01:48:35,098 --> 01:48:38,477 kami menjalankan tes yang sukses dalam rentang itu. Biar mereka mendarat. 1734 01:48:41,188 --> 01:48:42,731 Tiga puluh. Tiga puluh detik. 1735 01:48:42,731 --> 01:48:44,441 - Bohong. - Kau berbohong. 1736 01:48:44,983 --> 01:48:46,652 Aku belajar trik baru. Duduk. 1737 01:48:46,652 --> 01:48:49,321 Baik, sejak saat ini, panggilan yang ada hanya bensin. 1738 01:48:50,864 --> 01:48:51,907 Ayolah. 1739 01:48:52,783 --> 01:48:54,660 Eagle, tampak bagus. Kau diizinkan. 1740 01:48:55,202 --> 01:48:57,371 Sekitar 427 meter. Masih tampak bagus. 1741 01:48:59,748 --> 01:49:01,667 Sekitar 106 meter, turun ke empat. 1742 01:49:02,417 --> 01:49:04,294 Tiga puluh. Tiga puluh detik. 1743 01:49:04,294 --> 01:49:05,921 Turun dua setengah. Maju. 1744 01:49:06,463 --> 01:49:08,298 - Maju. Bagus. - Baiklah. 1745 01:49:10,300 --> 01:49:12,052 Maju sebelas. Turun dengan baik. 1746 01:49:12,052 --> 01:49:13,804 Sekitar 61 meter, turun empat setengah. 1747 01:49:13,804 --> 01:49:16,515 Turun lima setengah, maju sembilan. 1748 01:49:16,515 --> 01:49:17,599 Bagus. 1749 01:49:30,028 --> 01:49:31,154 KONTAK BULAN 1750 01:49:31,154 --> 01:49:32,322 Lampu kontak. 1751 01:49:36,410 --> 01:49:37,703 Mesin berhenti. 1752 01:49:50,090 --> 01:49:51,216 Tim Penerbangan. 1753 01:49:52,926 --> 01:49:54,553 Markas Ketenteraman di sini. 1754 01:49:55,095 --> 01:49:56,597 Eagle telah mendarat. 1755 01:50:03,312 --> 01:50:06,064 Baik, Ketenteraman, kami terima. 1756 01:50:06,064 --> 01:50:08,233 Banyak orang yang akan pingsan. 1757 01:50:08,233 --> 01:50:09,776 Kami bernapas lagi. Terima kasih. 1758 01:50:16,575 --> 01:50:17,659 Astaga. 1759 01:50:17,659 --> 01:50:19,411 Kami akan sibuk sebentar lagi. 1760 01:50:23,290 --> 01:50:25,167 Baiklah. Ayo. 1761 01:50:25,959 --> 01:50:28,587 Mari berfokus. Ini baru setengah jalan. 1762 01:50:29,922 --> 01:50:31,840 Ya, kami urus dari sini. Terima kasih. 1763 01:50:31,840 --> 01:50:34,927 Semuanya ke posisi. Berfokuslah. 1764 01:50:34,927 --> 01:50:36,178 Ayo berfokus! 1765 01:50:36,178 --> 01:50:38,472 Edvard, keluar dari panggung. Kau membuatku kesal. 1766 01:50:38,472 --> 01:50:42,392 Edvard, kita selesai. Ya. Kau selesai. Jangan mengotak-atik lagi. 1767 01:50:42,392 --> 01:50:44,728 - Memang kau siapa, pengulang? - Aku bukan pengulang. 1768 01:50:44,728 --> 01:50:46,855 Ini sistem yang kami buat sebelum kau datang. 1769 01:50:54,029 --> 01:50:55,572 Kamera turun. 1770 01:51:01,328 --> 01:51:02,329 SEDANG MENYIARKAN 1771 01:51:02,329 --> 01:51:07,042 Tiga, dua, satu, mulai. 1772 01:51:09,837 --> 01:51:12,339 Kita mendapat gambar di TV. 1773 01:51:13,340 --> 01:51:15,175 Kau dapat gambar bagus, ya? 1774 01:51:15,175 --> 01:51:18,053 Ada banyak kontras di sana. 1775 01:51:18,053 --> 01:51:20,180 Roger, pemutus arus TV masuk, 1776 01:51:21,431 --> 01:51:23,100 dan kami mendengarmu. 1777 01:51:24,601 --> 01:51:25,811 Diterima. 1778 01:51:31,066 --> 01:51:33,735 Baik. Bisa periksa posisinya, 1779 01:51:33,735 --> 01:51:35,779 pembukaan yang harus kudapatkan di kamera? 1780 01:51:35,779 --> 01:51:37,072 Siaga. 1781 01:51:37,072 --> 01:51:39,908 Armstrong, bersiap untuk keluar. 1782 01:51:41,285 --> 01:51:42,536 Pelindung wajahmu. 1783 01:51:46,456 --> 01:51:48,458 Aku membuka pintu untuk keluar. 1784 01:52:08,562 --> 01:52:11,231 Baik, Neil, kami bisa melihatmu turun tangga. 1785 01:52:13,233 --> 01:52:15,152 Baik, kiri. 1786 01:52:16,862 --> 01:52:18,614 Dan kanan. 1787 01:52:20,991 --> 01:52:23,619 Kiri dan kanan. 1788 01:52:23,619 --> 01:52:26,288 Kini, kaki kiri lepas. 1789 01:52:26,288 --> 01:52:29,625 Pelan-pelan. Turun. 1790 01:52:30,417 --> 01:52:33,086 Dan mendarat. 1791 01:52:33,086 --> 01:52:35,547 Bagaimana kau tahu sebelumnya yang akan dia lakukan? 1792 01:52:35,547 --> 01:52:39,259 NASA melatih semua ini, dan Kelly mendapatkannya. 1793 01:52:40,469 --> 01:52:41,470 Mencurinya. 1794 01:52:42,137 --> 01:52:43,764 Aku tahu kupekerjakan orang yang tepat. 1795 01:52:45,140 --> 01:52:46,558 Baik, kita mulai. 1796 01:52:48,227 --> 01:52:49,937 {\an8}UMPAN - SIARAN 1797 01:52:49,937 --> 01:52:52,022 Mulus. Luar biasa. 1798 01:52:53,232 --> 01:52:55,317 Aku di kaki tangga. 1799 01:52:55,817 --> 01:53:00,197 Alas kaki LEM hanya menekan di permukaan sekitar 2,5 atau 5 sentimeter, 1800 01:53:00,197 --> 01:53:05,827 walau permukaan tampak sangat berbutir halus saat didekati. 1801 01:53:05,827 --> 01:53:10,374 Hampir seperti bubuk. Di bawah sana, sangat halus. 1802 01:53:11,708 --> 01:53:13,460 Aku akan keluar dari LEM. 1803 01:53:19,424 --> 01:53:22,010 Itu satu langkah kecil untuk manusia... 1804 01:53:25,514 --> 01:53:28,934 satu lompatan besar untuk umat manusia. 1805 01:53:34,356 --> 01:53:36,692 Kita bisa lama mengarang ucapan sebagus itu. 1806 01:53:37,901 --> 01:53:38,902 Ya. 1807 01:53:40,863 --> 01:53:42,781 Apa itu dalam naskah? 1808 01:53:43,282 --> 01:53:44,241 Tidak. 1809 01:53:45,576 --> 01:53:46,743 Kalimat itu bagus. 1810 01:53:51,748 --> 01:53:55,127 Sangat mudah untuk lompat turun dari satu langkah ke berikutnya. 1811 01:53:55,627 --> 01:53:57,462 Kini Neil membuka plakat. 1812 01:53:58,589 --> 01:54:00,549 "Di sini, manusia, dari planet Bumi, 1813 01:54:00,549 --> 01:54:05,679 pertama kali menginjakkan kaki di bulan, Juli 1969 Masehi. 1814 01:54:05,679 --> 01:54:08,223 Kami datang dengan damai untuk seluruh umat manusia." 1815 01:54:11,268 --> 01:54:13,103 Kau siap untuk kamera? 1816 01:54:13,103 --> 01:54:16,523 Neil, ini Houston. Pemandangannya lumayan. 1817 01:54:16,523 --> 01:54:19,234 Kami ingin kau lebih mengarahkan ke sebelah kanan. Ganti. 1818 01:54:19,735 --> 01:54:20,819 Baiklah. 1819 01:54:21,778 --> 01:54:23,322 Terlalu ke kanan. 1820 01:54:23,322 --> 01:54:25,657 Bisa kembalikan ke kiri sekitar empat atau lima derajat? 1821 01:54:30,829 --> 01:54:32,497 Baik. Itu tampak bagus, Neil. 1822 01:54:34,124 --> 01:54:36,627 Columbia, ini Houston, AOS. Ganti. 1823 01:54:36,627 --> 01:54:39,129 Neil Armstrong ada di permukaan bulan 1824 01:54:39,129 --> 01:54:40,255 hampir 45 menit. 1825 01:54:40,797 --> 01:54:43,217 Markas Ketenteraman, ini Houston. 1826 01:54:43,217 --> 01:54:45,677 Apa kalian bisa masuk kamera sebentar? 1827 01:54:46,428 --> 01:54:50,474 {\an8}Presiden Amerika Serikat ingin bicara sebentar. Ganti. 1828 01:54:50,474 --> 01:54:52,392 Itu kehormatan. 1829 01:54:52,893 --> 01:54:54,895 Baik, silakan, Pak Presiden. 1830 01:54:54,895 --> 01:54:55,979 Ini Houston. Selesai. 1831 01:54:55,979 --> 01:54:57,773 Halo, Neil dan Buzz, 1832 01:54:58,482 --> 01:55:02,778 aku bicara kepada kalian lewat telepon dari Ruang Oval di Gedung Putih... 1833 01:55:02,778 --> 01:55:04,947 Ada Agen Rahasia di mana-mana di sini. 1834 01:55:04,947 --> 01:55:09,201 ...dan tentu ini panggilan telepon paling bersejarah yang pernah dilakukan. 1835 01:55:10,536 --> 01:55:12,162 Saat kau bicara kepada kami... 1836 01:55:12,162 --> 01:55:14,665 Dia sangat mengingatkanku tentang kau. 1837 01:55:14,665 --> 01:55:17,334 Jangan katakan itu. Bahkan jangan bercanda soal itu. 1838 01:55:17,918 --> 01:55:22,339 Kita masih menunggu saat presiden berpidato. Jangan bergerak. 1839 01:55:22,339 --> 01:55:24,049 Armstrong, aku paling mengawasimu. 1840 01:55:24,049 --> 01:55:28,387 Untuk satu saat tak ternilai dalam sejarah manusia... 1841 01:55:28,387 --> 01:55:29,972 Kennedy, ayo bicara langsung. 1842 01:55:32,432 --> 01:55:34,601 Cole, kau menerima gambar? 1843 01:55:34,601 --> 01:55:36,395 Lampu umpan video tak menyala di sini. 1844 01:55:36,395 --> 01:55:39,565 Apa maksudmu, Neil? Tak berfungsi? 1845 01:55:39,565 --> 01:55:41,608 Kau yang katakan. Kau lihat gambar? 1846 01:55:42,109 --> 01:55:44,528 Ada peringatan lonjakan daya di kamera. 1847 01:55:44,528 --> 01:55:46,989 Kurasa itu rusak. Kalian masih bisa melihat kami? 1848 01:55:46,989 --> 01:55:48,991 Ya, aku masih bisa melihat kalian. 1849 01:55:50,826 --> 01:55:51,994 Sebentar, Neil. 1850 01:55:52,494 --> 01:55:54,371 Neil berkata lampu umpan video tak menyala di sana. 1851 01:55:54,371 --> 01:55:55,706 Kau yakin kameranya berfungsi? 1852 01:55:55,706 --> 01:55:57,916 Kupasang suku cadang baru. Itu berfungsi tetapi... 1853 01:55:57,916 --> 01:56:00,335 - Tetapi apa? - Aku buru-buru. 1854 01:56:01,837 --> 01:56:02,921 Sial. 1855 01:56:06,717 --> 01:56:07,718 Ada apa? 1856 01:56:07,718 --> 01:56:11,096 Kami tak yakin kamera di LEM berfungsi. 1857 01:56:11,096 --> 01:56:13,724 Kurasa itu siaran umpanmu. 1858 01:56:14,433 --> 01:56:17,352 Apa umpan di TV-mu seperti di set? 1859 01:56:20,147 --> 01:56:22,024 Aku tak tahu apa itu kami. 1860 01:56:22,024 --> 01:56:25,194 Ujilah. Minta agenmu melambai atau sesuatu. 1861 01:56:26,111 --> 01:56:28,655 Aku tak bisa. Semua orang ada di sini. 1862 01:56:45,839 --> 01:56:47,966 - Apa itu? - Aku tak tahu. 1863 01:56:49,593 --> 01:56:51,220 Lima senti lagi, dia masuk layar. 1864 01:56:51,220 --> 01:56:52,304 Dua setengah senti. 1865 01:56:52,304 --> 01:56:54,056 Apa itu ada di naskahmu? 1866 01:56:56,391 --> 01:56:57,893 Joseph, apa ada halaman baru? 1867 01:56:57,893 --> 01:57:00,646 ...mewakili tak hanya Amerika Serikat 1868 01:57:00,646 --> 01:57:02,898 tetapi manusia damai dari seluruh bangsa... 1869 01:57:07,236 --> 01:57:09,863 Mischief! Astaga. Pus, pus! 1870 01:57:09,863 --> 01:57:11,073 Mischief! 1871 01:57:11,073 --> 01:57:12,533 Kau mau ke mana? 1872 01:57:13,492 --> 01:57:15,077 - Mischief. - Kelly. 1873 01:57:15,077 --> 01:57:16,620 - Kemari. - Kucingnya? 1874 01:57:16,620 --> 01:57:18,038 Kemarilah. 1875 01:57:26,547 --> 01:57:27,756 Kau tahu kucing ini? 1876 01:57:30,217 --> 01:57:31,260 Pus! 1877 01:57:31,260 --> 01:57:34,096 Kemarilah, dasar kucing berengsek. 1878 01:57:34,096 --> 01:57:35,639 Pus. 1879 01:57:35,639 --> 01:57:37,266 - Kemarilah! - Tidak! 1880 01:57:39,476 --> 01:57:42,396 Kelly, apa yang terjadi di sana? 1881 01:57:42,396 --> 01:57:43,689 Kelly? 1882 01:57:44,648 --> 01:57:46,233 Pergi ke belakang! 1883 01:57:46,233 --> 01:57:47,901 Mischief! 1884 01:57:49,278 --> 01:57:50,320 Pus! 1885 01:57:50,320 --> 01:57:52,489 Tangkap dia! Ayo. 1886 01:57:52,489 --> 01:57:53,740 Ayo! Ayolah. 1887 01:57:56,326 --> 01:57:58,203 Kemari. Tak apa. 1888 01:57:58,203 --> 01:58:00,038 Mischief. Kemarilah. 1889 01:58:00,038 --> 01:58:01,456 Diam! 1890 01:58:01,456 --> 01:58:04,543 Kemari, Pus. Kemarilah, Sayang. Kau kenal aku. 1891 01:58:05,878 --> 01:58:07,129 Tidak! 1892 01:58:21,476 --> 01:58:23,061 Terima kasih banyak 1893 01:58:23,061 --> 01:58:24,980 dan aku menantikan, kami semua menantikan, 1894 01:58:24,980 --> 01:58:27,065 melihat kalian di Hornet hari Kamis. 1895 01:58:30,694 --> 01:58:32,696 Aku juga menantikan itu, Pak. 1896 01:58:35,949 --> 01:58:37,201 Itu astronautmu, Cole. 1897 01:58:37,743 --> 01:58:39,870 Ya! Itu astronaut kita! 1898 01:58:43,916 --> 01:58:45,709 Ya. Aku tahu kalian tahu itu. 1899 01:58:45,709 --> 01:58:48,003 Hanya mengingatkan semua orang tentang tugas kita. 1900 01:58:49,004 --> 01:58:50,172 Itu astronaut kita. 1901 01:58:51,173 --> 01:58:52,257 Lanjutkan. 1902 01:58:58,430 --> 01:59:00,098 Aku melihat apa di sini? 1903 01:59:00,098 --> 01:59:01,767 Itu bulan. 1904 01:59:03,477 --> 01:59:05,020 Neil, ini Houston. 1905 01:59:05,020 --> 01:59:06,605 Apa kau dapat majalah Hasselblad... 1906 01:59:06,605 --> 01:59:07,856 Itu sungguh bulan? 1907 01:59:07,856 --> 01:59:11,443 Ya, dan ada sekitar... 1908 01:59:11,443 --> 01:59:14,154 - Astaga, tampak palsu. - ...kurasa 9 kilogram sampel 1909 01:59:14,154 --> 01:59:17,741 {\an8}yang dipilih hati-hati, bahkan mungkin didokumentasi. 1910 01:59:18,700 --> 01:59:22,037 Houston. Baiklah. Bagus. Selesai. 1911 01:59:22,037 --> 01:59:25,457 Waktu tak resmi di luar permukaan pada 111:37:32. 1912 01:59:31,255 --> 01:59:33,841 Aku tak mengira melihat bulan dari dekat. 1913 01:59:33,841 --> 01:59:34,925 Aku juga tidak, Walter. 1914 01:59:41,974 --> 01:59:44,059 - Aku tak paham. Astaga. - Maaf. 1915 01:59:44,059 --> 01:59:46,186 - Tidak seperti terakhir kali. - Jangan diarahkan ke kami. 1916 01:59:46,728 --> 01:59:48,689 Dalam bahasa Polandia, disebut "na zdrowie." 1917 01:59:48,689 --> 01:59:51,316 - Baik. Na zdrowie. - Baiklah. Kelly. 1918 01:59:51,316 --> 01:59:52,943 - Kelly. - Mulai membaik. 1919 01:59:52,943 --> 01:59:56,238 - Ya? Apa? - Katakan saja. 1920 01:59:56,822 --> 01:59:58,282 Kau sutradara terbaik yang kukenal. 1921 01:59:58,282 --> 02:00:01,368 Benar. Aku tahu seharusnya kita tak membicarakan ini, 1922 02:00:01,368 --> 02:00:03,912 tetapi Kelly, akan bagus untuk resumeku jika aku... 1923 02:00:03,912 --> 02:00:06,373 Jika ada yang katakan ini kepada siapa pun, 1924 02:00:06,373 --> 02:00:09,877 kalian akan menghabiskan sisa hidupmu di penjara yang gelap 1925 02:00:09,877 --> 02:00:11,545 di pulau tak bernama. 1926 02:00:13,714 --> 02:00:16,008 Untuk mengiringi sampanye, 1927 02:00:16,008 --> 02:00:19,845 atas nama pemerintah AS, minumlah scotch. 1928 02:00:19,845 --> 02:00:21,221 Edvard. 1929 02:00:21,221 --> 02:00:22,431 Aku mau itu. 1930 02:00:22,431 --> 02:00:25,475 Ada acara TV semiliar dolar untuk seorang penonton. 1931 02:00:25,475 --> 02:00:26,810 Semoga kau menikmatinya. 1932 02:00:27,603 --> 02:00:30,272 - Bersulang. - Ini gagal total. 1933 02:00:30,272 --> 02:00:32,983 - Benar. Bersulang. - Bersulang. 1934 02:00:36,945 --> 02:00:38,530 Bisa bicara sebentar? 1935 02:00:40,741 --> 02:00:43,785 Tak banyak orang yang menentang perintahku 1936 02:00:43,785 --> 02:00:45,204 dan masih hidup. 1937 02:00:45,204 --> 02:00:48,916 Namun, tak banyak orang yang telah menyelamatkanku. 1938 02:00:48,916 --> 02:00:53,045 Akan amat sulit untuk menjelaskan adanya kucing di bulan. 1939 02:00:54,046 --> 02:00:56,131 Kau pahlawan Amerika. 1940 02:00:57,674 --> 02:00:58,675 Bagus. 1941 02:01:00,886 --> 02:01:03,430 Tempat ini dirubungi pers. 1942 02:01:03,430 --> 02:01:07,726 Jadi, kita tak bisa mengosongkan apa pun sebelum astronaut mendarat di Bumi. 1943 02:01:07,726 --> 02:01:12,314 Sementara itu, sobek dokumen yang terkait dengan rekaman. 1944 02:01:13,190 --> 02:01:15,901 Namamu akan dihapus dari buku sejarah. 1945 02:01:15,901 --> 02:01:18,320 Kisahnya ditulis lagi. 1946 02:01:20,614 --> 02:01:22,366 - Lalu aku bebas pergi. - Benar. 1947 02:01:23,700 --> 02:01:29,289 Namun, aku perlu orang sepertimu untuk proyek mendatang. 1948 02:01:30,999 --> 02:01:32,125 Tidak usah. 1949 02:01:32,125 --> 02:01:34,795 Terserah. Sulit dipahami, tetapi tak apa. 1950 02:01:36,296 --> 02:01:42,344 Jika kau perlu aku, panggil saja. Mungkin aku mendengarkan. 1951 02:01:49,852 --> 02:01:50,853 Moe. 1952 02:01:53,272 --> 02:01:55,148 Apa alien sungguh ada? 1953 02:01:57,901 --> 02:01:59,403 Mereka berjalan di antara kita. 1954 02:02:03,448 --> 02:02:06,326 Terbangkan aku ke bulan 1955 02:02:07,327 --> 02:02:11,415 Mari bermain di antara bintang 1956 02:02:12,082 --> 02:02:17,713 Biar kulihat bagaimana musim semi di Jupiter dan Mars 1957 02:02:17,713 --> 02:02:19,631 Sekitar empat ratus ribu kilometer. 1958 02:02:19,631 --> 02:02:22,092 Pikirkan saja ketika Neil Armstrong berkata, 1959 02:02:22,092 --> 02:02:25,596 ucapan pertama saat manusia menginjak bulan, 1960 02:02:25,596 --> 02:02:30,142 "Langkah kecil bagi manusia, lompatan besar bagi umat manusia." 1961 02:02:30,976 --> 02:02:33,145 dan hari yang tak akan kembali. 1962 02:02:33,145 --> 02:02:36,481 Hari yang akan abadi dalam sejarah, begitu juga ucapan itu, 1963 02:02:36,481 --> 02:02:38,525 yang akan diingat anak sekolah... 1964 02:02:38,525 --> 02:02:42,154 Armstrong, kau punya masa depan. Bukan dalam akting. Tidak. 1965 02:02:43,322 --> 02:02:45,574 Kelly, Patty... Benar? 1966 02:02:45,574 --> 02:02:47,242 - Namaku Ruby. - Ya. 1967 02:02:47,242 --> 02:02:48,994 - Kita berhasil. - Tidak. 1968 02:02:59,213 --> 02:03:00,672 Ini daratan. 1969 02:03:00,672 --> 02:03:03,342 Tim Renang Satu melihat Apollo. 1970 02:03:03,342 --> 02:03:05,802 Jika itu turun sekitar 14,5 kilometer, 1971 02:03:05,802 --> 02:03:09,181 itu akan menjadi batas luar visibilitas... 1972 02:03:09,181 --> 02:03:10,974 Ayolah. 1973 02:03:27,157 --> 02:03:28,992 Mereka pulang dari bulan. 1974 02:03:28,992 --> 02:03:31,620 Astronaut Armstrong, Aldrin, dan Collins 1975 02:03:31,620 --> 02:03:35,123 mendarat di Samudra Pasifik, barat daya Hawaii. 1976 02:03:41,129 --> 02:03:43,423 Kurasa kau layak dapat rokok. 1977 02:03:45,217 --> 02:03:47,719 - Kawan. - Ya, aku... 1978 02:03:50,639 --> 02:03:54,393 Aku tak mau hilang kendali di sana. 1979 02:03:55,894 --> 02:03:58,063 Aku tahu kau tak mau ada kamera di sana, 1980 02:03:58,063 --> 02:04:01,483 tetapi melihat itu... 1981 02:04:04,278 --> 02:04:05,279 Mengubah kehidupan. 1982 02:04:06,405 --> 02:04:08,824 - Kita berhasil. - Benar. 1983 02:04:10,742 --> 02:04:13,453 Ini tahun 1969, bukan? Kita berhasil sebelum dasawarsa. 1984 02:04:13,453 --> 02:04:16,456 - Aku tahu. Tak bisa buang waktu. - Ya, benar. 1985 02:04:16,456 --> 02:04:18,208 - Lihat siapa yang datang. - Hei. 1986 02:04:20,377 --> 02:04:22,462 - Ayo. Pergilah. - Ya. 1987 02:04:24,506 --> 02:04:27,342 Juga belum terlambat untukmu. 1988 02:04:28,427 --> 02:04:29,803 - Terima kasih, Henry. - Baik. 1989 02:04:33,348 --> 02:04:34,349 Hei. 1990 02:04:36,643 --> 02:04:37,853 Kita berhasil. 1991 02:04:39,646 --> 02:04:41,023 Hei. 1992 02:04:41,023 --> 02:04:42,357 Mengutus manusia ke bulan. 1993 02:04:58,749 --> 02:04:59,750 Begini... 1994 02:05:05,422 --> 02:05:06,715 Aku tak pernah tahu namamu. 1995 02:05:14,348 --> 02:05:15,390 Winnie. 1996 02:05:18,185 --> 02:05:20,938 Winnie. Senang berkenalan, Winnie. 1997 02:05:24,191 --> 02:05:26,235 Bangsa Rusia berkata 1998 02:05:26,235 --> 02:05:28,612 kita merekam seluruhnya di panggung. 1999 02:05:28,612 --> 02:05:31,031 Entah dari mana mereka dapat ide gila itu. 2000 02:05:32,282 --> 02:05:33,659 Siapa peduli anggapan mereka? 2001 02:05:35,202 --> 02:05:38,038 Kebenaran tetap kebenaran walau tak ada yang percaya. 2002 02:05:39,957 --> 02:05:42,543 Kebohongan tetap kebohongan walau semua percaya. 2003 02:05:45,295 --> 02:05:46,880 Hasil kerjamu luar biasa. 2004 02:05:49,132 --> 02:05:51,051 Hingga debu bulannya. 2005 02:05:53,428 --> 02:05:54,847 Sayang semua palsu. 2006 02:06:01,728 --> 02:06:02,729 Apa itu palsu? 2007 02:06:04,898 --> 02:06:06,733 Tidak, rasanya sangat nyata. 2008 02:06:27,087 --> 02:06:28,755 MILIK PEMERINTAH DILARANG MASUK 2009 02:07:26,480 --> 02:07:32,027 Dua belas, sebelas, sepuluh, sembilan... Rangkaian penyalaan, lima... 2010 02:11:29,431 --> 02:11:31,433 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto