1 00:00:28,904 --> 00:00:32,281 1957 októberében a Szovjetunió pályára állította 2 00:00:32,281 --> 00:00:36,662 a világ első mesterséges műholdját, a Szputnyik–1-et. 3 00:00:36,662 --> 00:00:41,792 Ez az eredmény felszította az USA és a Szovjetunió között folyó űrversenyt. 4 00:00:41,792 --> 00:00:43,502 Voltak viták arról, mi történt ezután... 5 00:00:43,502 --> 00:00:46,463 VIGYÉL A HOLDRA 6 00:00:46,463 --> 00:00:49,591 ...de én ott voltam, és ez a történet igaz. Nagyjából. 7 00:00:49,591 --> 00:00:52,803 Két nappal ezelőttig ezt a hangot még soha senki nem hallotta a Földön. 8 00:00:52,803 --> 00:00:54,596 AZ OROSZOK MŰHOLDAT KÜLDTEK AZ ŰRBE 9 00:00:58,225 --> 00:01:00,561 AZ ŰRVERSENY 10 00:01:01,061 --> 00:01:01,937 AMERIKAI MŰHOLDKUDARC 11 00:01:01,937 --> 00:01:05,482 Amerika megpróbálta fellőni a műholdját, katasztrofális eredménnyel. 12 00:01:06,483 --> 00:01:08,819 AZ AMERIKAI RAKÉTAPROGRAM NEM SZÁRNYAL 13 00:01:08,819 --> 00:01:09,903 AZ 1. EMBER AZ ŰRBEN! 14 00:01:09,903 --> 00:01:13,323 A Szovjetunió embert küldött az űrbe, és élve visszahozta. 15 00:01:13,323 --> 00:01:15,284 {\an8}A szovjetek kihozták a maximumot 16 00:01:15,284 --> 00:01:18,829 {\an8}a propagandájukból világszerte. Természetesen ünnep volt Oroszországban. 17 00:01:20,080 --> 00:01:23,792 {\an8}Felismerve a szovjetek által szerzett előnyt, 18 00:01:23,792 --> 00:01:28,213 {\an8}hiszem, hogy ennek a nemzetnek el kéne köteleznie magát azon cél érdekében, 19 00:01:28,213 --> 00:01:30,340 hogy még mielőtt véget ér az évtized, 20 00:01:30,340 --> 00:01:33,010 embert küldjünk a Holdra, és épségben visszahozzuk. 21 00:01:33,010 --> 00:01:34,178 AMERIKAI ŰRHAJÓS A FÖLD KÖRÜL 22 00:01:49,318 --> 00:01:52,279 Úgy döntöttünk, még ebben az évtizedben eljutunk a Holdra, 23 00:01:52,279 --> 00:01:55,490 más, ehhez hasonló lépések mellett, és nem azért, mert ez könnyű, 24 00:01:55,490 --> 00:01:57,201 hanem azért, mert nehéz. 25 00:01:57,201 --> 00:02:00,746 Mert ez a kihívás olyan, amit szívesen elfogadunk, 26 00:02:00,746 --> 00:02:03,540 nem szívesen odáznánk el, és szándékunkban áll megnyerni. 27 00:02:03,540 --> 00:02:05,709 Irányító pilóta. Egy, kettő, három, négy, öt. 28 00:02:05,709 --> 00:02:07,377 Öt, négy, három, kettő, egy. 29 00:02:09,045 --> 00:02:09,880 Tűz! 30 00:02:09,880 --> 00:02:12,090 Tűz van a fülkében! 31 00:02:12,090 --> 00:02:15,177 Szálljunk ki! Megégünk! 32 00:02:15,177 --> 00:02:19,348 Virgil Grissom, Edward White és Roger Chaffee űrhajósok meghaltak. 33 00:02:19,348 --> 00:02:21,433 A sajtótisztviselők szerint a tragédia miatt 34 00:02:21,433 --> 00:02:24,853 az Apollo–1 repülését határozatlan ideig elhalasztották. 35 00:02:24,853 --> 00:02:26,647 Ez elszállt egy utazás lenne, 36 00:02:26,647 --> 00:02:30,317 de vannak sokkal fontosabb tennivalók az Egyesült Államokban. 37 00:02:30,317 --> 00:02:33,153 Ha majd ezeket elrendeztük, belefér, hogy a Holdra menjünk. 38 00:02:33,153 --> 00:02:36,782 A javakat tekintve jól megy sorunk, de a lelkünk meg van tépázva. 39 00:02:36,782 --> 00:02:39,535 Varázslatos precizitással törnénk a Hold felé, 40 00:02:39,535 --> 00:02:41,787 de vad viszályokban vergődünk a Földön. 41 00:02:41,787 --> 00:02:43,914 Beleragadtunk egy, a békéért vívott háborúba. 42 00:02:43,914 --> 00:02:46,416 Széttép minket a megosztottság, mely egységet akar. 43 00:02:46,416 --> 00:02:48,168 Ez az óriási Saturn rakéta... 44 00:02:48,168 --> 00:02:49,253 A NASA FORRÁSAI ELAPADTAK 45 00:02:49,253 --> 00:02:52,172 ...és a többi felszerelés egy verseny részeként került ide, 46 00:02:52,172 --> 00:02:54,424 hogy legyőzzük az oroszokat a nemzeti céllal, 47 00:02:54,424 --> 00:02:57,052 és embert vigyünk a Holdra ebben az évtizedben. 48 00:02:57,052 --> 00:03:00,430 De ez az út többe kerül, mint azt bárki gondolta volna. 49 00:03:00,430 --> 00:03:05,477 És annak az esélye, hogy a 60-as években a Holdon landoljunk, egyre csekélyebb. 50 00:03:26,790 --> 00:03:29,084 {\an8}Az első hetem vezetőként, Stu. Ez nem a siker hangja. 51 00:03:29,084 --> 00:03:32,129 {\an8}Vagy rosszak a műszereink, vagy ereszt valamelyik tartály. 52 00:03:32,129 --> 00:03:35,090 {\an8}De erre nincs protokoll. És nem tudjuk, hol a szivárgás, 53 00:03:35,090 --> 00:03:36,633 {\an8}- mert ez folyékony... - Hidrogén. 54 00:03:36,633 --> 00:03:39,052 {\an8}Színtelen és szagtalan. Mindenki kifelé! Nyomás! 55 00:03:39,052 --> 00:03:40,637 {\an8}Reed, Kyle, ceruzát le! 56 00:03:40,637 --> 00:03:42,931 {\an8}Lehet, hogy ég, csak nem tudjuk. Kifelé! 57 00:03:44,057 --> 00:03:45,976 {\an8}Gyorsan! Futás! Nem sétálunk! 58 00:03:53,442 --> 00:03:54,735 {\an8}Mit csinál? Takarít? 59 00:03:54,735 --> 00:03:57,696 {\an8}Nem. Ez egy régimódi szivárgáskereső módszer. 60 00:03:57,696 --> 00:03:58,780 Ez egy seprű. 61 00:03:59,448 --> 00:04:02,826 Stu, te jobb vagy ennél. Ne már. Szalma plusz folyékony nitrogén egyenlő... 62 00:04:10,876 --> 00:04:12,794 Jó, megvagyunk! Gond egy szál se. Gyerünk! 63 00:04:12,794 --> 00:04:14,254 Dolgunk van. Rajta! 64 00:04:24,723 --> 00:04:26,850 Az új protokoll a seprűs módszer. 65 00:04:29,770 --> 00:04:30,854 Kell egy új seprű. 66 00:04:38,737 --> 00:04:40,197 Frankón azt hittem, meghalt. 67 00:04:40,197 --> 00:04:41,657 Mi lesz már? 68 00:04:44,409 --> 00:04:46,912 Még mindig rossz a múltkori morcosságod óta. 69 00:04:46,912 --> 00:04:48,622 Ja, azt látom. 70 00:04:48,622 --> 00:04:51,625 - A Boeing megint hívott. - A Kongresszust hívd, Henry, ne engem. 71 00:04:52,793 --> 00:04:54,002 Nincs meg a számuk. 72 00:04:54,002 --> 00:04:57,506 Mindennap, mindennap bekrepál itt valami. 73 00:04:57,506 --> 00:05:01,635 {\an8}Vagy felrobban. Pénzhiánnyal küszködünk, ember... emberhiánnyal. 74 00:05:01,635 --> 00:05:03,971 {\an8}Mégis elvárják, hogy szétrúgjuk az oroszok seggét. 75 00:05:03,971 --> 00:05:06,473 {\an8}Megmondanád, hogy az ördögbe kéne ezt elérnünk? 76 00:05:06,473 --> 00:05:08,934 {\an8}Kezdjük azzal, hogy kedvesebb vagy az automatákhoz. 77 00:05:08,934 --> 00:05:10,644 Hú! Ott van! 78 00:05:11,228 --> 00:05:13,146 - Mi van? - Macska van. 79 00:05:13,146 --> 00:05:16,024 - Na és? - Fekete macska, Henry. Balszerencse. 80 00:05:18,402 --> 00:05:19,570 {\an8}Oké, elment. 81 00:05:19,570 --> 00:05:22,114 {\an8}- Jól van. Hála istennek. - Oké. Menjünk. 82 00:05:24,408 --> 00:05:25,951 - Hívd az őrséget. - Nem hívom. 83 00:05:25,951 --> 00:05:27,286 - Nem én. - De hívod. 84 00:05:27,286 --> 00:05:30,956 {\an8}Ami most nagyon nem hiányzik ide, az egy fekete macska. 85 00:05:30,956 --> 00:05:32,916 Ők ilyesmivel nem foglalkoznak. 86 00:05:32,916 --> 00:05:34,626 De igen. Mostantól foglalkoznak. 87 00:05:34,626 --> 00:05:38,172 - Túlreagálod. - Nem, te nem reagálod túl eléggé. 88 00:05:38,672 --> 00:05:41,008 Hívd őket most. Azonnal. 89 00:05:55,105 --> 00:05:56,356 Hogy festek? 90 00:05:56,356 --> 00:05:58,400 Ragyogsz. Sok szerencsét. 91 00:05:59,610 --> 00:06:00,819 Jó napot, fiúk. 92 00:06:00,819 --> 00:06:03,697 Eltévesztette a szobát, szivi. Nem akarunk diktálni. 93 00:06:03,697 --> 00:06:05,657 Kelly Jones vagyok. Ma velem tárgyalnak. 94 00:06:05,657 --> 00:06:08,202 Nyilván Phil Hunley, Neil Brown és... 95 00:06:09,369 --> 00:06:12,122 Zack Tanner. Ugye nem baj, ha leülök? 96 00:06:12,122 --> 00:06:14,666 Megbocsásson, Mrs. Jones, mi progresszív cég vagyunk. 97 00:06:14,666 --> 00:06:17,377 Tizenhat nőt alkalmazunk a gépíró részlegen. 98 00:06:17,377 --> 00:06:21,465 Sportkocsikat árulunk férfiaknak. Eladunk egy 300 lóerős... 99 00:06:21,465 --> 00:06:25,511 Háromszázötvenöt lóerős, 7000 köbcentis, V-8-as fenevad az, amit eladnak. 100 00:06:25,511 --> 00:06:28,597 Maguk a kocsi sebességére akarnak koncentrálni. Valahogy így. 101 00:06:29,598 --> 00:06:35,312 {\an8}Ismerős? Chevy Camaro. Pontiac Firebird. És Oldsmobile. 102 00:06:35,312 --> 00:06:36,688 {\an8}Mind a múlt hónapból. 103 00:06:36,688 --> 00:06:40,192 Szerencsére önöknek van valamijük, ami a konkurenciának nincs. 104 00:06:40,776 --> 00:06:46,448 A Mustang Fastback. „355 lóerő a férfinak. Biztonsági öv a családnak.” 105 00:06:46,448 --> 00:06:50,577 A biztonsági öv? Csak azért tettük bele, mert lehet, hogy jövőre már kötelező lesz. 106 00:06:50,577 --> 00:06:51,995 Játsszunk egyet. 107 00:06:52,663 --> 00:06:55,874 Most megtippelem mindegyiküknél, hogy önök, uraim, milyen autót vezetnek. 108 00:06:59,336 --> 00:07:05,968 Zack, 66-os Ford Mustang kabrió. Pipacsvörös. 109 00:07:07,511 --> 00:07:12,558 De a férjeknek nem jár Mustang. Egy Lincoln Continental Neilnek. 110 00:07:15,394 --> 00:07:20,649 Egy kombi szegény Philnek. Ó, Phil. Tudja, mi a napom csúcspontja? 111 00:07:22,401 --> 00:07:25,153 Amikor a férjem, Charlie, este hazajön. 112 00:07:26,697 --> 00:07:32,494 El sem tudom képzelni, milyen lenne, ha egyik este... nem jönne. 113 00:07:32,494 --> 00:07:35,414 Képzelje el azt a beszélgetést, 114 00:07:35,414 --> 00:07:39,668 mikor valaki azt mondja az ön feleségének, hogy ez az autó, 115 00:07:39,668 --> 00:07:42,379 a 355 lóval és a 170-es végsebességgel, 116 00:07:42,379 --> 00:07:48,051 ez fogja hazahozni a férjét épségben minden este. 117 00:07:49,219 --> 00:07:51,054 Már ő akarja önnek az autót. 118 00:07:51,054 --> 00:07:54,766 Kimondja azt, amit hallani minden nős férfi álma... 119 00:07:56,852 --> 00:07:58,353 „Sokkal jobban érezném magam, 120 00:07:58,353 --> 00:08:02,107 ha megvennéd magadnak azt a Mustangot, édesem.” 121 00:08:08,363 --> 00:08:11,158 Hogy találtad ki, milyen kocsijuk van? 122 00:08:11,158 --> 00:08:13,243 Megvesztegetted a titkárnőiket, vagy mi? 123 00:08:14,369 --> 00:08:15,370 Kelly, ez komoly? 124 00:08:15,370 --> 00:08:17,915 Két doboz Virginia Slims és egy üveg Paco Rabanne. 125 00:08:17,915 --> 00:08:19,833 Mindenkinek megvan a maga ára. 126 00:08:19,833 --> 00:08:22,753 Mázli, hogy nem folyt el a magzatvizem. Jesszus! 127 00:08:22,753 --> 00:08:24,755 Üdv, Ron. Asszony hogy van? 128 00:08:26,215 --> 00:08:27,966 KREATÍV IGAZGATÓ 129 00:08:27,966 --> 00:08:30,302 A bababumszlit csak vegytisztítással. 130 00:08:30,302 --> 00:08:35,015 Felírtam. Az Omega visszaigazolta a jövő hetet, megvan a Baskin-Robbins-grafika, 131 00:08:35,015 --> 00:08:38,936 és a palmexes pasi kérte a címed, rózsát küldene, de az enyémet adtam meg, tudva, 132 00:08:38,936 --> 00:08:41,104 - hogy vagy ezzel. - Tudod, hogy vagyok a rózsával. 133 00:08:41,104 --> 00:08:45,484 Valamint John hívott. Megint. Vacsorázni vinne kedden. 134 00:08:45,484 --> 00:08:48,195 Mondd, hogy LA-be költöztem. Hívd Bruce-t a Dow Chemicaltől. 135 00:08:48,195 --> 00:08:50,614 Hallom, új ügynökséget keresnek a Ziplocnak. 136 00:08:50,614 --> 00:08:53,075 A Dow-t bojkottálni kéne. Napalmot gyártanak. 137 00:08:53,617 --> 00:08:56,745 Mindenki azt mondja, bojkottálja, de veszik az uzsizacskókat. 138 00:08:56,745 --> 00:08:58,622 Folpackot és hungarocellt is árulnak. 139 00:08:58,622 --> 00:09:01,625 Szerinted az emberek leállnak a hungarocellel? Miben van a kávéd? 140 00:09:01,625 --> 00:09:04,336 Tudom, hogy a barátaiddal meg akarjátok menteni a világot, 141 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 és mire te vezeted ezt a helyet 1984-ben, 142 00:09:06,880 --> 00:09:08,715 nem lesz atombomba, csak jogegyenlőség. 143 00:09:08,715 --> 00:09:10,843 De addig végeznünk kell a munkánkat. 144 00:09:11,426 --> 00:09:16,640 Kelly! Kelly! Kelly. Kelly. Óriási gond van. 145 00:09:16,640 --> 00:09:20,269 Kiviharzottam a forgatásról, és igen, indokoltan. 146 00:09:20,269 --> 00:09:22,855 Nem tudok ezzel a Hoover-népséggel dolgozni. 147 00:09:22,855 --> 00:09:27,359 Úgy tűnik, gondjuk van azzal, ahogy az ő reklámjukat forgatom. 148 00:09:27,359 --> 00:09:29,570 Konkrétan így mondták. De ez az én reklámom. 149 00:09:29,570 --> 00:09:32,239 Ők porszívókat csinálnak. Én művészetet. 150 00:09:32,239 --> 00:09:34,116 - Bocs, ez meg volt beszélve? - Nem. Nem. 151 00:09:34,116 --> 00:09:37,536 Bocs. Nem tudtam, hogy időpont kell, hogy beszélhessek egy kedves baráttal. 152 00:09:37,536 --> 00:09:39,955 Mikor utoljára beszéltünk, kirúgtál. Nem neked dolgozom. 153 00:09:39,955 --> 00:09:43,333 Tudod, mit? Nem azért jöttem, hogy szidjanak. Egyetértésért jöttem! 154 00:09:43,333 --> 00:09:47,045 A nestlés prezid van tíz perc múlva. Nagyon fontos. 155 00:09:47,045 --> 00:09:48,922 Ez hazugság. Viszlát! 156 00:09:48,922 --> 00:09:52,676 Lance, az, hogy megkaptad ezt a rendezést, karácsonyi csoda volt. 157 00:09:52,676 --> 00:09:55,262 Három hétig tartott meggyőznöm őket, hogy stabil vagy 158 00:09:55,262 --> 00:09:56,638 a pokoli Jell-O-forgatás után. 159 00:09:57,764 --> 00:09:59,057 Az nem az én hibám volt. 160 00:09:59,057 --> 00:10:01,685 - Az a színész... - Ötéves volt. Megríkattad. 161 00:10:01,685 --> 00:10:04,146 Jót tettem a kölökkel. Hollywood nem habos torta. 162 00:10:04,146 --> 00:10:07,733 És a Heinz-reklám? Túllépted a büdzsét 40 000-rel. Pedig a ketchupról szólt. 163 00:10:08,275 --> 00:10:11,570 Nem a ketchupról szólt! Hanem a ketchup ígéretéről. 164 00:10:11,570 --> 00:10:13,947 Senki sem látja, mit meg nem teszek a termékeikért! 165 00:10:13,947 --> 00:10:15,199 Felemelem őket. 166 00:10:15,199 --> 00:10:17,576 Már rég a filmiparban kéne lennem. 167 00:10:17,576 --> 00:10:20,245 Lepasszoltam a Babák völgye rendezését. 168 00:10:20,245 --> 00:10:23,373 - Az én hibám volt, de akkor is. - Minek nevezünk? 169 00:10:23,373 --> 00:10:26,168 - „A reklámok Kubrickja.” - Atyaég. Stanley egy kókler. 170 00:10:26,168 --> 00:10:28,212 Csinál egy jó filmet, és hirtelen ő a zseni. 171 00:10:28,212 --> 00:10:31,757 Tudod jól, hogy te legenda vagy. Kreatív zseni. 172 00:10:31,757 --> 00:10:34,343 Valamint forrófejű, szeszélyes és büdzséherdáló. 173 00:10:34,343 --> 00:10:36,220 - Köszönöm. - Ez nem bók volt. 174 00:10:36,220 --> 00:10:39,806 - De az, ha már nem figyelsz. - Ha dobod a Hoovert, eladhatatlan leszel. 175 00:10:42,309 --> 00:10:43,477 Oké. 176 00:10:44,311 --> 00:10:46,063 Lance, grasszálj vissza a forgatásra, 177 00:10:46,063 --> 00:10:47,814 és kérj bocsánatot a hisztidért. 178 00:10:47,814 --> 00:10:50,651 Vegyél a pasidnak valami szépet karira, amiért elvisel. 179 00:10:50,651 --> 00:10:52,027 Nekem is vegyél valamit, jó? 180 00:10:52,027 --> 00:10:54,571 - Boldog karácsonyt, Lance. - Boldog karácsonyt. 181 00:10:54,571 --> 00:10:56,907 Tudnál szerezni egy rendes munkát, kérlek? 182 00:11:01,995 --> 00:11:04,414 {\an8}Az Apollo–8 ma reggel sikeresen elstartolt. 183 00:11:04,414 --> 00:11:05,541 {\an8}KILÖVÉS FELVÉTELRŐL 184 00:11:05,541 --> 00:11:09,253 {\an8}Nagyon kellett ez a siker a NASA-nak. Vietnámban ma még többen estek el. 185 00:11:09,253 --> 00:11:11,088 ...és 24 millió kilométer... 186 00:11:11,088 --> 00:11:13,674 Kérnék még egy kört, és az étlapot. 187 00:11:13,674 --> 00:11:14,967 - Máris, hölgyem. - Kösz. 188 00:11:18,178 --> 00:11:21,765 Két különleges ajánlatunk van. Csirkés pite és Rockefeller-osztriga. 189 00:11:23,308 --> 00:11:26,103 A csirkét kérjük. A hölgy allergiás az osztrigára. 190 00:11:26,645 --> 00:11:30,607 És én kérnék egy stampó Macallant, egy citromot és egy vágódeszkát. 191 00:11:30,607 --> 00:11:33,569 - Igen, uram. - Elnézést. Ismerem magát? 192 00:11:34,278 --> 00:11:38,866 Biztonsági öv sportkocsiba... Ez remek megközelítés. 193 00:11:39,575 --> 00:11:41,660 Sajnos le fogják mondani a megbízást. 194 00:11:42,619 --> 00:11:43,829 Miért tennének ilyet? 195 00:11:43,829 --> 00:11:48,542 Mert valaki elmondta nekik, hogy igazából nem kapta be a legyet. 196 00:11:52,921 --> 00:11:55,716 Phil. Hadd magyarázzam meg. 197 00:11:55,716 --> 00:11:58,010 Ez volt az utolsó, hogy megbíztam egy nőben. 198 00:11:58,010 --> 00:12:00,470 Még ajándékot is küldtem a babának. 199 00:12:00,470 --> 00:12:02,389 Ami amúgy nagyon édes volt. Engedje meg... 200 00:12:02,389 --> 00:12:04,433 Neil, hadd magyarázzam meg. Ha... 201 00:12:04,433 --> 00:12:06,518 Mi ez? Kinek dolgozik, az Ogilvynek? 202 00:12:06,518 --> 00:12:08,395 Nem tudott beelőzni, ezért kirúgatott? 203 00:12:08,395 --> 00:12:11,690 Épp ellenkezőleg. Le akarom szerződtetni. 204 00:12:13,108 --> 00:12:16,278 A nevem Moe Berkus. Az elnöki irodának dolgozom. 205 00:12:16,278 --> 00:12:17,404 Melyik cégnél? 206 00:12:21,241 --> 00:12:22,367 Az elnöknél. 207 00:12:26,163 --> 00:12:31,543 Kell nekünk egy marketingszakember, és azt mondják, maga a legjobb. 208 00:12:32,169 --> 00:12:35,672 Úgyhogy kutakodtam kicsit, és... 209 00:12:37,966 --> 00:12:40,677 Meglehetősen színes a múltja, Kelly. 210 00:12:40,677 --> 00:12:43,555 Vagy legyen inkább Jane? A chicagói stewardess? 211 00:12:43,555 --> 00:12:48,477 Vagy talán jobban szereti Amyt, az ohiói nővért? 212 00:12:49,144 --> 00:12:51,438 Egy ilyen arcnál ki ellenőrzi az ajánlásokat? 213 00:12:52,564 --> 00:12:55,317 Az oldal, amit keres, nincs benne. 214 00:13:00,113 --> 00:13:01,949 Nem tudom, miről beszél. 215 00:13:02,449 --> 00:13:04,451 Persze hogy nem. És értem is. 216 00:13:04,451 --> 00:13:09,414 Hé, nekem is van egy tucat igazolványom, és az igazi nevem nem Moe. 217 00:13:10,165 --> 00:13:12,376 Bármit választhatott, és a Moe mellett döntött? 218 00:13:12,376 --> 00:13:13,919 Magának különleges a tehetsége. 219 00:13:13,919 --> 00:13:18,674 Miért vesztegeti autóeladásra, mikor nagyobbra is törhetne? 220 00:13:20,509 --> 00:13:23,512 Nos, Moe, mi nagyobb a Fordnál? 221 00:13:27,766 --> 00:13:29,268 Járt már Floridában? 222 00:13:33,939 --> 00:13:37,192 {\an8}- Azt akarják, hogy add el a Holdat? - A Holdat. Az Apollo-küldetést. 223 00:13:37,192 --> 00:13:38,777 {\an8}Az egész pakkot. 224 00:13:38,777 --> 00:13:41,113 {\an8}És ez a Moe manus a NASA-nak dolgozik? 225 00:13:41,780 --> 00:13:45,659 {\an8}Igen. Vagyis... Hát, nem. Olyasmi. A kormánynak dolgozik. 226 00:13:45,659 --> 00:13:46,743 Melyik részének? 227 00:13:49,496 --> 00:13:50,497 Kelly? 228 00:13:52,624 --> 00:13:56,503 Ez a hapsi... Mi most Richard Nixonnak dolgozunk? 229 00:13:56,503 --> 00:13:59,006 Mert én nem fogok Nixonnak dolgozni. 230 00:13:59,006 --> 00:14:02,050 Én regisztrált feminista vagyok. Még tagkönyvem is van. 231 00:14:02,050 --> 00:14:03,927 El se hiszem, hogy ő lesz az elnök. 232 00:14:03,927 --> 00:14:06,513 Nem tudtam, hogy az ország ekkora részével nem értek egyet. 233 00:14:06,513 --> 00:14:11,143 A NASA-nak dolgozunk, hogy eladjuk a Holdat. A Holddal mindenki egyetért. 234 00:14:11,143 --> 00:14:12,936 Bizony. Mindketten tudjuk, 235 00:14:12,936 --> 00:14:16,106 hogy körülöttünk mindenhol mindennap történik valami szörnyűség. 236 00:14:16,106 --> 00:14:17,274 Mindenhol. 237 00:14:17,274 --> 00:14:18,775 Csak az űrben nem. 238 00:14:18,775 --> 00:14:21,820 - Utálom, hogy ez meggyőző. - Kell nekik a segítségünk. 239 00:14:21,820 --> 00:14:26,074 Tudtad, hogy a NASA első 29 küldetésének csak a 48%-a volt sikeres? 240 00:14:26,700 --> 00:14:28,076 Ez nem lehet. Őrület. 241 00:14:28,076 --> 00:14:34,166 Tudtad, hogy a férfiak és nők aránya Cocoa Beachen öt az egyhez? Hűha. 242 00:14:35,083 --> 00:14:37,794 A fő, hogy nyugis helyünk legyen, a kanbulinegyeden kívül. 243 00:14:38,921 --> 00:14:40,672 Az útikalauz szerint bájos. 244 00:14:43,842 --> 00:14:45,552 NINCS SZABAD SZOBA 245 00:14:53,810 --> 00:14:54,937 Ki vagy rúgva. 246 00:14:55,771 --> 00:14:56,980 Kik ezek az emberek? 247 00:14:56,980 --> 00:15:00,567 Szerda van. Mintha egy idegen bolygón lennének. 248 00:15:00,567 --> 00:15:01,902 Amit Floridának hívnak. 249 00:15:02,486 --> 00:15:04,821 Mondd, hogy a medencétől távol foglaltál szobát. 250 00:15:15,082 --> 00:15:17,125 - ...tizenhat és 21. - Időjárás! 251 00:15:17,125 --> 00:15:21,880 Holnap tiszta, néhol felhős idő várható. Szórványos záporok délután és kora este. 252 00:15:21,880 --> 00:15:25,551 A hőmérséklet ma 18 és 24 fok közt lesz. Most 25 fok van a Holdkikötő városaiban. 253 00:15:25,551 --> 00:15:28,345 Ez volt a KO 2020 a hírekkel, a sporttal és az időjárással. 254 00:15:28,345 --> 00:15:30,055 WKKO Rádió... 255 00:15:30,055 --> 00:15:32,349 WOLFIE VENDÉGLŐJE 256 00:15:39,439 --> 00:15:41,900 - Szevasz, Joe. - Jó estét, Cole. Mit adhatok? 257 00:15:42,401 --> 00:15:43,402 Kávét. Feketén. 258 00:15:43,402 --> 00:15:46,238 És amit a legrövidebb idő alatt be tudsz csomagolni. 259 00:16:20,856 --> 00:16:22,733 Kisasszony, kegyed lángol. 260 00:16:22,733 --> 00:16:23,942 Nagyon eredeti. 261 00:16:23,942 --> 00:16:26,111 Nem, nem tüzelt fel a felbukkanásával. 262 00:16:26,111 --> 00:16:27,487 Nem, a könyve lángol. 263 00:16:28,071 --> 00:16:29,072 Jó ég. 264 00:16:32,242 --> 00:16:35,287 - Oké. Jól van. Jól van. - Úristen! 265 00:16:35,287 --> 00:16:38,040 - Sajnálom. Köszönöm. - A miheztartás végett, 266 00:16:38,040 --> 00:16:40,250 az alkohol és a tűz szeretik egymást. 267 00:16:40,250 --> 00:16:43,212 Igen. Egek. Tönkretettem a dzsekijét. 268 00:16:43,212 --> 00:16:46,632 - Volt már zűrösebb ügye. - Hadd hívjam meg egy italra kárpótlásul. 269 00:16:46,632 --> 00:16:47,799 - Nem kell. - Muszáj. 270 00:16:47,799 --> 00:16:49,301 Nem iszom. Nem kérek. 271 00:16:49,301 --> 00:16:52,346 Tényleg? Egy űrhajós, aki nem iszik. Nagyon érdekes. 272 00:16:53,388 --> 00:16:55,140 Miből gondolja, hogy űrhajós vagyok? 273 00:16:55,641 --> 00:16:58,435 Abból, hogy Apollo-kitűzője van, amit csak űrhajósok kapnak. 274 00:16:58,435 --> 00:17:00,229 Akkor tud egy-két dolgot a NASA-ról. 275 00:17:00,229 --> 00:17:04,608 Igen, mostanában lettem a rajongójuk. Kelly Jones vagyok. 276 00:17:05,901 --> 00:17:08,403 Nem vagyok űrhajós. Csak a Kennedyben dolgozom. Cole Davis. 277 00:17:09,445 --> 00:17:10,821 És mit dolgozik ott? 278 00:17:12,907 --> 00:17:15,536 A legkevésbé sem szeretnék a munkámról trécselni. 279 00:17:16,411 --> 00:17:17,788 Bocsánat. Ez nem volt túl... 280 00:17:17,788 --> 00:17:21,124 - Ezzel nem akartam... - Semmi baj. Csak őszinte volt. 281 00:17:21,124 --> 00:17:22,209 Kész a rendelés, Cole! 282 00:17:49,444 --> 00:17:51,446 Nem voltam őszinte. Ha az vagyok, 283 00:17:51,446 --> 00:17:53,657 azt mondom, hogy kegyed a leggyönyörűbb nő, 284 00:17:53,657 --> 00:17:56,910 akihez foghatót nem is rémlik, mikor láttam, pedig jó a memóriám. 285 00:17:56,910 --> 00:17:59,663 Minden vágyam, hogy egy ital mellett órákig beszélgessünk, 286 00:17:59,663 --> 00:18:02,749 de nem lehet, úgyhogy nagyon igyekszem elfelejteni, hogy itt van. 287 00:18:02,749 --> 00:18:04,251 Nagyon örültem, Kelly. 288 00:18:05,711 --> 00:18:06,879 Igazán sajnálom. 289 00:19:01,975 --> 00:19:04,186 Íme, a Rakéta út, 290 00:19:04,186 --> 00:19:07,231 más néven Aligátor sor. 291 00:19:07,898 --> 00:19:11,652 Tartsák a kezüket, lábukat a kocsin belül, 292 00:19:11,652 --> 00:19:13,862 ha meg akarják tartani a kezüket, lábukat. 293 00:19:13,862 --> 00:19:15,572 {\an8}JOHN F. KENNEDY ŰRKÖZPONT 294 00:19:15,572 --> 00:19:19,368 {\an8}Nem, ez csak apró tréfa volt. Többnyire a vízben támadnak. 295 00:19:19,368 --> 00:19:23,789 {\an8}A mai túránk hozzávetőleg két és fél-három órán át tart majd. 296 00:19:23,789 --> 00:19:26,166 Úgyhogy helyezzék magukat kényelembe. 297 00:19:26,917 --> 00:19:30,170 Jobb oldalon látható a próbaüzemünk. 298 00:19:30,170 --> 00:19:31,296 Hipermodern. 299 00:19:31,296 --> 00:19:33,966 - Éppen lángol. - Gyakran lángol. 300 00:19:34,675 --> 00:19:38,637 Előttünk helyezkedik el a jármű-összeállító részleg. 301 00:19:38,637 --> 00:19:41,431 Itt állítják össze a rakétákat. 302 00:19:41,431 --> 00:19:48,105 Ez a legmagasabb egyszintes épület a világon. 303 00:19:48,105 --> 00:19:52,150 A Szabadság-szobor négyszer beférne ebbe az épületbe. 304 00:19:52,150 --> 00:19:54,278 Hűha. A Life Magazine-ben kisebbnek tűnt. 305 00:19:54,278 --> 00:19:55,946 Olyan kla... Be akarok menni. 306 00:19:55,946 --> 00:19:58,949 - Szigorúan titkos. Sajnálom. - Nézzük meg közelebbről. 307 00:19:58,949 --> 00:20:01,201 Ó, ne, ne. Nem. Nem szabad bemenni. 308 00:20:01,201 --> 00:20:03,662 Különleges belépőkártya kell hozzá. 309 00:20:04,746 --> 00:20:06,164 - Ilyen, mint ez? - Igen. 310 00:20:06,164 --> 00:20:09,209 Ez... Ó, nem, nem, az az én kártyám. 311 00:20:09,835 --> 00:20:11,962 - Hé... - Ezt nézd meg. Hatalmas! 312 00:20:11,962 --> 00:20:14,173 - Sokkal nagyobbnak tűnik... - Elvitték a kártyám! 313 00:20:14,173 --> 00:20:15,591 Nézd meg ezt az épületet. 314 00:20:15,591 --> 00:20:18,093 - Hahó? Az az én kártyám. - Helló, uram. 315 00:20:18,093 --> 00:20:20,554 Kelly Jones a NASA Propagandaosztályától. 316 00:20:20,554 --> 00:20:22,931 Itt a teljes körű belépőkártyánk. Köszönöm. 317 00:20:22,931 --> 00:20:24,766 - Köszönöm. - Várjanak. A kártyám. 318 00:20:29,855 --> 00:20:31,231 Na, ezt el tudom adni. 319 00:20:38,030 --> 00:20:39,114 Juhú! 320 00:20:40,157 --> 00:20:42,284 Helló. Fiúk, fiúk! 321 00:20:42,284 --> 00:20:43,994 Üdv. Kelly Jones. 322 00:20:43,994 --> 00:20:46,371 A NASA új Propagandaosztályától vagyok. 323 00:20:46,371 --> 00:20:48,248 Feltehetek pár kérdést? 324 00:20:48,248 --> 00:20:50,000 Név, életkor és beosztás? 325 00:20:51,460 --> 00:20:56,256 Stu Bryce vagyok. Az egyik vezető mérnök, és 24 éves. 326 00:20:56,256 --> 00:20:57,841 - Írjunk 35-öt. - Jó. 327 00:20:57,841 --> 00:20:58,842 És maga? 328 00:20:58,842 --> 00:21:01,720 Don Harper. A beosztottja vagyok, és 23 éves. 329 00:21:02,429 --> 00:21:03,430 Maguk kisbabák. 330 00:21:03,430 --> 00:21:05,807 Az átlagéletkor a NASA-nál 26 év. 331 00:21:06,308 --> 00:21:08,727 De ismerünk pár öreget, akik szintén itt dolgoznak. 332 00:21:08,727 --> 00:21:11,146 - Ja, olyan 32-33 évesek. - Aha. 333 00:21:11,146 --> 00:21:13,440 Megpróbálom ezért nem megölni magukat. 334 00:21:13,440 --> 00:21:16,568 Mondja, Stu, miért csatlakozott ehhez a nagy amerikai misszióhoz? 335 00:21:16,568 --> 00:21:19,988 Megláttam egy szórólapot a koleszszobában. 336 00:21:20,989 --> 00:21:22,908 - „Gyerekszerelem a csillagok iránt.” - Jó. 337 00:21:22,908 --> 00:21:24,284 - Nagyon megható. - Nagyon jó. 338 00:21:24,284 --> 00:21:25,661 - És maga? - Elnézést! 339 00:21:28,914 --> 00:21:30,082 Mit keres maga itt? 340 00:21:30,082 --> 00:21:34,920 Felkutattam, hogy megadjam a számom, mert úgy éreztem, van köztünk valami. 341 00:21:36,004 --> 00:21:38,215 - Micsoda? - Nyugi. Viccelek. 342 00:21:38,215 --> 00:21:41,760 Itt dolgozom. Moe Berkus hívott, hogy újítsam meg a NASA Propagandaosztályát. 343 00:21:41,760 --> 00:21:44,805 Tehát maga a manhattani nagyágyú. 344 00:21:44,805 --> 00:21:48,392 Maga meg nyilván a kilövésirányító. Ő a kollégám, Ruby Martin. 345 00:21:48,392 --> 00:21:51,270 Jó, nem érdekel. Ez az épület szigorúan tiltott terület. 346 00:21:51,270 --> 00:21:53,272 Itt minden megéget, megfagyaszt, 347 00:21:53,272 --> 00:21:55,274 megsüt, megmérgez és kilapít. 348 00:21:55,274 --> 00:21:57,734 - Úgyhogy indulás. Kifelé. - Mióta dolgozik itt? 349 00:21:57,734 --> 00:21:59,736 Egy jó darab ideje. 350 00:22:00,863 --> 00:22:02,447 - Mit ír? - Idézem. 351 00:22:02,447 --> 00:22:04,992 Ez nem idézet. Csak valami, amit mondtam. 352 00:22:04,992 --> 00:22:07,452 Feljavítom. Van ma ideje egy interjúra? 353 00:22:07,452 --> 00:22:09,580 És le kell ülnöm a felettes tisztjeivel is. 354 00:22:09,580 --> 00:22:12,082 - Először a fotogénekkel. - Segítek a kiválasztásnál. 355 00:22:12,082 --> 00:22:16,003 A srácaim túl furák interjúzni, és el vannak foglalva az élet-halál munkával. 356 00:22:17,462 --> 00:22:19,715 Nos, tudja, nem kell az engedélye. 357 00:22:19,715 --> 00:22:22,759 Az amerikaiak túl vannak a hosszú és drága űrbéli nászúton, 358 00:22:22,759 --> 00:22:25,596 és én emlékeztetem őket, miért is lettek szerelmesek. 359 00:22:25,596 --> 00:22:29,141 Igazán? Nos, az amerikaiak nagyon hálásak lehetnek, 360 00:22:29,141 --> 00:22:31,894 hogy ezek a férfiak az életüket kockáztatják a küldetésért. 361 00:22:33,353 --> 00:22:35,689 Maga nem sokat tud az amerikaiakról, igaz? 362 00:22:36,398 --> 00:22:39,484 Maga meg nem sokat tud az irodájáról, amit megmutatok, igaz? 363 00:22:47,075 --> 00:22:48,243 Ez egy raktárhelyiség? 364 00:22:48,744 --> 00:22:50,913 Nem. A raktárhelyiségnek van ablaka. 365 00:22:50,913 --> 00:22:53,749 Oké, szóval, neszkávé van a pihenőben. 366 00:22:53,749 --> 00:22:56,335 Csak folyatni kell a csapot, hogy kijöjjön a rozsda. 367 00:22:57,002 --> 00:23:00,631 Tudja valamelyikük, hogy kell használni a tűzoltókészüléket? 368 00:23:02,424 --> 00:23:04,843 Nem? Oké. Egyszerű, mint az almafröccs. 369 00:23:04,843 --> 00:23:08,180 Csak szöget kihúz, céloz, nyom, fúj. 370 00:23:08,180 --> 00:23:10,432 Ha szükségük van bármi másra, 371 00:23:10,432 --> 00:23:13,602 visszamehetnek érte New Yorkba. Szép napot! 372 00:23:14,895 --> 00:23:18,815 - Hát, legalább szemet gyönyörködtető. - Viszont fület gyötörködtető. 373 00:23:18,815 --> 00:23:21,401 Nem fogadtak örömmel. Azt hittem, kérik a segítségünket. 374 00:23:21,401 --> 00:23:24,905 Ó, nem. Kell nekik a segítségünk. Ez most mindennél világosabb. 375 00:23:24,905 --> 00:23:28,534 Hogy segítsünk, ha nem beszélhetünk senkivel, és nem nézhetünk meg semmit? 376 00:23:30,369 --> 00:23:32,704 Ó, egy macska. Egy macska. 377 00:23:32,704 --> 00:23:33,997 - Cica! - Egy cica. 378 00:23:33,997 --> 00:23:35,999 Tudod, mit mondanak a fekete macskáról? 379 00:23:35,999 --> 00:23:38,961 Ha átmegy előtted keresztbe, akkor máshová megy, mint te. 380 00:23:39,753 --> 00:23:42,548 Oké, ássuk elő a régi névjegyzéket. 381 00:23:43,257 --> 00:23:44,424 Legyünk kreatívok. 382 00:24:06,822 --> 00:24:11,702 Az Apollo–11 az embereinket a Holdra viszi, 383 00:24:11,702 --> 00:24:14,454 és ebben mi leszünk az elsők. 384 00:24:14,454 --> 00:24:17,958 Ha elvégezzük a munkánkat, onnan fogunk kilőni, 385 00:24:17,958 --> 00:24:20,210 július 16-án kora reggel. 386 00:24:20,752 --> 00:24:21,837 Addig viszont 387 00:24:21,837 --> 00:24:24,715 össze fogjuk kalapálni a legnagyobb kirakóst 388 00:24:24,715 --> 00:24:26,800 az emberiség történetében. 389 00:24:27,593 --> 00:24:29,678 Hatmillió alkatrész van szétszórva országszerte, 390 00:24:29,678 --> 00:24:32,890 és mi összeállítjuk, teszteljük és újrateszteljük az összes darabot, 391 00:24:32,890 --> 00:24:35,434 míg biztosak nem vagyunk abban, hogy az Apollo–11 392 00:24:35,434 --> 00:24:38,395 zökkenőmentesen felszáll, és a Holdon landol... 393 00:24:38,979 --> 00:24:39,980 Henry, halljuk. 394 00:24:40,772 --> 00:24:42,191 Hét hónap múlva. 395 00:24:42,941 --> 00:24:44,151 Hét hónap múlva. 396 00:24:44,151 --> 00:24:47,696 Kérem, köszöntsük együtt az Apollo–11 asztronautáit. 397 00:24:48,280 --> 00:24:51,825 Armstrongot, Aldrint és Collinst. 398 00:25:02,669 --> 00:25:05,088 Hé, hé! Hogy tetszett a Fehér Ház, fiúk? 399 00:25:05,088 --> 00:25:06,131 HOLD, JÖVÜNK 400 00:25:06,632 --> 00:25:09,718 Jó volt, csak Neil nem hagyta, hogy ellopjam a porcelánt. 401 00:25:11,845 --> 00:25:16,767 Jól van. Mert nyolc hónap múlva, mikor ennek az egésznek vége, 402 00:25:17,434 --> 00:25:20,437 és új történelemkönyv fog kelleni, hogy benne legyen, amit elértünk, 403 00:25:20,437 --> 00:25:23,398 mindegyikőtök elmondhatja majd, hogy: 404 00:25:23,398 --> 00:25:28,320 „Elvégeztem a lehető legnehezebb munkát.” Igaz? 405 00:25:28,320 --> 00:25:29,363 Igen! 406 00:25:29,363 --> 00:25:31,281 - Csináljuk. - Lássunk hozzá! 407 00:25:36,912 --> 00:25:39,081 - Gyönyörű. Tökéletes. - Köszönöm. 408 00:25:39,081 --> 00:25:40,999 - Igen. - Uram, 409 00:25:40,999 --> 00:25:44,211 azt mondta, szóljak, ha az új hölgy olyat tesz, aminek nem örülne. 410 00:25:45,170 --> 00:25:47,005 {\an8}Itt vagyok a Kennedy Űrközpontban 411 00:25:47,005 --> 00:25:49,216 {\an8}Henry Smalls helyettes kilövésirányítóval. 412 00:25:49,216 --> 00:25:52,135 Mi van itt? Ez az én nevem. Elvette a nevem és az állásom! 413 00:25:52,135 --> 00:25:55,305 {\an8}Nagyszerű időszak ez mindnyájunknak. Számomra ez nagyon személyes. 414 00:25:55,305 --> 00:25:56,640 {\an8}Az apám pilóta volt... 415 00:25:56,640 --> 00:25:57,724 Ki ez? 416 00:25:58,517 --> 00:26:00,102 - Nem én. - ...szolgálat közben halt meg 417 00:26:00,102 --> 00:26:02,062 {\an8}- gyerekkoromban... - Nem vagyok ilyen jóképű. 418 00:26:02,062 --> 00:26:03,230 {\an8}Ez érted van, apa. 419 00:26:03,230 --> 00:26:05,107 - Ennyi. - Sajnálattal hallom. 420 00:26:05,107 --> 00:26:07,776 - Kösz, hogy elmondta. - Apám még él. 421 00:26:09,945 --> 00:26:13,907 Értem. Mit tehetünk, hogy az este hat összejöjjön? Jó. 422 00:26:14,783 --> 00:26:16,910 NASA Propagandaosztály, Kelly Jones. 423 00:26:16,910 --> 00:26:19,371 Kelly, az ABC kéri a jövő heti híranyagot. 424 00:26:19,371 --> 00:26:21,623 Valamint a legjobb fotónkat az Apollo–8-ról. 425 00:26:21,623 --> 00:26:24,126 Mondd, hogy megkapják, ha a miénk az este hatos idősáv. 426 00:26:24,126 --> 00:26:26,670 - Értem. - Ha leadnak egy animációs bejátszást, 427 00:26:26,670 --> 00:26:28,964 - ajánlok egy exkluzív... - Köszönöm. 428 00:26:28,964 --> 00:26:31,758 Az apja hős volt. Maga is hős. 429 00:26:31,758 --> 00:26:34,636 - Ez az NBC News feje volt. - Nem érdekel. Ki ez? 430 00:26:34,636 --> 00:26:36,763 {\an8}Köszönöm. Viszlát a Holdon! 431 00:26:37,264 --> 00:26:38,807 {\an8}A világnak ő Henry Smalls. 432 00:26:38,807 --> 00:26:40,017 Ez nem Henry Smalls. 433 00:26:40,017 --> 00:26:43,395 Mert azt mondta, a csapata nem ad interjút, így másokat kellett felvennem. 434 00:26:45,814 --> 00:26:49,026 A bolygó legjobb mérnökeiből ketten ablakot tesznek be magának. 435 00:26:49,026 --> 00:26:51,695 Phil, ha még egyet kalapálsz, esküszöm, elvesztem a fejem. 436 00:26:51,695 --> 00:26:54,865 Tedd le a kalapácsot, vegyétek le a hülye övet, és menjetek tesztelni. 437 00:26:56,700 --> 00:26:57,910 Szaporán. Indulás! 438 00:26:57,910 --> 00:26:59,494 Na, milyen a kilátás? 439 00:26:59,494 --> 00:27:01,872 - Az első Apollo–8-as fotók. - Jobb, mint az enyém. 440 00:27:01,872 --> 00:27:03,790 Az első Föld-fotó a Holdról. 441 00:27:03,790 --> 00:27:06,210 Nem ez a leggyönyörűbb, amit életében látott? 442 00:27:06,210 --> 00:27:09,338 - Hogy kapta meg előttem? - Az a címe, hogy „Földkelte”. 443 00:27:09,338 --> 00:27:11,465 Ma este minden híradó ezzel kezdődik. 444 00:27:11,465 --> 00:27:13,217 Hiszen ’68 olyan szörnyű év volt. 445 00:27:13,217 --> 00:27:16,386 Merényletek, a förtelmes háború, láttuk a legrosszabbat az emberiségből. 446 00:27:16,386 --> 00:27:19,640 És a NASA ezt adja nekünk? Új szemszögből látjuk a világot. 447 00:27:21,683 --> 00:27:23,602 És gondoskodom róla, hogy mindenki lássa. 448 00:27:26,438 --> 00:27:28,482 Nem hamisíthat embereket! 449 00:27:29,441 --> 00:27:30,734 Üdv, a válogatásra jöttem. 450 00:27:33,445 --> 00:27:36,114 - Ő ki? - Maga. Maga szaftos szerep. 451 00:27:36,615 --> 00:27:38,492 A jelenetek, és a karakter jellemzése. 452 00:27:38,492 --> 00:27:40,994 Ő az, akit játszik, úgyhogy kicsit fokozzon a karizmán. 453 00:27:40,994 --> 00:27:42,371 - Jó? Jó. - Menni fog. 454 00:27:42,371 --> 00:27:44,748 - Hatvan bevetés Koreában? - Igen. 455 00:27:44,748 --> 00:27:48,001 - Megtiszteltetés. - Ötvenkét bevetésem volt Koreában. 456 00:27:48,001 --> 00:27:49,086 Felkerekítettem. 457 00:27:50,462 --> 00:27:54,299 „Ötvenkét bevetésem volt Koreában.” Milyen volt? 458 00:27:55,634 --> 00:27:56,969 - Mi van? - Dolgozom rajta. 459 00:28:01,056 --> 00:28:02,474 Belőlem is van hamisítványa. 460 00:28:02,474 --> 00:28:05,310 - Engem is hamisított. - Hamisított engem és téged is. 461 00:28:05,310 --> 00:28:06,937 - Nem hamisíthat. - Nincs itt semmi. 462 00:28:06,937 --> 00:28:09,898 Nincs Moe Berkus. Megnéztem minden írásmódot. 463 00:28:10,607 --> 00:28:12,609 Egy bizonyos Moe Berkus van a vonalban. 464 00:28:15,779 --> 00:28:18,448 - Beszéljek én? - Nem, nem. Élvezni fogom. 465 00:28:18,448 --> 00:28:21,118 Ez lesz a leggyorsabb kirúgás a NASA történetében. 466 00:28:21,118 --> 00:28:24,496 - Üdv, Moe! - Cole, hallom, engem keres. 467 00:28:24,496 --> 00:28:27,916 Igen. Kelly Jones színészeket vett fel, hogy eljátsszák a NASA mérnökeit. 468 00:28:27,916 --> 00:28:31,336 Ez elfogadhatatlan. Még ma ürítse ki az asztalát. 469 00:28:31,336 --> 00:28:34,506 Nyugi, nyugi, nyugodjon meg, jó? 470 00:28:35,048 --> 00:28:38,552 Washington nézi a tévét. Az Apollo most megy a tévében. 471 00:28:39,094 --> 00:28:40,804 Minden csatornán, mindennap. 472 00:28:41,889 --> 00:28:44,474 Tehát el akar jutni a Holdra? 473 00:28:44,474 --> 00:28:46,768 Javaslom, koncentráljon a saját munkájára. 474 00:28:46,768 --> 00:28:48,145 Kelly hadd végezze az övét. 475 00:28:48,645 --> 00:28:51,231 Ha már bálkirálynőt csinált magából, 476 00:28:51,231 --> 00:28:55,611 vegye fel a tütüjét, és táncoljon kicsit. 477 00:29:02,826 --> 00:29:03,827 Ki van rúgva? 478 00:29:07,497 --> 00:29:08,790 Mi vagyunk kirúgva? 479 00:29:12,336 --> 00:29:15,589 Az Apollo–8-at Borman, Lovell és Anders űrhajósokkal a fedélzetén 480 00:29:15,589 --> 00:29:18,050 egy Saturn V rakéta repítette ki az űrbe. 481 00:29:19,927 --> 00:29:21,803 Minden egyes adón ott a Földkelte fotó. 482 00:29:21,803 --> 00:29:23,764 Ez tényleg ott lesz mindenhol. 483 00:29:24,932 --> 00:29:26,683 Próbálgattam vele valamit, 484 00:29:26,683 --> 00:29:29,603 - de szerintem még nem működik. - Nem elég. Kell egy csali, 485 00:29:29,603 --> 00:29:32,272 amivel a holdra szállást becsempésszük a mindennapi életbe, 486 00:29:32,272 --> 00:29:33,815 észrevétlenül. 487 00:29:34,399 --> 00:29:36,902 Üdv. Van bármi, ami salátaszerű? 488 00:29:37,444 --> 00:29:38,487 A burgerhez van savanyú. 489 00:29:38,487 --> 00:29:42,074 De eltart egy ideig. Az apollós hírek felpörgették a bizniszt. 490 00:29:42,074 --> 00:29:44,952 A turisták imádnak bejönni, megnézni a történelem darabkáit. 491 00:29:45,577 --> 00:29:48,622 - A történelem darabkáit? - Igen, mint itt ez a toll. 492 00:29:48,622 --> 00:29:50,415 John Glenn ide járt ’61-ben. 493 00:29:50,415 --> 00:29:51,834 A VENDÉGLŐNK AZ ŰRBEN JÁRT! 494 00:29:51,834 --> 00:29:54,586 A repülési naplókat az egyik tollunkkal töltötte ki. 495 00:29:54,586 --> 00:29:57,005 Ez itt a Mercury–6-on kötött ki. 496 00:29:57,005 --> 00:30:00,509 A világ egyetlen olyan éttermében vannak, aminek a neve járt az űrben. 497 00:30:03,095 --> 00:30:04,263 Ez klassz. 498 00:30:09,726 --> 00:30:11,395 És pont előttünk 499 00:30:11,395 --> 00:30:14,147 itt vannak a híres Mercury rakéták. 500 00:30:14,147 --> 00:30:17,150 Csináljanak fényképet, de ne menjenek túl közel. 501 00:30:17,150 --> 00:30:18,569 Hátha felszállnak. 502 00:30:18,569 --> 00:30:19,903 NAPOK SZÁMA A KILÖVÉSIG! 503 00:30:19,903 --> 00:30:21,572 Magához tért a hétvége után. 504 00:30:27,369 --> 00:30:29,705 Nem zavarja, hogy meghal a szoba, amint maga belép? 505 00:30:29,705 --> 00:30:31,456 A saját oldalán kéne maradnia. 506 00:30:31,999 --> 00:30:35,002 Hiányzott nekem. Szeretném, ha jóváhagyná az új kampányt. 507 00:30:35,002 --> 00:30:36,920 Miért nem kerül meg, mint a múltkor? 508 00:30:36,920 --> 00:30:39,923 Bocsánatot kérek, hogy hátba támadtam az interjúkkal. 509 00:30:39,923 --> 00:30:41,633 Van megoldásom a pénzgondokra. 510 00:30:41,633 --> 00:30:46,471 Hát, a bocsánatkérését elutasítom, és ezt is, bármi is ez. 511 00:30:48,056 --> 00:30:49,892 - Omega. - Ez nem a Madison Avenue. 512 00:30:49,892 --> 00:30:52,060 - Nem fizetünk ilyesmiért. - Ez ingyen van. 513 00:30:52,060 --> 00:30:54,021 A márka megfizethetetlen árukapcsolást kap, 514 00:30:54,021 --> 00:30:56,899 a NASA pedig beveszi magát az átlagemberek agyába. 515 00:30:56,899 --> 00:30:59,401 Órareklám? Ez a nagy ötlete? 516 00:30:59,985 --> 00:31:00,819 Mehet? 517 00:31:02,029 --> 00:31:03,030 Fogkrém. 518 00:31:04,698 --> 00:31:08,577 Tang. „A reggeli energiaital, amit az Apollo legénységének választottak 519 00:31:08,577 --> 00:31:10,871 - a holdutazásra.” - Holdkupon? 520 00:31:10,871 --> 00:31:13,874 De a személyes kedvencem... 521 00:31:15,042 --> 00:31:17,294 Fruit of the Loom. Igaz? 522 00:31:17,294 --> 00:31:19,505 A fiúk hordanak valamit az űrruha alatt, nem? 523 00:31:19,505 --> 00:31:24,676 Nincs is NASA-sabb a Fruit of the Loomnál. Nem lesz repülő hirdetőoszlop a hajóból, 524 00:31:24,676 --> 00:31:26,595 bármennyire is ezt szeretné. 525 00:31:26,595 --> 00:31:29,348 És amúgy sincs időnk ezt tesztelni a kilövés előtt. 526 00:31:29,348 --> 00:31:31,934 Nem kell az űrbe vinni, elég azt mondani, hogy fent volt. 527 00:31:31,934 --> 00:31:33,352 Szóval hazudni fog? 528 00:31:33,352 --> 00:31:35,312 Ez értékesítés. Nem hazudunk a vevőnek. 529 00:31:35,312 --> 00:31:37,523 - Változtatunk a gondolkodásmódján. - Ez hazugság. 530 00:31:37,523 --> 00:31:40,442 Magának mindenki csak vevő, mi? 531 00:31:40,442 --> 00:31:43,987 Nézze, tudom, hogy maga egy nagymenő reklámcápa, meg minden, 532 00:31:43,987 --> 00:31:47,199 de a NASA nem olyasmi, amit elad egy szignál és egy szlogen. 533 00:31:47,199 --> 00:31:49,618 Nem tudja, kik vagyunk. 534 00:31:49,618 --> 00:31:52,162 Jó, oké. Ki az a Margaret Hamilton? 535 00:31:52,162 --> 00:31:54,206 - Ki? - Itt dolgozik magának. 536 00:31:54,206 --> 00:31:56,625 Négyszázezer ember van benne 537 00:31:56,625 --> 00:31:59,127 - ebben az űrprogramban, Ms. Jones. - Ő egy mérnök. 538 00:31:59,127 --> 00:32:01,338 - Ki JoAnn Morgan? - A kilövőteremben dolgozik. 539 00:32:01,338 --> 00:32:04,383 Megkérdezte tőle valaha, miért vállalta az állást? Én meg. 540 00:32:04,383 --> 00:32:07,553 Azt mondta, mert rakétanafta van a vérében. 541 00:32:07,553 --> 00:32:09,721 És a NASA nem csak egy logó, emberekből áll. 542 00:32:09,721 --> 00:32:11,223 Akik mindennap felkelnek, 543 00:32:11,223 --> 00:32:13,809 és elszántan el akarják érni a lehetetlent. 544 00:32:13,809 --> 00:32:16,812 Miközben ugyanazt a fehérneműt hordják, mint mi, többiek. 545 00:32:18,188 --> 00:32:20,399 Ella, tudok segíteni bármiben? 546 00:32:27,281 --> 00:32:28,282 Köszönöm. 547 00:32:28,824 --> 00:32:32,536 Megcsináltam a prognózist, és ennyi pénzt lehet keresni, 548 00:32:32,536 --> 00:32:34,454 ha elfogadja a fő szponzorációkat. 549 00:32:38,458 --> 00:32:41,587 - Nem fogadhatunk el magántőkét. - Nem számít, érti? 550 00:32:41,587 --> 00:32:43,380 Olyan népszerűvé teszem a NASA-t, 551 00:32:43,380 --> 00:32:46,216 hogy a Kongresszus végül megint megnyitja a pénzcsapokat. 552 00:32:46,216 --> 00:32:49,845 És csak annyit kell tennem, hogy hagyom, hogy Armstrong Omega órát hordjon? 553 00:32:49,845 --> 00:32:52,389 Nem. Ha beindítjuk a pénzt, 554 00:32:52,389 --> 00:32:54,892 akkor bizonyítania kell nekem, 555 00:32:54,892 --> 00:32:57,227 hogy Cocoa Beachen van egy rendes vacsorázóhely. 556 00:33:03,609 --> 00:33:06,278 - Áll az alku. Én... - Ez az! Áll az alku! Jó! Hű! 557 00:33:06,945 --> 00:33:10,949 Nem, várjon. Azért meghúzom a határt a vécépapírnál, 558 00:33:10,949 --> 00:33:13,911 mert a világnak nem kell tudnia, mibe törlik a fiúk a feneküket. 559 00:33:13,911 --> 00:33:15,787 Hát, szar ügy. 560 00:33:19,750 --> 00:33:22,669 Szeretne vakációra menni, ha visszatért a Földre? 561 00:33:22,669 --> 00:33:25,339 A jelenlegi helyzet fényében 562 00:33:25,339 --> 00:33:27,549 a hely, ahová leginkább mennék... 563 00:33:28,300 --> 00:33:30,260 Legközelebb nem kell asztal, Walter. 564 00:33:30,260 --> 00:33:33,013 Neil olyan, mintha a negyedéves céges beszámolót mondaná. 565 00:33:33,013 --> 00:33:34,765 Mindig ennél az asztalnál... 566 00:33:34,765 --> 00:33:38,227 A tévé beviszi őket a nappalikba. Fessenek úgy, mintha ott lenne a helyük. 567 00:33:38,227 --> 00:33:39,603 Ez azt jelentené, sikerült. 568 00:33:41,647 --> 00:33:43,899 Még mindig maga a főnök, Walter. Ne aggódjon. 569 00:33:44,441 --> 00:33:48,070 De mire végzek a besegítéssel, ezek a pasik nagyobbak lesznek, mint a Beatles. 570 00:33:48,070 --> 00:33:51,698 Elmegyek az út 99,9%-áig, és ez nekem prímán megfelel. 571 00:33:53,659 --> 00:33:55,202 KÖVETKEZŐ ÁLLOMÁS: A HOLD 572 00:33:57,120 --> 00:33:58,747 APOLLO–11: A LEGKOCKÁZATOSABB ÚT 573 00:34:01,542 --> 00:34:03,627 AZ APOLLO ÚTON A HOLDRA 574 00:34:03,627 --> 00:34:07,214 - Hogy is hívják a Kellogg’s alelnökét? - Azt hiszem, Harrison Driscoll. 575 00:34:08,047 --> 00:34:08,966 Jól van, Harrison. 576 00:34:08,966 --> 00:34:13,512 Szóval a „Reccs, Ropp, Pukk” helyett „Neil, Buzz és Mike”. Cuki, igaz? 577 00:34:16,889 --> 00:34:17,891 Cole! 578 00:34:22,938 --> 00:34:25,148 - Ne rozsdásodjanak, Henry. - Megjelölnéd ezeket? 579 00:34:30,112 --> 00:34:31,487 - Hé, hé. - Láttad ezt? 580 00:34:31,487 --> 00:34:32,656 Nem láttátok a macskát? 581 00:34:35,659 --> 00:34:37,159 Közelíts rá a Tang üvegre. 582 00:34:37,159 --> 00:34:40,163 Legyen nagyobb a betű, és legyen szalonna a tojással. 583 00:34:40,163 --> 00:34:42,583 Ne feledjük, Amerikát adjuk el. 584 00:34:44,376 --> 00:34:47,545 {\an8}„Peter Pan mogyoróvaj. Olyan lágy, hogy az nem is e világi.” 585 00:34:48,630 --> 00:34:50,924 „Hasselblad. Lásd úgy a világot, ahogy ők.” 586 00:34:50,924 --> 00:34:53,010 Larry, ez az Omega nagy esélye. 587 00:34:53,010 --> 00:34:55,888 Minden Speedmaster hátulján ott lesz az idők végezetéig... 588 00:34:55,888 --> 00:34:57,681 A HOLDRA LÉPÉSKOR OMEGA LESZ RAJTUK. 589 00:34:57,681 --> 00:35:00,601 ...„Az első karóra, amit a Holdon viseltek.” Érti? 590 00:35:00,601 --> 00:35:02,269 Már csak fel kell állítanunk. 591 00:35:03,061 --> 00:35:04,521 De megéri. 592 00:35:05,522 --> 00:35:09,401 AMERIKA AZ ÉLRE TÖR AZ APOLLO–11-GYEL 593 00:35:12,779 --> 00:35:16,742 - Hé. Hé! A helyemen vannak. - Kelly fotózását készítjük elő. 594 00:35:27,669 --> 00:35:31,298 Három űrhajósunk van az Apollo–11-küldetésben. 595 00:35:31,298 --> 00:35:34,968 Itt vannak három gyönyörű amerikai autó előtt. 596 00:35:34,968 --> 00:35:36,220 Ó, ez remek! 597 00:35:36,220 --> 00:35:37,763 A tesztelésen kell lennetek. 598 00:35:37,763 --> 00:35:40,599 - Beszélj Kellyvel. - Szerinte miénk a Corvette egy dollárért. 599 00:35:40,599 --> 00:35:43,393 - Egy dollárért? - Csak 15 percre kellenek, ennyi. 600 00:35:43,393 --> 00:35:45,479 Nekem 15 perccel ezelőttre kellenek! 601 00:35:45,479 --> 00:35:47,314 Tudja, milyen drágák ezek a ruhák? 602 00:35:48,524 --> 00:35:52,152 Ó, semmi gond! Ez csak a kilövésirányító. 603 00:35:52,152 --> 00:35:55,197 Ez a fura madár, a holdkomp, Mr. Kelly, hogy működik? 604 00:35:55,197 --> 00:35:57,491 Nos, ez az űrjármű viszi le az embereket 605 00:35:57,491 --> 00:35:59,451 a Hold felszínére. 606 00:36:00,202 --> 00:36:02,955 És a háromból kettő űrhajós a holdkompban... 607 00:36:07,167 --> 00:36:10,712 Központ, elvétettük a célt, és sodródunk a végtelen űrbe. 608 00:36:14,132 --> 00:36:16,260 - És meghaltunk. Megint. - Igen. 609 00:36:16,260 --> 00:36:18,428 Kifogyott a nafta 30 másodperccel leérés előtt. 610 00:36:18,428 --> 00:36:19,721 Igen, de a landolás 611 00:36:19,721 --> 00:36:21,640 - sima volt... Ügyes. - Príma dőlés. Előre. 612 00:36:21,640 --> 00:36:23,100 Mindketten bénán hazudtok. 613 00:36:23,100 --> 00:36:26,687 Neil, Mike, Buzz, csinálhatnék még egy fotót Ms. Jonesnak és az Omegának? 614 00:36:26,687 --> 00:36:27,771 Te ki vagy, öreg? 615 00:36:30,983 --> 00:36:33,068 Jól van, órákat fel, fiúk. 616 00:36:33,068 --> 00:36:34,987 Nagy mosolyt az Omegának. 617 00:36:42,452 --> 00:36:44,746 - Davis. - Zavarok? 618 00:36:45,289 --> 00:36:49,001 - Mindig. - Elvileg van maga előtt egy doboz. 619 00:36:49,001 --> 00:36:50,502 Miért nem nyitja ki? 620 00:36:54,923 --> 00:36:57,342 Az Omega köszöni a szolgálatait. 621 00:36:57,342 --> 00:37:00,095 A fiaival van tele a tévé, 622 00:37:00,095 --> 00:37:06,101 újból ömlik a lóvé. Úgyhogy... vacsora? 623 00:37:08,061 --> 00:37:11,106 Jó. Canaveral móló. Öt órakor. 624 00:37:11,648 --> 00:37:12,649 Viselje az órát. 625 00:37:14,401 --> 00:37:17,571 Délután három a legjobb és az utolsó ajánlatuk az interjúra. 626 00:37:17,571 --> 00:37:20,908 Egy exkluzívra Armstronggal? Akkor a gyerekek és a naplopók tévéznek. 627 00:37:20,908 --> 00:37:23,410 Azt mondják, friss hírek jöttek a háborúból. 628 00:37:25,579 --> 00:37:27,456 Ismeretlen méretű ellenséges haderő. 629 00:37:27,456 --> 00:37:29,833 Nem tudni, az ellenségnek hány sérültje van, 630 00:37:29,833 --> 00:37:31,543 de látták, hogy zajlott a dolog. 631 00:37:31,543 --> 00:37:33,670 Ennyit arról, hogy az Apollo legyen a fő hír. 632 00:37:33,670 --> 00:37:36,131 Hősiesség, veszély, félelem, mind összegyúrva. 633 00:37:36,131 --> 00:37:37,883 Erre nincsenek szavak. 634 00:37:37,883 --> 00:37:41,303 Richard Threlkeld, CBS News, a kambodzsai határ mellől. 635 00:37:45,641 --> 00:37:47,559 Köszönöm, Scotty kapitány. Örök hála. 636 00:37:48,519 --> 00:37:49,520 Oké. 637 00:37:49,520 --> 00:37:51,438 Maga aztán gáláns a hölgyekkel. 638 00:37:51,438 --> 00:37:52,856 Kóstolja meg. 639 00:37:52,856 --> 00:37:54,316 Garnéla, majonéz, buci. 640 00:37:54,316 --> 00:37:57,069 És ez történetesen a legjobb kaja 100 mérföldes körzetben. 641 00:38:02,324 --> 00:38:03,325 Mondtam. 642 00:38:03,825 --> 00:38:05,369 Hogy nem tudok erről a helyről? 643 00:38:06,453 --> 00:38:07,996 Nem mindenki szeret reklámozni. 644 00:38:09,373 --> 00:38:10,374 Jó duma. Ügyes. 645 00:38:16,421 --> 00:38:18,423 Onnan fog indulni a rakéta. 646 00:38:23,303 --> 00:38:26,014 Az óra remekül áll magának. Nagyon jól hordja. 647 00:38:29,393 --> 00:38:30,394 Kösz. 648 00:38:34,606 --> 00:38:37,067 Amit akkor este a bárban mondtam magának... 649 00:38:37,067 --> 00:38:41,071 Hogy nem tudja levenni rólam a szemét, és szebb nőt még nem látott életében? 650 00:38:41,071 --> 00:38:43,448 Igen, az a rész. Az... Igen. 651 00:38:44,157 --> 00:38:45,701 Az spontán volt. 652 00:38:45,701 --> 00:38:48,662 Egy idegennek szólt, és most együtt dolgozunk. 653 00:38:48,662 --> 00:38:51,081 Szóval nem akarom, hogy azt higgye, hogy... 654 00:38:51,081 --> 00:38:52,165 Érdekeltem? 655 00:38:54,459 --> 00:38:55,878 Csak hogy tiszta legyen a szitu. 656 00:38:56,378 --> 00:38:58,380 Ó. Tiszta volt a szitu. 657 00:38:59,047 --> 00:39:00,048 Jó. 658 00:39:07,639 --> 00:39:10,309 - Van egy ötletem. - Ja. Fél percig perfekt volt. 659 00:39:10,309 --> 00:39:12,477 Mi megy a tévében éjjel-nappal? 660 00:39:13,020 --> 00:39:14,605 Azt hiszi, van időm tévézni? 661 00:39:15,147 --> 00:39:18,400 Vietnám. Egyenesen a frontról közvetítenek. 662 00:39:18,400 --> 00:39:22,196 És a nézők nem csak hallani akarnak a hírekről. Látni akarják, ahogy születnek. 663 00:39:22,863 --> 00:39:23,864 Oké. 664 00:39:29,912 --> 00:39:31,079 {\an8}HOLDRA SZÁLLÁS ÉLŐBEN! 665 00:39:31,079 --> 00:39:32,206 {\an8}Hadd lássák. 666 00:39:33,582 --> 00:39:36,001 Egy élőző tévékamerát akar a holdkompra? 667 00:39:36,001 --> 00:39:37,252 Igen. 668 00:39:37,252 --> 00:39:40,839 A srácaim a túlélésért küzdenek majd. Nincs idejük kitalálni, hogy filmezzenek. 669 00:39:40,839 --> 00:39:43,342 Kitaláljuk helyettük. Csak becélozzák és bekapcsolják. 670 00:39:43,342 --> 00:39:45,719 Nem érti. Ez egy logisztikai rémálom. 671 00:39:45,719 --> 00:39:48,472 Gondot jelent az áram, a raktér, a súly. 672 00:39:48,472 --> 00:39:50,390 Nincs kamera, ami működne odafent, 673 00:39:50,390 --> 00:39:53,936 mert mínusz 129 fok van éjjel, és 121 fok van nappal. 674 00:39:54,520 --> 00:39:56,021 Képzelje el, milyen lenne látni. 675 00:39:56,730 --> 00:39:59,191 Nem. Most mondom, hogy lehetetlen. 676 00:39:59,191 --> 00:40:00,943 Igen. Ez a lényeg. 677 00:40:00,943 --> 00:40:03,028 Minden idők legnagyobb tévés eseménye lenne. 678 00:40:03,028 --> 00:40:04,738 Maga szerint ez egy műsor? 679 00:40:05,364 --> 00:40:07,032 Nagyon jó oka van, 680 00:40:07,032 --> 00:40:09,868 hogy a szovjetek miért nem közvetítik az űrsétáikat. 681 00:40:09,868 --> 00:40:11,912 Mert egy elnémított diktatúrában élnek. 682 00:40:11,912 --> 00:40:13,205 - De mi nem. - Hűha. 683 00:40:13,205 --> 00:40:15,249 Ha sikert érünk el, nemzetként tesszük. 684 00:40:15,249 --> 00:40:17,626 - És ha elbukunk, nemzetként gyászolunk. - Értem. 685 00:40:17,626 --> 00:40:19,419 Ezt jelenti amerikainak lenni. 686 00:40:19,419 --> 00:40:21,964 Ó, nekem ne magyarázza, mit jelent amerikainak lenni. 687 00:40:21,964 --> 00:40:25,175 Csak egyikünk szolgálta a hazáját egész életében. 688 00:40:28,804 --> 00:40:31,014 Sajnálom. Nem teszünk kamerát a holdkompra. 689 00:40:36,770 --> 00:40:38,063 Komolyan. Nem teszünk. 690 00:40:40,274 --> 00:40:41,275 De igen. 691 00:40:44,152 --> 00:40:46,154 SZORÍTÓPONT 692 00:40:47,781 --> 00:40:49,741 Nem tudja megcsinálni több nafta nélkül. 693 00:40:53,787 --> 00:40:55,414 - Futtassa le még egyszer. - Jó. 694 00:41:02,296 --> 00:41:04,506 Oké. Feszes a menetrendem. Mi az? 695 00:41:04,506 --> 00:41:08,468 Kelly elmondta a kamerás ötletét, és nekünk tetszik. 696 00:41:08,468 --> 00:41:10,429 Nagyon tetszik. 697 00:41:10,429 --> 00:41:12,764 Rosszul mondta. Nem tudjuk megcsinálni. 698 00:41:13,348 --> 00:41:15,726 Nem is létezik erre alkalmas technológia. 699 00:41:15,726 --> 00:41:17,352 Igazából létezik. Tudja? 700 00:41:17,936 --> 00:41:21,106 Ezt a Védelmi Minisztérium tervezte, 701 00:41:21,106 --> 00:41:24,526 hogy megtalálják a lelőtt pilótákat Vietnámban éjszaka. 702 00:41:24,526 --> 00:41:29,156 Szigorúan titkos, de a minisztérium megengedi, hogy használják, 703 00:41:29,156 --> 00:41:30,991 amíg senki nem tudja meg, mi ez. 704 00:41:30,991 --> 00:41:33,160 Totál nincs hely ilyen nehéz berendezésnek. 705 00:41:33,160 --> 00:41:34,912 Csavarokat méricskélünk, az istenért. 706 00:41:34,912 --> 00:41:36,788 Mi... Ez mennyi lehet, hét kiló? 707 00:41:36,788 --> 00:41:38,665 Akkor használjon könnyebb csavarokat. 708 00:41:38,665 --> 00:41:40,584 Egy újabb üzemanyagcellával próbálkozunk. 709 00:41:40,584 --> 00:41:45,380 Hogy az embereinknek, ha eljutnak a Holdra, legyen elég naftájuk felszállni. 710 00:41:45,380 --> 00:41:48,550 A rossz ötletei közül ez a legrosszabb. 711 00:41:49,635 --> 00:41:52,054 Igazából az elnök imádja. 712 00:41:52,054 --> 00:41:54,640 Úgyhogy ez már egy remek ötlet. 713 00:41:54,640 --> 00:41:57,351 Hadd egyszerűsítsem le, Cole. 714 00:41:57,351 --> 00:42:00,103 Oldja meg, hogy ez felkerüljön arra. 715 00:42:00,103 --> 00:42:03,023 Ez parancs. A csúcsok csúcsáról. 716 00:42:14,785 --> 00:42:17,246 Don, Stu. Gyertek be, kérlek. 717 00:42:20,791 --> 00:42:23,794 Köszönöm. Ne nehezítsünk meg mindent annyira. 718 00:42:26,129 --> 00:42:29,383 Segítsetek Miss Jonesnak lecsupaszítani ezt a titkos kamerát. 719 00:42:29,383 --> 00:42:31,552 Nem akarom, hogy tudják, hogy titkos. 720 00:42:31,552 --> 00:42:32,636 Hát, már tudják. 721 00:42:32,636 --> 00:42:34,471 Csupaszítsátok le ezt a titkos kamerát. 722 00:42:34,471 --> 00:42:37,307 Szereljétek fel a holdkompra élő közvetítéshez. 723 00:42:39,017 --> 00:42:41,562 Cole. Még valami. 724 00:42:41,562 --> 00:42:47,526 Múlt héten egy CIA-kémrepülő csinált pár felderítési fotót 725 00:42:47,526 --> 00:42:49,319 az új orosz N1 rakétáról. 726 00:42:49,319 --> 00:42:51,029 És a Kongresszus látta, 727 00:42:51,029 --> 00:42:53,907 és pár képviselőnek kételyei támadtak 728 00:42:53,907 --> 00:42:55,993 a támogatás utolsó etapjáról. 729 00:42:55,993 --> 00:42:58,495 Pár hónap, és győzelemre visszük a dolgot. 730 00:42:58,495 --> 00:43:00,247 Leküldöm őket ide, 731 00:43:00,247 --> 00:43:02,499 és maga meggyőzi őket, hogy tartsanak ki. 732 00:43:03,292 --> 00:43:05,460 Nem. Majd én összeírok pár érvet. 733 00:43:14,845 --> 00:43:16,972 Ne vegye magára. 734 00:43:16,972 --> 00:43:20,517 A pilóták harcolnak a gravitációval. A vérükben van. 735 00:43:42,664 --> 00:43:43,665 Henry? 736 00:43:48,921 --> 00:43:50,881 Hát, örülök, hogy maga nem Cole. 737 00:43:51,381 --> 00:43:52,382 Igen. 738 00:43:52,382 --> 00:43:54,134 Nem szereti, ha cigizek. 739 00:43:54,134 --> 00:43:56,136 Fél, hogy szobafogságot kap tőle? 740 00:43:59,264 --> 00:44:03,477 Nem. Csak... tavaly volt egy sürgős bypassműtétem. 741 00:44:03,477 --> 00:44:07,022 Igen. Az a kurafi eltökélte, hogy életben tart. 742 00:44:07,022 --> 00:44:08,732 Sajnálom. Nem tudtam. 743 00:44:09,525 --> 00:44:10,651 Itt senki se tudja. 744 00:44:10,651 --> 00:44:11,944 Csak Cole. 745 00:44:12,653 --> 00:44:17,324 Igen. Eljött a kórházba, és három napig fogta a feleségem kezét. 746 00:44:19,535 --> 00:44:22,037 Igen. Sok minden történt, mióta megismertem. 747 00:44:25,332 --> 00:44:27,084 Akkor jött vissza Koreából. 748 00:44:28,335 --> 00:44:30,462 A légierő csúcspilótája volt. 749 00:44:31,296 --> 00:44:33,715 Ezüst Csillag. Pilóta Érdemkereszt. 750 00:44:34,883 --> 00:44:38,512 Első volt a sorban az Edwards bázison, mikor űrhajósokat kerestek. 751 00:44:38,512 --> 00:44:42,182 De végül nem került be. 752 00:44:44,643 --> 00:44:47,688 Mi állt az útjába? Biztos a temperamentuma. 753 00:44:49,898 --> 00:44:51,692 Nem, nem. A szíve. 754 00:44:51,692 --> 00:44:57,364 A doki pitvarfibrillációt talált. Apróság, de elég, hogy ne kerüljön a programba. 755 00:44:58,949 --> 00:45:01,869 Cole Davis a legjobb pilóta, aki sose jut ki az űrbe. 756 00:45:16,341 --> 00:45:20,512 Tudja, ezt a kilátást néztem mindennap az elmúlt 15 évben. 757 00:45:21,555 --> 00:45:25,392 De mostanában mintha először látnám. 758 00:45:28,061 --> 00:45:31,857 Az Apollo–1 nagy árnyékot vet erre a helyre. 759 00:45:34,902 --> 00:45:36,904 Jó, hogy visszajön egy kis fény. 760 00:45:41,491 --> 00:45:42,492 Na jó. 761 00:45:46,788 --> 00:45:49,416 Hé, folyton látom, hogy Cole kimegy oda minden éjjel. 762 00:45:51,793 --> 00:45:52,794 Mit csinál? 763 00:45:56,798 --> 00:45:57,799 Kertészkedik. 764 00:46:58,402 --> 00:47:00,362 34. KILÖVŐKOMPLEXUM 765 00:47:00,362 --> 00:47:02,489 AZ APOLLO–1 LEGÉNYSÉGÉNEK VELÜNK ÉLŐ EMLÉKÉRE. 766 00:47:18,130 --> 00:47:20,507 - Kész vagy? - Igen. 767 00:47:27,764 --> 00:47:30,100 Figyelj, csak körbevezetjük a szenátort. 768 00:47:30,100 --> 00:47:33,562 Jópofizunk 30 percet. És nem kell bezárni a boltot. 769 00:47:34,479 --> 00:47:35,772 Oké. Jó. 770 00:47:37,107 --> 00:47:38,817 - Mi az? - Csak úgy ott van. 771 00:47:38,817 --> 00:47:39,985 - Ne fuss. - Nem. 772 00:47:39,985 --> 00:47:41,987 - Csak ne fuss. - Várj. Fogd be. 773 00:47:42,863 --> 00:47:43,989 Ne! Elijesztetted! 774 00:47:43,989 --> 00:47:45,073 Most ettem. 775 00:47:50,204 --> 00:47:51,872 Henry, gyerünk! Gyere! 776 00:47:58,670 --> 00:47:59,880 Utálom ezt a macskát. 777 00:48:00,631 --> 00:48:02,299 Értem, hogy mondod. 778 00:48:02,299 --> 00:48:05,844 - Ez egy seggfej macska. - Láttad, hogy nézett rám? 779 00:48:06,345 --> 00:48:07,554 Direkt cukkol engem. 780 00:48:08,680 --> 00:48:11,058 - Ez mi? - Ez macskakaja. 781 00:48:11,058 --> 00:48:13,310 - Valaki eteti ezt az izét. - Kicsoda? 782 00:48:13,310 --> 00:48:16,188 Találd meg. Azonnal találd meg, és azonnal rúgd ki. 783 00:48:16,188 --> 00:48:18,774 Mr. Davis. Uram, Hopp szenátor úr van itt. 784 00:48:18,774 --> 00:48:20,484 Jól van. Mi az? Jól nézel ki. 785 00:48:20,484 --> 00:48:21,568 Szenátor úr. 786 00:48:22,152 --> 00:48:23,946 - Üdv, Mr. Davis. - Minő megtiszteltetés! 787 00:48:23,946 --> 00:48:26,782 - Nagyon örvendek, uram. - Igazán örülök. 788 00:48:29,576 --> 00:48:31,578 Megérkezett az Apollo–11 kapszulája, 789 00:48:31,578 --> 00:48:35,040 és jövő héten hozzáillesztjük a Saturn V rakétához. 790 00:48:35,040 --> 00:48:38,293 Ami felemel minket a földről, és kivisz az atmoszférából. 791 00:48:39,253 --> 00:48:43,048 Nos, ez igazán lenyűgöző, de muszáj őszintének lennem. 792 00:48:43,048 --> 00:48:46,343 Georgiában idén árvizek pusztítottak. 793 00:48:46,343 --> 00:48:49,680 És arra szavazok, hogy a pénzt a segélyalapba tegyük. 794 00:48:49,680 --> 00:48:51,640 Ez kissé önzőnek tűnik, nem? 795 00:48:52,266 --> 00:48:54,184 - Hogyan? - Ez csak egy szófordulat. 796 00:48:54,184 --> 00:48:56,812 - Nem úgy értette. - A szavazóim többsége szerint 797 00:48:56,812 --> 00:48:59,439 túl sokat költünk a Holdra. 798 00:48:59,439 --> 00:49:01,066 - Ez vicces, mert amikor... - Hahó! 799 00:49:01,066 --> 00:49:03,151 Elnézést. Hopp szenátor úr. 800 00:49:03,151 --> 00:49:05,571 Nyilván nem emlékszik rám, 801 00:49:05,571 --> 00:49:08,740 de ön beszélt nálunk az egyetemen másodévben. 802 00:49:08,740 --> 00:49:10,909 Georgiai Műszaki. ’55. 803 00:49:10,909 --> 00:49:12,160 Darazsas? 804 00:49:12,160 --> 00:49:14,288 - Igenis. - Persze hogy emlékszem. 805 00:49:14,288 --> 00:49:16,498 Amit akkor mondott, azóta inspirál. 806 00:49:16,498 --> 00:49:20,419 Azt mondta: „Az eltökéltség azt jelenti, hogy hűségesek maradunk egy célhoz.” 807 00:49:20,419 --> 00:49:24,089 Két évre rá kitüntetéssel diplomáztam. Most én vezetem ezt a részleget. 808 00:49:24,631 --> 00:49:27,342 Tudja, ’62-ben azt mondta, bármi áron harcolna, 809 00:49:27,342 --> 00:49:30,387 hogy Kennedy álma valóra váljon. 810 00:49:30,387 --> 00:49:33,432 Tudom, hogy a holdra szállás akkor sokkal népszerűbb volt, 811 00:49:33,432 --> 00:49:36,643 de nagy kár lenne, 812 00:49:37,561 --> 00:49:41,148 ha az az ember, aki arra inspirált, hogy a NASA-nál dolgozzak, 813 00:49:41,815 --> 00:49:43,984 nem volna hű a saját ihlető szavaihoz. 814 00:49:45,903 --> 00:49:50,073 - Nagy kár lenne, igaz? - Uram, ön olyan csodálatos ember. 815 00:49:50,073 --> 00:49:51,241 Nagyon köszönöm. 816 00:49:51,241 --> 00:49:52,618 Ön csodás ember. 817 00:49:52,618 --> 00:49:54,703 Hát nem egy gyönyörű georgiai virágszál? 818 00:49:54,703 --> 00:49:55,787 - Jó ég. - Igen. 819 00:49:55,787 --> 00:49:57,956 - Milyen édes! - Az vagyok. 820 00:49:57,956 --> 00:50:01,960 Hadd vigyem el a különleges VIP-körútra, amiről nem szóltak önnek. 821 00:50:01,960 --> 00:50:03,921 - Odalennék érte. - Csodás. 822 00:50:03,921 --> 00:50:05,923 Eljön velem erre a körútra? 823 00:50:05,923 --> 00:50:07,466 Mindenképpen. 824 00:50:07,466 --> 00:50:09,092 Ez nagyon édes. 825 00:50:09,092 --> 00:50:11,011 Még sírt is. Ez félelmetes. 826 00:50:12,846 --> 00:50:13,847 Integet, mosolyog. 827 00:50:15,224 --> 00:50:16,225 Pápá! 828 00:50:18,769 --> 00:50:22,606 Az űrprogram nemcsak hogy egy felfújt káosz, 829 00:50:22,606 --> 00:50:26,610 {\an8}de az Apollo szembeszáll a Teremtőnkkel, 830 00:50:26,610 --> 00:50:30,822 {\an8}az országunk igazi atyjával. Emlékeztetném önöket, hogy... 831 00:50:30,822 --> 00:50:35,786 Hopp megvan. Kell még két szavazat. Úgy nézem, Vanning nem lesz köztük. 832 00:50:35,786 --> 00:50:39,414 - Vanning biztos nem. - A következő Cook szenátor. 833 00:50:39,414 --> 00:50:41,250 Cook kicsit ijesztő. Nem fogok hazudni. 834 00:50:41,250 --> 00:50:43,126 Hidegháborús konzervatív. 835 00:50:43,126 --> 00:50:47,923 Aggódik, hogy a büdzsénk elveszi a pénzt a fegyverfejlesztéstől a nemzetvédelemnél. 836 00:50:49,466 --> 00:50:51,510 Nos, szenátor úr, az N1 rakétával 837 00:50:51,510 --> 00:50:53,929 az oroszok még mindig előttünk landolhatnak a Holdon. 838 00:50:53,929 --> 00:50:57,975 Most a legújabb hírszerzési adatok alapján megmutatjuk, mit akarnak építeni. 839 00:51:04,231 --> 00:51:05,524 - Ezek fotók? - Nem, uram. 840 00:51:05,524 --> 00:51:08,610 Ez a vizuális leképezése egy lehetséges jövőnek. 841 00:51:08,610 --> 00:51:10,153 Jövőbeli fotók? 842 00:51:13,365 --> 00:51:14,366 Az ott egy lézer? 843 00:51:14,366 --> 00:51:16,243 Ami a Föld felé tart, uram. 844 00:51:16,243 --> 00:51:20,080 - Mi a neve? - „Gyilkos Holdi Lézeres Megsemmisítő.” 845 00:51:20,956 --> 00:51:23,208 - „Gyilkos Holdi Lézeres Megsemmisítő”? - Igen. 846 00:51:24,918 --> 00:51:25,919 Szentségit. Ez jó. 847 00:51:25,919 --> 00:51:28,380 És végül itt van Hedges szenátor. 848 00:51:28,380 --> 00:51:30,632 Ő mindig nagy Apollo-rajongó volt, 849 00:51:30,632 --> 00:51:34,344 de a párt komoly nyomást gyakorol rá, hogy ne adjon pénzt. 850 00:51:34,928 --> 00:51:37,556 Levegőt nem vehet úgy, hogy kamerát ne tolnának a képébe, 851 00:51:37,556 --> 00:51:40,475 márpedig azokból itt lesz egynéhány. 852 00:51:41,059 --> 00:51:42,227 Kérdés van? 853 00:51:42,227 --> 00:51:43,312 Nincs, hölgyem. 854 00:51:44,021 --> 00:51:45,564 Hát akkor kapjuk el. 855 00:51:47,566 --> 00:51:48,942 Helló, emberek! 856 00:51:53,614 --> 00:51:54,698 Uraim. 857 00:51:54,698 --> 00:51:57,826 Jó... Jó... Jó újra itt lenni, emberek. 858 00:51:57,826 --> 00:52:01,079 Tudják, hogy az Apollo-program a szívem csücske. 859 00:52:05,250 --> 00:52:07,920 Szenátor úr. Az Apollo–10 csupán keringeni fog a Hold körül. 860 00:52:07,920 --> 00:52:11,507 De fontos információkat szállít a 11-es landolásához. 861 00:52:11,507 --> 00:52:13,800 - A leszállás körülményeiről, helyeiről. - Óriási. 862 00:52:13,800 --> 00:52:16,303 Különleges helye van itt, szenátor úr, a rajongói közt. 863 00:52:16,303 --> 00:52:17,888 Nekem? Köszönöm. 864 00:52:18,555 --> 00:52:21,934 Apollo-kilövésirányítás, ezennel megkezdjük a visszaszámlálást 865 00:52:21,934 --> 00:52:25,103 az Apollo–10-holdmisszióhoz. 866 00:52:28,774 --> 00:52:30,609 Gyújtási szekvencia indul. 867 00:52:31,109 --> 00:52:34,488 Öt, négy, három, kettő... 868 00:52:35,656 --> 00:52:37,449 Minden hajtómű üzemben. 869 00:52:46,083 --> 00:52:47,835 Felszállás. Felszállás elindult. 870 00:52:47,835 --> 00:52:49,962 Óra 49 perckor. 871 00:52:50,462 --> 00:52:52,548 Torony szabad. Torony szabad. 872 00:52:53,257 --> 00:52:54,424 Houston, a tiétek. 873 00:53:19,074 --> 00:53:22,661 Csodás kilövés. Alig várom, hogy visszatérjek az Apollo–11-hez. 874 00:53:22,661 --> 00:53:25,247 Nem tudjuk eléggé megköszönni a támogatását, szenátor úr. 875 00:53:25,247 --> 00:53:27,583 Az többe fog kerülni egy távcsőnél. 876 00:53:27,583 --> 00:53:31,128 Tartozom egy szívességgel az otthoni híradósoknak. 877 00:53:31,837 --> 00:53:34,882 Szeretném, ha interjút adna a kamerájuk előtt. 878 00:53:35,424 --> 00:53:38,802 Szenátor úr, a legkevésbé engem akar a kamerák előtt látni. 879 00:53:38,802 --> 00:53:40,304 Én nem adok interjúkat. 880 00:53:40,304 --> 00:53:43,640 Kivéve önnek, Hedges szenátor. Örömünkre szolgálna. 881 00:53:45,142 --> 00:53:46,143 Okos hölgy. 882 00:53:47,144 --> 00:53:48,812 - Jó éjt. - Jó éjt! 883 00:53:51,857 --> 00:53:52,858 Kelly? 884 00:53:53,817 --> 00:53:54,943 Semmi gond. 885 00:53:56,153 --> 00:53:57,654 Kézben tartom a dolgot. 886 00:54:02,201 --> 00:54:04,536 SZÉP VOLT, APOLLO 887 00:54:25,641 --> 00:54:27,434 - Hahó. - Hahó. 888 00:54:28,227 --> 00:54:30,020 Tudja, magának is jár egy szabad este. 889 00:54:31,438 --> 00:54:33,524 Ha tényleg jár, akkor alvással töltöm. 890 00:54:34,483 --> 00:54:35,651 Tehát van háza? 891 00:54:35,651 --> 00:54:37,361 Azt hittem, az irodában alszik. 892 00:54:37,361 --> 00:54:41,448 Hát, igen. Általában. De... Vagyis néha Jennyvel alszom. 893 00:54:42,032 --> 00:54:45,244 Ó, jó. Értem. Biztos remek lány. 894 00:54:46,495 --> 00:54:47,955 Jenny? Igen. Ő remek lány. 895 00:54:51,375 --> 00:54:52,376 Bemutassam? 896 00:54:53,126 --> 00:54:54,837 - Igen. - Imádni fogja magát. Jöjjön. 897 00:55:06,139 --> 00:55:07,516 Jenny... 898 00:55:07,516 --> 00:55:08,892 Jenny, ő itt Kelly. 899 00:55:08,892 --> 00:55:10,310 Kelly, bemutatom Jennyt. 900 00:55:11,311 --> 00:55:13,438 Pont ilyennel repültem a háborúban. 901 00:55:13,438 --> 00:55:17,401 Itt tartom, hogy hétvégente repülhessek pár órát. Időt spórolok. 902 00:55:20,237 --> 00:55:21,530 Csodás hölgy. 903 00:55:22,531 --> 00:55:24,032 Igen. Tényleg az. 904 00:55:26,285 --> 00:55:28,787 - Akar szállni? - Nem. 905 00:55:28,787 --> 00:55:29,872 - Biztos? - Igen. 906 00:55:31,623 --> 00:55:32,624 Na jó. Jöjjön. 907 00:55:33,667 --> 00:55:35,002 Marad a második legjobb kilátás. 908 00:55:50,100 --> 00:55:52,394 - Látja azokat a sötét részeket? - Igen. 909 00:55:52,394 --> 00:55:54,188 Tengereknek hívjuk őket. 910 00:55:54,771 --> 00:55:57,191 A tengerekben nagyobb a gravitáció, úgyhogy... 911 00:55:57,191 --> 00:56:00,819 Szinte mindegyik szóba jött a landoláshoz. 912 00:56:00,819 --> 00:56:02,905 Ott a Derültség tengere. 913 00:56:02,905 --> 00:56:06,033 Veszélyek tengere. Ezt elég hamar kihúztuk a listáról. 914 00:56:06,033 --> 00:56:07,326 Igen. Ez rossz PR. 915 00:56:07,826 --> 00:56:11,872 És végül megegyeztünk a Nyugalom tengerében. 916 00:56:11,872 --> 00:56:13,290 Az egy kedvenc hely. 917 00:56:15,542 --> 00:56:19,963 Most, hogy így belegondolok... többet tudok a Holdról, 918 00:56:19,963 --> 00:56:22,341 mint magáról, méghozzá sokkal többet. 919 00:56:23,926 --> 00:56:25,469 Azt se tudom, hova valósi. 920 00:56:27,846 --> 00:56:28,847 Kansasbe. 921 00:56:31,391 --> 00:56:32,518 Kansasi Kelly. 922 00:56:33,519 --> 00:56:35,979 Hogy került a reklámszakmába, kansasi Kelly? 923 00:56:37,856 --> 00:56:43,487 Hát, négyéves voltam, mikor apám elment, és anyám elvesztette a házat. 924 00:56:43,487 --> 00:56:44,780 Egy kocsiban éltünk. 925 00:56:45,322 --> 00:56:50,118 És egy templomnál kapott munkát, pléhdobozos sütit árult. 926 00:56:50,118 --> 00:56:56,291 És az az ötlete támadt, hogy többet tudnánk eladni, ha én járnék házról házra. 927 00:56:56,291 --> 00:56:58,043 Értem. Agyafúrt hölgy. 928 00:57:00,462 --> 00:57:04,925 Süti, aztán porszívó, aztán szépségápolási cikkek, mikor nagyobb lettem. 929 00:57:04,925 --> 00:57:08,095 Igen. Jártuk az országot anyámmal. 930 00:57:08,095 --> 00:57:10,472 Így sikerült talpra állnunk. 931 00:57:13,225 --> 00:57:14,977 Sajnálom, hogy ezen ment keresztül. 932 00:57:18,564 --> 00:57:20,566 Hát, nem kell. Én... 933 00:57:22,734 --> 00:57:24,736 Korán megtanultam a túlélést. 934 00:57:27,155 --> 00:57:31,368 És mindenkinek vannak nehéz időszakai. 935 00:57:35,289 --> 00:57:38,458 Henry mesélt a pitvarfibrillációról, és hogy kirúgták a programból. 936 00:57:40,711 --> 00:57:43,088 Muszáj lesz pár szót váltanom Henryvel. 937 00:57:47,342 --> 00:57:49,511 Tudja, nem értek teljesen egyet. 938 00:57:52,931 --> 00:57:55,475 - Miben? - Hát, nem hiszem... 939 00:57:56,393 --> 00:58:01,148 Nem kell, hogy a szomorú történeteink arra tanítsanak, hogy éljük túl a világot. 940 00:58:01,732 --> 00:58:04,902 Szerintem arra taníthatnak, hogyan akarjuk megváltoztatni. 941 00:58:07,029 --> 00:58:08,238 Cole! 942 00:58:08,947 --> 00:58:11,533 Buzz megpróbálja beröffenteni a Camaródat! 943 00:58:12,367 --> 00:58:13,410 Jaj, ne már. 944 00:58:15,078 --> 00:58:16,079 Hát... 945 00:58:17,122 --> 00:58:18,540 Jobb lesz, ha közbelép. 946 00:58:20,459 --> 00:58:21,460 Igen. 947 00:58:44,900 --> 00:58:45,901 Jézus! 948 00:58:46,944 --> 00:58:47,945 Beszélnünk kell. 949 00:58:51,573 --> 00:58:55,410 Kiváló munkát végzett, Kel. 950 00:58:55,994 --> 00:58:57,829 A közönség érdeklődése az egekben. 951 00:58:58,622 --> 00:59:02,626 Megszerezte a szenátorokat, és biztosította a kilövést. 952 00:59:03,252 --> 00:59:05,295 És ezért tört be a motelszobámba? 953 00:59:05,295 --> 00:59:06,547 Köszönetképpen? 954 00:59:06,547 --> 00:59:08,966 Most, hogy tudjuk, hogy az egész világ nézi majd, 955 00:59:08,966 --> 00:59:11,134 nem engedhetjük meg a bukást. 956 00:59:11,802 --> 00:59:17,474 Fel kell készülnünk arra, hogy bemutassuk a holdra szállás 957 00:59:17,474 --> 00:59:19,059 egy alternatív verzióját. 958 00:59:20,352 --> 00:59:21,436 Alternatív verzió? 959 00:59:21,436 --> 00:59:24,815 Az... Artemisz-verzió. 960 00:59:24,815 --> 00:59:26,316 SZIGORÚAN TITKOS ARTEMISZ PROJEKT 961 00:59:26,316 --> 00:59:30,320 Ő volt az ikertestvére Apollónak. Tudja, a tartalék. 962 00:59:30,320 --> 00:59:34,825 Szóval készen kell állnunk arra, hogy leforgassunk egy kis filmet. 963 00:59:34,825 --> 00:59:39,454 Valamit, ami mutat minket, tudja, odafönt, ahogy császkálunk, 964 00:59:39,454 --> 00:59:41,248 integetünk a kamerának. 965 00:59:41,248 --> 00:59:44,459 - Hamisítsuk meg? - Ha minden jól megy, sose használjuk. 966 00:59:45,669 --> 00:59:46,712 De ha nem... 967 00:59:51,967 --> 00:59:53,844 Tudja, miért nem kerültem soha börtönbe? 968 00:59:55,679 --> 00:59:59,099 - Valószínűleg, de hallgatom. - Kiszálltam, mikor nyerésben voltam. 969 00:59:59,725 --> 01:00:02,227 Ekkora titkot nem lehet megőrizni. Itt ezrek dolgoznak. 970 01:00:04,479 --> 01:00:09,151 Nos, ezrek dolgoznak egy titkos helyen a sivatagban, 971 01:00:09,151 --> 01:00:13,280 ahol egy flottányi földönkívüli repcsivel kísérleteznek, 972 01:00:13,280 --> 01:00:15,741 amiket az óceán fenekén találtunk. 973 01:00:15,741 --> 01:00:18,410 És sose hallott erről, igaz? 974 01:00:18,410 --> 01:00:21,413 Ugyan már, ez nem igaz. 975 01:00:22,789 --> 01:00:25,584 Talán igaz, talán nem. 976 01:00:25,584 --> 01:00:28,420 De abban az egyben biztos lehet, 977 01:00:28,420 --> 01:00:34,551 hogy a világ nézni fogja, ahogy amerikaiak egy amerikai zászlót tűznek ki a Holdon. 978 01:00:35,385 --> 01:00:38,472 És azt állítja, hogy Nixon elnök ezt támogatja? 979 01:00:38,472 --> 01:00:41,808 Valószínűleg támogatná. De nem tud erről. 980 01:00:42,851 --> 01:00:48,106 Ugyanúgy, ahogy Cole Davis sem fog tudni erről soha. 981 01:00:48,106 --> 01:00:49,900 És ez nem jelenthet gondot, 982 01:00:49,900 --> 01:00:53,570 tekintve, hogy mennyi mindent nem osztott meg vele, 983 01:00:54,238 --> 01:00:56,281 miközben közel kerültek egymáshoz. 984 01:00:57,407 --> 01:00:59,868 Egy ilyen snájdig fickó mit gondolna... 985 01:00:59,868 --> 01:01:01,161 Értem a célzást. 986 01:01:01,828 --> 01:01:04,498 Senki sem szökhet el a múltja elől. 987 01:01:04,498 --> 01:01:08,460 De én eltüntethetem a múltját. Örökre. 988 01:01:09,127 --> 01:01:10,337 Nincs több menekülés. 989 01:01:17,636 --> 01:01:19,137 Kelleni fog az asszisztensem. 990 01:01:21,390 --> 01:01:22,599 Természetesen. 991 01:01:22,599 --> 01:01:26,520 És adunk magának egy csapat titkos ügynököt. 992 01:01:26,520 --> 01:01:32,150 Nos. Ki a legjobb olyan rendezője, akiről még a kutya se hallott? 993 01:01:36,697 --> 01:01:37,698 Imádni fogja. 994 01:01:38,323 --> 01:01:39,825 {\an8}KORMÁNYZATI TULAJDON TILOS A BEMENET 995 01:01:39,825 --> 01:01:41,869 Ez a legfélreesőbb hangár a bázison. 996 01:01:41,869 --> 01:01:44,538 Senki nem megy se be, se ki az engedélyem nélkül. 997 01:01:45,038 --> 01:01:47,040 Várjunk, senki? Még Cole sem? 998 01:01:48,500 --> 01:01:49,710 Főleg nem Cole. 999 01:01:53,881 --> 01:01:55,382 Hihetetlen, Kelly. 1000 01:01:55,382 --> 01:01:57,759 Repülőre kényszerítettél, 1001 01:01:57,759 --> 01:01:59,511 és elhoztál az istenverte Floridába! 1002 01:01:59,511 --> 01:02:01,054 Elengedne? 1003 01:02:01,054 --> 01:02:03,724 Az Amerikai Filmrendezők Céhének tagja vagyok! 1004 01:02:04,266 --> 01:02:06,101 Velem nem lehet így bánni. 1005 01:02:06,602 --> 01:02:09,062 - Felhívom az ügynökömet. - Nem hívhatod. 1006 01:02:09,062 --> 01:02:10,147 Majd meglátod. 1007 01:02:10,147 --> 01:02:13,567 Ne feledd, hogy megbeszéltük. Ez egy titkos kormánymegbízás. 1008 01:02:14,484 --> 01:02:16,695 - Megduplázom a fizetésed. - Oké. 1009 01:02:16,695 --> 01:02:17,863 Prémiummal. 1010 01:02:17,863 --> 01:02:22,701 Igen. Az egyetlen kikötés az, hogy soha senki nem tudhatja meg, mit csinálunk. 1011 01:02:22,701 --> 01:02:24,870 - Ezt nem fogadhatom el. - Akkor lelőnek. 1012 01:02:25,662 --> 01:02:26,663 Mennyi a büdzsém? 1013 01:02:26,663 --> 01:02:32,419 Annyi a büdzséd, ami ahhoz kell, hogy ebből itt megcsináld a Holdat 1014 01:02:32,419 --> 01:02:34,004 két és fél órára. 1015 01:02:34,588 --> 01:02:35,923 Rövidebb, mint a Ben-Hur. 1016 01:02:51,313 --> 01:02:53,982 Kell nekem egy frigó tele Tabbel, oda. 1017 01:02:55,901 --> 01:02:58,904 És egy seregnyi samesz, akik nem kérdezősködnek. 1018 01:03:08,580 --> 01:03:13,001 Kelly, ezek nem igazi színészek. 1019 01:03:13,001 --> 01:03:15,212 Hát, ez a legjobb, amit kaphatsz. 1020 01:03:15,212 --> 01:03:17,214 Neil 180 centi. Van itt 180 centis? 1021 01:03:17,965 --> 01:03:19,591 Oké. A többiek leléphetnek. 1022 01:03:19,591 --> 01:03:21,635 - Válassz. - Ácsi. Te. 1023 01:03:21,635 --> 01:03:25,347 Te leszel a személyes segédem. Josephnek hívlak, hogy semmit ne vegyél magadra. 1024 01:03:25,347 --> 01:03:26,640 Menj, állj valahová. 1025 01:03:26,640 --> 01:03:28,934 Levehetnénk a napszemüvegeket, kérem, 1026 01:03:28,934 --> 01:03:31,895 hogy lássam a szemeteket és elhiggyem az igazságotokat? 1027 01:03:31,895 --> 01:03:33,689 Most mindenkitől kérnék egy monológot. 1028 01:03:33,689 --> 01:03:36,900 Lehetőleg valami klasszikust, és az ég szerelmére, 1029 01:03:36,900 --> 01:03:38,527 ne kelljen megnéznem hét Hamletet. 1030 01:03:38,527 --> 01:03:40,612 Nem látszik az arcuk. Szkafander lesz rajtuk. 1031 01:03:40,612 --> 01:03:41,697 Mi... 1032 01:03:43,574 --> 01:03:46,869 Na jó, hogy adom át 1033 01:03:46,869 --> 01:03:49,496 az első holdra érkezés fojtogató rémületét, 1034 01:03:49,496 --> 01:03:51,665 ha nem mutathatok emberi arcot? 1035 01:03:52,207 --> 01:03:53,458 A színjátszás sport, Kelly. 1036 01:03:53,458 --> 01:03:55,836 - Energia, test, ki... - Hol legyen a cájg? 1037 01:03:56,962 --> 01:03:58,005 Edvard? 1038 01:03:58,630 --> 01:04:01,049 - Hogy kerülsz ide? - Besétáltam az ajtón. 1039 01:04:01,049 --> 01:04:05,971 Melyik részét nem fogtad fel annak, hogy: „Ha beszélsz erről, megölnek minket”? 1040 01:04:05,971 --> 01:04:08,599 - És ő a leglassabb New Yorkban. - Én választok operatőrt. 1041 01:04:08,599 --> 01:04:10,976 - Benne van a szerződésemben. - Nincs szerződésed. 1042 01:04:10,976 --> 01:04:12,728 Ő a legjobb, és minden opi lassú. 1043 01:04:12,728 --> 01:04:16,607 Amiről viszont komolyan kell beszélnünk, Kelly, 1044 01:04:16,607 --> 01:04:18,192 az a díszlettervezés. 1045 01:04:18,984 --> 01:04:22,112 Milyen anyagokat használunk a holdfelszín reprodukálására? 1046 01:04:22,112 --> 01:04:23,697 Csak egy nagy kő, nem? 1047 01:04:32,080 --> 01:04:33,916 Én így nem tudok dolgozni, Kelly. 1048 01:04:35,375 --> 01:04:36,752 Ennyire már ismersz. 1049 01:04:37,377 --> 01:04:38,921 Nekem részletek kellenek. 1050 01:04:38,921 --> 01:04:41,465 Nekünk részletek kellenek. Konkrétumok. 1051 01:04:42,007 --> 01:04:45,636 Poros, sziklás, szeles? Mi a fényforrás? 1052 01:04:45,636 --> 01:04:49,640 - A nap. Nagy fény. - Engem te ne edukálj, Edvard. 1053 01:04:50,599 --> 01:04:53,393 És mi a nap helyzete a landolás területének viszonylatában? 1054 01:04:53,393 --> 01:04:55,479 És egy másolatot építünk? Megvannak a tervek? 1055 01:04:55,479 --> 01:04:59,024 Vannak űrruháink, és tudjuk, hogy mozognak bennük? 1056 01:04:59,024 --> 01:05:01,568 És egyáltalán, Kelly, hogy néz ki a világűr? 1057 01:05:01,568 --> 01:05:03,570 Nekem muszáj... muszáj ledőlnöm. 1058 01:05:03,570 --> 01:05:05,280 Hol a lakókocsim? 1059 01:05:08,617 --> 01:05:11,995 Valahogy le kell másolnunk mindent abban a szimulációs teremben. 1060 01:05:11,995 --> 01:05:13,622 - Oké. - Sürgősen. 1061 01:05:13,622 --> 01:05:15,707 Egy pillanat. Van egyáltalán lakókocsim? 1062 01:05:16,875 --> 01:05:18,836 A hallgatásod elárulja, amit már tudok. 1063 01:05:18,836 --> 01:05:20,879 Az sem merült fel, hogy reprodukáljuk a Holdat. 1064 01:05:20,879 --> 01:05:23,924 - A lakókocsi miért merült volna? - Kubrickot kellett volna hívni. 1065 01:05:23,924 --> 01:05:25,801 Az új hajónak rendben kell lennie. 1066 01:05:25,801 --> 01:05:27,553 Hiszen Armstrong pipa volt, 1067 01:05:27,553 --> 01:05:29,096 - ez nem ismétlődhet meg. - Bocs. 1068 01:05:30,681 --> 01:05:31,723 Öregem, öregem. 1069 01:05:31,723 --> 01:05:33,767 Hé, hé, hé, hé. Ez bizalmas anyag. 1070 01:05:33,767 --> 01:05:35,686 - Henry. Henry. - Nem lehet itt. 1071 01:05:35,686 --> 01:05:38,480 A fotók a Penguin Kiadó emlékkönyvébe kellenek. 1072 01:05:38,480 --> 01:05:40,274 - Könyv? - Nem kapta meg az értesítést? 1073 01:05:40,274 --> 01:05:41,733 - Nem. - Maga írja az előszót! 1074 01:05:41,733 --> 01:05:44,570 - Én... Én írom az előszót? - Mindenképpen. 1075 01:05:44,570 --> 01:05:46,113 - Én? - Igen, hát persze! 1076 01:05:46,113 --> 01:05:48,490 - Sosem írtam előszót. - A szerkesztő magát akarja. 1077 01:05:48,490 --> 01:05:49,783 - És mi is. - Hogy én írjam? 1078 01:05:49,783 --> 01:05:52,119 Ne legyen ilyen szerény. Csináljunk egy fotót 1079 01:05:52,119 --> 01:05:53,704 - a holdkomppal. - Meg tudom írni... 1080 01:05:53,704 --> 01:05:54,913 Mondja: „Irány a Hold!” 1081 01:05:54,913 --> 01:05:56,915 - Irány a Hold! - Ez az! 1082 01:05:57,583 --> 01:06:00,752 Aldrin és Armstrong itt fog begyakorolni minden egyes mozdulatot, 1083 01:06:00,752 --> 01:06:02,629 hónapokon át. 1084 01:06:02,629 --> 01:06:04,006 - Ez hihetetlen. - Az. 1085 01:06:04,006 --> 01:06:06,258 Akkor ez olyan, mint a Hold felszíne? 1086 01:06:06,258 --> 01:06:07,384 - Hát, igen. Ez... - Igen. 1087 01:06:07,384 --> 01:06:08,719 Ez a legjobb saccunk. 1088 01:06:09,261 --> 01:06:11,680 Olyan, mint egy koszos tengerpart. Nem hiszem el. 1089 01:06:11,680 --> 01:06:13,640 - Ez az üledék alapján van. - Joseph. 1090 01:06:13,640 --> 01:06:14,558 Ez a NASA-tól van... 1091 01:06:14,558 --> 01:06:17,436 Várjunk. Nem hiszem el, hogy a NASA ezt használja 1092 01:06:17,436 --> 01:06:19,605 a holdra szálláshoz. Ne mondjátok... Nem. 1093 01:06:19,605 --> 01:06:23,692 Sétáljatok úgy, mintha anyátokat cipelnétek át a sivatagon. 1094 01:06:23,692 --> 01:06:26,904 Törékeny, ugyanakkor nehéz is. 1095 01:06:26,904 --> 01:06:28,572 Hű. Hé. 1096 01:06:28,572 --> 01:06:30,115 - Bocsi. Hé! - Ó, nem. 1097 01:06:30,115 --> 01:06:31,909 - Titkos. Nem szabad... - Stu, nincs baj. 1098 01:06:31,909 --> 01:06:33,744 - Nagyon titkos. - A könyvhöz kell. 1099 01:06:33,744 --> 01:06:35,787 Majd hallasz róla. Én írom az előszót, 1100 01:06:35,787 --> 01:06:37,122 - majd hallasz róla. - Oké. 1101 01:06:37,122 --> 01:06:39,958 Az Armstrongom egy rinyás kis picsa. Új casting kell. 1102 01:06:39,958 --> 01:06:41,585 Nem... Nincs új casting. 1103 01:06:42,127 --> 01:06:43,837 Jól van. Éljen a középszer. 1104 01:06:43,837 --> 01:06:46,298 Edvard! Hol van a napom? 1105 01:06:47,132 --> 01:06:48,133 Szép! 1106 01:06:48,133 --> 01:06:49,885 - Pazar. - Legalább számolj vissza. 1107 01:06:50,385 --> 01:06:51,637 Oké. Próbáld újra. 1108 01:06:51,637 --> 01:06:53,263 - Újra. - És a „három, kettő, egy”? 1109 01:06:53,263 --> 01:06:54,348 - Ne már! - Örülsz? 1110 01:06:54,348 --> 01:06:56,642 Joseph, hozd a Tabemet. 1111 01:06:56,642 --> 01:06:58,894 Meg kell találnod, mert semmit se látok. 1112 01:06:58,894 --> 01:07:01,021 Meddig tart valakinek odaadni egy Tabet? 1113 01:07:01,021 --> 01:07:02,606 Itt a kezem. 1114 01:07:02,606 --> 01:07:04,608 Ez príma lesz. Mind gyertek körénk, 1115 01:07:04,608 --> 01:07:06,777 - csinálunk egy fotót a könyvbe. - Príma. 1116 01:07:06,777 --> 01:07:09,321 Hé, mit szóltok? Mindenki: „Irány a Hold!” 1117 01:07:09,321 --> 01:07:12,324 Irány a Hold! 1118 01:07:13,200 --> 01:07:15,327 Talán pislogtam. Még egyet? 1119 01:07:18,956 --> 01:07:20,624 Mostanában nem láttam. 1120 01:07:20,624 --> 01:07:22,709 Ezt én is elmondhatom magáról. 1121 01:07:24,837 --> 01:07:26,338 Hogy tudja elsőre megkötni? 1122 01:07:26,338 --> 01:07:29,508 Ez nem űrkutatás. Oké. Jól van? 1123 01:07:30,926 --> 01:07:32,052 - A kérdések... - Igen. 1124 01:07:32,052 --> 01:07:36,348 Átfutottam őket. Nincs semmi az Apollo–1-ről. Megígérték. Oké? 1125 01:07:37,808 --> 01:07:39,560 Remek lesz. Jó? 1126 01:07:39,560 --> 01:07:40,811 Menjen. 1127 01:07:40,811 --> 01:07:41,895 - Oké. - Menjen. 1128 01:07:44,481 --> 01:07:47,401 Mr. Davis. Magára mondjuk, hogy „nehéz zsákmány”. 1129 01:07:47,401 --> 01:07:48,485 Nem igaz. Köszönöm. 1130 01:07:48,485 --> 01:07:51,780 Van bármi jogi jelentősége annak, amikor majd látjuk, 1131 01:07:51,780 --> 01:07:55,409 hogy Neil Armstrong és Buzz Aldrin sétálnak a Hold felszínén? 1132 01:07:55,409 --> 01:07:59,454 A területet, ahol landolnak, az Egyesült Államok tulajdonának tekinthetjük? 1133 01:07:59,454 --> 01:08:03,125 Felküldünk egy plakettet. „Békével jöttünk, az egész emberiség nevében.” 1134 01:08:03,125 --> 01:08:04,710 És pontosan így is gondoljuk. 1135 01:08:04,710 --> 01:08:06,753 Mi mást hagy még ott a NASA? 1136 01:08:07,254 --> 01:08:09,590 Lábnyomokat, egy amerikai zászlót, 12 zacskó ürüléket. 1137 01:08:09,590 --> 01:08:12,551 Sokszor mondták, hogy ezt ne hozzam fel, de... 1138 01:08:12,551 --> 01:08:14,511 Hamarabb kamera elé kellett volna állítani. 1139 01:08:14,511 --> 01:08:16,095 Apollo-kitűzőt visel. 1140 01:08:17,221 --> 01:08:18,223 Így van. 1141 01:08:18,765 --> 01:08:21,100 Az Apollo–1 legénységének feleségei... 1142 01:08:22,310 --> 01:08:24,395 Miután elvesztettük őket, utána kaptam tőlük. 1143 01:08:24,395 --> 01:08:27,399 Maga volt a kilövésirányító azon a tragikus napon. 1144 01:08:28,317 --> 01:08:30,986 Mi romlott el az Apollo–1-nél? 1145 01:08:34,281 --> 01:08:36,658 A saját szavaival, mi történt? 1146 01:08:38,785 --> 01:08:39,828 Idézze fel. 1147 01:08:44,082 --> 01:08:47,127 Oké. Mondok néhány tényt. 1148 01:08:47,127 --> 01:08:51,006 A New York Times szerint 20 000 biztonsági jelentést iktattak a hajóról. 1149 01:08:51,006 --> 01:08:54,718 Olyan sokat, hogy Gus Grissom egy citromot akasztott rá. 1150 01:08:57,261 --> 01:09:00,265 Jó, legénység. Erősítsétek meg a helyet. 1151 01:09:00,265 --> 01:09:01,265 Tűz! 1152 01:09:01,265 --> 01:09:03,352 Tűz van a fülkében! 1153 01:09:03,352 --> 01:09:04,269 Szálljunk ki! 1154 01:09:04,269 --> 01:09:07,272 Mr. Davis? Olvasta ezeket a jelentéseket? 1155 01:09:07,272 --> 01:09:09,399 Indítóállás-irányító, segítsen nekik. 1156 01:09:09,942 --> 01:09:11,859 {\an8}Indítóállás-irányító, maradjon a C3-on. 1157 01:09:17,908 --> 01:09:20,368 Mr. Davis? Olvasta a jelentéseket? 1158 01:09:22,621 --> 01:09:26,750 - Olvasta a jelentéseket? - Persze hogy olvastam a jelentéseket. 1159 01:09:27,251 --> 01:09:28,752 Minden egyes jelentést olvastam. 1160 01:09:29,461 --> 01:09:32,548 Oxigéntúlnyomás és egy rossz vezeték a „leválasztás” teszten. 1161 01:09:33,465 --> 01:09:37,511 Mindent észre kellett volna vennem, de nem vettem. És cserben hagytam őket. 1162 01:09:37,511 --> 01:09:40,346 És ezzel együtt kell élnem a hátralévő életem minden napján. 1163 01:09:40,346 --> 01:09:42,975 Ezt az idézetet kereste, maga szarcsimbók? 1164 01:09:42,975 --> 01:09:45,519 Hívja fel nekem a főnökét. Most. Most! 1165 01:09:46,687 --> 01:09:49,689 Várjon. Mit csinál? Még van 20 percünk. 1166 01:09:49,689 --> 01:09:50,774 Menjen a pokolba. 1167 01:09:50,774 --> 01:09:53,734 Ne rám legyen dühös. Nem miattam halt meg három űrhajós. 1168 01:09:58,198 --> 01:10:00,284 - Még egy szó az űrhajósokról... - Hé, hé, hé! 1169 01:10:00,284 --> 01:10:02,202 Eresszen. Ha még egy szót hallok... 1170 01:10:02,202 --> 01:10:03,996 Csak halljak még egy szót róluk! 1171 01:10:03,996 --> 01:10:06,164 Nem ismeri őket! Nem beszélhet róluk! 1172 01:10:06,164 --> 01:10:07,958 Eresszenek! Eresszen! 1173 01:10:07,958 --> 01:10:09,042 Eresszen! 1174 01:10:09,543 --> 01:10:10,711 Megértette? 1175 01:10:17,593 --> 01:10:20,762 Beszéltem a producerekkel, belementek, hogy dobozba teszik az anyagot, 1176 01:10:20,762 --> 01:10:24,474 ha kapnak egy exkluzív interjút Armstronggal a landolás után. 1177 01:10:29,646 --> 01:10:32,065 De Hedgest elvesztettük. Nemmel szavaz. 1178 01:10:32,774 --> 01:10:37,237 - Azt mondta, nem kérdeznek erről. - Igen. Hát... Hazudtak. 1179 01:10:37,237 --> 01:10:38,864 Az emberek néha hazudnak. 1180 01:10:38,864 --> 01:10:42,910 Tehetett volna egy szívességet magának és a programnak, és kipróbálhatta volna. Nem? 1181 01:10:42,910 --> 01:10:44,244 Fogja a NASA-ra. 1182 01:10:44,828 --> 01:10:45,913 Fogja a rendszerre. 1183 01:10:46,747 --> 01:10:49,416 Hiszen félmilliárd dollár támogatás volt a tét. 1184 01:10:49,416 --> 01:10:52,961 Biztos könnyű hazudni, ha folyton csinálja. Mindig ott ez a lehetőség. 1185 01:10:52,961 --> 01:10:55,506 - Kipróbálhatná az igazat. - Mi ez az álszent baromság? 1186 01:10:55,506 --> 01:10:58,175 Sosem fogok hazudni azokról az emberekről, arról a napról. 1187 01:10:58,175 --> 01:10:59,301 Megértette? 1188 01:11:00,260 --> 01:11:01,929 Gondolhat rólam, amit akar, 1189 01:11:01,929 --> 01:11:06,058 de nem én fosztottam meg a világot egy álomtól, mert kijöttem a sodromból. 1190 01:11:34,711 --> 01:11:39,800 Ez a 34-es Kilövőkomplexum, ahol az Apollo–1 tragédiája történt. 1191 01:11:39,800 --> 01:11:42,511 Ez egy tisztelgés az elesett hőseink előtt, 1192 01:11:42,511 --> 01:11:46,098 a bátor férfiak előtt, akik kikövezték a sikerhez vezető utat. 1193 01:11:47,140 --> 01:11:49,893 Kérem, adózzunk nekik egy perc csönddel. 1194 01:12:01,154 --> 01:12:04,324 Edvard, ez hihetetlen. Egyáltalán nem látom a drótokat. Hogy csináltad? 1195 01:12:04,324 --> 01:12:06,326 Feltettem egy árnyékolót. Egyszerű. 1196 01:12:06,326 --> 01:12:07,244 Régi fogás. 1197 01:12:07,244 --> 01:12:09,746 Nem. Újra. Elölről. 1198 01:12:09,746 --> 01:12:12,416 És ezúttal talán kicsit több ugrálással. 1199 01:12:12,416 --> 01:12:13,750 A Holdon vagytok! 1200 01:12:15,043 --> 01:12:16,170 Jó. 1201 01:12:22,301 --> 01:12:24,178 - Te jó ég. - Hát ezt nem. Ez ma nem megy. 1202 01:12:25,179 --> 01:12:28,098 - Jó ég. Oké, várjatok. - Joseph, tűz van. 1203 01:12:28,098 --> 01:12:29,266 Intézem. 1204 01:12:29,892 --> 01:12:31,393 Céloz, nyom, fúj! 1205 01:12:38,192 --> 01:12:41,028 Oké. Levennétek őket? Igazából maradjanak. 1206 01:12:41,528 --> 01:12:43,280 Hadd gondolkozzanak azon, mit tettek. 1207 01:12:44,615 --> 01:12:47,242 Feladom. Megebédelek. 1208 01:12:50,621 --> 01:12:53,624 Látjátok, mit műveltetek? Miattatok korán ebédel. 1209 01:12:54,666 --> 01:12:55,918 A ti hibátok. 1210 01:13:07,387 --> 01:13:09,765 Fogadok öt dolcsiba, hogy rosszul kér bocsánatot. 1211 01:13:09,765 --> 01:13:11,058 Már mindenhol kerestem. 1212 01:13:11,058 --> 01:13:12,643 - Jön egy ötössel. - Ötlettel jövök. 1213 01:13:12,643 --> 01:13:13,727 Mi az? 1214 01:13:13,727 --> 01:13:15,521 Jöjjön. Elmondom útban Louisiana felé. 1215 01:13:16,188 --> 01:13:18,440 Ne! Be akar próbálkozni Vanninggel? 1216 01:13:19,274 --> 01:13:22,236 Intéztem egy vacsorameghívást ma estére. Jöjjön. 1217 01:13:22,236 --> 01:13:24,279 Ma estére? Sosem érünk oda. Az 800 kilométer. 1218 01:13:24,279 --> 01:13:26,365 Odaérünk. Jöjjön. Bízzon bennem! 1219 01:13:27,241 --> 01:13:28,283 Ó, várjon. Nem. 1220 01:13:28,283 --> 01:13:29,618 - Nem. - Hogyhogy „nem”? 1221 01:13:29,618 --> 01:13:32,287 - Mi nem... Lehetne... - Kell Vanning, vagy sem? 1222 01:13:32,287 --> 01:13:33,956 - Nem. Én nem... - Jöjjön. Menjünk! 1223 01:13:33,956 --> 01:13:36,124 Mehetnénk utasszállítóval. Ha elindulunk... 1224 01:13:36,124 --> 01:13:38,043 Nem. Most nem járnak utasszállítók. 1225 01:13:38,043 --> 01:13:39,711 Jöjjön. Csak ugorjon fel. 1226 01:13:39,711 --> 01:13:42,422 Ennyi. Csak ennyi kell. Fel tud ugrani, be tud szállni. 1227 01:13:42,422 --> 01:13:44,216 - Tegye oda a lábát. - Jó, vegye el. 1228 01:13:44,216 --> 01:13:45,676 - Mennünk kell. - Jól van. 1229 01:13:45,676 --> 01:13:47,177 Várjon. Várjon. 1230 01:13:50,222 --> 01:13:51,431 - Perfekt. - Várjon! 1231 01:13:52,140 --> 01:13:52,975 Megvagyunk. 1232 01:14:03,193 --> 01:14:04,570 Élvezi a kilátást? 1233 01:14:04,570 --> 01:14:05,988 Hűha! Lenyűgöző! 1234 01:14:06,905 --> 01:14:08,532 Fogadok, hogy csukva van a szeme. 1235 01:14:09,533 --> 01:14:10,576 Nem. 1236 01:14:22,462 --> 01:14:26,216 Lefogadom, hogy van más déli akcentus is a tarsolyában. Louisianait is tud? 1237 01:14:26,216 --> 01:14:27,759 New Orleans vagy Baton Rouge? 1238 01:14:27,759 --> 01:14:29,344 - Ahová valósi a felesége. - Oké. 1239 01:14:31,972 --> 01:14:33,307 Cole Davis. 1240 01:14:33,307 --> 01:14:35,184 És maga nyilván Miss Kelly Jones. 1241 01:14:35,184 --> 01:14:38,187 - Fáradjanak be. - Köszönjük, hogy fogadnak vacsorára. 1242 01:14:38,187 --> 01:14:41,773 Hé... Nekem aszondták, maga New York-i típus. 1243 01:14:41,773 --> 01:14:45,611 Dehogy. Csak ott dolgozom. Louisianai vagyok. Itt szültek, neveltek, temetnek. 1244 01:14:45,611 --> 01:14:48,363 - Én meg virginiai. - Ne! Földik vagyunk. 1245 01:14:48,363 --> 01:14:51,950 Tudja, Tex Ritter mindig aszonta, Virginia volt Texas anyja. 1246 01:14:51,950 --> 01:14:55,537 Sose tudtuk, ki volt az apa. De azt gyanítottuk, hogy Louisiana. 1247 01:14:56,038 --> 01:14:57,206 Anyám imádja ezt. 1248 01:14:57,206 --> 01:14:59,374 - Ő találta ki. - Nagyon szemléletes! 1249 01:14:59,374 --> 01:15:02,503 - Vicces nő maga! - Gyönyörű ez a ház. 1250 01:15:05,631 --> 01:15:08,425 Na és hogy megy a kampány, szenátor úr? 1251 01:15:09,009 --> 01:15:12,638 Az igazat megvallva, a politika nekem inkább hobbi. 1252 01:15:14,389 --> 01:15:17,601 Krisztust szolgálni, ez az én fő feladatom. 1253 01:15:19,228 --> 01:15:22,272 Tudja, ebben az országban háború folyik a vallás ellen. 1254 01:15:22,773 --> 01:15:24,942 És egyesek szerint a tudomány az oka. 1255 01:15:25,734 --> 01:15:27,861 Na, a tudomány hozott minket ehhez az asztalhoz. 1256 01:15:27,861 --> 01:15:30,489 Tanult egy keveset a kihívó büszkeségről 1257 01:15:30,489 --> 01:15:33,158 az Apollo–1 esetéből, nem igaz, Cole? 1258 01:15:35,035 --> 01:15:38,413 A tudomány engem voltaképp közelebb vitt Istenhez, uram. 1259 01:15:38,956 --> 01:15:42,835 Az Úrnak hat napba telt előállni mindazzal, amit teremtésként ismerünk. 1260 01:15:42,835 --> 01:15:45,212 És a hatodik napon átadta nekünk az irányítását. 1261 01:15:45,212 --> 01:15:48,215 És én személy szerint ezt felelősségnek veszem. 1262 01:15:49,758 --> 01:15:52,719 Úgy beszél, mint aki tudja, merre van a templom. 1263 01:15:52,719 --> 01:15:56,139 Nem tudom elképzelni a hit nagyobb megnyilvánulását annál, 1264 01:15:56,139 --> 01:15:57,641 hogy a csillagokat kutatjuk. 1265 01:15:58,809 --> 01:16:03,272 „Az egek beszélik Isten dicsőségét, és kezeinek munkáját hirdeti az égboltozat.” 1266 01:16:03,814 --> 01:16:06,441 Ez Jolene egyik kedvenc zsoltára. 1267 01:16:06,441 --> 01:16:09,152 Az embereink, amikor visszatérnek az űrből, 1268 01:16:09,987 --> 01:16:11,905 jobban hisznek Istenben, nem kevésbé. 1269 01:16:12,781 --> 01:16:14,783 De amikor leszállunk a Holdra, 1270 01:16:14,783 --> 01:16:20,455 és hála a jelen lévő Miss Jonesnak, a világ ezt látni fogja, 1271 01:16:20,455 --> 01:16:24,918 azt remélem, hogy az emberek mindenhol érezni fogják az isteni jelenlétet. 1272 01:16:28,130 --> 01:16:29,256 Nos... 1273 01:16:30,924 --> 01:16:36,263 az biztos, hogy most jó adag elmélkednivalót adott nekem, fiam. 1274 01:16:44,938 --> 01:16:47,149 Igazán szépen eladta nekik. 1275 01:16:47,149 --> 01:16:48,609 Nem adtam el. 1276 01:16:50,277 --> 01:16:54,281 Csak hogy tudja, azzal is megnyerhet embereket, ha csupán magát adja. 1277 01:16:59,161 --> 01:17:02,456 Nem rohanunk, úgyhogy nem muszáj hazarepülnünk. 1278 01:17:02,456 --> 01:17:03,999 Az nem repülés volt. 1279 01:17:15,385 --> 01:17:17,095 Rajta. Nyissa ki a szemét. 1280 01:17:27,773 --> 01:17:29,066 Bízik bennem? 1281 01:17:32,194 --> 01:17:33,237 Kapaszkodjon. 1282 01:17:41,995 --> 01:17:44,665 Na, most jön a jó része. Csússzon le. 1283 01:17:50,087 --> 01:17:51,088 Tökéletes. 1284 01:18:37,050 --> 01:18:42,723 Sokban ellenkezett a véleményem a NASA programjával a múltban. 1285 01:18:42,723 --> 01:18:46,977 De temérdek elmélkedés és imádság után 1286 01:18:48,270 --> 01:18:50,105 úgy döntöttem, igennel szavazok. 1287 01:18:51,023 --> 01:18:52,024 Ez az! 1288 01:18:54,151 --> 01:18:55,152 Gyere. 1289 01:18:57,487 --> 01:18:59,239 Mutatnom kell valamit. 1290 01:18:59,781 --> 01:19:00,866 - Mi... - Kövessen. 1291 01:19:01,867 --> 01:19:05,412 Nem tudtam, merre dől a dolog, mert ezeknél a fickóknál sose tudni. 1292 01:19:05,412 --> 01:19:09,249 Korábban nem bírtam a pasast, de most bírom. 1293 01:19:11,001 --> 01:19:12,169 Jól van! 1294 01:19:12,169 --> 01:19:14,338 - Itt olyan sötét van. Ez... - Mindjárt. 1295 01:19:14,338 --> 01:19:17,049 - Kicsit félek. - Igen, mindjárt itt vagyunk. 1296 01:19:17,049 --> 01:19:19,134 HÁLÁNK A HOLDIG KÍSÉR! 1297 01:19:19,927 --> 01:19:21,720 Meg akartuk köszönni. 1298 01:19:22,721 --> 01:19:25,098 - Te jó ég. Ez túl sok. - Köszönöm. 1299 01:19:25,098 --> 01:19:27,142 - El sem hiszem. - Minden Walter érdeme. 1300 01:19:27,142 --> 01:19:29,186 Ó, Walter? Tudom, hogy ezt mind te csináltad. 1301 01:19:29,186 --> 01:19:31,104 - Egy kicsit. - Te voltál, tudom. 1302 01:19:31,104 --> 01:19:32,731 - Mindenki segített. - Jó, mi? 1303 01:19:48,705 --> 01:19:50,415 Mielőtt elfelejtem. Tessék. 1304 01:19:51,166 --> 01:19:53,710 Pár dolog, amit mondhat, mikor megteszi az első lépést. 1305 01:19:53,710 --> 01:19:56,672 Tudom, mindenki ezt kérdezi. Gondoltam, adok pár ötletet. 1306 01:19:57,464 --> 01:19:58,799 Csak azt akartam mondani: 1307 01:19:58,799 --> 01:20:00,926 „Nézzétek, de klassz sziklák!” Vagy ilyesmi. 1308 01:20:02,177 --> 01:20:03,554 - Megoldom, Kelly. - Oké. 1309 01:20:04,555 --> 01:20:05,764 És azért kösz. 1310 01:20:05,764 --> 01:20:09,268 Komolyan mondom. Kösz mindent. 1311 01:20:11,353 --> 01:20:15,816 Tudja, szerintem nincs, akit jobban érdekel ez a program, mint Cole Davist. 1312 01:20:17,985 --> 01:20:20,696 Jó látni, hogy talált valami mást is, ami érdekli. 1313 01:20:39,840 --> 01:20:43,635 Tudom, hogy nem vagyok űrhajós, de ellophatom egy táncra? 1314 01:20:44,761 --> 01:20:46,513 - Igen. Igen. - Igen? Jöjjön. 1315 01:20:55,856 --> 01:20:59,359 Már számolja a napokat, amikor visszamehet Manhattanbe? 1316 01:20:59,902 --> 01:21:01,195 Nem igazán. 1317 01:21:01,195 --> 01:21:02,362 Jó. 1318 01:21:22,299 --> 01:21:25,511 Fel, fel, fel. Perfekt. Jó, most hozd be a lámpát. 1319 01:21:25,511 --> 01:21:27,554 Jól van, tovább. Ne légy szégyenlős. 1320 01:21:27,554 --> 01:21:30,641 Tovább. Tovább. Tovább. 1321 01:21:32,100 --> 01:21:34,269 Feküdj bele. Jó. 1322 01:21:35,896 --> 01:21:38,148 Hölgyek, mit gondolunk? 1323 01:21:38,148 --> 01:21:40,609 - Lance, hihetetlen. - Nagyszerű. 1324 01:21:40,609 --> 01:21:44,488 Szerintem még egy kis por kéne, meg jobb színészek, 1325 01:21:44,488 --> 01:21:46,365 de ezt a csatát elvesztettem. 1326 01:21:47,157 --> 01:21:48,200 Elengedem. 1327 01:21:48,700 --> 01:21:51,662 És ennyi. Oké. 1328 01:21:52,204 --> 01:21:53,372 Megvan a Napunk. 1329 01:21:54,122 --> 01:21:56,250 Benne voltam minden ármányban, amit szőttél, 1330 01:21:56,250 --> 01:22:00,295 mert vicces volt, vagy mert a rosszfiúkat vágtuk át, 1331 01:22:00,295 --> 01:22:02,339 de most úgy érzem... 1332 01:22:02,339 --> 01:22:03,507 Tudom. 1333 01:22:05,217 --> 01:22:06,301 Majdnem megvagyunk. 1334 01:22:11,682 --> 01:22:12,975 Ezt tőlem kapod. 1335 01:22:12,975 --> 01:22:14,726 A kilövés napjára. 1336 01:22:15,227 --> 01:22:17,938 Ígérd meg, hogy addig nem bontod ki. 1337 01:22:17,938 --> 01:22:19,356 - Ígérem. - Oké. 1338 01:22:21,984 --> 01:22:23,735 Ne feledjétek, nem szörnyek vagytok. 1339 01:22:24,695 --> 01:22:26,029 Ilyen magasan lesznek? 1340 01:22:28,407 --> 01:22:29,908 {\an8}Kell adnom nekik valami teret, 1341 01:22:29,908 --> 01:22:32,911 {\an8}amitől olyan, mintha a Holdon lennének. De kösz az észrevételt. 1342 01:22:32,911 --> 01:22:34,413 {\an8}Buzz, vegyél vissza kicsit. 1343 01:22:35,038 --> 01:22:37,207 {\an8}És, Armstrong, ne nézz rám megerősítésért. 1344 01:22:37,207 --> 01:22:40,878 - Csak légy a Holdon. Én nem vagyok itt. - Jól érzi magát. 1345 01:22:40,878 --> 01:22:43,881 Folyton a szemembe néz. Ne flörtölj, légy a Holdon. 1346 01:22:53,015 --> 01:22:56,059 A tegnap tudományos fantasztikuma mára tény. 1347 01:22:56,059 --> 01:22:57,477 A módszerek mások, 1348 01:22:57,477 --> 01:23:00,022 de ami a lényeg, hogy holnap reggel 1349 01:23:00,022 --> 01:23:02,441 az ember felszáll a Hold felé. 1350 01:23:15,037 --> 01:23:17,456 Jó estét. Walter Cronkite vagyok. 1351 01:23:17,456 --> 01:23:21,460 És az ember első, a holdra szállást megcélzó repülésének előestéjén 1352 01:23:21,460 --> 01:23:24,004 minden előkészület gördülékenyen halad. 1353 01:23:24,004 --> 01:23:25,422 Az időjárási előrejelzés, 1354 01:23:25,422 --> 01:23:28,217 valamint az űrhajósok egészségi állapota... 1355 01:23:57,412 --> 01:23:58,580 Igen? 1356 01:24:07,965 --> 01:24:11,593 Na, maga aztán tudja, hogy kell megbántani egy pasast. 1357 01:24:12,427 --> 01:24:13,762 Semmi udvariassági telefon? 1358 01:24:13,762 --> 01:24:15,472 Hát, nincs meg a száma. 1359 01:24:15,472 --> 01:24:16,598 Elfutott. 1360 01:24:18,141 --> 01:24:19,768 Ehhez ért a legjobban. 1361 01:24:20,561 --> 01:24:23,313 Az alternatív verzió helytelen. Nem kellett volna belemennem. 1362 01:24:23,313 --> 01:24:24,439 Felmondok. 1363 01:24:25,190 --> 01:24:26,191 Csüccs. 1364 01:24:34,908 --> 01:24:36,785 Na és ma kik legyünk? 1365 01:24:37,870 --> 01:24:39,121 Lássuk csak. 1366 01:24:39,955 --> 01:24:41,206 {\an8}ÚTI CÉL: HEATHROW 1367 01:24:41,206 --> 01:24:43,584 Helen Parker. 1368 01:24:44,126 --> 01:24:46,420 Tuti pöpec a brit akcentusa. 1369 01:24:47,462 --> 01:24:50,674 El akar repülni, és Helen akar lenni? Rajta. 1370 01:24:52,843 --> 01:24:55,721 Helennek nem kell folyton a háta mögé nézegetnie. 1371 01:24:56,221 --> 01:24:57,681 Senki sem ered a nyomába. 1372 01:24:59,516 --> 01:25:00,517 Kivéve? 1373 01:25:00,517 --> 01:25:05,355 Kivéve, ha bármikor bárkinek elmondja, hogy az Artemisz projekt létezett, 1374 01:25:05,355 --> 01:25:08,275 és a holdra szállás kamu volt. 1375 01:25:08,275 --> 01:25:12,112 Ó, apropó, változott a terv. 1376 01:25:14,448 --> 01:25:16,825 Az alternatív verzió megy adásba. 1377 01:25:16,825 --> 01:25:17,951 Akárhogy is lesz. 1378 01:25:17,951 --> 01:25:20,120 Soha nem is akarta közvetíteni az igazit. 1379 01:25:20,120 --> 01:25:22,122 Itt nem csak a Holdért folyik a verseny. 1380 01:25:22,122 --> 01:25:27,336 Hanem azért, hogy melyik ideológia fogja irányítani a dolgokat. 1381 01:25:28,128 --> 01:25:32,591 Az egyik emberem megbütyköli a holdkomp kameráját, hogy csak hangot közvetítsen. 1382 01:25:32,591 --> 01:25:37,888 Az ő hangjukkal szinkronban használjuk fel a megrendezett kamuadást, 1383 01:25:37,888 --> 01:25:39,806 az elejétől a végéig. 1384 01:25:40,307 --> 01:25:44,937 Hadd legyek az első, aki megköszöni Amerika nevében. 1385 01:25:48,440 --> 01:25:52,361 Ugyan már, ne érezze rosszul magát. Mindenki megkapja, amit akar. 1386 01:25:53,445 --> 01:25:56,990 Maga új életet kap, nem kell futnia a múltja elől. 1387 01:25:56,990 --> 01:26:02,246 És a világnak nem kell kommunista Hold alatt aludnia. 1388 01:26:05,707 --> 01:26:08,126 Oké. Panama hív. 1389 01:26:08,919 --> 01:26:12,422 Jobb, ha siet. Lekési a gépét, Helen. 1390 01:26:17,344 --> 01:26:19,471 Ez egy tipikus fogás, amit az űrhajósok kapnak 1391 01:26:19,471 --> 01:26:21,348 az Apollo-űrrepüléseken. 1392 01:26:21,348 --> 01:26:23,684 Zabkása, pirítós, 1393 01:26:23,684 --> 01:26:28,480 és egy különleges súlytalansági tasak. Tang, az energiát adó reggeli ital. 1394 01:26:28,480 --> 01:26:30,941 És több benne a C-vitamin, mint a narancslében. 1395 01:26:31,525 --> 01:26:35,487 Tang-energia, űrhajósoknak és földi családoknak. 1396 01:26:35,487 --> 01:26:40,200 A CBS News bemutatja: Ember a Holdon. 1397 01:26:41,118 --> 01:26:43,829 Az Apollo–11 nagyszabású utazása 1398 01:26:44,371 --> 01:26:46,331 a történelmi esemény előestéjén. 1399 01:26:47,291 --> 01:26:49,918 Szponzorálta a Western Electric, 1400 01:26:49,918 --> 01:26:52,421 a Bell System gyártó- és beszállítóvállalata. 1401 01:26:52,921 --> 01:26:56,508 És az International Paper Company, ahol a jó ötletek tovább gurulnak... 1402 01:27:00,512 --> 01:27:02,514 AZ APOLLO CSAPATA 1403 01:28:06,995 --> 01:28:08,997 JÓ UTAT, APOLLO–11 1404 01:28:11,083 --> 01:28:13,544 {\an8}ZÁRT KÖRŰ RENDEZVÉNY ŰRHAJÓSFELESÉGEK VILLÁSREGGELIJE 1405 01:28:25,931 --> 01:28:27,015 Mit keres itt? 1406 01:28:30,519 --> 01:28:31,895 Mutatnom kell valamit. 1407 01:28:34,523 --> 01:28:36,984 Vészhelyzet esetére találták ki. 1408 01:28:36,984 --> 01:28:39,486 Így adta el nekem. Biztosítéknak kellett. 1409 01:28:39,486 --> 01:28:40,696 Ha kudarcot vallanánk. 1410 01:28:43,282 --> 01:28:46,618 Jó tudni, hogy sosem hitt bennünk. 1411 01:28:47,119 --> 01:28:48,203 Tudom, hogy haragszik. 1412 01:28:48,203 --> 01:28:49,955 - Megértem... - Mit ért meg? 1413 01:28:49,955 --> 01:28:51,957 Kérem, mondja el, mit ért meg. 1414 01:28:51,957 --> 01:28:53,834 Mert szart se ért az igazságról. 1415 01:28:53,834 --> 01:28:55,878 Ha meghamisítja a küldetést, 1416 01:28:55,878 --> 01:28:59,381 minden áldozat, amit hoztunk, a semmiért volt. 1417 01:29:00,382 --> 01:29:02,718 Tudom, hogy elszúrtam. Jól tudom. 1418 01:29:03,760 --> 01:29:06,054 Maga meg tudja, hogy nem jutott volna ide nélkülem. 1419 01:29:06,054 --> 01:29:08,557 Tegnap este leléphettem volna, de nem tettem. 1420 01:29:08,557 --> 01:29:12,269 Visszajöttem, hogy helyrehozzam. 1421 01:29:14,396 --> 01:29:15,522 De mit? 1422 01:29:16,607 --> 01:29:19,151 Moe kinyírta a holdkompkamerát, és ha nem hozzuk helyre, 1423 01:29:19,151 --> 01:29:21,236 akkor a világ ezt a verziót fogja látni. 1424 01:29:26,033 --> 01:29:27,618 Akkor ez nem vésztartalék. 1425 01:29:31,163 --> 01:29:33,290 Profi abban, hogy kész tények elé állítson. 1426 01:29:38,754 --> 01:29:41,089 Jó, hozzuk helyre. 1427 01:29:41,089 --> 01:29:44,718 De ha ennek vége, soha többé nem akarom látni. 1428 01:29:58,982 --> 01:30:01,527 Ez történik, ha Richard Nixonnak dolgozol. 1429 01:30:04,863 --> 01:30:05,989 Megnéztem a könyved. 1430 01:30:06,740 --> 01:30:07,783 Idő előtt kibontottad. 1431 01:30:08,534 --> 01:30:09,952 Pont a legjobbkor jött. 1432 01:30:18,460 --> 01:30:20,712 ...megfelelő légkör a kilövéshez, 1433 01:30:20,712 --> 01:30:24,299 ami az oxigén és a nitrogén elegyéből áll. 1434 01:30:24,299 --> 01:30:28,136 Hatvan százalék oxigén és 40% nitrogén a légkör összetétele. 1435 01:30:28,136 --> 01:30:31,014 Persze maguk az űrhajósok tiszta oxigént lélegeznek be 1436 01:30:31,014 --> 01:30:32,975 az űrruhájukon át. 1437 01:30:34,351 --> 01:30:36,562 Hamarosan újabb fontos teszt jön, 1438 01:30:36,562 --> 01:30:39,273 melynek során mind a kilövési személyzet 1439 01:30:39,273 --> 01:30:41,900 a kilövési központból, mind az űrhajós csapat, 1440 01:30:41,900 --> 01:30:45,737 összedolgozva a parancsnokkal, Neil Armstronggal, 1441 01:30:45,737 --> 01:30:48,574 végigmennek a vészhelyzetészlelő rendszer ellenőrzésén. 1442 01:30:48,574 --> 01:30:49,700 Ez az a rendszer... 1443 01:30:49,700 --> 01:30:52,536 Cape-ből jelentkezünk, ahol e szép napon történelmet írunk. 1444 01:30:52,536 --> 01:30:55,038 Magát a kilövést innen közvetítjük, 1445 01:30:55,038 --> 01:30:56,665 kollégáink pedig Houstonból 1446 01:30:56,665 --> 01:30:58,959 tudósítanak az Apollo–11 történelmi útjáról, 1447 01:30:58,959 --> 01:31:00,252 az irányítóközpontból. 1448 01:31:07,759 --> 01:31:08,802 Srácok! 1449 01:31:08,802 --> 01:31:10,637 Gajra ment! 1450 01:31:11,138 --> 01:31:12,556 A kamera videó-előerősítője. 1451 01:31:12,556 --> 01:31:14,099 - Kampec. - Meg tudod csinálni? 1452 01:31:14,099 --> 01:31:15,934 Talán átalakíthatnám egy tévéét, de... 1453 01:31:15,934 --> 01:31:17,853 Az jó. Itt rengeteg tévé van. 1454 01:31:17,853 --> 01:31:19,438 A NASA tévéi túl régiek. 1455 01:31:19,438 --> 01:31:22,149 Egy vadiúj, jó állapotú színes tévére gondoltam. 1456 01:31:22,149 --> 01:31:23,692 Milyen gyorsan tudsz szerezni? 1457 01:31:24,276 --> 01:31:25,903 Milyen gyorsan viszel el egy boltba? 1458 01:31:25,903 --> 01:31:27,905 - Én? - Ekkora dugó még nem volt Floridában. 1459 01:31:27,905 --> 01:31:29,156 Én a fiúkat készítem elő. 1460 01:31:29,156 --> 01:31:30,616 Kérem a kulcsot. 1461 01:31:31,992 --> 01:31:33,160 Jó, húzom az időt. 1462 01:31:33,160 --> 01:31:35,204 Gyorsan. Nyomás, nyomás, nyomás! 1463 01:31:40,834 --> 01:31:42,377 A szállodák megteltek. 1464 01:31:42,377 --> 01:31:44,421 A Kennedy Űrközpontban akkora a tömeg, 1465 01:31:44,421 --> 01:31:47,132 hogy szinte lehetetlen be- vagy kijutni. 1466 01:31:51,929 --> 01:31:53,013 Kelly, lassíts! 1467 01:31:53,013 --> 01:31:54,306 Fiúk, jól vagytok hátul? 1468 01:31:54,306 --> 01:31:55,390 - Igen. - Nem. 1469 01:31:57,893 --> 01:31:59,436 Kérlek, állj meg! Állj meg! 1470 01:32:03,815 --> 01:32:05,692 Ott van! Ott az üzlet! 1471 01:32:20,165 --> 01:32:21,708 - Ne! - Zárva vannak. 1472 01:32:23,418 --> 01:32:24,878 - Zárva vannak. - Mi? 1473 01:32:24,878 --> 01:32:26,255 Nem, nem. Nincsenek. 1474 01:32:26,255 --> 01:32:28,257 Kelly! 1475 01:32:29,424 --> 01:32:30,759 Mire vártok? Nyomás! 1476 01:32:30,759 --> 01:32:32,344 - Jó, jó. - Oké. 1477 01:32:33,303 --> 01:32:34,304 Jól van. 1478 01:32:36,390 --> 01:32:37,474 Oké! 1479 01:32:37,474 --> 01:32:39,059 - Jó, ezt. Ez remek. - Oké. 1480 01:32:39,059 --> 01:32:41,770 - Segítenék, de nem vagyok elég magas. - Gyerünk. 1481 01:32:42,521 --> 01:32:45,274 - Jól van. Lassan, jól van. - Fiúk, gyerünk. 1482 01:32:47,609 --> 01:32:49,278 Úristen. Nem mehetek börtönbe. 1483 01:32:50,028 --> 01:32:51,530 Majd én intézem. 1484 01:33:04,960 --> 01:33:05,961 Ügyes nő. 1485 01:33:06,795 --> 01:33:07,880 Az. 1486 01:33:51,924 --> 01:33:53,383 Jó utat, fiúk. 1487 01:33:58,430 --> 01:34:00,766 Nagyjából öt perc múlva 1488 01:34:00,766 --> 01:34:03,644 az űrhajó parancsnoka, Neil Armstrong készen áll arra, 1489 01:34:03,644 --> 01:34:06,939 hogy átlépje a küszöböt a 98 méteres szinten. 1490 01:34:22,704 --> 01:34:24,581 - A szállítójárművel... - Gyerünk! 1491 01:34:24,581 --> 01:34:27,543 ...nagyjából 15 percig tart, míg elérik a kilövőállványt. 1492 01:34:27,543 --> 01:34:31,672 Ekkor az űrhajósok beszállnak a két lift közül az elsőbe, 1493 01:34:31,672 --> 01:34:36,009 hogy felmenjenek a 98 méteres szintre a kilövőállványon, 1494 01:34:36,009 --> 01:34:39,596 ahonnét továbbmennek, hogy beszálljanak az űrhajóba. 1495 01:34:43,725 --> 01:34:45,185 Hé. Már bezárt a bazár, kölyök. 1496 01:34:45,185 --> 01:34:47,062 A vezérlő kéri ezt a hajóra. 1497 01:34:50,649 --> 01:34:52,651 - Itt a vezérlő. Engedje át. - Értem. 1498 01:34:52,651 --> 01:34:53,652 Menjen. 1499 01:34:56,697 --> 01:34:59,199 El kell indítanunk, vagy bukjuk az időablakot. 1500 01:34:59,199 --> 01:35:00,242 Egy percet adj neki. 1501 01:35:00,242 --> 01:35:01,827 ...98 méteres szinten, 1502 01:35:01,827 --> 01:35:04,663 mindhárom űrhajós már az űrhajó fedélzetén van. 1503 01:35:04,663 --> 01:35:08,083 Pár perce Buzz Aldrin űrhajós beszállt és elfoglalta a középső helyet... 1504 01:35:08,083 --> 01:35:12,671 Úgy hallom, most zárják le a fülkét. Elkezdődött a visszaszámlálás. 1505 01:35:12,671 --> 01:35:15,757 Ezekben a pozíciókban lesznek felszálláskor. 1506 01:35:16,425 --> 01:35:18,427 Parancsnok, itt a tesztvezető, hogy hallasz? 1507 01:35:18,427 --> 01:35:20,304 Tesztvezető, hangosan és tisztán. 1508 01:35:20,304 --> 01:35:22,556 - Jó reggelt, Neil. - Állvány rendben. 1509 01:35:22,556 --> 01:35:23,724 Üdv a fedélzeten. 1510 01:35:23,724 --> 01:35:27,102 Az Apollo–11 kilövésre kész T mínusz tíz perc múlva. 1511 01:35:27,811 --> 01:35:28,937 Jól van. 1512 01:35:33,025 --> 01:35:34,026 Itt van. 1513 01:35:35,110 --> 01:35:36,195 Be van kötve. 1514 01:35:36,195 --> 01:35:38,488 Legalábbis azt hiszem, bekötöttem. 1515 01:35:39,031 --> 01:35:40,741 Stu, ez mi a francot jelent? 1516 01:35:42,075 --> 01:35:45,162 Csak pár másodpercem volt. Nem volt időm terhelési tesztre. Én... 1517 01:35:49,458 --> 01:35:50,542 Jó. Ülj le. 1518 01:35:54,880 --> 01:35:56,006 Jól van, figyelem! 1519 01:36:02,179 --> 01:36:03,639 Bármi is történik itt ma, 1520 01:36:03,639 --> 01:36:06,642 kiállok minden döntésetek mellett. 1521 01:36:07,851 --> 01:36:11,230 Több mint 400 000 ember dolgozott ezen a programon csaknem tíz éven át. 1522 01:36:11,230 --> 01:36:13,482 Hogy betartsuk, amit egy ember a világnak ígért. 1523 01:36:14,942 --> 01:36:16,068 Hát tartsuk be. 1524 01:36:19,279 --> 01:36:21,615 Jó. Kérek egy „mehet/nem mehet”-et a kilövésre. 1525 01:36:21,615 --> 01:36:24,368 Vettem. Minden állomás készüljön a végső „mehet/nem mehet”-re. 1526 01:36:24,368 --> 01:36:25,452 - Irányítás. - Mehet. 1527 01:36:25,452 --> 01:36:26,828 - Adatinfó. - Mehet. 1528 01:36:26,828 --> 01:36:28,372 - Táprendszer. - Mehet. 1529 01:36:28,372 --> 01:36:29,623 - Sorrendvezérlő. - Mehet. 1530 01:36:29,623 --> 01:36:30,874 - Műhold. - Mehet. 1531 01:36:30,874 --> 01:36:33,502 - Komm. - Ez a legjobb rész. 1532 01:36:33,502 --> 01:36:36,255 Végigmennek a soron, és minden egyes technikusnak 1533 01:36:36,255 --> 01:36:39,383 mondania kell, hogy „mehet” vagy „nem mehet” a kilövés. 1534 01:36:39,383 --> 01:36:40,801 Bármelyikük leállíthatja. 1535 01:36:42,052 --> 01:36:44,263 CFAT. CSE, kaphatok egy „mehet”-et? 1536 01:36:44,263 --> 01:36:45,347 CSE, itt mehet. 1537 01:36:45,347 --> 01:36:47,558 Oké. A Sas indulhat. 1538 01:37:02,990 --> 01:37:04,992 CBTS, itt a CSA 9. 1539 01:37:04,992 --> 01:37:06,952 Húsz másodperc a kilövésig. 1540 01:37:08,412 --> 01:37:11,290 T mínusz 15 másodperc. Belső irányítás. 1541 01:37:12,916 --> 01:37:16,628 ...12, 11, tíz, kilenc... 1542 01:37:18,672 --> 01:37:20,382 Gyújtási szekvencia indul. 1543 01:37:32,561 --> 01:37:37,316 Öt, négy, három, kettő, egy. 1544 01:37:37,316 --> 01:37:38,817 Minden hajtómű megy. 1545 01:38:07,471 --> 01:38:09,473 Felszállás. Felszállunk. 1546 01:38:17,523 --> 01:38:18,607 Torony szabad. 1547 01:38:20,567 --> 01:38:22,486 Houston, tiétek a hajó. 1548 01:39:34,850 --> 01:39:37,102 Moe Berkus van itt. Mindkettejüket várja. 1549 01:39:37,811 --> 01:39:39,688 Az Apollo–11 elindult. 1550 01:39:39,688 --> 01:39:41,773 Négyszázezer kilométerre, ahol... 1551 01:39:41,773 --> 01:39:45,485 {\an8}...a Hold várja az első ember érkezését. 1552 01:39:46,153 --> 01:39:48,280 A repülés három napba telik. 1553 01:39:48,280 --> 01:39:51,742 És az űrhajó, ami oda tud menni... 1554 01:39:51,742 --> 01:39:53,285 Kelly mindent elmondott. 1555 01:39:57,080 --> 01:39:58,582 Bravissimo! 1556 01:39:58,582 --> 01:40:00,334 - Kapja be. - Történelem íródott. 1557 01:40:00,334 --> 01:40:02,586 Üdv, Helen! Bocs, Kelly! 1558 01:40:02,586 --> 01:40:06,006 Hallottam, hogy visszajött, úgyhogy én is visszajöttem. 1559 01:40:07,883 --> 01:40:11,929 Kicsit bekukkantottam a Hold-díszletbe, 1560 01:40:11,929 --> 01:40:14,723 és egyenesen tökéletes. 1561 01:40:15,224 --> 01:40:16,225 Pompás munka. 1562 01:40:16,225 --> 01:40:19,436 Ha azt hiszi, hagyom, hogy valami hamis verziót küldjön adásba, 1563 01:40:19,436 --> 01:40:20,979 akkor már megyek is a sajtóhoz. 1564 01:40:21,813 --> 01:40:22,940 Cole. 1565 01:40:23,649 --> 01:40:25,400 Cole. Cole. 1566 01:40:29,404 --> 01:40:33,909 Menjen csak a sajtóhoz. Hozza el őket a Hold-díszletbe, 1567 01:40:34,785 --> 01:40:39,748 de azt tudnia kell, hogy többet senki sem bízik majd a NASA legitimitásában. 1568 01:40:39,748 --> 01:40:42,751 Ez nemzetbiztonsági ügy. 1569 01:40:42,751 --> 01:40:46,004 A közvetítésnek ellenőrzött körülmények között kell lemennie. 1570 01:40:46,004 --> 01:40:48,590 Ha valakinek, magának értenie kell. 1571 01:40:49,424 --> 01:40:53,178 A küldetés már nem pusztán a holdra szállásról szól. 1572 01:40:53,178 --> 01:40:58,767 Hanem arról, hogy a világ a tévében nézi, hogy Amerika legyőzi az oroszokat. 1573 01:41:05,065 --> 01:41:06,483 El kell érnem a gépemet. 1574 01:41:08,861 --> 01:41:13,365 Időben visszaérek majd a közvetítésre a Holdról. 1575 01:41:13,365 --> 01:41:14,867 Gondoltam, itt nézem meg. 1576 01:41:15,701 --> 01:41:18,203 Magával, Kelly. A Holdon. 1577 01:41:26,253 --> 01:41:29,006 Hé! Történelmet írunk. 1578 01:42:01,538 --> 01:42:03,248 Minden igaz, amit rólam mondott. 1579 01:42:03,916 --> 01:42:05,792 Szélhámos vagyok, mindig is az voltam. 1580 01:42:09,087 --> 01:42:10,672 Nem is Kelly az igazi nevem. 1581 01:42:13,050 --> 01:42:15,594 Azok a történetek 1582 01:42:15,594 --> 01:42:17,888 anyámról és rólam, hogy mindenfélével házaltunk, 1583 01:42:17,888 --> 01:42:19,014 azok igazak voltak. 1584 01:42:20,182 --> 01:42:21,350 Igazi átverés volt mind. 1585 01:42:22,601 --> 01:42:24,937 Kicsiben kezdtük, aztán kinőtte magát. 1586 01:42:25,646 --> 01:42:28,565 Ingatlanok és biztosítások, 1587 01:42:28,565 --> 01:42:29,650 és... 1588 01:42:31,652 --> 01:42:36,073 16 éves koromban egy pasas pisztolyt rántott Észak-Dakotában, 1589 01:42:36,073 --> 01:42:39,076 de anyám előbb kapta elő a sajátját, és megölte. 1590 01:42:39,076 --> 01:42:42,120 Azt mondta, meneküljek, és le is léptem. 1591 01:42:42,746 --> 01:42:44,998 Ő meg börtönbe került, és többé nem láttam. 1592 01:42:49,169 --> 01:42:52,589 Aztán iratokat hamisítottam, kamuneveket használtam, hogy munkát szerezzek. 1593 01:42:52,589 --> 01:42:56,593 És mikor elmentem New Yorkba, rátaláltam a reklámbizniszre. 1594 01:42:56,593 --> 01:43:01,181 Olyan volt, mint a sok átverés, amikre anyám tanított, csak éppen legális. 1595 01:43:04,601 --> 01:43:06,395 És rengeteg embernek hazudtam. 1596 01:43:07,563 --> 01:43:09,690 A legsúlyosabb hazugságaimmal magamat áltattam. 1597 01:43:10,774 --> 01:43:13,402 Hogy mindenki ezt csinálja. Hogy ez csak egy nagy játék. 1598 01:43:15,737 --> 01:43:17,364 De aztán idejöttem... 1599 01:43:20,659 --> 01:43:21,785 És találkoztam veled. 1600 01:43:27,457 --> 01:43:30,043 Megtudtam, milyen valami igazi részesének lenni. 1601 01:43:33,881 --> 01:43:36,175 Moe felajánlotta, hogy törli a priuszomat. 1602 01:43:36,175 --> 01:43:38,010 Azt hittem, ezt akarom, de... 1603 01:43:41,597 --> 01:43:43,098 Nem akarok többet menekülni. 1604 01:43:51,231 --> 01:43:53,859 Moe méltó ellenfél, de emberére akadt. 1605 01:43:58,030 --> 01:44:01,992 Ez az utolsó, hogy ráveszek valakit, hogy azt tegye, amit én akarok. 1606 01:44:03,493 --> 01:44:04,620 Esküszöm. 1607 01:44:06,955 --> 01:44:08,832 Szerinted menni fog hazugság nélkül? 1608 01:44:10,834 --> 01:44:12,836 - Biztos, hogy nem. - Ja, gondoltam. 1609 01:44:18,467 --> 01:44:19,593 Szóval, mi a terv? 1610 01:44:22,513 --> 01:44:23,805 Miért itt kint találkozunk? 1611 01:44:24,389 --> 01:44:27,017 Moe mindent bepoloskáz. Tiszta Houdini. Ott van mindenhol. 1612 01:44:27,017 --> 01:44:29,937 De nem tudja, hogy megjavítottuk a holdkomp kameráját. 1613 01:44:29,937 --> 01:44:31,396 Erre építjük a tervet. 1614 01:44:31,396 --> 01:44:35,108 Csak meg kell győznünk arról, hogy a kamu-holdraszállást adjuk le, 1615 01:44:35,108 --> 01:44:37,236 miközben az igazit közvetítjük. 1616 01:44:37,903 --> 01:44:39,947 Meg tudjuk buherálni a felszerelést, 1617 01:44:39,947 --> 01:44:42,449 hogy az igazi holdkomp képét mutassa? 1618 01:44:43,450 --> 01:44:44,451 Ugyan már, fiúk! 1619 01:44:44,451 --> 01:44:46,912 A holdra szállást is megoldottátok. Elvileg mit lehet? 1620 01:44:46,912 --> 01:44:50,791 Oké, elvileg át lehet drótozni. 1621 01:44:50,791 --> 01:44:53,460 Hogy csak az irányítástól vegye át a közvetítési jelet. 1622 01:44:53,460 --> 01:44:55,462 - Aztán szinkrózzuk a mi jelünkkel. - Aha. 1623 01:45:01,385 --> 01:45:02,427 Hé, fiúk! 1624 01:45:03,262 --> 01:45:05,848 Őket Berkus küldte, hogy teszteljék a közvetítési jelet. 1625 01:45:05,848 --> 01:45:08,517 - Moe... Moe Berk... Ja. - Moe Berk... Moe Berkus. 1626 01:45:09,601 --> 01:45:11,645 Senkit nem értek el telefonon? 1627 01:45:12,312 --> 01:45:14,273 Remek. Na jó, hol van a kamera? 1628 01:45:18,527 --> 01:45:19,611 Jól vagy? 1629 01:45:20,654 --> 01:45:22,114 Csipkednétek magatokat? 1630 01:45:23,240 --> 01:45:24,616 Don, talán vedd ki a cigit. 1631 01:45:25,200 --> 01:45:28,120 Bocs. Csak még sohasem dohányoztam. 1632 01:45:29,329 --> 01:45:30,330 Nem esik jól. 1633 01:45:32,666 --> 01:45:34,501 Tizenegy, itt Houston. 1634 01:45:34,501 --> 01:45:37,462 - Jöhet a Hold körüli pálya. Vétel. - Vettem. Ráállunk a Holdra. 1635 01:45:37,462 --> 01:45:39,339 Apollo–11, itt Houston. 1636 01:45:39,339 --> 01:45:41,800 Minden rendszer megfelelő. Fordulj be a sarkon. 1637 01:45:41,800 --> 01:45:43,343 Találkozunk a túloldalon. Vége. 1638 01:45:43,343 --> 01:45:45,262 És elvesztettük a jelet, 1639 01:45:45,262 --> 01:45:47,764 ahogy az Apollo–11 a Hold mögé megy. 1640 01:45:48,390 --> 01:45:51,727 Keleti idő szerint 03.30 van. 1641 01:45:51,727 --> 01:45:55,898 A holdmodultól az első jeleket 03.46-kor kellene kapnunk. 1642 01:45:55,898 --> 01:45:58,525 A nézők számát több száz millióra tesszük. 1643 01:45:58,525 --> 01:46:01,195 Talán olyan 400 millió ember lehet, 1644 01:46:01,195 --> 01:46:05,032 aki nézi a mai közvetítést az eseményről, ami a legnagyobb... 1645 01:46:05,032 --> 01:46:06,116 Fiúk. 1646 01:46:07,576 --> 01:46:08,952 Rendben. Csináljuk. 1647 01:46:17,002 --> 01:46:19,796 Még egy kicsit. Szép munka, fiúk. 1648 01:46:23,967 --> 01:46:27,513 Fiúk, ha meghalljátok a hangomat, Isten szól hozzátok. 1649 01:46:28,013 --> 01:46:29,431 Ez itt egy kamu-Hold, 1650 01:46:29,431 --> 01:46:31,308 - de a világnak az igazi. - Indul a show! 1651 01:46:31,308 --> 01:46:32,851 Úgy kell... Majd folytatom. 1652 01:46:32,851 --> 01:46:36,355 A kormányuk köszöni önöknek a munkát, amit mindjárt elvégeznek. 1653 01:46:37,272 --> 01:46:38,899 Úgyhogy el ne csesszék! 1654 01:46:39,983 --> 01:46:42,194 Mit keres itt ez az undorító szar? 1655 01:46:43,612 --> 01:46:45,614 - Jó ég. - Elnézést. 1656 01:46:45,614 --> 01:46:48,116 Itt mi Tabet iszunk, és az ott a székem. 1657 01:46:48,116 --> 01:46:50,494 - Kelly, oldjuk ezt meg. - Lance, nagyon köszönöm. 1658 01:46:50,494 --> 01:46:52,538 Ezeken a képernyőkön jön a mi jelünk. 1659 01:46:52,538 --> 01:46:53,622 Jó. 1660 01:46:53,622 --> 01:46:55,165 Oké. És aztán... 1661 01:46:55,999 --> 01:46:57,668 {\an8}És a tévén az élő adás. Oké. 1662 01:46:57,668 --> 01:46:59,002 {\an8}ÉLŐBEN A HOLDRÓL 1663 01:46:59,628 --> 01:47:00,629 Értem. 1664 01:47:01,129 --> 01:47:02,548 Joseph, leülök. 1665 01:47:02,548 --> 01:47:04,258 Úristen. Ez most komoly? 1666 01:47:04,258 --> 01:47:06,343 Én vagyok a rendező, Lance Vespertine. 1667 01:47:09,137 --> 01:47:10,639 Tartsa magát távol tőlem, jó? 1668 01:47:10,639 --> 01:47:13,350 Mondanám, hogy örvendek, de eleddig ez nincs így. 1669 01:47:13,350 --> 01:47:15,102 A galamb a dúcban van. 1670 01:47:15,102 --> 01:47:16,311 Vettem. 1671 01:47:19,606 --> 01:47:21,567 Oké, már kéne, hogy legyen vétel, Houston. 1672 01:47:22,067 --> 01:47:24,570 Sas, már van vétel. Minden rendben. Vétel. 1673 01:47:27,531 --> 01:47:30,576 Látjuk a Földet pont itt, az elülső ablakban. 1674 01:47:30,576 --> 01:47:32,995 Rep, készen állunk a landolásra. 1675 01:47:32,995 --> 01:47:35,706 Vettem. Értettem. Landoljatok. Kilencszáztizennégy méter. 1676 01:47:36,832 --> 01:47:38,750 Sas, minden rendben. Mehet. 1677 01:47:51,430 --> 01:47:55,184 A pozíciómérés azt mutatja, hogy kicsit túlmegyünk. 1678 01:47:55,184 --> 01:47:57,519 427 méter. Még mindig rendben. 1679 01:47:57,519 --> 01:47:58,604 P30. 1680 01:47:58,604 --> 01:48:00,439 Hat plusz kettő-öt. 1681 01:48:00,439 --> 01:48:02,024 Nagyjából 250-nek néz ki. 1682 01:48:02,024 --> 01:48:03,567 Fékezünk. 1683 01:48:06,069 --> 01:48:07,821 Rep, itt a Sas. 1684 01:48:08,322 --> 01:48:11,241 A Nyugalom tengere a vártnál sziklásabb. 1685 01:48:11,950 --> 01:48:14,036 Tovább kell haladnunk még 300 métert. 1686 01:48:14,036 --> 01:48:15,412 Hé, fiúk! 1687 01:48:17,706 --> 01:48:18,832 Így mennyi nafta marad? 1688 01:48:18,832 --> 01:48:21,001 - Tizenöt másodpercnyi. - Meg fogják szakítani. 1689 01:48:21,001 --> 01:48:23,337 Neil meg tudja csinálni, csak hagyják is. 1690 01:48:23,337 --> 01:48:24,254 ÜZEMANYAG (%) 1691 01:48:24,254 --> 01:48:25,631 Várj, Sas. 1692 01:48:25,631 --> 01:48:28,217 Kiszámoljuk, mennyi üzemanyag marad. 1693 01:48:28,217 --> 01:48:32,387 Az EECOM kevesebb mint 15 másodpercet mond. Készülj a megszakításra. 1694 01:48:33,764 --> 01:48:35,098 Rep, 1695 01:48:35,098 --> 01:48:38,477 sikeres teszteket végeztünk ezen a határon belül. Hadd landoljanak. 1696 01:48:41,188 --> 01:48:42,731 Harminc. Harminc másodperc. 1697 01:48:42,731 --> 01:48:44,441 - Ez hazugság. - Hazudtál. 1698 01:48:44,983 --> 01:48:46,652 Tanultam pár trükköt. Üljetek le! 1699 01:48:46,652 --> 01:48:49,321 Oké, mostantól csak az üzemanyag miatt szólunk. 1700 01:48:50,864 --> 01:48:51,907 Gyerünk. 1701 01:48:52,783 --> 01:48:54,660 Sas, minden rendben. Mehet. 1702 01:48:55,202 --> 01:48:57,371 427 méter. Még mindig rendben. 1703 01:48:59,748 --> 01:49:01,667 107 méter, esés négy. 1704 01:49:02,417 --> 01:49:04,294 Harminc. Harminc másodperc. 1705 01:49:04,294 --> 01:49:05,921 Esés kettő és fél. Előre. 1706 01:49:06,463 --> 01:49:08,298 - Előre. Jó. - Vettem. 1707 01:49:10,300 --> 01:49:12,052 Tizenegy előre. Szépen ereszkedünk. 1708 01:49:12,052 --> 01:49:13,804 Hatvanegy méter, esés négy és fél. 1709 01:49:13,804 --> 01:49:16,515 Esés öt és fél. Esés öt és fél, kilenc előre. 1710 01:49:16,515 --> 01:49:17,599 Minden rendben. 1711 01:49:30,028 --> 01:49:31,154 HOLDFELSZÍN ÉRINTÉSE 1712 01:49:31,154 --> 01:49:32,322 Kontaktfény. 1713 01:49:36,410 --> 01:49:37,703 Hajtómű leáll. 1714 01:49:50,090 --> 01:49:51,216 Rep. 1715 01:49:52,926 --> 01:49:54,553 Itt a Nyugalom Bázis. 1716 01:49:55,095 --> 01:49:56,597 A Sas leszállt. 1717 01:50:03,312 --> 01:50:06,064 Vettem, Nyugalom Bázis, rögzítjük a landolást. 1718 01:50:06,064 --> 01:50:09,776 A srácok már bekékültek, úgyhogy újra levegőt veszünk, nagyon kösz. 1719 01:50:16,575 --> 01:50:17,659 Hű! Jó ég! 1720 01:50:17,659 --> 01:50:19,411 Most sok dolgunk lesz. 1721 01:50:23,290 --> 01:50:25,167 Jól van, jól van. Gyerünk! 1722 01:50:25,959 --> 01:50:28,587 Koncentráljunk. Még csak félúton vagyunk. 1723 01:50:29,922 --> 01:50:31,840 Innen átvesszük. Köszönöm, fiúk. 1724 01:50:31,840 --> 01:50:34,927 Kezdőbe. Mindenki kezdőbe. Fókusz. 1725 01:50:34,927 --> 01:50:36,178 Fókuszálj! 1726 01:50:36,178 --> 01:50:38,472 Edvard, ki a díszletből! Kikészítesz. 1727 01:50:38,472 --> 01:50:42,392 Edvard, végeztünk. A-a. Végeztél. Már ne szöszmötölj! 1728 01:50:42,392 --> 01:50:44,728 - Mi maga, repetapapagáj? - Nem vagyok papagáj. 1729 01:50:44,728 --> 01:50:46,855 Ezt a rendszert maga előtt hoztuk létre. 1730 01:50:54,029 --> 01:50:55,572 A kamera ereszkedik. 1731 01:51:01,328 --> 01:51:02,329 ADÁS 1732 01:51:02,329 --> 01:51:07,042 Három, kettő, egy, és forog. 1733 01:51:09,837 --> 01:51:12,339 És megjelent a kép a tévében. 1734 01:51:13,340 --> 01:51:15,175 Jó a kép? 1735 01:51:15,175 --> 01:51:18,053 Meglehetősen kontrasztos. 1736 01:51:18,053 --> 01:51:20,180 Vettem, a tévé megszakítója bekapcsolva, 1737 01:51:21,431 --> 01:51:23,100 és a vétel tiszta és érthető. 1738 01:51:24,601 --> 01:51:25,811 Vettem. 1739 01:51:31,066 --> 01:51:33,735 Oké. Erősítsétek meg, hogy jó a képkivágás, 1740 01:51:33,735 --> 01:51:35,779 amit a kamerának látnia kéne. 1741 01:51:35,779 --> 01:51:37,072 Várj. 1742 01:51:37,072 --> 01:51:39,908 Armstrong, készülj a kilépésre. 1743 01:51:41,285 --> 01:51:42,536 A napellenzőt. 1744 01:51:46,456 --> 01:51:48,458 Nyitom az ajtót a kilépéshez. 1745 01:52:08,562 --> 01:52:11,231 Jól van, Neil, már látjuk, ahogy jössz le a létrán. 1746 01:52:13,233 --> 01:52:15,152 Oké, bal. 1747 01:52:16,862 --> 01:52:18,614 És jobb. 1748 01:52:20,991 --> 01:52:23,619 Bal és jobb. 1749 01:52:23,619 --> 01:52:26,288 Most bal lábat le. Bal lábat le. 1750 01:52:26,288 --> 01:52:29,625 Lassan. Lassan. Lépj le. 1751 01:52:30,417 --> 01:52:33,086 És landolsz. 1752 01:52:33,086 --> 01:52:35,547 Honnan tudja előre, hogy mit fog csinálni? 1753 01:52:35,547 --> 01:52:39,259 A NASA elpróbálta az egészet, Kelly meg elsajátította. 1754 01:52:40,135 --> 01:52:41,470 Ellopta. 1755 01:52:42,137 --> 01:52:43,764 Tudtam, hogy jó embereket vettem fel. 1756 01:52:45,140 --> 01:52:46,558 Oké, lássuk. 1757 01:52:48,227 --> 01:52:49,937 {\an8}JEL - KÖZVETÍTÉS 1758 01:52:49,937 --> 01:52:52,022 Hibátlan. Hihetetlen. 1759 01:52:53,232 --> 01:52:55,317 Itt vagyok a létra alján. 1760 01:52:55,817 --> 01:53:00,197 A holdkomp lábai a felszínbe csak kicsit süllyedtek be, úgy három-négy centire. 1761 01:53:00,197 --> 01:53:05,827 Habár úgy tűnik, hogy a felszínt nagyon finom szemcsék fedik, ha közelről nézzük. 1762 01:53:05,827 --> 01:53:10,374 Szinte mintha púder lenne odalent. Nagyon finom. 1763 01:53:11,708 --> 01:53:13,460 Most lelépek a holdkompról. 1764 01:53:19,424 --> 01:53:22,010 Kis lépés ez egy embernek... 1765 01:53:25,514 --> 01:53:28,934 de hatalmas ugrás az emberiségnek. 1766 01:53:34,356 --> 01:53:36,692 Évek alatt se találtunk volna ki ilyen jót. 1767 01:53:37,901 --> 01:53:38,902 Hát nem. 1768 01:53:40,779 --> 01:53:42,781 Ez benne volt a forgatókönyvben? 1769 01:53:42,781 --> 01:53:44,241 Nem. 1770 01:53:45,576 --> 01:53:46,743 Jó bemondás. 1771 01:53:51,748 --> 01:53:55,127 Nagyon egyszerű dolog leugrani egyik lépcsőről a másikra. 1772 01:53:55,627 --> 01:53:57,462 Neil most leleplezi a plakettet. 1773 01:53:58,589 --> 01:54:00,549 „Itt vetette meg a lábát az ember, 1774 01:54:00,549 --> 01:54:05,679 a Föld nevű bolygóról érkezvén, először a Holdon 1969 júliusában, Kr. u. 1775 01:54:05,679 --> 01:54:08,223 Békével jöttünk, az egész emberiség nevében.” 1776 01:54:11,268 --> 01:54:13,103 Kapcsolhatom a kamerát? 1777 01:54:13,103 --> 01:54:16,523 Neil, itt Houston. A látómező rendben. 1778 01:54:16,523 --> 01:54:19,234 Szeretnénk, ha kicsit jobbra irányítanád. Vége. 1779 01:54:19,735 --> 01:54:20,819 Oké. 1780 01:54:21,778 --> 01:54:23,322 Ez túl jobbra van. 1781 01:54:23,322 --> 01:54:25,657 Vissza tudod hozni balra úgy négy-öt fokot? 1782 01:54:30,829 --> 01:54:32,497 Oké. Így most jó, Neil. 1783 01:54:34,124 --> 01:54:36,627 Columbia, Columbia, itt Houston, jelfelvétel. Vége. 1784 01:54:36,627 --> 01:54:40,255 Neil Armstrong már majdnem 45 perce a Hold felszínén van. 1785 01:54:40,797 --> 01:54:43,217 Nyugalom Bázis, itt Houston. 1786 01:54:43,217 --> 01:54:45,677 Láthatnánk egyszerre titeket a kamerával? 1787 01:54:46,428 --> 01:54:50,474 {\an8}Az Amerikai Egyesült Államok elnöke szeretne pár szót szólni hozzátok. Vége. 1788 01:54:50,474 --> 01:54:52,392 Megtiszteltetés volna. 1789 01:54:52,893 --> 01:54:54,895 Rendben, kezdje, elnök úr. 1790 01:54:54,895 --> 01:54:55,979 Itt Houston. Vége. 1791 01:54:55,979 --> 01:54:57,773 Helló, Neil és Buzz. 1792 01:54:58,482 --> 01:55:02,778 Telefonról beszélek magukkal a Fehér Ház Ovális Irodájából... 1793 01:55:02,778 --> 01:55:04,947 Tele van titkosszolgálatosokkal. 1794 01:55:04,947 --> 01:55:09,201 ...és bizonyosan ez minden idők legnagyobb történelmi jelentőségű telefonhívása. 1795 01:55:10,536 --> 01:55:12,162 És ahogy hozzánk beszélnek... 1796 01:55:12,162 --> 01:55:14,665 Kifejezetten emlékeztet önre. 1797 01:55:14,665 --> 01:55:17,334 Ne mondja ezt. Még csak ne is tréfálkozzon ezzel. 1798 01:55:17,918 --> 01:55:22,339 Így maradunk, amíg az elnök dumál. Ne mozduljatok. 1799 01:55:22,339 --> 01:55:24,049 Armstrong, rajtad a szemem. 1800 01:55:24,049 --> 01:55:28,387 Az emberiség teljes történelme során egyetlen felbecsülhetetlen pillanatra... 1801 01:55:28,387 --> 01:55:29,972 Kennedy, váltsunk közvetlenre. 1802 01:55:32,432 --> 01:55:34,601 Cole, veszitek a képet? 1803 01:55:34,601 --> 01:55:36,395 Itt nem ég a felvétel lámpája. 1804 01:55:37,062 --> 01:55:39,565 Hogy érted, Neil? Nem működik? 1805 01:55:39,565 --> 01:55:41,608 Te mondd meg. Van képetek? 1806 01:55:42,109 --> 01:55:44,528 Áramkimaradási figyelmeztetés van a kamerán. 1807 01:55:44,528 --> 01:55:46,989 Szerintem bekrepált. Látsz még minket? 1808 01:55:46,989 --> 01:55:48,991 Igen, látlak titeket. 1809 01:55:50,826 --> 01:55:51,994 Egy pillanat, Neil. 1810 01:55:52,494 --> 01:55:54,371 Neilnél nem ég a felvétel lámpája. 1811 01:55:54,371 --> 01:55:55,706 Biztos működik a kamera? 1812 01:55:55,706 --> 01:55:57,916 Új alkatrészt tettem be. Jól kéne mennie, csak... 1813 01:55:57,916 --> 01:56:00,335 - Csak mi? - Csak... Csak nagyon siettem. 1814 01:56:01,837 --> 01:56:02,921 A francba! 1815 01:56:06,717 --> 01:56:07,718 Mi baj? 1816 01:56:07,718 --> 01:56:11,096 Nem biztos, hogy működik a holdkomp kamerája. 1817 01:56:11,096 --> 01:56:13,724 Szerintem a ti képeteket közvetítjük. 1818 01:56:14,433 --> 01:56:17,352 A tévében látott kép olyan, mint a díszlet? 1819 01:56:20,147 --> 01:56:22,024 Nem tudom megállapítani. 1820 01:56:22,024 --> 01:56:25,194 Teszteld. Az egyik ügynök intsen, vagy ilyesmi. 1821 01:56:26,111 --> 01:56:28,655 Nem lehet. Itt van mindenki. 1822 01:56:45,839 --> 01:56:47,966 - Ez meg mi az ördög? - Nem tudom. 1823 01:56:49,593 --> 01:56:51,220 Még öt centi, és belóg a képbe. 1824 01:56:51,220 --> 01:56:52,304 Inkább két centi! 1825 01:56:52,304 --> 01:56:54,056 Ez is az átkozott forgatókönyve? 1826 01:56:56,391 --> 01:56:57,893 Joseph, jöttek új oldalak? 1827 01:56:57,893 --> 01:57:00,646 ...nem csupán az Egyesült Államokat képviselik, 1828 01:57:00,646 --> 01:57:02,898 hanem minden békés nemzetet... 1829 01:57:06,151 --> 01:57:09,863 Ó, Huncut! Jesszusom! Cicc, cicc! Cicc, cicc, cicc! 1830 01:57:09,863 --> 01:57:11,073 Huncut! Huncut! 1831 01:57:11,073 --> 01:57:12,533 Hova megy? 1832 01:57:13,492 --> 01:57:15,077 - Huncut. Huncut. - Kelly! 1833 01:57:15,077 --> 01:57:16,620 - Gyere ide! - A macska? 1834 01:57:16,620 --> 01:57:18,038 Gyere! Gyere! Gyere! 1835 01:57:26,547 --> 01:57:27,756 Ismeri ezt a macskát? 1836 01:57:30,217 --> 01:57:31,260 Cicc, cicc, cicc! 1837 01:57:31,260 --> 01:57:34,096 Gyere ide, drágaságom. Gyere, te nyavalyás kis dög. 1838 01:57:34,096 --> 01:57:35,639 Cicc, cicc, cicc! 1839 01:57:35,639 --> 01:57:37,266 - Ide gyere! - Ne! 1840 01:57:39,476 --> 01:57:42,396 Kelly, mi az ördög folyik ott? 1841 01:57:42,396 --> 01:57:43,689 Kelly? Kelly? 1842 01:57:44,648 --> 01:57:46,233 Menj körbe hátulról! 1843 01:57:46,233 --> 01:57:47,901 Huncut! Huncut! 1844 01:57:49,278 --> 01:57:50,320 Cicc, cicc, cicc! 1845 01:57:50,320 --> 01:57:52,489 Elkapni! Elkapni! Gyorsan! 1846 01:57:52,489 --> 01:57:53,740 Rajta! Gyerünk. 1847 01:57:56,326 --> 01:57:58,203 Gyere ide. Semmi baj. 1848 01:57:58,203 --> 01:58:00,038 Huncut. Tessék idejönni! 1849 01:58:00,038 --> 01:58:01,456 Mindenki fogja be! 1850 01:58:01,456 --> 01:58:04,543 Gyere ide, cicc, cicc, cicc. Gyere, kicsim. Ismersz. 1851 01:58:05,878 --> 01:58:07,129 Ne! 1852 01:58:21,476 --> 01:58:23,061 Nagyon köszönöm, 1853 01:58:23,061 --> 01:58:24,980 és alig várom, mindannyian alig várjuk, 1854 01:58:24,980 --> 01:58:27,065 hogy találkozzunk a Horneten csütörtökön. 1855 01:58:30,694 --> 01:58:32,696 A magam részéről is alig várom, uram. 1856 01:58:35,949 --> 01:58:37,201 Ezek a te embereid, Cole. 1857 01:58:37,743 --> 01:58:39,870 Ez az! Ezek a mi embereink! 1858 01:58:43,916 --> 01:58:45,709 Igen. Tudom, hogy tudják. 1859 01:58:45,709 --> 01:58:48,003 Csak emlékeztetek rá, mit viszünk ma itt véghez. 1860 01:58:49,004 --> 01:58:50,172 Ezek a mi embereink. 1861 01:58:51,173 --> 01:58:52,257 Folytassák. 1862 01:58:58,430 --> 01:59:00,098 Mit nézek én itt? 1863 01:59:00,599 --> 01:59:01,767 A Holdat. 1864 01:59:03,477 --> 01:59:05,020 Neil, itt Houston. 1865 01:59:05,020 --> 01:59:06,605 Megkaptad a Hasselblad magazin... 1866 01:59:06,605 --> 01:59:07,856 Az tényleg a Hold? 1867 01:59:07,856 --> 01:59:11,443 Igen, meg. És kaptunk olyan... 1868 01:59:11,443 --> 01:59:14,154 - Jézus, tök kamunak néz ki. - ...majdnem tíz kiló... 1869 01:59:14,154 --> 01:59:17,741 {\an8}...gondosan kiválasztott, habár nem dokumentált mintát. 1870 01:59:18,700 --> 01:59:21,203 Houston. Vettük. Szép volt. Vége. 1871 01:59:21,203 --> 01:59:25,457 Nem hivatalos repülési idő 111 óra 37 perc 32 másodperc. 1872 01:59:31,255 --> 01:59:33,841 Sosem hittem, hogy közelről láthatom a Holdat. 1873 01:59:33,841 --> 01:59:34,925 Én sem, Walter. 1874 01:59:41,974 --> 01:59:44,059 - Nem értettem. Úristen. - Bocs. 1875 01:59:44,059 --> 01:59:46,186 - Ne úgy, mint múltkor. - Ne fogd ránk. 1876 01:59:46,728 --> 01:59:48,689 Lengyelül úgy mondjuk: „Na zdrowie.” 1877 01:59:48,689 --> 01:59:51,316 - Jól van. Na zdrowie. - Oké, oké, oké. Kelly. 1878 01:59:51,316 --> 01:59:52,943 - Kelly. - Kicsit jobb lett. 1879 01:59:52,943 --> 01:59:56,238 - Igen? Mi az? - Jesszus, mondd ki. Egyszer mondd ki. 1880 01:59:56,822 --> 02:00:01,368 - Te vagy a legjobb rendező, akit ismerek. - Igen. Erről nem szabadna beszélnünk, 1881 02:00:01,368 --> 02:00:03,912 de, Kelly, jól mutatna a rezümémben, ha... 1882 02:00:03,912 --> 02:00:06,373 Aki erről bárkinek egy szót is szól, 1883 02:00:06,373 --> 02:00:09,877 az a hátralévő életét egy sötét, dohos cellában fogja tölteni, 1884 02:00:09,877 --> 02:00:11,545 egy névtelen szigeten. 1885 02:00:13,714 --> 02:00:16,008 Na, hogy leöblítsük a pezsgőt, 1886 02:00:16,008 --> 02:00:19,845 az amerikai kormány nevében hoztam egy kis skót whiskyt. 1887 02:00:19,845 --> 02:00:21,221 Edvard. 1888 02:00:21,221 --> 02:00:22,431 Én kérek egyet. 1889 02:00:22,431 --> 02:00:25,475 Csináltam egy milliárddolláros műsort egyetlen nézőnek. 1890 02:00:25,475 --> 02:00:26,810 Remélem, élvezte. 1891 02:00:27,603 --> 02:00:30,272 - Csirió. - Ez egy tökéletes fiaskó volt. 1892 02:00:30,272 --> 02:00:32,983 - Bizony. Csin-csin. Csin-csin. - Csin-csin. 1893 02:00:36,945 --> 02:00:38,530 Válthatnánk pár szót? 1894 02:00:40,741 --> 02:00:45,204 Nem sokan szegültek szembe a parancsommal, és élték túl, hogy hírét vihessék. 1895 02:00:45,204 --> 02:00:48,916 Ugyanakkor nem sokan mentették meg a seggem. 1896 02:00:48,916 --> 02:00:53,045 Nagyon necces lett volna elmagyarázni, hogy került egy macska a Holdra. 1897 02:00:54,046 --> 02:00:56,131 Maga egy amerikai hős, a szentségit. 1898 02:00:57,674 --> 02:00:58,675 Szép munka. 1899 02:01:00,886 --> 02:01:03,430 Na mármost itt nyüzsög a sajtó. 1900 02:01:03,430 --> 02:01:07,726 Úgyhogy nem igazán takaríthatunk ki a vízre szállásig. 1901 02:01:07,726 --> 02:01:12,314 De addig is semmisítsen meg minden, a forgatáshoz kötődő dokumentumot. 1902 02:01:13,190 --> 02:01:15,901 A maga neve törölve lesz a történelemkönyvekből. 1903 02:01:15,901 --> 02:01:18,320 A történetet átírják. 1904 02:01:20,614 --> 02:01:22,366 - Akkor szabadon elmehetek. - Így van. 1905 02:01:23,700 --> 02:01:29,289 Habár hasznomra lehetne egy magafajta személy egy következő projektnél. 1906 02:01:30,999 --> 02:01:32,125 Nem, kösz. 1907 02:01:32,125 --> 02:01:34,795 Ahogy gondolja. Kéreti magát, de rendben. 1908 02:01:36,296 --> 02:01:42,344 Ha szüksége lenne rám, csak rikkantson. Valószínűleg meghallom. 1909 02:01:49,852 --> 02:01:50,853 Moe. 1910 02:01:53,272 --> 02:01:55,148 Tényleg léteznek földönkívüliek? 1911 02:01:57,901 --> 02:01:59,403 Itt járnak köztünk. 1912 02:02:03,448 --> 02:02:06,326 Reptess a Holdra fel 1913 02:02:07,327 --> 02:02:11,415 A csillagok közé hamar 1914 02:02:12,082 --> 02:02:17,713 Hadd lássam, milyen tavaszt hoz A Jupiter és a Mars 1915 02:02:17,713 --> 02:02:19,631 Négyszázezer kilométer. 1916 02:02:19,631 --> 02:02:22,092 Gondoljunk rá úgy, ahogy Neil Armstrong mondta, 1917 02:02:22,092 --> 02:02:25,596 mikor első emberként a Holdra lépett: 1918 02:02:25,596 --> 02:02:30,142 „Kis lépés ez egy embernek, de hatalmas ugrás az emberiségnek.” 1919 02:02:30,976 --> 02:02:33,145 Ez a nap soha nem jöhet el újra. 1920 02:02:33,145 --> 02:02:36,481 De ez a nap örökké él a történelemben, ahogy ez a néhány szó is, 1921 02:02:36,481 --> 02:02:38,525 amiket megtanulnak majd az iskolások... 1922 02:02:38,525 --> 02:02:42,154 Armstrong, magának van jövője. Nem a színészetben. Jó ég, dehogy. 1923 02:02:43,322 --> 02:02:45,574 Nos, Kelly, Patty... Patty, ugye? 1924 02:02:45,574 --> 02:02:47,242 - A nevem Ruby. - Aha. 1925 02:02:47,242 --> 02:02:48,994 - Megcsináltuk. - Nem csináltuk meg. 1926 02:02:59,213 --> 02:03:00,672 Itt a szárazföldi állomás. 1927 02:03:00,672 --> 02:03:03,342 A Swim One már látja az Apollót. 1928 02:03:03,342 --> 02:03:05,802 Hát, ha 15 kilométerre innen ereszkedik, 1929 02:03:05,802 --> 02:03:09,181 akkor éppenhogy látni fogjuk még... 1930 02:03:09,181 --> 02:03:10,974 Gyerünk, bébi. Gyerünk, bébi. 1931 02:03:27,157 --> 02:03:28,992 Visszatértek a Holdról. 1932 02:03:28,992 --> 02:03:31,620 Armstrong, Aldrin és Collins űrhajósok 1933 02:03:31,620 --> 02:03:35,123 a Csendes-óceánban landoltak, Hawaiitól délnyugatra. 1934 02:03:41,129 --> 02:03:43,423 Azt hiszem, megérdemelsz egy cigit. 1935 02:03:44,842 --> 02:03:47,719 - Öregem. - Igen, igen. Én... 1936 02:03:52,182 --> 02:03:54,393 Nem akartam bent kikészülni. Érted? 1937 02:03:55,894 --> 02:03:58,063 Tudom, nem akartad, hogy kamerát tegyünk rájuk, 1938 02:03:58,063 --> 02:04:01,483 de, öregem, ezt látni, hát... 1939 02:04:04,278 --> 02:04:05,279 Más lett az életem. 1940 02:04:06,405 --> 02:04:08,824 - Megcsináltuk. - Meg. Megcsináltuk, haver! 1941 02:04:10,742 --> 02:04:13,453 Hé, 1969 van, igaz? Sikerült még az évtizedben. 1942 02:04:13,453 --> 02:04:16,456 - Tudom. Egy szabad percünk se volt. - Hát sikerült. 1943 02:04:16,456 --> 02:04:18,208 - Nézd, kik jöttek. - Igen. 1944 02:04:20,377 --> 02:04:22,462 - Menj. Tűnj innét. - Jó. 1945 02:04:24,506 --> 02:04:27,342 Figyelj, még neked se késő, kölyök. 1946 02:04:28,427 --> 02:04:29,803 - Köszönöm, Henry. - Jól van. 1947 02:04:33,348 --> 02:04:34,349 Hahó! 1948 02:04:36,643 --> 02:04:37,853 Sikerült. 1949 02:04:39,646 --> 02:04:41,023 Sziasztok, srácok. 1950 02:04:41,023 --> 02:04:42,357 Embert küldtünk a Holdra! 1951 02:04:58,749 --> 02:04:59,750 Tudod... 1952 02:05:05,422 --> 02:05:06,715 Nem is tudom a neved. 1953 02:05:14,348 --> 02:05:15,390 Winnie. 1954 02:05:18,185 --> 02:05:20,938 Winnie. Nagyon örvendek, Winnie. 1955 02:05:24,191 --> 02:05:26,235 Tudod, az oroszok azt mondják, 1956 02:05:26,235 --> 02:05:28,612 az egészet egy stúdióban forgattuk le. 1957 02:05:28,612 --> 02:05:31,031 Vajon honnan vették ezt az őrült ötletet? 1958 02:05:32,282 --> 02:05:33,659 Kit izgat, mit mondanak? 1959 02:05:35,202 --> 02:05:38,038 Az igazság akkor is igazság, ha senki nem hiszi el. 1960 02:05:39,957 --> 02:05:42,543 És a hazugság akkor is hazugság, ha mindenki elhiszi. 1961 02:05:45,295 --> 02:05:46,880 Ezt tényleg szépen összehoztad. 1962 02:05:49,132 --> 02:05:51,051 Egészen a holdporig. 1963 02:05:53,428 --> 02:05:54,847 Kár, hogy az egész hamis. 1964 02:06:01,728 --> 02:06:02,729 Ez hamis volt? 1965 02:06:04,898 --> 02:06:06,733 Nem, nagyon igazinak éreztem. 1966 02:06:27,087 --> 02:06:28,755 KORMÁNYZATI TULAJDON TILOS A BEMENET 1967 02:07:26,480 --> 02:07:32,027 Tizenkettő, 11, tíz, kilenc... Gyújtási szekvencia, öt... 1968 02:11:29,431 --> 02:11:31,433 A feliratot fordította: Speier Dávid