1
00:00:28,904 --> 00:00:32,281
En octubre de 1957,
la Unión Soviética lanzó en órbita
2
00:00:32,281 --> 00:00:36,662
el primer satélite artificial
de la historia, el Sputnik 1.
3
00:00:36,662 --> 00:00:41,792
Su éxito provocó una carrera espacial
entre Estados Unidos y los soviéticos.
4
00:00:41,792 --> 00:00:43,502
Existen controversias sobre qué pasó...,
5
00:00:43,502 --> 00:00:46,463
LA OTRA CARA DE LA LUNA
6
00:00:46,463 --> 00:00:49,591
...pero yo estuve ahí y esta es
la historia real. En su mayoría.
7
00:00:49,591 --> 00:00:50,968
Hasta hace dos días,
8
00:00:50,968 --> 00:00:52,803
no se había escuchado
ese sonido en la Tierra.
9
00:00:52,803 --> 00:00:54,596
RUSOS LANZAN SATÉLITE AL ESPACIO
10
00:00:58,225 --> 00:01:00,561
LIFE
LA CARRERA ESPACIAL
11
00:01:01,061 --> 00:01:01,937
SATÉLITE DE EE.UU. FALLA
12
00:01:01,937 --> 00:01:05,482
EE. UU. intentó lanzar su satélite,
pero el resultado fue desastroso.
13
00:01:06,483 --> 00:01:08,777
PROGRAMA ESPACIAL ESTADOUNIDENSE
FRACASA LANZAMIENTO
14
00:01:08,777 --> 00:01:09,903
¡PRIMER HOMBRE EN EL ESPACIO!
15
00:01:09,903 --> 00:01:13,323
La Unión Soviética envió a un hombre
al espacio y lo trajo con vida.
16
00:01:13,323 --> 00:01:16,702
{\an8}Los soviéticos aprovecharon el lanzamiento
con su propaganda mundial.
17
00:01:16,702 --> 00:01:18,829
{\an8}Y, obviamente, Rusia se llenó de júbilo.
18
00:01:20,080 --> 00:01:23,792
{\an8}Al reconocer la ventaja
que obtuvieron los soviéticos,
19
00:01:23,792 --> 00:01:28,213
{\an8}creo que esta nación debe comprometerse
a lograr el objetivo,
20
00:01:28,213 --> 00:01:30,340
antes de que termine esta década,
21
00:01:30,340 --> 00:01:33,010
de enviar al hombre a la Luna
y traerlo a salvo a la Tierra.
22
00:01:33,010 --> 00:01:34,178
ASTRONAUTA ESTADOUNIDENSE
ORBITA LA TIERRA
23
00:01:49,318 --> 00:01:55,490
Elegimos ir a la Luna en esta década
y hacer lo demás, no porque fuera fácil,
24
00:01:55,490 --> 00:01:57,201
sino por su dificultad.
25
00:01:57,201 --> 00:02:00,746
Porque ese reto es uno
que estamos dispuestos a aceptar,
26
00:02:00,746 --> 00:02:03,498
uno que no vamos a posponer
y que planeamos ganar.
27
00:02:03,498 --> 00:02:05,709
Piloto comandante.
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
28
00:02:05,709 --> 00:02:07,377
Cinco, cuatro, tres, dos, uno.
29
00:02:09,045 --> 00:02:09,880
¡Fuego!
30
00:02:09,880 --> 00:02:12,090
Fuego en la cabina.
31
00:02:12,090 --> 00:02:15,177
¡Salgamos! ¡Nos quemamos!
32
00:02:15,177 --> 00:02:16,762
Los astronautas Virgil Grissom,
33
00:02:16,762 --> 00:02:19,348
Edward White y Roger Chaffee
han fallecido.
34
00:02:19,348 --> 00:02:21,433
La prensa comenta
que debido a la tragedia,
35
00:02:21,433 --> 00:02:24,853
el vuelo del Apolo 1
se ha pospuesto indefinidamente.
36
00:02:24,853 --> 00:02:26,647
Sería un viaje maravilloso,
37
00:02:26,647 --> 00:02:30,317
pero hay cosas más importantes
que hacer primero en Estados Unidos.
38
00:02:30,317 --> 00:02:33,153
Quizá cuando logren arreglar todo eso
podamos ir a la Luna.
39
00:02:33,153 --> 00:02:36,782
Somos ricos en bienes,
pero pobres de espíritu.
40
00:02:36,782 --> 00:02:39,535
Buscamos llegar con precisión perfecta
a la Luna,
41
00:02:39,535 --> 00:02:41,787
pero caemos en una discordia estridente
en la Tierra.
42
00:02:41,787 --> 00:02:43,914
Estamos en guerra al querer la paz.
43
00:02:43,914 --> 00:02:46,416
Nos destruye la división al querer unidad.
44
00:02:46,416 --> 00:02:48,168
Este cohete Saturno gigante...
45
00:02:48,168 --> 00:02:49,253
RECORTAN EL PRESUPUESTO DE LA NASA
46
00:02:49,253 --> 00:02:52,172
...y el resto del equipo comenzó
como parte de una carrera
47
00:02:52,172 --> 00:02:54,424
para vencer a los rusos
con la meta nacional
48
00:02:54,424 --> 00:02:57,052
de enviar a un hombre a la Luna
en esta década.
49
00:02:57,052 --> 00:03:00,430
Pero el viaje costaría más
de lo que nadie imaginó.
50
00:03:00,430 --> 00:03:05,477
Y las posibilidades de llegar a la Luna
en los 60 son cada vez menos.
51
00:03:26,790 --> 00:03:29,084
{\an8}Primera semana como gerente, Stu.
Y no suena bien.
52
00:03:29,084 --> 00:03:32,129
{\an8}Nuestros medidores no funcionan
o uno de los tanques tiene fuga.
53
00:03:32,129 --> 00:03:35,090
{\an8}Pero no hay un protocolo para esto.
Y no encontramos la fuga
54
00:03:35,090 --> 00:03:36,633
{\an8}- porque es hidrógeno...
- Hidrógeno líquido.
55
00:03:36,633 --> 00:03:39,052
{\an8}Es incoloro e inodoro.
¡Salgan todos! ¡Vamos!
56
00:03:39,052 --> 00:03:40,637
{\an8}Reed, Kyle, dejen todo.
57
00:03:40,637 --> 00:03:42,931
{\an8}Se podría estar quemando
y no sabríamos. Salgan.
58
00:03:44,057 --> 00:03:45,976
{\an8}¡Vamos! ¡Corran! No caminen.
59
00:03:53,442 --> 00:03:54,735
{\an8}¿Qué hace? ¿Va a limpiar?
60
00:03:54,735 --> 00:03:57,696
{\an8}No. Es un proceso de detección
de fuga antiguo.
61
00:03:57,696 --> 00:03:58,780
Es una escoba.
62
00:03:59,448 --> 00:04:02,826
Stu, eres inteligente. Por favor.
Paja más hidrógeno líquido es igual a...
63
00:04:10,876 --> 00:04:12,794
¡Todo bien! No se preocupen. Vengan.
64
00:04:12,794 --> 00:04:14,254
Hay que trabajar. Andando.
65
00:04:24,806 --> 00:04:26,850
El nuevo protocolo
es el método de la escoba.
66
00:04:29,770 --> 00:04:30,854
Necesitamos una nueva.
67
00:04:38,737 --> 00:04:40,197
Creí que había muerto.
68
00:04:40,197 --> 00:04:41,657
Por favor.
69
00:04:44,535 --> 00:04:46,912
Sigue sin servir desde la última vez
que te enojaste.
70
00:04:46,912 --> 00:04:48,622
Sí, ya vi.
71
00:04:48,622 --> 00:04:51,625
- Boeing llamó de nuevo.
- Dile al Congreso, Henry, no a mí.
72
00:04:52,793 --> 00:04:54,002
No tengo su número.
73
00:04:54,002 --> 00:04:57,506
Todos los días algo se rompe aquí.
74
00:04:57,506 --> 00:05:01,635
{\an8}O se incendia. No tenemos
fondos suficientes ni personal.
75
00:05:01,635 --> 00:05:03,971
{\an8}Pero aun así quieren
que venzamos a los rusos.
76
00:05:03,971 --> 00:05:06,473
{\an8}¿Me podrías decir cómo carajo lo haremos?
77
00:05:06,473 --> 00:05:08,976
{\an8}Empieza tratando mejor
a las máquinas expendedoras.
78
00:05:09,726 --> 00:05:10,644
¡Ahí está!
79
00:05:11,228 --> 00:05:13,146
- ¿Qué?
- Hay un gato.
80
00:05:13,146 --> 00:05:16,024
- ¿Y qué?
- Es un gato negro. Es de mala suerte.
81
00:05:18,652 --> 00:05:19,570
{\an8}Bien, se fue.
82
00:05:19,570 --> 00:05:23,699
{\an8}- Muy bien. Gracias a Dios.
- Bien. Vámonos.
83
00:05:24,408 --> 00:05:25,951
- Llama a seguridad.
- No lo haré.
84
00:05:25,951 --> 00:05:27,286
- No lo haré.
- Sí, lo harás.
85
00:05:27,286 --> 00:05:30,956
{\an8}Lo último que necesitamos por aquí
es un gato negro.
86
00:05:30,956 --> 00:05:32,916
Ellos no se encargan
de este tipo de cosas.
87
00:05:32,916 --> 00:05:34,626
Claro que sí. Ahora sí.
88
00:05:34,626 --> 00:05:38,172
- Estás exagerando.
- No, tú no exageras lo suficiente.
89
00:05:38,672 --> 00:05:41,008
Llámalos ahora. Ahora mismo.
90
00:05:55,105 --> 00:05:56,356
¿Cómo me veo?
91
00:05:56,356 --> 00:05:58,400
Estás radiante. Mucha suerte.
92
00:05:59,610 --> 00:06:00,861
Buenas tardes, caballeros.
93
00:06:00,861 --> 00:06:03,697
Te equivocaste de lugar, cariño.
No necesitamos dictado.
94
00:06:03,697 --> 00:06:05,657
Soy Kelly Jones. Yo dirigiré la reunión.
95
00:06:05,657 --> 00:06:07,659
Ustedes deben ser Phil Hunley,
Neil Brown y...
96
00:06:09,369 --> 00:06:11,538
Zack Tanner.
No les molesta si me siento, ¿verdad?
97
00:06:11,538 --> 00:06:14,666
Con todo respeto, Sra. Jones,
somos progresistas.
98
00:06:14,666 --> 00:06:17,377
Contratamos a 16 mujeres
como mecanógrafas.
99
00:06:17,377 --> 00:06:21,465
Le vendemos autos deportivos a hombres.
Un auto con 300 caballos de fuerza...
100
00:06:21,465 --> 00:06:25,511
Son 355, lo que venden es una bestia
con motor V8 de 428 pulgadas cúbicas.
101
00:06:25,511 --> 00:06:28,597
Enfóquense en la velocidad del auto.
Algo así.
102
00:06:29,598 --> 00:06:35,312
{\an8}¿Resulta familiar? Chevy Camaro.
Pontiac Firebird. Y Oldsmobile.
103
00:06:35,312 --> 00:06:36,688
{\an8}Todos son del mes pasado.
104
00:06:36,688 --> 00:06:40,192
Por suerte, ustedes tienen algo
que su competencia no.
105
00:06:40,776 --> 00:06:44,196
El Mustang Fastback.
"Con 355 caballos de fuerza para él.
106
00:06:44,196 --> 00:06:46,448
Y cinturones de seguridad
para la familia".
107
00:06:46,448 --> 00:06:47,533
¿Cinturones?
108
00:06:47,533 --> 00:06:50,577
Los añadimos porque podrían ser
obligatorios el próximo año.
109
00:06:50,577 --> 00:06:51,995
Hay que jugar a algo.
110
00:06:52,663 --> 00:06:55,874
Adivinaré qué tipo de auto
usa cada uno de ustedes, caballeros.
111
00:06:59,336 --> 00:07:05,968
Zack, un Ford Mustang del 66 convertible.
Es rojo amapola.
112
00:07:07,386 --> 00:07:12,558
Pero los casados no tienen Mustangs.
Neil tiene un Lincoln Continental.
113
00:07:15,394 --> 00:07:20,649
Y el pobre Phil tiene una furgoneta. Phil.
¿Sabes cuál es mi parte favorita del día?
114
00:07:22,401 --> 00:07:25,153
Cuando mi esposo Charlie
llega a casa en la noche.
115
00:07:26,697 --> 00:07:32,494
No quisiera ni imaginar
qué pasaría si una noche no llega.
116
00:07:32,494 --> 00:07:35,414
Ahora imagina la plática
117
00:07:35,414 --> 00:07:39,668
si alguien le dijera a tu esposa
que este auto,
118
00:07:39,668 --> 00:07:42,379
con sus 355 caballos
y velocidad máxima de 169 km/h,
119
00:07:42,379 --> 00:07:48,051
es el auto que lleva a su esposo
a salvo a casa todas las noches.
120
00:07:49,219 --> 00:07:51,054
Ella querrá que lo tengas.
121
00:07:51,054 --> 00:07:54,766
Y dirá las palabras que cada hombre casado
sueña con oír:
122
00:07:56,852 --> 00:08:02,107
"Me sentiría más tranquila
si te compras ese Mustang, cariño".
123
00:08:08,363 --> 00:08:11,158
¿Cómo adivinaste qué autos conducían?
124
00:08:11,158 --> 00:08:13,243
¿Sobornaste a sus secretarias o qué?
125
00:08:14,369 --> 00:08:15,370
Kelly, ¿en serio?
126
00:08:15,370 --> 00:08:17,915
Dos cajetillas de Virginia Slims
y un perfume Paco Rabanne.
127
00:08:17,915 --> 00:08:19,833
Todos tienen su precio.
128
00:08:19,833 --> 00:08:22,753
Qué bueno que no se me rompió
la fuente ahí adentro. Dios.
129
00:08:22,753 --> 00:08:24,755
Hola, Ron. ¿Cómo está tu esposa?
130
00:08:26,215 --> 00:08:27,966
KELLY JONES
DIRECTORA CREATIVA
131
00:08:27,966 --> 00:08:30,260
La panza de embarazada
solo se lava en seco.
132
00:08:30,260 --> 00:08:33,804
Sí, ya lo anoté. Además,
Omega confirmó para la próxima semana,
133
00:08:33,804 --> 00:08:35,015
terminé el diseño de Baskin-Robbins
134
00:08:35,015 --> 00:08:37,726
y el de Palmex pidió tu dirección
para mandarte rosas,
135
00:08:37,726 --> 00:08:38,936
pero le di la mía porque ya sé
136
00:08:38,936 --> 00:08:41,104
- qué opinas de ellas.
- Sabes qué opino de ellas.
137
00:08:41,104 --> 00:08:45,400
Además, John llamó. Otra vez.
Quiere llevarte a cenar el martes.
138
00:08:45,400 --> 00:08:48,195
Dile que me mudé a Los Ángeles.
Y llama a Bruce de Dow Chemical.
139
00:08:48,195 --> 00:08:50,614
Escuché que buscan
otra agencia para Ziploc.
140
00:08:50,614 --> 00:08:53,075
La gente debería boicotear a Dow.
Producen napalm.
141
00:08:53,617 --> 00:08:56,703
Dicen boicotearlos,
pero aún compran bolsas para sándwich.
142
00:08:56,703 --> 00:08:58,622
Y venden plástico para envolver
y desechables.
143
00:08:58,622 --> 00:09:01,625
¿Crees que vamos a dejar de usar
desechables? ¿De qué es tu vaso?
144
00:09:01,625 --> 00:09:04,336
Sé que tú y tus amigas
quieren salvar el mundo
145
00:09:04,336 --> 00:09:08,715
y cuando les toque gobernar en 1984,
no habrá bombas y todos tendrán derechos.
146
00:09:08,715 --> 00:09:10,843
Pero hasta entonces debemos trabajar.
147
00:09:11,426 --> 00:09:16,640
¡Kelly! ¡Kelly! Kelly. Kelly.
Hay un problema.
148
00:09:16,640 --> 00:09:20,269
Salí furioso del set y, sí,
estuvo justificado.
149
00:09:20,269 --> 00:09:22,855
No puedo trabajar con la gente de Hoover.
150
00:09:22,855 --> 00:09:27,359
Al parecer, les molesta la forma
en la que grabo su comercial.
151
00:09:27,359 --> 00:09:29,570
Lo dijeron. Su comercial. Es mío.
152
00:09:29,570 --> 00:09:32,239
Ellos fabrican aspiradoras. Yo hago arte.
153
00:09:32,239 --> 00:09:34,116
- Perdón, ¿él tenía cita?
- No.
154
00:09:34,116 --> 00:09:37,536
Perdón. No sabía que debía sacar cita
para hablar con mi amiga querida.
155
00:09:37,536 --> 00:09:39,955
La última vez que hablamos me despediste.
Y no trabajo para ti.
156
00:09:39,955 --> 00:09:42,207
¿Sabes qué, Kelly?
No vine a que me regañaras.
157
00:09:42,207 --> 00:09:43,333
¡Solo dame la razón!
158
00:09:43,333 --> 00:09:47,045
Tienes la propuesta con Nestlé en diez.
Es muy importante.
159
00:09:47,045 --> 00:09:48,922
No es cierto. Adiós.
160
00:09:48,922 --> 00:09:52,676
Lance, conseguirte ese trabajo de director
fue un milagro navideño.
161
00:09:52,676 --> 00:09:55,262
Me tomó tres semanas convencerlos
de que estabas estable
162
00:09:55,262 --> 00:09:56,638
luego de tu incidente con Jell-O.
163
00:09:57,764 --> 00:09:59,057
Lo de Jell-O no fue mi culpa.
164
00:09:59,057 --> 00:10:01,685
- Ese actor era...
- Tenía cinco años. Lo hiciste llorar.
165
00:10:01,685 --> 00:10:04,146
Le hice un favor.
Hollywood no es para todos.
166
00:10:04,146 --> 00:10:05,272
¿Y el comercial de Heinz?
167
00:10:05,272 --> 00:10:07,733
Te pasaste del presupuesto.
Era sobre kétchup.
168
00:10:08,275 --> 00:10:11,570
No era solo sobre kétchup.
Era la promesa de kétchup.
169
00:10:11,570 --> 00:10:13,947
Nadie ve lo que hago por sus productos.
170
00:10:13,947 --> 00:10:15,199
Los elevo.
171
00:10:15,199 --> 00:10:17,576
Ya debería dirigir películas.
172
00:10:17,576 --> 00:10:20,245
No acepté dirigir El valle de las muñecas.
173
00:10:20,245 --> 00:10:23,373
- Eso fue mi culpa, pero igual.
- ¿Cómo te decimos, recuerdas?
174
00:10:23,373 --> 00:10:26,168
- El Kubrick de los comerciales.
- Por Dios. Él es un charlatán.
175
00:10:26,168 --> 00:10:28,212
Hace una buena película
y ahora es un genio.
176
00:10:28,212 --> 00:10:31,715
Eres una leyenda, ¿cierto?
Un genio creativo.
177
00:10:31,715 --> 00:10:34,343
Y eres impulsivo, temperamental
y te excedes del presupuesto.
178
00:10:34,343 --> 00:10:36,220
- Gracias.
- No era un cumplido.
179
00:10:36,220 --> 00:10:39,806
- Cuando no escuchas lo demás, sí.
- Si dejas Hoover, nadie te contratará.
180
00:10:42,476 --> 00:10:43,477
Bien.
181
00:10:44,311 --> 00:10:47,814
Lance, regresa al set
y discúlpate por lo que hiciste, ¿sí?
182
00:10:47,814 --> 00:10:50,651
Cómprale algo lindo a tu novio
en Navidad por aguantarte.
183
00:10:50,651 --> 00:10:52,027
Y también a mí, ¿sí?
184
00:10:52,027 --> 00:10:54,571
- Feliz Navidad, Lance.
- Feliz Navidad.
185
00:10:54,571 --> 00:10:56,907
¿Me puedes conseguir
algo decente, por favor?
186
00:11:01,995 --> 00:11:04,414
{\an8}Esta mañana se lanzó con éxito el Apolo 8.
187
00:11:04,414 --> 00:11:05,541
{\an8}LANZAMIENTO DEL APOLO 8
GRABACIÓN
188
00:11:05,541 --> 00:11:09,253
{\an8}La NASA necesitaba esta victoria.
En Vietnam, hoy hubo más pérdidas.
189
00:11:09,253 --> 00:11:11,088
...y 24 millones de kilómetros...
190
00:11:11,088 --> 00:11:13,674
Quiero otra ronda y el menú, por favor.
191
00:11:13,674 --> 00:11:14,967
- Sí, señora.
- Gracias.
192
00:11:18,178 --> 00:11:21,765
Esta noche tenemos dos especiales.
Pastel de pollo y ostras Rockefeller.
193
00:11:23,308 --> 00:11:26,103
Pediremos el pastel.
Es alérgica a las ostras.
194
00:11:26,645 --> 00:11:30,607
Y yo voy a querer un trago de Macallan,
un limón y una tabla de cortar.
195
00:11:30,607 --> 00:11:33,735
- Sí, señor.
- Perdón. ¿Te conozco?
196
00:11:34,278 --> 00:11:38,866
Cinturones de seguridad
para autos deportivos. Es un buen ángulo.
197
00:11:39,575 --> 00:11:41,660
Desgraciadamente, cancelarán el trato.
198
00:11:42,619 --> 00:11:43,829
¿Por qué lo harían?
199
00:11:43,829 --> 00:11:48,542
Porque alguien les dijo
que en realidad no estás embarazada.
200
00:11:52,921 --> 00:11:55,716
Phil. Déjame explicarte.
201
00:11:55,716 --> 00:11:57,759
Es la última vez que confío en una mujer.
202
00:11:58,260 --> 00:12:00,470
Hasta te mandé un regalo para el bebé.
203
00:12:00,470 --> 00:12:02,389
Y fue muy lindo, por cierto. Solo déjame...
204
00:12:02,389 --> 00:12:04,433
Neil, déjame explicarte. Si tú...
205
00:12:04,433 --> 00:12:06,518
¿Qué fue eso? ¿Trabajas para Ogilvy?
206
00:12:06,518 --> 00:12:08,395
Como no me ganan, ¿hacen que me despidan?
207
00:12:08,395 --> 00:12:11,648
Al contrario. Quiero contratarte.
208
00:12:13,108 --> 00:12:16,278
Me llamo Moe Berkus.
Trabajo para la oficina del presidente.
209
00:12:16,278 --> 00:12:17,404
¿De qué empresa?
210
00:12:20,574 --> 00:12:22,367
El presidente.
211
00:12:26,163 --> 00:12:28,790
Necesitamos una especialista
en mercadotecnia
212
00:12:28,790 --> 00:12:31,543
y todos dicen que eres la mejor.
213
00:12:32,169 --> 00:12:36,048
Así que te investigué un poco y...
214
00:12:37,966 --> 00:12:40,677
Tienes un pasado muy interesante, Kelly.
215
00:12:40,677 --> 00:12:43,555
¿O debería llamarte Jane?
La azafata de Chicago.
216
00:12:43,555 --> 00:12:48,477
O tal vez prefieras Amy,
la enfermera de Ohio.
217
00:12:49,144 --> 00:12:51,396
Con un rostro así, ¿quién te investigaría?
218
00:12:52,564 --> 00:12:55,317
La hoja que buscas no está ahí.
219
00:13:00,113 --> 00:13:01,949
No sé de qué hablas.
220
00:13:01,949 --> 00:13:04,451
Claro que no sabes. Y lo entiendo.
221
00:13:04,451 --> 00:13:09,414
Yo también tengo muchas identificaciones
y mi nombre real no es Moe.
222
00:13:09,414 --> 00:13:12,376
Existiendo tantos nombres, ¿elegiste Moe?
223
00:13:12,376 --> 00:13:13,919
Tienes un talento excepcional.
224
00:13:13,919 --> 00:13:18,674
¿Por qué echarlo a perder vendiendo autos
cuando puedes llegar más alto?
225
00:13:20,509 --> 00:13:23,512
Dime, Moe, ¿qué es más grande que Ford?
226
00:13:27,766 --> 00:13:30,060
¿Has ido a Florida alguna vez?
227
00:13:33,939 --> 00:13:37,192
{\an8}- ¿Quieren que vendas la Luna?
- Sí, la Luna. La misión del Apolo.
228
00:13:37,192 --> 00:13:38,777
{\an8}Todo.
229
00:13:38,777 --> 00:13:41,113
{\an8}¿Y ese tal Moe trabaja para la NASA?
230
00:13:41,780 --> 00:13:45,659
{\an8}Sí. Bueno, no. Algo así.
Trabaja para el Gobierno.
231
00:13:45,659 --> 00:13:46,743
¿En qué área?
232
00:13:49,496 --> 00:13:50,497
¿Kelly?
233
00:13:52,624 --> 00:13:56,503
¿Este tipo...?
¿Trabajaremos para Richard Nixon?
234
00:13:56,503 --> 00:13:59,006
Porque yo no trabajaré
para Richard Nixon, Kelly.
235
00:13:59,006 --> 00:14:02,050
Tengo mi credencial de feminista.
En serio tengo una credencial.
236
00:14:02,050 --> 00:14:03,927
No puedo creer que será presidente.
237
00:14:03,927 --> 00:14:06,513
No sabía que discrepaba
con gran parte del país.
238
00:14:06,513 --> 00:14:09,308
Trabajamos para la NASA
para vender la Luna.
239
00:14:09,308 --> 00:14:11,143
Nadie está en contra de la Luna.
240
00:14:11,143 --> 00:14:12,936
No. Tú y yo sabemos
241
00:14:12,936 --> 00:14:16,106
que todos lo días y en todas partes
pasa algo horrible.
242
00:14:16,106 --> 00:14:17,274
En todas partes.
243
00:14:17,274 --> 00:14:18,775
Excepto en el espacio.
244
00:14:18,775 --> 00:14:21,820
- Odio que me estés convenciendo.
- Y necesitan nuestra ayuda.
245
00:14:21,820 --> 00:14:26,074
¿Sabías que de las 29 misiones de la NASA
solo el 48 % han tenido éxito?
246
00:14:26,700 --> 00:14:28,076
No puede ser cierto. Qué locura.
247
00:14:28,076 --> 00:14:32,706
¿Sabías que en Cocoa Beach
hay cinco hombres por cada mujer?
248
00:14:32,706 --> 00:14:34,166
Increíble.
249
00:14:35,083 --> 00:14:37,794
Espero que no estemos cerca
de una fraternidad.
250
00:14:38,921 --> 00:14:40,672
El folleto decía que era encantador.
251
00:14:53,810 --> 00:14:54,937
Estás despedida.
252
00:14:55,771 --> 00:14:56,980
¿Por qué hay tanta gente?
253
00:14:56,980 --> 00:15:00,567
Es miércoles.
Parece que viven en otro planeta.
254
00:15:00,567 --> 00:15:01,902
Se llama Florida.
255
00:15:02,486 --> 00:15:04,821
Por favor, dime que reservaste
lejos de la piscina.
256
00:15:15,082 --> 00:15:17,125
- ...entre 16 y 21.
- ¡El clima!
257
00:15:17,125 --> 00:15:19,419
Mañana estará despejado con algunas nubes.
258
00:15:19,419 --> 00:15:21,880
Algunas tormentas aisladas durante el día.
259
00:15:21,880 --> 00:15:23,257
La baja será de 18 a 24 °C.
260
00:15:23,257 --> 00:15:25,551
A 25 °C para las ciudades
cerca del centro espacial.
261
00:15:25,551 --> 00:15:28,345
Somos el noticiero KO twenty-twenty,
deporte y el clima.
262
00:15:28,345 --> 00:15:30,055
WKKO...
263
00:15:39,439 --> 00:15:41,900
- Hola, Joe.
- Hola, Cole. ¿Qué vas a querer?
264
00:15:42,401 --> 00:15:43,402
Café. Solo.
265
00:15:43,402 --> 00:15:46,238
Y lo que te tome menos tiempo
en meter a una bolsa, amigo.
266
00:16:20,939 --> 00:16:22,733
Señorita, está ardiendo.
267
00:16:22,733 --> 00:16:23,942
Qué original.
268
00:16:23,942 --> 00:16:26,111
No, no quiero que apagues mi fuego.
269
00:16:26,111 --> 00:16:27,487
No, su libro está ardiendo.
270
00:16:28,572 --> 00:16:29,448
Dios.
271
00:16:31,950 --> 00:16:35,287
- Bien. De acuerdo.
- Por Dios.
272
00:16:35,287 --> 00:16:38,040
- Perdón. Gracias. Yo solo...
- Como regla general,
273
00:16:38,040 --> 00:16:40,250
el alcohol y el fuego, no van bien juntos.
274
00:16:40,250 --> 00:16:43,212
Sí. Cielos. Arruiné tu chaqueta.
275
00:16:43,212 --> 00:16:44,546
Le han pasado cosas peores.
276
00:16:44,546 --> 00:16:46,548
- Mucho peores.
- Déjame comprarte un trago.
277
00:16:46,548 --> 00:16:47,799
- No hace falta.
- Insisto.
278
00:16:47,799 --> 00:16:49,301
No tomo. No pasa nada.
279
00:16:49,301 --> 00:16:52,346
¿En serio? Un astronauta que no bebe.
Qué interesante.
280
00:16:53,388 --> 00:16:55,140
¿Qué la hace pensar que soy uno?
281
00:16:55,641 --> 00:16:58,435
Tienes un pin del Apolo,
y solo los astronautas los tienen.
282
00:16:58,435 --> 00:17:00,229
Así que sabe algunas cosas de la NASA.
283
00:17:00,229 --> 00:17:04,608
Sí, soy una fan nueva.
Me llamo Kelly Jones.
284
00:17:05,983 --> 00:17:08,403
No soy astronauta.
Solo trabajo en el Kennedy. Cole Davis.
285
00:17:09,445 --> 00:17:10,821
¿Y qué haces ahí?
286
00:17:12,907 --> 00:17:15,536
Lo último que quiero hacer
es hablar de mi trabajo.
287
00:17:16,619 --> 00:17:17,788
Perdón. No sonó...
288
00:17:17,788 --> 00:17:21,124
- No quise decirlo de esa...
- No pasa nada. No. Fuiste sincero.
289
00:17:21,124 --> 00:17:22,209
Listo, Cole.
290
00:17:49,444 --> 00:17:51,405
No fui sincero. Si lo hubiera sido,
291
00:17:51,405 --> 00:17:53,657
te hubiera dicho
que eres la mujer más hermosa
292
00:17:53,657 --> 00:17:56,910
que he visto en mucho tiempo,
y tengo muy buena memoria.
293
00:17:56,910 --> 00:17:59,663
Lo único que quiero hacer
es comprarte un trago y hablar,
294
00:17:59,663 --> 00:18:02,749
pero no puedo, así que me esfuerzo
en olvidar que estás aquí.
295
00:18:02,749 --> 00:18:04,251
Fue un placer conocerte, Kelly.
296
00:18:05,711 --> 00:18:06,879
De verdad lo siento.
297
00:19:01,975 --> 00:19:04,186
Bienvenidas a la calle de los cohetes,
298
00:19:04,186 --> 00:19:07,231
también conocida
como el paseo de los lagartos.
299
00:19:07,898 --> 00:19:11,652
Mantengan los brazos y piernas
dentro del vehículo
300
00:19:11,652 --> 00:19:13,862
si quieren seguir teniéndolos.
301
00:19:13,862 --> 00:19:15,572
{\an8}CENTRO ESPACIAL JOHN F. KENNEDY
302
00:19:15,572 --> 00:19:19,368
{\an8}No, fue una broma.
Casi siempre atacan en el agua.
303
00:19:19,368 --> 00:19:20,452
{\an8}El recorrido de hoy
304
00:19:20,452 --> 00:19:23,789
{\an8}nos llevará aproximadamente
dos horas y media o tres.
305
00:19:23,789 --> 00:19:26,166
Así que pónganse cómodas.
306
00:19:26,917 --> 00:19:30,170
A su derecha se encuentra
nuestra planta de pruebas.
307
00:19:30,170 --> 00:19:31,296
De última generación.
308
00:19:31,296 --> 00:19:33,966
- Se está quemando.
- Casi siempre lo está.
309
00:19:34,675 --> 00:19:38,637
Más adelante, está el edificio
de ensamblaje de vehículos.
310
00:19:38,637 --> 00:19:41,431
Ahí ensamblan los cohetes.
311
00:19:41,431 --> 00:19:48,105
Es el edificio de un piso
más alto del mundo.
312
00:19:48,105 --> 00:19:52,150
Podrían meter
cuatro Estatuas de la Libertad ahí.
313
00:19:52,150 --> 00:19:54,278
Vaya. La revista Life no le hace justicia.
314
00:19:54,278 --> 00:19:55,946
Es increí... Me encantaría entrar.
315
00:19:55,946 --> 00:19:58,949
- Es altamente restringido. Perdón.
- Ven, veámoslo de cerca.
316
00:19:58,949 --> 00:20:01,201
No. No pueden entrar.
317
00:20:01,201 --> 00:20:03,662
Necesitan una credencial
de acceso especial.
318
00:20:04,746 --> 00:20:06,164
- ¿Una como esta?
- Sí.
319
00:20:06,164 --> 00:20:09,209
Eso... No, esa es mi credencial.
320
00:20:09,209 --> 00:20:11,962
- Oigan...
- Mira este lugar. ¡Es enorme!
321
00:20:11,962 --> 00:20:14,173
- Parece que es más grande por...
- ¡Mi credencial!
322
00:20:14,173 --> 00:20:15,591
Mira este edificio.
323
00:20:15,591 --> 00:20:18,093
- ¿Hola? Es mi credencial.
- Hola, señor. Hola.
324
00:20:18,093 --> 00:20:20,554
Soy Kelly Jones
de Relaciones Públicas de la NASA.
325
00:20:20,554 --> 00:20:22,931
Este es nuestro pase de acceso total.
Gracias.
326
00:20:22,931 --> 00:20:24,766
- Gracias.
- Esperen. Mi credencial.
327
00:20:29,855 --> 00:20:31,190
Esto sí lo puedo vender.
328
00:20:40,157 --> 00:20:42,284
Hola. ¡Chicos!
329
00:20:42,284 --> 00:20:43,994
Hola. Kelly Jones.
330
00:20:43,994 --> 00:20:46,371
Soy del equipo
de Relaciones Públicas de la NASA.
331
00:20:46,371 --> 00:20:48,248
¿Les puedo preguntar unas cosas?
332
00:20:48,248 --> 00:20:50,000
¿Su nombre, edad y a qué se dedican?
333
00:20:51,460 --> 00:20:56,256
Soy Stu Bryce. Uno de los ingenieros jefe
y tengo 24 años.
334
00:20:56,256 --> 00:20:57,758
- Diremos 35 años.
- Sí.
335
00:20:57,758 --> 00:20:58,842
¿Y tú?
336
00:20:58,842 --> 00:21:01,678
Soy Don Harper.
Trabajo para él y tengo 23 años.
337
00:21:02,429 --> 00:21:03,430
Son unos bebés.
338
00:21:03,430 --> 00:21:06,225
La edad promedio en NASA es de 26 años.
339
00:21:06,225 --> 00:21:08,727
Pero sí conocemos gente más grande
que trabaja aquí.
340
00:21:08,727 --> 00:21:11,146
- Sí, de 32 o 33 años.
- Sí.
341
00:21:11,146 --> 00:21:13,440
Trataré de no matarlos por decir eso.
342
00:21:13,440 --> 00:21:16,568
Cuéntanos, Stu, ¿qué te hizo
querer participar en esta gran misión?
343
00:21:16,568 --> 00:21:19,988
Vi un folleto en el dormitorio
de mi universidad.
344
00:21:20,989 --> 00:21:22,908
- "De niño amaba las estrellas".
- Suena bien.
345
00:21:22,908 --> 00:21:24,284
- Conmovedor.
- Suena bien.
346
00:21:24,284 --> 00:21:25,661
- ¿Y tú?
- ¿Disculpa?
347
00:21:28,914 --> 00:21:30,082
¿Qué haces aquí?
348
00:21:30,082 --> 00:21:34,920
Te busqué para darte mi número
porque creí que conectamos.
349
00:21:36,004 --> 00:21:38,215
- ¿Qué?
- Tranquilo. Bromeaba.
350
00:21:38,215 --> 00:21:41,760
Trabajo aquí. Moe Berkus me trajo
para renovar Relaciones Públicas.
351
00:21:41,760 --> 00:21:44,805
Así que tú eres
la especialista de Manhattan.
352
00:21:44,805 --> 00:21:48,392
Y tú debes ser el director de vuelo.
Ella es mi socia, Ruby Martin.
353
00:21:48,392 --> 00:21:51,270
Sí, no me importa. Mira.
No pueden entrar a este edificio.
354
00:21:51,270 --> 00:21:53,272
Aquí todo te puede quemar,
congelar, freír,
355
00:21:53,272 --> 00:21:55,274
envenenar y aplastar.
356
00:21:55,274 --> 00:21:57,734
- Así que fuera. Afuera.
- ¿Cuánto tiempo llevas aquí?
357
00:21:57,734 --> 00:22:00,279
Una cantidad considerable de tiempo.
358
00:22:00,863 --> 00:22:02,447
- ¿Qué escribes?
- Tu cita.
359
00:22:02,447 --> 00:22:04,992
No fue una cita. Solo fue algo que dije.
360
00:22:04,992 --> 00:22:07,452
La haré más interesante.
¿Te puedo entrevistar hoy?
361
00:22:07,452 --> 00:22:09,580
Y necesito hablar con tus subdirectores.
362
00:22:09,580 --> 00:22:12,040
- Los fotogénicos primero.
- Puedo ayudar a elegirlos.
363
00:22:12,040 --> 00:22:14,126
Mis muchachos son raros
para las entrevistas
364
00:22:14,126 --> 00:22:16,003
y están ocupados
con trabajo de vida o muerte.
365
00:22:16,003 --> 00:22:19,715
Sabes, no necesito tu permiso.
366
00:22:19,715 --> 00:22:22,759
A la gente ya no le interesa
la costosa luna de miel en el espacio
367
00:22:22,759 --> 00:22:25,596
y yo vine a recordarles
por qué se enamoraron desde un principio.
368
00:22:25,596 --> 00:22:29,141
¿En serio?
Los estadounidenses deberían agradecer
369
00:22:29,141 --> 00:22:31,894
que estos hombres arriesgan su vida
por la misión.
370
00:22:31,894 --> 00:22:35,689
No conoces bien
a la gente de este país, ¿verdad?
371
00:22:35,689 --> 00:22:39,484
Y tú no conoces tu oficina
que estoy por mostrarte, ¿verdad?
372
00:22:47,075 --> 00:22:48,243
¿Es un almacén?
373
00:22:48,744 --> 00:22:50,913
No. El almacén tiene ventana.
374
00:22:50,913 --> 00:22:53,749
Bien, el café está en el comedor.
375
00:22:53,749 --> 00:22:56,335
Solo dejen correr el agua
para quitar el óxido.
376
00:22:57,002 --> 00:23:00,631
¿Alguna sabe cómo usar un extinguidor?
377
00:23:02,424 --> 00:23:04,843
¿No? Bien. El método es muy fácil.
378
00:23:04,843 --> 00:23:08,180
Solo retiren el pasador,
apunten, aprieten y muevan.
379
00:23:08,180 --> 00:23:10,432
Si necesitan otra cosa,
380
00:23:11,016 --> 00:23:13,769
regresen a Nueva York por ello.
Que tengan un buen día.
381
00:23:14,895 --> 00:23:18,815
- Al menos es agradable a la vista.
- Pero desagradable de escuchar.
382
00:23:18,815 --> 00:23:21,401
Vaya bienvenida.
Dijiste que querían nuestra ayuda.
383
00:23:21,401 --> 00:23:24,905
No. Dije que necesitaban nuestra ayuda.
Y lo creo ahora más que nunca.
384
00:23:24,905 --> 00:23:28,534
¿Y cómo lo haremos
si no podemos hablar con nadie o ver nada?
385
00:23:30,953 --> 00:23:32,704
Es un gato.
386
00:23:32,704 --> 00:23:33,997
- ¡Es un gato!
- Es un gato.
387
00:23:33,997 --> 00:23:35,999
¿No sabes lo que dicen
de los gatos negros?
388
00:23:35,999 --> 00:23:38,961
Que si se cruzan en tu camino
probablemente van a algún lado.
389
00:23:39,753 --> 00:23:42,548
Bien, es momento de usar los contactos.
390
00:23:43,257 --> 00:23:45,634
Pongámonos creativas.
391
00:24:06,822 --> 00:24:11,702
El Apolo 11 llevará
a nuestros hombres a la Luna,
392
00:24:11,702 --> 00:24:14,454
y eso nos hará los primeros.
393
00:24:14,454 --> 00:24:17,958
Si hacemos nuestro trabajo,
haremos el lanzamiento desde ahí,
394
00:24:17,958 --> 00:24:20,210
el 16 de julio, a primera hora.
395
00:24:20,752 --> 00:24:21,837
De aquí a entonces,
396
00:24:21,837 --> 00:24:24,715
juntos armaremos
el rompecabezas más grande
397
00:24:24,715 --> 00:24:26,800
en la historia de la humanidad.
398
00:24:27,551 --> 00:24:29,678
Seis millones de partes
repartidas por el país,
399
00:24:29,678 --> 00:24:32,890
y nosotros ensamblaremos
y probaremos una y otra vez cada una
400
00:24:32,890 --> 00:24:35,434
hasta asegurarnos
de que el Apolo 11 despegará
401
00:24:35,434 --> 00:24:38,395
sin inconvenientes
y se dirigirá a la Luna en...
402
00:24:38,979 --> 00:24:39,980
Henry, dilo.
403
00:24:40,772 --> 00:24:42,191
Siete meses.
404
00:24:42,941 --> 00:24:44,151
Siete meses.
405
00:24:44,151 --> 00:24:47,696
Ayúdenme a felicitar
a los astronautas del Apolo 11.
406
00:24:48,280 --> 00:24:51,825
Armstrong, Aldrin y Collins.
407
00:25:02,669 --> 00:25:05,088
¡Oigan!
¿Qué les pareció la Casa Blanca, chicos?
408
00:25:05,088 --> 00:25:06,173
LUNA, ALLÁ VAMOS
409
00:25:06,632 --> 00:25:09,718
Sí, estuvo bien, solo que Neil
no me dejó robarme la vajilla.
410
00:25:11,845 --> 00:25:16,767
Muy bien. Porque en ocho meses,
cuando todo esto termine,
411
00:25:17,434 --> 00:25:20,437
y necesiten libros nuevos de historia
para plasmar nuestro logro,
412
00:25:20,437 --> 00:25:23,398
cada uno de ustedes podrá decir:
413
00:25:23,398 --> 00:25:28,320
"Logré lo más difícil que se haya hecho".
¿De acuerdo?
414
00:25:28,320 --> 00:25:29,363
¡Sí!
415
00:25:29,363 --> 00:25:31,281
- Hagámoslo.
- ¡A trabajar!
416
00:25:36,912 --> 00:25:39,081
- Hermoso. Perfecto.
- Gracias.
417
00:25:39,081 --> 00:25:40,999
- Sí.
- Señor,
418
00:25:40,999 --> 00:25:44,211
me dijo que le avisara si la nueva
hacía algo que no le gustara.
419
00:25:45,170 --> 00:25:49,216
{\an8}Me encuentro en el Centro Espacial Kennedy
con el subdirector de vuelo, Henry Smalls.
420
00:25:49,216 --> 00:25:52,135
¿Qué sucede? Ese es mi nombre.
¡Tiene mi nombre y mi trabajo!
421
00:25:52,135 --> 00:25:55,305
{\an8}Ha sido una experiencia increíble.
Para mí, es algo muy personal.
422
00:25:55,305 --> 00:25:56,640
{\an8}Mi padre era aviador...
423
00:25:56,640 --> 00:25:57,724
¿Quién es ese?
424
00:25:58,517 --> 00:26:00,102
- No soy yo.
- ...murió en combate
425
00:26:00,102 --> 00:26:02,062
{\an8}- cuando era un niño...,
- No soy así de guapo.
426
00:26:02,062 --> 00:26:03,230
{\an8}...así que esto es por ti, papá.
427
00:26:03,230 --> 00:26:05,107
- Suficiente.
- Lamento escuchar eso.
428
00:26:05,107 --> 00:26:07,818
- Gracias por compartir. Eso debió ser...
- Mi papá sigue vivo.
429
00:26:08,861 --> 00:26:13,907
Claro. ¿Qué podemos hacer
para conseguir el de las 6:00 p. m.? Sí.
430
00:26:14,783 --> 00:26:16,910
Relaciones Públicas de la NASA,
habla Kelly Jones.
431
00:26:16,910 --> 00:26:19,371
Kelly, ABC quiere el comunicado
de la próxima semana.
432
00:26:19,371 --> 00:26:21,623
Y también quieren
nuestra mejor foto del Apolo 8.
433
00:26:21,623 --> 00:26:24,126
La tendrán si nos dan el horario
de las 6:00 p. m.
434
00:26:24,126 --> 00:26:26,670
- Entendido.
- Si transmites un segmento animado,
435
00:26:26,670 --> 00:26:28,964
- puedo ofrecerte la exclusiva...
- Muchas gracias.
436
00:26:28,964 --> 00:26:31,758
Tu padre fue un héroe. Tú eres uno.
Agradecemos que trabajes...
437
00:26:31,758 --> 00:26:34,636
- Era el director de NBC News.
- Sí, no me importa. ¿Quién es ese?
438
00:26:34,636 --> 00:26:36,763
{\an8}Gracias. Nos vemos en la Luna.
439
00:26:37,264 --> 00:26:38,807
{\an8}Para el mundo, él es Henry Smalls.
440
00:26:38,807 --> 00:26:40,017
Ese no es Henry Smalls.
441
00:26:40,017 --> 00:26:43,437
Tus muchachos no hacían entrevistas,
así que tuve que contratar a otros.
442
00:26:45,814 --> 00:26:49,026
Tienes a dos de los mejores ingenieros
instalando una ventana.
443
00:26:49,026 --> 00:26:51,695
Phil, si vuelves a usar el martillo,
te juro que enloqueceré.
444
00:26:51,695 --> 00:26:54,865
Baja el martillo, quítense los cinturones
y vuelvan a las pruebas.
445
00:26:56,700 --> 00:26:57,910
Andando. Vamos.
446
00:26:57,910 --> 00:26:59,494
¿No es increíble la vista?
447
00:26:59,494 --> 00:27:01,872
- Tenemos las fotos del Apolo 8.
- Es mejor que la mía.
448
00:27:01,872 --> 00:27:03,790
La primera imagen de la Tierra
desde la Luna.
449
00:27:03,790 --> 00:27:06,210
¿No es lo más hermoso que hayas visto?
450
00:27:06,210 --> 00:27:09,338
- ¿Cómo la conseguiste antes que yo?
- Le dicen "Salida de la Tierra".
451
00:27:09,338 --> 00:27:11,465
Será el foco en cada noticiero esta noche.
452
00:27:11,465 --> 00:27:13,217
El 68 ha sido un año terrible.
453
00:27:13,217 --> 00:27:16,386
Asesinatos, la atroz guerra,
hemos visto lo peor de la humanidad.
454
00:27:16,386 --> 00:27:19,640
¿Y ahora la NASA no da esto?
Una nueva forma de ver el mundo.
455
00:27:21,683 --> 00:27:23,602
Y me aseguraré de que todos la vean.
456
00:27:26,438 --> 00:27:28,482
¡No puedes falsificar gente!
457
00:27:29,441 --> 00:27:31,235
Hola, vine a la audición.
458
00:27:33,445 --> 00:27:36,114
- ¿Quién es él?
- Tú. Será interesante.
459
00:27:36,615 --> 00:27:38,492
Estas serán las escenas y su biografía.
460
00:27:38,492 --> 00:27:40,994
Lo interpretarás a él, sé más carismático.
461
00:27:40,994 --> 00:27:42,371
- Puedo hacerlo. Más...
- ¿Bien?
462
00:27:42,371 --> 00:27:44,748
- ¿Sesenta misiones en Corea?
- Sí.
463
00:27:44,748 --> 00:27:48,001
- Es un honor.
- Volé 52 misiones en Corea.
464
00:27:48,001 --> 00:27:49,086
Lo redondeé.
465
00:27:50,462 --> 00:27:54,299
"Volé 52 misiones en Corea". ¿Qué tal?
466
00:27:55,634 --> 00:27:56,969
- ¿Qué?
- Lo mejoraré.
467
00:28:01,056 --> 00:28:02,474
Ahora hay un imitador mío.
468
00:28:02,474 --> 00:28:05,310
- Tiene un imitador mío.
- Tiene uno de cada uno.
469
00:28:05,310 --> 00:28:06,937
- No nos pueden imitar.
- No hay nada.
470
00:28:06,937 --> 00:28:09,898
No existe un Moe Berkus.
Revisé todas las grafías.
471
00:28:10,607 --> 00:28:12,609
Tengo a un Moe Berkus al teléfono.
472
00:28:15,779 --> 00:28:18,448
- ¿Quieres que yo hable?
- No. Disfrutaré esto.
473
00:28:18,448 --> 00:28:21,118
Será el despido más rápido
en la historia de la NASA.
474
00:28:21,118 --> 00:28:24,496
- Hola, Moe.
- Cole, escuché que me buscabas.
475
00:28:24,496 --> 00:28:27,916
Sí. Kelly Jones contrató actores
para ser ingenieros de la NASA.
476
00:28:27,916 --> 00:28:31,336
Es inaceptable.
Quiero que la despidan hoy.
477
00:28:31,336 --> 00:28:34,506
Tranquilo, ¿sí?
478
00:28:35,048 --> 00:28:38,552
Washington ve la televisión.
Y ahora el Apolo está en la televisión.
479
00:28:39,094 --> 00:28:40,804
En cada canal, todos los días.
480
00:28:41,889 --> 00:28:44,474
Dime, ¿quieres ir a la Luna?
481
00:28:44,474 --> 00:28:46,768
Te sugiero que te enfoques en tu trabajo.
482
00:28:46,768 --> 00:28:48,145
Deja que Kelly haga el suyo.
483
00:28:48,645 --> 00:28:51,231
Si te quiere hacer la reina del baile,
484
00:28:51,231 --> 00:28:55,611
¿por que no te pones el tutú y bailas?
485
00:29:03,035 --> 00:29:04,369
¿La despidió?
486
00:29:07,497 --> 00:29:08,790
¿Nos despidió?
487
00:29:12,336 --> 00:29:15,589
El Apolo 8, que llevaba
a los astronautas Borman, Lovell y Anders
488
00:29:15,589 --> 00:29:18,050
se lanzó al espacio
a través del Saturno V.
489
00:29:19,927 --> 00:29:21,803
La foto está en todos los canales.
490
00:29:21,803 --> 00:29:23,764
Estará en todas partes.
491
00:29:24,932 --> 00:29:27,726
Intenté hacer algo,
pero creo que no funciona.
492
00:29:27,726 --> 00:29:29,603
No basta. Necesita un atractivo,
493
00:29:29,603 --> 00:29:32,272
una forma de meter el alunizaje
en la vida de la gente,
494
00:29:32,272 --> 00:29:33,815
sin que se den cuenta.
495
00:29:34,399 --> 00:29:36,902
Hola. ¿Tiene algo parecido a una ensalada?
496
00:29:37,444 --> 00:29:38,487
Los pepinillos de la hamburguesa.
497
00:29:38,487 --> 00:29:42,074
Pero va a tardar. Las noticias del Apolo
nos tienen ocupados.
498
00:29:42,074 --> 00:29:44,952
A los turistas les encanta ver
los objetos históricos.
499
00:29:45,577 --> 00:29:48,622
- ¿Los objetos históricos?
- Sí, como esa pluma.
500
00:29:48,622 --> 00:29:50,415
John Glenn cenaba aquí siempre en el 61.
501
00:29:50,415 --> 00:29:51,834
¡WOLFIE'S FUE AL ESPACIO!
502
00:29:51,834 --> 00:29:54,586
Trabajaba en sus manuales de vuelo
y usaba nuestra pluma.
503
00:29:54,586 --> 00:29:57,005
Esa terminó en el Mercury 6.
504
00:29:57,005 --> 00:30:00,509
Están en el único restaurante del mundo
cuyo nombre fue al espacio.
505
00:30:03,095 --> 00:30:04,263
Qué genial.
506
00:30:09,726 --> 00:30:11,395
Y aquí adelante
507
00:30:11,395 --> 00:30:14,147
están los famosos cohetes Mercury.
508
00:30:14,147 --> 00:30:17,150
Tómense fotos aquí, pero no muy cerca.
509
00:30:17,150 --> 00:30:18,569
Pueden despegar.
510
00:30:18,569 --> 00:30:19,903
¡171 DÍAS PARA EL LANZAMIENTO!
¿LISTOS?
511
00:30:19,903 --> 00:30:21,321
Se recuperó después de ese fin de semana.
512
00:30:27,369 --> 00:30:29,705
¿No te molesta que la gente se calle
cuando tú entras?
513
00:30:29,705 --> 00:30:31,456
Deberías quedarte en tu lado.
514
00:30:31,999 --> 00:30:33,166
Te extrañé.
515
00:30:33,166 --> 00:30:35,002
Quiero que apruebes unos anuncios.
516
00:30:35,002 --> 00:30:36,920
O no me consultes, como la vez pasada.
517
00:30:36,920 --> 00:30:39,923
Quisiera disculparme por sorprenderte
con las entrevistas.
518
00:30:39,923 --> 00:30:41,675
Sé cómo resolver nuestra falta de dinero.
519
00:30:41,675 --> 00:30:46,471
Pues no acepto tu disculpa
ni lo que sea que sea esto.
520
00:30:48,056 --> 00:30:49,892
- Omega.
- Oye, no estamos en Madison.
521
00:30:49,892 --> 00:30:52,060
- No pagamos por cosas así.
- No, es gratis.
522
00:30:52,060 --> 00:30:54,021
Las marcas logran
una vinculación invaluable
523
00:30:54,021 --> 00:30:56,899
y la NASA consigue meterse en la mente
de la gente común.
524
00:30:56,899 --> 00:30:59,443
¿Un anuncio de un reloj?
¿Esa es tu gran idea?
525
00:31:00,527 --> 00:31:01,528
¿Listo?
526
00:31:02,029 --> 00:31:03,030
Pasta de dientes.
527
00:31:04,698 --> 00:31:08,577
Tang. "La bebida energética matutina
que eligen los astronautas del Apolo
528
00:31:08,577 --> 00:31:10,871
- en su viaje a la Luna".
- ¿Cupones lunares?
529
00:31:10,871 --> 00:31:13,874
Pero mi favorito es este:
530
00:31:15,042 --> 00:31:16,960
Fruit of the Loom. ¿No?
531
00:31:16,960 --> 00:31:19,505
Los chicos deben usar algo
bajo esos trajes.
532
00:31:19,505 --> 00:31:21,173
Claro, la gente vincula la NASA
con calzones.
533
00:31:21,173 --> 00:31:24,676
Mira, no convertiré esto
en un anuncio publicitario
534
00:31:24,676 --> 00:31:26,595
sin importar lo mucho que tú lo quieras.
535
00:31:26,595 --> 00:31:29,348
Y no tenemos tiempo para probar todo
antes del despegue.
536
00:31:29,348 --> 00:31:31,934
No enviaremos esto al espacio,
solo lo afirmaremos.
537
00:31:31,934 --> 00:31:33,352
O sea, ¿vas a mentir?
538
00:31:33,352 --> 00:31:35,312
Se llama vender.
No le mentimos al cliente.
539
00:31:35,312 --> 00:31:37,523
- Cambiamos su forma de pensar.
- No, les mientes.
540
00:31:37,523 --> 00:31:40,442
Para ti todos son clientes, ¿verdad?
541
00:31:40,442 --> 00:31:43,987
Sé que eres la mejor y la maestra
de la publicidad,
542
00:31:43,987 --> 00:31:47,199
pero no puedes vender a la NASA
con un eslogan y una cancioncita.
543
00:31:47,199 --> 00:31:49,618
No nos conoces.
544
00:31:49,618 --> 00:31:52,162
Sí, bien. ¿Quién es Margaret Hamilton?
545
00:31:52,162 --> 00:31:54,206
- ¿Quién?
- Trabaja para ti.
546
00:31:54,206 --> 00:31:56,625
Hay 400 000 personas adscritas
547
00:31:56,625 --> 00:31:59,127
- con el programa espacial.
- Es una ingeniera.
548
00:31:59,127 --> 00:32:01,338
- ¿Quién es JoAnn Morgan?
- Es del centro de control.
549
00:32:01,338 --> 00:32:04,383
¿Le has preguntado
por qué eligió trabajar aquí? Yo sí.
550
00:32:04,383 --> 00:32:07,553
Ella dice que tiene combustible de cohete
en la sangre.
551
00:32:07,553 --> 00:32:09,721
Y la NASA no es solo un logo,
son personas.
552
00:32:09,721 --> 00:32:13,809
Personas que se levantan a diario
y se comprometen a lograr lo imposible.
553
00:32:13,809 --> 00:32:16,854
Todo eso mientras usan
la misma ropa interior que nosotros.
554
00:32:18,188 --> 00:32:20,440
Ella, ¿te puedo ayudar con algo?
555
00:32:27,281 --> 00:32:28,282
Gracias.
556
00:32:28,824 --> 00:32:34,454
Hice el estimado y esto es lo que ganarías
si aceptas estos patrocinadores.
557
00:32:38,458 --> 00:32:39,751
No aceptamos fondos privados.
558
00:32:40,377 --> 00:32:41,587
No importa, ¿sí?
559
00:32:41,587 --> 00:32:46,216
Volveré a la NASA tan popular
que el Congreso les dará más dinero.
560
00:32:46,216 --> 00:32:49,845
¿Y lo único que debo hacer es dejar
que Armstrong se ponga un reloj Omega?
561
00:32:49,845 --> 00:32:52,389
No. Si logro que entre dinero,
562
00:32:52,389 --> 00:32:57,227
debes probarme que Cocoa Beach
tiene un lugar decente para cenar.
563
00:33:03,609 --> 00:33:05,777
- Trato. Yo...
- ¡Sí! ¡Trato! ¡Sí!
564
00:33:06,820 --> 00:33:10,949
No, espera. Algo que no aceptaré
es papel higiénico,
565
00:33:10,949 --> 00:33:13,911
porque el mundo no puede enterarse
con qué se limpian el trasero.
566
00:33:13,911 --> 00:33:15,787
Mierda, está bien.
567
00:33:19,750 --> 00:33:22,669
¿Les gustaría irse de vacaciones
cuando regresen a la Tierra?
568
00:33:22,669 --> 00:33:25,339
Por como están las cosas ahora,
569
00:33:25,339 --> 00:33:27,758
el lugar al que me gustaría ir...
570
00:33:28,300 --> 00:33:30,260
No pongan la mesa para la próxima, Walter.
571
00:33:30,260 --> 00:33:33,013
Parece que Neil
está dando el reporte trimestral.
572
00:33:33,013 --> 00:33:34,765
Siempre hemos puesto esa mesa...
573
00:33:34,765 --> 00:33:36,642
La TV los hace entrar a sus casas.
574
00:33:36,642 --> 00:33:38,227
Deben verse como parte de ahí.
575
00:33:38,227 --> 00:33:39,645
Significaría que tuvimos éxito.
576
00:33:41,647 --> 00:33:43,899
Sigues a cargo, Walter. No te preocupes.
577
00:33:44,441 --> 00:33:45,943
Aunque cuando termine de ayudar,
578
00:33:45,943 --> 00:33:48,070
esos hombres serán más grandes
que los Beatles.
579
00:33:48,070 --> 00:33:51,698
Voy a llegar al 99.9 % del camino
y con eso me basta.
580
00:33:53,659 --> 00:33:55,202
PRÓXIMA PARADA: LA LUNA
581
00:33:57,120 --> 00:33:58,747
APOLO 11: EL VIAJE MÁS RIESGOSO
582
00:34:01,542 --> 00:34:02,626
EL APOLO ESTÁ LISTO PARA IR A LA LUNA
583
00:34:02,626 --> 00:34:04,294
¿Cómo se llama el vicepdte. De Kellogg's?
584
00:34:04,294 --> 00:34:07,214
Creo que se llama Harrison Driscoll.
585
00:34:08,047 --> 00:34:08,966
Muy bien, Harrison.
586
00:34:08,966 --> 00:34:13,512
En lugar de "Snap, Crackle y Pop".
"Neil, Buzz y Mike". Suena bien, ¿verdad?
587
00:34:16,889 --> 00:34:17,891
¡Cole!
588
00:34:22,938 --> 00:34:25,148
- Cuida que no se oxide, Henry.
- ¿Puedes marcar estos?
589
00:34:30,112 --> 00:34:31,487
- Oye.
- ¿Viste eso?
590
00:34:31,487 --> 00:34:32,656
¿No viste al gato?
591
00:34:35,659 --> 00:34:37,159
Acerca más la botella de Tang.
592
00:34:37,159 --> 00:34:40,163
Haz más grande la tipografía
y ponle tocino a los huevos.
593
00:34:40,163 --> 00:34:42,583
Que no se nos olvide que vendemos a EE.UU.
594
00:34:44,376 --> 00:34:47,545
{\an8}"Mantequilla de maní Peter Pan.
Tan suave que está fuera de este mundo".
595
00:34:48,630 --> 00:34:50,924
"Hasselblad. Ve el mundo a su manera".
596
00:34:50,924 --> 00:34:53,010
Larry, es la oportunidad de Omega.
597
00:34:53,010 --> 00:34:55,888
Hasta el fin de los tiempos
estará en todos los Speedmaster:
598
00:34:55,888 --> 00:34:57,681
CUANDO LOS ASTRONAUTAS
CAMINEN SOBRE LA LUNA USARÁN OMEGA
599
00:34:57,681 --> 00:35:00,601
"El primer reloj que se usó en la Luna".
¿Verdad?
600
00:35:00,601 --> 00:35:02,269
Ahora solo debemos levantarla.
601
00:35:03,061 --> 00:35:04,521
Todo valdrá la pena.
602
00:35:05,522 --> 00:35:09,443
EE. UU. TOMA LA DELANTERA
CON EL APOLO 11
603
00:35:12,779 --> 00:35:16,742
- ¡Oye! Estás en mi lugar.
- Montamos una toma para Kelly.
604
00:35:27,669 --> 00:35:31,298
Tenemos a tres astronautas
en la misión del Apolo 11.
605
00:35:31,298 --> 00:35:34,968
Y ahí están enfrente
de tres hermosos autos estadounidenses.
606
00:35:34,968 --> 00:35:36,220
Perfecto.
607
00:35:36,220 --> 00:35:37,763
Deberían estar en el centro de pruebas.
608
00:35:37,763 --> 00:35:38,722
Dile a Kelly.
609
00:35:38,722 --> 00:35:40,599
Dijo que por un dólar
tendríamos un Corvette.
610
00:35:40,599 --> 00:35:41,642
- Ahí estás.
- ¿Un dólar?
611
00:35:41,642 --> 00:35:43,393
Los necesito por 15 minutos y ya.
612
00:35:43,393 --> 00:35:45,479
Los necesitaba hace 15 minutos, Kelly.
613
00:35:45,479 --> 00:35:47,773
¿Sabes lo caros que son esos trajes?
614
00:35:48,524 --> 00:35:52,152
No se preocupen.
Solo es el director de vuelo.
615
00:35:52,152 --> 00:35:55,197
Esta cosa rara es el Módulo Lunar,
Sr. Kelly. ¿Cómo funciona?
616
00:35:55,197 --> 00:35:57,491
Esta es una nave que se utiliza
617
00:35:57,491 --> 00:35:59,451
para llevarlos a la superficie lunar.
618
00:36:00,202 --> 00:36:02,955
Y dos de los tres astronautas
en el Módulo Lunar...
619
00:36:07,167 --> 00:36:10,754
Control, perdimos el objetivo
y nos dirigimos al vasto abismo.
620
00:36:14,132 --> 00:36:16,260
- Y morimos. Otra vez.
- Sí.
621
00:36:16,260 --> 00:36:18,428
Nos quedamos sin combustible
antes de llegar.
622
00:36:18,428 --> 00:36:19,721
Sí, pero la llegada
623
00:36:19,721 --> 00:36:21,640
- fue fácil... Fue bueno.
- Bueno. Avanzaron.
624
00:36:21,640 --> 00:36:23,100
Ninguno sabe mentir.
625
00:36:23,100 --> 00:36:26,687
Neil, Mike, Buzz, ¿me regalan otra foto
para la Srta. Jones y Omega?
626
00:36:26,687 --> 00:36:27,771
¿Tú quién eres?
627
00:36:30,983 --> 00:36:32,651
Muy bien, sus relojes, chicos.
628
00:36:33,151 --> 00:36:34,987
Y sonrían para Omega.
629
00:36:42,452 --> 00:36:44,746
- Davis.
- ¿Te interrumpo?
630
00:36:45,289 --> 00:36:49,001
- Siempre.
- Debería haber una caja frente a ti.
631
00:36:49,001 --> 00:36:50,502
¿Por qué no la abres?
632
00:36:54,923 --> 00:36:57,342
Omega le agradece su servicio.
633
00:36:57,342 --> 00:37:00,095
Tus chicos están en todos los canales,
634
00:37:00,095 --> 00:37:06,101
el dinero vuelve a fluir.
Así que... ¿cenamos?
635
00:37:08,061 --> 00:37:11,106
Sí. En el muelle Cañaveral. A las cinco.
636
00:37:11,648 --> 00:37:12,649
Ponte tu reloj.
637
00:37:14,401 --> 00:37:17,571
Las 3:00 p. m. es el mejor y único horario
para la entrevista.
638
00:37:17,571 --> 00:37:20,908
¿Para una exclusiva con Armstrong?
Las 3:00 p. m. es para niños y vagos.
639
00:37:20,908 --> 00:37:23,410
Dijeron que tenían noticias nuevas
sobre la guerra.
640
00:37:25,579 --> 00:37:27,456
Se desconoce la cantidad
de fuerzas enemigas.
641
00:37:27,456 --> 00:37:31,543
Se desconocen las pérdidas enemigas,
pero acaban de ver la realidad.
642
00:37:31,543 --> 00:37:33,670
No sirvió de nada
poner el Apolo en las noticias.
643
00:37:33,670 --> 00:37:36,131
Heroísmo, peligro y miedo juntos.
644
00:37:36,131 --> 00:37:37,883
No se puede describir con palabras.
645
00:37:37,883 --> 00:37:41,303
Richard Threlkeld, para CBS News.
Cerca de la frontera de Camboya.
646
00:37:45,641 --> 00:37:47,559
Gracias, capitán Scotty. Se lo agradezco.
647
00:37:48,519 --> 00:37:49,520
Bien.
648
00:37:49,520 --> 00:37:51,438
Sí que gastas en una mujer.
649
00:37:51,438 --> 00:37:52,856
Solo pruébalo.
650
00:37:52,856 --> 00:37:54,316
Camarones, mayonesa, pan.
651
00:37:54,316 --> 00:37:57,069
Y resulta ser la mejor comida
a kilómetros.
652
00:38:02,241 --> 00:38:03,242
Te lo dije.
653
00:38:03,825 --> 00:38:05,953
¿Cómo es que no conozco este lugar?
654
00:38:06,453 --> 00:38:07,996
No todos les gusta promocionarse.
655
00:38:09,373 --> 00:38:10,415
Bien hecho. Esa es buena.
656
00:38:16,421 --> 00:38:18,423
De ahí se lanzará el cohete. Justo ahí.
657
00:38:23,303 --> 00:38:26,014
Se te ve muy bien el reloj.
Te queda muy bien.
658
00:38:29,393 --> 00:38:30,394
Gracias.
659
00:38:34,606 --> 00:38:37,067
Esa noche en el bar, lo que te dije...
660
00:38:37,067 --> 00:38:38,694
¿Que no podías dejar de mirarme
661
00:38:38,694 --> 00:38:41,071
y que era la mujer más hermosa
que habías visto?
662
00:38:41,071 --> 00:38:43,448
Sí, esa parte. Eso... Sí.
663
00:38:44,157 --> 00:38:45,701
Fue impulsivo.
664
00:38:45,701 --> 00:38:48,662
Se lo decía a una desconocida
y ahora trabajamos juntos.
665
00:38:48,662 --> 00:38:51,081
Solo no quiero que pienses que estaba...
666
00:38:51,081 --> 00:38:52,165
¿Interesado?
667
00:38:54,459 --> 00:38:55,878
Solo quería aclararlo.
668
00:38:57,254 --> 00:38:58,380
Pues ya está aclarado.
669
00:38:59,047 --> 00:39:00,048
Bien.
670
00:39:07,431 --> 00:39:10,309
- Pensé en algo.
- Sí. Fue perfecto por 30 segundos.
671
00:39:10,309 --> 00:39:12,477
¿Qué se ve en las noticias todos los días?
672
00:39:13,020 --> 00:39:14,605
¿Crees que tengo tiempo de ver la tele?
673
00:39:15,147 --> 00:39:18,400
Vietnam.
Transmiten directo desde la acción.
674
00:39:18,400 --> 00:39:20,235
Y la gente no quiere solo escucharlo.
675
00:39:20,235 --> 00:39:22,196
Quieren ver las noticias en vivo.
676
00:39:22,863 --> 00:39:23,864
Bien.
677
00:39:29,912 --> 00:39:31,079
{\an8}¡ALUNIZAJE EN VIVO! APOLO XI
678
00:39:31,079 --> 00:39:32,206
{\an8}¿Por qué no dejarlos?
679
00:39:33,582 --> 00:39:36,001
¿Quieres poner una cámara
en el Módulo Lunar?
680
00:39:36,001 --> 00:39:37,252
Sí.
681
00:39:37,252 --> 00:39:38,879
Mis chicos tratan de sobrevivir.
682
00:39:38,879 --> 00:39:40,839
No tienen tiempo para grabar una película.
683
00:39:40,839 --> 00:39:43,342
Nosotros lo resolveremos.
Ellos solo deben grabar.
684
00:39:43,342 --> 00:39:45,719
No entiendes.
Logísticamente es una pesadilla.
685
00:39:45,719 --> 00:39:48,472
Habría problemas de energía,
almacenamiento, peso.
686
00:39:48,472 --> 00:39:50,390
Ni siquiera habría una cámara que funcione
687
00:39:50,390 --> 00:39:53,936
porque están a -129 °C de noche
y a más de 121 °C de día.
688
00:39:54,520 --> 00:39:56,021
¿Te imaginas verlo?
689
00:39:56,730 --> 00:39:59,191
No. Acabo de decir que es imposible.
690
00:39:59,191 --> 00:40:00,943
Sí. Ese es el punto.
691
00:40:00,943 --> 00:40:03,028
Sería el evento televisivo de la historia.
692
00:40:03,028 --> 00:40:04,738
¿Crees que es un programa de concursos?
693
00:40:05,364 --> 00:40:07,032
Hay una muy buena razón
694
00:40:07,032 --> 00:40:09,868
por la que los soviéticos
no transmiten sus caminatas.
695
00:40:09,868 --> 00:40:11,912
Porque son una dictadura hermética.
696
00:40:11,912 --> 00:40:13,205
Nosotros no somos así.
697
00:40:13,205 --> 00:40:15,249
Cuando tenemos éxito, lo hacemos juntos.
698
00:40:15,249 --> 00:40:17,626
- Y cuando fallamos, lloramos juntos.
- Claro.
699
00:40:17,626 --> 00:40:19,419
Eso significa ser estadounidense.
700
00:40:19,419 --> 00:40:21,964
Deja de decirme qué significa
ser estadounidense.
701
00:40:21,964 --> 00:40:25,175
Solo uno de nosotros
ha servido a su país toda su vida.
702
00:40:28,804 --> 00:40:31,014
Perdón. No pondremos una cámara
en el Módulo.
703
00:40:36,770 --> 00:40:38,063
En serio. No lo haremos.
704
00:40:40,274 --> 00:40:41,275
Lo haremos.
705
00:40:44,152 --> 00:40:46,154
ZONA DE RIESGO
706
00:40:47,781 --> 00:40:49,741
Sin más combustible, él no podrá hacerlo.
707
00:40:53,787 --> 00:40:55,414
- Que lo vuelva a hacer.
- Sí.
708
00:41:02,296 --> 00:41:04,506
Bien. Estoy ocupado. ¿De qué se trata?
709
00:41:04,506 --> 00:41:08,468
Kelly me habló sobre la cámara
que quiere poner y nos gusta.
710
00:41:08,468 --> 00:41:10,429
Nos gusta mucho.
711
00:41:10,429 --> 00:41:12,764
Se equivocó. No podemos hacerlo.
712
00:41:13,348 --> 00:41:15,726
No existe la tecnología para hacerlo.
713
00:41:15,726 --> 00:41:17,352
De hecho, sí existe.
714
00:41:17,936 --> 00:41:21,106
El Departamento de Defensa diseñó esto
715
00:41:21,106 --> 00:41:24,484
para encontrar a pilotos heridos
en Vietnam de noche.
716
00:41:24,484 --> 00:41:25,569
Es clasificado,
717
00:41:25,569 --> 00:41:29,156
pero el Departamento de Defensa
les permitirá usarlo
718
00:41:29,156 --> 00:41:30,991
mientras nadie sepa qué es.
719
00:41:30,991 --> 00:41:33,160
No hay espacio para equipo así de pesado.
720
00:41:33,160 --> 00:41:34,912
Pesamos hasta los tornillos.
721
00:41:34,912 --> 00:41:36,788
Pero esto pesa unos siete kilos.
722
00:41:36,788 --> 00:41:38,665
Solo pongan tornillos más ligeros.
723
00:41:38,665 --> 00:41:40,626
Queremos llevar otra pila de combustible.
724
00:41:40,626 --> 00:41:43,128
Para que cuando nuestros muchachos
lleguen a la Luna
725
00:41:43,128 --> 00:41:45,380
tengan suficiente combustible
para despegar.
726
00:41:45,380 --> 00:41:48,550
De todas sus malas ideas, esta es la peor.
727
00:41:49,635 --> 00:41:52,054
En realidad, al presidente le encanta.
728
00:41:52,054 --> 00:41:54,640
Así que ahora es una gran idea.
729
00:41:54,640 --> 00:41:57,351
Te lo voy a poner simple, Cole.
730
00:41:57,351 --> 00:42:00,103
Averigua la forma de meter esto ahí.
731
00:42:00,103 --> 00:42:03,023
Es una orden. Y viene de lo más alto.
732
00:42:14,785 --> 00:42:17,246
Don, Stu. ¿Pueden venir, por favor?
733
00:42:20,791 --> 00:42:23,794
Gracias. No compliquemos las cosas.
734
00:42:26,129 --> 00:42:29,383
Por favor, ayuden a la Srta. Jones
a desarmar esta cámara ultrasecreta.
735
00:42:29,383 --> 00:42:31,552
No quería que supieran
que es ultrasecreta.
736
00:42:31,552 --> 00:42:32,636
Ahora lo saben.
737
00:42:32,636 --> 00:42:34,471
Por favor, desármenla.
738
00:42:34,471 --> 00:42:37,307
Y ármenla en el Módulo Lunar
para transmitir en vivo.
739
00:42:39,017 --> 00:42:41,562
Cole. Una última cosa.
740
00:42:41,562 --> 00:42:46,525
La semana pasada, un avión espía de la CIA
tomó algunas fotos de vigilancia
741
00:42:46,525 --> 00:42:49,319
del nuevo cohete ruso N1.
742
00:42:49,319 --> 00:42:53,907
El Congreso lo vio
y algunos miembros están dudando
743
00:42:53,907 --> 00:42:55,993
sobre seguir financiando la misión.
744
00:42:55,993 --> 00:42:58,495
Estamos a meses de ganar la carrera.
745
00:42:58,495 --> 00:43:00,247
Voy a enviarlos aquí
746
00:43:00,247 --> 00:43:02,499
y tú los convencerás
para que estén tranquilos.
747
00:43:03,292 --> 00:43:05,460
No. Escribiré algunos temas
de conversación.
748
00:43:14,845 --> 00:43:16,972
No lo tomes personal.
749
00:43:16,972 --> 00:43:20,517
Los pilotos pelean contra la gravedad.
Es parte de su naturaleza.
750
00:43:42,664 --> 00:43:43,665
¿Henry?
751
00:43:48,921 --> 00:43:50,881
Bueno, me alegra que no seas Cole.
752
00:43:51,548 --> 00:43:52,382
Sí.
753
00:43:52,382 --> 00:43:54,134
No le gusta que fume.
754
00:43:54,134 --> 00:43:56,136
¿Te da miedo que te castigue?
755
00:43:58,972 --> 00:44:03,477
No. Tuve una cirugía de emergencia
de baipás el año pasado.
756
00:44:03,477 --> 00:44:07,022
Sí. Ese hijo de perra
está decidido a mantenerme vivo.
757
00:44:07,022 --> 00:44:08,732
Lo siento. No lo sabía.
758
00:44:09,525 --> 00:44:10,651
Sí. Nadie aquí lo sabe.
759
00:44:10,651 --> 00:44:11,944
Solo Cole.
760
00:44:12,653 --> 00:44:17,324
Sí. Fue al hospital
y estuvo junto a mi esposa por tres días.
761
00:44:19,535 --> 00:44:22,037
Sí. Tenemos mucho tiempo de conocernos.
762
00:44:25,332 --> 00:44:27,084
El chico había regresado de Corea.
763
00:44:28,335 --> 00:44:30,462
El mejor piloto de toda la Fuerza Aérea.
764
00:44:31,296 --> 00:44:33,715
Con Estrella de Plata. Cruz de Vuelo.
765
00:44:34,883 --> 00:44:38,512
Fue el primero en la fila
cuando buscaban astronautas.
766
00:44:38,512 --> 00:44:42,182
Pero al final no lo eligieron.
767
00:44:44,643 --> 00:44:47,688
¿Por qué no? Su carácter.
768
00:44:49,815 --> 00:44:51,692
No. Su corazón.
769
00:44:51,692 --> 00:44:53,068
Tiene fibrilación auricular.
770
00:44:53,068 --> 00:44:57,364
No era grave, pero lo suficiente
para sacarlo del programa.
771
00:44:58,949 --> 00:45:01,869
Cole Davis es el mejor piloto
y jamás irá al espacio.
772
00:45:16,341 --> 00:45:20,512
Sabes, desde hace 15 años
veo esto a diario.
773
00:45:21,555 --> 00:45:25,392
Aunque últimamente,
parece que lo veo por primera vez.
774
00:45:28,061 --> 00:45:31,857
El Apolo 1 ensombreció este lugar.
775
00:45:34,902 --> 00:45:37,905
Es bueno ver luz de nuevo.
776
00:45:41,491 --> 00:45:42,492
Bien.
777
00:45:46,788 --> 00:45:49,416
Oye, todas las noches
veo que Cole va para allá.
778
00:45:51,793 --> 00:45:52,794
¿Qué hace?
779
00:45:56,798 --> 00:45:57,799
Jardinería.
780
00:46:58,402 --> 00:46:59,403
COMPLEJO DE LANZAMIENTO 34
781
00:46:59,403 --> 00:47:02,489
EN MEMORIA DE LA TRIPULACIÓN DEL APOLO 1
782
00:47:18,130 --> 00:47:20,507
- ¿Estás listo?
- Sí.
783
00:47:27,764 --> 00:47:30,100
Muy bien.
Mira, le damos el recorrido al senador.
784
00:47:30,100 --> 00:47:33,562
Nos comportamos por 30 minutos.
Y que esto siga andando.
785
00:47:34,479 --> 00:47:35,772
Bien. Está bien.
786
00:47:37,107 --> 00:47:38,817
- ¿Qué?
- Ahí está.
787
00:47:38,817 --> 00:47:39,985
- No corras.
- No.
788
00:47:39,985 --> 00:47:41,987
- Solo no corras. No...
- Espera. Cállate.
789
00:47:42,863 --> 00:47:43,989
No. Lo espantaste.
790
00:47:43,989 --> 00:47:45,073
Acabo de comer.
791
00:47:50,204 --> 00:47:51,997
Henry, ¡vamos! ¡Andando!
792
00:47:58,670 --> 00:47:59,880
Odio a ese gato.
793
00:48:00,547 --> 00:48:02,299
Ya sé a qué te refieres.
794
00:48:02,299 --> 00:48:05,844
- Es un gato imbécil.
- ¿Viste cómo me vio?
795
00:48:05,844 --> 00:48:07,554
Ahora solo se burla de mí.
796
00:48:08,680 --> 00:48:11,058
- ¿Qué es esto?
- Comida para gato.
797
00:48:11,058 --> 00:48:13,310
- Alguien le da de comer.
- ¿Quién será?
798
00:48:13,310 --> 00:48:16,188
Encuéntralo. Encuéntralo rápido
y despídelo enseguida.
799
00:48:16,188 --> 00:48:18,774
Sr. Davis. Señor,
el senador Hopp ya llegó.
800
00:48:18,774 --> 00:48:20,484
Muy bien. ¿Qué? Luces bien.
801
00:48:20,484 --> 00:48:21,568
Senador.
802
00:48:22,152 --> 00:48:23,946
- Hola, Sr. Davis.
- Senador. Es un honor.
803
00:48:23,946 --> 00:48:26,782
- Es un honor y un placer, señor.
- Me alegra verlos.
804
00:48:29,576 --> 00:48:31,578
Ya llegó la cápsula del Apolo 11
805
00:48:31,578 --> 00:48:35,040
y la próxima semana
la montaremos al cohete Saturno V.
806
00:48:35,040 --> 00:48:38,293
Y eso nos despegará de la tierra
y saldremos de la atmósfera.
807
00:48:39,253 --> 00:48:43,048
Todo eso es impresionante,
pero debo ser franco.
808
00:48:43,048 --> 00:48:46,343
Georgia sufrió inundaciones catastróficas
este año.
809
00:48:46,343 --> 00:48:49,680
Y votaré para que este dinero
se destine a un fondo de ayuda.
810
00:48:49,680 --> 00:48:51,640
Es algo egoísta, ¿no cree?
811
00:48:52,266 --> 00:48:54,184
- ¿Disculpa?
- Es solo una expresión.
812
00:48:54,184 --> 00:48:56,812
- Lo que quiso decir fue...
- La mayoría de mis votantes creen
813
00:48:56,812 --> 00:48:59,439
que gastamos demasiado en la Luna.
814
00:48:59,439 --> 00:49:01,066
Qué gracioso porque cuando...
815
00:49:01,066 --> 00:49:03,151
Disculpe. Senador Hopp.
816
00:49:03,151 --> 00:49:05,571
Probablemente no me recuerde,
817
00:49:05,571 --> 00:49:08,740
pero usted dio el discurso
en mi segundo año de la carrera.
818
00:49:08,740 --> 00:49:10,909
Georgia Tech. En el 55.
819
00:49:10,909 --> 00:49:12,160
¿Eres una Buzz?
820
00:49:12,160 --> 00:49:14,288
- Sí, señor.
- Claro que me acuerdo.
821
00:49:14,288 --> 00:49:16,498
Sus palabras me inspiraron ese día.
822
00:49:16,498 --> 00:49:20,419
Usted dijo: "El compromiso
significa serle fiel a una causa".
823
00:49:20,419 --> 00:49:24,089
Dos años después me gradué con honores.
Y ahora dirijo este departamento.
824
00:49:24,631 --> 00:49:27,342
Sabe, en el año 62 usted dijo que lucharía
825
00:49:27,342 --> 00:49:30,387
por el sueño de Kennedy,
pasara lo que pasara.
826
00:49:30,387 --> 00:49:33,432
Sé que la misión a la Luna
era más popular en ese entonces,
827
00:49:33,432 --> 00:49:36,643
pero sería una lástima
828
00:49:37,561 --> 00:49:41,148
que el hombre cuyas palabras
me inspiraron a trabajar en la NASA
829
00:49:41,815 --> 00:49:43,984
no se rija por el discurso que dio.
830
00:49:45,903 --> 00:49:50,073
- Sería una lástima, ¿no cree?
- Señor, usted es un hombre maravilloso.
831
00:49:50,073 --> 00:49:51,241
Muchas gracias.
832
00:49:51,241 --> 00:49:52,618
Es un hombre maravilloso.
833
00:49:52,618 --> 00:49:54,703
¿Verdad que tiene el encanto de Georgia?
834
00:49:54,703 --> 00:49:55,787
- Dios.
- Sí.
835
00:49:55,787 --> 00:49:57,956
- Eres muy lindo.
- Sí, lo soy.
836
00:49:57,956 --> 00:50:01,960
Permítame llevarlo al recorrido VIP
del que no le hablaron.
837
00:50:01,960 --> 00:50:03,921
- Me encantaría.
- Excelente.
838
00:50:03,921 --> 00:50:05,923
¿Usted estará conmigo en el recorrido?
839
00:50:05,923 --> 00:50:07,466
Sí. Por supuesto.
840
00:50:07,466 --> 00:50:09,092
Qué dulce.
841
00:50:09,092 --> 00:50:11,011
Inclusive lagrimeó. Da miedo.
842
00:50:12,846 --> 00:50:13,847
Sonrían y saluden.
843
00:50:15,182 --> 00:50:16,225
¡Adiós!
844
00:50:18,769 --> 00:50:22,606
El programa espacial
no es solo un desastre excesivo,
845
00:50:22,606 --> 00:50:26,610
{\an8}sino que el Apolo desafía
a nuestro creador
846
00:50:26,610 --> 00:50:30,822
{\an8}y el verdadero padre de este país.
Quisiera recordarles que no...
847
00:50:30,822 --> 00:50:32,032
Aseguramos a Hopp.
848
00:50:32,032 --> 00:50:35,786
Necesitamos dos votos más.
Y, al parecer, no será Vanning.
849
00:50:35,786 --> 00:50:39,414
- Definitivamente no Vanning.
- Está el senador Cook.
850
00:50:39,414 --> 00:50:41,250
Cook da miedo. No te voy a mentir.
851
00:50:41,250 --> 00:50:43,126
Es un conservador de la Guerra Fría.
852
00:50:43,126 --> 00:50:47,965
Le preocupa que le quitemos presupuesto
a las armas del Departamento de Defensa.
853
00:50:49,466 --> 00:50:51,426
Verá, senador, con el cohete N1,
854
00:50:51,426 --> 00:50:53,929
los rusos podrían llegar a la Luna
antes que nosotros.
855
00:50:53,929 --> 00:50:57,975
Le mostraremos la información más reciente
de lo que planean construir si lo logran.
856
00:51:04,231 --> 00:51:05,524
- ¿Son fotos?
- No, señor.
857
00:51:05,524 --> 00:51:08,610
Son representaciones de un futuro posible.
858
00:51:08,610 --> 00:51:10,153
¿Fotos del futuro?
859
00:51:13,365 --> 00:51:14,366
¿Eso es un láser?
860
00:51:14,366 --> 00:51:16,243
Va directo a la Tierra, señor.
861
00:51:16,243 --> 00:51:20,080
- ¿Cómo lo nombraron?
- "Láser Lunar Mortal Eliminador", señor.
862
00:51:20,956 --> 00:51:23,208
- ¿"Láser Lunar Mortal Eliminador"?
- Sí, señor.
863
00:51:24,918 --> 00:51:25,919
Maldición. Es bueno.
864
00:51:25,919 --> 00:51:28,380
Y, por último, tenemos al senador Hedges.
865
00:51:28,380 --> 00:51:30,632
Él siempre fue fan del Apolo,
866
00:51:30,632 --> 00:51:34,344
pero su partido lo presiona
para dejar de financiar.
867
00:51:34,928 --> 00:51:37,556
No puede ni respirar
si no hay una cámara enfrente
868
00:51:37,556 --> 00:51:40,475
y nosotros tendremos varias de esas
por aquí.
869
00:51:41,059 --> 00:51:42,227
¿Preguntas?
870
00:51:42,227 --> 00:51:43,312
No, señora.
871
00:51:44,021 --> 00:51:45,564
Entonces, hagámoslo.
872
00:51:47,566 --> 00:51:48,859
¡Hola a todos!
873
00:51:53,614 --> 00:51:54,698
Caballeros.
874
00:51:54,698 --> 00:51:57,826
Es bueno volver, amigos.
875
00:51:57,826 --> 00:52:01,079
Ustedes saben cuánto adoro
el programa de Apolo.
876
00:52:05,250 --> 00:52:07,920
Senador.
El Apolo 10 solo orbitará la Luna.
877
00:52:07,920 --> 00:52:11,507
Pero nos brindará información crítica
para el alunizaje del 11.
878
00:52:11,507 --> 00:52:13,800
- Condiciones de aterrizaje y ubicación.
- Asombroso.
879
00:52:13,800 --> 00:52:16,303
Y hay un asiento especial para usted
con sus fans.
880
00:52:16,303 --> 00:52:17,888
¿Para mí? Gracias.
881
00:52:18,555 --> 00:52:21,934
Control de lanzamiento del Apolo,
empezaremos la cuenta regresiva
882
00:52:21,934 --> 00:52:25,103
para la misión lunar del Apolo 10 ahora.
883
00:52:28,774 --> 00:52:30,609
Iniciamos secuencia de arranque.
884
00:52:31,109 --> 00:52:34,488
Cinco, cuatro, tres, dos...
885
00:52:35,656 --> 00:52:37,449
Motores encendidos.
886
00:52:46,083 --> 00:52:47,835
Despegue. Logró despegar.
887
00:52:47,835 --> 00:52:49,962
Cuarenta y nueve minutos
después de la hora.
888
00:52:50,462 --> 00:52:52,548
Torre despejada.
889
00:52:53,257 --> 00:52:54,424
Houston, es toda suya.
890
00:53:19,074 --> 00:53:22,661
Glorioso despegue.
Ya quiero volver para el Apolo 11.
891
00:53:22,661 --> 00:53:25,247
Le agradecemos muchísimo su apoyo, senador.
892
00:53:25,247 --> 00:53:27,583
Le costará más que unos binoculares.
893
00:53:27,583 --> 00:53:31,128
Les debo un favor a los noticieros
de mi ciudad.
894
00:53:31,837 --> 00:53:34,840
Me gustaría que hicieras
una entrevista con ellos.
895
00:53:34,840 --> 00:53:38,218
Senador, soy la última persona
que quiere frente a una cámara.
896
00:53:38,218 --> 00:53:40,304
No doy entrevistas.
897
00:53:40,304 --> 00:53:43,599
Más que para usted, senador Hedges.
Nos encantaría.
898
00:53:45,142 --> 00:53:46,143
Muchacha inteligente.
899
00:53:47,144 --> 00:53:48,812
- Buenas noches.
- Buenas noches.
900
00:53:51,857 --> 00:53:52,858
¿Kelly?
901
00:53:53,942 --> 00:53:54,943
No pasa nada.
902
00:53:56,153 --> 00:53:57,821
Tengo todo bajo control.
903
00:54:02,201 --> 00:54:04,536
BIEN HECHO APOLO
904
00:54:25,641 --> 00:54:28,143
- Hola.
- Hola.
905
00:54:28,143 --> 00:54:30,020
Tú también mereces una noche libre.
906
00:54:31,772 --> 00:54:33,524
Si la merezco, es para dormir.
907
00:54:34,441 --> 00:54:35,651
¿En serio tienes una casa?
908
00:54:35,651 --> 00:54:37,361
Pensé que dormías en la oficina.
909
00:54:37,361 --> 00:54:41,448
Sí. Por lo general. Pero...
A veces duermo con Jenny.
910
00:54:42,032 --> 00:54:45,244
Sí. Claro. Sí. Seguro es maravillosa.
911
00:54:46,495 --> 00:54:47,955
¿Jenny? Sí. Sí lo es.
912
00:54:51,375 --> 00:54:52,376
¿Quieres conocerla?
913
00:54:53,126 --> 00:54:54,837
- Sí.
- Sí. Le caerás bien. Vamos.
914
00:55:06,139 --> 00:55:07,516
Jenny.
915
00:55:07,516 --> 00:55:08,892
Jenny, ella es Kelly.
916
00:55:08,892 --> 00:55:10,310
Kelly, ella es Jenny.
917
00:55:11,311 --> 00:55:13,438
Es la misma con la que volé en la guerra.
918
00:55:13,438 --> 00:55:17,401
La guardo aquí para mis horas de vuelo
los fines de semana. Ahorra tiempo.
919
00:55:20,237 --> 00:55:21,530
Es toda una dama.
920
00:55:22,072 --> 00:55:24,032
Sí. Sí lo es.
921
00:55:26,285 --> 00:55:28,787
- ¿Quieres subirte?
- No.
922
00:55:28,787 --> 00:55:29,872
- ¿Segura?
- Sí.
923
00:55:31,623 --> 00:55:32,624
Bien. Ven.
924
00:55:33,667 --> 00:55:35,002
Te mostraré la segunda mejor vista.
925
00:55:50,100 --> 00:55:52,394
- ¿Ves las partes oscuras de ahí?
- Sí.
926
00:55:52,394 --> 00:55:54,188
Las llamamos mares.
927
00:55:54,771 --> 00:55:57,191
La gravedad es más fuerte
en el mar, así que...
928
00:55:57,191 --> 00:56:00,819
Planeamos alunizar en la mayoría de ellos.
929
00:56:00,819 --> 00:56:02,905
Ese es el Mar de la Serenidad.
930
00:56:02,905 --> 00:56:06,033
El Mar de las Crisis.
Decidimos quitar ese de la lista.
931
00:56:06,033 --> 00:56:07,743
Sí. Es mala publicidad.
932
00:56:07,743 --> 00:56:11,872
Y al final nos decidimos
por el Mar de la Tranquilidad.
933
00:56:11,872 --> 00:56:13,290
Ese es el mejor lugar.
934
00:56:15,542 --> 00:56:19,963
Sabes, ahora que lo pienso,
sé más sobre la Luna
935
00:56:19,963 --> 00:56:22,341
que sobre ti por mucho.
936
00:56:23,926 --> 00:56:25,469
Ni siquiera sé de dónde eres.
937
00:56:27,846 --> 00:56:28,847
Kansas.
938
00:56:31,391 --> 00:56:32,518
Kelly de Kansas.
939
00:56:33,519 --> 00:56:35,979
¿Cómo llegaste a publicidad,
Kelly de Kansas?
940
00:56:37,397 --> 00:56:43,487
Tenía cuatro años cuando mi papá se fue
y mi mamá perdió la casa.
941
00:56:43,487 --> 00:56:44,780
Vivíamos en un auto.
942
00:56:45,322 --> 00:56:50,118
Y una iglesia le ofreció trabajo
vendiendo latas de galletas.
943
00:56:50,118 --> 00:56:56,291
Así que se le ocurrió que venderíamos más
si yo iba de puerta en puerta.
944
00:56:56,291 --> 00:56:58,460
Sí. Qué inteligente.
945
00:57:00,462 --> 00:57:04,925
Latas de galletas, luego aspiradoras
y artículos de belleza cuando crecí.
946
00:57:04,925 --> 00:57:08,095
Sí. Viajamos por el país, ella y yo.
947
00:57:08,095 --> 00:57:10,472
Así logramos recuperarnos.
948
00:57:13,225 --> 00:57:14,977
Lamento que pasaras por eso.
949
00:57:18,564 --> 00:57:20,566
No lo lamentes. Yo...
950
00:57:22,734 --> 00:57:24,736
Sí. Aprendí a sobrevivir desde muy joven.
951
00:57:27,155 --> 00:57:31,368
Además, todos pasamos por dificultades.
952
00:57:35,289 --> 00:57:38,458
Henry me contó de tu enfermedad
y que te sacaron del programa.
953
00:57:40,752 --> 00:57:42,880
Tendré que hablar seriamente con Henry.
954
00:57:47,342 --> 00:57:49,511
No estoy muy de acuerdo con lo que dices.
955
00:57:52,931 --> 00:57:55,475
- ¿Por qué?
- Solo no creo...
956
00:57:56,393 --> 00:58:01,190
No creo que nuestras historias tristes
deban enseñarnos cómo sobrevivir al mundo.
957
00:58:01,732 --> 00:58:04,902
Creo que nos hacen querer cambiarlo.
958
00:58:07,029 --> 00:58:08,238
¡Cole!
959
00:58:08,947 --> 00:58:11,533
¡Buzz quiere robarte el Camaro!
960
00:58:12,367 --> 00:58:14,077
No puede ser.
961
00:58:15,037 --> 00:58:16,038
Pues...
962
00:58:17,122 --> 00:58:18,540
Será mejor que lo detengas.
963
00:58:20,459 --> 00:58:21,460
Sí.
964
00:58:44,900 --> 00:58:45,901
¡Dios mío!
965
00:58:46,860 --> 00:58:47,861
Debemos hablar.
966
00:58:51,490 --> 00:58:55,327
Haz hecho un trabajo excepcional, Kel.
967
00:58:55,911 --> 00:58:57,746
El interés público incrementó.
968
00:58:58,539 --> 00:59:02,543
Convenciste a los senadores
y aseguraste el lanzamiento.
969
00:59:03,168 --> 00:59:05,212
¿Y por eso te metiste a mi habitación?
970
00:59:05,212 --> 00:59:06,463
¿Para agradecerme?
971
00:59:06,463 --> 00:59:08,882
Ahora que sabemos
que todo el mundo lo verá,
972
00:59:08,882 --> 00:59:11,051
no nos podemos dar el lujo de perder.
973
00:59:11,718 --> 00:59:17,391
Debemos prepararnos
para presentar una versión alternativa
974
00:59:17,391 --> 00:59:18,976
del alunizaje.
975
00:59:20,269 --> 00:59:21,353
¿Una versión alternativa?
976
00:59:21,353 --> 00:59:24,731
La versión Artemisa.
977
00:59:24,731 --> 00:59:26,233
ULTRASECRETO - PROYECTO ARTEMISA
978
00:59:26,233 --> 00:59:30,237
Ella era la gemela de Apolo,
ya sabes, el respaldo.
979
00:59:30,237 --> 00:59:34,741
Solo debemos estar listos
para grabar una película.
980
00:59:34,741 --> 00:59:39,371
Algo que nos muestre allá arriba
caminando por ahí,
981
00:59:39,371 --> 00:59:41,164
saludando a la cámara.
982
00:59:41,164 --> 00:59:44,376
- O sea, ¿fingirlo?
- Si todo va bien, no la usaríamos.
983
00:59:45,586 --> 00:59:46,628
Pero si no...
984
00:59:51,884 --> 00:59:53,719
¿Sabes por qué nunca fui a prisión?
985
00:59:53,719 --> 00:59:57,431
Probablemente, pero dime.
986
00:59:57,431 --> 00:59:59,016
Porque sé cuándo irme.
987
00:59:59,641 --> 01:00:02,144
No puedes guardar un secreto así.
Muchos trabajan aquí.
988
01:00:04,396 --> 01:00:09,067
Bueno, muchos trabajan
en una ubicación secreta en el desierto
989
01:00:09,067 --> 01:00:13,197
que experimenta
una flota de cápsulas extraterrestres
990
01:00:13,197 --> 01:00:15,657
que encontramos en el fondo del océano.
991
01:00:15,657 --> 01:00:18,327
Y nunca habías escuchado sobre eso, ¿o sí?
992
01:00:18,327 --> 01:00:21,288
Por favor, eso no es cierto.
993
01:00:22,706 --> 01:00:25,501
Quizás sí o quizás no.
994
01:00:25,501 --> 01:00:28,337
Pero de lo que puedes estar segura
995
01:00:28,337 --> 01:00:34,468
es que el mundo verá al país
colocar la bandera de EE. UU. en la Luna.
996
01:00:35,302 --> 01:00:38,388
¿Me estás diciendo
que el presidente Nixon apoya esto?
997
01:00:38,388 --> 01:00:41,725
Probablemente. Aún no lo sabe,
998
01:00:42,768 --> 01:00:48,023
al igual que Cole Davis jamás lo sabrá.
999
01:00:48,023 --> 01:00:49,816
Y eso no será un problema
1000
01:00:49,816 --> 01:00:53,487
considerando las otras cosas
que no le has contado,
1001
01:00:54,154 --> 01:00:56,198
ahora que son más unidos.
1002
01:00:57,324 --> 01:00:59,785
¿Qué pensaría un hombre
tan íntegro como él sobre...?
1003
01:00:59,785 --> 01:01:01,078
Ya lo dejaste claro.
1004
01:01:01,745 --> 01:01:04,414
Nadie puede escapar de su pasado.
1005
01:01:04,414 --> 01:01:08,377
Pero yo podría borrarlo. Para siempre.
1006
01:01:09,044 --> 01:01:10,254
Ya no tendrías que huir.
1007
01:01:17,553 --> 01:01:18,846
Necesitaré a mi asistente.
1008
01:01:21,306 --> 01:01:22,516
Claro.
1009
01:01:22,516 --> 01:01:26,436
Y tendrás un equipo
de agentes de seguridad.
1010
01:01:26,436 --> 01:01:32,067
Ahora, ¿quién es el mejor director
que tengas y que nadie conozca?
1011
01:01:36,613 --> 01:01:37,614
Te encantará.
1012
01:01:38,240 --> 01:01:39,741
{\an8}PROPIEDAD DEL GOBIERNO
PROHIBIDO EL PASO
1013
01:01:39,741 --> 01:01:41,785
Este es el hangar más lejano de la base.
1014
01:01:41,785 --> 01:01:44,454
Nadie puede entrar o salir sin mi permiso.
1015
01:01:44,955 --> 01:01:46,957
Espera, ¿nadie? ¿Ni Cole?
1016
01:01:48,417 --> 01:01:49,626
En especial Cole.
1017
01:01:53,797 --> 01:01:55,299
Increíble, Kelly.
1018
01:01:55,299 --> 01:01:59,428
¡Me forzaste a subir a un avión
y me trajiste a la tonta Florida!
1019
01:01:59,428 --> 01:02:00,971
¿Te importa?
1020
01:02:00,971 --> 01:02:03,640
Soy miembro del Sindicato de Directores.
1021
01:02:04,183 --> 01:02:06,018
No pueden tratarme así.
1022
01:02:06,518 --> 01:02:08,979
- Llamaré a mi agente.
- No puedes.
1023
01:02:08,979 --> 01:02:10,063
Observa.
1024
01:02:10,063 --> 01:02:11,190
Ya hablamos de esto.
1025
01:02:11,190 --> 01:02:13,483
Es un trabajo del Gobierno
de máxima seguridad.
1026
01:02:14,401 --> 01:02:16,612
- Te duplicaré el sueldo.
- Bien.
1027
01:02:16,612 --> 01:02:17,779
Con un bono.
1028
01:02:17,779 --> 01:02:22,618
El único inconveniente
es que nadie puede saber qué hacemos.
1029
01:02:22,618 --> 01:02:24,786
- No lo aceptaré.
- Te matarán.
1030
01:02:25,579 --> 01:02:26,580
¿Cuál es mi presupuesto?
1031
01:02:26,580 --> 01:02:32,336
Tu presupuesto es lo que sea que cueste
para convertir esto en la Luna
1032
01:02:32,336 --> 01:02:33,921
por dos horas y media.
1033
01:02:34,505 --> 01:02:35,839
Ben-Hur dura más.
1034
01:02:51,230 --> 01:02:53,899
Quiero un refrigerador lleno
de bebidas ahí.
1035
01:02:55,817 --> 01:02:58,820
Y un ejército de lacayos
que no hagan preguntas.
1036
01:03:08,497 --> 01:03:12,918
Kelly, estos no son actores de verdad.
1037
01:03:12,918 --> 01:03:15,128
Esto es lo mejor que tendrás.
1038
01:03:15,128 --> 01:03:17,130
Neil mide 1.80. ¿Quién mide eso?
1039
01:03:17,881 --> 01:03:19,508
Bien. Los demás fuera.
1040
01:03:19,508 --> 01:03:21,552
- Elige.
- Espera. Tú.
1041
01:03:21,552 --> 01:03:22,886
Serás mi asistente.
1042
01:03:22,886 --> 01:03:25,264
Te llamaré Joseph
para que no te lo tomes personal.
1043
01:03:25,264 --> 01:03:26,557
Ve a pararte a otro lado.
1044
01:03:26,557 --> 01:03:31,812
Bien. ¿Se pueden quitar los lentes
para verles los ojos y creer su verdad?
1045
01:03:31,812 --> 01:03:33,605
Quiero que cada uno haga un monólogo.
1046
01:03:33,605 --> 01:03:38,443
De preferencia algo clásico y, por favor,
no me hagan ver a siete Hamlets.
1047
01:03:38,443 --> 01:03:40,529
No verás sus rostros. Usarán cascos.
1048
01:03:43,490 --> 01:03:46,785
De acuerdo, ¿y cómo transmito
1049
01:03:46,785 --> 01:03:49,413
el miedo absorbente
de llegar a la Luna por primera vez
1050
01:03:49,413 --> 01:03:51,582
si no mostraremos el rostro humano?
1051
01:03:52,124 --> 01:03:53,375
La actuación es un deporte.
1052
01:03:53,375 --> 01:03:55,752
- Conlleva energía, cuerpo...
- ¿Dónde me instalo?
1053
01:03:56,879 --> 01:03:57,921
¿Edvard?
1054
01:03:58,547 --> 01:04:00,966
- ¿Cómo lograste entrar?
- Pasé por la puerta.
1055
01:04:00,966 --> 01:04:05,888
¿Qué parte de "si lo contamos
nos matarán" no entendiste?
1056
01:04:05,888 --> 01:04:08,515
- Es el más lento de todos.
- Yo elijo al director de fotografía.
1057
01:04:08,515 --> 01:04:10,934
- Está en mi contrato.
- ¿Qué? Ni siquiera tienes uno.
1058
01:04:10,934 --> 01:04:12,644
Él es el mejor y todos son lentos.
1059
01:04:12,644 --> 01:04:16,523
Lo que sí tenemos
que hablar seriamente, Kelly,
1060
01:04:16,523 --> 01:04:17,983
es del diseño de producción.
1061
01:04:18,901 --> 01:04:22,029
¿Qué materiales usaremos
para recrear la superficie lunar?
1062
01:04:22,029 --> 01:04:23,614
Solo es una roca gigante.
1063
01:04:31,997 --> 01:04:33,832
No puedo trabajar así, Kelly.
1064
01:04:35,292 --> 01:04:36,668
Y lo sabes.
1065
01:04:37,294 --> 01:04:38,837
Necesitaré detalles.
1066
01:04:38,837 --> 01:04:41,381
Necesitamos detalles. Especificaciones.
1067
01:04:41,924 --> 01:04:45,552
¿Es polvoso, rocoso, ventoso?
¿Cuál es su fuente de luz?
1068
01:04:45,552 --> 01:04:49,556
- Es el Sol. Una luz grande.
- No te hagas el listo, Edvard.
1069
01:04:50,516 --> 01:04:53,310
¿Y cuál es la posición del Sol
en relación a la zona de aterrizaje?
1070
01:04:53,310 --> 01:04:55,395
¿Y construiremos una réplica?
¿Hay un plan?
1071
01:04:55,395 --> 01:04:58,941
¿Tenemos los trajes
y cómo se mueven en los trajes?
1072
01:04:58,941 --> 01:05:01,485
¿Y cómo luce el espacio, Kelly?
1073
01:05:01,485 --> 01:05:03,487
¿Sabes qué? Necesito recostarme.
1074
01:05:03,487 --> 01:05:06,031
¿Dónde está mi camerino?
1075
01:05:08,534 --> 01:05:11,912
Debemos encontrar la forma de copiar todo
en esa sala de simulación.
1076
01:05:11,912 --> 01:05:13,539
- De acuerdo.
- Rápido.
1077
01:05:13,539 --> 01:05:15,624
Un momento. ¿Al menos tengo camerino?
1078
01:05:16,792 --> 01:05:18,752
Tu silencio ya me lo dijo todo.
1079
01:05:18,752 --> 01:05:20,796
No has pensado en cómo recrear la Luna,
1080
01:05:20,796 --> 01:05:23,841
- ¿por qué pensarías en un camerino?
- Debimos contratar a Kubrick.
1081
01:05:23,841 --> 01:05:25,717
Tenemos que poder lograrlo.
1082
01:05:25,717 --> 01:05:27,469
Armstrong estaba furioso
1083
01:05:27,469 --> 01:05:29,012
- y no puede volver a estarlo.
- Disculpa.
1084
01:05:30,597 --> 01:05:31,640
Amigo.
1085
01:05:31,640 --> 01:05:33,684
Oye. Es material delicado.
1086
01:05:33,684 --> 01:05:35,602
- Henry.
- No puedes estar aquí.
1087
01:05:35,602 --> 01:05:38,397
Son fotos para el libro que hará Penguin.
1088
01:05:38,397 --> 01:05:40,190
- ¿Qué libro?
- Sí, ¿no te llegó el aviso?
1089
01:05:40,190 --> 01:05:41,650
- No.
- Tú harás el prólogo.
1090
01:05:41,650 --> 01:05:44,486
- ¿Yo haré el prólogo?
- Sí, por supuesto.
1091
01:05:44,486 --> 01:05:46,029
- ¿Yo?
- Sí, claro.
1092
01:05:46,029 --> 01:05:48,365
- Nunca he escrito uno.
- El editor quiere saber de ti.
1093
01:05:48,365 --> 01:05:49,700
- Todos.
- ¿Quiere que lo escriba?
1094
01:05:49,700 --> 01:05:52,035
No seas tan humilde, ¿sí?
Que te tome una foto...
1095
01:05:52,035 --> 01:05:53,620
- con el LM.
- Puedo hacerlo, pero...
1096
01:05:53,620 --> 01:05:54,830
Di: "Iremos a la Luna".
1097
01:05:54,830 --> 01:05:56,832
- Iremos a la Luna.
- ¡Eso es!
1098
01:05:57,499 --> 01:06:00,669
Aldrin y Armstrong practicarán
cada movimiento que hagan
1099
01:06:00,669 --> 01:06:02,546
aquí durante meses.
1100
01:06:02,546 --> 01:06:03,922
- Es sensacional.
- Sí.
1101
01:06:03,922 --> 01:06:06,175
Entonces, ¿esto es
como la superficie de la Luna?
1102
01:06:06,175 --> 01:06:07,301
- Algo así. Es...
- Sí.
1103
01:06:07,301 --> 01:06:08,719
Es nuestra mejor estimación.
1104
01:06:09,178 --> 01:06:11,597
Solo parece una playa sucia.
No me la creo. No.
1105
01:06:11,597 --> 01:06:13,557
- Nos basamos en el sedimento.
- Joseph.
1106
01:06:13,557 --> 01:06:14,474
Es de la NASA...
1107
01:06:14,474 --> 01:06:17,352
Espera. No creo que esto
sea lo que use la NASA
1108
01:06:17,352 --> 01:06:19,521
para ir a la Luna. No me digas que... No.
1109
01:06:19,521 --> 01:06:23,609
Quiero que camines como si cargaras
a tu madre por el desierto.
1110
01:06:23,609 --> 01:06:26,862
Es débil, pero también pesada.
1111
01:06:27,487 --> 01:06:28,488
Oye.
1112
01:06:28,488 --> 01:06:30,032
- Perdón. Oye. Disculpa.
- No.
1113
01:06:30,032 --> 01:06:31,825
- Es confidencial. No pue...
- Está bien.
1114
01:06:31,825 --> 01:06:33,660
- Confidencial.
- Está bien. Es para el libro.
1115
01:06:33,660 --> 01:06:34,745
No, lo sabrás después.
1116
01:06:34,745 --> 01:06:37,039
- Yo haré el prólogo, pronto lo sabrás.
- Bien.
1117
01:06:37,039 --> 01:06:39,875
Mi Armstrong es una perra quejumbrosa.
Debemos cambiarlo.
1118
01:06:39,875 --> 01:06:41,502
No lo cambiaremos.
1119
01:06:42,044 --> 01:06:43,754
Muy bien. Entonces, será mediocre.
1120
01:06:43,754 --> 01:06:46,256
¡Edvard! ¿En dónde está mi sol?
1121
01:06:47,049 --> 01:06:48,050
¡Genial!
1122
01:06:48,050 --> 01:06:49,801
- Excelente.
- Avísame al menos.
1123
01:06:50,302 --> 01:06:51,553
Bien. Hazlo otra vez.
1124
01:06:51,553 --> 01:06:53,180
- Otra vez.
- ¡Cuenta hasta tres!
1125
01:06:53,180 --> 01:06:54,264
- ¡Por favor!
- ¿Feliz?
1126
01:06:54,264 --> 01:06:56,558
Joseph, dame mi bebida.
1127
01:06:56,558 --> 01:06:58,810
Tendrás que encontrarme
porque no veo nada.
1128
01:06:58,810 --> 01:07:00,938
¿Cuánto te toma entregar una bebida?
1129
01:07:00,938 --> 01:07:02,523
Mi mano está aquí.
1130
01:07:02,523 --> 01:07:04,525
Será asombroso. Júntense todos
1131
01:07:04,525 --> 01:07:06,693
- y tomaremos una foto para el libro.
- ¿Bien?
1132
01:07:06,693 --> 01:07:09,238
Oigan, ¿qué opinan?
Todos digan: "¡Iremos a la Luna!".
1133
01:07:09,238 --> 01:07:12,241
¡Iremos a la Luna!
1134
01:07:13,116 --> 01:07:15,244
Creo que cerré los ojos. ¿Tomamos otra?
1135
01:07:18,956 --> 01:07:20,541
No te he visto últimamente.
1136
01:07:20,541 --> 01:07:22,626
Yo podría decir lo mismo.
1137
01:07:24,545 --> 01:07:26,255
¿Cómo lo logras al primer intento?
1138
01:07:26,255 --> 01:07:29,424
No es una ciencia. Bien. ¿Estás listo?
1139
01:07:30,759 --> 01:07:31,969
- Sobre las preguntas...
- Sí.
1140
01:07:31,969 --> 01:07:36,265
Las revisé. No hay del Apolo 1.
Me lo prometieron. ¿Sí?
1141
01:07:37,724 --> 01:07:39,643
Lo vas a hacer excelente. ¿Sí?
1142
01:07:39,643 --> 01:07:40,727
Ve.
1143
01:07:40,727 --> 01:07:41,812
- Bien.
- Anda.
1144
01:07:44,398 --> 01:07:47,317
Sr. Davis. Usted es difícil de conseguir.
1145
01:07:47,317 --> 01:07:48,402
No. Gracias.
1146
01:07:48,402 --> 01:07:51,697
¿Existe una importancia legal
en lo que veremos
1147
01:07:51,697 --> 01:07:55,325
cuando Neil Armstrong y Buzz Aldrin
caminen sobre la superficie lunar?
1148
01:07:55,325 --> 01:07:57,536
¿El área en la que aterricen
se considerará
1149
01:07:57,536 --> 01:07:59,371
propiedad de los Estados Unidos?
1150
01:07:59,371 --> 01:08:01,081
Enviaremos una placa que dice:
1151
01:08:01,081 --> 01:08:03,041
"Venimos en paz
en nombre de la humanidad".
1152
01:08:03,041 --> 01:08:04,626
Y lo decimos en serio.
1153
01:08:04,626 --> 01:08:06,670
¿Qué otra cosa dejará la NASA?
1154
01:08:07,171 --> 01:08:09,506
Huellas, la bandera nacional
y 12 bolsas de heces
1155
01:08:09,506 --> 01:08:12,467
que me repitieron constantemente
que no dijera, pero...
1156
01:08:12,467 --> 01:08:14,428
Debiste ponerlo en televisión hace mucho.
1157
01:08:14,428 --> 01:08:16,013
Lleva un pin del Apolo.
1158
01:08:17,139 --> 01:08:18,140
Sí.
1159
01:08:18,682 --> 01:08:21,018
Las esposas de los hombres del Apolo 1,
1160
01:08:22,227 --> 01:08:24,313
luego de perderlos, me dieron esto.
1161
01:08:24,313 --> 01:08:27,316
Usted fue el director de vuelo
ese trágico día.
1162
01:08:28,233 --> 01:08:30,903
¿Cuál fue el error del Apolo 1?
1163
01:08:34,198 --> 01:08:36,575
En sus palabras, ¿qué sucedió?
1164
01:08:38,702 --> 01:08:39,745
Cuénteme.
1165
01:08:43,999 --> 01:08:47,044
Bien. Le daré algunos hechos.
1166
01:08:47,044 --> 01:08:48,212
El New York Times reportó
1167
01:08:48,212 --> 01:08:50,923
que se emitieron
20 000 reportes de seguridad.
1168
01:08:50,923 --> 01:08:54,635
Fueron tantos que Gus Grissom
colgó un limón afuera de la nave.
1169
01:08:57,179 --> 01:09:00,182
Bien, tripulación.
Esperamos confirmación. Ubicación.
1170
01:09:00,182 --> 01:09:01,183
¡Fuego!
1171
01:09:01,183 --> 01:09:03,268
Fuego en la cabina.
1172
01:09:03,268 --> 01:09:04,185
¡Salgamos!
1173
01:09:04,185 --> 01:09:07,189
¿Sr. Davis? ¿Leyó los reportes?
1174
01:09:07,189 --> 01:09:09,316
Jefe de plataforma, entre y ayúdelos.
1175
01:09:09,858 --> 01:09:11,777
{\an8}Jefe de plataforma, quédese en la C3.
1176
01:09:17,823 --> 01:09:20,285
¿Sr. Davis? ¿Leyó los reportes?
1177
01:09:22,537 --> 01:09:26,667
- ¿Leyó los reportes?
- Claro que leí los reportes.
1178
01:09:27,167 --> 01:09:28,669
Leí cada uno de ellos.
1179
01:09:29,377 --> 01:09:32,464
Alta presión de oxígeno
y un cable defectuoso en una prueba.
1180
01:09:33,381 --> 01:09:37,426
Se suponía que debía detectar todo
y no lo hice. Les fallé.
1181
01:09:37,426 --> 01:09:40,264
Y viviré con eso todos los días
por el resto de mi vida.
1182
01:09:40,264 --> 01:09:42,890
¿Esa era la cita que buscaba,
pedazo de mierda?
1183
01:09:42,890 --> 01:09:45,435
Ponme al teléfono con tu jefe. ¡Ahora!
1184
01:09:47,312 --> 01:09:49,606
Espere. ¿Qué hace? Nos faltan 20 minutos.
1185
01:09:49,606 --> 01:09:50,691
Jódase.
1186
01:09:50,691 --> 01:09:53,734
No se moleste conmigo.
No murieron tres astronautas por mi culpa.
1187
01:09:58,115 --> 01:10:00,200
- Vuelva a decir algo de los astronautas.
- ¡Oye!
1188
01:10:00,200 --> 01:10:02,119
Suéltenme. Diga otra cosa sobre...
1189
01:10:02,119 --> 01:10:03,871
¡Vuelva a decir algo sobre ellos!
1190
01:10:03,871 --> 01:10:06,081
¡Usted no los conoce!
¡No puede hablar de ellos!
1191
01:10:06,081 --> 01:10:07,875
¡Suéltenme! ¡Déjenme!
1192
01:10:07,875 --> 01:10:08,959
¡Suéltenme!
1193
01:10:09,459 --> 01:10:10,627
¿Me entendió?
1194
01:10:17,509 --> 01:10:20,679
Hablé con los productores
y acordaron sellar la grabación
1195
01:10:20,679 --> 01:10:24,391
si les damos la exclusiva con Armstrong
después de que aterrice.
1196
01:10:29,563 --> 01:10:31,982
Pero perdimos a Hedges.
Su voto será un no.
1197
01:10:32,691 --> 01:10:37,154
- Dijiste que no preguntarían.
- Sí. Pues mintieron.
1198
01:10:37,154 --> 01:10:38,780
La gente hace eso a veces, Cole.
1199
01:10:38,780 --> 01:10:40,782
Pudiste hacerte a ti
y al programa un favor
1200
01:10:40,782 --> 01:10:42,826
y haber intentado mentir.
1201
01:10:42,826 --> 01:10:44,661
Culpar a la NASA.
1202
01:10:44,661 --> 01:10:45,829
Culpar al sistema.
1203
01:10:46,663 --> 01:10:49,333
Había millones de dólares
de financiamiento en juego.
1204
01:10:49,333 --> 01:10:51,668
Debe ser muy fácil para ti mentir
si lo haces siempre.
1205
01:10:51,668 --> 01:10:52,878
Siempre es una opción.
1206
01:10:52,878 --> 01:10:55,422
- Deberías decir la verdad.
- ¿Qué con tu mierda moralista?
1207
01:10:55,422 --> 01:10:58,091
Jamás mentiré sobre esos hombres
o ese día.
1208
01:10:58,091 --> 01:10:59,218
¿Entendiste?
1209
01:11:00,177 --> 01:11:01,845
Piensa lo que quieras sobre mí,
1210
01:11:01,845 --> 01:11:05,974
pero yo no le costé al mundo un sueño
porque perdí el control.
1211
01:11:34,628 --> 01:11:39,716
Este es el Complejo de Lanzamiento 34
en el que ocurrió la tragedia del Apolo 1.
1212
01:11:39,716 --> 01:11:42,427
Es un tributo a nuestros héroes caídos,
1213
01:11:42,427 --> 01:11:46,014
los hombres valientes
que abrieron el camino a nuestro éxito.
1214
01:11:47,057 --> 01:11:49,810
Por favor, tomemos un minuto
de silencio por ellos.
1215
01:12:01,071 --> 01:12:02,406
Edvard, se ve impresionante.
1216
01:12:02,406 --> 01:12:04,241
No veo los cables. ¿Cómo lo lograste?
1217
01:12:04,241 --> 01:12:06,243
Solo puse una bandera. Fue sencillo.
1218
01:12:06,243 --> 01:12:07,160
A la antigua.
1219
01:12:07,160 --> 01:12:09,663
No. Otra vez. Desde el inicio.
1220
01:12:09,663 --> 01:12:12,332
Y esta vez que sean más saltos.
1221
01:12:12,332 --> 01:12:13,667
Están en la Luna.
1222
01:12:14,960 --> 01:12:16,086
Bien.
1223
01:12:22,217 --> 01:12:24,094
- Por Dios.
- No puedo. No soporto este día.
1224
01:12:25,095 --> 01:12:28,015
- Cielos. Bien, esperen.
- Joseph, hay un incendio.
1225
01:12:28,015 --> 01:12:29,183
Yo me encargo.
1226
01:12:29,808 --> 01:12:31,310
Acuérdate del método.
1227
01:12:38,108 --> 01:12:40,944
Bien. ¿Puedes bajarlos?
De hecho, déjalos ahí.
1228
01:12:41,445 --> 01:12:43,197
Que piensen en lo que hicieron.
1229
01:12:44,531 --> 01:12:47,159
Me rindo. Me iré a comer.
1230
01:12:50,537 --> 01:12:53,540
¿Vieron lo que hicieron?
Hicieron que comiera más temprano.
1231
01:12:54,583 --> 01:12:55,834
Es su culpa.
1232
01:13:07,304 --> 01:13:09,681
Te apuesto 5 dólares
a que no sabes pedir perdón.
1233
01:13:09,681 --> 01:13:10,974
Te busqué por todas partes.
1234
01:13:10,974 --> 01:13:12,559
- Me debes 5 dólares.
- Tengo una idea.
1235
01:13:12,559 --> 01:13:13,644
¿Qué?
1236
01:13:13,644 --> 01:13:15,437
Ven. Te diré de camino a Luisiana.
1237
01:13:16,104 --> 01:13:18,357
No. ¿Vas a tratar de conseguir a Vanning?
1238
01:13:19,191 --> 01:13:22,152
Nos conseguí una invitación
para cenar esta noche. Vamos.
1239
01:13:22,152 --> 01:13:24,196
¿Esta noche? No llegaremos.
Está muy lejos.
1240
01:13:24,196 --> 01:13:26,281
Sí llegaremos. Por favor. Confía en mí.
1241
01:13:27,157 --> 01:13:28,200
Espera. No.
1242
01:13:28,200 --> 01:13:29,535
- No.
- ¿Cómo que no?
1243
01:13:29,535 --> 01:13:31,912
- No. Hay otras formas... Podríamos...
- ¿Quieres a Vanning o no?
1244
01:13:32,412 --> 01:13:33,872
- No. No quiero...
- Por favor. Vamos.
1245
01:13:33,872 --> 01:13:36,041
Podríamos tomar un vuelo normal.
Si nos vamos...
1246
01:13:36,041 --> 01:13:37,960
No. No hay vuelos comerciales ahora.
1247
01:13:37,960 --> 01:13:39,628
Vamos. Solo súbete.
1248
01:13:39,628 --> 01:13:42,339
Es todo. Solo haz esto.
Si puedes saltar, puedes entrar.
1249
01:13:42,339 --> 01:13:44,132
- Pon tu pie ahí.
- Bien, sujétalos.
1250
01:13:44,132 --> 01:13:45,592
- Debemos irnos.
- De acuerdo.
1251
01:13:45,592 --> 01:13:47,094
Espera.
1252
01:13:50,222 --> 01:13:51,473
- Perfecto.
- Espera.
1253
01:13:52,057 --> 01:13:52,891
Lo logramos.
1254
01:14:03,110 --> 01:14:04,486
¿Disfrutas la vista?
1255
01:14:04,486 --> 01:14:05,904
¡Es impresionante!
1256
01:14:06,822 --> 01:14:08,448
De seguro tienes los ojos cerrados.
1257
01:14:09,449 --> 01:14:10,492
No.
1258
01:14:22,337 --> 01:14:24,173
Apuesto a que tienes más acentos sureños
bajo la manga.
1259
01:14:24,173 --> 01:14:26,133
¿Puedes hacer el de Luisiana?
1260
01:14:26,133 --> 01:14:27,676
¿Nueva Orleans o Baton Rouge?
1261
01:14:27,676 --> 01:14:29,261
- De donde sea su esposa.
- Bien.
1262
01:14:31,889 --> 01:14:33,223
Cole Davis.
1263
01:14:33,223 --> 01:14:35,100
Y tú debes ser Kelly Jones.
1264
01:14:35,100 --> 01:14:36,518
Por favor, pasen.
1265
01:14:36,518 --> 01:14:38,103
Gracias por invitarnos a cenar.
1266
01:14:38,937 --> 01:14:41,690
No. A mí me dijeron
que eras de Nueva York.
1267
01:14:41,690 --> 01:14:44,151
Dios, no. Solo trabajo ahí.
Soy de Luisiana.
1268
01:14:44,151 --> 01:14:45,527
Nací, crecí y un día moriré ahí.
1269
01:14:45,527 --> 01:14:48,280
- Yo soy de Virginia.
- ¿En serio? Somos familia.
1270
01:14:48,280 --> 01:14:51,867
Sabes, Tex Ritter siempre dijo
que Virginia era la madre de Texas.
1271
01:14:51,867 --> 01:14:55,120
Nunca supimos quién fue el padre.
Pero siempre sospechamos que fue Luisiana.
1272
01:14:55,954 --> 01:14:57,122
Mi madre ama ese.
1273
01:14:57,122 --> 01:14:59,291
- Ella lo inventó.
- Qué original.
1274
01:14:59,958 --> 01:15:02,419
- Eres divertida.
- Es una casa bellísima.
1275
01:15:05,547 --> 01:15:08,342
¿Y cómo va la campaña, senador?
1276
01:15:08,926 --> 01:15:12,554
Para ser sincero,
la política es más un pasatiempo para mí.
1277
01:15:14,306 --> 01:15:17,518
Servir a Cristo,
es mi trabajo de tiempo completo.
1278
01:15:19,144 --> 01:15:22,189
Saben, hay una guerra de religión
en este país.
1279
01:15:22,689 --> 01:15:24,858
Y algunos dicen
que la ciencia es la culpable.
1280
01:15:25,651 --> 01:15:27,778
La ciencia fue la que nos reunió
en esta mesa.
1281
01:15:27,778 --> 01:15:30,405
Tú aprendiste una lección
sobre la soberbia
1282
01:15:30,405 --> 01:15:33,075
con el Apolo 1, ¿no es así, Cole?
1283
01:15:34,952 --> 01:15:38,330
De hecho, la ciencia
fue lo que me acercó a Dios, señor.
1284
01:15:38,872 --> 01:15:42,751
Al Señor le tomó seis días en construir
todo lo que conocemos como la creación.
1285
01:15:42,751 --> 01:15:45,128
Y en ese sexto día
nos dio dominio sobre ella.
1286
01:15:45,128 --> 01:15:48,131
Y, en lo personal,
lo tomo como una responsabilidad.
1287
01:15:49,675 --> 01:15:52,636
Suenas como un hombre con fe en Dios.
1288
01:15:52,636 --> 01:15:56,056
No puedo pensar
en un acto de fe más grande
1289
01:15:56,056 --> 01:15:57,558
que perseguir las estrellas.
1290
01:15:58,725 --> 01:16:03,188
"Los cielos declaran la gloria de Dios.
Y el firmamento proclama su obra".
1291
01:16:03,730 --> 01:16:06,358
Es uno de los Salmos favoritos de Jolene.
1292
01:16:06,358 --> 01:16:09,069
Verá, cuando nuestros hombres
vuelvan del espacio,
1293
01:16:09,903 --> 01:16:11,822
creerán más en Dios, estoy seguro.
1294
01:16:12,698 --> 01:16:14,700
Pero cuando lleguemos a la Luna,
1295
01:16:14,700 --> 01:16:20,372
gracias a la Srta. Jones,
el mundo nos verá hacerlo.
1296
01:16:20,372 --> 01:16:24,835
Mi deseo es que en todo el mundo
sientan esa presencia divina.
1297
01:16:28,046 --> 01:16:29,715
Bueno...
1298
01:16:30,841 --> 01:16:36,180
me has dado mucho en qué pensar, hijo.
1299
01:16:44,855 --> 01:16:47,065
Lo vendiste muy bien.
1300
01:16:47,065 --> 01:16:48,525
No estaba vendiendo.
1301
01:16:50,194 --> 01:16:54,198
Para tu información, te puedes ganar
a la gente siendo tú mismo.
1302
01:16:59,077 --> 01:17:02,080
No tenemos prisa,
así que no tenemos que volar a casa.
1303
01:17:02,080 --> 01:17:03,916
Eso no fue volar.
1304
01:17:15,302 --> 01:17:17,012
Vamos. Abre los ojos.
1305
01:17:27,689 --> 01:17:28,982
¿Confías en mí?
1306
01:17:32,110 --> 01:17:33,111
Sujétate.
1307
01:17:41,912 --> 01:17:44,581
Esta es la parte divertida.
Solo deslízate.
1308
01:17:49,586 --> 01:17:50,754
Perfecto.
1309
01:18:36,967 --> 01:18:42,639
En el pasado no estuve de acuerdo
con el programa de la NASA.
1310
01:18:42,639 --> 01:18:46,894
Pero después de mucho pensar y rezar,
1311
01:18:48,187 --> 01:18:50,022
decidí votar que sí.
1312
01:18:50,939 --> 01:18:51,940
¡Sí!
1313
01:18:53,567 --> 01:18:54,860
Eso es.
1314
01:18:57,404 --> 01:18:59,156
Hay algo que quiero que veas.
1315
01:18:59,698 --> 01:19:00,782
- ¿Qué?
- Sígueme.
1316
01:19:01,783 --> 01:19:05,329
No sabía qué iba a decir,
porque nunca se sabe con tipos así.
1317
01:19:05,329 --> 01:19:09,708
Nunca me cayó bien ese tipo,
pero ahora sí.
1318
01:19:11,001 --> 01:19:12,169
¡Muy bien!
1319
01:19:12,169 --> 01:19:14,338
- Está muy oscuro.
- Ya casi llegamos.
1320
01:19:14,338 --> 01:19:17,049
- Tengo miedo.
- Sí, está muy cerca de aquí.
1321
01:19:17,049 --> 01:19:19,134
¡TE AGRADECEMOS DE AQUÍ A LA LUNA!
1322
01:19:19,927 --> 01:19:21,720
Queríamos mostrarte nuestro aprecio.
1323
01:19:22,721 --> 01:19:25,098
- Vaya. Esto es demasiado.
- Gracias.
1324
01:19:25,098 --> 01:19:27,142
- No puedo creerlo.
- Fue idea de Walter.
1325
01:19:27,142 --> 01:19:29,186
¿Walter? Tú hiciste todo, ¿verdad?
1326
01:19:29,186 --> 01:19:31,104
- Un poco. Eso es todo.
- Sí, sé que fuiste tú.
1327
01:19:31,104 --> 01:19:32,731
- Todos ayudaron.
- Nada mal.
1328
01:19:48,705 --> 01:19:50,415
Antes de que lo olvide. Toma.
1329
01:19:51,166 --> 01:19:53,710
Es una lista de lo que puedes decir
cuando des tu primer paso.
1330
01:19:53,710 --> 01:19:56,672
Sé que todos te lo preguntan.
Pensé en darte algunas opciones.
1331
01:19:57,464 --> 01:20:00,926
Solo iba a decir:
"Miren que bonitas piedras", ó algo así.
1332
01:20:02,177 --> 01:20:03,554
- Yo puedo, Kelly.
- Bien.
1333
01:20:04,555 --> 01:20:05,764
Aun así, gracias.
1334
01:20:05,764 --> 01:20:09,268
En serio. Por todo.
1335
01:20:11,353 --> 01:20:15,816
Sabes, no creo que a alguien le importe
este programa más que a Cole Davis.
1336
01:20:17,985 --> 01:20:20,696
Es bueno ver que ya le importa otra cosa.
1337
01:20:39,840 --> 01:20:43,635
Sé que no soy astronauta,
pero ¿te puedo sacar a bailar?
1338
01:20:44,761 --> 01:20:46,513
- Sí.
- ¿Sí? Vamos.
1339
01:20:55,856 --> 01:20:59,359
¿Ya estás contando los días
para volver a Manhattan?
1340
01:20:59,902 --> 01:21:01,195
En realidad, no.
1341
01:21:01,195 --> 01:21:02,362
Qué bueno.
1342
01:21:22,299 --> 01:21:25,511
Arriba. Perfecto.
Bien, ahora, mueve la luz.
1343
01:21:25,511 --> 01:21:27,554
Muy bien, sigue así. No seas tímido.
1344
01:21:27,554 --> 01:21:30,641
Sigue así.
1345
01:21:32,100 --> 01:21:33,435
Dalo todo. Bien.
1346
01:21:35,896 --> 01:21:38,148
Chicas, ¿qué les parece?
1347
01:21:38,148 --> 01:21:40,609
- Lance, es maravilloso.
- Es genial.
1348
01:21:40,609 --> 01:21:44,488
Creo que necesita un poco más de polvo
y mejores actores,
1349
01:21:44,488 --> 01:21:46,365
pero ya perdí esa batalla.
1350
01:21:47,157 --> 01:21:48,200
Lo dejaré ir.
1351
01:21:49,243 --> 01:21:51,662
Y, corte. Bien.
1352
01:21:52,204 --> 01:21:53,372
Ya tenemos el sol.
1353
01:21:54,122 --> 01:21:56,250
Siempre te seguí la corriente
1354
01:21:56,250 --> 01:22:00,295
porque era divertido
o porque engañábamos a los malos,
1355
01:22:00,295 --> 01:22:02,339
pero esto se siente...
1356
01:22:02,339 --> 01:22:03,507
Lo sé.
1357
01:22:05,217 --> 01:22:06,301
Ya casi terminamos.
1358
01:22:11,682 --> 01:22:12,975
Esto es de mi parte.
1359
01:22:12,975 --> 01:22:14,726
Es para el día de lanzamiento.
1360
01:22:15,227 --> 01:22:17,938
Prométeme que esperarás hasta entonces.
1361
01:22:17,938 --> 01:22:19,356
- Te lo prometo.
- Bien.
1362
01:22:21,984 --> 01:22:23,735
Recuerden, no son monstruos.
1363
01:22:25,404 --> 01:22:27,030
{\an8}¿Estarán a esa altura?
1364
01:22:27,656 --> 01:22:29,908
{\an8}Solo necesito darles cierta distancia
1365
01:22:29,908 --> 01:22:32,911
{\an8}para que parezca que están en la Luna.
Pero gracias por el comentario.
1366
01:22:32,911 --> 01:22:34,413
{\an8}Buzz, baja la intensidad.
1367
01:22:35,038 --> 01:22:37,207
{\an8}Y, Armstrong,
deja de verme por aprobación.
1368
01:22:37,207 --> 01:22:40,878
- Estás en la Luna. Yo no estoy aquí.
- Se está divirtiendo.
1369
01:22:40,878 --> 01:22:43,881
Se la pasa viéndome a los ojos.
Deja de coquetear y concéntrate.
1370
01:22:53,015 --> 01:22:56,059
La ciencia ficción de ayer
es la realidad de hoy.
1371
01:22:56,059 --> 01:23:00,022
Los métodos son diferentes,
pero lo importante es que mañana temprano
1372
01:23:00,022 --> 01:23:02,441
el hombre despegará hacia la Luna.
1373
01:23:15,037 --> 01:23:17,456
Buenas noches. Soy Walter Cronkite.
1374
01:23:17,456 --> 01:23:21,460
Y en la víspera del primer vuelo
del hombre para llegar a la Luna
1375
01:23:21,460 --> 01:23:24,004
todos los preparativos
van sin contratiempos.
1376
01:23:24,004 --> 01:23:25,422
La predicción del clima,
1377
01:23:25,422 --> 01:23:28,217
junto con la salud
del astronauta Neil Arm...
1378
01:23:57,412 --> 01:23:58,580
¿Sí?
1379
01:24:07,965 --> 01:24:11,593
Bueno, sí que sabes lastimar a un hombre.
1380
01:24:12,427 --> 01:24:13,762
¿Ni una llamada?
1381
01:24:13,762 --> 01:24:15,472
No tengo tu número.
1382
01:24:15,472 --> 01:24:16,598
Huiste.
1383
01:24:18,141 --> 01:24:19,768
Es lo que haces mejor.
1384
01:24:20,561 --> 01:24:23,313
Tu versión alternativa está mal.
Nunca debí ser parte de eso.
1385
01:24:23,313 --> 01:24:24,439
Renuncio.
1386
01:24:25,190 --> 01:24:26,191
Siéntate.
1387
01:24:34,908 --> 01:24:36,785
¿Y quién serás ahora?
1388
01:24:37,870 --> 01:24:39,121
Veamos.
1389
01:24:39,955 --> 01:24:41,206
{\an8}DESTINO:
HEATHROW
1390
01:24:41,790 --> 01:24:43,584
Helen Parker.
1391
01:24:44,126 --> 01:24:46,420
Apuesto a que el acento británico
te sale bien.
1392
01:24:47,462 --> 01:24:50,674
¿Quieres huir y ser Helen? Adelante.
1393
01:24:52,843 --> 01:24:55,721
Helen no tendrá que esconderse.
1394
01:24:56,221 --> 01:24:57,681
Nadie te buscará.
1395
01:24:59,516 --> 01:25:00,517
¿A menos que?
1396
01:25:00,517 --> 01:25:05,355
A menos que le cuentes a alguien
que el Proyecto Artemisa fue real
1397
01:25:05,355 --> 01:25:08,275
y que el alunizaje fue falso.
1398
01:25:09,193 --> 01:25:12,112
Hablando de eso, cambio de planes.
1399
01:25:14,448 --> 01:25:16,825
Transmitiremos la versión alternativa.
1400
01:25:16,825 --> 01:25:17,951
Pase lo que pase.
1401
01:25:17,951 --> 01:25:20,120
Nunca iban a transmitir el video real.
1402
01:25:20,120 --> 01:25:22,122
Esta no es solo una carrera hacia la Luna.
1403
01:25:22,122 --> 01:25:27,336
Es una carrera hacia qué ideología
gobernará el mundo.
1404
01:25:28,128 --> 01:25:30,923
Le pedí a uno de mis hombres
que manipulara la cámara del Módulo
1405
01:25:30,923 --> 01:25:32,591
para que solo emita audio.
1406
01:25:32,591 --> 01:25:37,888
La sincronizaremos con su audio
y usaremos tu transmisión falsa
1407
01:25:37,888 --> 01:25:39,806
de principio a fin.
1408
01:25:40,307 --> 01:25:44,937
Permíteme ser el primero en agradecerte
de parte de todo el país.
1409
01:25:48,440 --> 01:25:52,361
Por favor, no te sientas mal.
Todos consiguieron lo que querían.
1410
01:25:53,445 --> 01:25:56,990
Tú una nueva vida
sin un pasado que te atormente.
1411
01:25:56,990 --> 01:26:02,246
Y el mundo no dormirá
bajo una luna comunista.
1412
01:26:05,707 --> 01:26:08,126
Bien. Panamá llama.
1413
01:26:08,919 --> 01:26:12,422
Será mejor que te apresures.
Vas a perder tu vuelo, Helen.
1414
01:26:17,344 --> 01:26:19,471
Esta es la comida típica
de los astronautas
1415
01:26:19,471 --> 01:26:21,348
en los vuelos al espacio del Apolo.
1416
01:26:21,348 --> 01:26:23,684
Avena, pan tostado,
1417
01:26:23,684 --> 01:26:28,480
y un sobre especial de gravedad cero.
Tang, la bebida energizante del desayuno.
1418
01:26:28,480 --> 01:26:30,941
Y con más vitamina C
que un jugo de naranja.
1419
01:26:31,525 --> 01:26:35,487
Bebida Tang,
para astronautas y familias en la Tierra.
1420
01:26:35,487 --> 01:26:40,200
CBS News presenta El Hombre en la Luna.
1421
01:26:41,118 --> 01:26:43,829
El viaje épico del Apolo 11
1422
01:26:44,371 --> 01:26:46,331
en la víspera de este evento histórico.
1423
01:26:47,291 --> 01:26:52,421
Patrocinado por Western Electric,
manufactura y suministro de Bell System.
1424
01:26:52,921 --> 01:26:56,508
Y por la compañía International Paper,
en la que las buenas ideas se envuelven...
1425
01:27:00,512 --> 01:27:02,514
LA GENTE DEL APOLO
1426
01:28:06,995 --> 01:28:08,997
BUEN VIAJE APOLO 11
1427
01:28:11,083 --> 01:28:13,502
{\an8}EVENTO PRIVADO
ALMUERZO DE LAS ESPOSAS DE LOS ASTRONAUTAS
1428
01:28:25,931 --> 01:28:27,015
¿Qué haces aquí?
1429
01:28:30,519 --> 01:28:31,895
Necesito mostrarte algo.
1430
01:28:34,523 --> 01:28:36,984
Se suponía que sería
un plan de contingencia.
1431
01:28:36,984 --> 01:28:39,486
Así lo vendió. Era una póliza de seguro.
1432
01:28:39,486 --> 01:28:40,696
Por si fallábamos.
1433
01:28:43,282 --> 01:28:46,618
Es bueno saber
que nunca creíste en nosotros.
1434
01:28:47,119 --> 01:28:48,203
Sé que estás molesto.
1435
01:28:48,203 --> 01:28:49,955
- Entiendo...
- ¿Qué es lo que entiendes?
1436
01:28:49,955 --> 01:28:51,957
Por favor, dime qué entiendes.
1437
01:28:51,957 --> 01:28:53,834
Porque no entiendes nada sobre la verdad.
1438
01:28:53,834 --> 01:28:55,878
Si falsificas esta misión,
1439
01:28:55,878 --> 01:28:59,381
todo lo que hemos sacrificado
habrá sido por nada.
1440
01:29:00,382 --> 01:29:02,718
Sé que hice mal. Lo sé.
1441
01:29:03,760 --> 01:29:06,054
Pero sabes que no habrías llegado
a este día sin mí.
1442
01:29:06,054 --> 01:29:08,557
Pude haberme ido anoche, pero no lo hice.
1443
01:29:08,557 --> 01:29:12,269
Volví para arreglarlo.
1444
01:29:14,396 --> 01:29:15,522
¿Arreglar qué?
1445
01:29:16,607 --> 01:29:19,151
Moe alteró la cámara del Módulo
y si no la arreglamos juntos
1446
01:29:19,151 --> 01:29:21,236
esta será la versión que verá el mundo.
1447
01:29:26,033 --> 01:29:27,618
No es de contingencia.
1448
01:29:31,163 --> 01:29:33,290
Dios, eres buena
para dejarme sin opciones.
1449
01:29:38,754 --> 01:29:40,380
Bien, arreglémoslo.
1450
01:29:41,173 --> 01:29:44,718
Pero cuando esto termine,
no quiero volverte a ver.
1451
01:29:58,982 --> 01:30:01,527
Esto es lo que pasa
cuando trabajas para Richard Nixon.
1452
01:30:04,863 --> 01:30:05,989
Vi tu libro, Ruby.
1453
01:30:06,740 --> 01:30:07,783
Lo abriste antes.
1454
01:30:08,534 --> 01:30:09,952
Lo vi en el momento adecuado.
1455
01:30:18,460 --> 01:30:24,299
...la atmósfera adecuada para el despegue
es la combinación de oxígeno y nitrógeno.
1456
01:30:24,299 --> 01:30:28,136
Una atmósfera con el 60 % de oxígeno
y el 40 % de nitrógeno.
1457
01:30:28,136 --> 01:30:31,014
Desde luego,
los astronautas respiran oxígeno puro
1458
01:30:31,014 --> 01:30:32,975
a través de sus trajes espaciales.
1459
01:30:34,351 --> 01:30:36,562
En breve habrá otra prueba clave
1460
01:30:36,562 --> 01:30:39,273
en la que tanto
el equipo de lanzamiento para el...
1461
01:30:39,273 --> 01:30:41,900
el equipo del vehículo de lanzamiento
y el de la nave
1462
01:30:41,900 --> 01:30:45,737
junto con el comandante, Neil Armstrong,
1463
01:30:45,737 --> 01:30:48,574
realizarán una revisión completa
del Sistema de Detección de Emergencias.
1464
01:30:48,574 --> 01:30:49,700
Este es el sistema...
1465
01:30:49,700 --> 01:30:52,536
En vivo desde el Cabo,
es un día hermoso para hacer historia.
1466
01:30:52,536 --> 01:30:55,038
Haremos la transmisión
del lanzamiento desde aquí
1467
01:30:55,038 --> 01:30:56,665
y nuestros compañeros en Houston
1468
01:30:56,665 --> 01:31:00,252
cubrirán el vuelo histórico del Apolo 11
guiado por el Centro de Control.
1469
01:31:07,759 --> 01:31:08,802
¡Chicos!
1470
01:31:09,511 --> 01:31:10,637
Está roto.
1471
01:31:11,138 --> 01:31:12,556
El preamplificador de la cámara.
1472
01:31:12,556 --> 01:31:14,099
- Está roto.
- ¿Puedes arreglarlo?
1473
01:31:14,099 --> 01:31:15,934
Podría adaptar una parte con una TV...
1474
01:31:15,934 --> 01:31:17,853
Eso funciona. Hay muchas por aquí.
1475
01:31:17,853 --> 01:31:19,438
Las de la NASA son muy viejas.
1476
01:31:19,438 --> 01:31:22,149
Necesito una televisión nueva
de estado sólido a color.
1477
01:31:22,149 --> 01:31:23,692
¿Qué tan rápido puedes conseguirla?
1478
01:31:24,276 --> 01:31:25,903
¿Qué tan rápido me puedes llevar
a una tienda?
1479
01:31:25,903 --> 01:31:27,905
- ¿Yo?
- En el peor tráfico de Florida.
1480
01:31:27,905 --> 01:31:29,156
No puedo. Prepararé a los chicos.
1481
01:31:29,156 --> 01:31:30,616
Dame las llaves.
1482
01:31:31,992 --> 01:31:33,160
Bien, los retrasaré.
1483
01:31:33,160 --> 01:31:35,204
Apresúrate. Rápido.
1484
01:31:40,834 --> 01:31:42,377
Los hoteles están llenos.
1485
01:31:42,377 --> 01:31:44,421
El Centro Espacial Kennedy está repleto,
1486
01:31:44,421 --> 01:31:47,132
nos informan que es casi imposible
entrar o salir.
1487
01:31:51,929 --> 01:31:53,013
Kelly, más despacio.
1488
01:31:53,013 --> 01:31:54,306
¿Van bien allá atrás?
1489
01:31:54,306 --> 01:31:55,390
- Sí.
- No.
1490
01:31:57,893 --> 01:31:59,436
Por favor, para.
1491
01:32:03,815 --> 01:32:05,692
Ahí está. Esa es la tienda.
1492
01:32:20,165 --> 01:32:21,708
- ¡No!
- Está cerrado.
1493
01:32:23,418 --> 01:32:24,878
- Está cerrada.
- ¿Qué?
1494
01:32:24,878 --> 01:32:26,255
No. No, no está cerrada.
1495
01:32:26,255 --> 01:32:28,257
Kelly.
1496
01:32:29,424 --> 01:32:30,759
¿Qué esperan? Vayan.
1497
01:32:30,759 --> 01:32:32,344
- Sí.
- Bien.
1498
01:32:33,303 --> 01:32:34,304
Bien.
1499
01:32:36,390 --> 01:32:37,474
De acuerdo...
1500
01:32:37,474 --> 01:32:39,059
- Sí, esta. Esta funciona.
- Sí, bien.
1501
01:32:39,059 --> 01:32:41,770
- Te ayudaría, pero no soy alto.
- Vamos, Don. Bien.
1502
01:32:42,521 --> 01:32:45,274
- Muy bien. Despacio, bien.
- Chicos, vamos.
1503
01:32:47,609 --> 01:32:49,278
Dios mío. No puedo ir a la cárcel.
1504
01:32:50,028 --> 01:32:51,530
Yo me encargo.
1505
01:33:04,960 --> 01:33:05,961
Ella es buena.
1506
01:33:06,795 --> 01:33:07,880
Sí.
1507
01:33:51,924 --> 01:33:53,383
Que tengan buen viaje, chicos.
1508
01:33:58,430 --> 01:34:00,766
En cuestión de cinco minutos o menos
1509
01:34:00,766 --> 01:34:03,644
estaremos listos para que el comandante,
Neil Armstrong,
1510
01:34:03,644 --> 01:34:06,939
cruce el umbral a una altura de 98 metros.
1511
01:34:22,704 --> 01:34:24,581
- El viaje en furgoneta...
- ¡Vamos!
1512
01:34:24,581 --> 01:34:27,543
...les tomará alrededor de 15 minutos
para llegar a la plataforma.
1513
01:34:27,543 --> 01:34:31,672
En cuyo momento los astronautas abordarán
el primero de dos ascensores
1514
01:34:31,672 --> 01:34:36,009
que los llevarán a la plataforma
ubicada a 98 metros de altura,
1515
01:34:36,593 --> 01:34:39,596
en la que ingresarán a la nave.
1516
01:34:43,725 --> 01:34:45,185
Ya está todo listo, niño.
1517
01:34:45,185 --> 01:34:47,020
No. Control quiere esto en la nave.
1518
01:34:50,649 --> 01:34:52,651
- Control de vuelo. Déjenlo pasar.
- Entendido.
1519
01:34:52,651 --> 01:34:53,652
Pasa.
1520
01:34:56,697 --> 01:34:59,199
Hay que iniciar el prelanzamiento
o perderemos el período.
1521
01:34:59,199 --> 01:35:00,284
Dale un minuto.
1522
01:35:00,284 --> 01:35:01,827
...a 98 metros,
1523
01:35:01,827 --> 01:35:04,663
los tres astronautas
abordarán la nave ahora.
1524
01:35:04,663 --> 01:35:08,083
Hace unos minutos, el astronauta
Buzz Aldrin, entró y ocupó el asiento...
1525
01:35:08,083 --> 01:35:12,671
Me comentan que están sellando la cabina.
La cuenta regresiva comenzó.
1526
01:35:12,671 --> 01:35:15,757
Estas son las posiciones
que ocuparán en el despegue.
1527
01:35:16,425 --> 01:35:18,427
Comandante, ¿me escuchan?
1528
01:35:18,427 --> 01:35:20,304
Director de prueba, fuerte y claro.
1529
01:35:20,304 --> 01:35:22,556
- Buenos días, Neil.
- Torre despejada.
1530
01:35:22,556 --> 01:35:23,724
Bienvenidos a bordo.
1531
01:35:23,724 --> 01:35:27,102
Se autoriza el lanzamiento del Apolo 11
en menos de diez minutos.
1532
01:35:27,811 --> 01:35:28,896
Bien.
1533
01:35:33,025 --> 01:35:34,026
Ya llegó.
1534
01:35:35,110 --> 01:35:36,195
La conecté.
1535
01:35:36,195 --> 01:35:38,488
O al menos creo que la conecté.
1536
01:35:39,031 --> 01:35:40,199
Stu, ¿eso qué carajo significa?
1537
01:35:42,075 --> 01:35:45,162
Solo tuve unos segundos.
No tuve tiempo de probarla. Yo...
1538
01:35:49,458 --> 01:35:50,542
Bien. Toma asiento.
1539
01:35:54,880 --> 01:35:56,006
¡De acuerdo, escuchen!
1540
01:36:02,179 --> 01:36:06,642
Pase lo que pase hoy,
apoyaré cada decisión que tomen.
1541
01:36:07,851 --> 01:36:11,230
Más de 400 000 personas trabajaron
en este programa por casi diez años.
1542
01:36:11,230 --> 01:36:13,482
Solo para cumplir la promesa
de un hombre al mundo.
1543
01:36:14,942 --> 01:36:16,068
Así que cumplámosla.
1544
01:36:19,279 --> 01:36:21,615
Bien. Digan: "Listo" o "No listo"
para el lanzamiento.
1545
01:36:21,615 --> 01:36:24,368
Entendido. Estaciones,
confirmen el lanzamiento.
1546
01:36:24,368 --> 01:36:25,452
- Tanque.
- Listo.
1547
01:36:25,452 --> 01:36:26,828
- ECS.
- Listo.
1548
01:36:26,828 --> 01:36:28,372
- EPS.
- Listo.
1549
01:36:28,372 --> 01:36:29,623
- Secuenciador.
- Listo.
1550
01:36:29,623 --> 01:36:30,874
- GNS.
- Listo.
1551
01:36:30,874 --> 01:36:33,502
- SCS.
- Esta es la mejor parte.
1552
01:36:33,502 --> 01:36:36,255
Pasan por cada fila y cada uno...
1553
01:36:36,255 --> 01:36:39,383
Cada técnico debe decir:
"Listo" o "No listo" para el despegue.
1554
01:36:39,383 --> 01:36:40,801
Cualquiera puede detenerlo.
1555
01:36:42,052 --> 01:36:44,263
CFAT. CSE, ¿confirmas el "listo"?
1556
01:36:44,263 --> 01:36:45,347
CSE está listo.
1557
01:36:45,347 --> 01:36:47,558
Bien. Eagle está listo.
1558
01:37:02,990 --> 01:37:04,992
CBTS, habla CSA 9.
1559
01:37:04,992 --> 01:37:06,952
Veinte segundos y contando.
1560
01:37:08,412 --> 01:37:11,290
Menos de 15 segundos.
Sistema de guía interno.
1561
01:37:12,916 --> 01:37:16,628
...doce, once, diez, nueve...
1562
01:37:18,672 --> 01:37:20,382
Inicia secuencia de arranque.
1563
01:37:32,561 --> 01:37:37,316
Cinco, cuatro, tres, dos, uno.
1564
01:37:37,316 --> 01:37:38,817
Motores encendidos.
1565
01:38:07,471 --> 01:38:09,473
Despegue. Tenemos despegue.
1566
01:38:17,523 --> 01:38:18,607
Torre despejada.
1567
01:38:20,567 --> 01:38:22,486
Houston, es toda suya.
1568
01:39:34,850 --> 01:39:37,102
Llegó Moe Berkus. Quiere verlos.
1569
01:39:37,811 --> 01:39:39,688
El Apolo 11 está en camino.
1570
01:39:39,688 --> 01:39:41,773
A 400 000 kilómetros de distancia,
en donde...
1571
01:39:41,773 --> 01:39:46,069
...la Luna espera
la primera llegada del hombre.
1572
01:39:46,069 --> 01:39:48,280
El vuelo tomará tres días.
1573
01:39:48,280 --> 01:39:51,742
Y para llegar ahí, la nave...
1574
01:39:51,742 --> 01:39:53,285
Kelly me contó todo.
1575
01:39:57,080 --> 01:39:58,582
Bravissimo.
1576
01:39:58,582 --> 01:40:00,334
- Jódete.
- Eso fue historia.
1577
01:40:00,334 --> 01:40:02,586
Hola, Helen. Perdón, Kelly.
1578
01:40:02,586 --> 01:40:06,006
Escuché que volviste, así que yo también.
1579
01:40:07,883 --> 01:40:11,929
Le eché un pequeño vistazo
al set de la Luna
1580
01:40:11,929 --> 01:40:14,723
y es perfecto.
1581
01:40:15,224 --> 01:40:16,225
Buen trabajo.
1582
01:40:16,225 --> 01:40:19,436
Si crees que dejaré
que transmitas una versión falsa,
1583
01:40:19,436 --> 01:40:20,938
iré con la prensa en este momento.
1584
01:40:21,813 --> 01:40:22,940
Cole.
1585
01:40:23,649 --> 01:40:25,400
Cole.
1586
01:40:29,404 --> 01:40:33,909
Ve con la prensa.
Tráelos al set de la Luna,
1587
01:40:34,785 --> 01:40:39,748
pero quiero que sepas que nadie volverá
a creer en la legitimidad de la NASA.
1588
01:40:39,748 --> 01:40:42,751
Es un asunto de seguridad nacional.
1589
01:40:42,751 --> 01:40:46,004
Esta transmisión debe llevarse a cabo
en un entorno controlado.
1590
01:40:46,004 --> 01:40:48,590
Tú deberías entenderlo más que nadie.
1591
01:40:49,424 --> 01:40:53,178
La misión ya no se trata
de llegar a la Luna.
1592
01:40:53,178 --> 01:40:58,767
Se trata de que el mundo vea
a EE. UU. vencer a Rusia en televisión.
1593
01:41:05,065 --> 01:41:06,483
Tengo un vuelo que tomar.
1594
01:41:08,861 --> 01:41:13,365
Regresaré a tiempo
para la transmisión lunar.
1595
01:41:13,365 --> 01:41:14,867
Pensaba verla desde aquí.
1596
01:41:15,701 --> 01:41:18,203
Contigo, Kelly. En la Luna.
1597
01:41:26,253 --> 01:41:29,006
Oigan. Estamos haciendo historia.
1598
01:42:01,538 --> 01:42:03,248
Todo lo que dijiste sobre mí es verdad.
1599
01:42:03,916 --> 01:42:05,792
Soy una estafadora, siempre lo he sido.
1600
01:42:09,087 --> 01:42:10,672
Mi nombre ni siquiera es Kelly.
1601
01:42:13,050 --> 01:42:15,594
Todas las historias que te conté
sobre mi mamá y yo
1602
01:42:15,594 --> 01:42:19,014
vendiendo productos de casa en casa
fueron verdad.
1603
01:42:20,182 --> 01:42:21,350
Todas fueron estafas.
1604
01:42:22,601 --> 01:42:24,937
Empezamos con cosas pequeñas
y luego fue escalando.
1605
01:42:25,646 --> 01:42:28,565
Con propiedades y seguros.
1606
01:42:28,565 --> 01:42:29,650
Y...
1607
01:42:31,652 --> 01:42:36,073
cuando tenía 16 años,
un tipo en Dakota del Norte sacó un arma
1608
01:42:36,073 --> 01:42:39,076
y mi mamá sacó la suya primero y lo mató.
1609
01:42:39,076 --> 01:42:42,120
Me dijo que huyera y eso hice.
1610
01:42:42,746 --> 01:42:44,998
Ella fue a la cárcel y no la volví a ver.
1611
01:42:49,169 --> 01:42:52,589
Falsifiqué documentos y usé nombres falsos
para conseguir trabajo.
1612
01:42:52,589 --> 01:42:56,593
Y al llegar a Nueva York
conocí la publicidad.
1613
01:42:56,593 --> 01:43:01,181
Y era igual a las estafas que mi madre
me había enseñado, pero legales.
1614
01:43:04,601 --> 01:43:06,395
Le mentí a mucha gente.
1615
01:43:07,563 --> 01:43:09,773
Las peores fueron
las que me dije a mí misma.
1616
01:43:10,774 --> 01:43:13,402
Que todo el mundo lo hace.
Que todo es un juego.
1617
01:43:15,737 --> 01:43:17,364
Pero luego llegué aquí...
1618
01:43:20,659 --> 01:43:21,785
Te conocí.
1619
01:43:27,457 --> 01:43:30,043
Aprendí lo que es ser parte de algo real.
1620
01:43:33,881 --> 01:43:36,175
Moe me ofreció borrar mi pasado.
1621
01:43:36,175 --> 01:43:38,010
Creí que quería eso, pero...
1622
01:43:41,597 --> 01:43:43,098
Ya no quiero seguir huyendo.
1623
01:43:51,231 --> 01:43:53,859
Moe es un oponente digno,
pero yo también lo soy.
1624
01:43:58,030 --> 01:43:59,573
Esta es la última vez
1625
01:43:59,573 --> 01:44:01,992
que engañaré a alguien
para tener lo que quiero.
1626
01:44:03,493 --> 01:44:04,620
Lo prometo.
1627
01:44:06,955 --> 01:44:08,832
¿Podrás hacerlo sin mentir?
1628
01:44:10,834 --> 01:44:12,836
- Claro que no.
- Sí, yo tampoco lo creí.
1629
01:44:18,467 --> 01:44:19,593
¿Cuál es el plan?
1630
01:44:22,513 --> 01:44:23,805
¿Por qué nos reunimos aquí?
1631
01:44:24,389 --> 01:44:27,017
Porque Moe nos vigila.
Es Houdini. Está en todas partes.
1632
01:44:27,017 --> 01:44:29,937
Bien, Moe no sabe que arreglamos
la cámara.
1633
01:44:29,937 --> 01:44:31,396
Creamos un plan con base en eso.
1634
01:44:31,396 --> 01:44:35,108
Solo debemos convencerlo
de que la transmisión es el video falso,
1635
01:44:35,108 --> 01:44:37,236
pero en realidad será el real.
1636
01:44:37,903 --> 01:44:42,491
¿Hay manera de manipular el equipo
para que transmita la señal del Módulo?
1637
01:44:43,450 --> 01:44:44,451
Vamos, chicos.
1638
01:44:44,451 --> 01:44:46,912
Descubrieron cómo llegar a la Luna.
Denme opciones.
1639
01:44:46,912 --> 01:44:50,791
Bien, en teoría, podríamos reconectarlo.
1640
01:44:50,791 --> 01:44:53,460
Para que solo capte la señal
del Centro de Control.
1641
01:44:53,460 --> 01:44:55,462
- Claro, y así sincronizarla.
- Sí.
1642
01:45:01,385 --> 01:45:02,427
Oigan, muchachos.
1643
01:45:03,262 --> 01:45:05,848
Moe Berkus envío a estos tipos
a probar la señal.
1644
01:45:05,848 --> 01:45:08,517
- Moe Berk... Sí.
- Moe Berkus.
1645
01:45:09,601 --> 01:45:11,645
¿Nadie recibió la llamada?
1646
01:45:12,312 --> 01:45:14,273
Bien. ¿Dónde está la cámara?
1647
01:45:18,527 --> 01:45:19,611
¿Estás bien?
1648
01:45:20,654 --> 01:45:22,114
¿Pueden darse prisa?
1649
01:45:23,240 --> 01:45:24,616
Don, solo deja el cigarro.
1650
01:45:25,200 --> 01:45:28,120
Perdón. Es que nunca había fumado.
1651
01:45:29,329 --> 01:45:30,330
No me gusta.
1652
01:45:32,666 --> 01:45:34,501
Once, habla Houston.
1653
01:45:34,501 --> 01:45:35,711
Inserción orbital. Cambio.
1654
01:45:35,711 --> 01:45:37,462
Confirmado. En camino a la Luna.
1655
01:45:37,462 --> 01:45:39,339
Apolo 11, habla Houston.
1656
01:45:39,339 --> 01:45:41,800
Todos sus sistemas se ven bien.
Van a dar la vuelta.
1657
01:45:41,800 --> 01:45:43,343
Los veremos del otro lado. Cambio.
1658
01:45:43,343 --> 01:45:45,262
Perdimos la señal
1659
01:45:45,262 --> 01:45:47,764
mientras el Apolo 11
pasa por detrás de la Luna.
1660
01:45:48,390 --> 01:45:51,727
Son las 3:30, hora del este.
1661
01:45:51,727 --> 01:45:55,898
A las 3:46 deberíamos recibir
la primera señal del Módulo Lunar.
1662
01:45:55,898 --> 01:45:58,525
La audiencia aproximada
es de cientos de millones.
1663
01:45:58,525 --> 01:46:01,195
Quizás 400 millones de personas
están viendo
1664
01:46:01,195 --> 01:46:05,032
esta transmisión del mayor acontecimiento...
1665
01:46:05,032 --> 01:46:06,116
Muchachos.
1666
01:46:07,576 --> 01:46:08,952
Muy bien. Hagámoslo.
1667
01:46:17,002 --> 01:46:19,796
Un poco más. Bien hecho, muchachos.
1668
01:46:23,967 --> 01:46:27,513
Chicos, cuando escuchen mi voz,
escuchan a Dios.
1669
01:46:28,013 --> 01:46:29,431
Esta es una luna falsa,
1670
01:46:29,431 --> 01:46:31,308
- pero para el mundo no.
- Empieza la función.
1671
01:46:31,308 --> 01:46:32,851
Recuerden en qué me quedé.
1672
01:46:32,851 --> 01:46:36,355
Su Gobierno les agradece
el trabajo que están por hacer.
1673
01:46:37,272 --> 01:46:38,899
No vayan a cagarla.
1674
01:46:39,983 --> 01:46:42,194
¿Qué hace esta asquerosidad aquí?
1675
01:46:43,612 --> 01:46:45,614
- Dios.
- Disculpa.
1676
01:46:45,614 --> 01:46:48,116
Aquí tomamos esa bebida y esa es mi silla.
1677
01:46:48,116 --> 01:46:50,494
- Kelly, resuélvelo.
- Lance, muchas gracias.
1678
01:46:50,494 --> 01:46:52,538
Estas pantallas... Es nuestra señal.
1679
01:46:52,538 --> 01:46:53,622
Sí.
1680
01:46:53,622 --> 01:46:55,165
Bien. Y luego...
1681
01:46:55,999 --> 01:46:57,668
{\an8}Y en la TV es la transmisión en vivo.
1682
01:46:57,668 --> 01:46:59,002
{\an8}APOLO XI
EN VIVO DESDE LA LUNA
1683
01:46:59,628 --> 01:47:00,629
Claro.
1684
01:47:01,129 --> 01:47:02,548
Joseph, voy a sentarme.
1685
01:47:02,548 --> 01:47:04,258
Por Dios. ¿Es en serio?
1686
01:47:04,258 --> 01:47:06,343
Yo soy el director, Lance Vespertine.
1687
01:47:09,137 --> 01:47:10,639
Mantente lejos de mí, ¿quieres?
1688
01:47:10,639 --> 01:47:13,350
Diría que fue un gusto conocerte,
pero no lo es.
1689
01:47:13,350 --> 01:47:15,102
La paloma está en el nido.
1690
01:47:15,102 --> 01:47:16,311
Entendido.
1691
01:47:19,606 --> 01:47:21,567
Bien, ya deberían escucharlo, Houston.
1692
01:47:22,067 --> 01:47:24,570
Eagle, te escuchamos. Todo bien. Cambio.
1693
01:47:27,531 --> 01:47:30,576
Vemos a la Tierra desde nuestra ventana.
1694
01:47:30,576 --> 01:47:32,995
Control, podemos alunizar.
1695
01:47:32,995 --> 01:47:35,706
Copiado. Entendido. Procedan.
A 914 metros.
1696
01:47:36,832 --> 01:47:38,750
Eagle, se ven bien. Pueden proceder.
1697
01:47:51,430 --> 01:47:55,184
El control de la posición nos indica
que están un poco lejos.
1698
01:47:55,184 --> 01:47:57,519
A 430 metros. Siguen bien.
1699
01:47:57,519 --> 01:47:58,604
P30.
1700
01:47:58,604 --> 01:48:00,439
Seis más dos, cinco.
1701
01:48:00,439 --> 01:48:02,024
Aproximadamente 250 metros.
1702
01:48:02,024 --> 01:48:03,567
Desaceleren.
1703
01:48:06,069 --> 01:48:07,821
Control, habla Eagle.
1704
01:48:08,322 --> 01:48:11,241
El Mar de la Tranquilidad
es más rocoso de lo esperado.
1705
01:48:11,950 --> 01:48:14,036
Nos extenderemos otros 300 metros.
1706
01:48:14,036 --> 01:48:15,412
Oigan, chicos.
1707
01:48:17,706 --> 01:48:18,832
¿Eso nos afecta?
1708
01:48:18,832 --> 01:48:21,001
- Tienen 15 segundos de combustible.
- Abortarán.
1709
01:48:21,001 --> 01:48:23,337
Neil puede hacerlo, solo deben dejarlo.
1710
01:48:23,337 --> 01:48:24,254
COMBUSTIBLE (%)
1711
01:48:24,254 --> 01:48:25,631
Un momento, Eagle.
1712
01:48:25,631 --> 01:48:28,217
Estamos calculando
cómo afectará al combustible.
1713
01:48:28,217 --> 01:48:32,387
EECOM calcula 15 segundos.
Prepárense para abortar.
1714
01:48:33,764 --> 01:48:35,098
Control,
1715
01:48:35,098 --> 01:48:38,477
logramos pruebas con ese tiempo.
Permítanlos aterrizar.
1716
01:48:41,188 --> 01:48:42,731
Treinta. Treinta segundos.
1717
01:48:42,731 --> 01:48:44,441
- Es mentira.
- Mentiste.
1718
01:48:44,983 --> 01:48:46,652
Aprendí unos trucos. Siéntense.
1719
01:48:46,652 --> 01:48:49,321
Bien, ahora solo se notificará
sobre el combustible.
1720
01:48:50,864 --> 01:48:51,907
Vamos.
1721
01:48:52,783 --> 01:48:54,660
Eagle, lucen bien. Adelante.
1722
01:48:55,202 --> 01:48:57,371
A 430 metros. Siguen bien.
1723
01:48:59,748 --> 01:49:01,667
A 106 metros, seguimos avanzando.
1724
01:49:02,417 --> 01:49:04,294
Treinta. Treinta segundos.
1725
01:49:04,294 --> 01:49:05,921
Dos y medio abajo. Avanzamos.
1726
01:49:06,463 --> 01:49:08,298
- Avanzamos. Bien.
- Copiado.
1727
01:49:10,300 --> 01:49:12,052
Avanzamos. Descendemos bien.
1728
01:49:12,052 --> 01:49:13,804
A 60 metros, cuatro y medio abajo.
1729
01:49:13,804 --> 01:49:16,515
Cinco y medio abajo.
Cinco y medio abajo, nueve adelante.
1730
01:49:16,515 --> 01:49:17,599
Excelente.
1731
01:49:30,028 --> 01:49:31,154
CONTACTO CON LA LUNA
1732
01:49:31,154 --> 01:49:32,322
Se encendió la luz.
1733
01:49:36,410 --> 01:49:37,703
Motores apagados.
1734
01:49:50,090 --> 01:49:51,216
Control.
1735
01:49:52,926 --> 01:49:54,553
Habla Base Tranquilidad.
1736
01:49:55,095 --> 01:49:56,597
El Eagle ha aterrizado.
1737
01:50:03,312 --> 01:50:06,064
Copiado, Tranquilidad,
escuchamos en Tierra.
1738
01:50:06,064 --> 01:50:08,233
Nos tenían con el alma en un hilo.
1739
01:50:08,233 --> 01:50:09,776
Ya podemos respirar. Gracias.
1740
01:50:16,575 --> 01:50:17,659
Vaya.
1741
01:50:17,659 --> 01:50:19,411
Estaremos ocupados.
1742
01:50:23,290 --> 01:50:25,167
Muy bien. Por favor.
1743
01:50:25,959 --> 01:50:28,587
Concentrémonos.
Vamos a la mitad del camino.
1744
01:50:29,922 --> 01:50:31,840
Es nuestro turno. Gracias, chicos.
1745
01:50:31,840 --> 01:50:34,927
Todos a sus lugares. Concéntrense.
1746
01:50:34,927 --> 01:50:36,178
¡Concéntrense!
1747
01:50:36,178 --> 01:50:38,472
Edvard, sal del escenario. Me vas a matar.
1748
01:50:38,472 --> 01:50:42,392
Edvard, terminamos. Ya.
Ya no puedes arreglar nada.
1749
01:50:42,392 --> 01:50:44,728
- ¿Eres el que repite todo?
- No, no lo soy.
1750
01:50:44,728 --> 01:50:46,855
Creamos este sistema
antes de que llegaras.
1751
01:50:54,029 --> 01:50:55,572
Vamos a bajar la cámara.
1752
01:51:01,328 --> 01:51:02,329
EN VIVO
1753
01:51:02,329 --> 01:51:07,042
Tres, dos, uno, acción.
1754
01:51:09,837 --> 01:51:12,339
Ya podemos verlos por la televisión.
1755
01:51:13,340 --> 01:51:15,175
Se ve bien, ¿no?
1756
01:51:15,175 --> 01:51:18,053
Hay mucho contraste.
1757
01:51:18,053 --> 01:51:20,180
Copiado, circuitos de TV conectados,
1758
01:51:21,431 --> 01:51:23,100
te escuchamos claro y fuerte.
1759
01:51:24,601 --> 01:51:25,811
Entendido.
1760
01:51:31,066 --> 01:51:33,193
Bien. ¿Podrían verificar la posición
1761
01:51:33,819 --> 01:51:35,779
de la apertura que debo tener
en la cámara?
1762
01:51:35,779 --> 01:51:37,072
Un momento.
1763
01:51:37,072 --> 01:51:39,908
Armstrong, prepárate para descender.
1764
01:51:41,285 --> 01:51:42,536
Tu visor.
1765
01:51:46,456 --> 01:51:48,458
Abriré la escotilla para salir.
1766
01:52:08,562 --> 01:52:11,231
Bien, Neil,
te vemos bajar por la escalera.
1767
01:52:13,233 --> 01:52:15,152
Bien, izquierdo.
1768
01:52:16,862 --> 01:52:18,614
Y derecho.
1769
01:52:20,991 --> 01:52:23,619
Izquierdo y derecho.
1770
01:52:23,619 --> 01:52:26,288
Ahora fuera el pie izquierdo.
1771
01:52:26,288 --> 01:52:29,625
Despacio. Baja.
1772
01:52:30,417 --> 01:52:33,086
Y llegaste.
1773
01:52:33,086 --> 01:52:35,547
¿Cómo sabes lo que harán?
1774
01:52:35,547 --> 01:52:39,259
La NASA ensayó todo y Kelly se lo apropió.
1775
01:52:40,469 --> 01:52:41,470
Se lo robó.
1776
01:52:42,137 --> 01:52:43,764
Elegí bien a mi gente.
1777
01:52:45,140 --> 01:52:46,558
Bien, aquí vamos.
1778
01:52:48,227 --> 01:52:49,937
{\an8}PROGRAMA - TRANSMISIÓN
1779
01:52:49,937 --> 01:52:52,022
No se nota. Es asombroso.
1780
01:52:53,232 --> 01:52:55,317
Estoy al pie de la escalera.
1781
01:52:55,817 --> 01:52:58,445
Las patas del Módulo Lunar
están hundidas en la superficie
1782
01:52:58,445 --> 01:53:00,197
solo dos o cinco centímetros,
1783
01:53:00,197 --> 01:53:05,827
pese a que la superficie parece ser
ligeramente granulosa al acercarte.
1784
01:53:05,827 --> 01:53:10,374
Luce incluso como polvo.
Son granos muy finos.
1785
01:53:11,708 --> 01:53:13,460
Ahora descenderé del Módulo Lunar.
1786
01:53:19,424 --> 01:53:22,010
Es un pequeño paso para el hombre...
1787
01:53:25,514 --> 01:53:28,934
un gran paso para la humanidad.
1788
01:53:34,356 --> 01:53:36,692
No se nos habría ocurrido
algo así de bueno en años.
1789
01:53:37,901 --> 01:53:38,986
Sí.
1790
01:53:40,863 --> 01:53:42,781
¿Eso estaba en el guion?
1791
01:53:43,282 --> 01:53:44,241
No.
1792
01:53:45,576 --> 01:53:46,743
Es una buena frase.
1793
01:53:51,748 --> 01:53:55,127
Es muy sencillo saltar de un paso a otro.
1794
01:53:55,627 --> 01:53:57,462
Neil está develando la placa.
1795
01:53:58,589 --> 01:54:00,549
"Aquí, el hombre del planeta Tierra,
1796
01:54:00,549 --> 01:54:05,679
pisó la Luna por primera vez
en julio de 1969 d. C.
1797
01:54:05,679 --> 01:54:08,223
Venimos en paz por toda la humanidad".
1798
01:54:11,268 --> 01:54:13,103
¿Listo para la cámara?
1799
01:54:13,103 --> 01:54:16,523
Neil, habla Houston.
El campo de visión es correcto.
1800
01:54:16,523 --> 01:54:19,234
Enfócala un poco más a la derecha. Cambio.
1801
01:54:19,735 --> 01:54:20,819
De acuerdo.
1802
01:54:21,778 --> 01:54:23,322
Está muy a la derecha.
1803
01:54:23,322 --> 01:54:25,657
¿Puedes regresarla a la izquierda
cinco grados?
1804
01:54:30,829 --> 01:54:32,497
Bien. Está perfecto, Neil.
1805
01:54:34,124 --> 01:54:36,627
Columbia, habla Houston,
Adquisición de Señal. Cambio.
1806
01:54:36,627 --> 01:54:39,129
Neil Armstrong
ha estado en la superficie lunar
1807
01:54:39,129 --> 01:54:40,255
cerca de 45 minutos.
1808
01:54:40,797 --> 01:54:43,217
Base Tranquilidad, habla Houston.
1809
01:54:43,217 --> 01:54:45,677
¿Podemos ver a ambos frente a la cámara?
1810
01:54:46,428 --> 01:54:50,474
{\an8}El presidente de los Estados Unidos
quiere dedicarles unas palabras. Cambio.
1811
01:54:50,474 --> 01:54:52,392
Será un honor.
1812
01:54:52,893 --> 01:54:55,979
Adelante, señor presidente.
Houston. Fuera.
1813
01:54:55,979 --> 01:54:57,773
Hola, Neil y Buzz.
1814
01:54:58,482 --> 01:55:02,778
Les hablo por teléfono
desde la Oficina Oval en la Casa Blanca...
1815
01:55:02,778 --> 01:55:04,947
Está el Servicio Secreto
por todo el lugar.
1816
01:55:04,947 --> 01:55:09,201
...y esta es, sin duda,
la llamada más histórica que he hecho.
1817
01:55:10,536 --> 01:55:12,162
Y mientras hablan con nosotros...
1818
01:55:12,162 --> 01:55:14,665
De hecho, me recuerda mucho a ti.
1819
01:55:14,665 --> 01:55:17,334
No digas eso. No lo digas ni de broma.
1820
01:55:17,918 --> 01:55:22,339
Esperaremos a que el presidente
termine de dar su sermón. No se muevan.
1821
01:55:22,339 --> 01:55:24,049
Armstrong, lo digo sobre todo por ti.
1822
01:55:24,049 --> 01:55:28,387
Un momento invaluable
en la historia de la huma...
1823
01:55:28,387 --> 01:55:29,972
Kennedy, vamos con ustedes.
1824
01:55:32,432 --> 01:55:34,601
Cole, ¿pueden vernos?
1825
01:55:34,601 --> 01:55:36,395
No vemos encendida la luz del video.
1826
01:55:36,395 --> 01:55:39,565
¿A qué te refieres, Neil? ¿No se ve?
1827
01:55:39,565 --> 01:55:41,608
Tú dime. ¿Nos ves?
1828
01:55:42,109 --> 01:55:44,528
La cámara marca una sobrecarga eléctrica.
1829
01:55:44,528 --> 01:55:46,989
Creo que se murió. ¿Aún pueden vernos?
1830
01:55:46,989 --> 01:55:48,991
Sí, aún los veo.
1831
01:55:50,826 --> 01:55:51,994
Un momento, Neil.
1832
01:55:52,494 --> 01:55:54,371
Dice que la luz de la cámara no enciende.
1833
01:55:54,371 --> 01:55:55,706
¿Seguro que funcionaba?
1834
01:55:55,706 --> 01:55:57,916
Coloqué la pieza. Debería funcionar, pero...
1835
01:55:57,916 --> 01:56:00,335
- Pero ¿qué?
- Pero tenía prisa.
1836
01:56:01,837 --> 01:56:02,921
Mierda.
1837
01:56:06,717 --> 01:56:07,718
¿Qué sucede?
1838
01:56:07,718 --> 01:56:11,096
No sabemos si la cámara
del Módulo Lunar funciona.
1839
01:56:11,096 --> 01:56:13,724
Creo que lo que se ve es tu transmisión.
1840
01:56:14,433 --> 01:56:17,352
¿La señal en tu televisión
se ve como el set?
1841
01:56:20,147 --> 01:56:22,024
No sé si somos nosotros.
1842
01:56:22,024 --> 01:56:25,194
Compruébalo.
Que uno de tus agentes salude o algo.
1843
01:56:26,111 --> 01:56:28,655
No puedo. Todos están aquí.
1844
01:56:45,839 --> 01:56:47,966
- ¿Qué carajo es eso?
- No lo sé.
1845
01:56:49,593 --> 01:56:51,220
Está muy cerca de verse en la pantalla.
1846
01:56:51,220 --> 01:56:52,304
Está a nada.
1847
01:56:52,304 --> 01:56:54,056
¿Eso estaba en tu guion?
1848
01:56:56,391 --> 01:56:57,893
Joseph, ¿agregaste algo?
1849
01:56:57,893 --> 01:57:00,646
...al representar
no solo a los Estados Unidos,
1850
01:57:00,646 --> 01:57:02,940
también a hombres de paz
de todas las naciones.
1851
01:57:07,236 --> 01:57:09,863
¡Travieso! No. ¡Gatito!
1852
01:57:09,863 --> 01:57:11,073
¡Travieso!
1853
01:57:11,073 --> 01:57:12,533
¿A dónde vas?
1854
01:57:13,492 --> 01:57:15,077
- Travieso.
- Kelly.
1855
01:57:15,077 --> 01:57:16,620
- Ven aquí.
- ¿El gato?
1856
01:57:16,620 --> 01:57:18,038
Ven aquí.
1857
01:57:26,547 --> 01:57:27,756
¿Conoces al gato?
1858
01:57:30,217 --> 01:57:31,260
¡Gatito!
1859
01:57:31,260 --> 01:57:34,096
Ven aquí, dulzura. Ven, maldito.
1860
01:57:34,096 --> 01:57:35,639
Gatito.
1861
01:57:35,639 --> 01:57:37,266
- ¡Ven aquí!
- ¡No!
1862
01:57:39,476 --> 01:57:42,396
Kelly, ¿qué diablos sucede?
1863
01:57:42,396 --> 01:57:43,689
¿Kelly?
1864
01:57:44,648 --> 01:57:46,233
¡Ve por atrás!
1865
01:57:46,233 --> 01:57:47,943
¡Travieso!
1866
01:57:49,278 --> 01:57:50,320
¡Gatito!
1867
01:57:50,320 --> 01:57:52,489
¡Atrápenlo! De prisa.
1868
01:57:52,489 --> 01:57:53,740
¡Vamos! Andando.
1869
01:57:56,326 --> 01:57:58,203
Ven aquí. No pasa nada.
1870
01:57:58,203 --> 01:58:00,038
Travieso. Solo ven.
1871
01:58:00,038 --> 01:58:01,456
¡Cállense!
1872
01:58:01,456 --> 01:58:04,543
Ven aquí, gatito. Ven, bebé. Me conoces.
1873
01:58:05,878 --> 01:58:07,129
¡No!
1874
01:58:21,476 --> 01:58:24,980
Y muchas gracias y espero,
todos esperamos,
1875
01:58:24,980 --> 01:58:27,065
verlos el jueves en el Hornet.
1876
01:58:30,694 --> 01:58:32,696
Yo también lo espero, señor.
1877
01:58:35,949 --> 01:58:37,201
Son tus muchachos, Cole.
1878
01:58:37,743 --> 01:58:39,870
¡Sí! ¡Son nuestros muchachos!
1879
01:58:43,916 --> 01:58:45,709
Sí. Yo sé que lo saben.
1880
01:58:45,709 --> 01:58:48,003
Solo les quería recordar
lo que hacemos aquí.
1881
01:58:49,004 --> 01:58:50,214
Son nuestros muchachos.
1882
01:58:51,173 --> 01:58:52,257
Continúen.
1883
01:58:58,430 --> 01:59:00,098
¿Qué estoy viendo?
1884
01:59:00,098 --> 01:59:01,767
Es la Luna.
1885
01:59:03,477 --> 01:59:05,020
Neil, habla Houston.
1886
01:59:05,020 --> 01:59:06,605
¿Recibiste el rollo Hasselblad...?
1887
01:59:06,605 --> 01:59:07,856
¿Esa es la Luna?
1888
01:59:07,856 --> 01:59:11,443
Sí, lo tengo. Y tenemos cerca...
1889
01:59:11,443 --> 01:59:14,154
- Dios, se ve falsa.
- ...de nueve kilos...
1890
01:59:14,154 --> 01:59:17,741
{\an8}...de muestras cuidadosamente seleccionadas,
pero sin registrar.
1891
01:59:18,867 --> 01:59:22,037
Houston. Te copio. Bien hecho. Fuera.
1892
01:59:22,037 --> 01:59:25,457
Hora extraoficial
fuera de la superficie: 111:37:32.
1893
01:59:31,255 --> 01:59:33,841
Nunca creí ver la Luna así de cerca.
1894
01:59:33,841 --> 01:59:34,925
Ni yo, Walter.
1895
01:59:41,974 --> 01:59:44,059
- No entendí. Dios mío.
- Perdón.
1896
01:59:44,059 --> 01:59:46,186
- No como la última vez.
- No. No hacia nosotros.
1897
01:59:46,728 --> 01:59:48,689
En polaco decimos "na zdrowie".
1898
01:59:48,689 --> 01:59:51,316
- Bien. Na zdrowie.
- Bien. Kelly.
1899
01:59:51,316 --> 01:59:52,943
- Kelly.
- Vas mejorando.
1900
01:59:52,943 --> 01:59:56,238
- ¿Sí? ¿Qué?
- Ya, solo dilo. Dilo una vez.
1901
01:59:56,822 --> 01:59:58,282
Eres el mejor director que conozco.
1902
01:59:58,282 --> 02:00:01,368
Lo soy.
Sé que no debemos hablar sobre esto,
1903
02:00:01,368 --> 02:00:03,912
pero esto se vería muy bien
en mi currículum...
1904
02:00:03,912 --> 02:00:06,373
Si alguno le menciona esto a quien sea,
1905
02:00:06,373 --> 02:00:09,877
pasarán el resto de su vida
en una celda oscura y húmeda
1906
02:00:09,877 --> 02:00:11,545
en una isla desconocida.
1907
02:00:13,630 --> 02:00:16,008
Y para acompañar su champaña,
1908
02:00:16,008 --> 02:00:19,845
de parte del Gobierno de los EE. UU.,
tomen un poco de whisky.
1909
02:00:19,845 --> 02:00:21,221
Edvard.
1910
02:00:21,221 --> 02:00:22,431
Aceptaré uno.
1911
02:00:22,431 --> 02:00:25,475
Tuve un programa multimillonario
para una sola persona.
1912
02:00:25,475 --> 02:00:27,102
Espero te haya gustado.
1913
02:00:27,603 --> 02:00:30,272
- Salud.
- Fue un perfecto fracaso.
1914
02:00:30,272 --> 02:00:32,983
- Así es. Salud.
- Salud.
1915
02:00:36,945 --> 02:00:38,530
¿Podemos hablar un momento?
1916
02:00:40,741 --> 02:00:45,204
No muchos han ido en mi contra
y vivieron para contarlo.
1917
02:00:45,204 --> 02:00:48,916
Por otra parte,
no muchos me han salvado el trasero.
1918
02:00:48,916 --> 02:00:53,045
Hubiera sido algo muy raro de explicar
cómo un gato terminó en la Luna.
1919
02:00:54,046 --> 02:00:56,131
Eres una heroína nacional.
1920
02:00:57,674 --> 02:00:58,675
Buen trabajo.
1921
02:01:00,886 --> 02:01:03,430
Estamos rodeados de la prensa.
1922
02:01:03,430 --> 02:01:07,726
Por lo que no podemos retirar nada
hasta el amerizaje.
1923
02:01:07,726 --> 02:01:10,687
Por lo pronto,
destruye cualquier documento
1924
02:01:10,687 --> 02:01:12,314
que se asocie con la grabación.
1925
02:01:13,190 --> 02:01:15,901
Tu nombre se borrará
de los libros de historia.
1926
02:01:15,901 --> 02:01:18,320
La historia será reescrita.
1927
02:01:20,614 --> 02:01:22,366
- Entonces, puedo irme.
- Puedes irte.
1928
02:01:23,700 --> 02:01:29,289
Aunque me vendría bien alguien como tú
en mi próximo proyecto.
1929
02:01:30,999 --> 02:01:32,125
No, gracias.
1930
02:01:32,125 --> 02:01:34,795
Como quieras.
Te haces la difícil, pero está bien.
1931
02:01:36,296 --> 02:01:42,344
Si alguna vez me necesitas... solo grita.
Probablemente esté escuchando.
1932
02:01:49,893 --> 02:01:50,894
Moe.
1933
02:01:53,272 --> 02:01:55,148
¿De verdad hay alienígenas allá afuera?
1934
02:01:57,901 --> 02:01:59,403
Viven entre nosotros.
1935
02:02:03,448 --> 02:02:06,326
Llévame a la Luna
1936
02:02:07,327 --> 02:02:11,415
Juguemos entre las estrellas
1937
02:02:12,082 --> 02:02:17,713
Enséñame cómo es la primavera
En Júpiter y en Marte
1938
02:02:17,713 --> 02:02:19,631
Cuatrocientos mil kilómetros.
1939
02:02:19,631 --> 02:02:22,092
Piénsenlo como lo dijo Neil Armstrong,
1940
02:02:22,092 --> 02:02:25,596
las primeras palabras
del hombre que pisó la Luna:
1941
02:02:25,596 --> 02:02:30,142
"Un pequeño paso para el hombre,
un gran paso para la humanidad".
1942
02:02:30,976 --> 02:02:33,145
Y un día que no se volverá a repetir.
1943
02:02:33,145 --> 02:02:36,481
Un día que vivirá en la historia
por siempre, al igual que esas palabras,
1944
02:02:36,481 --> 02:02:38,525
que serán recordadas por los estudiantes...
1945
02:02:38,525 --> 02:02:42,154
Armstrong, tienes futuro.
No en actuación. Ni loco.
1946
02:02:43,322 --> 02:02:45,574
Bueno, Kelly, Patty... Patty, ¿verdad?
1947
02:02:45,574 --> 02:02:47,242
- Me llamo Ruby.
- Claro.
1948
02:02:47,242 --> 02:02:48,994
- Lo logramos.
- No es cierto.
1949
02:02:59,213 --> 02:03:00,672
Aquí Tierra.
1950
02:03:00,672 --> 02:03:03,342
Swim One puede ver a Apolo.
1951
02:03:03,342 --> 02:03:09,181
Bueno, si se aproxima a 15 kilómetros
estará en el límite de visibilidad...
1952
02:03:09,181 --> 02:03:10,974
Por favor. Vamos, bebé.
1953
02:03:27,157 --> 02:03:28,992
Volvieron de la Luna.
1954
02:03:28,992 --> 02:03:31,620
Los astronautas Armstrong,
Aldrin y Collins
1955
02:03:31,620 --> 02:03:35,123
amerizaron en el Océano Pacífico,
al suroeste de Hawái.
1956
02:03:41,129 --> 02:03:43,423
Supongo que te mereces un cigarro.
1957
02:03:45,217 --> 02:03:47,719
- Amigo.
- Sí. Yo...
1958
02:03:50,639 --> 02:03:54,393
No quería que me vieran. ¿Sabes?
1959
02:03:55,894 --> 02:04:01,483
Sé que no querías mandar la cámara,
pero haber visto eso fue...
1960
02:04:04,278 --> 02:04:05,279
Esto te cambia la vida.
1961
02:04:06,405 --> 02:04:08,824
- Lo logramos.
- Lo logramos, amigo.
1962
02:04:10,742 --> 02:04:13,453
Oye, es 1969.
Se logró antes del fin de la década.
1963
02:04:13,453 --> 02:04:16,456
- Lo sé. En el último minuto.
- Sí, lo hicimos.
1964
02:04:16,456 --> 02:04:18,208
- Mira quién llegó.
- Sí.
1965
02:04:20,377 --> 02:04:22,462
- Ve. Sal de aquí.
- Sí.
1966
02:04:24,506 --> 02:04:27,342
Escucha, aún no es tarde para ti, hijo.
1967
02:04:28,427 --> 02:04:29,803
- Gracias, Henry.
- Muy bien.
1968
02:04:33,348 --> 02:04:34,349
Hola.
1969
02:04:36,643 --> 02:04:37,853
Lo logramos.
1970
02:04:39,646 --> 02:04:41,023
Hola, hijos.
1971
02:04:41,023 --> 02:04:42,357
Envié al hombre a la Luna.
1972
02:04:58,749 --> 02:04:59,750
Sabes...
1973
02:05:05,422 --> 02:05:06,715
Nunca supe tu nombre.
1974
02:05:14,348 --> 02:05:15,390
Winnie.
1975
02:05:18,185 --> 02:05:20,938
Winnie. Es un placer, Winnie.
1976
02:05:24,191 --> 02:05:28,612
Sabes, los rusos dicen
que grabamos todo en un estudio.
1977
02:05:28,612 --> 02:05:31,031
Me pregunto de dónde sacaron esa idea.
1978
02:05:32,282 --> 02:05:33,659
¿A quién le importa qué piensen?
1979
02:05:35,202 --> 02:05:38,038
La verdad sigue siendo la verdad
aunque nadie la crea.
1980
02:05:39,957 --> 02:05:42,543
Y la mentira lo sigue siendo
aunque todos la crean.
1981
02:05:45,295 --> 02:05:46,880
Realmente lo lograste.
1982
02:05:49,132 --> 02:05:51,051
Hasta el polvo lunar.
1983
02:05:53,428 --> 02:05:54,847
Qué lástima que es falso.
1984
02:06:01,728 --> 02:06:02,729
¿Eso fue falso?
1985
02:06:04,898 --> 02:06:06,733
No, se sintió muy real.
1986
02:07:26,480 --> 02:07:32,027
Doce, once, diez, nueve...
Secuencia de arranque, cinco...
1987
02:11:29,431 --> 02:11:31,433
Subtítulos: Itzel Mauricio Chávez