1 00:00:28,904 --> 00:00:32,241 En octubre de 1957, la Unión Soviética puso en órbita 2 00:00:32,241 --> 00:00:36,662 el primer satélite artificial de la historia, el Sputnik 1. 3 00:00:36,662 --> 00:00:41,792 Ese logro dio alas a la carrera espacial entre los Estados Unidos y los soviéticos. 4 00:00:41,792 --> 00:00:44,628 Ha habido cierto debate sobre lo que siguió, 5 00:00:44,628 --> 00:00:48,507 pero yo lo viví y esta es la verdadera historia. 6 00:00:48,507 --> 00:00:49,591 Más o menos. 7 00:00:49,591 --> 00:00:52,803 Hasta hace dos días no se había oído este sonido en la Tierra. 8 00:00:52,803 --> 00:00:54,596 LOS RUSOS LANZAN UN SATÉLITE 9 00:00:58,183 --> 00:01:00,561 LA CARRERA ESPACIAL 10 00:01:01,436 --> 00:01:03,939 EE. UU. ha intentado lanzar su propio satélite 11 00:01:03,939 --> 00:01:05,732 con desastroso resultado. 12 00:01:06,441 --> 00:01:08,819 EL PROGRAMA DE EE. UU. NO DESPEGA 13 00:01:09,611 --> 00:01:13,282 La URSS ha mandado a un hombre al espacio y lo ha devuelto vivo. 14 00:01:13,407 --> 00:01:16,785 {\an8}Los soviéticos han aprovechado el vuelo para su propaganda. 15 00:01:16,785 --> 00:01:18,829 {\an8}El júbilo se ha apoderado de Rusia. 16 00:01:20,038 --> 00:01:23,792 {\an8}Aun reconociendo la ventaja que han conseguido los soviéticos, 17 00:01:23,792 --> 00:01:28,172 {\an8}creo que este país debería comprometerse a lograr el objetivo, 18 00:01:28,172 --> 00:01:29,798 antes de que termine la década, 19 00:01:30,174 --> 00:01:34,178 de hacer que un hombre pise la Luna y vuelva sano y salvo. 20 00:01:49,276 --> 00:01:53,488 Elegimos ir a la Luna durante esta década y hacer más cosas, 21 00:01:53,614 --> 00:01:57,159 no porque sean fáciles, sino porque son difíciles. 22 00:01:57,159 --> 00:02:00,746 Porque estamos dispuestos a asumir ese reto, 23 00:02:00,746 --> 00:02:04,249 no queremos posponerlo, sino conseguirlo. 24 00:02:04,249 --> 00:02:07,336 Cinco, cuatro, tres, dos, uno. 25 00:02:09,045 --> 00:02:09,880 ¡Fuego! 26 00:02:09,880 --> 00:02:12,049 Se ha incendiado la cabina. 27 00:02:12,049 --> 00:02:15,135 ¡Repito, fuego! ¡Fuego! 28 00:02:15,135 --> 00:02:19,348 Los astronautas Virgil Grissom, Edward White y Roger Chaffee han muerto. 29 00:02:19,348 --> 00:02:24,853 Debido a la tragedia, el vuelo Apolo 1 queda suspendido indefinidamente. 30 00:02:24,853 --> 00:02:26,647 Es un viaje guapo, 31 00:02:26,647 --> 00:02:30,317 pero antes hay cosas más importantes que hacer en EE. UU. 32 00:02:30,317 --> 00:02:33,153 Y cuando esté todo arreglado podremos ir a la Luna. 33 00:02:33,153 --> 00:02:36,782 Tenemos la economía por las nubes pero la moral por los suelos. 34 00:02:36,782 --> 00:02:39,493 Alcanzamos la Luna con magnífica precisión, 35 00:02:39,493 --> 00:02:41,787 pero en la Tierra nos hundimos en discordia. 36 00:02:41,787 --> 00:02:43,914 Estamos en guerra queriendo la paz. 37 00:02:43,914 --> 00:02:46,375 Nos desgarra la división queriendo unidad. 38 00:02:46,375 --> 00:02:52,047 El gigante cohete Saturno fue parte de una carrera 39 00:02:52,047 --> 00:02:54,383 para derrotar a los rusos, con el objetivo como país 40 00:02:54,383 --> 00:02:57,052 de llevar al hombre a la Luna esta década. 41 00:02:57,052 --> 00:03:00,389 Pero el viaje costará más de lo esperado. 42 00:03:00,389 --> 00:03:03,851 Y las posibilidades de alunizar en la década de los 60 43 00:03:03,851 --> 00:03:05,435 son cada vez más escasas. 44 00:03:26,790 --> 00:03:29,084 Primera semana al mando, Stu. Y no va muy bien. 45 00:03:29,084 --> 00:03:32,129 {\an8}O los contadores fallan o hay una fuga en un depósito. 46 00:03:32,129 --> 00:03:35,090 {\an8}Pero no hay protocolo. Y no podemos localizar el origen 47 00:03:35,090 --> 00:03:36,592 {\an8}- porque es... - Hidrógeno líquido. 48 00:03:36,717 --> 00:03:39,052 {\an8}Incoloro e inodoro. ¡Todos fuera! ¡Vamos! 49 00:03:39,052 --> 00:03:42,890 {\an8}Reed, Kyle, dejad de escribir. Podría estar ardiendo y no lo sabríamos. 50 00:03:44,057 --> 00:03:45,976 {\an8}¡Rápido! ¡Vais andando! 51 00:03:53,400 --> 00:03:54,735 {\an8}¿Qué hace? ¿Está limpiando? 52 00:03:54,735 --> 00:03:57,696 {\an8}No. Es un método antiguo de detección de fugas. 53 00:03:57,696 --> 00:03:58,780 Es una escoba. 54 00:03:59,406 --> 00:04:02,826 Stu, tú puedes. Paja más hidrógeno equivale a... 55 00:04:10,876 --> 00:04:12,794 Listos. No hay de qué preocuparse. 56 00:04:12,794 --> 00:04:14,213 Tenemos trabajo que hacer. 57 00:04:24,681 --> 00:04:26,850 El nuevo protocolo es el método de la escoba. 58 00:04:29,603 --> 00:04:30,812 Necesitamos otra. 59 00:04:38,529 --> 00:04:40,197 Os juro que lo daba por muerto. 60 00:04:40,197 --> 00:04:41,573 Vamos. 61 00:04:44,576 --> 00:04:47,079 Sigue rota desde tu último ataque de rabia. 62 00:04:47,079 --> 00:04:48,580 Ya lo veo. 63 00:04:48,580 --> 00:04:51,583 - Ha vuelto a llamar Boeing. - Avisa al Congreso, no a mí. 64 00:04:52,668 --> 00:04:54,002 No tengo el número. 65 00:04:54,002 --> 00:04:58,423 No hay ni un solo día que no se rompa o explote algo. 66 00:04:58,423 --> 00:05:01,593 {\an8}Falta presupuesto, falta personal. 67 00:05:01,593 --> 00:05:03,971 Pero esperan que ganemos a los rusos. 68 00:05:03,971 --> 00:05:06,431 {\an8}¿Puedes decirme cómo narices tenemos que hacerlo? 69 00:05:06,431 --> 00:05:08,934 {\an8}Empieza siendo más amable con las máquinas expendedoras. 70 00:05:09,601 --> 00:05:10,602 ¡Ahí está! 71 00:05:11,061 --> 00:05:13,146 - ¿Qué? - Un gato. 72 00:05:13,146 --> 00:05:14,857 - ¿Y qué? - Es un gato negro. 73 00:05:15,232 --> 00:05:16,275 Mala suerte. 74 00:05:18,652 --> 00:05:19,528 {\an8}Se ha largado. 75 00:05:19,528 --> 00:05:22,114 {\an8}- Muy bien. Gracias a Dios. - Vamos. 76 00:05:24,283 --> 00:05:25,951 - Avisa a Seguridad. - No. 77 00:05:25,951 --> 00:05:27,244 - No creo que... - Hazme caso. 78 00:05:27,244 --> 00:05:30,956 {\an8}Lo último que nos falta aquí es que haya un gato negro. 79 00:05:30,956 --> 00:05:32,916 No tratan este tipo de cosas. 80 00:05:32,916 --> 00:05:34,585 ¿Seguro que no? Pues ahora sí. 81 00:05:34,585 --> 00:05:38,172 - Estás exagerando. - No, tú no exageras lo suficiente. 82 00:05:38,630 --> 00:05:41,133 Llámalos volando. ¡Volando! 83 00:05:55,105 --> 00:05:56,315 ¿Qué tal estoy? 84 00:05:56,732 --> 00:05:58,317 Radiante. Suerte. 85 00:05:59,568 --> 00:06:00,777 Buenas tardes, caballeros. 86 00:06:00,903 --> 00:06:03,655 Te equivocas de sala, cariño. No hay nada que dictar. 87 00:06:03,780 --> 00:06:05,616 Soy Kelly Jones. Dirigiré la reunión. 88 00:06:05,616 --> 00:06:07,659 Debéis de ser Phil Hunley, Neil Brown y... 89 00:06:09,328 --> 00:06:12,122 ¿Zack Tanner? ¿Os importa que me siente? 90 00:06:12,122 --> 00:06:14,625 Con todo el respeto, Sra. Jones, somos progresistas. 91 00:06:14,625 --> 00:06:17,377 Tenemos a 16 mecanógrafas. 92 00:06:17,377 --> 00:06:20,255 Pero vendemos coches deportivos a hombres. 93 00:06:20,255 --> 00:06:21,465 Vendemos 300 CV... 94 00:06:21,465 --> 00:06:25,719 Una bestia de 355 CV, 7000 cc y 8 cilindros. 95 00:06:25,719 --> 00:06:28,514 Os interesa centraros en la velocidad. Algo como esto. 96 00:06:29,556 --> 00:06:30,599 {\an8}¿Os suena? 97 00:06:31,099 --> 00:06:32,226 Chevy Camaro. 98 00:06:32,226 --> 00:06:33,769 Pontiac Firebird. 99 00:06:33,769 --> 00:06:35,270 {\an8}Y un Oldsmobile. 100 00:06:35,270 --> 00:06:36,688 {\an8}Todos del mes pasado. 101 00:06:36,688 --> 00:06:40,192 Afortunadamente tenéis algo que la competencia no tiene. 102 00:06:40,776 --> 00:06:42,444 El Mustang Fastback. 103 00:06:42,444 --> 00:06:46,406 "355 caballos para él, cinturones para la familia". 104 00:06:46,406 --> 00:06:47,533 ¿Los cinturones? 105 00:06:47,533 --> 00:06:50,536 Los ponemos porque quizá sean obligatorios el año que viene. 106 00:06:50,536 --> 00:06:51,995 Vamos a jugar. 107 00:06:52,621 --> 00:06:55,874 Voy a adivinar qué tipo de coche conducís cada uno de vosotros. 108 00:06:59,336 --> 00:07:03,465 Zack, un Ford Mustang del 66 descapotable. 109 00:07:04,883 --> 00:07:05,926 Rojo amapola. 110 00:07:07,511 --> 00:07:10,430 Pero nada de Mustangs para los casados. 111 00:07:10,848 --> 00:07:12,474 ¿Un Lincoln Continental para Neil? 112 00:07:15,394 --> 00:07:17,980 ¿Un familiar para el pobre Phil? Ay, Phil. 113 00:07:18,522 --> 00:07:20,649 ¿Sabéis cuál es mi mejor momento del día? 114 00:07:22,401 --> 00:07:25,153 Cuando mi marido, Charlie, vuelve por la noche. 115 00:07:26,655 --> 00:07:32,452 No puedo ni imaginar lo que sería que una noche no volviera. 116 00:07:32,870 --> 00:07:35,372 Ahora imagina la conversación 117 00:07:35,372 --> 00:07:39,626 si alguien le contara a tu esposa, que este coche, 118 00:07:39,626 --> 00:07:42,337 sus 355 caballos y 170 de velocidad punta, 119 00:07:42,337 --> 00:07:48,051 es lo que protege a su marido y lo lleva a casa con su familia cada noche. 120 00:07:49,219 --> 00:07:51,054 Y ahora quiere que lo tengas. 121 00:07:51,054 --> 00:07:55,017 Dice las palabras que todo hombre casado sueña con oír: 122 00:07:56,852 --> 00:08:02,316 "Me sentiría mucho mejor si te comprases ese Mustang, mi vida". 123 00:08:08,363 --> 00:08:11,158 ¿Cómo has sabido qué coche tenía cada uno? 124 00:08:11,158 --> 00:08:13,243 ¿Has sobornado a sus secretarias o qué? 125 00:08:14,369 --> 00:08:15,370 Kelly, ¿en serio? 126 00:08:15,370 --> 00:08:17,873 Dos paquetes de tabaco y un frasco de Paco Rabanne. 127 00:08:17,998 --> 00:08:19,791 Todo el mundo tiene un precio. 128 00:08:20,167 --> 00:08:22,211 Suerte que no he roto aguas ahí dentro. 129 00:08:22,920 --> 00:08:24,713 Hola, Ron. ¿Qué tal tu mujer? 130 00:08:28,050 --> 00:08:30,302 Que limpien la barriga de embarazada en seco. 131 00:08:30,302 --> 00:08:33,639 Sí, lo tengo anotado. Y Omega confirmado para la semana que viene. 132 00:08:33,639 --> 00:08:37,726 Tengo las ilustraciones de Baskin-Robbins y en Palmex quieren mandarte rosas, 133 00:08:37,726 --> 00:08:41,104 - pero he dado mi dirección porque... - Sabes lo que pienso de las rosas. 134 00:08:41,104 --> 00:08:45,359 Además, ha llamado John. Otra vez. Quiere llevarte a cenar el martes. 135 00:08:45,359 --> 00:08:48,195 Dile que vivo en L. A. Y llama a Bruce de Dow Chemical. 136 00:08:48,195 --> 00:08:50,614 Dicen que buscan agencia nueva para Ziploc. 137 00:08:50,614 --> 00:08:53,033 Debería haber un boicot a Dow. Fabrican napalm. 138 00:08:53,575 --> 00:08:56,703 Hablan de boicot, pero siguen comprando bolsitas para bocadillos. 139 00:08:56,703 --> 00:09:00,290 También venden papel film y poliestireno, lo que todo el mundo compra. 140 00:09:00,290 --> 00:09:01,583 ¿Cómo bebes el café? 141 00:09:02,292 --> 00:09:04,336 Sé que queréis salvar el mundo. 142 00:09:04,336 --> 00:09:08,674 Y cuando estéis al mando en 1984 no quedarán nucleares y habrá igualdad. 143 00:09:08,674 --> 00:09:10,717 Pero hasta entonces tenemos trabajo. 144 00:09:11,385 --> 00:09:13,470 Kelly. 145 00:09:15,514 --> 00:09:16,849 Tenemos un problemón. 146 00:09:16,849 --> 00:09:20,269 Me he largado pitando del plató y, sí, está justificado. 147 00:09:20,269 --> 00:09:22,813 No puedo trabajar con la gente de Hoover. 148 00:09:22,813 --> 00:09:27,359 Parece que no les convence cómo estoy rodando su anuncio. 149 00:09:27,359 --> 00:09:29,528 Lo han dicho así, "nuestro". Es mi anuncio. 150 00:09:29,528 --> 00:09:32,239 Ellos hacen aspiradoras. Yo hago arte. 151 00:09:32,239 --> 00:09:34,116 ¿Teníamos agendada una reunión? 152 00:09:34,116 --> 00:09:37,536 ¿Tenía que pedir hora para hablar con una de mis mejores amigas? 153 00:09:37,536 --> 00:09:39,955 La última vez me despediste. Ni siquiera trabajo para ti. 154 00:09:39,955 --> 00:09:43,333 No he venido a que me reprochen, sino a que me den la razón. 155 00:09:43,333 --> 00:09:47,004 En diez minutos tienes la presentación de Nestlé. Muy importante. 156 00:09:47,129 --> 00:09:48,881 Eso es mentira. Adiós. 157 00:09:48,881 --> 00:09:52,634 Lance, conseguir que dirigieras esto fue un milagro de Navidad. 158 00:09:52,634 --> 00:09:56,555 Me costó tres semanas convencerlos de que estabas bien después de ese rodaje. 159 00:09:57,723 --> 00:09:59,308 Eso no fue culpa mía. 160 00:09:59,308 --> 00:10:01,643 - El actor tenía... - Cinco años. Y lloró. 161 00:10:01,643 --> 00:10:04,146 Le hice un favor. Hollywood no es un camino de rosas. 162 00:10:04,146 --> 00:10:05,230 ¿Y con Heinz? 163 00:10:05,230 --> 00:10:07,649 Te pasaste 40 000 del presupuesto. Un anuncio de kétchup. 164 00:10:08,275 --> 00:10:11,528 No iba de kétchup. Iba de la promesa de un kétchup. 165 00:10:11,528 --> 00:10:13,906 Nadie ve lo que hago para sus productos. 166 00:10:13,906 --> 00:10:15,199 Lo que hago es elevarlos. 167 00:10:15,574 --> 00:10:17,576 Debería estar haciendo películas ya. 168 00:10:17,576 --> 00:10:20,245 No acepté dirigir "El valle de las muñecas". 169 00:10:20,245 --> 00:10:23,373 - Eso fue culpa mía, pero aun así. - ¿Y cómo te llamamos? 170 00:10:23,373 --> 00:10:26,168 - ¿El Kubrick de la publicidad? - Stanley es un aficionado. 171 00:10:26,168 --> 00:10:28,212 Hace una buena película y de repente es un genio. 172 00:10:28,212 --> 00:10:31,715 Y tú eres una leyenda, ¿verdad? Un genio creativo. 173 00:10:31,715 --> 00:10:34,343 Pero también te dan calentones y no te ciñes al presupuesto. 174 00:10:34,343 --> 00:10:36,094 - Gracias. - No era un cumplido. 175 00:10:36,094 --> 00:10:37,137 Lo es si no escuchas. 176 00:10:37,137 --> 00:10:39,723 Si dejas lo de Hoover, nadie te contratará. 177 00:10:44,311 --> 00:10:47,773 Ve al plató y pide disculpas por el numerito que has montado. 178 00:10:47,773 --> 00:10:50,609 Regálale a tu novio algo bonito por aguantarte todo el año. 179 00:10:50,609 --> 00:10:51,985 Y a mí también. 180 00:10:51,985 --> 00:10:54,530 - Feliz Navidad, Lance. - Feliz Navidad. 181 00:10:54,530 --> 00:10:56,907 ¿Podrás conseguirme un trabajo decente, por favor? 182 00:11:01,995 --> 00:11:04,540 {\an8}El lanzamiento del Apolo 8 se ha llevado a cabo con éxito. 183 00:11:04,540 --> 00:11:09,253 {\an8}Una victoria necesaria para la NASA. En Vietnam han caído más hombres. 184 00:11:09,253 --> 00:11:11,046 La lista de bajas sigue creciendo... 185 00:11:11,171 --> 00:11:13,674 Póngame otra, por favor, y déjeme la carta. 186 00:11:13,674 --> 00:11:15,217 - Sí, señora. - Gracias. 187 00:11:18,178 --> 00:11:21,723 Como especiales tenemos empanada de pollo y ostras Rockefeller. 188 00:11:23,308 --> 00:11:26,186 Comeremos el pollo. Es alérgica a las ostras. 189 00:11:26,645 --> 00:11:28,939 Y a mí ponme un Macallan, 190 00:11:29,064 --> 00:11:31,066 - una tabla de cortar y un limón. - Sí, señor. 191 00:11:31,942 --> 00:11:33,610 Disculpe. ¿Nos conocemos? 192 00:11:34,653 --> 00:11:38,824 Cinturones en coches deportivos. Es un enfoque increíble. 193 00:11:39,575 --> 00:11:41,618 Por desgracia, están a punto de cerrar la cuenta. 194 00:11:42,619 --> 00:11:43,829 ¿Y eso por qué? 195 00:11:43,829 --> 00:11:48,667 Porque alguien les ha dicho que no es cierto que estás embarazada. 196 00:11:53,130 --> 00:11:55,674 Phil, deja que me explique. 197 00:11:55,799 --> 00:11:57,968 Es la última vez que confío en una mujer. 198 00:11:57,968 --> 00:12:00,470 Hasta te mandé un regalo para el bebé. 199 00:12:00,470 --> 00:12:02,389 Y fue un detalle, por cierto. Pero deja... 200 00:12:02,389 --> 00:12:04,433 Deja que te lo expliq... 201 00:12:04,433 --> 00:12:06,518 ¿Esto qué es? ¿Acaso trabaja para Ogilvy? 202 00:12:06,518 --> 00:12:08,395 ¿La competencia ha hecho que me despidan? 203 00:12:08,395 --> 00:12:11,648 Todo lo contrario, quiero contratarte. 204 00:12:13,108 --> 00:12:16,278 Me llamo Moe Berkus y trabajo para la oficina del presidente. 205 00:12:16,278 --> 00:12:17,613 ¿En qué empresa? 206 00:12:21,241 --> 00:12:22,367 El presidente. 207 00:12:26,163 --> 00:12:31,502 Necesitamos un especialista en marketing, y todos coinciden en que tú eres la mejor. 208 00:12:32,127 --> 00:12:35,672 Bien, he indagado un poco y... 209 00:12:37,925 --> 00:12:40,636 Tienes un pasado interesante, Kelly. 210 00:12:40,636 --> 00:12:43,555 ¿O debería llamarte Jane? Azafata de Chicago. 211 00:12:43,555 --> 00:12:48,477 O tal vez prefieres Amy, la enfermera de Ohio. 212 00:12:49,144 --> 00:12:51,396 Con una carita así, ¿quién va a verificar las referencias? 213 00:12:52,564 --> 00:12:55,275 La página que buscas no está ahí. 214 00:13:00,072 --> 00:13:01,907 No sé de qué me habla. 215 00:13:02,449 --> 00:13:04,451 Seguro que no. Y lo entiendo. 216 00:13:04,451 --> 00:13:09,414 Yo tengo decenas de carnés y tampoco me llamo Moe. 217 00:13:10,123 --> 00:13:12,376 Con la de nombres que hay, ¿por qué Moe? 218 00:13:12,376 --> 00:13:13,877 Tienes un talento singular. 219 00:13:13,877 --> 00:13:18,632 ¿Por qué desperdiciarlo vendiendo coches si puedes aspirar a lo máximo? 220 00:13:20,509 --> 00:13:23,512 A ver, Moe, ¿es que Ford no es lo máximo? 221 00:13:27,766 --> 00:13:29,226 ¿Has estado en Florida? 222 00:13:33,939 --> 00:13:38,735 {\an8}- ¿Quieren que vendas la Luna? - La Luna. La misión Apolo. Todo. 223 00:13:38,735 --> 00:13:41,071 {\an8}¿Y el tal Moe trabaja para la NASA? 224 00:13:41,780 --> 00:13:45,659 {\an8}Sí. Bueno, no. Más o menos. Para el gobierno. 225 00:13:45,659 --> 00:13:46,910 ¿En qué departamento? 226 00:13:52,499 --> 00:13:53,625 ¿Ese hombre...? 227 00:13:54,793 --> 00:13:58,964 ¿Trabajaremos para Richard Nixon? Porque yo no voy a trabajar para Nixon. 228 00:13:58,964 --> 00:14:02,009 Me considero feminista. Tengo hasta carné. 229 00:14:02,009 --> 00:14:03,927 No me creo que vaya a ser presidente. 230 00:14:03,927 --> 00:14:06,513 ¿Cómo puedo estar tan en desacuerdo con tanta gente? 231 00:14:06,513 --> 00:14:09,516 Trabajaremos para la NASA para vender la Luna. 232 00:14:09,516 --> 00:14:11,101 Nadie se va a oponer a la Luna. 233 00:14:11,101 --> 00:14:16,064 Tú y yo sabemos que todos los días en todas partes ocurren cosas terribles. 234 00:14:16,064 --> 00:14:17,232 En todas partes. 235 00:14:17,357 --> 00:14:18,775 Excepto en el espacio. 236 00:14:18,775 --> 00:14:21,778 - Qué rabia que te funcione conmigo. - Y claramente nos necesitan. 237 00:14:21,778 --> 00:14:26,074 ¿Sabías que de las primeras 29 misiones de la NASA solo salieron bien el 48 %? 238 00:14:26,700 --> 00:14:28,035 Es increíble. 239 00:14:28,035 --> 00:14:32,748 La proporción de hombres y mujeres en Cocoa Beach es de 5 a 1. 240 00:14:35,042 --> 00:14:37,961 Tú búscanos algo que quede lejos de las fraternidades. 241 00:14:38,879 --> 00:14:40,839 La guía dice que es pintoresco. 242 00:14:53,810 --> 00:14:54,895 Despedida. 243 00:14:55,771 --> 00:14:56,980 ¿Y toda esta gente? 244 00:14:56,980 --> 00:15:00,567 Hoy es miércoles. Están como en otro planeta. 245 00:15:00,567 --> 00:15:01,902 Lo llaman Florida. 246 00:15:02,486 --> 00:15:04,988 Dime que has cogido una habitación que no da a la piscina. 247 00:15:16,083 --> 00:15:17,084 ¡El tiempo! 248 00:15:17,584 --> 00:15:23,215 Mañana caerán chubascos aislados con temperaturas entre los 18 y 24 oC. 249 00:15:23,215 --> 00:15:25,551 25 °C ahora en la zona del Centro Espacial. 250 00:15:25,551 --> 00:15:28,303 Hasta aquí las noticias, los deportes y el tiempo. 251 00:15:39,439 --> 00:15:42,150 - Hola, Joe. - Buenas noches, Cole. ¿Qué ponemos? 252 00:15:42,359 --> 00:15:46,196 Café solo. Y lo que tardes menos en poner en una bolsa. 253 00:16:20,856 --> 00:16:22,733 Señora, está ardiendo. 254 00:16:23,025 --> 00:16:26,111 Qué original. No pienso quitarme ni una sola prenda. 255 00:16:26,111 --> 00:16:27,446 El libro está ardiendo. 256 00:16:27,946 --> 00:16:29,573 ¡Ay, Dios! 257 00:16:32,201 --> 00:16:35,245 - Está bien. Ya está. - Por Dios. 258 00:16:35,370 --> 00:16:37,998 - Lo siento. Gracias. - Regla número uno: 259 00:16:37,998 --> 00:16:40,209 el alcohol y las llamas se llevan bien. 260 00:16:41,960 --> 00:16:43,170 Te has quedado sin chaqueta. 261 00:16:43,170 --> 00:16:46,632 - Ha sufrido cosas peores. - Te invito a una copa por las molestias. 262 00:16:46,632 --> 00:16:47,799 - No hace falta. - Insisto. 263 00:16:47,799 --> 00:16:49,301 No bebo. 264 00:16:49,301 --> 00:16:52,262 ¿En serio? Un astronauta que no bebe. Me intriga. 265 00:16:53,180 --> 00:16:54,556 ¿Tengo pinta de astronauta? 266 00:16:55,641 --> 00:16:58,393 Llevas un pin del Apolo que solo tienen los astronautas. 267 00:16:58,519 --> 00:17:00,229 Así que algo sabes sobre la NASA. 268 00:17:00,229 --> 00:17:02,064 Me he hecho fan. 269 00:17:03,398 --> 00:17:04,775 Soy Kelly Jones. 270 00:17:05,901 --> 00:17:08,779 No soy astronauta. Trabajo en el Kennedy. Cole Davis. 271 00:17:09,780 --> 00:17:10,821 ¿Y a qué te dedicas? 272 00:17:12,907 --> 00:17:15,452 Lo que menos me apetece ahora es hablar de mi trabajo. 273 00:17:16,369 --> 00:17:17,788 Lo siento, ha sonado... 274 00:17:17,788 --> 00:17:20,665 - No quería parecer... - No pasa nada. Has sido sincero. 275 00:17:20,665 --> 00:17:22,209 Ya lo tienes, Cole. 276 00:17:49,403 --> 00:17:50,863 No he sido sincero. 277 00:17:50,863 --> 00:17:53,657 Te habría dicho que eres la mujer más guapa 278 00:17:53,657 --> 00:17:56,910 que he visto desde que tengo memoria, y tengo muy buena memoria. 279 00:17:56,910 --> 00:17:59,663 Quiero invitarte a algo y hablar contigo durante horas, 280 00:17:59,663 --> 00:18:02,749 pero no puedo, o sea que intento olvidar que estás aquí. 281 00:18:02,749 --> 00:18:04,376 Ha sido un placer, Kelly. 282 00:18:05,711 --> 00:18:07,045 Lo siento de verdad. 283 00:19:01,975 --> 00:19:04,186 Bienvenidas a la Carretera de los Cohetes. 284 00:19:04,186 --> 00:19:07,231 También lo llamamos el Paseo de los Caimanes. 285 00:19:07,898 --> 00:19:11,652 Será mejor que no saquen brazos ni piernas del cochecito 286 00:19:11,652 --> 00:19:13,862 si quieren seguir teniendo brazos y piernas. 287 00:19:15,113 --> 00:19:19,493 {\an8}Es una bromilla. Básicamente atacan dentro del agua. 288 00:19:19,493 --> 00:19:23,789 {\an8}La visita de hoy llevará aproximadamente entre dos horas y media y tres horas, 289 00:19:23,789 --> 00:19:26,124 así que pónganse cómodas. 290 00:19:26,917 --> 00:19:30,170 A su derecha, las instalaciones de pruebas. 291 00:19:30,170 --> 00:19:31,296 De última generación. 292 00:19:31,296 --> 00:19:33,924 - Está en llamas. - Suele estar en llamas. 293 00:19:34,675 --> 00:19:38,637 Justo delante tenemos el edificio de montaje vehicular. 294 00:19:38,637 --> 00:19:41,431 Ahí es donde se montan los cohetes. 295 00:19:41,431 --> 00:19:48,105 Es el edificio de una sola planta más alto del mundo. 296 00:19:48,105 --> 00:19:52,150 Caben cuatro estatuas de la Libertad dentro de ese edificio. 297 00:19:52,150 --> 00:19:54,278 La revista Life no le hace justicia. 298 00:19:54,278 --> 00:19:55,904 Me encantaría entrar. 299 00:19:55,904 --> 00:19:59,241 - Está muy restringido. Lo siento. - Vamos a verlo más de cerca. 300 00:20:00,450 --> 00:20:04,079 No se puede entrar. Necesita un pase especial para acceder. 301 00:20:04,746 --> 00:20:06,999 - ¿Como este? - Sí. Con ese... 302 00:20:08,041 --> 00:20:09,543 Ese es mi pase. 303 00:20:09,835 --> 00:20:11,962 ¿Tú has visto esto? ¡Es enorme! 304 00:20:11,962 --> 00:20:14,173 - Es mucho más grande... - ¡Tienen mi pase! 305 00:20:14,173 --> 00:20:15,591 Fíjate. 306 00:20:15,591 --> 00:20:18,093 - Oiga, es mi pase. - Hola, señor. 307 00:20:18,093 --> 00:20:20,554 Kelly Jones, Gabinete de Prensa de la NASA. 308 00:20:20,554 --> 00:20:22,931 El pase completo para las dos. Gracias. 309 00:20:22,931 --> 00:20:24,766 - Gracias. - ¡Un momento! Mi pase. 310 00:20:29,855 --> 00:20:31,190 Esto podría venderlo. 311 00:20:40,157 --> 00:20:42,284 Hola. ¡Chicos! 312 00:20:42,284 --> 00:20:46,371 Soy Kelly Jones. Del nuevo Gabinete de Prensa de la NASA. 313 00:20:46,371 --> 00:20:49,958 ¿Puedo haceros unas preguntas? Nombre, edad y en qué trabajáis. 314 00:20:51,460 --> 00:20:56,256 Yo soy Stu Bryce, uno de los ingenieros jefe, 24 años. 315 00:20:56,798 --> 00:20:57,841 - Diremos 35. - Sí. 316 00:20:57,841 --> 00:20:58,842 ¿Y tú? 317 00:20:58,842 --> 00:21:01,720 Yo, Don Harper. Trabajo para él. Tengo 23. 318 00:21:02,346 --> 00:21:03,430 Sois unos críos. 319 00:21:03,430 --> 00:21:05,807 La edad media en la NASA es 26. 320 00:21:06,308 --> 00:21:08,727 Pero también conocemos a gente mayor aquí. 321 00:21:08,727 --> 00:21:11,146 - Sí, de 32, 33. - Sí. 322 00:21:11,522 --> 00:21:13,398 Intentaré no mataros por decir eso. 323 00:21:13,398 --> 00:21:15,984 Stu, ¿qué te trajo a esta gran misión estadounidense? 324 00:21:16,652 --> 00:21:19,988 Vi un panfleto en la residencia. 325 00:21:20,989 --> 00:21:22,699 "Un joven amor por las estrellas". 326 00:21:22,699 --> 00:21:24,284 - De película. - Muy bueno. 327 00:21:24,284 --> 00:21:25,911 - ¿Y tú? - Perdona. 328 00:21:28,914 --> 00:21:30,082 ¿Qué haces aquí? 329 00:21:30,374 --> 00:21:34,837 Te buscaba para darte mi número, porque me pareció que había algo. 330 00:21:36,004 --> 00:21:38,215 - ¿Qué? - Tranquilo, es broma. 331 00:21:38,215 --> 00:21:41,760 Me ha fichado Moe Berkus para modernizar el Gabinete de Prensa. 332 00:21:42,135 --> 00:21:44,805 Tú eres la estrella de Manhattan. 333 00:21:45,180 --> 00:21:48,392 Y tú, el director de Lanzamientos. Ella es mi socia. 334 00:21:48,392 --> 00:21:51,270 Me da igual. En este edificio no se puede entrar. 335 00:21:51,270 --> 00:21:55,274 Todo lo que hay aquí os puede quemar, helar, freír, envenenar y aplastaros. 336 00:21:55,274 --> 00:21:57,734 - Así que andando. - ¿Cuánto llevas aquí? 337 00:21:57,734 --> 00:21:59,736 Bastante tiempo ya. 338 00:22:00,863 --> 00:22:02,447 - ¿Qué escribes? - Tus declaraciones. 339 00:22:02,447 --> 00:22:04,992 No he declarado nada. Solo son cosas que digo. 340 00:22:05,325 --> 00:22:07,452 Le daré vidilla. ¿Me das una entrevista? 341 00:22:07,452 --> 00:22:09,580 Tengo que sentarme con los oficiales. 342 00:22:09,580 --> 00:22:12,082 - Los fotogénicos primero. - Ayudaré con la selección. 343 00:22:12,082 --> 00:22:14,126 Son demasiado raros para una entrevista. 344 00:22:14,126 --> 00:22:16,545 Y están ocupados con tareas vitales. 345 00:22:17,462 --> 00:22:19,715 No me hace falta tu permiso. 346 00:22:20,132 --> 00:22:22,759 Hemos terminado una larga y carísima luna de miel en el espacio, 347 00:22:22,759 --> 00:22:25,596 y he venido a recordarnos por qué nos enamoramos. 348 00:22:26,013 --> 00:22:29,141 ¿En serio? Este país debería agradecer 349 00:22:29,141 --> 00:22:31,894 que estos hombres arriesguen la vida por esta misión. 350 00:22:33,520 --> 00:22:35,689 No conoces demasiado a los estadounidenses. 351 00:22:36,607 --> 00:22:39,484 Ni tú el despacho en el que vas a trabajar. 352 00:22:47,075 --> 00:22:48,410 ¿Esto es un trastero? 353 00:22:48,744 --> 00:22:50,913 No, el trastero tiene ventana. 354 00:22:50,913 --> 00:22:53,749 En la sala de descanso tienes café soluble. 355 00:22:53,749 --> 00:22:56,502 Deja correr el agua para que se lleve el óxido. 356 00:22:57,002 --> 00:23:00,589 ¿Alguna sabe cómo se usa un extintor? 357 00:23:02,925 --> 00:23:04,843 El método TADA es muy sencillo. 358 00:23:04,843 --> 00:23:08,180 Tirar de la anilla. Apuntar. Disparar. Arrasar. 359 00:23:08,180 --> 00:23:12,601 Si necesitas algo más, puedes volver a Nueva York a buscarlo. 360 00:23:12,976 --> 00:23:14,061 Buenos días. 361 00:23:14,895 --> 00:23:16,855 Al menos está de buen ver. 362 00:23:17,231 --> 00:23:18,815 Pero estaría mejor calladito. 363 00:23:18,815 --> 00:23:21,401 Qué mal recibimiento. ¿No querían nuestra ayuda? 364 00:23:21,401 --> 00:23:24,905 Dije que nos necesitaban. Y ahora lo creo más que nunca. 365 00:23:24,905 --> 00:23:28,492 ¿Y cómo lo hacemos si no podemos hablar con nadie ni mirar nada? 366 00:23:31,036 --> 00:23:32,704 Es un gato. 367 00:23:32,704 --> 00:23:33,997 - Es un gato. - Un gato. 368 00:23:34,331 --> 00:23:35,999 ¿Sabes qué dicen de los gatos negros? 369 00:23:35,999 --> 00:23:38,919 Que si se te cruzan es que se van a otra parte. 370 00:23:39,753 --> 00:23:42,548 Vale, toca sacar los contactos. 371 00:23:43,257 --> 00:23:44,424 A ser creativas. 372 00:24:06,822 --> 00:24:11,702 El Apolo 11 llevará a nuestros hombres a la Luna. 373 00:24:11,702 --> 00:24:14,454 Seremos los primeros. 374 00:24:14,830 --> 00:24:16,123 Si hacemos lo que toca, 375 00:24:16,123 --> 00:24:20,169 el lanzamiento será allí el 16 de julio a primera hora. 376 00:24:20,627 --> 00:24:24,715 Hasta entonces montaremos el mayor rompecabezas 377 00:24:24,715 --> 00:24:26,758 de la historia de la humanidad. 378 00:24:27,593 --> 00:24:29,678 Seis millones de piezas desperdigadas, 379 00:24:29,678 --> 00:24:32,890 y las montaremos, probaremos y volveremos a probar todas 380 00:24:32,890 --> 00:24:36,685 hasta estar seguros de que el Apolo 11 despegará sin problemas 381 00:24:36,685 --> 00:24:38,353 y se dirigirá a la Luna dentro de... 382 00:24:38,896 --> 00:24:39,897 Henry, dilo. 383 00:24:40,772 --> 00:24:41,940 Siete meses. 384 00:24:42,774 --> 00:24:44,026 Siete meses. 385 00:24:44,234 --> 00:24:47,654 Por favor, felicitemos a los astronautas del Apolo 11. 386 00:24:48,280 --> 00:24:51,825 Armstrong, Aldrin y Collins. 387 00:25:04,004 --> 00:25:06,298 ¿Qué os pareció la Casa Blanca? 388 00:25:06,632 --> 00:25:09,927 Estuvo bien, pero Neil no dejó que me llevara la vajilla. 389 00:25:11,845 --> 00:25:14,515 Muy bien. Porque dentro de ocho meses, 390 00:25:15,807 --> 00:25:16,975 cuando esto termine 391 00:25:17,518 --> 00:25:20,437 y haya que renovar los libros de historia gracias a esto, 392 00:25:20,896 --> 00:25:23,398 todos y cada uno de vosotros podréis decir: 393 00:25:23,398 --> 00:25:26,485 "Hice lo más difícil que se ha hecho nunca". 394 00:25:27,486 --> 00:25:28,320 ¿Sí? 395 00:25:28,320 --> 00:25:29,363 ¡Sí! 396 00:25:30,364 --> 00:25:31,615 ¡Manos a la obra! 397 00:25:36,912 --> 00:25:38,372 Precioso. Perfecto. 398 00:25:39,665 --> 00:25:42,125 Señor, dijo que le avisáramos 399 00:25:42,125 --> 00:25:44,628 cuando la nueva hiciera algo que no le gustara. 400 00:25:45,170 --> 00:25:47,005 {\an8}Estoy en el Centro Espacial Kennedy, 401 00:25:47,005 --> 00:25:49,216 {\an8}con el subdirector de Lanzamientos, Henry Smalls. 402 00:25:49,216 --> 00:25:50,926 ¿Esto qué es? ¡Pone mi nombre! 403 00:25:50,926 --> 00:25:53,637 - Pone mi nombre y mi cargo. - Es un gran momento. 404 00:25:53,637 --> 00:25:56,640 {\an8}Para mí es algo personal. Mi padre fue piloto. 405 00:25:56,640 --> 00:25:57,724 ¿Ese quién es? 406 00:25:58,517 --> 00:26:00,102 - Yo no. - Murió en acto de servicio 407 00:26:00,102 --> 00:26:02,062 {\an8}- cuando yo era pequeño. - No soy tan guapo. 408 00:26:02,062 --> 00:26:03,230 {\an8}Va para ti, papá. 409 00:26:03,605 --> 00:26:05,107 - Se acabó. - Lo siento. 410 00:26:05,107 --> 00:26:07,776 - Gracias por compartirlo. - Mi padre aún vive. 411 00:26:09,945 --> 00:26:13,323 ¿Y qué podemos hacer para salir a las seis? 412 00:26:14,783 --> 00:26:16,910 NASA, Gabinete de Prensa. Soy Kelly Jones. 413 00:26:16,910 --> 00:26:19,371 La ABC quiere el resumen de la semana que viene 414 00:26:19,371 --> 00:26:21,623 y la mejor foto que tengamos del Apolo 8. 415 00:26:21,623 --> 00:26:24,126 Se lo daremos si nos dan el espacio de las 18:00. 416 00:26:24,126 --> 00:26:28,964 Si emitís un segmento animado, os ofrezco una exclusiva... 417 00:26:31,842 --> 00:26:34,636 - Era el jefe de Informativos de la NBC. - Me da igual. ¿Y ese? 418 00:26:34,636 --> 00:26:36,763 {\an8}Gracias. Nos vemos en la Luna. 419 00:26:37,264 --> 00:26:38,807 {\an8}Para el mundo es Henry Smalls. 420 00:26:38,807 --> 00:26:40,017 No es Henry Smalls. 421 00:26:40,017 --> 00:26:43,896 Como dijiste que no dabais entrevistas, he tenido que contratar a otros. 422 00:26:45,814 --> 00:26:49,026 Tienes a dos de los mejores ingenieros montando una ventana. 423 00:26:49,026 --> 00:26:51,695 Phil, un martillazo más y te juro que me da algo. 424 00:26:51,695 --> 00:26:55,115 Dejad el martillo, quitaos el cinturón y volved a las pruebas. 425 00:26:56,700 --> 00:26:58,911 - Andando. - ¿Te puedes creer qué vistas? 426 00:26:59,203 --> 00:27:01,872 - Las primeras fotos del Apolo 8. - Mejor que la mía. 427 00:27:01,872 --> 00:27:03,790 La primera imagen de la Tierra desde la Luna. 428 00:27:03,790 --> 00:27:06,210 ¿No es lo más bonito que has visto en tu vida? 429 00:27:06,210 --> 00:27:09,338 - ¿La tienes antes que yo? - Es "La salida de la Tierra". 430 00:27:09,338 --> 00:27:11,465 Abrirá todos los informativos esta noche. 431 00:27:11,465 --> 00:27:14,968 El 68 ha sido un año terrible: asesinatos, esta guerra cruel... 432 00:27:14,968 --> 00:27:16,386 Lo peor de la humanidad. 433 00:27:16,386 --> 00:27:20,015 ¿Y ahora la NASA nos da esto? Una manera nueva de ver el mundo. 434 00:27:21,683 --> 00:27:23,602 Y haré que todo el mundo lo vea. 435 00:27:26,730 --> 00:27:28,440 ¡No puedes suplantar a la gente! 436 00:27:29,441 --> 00:27:30,901 Hola, vengo al casting. 437 00:27:33,445 --> 00:27:36,490 - ¿Quién es este? - Tú. Es un papel jugoso. 438 00:27:36,615 --> 00:27:40,994 Las escenas y la biografía del personaje. Lo interpretas a él. Dale carisma. 439 00:27:40,994 --> 00:27:42,371 - ¿De acuerdo? - Sí. 440 00:27:42,371 --> 00:27:44,748 - ¿60 misiones en Corea? - Sí. 441 00:27:44,748 --> 00:27:48,001 - Es un honor. - Fueron 52 misiones en Corea. 442 00:27:48,001 --> 00:27:49,086 He redondeado. 443 00:27:50,462 --> 00:27:52,673 "Fueron 52 misiones en Corea". 444 00:27:53,423 --> 00:27:54,258 ¿Qué tal? 445 00:27:55,634 --> 00:27:57,135 - ¿Qué? - Ensayaré. 446 00:28:01,056 --> 00:28:02,474 Ya me ha suplantado. 447 00:28:02,474 --> 00:28:05,310 - A mí también. - Nos ha suplantado a los dos. 448 00:28:05,310 --> 00:28:06,395 No se puede hacer. 449 00:28:06,395 --> 00:28:10,148 Aquí no hay ningún Moe Berkus. Lo he buscado de todas las maneras. 450 00:28:10,607 --> 00:28:12,568 Tengo a un tal Moe Berkus al teléfono. 451 00:28:15,612 --> 00:28:16,530 ¿Hablo yo? 452 00:28:16,530 --> 00:28:18,448 No, deja que disfrute. 453 00:28:18,448 --> 00:28:21,118 El despido más fulminante en la historia de la NASA. 454 00:28:21,118 --> 00:28:24,496 - Hola, Moe. - ¡Cole! Dicen que estás buscándome. 455 00:28:24,496 --> 00:28:28,041 Sí. Kelly Jones ha contratado a actores para hacer de ingenieros. 456 00:28:28,041 --> 00:28:31,336 Es inaceptable. Quiero que vacíe su escritorio hoy mismo. 457 00:28:31,336 --> 00:28:34,506 Cálmate, ¿de acuerdo? 458 00:28:35,048 --> 00:28:38,552 En Washington se ve la televisión. El Apolo está en televisión. 459 00:28:39,094 --> 00:28:40,804 En cada canal, cada día. 460 00:28:41,889 --> 00:28:44,474 A ver, ¿quieres llegar a la Luna? 461 00:28:44,474 --> 00:28:48,562 Te recomiendo que te centres en tu trabajo y que Kelly haga el suyo. 462 00:28:48,562 --> 00:28:51,231 Si te ha convertido en la reina del baile, 463 00:28:51,231 --> 00:28:55,777 ¿por qué no te pones el tutú y bailas un poco? 464 00:29:02,784 --> 00:29:03,785 ¿Despedida? 465 00:29:07,372 --> 00:29:08,207 ¿Despedidos? 466 00:29:12,336 --> 00:29:15,589 La misión Apolo 8 llevará a Borman, Lovell y Anders 467 00:29:15,589 --> 00:29:18,050 a bordo del Saturno V. 468 00:29:19,801 --> 00:29:21,803 Todas las cadenas sacan "La salida de la Tierra". 469 00:29:21,803 --> 00:29:23,764 Estará por todas partes. 470 00:29:24,640 --> 00:29:27,726 He intentado hacer algo con esto, pero no veo que funcione. 471 00:29:27,726 --> 00:29:29,603 Necesitamos un gancho, 472 00:29:29,603 --> 00:29:33,774 meter el alunizaje en el día a día de la gente sin que se den cuenta. 473 00:29:35,442 --> 00:29:36,860 ¿Tienes algo parecido a una ensalada? 474 00:29:37,277 --> 00:29:39,446 Los pepinillos de la hamburguesa. Pero tardarán. 475 00:29:39,738 --> 00:29:42,074 Lo del Apolo nos está dando trabajo. 476 00:29:42,074 --> 00:29:45,118 A los turistas les encanta ver pequeñas piezas históricas. 477 00:29:45,369 --> 00:29:46,286 ¿Piezas históricas? 478 00:29:46,620 --> 00:29:48,622 Sí, como ese bolígrafo. 479 00:29:48,622 --> 00:29:51,834 John Glenn cenó aquí todos los días en el 61. 480 00:29:51,834 --> 00:29:54,586 Trabajaba en sus manuales con nuestros bolígrafos. 481 00:29:54,586 --> 00:29:57,005 Ese acabó en el Mercurio VI. 482 00:29:57,381 --> 00:30:00,509 Es el único restaurante cuyo nombre ha estado en el espacio. 483 00:30:02,928 --> 00:30:04,012 Qué guay. 484 00:30:09,726 --> 00:30:14,147 Y justo delante los famosos cohetes Mercurio. 485 00:30:14,147 --> 00:30:17,150 Tienen que sacarles una foto, pero no se acerquen demasiado. 486 00:30:17,150 --> 00:30:18,569 Podrían despegar. 487 00:30:18,569 --> 00:30:20,612 Se recuperó después de ese fin de semana. 488 00:30:27,369 --> 00:30:29,705 ¿Te molesta que se callen siempre que entras? 489 00:30:29,705 --> 00:30:31,665 Tú tenías que quedarte en tu sección. 490 00:30:31,999 --> 00:30:33,250 Te echaba de menos. 491 00:30:33,250 --> 00:30:35,002 Quiero que apruebes las nuevas campañas. 492 00:30:35,002 --> 00:30:36,920 Tira sin preguntar, como la última vez. 493 00:30:36,920 --> 00:30:39,923 Quiero disculparme por ir a traición con las entrevistas. 494 00:30:39,923 --> 00:30:41,633 Tengo la solución a la economía. 495 00:30:41,633 --> 00:30:46,430 Disculpas rechazadas, igual que lo que sea que es esto. 496 00:30:48,015 --> 00:30:48,849 Omega. 497 00:30:48,849 --> 00:30:50,934 No es la avenida Madison. No pagamos por esto. 498 00:30:50,934 --> 00:30:52,060 Es gratis. 499 00:30:52,060 --> 00:30:54,021 Crean un vínculo impagable 500 00:30:54,021 --> 00:30:56,899 y la NASA se mete en la cabeza de la gente de a pie. 501 00:30:56,899 --> 00:30:59,401 ¿Relojes? ¿Esa es tu gran idea? 502 00:31:00,485 --> 00:31:01,445 ¿Preparado? 503 00:31:02,029 --> 00:31:03,030 Pasta de dientes. 504 00:31:04,698 --> 00:31:08,577 Tang. "La bebida energética elegida por los astronautas del Apolo 505 00:31:08,577 --> 00:31:10,871 - para su viaje a la Luna". - ¿Descuentos lunares? 506 00:31:10,871 --> 00:31:13,874 Pero mi preferido es... 507 00:31:15,042 --> 00:31:16,960 Fruit of the Loom, ¿vale? 508 00:31:16,960 --> 00:31:18,879 Algo tenéis que poneros debajo del traje. 509 00:31:18,879 --> 00:31:21,173 Nada representa a la NASA como Fruit of the Loom. 510 00:31:21,173 --> 00:31:24,676 No voy a convertir esta nave en un anuncio volador 511 00:31:24,676 --> 00:31:26,595 por mucho que tú te empeñes. 512 00:31:26,595 --> 00:31:29,348 Y no podemos probar todo esto antes del despegue. 513 00:31:29,348 --> 00:31:31,934 No hay por qué enviar nada al espacio. Decimos que lo hemos enviado. 514 00:31:31,934 --> 00:31:33,352 ¿O sea que vas a mentir? 515 00:31:33,352 --> 00:31:35,312 A "vender". No mentimos al cliente. 516 00:31:35,312 --> 00:31:37,523 - Cambiamos su visión. - Eso es mentir. 517 00:31:37,523 --> 00:31:40,442 Para ti todo el mundo es un cliente. 518 00:31:40,442 --> 00:31:43,987 Sé que eres un gran prodigio de la publicidad y todo eso, 519 00:31:43,987 --> 00:31:47,199 pero la NASA no se vende con una cancioncita y un eslogan. 520 00:31:47,199 --> 00:31:49,618 No sabes lo que somos. 521 00:31:49,618 --> 00:31:52,162 Bien. ¿Quién es Margaret Hamilton? 522 00:31:52,162 --> 00:31:54,206 - ¿Quién? - Trabaja aquí para ti. 523 00:31:54,206 --> 00:31:57,626 Hay 400 000 personas afiliadas a este programa espacial. 524 00:31:57,626 --> 00:32:00,128 Es una de tus ingenieras. ¿Quién es JoAnn Morgan? 525 00:32:00,128 --> 00:32:01,338 De la sala de control. 526 00:32:01,338 --> 00:32:04,383 ¿Acaso le has preguntado por qué aceptó el trabajo? Yo sí. 527 00:32:04,383 --> 00:32:07,553 Dice que porque tiene combustible para cohetes en las venas. 528 00:32:07,553 --> 00:32:09,721 Y la NASA no es un logo, es su gente. 529 00:32:09,721 --> 00:32:13,809 Gente que se despierta cada mañana y se compromete a conseguir lo imposible. 530 00:32:13,809 --> 00:32:16,812 Y eso con la misma ropa interior que tú y que yo. 531 00:32:18,188 --> 00:32:20,399 Ella, ¿se te ha perdido algo? 532 00:32:27,281 --> 00:32:28,282 Gracias. 533 00:32:28,824 --> 00:32:30,200 Y vistas las estimaciones 534 00:32:30,200 --> 00:32:34,413 esto es todo lo que puedes ganar si aceptas patrocinios clave. 535 00:32:38,292 --> 00:32:39,710 No podemos aceptar dinero privado. 536 00:32:40,335 --> 00:32:43,380 Da igual. Estoy a punto de hacer tan popular a la NASA 537 00:32:43,380 --> 00:32:46,091 que el Congreso va a tener que volver a abrir el grifo. 538 00:32:46,091 --> 00:32:49,845 ¿Y lo único que tengo que hacer es que Armstrong se ponga un reloj Omega? 539 00:32:49,845 --> 00:32:54,892 No. Si acaba entrando dinero, tendrás que demostrarme 540 00:32:54,892 --> 00:32:57,186 que Cocoa Beach es un lugar decente para cenar. 541 00:33:03,609 --> 00:33:05,652 - Hecho. - ¡Bien! ¡Hecho! 542 00:33:06,820 --> 00:33:07,696 No, a ver. 543 00:33:08,655 --> 00:33:10,949 Voy a poner el límite en el papel higiénico. 544 00:33:10,949 --> 00:33:13,911 Nadie tiene por qué saber con qué nos limpiamos el culo. 545 00:33:13,911 --> 00:33:15,954 Vaya... mierda. 546 00:33:19,750 --> 00:33:22,669 ¿Adónde le gustaría ir de vacaciones cuando vuelva a la Tierra? 547 00:33:22,669 --> 00:33:25,339 Viendo cómo está ahora mismo la situación, 548 00:33:25,339 --> 00:33:28,217 donde me gustaría poder ir es... 549 00:33:28,217 --> 00:33:30,260 No pongas la mesa la próxima vez. 550 00:33:30,260 --> 00:33:33,013 Parece que vaya a dar los resultados de una eléctrica. 551 00:33:33,472 --> 00:33:34,765 Siempre ha sido la mesa que... 552 00:33:34,765 --> 00:33:36,642 La televisión los mete en las casas. 553 00:33:36,642 --> 00:33:38,227 Que parezca que es su lugar. 554 00:33:38,227 --> 00:33:39,686 Sería un triunfo. 555 00:33:41,647 --> 00:33:43,899 Sigues al cargo. No te preocupes. 556 00:33:44,441 --> 00:33:48,070 Cuando haya terminado, estos hombres serán más famosos que los Beatles. 557 00:33:48,070 --> 00:33:51,698 Es prácticamente seguro que no voy a bajar, y me parece perfecto. 558 00:33:53,659 --> 00:33:55,202 PRÓXIMA PARADA: LA LUNA 559 00:33:57,120 --> 00:33:58,747 APOLO 11: EL VIAJE MÁS ARRIESGADO 560 00:34:01,542 --> 00:34:02,668 EL APOLO A LA LUNA 561 00:34:02,668 --> 00:34:04,461 ¿Cómo se llama ese vicepresidente de Kellogg's? 562 00:34:04,461 --> 00:34:06,630 Creo que es Harrison Driscoll. 563 00:34:08,047 --> 00:34:12,636 Harrison, en vez de "Snap, Crackle y Pop", serán "Neil, Buzz y Mike". 564 00:34:13,011 --> 00:34:14,012 ¿A que mola? 565 00:34:16,723 --> 00:34:17,683 ¡Cole! 566 00:34:18,809 --> 00:34:19,810 Firma, por favor. 567 00:34:22,938 --> 00:34:25,148 - Que no tenga prisa. - Firma aquí. 568 00:34:30,612 --> 00:34:32,656 ¿Lo has visto? ¿No has visto al gato? 569 00:34:35,659 --> 00:34:37,159 Plano detalle de la botella de Tang, 570 00:34:37,159 --> 00:34:40,163 con la letra más grande y pon bacon con los huevos. 571 00:34:40,163 --> 00:34:42,833 No olvidemos que estamos vendiendo Estados Unidos. 572 00:34:44,376 --> 00:34:47,963 {\an8}"Crema de cacahuete Peter Pan. Con una cremosidad de otro mundo". 573 00:34:48,630 --> 00:34:50,924 "Hasselblad. Vea el mundo como lo ven ellos". 574 00:34:50,924 --> 00:34:53,010 Larry, es la gran oportunidad de Omega. 575 00:34:53,010 --> 00:34:56,304 Detrás de cada Speedmaster hasta el fin de los tiempos... 576 00:34:57,764 --> 00:35:00,601 "El primer reloj en llegar a la Luna". ¿No? 577 00:35:00,601 --> 00:35:02,227 Ahora solo hay que levantarlo. 578 00:35:03,061 --> 00:35:04,521 Todo esto valdrá la pena. 579 00:35:05,522 --> 00:35:09,401 EE. UU. TOMA LA DELANTERA CON EL APOLO 11 580 00:35:14,531 --> 00:35:16,700 - Estás en mi plaza. - Es una sesión para Kelly. 581 00:35:28,045 --> 00:35:31,298 Tenemos a tres astronautas en la misión Apolo 11. 582 00:35:31,298 --> 00:35:34,968 Y ahí están, delante de tres preciosos coches americanos. 583 00:35:34,968 --> 00:35:37,763 Muy bonito. A las instalaciones de pruebas ya mismo. 584 00:35:37,763 --> 00:35:38,722 Habla con Kelly. 585 00:35:38,722 --> 00:35:40,599 Dice que por un dólar podríamos llevarnos un Corvette. 586 00:35:40,599 --> 00:35:41,642 ¿Por un dólar? 587 00:35:41,642 --> 00:35:43,393 Los necesito un cuarto de hora. 588 00:35:43,393 --> 00:35:45,479 Yo los necesitaba hace un cuarto de hora. 589 00:35:45,479 --> 00:35:47,523 ¿Sabes lo caros que son esos trajes? 590 00:35:49,024 --> 00:35:52,152 Tranquilos, solo es el director de Lanzamientos. 591 00:35:52,152 --> 00:35:55,197 Este extraño pájaro, el módulo lunar, ¿cómo funciona, Sr. Kelley? 592 00:35:55,197 --> 00:35:57,074 Es un vehículo espacial. 593 00:35:57,074 --> 00:36:00,077 Servirá para bajarles a la superficie lunar. 594 00:36:07,167 --> 00:36:10,712 Director, objetivo no alcanzado. A la deriva hacia el gran abismo. 595 00:36:14,132 --> 00:36:16,260 - Muertos otra vez. - Ya. 596 00:36:16,260 --> 00:36:18,428 Sin combustible 30 segundos antes del alunizaje. 597 00:36:18,428 --> 00:36:20,556 - Pero ha sido más suave. - Fenomenal. 598 00:36:20,556 --> 00:36:21,640 Vais bien. 599 00:36:21,640 --> 00:36:23,100 Qué mal mentís. 600 00:36:23,100 --> 00:36:26,687 Neil, Mike, Buzz. ¿Una foto más para la Sra. Jones y Omega? 601 00:36:26,687 --> 00:36:28,063 ¿Tú quién eres? 602 00:36:30,983 --> 00:36:32,651 Relojes arriba, chicos. 603 00:36:33,151 --> 00:36:34,903 Y una sonrisa para Omega. 604 00:36:42,452 --> 00:36:44,663 - Davis. - ¿Interrumpo? 605 00:36:45,080 --> 00:36:46,123 Siempre. 606 00:36:46,331 --> 00:36:49,001 Deberías tener una caja delante de ti. 607 00:36:49,376 --> 00:36:50,711 ¿Qué tal si la abres? 608 00:36:54,923 --> 00:36:57,342 Omega te agradece tus servicios. 609 00:36:57,342 --> 00:37:00,095 Tus chicos salen por televisión 610 00:37:00,095 --> 00:37:03,182 y el grifo ha vuelto a abrirse, así que... 611 00:37:05,684 --> 00:37:06,643 ¿Cenamos? 612 00:37:08,061 --> 00:37:11,064 Sí. Puerto Cañaveral, a las cinco. 613 00:37:11,481 --> 00:37:12,649 Ponte el reloj. 614 00:37:14,401 --> 00:37:17,571 Solo pueden darnos las 15:00 para emitir la entrevista. 615 00:37:17,571 --> 00:37:21,033 ¿Para una exclusiva con Armstrong? Las 15:00 es para críos y vagos. 616 00:37:21,033 --> 00:37:23,744 Dicen que tienen una última hora de la guerra. 617 00:37:25,579 --> 00:37:27,456 De una fuerza enemiga de dimensión incierta. 618 00:37:27,456 --> 00:37:29,625 Desconocemos las bajas que han sufrido, 619 00:37:29,625 --> 00:37:31,543 pero ustedes han podido ver lo que ha sido. 620 00:37:31,543 --> 00:37:34,254 Costará que el Apolo siga siendo noticia. 621 00:37:34,254 --> 00:37:37,883 ...miedo, todo unido. Las palabras no pueden describirlo. 622 00:37:37,883 --> 00:37:41,678 Richard Threlkeld, de la CBS, cerca de la frontera con Camboya. 623 00:37:45,641 --> 00:37:47,518 Gracias, capitán Scotty. 624 00:37:48,519 --> 00:37:49,520 Muy bien. 625 00:37:49,520 --> 00:37:51,438 No escatimas para una dama. 626 00:37:51,438 --> 00:37:52,856 Tú pruébalo. 627 00:37:52,856 --> 00:37:57,069 Gamba, mayonesa y un panecillo. No hay nada mejor a cien kilómetros. 628 00:38:02,199 --> 00:38:03,283 Te lo dije. 629 00:38:03,825 --> 00:38:05,369 ¿Por qué no conocía yo esto? 630 00:38:06,453 --> 00:38:07,996 No a todos les gusta anunciarse. 631 00:38:09,373 --> 00:38:10,374 Buena. 632 00:38:16,338 --> 00:38:18,507 Justo desde ahí saldrá el cohete. 633 00:38:23,303 --> 00:38:26,265 El reloj te queda muy bien. Lo llevas con estilo. 634 00:38:29,393 --> 00:38:30,394 Gracias. 635 00:38:34,606 --> 00:38:37,067 Esa noche en el bar, lo que te dije... 636 00:38:37,067 --> 00:38:38,694 ¿Que no podías dejar de mirarme, 637 00:38:38,694 --> 00:38:41,071 que era la mujer más bonita que habías visto? 638 00:38:41,071 --> 00:38:43,407 Esa parte. Sí. 639 00:38:44,157 --> 00:38:45,701 Fue un impulso. 640 00:38:45,701 --> 00:38:48,662 Se lo decía a una desconocida, y ahora trabajamos juntos. 641 00:38:48,662 --> 00:38:51,081 No quiero que creas que fue... 642 00:38:51,081 --> 00:38:52,374 ¿Interesado? 643 00:38:54,459 --> 00:38:56,128 Quería aclarar las cosas. 644 00:38:57,212 --> 00:38:58,589 Ya estaban claras. 645 00:38:59,464 --> 00:39:00,340 Bien. 646 00:39:07,514 --> 00:39:10,309 - Tengo una idea. - Ha sido perfecto durante 30 segundos. 647 00:39:10,309 --> 00:39:12,686 ¿Qué cubren las cadenas día y noche? 648 00:39:12,853 --> 00:39:14,563 ¿Crees que tengo tiempo para ver la TV? 649 00:39:15,147 --> 00:39:18,400 Vietnam. Emiten desde donde está la acción. 650 00:39:18,400 --> 00:39:20,235 Ya no queremos oír las noticias. 651 00:39:20,235 --> 00:39:22,404 Queremos ver lo que pasa. 652 00:39:22,738 --> 00:39:23,572 Vale. 653 00:39:30,287 --> 00:39:31,455 {\an8}Pues que lo vean. 654 00:39:33,582 --> 00:39:36,001 ¿Quieres poner una cámara en directo en el módulo? 655 00:39:36,001 --> 00:39:37,252 Sí. 656 00:39:37,252 --> 00:39:40,839 Mis hombres estarán intentando sobrevivir. No tendrán tiempo para grabar una peli. 657 00:39:40,839 --> 00:39:43,342 Lo haremos nosotros. Que solo enfoquen y graben. 658 00:39:43,342 --> 00:39:45,719 Es una pesadilla logística. 659 00:39:45,719 --> 00:39:48,472 Hay problemas de energía, de almacenamiento, de peso. 660 00:39:48,472 --> 00:39:50,390 No existen cámaras que funcionen allí, 661 00:39:50,390 --> 00:39:53,894 porque estarán a menos 130 grados de noche, y de día a más de 120. 662 00:39:54,520 --> 00:39:56,021 ¿Te imaginas poder verlo? 663 00:39:56,396 --> 00:39:57,356 No. 664 00:39:57,731 --> 00:40:00,943 - Ya te he dicho que es imposible. - Sí, y de eso se trata. 665 00:40:00,943 --> 00:40:03,028 Sería lo más grande que se ha televisado. 666 00:40:03,028 --> 00:40:04,696 ¿Lo ves como un show televisivo? 667 00:40:05,197 --> 00:40:07,032 Hay una buena razón 668 00:40:07,032 --> 00:40:09,868 por la que los soviéticos no retransmiten sus paseos espaciales. 669 00:40:09,868 --> 00:40:11,912 Porque son una dictadura hermética. 670 00:40:11,912 --> 00:40:13,205 Nosotros no. 671 00:40:13,205 --> 00:40:15,249 Cuando triunfamos, lo hacemos como nación. 672 00:40:15,249 --> 00:40:17,626 - Cuando fracasamos, lloramos como nación. - Ya. 673 00:40:17,626 --> 00:40:19,419 Esto es ser americano. 674 00:40:19,419 --> 00:40:21,964 Deja de decirme lo que significa ser americano. 675 00:40:21,964 --> 00:40:25,133 Solo uno de nosotros ha servido a su país. 676 00:40:28,804 --> 00:40:31,014 Lo siento. No habrá cámara en el módulo. 677 00:40:36,770 --> 00:40:38,313 ¡Lo digo en serio! ¡Ni hablar! 678 00:40:40,274 --> 00:40:41,275 Ya lo veremos. 679 00:40:47,781 --> 00:40:49,700 Sin más combustible es imposible. 680 00:40:53,787 --> 00:40:55,664 - Que lo vuelva a intentar. - Sí. 681 00:41:02,296 --> 00:41:04,548 A ver, no tengo mucho tiempo. ¿Qué pasa? 682 00:41:04,548 --> 00:41:08,427 Kelly me ha contado la idea de la cámara y nos gusta. 683 00:41:08,427 --> 00:41:10,429 Nos gusta un montón. 684 00:41:10,429 --> 00:41:12,723 Se equivoca. No se puede. 685 00:41:13,348 --> 00:41:15,684 Es una tecnología que ni siquiera existe. 686 00:41:15,809 --> 00:41:17,311 La verdad es que sí existe. 687 00:41:17,936 --> 00:41:20,731 El Departamento de Defensa diseñó esto 688 00:41:21,607 --> 00:41:24,484 para encontrar por la noche a pilotos abatidos en Vietnam. 689 00:41:24,484 --> 00:41:29,156 Es alto secreto, pero Defensa os dejará utilizarla, 690 00:41:29,156 --> 00:41:30,991 si nadie sabe lo que es. 691 00:41:30,991 --> 00:41:33,160 No cabe un equipo tan pesado. 692 00:41:33,160 --> 00:41:34,912 Pesamos hasta los tornillos. 693 00:41:34,912 --> 00:41:38,665 Pero ¿cuánto pesa, siete kilos? Pues pon tornillos más ligeros. 694 00:41:38,665 --> 00:41:40,542 Usaremos otra pila de combustible. 695 00:41:40,542 --> 00:41:45,380 Para que cuando lleguen a la Luna tengan combustible para volver a despegar. 696 00:41:45,380 --> 00:41:48,467 De todas sus malas ideas esta es la peor. 697 00:41:49,593 --> 00:41:54,598 Resulta que al presidente le encanta, así que ahora es una gran idea. 698 00:41:54,723 --> 00:41:57,351 Te lo digo para que lo entiendas. 699 00:41:57,351 --> 00:42:00,103 Busca cómo meter esto ahí dentro. 700 00:42:00,103 --> 00:42:03,023 La orden viene de lo más alto. 701 00:42:14,743 --> 00:42:17,246 Don, Stu. Venid, por favor. 702 00:42:20,749 --> 00:42:23,710 Gracias. No compliquemos tanto las cosas. 703 00:42:26,129 --> 00:42:29,383 Ayudad a la Srta. Jones a preparar esta cámara supersecreta. 704 00:42:29,383 --> 00:42:31,510 No quiero que sepan que es alto secreto. 705 00:42:31,510 --> 00:42:32,594 Pues ya lo saben. 706 00:42:32,594 --> 00:42:34,429 Preparad esta cámara supersecreta. 707 00:42:34,429 --> 00:42:37,307 Montadla en el módulo para que emita en directo. 708 00:42:40,269 --> 00:42:41,520 Una cosa más. 709 00:42:41,520 --> 00:42:46,441 La semana pasada un avión espía de la CIA sacó fotografías de vigilancia 710 00:42:46,441 --> 00:42:49,319 del nuevo cohete ruso N1. 711 00:42:49,695 --> 00:42:53,907 Las vieron en el Congreso, y ya hay miembros que se están echando atrás 712 00:42:53,907 --> 00:42:55,993 en la última ronda de financiación. 713 00:42:56,451 --> 00:42:58,453 Estamos a meses de ganar esta carrera. 714 00:42:58,453 --> 00:43:00,247 Voy a invitarlos a venir 715 00:43:00,247 --> 00:43:03,000 y tú vas a convencerlos de que se estén quietecitos. 716 00:43:03,584 --> 00:43:05,377 Prepararé una lista de temas. 717 00:43:14,803 --> 00:43:16,305 No es nada personal. 718 00:43:17,055 --> 00:43:20,851 Los pilotos luchan contra la gravedad. Lo llevan en los genes. 719 00:43:42,539 --> 00:43:43,415 ¿Henry? 720 00:43:48,879 --> 00:43:51,089 Qué bien que no seas Cole. 721 00:43:51,465 --> 00:43:54,134 Sí. No le gusta que fume. 722 00:43:54,134 --> 00:43:56,136 ¿Y te preocupa que vaya a castigarte? 723 00:44:00,807 --> 00:44:03,477 Me hicieron un baipás de urgencia el año pasado. 724 00:44:04,144 --> 00:44:07,022 El muy cabrón hará lo imposible para que no me muera. 725 00:44:07,022 --> 00:44:08,690 Lo siento, no lo sabía. 726 00:44:09,525 --> 00:44:11,735 No lo sabe nadie. Solo Cole. 727 00:44:12,986 --> 00:44:17,574 Vino al hospital y estuvo junto a mi mujer tres días. 728 00:44:19,535 --> 00:44:22,329 Nos conocemos hace tiempo. 729 00:44:25,332 --> 00:44:27,084 Él acababa de volver de Corea. 730 00:44:28,627 --> 00:44:30,629 El mejor piloto de la Fuerza Aérea. 731 00:44:31,296 --> 00:44:33,674 Estrella de Plata, Cruz de Vuelo. 732 00:44:34,842 --> 00:44:38,178 El primero de la lista en Edwards cuando buscaban astronautas, 733 00:44:38,595 --> 00:44:42,558 pero al final no pasó el corte. 734 00:44:44,643 --> 00:44:48,021 ¿En qué falló? Sería el temperamento. 735 00:44:49,857 --> 00:44:51,108 No, el corazón. 736 00:44:51,733 --> 00:44:53,068 Fibrilación auricular. 737 00:44:53,068 --> 00:44:57,656 Poca cosa, pero suficiente para sacarlo del programa. 738 00:44:58,907 --> 00:45:02,160 Cole Davis es el mejor piloto y no podrá volar al espacio. 739 00:45:16,341 --> 00:45:20,888 He admirado estas vistas todos los días los últimos 15 años. 740 00:45:21,555 --> 00:45:25,392 Pero últimamente es como si lo viera por primera vez. 741 00:45:28,061 --> 00:45:31,815 El Apolo 1 ensombreció mucho todo esto. 742 00:45:34,860 --> 00:45:36,862 Está bien recuperar un poco de luz. 743 00:45:46,747 --> 00:45:49,416 Por las noches veo a Cole que va en coche para allá. 744 00:45:51,752 --> 00:45:52,753 ¿Qué hace? 745 00:45:56,757 --> 00:45:57,758 De jardinero. 746 00:46:58,402 --> 00:47:02,489 EN RECUERDO DE LA TRIPULACIÓN DEL APOLO 1 747 00:47:17,963 --> 00:47:18,964 ¿Preparado? 748 00:47:19,506 --> 00:47:20,465 Sí. 749 00:47:27,764 --> 00:47:30,058 Se lo enseñamos al senador, 750 00:47:30,184 --> 00:47:33,562 nos hacemos los simpáticos durante media hora y bajamos la persiana. 751 00:47:34,479 --> 00:47:35,522 De acuerdo. 752 00:47:37,107 --> 00:47:38,817 - ¿Qué? - Ahí está. 753 00:47:38,817 --> 00:47:39,943 Tú no corras. 754 00:47:39,943 --> 00:47:41,904 - No corras. - Cállate. 755 00:47:42,863 --> 00:47:43,989 ¡Lo has asustado! 756 00:47:43,989 --> 00:47:45,157 ¡Acabo de comer! 757 00:47:50,204 --> 00:47:51,830 ¡Henry, vamos! 758 00:47:58,670 --> 00:47:59,838 No soporto a ese gato. 759 00:48:00,631 --> 00:48:02,299 Te entiendo. 760 00:48:02,299 --> 00:48:05,844 - Es un mamón. - ¿Has visto cómo me mira? 761 00:48:06,345 --> 00:48:07,513 Ahora se burla de mí. 762 00:48:08,680 --> 00:48:11,016 - ¿Esto qué es? - Comida de gato. 763 00:48:11,433 --> 00:48:12,935 - Alguien le da de comer. - ¿Quién? 764 00:48:12,935 --> 00:48:16,146 Búscalo, encuéntralo y despídelo inmediatamente. 765 00:48:16,271 --> 00:48:18,774 Sr. Davis, el senador Hopp está aquí. 766 00:48:18,774 --> 00:48:20,067 - ¿Estoy bien? - Sí. 767 00:48:20,776 --> 00:48:21,777 Senador. 768 00:48:22,110 --> 00:48:23,904 - Hola, Sr. Davis. - Es un honor. 769 00:48:23,904 --> 00:48:26,740 - Un honor y un placer, señor. - Me alegro de verlos. 770 00:48:29,576 --> 00:48:31,578 Ha llegado ya la cápsula Apolo 11, 771 00:48:31,578 --> 00:48:34,998 y la semana que viene la acoplaremos al cohete Saturno V. 772 00:48:34,998 --> 00:48:38,544 Con eso podremos despegar y abandonar la atmósfera terrestre. 773 00:48:39,253 --> 00:48:43,048 Todo esto es impresionante, pero voy a serles sincero. 774 00:48:43,048 --> 00:48:46,343 Georgia ha sufrido inundaciones devastadoras este año, 775 00:48:46,343 --> 00:48:49,680 y voy a votar por dedicar el dinero al fondo de ayudas. 776 00:48:49,680 --> 00:48:51,598 Me parece un poco egoísta, ¿no cree? 777 00:48:52,266 --> 00:48:54,142 - ¿Disculpe? - Es una forma de hablar. 778 00:48:54,268 --> 00:48:56,812 - Lo que quiere decir... - Mis votantes creen 779 00:48:56,812 --> 00:48:59,439 que estamos gastando demasiados fondos en la Luna. 780 00:48:59,439 --> 00:49:01,066 Curioso, porque cuando yo... 781 00:49:01,066 --> 00:49:03,360 ¡Discúlpenme! Senador Hopp. 782 00:49:03,735 --> 00:49:05,571 No se acordará de mí, 783 00:49:05,571 --> 00:49:08,740 pero habló en mi segundo año en la universidad. 784 00:49:09,157 --> 00:49:10,909 Georgia Tech. En el 55. 785 00:49:11,285 --> 00:49:12,160 ¿Allí estudió? 786 00:49:12,160 --> 00:49:14,288 - ¡Sí, señor! - Claro que me acuerdo. 787 00:49:14,288 --> 00:49:16,498 Sus palabras me motivaron ese día. 788 00:49:16,498 --> 00:49:20,419 Dijo: "Comprometerse es ser siempre leal a una causa". 789 00:49:20,419 --> 00:49:24,214 Dos años más tarde me gradué con honores. Y ahora dirijo este departamento. 790 00:49:24,631 --> 00:49:28,802 En el 62 usted dijo que lucharía por el sueño de Kennedy 791 00:49:28,802 --> 00:49:30,387 costara lo que costara. 792 00:49:30,387 --> 00:49:33,432 Me consta que la misión a la Luna gozaba de más apoyo entonces, 793 00:49:33,432 --> 00:49:36,643 pero sería una pena 794 00:49:37,561 --> 00:49:41,106 que el hombre cuyas palabras me motivaron para trabajar en la NASA 795 00:49:41,815 --> 00:49:44,234 no se guiara por esas mismas palabras. 796 00:49:46,028 --> 00:49:50,032 - Sería una pena, ¿verdad? - Es usted un hombre maravilloso. 797 00:49:50,032 --> 00:49:51,200 Muchísimas gracias. 798 00:49:51,325 --> 00:49:52,618 Es un gran hombre. 799 00:49:52,618 --> 00:49:55,787 - ¿Es o no es una dulzura sureña? - Sí. 800 00:49:55,787 --> 00:49:57,915 - Eres muy amable. - Así soy yo. 801 00:49:57,915 --> 00:50:01,919 Voy a llevarlo a una visita VIP de la que no le han hablado. 802 00:50:01,919 --> 00:50:03,962 - Será un placer. - Maravilloso. 803 00:50:03,962 --> 00:50:05,881 ¿Y va a hacerme usted de guía? 804 00:50:05,881 --> 00:50:07,466 Por supuesto que sí. 805 00:50:07,466 --> 00:50:09,051 Excelente. 806 00:50:09,051 --> 00:50:10,969 Ha llorado de verdad. Me da miedo. 807 00:50:12,846 --> 00:50:13,972 Saludad y sonreíd. 808 00:50:15,182 --> 00:50:16,141 ¡Adiós! 809 00:50:18,769 --> 00:50:22,606 El programa espacial no solo es un tremendo desastre, 810 00:50:22,606 --> 00:50:26,610 {\an8}sino que con el Apolo vuela por los aires el mensaje del creador 811 00:50:26,610 --> 00:50:28,946 {\an8}y verdadero padre de este país. 812 00:50:30,489 --> 00:50:31,573 Ya tenemos a Hopp. 813 00:50:32,074 --> 00:50:35,786 Necesitamos dos votos más. No parece que vaya a ser Vanning. 814 00:50:35,786 --> 00:50:39,414 - Seguro que no será Vanning. - Luego tenemos al senador Cook. 815 00:50:39,414 --> 00:50:41,208 Me asusta un poco, la verdad. 816 00:50:41,208 --> 00:50:43,085 Es un conservador de la Guerra Fría. 817 00:50:43,085 --> 00:50:45,796 Le preocupa que nuestro presupuesto reste fondos 818 00:50:45,796 --> 00:50:47,923 para el desarrollo armamentístico de Defensa. 819 00:50:49,466 --> 00:50:51,510 Senador, con el cohete N1, 820 00:50:51,510 --> 00:50:53,929 los rusos podrían llegar a la Luna antes que nosotros. 821 00:50:53,929 --> 00:50:56,056 Esta es la información más reciente que tenemos 822 00:50:56,056 --> 00:50:57,975 sobre lo que planean construir. 823 00:51:04,189 --> 00:51:05,524 - ¿Son fotografías? - No, señor. 824 00:51:05,524 --> 00:51:08,610 Son representaciones de un posible futuro. 825 00:51:08,986 --> 00:51:10,112 ¿Fotografías futuras? 826 00:51:13,365 --> 00:51:14,366 ¿Eso es un láser? 827 00:51:14,366 --> 00:51:16,243 Dirigido a la Tierra, señor. 828 00:51:16,243 --> 00:51:17,160 ¿Cómo lo llaman? 829 00:51:17,160 --> 00:51:20,289 "Láser lunar asesino eliminador", señor. 830 00:51:20,956 --> 00:51:23,500 - ¿"Láser lunar asesino eliminador"? - Sí, señor. 831 00:51:24,918 --> 00:51:25,919 Pero qué bueno. 832 00:51:25,919 --> 00:51:28,338 Y finalmente tenemos al senador Hedges. 833 00:51:28,463 --> 00:51:30,632 Se ha mostrado a favor del Apolo, 834 00:51:30,632 --> 00:51:34,178 pero el partido lo está presionando para no financiarlo. 835 00:51:34,928 --> 00:51:37,556 No da un solo paso sin una cámara delante, 836 00:51:37,556 --> 00:51:40,475 y muy pronto tendremos varias cámaras por aquí. 837 00:51:41,059 --> 00:51:42,186 ¿Alguna pregunta? 838 00:51:42,603 --> 00:51:43,520 Pues no. 839 00:51:44,313 --> 00:51:45,564 Vamos a por él. 840 00:51:47,566 --> 00:51:48,942 ¡Hola a todos! 841 00:51:53,614 --> 00:51:54,698 Caballeros. 842 00:51:56,033 --> 00:51:57,826 Es un placer volver aquí, señores. 843 00:51:57,826 --> 00:52:01,038 Ya saben lo mucho que adoro el programa Apolo. 844 00:52:05,209 --> 00:52:07,920 Senador, el Apolo 10 solo orbitará la Luna, 845 00:52:07,920 --> 00:52:11,507 pero aportará información crucial para que el 11 pueda posarse en ella: 846 00:52:11,507 --> 00:52:13,800 - condiciones y lugar de alunizaje. - Impresionante. 847 00:52:13,800 --> 00:52:16,261 Un asiento especial para usted entre sus seguidores. 848 00:52:16,261 --> 00:52:18,096 ¿Para mí? Gracias. 849 00:52:18,555 --> 00:52:21,934 Control de lanzamiento Apolo, preparados para la cuenta atrás 850 00:52:21,934 --> 00:52:25,103 de la misión lunar Apolo 10. 851 00:52:28,774 --> 00:52:30,609 Inicio de secuencia de ignición. 852 00:52:31,401 --> 00:52:34,821 Cinco, cuatro, tres, dos... 853 00:52:35,906 --> 00:52:37,407 Todos los motores en marcha. 854 00:52:46,083 --> 00:52:47,835 Despegue. Hemos despegado. 855 00:52:47,835 --> 00:52:49,962 A y cuarenta y nueve. 856 00:52:50,420 --> 00:52:52,548 Torre despejada. 857 00:52:53,215 --> 00:52:54,383 Houston, todo vuestro. 858 00:53:19,074 --> 00:53:22,661 Glorioso lanzamiento. Me muero de ganas de volver para el Apolo 11. 859 00:53:22,661 --> 00:53:25,205 Le agradecemos enormemente su apoyo, senador. 860 00:53:25,205 --> 00:53:27,583 Va a costarles algo más que unos prismáticos. 861 00:53:27,583 --> 00:53:31,128 Les debo un favor a unos periodistas de mi ciudad. 862 00:53:31,837 --> 00:53:34,882 Podría concederles una entrevista filmada. 863 00:53:35,382 --> 00:53:38,802 Soy la persona menos indicada para colocarse ante una cámara. 864 00:53:38,802 --> 00:53:40,262 No doy entrevistas. 865 00:53:40,262 --> 00:53:44,183 Excepto para usted, senador Hedges. Será un placer. 866 00:53:45,142 --> 00:53:46,143 Es muy lista. 867 00:53:47,394 --> 00:53:49,021 Buenas noches. 868 00:53:53,817 --> 00:53:54,943 Tú tranquilo. 869 00:53:56,153 --> 00:53:57,654 Lo tengo todo bajo control. 870 00:54:25,974 --> 00:54:27,518 Hola. 871 00:54:28,227 --> 00:54:30,145 Tienes derecho a una noche libre. 872 00:54:31,647 --> 00:54:33,941 Si me la tomo, será para dormir. 873 00:54:34,441 --> 00:54:37,319 ¿Tú tienes casa? ¿No duermes en el despacho? 874 00:54:37,319 --> 00:54:41,406 Normalmente lo hago, pero a veces duermo con Jenny. 875 00:54:42,032 --> 00:54:45,244 Ah, ya. Sí, claro. Seguro que es fantástica. 876 00:54:46,453 --> 00:54:48,080 ¿Jenny? Sí que lo es. 877 00:54:51,333 --> 00:54:52,334 ¿Quieres conocerla? 878 00:54:53,126 --> 00:54:54,795 - Sí. - Le encantarás. Vamos. 879 00:55:07,558 --> 00:55:10,269 Jenny, ella es Kelly. Kelly, te presento a Jenny. 880 00:55:11,395 --> 00:55:13,397 Es como la que piloté en la guerra. 881 00:55:13,397 --> 00:55:15,816 La tengo para sumar horas de vuelo el fin de semana. 882 00:55:16,149 --> 00:55:17,359 Ahorro tiempo. 883 00:55:20,237 --> 00:55:21,488 Toda una dama. 884 00:55:22,489 --> 00:55:24,283 Ya. Así es. 885 00:55:26,702 --> 00:55:28,787 - ¿Quieres volar? - No. 886 00:55:28,787 --> 00:55:30,080 - ¿Seguro? - Sí. 887 00:55:31,582 --> 00:55:32,916 Está bien. Ven. 888 00:55:33,667 --> 00:55:35,002 Verás la segunda mejor vista. 889 00:55:50,100 --> 00:55:52,352 - ¿Ves las partes oscuras? - Sí. 890 00:55:52,352 --> 00:55:54,313 Las llamamos "mares". 891 00:55:55,063 --> 00:55:57,191 La gravedad es más fuerte en los mares. 892 00:55:57,191 --> 00:56:00,235 Por eso hemos valorado alunizar en casi todos ellos. 893 00:56:00,903 --> 00:56:03,822 Está el mar de la Serenidad. El mar de las Crisis. 894 00:56:03,822 --> 00:56:06,033 Ese lo tachamos de la lista pronto. 895 00:56:06,033 --> 00:56:07,492 Ya, no vende. 896 00:56:07,826 --> 00:56:11,872 Y al final nos quedamos con el mar de la Tranquilidad. 897 00:56:11,872 --> 00:56:13,290 Es el mejor lugar. 898 00:56:15,501 --> 00:56:20,923 Ahora que lo pienso, sé bastante más sobre la Luna que sobre ti, 899 00:56:20,923 --> 00:56:22,341 pero mucho más. 900 00:56:23,926 --> 00:56:25,427 No sé ni de dónde eres. 901 00:56:27,846 --> 00:56:28,847 De Kansas. 902 00:56:31,350 --> 00:56:32,476 Kelly de Kansas. 903 00:56:33,477 --> 00:56:35,979 ¿Cómo te metiste en publicidad, Kelly de Kansas? 904 00:56:37,856 --> 00:56:42,986 Tenía cuatro años, mi padre nos abandonó y mi madre perdió la casa. 905 00:56:43,529 --> 00:56:44,738 Vivimos en un coche. 906 00:56:45,322 --> 00:56:50,118 Y una iglesia le dio trabajo de vendedora de tarros de galletas. 907 00:56:50,118 --> 00:56:53,288 Y se le ocurrió que vendería muchos más 908 00:56:53,288 --> 00:56:56,291 si era yo la que fuese vendiendo puerta a puerta. 909 00:56:57,251 --> 00:56:58,252 Una mujer lista. 910 00:57:00,420 --> 00:57:02,214 Tarros, aspiradoras, 911 00:57:02,214 --> 00:57:04,925 luego artículos de belleza cuando fui mayor. 912 00:57:04,925 --> 00:57:10,681 Viajamos por todo el país y así nos recuperamos. 913 00:57:13,225 --> 00:57:14,977 Siento que pasaras por eso. 914 00:57:18,522 --> 00:57:20,524 Tranquilo. 915 00:57:22,943 --> 00:57:24,695 Así aprendí temprano a sobrevivir. 916 00:57:27,155 --> 00:57:31,368 Todos tenemos nuestras historias. 917 00:57:35,289 --> 00:57:38,417 Henry me contó lo de la fibrilación y que te echaron del programa. 918 00:57:40,669 --> 00:57:43,088 Voy a tener una pequeña charla con Henry. 919 00:57:47,342 --> 00:57:49,469 No estoy del todo de acuerdo contigo. 920 00:57:52,931 --> 00:57:55,434 - ¿Y eso? - Es que no... 921 00:57:56,393 --> 00:58:01,315 No creo que unas historias tristes tengan que enseñarnos a sobrevivir en el mundo. 922 00:58:01,940 --> 00:58:05,110 Deberían hacer que queramos cambiarlo. 923 00:58:09,198 --> 00:58:11,742 ¡Buzz está intentando hacer un puente en tu Camaro! 924 00:58:12,367 --> 00:58:13,577 Venga, hombre. 925 00:58:14,828 --> 00:58:15,746 Bueno... 926 00:58:17,122 --> 00:58:18,457 Será mejor que vayas. 927 00:58:20,459 --> 00:58:21,460 Ya. 928 00:58:44,816 --> 00:58:45,817 ¡Joder! 929 00:58:46,735 --> 00:58:47,819 Tenemos que hablar. 930 00:58:51,490 --> 00:58:55,327 Has hecho un trabajo impecable, Kel. 931 00:58:55,911 --> 00:58:57,704 El interés público se ha disparado. 932 00:58:58,497 --> 00:59:02,501 Has conseguido senadores y has asegurado el lanzamiento. 933 00:59:03,168 --> 00:59:06,463 ¿Y por eso te cuelas en mi habitación, para darme las gracias? 934 00:59:06,463 --> 00:59:08,882 Ahora que sabemos que el mundo estará mirando, 935 00:59:08,882 --> 00:59:11,009 no podemos permitirnos perder. 936 00:59:11,677 --> 00:59:13,345 Tenemos que estar preparados 937 00:59:13,345 --> 00:59:18,934 para presentar una versión alternativa del alunizaje. 938 00:59:20,269 --> 00:59:21,353 ¿Versión alternativa? 939 00:59:21,353 --> 00:59:24,690 La versión Artemis. 940 00:59:25,941 --> 00:59:30,237 Era la hermana gemela del Apolo, la de reserva. 941 00:59:30,237 --> 00:59:34,700 Así que tenemos que prepararnos para hacer una peliculita. 942 00:59:34,700 --> 00:59:41,164 Algo que nos muestre ahí arriba paseando, saludando a la cámara... 943 00:59:41,164 --> 00:59:44,543 - O sea, ¿falsearlo? - Si todo va bien, no lo usaremos. 944 00:59:45,544 --> 00:59:46,545 Pero si no... 945 00:59:51,884 --> 00:59:53,719 ¿Sabes por qué no terminé en la cárcel? 946 00:59:55,554 --> 00:59:57,431 Seguramente, pero ilumíname. 947 00:59:57,431 --> 00:59:59,016 Me marcho cuando aún va bien. 948 00:59:59,600 --> 01:00:02,102 No puedo ocultárselo a miles de personas aquí. 949 01:00:04,396 --> 01:00:09,067 Miles de personas trabajan en una ubicación secreta en el desierto 950 01:00:09,067 --> 01:00:13,197 donde experimentan con vainas extraterrestres 951 01:00:13,197 --> 01:00:15,616 que encontramos en el fondo del océano. 952 01:00:15,616 --> 01:00:18,327 Y tú no sabías nada, ¿verdad? 953 01:00:18,327 --> 01:00:21,288 Venga ya, eso no es verdad. 954 01:00:22,664 --> 01:00:25,501 Tal vez sí, tal vez no. 955 01:00:26,001 --> 01:00:28,337 Pero de lo que puedes estar segura 956 01:00:28,337 --> 01:00:34,968 es de que el mundo verá a un americano plantar la bandera americana en la Luna. 957 01:00:35,302 --> 01:00:38,388 ¿Me estás diciendo que el presidente Nixon está de acuerdo? 958 01:00:38,388 --> 01:00:41,683 Seguramente lo estará. No sabe nada. 959 01:00:42,726 --> 01:00:48,023 Del mismo modo que Cole Davis no lo sabrá en su vida. 960 01:00:48,440 --> 01:00:49,816 Eso no debería ser problema, 961 01:00:49,816 --> 01:00:53,487 teniendo en cuenta lo que tampoco has compartido con él 962 01:00:54,154 --> 01:00:56,156 aun habiendo ganado su confianza. 963 01:00:57,324 --> 01:00:59,743 ¿Qué pensaría alguien tan pulcro como él de...? 964 01:00:59,743 --> 01:01:01,078 Ha quedado claro. 965 01:01:02,079 --> 01:01:04,414 Nadie puede olvidar su pasado, 966 01:01:04,790 --> 01:01:08,377 pero yo puedo hacer que desaparezca para siempre. 967 01:01:09,044 --> 01:01:10,170 Se acabó huir. 968 01:01:17,845 --> 01:01:19,304 Necesitaré a mi asistente. 969 01:01:21,306 --> 01:01:22,516 Por supuesto. 970 01:01:22,516 --> 01:01:26,436 Y te procuraremos un equipo de agentes de confianza. 971 01:01:26,436 --> 01:01:32,067 ¿Quién es el mejor director que tienes y del que nadie ha oído hablar? 972 01:01:36,530 --> 01:01:37,573 Te va a encantar. 973 01:01:39,783 --> 01:01:41,743 Este es el hangar más alejado de la base. 974 01:01:41,743 --> 01:01:44,454 Nadie puede entrar ni salir sin mi permiso. 975 01:01:44,913 --> 01:01:46,915 ¿Nadie? ¿Ni siquiera Cole? 976 01:01:48,417 --> 01:01:49,585 En particular Cole. 977 01:01:53,755 --> 01:01:55,299 Es increíble. 978 01:01:55,299 --> 01:01:59,428 Me has subido a la fuerza a un avión para traerme a la abandonada Florida. 979 01:01:59,428 --> 01:02:00,929 ¿Te importa? 980 01:02:01,346 --> 01:02:06,018 Soy miembro del sindicato y no puedes tratarme así. 981 01:02:06,518 --> 01:02:08,937 - Voy a llamar a mi agente. - No puedes. 982 01:02:09,062 --> 01:02:11,315 - Ya lo verás. - Ya lo hemos hablado. 983 01:02:11,315 --> 01:02:13,442 Es un trabajo gubernamental de alta seguridad. 984 01:02:14,401 --> 01:02:16,612 - Voy a doblarte el sueldo. - Vale. 985 01:02:16,612 --> 01:02:17,738 Con bonificaciones. 986 01:02:17,738 --> 01:02:19,615 La única condición que te pongo 987 01:02:19,615 --> 01:02:22,618 es que nadie puede saber jamás lo que hacemos. 988 01:02:22,618 --> 01:02:24,745 - No puedo aceptarlo. - Te pegarán un tiro. 989 01:02:25,579 --> 01:02:26,580 ¿Qué presupuesto tengo? 990 01:02:26,872 --> 01:02:32,336 El presupuesto será lo que cueste convertir esto en la Luna 991 01:02:32,336 --> 01:02:33,879 durante dos horas y media. 992 01:02:34,505 --> 01:02:35,797 Dura más "Ben-Hur". 993 01:02:51,230 --> 01:02:53,857 Voy a necesitar una nevera llena de Tab. 994 01:02:55,776 --> 01:02:58,779 Y un ejército de subordinados que no hagan preguntas. 995 01:03:09,957 --> 01:03:12,876 No son actores de verdad. 996 01:03:12,876 --> 01:03:14,795 Pues es lo mejor que vas a tener. 997 01:03:15,212 --> 01:03:17,089 Neil mide 1,80. ¿Quién mide lo mismo? 998 01:03:17,923 --> 01:03:19,508 Bien. Los demás podéis iros. 999 01:03:19,508 --> 01:03:21,552 - Te toca elegir. - Quieto ahí. Tú. 1000 01:03:21,552 --> 01:03:25,264 Serás mi asistente. Serás Joseph. Así no te tomarás nada de manera personal. 1001 01:03:25,264 --> 01:03:26,557 Quédate por ahí. 1002 01:03:26,557 --> 01:03:28,809 ¿Podéis quitaros la gafas de sol, por favor, 1003 01:03:28,809 --> 01:03:31,770 para veros los ojos y creerme vuestra verdad? 1004 01:03:31,770 --> 01:03:35,399 Ahora quiero que hagáis un monólogo. Preferiblemente algo clásico. 1005 01:03:35,399 --> 01:03:38,610 Y, por Dios, no me hagáis ver siete Hamlets. 1006 01:03:38,610 --> 01:03:40,529 No se les verá la cara. Llevarán casco. 1007 01:03:43,490 --> 01:03:46,743 A ver, ¿cómo voy a transmitir 1008 01:03:46,743 --> 01:03:49,413 el miedo atenazador de estar en la Luna por primera vez 1009 01:03:49,413 --> 01:03:51,582 si no puedo mostrar un rostro humano? 1010 01:03:52,124 --> 01:03:53,375 Interpretar es un deporte. 1011 01:03:53,375 --> 01:03:55,586 - Es energía, cuerpo... - ¿Dónde me instalo? 1012 01:03:56,837 --> 01:03:57,796 ¿Edvard? 1013 01:03:58,547 --> 01:04:00,924 - ¿Cómo has entrado aquí? - Por la puerta. 1014 01:04:01,425 --> 01:04:05,846 ¿Qué parte de "no hables de esto o nos matan" aún no has entendido? 1015 01:04:05,846 --> 01:04:08,515 - Es el más lento de Nueva York. - Yo elijo el director de fotografía. 1016 01:04:08,515 --> 01:04:10,851 - Está en mi contrato. - Si no tienes contrato. 1017 01:04:10,851 --> 01:04:12,644 Es el mejor, y todos son lentos. 1018 01:04:12,644 --> 01:04:18,066 De lo que sí habrá que hablar en serio es del diseño de producción. 1019 01:04:18,859 --> 01:04:22,279 ¿Qué materiales utilizaremos para recrear la superficie lunar? 1020 01:04:22,279 --> 01:04:23,822 Si es una roca gigante, ¿no? 1021 01:04:31,955 --> 01:04:33,832 Yo no puedo trabajar así. 1022 01:04:35,292 --> 01:04:36,668 Ya me conoces. 1023 01:04:37,586 --> 01:04:38,795 Necesito detalles. 1024 01:04:38,795 --> 01:04:41,840 Necesitamos detalles. Especificaciones. 1025 01:04:41,840 --> 01:04:45,552 ¿Hay polvo, rocas, viento? ¿De dónde viene la luz? 1026 01:04:45,886 --> 01:04:49,473 - Es el sol. Un foco enorme. - No vayas de listillo conmigo. 1027 01:04:50,516 --> 01:04:53,310 ¿Cuál es la posición del sol con relación a la zona de alunizaje? 1028 01:04:53,310 --> 01:04:55,395 ¿Construiremos una réplica? ¿Tenemos un plan? 1029 01:04:55,395 --> 01:04:58,899 ¿Tenemos trajes? ¿Y cómo se mueven con el traje? 1030 01:04:58,899 --> 01:05:01,485 Y, dime, ¿cómo es el espacio? 1031 01:05:01,485 --> 01:05:03,487 Mira, tengo que echarme. 1032 01:05:03,487 --> 01:05:05,197 ¿Dónde está mi caravana? 1033 01:05:08,534 --> 01:05:11,870 Tenemos que encontrar la manera de copiarlo todo en la sala de simulación. 1034 01:05:11,870 --> 01:05:13,539 - Muy bien. - Volando. 1035 01:05:13,539 --> 01:05:15,624 Un segundo. ¿Es que no tengo caravana? 1036 01:05:16,792 --> 01:05:18,752 Tu silencio me confirma lo que ya sé. 1037 01:05:18,752 --> 01:05:22,297 Si no has pensado en cómo recrear la Luna, ¿cómo vas a pensar en una caravana? 1038 01:05:22,297 --> 01:05:23,799 Debimos contratar a Kubrick. 1039 01:05:23,799 --> 01:05:25,717 Tiene que estar todo en orden. 1040 01:05:25,717 --> 01:05:28,720 Armstrong estaba cabreado. Que no vuelva a pasarnos. 1041 01:05:30,597 --> 01:05:31,640 Amigo. 1042 01:05:32,224 --> 01:05:33,684 Esto es material sensible. 1043 01:05:34,393 --> 01:05:35,435 Nada de fotos. 1044 01:05:35,686 --> 01:05:38,397 Son fotos para el libro que están preparando en la editorial. 1045 01:05:38,397 --> 01:05:40,148 - ¿Qué libro? - ¿No recibiste la nota? 1046 01:05:40,274 --> 01:05:41,650 - No. - Pues escribes el prólogo. 1047 01:05:42,526 --> 01:05:44,486 - ¿Yo escribo el prólogo? - Por supuesto. 1048 01:05:44,486 --> 01:05:46,029 - ¿Yo? - Pues claro. 1049 01:05:46,029 --> 01:05:48,282 - Jamás he escrito uno. - El editor te quiere leer a ti. 1050 01:05:48,282 --> 01:05:49,825 - Como todos. - ¿Me quiere a mí? 1051 01:05:49,825 --> 01:05:51,243 No seas tan humilde. 1052 01:05:51,243 --> 01:05:53,620 - Una foto con el módulo. - Puedo hacerlo. 1053 01:05:53,620 --> 01:05:54,830 Di: "Nos vamos a la Luna". 1054 01:05:54,830 --> 01:05:56,832 - Nos vamos a la Luna. - Toma ya. 1055 01:05:57,499 --> 01:06:01,587 Aldrin y Armstrong practicarán todos los movimientos que hagan aquí 1056 01:06:01,587 --> 01:06:02,546 durante meses. 1057 01:06:02,546 --> 01:06:03,881 - Esto es increíble. - Sí. 1058 01:06:03,881 --> 01:06:06,133 ¿Así es la superficie de la Luna? 1059 01:06:06,758 --> 01:06:08,635 Sí, es lo más aproximado. 1060 01:06:09,136 --> 01:06:11,597 Parece una playa sucia. No me lo creo. 1061 01:06:11,597 --> 01:06:14,474 Se basa en el sedimento que tenemos. Es de la NASA. 1062 01:06:14,474 --> 01:06:17,895 No me creo que sea lo que la NASA utiliza para ir a la Luna. 1063 01:06:17,895 --> 01:06:19,521 No me digas... 1064 01:06:19,521 --> 01:06:23,609 Quiero que camines como si cargaras con tu madre por el desierto. 1065 01:06:23,609 --> 01:06:26,820 Es delicada pero a la vez pesada. 1066 01:06:28,572 --> 01:06:30,032 Perdona. 1067 01:06:30,032 --> 01:06:31,825 - Es alto secreto. No puedes... - Stu, tranquilo. 1068 01:06:31,825 --> 01:06:33,660 Todo en orden. Es para el libro. 1069 01:06:33,660 --> 01:06:35,704 Ya te lo contarán. Yo hago el prólogo. 1070 01:06:35,704 --> 01:06:36,997 Pronto tendrás noticias. 1071 01:06:36,997 --> 01:06:39,875 Mi Armstrong es un tiquismiquis. Hay que cambiar al actor. 1072 01:06:39,875 --> 01:06:41,460 No podemos cambiar nada. 1073 01:06:42,002 --> 01:06:43,754 Pues viva la mediocridad. 1074 01:06:43,754 --> 01:06:46,173 Edvard, ¿dónde está mi sol? 1075 01:06:47,591 --> 01:06:49,801 - ¡Bien! - Una cuenta atrás, al menos. 1076 01:06:50,302 --> 01:06:51,553 Está bien. Otra vez. 1077 01:06:51,553 --> 01:06:53,138 - Vamos otra vez. - ¡"Tres, dos, uno"! 1078 01:06:53,138 --> 01:06:54,473 - ¡Vamos! - ¿Contento? 1079 01:06:54,723 --> 01:06:56,558 Joseph, tráeme un Tab. 1080 01:06:56,558 --> 01:06:58,727 Mejor me buscas tú porque yo no veo nada. 1081 01:06:59,019 --> 01:07:00,938 ¿Cuánto se tarda en traerle a alguien un Tab? 1082 01:07:00,938 --> 01:07:02,523 Tengo la mano aquí. 1083 01:07:02,523 --> 01:07:06,693 Esto será genial. ¿Os ponéis por aquí y hacemos una foto para el libro? 1084 01:07:06,693 --> 01:07:09,196 A ver qué os parece. Decís: "¡Nos vamos a la Luna!". 1085 01:07:09,613 --> 01:07:12,115 ¡Nos vamos a la Luna! 1086 01:07:13,242 --> 01:07:15,202 He cerrado los ojos. ¿Hacemos otra? 1087 01:07:18,872 --> 01:07:20,541 No te he visto últimamente. 1088 01:07:20,541 --> 01:07:22,584 Pues lo mismo te digo yo. 1089 01:07:24,753 --> 01:07:26,213 ¿Cómo te sale a la primera? 1090 01:07:26,338 --> 01:07:29,383 No hay que ser ingeniera aeroespacial. ¿Todo bien? 1091 01:07:30,843 --> 01:07:31,969 - Las preguntas... - Ya. 1092 01:07:31,969 --> 01:07:36,223 Las he repasado. Nada sobre el Apolo 1. Me lo han prometido. 1093 01:07:37,724 --> 01:07:39,476 Vas a hacerlo muy bien. 1094 01:07:39,893 --> 01:07:40,727 Vamos. 1095 01:07:40,727 --> 01:07:41,812 - Está bien. - Venga. 1096 01:07:44,398 --> 01:07:48,402 - Sr. Davis, se está haciendo de rogar. - No, gracias. 1097 01:07:48,402 --> 01:07:50,279 ¿Va a tener importancia legal 1098 01:07:50,279 --> 01:07:55,325 lo que veremos cuando Neil Armstrong y Buzz Aldrin pisen la superficie lunar? 1099 01:07:55,325 --> 01:07:59,371 ¿La zona en la que alunicen se considerará propiedad de EE. UU.? 1100 01:07:59,371 --> 01:08:03,000 Vamos a mandar una placa: "Venimos en paz para toda la humanidad". 1101 01:08:03,000 --> 01:08:04,626 Esa es nuestra intención. 1102 01:08:04,626 --> 01:08:06,670 ¿Qué más va a dejar la NASA ahí arriba? 1103 01:08:07,171 --> 01:08:09,506 Huellas, una bandera americana y 12 bolsas de heces 1104 01:08:09,506 --> 01:08:12,467 que me han dicho muchas veces que no mencione. 1105 01:08:13,051 --> 01:08:14,428 Se desenvuelve bien. 1106 01:08:14,428 --> 01:08:16,013 Lleva un pin Apolo. 1107 01:08:17,096 --> 01:08:18,098 Así es. 1108 01:08:18,682 --> 01:08:24,270 Las esposas de los hombres del Apolo 1 después de perderlos me lo dieron. 1109 01:08:24,395 --> 01:08:27,191 Usted era el director de lanzamiento ese trágico día. 1110 01:08:28,192 --> 01:08:30,903 ¿Qué fue lo que falló en el Apolo 1? 1111 01:08:34,156 --> 01:08:36,575 Dígamelo usted, ¿qué pasó? 1112 01:08:38,702 --> 01:08:39,745 Haga memoria. 1113 01:08:43,999 --> 01:08:47,002 Muy bien. Tengo algunos datos para usted. 1114 01:08:47,002 --> 01:08:48,170 El New York Times informó 1115 01:08:48,170 --> 01:08:50,923 de 20 000 partes de seguridad sobre esa nave. 1116 01:08:50,923 --> 01:08:54,635 Tantos que Gus Grissom colgó un limón fuera. 1117 01:08:57,763 --> 01:09:00,140 Pendiente de confirmación, tripulación. Ubicación. 1118 01:09:01,015 --> 01:09:04,144 ¡Fuego! ¡Se ha incendiado! ¡Oh, no! 1119 01:09:04,144 --> 01:09:07,147 Sr. Davis, ¿leyó usted esos informes? 1120 01:09:07,564 --> 01:09:09,233 Jefe de operaciones, hay que enviar ayuda. 1121 01:09:09,858 --> 01:09:11,734 {\an8}Seguimos en C3. 1122 01:09:18,283 --> 01:09:20,827 Sr. Davis, ¿leyó usted los informes? 1123 01:09:22,537 --> 01:09:26,667 - ¿Leyó o no esos informes? - Evidentemente leí los informes. 1124 01:09:27,125 --> 01:09:30,504 Los leí todos uno por uno. Sobrepresurización de oxígeno 1125 01:09:30,504 --> 01:09:32,840 y mal cableado en la prueba de desconexión. 1126 01:09:33,340 --> 01:09:37,386 Debía encargarme de todo y no pude. Les fallé. 1127 01:09:37,511 --> 01:09:40,221 Y viviré con eso toda la vida. 1128 01:09:40,221 --> 01:09:42,890 ¿Es la cita que estaba buscando, desgraciado? 1129 01:09:42,890 --> 01:09:45,394 Ponme al teléfono con tu jefe. ¡Ya! 1130 01:09:46,603 --> 01:09:49,606 ¿Qué hace? Nos quedan 20 minutos. 1131 01:09:49,606 --> 01:09:50,691 Vete a la mierda. 1132 01:09:50,691 --> 01:09:54,361 No se enfade conmigo. No es culpa mía que tres astronautas estén muertos. 1133 01:09:58,198 --> 01:10:02,327 Di una palabra más sobre ellos. ¡Que oiga yo una cosa más! 1134 01:10:02,327 --> 01:10:06,164 ¡Que oiga una sola palabra más! ¡No los conoces! ¡No hables de ellos! 1135 01:10:06,164 --> 01:10:08,959 ¡Soltadme! ¡Quita! 1136 01:10:09,418 --> 01:10:10,627 ¿Te queda claro? 1137 01:10:17,509 --> 01:10:20,679 He hablado con los productores, no sacarán la filmación 1138 01:10:20,679 --> 01:10:24,349 si les damos una exclusiva con Armstrong tras el alunizaje. 1139 01:10:29,521 --> 01:10:32,316 Pero hemos perdido a Hedges. Votará que no. 1140 01:10:32,691 --> 01:10:34,193 Has dicho que no sacaría el tema. 1141 01:10:34,318 --> 01:10:37,112 Ya, lo sé. Me ha mentido. 1142 01:10:37,112 --> 01:10:38,780 A veces la gente miente. 1143 01:10:38,780 --> 01:10:42,826 Podrías haberte hecho un favor, a ti y al programa, y mentir también. 1144 01:10:42,826 --> 01:10:44,161 Culpa a la NASA. 1145 01:10:44,745 --> 01:10:45,829 Culpa al sistema. 1146 01:10:46,663 --> 01:10:49,333 Había 500 millones de financiación en juego. 1147 01:10:49,333 --> 01:10:51,668 Mentir te resulta fácil, lo haces sin parar. 1148 01:10:51,668 --> 01:10:52,878 Siempre tienes algo. 1149 01:10:52,878 --> 01:10:55,422 - Intenta decir la verdad. - ¿Y esta chorrada moralista? 1150 01:10:55,422 --> 01:10:58,091 Yo jamás voy a mentir sobre esos hombres o ese día. 1151 01:10:58,091 --> 01:10:59,176 ¿Lo entiendes? 1152 01:11:00,177 --> 01:11:01,845 Piensa lo que quieras de mí, 1153 01:11:01,845 --> 01:11:06,225 pero yo no dejé al mundo sin un sueño por perder los puñeteros nervios. 1154 01:11:34,628 --> 01:11:39,716 Este es el complejo de lanzamiento 34, donde tuvo lugar la tragedia del Apolo 1. 1155 01:11:40,217 --> 01:11:42,386 Sirve de homenaje a los héroes caídos, 1156 01:11:42,386 --> 01:11:46,223 a los valientes que pavimentaron nuestro camino al éxito. 1157 01:11:47,057 --> 01:11:49,810 Por favor, guardemos un minuto de silencio. 1158 01:12:01,280 --> 01:12:04,408 Edvard, esto es increíble. No veo ni un cable. ¿Cómo lo has hecho? 1159 01:12:04,408 --> 01:12:07,160 He puesto una bandera. Muy sencillo. Vieja escuela. 1160 01:12:07,160 --> 01:12:09,663 No. Otra vez. Desde el principio. 1161 01:12:09,663 --> 01:12:12,291 ¿Y qué tal si intentáis rebotar más esta vez? 1162 01:12:12,291 --> 01:12:13,625 Estáis en la Luna. 1163 01:12:15,252 --> 01:12:16,086 Bien. 1164 01:12:22,217 --> 01:12:24,094 Hoy ya no puedo más. 1165 01:12:25,095 --> 01:12:28,015 - Madre mía. Aguantad. - Joseph, tenemos fuego. 1166 01:12:28,015 --> 01:12:29,141 Dejadme a mí. 1167 01:12:29,808 --> 01:12:30,726 El método TADA. 1168 01:12:38,108 --> 01:12:41,153 ¿Podéis bajarlos ya? Mejor, dejadlos ahí colgados. 1169 01:12:41,403 --> 01:12:43,197 Que piensen en lo que han hecho. 1170 01:12:44,489 --> 01:12:47,326 Me rindo. Me voy a comer. 1171 01:12:50,495 --> 01:12:53,707 ¿Veis lo que habéis hecho? Ahora se va a comer antes. 1172 01:12:54,541 --> 01:12:55,792 Culpa vuestra. 1173 01:13:07,304 --> 01:13:09,681 Me juego cinco dólares a que no sabes disculparte. 1174 01:13:09,681 --> 01:13:10,974 Te estaba buscando. 1175 01:13:10,974 --> 01:13:12,518 - Me debes cinco dólares. - Tengo una idea. 1176 01:13:12,518 --> 01:13:13,602 ¿Qué? 1177 01:13:13,727 --> 01:13:15,395 Te la cuento camino de Luisiana. 1178 01:13:17,022 --> 01:13:18,815 ¿Quieres intentarlo con Vanning? 1179 01:13:19,191 --> 01:13:22,277 Nos ha invitado a cenar. Pero esta noche. Vamos. 1180 01:13:22,277 --> 01:13:24,279 No vamos a llegar. Está a 800 km. 1181 01:13:24,279 --> 01:13:26,281 Llegaremos. Tú confía en mí. 1182 01:13:27,324 --> 01:13:28,325 Ay, no. 1183 01:13:28,951 --> 01:13:30,869 - ¿Cómo que no? - ¿No hay otra forma...? 1184 01:13:30,869 --> 01:13:32,204 ¿Quieres a Vanning o no? 1185 01:13:32,204 --> 01:13:33,872 - No, si no... - Vamos. 1186 01:13:33,872 --> 01:13:36,041 Digo que podríamos coger un vuelo comercial. 1187 01:13:36,041 --> 01:13:37,960 No hay vuelos comerciales ahora. 1188 01:13:37,960 --> 01:13:39,586 Vamos, súbete. 1189 01:13:39,711 --> 01:13:42,339 Así. No tiene secreto. Das un salto y arriba. 1190 01:13:42,339 --> 01:13:44,132 - Un pie ahí... - Pues cógemelos. 1191 01:13:44,132 --> 01:13:45,592 - Vamos. - Ya puedo. 1192 01:13:45,592 --> 01:13:46,760 Espera. 1193 01:13:50,138 --> 01:13:51,348 - Perfecto. - Espera. 1194 01:13:51,974 --> 01:13:52,850 Muy bien. 1195 01:14:03,110 --> 01:14:04,444 ¿Te gustan las vistas? 1196 01:14:04,444 --> 01:14:05,904 ¡Espectaculares! 1197 01:14:06,822 --> 01:14:08,407 Sé que tienes los ojos cerrados. 1198 01:14:09,324 --> 01:14:10,367 No. 1199 01:14:22,504 --> 01:14:25,257 Algún acento sabrás poner para engatusar a un senador. 1200 01:14:25,257 --> 01:14:27,634 - ¿El de Luisiana? - ¿Nueva Orleans o Baton Rouge? 1201 01:14:27,759 --> 01:14:29,428 - De donde sea su mujer. - Está bien. 1202 01:14:31,889 --> 01:14:35,100 ¡Cole Davis! Y tú debes de ser Kelly Jones. 1203 01:14:35,100 --> 01:14:36,476 Pasad, por favor. 1204 01:14:36,476 --> 01:14:38,270 Gracias por invitarnos a cenar. 1205 01:14:38,270 --> 01:14:41,648 No suenas como la típica neoyorquina como decían. 1206 01:14:41,773 --> 01:14:44,151 Dios, no. Trabajé allí, pero soy de Luisiana. 1207 01:14:44,151 --> 01:14:45,903 Nací, crecí y moriré allí. 1208 01:14:45,903 --> 01:14:48,280 - Yo soy de Virginia. - ¡No! Somos familia. 1209 01:14:48,280 --> 01:14:51,867 ¿Sabes que Tex Ritter siempre dice que Virginia es la madre de Texas? 1210 01:14:51,867 --> 01:14:55,454 Jamás sabremos quién es el padre. Sospechamos que es Luisiana. 1211 01:14:55,954 --> 01:14:57,122 Se le ocurrió a mi madre. 1212 01:14:57,122 --> 01:14:59,291 - Se muere de risa con esto. - Qué graciosa. 1213 01:14:59,291 --> 01:15:02,419 - Qué gracia tienes. - Esta casa es preciosa. 1214 01:15:05,506 --> 01:15:08,342 ¿Y cómo va la campaña, senador? 1215 01:15:08,926 --> 01:15:12,513 Sinceramente la política es una afición para mí. 1216 01:15:14,306 --> 01:15:17,476 A servir a Cristo es a lo que me dedico. 1217 01:15:19,144 --> 01:15:22,189 En este país hay una guerra contra la religión. 1218 01:15:22,648 --> 01:15:24,858 Y hay quien dice que la ciencia tiene la culpa. 1219 01:15:25,609 --> 01:15:27,736 La ciencia nos sienta hoy aquí. 1220 01:15:27,861 --> 01:15:28,987 Aprendiste una buena lección 1221 01:15:28,987 --> 01:15:33,075 sobre lo que provoca el orgullo con el Apolo 1, ¿verdad, Cole? 1222 01:15:34,952 --> 01:15:38,330 La ciencia de hecho me ha acercado más a Dios. 1223 01:15:38,872 --> 01:15:42,709 El Señor tardó seis días en formar lo que conocemos como "la creación". 1224 01:15:42,835 --> 01:15:45,128 Y en ese sexto día nos dio dominio sobre ella. 1225 01:15:45,128 --> 01:15:48,131 Y personalmente lo tomo como una responsabilidad. 1226 01:15:49,633 --> 01:15:52,594 Pareces un hombre que conoce los designios de Dios. 1227 01:15:53,679 --> 01:15:57,516 No se me ocurre mayor acto de fe que ir tras las estrellas. 1228 01:15:58,684 --> 01:16:03,146 "Los cielos cuentan la gloria de Dios. Y el firmamento muestra su obra". 1229 01:16:03,689 --> 01:16:06,358 Es uno de los salmos preferidos de Jolene. 1230 01:16:06,358 --> 01:16:09,069 Cuando nuestros hombres vuelven del espacio, 1231 01:16:09,903 --> 01:16:11,738 creen mucho más en Dios. 1232 01:16:12,656 --> 01:16:16,660 Pero cuando lleguemos a la Luna, gracias a la Srta. Jones, 1233 01:16:18,537 --> 01:16:20,372 el mundo nos verá hacerlo. 1234 01:16:20,372 --> 01:16:22,666 Y mi esperanza es que la gente en todas partes 1235 01:16:23,041 --> 01:16:24,793 pueda sentir esa presencia divina. 1236 01:16:28,046 --> 01:16:29,173 Bueno... 1237 01:16:30,799 --> 01:16:36,180 Ciertamente me has dado mucho en lo que pensar, hijo. 1238 01:16:44,813 --> 01:16:46,732 Qué bien se lo has vendido. 1239 01:16:47,149 --> 01:16:48,525 No he vendido nada. 1240 01:16:50,194 --> 01:16:54,198 Para que veas que puedes ganarte a alguien siendo tú mismo. 1241 01:16:59,077 --> 01:17:01,788 No tenemos prisa, no hace falta que volemos de noche. 1242 01:17:02,456 --> 01:17:03,916 Eso no ha sido volar. 1243 01:17:15,302 --> 01:17:17,012 Venga, abre los ojos. 1244 01:17:27,773 --> 01:17:28,982 ¿Confías en mí? 1245 01:17:32,319 --> 01:17:33,153 Agárrate. 1246 01:17:42,162 --> 01:17:44,581 Esto es lo divertido. Deslízate. 1247 01:17:49,878 --> 01:17:50,796 Perfecto. 1248 01:18:36,925 --> 01:18:42,598 He tenido mis discrepancias con el programa de la NASA en el pasado, 1249 01:18:42,598 --> 01:18:46,852 pero, después de pensarlo detenidamente y de rezar, 1250 01:18:48,187 --> 01:18:49,938 he decidido votar sí. 1251 01:18:57,404 --> 01:18:59,114 Quiero que veas una cosa. 1252 01:19:00,115 --> 01:19:01,158 Acompáñame. 1253 01:19:01,742 --> 01:19:05,329 No sabía cómo iba a ir la cosa, porque con esta gente nunca se sabe. 1254 01:19:05,329 --> 01:19:09,124 Este hombre no me caía bien, pero ahora sí. 1255 01:19:10,959 --> 01:19:12,085 ¡Muy bien! 1256 01:19:12,252 --> 01:19:14,338 - Qué oscuro está esto. - Ya casi estamos. 1257 01:19:14,338 --> 01:19:17,007 - Tengo un poco de miedo. - Está aquí al lado. 1258 01:19:19,885 --> 01:19:21,720 Queríamos agradecértelo. 1259 01:19:22,721 --> 01:19:25,057 - Madre mía, esto es demasiado. - Gracias. 1260 01:19:25,057 --> 01:19:27,100 - Es increíble. - Ha sido Walter. 1261 01:19:28,519 --> 01:19:31,063 - Sé que todo ha sido cosa tuya. - Un poquito. 1262 01:19:31,188 --> 01:19:32,689 - Han ayudado todos. - No está mal. 1263 01:19:48,705 --> 01:19:50,582 Antes de que me olvide, toma. 1264 01:19:51,291 --> 01:19:53,710 Frases que puedes decir cuando pises la Luna. 1265 01:19:53,710 --> 01:19:56,630 Sé que todos te lo preguntan. Quería darte opciones. 1266 01:19:57,464 --> 01:20:00,843 Iba a decir: "Mira qué de rocas chulas" o algo así. 1267 01:20:02,135 --> 01:20:03,762 - Déjamelo a mí. - Está bien. 1268 01:20:04,555 --> 01:20:06,723 Y gracias. De corazón. 1269 01:20:08,308 --> 01:20:09,226 Por todo. 1270 01:20:11,353 --> 01:20:15,774 No creo que nadie se interese más por este programa que Cole Davis. 1271 01:20:17,943 --> 01:20:20,696 Está bien ver que tiene algo más por lo que interesarse. 1272 01:20:39,798 --> 01:20:43,635 Ya sé que no soy un astronauta, pero ¿me concederías un baile? 1273 01:20:44,761 --> 01:20:46,471 - Sí. - Vamos. 1274 01:20:55,814 --> 01:20:59,276 ¿Ya estás contando los días para poder volver a Manhattan? 1275 01:20:59,860 --> 01:21:01,195 Qué va. 1276 01:21:01,195 --> 01:21:02,362 Bien. 1277 01:21:22,257 --> 01:21:25,511 Arriba. Perfecto, muy bien. Ahora entra la luz. 1278 01:21:25,511 --> 01:21:27,554 Muy bien, sigue. Sin timidez. 1279 01:21:27,554 --> 01:21:30,641 Continúa. 1280 01:21:32,059 --> 01:21:33,602 Exprímelo. Bien. 1281 01:21:35,854 --> 01:21:38,106 Señoras, ¿qué les parece? 1282 01:21:38,106 --> 01:21:40,609 - Es increíble. - Maravilloso. 1283 01:21:40,609 --> 01:21:46,323 Le iría bien más polvo y mejores actores, pero es una batalla perdida. 1284 01:21:47,115 --> 01:21:48,158 Lo dejo pasar. 1285 01:21:49,117 --> 01:21:51,036 Y paramos. 1286 01:21:52,162 --> 01:21:53,330 Tenemos el sol. 1287 01:21:54,081 --> 01:21:56,208 Te sigo el juego con tus historias 1288 01:21:56,208 --> 01:22:00,254 porque son divertidas o porque se la jugamos a los malos, 1289 01:22:00,254 --> 01:22:02,297 pero esto es... 1290 01:22:02,422 --> 01:22:03,507 Lo sé. 1291 01:22:05,175 --> 01:22:06,260 Ya casi está. 1292 01:22:11,682 --> 01:22:12,933 Esto es de mi parte. 1293 01:22:12,933 --> 01:22:14,726 Para el día del lanzamiento. 1294 01:22:15,185 --> 01:22:17,896 Prométeme que esperarás hasta entonces. 1295 01:22:17,896 --> 01:22:19,314 - Lo prometo. - Muy bien. 1296 01:22:21,942 --> 01:22:23,735 Recordad que no sois monstruos. 1297 01:22:25,487 --> 01:22:27,030 {\an8}¿Tienen que estar tan arriba? 1298 01:22:28,365 --> 01:22:31,368 {\an8}Necesito distancia para que parezca que están en la Luna, 1299 01:22:31,368 --> 01:22:32,870 pero gracias por el comentario. 1300 01:22:32,870 --> 01:22:34,371 {\an8}Buzz, baja un poco. 1301 01:22:34,997 --> 01:22:37,165 {\an8}Y, Armstrong, deja de buscar mi aprobación. 1302 01:22:37,165 --> 01:22:40,836 - Estás en la Luna. Yo no estoy aquí. - Se lo pasa bien. 1303 01:22:40,836 --> 01:22:44,173 Te juro que me echa miraditas. Deja el coqueteo, estás en la Luna. 1304 01:22:52,973 --> 01:22:56,059 La ciencia ficción de ayer es la realidad de hoy. 1305 01:22:56,059 --> 01:22:57,477 Los métodos son diferentes, 1306 01:22:57,477 --> 01:23:02,357 pero lo importante es que mañana el hombre despegará hacia la Luna. 1307 01:23:14,995 --> 01:23:17,414 Buenas noches, soy Walter Cronkite. 1308 01:23:17,539 --> 01:23:21,418 Y en vísperas del primer vuelo del hombre a la Luna, 1309 01:23:21,543 --> 01:23:23,962 los preparativos discurren sin problemas. 1310 01:23:23,962 --> 01:23:25,380 La predicción del tiempo, 1311 01:23:25,506 --> 01:23:28,175 además de la salud de los astronautas Neil Arms... 1312 01:23:57,371 --> 01:23:58,413 ¿Sí? 1313 01:24:07,840 --> 01:24:08,882 Vaya... 1314 01:24:10,050 --> 01:24:11,885 Sabes cómo herir a un compañero. 1315 01:24:12,386 --> 01:24:13,762 ¿Ni una llamada de cortesía? 1316 01:24:13,762 --> 01:24:15,430 No tengo tu número. 1317 01:24:15,556 --> 01:24:16,557 Has huido. 1318 01:24:18,100 --> 01:24:19,768 Lo que mejor se te da. 1319 01:24:20,561 --> 01:24:23,272 Tu alternativa está mal. No debería haberme involucrado. 1320 01:24:23,272 --> 01:24:24,398 Lo dejo. 1321 01:24:25,148 --> 01:24:26,149 Siéntate. 1322 01:24:34,908 --> 01:24:36,785 ¿Hoy quién vamos a ser? 1323 01:24:37,870 --> 01:24:39,079 A ver... 1324 01:24:41,707 --> 01:24:43,584 Helen Parker. 1325 01:24:44,084 --> 01:24:46,378 Seguro que no desentonas como británica. 1326 01:24:47,421 --> 01:24:49,423 ¿Quieres largarte y ser Helen? 1327 01:24:50,007 --> 01:24:50,966 Adelante. 1328 01:24:52,843 --> 01:24:55,721 Helen no tiene absolutamente nada que temer. 1329 01:24:56,180 --> 01:24:57,973 Nadie irá a por ti. 1330 01:24:59,474 --> 01:25:00,475 A menos... 1331 01:25:00,601 --> 01:25:05,314 A menos que digas alguna vez que el Proyecto Artemis era real 1332 01:25:05,314 --> 01:25:08,233 y que el alunizaje era falso. 1333 01:25:09,234 --> 01:25:12,070 Al respecto, cambio de planes. 1334 01:25:14,406 --> 01:25:17,951 Vamos a emitir la versión alternativa. Pase lo que pase. 1335 01:25:17,951 --> 01:25:20,078 Emitir en directo nunca fue una opción. 1336 01:25:20,078 --> 01:25:22,080 Esto no es una carrera hacia la Luna. 1337 01:25:22,080 --> 01:25:27,252 Es una carrera para ver qué ideología es la dominante. 1338 01:25:28,086 --> 01:25:32,549 Uno de mis hombres ha apañado la cámara del módulo para que solo emita audio. 1339 01:25:32,674 --> 01:25:37,888 Vamos a sincronizar el sonido con todo lo que se emita del plató 1340 01:25:37,888 --> 01:25:39,806 de principio a fin. 1341 01:25:40,265 --> 01:25:44,895 Déjame ser el primero en darte las gracias en nombre de América. 1342 01:25:48,398 --> 01:25:49,983 No te sientas mal. 1343 01:25:50,567 --> 01:25:52,402 Aquí ganamos todos. 1344 01:25:53,403 --> 01:25:56,990 Tú, una nueva vida sin un pasado del que huir, 1345 01:25:57,366 --> 01:26:02,204 y el mundo no tendrá que dormir al amparo de una Luna comunista. 1346 01:26:05,707 --> 01:26:08,126 Bien, Panamá te llama. 1347 01:26:08,919 --> 01:26:12,381 Date prisa. Vas a perder el vuelo, Helen. 1348 01:26:17,302 --> 01:26:21,306 Esta es una típica comida de los astronautas a bordo del Apolo. 1349 01:26:21,306 --> 01:26:26,061 Avena, tostadas y una bolsa especial para gravedad cero. 1350 01:26:26,061 --> 01:26:28,438 Tang, la bebida energética para el desayuno. 1351 01:26:28,438 --> 01:26:31,149 Con más vitamina C que el zumo de naranja. 1352 01:26:31,483 --> 01:26:35,445 Energía Tang para los astronautas y las familias de la Tierra. 1353 01:26:35,445 --> 01:26:40,158 La CBS presenta "El hombre en la Luna". 1354 01:26:41,118 --> 01:26:46,248 El épico viaje del Apolo 11 en vísperas de tan histórico acontecimiento. 1355 01:26:47,249 --> 01:26:49,918 Patrocinado por Western Electric, 1356 01:26:49,918 --> 01:26:52,629 la unidad de fabricación y suministro de Bell System... 1357 01:28:11,083 --> 01:28:13,460 {\an8}ALMUERZO DE ESPOSAS DE ASTRONAUTAS 1358 01:28:25,931 --> 01:28:26,974 ¿Qué haces aquí? 1359 01:28:30,477 --> 01:28:31,895 Tengo que enseñarte una cosa. 1360 01:28:34,481 --> 01:28:36,984 Tenía que ser un plan de contingencia. 1361 01:28:36,984 --> 01:28:39,444 Así me lo vendió. Como una póliza de seguros. 1362 01:28:39,444 --> 01:28:40,654 Por si fracasábamos. 1363 01:28:43,282 --> 01:28:46,577 Está bien saber que nunca confiaste en nosotros. 1364 01:28:47,119 --> 01:28:48,203 Sé que estás enfadado. 1365 01:28:48,203 --> 01:28:49,955 - Lo entiendo. - ¿Qué entiendes? 1366 01:28:49,955 --> 01:28:53,834 Por favor, dime qué entiendes. Porque decir la verdad se te da de pena. 1367 01:28:53,834 --> 01:28:55,878 Si falseas la misión, 1368 01:28:55,878 --> 01:28:59,339 todo lo que hemos sacrificado hasta ahora no habrá servido de nada. 1369 01:29:00,340 --> 01:29:02,676 Ya sé que he cometido un grave error. 1370 01:29:03,719 --> 01:29:06,054 Pero no habríais llegado hasta aquí sin mí. 1371 01:29:06,388 --> 01:29:08,515 Pude haberme ido anoche, pero no lo hice. 1372 01:29:08,515 --> 01:29:09,892 He vuelto... 1373 01:29:10,893 --> 01:29:12,227 para arreglarlo. 1374 01:29:14,354 --> 01:29:15,439 ¿Arreglar qué? 1375 01:29:16,565 --> 01:29:18,025 Moe ha capado la cámara. 1376 01:29:18,025 --> 01:29:21,195 Si no lo solucionamos juntos, esta será la versión que el mundo verá. 1377 01:29:26,033 --> 01:29:27,576 No es una contingencia. 1378 01:29:31,163 --> 01:29:33,290 Qué bien se te da dejarme sin opciones. 1379 01:29:38,712 --> 01:29:40,339 Bien, arreglémoslo. 1380 01:29:41,173 --> 01:29:44,676 Pero cuando esto termine no quiero volver a ver tu cara. 1381 01:29:58,982 --> 01:30:01,443 Esto es lo que pasa cuando se trabaja para Nixon. 1382 01:30:04,821 --> 01:30:05,948 Tengo tu libro. 1383 01:30:06,657 --> 01:30:08,242 Lo has abierto antes de hora. 1384 01:30:08,492 --> 01:30:09,952 En el momento preciso. 1385 01:30:18,418 --> 01:30:20,671 ...la atmósfera adecuada para el lanzamiento, 1386 01:30:20,671 --> 01:30:24,299 una combinación de oxígeno y nitrógeno. 1387 01:30:24,299 --> 01:30:28,136 60 % oxígeno y 40 % de nitrógeno. 1388 01:30:28,136 --> 01:30:32,975 Por supuesto, los astronautas respiran oxígeno puro gracias al traje espacial. 1389 01:30:34,351 --> 01:30:36,520 Vamos a llevar a cabo otra prueba clave, 1390 01:30:36,520 --> 01:30:41,859 en la que la tripulación del vehículo de lanzamiento y el equipo de la nave 1391 01:30:41,984 --> 01:30:45,696 se unirán al comandante Neil Armstrong 1392 01:30:45,696 --> 01:30:49,658 para una comprobación exhaustiva del Sistema de Detección de Emergencia. 1393 01:30:49,658 --> 01:30:52,494 En directo desde el Cabo. Un día precioso para hacer historia. 1394 01:30:52,494 --> 01:30:55,038 Emitiremos la parte correspondiente del lanzamiento 1395 01:30:55,038 --> 01:30:56,665 y nuestros compañeros en Houston 1396 01:30:56,665 --> 01:31:00,210 cubrirán el histórico vuelo del Apolo 11, guiados por el control de la misión. 1397 01:31:07,759 --> 01:31:08,802 ¡Chicos! 1398 01:31:09,469 --> 01:31:10,596 Está roto. 1399 01:31:11,054 --> 01:31:13,056 El preamplificador de vídeo está destrozado. 1400 01:31:13,056 --> 01:31:14,099 ¿Puedes arreglarlo? 1401 01:31:14,099 --> 01:31:15,893 Podría aprovechar un televisor, pero... 1402 01:31:16,018 --> 01:31:17,811 Hay muchos televisores por aquí. 1403 01:31:17,811 --> 01:31:19,396 Son demasiado antiguos. 1404 01:31:19,396 --> 01:31:22,149 Digo los nuevos televisores de transistores a color. 1405 01:31:22,149 --> 01:31:23,650 ¿Cuándo puedes conseguir uno? 1406 01:31:24,443 --> 01:31:26,361 - ¿Puedes llevarme a una tienda? - ¿Yo? 1407 01:31:26,361 --> 01:31:29,156 - El peor tráfico de la historia. - No puedo. Tengo que prepararlos. 1408 01:31:29,156 --> 01:31:30,532 Dame las llaves. 1409 01:31:31,992 --> 01:31:33,160 Los entretendré. 1410 01:31:33,160 --> 01:31:35,204 Corre. ¡Ya, ya! 1411 01:31:40,792 --> 01:31:42,377 Los hoteles están llenos. 1412 01:31:42,377 --> 01:31:44,379 El centro espacial está tan abarrotado 1413 01:31:44,379 --> 01:31:47,132 que nos dicen que es imposible entrar o salir. 1414 01:31:51,887 --> 01:31:53,013 Levanta el pie. 1415 01:31:53,013 --> 01:31:54,306 ¿Todo bien por ahí? 1416 01:31:54,306 --> 01:31:55,390 - Sí. - No. 1417 01:31:57,851 --> 01:31:59,353 Por favor, para. 1418 01:32:03,774 --> 01:32:05,651 Ahí está la tienda. 1419 01:32:20,916 --> 01:32:21,875 Está cerrada. 1420 01:32:23,418 --> 01:32:26,255 - Está cerrada. - ¿Cómo? No, imposible. 1421 01:32:29,424 --> 01:32:30,759 ¿A qué esperáis? ¡Vamos! 1422 01:32:30,759 --> 01:32:32,344 - Sí. - Vale. 1423 01:32:33,303 --> 01:32:34,304 A ver. 1424 01:32:36,390 --> 01:32:37,474 Vale. 1425 01:32:37,474 --> 01:32:39,059 Sí, este, genial. 1426 01:32:39,518 --> 01:32:41,687 No soy lo bastante alto. 1427 01:32:42,521 --> 01:32:45,232 - Despacio, muy bien. - Vamos, chicos. 1428 01:32:47,484 --> 01:32:49,278 Por Dios. No puedo ir a la cárcel. 1429 01:32:49,945 --> 01:32:51,238 Dejádmelos a mí. 1430 01:33:04,918 --> 01:33:05,919 Es buena. 1431 01:33:06,753 --> 01:33:07,838 Sí. 1432 01:33:51,882 --> 01:33:53,383 Buen viaje, chicos. 1433 01:33:58,430 --> 01:34:01,433 Dentro de unos cinco minutos, podremos enseñarles 1434 01:34:01,433 --> 01:34:03,644 cómo el comandante de la nave, Neil Armstrong, 1435 01:34:03,644 --> 01:34:06,897 cruza el umbral a unos cien metros de altura. 1436 01:34:22,663 --> 01:34:24,540 - El trayecto en la furgoneta... - ¡Vamos! 1437 01:34:24,540 --> 01:34:27,543 ...puede ser de unos 15 minutos hasta llegar a la plataforma. 1438 01:34:27,543 --> 01:34:32,172 Será entonces cuando los astronautas subirán al primero de los dos ascensores 1439 01:34:32,172 --> 01:34:36,510 que los llevarán a cien metros de altura, 1440 01:34:36,510 --> 01:34:39,555 lugar por el que accederán a la nave. 1441 01:34:44,351 --> 01:34:47,020 - Ya está todo a punto. - Dirección quiere esto en la nave. 1442 01:34:50,649 --> 01:34:52,651 - Aquí Dirección, que pase. - De acuerdo. 1443 01:34:52,651 --> 01:34:53,610 Pasa. 1444 01:34:56,655 --> 01:34:59,199 O iniciamos el prelanzamiento o perdemos la ventana. 1445 01:34:59,199 --> 01:35:00,242 Dale un minuto. 1446 01:35:00,242 --> 01:35:04,663 Los tres astronautas, a unos 320 pies, ya están a bordo de la nave espacial. 1447 01:35:04,663 --> 01:35:08,333 Hace unos minutos el astronauta Buzz Aldrin ha ocupado el asiento... 1448 01:35:08,333 --> 01:35:12,629 Oigo que ya se va a sellar la cabina. Ha empezado la cuenta atrás. 1449 01:35:12,629 --> 01:35:15,674 Así es como se situarán para el despegue. 1450 01:35:16,425 --> 01:35:18,427 Comandante, aquí Dirección de pruebas, ¿me recibes? 1451 01:35:18,427 --> 01:35:20,304 Alto y claro, Dirección. 1452 01:35:20,304 --> 01:35:22,556 - Buenos días, Neil. - Torre despejada. 1453 01:35:22,556 --> 01:35:23,682 Bienvenido a bordo. 1454 01:35:23,682 --> 01:35:27,060 Apolo 11 listo para lanzamiento dentro de T menos diez minutos. 1455 01:35:28,020 --> 01:35:28,896 De acuerdo. 1456 01:35:33,108 --> 01:35:33,942 Está aquí. 1457 01:35:35,068 --> 01:35:36,153 Está conectada. 1458 01:35:36,278 --> 01:35:38,488 Creo que la he conectado. 1459 01:35:38,989 --> 01:35:40,115 ¿Qué quieres decir? 1460 01:35:42,034 --> 01:35:45,078 Tenía pocos segundos. No he podido probarlo. 1461 01:35:49,458 --> 01:35:50,542 Venga, siéntate. 1462 01:35:54,838 --> 01:35:55,964 ¡Escuchadme! 1463 01:36:02,179 --> 01:36:06,600 Pase lo que pase hoy, respaldaré cualquier decisión que toméis. 1464 01:36:07,809 --> 01:36:11,188 Más de 400 000 personas han trabajado durante casi 10 años 1465 01:36:11,313 --> 01:36:13,565 para que un hombre cumpla lo que prometió al mundo. 1466 01:36:14,900 --> 01:36:15,984 Hagamos que lo cumpla. 1467 01:36:19,279 --> 01:36:21,615 Listos o no para el lanzamiento. 1468 01:36:21,615 --> 01:36:24,368 Todas las estaciones preparadas para la confirmación definitiva. 1469 01:36:24,368 --> 01:36:25,452 - Repetidor. - Listo. 1470 01:36:25,452 --> 01:36:26,787 - SCS. - Listo. 1471 01:36:26,787 --> 01:36:28,372 - G y S. - Listo. 1472 01:36:28,372 --> 01:36:29,623 - Secuenciador. - Listo. 1473 01:36:29,623 --> 01:36:30,832 - FTS. - Listo. 1474 01:36:30,832 --> 01:36:33,502 - RCS. - Esta parte es la mejor. 1475 01:36:33,502 --> 01:36:39,383 Uno a uno todos los técnicos dicen "listo" o "no listo" para el lanzamiento. 1476 01:36:39,383 --> 01:36:40,759 Cualquiera puede detenerlo. 1477 01:36:42,010 --> 01:36:44,221 CFAT, ¿todo listo? 1478 01:36:44,346 --> 01:36:45,347 CFAT, listo. 1479 01:36:45,347 --> 01:36:47,516 Águila, lista. 1480 01:37:03,490 --> 01:37:04,992 CBTS, aquí CSA 9. 1481 01:37:04,992 --> 01:37:06,869 Veinte segundos y contando. 1482 01:37:08,412 --> 01:37:11,248 T menos quince segundos. Guiado interno. 1483 01:37:12,875 --> 01:37:16,628 Doce, once, diez, nueve. 1484 01:37:18,672 --> 01:37:20,340 Inicio de secuencia de ignición. 1485 01:37:32,561 --> 01:37:37,274 Cinco, cuatro, tres, dos, uno. 1486 01:37:37,399 --> 01:37:38,817 Todos los motores en marcha. 1487 01:38:07,471 --> 01:38:09,431 Despegue. Hemos despegado. 1488 01:38:17,523 --> 01:38:18,607 Torre despejada. 1489 01:38:20,567 --> 01:38:22,486 Houston, todo vuestro. 1490 01:39:34,850 --> 01:39:37,060 Moe Berkus os reclama. A los dos. 1491 01:39:37,811 --> 01:39:39,688 El Apolo 11 ha iniciado su andadura. 1492 01:39:39,688 --> 01:39:46,069 {\an8}A 400 000 kilómetros, donde la Luna espera la llegada del hombre. 1493 01:39:46,069 --> 01:39:48,238 El vuelo será de tres días. 1494 01:39:48,363 --> 01:39:51,742 La nave llegará el sábado... 1495 01:39:51,742 --> 01:39:53,243 Kelly me lo ha contado todo. 1496 01:39:57,039 --> 01:39:58,582 Bravísimo. 1497 01:39:58,582 --> 01:40:00,292 - Vete a la mierda. - Ha sido histórico. 1498 01:40:00,292 --> 01:40:02,586 Hola, Helen. Perdón, Kelly. 1499 01:40:02,586 --> 01:40:05,964 Me han dicho que habías vuelto, y he vuelto yo también. 1500 01:40:07,883 --> 01:40:11,887 He echado un vistacillo al decorado lunar 1501 01:40:11,887 --> 01:40:14,723 y es perfecto. 1502 01:40:15,182 --> 01:40:16,183 Buen trabajo. 1503 01:40:16,183 --> 01:40:19,394 Si crees que vas a emitir una versión falseada de esto, 1504 01:40:19,520 --> 01:40:20,979 se lo cuento a la prensa. 1505 01:40:29,363 --> 01:40:33,909 Tú habla con la prensa, enséñales el decorado lunar, 1506 01:40:34,785 --> 01:40:39,748 pero que sepas que nadie volverá a confiar en la legitimidad de la NASA. 1507 01:40:40,123 --> 01:40:42,751 Se trata de un asunto de seguridad nacional. 1508 01:40:42,751 --> 01:40:45,963 La emisión debe acometerse desde un entorno controlado. 1509 01:40:45,963 --> 01:40:48,549 Tú más que nadie debes comprenderlo. 1510 01:40:49,383 --> 01:40:53,136 La misión ya no trata de llegar a la Luna únicamente, 1511 01:40:53,136 --> 01:40:58,725 sino de que el mundo vea por televisión cómo América vence a Rusia. 1512 01:41:05,023 --> 01:41:06,441 Tengo que subirme a un avión. 1513 01:41:08,861 --> 01:41:13,323 Volveré a tiempo para la emisión lunar. 1514 01:41:13,323 --> 01:41:14,867 Me apetece verla aquí. 1515 01:41:15,701 --> 01:41:18,120 Contigo, Kelly. En la Luna. 1516 01:41:27,629 --> 01:41:29,006 Estamos haciendo historia. 1517 01:42:01,496 --> 01:42:03,207 Todo lo que dijiste de mí es verdad. 1518 01:42:03,916 --> 01:42:05,792 Soy y siempre he sido una estafadora. 1519 01:42:09,087 --> 01:42:10,672 Ni siquiera me llamo Kelly. 1520 01:42:13,050 --> 01:42:18,972 Esa historia que te conté de que mi madre y yo íbamos puerta a puerta era cierta. 1521 01:42:20,140 --> 01:42:21,308 Eran timos. 1522 01:42:22,601 --> 01:42:24,937 Empezamos a pequeña escala, pero se hizo grande. 1523 01:42:25,646 --> 01:42:28,524 Inmobiliarios y de seguros. 1524 01:42:28,649 --> 01:42:29,650 Y... 1525 01:42:31,652 --> 01:42:36,031 cuando tenía 16 años, un chico de Dakota del Norte sacó una pistola, 1526 01:42:36,031 --> 01:42:39,034 y mi madre sacó la suya y lo mató. 1527 01:42:39,034 --> 01:42:42,120 Me dijo que echara a correr. 1528 01:42:42,746 --> 01:42:44,957 Ella acabó en la cárcel y no volví a verla. 1529 01:42:49,127 --> 01:42:52,548 Falsifiqué documentos y usé nombres falsos para trabajar. 1530 01:42:52,673 --> 01:42:56,552 Cuando llegué a Nueva York, descubrí la publicidad. 1531 01:42:56,677 --> 01:43:01,139 Era como los timos que me enseñaba mi madre, pero legales. 1532 01:43:04,560 --> 01:43:06,353 Y le mentí a todo el mundo. 1533 01:43:07,521 --> 01:43:09,690 Las peores mentiras me las conté a mí misma. 1534 01:43:10,774 --> 01:43:13,360 Que si todos lo hacen... En fin, era solo un juego. 1535 01:43:15,737 --> 01:43:17,322 Y luego vine aquí 1536 01:43:20,659 --> 01:43:21,785 y te conocí. 1537 01:43:27,416 --> 01:43:30,043 Aprendí lo que era formar parte de algo real. 1538 01:43:33,881 --> 01:43:36,133 Moe me ofreció una manera de eliminar mi pasado. 1539 01:43:36,133 --> 01:43:38,010 Creí que era lo que quería, pero... 1540 01:43:41,555 --> 01:43:43,265 ya no quiero seguir huyendo. 1541 01:43:51,190 --> 01:43:53,859 Moe es un digno oponente, pero se ha topado con su sombra. 1542 01:43:58,030 --> 01:44:01,992 Te prometo que es la última vez que engaño a alguien para conseguir lo que quiero. 1543 01:44:03,452 --> 01:44:04,578 Te lo prometo. 1544 01:44:06,955 --> 01:44:08,832 ¿Crees que podrás hacerlo sin mentir? 1545 01:44:10,834 --> 01:44:12,836 - Por supuesto que no. - Me lo imaginaba. 1546 01:44:18,425 --> 01:44:19,551 ¿Y cuál es el plan? 1547 01:44:22,471 --> 01:44:23,764 ¿Por qué nos reunimos aquí? 1548 01:44:24,348 --> 01:44:27,017 Moe lo tiene todo pinchado. Está en todas partes, como Houdini. 1549 01:44:27,017 --> 01:44:29,937 Moe no sabe que hemos arreglado la cámara del módulo. 1550 01:44:29,937 --> 01:44:31,355 Partimos de ahí. 1551 01:44:31,355 --> 01:44:35,108 Lo que nos toca es convencerlo de que vamos a emitir el alunizaje falso 1552 01:44:35,108 --> 01:44:37,194 cuando en realidad emitiremos el de verdad. 1553 01:44:37,903 --> 01:44:39,947 ¿Hay alguna forma de manipular el equipo 1554 01:44:39,947 --> 01:44:42,407 para que mande las imágenes reales del módulo? 1555 01:44:43,408 --> 01:44:45,953 Habéis encontrado la manera de aterrizar en la Luna. 1556 01:44:45,953 --> 01:44:47,412 Dadme opciones. 1557 01:44:48,121 --> 01:44:50,791 Hipotéticamente podemos recablear. 1558 01:44:50,791 --> 01:44:53,418 Para que recoja solo la señal del control de misión. 1559 01:44:53,418 --> 01:44:55,420 Y sincronizarla con nuestra imagen. 1560 01:45:01,343 --> 01:45:02,344 Hola, caballeros. 1561 01:45:03,262 --> 01:45:05,848 Moe Berkus envía a estos señores a comprobar la transmisión. 1562 01:45:07,599 --> 01:45:08,475 Eso. 1563 01:45:09,560 --> 01:45:11,061 ¿No os han llamado? 1564 01:45:12,479 --> 01:45:14,231 A ver, ¿dónde está la cámara? 1565 01:45:18,485 --> 01:45:19,570 ¿Te encuentras bien? 1566 01:45:20,863 --> 01:45:22,072 ¿Podéis daros prisa? 1567 01:45:23,240 --> 01:45:24,575 Don, apaga el cigarrillo. 1568 01:45:25,200 --> 01:45:28,120 Lo siento. Es que no había fumado nunca. 1569 01:45:29,288 --> 01:45:30,289 No me gusta. 1570 01:45:32,624 --> 01:45:35,711 11, aquí Houston. Listos para inserción en órbita lunar. 1571 01:45:35,711 --> 01:45:37,421 Confirmado. Rumbo a la Luna. 1572 01:45:37,421 --> 01:45:39,298 Apolo 11, aquí Houston. 1573 01:45:39,298 --> 01:45:41,800 Todos los sistemas funcionan con normalidad. 1574 01:45:41,800 --> 01:45:43,302 Nos vemos en el otro lado. 1575 01:45:43,302 --> 01:45:45,220 Ha habido pérdida de señal 1576 01:45:45,220 --> 01:45:47,723 cuando el Apolo 11 se ha situado detrás de la Luna. 1577 01:45:48,348 --> 01:45:51,685 Son ahora las 15:30, hora de verano de la costa. 1578 01:45:51,810 --> 01:45:55,898 A las 15:46 deberíamos recibir la primera señal del módulo lunar. 1579 01:45:55,898 --> 01:45:58,483 Se estima una audiencia de cientos de millones. 1580 01:45:58,483 --> 01:46:03,947 Puede que unos 400 millones de personas estén viendo la retransmisión hoy... 1581 01:46:05,115 --> 01:46:06,074 Chicos. 1582 01:46:07,534 --> 01:46:08,911 Muy bien. Vamos. 1583 01:46:17,002 --> 01:46:19,755 Bajadlos más. Muy bien. 1584 01:46:23,967 --> 01:46:27,888 Cuando oís mi voz, oís a Dios. 1585 01:46:28,013 --> 01:46:30,098 Esta luna es falsa, pero para el mundo... 1586 01:46:30,098 --> 01:46:31,975 ¡Empieza el espectáculo! 1587 01:46:32,434 --> 01:46:36,355 Vuestro gobierno os agradece lo que estáis a punto de hacer. 1588 01:46:37,272 --> 01:46:38,857 Ahora no la caguéis. 1589 01:46:39,983 --> 01:46:42,194 ¿Qué hace esta porquería aquí? 1590 01:46:43,570 --> 01:46:45,364 - Dios. - Disculpe. 1591 01:46:45,656 --> 01:46:48,116 En este plató se bebe Tab y esa es mi silla. 1592 01:46:48,116 --> 01:46:50,452 - ¿Me lo solucionas? - Lance, muchas gracias. 1593 01:46:50,452 --> 01:46:52,496 Aquí se verán nuestras imágenes. 1594 01:46:53,372 --> 01:46:55,165 De acuerdo. Y luego... 1595 01:46:55,999 --> 01:46:57,751 {\an8}Lo del televisor es el directo. 1596 01:46:59,586 --> 01:47:00,587 Ya. 1597 01:47:01,129 --> 01:47:02,506 Joseph, me siento. 1598 01:47:02,506 --> 01:47:04,258 Por Dios. ¿Eres de verdad? 1599 01:47:04,258 --> 01:47:06,301 Soy el director, Lance Vespertine. 1600 01:47:09,137 --> 01:47:10,597 Quítate de en medio, ¿quieres? 1601 01:47:10,597 --> 01:47:13,308 Te diría que encantado, pero de momento no te lo digo. 1602 01:47:13,308 --> 01:47:15,102 La paloma está en la jaula. 1603 01:47:15,102 --> 01:47:16,311 Recibido. 1604 01:47:19,565 --> 01:47:21,525 Deberíais recibirlo ya, Houston. 1605 01:47:22,067 --> 01:47:24,528 Águila, te recibimos. Todo en orden. Cambio. 1606 01:47:27,489 --> 01:47:30,534 Vemos la Tierra por la ventana delantera. 1607 01:47:30,659 --> 01:47:32,995 Director, listos para alunizaje. 1608 01:47:32,995 --> 01:47:35,664 Recibido. De acuerdo. Adelante alunizaje. 3000 pies. 1609 01:47:36,790 --> 01:47:38,667 Águila, todo en orden. Adelante. 1610 01:47:51,430 --> 01:47:55,184 La comprobación de distancia nos sitúa algo alejados. 1611 01:47:55,726 --> 01:47:57,477 1400 pies. Lo seguimos viendo muy bien. 1612 01:47:57,477 --> 01:47:58,604 P30. 1613 01:47:58,604 --> 01:48:02,691 6 más 2-5. Desaceleración. 1614 01:48:06,069 --> 01:48:07,779 Director, aquí Águila. 1615 01:48:08,322 --> 01:48:11,241 El mar de la Tranquilidad es más rocoso de lo esperado. 1616 01:48:11,950 --> 01:48:14,036 Vamos a tener que ampliar otros mil pies. 1617 01:48:14,036 --> 01:48:15,412 Eh, chicos. 1618 01:48:17,664 --> 01:48:18,790 ¿Cómo lo tenemos? 1619 01:48:18,790 --> 01:48:21,001 - Unos 15 segundos de combustible. - Querrán abortar. 1620 01:48:21,793 --> 01:48:23,337 Neil puede con esto si le dejan. 1621 01:48:23,879 --> 01:48:25,005 Espera, Águila. 1622 01:48:25,005 --> 01:48:28,217 Estamos calculando la afectación a las reservas de combustible. 1623 01:48:28,217 --> 01:48:32,387 El EECOM lo deja en 15 segundos. Prepárate para abortar. 1624 01:48:34,181 --> 01:48:37,476 Director, las pruebas han sido satisfactorias dentro de ese rango. 1625 01:48:37,476 --> 01:48:38,435 Que alunice. 1626 01:48:41,188 --> 01:48:42,689 30 segundos. 1627 01:48:42,689 --> 01:48:44,399 - Es mentira. - Has mentido. 1628 01:48:44,983 --> 01:48:46,652 He aprendido unos trucos. Sentaos. 1629 01:48:46,652 --> 01:48:49,321 A partir de ahora, intervenimos solo por combustible. 1630 01:48:50,822 --> 01:48:51,865 Vamos. 1631 01:48:52,741 --> 01:48:54,618 Águila, todo en orden. Adelante. 1632 01:48:55,202 --> 01:48:57,538 1400 pies. Los datos siguen siendo positivos. 1633 01:48:59,706 --> 01:49:01,625 350 pies. Baja cuatro. 1634 01:49:02,417 --> 01:49:04,294 30 segundos. 1635 01:49:04,294 --> 01:49:05,838 Baja dos y medio. 1636 01:49:06,463 --> 01:49:08,257 - Adelante. Bien. - Recibido. 1637 01:49:10,300 --> 01:49:13,762 11, adelante. Bajando bien. 200 pies, baja cuatro y medio. 1638 01:49:14,388 --> 01:49:17,558 Baja cinco y medio, nueve adelante. Muy bien. 1639 01:49:31,238 --> 01:49:32,322 Testigo de contacto. 1640 01:49:36,410 --> 01:49:37,661 Motor fuera. 1641 01:49:50,090 --> 01:49:51,216 Director. 1642 01:49:52,885 --> 01:49:54,553 Aquí base Tranquilidad. 1643 01:49:55,095 --> 01:49:56,555 El Águila se ha posado. 1644 01:50:03,312 --> 01:50:06,064 Recibido, Tranquilidad. Confirmamos recepción. 1645 01:50:06,064 --> 01:50:10,068 Muchos aquí se estaban poniendo azules. Recuperamos respiración. Muchas gracias. 1646 01:50:17,451 --> 01:50:19,411 Vamos a estar un rato ocupados. 1647 01:50:23,290 --> 01:50:25,167 Muy bien, muy bien. Vamos. 1648 01:50:25,751 --> 01:50:26,710 Concentración. 1649 01:50:27,377 --> 01:50:28,545 Estamos a medio camino. 1650 01:50:29,880 --> 01:50:32,841 Ya nos encargamos nosotros. Gracias, chicos. Posiciones. 1651 01:50:33,258 --> 01:50:34,885 A vuestra posición. Rápido. 1652 01:50:34,885 --> 01:50:36,178 ¡Daos prisa! 1653 01:50:37,221 --> 01:50:38,472 Baja del decorado. Me matas. 1654 01:50:38,472 --> 01:50:40,098 Edvard, que ya está. 1655 01:50:40,599 --> 01:50:42,392 Ya estás, no toques nada más. 1656 01:50:42,392 --> 01:50:44,686 - ¿Tú qué haces, repetir? - No, yo no repito. 1657 01:50:44,686 --> 01:50:46,772 Es el sistema que ideamos. 1658 01:50:53,904 --> 01:50:55,531 Ya baja la cámara. 1659 01:51:02,412 --> 01:51:07,000 Tres, dos, uno y acción. 1660 01:51:09,795 --> 01:51:12,339 Y recibimos imágenes en el monitor. 1661 01:51:13,340 --> 01:51:14,550 ¿Tienes buena imagen? 1662 01:51:15,259 --> 01:51:17,636 Hay mucho contraste. 1663 01:51:18,220 --> 01:51:20,180 Recibido. Disyuntor de monitor activo. 1664 01:51:21,640 --> 01:51:23,433 Te recibimos perfectamente. 1665 01:51:24,601 --> 01:51:25,602 Recibido. 1666 01:51:31,400 --> 01:51:35,737 ¿Vas a verificar la posición, la abertura que debería tener en la cámara? 1667 01:51:35,737 --> 01:51:37,030 Espera. 1668 01:51:37,155 --> 01:51:39,867 Armstrong, prepárate para el desembarco. 1669 01:51:41,285 --> 01:51:42,536 La visera. 1670 01:51:46,456 --> 01:51:48,458 Abro escotilla para salir. 1671 01:52:08,562 --> 01:52:11,231 Muy bien, Neil, te vemos bajar la escalera. 1672 01:52:13,233 --> 01:52:15,110 Muy bien, izquierda. 1673 01:52:16,820 --> 01:52:18,614 Y derecha. 1674 01:52:20,949 --> 01:52:23,619 Izquierda y derecha. 1675 01:52:23,619 --> 01:52:24,953 Pie izquierdo fuera. 1676 01:52:25,078 --> 01:52:26,288 Izquierdo fuera. 1677 01:52:26,288 --> 01:52:29,583 Despacio. Ahora salta. 1678 01:52:30,417 --> 01:52:33,045 Y... tierra. 1679 01:52:33,170 --> 01:52:35,547 ¿Cómo sabes lo que va a hacer antes de tiempo? 1680 01:52:35,547 --> 01:52:39,259 La NASA lo tiene todo ensayado y Kelly se lo apropió. 1681 01:52:40,552 --> 01:52:41,470 Lo robó. 1682 01:52:42,095 --> 01:52:44,139 Sabía que tenía a la gente adecuada. 1683 01:52:45,224 --> 01:52:46,558 Vamos allá. 1684 01:52:50,312 --> 01:52:51,939 Perfecto. Es increíble. 1685 01:52:53,232 --> 01:52:55,317 Estoy al pie de la escalera. 1686 01:52:55,776 --> 01:52:58,320 Las patas del módulo están hundidas en la superficie 1687 01:52:58,320 --> 01:53:00,322 unos tres o cuatro centímetros, 1688 01:53:00,322 --> 01:53:05,786 aunque la superficie parece una arena muy fina si la miro de cerca. 1689 01:53:06,245 --> 01:53:08,580 Parece casi como polvo. 1690 01:53:08,580 --> 01:53:10,624 Desde aquí la veo muy fina. 1691 01:53:11,708 --> 01:53:13,460 Me dispongo a abandonar el módulo. 1692 01:53:19,424 --> 01:53:21,969 Es un pequeño paso para el hombre, 1693 01:53:25,514 --> 01:53:28,851 pero un gran salto para la humanidad. 1694 01:53:34,690 --> 01:53:37,025 Nos habría llevado años sacar una frase tan buena. 1695 01:53:37,860 --> 01:53:38,861 Ya. 1696 01:53:40,779 --> 01:53:42,781 ¿Eso estaba en el guion? 1697 01:53:43,198 --> 01:53:44,157 No. 1698 01:53:45,742 --> 01:53:46,743 Qué buena frase. 1699 01:53:51,748 --> 01:53:55,085 Bajar peldaño a peldaño no tiene más complicación. 1700 01:53:55,627 --> 01:53:57,754 Neil está descubriendo la placa. 1701 01:53:58,589 --> 01:54:00,549 "Aquí el hombre del planeta Tierra 1702 01:54:00,549 --> 01:54:05,679 pisó por primera vez la Luna. Julio de 1969 después de Cristo. 1703 01:54:05,679 --> 01:54:08,432 Venimos en paz para toda la humanidad". 1704 01:54:11,268 --> 01:54:13,061 ¿Listo para la cámara? 1705 01:54:13,061 --> 01:54:16,523 Neil, aquí Houston. El campo de visión es bueno. 1706 01:54:16,523 --> 01:54:19,359 Podrías enfocar un poco más a la derecha. Cambio. 1707 01:54:19,735 --> 01:54:20,819 De acuerdo. 1708 01:54:21,778 --> 01:54:23,322 Demasiado a la derecha. 1709 01:54:23,322 --> 01:54:25,616 Hacia la izquierda cuatro o cinco grados. 1710 01:54:30,829 --> 01:54:32,497 Así está bien, Neil. 1711 01:54:34,082 --> 01:54:36,627 Columbia, aquí Houston. Confirmamos. Cambio. 1712 01:54:36,627 --> 01:54:40,214 Neil Armstrong lleva en la superficie lunar casi 45 minutos ya. 1713 01:54:40,964 --> 01:54:42,925 Base Tranquilidad, aquí Houston. 1714 01:54:42,925 --> 01:54:45,677 ¿Podemos veros en cámara a los dos un momento? 1715 01:54:46,428 --> 01:54:50,474 {\an8}El presidente de los Estados Unidos quiere dirigiros unas palabras. Cambio. 1716 01:54:51,099 --> 01:54:52,392 Sería un honor. 1717 01:54:52,851 --> 01:54:55,938 Adelante, señor presidente. Aquí Houston. Fuera. 1718 01:54:55,938 --> 01:54:57,773 Hola, Neil y Buzz. 1719 01:54:58,482 --> 01:55:02,778 {\an8}Os hablo desde el Despacho Oval de la Casa Blanca. 1720 01:55:02,778 --> 01:55:04,947 Tienen al Servicio Secreto por todas partes. 1721 01:55:04,947 --> 01:55:09,159 Seguramente sea la llamada más importante jamás hecha. 1722 01:55:12,246 --> 01:55:14,665 La verdad es que me recuerda mucho a ti. 1723 01:55:14,665 --> 01:55:17,292 Qué va. No diga eso ni en broma. 1724 01:55:18,460 --> 01:55:20,963 Aguantamos durante la perorata del presidente. 1725 01:55:20,963 --> 01:55:24,132 No os mováis. Armstrong, te vigilo sobre todo a ti. 1726 01:55:28,470 --> 01:55:29,930 Kennedy, pasamos a directo. 1727 01:55:32,432 --> 01:55:36,395 Cole, ¿recibes imagen? La luz de transmisión está apagada. 1728 01:55:37,020 --> 01:55:39,565 ¿A qué te refieres? ¿No funciona? 1729 01:55:39,565 --> 01:55:41,608 Dímelo tú. ¿Te llega imagen? 1730 01:55:42,109 --> 01:55:44,528 Nos avisa de una subida de tensión en la cámara. 1731 01:55:44,528 --> 01:55:46,947 Creo que se ha estropeado. ¿Aún nos ves? 1732 01:55:46,947 --> 01:55:48,907 Sí, yo aún os veo. 1733 01:55:50,826 --> 01:55:51,952 Un segundo. 1734 01:55:52,494 --> 01:55:55,706 La luz de transmisión está apagada. ¿Seguro que esa cámara funciona? 1735 01:55:55,706 --> 01:55:57,916 Instalé esa parte. Debería funcionar, pero... 1736 01:55:57,916 --> 01:55:58,834 Pero ¿qué? 1737 01:55:59,168 --> 01:56:00,252 Pero tenía prisa. 1738 01:56:01,837 --> 01:56:02,921 Mierda. 1739 01:56:06,884 --> 01:56:07,718 ¿Qué pasa? 1740 01:56:07,718 --> 01:56:11,054 No estamos seguros de que la cámara del módulo funcione. 1741 01:56:11,722 --> 01:56:14,349 Creo que están emitiendo tus imágenes. 1742 01:56:14,349 --> 01:56:17,311 ¿Las imágenes que ves te parecen de tu decorado? 1743 01:56:20,105 --> 01:56:21,982 No sé si son las nuestras. 1744 01:56:21,982 --> 01:56:25,110 Compruébalo. Que uno de tus agentes salude o algo. 1745 01:56:26,069 --> 01:56:28,614 No puedo. Está todo el mundo aquí. 1746 01:56:45,839 --> 01:56:48,091 - ¿Qué coño ha pasado? - No tengo ni idea. 1747 01:56:49,593 --> 01:56:52,304 - Está a 5 cm de aparecer en imagen. - A menos incluso. 1748 01:56:52,304 --> 01:56:54,014 ¿Está en el puñetero guion? 1749 01:56:56,350 --> 01:56:57,893 ¿Y las páginas nuevas? 1750 01:56:57,893 --> 01:57:00,646 En representación no solo de Estados Unidos, 1751 01:57:00,646 --> 01:57:02,898 sino de los hombres de paz de todas las naciones. 1752 01:57:07,236 --> 01:57:09,863 ¡Pillín! Ay, Dios. ¡Gatito, gatito! 1753 01:57:09,863 --> 01:57:11,031 ¡Pillín! 1754 01:57:11,031 --> 01:57:12,533 ¿Adónde vas? 1755 01:57:13,492 --> 01:57:15,035 - ¡Pillín! - Pero Kelly. 1756 01:57:15,035 --> 01:57:16,620 - Ven aquí. - ¿El gato? 1757 01:57:16,620 --> 01:57:17,996 Ven aquí. 1758 01:57:26,547 --> 01:57:27,714 ¿Conoces al gato? 1759 01:57:30,175 --> 01:57:31,218 ¡Gatito! 1760 01:57:31,218 --> 01:57:34,054 Ven aquí, monada. Ven aquí, capullín. 1761 01:57:34,179 --> 01:57:35,639 Gatito, gatito. 1762 01:57:35,639 --> 01:57:37,182 ¡Que vengas aquí! 1763 01:57:40,435 --> 01:57:42,354 ¿Se puede saber qué pasa por ahí? 1764 01:57:44,648 --> 01:57:46,191 Lo mejor sería ir por detrás. 1765 01:57:46,191 --> 01:57:47,901 ¡Pillín! 1766 01:57:49,236 --> 01:57:50,279 ¡Gatito! 1767 01:57:50,279 --> 01:57:52,447 ¡Atrápalo! ¡Ve! 1768 01:57:52,573 --> 01:57:53,699 ¡Venga! Vamos. 1769 01:57:56,285 --> 01:57:58,161 Ven, gatito. 1770 01:57:58,161 --> 01:57:59,997 Pillín, ven aquí. 1771 01:57:59,997 --> 01:58:01,415 ¡Callaos! 1772 01:58:01,540 --> 01:58:04,543 Ven aquí, gatito. Ven aquí, pequeñín. Ya me conoces. 1773 01:58:21,810 --> 01:58:22,936 Muchas gracias. 1774 01:58:22,936 --> 01:58:27,065 Y espero, esperamos todos, veros en el Hornet el jueves. 1775 01:58:30,694 --> 01:58:32,696 Lo espero con ganas, señor. 1776 01:58:35,949 --> 01:58:37,117 Son los tuyos. 1777 01:58:37,743 --> 01:58:39,870 ¡Bien! ¡Son los nuestros! 1778 01:58:44,333 --> 01:58:47,961 Sé que ya lo sabéis. Quiero recordaros lo que hacemos hoy aquí. 1779 01:58:49,004 --> 01:58:50,130 Son nuestros chicos. 1780 01:58:51,131 --> 01:58:52,216 Seguimos. 1781 01:58:58,388 --> 01:59:00,098 ¿Qué es lo que estoy viendo? 1782 01:59:00,599 --> 01:59:01,767 Es la Luna. 1783 01:59:03,477 --> 01:59:06,605 Neil, aquí Houston. ¿Recibiste la revista Hasselblad? 1784 01:59:06,605 --> 01:59:07,856 ¿Es la Luna de verdad? 1785 01:59:07,856 --> 01:59:09,024 La recibí. 1786 01:59:11,151 --> 01:59:14,112 Joder, parece falsa. 1787 01:59:14,238 --> 01:59:18,075 {\an8}...de muestras seleccionadas, si no documentadas, con mucho cuidado. 1788 01:59:18,700 --> 01:59:21,161 Houston, recibido, buen trabajo. Fuera. 1789 01:59:21,286 --> 01:59:25,415 Hora no oficial de abandono de superficie: 111:37:32. 1790 01:59:31,380 --> 01:59:33,841 No pensaba yo que vería la Luna de cerca. 1791 01:59:33,841 --> 01:59:34,925 Yo tampoco. 1792 01:59:41,974 --> 01:59:44,017 - No lo he entendido. - Lo siento. 1793 01:59:44,017 --> 01:59:46,144 - Como la última vez no. - No nos eches la culpa. 1794 01:59:46,728 --> 01:59:48,689 En polaco decimos "na zdrowie". 1795 01:59:48,689 --> 01:59:51,316 - Muy bien. Na zdrowie. - Vale. 1796 01:59:51,775 --> 01:59:53,986 - Mejorando un poquito. - ¿Sí? ¿Qué? 1797 01:59:53,986 --> 01:59:56,196 Tú dilo. Dilo solo una vez. 1798 01:59:56,822 --> 01:59:59,324 - Eres el mejor director que conozco. - Lo soy. 1799 01:59:59,324 --> 02:00:03,912 Ya sé que no debería hablar de esto, pero quedaría muy bien en mi currículum... 1800 02:00:03,912 --> 02:00:06,373 Quien mencione esto delante de alguien 1801 02:00:06,373 --> 02:00:11,545 pasará el resto de su vida en una oscura y húmeda celda en una isla sin nombre. 1802 02:00:13,714 --> 02:00:17,843 Para bajar las burbujas, de parte del gobierno de los EE. UU., 1803 02:00:18,510 --> 02:00:20,304 tomaos un whisky. 1804 02:00:21,555 --> 02:00:22,431 Yo me bebo uno. 1805 02:00:22,431 --> 02:00:25,475 He montado un programa de TV de mil millones para un espectador. 1806 02:00:25,475 --> 02:00:27,019 Espero que lo hayas disfrutado. 1807 02:00:27,603 --> 02:00:30,230 Ha sido un perfecto fracaso. 1808 02:00:30,689 --> 02:00:32,983 Cierto. Salud. 1809 02:00:36,945 --> 02:00:38,488 ¿Podemos hablar un momento? 1810 02:00:40,741 --> 02:00:44,912 No mucha gente ha contravenido mis órdenes y ha vivido para contarlo. 1811 02:00:45,204 --> 02:00:48,916 Pero tampoco mucha gente me ha salvado el pellejo. 1812 02:00:48,916 --> 02:00:53,045 Habría sido complicado explicar cómo un gato acaba en la Luna. 1813 02:00:54,046 --> 02:00:56,131 Eres una puñetera heroína americana. 1814 02:00:57,674 --> 02:00:58,675 Buen trabajo. 1815 02:01:00,886 --> 02:01:03,430 Esto está abarrotado de periodistas. 1816 02:01:03,430 --> 02:01:07,726 Así que no podemos desmantelarlo hasta después del amerizaje. 1817 02:01:07,726 --> 02:01:12,272 Mientras tanto, tritura todo documento relacionado con el rodaje. 1818 02:01:13,190 --> 02:01:15,901 Tu nombre no aparecerá en los libros de historia. 1819 02:01:16,360 --> 02:01:18,278 Y la historia se reescribirá. 1820 02:01:20,531 --> 02:01:21,490 Entonces puedo irme. 1821 02:01:21,823 --> 02:01:22,741 Así es. 1822 02:01:23,700 --> 02:01:29,248 Aunque me iría bien alguien como tú para un futuro proyecto. 1823 02:01:30,999 --> 02:01:32,125 No, gracias. 1824 02:01:32,125 --> 02:01:35,087 Como quieras. No lo entiendo, pero está bien. 1825 02:01:36,255 --> 02:01:40,175 Si me necesitas, sílbame. 1826 02:01:41,051 --> 02:01:42,302 Me tendrás escuchando. 1827 02:01:49,768 --> 02:01:50,686 ¡Moe! 1828 02:01:53,272 --> 02:01:55,107 ¿De verdad hay extraterrestres? 1829 02:01:57,901 --> 02:01:59,403 Están entre nosotros. 1830 02:02:19,715 --> 02:02:25,596 Como ha dicho Armstrong al pisar la Luna: 1831 02:02:25,596 --> 02:02:30,142 "Un pequeño paso para el hombre, un gran salto para la humanidad". 1832 02:02:30,976 --> 02:02:35,063 Y como un día que ya no volverá. Que vivirá para siempre en la historia, 1833 02:02:35,063 --> 02:02:38,525 como lo harán también estas palabras que los estudiantes memorizarán. 1834 02:02:38,525 --> 02:02:40,319 Armstrong, tienes futuro. 1835 02:02:40,444 --> 02:02:42,696 Pero no en el cine. Por Dios, no. 1836 02:02:43,322 --> 02:02:45,574 Bueno, Kelly, Patty... Es Patty, ¿no? 1837 02:02:45,574 --> 02:02:46,867 Me llamo Ruby. 1838 02:02:47,326 --> 02:02:48,994 - Conseguido. - Para nada. 1839 02:02:59,213 --> 02:03:00,672 Aquí dirección Tierra. 1840 02:03:00,672 --> 02:03:03,300 El Equipo 1 de nadadores tiene contacto visual con el Apolo. 1841 02:03:03,300 --> 02:03:09,181 Si baja 15 km más allá, quedará fuera de la zona de visibilidad... 1842 02:03:09,181 --> 02:03:10,933 Vamos, chicos. 1843 02:03:27,157 --> 02:03:28,992 Han vuelto de la Luna. 1844 02:03:28,992 --> 02:03:31,620 Los astronautas Armstrong, Aldrin y Collins 1845 02:03:31,620 --> 02:03:34,540 han amerizado en el océano Pacífico, al suroeste de Hawái. 1846 02:03:41,129 --> 02:03:43,257 Creo que te mereces un cigarrillo. 1847 02:03:45,175 --> 02:03:47,719 - Amigo. - Ya. 1848 02:03:52,182 --> 02:03:54,351 No quería volverme loco ahí dentro. 1849 02:03:55,894 --> 02:03:58,063 Ya sé que no querías que subieran la cámara, 1850 02:03:58,063 --> 02:04:01,441 pero ver eso ha sido... 1851 02:04:04,236 --> 02:04:05,237 Te cambia la vida. 1852 02:04:06,405 --> 02:04:08,782 - Conseguido. - Conseguido, amigo. 1853 02:04:10,742 --> 02:04:13,412 Estamos en 1969. Conseguido antes de terminar la década. 1854 02:04:13,537 --> 02:04:16,415 - Lo sé. No hay tiempo que perder. - Lo hemos conseguido. 1855 02:04:16,540 --> 02:04:17,833 Mira quién viene. 1856 02:04:20,711 --> 02:04:22,421 - Ve, venga. - Sí. 1857 02:04:24,464 --> 02:04:27,301 Tampoco es demasiado tarde para ti. 1858 02:04:28,427 --> 02:04:29,803 - Gracias, Henry. - De nada. 1859 02:04:36,643 --> 02:04:37,853 Lo hemos conseguido. 1860 02:04:39,646 --> 02:04:42,316 Hola, chicos. Hemos llegado a la Luna. 1861 02:04:58,749 --> 02:04:59,750 ¿Sabes? 1862 02:05:05,422 --> 02:05:06,965 No sé cómo te llamas. 1863 02:05:14,348 --> 02:05:15,349 Winnie. 1864 02:05:19,770 --> 02:05:20,896 Encantado, Winnie. 1865 02:05:24,191 --> 02:05:28,612 Los rusos dicen que lo hemos filmado todo en un plató. 1866 02:05:28,612 --> 02:05:30,989 No sé de dónde habrán sacado una idea tan loca. 1867 02:05:32,282 --> 02:05:33,659 ¿Qué más da lo que digan? 1868 02:05:35,202 --> 02:05:38,497 La verdad es verdad aunque nadie se la crea. 1869 02:05:39,957 --> 02:05:42,876 Y la mentira es mentira aunque todos se la crean. 1870 02:05:45,295 --> 02:05:46,880 Lo has clavado. 1871 02:05:49,132 --> 02:05:51,051 Todo, hasta el polvo lunar. 1872 02:05:53,804 --> 02:05:55,222 Lástima que sea todo falso. 1873 02:06:01,728 --> 02:06:02,729 ¿Ha sido falso? 1874 02:06:04,898 --> 02:06:06,733 A mí me ha parecido muy real. 1875 02:07:26,480 --> 02:07:30,025 Doce, once, diez, nueve. 1876 02:07:30,025 --> 02:07:32,194 Inicio secuencia de ignición. 1877 02:11:29,431 --> 02:11:31,433 Traducido por Dani Solé