1
00:00:28,904 --> 00:00:32,281
1957 októberében
a Szovjetunió pályára állította
2
00:00:32,281 --> 00:00:36,662
a világ első mesterséges műholdját,
a Szputnyik–1-et.
3
00:00:36,662 --> 00:00:41,792
Ez az eredmény felszította az USA
és a Szovjetunió között folyó űrversenyt.
4
00:00:41,792 --> 00:00:43,502
Voltak viták arról, mi történt ezután...
5
00:00:43,502 --> 00:00:46,463
VIGYÉL A HOLDRA
6
00:00:46,463 --> 00:00:49,591
...de én ott voltam, és ez a történet igaz.
Nagyjából.
7
00:00:49,591 --> 00:00:52,803
Két nappal ezelőttig ezt a hangot
még soha senki nem hallotta a Földön.
8
00:00:52,803 --> 00:00:54,596
AZ OROSZOK MŰHOLDAT KÜLDTEK AZ ŰRBE
9
00:00:58,225 --> 00:01:00,561
AZ ŰRVERSENY
10
00:01:01,061 --> 00:01:01,937
AMERIKAI MŰHOLDKUDARC
11
00:01:01,937 --> 00:01:05,482
Amerika megpróbálta fellőni a műholdját,
katasztrofális eredménnyel.
12
00:01:06,483 --> 00:01:08,819
AZ AMERIKAI RAKÉTAPROGRAM
NEM SZÁRNYAL
13
00:01:08,819 --> 00:01:09,903
AZ 1. EMBER AZ ŰRBEN!
14
00:01:09,903 --> 00:01:13,323
A Szovjetunió embert küldött az űrbe,
és élve visszahozta.
15
00:01:13,323 --> 00:01:15,284
{\an8}A szovjetek kihozták a maximumot
16
00:01:15,284 --> 00:01:18,829
{\an8}a propagandájukból világszerte.
Természetesen ünnep volt Oroszországban.
17
00:01:20,080 --> 00:01:23,792
{\an8}Felismerve
a szovjetek által szerzett előnyt,
18
00:01:23,792 --> 00:01:28,213
{\an8}hiszem, hogy ennek a nemzetnek el kéne
köteleznie magát azon cél érdekében,
19
00:01:28,213 --> 00:01:30,340
hogy még mielőtt véget ér az évtized,
20
00:01:30,340 --> 00:01:33,010
embert küldjünk a Holdra,
és épségben visszahozzuk.
21
00:01:33,010 --> 00:01:34,178
AMERIKAI ŰRHAJÓS A FÖLD KÖRÜL
22
00:01:49,318 --> 00:01:52,279
Úgy döntöttünk,
még ebben az évtizedben eljutunk a Holdra,
23
00:01:52,279 --> 00:01:55,490
más, ehhez hasonló lépések mellett,
és nem azért, mert ez könnyű,
24
00:01:55,490 --> 00:01:57,201
hanem azért, mert nehéz.
25
00:01:57,201 --> 00:02:00,746
Mert ez a kihívás olyan,
amit szívesen elfogadunk,
26
00:02:00,746 --> 00:02:03,540
nem szívesen odáznánk el,
és szándékunkban áll megnyerni.
27
00:02:03,540 --> 00:02:05,709
Irányító pilóta.
Egy, kettő, három, négy, öt.
28
00:02:05,709 --> 00:02:07,377
Öt, négy, három, kettő, egy.
29
00:02:09,045 --> 00:02:09,880
Tűz!
30
00:02:09,880 --> 00:02:12,090
Tűz van a fülkében!
31
00:02:12,090 --> 00:02:15,177
Szálljunk ki! Megégünk!
32
00:02:15,177 --> 00:02:19,348
Virgil Grissom, Edward White
és Roger Chaffee űrhajósok meghaltak.
33
00:02:19,348 --> 00:02:21,433
A sajtótisztviselők szerint
a tragédia miatt
34
00:02:21,433 --> 00:02:24,853
az Apollo–1 repülését
határozatlan ideig elhalasztották.
35
00:02:24,853 --> 00:02:26,647
Ez elszállt egy utazás lenne,
36
00:02:26,647 --> 00:02:30,317
de vannak sokkal fontosabb tennivalók
az Egyesült Államokban.
37
00:02:30,317 --> 00:02:33,153
Ha majd ezeket elrendeztük,
belefér, hogy a Holdra menjünk.
38
00:02:33,153 --> 00:02:36,782
A javakat tekintve jól megy sorunk,
de a lelkünk meg van tépázva.
39
00:02:36,782 --> 00:02:39,535
Varázslatos precizitással
törnénk a Hold felé,
40
00:02:39,535 --> 00:02:41,787
de vad viszályokban vergődünk a Földön.
41
00:02:41,787 --> 00:02:43,914
Beleragadtunk egy,
a békéért vívott háborúba.
42
00:02:43,914 --> 00:02:46,416
Széttép minket a megosztottság,
mely egységet akar.
43
00:02:46,416 --> 00:02:48,168
Ez az óriási Saturn rakéta...
44
00:02:48,168 --> 00:02:49,253
A NASA FORRÁSAI ELAPADTAK
45
00:02:49,253 --> 00:02:52,172
...és a többi felszerelés
egy verseny részeként került ide,
46
00:02:52,172 --> 00:02:54,424
hogy legyőzzük az oroszokat
a nemzeti céllal,
47
00:02:54,424 --> 00:02:57,052
és embert vigyünk a Holdra
ebben az évtizedben.
48
00:02:57,052 --> 00:03:00,430
De ez az út többe kerül,
mint azt bárki gondolta volna.
49
00:03:00,430 --> 00:03:05,477
És annak az esélye, hogy a 60-as években
a Holdon landoljunk, egyre csekélyebb.
50
00:03:26,790 --> 00:03:29,084
{\an8}Az első hetem vezetőként, Stu.
Ez nem a siker hangja.
51
00:03:29,084 --> 00:03:32,129
{\an8}Vagy rosszak a műszereink,
vagy ereszt valamelyik tartály.
52
00:03:32,129 --> 00:03:35,090
{\an8}De erre nincs protokoll.
És nem tudjuk, hol a szivárgás,
53
00:03:35,090 --> 00:03:36,633
{\an8}- mert ez folyékony...
- Hidrogén.
54
00:03:36,633 --> 00:03:39,052
{\an8}Színtelen és szagtalan.
Mindenki kifelé! Nyomás!
55
00:03:39,052 --> 00:03:40,637
{\an8}Reed, Kyle, ceruzát le!
56
00:03:40,637 --> 00:03:42,931
{\an8}Lehet, hogy ég, csak nem tudjuk. Kifelé!
57
00:03:44,057 --> 00:03:45,976
{\an8}Gyorsan! Futás! Nem sétálunk!
58
00:03:53,442 --> 00:03:54,735
{\an8}Mit csinál? Takarít?
59
00:03:54,735 --> 00:03:57,696
{\an8}Nem. Ez egy régimódi
szivárgáskereső módszer.
60
00:03:57,696 --> 00:03:58,780
Ez egy seprű.
61
00:03:59,448 --> 00:04:02,826
Stu, te jobb vagy ennél. Ne már.
Szalma plusz folyékony nitrogén egyenlő...
62
00:04:10,876 --> 00:04:12,794
Jó, megvagyunk! Gond egy szál se. Gyerünk!
63
00:04:12,794 --> 00:04:14,254
Dolgunk van. Rajta!
64
00:04:24,723 --> 00:04:26,850
Az új protokoll a seprűs módszer.
65
00:04:29,770 --> 00:04:30,854
Kell egy új seprű.
66
00:04:38,737 --> 00:04:40,197
Frankón azt hittem, meghalt.
67
00:04:40,197 --> 00:04:41,657
Mi lesz már?
68
00:04:44,409 --> 00:04:46,912
Még mindig rossz
a múltkori morcosságod óta.
69
00:04:46,912 --> 00:04:48,622
Ja, azt látom.
70
00:04:48,622 --> 00:04:51,625
- A Boeing megint hívott.
- A Kongresszust hívd, Henry, ne engem.
71
00:04:52,793 --> 00:04:54,002
Nincs meg a számuk.
72
00:04:54,002 --> 00:04:57,506
Mindennap, mindennap bekrepál itt valami.
73
00:04:57,506 --> 00:05:01,635
{\an8}Vagy felrobban. Pénzhiánnyal küszködünk,
ember... emberhiánnyal.
74
00:05:01,635 --> 00:05:03,971
{\an8}Mégis elvárják,
hogy szétrúgjuk az oroszok seggét.
75
00:05:03,971 --> 00:05:06,473
{\an8}Megmondanád,
hogy az ördögbe kéne ezt elérnünk?
76
00:05:06,473 --> 00:05:08,934
{\an8}Kezdjük azzal,
hogy kedvesebb vagy az automatákhoz.
77
00:05:08,934 --> 00:05:10,644
Hú! Ott van!
78
00:05:11,228 --> 00:05:13,146
- Mi van?
- Macska van.
79
00:05:13,146 --> 00:05:16,024
- Na és?
- Fekete macska, Henry. Balszerencse.
80
00:05:18,402 --> 00:05:19,570
{\an8}Oké, elment.
81
00:05:19,570 --> 00:05:22,114
{\an8}- Jól van. Hála istennek.
- Oké. Menjünk.
82
00:05:24,408 --> 00:05:25,951
- Hívd az őrséget.
- Nem hívom.
83
00:05:25,951 --> 00:05:27,286
- Nem én.
- De hívod.
84
00:05:27,286 --> 00:05:30,956
{\an8}Ami most nagyon nem hiányzik ide,
az egy fekete macska.
85
00:05:30,956 --> 00:05:32,916
Ők ilyesmivel nem foglalkoznak.
86
00:05:32,916 --> 00:05:34,626
De igen. Mostantól foglalkoznak.
87
00:05:34,626 --> 00:05:38,172
- Túlreagálod.
- Nem, te nem reagálod túl eléggé.
88
00:05:38,672 --> 00:05:41,008
Hívd őket most. Azonnal.
89
00:05:55,105 --> 00:05:56,356
Hogy festek?
90
00:05:56,356 --> 00:05:58,400
Ragyogsz. Sok szerencsét.
91
00:05:59,610 --> 00:06:00,819
Jó napot, fiúk.
92
00:06:00,819 --> 00:06:03,697
Eltévesztette a szobát, szivi.
Nem akarunk diktálni.
93
00:06:03,697 --> 00:06:05,657
Kelly Jones vagyok. Ma velem tárgyalnak.
94
00:06:05,657 --> 00:06:08,202
Nyilván Phil Hunley, Neil Brown és...
95
00:06:09,369 --> 00:06:12,122
Zack Tanner. Ugye nem baj, ha leülök?
96
00:06:12,122 --> 00:06:14,666
Megbocsásson, Mrs. Jones,
mi progresszív cég vagyunk.
97
00:06:14,666 --> 00:06:17,377
Tizenhat nőt alkalmazunk
a gépíró részlegen.
98
00:06:17,377 --> 00:06:21,465
Sportkocsikat árulunk férfiaknak.
Eladunk egy 300 lóerős...
99
00:06:21,465 --> 00:06:25,511
Háromszázötvenöt lóerős, 7000 köbcentis,
V-8-as fenevad az, amit eladnak.
100
00:06:25,511 --> 00:06:28,597
Maguk a kocsi sebességére
akarnak koncentrálni. Valahogy így.
101
00:06:29,598 --> 00:06:35,312
{\an8}Ismerős? Chevy Camaro.
Pontiac Firebird. És Oldsmobile.
102
00:06:35,312 --> 00:06:36,688
{\an8}Mind a múlt hónapból.
103
00:06:36,688 --> 00:06:40,192
Szerencsére önöknek van valamijük,
ami a konkurenciának nincs.
104
00:06:40,776 --> 00:06:46,448
A Mustang Fastback. „355 lóerő a férfinak.
Biztonsági öv a családnak.”
105
00:06:46,448 --> 00:06:50,577
A biztonsági öv? Csak azért tettük bele,
mert lehet, hogy jövőre már kötelező lesz.
106
00:06:50,577 --> 00:06:51,995
Játsszunk egyet.
107
00:06:52,663 --> 00:06:55,874
Most megtippelem mindegyiküknél,
hogy önök, uraim, milyen autót vezetnek.
108
00:06:59,336 --> 00:07:05,968
Zack, 66-os Ford Mustang kabrió.
Pipacsvörös.
109
00:07:07,511 --> 00:07:12,558
De a férjeknek nem jár Mustang.
Egy Lincoln Continental Neilnek.
110
00:07:15,394 --> 00:07:20,649
Egy kombi szegény Philnek. Ó, Phil.
Tudja, mi a napom csúcspontja?
111
00:07:22,401 --> 00:07:25,153
Amikor a férjem, Charlie, este hazajön.
112
00:07:26,697 --> 00:07:32,494
El sem tudom képzelni,
milyen lenne, ha egyik este... nem jönne.
113
00:07:32,494 --> 00:07:35,414
Képzelje el azt a beszélgetést,
114
00:07:35,414 --> 00:07:39,668
mikor valaki azt mondja az ön feleségének,
hogy ez az autó,
115
00:07:39,668 --> 00:07:42,379
a 355 lóval és a 170-es végsebességgel,
116
00:07:42,379 --> 00:07:48,051
ez fogja hazahozni a férjét
épségben minden este.
117
00:07:49,219 --> 00:07:51,054
Már ő akarja önnek az autót.
118
00:07:51,054 --> 00:07:54,766
Kimondja azt,
amit hallani minden nős férfi álma...
119
00:07:56,852 --> 00:07:58,353
„Sokkal jobban érezném magam,
120
00:07:58,353 --> 00:08:02,107
ha megvennéd magadnak azt a Mustangot,
édesem.”
121
00:08:08,363 --> 00:08:11,158
Hogy találtad ki, milyen kocsijuk van?
122
00:08:11,158 --> 00:08:13,243
Megvesztegetted a titkárnőiket, vagy mi?
123
00:08:14,369 --> 00:08:15,370
Kelly, ez komoly?
124
00:08:15,370 --> 00:08:17,915
Két doboz Virginia Slims
és egy üveg Paco Rabanne.
125
00:08:17,915 --> 00:08:19,833
Mindenkinek megvan a maga ára.
126
00:08:19,833 --> 00:08:22,753
Mázli, hogy nem folyt el a magzatvizem.
Jesszus!
127
00:08:22,753 --> 00:08:24,755
Üdv, Ron. Asszony hogy van?
128
00:08:26,215 --> 00:08:27,966
KREATÍV IGAZGATÓ
129
00:08:27,966 --> 00:08:30,302
A bababumszlit csak vegytisztítással.
130
00:08:30,302 --> 00:08:35,015
Felírtam. Az Omega visszaigazolta a jövő
hetet, megvan a Baskin-Robbins-grafika,
131
00:08:35,015 --> 00:08:38,936
és a palmexes pasi kérte a címed, rózsát
küldene, de az enyémet adtam meg, tudva,
132
00:08:38,936 --> 00:08:41,104
- hogy vagy ezzel.
- Tudod, hogy vagyok a rózsával.
133
00:08:41,104 --> 00:08:45,484
Valamint John hívott. Megint.
Vacsorázni vinne kedden.
134
00:08:45,484 --> 00:08:48,195
Mondd, hogy LA-be költöztem.
Hívd Bruce-t a Dow Chemicaltől.
135
00:08:48,195 --> 00:08:50,614
Hallom,
új ügynökséget keresnek a Ziplocnak.
136
00:08:50,614 --> 00:08:53,075
A Dow-t bojkottálni kéne.
Napalmot gyártanak.
137
00:08:53,617 --> 00:08:56,745
Mindenki azt mondja, bojkottálja,
de veszik az uzsizacskókat.
138
00:08:56,745 --> 00:08:58,622
Folpackot és hungarocellt is árulnak.
139
00:08:58,622 --> 00:09:01,625
Szerinted az emberek leállnak
a hungarocellel? Miben van a kávéd?
140
00:09:01,625 --> 00:09:04,336
Tudom, hogy a barátaiddal
meg akarjátok menteni a világot,
141
00:09:04,336 --> 00:09:06,880
és mire te vezeted ezt a helyet 1984-ben,
142
00:09:06,880 --> 00:09:08,715
nem lesz atombomba, csak jogegyenlőség.
143
00:09:08,715 --> 00:09:10,843
De addig végeznünk kell a munkánkat.
144
00:09:11,426 --> 00:09:16,640
Kelly! Kelly! Kelly. Kelly.
Óriási gond van.
145
00:09:16,640 --> 00:09:20,269
Kiviharzottam a forgatásról,
és igen, indokoltan.
146
00:09:20,269 --> 00:09:22,855
Nem tudok
ezzel a Hoover-népséggel dolgozni.
147
00:09:22,855 --> 00:09:27,359
Úgy tűnik, gondjuk van azzal,
ahogy az ő reklámjukat forgatom.
148
00:09:27,359 --> 00:09:29,570
Konkrétan így mondták.
De ez az én reklámom.
149
00:09:29,570 --> 00:09:32,239
Ők porszívókat csinálnak. Én művészetet.
150
00:09:32,239 --> 00:09:34,116
- Bocs, ez meg volt beszélve?
- Nem. Nem.
151
00:09:34,116 --> 00:09:37,536
Bocs. Nem tudtam, hogy időpont kell,
hogy beszélhessek egy kedves baráttal.
152
00:09:37,536 --> 00:09:39,955
Mikor utoljára beszéltünk, kirúgtál.
Nem neked dolgozom.
153
00:09:39,955 --> 00:09:43,333
Tudod, mit? Nem azért jöttem,
hogy szidjanak. Egyetértésért jöttem!
154
00:09:43,333 --> 00:09:47,045
A nestlés prezid van tíz perc múlva.
Nagyon fontos.
155
00:09:47,045 --> 00:09:48,922
Ez hazugság. Viszlát!
156
00:09:48,922 --> 00:09:52,676
Lance, az, hogy megkaptad ezt a rendezést,
karácsonyi csoda volt.
157
00:09:52,676 --> 00:09:55,262
Három hétig tartott meggyőznöm őket,
hogy stabil vagy
158
00:09:55,262 --> 00:09:56,638
a pokoli Jell-O-forgatás után.
159
00:09:57,764 --> 00:09:59,057
Az nem az én hibám volt.
160
00:09:59,057 --> 00:10:01,685
- Az a színész...
- Ötéves volt. Megríkattad.
161
00:10:01,685 --> 00:10:04,146
Jót tettem a kölökkel.
Hollywood nem habos torta.
162
00:10:04,146 --> 00:10:07,733
És a Heinz-reklám? Túllépted a büdzsét
40 000-rel. Pedig a ketchupról szólt.
163
00:10:08,275 --> 00:10:11,570
Nem a ketchupról szólt!
Hanem a ketchup ígéretéről.
164
00:10:11,570 --> 00:10:13,947
Senki sem látja,
mit meg nem teszek a termékeikért!
165
00:10:13,947 --> 00:10:15,199
Felemelem őket.
166
00:10:15,199 --> 00:10:17,576
Már rég a filmiparban kéne lennem.
167
00:10:17,576 --> 00:10:20,245
Lepasszoltam a Babák völgye rendezését.
168
00:10:20,245 --> 00:10:23,373
- Az én hibám volt, de akkor is.
- Minek nevezünk?
169
00:10:23,373 --> 00:10:26,168
- „A reklámok Kubrickja.”
- Atyaég. Stanley egy kókler.
170
00:10:26,168 --> 00:10:28,212
Csinál egy jó filmet,
és hirtelen ő a zseni.
171
00:10:28,212 --> 00:10:31,757
Tudod jól, hogy te legenda vagy.
Kreatív zseni.
172
00:10:31,757 --> 00:10:34,343
Valamint forrófejű,
szeszélyes és büdzséherdáló.
173
00:10:34,343 --> 00:10:36,220
- Köszönöm.
- Ez nem bók volt.
174
00:10:36,220 --> 00:10:39,806
- De az, ha már nem figyelsz.
- Ha dobod a Hoovert, eladhatatlan leszel.
175
00:10:42,309 --> 00:10:43,477
Oké.
176
00:10:44,311 --> 00:10:46,063
Lance, grasszálj vissza a forgatásra,
177
00:10:46,063 --> 00:10:47,814
és kérj bocsánatot a hisztidért.
178
00:10:47,814 --> 00:10:50,651
Vegyél a pasidnak valami szépet karira,
amiért elvisel.
179
00:10:50,651 --> 00:10:52,027
Nekem is vegyél valamit, jó?
180
00:10:52,027 --> 00:10:54,571
- Boldog karácsonyt, Lance.
- Boldog karácsonyt.
181
00:10:54,571 --> 00:10:56,907
Tudnál szerezni egy rendes munkát, kérlek?
182
00:11:01,995 --> 00:11:04,414
{\an8}Az Apollo–8 ma reggel
sikeresen elstartolt.
183
00:11:04,414 --> 00:11:05,541
{\an8}KILÖVÉS FELVÉTELRŐL
184
00:11:05,541 --> 00:11:09,253
{\an8}Nagyon kellett ez a siker a NASA-nak.
Vietnámban ma még többen estek el.
185
00:11:09,253 --> 00:11:11,088
...és 24 millió kilométer...
186
00:11:11,088 --> 00:11:13,674
Kérnék még egy kört, és az étlapot.
187
00:11:13,674 --> 00:11:14,967
- Máris, hölgyem.
- Kösz.
188
00:11:18,178 --> 00:11:21,765
Két különleges ajánlatunk van.
Csirkés pite és Rockefeller-osztriga.
189
00:11:23,308 --> 00:11:26,103
A csirkét kérjük.
A hölgy allergiás az osztrigára.
190
00:11:26,645 --> 00:11:30,607
És én kérnék egy stampó Macallant,
egy citromot és egy vágódeszkát.
191
00:11:30,607 --> 00:11:33,569
- Igen, uram.
- Elnézést. Ismerem magát?
192
00:11:34,278 --> 00:11:38,866
Biztonsági öv sportkocsiba...
Ez remek megközelítés.
193
00:11:39,575 --> 00:11:41,660
Sajnos le fogják mondani a megbízást.
194
00:11:42,619 --> 00:11:43,829
Miért tennének ilyet?
195
00:11:43,829 --> 00:11:48,542
Mert valaki elmondta nekik,
hogy igazából nem kapta be a legyet.
196
00:11:52,921 --> 00:11:55,716
Phil. Hadd magyarázzam meg.
197
00:11:55,716 --> 00:11:58,010
Ez volt az utolsó,
hogy megbíztam egy nőben.
198
00:11:58,010 --> 00:12:00,470
Még ajándékot is küldtem a babának.
199
00:12:00,470 --> 00:12:02,389
Ami amúgy nagyon édes volt. Engedje meg...
200
00:12:02,389 --> 00:12:04,433
Neil, hadd magyarázzam meg. Ha...
201
00:12:04,433 --> 00:12:06,518
Mi ez? Kinek dolgozik, az Ogilvynek?
202
00:12:06,518 --> 00:12:08,395
Nem tudott beelőzni, ezért kirúgatott?
203
00:12:08,395 --> 00:12:11,690
Épp ellenkezőleg. Le akarom szerződtetni.
204
00:12:13,108 --> 00:12:16,278
A nevem Moe Berkus.
Az elnöki irodának dolgozom.
205
00:12:16,278 --> 00:12:17,404
Melyik cégnél?
206
00:12:21,241 --> 00:12:22,367
Az elnöknél.
207
00:12:26,163 --> 00:12:31,543
Kell nekünk egy marketingszakember,
és azt mondják, maga a legjobb.
208
00:12:32,169 --> 00:12:35,672
Úgyhogy kutakodtam kicsit, és...
209
00:12:37,966 --> 00:12:40,677
Meglehetősen színes a múltja, Kelly.
210
00:12:40,677 --> 00:12:43,555
Vagy legyen inkább Jane?
A chicagói stewardess?
211
00:12:43,555 --> 00:12:48,477
Vagy talán jobban szereti Amyt,
az ohiói nővért?
212
00:12:49,144 --> 00:12:51,438
Egy ilyen arcnál
ki ellenőrzi az ajánlásokat?
213
00:12:52,564 --> 00:12:55,317
Az oldal, amit keres, nincs benne.
214
00:13:00,113 --> 00:13:01,949
Nem tudom, miről beszél.
215
00:13:02,449 --> 00:13:04,451
Persze hogy nem. És értem is.
216
00:13:04,451 --> 00:13:09,414
Hé, nekem is van egy tucat igazolványom,
és az igazi nevem nem Moe.
217
00:13:10,165 --> 00:13:12,376
Bármit választhatott,
és a Moe mellett döntött?
218
00:13:12,376 --> 00:13:13,919
Magának különleges a tehetsége.
219
00:13:13,919 --> 00:13:18,674
Miért vesztegeti autóeladásra,
mikor nagyobbra is törhetne?
220
00:13:20,509 --> 00:13:23,512
Nos, Moe, mi nagyobb a Fordnál?
221
00:13:27,766 --> 00:13:29,268
Járt már Floridában?
222
00:13:33,939 --> 00:13:37,192
{\an8}- Azt akarják, hogy add el a Holdat?
- A Holdat. Az Apollo-küldetést.
223
00:13:37,192 --> 00:13:38,777
{\an8}Az egész pakkot.
224
00:13:38,777 --> 00:13:41,113
{\an8}És ez a Moe manus a NASA-nak dolgozik?
225
00:13:41,780 --> 00:13:45,659
{\an8}Igen. Vagyis... Hát, nem.
Olyasmi. A kormánynak dolgozik.
226
00:13:45,659 --> 00:13:46,743
Melyik részének?
227
00:13:49,496 --> 00:13:50,497
Kelly?
228
00:13:52,624 --> 00:13:56,503
Ez a hapsi...
Mi most Richard Nixonnak dolgozunk?
229
00:13:56,503 --> 00:13:59,006
Mert én nem fogok Nixonnak dolgozni.
230
00:13:59,006 --> 00:14:02,050
Én regisztrált feminista vagyok.
Még tagkönyvem is van.
231
00:14:02,050 --> 00:14:03,927
El se hiszem, hogy ő lesz az elnök.
232
00:14:03,927 --> 00:14:06,513
Nem tudtam, hogy az ország
ekkora részével nem értek egyet.
233
00:14:06,513 --> 00:14:11,143
A NASA-nak dolgozunk, hogy eladjuk
a Holdat. A Holddal mindenki egyetért.
234
00:14:11,143 --> 00:14:12,936
Bizony. Mindketten tudjuk,
235
00:14:12,936 --> 00:14:16,106
hogy körülöttünk mindenhol
mindennap történik valami szörnyűség.
236
00:14:16,106 --> 00:14:17,274
Mindenhol.
237
00:14:17,274 --> 00:14:18,775
Csak az űrben nem.
238
00:14:18,775 --> 00:14:21,820
- Utálom, hogy ez meggyőző.
- Kell nekik a segítségünk.
239
00:14:21,820 --> 00:14:26,074
Tudtad, hogy a NASA első 29 küldetésének
csak a 48%-a volt sikeres?
240
00:14:26,700 --> 00:14:28,076
Ez nem lehet. Őrület.
241
00:14:28,076 --> 00:14:34,166
Tudtad, hogy a férfiak és nők aránya
Cocoa Beachen öt az egyhez? Hűha.
242
00:14:35,083 --> 00:14:37,794
A fő, hogy nyugis helyünk legyen,
a kanbulinegyeden kívül.
243
00:14:38,921 --> 00:14:40,672
Az útikalauz szerint bájos.
244
00:14:43,842 --> 00:14:45,552
NINCS SZABAD SZOBA
245
00:14:53,810 --> 00:14:54,937
Ki vagy rúgva.
246
00:14:55,771 --> 00:14:56,980
Kik ezek az emberek?
247
00:14:56,980 --> 00:15:00,567
Szerda van.
Mintha egy idegen bolygón lennének.
248
00:15:00,567 --> 00:15:01,902
Amit Floridának hívnak.
249
00:15:02,486 --> 00:15:04,821
Mondd,
hogy a medencétől távol foglaltál szobát.
250
00:15:15,082 --> 00:15:17,125
- ...tizenhat és 21.
- Időjárás!
251
00:15:17,125 --> 00:15:21,880
Holnap tiszta, néhol felhős idő várható.
Szórványos záporok délután és kora este.
252
00:15:21,880 --> 00:15:25,551
A hőmérséklet ma 18 és 24 fok közt lesz.
Most 25 fok van a Holdkikötő városaiban.
253
00:15:25,551 --> 00:15:28,345
Ez volt a KO 2020 a hírekkel,
a sporttal és az időjárással.
254
00:15:28,345 --> 00:15:30,055
WKKO Rádió...
255
00:15:30,055 --> 00:15:32,349
WOLFIE VENDÉGLŐJE
256
00:15:39,439 --> 00:15:41,900
- Szevasz, Joe.
- Jó estét, Cole. Mit adhatok?
257
00:15:42,401 --> 00:15:43,402
Kávét. Feketén.
258
00:15:43,402 --> 00:15:46,238
És amit a legrövidebb idő alatt
be tudsz csomagolni.
259
00:16:20,856 --> 00:16:22,733
Kisasszony, kegyed lángol.
260
00:16:22,733 --> 00:16:23,942
Nagyon eredeti.
261
00:16:23,942 --> 00:16:26,111
Nem, nem tüzelt fel a felbukkanásával.
262
00:16:26,111 --> 00:16:27,487
Nem, a könyve lángol.
263
00:16:28,071 --> 00:16:29,072
Jó ég.
264
00:16:32,242 --> 00:16:35,287
- Oké. Jól van. Jól van.
- Úristen!
265
00:16:35,287 --> 00:16:38,040
- Sajnálom. Köszönöm.
- A miheztartás végett,
266
00:16:38,040 --> 00:16:40,250
az alkohol és a tűz szeretik egymást.
267
00:16:40,250 --> 00:16:43,212
Igen. Egek. Tönkretettem a dzsekijét.
268
00:16:43,212 --> 00:16:46,632
- Volt már zűrösebb ügye.
- Hadd hívjam meg egy italra kárpótlásul.
269
00:16:46,632 --> 00:16:47,799
- Nem kell.
- Muszáj.
270
00:16:47,799 --> 00:16:49,301
Nem iszom. Nem kérek.
271
00:16:49,301 --> 00:16:52,346
Tényleg? Egy űrhajós, aki nem iszik.
Nagyon érdekes.
272
00:16:53,388 --> 00:16:55,140
Miből gondolja, hogy űrhajós vagyok?
273
00:16:55,641 --> 00:16:58,435
Abból, hogy Apollo-kitűzője van,
amit csak űrhajósok kapnak.
274
00:16:58,435 --> 00:17:00,229
Akkor tud egy-két dolgot a NASA-ról.
275
00:17:00,229 --> 00:17:04,608
Igen, mostanában lettem a rajongójuk.
Kelly Jones vagyok.
276
00:17:05,901 --> 00:17:08,403
Nem vagyok űrhajós.
Csak a Kennedyben dolgozom. Cole Davis.
277
00:17:09,445 --> 00:17:10,821
És mit dolgozik ott?
278
00:17:12,907 --> 00:17:15,536
A legkevésbé sem szeretnék
a munkámról trécselni.
279
00:17:16,411 --> 00:17:17,788
Bocsánat. Ez nem volt túl...
280
00:17:17,788 --> 00:17:21,124
- Ezzel nem akartam...
- Semmi baj. Csak őszinte volt.
281
00:17:21,124 --> 00:17:22,209
Kész a rendelés, Cole!
282
00:17:49,444 --> 00:17:51,446
Nem voltam őszinte. Ha az vagyok,
283
00:17:51,446 --> 00:17:53,657
azt mondom,
hogy kegyed a leggyönyörűbb nő,
284
00:17:53,657 --> 00:17:56,910
akihez foghatót nem is rémlik,
mikor láttam, pedig jó a memóriám.
285
00:17:56,910 --> 00:17:59,663
Minden vágyam, hogy egy ital mellett
órákig beszélgessünk,
286
00:17:59,663 --> 00:18:02,749
de nem lehet, úgyhogy nagyon
igyekszem elfelejteni, hogy itt van.
287
00:18:02,749 --> 00:18:04,251
Nagyon örültem, Kelly.
288
00:18:05,711 --> 00:18:06,879
Igazán sajnálom.
289
00:19:01,975 --> 00:19:04,186
Íme, a Rakéta út,
290
00:19:04,186 --> 00:19:07,231
más néven Aligátor sor.
291
00:19:07,898 --> 00:19:11,652
Tartsák a kezüket, lábukat a kocsin belül,
292
00:19:11,652 --> 00:19:13,862
ha meg akarják tartani a kezüket, lábukat.
293
00:19:13,862 --> 00:19:15,572
{\an8}JOHN F. KENNEDY ŰRKÖZPONT
294
00:19:15,572 --> 00:19:19,368
{\an8}Nem, ez csak apró tréfa volt.
Többnyire a vízben támadnak.
295
00:19:19,368 --> 00:19:23,789
{\an8}A mai túránk hozzávetőleg
két és fél-három órán át tart majd.
296
00:19:23,789 --> 00:19:26,166
Úgyhogy helyezzék magukat kényelembe.
297
00:19:26,917 --> 00:19:30,170
Jobb oldalon látható a próbaüzemünk.
298
00:19:30,170 --> 00:19:31,296
Hipermodern.
299
00:19:31,296 --> 00:19:33,966
- Éppen lángol.
- Gyakran lángol.
300
00:19:34,675 --> 00:19:38,637
Előttünk helyezkedik el
a jármű-összeállító részleg.
301
00:19:38,637 --> 00:19:41,431
Itt állítják össze a rakétákat.
302
00:19:41,431 --> 00:19:48,105
Ez a legmagasabb egyszintes épület
a világon.
303
00:19:48,105 --> 00:19:52,150
A Szabadság-szobor
négyszer beférne ebbe az épületbe.
304
00:19:52,150 --> 00:19:54,278
Hűha. A Life Magazine-ben kisebbnek tűnt.
305
00:19:54,278 --> 00:19:55,946
Olyan kla... Be akarok menni.
306
00:19:55,946 --> 00:19:58,949
- Szigorúan titkos. Sajnálom.
- Nézzük meg közelebbről.
307
00:19:58,949 --> 00:20:01,201
Ó, ne, ne. Nem. Nem szabad bemenni.
308
00:20:01,201 --> 00:20:03,662
Különleges belépőkártya kell hozzá.
309
00:20:04,746 --> 00:20:06,164
- Ilyen, mint ez?
- Igen.
310
00:20:06,164 --> 00:20:09,209
Ez... Ó, nem, nem, az az én kártyám.
311
00:20:09,835 --> 00:20:11,962
- Hé...
- Ezt nézd meg. Hatalmas!
312
00:20:11,962 --> 00:20:14,173
- Sokkal nagyobbnak tűnik...
- Elvitték a kártyám!
313
00:20:14,173 --> 00:20:15,591
Nézd meg ezt az épületet.
314
00:20:15,591 --> 00:20:18,093
- Hahó? Az az én kártyám.
- Helló, uram.
315
00:20:18,093 --> 00:20:20,554
Kelly Jones a NASA Propagandaosztályától.
316
00:20:20,554 --> 00:20:22,931
Itt a teljes körű belépőkártyánk.
Köszönöm.
317
00:20:22,931 --> 00:20:24,766
- Köszönöm.
- Várjanak. A kártyám.
318
00:20:29,855 --> 00:20:31,231
Na, ezt el tudom adni.
319
00:20:38,030 --> 00:20:39,114
Juhú!
320
00:20:40,157 --> 00:20:42,284
Helló. Fiúk, fiúk!
321
00:20:42,284 --> 00:20:43,994
Üdv. Kelly Jones.
322
00:20:43,994 --> 00:20:46,371
A NASA új Propagandaosztályától vagyok.
323
00:20:46,371 --> 00:20:48,248
Feltehetek pár kérdést?
324
00:20:48,248 --> 00:20:50,000
Név, életkor és beosztás?
325
00:20:51,460 --> 00:20:56,256
Stu Bryce vagyok.
Az egyik vezető mérnök, és 24 éves.
326
00:20:56,256 --> 00:20:57,841
- Írjunk 35-öt.
- Jó.
327
00:20:57,841 --> 00:20:58,842
És maga?
328
00:20:58,842 --> 00:21:01,720
Don Harper.
A beosztottja vagyok, és 23 éves.
329
00:21:02,429 --> 00:21:03,430
Maguk kisbabák.
330
00:21:03,430 --> 00:21:05,807
Az átlagéletkor a NASA-nál 26 év.
331
00:21:06,308 --> 00:21:08,727
De ismerünk pár öreget,
akik szintén itt dolgoznak.
332
00:21:08,727 --> 00:21:11,146
- Ja, olyan 32-33 évesek.
- Aha.
333
00:21:11,146 --> 00:21:13,440
Megpróbálom ezért nem megölni magukat.
334
00:21:13,440 --> 00:21:16,568
Mondja, Stu, miért csatlakozott
ehhez a nagy amerikai misszióhoz?
335
00:21:16,568 --> 00:21:19,988
Megláttam egy szórólapot a koleszszobában.
336
00:21:20,989 --> 00:21:22,908
- „Gyerekszerelem a csillagok iránt.”
- Jó.
337
00:21:22,908 --> 00:21:24,284
- Nagyon megható.
- Nagyon jó.
338
00:21:24,284 --> 00:21:25,661
- És maga?
- Elnézést!
339
00:21:28,914 --> 00:21:30,082
Mit keres maga itt?
340
00:21:30,082 --> 00:21:34,920
Felkutattam, hogy megadjam a számom,
mert úgy éreztem, van köztünk valami.
341
00:21:36,004 --> 00:21:38,215
- Micsoda?
- Nyugi. Viccelek.
342
00:21:38,215 --> 00:21:41,760
Itt dolgozom. Moe Berkus hívott, hogy
újítsam meg a NASA Propagandaosztályát.
343
00:21:41,760 --> 00:21:44,805
Tehát maga a manhattani nagyágyú.
344
00:21:44,805 --> 00:21:48,392
Maga meg nyilván a kilövésirányító.
Ő a kollégám, Ruby Martin.
345
00:21:48,392 --> 00:21:51,270
Jó, nem érdekel.
Ez az épület szigorúan tiltott terület.
346
00:21:51,270 --> 00:21:53,272
Itt minden megéget, megfagyaszt,
347
00:21:53,272 --> 00:21:55,274
megsüt, megmérgez és kilapít.
348
00:21:55,274 --> 00:21:57,734
- Úgyhogy indulás. Kifelé.
- Mióta dolgozik itt?
349
00:21:57,734 --> 00:21:59,736
Egy jó darab ideje.
350
00:22:00,863 --> 00:22:02,447
- Mit ír?
- Idézem.
351
00:22:02,447 --> 00:22:04,992
Ez nem idézet. Csak valami, amit mondtam.
352
00:22:04,992 --> 00:22:07,452
Feljavítom. Van ma ideje egy interjúra?
353
00:22:07,452 --> 00:22:09,580
És le kell ülnöm
a felettes tisztjeivel is.
354
00:22:09,580 --> 00:22:12,082
- Először a fotogénekkel.
- Segítek a kiválasztásnál.
355
00:22:12,082 --> 00:22:16,003
A srácaim túl furák interjúzni, és
el vannak foglalva az élet-halál munkával.
356
00:22:17,462 --> 00:22:19,715
Nos, tudja, nem kell az engedélye.
357
00:22:19,715 --> 00:22:22,759
Az amerikaiak túl vannak
a hosszú és drága űrbéli nászúton,
358
00:22:22,759 --> 00:22:25,596
és én emlékeztetem őket,
miért is lettek szerelmesek.
359
00:22:25,596 --> 00:22:29,141
Igazán? Nos,
az amerikaiak nagyon hálásak lehetnek,
360
00:22:29,141 --> 00:22:31,894
hogy ezek a férfiak
az életüket kockáztatják a küldetésért.
361
00:22:33,353 --> 00:22:35,689
Maga nem sokat tud az amerikaiakról, igaz?
362
00:22:36,398 --> 00:22:39,484
Maga meg nem sokat tud az irodájáról,
amit megmutatok, igaz?
363
00:22:47,075 --> 00:22:48,243
Ez egy raktárhelyiség?
364
00:22:48,744 --> 00:22:50,913
Nem. A raktárhelyiségnek van ablaka.
365
00:22:50,913 --> 00:22:53,749
Oké, szóval, neszkávé van a pihenőben.
366
00:22:53,749 --> 00:22:56,335
Csak folyatni kell a csapot,
hogy kijöjjön a rozsda.
367
00:22:57,002 --> 00:23:00,631
Tudja valamelyikük,
hogy kell használni a tűzoltókészüléket?
368
00:23:02,424 --> 00:23:04,843
Nem? Oké. Egyszerű, mint az almafröccs.
369
00:23:04,843 --> 00:23:08,180
Csak szöget kihúz, céloz, nyom, fúj.
370
00:23:08,180 --> 00:23:10,432
Ha szükségük van bármi másra,
371
00:23:10,432 --> 00:23:13,602
visszamehetnek érte New Yorkba.
Szép napot!
372
00:23:14,895 --> 00:23:18,815
- Hát, legalább szemet gyönyörködtető.
- Viszont fület gyötörködtető.
373
00:23:18,815 --> 00:23:21,401
Nem fogadtak örömmel.
Azt hittem, kérik a segítségünket.
374
00:23:21,401 --> 00:23:24,905
Ó, nem. Kell nekik a segítségünk.
Ez most mindennél világosabb.
375
00:23:24,905 --> 00:23:28,534
Hogy segítsünk, ha nem beszélhetünk
senkivel, és nem nézhetünk meg semmit?
376
00:23:30,369 --> 00:23:32,704
Ó, egy macska. Egy macska.
377
00:23:32,704 --> 00:23:33,997
- Cica!
- Egy cica.
378
00:23:33,997 --> 00:23:35,999
Tudod, mit mondanak a fekete macskáról?
379
00:23:35,999 --> 00:23:38,961
Ha átmegy előtted keresztbe,
akkor máshová megy, mint te.
380
00:23:39,753 --> 00:23:42,548
Oké, ássuk elő a régi névjegyzéket.
381
00:23:43,257 --> 00:23:44,424
Legyünk kreatívok.
382
00:24:06,822 --> 00:24:11,702
Az Apollo–11
az embereinket a Holdra viszi,
383
00:24:11,702 --> 00:24:14,454
és ebben mi leszünk az elsők.
384
00:24:14,454 --> 00:24:17,958
Ha elvégezzük a munkánkat,
onnan fogunk kilőni,
385
00:24:17,958 --> 00:24:20,210
július 16-án kora reggel.
386
00:24:20,752 --> 00:24:21,837
Addig viszont
387
00:24:21,837 --> 00:24:24,715
össze fogjuk kalapálni
a legnagyobb kirakóst
388
00:24:24,715 --> 00:24:26,800
az emberiség történetében.
389
00:24:27,593 --> 00:24:29,678
Hatmillió alkatrész
van szétszórva országszerte,
390
00:24:29,678 --> 00:24:32,890
és mi összeállítjuk, teszteljük
és újrateszteljük az összes darabot,
391
00:24:32,890 --> 00:24:35,434
míg biztosak nem vagyunk abban,
hogy az Apollo–11
392
00:24:35,434 --> 00:24:38,395
zökkenőmentesen felszáll,
és a Holdon landol...
393
00:24:38,979 --> 00:24:39,980
Henry, halljuk.
394
00:24:40,772 --> 00:24:42,191
Hét hónap múlva.
395
00:24:42,941 --> 00:24:44,151
Hét hónap múlva.
396
00:24:44,151 --> 00:24:47,696
Kérem, köszöntsük együtt
az Apollo–11 asztronautáit.
397
00:24:48,280 --> 00:24:51,825
Armstrongot, Aldrint és Collinst.
398
00:25:02,669 --> 00:25:05,088
Hé, hé! Hogy tetszett a Fehér Ház, fiúk?
399
00:25:05,088 --> 00:25:06,131
HOLD, JÖVÜNK
400
00:25:06,632 --> 00:25:09,718
Jó volt, csak Neil nem hagyta,
hogy ellopjam a porcelánt.
401
00:25:11,845 --> 00:25:16,767
Jól van. Mert nyolc hónap múlva,
mikor ennek az egésznek vége,
402
00:25:17,434 --> 00:25:20,437
és új történelemkönyv fog kelleni,
hogy benne legyen, amit elértünk,
403
00:25:20,437 --> 00:25:23,398
mindegyikőtök elmondhatja majd, hogy:
404
00:25:23,398 --> 00:25:28,320
„Elvégeztem a lehető legnehezebb munkát.”
Igaz?
405
00:25:28,320 --> 00:25:29,363
Igen!
406
00:25:29,363 --> 00:25:31,281
- Csináljuk.
- Lássunk hozzá!
407
00:25:36,912 --> 00:25:39,081
- Gyönyörű. Tökéletes.
- Köszönöm.
408
00:25:39,081 --> 00:25:40,999
- Igen.
- Uram,
409
00:25:40,999 --> 00:25:44,211
azt mondta, szóljak, ha az új hölgy
olyat tesz, aminek nem örülne.
410
00:25:45,170 --> 00:25:47,005
{\an8}Itt vagyok a Kennedy Űrközpontban
411
00:25:47,005 --> 00:25:49,216
{\an8}Henry Smalls helyettes kilövésirányítóval.
412
00:25:49,216 --> 00:25:52,135
Mi van itt? Ez az én nevem.
Elvette a nevem és az állásom!
413
00:25:52,135 --> 00:25:55,305
{\an8}Nagyszerű időszak ez mindnyájunknak.
Számomra ez nagyon személyes.
414
00:25:55,305 --> 00:25:56,640
{\an8}Az apám pilóta volt...
415
00:25:56,640 --> 00:25:57,724
Ki ez?
416
00:25:58,517 --> 00:26:00,102
- Nem én.
- ...szolgálat közben halt meg
417
00:26:00,102 --> 00:26:02,062
{\an8}- gyerekkoromban...
- Nem vagyok ilyen jóképű.
418
00:26:02,062 --> 00:26:03,230
{\an8}Ez érted van, apa.
419
00:26:03,230 --> 00:26:05,107
- Ennyi.
- Sajnálattal hallom.
420
00:26:05,107 --> 00:26:07,776
- Kösz, hogy elmondta.
- Apám még él.
421
00:26:09,945 --> 00:26:13,907
Értem. Mit tehetünk,
hogy az este hat összejöjjön? Jó.
422
00:26:14,783 --> 00:26:16,910
NASA Propagandaosztály, Kelly Jones.
423
00:26:16,910 --> 00:26:19,371
Kelly, az ABC kéri a jövő heti híranyagot.
424
00:26:19,371 --> 00:26:21,623
Valamint a legjobb fotónkat
az Apollo–8-ról.
425
00:26:21,623 --> 00:26:24,126
Mondd, hogy megkapják,
ha a miénk az este hatos idősáv.
426
00:26:24,126 --> 00:26:26,670
- Értem.
- Ha leadnak egy animációs bejátszást,
427
00:26:26,670 --> 00:26:28,964
- ajánlok egy exkluzív...
- Köszönöm.
428
00:26:28,964 --> 00:26:31,758
Az apja hős volt. Maga is hős.
429
00:26:31,758 --> 00:26:34,636
- Ez az NBC News feje volt.
- Nem érdekel. Ki ez?
430
00:26:34,636 --> 00:26:36,763
{\an8}Köszönöm. Viszlát a Holdon!
431
00:26:37,264 --> 00:26:38,807
{\an8}A világnak ő Henry Smalls.
432
00:26:38,807 --> 00:26:40,017
Ez nem Henry Smalls.
433
00:26:40,017 --> 00:26:43,395
Mert azt mondta, a csapata nem ad
interjút, így másokat kellett felvennem.
434
00:26:45,814 --> 00:26:49,026
A bolygó legjobb mérnökeiből ketten
ablakot tesznek be magának.
435
00:26:49,026 --> 00:26:51,695
Phil, ha még egyet kalapálsz,
esküszöm, elvesztem a fejem.
436
00:26:51,695 --> 00:26:54,865
Tedd le a kalapácsot, vegyétek le
a hülye övet, és menjetek tesztelni.
437
00:26:56,700 --> 00:26:57,910
Szaporán. Indulás!
438
00:26:57,910 --> 00:26:59,494
Na, milyen a kilátás?
439
00:26:59,494 --> 00:27:01,872
- Az első Apollo–8-as fotók.
- Jobb, mint az enyém.
440
00:27:01,872 --> 00:27:03,790
Az első Föld-fotó a Holdról.
441
00:27:03,790 --> 00:27:06,210
Nem ez a leggyönyörűbb,
amit életében látott?
442
00:27:06,210 --> 00:27:09,338
- Hogy kapta meg előttem?
- Az a címe, hogy „Földkelte”.
443
00:27:09,338 --> 00:27:11,465
Ma este minden híradó ezzel kezdődik.
444
00:27:11,465 --> 00:27:13,217
Hiszen ’68 olyan szörnyű év volt.
445
00:27:13,217 --> 00:27:16,386
Merényletek, a förtelmes háború,
láttuk a legrosszabbat az emberiségből.
446
00:27:16,386 --> 00:27:19,640
És a NASA ezt adja nekünk?
Új szemszögből látjuk a világot.
447
00:27:21,683 --> 00:27:23,602
És gondoskodom róla, hogy mindenki lássa.
448
00:27:26,438 --> 00:27:28,482
Nem hamisíthat embereket!
449
00:27:29,441 --> 00:27:30,734
Üdv, a válogatásra jöttem.
450
00:27:33,445 --> 00:27:36,114
- Ő ki?
- Maga. Maga szaftos szerep.
451
00:27:36,615 --> 00:27:38,492
A jelenetek, és a karakter jellemzése.
452
00:27:38,492 --> 00:27:40,994
Ő az, akit játszik,
úgyhogy kicsit fokozzon a karizmán.
453
00:27:40,994 --> 00:27:42,371
- Jó? Jó.
- Menni fog.
454
00:27:42,371 --> 00:27:44,748
- Hatvan bevetés Koreában?
- Igen.
455
00:27:44,748 --> 00:27:48,001
- Megtiszteltetés.
- Ötvenkét bevetésem volt Koreában.
456
00:27:48,001 --> 00:27:49,086
Felkerekítettem.
457
00:27:50,462 --> 00:27:54,299
„Ötvenkét bevetésem volt Koreában.”
Milyen volt?
458
00:27:55,634 --> 00:27:56,969
- Mi van?
- Dolgozom rajta.
459
00:28:01,056 --> 00:28:02,474
Belőlem is van hamisítványa.
460
00:28:02,474 --> 00:28:05,310
- Engem is hamisított.
- Hamisított engem és téged is.
461
00:28:05,310 --> 00:28:06,937
- Nem hamisíthat.
- Nincs itt semmi.
462
00:28:06,937 --> 00:28:09,898
Nincs Moe Berkus.
Megnéztem minden írásmódot.
463
00:28:10,607 --> 00:28:12,609
Egy bizonyos Moe Berkus van a vonalban.
464
00:28:15,779 --> 00:28:18,448
- Beszéljek én?
- Nem, nem. Élvezni fogom.
465
00:28:18,448 --> 00:28:21,118
Ez lesz a leggyorsabb kirúgás
a NASA történetében.
466
00:28:21,118 --> 00:28:24,496
- Üdv, Moe!
- Cole, hallom, engem keres.
467
00:28:24,496 --> 00:28:27,916
Igen. Kelly Jones színészeket vett fel,
hogy eljátsszák a NASA mérnökeit.
468
00:28:27,916 --> 00:28:31,336
Ez elfogadhatatlan.
Még ma ürítse ki az asztalát.
469
00:28:31,336 --> 00:28:34,506
Nyugi, nyugi, nyugodjon meg, jó?
470
00:28:35,048 --> 00:28:38,552
Washington nézi a tévét.
Az Apollo most megy a tévében.
471
00:28:39,094 --> 00:28:40,804
Minden csatornán, mindennap.
472
00:28:41,889 --> 00:28:44,474
Tehát el akar jutni a Holdra?
473
00:28:44,474 --> 00:28:46,768
Javaslom, koncentráljon a saját munkájára.
474
00:28:46,768 --> 00:28:48,145
Kelly hadd végezze az övét.
475
00:28:48,645 --> 00:28:51,231
Ha már bálkirálynőt csinált magából,
476
00:28:51,231 --> 00:28:55,611
vegye fel a tütüjét, és táncoljon kicsit.
477
00:29:02,826 --> 00:29:03,827
Ki van rúgva?
478
00:29:07,497 --> 00:29:08,790
Mi vagyunk kirúgva?
479
00:29:12,336 --> 00:29:15,589
Az Apollo–8-at Borman,
Lovell és Anders űrhajósokkal a fedélzetén
480
00:29:15,589 --> 00:29:18,050
egy Saturn V rakéta repítette ki az űrbe.
481
00:29:19,927 --> 00:29:21,803
Minden egyes adón ott a Földkelte fotó.
482
00:29:21,803 --> 00:29:23,764
Ez tényleg ott lesz mindenhol.
483
00:29:24,932 --> 00:29:26,683
Próbálgattam vele valamit,
484
00:29:26,683 --> 00:29:29,603
- de szerintem még nem működik.
- Nem elég. Kell egy csali,
485
00:29:29,603 --> 00:29:32,272
amivel a holdra szállást
becsempésszük a mindennapi életbe,
486
00:29:32,272 --> 00:29:33,815
észrevétlenül.
487
00:29:34,399 --> 00:29:36,902
Üdv. Van bármi, ami salátaszerű?
488
00:29:37,444 --> 00:29:38,487
A burgerhez van savanyú.
489
00:29:38,487 --> 00:29:42,074
De eltart egy ideig.
Az apollós hírek felpörgették a bizniszt.
490
00:29:42,074 --> 00:29:44,952
A turisták imádnak bejönni,
megnézni a történelem darabkáit.
491
00:29:45,577 --> 00:29:48,622
- A történelem darabkáit?
- Igen, mint itt ez a toll.
492
00:29:48,622 --> 00:29:50,415
John Glenn ide járt ’61-ben.
493
00:29:50,415 --> 00:29:51,834
A VENDÉGLŐNK AZ ŰRBEN JÁRT!
494
00:29:51,834 --> 00:29:54,586
A repülési naplókat
az egyik tollunkkal töltötte ki.
495
00:29:54,586 --> 00:29:57,005
Ez itt a Mercury–6-on kötött ki.
496
00:29:57,005 --> 00:30:00,509
A világ egyetlen olyan éttermében vannak,
aminek a neve járt az űrben.
497
00:30:03,095 --> 00:30:04,263
Ez klassz.
498
00:30:09,726 --> 00:30:11,395
És pont előttünk
499
00:30:11,395 --> 00:30:14,147
itt vannak a híres Mercury rakéták.
500
00:30:14,147 --> 00:30:17,150
Csináljanak fényképet,
de ne menjenek túl közel.
501
00:30:17,150 --> 00:30:18,569
Hátha felszállnak.
502
00:30:18,569 --> 00:30:19,903
NAPOK SZÁMA A KILÖVÉSIG!
503
00:30:19,903 --> 00:30:21,572
Magához tért a hétvége után.
504
00:30:27,369 --> 00:30:29,705
Nem zavarja, hogy meghal a szoba,
amint maga belép?
505
00:30:29,705 --> 00:30:31,456
A saját oldalán kéne maradnia.
506
00:30:31,999 --> 00:30:35,002
Hiányzott nekem.
Szeretném, ha jóváhagyná az új kampányt.
507
00:30:35,002 --> 00:30:36,920
Miért nem kerül meg, mint a múltkor?
508
00:30:36,920 --> 00:30:39,923
Bocsánatot kérek,
hogy hátba támadtam az interjúkkal.
509
00:30:39,923 --> 00:30:41,633
Van megoldásom a pénzgondokra.
510
00:30:41,633 --> 00:30:46,471
Hát, a bocsánatkérését elutasítom,
és ezt is, bármi is ez.
511
00:30:48,056 --> 00:30:49,892
- Omega.
- Ez nem a Madison Avenue.
512
00:30:49,892 --> 00:30:52,060
- Nem fizetünk ilyesmiért.
- Ez ingyen van.
513
00:30:52,060 --> 00:30:54,021
A márka
megfizethetetlen árukapcsolást kap,
514
00:30:54,021 --> 00:30:56,899
a NASA pedig beveszi magát
az átlagemberek agyába.
515
00:30:56,899 --> 00:30:59,401
Órareklám? Ez a nagy ötlete?
516
00:30:59,985 --> 00:31:00,819
Mehet?
517
00:31:02,029 --> 00:31:03,030
Fogkrém.
518
00:31:04,698 --> 00:31:08,577
Tang. „A reggeli energiaital,
amit az Apollo legénységének választottak
519
00:31:08,577 --> 00:31:10,871
- a holdutazásra.”
- Holdkupon?
520
00:31:10,871 --> 00:31:13,874
De a személyes kedvencem...
521
00:31:15,042 --> 00:31:17,294
Fruit of the Loom. Igaz?
522
00:31:17,294 --> 00:31:19,505
A fiúk hordanak valamit
az űrruha alatt, nem?
523
00:31:19,505 --> 00:31:24,676
Nincs is NASA-sabb a Fruit of the Loomnál.
Nem lesz repülő hirdetőoszlop a hajóból,
524
00:31:24,676 --> 00:31:26,595
bármennyire is ezt szeretné.
525
00:31:26,595 --> 00:31:29,348
És amúgy sincs időnk
ezt tesztelni a kilövés előtt.
526
00:31:29,348 --> 00:31:31,934
Nem kell az űrbe vinni,
elég azt mondani, hogy fent volt.
527
00:31:31,934 --> 00:31:33,352
Szóval hazudni fog?
528
00:31:33,352 --> 00:31:35,312
Ez értékesítés. Nem hazudunk a vevőnek.
529
00:31:35,312 --> 00:31:37,523
- Változtatunk a gondolkodásmódján.
- Ez hazugság.
530
00:31:37,523 --> 00:31:40,442
Magának mindenki csak vevő, mi?
531
00:31:40,442 --> 00:31:43,987
Nézze, tudom, hogy maga
egy nagymenő reklámcápa, meg minden,
532
00:31:43,987 --> 00:31:47,199
de a NASA nem olyasmi,
amit elad egy szignál és egy szlogen.
533
00:31:47,199 --> 00:31:49,618
Nem tudja, kik vagyunk.
534
00:31:49,618 --> 00:31:52,162
Jó, oké. Ki az a Margaret Hamilton?
535
00:31:52,162 --> 00:31:54,206
- Ki?
- Itt dolgozik magának.
536
00:31:54,206 --> 00:31:56,625
Négyszázezer ember van benne
537
00:31:56,625 --> 00:31:59,127
- ebben az űrprogramban, Ms. Jones.
- Ő egy mérnök.
538
00:31:59,127 --> 00:32:01,338
- Ki JoAnn Morgan?
- A kilövőteremben dolgozik.
539
00:32:01,338 --> 00:32:04,383
Megkérdezte tőle valaha,
miért vállalta az állást? Én meg.
540
00:32:04,383 --> 00:32:07,553
Azt mondta,
mert rakétanafta van a vérében.
541
00:32:07,553 --> 00:32:09,721
És a NASA nem csak egy logó,
emberekből áll.
542
00:32:09,721 --> 00:32:11,223
Akik mindennap felkelnek,
543
00:32:11,223 --> 00:32:13,809
és elszántan
el akarják érni a lehetetlent.
544
00:32:13,809 --> 00:32:16,812
Miközben ugyanazt a fehérneműt hordják,
mint mi, többiek.
545
00:32:18,188 --> 00:32:20,399
Ella, tudok segíteni bármiben?
546
00:32:27,281 --> 00:32:28,282
Köszönöm.
547
00:32:28,824 --> 00:32:32,536
Megcsináltam a prognózist,
és ennyi pénzt lehet keresni,
548
00:32:32,536 --> 00:32:34,454
ha elfogadja a fő szponzorációkat.
549
00:32:38,458 --> 00:32:41,587
- Nem fogadhatunk el magántőkét.
- Nem számít, érti?
550
00:32:41,587 --> 00:32:43,380
Olyan népszerűvé teszem a NASA-t,
551
00:32:43,380 --> 00:32:46,216
hogy a Kongresszus
végül megint megnyitja a pénzcsapokat.
552
00:32:46,216 --> 00:32:49,845
És csak annyit kell tennem, hogy hagyom,
hogy Armstrong Omega órát hordjon?
553
00:32:49,845 --> 00:32:52,389
Nem. Ha beindítjuk a pénzt,
554
00:32:52,389 --> 00:32:54,892
akkor bizonyítania kell nekem,
555
00:32:54,892 --> 00:32:57,227
hogy Cocoa Beachen
van egy rendes vacsorázóhely.
556
00:33:03,609 --> 00:33:06,278
- Áll az alku. Én...
- Ez az! Áll az alku! Jó! Hű!
557
00:33:06,945 --> 00:33:10,949
Nem, várjon.
Azért meghúzom a határt a vécépapírnál,
558
00:33:10,949 --> 00:33:13,911
mert a világnak nem kell tudnia,
mibe törlik a fiúk a feneküket.
559
00:33:13,911 --> 00:33:15,787
Hát, szar ügy.
560
00:33:19,750 --> 00:33:22,669
Szeretne vakációra menni,
ha visszatért a Földre?
561
00:33:22,669 --> 00:33:25,339
A jelenlegi helyzet fényében
562
00:33:25,339 --> 00:33:27,549
a hely, ahová leginkább mennék...
563
00:33:28,300 --> 00:33:30,260
Legközelebb nem kell asztal, Walter.
564
00:33:30,260 --> 00:33:33,013
Neil olyan, mintha
a negyedéves céges beszámolót mondaná.
565
00:33:33,013 --> 00:33:34,765
Mindig ennél az asztalnál...
566
00:33:34,765 --> 00:33:38,227
A tévé beviszi őket a nappalikba.
Fessenek úgy, mintha ott lenne a helyük.
567
00:33:38,227 --> 00:33:39,603
Ez azt jelentené, sikerült.
568
00:33:41,647 --> 00:33:43,899
Még mindig maga a főnök, Walter.
Ne aggódjon.
569
00:33:44,441 --> 00:33:48,070
De mire végzek a besegítéssel, ezek
a pasik nagyobbak lesznek, mint a Beatles.
570
00:33:48,070 --> 00:33:51,698
Elmegyek az út 99,9%-áig,
és ez nekem prímán megfelel.
571
00:33:53,659 --> 00:33:55,202
KÖVETKEZŐ ÁLLOMÁS: A HOLD
572
00:33:57,120 --> 00:33:58,747
APOLLO–11: A LEGKOCKÁZATOSABB ÚT
573
00:34:01,542 --> 00:34:03,627
AZ APOLLO ÚTON A HOLDRA
574
00:34:03,627 --> 00:34:07,214
- Hogy is hívják a Kellogg’s alelnökét?
- Azt hiszem, Harrison Driscoll.
575
00:34:08,047 --> 00:34:08,966
Jól van, Harrison.
576
00:34:08,966 --> 00:34:13,512
Szóval a „Reccs, Ropp, Pukk” helyett
„Neil, Buzz és Mike”. Cuki, igaz?
577
00:34:16,889 --> 00:34:17,891
Cole!
578
00:34:22,938 --> 00:34:25,148
- Ne rozsdásodjanak, Henry.
- Megjelölnéd ezeket?
579
00:34:30,112 --> 00:34:31,487
- Hé, hé.
- Láttad ezt?
580
00:34:31,487 --> 00:34:32,656
Nem láttátok a macskát?
581
00:34:35,659 --> 00:34:37,159
Közelíts rá a Tang üvegre.
582
00:34:37,159 --> 00:34:40,163
Legyen nagyobb a betű,
és legyen szalonna a tojással.
583
00:34:40,163 --> 00:34:42,583
Ne feledjük, Amerikát adjuk el.
584
00:34:44,376 --> 00:34:47,545
{\an8}„Peter Pan mogyoróvaj.
Olyan lágy, hogy az nem is e világi.”
585
00:34:48,630 --> 00:34:50,924
„Hasselblad.
Lásd úgy a világot, ahogy ők.”
586
00:34:50,924 --> 00:34:53,010
Larry, ez az Omega nagy esélye.
587
00:34:53,010 --> 00:34:55,888
Minden Speedmaster hátulján ott lesz
az idők végezetéig...
588
00:34:55,888 --> 00:34:57,681
A HOLDRA LÉPÉSKOR
OMEGA LESZ RAJTUK.
589
00:34:57,681 --> 00:35:00,601
...„Az első karóra, amit a Holdon viseltek.”
Érti?
590
00:35:00,601 --> 00:35:02,269
Már csak fel kell állítanunk.
591
00:35:03,061 --> 00:35:04,521
De megéri.
592
00:35:05,522 --> 00:35:09,401
AMERIKA AZ ÉLRE TÖR
AZ APOLLO–11-GYEL
593
00:35:12,779 --> 00:35:16,742
- Hé. Hé! A helyemen vannak.
- Kelly fotózását készítjük elő.
594
00:35:27,669 --> 00:35:31,298
Három űrhajósunk van
az Apollo–11-küldetésben.
595
00:35:31,298 --> 00:35:34,968
Itt vannak
három gyönyörű amerikai autó előtt.
596
00:35:34,968 --> 00:35:36,220
Ó, ez remek!
597
00:35:36,220 --> 00:35:37,763
A tesztelésen kell lennetek.
598
00:35:37,763 --> 00:35:40,599
- Beszélj Kellyvel.
- Szerinte miénk a Corvette egy dollárért.
599
00:35:40,599 --> 00:35:43,393
- Egy dollárért?
- Csak 15 percre kellenek, ennyi.
600
00:35:43,393 --> 00:35:45,479
Nekem 15 perccel ezelőttre kellenek!
601
00:35:45,479 --> 00:35:47,314
Tudja, milyen drágák ezek a ruhák?
602
00:35:48,524 --> 00:35:52,152
Ó, semmi gond! Ez csak a kilövésirányító.
603
00:35:52,152 --> 00:35:55,197
Ez a fura madár, a holdkomp,
Mr. Kelly, hogy működik?
604
00:35:55,197 --> 00:35:57,491
Nos, ez az űrjármű viszi le az embereket
605
00:35:57,491 --> 00:35:59,451
a Hold felszínére.
606
00:36:00,202 --> 00:36:02,955
És a háromból kettő űrhajós a holdkompban...
607
00:36:07,167 --> 00:36:10,712
Központ, elvétettük a célt,
és sodródunk a végtelen űrbe.
608
00:36:14,132 --> 00:36:16,260
- És meghaltunk. Megint.
- Igen.
609
00:36:16,260 --> 00:36:18,428
Kifogyott a nafta
30 másodperccel leérés előtt.
610
00:36:18,428 --> 00:36:19,721
Igen, de a landolás
611
00:36:19,721 --> 00:36:21,640
- sima volt... Ügyes.
- Príma dőlés. Előre.
612
00:36:21,640 --> 00:36:23,100
Mindketten bénán hazudtok.
613
00:36:23,100 --> 00:36:26,687
Neil, Mike, Buzz, csinálhatnék
még egy fotót Ms. Jonesnak és az Omegának?
614
00:36:26,687 --> 00:36:27,771
Te ki vagy, öreg?
615
00:36:30,983 --> 00:36:33,068
Jól van, órákat fel, fiúk.
616
00:36:33,068 --> 00:36:34,987
Nagy mosolyt az Omegának.
617
00:36:42,452 --> 00:36:44,746
- Davis.
- Zavarok?
618
00:36:45,289 --> 00:36:49,001
- Mindig.
- Elvileg van maga előtt egy doboz.
619
00:36:49,001 --> 00:36:50,502
Miért nem nyitja ki?
620
00:36:54,923 --> 00:36:57,342
Az Omega köszöni a szolgálatait.
621
00:36:57,342 --> 00:37:00,095
A fiaival van tele a tévé,
622
00:37:00,095 --> 00:37:06,101
újból ömlik a lóvé. Úgyhogy... vacsora?
623
00:37:08,061 --> 00:37:11,106
Jó. Canaveral móló. Öt órakor.
624
00:37:11,648 --> 00:37:12,649
Viselje az órát.
625
00:37:14,401 --> 00:37:17,571
Délután három a legjobb
és az utolsó ajánlatuk az interjúra.
626
00:37:17,571 --> 00:37:20,908
Egy exkluzívra Armstronggal?
Akkor a gyerekek és a naplopók tévéznek.
627
00:37:20,908 --> 00:37:23,410
Azt mondják,
friss hírek jöttek a háborúból.
628
00:37:25,579 --> 00:37:27,456
Ismeretlen méretű ellenséges haderő.
629
00:37:27,456 --> 00:37:29,833
Nem tudni,
az ellenségnek hány sérültje van,
630
00:37:29,833 --> 00:37:31,543
de látták, hogy zajlott a dolog.
631
00:37:31,543 --> 00:37:33,670
Ennyit arról,
hogy az Apollo legyen a fő hír.
632
00:37:33,670 --> 00:37:36,131
Hősiesség, veszély, félelem,
mind összegyúrva.
633
00:37:36,131 --> 00:37:37,883
Erre nincsenek szavak.
634
00:37:37,883 --> 00:37:41,303
Richard Threlkeld, CBS News,
a kambodzsai határ mellől.
635
00:37:45,641 --> 00:37:47,559
Köszönöm, Scotty kapitány. Örök hála.
636
00:37:48,519 --> 00:37:49,520
Oké.
637
00:37:49,520 --> 00:37:51,438
Maga aztán gáláns a hölgyekkel.
638
00:37:51,438 --> 00:37:52,856
Kóstolja meg.
639
00:37:52,856 --> 00:37:54,316
Garnéla, majonéz, buci.
640
00:37:54,316 --> 00:37:57,069
És ez történetesen a legjobb kaja
100 mérföldes körzetben.
641
00:38:02,324 --> 00:38:03,325
Mondtam.
642
00:38:03,825 --> 00:38:05,369
Hogy nem tudok erről a helyről?
643
00:38:06,453 --> 00:38:07,996
Nem mindenki szeret reklámozni.
644
00:38:09,373 --> 00:38:10,374
Jó duma. Ügyes.
645
00:38:16,421 --> 00:38:18,423
Onnan fog indulni a rakéta.
646
00:38:23,303 --> 00:38:26,014
Az óra remekül áll magának.
Nagyon jól hordja.
647
00:38:29,393 --> 00:38:30,394
Kösz.
648
00:38:34,606 --> 00:38:37,067
Amit akkor este a bárban mondtam magának...
649
00:38:37,067 --> 00:38:41,071
Hogy nem tudja levenni rólam a szemét,
és szebb nőt még nem látott életében?
650
00:38:41,071 --> 00:38:43,448
Igen, az a rész. Az... Igen.
651
00:38:44,157 --> 00:38:45,701
Az spontán volt.
652
00:38:45,701 --> 00:38:48,662
Egy idegennek szólt,
és most együtt dolgozunk.
653
00:38:48,662 --> 00:38:51,081
Szóval nem akarom, hogy azt higgye, hogy...
654
00:38:51,081 --> 00:38:52,165
Érdekeltem?
655
00:38:54,459 --> 00:38:55,878
Csak hogy tiszta legyen a szitu.
656
00:38:56,378 --> 00:38:58,380
Ó. Tiszta volt a szitu.
657
00:38:59,047 --> 00:39:00,048
Jó.
658
00:39:07,639 --> 00:39:10,309
- Van egy ötletem.
- Ja. Fél percig perfekt volt.
659
00:39:10,309 --> 00:39:12,477
Mi megy a tévében éjjel-nappal?
660
00:39:13,020 --> 00:39:14,605
Azt hiszi, van időm tévézni?
661
00:39:15,147 --> 00:39:18,400
Vietnám.
Egyenesen a frontról közvetítenek.
662
00:39:18,400 --> 00:39:22,196
És a nézők nem csak hallani akarnak a
hírekről. Látni akarják, ahogy születnek.
663
00:39:22,863 --> 00:39:23,864
Oké.
664
00:39:29,912 --> 00:39:31,079
{\an8}HOLDRA SZÁLLÁS ÉLŐBEN!
665
00:39:31,079 --> 00:39:32,206
{\an8}Hadd lássák.
666
00:39:33,582 --> 00:39:36,001
Egy élőző tévékamerát akar a holdkompra?
667
00:39:36,001 --> 00:39:37,252
Igen.
668
00:39:37,252 --> 00:39:40,839
A srácaim a túlélésért küzdenek majd.
Nincs idejük kitalálni, hogy filmezzenek.
669
00:39:40,839 --> 00:39:43,342
Kitaláljuk helyettük.
Csak becélozzák és bekapcsolják.
670
00:39:43,342 --> 00:39:45,719
Nem érti. Ez egy logisztikai rémálom.
671
00:39:45,719 --> 00:39:48,472
Gondot jelent az áram, a raktér, a súly.
672
00:39:48,472 --> 00:39:50,390
Nincs kamera, ami működne odafent,
673
00:39:50,390 --> 00:39:53,936
mert mínusz 129 fok van éjjel,
és 121 fok van nappal.
674
00:39:54,520 --> 00:39:56,021
Képzelje el, milyen lenne látni.
675
00:39:56,730 --> 00:39:59,191
Nem. Most mondom, hogy lehetetlen.
676
00:39:59,191 --> 00:40:00,943
Igen. Ez a lényeg.
677
00:40:00,943 --> 00:40:03,028
Minden idők
legnagyobb tévés eseménye lenne.
678
00:40:03,028 --> 00:40:04,738
Maga szerint ez egy műsor?
679
00:40:05,364 --> 00:40:07,032
Nagyon jó oka van,
680
00:40:07,032 --> 00:40:09,868
hogy a szovjetek
miért nem közvetítik az űrsétáikat.
681
00:40:09,868 --> 00:40:11,912
Mert egy elnémított diktatúrában élnek.
682
00:40:11,912 --> 00:40:13,205
- De mi nem.
- Hűha.
683
00:40:13,205 --> 00:40:15,249
Ha sikert érünk el, nemzetként tesszük.
684
00:40:15,249 --> 00:40:17,626
- És ha elbukunk, nemzetként gyászolunk.
- Értem.
685
00:40:17,626 --> 00:40:19,419
Ezt jelenti amerikainak lenni.
686
00:40:19,419 --> 00:40:21,964
Ó, nekem ne magyarázza,
mit jelent amerikainak lenni.
687
00:40:21,964 --> 00:40:25,175
Csak egyikünk szolgálta a hazáját
egész életében.
688
00:40:28,804 --> 00:40:31,014
Sajnálom.
Nem teszünk kamerát a holdkompra.
689
00:40:36,770 --> 00:40:38,063
Komolyan. Nem teszünk.
690
00:40:40,274 --> 00:40:41,275
De igen.
691
00:40:44,152 --> 00:40:46,154
SZORÍTÓPONT
692
00:40:47,781 --> 00:40:49,741
Nem tudja megcsinálni több nafta nélkül.
693
00:40:53,787 --> 00:40:55,414
- Futtassa le még egyszer.
- Jó.
694
00:41:02,296 --> 00:41:04,506
Oké. Feszes a menetrendem. Mi az?
695
00:41:04,506 --> 00:41:08,468
Kelly elmondta a kamerás ötletét,
és nekünk tetszik.
696
00:41:08,468 --> 00:41:10,429
Nagyon tetszik.
697
00:41:10,429 --> 00:41:12,764
Rosszul mondta. Nem tudjuk megcsinálni.
698
00:41:13,348 --> 00:41:15,726
Nem is létezik erre alkalmas technológia.
699
00:41:15,726 --> 00:41:17,352
Igazából létezik. Tudja?
700
00:41:17,936 --> 00:41:21,106
Ezt a Védelmi Minisztérium tervezte,
701
00:41:21,106 --> 00:41:24,526
hogy megtalálják a lelőtt pilótákat
Vietnámban éjszaka.
702
00:41:24,526 --> 00:41:29,156
Szigorúan titkos, de a minisztérium
megengedi, hogy használják,
703
00:41:29,156 --> 00:41:30,991
amíg senki nem tudja meg, mi ez.
704
00:41:30,991 --> 00:41:33,160
Totál nincs hely
ilyen nehéz berendezésnek.
705
00:41:33,160 --> 00:41:34,912
Csavarokat méricskélünk, az istenért.
706
00:41:34,912 --> 00:41:36,788
Mi... Ez mennyi lehet, hét kiló?
707
00:41:36,788 --> 00:41:38,665
Akkor használjon könnyebb csavarokat.
708
00:41:38,665 --> 00:41:40,584
Egy újabb üzemanyagcellával próbálkozunk.
709
00:41:40,584 --> 00:41:45,380
Hogy az embereinknek, ha eljutnak
a Holdra, legyen elég naftájuk felszállni.
710
00:41:45,380 --> 00:41:48,550
A rossz ötletei közül ez a legrosszabb.
711
00:41:49,635 --> 00:41:52,054
Igazából az elnök imádja.
712
00:41:52,054 --> 00:41:54,640
Úgyhogy ez már egy remek ötlet.
713
00:41:54,640 --> 00:41:57,351
Hadd egyszerűsítsem le, Cole.
714
00:41:57,351 --> 00:42:00,103
Oldja meg, hogy ez felkerüljön arra.
715
00:42:00,103 --> 00:42:03,023
Ez parancs. A csúcsok csúcsáról.
716
00:42:14,785 --> 00:42:17,246
Don, Stu. Gyertek be, kérlek.
717
00:42:20,791 --> 00:42:23,794
Köszönöm.
Ne nehezítsünk meg mindent annyira.
718
00:42:26,129 --> 00:42:29,383
Segítsetek Miss Jonesnak
lecsupaszítani ezt a titkos kamerát.
719
00:42:29,383 --> 00:42:31,552
Nem akarom, hogy tudják, hogy titkos.
720
00:42:31,552 --> 00:42:32,636
Hát, már tudják.
721
00:42:32,636 --> 00:42:34,471
Csupaszítsátok le ezt a titkos kamerát.
722
00:42:34,471 --> 00:42:37,307
Szereljétek fel a holdkompra
élő közvetítéshez.
723
00:42:39,017 --> 00:42:41,562
Cole. Még valami.
724
00:42:41,562 --> 00:42:47,526
Múlt héten egy CIA-kémrepülő
csinált pár felderítési fotót
725
00:42:47,526 --> 00:42:49,319
az új orosz N1 rakétáról.
726
00:42:49,319 --> 00:42:51,029
És a Kongresszus látta,
727
00:42:51,029 --> 00:42:53,907
és pár képviselőnek kételyei támadtak
728
00:42:53,907 --> 00:42:55,993
a támogatás utolsó etapjáról.
729
00:42:55,993 --> 00:42:58,495
Pár hónap, és győzelemre visszük a dolgot.
730
00:42:58,495 --> 00:43:00,247
Leküldöm őket ide,
731
00:43:00,247 --> 00:43:02,499
és maga meggyőzi őket, hogy tartsanak ki.
732
00:43:03,292 --> 00:43:05,460
Nem. Majd én összeírok pár érvet.
733
00:43:14,845 --> 00:43:16,972
Ne vegye magára.
734
00:43:16,972 --> 00:43:20,517
A pilóták harcolnak a gravitációval.
A vérükben van.
735
00:43:42,664 --> 00:43:43,665
Henry?
736
00:43:48,921 --> 00:43:50,881
Hát, örülök, hogy maga nem Cole.
737
00:43:51,381 --> 00:43:52,382
Igen.
738
00:43:52,382 --> 00:43:54,134
Nem szereti, ha cigizek.
739
00:43:54,134 --> 00:43:56,136
Fél, hogy szobafogságot kap tőle?
740
00:43:59,264 --> 00:44:03,477
Nem. Csak...
tavaly volt egy sürgős bypassműtétem.
741
00:44:03,477 --> 00:44:07,022
Igen.
Az a kurafi eltökélte, hogy életben tart.
742
00:44:07,022 --> 00:44:08,732
Sajnálom. Nem tudtam.
743
00:44:09,525 --> 00:44:10,651
Itt senki se tudja.
744
00:44:10,651 --> 00:44:11,944
Csak Cole.
745
00:44:12,653 --> 00:44:17,324
Igen. Eljött a kórházba,
és három napig fogta a feleségem kezét.
746
00:44:19,535 --> 00:44:22,037
Igen.
Sok minden történt, mióta megismertem.
747
00:44:25,332 --> 00:44:27,084
Akkor jött vissza Koreából.
748
00:44:28,335 --> 00:44:30,462
A légierő csúcspilótája volt.
749
00:44:31,296 --> 00:44:33,715
Ezüst Csillag. Pilóta Érdemkereszt.
750
00:44:34,883 --> 00:44:38,512
Első volt a sorban az Edwards bázison,
mikor űrhajósokat kerestek.
751
00:44:38,512 --> 00:44:42,182
De végül nem került be.
752
00:44:44,643 --> 00:44:47,688
Mi állt az útjába?
Biztos a temperamentuma.
753
00:44:49,898 --> 00:44:51,692
Nem, nem. A szíve.
754
00:44:51,692 --> 00:44:57,364
A doki pitvarfibrillációt talált. Apróság,
de elég, hogy ne kerüljön a programba.
755
00:44:58,949 --> 00:45:01,869
Cole Davis a legjobb pilóta,
aki sose jut ki az űrbe.
756
00:45:16,341 --> 00:45:20,512
Tudja, ezt a kilátást néztem
mindennap az elmúlt 15 évben.
757
00:45:21,555 --> 00:45:25,392
De mostanában mintha először látnám.
758
00:45:28,061 --> 00:45:31,857
Az Apollo–1
nagy árnyékot vet erre a helyre.
759
00:45:34,902 --> 00:45:36,904
Jó, hogy visszajön egy kis fény.
760
00:45:41,491 --> 00:45:42,492
Na jó.
761
00:45:46,788 --> 00:45:49,416
Hé, folyton látom,
hogy Cole kimegy oda minden éjjel.
762
00:45:51,793 --> 00:45:52,794
Mit csinál?
763
00:45:56,798 --> 00:45:57,799
Kertészkedik.
764
00:46:58,402 --> 00:47:00,362
34. KILÖVŐKOMPLEXUM
765
00:47:00,362 --> 00:47:02,489
AZ APOLLO–1 LEGÉNYSÉGÉNEK
VELÜNK ÉLŐ EMLÉKÉRE.
766
00:47:18,130 --> 00:47:20,507
- Kész vagy?
- Igen.
767
00:47:27,764 --> 00:47:30,100
Figyelj, csak körbevezetjük a szenátort.
768
00:47:30,100 --> 00:47:33,562
Jópofizunk 30 percet.
És nem kell bezárni a boltot.
769
00:47:34,479 --> 00:47:35,772
Oké. Jó.
770
00:47:37,107 --> 00:47:38,817
- Mi az?
- Csak úgy ott van.
771
00:47:38,817 --> 00:47:39,985
- Ne fuss.
- Nem.
772
00:47:39,985 --> 00:47:41,987
- Csak ne fuss.
- Várj. Fogd be.
773
00:47:42,863 --> 00:47:43,989
Ne! Elijesztetted!
774
00:47:43,989 --> 00:47:45,073
Most ettem.
775
00:47:50,204 --> 00:47:51,872
Henry, gyerünk! Gyere!
776
00:47:58,670 --> 00:47:59,880
Utálom ezt a macskát.
777
00:48:00,631 --> 00:48:02,299
Értem, hogy mondod.
778
00:48:02,299 --> 00:48:05,844
- Ez egy seggfej macska.
- Láttad, hogy nézett rám?
779
00:48:06,345 --> 00:48:07,554
Direkt cukkol engem.
780
00:48:08,680 --> 00:48:11,058
- Ez mi?
- Ez macskakaja.
781
00:48:11,058 --> 00:48:13,310
- Valaki eteti ezt az izét.
- Kicsoda?
782
00:48:13,310 --> 00:48:16,188
Találd meg.
Azonnal találd meg, és azonnal rúgd ki.
783
00:48:16,188 --> 00:48:18,774
Mr. Davis. Uram, Hopp szenátor úr van itt.
784
00:48:18,774 --> 00:48:20,484
Jól van. Mi az? Jól nézel ki.
785
00:48:20,484 --> 00:48:21,568
Szenátor úr.
786
00:48:22,152 --> 00:48:23,946
- Üdv, Mr. Davis.
- Minő megtiszteltetés!
787
00:48:23,946 --> 00:48:26,782
- Nagyon örvendek, uram.
- Igazán örülök.
788
00:48:29,576 --> 00:48:31,578
Megérkezett az Apollo–11 kapszulája,
789
00:48:31,578 --> 00:48:35,040
és jövő héten
hozzáillesztjük a Saturn V rakétához.
790
00:48:35,040 --> 00:48:38,293
Ami felemel minket a földről,
és kivisz az atmoszférából.
791
00:48:39,253 --> 00:48:43,048
Nos, ez igazán lenyűgöző,
de muszáj őszintének lennem.
792
00:48:43,048 --> 00:48:46,343
Georgiában idén árvizek pusztítottak.
793
00:48:46,343 --> 00:48:49,680
És arra szavazok,
hogy a pénzt a segélyalapba tegyük.
794
00:48:49,680 --> 00:48:51,640
Ez kissé önzőnek tűnik, nem?
795
00:48:52,266 --> 00:48:54,184
- Hogyan?
- Ez csak egy szófordulat.
796
00:48:54,184 --> 00:48:56,812
- Nem úgy értette.
- A szavazóim többsége szerint
797
00:48:56,812 --> 00:48:59,439
túl sokat költünk a Holdra.
798
00:48:59,439 --> 00:49:01,066
- Ez vicces, mert amikor...
- Hahó!
799
00:49:01,066 --> 00:49:03,151
Elnézést. Hopp szenátor úr.
800
00:49:03,151 --> 00:49:05,571
Nyilván nem emlékszik rám,
801
00:49:05,571 --> 00:49:08,740
de ön beszélt nálunk
az egyetemen másodévben.
802
00:49:08,740 --> 00:49:10,909
Georgiai Műszaki. ’55.
803
00:49:10,909 --> 00:49:12,160
Darazsas?
804
00:49:12,160 --> 00:49:14,288
- Igenis.
- Persze hogy emlékszem.
805
00:49:14,288 --> 00:49:16,498
Amit akkor mondott, azóta inspirál.
806
00:49:16,498 --> 00:49:20,419
Azt mondta: „Az eltökéltség azt jelenti,
hogy hűségesek maradunk egy célhoz.”
807
00:49:20,419 --> 00:49:24,089
Két évre rá kitüntetéssel diplomáztam.
Most én vezetem ezt a részleget.
808
00:49:24,631 --> 00:49:27,342
Tudja, ’62-ben azt mondta,
bármi áron harcolna,
809
00:49:27,342 --> 00:49:30,387
hogy Kennedy álma valóra váljon.
810
00:49:30,387 --> 00:49:33,432
Tudom, hogy a holdra szállás
akkor sokkal népszerűbb volt,
811
00:49:33,432 --> 00:49:36,643
de nagy kár lenne,
812
00:49:37,561 --> 00:49:41,148
ha az az ember, aki arra inspirált,
hogy a NASA-nál dolgozzak,
813
00:49:41,815 --> 00:49:43,984
nem volna hű a saját ihlető szavaihoz.
814
00:49:45,903 --> 00:49:50,073
- Nagy kár lenne, igaz?
- Uram, ön olyan csodálatos ember.
815
00:49:50,073 --> 00:49:51,241
Nagyon köszönöm.
816
00:49:51,241 --> 00:49:52,618
Ön csodás ember.
817
00:49:52,618 --> 00:49:54,703
Hát nem egy gyönyörű georgiai virágszál?
818
00:49:54,703 --> 00:49:55,787
- Jó ég.
- Igen.
819
00:49:55,787 --> 00:49:57,956
- Milyen édes!
- Az vagyok.
820
00:49:57,956 --> 00:50:01,960
Hadd vigyem el a különleges VIP-körútra,
amiről nem szóltak önnek.
821
00:50:01,960 --> 00:50:03,921
- Odalennék érte.
- Csodás.
822
00:50:03,921 --> 00:50:05,923
Eljön velem erre a körútra?
823
00:50:05,923 --> 00:50:07,466
Mindenképpen.
824
00:50:07,466 --> 00:50:09,092
Ez nagyon édes.
825
00:50:09,092 --> 00:50:11,011
Még sírt is. Ez félelmetes.
826
00:50:12,846 --> 00:50:13,847
Integet, mosolyog.
827
00:50:15,224 --> 00:50:16,225
Pápá!
828
00:50:18,769 --> 00:50:22,606
Az űrprogram
nemcsak hogy egy felfújt káosz,
829
00:50:22,606 --> 00:50:26,610
{\an8}de az Apollo szembeszáll a Teremtőnkkel,
830
00:50:26,610 --> 00:50:30,822
{\an8}az országunk igazi atyjával.
Emlékeztetném önöket, hogy...
831
00:50:30,822 --> 00:50:35,786
Hopp megvan. Kell még két szavazat.
Úgy nézem, Vanning nem lesz köztük.
832
00:50:35,786 --> 00:50:39,414
- Vanning biztos nem.
- A következő Cook szenátor.
833
00:50:39,414 --> 00:50:41,250
Cook kicsit ijesztő. Nem fogok hazudni.
834
00:50:41,250 --> 00:50:43,126
Hidegháborús konzervatív.
835
00:50:43,126 --> 00:50:47,923
Aggódik, hogy a büdzsénk elveszi a pénzt
a fegyverfejlesztéstől a nemzetvédelemnél.
836
00:50:49,466 --> 00:50:51,510
Nos, szenátor úr, az N1 rakétával
837
00:50:51,510 --> 00:50:53,929
az oroszok
még mindig előttünk landolhatnak a Holdon.
838
00:50:53,929 --> 00:50:57,975
Most a legújabb hírszerzési adatok alapján
megmutatjuk, mit akarnak építeni.
839
00:51:04,231 --> 00:51:05,524
- Ezek fotók?
- Nem, uram.
840
00:51:05,524 --> 00:51:08,610
Ez a vizuális leképezése
egy lehetséges jövőnek.
841
00:51:08,610 --> 00:51:10,153
Jövőbeli fotók?
842
00:51:13,365 --> 00:51:14,366
Az ott egy lézer?
843
00:51:14,366 --> 00:51:16,243
Ami a Föld felé tart, uram.
844
00:51:16,243 --> 00:51:20,080
- Mi a neve?
- „Gyilkos Holdi Lézeres Megsemmisítő.”
845
00:51:20,956 --> 00:51:23,208
- „Gyilkos Holdi Lézeres Megsemmisítő”?
- Igen.
846
00:51:24,918 --> 00:51:25,919
Szentségit. Ez jó.
847
00:51:25,919 --> 00:51:28,380
És végül itt van Hedges szenátor.
848
00:51:28,380 --> 00:51:30,632
Ő mindig nagy Apollo-rajongó volt,
849
00:51:30,632 --> 00:51:34,344
de a párt komoly nyomást gyakorol rá,
hogy ne adjon pénzt.
850
00:51:34,928 --> 00:51:37,556
Levegőt nem vehet úgy,
hogy kamerát ne tolnának a képébe,
851
00:51:37,556 --> 00:51:40,475
márpedig azokból itt lesz egynéhány.
852
00:51:41,059 --> 00:51:42,227
Kérdés van?
853
00:51:42,227 --> 00:51:43,312
Nincs, hölgyem.
854
00:51:44,021 --> 00:51:45,564
Hát akkor kapjuk el.
855
00:51:47,566 --> 00:51:48,942
Helló, emberek!
856
00:51:53,614 --> 00:51:54,698
Uraim.
857
00:51:54,698 --> 00:51:57,826
Jó... Jó... Jó újra itt lenni, emberek.
858
00:51:57,826 --> 00:52:01,079
Tudják,
hogy az Apollo-program a szívem csücske.
859
00:52:05,250 --> 00:52:07,920
Szenátor úr. Az Apollo–10
csupán keringeni fog a Hold körül.
860
00:52:07,920 --> 00:52:11,507
De fontos információkat szállít
a 11-es landolásához.
861
00:52:11,507 --> 00:52:13,800
- A leszállás körülményeiről, helyeiről.
- Óriási.
862
00:52:13,800 --> 00:52:16,303
Különleges helye van itt, szenátor úr,
a rajongói közt.
863
00:52:16,303 --> 00:52:17,888
Nekem? Köszönöm.
864
00:52:18,555 --> 00:52:21,934
Apollo-kilövésirányítás,
ezennel megkezdjük a visszaszámlálást
865
00:52:21,934 --> 00:52:25,103
az Apollo–10-holdmisszióhoz.
866
00:52:28,774 --> 00:52:30,609
Gyújtási szekvencia indul.
867
00:52:31,109 --> 00:52:34,488
Öt, négy, három, kettő...
868
00:52:35,656 --> 00:52:37,449
Minden hajtómű üzemben.
869
00:52:46,083 --> 00:52:47,835
Felszállás. Felszállás elindult.
870
00:52:47,835 --> 00:52:49,962
Óra 49 perckor.
871
00:52:50,462 --> 00:52:52,548
Torony szabad. Torony szabad.
872
00:52:53,257 --> 00:52:54,424
Houston, a tiétek.
873
00:53:19,074 --> 00:53:22,661
Csodás kilövés. Alig várom,
hogy visszatérjek az Apollo–11-hez.
874
00:53:22,661 --> 00:53:25,247
Nem tudjuk eléggé megköszönni
a támogatását, szenátor úr.
875
00:53:25,247 --> 00:53:27,583
Az többe fog kerülni egy távcsőnél.
876
00:53:27,583 --> 00:53:31,128
Tartozom egy szívességgel
az otthoni híradósoknak.
877
00:53:31,837 --> 00:53:34,882
Szeretném,
ha interjút adna a kamerájuk előtt.
878
00:53:35,424 --> 00:53:38,802
Szenátor úr, a legkevésbé
engem akar a kamerák előtt látni.
879
00:53:38,802 --> 00:53:40,304
Én nem adok interjúkat.
880
00:53:40,304 --> 00:53:43,640
Kivéve önnek, Hedges szenátor.
Örömünkre szolgálna.
881
00:53:45,142 --> 00:53:46,143
Okos hölgy.
882
00:53:47,144 --> 00:53:48,812
- Jó éjt.
- Jó éjt!
883
00:53:51,857 --> 00:53:52,858
Kelly?
884
00:53:53,817 --> 00:53:54,943
Semmi gond.
885
00:53:56,153 --> 00:53:57,654
Kézben tartom a dolgot.
886
00:54:02,201 --> 00:54:04,536
SZÉP VOLT, APOLLO
887
00:54:25,641 --> 00:54:27,434
- Hahó.
- Hahó.
888
00:54:28,227 --> 00:54:30,020
Tudja, magának is jár egy szabad este.
889
00:54:31,438 --> 00:54:33,524
Ha tényleg jár, akkor alvással töltöm.
890
00:54:34,483 --> 00:54:35,651
Tehát van háza?
891
00:54:35,651 --> 00:54:37,361
Azt hittem, az irodában alszik.
892
00:54:37,361 --> 00:54:41,448
Hát, igen. Általában. De...
Vagyis néha Jennyvel alszom.
893
00:54:42,032 --> 00:54:45,244
Ó, jó. Értem. Biztos remek lány.
894
00:54:46,495 --> 00:54:47,955
Jenny? Igen. Ő remek lány.
895
00:54:51,375 --> 00:54:52,376
Bemutassam?
896
00:54:53,126 --> 00:54:54,837
- Igen.
- Imádni fogja magát. Jöjjön.
897
00:55:06,139 --> 00:55:07,516
Jenny...
898
00:55:07,516 --> 00:55:08,892
Jenny, ő itt Kelly.
899
00:55:08,892 --> 00:55:10,310
Kelly, bemutatom Jennyt.
900
00:55:11,311 --> 00:55:13,438
Pont ilyennel repültem a háborúban.
901
00:55:13,438 --> 00:55:17,401
Itt tartom, hogy hétvégente
repülhessek pár órát. Időt spórolok.
902
00:55:20,237 --> 00:55:21,530
Csodás hölgy.
903
00:55:22,531 --> 00:55:24,032
Igen. Tényleg az.
904
00:55:26,285 --> 00:55:28,787
- Akar szállni?
- Nem.
905
00:55:28,787 --> 00:55:29,872
- Biztos?
- Igen.
906
00:55:31,623 --> 00:55:32,624
Na jó. Jöjjön.
907
00:55:33,667 --> 00:55:35,002
Marad a második legjobb kilátás.
908
00:55:50,100 --> 00:55:52,394
- Látja azokat a sötét részeket?
- Igen.
909
00:55:52,394 --> 00:55:54,188
Tengereknek hívjuk őket.
910
00:55:54,771 --> 00:55:57,191
A tengerekben nagyobb a gravitáció,
úgyhogy...
911
00:55:57,191 --> 00:56:00,819
Szinte mindegyik szóba jött a landoláshoz.
912
00:56:00,819 --> 00:56:02,905
Ott a Derültség tengere.
913
00:56:02,905 --> 00:56:06,033
Veszélyek tengere.
Ezt elég hamar kihúztuk a listáról.
914
00:56:06,033 --> 00:56:07,326
Igen. Ez rossz PR.
915
00:56:07,826 --> 00:56:11,872
És végül megegyeztünk
a Nyugalom tengerében.
916
00:56:11,872 --> 00:56:13,290
Az egy kedvenc hely.
917
00:56:15,542 --> 00:56:19,963
Most, hogy így belegondolok...
többet tudok a Holdról,
918
00:56:19,963 --> 00:56:22,341
mint magáról, méghozzá sokkal többet.
919
00:56:23,926 --> 00:56:25,469
Azt se tudom, hova valósi.
920
00:56:27,846 --> 00:56:28,847
Kansasbe.
921
00:56:31,391 --> 00:56:32,518
Kansasi Kelly.
922
00:56:33,519 --> 00:56:35,979
Hogy került a reklámszakmába,
kansasi Kelly?
923
00:56:37,856 --> 00:56:43,487
Hát, négyéves voltam, mikor apám elment,
és anyám elvesztette a házat.
924
00:56:43,487 --> 00:56:44,780
Egy kocsiban éltünk.
925
00:56:45,322 --> 00:56:50,118
És egy templomnál kapott munkát,
pléhdobozos sütit árult.
926
00:56:50,118 --> 00:56:56,291
És az az ötlete támadt, hogy többet
tudnánk eladni, ha én járnék házról házra.
927
00:56:56,291 --> 00:56:58,043
Értem. Agyafúrt hölgy.
928
00:57:00,462 --> 00:57:04,925
Süti, aztán porszívó, aztán szépségápolási
cikkek, mikor nagyobb lettem.
929
00:57:04,925 --> 00:57:08,095
Igen. Jártuk az országot anyámmal.
930
00:57:08,095 --> 00:57:10,472
Így sikerült talpra állnunk.
931
00:57:13,225 --> 00:57:14,977
Sajnálom, hogy ezen ment keresztül.
932
00:57:18,564 --> 00:57:20,566
Hát, nem kell. Én...
933
00:57:22,734 --> 00:57:24,736
Korán megtanultam a túlélést.
934
00:57:27,155 --> 00:57:31,368
És mindenkinek vannak nehéz időszakai.
935
00:57:35,289 --> 00:57:38,458
Henry mesélt a pitvarfibrillációról,
és hogy kirúgták a programból.
936
00:57:40,711 --> 00:57:43,088
Muszáj lesz pár szót váltanom Henryvel.
937
00:57:47,342 --> 00:57:49,511
Tudja, nem értek teljesen egyet.
938
00:57:52,931 --> 00:57:55,475
- Miben?
- Hát, nem hiszem...
939
00:57:56,393 --> 00:58:01,148
Nem kell, hogy a szomorú történeteink
arra tanítsanak, hogy éljük túl a világot.
940
00:58:01,732 --> 00:58:04,902
Szerintem arra taníthatnak,
hogyan akarjuk megváltoztatni.
941
00:58:07,029 --> 00:58:08,238
Cole!
942
00:58:08,947 --> 00:58:11,533
Buzz megpróbálja beröffenteni a Camaródat!
943
00:58:12,367 --> 00:58:13,410
Jaj, ne már.
944
00:58:15,078 --> 00:58:16,079
Hát...
945
00:58:17,122 --> 00:58:18,540
Jobb lesz, ha közbelép.
946
00:58:20,459 --> 00:58:21,460
Igen.
947
00:58:44,900 --> 00:58:45,901
Jézus!
948
00:58:46,944 --> 00:58:47,945
Beszélnünk kell.
949
00:58:51,573 --> 00:58:55,410
Kiváló munkát végzett, Kel.
950
00:58:55,994 --> 00:58:57,829
A közönség érdeklődése az egekben.
951
00:58:58,622 --> 00:59:02,626
Megszerezte a szenátorokat,
és biztosította a kilövést.
952
00:59:03,252 --> 00:59:05,295
És ezért tört be a motelszobámba?
953
00:59:05,295 --> 00:59:06,547
Köszönetképpen?
954
00:59:06,547 --> 00:59:08,966
Most, hogy tudjuk,
hogy az egész világ nézi majd,
955
00:59:08,966 --> 00:59:11,134
nem engedhetjük meg a bukást.
956
00:59:11,802 --> 00:59:17,474
Fel kell készülnünk arra,
hogy bemutassuk a holdra szállás
957
00:59:17,474 --> 00:59:19,059
egy alternatív verzióját.
958
00:59:20,352 --> 00:59:21,436
Alternatív verzió?
959
00:59:21,436 --> 00:59:24,815
Az... Artemisz-verzió.
960
00:59:24,815 --> 00:59:26,316
SZIGORÚAN TITKOS
ARTEMISZ PROJEKT
961
00:59:26,316 --> 00:59:30,320
Ő volt az ikertestvére Apollónak.
Tudja, a tartalék.
962
00:59:30,320 --> 00:59:34,825
Szóval készen kell állnunk arra,
hogy leforgassunk egy kis filmet.
963
00:59:34,825 --> 00:59:39,454
Valamit, ami mutat minket,
tudja, odafönt, ahogy császkálunk,
964
00:59:39,454 --> 00:59:41,248
integetünk a kamerának.
965
00:59:41,248 --> 00:59:44,459
- Hamisítsuk meg?
- Ha minden jól megy, sose használjuk.
966
00:59:45,669 --> 00:59:46,712
De ha nem...
967
00:59:51,967 --> 00:59:53,844
Tudja, miért nem kerültem soha börtönbe?
968
00:59:55,679 --> 00:59:59,099
- Valószínűleg, de hallgatom.
- Kiszálltam, mikor nyerésben voltam.
969
00:59:59,725 --> 01:00:02,227
Ekkora titkot nem lehet megőrizni.
Itt ezrek dolgoznak.
970
01:00:04,479 --> 01:00:09,151
Nos, ezrek dolgoznak
egy titkos helyen a sivatagban,
971
01:00:09,151 --> 01:00:13,280
ahol egy flottányi
földönkívüli repcsivel kísérleteznek,
972
01:00:13,280 --> 01:00:15,741
amiket az óceán fenekén találtunk.
973
01:00:15,741 --> 01:00:18,410
És sose hallott erről, igaz?
974
01:00:18,410 --> 01:00:21,413
Ugyan már, ez nem igaz.
975
01:00:22,789 --> 01:00:25,584
Talán igaz, talán nem.
976
01:00:25,584 --> 01:00:28,420
De abban az egyben biztos lehet,
977
01:00:28,420 --> 01:00:34,551
hogy a világ nézni fogja, ahogy amerikaiak
egy amerikai zászlót tűznek ki a Holdon.
978
01:00:35,385 --> 01:00:38,472
És azt állítja,
hogy Nixon elnök ezt támogatja?
979
01:00:38,472 --> 01:00:41,808
Valószínűleg támogatná. De nem tud erről.
980
01:00:42,851 --> 01:00:48,106
Ugyanúgy,
ahogy Cole Davis sem fog tudni erről soha.
981
01:00:48,106 --> 01:00:49,900
És ez nem jelenthet gondot,
982
01:00:49,900 --> 01:00:53,570
tekintve,
hogy mennyi mindent nem osztott meg vele,
983
01:00:54,238 --> 01:00:56,281
miközben közel kerültek egymáshoz.
984
01:00:57,407 --> 01:00:59,868
Egy ilyen snájdig fickó mit gondolna...
985
01:00:59,868 --> 01:01:01,161
Értem a célzást.
986
01:01:01,828 --> 01:01:04,498
Senki sem szökhet el a múltja elől.
987
01:01:04,498 --> 01:01:08,460
De én eltüntethetem a múltját. Örökre.
988
01:01:09,127 --> 01:01:10,337
Nincs több menekülés.
989
01:01:17,636 --> 01:01:19,137
Kelleni fog az asszisztensem.
990
01:01:21,390 --> 01:01:22,599
Természetesen.
991
01:01:22,599 --> 01:01:26,520
És adunk magának
egy csapat titkos ügynököt.
992
01:01:26,520 --> 01:01:32,150
Nos. Ki a legjobb olyan rendezője,
akiről még a kutya se hallott?
993
01:01:36,697 --> 01:01:37,698
Imádni fogja.
994
01:01:38,323 --> 01:01:39,825
{\an8}KORMÁNYZATI TULAJDON
TILOS A BEMENET
995
01:01:39,825 --> 01:01:41,869
Ez a legfélreesőbb hangár a bázison.
996
01:01:41,869 --> 01:01:44,538
Senki nem megy se be,
se ki az engedélyem nélkül.
997
01:01:45,038 --> 01:01:47,040
Várjunk, senki? Még Cole sem?
998
01:01:48,500 --> 01:01:49,710
Főleg nem Cole.
999
01:01:53,881 --> 01:01:55,382
Hihetetlen, Kelly.
1000
01:01:55,382 --> 01:01:57,759
Repülőre kényszerítettél,
1001
01:01:57,759 --> 01:01:59,511
és elhoztál az istenverte Floridába!
1002
01:01:59,511 --> 01:02:01,054
Elengedne?
1003
01:02:01,054 --> 01:02:03,724
Az Amerikai Filmrendezők Céhének
tagja vagyok!
1004
01:02:04,266 --> 01:02:06,101
Velem nem lehet így bánni.
1005
01:02:06,602 --> 01:02:09,062
- Felhívom az ügynökömet.
- Nem hívhatod.
1006
01:02:09,062 --> 01:02:10,147
Majd meglátod.
1007
01:02:10,147 --> 01:02:13,567
Ne feledd, hogy megbeszéltük.
Ez egy titkos kormánymegbízás.
1008
01:02:14,484 --> 01:02:16,695
- Megduplázom a fizetésed.
- Oké.
1009
01:02:16,695 --> 01:02:17,863
Prémiummal.
1010
01:02:17,863 --> 01:02:22,701
Igen. Az egyetlen kikötés az, hogy soha
senki nem tudhatja meg, mit csinálunk.
1011
01:02:22,701 --> 01:02:24,870
- Ezt nem fogadhatom el.
- Akkor lelőnek.
1012
01:02:25,662 --> 01:02:26,663
Mennyi a büdzsém?
1013
01:02:26,663 --> 01:02:32,419
Annyi a büdzséd, ami ahhoz kell,
hogy ebből itt megcsináld a Holdat
1014
01:02:32,419 --> 01:02:34,004
két és fél órára.
1015
01:02:34,588 --> 01:02:35,923
Rövidebb, mint a Ben-Hur.
1016
01:02:51,313 --> 01:02:53,982
Kell nekem egy frigó tele Tabbel, oda.
1017
01:02:55,901 --> 01:02:58,904
És egy seregnyi samesz,
akik nem kérdezősködnek.
1018
01:03:08,580 --> 01:03:13,001
Kelly, ezek nem igazi színészek.
1019
01:03:13,001 --> 01:03:15,212
Hát, ez a legjobb, amit kaphatsz.
1020
01:03:15,212 --> 01:03:17,214
Neil 180 centi. Van itt 180 centis?
1021
01:03:17,965 --> 01:03:19,591
Oké. A többiek leléphetnek.
1022
01:03:19,591 --> 01:03:21,635
- Válassz.
- Ácsi. Te.
1023
01:03:21,635 --> 01:03:25,347
Te leszel a személyes segédem. Josephnek
hívlak, hogy semmit ne vegyél magadra.
1024
01:03:25,347 --> 01:03:26,640
Menj, állj valahová.
1025
01:03:26,640 --> 01:03:28,934
Levehetnénk a napszemüvegeket, kérem,
1026
01:03:28,934 --> 01:03:31,895
hogy lássam a szemeteket
és elhiggyem az igazságotokat?
1027
01:03:31,895 --> 01:03:33,689
Most mindenkitől kérnék egy monológot.
1028
01:03:33,689 --> 01:03:36,900
Lehetőleg valami klasszikust,
és az ég szerelmére,
1029
01:03:36,900 --> 01:03:38,527
ne kelljen megnéznem hét Hamletet.
1030
01:03:38,527 --> 01:03:40,612
Nem látszik az arcuk.
Szkafander lesz rajtuk.
1031
01:03:40,612 --> 01:03:41,697
Mi...
1032
01:03:43,574 --> 01:03:46,869
Na jó, hogy adom át
1033
01:03:46,869 --> 01:03:49,496
az első holdra érkezés
fojtogató rémületét,
1034
01:03:49,496 --> 01:03:51,665
ha nem mutathatok emberi arcot?
1035
01:03:52,207 --> 01:03:53,458
A színjátszás sport, Kelly.
1036
01:03:53,458 --> 01:03:55,836
- Energia, test, ki...
- Hol legyen a cájg?
1037
01:03:56,962 --> 01:03:58,005
Edvard?
1038
01:03:58,630 --> 01:04:01,049
- Hogy kerülsz ide?
- Besétáltam az ajtón.
1039
01:04:01,049 --> 01:04:05,971
Melyik részét nem fogtad fel annak, hogy:
„Ha beszélsz erről, megölnek minket”?
1040
01:04:05,971 --> 01:04:08,599
- És ő a leglassabb New Yorkban.
- Én választok operatőrt.
1041
01:04:08,599 --> 01:04:10,976
- Benne van a szerződésemben.
- Nincs szerződésed.
1042
01:04:10,976 --> 01:04:12,728
Ő a legjobb, és minden opi lassú.
1043
01:04:12,728 --> 01:04:16,607
Amiről viszont komolyan kell beszélnünk,
Kelly,
1044
01:04:16,607 --> 01:04:18,192
az a díszlettervezés.
1045
01:04:18,984 --> 01:04:22,112
Milyen anyagokat használunk
a holdfelszín reprodukálására?
1046
01:04:22,112 --> 01:04:23,697
Csak egy nagy kő, nem?
1047
01:04:32,080 --> 01:04:33,916
Én így nem tudok dolgozni, Kelly.
1048
01:04:35,375 --> 01:04:36,752
Ennyire már ismersz.
1049
01:04:37,377 --> 01:04:38,921
Nekem részletek kellenek.
1050
01:04:38,921 --> 01:04:41,465
Nekünk részletek kellenek. Konkrétumok.
1051
01:04:42,007 --> 01:04:45,636
Poros, sziklás, szeles? Mi a fényforrás?
1052
01:04:45,636 --> 01:04:49,640
- A nap. Nagy fény.
- Engem te ne edukálj, Edvard.
1053
01:04:50,599 --> 01:04:53,393
És mi a nap helyzete
a landolás területének viszonylatában?
1054
01:04:53,393 --> 01:04:55,479
És egy másolatot építünk?
Megvannak a tervek?
1055
01:04:55,479 --> 01:04:59,024
Vannak űrruháink,
és tudjuk, hogy mozognak bennük?
1056
01:04:59,024 --> 01:05:01,568
És egyáltalán, Kelly,
hogy néz ki a világűr?
1057
01:05:01,568 --> 01:05:03,570
Nekem muszáj... muszáj ledőlnöm.
1058
01:05:03,570 --> 01:05:05,280
Hol a lakókocsim?
1059
01:05:08,617 --> 01:05:11,995
Valahogy le kell másolnunk mindent
abban a szimulációs teremben.
1060
01:05:11,995 --> 01:05:13,622
- Oké.
- Sürgősen.
1061
01:05:13,622 --> 01:05:15,707
Egy pillanat. Van egyáltalán lakókocsim?
1062
01:05:16,875 --> 01:05:18,836
A hallgatásod elárulja, amit már tudok.
1063
01:05:18,836 --> 01:05:20,879
Az sem merült fel,
hogy reprodukáljuk a Holdat.
1064
01:05:20,879 --> 01:05:23,924
- A lakókocsi miért merült volna?
- Kubrickot kellett volna hívni.
1065
01:05:23,924 --> 01:05:25,801
Az új hajónak rendben kell lennie.
1066
01:05:25,801 --> 01:05:27,553
Hiszen Armstrong pipa volt,
1067
01:05:27,553 --> 01:05:29,096
- ez nem ismétlődhet meg.
- Bocs.
1068
01:05:30,681 --> 01:05:31,723
Öregem, öregem.
1069
01:05:31,723 --> 01:05:33,767
Hé, hé, hé, hé. Ez bizalmas anyag.
1070
01:05:33,767 --> 01:05:35,686
- Henry. Henry.
- Nem lehet itt.
1071
01:05:35,686 --> 01:05:38,480
A fotók
a Penguin Kiadó emlékkönyvébe kellenek.
1072
01:05:38,480 --> 01:05:40,274
- Könyv?
- Nem kapta meg az értesítést?
1073
01:05:40,274 --> 01:05:41,733
- Nem.
- Maga írja az előszót!
1074
01:05:41,733 --> 01:05:44,570
- Én... Én írom az előszót?
- Mindenképpen.
1075
01:05:44,570 --> 01:05:46,113
- Én?
- Igen, hát persze!
1076
01:05:46,113 --> 01:05:48,490
- Sosem írtam előszót.
- A szerkesztő magát akarja.
1077
01:05:48,490 --> 01:05:49,783
- És mi is.
- Hogy én írjam?
1078
01:05:49,783 --> 01:05:52,119
Ne legyen ilyen szerény.
Csináljunk egy fotót
1079
01:05:52,119 --> 01:05:53,704
- a holdkomppal.
- Meg tudom írni...
1080
01:05:53,704 --> 01:05:54,913
Mondja: „Irány a Hold!”
1081
01:05:54,913 --> 01:05:56,915
- Irány a Hold!
- Ez az!
1082
01:05:57,583 --> 01:06:00,752
Aldrin és Armstrong itt fog begyakorolni
minden egyes mozdulatot,
1083
01:06:00,752 --> 01:06:02,629
hónapokon át.
1084
01:06:02,629 --> 01:06:04,006
- Ez hihetetlen.
- Az.
1085
01:06:04,006 --> 01:06:06,258
Akkor ez olyan, mint a Hold felszíne?
1086
01:06:06,258 --> 01:06:07,384
- Hát, igen. Ez...
- Igen.
1087
01:06:07,384 --> 01:06:08,719
Ez a legjobb saccunk.
1088
01:06:09,261 --> 01:06:11,680
Olyan, mint egy koszos tengerpart.
Nem hiszem el.
1089
01:06:11,680 --> 01:06:13,640
- Ez az üledék alapján van.
- Joseph.
1090
01:06:13,640 --> 01:06:14,558
Ez a NASA-tól van...
1091
01:06:14,558 --> 01:06:17,436
Várjunk.
Nem hiszem el, hogy a NASA ezt használja
1092
01:06:17,436 --> 01:06:19,605
a holdra szálláshoz. Ne mondjátok... Nem.
1093
01:06:19,605 --> 01:06:23,692
Sétáljatok úgy, mintha
anyátokat cipelnétek át a sivatagon.
1094
01:06:23,692 --> 01:06:26,904
Törékeny, ugyanakkor nehéz is.
1095
01:06:26,904 --> 01:06:28,572
Hű. Hé.
1096
01:06:28,572 --> 01:06:30,115
- Bocsi. Hé!
- Ó, nem.
1097
01:06:30,115 --> 01:06:31,909
- Titkos. Nem szabad...
- Stu, nincs baj.
1098
01:06:31,909 --> 01:06:33,744
- Nagyon titkos.
- A könyvhöz kell.
1099
01:06:33,744 --> 01:06:35,787
Majd hallasz róla. Én írom az előszót,
1100
01:06:35,787 --> 01:06:37,122
- majd hallasz róla.
- Oké.
1101
01:06:37,122 --> 01:06:39,958
Az Armstrongom egy rinyás kis picsa.
Új casting kell.
1102
01:06:39,958 --> 01:06:41,585
Nem... Nincs új casting.
1103
01:06:42,127 --> 01:06:43,837
Jól van. Éljen a középszer.
1104
01:06:43,837 --> 01:06:46,298
Edvard! Hol van a napom?
1105
01:06:47,132 --> 01:06:48,133
Szép!
1106
01:06:48,133 --> 01:06:49,885
- Pazar.
- Legalább számolj vissza.
1107
01:06:50,385 --> 01:06:51,637
Oké. Próbáld újra.
1108
01:06:51,637 --> 01:06:53,263
- Újra.
- És a „három, kettő, egy”?
1109
01:06:53,263 --> 01:06:54,348
- Ne már!
- Örülsz?
1110
01:06:54,348 --> 01:06:56,642
Joseph, hozd a Tabemet.
1111
01:06:56,642 --> 01:06:58,894
Meg kell találnod, mert semmit se látok.
1112
01:06:58,894 --> 01:07:01,021
Meddig tart valakinek odaadni egy Tabet?
1113
01:07:01,021 --> 01:07:02,606
Itt a kezem.
1114
01:07:02,606 --> 01:07:04,608
Ez príma lesz. Mind gyertek körénk,
1115
01:07:04,608 --> 01:07:06,777
- csinálunk egy fotót a könyvbe.
- Príma.
1116
01:07:06,777 --> 01:07:09,321
Hé, mit szóltok? Mindenki: „Irány a Hold!”
1117
01:07:09,321 --> 01:07:12,324
Irány a Hold!
1118
01:07:13,200 --> 01:07:15,327
Talán pislogtam. Még egyet?
1119
01:07:18,956 --> 01:07:20,624
Mostanában nem láttam.
1120
01:07:20,624 --> 01:07:22,709
Ezt én is elmondhatom magáról.
1121
01:07:24,837 --> 01:07:26,338
Hogy tudja elsőre megkötni?
1122
01:07:26,338 --> 01:07:29,508
Ez nem űrkutatás. Oké. Jól van?
1123
01:07:30,926 --> 01:07:32,052
- A kérdések...
- Igen.
1124
01:07:32,052 --> 01:07:36,348
Átfutottam őket. Nincs semmi
az Apollo–1-ről. Megígérték. Oké?
1125
01:07:37,808 --> 01:07:39,560
Remek lesz. Jó?
1126
01:07:39,560 --> 01:07:40,811
Menjen.
1127
01:07:40,811 --> 01:07:41,895
- Oké.
- Menjen.
1128
01:07:44,481 --> 01:07:47,401
Mr. Davis.
Magára mondjuk, hogy „nehéz zsákmány”.
1129
01:07:47,401 --> 01:07:48,485
Nem igaz. Köszönöm.
1130
01:07:48,485 --> 01:07:51,780
Van bármi jogi jelentősége annak,
amikor majd látjuk,
1131
01:07:51,780 --> 01:07:55,409
hogy Neil Armstrong és Buzz Aldrin
sétálnak a Hold felszínén?
1132
01:07:55,409 --> 01:07:59,454
A területet, ahol landolnak, az Egyesült
Államok tulajdonának tekinthetjük?
1133
01:07:59,454 --> 01:08:03,125
Felküldünk egy plakettet. „Békével
jöttünk, az egész emberiség nevében.”
1134
01:08:03,125 --> 01:08:04,710
És pontosan így is gondoljuk.
1135
01:08:04,710 --> 01:08:06,753
Mi mást hagy még ott a NASA?
1136
01:08:07,254 --> 01:08:09,590
Lábnyomokat, egy amerikai zászlót,
12 zacskó ürüléket.
1137
01:08:09,590 --> 01:08:12,551
Sokszor mondták,
hogy ezt ne hozzam fel, de...
1138
01:08:12,551 --> 01:08:14,511
Hamarabb
kamera elé kellett volna állítani.
1139
01:08:14,511 --> 01:08:16,095
Apollo-kitűzőt visel.
1140
01:08:17,221 --> 01:08:18,223
Így van.
1141
01:08:18,765 --> 01:08:21,100
Az Apollo–1 legénységének feleségei...
1142
01:08:22,310 --> 01:08:24,395
Miután elvesztettük őket,
utána kaptam tőlük.
1143
01:08:24,395 --> 01:08:27,399
Maga volt a kilövésirányító
azon a tragikus napon.
1144
01:08:28,317 --> 01:08:30,986
Mi romlott el az Apollo–1-nél?
1145
01:08:34,281 --> 01:08:36,658
A saját szavaival, mi történt?
1146
01:08:38,785 --> 01:08:39,828
Idézze fel.
1147
01:08:44,082 --> 01:08:47,127
Oké. Mondok néhány tényt.
1148
01:08:47,127 --> 01:08:51,006
A New York Times szerint 20 000
biztonsági jelentést iktattak a hajóról.
1149
01:08:51,006 --> 01:08:54,718
Olyan sokat, hogy Gus Grissom
egy citromot akasztott rá.
1150
01:08:57,261 --> 01:09:00,265
Jó, legénység. Erősítsétek meg a helyet.
1151
01:09:00,265 --> 01:09:01,265
Tűz!
1152
01:09:01,265 --> 01:09:03,352
Tűz van a fülkében!
1153
01:09:03,352 --> 01:09:04,269
Szálljunk ki!
1154
01:09:04,269 --> 01:09:07,272
Mr. Davis? Olvasta ezeket a jelentéseket?
1155
01:09:07,272 --> 01:09:09,399
Indítóállás-irányító, segítsen nekik.
1156
01:09:09,942 --> 01:09:11,859
{\an8}Indítóállás-irányító, maradjon a C3-on.
1157
01:09:17,908 --> 01:09:20,368
Mr. Davis? Olvasta a jelentéseket?
1158
01:09:22,621 --> 01:09:26,750
- Olvasta a jelentéseket?
- Persze hogy olvastam a jelentéseket.
1159
01:09:27,251 --> 01:09:28,752
Minden egyes jelentést olvastam.
1160
01:09:29,461 --> 01:09:32,548
Oxigéntúlnyomás és egy rossz vezeték
a „leválasztás” teszten.
1161
01:09:33,465 --> 01:09:37,511
Mindent észre kellett volna vennem,
de nem vettem. És cserben hagytam őket.
1162
01:09:37,511 --> 01:09:40,346
És ezzel együtt kell élnem
a hátralévő életem minden napján.
1163
01:09:40,346 --> 01:09:42,975
Ezt az idézetet kereste, maga szarcsimbók?
1164
01:09:42,975 --> 01:09:45,519
Hívja fel nekem a főnökét. Most. Most!
1165
01:09:46,687 --> 01:09:49,689
Várjon. Mit csinál? Még van 20 percünk.
1166
01:09:49,689 --> 01:09:50,774
Menjen a pokolba.
1167
01:09:50,774 --> 01:09:53,734
Ne rám legyen dühös.
Nem miattam halt meg három űrhajós.
1168
01:09:58,198 --> 01:10:00,284
- Még egy szó az űrhajósokról...
- Hé, hé, hé!
1169
01:10:00,284 --> 01:10:02,202
Eresszen. Ha még egy szót hallok...
1170
01:10:02,202 --> 01:10:03,996
Csak halljak még egy szót róluk!
1171
01:10:03,996 --> 01:10:06,164
Nem ismeri őket! Nem beszélhet róluk!
1172
01:10:06,164 --> 01:10:07,958
Eresszenek! Eresszen!
1173
01:10:07,958 --> 01:10:09,042
Eresszen!
1174
01:10:09,543 --> 01:10:10,711
Megértette?
1175
01:10:17,593 --> 01:10:20,762
Beszéltem a producerekkel, belementek,
hogy dobozba teszik az anyagot,
1176
01:10:20,762 --> 01:10:24,474
ha kapnak egy exkluzív interjút
Armstronggal a landolás után.
1177
01:10:29,646 --> 01:10:32,065
De Hedgest elvesztettük. Nemmel szavaz.
1178
01:10:32,774 --> 01:10:37,237
- Azt mondta, nem kérdeznek erről.
- Igen. Hát... Hazudtak.
1179
01:10:37,237 --> 01:10:38,864
Az emberek néha hazudnak.
1180
01:10:38,864 --> 01:10:42,910
Tehetett volna egy szívességet magának és
a programnak, és kipróbálhatta volna. Nem?
1181
01:10:42,910 --> 01:10:44,244
Fogja a NASA-ra.
1182
01:10:44,828 --> 01:10:45,913
Fogja a rendszerre.
1183
01:10:46,747 --> 01:10:49,416
Hiszen
félmilliárd dollár támogatás volt a tét.
1184
01:10:49,416 --> 01:10:52,961
Biztos könnyű hazudni, ha folyton
csinálja. Mindig ott ez a lehetőség.
1185
01:10:52,961 --> 01:10:55,506
- Kipróbálhatná az igazat.
- Mi ez az álszent baromság?
1186
01:10:55,506 --> 01:10:58,175
Sosem fogok hazudni
azokról az emberekről, arról a napról.
1187
01:10:58,175 --> 01:10:59,301
Megértette?
1188
01:11:00,260 --> 01:11:01,929
Gondolhat rólam, amit akar,
1189
01:11:01,929 --> 01:11:06,058
de nem én fosztottam meg a világot
egy álomtól, mert kijöttem a sodromból.
1190
01:11:34,711 --> 01:11:39,800
Ez a 34-es Kilövőkomplexum,
ahol az Apollo–1 tragédiája történt.
1191
01:11:39,800 --> 01:11:42,511
Ez egy tisztelgés
az elesett hőseink előtt,
1192
01:11:42,511 --> 01:11:46,098
a bátor férfiak előtt,
akik kikövezték a sikerhez vezető utat.
1193
01:11:47,140 --> 01:11:49,893
Kérem, adózzunk nekik egy perc csönddel.
1194
01:12:01,154 --> 01:12:04,324
Edvard, ez hihetetlen. Egyáltalán
nem látom a drótokat. Hogy csináltad?
1195
01:12:04,324 --> 01:12:06,326
Feltettem egy árnyékolót. Egyszerű.
1196
01:12:06,326 --> 01:12:07,244
Régi fogás.
1197
01:12:07,244 --> 01:12:09,746
Nem. Újra. Elölről.
1198
01:12:09,746 --> 01:12:12,416
És ezúttal talán kicsit több ugrálással.
1199
01:12:12,416 --> 01:12:13,750
A Holdon vagytok!
1200
01:12:15,043 --> 01:12:16,170
Jó.
1201
01:12:22,301 --> 01:12:24,178
- Te jó ég.
- Hát ezt nem. Ez ma nem megy.
1202
01:12:25,179 --> 01:12:28,098
- Jó ég. Oké, várjatok.
- Joseph, tűz van.
1203
01:12:28,098 --> 01:12:29,266
Intézem.
1204
01:12:29,892 --> 01:12:31,393
Céloz, nyom, fúj!
1205
01:12:38,192 --> 01:12:41,028
Oké. Levennétek őket? Igazából maradjanak.
1206
01:12:41,528 --> 01:12:43,280
Hadd gondolkozzanak azon, mit tettek.
1207
01:12:44,615 --> 01:12:47,242
Feladom. Megebédelek.
1208
01:12:50,621 --> 01:12:53,624
Látjátok, mit műveltetek?
Miattatok korán ebédel.
1209
01:12:54,666 --> 01:12:55,918
A ti hibátok.
1210
01:13:07,387 --> 01:13:09,765
Fogadok öt dolcsiba,
hogy rosszul kér bocsánatot.
1211
01:13:09,765 --> 01:13:11,058
Már mindenhol kerestem.
1212
01:13:11,058 --> 01:13:12,643
- Jön egy ötössel.
- Ötlettel jövök.
1213
01:13:12,643 --> 01:13:13,727
Mi az?
1214
01:13:13,727 --> 01:13:15,521
Jöjjön. Elmondom útban Louisiana felé.
1215
01:13:16,188 --> 01:13:18,440
Ne! Be akar próbálkozni Vanninggel?
1216
01:13:19,274 --> 01:13:22,236
Intéztem egy vacsorameghívást ma estére.
Jöjjön.
1217
01:13:22,236 --> 01:13:24,279
Ma estére?
Sosem érünk oda. Az 800 kilométer.
1218
01:13:24,279 --> 01:13:26,365
Odaérünk. Jöjjön. Bízzon bennem!
1219
01:13:27,241 --> 01:13:28,283
Ó, várjon. Nem.
1220
01:13:28,283 --> 01:13:29,618
- Nem.
- Hogyhogy „nem”?
1221
01:13:29,618 --> 01:13:32,287
- Mi nem... Lehetne...
- Kell Vanning, vagy sem?
1222
01:13:32,287 --> 01:13:33,956
- Nem. Én nem...
- Jöjjön. Menjünk!
1223
01:13:33,956 --> 01:13:36,124
Mehetnénk utasszállítóval. Ha elindulunk...
1224
01:13:36,124 --> 01:13:38,043
Nem. Most nem járnak utasszállítók.
1225
01:13:38,043 --> 01:13:39,711
Jöjjön. Csak ugorjon fel.
1226
01:13:39,711 --> 01:13:42,422
Ennyi. Csak ennyi kell.
Fel tud ugrani, be tud szállni.
1227
01:13:42,422 --> 01:13:44,216
- Tegye oda a lábát.
- Jó, vegye el.
1228
01:13:44,216 --> 01:13:45,676
- Mennünk kell.
- Jól van.
1229
01:13:45,676 --> 01:13:47,177
Várjon. Várjon.
1230
01:13:50,222 --> 01:13:51,431
- Perfekt.
- Várjon!
1231
01:13:52,140 --> 01:13:52,975
Megvagyunk.
1232
01:14:03,193 --> 01:14:04,570
Élvezi a kilátást?
1233
01:14:04,570 --> 01:14:05,988
Hűha! Lenyűgöző!
1234
01:14:06,905 --> 01:14:08,532
Fogadok, hogy csukva van a szeme.
1235
01:14:09,533 --> 01:14:10,576
Nem.
1236
01:14:22,462 --> 01:14:26,216
Lefogadom, hogy van más déli akcentus is
a tarsolyában. Louisianait is tud?
1237
01:14:26,216 --> 01:14:27,759
New Orleans vagy Baton Rouge?
1238
01:14:27,759 --> 01:14:29,344
- Ahová valósi a felesége.
- Oké.
1239
01:14:31,972 --> 01:14:33,307
Cole Davis.
1240
01:14:33,307 --> 01:14:35,184
És maga nyilván Miss Kelly Jones.
1241
01:14:35,184 --> 01:14:38,187
- Fáradjanak be.
- Köszönjük, hogy fogadnak vacsorára.
1242
01:14:38,187 --> 01:14:41,773
Hé...
Nekem aszondták, maga New York-i típus.
1243
01:14:41,773 --> 01:14:45,611
Dehogy. Csak ott dolgozom. Louisianai
vagyok. Itt szültek, neveltek, temetnek.
1244
01:14:45,611 --> 01:14:48,363
- Én meg virginiai.
- Ne! Földik vagyunk.
1245
01:14:48,363 --> 01:14:51,950
Tudja, Tex Ritter mindig aszonta,
Virginia volt Texas anyja.
1246
01:14:51,950 --> 01:14:55,537
Sose tudtuk, ki volt az apa.
De azt gyanítottuk, hogy Louisiana.
1247
01:14:56,038 --> 01:14:57,206
Anyám imádja ezt.
1248
01:14:57,206 --> 01:14:59,374
- Ő találta ki.
- Nagyon szemléletes!
1249
01:14:59,374 --> 01:15:02,503
- Vicces nő maga!
- Gyönyörű ez a ház.
1250
01:15:05,631 --> 01:15:08,425
Na és hogy megy a kampány, szenátor úr?
1251
01:15:09,009 --> 01:15:12,638
Az igazat megvallva,
a politika nekem inkább hobbi.
1252
01:15:14,389 --> 01:15:17,601
Krisztust szolgálni,
ez az én fő feladatom.
1253
01:15:19,228 --> 01:15:22,272
Tudja, ebben az országban
háború folyik a vallás ellen.
1254
01:15:22,773 --> 01:15:24,942
És egyesek szerint a tudomány az oka.
1255
01:15:25,734 --> 01:15:27,861
Na, a tudomány
hozott minket ehhez az asztalhoz.
1256
01:15:27,861 --> 01:15:30,489
Tanult egy keveset a kihívó büszkeségről
1257
01:15:30,489 --> 01:15:33,158
az Apollo–1 esetéből, nem igaz, Cole?
1258
01:15:35,035 --> 01:15:38,413
A tudomány engem voltaképp
közelebb vitt Istenhez, uram.
1259
01:15:38,956 --> 01:15:42,835
Az Úrnak hat napba telt előállni
mindazzal, amit teremtésként ismerünk.
1260
01:15:42,835 --> 01:15:45,212
És a hatodik napon
átadta nekünk az irányítását.
1261
01:15:45,212 --> 01:15:48,215
És én személy szerint
ezt felelősségnek veszem.
1262
01:15:49,758 --> 01:15:52,719
Úgy beszél,
mint aki tudja, merre van a templom.
1263
01:15:52,719 --> 01:15:56,139
Nem tudom elképzelni
a hit nagyobb megnyilvánulását annál,
1264
01:15:56,139 --> 01:15:57,641
hogy a csillagokat kutatjuk.
1265
01:15:58,809 --> 01:16:03,272
„Az egek beszélik Isten dicsőségét, és
kezeinek munkáját hirdeti az égboltozat.”
1266
01:16:03,814 --> 01:16:06,441
Ez Jolene egyik kedvenc zsoltára.
1267
01:16:06,441 --> 01:16:09,152
Az embereink,
amikor visszatérnek az űrből,
1268
01:16:09,987 --> 01:16:11,905
jobban hisznek Istenben, nem kevésbé.
1269
01:16:12,781 --> 01:16:14,783
De amikor leszállunk a Holdra,
1270
01:16:14,783 --> 01:16:20,455
és hála a jelen lévő Miss Jonesnak,
a világ ezt látni fogja,
1271
01:16:20,455 --> 01:16:24,918
azt remélem, hogy az emberek mindenhol
érezni fogják az isteni jelenlétet.
1272
01:16:28,130 --> 01:16:29,256
Nos...
1273
01:16:30,924 --> 01:16:36,263
az biztos, hogy most
jó adag elmélkednivalót adott nekem, fiam.
1274
01:16:44,938 --> 01:16:47,149
Igazán szépen eladta nekik.
1275
01:16:47,149 --> 01:16:48,609
Nem adtam el.
1276
01:16:50,277 --> 01:16:54,281
Csak hogy tudja, azzal is megnyerhet
embereket, ha csupán magát adja.
1277
01:16:59,161 --> 01:17:02,456
Nem rohanunk,
úgyhogy nem muszáj hazarepülnünk.
1278
01:17:02,456 --> 01:17:03,999
Az nem repülés volt.
1279
01:17:15,385 --> 01:17:17,095
Rajta. Nyissa ki a szemét.
1280
01:17:27,773 --> 01:17:29,066
Bízik bennem?
1281
01:17:32,194 --> 01:17:33,237
Kapaszkodjon.
1282
01:17:41,995 --> 01:17:44,665
Na, most jön a jó része. Csússzon le.
1283
01:17:50,087 --> 01:17:51,088
Tökéletes.
1284
01:18:37,050 --> 01:18:42,723
Sokban ellenkezett a véleményem
a NASA programjával a múltban.
1285
01:18:42,723 --> 01:18:46,977
De temérdek elmélkedés és imádság után
1286
01:18:48,270 --> 01:18:50,105
úgy döntöttem, igennel szavazok.
1287
01:18:51,023 --> 01:18:52,024
Ez az!
1288
01:18:54,151 --> 01:18:55,152
Gyere.
1289
01:18:57,487 --> 01:18:59,239
Mutatnom kell valamit.
1290
01:18:59,781 --> 01:19:00,866
- Mi...
- Kövessen.
1291
01:19:01,867 --> 01:19:05,412
Nem tudtam, merre dől a dolog,
mert ezeknél a fickóknál sose tudni.
1292
01:19:05,412 --> 01:19:09,249
Korábban nem bírtam a pasast,
de most bírom.
1293
01:19:11,001 --> 01:19:12,169
Jól van!
1294
01:19:12,169 --> 01:19:14,338
- Itt olyan sötét van. Ez...
- Mindjárt.
1295
01:19:14,338 --> 01:19:17,049
- Kicsit félek.
- Igen, mindjárt itt vagyunk.
1296
01:19:17,049 --> 01:19:19,134
HÁLÁNK A HOLDIG KÍSÉR!
1297
01:19:19,927 --> 01:19:21,720
Meg akartuk köszönni.
1298
01:19:22,721 --> 01:19:25,098
- Te jó ég. Ez túl sok.
- Köszönöm.
1299
01:19:25,098 --> 01:19:27,142
- El sem hiszem.
- Minden Walter érdeme.
1300
01:19:27,142 --> 01:19:29,186
Ó, Walter?
Tudom, hogy ezt mind te csináltad.
1301
01:19:29,186 --> 01:19:31,104
- Egy kicsit.
- Te voltál, tudom.
1302
01:19:31,104 --> 01:19:32,731
- Mindenki segített.
- Jó, mi?
1303
01:19:48,705 --> 01:19:50,415
Mielőtt elfelejtem. Tessék.
1304
01:19:51,166 --> 01:19:53,710
Pár dolog, amit mondhat,
mikor megteszi az első lépést.
1305
01:19:53,710 --> 01:19:56,672
Tudom, mindenki ezt kérdezi.
Gondoltam, adok pár ötletet.
1306
01:19:57,464 --> 01:19:58,799
Csak azt akartam mondani:
1307
01:19:58,799 --> 01:20:00,926
„Nézzétek, de klassz sziklák!”
Vagy ilyesmi.
1308
01:20:02,177 --> 01:20:03,554
- Megoldom, Kelly.
- Oké.
1309
01:20:04,555 --> 01:20:05,764
És azért kösz.
1310
01:20:05,764 --> 01:20:09,268
Komolyan mondom. Kösz mindent.
1311
01:20:11,353 --> 01:20:15,816
Tudja, szerintem nincs, akit jobban
érdekel ez a program, mint Cole Davist.
1312
01:20:17,985 --> 01:20:20,696
Jó látni,
hogy talált valami mást is, ami érdekli.
1313
01:20:39,840 --> 01:20:43,635
Tudom, hogy nem vagyok űrhajós,
de ellophatom egy táncra?
1314
01:20:44,761 --> 01:20:46,513
- Igen. Igen.
- Igen? Jöjjön.
1315
01:20:55,856 --> 01:20:59,359
Már számolja a napokat,
amikor visszamehet Manhattanbe?
1316
01:20:59,902 --> 01:21:01,195
Nem igazán.
1317
01:21:01,195 --> 01:21:02,362
Jó.
1318
01:21:22,299 --> 01:21:25,511
Fel, fel, fel. Perfekt.
Jó, most hozd be a lámpát.
1319
01:21:25,511 --> 01:21:27,554
Jól van, tovább. Ne légy szégyenlős.
1320
01:21:27,554 --> 01:21:30,641
Tovább. Tovább. Tovább.
1321
01:21:32,100 --> 01:21:34,269
Feküdj bele. Jó.
1322
01:21:35,896 --> 01:21:38,148
Hölgyek, mit gondolunk?
1323
01:21:38,148 --> 01:21:40,609
- Lance, hihetetlen.
- Nagyszerű.
1324
01:21:40,609 --> 01:21:44,488
Szerintem még egy kis por kéne,
meg jobb színészek,
1325
01:21:44,488 --> 01:21:46,365
de ezt a csatát elvesztettem.
1326
01:21:47,157 --> 01:21:48,200
Elengedem.
1327
01:21:48,700 --> 01:21:51,662
És ennyi. Oké.
1328
01:21:52,204 --> 01:21:53,372
Megvan a Napunk.
1329
01:21:54,122 --> 01:21:56,250
Benne voltam minden ármányban,
amit szőttél,
1330
01:21:56,250 --> 01:22:00,295
mert vicces volt,
vagy mert a rosszfiúkat vágtuk át,
1331
01:22:00,295 --> 01:22:02,339
de most úgy érzem...
1332
01:22:02,339 --> 01:22:03,507
Tudom.
1333
01:22:05,217 --> 01:22:06,301
Majdnem megvagyunk.
1334
01:22:11,682 --> 01:22:12,975
Ezt tőlem kapod.
1335
01:22:12,975 --> 01:22:14,726
A kilövés napjára.
1336
01:22:15,227 --> 01:22:17,938
Ígérd meg, hogy addig nem bontod ki.
1337
01:22:17,938 --> 01:22:19,356
- Ígérem.
- Oké.
1338
01:22:21,984 --> 01:22:23,735
Ne feledjétek, nem szörnyek vagytok.
1339
01:22:24,695 --> 01:22:26,029
Ilyen magasan lesznek?
1340
01:22:28,407 --> 01:22:29,908
{\an8}Kell adnom nekik valami teret,
1341
01:22:29,908 --> 01:22:32,911
{\an8}amitől olyan, mintha a Holdon lennének.
De kösz az észrevételt.
1342
01:22:32,911 --> 01:22:34,413
{\an8}Buzz, vegyél vissza kicsit.
1343
01:22:35,038 --> 01:22:37,207
{\an8}És, Armstrong, ne nézz rám megerősítésért.
1344
01:22:37,207 --> 01:22:40,878
- Csak légy a Holdon. Én nem vagyok itt.
- Jól érzi magát.
1345
01:22:40,878 --> 01:22:43,881
Folyton a szemembe néz.
Ne flörtölj, légy a Holdon.
1346
01:22:53,015 --> 01:22:56,059
A tegnap tudományos fantasztikuma
mára tény.
1347
01:22:56,059 --> 01:22:57,477
A módszerek mások,
1348
01:22:57,477 --> 01:23:00,022
de ami a lényeg, hogy holnap reggel
1349
01:23:00,022 --> 01:23:02,441
az ember felszáll a Hold felé.
1350
01:23:15,037 --> 01:23:17,456
Jó estét. Walter Cronkite vagyok.
1351
01:23:17,456 --> 01:23:21,460
És az ember első, a holdra szállást
megcélzó repülésének előestéjén
1352
01:23:21,460 --> 01:23:24,004
minden előkészület gördülékenyen halad.
1353
01:23:24,004 --> 01:23:25,422
Az időjárási előrejelzés,
1354
01:23:25,422 --> 01:23:28,217
valamint az űrhajósok egészségi állapota...
1355
01:23:57,412 --> 01:23:58,580
Igen?
1356
01:24:07,965 --> 01:24:11,593
Na, maga aztán tudja,
hogy kell megbántani egy pasast.
1357
01:24:12,427 --> 01:24:13,762
Semmi udvariassági telefon?
1358
01:24:13,762 --> 01:24:15,472
Hát, nincs meg a száma.
1359
01:24:15,472 --> 01:24:16,598
Elfutott.
1360
01:24:18,141 --> 01:24:19,768
Ehhez ért a legjobban.
1361
01:24:20,561 --> 01:24:23,313
Az alternatív verzió helytelen.
Nem kellett volna belemennem.
1362
01:24:23,313 --> 01:24:24,439
Felmondok.
1363
01:24:25,190 --> 01:24:26,191
Csüccs.
1364
01:24:34,908 --> 01:24:36,785
Na és ma kik legyünk?
1365
01:24:37,870 --> 01:24:39,121
Lássuk csak.
1366
01:24:39,955 --> 01:24:41,206
{\an8}ÚTI CÉL:
HEATHROW
1367
01:24:41,206 --> 01:24:43,584
Helen Parker.
1368
01:24:44,126 --> 01:24:46,420
Tuti pöpec a brit akcentusa.
1369
01:24:47,462 --> 01:24:50,674
El akar repülni, és Helen akar lenni?
Rajta.
1370
01:24:52,843 --> 01:24:55,721
Helennek nem kell
folyton a háta mögé nézegetnie.
1371
01:24:56,221 --> 01:24:57,681
Senki sem ered a nyomába.
1372
01:24:59,516 --> 01:25:00,517
Kivéve?
1373
01:25:00,517 --> 01:25:05,355
Kivéve, ha bármikor bárkinek elmondja,
hogy az Artemisz projekt létezett,
1374
01:25:05,355 --> 01:25:08,275
és a holdra szállás kamu volt.
1375
01:25:08,275 --> 01:25:12,112
Ó, apropó, változott a terv.
1376
01:25:14,448 --> 01:25:16,825
Az alternatív verzió megy adásba.
1377
01:25:16,825 --> 01:25:17,951
Akárhogy is lesz.
1378
01:25:17,951 --> 01:25:20,120
Soha nem is akarta közvetíteni az igazit.
1379
01:25:20,120 --> 01:25:22,122
Itt nem csak a Holdért folyik a verseny.
1380
01:25:22,122 --> 01:25:27,336
Hanem azért, hogy melyik ideológia
fogja irányítani a dolgokat.
1381
01:25:28,128 --> 01:25:32,591
Az egyik emberem megbütyköli a holdkomp
kameráját, hogy csak hangot közvetítsen.
1382
01:25:32,591 --> 01:25:37,888
Az ő hangjukkal szinkronban
használjuk fel a megrendezett kamuadást,
1383
01:25:37,888 --> 01:25:39,806
az elejétől a végéig.
1384
01:25:40,307 --> 01:25:44,937
Hadd legyek az első,
aki megköszöni Amerika nevében.
1385
01:25:48,440 --> 01:25:52,361
Ugyan már, ne érezze rosszul magát.
Mindenki megkapja, amit akar.
1386
01:25:53,445 --> 01:25:56,990
Maga új életet kap,
nem kell futnia a múltja elől.
1387
01:25:56,990 --> 01:26:02,246
És a világnak
nem kell kommunista Hold alatt aludnia.
1388
01:26:05,707 --> 01:26:08,126
Oké. Panama hív.
1389
01:26:08,919 --> 01:26:12,422
Jobb, ha siet. Lekési a gépét, Helen.
1390
01:26:17,344 --> 01:26:19,471
Ez egy tipikus fogás,
amit az űrhajósok kapnak
1391
01:26:19,471 --> 01:26:21,348
az Apollo-űrrepüléseken.
1392
01:26:21,348 --> 01:26:23,684
Zabkása, pirítós,
1393
01:26:23,684 --> 01:26:28,480
és egy különleges súlytalansági tasak.
Tang, az energiát adó reggeli ital.
1394
01:26:28,480 --> 01:26:30,941
És több benne a C-vitamin,
mint a narancslében.
1395
01:26:31,525 --> 01:26:35,487
Tang-energia,
űrhajósoknak és földi családoknak.
1396
01:26:35,487 --> 01:26:40,200
A CBS News bemutatja: Ember a Holdon.
1397
01:26:41,118 --> 01:26:43,829
Az Apollo–11 nagyszabású utazása
1398
01:26:44,371 --> 01:26:46,331
a történelmi esemény előestéjén.
1399
01:26:47,291 --> 01:26:49,918
Szponzorálta a Western Electric,
1400
01:26:49,918 --> 01:26:52,421
a Bell System
gyártó- és beszállítóvállalata.
1401
01:26:52,921 --> 01:26:56,508
És az International Paper Company,
ahol a jó ötletek tovább gurulnak...
1402
01:27:00,512 --> 01:27:02,514
AZ APOLLO CSAPATA
1403
01:28:06,995 --> 01:28:08,997
JÓ UTAT, APOLLO–11
1404
01:28:11,083 --> 01:28:13,544
{\an8}ZÁRT KÖRŰ RENDEZVÉNY
ŰRHAJÓSFELESÉGEK VILLÁSREGGELIJE
1405
01:28:25,931 --> 01:28:27,015
Mit keres itt?
1406
01:28:30,519 --> 01:28:31,895
Mutatnom kell valamit.
1407
01:28:34,523 --> 01:28:36,984
Vészhelyzet esetére találták ki.
1408
01:28:36,984 --> 01:28:39,486
Így adta el nekem. Biztosítéknak kellett.
1409
01:28:39,486 --> 01:28:40,696
Ha kudarcot vallanánk.
1410
01:28:43,282 --> 01:28:46,618
Jó tudni, hogy sosem hitt bennünk.
1411
01:28:47,119 --> 01:28:48,203
Tudom, hogy haragszik.
1412
01:28:48,203 --> 01:28:49,955
- Megértem...
- Mit ért meg?
1413
01:28:49,955 --> 01:28:51,957
Kérem, mondja el, mit ért meg.
1414
01:28:51,957 --> 01:28:53,834
Mert szart se ért az igazságról.
1415
01:28:53,834 --> 01:28:55,878
Ha meghamisítja a küldetést,
1416
01:28:55,878 --> 01:28:59,381
minden áldozat, amit hoztunk,
a semmiért volt.
1417
01:29:00,382 --> 01:29:02,718
Tudom, hogy elszúrtam. Jól tudom.
1418
01:29:03,760 --> 01:29:06,054
Maga meg tudja,
hogy nem jutott volna ide nélkülem.
1419
01:29:06,054 --> 01:29:08,557
Tegnap este leléphettem volna,
de nem tettem.
1420
01:29:08,557 --> 01:29:12,269
Visszajöttem, hogy helyrehozzam.
1421
01:29:14,396 --> 01:29:15,522
De mit?
1422
01:29:16,607 --> 01:29:19,151
Moe kinyírta a holdkompkamerát,
és ha nem hozzuk helyre,
1423
01:29:19,151 --> 01:29:21,236
akkor a világ ezt a verziót fogja látni.
1424
01:29:26,033 --> 01:29:27,618
Akkor ez nem vésztartalék.
1425
01:29:31,163 --> 01:29:33,290
Profi abban,
hogy kész tények elé állítson.
1426
01:29:38,754 --> 01:29:41,089
Jó, hozzuk helyre.
1427
01:29:41,089 --> 01:29:44,718
De ha ennek vége,
soha többé nem akarom látni.
1428
01:29:58,982 --> 01:30:01,527
Ez történik, ha Richard Nixonnak dolgozol.
1429
01:30:04,863 --> 01:30:05,989
Megnéztem a könyved.
1430
01:30:06,740 --> 01:30:07,783
Idő előtt kibontottad.
1431
01:30:08,534 --> 01:30:09,952
Pont a legjobbkor jött.
1432
01:30:18,460 --> 01:30:20,712
...megfelelő légkör a kilövéshez,
1433
01:30:20,712 --> 01:30:24,299
ami az oxigén és a nitrogén elegyéből áll.
1434
01:30:24,299 --> 01:30:28,136
Hatvan százalék oxigén
és 40% nitrogén a légkör összetétele.
1435
01:30:28,136 --> 01:30:31,014
Persze maguk az űrhajósok
tiszta oxigént lélegeznek be
1436
01:30:31,014 --> 01:30:32,975
az űrruhájukon át.
1437
01:30:34,351 --> 01:30:36,562
Hamarosan újabb fontos teszt jön,
1438
01:30:36,562 --> 01:30:39,273
melynek során mind a kilövési személyzet
1439
01:30:39,273 --> 01:30:41,900
a kilövési központból,
mind az űrhajós csapat,
1440
01:30:41,900 --> 01:30:45,737
összedolgozva a parancsnokkal,
Neil Armstronggal,
1441
01:30:45,737 --> 01:30:48,574
végigmennek a vészhelyzetészlelő rendszer
ellenőrzésén.
1442
01:30:48,574 --> 01:30:49,700
Ez az a rendszer...
1443
01:30:49,700 --> 01:30:52,536
Cape-ből jelentkezünk,
ahol e szép napon történelmet írunk.
1444
01:30:52,536 --> 01:30:55,038
Magát a kilövést innen közvetítjük,
1445
01:30:55,038 --> 01:30:56,665
kollégáink pedig Houstonból
1446
01:30:56,665 --> 01:30:58,959
tudósítanak
az Apollo–11 történelmi útjáról,
1447
01:30:58,959 --> 01:31:00,252
az irányítóközpontból.
1448
01:31:07,759 --> 01:31:08,802
Srácok!
1449
01:31:08,802 --> 01:31:10,637
Gajra ment!
1450
01:31:11,138 --> 01:31:12,556
A kamera videó-előerősítője.
1451
01:31:12,556 --> 01:31:14,099
- Kampec.
- Meg tudod csinálni?
1452
01:31:14,099 --> 01:31:15,934
Talán átalakíthatnám egy tévéét, de...
1453
01:31:15,934 --> 01:31:17,853
Az jó. Itt rengeteg tévé van.
1454
01:31:17,853 --> 01:31:19,438
A NASA tévéi túl régiek.
1455
01:31:19,438 --> 01:31:22,149
Egy vadiúj,
jó állapotú színes tévére gondoltam.
1456
01:31:22,149 --> 01:31:23,692
Milyen gyorsan tudsz szerezni?
1457
01:31:24,276 --> 01:31:25,903
Milyen gyorsan viszel el egy boltba?
1458
01:31:25,903 --> 01:31:27,905
- Én?
- Ekkora dugó még nem volt Floridában.
1459
01:31:27,905 --> 01:31:29,156
Én a fiúkat készítem elő.
1460
01:31:29,156 --> 01:31:30,616
Kérem a kulcsot.
1461
01:31:31,992 --> 01:31:33,160
Jó, húzom az időt.
1462
01:31:33,160 --> 01:31:35,204
Gyorsan. Nyomás, nyomás, nyomás!
1463
01:31:40,834 --> 01:31:42,377
A szállodák megteltek.
1464
01:31:42,377 --> 01:31:44,421
A Kennedy Űrközpontban akkora a tömeg,
1465
01:31:44,421 --> 01:31:47,132
hogy szinte lehetetlen be- vagy kijutni.
1466
01:31:51,929 --> 01:31:53,013
Kelly, lassíts!
1467
01:31:53,013 --> 01:31:54,306
Fiúk, jól vagytok hátul?
1468
01:31:54,306 --> 01:31:55,390
- Igen.
- Nem.
1469
01:31:57,893 --> 01:31:59,436
Kérlek, állj meg! Állj meg!
1470
01:32:03,815 --> 01:32:05,692
Ott van! Ott az üzlet!
1471
01:32:20,165 --> 01:32:21,708
- Ne!
- Zárva vannak.
1472
01:32:23,418 --> 01:32:24,878
- Zárva vannak.
- Mi?
1473
01:32:24,878 --> 01:32:26,255
Nem, nem. Nincsenek.
1474
01:32:26,255 --> 01:32:28,257
Kelly!
1475
01:32:29,424 --> 01:32:30,759
Mire vártok? Nyomás!
1476
01:32:30,759 --> 01:32:32,344
- Jó, jó.
- Oké.
1477
01:32:33,303 --> 01:32:34,304
Jól van.
1478
01:32:36,390 --> 01:32:37,474
Oké!
1479
01:32:37,474 --> 01:32:39,059
- Jó, ezt. Ez remek.
- Oké.
1480
01:32:39,059 --> 01:32:41,770
- Segítenék, de nem vagyok elég magas.
- Gyerünk.
1481
01:32:42,521 --> 01:32:45,274
- Jól van. Lassan, jól van.
- Fiúk, gyerünk.
1482
01:32:47,609 --> 01:32:49,278
Úristen. Nem mehetek börtönbe.
1483
01:32:50,028 --> 01:32:51,530
Majd én intézem.
1484
01:33:04,960 --> 01:33:05,961
Ügyes nő.
1485
01:33:06,795 --> 01:33:07,880
Az.
1486
01:33:51,924 --> 01:33:53,383
Jó utat, fiúk.
1487
01:33:58,430 --> 01:34:00,766
Nagyjából öt perc múlva
1488
01:34:00,766 --> 01:34:03,644
az űrhajó parancsnoka,
Neil Armstrong készen áll arra,
1489
01:34:03,644 --> 01:34:06,939
hogy átlépje a küszöböt
a 98 méteres szinten.
1490
01:34:22,704 --> 01:34:24,581
- A szállítójárművel...
- Gyerünk!
1491
01:34:24,581 --> 01:34:27,543
...nagyjából 15 percig tart,
míg elérik a kilövőállványt.
1492
01:34:27,543 --> 01:34:31,672
Ekkor az űrhajósok
beszállnak a két lift közül az elsőbe,
1493
01:34:31,672 --> 01:34:36,009
hogy felmenjenek a 98 méteres szintre
a kilövőállványon,
1494
01:34:36,009 --> 01:34:39,596
ahonnét továbbmennek,
hogy beszálljanak az űrhajóba.
1495
01:34:43,725 --> 01:34:45,185
Hé. Már bezárt a bazár, kölyök.
1496
01:34:45,185 --> 01:34:47,062
A vezérlő kéri ezt a hajóra.
1497
01:34:50,649 --> 01:34:52,651
- Itt a vezérlő. Engedje át.
- Értem.
1498
01:34:52,651 --> 01:34:53,652
Menjen.
1499
01:34:56,697 --> 01:34:59,199
El kell indítanunk,
vagy bukjuk az időablakot.
1500
01:34:59,199 --> 01:35:00,242
Egy percet adj neki.
1501
01:35:00,242 --> 01:35:01,827
...98 méteres szinten,
1502
01:35:01,827 --> 01:35:04,663
mindhárom űrhajós
már az űrhajó fedélzetén van.
1503
01:35:04,663 --> 01:35:08,083
Pár perce Buzz Aldrin űrhajós beszállt
és elfoglalta a középső helyet...
1504
01:35:08,083 --> 01:35:12,671
Úgy hallom, most zárják le a fülkét.
Elkezdődött a visszaszámlálás.
1505
01:35:12,671 --> 01:35:15,757
Ezekben a pozíciókban lesznek
felszálláskor.
1506
01:35:16,425 --> 01:35:18,427
Parancsnok, itt a tesztvezető,
hogy hallasz?
1507
01:35:18,427 --> 01:35:20,304
Tesztvezető, hangosan és tisztán.
1508
01:35:20,304 --> 01:35:22,556
- Jó reggelt, Neil.
- Állvány rendben.
1509
01:35:22,556 --> 01:35:23,724
Üdv a fedélzeten.
1510
01:35:23,724 --> 01:35:27,102
Az Apollo–11 kilövésre kész
T mínusz tíz perc múlva.
1511
01:35:27,811 --> 01:35:28,937
Jól van.
1512
01:35:33,025 --> 01:35:34,026
Itt van.
1513
01:35:35,110 --> 01:35:36,195
Be van kötve.
1514
01:35:36,195 --> 01:35:38,488
Legalábbis azt hiszem, bekötöttem.
1515
01:35:39,031 --> 01:35:40,741
Stu, ez mi a francot jelent?
1516
01:35:42,075 --> 01:35:45,162
Csak pár másodpercem volt.
Nem volt időm terhelési tesztre. Én...
1517
01:35:49,458 --> 01:35:50,542
Jó. Ülj le.
1518
01:35:54,880 --> 01:35:56,006
Jól van, figyelem!
1519
01:36:02,179 --> 01:36:03,639
Bármi is történik itt ma,
1520
01:36:03,639 --> 01:36:06,642
kiállok minden döntésetek mellett.
1521
01:36:07,851 --> 01:36:11,230
Több mint 400 000 ember dolgozott
ezen a programon csaknem tíz éven át.
1522
01:36:11,230 --> 01:36:13,482
Hogy betartsuk,
amit egy ember a világnak ígért.
1523
01:36:14,942 --> 01:36:16,068
Hát tartsuk be.
1524
01:36:19,279 --> 01:36:21,615
Jó. Kérek egy „mehet/nem mehet”-et
a kilövésre.
1525
01:36:21,615 --> 01:36:24,368
Vettem. Minden állomás
készüljön a végső „mehet/nem mehet”-re.
1526
01:36:24,368 --> 01:36:25,452
- Irányítás.
- Mehet.
1527
01:36:25,452 --> 01:36:26,828
- Adatinfó.
- Mehet.
1528
01:36:26,828 --> 01:36:28,372
- Táprendszer.
- Mehet.
1529
01:36:28,372 --> 01:36:29,623
- Sorrendvezérlő.
- Mehet.
1530
01:36:29,623 --> 01:36:30,874
- Műhold.
- Mehet.
1531
01:36:30,874 --> 01:36:33,502
- Komm.
- Ez a legjobb rész.
1532
01:36:33,502 --> 01:36:36,255
Végigmennek a soron,
és minden egyes technikusnak
1533
01:36:36,255 --> 01:36:39,383
mondania kell,
hogy „mehet” vagy „nem mehet” a kilövés.
1534
01:36:39,383 --> 01:36:40,801
Bármelyikük leállíthatja.
1535
01:36:42,052 --> 01:36:44,263
CFAT. CSE, kaphatok egy „mehet”-et?
1536
01:36:44,263 --> 01:36:45,347
CSE, itt mehet.
1537
01:36:45,347 --> 01:36:47,558
Oké. A Sas indulhat.
1538
01:37:02,990 --> 01:37:04,992
CBTS, itt a CSA 9.
1539
01:37:04,992 --> 01:37:06,952
Húsz másodperc a kilövésig.
1540
01:37:08,412 --> 01:37:11,290
T mínusz 15 másodperc. Belső irányítás.
1541
01:37:12,916 --> 01:37:16,628
...12, 11, tíz, kilenc...
1542
01:37:18,672 --> 01:37:20,382
Gyújtási szekvencia indul.
1543
01:37:32,561 --> 01:37:37,316
Öt, négy, három, kettő, egy.
1544
01:37:37,316 --> 01:37:38,817
Minden hajtómű megy.
1545
01:38:07,471 --> 01:38:09,473
Felszállás. Felszállunk.
1546
01:38:17,523 --> 01:38:18,607
Torony szabad.
1547
01:38:20,567 --> 01:38:22,486
Houston, tiétek a hajó.
1548
01:39:34,850 --> 01:39:37,102
Moe Berkus van itt. Mindkettejüket várja.
1549
01:39:37,811 --> 01:39:39,688
Az Apollo–11 elindult.
1550
01:39:39,688 --> 01:39:41,773
Négyszázezer kilométerre, ahol...
1551
01:39:41,773 --> 01:39:45,485
{\an8}...a Hold várja az első ember érkezését.
1552
01:39:46,153 --> 01:39:48,280
A repülés három napba telik.
1553
01:39:48,280 --> 01:39:51,742
És az űrhajó, ami oda tud menni...
1554
01:39:51,742 --> 01:39:53,285
Kelly mindent elmondott.
1555
01:39:57,080 --> 01:39:58,582
Bravissimo!
1556
01:39:58,582 --> 01:40:00,334
- Kapja be.
- Történelem íródott.
1557
01:40:00,334 --> 01:40:02,586
Üdv, Helen! Bocs, Kelly!
1558
01:40:02,586 --> 01:40:06,006
Hallottam, hogy visszajött,
úgyhogy én is visszajöttem.
1559
01:40:07,883 --> 01:40:11,929
Kicsit bekukkantottam a Hold-díszletbe,
1560
01:40:11,929 --> 01:40:14,723
és egyenesen tökéletes.
1561
01:40:15,224 --> 01:40:16,225
Pompás munka.
1562
01:40:16,225 --> 01:40:19,436
Ha azt hiszi, hagyom,
hogy valami hamis verziót küldjön adásba,
1563
01:40:19,436 --> 01:40:20,979
akkor már megyek is a sajtóhoz.
1564
01:40:21,813 --> 01:40:22,940
Cole.
1565
01:40:23,649 --> 01:40:25,400
Cole. Cole.
1566
01:40:29,404 --> 01:40:33,909
Menjen csak a sajtóhoz.
Hozza el őket a Hold-díszletbe,
1567
01:40:34,785 --> 01:40:39,748
de azt tudnia kell, hogy többet senki sem
bízik majd a NASA legitimitásában.
1568
01:40:39,748 --> 01:40:42,751
Ez nemzetbiztonsági ügy.
1569
01:40:42,751 --> 01:40:46,004
A közvetítésnek ellenőrzött
körülmények között kell lemennie.
1570
01:40:46,004 --> 01:40:48,590
Ha valakinek, magának értenie kell.
1571
01:40:49,424 --> 01:40:53,178
A küldetés
már nem pusztán a holdra szállásról szól.
1572
01:40:53,178 --> 01:40:58,767
Hanem arról, hogy a világ a tévében nézi,
hogy Amerika legyőzi az oroszokat.
1573
01:41:05,065 --> 01:41:06,483
El kell érnem a gépemet.
1574
01:41:08,861 --> 01:41:13,365
Időben visszaérek majd
a közvetítésre a Holdról.
1575
01:41:13,365 --> 01:41:14,867
Gondoltam, itt nézem meg.
1576
01:41:15,701 --> 01:41:18,203
Magával, Kelly. A Holdon.
1577
01:41:26,253 --> 01:41:29,006
Hé! Történelmet írunk.
1578
01:42:01,538 --> 01:42:03,248
Minden igaz, amit rólam mondott.
1579
01:42:03,916 --> 01:42:05,792
Szélhámos vagyok, mindig is az voltam.
1580
01:42:09,087 --> 01:42:10,672
Nem is Kelly az igazi nevem.
1581
01:42:13,050 --> 01:42:15,594
Azok a történetek
1582
01:42:15,594 --> 01:42:17,888
anyámról és rólam,
hogy mindenfélével házaltunk,
1583
01:42:17,888 --> 01:42:19,014
azok igazak voltak.
1584
01:42:20,182 --> 01:42:21,350
Igazi átverés volt mind.
1585
01:42:22,601 --> 01:42:24,937
Kicsiben kezdtük, aztán kinőtte magát.
1586
01:42:25,646 --> 01:42:28,565
Ingatlanok és biztosítások,
1587
01:42:28,565 --> 01:42:29,650
és...
1588
01:42:31,652 --> 01:42:36,073
16 éves koromban egy pasas
pisztolyt rántott Észak-Dakotában,
1589
01:42:36,073 --> 01:42:39,076
de anyám előbb kapta elő a sajátját,
és megölte.
1590
01:42:39,076 --> 01:42:42,120
Azt mondta, meneküljek, és le is léptem.
1591
01:42:42,746 --> 01:42:44,998
Ő meg börtönbe került,
és többé nem láttam.
1592
01:42:49,169 --> 01:42:52,589
Aztán iratokat hamisítottam, kamuneveket
használtam, hogy munkát szerezzek.
1593
01:42:52,589 --> 01:42:56,593
És mikor elmentem New Yorkba,
rátaláltam a reklámbizniszre.
1594
01:42:56,593 --> 01:43:01,181
Olyan volt, mint a sok átverés,
amikre anyám tanított, csak éppen legális.
1595
01:43:04,601 --> 01:43:06,395
És rengeteg embernek hazudtam.
1596
01:43:07,563 --> 01:43:09,690
A legsúlyosabb hazugságaimmal
magamat áltattam.
1597
01:43:10,774 --> 01:43:13,402
Hogy mindenki ezt csinálja.
Hogy ez csak egy nagy játék.
1598
01:43:15,737 --> 01:43:17,364
De aztán idejöttem...
1599
01:43:20,659 --> 01:43:21,785
És találkoztam veled.
1600
01:43:27,457 --> 01:43:30,043
Megtudtam,
milyen valami igazi részesének lenni.
1601
01:43:33,881 --> 01:43:36,175
Moe felajánlotta, hogy törli a priuszomat.
1602
01:43:36,175 --> 01:43:38,010
Azt hittem, ezt akarom, de...
1603
01:43:41,597 --> 01:43:43,098
Nem akarok többet menekülni.
1604
01:43:51,231 --> 01:43:53,859
Moe méltó ellenfél, de emberére akadt.
1605
01:43:58,030 --> 01:44:01,992
Ez az utolsó, hogy ráveszek valakit,
hogy azt tegye, amit én akarok.
1606
01:44:03,493 --> 01:44:04,620
Esküszöm.
1607
01:44:06,955 --> 01:44:08,832
Szerinted menni fog hazugság nélkül?
1608
01:44:10,834 --> 01:44:12,836
- Biztos, hogy nem.
- Ja, gondoltam.
1609
01:44:18,467 --> 01:44:19,593
Szóval, mi a terv?
1610
01:44:22,513 --> 01:44:23,805
Miért itt kint találkozunk?
1611
01:44:24,389 --> 01:44:27,017
Moe mindent bepoloskáz.
Tiszta Houdini. Ott van mindenhol.
1612
01:44:27,017 --> 01:44:29,937
De nem tudja,
hogy megjavítottuk a holdkomp kameráját.
1613
01:44:29,937 --> 01:44:31,396
Erre építjük a tervet.
1614
01:44:31,396 --> 01:44:35,108
Csak meg kell győznünk arról,
hogy a kamu-holdraszállást adjuk le,
1615
01:44:35,108 --> 01:44:37,236
miközben az igazit közvetítjük.
1616
01:44:37,903 --> 01:44:39,947
Meg tudjuk buherálni a felszerelést,
1617
01:44:39,947 --> 01:44:42,449
hogy az igazi holdkomp képét mutassa?
1618
01:44:43,450 --> 01:44:44,451
Ugyan már, fiúk!
1619
01:44:44,451 --> 01:44:46,912
A holdra szállást is megoldottátok.
Elvileg mit lehet?
1620
01:44:46,912 --> 01:44:50,791
Oké, elvileg át lehet drótozni.
1621
01:44:50,791 --> 01:44:53,460
Hogy csak az irányítástól
vegye át a közvetítési jelet.
1622
01:44:53,460 --> 01:44:55,462
- Aztán szinkrózzuk a mi jelünkkel.
- Aha.
1623
01:45:01,385 --> 01:45:02,427
Hé, fiúk!
1624
01:45:03,262 --> 01:45:05,848
Őket Berkus küldte,
hogy teszteljék a közvetítési jelet.
1625
01:45:05,848 --> 01:45:08,517
- Moe... Moe Berk... Ja.
- Moe Berk... Moe Berkus.
1626
01:45:09,601 --> 01:45:11,645
Senkit nem értek el telefonon?
1627
01:45:12,312 --> 01:45:14,273
Remek. Na jó, hol van a kamera?
1628
01:45:18,527 --> 01:45:19,611
Jól vagy?
1629
01:45:20,654 --> 01:45:22,114
Csipkednétek magatokat?
1630
01:45:23,240 --> 01:45:24,616
Don, talán vedd ki a cigit.
1631
01:45:25,200 --> 01:45:28,120
Bocs. Csak még sohasem dohányoztam.
1632
01:45:29,329 --> 01:45:30,330
Nem esik jól.
1633
01:45:32,666 --> 01:45:34,501
Tizenegy, itt Houston.
1634
01:45:34,501 --> 01:45:37,462
- Jöhet a Hold körüli pálya. Vétel.
- Vettem. Ráállunk a Holdra.
1635
01:45:37,462 --> 01:45:39,339
Apollo–11, itt Houston.
1636
01:45:39,339 --> 01:45:41,800
Minden rendszer megfelelő.
Fordulj be a sarkon.
1637
01:45:41,800 --> 01:45:43,343
Találkozunk a túloldalon. Vége.
1638
01:45:43,343 --> 01:45:45,262
És elvesztettük a jelet,
1639
01:45:45,262 --> 01:45:47,764
ahogy az Apollo–11 a Hold mögé megy.
1640
01:45:48,390 --> 01:45:51,727
Keleti idő szerint 03.30 van.
1641
01:45:51,727 --> 01:45:55,898
A holdmodultól
az első jeleket 03.46-kor kellene kapnunk.
1642
01:45:55,898 --> 01:45:58,525
A nézők számát több száz millióra tesszük.
1643
01:45:58,525 --> 01:46:01,195
Talán olyan 400 millió ember lehet,
1644
01:46:01,195 --> 01:46:05,032
aki nézi a mai közvetítést az eseményről,
ami a legnagyobb...
1645
01:46:05,032 --> 01:46:06,116
Fiúk.
1646
01:46:07,576 --> 01:46:08,952
Rendben. Csináljuk.
1647
01:46:17,002 --> 01:46:19,796
Még egy kicsit. Szép munka, fiúk.
1648
01:46:23,967 --> 01:46:27,513
Fiúk, ha meghalljátok a hangomat,
Isten szól hozzátok.
1649
01:46:28,013 --> 01:46:29,431
Ez itt egy kamu-Hold,
1650
01:46:29,431 --> 01:46:31,308
- de a világnak az igazi.
- Indul a show!
1651
01:46:31,308 --> 01:46:32,851
Úgy kell... Majd folytatom.
1652
01:46:32,851 --> 01:46:36,355
A kormányuk köszöni önöknek a munkát,
amit mindjárt elvégeznek.
1653
01:46:37,272 --> 01:46:38,899
Úgyhogy el ne csesszék!
1654
01:46:39,983 --> 01:46:42,194
Mit keres itt ez az undorító szar?
1655
01:46:43,612 --> 01:46:45,614
- Jó ég.
- Elnézést.
1656
01:46:45,614 --> 01:46:48,116
Itt mi Tabet iszunk, és az ott a székem.
1657
01:46:48,116 --> 01:46:50,494
- Kelly, oldjuk ezt meg.
- Lance, nagyon köszönöm.
1658
01:46:50,494 --> 01:46:52,538
Ezeken a képernyőkön jön a mi jelünk.
1659
01:46:52,538 --> 01:46:53,622
Jó.
1660
01:46:53,622 --> 01:46:55,165
Oké. És aztán...
1661
01:46:55,999 --> 01:46:57,668
{\an8}És a tévén az élő adás. Oké.
1662
01:46:57,668 --> 01:46:59,002
{\an8}ÉLŐBEN A HOLDRÓL
1663
01:46:59,628 --> 01:47:00,629
Értem.
1664
01:47:01,129 --> 01:47:02,548
Joseph, leülök.
1665
01:47:02,548 --> 01:47:04,258
Úristen. Ez most komoly?
1666
01:47:04,258 --> 01:47:06,343
Én vagyok a rendező, Lance Vespertine.
1667
01:47:09,137 --> 01:47:10,639
Tartsa magát távol tőlem, jó?
1668
01:47:10,639 --> 01:47:13,350
Mondanám, hogy örvendek,
de eleddig ez nincs így.
1669
01:47:13,350 --> 01:47:15,102
A galamb a dúcban van.
1670
01:47:15,102 --> 01:47:16,311
Vettem.
1671
01:47:19,606 --> 01:47:21,567
Oké, már kéne, hogy legyen vétel, Houston.
1672
01:47:22,067 --> 01:47:24,570
Sas, már van vétel. Minden rendben. Vétel.
1673
01:47:27,531 --> 01:47:30,576
Látjuk a Földet pont itt,
az elülső ablakban.
1674
01:47:30,576 --> 01:47:32,995
Rep, készen állunk a landolásra.
1675
01:47:32,995 --> 01:47:35,706
Vettem. Értettem. Landoljatok.
Kilencszáztizennégy méter.
1676
01:47:36,832 --> 01:47:38,750
Sas, minden rendben. Mehet.
1677
01:47:51,430 --> 01:47:55,184
A pozíciómérés azt mutatja,
hogy kicsit túlmegyünk.
1678
01:47:55,184 --> 01:47:57,519
427 méter. Még mindig rendben.
1679
01:47:57,519 --> 01:47:58,604
P30.
1680
01:47:58,604 --> 01:48:00,439
Hat plusz kettő-öt.
1681
01:48:00,439 --> 01:48:02,024
Nagyjából 250-nek néz ki.
1682
01:48:02,024 --> 01:48:03,567
Fékezünk.
1683
01:48:06,069 --> 01:48:07,821
Rep, itt a Sas.
1684
01:48:08,322 --> 01:48:11,241
A Nyugalom tengere a vártnál sziklásabb.
1685
01:48:11,950 --> 01:48:14,036
Tovább kell haladnunk még 300 métert.
1686
01:48:14,036 --> 01:48:15,412
Hé, fiúk!
1687
01:48:17,706 --> 01:48:18,832
Így mennyi nafta marad?
1688
01:48:18,832 --> 01:48:21,001
- Tizenöt másodpercnyi.
- Meg fogják szakítani.
1689
01:48:21,001 --> 01:48:23,337
Neil meg tudja csinálni, csak hagyják is.
1690
01:48:23,337 --> 01:48:24,254
ÜZEMANYAG (%)
1691
01:48:24,254 --> 01:48:25,631
Várj, Sas.
1692
01:48:25,631 --> 01:48:28,217
Kiszámoljuk, mennyi üzemanyag marad.
1693
01:48:28,217 --> 01:48:32,387
Az EECOM kevesebb mint 15 másodpercet
mond. Készülj a megszakításra.
1694
01:48:33,764 --> 01:48:35,098
Rep,
1695
01:48:35,098 --> 01:48:38,477
sikeres teszteket végeztünk
ezen a határon belül. Hadd landoljanak.
1696
01:48:41,188 --> 01:48:42,731
Harminc. Harminc másodperc.
1697
01:48:42,731 --> 01:48:44,441
- Ez hazugság.
- Hazudtál.
1698
01:48:44,983 --> 01:48:46,652
Tanultam pár trükköt. Üljetek le!
1699
01:48:46,652 --> 01:48:49,321
Oké, mostantól
csak az üzemanyag miatt szólunk.
1700
01:48:50,864 --> 01:48:51,907
Gyerünk.
1701
01:48:52,783 --> 01:48:54,660
Sas, minden rendben. Mehet.
1702
01:48:55,202 --> 01:48:57,371
427 méter. Még mindig rendben.
1703
01:48:59,748 --> 01:49:01,667
107 méter, esés négy.
1704
01:49:02,417 --> 01:49:04,294
Harminc. Harminc másodperc.
1705
01:49:04,294 --> 01:49:05,921
Esés kettő és fél. Előre.
1706
01:49:06,463 --> 01:49:08,298
- Előre. Jó.
- Vettem.
1707
01:49:10,300 --> 01:49:12,052
Tizenegy előre. Szépen ereszkedünk.
1708
01:49:12,052 --> 01:49:13,804
Hatvanegy méter, esés négy és fél.
1709
01:49:13,804 --> 01:49:16,515
Esés öt és fél.
Esés öt és fél, kilenc előre.
1710
01:49:16,515 --> 01:49:17,599
Minden rendben.
1711
01:49:30,028 --> 01:49:31,154
HOLDFELSZÍN ÉRINTÉSE
1712
01:49:31,154 --> 01:49:32,322
Kontaktfény.
1713
01:49:36,410 --> 01:49:37,703
Hajtómű leáll.
1714
01:49:50,090 --> 01:49:51,216
Rep.
1715
01:49:52,926 --> 01:49:54,553
Itt a Nyugalom Bázis.
1716
01:49:55,095 --> 01:49:56,597
A Sas leszállt.
1717
01:50:03,312 --> 01:50:06,064
Vettem, Nyugalom Bázis,
rögzítjük a landolást.
1718
01:50:06,064 --> 01:50:09,776
A srácok már bekékültek,
úgyhogy újra levegőt veszünk, nagyon kösz.
1719
01:50:16,575 --> 01:50:17,659
Hű! Jó ég!
1720
01:50:17,659 --> 01:50:19,411
Most sok dolgunk lesz.
1721
01:50:23,290 --> 01:50:25,167
Jól van, jól van. Gyerünk!
1722
01:50:25,959 --> 01:50:28,587
Koncentráljunk. Még csak félúton vagyunk.
1723
01:50:29,922 --> 01:50:31,840
Innen átvesszük. Köszönöm, fiúk.
1724
01:50:31,840 --> 01:50:34,927
Kezdőbe. Mindenki kezdőbe. Fókusz.
1725
01:50:34,927 --> 01:50:36,178
Fókuszálj!
1726
01:50:36,178 --> 01:50:38,472
Edvard, ki a díszletből! Kikészítesz.
1727
01:50:38,472 --> 01:50:42,392
Edvard, végeztünk. A-a.
Végeztél. Már ne szöszmötölj!
1728
01:50:42,392 --> 01:50:44,728
- Mi maga, repetapapagáj?
- Nem vagyok papagáj.
1729
01:50:44,728 --> 01:50:46,855
Ezt a rendszert maga előtt hoztuk létre.
1730
01:50:54,029 --> 01:50:55,572
A kamera ereszkedik.
1731
01:51:01,328 --> 01:51:02,329
ADÁS
1732
01:51:02,329 --> 01:51:07,042
Három, kettő, egy, és forog.
1733
01:51:09,837 --> 01:51:12,339
És megjelent a kép a tévében.
1734
01:51:13,340 --> 01:51:15,175
Jó a kép?
1735
01:51:15,175 --> 01:51:18,053
Meglehetősen kontrasztos.
1736
01:51:18,053 --> 01:51:20,180
Vettem, a tévé megszakítója bekapcsolva,
1737
01:51:21,431 --> 01:51:23,100
és a vétel tiszta és érthető.
1738
01:51:24,601 --> 01:51:25,811
Vettem.
1739
01:51:31,066 --> 01:51:33,735
Oké.
Erősítsétek meg, hogy jó a képkivágás,
1740
01:51:33,735 --> 01:51:35,779
amit a kamerának látnia kéne.
1741
01:51:35,779 --> 01:51:37,072
Várj.
1742
01:51:37,072 --> 01:51:39,908
Armstrong, készülj a kilépésre.
1743
01:51:41,285 --> 01:51:42,536
A napellenzőt.
1744
01:51:46,456 --> 01:51:48,458
Nyitom az ajtót a kilépéshez.
1745
01:52:08,562 --> 01:52:11,231
Jól van, Neil,
már látjuk, ahogy jössz le a létrán.
1746
01:52:13,233 --> 01:52:15,152
Oké, bal.
1747
01:52:16,862 --> 01:52:18,614
És jobb.
1748
01:52:20,991 --> 01:52:23,619
Bal és jobb.
1749
01:52:23,619 --> 01:52:26,288
Most bal lábat le. Bal lábat le.
1750
01:52:26,288 --> 01:52:29,625
Lassan. Lassan. Lépj le.
1751
01:52:30,417 --> 01:52:33,086
És landolsz.
1752
01:52:33,086 --> 01:52:35,547
Honnan tudja előre, hogy mit fog csinálni?
1753
01:52:35,547 --> 01:52:39,259
A NASA elpróbálta az egészet,
Kelly meg elsajátította.
1754
01:52:40,135 --> 01:52:41,470
Ellopta.
1755
01:52:42,137 --> 01:52:43,764
Tudtam, hogy jó embereket vettem fel.
1756
01:52:45,140 --> 01:52:46,558
Oké, lássuk.
1757
01:52:48,227 --> 01:52:49,937
{\an8}JEL - KÖZVETÍTÉS
1758
01:52:49,937 --> 01:52:52,022
Hibátlan. Hihetetlen.
1759
01:52:53,232 --> 01:52:55,317
Itt vagyok a létra alján.
1760
01:52:55,817 --> 01:53:00,197
A holdkomp lábai a felszínbe csak kicsit
süllyedtek be, úgy három-négy centire.
1761
01:53:00,197 --> 01:53:05,827
Habár úgy tűnik, hogy a felszínt nagyon
finom szemcsék fedik, ha közelről nézzük.
1762
01:53:05,827 --> 01:53:10,374
Szinte mintha púder lenne odalent.
Nagyon finom.
1763
01:53:11,708 --> 01:53:13,460
Most lelépek a holdkompról.
1764
01:53:19,424 --> 01:53:22,010
Kis lépés ez egy embernek...
1765
01:53:25,514 --> 01:53:28,934
de hatalmas ugrás az emberiségnek.
1766
01:53:34,356 --> 01:53:36,692
Évek alatt se
találtunk volna ki ilyen jót.
1767
01:53:37,901 --> 01:53:38,902
Hát nem.
1768
01:53:40,779 --> 01:53:42,781
Ez benne volt a forgatókönyvben?
1769
01:53:42,781 --> 01:53:44,241
Nem.
1770
01:53:45,576 --> 01:53:46,743
Jó bemondás.
1771
01:53:51,748 --> 01:53:55,127
Nagyon egyszerű dolog
leugrani egyik lépcsőről a másikra.
1772
01:53:55,627 --> 01:53:57,462
Neil most leleplezi a plakettet.
1773
01:53:58,589 --> 01:54:00,549
„Itt vetette meg a lábát az ember,
1774
01:54:00,549 --> 01:54:05,679
a Föld nevű bolygóról érkezvén,
először a Holdon 1969 júliusában, Kr. u.
1775
01:54:05,679 --> 01:54:08,223
Békével jöttünk,
az egész emberiség nevében.”
1776
01:54:11,268 --> 01:54:13,103
Kapcsolhatom a kamerát?
1777
01:54:13,103 --> 01:54:16,523
Neil, itt Houston. A látómező rendben.
1778
01:54:16,523 --> 01:54:19,234
Szeretnénk, ha kicsit jobbra irányítanád.
Vége.
1779
01:54:19,735 --> 01:54:20,819
Oké.
1780
01:54:21,778 --> 01:54:23,322
Ez túl jobbra van.
1781
01:54:23,322 --> 01:54:25,657
Vissza tudod hozni balra
úgy négy-öt fokot?
1782
01:54:30,829 --> 01:54:32,497
Oké. Így most jó, Neil.
1783
01:54:34,124 --> 01:54:36,627
Columbia, Columbia,
itt Houston, jelfelvétel. Vége.
1784
01:54:36,627 --> 01:54:40,255
Neil Armstrong
már majdnem 45 perce a Hold felszínén van.
1785
01:54:40,797 --> 01:54:43,217
Nyugalom Bázis, itt Houston.
1786
01:54:43,217 --> 01:54:45,677
Láthatnánk egyszerre titeket a kamerával?
1787
01:54:46,428 --> 01:54:50,474
{\an8}Az Amerikai Egyesült Államok elnöke
szeretne pár szót szólni hozzátok. Vége.
1788
01:54:50,474 --> 01:54:52,392
Megtiszteltetés volna.
1789
01:54:52,893 --> 01:54:54,895
Rendben, kezdje, elnök úr.
1790
01:54:54,895 --> 01:54:55,979
Itt Houston. Vége.
1791
01:54:55,979 --> 01:54:57,773
Helló, Neil és Buzz.
1792
01:54:58,482 --> 01:55:02,778
Telefonról beszélek magukkal
a Fehér Ház Ovális Irodájából...
1793
01:55:02,778 --> 01:55:04,947
Tele van titkosszolgálatosokkal.
1794
01:55:04,947 --> 01:55:09,201
...és bizonyosan ez minden idők legnagyobb
történelmi jelentőségű telefonhívása.
1795
01:55:10,536 --> 01:55:12,162
És ahogy hozzánk beszélnek...
1796
01:55:12,162 --> 01:55:14,665
Kifejezetten emlékeztet önre.
1797
01:55:14,665 --> 01:55:17,334
Ne mondja ezt.
Még csak ne is tréfálkozzon ezzel.
1798
01:55:17,918 --> 01:55:22,339
Így maradunk, amíg az elnök dumál.
Ne mozduljatok.
1799
01:55:22,339 --> 01:55:24,049
Armstrong, rajtad a szemem.
1800
01:55:24,049 --> 01:55:28,387
Az emberiség teljes történelme során
egyetlen felbecsülhetetlen pillanatra...
1801
01:55:28,387 --> 01:55:29,972
Kennedy, váltsunk közvetlenre.
1802
01:55:32,432 --> 01:55:34,601
Cole, veszitek a képet?
1803
01:55:34,601 --> 01:55:36,395
Itt nem ég a felvétel lámpája.
1804
01:55:37,062 --> 01:55:39,565
Hogy érted, Neil? Nem működik?
1805
01:55:39,565 --> 01:55:41,608
Te mondd meg. Van képetek?
1806
01:55:42,109 --> 01:55:44,528
Áramkimaradási figyelmeztetés
van a kamerán.
1807
01:55:44,528 --> 01:55:46,989
Szerintem bekrepált. Látsz még minket?
1808
01:55:46,989 --> 01:55:48,991
Igen, látlak titeket.
1809
01:55:50,826 --> 01:55:51,994
Egy pillanat, Neil.
1810
01:55:52,494 --> 01:55:54,371
Neilnél nem ég a felvétel lámpája.
1811
01:55:54,371 --> 01:55:55,706
Biztos működik a kamera?
1812
01:55:55,706 --> 01:55:57,916
Új alkatrészt tettem be.
Jól kéne mennie, csak...
1813
01:55:57,916 --> 01:56:00,335
- Csak mi?
- Csak... Csak nagyon siettem.
1814
01:56:01,837 --> 01:56:02,921
A francba!
1815
01:56:06,717 --> 01:56:07,718
Mi baj?
1816
01:56:07,718 --> 01:56:11,096
Nem biztos,
hogy működik a holdkomp kamerája.
1817
01:56:11,096 --> 01:56:13,724
Szerintem a ti képeteket közvetítjük.
1818
01:56:14,433 --> 01:56:17,352
A tévében látott kép olyan,
mint a díszlet?
1819
01:56:20,147 --> 01:56:22,024
Nem tudom megállapítani.
1820
01:56:22,024 --> 01:56:25,194
Teszteld.
Az egyik ügynök intsen, vagy ilyesmi.
1821
01:56:26,111 --> 01:56:28,655
Nem lehet. Itt van mindenki.
1822
01:56:45,839 --> 01:56:47,966
- Ez meg mi az ördög?
- Nem tudom.
1823
01:56:49,593 --> 01:56:51,220
Még öt centi, és belóg a képbe.
1824
01:56:51,220 --> 01:56:52,304
Inkább két centi!
1825
01:56:52,304 --> 01:56:54,056
Ez is az átkozott forgatókönyve?
1826
01:56:56,391 --> 01:56:57,893
Joseph, jöttek új oldalak?
1827
01:56:57,893 --> 01:57:00,646
...nem csupán
az Egyesült Államokat képviselik,
1828
01:57:00,646 --> 01:57:02,898
hanem minden békés nemzetet...
1829
01:57:06,151 --> 01:57:09,863
Ó, Huncut! Jesszusom!
Cicc, cicc! Cicc, cicc, cicc!
1830
01:57:09,863 --> 01:57:11,073
Huncut! Huncut!
1831
01:57:11,073 --> 01:57:12,533
Hova megy?
1832
01:57:13,492 --> 01:57:15,077
- Huncut. Huncut.
- Kelly!
1833
01:57:15,077 --> 01:57:16,620
- Gyere ide!
- A macska?
1834
01:57:16,620 --> 01:57:18,038
Gyere! Gyere! Gyere!
1835
01:57:26,547 --> 01:57:27,756
Ismeri ezt a macskát?
1836
01:57:30,217 --> 01:57:31,260
Cicc, cicc, cicc!
1837
01:57:31,260 --> 01:57:34,096
Gyere ide, drágaságom.
Gyere, te nyavalyás kis dög.
1838
01:57:34,096 --> 01:57:35,639
Cicc, cicc, cicc!
1839
01:57:35,639 --> 01:57:37,266
- Ide gyere!
- Ne!
1840
01:57:39,476 --> 01:57:42,396
Kelly, mi az ördög folyik ott?
1841
01:57:42,396 --> 01:57:43,689
Kelly? Kelly?
1842
01:57:44,648 --> 01:57:46,233
Menj körbe hátulról!
1843
01:57:46,233 --> 01:57:47,901
Huncut! Huncut!
1844
01:57:49,278 --> 01:57:50,320
Cicc, cicc, cicc!
1845
01:57:50,320 --> 01:57:52,489
Elkapni! Elkapni! Gyorsan!
1846
01:57:52,489 --> 01:57:53,740
Rajta! Gyerünk.
1847
01:57:56,326 --> 01:57:58,203
Gyere ide. Semmi baj.
1848
01:57:58,203 --> 01:58:00,038
Huncut. Tessék idejönni!
1849
01:58:00,038 --> 01:58:01,456
Mindenki fogja be!
1850
01:58:01,456 --> 01:58:04,543
Gyere ide, cicc, cicc, cicc.
Gyere, kicsim. Ismersz.
1851
01:58:05,878 --> 01:58:07,129
Ne!
1852
01:58:21,476 --> 01:58:23,061
Nagyon köszönöm,
1853
01:58:23,061 --> 01:58:24,980
és alig várom, mindannyian alig várjuk,
1854
01:58:24,980 --> 01:58:27,065
hogy találkozzunk a Horneten csütörtökön.
1855
01:58:30,694 --> 01:58:32,696
A magam részéről is alig várom, uram.
1856
01:58:35,949 --> 01:58:37,201
Ezek a te embereid, Cole.
1857
01:58:37,743 --> 01:58:39,870
Ez az! Ezek a mi embereink!
1858
01:58:43,916 --> 01:58:45,709
Igen. Tudom, hogy tudják.
1859
01:58:45,709 --> 01:58:48,003
Csak emlékeztetek rá,
mit viszünk ma itt véghez.
1860
01:58:49,004 --> 01:58:50,172
Ezek a mi embereink.
1861
01:58:51,173 --> 01:58:52,257
Folytassák.
1862
01:58:58,430 --> 01:59:00,098
Mit nézek én itt?
1863
01:59:00,599 --> 01:59:01,767
A Holdat.
1864
01:59:03,477 --> 01:59:05,020
Neil, itt Houston.
1865
01:59:05,020 --> 01:59:06,605
Megkaptad a Hasselblad magazin...
1866
01:59:06,605 --> 01:59:07,856
Az tényleg a Hold?
1867
01:59:07,856 --> 01:59:11,443
Igen, meg. És kaptunk olyan...
1868
01:59:11,443 --> 01:59:14,154
- Jézus, tök kamunak néz ki.
- ...majdnem tíz kiló...
1869
01:59:14,154 --> 01:59:17,741
{\an8}...gondosan kiválasztott,
habár nem dokumentált mintát.
1870
01:59:18,700 --> 01:59:21,203
Houston. Vettük. Szép volt. Vége.
1871
01:59:21,203 --> 01:59:25,457
Nem hivatalos repülési idő
111 óra 37 perc 32 másodperc.
1872
01:59:31,255 --> 01:59:33,841
Sosem hittem,
hogy közelről láthatom a Holdat.
1873
01:59:33,841 --> 01:59:34,925
Én sem, Walter.
1874
01:59:41,974 --> 01:59:44,059
- Nem értettem. Úristen.
- Bocs.
1875
01:59:44,059 --> 01:59:46,186
- Ne úgy, mint múltkor.
- Ne fogd ránk.
1876
01:59:46,728 --> 01:59:48,689
Lengyelül úgy mondjuk: „Na zdrowie.”
1877
01:59:48,689 --> 01:59:51,316
- Jól van. Na zdrowie.
- Oké, oké, oké. Kelly.
1878
01:59:51,316 --> 01:59:52,943
- Kelly.
- Kicsit jobb lett.
1879
01:59:52,943 --> 01:59:56,238
- Igen? Mi az?
- Jesszus, mondd ki. Egyszer mondd ki.
1880
01:59:56,822 --> 02:00:01,368
- Te vagy a legjobb rendező, akit ismerek.
- Igen. Erről nem szabadna beszélnünk,
1881
02:00:01,368 --> 02:00:03,912
de, Kelly, jól mutatna a rezümémben, ha...
1882
02:00:03,912 --> 02:00:06,373
Aki erről bárkinek egy szót is szól,
1883
02:00:06,373 --> 02:00:09,877
az a hátralévő életét egy sötét,
dohos cellában fogja tölteni,
1884
02:00:09,877 --> 02:00:11,545
egy névtelen szigeten.
1885
02:00:13,714 --> 02:00:16,008
Na, hogy leöblítsük a pezsgőt,
1886
02:00:16,008 --> 02:00:19,845
az amerikai kormány nevében
hoztam egy kis skót whiskyt.
1887
02:00:19,845 --> 02:00:21,221
Edvard.
1888
02:00:21,221 --> 02:00:22,431
Én kérek egyet.
1889
02:00:22,431 --> 02:00:25,475
Csináltam egy milliárddolláros műsort
egyetlen nézőnek.
1890
02:00:25,475 --> 02:00:26,810
Remélem, élvezte.
1891
02:00:27,603 --> 02:00:30,272
- Csirió.
- Ez egy tökéletes fiaskó volt.
1892
02:00:30,272 --> 02:00:32,983
- Bizony. Csin-csin. Csin-csin.
- Csin-csin.
1893
02:00:36,945 --> 02:00:38,530
Válthatnánk pár szót?
1894
02:00:40,741 --> 02:00:45,204
Nem sokan szegültek szembe a parancsommal,
és élték túl, hogy hírét vihessék.
1895
02:00:45,204 --> 02:00:48,916
Ugyanakkor
nem sokan mentették meg a seggem.
1896
02:00:48,916 --> 02:00:53,045
Nagyon necces lett volna elmagyarázni,
hogy került egy macska a Holdra.
1897
02:00:54,046 --> 02:00:56,131
Maga egy amerikai hős, a szentségit.
1898
02:00:57,674 --> 02:00:58,675
Szép munka.
1899
02:01:00,886 --> 02:01:03,430
Na mármost itt nyüzsög a sajtó.
1900
02:01:03,430 --> 02:01:07,726
Úgyhogy nem igazán takaríthatunk ki
a vízre szállásig.
1901
02:01:07,726 --> 02:01:12,314
De addig is semmisítsen meg minden,
a forgatáshoz kötődő dokumentumot.
1902
02:01:13,190 --> 02:01:15,901
A maga neve
törölve lesz a történelemkönyvekből.
1903
02:01:15,901 --> 02:01:18,320
A történetet átírják.
1904
02:01:20,614 --> 02:01:22,366
- Akkor szabadon elmehetek.
- Így van.
1905
02:01:23,700 --> 02:01:29,289
Habár hasznomra lehetne egy magafajta
személy egy következő projektnél.
1906
02:01:30,999 --> 02:01:32,125
Nem, kösz.
1907
02:01:32,125 --> 02:01:34,795
Ahogy gondolja. Kéreti magát, de rendben.
1908
02:01:36,296 --> 02:01:42,344
Ha szüksége lenne rám, csak rikkantson.
Valószínűleg meghallom.
1909
02:01:49,852 --> 02:01:50,853
Moe.
1910
02:01:53,272 --> 02:01:55,148
Tényleg léteznek földönkívüliek?
1911
02:01:57,901 --> 02:01:59,403
Itt járnak köztünk.
1912
02:02:03,448 --> 02:02:06,326
Reptess a Holdra fel
1913
02:02:07,327 --> 02:02:11,415
A csillagok közé hamar
1914
02:02:12,082 --> 02:02:17,713
Hadd lássam, milyen tavaszt hoz
A Jupiter és a Mars
1915
02:02:17,713 --> 02:02:19,631
Négyszázezer kilométer.
1916
02:02:19,631 --> 02:02:22,092
Gondoljunk rá úgy,
ahogy Neil Armstrong mondta,
1917
02:02:22,092 --> 02:02:25,596
mikor első emberként a Holdra lépett:
1918
02:02:25,596 --> 02:02:30,142
„Kis lépés ez egy embernek,
de hatalmas ugrás az emberiségnek.”
1919
02:02:30,976 --> 02:02:33,145
Ez a nap soha nem jöhet el újra.
1920
02:02:33,145 --> 02:02:36,481
De ez a nap örökké él a történelemben,
ahogy ez a néhány szó is,
1921
02:02:36,481 --> 02:02:38,525
amiket megtanulnak majd az iskolások...
1922
02:02:38,525 --> 02:02:42,154
Armstrong, magának van jövője.
Nem a színészetben. Jó ég, dehogy.
1923
02:02:43,322 --> 02:02:45,574
Nos, Kelly, Patty... Patty, ugye?
1924
02:02:45,574 --> 02:02:47,242
- A nevem Ruby.
- Aha.
1925
02:02:47,242 --> 02:02:48,994
- Megcsináltuk.
- Nem csináltuk meg.
1926
02:02:59,213 --> 02:03:00,672
Itt a szárazföldi állomás.
1927
02:03:00,672 --> 02:03:03,342
A Swim One már látja az Apollót.
1928
02:03:03,342 --> 02:03:05,802
Hát, ha 15 kilométerre innen ereszkedik,
1929
02:03:05,802 --> 02:03:09,181
akkor éppenhogy látni fogjuk még...
1930
02:03:09,181 --> 02:03:10,974
Gyerünk, bébi. Gyerünk, bébi.
1931
02:03:27,157 --> 02:03:28,992
Visszatértek a Holdról.
1932
02:03:28,992 --> 02:03:31,620
Armstrong, Aldrin és Collins űrhajósok
1933
02:03:31,620 --> 02:03:35,123
a Csendes-óceánban landoltak,
Hawaiitól délnyugatra.
1934
02:03:41,129 --> 02:03:43,423
Azt hiszem, megérdemelsz egy cigit.
1935
02:03:44,842 --> 02:03:47,719
- Öregem.
- Igen, igen. Én...
1936
02:03:52,182 --> 02:03:54,393
Nem akartam bent kikészülni. Érted?
1937
02:03:55,894 --> 02:03:58,063
Tudom, nem akartad,
hogy kamerát tegyünk rájuk,
1938
02:03:58,063 --> 02:04:01,483
de, öregem, ezt látni, hát...
1939
02:04:04,278 --> 02:04:05,279
Más lett az életem.
1940
02:04:06,405 --> 02:04:08,824
- Megcsináltuk.
- Meg. Megcsináltuk, haver!
1941
02:04:10,742 --> 02:04:13,453
Hé, 1969 van, igaz?
Sikerült még az évtizedben.
1942
02:04:13,453 --> 02:04:16,456
- Tudom. Egy szabad percünk se volt.
- Hát sikerült.
1943
02:04:16,456 --> 02:04:18,208
- Nézd, kik jöttek.
- Igen.
1944
02:04:20,377 --> 02:04:22,462
- Menj. Tűnj innét.
- Jó.
1945
02:04:24,506 --> 02:04:27,342
Figyelj, még neked se késő, kölyök.
1946
02:04:28,427 --> 02:04:29,803
- Köszönöm, Henry.
- Jól van.
1947
02:04:33,348 --> 02:04:34,349
Hahó!
1948
02:04:36,643 --> 02:04:37,853
Sikerült.
1949
02:04:39,646 --> 02:04:41,023
Sziasztok, srácok.
1950
02:04:41,023 --> 02:04:42,357
Embert küldtünk a Holdra!
1951
02:04:58,749 --> 02:04:59,750
Tudod...
1952
02:05:05,422 --> 02:05:06,715
Nem is tudom a neved.
1953
02:05:14,348 --> 02:05:15,390
Winnie.
1954
02:05:18,185 --> 02:05:20,938
Winnie. Nagyon örvendek, Winnie.
1955
02:05:24,191 --> 02:05:26,235
Tudod, az oroszok azt mondják,
1956
02:05:26,235 --> 02:05:28,612
az egészet egy stúdióban forgattuk le.
1957
02:05:28,612 --> 02:05:31,031
Vajon honnan vették ezt az őrült ötletet?
1958
02:05:32,282 --> 02:05:33,659
Kit izgat, mit mondanak?
1959
02:05:35,202 --> 02:05:38,038
Az igazság akkor is igazság,
ha senki nem hiszi el.
1960
02:05:39,957 --> 02:05:42,543
És a hazugság akkor is hazugság,
ha mindenki elhiszi.
1961
02:05:45,295 --> 02:05:46,880
Ezt tényleg szépen összehoztad.
1962
02:05:49,132 --> 02:05:51,051
Egészen a holdporig.
1963
02:05:53,428 --> 02:05:54,847
Kár, hogy az egész hamis.
1964
02:06:01,728 --> 02:06:02,729
Ez hamis volt?
1965
02:06:04,898 --> 02:06:06,733
Nem, nagyon igazinak éreztem.
1966
02:06:27,087 --> 02:06:28,755
KORMÁNYZATI TULAJDON
TILOS A BEMENET
1967
02:07:26,480 --> 02:07:32,027
Tizenkettő, 11, tíz, kilenc...
Gyújtási szekvencia, öt...
1968
02:11:29,431 --> 02:11:31,433
A feliratot fordította: Speier Dávid