1
00:00:28,904 --> 00:00:32,281
Pada bulan Oktober 1957,
Uni Soviet meluncurkan
2
00:00:32,281 --> 00:00:36,662
satelit buatan pertama di dunia,
Sputnik 1, ke orbit.
3
00:00:36,662 --> 00:00:41,792
Prestasi mereka memicu lomba antariksa
antara Amerika Serikat dan Soviet.
4
00:00:41,792 --> 00:00:43,502
Ada debat tentang hal berikut ini,
5
00:00:46,547 --> 00:00:49,591
tetapi aku di sana,
dan ini kisah aslinya. Sebagian besar.
6
00:00:49,591 --> 00:00:50,968
Hingga dua hari yang lalu,
7
00:00:50,968 --> 00:00:52,803
suara itu tak pernah terdengar di Bumi.
8
00:00:52,803 --> 00:00:54,596
RUSIA MELUNCURKAN SATELIT
KE ANTARIKSA
9
00:00:58,225 --> 00:01:00,561
LOMBA KE ANTARIKSA
10
00:01:01,061 --> 00:01:01,937
SATELIT AS GAGAL
11
00:01:01,937 --> 00:01:05,482
Amerika berusaha meluncurkan satelitnya
dan gagal total.
12
00:01:06,483 --> 00:01:08,777
PROGRAM ROKET AMERIKA
GAGAL DILUNCURKAN
13
00:01:08,777 --> 00:01:09,903
MANUSIA PERTAMA DI ANTARIKSA!
14
00:01:09,903 --> 00:01:13,323
Uni Soviet mengutus manusia ke antariksa
dan pulang dengan selamat.
15
00:01:13,323 --> 00:01:15,284
{\an8}Soviet memanfaatkan penerbangan ini
16
00:01:15,284 --> 00:01:18,829
{\an8}dalam propaganda mereka di seluruh dunia.
Tentu, ada sukacita di Rusia.
17
00:01:20,080 --> 00:01:23,792
{\an8}Mengakui keunggulan yang diperoleh Soviet,
18
00:01:23,792 --> 00:01:28,213
{\an8}aku yakin bangsa ini harus berkomitmen
dalam mencapai tujuan itu,
19
00:01:28,213 --> 00:01:30,340
sebelum dasawarsa ini berakhir,
20
00:01:30,340 --> 00:01:33,010
yaitu mendaratkan manusia di bulan
dan pulang dengan selamat.
21
00:01:33,010 --> 00:01:34,178
ASTRONAUT AMERIKA
MENGELILINGI BUMI
22
00:01:49,318 --> 00:01:52,279
Kami memilih untuk pergi ke bulan
pada dasawarsa ini
23
00:01:52,279 --> 00:01:55,490
dan melakukan hal lain,
bukan karena itu mudah,
24
00:01:55,490 --> 00:01:57,201
tetapi karena itu sulit.
25
00:01:57,201 --> 00:02:00,746
Karena itu adalah tantangan
yang kami terima dengan rela,
26
00:02:00,746 --> 00:02:03,540
yang tak mau kami tunda,
dan ingin kami menangkan.
27
00:02:03,540 --> 00:02:05,709
Pilot Komando.
Satu, dua, tiga, empat, lima.
28
00:02:05,709 --> 00:02:07,377
Lima, empat, tiga, dua, satu.
29
00:02:09,045 --> 00:02:09,880
Api!
30
00:02:09,880 --> 00:02:12,090
Ada kebakaran di kokpit.
31
00:02:12,090 --> 00:02:15,177
Ayo keluar! Kita terbakar!
32
00:02:15,177 --> 00:02:19,348
Astronaut Virgil Grissom, Edward White,
dan Roger Chaffee tewas.
33
00:02:19,348 --> 00:02:21,433
Pejabat pers berkata karena tragedi itu,
34
00:02:21,433 --> 00:02:24,853
kini penerbangan Apollo 1 ditunda
tanpa batas waktu.
35
00:02:24,853 --> 00:02:26,647
Perjalanan ini menyenangkan,
36
00:02:26,647 --> 00:02:30,317
tetapi banyak hal lebih penting yang harus
dilakukan dahulu di Amerika Serikat.
37
00:02:30,317 --> 00:02:33,153
Mungkin bila semua itu beres,
kita mampu pergi ke bulan.
38
00:02:33,153 --> 00:02:36,782
Kita mendapati diri kita kaya materi
tetapi bermoral miskin.
39
00:02:36,782 --> 00:02:39,535
Mencapai bulan dengan ketepatan hebat
40
00:02:39,535 --> 00:02:41,787
tetapi jatuh
dalam perselisihan heboh di Bumi.
41
00:02:41,787 --> 00:02:43,914
Kita terjebak dalam perang
yang ingin damai.
42
00:02:43,914 --> 00:02:46,416
Kita tercabik oleh perpecahan
yang ingin persatuan.
43
00:02:46,416 --> 00:02:48,168
Roket Saturn raksasa ini...
44
00:02:48,168 --> 00:02:49,253
ANGGARAN NASA DIBABAT
45
00:02:49,253 --> 00:02:52,172
...dan sisa perlengkapan di sini
dimulai sebagai bagian lomba
46
00:02:52,172 --> 00:02:54,424
untuk mengalahkan Rusia
dengan tujuan nasional
47
00:02:54,424 --> 00:02:57,052
yaitu mengutus manusia ke bulan
dalam dasawarsa ini.
48
00:02:57,052 --> 00:03:00,430
Namun, perjalanan mereka akan lebih banyak
menelan biaya dari perkiraan.
49
00:03:00,430 --> 00:03:05,477
Peluang mereka mendarat di bulan
tahun 1960-an makin tipis.
50
00:03:26,790 --> 00:03:29,084
{\an8}Pekan pertama sebagai manajer, Stu.
Tak lancar.
51
00:03:29,084 --> 00:03:32,129
{\an8}Jadi, mungkin meteran kita mati
atau ada kebocoran di tangki.
52
00:03:32,129 --> 00:03:35,090
{\an8}Ini tak ada protokolnya.
Sumber kebocorannya tak bisa ditemukan
53
00:03:35,090 --> 00:03:36,633
{\an8}- sebab hid...
- Hidrogen cair.
54
00:03:36,633 --> 00:03:39,052
{\an8}Tak berwarna dan tak berbau.
Semua keluar! Ayo!
55
00:03:39,052 --> 00:03:40,637
{\an8}Reed, Kyle, taruh pensil.
56
00:03:40,637 --> 00:03:42,931
{\an8}Bisa saja terbakar,
dan kita tak tahu. Cari pintu.
57
00:03:44,057 --> 00:03:45,976
{\an8}Ayo! Lari! Jangan berjalan.
58
00:03:53,442 --> 00:03:54,735
{\an8}Sedang apa dia? Membersihkan?
59
00:03:54,735 --> 00:03:57,696
{\an8}Bukan. Itu proses
deteksi kebocoran cara lama.
60
00:03:57,696 --> 00:03:58,780
Itu sapu.
61
00:03:59,448 --> 00:04:02,826
Stu, kau lebih baik dari ini. Ayo.
Jerami tambah hidrogen cair sama dengan...
62
00:04:10,876 --> 00:04:12,794
Beres! Jangan cemas. Ayo.
63
00:04:12,794 --> 00:04:14,254
Kita harus bekerja. Ayo.
64
00:04:24,806 --> 00:04:26,850
Protokol baru adalah metode sapu.
65
00:04:29,770 --> 00:04:30,854
Kita perlu sapu baru.
66
00:04:38,737 --> 00:04:40,197
Aku sungguh mengira dia mati.
67
00:04:40,197 --> 00:04:41,657
Ayolah.
68
00:04:44,535 --> 00:04:46,912
Masih rusak sejak terakhir kali kau marah.
69
00:04:46,912 --> 00:04:48,622
Ya, aku bisa lihat itu.
70
00:04:48,622 --> 00:04:51,625
- Boeing menghubungi lagi.
- Hubungi Kongres, Henry, jangan aku.
71
00:04:52,793 --> 00:04:54,002
Aku tak punya nomor mereka.
72
00:04:54,002 --> 00:04:57,506
Tiap hari selalu ada yang rusak di sini.
73
00:04:57,506 --> 00:05:01,635
{\an8}Atau meledak.
Kita kurang dana, kurang pegawai.
74
00:05:01,635 --> 00:05:03,971
{\an8}Namun, kita masih diharapkan
mengalahkan Rusia.
75
00:05:03,971 --> 00:05:06,473
{\an8}Mau katakan bagaimana cara
kita melakukannya?
76
00:05:06,473 --> 00:05:08,934
{\an8}Bersikaplah lebih baik
dengan mesin jual otomatis.
77
00:05:09,726 --> 00:05:10,644
Itu dia!
78
00:05:11,228 --> 00:05:13,146
- Apa?
- Ada kucing.
79
00:05:13,146 --> 00:05:16,024
- Jadi?
- Itu kucing hitam, Henry. Bawa sial.
80
00:05:18,652 --> 00:05:19,570
{\an8}Baik, sudah pergi.
81
00:05:19,570 --> 00:05:23,699
{\an8}- Baik. Syukurlah.
- Baik. Ayo.
82
00:05:24,408 --> 00:05:25,951
- Panggil keamanan.
- Tak mau.
83
00:05:25,951 --> 00:05:27,286
- Tak mau.
- Ya, kau mau.
84
00:05:27,286 --> 00:05:30,956
{\an8}Jangan sampai ada kucing hitam di sini.
85
00:05:30,956 --> 00:05:32,916
Mereka tak mengurus hal seperti ini.
86
00:05:32,916 --> 00:05:34,626
Ya. Sekarang begitu.
87
00:05:34,626 --> 00:05:38,172
- Sikapmu berlebihan.
- Bukan, sikapmu yang kurang berlebihan.
88
00:05:38,672 --> 00:05:41,008
Hubungi mereka sekarang.
89
00:05:55,105 --> 00:05:56,356
Bagaimana penampilanku?
90
00:05:56,356 --> 00:05:58,400
Kau cantik. Semoga berhasil.
91
00:05:59,610 --> 00:06:00,819
Selamat siang.
92
00:06:00,819 --> 00:06:03,697
Salah ruangan, Sayang.
Kami tak perlu dikte.
93
00:06:03,697 --> 00:06:05,657
Aku Kelly Jones. Pemimpin rapat hari ini.
94
00:06:05,657 --> 00:06:07,659
Kalian pasti Phil Hunley, Neil Brown, dan...
95
00:06:09,328 --> 00:06:11,538
Zack Tanner.
Kalian tak keberatan jika aku duduk?
96
00:06:11,538 --> 00:06:14,666
Dengan hormat, Bu Jones,
kami perusahaan progresif.
97
00:06:14,666 --> 00:06:17,377
Kami mempekerjakan 16 wanita
di divisi steno.
98
00:06:17,377 --> 00:06:21,465
Kami menjual mobil sport kepada pria.
Kami menjual 300 tenaga kuda...
99
00:06:21,465 --> 00:06:25,511
Kalian menjual V-8 7.104 sentimeter kubik
dengan 355 tenaga kuda.
100
00:06:25,511 --> 00:06:28,597
Kalian mau berfokus pada kecepatan mobil.
Sesuatu seperti ini.
101
00:06:29,598 --> 00:06:35,312
{\an8}Pernah lihat? Chevy Camaro.
Pontiac Firebird. Oldsmobile.
102
00:06:35,312 --> 00:06:36,688
{\an8}Semua dari bulan lalu.
103
00:06:36,688 --> 00:06:40,192
Syukurnya, kalian memiliki sesuatu
yang tak dimiliki saingan.
104
00:06:40,776 --> 00:06:46,448
Mustang Fastback. "355 kuda untuknya.
Sabuk pengaman untuk keluarga."
105
00:06:46,448 --> 00:06:50,577
Sabuk pengaman? Hanya dipasang
karena mungkin diwajibkan tahun depan.
106
00:06:50,577 --> 00:06:51,995
Ayo kita bermain.
107
00:06:52,663 --> 00:06:55,874
Aku akan menebak jenis mobil apa
yang kalian kendarai.
108
00:06:59,336 --> 00:07:05,968
Zack, konvertibel Ford Mustang 1966.
Merah terang.
109
00:07:07,386 --> 00:07:12,558
Namun, kalian para suami tak pakai
Mustang. Lincoln Continental untuk Neil.
110
00:07:15,394 --> 00:07:20,649
Station wagon untuk Phil yang malang.
Phil, tahu bagian terbaik dari hariku?
111
00:07:22,401 --> 00:07:25,153
Saat suamiku Charlie pulang malam hari.
112
00:07:26,697 --> 00:07:32,494
Aku tak bisa bayangkan bagaimana rasanya
jika satu malam dia tak pulang.
113
00:07:32,494 --> 00:07:35,414
Kini, bayangkan pembicaraan
114
00:07:35,414 --> 00:07:39,668
jika seseorang memberi tahu istrimu
bahwa mobil ini,
115
00:07:39,668 --> 00:07:42,379
dengan 355 tenaga kuda
dan kecepatan tertinggi 169 km,
116
00:07:42,379 --> 00:07:48,051
mobil ini yang membawa suaminya pulang
dengan selamat tiap malam.
117
00:07:49,219 --> 00:07:51,054
Kini, dia ingin kau memilikinya.
118
00:07:51,054 --> 00:07:54,766
Dia mengatakan ucapan
yang diimpikan setiap pria beristri...
119
00:07:56,852 --> 00:07:58,353
"Aku akan merasa jauh lebih baik
120
00:07:58,353 --> 00:08:02,107
jika kau membeli Mustang untukmu, Sayang."
121
00:08:08,363 --> 00:08:11,158
Bagaimana caramu menebak
jenis mobil milik mereka?
122
00:08:11,158 --> 00:08:13,243
Apa, menyuap sekretaris mereka?
123
00:08:14,369 --> 00:08:15,370
Kelly, serius?
124
00:08:15,370 --> 00:08:17,915
Dua pak Virginia Slims
dan sebotol Paco Rabanne.
125
00:08:17,915 --> 00:08:19,833
Semua orang punya harga.
126
00:08:19,833 --> 00:08:22,753
Untunglah ketubanku tak pecah
di sana. Ya ampun.
127
00:08:22,753 --> 00:08:24,755
Hai, Ron. Apa kabar istrimu?
128
00:08:26,215 --> 00:08:27,966
KELLY JONES
DIREKTUR KREATIF
129
00:08:27,966 --> 00:08:30,302
Perut hamil palsu, cuma cuci kering.
130
00:08:30,302 --> 00:08:33,804
Ya, sudah kucatat.
Juga, Omega dipastikan untuk pekan depan,
131
00:08:33,804 --> 00:08:35,015
Karya seni Baskin-Robbins usai,
132
00:08:35,015 --> 00:08:37,726
pria dari Palmex tanya alamatmu
untuk mengirim mawar,
133
00:08:37,726 --> 00:08:38,936
kuberi alamatku sebab tahu
134
00:08:38,936 --> 00:08:41,104
- perasaanmu tentang mawar.
- Kau tahu itu.
135
00:08:41,104 --> 00:08:45,484
Juga, John menelepon. Lagi.
Dia mau mengajak makan malam hari Selasa.
136
00:08:45,484 --> 00:08:48,195
Katakan aku pindah ke LA.
Hubungi Bruce dari Dow Chemical.
137
00:08:48,195 --> 00:08:50,614
Kudengar mereka mencari
agensi baru untuk Ziploc.
138
00:08:50,614 --> 00:08:53,075
Dow harus diboikot. Mereka membuat napalm.
139
00:08:53,617 --> 00:08:56,745
Orang berkata mereka memboikot,
tetapi masih beli kantong roti lapis.
140
00:08:56,745 --> 00:08:58,622
Mereka jual pembungkus plastik
dan Styrofoam.
141
00:08:58,622 --> 00:09:01,625
Kau pikir orang akan berhenti
memakai Styrofoam? Apa wadah kopimu?
142
00:09:01,625 --> 00:09:04,336
Aku tahu kau dan teman-temanmu
ingin menyelamatkan dunia,
143
00:09:04,336 --> 00:09:06,880
dan pada saat kau mengurus
tempat ini tahun 1984,
144
00:09:06,880 --> 00:09:08,715
tak akan ada nuklir dan ada hak setara.
145
00:09:08,715 --> 00:09:10,843
Namun sebelum itu, kita harus bekerja.
146
00:09:11,426 --> 00:09:16,640
Kelly! Ada masalah besar.
147
00:09:16,640 --> 00:09:20,269
Aku pergi dari set dengan marah,
dan ya, alasannya benar.
148
00:09:20,269 --> 00:09:22,855
Aku tak bisa bekerja
dengan pegawai Hoover.
149
00:09:22,855 --> 00:09:27,359
Tampaknya, mereka bermasalah
dengan caraku merekam iklan mereka.
150
00:09:27,359 --> 00:09:29,570
Mereka katakan itu.
"Iklan mereka." Itu iklanku.
151
00:09:29,570 --> 00:09:32,239
Mereka membuat penyedot debu.
Aku membuat seni.
152
00:09:32,239 --> 00:09:34,116
- Maaf, apa ada jadwal rapat?
- Tidak.
153
00:09:34,116 --> 00:09:36,034
Maaf. Aku tak tahu harus buat jadwal
154
00:09:36,034 --> 00:09:37,536
untuk bicara dengan sahabatku.
155
00:09:37,536 --> 00:09:39,955
Terakhir kita bicara, kau memecatku.
Aku tak bekerja untukmu.
156
00:09:39,955 --> 00:09:42,249
Kelly, aku bukan ke sini untuk dihina,
157
00:09:42,249 --> 00:09:43,333
tetapi untuk disetujui!
158
00:09:43,333 --> 00:09:47,045
Ada presentasi Nestlé sepuluh menit lagi.
Sangat penting.
159
00:09:47,045 --> 00:09:48,922
Itu bohong. Sampai jumpa.
160
00:09:48,922 --> 00:09:52,676
Lance, mendapatkan tugas pengarahan ini
untukmu adalah keajaiban.
161
00:09:52,676 --> 00:09:55,262
Aku perlu tiga pekan
untuk meyakinkan mereka kau stabil
162
00:09:55,262 --> 00:09:56,638
setelah rekaman Jell-O buruk.
163
00:09:57,764 --> 00:09:59,057
Jell-O bukan salahku.
164
00:09:59,057 --> 00:10:01,685
- Usia aktor itu...
- Lima tahun. Kau membuatnya menangis.
165
00:10:01,685 --> 00:10:04,146
Aku membantu anak itu.
Hollywood tak mudah.
166
00:10:04,146 --> 00:10:07,733
Iklan Heinz bagaimana? Kau melampaui
anggaran 40.000. Itu tentang saus tomat.
167
00:10:08,275 --> 00:10:11,570
Bukan tentang saus tomat,
tetapi tentang janji saus tomat.
168
00:10:11,570 --> 00:10:13,947
Tak ada yang memahami
karyaku untuk produk mereka.
169
00:10:13,947 --> 00:10:15,199
Aku meningkatkannya.
170
00:10:15,199 --> 00:10:17,576
Seharusnya aku menggarap film saat ini.
171
00:10:17,576 --> 00:10:20,245
Kutolak menyutradarai Valley of the Dolls.
172
00:10:20,245 --> 00:10:23,373
- Itu salahku, tetapi tetap saja.
- Kini, kami memanggilmu apa?
173
00:10:23,373 --> 00:10:26,168
- Si Kubrick dalam bidang iklan.
- Astaga. Stanley itu buruk.
174
00:10:26,168 --> 00:10:28,212
Satu film bagus
dan mendadak dia jadi genius.
175
00:10:28,212 --> 00:10:31,757
Kau seorang legenda. Genius kreatif.
176
00:10:31,757 --> 00:10:34,343
Kau pemarah, tak terduga,
dan tak bisa taati anggaran.
177
00:10:34,343 --> 00:10:36,220
- Terima kasih.
- Itu bukan pujian.
178
00:10:36,220 --> 00:10:39,806
- Bila tak dengarkan lagi, ya.
- Sulit dapat kerja jika abaikan Hoover.
179
00:10:42,476 --> 00:10:43,477
Baiklah.
180
00:10:44,311 --> 00:10:46,063
Lance, kembalilah ke set,
181
00:10:46,063 --> 00:10:47,814
minta maaf karena mengamuk.
182
00:10:47,814 --> 00:10:50,651
Belikan hadiah Natal bagus
untuk pacarmu karena menoleransimu.
183
00:10:50,651 --> 00:10:52,027
Juga belikan sesuatu untukku.
184
00:10:52,027 --> 00:10:54,571
- Selamat Natal, Lance.
- Selamat Natal.
185
00:10:54,571 --> 00:10:56,907
Bisa carikan aku kerja yang layak?
186
00:11:01,995 --> 00:11:04,414
{\an8}Apollo 8 diluncurkan
dengan sukses pagi ini.
187
00:11:04,414 --> 00:11:05,541
{\an8}PELUNCURAN APOLLO 8
DIREKAM
188
00:11:05,541 --> 00:11:09,253
{\an8}Kemenangan yang dibutuhkan untuk NASA.
Di Vietnam, banyak yang gugur hari ini.
189
00:11:09,253 --> 00:11:11,088
...dan 24 juta kilometer...
190
00:11:11,088 --> 00:11:13,674
Aku minta segelas lagi,
juga menu makan malam.
191
00:11:13,674 --> 00:11:14,967
- Ya, Bu.
- Terima kasih.
192
00:11:18,178 --> 00:11:21,765
Dua hidangan istimewa.
Pai ayam dan Tiram Rockefeller.
193
00:11:23,308 --> 00:11:26,103
Kami pesan ayam. Dia alergi tiram.
194
00:11:26,645 --> 00:11:30,607
Aku minta satu seloki Macallan,
lemon, dan talenan.
195
00:11:30,607 --> 00:11:33,735
- Ya, Pak.
- Maaf. Aku mengenalmu?
196
00:11:34,278 --> 00:11:38,866
Sabuk pengaman di mobil sport.
Sudut pandang pemasarannya bagus.
197
00:11:39,575 --> 00:11:41,660
Sayangnya, mereka akan membatalkannya.
198
00:11:42,619 --> 00:11:43,829
Kenapa begitu?
199
00:11:43,829 --> 00:11:48,542
Sebab ada yang memberi tahu mereka,
kau tak hamil.
200
00:11:52,921 --> 00:11:55,716
Phil. Biar kujelaskan.
201
00:11:55,716 --> 00:11:57,759
Itu terakhir kalinya
aku memercayai wanita.
202
00:11:58,260 --> 00:12:00,470
Aku bahkan mengirimmu hadiah bayi.
203
00:12:00,470 --> 00:12:02,389
Itu manis sekali. Biar aku...
204
00:12:02,389 --> 00:12:04,433
Neil, biar kujelaskan. Jika kau...
205
00:12:04,433 --> 00:12:06,518
Apa ini? Kau bekerja untuk siapa, Ogilvy?
206
00:12:06,518 --> 00:12:08,395
Tak bisa kalahkan strategiku,
kau buat aku dipecat?
207
00:12:08,395 --> 00:12:11,648
Malah sebaliknya. Aku mau mempekerjakanmu.
208
00:12:13,108 --> 00:12:16,278
Namaku Moe Berkus.
Aku bekerja untuk kantor presiden.
209
00:12:16,278 --> 00:12:17,404
Dari perusahaan apa?
210
00:12:20,574 --> 00:12:22,367
Presiden.
211
00:12:26,163 --> 00:12:31,543
Kami perlu ahli pemasaran,
dan katanya kau yang terbaik.
212
00:12:32,169 --> 00:12:36,048
Maka, aku menyelidiki sedikit, dan...
213
00:12:37,966 --> 00:12:40,677
Masa lalumu cukup menarik, Kelly.
214
00:12:40,677 --> 00:12:43,555
Atau harus kupanggil Jane?
Pramugari dari Chicago.
215
00:12:43,555 --> 00:12:48,477
Atau mungkin kau lebih suka Amy,
perawat dari Ohio.
216
00:12:49,144 --> 00:12:51,438
Wajah seperti itu,
siapa yang akan periksa rujukan?
217
00:12:52,564 --> 00:12:55,317
Halaman yang kaucari tak ada di sana.
218
00:13:00,113 --> 00:13:01,949
Aku tak tahu maksudmu.
219
00:13:01,949 --> 00:13:04,451
Pasti tidak. Aku paham.
220
00:13:04,451 --> 00:13:09,414
Identitasku banyak,
dan nama asliku bukan Moe.
221
00:13:09,414 --> 00:13:12,376
Dari semua nama yang bisa dipilih,
kau pilih Moe?
222
00:13:12,376 --> 00:13:13,919
Bakatmu luar biasa.
223
00:13:13,919 --> 00:13:18,674
Kenapa disia-siakan dengan menjual mobil
bila gagasanmu bisa lebih besar?
224
00:13:20,509 --> 00:13:23,512
Moe, apa yang lebih besar dari Ford?
225
00:13:27,766 --> 00:13:30,102
Kau pernah ke Florida?
226
00:13:33,939 --> 00:13:37,192
{\an8}- Kau diminta memasarkan bulan?
- Bulan. Misi Apollo.
227
00:13:37,192 --> 00:13:38,777
{\an8}Seluruhnya.
228
00:13:38,777 --> 00:13:41,113
{\an8}Moe bekerja untuk NASA?
229
00:13:41,780 --> 00:13:45,659
{\an8}Ya. Maksudku, tidak. Begitulah.
Dia bekerja untuk pemerintah.
230
00:13:45,659 --> 00:13:46,743
Divisi mana?
231
00:13:49,496 --> 00:13:50,497
Kelly?
232
00:13:52,624 --> 00:13:56,503
Apa kita bekerja untuk Richard Nixon?
233
00:13:56,503 --> 00:13:59,006
Karena, Kelly, aku tak mau
bekerja untuk Richard Nixon.
234
00:13:59,006 --> 00:14:02,050
Aku feminis yang membawa kartu.
Aku punya kartu.
235
00:14:02,050 --> 00:14:03,927
Aku tak percaya dia menjadi presiden.
236
00:14:03,927 --> 00:14:06,513
Tak kusangka aku tak setuju
dengan banyak orang di negara ini.
237
00:14:06,513 --> 00:14:11,143
Kita memasarkan bulan untuk NASA.
Tak ada yang tak setuju soal bulan.
238
00:14:11,143 --> 00:14:12,936
Tidak. Kita sama-sama tahu
239
00:14:12,936 --> 00:14:16,106
di mana-mana ada kejadian buruk tiap hari.
240
00:14:16,106 --> 00:14:17,274
Di mana-mana.
241
00:14:17,274 --> 00:14:18,775
Kecuali di antariksa.
242
00:14:18,775 --> 00:14:21,820
- Aku benci mulai terbujuk soal ini.
- Mereka perlu bantuan kita.
243
00:14:21,820 --> 00:14:26,074
Apa kau tahu dari 29 misi pertama NASA,
hanya 48% yang berhasil?
244
00:14:26,700 --> 00:14:28,076
Mustahil. Itu gila.
245
00:14:28,076 --> 00:14:34,166
Apa kau tahu rasio pria dan wanita
di Cocoa Beach itu 5 banding 1?
246
00:14:35,083 --> 00:14:37,794
Selama kau dapatkan kita tempat tenang
yang tak dekat kampus.
247
00:14:38,921 --> 00:14:40,672
Menurut buku panduan itu menarik.
248
00:14:43,842 --> 00:14:45,552
MOTEL SATELLITE
PENUH
249
00:14:53,810 --> 00:14:54,937
Kau dipecat.
250
00:14:55,771 --> 00:14:56,980
Siapa orang-orang ini?
251
00:14:56,980 --> 00:15:00,567
Ini hari Rabu.
Seolah-olah mereka ada di planet berbeda.
252
00:15:00,567 --> 00:15:01,902
Ini disebut Florida.
253
00:15:02,486 --> 00:15:04,821
Kuharap kau memesan kamar
yang jauh dari kolam.
254
00:15:15,082 --> 00:15:17,125
- ...enam belas dan 21.
- Cuaca!
255
00:15:17,125 --> 00:15:19,044
Cerah hingga sebagian berawan.
256
00:15:19,044 --> 00:15:21,880
Beberapa curah hujan terpencil
pada siang dan sore hari.
257
00:15:21,880 --> 00:15:23,257
Suhu rendah, 18 hingga 24 derajat.
258
00:15:23,257 --> 00:15:25,551
Saat ini 25 derajat
di kota-kota dekat Pusat Antariksa.
259
00:15:25,551 --> 00:15:28,345
Itu berita, olahraga, dan cuaca
dari KO 20-20.
260
00:15:28,345 --> 00:15:30,055
WKKO...
261
00:15:30,055 --> 00:15:32,349
RESTORAN WOLFIE
262
00:15:39,439 --> 00:15:41,900
- Hei, Joe.
- Malam, Cole. Mau pesan apa?
263
00:15:42,401 --> 00:15:43,402
Kopi. Tanpa susu.
264
00:15:43,402 --> 00:15:46,238
Dan apa pun yang paling cepat
untuk dimasukkan di kantong.
265
00:16:20,939 --> 00:16:22,733
Nona, kau membara.
266
00:16:22,733 --> 00:16:23,942
Sangat orisinal.
267
00:16:23,942 --> 00:16:26,111
Aku tak mau jatuh dan berguling denganmu.
268
00:16:26,111 --> 00:16:27,487
Bukan, bukumu terbakar.
269
00:16:28,572 --> 00:16:29,448
Astaga.
270
00:16:31,950 --> 00:16:35,287
- Baiklah.
- Astaga.
271
00:16:35,287 --> 00:16:38,040
- Maaf. Terima kasih.
- Hanya aturan dasar,
272
00:16:38,040 --> 00:16:40,250
alkohol dan api saling menyukai.
273
00:16:40,250 --> 00:16:43,212
Ya. Astaga. Aku merusak jaketmu.
274
00:16:43,212 --> 00:16:44,546
Tidak, pernah lebih parah.
275
00:16:44,546 --> 00:16:46,632
- Pernah lebih buruk.
- Biar kutraktir minum.
276
00:16:46,632 --> 00:16:47,799
- Tak perlu.
- Aku memaksa.
277
00:16:47,799 --> 00:16:49,301
Aku tak bisa minum miras. Tak apa.
278
00:16:49,301 --> 00:16:52,346
Sungguh? Astronaut yang tak minum miras.
Itu sangat menarik.
279
00:16:53,388 --> 00:16:55,140
Kenapa kau pikir aku astronaut?
280
00:16:55,641 --> 00:16:58,435
Karena kau pakai pin Apollo,
dan cuma astronaut yang punya.
281
00:16:58,435 --> 00:17:00,229
Kau tahu satu dua hal tentang NASA.
282
00:17:00,229 --> 00:17:04,608
Ya, aku penggemar baru. Aku Kelly Jones.
283
00:17:05,983 --> 00:17:08,403
Aku bukan astronaut.
Cuma bekerja di Kennedy. Cole Davis.
284
00:17:09,445 --> 00:17:10,821
Apa pekerjaanmu di sana?
285
00:17:12,907 --> 00:17:15,536
Aku paling tak mau
berbasa-basi tentang pekerjaanku.
286
00:17:16,619 --> 00:17:17,788
Maaf. Itu tak seperti...
287
00:17:17,788 --> 00:17:21,124
- Aku tak berniat...
- Tak apa. Kau jujur.
288
00:17:21,124 --> 00:17:22,209
Pesanan siap, Cole.
289
00:17:49,444 --> 00:17:51,446
Aku tak jujur. Jika jujur,
290
00:17:51,446 --> 00:17:53,657
aku akan mengatakan kau wanita tercantik
291
00:17:53,657 --> 00:17:55,325
yang kulihat sepanjang ingatanku,
292
00:17:55,325 --> 00:17:56,910
dan ingatanku tajam.
293
00:17:56,910 --> 00:17:59,663
Aku cuma ingin mentraktirmu minum
dan lama mengobrol,
294
00:17:59,663 --> 00:18:02,749
tetapi tak bisa, maka aku berusaha keras
melupakanmu di sini.
295
00:18:02,749 --> 00:18:04,251
Senang berkenalan, Kelly.
296
00:18:05,711 --> 00:18:06,879
Aku sungguh minta maaf.
297
00:19:01,975 --> 00:19:04,186
Selamat datang di Rockets Road,
298
00:19:04,186 --> 00:19:07,231
juga dikenal sebagai Gang Aligator.
299
00:19:07,898 --> 00:19:11,652
Jaga tangan dan kakimu
tetap di dalam gerbong
300
00:19:11,652 --> 00:19:13,862
jika mau tetap punya tangan dan kaki.
301
00:19:13,862 --> 00:19:15,572
{\an8}NASA
PUSAT ANTARIKSA JOHN F. KENNEDY
302
00:19:15,572 --> 00:19:19,368
{\an8}Tidak, itu cuma lelucon kecil.
Seringnya mereka menyerang di air.
303
00:19:19,368 --> 00:19:23,789
{\an8}Tur hari ini akan menghabiskan waktu
sekitar dua setengah hingga tiga jam.
304
00:19:23,789 --> 00:19:26,166
Jadi, nyamankan dirimu.
305
00:19:26,917 --> 00:19:30,170
Di sebelah kanan
adalah gedung pengujian kami.
306
00:19:30,170 --> 00:19:31,296
Canggih.
307
00:19:31,296 --> 00:19:33,966
- Itu terbakar.
- Sering terbakar.
308
00:19:34,675 --> 00:19:38,637
Di depan, ada gedung perakitan kendaraan.
309
00:19:38,637 --> 00:19:41,431
Di sanalah tempat merakit roket.
310
00:19:41,431 --> 00:19:48,105
Itu gedung satu lantai tertinggi di dunia.
311
00:19:48,105 --> 00:19:52,150
Bisa masukkan empat Patung Liberty
di dalam gedung itu.
312
00:19:52,150 --> 00:19:54,278
Wah. Majalah Life jelas tak akurat.
313
00:19:54,278 --> 00:19:55,946
Aku ingin masuk.
314
00:19:55,946 --> 00:19:58,949
- Sangat terbatas. Maaf.
- Ayo kita lihat lebih dekat.
315
00:19:58,949 --> 00:20:01,201
Tidak. Tak ada pintu masuk di sini.
316
00:20:01,201 --> 00:20:03,662
Perlu lencana akses khusus untuk masuk.
317
00:20:04,746 --> 00:20:06,164
- Seperti yang ini?
- Ya.
318
00:20:06,164 --> 00:20:09,209
Jangan, itu lencanaku.
319
00:20:09,209 --> 00:20:11,962
- Hei...
- Lihat tempat ini. Besar sekali!
320
00:20:11,962 --> 00:20:14,173
- Tampaknya lebih besar...
- Lencanaku diambil!
321
00:20:14,173 --> 00:20:15,591
Lihatlah gedung ini.
322
00:20:15,591 --> 00:20:18,093
- Halo? Itu lencanaku.
- Halo, Pak. Hai.
323
00:20:18,093 --> 00:20:20,554
Kelly Jones dari Hubungan Masyarakat NASA.
324
00:20:20,554 --> 00:20:22,931
Ini kartu akses penuh kami. Terima kasih.
325
00:20:22,931 --> 00:20:24,766
- Terima kasih.
- Tunggu. Kartuku.
326
00:20:29,855 --> 00:20:31,231
Aku bisa memasarkan ini.
327
00:20:38,030 --> 00:20:39,114
Halo!
328
00:20:40,157 --> 00:20:42,284
Halo. Teman-Teman!
329
00:20:42,284 --> 00:20:43,994
Hai. Kelly Jones.
330
00:20:43,994 --> 00:20:46,371
Aku anggota tim baru
Hubungan Masyarakat NASA.
331
00:20:46,371 --> 00:20:48,248
Apa aku boleh bertanya?
332
00:20:48,248 --> 00:20:50,000
Nama, usia, dan tugas kalian di sini?
333
00:20:51,418 --> 00:20:56,256
Aku Stu Bryce. Salah satu
ketua insinyur, usiaku 24 tahun.
334
00:20:56,256 --> 00:20:57,841
- Kita akan tulis 35.
- Ya.
335
00:20:57,841 --> 00:20:58,842
Kau?
336
00:20:58,842 --> 00:21:01,720
Aku Don Harper.
Aku bekerja untuknya, usiaku 23 tahun.
337
00:21:02,429 --> 00:21:03,430
Kalian masih muda.
338
00:21:03,430 --> 00:21:06,225
Usia rata-rata di NASA 26 tahun.
339
00:21:06,225 --> 00:21:08,727
Namun, kami juga tahu
beberapa orang tua yang bekerja di sini.
340
00:21:08,727 --> 00:21:11,146
- Ya, seperti, 32, 33 tahun.
- Ya.
341
00:21:11,146 --> 00:21:13,440
Kucoba tak membunuh kalian
untuk ucapan itu.
342
00:21:13,440 --> 00:21:16,568
Katakan, Stu, kenapa kau bergabung
dalam misi hebat Amerika ini?
343
00:21:16,568 --> 00:21:19,988
Aku melihat selebaran di asrama kampusku.
344
00:21:20,989 --> 00:21:22,908
- "Menyukai bintang sejak kecil."
- Bagus.
345
00:21:22,908 --> 00:21:24,284
- Mengharukan.
- Itu bagus.
346
00:21:24,284 --> 00:21:25,661
- Kau?
- Maaf?
347
00:21:28,914 --> 00:21:30,082
Kenapa kau di sini?
348
00:21:30,082 --> 00:21:33,377
Aku melacakmu
untuk memberimu nomor teleponku,
349
00:21:33,377 --> 00:21:34,920
karena aku merasa kita cocok.
350
00:21:36,004 --> 00:21:38,215
- Apa?
- Tenang. Aku bercanda.
351
00:21:38,215 --> 00:21:41,760
Kini aku bekerja di sini. Moe Berkus
mempekerjakanku untuk ubah Humas NASA.
352
00:21:41,760 --> 00:21:44,805
Jadi, kau orang hebat dari Manhattan.
353
00:21:44,805 --> 00:21:48,392
Kau pasti direktur peluncuran.
Ini mitraku, Ruby Martin.
354
00:21:48,392 --> 00:21:51,270
Aku tak peduli. Begini.
Gedung ini benar-benar terlarang.
355
00:21:51,270 --> 00:21:53,272
Semua di sini bisa membakar,
membekukan, menggoreng,
356
00:21:53,272 --> 00:21:55,274
meracunimu, dan mengimpitmu.
357
00:21:55,274 --> 00:21:57,734
- Ayo. Keluar.
- Berapa lama kau bekerja di sini?
358
00:21:57,734 --> 00:22:00,279
Sudah lama.
359
00:22:00,863 --> 00:22:02,447
- Kau menulis apa?
- Kutipanmu.
360
00:22:02,447 --> 00:22:04,992
Itu bukan kutipan. Itu cuma ucapanku.
361
00:22:04,992 --> 00:22:07,452
Akan kubuat menarik.
Kau punya waktu untuk wawancara?
362
00:22:07,452 --> 00:22:09,580
Juga, aku harus rapat
dengan pejabat senior.
363
00:22:09,580 --> 00:22:12,082
- Yang fotogenik dahulu.
- Bisa kubantu proses seleksi.
364
00:22:12,082 --> 00:22:14,126
Orangku terlalu aneh untuk wawancara,
365
00:22:14,126 --> 00:22:16,003
mereka sibuk melakukan kerja penting.
366
00:22:16,003 --> 00:22:19,715
Aku tak perlu izinmu.
367
00:22:19,715 --> 00:22:22,759
Warga Amerika tak lagi tertarik
dengan bulan madu mahal di antariksa,
368
00:22:22,759 --> 00:22:25,596
aku di sini mengingatkan
kenapa mereka jatuh cinta awalnya.
369
00:22:25,596 --> 00:22:29,141
Benarkah? Warga Amerika harus bersyukur
370
00:22:29,141 --> 00:22:31,894
mereka mempertaruhkan nyawa demi misi ini.
371
00:22:31,894 --> 00:22:35,689
Kau tak terlalu tahu
tentang warga Amerika, bukan?
372
00:22:35,689 --> 00:22:39,484
Kau tak terlalu tahu tentang kantormu
yang akan kutunjukkan, bukan?
373
00:22:47,075 --> 00:22:48,243
Apa ini gudang?
374
00:22:48,744 --> 00:22:50,913
Bukan. Gudang punya jendela.
375
00:22:50,913 --> 00:22:53,749
Jadi, kopi instan ada di ruang istirahat.
376
00:22:53,749 --> 00:22:56,335
Buka keran semenit agar karatnya keluar.
377
00:22:57,002 --> 00:23:00,631
Apa kalian tahu cara memakai alat pemadam?
378
00:23:02,424 --> 00:23:04,843
Tidak? Baik. Metode PASS itu mudah.
379
00:23:04,843 --> 00:23:08,180
Tarik pin, bidik, tekan, sapu.
380
00:23:08,180 --> 00:23:10,432
Jika perlu hal lain,
381
00:23:11,016 --> 00:23:13,769
mungkin kembali ke New York
dan ambil. Selamat siang.
382
00:23:14,895 --> 00:23:18,815
- Setidaknya dia tampan.
- Ucapannya tak enak.
383
00:23:18,815 --> 00:23:21,401
Tak ramah.
Kukira katamu mereka ingin bantuan kita.
384
00:23:21,401 --> 00:23:24,905
Tidak. Kataku mereka perlu bantuan kita.
Kini aku makin percaya itu.
385
00:23:24,905 --> 00:23:27,282
Bagaimana caranya
jika kita tak bisa bicara kepada orang
386
00:23:27,282 --> 00:23:28,534
atau melihat apa pun?
387
00:23:30,953 --> 00:23:32,704
Ini kucing.
388
00:23:32,704 --> 00:23:33,997
- Kucing!
- Kucing.
389
00:23:33,997 --> 00:23:35,999
Kau tahu kata orang tentang kucing hitam?
390
00:23:35,999 --> 00:23:38,961
Jika melintasi jalanmu,
mungkin mereka pergi ke tempat lain.
391
00:23:39,753 --> 00:23:42,548
Baik, saatnya menelusuri Rolodex.
392
00:23:43,257 --> 00:23:45,634
Ayo bersikap kreatif.
393
00:24:06,822 --> 00:24:11,702
Apollo 11 akan mendaratkan
astronaut kita di bulan,
394
00:24:11,702 --> 00:24:14,454
dan itu membuat kita yang pertama.
395
00:24:14,454 --> 00:24:17,958
Jika kita melakukan tugas dengan baik,
kita akan meluncurkan dari sana,
396
00:24:17,958 --> 00:24:20,210
tanggal 16 Juli, pagi hari.
397
00:24:20,752 --> 00:24:21,837
Antara sekarang dan nanti,
398
00:24:21,837 --> 00:24:24,715
kita akan merakit
teka-teki gambar terbesar
399
00:24:24,715 --> 00:24:26,800
dalam sejarah manusia.
400
00:24:27,593 --> 00:24:29,678
Enam juta keping tersebar
di seluruh negara,
401
00:24:29,678 --> 00:24:32,890
dan kita akan merakit, menguji,
dan menguji ulang tiap kepingnya
402
00:24:32,890 --> 00:24:35,434
hingga kita yakin Apollo 11
akan lepas landas
403
00:24:35,434 --> 00:24:38,395
tanpa masalah dan menuju ke bulan dalam...
404
00:24:38,979 --> 00:24:39,980
Henry, katakanlah.
405
00:24:40,772 --> 00:24:42,191
Tujuh bulan.
406
00:24:42,941 --> 00:24:44,151
Tujuh bulan.
407
00:24:44,151 --> 00:24:47,696
Bantu aku memberi selamat
kepada astronaut Apollo 11.
408
00:24:48,280 --> 00:24:51,825
Armstrong, Aldrin, dan Collins.
409
00:25:02,669 --> 00:25:05,088
Hei! Apa kalian suka Gedung Putih?
410
00:25:05,088 --> 00:25:06,131
BULAN, KAMI DATANG
411
00:25:06,632 --> 00:25:09,718
Lumayan, tetapi Neil
tak mengizinkanku mencuri keramik.
412
00:25:11,845 --> 00:25:16,767
Baik. Karena delapan bulan lagi,
saat semua ini usai,
413
00:25:17,434 --> 00:25:20,437
dan mereka perlu buku sejarah baru
untuk meliput prestasi kita,
414
00:25:20,437 --> 00:25:23,398
masing-masing dari kalian
akan bisa mengatakan,
415
00:25:23,398 --> 00:25:28,320
"aku telah melakukan hal tersulit
yang pernah dilakukan." Ya?
416
00:25:28,320 --> 00:25:29,363
Ya!
417
00:25:29,363 --> 00:25:31,281
- Ayo lakukan!
- Ayo mulai!
418
00:25:36,912 --> 00:25:39,081
- Indah. Sempurna.
- Terima kasih.
419
00:25:39,081 --> 00:25:40,999
- Ya.
- Pak,
420
00:25:40,999 --> 00:25:44,211
kau minta kuberi tahu saat wanita baru
melakukan hal yang tak kausukai.
421
00:25:45,170 --> 00:25:47,005
{\an8}Aku ada di Pusat Antariksa Kennedy
422
00:25:47,005 --> 00:25:49,216
{\an8}dengan Wakil Direktur Peluncuran,
Henry Smalls.
423
00:25:49,216 --> 00:25:52,135
Apa ini? Itu namaku.
Dia mendapat nama dan pekerjaanku!
424
00:25:52,135 --> 00:25:55,305
{\an8}Ini saat hebat untuk kita.
Bagiku, ini sangat bersifat pribadi.
425
00:25:55,305 --> 00:25:56,640
{\an8}Ayahku pilot...
426
00:25:56,640 --> 00:25:57,724
Siapa itu?
427
00:25:58,517 --> 00:26:00,102
- Itu bukan aku.
- ...tewas saat bertugas
428
00:26:00,102 --> 00:26:02,062
{\an8}- saat aku kecil...
- Aku tak setampan itu.
429
00:26:02,062 --> 00:26:03,230
{\an8}...jadi, ini untukmu, Ayah.
430
00:26:03,230 --> 00:26:05,107
- Cukup.
- Aku prihatin mendengarnya.
431
00:26:05,107 --> 00:26:07,818
- Terima kasih untuk berbagi. Pasti...
- Ayahku masih hidup.
432
00:26:08,861 --> 00:26:13,907
Benar. Apa yang bisa kita lakukan
untuk masuk pukul 18.00? Ya.
433
00:26:14,783 --> 00:26:16,910
Humas NASA, ini Kelly Jones.
434
00:26:16,910 --> 00:26:19,371
Kelly, ABC ingin rekaman pers pekan depan.
435
00:26:19,371 --> 00:26:21,623
Mereka juga mau foto terbaik
dari Apollo 8.
436
00:26:21,623 --> 00:26:24,126
Mereka bisa dapat itu
jika memberi slot waktu pukul 18.00.
437
00:26:24,126 --> 00:26:26,670
- Baik.
- Jika kau menyiarkan segmen animasi,
438
00:26:26,670 --> 00:26:28,964
- bisa kutawarkan eksklusif...
- Terima kasih.
439
00:26:28,964 --> 00:26:31,758
Ayahmu pahlawan. Kau pahlawan.
Kami menghargai kau...
440
00:26:31,758 --> 00:26:34,636
- Itu Ketua NBC News.
- Aku tak peduli. Siapa itu?
441
00:26:34,636 --> 00:26:36,763
{\an8}Terima kasih. Sampai jumpa di bulan.
442
00:26:37,264 --> 00:26:38,807
{\an8}Untuk publik, itu Henry Smalls.
443
00:26:38,807 --> 00:26:40,017
Itu bukan Henry Smalls.
444
00:26:40,017 --> 00:26:42,060
Katamu orangmu tak mau diwawancara,
445
00:26:42,060 --> 00:26:43,395
jadi kupekerjakan orang baru.
446
00:26:45,814 --> 00:26:49,026
Ada dua insinyur terbaik
di bumi ini memasang jendela.
447
00:26:49,026 --> 00:26:51,695
Phil, jika kau memalu sekali lagi,
sumpah aku akan marah.
448
00:26:51,695 --> 00:26:53,655
Taruh palunya, lepaskan sabukmu
449
00:26:53,655 --> 00:26:54,865
dan kembali ke pengujian.
450
00:26:56,700 --> 00:26:57,910
Cepat. Ayo.
451
00:26:57,910 --> 00:26:59,494
Pemandangannya indah, ya?
452
00:26:59,494 --> 00:27:01,872
- Foto pertama dari Apollo 8.
- Lebih bagus dari pemandanganku.
453
00:27:01,872 --> 00:27:03,790
Foto pertama Bumi dari bulan.
454
00:27:03,790 --> 00:27:06,210
Bukankah ini sangat indah?
455
00:27:06,210 --> 00:27:09,338
- Bagaimana kau bisa dapat ini sebelumku?
- Ini disebut "Bumi terbit."
456
00:27:09,338 --> 00:27:11,465
Akan ada di depan
semua segmen berita malam ini.
457
00:27:11,465 --> 00:27:13,217
Tahun 1968 adalah tahun yang buruk.
458
00:27:13,217 --> 00:27:16,386
Pembunuhan, perang kebencian, kita
melihat yang terburuk dari kemanusiaan.
459
00:27:16,386 --> 00:27:19,640
Kini NASA memberi ini?
Cara yang baru untuk melihat dunia.
460
00:27:21,683 --> 00:27:23,602
Aku akan memastikan semua melihatnya.
461
00:27:26,438 --> 00:27:28,482
Kau tak bisa memalsukan orang!
462
00:27:29,441 --> 00:27:31,235
Aku datang untuk audisi.
463
00:27:33,445 --> 00:27:36,114
- Siapa dia?
- Kau. Kau peran menarik.
464
00:27:36,615 --> 00:27:38,492
Jadi, ini adegan dan biografi tokoh.
465
00:27:38,492 --> 00:27:40,994
Ini pria yang kauperankan,
jadi, tingkatkan karismamu.
466
00:27:40,994 --> 00:27:42,371
- Bisa. Aku akan...
- Ya? Baik.
467
00:27:42,371 --> 00:27:44,748
- Enam puluh misi di Korea?
- Ya.
468
00:27:44,748 --> 00:27:48,001
- Ini kehormatan.
- Kuterbangkan 52 misi di Korea.
469
00:27:48,001 --> 00:27:49,086
Kubulatkan.
470
00:27:50,462 --> 00:27:54,299
"Kuterbangkan 52 misi di Korea."
Bagaimana itu?
471
00:27:55,634 --> 00:27:56,969
- Apa?
- Akan kulatih lagi.
472
00:28:01,056 --> 00:28:02,474
Kini dia memalsukanku.
473
00:28:02,474 --> 00:28:05,310
- Dia memalsukanku.
- Dia memalsukanku dan kau.
474
00:28:05,310 --> 00:28:06,937
- Kita tak boleh dipalsukan.
- Kosong.
475
00:28:06,937 --> 00:28:09,898
Tak ada Moe Berkus. Kuperiksa tiap ejaan.
476
00:28:10,607 --> 00:28:12,609
Moe Berkus menelepon.
477
00:28:15,779 --> 00:28:18,448
- Kau mau aku bicara?
- Tidak. Aku akan menikmati ini.
478
00:28:18,448 --> 00:28:21,118
Ini akan jadi pemecatan tercepat
dalam sejarah NASA.
479
00:28:21,118 --> 00:28:24,496
- Hei, Moe.
- Cole, katanya kau mencariku.
480
00:28:24,496 --> 00:28:27,916
Benar. Kelly Jones mempekerjakan aktor
untuk memerankan insinyur NASA.
481
00:28:27,916 --> 00:28:31,336
Tak bisa diterima.
Aku mau dia dipecat hari ini.
482
00:28:31,336 --> 00:28:34,506
Tenanglah, ya?
483
00:28:35,048 --> 00:28:38,552
Washington menonton TV.
Kini Apollo masuk TV.
484
00:28:39,094 --> 00:28:40,804
Tiap saluran, tiap hari.
485
00:28:41,889 --> 00:28:44,474
Jadi, kau mau pergi ke bulan?
486
00:28:44,474 --> 00:28:46,768
Kusarankan, berfokuslah pada tugasmu.
487
00:28:46,768 --> 00:28:48,145
Biar Kelly lakukan tugasnya.
488
00:28:48,645 --> 00:28:51,231
Jika dia menjadikanmu orang populer,
489
00:28:51,231 --> 00:28:55,611
ikuti saja keinginannya, ya?
490
00:29:03,035 --> 00:29:04,369
Dia dipecat?
491
00:29:07,497 --> 00:29:08,790
Apa kita dipecat?
492
00:29:12,336 --> 00:29:15,589
Apollo 8, yang membawa astronaut
Borman, Lovell, dan Anders
493
00:29:15,589 --> 00:29:18,050
diluncurkan ke antariksa oleh Saturn V.
494
00:29:19,927 --> 00:29:21,803
Setiap jaringan menyiarkan
foto Bumi terbit.
495
00:29:21,803 --> 00:29:23,764
Ini akan ada di mana-mana.
496
00:29:24,932 --> 00:29:26,683
Aku mencoba sesuatu,
497
00:29:26,683 --> 00:29:29,603
- tetapi kurasa belum tepat.
- Tak cukup. Kita perlu daya tarik,
498
00:29:29,603 --> 00:29:32,272
menyusupkan pendaratan di bulan
dalam kehidupan sehari-hari
499
00:29:32,272 --> 00:29:33,815
tanpa disadari orang.
500
00:29:34,399 --> 00:29:36,902
Hai. Apa ada hidangan
yang mendekati selada?
501
00:29:37,444 --> 00:29:38,487
Acar bersama burger.
502
00:29:38,487 --> 00:29:42,074
Namun, perlu waktu.
Berita Apollo meramaikan bisnis.
503
00:29:42,074 --> 00:29:44,952
Semua turis ingin datang
dan melihat kepingan sejarah.
504
00:29:45,577 --> 00:29:48,622
- Kepingan sejarah?
- Ya, seperti pena itu.
505
00:29:48,622 --> 00:29:50,415
John Glenn makan di sini
tiap malam pada 1961.
506
00:29:50,415 --> 00:29:51,834
WOLFIE PERGI KE ANTARIKSA!
507
00:29:51,834 --> 00:29:54,586
Dia membuat panduan penerbangan,
dan menggunakan pena kami.
508
00:29:54,586 --> 00:29:57,005
Pena itu berakhir pada Mercury 6.
509
00:29:57,005 --> 00:30:00,509
Kau ada di satu-satunya restoran
yang namanya pernah ke antariksa.
510
00:30:03,011 --> 00:30:04,263
Itu keren.
511
00:30:09,726 --> 00:30:11,395
Di depan sana,
512
00:30:11,395 --> 00:30:14,147
roket Mercury yang terkenal.
513
00:30:14,147 --> 00:30:17,150
Pastikan berfoto di sana,
tetapi jangan berdiri terlalu dekat.
514
00:30:17,150 --> 00:30:18,569
Itu mungkin lepas landas.
515
00:30:18,569 --> 00:30:19,903
HARI HINGGA PELUNCURAN!
KAU AKAN SIAP? 171
516
00:30:19,903 --> 00:30:21,321
Dia pulih setelah akhir pekan itu.
517
00:30:27,369 --> 00:30:29,705
Kau tak kesal,
ruangan jadi hening tiap kali kau masuk?
518
00:30:29,705 --> 00:30:31,456
Seharusnya kau tetap di sisimu.
519
00:30:31,999 --> 00:30:33,250
Aku merindukanmu.
520
00:30:33,250 --> 00:30:35,002
Aku ingin persetujuanmu
untuk kampanye iklan.
521
00:30:35,002 --> 00:30:36,920
Kenapa tak jalankan saja
seperti sebelumnya?
522
00:30:36,920 --> 00:30:39,923
Aku minta maaf
karena mengejutkanmu dengan wawancara.
523
00:30:39,923 --> 00:30:41,633
Aku punya solusi untuk masalah uang.
524
00:30:41,633 --> 00:30:46,471
Permintaan maafmu ditolak,
juga apa pun itu.
525
00:30:48,056 --> 00:30:49,892
- Omega.
- Ini bukan Madison Avenue.
526
00:30:49,892 --> 00:30:52,060
- Tak ada dana untuk ini.
- Ini bebas biaya.
527
00:30:52,060 --> 00:30:54,021
Merek dapat promosi silang
yang tak bisa dibeli uang,
528
00:30:54,021 --> 00:30:56,899
dan NASA menyusup
ke dalam benak orang biasa.
529
00:30:56,899 --> 00:30:59,401
Iklan arloji? Itu gagasan hebatmu?
530
00:31:00,527 --> 00:31:01,528
Siap?
531
00:31:02,029 --> 00:31:03,030
Odol.
532
00:31:04,698 --> 00:31:08,577
Tang. "Minuman sarapan berenergi
yang dipilih astronaut Apollo
533
00:31:08,577 --> 00:31:10,871
- pada perjalanan ke bulan."
- Kupon bulan?
534
00:31:10,871 --> 00:31:13,874
Namun, favorit pribadiku,
535
00:31:15,042 --> 00:31:16,960
Fruit of the Loom. Benar?
536
00:31:16,960 --> 00:31:19,505
Mereka pasti memakai sesuatu
di balik kostum besar itu.
537
00:31:19,505 --> 00:31:21,173
Fruit of the Loom paling mewakili NASA.
538
00:31:21,173 --> 00:31:24,676
Aku tak mau mengubah pesawat ini
menjadi papan iklan terbang
539
00:31:24,676 --> 00:31:26,595
walau kau sangat ingin itu terjadi.
540
00:31:26,595 --> 00:31:29,348
Tak ada waktu menguji semua ini
sebelum lepas landas.
541
00:31:29,348 --> 00:31:31,934
Tak perlu kirim ke antariksa
selama kita katakan begitu.
542
00:31:31,934 --> 00:31:33,352
Kau akan berbohong?
543
00:31:33,352 --> 00:31:35,312
Ini menjual. Kita tak bohongi pelanggan.
544
00:31:35,312 --> 00:31:37,523
- Kita ubah cara pikir.
- Bukan, ini berbohong.
545
00:31:37,523 --> 00:31:40,442
Semua cuma pelanggan bagimu, ya?
546
00:31:40,442 --> 00:31:43,987
Aku tahu kau pakar pemasaran iklan
dan segalanya,
547
00:31:43,987 --> 00:31:47,199
tetapi NASA tak bisa dijual
dengan lagu iklan dan slogan.
548
00:31:47,199 --> 00:31:49,618
Kau tak kenal siapa kami.
549
00:31:49,618 --> 00:31:52,162
Ya, baik. Siapa Margaret Hamilton?
550
00:31:52,162 --> 00:31:54,206
- Siapa?
- Dia bekerja untukmu.
551
00:31:54,206 --> 00:31:56,625
Ada 400.000 orang yang terkait
552
00:31:56,625 --> 00:31:59,127
- dengan program antariksa, Nn. Jones.
- Dia insinyurmu.
553
00:31:59,127 --> 00:32:01,338
- Siapa JoAnn Morgan?
- Dia bekerja di ruang pengapian.
554
00:32:01,338 --> 00:32:04,383
Apa kau pernah tanyakan
kenapa dia menerima kerja ini? Aku pernah.
555
00:32:04,383 --> 00:32:07,553
Katanya karena sifatnya seperti roket.
556
00:32:07,553 --> 00:32:09,721
NASA bukan cuma logo, itu orang-orang.
557
00:32:09,721 --> 00:32:11,223
Orang-orang yang bangun tiap pagi
558
00:32:11,223 --> 00:32:13,809
dan berkomitmen
untuk mencapai hal mustahil.
559
00:32:13,809 --> 00:32:16,854
Semua selagi memakai
baju dalam yang sama seperti kita.
560
00:32:18,188 --> 00:32:20,440
Ella, ada yang bisa kubantu?
561
00:32:27,281 --> 00:32:28,282
Terima kasih.
562
00:32:28,824 --> 00:32:32,536
Jadi, aku melakukan penghitungan,
dan ini yang kalian hasilkan
563
00:32:32,536 --> 00:32:34,454
jika menerima sponsor penting.
564
00:32:38,458 --> 00:32:39,751
Kami tak terima uang pribadi.
565
00:32:40,377 --> 00:32:41,587
Tak penting.
566
00:32:41,587 --> 00:32:43,380
Aku akan membuat NASA sangat populer
567
00:32:43,380 --> 00:32:46,216
hingga Kongres akhirnya
meningkatkan anggarannya.
568
00:32:46,216 --> 00:32:49,845
Aku hanya perlu biarkan Armstrong
memakai arloji Omega?
569
00:32:49,845 --> 00:32:52,389
Tidak. Jika uang mengalir,
570
00:32:52,389 --> 00:32:54,892
kau harus membuktikan kepadaku
571
00:32:54,892 --> 00:32:57,227
ada tempat layak
untuk makan malam di Cocoa Beach.
572
00:33:03,609 --> 00:33:05,777
- Setuju.
- Ya! Setuju!
573
00:33:06,820 --> 00:33:10,949
Tunggu. Aku membuat batas
tentang tisu toilet,
574
00:33:10,949 --> 00:33:13,911
karena dunia tak harus tahu
astronaut kami cebok pakai apa.
575
00:33:13,911 --> 00:33:15,787
Sayang sekali.
576
00:33:19,750 --> 00:33:22,669
Apa kau mau berlibur saat kembali ke bumi?
577
00:33:22,669 --> 00:33:25,339
Dengan situasi seperti ini,
578
00:33:25,339 --> 00:33:27,758
tempat yang paling ingin kukunjungi...
579
00:33:28,300 --> 00:33:30,260
Jangan pakai meja itu lain kali, Walter.
580
00:33:30,260 --> 00:33:33,013
Neil tampak seperti
memberi laporan laba kuartal GE.
581
00:33:33,013 --> 00:33:34,765
Itu selalu jadi meja kami...
582
00:33:34,765 --> 00:33:36,642
TV membawa mereka
ke ruang keluarga orang.
583
00:33:36,642 --> 00:33:38,227
Harusnya mereka tampak cocok di sana.
584
00:33:38,227 --> 00:33:39,645
Itu berarti kami berhasil.
585
00:33:41,647 --> 00:33:43,899
Kau masih memimpin, Walter. Jangan cemas.
586
00:33:44,441 --> 00:33:45,943
Saat aku selesai membantu,
587
00:33:45,943 --> 00:33:48,070
mereka akan lebih populer
daripada The Beatles.
588
00:33:48,070 --> 00:33:51,698
Aku hanya akan mendekati bulan,
dan itu tak apa bagiku.
589
00:33:53,659 --> 00:33:55,202
PERHENTIAN BERIKUT: BULAN
590
00:33:57,120 --> 00:33:58,747
APOLLO 11: PERJALANAN PALING BERISIKO
591
00:34:01,542 --> 00:34:03,627
APOLLO SESUAI JADWAL KE BULAN
592
00:34:03,627 --> 00:34:07,214
- Siapa wakil direktur utama Kellog's?
- Kurasa Harrison Driscoll.
593
00:34:08,047 --> 00:34:08,966
Baik, Harrison.
594
00:34:08,966 --> 00:34:13,512
Alih-alih "Snap, Crackle, Pop",
itu "Neil, Buzz, dan Mike". Manis, ya?
595
00:34:16,889 --> 00:34:17,891
Cole!
596
00:34:22,938 --> 00:34:25,148
- Pastikan itu tak berkarat.
- Bisa tandai ini?
597
00:34:30,112 --> 00:34:31,487
- Hei.
- Kau lihat itu?
598
00:34:31,487 --> 00:34:32,656
Kau tak lihat kucingnya?
599
00:34:35,659 --> 00:34:37,159
Lebih mendekat ke botol Tang.
600
00:34:37,159 --> 00:34:40,163
Buat hurufnya lebih besar
dan taruh bakon dengan telur.
601
00:34:40,163 --> 00:34:42,583
Jangan lupa,
kita sedang memasarkan Amerika.
602
00:34:44,376 --> 00:34:47,545
{\an8}"Peter Pan Peanut Butter,
Selai Kacang selembut awan."
603
00:34:48,630 --> 00:34:50,924
"Hasselblad.
Melihat dunia seperti mereka."
604
00:34:50,924 --> 00:34:53,010
Larry, ini peluang besar Omega.
605
00:34:53,010 --> 00:34:55,888
Di belakang tiap Speedmaster
hingga akhir zaman...
606
00:34:55,888 --> 00:34:57,681
SAAT ASTRONAUT BERJALAN DI BULAN
MEREKA AKAN PAKAI OMEGA.
607
00:34:57,681 --> 00:35:00,601
..."Arloji pertama
yang dipakai di bulan." Benar?
608
00:35:00,601 --> 00:35:02,269
Kita harus membuatnya berdiri.
609
00:35:03,061 --> 00:35:04,521
Semua akan sepadan.
610
00:35:05,522 --> 00:35:09,443
AMERIKA UNGGUL DENGAN APOLLO 11
611
00:35:12,779 --> 00:35:16,742
- Hei! Kau di tempatku.
- Kami menata pemotretan untuk Kelly.
612
00:35:27,669 --> 00:35:31,298
Ada tiga astronaut pada misi Apollo 11.
613
00:35:31,298 --> 00:35:34,968
Mereka ada di depan
tiga mobil indah Amerika.
614
00:35:34,968 --> 00:35:36,220
Ya ampun.
615
00:35:36,220 --> 00:35:37,763
Kalian harus ada di gedung tes.
616
00:35:37,763 --> 00:35:38,722
Bicara kepada Kelly.
617
00:35:38,722 --> 00:35:40,599
Kata Kelly, kami bisa
beli Corvette untuk sedolar.
618
00:35:40,599 --> 00:35:41,642
- Ini.
- Sedolar?
619
00:35:41,642 --> 00:35:43,393
Aku perlu mereka 15 menit, itu saja.
620
00:35:43,393 --> 00:35:45,479
Aku perlu mereka 15 menit yang lalu.
621
00:35:45,479 --> 00:35:47,773
Kau tahu semahal apa kostum itu?
622
00:35:48,524 --> 00:35:52,152
Jangan cemas.
Itu cuma direktur peluncuran.
623
00:35:52,152 --> 00:35:55,197
Burung yang tampak aneh ini, LEM,
Pak Kelly. Bagaimana cara kerjanya?
624
00:35:55,197 --> 00:35:57,491
Ini pesawat angkasa yang dipakai
625
00:35:57,491 --> 00:35:59,451
untuk membawa orang ke permukaan bulan.
626
00:36:00,202 --> 00:36:02,955
Dua dari tiga astronaut di LEM...
627
00:36:07,167 --> 00:36:10,754
Tim Penerbangan, kita melewatkan sasaran
dan terapung di jurang luas.
628
00:36:14,132 --> 00:36:16,260
- Kami mati. Lagi.
- Ya.
629
00:36:16,260 --> 00:36:18,428
Kehabisan bensin 30 detik
sebelum mendarat.
630
00:36:18,428 --> 00:36:19,721
Namun, pendaratannya
631
00:36:19,721 --> 00:36:21,640
- mulus. Bagus.
- Ucapanmu bagus. Maju.
632
00:36:21,640 --> 00:36:23,100
Kalian pembohong yang buruk.
633
00:36:23,100 --> 00:36:26,687
Neil, Mike, Buzz, boleh minta
satu foto lagi untuk Nn. Jones dan Omega?
634
00:36:26,687 --> 00:36:27,771
Siapa kau?
635
00:36:30,983 --> 00:36:32,651
Baik, angkat arloji.
636
00:36:33,151 --> 00:36:34,987
Senyum untuk Omega.
637
00:36:42,452 --> 00:36:44,746
- Davis.
- Aku mengganggu?
638
00:36:45,289 --> 00:36:49,001
- Selalu.
- Seharusnya ada kotak di depanmu.
639
00:36:49,001 --> 00:36:50,502
Bukalah.
640
00:36:54,923 --> 00:36:57,342
Omega berterima kasih untuk jasamu.
641
00:36:57,342 --> 00:37:00,095
Astronautmu ada di semua TV,
642
00:37:00,095 --> 00:37:06,101
uang mengalir lagi. Jadi... makan malam?
643
00:37:08,061 --> 00:37:11,106
Ya. Dermaga Canaveral. Pukul lima sore.
644
00:37:11,648 --> 00:37:12,649
Pakai arlojimu.
645
00:37:14,401 --> 00:37:17,571
Pukul 15.00 slot waktu terbaik
dan terakhir untuk siarkan wawancara.
646
00:37:17,571 --> 00:37:20,908
Untuk acara eksklusif dengan Armstrong?
Pukul 15.00 untuk anak dan pecundang.
647
00:37:20,908 --> 00:37:23,410
Katanya ada berita sela dari perang.
648
00:37:25,579 --> 00:37:27,456
Ukuran kekuatan musuh tak diketahui.
649
00:37:27,456 --> 00:37:29,833
Kerugian musuh tak diketahui,
650
00:37:29,833 --> 00:37:31,543
tetapi kau sudah melihat situasinya.
651
00:37:31,543 --> 00:37:33,670
Percuma saja mengembalikan Apollo
ke siklus berita.
652
00:37:33,670 --> 00:37:36,131
Kepahlawanan, bahaya, rasa takut,
semua terkumpul jadi satu.
653
00:37:36,131 --> 00:37:37,883
Kata-kata tak bisa menjelaskannya.
654
00:37:37,883 --> 00:37:41,303
Richard Threlkeld, CBS News.
Dekat perbatasan Kamboja.
655
00:37:45,641 --> 00:37:47,559
Terima kasih, Kapten Scotty.
656
00:37:48,519 --> 00:37:49,520
Baiklah.
657
00:37:49,520 --> 00:37:51,438
Kau rela membayar berapa saja demi wanita.
658
00:37:51,438 --> 00:37:52,856
Coba saja.
659
00:37:52,856 --> 00:37:54,316
Udang, mayones, roti.
660
00:37:54,316 --> 00:37:57,069
Itu kebetulan hidangan terbaik
dalam 160 kilometer.
661
00:38:02,241 --> 00:38:03,242
Sudah kukatakan.
662
00:38:03,825 --> 00:38:05,953
Kenapa aku tak tahu tempat ini?
663
00:38:06,453 --> 00:38:07,996
Tak semua orang suka beriklan.
664
00:38:09,373 --> 00:38:10,415
Bagus. Itu bagus.
665
00:38:16,421 --> 00:38:18,423
Di sanalah roket akan diluncurkan.
Di sana.
666
00:38:23,303 --> 00:38:26,014
Arloji itu tampak bagus padamu.
Itu cocok untukmu.
667
00:38:29,393 --> 00:38:30,394
Terima kasih.
668
00:38:34,606 --> 00:38:37,067
Malam itu di bar, ucapanku kepadamu...
669
00:38:37,067 --> 00:38:38,694
Bahwa kau terus menatapku,
670
00:38:38,694 --> 00:38:41,071
dan aku wanita tercantik
yang pernah kaulihat?
671
00:38:41,071 --> 00:38:43,448
Ya, bagian itu. Ya.
672
00:38:44,157 --> 00:38:45,701
Itu impulsif.
673
00:38:45,701 --> 00:38:48,662
Itu dimaksudkan untuk orang tak dikenal.
Kini kita bekerja sama.
674
00:38:48,662 --> 00:38:51,081
Jadi, aku tak mau kau berpikir aku...
675
00:38:51,081 --> 00:38:52,165
Tertarik?
676
00:38:54,459 --> 00:38:55,878
Aku ingin menjelaskan situasi.
677
00:38:57,254 --> 00:38:58,380
Situasi sudah jelas.
678
00:38:59,047 --> 00:39:00,048
Bagus.
679
00:39:07,431 --> 00:39:10,309
- Aku berpikir.
- Ya. Itu sempurna selama 30 detik.
680
00:39:10,309 --> 00:39:12,477
Apa yang diliput jaringan siang malam?
681
00:39:13,020 --> 00:39:14,605
Kau pikir aku sempat menonton TV?
682
00:39:15,147 --> 00:39:18,400
Vietnam. Mereka menyiarkan langsung
dari medan perang.
683
00:39:18,400 --> 00:39:20,235
Orang tak mau cuma mendengar berita lagi.
684
00:39:20,235 --> 00:39:22,196
Mereka ingin melihat langsung.
685
00:39:22,863 --> 00:39:23,864
Baiklah.
686
00:39:29,912 --> 00:39:31,079
{\an8}SIARAN LANGSUNG PENDARATAN DI BULAN!
APOLO XI
687
00:39:31,079 --> 00:39:32,164
{\an8}Kenapa tak biarkan saja?
688
00:39:33,582 --> 00:39:36,001
Kau mau memasang
kamera televisi di dalam LEM?
689
00:39:36,001 --> 00:39:37,252
Ya.
690
00:39:37,252 --> 00:39:38,879
Astronautku coba bertahan hidup.
691
00:39:38,879 --> 00:39:40,839
Mereka tak punya waktu membuat film.
692
00:39:40,839 --> 00:39:43,342
Kita carikan caranya.
Mereka cuma harus tekan dan rekam.
693
00:39:43,342 --> 00:39:45,719
Kau tak paham. Ini sulit secara logistik.
694
00:39:45,719 --> 00:39:48,472
Ada masalah daya, penyimpanan, beban.
695
00:39:48,472 --> 00:39:50,390
Bahkan tak ada kamera yang bisa berfungsi
696
00:39:50,390 --> 00:39:53,936
sebab suhunya minus 129 derajat malam hari
dan lebih dari 121 derajat siang hari.
697
00:39:54,520 --> 00:39:56,021
Bisa bayangkan melihatnya?
698
00:39:56,730 --> 00:39:59,191
Tidak. Aku baru katakan itu mustahil.
699
00:39:59,191 --> 00:40:00,943
Ya. Itu intinya.
700
00:40:00,943 --> 00:40:03,028
Akan jadi acara terpenting
yang masuk televisi.
701
00:40:03,028 --> 00:40:04,738
Menurutmu ini acara permainan?
702
00:40:05,364 --> 00:40:07,032
Ada alasan sangat bagus
703
00:40:07,032 --> 00:40:09,868
kenapa Soviet tak menyiarkan
mereka berjalan di antariksa.
704
00:40:09,868 --> 00:40:11,912
Karena mereka diktator yang tertutup.
705
00:40:11,912 --> 00:40:13,205
- Itu bukan kita.
- Wah.
706
00:40:13,205 --> 00:40:15,249
Bila berhasil,
kita lakukan sebagai bangsa.
707
00:40:15,249 --> 00:40:17,626
- Bila gagal, berkabung sebagai bangsa.
- Benar.
708
00:40:17,626 --> 00:40:19,419
Itu artinya menjadi orang Amerika.
709
00:40:19,419 --> 00:40:21,964
Hentikan mengatakan
apa arti menjadi orang Amerika.
710
00:40:21,964 --> 00:40:25,175
Hanya ada satu orang di sini
yang melayani negerinya seumur hidup.
711
00:40:28,804 --> 00:40:31,014
Maaf. Kita tak bisa
memasang kamera di LEM.
712
00:40:36,770 --> 00:40:38,063
Aku serius. Tidak bisa.
713
00:40:40,274 --> 00:40:41,275
Kita bisa.
714
00:40:44,152 --> 00:40:46,154
WASPADA TERJEPIT
715
00:40:47,781 --> 00:40:49,741
Mustahil dia bisa lakukan
tanpa bensin lebih.
716
00:40:53,787 --> 00:40:55,414
- Suruh dia jalankan lagi.
- Ya.
717
00:41:02,296 --> 00:41:04,506
Baik. Jadwalku ketat. Ada apa?
718
00:41:04,506 --> 00:41:08,468
Kelly memberi tahu soal gagasan kamera,
dan kami suka.
719
00:41:08,468 --> 00:41:10,429
Kami sangat suka.
720
00:41:10,429 --> 00:41:12,764
Dia salah ucap.
Kita tak bisa melakukannya.
721
00:41:13,348 --> 00:41:15,726
Teknologi seperti itu belum ada.
722
00:41:15,726 --> 00:41:17,352
Sebenarnya ada. Paham?
723
00:41:17,936 --> 00:41:21,106
Departemen Pertahanan merancang ini
724
00:41:21,106 --> 00:41:24,526
untuk mencari pilot pesawat tempur
yang jatuh di Vietnam malam hari.
725
00:41:24,526 --> 00:41:29,156
Ini rahasia tetapi Kemenhan
akan izinkan kau menggunakannya
726
00:41:29,156 --> 00:41:30,991
selama tak ada yang tahu apa itu.
727
00:41:30,991 --> 00:41:33,160
Tak ada tempat
untuk peralatan seberat itu.
728
00:41:33,160 --> 00:41:34,912
Kami menimbang baut.
729
00:41:34,912 --> 00:41:36,788
Berapa berat benda ini, tujuh kilogram?
730
00:41:36,788 --> 00:41:38,665
Baik. Taruh baut lebih ringan.
731
00:41:38,665 --> 00:41:40,584
Kami mencoba sel bensin lain.
732
00:41:40,584 --> 00:41:45,380
Maka saat tiba di bulan, astronaut kita
masih cukup bensin untuk lepas landas.
733
00:41:45,380 --> 00:41:48,550
Dari gagasan buruknya, ini yang terburuk.
734
00:41:49,635 --> 00:41:52,054
Sebenarnya, presiden sangat suka.
735
00:41:52,054 --> 00:41:54,640
Kini jadi gagasan hebat.
736
00:41:54,640 --> 00:41:57,351
Biar kujelaskan dengan mudah, Cole.
737
00:41:57,351 --> 00:42:00,103
Cari cara untuk menaruh ini di sana.
738
00:42:00,103 --> 00:42:03,023
Ini perintah. Dari presiden.
739
00:42:14,785 --> 00:42:17,246
Don, Stu. Bisa datang ke sini?
740
00:42:20,791 --> 00:42:23,794
Terima kasih.
Mari jangan menyulitkan semuanya.
741
00:42:26,129 --> 00:42:29,383
Bantu Nona Jones memereteli
kamera rahasia ini.
742
00:42:29,383 --> 00:42:31,552
Aku tak mau mereka tahu ini rahasia.
743
00:42:31,552 --> 00:42:32,636
Kini mereka tahu.
744
00:42:32,636 --> 00:42:34,471
Tolong pereteli kamera rahasia ini.
745
00:42:34,471 --> 00:42:37,307
Pasang di LEM untuk siaran langsung.
746
00:42:39,017 --> 00:42:41,562
Cole. Satu hal lagi.
747
00:42:41,562 --> 00:42:46,525
Pekan lalu, pesawat mata-mata CIA
mengambil foto pemantauan
748
00:42:46,525 --> 00:42:49,319
tentang roket N1 Rusia baru.
749
00:42:49,319 --> 00:42:51,029
Kongres melihatnya,
750
00:42:51,029 --> 00:42:53,907
dan beberapa anggota merasa ragu
751
00:42:53,907 --> 00:42:56,577
tentang pendanaan terakhir.
752
00:42:56,577 --> 00:42:58,495
Waktu kami tinggal berbulan-bulan
untuk menang.
753
00:42:58,495 --> 00:43:00,247
Aku akan minta mereka ke sini,
754
00:43:00,247 --> 00:43:02,499
dan kau bujuk mereka
agar tetap mendanai.
755
00:43:03,292 --> 00:43:05,460
Tidak. Aku akan menulis poin meyakinkan.
756
00:43:14,845 --> 00:43:16,972
Jangan diambil hati.
757
00:43:16,972 --> 00:43:20,517
Pilot menentang gravitasi.
Itu sifat mereka.
758
00:43:42,664 --> 00:43:43,665
Henry?
759
00:43:48,921 --> 00:43:50,881
Aku senang kau bukan Cole.
760
00:43:51,548 --> 00:43:52,382
Ya.
761
00:43:52,382 --> 00:43:54,134
Dia tak suka aku merokok.
762
00:43:54,134 --> 00:43:56,136
Kau cemas dia akan menghukummu?
763
00:43:58,972 --> 00:44:03,477
Bukan, aku menjalani
operasi jantung tahun lalu.
764
00:44:03,477 --> 00:44:07,022
Ya. Bajingan itu.
Dia berupaya keras agar aku tetap hidup.
765
00:44:07,022 --> 00:44:08,732
Maaf. Aku tak tahu.
766
00:44:09,525 --> 00:44:10,651
Tak ada yang tahu.
767
00:44:10,651 --> 00:44:11,944
Hanya Cole.
768
00:44:12,653 --> 00:44:17,324
Ya. Dia datang ke rumah sakit
dan memegang tangan istriku tiga hari.
769
00:44:19,535 --> 00:44:22,037
Kami sudah lama saling mengenal.
770
00:44:25,332 --> 00:44:27,084
Anak itu baru pulang dari Korea.
771
00:44:28,335 --> 00:44:30,462
Pilot terunggul di Angkatan Udara.
772
00:44:31,296 --> 00:44:33,715
Silver Star. Flying Cross.
773
00:44:34,883 --> 00:44:38,512
Dia yang pertama di Edwards
saat mereka mencari astronaut.
774
00:44:38,512 --> 00:44:42,182
Namun, akhirnya dia tak terpilih.
775
00:44:44,643 --> 00:44:47,688
Jadi, kenapa? Karena sifat pemarahnya.
776
00:44:49,815 --> 00:44:51,692
Bukan. Jantungnya.
777
00:44:51,692 --> 00:44:53,068
Dokter temukan fibrilasi atrium.
778
00:44:53,068 --> 00:44:57,364
Hal kecil tetapi cukup
untuk menyingkirkannya dari program.
779
00:44:58,949 --> 00:45:01,869
Cole Davis pilot terbaik
yang tak akan pernah ke antariksa.
780
00:45:16,341 --> 00:45:20,512
Aku melihat pemandangan ini
tiap hari selama 15 tahun.
781
00:45:21,555 --> 00:45:25,392
Akhir-akhir ini,
seperti aku melihat untuk pertama kalinya.
782
00:45:28,061 --> 00:45:31,857
Apollo 1 menimbulkan keraguan besar
pada tempat ini.
783
00:45:34,902 --> 00:45:37,905
Bagus untuk mendapat harapan lagi.
784
00:45:41,491 --> 00:45:42,492
Baiklah.
785
00:45:46,788 --> 00:45:49,416
Aku terus melihat Cole
berkendara pergi tiap malam.
786
00:45:51,793 --> 00:45:52,794
Apa yang dia lakukan?
787
00:45:56,798 --> 00:45:57,799
Berkebun.
788
00:46:58,402 --> 00:46:59,403
KOMPLEKS PELUNCURAN 34
789
00:46:59,403 --> 00:47:02,489
DIBAKTIKAN UNTUK MENGENANG
AWAK APOLLO 1.
790
00:47:18,130 --> 00:47:20,507
- Kau siap?
- Ya.
791
00:47:27,764 --> 00:47:30,100
Kita ajak senator berkeliling.
792
00:47:30,100 --> 00:47:33,562
Kita bersikap baik selama 30 menit.
Kita menjaga anggaran.
793
00:47:34,479 --> 00:47:35,772
Baiklah.
794
00:47:37,107 --> 00:47:38,817
- Apa?
- Dia di sana.
795
00:47:38,817 --> 00:47:39,985
- Jangan lari.
- Tidak.
796
00:47:39,985 --> 00:47:41,987
- Jangan lari.
- Tunggu. Diam.
797
00:47:42,863 --> 00:47:43,989
Kau menakutinya.
798
00:47:43,989 --> 00:47:45,073
Aku baru makan.
799
00:47:50,204 --> 00:47:51,997
Henry, ayo!
800
00:47:58,670 --> 00:47:59,880
Aku benci kucing itu.
801
00:48:00,547 --> 00:48:02,299
Aku paham maksudmu.
802
00:48:02,299 --> 00:48:05,844
- Kucing itu menyebalkan.
- Kau lihat tatapannya kepadaku?
803
00:48:05,844 --> 00:48:07,554
Dia mengejekku.
804
00:48:08,680 --> 00:48:11,058
- Apa ini?
- Makanan kucing.
805
00:48:11,058 --> 00:48:13,310
- Ada yang memberinya makan.
- Siapa?
806
00:48:13,310 --> 00:48:16,188
Cari mereka sekarang juga,
dan pecat mereka.
807
00:48:16,188 --> 00:48:18,774
Pak Davis, Senator Hopp datang.
808
00:48:18,774 --> 00:48:20,484
Kau tampak tampan.
809
00:48:20,484 --> 00:48:21,568
Senator.
810
00:48:22,152 --> 00:48:23,946
- Halo, Pak Davis.
- Senator. Ini kehormatan.
811
00:48:23,946 --> 00:48:26,782
- Aku merasa terhormat dan senang.
- Senang melihatmu.
812
00:48:29,576 --> 00:48:31,578
Kapsul Apollo 11 telah tiba,
813
00:48:31,578 --> 00:48:35,040
dan pekan depan, kami akan kaitkan
dengan roket Saturn V.
814
00:48:35,040 --> 00:48:38,293
Itu membuat kami lepas landas
dan keluar dari atmosfer bumi.
815
00:48:39,253 --> 00:48:43,048
Semua itu mengesankan,
tetapi aku akan terus terang.
816
00:48:43,048 --> 00:48:46,343
Georgia mengalami banjir buruk tahun ini.
817
00:48:46,343 --> 00:48:49,680
Aku memilih untuk menyalurkan uang ini
bagi dana bantuan.
818
00:48:49,680 --> 00:48:51,640
Sepertinya itu agak egois, bukan?
819
00:48:52,266 --> 00:48:54,184
- Maaf?
- Itu kiasan.
820
00:48:54,184 --> 00:48:56,812
- Ini maksudnya.
- Para pemilihku berpikir
821
00:48:56,812 --> 00:48:59,439
kami terlalu menghabiskan uang
untuk bulan.
822
00:48:59,439 --> 00:49:01,066
- Itu lucu, sebab saat aku...
- Halo!
823
00:49:01,066 --> 00:49:03,151
Maaf, Senator Hopp.
824
00:49:03,151 --> 00:49:05,571
Mungkin kau tak ingat aku,
825
00:49:05,571 --> 00:49:08,740
tetapi kau berpidato
pada tahun keduaku di kampus.
826
00:49:08,740 --> 00:49:10,909
Georgia Tech, 1955.
827
00:49:10,909 --> 00:49:12,160
Kau mahasiswi Buzz?
828
00:49:12,160 --> 00:49:14,288
- Ya, Pak.
- Tentu aku ingat.
829
00:49:14,288 --> 00:49:16,498
Ucapanmu mengilhamiku hari itu.
830
00:49:16,498 --> 00:49:20,419
Katamu, "Komitmen berarti
tetap setia pada tujuan."
831
00:49:20,419 --> 00:49:24,089
Dua tahun kemudian, aku lulus dengan
terhormat. Kini kujalankan departemen ini.
832
00:49:24,631 --> 00:49:27,342
Pada tahun 1962 katamu kau akan berjuang
833
00:49:27,342 --> 00:49:30,387
untuk impian Kennedy bagaimanapun.
834
00:49:30,387 --> 00:49:33,432
Aku tahu misi bulan
lebih populer saat itu,
835
00:49:33,432 --> 00:49:36,643
tetapi akan sangat disayangkan
836
00:49:37,561 --> 00:49:41,148
jika orang yang mengilhamiku
bekerja di NASA
837
00:49:41,815 --> 00:49:43,984
tak menjalankan ucapan itu.
838
00:49:45,903 --> 00:49:50,073
- Akan disayangkan, bukan?
- Pak, kau orang yang hebat.
839
00:49:50,073 --> 00:49:51,241
Terima kasih banyak.
840
00:49:51,241 --> 00:49:52,618
Kau orang hebat.
841
00:49:52,618 --> 00:49:54,703
Bukankah dia wanita Georgia yang cantik?
842
00:49:54,703 --> 00:49:55,787
- Astaga.
- Ya.
843
00:49:55,787 --> 00:49:57,956
- Kau manis sekali.
- Ya, benar.
844
00:49:57,956 --> 00:50:01,960
Biar kau kuajak berkeliling
khusus untuk naratama.
845
00:50:01,960 --> 00:50:03,921
- Aku mau sekali.
- Bagus.
846
00:50:03,921 --> 00:50:05,923
Kau mau berkeliling denganku?
847
00:50:05,923 --> 00:50:07,466
Tentu saja.
848
00:50:07,466 --> 00:50:09,092
Itu baik sekali.
849
00:50:09,092 --> 00:50:11,011
Dia menangis. Itu menakutkan.
850
00:50:12,846 --> 00:50:13,847
Melambai dan tersenyum.
851
00:50:15,224 --> 00:50:16,225
Sampai jumpa!
852
00:50:18,769 --> 00:50:22,606
Program antariksa
bukan cuma kekacauan besar,
853
00:50:22,606 --> 00:50:26,610
{\an8}tetapi Apollo terbang
di depan pencipta kita
854
00:50:26,610 --> 00:50:30,822
{\an8}dan bapak sejati negara kita.
Akan kuingatkan bahwa kita tak...
855
00:50:30,822 --> 00:50:35,786
Kita mendapat Hopp. Perlu dua suara lagi.
Tampaknya bukan Vanning.
856
00:50:35,786 --> 00:50:39,414
- Jelas bukan Vanning.
- Berikutnya, ada Senator Cook.
857
00:50:39,414 --> 00:50:41,250
Cook agak menakutkan. Aku tak bohong.
858
00:50:41,250 --> 00:50:43,126
Dia konservatif Perang Dingin.
859
00:50:43,126 --> 00:50:47,965
Dia cemas anggaran kita mencegah
perkembangan senjata di Kemenhan.
860
00:50:49,466 --> 00:50:51,510
Senator, dengan roket N1,
861
00:50:51,510 --> 00:50:53,929
Rusia masih bisa mendarat
di bulan sebelum kita.
862
00:50:53,929 --> 00:50:55,973
Kami akan menunjukkan informasi terbaru
863
00:50:55,973 --> 00:50:57,975
tentang rencana pembuatan mereka
jika begitu.
864
00:51:04,231 --> 00:51:05,524
- Ini fotonya?
- Bukan, Pak.
865
00:51:05,524 --> 00:51:08,610
Ini gambar tentang kemungkinan masa depan.
866
00:51:08,610 --> 00:51:10,153
Foto masa depan?
867
00:51:13,365 --> 00:51:14,366
Apa itu laser?
868
00:51:14,366 --> 00:51:16,243
Itu menuju Bumi, Pak.
869
00:51:16,243 --> 00:51:20,080
- Apa namanya?
- "Laser Bulan Maut Pemusnah", Pak.
870
00:51:20,956 --> 00:51:23,208
- "Laser Bulan Maut Pemusnah"?
- Ya, Pak.
871
00:51:24,918 --> 00:51:25,919
Astaga. Itu bagus.
872
00:51:25,919 --> 00:51:28,380
Akhirnya, ada Senator Hedges.
873
00:51:28,380 --> 00:51:30,632
Dia selalu jadi penggemar Apollo,
874
00:51:30,632 --> 00:51:34,344
tetapi dia ditekan partai negara bagiannya
untuk tak mendanai.
875
00:51:34,928 --> 00:51:37,556
Dia sangat suka mendapat perhatian,
876
00:51:37,556 --> 00:51:40,475
dan kita akan memberikannya di sini.
877
00:51:41,059 --> 00:51:42,227
Ada pertanyaan?
878
00:51:42,227 --> 00:51:43,312
Tidak, Bu.
879
00:51:44,021 --> 00:51:45,606
Ayo dapatkan dukungannya.
880
00:51:47,566 --> 00:51:48,859
Halo!
881
00:51:53,614 --> 00:51:54,698
Tuan-Tuan.
882
00:51:54,698 --> 00:51:57,826
Aku senang bisa kembali ke sini.
883
00:51:57,826 --> 00:52:01,079
Kalian tahu
aku sangat suka program Apollo.
884
00:52:05,250 --> 00:52:07,920
Senator. Apollo 10
hanya akan memutari bulan.
885
00:52:07,920 --> 00:52:11,507
Itu akan memberi kami informasi penting
untuk pendaratan 11.
886
00:52:11,507 --> 00:52:13,800
- Kondisi pendaratan dan lokasi.
- Mengagumkan.
887
00:52:13,800 --> 00:52:16,303
Ada kursi khusus untukmu,
Senator, di tengah penggemarmu.
888
00:52:16,303 --> 00:52:17,888
Untukku? Terima kasih.
889
00:52:18,555 --> 00:52:21,934
Kendali peluncuran Apollo,
dan kami akan menghitung mundur
890
00:52:21,934 --> 00:52:25,103
untuk misi bulan Apollo 10 saat ini.
891
00:52:28,774 --> 00:52:30,609
Rangkaian penyalaan dimulai.
892
00:52:31,109 --> 00:52:34,488
Lima, empat, tiga, dua...
893
00:52:35,656 --> 00:52:37,449
Semua mesin menyala.
894
00:52:46,083 --> 00:52:47,835
Lepas landas. Kita lepas landas.
895
00:52:47,835 --> 00:52:49,962
Empat puluh sembilan menit setelah jam.
896
00:52:50,462 --> 00:52:52,548
Menara kosong.
897
00:52:53,257 --> 00:52:54,424
Houston, ambil alih.
898
00:53:19,074 --> 00:53:22,661
Peluncuran megah. Tak sabar
kembali ke sini untuk Apollo 11.
899
00:53:22,661 --> 00:53:25,247
Kami sangat berterima kasih
atas dukunganmu, Senator.
900
00:53:25,247 --> 00:53:27,583
Akan perlu biaya
lebih dari sepasang teropong.
901
00:53:27,583 --> 00:53:31,128
Aku berutang budi
kepada kru berita di kota asalku.
902
00:53:31,837 --> 00:53:34,840
Aku ingin kau memberi mereka
wawancara di depan kamera.
903
00:53:34,840 --> 00:53:38,218
Senator, kau sama sekali
tak mau aku ada di depan kamera.
904
00:53:38,218 --> 00:53:40,304
Aku tak melakukan wawancara.
905
00:53:40,304 --> 00:53:43,599
Kecuali untukmu, Senator Hedges.
Kami akan sangat senang.
906
00:53:45,184 --> 00:53:46,185
Wanita cerdas.
907
00:53:47,144 --> 00:53:48,812
- Selamat malam.
- Selamat malam.
908
00:53:51,857 --> 00:53:52,858
Kelly?
909
00:53:53,817 --> 00:53:54,943
Tak apa.
910
00:53:56,153 --> 00:53:57,821
Semua sudah terkendali.
911
00:54:02,201 --> 00:54:04,536
BAGUS APOLLO
912
00:54:25,641 --> 00:54:28,143
- Hei.
- Hei.
913
00:54:28,143 --> 00:54:30,020
Kau juga berhak istirahat malam ini.
914
00:54:31,772 --> 00:54:33,524
Jika aku beristirahat, itu untuk tidur.
915
00:54:34,441 --> 00:54:35,651
Kau punya rumah?
916
00:54:35,651 --> 00:54:37,361
Kukira kau tidur di kantor.
917
00:54:37,361 --> 00:54:41,448
Ya. Biasanya.
Maksudku, kadang aku tidur dengan Jenny.
918
00:54:42,032 --> 00:54:45,244
Ya. Benar. Pasti dia hebat.
919
00:54:46,495 --> 00:54:47,955
Jenny? Ya. Benar.
920
00:54:51,375 --> 00:54:52,376
Kau mau menemuinya?
921
00:54:53,126 --> 00:54:54,837
- Ya.
- Ya. Dia akan menyukaimu. Ayo.
922
00:55:06,139 --> 00:55:07,516
Jenny.
923
00:55:07,516 --> 00:55:08,892
Jenny, ini Kelly.
924
00:55:08,892 --> 00:55:10,310
Kelly, kenalkan Jenny.
925
00:55:11,311 --> 00:55:13,438
Dia seperti yang kuterbangkan saat perang.
926
00:55:13,438 --> 00:55:17,401
Kusimpan di sini agar bisa mendapat
jam terbang pada akhir pekan. Hemat waktu.
927
00:55:20,237 --> 00:55:21,530
Dia wanita cantik.
928
00:55:22,072 --> 00:55:24,032
Ya. Benar.
929
00:55:26,285 --> 00:55:28,787
- Mau naik?
- Tidak.
930
00:55:28,787 --> 00:55:29,872
- Kau yakin?
- Ya.
931
00:55:31,623 --> 00:55:32,624
Baik. Ayo.
932
00:55:33,667 --> 00:55:35,002
Kutunjukkan pemandangan kedua terbaik.
933
00:55:50,100 --> 00:55:52,394
- Kau lihat bagian gelap di sana?
- Ya.
934
00:55:52,394 --> 00:55:54,188
Kami sebut itu lautan.
935
00:55:54,771 --> 00:55:57,191
Gravitasi lebih kuat di laut, jadi...
936
00:55:57,191 --> 00:56:00,819
Kami mencari tempat pendaratan
di semua tempat itu.
937
00:56:00,819 --> 00:56:02,905
Ada Lautan Ketenangan.
938
00:56:02,905 --> 00:56:06,033
Lautan Krisis.
Kami segera menyingkirkan yang itu.
939
00:56:06,033 --> 00:56:07,743
Ya. Itu humas yang buruk.
940
00:56:07,743 --> 00:56:11,872
Akhirnya kami memutuskan
akan mendarat di Lautan Ketenteraman.
941
00:56:11,872 --> 00:56:13,290
Tempat itu bagus.
942
00:56:15,542 --> 00:56:19,963
Bila dipikir lagi,
aku lebih banyak tahu tentang bulan
943
00:56:19,963 --> 00:56:22,341
dibanding aku mengenalmu.
944
00:56:23,926 --> 00:56:25,469
Aku bahkan tak tahu asalmu.
945
00:56:27,846 --> 00:56:28,847
Kansas.
946
00:56:31,391 --> 00:56:32,518
Kelly dari Kansas.
947
00:56:33,519 --> 00:56:35,979
Bagaimana kau masuk dunia iklan,
Kelly dari Kansas?
948
00:56:37,397 --> 00:56:43,487
Usiaku empat tahun saat ayahku pergi,
dan ibuku kehilangan rumah.
949
00:56:43,487 --> 00:56:44,780
Kami tinggal di mobil.
950
00:56:45,322 --> 00:56:50,118
Gereja memberinya pekerjaan
menjual biskuit kaleng.
951
00:56:50,118 --> 00:56:56,291
Jadi, dia punya ide, kami menjual
lebih banyak jika pergi ke rumah-rumah.
952
00:56:56,291 --> 00:56:58,460
Ya. Wanita cerdas.
953
00:57:00,462 --> 00:57:04,925
Biskuit kaleng, lalu penyedot debu,
produk kecantikan saat aku lebih besar.
954
00:57:04,925 --> 00:57:08,095
Ya. Melintasi negeri, aku dan ibuku.
955
00:57:08,095 --> 00:57:10,472
Begitulah kami pulih dari situasi itu.
956
00:57:13,225 --> 00:57:14,977
Aku prihatin kau mengalami itu.
957
00:57:18,564 --> 00:57:20,566
Jangan. Aku...
958
00:57:22,734 --> 00:57:24,736
Aku belajar cara menyintas lebih awal.
959
00:57:27,155 --> 00:57:31,368
Juga, kita semua pernah
mengalami masa sulit.
960
00:57:35,289 --> 00:57:38,458
Henry bercerita soal fibrilasi atrium
dan kau tersingkir dari program.
961
00:57:40,752 --> 00:57:42,880
Aku harus bicara dengan Henry.
962
00:57:47,342 --> 00:57:49,511
Aku tak terlalu setuju denganmu.
963
00:57:52,931 --> 00:57:55,475
- Kenapa?
- Aku tak...
964
00:57:56,393 --> 00:57:59,438
Kurasa kisah sedih kita bukan untuk
965
00:57:59,438 --> 00:58:01,148
mengajari kita bertahan di dunia.
966
00:58:01,732 --> 00:58:04,902
Kurasa untuk membuat kita
ingin mengubahnya.
967
00:58:07,029 --> 00:58:08,238
Cole!
968
00:58:08,947 --> 00:58:11,533
Buzz berusaha menyalakan Camaro-mu!
969
00:58:12,367 --> 00:58:14,077
Ya ampun.
970
00:58:15,078 --> 00:58:16,079
Nah...
971
00:58:17,122 --> 00:58:18,540
Sebaiknya kau menghentikannya.
972
00:58:20,459 --> 00:58:21,460
Ya.
973
00:58:37,809 --> 00:58:39,978
MOTEL SATELLITE
974
00:58:44,900 --> 00:58:45,901
Astaga!
975
00:58:46,860 --> 00:58:47,861
Kita harus bicara.
976
00:58:51,490 --> 00:58:55,327
Hasil kerjamu luar biasa, Kel.
977
00:58:55,911 --> 00:58:57,746
Minat publik meningkat.
978
00:58:58,539 --> 00:59:02,543
Kau mendapat dukungan senator
dan memastikan peluncuran.
979
00:59:03,168 --> 00:59:05,212
Itu sebabnya
kau masuk kamar motelku tanpa izin?
980
00:59:05,212 --> 00:59:06,463
Sebagai terima kasih?
981
00:59:06,463 --> 00:59:08,882
Kini kita tahu
seluruh dunia akan menonton,
982
00:59:08,882 --> 00:59:11,051
kita tak boleh kalah.
983
00:59:11,718 --> 00:59:17,391
Kita perlu bersiap
untuk menyajikan versi alternatif
984
00:59:17,391 --> 00:59:18,976
tentang pendaratan di bulan.
985
00:59:20,269 --> 00:59:21,353
Versi alternatif?
986
00:59:21,353 --> 00:59:24,731
Versi Artemis.
987
00:59:24,731 --> 00:59:26,233
RAHASIA - PROYEK ARTEMIS
988
00:59:26,233 --> 00:59:30,237
Dia saudara kembar Apollo, cadangannya.
989
00:59:30,237 --> 00:59:34,741
Jadi, kita harus siap
untuk membuat film singkat.
990
00:59:34,741 --> 00:59:39,371
Sesuatu yang menunjukkan
kita berjalan di atas sana,
991
00:59:39,371 --> 00:59:41,164
melambai di kamera.
992
00:59:41,164 --> 00:59:44,376
- Maksudmu memalsukannya?
- Jika lancar, tak akan kita gunakan.
993
00:59:45,586 --> 00:59:46,628
Namun, jika tidak...
994
00:59:51,884 --> 00:59:53,760
Kau tahu kenapa aku tak pernah dipenjara?
995
00:59:53,760 --> 00:59:57,431
Mungkin, tetapi katakanlah.
996
00:59:57,431 --> 00:59:59,016
Aku berhenti saat berhasil.
997
00:59:59,641 --> 01:00:02,144
Tak bisa simpan rahasia sebesar ini.
Ribuan orang bekerja di sini.
998
01:00:04,396 --> 01:00:09,067
Ribuan orang bekerja
di lokasi rahasia di gurun
999
01:00:09,067 --> 01:00:13,197
yang bereksperimen
atas armada kapsul luar angkasa
1000
01:00:13,197 --> 01:00:15,657
yang kami temukan di dasar laut.
1001
01:00:15,657 --> 01:00:18,327
Kau belum pernah dengar itu, bukan?
1002
01:00:18,327 --> 01:00:21,288
Ayolah, itu tak benar.
1003
01:00:22,706 --> 01:00:25,501
Mungkin benar, mungkin tidak.
1004
01:00:25,501 --> 01:00:28,337
Namun, kau bisa memastikan satu hal,
1005
01:00:28,337 --> 01:00:34,468
yaitu dunia akan melihat orang Amerika
menancapkan benderanya di bulan.
1006
01:00:35,302 --> 01:00:38,388
Maksudmu Presiden Nixon mendukung ini?
1007
01:00:38,388 --> 01:00:41,725
Mungkin saja. Dia tak tahu soal ini
1008
01:00:42,768 --> 01:00:48,023
sama seperti Cole Davis
tak akan pernah tahu soal ini.
1009
01:00:48,023 --> 01:00:49,816
Itu tak akan jadi masalah
1010
01:00:49,816 --> 01:00:53,487
mengingat hal lain
yang belum kaukatakan kepadanya
1011
01:00:54,154 --> 01:00:56,198
selagi kalian makin akrab.
1012
01:00:57,324 --> 01:00:59,785
Apa pendapat pria rapi seperti itu...
1013
01:00:59,785 --> 01:01:01,078
Kau benar.
1014
01:01:01,745 --> 01:01:04,414
Tak ada yang bisa mengabaikan
masa lalu mereka.
1015
01:01:04,414 --> 01:01:08,377
Namun, aku bisa melenyapkannya. Selamanya.
1016
01:01:09,044 --> 01:01:10,254
Tak usah kabur lagi.
1017
01:01:17,553 --> 01:01:18,846
Aku akan perlu asistenku.
1018
01:01:21,306 --> 01:01:22,516
Tentu.
1019
01:01:22,516 --> 01:01:26,436
Kau juga akan dapat tim agen keamanan.
1020
01:01:26,436 --> 01:01:32,067
Siapa sutradara terbaikmu
yang belum pernah didengar orang?
1021
01:01:36,613 --> 01:01:37,614
Kau akan menyukainya.
1022
01:01:38,240 --> 01:01:39,741
{\an8}MILIK PEMERINTAH
DILARANG MASUK
1023
01:01:39,741 --> 01:01:41,785
Ini hanggar paling terpencil di markas.
1024
01:01:41,785 --> 01:01:44,454
Tak ada yang boleh keluar masuk
tanpa izinku.
1025
01:01:44,955 --> 01:01:46,957
Tunggu, tak siapa pun? Bahkan Cole?
1026
01:01:48,417 --> 01:01:49,626
Terutama Cole.
1027
01:01:53,797 --> 01:01:55,299
Luar biasa, Kelly.
1028
01:01:55,299 --> 01:01:57,676
Kau memaksaku masuk pesawat,
1029
01:01:57,676 --> 01:01:59,428
dan membawaku ke Florida terkutuk!
1030
01:01:59,428 --> 01:02:00,971
Kau keberatan?
1031
01:02:00,971 --> 01:02:03,640
Aku anggota DGA.
1032
01:02:04,183 --> 01:02:06,018
Aku tak mau diperlakukan seperti ini.
1033
01:02:06,518 --> 01:02:08,979
- Aku akan hubungi agenku.
- Tak boleh.
1034
01:02:08,979 --> 01:02:10,063
Lihat saja nanti.
1035
01:02:10,063 --> 01:02:13,483
Ingat kita sudah membahasnya.
Ini tugas pemerintah keamanan tinggi.
1036
01:02:14,401 --> 01:02:16,612
- Aku menggandakan upahmu.
- Baik.
1037
01:02:16,612 --> 01:02:17,779
Dengan bonus.
1038
01:02:17,779 --> 01:02:22,618
Ya. Peringatannya hanya
tak ada yang boleh tahu kegiatan kita.
1039
01:02:22,618 --> 01:02:24,786
- Aku tak bisa terima itu.
- Kau akan ditembak.
1040
01:02:25,579 --> 01:02:26,580
Berapa anggaranku?
1041
01:02:26,580 --> 01:02:32,336
Anggaranmu adalah sebanyak apa pun
untuk mengubah ini menjadi bulan
1042
01:02:32,336 --> 01:02:33,921
selama dua setengah jam.
1043
01:02:34,505 --> 01:02:35,839
Lebih singkat dari Ben-Hur.
1044
01:02:51,230 --> 01:02:53,899
Aku akan perlu kulkas penuh Tab di sana.
1045
01:02:55,817 --> 01:02:58,820
Dan pasukan pesuruh yang tak bertanya.
1046
01:03:08,497 --> 01:03:12,918
Kelly, mereka bukan aktor asli.
1047
01:03:12,918 --> 01:03:15,128
Ini yang terbaik yang bisa kaudapat.
1048
01:03:15,128 --> 01:03:17,130
Tinggi Neil 1,8 meter.
Ada yang setinggi itu?
1049
01:03:17,881 --> 01:03:19,508
Baik. Yang lain boleh pergi.
1050
01:03:19,508 --> 01:03:21,552
- Pilihlah.
- Tunggu. Kau.
1051
01:03:21,552 --> 01:03:22,886
Kau menjadi asisten pribadiku.
1052
01:03:22,886 --> 01:03:25,264
Kupanggil Joseph agar kau tak ambil hati.
1053
01:03:25,264 --> 01:03:26,557
Berdirilah entah di mana.
1054
01:03:26,557 --> 01:03:28,851
Baik. Bisa lepaskan kacamatanya,
1055
01:03:28,851 --> 01:03:31,812
agar bisa kulihat mata kalian
dan percaya kebenaran kalian?
1056
01:03:31,812 --> 01:03:33,605
Aku ingin kalian melakukan monolog.
1057
01:03:33,605 --> 01:03:36,817
Lebih baik hal yang klasik, dan serius,
1058
01:03:36,817 --> 01:03:38,443
jangan sampai kulihat tujuh Hamlet.
1059
01:03:38,443 --> 01:03:40,529
Wajah mereka tak akan terlihat.
Mereka pakai helm.
1060
01:03:43,490 --> 01:03:46,785
Bagaimana aku menyampaikan
1061
01:03:46,785 --> 01:03:49,413
rasa takut mendalam
karena ada di bulan pertama kalinya
1062
01:03:49,413 --> 01:03:51,582
jika tak bisa menunjukkan wajah manusia?
1063
01:03:52,124 --> 01:03:53,375
Berakting itu olahraga, Kelly.
1064
01:03:53,375 --> 01:03:55,752
- Energi, tubuh...
- Aku menata di mana?
1065
01:03:56,879 --> 01:03:57,921
Edvard?
1066
01:03:58,547 --> 01:04:00,966
- Bagaimana kau masuk?
- Lewat pintu.
1067
01:04:00,966 --> 01:04:05,888
Bagian mana dari "membicarakan ini akan
membuat kita mati" yang tak kaupahami?
1068
01:04:05,888 --> 01:04:08,515
- Dia DP terlamban di New York.
- Kupilih sinematografer.
1069
01:04:08,515 --> 01:04:10,893
- Ada di kontrakku.
- Apa? Kau tak punya kontrak.
1070
01:04:10,893 --> 01:04:12,644
Dia yang terbaik, semua DP lamban.
1071
01:04:12,644 --> 01:04:16,523
Yang harus kita bahas
dengan serius, Kelly,
1072
01:04:16,523 --> 01:04:17,983
adalah rancangan produksi.
1073
01:04:18,901 --> 01:04:22,029
Kita gunakan materi apa
untuk membuat ulang permukaan bulan?
1074
01:04:22,029 --> 01:04:23,614
Itu cuma batu besar, bukan?
1075
01:04:31,997 --> 01:04:33,832
Aku tak bisa bekerja seperti ini, Kelly.
1076
01:04:35,292 --> 01:04:36,668
Kau tahu ini tentangku.
1077
01:04:37,294 --> 01:04:38,837
Aku perlu perincian.
1078
01:04:38,837 --> 01:04:41,381
Kita perlu perincian. Spesifik.
1079
01:04:41,924 --> 01:04:45,552
Apa berdebu, berbatu, berangin?
Apa sumber cahayanya?
1080
01:04:45,552 --> 01:04:49,556
- Matahari. Lampu besar.
- Jangan sok pintar, Edvard.
1081
01:04:50,516 --> 01:04:53,310
Di mana posisi matahari
pada area pendaratan?
1082
01:04:53,310 --> 01:04:55,395
Apa kita membuat tiruan? Ada rancangan?
1083
01:04:55,395 --> 01:04:58,941
Apa ada kostum, bagaimana orang
bergerak dengan kostum itu?
1084
01:04:58,941 --> 01:05:01,485
Dan bagaimana rupa antariksa, Kelly?
1085
01:05:01,485 --> 01:05:03,487
Aku harus berbaring.
1086
01:05:03,487 --> 01:05:06,031
Di mana karavanku?
1087
01:05:08,534 --> 01:05:11,912
Kita perlu temukan cara
untuk menyalin semua di ruang simulasi.
1088
01:05:11,912 --> 01:05:13,539
- Baik.
- Segera.
1089
01:05:13,539 --> 01:05:15,624
Tunggu. Apa aku punya karavan?
1090
01:05:16,792 --> 01:05:18,752
Keheninganmu menyatakan
yang sudah kuketahui.
1091
01:05:18,752 --> 01:05:20,796
Kau belum pikirkan
cara membuat ulang bulan,
1092
01:05:20,796 --> 01:05:23,841
- bagaimana bisa pikirkan karavan?
- Seharusnya kita minta Kubrick.
1093
01:05:23,841 --> 01:05:25,717
Kita harus merakit pesawat dengan benar.
1094
01:05:25,717 --> 01:05:27,469
Armstrong marah besar
1095
01:05:27,469 --> 01:05:29,012
- dan jangan terulang.
- Maaf.
1096
01:05:30,597 --> 01:05:31,640
Kawan.
1097
01:05:31,640 --> 01:05:33,684
Ini materi rahasia.
1098
01:05:33,684 --> 01:05:35,602
- Henry.
- Kau tak boleh di sini.
1099
01:05:35,602 --> 01:05:38,397
Foto-foto ini untuk buku arsip
yang digarap Penguin.
1100
01:05:38,397 --> 01:05:40,190
- Buku apa?
- Kau tak dapat memonya?
1101
01:05:40,190 --> 01:05:41,650
- Tidak.
- Kau menulis prakata.
1102
01:05:41,650 --> 01:05:44,486
- Aku menulis prakata?
- Ya, tentu.
1103
01:05:44,486 --> 01:05:46,029
- Aku?
- Ya, tentu.
1104
01:05:46,029 --> 01:05:48,407
- Aku tak pernah tulis prakata.
- Penyunting ingin tahu kabarmu.
1105
01:05:48,407 --> 01:05:49,700
- Kami semua.
- Dia mau kutulis?
1106
01:05:49,700 --> 01:05:52,035
Jangan rendah hati.
Ayo buat fotomu dengan...
1107
01:05:52,035 --> 01:05:53,620
- dengan LEM.
- Aku bisa, tetapi...
1108
01:05:53,620 --> 01:05:54,830
Katakan, "kita pergi ke bulan".
1109
01:05:54,830 --> 01:05:56,832
- Kita pergi ke bulan.
- Bagus!
1110
01:05:57,499 --> 01:06:00,669
Aldrin dan Armstrong akan melatih
semua gerakan mereka
1111
01:06:00,669 --> 01:06:02,546
di sini selama berbulan-bulan.
1112
01:06:02,546 --> 01:06:03,922
- Itu luar biasa.
- Ya.
1113
01:06:03,922 --> 01:06:06,175
Jadi, ini permukaan bulan?
1114
01:06:06,175 --> 01:06:07,301
- Ya. Ini...
- Ya.
1115
01:06:07,301 --> 01:06:08,635
Ini perkiraan terbaik kami.
1116
01:06:09,178 --> 01:06:11,597
Ini seperti pantai kotor. Aku tak percaya.
1117
01:06:11,597 --> 01:06:13,557
- Berdasarkan sedimen yang kami dapat.
- Joseph.
1118
01:06:13,557 --> 01:06:14,474
Ini dari NASA...
1119
01:06:14,474 --> 01:06:17,352
Tunggu. Aku tak percaya
ini yang digunakan NASA
1120
01:06:17,352 --> 01:06:19,521
untuk pergi ke bulan. Kau tak bisa...
1121
01:06:19,521 --> 01:06:23,609
Kau harus berjalan seolah-olah
memanggul ibumu melalui gurun.
1122
01:06:23,609 --> 01:06:26,820
Dia rentan tetapi juga berat.
1123
01:06:27,487 --> 01:06:28,488
Wah. Hei.
1124
01:06:28,488 --> 01:06:30,032
- Maaf. Hei. Maaf.
- Tidak.
1125
01:06:30,032 --> 01:06:31,825
- Ini rahasia. Jangan...
- Stu, tak apa.
1126
01:06:31,825 --> 01:06:33,660
- Rahasia.
- Tak apa. Ini untuk buku.
1127
01:06:33,660 --> 01:06:34,786
Tidak, kau akan tahu.
1128
01:06:34,786 --> 01:06:35,704
Kutulis prakata,
1129
01:06:35,704 --> 01:06:37,039
- kau akan tahu.
- Baik.
1130
01:06:37,039 --> 01:06:39,875
Armstrong-ku cengeng.
Kita harus ganti pemeran.
1131
01:06:39,875 --> 01:06:41,502
Tidak. Jangan ganti pemeran.
1132
01:06:42,044 --> 01:06:43,754
Baik. Berarti hasilnya buruk.
1133
01:06:43,754 --> 01:06:46,215
Edvard! Di mana matahariku?
1134
01:06:47,049 --> 01:06:48,050
Bagus!
1135
01:06:48,050 --> 01:06:49,801
- Bagus.
- Setidaknya hitung mundur.
1136
01:06:50,302 --> 01:06:51,553
Baik. Coba lagi.
1137
01:06:51,553 --> 01:06:53,180
- Kuulangi.
- Hitung tiga, dua, satu!
1138
01:06:53,180 --> 01:06:54,264
- Ayo!
- Senang?
1139
01:06:54,264 --> 01:06:56,558
Joseph, bawakan Tab-ku.
1140
01:06:56,558 --> 01:06:58,810
Kau harus menemukanku
sebab aku tak lihat apa-apa.
1141
01:06:58,810 --> 01:07:00,938
Ayolah. Perlu berapa lama
untuk memberi Tab?
1142
01:07:00,938 --> 01:07:02,523
Tanganku di sini.
1143
01:07:02,523 --> 01:07:04,525
Ini akan hebat. Kalian harus datang
1144
01:07:04,525 --> 01:07:06,693
- dan kita membuat foto untuk buku.
- Bagus?
1145
01:07:06,693 --> 01:07:09,238
Begini saja, ya?
Semuanya, "Kita pergi ke bulan!"
1146
01:07:09,238 --> 01:07:12,241
Kita pergi ke bulan!
1147
01:07:13,116 --> 01:07:15,244
Mataku mungkin tertutup.
Bisa buat foto lagi?
1148
01:07:18,956 --> 01:07:20,541
Akhir-akhir ini aku tak melihatmu.
1149
01:07:20,541 --> 01:07:22,626
Bisa kukatakan sama tentangmu.
1150
01:07:24,545 --> 01:07:26,255
Bagaimana berhasil kali pertama?
1151
01:07:26,255 --> 01:07:29,424
Tak sulit. Ya. Kau siap?
1152
01:07:30,759 --> 01:07:31,969
- Pertanyaannya...
- Ya.
1153
01:07:31,969 --> 01:07:36,265
Sudah kutinjau. Tak akan ada
soal Apollo 1. Mereka berjanji. Ya?
1154
01:07:37,724 --> 01:07:39,643
Kau akan bisa.
1155
01:07:39,643 --> 01:07:40,727
Pergilah.
1156
01:07:40,727 --> 01:07:41,812
- Baik.
- Ayo.
1157
01:07:44,398 --> 01:07:47,317
Pak Davis.
Kau yang kami sebut "peluang sulit."
1158
01:07:47,317 --> 01:07:48,402
Tidak. Terima kasih.
1159
01:07:48,402 --> 01:07:51,697
Apa ada kepentingan legal
tentang yang akan kita tonton
1160
01:07:51,697 --> 01:07:55,325
ketika Neil Armstrong dan Buzz Aldrin
berjalan di permukaan bulan?
1161
01:07:55,325 --> 01:07:59,371
Apa area pendaratan mereka dianggap
milik Amerika Serikat?
1162
01:07:59,371 --> 01:08:03,041
Kami mengirim plakat bertuliskan,
"Kami datang dengan damai untuk manusia."
1163
01:08:03,041 --> 01:08:04,626
Itulah yang ingin kami sampaikan.
1164
01:08:04,626 --> 01:08:06,670
Apa lagi yang akan ditinggalkan NASA?
1165
01:08:07,171 --> 01:08:09,506
Jejak kaki, bendera Amerika,
dan 12 kantung tinja
1166
01:08:09,506 --> 01:08:12,467
yang sering dikatakan
aku tak boleh mengungkitnya, tetapi...
1167
01:08:12,467 --> 01:08:14,428
Seharusnya dia diwawancara lebih awal.
1168
01:08:14,428 --> 01:08:16,013
Kau memakai pin Apollo.
1169
01:08:17,139 --> 01:08:18,140
Benar.
1170
01:08:18,682 --> 01:08:21,018
Para istri astronaut Apollo 1,
1171
01:08:22,227 --> 01:08:24,313
setelah kehilangan mereka, aku diberi ini.
1172
01:08:24,313 --> 01:08:27,316
Kau direktur peluncuran
pada hari tragis itu.
1173
01:08:28,233 --> 01:08:30,903
Apa yang tak beres dengan Apollo 1?
1174
01:08:34,198 --> 01:08:36,575
Menurutmu, apa yang terjadi?
1175
01:08:38,702 --> 01:08:39,745
Jelaskan kepadaku.
1176
01:08:43,999 --> 01:08:47,044
Baik. Ini fakta untukmu.
1177
01:08:47,044 --> 01:08:48,212
The New York Times melaporkan
1178
01:08:48,212 --> 01:08:50,923
ada 20.000 laporan keselamatan
yang diajukan tentang pesawat itu.
1179
01:08:50,923 --> 01:08:54,635
Begitu banyak, hingga Gus Grissom
menggantung lemon di luarnya.
1180
01:08:57,179 --> 01:09:00,182
Baik, Awak. Akan dipastikan. Lokasi.
1181
01:09:00,182 --> 01:09:01,183
Api!
1182
01:09:01,183 --> 01:09:03,268
Ada kebakaran di kokpit.
1183
01:09:03,268 --> 01:09:04,185
Ayo keluar!
1184
01:09:04,185 --> 01:09:07,189
Pak Davis? Apa kau membaca laporan itu?
1185
01:09:07,189 --> 01:09:09,316
Pemimpin landasan, bantu mereka.
1186
01:09:09,858 --> 01:09:11,777
{\an8}Pemimpin landasan, tetap pada C3.
1187
01:09:17,823 --> 01:09:20,285
Pak Davis? Kau membaca laporan itu?
1188
01:09:22,537 --> 01:09:26,667
- Apa kau membaca laporan itu?
- Tentu sudah kubaca.
1189
01:09:27,167 --> 01:09:28,669
Aku membaca semuanya.
1190
01:09:29,377 --> 01:09:32,464
Oksigen kelebihan tekanan
dan kabel buruk pada tes "lepas kabel".
1191
01:09:33,381 --> 01:09:37,426
Seharusnya aku tahu semuanya,
dan kulewatkan. Aku mengecewakan mereka.
1192
01:09:37,426 --> 01:09:40,264
Aku akan menjalani hal itu tiap hari
seumur hidupku.
1193
01:09:40,264 --> 01:09:42,890
Apa itu kutipan yang kaucari, Bajingan?
1194
01:09:42,890 --> 01:09:45,435
Hubungkan aku dengan bosmu. Sekarang!
1195
01:09:47,312 --> 01:09:49,606
Sedang apa kau?
Waktu kita masih 20 menit lagi.
1196
01:09:49,606 --> 01:09:50,691
Persetan denganmu.
1197
01:09:50,691 --> 01:09:53,652
Jangan marah kepadaku. Bukan aku
alasan tiga astronaut tewas.
1198
01:09:58,115 --> 01:10:00,200
- Katakan satu hal lagi soal astronaut.
- Hei!
1199
01:10:00,200 --> 01:10:02,119
Lepaskan aku. Ayo katakan satu hal lagi...
1200
01:10:02,119 --> 01:10:03,912
Ayo katakan satu hal lagi tentang mereka!
1201
01:10:03,912 --> 01:10:06,081
Kau tak kenal mereka!
Jangan bicara soal mereka!
1202
01:10:06,081 --> 01:10:07,875
Lepaskan aku! Lepaskan!
1203
01:10:07,875 --> 01:10:08,959
Lepaskan!
1204
01:10:09,459 --> 01:10:10,627
Kau paham?
1205
01:10:17,509 --> 01:10:20,679
Aku bicara kepada produser,
dan mereka setuju menyegel rekaman ini
1206
01:10:20,679 --> 01:10:24,391
jika kita memberi acara eksklusif
dengan Armstrong setelah dia mendarat.
1207
01:10:29,563 --> 01:10:31,982
Kita kehilangan Hedges. Dia menolak.
1208
01:10:32,691 --> 01:10:37,154
- Katamu mereka tak akan menanyakannya.
- Ya. Mereka berbohong.
1209
01:10:37,154 --> 01:10:38,780
Kadang orang melakukan itu, Cole.
1210
01:10:38,780 --> 01:10:40,782
Kau bisa membantu dirimu dan program ini
1211
01:10:40,782 --> 01:10:42,826
dan mungkin kau bisa mencobanya.
1212
01:10:42,826 --> 01:10:44,661
Salahkan NASA.
1213
01:10:44,661 --> 01:10:45,829
Salahkan sistem.
1214
01:10:46,663 --> 01:10:49,333
Ada dana senilai setengah miliar dolar
yang dipertaruhkan.
1215
01:10:49,333 --> 01:10:51,668
Pasti berbohong mudah bagimu
sebab kau selalu begitu.
1216
01:10:51,668 --> 01:10:52,878
Itu hanya selalu pilihan.
1217
01:10:52,878 --> 01:10:55,422
- Kau harus coba kebenaran.
- Bualan sok suci apa ini?
1218
01:10:55,422 --> 01:10:58,091
Aku tak akan berbohong
tentang mereka atau hari itu.
1219
01:10:58,091 --> 01:10:59,218
Kau paham?
1220
01:11:00,177 --> 01:11:01,845
Anggaplah aku sesukamu,
1221
01:11:01,845 --> 01:11:05,974
tetapi aku tak melenyapkan impian orang
karena kehilangan kesabaran.
1222
01:11:34,628 --> 01:11:39,716
Ini Kompleks Peluncuran 34,
tempat tragedi Apollo 1 terjadi.
1223
01:11:39,716 --> 01:11:42,427
Ini penghormatan
bagi pahlawan kami yang gugur,
1224
01:11:42,427 --> 01:11:46,014
para pria berani
yang merintis keberhasilan kami.
1225
01:11:47,057 --> 01:11:49,810
Mari mengheningkan cipta untuk mereka.
1226
01:12:01,071 --> 01:12:02,406
Edvard, itu tampak hebat.
1227
01:12:02,406 --> 01:12:04,241
Kabelnya tak terlihat. Bagaimana caramu?
1228
01:12:04,241 --> 01:12:06,243
Aku cuma menaruh flag. Mudah saja.
1229
01:12:06,243 --> 01:12:07,160
Cara lama.
1230
01:12:07,160 --> 01:12:09,663
Tidak. Lagi. Dari awal.
1231
01:12:09,663 --> 01:12:12,332
Mungkin melambung lebih tinggi kali ini.
1232
01:12:12,332 --> 01:12:13,667
Kalian ada di bulan.
1233
01:12:14,960 --> 01:12:16,086
Bagus.
1234
01:12:22,217 --> 01:12:24,094
- Astaga.
- Aku tak tahan dengan hari ini.
1235
01:12:25,095 --> 01:12:28,015
- Astaga. Tunggu.
- Joseph, ada kebakaran.
1236
01:12:28,015 --> 01:12:29,183
Akan kuatasi.
1237
01:12:29,808 --> 01:12:31,310
Jangan lupa PASS.
1238
01:12:38,108 --> 01:12:40,944
Baik. Bisa turunkan mereka?
Sebenarnya, biarkan saja.
1239
01:12:41,445 --> 01:12:43,197
Biar mereka renungkan perbuatan mereka.
1240
01:12:44,531 --> 01:12:47,159
Aku menyerah. Aku makan siang.
1241
01:12:50,537 --> 01:12:53,540
Lihat ulah kalian?
Kalian membuatnya makan siang lebih awal.
1242
01:12:54,583 --> 01:12:55,834
Itu salah kalian.
1243
01:13:07,304 --> 01:13:09,681
Aku bertaruh $5 kau tak pandai minta maaf.
1244
01:13:09,681 --> 01:13:10,974
Aku mencarimu ke mana-mana.
1245
01:13:10,974 --> 01:13:12,559
- Utangmu lima dolar.
- Aku punya ide.
1246
01:13:12,559 --> 01:13:13,644
Apa?
1247
01:13:13,644 --> 01:13:15,437
Ayo. Kujelaskan saat pergi ke Louisiana.
1248
01:13:16,104 --> 01:13:18,357
Tidak. Kau berusaha mendapat
dukungan Vanning?
1249
01:13:19,191 --> 01:13:22,152
Aku dapat undangan makan malam
untuk kita malam ini. Ayo.
1250
01:13:22,152 --> 01:13:24,196
Malam ini? Kita tak akan sampai.
Itu 800 kilometer.
1251
01:13:24,196 --> 01:13:26,281
Kita akan sampai. Ayo. Percayalah aku.
1252
01:13:27,157 --> 01:13:28,200
Tunggu. Tidak.
1253
01:13:28,200 --> 01:13:29,535
- Tidak.
- Apa maksudmu, "tidak"?
1254
01:13:29,535 --> 01:13:31,912
- Kita... Ada...
- Kau mau Vanning atau tidak?
1255
01:13:32,412 --> 01:13:33,872
- Tidak. Aku tak...
- Ayo pergi.
1256
01:13:33,872 --> 01:13:36,041
Kurasa kita naik pesawat umum saja. Jika...
1257
01:13:36,041 --> 01:13:37,960
Tak ada pesawat umum
yang terbang saat ini.
1258
01:13:37,960 --> 01:13:39,628
Ayo. Naiklah.
1259
01:13:39,628 --> 01:13:42,339
Begitu. Kau cuma harus melakukan ini.
Kau bisa naik, masuk.
1260
01:13:42,339 --> 01:13:44,132
- Taruh kakimu di sana.
- Bawa ini.
1261
01:13:44,132 --> 01:13:45,592
- Kita harus pergi.
- Baiklah.
1262
01:13:45,592 --> 01:13:47,094
Tunggu.
1263
01:13:50,222 --> 01:13:51,473
- Bagus.
- Tunggu.
1264
01:13:52,057 --> 01:13:52,891
Beres.
1265
01:14:03,110 --> 01:14:04,486
Kau suka pemandangannya?
1266
01:14:04,486 --> 01:14:05,904
Menakjubkan!
1267
01:14:06,822 --> 01:14:08,448
Pasti matamu tertutup.
1268
01:14:09,449 --> 01:14:10,492
Tidak.
1269
01:14:22,379 --> 01:14:24,173
Pasti kau punya logat Selatan lain
1270
01:14:24,173 --> 01:14:26,133
dalam keahlianmu. Bisa logat Louisiana?
1271
01:14:26,133 --> 01:14:27,676
Ya. New Orleans atau Baton Rouge?
1272
01:14:27,676 --> 01:14:29,261
- Dari mana pun istrinya.
- Baik.
1273
01:14:31,889 --> 01:14:33,223
Cole Davis.
1274
01:14:33,223 --> 01:14:35,100
Kau pasti Nona Kelly Jones.
1275
01:14:35,100 --> 01:14:36,518
Silakan masuk.
1276
01:14:36,518 --> 01:14:38,103
Terima kasih sudah mengundang kami.
1277
01:14:38,896 --> 01:14:41,690
Sudahlah. Katanya kau tipe New York.
1278
01:14:41,690 --> 01:14:44,151
Tidak. Aku cuma bekerja di sana.
Aku dari Louisiana.
1279
01:14:44,151 --> 01:14:45,527
Lahir, dibesarkan, dan kelak, dikubur.
1280
01:14:45,527 --> 01:14:48,280
- Aku dari Virginia.
- Sungguh? Kita keluarga.
1281
01:14:48,280 --> 01:14:51,867
Tex Ritter selalu berkata
Virginia itu ibu Texas.
1282
01:14:51,867 --> 01:14:55,120
Tak pernah diketahui siapa ayahnya.
Kami selalu curiga itu Louisiana.
1283
01:14:55,954 --> 01:14:57,122
Ibuku suka yang itu.
1284
01:14:57,122 --> 01:14:59,291
- Dialah yang mengarangnya.
- Sangat lucu.
1285
01:14:59,958 --> 01:15:02,419
- Kau menyenangkan.
- Rumah ini indah.
1286
01:15:05,547 --> 01:15:08,342
Bagaimana kampanyenya, Senator?
1287
01:15:08,926 --> 01:15:12,554
Sejujurnya, politik
lebih berupa hobi bagiku.
1288
01:15:14,306 --> 01:15:17,518
Melayani Kristus, itu kerja purnawaktuku.
1289
01:15:19,144 --> 01:15:22,189
Ada perang tentang agama di negara ini.
1290
01:15:22,689 --> 01:15:24,858
Katanya itu akibat ilmu.
1291
01:15:25,651 --> 01:15:27,778
Ilmulah yang menyatukan kita di meja ini.
1292
01:15:27,778 --> 01:15:30,405
Kau mendapat pelajaran kecil
tentang provokasi martabat
1293
01:15:30,405 --> 01:15:33,075
pada Apollo 1, bukan, Cole?
1294
01:15:34,952 --> 01:15:38,330
Ilmu membuatku lebih dekat dengan Tuhan.
1295
01:15:38,872 --> 01:15:42,751
Tuhan perlu enam hari untuk melaksanakan
semua yang kita kenal sebagai ciptaan.
1296
01:15:42,751 --> 01:15:45,128
Pada hari keenam,
Dia memberi kita kekuasaan padanya.
1297
01:15:45,128 --> 01:15:48,131
Secara pribadi,
kuanggap itu tanggung jawab.
1298
01:15:49,675 --> 01:15:52,636
Kau sepertinya pria yang taat beragama.
1299
01:15:52,636 --> 01:15:56,056
Aku tak bisa memikirkan
tindakan iman lebih besar
1300
01:15:56,056 --> 01:15:57,558
dibanding mengikuti bintang.
1301
01:15:58,725 --> 01:16:03,188
"Langit menceritakan kemuliaan Allah.
Cakrawala beritakan pekerjaan tangan-Nya."
1302
01:16:03,730 --> 01:16:06,358
Itu salah satu Mazmur kesukaan Jolene.
1303
01:16:06,358 --> 01:16:09,069
Para astronaut kami,
saat mereka kembali dari antariksa,
1304
01:16:09,903 --> 01:16:11,822
mereka lebih percaya Tuhan, tak kurang.
1305
01:16:12,698 --> 01:16:14,700
Namun saat kami mendarat di bulan,
1306
01:16:14,700 --> 01:16:20,372
dan berkat Nona Jones ini,
dunia menonton kami melakukannya.
1307
01:16:20,372 --> 01:16:24,835
Semoga orang di mana-mana
merasakan keberadaan ilahi itu.
1308
01:16:28,046 --> 01:16:29,715
Nah...
1309
01:16:30,841 --> 01:16:36,180
kau jelas memberiku banyak renungan.
1310
01:16:44,855 --> 01:16:47,065
Kau sangat meyakinkan soal itu.
1311
01:16:47,065 --> 01:16:48,525
Aku tak memasarkan apa pun.
1312
01:16:50,194 --> 01:16:54,198
Asal tahu saja, kau bisa meyakinkan orang
dengan menjadi dirimu.
1313
01:16:59,077 --> 01:17:02,122
Kita tak buru-buru,
jadi, tak perlu terbang pulang.
1314
01:17:02,122 --> 01:17:03,916
Tadi bukan terbang.
1315
01:17:15,302 --> 01:17:17,012
Ayolah. Buka matamu.
1316
01:17:27,689 --> 01:17:28,982
Kau memercayaiku?
1317
01:17:32,110 --> 01:17:33,153
Berpegangan yang erat.
1318
01:17:41,912 --> 01:17:44,581
Ini bagian mengasyikkan. Meluncur saja.
1319
01:17:49,586 --> 01:17:50,754
Bagus.
1320
01:18:36,967 --> 01:18:42,639
Aku pernah tak setuju dengan program NASA.
1321
01:18:42,639 --> 01:18:46,894
Namun, setelah banyak kurenungkan,
dan berdoa,
1322
01:18:48,187 --> 01:18:50,022
kuputuskan untuk setuju.
1323
01:18:50,939 --> 01:18:51,940
Ya!
1324
01:18:53,567 --> 01:18:54,860
Bagus.
1325
01:18:57,404 --> 01:18:59,156
Ada yang harus kaulihat.
1326
01:18:59,698 --> 01:19:00,782
- Apa...
- Ikut aku.
1327
01:19:01,783 --> 01:19:05,329
Entah ke mana arahnya nanti,
karena kita tak tahu dengan mereka,
1328
01:19:05,329 --> 01:19:09,708
aku tak pernah suka pria itu sebelumnya,
tetapi kini aku suka dia.
1329
01:19:11,001 --> 01:19:12,169
Bagus!
1330
01:19:12,169 --> 01:19:14,338
- Gelap sekali di sini.
- Hampir sampai.
1331
01:19:14,338 --> 01:19:17,049
- Aku agak takut.
- Ya, di sekitar sini.
1332
01:19:17,049 --> 01:19:19,134
TERIMA KASIH BANYAK!
1333
01:19:19,927 --> 01:19:21,720
Kami ingin menunjukkan penghargaan kami.
1334
01:19:22,721 --> 01:19:25,098
- Astaga. Ini berlebihan.
- Terima kasih.
1335
01:19:25,098 --> 01:19:27,142
- Aku tak percaya.
- Semua berkat Walter.
1336
01:19:27,142 --> 01:19:29,186
Walter? Aku tahu kau melakukan semua ini.
1337
01:19:29,186 --> 01:19:31,104
- Sedikit. Itu saja.
- Ya, aku tahu.
1338
01:19:31,104 --> 01:19:32,731
- Mereka membantu.
- Lumayan, ya?
1339
01:19:48,705 --> 01:19:50,415
Sebelum aku lupa. Ini.
1340
01:19:51,166 --> 01:19:53,710
Daftar ucapanmu
saat kau melangkah pertama kali.
1341
01:19:53,710 --> 01:19:56,672
Aku tahu semua orang menanyakanmu.
Aku ingin memberimu pilihan.
1342
01:19:57,464 --> 01:19:58,799
Aku cuma ingin katakan,
1343
01:19:58,799 --> 01:20:00,926
"Lihat semua batu keren ini",
atau sesuatu.
1344
01:20:02,177 --> 01:20:03,554
- Kuurus ini, Kelly.
- Baik.
1345
01:20:04,555 --> 01:20:05,764
Terima kasih.
1346
01:20:05,764 --> 01:20:09,268
Aku serius. Untuk semuanya.
1347
01:20:11,353 --> 01:20:15,816
Kurasa tak ada yang lebih peduli
dengan program ini dibanding Cole Davis.
1348
01:20:17,985 --> 01:20:20,696
Senang melihat
dia menemukan hal lain untuk dipedulikan.
1349
01:20:39,840 --> 01:20:43,635
Aku bukan astronaut,
tetapi apa aku boleh mengajakmu berdansa?
1350
01:20:44,761 --> 01:20:46,513
- Ya.
- Ya? Ayo.
1351
01:20:55,856 --> 01:20:59,359
Jadi, kau menghitung hari
hingga kembali ke Manhattan?
1352
01:20:59,902 --> 01:21:01,195
Tidak juga.
1353
01:21:01,195 --> 01:21:02,362
Bagus.
1354
01:21:22,299 --> 01:21:25,511
Naik. Bagus. Kini, masukkan lampu.
1355
01:21:25,511 --> 01:21:27,554
Baik, lanjutkan. Jangan malu.
1356
01:21:27,554 --> 01:21:30,641
Lanjutkan.
1357
01:21:32,100 --> 01:21:33,435
Nikmatilah. Bagus.
1358
01:21:35,896 --> 01:21:38,148
Nona-Nona, bagaimana?
1359
01:21:38,148 --> 01:21:40,609
- Lance, luar biasa.
- Hebat.
1360
01:21:40,609 --> 01:21:44,488
Kurasa perlu debu lagi
dan aktor yang lebih baik,
1361
01:21:44,488 --> 01:21:46,365
tetapi permintaanku ditolak.
1362
01:21:47,157 --> 01:21:48,200
Aku akan merelakannya.
1363
01:21:49,243 --> 01:21:51,662
Berhenti. Baik.
1364
01:21:52,204 --> 01:21:53,372
Ada matahari.
1365
01:21:54,122 --> 01:21:56,250
Aku selalu mengikuti kebohonganmu
1366
01:21:56,250 --> 01:22:00,295
karena itu mengasyikkan atau kita
berhasil membohongi orang jahat,
1367
01:22:00,295 --> 01:22:02,339
tetapi ini terasa...
1368
01:22:02,339 --> 01:22:03,507
Aku tahu.
1369
01:22:05,217 --> 01:22:06,301
Kita hampir rampung.
1370
01:22:11,682 --> 01:22:12,975
Ini dariku.
1371
01:22:12,975 --> 01:22:14,726
Untuk hari peluncuran.
1372
01:22:15,227 --> 01:22:17,938
Berjanjilah kau akan menunggu
hingga saat itu.
1373
01:22:17,938 --> 01:22:19,356
- Aku berjanji.
- Baik.
1374
01:22:21,984 --> 01:22:23,735
Ingat, kalian bukan monster.
1375
01:22:25,404 --> 01:22:27,030
{\an8}Apa mereka akan setinggi itu?
1376
01:22:27,656 --> 01:22:29,908
{\an8}Aku cuma perlu memberi rentang
1377
01:22:29,908 --> 01:22:32,911
{\an8}seolah-olah mereka ada di bulan.
Terima kasih komentarmu.
1378
01:22:32,911 --> 01:22:34,413
{\an8}Buzz, turunkan sedikit.
1379
01:22:35,038 --> 01:22:37,207
{\an8}Armstrong, jangan melihatku
minta persetujuan.
1380
01:22:37,207 --> 01:22:40,878
- Tetap di bulan. Aku tak di sini.
- Dia bersenang-senang.
1381
01:22:40,878 --> 01:22:43,881
Dia terus menatapku.
Jangan merayu dan tetap di bulan.
1382
01:22:53,015 --> 01:22:56,059
Fiksi ilmiah kemarin
menjadi fakta hari ini.
1383
01:22:56,059 --> 01:22:57,477
Metodenya berbeda,
1384
01:22:57,477 --> 01:23:00,022
tetapi yang terpenting adalah besok pagi,
1385
01:23:00,022 --> 01:23:02,441
manusia akan lepas landas ke bulan.
1386
01:23:15,037 --> 01:23:17,456
Selamat malam. Aku Walter Cronkite.
1387
01:23:17,456 --> 01:23:21,460
Pada malam sebelum penerbangan pertama
manusia menuju pendaratan di bulan,
1388
01:23:21,460 --> 01:23:24,004
semua persiapan berjalan lancar.
1389
01:23:24,004 --> 01:23:25,422
Ramalan cuaca,
1390
01:23:25,422 --> 01:23:28,217
juga kesehatan astronaut, Neil Arm...
1391
01:23:57,412 --> 01:23:58,580
Ya?
1392
01:24:07,965 --> 01:24:11,593
Kau tahu cara menyakiti pria.
1393
01:24:12,427 --> 01:24:13,762
Tak ada panggilan basa-basi?
1394
01:24:13,762 --> 01:24:15,472
Aku tak punya nomormu.
1395
01:24:15,472 --> 01:24:16,598
Kau kabur.
1396
01:24:18,141 --> 01:24:19,768
Itu keahlianmu.
1397
01:24:20,561 --> 01:24:23,313
Versi alternatifmu salah.
Seharusnya aku tak terlibat.
1398
01:24:23,313 --> 01:24:24,439
Aku berhenti.
1399
01:24:25,190 --> 01:24:26,191
Duduk.
1400
01:24:34,908 --> 01:24:36,785
Kita akan menjadi siapa hari ini?
1401
01:24:37,870 --> 01:24:39,121
Mari lihat.
1402
01:24:39,955 --> 01:24:41,206
{\an8}TUJUAN:
HEATHROW
1403
01:24:41,790 --> 01:24:43,584
Helen Parker.
1404
01:24:44,126 --> 01:24:46,420
Pasti logat Inggris-mu hebat.
1405
01:24:47,462 --> 01:24:50,674
Kau mau pergi dan menjadi Helen? Silakan.
1406
01:24:52,843 --> 01:24:55,721
Helen tak harus waspada.
1407
01:24:56,221 --> 01:24:57,681
Tak ada yang mengejarmu.
1408
01:24:59,516 --> 01:25:00,517
Kecuali?
1409
01:25:00,517 --> 01:25:05,355
Kecuali kau memberi tahu siapa pun
bahwa Proyek Artemis ada,
1410
01:25:05,355 --> 01:25:08,275
dan pendaratan di bulan itu palsu.
1411
01:25:09,193 --> 01:25:12,112
Soal itu, perubahan rencana.
1412
01:25:14,448 --> 01:25:16,825
Kita akan menyiarkan versi alternatif.
1413
01:25:16,825 --> 01:25:17,951
Apa pun yang terjadi.
1414
01:25:17,951 --> 01:25:20,120
Kau tak akan menyiarkan yang asli.
1415
01:25:20,120 --> 01:25:22,122
Ini bukan cuma lomba ke bulan.
1416
01:25:22,122 --> 01:25:27,336
Ini lomba untuk ideologi mana
yang menguasai.
1417
01:25:28,128 --> 01:25:32,591
Aku minta orangku mengakali kamera LEM
agar itu cuma menyiarkan audio.
1418
01:25:32,591 --> 01:25:37,888
Kami akan menyinkronkan suara mereka
dan gunakan siaran panggung palsumu,
1419
01:25:37,888 --> 01:25:39,806
dari awal hingga akhir.
1420
01:25:40,307 --> 01:25:44,937
Biar aku yang pertama
berterima kasih atas nama Amerika.
1421
01:25:48,440 --> 01:25:52,361
Ayolah, jangan sedih.
Semua mendapat keinginan mereka.
1422
01:25:53,445 --> 01:25:56,990
Kau mendapat kehidupan baru
tanpa masa lalu yang membebani.
1423
01:25:56,990 --> 01:26:02,246
Dunia tak harus tidur
di bawah bulan komunis.
1424
01:26:05,707 --> 01:26:08,126
Baik. Panama memanggil.
1425
01:26:08,919 --> 01:26:12,422
Sebaiknya kau bergegas.
Kau akan tertinggal pesawat, Helen.
1426
01:26:17,344 --> 01:26:19,471
Ini hidangan yang disediakan
untuk astronaut
1427
01:26:19,471 --> 01:26:21,348
di pesawat antariksa Apollo.
1428
01:26:21,348 --> 01:26:23,684
Bubur gandum, roti panggang,
1429
01:26:23,684 --> 01:26:28,480
dan kantong khusus gravitasi nol.
Tang, minuman sarapan berenergi.
1430
01:26:28,480 --> 01:26:30,941
Lebih banyak vitamin C
dibanding jus jeruk.
1431
01:26:31,525 --> 01:26:35,487
Tang berenergi,
untuk astronaut dan keluarga Bumi.
1432
01:26:35,487 --> 01:26:40,200
CBS News mempersembahkan
Man on the Moon.
1433
01:26:41,118 --> 01:26:43,829
Perjalanan epik Apollo 11
1434
01:26:44,371 --> 01:26:46,331
pada malam sebelum peristiwa bersejarah.
1435
01:26:47,291 --> 01:26:49,918
Disponsori oleh Western Electric,
1436
01:26:49,918 --> 01:26:52,421
pabrik dan unit pasokan Bell System.
1437
01:26:52,921 --> 01:26:56,508
Juga oleh International Paper Company,
tempat gagasan bagus bergulir...
1438
01:27:00,512 --> 01:27:02,514
ORANG-ORANG APOLLO
1439
01:28:06,995 --> 01:28:08,997
HOLIDAY INN
SELAMAT JALAN APOLLO 11
1440
01:28:11,083 --> 01:28:13,502
{\an8}ACARA PRIBADI
SARSI ISTRI ASTRONAUT
1441
01:28:25,931 --> 01:28:27,015
Kenapa kau di sini?
1442
01:28:30,519 --> 01:28:31,895
Aku harus menunjukkan sesuatu.
1443
01:28:34,523 --> 01:28:36,984
Seharusnya ini rencana cadangan.
1444
01:28:36,984 --> 01:28:39,486
Begitulah dia meyakinkanku. Ini jaminan.
1445
01:28:39,486 --> 01:28:40,696
Jika saja kami gagal.
1446
01:28:43,282 --> 01:28:46,618
Bagus untuk tahu
kau tak pernah memercayai kami.
1447
01:28:47,119 --> 01:28:48,203
Aku tahu kau kesal.
1448
01:28:48,203 --> 01:28:49,955
- Aku paham...
- Kau paham apa?
1449
01:28:49,955 --> 01:28:51,957
Katakan apa yang kaupahami.
1450
01:28:51,957 --> 01:28:53,834
Karena kau tak paham tentang kebenaran.
1451
01:28:53,834 --> 01:28:55,878
Jika kau memalsukan misi ini,
1452
01:28:55,878 --> 01:28:59,381
semua yang kami korbankan akan sia-sia.
1453
01:29:00,382 --> 01:29:02,718
Aku tahu aku berbuat salah. Aku tahu.
1454
01:29:03,760 --> 01:29:06,054
Namun, kau tahu tak bisa berhasil
hingga saat ini tanpaku.
1455
01:29:06,054 --> 01:29:08,557
Aku bisa saja pergi semalam,
tetapi tak kulakukan.
1456
01:29:08,557 --> 01:29:12,269
Aku kembali untuk memperbaiki ini.
1457
01:29:14,396 --> 01:29:15,522
Memperbaiki apa?
1458
01:29:16,607 --> 01:29:19,151
Moe mematikan kamera LEM,
jika kita tak perbaiki ini
1459
01:29:19,151 --> 01:29:21,236
maka ini akan jadi versi
yang dilihat dunia.
1460
01:29:26,033 --> 01:29:27,618
Ini bukan cadangan.
1461
01:29:31,163 --> 01:29:33,290
Astaga, kau pandai
untuk tak memberiku pilihan.
1462
01:29:38,754 --> 01:29:40,380
Baik, ayo kita perbaiki.
1463
01:29:41,173 --> 01:29:44,718
Namun, bila ini usai,
aku tak mau melihatmu lagi.
1464
01:29:58,982 --> 01:30:01,527
Ini akibatnya
bila bekerja untuk Richard Nixon.
1465
01:30:04,863 --> 01:30:05,989
Aku membaca bukumu, Ruby.
1466
01:30:06,740 --> 01:30:07,783
Kau membukanya lebih awal.
1467
01:30:08,534 --> 01:30:09,952
Datang pada saat yang tepat.
1468
01:30:18,460 --> 01:30:20,712
...atmosfer yang layak untuk peluncuran
1469
01:30:20,712 --> 01:30:24,299
yaitu kombinasi oksigen dan nitrogen.
1470
01:30:24,299 --> 01:30:28,136
Atmosfer 60% oksigen dan 40% nitrogen.
1471
01:30:28,136 --> 01:30:31,014
Tentu, para astronaut
bernapas dengan oksigen murni
1472
01:30:31,014 --> 01:30:32,975
melalui kostum antariksa mereka.
1473
01:30:34,351 --> 01:30:36,562
Sebentar lagi akan ada tes penting lain
1474
01:30:36,562 --> 01:30:39,273
yang akan dilakukan awak peluncuran untuk
1475
01:30:39,273 --> 01:30:41,900
kru kendaraan peluncuran
dan tim pesawat antariksa,
1476
01:30:41,900 --> 01:30:45,737
digabung dengan komandan, Neil Armstrong,
1477
01:30:45,737 --> 01:30:48,574
untuk melakukan pemeriksaan teliti
Sistem Deteksi Darurat.
1478
01:30:48,574 --> 01:30:49,700
Ini adalah sistem...
1479
01:30:49,700 --> 01:30:52,536
Siaran langsung dari Cape,
hari cerah untuk mencetak sejarah.
1480
01:30:52,536 --> 01:30:55,038
Kami akan menyiarkan peluncuran dari sini,
1481
01:30:55,038 --> 01:30:56,665
dan mitra kami di Houston
1482
01:30:56,665 --> 01:30:58,959
akan meliput
penerbangan bersejarah Apollo 11,
1483
01:30:58,959 --> 01:31:00,252
dipandu Pengendali Misi.
1484
01:31:07,759 --> 01:31:08,802
Teman-Teman!
1485
01:31:09,511 --> 01:31:10,637
Rusak.
1486
01:31:11,138 --> 01:31:12,556
Penguat sinyal kamera.
1487
01:31:12,556 --> 01:31:14,099
- Hancur.
- Kau bisa perbaiki?
1488
01:31:14,099 --> 01:31:15,934
Mungkin bisa kugunakan
suku cadang dari TV...
1489
01:31:15,934 --> 01:31:17,853
Tak apa. Banyak TV di sini.
1490
01:31:17,853 --> 01:31:19,438
TV NASA terlalu tua.
1491
01:31:19,438 --> 01:31:22,149
Maksudku TV berwarna yang baru.
1492
01:31:22,149 --> 01:31:23,692
Secepat apa kau bisa mendapatkannya?
1493
01:31:24,276 --> 01:31:25,903
Secepat apa mengantarku
ke toko elektronik?
1494
01:31:25,903 --> 01:31:27,905
- Aku?
- Dalam kemacetan terburuk di Florida.
1495
01:31:27,905 --> 01:31:29,156
Tak bisa. Harus siapkan astronaut.
1496
01:31:29,156 --> 01:31:30,616
Berikan kuncinya.
1497
01:31:31,992 --> 01:31:33,160
Baik, akan kutunda.
1498
01:31:33,160 --> 01:31:35,204
Cepat.
1499
01:31:40,834 --> 01:31:42,377
Hotel penuh.
1500
01:31:42,377 --> 01:31:44,421
Pusat Antariksa Kennedy sangat ramai,
1501
01:31:44,421 --> 01:31:47,132
kami dengar hampir mustahil
untuk keluar masuk.
1502
01:31:52,012 --> 01:31:53,013
Kelly, pelan-pelan.
1503
01:31:53,013 --> 01:31:54,306
Kalian tak apa?
1504
01:31:54,306 --> 01:31:55,390
- Ya.
- Tidak.
1505
01:31:57,893 --> 01:31:59,436
Tolong, berhenti.
1506
01:32:03,815 --> 01:32:05,692
Itu dia. Itu tokonya.
1507
01:32:20,165 --> 01:32:21,708
- Tidak!
- Tokonya tutup.
1508
01:32:23,418 --> 01:32:24,878
- Tokonya tutup.
- Apa?
1509
01:32:24,878 --> 01:32:26,255
Tidak, tak tutup.
1510
01:32:26,255 --> 01:32:28,257
Kelly.
1511
01:32:29,424 --> 01:32:30,759
Tunggu apa lagi? Ayo!
1512
01:32:30,759 --> 01:32:32,344
- Ya.
- Baik.
1513
01:32:33,303 --> 01:32:34,304
Baiklah.
1514
01:32:36,390 --> 01:32:37,474
Baik...
1515
01:32:37,474 --> 01:32:39,059
- Ya, yang ini. Ini bagus.
- Baik.
1516
01:32:39,059 --> 01:32:41,770
- Aku mau membantu, tetapi kurang tinggi.
- Ayo, Don. Baik.
1517
01:32:42,521 --> 01:32:45,274
- Baik. Pelan-pelan.
- Ayolah.
1518
01:32:47,609 --> 01:32:49,278
Astaga. Aku tak mau masuk penjara.
1519
01:32:49,278 --> 01:32:50,362
POLISI
1520
01:32:50,362 --> 01:32:51,530
Biar kuurus ini.
1521
01:33:04,960 --> 01:33:05,961
Dia hebat.
1522
01:33:06,795 --> 01:33:07,880
Ya.
1523
01:33:51,924 --> 01:33:53,383
Selamat berkendara.
1524
01:33:58,430 --> 01:34:00,766
Dalam waktu sekitar lima menit lagi
1525
01:34:00,766 --> 01:34:03,644
kita akan siap untuk komandan
pesawat antariksa, Neil Armstrong,
1526
01:34:03,644 --> 01:34:06,939
mencapai ambang jendela
pada tingkat 92 meter.
1527
01:34:22,704 --> 01:34:24,581
- Perjalanan dalam van...
- Ayo!
1528
01:34:24,581 --> 01:34:27,543
...perlu 15 menit untuk mencapai landasan.
1529
01:34:27,543 --> 01:34:31,672
Pada saat itu astronaut
akan naik dua lift pertama
1530
01:34:31,672 --> 01:34:36,009
untuk mencapai tingkat 92 meter
di landasan peluncuran,
1531
01:34:36,593 --> 01:34:39,596
di sana mereka akan melanjutkan
untuk masuk pesawat antariksa.
1532
01:34:43,725 --> 01:34:45,185
Pesawat sudah siap dan terkunci.
1533
01:34:45,185 --> 01:34:47,062
Tidak. Dek Penerbangan
ingin ini di pesawat.
1534
01:34:50,649 --> 01:34:52,651
- Dek Penerbangan. Biar dia lewat.
- Baik.
1535
01:34:52,651 --> 01:34:53,652
Pergilah.
1536
01:34:56,697 --> 01:34:59,199
Kita harus mulai prapeluncuran,
atau peluang akan hilang.
1537
01:34:59,199 --> 01:35:00,242
Beri dia waktu.
1538
01:35:00,242 --> 01:35:01,827
...tingkat 92 meter,
1539
01:35:01,827 --> 01:35:04,663
ketiga astronaut
kini naik pesawat antariksa.
1540
01:35:04,663 --> 01:35:08,083
Beberapa menit lalu, Astronaut Buzz Aldrin
datang dan duduk di tengah...
1541
01:35:08,083 --> 01:35:12,671
Kudengar kini kabin terkunci.
Hitung mundur telah mulai.
1542
01:35:12,671 --> 01:35:15,757
Ini posisi yang akan mereka terbangkan
pada lepas landas.
1543
01:35:16,425 --> 01:35:18,427
CDR, STC, bagaimana komunikasinya?
1544
01:35:18,427 --> 01:35:20,304
STC, jelas sekali.
1545
01:35:20,304 --> 01:35:22,556
- Selamat pagi, Neil.
- Rangka peluncuran aman.
1546
01:35:22,556 --> 01:35:23,724
Selamat datang di pesawat.
1547
01:35:23,724 --> 01:35:27,102
Apollo 11 diizinkan berangkat
sepuluh menit lagi.
1548
01:35:27,811 --> 01:35:28,937
Baik.
1549
01:35:33,025 --> 01:35:34,026
Dia di sini.
1550
01:35:35,110 --> 01:35:36,195
Terhubung.
1551
01:35:36,195 --> 01:35:38,488
Setidaknya menurutku kuhubungkan.
1552
01:35:39,031 --> 01:35:40,199
Stu, apa artinya?
1553
01:35:42,075 --> 01:35:45,162
Waktuku cuma beberapa detik.
Tak ada waktu untuk mengujinya.
1554
01:35:49,458 --> 01:35:50,542
Baik. Duduk.
1555
01:35:54,880 --> 01:35:56,006
Dengar!
1556
01:36:02,179 --> 01:36:03,639
Apa pun yang terjadi hari ini,
1557
01:36:03,639 --> 01:36:06,642
aku akan mendukung semua keputusan kalian.
1558
01:36:07,851 --> 01:36:11,230
Lebih dari 400.000 orang menggarap
program ini selama sepuluh tahun.
1559
01:36:11,230 --> 01:36:13,482
Semua demi menepati janji
satu orang kepada dunia.
1560
01:36:14,942 --> 01:36:16,068
Ayo tepati itu.
1561
01:36:19,279 --> 01:36:21,615
Baik. Beri aku izin peluncuran.
1562
01:36:21,615 --> 01:36:24,368
Baik. Semua pos,
siaga untuk izin terakhir.
1563
01:36:24,368 --> 01:36:25,452
- MACE.
- Aman.
1564
01:36:25,452 --> 01:36:26,828
- ECS.
- Aman.
1565
01:36:26,828 --> 01:36:28,372
- EPS.
- Aman.
1566
01:36:28,372 --> 01:36:29,623
- Pengurutan.
- Aman.
1567
01:36:29,623 --> 01:36:30,874
- GNS.
- Aman.
1568
01:36:30,874 --> 01:36:33,502
- SCS.
- Ini yang terbaik.
1569
01:36:33,502 --> 01:36:36,255
Mereka mengurut dan semua...
1570
01:36:36,255 --> 01:36:39,383
semua teknisi harus mengatakan,
"Aman" atau "Tak aman" untuk peluncuran.
1571
01:36:39,383 --> 01:36:40,801
Siapa pun bisa menghentikannya.
1572
01:36:42,052 --> 01:36:44,263
CFAT. CSE, bisa beri izin kalian?
1573
01:36:44,263 --> 01:36:45,347
CSE aman.
1574
01:36:45,347 --> 01:36:47,558
Baik. Eagle aman.
1575
01:37:02,990 --> 01:37:04,992
CBTS, ini CSA 9.
1576
01:37:04,992 --> 01:37:06,952
Dua puluh detik dan berlanjut.
1577
01:37:08,412 --> 01:37:11,290
Waktunya 15 detik lagi. Panduan internal.
1578
01:37:12,916 --> 01:37:16,628
...Dua belas, sebelas, sepuluh, sembilan...
1579
01:37:18,672 --> 01:37:20,382
Rangkaian penyalaan dimulai.
1580
01:37:32,561 --> 01:37:37,316
Lima, empat, tiga, dua, satu.
1581
01:37:37,316 --> 01:37:38,817
Semua mesin berfungsi.
1582
01:38:07,471 --> 01:38:09,473
Lepas landas berhasil.
1583
01:38:17,523 --> 01:38:18,607
Menara kosong.
1584
01:38:20,567 --> 01:38:22,486
Houston, ambil alih.
1585
01:39:34,850 --> 01:39:37,102
Moe Berkus di sini. Mau menemui kalian.
1586
01:39:37,811 --> 01:39:39,688
Apollo 11 dalam perjalanan.
1587
01:39:39,688 --> 01:39:41,773
Sekitar 400.000 kilometer jauhnya, tempat
1588
01:39:41,773 --> 01:39:46,069
bulan menunggu kedatangan pertama manusia.
1589
01:39:46,069 --> 01:39:48,280
Penerbangan perlu waktu tiga hari.
1590
01:39:48,280 --> 01:39:51,742
Pesawat antariksa mencapai ke sana...
1591
01:39:51,742 --> 01:39:53,285
Kelly menceritakan semuanya.
1592
01:39:57,080 --> 01:39:58,582
Bravissimo.
1593
01:39:58,582 --> 01:40:00,334
- Masa bodoh.
- Itu sejarah.
1594
01:40:00,334 --> 01:40:02,586
Hai, Helen. Maaf, Kelly.
1595
01:40:02,586 --> 01:40:06,006
Kudengar kau kembali,
jadi, aku juga kembali.
1596
01:40:07,883 --> 01:40:11,929
Aku mengintip di set bulan,
1597
01:40:11,929 --> 01:40:14,723
dan itu sempurna.
1598
01:40:15,224 --> 01:40:16,225
Bagus.
1599
01:40:16,225 --> 01:40:19,436
Jika kau kira aku akan membiarkanmu
menyiarkan versi palsu ini,
1600
01:40:19,436 --> 01:40:20,979
aku akan menemui pers sekarang.
1601
01:40:21,813 --> 01:40:22,940
Cole.
1602
01:40:23,649 --> 01:40:25,400
Cole.
1603
01:40:29,404 --> 01:40:33,909
Kau menemui pers.
Mengajak mereka ke set bulan,
1604
01:40:34,785 --> 01:40:39,748
tetapi ketahuilah tak akan ada
yang memercayai keabsahan NASA lagi.
1605
01:40:39,748 --> 01:40:42,751
Ini mengenai keamanan nasional.
1606
01:40:42,751 --> 01:40:46,004
Siaran ini harus dilakukan
dalam penataan terkendali.
1607
01:40:46,004 --> 01:40:48,590
Seharusnya kau yang paling memahami itu.
1608
01:40:49,424 --> 01:40:53,178
Inti misi ini bukan lagi
tentang mendarat di bulan.
1609
01:40:53,178 --> 01:40:58,767
Ini tentang dunia menonton
Amerika mengalahkan Rusia di TV.
1610
01:41:05,065 --> 01:41:06,483
Aku harus mengejar pesawat.
1611
01:41:08,861 --> 01:41:13,365
Aku akan kembali tepat waktu
untuk siaran dari bulan.
1612
01:41:13,365 --> 01:41:14,867
Kurasa akan kutonton di sini.
1613
01:41:15,701 --> 01:41:18,203
Bersamamu, Kelly. Di bulan.
1614
01:41:26,253 --> 01:41:29,006
Hei. Kita membuat sejarah.
1615
01:42:01,538 --> 01:42:03,248
Semua ucapanmu tentangku benar.
1616
01:42:03,916 --> 01:42:05,792
Aku penipu, dan selalu begitu.
1617
01:42:09,087 --> 01:42:10,672
Nama asliku bahkan bukan Kelly.
1618
01:42:13,050 --> 01:42:15,594
Semua kisah yang kuceritakan
1619
01:42:15,594 --> 01:42:17,888
tentang ibuku dan aku
menjual produk ke rumah-rumah,
1620
01:42:17,888 --> 01:42:19,014
itu benar.
1621
01:42:20,182 --> 01:42:21,350
Semua itu tipuan.
1622
01:42:22,601 --> 01:42:24,937
Kami memulai dari hal kecil,
lalu jadi besar.
1623
01:42:25,646 --> 01:42:28,565
Seperti real estat dan asuransi.
1624
01:42:28,565 --> 01:42:29,650
Dan...
1625
01:42:31,652 --> 01:42:36,073
saat usiaku 16 tahun,
pria di Dakota Utara menodong,
1626
01:42:36,073 --> 01:42:39,076
ibuku menembak dahulu dan membunuhnya.
1627
01:42:39,076 --> 01:42:42,120
Dia menyuruhku kabur dan kulakukan.
1628
01:42:42,746 --> 01:42:44,998
Dia dipenjara dan aku tak melihatnya lagi.
1629
01:42:49,169 --> 01:42:52,589
Aku memalsukan dokumen
dan pakai nama palsu untuk bekerja.
1630
01:42:52,589 --> 01:42:56,593
Saat pergi ke New York,
aku menemukan periklanan.
1631
01:42:56,593 --> 01:43:01,181
Itu seperti penipuan yang diajarkan ibuku,
tetapi itu sah.
1632
01:43:04,601 --> 01:43:06,395
Aku membohongi banyak orang.
1633
01:43:07,563 --> 01:43:09,690
Kebohongan terburuk
adalah hal yang kuyakini.
1634
01:43:10,774 --> 01:43:13,402
Bahwa semua melakukannya.
Itu cuma permainan besar.
1635
01:43:15,737 --> 01:43:17,364
Namun, saat aku ke sini...
1636
01:43:20,659 --> 01:43:21,785
aku bertemu denganmu.
1637
01:43:27,457 --> 01:43:30,043
Aku mengetahui bagaimana
menjadi bagian sesuatu yang nyata.
1638
01:43:33,881 --> 01:43:36,175
Moe menawarkanku
cara untuk menghapus masa laluku.
1639
01:43:36,175 --> 01:43:38,010
Kupikir itu yang kuinginkan, tetapi...
1640
01:43:41,597 --> 01:43:43,098
Aku tak mau kabur lagi.
1641
01:43:51,231 --> 01:43:53,859
Moe lawan yang sepadan,
tetapi dia bertemu saingannya.
1642
01:43:58,030 --> 01:44:01,992
Aku berjanji ini terakhir kali
kutipu orang demi mendapat keinginanku.
1643
01:44:03,493 --> 01:44:04,620
Aku berjanji.
1644
01:44:06,955 --> 01:44:08,832
Kau bisa melakukannya tanpa berbohong?
1645
01:44:10,834 --> 01:44:12,836
- Jelas tidak.
- Ya, kurasa tidak.
1646
01:44:18,467 --> 01:44:19,593
Jadi, apa rencananya?
1647
01:44:22,513 --> 01:44:23,805
Kenapa kita bertemu di sini?
1648
01:44:24,389 --> 01:44:27,017
Sebab Moe menyadap semuanya.
Dia seperti Houdini. Ada di mana-mana.
1649
01:44:27,017 --> 01:44:29,937
Jadi, Moe tak tahu
kita memperbaiki kamera LEM.
1650
01:44:29,937 --> 01:44:31,396
Kita bangun rencana sekitar itu.
1651
01:44:31,396 --> 01:44:35,108
Yakinkan dia bahwa
kita menyiarkan pendaratan di bulan palsu,
1652
01:44:35,108 --> 01:44:37,236
padahal kita menyiarkan yang asli.
1653
01:44:37,903 --> 01:44:39,947
Apa ada cara kita bisa mengakali peralatan
1654
01:44:39,947 --> 01:44:42,449
agar mengirim umpan video LEM asli?
1655
01:44:43,450 --> 01:44:44,451
Ayolah.
1656
01:44:44,451 --> 01:44:46,912
Kalian tahu cara mendarat di bulan.
Beri solusi teori.
1657
01:44:46,912 --> 01:44:50,791
Baik, secara teori,
kita bisa atur ulang kabelnya.
1658
01:44:50,791 --> 01:44:53,460
Agar hanya menerima
sinyal siaran dari Pengendali Misi.
1659
01:44:53,460 --> 01:44:55,462
- Lalu disinkronkan dengan umpan kita.
- Benar.
1660
01:45:01,385 --> 01:45:02,427
Teman-Teman.
1661
01:45:03,262 --> 01:45:05,848
Moe Berkus mengutus mereka
untuk menguji umpan siaran.
1662
01:45:05,848 --> 01:45:08,517
- Moe Berk... ya.
- Moe Berkus.
1663
01:45:09,601 --> 01:45:11,645
Apa kalian tak ditelepon?
1664
01:45:12,312 --> 01:45:14,273
Astaga. Di mana kameranya?
1665
01:45:18,527 --> 01:45:19,611
Kau baik-baik saja?
1666
01:45:20,654 --> 01:45:22,114
Kalian bisa bergegas?
1667
01:45:23,240 --> 01:45:24,616
Don, mungkin buang rokoknya.
1668
01:45:25,200 --> 01:45:28,120
Maaf. Aku tak pernah merokok.
1669
01:45:29,329 --> 01:45:30,330
Aku tak suka.
1670
01:45:32,666 --> 01:45:34,501
Sebelas, ini Houston.
1671
01:45:34,501 --> 01:45:35,711
Kalian diizinkan untuk LOI. Ganti.
1672
01:45:35,711 --> 01:45:37,462
Dipastikan. Lancar menuju bulan.
1673
01:45:37,462 --> 01:45:39,339
Apollo 11, ini Houston.
1674
01:45:39,339 --> 01:45:41,800
Semua sistemmu tampak bagus.
Pergi memutar.
1675
01:45:41,800 --> 01:45:43,343
Sampai jumpa di sisi lain. Ganti.
1676
01:45:43,343 --> 01:45:45,262
Sinyalnya hilang
1677
01:45:45,262 --> 01:45:47,764
saat Apollo 11 pergi ke balik bulan.
1678
01:45:48,390 --> 01:45:51,727
Kini pukul 15.30 Waktu Timur.
1679
01:45:51,727 --> 01:45:55,898
Pada 15.36 kita akan mendapat
sinyal pertama dari Modul Bulan.
1680
01:45:55,898 --> 01:45:58,525
Perkiraan penonton: ratusan juta.
1681
01:45:58,525 --> 01:46:01,195
Mungkin sekitar 400 juta orang menonton
1682
01:46:01,195 --> 01:46:05,032
siaran peristiwa terpenting hari ini...
1683
01:46:05,032 --> 01:46:06,116
Teman-Teman.
1684
01:46:07,576 --> 01:46:08,952
Baik. Ayo mulai.
1685
01:46:17,002 --> 01:46:19,796
Sedikit lagi. Bagus.
1686
01:46:23,967 --> 01:46:27,513
Bila kalian mendengar suaraku,
kalian mendengar Tuhan.
1687
01:46:28,013 --> 01:46:29,431
Ini bulan palsu,
1688
01:46:29,431 --> 01:46:31,308
- tetapi untuk dunia, ini asli.
- Saatnya tampil.
1689
01:46:31,308 --> 01:46:32,851
Ingat ucapanku tadi.
1690
01:46:32,851 --> 01:46:36,355
Pemerintah berterima kasih
atas tugas yang akan kalian lakukan.
1691
01:46:37,272 --> 01:46:38,899
Jangan merusaknya.
1692
01:46:39,983 --> 01:46:42,194
Kenapa benda buruk ini di sini?
1693
01:46:43,612 --> 01:46:45,614
- Astaga.
- Maaf.
1694
01:46:45,614 --> 01:46:48,116
Ini set Tab, dan itu kursiku.
1695
01:46:48,116 --> 01:46:50,494
- Kelly, ayo urus ini.
- Lance, terima kasih.
1696
01:46:50,494 --> 01:46:52,538
Jadi, layar ini... Ini umpan kita.
1697
01:46:52,538 --> 01:46:53,622
Ya.
1698
01:46:53,622 --> 01:46:55,165
Baik. Lalu...
1699
01:46:55,999 --> 01:46:57,668
{\an8}TV menyiarkan langsung. Baik.
1700
01:46:57,668 --> 01:46:59,002
{\an8}APOLLO XI
SIARAN LANGSUNG DARI BULAN
1701
01:46:59,628 --> 01:47:00,629
Benar.
1702
01:47:01,129 --> 01:47:02,548
Joseph, aku duduk.
1703
01:47:02,548 --> 01:47:04,258
Astaga. Kau serius?
1704
01:47:04,258 --> 01:47:06,343
Aku sutradaranya, Lance Vespertine.
1705
01:47:09,137 --> 01:47:10,639
Bisa menyingkir dariku?
1706
01:47:10,639 --> 01:47:13,350
Mau kukatakan senang berkenalan,
tetapi sejauh ini, tidak.
1707
01:47:13,350 --> 01:47:15,102
Merpati masuk sangkar.
1708
01:47:15,102 --> 01:47:16,311
Baiklah.
1709
01:47:19,606 --> 01:47:21,567
Baik, kini kau mendapatkannya, Houston.
1710
01:47:22,067 --> 01:47:24,570
Eagle, kami mendapatkanmu.
Tampak bagus. Ganti.
1711
01:47:27,531 --> 01:47:30,576
Ada Bumi tepat di jendela depan kami.
1712
01:47:30,576 --> 01:47:32,995
Tim Penerbangan, kami akan mendarat.
1713
01:47:32,995 --> 01:47:35,706
Baik. Diterima.
Silakan mendarat. 914 meter.
1714
01:47:36,832 --> 01:47:38,750
Eagle, tampak bagus. Kau diizinkan.
1715
01:47:51,430 --> 01:47:55,184
Pemeriksaan posisi di depan
menunjukkan jarak kami masih agak jauh.
1716
01:47:55,184 --> 01:47:57,519
Sekitar 427 meter. Masih tampak bagus.
1717
01:47:57,519 --> 01:47:58,604
P30.
1718
01:47:58,604 --> 01:48:00,439
Enam tambah dua lima.
1719
01:48:00,439 --> 01:48:02,024
Tampaknya sekitar 250 meter.
1720
01:48:02,024 --> 01:48:03,567
Menurunkan kecepatan.
1721
01:48:06,069 --> 01:48:07,821
Tim Penerbangan, ini Eagle.
1722
01:48:08,322 --> 01:48:11,241
Laut Ketenteraman
lebih berbatu dari dugaan.
1723
01:48:11,950 --> 01:48:14,036
Kami harus lebih jauh sekitar 300 meter.
1724
01:48:14,036 --> 01:48:15,412
Hei.
1725
01:48:17,706 --> 01:48:18,832
Bagaimana situasi kita?
1726
01:48:18,832 --> 01:48:21,001
- Sisa bensin tinggal 15 detik.
- Akan dibatalkan.
1727
01:48:21,001 --> 01:48:23,337
Neil bisa ini, biarkan saja.
1728
01:48:23,337 --> 01:48:24,254
BENSIN (%)
1729
01:48:24,254 --> 01:48:25,631
Siaga, Eagle.
1730
01:48:25,631 --> 01:48:28,217
Kami menghitung dampaknya
terhadap persediaan bensin.
1731
01:48:28,217 --> 01:48:32,387
Menurut EECOM itu sekitar 15 detik.
Bersiap untuk batalkan.
1732
01:48:33,764 --> 01:48:35,098
Tim Penerbangan,
1733
01:48:35,098 --> 01:48:38,477
kami menjalankan tes yang sukses
dalam rentang itu. Biar mereka mendarat.
1734
01:48:41,188 --> 01:48:42,731
Tiga puluh. Tiga puluh detik.
1735
01:48:42,731 --> 01:48:44,441
- Bohong.
- Kau berbohong.
1736
01:48:44,983 --> 01:48:46,652
Aku belajar trik baru. Duduk.
1737
01:48:46,652 --> 01:48:49,321
Baik, sejak saat ini,
panggilan yang ada hanya bensin.
1738
01:48:50,864 --> 01:48:51,907
Ayolah.
1739
01:48:52,783 --> 01:48:54,660
Eagle, tampak bagus. Kau diizinkan.
1740
01:48:55,202 --> 01:48:57,371
Sekitar 427 meter. Masih tampak bagus.
1741
01:48:59,748 --> 01:49:01,667
Sekitar 106 meter, turun ke empat.
1742
01:49:02,417 --> 01:49:04,294
Tiga puluh. Tiga puluh detik.
1743
01:49:04,294 --> 01:49:05,921
Turun dua setengah. Maju.
1744
01:49:06,463 --> 01:49:08,298
- Maju. Bagus.
- Baiklah.
1745
01:49:10,300 --> 01:49:12,052
Maju sebelas. Turun dengan baik.
1746
01:49:12,052 --> 01:49:13,804
Sekitar 61 meter, turun empat setengah.
1747
01:49:13,804 --> 01:49:16,515
Turun lima setengah, maju sembilan.
1748
01:49:16,515 --> 01:49:17,599
Bagus.
1749
01:49:30,028 --> 01:49:31,154
KONTAK BULAN
1750
01:49:31,154 --> 01:49:32,322
Lampu kontak.
1751
01:49:36,410 --> 01:49:37,703
Mesin berhenti.
1752
01:49:50,090 --> 01:49:51,216
Tim Penerbangan.
1753
01:49:52,926 --> 01:49:54,553
Markas Ketenteraman di sini.
1754
01:49:55,095 --> 01:49:56,597
Eagle telah mendarat.
1755
01:50:03,312 --> 01:50:06,064
Baik, Ketenteraman, kami terima.
1756
01:50:06,064 --> 01:50:08,233
Banyak orang yang akan pingsan.
1757
01:50:08,233 --> 01:50:09,776
Kami bernapas lagi. Terima kasih.
1758
01:50:16,575 --> 01:50:17,659
Astaga.
1759
01:50:17,659 --> 01:50:19,411
Kami akan sibuk sebentar lagi.
1760
01:50:23,290 --> 01:50:25,167
Baiklah. Ayo.
1761
01:50:25,959 --> 01:50:28,587
Mari berfokus. Ini baru setengah jalan.
1762
01:50:29,922 --> 01:50:31,840
Ya, kami urus dari sini. Terima kasih.
1763
01:50:31,840 --> 01:50:34,927
Semuanya ke posisi. Berfokuslah.
1764
01:50:34,927 --> 01:50:36,178
Ayo berfokus!
1765
01:50:36,178 --> 01:50:38,472
Edvard, keluar dari panggung.
Kau membuatku kesal.
1766
01:50:38,472 --> 01:50:42,392
Edvard, kita selesai. Ya.
Kau selesai. Jangan mengotak-atik lagi.
1767
01:50:42,392 --> 01:50:44,728
- Memang kau siapa, pengulang?
- Aku bukan pengulang.
1768
01:50:44,728 --> 01:50:46,855
Ini sistem yang kami buat
sebelum kau datang.
1769
01:50:54,029 --> 01:50:55,572
Kamera turun.
1770
01:51:01,328 --> 01:51:02,329
SEDANG MENYIARKAN
1771
01:51:02,329 --> 01:51:07,042
Tiga, dua, satu, mulai.
1772
01:51:09,837 --> 01:51:12,339
Kita mendapat gambar di TV.
1773
01:51:13,340 --> 01:51:15,175
Kau dapat gambar bagus, ya?
1774
01:51:15,175 --> 01:51:18,053
Ada banyak kontras di sana.
1775
01:51:18,053 --> 01:51:20,180
Roger, pemutus arus TV masuk,
1776
01:51:21,431 --> 01:51:23,100
dan kami mendengarmu.
1777
01:51:24,601 --> 01:51:25,811
Diterima.
1778
01:51:31,066 --> 01:51:33,735
Baik. Bisa periksa posisinya,
1779
01:51:33,735 --> 01:51:35,779
pembukaan yang harus kudapatkan di kamera?
1780
01:51:35,779 --> 01:51:37,072
Siaga.
1781
01:51:37,072 --> 01:51:39,908
Armstrong, bersiap untuk keluar.
1782
01:51:41,285 --> 01:51:42,536
Pelindung wajahmu.
1783
01:51:46,456 --> 01:51:48,458
Aku membuka pintu untuk keluar.
1784
01:52:08,562 --> 01:52:11,231
Baik, Neil,
kami bisa melihatmu turun tangga.
1785
01:52:13,233 --> 01:52:15,152
Baik, kiri.
1786
01:52:16,862 --> 01:52:18,614
Dan kanan.
1787
01:52:20,991 --> 01:52:23,619
Kiri dan kanan.
1788
01:52:23,619 --> 01:52:26,288
Kini, kaki kiri lepas.
1789
01:52:26,288 --> 01:52:29,625
Pelan-pelan. Turun.
1790
01:52:30,417 --> 01:52:33,086
Dan mendarat.
1791
01:52:33,086 --> 01:52:35,547
Bagaimana kau tahu sebelumnya
yang akan dia lakukan?
1792
01:52:35,547 --> 01:52:39,259
NASA melatih semua ini,
dan Kelly mendapatkannya.
1793
01:52:40,469 --> 01:52:41,470
Mencurinya.
1794
01:52:42,137 --> 01:52:43,764
Aku tahu kupekerjakan orang yang tepat.
1795
01:52:45,140 --> 01:52:46,558
Baik, kita mulai.
1796
01:52:48,227 --> 01:52:49,937
{\an8}UMPAN - SIARAN
1797
01:52:49,937 --> 01:52:52,022
Mulus. Luar biasa.
1798
01:52:53,232 --> 01:52:55,317
Aku di kaki tangga.
1799
01:52:55,817 --> 01:53:00,197
Alas kaki LEM hanya menekan di permukaan
sekitar 2,5 atau 5 sentimeter,
1800
01:53:00,197 --> 01:53:05,827
walau permukaan tampak
sangat berbutir halus saat didekati.
1801
01:53:05,827 --> 01:53:10,374
Hampir seperti bubuk.
Di bawah sana, sangat halus.
1802
01:53:11,708 --> 01:53:13,460
Aku akan keluar dari LEM.
1803
01:53:19,424 --> 01:53:22,010
Itu satu langkah kecil untuk manusia...
1804
01:53:25,514 --> 01:53:28,934
satu lompatan besar untuk umat manusia.
1805
01:53:34,356 --> 01:53:36,692
Kita bisa lama mengarang
ucapan sebagus itu.
1806
01:53:37,901 --> 01:53:38,902
Ya.
1807
01:53:40,863 --> 01:53:42,781
Apa itu dalam naskah?
1808
01:53:43,282 --> 01:53:44,241
Tidak.
1809
01:53:45,576 --> 01:53:46,743
Kalimat itu bagus.
1810
01:53:51,748 --> 01:53:55,127
Sangat mudah untuk lompat turun
dari satu langkah ke berikutnya.
1811
01:53:55,627 --> 01:53:57,462
Kini Neil membuka plakat.
1812
01:53:58,589 --> 01:54:00,549
"Di sini, manusia, dari planet Bumi,
1813
01:54:00,549 --> 01:54:05,679
pertama kali menginjakkan kaki di bulan,
Juli 1969 Masehi.
1814
01:54:05,679 --> 01:54:08,223
Kami datang dengan damai
untuk seluruh umat manusia."
1815
01:54:11,268 --> 01:54:13,103
Kau siap untuk kamera?
1816
01:54:13,103 --> 01:54:16,523
Neil, ini Houston. Pemandangannya lumayan.
1817
01:54:16,523 --> 01:54:19,234
Kami ingin kau lebih mengarahkan
ke sebelah kanan. Ganti.
1818
01:54:19,735 --> 01:54:20,819
Baiklah.
1819
01:54:21,778 --> 01:54:23,322
Terlalu ke kanan.
1820
01:54:23,322 --> 01:54:25,657
Bisa kembalikan ke kiri
sekitar empat atau lima derajat?
1821
01:54:30,829 --> 01:54:32,497
Baik. Itu tampak bagus, Neil.
1822
01:54:34,124 --> 01:54:36,627
Columbia, ini Houston, AOS. Ganti.
1823
01:54:36,627 --> 01:54:39,129
Neil Armstrong ada di permukaan bulan
1824
01:54:39,129 --> 01:54:40,255
hampir 45 menit.
1825
01:54:40,797 --> 01:54:43,217
Markas Ketenteraman, ini Houston.
1826
01:54:43,217 --> 01:54:45,677
Apa kalian bisa masuk kamera sebentar?
1827
01:54:46,428 --> 01:54:50,474
{\an8}Presiden Amerika Serikat
ingin bicara sebentar. Ganti.
1828
01:54:50,474 --> 01:54:52,392
Itu kehormatan.
1829
01:54:52,893 --> 01:54:54,895
Baik, silakan, Pak Presiden.
1830
01:54:54,895 --> 01:54:55,979
Ini Houston. Selesai.
1831
01:54:55,979 --> 01:54:57,773
Halo, Neil dan Buzz,
1832
01:54:58,482 --> 01:55:02,778
aku bicara kepada kalian lewat telepon
dari Ruang Oval di Gedung Putih...
1833
01:55:02,778 --> 01:55:04,947
Ada Agen Rahasia di mana-mana di sini.
1834
01:55:04,947 --> 01:55:09,201
...dan tentu ini panggilan telepon
paling bersejarah yang pernah dilakukan.
1835
01:55:10,536 --> 01:55:12,162
Saat kau bicara kepada kami...
1836
01:55:12,162 --> 01:55:14,665
Dia sangat mengingatkanku tentang kau.
1837
01:55:14,665 --> 01:55:17,334
Jangan katakan itu.
Bahkan jangan bercanda soal itu.
1838
01:55:17,918 --> 01:55:22,339
Kita masih menunggu
saat presiden berpidato. Jangan bergerak.
1839
01:55:22,339 --> 01:55:24,049
Armstrong, aku paling mengawasimu.
1840
01:55:24,049 --> 01:55:28,387
Untuk satu saat tak ternilai
dalam sejarah manusia...
1841
01:55:28,387 --> 01:55:29,972
Kennedy, ayo bicara langsung.
1842
01:55:32,432 --> 01:55:34,601
Cole, kau menerima gambar?
1843
01:55:34,601 --> 01:55:36,395
Lampu umpan video tak menyala di sini.
1844
01:55:36,395 --> 01:55:39,565
Apa maksudmu, Neil? Tak berfungsi?
1845
01:55:39,565 --> 01:55:41,608
Kau yang katakan. Kau lihat gambar?
1846
01:55:42,109 --> 01:55:44,528
Ada peringatan lonjakan daya di kamera.
1847
01:55:44,528 --> 01:55:46,989
Kurasa itu rusak.
Kalian masih bisa melihat kami?
1848
01:55:46,989 --> 01:55:48,991
Ya, aku masih bisa melihat kalian.
1849
01:55:50,826 --> 01:55:51,994
Sebentar, Neil.
1850
01:55:52,494 --> 01:55:54,371
Neil berkata lampu umpan video
tak menyala di sana.
1851
01:55:54,371 --> 01:55:55,706
Kau yakin kameranya berfungsi?
1852
01:55:55,706 --> 01:55:57,916
Kupasang suku cadang baru.
Itu berfungsi tetapi...
1853
01:55:57,916 --> 01:56:00,335
- Tetapi apa?
- Aku buru-buru.
1854
01:56:01,837 --> 01:56:02,921
Sial.
1855
01:56:06,717 --> 01:56:07,718
Ada apa?
1856
01:56:07,718 --> 01:56:11,096
Kami tak yakin kamera di LEM berfungsi.
1857
01:56:11,096 --> 01:56:13,724
Kurasa itu siaran umpanmu.
1858
01:56:14,433 --> 01:56:17,352
Apa umpan di TV-mu seperti di set?
1859
01:56:20,147 --> 01:56:22,024
Aku tak tahu apa itu kami.
1860
01:56:22,024 --> 01:56:25,194
Ujilah. Minta agenmu melambai
atau sesuatu.
1861
01:56:26,111 --> 01:56:28,655
Aku tak bisa. Semua orang ada di sini.
1862
01:56:45,839 --> 01:56:47,966
- Apa itu?
- Aku tak tahu.
1863
01:56:49,593 --> 01:56:51,220
Lima senti lagi, dia masuk layar.
1864
01:56:51,220 --> 01:56:52,304
Dua setengah senti.
1865
01:56:52,304 --> 01:56:54,056
Apa itu ada di naskahmu?
1866
01:56:56,391 --> 01:56:57,893
Joseph, apa ada halaman baru?
1867
01:56:57,893 --> 01:57:00,646
...mewakili tak hanya Amerika Serikat
1868
01:57:00,646 --> 01:57:02,898
tetapi manusia damai dari seluruh bangsa...
1869
01:57:07,236 --> 01:57:09,863
Mischief! Astaga. Pus, pus!
1870
01:57:09,863 --> 01:57:11,073
Mischief!
1871
01:57:11,073 --> 01:57:12,533
Kau mau ke mana?
1872
01:57:13,492 --> 01:57:15,077
- Mischief.
- Kelly.
1873
01:57:15,077 --> 01:57:16,620
- Kemari.
- Kucingnya?
1874
01:57:16,620 --> 01:57:18,038
Kemarilah.
1875
01:57:26,547 --> 01:57:27,756
Kau tahu kucing ini?
1876
01:57:30,217 --> 01:57:31,260
Pus!
1877
01:57:31,260 --> 01:57:34,096
Kemarilah, dasar kucing berengsek.
1878
01:57:34,096 --> 01:57:35,639
Pus.
1879
01:57:35,639 --> 01:57:37,266
- Kemarilah!
- Tidak!
1880
01:57:39,476 --> 01:57:42,396
Kelly, apa yang terjadi di sana?
1881
01:57:42,396 --> 01:57:43,689
Kelly?
1882
01:57:44,648 --> 01:57:46,233
Pergi ke belakang!
1883
01:57:46,233 --> 01:57:47,901
Mischief!
1884
01:57:49,278 --> 01:57:50,320
Pus!
1885
01:57:50,320 --> 01:57:52,489
Tangkap dia! Ayo.
1886
01:57:52,489 --> 01:57:53,740
Ayo! Ayolah.
1887
01:57:56,326 --> 01:57:58,203
Kemari. Tak apa.
1888
01:57:58,203 --> 01:58:00,038
Mischief. Kemarilah.
1889
01:58:00,038 --> 01:58:01,456
Diam!
1890
01:58:01,456 --> 01:58:04,543
Kemari, Pus. Kemarilah, Sayang.
Kau kenal aku.
1891
01:58:05,878 --> 01:58:07,129
Tidak!
1892
01:58:21,476 --> 01:58:23,061
Terima kasih banyak
1893
01:58:23,061 --> 01:58:24,980
dan aku menantikan,
kami semua menantikan,
1894
01:58:24,980 --> 01:58:27,065
melihat kalian di Hornet hari Kamis.
1895
01:58:30,694 --> 01:58:32,696
Aku juga menantikan itu, Pak.
1896
01:58:35,949 --> 01:58:37,201
Itu astronautmu, Cole.
1897
01:58:37,743 --> 01:58:39,870
Ya! Itu astronaut kita!
1898
01:58:43,916 --> 01:58:45,709
Ya. Aku tahu kalian tahu itu.
1899
01:58:45,709 --> 01:58:48,003
Hanya mengingatkan semua orang
tentang tugas kita.
1900
01:58:49,004 --> 01:58:50,172
Itu astronaut kita.
1901
01:58:51,173 --> 01:58:52,257
Lanjutkan.
1902
01:58:58,430 --> 01:59:00,098
Aku melihat apa di sini?
1903
01:59:00,098 --> 01:59:01,767
Itu bulan.
1904
01:59:03,477 --> 01:59:05,020
Neil, ini Houston.
1905
01:59:05,020 --> 01:59:06,605
Apa kau dapat majalah Hasselblad...
1906
01:59:06,605 --> 01:59:07,856
Itu sungguh bulan?
1907
01:59:07,856 --> 01:59:11,443
Ya, dan ada sekitar...
1908
01:59:11,443 --> 01:59:14,154
- Astaga, tampak palsu.
- ...kurasa 9 kilogram sampel
1909
01:59:14,154 --> 01:59:17,741
{\an8}yang dipilih hati-hati,
bahkan mungkin didokumentasi.
1910
01:59:18,700 --> 01:59:22,037
Houston. Baiklah. Bagus. Selesai.
1911
01:59:22,037 --> 01:59:25,457
Waktu tak resmi di luar permukaan
pada 111:37:32.
1912
01:59:31,255 --> 01:59:33,841
Aku tak mengira melihat bulan dari dekat.
1913
01:59:33,841 --> 01:59:34,925
Aku juga tidak, Walter.
1914
01:59:41,974 --> 01:59:44,059
- Aku tak paham. Astaga.
- Maaf.
1915
01:59:44,059 --> 01:59:46,186
- Tidak seperti terakhir kali.
- Jangan diarahkan ke kami.
1916
01:59:46,728 --> 01:59:48,689
Dalam bahasa Polandia,
disebut "na zdrowie."
1917
01:59:48,689 --> 01:59:51,316
- Baik. Na zdrowie.
- Baiklah. Kelly.
1918
01:59:51,316 --> 01:59:52,943
- Kelly.
- Mulai membaik.
1919
01:59:52,943 --> 01:59:56,238
- Ya? Apa?
- Katakan saja.
1920
01:59:56,822 --> 01:59:58,282
Kau sutradara terbaik yang kukenal.
1921
01:59:58,282 --> 02:00:01,368
Benar. Aku tahu
seharusnya kita tak membicarakan ini,
1922
02:00:01,368 --> 02:00:03,912
tetapi Kelly, akan bagus
untuk resumeku jika aku...
1923
02:00:03,912 --> 02:00:06,373
Jika ada yang katakan ini
kepada siapa pun,
1924
02:00:06,373 --> 02:00:09,877
kalian akan menghabiskan sisa hidupmu
di penjara yang gelap
1925
02:00:09,877 --> 02:00:11,545
di pulau tak bernama.
1926
02:00:13,714 --> 02:00:16,008
Untuk mengiringi sampanye,
1927
02:00:16,008 --> 02:00:19,845
atas nama pemerintah AS, minumlah scotch.
1928
02:00:19,845 --> 02:00:21,221
Edvard.
1929
02:00:21,221 --> 02:00:22,431
Aku mau itu.
1930
02:00:22,431 --> 02:00:25,475
Ada acara TV semiliar dolar
untuk seorang penonton.
1931
02:00:25,475 --> 02:00:26,810
Semoga kau menikmatinya.
1932
02:00:27,603 --> 02:00:30,272
- Bersulang.
- Ini gagal total.
1933
02:00:30,272 --> 02:00:32,983
- Benar. Bersulang.
- Bersulang.
1934
02:00:36,945 --> 02:00:38,530
Bisa bicara sebentar?
1935
02:00:40,741 --> 02:00:43,785
Tak banyak orang yang menentang perintahku
1936
02:00:43,785 --> 02:00:45,204
dan masih hidup.
1937
02:00:45,204 --> 02:00:48,916
Namun, tak banyak orang
yang telah menyelamatkanku.
1938
02:00:48,916 --> 02:00:53,045
Akan amat sulit untuk menjelaskan
adanya kucing di bulan.
1939
02:00:54,046 --> 02:00:56,131
Kau pahlawan Amerika.
1940
02:00:57,674 --> 02:00:58,675
Bagus.
1941
02:01:00,886 --> 02:01:03,430
Tempat ini dirubungi pers.
1942
02:01:03,430 --> 02:01:07,726
Jadi, kita tak bisa mengosongkan apa pun
sebelum astronaut mendarat di Bumi.
1943
02:01:07,726 --> 02:01:12,314
Sementara itu, sobek dokumen
yang terkait dengan rekaman.
1944
02:01:13,190 --> 02:01:15,901
Namamu akan dihapus dari buku sejarah.
1945
02:01:15,901 --> 02:01:18,320
Kisahnya ditulis lagi.
1946
02:01:20,614 --> 02:01:22,366
- Lalu aku bebas pergi.
- Benar.
1947
02:01:23,700 --> 02:01:29,289
Namun, aku perlu orang sepertimu
untuk proyek mendatang.
1948
02:01:30,999 --> 02:01:32,125
Tidak usah.
1949
02:01:32,125 --> 02:01:34,795
Terserah. Sulit dipahami, tetapi tak apa.
1950
02:01:36,296 --> 02:01:42,344
Jika kau perlu aku, panggil saja.
Mungkin aku mendengarkan.
1951
02:01:49,852 --> 02:01:50,853
Moe.
1952
02:01:53,272 --> 02:01:55,148
Apa alien sungguh ada?
1953
02:01:57,901 --> 02:01:59,403
Mereka berjalan di antara kita.
1954
02:02:03,448 --> 02:02:06,326
Terbangkan aku ke bulan
1955
02:02:07,327 --> 02:02:11,415
Mari bermain di antara bintang
1956
02:02:12,082 --> 02:02:17,713
Biar kulihat bagaimana musim semi
di Jupiter dan Mars
1957
02:02:17,713 --> 02:02:19,631
Sekitar empat ratus ribu kilometer.
1958
02:02:19,631 --> 02:02:22,092
Pikirkan saja
ketika Neil Armstrong berkata,
1959
02:02:22,092 --> 02:02:25,596
ucapan pertama
saat manusia menginjak bulan,
1960
02:02:25,596 --> 02:02:30,142
"Langkah kecil bagi manusia,
lompatan besar bagi umat manusia."
1961
02:02:30,976 --> 02:02:33,145
dan hari yang tak akan kembali.
1962
02:02:33,145 --> 02:02:36,481
Hari yang akan abadi dalam sejarah,
begitu juga ucapan itu,
1963
02:02:36,481 --> 02:02:38,525
yang akan diingat anak sekolah...
1964
02:02:38,525 --> 02:02:42,154
Armstrong, kau punya masa depan.
Bukan dalam akting. Tidak.
1965
02:02:43,322 --> 02:02:45,574
Kelly, Patty... Benar?
1966
02:02:45,574 --> 02:02:47,242
- Namaku Ruby.
- Ya.
1967
02:02:47,242 --> 02:02:48,994
- Kita berhasil.
- Tidak.
1968
02:02:59,213 --> 02:03:00,672
Ini daratan.
1969
02:03:00,672 --> 02:03:03,342
Tim Renang Satu melihat Apollo.
1970
02:03:03,342 --> 02:03:05,802
Jika itu turun sekitar 14,5 kilometer,
1971
02:03:05,802 --> 02:03:09,181
itu akan menjadi batas luar visibilitas...
1972
02:03:09,181 --> 02:03:10,974
Ayolah.
1973
02:03:27,157 --> 02:03:28,992
Mereka pulang dari bulan.
1974
02:03:28,992 --> 02:03:31,620
Astronaut Armstrong, Aldrin, dan Collins
1975
02:03:31,620 --> 02:03:35,123
mendarat di Samudra Pasifik,
barat daya Hawaii.
1976
02:03:41,129 --> 02:03:43,423
Kurasa kau layak dapat rokok.
1977
02:03:45,217 --> 02:03:47,719
- Kawan.
- Ya, aku...
1978
02:03:50,639 --> 02:03:54,393
Aku tak mau hilang kendali di sana.
1979
02:03:55,894 --> 02:03:58,063
Aku tahu kau tak mau ada kamera di sana,
1980
02:03:58,063 --> 02:04:01,483
tetapi melihat itu...
1981
02:04:04,278 --> 02:04:05,279
Mengubah kehidupan.
1982
02:04:06,405 --> 02:04:08,824
- Kita berhasil.
- Benar.
1983
02:04:10,742 --> 02:04:13,453
Ini tahun 1969, bukan?
Kita berhasil sebelum dasawarsa.
1984
02:04:13,453 --> 02:04:16,456
- Aku tahu. Tak bisa buang waktu.
- Ya, benar.
1985
02:04:16,456 --> 02:04:18,208
- Lihat siapa yang datang.
- Hei.
1986
02:04:20,377 --> 02:04:22,462
- Ayo. Pergilah.
- Ya.
1987
02:04:24,506 --> 02:04:27,342
Juga belum terlambat untukmu.
1988
02:04:28,427 --> 02:04:29,803
- Terima kasih, Henry.
- Baik.
1989
02:04:33,348 --> 02:04:34,349
Hei.
1990
02:04:36,643 --> 02:04:37,853
Kita berhasil.
1991
02:04:39,646 --> 02:04:41,023
Hei.
1992
02:04:41,023 --> 02:04:42,357
Mengutus manusia ke bulan.
1993
02:04:58,749 --> 02:04:59,750
Begini...
1994
02:05:05,422 --> 02:05:06,715
Aku tak pernah tahu namamu.
1995
02:05:14,348 --> 02:05:15,390
Winnie.
1996
02:05:18,185 --> 02:05:20,938
Winnie. Senang berkenalan, Winnie.
1997
02:05:24,191 --> 02:05:26,235
Bangsa Rusia berkata
1998
02:05:26,235 --> 02:05:28,612
kita merekam seluruhnya di panggung.
1999
02:05:28,612 --> 02:05:31,031
Entah dari mana mereka dapat ide gila itu.
2000
02:05:32,282 --> 02:05:33,659
Siapa peduli anggapan mereka?
2001
02:05:35,202 --> 02:05:38,038
Kebenaran tetap kebenaran
walau tak ada yang percaya.
2002
02:05:39,957 --> 02:05:42,543
Kebohongan tetap kebohongan
walau semua percaya.
2003
02:05:45,295 --> 02:05:46,880
Hasil kerjamu luar biasa.
2004
02:05:49,132 --> 02:05:51,051
Hingga debu bulannya.
2005
02:05:53,428 --> 02:05:54,847
Sayang semua palsu.
2006
02:06:01,728 --> 02:06:02,729
Apa itu palsu?
2007
02:06:04,898 --> 02:06:06,733
Tidak, rasanya sangat nyata.
2008
02:06:27,087 --> 02:06:28,755
MILIK PEMERINTAH
DILARANG MASUK
2009
02:07:26,480 --> 02:07:32,027
Dua belas, sebelas, sepuluh, sembilan...
Rangkaian penyalaan, lima...
2010
02:11:29,431 --> 02:11:31,433
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto