1
00:00:28,904 --> 00:00:32,241
En octubre de 1957,
la Unión Soviética puso en órbita
2
00:00:32,241 --> 00:00:36,662
el primer satélite artificial
de la historia, el Sputnik 1.
3
00:00:36,662 --> 00:00:41,792
Ese logro dio alas a la carrera espacial
entre los Estados Unidos y los soviéticos.
4
00:00:41,792 --> 00:00:44,628
Ha habido cierto debate
sobre lo que siguió,
5
00:00:44,628 --> 00:00:48,507
pero yo lo viví
y esta es la verdadera historia.
6
00:00:48,507 --> 00:00:49,591
Más o menos.
7
00:00:49,591 --> 00:00:52,803
Hasta hace dos días
no se había oído este sonido en la Tierra.
8
00:00:52,803 --> 00:00:54,596
LOS RUSOS LANZAN UN SATÉLITE
9
00:00:58,183 --> 00:01:00,561
LA CARRERA ESPACIAL
10
00:01:01,436 --> 00:01:03,939
EE. UU. ha intentado lanzar
su propio satélite
11
00:01:03,939 --> 00:01:05,732
con desastroso resultado.
12
00:01:06,441 --> 00:01:08,819
EL PROGRAMA DE EE. UU. NO DESPEGA
13
00:01:09,611 --> 00:01:13,282
La URSS ha mandado a un hombre
al espacio y lo ha devuelto vivo.
14
00:01:13,407 --> 00:01:16,785
{\an8}Los soviéticos han aprovechado el vuelo
para su propaganda.
15
00:01:16,785 --> 00:01:18,829
{\an8}El júbilo se ha apoderado de Rusia.
16
00:01:20,038 --> 00:01:23,792
{\an8}Aun reconociendo la ventaja
que han conseguido los soviéticos,
17
00:01:23,792 --> 00:01:28,172
{\an8}creo que este país debería comprometerse
a lograr el objetivo,
18
00:01:28,172 --> 00:01:29,798
antes de que termine la década,
19
00:01:30,174 --> 00:01:34,178
de hacer que un hombre pise la Luna
y vuelva sano y salvo.
20
00:01:49,276 --> 00:01:53,488
Elegimos ir a la Luna durante esta década
y hacer más cosas,
21
00:01:53,614 --> 00:01:57,159
no porque sean fáciles,
sino porque son difíciles.
22
00:01:57,159 --> 00:02:00,746
Porque estamos dispuestos
a asumir ese reto,
23
00:02:00,746 --> 00:02:04,249
no queremos posponerlo, sino conseguirlo.
24
00:02:04,249 --> 00:02:07,336
Cinco, cuatro, tres, dos, uno.
25
00:02:09,045 --> 00:02:09,880
¡Fuego!
26
00:02:09,880 --> 00:02:12,049
Se ha incendiado la cabina.
27
00:02:12,049 --> 00:02:15,135
¡Repito, fuego! ¡Fuego!
28
00:02:15,135 --> 00:02:19,348
Los astronautas Virgil Grissom,
Edward White y Roger Chaffee han muerto.
29
00:02:19,348 --> 00:02:24,853
Debido a la tragedia, el vuelo Apolo 1
queda suspendido indefinidamente.
30
00:02:24,853 --> 00:02:26,647
Es un viaje guapo,
31
00:02:26,647 --> 00:02:30,317
pero antes hay cosas más importantes
que hacer en EE. UU.
32
00:02:30,317 --> 00:02:33,153
Y cuando esté todo arreglado
podremos ir a la Luna.
33
00:02:33,153 --> 00:02:36,782
Tenemos la economía por las nubes
pero la moral por los suelos.
34
00:02:36,782 --> 00:02:39,493
Alcanzamos la Luna
con magnífica precisión,
35
00:02:39,493 --> 00:02:41,787
pero en la Tierra
nos hundimos en discordia.
36
00:02:41,787 --> 00:02:43,914
Estamos en guerra queriendo la paz.
37
00:02:43,914 --> 00:02:46,375
Nos desgarra la división
queriendo unidad.
38
00:02:46,375 --> 00:02:52,047
El gigante cohete Saturno
fue parte de una carrera
39
00:02:52,047 --> 00:02:54,383
para derrotar a los rusos,
con el objetivo como país
40
00:02:54,383 --> 00:02:57,052
de llevar al hombre a la Luna esta década.
41
00:02:57,052 --> 00:03:00,389
Pero el viaje costará más de lo esperado.
42
00:03:00,389 --> 00:03:03,851
Y las posibilidades de alunizar
en la década de los 60
43
00:03:03,851 --> 00:03:05,435
son cada vez más escasas.
44
00:03:26,790 --> 00:03:29,084
Primera semana al mando, Stu.
Y no va muy bien.
45
00:03:29,084 --> 00:03:32,129
{\an8}O los contadores fallan
o hay una fuga en un depósito.
46
00:03:32,129 --> 00:03:35,090
{\an8}Pero no hay protocolo.
Y no podemos localizar el origen
47
00:03:35,090 --> 00:03:36,592
{\an8}- porque es...
- Hidrógeno líquido.
48
00:03:36,717 --> 00:03:39,052
{\an8}Incoloro e inodoro.
¡Todos fuera! ¡Vamos!
49
00:03:39,052 --> 00:03:42,890
{\an8}Reed, Kyle, dejad de escribir.
Podría estar ardiendo y no lo sabríamos.
50
00:03:44,057 --> 00:03:45,976
{\an8}¡Rápido! ¡Vais andando!
51
00:03:53,400 --> 00:03:54,735
{\an8}¿Qué hace? ¿Está limpiando?
52
00:03:54,735 --> 00:03:57,696
{\an8}No. Es un método antiguo
de detección de fugas.
53
00:03:57,696 --> 00:03:58,780
Es una escoba.
54
00:03:59,406 --> 00:04:02,826
Stu, tú puedes.
Paja más hidrógeno equivale a...
55
00:04:10,876 --> 00:04:12,794
Listos. No hay de qué preocuparse.
56
00:04:12,794 --> 00:04:14,213
Tenemos trabajo que hacer.
57
00:04:24,681 --> 00:04:26,850
El nuevo protocolo
es el método de la escoba.
58
00:04:29,603 --> 00:04:30,812
Necesitamos otra.
59
00:04:38,529 --> 00:04:40,197
Os juro que lo daba por muerto.
60
00:04:40,197 --> 00:04:41,573
Vamos.
61
00:04:44,576 --> 00:04:47,079
Sigue rota
desde tu último ataque de rabia.
62
00:04:47,079 --> 00:04:48,580
Ya lo veo.
63
00:04:48,580 --> 00:04:51,583
- Ha vuelto a llamar Boeing.
- Avisa al Congreso, no a mí.
64
00:04:52,668 --> 00:04:54,002
No tengo el número.
65
00:04:54,002 --> 00:04:58,423
No hay ni un solo día
que no se rompa o explote algo.
66
00:04:58,423 --> 00:05:01,593
{\an8}Falta presupuesto, falta personal.
67
00:05:01,593 --> 00:05:03,971
Pero esperan que ganemos a los rusos.
68
00:05:03,971 --> 00:05:06,431
{\an8}¿Puedes decirme
cómo narices tenemos que hacerlo?
69
00:05:06,431 --> 00:05:08,934
{\an8}Empieza siendo más amable
con las máquinas expendedoras.
70
00:05:09,601 --> 00:05:10,602
¡Ahí está!
71
00:05:11,061 --> 00:05:13,146
- ¿Qué?
- Un gato.
72
00:05:13,146 --> 00:05:14,857
- ¿Y qué?
- Es un gato negro.
73
00:05:15,232 --> 00:05:16,275
Mala suerte.
74
00:05:18,652 --> 00:05:19,528
{\an8}Se ha largado.
75
00:05:19,528 --> 00:05:22,114
{\an8}- Muy bien. Gracias a Dios.
- Vamos.
76
00:05:24,283 --> 00:05:25,951
- Avisa a Seguridad.
- No.
77
00:05:25,951 --> 00:05:27,244
- No creo que...
- Hazme caso.
78
00:05:27,244 --> 00:05:30,956
{\an8}Lo último que nos falta aquí
es que haya un gato negro.
79
00:05:30,956 --> 00:05:32,916
No tratan este tipo de cosas.
80
00:05:32,916 --> 00:05:34,585
¿Seguro que no? Pues ahora sí.
81
00:05:34,585 --> 00:05:38,172
- Estás exagerando.
- No, tú no exageras lo suficiente.
82
00:05:38,630 --> 00:05:41,133
Llámalos volando. ¡Volando!
83
00:05:55,105 --> 00:05:56,315
¿Qué tal estoy?
84
00:05:56,732 --> 00:05:58,317
Radiante. Suerte.
85
00:05:59,568 --> 00:06:00,777
Buenas tardes, caballeros.
86
00:06:00,903 --> 00:06:03,655
Te equivocas de sala, cariño.
No hay nada que dictar.
87
00:06:03,780 --> 00:06:05,616
Soy Kelly Jones. Dirigiré la reunión.
88
00:06:05,616 --> 00:06:07,659
Debéis de ser Phil Hunley, Neil Brown y...
89
00:06:09,328 --> 00:06:12,122
¿Zack Tanner? ¿Os importa que me siente?
90
00:06:12,122 --> 00:06:14,625
Con todo el respeto, Sra. Jones,
somos progresistas.
91
00:06:14,625 --> 00:06:17,377
Tenemos a 16 mecanógrafas.
92
00:06:17,377 --> 00:06:20,255
Pero vendemos
coches deportivos a hombres.
93
00:06:20,255 --> 00:06:21,465
Vendemos 300 CV...
94
00:06:21,465 --> 00:06:25,719
Una bestia de 355 CV,
7000 cc y 8 cilindros.
95
00:06:25,719 --> 00:06:28,514
Os interesa centraros en la velocidad.
Algo como esto.
96
00:06:29,556 --> 00:06:30,599
{\an8}¿Os suena?
97
00:06:31,099 --> 00:06:32,226
Chevy Camaro.
98
00:06:32,226 --> 00:06:33,769
Pontiac Firebird.
99
00:06:33,769 --> 00:06:35,270
{\an8}Y un Oldsmobile.
100
00:06:35,270 --> 00:06:36,688
{\an8}Todos del mes pasado.
101
00:06:36,688 --> 00:06:40,192
Afortunadamente tenéis algo
que la competencia no tiene.
102
00:06:40,776 --> 00:06:42,444
El Mustang Fastback.
103
00:06:42,444 --> 00:06:46,406
"355 caballos para él,
cinturones para la familia".
104
00:06:46,406 --> 00:06:47,533
¿Los cinturones?
105
00:06:47,533 --> 00:06:50,536
Los ponemos porque quizá sean
obligatorios el año que viene.
106
00:06:50,536 --> 00:06:51,995
Vamos a jugar.
107
00:06:52,621 --> 00:06:55,874
Voy a adivinar qué tipo de coche conducís
cada uno de vosotros.
108
00:06:59,336 --> 00:07:03,465
Zack, un Ford Mustang del 66 descapotable.
109
00:07:04,883 --> 00:07:05,926
Rojo amapola.
110
00:07:07,511 --> 00:07:10,430
Pero nada de Mustangs para los casados.
111
00:07:10,848 --> 00:07:12,474
¿Un Lincoln Continental para Neil?
112
00:07:15,394 --> 00:07:17,980
¿Un familiar para el pobre Phil? Ay, Phil.
113
00:07:18,522 --> 00:07:20,649
¿Sabéis cuál es
mi mejor momento del día?
114
00:07:22,401 --> 00:07:25,153
Cuando mi marido, Charlie,
vuelve por la noche.
115
00:07:26,655 --> 00:07:32,452
No puedo ni imaginar
lo que sería que una noche no volviera.
116
00:07:32,870 --> 00:07:35,372
Ahora imagina la conversación
117
00:07:35,372 --> 00:07:39,626
si alguien le contara a tu esposa,
que este coche,
118
00:07:39,626 --> 00:07:42,337
sus 355 caballos
y 170 de velocidad punta,
119
00:07:42,337 --> 00:07:48,051
es lo que protege a su marido y lo lleva
a casa con su familia cada noche.
120
00:07:49,219 --> 00:07:51,054
Y ahora quiere que lo tengas.
121
00:07:51,054 --> 00:07:55,017
Dice las palabras
que todo hombre casado sueña con oír:
122
00:07:56,852 --> 00:08:02,316
"Me sentiría mucho mejor
si te comprases ese Mustang, mi vida".
123
00:08:08,363 --> 00:08:11,158
¿Cómo has sabido
qué coche tenía cada uno?
124
00:08:11,158 --> 00:08:13,243
¿Has sobornado a sus secretarias o qué?
125
00:08:14,369 --> 00:08:15,370
Kelly, ¿en serio?
126
00:08:15,370 --> 00:08:17,873
Dos paquetes de tabaco
y un frasco de Paco Rabanne.
127
00:08:17,998 --> 00:08:19,791
Todo el mundo tiene un precio.
128
00:08:20,167 --> 00:08:22,211
Suerte que no he roto aguas ahí dentro.
129
00:08:22,920 --> 00:08:24,713
Hola, Ron. ¿Qué tal tu mujer?
130
00:08:28,050 --> 00:08:30,302
Que limpien
la barriga de embarazada en seco.
131
00:08:30,302 --> 00:08:33,639
Sí, lo tengo anotado. Y Omega confirmado
para la semana que viene.
132
00:08:33,639 --> 00:08:37,726
Tengo las ilustraciones de Baskin-Robbins
y en Palmex quieren mandarte rosas,
133
00:08:37,726 --> 00:08:41,104
- pero he dado mi dirección porque...
- Sabes lo que pienso de las rosas.
134
00:08:41,104 --> 00:08:45,359
Además, ha llamado John. Otra vez.
Quiere llevarte a cenar el martes.
135
00:08:45,359 --> 00:08:48,195
Dile que vivo en L. A.
Y llama a Bruce de Dow Chemical.
136
00:08:48,195 --> 00:08:50,614
Dicen que buscan
agencia nueva para Ziploc.
137
00:08:50,614 --> 00:08:53,033
Debería haber un boicot a Dow.
Fabrican napalm.
138
00:08:53,575 --> 00:08:56,703
Hablan de boicot, pero siguen comprando
bolsitas para bocadillos.
139
00:08:56,703 --> 00:09:00,290
También venden papel film y poliestireno,
lo que todo el mundo compra.
140
00:09:00,290 --> 00:09:01,583
¿Cómo bebes el café?
141
00:09:02,292 --> 00:09:04,336
Sé que queréis salvar el mundo.
142
00:09:04,336 --> 00:09:08,674
Y cuando estéis al mando en 1984
no quedarán nucleares y habrá igualdad.
143
00:09:08,674 --> 00:09:10,717
Pero hasta entonces tenemos trabajo.
144
00:09:11,385 --> 00:09:13,470
Kelly.
145
00:09:15,514 --> 00:09:16,849
Tenemos un problemón.
146
00:09:16,849 --> 00:09:20,269
Me he largado pitando del plató
y, sí, está justificado.
147
00:09:20,269 --> 00:09:22,813
No puedo trabajar con la gente de Hoover.
148
00:09:22,813 --> 00:09:27,359
Parece que no les convence
cómo estoy rodando su anuncio.
149
00:09:27,359 --> 00:09:29,528
Lo han dicho así, "nuestro".
Es mi anuncio.
150
00:09:29,528 --> 00:09:32,239
Ellos hacen aspiradoras. Yo hago arte.
151
00:09:32,239 --> 00:09:34,116
¿Teníamos agendada una reunión?
152
00:09:34,116 --> 00:09:37,536
¿Tenía que pedir hora
para hablar con una de mis mejores amigas?
153
00:09:37,536 --> 00:09:39,955
La última vez me despediste.
Ni siquiera trabajo para ti.
154
00:09:39,955 --> 00:09:43,333
No he venido a que me reprochen,
sino a que me den la razón.
155
00:09:43,333 --> 00:09:47,004
En diez minutos tienes
la presentación de Nestlé. Muy importante.
156
00:09:47,129 --> 00:09:48,881
Eso es mentira. Adiós.
157
00:09:48,881 --> 00:09:52,634
Lance, conseguir que dirigieras esto
fue un milagro de Navidad.
158
00:09:52,634 --> 00:09:56,555
Me costó tres semanas convencerlos
de que estabas bien después de ese rodaje.
159
00:09:57,723 --> 00:09:59,308
Eso no fue culpa mía.
160
00:09:59,308 --> 00:10:01,643
- El actor tenía...
- Cinco años. Y lloró.
161
00:10:01,643 --> 00:10:04,146
Le hice un favor.
Hollywood no es un camino de rosas.
162
00:10:04,146 --> 00:10:05,230
¿Y con Heinz?
163
00:10:05,230 --> 00:10:07,649
Te pasaste 40 000 del presupuesto.
Un anuncio de kétchup.
164
00:10:08,275 --> 00:10:11,528
No iba de kétchup.
Iba de la promesa de un kétchup.
165
00:10:11,528 --> 00:10:13,906
Nadie ve lo que hago para sus productos.
166
00:10:13,906 --> 00:10:15,199
Lo que hago es elevarlos.
167
00:10:15,574 --> 00:10:17,576
Debería estar haciendo películas ya.
168
00:10:17,576 --> 00:10:20,245
No acepté dirigir
"El valle de las muñecas".
169
00:10:20,245 --> 00:10:23,373
- Eso fue culpa mía, pero aun así.
- ¿Y cómo te llamamos?
170
00:10:23,373 --> 00:10:26,168
- ¿El Kubrick de la publicidad?
- Stanley es un aficionado.
171
00:10:26,168 --> 00:10:28,212
Hace una buena película
y de repente es un genio.
172
00:10:28,212 --> 00:10:31,715
Y tú eres una leyenda, ¿verdad?
Un genio creativo.
173
00:10:31,715 --> 00:10:34,343
Pero también te dan calentones
y no te ciñes al presupuesto.
174
00:10:34,343 --> 00:10:36,094
- Gracias.
- No era un cumplido.
175
00:10:36,094 --> 00:10:37,137
Lo es si no escuchas.
176
00:10:37,137 --> 00:10:39,723
Si dejas lo de Hoover,
nadie te contratará.
177
00:10:44,311 --> 00:10:47,773
Ve al plató y pide disculpas
por el numerito que has montado.
178
00:10:47,773 --> 00:10:50,609
Regálale a tu novio algo bonito
por aguantarte todo el año.
179
00:10:50,609 --> 00:10:51,985
Y a mí también.
180
00:10:51,985 --> 00:10:54,530
- Feliz Navidad, Lance.
- Feliz Navidad.
181
00:10:54,530 --> 00:10:56,907
¿Podrás conseguirme
un trabajo decente, por favor?
182
00:11:01,995 --> 00:11:04,540
{\an8}El lanzamiento del Apolo 8
se ha llevado a cabo con éxito.
183
00:11:04,540 --> 00:11:09,253
{\an8}Una victoria necesaria para la NASA.
En Vietnam han caído más hombres.
184
00:11:09,253 --> 00:11:11,046
La lista de bajas sigue creciendo...
185
00:11:11,171 --> 00:11:13,674
Póngame otra, por favor,
y déjeme la carta.
186
00:11:13,674 --> 00:11:15,217
- Sí, señora.
- Gracias.
187
00:11:18,178 --> 00:11:21,723
Como especiales tenemos
empanada de pollo y ostras Rockefeller.
188
00:11:23,308 --> 00:11:26,186
Comeremos el pollo.
Es alérgica a las ostras.
189
00:11:26,645 --> 00:11:28,939
Y a mí ponme un Macallan,
190
00:11:29,064 --> 00:11:31,066
- una tabla de cortar y un limón.
- Sí, señor.
191
00:11:31,942 --> 00:11:33,610
Disculpe. ¿Nos conocemos?
192
00:11:34,653 --> 00:11:38,824
Cinturones en coches deportivos.
Es un enfoque increíble.
193
00:11:39,575 --> 00:11:41,618
Por desgracia,
están a punto de cerrar la cuenta.
194
00:11:42,619 --> 00:11:43,829
¿Y eso por qué?
195
00:11:43,829 --> 00:11:48,667
Porque alguien les ha dicho
que no es cierto que estás embarazada.
196
00:11:53,130 --> 00:11:55,674
Phil, deja que me explique.
197
00:11:55,799 --> 00:11:57,968
Es la última vez que confío en una mujer.
198
00:11:57,968 --> 00:12:00,470
Hasta te mandé un regalo para el bebé.
199
00:12:00,470 --> 00:12:02,389
Y fue un detalle, por cierto. Pero deja...
200
00:12:02,389 --> 00:12:04,433
Deja que te lo expliq...
201
00:12:04,433 --> 00:12:06,518
¿Esto qué es?
¿Acaso trabaja para Ogilvy?
202
00:12:06,518 --> 00:12:08,395
¿La competencia ha hecho
que me despidan?
203
00:12:08,395 --> 00:12:11,648
Todo lo contrario, quiero contratarte.
204
00:12:13,108 --> 00:12:16,278
Me llamo Moe Berkus
y trabajo para la oficina del presidente.
205
00:12:16,278 --> 00:12:17,613
¿En qué empresa?
206
00:12:21,241 --> 00:12:22,367
El presidente.
207
00:12:26,163 --> 00:12:31,502
Necesitamos un especialista en marketing,
y todos coinciden en que tú eres la mejor.
208
00:12:32,127 --> 00:12:35,672
Bien, he indagado un poco y...
209
00:12:37,925 --> 00:12:40,636
Tienes un pasado interesante, Kelly.
210
00:12:40,636 --> 00:12:43,555
¿O debería llamarte Jane?
Azafata de Chicago.
211
00:12:43,555 --> 00:12:48,477
O tal vez prefieres Amy,
la enfermera de Ohio.
212
00:12:49,144 --> 00:12:51,396
Con una carita así,
¿quién va a verificar las referencias?
213
00:12:52,564 --> 00:12:55,275
La página que buscas no está ahí.
214
00:13:00,072 --> 00:13:01,907
No sé de qué me habla.
215
00:13:02,449 --> 00:13:04,451
Seguro que no. Y lo entiendo.
216
00:13:04,451 --> 00:13:09,414
Yo tengo decenas de carnés
y tampoco me llamo Moe.
217
00:13:10,123 --> 00:13:12,376
Con la de nombres que hay,
¿por qué Moe?
218
00:13:12,376 --> 00:13:13,877
Tienes un talento singular.
219
00:13:13,877 --> 00:13:18,632
¿Por qué desperdiciarlo vendiendo coches
si puedes aspirar a lo máximo?
220
00:13:20,509 --> 00:13:23,512
A ver, Moe, ¿es que Ford no es lo máximo?
221
00:13:27,766 --> 00:13:29,226
¿Has estado en Florida?
222
00:13:33,939 --> 00:13:38,735
{\an8}- ¿Quieren que vendas la Luna?
- La Luna. La misión Apolo. Todo.
223
00:13:38,735 --> 00:13:41,071
{\an8}¿Y el tal Moe trabaja para la NASA?
224
00:13:41,780 --> 00:13:45,659
{\an8}Sí. Bueno, no. Más o menos.
Para el gobierno.
225
00:13:45,659 --> 00:13:46,910
¿En qué departamento?
226
00:13:52,499 --> 00:13:53,625
¿Ese hombre...?
227
00:13:54,793 --> 00:13:58,964
¿Trabajaremos para Richard Nixon?
Porque yo no voy a trabajar para Nixon.
228
00:13:58,964 --> 00:14:02,009
Me considero feminista. Tengo hasta carné.
229
00:14:02,009 --> 00:14:03,927
No me creo que vaya a ser presidente.
230
00:14:03,927 --> 00:14:06,513
¿Cómo puedo estar tan en desacuerdo
con tanta gente?
231
00:14:06,513 --> 00:14:09,516
Trabajaremos para la NASA
para vender la Luna.
232
00:14:09,516 --> 00:14:11,101
Nadie se va a oponer a la Luna.
233
00:14:11,101 --> 00:14:16,064
Tú y yo sabemos que todos los días
en todas partes ocurren cosas terribles.
234
00:14:16,064 --> 00:14:17,232
En todas partes.
235
00:14:17,357 --> 00:14:18,775
Excepto en el espacio.
236
00:14:18,775 --> 00:14:21,778
- Qué rabia que te funcione conmigo.
- Y claramente nos necesitan.
237
00:14:21,778 --> 00:14:26,074
¿Sabías que de las primeras 29 misiones
de la NASA solo salieron bien el 48 %?
238
00:14:26,700 --> 00:14:28,035
Es increíble.
239
00:14:28,035 --> 00:14:32,748
La proporción de hombres y mujeres
en Cocoa Beach es de 5 a 1.
240
00:14:35,042 --> 00:14:37,961
Tú búscanos algo
que quede lejos de las fraternidades.
241
00:14:38,879 --> 00:14:40,839
La guía dice que es pintoresco.
242
00:14:53,810 --> 00:14:54,895
Despedida.
243
00:14:55,771 --> 00:14:56,980
¿Y toda esta gente?
244
00:14:56,980 --> 00:15:00,567
Hoy es miércoles.
Están como en otro planeta.
245
00:15:00,567 --> 00:15:01,902
Lo llaman Florida.
246
00:15:02,486 --> 00:15:04,988
Dime que has cogido
una habitación que no da a la piscina.
247
00:15:16,083 --> 00:15:17,084
¡El tiempo!
248
00:15:17,584 --> 00:15:23,215
Mañana caerán chubascos aislados
con temperaturas entre los 18 y 24 oC.
249
00:15:23,215 --> 00:15:25,551
25 °C ahora
en la zona del Centro Espacial.
250
00:15:25,551 --> 00:15:28,303
Hasta aquí
las noticias, los deportes y el tiempo.
251
00:15:39,439 --> 00:15:42,150
- Hola, Joe.
- Buenas noches, Cole. ¿Qué ponemos?
252
00:15:42,359 --> 00:15:46,196
Café solo. Y lo que tardes menos
en poner en una bolsa.
253
00:16:20,856 --> 00:16:22,733
Señora, está ardiendo.
254
00:16:23,025 --> 00:16:26,111
Qué original.
No pienso quitarme ni una sola prenda.
255
00:16:26,111 --> 00:16:27,446
El libro está ardiendo.
256
00:16:27,946 --> 00:16:29,573
¡Ay, Dios!
257
00:16:32,201 --> 00:16:35,245
- Está bien. Ya está.
- Por Dios.
258
00:16:35,370 --> 00:16:37,998
- Lo siento. Gracias.
- Regla número uno:
259
00:16:37,998 --> 00:16:40,209
el alcohol y las llamas se llevan bien.
260
00:16:41,960 --> 00:16:43,170
Te has quedado sin chaqueta.
261
00:16:43,170 --> 00:16:46,632
- Ha sufrido cosas peores.
- Te invito a una copa por las molestias.
262
00:16:46,632 --> 00:16:47,799
- No hace falta.
- Insisto.
263
00:16:47,799 --> 00:16:49,301
No bebo.
264
00:16:49,301 --> 00:16:52,262
¿En serio?
Un astronauta que no bebe. Me intriga.
265
00:16:53,180 --> 00:16:54,556
¿Tengo pinta de astronauta?
266
00:16:55,641 --> 00:16:58,393
Llevas un pin del Apolo
que solo tienen los astronautas.
267
00:16:58,519 --> 00:17:00,229
Así que algo sabes sobre la NASA.
268
00:17:00,229 --> 00:17:02,064
Me he hecho fan.
269
00:17:03,398 --> 00:17:04,775
Soy Kelly Jones.
270
00:17:05,901 --> 00:17:08,779
No soy astronauta.
Trabajo en el Kennedy. Cole Davis.
271
00:17:09,780 --> 00:17:10,821
¿Y a qué te dedicas?
272
00:17:12,907 --> 00:17:15,452
Lo que menos me apetece ahora
es hablar de mi trabajo.
273
00:17:16,369 --> 00:17:17,788
Lo siento, ha sonado...
274
00:17:17,788 --> 00:17:20,665
- No quería parecer...
- No pasa nada. Has sido sincero.
275
00:17:20,665 --> 00:17:22,209
Ya lo tienes, Cole.
276
00:17:49,403 --> 00:17:50,863
No he sido sincero.
277
00:17:50,863 --> 00:17:53,657
Te habría dicho
que eres la mujer más guapa
278
00:17:53,657 --> 00:17:56,910
que he visto desde que tengo memoria,
y tengo muy buena memoria.
279
00:17:56,910 --> 00:17:59,663
Quiero invitarte a algo
y hablar contigo durante horas,
280
00:17:59,663 --> 00:18:02,749
pero no puedo,
o sea que intento olvidar que estás aquí.
281
00:18:02,749 --> 00:18:04,376
Ha sido un placer, Kelly.
282
00:18:05,711 --> 00:18:07,045
Lo siento de verdad.
283
00:19:01,975 --> 00:19:04,186
Bienvenidas a la Carretera de los Cohetes.
284
00:19:04,186 --> 00:19:07,231
También lo llamamos
el Paseo de los Caimanes.
285
00:19:07,898 --> 00:19:11,652
Será mejor que no saquen
brazos ni piernas del cochecito
286
00:19:11,652 --> 00:19:13,862
si quieren seguir teniendo
brazos y piernas.
287
00:19:15,113 --> 00:19:19,493
{\an8}Es una bromilla.
Básicamente atacan dentro del agua.
288
00:19:19,493 --> 00:19:23,789
{\an8}La visita de hoy llevará aproximadamente
entre dos horas y media y tres horas,
289
00:19:23,789 --> 00:19:26,124
así que pónganse cómodas.
290
00:19:26,917 --> 00:19:30,170
A su derecha,
las instalaciones de pruebas.
291
00:19:30,170 --> 00:19:31,296
De última generación.
292
00:19:31,296 --> 00:19:33,924
- Está en llamas.
- Suele estar en llamas.
293
00:19:34,675 --> 00:19:38,637
Justo delante
tenemos el edificio de montaje vehicular.
294
00:19:38,637 --> 00:19:41,431
Ahí es donde se montan los cohetes.
295
00:19:41,431 --> 00:19:48,105
Es el edificio de una sola planta
más alto del mundo.
296
00:19:48,105 --> 00:19:52,150
Caben cuatro estatuas de la Libertad
dentro de ese edificio.
297
00:19:52,150 --> 00:19:54,278
La revista Life no le hace justicia.
298
00:19:54,278 --> 00:19:55,904
Me encantaría entrar.
299
00:19:55,904 --> 00:19:59,241
- Está muy restringido. Lo siento.
- Vamos a verlo más de cerca.
300
00:20:00,450 --> 00:20:04,079
No se puede entrar.
Necesita un pase especial para acceder.
301
00:20:04,746 --> 00:20:06,999
- ¿Como este?
- Sí. Con ese...
302
00:20:08,041 --> 00:20:09,543
Ese es mi pase.
303
00:20:09,835 --> 00:20:11,962
¿Tú has visto esto? ¡Es enorme!
304
00:20:11,962 --> 00:20:14,173
- Es mucho más grande...
- ¡Tienen mi pase!
305
00:20:14,173 --> 00:20:15,591
Fíjate.
306
00:20:15,591 --> 00:20:18,093
- Oiga, es mi pase.
- Hola, señor.
307
00:20:18,093 --> 00:20:20,554
Kelly Jones,
Gabinete de Prensa de la NASA.
308
00:20:20,554 --> 00:20:22,931
El pase completo para las dos. Gracias.
309
00:20:22,931 --> 00:20:24,766
- Gracias.
- ¡Un momento! Mi pase.
310
00:20:29,855 --> 00:20:31,190
Esto podría venderlo.
311
00:20:40,157 --> 00:20:42,284
Hola. ¡Chicos!
312
00:20:42,284 --> 00:20:46,371
Soy Kelly Jones.
Del nuevo Gabinete de Prensa de la NASA.
313
00:20:46,371 --> 00:20:49,958
¿Puedo haceros unas preguntas?
Nombre, edad y en qué trabajáis.
314
00:20:51,460 --> 00:20:56,256
Yo soy Stu Bryce,
uno de los ingenieros jefe, 24 años.
315
00:20:56,798 --> 00:20:57,841
- Diremos 35.
- Sí.
316
00:20:57,841 --> 00:20:58,842
¿Y tú?
317
00:20:58,842 --> 00:21:01,720
Yo, Don Harper. Trabajo para él. Tengo 23.
318
00:21:02,346 --> 00:21:03,430
Sois unos críos.
319
00:21:03,430 --> 00:21:05,807
La edad media en la NASA es 26.
320
00:21:06,308 --> 00:21:08,727
Pero también conocemos
a gente mayor aquí.
321
00:21:08,727 --> 00:21:11,146
- Sí, de 32, 33.
- Sí.
322
00:21:11,522 --> 00:21:13,398
Intentaré no mataros por decir eso.
323
00:21:13,398 --> 00:21:15,984
Stu, ¿qué te trajo
a esta gran misión estadounidense?
324
00:21:16,652 --> 00:21:19,988
Vi un panfleto en la residencia.
325
00:21:20,989 --> 00:21:22,699
"Un joven amor por las estrellas".
326
00:21:22,699 --> 00:21:24,284
- De película.
- Muy bueno.
327
00:21:24,284 --> 00:21:25,911
- ¿Y tú?
- Perdona.
328
00:21:28,914 --> 00:21:30,082
¿Qué haces aquí?
329
00:21:30,374 --> 00:21:34,837
Te buscaba para darte mi número,
porque me pareció que había algo.
330
00:21:36,004 --> 00:21:38,215
- ¿Qué?
- Tranquilo, es broma.
331
00:21:38,215 --> 00:21:41,760
Me ha fichado Moe Berkus
para modernizar el Gabinete de Prensa.
332
00:21:42,135 --> 00:21:44,805
Tú eres la estrella de Manhattan.
333
00:21:45,180 --> 00:21:48,392
Y tú, el director de Lanzamientos.
Ella es mi socia.
334
00:21:48,392 --> 00:21:51,270
Me da igual.
En este edificio no se puede entrar.
335
00:21:51,270 --> 00:21:55,274
Todo lo que hay aquí os puede quemar,
helar, freír, envenenar y aplastaros.
336
00:21:55,274 --> 00:21:57,734
- Así que andando.
- ¿Cuánto llevas aquí?
337
00:21:57,734 --> 00:21:59,736
Bastante tiempo ya.
338
00:22:00,863 --> 00:22:02,447
- ¿Qué escribes?
- Tus declaraciones.
339
00:22:02,447 --> 00:22:04,992
No he declarado nada.
Solo son cosas que digo.
340
00:22:05,325 --> 00:22:07,452
Le daré vidilla. ¿Me das una entrevista?
341
00:22:07,452 --> 00:22:09,580
Tengo que sentarme con los oficiales.
342
00:22:09,580 --> 00:22:12,082
- Los fotogénicos primero.
- Ayudaré con la selección.
343
00:22:12,082 --> 00:22:14,126
Son demasiado raros para una entrevista.
344
00:22:14,126 --> 00:22:16,545
Y están ocupados con tareas vitales.
345
00:22:17,462 --> 00:22:19,715
No me hace falta tu permiso.
346
00:22:20,132 --> 00:22:22,759
Hemos terminado una larga
y carísima luna de miel en el espacio,
347
00:22:22,759 --> 00:22:25,596
y he venido a recordarnos
por qué nos enamoramos.
348
00:22:26,013 --> 00:22:29,141
¿En serio? Este país debería agradecer
349
00:22:29,141 --> 00:22:31,894
que estos hombres
arriesguen la vida por esta misión.
350
00:22:33,520 --> 00:22:35,689
No conoces demasiado
a los estadounidenses.
351
00:22:36,607 --> 00:22:39,484
Ni tú el despacho
en el que vas a trabajar.
352
00:22:47,075 --> 00:22:48,410
¿Esto es un trastero?
353
00:22:48,744 --> 00:22:50,913
No, el trastero tiene ventana.
354
00:22:50,913 --> 00:22:53,749
En la sala de descanso
tienes café soluble.
355
00:22:53,749 --> 00:22:56,502
Deja correr el agua
para que se lleve el óxido.
356
00:22:57,002 --> 00:23:00,589
¿Alguna sabe cómo se usa un extintor?
357
00:23:02,925 --> 00:23:04,843
El método TADA es muy sencillo.
358
00:23:04,843 --> 00:23:08,180
Tirar de la anilla.
Apuntar. Disparar. Arrasar.
359
00:23:08,180 --> 00:23:12,601
Si necesitas algo más,
puedes volver a Nueva York a buscarlo.
360
00:23:12,976 --> 00:23:14,061
Buenos días.
361
00:23:14,895 --> 00:23:16,855
Al menos está de buen ver.
362
00:23:17,231 --> 00:23:18,815
Pero estaría mejor calladito.
363
00:23:18,815 --> 00:23:21,401
Qué mal recibimiento.
¿No querían nuestra ayuda?
364
00:23:21,401 --> 00:23:24,905
Dije que nos necesitaban.
Y ahora lo creo más que nunca.
365
00:23:24,905 --> 00:23:28,492
¿Y cómo lo hacemos si no podemos hablar
con nadie ni mirar nada?
366
00:23:31,036 --> 00:23:32,704
Es un gato.
367
00:23:32,704 --> 00:23:33,997
- Es un gato.
- Un gato.
368
00:23:34,331 --> 00:23:35,999
¿Sabes qué dicen de los gatos negros?
369
00:23:35,999 --> 00:23:38,919
Que si se te cruzan
es que se van a otra parte.
370
00:23:39,753 --> 00:23:42,548
Vale, toca sacar los contactos.
371
00:23:43,257 --> 00:23:44,424
A ser creativas.
372
00:24:06,822 --> 00:24:11,702
El Apolo 11 llevará
a nuestros hombres a la Luna.
373
00:24:11,702 --> 00:24:14,454
Seremos los primeros.
374
00:24:14,830 --> 00:24:16,123
Si hacemos lo que toca,
375
00:24:16,123 --> 00:24:20,169
el lanzamiento será allí
el 16 de julio a primera hora.
376
00:24:20,627 --> 00:24:24,715
Hasta entonces
montaremos el mayor rompecabezas
377
00:24:24,715 --> 00:24:26,758
de la historia de la humanidad.
378
00:24:27,593 --> 00:24:29,678
Seis millones de piezas desperdigadas,
379
00:24:29,678 --> 00:24:32,890
y las montaremos, probaremos
y volveremos a probar todas
380
00:24:32,890 --> 00:24:36,685
hasta estar seguros
de que el Apolo 11 despegará sin problemas
381
00:24:36,685 --> 00:24:38,353
y se dirigirá a la Luna dentro de...
382
00:24:38,896 --> 00:24:39,897
Henry, dilo.
383
00:24:40,772 --> 00:24:41,940
Siete meses.
384
00:24:42,774 --> 00:24:44,026
Siete meses.
385
00:24:44,234 --> 00:24:47,654
Por favor, felicitemos
a los astronautas del Apolo 11.
386
00:24:48,280 --> 00:24:51,825
Armstrong, Aldrin y Collins.
387
00:25:04,004 --> 00:25:06,298
¿Qué os pareció la Casa Blanca?
388
00:25:06,632 --> 00:25:09,927
Estuvo bien, pero Neil no dejó
que me llevara la vajilla.
389
00:25:11,845 --> 00:25:14,515
Muy bien. Porque dentro de ocho meses,
390
00:25:15,807 --> 00:25:16,975
cuando esto termine
391
00:25:17,518 --> 00:25:20,437
y haya que renovar
los libros de historia gracias a esto,
392
00:25:20,896 --> 00:25:23,398
todos y cada uno de vosotros
podréis decir:
393
00:25:23,398 --> 00:25:26,485
"Hice lo más difícil
que se ha hecho nunca".
394
00:25:27,486 --> 00:25:28,320
¿Sí?
395
00:25:28,320 --> 00:25:29,363
¡Sí!
396
00:25:30,364 --> 00:25:31,615
¡Manos a la obra!
397
00:25:36,912 --> 00:25:38,372
Precioso. Perfecto.
398
00:25:39,665 --> 00:25:42,125
Señor, dijo que le avisáramos
399
00:25:42,125 --> 00:25:44,628
cuando la nueva hiciera algo
que no le gustara.
400
00:25:45,170 --> 00:25:47,005
{\an8}Estoy en el Centro Espacial Kennedy,
401
00:25:47,005 --> 00:25:49,216
{\an8}con el subdirector de Lanzamientos,
Henry Smalls.
402
00:25:49,216 --> 00:25:50,926
¿Esto qué es? ¡Pone mi nombre!
403
00:25:50,926 --> 00:25:53,637
- Pone mi nombre y mi cargo.
- Es un gran momento.
404
00:25:53,637 --> 00:25:56,640
{\an8}Para mí es algo personal.
Mi padre fue piloto.
405
00:25:56,640 --> 00:25:57,724
¿Ese quién es?
406
00:25:58,517 --> 00:26:00,102
- Yo no.
- Murió en acto de servicio
407
00:26:00,102 --> 00:26:02,062
{\an8}- cuando yo era pequeño.
- No soy tan guapo.
408
00:26:02,062 --> 00:26:03,230
{\an8}Va para ti, papá.
409
00:26:03,605 --> 00:26:05,107
- Se acabó.
- Lo siento.
410
00:26:05,107 --> 00:26:07,776
- Gracias por compartirlo.
- Mi padre aún vive.
411
00:26:09,945 --> 00:26:13,323
¿Y qué podemos hacer
para salir a las seis?
412
00:26:14,783 --> 00:26:16,910
NASA, Gabinete de Prensa.
Soy Kelly Jones.
413
00:26:16,910 --> 00:26:19,371
La ABC quiere
el resumen de la semana que viene
414
00:26:19,371 --> 00:26:21,623
y la mejor foto que tengamos del Apolo 8.
415
00:26:21,623 --> 00:26:24,126
Se lo daremos
si nos dan el espacio de las 18:00.
416
00:26:24,126 --> 00:26:28,964
Si emitís un segmento animado,
os ofrezco una exclusiva...
417
00:26:31,842 --> 00:26:34,636
- Era el jefe de Informativos de la NBC.
- Me da igual. ¿Y ese?
418
00:26:34,636 --> 00:26:36,763
{\an8}Gracias. Nos vemos en la Luna.
419
00:26:37,264 --> 00:26:38,807
{\an8}Para el mundo es Henry Smalls.
420
00:26:38,807 --> 00:26:40,017
No es Henry Smalls.
421
00:26:40,017 --> 00:26:43,896
Como dijiste que no dabais entrevistas,
he tenido que contratar a otros.
422
00:26:45,814 --> 00:26:49,026
Tienes a dos de los mejores ingenieros
montando una ventana.
423
00:26:49,026 --> 00:26:51,695
Phil, un martillazo más
y te juro que me da algo.
424
00:26:51,695 --> 00:26:55,115
Dejad el martillo, quitaos el cinturón
y volved a las pruebas.
425
00:26:56,700 --> 00:26:58,911
- Andando.
- ¿Te puedes creer qué vistas?
426
00:26:59,203 --> 00:27:01,872
- Las primeras fotos del Apolo 8.
- Mejor que la mía.
427
00:27:01,872 --> 00:27:03,790
La primera imagen de la Tierra
desde la Luna.
428
00:27:03,790 --> 00:27:06,210
¿No es lo más bonito
que has visto en tu vida?
429
00:27:06,210 --> 00:27:09,338
- ¿La tienes antes que yo?
- Es "La salida de la Tierra".
430
00:27:09,338 --> 00:27:11,465
Abrirá todos los informativos esta noche.
431
00:27:11,465 --> 00:27:14,968
El 68 ha sido un año terrible:
asesinatos, esta guerra cruel...
432
00:27:14,968 --> 00:27:16,386
Lo peor de la humanidad.
433
00:27:16,386 --> 00:27:20,015
¿Y ahora la NASA nos da esto?
Una manera nueva de ver el mundo.
434
00:27:21,683 --> 00:27:23,602
Y haré que todo el mundo lo vea.
435
00:27:26,730 --> 00:27:28,440
¡No puedes suplantar a la gente!
436
00:27:29,441 --> 00:27:30,901
Hola, vengo al casting.
437
00:27:33,445 --> 00:27:36,490
- ¿Quién es este?
- Tú. Es un papel jugoso.
438
00:27:36,615 --> 00:27:40,994
Las escenas y la biografía del personaje.
Lo interpretas a él. Dale carisma.
439
00:27:40,994 --> 00:27:42,371
- ¿De acuerdo?
- Sí.
440
00:27:42,371 --> 00:27:44,748
- ¿60 misiones en Corea?
- Sí.
441
00:27:44,748 --> 00:27:48,001
- Es un honor.
- Fueron 52 misiones en Corea.
442
00:27:48,001 --> 00:27:49,086
He redondeado.
443
00:27:50,462 --> 00:27:52,673
"Fueron 52 misiones en Corea".
444
00:27:53,423 --> 00:27:54,258
¿Qué tal?
445
00:27:55,634 --> 00:27:57,135
- ¿Qué?
- Ensayaré.
446
00:28:01,056 --> 00:28:02,474
Ya me ha suplantado.
447
00:28:02,474 --> 00:28:05,310
- A mí también.
- Nos ha suplantado a los dos.
448
00:28:05,310 --> 00:28:06,395
No se puede hacer.
449
00:28:06,395 --> 00:28:10,148
Aquí no hay ningún Moe Berkus.
Lo he buscado de todas las maneras.
450
00:28:10,607 --> 00:28:12,568
Tengo a un tal Moe Berkus al teléfono.
451
00:28:15,612 --> 00:28:16,530
¿Hablo yo?
452
00:28:16,530 --> 00:28:18,448
No, deja que disfrute.
453
00:28:18,448 --> 00:28:21,118
El despido más fulminante
en la historia de la NASA.
454
00:28:21,118 --> 00:28:24,496
- Hola, Moe.
- ¡Cole! Dicen que estás buscándome.
455
00:28:24,496 --> 00:28:28,041
Sí. Kelly Jones ha contratado a actores
para hacer de ingenieros.
456
00:28:28,041 --> 00:28:31,336
Es inaceptable.
Quiero que vacíe su escritorio hoy mismo.
457
00:28:31,336 --> 00:28:34,506
Cálmate, ¿de acuerdo?
458
00:28:35,048 --> 00:28:38,552
En Washington se ve la televisión.
El Apolo está en televisión.
459
00:28:39,094 --> 00:28:40,804
En cada canal, cada día.
460
00:28:41,889 --> 00:28:44,474
A ver, ¿quieres llegar a la Luna?
461
00:28:44,474 --> 00:28:48,562
Te recomiendo que te centres en tu trabajo
y que Kelly haga el suyo.
462
00:28:48,562 --> 00:28:51,231
Si te ha convertido en la reina del baile,
463
00:28:51,231 --> 00:28:55,777
¿por qué no te pones el tutú
y bailas un poco?
464
00:29:02,784 --> 00:29:03,785
¿Despedida?
465
00:29:07,372 --> 00:29:08,207
¿Despedidos?
466
00:29:12,336 --> 00:29:15,589
La misión Apolo 8 llevará
a Borman, Lovell y Anders
467
00:29:15,589 --> 00:29:18,050
a bordo del Saturno V.
468
00:29:19,801 --> 00:29:21,803
Todas las cadenas sacan
"La salida de la Tierra".
469
00:29:21,803 --> 00:29:23,764
Estará por todas partes.
470
00:29:24,640 --> 00:29:27,726
He intentado hacer algo con esto,
pero no veo que funcione.
471
00:29:27,726 --> 00:29:29,603
Necesitamos un gancho,
472
00:29:29,603 --> 00:29:33,774
meter el alunizaje en el día a día
de la gente sin que se den cuenta.
473
00:29:35,442 --> 00:29:36,860
¿Tienes algo parecido a una ensalada?
474
00:29:37,277 --> 00:29:39,446
Los pepinillos de la hamburguesa.
Pero tardarán.
475
00:29:39,738 --> 00:29:42,074
Lo del Apolo nos está dando trabajo.
476
00:29:42,074 --> 00:29:45,118
A los turistas les encanta ver
pequeñas piezas históricas.
477
00:29:45,369 --> 00:29:46,286
¿Piezas históricas?
478
00:29:46,620 --> 00:29:48,622
Sí, como ese bolígrafo.
479
00:29:48,622 --> 00:29:51,834
John Glenn cenó aquí
todos los días en el 61.
480
00:29:51,834 --> 00:29:54,586
Trabajaba en sus manuales
con nuestros bolígrafos.
481
00:29:54,586 --> 00:29:57,005
Ese acabó en el Mercurio VI.
482
00:29:57,381 --> 00:30:00,509
Es el único restaurante
cuyo nombre ha estado en el espacio.
483
00:30:02,928 --> 00:30:04,012
Qué guay.
484
00:30:09,726 --> 00:30:14,147
Y justo delante
los famosos cohetes Mercurio.
485
00:30:14,147 --> 00:30:17,150
Tienen que sacarles una foto,
pero no se acerquen demasiado.
486
00:30:17,150 --> 00:30:18,569
Podrían despegar.
487
00:30:18,569 --> 00:30:20,612
Se recuperó después de ese fin de semana.
488
00:30:27,369 --> 00:30:29,705
¿Te molesta que se callen
siempre que entras?
489
00:30:29,705 --> 00:30:31,665
Tú tenías que quedarte en tu sección.
490
00:30:31,999 --> 00:30:33,250
Te echaba de menos.
491
00:30:33,250 --> 00:30:35,002
Quiero que apruebes las nuevas campañas.
492
00:30:35,002 --> 00:30:36,920
Tira sin preguntar, como la última vez.
493
00:30:36,920 --> 00:30:39,923
Quiero disculparme
por ir a traición con las entrevistas.
494
00:30:39,923 --> 00:30:41,633
Tengo la solución a la economía.
495
00:30:41,633 --> 00:30:46,430
Disculpas rechazadas,
igual que lo que sea que es esto.
496
00:30:48,015 --> 00:30:48,849
Omega.
497
00:30:48,849 --> 00:30:50,934
No es la avenida Madison.
No pagamos por esto.
498
00:30:50,934 --> 00:30:52,060
Es gratis.
499
00:30:52,060 --> 00:30:54,021
Crean un vínculo impagable
500
00:30:54,021 --> 00:30:56,899
y la NASA se mete
en la cabeza de la gente de a pie.
501
00:30:56,899 --> 00:30:59,401
¿Relojes? ¿Esa es tu gran idea?
502
00:31:00,485 --> 00:31:01,445
¿Preparado?
503
00:31:02,029 --> 00:31:03,030
Pasta de dientes.
504
00:31:04,698 --> 00:31:08,577
Tang. "La bebida energética
elegida por los astronautas del Apolo
505
00:31:08,577 --> 00:31:10,871
- para su viaje a la Luna".
- ¿Descuentos lunares?
506
00:31:10,871 --> 00:31:13,874
Pero mi preferido es...
507
00:31:15,042 --> 00:31:16,960
Fruit of the Loom, ¿vale?
508
00:31:16,960 --> 00:31:18,879
Algo tenéis que poneros debajo del traje.
509
00:31:18,879 --> 00:31:21,173
Nada representa a la NASA
como Fruit of the Loom.
510
00:31:21,173 --> 00:31:24,676
No voy a convertir esta nave
en un anuncio volador
511
00:31:24,676 --> 00:31:26,595
por mucho que tú te empeñes.
512
00:31:26,595 --> 00:31:29,348
Y no podemos probar todo esto
antes del despegue.
513
00:31:29,348 --> 00:31:31,934
No hay por qué enviar nada al espacio.
Decimos que lo hemos enviado.
514
00:31:31,934 --> 00:31:33,352
¿O sea que vas a mentir?
515
00:31:33,352 --> 00:31:35,312
A "vender". No mentimos al cliente.
516
00:31:35,312 --> 00:31:37,523
- Cambiamos su visión.
- Eso es mentir.
517
00:31:37,523 --> 00:31:40,442
Para ti todo el mundo es un cliente.
518
00:31:40,442 --> 00:31:43,987
Sé que eres un gran prodigio
de la publicidad y todo eso,
519
00:31:43,987 --> 00:31:47,199
pero la NASA no se vende
con una cancioncita y un eslogan.
520
00:31:47,199 --> 00:31:49,618
No sabes lo que somos.
521
00:31:49,618 --> 00:31:52,162
Bien. ¿Quién es Margaret Hamilton?
522
00:31:52,162 --> 00:31:54,206
- ¿Quién?
- Trabaja aquí para ti.
523
00:31:54,206 --> 00:31:57,626
Hay 400 000 personas afiliadas
a este programa espacial.
524
00:31:57,626 --> 00:32:00,128
Es una de tus ingenieras.
¿Quién es JoAnn Morgan?
525
00:32:00,128 --> 00:32:01,338
De la sala de control.
526
00:32:01,338 --> 00:32:04,383
¿Acaso le has preguntado
por qué aceptó el trabajo? Yo sí.
527
00:32:04,383 --> 00:32:07,553
Dice que porque tiene combustible
para cohetes en las venas.
528
00:32:07,553 --> 00:32:09,721
Y la NASA no es un logo, es su gente.
529
00:32:09,721 --> 00:32:13,809
Gente que se despierta cada mañana
y se compromete a conseguir lo imposible.
530
00:32:13,809 --> 00:32:16,812
Y eso con la misma ropa interior
que tú y que yo.
531
00:32:18,188 --> 00:32:20,399
Ella, ¿se te ha perdido algo?
532
00:32:27,281 --> 00:32:28,282
Gracias.
533
00:32:28,824 --> 00:32:30,200
Y vistas las estimaciones
534
00:32:30,200 --> 00:32:34,413
esto es todo lo que puedes ganar
si aceptas patrocinios clave.
535
00:32:38,292 --> 00:32:39,710
No podemos aceptar dinero privado.
536
00:32:40,335 --> 00:32:43,380
Da igual. Estoy a punto
de hacer tan popular a la NASA
537
00:32:43,380 --> 00:32:46,091
que el Congreso
va a tener que volver a abrir el grifo.
538
00:32:46,091 --> 00:32:49,845
¿Y lo único que tengo que hacer
es que Armstrong se ponga un reloj Omega?
539
00:32:49,845 --> 00:32:54,892
No. Si acaba entrando dinero,
tendrás que demostrarme
540
00:32:54,892 --> 00:32:57,186
que Cocoa Beach es
un lugar decente para cenar.
541
00:33:03,609 --> 00:33:05,652
- Hecho.
- ¡Bien! ¡Hecho!
542
00:33:06,820 --> 00:33:07,696
No, a ver.
543
00:33:08,655 --> 00:33:10,949
Voy a poner el límite
en el papel higiénico.
544
00:33:10,949 --> 00:33:13,911
Nadie tiene por qué saber
con qué nos limpiamos el culo.
545
00:33:13,911 --> 00:33:15,954
Vaya... mierda.
546
00:33:19,750 --> 00:33:22,669
¿Adónde le gustaría ir de vacaciones
cuando vuelva a la Tierra?
547
00:33:22,669 --> 00:33:25,339
Viendo cómo está
ahora mismo la situación,
548
00:33:25,339 --> 00:33:28,217
donde me gustaría poder ir es...
549
00:33:28,217 --> 00:33:30,260
No pongas la mesa la próxima vez.
550
00:33:30,260 --> 00:33:33,013
Parece que vaya a dar
los resultados de una eléctrica.
551
00:33:33,472 --> 00:33:34,765
Siempre ha sido la mesa que...
552
00:33:34,765 --> 00:33:36,642
La televisión los mete en las casas.
553
00:33:36,642 --> 00:33:38,227
Que parezca que es su lugar.
554
00:33:38,227 --> 00:33:39,686
Sería un triunfo.
555
00:33:41,647 --> 00:33:43,899
Sigues al cargo. No te preocupes.
556
00:33:44,441 --> 00:33:48,070
Cuando haya terminado, estos hombres
serán más famosos que los Beatles.
557
00:33:48,070 --> 00:33:51,698
Es prácticamente seguro
que no voy a bajar, y me parece perfecto.
558
00:33:53,659 --> 00:33:55,202
PRÓXIMA PARADA: LA LUNA
559
00:33:57,120 --> 00:33:58,747
APOLO 11: EL VIAJE MÁS ARRIESGADO
560
00:34:01,542 --> 00:34:02,668
EL APOLO A LA LUNA
561
00:34:02,668 --> 00:34:04,461
¿Cómo se llama
ese vicepresidente de Kellogg's?
562
00:34:04,461 --> 00:34:06,630
Creo que es Harrison Driscoll.
563
00:34:08,047 --> 00:34:12,636
Harrison, en vez de "Snap, Crackle y Pop",
serán "Neil, Buzz y Mike".
564
00:34:13,011 --> 00:34:14,012
¿A que mola?
565
00:34:16,723 --> 00:34:17,683
¡Cole!
566
00:34:18,809 --> 00:34:19,810
Firma, por favor.
567
00:34:22,938 --> 00:34:25,148
- Que no tenga prisa.
- Firma aquí.
568
00:34:30,612 --> 00:34:32,656
¿Lo has visto? ¿No has visto al gato?
569
00:34:35,659 --> 00:34:37,159
Plano detalle de la botella de Tang,
570
00:34:37,159 --> 00:34:40,163
con la letra más grande
y pon bacon con los huevos.
571
00:34:40,163 --> 00:34:42,833
No olvidemos
que estamos vendiendo Estados Unidos.
572
00:34:44,376 --> 00:34:47,963
{\an8}"Crema de cacahuete Peter Pan.
Con una cremosidad de otro mundo".
573
00:34:48,630 --> 00:34:50,924
"Hasselblad.
Vea el mundo como lo ven ellos".
574
00:34:50,924 --> 00:34:53,010
Larry, es la gran oportunidad de Omega.
575
00:34:53,010 --> 00:34:56,304
Detrás de cada Speedmaster
hasta el fin de los tiempos...
576
00:34:57,764 --> 00:35:00,601
"El primer reloj
en llegar a la Luna". ¿No?
577
00:35:00,601 --> 00:35:02,227
Ahora solo hay que levantarlo.
578
00:35:03,061 --> 00:35:04,521
Todo esto valdrá la pena.
579
00:35:05,522 --> 00:35:09,401
EE. UU. TOMA LA DELANTERA
CON EL APOLO 11
580
00:35:14,531 --> 00:35:16,700
- Estás en mi plaza.
- Es una sesión para Kelly.
581
00:35:28,045 --> 00:35:31,298
Tenemos a tres astronautas
en la misión Apolo 11.
582
00:35:31,298 --> 00:35:34,968
Y ahí están, delante
de tres preciosos coches americanos.
583
00:35:34,968 --> 00:35:37,763
Muy bonito.
A las instalaciones de pruebas ya mismo.
584
00:35:37,763 --> 00:35:38,722
Habla con Kelly.
585
00:35:38,722 --> 00:35:40,599
Dice que por un dólar
podríamos llevarnos un Corvette.
586
00:35:40,599 --> 00:35:41,642
¿Por un dólar?
587
00:35:41,642 --> 00:35:43,393
Los necesito un cuarto de hora.
588
00:35:43,393 --> 00:35:45,479
Yo los necesitaba hace un cuarto de hora.
589
00:35:45,479 --> 00:35:47,523
¿Sabes lo caros que son esos trajes?
590
00:35:49,024 --> 00:35:52,152
Tranquilos,
solo es el director de Lanzamientos.
591
00:35:52,152 --> 00:35:55,197
Este extraño pájaro, el módulo lunar,
¿cómo funciona, Sr. Kelley?
592
00:35:55,197 --> 00:35:57,074
Es un vehículo espacial.
593
00:35:57,074 --> 00:36:00,077
Servirá para bajarles
a la superficie lunar.
594
00:36:07,167 --> 00:36:10,712
Director, objetivo no alcanzado.
A la deriva hacia el gran abismo.
595
00:36:14,132 --> 00:36:16,260
- Muertos otra vez.
- Ya.
596
00:36:16,260 --> 00:36:18,428
Sin combustible
30 segundos antes del alunizaje.
597
00:36:18,428 --> 00:36:20,556
- Pero ha sido más suave.
- Fenomenal.
598
00:36:20,556 --> 00:36:21,640
Vais bien.
599
00:36:21,640 --> 00:36:23,100
Qué mal mentís.
600
00:36:23,100 --> 00:36:26,687
Neil, Mike, Buzz.
¿Una foto más para la Sra. Jones y Omega?
601
00:36:26,687 --> 00:36:28,063
¿Tú quién eres?
602
00:36:30,983 --> 00:36:32,651
Relojes arriba, chicos.
603
00:36:33,151 --> 00:36:34,903
Y una sonrisa para Omega.
604
00:36:42,452 --> 00:36:44,663
- Davis.
- ¿Interrumpo?
605
00:36:45,080 --> 00:36:46,123
Siempre.
606
00:36:46,331 --> 00:36:49,001
Deberías tener una caja delante de ti.
607
00:36:49,376 --> 00:36:50,711
¿Qué tal si la abres?
608
00:36:54,923 --> 00:36:57,342
Omega te agradece tus servicios.
609
00:36:57,342 --> 00:37:00,095
Tus chicos salen por televisión
610
00:37:00,095 --> 00:37:03,182
y el grifo ha vuelto a abrirse, así que...
611
00:37:05,684 --> 00:37:06,643
¿Cenamos?
612
00:37:08,061 --> 00:37:11,064
Sí. Puerto Cañaveral, a las cinco.
613
00:37:11,481 --> 00:37:12,649
Ponte el reloj.
614
00:37:14,401 --> 00:37:17,571
Solo pueden darnos las 15:00
para emitir la entrevista.
615
00:37:17,571 --> 00:37:21,033
¿Para una exclusiva con Armstrong?
Las 15:00 es para críos y vagos.
616
00:37:21,033 --> 00:37:23,744
Dicen que tienen
una última hora de la guerra.
617
00:37:25,579 --> 00:37:27,456
De una fuerza enemiga
de dimensión incierta.
618
00:37:27,456 --> 00:37:29,625
Desconocemos las bajas que han sufrido,
619
00:37:29,625 --> 00:37:31,543
pero ustedes han podido ver
lo que ha sido.
620
00:37:31,543 --> 00:37:34,254
Costará que el Apolo siga siendo noticia.
621
00:37:34,254 --> 00:37:37,883
...miedo, todo unido.
Las palabras no pueden describirlo.
622
00:37:37,883 --> 00:37:41,678
Richard Threlkeld, de la CBS,
cerca de la frontera con Camboya.
623
00:37:45,641 --> 00:37:47,518
Gracias, capitán Scotty.
624
00:37:48,519 --> 00:37:49,520
Muy bien.
625
00:37:49,520 --> 00:37:51,438
No escatimas para una dama.
626
00:37:51,438 --> 00:37:52,856
Tú pruébalo.
627
00:37:52,856 --> 00:37:57,069
Gamba, mayonesa y un panecillo.
No hay nada mejor a cien kilómetros.
628
00:38:02,199 --> 00:38:03,283
Te lo dije.
629
00:38:03,825 --> 00:38:05,369
¿Por qué no conocía yo esto?
630
00:38:06,453 --> 00:38:07,996
No a todos les gusta anunciarse.
631
00:38:09,373 --> 00:38:10,374
Buena.
632
00:38:16,338 --> 00:38:18,507
Justo desde ahí saldrá el cohete.
633
00:38:23,303 --> 00:38:26,265
El reloj te queda muy bien.
Lo llevas con estilo.
634
00:38:29,393 --> 00:38:30,394
Gracias.
635
00:38:34,606 --> 00:38:37,067
Esa noche en el bar, lo que te dije...
636
00:38:37,067 --> 00:38:38,694
¿Que no podías dejar de mirarme,
637
00:38:38,694 --> 00:38:41,071
que era la mujer más bonita
que habías visto?
638
00:38:41,071 --> 00:38:43,407
Esa parte. Sí.
639
00:38:44,157 --> 00:38:45,701
Fue un impulso.
640
00:38:45,701 --> 00:38:48,662
Se lo decía a una desconocida,
y ahora trabajamos juntos.
641
00:38:48,662 --> 00:38:51,081
No quiero que creas que fue...
642
00:38:51,081 --> 00:38:52,374
¿Interesado?
643
00:38:54,459 --> 00:38:56,128
Quería aclarar las cosas.
644
00:38:57,212 --> 00:38:58,589
Ya estaban claras.
645
00:38:59,464 --> 00:39:00,340
Bien.
646
00:39:07,514 --> 00:39:10,309
- Tengo una idea.
- Ha sido perfecto durante 30 segundos.
647
00:39:10,309 --> 00:39:12,686
¿Qué cubren las cadenas día y noche?
648
00:39:12,853 --> 00:39:14,563
¿Crees que tengo tiempo para ver la TV?
649
00:39:15,147 --> 00:39:18,400
Vietnam.
Emiten desde donde está la acción.
650
00:39:18,400 --> 00:39:20,235
Ya no queremos oír las noticias.
651
00:39:20,235 --> 00:39:22,404
Queremos ver lo que pasa.
652
00:39:22,738 --> 00:39:23,572
Vale.
653
00:39:30,287 --> 00:39:31,455
{\an8}Pues que lo vean.
654
00:39:33,582 --> 00:39:36,001
¿Quieres poner una cámara en directo
en el módulo?
655
00:39:36,001 --> 00:39:37,252
Sí.
656
00:39:37,252 --> 00:39:40,839
Mis hombres estarán intentando sobrevivir.
No tendrán tiempo para grabar una peli.
657
00:39:40,839 --> 00:39:43,342
Lo haremos nosotros.
Que solo enfoquen y graben.
658
00:39:43,342 --> 00:39:45,719
Es una pesadilla logística.
659
00:39:45,719 --> 00:39:48,472
Hay problemas de energía,
de almacenamiento, de peso.
660
00:39:48,472 --> 00:39:50,390
No existen cámaras que funcionen allí,
661
00:39:50,390 --> 00:39:53,894
porque estarán a menos 130 grados
de noche, y de día a más de 120.
662
00:39:54,520 --> 00:39:56,021
¿Te imaginas poder verlo?
663
00:39:56,396 --> 00:39:57,356
No.
664
00:39:57,731 --> 00:40:00,943
- Ya te he dicho que es imposible.
- Sí, y de eso se trata.
665
00:40:00,943 --> 00:40:03,028
Sería lo más grande que se ha televisado.
666
00:40:03,028 --> 00:40:04,696
¿Lo ves como un show televisivo?
667
00:40:05,197 --> 00:40:07,032
Hay una buena razón
668
00:40:07,032 --> 00:40:09,868
por la que los soviéticos
no retransmiten sus paseos espaciales.
669
00:40:09,868 --> 00:40:11,912
Porque son una dictadura hermética.
670
00:40:11,912 --> 00:40:13,205
Nosotros no.
671
00:40:13,205 --> 00:40:15,249
Cuando triunfamos, lo hacemos como nación.
672
00:40:15,249 --> 00:40:17,626
- Cuando fracasamos, lloramos como nación.
- Ya.
673
00:40:17,626 --> 00:40:19,419
Esto es ser americano.
674
00:40:19,419 --> 00:40:21,964
Deja de decirme
lo que significa ser americano.
675
00:40:21,964 --> 00:40:25,133
Solo uno de nosotros ha servido a su país.
676
00:40:28,804 --> 00:40:31,014
Lo siento. No habrá cámara en el módulo.
677
00:40:36,770 --> 00:40:38,313
¡Lo digo en serio! ¡Ni hablar!
678
00:40:40,274 --> 00:40:41,275
Ya lo veremos.
679
00:40:47,781 --> 00:40:49,700
Sin más combustible es imposible.
680
00:40:53,787 --> 00:40:55,664
- Que lo vuelva a intentar.
- Sí.
681
00:41:02,296 --> 00:41:04,548
A ver, no tengo mucho tiempo. ¿Qué pasa?
682
00:41:04,548 --> 00:41:08,427
Kelly me ha contado
la idea de la cámara y nos gusta.
683
00:41:08,427 --> 00:41:10,429
Nos gusta un montón.
684
00:41:10,429 --> 00:41:12,723
Se equivoca. No se puede.
685
00:41:13,348 --> 00:41:15,684
Es una tecnología que ni siquiera existe.
686
00:41:15,809 --> 00:41:17,311
La verdad es que sí existe.
687
00:41:17,936 --> 00:41:20,731
El Departamento de Defensa diseñó esto
688
00:41:21,607 --> 00:41:24,484
para encontrar por la noche
a pilotos abatidos en Vietnam.
689
00:41:24,484 --> 00:41:29,156
Es alto secreto,
pero Defensa os dejará utilizarla,
690
00:41:29,156 --> 00:41:30,991
si nadie sabe lo que es.
691
00:41:30,991 --> 00:41:33,160
No cabe un equipo tan pesado.
692
00:41:33,160 --> 00:41:34,912
Pesamos hasta los tornillos.
693
00:41:34,912 --> 00:41:38,665
Pero ¿cuánto pesa, siete kilos?
Pues pon tornillos más ligeros.
694
00:41:38,665 --> 00:41:40,542
Usaremos otra pila de combustible.
695
00:41:40,542 --> 00:41:45,380
Para que cuando lleguen a la Luna
tengan combustible para volver a despegar.
696
00:41:45,380 --> 00:41:48,467
De todas sus malas ideas
esta es la peor.
697
00:41:49,593 --> 00:41:54,598
Resulta que al presidente le encanta,
así que ahora es una gran idea.
698
00:41:54,723 --> 00:41:57,351
Te lo digo para que lo entiendas.
699
00:41:57,351 --> 00:42:00,103
Busca cómo meter esto ahí dentro.
700
00:42:00,103 --> 00:42:03,023
La orden viene de lo más alto.
701
00:42:14,743 --> 00:42:17,246
Don, Stu. Venid, por favor.
702
00:42:20,749 --> 00:42:23,710
Gracias. No compliquemos tanto las cosas.
703
00:42:26,129 --> 00:42:29,383
Ayudad a la Srta. Jones
a preparar esta cámara supersecreta.
704
00:42:29,383 --> 00:42:31,510
No quiero que sepan que es alto secreto.
705
00:42:31,510 --> 00:42:32,594
Pues ya lo saben.
706
00:42:32,594 --> 00:42:34,429
Preparad esta cámara supersecreta.
707
00:42:34,429 --> 00:42:37,307
Montadla en el módulo
para que emita en directo.
708
00:42:40,269 --> 00:42:41,520
Una cosa más.
709
00:42:41,520 --> 00:42:46,441
La semana pasada un avión espía de la CIA
sacó fotografías de vigilancia
710
00:42:46,441 --> 00:42:49,319
del nuevo cohete ruso N1.
711
00:42:49,695 --> 00:42:53,907
Las vieron en el Congreso, y ya hay
miembros que se están echando atrás
712
00:42:53,907 --> 00:42:55,993
en la última ronda de financiación.
713
00:42:56,451 --> 00:42:58,453
Estamos a meses de ganar esta carrera.
714
00:42:58,453 --> 00:43:00,247
Voy a invitarlos a venir
715
00:43:00,247 --> 00:43:03,000
y tú vas a convencerlos
de que se estén quietecitos.
716
00:43:03,584 --> 00:43:05,377
Prepararé una lista de temas.
717
00:43:14,803 --> 00:43:16,305
No es nada personal.
718
00:43:17,055 --> 00:43:20,851
Los pilotos luchan contra la gravedad.
Lo llevan en los genes.
719
00:43:42,539 --> 00:43:43,415
¿Henry?
720
00:43:48,879 --> 00:43:51,089
Qué bien que no seas Cole.
721
00:43:51,465 --> 00:43:54,134
Sí. No le gusta que fume.
722
00:43:54,134 --> 00:43:56,136
¿Y te preocupa que vaya a castigarte?
723
00:44:00,807 --> 00:44:03,477
Me hicieron
un baipás de urgencia el año pasado.
724
00:44:04,144 --> 00:44:07,022
El muy cabrón hará lo imposible
para que no me muera.
725
00:44:07,022 --> 00:44:08,690
Lo siento, no lo sabía.
726
00:44:09,525 --> 00:44:11,735
No lo sabe nadie. Solo Cole.
727
00:44:12,986 --> 00:44:17,574
Vino al hospital
y estuvo junto a mi mujer tres días.
728
00:44:19,535 --> 00:44:22,329
Nos conocemos hace tiempo.
729
00:44:25,332 --> 00:44:27,084
Él acababa de volver de Corea.
730
00:44:28,627 --> 00:44:30,629
El mejor piloto de la Fuerza Aérea.
731
00:44:31,296 --> 00:44:33,674
Estrella de Plata, Cruz de Vuelo.
732
00:44:34,842 --> 00:44:38,178
El primero de la lista en Edwards
cuando buscaban astronautas,
733
00:44:38,595 --> 00:44:42,558
pero al final no pasó el corte.
734
00:44:44,643 --> 00:44:48,021
¿En qué falló? Sería el temperamento.
735
00:44:49,857 --> 00:44:51,108
No, el corazón.
736
00:44:51,733 --> 00:44:53,068
Fibrilación auricular.
737
00:44:53,068 --> 00:44:57,656
Poca cosa,
pero suficiente para sacarlo del programa.
738
00:44:58,907 --> 00:45:02,160
Cole Davis es el mejor piloto
y no podrá volar al espacio.
739
00:45:16,341 --> 00:45:20,888
He admirado estas vistas
todos los días los últimos 15 años.
740
00:45:21,555 --> 00:45:25,392
Pero últimamente
es como si lo viera por primera vez.
741
00:45:28,061 --> 00:45:31,815
El Apolo 1 ensombreció mucho todo esto.
742
00:45:34,860 --> 00:45:36,862
Está bien recuperar un poco de luz.
743
00:45:46,747 --> 00:45:49,416
Por las noches veo a Cole
que va en coche para allá.
744
00:45:51,752 --> 00:45:52,753
¿Qué hace?
745
00:45:56,757 --> 00:45:57,758
De jardinero.
746
00:46:58,402 --> 00:47:02,489
EN RECUERDO
DE LA TRIPULACIÓN DEL APOLO 1
747
00:47:17,963 --> 00:47:18,964
¿Preparado?
748
00:47:19,506 --> 00:47:20,465
Sí.
749
00:47:27,764 --> 00:47:30,058
Se lo enseñamos al senador,
750
00:47:30,184 --> 00:47:33,562
nos hacemos los simpáticos
durante media hora y bajamos la persiana.
751
00:47:34,479 --> 00:47:35,522
De acuerdo.
752
00:47:37,107 --> 00:47:38,817
- ¿Qué?
- Ahí está.
753
00:47:38,817 --> 00:47:39,943
Tú no corras.
754
00:47:39,943 --> 00:47:41,904
- No corras.
- Cállate.
755
00:47:42,863 --> 00:47:43,989
¡Lo has asustado!
756
00:47:43,989 --> 00:47:45,157
¡Acabo de comer!
757
00:47:50,204 --> 00:47:51,830
¡Henry, vamos!
758
00:47:58,670 --> 00:47:59,838
No soporto a ese gato.
759
00:48:00,631 --> 00:48:02,299
Te entiendo.
760
00:48:02,299 --> 00:48:05,844
- Es un mamón.
- ¿Has visto cómo me mira?
761
00:48:06,345 --> 00:48:07,513
Ahora se burla de mí.
762
00:48:08,680 --> 00:48:11,016
- ¿Esto qué es?
- Comida de gato.
763
00:48:11,433 --> 00:48:12,935
- Alguien le da de comer.
- ¿Quién?
764
00:48:12,935 --> 00:48:16,146
Búscalo, encuéntralo
y despídelo inmediatamente.
765
00:48:16,271 --> 00:48:18,774
Sr. Davis, el senador Hopp está aquí.
766
00:48:18,774 --> 00:48:20,067
- ¿Estoy bien?
- Sí.
767
00:48:20,776 --> 00:48:21,777
Senador.
768
00:48:22,110 --> 00:48:23,904
- Hola, Sr. Davis.
- Es un honor.
769
00:48:23,904 --> 00:48:26,740
- Un honor y un placer, señor.
- Me alegro de verlos.
770
00:48:29,576 --> 00:48:31,578
Ha llegado ya la cápsula Apolo 11,
771
00:48:31,578 --> 00:48:34,998
y la semana que viene
la acoplaremos al cohete Saturno V.
772
00:48:34,998 --> 00:48:38,544
Con eso podremos despegar
y abandonar la atmósfera terrestre.
773
00:48:39,253 --> 00:48:43,048
Todo esto es impresionante,
pero voy a serles sincero.
774
00:48:43,048 --> 00:48:46,343
Georgia ha sufrido
inundaciones devastadoras este año,
775
00:48:46,343 --> 00:48:49,680
y voy a votar por dedicar el dinero
al fondo de ayudas.
776
00:48:49,680 --> 00:48:51,598
Me parece un poco egoísta, ¿no cree?
777
00:48:52,266 --> 00:48:54,142
- ¿Disculpe?
- Es una forma de hablar.
778
00:48:54,268 --> 00:48:56,812
- Lo que quiere decir...
- Mis votantes creen
779
00:48:56,812 --> 00:48:59,439
que estamos gastando
demasiados fondos en la Luna.
780
00:48:59,439 --> 00:49:01,066
Curioso, porque cuando yo...
781
00:49:01,066 --> 00:49:03,360
¡Discúlpenme! Senador Hopp.
782
00:49:03,735 --> 00:49:05,571
No se acordará de mí,
783
00:49:05,571 --> 00:49:08,740
pero habló en mi segundo año
en la universidad.
784
00:49:09,157 --> 00:49:10,909
Georgia Tech. En el 55.
785
00:49:11,285 --> 00:49:12,160
¿Allí estudió?
786
00:49:12,160 --> 00:49:14,288
- ¡Sí, señor!
- Claro que me acuerdo.
787
00:49:14,288 --> 00:49:16,498
Sus palabras me motivaron ese día.
788
00:49:16,498 --> 00:49:20,419
Dijo: "Comprometerse
es ser siempre leal a una causa".
789
00:49:20,419 --> 00:49:24,214
Dos años más tarde me gradué con honores.
Y ahora dirijo este departamento.
790
00:49:24,631 --> 00:49:28,802
En el 62 usted dijo
que lucharía por el sueño de Kennedy
791
00:49:28,802 --> 00:49:30,387
costara lo que costara.
792
00:49:30,387 --> 00:49:33,432
Me consta que la misión a la Luna
gozaba de más apoyo entonces,
793
00:49:33,432 --> 00:49:36,643
pero sería una pena
794
00:49:37,561 --> 00:49:41,106
que el hombre cuyas palabras
me motivaron para trabajar en la NASA
795
00:49:41,815 --> 00:49:44,234
no se guiara por esas mismas palabras.
796
00:49:46,028 --> 00:49:50,032
- Sería una pena, ¿verdad?
- Es usted un hombre maravilloso.
797
00:49:50,032 --> 00:49:51,200
Muchísimas gracias.
798
00:49:51,325 --> 00:49:52,618
Es un gran hombre.
799
00:49:52,618 --> 00:49:55,787
- ¿Es o no es una dulzura sureña?
- Sí.
800
00:49:55,787 --> 00:49:57,915
- Eres muy amable.
- Así soy yo.
801
00:49:57,915 --> 00:50:01,919
Voy a llevarlo a una visita VIP
de la que no le han hablado.
802
00:50:01,919 --> 00:50:03,962
- Será un placer.
- Maravilloso.
803
00:50:03,962 --> 00:50:05,881
¿Y va a hacerme usted de guía?
804
00:50:05,881 --> 00:50:07,466
Por supuesto que sí.
805
00:50:07,466 --> 00:50:09,051
Excelente.
806
00:50:09,051 --> 00:50:10,969
Ha llorado de verdad. Me da miedo.
807
00:50:12,846 --> 00:50:13,972
Saludad y sonreíd.
808
00:50:15,182 --> 00:50:16,141
¡Adiós!
809
00:50:18,769 --> 00:50:22,606
El programa espacial
no solo es un tremendo desastre,
810
00:50:22,606 --> 00:50:26,610
{\an8}sino que con el Apolo vuela por los aires
el mensaje del creador
811
00:50:26,610 --> 00:50:28,946
{\an8}y verdadero padre de este país.
812
00:50:30,489 --> 00:50:31,573
Ya tenemos a Hopp.
813
00:50:32,074 --> 00:50:35,786
Necesitamos dos votos más.
No parece que vaya a ser Vanning.
814
00:50:35,786 --> 00:50:39,414
- Seguro que no será Vanning.
- Luego tenemos al senador Cook.
815
00:50:39,414 --> 00:50:41,208
Me asusta un poco, la verdad.
816
00:50:41,208 --> 00:50:43,085
Es un conservador de la Guerra Fría.
817
00:50:43,085 --> 00:50:45,796
Le preocupa
que nuestro presupuesto reste fondos
818
00:50:45,796 --> 00:50:47,923
para el desarrollo armamentístico
de Defensa.
819
00:50:49,466 --> 00:50:51,510
Senador, con el cohete N1,
820
00:50:51,510 --> 00:50:53,929
los rusos podrían llegar a la Luna
antes que nosotros.
821
00:50:53,929 --> 00:50:56,056
Esta es
la información más reciente que tenemos
822
00:50:56,056 --> 00:50:57,975
sobre lo que planean construir.
823
00:51:04,189 --> 00:51:05,524
- ¿Son fotografías?
- No, señor.
824
00:51:05,524 --> 00:51:08,610
Son representaciones de un posible futuro.
825
00:51:08,986 --> 00:51:10,112
¿Fotografías futuras?
826
00:51:13,365 --> 00:51:14,366
¿Eso es un láser?
827
00:51:14,366 --> 00:51:16,243
Dirigido a la Tierra, señor.
828
00:51:16,243 --> 00:51:17,160
¿Cómo lo llaman?
829
00:51:17,160 --> 00:51:20,289
"Láser lunar asesino eliminador", señor.
830
00:51:20,956 --> 00:51:23,500
- ¿"Láser lunar asesino eliminador"?
- Sí, señor.
831
00:51:24,918 --> 00:51:25,919
Pero qué bueno.
832
00:51:25,919 --> 00:51:28,338
Y finalmente tenemos al senador Hedges.
833
00:51:28,463 --> 00:51:30,632
Se ha mostrado a favor del Apolo,
834
00:51:30,632 --> 00:51:34,178
pero el partido
lo está presionando para no financiarlo.
835
00:51:34,928 --> 00:51:37,556
No da un solo paso sin una cámara delante,
836
00:51:37,556 --> 00:51:40,475
y muy pronto
tendremos varias cámaras por aquí.
837
00:51:41,059 --> 00:51:42,186
¿Alguna pregunta?
838
00:51:42,603 --> 00:51:43,520
Pues no.
839
00:51:44,313 --> 00:51:45,564
Vamos a por él.
840
00:51:47,566 --> 00:51:48,942
¡Hola a todos!
841
00:51:53,614 --> 00:51:54,698
Caballeros.
842
00:51:56,033 --> 00:51:57,826
Es un placer volver aquí, señores.
843
00:51:57,826 --> 00:52:01,038
Ya saben
lo mucho que adoro el programa Apolo.
844
00:52:05,209 --> 00:52:07,920
Senador,
el Apolo 10 solo orbitará la Luna,
845
00:52:07,920 --> 00:52:11,507
pero aportará información crucial
para que el 11 pueda posarse en ella:
846
00:52:11,507 --> 00:52:13,800
- condiciones y lugar de alunizaje.
- Impresionante.
847
00:52:13,800 --> 00:52:16,261
Un asiento especial para usted
entre sus seguidores.
848
00:52:16,261 --> 00:52:18,096
¿Para mí? Gracias.
849
00:52:18,555 --> 00:52:21,934
Control de lanzamiento Apolo,
preparados para la cuenta atrás
850
00:52:21,934 --> 00:52:25,103
de la misión lunar Apolo 10.
851
00:52:28,774 --> 00:52:30,609
Inicio de secuencia de ignición.
852
00:52:31,401 --> 00:52:34,821
Cinco, cuatro, tres, dos...
853
00:52:35,906 --> 00:52:37,407
Todos los motores en marcha.
854
00:52:46,083 --> 00:52:47,835
Despegue. Hemos despegado.
855
00:52:47,835 --> 00:52:49,962
A y cuarenta y nueve.
856
00:52:50,420 --> 00:52:52,548
Torre despejada.
857
00:52:53,215 --> 00:52:54,383
Houston, todo vuestro.
858
00:53:19,074 --> 00:53:22,661
Glorioso lanzamiento. Me muero de ganas
de volver para el Apolo 11.
859
00:53:22,661 --> 00:53:25,205
Le agradecemos enormemente
su apoyo, senador.
860
00:53:25,205 --> 00:53:27,583
Va a costarles
algo más que unos prismáticos.
861
00:53:27,583 --> 00:53:31,128
Les debo un favor
a unos periodistas de mi ciudad.
862
00:53:31,837 --> 00:53:34,882
Podría concederles
una entrevista filmada.
863
00:53:35,382 --> 00:53:38,802
Soy la persona menos indicada
para colocarse ante una cámara.
864
00:53:38,802 --> 00:53:40,262
No doy entrevistas.
865
00:53:40,262 --> 00:53:44,183
Excepto para usted, senador Hedges.
Será un placer.
866
00:53:45,142 --> 00:53:46,143
Es muy lista.
867
00:53:47,394 --> 00:53:49,021
Buenas noches.
868
00:53:53,817 --> 00:53:54,943
Tú tranquilo.
869
00:53:56,153 --> 00:53:57,654
Lo tengo todo bajo control.
870
00:54:25,974 --> 00:54:27,518
Hola.
871
00:54:28,227 --> 00:54:30,145
Tienes derecho a una noche libre.
872
00:54:31,647 --> 00:54:33,941
Si me la tomo, será para dormir.
873
00:54:34,441 --> 00:54:37,319
¿Tú tienes casa?
¿No duermes en el despacho?
874
00:54:37,319 --> 00:54:41,406
Normalmente lo hago,
pero a veces duermo con Jenny.
875
00:54:42,032 --> 00:54:45,244
Ah, ya. Sí, claro.
Seguro que es fantástica.
876
00:54:46,453 --> 00:54:48,080
¿Jenny? Sí que lo es.
877
00:54:51,333 --> 00:54:52,334
¿Quieres conocerla?
878
00:54:53,126 --> 00:54:54,795
- Sí.
- Le encantarás. Vamos.
879
00:55:07,558 --> 00:55:10,269
Jenny, ella es Kelly.
Kelly, te presento a Jenny.
880
00:55:11,395 --> 00:55:13,397
Es como la que piloté en la guerra.
881
00:55:13,397 --> 00:55:15,816
La tengo para sumar
horas de vuelo el fin de semana.
882
00:55:16,149 --> 00:55:17,359
Ahorro tiempo.
883
00:55:20,237 --> 00:55:21,488
Toda una dama.
884
00:55:22,489 --> 00:55:24,283
Ya. Así es.
885
00:55:26,702 --> 00:55:28,787
- ¿Quieres volar?
- No.
886
00:55:28,787 --> 00:55:30,080
- ¿Seguro?
- Sí.
887
00:55:31,582 --> 00:55:32,916
Está bien. Ven.
888
00:55:33,667 --> 00:55:35,002
Verás la segunda mejor vista.
889
00:55:50,100 --> 00:55:52,352
- ¿Ves las partes oscuras?
- Sí.
890
00:55:52,352 --> 00:55:54,313
Las llamamos "mares".
891
00:55:55,063 --> 00:55:57,191
La gravedad es más fuerte en los mares.
892
00:55:57,191 --> 00:56:00,235
Por eso hemos valorado
alunizar en casi todos ellos.
893
00:56:00,903 --> 00:56:03,822
Está el mar de la Serenidad.
El mar de las Crisis.
894
00:56:03,822 --> 00:56:06,033
Ese lo tachamos de la lista pronto.
895
00:56:06,033 --> 00:56:07,492
Ya, no vende.
896
00:56:07,826 --> 00:56:11,872
Y al final nos quedamos
con el mar de la Tranquilidad.
897
00:56:11,872 --> 00:56:13,290
Es el mejor lugar.
898
00:56:15,501 --> 00:56:20,923
Ahora que lo pienso, sé bastante más
sobre la Luna que sobre ti,
899
00:56:20,923 --> 00:56:22,341
pero mucho más.
900
00:56:23,926 --> 00:56:25,427
No sé ni de dónde eres.
901
00:56:27,846 --> 00:56:28,847
De Kansas.
902
00:56:31,350 --> 00:56:32,476
Kelly de Kansas.
903
00:56:33,477 --> 00:56:35,979
¿Cómo te metiste en publicidad,
Kelly de Kansas?
904
00:56:37,856 --> 00:56:42,986
Tenía cuatro años, mi padre nos abandonó
y mi madre perdió la casa.
905
00:56:43,529 --> 00:56:44,738
Vivimos en un coche.
906
00:56:45,322 --> 00:56:50,118
Y una iglesia le dio trabajo
de vendedora de tarros de galletas.
907
00:56:50,118 --> 00:56:53,288
Y se le ocurrió que vendería muchos más
908
00:56:53,288 --> 00:56:56,291
si era yo la que fuese vendiendo
puerta a puerta.
909
00:56:57,251 --> 00:56:58,252
Una mujer lista.
910
00:57:00,420 --> 00:57:02,214
Tarros, aspiradoras,
911
00:57:02,214 --> 00:57:04,925
luego artículos de belleza
cuando fui mayor.
912
00:57:04,925 --> 00:57:10,681
Viajamos por todo el país
y así nos recuperamos.
913
00:57:13,225 --> 00:57:14,977
Siento que pasaras por eso.
914
00:57:18,522 --> 00:57:20,524
Tranquilo.
915
00:57:22,943 --> 00:57:24,695
Así aprendí temprano a sobrevivir.
916
00:57:27,155 --> 00:57:31,368
Todos tenemos nuestras historias.
917
00:57:35,289 --> 00:57:38,417
Henry me contó lo de la fibrilación
y que te echaron del programa.
918
00:57:40,669 --> 00:57:43,088
Voy a tener una pequeña charla con Henry.
919
00:57:47,342 --> 00:57:49,469
No estoy del todo de acuerdo contigo.
920
00:57:52,931 --> 00:57:55,434
- ¿Y eso?
- Es que no...
921
00:57:56,393 --> 00:58:01,315
No creo que unas historias tristes tengan
que enseñarnos a sobrevivir en el mundo.
922
00:58:01,940 --> 00:58:05,110
Deberían hacer que queramos cambiarlo.
923
00:58:09,198 --> 00:58:11,742
¡Buzz está intentando
hacer un puente en tu Camaro!
924
00:58:12,367 --> 00:58:13,577
Venga, hombre.
925
00:58:14,828 --> 00:58:15,746
Bueno...
926
00:58:17,122 --> 00:58:18,457
Será mejor que vayas.
927
00:58:20,459 --> 00:58:21,460
Ya.
928
00:58:44,816 --> 00:58:45,817
¡Joder!
929
00:58:46,735 --> 00:58:47,819
Tenemos que hablar.
930
00:58:51,490 --> 00:58:55,327
Has hecho un trabajo impecable, Kel.
931
00:58:55,911 --> 00:58:57,704
El interés público se ha disparado.
932
00:58:58,497 --> 00:59:02,501
Has conseguido senadores
y has asegurado el lanzamiento.
933
00:59:03,168 --> 00:59:06,463
¿Y por eso te cuelas en mi habitación,
para darme las gracias?
934
00:59:06,463 --> 00:59:08,882
Ahora que sabemos
que el mundo estará mirando,
935
00:59:08,882 --> 00:59:11,009
no podemos permitirnos perder.
936
00:59:11,677 --> 00:59:13,345
Tenemos que estar preparados
937
00:59:13,345 --> 00:59:18,934
para presentar
una versión alternativa del alunizaje.
938
00:59:20,269 --> 00:59:21,353
¿Versión alternativa?
939
00:59:21,353 --> 00:59:24,690
La versión Artemis.
940
00:59:25,941 --> 00:59:30,237
Era la hermana gemela del Apolo,
la de reserva.
941
00:59:30,237 --> 00:59:34,700
Así que tenemos que prepararnos
para hacer una peliculita.
942
00:59:34,700 --> 00:59:41,164
Algo que nos muestre ahí arriba
paseando, saludando a la cámara...
943
00:59:41,164 --> 00:59:44,543
- O sea, ¿falsearlo?
- Si todo va bien, no lo usaremos.
944
00:59:45,544 --> 00:59:46,545
Pero si no...
945
00:59:51,884 --> 00:59:53,719
¿Sabes por qué no terminé en la cárcel?
946
00:59:55,554 --> 00:59:57,431
Seguramente, pero ilumíname.
947
00:59:57,431 --> 00:59:59,016
Me marcho cuando aún va bien.
948
00:59:59,600 --> 01:00:02,102
No puedo ocultárselo
a miles de personas aquí.
949
01:00:04,396 --> 01:00:09,067
Miles de personas trabajan
en una ubicación secreta en el desierto
950
01:00:09,067 --> 01:00:13,197
donde experimentan
con vainas extraterrestres
951
01:00:13,197 --> 01:00:15,616
que encontramos en el fondo del océano.
952
01:00:15,616 --> 01:00:18,327
Y tú no sabías nada, ¿verdad?
953
01:00:18,327 --> 01:00:21,288
Venga ya, eso no es verdad.
954
01:00:22,664 --> 01:00:25,501
Tal vez sí, tal vez no.
955
01:00:26,001 --> 01:00:28,337
Pero de lo que puedes estar segura
956
01:00:28,337 --> 01:00:34,968
es de que el mundo verá a un americano
plantar la bandera americana en la Luna.
957
01:00:35,302 --> 01:00:38,388
¿Me estás diciendo
que el presidente Nixon está de acuerdo?
958
01:00:38,388 --> 01:00:41,683
Seguramente lo estará. No sabe nada.
959
01:00:42,726 --> 01:00:48,023
Del mismo modo
que Cole Davis no lo sabrá en su vida.
960
01:00:48,440 --> 01:00:49,816
Eso no debería ser problema,
961
01:00:49,816 --> 01:00:53,487
teniendo en cuenta
lo que tampoco has compartido con él
962
01:00:54,154 --> 01:00:56,156
aun habiendo ganado su confianza.
963
01:00:57,324 --> 01:00:59,743
¿Qué pensaría
alguien tan pulcro como él de...?
964
01:00:59,743 --> 01:01:01,078
Ha quedado claro.
965
01:01:02,079 --> 01:01:04,414
Nadie puede olvidar su pasado,
966
01:01:04,790 --> 01:01:08,377
pero yo puedo hacer
que desaparezca para siempre.
967
01:01:09,044 --> 01:01:10,170
Se acabó huir.
968
01:01:17,845 --> 01:01:19,304
Necesitaré a mi asistente.
969
01:01:21,306 --> 01:01:22,516
Por supuesto.
970
01:01:22,516 --> 01:01:26,436
Y te procuraremos
un equipo de agentes de confianza.
971
01:01:26,436 --> 01:01:32,067
¿Quién es el mejor director que tienes
y del que nadie ha oído hablar?
972
01:01:36,530 --> 01:01:37,573
Te va a encantar.
973
01:01:39,783 --> 01:01:41,743
Este es el hangar más alejado de la base.
974
01:01:41,743 --> 01:01:44,454
Nadie puede entrar ni salir
sin mi permiso.
975
01:01:44,913 --> 01:01:46,915
¿Nadie? ¿Ni siquiera Cole?
976
01:01:48,417 --> 01:01:49,585
En particular Cole.
977
01:01:53,755 --> 01:01:55,299
Es increíble.
978
01:01:55,299 --> 01:01:59,428
Me has subido a la fuerza a un avión
para traerme a la abandonada Florida.
979
01:01:59,428 --> 01:02:00,929
¿Te importa?
980
01:02:01,346 --> 01:02:06,018
Soy miembro del sindicato
y no puedes tratarme así.
981
01:02:06,518 --> 01:02:08,937
- Voy a llamar a mi agente.
- No puedes.
982
01:02:09,062 --> 01:02:11,315
- Ya lo verás.
- Ya lo hemos hablado.
983
01:02:11,315 --> 01:02:13,442
Es un trabajo gubernamental
de alta seguridad.
984
01:02:14,401 --> 01:02:16,612
- Voy a doblarte el sueldo.
- Vale.
985
01:02:16,612 --> 01:02:17,738
Con bonificaciones.
986
01:02:17,738 --> 01:02:19,615
La única condición que te pongo
987
01:02:19,615 --> 01:02:22,618
es que nadie
puede saber jamás lo que hacemos.
988
01:02:22,618 --> 01:02:24,745
- No puedo aceptarlo.
- Te pegarán un tiro.
989
01:02:25,579 --> 01:02:26,580
¿Qué presupuesto tengo?
990
01:02:26,872 --> 01:02:32,336
El presupuesto será
lo que cueste convertir esto en la Luna
991
01:02:32,336 --> 01:02:33,879
durante dos horas y media.
992
01:02:34,505 --> 01:02:35,797
Dura más "Ben-Hur".
993
01:02:51,230 --> 01:02:53,857
Voy a necesitar una nevera llena de Tab.
994
01:02:55,776 --> 01:02:58,779
Y un ejército de subordinados
que no hagan preguntas.
995
01:03:09,957 --> 01:03:12,876
No son actores de verdad.
996
01:03:12,876 --> 01:03:14,795
Pues es lo mejor que vas a tener.
997
01:03:15,212 --> 01:03:17,089
Neil mide 1,80. ¿Quién mide lo mismo?
998
01:03:17,923 --> 01:03:19,508
Bien. Los demás podéis iros.
999
01:03:19,508 --> 01:03:21,552
- Te toca elegir.
- Quieto ahí. Tú.
1000
01:03:21,552 --> 01:03:25,264
Serás mi asistente. Serás Joseph.
Así no te tomarás nada de manera personal.
1001
01:03:25,264 --> 01:03:26,557
Quédate por ahí.
1002
01:03:26,557 --> 01:03:28,809
¿Podéis quitaros
la gafas de sol, por favor,
1003
01:03:28,809 --> 01:03:31,770
para veros los ojos
y creerme vuestra verdad?
1004
01:03:31,770 --> 01:03:35,399
Ahora quiero que hagáis un monólogo.
Preferiblemente algo clásico.
1005
01:03:35,399 --> 01:03:38,610
Y, por Dios,
no me hagáis ver siete Hamlets.
1006
01:03:38,610 --> 01:03:40,529
No se les verá la cara. Llevarán casco.
1007
01:03:43,490 --> 01:03:46,743
A ver, ¿cómo voy a transmitir
1008
01:03:46,743 --> 01:03:49,413
el miedo atenazador
de estar en la Luna por primera vez
1009
01:03:49,413 --> 01:03:51,582
si no puedo mostrar un rostro humano?
1010
01:03:52,124 --> 01:03:53,375
Interpretar es un deporte.
1011
01:03:53,375 --> 01:03:55,586
- Es energía, cuerpo...
- ¿Dónde me instalo?
1012
01:03:56,837 --> 01:03:57,796
¿Edvard?
1013
01:03:58,547 --> 01:04:00,924
- ¿Cómo has entrado aquí?
- Por la puerta.
1014
01:04:01,425 --> 01:04:05,846
¿Qué parte de "no hables de esto
o nos matan" aún no has entendido?
1015
01:04:05,846 --> 01:04:08,515
- Es el más lento de Nueva York.
- Yo elijo el director de fotografía.
1016
01:04:08,515 --> 01:04:10,851
- Está en mi contrato.
- Si no tienes contrato.
1017
01:04:10,851 --> 01:04:12,644
Es el mejor, y todos son lentos.
1018
01:04:12,644 --> 01:04:18,066
De lo que sí habrá que hablar en serio
es del diseño de producción.
1019
01:04:18,859 --> 01:04:22,279
¿Qué materiales utilizaremos
para recrear la superficie lunar?
1020
01:04:22,279 --> 01:04:23,822
Si es una roca gigante, ¿no?
1021
01:04:31,955 --> 01:04:33,832
Yo no puedo trabajar así.
1022
01:04:35,292 --> 01:04:36,668
Ya me conoces.
1023
01:04:37,586 --> 01:04:38,795
Necesito detalles.
1024
01:04:38,795 --> 01:04:41,840
Necesitamos detalles. Especificaciones.
1025
01:04:41,840 --> 01:04:45,552
¿Hay polvo, rocas, viento?
¿De dónde viene la luz?
1026
01:04:45,886 --> 01:04:49,473
- Es el sol. Un foco enorme.
- No vayas de listillo conmigo.
1027
01:04:50,516 --> 01:04:53,310
¿Cuál es la posición del sol
con relación a la zona de alunizaje?
1028
01:04:53,310 --> 01:04:55,395
¿Construiremos una réplica?
¿Tenemos un plan?
1029
01:04:55,395 --> 01:04:58,899
¿Tenemos trajes?
¿Y cómo se mueven con el traje?
1030
01:04:58,899 --> 01:05:01,485
Y, dime, ¿cómo es el espacio?
1031
01:05:01,485 --> 01:05:03,487
Mira, tengo que echarme.
1032
01:05:03,487 --> 01:05:05,197
¿Dónde está mi caravana?
1033
01:05:08,534 --> 01:05:11,870
Tenemos que encontrar la manera
de copiarlo todo en la sala de simulación.
1034
01:05:11,870 --> 01:05:13,539
- Muy bien.
- Volando.
1035
01:05:13,539 --> 01:05:15,624
Un segundo. ¿Es que no tengo caravana?
1036
01:05:16,792 --> 01:05:18,752
Tu silencio me confirma lo que ya sé.
1037
01:05:18,752 --> 01:05:22,297
Si no has pensado en cómo recrear la Luna,
¿cómo vas a pensar en una caravana?
1038
01:05:22,297 --> 01:05:23,799
Debimos contratar a Kubrick.
1039
01:05:23,799 --> 01:05:25,717
Tiene que estar todo en orden.
1040
01:05:25,717 --> 01:05:28,720
Armstrong estaba cabreado.
Que no vuelva a pasarnos.
1041
01:05:30,597 --> 01:05:31,640
Amigo.
1042
01:05:32,224 --> 01:05:33,684
Esto es material sensible.
1043
01:05:34,393 --> 01:05:35,435
Nada de fotos.
1044
01:05:35,686 --> 01:05:38,397
Son fotos para el libro
que están preparando en la editorial.
1045
01:05:38,397 --> 01:05:40,148
- ¿Qué libro?
- ¿No recibiste la nota?
1046
01:05:40,274 --> 01:05:41,650
- No.
- Pues escribes el prólogo.
1047
01:05:42,526 --> 01:05:44,486
- ¿Yo escribo el prólogo?
- Por supuesto.
1048
01:05:44,486 --> 01:05:46,029
- ¿Yo?
- Pues claro.
1049
01:05:46,029 --> 01:05:48,282
- Jamás he escrito uno.
- El editor te quiere leer a ti.
1050
01:05:48,282 --> 01:05:49,825
- Como todos.
- ¿Me quiere a mí?
1051
01:05:49,825 --> 01:05:51,243
No seas tan humilde.
1052
01:05:51,243 --> 01:05:53,620
- Una foto con el módulo.
- Puedo hacerlo.
1053
01:05:53,620 --> 01:05:54,830
Di: "Nos vamos a la Luna".
1054
01:05:54,830 --> 01:05:56,832
- Nos vamos a la Luna.
- Toma ya.
1055
01:05:57,499 --> 01:06:01,587
Aldrin y Armstrong practicarán
todos los movimientos que hagan aquí
1056
01:06:01,587 --> 01:06:02,546
durante meses.
1057
01:06:02,546 --> 01:06:03,881
- Esto es increíble.
- Sí.
1058
01:06:03,881 --> 01:06:06,133
¿Así es la superficie de la Luna?
1059
01:06:06,758 --> 01:06:08,635
Sí, es lo más aproximado.
1060
01:06:09,136 --> 01:06:11,597
Parece una playa sucia. No me lo creo.
1061
01:06:11,597 --> 01:06:14,474
Se basa en el sedimento que tenemos.
Es de la NASA.
1062
01:06:14,474 --> 01:06:17,895
No me creo que sea
lo que la NASA utiliza para ir a la Luna.
1063
01:06:17,895 --> 01:06:19,521
No me digas...
1064
01:06:19,521 --> 01:06:23,609
Quiero que camines como si cargaras
con tu madre por el desierto.
1065
01:06:23,609 --> 01:06:26,820
Es delicada pero a la vez pesada.
1066
01:06:28,572 --> 01:06:30,032
Perdona.
1067
01:06:30,032 --> 01:06:31,825
- Es alto secreto. No puedes...
- Stu, tranquilo.
1068
01:06:31,825 --> 01:06:33,660
Todo en orden. Es para el libro.
1069
01:06:33,660 --> 01:06:35,704
Ya te lo contarán. Yo hago el prólogo.
1070
01:06:35,704 --> 01:06:36,997
Pronto tendrás noticias.
1071
01:06:36,997 --> 01:06:39,875
Mi Armstrong es un tiquismiquis.
Hay que cambiar al actor.
1072
01:06:39,875 --> 01:06:41,460
No podemos cambiar nada.
1073
01:06:42,002 --> 01:06:43,754
Pues viva la mediocridad.
1074
01:06:43,754 --> 01:06:46,173
Edvard, ¿dónde está mi sol?
1075
01:06:47,591 --> 01:06:49,801
- ¡Bien!
- Una cuenta atrás, al menos.
1076
01:06:50,302 --> 01:06:51,553
Está bien. Otra vez.
1077
01:06:51,553 --> 01:06:53,138
- Vamos otra vez.
- ¡"Tres, dos, uno"!
1078
01:06:53,138 --> 01:06:54,473
- ¡Vamos!
- ¿Contento?
1079
01:06:54,723 --> 01:06:56,558
Joseph, tráeme un Tab.
1080
01:06:56,558 --> 01:06:58,727
Mejor me buscas tú porque yo no veo nada.
1081
01:06:59,019 --> 01:07:00,938
¿Cuánto se tarda
en traerle a alguien un Tab?
1082
01:07:00,938 --> 01:07:02,523
Tengo la mano aquí.
1083
01:07:02,523 --> 01:07:06,693
Esto será genial. ¿Os ponéis por aquí
y hacemos una foto para el libro?
1084
01:07:06,693 --> 01:07:09,196
A ver qué os parece.
Decís: "¡Nos vamos a la Luna!".
1085
01:07:09,613 --> 01:07:12,115
¡Nos vamos a la Luna!
1086
01:07:13,242 --> 01:07:15,202
He cerrado los ojos. ¿Hacemos otra?
1087
01:07:18,872 --> 01:07:20,541
No te he visto últimamente.
1088
01:07:20,541 --> 01:07:22,584
Pues lo mismo te digo yo.
1089
01:07:24,753 --> 01:07:26,213
¿Cómo te sale a la primera?
1090
01:07:26,338 --> 01:07:29,383
No hay que ser ingeniera aeroespacial.
¿Todo bien?
1091
01:07:30,843 --> 01:07:31,969
- Las preguntas...
- Ya.
1092
01:07:31,969 --> 01:07:36,223
Las he repasado. Nada sobre el Apolo 1.
Me lo han prometido.
1093
01:07:37,724 --> 01:07:39,476
Vas a hacerlo muy bien.
1094
01:07:39,893 --> 01:07:40,727
Vamos.
1095
01:07:40,727 --> 01:07:41,812
- Está bien.
- Venga.
1096
01:07:44,398 --> 01:07:48,402
- Sr. Davis, se está haciendo de rogar.
- No, gracias.
1097
01:07:48,402 --> 01:07:50,279
¿Va a tener importancia legal
1098
01:07:50,279 --> 01:07:55,325
lo que veremos cuando Neil Armstrong
y Buzz Aldrin pisen la superficie lunar?
1099
01:07:55,325 --> 01:07:59,371
¿La zona en la que alunicen
se considerará propiedad de EE. UU.?
1100
01:07:59,371 --> 01:08:03,000
Vamos a mandar una placa:
"Venimos en paz para toda la humanidad".
1101
01:08:03,000 --> 01:08:04,626
Esa es nuestra intención.
1102
01:08:04,626 --> 01:08:06,670
¿Qué más va a dejar la NASA ahí arriba?
1103
01:08:07,171 --> 01:08:09,506
Huellas, una bandera americana
y 12 bolsas de heces
1104
01:08:09,506 --> 01:08:12,467
que me han dicho muchas veces
que no mencione.
1105
01:08:13,051 --> 01:08:14,428
Se desenvuelve bien.
1106
01:08:14,428 --> 01:08:16,013
Lleva un pin Apolo.
1107
01:08:17,096 --> 01:08:18,098
Así es.
1108
01:08:18,682 --> 01:08:24,270
Las esposas de los hombres del Apolo 1
después de perderlos me lo dieron.
1109
01:08:24,395 --> 01:08:27,191
Usted era el director de lanzamiento
ese trágico día.
1110
01:08:28,192 --> 01:08:30,903
¿Qué fue lo que falló en el Apolo 1?
1111
01:08:34,156 --> 01:08:36,575
Dígamelo usted, ¿qué pasó?
1112
01:08:38,702 --> 01:08:39,745
Haga memoria.
1113
01:08:43,999 --> 01:08:47,002
Muy bien. Tengo algunos datos para usted.
1114
01:08:47,002 --> 01:08:48,170
El New York Times informó
1115
01:08:48,170 --> 01:08:50,923
de 20 000 partes de seguridad
sobre esa nave.
1116
01:08:50,923 --> 01:08:54,635
Tantos que Gus Grissom
colgó un limón fuera.
1117
01:08:57,763 --> 01:09:00,140
Pendiente de confirmación, tripulación.
Ubicación.
1118
01:09:01,015 --> 01:09:04,144
¡Fuego! ¡Se ha incendiado! ¡Oh, no!
1119
01:09:04,144 --> 01:09:07,147
Sr. Davis, ¿leyó usted esos informes?
1120
01:09:07,564 --> 01:09:09,233
Jefe de operaciones,
hay que enviar ayuda.
1121
01:09:09,858 --> 01:09:11,734
{\an8}Seguimos en C3.
1122
01:09:18,283 --> 01:09:20,827
Sr. Davis, ¿leyó usted los informes?
1123
01:09:22,537 --> 01:09:26,667
- ¿Leyó o no esos informes?
- Evidentemente leí los informes.
1124
01:09:27,125 --> 01:09:30,504
Los leí todos uno por uno.
Sobrepresurización de oxígeno
1125
01:09:30,504 --> 01:09:32,840
y mal cableado
en la prueba de desconexión.
1126
01:09:33,340 --> 01:09:37,386
Debía encargarme de todo y no pude.
Les fallé.
1127
01:09:37,511 --> 01:09:40,221
Y viviré con eso toda la vida.
1128
01:09:40,221 --> 01:09:42,890
¿Es la cita que estaba buscando, desgraciado?
1129
01:09:42,890 --> 01:09:45,394
Ponme al teléfono con tu jefe. ¡Ya!
1130
01:09:46,603 --> 01:09:49,606
¿Qué hace? Nos quedan 20 minutos.
1131
01:09:49,606 --> 01:09:50,691
Vete a la mierda.
1132
01:09:50,691 --> 01:09:54,361
No se enfade conmigo. No es culpa mía
que tres astronautas estén muertos.
1133
01:09:58,198 --> 01:10:02,327
Di una palabra más sobre ellos.
¡Que oiga yo una cosa más!
1134
01:10:02,327 --> 01:10:06,164
¡Que oiga una sola palabra más!
¡No los conoces! ¡No hables de ellos!
1135
01:10:06,164 --> 01:10:08,959
¡Soltadme! ¡Quita!
1136
01:10:09,418 --> 01:10:10,627
¿Te queda claro?
1137
01:10:17,509 --> 01:10:20,679
He hablado con los productores,
no sacarán la filmación
1138
01:10:20,679 --> 01:10:24,349
si les damos una exclusiva
con Armstrong tras el alunizaje.
1139
01:10:29,521 --> 01:10:32,316
Pero hemos perdido a Hedges.
Votará que no.
1140
01:10:32,691 --> 01:10:34,193
Has dicho que no sacaría el tema.
1141
01:10:34,318 --> 01:10:37,112
Ya, lo sé. Me ha mentido.
1142
01:10:37,112 --> 01:10:38,780
A veces la gente miente.
1143
01:10:38,780 --> 01:10:42,826
Podrías haberte hecho un favor,
a ti y al programa, y mentir también.
1144
01:10:42,826 --> 01:10:44,161
Culpa a la NASA.
1145
01:10:44,745 --> 01:10:45,829
Culpa al sistema.
1146
01:10:46,663 --> 01:10:49,333
Había 500 millones
de financiación en juego.
1147
01:10:49,333 --> 01:10:51,668
Mentir te resulta fácil,
lo haces sin parar.
1148
01:10:51,668 --> 01:10:52,878
Siempre tienes algo.
1149
01:10:52,878 --> 01:10:55,422
- Intenta decir la verdad.
- ¿Y esta chorrada moralista?
1150
01:10:55,422 --> 01:10:58,091
Yo jamás voy a mentir
sobre esos hombres o ese día.
1151
01:10:58,091 --> 01:10:59,176
¿Lo entiendes?
1152
01:11:00,177 --> 01:11:01,845
Piensa lo que quieras de mí,
1153
01:11:01,845 --> 01:11:06,225
pero yo no dejé al mundo sin un sueño
por perder los puñeteros nervios.
1154
01:11:34,628 --> 01:11:39,716
Este es el complejo de lanzamiento 34,
donde tuvo lugar la tragedia del Apolo 1.
1155
01:11:40,217 --> 01:11:42,386
Sirve de homenaje a los héroes caídos,
1156
01:11:42,386 --> 01:11:46,223
a los valientes que pavimentaron
nuestro camino al éxito.
1157
01:11:47,057 --> 01:11:49,810
Por favor,
guardemos un minuto de silencio.
1158
01:12:01,280 --> 01:12:04,408
Edvard, esto es increíble.
No veo ni un cable. ¿Cómo lo has hecho?
1159
01:12:04,408 --> 01:12:07,160
He puesto una bandera.
Muy sencillo. Vieja escuela.
1160
01:12:07,160 --> 01:12:09,663
No. Otra vez. Desde el principio.
1161
01:12:09,663 --> 01:12:12,291
¿Y qué tal
si intentáis rebotar más esta vez?
1162
01:12:12,291 --> 01:12:13,625
Estáis en la Luna.
1163
01:12:15,252 --> 01:12:16,086
Bien.
1164
01:12:22,217 --> 01:12:24,094
Hoy ya no puedo más.
1165
01:12:25,095 --> 01:12:28,015
- Madre mía. Aguantad.
- Joseph, tenemos fuego.
1166
01:12:28,015 --> 01:12:29,141
Dejadme a mí.
1167
01:12:29,808 --> 01:12:30,726
El método TADA.
1168
01:12:38,108 --> 01:12:41,153
¿Podéis bajarlos ya?
Mejor, dejadlos ahí colgados.
1169
01:12:41,403 --> 01:12:43,197
Que piensen en lo que han hecho.
1170
01:12:44,489 --> 01:12:47,326
Me rindo. Me voy a comer.
1171
01:12:50,495 --> 01:12:53,707
¿Veis lo que habéis hecho?
Ahora se va a comer antes.
1172
01:12:54,541 --> 01:12:55,792
Culpa vuestra.
1173
01:13:07,304 --> 01:13:09,681
Me juego cinco dólares
a que no sabes disculparte.
1174
01:13:09,681 --> 01:13:10,974
Te estaba buscando.
1175
01:13:10,974 --> 01:13:12,518
- Me debes cinco dólares.
- Tengo una idea.
1176
01:13:12,518 --> 01:13:13,602
¿Qué?
1177
01:13:13,727 --> 01:13:15,395
Te la cuento camino de Luisiana.
1178
01:13:17,022 --> 01:13:18,815
¿Quieres intentarlo con Vanning?
1179
01:13:19,191 --> 01:13:22,277
Nos ha invitado a cenar.
Pero esta noche. Vamos.
1180
01:13:22,277 --> 01:13:24,279
No vamos a llegar. Está a 800 km.
1181
01:13:24,279 --> 01:13:26,281
Llegaremos. Tú confía en mí.
1182
01:13:27,324 --> 01:13:28,325
Ay, no.
1183
01:13:28,951 --> 01:13:30,869
- ¿Cómo que no?
- ¿No hay otra forma...?
1184
01:13:30,869 --> 01:13:32,204
¿Quieres a Vanning o no?
1185
01:13:32,204 --> 01:13:33,872
- No, si no...
- Vamos.
1186
01:13:33,872 --> 01:13:36,041
Digo que podríamos coger
un vuelo comercial.
1187
01:13:36,041 --> 01:13:37,960
No hay vuelos comerciales ahora.
1188
01:13:37,960 --> 01:13:39,586
Vamos, súbete.
1189
01:13:39,711 --> 01:13:42,339
Así. No tiene secreto.
Das un salto y arriba.
1190
01:13:42,339 --> 01:13:44,132
- Un pie ahí...
- Pues cógemelos.
1191
01:13:44,132 --> 01:13:45,592
- Vamos.
- Ya puedo.
1192
01:13:45,592 --> 01:13:46,760
Espera.
1193
01:13:50,138 --> 01:13:51,348
- Perfecto.
- Espera.
1194
01:13:51,974 --> 01:13:52,850
Muy bien.
1195
01:14:03,110 --> 01:14:04,444
¿Te gustan las vistas?
1196
01:14:04,444 --> 01:14:05,904
¡Espectaculares!
1197
01:14:06,822 --> 01:14:08,407
Sé que tienes los ojos cerrados.
1198
01:14:09,324 --> 01:14:10,367
No.
1199
01:14:22,504 --> 01:14:25,257
Algún acento sabrás poner
para engatusar a un senador.
1200
01:14:25,257 --> 01:14:27,634
- ¿El de Luisiana?
- ¿Nueva Orleans o Baton Rouge?
1201
01:14:27,759 --> 01:14:29,428
- De donde sea su mujer.
- Está bien.
1202
01:14:31,889 --> 01:14:35,100
¡Cole Davis!
Y tú debes de ser Kelly Jones.
1203
01:14:35,100 --> 01:14:36,476
Pasad, por favor.
1204
01:14:36,476 --> 01:14:38,270
Gracias por invitarnos a cenar.
1205
01:14:38,270 --> 01:14:41,648
No suenas
como la típica neoyorquina como decían.
1206
01:14:41,773 --> 01:14:44,151
Dios, no.
Trabajé allí, pero soy de Luisiana.
1207
01:14:44,151 --> 01:14:45,903
Nací, crecí y moriré allí.
1208
01:14:45,903 --> 01:14:48,280
- Yo soy de Virginia.
- ¡No! Somos familia.
1209
01:14:48,280 --> 01:14:51,867
¿Sabes que Tex Ritter siempre dice
que Virginia es la madre de Texas?
1210
01:14:51,867 --> 01:14:55,454
Jamás sabremos quién es el padre.
Sospechamos que es Luisiana.
1211
01:14:55,954 --> 01:14:57,122
Se le ocurrió a mi madre.
1212
01:14:57,122 --> 01:14:59,291
- Se muere de risa con esto.
- Qué graciosa.
1213
01:14:59,291 --> 01:15:02,419
- Qué gracia tienes.
- Esta casa es preciosa.
1214
01:15:05,506 --> 01:15:08,342
¿Y cómo va la campaña, senador?
1215
01:15:08,926 --> 01:15:12,513
Sinceramente
la política es una afición para mí.
1216
01:15:14,306 --> 01:15:17,476
A servir a Cristo es a lo que me dedico.
1217
01:15:19,144 --> 01:15:22,189
En este país
hay una guerra contra la religión.
1218
01:15:22,648 --> 01:15:24,858
Y hay quien dice
que la ciencia tiene la culpa.
1219
01:15:25,609 --> 01:15:27,736
La ciencia nos sienta hoy aquí.
1220
01:15:27,861 --> 01:15:28,987
Aprendiste una buena lección
1221
01:15:28,987 --> 01:15:33,075
sobre lo que provoca el orgullo
con el Apolo 1, ¿verdad, Cole?
1222
01:15:34,952 --> 01:15:38,330
La ciencia de hecho
me ha acercado más a Dios.
1223
01:15:38,872 --> 01:15:42,709
El Señor tardó seis días en formar
lo que conocemos como "la creación".
1224
01:15:42,835 --> 01:15:45,128
Y en ese sexto día
nos dio dominio sobre ella.
1225
01:15:45,128 --> 01:15:48,131
Y personalmente
lo tomo como una responsabilidad.
1226
01:15:49,633 --> 01:15:52,594
Pareces un hombre
que conoce los designios de Dios.
1227
01:15:53,679 --> 01:15:57,516
No se me ocurre mayor acto de fe
que ir tras las estrellas.
1228
01:15:58,684 --> 01:16:03,146
"Los cielos cuentan la gloria de Dios.
Y el firmamento muestra su obra".
1229
01:16:03,689 --> 01:16:06,358
Es uno de los salmos preferidos de Jolene.
1230
01:16:06,358 --> 01:16:09,069
Cuando nuestros hombres
vuelven del espacio,
1231
01:16:09,903 --> 01:16:11,738
creen mucho más en Dios.
1232
01:16:12,656 --> 01:16:16,660
Pero cuando lleguemos a la Luna,
gracias a la Srta. Jones,
1233
01:16:18,537 --> 01:16:20,372
el mundo nos verá hacerlo.
1234
01:16:20,372 --> 01:16:22,666
Y mi esperanza es
que la gente en todas partes
1235
01:16:23,041 --> 01:16:24,793
pueda sentir esa presencia divina.
1236
01:16:28,046 --> 01:16:29,173
Bueno...
1237
01:16:30,799 --> 01:16:36,180
Ciertamente me has dado mucho
en lo que pensar, hijo.
1238
01:16:44,813 --> 01:16:46,732
Qué bien se lo has vendido.
1239
01:16:47,149 --> 01:16:48,525
No he vendido nada.
1240
01:16:50,194 --> 01:16:54,198
Para que veas que puedes ganarte
a alguien siendo tú mismo.
1241
01:16:59,077 --> 01:17:01,788
No tenemos prisa,
no hace falta que volemos de noche.
1242
01:17:02,456 --> 01:17:03,916
Eso no ha sido volar.
1243
01:17:15,302 --> 01:17:17,012
Venga, abre los ojos.
1244
01:17:27,773 --> 01:17:28,982
¿Confías en mí?
1245
01:17:32,319 --> 01:17:33,153
Agárrate.
1246
01:17:42,162 --> 01:17:44,581
Esto es lo divertido. Deslízate.
1247
01:17:49,878 --> 01:17:50,796
Perfecto.
1248
01:18:36,925 --> 01:18:42,598
He tenido mis discrepancias
con el programa de la NASA en el pasado,
1249
01:18:42,598 --> 01:18:46,852
pero, después de pensarlo
detenidamente y de rezar,
1250
01:18:48,187 --> 01:18:49,938
he decidido votar sí.
1251
01:18:57,404 --> 01:18:59,114
Quiero que veas una cosa.
1252
01:19:00,115 --> 01:19:01,158
Acompáñame.
1253
01:19:01,742 --> 01:19:05,329
No sabía cómo iba a ir la cosa,
porque con esta gente nunca se sabe.
1254
01:19:05,329 --> 01:19:09,124
Este hombre no me caía bien,
pero ahora sí.
1255
01:19:10,959 --> 01:19:12,085
¡Muy bien!
1256
01:19:12,252 --> 01:19:14,338
- Qué oscuro está esto.
- Ya casi estamos.
1257
01:19:14,338 --> 01:19:17,007
- Tengo un poco de miedo.
- Está aquí al lado.
1258
01:19:19,885 --> 01:19:21,720
Queríamos agradecértelo.
1259
01:19:22,721 --> 01:19:25,057
- Madre mía, esto es demasiado.
- Gracias.
1260
01:19:25,057 --> 01:19:27,100
- Es increíble.
- Ha sido Walter.
1261
01:19:28,519 --> 01:19:31,063
- Sé que todo ha sido cosa tuya.
- Un poquito.
1262
01:19:31,188 --> 01:19:32,689
- Han ayudado todos.
- No está mal.
1263
01:19:48,705 --> 01:19:50,582
Antes de que me olvide, toma.
1264
01:19:51,291 --> 01:19:53,710
Frases que puedes decir
cuando pises la Luna.
1265
01:19:53,710 --> 01:19:56,630
Sé que todos te lo preguntan.
Quería darte opciones.
1266
01:19:57,464 --> 01:20:00,843
Iba a decir:
"Mira qué de rocas chulas" o algo así.
1267
01:20:02,135 --> 01:20:03,762
- Déjamelo a mí.
- Está bien.
1268
01:20:04,555 --> 01:20:06,723
Y gracias. De corazón.
1269
01:20:08,308 --> 01:20:09,226
Por todo.
1270
01:20:11,353 --> 01:20:15,774
No creo que nadie se interese más
por este programa que Cole Davis.
1271
01:20:17,943 --> 01:20:20,696
Está bien ver que tiene algo más
por lo que interesarse.
1272
01:20:39,798 --> 01:20:43,635
Ya sé que no soy un astronauta,
pero ¿me concederías un baile?
1273
01:20:44,761 --> 01:20:46,471
- Sí.
- Vamos.
1274
01:20:55,814 --> 01:20:59,276
¿Ya estás contando los días
para poder volver a Manhattan?
1275
01:20:59,860 --> 01:21:01,195
Qué va.
1276
01:21:01,195 --> 01:21:02,362
Bien.
1277
01:21:22,257 --> 01:21:25,511
Arriba. Perfecto, muy bien.
Ahora entra la luz.
1278
01:21:25,511 --> 01:21:27,554
Muy bien, sigue. Sin timidez.
1279
01:21:27,554 --> 01:21:30,641
Continúa.
1280
01:21:32,059 --> 01:21:33,602
Exprímelo. Bien.
1281
01:21:35,854 --> 01:21:38,106
Señoras, ¿qué les parece?
1282
01:21:38,106 --> 01:21:40,609
- Es increíble.
- Maravilloso.
1283
01:21:40,609 --> 01:21:46,323
Le iría bien más polvo y mejores actores,
pero es una batalla perdida.
1284
01:21:47,115 --> 01:21:48,158
Lo dejo pasar.
1285
01:21:49,117 --> 01:21:51,036
Y paramos.
1286
01:21:52,162 --> 01:21:53,330
Tenemos el sol.
1287
01:21:54,081 --> 01:21:56,208
Te sigo el juego con tus historias
1288
01:21:56,208 --> 01:22:00,254
porque son divertidas
o porque se la jugamos a los malos,
1289
01:22:00,254 --> 01:22:02,297
pero esto es...
1290
01:22:02,422 --> 01:22:03,507
Lo sé.
1291
01:22:05,175 --> 01:22:06,260
Ya casi está.
1292
01:22:11,682 --> 01:22:12,933
Esto es de mi parte.
1293
01:22:12,933 --> 01:22:14,726
Para el día del lanzamiento.
1294
01:22:15,185 --> 01:22:17,896
Prométeme que esperarás hasta entonces.
1295
01:22:17,896 --> 01:22:19,314
- Lo prometo.
- Muy bien.
1296
01:22:21,942 --> 01:22:23,735
Recordad que no sois monstruos.
1297
01:22:25,487 --> 01:22:27,030
{\an8}¿Tienen que estar tan arriba?
1298
01:22:28,365 --> 01:22:31,368
{\an8}Necesito distancia
para que parezca que están en la Luna,
1299
01:22:31,368 --> 01:22:32,870
pero gracias por el comentario.
1300
01:22:32,870 --> 01:22:34,371
{\an8}Buzz, baja un poco.
1301
01:22:34,997 --> 01:22:37,165
{\an8}Y, Armstrong,
deja de buscar mi aprobación.
1302
01:22:37,165 --> 01:22:40,836
- Estás en la Luna. Yo no estoy aquí.
- Se lo pasa bien.
1303
01:22:40,836 --> 01:22:44,173
Te juro que me echa miraditas.
Deja el coqueteo, estás en la Luna.
1304
01:22:52,973 --> 01:22:56,059
La ciencia ficción de ayer
es la realidad de hoy.
1305
01:22:56,059 --> 01:22:57,477
Los métodos son diferentes,
1306
01:22:57,477 --> 01:23:02,357
pero lo importante es que mañana
el hombre despegará hacia la Luna.
1307
01:23:14,995 --> 01:23:17,414
Buenas noches, soy Walter Cronkite.
1308
01:23:17,539 --> 01:23:21,418
Y en vísperas
del primer vuelo del hombre a la Luna,
1309
01:23:21,543 --> 01:23:23,962
los preparativos discurren sin problemas.
1310
01:23:23,962 --> 01:23:25,380
La predicción del tiempo,
1311
01:23:25,506 --> 01:23:28,175
además de la salud
de los astronautas Neil Arms...
1312
01:23:57,371 --> 01:23:58,413
¿Sí?
1313
01:24:07,840 --> 01:24:08,882
Vaya...
1314
01:24:10,050 --> 01:24:11,885
Sabes cómo herir a un compañero.
1315
01:24:12,386 --> 01:24:13,762
¿Ni una llamada de cortesía?
1316
01:24:13,762 --> 01:24:15,430
No tengo tu número.
1317
01:24:15,556 --> 01:24:16,557
Has huido.
1318
01:24:18,100 --> 01:24:19,768
Lo que mejor se te da.
1319
01:24:20,561 --> 01:24:23,272
Tu alternativa está mal.
No debería haberme involucrado.
1320
01:24:23,272 --> 01:24:24,398
Lo dejo.
1321
01:24:25,148 --> 01:24:26,149
Siéntate.
1322
01:24:34,908 --> 01:24:36,785
¿Hoy quién vamos a ser?
1323
01:24:37,870 --> 01:24:39,079
A ver...
1324
01:24:41,707 --> 01:24:43,584
Helen Parker.
1325
01:24:44,084 --> 01:24:46,378
Seguro que no desentonas como británica.
1326
01:24:47,421 --> 01:24:49,423
¿Quieres largarte y ser Helen?
1327
01:24:50,007 --> 01:24:50,966
Adelante.
1328
01:24:52,843 --> 01:24:55,721
Helen no tiene
absolutamente nada que temer.
1329
01:24:56,180 --> 01:24:57,973
Nadie irá a por ti.
1330
01:24:59,474 --> 01:25:00,475
A menos...
1331
01:25:00,601 --> 01:25:05,314
A menos que digas alguna vez
que el Proyecto Artemis era real
1332
01:25:05,314 --> 01:25:08,233
y que el alunizaje era falso.
1333
01:25:09,234 --> 01:25:12,070
Al respecto, cambio de planes.
1334
01:25:14,406 --> 01:25:17,951
Vamos a emitir la versión alternativa.
Pase lo que pase.
1335
01:25:17,951 --> 01:25:20,078
Emitir en directo nunca fue una opción.
1336
01:25:20,078 --> 01:25:22,080
Esto no es una carrera hacia la Luna.
1337
01:25:22,080 --> 01:25:27,252
Es una carrera
para ver qué ideología es la dominante.
1338
01:25:28,086 --> 01:25:32,549
Uno de mis hombres ha apañado la cámara
del módulo para que solo emita audio.
1339
01:25:32,674 --> 01:25:37,888
Vamos a sincronizar el sonido
con todo lo que se emita del plató
1340
01:25:37,888 --> 01:25:39,806
de principio a fin.
1341
01:25:40,265 --> 01:25:44,895
Déjame ser el primero
en darte las gracias en nombre de América.
1342
01:25:48,398 --> 01:25:49,983
No te sientas mal.
1343
01:25:50,567 --> 01:25:52,402
Aquí ganamos todos.
1344
01:25:53,403 --> 01:25:56,990
Tú, una nueva vida
sin un pasado del que huir,
1345
01:25:57,366 --> 01:26:02,204
y el mundo no tendrá que dormir
al amparo de una Luna comunista.
1346
01:26:05,707 --> 01:26:08,126
Bien, Panamá te llama.
1347
01:26:08,919 --> 01:26:12,381
Date prisa. Vas a perder el vuelo, Helen.
1348
01:26:17,302 --> 01:26:21,306
Esta es una típica comida
de los astronautas a bordo del Apolo.
1349
01:26:21,306 --> 01:26:26,061
Avena, tostadas
y una bolsa especial para gravedad cero.
1350
01:26:26,061 --> 01:26:28,438
Tang, la bebida energética
para el desayuno.
1351
01:26:28,438 --> 01:26:31,149
Con más vitamina C
que el zumo de naranja.
1352
01:26:31,483 --> 01:26:35,445
Energía Tang para los astronautas
y las familias de la Tierra.
1353
01:26:35,445 --> 01:26:40,158
La CBS presenta "El hombre en la Luna".
1354
01:26:41,118 --> 01:26:46,248
El épico viaje del Apolo 11 en vísperas
de tan histórico acontecimiento.
1355
01:26:47,249 --> 01:26:49,918
Patrocinado por Western Electric,
1356
01:26:49,918 --> 01:26:52,629
la unidad de fabricación y suministro
de Bell System...
1357
01:28:11,083 --> 01:28:13,460
{\an8}ALMUERZO
DE ESPOSAS DE ASTRONAUTAS
1358
01:28:25,931 --> 01:28:26,974
¿Qué haces aquí?
1359
01:28:30,477 --> 01:28:31,895
Tengo que enseñarte una cosa.
1360
01:28:34,481 --> 01:28:36,984
Tenía que ser un plan de contingencia.
1361
01:28:36,984 --> 01:28:39,444
Así me lo vendió.
Como una póliza de seguros.
1362
01:28:39,444 --> 01:28:40,654
Por si fracasábamos.
1363
01:28:43,282 --> 01:28:46,577
Está bien saber
que nunca confiaste en nosotros.
1364
01:28:47,119 --> 01:28:48,203
Sé que estás enfadado.
1365
01:28:48,203 --> 01:28:49,955
- Lo entiendo.
- ¿Qué entiendes?
1366
01:28:49,955 --> 01:28:53,834
Por favor, dime qué entiendes.
Porque decir la verdad se te da de pena.
1367
01:28:53,834 --> 01:28:55,878
Si falseas la misión,
1368
01:28:55,878 --> 01:28:59,339
todo lo que hemos sacrificado hasta ahora
no habrá servido de nada.
1369
01:29:00,340 --> 01:29:02,676
Ya sé que he cometido un grave error.
1370
01:29:03,719 --> 01:29:06,054
Pero no habríais llegado
hasta aquí sin mí.
1371
01:29:06,388 --> 01:29:08,515
Pude haberme ido anoche, pero no lo hice.
1372
01:29:08,515 --> 01:29:09,892
He vuelto...
1373
01:29:10,893 --> 01:29:12,227
para arreglarlo.
1374
01:29:14,354 --> 01:29:15,439
¿Arreglar qué?
1375
01:29:16,565 --> 01:29:18,025
Moe ha capado la cámara.
1376
01:29:18,025 --> 01:29:21,195
Si no lo solucionamos juntos,
esta será la versión que el mundo verá.
1377
01:29:26,033 --> 01:29:27,576
No es una contingencia.
1378
01:29:31,163 --> 01:29:33,290
Qué bien se te da dejarme sin opciones.
1379
01:29:38,712 --> 01:29:40,339
Bien, arreglémoslo.
1380
01:29:41,173 --> 01:29:44,676
Pero cuando esto termine
no quiero volver a ver tu cara.
1381
01:29:58,982 --> 01:30:01,443
Esto es lo que pasa
cuando se trabaja para Nixon.
1382
01:30:04,821 --> 01:30:05,948
Tengo tu libro.
1383
01:30:06,657 --> 01:30:08,242
Lo has abierto antes de hora.
1384
01:30:08,492 --> 01:30:09,952
En el momento preciso.
1385
01:30:18,418 --> 01:30:20,671
...la atmósfera adecuada
para el lanzamiento,
1386
01:30:20,671 --> 01:30:24,299
una combinación de oxígeno y nitrógeno.
1387
01:30:24,299 --> 01:30:28,136
60 % oxígeno y 40 % de nitrógeno.
1388
01:30:28,136 --> 01:30:32,975
Por supuesto, los astronautas respiran
oxígeno puro gracias al traje espacial.
1389
01:30:34,351 --> 01:30:36,520
Vamos a llevar a cabo otra prueba clave,
1390
01:30:36,520 --> 01:30:41,859
en la que la tripulación del vehículo
de lanzamiento y el equipo de la nave
1391
01:30:41,984 --> 01:30:45,696
se unirán al comandante Neil Armstrong
1392
01:30:45,696 --> 01:30:49,658
para una comprobación exhaustiva
del Sistema de Detección de Emergencia.
1393
01:30:49,658 --> 01:30:52,494
En directo desde el Cabo.
Un día precioso para hacer historia.
1394
01:30:52,494 --> 01:30:55,038
Emitiremos la parte correspondiente del lanzamiento
1395
01:30:55,038 --> 01:30:56,665
y nuestros compañeros en Houston
1396
01:30:56,665 --> 01:31:00,210
cubrirán el histórico vuelo del Apolo 11,
guiados por el control de la misión.
1397
01:31:07,759 --> 01:31:08,802
¡Chicos!
1398
01:31:09,469 --> 01:31:10,596
Está roto.
1399
01:31:11,054 --> 01:31:13,056
El preamplificador de vídeo
está destrozado.
1400
01:31:13,056 --> 01:31:14,099
¿Puedes arreglarlo?
1401
01:31:14,099 --> 01:31:15,893
Podría aprovechar un televisor, pero...
1402
01:31:16,018 --> 01:31:17,811
Hay muchos televisores por aquí.
1403
01:31:17,811 --> 01:31:19,396
Son demasiado antiguos.
1404
01:31:19,396 --> 01:31:22,149
Digo los nuevos televisores
de transistores a color.
1405
01:31:22,149 --> 01:31:23,650
¿Cuándo puedes conseguir uno?
1406
01:31:24,443 --> 01:31:26,361
- ¿Puedes llevarme a una tienda?
- ¿Yo?
1407
01:31:26,361 --> 01:31:29,156
- El peor tráfico de la historia.
- No puedo. Tengo que prepararlos.
1408
01:31:29,156 --> 01:31:30,532
Dame las llaves.
1409
01:31:31,992 --> 01:31:33,160
Los entretendré.
1410
01:31:33,160 --> 01:31:35,204
Corre. ¡Ya, ya!
1411
01:31:40,792 --> 01:31:42,377
Los hoteles están llenos.
1412
01:31:42,377 --> 01:31:44,379
El centro espacial está tan abarrotado
1413
01:31:44,379 --> 01:31:47,132
que nos dicen
que es imposible entrar o salir.
1414
01:31:51,887 --> 01:31:53,013
Levanta el pie.
1415
01:31:53,013 --> 01:31:54,306
¿Todo bien por ahí?
1416
01:31:54,306 --> 01:31:55,390
- Sí.
- No.
1417
01:31:57,851 --> 01:31:59,353
Por favor, para.
1418
01:32:03,774 --> 01:32:05,651
Ahí está la tienda.
1419
01:32:20,916 --> 01:32:21,875
Está cerrada.
1420
01:32:23,418 --> 01:32:26,255
- Está cerrada.
- ¿Cómo? No, imposible.
1421
01:32:29,424 --> 01:32:30,759
¿A qué esperáis? ¡Vamos!
1422
01:32:30,759 --> 01:32:32,344
- Sí.
- Vale.
1423
01:32:33,303 --> 01:32:34,304
A ver.
1424
01:32:36,390 --> 01:32:37,474
Vale.
1425
01:32:37,474 --> 01:32:39,059
Sí, este, genial.
1426
01:32:39,518 --> 01:32:41,687
No soy lo bastante alto.
1427
01:32:42,521 --> 01:32:45,232
- Despacio, muy bien.
- Vamos, chicos.
1428
01:32:47,484 --> 01:32:49,278
Por Dios. No puedo ir a la cárcel.
1429
01:32:49,945 --> 01:32:51,238
Dejádmelos a mí.
1430
01:33:04,918 --> 01:33:05,919
Es buena.
1431
01:33:06,753 --> 01:33:07,838
Sí.
1432
01:33:51,882 --> 01:33:53,383
Buen viaje, chicos.
1433
01:33:58,430 --> 01:34:01,433
Dentro de unos cinco minutos,
podremos enseñarles
1434
01:34:01,433 --> 01:34:03,644
cómo el comandante de la nave,
Neil Armstrong,
1435
01:34:03,644 --> 01:34:06,897
cruza el umbral
a unos cien metros de altura.
1436
01:34:22,663 --> 01:34:24,540
- El trayecto en la furgoneta...
- ¡Vamos!
1437
01:34:24,540 --> 01:34:27,543
...puede ser de unos 15 minutos
hasta llegar a la plataforma.
1438
01:34:27,543 --> 01:34:32,172
Será entonces cuando los astronautas
subirán al primero de los dos ascensores
1439
01:34:32,172 --> 01:34:36,510
que los llevarán a cien metros de altura,
1440
01:34:36,510 --> 01:34:39,555
lugar por el que accederán a la nave.
1441
01:34:44,351 --> 01:34:47,020
- Ya está todo a punto.
- Dirección quiere esto en la nave.
1442
01:34:50,649 --> 01:34:52,651
- Aquí Dirección, que pase.
- De acuerdo.
1443
01:34:52,651 --> 01:34:53,610
Pasa.
1444
01:34:56,655 --> 01:34:59,199
O iniciamos el prelanzamiento
o perdemos la ventana.
1445
01:34:59,199 --> 01:35:00,242
Dale un minuto.
1446
01:35:00,242 --> 01:35:04,663
Los tres astronautas, a unos 320 pies,
ya están a bordo de la nave espacial.
1447
01:35:04,663 --> 01:35:08,333
Hace unos minutos el astronauta
Buzz Aldrin ha ocupado el asiento...
1448
01:35:08,333 --> 01:35:12,629
Oigo que ya se va a sellar la cabina.
Ha empezado la cuenta atrás.
1449
01:35:12,629 --> 01:35:15,674
Así es como se situarán para el despegue.
1450
01:35:16,425 --> 01:35:18,427
Comandante,
aquí Dirección de pruebas, ¿me recibes?
1451
01:35:18,427 --> 01:35:20,304
Alto y claro, Dirección.
1452
01:35:20,304 --> 01:35:22,556
- Buenos días, Neil.
- Torre despejada.
1453
01:35:22,556 --> 01:35:23,682
Bienvenido a bordo.
1454
01:35:23,682 --> 01:35:27,060
Apolo 11 listo para lanzamiento
dentro de T menos diez minutos.
1455
01:35:28,020 --> 01:35:28,896
De acuerdo.
1456
01:35:33,108 --> 01:35:33,942
Está aquí.
1457
01:35:35,068 --> 01:35:36,153
Está conectada.
1458
01:35:36,278 --> 01:35:38,488
Creo que la he conectado.
1459
01:35:38,989 --> 01:35:40,115
¿Qué quieres decir?
1460
01:35:42,034 --> 01:35:45,078
Tenía pocos segundos.
No he podido probarlo.
1461
01:35:49,458 --> 01:35:50,542
Venga, siéntate.
1462
01:35:54,838 --> 01:35:55,964
¡Escuchadme!
1463
01:36:02,179 --> 01:36:06,600
Pase lo que pase hoy,
respaldaré cualquier decisión que toméis.
1464
01:36:07,809 --> 01:36:11,188
Más de 400 000 personas
han trabajado durante casi 10 años
1465
01:36:11,313 --> 01:36:13,565
para que un hombre cumpla
lo que prometió al mundo.
1466
01:36:14,900 --> 01:36:15,984
Hagamos que lo cumpla.
1467
01:36:19,279 --> 01:36:21,615
Listos o no para el lanzamiento.
1468
01:36:21,615 --> 01:36:24,368
Todas las estaciones preparadas
para la confirmación definitiva.
1469
01:36:24,368 --> 01:36:25,452
- Repetidor.
- Listo.
1470
01:36:25,452 --> 01:36:26,787
- SCS.
- Listo.
1471
01:36:26,787 --> 01:36:28,372
- G y S.
- Listo.
1472
01:36:28,372 --> 01:36:29,623
- Secuenciador.
- Listo.
1473
01:36:29,623 --> 01:36:30,832
- FTS.
- Listo.
1474
01:36:30,832 --> 01:36:33,502
- RCS.
- Esta parte es la mejor.
1475
01:36:33,502 --> 01:36:39,383
Uno a uno todos los técnicos dicen
"listo" o "no listo" para el lanzamiento.
1476
01:36:39,383 --> 01:36:40,759
Cualquiera puede detenerlo.
1477
01:36:42,010 --> 01:36:44,221
CFAT, ¿todo listo?
1478
01:36:44,346 --> 01:36:45,347
CFAT, listo.
1479
01:36:45,347 --> 01:36:47,516
Águila, lista.
1480
01:37:03,490 --> 01:37:04,992
CBTS, aquí CSA 9.
1481
01:37:04,992 --> 01:37:06,869
Veinte segundos y contando.
1482
01:37:08,412 --> 01:37:11,248
T menos quince segundos. Guiado interno.
1483
01:37:12,875 --> 01:37:16,628
Doce, once, diez, nueve.
1484
01:37:18,672 --> 01:37:20,340
Inicio de secuencia de ignición.
1485
01:37:32,561 --> 01:37:37,274
Cinco, cuatro, tres, dos, uno.
1486
01:37:37,399 --> 01:37:38,817
Todos los motores en marcha.
1487
01:38:07,471 --> 01:38:09,431
Despegue. Hemos despegado.
1488
01:38:17,523 --> 01:38:18,607
Torre despejada.
1489
01:38:20,567 --> 01:38:22,486
Houston, todo vuestro.
1490
01:39:34,850 --> 01:39:37,060
Moe Berkus os reclama. A los dos.
1491
01:39:37,811 --> 01:39:39,688
El Apolo 11 ha iniciado su andadura.
1492
01:39:39,688 --> 01:39:46,069
{\an8}A 400 000 kilómetros, donde la Luna
espera la llegada del hombre.
1493
01:39:46,069 --> 01:39:48,238
El vuelo será de tres días.
1494
01:39:48,363 --> 01:39:51,742
La nave llegará el sábado...
1495
01:39:51,742 --> 01:39:53,243
Kelly me lo ha contado todo.
1496
01:39:57,039 --> 01:39:58,582
Bravísimo.
1497
01:39:58,582 --> 01:40:00,292
- Vete a la mierda.
- Ha sido histórico.
1498
01:40:00,292 --> 01:40:02,586
Hola, Helen. Perdón, Kelly.
1499
01:40:02,586 --> 01:40:05,964
Me han dicho que habías vuelto,
y he vuelto yo también.
1500
01:40:07,883 --> 01:40:11,887
He echado un vistacillo al decorado lunar
1501
01:40:11,887 --> 01:40:14,723
y es perfecto.
1502
01:40:15,182 --> 01:40:16,183
Buen trabajo.
1503
01:40:16,183 --> 01:40:19,394
Si crees que vas a emitir
una versión falseada de esto,
1504
01:40:19,520 --> 01:40:20,979
se lo cuento a la prensa.
1505
01:40:29,363 --> 01:40:33,909
Tú habla con la prensa,
enséñales el decorado lunar,
1506
01:40:34,785 --> 01:40:39,748
pero que sepas que nadie volverá a confiar
en la legitimidad de la NASA.
1507
01:40:40,123 --> 01:40:42,751
Se trata
de un asunto de seguridad nacional.
1508
01:40:42,751 --> 01:40:45,963
La emisión debe acometerse
desde un entorno controlado.
1509
01:40:45,963 --> 01:40:48,549
Tú más que nadie debes comprenderlo.
1510
01:40:49,383 --> 01:40:53,136
La misión ya no trata
de llegar a la Luna únicamente,
1511
01:40:53,136 --> 01:40:58,725
sino de que el mundo vea por televisión
cómo América vence a Rusia.
1512
01:41:05,023 --> 01:41:06,441
Tengo que subirme a un avión.
1513
01:41:08,861 --> 01:41:13,323
Volveré a tiempo para la emisión lunar.
1514
01:41:13,323 --> 01:41:14,867
Me apetece verla aquí.
1515
01:41:15,701 --> 01:41:18,120
Contigo, Kelly. En la Luna.
1516
01:41:27,629 --> 01:41:29,006
Estamos haciendo historia.
1517
01:42:01,496 --> 01:42:03,207
Todo lo que dijiste de mí es verdad.
1518
01:42:03,916 --> 01:42:05,792
Soy y siempre he sido una estafadora.
1519
01:42:09,087 --> 01:42:10,672
Ni siquiera me llamo Kelly.
1520
01:42:13,050 --> 01:42:18,972
Esa historia que te conté de que mi madre
y yo íbamos puerta a puerta era cierta.
1521
01:42:20,140 --> 01:42:21,308
Eran timos.
1522
01:42:22,601 --> 01:42:24,937
Empezamos a pequeña escala,
pero se hizo grande.
1523
01:42:25,646 --> 01:42:28,524
Inmobiliarios y de seguros.
1524
01:42:28,649 --> 01:42:29,650
Y...
1525
01:42:31,652 --> 01:42:36,031
cuando tenía 16 años, un chico
de Dakota del Norte sacó una pistola,
1526
01:42:36,031 --> 01:42:39,034
y mi madre sacó la suya y lo mató.
1527
01:42:39,034 --> 01:42:42,120
Me dijo que echara a correr.
1528
01:42:42,746 --> 01:42:44,957
Ella acabó en la cárcel
y no volví a verla.
1529
01:42:49,127 --> 01:42:52,548
Falsifiqué documentos
y usé nombres falsos para trabajar.
1530
01:42:52,673 --> 01:42:56,552
Cuando llegué a Nueva York,
descubrí la publicidad.
1531
01:42:56,677 --> 01:43:01,139
Era como los timos
que me enseñaba mi madre, pero legales.
1532
01:43:04,560 --> 01:43:06,353
Y le mentí a todo el mundo.
1533
01:43:07,521 --> 01:43:09,690
Las peores mentiras
me las conté a mí misma.
1534
01:43:10,774 --> 01:43:13,360
Que si todos lo hacen...
En fin, era solo un juego.
1535
01:43:15,737 --> 01:43:17,322
Y luego vine aquí
1536
01:43:20,659 --> 01:43:21,785
y te conocí.
1537
01:43:27,416 --> 01:43:30,043
Aprendí lo que era
formar parte de algo real.
1538
01:43:33,881 --> 01:43:36,133
Moe me ofreció
una manera de eliminar mi pasado.
1539
01:43:36,133 --> 01:43:38,010
Creí que era lo que quería, pero...
1540
01:43:41,555 --> 01:43:43,265
ya no quiero seguir huyendo.
1541
01:43:51,190 --> 01:43:53,859
Moe es un digno oponente,
pero se ha topado con su sombra.
1542
01:43:58,030 --> 01:44:01,992
Te prometo que es la última vez que engaño
a alguien para conseguir lo que quiero.
1543
01:44:03,452 --> 01:44:04,578
Te lo prometo.
1544
01:44:06,955 --> 01:44:08,832
¿Crees que podrás hacerlo sin mentir?
1545
01:44:10,834 --> 01:44:12,836
- Por supuesto que no.
- Me lo imaginaba.
1546
01:44:18,425 --> 01:44:19,551
¿Y cuál es el plan?
1547
01:44:22,471 --> 01:44:23,764
¿Por qué nos reunimos aquí?
1548
01:44:24,348 --> 01:44:27,017
Moe lo tiene todo pinchado.
Está en todas partes, como Houdini.
1549
01:44:27,017 --> 01:44:29,937
Moe no sabe que hemos arreglado
la cámara del módulo.
1550
01:44:29,937 --> 01:44:31,355
Partimos de ahí.
1551
01:44:31,355 --> 01:44:35,108
Lo que nos toca es convencerlo
de que vamos a emitir el alunizaje falso
1552
01:44:35,108 --> 01:44:37,194
cuando en realidad emitiremos
el de verdad.
1553
01:44:37,903 --> 01:44:39,947
¿Hay alguna forma de manipular el equipo
1554
01:44:39,947 --> 01:44:42,407
para que mande
las imágenes reales del módulo?
1555
01:44:43,408 --> 01:44:45,953
Habéis encontrado
la manera de aterrizar en la Luna.
1556
01:44:45,953 --> 01:44:47,412
Dadme opciones.
1557
01:44:48,121 --> 01:44:50,791
Hipotéticamente podemos recablear.
1558
01:44:50,791 --> 01:44:53,418
Para que recoja
solo la señal del control de misión.
1559
01:44:53,418 --> 01:44:55,420
Y sincronizarla con nuestra imagen.
1560
01:45:01,343 --> 01:45:02,344
Hola, caballeros.
1561
01:45:03,262 --> 01:45:05,848
Moe Berkus envía a estos señores
a comprobar la transmisión.
1562
01:45:07,599 --> 01:45:08,475
Eso.
1563
01:45:09,560 --> 01:45:11,061
¿No os han llamado?
1564
01:45:12,479 --> 01:45:14,231
A ver, ¿dónde está la cámara?
1565
01:45:18,485 --> 01:45:19,570
¿Te encuentras bien?
1566
01:45:20,863 --> 01:45:22,072
¿Podéis daros prisa?
1567
01:45:23,240 --> 01:45:24,575
Don, apaga el cigarrillo.
1568
01:45:25,200 --> 01:45:28,120
Lo siento. Es que no había fumado nunca.
1569
01:45:29,288 --> 01:45:30,289
No me gusta.
1570
01:45:32,624 --> 01:45:35,711
11, aquí Houston.
Listos para inserción en órbita lunar.
1571
01:45:35,711 --> 01:45:37,421
Confirmado. Rumbo a la Luna.
1572
01:45:37,421 --> 01:45:39,298
Apolo 11, aquí Houston.
1573
01:45:39,298 --> 01:45:41,800
Todos los sistemas funcionan
con normalidad.
1574
01:45:41,800 --> 01:45:43,302
Nos vemos en el otro lado.
1575
01:45:43,302 --> 01:45:45,220
Ha habido pérdida de señal
1576
01:45:45,220 --> 01:45:47,723
cuando el Apolo 11 se ha situado
detrás de la Luna.
1577
01:45:48,348 --> 01:45:51,685
Son ahora las 15:30,
hora de verano de la costa.
1578
01:45:51,810 --> 01:45:55,898
A las 15:46 deberíamos recibir
la primera señal del módulo lunar.
1579
01:45:55,898 --> 01:45:58,483
Se estima una audiencia
de cientos de millones.
1580
01:45:58,483 --> 01:46:03,947
Puede que unos 400 millones de personas
estén viendo la retransmisión hoy...
1581
01:46:05,115 --> 01:46:06,074
Chicos.
1582
01:46:07,534 --> 01:46:08,911
Muy bien. Vamos.
1583
01:46:17,002 --> 01:46:19,755
Bajadlos más. Muy bien.
1584
01:46:23,967 --> 01:46:27,888
Cuando oís mi voz, oís a Dios.
1585
01:46:28,013 --> 01:46:30,098
Esta luna es falsa, pero para el mundo...
1586
01:46:30,098 --> 01:46:31,975
¡Empieza el espectáculo!
1587
01:46:32,434 --> 01:46:36,355
Vuestro gobierno os agradece
lo que estáis a punto de hacer.
1588
01:46:37,272 --> 01:46:38,857
Ahora no la caguéis.
1589
01:46:39,983 --> 01:46:42,194
¿Qué hace esta porquería aquí?
1590
01:46:43,570 --> 01:46:45,364
- Dios.
- Disculpe.
1591
01:46:45,656 --> 01:46:48,116
En este plató
se bebe Tab y esa es mi silla.
1592
01:46:48,116 --> 01:46:50,452
- ¿Me lo solucionas?
- Lance, muchas gracias.
1593
01:46:50,452 --> 01:46:52,496
Aquí se verán nuestras imágenes.
1594
01:46:53,372 --> 01:46:55,165
De acuerdo. Y luego...
1595
01:46:55,999 --> 01:46:57,751
{\an8}Lo del televisor es el directo.
1596
01:46:59,586 --> 01:47:00,587
Ya.
1597
01:47:01,129 --> 01:47:02,506
Joseph, me siento.
1598
01:47:02,506 --> 01:47:04,258
Por Dios. ¿Eres de verdad?
1599
01:47:04,258 --> 01:47:06,301
Soy el director, Lance Vespertine.
1600
01:47:09,137 --> 01:47:10,597
Quítate de en medio, ¿quieres?
1601
01:47:10,597 --> 01:47:13,308
Te diría que encantado,
pero de momento no te lo digo.
1602
01:47:13,308 --> 01:47:15,102
La paloma está en la jaula.
1603
01:47:15,102 --> 01:47:16,311
Recibido.
1604
01:47:19,565 --> 01:47:21,525
Deberíais recibirlo ya, Houston.
1605
01:47:22,067 --> 01:47:24,528
Águila, te recibimos.
Todo en orden. Cambio.
1606
01:47:27,489 --> 01:47:30,534
Vemos la Tierra por la ventana delantera.
1607
01:47:30,659 --> 01:47:32,995
Director, listos para alunizaje.
1608
01:47:32,995 --> 01:47:35,664
Recibido. De acuerdo.
Adelante alunizaje. 3000 pies.
1609
01:47:36,790 --> 01:47:38,667
Águila, todo en orden. Adelante.
1610
01:47:51,430 --> 01:47:55,184
La comprobación de distancia
nos sitúa algo alejados.
1611
01:47:55,726 --> 01:47:57,477
1400 pies. Lo seguimos viendo muy bien.
1612
01:47:57,477 --> 01:47:58,604
P30.
1613
01:47:58,604 --> 01:48:02,691
6 más 2-5. Desaceleración.
1614
01:48:06,069 --> 01:48:07,779
Director, aquí Águila.
1615
01:48:08,322 --> 01:48:11,241
El mar de la Tranquilidad
es más rocoso de lo esperado.
1616
01:48:11,950 --> 01:48:14,036
Vamos a tener que ampliar otros mil pies.
1617
01:48:14,036 --> 01:48:15,412
Eh, chicos.
1618
01:48:17,664 --> 01:48:18,790
¿Cómo lo tenemos?
1619
01:48:18,790 --> 01:48:21,001
- Unos 15 segundos de combustible.
- Querrán abortar.
1620
01:48:21,793 --> 01:48:23,337
Neil puede con esto si le dejan.
1621
01:48:23,879 --> 01:48:25,005
Espera, Águila.
1622
01:48:25,005 --> 01:48:28,217
Estamos calculando la afectación
a las reservas de combustible.
1623
01:48:28,217 --> 01:48:32,387
El EECOM lo deja en 15 segundos.
Prepárate para abortar.
1624
01:48:34,181 --> 01:48:37,476
Director, las pruebas han sido
satisfactorias dentro de ese rango.
1625
01:48:37,476 --> 01:48:38,435
Que alunice.
1626
01:48:41,188 --> 01:48:42,689
30 segundos.
1627
01:48:42,689 --> 01:48:44,399
- Es mentira.
- Has mentido.
1628
01:48:44,983 --> 01:48:46,652
He aprendido unos trucos. Sentaos.
1629
01:48:46,652 --> 01:48:49,321
A partir de ahora,
intervenimos solo por combustible.
1630
01:48:50,822 --> 01:48:51,865
Vamos.
1631
01:48:52,741 --> 01:48:54,618
Águila, todo en orden. Adelante.
1632
01:48:55,202 --> 01:48:57,538
1400 pies.
Los datos siguen siendo positivos.
1633
01:48:59,706 --> 01:49:01,625
350 pies. Baja cuatro.
1634
01:49:02,417 --> 01:49:04,294
30 segundos.
1635
01:49:04,294 --> 01:49:05,838
Baja dos y medio.
1636
01:49:06,463 --> 01:49:08,257
- Adelante. Bien.
- Recibido.
1637
01:49:10,300 --> 01:49:13,762
11, adelante. Bajando bien.
200 pies, baja cuatro y medio.
1638
01:49:14,388 --> 01:49:17,558
Baja cinco y medio, nueve adelante.
Muy bien.
1639
01:49:31,238 --> 01:49:32,322
Testigo de contacto.
1640
01:49:36,410 --> 01:49:37,661
Motor fuera.
1641
01:49:50,090 --> 01:49:51,216
Director.
1642
01:49:52,885 --> 01:49:54,553
Aquí base Tranquilidad.
1643
01:49:55,095 --> 01:49:56,555
El Águila se ha posado.
1644
01:50:03,312 --> 01:50:06,064
Recibido, Tranquilidad.
Confirmamos recepción.
1645
01:50:06,064 --> 01:50:10,068
Muchos aquí se estaban poniendo azules.
Recuperamos respiración. Muchas gracias.
1646
01:50:17,451 --> 01:50:19,411
Vamos a estar un rato ocupados.
1647
01:50:23,290 --> 01:50:25,167
Muy bien, muy bien. Vamos.
1648
01:50:25,751 --> 01:50:26,710
Concentración.
1649
01:50:27,377 --> 01:50:28,545
Estamos a medio camino.
1650
01:50:29,880 --> 01:50:32,841
Ya nos encargamos nosotros.
Gracias, chicos. Posiciones.
1651
01:50:33,258 --> 01:50:34,885
A vuestra posición. Rápido.
1652
01:50:34,885 --> 01:50:36,178
¡Daos prisa!
1653
01:50:37,221 --> 01:50:38,472
Baja del decorado. Me matas.
1654
01:50:38,472 --> 01:50:40,098
Edvard, que ya está.
1655
01:50:40,599 --> 01:50:42,392
Ya estás, no toques nada más.
1656
01:50:42,392 --> 01:50:44,686
- ¿Tú qué haces, repetir?
- No, yo no repito.
1657
01:50:44,686 --> 01:50:46,772
Es el sistema que ideamos.
1658
01:50:53,904 --> 01:50:55,531
Ya baja la cámara.
1659
01:51:02,412 --> 01:51:07,000
Tres, dos, uno y acción.
1660
01:51:09,795 --> 01:51:12,339
Y recibimos imágenes en el monitor.
1661
01:51:13,340 --> 01:51:14,550
¿Tienes buena imagen?
1662
01:51:15,259 --> 01:51:17,636
Hay mucho contraste.
1663
01:51:18,220 --> 01:51:20,180
Recibido. Disyuntor de monitor activo.
1664
01:51:21,640 --> 01:51:23,433
Te recibimos perfectamente.
1665
01:51:24,601 --> 01:51:25,602
Recibido.
1666
01:51:31,400 --> 01:51:35,737
¿Vas a verificar la posición, la abertura
que debería tener en la cámara?
1667
01:51:35,737 --> 01:51:37,030
Espera.
1668
01:51:37,155 --> 01:51:39,867
Armstrong, prepárate para el desembarco.
1669
01:51:41,285 --> 01:51:42,536
La visera.
1670
01:51:46,456 --> 01:51:48,458
Abro escotilla para salir.
1671
01:52:08,562 --> 01:52:11,231
Muy bien, Neil,
te vemos bajar la escalera.
1672
01:52:13,233 --> 01:52:15,110
Muy bien, izquierda.
1673
01:52:16,820 --> 01:52:18,614
Y derecha.
1674
01:52:20,949 --> 01:52:23,619
Izquierda y derecha.
1675
01:52:23,619 --> 01:52:24,953
Pie izquierdo fuera.
1676
01:52:25,078 --> 01:52:26,288
Izquierdo fuera.
1677
01:52:26,288 --> 01:52:29,583
Despacio. Ahora salta.
1678
01:52:30,417 --> 01:52:33,045
Y... tierra.
1679
01:52:33,170 --> 01:52:35,547
¿Cómo sabes
lo que va a hacer antes de tiempo?
1680
01:52:35,547 --> 01:52:39,259
La NASA lo tiene todo ensayado
y Kelly se lo apropió.
1681
01:52:40,552 --> 01:52:41,470
Lo robó.
1682
01:52:42,095 --> 01:52:44,139
Sabía que tenía a la gente adecuada.
1683
01:52:45,224 --> 01:52:46,558
Vamos allá.
1684
01:52:50,312 --> 01:52:51,939
Perfecto. Es increíble.
1685
01:52:53,232 --> 01:52:55,317
Estoy al pie de la escalera.
1686
01:52:55,776 --> 01:52:58,320
Las patas del módulo
están hundidas en la superficie
1687
01:52:58,320 --> 01:53:00,322
unos tres o cuatro centímetros,
1688
01:53:00,322 --> 01:53:05,786
aunque la superficie parece
una arena muy fina si la miro de cerca.
1689
01:53:06,245 --> 01:53:08,580
Parece casi como polvo.
1690
01:53:08,580 --> 01:53:10,624
Desde aquí la veo muy fina.
1691
01:53:11,708 --> 01:53:13,460
Me dispongo a abandonar el módulo.
1692
01:53:19,424 --> 01:53:21,969
Es un pequeño paso para el hombre,
1693
01:53:25,514 --> 01:53:28,851
pero un gran salto para la humanidad.
1694
01:53:34,690 --> 01:53:37,025
Nos habría llevado años
sacar una frase tan buena.
1695
01:53:37,860 --> 01:53:38,861
Ya.
1696
01:53:40,779 --> 01:53:42,781
¿Eso estaba en el guion?
1697
01:53:43,198 --> 01:53:44,157
No.
1698
01:53:45,742 --> 01:53:46,743
Qué buena frase.
1699
01:53:51,748 --> 01:53:55,085
Bajar peldaño a peldaño
no tiene más complicación.
1700
01:53:55,627 --> 01:53:57,754
Neil está descubriendo la placa.
1701
01:53:58,589 --> 01:54:00,549
"Aquí el hombre del planeta Tierra
1702
01:54:00,549 --> 01:54:05,679
pisó por primera vez la Luna.
Julio de 1969 después de Cristo.
1703
01:54:05,679 --> 01:54:08,432
Venimos en paz para toda la humanidad".
1704
01:54:11,268 --> 01:54:13,061
¿Listo para la cámara?
1705
01:54:13,061 --> 01:54:16,523
Neil, aquí Houston.
El campo de visión es bueno.
1706
01:54:16,523 --> 01:54:19,359
Podrías enfocar un poco más
a la derecha. Cambio.
1707
01:54:19,735 --> 01:54:20,819
De acuerdo.
1708
01:54:21,778 --> 01:54:23,322
Demasiado a la derecha.
1709
01:54:23,322 --> 01:54:25,616
Hacia la izquierda cuatro o cinco grados.
1710
01:54:30,829 --> 01:54:32,497
Así está bien, Neil.
1711
01:54:34,082 --> 01:54:36,627
Columbia, aquí Houston.
Confirmamos. Cambio.
1712
01:54:36,627 --> 01:54:40,214
Neil Armstrong lleva
en la superficie lunar casi 45 minutos ya.
1713
01:54:40,964 --> 01:54:42,925
Base Tranquilidad, aquí Houston.
1714
01:54:42,925 --> 01:54:45,677
¿Podemos veros en cámara
a los dos un momento?
1715
01:54:46,428 --> 01:54:50,474
{\an8}El presidente de los Estados Unidos
quiere dirigiros unas palabras. Cambio.
1716
01:54:51,099 --> 01:54:52,392
Sería un honor.
1717
01:54:52,851 --> 01:54:55,938
Adelante, señor presidente.
Aquí Houston. Fuera.
1718
01:54:55,938 --> 01:54:57,773
Hola, Neil y Buzz.
1719
01:54:58,482 --> 01:55:02,778
{\an8}Os hablo
desde el Despacho Oval de la Casa Blanca.
1720
01:55:02,778 --> 01:55:04,947
Tienen al Servicio Secreto
por todas partes.
1721
01:55:04,947 --> 01:55:09,159
Seguramente sea
la llamada más importante jamás hecha.
1722
01:55:12,246 --> 01:55:14,665
La verdad es que me recuerda mucho a ti.
1723
01:55:14,665 --> 01:55:17,292
Qué va. No diga eso ni en broma.
1724
01:55:18,460 --> 01:55:20,963
Aguantamos
durante la perorata del presidente.
1725
01:55:20,963 --> 01:55:24,132
No os mováis.
Armstrong, te vigilo sobre todo a ti.
1726
01:55:28,470 --> 01:55:29,930
Kennedy, pasamos a directo.
1727
01:55:32,432 --> 01:55:36,395
Cole, ¿recibes imagen?
La luz de transmisión está apagada.
1728
01:55:37,020 --> 01:55:39,565
¿A qué te refieres? ¿No funciona?
1729
01:55:39,565 --> 01:55:41,608
Dímelo tú. ¿Te llega imagen?
1730
01:55:42,109 --> 01:55:44,528
Nos avisa
de una subida de tensión en la cámara.
1731
01:55:44,528 --> 01:55:46,947
Creo que se ha estropeado. ¿Aún nos ves?
1732
01:55:46,947 --> 01:55:48,907
Sí, yo aún os veo.
1733
01:55:50,826 --> 01:55:51,952
Un segundo.
1734
01:55:52,494 --> 01:55:55,706
La luz de transmisión está apagada.
¿Seguro que esa cámara funciona?
1735
01:55:55,706 --> 01:55:57,916
Instalé esa parte.
Debería funcionar, pero...
1736
01:55:57,916 --> 01:55:58,834
Pero ¿qué?
1737
01:55:59,168 --> 01:56:00,252
Pero tenía prisa.
1738
01:56:01,837 --> 01:56:02,921
Mierda.
1739
01:56:06,884 --> 01:56:07,718
¿Qué pasa?
1740
01:56:07,718 --> 01:56:11,054
No estamos seguros
de que la cámara del módulo funcione.
1741
01:56:11,722 --> 01:56:14,349
Creo que están emitiendo tus imágenes.
1742
01:56:14,349 --> 01:56:17,311
¿Las imágenes que ves
te parecen de tu decorado?
1743
01:56:20,105 --> 01:56:21,982
No sé si son las nuestras.
1744
01:56:21,982 --> 01:56:25,110
Compruébalo.
Que uno de tus agentes salude o algo.
1745
01:56:26,069 --> 01:56:28,614
No puedo. Está todo el mundo aquí.
1746
01:56:45,839 --> 01:56:48,091
- ¿Qué coño ha pasado?
- No tengo ni idea.
1747
01:56:49,593 --> 01:56:52,304
- Está a 5 cm de aparecer en imagen.
- A menos incluso.
1748
01:56:52,304 --> 01:56:54,014
¿Está en el puñetero guion?
1749
01:56:56,350 --> 01:56:57,893
¿Y las páginas nuevas?
1750
01:56:57,893 --> 01:57:00,646
En representación
no solo de Estados Unidos,
1751
01:57:00,646 --> 01:57:02,898
sino de los hombres de paz
de todas las naciones.
1752
01:57:07,236 --> 01:57:09,863
¡Pillín! Ay, Dios. ¡Gatito, gatito!
1753
01:57:09,863 --> 01:57:11,031
¡Pillín!
1754
01:57:11,031 --> 01:57:12,533
¿Adónde vas?
1755
01:57:13,492 --> 01:57:15,035
- ¡Pillín!
- Pero Kelly.
1756
01:57:15,035 --> 01:57:16,620
- Ven aquí.
- ¿El gato?
1757
01:57:16,620 --> 01:57:17,996
Ven aquí.
1758
01:57:26,547 --> 01:57:27,714
¿Conoces al gato?
1759
01:57:30,175 --> 01:57:31,218
¡Gatito!
1760
01:57:31,218 --> 01:57:34,054
Ven aquí, monada. Ven aquí, capullín.
1761
01:57:34,179 --> 01:57:35,639
Gatito, gatito.
1762
01:57:35,639 --> 01:57:37,182
¡Que vengas aquí!
1763
01:57:40,435 --> 01:57:42,354
¿Se puede saber qué pasa por ahí?
1764
01:57:44,648 --> 01:57:46,191
Lo mejor sería ir por detrás.
1765
01:57:46,191 --> 01:57:47,901
¡Pillín!
1766
01:57:49,236 --> 01:57:50,279
¡Gatito!
1767
01:57:50,279 --> 01:57:52,447
¡Atrápalo! ¡Ve!
1768
01:57:52,573 --> 01:57:53,699
¡Venga! Vamos.
1769
01:57:56,285 --> 01:57:58,161
Ven, gatito.
1770
01:57:58,161 --> 01:57:59,997
Pillín, ven aquí.
1771
01:57:59,997 --> 01:58:01,415
¡Callaos!
1772
01:58:01,540 --> 01:58:04,543
Ven aquí, gatito.
Ven aquí, pequeñín. Ya me conoces.
1773
01:58:21,810 --> 01:58:22,936
Muchas gracias.
1774
01:58:22,936 --> 01:58:27,065
Y espero, esperamos todos,
veros en el Hornet el jueves.
1775
01:58:30,694 --> 01:58:32,696
Lo espero con ganas, señor.
1776
01:58:35,949 --> 01:58:37,117
Son los tuyos.
1777
01:58:37,743 --> 01:58:39,870
¡Bien! ¡Son los nuestros!
1778
01:58:44,333 --> 01:58:47,961
Sé que ya lo sabéis.
Quiero recordaros lo que hacemos hoy aquí.
1779
01:58:49,004 --> 01:58:50,130
Son nuestros chicos.
1780
01:58:51,131 --> 01:58:52,216
Seguimos.
1781
01:58:58,388 --> 01:59:00,098
¿Qué es lo que estoy viendo?
1782
01:59:00,599 --> 01:59:01,767
Es la Luna.
1783
01:59:03,477 --> 01:59:06,605
Neil, aquí Houston.
¿Recibiste la revista Hasselblad?
1784
01:59:06,605 --> 01:59:07,856
¿Es la Luna de verdad?
1785
01:59:07,856 --> 01:59:09,024
La recibí.
1786
01:59:11,151 --> 01:59:14,112
Joder, parece falsa.
1787
01:59:14,238 --> 01:59:18,075
{\an8}...de muestras seleccionadas,
si no documentadas, con mucho cuidado.
1788
01:59:18,700 --> 01:59:21,161
Houston, recibido, buen trabajo. Fuera.
1789
01:59:21,286 --> 01:59:25,415
Hora no oficial
de abandono de superficie: 111:37:32.
1790
01:59:31,380 --> 01:59:33,841
No pensaba yo que vería la Luna de cerca.
1791
01:59:33,841 --> 01:59:34,925
Yo tampoco.
1792
01:59:41,974 --> 01:59:44,017
- No lo he entendido.
- Lo siento.
1793
01:59:44,017 --> 01:59:46,144
- Como la última vez no.
- No nos eches la culpa.
1794
01:59:46,728 --> 01:59:48,689
En polaco decimos "na zdrowie".
1795
01:59:48,689 --> 01:59:51,316
- Muy bien. Na zdrowie.
- Vale.
1796
01:59:51,775 --> 01:59:53,986
- Mejorando un poquito.
- ¿Sí? ¿Qué?
1797
01:59:53,986 --> 01:59:56,196
Tú dilo. Dilo solo una vez.
1798
01:59:56,822 --> 01:59:59,324
- Eres el mejor director que conozco.
- Lo soy.
1799
01:59:59,324 --> 02:00:03,912
Ya sé que no debería hablar de esto,
pero quedaría muy bien en mi currículum...
1800
02:00:03,912 --> 02:00:06,373
Quien mencione esto delante de alguien
1801
02:00:06,373 --> 02:00:11,545
pasará el resto de su vida en una oscura
y húmeda celda en una isla sin nombre.
1802
02:00:13,714 --> 02:00:17,843
Para bajar las burbujas,
de parte del gobierno de los EE. UU.,
1803
02:00:18,510 --> 02:00:20,304
tomaos un whisky.
1804
02:00:21,555 --> 02:00:22,431
Yo me bebo uno.
1805
02:00:22,431 --> 02:00:25,475
He montado un programa de TV
de mil millones para un espectador.
1806
02:00:25,475 --> 02:00:27,019
Espero que lo hayas disfrutado.
1807
02:00:27,603 --> 02:00:30,230
Ha sido un perfecto fracaso.
1808
02:00:30,689 --> 02:00:32,983
Cierto. Salud.
1809
02:00:36,945 --> 02:00:38,488
¿Podemos hablar un momento?
1810
02:00:40,741 --> 02:00:44,912
No mucha gente ha contravenido
mis órdenes y ha vivido para contarlo.
1811
02:00:45,204 --> 02:00:48,916
Pero tampoco mucha gente
me ha salvado el pellejo.
1812
02:00:48,916 --> 02:00:53,045
Habría sido complicado
explicar cómo un gato acaba en la Luna.
1813
02:00:54,046 --> 02:00:56,131
Eres una puñetera heroína americana.
1814
02:00:57,674 --> 02:00:58,675
Buen trabajo.
1815
02:01:00,886 --> 02:01:03,430
Esto está abarrotado de periodistas.
1816
02:01:03,430 --> 02:01:07,726
Así que no podemos desmantelarlo
hasta después del amerizaje.
1817
02:01:07,726 --> 02:01:12,272
Mientras tanto, tritura
todo documento relacionado con el rodaje.
1818
02:01:13,190 --> 02:01:15,901
Tu nombre no aparecerá
en los libros de historia.
1819
02:01:16,360 --> 02:01:18,278
Y la historia se reescribirá.
1820
02:01:20,531 --> 02:01:21,490
Entonces puedo irme.
1821
02:01:21,823 --> 02:01:22,741
Así es.
1822
02:01:23,700 --> 02:01:29,248
Aunque me iría bien alguien como tú
para un futuro proyecto.
1823
02:01:30,999 --> 02:01:32,125
No, gracias.
1824
02:01:32,125 --> 02:01:35,087
Como quieras.
No lo entiendo, pero está bien.
1825
02:01:36,255 --> 02:01:40,175
Si me necesitas, sílbame.
1826
02:01:41,051 --> 02:01:42,302
Me tendrás escuchando.
1827
02:01:49,768 --> 02:01:50,686
¡Moe!
1828
02:01:53,272 --> 02:01:55,107
¿De verdad hay extraterrestres?
1829
02:01:57,901 --> 02:01:59,403
Están entre nosotros.
1830
02:02:19,715 --> 02:02:25,596
Como ha dicho Armstrong al pisar la Luna:
1831
02:02:25,596 --> 02:02:30,142
"Un pequeño paso para el hombre,
un gran salto para la humanidad".
1832
02:02:30,976 --> 02:02:35,063
Y como un día que ya no volverá.
Que vivirá para siempre en la historia,
1833
02:02:35,063 --> 02:02:38,525
como lo harán también estas palabras
que los estudiantes memorizarán.
1834
02:02:38,525 --> 02:02:40,319
Armstrong, tienes futuro.
1835
02:02:40,444 --> 02:02:42,696
Pero no en el cine. Por Dios, no.
1836
02:02:43,322 --> 02:02:45,574
Bueno, Kelly, Patty... Es Patty, ¿no?
1837
02:02:45,574 --> 02:02:46,867
Me llamo Ruby.
1838
02:02:47,326 --> 02:02:48,994
- Conseguido.
- Para nada.
1839
02:02:59,213 --> 02:03:00,672
Aquí dirección Tierra.
1840
02:03:00,672 --> 02:03:03,300
El Equipo 1 de nadadores
tiene contacto visual con el Apolo.
1841
02:03:03,300 --> 02:03:09,181
Si baja 15 km más allá,
quedará fuera de la zona de visibilidad...
1842
02:03:09,181 --> 02:03:10,933
Vamos, chicos.
1843
02:03:27,157 --> 02:03:28,992
Han vuelto de la Luna.
1844
02:03:28,992 --> 02:03:31,620
Los astronautas
Armstrong, Aldrin y Collins
1845
02:03:31,620 --> 02:03:34,540
han amerizado en el océano Pacífico,
al suroeste de Hawái.
1846
02:03:41,129 --> 02:03:43,257
Creo que te mereces un cigarrillo.
1847
02:03:45,175 --> 02:03:47,719
- Amigo.
- Ya.
1848
02:03:52,182 --> 02:03:54,351
No quería volverme loco ahí dentro.
1849
02:03:55,894 --> 02:03:58,063
Ya sé que no querías
que subieran la cámara,
1850
02:03:58,063 --> 02:04:01,441
pero ver eso ha sido...
1851
02:04:04,236 --> 02:04:05,237
Te cambia la vida.
1852
02:04:06,405 --> 02:04:08,782
- Conseguido.
- Conseguido, amigo.
1853
02:04:10,742 --> 02:04:13,412
Estamos en 1969.
Conseguido antes de terminar la década.
1854
02:04:13,537 --> 02:04:16,415
- Lo sé. No hay tiempo que perder.
- Lo hemos conseguido.
1855
02:04:16,540 --> 02:04:17,833
Mira quién viene.
1856
02:04:20,711 --> 02:04:22,421
- Ve, venga.
- Sí.
1857
02:04:24,464 --> 02:04:27,301
Tampoco es demasiado tarde para ti.
1858
02:04:28,427 --> 02:04:29,803
- Gracias, Henry.
- De nada.
1859
02:04:36,643 --> 02:04:37,853
Lo hemos conseguido.
1860
02:04:39,646 --> 02:04:42,316
Hola, chicos. Hemos llegado a la Luna.
1861
02:04:58,749 --> 02:04:59,750
¿Sabes?
1862
02:05:05,422 --> 02:05:06,965
No sé cómo te llamas.
1863
02:05:14,348 --> 02:05:15,349
Winnie.
1864
02:05:19,770 --> 02:05:20,896
Encantado, Winnie.
1865
02:05:24,191 --> 02:05:28,612
Los rusos dicen
que lo hemos filmado todo en un plató.
1866
02:05:28,612 --> 02:05:30,989
No sé
de dónde habrán sacado una idea tan loca.
1867
02:05:32,282 --> 02:05:33,659
¿Qué más da lo que digan?
1868
02:05:35,202 --> 02:05:38,497
La verdad es verdad
aunque nadie se la crea.
1869
02:05:39,957 --> 02:05:42,876
Y la mentira es mentira
aunque todos se la crean.
1870
02:05:45,295 --> 02:05:46,880
Lo has clavado.
1871
02:05:49,132 --> 02:05:51,051
Todo, hasta el polvo lunar.
1872
02:05:53,804 --> 02:05:55,222
Lástima que sea todo falso.
1873
02:06:01,728 --> 02:06:02,729
¿Ha sido falso?
1874
02:06:04,898 --> 02:06:06,733
A mí me ha parecido muy real.
1875
02:07:26,480 --> 02:07:30,025
Doce, once, diez, nueve.
1876
02:07:30,025 --> 02:07:32,194
Inicio secuencia de ignición.
1877
02:11:29,431 --> 02:11:31,433
Traducido por Dani Solé