1 00:00:28,904 --> 00:00:32,281 En octubre de 1957, la Unión Soviética lanzó en órbita 2 00:00:32,281 --> 00:00:36,662 el primer satélite artificial de la historia, el Sputnik 1. 3 00:00:36,662 --> 00:00:41,792 Su éxito provocó una carrera espacial entre Estados Unidos y los soviéticos. 4 00:00:41,792 --> 00:00:43,502 Existen controversias sobre qué pasó..., 5 00:00:43,502 --> 00:00:46,463 LA OTRA CARA DE LA LUNA 6 00:00:46,463 --> 00:00:49,591 ...pero yo estuve ahí y esta es la historia real. En su mayoría. 7 00:00:49,591 --> 00:00:50,968 Hasta hace dos días, 8 00:00:50,968 --> 00:00:52,803 no se había escuchado ese sonido en la Tierra. 9 00:00:52,803 --> 00:00:54,596 RUSOS LANZAN SATÉLITE AL ESPACIO 10 00:00:58,225 --> 00:01:00,561 LIFE LA CARRERA ESPACIAL 11 00:01:01,061 --> 00:01:01,937 SATÉLITE DE EE.UU. FALLA 12 00:01:01,937 --> 00:01:05,482 EE. UU. intentó lanzar su satélite, pero el resultado fue desastroso. 13 00:01:06,483 --> 00:01:08,777 PROGRAMA ESPACIAL ESTADOUNIDENSE FRACASA LANZAMIENTO 14 00:01:08,777 --> 00:01:09,903 ¡PRIMER HOMBRE EN EL ESPACIO! 15 00:01:09,903 --> 00:01:13,323 La Unión Soviética envió a un hombre al espacio y lo trajo con vida. 16 00:01:13,323 --> 00:01:16,702 {\an8}Los soviéticos aprovecharon el lanzamiento con su propaganda mundial. 17 00:01:16,702 --> 00:01:18,829 {\an8}Y, obviamente, Rusia se llenó de júbilo. 18 00:01:20,080 --> 00:01:23,792 {\an8}Al reconocer la ventaja que obtuvieron los soviéticos, 19 00:01:23,792 --> 00:01:28,213 {\an8}creo que esta nación debe comprometerse a lograr el objetivo, 20 00:01:28,213 --> 00:01:30,340 antes de que termine esta década, 21 00:01:30,340 --> 00:01:33,010 de enviar al hombre a la Luna y traerlo a salvo a la Tierra. 22 00:01:33,010 --> 00:01:34,178 ASTRONAUTA ESTADOUNIDENSE ORBITA LA TIERRA 23 00:01:49,318 --> 00:01:55,490 Elegimos ir a la Luna en esta década y hacer lo demás, no porque fuera fácil, 24 00:01:55,490 --> 00:01:57,201 sino por su dificultad. 25 00:01:57,201 --> 00:02:00,746 Porque ese reto es uno que estamos dispuestos a aceptar, 26 00:02:00,746 --> 00:02:03,498 uno que no vamos a posponer y que planeamos ganar. 27 00:02:03,498 --> 00:02:05,709 Piloto comandante. Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 28 00:02:05,709 --> 00:02:07,377 Cinco, cuatro, tres, dos, uno. 29 00:02:09,045 --> 00:02:09,880 ¡Fuego! 30 00:02:09,880 --> 00:02:12,090 Fuego en la cabina. 31 00:02:12,090 --> 00:02:15,177 ¡Salgamos! ¡Nos quemamos! 32 00:02:15,177 --> 00:02:16,762 Los astronautas Virgil Grissom, 33 00:02:16,762 --> 00:02:19,348 Edward White y Roger Chaffee han fallecido. 34 00:02:19,348 --> 00:02:21,433 La prensa comenta que debido a la tragedia, 35 00:02:21,433 --> 00:02:24,853 el vuelo del Apolo 1 se ha pospuesto indefinidamente. 36 00:02:24,853 --> 00:02:26,647 Sería un viaje maravilloso, 37 00:02:26,647 --> 00:02:30,317 pero hay cosas más importantes que hacer primero en Estados Unidos. 38 00:02:30,317 --> 00:02:33,153 Quizá cuando logren arreglar todo eso podamos ir a la Luna. 39 00:02:33,153 --> 00:02:36,782 Somos ricos en bienes, pero pobres de espíritu. 40 00:02:36,782 --> 00:02:39,535 Buscamos llegar con precisión perfecta a la Luna, 41 00:02:39,535 --> 00:02:41,787 pero caemos en una discordia estridente en la Tierra. 42 00:02:41,787 --> 00:02:43,914 Estamos en guerra al querer la paz. 43 00:02:43,914 --> 00:02:46,416 Nos destruye la división al querer unidad. 44 00:02:46,416 --> 00:02:48,168 Este cohete Saturno gigante... 45 00:02:48,168 --> 00:02:49,253 RECORTAN EL PRESUPUESTO DE LA NASA 46 00:02:49,253 --> 00:02:52,172 ...y el resto del equipo comenzó como parte de una carrera 47 00:02:52,172 --> 00:02:54,424 para vencer a los rusos con la meta nacional 48 00:02:54,424 --> 00:02:57,052 de enviar a un hombre a la Luna en esta década. 49 00:02:57,052 --> 00:03:00,430 Pero el viaje costaría más de lo que nadie imaginó. 50 00:03:00,430 --> 00:03:05,477 Y las posibilidades de llegar a la Luna en los 60 son cada vez menos. 51 00:03:26,790 --> 00:03:29,084 {\an8}Primera semana como gerente, Stu. Y no suena bien. 52 00:03:29,084 --> 00:03:32,129 {\an8}Nuestros medidores no funcionan o uno de los tanques tiene fuga. 53 00:03:32,129 --> 00:03:35,090 {\an8}Pero no hay un protocolo para esto. Y no encontramos la fuga 54 00:03:35,090 --> 00:03:36,633 {\an8}- porque es hidrógeno... - Hidrógeno líquido. 55 00:03:36,633 --> 00:03:39,052 {\an8}Es incoloro e inodoro. ¡Salgan todos! ¡Vamos! 56 00:03:39,052 --> 00:03:40,637 {\an8}Reed, Kyle, dejen todo. 57 00:03:40,637 --> 00:03:42,931 {\an8}Se podría estar quemando y no sabríamos. Salgan. 58 00:03:44,057 --> 00:03:45,976 {\an8}¡Vamos! ¡Corran! No caminen. 59 00:03:53,442 --> 00:03:54,735 {\an8}¿Qué hace? ¿Va a limpiar? 60 00:03:54,735 --> 00:03:57,696 {\an8}No. Es un proceso de detección de fuga antiguo. 61 00:03:57,696 --> 00:03:58,780 Es una escoba. 62 00:03:59,448 --> 00:04:02,826 Stu, eres inteligente. Por favor. Paja más hidrógeno líquido es igual a... 63 00:04:10,876 --> 00:04:12,794 ¡Todo bien! No se preocupen. Vengan. 64 00:04:12,794 --> 00:04:14,254 Hay que trabajar. Andando. 65 00:04:24,806 --> 00:04:26,850 El nuevo protocolo es el método de la escoba. 66 00:04:29,770 --> 00:04:30,854 Necesitamos una nueva. 67 00:04:38,737 --> 00:04:40,197 Creí que había muerto. 68 00:04:40,197 --> 00:04:41,657 Por favor. 69 00:04:44,535 --> 00:04:46,912 Sigue sin servir desde la última vez que te enojaste. 70 00:04:46,912 --> 00:04:48,622 Sí, ya vi. 71 00:04:48,622 --> 00:04:51,625 - Boeing llamó de nuevo. - Dile al Congreso, Henry, no a mí. 72 00:04:52,793 --> 00:04:54,002 No tengo su número. 73 00:04:54,002 --> 00:04:57,506 Todos los días algo se rompe aquí. 74 00:04:57,506 --> 00:05:01,635 {\an8}O se incendia. No tenemos fondos suficientes ni personal. 75 00:05:01,635 --> 00:05:03,971 {\an8}Pero aun así quieren que venzamos a los rusos. 76 00:05:03,971 --> 00:05:06,473 {\an8}¿Me podrías decir cómo carajo lo haremos? 77 00:05:06,473 --> 00:05:08,976 {\an8}Empieza tratando mejor a las máquinas expendedoras. 78 00:05:09,726 --> 00:05:10,644 ¡Ahí está! 79 00:05:11,228 --> 00:05:13,146 - ¿Qué? - Hay un gato. 80 00:05:13,146 --> 00:05:16,024 - ¿Y qué? - Es un gato negro. Es de mala suerte. 81 00:05:18,652 --> 00:05:19,570 {\an8}Bien, se fue. 82 00:05:19,570 --> 00:05:23,699 {\an8}- Muy bien. Gracias a Dios. - Bien. Vámonos. 83 00:05:24,408 --> 00:05:25,951 - Llama a seguridad. - No lo haré. 84 00:05:25,951 --> 00:05:27,286 - No lo haré. - Sí, lo harás. 85 00:05:27,286 --> 00:05:30,956 {\an8}Lo último que necesitamos por aquí es un gato negro. 86 00:05:30,956 --> 00:05:32,916 Ellos no se encargan de este tipo de cosas. 87 00:05:32,916 --> 00:05:34,626 Claro que sí. Ahora sí. 88 00:05:34,626 --> 00:05:38,172 - Estás exagerando. - No, tú no exageras lo suficiente. 89 00:05:38,672 --> 00:05:41,008 Llámalos ahora. Ahora mismo. 90 00:05:55,105 --> 00:05:56,356 ¿Cómo me veo? 91 00:05:56,356 --> 00:05:58,400 Estás radiante. Mucha suerte. 92 00:05:59,610 --> 00:06:00,861 Buenas tardes, caballeros. 93 00:06:00,861 --> 00:06:03,697 Te equivocaste de lugar, cariño. No necesitamos dictado. 94 00:06:03,697 --> 00:06:05,657 Soy Kelly Jones. Yo dirigiré la reunión. 95 00:06:05,657 --> 00:06:07,659 Ustedes deben ser Phil Hunley, Neil Brown y... 96 00:06:09,369 --> 00:06:11,538 Zack Tanner. No les molesta si me siento, ¿verdad? 97 00:06:11,538 --> 00:06:14,666 Con todo respeto, Sra. Jones, somos progresistas. 98 00:06:14,666 --> 00:06:17,377 Contratamos a 16 mujeres como mecanógrafas. 99 00:06:17,377 --> 00:06:21,465 Le vendemos autos deportivos a hombres. Un auto con 300 caballos de fuerza... 100 00:06:21,465 --> 00:06:25,511 Son 355, lo que venden es una bestia con motor V8 de 428 pulgadas cúbicas. 101 00:06:25,511 --> 00:06:28,597 Enfóquense en la velocidad del auto. Algo así. 102 00:06:29,598 --> 00:06:35,312 {\an8}¿Resulta familiar? Chevy Camaro. Pontiac Firebird. Y Oldsmobile. 103 00:06:35,312 --> 00:06:36,688 {\an8}Todos son del mes pasado. 104 00:06:36,688 --> 00:06:40,192 Por suerte, ustedes tienen algo que su competencia no. 105 00:06:40,776 --> 00:06:44,196 El Mustang Fastback. "Con 355 caballos de fuerza para él. 106 00:06:44,196 --> 00:06:46,448 Y cinturones de seguridad para la familia". 107 00:06:46,448 --> 00:06:47,533 ¿Cinturones? 108 00:06:47,533 --> 00:06:50,577 Los añadimos porque podrían ser obligatorios el próximo año. 109 00:06:50,577 --> 00:06:51,995 Hay que jugar a algo. 110 00:06:52,663 --> 00:06:55,874 Adivinaré qué tipo de auto usa cada uno de ustedes, caballeros. 111 00:06:59,336 --> 00:07:05,968 Zack, un Ford Mustang del 66 convertible. Es rojo amapola. 112 00:07:07,386 --> 00:07:12,558 Pero los casados no tienen Mustangs. Neil tiene un Lincoln Continental. 113 00:07:15,394 --> 00:07:20,649 Y el pobre Phil tiene una furgoneta. Phil. ¿Sabes cuál es mi parte favorita del día? 114 00:07:22,401 --> 00:07:25,153 Cuando mi esposo Charlie llega a casa en la noche. 115 00:07:26,697 --> 00:07:32,494 No quisiera ni imaginar qué pasaría si una noche no llega. 116 00:07:32,494 --> 00:07:35,414 Ahora imagina la plática 117 00:07:35,414 --> 00:07:39,668 si alguien le dijera a tu esposa que este auto, 118 00:07:39,668 --> 00:07:42,379 con sus 355 caballos y velocidad máxima de 169 km/h, 119 00:07:42,379 --> 00:07:48,051 es el auto que lleva a su esposo a salvo a casa todas las noches. 120 00:07:49,219 --> 00:07:51,054 Ella querrá que lo tengas. 121 00:07:51,054 --> 00:07:54,766 Y dirá las palabras que cada hombre casado sueña con oír: 122 00:07:56,852 --> 00:08:02,107 "Me sentiría más tranquila si te compras ese Mustang, cariño". 123 00:08:08,363 --> 00:08:11,158 ¿Cómo adivinaste qué autos conducían? 124 00:08:11,158 --> 00:08:13,243 ¿Sobornaste a sus secretarias o qué? 125 00:08:14,369 --> 00:08:15,370 Kelly, ¿en serio? 126 00:08:15,370 --> 00:08:17,915 Dos cajetillas de Virginia Slims y un perfume Paco Rabanne. 127 00:08:17,915 --> 00:08:19,833 Todos tienen su precio. 128 00:08:19,833 --> 00:08:22,753 Qué bueno que no se me rompió la fuente ahí adentro. Dios. 129 00:08:22,753 --> 00:08:24,755 Hola, Ron. ¿Cómo está tu esposa? 130 00:08:26,215 --> 00:08:27,966 KELLY JONES DIRECTORA CREATIVA 131 00:08:27,966 --> 00:08:30,260 La panza de embarazada solo se lava en seco. 132 00:08:30,260 --> 00:08:33,804 Sí, ya lo anoté. Además, Omega confirmó para la próxima semana, 133 00:08:33,804 --> 00:08:35,015 terminé el diseño de Baskin-Robbins 134 00:08:35,015 --> 00:08:37,726 y el de Palmex pidió tu dirección para mandarte rosas, 135 00:08:37,726 --> 00:08:38,936 pero le di la mía porque ya sé 136 00:08:38,936 --> 00:08:41,104 - qué opinas de ellas. - Sabes qué opino de ellas. 137 00:08:41,104 --> 00:08:45,400 Además, John llamó. Otra vez. Quiere llevarte a cenar el martes. 138 00:08:45,400 --> 00:08:48,195 Dile que me mudé a Los Ángeles. Y llama a Bruce de Dow Chemical. 139 00:08:48,195 --> 00:08:50,614 Escuché que buscan otra agencia para Ziploc. 140 00:08:50,614 --> 00:08:53,075 La gente debería boicotear a Dow. Producen napalm. 141 00:08:53,617 --> 00:08:56,703 Dicen boicotearlos, pero aún compran bolsas para sándwich. 142 00:08:56,703 --> 00:08:58,622 Y venden plástico para envolver y desechables. 143 00:08:58,622 --> 00:09:01,625 ¿Crees que vamos a dejar de usar desechables? ¿De qué es tu vaso? 144 00:09:01,625 --> 00:09:04,336 Sé que tú y tus amigas quieren salvar el mundo 145 00:09:04,336 --> 00:09:08,715 y cuando les toque gobernar en 1984, no habrá bombas y todos tendrán derechos. 146 00:09:08,715 --> 00:09:10,843 Pero hasta entonces debemos trabajar. 147 00:09:11,426 --> 00:09:16,640 ¡Kelly! ¡Kelly! Kelly. Kelly. Hay un problema. 148 00:09:16,640 --> 00:09:20,269 Salí furioso del set y, sí, estuvo justificado. 149 00:09:20,269 --> 00:09:22,855 No puedo trabajar con la gente de Hoover. 150 00:09:22,855 --> 00:09:27,359 Al parecer, les molesta la forma en la que grabo su comercial. 151 00:09:27,359 --> 00:09:29,570 Lo dijeron. Su comercial. Es mío. 152 00:09:29,570 --> 00:09:32,239 Ellos fabrican aspiradoras. Yo hago arte. 153 00:09:32,239 --> 00:09:34,116 - Perdón, ¿él tenía cita? - No. 154 00:09:34,116 --> 00:09:37,536 Perdón. No sabía que debía sacar cita para hablar con mi amiga querida. 155 00:09:37,536 --> 00:09:39,955 La última vez que hablamos me despediste. Y no trabajo para ti. 156 00:09:39,955 --> 00:09:42,207 ¿Sabes qué, Kelly? No vine a que me regañaras. 157 00:09:42,207 --> 00:09:43,333 ¡Solo dame la razón! 158 00:09:43,333 --> 00:09:47,045 Tienes la propuesta con Nestlé en diez. Es muy importante. 159 00:09:47,045 --> 00:09:48,922 No es cierto. Adiós. 160 00:09:48,922 --> 00:09:52,676 Lance, conseguirte ese trabajo de director fue un milagro navideño. 161 00:09:52,676 --> 00:09:55,262 Me tomó tres semanas convencerlos de que estabas estable 162 00:09:55,262 --> 00:09:56,638 luego de tu incidente con Jell-O. 163 00:09:57,764 --> 00:09:59,057 Lo de Jell-O no fue mi culpa. 164 00:09:59,057 --> 00:10:01,685 - Ese actor era... - Tenía cinco años. Lo hiciste llorar. 165 00:10:01,685 --> 00:10:04,146 Le hice un favor. Hollywood no es para todos. 166 00:10:04,146 --> 00:10:05,272 ¿Y el comercial de Heinz? 167 00:10:05,272 --> 00:10:07,733 Te pasaste del presupuesto. Era sobre kétchup. 168 00:10:08,275 --> 00:10:11,570 No era solo sobre kétchup. Era la promesa de kétchup. 169 00:10:11,570 --> 00:10:13,947 Nadie ve lo que hago por sus productos. 170 00:10:13,947 --> 00:10:15,199 Los elevo. 171 00:10:15,199 --> 00:10:17,576 Ya debería dirigir películas. 172 00:10:17,576 --> 00:10:20,245 No acepté dirigir El valle de las muñecas. 173 00:10:20,245 --> 00:10:23,373 - Eso fue mi culpa, pero igual. - ¿Cómo te decimos, recuerdas? 174 00:10:23,373 --> 00:10:26,168 - El Kubrick de los comerciales. - Por Dios. Él es un charlatán. 175 00:10:26,168 --> 00:10:28,212 Hace una buena película y ahora es un genio. 176 00:10:28,212 --> 00:10:31,715 Eres una leyenda, ¿cierto? Un genio creativo. 177 00:10:31,715 --> 00:10:34,343 Y eres impulsivo, temperamental y te excedes del presupuesto. 178 00:10:34,343 --> 00:10:36,220 - Gracias. - No era un cumplido. 179 00:10:36,220 --> 00:10:39,806 - Cuando no escuchas lo demás, sí. - Si dejas Hoover, nadie te contratará. 180 00:10:42,476 --> 00:10:43,477 Bien. 181 00:10:44,311 --> 00:10:47,814 Lance, regresa al set y discúlpate por lo que hiciste, ¿sí? 182 00:10:47,814 --> 00:10:50,651 Cómprale algo lindo a tu novio en Navidad por aguantarte. 183 00:10:50,651 --> 00:10:52,027 Y también a mí, ¿sí? 184 00:10:52,027 --> 00:10:54,571 - Feliz Navidad, Lance. - Feliz Navidad. 185 00:10:54,571 --> 00:10:56,907 ¿Me puedes conseguir algo decente, por favor? 186 00:11:01,995 --> 00:11:04,414 {\an8}Esta mañana se lanzó con éxito el Apolo 8. 187 00:11:04,414 --> 00:11:05,541 {\an8}LANZAMIENTO DEL APOLO 8 GRABACIÓN 188 00:11:05,541 --> 00:11:09,253 {\an8}La NASA necesitaba esta victoria. En Vietnam, hoy hubo más pérdidas. 189 00:11:09,253 --> 00:11:11,088 ...y 24 millones de kilómetros... 190 00:11:11,088 --> 00:11:13,674 Quiero otra ronda y el menú, por favor. 191 00:11:13,674 --> 00:11:14,967 - Sí, señora. - Gracias. 192 00:11:18,178 --> 00:11:21,765 Esta noche tenemos dos especiales. Pastel de pollo y ostras Rockefeller. 193 00:11:23,308 --> 00:11:26,103 Pediremos el pastel. Es alérgica a las ostras. 194 00:11:26,645 --> 00:11:30,607 Y yo voy a querer un trago de Macallan, un limón y una tabla de cortar. 195 00:11:30,607 --> 00:11:33,735 - Sí, señor. - Perdón. ¿Te conozco? 196 00:11:34,278 --> 00:11:38,866 Cinturones de seguridad para autos deportivos. Es un buen ángulo. 197 00:11:39,575 --> 00:11:41,660 Desgraciadamente, cancelarán el trato. 198 00:11:42,619 --> 00:11:43,829 ¿Por qué lo harían? 199 00:11:43,829 --> 00:11:48,542 Porque alguien les dijo que en realidad no estás embarazada. 200 00:11:52,921 --> 00:11:55,716 Phil. Déjame explicarte. 201 00:11:55,716 --> 00:11:57,759 Es la última vez que confío en una mujer. 202 00:11:58,260 --> 00:12:00,470 Hasta te mandé un regalo para el bebé. 203 00:12:00,470 --> 00:12:02,389 Y fue muy lindo, por cierto. Solo déjame... 204 00:12:02,389 --> 00:12:04,433 Neil, déjame explicarte. Si tú... 205 00:12:04,433 --> 00:12:06,518 ¿Qué fue eso? ¿Trabajas para Ogilvy? 206 00:12:06,518 --> 00:12:08,395 Como no me ganan, ¿hacen que me despidan? 207 00:12:08,395 --> 00:12:11,648 Al contrario. Quiero contratarte. 208 00:12:13,108 --> 00:12:16,278 Me llamo Moe Berkus. Trabajo para la oficina del presidente. 209 00:12:16,278 --> 00:12:17,404 ¿De qué empresa? 210 00:12:20,574 --> 00:12:22,367 El presidente. 211 00:12:26,163 --> 00:12:28,790 Necesitamos una especialista en mercadotecnia 212 00:12:28,790 --> 00:12:31,543 y todos dicen que eres la mejor. 213 00:12:32,169 --> 00:12:36,048 Así que te investigué un poco y... 214 00:12:37,966 --> 00:12:40,677 Tienes un pasado muy interesante, Kelly. 215 00:12:40,677 --> 00:12:43,555 ¿O debería llamarte Jane? La azafata de Chicago. 216 00:12:43,555 --> 00:12:48,477 O tal vez prefieras Amy, la enfermera de Ohio. 217 00:12:49,144 --> 00:12:51,396 Con un rostro así, ¿quién te investigaría? 218 00:12:52,564 --> 00:12:55,317 La hoja que buscas no está ahí. 219 00:13:00,113 --> 00:13:01,949 No sé de qué hablas. 220 00:13:01,949 --> 00:13:04,451 Claro que no sabes. Y lo entiendo. 221 00:13:04,451 --> 00:13:09,414 Yo también tengo muchas identificaciones y mi nombre real no es Moe. 222 00:13:09,414 --> 00:13:12,376 Existiendo tantos nombres, ¿elegiste Moe? 223 00:13:12,376 --> 00:13:13,919 Tienes un talento excepcional. 224 00:13:13,919 --> 00:13:18,674 ¿Por qué echarlo a perder vendiendo autos cuando puedes llegar más alto? 225 00:13:20,509 --> 00:13:23,512 Dime, Moe, ¿qué es más grande que Ford? 226 00:13:27,766 --> 00:13:30,060 ¿Has ido a Florida alguna vez? 227 00:13:33,939 --> 00:13:37,192 {\an8}- ¿Quieren que vendas la Luna? - Sí, la Luna. La misión del Apolo. 228 00:13:37,192 --> 00:13:38,777 {\an8}Todo. 229 00:13:38,777 --> 00:13:41,113 {\an8}¿Y ese tal Moe trabaja para la NASA? 230 00:13:41,780 --> 00:13:45,659 {\an8}Sí. Bueno, no. Algo así. Trabaja para el Gobierno. 231 00:13:45,659 --> 00:13:46,743 ¿En qué área? 232 00:13:49,496 --> 00:13:50,497 ¿Kelly? 233 00:13:52,624 --> 00:13:56,503 ¿Este tipo...? ¿Trabajaremos para Richard Nixon? 234 00:13:56,503 --> 00:13:59,006 Porque yo no trabajaré para Richard Nixon, Kelly. 235 00:13:59,006 --> 00:14:02,050 Tengo mi credencial de feminista. En serio tengo una credencial. 236 00:14:02,050 --> 00:14:03,927 No puedo creer que será presidente. 237 00:14:03,927 --> 00:14:06,513 No sabía que discrepaba con gran parte del país. 238 00:14:06,513 --> 00:14:09,308 Trabajamos para la NASA para vender la Luna. 239 00:14:09,308 --> 00:14:11,143 Nadie está en contra de la Luna. 240 00:14:11,143 --> 00:14:12,936 No. Tú y yo sabemos 241 00:14:12,936 --> 00:14:16,106 que todos lo días y en todas partes pasa algo horrible. 242 00:14:16,106 --> 00:14:17,274 En todas partes. 243 00:14:17,274 --> 00:14:18,775 Excepto en el espacio. 244 00:14:18,775 --> 00:14:21,820 - Odio que me estés convenciendo. - Y necesitan nuestra ayuda. 245 00:14:21,820 --> 00:14:26,074 ¿Sabías que de las 29 misiones de la NASA solo el 48 % han tenido éxito? 246 00:14:26,700 --> 00:14:28,076 No puede ser cierto. Qué locura. 247 00:14:28,076 --> 00:14:32,706 ¿Sabías que en Cocoa Beach hay cinco hombres por cada mujer? 248 00:14:32,706 --> 00:14:34,166 Increíble. 249 00:14:35,083 --> 00:14:37,794 Espero que no estemos cerca de una fraternidad. 250 00:14:38,921 --> 00:14:40,672 El folleto decía que era encantador. 251 00:14:53,810 --> 00:14:54,937 Estás despedida. 252 00:14:55,771 --> 00:14:56,980 ¿Por qué hay tanta gente? 253 00:14:56,980 --> 00:15:00,567 Es miércoles. Parece que viven en otro planeta. 254 00:15:00,567 --> 00:15:01,902 Se llama Florida. 255 00:15:02,486 --> 00:15:04,821 Por favor, dime que reservaste lejos de la piscina. 256 00:15:15,082 --> 00:15:17,125 - ...entre 16 y 21. - ¡El clima! 257 00:15:17,125 --> 00:15:19,419 Mañana estará despejado con algunas nubes. 258 00:15:19,419 --> 00:15:21,880 Algunas tormentas aisladas durante el día. 259 00:15:21,880 --> 00:15:23,257 La baja será de 18 a 24 °C. 260 00:15:23,257 --> 00:15:25,551 A 25 °C para las ciudades cerca del centro espacial. 261 00:15:25,551 --> 00:15:28,345 Somos el noticiero KO twenty-twenty, deporte y el clima. 262 00:15:28,345 --> 00:15:30,055 WKKO... 263 00:15:39,439 --> 00:15:41,900 - Hola, Joe. - Hola, Cole. ¿Qué vas a querer? 264 00:15:42,401 --> 00:15:43,402 Café. Solo. 265 00:15:43,402 --> 00:15:46,238 Y lo que te tome menos tiempo en meter a una bolsa, amigo. 266 00:16:20,939 --> 00:16:22,733 Señorita, está ardiendo. 267 00:16:22,733 --> 00:16:23,942 Qué original. 268 00:16:23,942 --> 00:16:26,111 No, no quiero que apagues mi fuego. 269 00:16:26,111 --> 00:16:27,487 No, su libro está ardiendo. 270 00:16:28,572 --> 00:16:29,448 Dios. 271 00:16:31,950 --> 00:16:35,287 - Bien. De acuerdo. - Por Dios. 272 00:16:35,287 --> 00:16:38,040 - Perdón. Gracias. Yo solo... - Como regla general, 273 00:16:38,040 --> 00:16:40,250 el alcohol y el fuego, no van bien juntos. 274 00:16:40,250 --> 00:16:43,212 Sí. Cielos. Arruiné tu chaqueta. 275 00:16:43,212 --> 00:16:44,546 Le han pasado cosas peores. 276 00:16:44,546 --> 00:16:46,548 - Mucho peores. - Déjame comprarte un trago. 277 00:16:46,548 --> 00:16:47,799 - No hace falta. - Insisto. 278 00:16:47,799 --> 00:16:49,301 No tomo. No pasa nada. 279 00:16:49,301 --> 00:16:52,346 ¿En serio? Un astronauta que no bebe. Qué interesante. 280 00:16:53,388 --> 00:16:55,140 ¿Qué la hace pensar que soy uno? 281 00:16:55,641 --> 00:16:58,435 Tienes un pin del Apolo, y solo los astronautas los tienen. 282 00:16:58,435 --> 00:17:00,229 Así que sabe algunas cosas de la NASA. 283 00:17:00,229 --> 00:17:04,608 Sí, soy una fan nueva. Me llamo Kelly Jones. 284 00:17:05,983 --> 00:17:08,403 No soy astronauta. Solo trabajo en el Kennedy. Cole Davis. 285 00:17:09,445 --> 00:17:10,821 ¿Y qué haces ahí? 286 00:17:12,907 --> 00:17:15,536 Lo último que quiero hacer es hablar de mi trabajo. 287 00:17:16,619 --> 00:17:17,788 Perdón. No sonó... 288 00:17:17,788 --> 00:17:21,124 - No quise decirlo de esa... - No pasa nada. No. Fuiste sincero. 289 00:17:21,124 --> 00:17:22,209 Listo, Cole. 290 00:17:49,444 --> 00:17:51,405 No fui sincero. Si lo hubiera sido, 291 00:17:51,405 --> 00:17:53,657 te hubiera dicho que eres la mujer más hermosa 292 00:17:53,657 --> 00:17:56,910 que he visto en mucho tiempo, y tengo muy buena memoria. 293 00:17:56,910 --> 00:17:59,663 Lo único que quiero hacer es comprarte un trago y hablar, 294 00:17:59,663 --> 00:18:02,749 pero no puedo, así que me esfuerzo en olvidar que estás aquí. 295 00:18:02,749 --> 00:18:04,251 Fue un placer conocerte, Kelly. 296 00:18:05,711 --> 00:18:06,879 De verdad lo siento. 297 00:19:01,975 --> 00:19:04,186 Bienvenidas a la calle de los cohetes, 298 00:19:04,186 --> 00:19:07,231 también conocida como el paseo de los lagartos. 299 00:19:07,898 --> 00:19:11,652 Mantengan los brazos y piernas dentro del vehículo 300 00:19:11,652 --> 00:19:13,862 si quieren seguir teniéndolos. 301 00:19:13,862 --> 00:19:15,572 {\an8}CENTRO ESPACIAL JOHN F. KENNEDY 302 00:19:15,572 --> 00:19:19,368 {\an8}No, fue una broma. Casi siempre atacan en el agua. 303 00:19:19,368 --> 00:19:20,452 {\an8}El recorrido de hoy 304 00:19:20,452 --> 00:19:23,789 {\an8}nos llevará aproximadamente dos horas y media o tres. 305 00:19:23,789 --> 00:19:26,166 Así que pónganse cómodas. 306 00:19:26,917 --> 00:19:30,170 A su derecha se encuentra nuestra planta de pruebas. 307 00:19:30,170 --> 00:19:31,296 De última generación. 308 00:19:31,296 --> 00:19:33,966 - Se está quemando. - Casi siempre lo está. 309 00:19:34,675 --> 00:19:38,637 Más adelante, está el edificio de ensamblaje de vehículos. 310 00:19:38,637 --> 00:19:41,431 Ahí ensamblan los cohetes. 311 00:19:41,431 --> 00:19:48,105 Es el edificio de un piso más alto del mundo. 312 00:19:48,105 --> 00:19:52,150 Podrían meter cuatro Estatuas de la Libertad ahí. 313 00:19:52,150 --> 00:19:54,278 Vaya. La revista Life no le hace justicia. 314 00:19:54,278 --> 00:19:55,946 Es increí... Me encantaría entrar. 315 00:19:55,946 --> 00:19:58,949 - Es altamente restringido. Perdón. - Ven, veámoslo de cerca. 316 00:19:58,949 --> 00:20:01,201 No. No pueden entrar. 317 00:20:01,201 --> 00:20:03,662 Necesitan una credencial de acceso especial. 318 00:20:04,746 --> 00:20:06,164 - ¿Una como esta? - Sí. 319 00:20:06,164 --> 00:20:09,209 Eso... No, esa es mi credencial. 320 00:20:09,209 --> 00:20:11,962 - Oigan... - Mira este lugar. ¡Es enorme! 321 00:20:11,962 --> 00:20:14,173 - Parece que es más grande por... - ¡Mi credencial! 322 00:20:14,173 --> 00:20:15,591 Mira este edificio. 323 00:20:15,591 --> 00:20:18,093 - ¿Hola? Es mi credencial. - Hola, señor. Hola. 324 00:20:18,093 --> 00:20:20,554 Soy Kelly Jones de Relaciones Públicas de la NASA. 325 00:20:20,554 --> 00:20:22,931 Este es nuestro pase de acceso total. Gracias. 326 00:20:22,931 --> 00:20:24,766 - Gracias. - Esperen. Mi credencial. 327 00:20:29,855 --> 00:20:31,190 Esto sí lo puedo vender. 328 00:20:40,157 --> 00:20:42,284 Hola. ¡Chicos! 329 00:20:42,284 --> 00:20:43,994 Hola. Kelly Jones. 330 00:20:43,994 --> 00:20:46,371 Soy del equipo de Relaciones Públicas de la NASA. 331 00:20:46,371 --> 00:20:48,248 ¿Les puedo preguntar unas cosas? 332 00:20:48,248 --> 00:20:50,000 ¿Su nombre, edad y a qué se dedican? 333 00:20:51,460 --> 00:20:56,256 Soy Stu Bryce. Uno de los ingenieros jefe y tengo 24 años. 334 00:20:56,256 --> 00:20:57,758 - Diremos 35 años. - Sí. 335 00:20:57,758 --> 00:20:58,842 ¿Y tú? 336 00:20:58,842 --> 00:21:01,678 Soy Don Harper. Trabajo para él y tengo 23 años. 337 00:21:02,429 --> 00:21:03,430 Son unos bebés. 338 00:21:03,430 --> 00:21:06,225 La edad promedio en NASA es de 26 años. 339 00:21:06,225 --> 00:21:08,727 Pero sí conocemos gente más grande que trabaja aquí. 340 00:21:08,727 --> 00:21:11,146 - Sí, de 32 o 33 años. - Sí. 341 00:21:11,146 --> 00:21:13,440 Trataré de no matarlos por decir eso. 342 00:21:13,440 --> 00:21:16,568 Cuéntanos, Stu, ¿qué te hizo querer participar en esta gran misión? 343 00:21:16,568 --> 00:21:19,988 Vi un folleto en el dormitorio de mi universidad. 344 00:21:20,989 --> 00:21:22,908 - "De niño amaba las estrellas". - Suena bien. 345 00:21:22,908 --> 00:21:24,284 - Conmovedor. - Suena bien. 346 00:21:24,284 --> 00:21:25,661 - ¿Y tú? - ¿Disculpa? 347 00:21:28,914 --> 00:21:30,082 ¿Qué haces aquí? 348 00:21:30,082 --> 00:21:34,920 Te busqué para darte mi número porque creí que conectamos. 349 00:21:36,004 --> 00:21:38,215 - ¿Qué? - Tranquilo. Bromeaba. 350 00:21:38,215 --> 00:21:41,760 Trabajo aquí. Moe Berkus me trajo para renovar Relaciones Públicas. 351 00:21:41,760 --> 00:21:44,805 Así que tú eres la especialista de Manhattan. 352 00:21:44,805 --> 00:21:48,392 Y tú debes ser el director de vuelo. Ella es mi socia, Ruby Martin. 353 00:21:48,392 --> 00:21:51,270 Sí, no me importa. Mira. No pueden entrar a este edificio. 354 00:21:51,270 --> 00:21:53,272 Aquí todo te puede quemar, congelar, freír, 355 00:21:53,272 --> 00:21:55,274 envenenar y aplastar. 356 00:21:55,274 --> 00:21:57,734 - Así que fuera. Afuera. - ¿Cuánto tiempo llevas aquí? 357 00:21:57,734 --> 00:22:00,279 Una cantidad considerable de tiempo. 358 00:22:00,863 --> 00:22:02,447 - ¿Qué escribes? - Tu cita. 359 00:22:02,447 --> 00:22:04,992 No fue una cita. Solo fue algo que dije. 360 00:22:04,992 --> 00:22:07,452 La haré más interesante. ¿Te puedo entrevistar hoy? 361 00:22:07,452 --> 00:22:09,580 Y necesito hablar con tus subdirectores. 362 00:22:09,580 --> 00:22:12,040 - Los fotogénicos primero. - Puedo ayudar a elegirlos. 363 00:22:12,040 --> 00:22:14,126 Mis muchachos son raros para las entrevistas 364 00:22:14,126 --> 00:22:16,003 y están ocupados con trabajo de vida o muerte. 365 00:22:16,003 --> 00:22:19,715 Sabes, no necesito tu permiso. 366 00:22:19,715 --> 00:22:22,759 A la gente ya no le interesa la costosa luna de miel en el espacio 367 00:22:22,759 --> 00:22:25,596 y yo vine a recordarles por qué se enamoraron desde un principio. 368 00:22:25,596 --> 00:22:29,141 ¿En serio? Los estadounidenses deberían agradecer 369 00:22:29,141 --> 00:22:31,894 que estos hombres arriesgan su vida por la misión. 370 00:22:31,894 --> 00:22:35,689 No conoces bien a la gente de este país, ¿verdad? 371 00:22:35,689 --> 00:22:39,484 Y tú no conoces tu oficina que estoy por mostrarte, ¿verdad? 372 00:22:47,075 --> 00:22:48,243 ¿Es un almacén? 373 00:22:48,744 --> 00:22:50,913 No. El almacén tiene ventana. 374 00:22:50,913 --> 00:22:53,749 Bien, el café está en el comedor. 375 00:22:53,749 --> 00:22:56,335 Solo dejen correr el agua para quitar el óxido. 376 00:22:57,002 --> 00:23:00,631 ¿Alguna sabe cómo usar un extinguidor? 377 00:23:02,424 --> 00:23:04,843 ¿No? Bien. El método es muy fácil. 378 00:23:04,843 --> 00:23:08,180 Solo retiren el pasador, apunten, aprieten y muevan. 379 00:23:08,180 --> 00:23:10,432 Si necesitan otra cosa, 380 00:23:11,016 --> 00:23:13,769 regresen a Nueva York por ello. Que tengan un buen día. 381 00:23:14,895 --> 00:23:18,815 - Al menos es agradable a la vista. - Pero desagradable de escuchar. 382 00:23:18,815 --> 00:23:21,401 Vaya bienvenida. Dijiste que querían nuestra ayuda. 383 00:23:21,401 --> 00:23:24,905 No. Dije que necesitaban nuestra ayuda. Y lo creo ahora más que nunca. 384 00:23:24,905 --> 00:23:28,534 ¿Y cómo lo haremos si no podemos hablar con nadie o ver nada? 385 00:23:30,953 --> 00:23:32,704 Es un gato. 386 00:23:32,704 --> 00:23:33,997 - ¡Es un gato! - Es un gato. 387 00:23:33,997 --> 00:23:35,999 ¿No sabes lo que dicen de los gatos negros? 388 00:23:35,999 --> 00:23:38,961 Que si se cruzan en tu camino probablemente van a algún lado. 389 00:23:39,753 --> 00:23:42,548 Bien, es momento de usar los contactos. 390 00:23:43,257 --> 00:23:45,634 Pongámonos creativas. 391 00:24:06,822 --> 00:24:11,702 El Apolo 11 llevará a nuestros hombres a la Luna, 392 00:24:11,702 --> 00:24:14,454 y eso nos hará los primeros. 393 00:24:14,454 --> 00:24:17,958 Si hacemos nuestro trabajo, haremos el lanzamiento desde ahí, 394 00:24:17,958 --> 00:24:20,210 el 16 de julio, a primera hora. 395 00:24:20,752 --> 00:24:21,837 De aquí a entonces, 396 00:24:21,837 --> 00:24:24,715 juntos armaremos el rompecabezas más grande 397 00:24:24,715 --> 00:24:26,800 en la historia de la humanidad. 398 00:24:27,551 --> 00:24:29,678 Seis millones de partes repartidas por el país, 399 00:24:29,678 --> 00:24:32,890 y nosotros ensamblaremos y probaremos una y otra vez cada una 400 00:24:32,890 --> 00:24:35,434 hasta asegurarnos de que el Apolo 11 despegará 401 00:24:35,434 --> 00:24:38,395 sin inconvenientes y se dirigirá a la Luna en... 402 00:24:38,979 --> 00:24:39,980 Henry, dilo. 403 00:24:40,772 --> 00:24:42,191 Siete meses. 404 00:24:42,941 --> 00:24:44,151 Siete meses. 405 00:24:44,151 --> 00:24:47,696 Ayúdenme a felicitar a los astronautas del Apolo 11. 406 00:24:48,280 --> 00:24:51,825 Armstrong, Aldrin y Collins. 407 00:25:02,669 --> 00:25:05,088 ¡Oigan! ¿Qué les pareció la Casa Blanca, chicos? 408 00:25:05,088 --> 00:25:06,173 LUNA, ALLÁ VAMOS 409 00:25:06,632 --> 00:25:09,718 Sí, estuvo bien, solo que Neil no me dejó robarme la vajilla. 410 00:25:11,845 --> 00:25:16,767 Muy bien. Porque en ocho meses, cuando todo esto termine, 411 00:25:17,434 --> 00:25:20,437 y necesiten libros nuevos de historia para plasmar nuestro logro, 412 00:25:20,437 --> 00:25:23,398 cada uno de ustedes podrá decir: 413 00:25:23,398 --> 00:25:28,320 "Logré lo más difícil que se haya hecho". ¿De acuerdo? 414 00:25:28,320 --> 00:25:29,363 ¡Sí! 415 00:25:29,363 --> 00:25:31,281 - Hagámoslo. - ¡A trabajar! 416 00:25:36,912 --> 00:25:39,081 - Hermoso. Perfecto. - Gracias. 417 00:25:39,081 --> 00:25:40,999 - Sí. - Señor, 418 00:25:40,999 --> 00:25:44,211 me dijo que le avisara si la nueva hacía algo que no le gustara. 419 00:25:45,170 --> 00:25:49,216 {\an8}Me encuentro en el Centro Espacial Kennedy con el subdirector de vuelo, Henry Smalls. 420 00:25:49,216 --> 00:25:52,135 ¿Qué sucede? Ese es mi nombre. ¡Tiene mi nombre y mi trabajo! 421 00:25:52,135 --> 00:25:55,305 {\an8}Ha sido una experiencia increíble. Para mí, es algo muy personal. 422 00:25:55,305 --> 00:25:56,640 {\an8}Mi padre era aviador... 423 00:25:56,640 --> 00:25:57,724 ¿Quién es ese? 424 00:25:58,517 --> 00:26:00,102 - No soy yo. - ...murió en combate 425 00:26:00,102 --> 00:26:02,062 {\an8}- cuando era un niño..., - No soy así de guapo. 426 00:26:02,062 --> 00:26:03,230 {\an8}...así que esto es por ti, papá. 427 00:26:03,230 --> 00:26:05,107 - Suficiente. - Lamento escuchar eso. 428 00:26:05,107 --> 00:26:07,818 - Gracias por compartir. Eso debió ser... - Mi papá sigue vivo. 429 00:26:08,861 --> 00:26:13,907 Claro. ¿Qué podemos hacer para conseguir el de las 6:00 p. m.? Sí. 430 00:26:14,783 --> 00:26:16,910 Relaciones Públicas de la NASA, habla Kelly Jones. 431 00:26:16,910 --> 00:26:19,371 Kelly, ABC quiere el comunicado de la próxima semana. 432 00:26:19,371 --> 00:26:21,623 Y también quieren nuestra mejor foto del Apolo 8. 433 00:26:21,623 --> 00:26:24,126 La tendrán si nos dan el horario de las 6:00 p. m. 434 00:26:24,126 --> 00:26:26,670 - Entendido. - Si transmites un segmento animado, 435 00:26:26,670 --> 00:26:28,964 - puedo ofrecerte la exclusiva... - Muchas gracias. 436 00:26:28,964 --> 00:26:31,758 Tu padre fue un héroe. Tú eres uno. Agradecemos que trabajes... 437 00:26:31,758 --> 00:26:34,636 - Era el director de NBC News. - Sí, no me importa. ¿Quién es ese? 438 00:26:34,636 --> 00:26:36,763 {\an8}Gracias. Nos vemos en la Luna. 439 00:26:37,264 --> 00:26:38,807 {\an8}Para el mundo, él es Henry Smalls. 440 00:26:38,807 --> 00:26:40,017 Ese no es Henry Smalls. 441 00:26:40,017 --> 00:26:43,437 Tus muchachos no hacían entrevistas, así que tuve que contratar a otros. 442 00:26:45,814 --> 00:26:49,026 Tienes a dos de los mejores ingenieros instalando una ventana. 443 00:26:49,026 --> 00:26:51,695 Phil, si vuelves a usar el martillo, te juro que enloqueceré. 444 00:26:51,695 --> 00:26:54,865 Baja el martillo, quítense los cinturones y vuelvan a las pruebas. 445 00:26:56,700 --> 00:26:57,910 Andando. Vamos. 446 00:26:57,910 --> 00:26:59,494 ¿No es increíble la vista? 447 00:26:59,494 --> 00:27:01,872 - Tenemos las fotos del Apolo 8. - Es mejor que la mía. 448 00:27:01,872 --> 00:27:03,790 La primera imagen de la Tierra desde la Luna. 449 00:27:03,790 --> 00:27:06,210 ¿No es lo más hermoso que hayas visto? 450 00:27:06,210 --> 00:27:09,338 - ¿Cómo la conseguiste antes que yo? - Le dicen "Salida de la Tierra". 451 00:27:09,338 --> 00:27:11,465 Será el foco en cada noticiero esta noche. 452 00:27:11,465 --> 00:27:13,217 El 68 ha sido un año terrible. 453 00:27:13,217 --> 00:27:16,386 Asesinatos, la atroz guerra, hemos visto lo peor de la humanidad. 454 00:27:16,386 --> 00:27:19,640 ¿Y ahora la NASA no da esto? Una nueva forma de ver el mundo. 455 00:27:21,683 --> 00:27:23,602 Y me aseguraré de que todos la vean. 456 00:27:26,438 --> 00:27:28,482 ¡No puedes falsificar gente! 457 00:27:29,441 --> 00:27:31,235 Hola, vine a la audición. 458 00:27:33,445 --> 00:27:36,114 - ¿Quién es él? - Tú. Será interesante. 459 00:27:36,615 --> 00:27:38,492 Estas serán las escenas y su biografía. 460 00:27:38,492 --> 00:27:40,994 Lo interpretarás a él, sé más carismático. 461 00:27:40,994 --> 00:27:42,371 - Puedo hacerlo. Más... - ¿Bien? 462 00:27:42,371 --> 00:27:44,748 - ¿Sesenta misiones en Corea? - Sí. 463 00:27:44,748 --> 00:27:48,001 - Es un honor. - Volé 52 misiones en Corea. 464 00:27:48,001 --> 00:27:49,086 Lo redondeé. 465 00:27:50,462 --> 00:27:54,299 "Volé 52 misiones en Corea". ¿Qué tal? 466 00:27:55,634 --> 00:27:56,969 - ¿Qué? - Lo mejoraré. 467 00:28:01,056 --> 00:28:02,474 Ahora hay un imitador mío. 468 00:28:02,474 --> 00:28:05,310 - Tiene un imitador mío. - Tiene uno de cada uno. 469 00:28:05,310 --> 00:28:06,937 - No nos pueden imitar. - No hay nada. 470 00:28:06,937 --> 00:28:09,898 No existe un Moe Berkus. Revisé todas las grafías. 471 00:28:10,607 --> 00:28:12,609 Tengo a un Moe Berkus al teléfono. 472 00:28:15,779 --> 00:28:18,448 - ¿Quieres que yo hable? - No. Disfrutaré esto. 473 00:28:18,448 --> 00:28:21,118 Será el despido más rápido en la historia de la NASA. 474 00:28:21,118 --> 00:28:24,496 - Hola, Moe. - Cole, escuché que me buscabas. 475 00:28:24,496 --> 00:28:27,916 Sí. Kelly Jones contrató actores para ser ingenieros de la NASA. 476 00:28:27,916 --> 00:28:31,336 Es inaceptable. Quiero que la despidan hoy. 477 00:28:31,336 --> 00:28:34,506 Tranquilo, ¿sí? 478 00:28:35,048 --> 00:28:38,552 Washington ve la televisión. Y ahora el Apolo está en la televisión. 479 00:28:39,094 --> 00:28:40,804 En cada canal, todos los días. 480 00:28:41,889 --> 00:28:44,474 Dime, ¿quieres ir a la Luna? 481 00:28:44,474 --> 00:28:46,768 Te sugiero que te enfoques en tu trabajo. 482 00:28:46,768 --> 00:28:48,145 Deja que Kelly haga el suyo. 483 00:28:48,645 --> 00:28:51,231 Si te quiere hacer la reina del baile, 484 00:28:51,231 --> 00:28:55,611 ¿por que no te pones el tutú y bailas? 485 00:29:03,035 --> 00:29:04,369 ¿La despidió? 486 00:29:07,497 --> 00:29:08,790 ¿Nos despidió? 487 00:29:12,336 --> 00:29:15,589 El Apolo 8, que llevaba a los astronautas Borman, Lovell y Anders 488 00:29:15,589 --> 00:29:18,050 se lanzó al espacio a través del Saturno V. 489 00:29:19,927 --> 00:29:21,803 La foto está en todos los canales. 490 00:29:21,803 --> 00:29:23,764 Estará en todas partes. 491 00:29:24,932 --> 00:29:27,726 Intenté hacer algo, pero creo que no funciona. 492 00:29:27,726 --> 00:29:29,603 No basta. Necesita un atractivo, 493 00:29:29,603 --> 00:29:32,272 una forma de meter el alunizaje en la vida de la gente, 494 00:29:32,272 --> 00:29:33,815 sin que se den cuenta. 495 00:29:34,399 --> 00:29:36,902 Hola. ¿Tiene algo parecido a una ensalada? 496 00:29:37,444 --> 00:29:38,487 Los pepinillos de la hamburguesa. 497 00:29:38,487 --> 00:29:42,074 Pero va a tardar. Las noticias del Apolo nos tienen ocupados. 498 00:29:42,074 --> 00:29:44,952 A los turistas les encanta ver los objetos históricos. 499 00:29:45,577 --> 00:29:48,622 - ¿Los objetos históricos? - Sí, como esa pluma. 500 00:29:48,622 --> 00:29:50,415 John Glenn cenaba aquí siempre en el 61. 501 00:29:50,415 --> 00:29:51,834 ¡WOLFIE'S FUE AL ESPACIO! 502 00:29:51,834 --> 00:29:54,586 Trabajaba en sus manuales de vuelo y usaba nuestra pluma. 503 00:29:54,586 --> 00:29:57,005 Esa terminó en el Mercury 6. 504 00:29:57,005 --> 00:30:00,509 Están en el único restaurante del mundo cuyo nombre fue al espacio. 505 00:30:03,095 --> 00:30:04,263 Qué genial. 506 00:30:09,726 --> 00:30:11,395 Y aquí adelante 507 00:30:11,395 --> 00:30:14,147 están los famosos cohetes Mercury. 508 00:30:14,147 --> 00:30:17,150 Tómense fotos aquí, pero no muy cerca. 509 00:30:17,150 --> 00:30:18,569 Pueden despegar. 510 00:30:18,569 --> 00:30:19,903 ¡171 DÍAS PARA EL LANZAMIENTO! ¿LISTOS? 511 00:30:19,903 --> 00:30:21,321 Se recuperó después de ese fin de semana. 512 00:30:27,369 --> 00:30:29,705 ¿No te molesta que la gente se calle cuando tú entras? 513 00:30:29,705 --> 00:30:31,456 Deberías quedarte en tu lado. 514 00:30:31,999 --> 00:30:33,166 Te extrañé. 515 00:30:33,166 --> 00:30:35,002 Quiero que apruebes unos anuncios. 516 00:30:35,002 --> 00:30:36,920 O no me consultes, como la vez pasada. 517 00:30:36,920 --> 00:30:39,923 Quisiera disculparme por sorprenderte con las entrevistas. 518 00:30:39,923 --> 00:30:41,675 Sé cómo resolver nuestra falta de dinero. 519 00:30:41,675 --> 00:30:46,471 Pues no acepto tu disculpa ni lo que sea que sea esto. 520 00:30:48,056 --> 00:30:49,892 - Omega. - Oye, no estamos en Madison. 521 00:30:49,892 --> 00:30:52,060 - No pagamos por cosas así. - No, es gratis. 522 00:30:52,060 --> 00:30:54,021 Las marcas logran una vinculación invaluable 523 00:30:54,021 --> 00:30:56,899 y la NASA consigue meterse en la mente de la gente común. 524 00:30:56,899 --> 00:30:59,443 ¿Un anuncio de un reloj? ¿Esa es tu gran idea? 525 00:31:00,527 --> 00:31:01,528 ¿Listo? 526 00:31:02,029 --> 00:31:03,030 Pasta de dientes. 527 00:31:04,698 --> 00:31:08,577 Tang. "La bebida energética matutina que eligen los astronautas del Apolo 528 00:31:08,577 --> 00:31:10,871 - en su viaje a la Luna". - ¿Cupones lunares? 529 00:31:10,871 --> 00:31:13,874 Pero mi favorito es este: 530 00:31:15,042 --> 00:31:16,960 Fruit of the Loom. ¿No? 531 00:31:16,960 --> 00:31:19,505 Los chicos deben usar algo bajo esos trajes. 532 00:31:19,505 --> 00:31:21,173 Claro, la gente vincula la NASA con calzones. 533 00:31:21,173 --> 00:31:24,676 Mira, no convertiré esto en un anuncio publicitario 534 00:31:24,676 --> 00:31:26,595 sin importar lo mucho que tú lo quieras. 535 00:31:26,595 --> 00:31:29,348 Y no tenemos tiempo para probar todo antes del despegue. 536 00:31:29,348 --> 00:31:31,934 No enviaremos esto al espacio, solo lo afirmaremos. 537 00:31:31,934 --> 00:31:33,352 O sea, ¿vas a mentir? 538 00:31:33,352 --> 00:31:35,312 Se llama vender. No le mentimos al cliente. 539 00:31:35,312 --> 00:31:37,523 - Cambiamos su forma de pensar. - No, les mientes. 540 00:31:37,523 --> 00:31:40,442 Para ti todos son clientes, ¿verdad? 541 00:31:40,442 --> 00:31:43,987 Sé que eres la mejor y la maestra de la publicidad, 542 00:31:43,987 --> 00:31:47,199 pero no puedes vender a la NASA con un eslogan y una cancioncita. 543 00:31:47,199 --> 00:31:49,618 No nos conoces. 544 00:31:49,618 --> 00:31:52,162 Sí, bien. ¿Quién es Margaret Hamilton? 545 00:31:52,162 --> 00:31:54,206 - ¿Quién? - Trabaja para ti. 546 00:31:54,206 --> 00:31:56,625 Hay 400 000 personas adscritas 547 00:31:56,625 --> 00:31:59,127 - con el programa espacial. - Es una ingeniera. 548 00:31:59,127 --> 00:32:01,338 - ¿Quién es JoAnn Morgan? - Es del centro de control. 549 00:32:01,338 --> 00:32:04,383 ¿Le has preguntado por qué eligió trabajar aquí? Yo sí. 550 00:32:04,383 --> 00:32:07,553 Ella dice que tiene combustible de cohete en la sangre. 551 00:32:07,553 --> 00:32:09,721 Y la NASA no es solo un logo, son personas. 552 00:32:09,721 --> 00:32:13,809 Personas que se levantan a diario y se comprometen a lograr lo imposible. 553 00:32:13,809 --> 00:32:16,854 Todo eso mientras usan la misma ropa interior que nosotros. 554 00:32:18,188 --> 00:32:20,440 Ella, ¿te puedo ayudar con algo? 555 00:32:27,281 --> 00:32:28,282 Gracias. 556 00:32:28,824 --> 00:32:34,454 Hice el estimado y esto es lo que ganarías si aceptas estos patrocinadores. 557 00:32:38,458 --> 00:32:39,751 No aceptamos fondos privados. 558 00:32:40,377 --> 00:32:41,587 No importa, ¿sí? 559 00:32:41,587 --> 00:32:46,216 Volveré a la NASA tan popular que el Congreso les dará más dinero. 560 00:32:46,216 --> 00:32:49,845 ¿Y lo único que debo hacer es dejar que Armstrong se ponga un reloj Omega? 561 00:32:49,845 --> 00:32:52,389 No. Si logro que entre dinero, 562 00:32:52,389 --> 00:32:57,227 debes probarme que Cocoa Beach tiene un lugar decente para cenar. 563 00:33:03,609 --> 00:33:05,777 - Trato. Yo... - ¡Sí! ¡Trato! ¡Sí! 564 00:33:06,820 --> 00:33:10,949 No, espera. Algo que no aceptaré es papel higiénico, 565 00:33:10,949 --> 00:33:13,911 porque el mundo no puede enterarse con qué se limpian el trasero. 566 00:33:13,911 --> 00:33:15,787 Mierda, está bien. 567 00:33:19,750 --> 00:33:22,669 ¿Les gustaría irse de vacaciones cuando regresen a la Tierra? 568 00:33:22,669 --> 00:33:25,339 Por como están las cosas ahora, 569 00:33:25,339 --> 00:33:27,758 el lugar al que me gustaría ir... 570 00:33:28,300 --> 00:33:30,260 No pongan la mesa para la próxima, Walter. 571 00:33:30,260 --> 00:33:33,013 Parece que Neil está dando el reporte trimestral. 572 00:33:33,013 --> 00:33:34,765 Siempre hemos puesto esa mesa... 573 00:33:34,765 --> 00:33:36,642 La TV los hace entrar a sus casas. 574 00:33:36,642 --> 00:33:38,227 Deben verse como parte de ahí. 575 00:33:38,227 --> 00:33:39,645 Significaría que tuvimos éxito. 576 00:33:41,647 --> 00:33:43,899 Sigues a cargo, Walter. No te preocupes. 577 00:33:44,441 --> 00:33:45,943 Aunque cuando termine de ayudar, 578 00:33:45,943 --> 00:33:48,070 esos hombres serán más grandes que los Beatles. 579 00:33:48,070 --> 00:33:51,698 Voy a llegar al 99.9 % del camino y con eso me basta. 580 00:33:53,659 --> 00:33:55,202 PRÓXIMA PARADA: LA LUNA 581 00:33:57,120 --> 00:33:58,747 APOLO 11: EL VIAJE MÁS RIESGOSO 582 00:34:01,542 --> 00:34:02,626 EL APOLO ESTÁ LISTO PARA IR A LA LUNA 583 00:34:02,626 --> 00:34:04,294 ¿Cómo se llama el vicepdte. De Kellogg's? 584 00:34:04,294 --> 00:34:07,214 Creo que se llama Harrison Driscoll. 585 00:34:08,047 --> 00:34:08,966 Muy bien, Harrison. 586 00:34:08,966 --> 00:34:13,512 En lugar de "Snap, Crackle y Pop". "Neil, Buzz y Mike". Suena bien, ¿verdad? 587 00:34:16,889 --> 00:34:17,891 ¡Cole! 588 00:34:22,938 --> 00:34:25,148 - Cuida que no se oxide, Henry. - ¿Puedes marcar estos? 589 00:34:30,112 --> 00:34:31,487 - Oye. - ¿Viste eso? 590 00:34:31,487 --> 00:34:32,656 ¿No viste al gato? 591 00:34:35,659 --> 00:34:37,159 Acerca más la botella de Tang. 592 00:34:37,159 --> 00:34:40,163 Haz más grande la tipografía y ponle tocino a los huevos. 593 00:34:40,163 --> 00:34:42,583 Que no se nos olvide que vendemos a EE.UU. 594 00:34:44,376 --> 00:34:47,545 {\an8}"Mantequilla de maní Peter Pan. Tan suave que está fuera de este mundo". 595 00:34:48,630 --> 00:34:50,924 "Hasselblad. Ve el mundo a su manera". 596 00:34:50,924 --> 00:34:53,010 Larry, es la oportunidad de Omega. 597 00:34:53,010 --> 00:34:55,888 Hasta el fin de los tiempos estará en todos los Speedmaster: 598 00:34:55,888 --> 00:34:57,681 CUANDO LOS ASTRONAUTAS CAMINEN SOBRE LA LUNA USARÁN OMEGA 599 00:34:57,681 --> 00:35:00,601 "El primer reloj que se usó en la Luna". ¿Verdad? 600 00:35:00,601 --> 00:35:02,269 Ahora solo debemos levantarla. 601 00:35:03,061 --> 00:35:04,521 Todo valdrá la pena. 602 00:35:05,522 --> 00:35:09,443 EE. UU. TOMA LA DELANTERA CON EL APOLO 11 603 00:35:12,779 --> 00:35:16,742 - ¡Oye! Estás en mi lugar. - Montamos una toma para Kelly. 604 00:35:27,669 --> 00:35:31,298 Tenemos a tres astronautas en la misión del Apolo 11. 605 00:35:31,298 --> 00:35:34,968 Y ahí están enfrente de tres hermosos autos estadounidenses. 606 00:35:34,968 --> 00:35:36,220 Perfecto. 607 00:35:36,220 --> 00:35:37,763 Deberían estar en el centro de pruebas. 608 00:35:37,763 --> 00:35:38,722 Dile a Kelly. 609 00:35:38,722 --> 00:35:40,599 Dijo que por un dólar tendríamos un Corvette. 610 00:35:40,599 --> 00:35:41,642 - Ahí estás. - ¿Un dólar? 611 00:35:41,642 --> 00:35:43,393 Los necesito por 15 minutos y ya. 612 00:35:43,393 --> 00:35:45,479 Los necesitaba hace 15 minutos, Kelly. 613 00:35:45,479 --> 00:35:47,773 ¿Sabes lo caros que son esos trajes? 614 00:35:48,524 --> 00:35:52,152 No se preocupen. Solo es el director de vuelo. 615 00:35:52,152 --> 00:35:55,197 Esta cosa rara es el Módulo Lunar, Sr. Kelly. ¿Cómo funciona? 616 00:35:55,197 --> 00:35:57,491 Esta es una nave que se utiliza 617 00:35:57,491 --> 00:35:59,451 para llevarlos a la superficie lunar. 618 00:36:00,202 --> 00:36:02,955 Y dos de los tres astronautas en el Módulo Lunar... 619 00:36:07,167 --> 00:36:10,754 Control, perdimos el objetivo y nos dirigimos al vasto abismo. 620 00:36:14,132 --> 00:36:16,260 - Y morimos. Otra vez. - Sí. 621 00:36:16,260 --> 00:36:18,428 Nos quedamos sin combustible antes de llegar. 622 00:36:18,428 --> 00:36:19,721 Sí, pero la llegada 623 00:36:19,721 --> 00:36:21,640 - fue fácil... Fue bueno. - Bueno. Avanzaron. 624 00:36:21,640 --> 00:36:23,100 Ninguno sabe mentir. 625 00:36:23,100 --> 00:36:26,687 Neil, Mike, Buzz, ¿me regalan otra foto para la Srta. Jones y Omega? 626 00:36:26,687 --> 00:36:27,771 ¿Tú quién eres? 627 00:36:30,983 --> 00:36:32,651 Muy bien, sus relojes, chicos. 628 00:36:33,151 --> 00:36:34,987 Y sonrían para Omega. 629 00:36:42,452 --> 00:36:44,746 - Davis. - ¿Te interrumpo? 630 00:36:45,289 --> 00:36:49,001 - Siempre. - Debería haber una caja frente a ti. 631 00:36:49,001 --> 00:36:50,502 ¿Por qué no la abres? 632 00:36:54,923 --> 00:36:57,342 Omega le agradece su servicio. 633 00:36:57,342 --> 00:37:00,095 Tus chicos están en todos los canales, 634 00:37:00,095 --> 00:37:06,101 el dinero vuelve a fluir. Así que... ¿cenamos? 635 00:37:08,061 --> 00:37:11,106 Sí. En el muelle Cañaveral. A las cinco. 636 00:37:11,648 --> 00:37:12,649 Ponte tu reloj. 637 00:37:14,401 --> 00:37:17,571 Las 3:00 p. m. es el mejor y único horario para la entrevista. 638 00:37:17,571 --> 00:37:20,908 ¿Para una exclusiva con Armstrong? Las 3:00 p. m. es para niños y vagos. 639 00:37:20,908 --> 00:37:23,410 Dijeron que tenían noticias nuevas sobre la guerra. 640 00:37:25,579 --> 00:37:27,456 Se desconoce la cantidad de fuerzas enemigas. 641 00:37:27,456 --> 00:37:31,543 Se desconocen las pérdidas enemigas, pero acaban de ver la realidad. 642 00:37:31,543 --> 00:37:33,670 No sirvió de nada poner el Apolo en las noticias. 643 00:37:33,670 --> 00:37:36,131 Heroísmo, peligro y miedo juntos. 644 00:37:36,131 --> 00:37:37,883 No se puede describir con palabras. 645 00:37:37,883 --> 00:37:41,303 Richard Threlkeld, para CBS News. Cerca de la frontera de Camboya. 646 00:37:45,641 --> 00:37:47,559 Gracias, capitán Scotty. Se lo agradezco. 647 00:37:48,519 --> 00:37:49,520 Bien. 648 00:37:49,520 --> 00:37:51,438 Sí que gastas en una mujer. 649 00:37:51,438 --> 00:37:52,856 Solo pruébalo. 650 00:37:52,856 --> 00:37:54,316 Camarones, mayonesa, pan. 651 00:37:54,316 --> 00:37:57,069 Y resulta ser la mejor comida a kilómetros. 652 00:38:02,241 --> 00:38:03,242 Te lo dije. 653 00:38:03,825 --> 00:38:05,953 ¿Cómo es que no conozco este lugar? 654 00:38:06,453 --> 00:38:07,996 No todos les gusta promocionarse. 655 00:38:09,373 --> 00:38:10,415 Bien hecho. Esa es buena. 656 00:38:16,421 --> 00:38:18,423 De ahí se lanzará el cohete. Justo ahí. 657 00:38:23,303 --> 00:38:26,014 Se te ve muy bien el reloj. Te queda muy bien. 658 00:38:29,393 --> 00:38:30,394 Gracias. 659 00:38:34,606 --> 00:38:37,067 Esa noche en el bar, lo que te dije... 660 00:38:37,067 --> 00:38:38,694 ¿Que no podías dejar de mirarme 661 00:38:38,694 --> 00:38:41,071 y que era la mujer más hermosa que habías visto? 662 00:38:41,071 --> 00:38:43,448 Sí, esa parte. Eso... Sí. 663 00:38:44,157 --> 00:38:45,701 Fue impulsivo. 664 00:38:45,701 --> 00:38:48,662 Se lo decía a una desconocida y ahora trabajamos juntos. 665 00:38:48,662 --> 00:38:51,081 Solo no quiero que pienses que estaba... 666 00:38:51,081 --> 00:38:52,165 ¿Interesado? 667 00:38:54,459 --> 00:38:55,878 Solo quería aclararlo. 668 00:38:57,254 --> 00:38:58,380 Pues ya está aclarado. 669 00:38:59,047 --> 00:39:00,048 Bien. 670 00:39:07,431 --> 00:39:10,309 - Pensé en algo. - Sí. Fue perfecto por 30 segundos. 671 00:39:10,309 --> 00:39:12,477 ¿Qué se ve en las noticias todos los días? 672 00:39:13,020 --> 00:39:14,605 ¿Crees que tengo tiempo de ver la tele? 673 00:39:15,147 --> 00:39:18,400 Vietnam. Transmiten directo desde la acción. 674 00:39:18,400 --> 00:39:20,235 Y la gente no quiere solo escucharlo. 675 00:39:20,235 --> 00:39:22,196 Quieren ver las noticias en vivo. 676 00:39:22,863 --> 00:39:23,864 Bien. 677 00:39:29,912 --> 00:39:31,079 {\an8}¡ALUNIZAJE EN VIVO! APOLO XI 678 00:39:31,079 --> 00:39:32,206 {\an8}¿Por qué no dejarlos? 679 00:39:33,582 --> 00:39:36,001 ¿Quieres poner una cámara en el Módulo Lunar? 680 00:39:36,001 --> 00:39:37,252 Sí. 681 00:39:37,252 --> 00:39:38,879 Mis chicos tratan de sobrevivir. 682 00:39:38,879 --> 00:39:40,839 No tienen tiempo para grabar una película. 683 00:39:40,839 --> 00:39:43,342 Nosotros lo resolveremos. Ellos solo deben grabar. 684 00:39:43,342 --> 00:39:45,719 No entiendes. Logísticamente es una pesadilla. 685 00:39:45,719 --> 00:39:48,472 Habría problemas de energía, almacenamiento, peso. 686 00:39:48,472 --> 00:39:50,390 Ni siquiera habría una cámara que funcione 687 00:39:50,390 --> 00:39:53,936 porque están a -129 °C de noche y a más de 121 °C de día. 688 00:39:54,520 --> 00:39:56,021 ¿Te imaginas verlo? 689 00:39:56,730 --> 00:39:59,191 No. Acabo de decir que es imposible. 690 00:39:59,191 --> 00:40:00,943 Sí. Ese es el punto. 691 00:40:00,943 --> 00:40:03,028 Sería el evento televisivo de la historia. 692 00:40:03,028 --> 00:40:04,738 ¿Crees que es un programa de concursos? 693 00:40:05,364 --> 00:40:07,032 Hay una muy buena razón 694 00:40:07,032 --> 00:40:09,868 por la que los soviéticos no transmiten sus caminatas. 695 00:40:09,868 --> 00:40:11,912 Porque son una dictadura hermética. 696 00:40:11,912 --> 00:40:13,205 Nosotros no somos así. 697 00:40:13,205 --> 00:40:15,249 Cuando tenemos éxito, lo hacemos juntos. 698 00:40:15,249 --> 00:40:17,626 - Y cuando fallamos, lloramos juntos. - Claro. 699 00:40:17,626 --> 00:40:19,419 Eso significa ser estadounidense. 700 00:40:19,419 --> 00:40:21,964 Deja de decirme qué significa ser estadounidense. 701 00:40:21,964 --> 00:40:25,175 Solo uno de nosotros ha servido a su país toda su vida. 702 00:40:28,804 --> 00:40:31,014 Perdón. No pondremos una cámara en el Módulo. 703 00:40:36,770 --> 00:40:38,063 En serio. No lo haremos. 704 00:40:40,274 --> 00:40:41,275 Lo haremos. 705 00:40:44,152 --> 00:40:46,154 ZONA DE RIESGO 706 00:40:47,781 --> 00:40:49,741 Sin más combustible, él no podrá hacerlo. 707 00:40:53,787 --> 00:40:55,414 - Que lo vuelva a hacer. - Sí. 708 00:41:02,296 --> 00:41:04,506 Bien. Estoy ocupado. ¿De qué se trata? 709 00:41:04,506 --> 00:41:08,468 Kelly me habló sobre la cámara que quiere poner y nos gusta. 710 00:41:08,468 --> 00:41:10,429 Nos gusta mucho. 711 00:41:10,429 --> 00:41:12,764 Se equivocó. No podemos hacerlo. 712 00:41:13,348 --> 00:41:15,726 No existe la tecnología para hacerlo. 713 00:41:15,726 --> 00:41:17,352 De hecho, sí existe. 714 00:41:17,936 --> 00:41:21,106 El Departamento de Defensa diseñó esto 715 00:41:21,106 --> 00:41:24,484 para encontrar a pilotos heridos en Vietnam de noche. 716 00:41:24,484 --> 00:41:25,569 Es clasificado, 717 00:41:25,569 --> 00:41:29,156 pero el Departamento de Defensa les permitirá usarlo 718 00:41:29,156 --> 00:41:30,991 mientras nadie sepa qué es. 719 00:41:30,991 --> 00:41:33,160 No hay espacio para equipo así de pesado. 720 00:41:33,160 --> 00:41:34,912 Pesamos hasta los tornillos. 721 00:41:34,912 --> 00:41:36,788 Pero esto pesa unos siete kilos. 722 00:41:36,788 --> 00:41:38,665 Solo pongan tornillos más ligeros. 723 00:41:38,665 --> 00:41:40,626 Queremos llevar otra pila de combustible. 724 00:41:40,626 --> 00:41:43,128 Para que cuando nuestros muchachos lleguen a la Luna 725 00:41:43,128 --> 00:41:45,380 tengan suficiente combustible para despegar. 726 00:41:45,380 --> 00:41:48,550 De todas sus malas ideas, esta es la peor. 727 00:41:49,635 --> 00:41:52,054 En realidad, al presidente le encanta. 728 00:41:52,054 --> 00:41:54,640 Así que ahora es una gran idea. 729 00:41:54,640 --> 00:41:57,351 Te lo voy a poner simple, Cole. 730 00:41:57,351 --> 00:42:00,103 Averigua la forma de meter esto ahí. 731 00:42:00,103 --> 00:42:03,023 Es una orden. Y viene de lo más alto. 732 00:42:14,785 --> 00:42:17,246 Don, Stu. ¿Pueden venir, por favor? 733 00:42:20,791 --> 00:42:23,794 Gracias. No compliquemos las cosas. 734 00:42:26,129 --> 00:42:29,383 Por favor, ayuden a la Srta. Jones a desarmar esta cámara ultrasecreta. 735 00:42:29,383 --> 00:42:31,552 No quería que supieran que es ultrasecreta. 736 00:42:31,552 --> 00:42:32,636 Ahora lo saben. 737 00:42:32,636 --> 00:42:34,471 Por favor, desármenla. 738 00:42:34,471 --> 00:42:37,307 Y ármenla en el Módulo Lunar para transmitir en vivo. 739 00:42:39,017 --> 00:42:41,562 Cole. Una última cosa. 740 00:42:41,562 --> 00:42:46,525 La semana pasada, un avión espía de la CIA tomó algunas fotos de vigilancia 741 00:42:46,525 --> 00:42:49,319 del nuevo cohete ruso N1. 742 00:42:49,319 --> 00:42:53,907 El Congreso lo vio y algunos miembros están dudando 743 00:42:53,907 --> 00:42:55,993 sobre seguir financiando la misión. 744 00:42:55,993 --> 00:42:58,495 Estamos a meses de ganar la carrera. 745 00:42:58,495 --> 00:43:00,247 Voy a enviarlos aquí 746 00:43:00,247 --> 00:43:02,499 y tú los convencerás para que estén tranquilos. 747 00:43:03,292 --> 00:43:05,460 No. Escribiré algunos temas de conversación. 748 00:43:14,845 --> 00:43:16,972 No lo tomes personal. 749 00:43:16,972 --> 00:43:20,517 Los pilotos pelean contra la gravedad. Es parte de su naturaleza. 750 00:43:42,664 --> 00:43:43,665 ¿Henry? 751 00:43:48,921 --> 00:43:50,881 Bueno, me alegra que no seas Cole. 752 00:43:51,548 --> 00:43:52,382 Sí. 753 00:43:52,382 --> 00:43:54,134 No le gusta que fume. 754 00:43:54,134 --> 00:43:56,136 ¿Te da miedo que te castigue? 755 00:43:58,972 --> 00:44:03,477 No. Tuve una cirugía de emergencia de baipás el año pasado. 756 00:44:03,477 --> 00:44:07,022 Sí. Ese hijo de perra está decidido a mantenerme vivo. 757 00:44:07,022 --> 00:44:08,732 Lo siento. No lo sabía. 758 00:44:09,525 --> 00:44:10,651 Sí. Nadie aquí lo sabe. 759 00:44:10,651 --> 00:44:11,944 Solo Cole. 760 00:44:12,653 --> 00:44:17,324 Sí. Fue al hospital y estuvo junto a mi esposa por tres días. 761 00:44:19,535 --> 00:44:22,037 Sí. Tenemos mucho tiempo de conocernos. 762 00:44:25,332 --> 00:44:27,084 El chico había regresado de Corea. 763 00:44:28,335 --> 00:44:30,462 El mejor piloto de toda la Fuerza Aérea. 764 00:44:31,296 --> 00:44:33,715 Con Estrella de Plata. Cruz de Vuelo. 765 00:44:34,883 --> 00:44:38,512 Fue el primero en la fila cuando buscaban astronautas. 766 00:44:38,512 --> 00:44:42,182 Pero al final no lo eligieron. 767 00:44:44,643 --> 00:44:47,688 ¿Por qué no? Su carácter. 768 00:44:49,815 --> 00:44:51,692 No. Su corazón. 769 00:44:51,692 --> 00:44:53,068 Tiene fibrilación auricular. 770 00:44:53,068 --> 00:44:57,364 No era grave, pero lo suficiente para sacarlo del programa. 771 00:44:58,949 --> 00:45:01,869 Cole Davis es el mejor piloto y jamás irá al espacio. 772 00:45:16,341 --> 00:45:20,512 Sabes, desde hace 15 años veo esto a diario. 773 00:45:21,555 --> 00:45:25,392 Aunque últimamente, parece que lo veo por primera vez. 774 00:45:28,061 --> 00:45:31,857 El Apolo 1 ensombreció este lugar. 775 00:45:34,902 --> 00:45:37,905 Es bueno ver luz de nuevo. 776 00:45:41,491 --> 00:45:42,492 Bien. 777 00:45:46,788 --> 00:45:49,416 Oye, todas las noches veo que Cole va para allá. 778 00:45:51,793 --> 00:45:52,794 ¿Qué hace? 779 00:45:56,798 --> 00:45:57,799 Jardinería. 780 00:46:58,402 --> 00:46:59,403 COMPLEJO DE LANZAMIENTO 34 781 00:46:59,403 --> 00:47:02,489 EN MEMORIA DE LA TRIPULACIÓN DEL APOLO 1 782 00:47:18,130 --> 00:47:20,507 - ¿Estás listo? - Sí. 783 00:47:27,764 --> 00:47:30,100 Muy bien. Mira, le damos el recorrido al senador. 784 00:47:30,100 --> 00:47:33,562 Nos comportamos por 30 minutos. Y que esto siga andando. 785 00:47:34,479 --> 00:47:35,772 Bien. Está bien. 786 00:47:37,107 --> 00:47:38,817 - ¿Qué? - Ahí está. 787 00:47:38,817 --> 00:47:39,985 - No corras. - No. 788 00:47:39,985 --> 00:47:41,987 - Solo no corras. No... - Espera. Cállate. 789 00:47:42,863 --> 00:47:43,989 No. Lo espantaste. 790 00:47:43,989 --> 00:47:45,073 Acabo de comer. 791 00:47:50,204 --> 00:47:51,997 Henry, ¡vamos! ¡Andando! 792 00:47:58,670 --> 00:47:59,880 Odio a ese gato. 793 00:48:00,547 --> 00:48:02,299 Ya sé a qué te refieres. 794 00:48:02,299 --> 00:48:05,844 - Es un gato imbécil. - ¿Viste cómo me vio? 795 00:48:05,844 --> 00:48:07,554 Ahora solo se burla de mí. 796 00:48:08,680 --> 00:48:11,058 - ¿Qué es esto? - Comida para gato. 797 00:48:11,058 --> 00:48:13,310 - Alguien le da de comer. - ¿Quién será? 798 00:48:13,310 --> 00:48:16,188 Encuéntralo. Encuéntralo rápido y despídelo enseguida. 799 00:48:16,188 --> 00:48:18,774 Sr. Davis. Señor, el senador Hopp ya llegó. 800 00:48:18,774 --> 00:48:20,484 Muy bien. ¿Qué? Luces bien. 801 00:48:20,484 --> 00:48:21,568 Senador. 802 00:48:22,152 --> 00:48:23,946 - Hola, Sr. Davis. - Senador. Es un honor. 803 00:48:23,946 --> 00:48:26,782 - Es un honor y un placer, señor. - Me alegra verlos. 804 00:48:29,576 --> 00:48:31,578 Ya llegó la cápsula del Apolo 11 805 00:48:31,578 --> 00:48:35,040 y la próxima semana la montaremos al cohete Saturno V. 806 00:48:35,040 --> 00:48:38,293 Y eso nos despegará de la tierra y saldremos de la atmósfera. 807 00:48:39,253 --> 00:48:43,048 Todo eso es impresionante, pero debo ser franco. 808 00:48:43,048 --> 00:48:46,343 Georgia sufrió inundaciones catastróficas este año. 809 00:48:46,343 --> 00:48:49,680 Y votaré para que este dinero se destine a un fondo de ayuda. 810 00:48:49,680 --> 00:48:51,640 Es algo egoísta, ¿no cree? 811 00:48:52,266 --> 00:48:54,184 - ¿Disculpa? - Es solo una expresión. 812 00:48:54,184 --> 00:48:56,812 - Lo que quiso decir fue... - La mayoría de mis votantes creen 813 00:48:56,812 --> 00:48:59,439 que gastamos demasiado en la Luna. 814 00:48:59,439 --> 00:49:01,066 Qué gracioso porque cuando... 815 00:49:01,066 --> 00:49:03,151 Disculpe. Senador Hopp. 816 00:49:03,151 --> 00:49:05,571 Probablemente no me recuerde, 817 00:49:05,571 --> 00:49:08,740 pero usted dio el discurso en mi segundo año de la carrera. 818 00:49:08,740 --> 00:49:10,909 Georgia Tech. En el 55. 819 00:49:10,909 --> 00:49:12,160 ¿Eres una Buzz? 820 00:49:12,160 --> 00:49:14,288 - Sí, señor. - Claro que me acuerdo. 821 00:49:14,288 --> 00:49:16,498 Sus palabras me inspiraron ese día. 822 00:49:16,498 --> 00:49:20,419 Usted dijo: "El compromiso significa serle fiel a una causa". 823 00:49:20,419 --> 00:49:24,089 Dos años después me gradué con honores. Y ahora dirijo este departamento. 824 00:49:24,631 --> 00:49:27,342 Sabe, en el año 62 usted dijo que lucharía 825 00:49:27,342 --> 00:49:30,387 por el sueño de Kennedy, pasara lo que pasara. 826 00:49:30,387 --> 00:49:33,432 Sé que la misión a la Luna era más popular en ese entonces, 827 00:49:33,432 --> 00:49:36,643 pero sería una lástima 828 00:49:37,561 --> 00:49:41,148 que el hombre cuyas palabras me inspiraron a trabajar en la NASA 829 00:49:41,815 --> 00:49:43,984 no se rija por el discurso que dio. 830 00:49:45,903 --> 00:49:50,073 - Sería una lástima, ¿no cree? - Señor, usted es un hombre maravilloso. 831 00:49:50,073 --> 00:49:51,241 Muchas gracias. 832 00:49:51,241 --> 00:49:52,618 Es un hombre maravilloso. 833 00:49:52,618 --> 00:49:54,703 ¿Verdad que tiene el encanto de Georgia? 834 00:49:54,703 --> 00:49:55,787 - Dios. - Sí. 835 00:49:55,787 --> 00:49:57,956 - Eres muy lindo. - Sí, lo soy. 836 00:49:57,956 --> 00:50:01,960 Permítame llevarlo al recorrido VIP del que no le hablaron. 837 00:50:01,960 --> 00:50:03,921 - Me encantaría. - Excelente. 838 00:50:03,921 --> 00:50:05,923 ¿Usted estará conmigo en el recorrido? 839 00:50:05,923 --> 00:50:07,466 Sí. Por supuesto. 840 00:50:07,466 --> 00:50:09,092 Qué dulce. 841 00:50:09,092 --> 00:50:11,011 Inclusive lagrimeó. Da miedo. 842 00:50:12,846 --> 00:50:13,847 Sonrían y saluden. 843 00:50:15,182 --> 00:50:16,225 ¡Adiós! 844 00:50:18,769 --> 00:50:22,606 El programa espacial no es solo un desastre excesivo, 845 00:50:22,606 --> 00:50:26,610 {\an8}sino que el Apolo desafía a nuestro creador 846 00:50:26,610 --> 00:50:30,822 {\an8}y el verdadero padre de este país. Quisiera recordarles que no... 847 00:50:30,822 --> 00:50:32,032 Aseguramos a Hopp. 848 00:50:32,032 --> 00:50:35,786 Necesitamos dos votos más. Y, al parecer, no será Vanning. 849 00:50:35,786 --> 00:50:39,414 - Definitivamente no Vanning. - Está el senador Cook. 850 00:50:39,414 --> 00:50:41,250 Cook da miedo. No te voy a mentir. 851 00:50:41,250 --> 00:50:43,126 Es un conservador de la Guerra Fría. 852 00:50:43,126 --> 00:50:47,965 Le preocupa que le quitemos presupuesto a las armas del Departamento de Defensa. 853 00:50:49,466 --> 00:50:51,426 Verá, senador, con el cohete N1, 854 00:50:51,426 --> 00:50:53,929 los rusos podrían llegar a la Luna antes que nosotros. 855 00:50:53,929 --> 00:50:57,975 Le mostraremos la información más reciente de lo que planean construir si lo logran. 856 00:51:04,231 --> 00:51:05,524 - ¿Son fotos? - No, señor. 857 00:51:05,524 --> 00:51:08,610 Son representaciones de un futuro posible. 858 00:51:08,610 --> 00:51:10,153 ¿Fotos del futuro? 859 00:51:13,365 --> 00:51:14,366 ¿Eso es un láser? 860 00:51:14,366 --> 00:51:16,243 Va directo a la Tierra, señor. 861 00:51:16,243 --> 00:51:20,080 - ¿Cómo lo nombraron? - "Láser Lunar Mortal Eliminador", señor. 862 00:51:20,956 --> 00:51:23,208 - ¿"Láser Lunar Mortal Eliminador"? - Sí, señor. 863 00:51:24,918 --> 00:51:25,919 Maldición. Es bueno. 864 00:51:25,919 --> 00:51:28,380 Y, por último, tenemos al senador Hedges. 865 00:51:28,380 --> 00:51:30,632 Él siempre fue fan del Apolo, 866 00:51:30,632 --> 00:51:34,344 pero su partido lo presiona para dejar de financiar. 867 00:51:34,928 --> 00:51:37,556 No puede ni respirar si no hay una cámara enfrente 868 00:51:37,556 --> 00:51:40,475 y nosotros tendremos varias de esas por aquí. 869 00:51:41,059 --> 00:51:42,227 ¿Preguntas? 870 00:51:42,227 --> 00:51:43,312 No, señora. 871 00:51:44,021 --> 00:51:45,564 Entonces, hagámoslo. 872 00:51:47,566 --> 00:51:48,859 ¡Hola a todos! 873 00:51:53,614 --> 00:51:54,698 Caballeros. 874 00:51:54,698 --> 00:51:57,826 Es bueno volver, amigos. 875 00:51:57,826 --> 00:52:01,079 Ustedes saben cuánto adoro el programa de Apolo. 876 00:52:05,250 --> 00:52:07,920 Senador. El Apolo 10 solo orbitará la Luna. 877 00:52:07,920 --> 00:52:11,507 Pero nos brindará información crítica para el alunizaje del 11. 878 00:52:11,507 --> 00:52:13,800 - Condiciones de aterrizaje y ubicación. - Asombroso. 879 00:52:13,800 --> 00:52:16,303 Y hay un asiento especial para usted con sus fans. 880 00:52:16,303 --> 00:52:17,888 ¿Para mí? Gracias. 881 00:52:18,555 --> 00:52:21,934 Control de lanzamiento del Apolo, empezaremos la cuenta regresiva 882 00:52:21,934 --> 00:52:25,103 para la misión lunar del Apolo 10 ahora. 883 00:52:28,774 --> 00:52:30,609 Iniciamos secuencia de arranque. 884 00:52:31,109 --> 00:52:34,488 Cinco, cuatro, tres, dos... 885 00:52:35,656 --> 00:52:37,449 Motores encendidos. 886 00:52:46,083 --> 00:52:47,835 Despegue. Logró despegar. 887 00:52:47,835 --> 00:52:49,962 Cuarenta y nueve minutos después de la hora. 888 00:52:50,462 --> 00:52:52,548 Torre despejada. 889 00:52:53,257 --> 00:52:54,424 Houston, es toda suya. 890 00:53:19,074 --> 00:53:22,661 Glorioso despegue. Ya quiero volver para el Apolo 11. 891 00:53:22,661 --> 00:53:25,247 Le agradecemos muchísimo su apoyo, senador. 892 00:53:25,247 --> 00:53:27,583 Le costará más que unos binoculares. 893 00:53:27,583 --> 00:53:31,128 Les debo un favor a los noticieros de mi ciudad. 894 00:53:31,837 --> 00:53:34,840 Me gustaría que hicieras una entrevista con ellos. 895 00:53:34,840 --> 00:53:38,218 Senador, soy la última persona que quiere frente a una cámara. 896 00:53:38,218 --> 00:53:40,304 No doy entrevistas. 897 00:53:40,304 --> 00:53:43,599 Más que para usted, senador Hedges. Nos encantaría. 898 00:53:45,142 --> 00:53:46,143 Muchacha inteligente. 899 00:53:47,144 --> 00:53:48,812 - Buenas noches. - Buenas noches. 900 00:53:51,857 --> 00:53:52,858 ¿Kelly? 901 00:53:53,942 --> 00:53:54,943 No pasa nada. 902 00:53:56,153 --> 00:53:57,821 Tengo todo bajo control. 903 00:54:02,201 --> 00:54:04,536 BIEN HECHO APOLO 904 00:54:25,641 --> 00:54:28,143 - Hola. - Hola. 905 00:54:28,143 --> 00:54:30,020 Tú también mereces una noche libre. 906 00:54:31,772 --> 00:54:33,524 Si la merezco, es para dormir. 907 00:54:34,441 --> 00:54:35,651 ¿En serio tienes una casa? 908 00:54:35,651 --> 00:54:37,361 Pensé que dormías en la oficina. 909 00:54:37,361 --> 00:54:41,448 Sí. Por lo general. Pero... A veces duermo con Jenny. 910 00:54:42,032 --> 00:54:45,244 Sí. Claro. Sí. Seguro es maravillosa. 911 00:54:46,495 --> 00:54:47,955 ¿Jenny? Sí. Sí lo es. 912 00:54:51,375 --> 00:54:52,376 ¿Quieres conocerla? 913 00:54:53,126 --> 00:54:54,837 - Sí. - Sí. Le caerás bien. Vamos. 914 00:55:06,139 --> 00:55:07,516 Jenny. 915 00:55:07,516 --> 00:55:08,892 Jenny, ella es Kelly. 916 00:55:08,892 --> 00:55:10,310 Kelly, ella es Jenny. 917 00:55:11,311 --> 00:55:13,438 Es la misma con la que volé en la guerra. 918 00:55:13,438 --> 00:55:17,401 La guardo aquí para mis horas de vuelo los fines de semana. Ahorra tiempo. 919 00:55:20,237 --> 00:55:21,530 Es toda una dama. 920 00:55:22,072 --> 00:55:24,032 Sí. Sí lo es. 921 00:55:26,285 --> 00:55:28,787 - ¿Quieres subirte? - No. 922 00:55:28,787 --> 00:55:29,872 - ¿Segura? - Sí. 923 00:55:31,623 --> 00:55:32,624 Bien. Ven. 924 00:55:33,667 --> 00:55:35,002 Te mostraré la segunda mejor vista. 925 00:55:50,100 --> 00:55:52,394 - ¿Ves las partes oscuras de ahí? - Sí. 926 00:55:52,394 --> 00:55:54,188 Las llamamos mares. 927 00:55:54,771 --> 00:55:57,191 La gravedad es más fuerte en el mar, así que... 928 00:55:57,191 --> 00:56:00,819 Planeamos alunizar en la mayoría de ellos. 929 00:56:00,819 --> 00:56:02,905 Ese es el Mar de la Serenidad. 930 00:56:02,905 --> 00:56:06,033 El Mar de las Crisis. Decidimos quitar ese de la lista. 931 00:56:06,033 --> 00:56:07,743 Sí. Es mala publicidad. 932 00:56:07,743 --> 00:56:11,872 Y al final nos decidimos por el Mar de la Tranquilidad. 933 00:56:11,872 --> 00:56:13,290 Ese es el mejor lugar. 934 00:56:15,542 --> 00:56:19,963 Sabes, ahora que lo pienso, sé más sobre la Luna 935 00:56:19,963 --> 00:56:22,341 que sobre ti por mucho. 936 00:56:23,926 --> 00:56:25,469 Ni siquiera sé de dónde eres. 937 00:56:27,846 --> 00:56:28,847 Kansas. 938 00:56:31,391 --> 00:56:32,518 Kelly de Kansas. 939 00:56:33,519 --> 00:56:35,979 ¿Cómo llegaste a publicidad, Kelly de Kansas? 940 00:56:37,397 --> 00:56:43,487 Tenía cuatro años cuando mi papá se fue y mi mamá perdió la casa. 941 00:56:43,487 --> 00:56:44,780 Vivíamos en un auto. 942 00:56:45,322 --> 00:56:50,118 Y una iglesia le ofreció trabajo vendiendo latas de galletas. 943 00:56:50,118 --> 00:56:56,291 Así que se le ocurrió que venderíamos más si yo iba de puerta en puerta. 944 00:56:56,291 --> 00:56:58,460 Sí. Qué inteligente. 945 00:57:00,462 --> 00:57:04,925 Latas de galletas, luego aspiradoras y artículos de belleza cuando crecí. 946 00:57:04,925 --> 00:57:08,095 Sí. Viajamos por el país, ella y yo. 947 00:57:08,095 --> 00:57:10,472 Así logramos recuperarnos. 948 00:57:13,225 --> 00:57:14,977 Lamento que pasaras por eso. 949 00:57:18,564 --> 00:57:20,566 No lo lamentes. Yo... 950 00:57:22,734 --> 00:57:24,736 Sí. Aprendí a sobrevivir desde muy joven. 951 00:57:27,155 --> 00:57:31,368 Además, todos pasamos por dificultades. 952 00:57:35,289 --> 00:57:38,458 Henry me contó de tu enfermedad y que te sacaron del programa. 953 00:57:40,752 --> 00:57:42,880 Tendré que hablar seriamente con Henry. 954 00:57:47,342 --> 00:57:49,511 No estoy muy de acuerdo con lo que dices. 955 00:57:52,931 --> 00:57:55,475 - ¿Por qué? - Solo no creo... 956 00:57:56,393 --> 00:58:01,190 No creo que nuestras historias tristes deban enseñarnos cómo sobrevivir al mundo. 957 00:58:01,732 --> 00:58:04,902 Creo que nos hacen querer cambiarlo. 958 00:58:07,029 --> 00:58:08,238 ¡Cole! 959 00:58:08,947 --> 00:58:11,533 ¡Buzz quiere robarte el Camaro! 960 00:58:12,367 --> 00:58:14,077 No puede ser. 961 00:58:15,037 --> 00:58:16,038 Pues... 962 00:58:17,122 --> 00:58:18,540 Será mejor que lo detengas. 963 00:58:20,459 --> 00:58:21,460 Sí. 964 00:58:44,900 --> 00:58:45,901 ¡Dios mío! 965 00:58:46,860 --> 00:58:47,861 Debemos hablar. 966 00:58:51,490 --> 00:58:55,327 Haz hecho un trabajo excepcional, Kel. 967 00:58:55,911 --> 00:58:57,746 El interés público incrementó. 968 00:58:58,539 --> 00:59:02,543 Convenciste a los senadores y aseguraste el lanzamiento. 969 00:59:03,168 --> 00:59:05,212 ¿Y por eso te metiste a mi habitación? 970 00:59:05,212 --> 00:59:06,463 ¿Para agradecerme? 971 00:59:06,463 --> 00:59:08,882 Ahora que sabemos que todo el mundo lo verá, 972 00:59:08,882 --> 00:59:11,051 no nos podemos dar el lujo de perder. 973 00:59:11,718 --> 00:59:17,391 Debemos prepararnos para presentar una versión alternativa 974 00:59:17,391 --> 00:59:18,976 del alunizaje. 975 00:59:20,269 --> 00:59:21,353 ¿Una versión alternativa? 976 00:59:21,353 --> 00:59:24,731 La versión Artemisa. 977 00:59:24,731 --> 00:59:26,233 ULTRASECRETO - PROYECTO ARTEMISA 978 00:59:26,233 --> 00:59:30,237 Ella era la gemela de Apolo, ya sabes, el respaldo. 979 00:59:30,237 --> 00:59:34,741 Solo debemos estar listos para grabar una película. 980 00:59:34,741 --> 00:59:39,371 Algo que nos muestre allá arriba caminando por ahí, 981 00:59:39,371 --> 00:59:41,164 saludando a la cámara. 982 00:59:41,164 --> 00:59:44,376 - O sea, ¿fingirlo? - Si todo va bien, no la usaríamos. 983 00:59:45,586 --> 00:59:46,628 Pero si no... 984 00:59:51,884 --> 00:59:53,719 ¿Sabes por qué nunca fui a prisión? 985 00:59:53,719 --> 00:59:57,431 Probablemente, pero dime. 986 00:59:57,431 --> 00:59:59,016 Porque sé cuándo irme. 987 00:59:59,641 --> 01:00:02,144 No puedes guardar un secreto así. Muchos trabajan aquí. 988 01:00:04,396 --> 01:00:09,067 Bueno, muchos trabajan en una ubicación secreta en el desierto 989 01:00:09,067 --> 01:00:13,197 que experimenta una flota de cápsulas extraterrestres 990 01:00:13,197 --> 01:00:15,657 que encontramos en el fondo del océano. 991 01:00:15,657 --> 01:00:18,327 Y nunca habías escuchado sobre eso, ¿o sí? 992 01:00:18,327 --> 01:00:21,288 Por favor, eso no es cierto. 993 01:00:22,706 --> 01:00:25,501 Quizás sí o quizás no. 994 01:00:25,501 --> 01:00:28,337 Pero de lo que puedes estar segura 995 01:00:28,337 --> 01:00:34,468 es que el mundo verá al país colocar la bandera de EE. UU. en la Luna. 996 01:00:35,302 --> 01:00:38,388 ¿Me estás diciendo que el presidente Nixon apoya esto? 997 01:00:38,388 --> 01:00:41,725 Probablemente. Aún no lo sabe, 998 01:00:42,768 --> 01:00:48,023 al igual que Cole Davis jamás lo sabrá. 999 01:00:48,023 --> 01:00:49,816 Y eso no será un problema 1000 01:00:49,816 --> 01:00:53,487 considerando las otras cosas que no le has contado, 1001 01:00:54,154 --> 01:00:56,198 ahora que son más unidos. 1002 01:00:57,324 --> 01:00:59,785 ¿Qué pensaría un hombre tan íntegro como él sobre...? 1003 01:00:59,785 --> 01:01:01,078 Ya lo dejaste claro. 1004 01:01:01,745 --> 01:01:04,414 Nadie puede escapar de su pasado. 1005 01:01:04,414 --> 01:01:08,377 Pero yo podría borrarlo. Para siempre. 1006 01:01:09,044 --> 01:01:10,254 Ya no tendrías que huir. 1007 01:01:17,553 --> 01:01:18,846 Necesitaré a mi asistente. 1008 01:01:21,306 --> 01:01:22,516 Claro. 1009 01:01:22,516 --> 01:01:26,436 Y tendrás un equipo de agentes de seguridad. 1010 01:01:26,436 --> 01:01:32,067 Ahora, ¿quién es el mejor director que tengas y que nadie conozca? 1011 01:01:36,613 --> 01:01:37,614 Te encantará. 1012 01:01:38,240 --> 01:01:39,741 {\an8}PROPIEDAD DEL GOBIERNO PROHIBIDO EL PASO 1013 01:01:39,741 --> 01:01:41,785 Este es el hangar más lejano de la base. 1014 01:01:41,785 --> 01:01:44,454 Nadie puede entrar o salir sin mi permiso. 1015 01:01:44,955 --> 01:01:46,957 Espera, ¿nadie? ¿Ni Cole? 1016 01:01:48,417 --> 01:01:49,626 En especial Cole. 1017 01:01:53,797 --> 01:01:55,299 Increíble, Kelly. 1018 01:01:55,299 --> 01:01:59,428 ¡Me forzaste a subir a un avión y me trajiste a la tonta Florida! 1019 01:01:59,428 --> 01:02:00,971 ¿Te importa? 1020 01:02:00,971 --> 01:02:03,640 Soy miembro del Sindicato de Directores. 1021 01:02:04,183 --> 01:02:06,018 No pueden tratarme así. 1022 01:02:06,518 --> 01:02:08,979 - Llamaré a mi agente. - No puedes. 1023 01:02:08,979 --> 01:02:10,063 Observa. 1024 01:02:10,063 --> 01:02:11,190 Ya hablamos de esto. 1025 01:02:11,190 --> 01:02:13,483 Es un trabajo del Gobierno de máxima seguridad. 1026 01:02:14,401 --> 01:02:16,612 - Te duplicaré el sueldo. - Bien. 1027 01:02:16,612 --> 01:02:17,779 Con un bono. 1028 01:02:17,779 --> 01:02:22,618 El único inconveniente es que nadie puede saber qué hacemos. 1029 01:02:22,618 --> 01:02:24,786 - No lo aceptaré. - Te matarán. 1030 01:02:25,579 --> 01:02:26,580 ¿Cuál es mi presupuesto? 1031 01:02:26,580 --> 01:02:32,336 Tu presupuesto es lo que sea que cueste para convertir esto en la Luna 1032 01:02:32,336 --> 01:02:33,921 por dos horas y media. 1033 01:02:34,505 --> 01:02:35,839 Ben-Hur dura más. 1034 01:02:51,230 --> 01:02:53,899 Quiero un refrigerador lleno de bebidas ahí. 1035 01:02:55,817 --> 01:02:58,820 Y un ejército de lacayos que no hagan preguntas. 1036 01:03:08,497 --> 01:03:12,918 Kelly, estos no son actores de verdad. 1037 01:03:12,918 --> 01:03:15,128 Esto es lo mejor que tendrás. 1038 01:03:15,128 --> 01:03:17,130 Neil mide 1.80. ¿Quién mide eso? 1039 01:03:17,881 --> 01:03:19,508 Bien. Los demás fuera. 1040 01:03:19,508 --> 01:03:21,552 - Elige. - Espera. Tú. 1041 01:03:21,552 --> 01:03:22,886 Serás mi asistente. 1042 01:03:22,886 --> 01:03:25,264 Te llamaré Joseph para que no te lo tomes personal. 1043 01:03:25,264 --> 01:03:26,557 Ve a pararte a otro lado. 1044 01:03:26,557 --> 01:03:31,812 Bien. ¿Se pueden quitar los lentes para verles los ojos y creer su verdad? 1045 01:03:31,812 --> 01:03:33,605 Quiero que cada uno haga un monólogo. 1046 01:03:33,605 --> 01:03:38,443 De preferencia algo clásico y, por favor, no me hagan ver a siete Hamlets. 1047 01:03:38,443 --> 01:03:40,529 No verás sus rostros. Usarán cascos. 1048 01:03:43,490 --> 01:03:46,785 De acuerdo, ¿y cómo transmito 1049 01:03:46,785 --> 01:03:49,413 el miedo absorbente de llegar a la Luna por primera vez 1050 01:03:49,413 --> 01:03:51,582 si no mostraremos el rostro humano? 1051 01:03:52,124 --> 01:03:53,375 La actuación es un deporte. 1052 01:03:53,375 --> 01:03:55,752 - Conlleva energía, cuerpo... - ¿Dónde me instalo? 1053 01:03:56,879 --> 01:03:57,921 ¿Edvard? 1054 01:03:58,547 --> 01:04:00,966 - ¿Cómo lograste entrar? - Pasé por la puerta. 1055 01:04:00,966 --> 01:04:05,888 ¿Qué parte de "si lo contamos nos matarán" no entendiste? 1056 01:04:05,888 --> 01:04:08,515 - Es el más lento de todos. - Yo elijo al director de fotografía. 1057 01:04:08,515 --> 01:04:10,934 - Está en mi contrato. - ¿Qué? Ni siquiera tienes uno. 1058 01:04:10,934 --> 01:04:12,644 Él es el mejor y todos son lentos. 1059 01:04:12,644 --> 01:04:16,523 Lo que sí tenemos que hablar seriamente, Kelly, 1060 01:04:16,523 --> 01:04:17,983 es del diseño de producción. 1061 01:04:18,901 --> 01:04:22,029 ¿Qué materiales usaremos para recrear la superficie lunar? 1062 01:04:22,029 --> 01:04:23,614 Solo es una roca gigante. 1063 01:04:31,997 --> 01:04:33,832 No puedo trabajar así, Kelly. 1064 01:04:35,292 --> 01:04:36,668 Y lo sabes. 1065 01:04:37,294 --> 01:04:38,837 Necesitaré detalles. 1066 01:04:38,837 --> 01:04:41,381 Necesitamos detalles. Especificaciones. 1067 01:04:41,924 --> 01:04:45,552 ¿Es polvoso, rocoso, ventoso? ¿Cuál es su fuente de luz? 1068 01:04:45,552 --> 01:04:49,556 - Es el Sol. Una luz grande. - No te hagas el listo, Edvard. 1069 01:04:50,516 --> 01:04:53,310 ¿Y cuál es la posición del Sol en relación a la zona de aterrizaje? 1070 01:04:53,310 --> 01:04:55,395 ¿Y construiremos una réplica? ¿Hay un plan? 1071 01:04:55,395 --> 01:04:58,941 ¿Tenemos los trajes y cómo se mueven en los trajes? 1072 01:04:58,941 --> 01:05:01,485 ¿Y cómo luce el espacio, Kelly? 1073 01:05:01,485 --> 01:05:03,487 ¿Sabes qué? Necesito recostarme. 1074 01:05:03,487 --> 01:05:06,031 ¿Dónde está mi camerino? 1075 01:05:08,534 --> 01:05:11,912 Debemos encontrar la forma de copiar todo en esa sala de simulación. 1076 01:05:11,912 --> 01:05:13,539 - De acuerdo. - Rápido. 1077 01:05:13,539 --> 01:05:15,624 Un momento. ¿Al menos tengo camerino? 1078 01:05:16,792 --> 01:05:18,752 Tu silencio ya me lo dijo todo. 1079 01:05:18,752 --> 01:05:20,796 No has pensado en cómo recrear la Luna, 1080 01:05:20,796 --> 01:05:23,841 - ¿por qué pensarías en un camerino? - Debimos contratar a Kubrick. 1081 01:05:23,841 --> 01:05:25,717 Tenemos que poder lograrlo. 1082 01:05:25,717 --> 01:05:27,469 Armstrong estaba furioso 1083 01:05:27,469 --> 01:05:29,012 - y no puede volver a estarlo. - Disculpa. 1084 01:05:30,597 --> 01:05:31,640 Amigo. 1085 01:05:31,640 --> 01:05:33,684 Oye. Es material delicado. 1086 01:05:33,684 --> 01:05:35,602 - Henry. - No puedes estar aquí. 1087 01:05:35,602 --> 01:05:38,397 Son fotos para el libro que hará Penguin. 1088 01:05:38,397 --> 01:05:40,190 - ¿Qué libro? - Sí, ¿no te llegó el aviso? 1089 01:05:40,190 --> 01:05:41,650 - No. - Tú harás el prólogo. 1090 01:05:41,650 --> 01:05:44,486 - ¿Yo haré el prólogo? - Sí, por supuesto. 1091 01:05:44,486 --> 01:05:46,029 - ¿Yo? - Sí, claro. 1092 01:05:46,029 --> 01:05:48,365 - Nunca he escrito uno. - El editor quiere saber de ti. 1093 01:05:48,365 --> 01:05:49,700 - Todos. - ¿Quiere que lo escriba? 1094 01:05:49,700 --> 01:05:52,035 No seas tan humilde, ¿sí? Que te tome una foto... 1095 01:05:52,035 --> 01:05:53,620 - con el LM. - Puedo hacerlo, pero... 1096 01:05:53,620 --> 01:05:54,830 Di: "Iremos a la Luna". 1097 01:05:54,830 --> 01:05:56,832 - Iremos a la Luna. - ¡Eso es! 1098 01:05:57,499 --> 01:06:00,669 Aldrin y Armstrong practicarán cada movimiento que hagan 1099 01:06:00,669 --> 01:06:02,546 aquí durante meses. 1100 01:06:02,546 --> 01:06:03,922 - Es sensacional. - Sí. 1101 01:06:03,922 --> 01:06:06,175 Entonces, ¿esto es como la superficie de la Luna? 1102 01:06:06,175 --> 01:06:07,301 - Algo así. Es... - Sí. 1103 01:06:07,301 --> 01:06:08,719 Es nuestra mejor estimación. 1104 01:06:09,178 --> 01:06:11,597 Solo parece una playa sucia. No me la creo. No. 1105 01:06:11,597 --> 01:06:13,557 - Nos basamos en el sedimento. - Joseph. 1106 01:06:13,557 --> 01:06:14,474 Es de la NASA... 1107 01:06:14,474 --> 01:06:17,352 Espera. No creo que esto sea lo que use la NASA 1108 01:06:17,352 --> 01:06:19,521 para ir a la Luna. No me digas que... No. 1109 01:06:19,521 --> 01:06:23,609 Quiero que camines como si cargaras a tu madre por el desierto. 1110 01:06:23,609 --> 01:06:26,862 Es débil, pero también pesada. 1111 01:06:27,487 --> 01:06:28,488 Oye. 1112 01:06:28,488 --> 01:06:30,032 - Perdón. Oye. Disculpa. - No. 1113 01:06:30,032 --> 01:06:31,825 - Es confidencial. No pue... - Está bien. 1114 01:06:31,825 --> 01:06:33,660 - Confidencial. - Está bien. Es para el libro. 1115 01:06:33,660 --> 01:06:34,745 No, lo sabrás después. 1116 01:06:34,745 --> 01:06:37,039 - Yo haré el prólogo, pronto lo sabrás. - Bien. 1117 01:06:37,039 --> 01:06:39,875 Mi Armstrong es una perra quejumbrosa. Debemos cambiarlo. 1118 01:06:39,875 --> 01:06:41,502 No lo cambiaremos. 1119 01:06:42,044 --> 01:06:43,754 Muy bien. Entonces, será mediocre. 1120 01:06:43,754 --> 01:06:46,256 ¡Edvard! ¿En dónde está mi sol? 1121 01:06:47,049 --> 01:06:48,050 ¡Genial! 1122 01:06:48,050 --> 01:06:49,801 - Excelente. - Avísame al menos. 1123 01:06:50,302 --> 01:06:51,553 Bien. Hazlo otra vez. 1124 01:06:51,553 --> 01:06:53,180 - Otra vez. - ¡Cuenta hasta tres! 1125 01:06:53,180 --> 01:06:54,264 - ¡Por favor! - ¿Feliz? 1126 01:06:54,264 --> 01:06:56,558 Joseph, dame mi bebida. 1127 01:06:56,558 --> 01:06:58,810 Tendrás que encontrarme porque no veo nada. 1128 01:06:58,810 --> 01:07:00,938 ¿Cuánto te toma entregar una bebida? 1129 01:07:00,938 --> 01:07:02,523 Mi mano está aquí. 1130 01:07:02,523 --> 01:07:04,525 Será asombroso. Júntense todos 1131 01:07:04,525 --> 01:07:06,693 - y tomaremos una foto para el libro. - ¿Bien? 1132 01:07:06,693 --> 01:07:09,238 Oigan, ¿qué opinan? Todos digan: "¡Iremos a la Luna!". 1133 01:07:09,238 --> 01:07:12,241 ¡Iremos a la Luna! 1134 01:07:13,116 --> 01:07:15,244 Creo que cerré los ojos. ¿Tomamos otra? 1135 01:07:18,956 --> 01:07:20,541 No te he visto últimamente. 1136 01:07:20,541 --> 01:07:22,626 Yo podría decir lo mismo. 1137 01:07:24,545 --> 01:07:26,255 ¿Cómo lo logras al primer intento? 1138 01:07:26,255 --> 01:07:29,424 No es una ciencia. Bien. ¿Estás listo? 1139 01:07:30,759 --> 01:07:31,969 - Sobre las preguntas... - Sí. 1140 01:07:31,969 --> 01:07:36,265 Las revisé. No hay del Apolo 1. Me lo prometieron. ¿Sí? 1141 01:07:37,724 --> 01:07:39,643 Lo vas a hacer excelente. ¿Sí? 1142 01:07:39,643 --> 01:07:40,727 Ve. 1143 01:07:40,727 --> 01:07:41,812 - Bien. - Anda. 1144 01:07:44,398 --> 01:07:47,317 Sr. Davis. Usted es difícil de conseguir. 1145 01:07:47,317 --> 01:07:48,402 No. Gracias. 1146 01:07:48,402 --> 01:07:51,697 ¿Existe una importancia legal en lo que veremos 1147 01:07:51,697 --> 01:07:55,325 cuando Neil Armstrong y Buzz Aldrin caminen sobre la superficie lunar? 1148 01:07:55,325 --> 01:07:57,536 ¿El área en la que aterricen se considerará 1149 01:07:57,536 --> 01:07:59,371 propiedad de los Estados Unidos? 1150 01:07:59,371 --> 01:08:01,081 Enviaremos una placa que dice: 1151 01:08:01,081 --> 01:08:03,041 "Venimos en paz en nombre de la humanidad". 1152 01:08:03,041 --> 01:08:04,626 Y lo decimos en serio. 1153 01:08:04,626 --> 01:08:06,670 ¿Qué otra cosa dejará la NASA? 1154 01:08:07,171 --> 01:08:09,506 Huellas, la bandera nacional y 12 bolsas de heces 1155 01:08:09,506 --> 01:08:12,467 que me repitieron constantemente que no dijera, pero... 1156 01:08:12,467 --> 01:08:14,428 Debiste ponerlo en televisión hace mucho. 1157 01:08:14,428 --> 01:08:16,013 Lleva un pin del Apolo. 1158 01:08:17,139 --> 01:08:18,140 Sí. 1159 01:08:18,682 --> 01:08:21,018 Las esposas de los hombres del Apolo 1, 1160 01:08:22,227 --> 01:08:24,313 luego de perderlos, me dieron esto. 1161 01:08:24,313 --> 01:08:27,316 Usted fue el director de vuelo ese trágico día. 1162 01:08:28,233 --> 01:08:30,903 ¿Cuál fue el error del Apolo 1? 1163 01:08:34,198 --> 01:08:36,575 En sus palabras, ¿qué sucedió? 1164 01:08:38,702 --> 01:08:39,745 Cuénteme. 1165 01:08:43,999 --> 01:08:47,044 Bien. Le daré algunos hechos. 1166 01:08:47,044 --> 01:08:48,212 El New York Times reportó 1167 01:08:48,212 --> 01:08:50,923 que se emitieron 20 000 reportes de seguridad. 1168 01:08:50,923 --> 01:08:54,635 Fueron tantos que Gus Grissom colgó un limón afuera de la nave. 1169 01:08:57,179 --> 01:09:00,182 Bien, tripulación. Esperamos confirmación. Ubicación. 1170 01:09:00,182 --> 01:09:01,183 ¡Fuego! 1171 01:09:01,183 --> 01:09:03,268 Fuego en la cabina. 1172 01:09:03,268 --> 01:09:04,185 ¡Salgamos! 1173 01:09:04,185 --> 01:09:07,189 ¿Sr. Davis? ¿Leyó los reportes? 1174 01:09:07,189 --> 01:09:09,316 Jefe de plataforma, entre y ayúdelos. 1175 01:09:09,858 --> 01:09:11,777 {\an8}Jefe de plataforma, quédese en la C3. 1176 01:09:17,823 --> 01:09:20,285 ¿Sr. Davis? ¿Leyó los reportes? 1177 01:09:22,537 --> 01:09:26,667 - ¿Leyó los reportes? - Claro que leí los reportes. 1178 01:09:27,167 --> 01:09:28,669 Leí cada uno de ellos. 1179 01:09:29,377 --> 01:09:32,464 Alta presión de oxígeno y un cable defectuoso en una prueba. 1180 01:09:33,381 --> 01:09:37,426 Se suponía que debía detectar todo y no lo hice. Les fallé. 1181 01:09:37,426 --> 01:09:40,264 Y viviré con eso todos los días por el resto de mi vida. 1182 01:09:40,264 --> 01:09:42,890 ¿Esa era la cita que buscaba, pedazo de mierda? 1183 01:09:42,890 --> 01:09:45,435 Ponme al teléfono con tu jefe. ¡Ahora! 1184 01:09:47,312 --> 01:09:49,606 Espere. ¿Qué hace? Nos faltan 20 minutos. 1185 01:09:49,606 --> 01:09:50,691 Jódase. 1186 01:09:50,691 --> 01:09:53,734 No se moleste conmigo. No murieron tres astronautas por mi culpa. 1187 01:09:58,115 --> 01:10:00,200 - Vuelva a decir algo de los astronautas. - ¡Oye! 1188 01:10:00,200 --> 01:10:02,119 Suéltenme. Diga otra cosa sobre... 1189 01:10:02,119 --> 01:10:03,871 ¡Vuelva a decir algo sobre ellos! 1190 01:10:03,871 --> 01:10:06,081 ¡Usted no los conoce! ¡No puede hablar de ellos! 1191 01:10:06,081 --> 01:10:07,875 ¡Suéltenme! ¡Déjenme! 1192 01:10:07,875 --> 01:10:08,959 ¡Suéltenme! 1193 01:10:09,459 --> 01:10:10,627 ¿Me entendió? 1194 01:10:17,509 --> 01:10:20,679 Hablé con los productores y acordaron sellar la grabación 1195 01:10:20,679 --> 01:10:24,391 si les damos la exclusiva con Armstrong después de que aterrice. 1196 01:10:29,563 --> 01:10:31,982 Pero perdimos a Hedges. Su voto será un no. 1197 01:10:32,691 --> 01:10:37,154 - Dijiste que no preguntarían. - Sí. Pues mintieron. 1198 01:10:37,154 --> 01:10:38,780 La gente hace eso a veces, Cole. 1199 01:10:38,780 --> 01:10:40,782 Pudiste hacerte a ti y al programa un favor 1200 01:10:40,782 --> 01:10:42,826 y haber intentado mentir. 1201 01:10:42,826 --> 01:10:44,661 Culpar a la NASA. 1202 01:10:44,661 --> 01:10:45,829 Culpar al sistema. 1203 01:10:46,663 --> 01:10:49,333 Había millones de dólares de financiamiento en juego. 1204 01:10:49,333 --> 01:10:51,668 Debe ser muy fácil para ti mentir si lo haces siempre. 1205 01:10:51,668 --> 01:10:52,878 Siempre es una opción. 1206 01:10:52,878 --> 01:10:55,422 - Deberías decir la verdad. - ¿Qué con tu mierda moralista? 1207 01:10:55,422 --> 01:10:58,091 Jamás mentiré sobre esos hombres o ese día. 1208 01:10:58,091 --> 01:10:59,218 ¿Entendiste? 1209 01:11:00,177 --> 01:11:01,845 Piensa lo que quieras sobre mí, 1210 01:11:01,845 --> 01:11:05,974 pero yo no le costé al mundo un sueño porque perdí el control. 1211 01:11:34,628 --> 01:11:39,716 Este es el Complejo de Lanzamiento 34 en el que ocurrió la tragedia del Apolo 1. 1212 01:11:39,716 --> 01:11:42,427 Es un tributo a nuestros héroes caídos, 1213 01:11:42,427 --> 01:11:46,014 los hombres valientes que abrieron el camino a nuestro éxito. 1214 01:11:47,057 --> 01:11:49,810 Por favor, tomemos un minuto de silencio por ellos. 1215 01:12:01,071 --> 01:12:02,406 Edvard, se ve impresionante. 1216 01:12:02,406 --> 01:12:04,241 No veo los cables. ¿Cómo lo lograste? 1217 01:12:04,241 --> 01:12:06,243 Solo puse una bandera. Fue sencillo. 1218 01:12:06,243 --> 01:12:07,160 A la antigua. 1219 01:12:07,160 --> 01:12:09,663 No. Otra vez. Desde el inicio. 1220 01:12:09,663 --> 01:12:12,332 Y esta vez que sean más saltos. 1221 01:12:12,332 --> 01:12:13,667 Están en la Luna. 1222 01:12:14,960 --> 01:12:16,086 Bien. 1223 01:12:22,217 --> 01:12:24,094 - Por Dios. - No puedo. No soporto este día. 1224 01:12:25,095 --> 01:12:28,015 - Cielos. Bien, esperen. - Joseph, hay un incendio. 1225 01:12:28,015 --> 01:12:29,183 Yo me encargo. 1226 01:12:29,808 --> 01:12:31,310 Acuérdate del método. 1227 01:12:38,108 --> 01:12:40,944 Bien. ¿Puedes bajarlos? De hecho, déjalos ahí. 1228 01:12:41,445 --> 01:12:43,197 Que piensen en lo que hicieron. 1229 01:12:44,531 --> 01:12:47,159 Me rindo. Me iré a comer. 1230 01:12:50,537 --> 01:12:53,540 ¿Vieron lo que hicieron? Hicieron que comiera más temprano. 1231 01:12:54,583 --> 01:12:55,834 Es su culpa. 1232 01:13:07,304 --> 01:13:09,681 Te apuesto 5 dólares a que no sabes pedir perdón. 1233 01:13:09,681 --> 01:13:10,974 Te busqué por todas partes. 1234 01:13:10,974 --> 01:13:12,559 - Me debes 5 dólares. - Tengo una idea. 1235 01:13:12,559 --> 01:13:13,644 ¿Qué? 1236 01:13:13,644 --> 01:13:15,437 Ven. Te diré de camino a Luisiana. 1237 01:13:16,104 --> 01:13:18,357 No. ¿Vas a tratar de conseguir a Vanning? 1238 01:13:19,191 --> 01:13:22,152 Nos conseguí una invitación para cenar esta noche. Vamos. 1239 01:13:22,152 --> 01:13:24,196 ¿Esta noche? No llegaremos. Está muy lejos. 1240 01:13:24,196 --> 01:13:26,281 Sí llegaremos. Por favor. Confía en mí. 1241 01:13:27,157 --> 01:13:28,200 Espera. No. 1242 01:13:28,200 --> 01:13:29,535 - No. - ¿Cómo que no? 1243 01:13:29,535 --> 01:13:31,912 - No. Hay otras formas... Podríamos... - ¿Quieres a Vanning o no? 1244 01:13:32,412 --> 01:13:33,872 - No. No quiero... - Por favor. Vamos. 1245 01:13:33,872 --> 01:13:36,041 Podríamos tomar un vuelo normal. Si nos vamos... 1246 01:13:36,041 --> 01:13:37,960 No. No hay vuelos comerciales ahora. 1247 01:13:37,960 --> 01:13:39,628 Vamos. Solo súbete. 1248 01:13:39,628 --> 01:13:42,339 Es todo. Solo haz esto. Si puedes saltar, puedes entrar. 1249 01:13:42,339 --> 01:13:44,132 - Pon tu pie ahí. - Bien, sujétalos. 1250 01:13:44,132 --> 01:13:45,592 - Debemos irnos. - De acuerdo. 1251 01:13:45,592 --> 01:13:47,094 Espera. 1252 01:13:50,222 --> 01:13:51,473 - Perfecto. - Espera. 1253 01:13:52,057 --> 01:13:52,891 Lo logramos. 1254 01:14:03,110 --> 01:14:04,486 ¿Disfrutas la vista? 1255 01:14:04,486 --> 01:14:05,904 ¡Es impresionante! 1256 01:14:06,822 --> 01:14:08,448 De seguro tienes los ojos cerrados. 1257 01:14:09,449 --> 01:14:10,492 No. 1258 01:14:22,337 --> 01:14:24,173 Apuesto a que tienes más acentos sureños bajo la manga. 1259 01:14:24,173 --> 01:14:26,133 ¿Puedes hacer el de Luisiana? 1260 01:14:26,133 --> 01:14:27,676 ¿Nueva Orleans o Baton Rouge? 1261 01:14:27,676 --> 01:14:29,261 - De donde sea su esposa. - Bien. 1262 01:14:31,889 --> 01:14:33,223 Cole Davis. 1263 01:14:33,223 --> 01:14:35,100 Y tú debes ser Kelly Jones. 1264 01:14:35,100 --> 01:14:36,518 Por favor, pasen. 1265 01:14:36,518 --> 01:14:38,103 Gracias por invitarnos a cenar. 1266 01:14:38,937 --> 01:14:41,690 No. A mí me dijeron que eras de Nueva York. 1267 01:14:41,690 --> 01:14:44,151 Dios, no. Solo trabajo ahí. Soy de Luisiana. 1268 01:14:44,151 --> 01:14:45,527 Nací, crecí y un día moriré ahí. 1269 01:14:45,527 --> 01:14:48,280 - Yo soy de Virginia. - ¿En serio? Somos familia. 1270 01:14:48,280 --> 01:14:51,867 Sabes, Tex Ritter siempre dijo que Virginia era la madre de Texas. 1271 01:14:51,867 --> 01:14:55,120 Nunca supimos quién fue el padre. Pero siempre sospechamos que fue Luisiana. 1272 01:14:55,954 --> 01:14:57,122 Mi madre ama ese. 1273 01:14:57,122 --> 01:14:59,291 - Ella lo inventó. - Qué original. 1274 01:14:59,958 --> 01:15:02,419 - Eres divertida. - Es una casa bellísima. 1275 01:15:05,547 --> 01:15:08,342 ¿Y cómo va la campaña, senador? 1276 01:15:08,926 --> 01:15:12,554 Para ser sincero, la política es más un pasatiempo para mí. 1277 01:15:14,306 --> 01:15:17,518 Servir a Cristo, es mi trabajo de tiempo completo. 1278 01:15:19,144 --> 01:15:22,189 Saben, hay una guerra de religión en este país. 1279 01:15:22,689 --> 01:15:24,858 Y algunos dicen que la ciencia es la culpable. 1280 01:15:25,651 --> 01:15:27,778 La ciencia fue la que nos reunió en esta mesa. 1281 01:15:27,778 --> 01:15:30,405 Tú aprendiste una lección sobre la soberbia 1282 01:15:30,405 --> 01:15:33,075 con el Apolo 1, ¿no es así, Cole? 1283 01:15:34,952 --> 01:15:38,330 De hecho, la ciencia fue lo que me acercó a Dios, señor. 1284 01:15:38,872 --> 01:15:42,751 Al Señor le tomó seis días en construir todo lo que conocemos como la creación. 1285 01:15:42,751 --> 01:15:45,128 Y en ese sexto día nos dio dominio sobre ella. 1286 01:15:45,128 --> 01:15:48,131 Y, en lo personal, lo tomo como una responsabilidad. 1287 01:15:49,675 --> 01:15:52,636 Suenas como un hombre con fe en Dios. 1288 01:15:52,636 --> 01:15:56,056 No puedo pensar en un acto de fe más grande 1289 01:15:56,056 --> 01:15:57,558 que perseguir las estrellas. 1290 01:15:58,725 --> 01:16:03,188 "Los cielos declaran la gloria de Dios. Y el firmamento proclama su obra". 1291 01:16:03,730 --> 01:16:06,358 Es uno de los Salmos favoritos de Jolene. 1292 01:16:06,358 --> 01:16:09,069 Verá, cuando nuestros hombres vuelvan del espacio, 1293 01:16:09,903 --> 01:16:11,822 creerán más en Dios, estoy seguro. 1294 01:16:12,698 --> 01:16:14,700 Pero cuando lleguemos a la Luna, 1295 01:16:14,700 --> 01:16:20,372 gracias a la Srta. Jones, el mundo nos verá hacerlo. 1296 01:16:20,372 --> 01:16:24,835 Mi deseo es que en todo el mundo sientan esa presencia divina. 1297 01:16:28,046 --> 01:16:29,715 Bueno... 1298 01:16:30,841 --> 01:16:36,180 me has dado mucho en qué pensar, hijo. 1299 01:16:44,855 --> 01:16:47,065 Lo vendiste muy bien. 1300 01:16:47,065 --> 01:16:48,525 No estaba vendiendo. 1301 01:16:50,194 --> 01:16:54,198 Para tu información, te puedes ganar a la gente siendo tú mismo. 1302 01:16:59,077 --> 01:17:02,080 No tenemos prisa, así que no tenemos que volar a casa. 1303 01:17:02,080 --> 01:17:03,916 Eso no fue volar. 1304 01:17:15,302 --> 01:17:17,012 Vamos. Abre los ojos. 1305 01:17:27,689 --> 01:17:28,982 ¿Confías en mí? 1306 01:17:32,110 --> 01:17:33,111 Sujétate. 1307 01:17:41,912 --> 01:17:44,581 Esta es la parte divertida. Solo deslízate. 1308 01:17:49,586 --> 01:17:50,754 Perfecto. 1309 01:18:36,967 --> 01:18:42,639 En el pasado no estuve de acuerdo con el programa de la NASA. 1310 01:18:42,639 --> 01:18:46,894 Pero después de mucho pensar y rezar, 1311 01:18:48,187 --> 01:18:50,022 decidí votar que sí. 1312 01:18:50,939 --> 01:18:51,940 ¡Sí! 1313 01:18:53,567 --> 01:18:54,860 Eso es. 1314 01:18:57,404 --> 01:18:59,156 Hay algo que quiero que veas. 1315 01:18:59,698 --> 01:19:00,782 - ¿Qué? - Sígueme. 1316 01:19:01,783 --> 01:19:05,329 No sabía qué iba a decir, porque nunca se sabe con tipos así. 1317 01:19:05,329 --> 01:19:09,708 Nunca me cayó bien ese tipo, pero ahora sí. 1318 01:19:11,001 --> 01:19:12,169 ¡Muy bien! 1319 01:19:12,169 --> 01:19:14,338 - Está muy oscuro. - Ya casi llegamos. 1320 01:19:14,338 --> 01:19:17,049 - Tengo miedo. - Sí, está muy cerca de aquí. 1321 01:19:17,049 --> 01:19:19,134 ¡TE AGRADECEMOS DE AQUÍ A LA LUNA! 1322 01:19:19,927 --> 01:19:21,720 Queríamos mostrarte nuestro aprecio. 1323 01:19:22,721 --> 01:19:25,098 - Vaya. Esto es demasiado. - Gracias. 1324 01:19:25,098 --> 01:19:27,142 - No puedo creerlo. - Fue idea de Walter. 1325 01:19:27,142 --> 01:19:29,186 ¿Walter? Tú hiciste todo, ¿verdad? 1326 01:19:29,186 --> 01:19:31,104 - Un poco. Eso es todo. - Sí, sé que fuiste tú. 1327 01:19:31,104 --> 01:19:32,731 - Todos ayudaron. - Nada mal. 1328 01:19:48,705 --> 01:19:50,415 Antes de que lo olvide. Toma. 1329 01:19:51,166 --> 01:19:53,710 Es una lista de lo que puedes decir cuando des tu primer paso. 1330 01:19:53,710 --> 01:19:56,672 Sé que todos te lo preguntan. Pensé en darte algunas opciones. 1331 01:19:57,464 --> 01:20:00,926 Solo iba a decir: "Miren que bonitas piedras", ó algo así. 1332 01:20:02,177 --> 01:20:03,554 - Yo puedo, Kelly. - Bien. 1333 01:20:04,555 --> 01:20:05,764 Aun así, gracias. 1334 01:20:05,764 --> 01:20:09,268 En serio. Por todo. 1335 01:20:11,353 --> 01:20:15,816 Sabes, no creo que a alguien le importe este programa más que a Cole Davis. 1336 01:20:17,985 --> 01:20:20,696 Es bueno ver que ya le importa otra cosa. 1337 01:20:39,840 --> 01:20:43,635 Sé que no soy astronauta, pero ¿te puedo sacar a bailar? 1338 01:20:44,761 --> 01:20:46,513 - Sí. - ¿Sí? Vamos. 1339 01:20:55,856 --> 01:20:59,359 ¿Ya estás contando los días para volver a Manhattan? 1340 01:20:59,902 --> 01:21:01,195 En realidad, no. 1341 01:21:01,195 --> 01:21:02,362 Qué bueno. 1342 01:21:22,299 --> 01:21:25,511 Arriba. Perfecto. Bien, ahora, mueve la luz. 1343 01:21:25,511 --> 01:21:27,554 Muy bien, sigue así. No seas tímido. 1344 01:21:27,554 --> 01:21:30,641 Sigue así. 1345 01:21:32,100 --> 01:21:33,435 Dalo todo. Bien. 1346 01:21:35,896 --> 01:21:38,148 Chicas, ¿qué les parece? 1347 01:21:38,148 --> 01:21:40,609 - Lance, es maravilloso. - Es genial. 1348 01:21:40,609 --> 01:21:44,488 Creo que necesita un poco más de polvo y mejores actores, 1349 01:21:44,488 --> 01:21:46,365 pero ya perdí esa batalla. 1350 01:21:47,157 --> 01:21:48,200 Lo dejaré ir. 1351 01:21:49,243 --> 01:21:51,662 Y, corte. Bien. 1352 01:21:52,204 --> 01:21:53,372 Ya tenemos el sol. 1353 01:21:54,122 --> 01:21:56,250 Siempre te seguí la corriente 1354 01:21:56,250 --> 01:22:00,295 porque era divertido o porque engañábamos a los malos, 1355 01:22:00,295 --> 01:22:02,339 pero esto se siente... 1356 01:22:02,339 --> 01:22:03,507 Lo sé. 1357 01:22:05,217 --> 01:22:06,301 Ya casi terminamos. 1358 01:22:11,682 --> 01:22:12,975 Esto es de mi parte. 1359 01:22:12,975 --> 01:22:14,726 Es para el día de lanzamiento. 1360 01:22:15,227 --> 01:22:17,938 Prométeme que esperarás hasta entonces. 1361 01:22:17,938 --> 01:22:19,356 - Te lo prometo. - Bien. 1362 01:22:21,984 --> 01:22:23,735 Recuerden, no son monstruos. 1363 01:22:25,404 --> 01:22:27,030 {\an8}¿Estarán a esa altura? 1364 01:22:27,656 --> 01:22:29,908 {\an8}Solo necesito darles cierta distancia 1365 01:22:29,908 --> 01:22:32,911 {\an8}para que parezca que están en la Luna. Pero gracias por el comentario. 1366 01:22:32,911 --> 01:22:34,413 {\an8}Buzz, baja la intensidad. 1367 01:22:35,038 --> 01:22:37,207 {\an8}Y, Armstrong, deja de verme por aprobación. 1368 01:22:37,207 --> 01:22:40,878 - Estás en la Luna. Yo no estoy aquí. - Se está divirtiendo. 1369 01:22:40,878 --> 01:22:43,881 Se la pasa viéndome a los ojos. Deja de coquetear y concéntrate. 1370 01:22:53,015 --> 01:22:56,059 La ciencia ficción de ayer es la realidad de hoy. 1371 01:22:56,059 --> 01:23:00,022 Los métodos son diferentes, pero lo importante es que mañana temprano 1372 01:23:00,022 --> 01:23:02,441 el hombre despegará hacia la Luna. 1373 01:23:15,037 --> 01:23:17,456 Buenas noches. Soy Walter Cronkite. 1374 01:23:17,456 --> 01:23:21,460 Y en la víspera del primer vuelo del hombre para llegar a la Luna 1375 01:23:21,460 --> 01:23:24,004 todos los preparativos van sin contratiempos. 1376 01:23:24,004 --> 01:23:25,422 La predicción del clima, 1377 01:23:25,422 --> 01:23:28,217 junto con la salud del astronauta Neil Arm... 1378 01:23:57,412 --> 01:23:58,580 ¿Sí? 1379 01:24:07,965 --> 01:24:11,593 Bueno, sí que sabes lastimar a un hombre. 1380 01:24:12,427 --> 01:24:13,762 ¿Ni una llamada? 1381 01:24:13,762 --> 01:24:15,472 No tengo tu número. 1382 01:24:15,472 --> 01:24:16,598 Huiste. 1383 01:24:18,141 --> 01:24:19,768 Es lo que haces mejor. 1384 01:24:20,561 --> 01:24:23,313 Tu versión alternativa está mal. Nunca debí ser parte de eso. 1385 01:24:23,313 --> 01:24:24,439 Renuncio. 1386 01:24:25,190 --> 01:24:26,191 Siéntate. 1387 01:24:34,908 --> 01:24:36,785 ¿Y quién serás ahora? 1388 01:24:37,870 --> 01:24:39,121 Veamos. 1389 01:24:39,955 --> 01:24:41,206 {\an8}DESTINO: HEATHROW 1390 01:24:41,790 --> 01:24:43,584 Helen Parker. 1391 01:24:44,126 --> 01:24:46,420 Apuesto a que el acento británico te sale bien. 1392 01:24:47,462 --> 01:24:50,674 ¿Quieres huir y ser Helen? Adelante. 1393 01:24:52,843 --> 01:24:55,721 Helen no tendrá que esconderse. 1394 01:24:56,221 --> 01:24:57,681 Nadie te buscará. 1395 01:24:59,516 --> 01:25:00,517 ¿A menos que? 1396 01:25:00,517 --> 01:25:05,355 A menos que le cuentes a alguien que el Proyecto Artemisa fue real 1397 01:25:05,355 --> 01:25:08,275 y que el alunizaje fue falso. 1398 01:25:09,193 --> 01:25:12,112 Hablando de eso, cambio de planes. 1399 01:25:14,448 --> 01:25:16,825 Transmitiremos la versión alternativa. 1400 01:25:16,825 --> 01:25:17,951 Pase lo que pase. 1401 01:25:17,951 --> 01:25:20,120 Nunca iban a transmitir el video real. 1402 01:25:20,120 --> 01:25:22,122 Esta no es solo una carrera hacia la Luna. 1403 01:25:22,122 --> 01:25:27,336 Es una carrera hacia qué ideología gobernará el mundo. 1404 01:25:28,128 --> 01:25:30,923 Le pedí a uno de mis hombres que manipulara la cámara del Módulo 1405 01:25:30,923 --> 01:25:32,591 para que solo emita audio. 1406 01:25:32,591 --> 01:25:37,888 La sincronizaremos con su audio y usaremos tu transmisión falsa 1407 01:25:37,888 --> 01:25:39,806 de principio a fin. 1408 01:25:40,307 --> 01:25:44,937 Permíteme ser el primero en agradecerte de parte de todo el país. 1409 01:25:48,440 --> 01:25:52,361 Por favor, no te sientas mal. Todos consiguieron lo que querían. 1410 01:25:53,445 --> 01:25:56,990 Tú una nueva vida sin un pasado que te atormente. 1411 01:25:56,990 --> 01:26:02,246 Y el mundo no dormirá bajo una luna comunista. 1412 01:26:05,707 --> 01:26:08,126 Bien. Panamá llama. 1413 01:26:08,919 --> 01:26:12,422 Será mejor que te apresures. Vas a perder tu vuelo, Helen. 1414 01:26:17,344 --> 01:26:19,471 Esta es la comida típica de los astronautas 1415 01:26:19,471 --> 01:26:21,348 en los vuelos al espacio del Apolo. 1416 01:26:21,348 --> 01:26:23,684 Avena, pan tostado, 1417 01:26:23,684 --> 01:26:28,480 y un sobre especial de gravedad cero. Tang, la bebida energizante del desayuno. 1418 01:26:28,480 --> 01:26:30,941 Y con más vitamina C que un jugo de naranja. 1419 01:26:31,525 --> 01:26:35,487 Bebida Tang, para astronautas y familias en la Tierra. 1420 01:26:35,487 --> 01:26:40,200 CBS News presenta El Hombre en la Luna. 1421 01:26:41,118 --> 01:26:43,829 El viaje épico del Apolo 11 1422 01:26:44,371 --> 01:26:46,331 en la víspera de este evento histórico. 1423 01:26:47,291 --> 01:26:52,421 Patrocinado por Western Electric, manufactura y suministro de Bell System. 1424 01:26:52,921 --> 01:26:56,508 Y por la compañía International Paper, en la que las buenas ideas se envuelven... 1425 01:27:00,512 --> 01:27:02,514 LA GENTE DEL APOLO 1426 01:28:06,995 --> 01:28:08,997 BUEN VIAJE APOLO 11 1427 01:28:11,083 --> 01:28:13,502 {\an8}EVENTO PRIVADO ALMUERZO DE LAS ESPOSAS DE LOS ASTRONAUTAS 1428 01:28:25,931 --> 01:28:27,015 ¿Qué haces aquí? 1429 01:28:30,519 --> 01:28:31,895 Necesito mostrarte algo. 1430 01:28:34,523 --> 01:28:36,984 Se suponía que sería un plan de contingencia. 1431 01:28:36,984 --> 01:28:39,486 Así lo vendió. Era una póliza de seguro. 1432 01:28:39,486 --> 01:28:40,696 Por si fallábamos. 1433 01:28:43,282 --> 01:28:46,618 Es bueno saber que nunca creíste en nosotros. 1434 01:28:47,119 --> 01:28:48,203 Sé que estás molesto. 1435 01:28:48,203 --> 01:28:49,955 - Entiendo... - ¿Qué es lo que entiendes? 1436 01:28:49,955 --> 01:28:51,957 Por favor, dime qué entiendes. 1437 01:28:51,957 --> 01:28:53,834 Porque no entiendes nada sobre la verdad. 1438 01:28:53,834 --> 01:28:55,878 Si falsificas esta misión, 1439 01:28:55,878 --> 01:28:59,381 todo lo que hemos sacrificado habrá sido por nada. 1440 01:29:00,382 --> 01:29:02,718 Sé que hice mal. Lo sé. 1441 01:29:03,760 --> 01:29:06,054 Pero sabes que no habrías llegado a este día sin mí. 1442 01:29:06,054 --> 01:29:08,557 Pude haberme ido anoche, pero no lo hice. 1443 01:29:08,557 --> 01:29:12,269 Volví para arreglarlo. 1444 01:29:14,396 --> 01:29:15,522 ¿Arreglar qué? 1445 01:29:16,607 --> 01:29:19,151 Moe alteró la cámara del Módulo y si no la arreglamos juntos 1446 01:29:19,151 --> 01:29:21,236 esta será la versión que verá el mundo. 1447 01:29:26,033 --> 01:29:27,618 No es de contingencia. 1448 01:29:31,163 --> 01:29:33,290 Dios, eres buena para dejarme sin opciones. 1449 01:29:38,754 --> 01:29:40,380 Bien, arreglémoslo. 1450 01:29:41,173 --> 01:29:44,718 Pero cuando esto termine, no quiero volverte a ver. 1451 01:29:58,982 --> 01:30:01,527 Esto es lo que pasa cuando trabajas para Richard Nixon. 1452 01:30:04,863 --> 01:30:05,989 Vi tu libro, Ruby. 1453 01:30:06,740 --> 01:30:07,783 Lo abriste antes. 1454 01:30:08,534 --> 01:30:09,952 Lo vi en el momento adecuado. 1455 01:30:18,460 --> 01:30:24,299 ...la atmósfera adecuada para el despegue es la combinación de oxígeno y nitrógeno. 1456 01:30:24,299 --> 01:30:28,136 Una atmósfera con el 60 % de oxígeno y el 40 % de nitrógeno. 1457 01:30:28,136 --> 01:30:31,014 Desde luego, los astronautas respiran oxígeno puro 1458 01:30:31,014 --> 01:30:32,975 a través de sus trajes espaciales. 1459 01:30:34,351 --> 01:30:36,562 En breve habrá otra prueba clave 1460 01:30:36,562 --> 01:30:39,273 en la que tanto el equipo de lanzamiento para el... 1461 01:30:39,273 --> 01:30:41,900 el equipo del vehículo de lanzamiento y el de la nave 1462 01:30:41,900 --> 01:30:45,737 junto con el comandante, Neil Armstrong, 1463 01:30:45,737 --> 01:30:48,574 realizarán una revisión completa del Sistema de Detección de Emergencias. 1464 01:30:48,574 --> 01:30:49,700 Este es el sistema... 1465 01:30:49,700 --> 01:30:52,536 En vivo desde el Cabo, es un día hermoso para hacer historia. 1466 01:30:52,536 --> 01:30:55,038 Haremos la transmisión del lanzamiento desde aquí 1467 01:30:55,038 --> 01:30:56,665 y nuestros compañeros en Houston 1468 01:30:56,665 --> 01:31:00,252 cubrirán el vuelo histórico del Apolo 11 guiado por el Centro de Control. 1469 01:31:07,759 --> 01:31:08,802 ¡Chicos! 1470 01:31:09,511 --> 01:31:10,637 Está roto. 1471 01:31:11,138 --> 01:31:12,556 El preamplificador de la cámara. 1472 01:31:12,556 --> 01:31:14,099 - Está roto. - ¿Puedes arreglarlo? 1473 01:31:14,099 --> 01:31:15,934 Podría adaptar una parte con una TV... 1474 01:31:15,934 --> 01:31:17,853 Eso funciona. Hay muchas por aquí. 1475 01:31:17,853 --> 01:31:19,438 Las de la NASA son muy viejas. 1476 01:31:19,438 --> 01:31:22,149 Necesito una televisión nueva de estado sólido a color. 1477 01:31:22,149 --> 01:31:23,692 ¿Qué tan rápido puedes conseguirla? 1478 01:31:24,276 --> 01:31:25,903 ¿Qué tan rápido me puedes llevar a una tienda? 1479 01:31:25,903 --> 01:31:27,905 - ¿Yo? - En el peor tráfico de Florida. 1480 01:31:27,905 --> 01:31:29,156 No puedo. Prepararé a los chicos. 1481 01:31:29,156 --> 01:31:30,616 Dame las llaves. 1482 01:31:31,992 --> 01:31:33,160 Bien, los retrasaré. 1483 01:31:33,160 --> 01:31:35,204 Apresúrate. Rápido. 1484 01:31:40,834 --> 01:31:42,377 Los hoteles están llenos. 1485 01:31:42,377 --> 01:31:44,421 El Centro Espacial Kennedy está repleto, 1486 01:31:44,421 --> 01:31:47,132 nos informan que es casi imposible entrar o salir. 1487 01:31:51,929 --> 01:31:53,013 Kelly, más despacio. 1488 01:31:53,013 --> 01:31:54,306 ¿Van bien allá atrás? 1489 01:31:54,306 --> 01:31:55,390 - Sí. - No. 1490 01:31:57,893 --> 01:31:59,436 Por favor, para. 1491 01:32:03,815 --> 01:32:05,692 Ahí está. Esa es la tienda. 1492 01:32:20,165 --> 01:32:21,708 - ¡No! - Está cerrado. 1493 01:32:23,418 --> 01:32:24,878 - Está cerrada. - ¿Qué? 1494 01:32:24,878 --> 01:32:26,255 No. No, no está cerrada. 1495 01:32:26,255 --> 01:32:28,257 Kelly. 1496 01:32:29,424 --> 01:32:30,759 ¿Qué esperan? Vayan. 1497 01:32:30,759 --> 01:32:32,344 - Sí. - Bien. 1498 01:32:33,303 --> 01:32:34,304 Bien. 1499 01:32:36,390 --> 01:32:37,474 De acuerdo... 1500 01:32:37,474 --> 01:32:39,059 - Sí, esta. Esta funciona. - Sí, bien. 1501 01:32:39,059 --> 01:32:41,770 - Te ayudaría, pero no soy alto. - Vamos, Don. Bien. 1502 01:32:42,521 --> 01:32:45,274 - Muy bien. Despacio, bien. - Chicos, vamos. 1503 01:32:47,609 --> 01:32:49,278 Dios mío. No puedo ir a la cárcel. 1504 01:32:50,028 --> 01:32:51,530 Yo me encargo. 1505 01:33:04,960 --> 01:33:05,961 Ella es buena. 1506 01:33:06,795 --> 01:33:07,880 Sí. 1507 01:33:51,924 --> 01:33:53,383 Que tengan buen viaje, chicos. 1508 01:33:58,430 --> 01:34:00,766 En cuestión de cinco minutos o menos 1509 01:34:00,766 --> 01:34:03,644 estaremos listos para que el comandante, Neil Armstrong, 1510 01:34:03,644 --> 01:34:06,939 cruce el umbral a una altura de 98 metros. 1511 01:34:22,704 --> 01:34:24,581 - El viaje en furgoneta... - ¡Vamos! 1512 01:34:24,581 --> 01:34:27,543 ...les tomará alrededor de 15 minutos para llegar a la plataforma. 1513 01:34:27,543 --> 01:34:31,672 En cuyo momento los astronautas abordarán el primero de dos ascensores 1514 01:34:31,672 --> 01:34:36,009 que los llevarán a la plataforma ubicada a 98 metros de altura, 1515 01:34:36,593 --> 01:34:39,596 en la que ingresarán a la nave. 1516 01:34:43,725 --> 01:34:45,185 Ya está todo listo, niño. 1517 01:34:45,185 --> 01:34:47,020 No. Control quiere esto en la nave. 1518 01:34:50,649 --> 01:34:52,651 - Control de vuelo. Déjenlo pasar. - Entendido. 1519 01:34:52,651 --> 01:34:53,652 Pasa. 1520 01:34:56,697 --> 01:34:59,199 Hay que iniciar el prelanzamiento o perderemos el período. 1521 01:34:59,199 --> 01:35:00,284 Dale un minuto. 1522 01:35:00,284 --> 01:35:01,827 ...a 98 metros, 1523 01:35:01,827 --> 01:35:04,663 los tres astronautas abordarán la nave ahora. 1524 01:35:04,663 --> 01:35:08,083 Hace unos minutos, el astronauta Buzz Aldrin, entró y ocupó el asiento... 1525 01:35:08,083 --> 01:35:12,671 Me comentan que están sellando la cabina. La cuenta regresiva comenzó. 1526 01:35:12,671 --> 01:35:15,757 Estas son las posiciones que ocuparán en el despegue. 1527 01:35:16,425 --> 01:35:18,427 Comandante, ¿me escuchan? 1528 01:35:18,427 --> 01:35:20,304 Director de prueba, fuerte y claro. 1529 01:35:20,304 --> 01:35:22,556 - Buenos días, Neil. - Torre despejada. 1530 01:35:22,556 --> 01:35:23,724 Bienvenidos a bordo. 1531 01:35:23,724 --> 01:35:27,102 Se autoriza el lanzamiento del Apolo 11 en menos de diez minutos. 1532 01:35:27,811 --> 01:35:28,896 Bien. 1533 01:35:33,025 --> 01:35:34,026 Ya llegó. 1534 01:35:35,110 --> 01:35:36,195 La conecté. 1535 01:35:36,195 --> 01:35:38,488 O al menos creo que la conecté. 1536 01:35:39,031 --> 01:35:40,199 Stu, ¿eso qué carajo significa? 1537 01:35:42,075 --> 01:35:45,162 Solo tuve unos segundos. No tuve tiempo de probarla. Yo... 1538 01:35:49,458 --> 01:35:50,542 Bien. Toma asiento. 1539 01:35:54,880 --> 01:35:56,006 ¡De acuerdo, escuchen! 1540 01:36:02,179 --> 01:36:06,642 Pase lo que pase hoy, apoyaré cada decisión que tomen. 1541 01:36:07,851 --> 01:36:11,230 Más de 400 000 personas trabajaron en este programa por casi diez años. 1542 01:36:11,230 --> 01:36:13,482 Solo para cumplir la promesa de un hombre al mundo. 1543 01:36:14,942 --> 01:36:16,068 Así que cumplámosla. 1544 01:36:19,279 --> 01:36:21,615 Bien. Digan: "Listo" o "No listo" para el lanzamiento. 1545 01:36:21,615 --> 01:36:24,368 Entendido. Estaciones, confirmen el lanzamiento. 1546 01:36:24,368 --> 01:36:25,452 - Tanque. - Listo. 1547 01:36:25,452 --> 01:36:26,828 - ECS. - Listo. 1548 01:36:26,828 --> 01:36:28,372 - EPS. - Listo. 1549 01:36:28,372 --> 01:36:29,623 - Secuenciador. - Listo. 1550 01:36:29,623 --> 01:36:30,874 - GNS. - Listo. 1551 01:36:30,874 --> 01:36:33,502 - SCS. - Esta es la mejor parte. 1552 01:36:33,502 --> 01:36:36,255 Pasan por cada fila y cada uno... 1553 01:36:36,255 --> 01:36:39,383 Cada técnico debe decir: "Listo" o "No listo" para el despegue. 1554 01:36:39,383 --> 01:36:40,801 Cualquiera puede detenerlo. 1555 01:36:42,052 --> 01:36:44,263 CFAT. CSE, ¿confirmas el "listo"? 1556 01:36:44,263 --> 01:36:45,347 CSE está listo. 1557 01:36:45,347 --> 01:36:47,558 Bien. Eagle está listo. 1558 01:37:02,990 --> 01:37:04,992 CBTS, habla CSA 9. 1559 01:37:04,992 --> 01:37:06,952 Veinte segundos y contando. 1560 01:37:08,412 --> 01:37:11,290 Menos de 15 segundos. Sistema de guía interno. 1561 01:37:12,916 --> 01:37:16,628 ...doce, once, diez, nueve... 1562 01:37:18,672 --> 01:37:20,382 Inicia secuencia de arranque. 1563 01:37:32,561 --> 01:37:37,316 Cinco, cuatro, tres, dos, uno. 1564 01:37:37,316 --> 01:37:38,817 Motores encendidos. 1565 01:38:07,471 --> 01:38:09,473 Despegue. Tenemos despegue. 1566 01:38:17,523 --> 01:38:18,607 Torre despejada. 1567 01:38:20,567 --> 01:38:22,486 Houston, es toda suya. 1568 01:39:34,850 --> 01:39:37,102 Llegó Moe Berkus. Quiere verlos. 1569 01:39:37,811 --> 01:39:39,688 El Apolo 11 está en camino. 1570 01:39:39,688 --> 01:39:41,773 A 400 000 kilómetros de distancia, en donde... 1571 01:39:41,773 --> 01:39:46,069 ...la Luna espera la primera llegada del hombre. 1572 01:39:46,069 --> 01:39:48,280 El vuelo tomará tres días. 1573 01:39:48,280 --> 01:39:51,742 Y para llegar ahí, la nave... 1574 01:39:51,742 --> 01:39:53,285 Kelly me contó todo. 1575 01:39:57,080 --> 01:39:58,582 Bravissimo. 1576 01:39:58,582 --> 01:40:00,334 - Jódete. - Eso fue historia. 1577 01:40:00,334 --> 01:40:02,586 Hola, Helen. Perdón, Kelly. 1578 01:40:02,586 --> 01:40:06,006 Escuché que volviste, así que yo también. 1579 01:40:07,883 --> 01:40:11,929 Le eché un pequeño vistazo al set de la Luna 1580 01:40:11,929 --> 01:40:14,723 y es perfecto. 1581 01:40:15,224 --> 01:40:16,225 Buen trabajo. 1582 01:40:16,225 --> 01:40:19,436 Si crees que dejaré que transmitas una versión falsa, 1583 01:40:19,436 --> 01:40:20,938 iré con la prensa en este momento. 1584 01:40:21,813 --> 01:40:22,940 Cole. 1585 01:40:23,649 --> 01:40:25,400 Cole. 1586 01:40:29,404 --> 01:40:33,909 Ve con la prensa. Tráelos al set de la Luna, 1587 01:40:34,785 --> 01:40:39,748 pero quiero que sepas que nadie volverá a creer en la legitimidad de la NASA. 1588 01:40:39,748 --> 01:40:42,751 Es un asunto de seguridad nacional. 1589 01:40:42,751 --> 01:40:46,004 Esta transmisión debe llevarse a cabo en un entorno controlado. 1590 01:40:46,004 --> 01:40:48,590 Tú deberías entenderlo más que nadie. 1591 01:40:49,424 --> 01:40:53,178 La misión ya no se trata de llegar a la Luna. 1592 01:40:53,178 --> 01:40:58,767 Se trata de que el mundo vea a EE. UU. vencer a Rusia en televisión. 1593 01:41:05,065 --> 01:41:06,483 Tengo un vuelo que tomar. 1594 01:41:08,861 --> 01:41:13,365 Regresaré a tiempo para la transmisión lunar. 1595 01:41:13,365 --> 01:41:14,867 Pensaba verla desde aquí. 1596 01:41:15,701 --> 01:41:18,203 Contigo, Kelly. En la Luna. 1597 01:41:26,253 --> 01:41:29,006 Oigan. Estamos haciendo historia. 1598 01:42:01,538 --> 01:42:03,248 Todo lo que dijiste sobre mí es verdad. 1599 01:42:03,916 --> 01:42:05,792 Soy una estafadora, siempre lo he sido. 1600 01:42:09,087 --> 01:42:10,672 Mi nombre ni siquiera es Kelly. 1601 01:42:13,050 --> 01:42:15,594 Todas las historias que te conté sobre mi mamá y yo 1602 01:42:15,594 --> 01:42:19,014 vendiendo productos de casa en casa fueron verdad. 1603 01:42:20,182 --> 01:42:21,350 Todas fueron estafas. 1604 01:42:22,601 --> 01:42:24,937 Empezamos con cosas pequeñas y luego fue escalando. 1605 01:42:25,646 --> 01:42:28,565 Con propiedades y seguros. 1606 01:42:28,565 --> 01:42:29,650 Y... 1607 01:42:31,652 --> 01:42:36,073 cuando tenía 16 años, un tipo en Dakota del Norte sacó un arma 1608 01:42:36,073 --> 01:42:39,076 y mi mamá sacó la suya primero y lo mató. 1609 01:42:39,076 --> 01:42:42,120 Me dijo que huyera y eso hice. 1610 01:42:42,746 --> 01:42:44,998 Ella fue a la cárcel y no la volví a ver. 1611 01:42:49,169 --> 01:42:52,589 Falsifiqué documentos y usé nombres falsos para conseguir trabajo. 1612 01:42:52,589 --> 01:42:56,593 Y al llegar a Nueva York conocí la publicidad. 1613 01:42:56,593 --> 01:43:01,181 Y era igual a las estafas que mi madre me había enseñado, pero legales. 1614 01:43:04,601 --> 01:43:06,395 Le mentí a mucha gente. 1615 01:43:07,563 --> 01:43:09,773 Las peores fueron las que me dije a mí misma. 1616 01:43:10,774 --> 01:43:13,402 Que todo el mundo lo hace. Que todo es un juego. 1617 01:43:15,737 --> 01:43:17,364 Pero luego llegué aquí... 1618 01:43:20,659 --> 01:43:21,785 Te conocí. 1619 01:43:27,457 --> 01:43:30,043 Aprendí lo que es ser parte de algo real. 1620 01:43:33,881 --> 01:43:36,175 Moe me ofreció borrar mi pasado. 1621 01:43:36,175 --> 01:43:38,010 Creí que quería eso, pero... 1622 01:43:41,597 --> 01:43:43,098 Ya no quiero seguir huyendo. 1623 01:43:51,231 --> 01:43:53,859 Moe es un oponente digno, pero yo también lo soy. 1624 01:43:58,030 --> 01:43:59,573 Esta es la última vez 1625 01:43:59,573 --> 01:44:01,992 que engañaré a alguien para tener lo que quiero. 1626 01:44:03,493 --> 01:44:04,620 Lo prometo. 1627 01:44:06,955 --> 01:44:08,832 ¿Podrás hacerlo sin mentir? 1628 01:44:10,834 --> 01:44:12,836 - Claro que no. - Sí, yo tampoco lo creí. 1629 01:44:18,467 --> 01:44:19,593 ¿Cuál es el plan? 1630 01:44:22,513 --> 01:44:23,805 ¿Por qué nos reunimos aquí? 1631 01:44:24,389 --> 01:44:27,017 Porque Moe nos vigila. Es Houdini. Está en todas partes. 1632 01:44:27,017 --> 01:44:29,937 Bien, Moe no sabe que arreglamos la cámara. 1633 01:44:29,937 --> 01:44:31,396 Creamos un plan con base en eso. 1634 01:44:31,396 --> 01:44:35,108 Solo debemos convencerlo de que la transmisión es el video falso, 1635 01:44:35,108 --> 01:44:37,236 pero en realidad será el real. 1636 01:44:37,903 --> 01:44:42,491 ¿Hay manera de manipular el equipo para que transmita la señal del Módulo? 1637 01:44:43,450 --> 01:44:44,451 Vamos, chicos. 1638 01:44:44,451 --> 01:44:46,912 Descubrieron cómo llegar a la Luna. Denme opciones. 1639 01:44:46,912 --> 01:44:50,791 Bien, en teoría, podríamos reconectarlo. 1640 01:44:50,791 --> 01:44:53,460 Para que solo capte la señal del Centro de Control. 1641 01:44:53,460 --> 01:44:55,462 - Claro, y así sincronizarla. - Sí. 1642 01:45:01,385 --> 01:45:02,427 Oigan, muchachos. 1643 01:45:03,262 --> 01:45:05,848 Moe Berkus envío a estos tipos a probar la señal. 1644 01:45:05,848 --> 01:45:08,517 - Moe Berk... Sí. - Moe Berkus. 1645 01:45:09,601 --> 01:45:11,645 ¿Nadie recibió la llamada? 1646 01:45:12,312 --> 01:45:14,273 Bien. ¿Dónde está la cámara? 1647 01:45:18,527 --> 01:45:19,611 ¿Estás bien? 1648 01:45:20,654 --> 01:45:22,114 ¿Pueden darse prisa? 1649 01:45:23,240 --> 01:45:24,616 Don, solo deja el cigarro. 1650 01:45:25,200 --> 01:45:28,120 Perdón. Es que nunca había fumado. 1651 01:45:29,329 --> 01:45:30,330 No me gusta. 1652 01:45:32,666 --> 01:45:34,501 Once, habla Houston. 1653 01:45:34,501 --> 01:45:35,711 Inserción orbital. Cambio. 1654 01:45:35,711 --> 01:45:37,462 Confirmado. En camino a la Luna. 1655 01:45:37,462 --> 01:45:39,339 Apolo 11, habla Houston. 1656 01:45:39,339 --> 01:45:41,800 Todos sus sistemas se ven bien. Van a dar la vuelta. 1657 01:45:41,800 --> 01:45:43,343 Los veremos del otro lado. Cambio. 1658 01:45:43,343 --> 01:45:45,262 Perdimos la señal 1659 01:45:45,262 --> 01:45:47,764 mientras el Apolo 11 pasa por detrás de la Luna. 1660 01:45:48,390 --> 01:45:51,727 Son las 3:30, hora del este. 1661 01:45:51,727 --> 01:45:55,898 A las 3:46 deberíamos recibir la primera señal del Módulo Lunar. 1662 01:45:55,898 --> 01:45:58,525 La audiencia aproximada es de cientos de millones. 1663 01:45:58,525 --> 01:46:01,195 Quizás 400 millones de personas están viendo 1664 01:46:01,195 --> 01:46:05,032 esta transmisión del mayor acontecimiento... 1665 01:46:05,032 --> 01:46:06,116 Muchachos. 1666 01:46:07,576 --> 01:46:08,952 Muy bien. Hagámoslo. 1667 01:46:17,002 --> 01:46:19,796 Un poco más. Bien hecho, muchachos. 1668 01:46:23,967 --> 01:46:27,513 Chicos, cuando escuchen mi voz, escuchan a Dios. 1669 01:46:28,013 --> 01:46:29,431 Esta es una luna falsa, 1670 01:46:29,431 --> 01:46:31,308 - pero para el mundo no. - Empieza la función. 1671 01:46:31,308 --> 01:46:32,851 Recuerden en qué me quedé. 1672 01:46:32,851 --> 01:46:36,355 Su Gobierno les agradece el trabajo que están por hacer. 1673 01:46:37,272 --> 01:46:38,899 No vayan a cagarla. 1674 01:46:39,983 --> 01:46:42,194 ¿Qué hace esta asquerosidad aquí? 1675 01:46:43,612 --> 01:46:45,614 - Dios. - Disculpa. 1676 01:46:45,614 --> 01:46:48,116 Aquí tomamos esa bebida y esa es mi silla. 1677 01:46:48,116 --> 01:46:50,494 - Kelly, resuélvelo. - Lance, muchas gracias. 1678 01:46:50,494 --> 01:46:52,538 Estas pantallas... Es nuestra señal. 1679 01:46:52,538 --> 01:46:53,622 Sí. 1680 01:46:53,622 --> 01:46:55,165 Bien. Y luego... 1681 01:46:55,999 --> 01:46:57,668 {\an8}Y en la TV es la transmisión en vivo. 1682 01:46:57,668 --> 01:46:59,002 {\an8}APOLO XI EN VIVO DESDE LA LUNA 1683 01:46:59,628 --> 01:47:00,629 Claro. 1684 01:47:01,129 --> 01:47:02,548 Joseph, voy a sentarme. 1685 01:47:02,548 --> 01:47:04,258 Por Dios. ¿Es en serio? 1686 01:47:04,258 --> 01:47:06,343 Yo soy el director, Lance Vespertine. 1687 01:47:09,137 --> 01:47:10,639 Mantente lejos de mí, ¿quieres? 1688 01:47:10,639 --> 01:47:13,350 Diría que fue un gusto conocerte, pero no lo es. 1689 01:47:13,350 --> 01:47:15,102 La paloma está en el nido. 1690 01:47:15,102 --> 01:47:16,311 Entendido. 1691 01:47:19,606 --> 01:47:21,567 Bien, ya deberían escucharlo, Houston. 1692 01:47:22,067 --> 01:47:24,570 Eagle, te escuchamos. Todo bien. Cambio. 1693 01:47:27,531 --> 01:47:30,576 Vemos a la Tierra desde nuestra ventana. 1694 01:47:30,576 --> 01:47:32,995 Control, podemos alunizar. 1695 01:47:32,995 --> 01:47:35,706 Copiado. Entendido. Procedan. A 914 metros. 1696 01:47:36,832 --> 01:47:38,750 Eagle, se ven bien. Pueden proceder. 1697 01:47:51,430 --> 01:47:55,184 El control de la posición nos indica que están un poco lejos. 1698 01:47:55,184 --> 01:47:57,519 A 430 metros. Siguen bien. 1699 01:47:57,519 --> 01:47:58,604 P30. 1700 01:47:58,604 --> 01:48:00,439 Seis más dos, cinco. 1701 01:48:00,439 --> 01:48:02,024 Aproximadamente 250 metros. 1702 01:48:02,024 --> 01:48:03,567 Desaceleren. 1703 01:48:06,069 --> 01:48:07,821 Control, habla Eagle. 1704 01:48:08,322 --> 01:48:11,241 El Mar de la Tranquilidad es más rocoso de lo esperado. 1705 01:48:11,950 --> 01:48:14,036 Nos extenderemos otros 300 metros. 1706 01:48:14,036 --> 01:48:15,412 Oigan, chicos. 1707 01:48:17,706 --> 01:48:18,832 ¿Eso nos afecta? 1708 01:48:18,832 --> 01:48:21,001 - Tienen 15 segundos de combustible. - Abortarán. 1709 01:48:21,001 --> 01:48:23,337 Neil puede hacerlo, solo deben dejarlo. 1710 01:48:23,337 --> 01:48:24,254 COMBUSTIBLE (%) 1711 01:48:24,254 --> 01:48:25,631 Un momento, Eagle. 1712 01:48:25,631 --> 01:48:28,217 Estamos calculando cómo afectará al combustible. 1713 01:48:28,217 --> 01:48:32,387 EECOM calcula 15 segundos. Prepárense para abortar. 1714 01:48:33,764 --> 01:48:35,098 Control, 1715 01:48:35,098 --> 01:48:38,477 logramos pruebas con ese tiempo. Permítanlos aterrizar. 1716 01:48:41,188 --> 01:48:42,731 Treinta. Treinta segundos. 1717 01:48:42,731 --> 01:48:44,441 - Es mentira. - Mentiste. 1718 01:48:44,983 --> 01:48:46,652 Aprendí unos trucos. Siéntense. 1719 01:48:46,652 --> 01:48:49,321 Bien, ahora solo se notificará sobre el combustible. 1720 01:48:50,864 --> 01:48:51,907 Vamos. 1721 01:48:52,783 --> 01:48:54,660 Eagle, lucen bien. Adelante. 1722 01:48:55,202 --> 01:48:57,371 A 430 metros. Siguen bien. 1723 01:48:59,748 --> 01:49:01,667 A 106 metros, seguimos avanzando. 1724 01:49:02,417 --> 01:49:04,294 Treinta. Treinta segundos. 1725 01:49:04,294 --> 01:49:05,921 Dos y medio abajo. Avanzamos. 1726 01:49:06,463 --> 01:49:08,298 - Avanzamos. Bien. - Copiado. 1727 01:49:10,300 --> 01:49:12,052 Avanzamos. Descendemos bien. 1728 01:49:12,052 --> 01:49:13,804 A 60 metros, cuatro y medio abajo. 1729 01:49:13,804 --> 01:49:16,515 Cinco y medio abajo. Cinco y medio abajo, nueve adelante. 1730 01:49:16,515 --> 01:49:17,599 Excelente. 1731 01:49:30,028 --> 01:49:31,154 CONTACTO CON LA LUNA 1732 01:49:31,154 --> 01:49:32,322 Se encendió la luz. 1733 01:49:36,410 --> 01:49:37,703 Motores apagados. 1734 01:49:50,090 --> 01:49:51,216 Control. 1735 01:49:52,926 --> 01:49:54,553 Habla Base Tranquilidad. 1736 01:49:55,095 --> 01:49:56,597 El Eagle ha aterrizado. 1737 01:50:03,312 --> 01:50:06,064 Copiado, Tranquilidad, escuchamos en Tierra. 1738 01:50:06,064 --> 01:50:08,233 Nos tenían con el alma en un hilo. 1739 01:50:08,233 --> 01:50:09,776 Ya podemos respirar. Gracias. 1740 01:50:16,575 --> 01:50:17,659 Vaya. 1741 01:50:17,659 --> 01:50:19,411 Estaremos ocupados. 1742 01:50:23,290 --> 01:50:25,167 Muy bien. Por favor. 1743 01:50:25,959 --> 01:50:28,587 Concentrémonos. Vamos a la mitad del camino. 1744 01:50:29,922 --> 01:50:31,840 Es nuestro turno. Gracias, chicos. 1745 01:50:31,840 --> 01:50:34,927 Todos a sus lugares. Concéntrense. 1746 01:50:34,927 --> 01:50:36,178 ¡Concéntrense! 1747 01:50:36,178 --> 01:50:38,472 Edvard, sal del escenario. Me vas a matar. 1748 01:50:38,472 --> 01:50:42,392 Edvard, terminamos. Ya. Ya no puedes arreglar nada. 1749 01:50:42,392 --> 01:50:44,728 - ¿Eres el que repite todo? - No, no lo soy. 1750 01:50:44,728 --> 01:50:46,855 Creamos este sistema antes de que llegaras. 1751 01:50:54,029 --> 01:50:55,572 Vamos a bajar la cámara. 1752 01:51:01,328 --> 01:51:02,329 EN VIVO 1753 01:51:02,329 --> 01:51:07,042 Tres, dos, uno, acción. 1754 01:51:09,837 --> 01:51:12,339 Ya podemos verlos por la televisión. 1755 01:51:13,340 --> 01:51:15,175 Se ve bien, ¿no? 1756 01:51:15,175 --> 01:51:18,053 Hay mucho contraste. 1757 01:51:18,053 --> 01:51:20,180 Copiado, circuitos de TV conectados, 1758 01:51:21,431 --> 01:51:23,100 te escuchamos claro y fuerte. 1759 01:51:24,601 --> 01:51:25,811 Entendido. 1760 01:51:31,066 --> 01:51:33,193 Bien. ¿Podrían verificar la posición 1761 01:51:33,819 --> 01:51:35,779 de la apertura que debo tener en la cámara? 1762 01:51:35,779 --> 01:51:37,072 Un momento. 1763 01:51:37,072 --> 01:51:39,908 Armstrong, prepárate para descender. 1764 01:51:41,285 --> 01:51:42,536 Tu visor. 1765 01:51:46,456 --> 01:51:48,458 Abriré la escotilla para salir. 1766 01:52:08,562 --> 01:52:11,231 Bien, Neil, te vemos bajar por la escalera. 1767 01:52:13,233 --> 01:52:15,152 Bien, izquierdo. 1768 01:52:16,862 --> 01:52:18,614 Y derecho. 1769 01:52:20,991 --> 01:52:23,619 Izquierdo y derecho. 1770 01:52:23,619 --> 01:52:26,288 Ahora fuera el pie izquierdo. 1771 01:52:26,288 --> 01:52:29,625 Despacio. Baja. 1772 01:52:30,417 --> 01:52:33,086 Y llegaste. 1773 01:52:33,086 --> 01:52:35,547 ¿Cómo sabes lo que harán? 1774 01:52:35,547 --> 01:52:39,259 La NASA ensayó todo y Kelly se lo apropió. 1775 01:52:40,469 --> 01:52:41,470 Se lo robó. 1776 01:52:42,137 --> 01:52:43,764 Elegí bien a mi gente. 1777 01:52:45,140 --> 01:52:46,558 Bien, aquí vamos. 1778 01:52:48,227 --> 01:52:49,937 {\an8}PROGRAMA - TRANSMISIÓN 1779 01:52:49,937 --> 01:52:52,022 No se nota. Es asombroso. 1780 01:52:53,232 --> 01:52:55,317 Estoy al pie de la escalera. 1781 01:52:55,817 --> 01:52:58,445 Las patas del Módulo Lunar están hundidas en la superficie 1782 01:52:58,445 --> 01:53:00,197 solo dos o cinco centímetros, 1783 01:53:00,197 --> 01:53:05,827 pese a que la superficie parece ser ligeramente granulosa al acercarte. 1784 01:53:05,827 --> 01:53:10,374 Luce incluso como polvo. Son granos muy finos. 1785 01:53:11,708 --> 01:53:13,460 Ahora descenderé del Módulo Lunar. 1786 01:53:19,424 --> 01:53:22,010 Es un pequeño paso para el hombre... 1787 01:53:25,514 --> 01:53:28,934 un gran paso para la humanidad. 1788 01:53:34,356 --> 01:53:36,692 No se nos habría ocurrido algo así de bueno en años. 1789 01:53:37,901 --> 01:53:38,986 Sí. 1790 01:53:40,863 --> 01:53:42,781 ¿Eso estaba en el guion? 1791 01:53:43,282 --> 01:53:44,241 No. 1792 01:53:45,576 --> 01:53:46,743 Es una buena frase. 1793 01:53:51,748 --> 01:53:55,127 Es muy sencillo saltar de un paso a otro. 1794 01:53:55,627 --> 01:53:57,462 Neil está develando la placa. 1795 01:53:58,589 --> 01:54:00,549 "Aquí, el hombre del planeta Tierra, 1796 01:54:00,549 --> 01:54:05,679 pisó la Luna por primera vez en julio de 1969 d. C. 1797 01:54:05,679 --> 01:54:08,223 Venimos en paz por toda la humanidad". 1798 01:54:11,268 --> 01:54:13,103 ¿Listo para la cámara? 1799 01:54:13,103 --> 01:54:16,523 Neil, habla Houston. El campo de visión es correcto. 1800 01:54:16,523 --> 01:54:19,234 Enfócala un poco más a la derecha. Cambio. 1801 01:54:19,735 --> 01:54:20,819 De acuerdo. 1802 01:54:21,778 --> 01:54:23,322 Está muy a la derecha. 1803 01:54:23,322 --> 01:54:25,657 ¿Puedes regresarla a la izquierda cinco grados? 1804 01:54:30,829 --> 01:54:32,497 Bien. Está perfecto, Neil. 1805 01:54:34,124 --> 01:54:36,627 Columbia, habla Houston, Adquisición de Señal. Cambio. 1806 01:54:36,627 --> 01:54:39,129 Neil Armstrong ha estado en la superficie lunar 1807 01:54:39,129 --> 01:54:40,255 cerca de 45 minutos. 1808 01:54:40,797 --> 01:54:43,217 Base Tranquilidad, habla Houston. 1809 01:54:43,217 --> 01:54:45,677 ¿Podemos ver a ambos frente a la cámara? 1810 01:54:46,428 --> 01:54:50,474 {\an8}El presidente de los Estados Unidos quiere dedicarles unas palabras. Cambio. 1811 01:54:50,474 --> 01:54:52,392 Será un honor. 1812 01:54:52,893 --> 01:54:55,979 Adelante, señor presidente. Houston. Fuera. 1813 01:54:55,979 --> 01:54:57,773 Hola, Neil y Buzz. 1814 01:54:58,482 --> 01:55:02,778 Les hablo por teléfono desde la Oficina Oval en la Casa Blanca... 1815 01:55:02,778 --> 01:55:04,947 Está el Servicio Secreto por todo el lugar. 1816 01:55:04,947 --> 01:55:09,201 ...y esta es, sin duda, la llamada más histórica que he hecho. 1817 01:55:10,536 --> 01:55:12,162 Y mientras hablan con nosotros... 1818 01:55:12,162 --> 01:55:14,665 De hecho, me recuerda mucho a ti. 1819 01:55:14,665 --> 01:55:17,334 No digas eso. No lo digas ni de broma. 1820 01:55:17,918 --> 01:55:22,339 Esperaremos a que el presidente termine de dar su sermón. No se muevan. 1821 01:55:22,339 --> 01:55:24,049 Armstrong, lo digo sobre todo por ti. 1822 01:55:24,049 --> 01:55:28,387 Un momento invaluable en la historia de la huma... 1823 01:55:28,387 --> 01:55:29,972 Kennedy, vamos con ustedes. 1824 01:55:32,432 --> 01:55:34,601 Cole, ¿pueden vernos? 1825 01:55:34,601 --> 01:55:36,395 No vemos encendida la luz del video. 1826 01:55:36,395 --> 01:55:39,565 ¿A qué te refieres, Neil? ¿No se ve? 1827 01:55:39,565 --> 01:55:41,608 Tú dime. ¿Nos ves? 1828 01:55:42,109 --> 01:55:44,528 La cámara marca una sobrecarga eléctrica. 1829 01:55:44,528 --> 01:55:46,989 Creo que se murió. ¿Aún pueden vernos? 1830 01:55:46,989 --> 01:55:48,991 Sí, aún los veo. 1831 01:55:50,826 --> 01:55:51,994 Un momento, Neil. 1832 01:55:52,494 --> 01:55:54,371 Dice que la luz de la cámara no enciende. 1833 01:55:54,371 --> 01:55:55,706 ¿Seguro que funcionaba? 1834 01:55:55,706 --> 01:55:57,916 Coloqué la pieza. Debería funcionar, pero... 1835 01:55:57,916 --> 01:56:00,335 - Pero ¿qué? - Pero tenía prisa. 1836 01:56:01,837 --> 01:56:02,921 Mierda. 1837 01:56:06,717 --> 01:56:07,718 ¿Qué sucede? 1838 01:56:07,718 --> 01:56:11,096 No sabemos si la cámara del Módulo Lunar funciona. 1839 01:56:11,096 --> 01:56:13,724 Creo que lo que se ve es tu transmisión. 1840 01:56:14,433 --> 01:56:17,352 ¿La señal en tu televisión se ve como el set? 1841 01:56:20,147 --> 01:56:22,024 No sé si somos nosotros. 1842 01:56:22,024 --> 01:56:25,194 Compruébalo. Que uno de tus agentes salude o algo. 1843 01:56:26,111 --> 01:56:28,655 No puedo. Todos están aquí. 1844 01:56:45,839 --> 01:56:47,966 - ¿Qué carajo es eso? - No lo sé. 1845 01:56:49,593 --> 01:56:51,220 Está muy cerca de verse en la pantalla. 1846 01:56:51,220 --> 01:56:52,304 Está a nada. 1847 01:56:52,304 --> 01:56:54,056 ¿Eso estaba en tu guion? 1848 01:56:56,391 --> 01:56:57,893 Joseph, ¿agregaste algo? 1849 01:56:57,893 --> 01:57:00,646 ...al representar no solo a los Estados Unidos, 1850 01:57:00,646 --> 01:57:02,940 también a hombres de paz de todas las naciones. 1851 01:57:07,236 --> 01:57:09,863 ¡Travieso! No. ¡Gatito! 1852 01:57:09,863 --> 01:57:11,073 ¡Travieso! 1853 01:57:11,073 --> 01:57:12,533 ¿A dónde vas? 1854 01:57:13,492 --> 01:57:15,077 - Travieso. - Kelly. 1855 01:57:15,077 --> 01:57:16,620 - Ven aquí. - ¿El gato? 1856 01:57:16,620 --> 01:57:18,038 Ven aquí. 1857 01:57:26,547 --> 01:57:27,756 ¿Conoces al gato? 1858 01:57:30,217 --> 01:57:31,260 ¡Gatito! 1859 01:57:31,260 --> 01:57:34,096 Ven aquí, dulzura. Ven, maldito. 1860 01:57:34,096 --> 01:57:35,639 Gatito. 1861 01:57:35,639 --> 01:57:37,266 - ¡Ven aquí! - ¡No! 1862 01:57:39,476 --> 01:57:42,396 Kelly, ¿qué diablos sucede? 1863 01:57:42,396 --> 01:57:43,689 ¿Kelly? 1864 01:57:44,648 --> 01:57:46,233 ¡Ve por atrás! 1865 01:57:46,233 --> 01:57:47,943 ¡Travieso! 1866 01:57:49,278 --> 01:57:50,320 ¡Gatito! 1867 01:57:50,320 --> 01:57:52,489 ¡Atrápenlo! De prisa. 1868 01:57:52,489 --> 01:57:53,740 ¡Vamos! Andando. 1869 01:57:56,326 --> 01:57:58,203 Ven aquí. No pasa nada. 1870 01:57:58,203 --> 01:58:00,038 Travieso. Solo ven. 1871 01:58:00,038 --> 01:58:01,456 ¡Cállense! 1872 01:58:01,456 --> 01:58:04,543 Ven aquí, gatito. Ven, bebé. Me conoces. 1873 01:58:05,878 --> 01:58:07,129 ¡No! 1874 01:58:21,476 --> 01:58:24,980 Y muchas gracias y espero, todos esperamos, 1875 01:58:24,980 --> 01:58:27,065 verlos el jueves en el Hornet. 1876 01:58:30,694 --> 01:58:32,696 Yo también lo espero, señor. 1877 01:58:35,949 --> 01:58:37,201 Son tus muchachos, Cole. 1878 01:58:37,743 --> 01:58:39,870 ¡Sí! ¡Son nuestros muchachos! 1879 01:58:43,916 --> 01:58:45,709 Sí. Yo sé que lo saben. 1880 01:58:45,709 --> 01:58:48,003 Solo les quería recordar lo que hacemos aquí. 1881 01:58:49,004 --> 01:58:50,214 Son nuestros muchachos. 1882 01:58:51,173 --> 01:58:52,257 Continúen. 1883 01:58:58,430 --> 01:59:00,098 ¿Qué estoy viendo? 1884 01:59:00,098 --> 01:59:01,767 Es la Luna. 1885 01:59:03,477 --> 01:59:05,020 Neil, habla Houston. 1886 01:59:05,020 --> 01:59:06,605 ¿Recibiste el rollo Hasselblad...? 1887 01:59:06,605 --> 01:59:07,856 ¿Esa es la Luna? 1888 01:59:07,856 --> 01:59:11,443 Sí, lo tengo. Y tenemos cerca... 1889 01:59:11,443 --> 01:59:14,154 - Dios, se ve falsa. - ...de nueve kilos... 1890 01:59:14,154 --> 01:59:17,741 {\an8}...de muestras cuidadosamente seleccionadas, pero sin registrar. 1891 01:59:18,867 --> 01:59:22,037 Houston. Te copio. Bien hecho. Fuera. 1892 01:59:22,037 --> 01:59:25,457 Hora extraoficial fuera de la superficie: 111:37:32. 1893 01:59:31,255 --> 01:59:33,841 Nunca creí ver la Luna así de cerca. 1894 01:59:33,841 --> 01:59:34,925 Ni yo, Walter. 1895 01:59:41,974 --> 01:59:44,059 - No entendí. Dios mío. - Perdón. 1896 01:59:44,059 --> 01:59:46,186 - No como la última vez. - No. No hacia nosotros. 1897 01:59:46,728 --> 01:59:48,689 En polaco decimos "na zdrowie". 1898 01:59:48,689 --> 01:59:51,316 - Bien. Na zdrowie. - Bien. Kelly. 1899 01:59:51,316 --> 01:59:52,943 - Kelly. - Vas mejorando. 1900 01:59:52,943 --> 01:59:56,238 - ¿Sí? ¿Qué? - Ya, solo dilo. Dilo una vez. 1901 01:59:56,822 --> 01:59:58,282 Eres el mejor director que conozco. 1902 01:59:58,282 --> 02:00:01,368 Lo soy. Sé que no debemos hablar sobre esto, 1903 02:00:01,368 --> 02:00:03,912 pero esto se vería muy bien en mi currículum... 1904 02:00:03,912 --> 02:00:06,373 Si alguno le menciona esto a quien sea, 1905 02:00:06,373 --> 02:00:09,877 pasarán el resto de su vida en una celda oscura y húmeda 1906 02:00:09,877 --> 02:00:11,545 en una isla desconocida. 1907 02:00:13,630 --> 02:00:16,008 Y para acompañar su champaña, 1908 02:00:16,008 --> 02:00:19,845 de parte del Gobierno de los EE. UU., tomen un poco de whisky. 1909 02:00:19,845 --> 02:00:21,221 Edvard. 1910 02:00:21,221 --> 02:00:22,431 Aceptaré uno. 1911 02:00:22,431 --> 02:00:25,475 Tuve un programa multimillonario para una sola persona. 1912 02:00:25,475 --> 02:00:27,102 Espero te haya gustado. 1913 02:00:27,603 --> 02:00:30,272 - Salud. - Fue un perfecto fracaso. 1914 02:00:30,272 --> 02:00:32,983 - Así es. Salud. - Salud. 1915 02:00:36,945 --> 02:00:38,530 ¿Podemos hablar un momento? 1916 02:00:40,741 --> 02:00:45,204 No muchos han ido en mi contra y vivieron para contarlo. 1917 02:00:45,204 --> 02:00:48,916 Por otra parte, no muchos me han salvado el trasero. 1918 02:00:48,916 --> 02:00:53,045 Hubiera sido algo muy raro de explicar cómo un gato terminó en la Luna. 1919 02:00:54,046 --> 02:00:56,131 Eres una heroína nacional. 1920 02:00:57,674 --> 02:00:58,675 Buen trabajo. 1921 02:01:00,886 --> 02:01:03,430 Estamos rodeados de la prensa. 1922 02:01:03,430 --> 02:01:07,726 Por lo que no podemos retirar nada hasta el amerizaje. 1923 02:01:07,726 --> 02:01:10,687 Por lo pronto, destruye cualquier documento 1924 02:01:10,687 --> 02:01:12,314 que se asocie con la grabación. 1925 02:01:13,190 --> 02:01:15,901 Tu nombre se borrará de los libros de historia. 1926 02:01:15,901 --> 02:01:18,320 La historia será reescrita. 1927 02:01:20,614 --> 02:01:22,366 - Entonces, puedo irme. - Puedes irte. 1928 02:01:23,700 --> 02:01:29,289 Aunque me vendría bien alguien como tú en mi próximo proyecto. 1929 02:01:30,999 --> 02:01:32,125 No, gracias. 1930 02:01:32,125 --> 02:01:34,795 Como quieras. Te haces la difícil, pero está bien. 1931 02:01:36,296 --> 02:01:42,344 Si alguna vez me necesitas... solo grita. Probablemente esté escuchando. 1932 02:01:49,893 --> 02:01:50,894 Moe. 1933 02:01:53,272 --> 02:01:55,148 ¿De verdad hay alienígenas allá afuera? 1934 02:01:57,901 --> 02:01:59,403 Viven entre nosotros. 1935 02:02:03,448 --> 02:02:06,326 Llévame a la Luna 1936 02:02:07,327 --> 02:02:11,415 Juguemos entre las estrellas 1937 02:02:12,082 --> 02:02:17,713 Enséñame cómo es la primavera En Júpiter y en Marte 1938 02:02:17,713 --> 02:02:19,631 Cuatrocientos mil kilómetros. 1939 02:02:19,631 --> 02:02:22,092 Piénsenlo como lo dijo Neil Armstrong, 1940 02:02:22,092 --> 02:02:25,596 las primeras palabras del hombre que pisó la Luna: 1941 02:02:25,596 --> 02:02:30,142 "Un pequeño paso para el hombre, un gran paso para la humanidad". 1942 02:02:30,976 --> 02:02:33,145 Y un día que no se volverá a repetir. 1943 02:02:33,145 --> 02:02:36,481 Un día que vivirá en la historia por siempre, al igual que esas palabras, 1944 02:02:36,481 --> 02:02:38,525 que serán recordadas por los estudiantes... 1945 02:02:38,525 --> 02:02:42,154 Armstrong, tienes futuro. No en actuación. Ni loco. 1946 02:02:43,322 --> 02:02:45,574 Bueno, Kelly, Patty... Patty, ¿verdad? 1947 02:02:45,574 --> 02:02:47,242 - Me llamo Ruby. - Claro. 1948 02:02:47,242 --> 02:02:48,994 - Lo logramos. - No es cierto. 1949 02:02:59,213 --> 02:03:00,672 Aquí Tierra. 1950 02:03:00,672 --> 02:03:03,342 Swim One puede ver a Apolo. 1951 02:03:03,342 --> 02:03:09,181 Bueno, si se aproxima a 15 kilómetros estará en el límite de visibilidad... 1952 02:03:09,181 --> 02:03:10,974 Por favor. Vamos, bebé. 1953 02:03:27,157 --> 02:03:28,992 Volvieron de la Luna. 1954 02:03:28,992 --> 02:03:31,620 Los astronautas Armstrong, Aldrin y Collins 1955 02:03:31,620 --> 02:03:35,123 amerizaron en el Océano Pacífico, al suroeste de Hawái. 1956 02:03:41,129 --> 02:03:43,423 Supongo que te mereces un cigarro. 1957 02:03:45,217 --> 02:03:47,719 - Amigo. - Sí. Yo... 1958 02:03:50,639 --> 02:03:54,393 No quería que me vieran. ¿Sabes? 1959 02:03:55,894 --> 02:04:01,483 Sé que no querías mandar la cámara, pero haber visto eso fue... 1960 02:04:04,278 --> 02:04:05,279 Esto te cambia la vida. 1961 02:04:06,405 --> 02:04:08,824 - Lo logramos. - Lo logramos, amigo. 1962 02:04:10,742 --> 02:04:13,453 Oye, es 1969. Se logró antes del fin de la década. 1963 02:04:13,453 --> 02:04:16,456 - Lo sé. En el último minuto. - Sí, lo hicimos. 1964 02:04:16,456 --> 02:04:18,208 - Mira quién llegó. - Sí. 1965 02:04:20,377 --> 02:04:22,462 - Ve. Sal de aquí. - Sí. 1966 02:04:24,506 --> 02:04:27,342 Escucha, aún no es tarde para ti, hijo. 1967 02:04:28,427 --> 02:04:29,803 - Gracias, Henry. - Muy bien. 1968 02:04:33,348 --> 02:04:34,349 Hola. 1969 02:04:36,643 --> 02:04:37,853 Lo logramos. 1970 02:04:39,646 --> 02:04:41,023 Hola, hijos. 1971 02:04:41,023 --> 02:04:42,357 Envié al hombre a la Luna. 1972 02:04:58,749 --> 02:04:59,750 Sabes... 1973 02:05:05,422 --> 02:05:06,715 Nunca supe tu nombre. 1974 02:05:14,348 --> 02:05:15,390 Winnie. 1975 02:05:18,185 --> 02:05:20,938 Winnie. Es un placer, Winnie. 1976 02:05:24,191 --> 02:05:28,612 Sabes, los rusos dicen que grabamos todo en un estudio. 1977 02:05:28,612 --> 02:05:31,031 Me pregunto de dónde sacaron esa idea. 1978 02:05:32,282 --> 02:05:33,659 ¿A quién le importa qué piensen? 1979 02:05:35,202 --> 02:05:38,038 La verdad sigue siendo la verdad aunque nadie la crea. 1980 02:05:39,957 --> 02:05:42,543 Y la mentira lo sigue siendo aunque todos la crean. 1981 02:05:45,295 --> 02:05:46,880 Realmente lo lograste. 1982 02:05:49,132 --> 02:05:51,051 Hasta el polvo lunar. 1983 02:05:53,428 --> 02:05:54,847 Qué lástima que es falso. 1984 02:06:01,728 --> 02:06:02,729 ¿Eso fue falso? 1985 02:06:04,898 --> 02:06:06,733 No, se sintió muy real. 1986 02:07:26,480 --> 02:07:32,027 Doce, once, diez, nueve... Secuencia de arranque, cinco... 1987 02:11:29,431 --> 02:11:31,433 Subtítulos: Itzel Mauricio Chávez