1
00:00:28,904 --> 00:00:32,281
V říjnu 1957 Sovětský svaz vynesl
2
00:00:32,281 --> 00:00:36,662
na oběžnou dráhu
první umělou družici na světě, Sputnik 1.
3
00:00:36,662 --> 00:00:41,792
Jejich úspěch odstartoval vesmírný závod
mezi Spojenými státy a Sověty.
4
00:00:41,792 --> 00:00:43,502
Vedou se o tom debaty...
5
00:00:43,502 --> 00:00:46,463
VEZMI MĚ NA MĚSÍC
6
00:00:46,463 --> 00:00:49,591
...ale já byl u toho
a takhle to bylo doopravdy. Převážně.
7
00:00:49,591 --> 00:00:52,803
Až do předvčerejška
na Zemi tento zvuk nezazněl.
8
00:00:52,803 --> 00:00:54,596
RUSKÁ DRUŽICE VE VESMÍRU
9
00:00:58,225 --> 00:01:00,561
VESMÍRNÝ ZÁVOD
10
00:01:01,061 --> 00:01:01,937
NEÚSPĚCH USA
11
00:01:01,937 --> 00:01:05,482
Pokus o vypuštění americké družice
skončil katastrofálně.
12
00:01:06,483 --> 00:01:08,777
SELHÁNÍ AMERICKÉHO RAKETOVÉHO PROGRAMU
13
00:01:08,777 --> 00:01:09,903
PRVNÍ VE VESMÍRU!
14
00:01:09,903 --> 00:01:13,323
SSSR vyslal do vesmíru člověka
a dopravil ho bezpečně zpět.
15
00:01:13,323 --> 00:01:15,284
{\an8}Sověti z letu vytěžili maximum
16
00:01:15,284 --> 00:01:18,829
{\an8}ve své celosvětové propagandě.
V Rusku propuklo veselí.
17
00:01:20,080 --> 00:01:23,792
{\an8}Vzhledem k tomu,
že se Sovětům podařilo získat náskok,
18
00:01:23,792 --> 00:01:28,213
{\an8}by si náš národ měl vytyčit cíl
19
00:01:28,213 --> 00:01:33,010
dostat člověka do konce tohoto desetiletí
bezpečně na Měsíc a zpátky.
20
00:01:33,010 --> 00:01:34,178
AMERIČAN NA ORBITĚ
21
00:01:49,318 --> 00:01:52,279
Rozhodli jsme se
v tomto desetiletí letět na Měsíc
22
00:01:52,279 --> 00:01:55,490
a dokázat i další věci.
Ne proto, že jsou snadné,
23
00:01:55,490 --> 00:01:57,201
ale protože jsou obtížné.
24
00:01:57,201 --> 00:02:00,746
Protože toto je výzva,
kterou jsme ochotni přijmout,
25
00:02:00,746 --> 00:02:03,540
nechceme ji odkládat a hodláme ji pokořit.
26
00:02:03,540 --> 00:02:07,336
Velitel. Jedna, dva, tři, čtyři, pět.
Pět, čtyři, tři, dva, jedna.
27
00:02:09,045 --> 00:02:09,880
Oheň!
28
00:02:09,880 --> 00:02:12,090
V kokpitu hoří!
29
00:02:12,090 --> 00:02:15,177
Musíme ven! Hoříme!
30
00:02:15,177 --> 00:02:19,348
Astronauti Virgil Grissom,
Edward White a Roger Chaffee zahynuli.
31
00:02:19,348 --> 00:02:21,433
Podle tiskových prohlášení
32
00:02:21,433 --> 00:02:24,853
byla mise Apollo 1
po této tragédii odložena na neurčito.
33
00:02:24,853 --> 00:02:26,647
Je to vzrušující výlet,
34
00:02:26,647 --> 00:02:30,317
ale je spousta důležitějších věcí,
kterým se USA musí věnovat.
35
00:02:30,317 --> 00:02:33,153
Až potom si můžeme dovolit letět na Měsíc.
36
00:02:33,153 --> 00:02:36,782
Jsme bohatí materiálními statky,
ale chudí duchem.
37
00:02:36,782 --> 00:02:39,535
S velkolepou precizností míříme k Měsíci,
38
00:02:39,535 --> 00:02:43,914
na Zemi však rozséváme svár.
Vedeme válku, a přitom toužíme po míru.
39
00:02:43,914 --> 00:02:46,416
Trápí nás rozdíly,
a přitom chceme jednotu.
40
00:02:46,416 --> 00:02:48,168
Tato obří raketa Saturn...
41
00:02:48,168 --> 00:02:49,253
ŠKRTY V ROZPOČTU
42
00:02:49,253 --> 00:02:54,424
...spolu s dalším zařízením vznikla
důsledkem závodu s Rusy s národním cílem
43
00:02:54,424 --> 00:02:57,052
dostat člověka na Měsíc
do konce desetiletí.
44
00:02:57,052 --> 00:03:00,430
Cesta však bude stát víc,
než si kdo uměl představit.
45
00:03:00,430 --> 00:03:05,477
A šance, že astronauti na Měsíci přistanou
v 60. letech, jsou mizivé.
46
00:03:26,790 --> 00:03:29,084
{\an8}První týden manažerem, Stu. Nic moc, co?
47
00:03:29,084 --> 00:03:32,129
{\an8}Buď mají měřáky poruchu,
nebo netěsní nádrž.
48
00:03:32,129 --> 00:03:35,090
{\an8}Na tohle nemáme postupy.
A zdroj úniku nenajdeme,
49
00:03:35,090 --> 00:03:36,633
{\an8}- je to kapalný...
- ...vodík.
50
00:03:36,633 --> 00:03:39,052
{\an8}Bez barvy a zápachu. Všichni ven! Hned!
51
00:03:39,052 --> 00:03:42,890
{\an8}Reede, Kyle, položte tužky.
Možná hoří a nevíme o tom. Za dveře.
52
00:03:44,057 --> 00:03:45,976
{\an8}No tak! Utíkejte! Rychle.
53
00:03:53,442 --> 00:03:54,735
{\an8}Co to dělá? Zametá?
54
00:03:54,735 --> 00:03:57,696
{\an8}Ne. To je stará metoda na detekci úniku.
55
00:03:57,696 --> 00:03:58,780
Je to koště.
56
00:03:59,448 --> 00:04:02,826
Stu, no tak, přemýšlej.
Sláma ve spojení s kapalným vodíkem...
57
00:04:10,876 --> 00:04:12,794
Fajn, už dobrý! Nebojte. No tak.
58
00:04:12,794 --> 00:04:14,254
Máme práci. Pojďte.
59
00:04:24,723 --> 00:04:26,850
Nový postup je metoda koštětem.
60
00:04:29,770 --> 00:04:30,812
Potřebujeme nové.
61
00:04:38,737 --> 00:04:40,197
Myslel jsem, že je po něm.
62
00:04:40,197 --> 00:04:41,615
No tak.
63
00:04:44,409 --> 00:04:46,912
Nefunguje od minula,
co sis na něm vybil zlost.
64
00:04:46,912 --> 00:04:48,622
Jo, vidím.
65
00:04:48,622 --> 00:04:51,625
- Zase volali z Boeingu.
- To řeš s Kongresem.
66
00:04:52,793 --> 00:04:54,002
Nemám na ně číslo.
67
00:04:54,002 --> 00:04:57,506
Každý den se tady něco porouchá.
68
00:04:57,506 --> 00:05:01,635
{\an8}Nebo vybuchne.
Nemáme dost financí, dost... lidí.
69
00:05:01,635 --> 00:05:03,971
{\an8}Ale čekají, že Rusáky převálcujeme.
70
00:05:03,971 --> 00:05:06,473
{\an8}Můžeš mi říct, jak to máme udělat?
71
00:05:06,473 --> 00:05:08,934
{\an8}Mohl bys být milejší k automatům.
72
00:05:08,934 --> 00:05:10,602
Tamhle je!
73
00:05:11,228 --> 00:05:13,146
- Co?
- Kočka.
74
00:05:13,146 --> 00:05:16,024
- No a?
- Černá kočka, Henry. Nosí smůlu.
75
00:05:18,402 --> 00:05:19,570
{\an8}Tak jo, je pryč.
76
00:05:19,570 --> 00:05:21,989
{\an8}- Fajn. Díkybohu.
- Tak jo. Jdeme.
77
00:05:24,408 --> 00:05:25,951
- Zavolej ochranku.
- Ne.
78
00:05:25,951 --> 00:05:27,286
- To neudělám.
- Ale jo.
79
00:05:27,286 --> 00:05:30,956
{\an8}Poslední, co tu potřebujeme,
je černá kočka.
80
00:05:30,956 --> 00:05:32,916
Takovými věcmi se nezabývají.
81
00:05:32,916 --> 00:05:34,626
Ale zabývají. Teď už jo.
82
00:05:34,626 --> 00:05:38,172
- Přeháníš.
- Ne. Ty to nebereš dost vážně.
83
00:05:38,672 --> 00:05:41,008
Hned jim zavolej. Hned teď.
84
00:05:55,105 --> 00:05:56,356
Jak vypadám?
85
00:05:56,356 --> 00:05:58,358
Záříš. Zlom vaz.
86
00:05:59,610 --> 00:06:00,819
Dobré odpoledne.
87
00:06:00,819 --> 00:06:03,697
Tady jste špatně.
Zapisovatelku nepotřebujeme.
88
00:06:03,697 --> 00:06:08,202
Kelly Jonesová. Povedu poradu.
Vy budete Phil Hunley, Neil Brown a...
89
00:06:09,369 --> 00:06:12,122
Zack Tanner. Smím se posadit?
90
00:06:12,122 --> 00:06:14,666
Ve vší úctě, paní Jonesová,
jsme progresivní.
91
00:06:14,666 --> 00:06:17,377
Zaměstnáváme 16 stenografek.
92
00:06:17,377 --> 00:06:21,465
Prodáváme sportovní auta. Mužům.
Prodáváme 300 koňských sil...
93
00:06:21,465 --> 00:06:25,511
Prodáváte 355 koňských sil
se sedmilitrovým osmiválcem.
94
00:06:25,511 --> 00:06:28,597
Měli byste se zaměřit
na rychlost auta. Asi takhle.
95
00:06:29,598 --> 00:06:35,312
{\an8}Je vám to povědomé? Chevy Camaro.
Pontiac Firebird. A Oldsmobile.
96
00:06:35,312 --> 00:06:36,688
{\an8}Vše z minulého měsíce.
97
00:06:36,688 --> 00:06:40,192
Naštěstí ale máte něco,
co konkurence postrádá.
98
00:06:40,776 --> 00:06:46,448
Mustang Fastback. „355 koní pro něj.
Bezpečnostní pásy pro rodinu.“
99
00:06:46,448 --> 00:06:50,577
Pásy? Instalujeme je jen proto,
že příští rok možná budou povinné.
100
00:06:50,577 --> 00:06:51,995
Zahrajeme si hru.
101
00:06:52,663 --> 00:06:55,874
Budu hádat, jakým autem všichni jezdíte.
102
00:06:59,336 --> 00:07:05,926
Zack, Ford Mustang kabriolet,
rok výroby 1966. A v zářivě rudé.
103
00:07:07,511 --> 00:07:12,516
Ale u vás ženatých to Mustang nebude.
Neil, Lincoln Continental.
104
00:07:15,394 --> 00:07:20,649
Kombík pro chudáka Phila.
Phile, víte, kterou část dne mám nejradši?
105
00:07:22,401 --> 00:07:25,153
Když můj manžel Charlie přijde večer domů.
106
00:07:26,697 --> 00:07:32,494
Nechci ani domýšlet,
jaké by to bylo, kdyby jednou... nepřišel.
107
00:07:32,494 --> 00:07:35,414
Představte si ten rozhovor,
108
00:07:35,414 --> 00:07:39,668
kdyby někdo řekl vaší ženě, že tohle auto,
109
00:07:39,668 --> 00:07:42,379
co má 355 koní a vytáhne to na 170 km/h,
110
00:07:42,379 --> 00:07:48,051
dopraví jejího manžela
každý den bezpečně domů.
111
00:07:49,219 --> 00:07:54,766
Bude chtít, abyste si ho pořídil.
Vysloví to, o čem sní každý ženatý muž...
112
00:07:56,852 --> 00:08:02,107
„Byla bych klidnější,
kdyby sis koupil toho Mustanga, zlato.“
113
00:08:08,363 --> 00:08:11,158
Jak jsi věděla, čím kdo jezdí?
114
00:08:11,158 --> 00:08:13,243
Uplatilas jejich sekretářky?
115
00:08:14,369 --> 00:08:15,370
Kelly, vážně.
116
00:08:15,370 --> 00:08:17,915
Dva balíčky cigaret a parfém Paco Rabanne.
117
00:08:17,915 --> 00:08:19,833
Každý má svou cenu.
118
00:08:19,833 --> 00:08:22,753
Štěstí že mi tam nepraskla voda. Bože.
119
00:08:22,753 --> 00:08:24,755
Ahoj, Rone. Jak se má manželka?
120
00:08:26,215 --> 00:08:27,966
KELLY JONESOVÁ
KREATIVNÍ ŘEDITELKA
121
00:08:27,966 --> 00:08:30,302
Těhotenské bříško do čistírny.
122
00:08:30,302 --> 00:08:33,804
Mám to poznačené.
Z Omegy potvrdili termín na příští týden.
123
00:08:33,804 --> 00:08:37,726
Baskina-Robbinse mám a ten z Palmexu chtěl
tvou adresu kvůli růžím.
124
00:08:37,726 --> 00:08:38,936
Dala jsem mu svou.
125
00:08:38,936 --> 00:08:41,104
- Vím, jak nesnášíš růže.
- Nesnáším.
126
00:08:41,104 --> 00:08:45,484
Taky volal John. Zase.
Chce tě vzít v úterý na večeři.
127
00:08:45,484 --> 00:08:48,195
Tak jsem v LA.
Zavolej Bruceovi z Dow Chemical.
128
00:08:48,195 --> 00:08:50,614
Prý shánějí novou agenturu pro Ziploc.
129
00:08:50,614 --> 00:08:53,033
Lidé by měli Dow bojkotovat.
Vyrábí napalm.
130
00:08:53,617 --> 00:08:56,745
Tvrdí, že ho bojkotují,
ale kupují si svačinové sáčky.
131
00:08:56,745 --> 00:08:58,622
Prodávají i fólie a polystyren.
132
00:08:58,622 --> 00:09:01,625
Přestanou lidé používat polystyren?
Z čeho piješ kávu?
133
00:09:01,625 --> 00:09:04,336
Vím, že chceš s přáteli zachránit svět,
134
00:09:04,336 --> 00:09:06,880
a až to tu budete v roce 1984 řídit,
135
00:09:06,880 --> 00:09:10,801
atomovky budou minulostí
a budeme si rovni. Do té doby máme práci.
136
00:09:11,426 --> 00:09:16,640
Kelly! Máme velký problém.
137
00:09:16,640 --> 00:09:20,269
Právě jsem na jednom natáčení
práskl dveřmi, a to oprávněně.
138
00:09:20,269 --> 00:09:22,855
S těmi lidmi z Hooveru se nedá pracovat.
139
00:09:22,855 --> 00:09:27,359
Očividně mají problém s tím,
jak točím jejich reklamu.
140
00:09:27,359 --> 00:09:29,570
Prý „jejich“. Je to moje reklama.
141
00:09:29,570 --> 00:09:32,239
Oni vyrábějí vysavače. Já tvořím umění.
142
00:09:32,239 --> 00:09:34,116
- Pardon, máme schůzku?
- Ne.
143
00:09:34,116 --> 00:09:37,536
Promiň. Musím si
se svou kamarádkou domlouvat termín?
144
00:09:37,536 --> 00:09:39,955
Minule jsi mě vyrazil. A to nejsi můj šéf.
145
00:09:39,955 --> 00:09:42,249
Víš, nepřišel jsem, abys mě peskovala.
146
00:09:42,249 --> 00:09:47,045
- Chci, abys mi dala za pravdu!
- Teď máš tu prezentaci Nestlé. Důležitou.
147
00:09:47,045 --> 00:09:48,922
To je lež. Sbohem.
148
00:09:48,922 --> 00:09:52,676
Lanci, vyjednat ti tenhle kšeft
byl skoro vánoční zázrak.
149
00:09:52,676 --> 00:09:56,597
Tři týdny jsem je přesvědčovala,
že jsi po tom fiasku s Jell-O v pohodě.
150
00:09:57,764 --> 00:10:01,685
- Jell-O není moje chyba. Tomu herci...
- Bylo pět. Rozbrečels ho.
151
00:10:01,685 --> 00:10:04,146
Může být rád.
Hollywood není růžová zahrada.
152
00:10:04,146 --> 00:10:07,691
A reklama na Heinz?
Přetáhls rozpočet o 40 000. Kvůli kečupu.
153
00:10:08,275 --> 00:10:11,570
Ne kvůli kečupu. Šlo o ten příslib kečupu.
154
00:10:11,570 --> 00:10:13,947
Nikdo nechápe, co pro ty produkty dělám.
155
00:10:13,947 --> 00:10:15,199
Vyzdvihuju je.
156
00:10:15,199 --> 00:10:17,576
Už dávno jsem měl točit filmy.
157
00:10:17,576 --> 00:10:20,245
Režii Údolí panenek jsem odmítl.
158
00:10:20,245 --> 00:10:23,373
- Moje chyba, ale i tak.
- Jak ti máme říkat?
159
00:10:23,373 --> 00:10:26,168
- Kubrick mezi reklamami. Fajn.
- Je to břídil.
160
00:10:26,168 --> 00:10:31,757
- Natočí jeden dobrý film, a je génius.
- Ty jsi legenda, jasný? Kreativní génius.
161
00:10:31,757 --> 00:10:34,343
Jsi horkokrevný, výbušný
a ignoruješ rozpočet.
162
00:10:34,343 --> 00:10:36,220
- Díky.
- To nebyla lichotka.
163
00:10:36,220 --> 00:10:39,765
- Je, když neposloucháš.
- Dáš vale Hooveru, a neškrtneš si.
164
00:10:42,309 --> 00:10:43,477
Fajn.
165
00:10:44,311 --> 00:10:47,814
Lanci, vrať se na plac
a omluv se za ten svůj záchvat.
166
00:10:47,814 --> 00:10:50,651
Kup příteli za jeho trpělivost
dárek k Vánocům.
167
00:10:50,651 --> 00:10:52,027
A mně kup něco taky.
168
00:10:52,027 --> 00:10:54,571
- Veselé Vánoce, Lanci.
- Veselé Vánoce.
169
00:10:54,571 --> 00:10:56,907
Můžeš mi sehnat důstojnou práci?
170
00:11:01,995 --> 00:11:04,414
{\an8}Apollo 8 dnes ráno úspěšně odstartovalo.
171
00:11:04,414 --> 00:11:05,541
{\an8}ZÁZNAM
172
00:11:05,541 --> 00:11:09,253
{\an8}NASA toto vítězství potřebuje.
Ve Vietnamu dnes padli další muži.
173
00:11:09,253 --> 00:11:11,088
...a 25 milionů kilometrů...
174
00:11:11,088 --> 00:11:13,674
Ještě jednu skleničku a jídelní lístek.
175
00:11:13,674 --> 00:11:14,967
- Ano, madam.
- Díky.
176
00:11:18,178 --> 00:11:21,765
Dnes máme dvě speciality.
Kuřecí koláč a ústřice Rockefeller.
177
00:11:23,308 --> 00:11:26,103
Dáme si kuřecí. Na ústřice má alergii.
178
00:11:26,645 --> 00:11:30,607
Poprosím o skotskou, citron a prkýnko.
179
00:11:30,607 --> 00:11:33,569
- Ano, pane.
- Pardon. My se známe?
180
00:11:34,278 --> 00:11:38,866
Bezpečnostní pásy ve sportovním autě.
To je skvělej nápad.
181
00:11:39,575 --> 00:11:41,618
Bohužel nebudou mít zájem.
182
00:11:42,619 --> 00:11:43,829
A proč ne?
183
00:11:43,829 --> 00:11:48,542
Někdo jim totiž řekl,
že ve skutečnosti nejste těhotná.
184
00:11:52,921 --> 00:11:55,716
Phile. Já vám to vysvětlím.
185
00:11:55,716 --> 00:11:58,010
To je naposled, co jsem věřil ženě.
186
00:11:58,010 --> 00:12:00,470
Poslal jsem vám dárek pro miminko.
187
00:12:00,470 --> 00:12:02,389
To bylo moc milé. Já vám to...
188
00:12:02,389 --> 00:12:04,433
Neile, vysvětlím to. Když...
189
00:12:04,433 --> 00:12:06,518
Co to má být? Děláte pro Ogilvy?
190
00:12:06,518 --> 00:12:11,648
- Jsem lepší, tak jste mi zařídil vyhazov?
- Právě naopak. Chci vás najmout.
191
00:12:13,108 --> 00:12:16,278
Jsem Moe Berkus. Pracuju pro prezidenta.
192
00:12:16,278 --> 00:12:17,404
Které společnosti?
193
00:12:21,241 --> 00:12:22,367
Té prezidentské.
194
00:12:26,163 --> 00:12:31,502
Potřebujeme marketingového specialistu
a vy prý jste nejlepší.
195
00:12:32,169 --> 00:12:35,672
Trochu jsem zapátral a...
196
00:12:37,966 --> 00:12:40,677
Máte hodně zajímavou minulost, Kelly.
197
00:12:40,677 --> 00:12:43,555
Nebo vám mám říkat Jane?
Letuška z Chicaga?
198
00:12:43,555 --> 00:12:48,477
Nebo radši Amy, zdravotní sestra z Ohia?
199
00:12:49,144 --> 00:12:51,396
Kdo by po takové tvářičce chtěl reference?
200
00:12:52,564 --> 00:12:55,275
Stránka, kterou hledáte, tam není.
201
00:13:00,113 --> 00:13:01,949
Nevím, o čem mluvíte.
202
00:13:02,449 --> 00:13:04,451
Jistěže ne. A já to chápu.
203
00:13:04,451 --> 00:13:09,414
Sám mám desítky průkazů totožnosti
a Moe není moje skutečný jméno.
204
00:13:10,165 --> 00:13:12,376
Ze všech jmen jste si vybral Moea?
205
00:13:12,376 --> 00:13:13,919
Máte výjimečný talent.
206
00:13:13,919 --> 00:13:18,632
Proč jím plýtvat na prodej aut,
když ho můžete uplatnit na něco velkého?
207
00:13:20,509 --> 00:13:23,512
Moe, co je větší než Ford?
208
00:13:27,766 --> 00:13:29,268
Už jste byla na Floridě?
209
00:13:33,939 --> 00:13:37,192
{\an8}- Máš propagovat Měsíc?
- Měsíc. Misi Apollo.
210
00:13:37,192 --> 00:13:38,777
{\an8}Se vším všudy.
211
00:13:38,777 --> 00:13:41,113
{\an8}A ten Moe pracuje pro NASA?
212
00:13:41,780 --> 00:13:45,659
{\an8}Jo. Teda... Ne. Ne tak docela.
Pracuje pro vládu.
213
00:13:45,659 --> 00:13:46,743
Pro kterou část?
214
00:13:49,496 --> 00:13:50,497
Kelly?
215
00:13:52,624 --> 00:13:56,503
Ten chlap...
Budeme pracovat pro Richarda Nixona?
216
00:13:56,503 --> 00:13:59,006
Pro Richarda Nixona dělat nebudu.
217
00:13:59,006 --> 00:14:02,050
Jsem zapřisáhlá feministka.
Mám na to papír.
218
00:14:02,050 --> 00:14:03,927
Jak může být prezidentem?
219
00:14:03,927 --> 00:14:06,513
Mám jiný názor než většina spoluobčanů.
220
00:14:06,513 --> 00:14:11,143
Budeme pro NASA propagovat Měsíc.
Na Měsíci se většina shodne.
221
00:14:11,143 --> 00:14:16,106
Ne. Obě víme, že všude kolem nás
se denně dějí strašné věci.
222
00:14:16,106 --> 00:14:17,274
Všude.
223
00:14:17,274 --> 00:14:18,775
Jen ne ve vesmíru.
224
00:14:18,775 --> 00:14:21,820
- Štve mě, že máš pravdu.
- Potřebují naši pomoc.
225
00:14:21,820 --> 00:14:26,074
Vědělas, že z prvních 29 misí NASA
bylo úspěšných jen 48 %?
226
00:14:26,700 --> 00:14:28,076
To není možný. Šílený.
227
00:14:28,076 --> 00:14:34,166
Vědělas, že poměr mužů a žen
v Cocoa Beach je 5:1? Páni.
228
00:14:35,083 --> 00:14:37,794
Pokud bydlíme na klidném místě,
je mi to fuk.
229
00:14:38,921 --> 00:14:40,672
Podle průvodce je malebné.
230
00:14:43,842 --> 00:14:45,552
ŽÁDNÉ VOLNÉ POKOJE
231
00:14:53,810 --> 00:14:54,937
Máš padáka.
232
00:14:55,771 --> 00:14:56,980
Co je to za lidi?
233
00:14:56,980 --> 00:15:00,567
Je středa. Jsou jako z jiný planety.
234
00:15:00,567 --> 00:15:01,902
To je Florida.
235
00:15:02,486 --> 00:15:04,821
Řekni, že máme pokoj daleko od bazénu.
236
00:15:15,082 --> 00:15:17,125
- ...16 a 21.
- Počasí!
237
00:15:17,125 --> 00:15:18,335
Bude jasno až polojasno.
238
00:15:19,503 --> 00:15:23,257
Odpoledne a vpodvečer ojedinělé bouřky.
Minima od 18 do 24 °C.
239
00:15:23,257 --> 00:15:25,551
V Moonportu je aktuálně 25 °C.
240
00:15:25,551 --> 00:15:28,345
Slyšeli jste
zprávy, sport a počasí na KO 20-20.
241
00:15:28,345 --> 00:15:30,055
Rádio WKKO...
242
00:15:30,055 --> 00:15:32,349
RESTAURACE U WOLFIEHO
243
00:15:39,439 --> 00:15:41,900
- Čau, Joe.
- Zdravím, Cole. Co si dáš?
244
00:15:42,401 --> 00:15:46,238
Kávu. Černou. A něco rychlého s sebou.
245
00:16:20,856 --> 00:16:22,733
Slečno, vy hoříte.
246
00:16:22,733 --> 00:16:23,942
Jak originální.
247
00:16:23,942 --> 00:16:26,111
Ne, nechci se s vámi válet po zemi.
248
00:16:26,111 --> 00:16:27,446
Ale hoří vám kniha.
249
00:16:28,071 --> 00:16:29,072
Bože.
250
00:16:32,242 --> 00:16:35,287
- Tak jo. Dobrý.
- Panebože.
251
00:16:35,287 --> 00:16:38,040
- Promiňte. Děkuju. Já...
- Obecně platí,
252
00:16:38,040 --> 00:16:40,250
že alkohol a oheň se přitahují.
253
00:16:40,250 --> 00:16:44,546
- Bože, zničil jste si bundu.
- Ne, ta už něco zažila.
254
00:16:44,546 --> 00:16:46,632
- Horší věci.
- Koupím vám drink.
255
00:16:46,632 --> 00:16:47,799
- Nemusíte.
- Chci.
256
00:16:47,799 --> 00:16:49,301
Já nepiju. Nechte to.
257
00:16:49,301 --> 00:16:52,304
Vážně? Astronaut, který nepije. Zajímavé.
258
00:16:53,388 --> 00:16:55,140
Proč myslíte, že jsem astronaut?
259
00:16:55,641 --> 00:16:58,435
Máte špendlík z Apolla
a ty dostávají jen astronauti.
260
00:16:58,435 --> 00:17:00,229
Takže o NASA něco víte.
261
00:17:00,229 --> 00:17:04,608
Jsem čerstvá fanynka. Kelly Jonesová.
262
00:17:05,901 --> 00:17:08,403
Nejsem astronaut.
Jen tam pracuju. Cole Davis.
263
00:17:09,445 --> 00:17:10,821
A co tam děláte?
264
00:17:12,907 --> 00:17:15,493
Podívejte, vážně se nechci bavit o práci.
265
00:17:16,411 --> 00:17:17,788
Pardon. To nevyznělo...
266
00:17:17,788 --> 00:17:21,124
- Nechtěl jsem, aby to...
- To nic. Jste upřímný.
267
00:17:21,124 --> 00:17:22,209
Máš to tu, Cole.
268
00:17:49,444 --> 00:17:51,446
Nebyl jsem upřímný.
269
00:17:51,446 --> 00:17:55,325
Jinak bych řekl, že tak krásnou ženu
jsem už dlouho neviděl,
270
00:17:55,325 --> 00:17:56,910
a to mám dobrou paměť.
271
00:17:56,910 --> 00:17:59,663
Nejradši bych vás pozval na drink
a povídal si,
272
00:17:59,663 --> 00:18:02,749
ale nemůžu,
tak se snažím zapomenout, že tu jste.
273
00:18:02,749 --> 00:18:04,251
Těšilo mě, Kelly.
274
00:18:05,711 --> 00:18:06,879
Fakt mě to moc mrzí.
275
00:19:01,975 --> 00:19:04,186
Vítejte na Rockets Road,
276
00:19:04,186 --> 00:19:07,231
rovněž známé jako Aligátoří cesta.
277
00:19:07,898 --> 00:19:11,652
Doporučuji nevystrkovat
ruce a nohy z vozíku,
278
00:19:11,652 --> 00:19:13,862
pokud o ně nechcete přijít.
279
00:19:13,862 --> 00:19:15,572
{\an8}KENNEDYHO VESMÍRNÉ STŘEDISKO
280
00:19:15,572 --> 00:19:19,368
{\an8}Jen žertuji. Většinou útočí ve vodě.
281
00:19:19,368 --> 00:19:23,789
{\an8}Dnešní prohlídka potrvá
přibližně dvě a půl až tři hodiny.
282
00:19:23,789 --> 00:19:26,124
Tak si udělejte pohodlíčko.
283
00:19:26,917 --> 00:19:30,170
Vpravo je náš testovací komplex.
284
00:19:30,170 --> 00:19:31,296
Špičkové zařízení.
285
00:19:31,296 --> 00:19:33,924
- Hoří tam.
- Často tu hoří.
286
00:19:34,675 --> 00:19:38,637
Přímo před námi je montážní hala.
287
00:19:38,637 --> 00:19:41,431
Tam montují rakety.
288
00:19:41,431 --> 00:19:48,105
Je to nejvyšší
jednopodlažní budova na světě.
289
00:19:48,105 --> 00:19:52,150
Dovnitř by se vešly čtyři sochy Svobody.
290
00:19:52,150 --> 00:19:54,278
Vypadá líp než v tom článku v Life.
291
00:19:54,278 --> 00:19:55,946
To je skvě... Chci dovnitř.
292
00:19:55,946 --> 00:19:58,949
- Tam je vstup zakázán. Bohužel.
- Podíváme se blíž.
293
00:19:58,949 --> 00:20:03,662
To ne. Tam se nesmí.
Potřebujete speciální přístupovou kartu.
294
00:20:04,746 --> 00:20:06,164
- Takovou?
- Jo.
295
00:20:06,164 --> 00:20:09,209
To je... To ne, to je moje karta.
296
00:20:09,835 --> 00:20:11,962
- Hej...
- Koukni na to. Je obrovská!
297
00:20:11,962 --> 00:20:14,173
- Mnohem větší...
- Vzaly mi kartu!
298
00:20:14,173 --> 00:20:15,591
Podívej na tu budovu.
299
00:20:15,591 --> 00:20:18,093
- Haló! To je moje karta.
- Zdravím, pane.
300
00:20:18,093 --> 00:20:20,554
Kelly Jonesová. NASA, vztahy s veřejností.
301
00:20:20,554 --> 00:20:22,931
Povolenka pro obě. Děkujeme.
302
00:20:22,931 --> 00:20:24,766
- Díky.
- Počkat. Moje karta.
303
00:20:29,855 --> 00:20:31,190
Tohle prodám jako nic.
304
00:20:40,157 --> 00:20:42,284
Haló, hoši.
305
00:20:42,284 --> 00:20:43,994
Zdravím. Kelly Jonesová.
306
00:20:43,994 --> 00:20:46,371
Jsem z nového PR týmu NASA.
307
00:20:46,371 --> 00:20:48,248
Můžu vám položit pár otázek?
308
00:20:48,248 --> 00:20:49,958
Vaše jméno, věk a funkce?
309
00:20:51,460 --> 00:20:56,256
Jsem Stu Bryce. Hlavní technik a je mi 24.
310
00:20:56,256 --> 00:20:57,841
- Napiš 35.
- Jo.
311
00:20:57,841 --> 00:20:58,842
A vy?
312
00:20:58,842 --> 00:21:01,678
Jsem Don Harper,
pracuju pro něj a je mi 23.
313
00:21:02,429 --> 00:21:03,430
Jste mlaďoši.
314
00:21:03,430 --> 00:21:05,807
Průměrný věk v NASA je 26.
315
00:21:06,308 --> 00:21:08,727
Ale známe i pár starých kolegů.
316
00:21:08,727 --> 00:21:11,146
- Jo, je jim tak 32, 33.
- Jo.
317
00:21:11,146 --> 00:21:13,440
Pokusím se vás za to nezabít.
318
00:21:13,440 --> 00:21:16,568
Takže Stu, co vás přivedlo
k této velké americké misi?
319
00:21:16,568 --> 00:21:19,988
No, všiml jsem si letáku na koleji.
320
00:21:20,989 --> 00:21:22,908
- „Dětská láska ke hvězdám.“
- Dobrý.
321
00:21:22,908 --> 00:21:24,284
- Dojemný.
- Skvělý.
322
00:21:24,284 --> 00:21:25,661
- A co vy?
- Pardon.
323
00:21:28,914 --> 00:21:30,082
Co tady děláte?
324
00:21:30,082 --> 00:21:33,377
No, našla jsem si vás,
abych vám na sebe dala číslo.
325
00:21:33,377 --> 00:21:34,878
Přišlo mi, že si rozumíme.
326
00:21:36,004 --> 00:21:38,215
- Co?
- Klid. Dělám si srandu.
327
00:21:38,215 --> 00:21:41,760
Teď tu pracuju. Moe Berkus mě najal,
abych NASA vylepšila PR.
328
00:21:41,760 --> 00:21:44,805
Vy jste ta neřízená střela z Manhattanu.
329
00:21:44,805 --> 00:21:48,392
A vy ředitel vesmírných letů.
Má asistentka Ruby Martinová.
330
00:21:48,392 --> 00:21:51,270
Jo, to je fuk. Tady nemáte co dělat.
331
00:21:51,270 --> 00:21:55,274
Hrozí vám tu popálení, zmrazení,
usmažení, otrava nebo rozdrcení.
332
00:21:55,274 --> 00:21:57,734
- Tak šup. Ven.
- Jak dlouho tu pracujete?
333
00:21:57,734 --> 00:21:59,736
Celkem dlouho.
334
00:22:00,863 --> 00:22:02,447
- Co si to píšete?
- Citaci.
335
00:22:02,447 --> 00:22:04,992
To není citace. Jen něco, co jsem řekl.
336
00:22:04,992 --> 00:22:07,452
Vyšperkuju to. Máte dnes čas na rozhovor?
337
00:22:07,452 --> 00:22:09,580
A popovídám si s vašimi nadřízenými.
338
00:22:09,580 --> 00:22:12,082
- S těmi fotogenickými.
- Pomůžu s výběrem.
339
00:22:12,082 --> 00:22:16,003
Moji nadřízení na rozhovory nejsou
a mají na práci důležitější věci.
340
00:22:17,462 --> 00:22:19,715
Nepotřebuju vaše svolení.
341
00:22:19,715 --> 00:22:22,759
Američany už ty předražené
vesmírné líbánky nezajímají.
342
00:22:22,759 --> 00:22:25,596
Mám jim připomenout,
čím je vesmír okouzlil.
343
00:22:25,596 --> 00:22:29,141
Opravdu? Američani by měli být vděční,
344
00:22:29,141 --> 00:22:31,894
že tihle lidé nasazují pro tu misi život.
345
00:22:33,353 --> 00:22:35,689
Vy toho o Američanech moc nevíte, že?
346
00:22:36,398 --> 00:22:39,484
A vy toho zase moc nevíte
o své kanceláři, že?
347
00:22:47,075 --> 00:22:48,243
To má být skladiště?
348
00:22:48,744 --> 00:22:50,913
Ne. Ve skladišti bývá okno.
349
00:22:50,913 --> 00:22:53,749
Tak jo, instantní káva je v kuchyňce.
350
00:22:53,749 --> 00:22:56,335
Nechte vodu téct,
aby se propláchly trubky.
351
00:22:57,002 --> 00:23:00,589
Umí některá z vás zacházet s hasičákem?
352
00:23:02,424 --> 00:23:04,843
Ne? Fajn. Je to jednoduchý.
353
00:23:04,843 --> 00:23:08,180
Stačí vytáhnout pojistku,
namířit, stisknout, hasit.
354
00:23:08,180 --> 00:23:10,432
Kdybyste cokoli potřebovaly,
355
00:23:10,432 --> 00:23:13,602
vraťte se do New Yorku
a obstarejte si to. Pěkný den.
356
00:23:14,895 --> 00:23:18,815
- Aspoň se na něj dá koukat.
- Ale poslouchat se nedá.
357
00:23:18,815 --> 00:23:21,401
Uvítání nic moc.
Neříkalas, že pomoc chtějí?
358
00:23:21,401 --> 00:23:24,905
Ne, řekla jsem, že ji potřebují.
Teď tomu opravdu věřím.
359
00:23:24,905 --> 00:23:28,492
Jak jim máme pomoct,
když s námi odmítají mluvit?
360
00:23:30,369 --> 00:23:32,704
To je jenom kočka.
361
00:23:32,704 --> 00:23:33,997
- Kočka!
- Kočka.
362
00:23:33,997 --> 00:23:35,999
A co se říká o černých kočkách?
363
00:23:35,999 --> 00:23:38,919
Když ti přeběhnou přes cestu,
nejspíš běží jinam.
364
00:23:39,753 --> 00:23:42,548
Fajn, je načase zalovit
ve starých kontaktech.
365
00:23:43,257 --> 00:23:44,424
Musíme být kreativní.
366
00:24:06,822 --> 00:24:11,702
Apollo 11 přistane
s naší posádkou na Měsíci
367
00:24:11,702 --> 00:24:14,454
a my budeme první.
368
00:24:14,454 --> 00:24:17,958
Pokud odvedeme svou práci,
přímo tamhle proběhne náš start.
369
00:24:17,958 --> 00:24:20,169
Brzy ráno 16. července.
370
00:24:20,752 --> 00:24:24,715
Do té doby
musíme dát dohromady největší skládanku
371
00:24:24,715 --> 00:24:26,758
v dějinách lidstva.
372
00:24:27,593 --> 00:24:29,678
Šest milionů součástek z celé země.
373
00:24:29,678 --> 00:24:32,890
Každou z nich smontujeme,
otestujeme a znovu přezkoušíme,
374
00:24:32,890 --> 00:24:35,434
dokud si nebudeme jistí,
že start Apolla 11
375
00:24:35,434 --> 00:24:38,353
proběhne bez potíží a zamíří k Měsíci za...
376
00:24:38,979 --> 00:24:39,938
Henry, ven s tím.
377
00:24:40,772 --> 00:24:42,149
Sedm měsíců.
378
00:24:42,941 --> 00:24:44,151
Sedm měsíců.
379
00:24:44,151 --> 00:24:47,654
Poblahopřejte se mnou
astronautům Apolla 11.
380
00:24:48,280 --> 00:24:51,825
Armstrongovi, Aldrinovi a Collinsovi.
381
00:25:02,669 --> 00:25:05,088
Hej, jak se vám líbilo v Bílém domě, hoši?
382
00:25:05,088 --> 00:25:06,131
MĚSÍCI, TĚŠ SE
383
00:25:06,632 --> 00:25:09,718
Jo, ušlo to.
Ale Neil mi nedovolil šlohnout porcelán.
384
00:25:11,845 --> 00:25:16,767
Tak jo. Protože za osm měsíců,
až bude po všem
385
00:25:17,434 --> 00:25:20,437
a budou muset přepsat učebnice dějepisu,
386
00:25:20,437 --> 00:25:23,398
každý z vás bude moct říct:
387
00:25:23,398 --> 00:25:28,320
„Podílel jsem se
na nejobtížnějším počinu lidstva.“ Ano?
388
00:25:28,320 --> 00:25:29,363
Jo!
389
00:25:29,363 --> 00:25:31,281
- Jdeme na to.
- Do práce!
390
00:25:36,912 --> 00:25:39,081
- Nádhera. Perfektní.
- Díky.
391
00:25:39,081 --> 00:25:40,999
- Jo.
- Pane.
392
00:25:40,999 --> 00:25:44,211
Měla jsem vás informovat,
kdyby ta dáma něco provedla.
393
00:25:45,170 --> 00:25:49,216
{\an8}Jsem u Kennedyho střediska se zástupcem
ředitele letů Henrym Smallsem.
394
00:25:49,216 --> 00:25:52,135
Co? To je moje jméno.
Zneužívá moje jméno a práci!
395
00:25:52,135 --> 00:25:55,305
{\an8}Moc si to užíváme.
Pro mě je to velmi osobní.
396
00:25:55,305 --> 00:25:56,640
{\an8}Můj otec byl letec.
397
00:25:56,640 --> 00:25:57,724
Kdo to je?
398
00:25:58,517 --> 00:26:00,102
- Já ne.
- Zemřel ve službě,
399
00:26:00,102 --> 00:26:02,062
{\an8}- když jsem byl malý.
- Je hezčí.
400
00:26:02,062 --> 00:26:03,230
{\an8}Pro tebe, tati.
401
00:26:03,230 --> 00:26:05,107
- Tak dost.
- To mě mrzí.
402
00:26:05,107 --> 00:26:07,776
- Díky. To muselo být...
- Můj táta ještě žije.
403
00:26:09,945 --> 00:26:13,907
Dobře. Co můžeme udělat,
aby to šlo v 18:00? Ano.
404
00:26:14,783 --> 00:26:16,910
PR oddělení NASA, Kelly Jonesová.
405
00:26:16,910 --> 00:26:19,371
Kelly, ABC chce reportáž na příští týden.
406
00:26:19,371 --> 00:26:21,623
A naši nejlepší fotku z Apolla 8.
407
00:26:21,623 --> 00:26:24,126
Dostanou je, když nás zařadí na 18:00.
408
00:26:24,126 --> 00:26:26,670
- Dobře.
- Když odvysíláte živý vstup,
409
00:26:26,670 --> 00:26:28,964
- nabídnu vám exkluzivní...
- Moc děkuji.
410
00:26:28,964 --> 00:26:31,758
Váš otec byl hrdina.
Tak jako vy. Vážíme si vaší...
411
00:26:31,758 --> 00:26:34,636
- To byl ředitel NBC News.
- No a co? Kdo je to?
412
00:26:34,636 --> 00:26:36,763
{\an8}Díky. Uvidíme se na Měsíci.
413
00:26:37,264 --> 00:26:40,017
{\an8}- Pro diváky Henry Smalls.
- To není Henry Smalls.
414
00:26:40,017 --> 00:26:43,395
Ne, vy prý rozhovory nedáváte,
tak jsem si někoho najala.
415
00:26:45,814 --> 00:26:49,026
Dva z nejlepších techniků na světě
vám tu instalují okno.
416
00:26:49,026 --> 00:26:51,695
Phile, vem znovu to kladivo,
a ztratím nervy.
417
00:26:51,695 --> 00:26:54,865
Polož to, sundejte si ty pásy
a vraťte se k testování.
418
00:26:56,700 --> 00:26:57,910
Pohyb. No tak.
419
00:26:57,910 --> 00:26:59,494
To je výhled, co?
420
00:26:59,494 --> 00:27:01,872
- Máme první fotky z Apolla 8.
- Lepší než můj.
421
00:27:01,872 --> 00:27:03,790
První snímek Země z Měsíce.
422
00:27:03,790 --> 00:27:06,210
Viděl jste někdy něco krásnějšího?
423
00:27:06,210 --> 00:27:09,338
- Máte to dřív než já?
- Nazvali to „Východ Země“.
424
00:27:09,338 --> 00:27:11,465
Bude to hlavní zpráva dne.
425
00:27:11,465 --> 00:27:13,217
Rok 1968 byl příšerný.
426
00:27:13,217 --> 00:27:16,386
Samé vraždy, ta ohavná válka,
zrůdnosti lidstva.
427
00:27:16,386 --> 00:27:19,640
A NASA nám dá tohle?
Úplně nový náhled na svět.
428
00:27:21,683 --> 00:27:23,602
Zajistím, aby to viděl každý.
429
00:27:26,438 --> 00:27:28,440
Nemůžete falšovat lidi!
430
00:27:29,441 --> 00:27:30,734
Zdravím, jdu na casting.
431
00:27:33,445 --> 00:27:36,114
- Kdo to je?
- Vy. Jste zajímavá role.
432
00:27:36,615 --> 00:27:38,492
Tady jsou scény a popis postavy.
433
00:27:38,492 --> 00:27:40,994
Tohohle hrajete, tak mu dodejte charisma.
434
00:27:40,994 --> 00:27:42,371
- Jasně.
- Dobře? Fajn.
435
00:27:42,371 --> 00:27:44,748
- Šedesát misí v Koreji?
- Jo.
436
00:27:44,748 --> 00:27:48,001
- Je mi ctí.
- V Koreji jsem odsloužil 52 misí.
437
00:27:48,001 --> 00:27:49,086
Zaokrouhluju.
438
00:27:50,462 --> 00:27:54,258
„V Koreji jsem odsloužil 52 misí.“
Co vy na to?
439
00:27:55,634 --> 00:27:56,969
- Co?
- Vylepším to.
440
00:28:01,056 --> 00:28:02,474
Teď má moje falešný já.
441
00:28:02,474 --> 00:28:05,310
- A moje falešný já.
- Zfalšovala nás oba.
442
00:28:05,310 --> 00:28:06,937
- To nejde.
- Nic tu není.
443
00:28:06,937 --> 00:28:09,898
Žádný Moe Berkus tu není.
Všechno jsem prošel.
444
00:28:10,607 --> 00:28:12,568
Mám na telefonu Moea Berkuse.
445
00:28:15,779 --> 00:28:18,448
- Mám to vzít já?
- Ne, tohle si vychutnám.
446
00:28:18,448 --> 00:28:21,118
Bude to nejrychlejší vyhazov
v dějinách NASA.
447
00:28:21,118 --> 00:28:24,496
- Moe.
- Cole, prý mě sháníte.
448
00:28:24,496 --> 00:28:27,916
Ano. Kelly Jonesová najala herce
do rolí techniků NASA.
449
00:28:27,916 --> 00:28:31,336
To je nepřijatelné.
Chci, aby si ještě dnes vyklidila stůl.
450
00:28:31,336 --> 00:28:34,506
Jen klid, jasný?
451
00:28:35,048 --> 00:28:38,552
Washington sleduje televizi.
V televizi je Apollo.
452
00:28:39,094 --> 00:28:40,804
Na každým kanálu den co den.
453
00:28:41,889 --> 00:28:44,474
Chcete na Měsíc?
454
00:28:44,474 --> 00:28:48,145
Soustřeďte se na svou práci.
Nechte Kelly dělat tu její.
455
00:28:48,645 --> 00:28:51,231
Pokud z vás udělá královnu plesu,
456
00:28:51,231 --> 00:28:55,611
co takhle vklouznout do střevíčků
a zatančit si?
457
00:29:02,826 --> 00:29:03,785
Má padáka?
458
00:29:07,497 --> 00:29:08,790
Nebo máme padáka my?
459
00:29:12,336 --> 00:29:15,589
Apollo 8 s astronauty
Bormanem, Lovellem a Andersem
460
00:29:15,589 --> 00:29:18,050
vynesla do vesmíru raketa Saturn V.
461
00:29:19,927 --> 00:29:21,803
Ten snímek je na všech kanálech.
462
00:29:21,803 --> 00:29:23,764
Bude všude.
463
00:29:24,932 --> 00:29:26,683
Trochu jsem si s tím pohrála,
464
00:29:26,683 --> 00:29:29,603
- ale není to ono.
- To nestačí. Musíme zaujmout.
465
00:29:29,603 --> 00:29:33,774
Musíme to přistání na Měsíci nenápadně
protlačit do běžného života lidí.
466
00:29:34,399 --> 00:29:36,860
Dobrý den. Nemáte něco jako salát?
467
00:29:37,444 --> 00:29:38,487
Okurky v burgeru.
468
00:29:38,487 --> 00:29:42,074
Chvilku to ale potrvá.
Zprávy o Apollu nám zvyšují tržby.
469
00:29:42,074 --> 00:29:44,952
Turisti si sem chodí prohlížet
kousky historie.
470
00:29:45,577 --> 00:29:48,622
- Kousky historie?
- Třeba tohle pero.
471
00:29:48,622 --> 00:29:50,415
John Glenn tu v ’61 byl denně.
472
00:29:50,415 --> 00:29:51,834
WOLFIE VE VESMÍRU!
473
00:29:51,834 --> 00:29:54,586
Pracoval na letových manuálech
a psal naším perem.
474
00:29:54,586 --> 00:29:57,005
Tohle se dostalo na Mercury 6.
475
00:29:57,005 --> 00:30:00,509
Jsme jediná restaurace,
jejíž jméno se objevilo ve vesmíru.
476
00:30:03,095 --> 00:30:04,221
To je super.
477
00:30:09,726 --> 00:30:14,147
A přímo před sebou
vidíte známé rakety Mercury.
478
00:30:14,147 --> 00:30:17,150
Udělejte si fotku,
ale nechoďte moc blízko.
479
00:30:17,150 --> 00:30:18,569
Mohly by se odpálit.
480
00:30:18,569 --> 00:30:19,903
DNY DO STARTU!
PŘIPRAVENI?
481
00:30:19,903 --> 00:30:21,572
Vzpamatoval se z toho víkendu.
482
00:30:27,369 --> 00:30:29,705
Nevadí vám, že kvůli vám místnost utichne?
483
00:30:29,705 --> 00:30:31,456
Máte zůstávat na své straně.
484
00:30:31,999 --> 00:30:35,002
Chyběl jste mi.
Potřebuju schválit reklamní kampaně.
485
00:30:35,002 --> 00:30:36,920
Proč mě neobejdete jako minule?
486
00:30:36,920 --> 00:30:41,633
Za to překvapení s rozhovory se omlouvám.
Mám řešení problémů s financemi.
487
00:30:41,633 --> 00:30:46,430
Vaši omluvu nepřijímám.
A tohle taky ne, ať je to cokoli.
488
00:30:48,056 --> 00:30:49,892
- Omega.
- Nejsme v reklamce.
489
00:30:49,892 --> 00:30:52,060
- To platit nebudeme.
- Je to zdarma.
490
00:30:52,060 --> 00:30:54,021
Pro značky je to skvělá reklama
491
00:30:54,021 --> 00:30:56,899
a NASA pronikne do myslí běžných občanů.
492
00:30:56,899 --> 00:30:59,401
Hodinky? To je váš přelomový nápad?
493
00:30:59,985 --> 00:31:00,819
Připraven?
494
00:31:02,029 --> 00:31:03,030
Zubní pasta.
495
00:31:04,698 --> 00:31:08,577
Tang. „Snídaňový nápoj plný energie
pro astronauty Apolla
496
00:31:08,577 --> 00:31:10,871
- na cestě k Měsíci.“
- Měsíční kupony?
497
00:31:10,871 --> 00:31:13,874
Ale nejvíc se mi líbí...
498
00:31:15,042 --> 00:31:19,505
Prádlo Fruit of the Loom. Ano?
Pod těmi skafandry musí mít něco na sobě.
499
00:31:19,505 --> 00:31:21,173
To NASA dokonale vystihuje.
500
00:31:21,173 --> 00:31:24,676
Nehodlám z té rakety
udělat létající billboard,
501
00:31:24,676 --> 00:31:26,595
ať se snažíte sebevíc.
502
00:31:26,595 --> 00:31:29,348
A nemáme čas to vyzkoušet před startem.
503
00:31:29,348 --> 00:31:31,934
Nemusí to tam letět, stačí to jen tvrdit.
504
00:31:31,934 --> 00:31:33,352
Budete lhát?
505
00:31:33,352 --> 00:31:35,312
Propagovat. Zákazníkům nelžeme.
506
00:31:35,312 --> 00:31:37,523
- Měníme jejich myšlení.
- To je lhaní.
507
00:31:37,523 --> 00:31:40,442
Pro vás je každý jen zákazník, co?
508
00:31:40,442 --> 00:31:43,987
Vím, že jste úspěšná
marketingová specialistka,
509
00:31:43,987 --> 00:31:47,199
ale na NASA
vám nějaká znělka a slogan stačit nebudou.
510
00:31:47,199 --> 00:31:49,618
Neznáte nás.
511
00:31:49,618 --> 00:31:52,162
Jo, fajn. Kdo je Margaret Hamiltonová?
512
00:31:52,162 --> 00:31:54,206
- Kdo?
- Pracuje pro vás.
513
00:31:54,206 --> 00:31:56,625
Na tomhle programu dělá 400 000 lidí,
514
00:31:56,625 --> 00:31:59,127
- slečno Jonesová.
- Je to vaše technička.
515
00:31:59,127 --> 00:32:01,338
- JoAnn Morganová?
- Z řídicí místnosti.
516
00:32:01,338 --> 00:32:04,383
Zeptal jste se,
proč tuhle práci vzala? Já jo.
517
00:32:04,383 --> 00:32:07,553
Prý jí v krvi koluje raketové palivo.
518
00:32:07,553 --> 00:32:09,721
A NASA není jen logo, jsou to lidé.
519
00:32:09,721 --> 00:32:13,809
Lidé, co každý den vstanou
a snaží se dokázat nemožné.
520
00:32:13,809 --> 00:32:16,812
A přitom všichni nosí
stejné spodní prádlo jako my.
521
00:32:18,188 --> 00:32:20,399
Ello, můžu vám s něčím pomoct?
522
00:32:27,281 --> 00:32:28,282
Děkuju.
523
00:32:28,824 --> 00:32:32,536
Propočítala jsem to.
Tohle jsou vaše odhadované příjmy,
524
00:32:32,536 --> 00:32:34,413
pokud přijmete hlavní sponzory.
525
00:32:38,458 --> 00:32:41,587
- Soukromé peníze přijímat nemůžeme.
- Na tom nezáleží.
526
00:32:41,587 --> 00:32:43,380
NASA bude tak populární,
527
00:32:43,380 --> 00:32:46,216
že Kongres zase otevře kohoutky.
528
00:32:46,216 --> 00:32:49,845
A stačí jen povolit,
že si Armstrong může vzít hodinky Omega?
529
00:32:49,845 --> 00:32:52,389
Ne. Když se nám pohrnou peníze,
530
00:32:52,389 --> 00:32:54,892
budete mi muset dokázat,
531
00:32:54,892 --> 00:32:57,186
že se v Cocoa Beach dá slušně najíst.
532
00:33:03,609 --> 00:33:06,236
- Tak jo. Já...
- Ano! Platí!
533
00:33:06,945 --> 00:33:10,949
Ne, počkejte. Ale ten toaleťák neberu.
534
00:33:10,949 --> 00:33:13,911
Lidi nemusí vědět,
čím si astronauti utírají zadek.
535
00:33:13,911 --> 00:33:15,787
No, do hajzlu.
536
00:33:19,750 --> 00:33:22,669
Chcete se po návratu na Zemi
vydat na dovolenou?
537
00:33:22,669 --> 00:33:27,549
Vzhledem k současné situaci
bych se nejradši vydal...
538
00:33:28,300 --> 00:33:30,260
Příště bez toho stolu, Waltere.
539
00:33:30,260 --> 00:33:33,013
Neil vypadá
jako referent čtvrtletních zpráv GE.
540
00:33:33,013 --> 00:33:34,765
Takhle to bylo vždycky...
541
00:33:34,765 --> 00:33:36,642
Televize je přenese do obýváků.
542
00:33:36,642 --> 00:33:38,227
Měli by tam zapadnout.
543
00:33:38,227 --> 00:33:39,603
Pak by to byl úspěch.
544
00:33:41,647 --> 00:33:43,899
Pořád to řídíš ty, Waltere. Neboj.
545
00:33:44,441 --> 00:33:45,943
Ale až odvedu svou práci,
546
00:33:45,943 --> 00:33:48,070
tihle muži slávou předčí i Beatles.
547
00:33:48,070 --> 00:33:51,573
Absolvuju 99,9 % cesty a to mi vyhovuje.
548
00:33:53,659 --> 00:33:55,202
PŘÍŠTÍ ZASTÁVKA: MĚSÍC
549
00:33:57,120 --> 00:33:58,622
APOLLO 11: NEJRISKANTNĚJŠÍ LET
550
00:34:01,542 --> 00:34:03,627
APOLLO NA CESTĚ K MĚSÍCI
551
00:34:03,627 --> 00:34:07,214
- Jak se jmenuje viceprezident Kellogg’su?
- Harrison Driscoll.
552
00:34:08,047 --> 00:34:08,966
Dobře, Harrisone.
553
00:34:08,966 --> 00:34:13,512
Místo těch kreslených maskotů
chci Neila, Buzze a Mikea. Pěkný, ne?
554
00:34:16,889 --> 00:34:17,891
Cole!
555
00:34:22,938 --> 00:34:25,148
- Ať to nerezaví, Henry.
- Podepsat.
556
00:34:30,112 --> 00:34:31,487
- Hej.
- Viděls to?
557
00:34:31,487 --> 00:34:32,656
Neviděls tu kočku?
558
00:34:35,659 --> 00:34:37,159
Detail té lahve Tangu.
559
00:34:37,159 --> 00:34:40,163
Zvětši písmo a k vajíčkům přidej slaninu.
560
00:34:40,163 --> 00:34:42,583
Přece jen tu propagujeme Ameriku.
561
00:34:44,376 --> 00:34:47,545
{\an8}„Burákové máslo Petra Pana.
Nadpozemsky jemné.“
562
00:34:48,630 --> 00:34:50,924
„Hasselblad.
Poznejte svět jejich objektivem.“
563
00:34:50,924 --> 00:34:53,010
Larry, je to pro Omegu velká šance.
564
00:34:53,010 --> 00:34:55,888
Na zadní straně každého Speedmasteru bude...
565
00:34:55,888 --> 00:34:57,681
ASTRONAUTI NA MĚSÍCI NOSÍ OMEGY.
566
00:34:57,681 --> 00:35:00,601
„První hodinky na Měsíci.“ Že ano?
567
00:35:00,601 --> 00:35:02,227
Teď ji musíme vztyčit.
568
00:35:03,061 --> 00:35:04,521
Bude to stát za to.
569
00:35:05,522 --> 00:35:09,401
AMERIKA VE VEDENÍ S APOLLEM 11
570
00:35:12,779 --> 00:35:16,700
- Hej! To je moje místo.
- Připravujeme záběr pro Kelly.
571
00:35:27,669 --> 00:35:31,298
Mise Apollo 11 se účastní tři astronauti.
572
00:35:31,298 --> 00:35:34,968
Tady stojí
před třemi krásnými americkými auty.
573
00:35:34,968 --> 00:35:36,220
To je skvělý.
574
00:35:36,220 --> 00:35:37,763
Do testovacího komplexu.
575
00:35:37,763 --> 00:35:38,722
To řekni Kelly.
576
00:35:38,722 --> 00:35:40,599
Za dolar je prý corvetta naše.
577
00:35:40,599 --> 00:35:41,642
- Tady jste.
- Co?
578
00:35:41,642 --> 00:35:43,393
Bude to jen 15 minut.
579
00:35:43,393 --> 00:35:45,479
Já je potřeboval před 15 minutama.
580
00:35:45,479 --> 00:35:47,314
Víte, jak jsou ty skafandry drahý?
581
00:35:48,524 --> 00:35:52,152
To nic, to je jen ředitel vesmírných letů.
582
00:35:52,152 --> 00:35:55,197
Jak funguje ta podivná konstrukce LEM,
pane Kelly?
583
00:35:55,197 --> 00:35:59,451
Je to vesmírný modul,
který astronauty dopraví na povrch Měsíce.
584
00:36:00,202 --> 00:36:02,955
Dva ze tří astronautů v LEM...
585
00:36:07,167 --> 00:36:10,712
Řídící, minuli jsme cíl
a unáší nás to do propasti.
586
00:36:14,132 --> 00:36:16,260
- A je po nás. Zase.
- Jo.
587
00:36:16,260 --> 00:36:18,428
Palivo došlo 30 sekund před dosednutím.
588
00:36:18,428 --> 00:36:21,640
- Jo, ale přistání bylo hladký.
- Skvělý tah. Dopředný.
589
00:36:21,640 --> 00:36:23,100
Lhaní vám nejde.
590
00:36:23,100 --> 00:36:26,687
Pánové, mohu ještě jednu fotku
pro slečnu Jonesovou a Omegu?
591
00:36:26,687 --> 00:36:27,771
Co jste zač?
592
00:36:30,983 --> 00:36:33,068
Tak jo, ukažte hodinky, hoši.
593
00:36:33,068 --> 00:36:34,945
A úsměv pro Omegu.
594
00:36:42,452 --> 00:36:44,705
- Davis.
- Neruším?
595
00:36:45,289 --> 00:36:49,001
- Vždycky.
- Máte před sebou krabičku.
596
00:36:49,001 --> 00:36:50,502
Nechcete ji otevřít?
597
00:36:54,923 --> 00:36:57,342
Omega vám děkuje za vaše služby.
598
00:36:57,342 --> 00:37:00,095
Vaši astronauti jsou na všech kanálech,
599
00:37:00,095 --> 00:37:06,101
peníze se zase hrnou. Takže... večeře?
600
00:37:08,061 --> 00:37:11,064
Jo. Molo Canaveral. V pět.
601
00:37:11,648 --> 00:37:12,649
Hodinky s sebou.
602
00:37:14,401 --> 00:37:17,571
Na odvysílání toho rozhovoru
nabízejí čas 15:00.
603
00:37:17,571 --> 00:37:20,908
Exkluzivní rozhovor s Armstrongem?
15:00 je pro děti a flákače.
604
00:37:20,908 --> 00:37:23,410
Prý mají nejnovější zprávy z války.
605
00:37:25,579 --> 00:37:27,456
Neznámý počet nepřátelských sil.
606
00:37:27,456 --> 00:37:31,543
Počet obětí na straně nepřítele neznáme,
ale viděli jste to sami.
607
00:37:31,543 --> 00:37:33,670
Tolik k propagaci Apolla ve zprávách.
608
00:37:33,670 --> 00:37:36,131
Hrdinství, nebezpečí a strach dohromady.
609
00:37:36,131 --> 00:37:37,883
Nelze to ani popsat slovy.
610
00:37:37,883 --> 00:37:41,303
Richard Threlkeld, CBS News.
Poblíž kambodžské hranice.
611
00:37:45,641 --> 00:37:47,518
Díky, kapitáne Scotty. Díky.
612
00:37:48,519 --> 00:37:49,520
Tak jo.
613
00:37:49,520 --> 00:37:51,438
Ty tedy na dámě nešetříš.
614
00:37:51,438 --> 00:37:52,856
Ochutnej.
615
00:37:52,856 --> 00:37:54,316
Krevety, majonéza, houska.
616
00:37:54,316 --> 00:37:57,069
Náhodou je to nejlepší jídlo
široko daleko.
617
00:38:02,324 --> 00:38:03,325
Co jsem říkal?
618
00:38:03,825 --> 00:38:05,369
Jak to, že to neznám?
619
00:38:06,453 --> 00:38:07,996
Ne každý si dělá reklamu.
620
00:38:09,373 --> 00:38:10,374
Fajn. Je to dobrý.
621
00:38:16,421 --> 00:38:18,423
Odtamtud bude startovat ta raketa.
622
00:38:23,303 --> 00:38:26,014
Ty hodinky se k tobě hodí. Sluší ti.
623
00:38:29,393 --> 00:38:30,394
Díky.
624
00:38:34,606 --> 00:38:37,067
To, co jsem ti tehdy řekl v tom baru...
625
00:38:37,067 --> 00:38:41,071
Že ze mě nedokážeš spustit oči
a že jsi neviděl krásnější ženu?
626
00:38:41,071 --> 00:38:43,407
Jo, tohle. To... Ano.
627
00:38:44,157 --> 00:38:45,701
Bylo to impulzivní.
628
00:38:45,701 --> 00:38:48,662
Neznal jsem tě a teď spolu pracujeme.
629
00:38:48,662 --> 00:38:51,081
Nechci, aby sis myslela, že...
630
00:38:51,081 --> 00:38:52,165
Že máš zájem?
631
00:38:54,459 --> 00:38:55,878
Jen chci pročistit vzduch.
632
00:38:56,378 --> 00:38:58,380
Vzduch už byl čistý.
633
00:38:59,047 --> 00:39:00,048
Fajn.
634
00:39:07,639 --> 00:39:10,309
- Mám nápad.
- Třicet sekund to bylo perfektní.
635
00:39:10,309 --> 00:39:12,477
O čem televize informuje ve dne v noci?
636
00:39:13,020 --> 00:39:14,563
Myslíš, že mám na to čas?
637
00:39:15,147 --> 00:39:18,400
Vietnam. Vysílají přímo z akce.
638
00:39:18,400 --> 00:39:22,196
Lidé o tom nechtějí jen slyšet,
chtějí vidět akci.
639
00:39:22,863 --> 00:39:23,864
Dobře.
640
00:39:29,912 --> 00:39:31,079
{\an8}ŽIVĚ Z MĚSÍCE!
641
00:39:31,079 --> 00:39:32,206
{\an8}Nedopřejeme jim to?
642
00:39:33,582 --> 00:39:36,001
Chceš do LEM umístit kameru?
643
00:39:36,001 --> 00:39:37,252
Ano.
644
00:39:37,252 --> 00:39:40,839
Astronauti se tam snaží přežít.
Nemají čas točit film.
645
00:39:40,839 --> 00:39:43,342
Všechno zařídíme.
Oni jen nasměrují kameru.
646
00:39:43,342 --> 00:39:45,719
Nechápeš. Je to logistická noční můra.
647
00:39:45,719 --> 00:39:48,472
Jde o problémy s napájením,
uskladnění, hmotnost.
648
00:39:48,472 --> 00:39:50,390
Kamera by tam ani nefungovala,
649
00:39:50,390 --> 00:39:53,894
protože v noci je tam -130 °C
a přes den víc než 120 °C.
650
00:39:54,520 --> 00:39:56,021
Umíš si to představit?
651
00:39:56,730 --> 00:39:59,191
Ne. Říkám, že je to nemožný.
652
00:39:59,191 --> 00:40:00,943
Ano. A o to jde.
653
00:40:00,943 --> 00:40:03,028
Byla by to nejvysílanější událost.
654
00:40:03,028 --> 00:40:04,696
Je to snad zábavní pořad?
655
00:40:05,364 --> 00:40:07,032
Sověti mají dobrý důvod,
656
00:40:07,032 --> 00:40:09,868
proč výstupy do vesmíru nevysílají.
657
00:40:09,868 --> 00:40:13,205
- Jsou to upjatí diktátoři. To my nejsme.
- Páni.
658
00:40:13,205 --> 00:40:15,249
Když uspějeme, celý národ slaví.
659
00:40:15,249 --> 00:40:17,626
- Když selžeme, celý národ truchlí.
- Jo.
660
00:40:17,626 --> 00:40:19,419
To znamená být Američanem.
661
00:40:19,419 --> 00:40:21,964
Přestaň mi říkat, co to znamená.
662
00:40:21,964 --> 00:40:25,133
Jen jeden z nás celý život
sloužil své zemi.
663
00:40:28,804 --> 00:40:31,014
Je mi líto. V LEM žádná kamera nebude.
664
00:40:36,770 --> 00:40:38,063
Myslím to vážně. Nebude.
665
00:40:40,274 --> 00:40:41,275
Ale bude.
666
00:40:44,152 --> 00:40:46,154
NEBEZPEČÍ ÚRAZU
667
00:40:47,781 --> 00:40:49,700
Bez paliva navíc to nezvládne.
668
00:40:53,787 --> 00:40:55,414
- Ať to zkusí znovu.
- Jo.
669
00:41:02,296 --> 00:41:04,506
Tak jo. Mám nabitej program. O co jde?
670
00:41:04,506 --> 00:41:08,468
Kelly mi řekla o tom nápadu s kamerou.
Líbí se nám to.
671
00:41:08,468 --> 00:41:10,429
Moc se nám to líbí.
672
00:41:10,429 --> 00:41:12,723
To se přepočítala. Nepůjde to.
673
00:41:13,348 --> 00:41:15,726
Žádná taková technologie ani neexistuje.
674
00:41:15,726 --> 00:41:17,311
Vlastně existuje.
675
00:41:17,936 --> 00:41:21,106
Ministerstvo obrany
přišlo s tímhle vynálezem,
676
00:41:21,106 --> 00:41:24,526
který dokáže v noci najít
sestřelené piloty ve Vietnamu.
677
00:41:24,526 --> 00:41:30,991
Je to tajné, ale ministerstvo ti to půjčí,
pokud nikomu neřekneš, co to je.
678
00:41:30,991 --> 00:41:33,160
Pro tak těžké zařízení tam není místo.
679
00:41:33,160 --> 00:41:34,912
Vážíme i šroubky, prokrista.
680
00:41:34,912 --> 00:41:36,788
Co... Kolik to má? Sedm kilo?
681
00:41:36,788 --> 00:41:38,665
Fajn. Použijte lehčí šroubky.
682
00:41:38,665 --> 00:41:40,584
Potřebujeme další palivový článek.
683
00:41:40,584 --> 00:41:45,380
Aby astronauti měli
po přistání na Měsíci palivo na návrat.
684
00:41:45,380 --> 00:41:48,509
Ze všech jejích špatných nápadů
je tenhle nejhorší.
685
00:41:49,635 --> 00:41:52,054
Prezident je jím nadšený.
686
00:41:52,054 --> 00:41:54,640
Takže teď je to skvělý nápad.
687
00:41:54,640 --> 00:41:57,351
Řeknu ti to jednoduše, Cole.
688
00:41:57,351 --> 00:42:00,103
Přijď na to, jak to tam dostat.
689
00:42:00,103 --> 00:42:03,023
Je to příkaz. Z nejvyšších míst.
690
00:42:14,785 --> 00:42:17,246
Done, Stu. Pojďte sem, prosím.
691
00:42:20,791 --> 00:42:23,752
Děkuju. Nemusíš všechno tak ztěžovat.
692
00:42:26,129 --> 00:42:29,383
Pomozte slečně Jonesové odstrojit
tuhle tajnou kameru.
693
00:42:29,383 --> 00:42:31,552
Nechci, aby věděli, že je tajná.
694
00:42:31,552 --> 00:42:32,636
Teď už to vědí.
695
00:42:32,636 --> 00:42:34,471
Odstrojte tuhle tajnou kameru.
696
00:42:34,471 --> 00:42:37,307
Namontujte ji do LEM,
abychom mohli vysílat živě.
697
00:42:39,017 --> 00:42:41,562
Cole. Ještě jedna věc.
698
00:42:41,562 --> 00:42:47,526
Minulý týden pořídilo
špionážní letadlo CIA nějaké fotky
699
00:42:47,526 --> 00:42:49,319
nové ruské rakety N1.
700
00:42:49,319 --> 00:42:51,029
Viděl je Kongres
701
00:42:51,029 --> 00:42:55,993
a někteří kongresmani jsou na vážkách
ohledně posledního kola financování.
702
00:42:55,993 --> 00:42:58,495
Už jen pár měsíců a můžeme vyhrát.
703
00:42:58,495 --> 00:43:02,457
Pošlu je sem
a ty je přesvědčíš, aby vytrvali.
704
00:43:03,292 --> 00:43:05,419
Ne. Sepíšu pár bodů k hovoru.
705
00:43:14,845 --> 00:43:16,972
Neberte si to osobně.
706
00:43:16,972 --> 00:43:20,517
Piloti bojují s gravitací.
Mají to v povaze.
707
00:43:42,664 --> 00:43:43,665
Henry?
708
00:43:48,921 --> 00:43:50,881
No, jsem rád, že nejste Cole.
709
00:43:51,381 --> 00:43:52,382
Jo.
710
00:43:52,382 --> 00:43:54,134
Nemá rád, když kouřím.
711
00:43:54,134 --> 00:43:56,136
Bojíte se, že vám dá zaracha?
712
00:43:59,264 --> 00:44:03,477
Ne, já... Loni jsem byl
na akutní operaci bypassu.
713
00:44:03,477 --> 00:44:07,022
Jo. Ten parchant si umanul,
že mě udrží naživu.
714
00:44:07,022 --> 00:44:08,732
Promiňte. To jsem nevěděla.
715
00:44:09,525 --> 00:44:10,651
To nikdo z kolegů.
716
00:44:10,651 --> 00:44:11,944
Jen Cole.
717
00:44:12,653 --> 00:44:17,324
Přišel do nemocnice
a tři dny držel moji ženu za ruku.
718
00:44:19,535 --> 00:44:22,037
Jo. Známe se už dlouho.
719
00:44:25,332 --> 00:44:27,084
Zrovna se vrátil z Koreje.
720
00:44:28,335 --> 00:44:30,462
Nejlepší pilot letectva.
721
00:44:31,296 --> 00:44:33,715
Stříbrná hvězda. Letecký kříž.
722
00:44:34,883 --> 00:44:38,512
Když hledali astronauty,
na Edwardsově byl první na seznamu.
723
00:44:38,512 --> 00:44:42,182
Ale nedostal se do výběru.
724
00:44:44,643 --> 00:44:47,688
Proč ho nevybrali? Kvůli jeho výbušnosti?
725
00:44:49,898 --> 00:44:51,692
Ne. Kvůli jeho srdci.
726
00:44:51,692 --> 00:44:53,068
Zjistili mu fibrilaci.
727
00:44:53,068 --> 00:44:57,364
Nic vážného, ale stačilo to na to,
aby se nedostal do programu.
728
00:44:58,949 --> 00:45:01,869
Je to nejlepší pilot,
co nikdy nepoletí do vesmíru.
729
00:45:16,341 --> 00:45:20,512
Víte, tímhle výhledem se kochám
denně posledních 15 let.
730
00:45:21,555 --> 00:45:25,350
Ale poslední dobou
jako bych ho viděl poprvé.
731
00:45:28,061 --> 00:45:31,857
Apollo 1 vrhlo na tohle místo velký stín.
732
00:45:34,902 --> 00:45:36,904
Je fajn mít tu zase trochu světla.
733
00:45:41,491 --> 00:45:42,492
Dobře.
734
00:45:46,788 --> 00:45:49,374
Vídávám Colea, jak tam každý večer jezdí.
735
00:45:51,793 --> 00:45:52,794
Co tam dělá?
736
00:45:56,798 --> 00:45:57,799
Zahradničí.
737
00:46:58,402 --> 00:47:00,362
STARTOVACÍ KOMPLEX 34
738
00:47:00,362 --> 00:47:02,489
VĚNOVÁNO PAMÁTCE POSÁDKY APOLLA 1.
739
00:47:18,130 --> 00:47:20,465
- Připraven?
- Jo.
740
00:47:27,764 --> 00:47:30,100
Dobře. Vezmeme senátora na obhlídku.
741
00:47:30,100 --> 00:47:33,562
Budeme se 30 minut chovat mile
a udržíme to tu v chodu.
742
00:47:34,479 --> 00:47:35,772
Dobře. Fajn.
743
00:47:37,107 --> 00:47:38,817
- Co je?
- Je tamhle.
744
00:47:38,817 --> 00:47:39,985
- Neutíkej.
- Ne.
745
00:47:39,985 --> 00:47:41,945
- Neutíkej. Ne...
- Počkej. Ticho.
746
00:47:42,863 --> 00:47:43,989
Ne, vylekals ji.
747
00:47:43,989 --> 00:47:45,073
Teď jsem jedl.
748
00:47:50,204 --> 00:47:51,872
Henry, poběž! No tak!
749
00:47:58,670 --> 00:47:59,880
Já tu kočku nesnáším.
750
00:48:00,631 --> 00:48:02,299
Už ti rozumím.
751
00:48:02,299 --> 00:48:05,844
- Je to pitomá kočka.
- Viděls, jak se na mě podívala?
752
00:48:06,345 --> 00:48:07,513
Vysmívá se mi.
753
00:48:08,680 --> 00:48:11,058
- Co to je?
- Kočičí žrádlo.
754
00:48:11,058 --> 00:48:13,310
- Někdo ji krmí.
- Kdo?
755
00:48:13,310 --> 00:48:16,188
Najdi ho. Okamžitě ho najdi a vyraz ho.
756
00:48:16,188 --> 00:48:18,774
Pane Davisi. Pane, je tu senátor Hopp.
757
00:48:18,774 --> 00:48:20,484
Dobře. Vypadáš dobře.
758
00:48:20,484 --> 00:48:21,568
Pane senátore.
759
00:48:22,152 --> 00:48:23,946
- Pane Davisi.
- Je mi ctí.
760
00:48:23,946 --> 00:48:26,740
- Rád vás poznávám, pane.
- Moc mě těší.
761
00:48:29,576 --> 00:48:31,578
Kabina Apolla 11 už dorazila
762
00:48:31,578 --> 00:48:35,040
a příští týden ji přimontujeme
na raketu Saturn V.
763
00:48:35,040 --> 00:48:38,293
Ta nás odlepí od země
a vynese na oběžnou dráhu.
764
00:48:39,253 --> 00:48:43,048
No, to je všechno působivé,
ale budu mluvit na rovinu.
765
00:48:43,048 --> 00:48:46,343
Georgii letos postihly ničivé povodně.
766
00:48:46,343 --> 00:48:49,680
Jsem rozhodnutý
vložit ty peníze do fondu pomoci.
767
00:48:49,680 --> 00:48:51,598
Trochu sobecké, nemyslíte?
768
00:48:52,266 --> 00:48:54,184
- Prosím?
- Jen slovní obrat.
769
00:48:54,184 --> 00:48:56,812
- Myslel tím tohle.
- Mí voliči se domnívají,
770
00:48:56,812 --> 00:48:59,439
že za Měsíc zbytečně utrácíme.
771
00:48:59,439 --> 00:49:01,066
Zvláštní, když jsem totiž...
772
00:49:01,066 --> 00:49:03,151
Promiňte. Pane senátore.
773
00:49:03,735 --> 00:49:05,571
Nejspíš si na mě nepamatujete,
774
00:49:05,571 --> 00:49:08,740
ale ve druhém ročníku
jste u nás měl přednášku.
775
00:49:08,740 --> 00:49:10,909
Georgijský technický institut. 1955.
776
00:49:10,909 --> 00:49:12,160
Jste absolventka?
777
00:49:12,160 --> 00:49:14,288
- Ano.
- Jistěže si vás pamatuju.
778
00:49:14,288 --> 00:49:16,498
Vaše slova mě ten den inspirovala.
779
00:49:16,498 --> 00:49:20,419
Řekl jste:
„Závazek znamená zůstat oddaný věci.“
780
00:49:20,419 --> 00:49:24,089
Dva roky nato jsem promovala
s vyznamenáním. A teď to tu vedu.
781
00:49:24,631 --> 00:49:30,387
Víte, v roce 1962 jste řekl, že byste
za Kennedyho sen bojoval stůj co stůj.
782
00:49:30,387 --> 00:49:33,432
Tenkrát měla lunární mise
u lidí větší popularitu,
783
00:49:33,432 --> 00:49:36,643
ale byla by škoda,
784
00:49:37,561 --> 00:49:41,148
kdyby muž,
jehož slova mě inspirovala k práci v NASA,
785
00:49:41,815 --> 00:49:43,984
těm slovům nedostál.
786
00:49:45,903 --> 00:49:50,073
- Byla by to škoda, že?
- Pane, vy jste tak báječný člověk.
787
00:49:50,073 --> 00:49:51,241
Moc vám děkujeme.
788
00:49:51,241 --> 00:49:54,703
Jste báječný.
Je to báječná georgijská květinka, že?
789
00:49:54,703 --> 00:49:55,787
- No páni.
- Ano.
790
00:49:55,787 --> 00:49:57,956
- Jsi tak milej.
- To jsem.
791
00:49:57,956 --> 00:50:01,960
Vezmu vás na speciální VIP prohlídku,
o které vám neřekli.
792
00:50:01,960 --> 00:50:03,921
- Bezva.
- Výborně.
793
00:50:03,921 --> 00:50:05,923
Půjdete se mnou?
794
00:50:05,923 --> 00:50:07,466
Rozhodně.
795
00:50:07,466 --> 00:50:09,092
To je tak milé.
796
00:50:09,092 --> 00:50:11,011
Ukápla jí slza. Trochu děsivý.
797
00:50:12,846 --> 00:50:13,847
Mávat a usmívat se.
798
00:50:15,224 --> 00:50:16,183
Sbohem!
799
00:50:18,769 --> 00:50:22,606
Vesmírný program není jen příšerný chaos.
800
00:50:22,606 --> 00:50:26,610
{\an8}Apollo jde proti našemu stvořiteli
801
00:50:26,610 --> 00:50:30,822
{\an8}a skutečnému otci této země.
Chci vám připomenout, že...
802
00:50:30,822 --> 00:50:35,786
Získali jsme si Hoppa. Ještě dva hlasy.
Zdá se, že Vanningův to nebude.
803
00:50:35,786 --> 00:50:39,414
- Vanningův rozhodně ne.
- Dále tu máme senátora Cooka.
804
00:50:39,414 --> 00:50:43,126
- Cook je děsivý. Fakt.
- Konzervativní zastánce studené války.
805
00:50:43,126 --> 00:50:47,923
Má obavu, že náš rozpočet bude na úkor
vývoje zbraní na ministerstvu obrany.
806
00:50:49,466 --> 00:50:53,929
Pane senátore, co se týče rakety N1,
Rusové nás pořád mohou předstihnout.
807
00:50:53,929 --> 00:50:57,850
Máme nové informace o tom,
co mají v plánu následně postavit.
808
00:51:04,231 --> 00:51:05,524
- To jsou fotky?
- Ne.
809
00:51:05,524 --> 00:51:08,610
To je vyobrazení eventuální budoucnosti.
810
00:51:08,610 --> 00:51:10,112
Fotky budoucnosti?
811
00:51:13,365 --> 00:51:14,366
To je laser?
812
00:51:14,366 --> 00:51:16,243
Míří na Zemi, pane.
813
00:51:16,243 --> 00:51:20,080
- Jak ho nazývají?
- „Smrtící lunární laserový eliminátor.“
814
00:51:20,956 --> 00:51:23,208
- „Smrtící lunární laserový eliminátor?“
- Ano.
815
00:51:24,918 --> 00:51:25,919
Kruci. To je dobrý.
816
00:51:25,919 --> 00:51:28,380
A konečně senátor Hedges.
817
00:51:28,380 --> 00:51:30,632
Apollu fandí odjakživa,
818
00:51:30,632 --> 00:51:34,303
ale straníci na něj tlačí,
aby jeho financování nepodpořil.
819
00:51:34,928 --> 00:51:37,556
Bez objektivů kamer
se nezvládne ani nadechnout
820
00:51:37,556 --> 00:51:40,475
a my jich tu budeme mít několik.
821
00:51:41,059 --> 00:51:42,227
Dotazy?
822
00:51:42,227 --> 00:51:43,312
Ne.
823
00:51:44,021 --> 00:51:45,564
Tak do něj.
824
00:51:47,566 --> 00:51:48,942
Zdravím vás!
825
00:51:53,614 --> 00:51:54,573
Pánové.
826
00:51:54,573 --> 00:51:57,826
Je to skvělý pocit, být zase tady.
827
00:51:57,826 --> 00:52:01,038
Víte, že program Apollo zbožňuju.
828
00:52:05,375 --> 00:52:07,920
Senátore.
Apollo 10 bude jen kroužit kolem Měsíce.
829
00:52:07,920 --> 00:52:11,507
Ale přinese nám zásadní informace
pro přistání Apolla 11.
830
00:52:11,507 --> 00:52:13,800
- O podmínkách a místě přistání.
- Úžasné.
831
00:52:13,800 --> 00:52:16,303
Máme pro vás speciální místo
mezi fanoušky.
832
00:52:16,303 --> 00:52:17,679
Pro mě? Děkuji.
833
00:52:18,555 --> 00:52:25,062
Řídící Apolla, můžeme spustit odpočet
pro lunární misi Apollo 10.
834
00:52:28,774 --> 00:52:30,609
Zážehová sekvence zahájena.
835
00:52:31,109 --> 00:52:34,488
Pět, čtyři, tři, dva...
836
00:52:35,656 --> 00:52:37,407
Všechny motory v chodu.
837
00:52:46,083 --> 00:52:47,835
Start. Start proběhl úspěšně.
838
00:52:47,835 --> 00:52:49,962
Čtyřicet devět minut po celé hodině.
839
00:52:50,462 --> 00:52:52,548
Rampa je prázdná.
840
00:52:53,257 --> 00:52:54,424
Houstone, je vaše.
841
00:53:19,074 --> 00:53:22,661
Velkolepý start.
Těším se, až tu budu na Apollo 11.
842
00:53:22,661 --> 00:53:25,247
Moc vám děkujeme za podporu,
pane senátore.
843
00:53:25,247 --> 00:53:27,583
Bude vás to stát víc než dalekohled.
844
00:53:27,583 --> 00:53:31,128
Dlužím laskavost novinářům u nás doma.
845
00:53:31,837 --> 00:53:34,840
Rád bych jim poskytl
rozhovor před kamerou.
846
00:53:35,424 --> 00:53:38,802
Pane senátore,
mě byste před kamerou nechtěl.
847
00:53:38,802 --> 00:53:40,304
Rozhovory neposkytuju.
848
00:53:40,304 --> 00:53:43,599
Ale vy ano, pane senátore.
Byli bychom nadšení.
849
00:53:45,142 --> 00:53:46,143
Chytrá dáma.
850
00:53:47,144 --> 00:53:48,812
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.
851
00:53:51,857 --> 00:53:52,858
Kelly?
852
00:53:53,817 --> 00:53:54,943
To nic.
853
00:53:56,153 --> 00:53:57,654
Mám to pod kontrolou.
854
00:54:02,201 --> 00:54:04,494
VÝBORNĚ, APOLLO
855
00:54:25,641 --> 00:54:27,434
- Ahoj.
- Ahoj.
856
00:54:28,227 --> 00:54:30,020
I ty máš nárok na volný večer.
857
00:54:31,438 --> 00:54:33,524
Když ho mám, tak spím.
858
00:54:34,483 --> 00:54:37,361
Ty máš dům?
Myslela jsem, že spíš v kanceláři.
859
00:54:37,361 --> 00:54:41,448
Jo. Obvykle jo. Ale... Občas spávám s Jenny.
860
00:54:42,032 --> 00:54:45,244
Aha. Jo. Určitě je skvělá.
861
00:54:46,495 --> 00:54:47,955
Jenny? Jo. To je.
862
00:54:51,375 --> 00:54:52,376
Chceš ji poznat?
863
00:54:53,126 --> 00:54:54,795
- Jo.
- Budeš se jí líbit. Pojď.
864
00:55:06,139 --> 00:55:07,516
Jenny.
865
00:55:07,516 --> 00:55:08,892
Jenny, tohle je Kelly.
866
00:55:08,892 --> 00:55:10,269
Kelly, to je Jenny.
867
00:55:11,311 --> 00:55:13,438
Se stejným jsem létal za války.
868
00:55:13,438 --> 00:55:17,401
Mám ho tu, abych si mohl
o víkendech zalétat. Šetří to čas.
869
00:55:20,237 --> 00:55:21,488
Je to kočka.
870
00:55:22,531 --> 00:55:24,032
Jo. To je.
871
00:55:26,285 --> 00:55:28,787
- Půjdeš nahoru?
- Ne.
872
00:55:28,787 --> 00:55:29,872
- Určitě?
- Jo.
873
00:55:31,623 --> 00:55:32,624
Tak jo. Pojď.
874
00:55:33,667 --> 00:55:35,002
Na druhý nejlepší výhled.
875
00:55:50,100 --> 00:55:52,394
- Vidíš ty tmavé oblasti?
- Jo.
876
00:55:52,394 --> 00:55:54,188
Říkáme jim moře.
877
00:55:54,771 --> 00:55:57,191
Je tam silnější gravitace, takže...
878
00:55:57,191 --> 00:56:00,819
Hledali jsme místo pro přistání
téměř v každém z nich.
879
00:56:00,819 --> 00:56:02,905
Tamhle je Moře jasu.
880
00:56:02,905 --> 00:56:06,033
Moře krizí. To jsme rychle zavrhli.
881
00:56:06,033 --> 00:56:07,326
Jo. Špatná reklama.
882
00:56:07,826 --> 00:56:11,872
A nakonec jsme se rozhodli pro Moře klidu.
883
00:56:11,872 --> 00:56:13,290
To je naše místečko.
884
00:56:15,542 --> 00:56:19,963
Tak si tak říkám,
že toho vím mnohem víc o Měsíci,
885
00:56:19,963 --> 00:56:22,299
než kolik toho zatím vím o tobě.
886
00:56:23,926 --> 00:56:25,469
Ani nevím, odkud jsi.
887
00:56:27,846 --> 00:56:28,805
Z Kansasu.
888
00:56:31,391 --> 00:56:32,518
Kelly z Kansasu.
889
00:56:33,519 --> 00:56:35,979
Jak ses dostala k reklamě,
Kelly z Kansasu?
890
00:56:37,856 --> 00:56:43,487
Byly mi čtyři, když táta odešel
a máma přišla o dům.
891
00:56:43,487 --> 00:56:44,738
Žily jsme v autě.
892
00:56:45,322 --> 00:56:50,118
A církev jí nabídla,
že může prodávat sušenky.
893
00:56:50,118 --> 00:56:56,291
Napadlo ji, že jich prodáme víc,
když budu sousedy obcházet já.
894
00:56:56,291 --> 00:56:58,043
To jo. Chytrá dáma.
895
00:57:00,462 --> 00:57:04,925
Sušenky, pak to byly vysavače,
kosmetika, když jsem byla starší.
896
00:57:04,925 --> 00:57:08,095
Jo. Cestovaly jsme po celé zemi,
jen já a moje máma.
897
00:57:08,095 --> 00:57:10,472
Tak jsme se zase postavily na nohy.
898
00:57:13,225 --> 00:57:14,977
Mrzí mě, čím sis prošla.
899
00:57:18,564 --> 00:57:20,566
To nemusí. Já...
900
00:57:22,734 --> 00:57:24,695
Rychle jsem se naučila, jak přežít.
901
00:57:27,155 --> 00:57:31,368
Krom toho všichni to máme někdy těžký.
902
00:57:35,289 --> 00:57:38,417
Henry mi řekl o té fibrilaci
a jak tě vykopli z programu.
903
00:57:40,711 --> 00:57:43,088
Budu si muset s Henrym promluvit.
904
00:57:47,342 --> 00:57:49,511
Nemůžu říct, že s tebou souhlasím.
905
00:57:52,931 --> 00:57:55,475
- Jak to?
- Prostě...
906
00:57:56,393 --> 00:58:01,148
Nemyslím, že naše smutné příběhy
nás mají naučit, jak na světě přežít.
907
00:58:01,732 --> 00:58:04,902
Podle mě nás mají pohnat ke změně.
908
00:58:07,029 --> 00:58:08,238
Cole!
909
00:58:08,947 --> 00:58:11,533
Buzz se snaží nahodit tvoje camaro!
910
00:58:12,367 --> 00:58:13,410
No tak.
911
00:58:15,078 --> 00:58:16,079
No...
912
00:58:17,122 --> 00:58:18,498
Měl bys ho jít zastavit.
913
00:58:20,459 --> 00:58:21,460
Jo.
914
00:58:44,900 --> 00:58:45,901
Prokrista!
915
00:58:46,860 --> 00:58:47,819
Promluvíme si.
916
00:58:51,490 --> 00:58:55,327
Odvedla jste vynikající práci, Kel.
917
00:58:55,911 --> 00:58:57,704
Zájem veřejnosti stoupá.
918
00:58:58,539 --> 00:59:02,501
Senátory jste získala na svou stranu
a pojistila nám start.
919
00:59:03,168 --> 00:59:05,212
A proto jste se mi sem vloupal?
920
00:59:05,212 --> 00:59:06,463
Jako poděkování?
921
00:59:06,463 --> 00:59:08,882
Už víme, že to bude sledovat celý svět,
922
00:59:08,882 --> 00:59:11,009
takže si nesmíme dovolit prohrát.
923
00:59:11,718 --> 00:59:17,391
Musíme být připraveni předložit
náhradní verzi
924
00:59:17,391 --> 00:59:18,934
přistání na Měsíci.
925
00:59:20,269 --> 00:59:21,353
Náhradní verzi?
926
00:59:21,353 --> 00:59:24,731
Takzvanou... verzi Artemis.
927
00:59:24,731 --> 00:59:26,233
TAJNÉ – PROJEKT ARTEMIS
928
00:59:26,233 --> 00:59:30,237
Byla dvojčetem Apollóna, záloha.
929
00:59:30,237 --> 00:59:34,741
Proto musíme být připraveni
natočit krátký film.
930
00:59:34,741 --> 00:59:39,371
Něco, z čeho by bylo vidět,
že se tam nahoře procházíme,
931
00:59:39,371 --> 00:59:41,164
máváme na kameru.
932
00:59:41,164 --> 00:59:44,376
- Nafingovat to?
- Když to vyjde, nepoužijeme to.
933
00:59:45,586 --> 00:59:46,587
Ale když ne...
934
00:59:51,884 --> 00:59:53,719
Víte, proč mě nikdy nezavřeli?
935
00:59:55,596 --> 00:59:57,431
Nejspíš jo, ale povězte mi to.
936
00:59:57,431 --> 00:59:59,016
V nejlepším skončím.
937
00:59:59,641 --> 01:00:02,102
Takovou věc nemůžu tajit.
Pracují tu tisíce lidí.
938
01:00:04,396 --> 01:00:09,067
No, tisíce lidí pracují
i v utajené oblasti v poušti,
939
01:00:09,067 --> 01:00:13,197
kde provádějí experimenty
na flotile mimozemských objektů,
940
01:00:13,197 --> 01:00:15,657
které jsme našli na dně oceánu.
941
01:00:15,657 --> 01:00:18,327
A nikdy jste o tom neslyšela. Je to tak?
942
01:00:18,327 --> 01:00:21,288
No tak, to není pravda.
943
01:00:22,706 --> 01:00:25,501
Možná je, možná není.
944
01:00:25,501 --> 01:00:28,337
Ale jedním si můžete být jistá.
945
01:00:28,337 --> 01:00:34,426
Svět bude sledovat,
jak Američané vztyčí vlajku na Měsíci.
946
01:00:35,302 --> 01:00:38,388
A chcete mi namluvit,
že prezident Nixon to podporuje?
947
01:00:38,388 --> 01:00:41,725
Nejspíš by to podpořil. Neví o tom.
948
01:00:42,768 --> 01:00:48,023
Stejně jako se o tom nedozví Cole Davis.
949
01:00:48,023 --> 01:00:49,816
To by neměl být problém
950
01:00:49,816 --> 01:00:53,487
vzhledem k tomu,
s čím vším jste se mu nesvěřila
951
01:00:54,154 --> 01:00:56,156
při tom vašem sbližování.
952
01:00:57,324 --> 01:00:59,785
Co by si takový slušný muž pomyslel...
953
01:00:59,785 --> 01:01:01,078
Rozumím.
954
01:01:01,745 --> 01:01:04,414
Minulosti člověk neuteče.
955
01:01:04,414 --> 01:01:08,377
Ale já ji můžu nechat zmizet. Navždy.
956
01:01:09,044 --> 01:01:10,212
Už žádné utíkání.
957
01:01:17,553 --> 01:01:19,054
Potřebuju svou asistentku.
958
01:01:21,306 --> 01:01:22,516
Jistě.
959
01:01:22,516 --> 01:01:26,436
A dáme vám tým spolehlivých agentů.
960
01:01:26,436 --> 01:01:32,025
Znáte nějakého špičkového režiséra,
o kterém nikdo neslyšel?
961
01:01:36,613 --> 01:01:37,573
Bude se vám líbit.
962
01:01:38,240 --> 01:01:39,741
{\an8}VLÁDNÍ POZEMEK
ZÁKAZ VSTUPU
963
01:01:39,741 --> 01:01:41,785
Je to ten nejodlehlejší hangár.
964
01:01:41,785 --> 01:01:44,454
Bez mého svolení
nikdo nesmí dovnitř ani ven.
965
01:01:44,955 --> 01:01:46,957
Počkej, nikdo? Ani Cole?
966
01:01:48,417 --> 01:01:49,585
Hlavně ne Cole.
967
01:01:53,797 --> 01:01:55,299
Neuvěřitelné, Kelly.
968
01:01:55,299 --> 01:01:59,428
Naložilas mě do letadla
a odeslala na zpropadenou Floridu!
969
01:01:59,428 --> 01:02:00,971
Dovolíte?
970
01:02:00,971 --> 01:02:03,599
Jsem členem DGA.
971
01:02:04,183 --> 01:02:06,018
Takhle se mnou jednat nebudete.
972
01:02:06,518 --> 01:02:08,979
- Volám agentovi.
- To nemůžeš.
973
01:02:08,979 --> 01:02:10,063
Tak sleduj.
974
01:02:10,063 --> 01:02:13,442
Už jsme o tom mluvili.
Je to utajená vládní záležitost.
975
01:02:14,401 --> 01:02:16,612
- Zdvojnásobím ti honorář.
- Fajn.
976
01:02:16,612 --> 01:02:17,779
A přidám bonus.
977
01:02:17,779 --> 01:02:22,618
Ano. Ale pod jednou podmínkou.
Nikdo se nesmí dozvědět, co tu děláme.
978
01:02:22,618 --> 01:02:24,786
- To nemůžu přijmout.
- Zastřelí tě.
979
01:02:25,579 --> 01:02:26,580
A můj rozpočet?
980
01:02:26,580 --> 01:02:32,336
Tvůj rozpočet nehraje roli,
pokud z tohohle uděláš Měsíc
981
01:02:32,336 --> 01:02:33,921
na dvě a půl hodiny.
982
01:02:34,505 --> 01:02:35,839
Je to kratší než Ben Hur.
983
01:02:51,230 --> 01:02:53,899
Tamhle chci ledničku plnou dietní coly.
984
01:02:55,817 --> 01:02:58,820
A armádu poskoků, co se na nic neptají.
985
01:03:08,497 --> 01:03:12,918
Kelly, tohle nejsou skuteční herci.
986
01:03:12,918 --> 01:03:17,089
Nic lepšího nedostaneš.
Měří někdo metr osmdesát jako Neil?
987
01:03:17,881 --> 01:03:19,508
Dobře. Ostatní můžou odejít.
988
01:03:19,508 --> 01:03:21,552
- Vyber si.
- Počkat. Ty.
989
01:03:21,552 --> 01:03:25,264
Budeš můj asistent.
Budeš Joseph, aby sis nic nebral osobně.
990
01:03:25,264 --> 01:03:26,557
Někam se postav.
991
01:03:26,557 --> 01:03:28,851
Fajn, můžete si sundat ty brýle?
992
01:03:28,851 --> 01:03:31,812
Abych vám viděl do očí a mohl vám uvěřit?
993
01:03:31,812 --> 01:03:33,605
Každý z vás odříká monolog.
994
01:03:33,605 --> 01:03:36,817
Pokud možno nějakou klasiku a, proboha,
995
01:03:36,817 --> 01:03:40,529
- jen ne sedm Hamletů.
- Obličej vidět nebude. Dostanou helmu.
996
01:03:40,529 --> 01:03:41,613
Co...
997
01:03:43,490 --> 01:03:49,413
Tak jo. Jak mám zachytit
ten úzkostný strach z pobytu na Měsíci,
998
01:03:49,413 --> 01:03:51,582
když nesmíme ukázat jejich obličej?
999
01:03:52,124 --> 01:03:53,375
Herectví je sport.
1000
01:03:53,375 --> 01:03:55,711
- Jde o energii, tělo...
- Kam mám jít?
1001
01:03:56,879 --> 01:03:57,880
Edvarde?
1002
01:03:58,547 --> 01:04:00,966
- Jak ses sem dostal?
- Prošel jsem dveřmi.
1003
01:04:00,966 --> 01:04:05,888
Čemu z „nesmíme o tom mluvit,
jinak nás zabijí“ jsi nerozuměl?
1004
01:04:05,888 --> 01:04:08,515
- Nejpomalejší kameraman v NY.
- Moje volba.
1005
01:04:08,515 --> 01:04:10,893
- Mám to ve smlouvě.
- Co? Žádnou nemáš.
1006
01:04:10,893 --> 01:04:16,523
Je nejlepší a pomalí jsou všichni.
O čem si ale vážně musíme promluvit,
1007
01:04:16,523 --> 01:04:18,108
je výprava.
1008
01:04:18,901 --> 01:04:22,029
Z jakých materiálů
máme vytvořit lunární povrch?
1009
01:04:22,029 --> 01:04:23,614
Je to jen šutrák, ne?
1010
01:04:31,997 --> 01:04:33,832
Takhle to nejde, Kelly.
1011
01:04:35,292 --> 01:04:36,668
Víš, jaký jsem.
1012
01:04:37,294 --> 01:04:38,837
Potřebuju podrobnosti.
1013
01:04:38,837 --> 01:04:41,340
My potřebujeme podrobnosti. Specifika.
1014
01:04:41,924 --> 01:04:45,552
Je tam prach, kamenitý terén, větrno?
Co zdroj světla?
1015
01:04:45,552 --> 01:04:49,515
- Slunce. Velký světlo.
- Nech si ty chytrý řeči, Edvarde.
1016
01:04:50,516 --> 01:04:53,310
V jaké pozici je slunce
vůči místu přistání?
1017
01:04:53,310 --> 01:04:55,395
Budeme stavět repliku? Máme plán?
1018
01:04:55,395 --> 01:04:58,941
Máme skafandry?
A jak se v nich astronauti pohybují?
1019
01:04:58,941 --> 01:05:01,485
A jak vůbec vesmír vypadá, Kelly?
1020
01:05:01,485 --> 01:05:03,487
Víš co? Musím si lehnout.
1021
01:05:03,487 --> 01:05:05,197
Kde mám přívěs?
1022
01:05:08,534 --> 01:05:11,912
Musíme nějak okopírovat všechno,
co je v té simulační hale.
1023
01:05:11,912 --> 01:05:13,539
- Dobře.
- Co nejdřív.
1024
01:05:13,539 --> 01:05:15,624
Počkat. Mám vůbec přívěs?
1025
01:05:16,792 --> 01:05:18,752
Tvé mlčení je všeříkající.
1026
01:05:18,752 --> 01:05:20,796
Nepřemýšlelas nad Měsícem,
1027
01:05:20,796 --> 01:05:23,841
- tak proč nad přívěsem?
- Měly jsme vzít Kubricka.
1028
01:05:23,841 --> 01:05:25,717
Ta nová loď musí být perfektní.
1029
01:05:25,717 --> 01:05:29,012
- Armstrong byl vytočenej. To nejde.
- Promiň.
1030
01:05:30,597 --> 01:05:31,640
Hej, chlape.
1031
01:05:31,640 --> 01:05:33,684
Brzdi, tohle je důvěrný materiál.
1032
01:05:33,684 --> 01:05:35,602
- Henry.
- Tady nemůžete být.
1033
01:05:35,602 --> 01:05:38,397
Ty fotky jsou
do archivní knihy od Penguinu.
1034
01:05:38,397 --> 01:05:40,190
- Jaké?
- Nedostals oběžník?
1035
01:05:40,190 --> 01:05:41,650
- Ne.
- Máš psát předmluvu.
1036
01:05:41,650 --> 01:05:44,486
- Já mám psát předmluvu?
- Jo, rozhodně.
1037
01:05:44,486 --> 01:05:46,029
- Já?
- Samozřejmě.
1038
01:05:46,029 --> 01:05:48,407
- To neumím.
- Redaktor ji chce od tebe.
1039
01:05:48,407 --> 01:05:49,700
- My všichni.
- Ode mě?
1040
01:05:49,700 --> 01:05:53,620
- Nebuď tak skromný. Vyfotíme tě s LEM.
- Udělám to, ale...
1041
01:05:53,620 --> 01:05:54,830
Řekni: „Hurá na Měsíc.“
1042
01:05:54,830 --> 01:05:56,832
- Hurá na Měsíc!
- To je ono!
1043
01:05:57,499 --> 01:06:02,546
Aldrin s Armstrongem tu budou
několik měsíců trénovat každý svůj pohyb.
1044
01:06:02,546 --> 01:06:03,922
- Neuvěřitelný.
- Jo.
1045
01:06:03,922 --> 01:06:06,175
Takhle nějak vypadá povrch Měsíce?
1046
01:06:06,175 --> 01:06:08,635
- Jo.
- Jo. To je náš nejlepší odhad.
1047
01:06:09,178 --> 01:06:11,597
Připomíná to špinavou pláž.
Není to uvěřitelné.
1048
01:06:11,597 --> 01:06:13,557
- Odpovídá to vzorku.
- Josephe.
1049
01:06:13,557 --> 01:06:14,474
Je z NASA...
1050
01:06:14,474 --> 01:06:19,521
Počkej. Nemůžu uvěřit,
že v tomhle NASA letí na Měsíc. Ne.
1051
01:06:19,521 --> 01:06:23,609
Chci, aby sis představil,
že neseš svou matku přes poušť.
1052
01:06:23,609 --> 01:06:26,820
Je křehká, ale taky je těžká.
1053
01:06:26,820 --> 01:06:28,488
Hej.
1054
01:06:28,488 --> 01:06:30,032
- Pardon. Hej.
- Ne.
1055
01:06:30,032 --> 01:06:31,825
- Je to tajné. Nesmíte...
- To nic.
1056
01:06:31,825 --> 01:06:34,786
- Přísně tajné.
- Je to pro knihu. Dozvíš se to.
1057
01:06:34,786 --> 01:06:36,997
- Píšu předmluvu, uslyšíš o ní.
- Fajn.
1058
01:06:36,997 --> 01:06:39,875
Můj Armstrong
je ukňouranej spratek. Chci jiného.
1059
01:06:39,875 --> 01:06:41,460
Ne, to nepůjde.
1060
01:06:42,044 --> 01:06:43,754
Fajn. Bude to průměrný.
1061
01:06:43,754 --> 01:06:46,215
Edvarde! Kde mám slunce?
1062
01:06:47,049 --> 01:06:48,050
Hezký!
1063
01:06:48,050 --> 01:06:49,801
- Moc hezký.
- Aspoň mě varuj.
1064
01:06:50,302 --> 01:06:53,180
- Tak jo. Znovu.
- Odpočítej to.
1065
01:06:53,180 --> 01:06:54,264
- No tak!
- Dobrý?
1066
01:06:54,264 --> 01:06:56,558
Josephe, přines mi colu.
1067
01:06:56,558 --> 01:06:58,727
Musíš mi ji dát do ruky, nic nevidím.
1068
01:06:58,727 --> 01:07:00,938
No tak. Proč ti to tak trvá?
1069
01:07:00,938 --> 01:07:02,523
Ruku mám přímo tady.
1070
01:07:02,523 --> 01:07:04,525
Bude to skvělý. Všichni sem.
1071
01:07:04,525 --> 01:07:06,693
- Vyfotíme se do knihy.
- Bezva.
1072
01:07:06,693 --> 01:07:09,238
Co takhle? Řekněte: „Hurá na Měsíc!“
1073
01:07:09,238 --> 01:07:12,199
Hurá na Měsíc!
1074
01:07:13,116 --> 01:07:15,244
Možná jsem mrkl. Ještě jednou?
1075
01:07:18,872 --> 01:07:20,541
Moc tě tu teď nevídám.
1076
01:07:20,541 --> 01:07:22,584
To samé bych mohla říct já o tobě.
1077
01:07:24,753 --> 01:07:26,255
Na první pokus? Jak?
1078
01:07:26,255 --> 01:07:29,383
Není to raketová věda. V pohodě?
1079
01:07:30,843 --> 01:07:31,969
- Ty otázky...
- Ano.
1080
01:07:31,969 --> 01:07:36,265
Prošla jsem je. Nic o Apollu 1.
Slíbili mi to. Dobře?
1081
01:07:37,724 --> 01:07:39,476
Budeš skvělej. Jasný?
1082
01:07:39,476 --> 01:07:40,727
Tak běž.
1083
01:07:40,727 --> 01:07:41,812
- Dobře.
- Běž.
1084
01:07:44,398 --> 01:07:47,317
Pane Davisi, dostat vás sem byl oříšek.
1085
01:07:47,317 --> 01:07:48,402
Ne. Děkuju.
1086
01:07:48,402 --> 01:07:51,697
Má pro nás to, co budeme sledovat,
nějaký právní význam,
1087
01:07:51,697 --> 01:07:55,325
až se Armstrong a Aldrin
budou procházet po Měsíci?
1088
01:07:55,325 --> 01:07:59,371
Připadne místo přistání Spojeným státům?
1089
01:07:59,371 --> 01:08:03,041
Bude tam plaketa: „Přišli jsme v míru
jménem celého lidstva.“
1090
01:08:03,041 --> 01:08:04,626
Vystihuje to náš záměr.
1091
01:08:04,626 --> 01:08:06,670
Co ještě tam NASA zanechá?
1092
01:08:07,171 --> 01:08:09,506
Stopy, americkou vlajku
a 12 sáčků s výkaly,
1093
01:08:09,506 --> 01:08:12,467
které bych, jak jsem byl upozorněn,
neměl zmiňovat.
1094
01:08:12,467 --> 01:08:14,428
Měl být před kamerou už dávno.
1095
01:08:14,428 --> 01:08:16,013
Nosíte špendlík Apolla.
1096
01:08:17,139 --> 01:08:18,140
Ano.
1097
01:08:18,682 --> 01:08:21,018
Manželky astronautů z Apolla 1
1098
01:08:22,227 --> 01:08:24,313
mi ho po jejich smrti věnovaly.
1099
01:08:24,313 --> 01:08:27,274
V ten tragický den jste řídil start.
1100
01:08:28,233 --> 01:08:30,861
Co se u Apolla 1 pokazilo?
1101
01:08:34,198 --> 01:08:36,575
Povíte nám svými slovy, co se stalo?
1102
01:08:38,702 --> 01:08:39,703
Zaveďte mě zpět.
1103
01:08:43,999 --> 01:08:47,044
Dobře. Mám tu nějaká fakta.
1104
01:08:47,044 --> 01:08:50,923
Podle NY Times bylo zaznamenáno
20 000 bezpečnostních hlášení.
1105
01:08:50,923 --> 01:08:54,593
Bylo jich tolik, že Gus Grissom
vně modulu pověsil citron.
1106
01:08:57,179 --> 01:09:00,182
Dobrá, posádko.
Čeká se na potvrzení. Lokace.
1107
01:09:00,182 --> 01:09:01,183
Oheň!
1108
01:09:01,183 --> 01:09:03,268
V kokpitu hoří!
1109
01:09:03,268 --> 01:09:04,185
Musíme ven!
1110
01:09:04,185 --> 01:09:07,189
Pane Davisi? Četl jste ta hlášení?
1111
01:09:07,189 --> 01:09:09,274
Vedoucí rampy, pomozte jim.
1112
01:09:09,858 --> 01:09:11,734
{\an8}Vedoucí rampy, zůstaňte na C3.
1113
01:09:17,823 --> 01:09:20,243
Pane Davisi? Četl jste ta hlášení?
1114
01:09:22,537 --> 01:09:26,667
- Četl jste ta hlášení?
- Jistěže jsem je četl.
1115
01:09:27,167 --> 01:09:28,669
Četl jsem je do jednoho.
1116
01:09:29,377 --> 01:09:32,464
Přetlak kyslíku a špatný vodič
při přechodu na vnitřní zdroj.
1117
01:09:33,381 --> 01:09:37,426
Mým úkolem bylo všechno podchytit
a tohle mi uniklo. Zklamal jsem je.
1118
01:09:37,426 --> 01:09:40,264
A budu s tím žít denně
až do konce svého života.
1119
01:09:40,264 --> 01:09:42,890
Tos chtěl slyšet, ty parchante?
1120
01:09:42,890 --> 01:09:45,435
Spojte mě se svým šéfem. Hned. Hned!
1121
01:09:46,603 --> 01:09:49,606
Počkejte. Co to děláte?
Máme ještě 20 minut.
1122
01:09:49,606 --> 01:09:50,691
Běž k čertu.
1123
01:09:50,691 --> 01:09:53,652
Na mě se nezlobte.
Já smrt těch astronautů nezavinil.
1124
01:09:58,115 --> 01:10:00,200
- Ještě slovo o astronautech.
- Hej!
1125
01:10:00,200 --> 01:10:03,912
Nechte mě. Jestli uslyším...
Jestli o nich uslyším jediný slovo...
1126
01:10:03,912 --> 01:10:06,081
Tys je neznal! Nemluv o nich!
1127
01:10:06,081 --> 01:10:08,959
Pusťte mě! Nechte mě!
1128
01:10:09,459 --> 01:10:10,627
Rozuměls?
1129
01:10:17,509 --> 01:10:20,679
Mluvila jsem s producenty.
Tu pásku zapečetí,
1130
01:10:20,679 --> 01:10:24,391
když jim Armstrong po přistání
poskytne exkluzivní rozhovor.
1131
01:10:29,563 --> 01:10:31,982
Ale ztratili jsme Hedgese. Hlasuje proti.
1132
01:10:32,691 --> 01:10:37,154
- Říkalas, že se na to nebudou ptát.
- Jo. No... lhali.
1133
01:10:37,154 --> 01:10:38,780
To občas lidé dělávají.
1134
01:10:38,780 --> 01:10:42,826
Mohl jsi sobě a programu
prokázat laskavost a taky to zkusit.
1135
01:10:42,826 --> 01:10:44,161
Vyčítej to NASA.
1136
01:10:44,745 --> 01:10:45,829
A systému.
1137
01:10:46,663 --> 01:10:49,333
Šlo o půl miliardy dolarů
na naše financování.
1138
01:10:49,333 --> 01:10:52,878
Ty lžeš jako nic.
Děláš to pořád. Je to jedna z možností.
1139
01:10:52,878 --> 01:10:55,422
- Zkus říkat pravdu.
- Proč ty pokrytecký kecy?
1140
01:10:55,422 --> 01:10:59,176
Nebudu lhát o těch mužích
ani o tom dni. Rozumíš?
1141
01:11:00,177 --> 01:11:01,845
Mysli si o mně, co chceš,
1142
01:11:01,845 --> 01:11:05,974
ale já nepřipravila svět o sen,
protože mi ujely nervy.
1143
01:11:34,628 --> 01:11:39,716
Tohle je startovací komplex 34,
kde došlo k tragédii Apolla 1.
1144
01:11:39,716 --> 01:11:42,427
To je památník k poctě
našich padlých hrdinů,
1145
01:11:42,427 --> 01:11:46,014
statečných mužů,
kteří nám vydláždili cestu k úspěchu.
1146
01:11:47,057 --> 01:11:49,810
Prosím, uctěme je chvilkou ticha.
1147
01:12:01,071 --> 01:12:02,406
Edvarde, to je úžasný.
1148
01:12:02,406 --> 01:12:04,241
Ta lana nejsou vidět. Jak to?
1149
01:12:04,241 --> 01:12:06,243
Zastínil jsem je. Jednoduše.
1150
01:12:06,243 --> 01:12:07,160
Stará škola.
1151
01:12:07,160 --> 01:12:09,663
Ne. Znovu. Od začátku.
1152
01:12:09,663 --> 01:12:12,332
A tentokrát zkuste víc hopsat.
1153
01:12:12,332 --> 01:12:13,625
Jste na Měsíci.
1154
01:12:14,960 --> 01:12:16,086
Dobře.
1155
01:12:22,217 --> 01:12:24,094
- Proboha.
- Už je toho dneska moc.
1156
01:12:25,095 --> 01:12:28,015
- Bože. Vydržte.
- Josephe, ten oheň.
1157
01:12:28,015 --> 01:12:29,141
Já ho uhasím.
1158
01:12:29,808 --> 01:12:31,310
Nezapomeň na ten postup.
1159
01:12:38,108 --> 01:12:40,944
Tak jo. Spustíte je dolů?
Vlastně je nechte viset.
1160
01:12:41,445 --> 01:12:43,197
Ať popřemýšlí, co udělali.
1161
01:12:44,531 --> 01:12:47,159
Já to vzdávám. Jdu na oběd.
1162
01:12:50,537 --> 01:12:53,540
Vidíte, co jste provedli?
Kvůli vám bude obědvat dřív.
1163
01:12:54,583 --> 01:12:55,792
Za to můžete vy.
1164
01:13:07,304 --> 01:13:09,681
Vsadím pět dolarů, že omluvy ti nejdou.
1165
01:13:09,681 --> 01:13:10,974
Všude tě hledám.
1166
01:13:10,974 --> 01:13:12,559
- Pět babek.
- Mám nápad.
1167
01:13:12,559 --> 01:13:15,437
- Jaký?
- Povím ti to cestou do Louisiany.
1168
01:13:16,104 --> 01:13:18,315
Ne. Ty chceš zkusit Vanninga?
1169
01:13:19,191 --> 01:13:22,152
Jsme dneska pozvaní na večeři. Pojď.
1170
01:13:22,152 --> 01:13:26,281
- Dnes? To nestihneme. Je to 800 km.
- Ale stihneme. Pojď. Věř mi.
1171
01:13:27,157 --> 01:13:28,200
Počkej. To ne.
1172
01:13:28,200 --> 01:13:29,535
- Ne.
- Proč ne?
1173
01:13:29,535 --> 01:13:32,204
- Ne... Jsou jiné...
- Chceš Vanninga, nebo ne?
1174
01:13:32,204 --> 01:13:33,872
- Ne, já...
- Pojď. No tak.
1175
01:13:33,872 --> 01:13:36,041
Můžeme letět komerčním letem. Když...
1176
01:13:36,041 --> 01:13:37,960
Ne. Teď nic neletí.
1177
01:13:37,960 --> 01:13:39,628
Pojď. Polez.
1178
01:13:39,628 --> 01:13:42,339
Tak. Nic to není.
Vylez nahoru a pojď dovnitř.
1179
01:13:42,339 --> 01:13:44,132
- Dej nohu tamhle.
- Zuju se.
1180
01:13:44,132 --> 01:13:45,592
- Musíme letět.
- Tak jo.
1181
01:13:45,592 --> 01:13:47,094
Vydrž.
1182
01:13:50,138 --> 01:13:51,348
- Bezva.
- Počkej.
1183
01:13:52,057 --> 01:13:52,891
Dobrý.
1184
01:14:03,110 --> 01:14:04,486
Líbí se ti ten výhled?
1185
01:14:04,486 --> 01:14:05,904
Páni! Je úžasný!
1186
01:14:06,822 --> 01:14:08,448
Určitě máš zavřený oči.
1187
01:14:09,449 --> 01:14:10,450
Ne.
1188
01:14:22,379 --> 01:14:26,133
Věřím, že máš v rukávu
i jiné jižanské přízvuky. Co louisianský?
1189
01:14:26,133 --> 01:14:27,676
New Orleans? Baton Rouge?
1190
01:14:27,676 --> 01:14:29,261
- Podle jeho ženy.
- Fajn.
1191
01:14:31,889 --> 01:14:35,100
Cole Davis.
A vy budete slečna Kelly Jonesová.
1192
01:14:35,100 --> 01:14:36,518
Pojďte dál.
1193
01:14:36,518 --> 01:14:38,103
Díky za pozvání na večeři.
1194
01:14:38,103 --> 01:14:41,690
Bylo mi řečeno, že jste newyorský typ.
1195
01:14:41,690 --> 01:14:45,527
Ale ne. Jen tam pracuju.
Jsem z Louisiany. Od narození až do smrti.
1196
01:14:45,527 --> 01:14:48,280
- Já jsem z Virginie.
- Ne! Jsme rodina.
1197
01:14:48,280 --> 01:14:51,867
Víte, Tex Ritter Virginii
vždycky přezdíval matka Texasu.
1198
01:14:51,867 --> 01:14:55,454
Otce jsme nikdy nepoznali.
Ale podezřívali jsme Louisianu.
1199
01:14:55,954 --> 01:14:57,122
Mámin oblíbený vtip.
1200
01:14:57,122 --> 01:14:59,291
- Vzrušující.
- Vymyslela ho.
1201
01:14:59,291 --> 01:15:02,419
- Jste zábavná.
- Máte krásný dům.
1202
01:15:05,547 --> 01:15:08,300
Jak to vypadá s vaší kampaní,
pane senátore?
1203
01:15:08,926 --> 01:15:12,554
Popravdě, politika je pro mě spíš koníček.
1204
01:15:14,306 --> 01:15:17,476
Službě Kristu,
té se věnuji na plný úvazek.
1205
01:15:19,144 --> 01:15:22,189
Víte, v této zemi
se vede válka proti náboženství.
1206
01:15:22,689 --> 01:15:24,816
Někteří to dávají za vinu vědě.
1207
01:15:25,651 --> 01:15:27,778
Věda nás přivedla k tomuto stolu.
1208
01:15:27,778 --> 01:15:33,075
Apollo 1 vám dalo malou lekci
o pýše a pádu, že jo, Cole?
1209
01:15:34,952 --> 01:15:38,288
Věda mě vlastně přivedla k Bohu, pane.
1210
01:15:38,872 --> 01:15:42,751
Hospodinu trvalo šest dní,
než dokončil nám známé stvoření světa.
1211
01:15:42,751 --> 01:15:45,128
A šestý den nám nad ním svěřil vládu.
1212
01:15:45,128 --> 01:15:48,090
Já osobně to beru jako zodpovědnost.
1213
01:15:49,675 --> 01:15:52,636
Mluvíte jako muž, který je věrný své víře.
1214
01:15:52,636 --> 01:15:57,558
Nenapadá mě větší projev víry,
než když člověk následuje hvězdy.
1215
01:15:58,725 --> 01:16:03,146
„Nebesa vypráví o slávě Boží.
A obloha je odrazem práce jeho rukou.“
1216
01:16:03,730 --> 01:16:06,358
To je Jolenin oblíbený žalm.
1217
01:16:06,358 --> 01:16:09,069
Víte, když se naši astronauti
vrátí na Zemi,
1218
01:16:09,903 --> 01:16:11,780
věří v Boha více, ne méně.
1219
01:16:12,698 --> 01:16:14,700
Ale až přistaneme na Měsíci,
1220
01:16:14,700 --> 01:16:20,372
díky slečně Jonesové...
nás při tom celý svět bude sledovat.
1221
01:16:20,372 --> 01:16:24,793
A doufám, že lidé odevšad
budou vnímat přítomnost té Boží moci.
1222
01:16:28,046 --> 01:16:29,131
No...
1223
01:16:30,841 --> 01:16:36,138
rozhodně jste mi zavdal téma k přemýšlení.
1224
01:16:44,855 --> 01:16:47,065
Tys to tam vážně prodal.
1225
01:16:47,065 --> 01:16:48,525
Nic jsem neprodával.
1226
01:16:50,194 --> 01:16:54,198
Abys věděla, lidi si dokážeš získat tím,
že zůstaneš sama sebou.
1227
01:16:59,077 --> 01:17:02,372
Nikam nespěcháme,
takže nemusíme hned letět domů.
1228
01:17:02,372 --> 01:17:03,916
To nebylo žádný lítání.
1229
01:17:15,302 --> 01:17:16,970
No tak. Otevři oči.
1230
01:17:27,689 --> 01:17:28,941
Věříš mi?
1231
01:17:32,110 --> 01:17:33,111
Pořádně se drž.
1232
01:17:41,912 --> 01:17:44,581
Teď ta zábavná část. Sklouzni se dolů.
1233
01:17:50,003 --> 01:17:51,004
Bezva.
1234
01:18:36,967 --> 01:18:42,639
V minulosti jsem měl
vůči programu NASA své výhrady.
1235
01:18:42,639 --> 01:18:46,894
Ale po dlouhém přemýšlení a modlitbách
1236
01:18:48,187 --> 01:18:49,980
jsem se rozhodl hlasovat pro.
1237
01:18:50,939 --> 01:18:51,940
Ano!
1238
01:18:54,067 --> 01:18:55,068
Pojď sem.
1239
01:18:57,404 --> 01:18:59,114
Chci vám něco ukázat.
1240
01:18:59,698 --> 01:19:00,782
- Co...
- Pojďte.
1241
01:19:01,783 --> 01:19:05,329
Nevěděl jsem, jak to dopadne.
Tihle lidé se špatně odhadují.
1242
01:19:05,329 --> 01:19:09,124
Předtím se mi nelíbil,
ale teď ho mám rád.
1243
01:19:11,001 --> 01:19:12,169
Tak jo!
1244
01:19:12,169 --> 01:19:14,338
- Je tu tma. Ty...
- Už tam budeme.
1245
01:19:14,338 --> 01:19:17,049
- Trochu se bojím.
- Je to přímo tady.
1246
01:19:17,049 --> 01:19:19,134
NAŠE DÍKY SAHAJÍ AŽ DO NEBES!
1247
01:19:19,927 --> 01:19:21,720
Chtěli jsme ti poděkovat.
1248
01:19:22,721 --> 01:19:25,098
- Panebože. To je na mě moc.
- Díky.
1249
01:19:25,098 --> 01:19:27,142
- Neuvěřitelný.
- To všechno Walter.
1250
01:19:27,142 --> 01:19:29,186
Waltere? To je tvoje práce, viď?
1251
01:19:29,186 --> 01:19:31,104
- Trochu.
- Jo, já to věděla.
1252
01:19:31,104 --> 01:19:32,689
- Pomáhali mi.
- Ujde to, ne?
1253
01:19:48,705 --> 01:19:50,415
Než zapomenu... Tumáš.
1254
01:19:51,166 --> 01:19:53,710
Co bys mohl pronést, až uděláš první krok.
1255
01:19:53,710 --> 01:19:56,630
Všichni se tě ptají.
Sepsala jsem ti pár možností.
1256
01:19:57,464 --> 01:20:00,884
Napadlo mě třeba
„koukněte na ty super balvany“ nebo tak.
1257
01:20:02,177 --> 01:20:03,554
- Poradím si.
- Fajn.
1258
01:20:04,555 --> 01:20:05,764
Ale děkuju.
1259
01:20:05,764 --> 01:20:09,268
Vážně. Díky... za všechno.
1260
01:20:11,353 --> 01:20:15,816
Víš, nikomu na tomhle programu
nezáleží víc než Coleu Davisovi.
1261
01:20:17,985 --> 01:20:20,696
Je fajn, že mu teď záleží
i na něčem jiném.
1262
01:20:39,840 --> 01:20:43,635
Vím, že nejsem astronaut,
ale zatančíš si se mnou?
1263
01:20:44,761 --> 01:20:46,471
- Ano.
- Jo? Pojď.
1264
01:20:55,856 --> 01:20:59,318
Už odškrtáváš dny,
než se budeš moct vrátit na Manhattan?
1265
01:20:59,902 --> 01:21:01,195
Ani ne.
1266
01:21:01,195 --> 01:21:02,362
Dobře.
1267
01:21:22,299 --> 01:21:25,511
Nahoru. Perfektní. Světlo přisuň blíž.
1268
01:21:25,511 --> 01:21:27,554
Fajn, pokračuj. Nestyď se.
1269
01:21:27,554 --> 01:21:30,641
Pokračuj.
1270
01:21:32,100 --> 01:21:34,269
Využij toho. Fajn.
1271
01:21:35,896 --> 01:21:38,148
Dámy, co vy na to?
1272
01:21:38,148 --> 01:21:40,609
- Je to neuvěřitelný.
- Je to skvělý.
1273
01:21:40,609 --> 01:21:44,488
Podle mě to potřebuje víc prachu
a lepší herce,
1274
01:21:44,488 --> 01:21:46,365
ale tys mi zamítla.
1275
01:21:47,157 --> 01:21:48,200
Nechám to být.
1276
01:21:48,700 --> 01:21:51,620
A stop. Dobře.
1277
01:21:52,204 --> 01:21:53,372
Máme slunce.
1278
01:21:54,122 --> 01:21:56,250
Tvoje intriky vždycky podporuju,
1279
01:21:56,250 --> 01:22:00,295
protože to je zábava
nebo jdeme proti těm špatným,
1280
01:22:00,295 --> 01:22:02,339
ale tohle je...
1281
01:22:02,339 --> 01:22:03,507
Já vím.
1282
01:22:05,217 --> 01:22:06,301
Už bude po všem.
1283
01:22:11,682 --> 01:22:12,975
Tohle je ode mě.
1284
01:22:12,975 --> 01:22:14,726
Na den startu.
1285
01:22:15,227 --> 01:22:17,938
Slib, že počkáš až do té doby.
1286
01:22:17,938 --> 01:22:19,314
- Slibuju.
- Dobře.
1287
01:22:21,984 --> 01:22:23,735
Pamatujte, nejste monstra.
1288
01:22:24,695 --> 01:22:25,988
Budou až tak vysoko?
1289
01:22:28,407 --> 01:22:32,911
{\an8}Jen chci, aby to vypadalo,
že jsou na Měsíci. Ale díky za připomínku.
1290
01:22:32,911 --> 01:22:34,413
{\an8}Buzzi, trochu uber.
1291
01:22:35,038 --> 01:22:37,207
{\an8}A Armstrongu, nedívej se pořád na mě.
1292
01:22:37,207 --> 01:22:40,878
- Prostě buď na Měsíci. Já tam nejsem.
- Užívá si to.
1293
01:22:40,878 --> 01:22:43,881
Pořád po mně pokukuje.
Neflirtuj a buď na Měsíci.
1294
01:22:53,015 --> 01:22:56,059
Včerejší sci-fi je dnes skutečností.
1295
01:22:56,059 --> 01:22:57,477
Metody se liší,
1296
01:22:57,477 --> 01:23:02,399
ale důležité je,
že zítra ráno se člověk vydá k Měsíci.
1297
01:23:15,037 --> 01:23:17,456
Dobrý večer. Jsem Walter Cronkite.
1298
01:23:17,456 --> 01:23:21,460
V předvečer prvního letu člověka na Měsíc
1299
01:23:21,460 --> 01:23:24,004
jdou všechny přípravy hladce.
1300
01:23:24,004 --> 01:23:28,217
Předpověď počasí
a zdravotní stav astronautů Neila Arm...
1301
01:23:57,412 --> 01:23:58,539
Ano?
1302
01:24:07,965 --> 01:24:11,593
Vy ale umíte muže ranit.
1303
01:24:12,427 --> 01:24:13,762
Ani nezavoláte?
1304
01:24:13,762 --> 01:24:15,472
Nemám vaše číslo.
1305
01:24:15,472 --> 01:24:16,557
Utekla jste.
1306
01:24:18,141 --> 01:24:19,768
To vám jde nejlíp.
1307
01:24:20,561 --> 01:24:24,398
Vaše náhradní verze není správná.
Neměla jsem souhlasit. Končím.
1308
01:24:25,190 --> 01:24:26,191
Posaďte se.
1309
01:24:34,908 --> 01:24:36,785
Takže kým jste dneska?
1310
01:24:37,870 --> 01:24:39,121
Podíváme se.
1311
01:24:39,955 --> 01:24:41,206
{\an8}DESTINACE: HEATHROW
1312
01:24:41,206 --> 01:24:43,542
Helen Parkerová.
1313
01:24:44,126 --> 01:24:46,420
Určitě máte skvělý britský přízvuk.
1314
01:24:47,462 --> 01:24:50,674
Chcete zmizet a být Helen? Do toho.
1315
01:24:52,843 --> 01:24:55,721
Helen se nemusí ohlížet přes rameno.
1316
01:24:56,221 --> 01:24:57,681
Nikdo po vás nepůjde.
1317
01:24:59,516 --> 01:25:00,517
Pokud?
1318
01:25:00,517 --> 01:25:05,355
Pokud nikomu neprozradíte,
že projekt Artemis byl skutečný
1319
01:25:05,355 --> 01:25:08,275
a to přistání na Měsíci byl podfuk.
1320
01:25:08,275 --> 01:25:12,112
Mimochodem změna plánů.
1321
01:25:14,448 --> 01:25:16,825
Odvysíláme tu náhradní verzi.
1322
01:25:16,825 --> 01:25:17,951
Tak či tak.
1323
01:25:17,951 --> 01:25:20,120
O skutečné přistání vám vůbec nešlo.
1324
01:25:20,120 --> 01:25:22,122
Tohle není jen závod o Měsíc.
1325
01:25:22,122 --> 01:25:27,294
Je to taky závod o to,
která ideologie bude mít navrch.
1326
01:25:28,128 --> 01:25:32,591
Můj člověk nastavil kameru v LEM tak,
aby přenášela jen zvuk.
1327
01:25:32,591 --> 01:25:37,888
Synchronizujeme se s jejich zvukem
a odvysíláme video s vaší falešnou scénou
1328
01:25:37,888 --> 01:25:39,806
od začátku až do konce.
1329
01:25:40,307 --> 01:25:44,895
Rád bych vám jako první
jménem celé Ameriky poděkoval.
1330
01:25:48,440 --> 01:25:52,361
No tak, nevyčítejte si to.
Každý dostane, co chce.
1331
01:25:53,445 --> 01:25:56,990
Začnete žít nový život.
Už nemusíte utíkat před minulostí.
1332
01:25:56,990 --> 01:26:02,246
A svět nemusí spát
pod komunistickým měsícem.
1333
01:26:05,707 --> 01:26:08,126
Tak jo. Panama volá.
1334
01:26:08,919 --> 01:26:12,381
Radši si pospěšte,
ať nezmeškáte let, Helen.
1335
01:26:17,344 --> 01:26:21,348
Toto je typické jídlo astronautů
na palubě vesmírných letů Apolla.
1336
01:26:21,348 --> 01:26:23,684
Ovesná kaše, toust
1337
01:26:23,684 --> 01:26:28,480
a speciální sáček do nulové gravitace.
Tang, snídaňový energetický nápoj.
1338
01:26:28,480 --> 01:26:30,941
Víc vitaminu C než v pomerančovém džusu.
1339
01:26:31,525 --> 01:26:35,487
Energetický Tang
pro astronauty a rodiny na Zemi.
1340
01:26:35,487 --> 01:26:40,158
CBS News uvádí Člověk na Měsíci.
1341
01:26:41,118 --> 01:26:43,829
Velkolepá cesta Apolla 11
1342
01:26:44,371 --> 01:26:46,290
v předvečer historické události.
1343
01:26:47,291 --> 01:26:49,918
Sponzory jsou Western Electric,
1344
01:26:49,918 --> 01:26:52,421
výrobní a dodavatelská divize Bell System.
1345
01:26:52,921 --> 01:26:56,508
A International Paper Company,
kde se dobré nápady hrnou v rolích...
1346
01:27:00,512 --> 01:27:02,514
LIDÉ APOLLA
1347
01:28:06,995 --> 01:28:08,997
ŠŤASTNOU CESTU
APOLLO 11
1348
01:28:11,083 --> 01:28:13,502
{\an8}SOUKROMÁ AKCE
BRUNCH PRO MANŽELKY ASTRONAUTŮ
1349
01:28:25,931 --> 01:28:26,974
Co tady děláš?
1350
01:28:30,519 --> 01:28:31,895
Musím ti něco ukázat.
1351
01:28:34,523 --> 01:28:36,984
Měl to být záložní plán.
1352
01:28:36,984 --> 01:28:39,486
Tak mi to podal. Byla to pojistka.
1353
01:28:39,486 --> 01:28:40,696
Kdybychom selhali.
1354
01:28:43,282 --> 01:28:46,618
Je dobrý vědět, žes v nás nevěřila.
1355
01:28:47,119 --> 01:28:49,955
- Vím, že jsi naštvaný. Rozumím...
- Čemu rozumíš?
1356
01:28:49,955 --> 01:28:51,957
Prosím, jen mi to pověz.
1357
01:28:51,957 --> 01:28:53,834
Protože o pravdě víš kulový.
1358
01:28:53,834 --> 01:28:55,878
Jestli tuhle misi nafinguješ,
1359
01:28:55,878 --> 01:28:59,339
všechno, co jsme obětovali, přijde vniveč.
1360
01:29:00,382 --> 01:29:02,718
Vím, zvorala jsem to. Uvědomuju si to.
1361
01:29:03,760 --> 01:29:06,054
Ale beze mě bys to nedotáhl až sem.
1362
01:29:06,054 --> 01:29:08,557
Včera jsem mohla odejít, ale neodešla.
1363
01:29:08,557 --> 01:29:12,227
Vrátila jsem se, abych to napravila.
1364
01:29:14,396 --> 01:29:15,480
Co chceš napravit?
1365
01:29:16,607 --> 01:29:19,151
Moe odpojil kameru v LEM.
Když ji neopravíme,
1366
01:29:19,151 --> 01:29:21,195
celému světu odvysílají tuhle verzi.
1367
01:29:26,033 --> 01:29:27,576
Není to záložní plán.
1368
01:29:31,163 --> 01:29:33,290
Bože, nikdy mi nedáváš na vybranou.
1369
01:29:38,754 --> 01:29:41,089
Fajn, opravíme to.
1370
01:29:41,089 --> 01:29:44,718
Ale až tohle skončí,
už tě nikdy nechci vidět.
1371
01:29:58,982 --> 01:30:01,485
To je tak, když děláš pro Richarda Nixona.
1372
01:30:04,863 --> 01:30:05,948
Viděla jsem tu knihu.
1373
01:30:06,740 --> 01:30:07,741
Rozbalilas ji dřív.
1374
01:30:08,534 --> 01:30:09,952
Bylo to právě včas.
1375
01:30:18,460 --> 01:30:24,299
...vhodné atmosférické podmínky pro start,
což je kombinace kyslíku a dusíku.
1376
01:30:24,299 --> 01:30:28,136
Atmosféra, která obsahuje
60 % kyslíku a 40 % dusíku.
1377
01:30:28,136 --> 01:30:32,975
Astronauti ve skafandru
samozřejmě dýchají čistý kyslík.
1378
01:30:34,351 --> 01:30:39,273
Brzy přistoupí k další důležité zkoušce,
kdy se personál pro řízení startu...
1379
01:30:39,273 --> 01:30:41,900
týmy nosné rakety a vesmírné lodi
1380
01:30:41,900 --> 01:30:45,737
spojí s velitelem Neilem Armstrongem
1381
01:30:45,737 --> 01:30:48,574
a provedou kontrolu systému detekce závad.
1382
01:30:48,574 --> 01:30:49,700
Jedná se o systém...
1383
01:30:49,700 --> 01:30:52,536
Hlásíme se živě z mysu.
Dnešní den vejde do dějin.
1384
01:30:52,536 --> 01:30:56,665
Odsud budeme vysílat start
a naši kolegové v Houstonu
1385
01:30:56,665 --> 01:31:00,210
budou referovat o letu Apolla
pod vedením řídicího střediska.
1386
01:31:07,759 --> 01:31:08,802
Lidi!
1387
01:31:08,802 --> 01:31:10,637
Je to marný.
1388
01:31:11,138 --> 01:31:14,099
- Předzesilovač videa je v háji.
- Půjde opravit?
1389
01:31:14,099 --> 01:31:17,853
- Můžu použít součástku z televize...
- Fajn. Těch je tu spousta.
1390
01:31:17,853 --> 01:31:19,438
Televize NASA jsou staré.
1391
01:31:19,438 --> 01:31:22,149
Potřebuju novou, barevnou televizi.
1392
01:31:22,149 --> 01:31:23,650
Jak rychle ji seženeš?
1393
01:31:24,276 --> 01:31:25,903
Jak rychle mě hodíš do obchodu?
1394
01:31:25,903 --> 01:31:27,905
- Já?
- Provoz nikdy nebyl hustší.
1395
01:31:27,905 --> 01:31:30,574
- Nemůžu. Připravuju posádku.
- Dej mi klíčky.
1396
01:31:31,992 --> 01:31:33,160
Fajn, pozdržím to.
1397
01:31:33,160 --> 01:31:35,162
Pospěšte si. Rychle.
1398
01:31:40,834 --> 01:31:42,377
Hotely jsou plně obsazeny.
1399
01:31:42,377 --> 01:31:44,421
V Kennedyho středisku je tolik lidí,
1400
01:31:44,421 --> 01:31:47,132
že je téměř nemožné dostat se sem i odsud.
1401
01:31:51,929 --> 01:31:53,013
Kelly, zpomal.
1402
01:31:53,013 --> 01:31:54,306
Vzadu dobrý?
1403
01:31:54,306 --> 01:31:55,390
- Ano.
- Ne.
1404
01:31:57,893 --> 01:31:59,394
Prosím, přestaň.
1405
01:32:03,815 --> 01:32:05,651
Tamhle. Tamhle je ten obchod.
1406
01:32:20,165 --> 01:32:21,708
- Ne!
- Zavřeno.
1407
01:32:23,418 --> 01:32:24,878
- Mají zavřeno.
- Co?
1408
01:32:24,878 --> 01:32:26,255
Ne, nemají.
1409
01:32:26,255 --> 01:32:28,257
Kelly.
1410
01:32:29,424 --> 01:32:30,759
Na co čekáte? Běžte!
1411
01:32:30,759 --> 01:32:32,344
- Jo.
- Dobře.
1412
01:32:33,303 --> 01:32:34,304
Tak jo.
1413
01:32:36,390 --> 01:32:37,474
Tak jo.
1414
01:32:37,474 --> 01:32:39,059
- Tuhle. Skvělý.
- Dobře.
1415
01:32:39,059 --> 01:32:41,728
- Pomohl bych, ale jsem malej.
- No tak, Done.
1416
01:32:42,521 --> 01:32:45,232
- Tak jo. Pomalu.
- Pojďte.
1417
01:32:47,609 --> 01:32:49,278
Bože. Nemůžu jít do vězení.
1418
01:32:50,445 --> 01:32:51,530
Nechte to na mně.
1419
01:33:04,960 --> 01:33:05,961
Je dobrá.
1420
01:33:06,795 --> 01:33:07,838
Jo.
1421
01:33:51,924 --> 01:33:53,383
Příjemnou cestu, hoši.
1422
01:33:58,430 --> 01:34:00,766
Přibližně za pět minut
1423
01:34:00,766 --> 01:34:03,644
přejde velitel lodi Neil Armstrong
1424
01:34:03,644 --> 01:34:06,939
přes můstek ve výšce 100 metrů.
1425
01:34:22,704 --> 01:34:24,581
- Cesta dodávkou...
- Dělej!
1426
01:34:24,581 --> 01:34:27,543
...k rampě trvá asi 15 minut.
1427
01:34:27,543 --> 01:34:31,672
Poté astronauti vstoupí
do prvního ze dvou výtahů,
1428
01:34:31,672 --> 01:34:36,009
který je na rampě vyveze
do výšky 100 metrů,
1429
01:34:36,009 --> 01:34:39,555
odkud budou pokračovat do rakety.
1430
01:34:43,725 --> 01:34:45,185
Počkat. Jsme připraveni.
1431
01:34:45,185 --> 01:34:47,020
Letová paluba chce tohle do lodi.
1432
01:34:50,649 --> 01:34:52,651
- Letová paluba. Pusťte ho.
- Dobře.
1433
01:34:52,651 --> 01:34:53,610
Běžte.
1434
01:34:56,697 --> 01:34:59,199
Musíme začít,
jinak propásneme okno pro start.
1435
01:34:59,199 --> 01:35:00,242
Dej mu minutu.
1436
01:35:00,242 --> 01:35:01,827
...ve výšce 100 metrů
1437
01:35:01,827 --> 01:35:04,663
a všichni tři astronauti
nastoupili na palubu.
1438
01:35:04,663 --> 01:35:08,083
Před pár minutami
Buzz Aldrin zaujal místo uprostřed...
1439
01:35:08,083 --> 01:35:12,671
Mám zprávu, že kabina je uzavřena.
Odpočet právě začal.
1440
01:35:12,671 --> 01:35:15,716
Na těchto pozicích budou startovat.
1441
01:35:16,425 --> 01:35:18,427
Veliteli, tady kontrola, slyšíte?
1442
01:35:18,427 --> 01:35:20,304
Jasně a zřetelně, kontrolo.
1443
01:35:20,304 --> 01:35:22,556
- Dobré ráno, Neile.
- Plošina je prázdná.
1444
01:35:22,556 --> 01:35:23,724
Vítejte na palubě.
1445
01:35:23,724 --> 01:35:27,102
Apollo 11 může startovat za deset minut.
1446
01:35:27,811 --> 01:35:28,896
Dobře.
1447
01:35:33,025 --> 01:35:33,984
Je tady.
1448
01:35:35,110 --> 01:35:36,195
Je to připojený.
1449
01:35:36,195 --> 01:35:38,447
Aspoň myslím, že jsem to připojil.
1450
01:35:39,031 --> 01:35:40,741
Stu, co to sakra znamená?
1451
01:35:42,075 --> 01:35:45,120
Měl jsem jen pár sekund.
Na zátěžový test nebyl čas.
1452
01:35:49,458 --> 01:35:50,542
Dobře. Posaď se.
1453
01:35:54,880 --> 01:35:56,006
Takže poslouchejte!
1454
01:36:02,179 --> 01:36:03,639
Ať se dnes stane cokoli,
1455
01:36:03,639 --> 01:36:06,600
podpořím každé vaše rozhodnutí.
1456
01:36:07,851 --> 01:36:11,230
Přes 400 000 lidí na tomto programu
pracovalo téměř 10 let.
1457
01:36:11,230 --> 01:36:13,482
Aby dodrželi slib jednoho muže světu.
1458
01:36:14,942 --> 01:36:16,026
Tak ho dodržme.
1459
01:36:19,279 --> 01:36:21,615
Dobře. Kontrola připravenosti systémů.
1460
01:36:21,615 --> 01:36:24,368
Rozumím. Stanice,
vyčkejte na finální kontrolu.
1461
01:36:24,368 --> 01:36:25,452
- MACE.
- Připraven.
1462
01:36:25,452 --> 01:36:26,828
- ECS.
- Připraven.
1463
01:36:26,828 --> 01:36:28,372
- EPS.
- Připraven.
1464
01:36:28,372 --> 01:36:29,623
- Sekvencer.
- Připraven.
1465
01:36:29,623 --> 01:36:30,874
- GNS.
- Připraven.
1466
01:36:30,874 --> 01:36:33,502
- SCS.
- Tohle je nejlepší část.
1467
01:36:33,502 --> 01:36:39,383
Každý technik musí jeden po druhém říct
„připraven“ nebo „nepřipraven“ ke startu.
1468
01:36:39,383 --> 01:36:40,801
Můžou to zarazit.
1469
01:36:42,052 --> 01:36:44,263
CFAT. CSE, můžete potvrdit?
1470
01:36:44,263 --> 01:36:45,347
CSE připraven.
1471
01:36:45,347 --> 01:36:47,516
Dobře. Eagle je připraven.
1472
01:37:02,990 --> 01:37:04,992
CBTS, tady CSA 9.
1473
01:37:04,992 --> 01:37:06,910
Dvacet sekund do startu.
1474
01:37:08,412 --> 01:37:11,290
Patnáct sekund. Interní navádění.
1475
01:37:12,916 --> 01:37:16,587
...dvanáct, jedenáct, deset, devět...
1476
01:37:18,672 --> 01:37:20,340
Zážehová sekvence zahájena.
1477
01:37:32,561 --> 01:37:37,316
Pět, čtyři, tři, dva, jedna.
1478
01:37:37,316 --> 01:37:38,775
Všechny motory v chodu.
1479
01:38:07,471 --> 01:38:09,431
Start. Start proběhl úspěšně.
1480
01:38:17,523 --> 01:38:18,607
Rampa je prázdná.
1481
01:38:20,567 --> 01:38:22,486
Houstone, je vaše.
1482
01:39:34,850 --> 01:39:37,102
Je tu Moe Berkus.
Chce mluvit s vámi oběma.
1483
01:39:37,811 --> 01:39:41,773
Apollo 11 započalo svou cestu
dlouhou 402 000 kilometrů tam,
1484
01:39:41,773 --> 01:39:46,069
{\an8}kde Měsíc čeká na první přistání člověka.
1485
01:39:46,069 --> 01:39:48,280
Let potrvá tři dny.
1486
01:39:48,280 --> 01:39:51,742
A až tam loď doletí...
1487
01:39:51,742 --> 01:39:53,285
Kelly mi všechno řekla.
1488
01:39:57,080 --> 01:39:58,582
Bravissimo.
1489
01:39:58,582 --> 01:40:00,334
- Jdi někam.
- Píšeme dějiny.
1490
01:40:00,334 --> 01:40:02,586
Zdravím, Helen. Pardon, Kelly.
1491
01:40:02,586 --> 01:40:06,006
Prý jste se vrátila,
proto jsem se vrátil taky.
1492
01:40:07,883 --> 01:40:11,929
Byl jsem se mrknout na scénu s Měsícem.
1493
01:40:11,929 --> 01:40:14,723
Je to dokonalost.
1494
01:40:15,224 --> 01:40:16,225
Skvělá práce.
1495
01:40:16,225 --> 01:40:19,436
Jestli si myslíš,
že tě nechám odvysílat nějaký podvrh,
1496
01:40:19,436 --> 01:40:20,938
půjdu hned za novináři.
1497
01:40:21,813 --> 01:40:25,400
Cole.
1498
01:40:29,404 --> 01:40:33,909
Jen běž za novináři.
Ukaž jim tu scénu s Měsícem,
1499
01:40:34,785 --> 01:40:39,748
ale uvědom si,
že nikdo už nebude NASA brát vážně.
1500
01:40:39,748 --> 01:40:42,751
Jde tu o národní bezpečnost.
1501
01:40:42,751 --> 01:40:46,004
Tohle vysílání se musí odehrát
v řízeném prostředí.
1502
01:40:46,004 --> 01:40:48,549
Zrovna ty bys to měl chápat.
1503
01:40:49,424 --> 01:40:53,178
V téhle misi
už nejde o přistání na Měsíci.
1504
01:40:53,178 --> 01:40:58,725
Jde o to, aby celý svět sledoval,
jak Amerika porazí Rusko. V televizi.
1505
01:41:05,065 --> 01:41:06,441
Musím chytit letadlo.
1506
01:41:08,861 --> 01:41:13,365
Vrátím se na vysílání z Měsíce.
1507
01:41:13,365 --> 01:41:14,867
Chci to sledovat odsud.
1508
01:41:15,701 --> 01:41:18,161
S vámi, Kelly. Na Měsíci.
1509
01:41:26,253 --> 01:41:29,006
Hele. Zapíšeme se do dějin.
1510
01:42:01,538 --> 01:42:03,248
Cos o mně řekl, je pravda.
1511
01:42:03,916 --> 01:42:05,792
Jsem podvodnice. Už odjakživa.
1512
01:42:09,087 --> 01:42:10,672
Nejmenuju se Kelly.
1513
01:42:13,050 --> 01:42:15,594
Ty historky, co jsem ti vyprávěla,
1514
01:42:15,594 --> 01:42:17,888
jak jsme s mámou chodily dům od domu...
1515
01:42:17,888 --> 01:42:18,972
To byla pravda.
1516
01:42:20,182 --> 01:42:21,350
Byl to samý podvod.
1517
01:42:22,601 --> 01:42:24,937
Začaly jsme zlehka a pak se to rozjelo.
1518
01:42:25,646 --> 01:42:29,650
Nemovitosti a pojištění. A...
1519
01:42:31,652 --> 01:42:36,073
když mi bylo 16,
chlápek v Severní Dakotě vytáhl zbraň
1520
01:42:36,073 --> 01:42:39,076
a máma vytáhla tu svou dřív a zabila ho.
1521
01:42:39,076 --> 01:42:42,120
Řekla, ať uteču, tak jsem utekla.
1522
01:42:42,746 --> 01:42:44,957
Zavřeli ji a už jsem ji neviděla.
1523
01:42:49,169 --> 01:42:52,589
Falšovala jsem doklady
a pod cizími jmény jsem hledala práci.
1524
01:42:52,589 --> 01:42:56,593
A když jsem přijela do New Yorku,
objevila jsem svět reklamy.
1525
01:42:56,593 --> 01:43:01,139
Bylo to jako ty podvody,
co mě naučila máma, jen legální.
1526
01:43:04,601 --> 01:43:06,395
Lhala jsem mnoha lidem.
1527
01:43:07,563 --> 01:43:09,690
Nejvíc jsem ale lhala sama sobě.
1528
01:43:10,774 --> 01:43:13,402
Že to dělá každý. Že je to jen velká hra.
1529
01:43:15,737 --> 01:43:17,364
Ale pak jsem se dostala sem...
1530
01:43:20,659 --> 01:43:21,785
a potkala tebe.
1531
01:43:27,457 --> 01:43:30,043
Byla jsem součástí něčeho skutečného.
1532
01:43:33,881 --> 01:43:36,175
Moe mi nabídl, že moji minulost vymaže.
1533
01:43:36,175 --> 01:43:38,010
To jsem chtěla, ale...
1534
01:43:41,597 --> 01:43:43,098
Už nechci utíkat.
1535
01:43:51,231 --> 01:43:53,859
Moe je důstojný soupeř,
ale našel sobě rovného.
1536
01:43:58,030 --> 01:44:01,992
Přísahám, že to je naposled,
co kvůli vlastnímu prospěchu někoho klamu.
1537
01:44:03,493 --> 01:44:04,620
Slibuju.
1538
01:44:06,955 --> 01:44:08,832
A zvládneš to bez lhaní?
1539
01:44:10,834 --> 01:44:12,836
- Ani náhodou.
- To jsem si myslel.
1540
01:44:18,467 --> 01:44:19,593
Tak jaký je plán?
1541
01:44:22,513 --> 01:44:23,764
Proč jsme tady?
1542
01:44:24,389 --> 01:44:27,017
Aby Moe neposlouchal.
Je jako Houdini. Je všude.
1543
01:44:27,017 --> 01:44:29,937
Tak jo, Moe neví,
že jsme opravili kameru v LEM.
1544
01:44:29,937 --> 01:44:31,396
Vymysleli jsme plán.
1545
01:44:31,396 --> 01:44:35,108
Stačí ho jen přesvědčit,
že vysíláme falešné přistání na Měsíci,
1546
01:44:35,108 --> 01:44:37,194
a přitom to bude skutečné.
1547
01:44:37,903 --> 01:44:39,947
Nešlo by to zařízení nastavit tak,
1548
01:44:39,947 --> 01:44:42,449
aby přenášelo skutečný obraz z LEM?
1549
01:44:43,450 --> 01:44:46,912
No tak. Dostali jste nás na Měsíc.
Chci hypotetický návrh.
1550
01:44:46,912 --> 01:44:50,791
Tak jo, čistě hypoteticky...
Mohli bychom to přepojit.
1551
01:44:50,791 --> 01:44:53,460
Aby přicházel jen signál
z řídicího střediska.
1552
01:44:53,460 --> 01:44:55,462
- Synchronizujeme ho.
- Jo.
1553
01:45:01,385 --> 01:45:02,386
Hej, hoši.
1554
01:45:03,262 --> 01:45:05,848
Moe Berkus poslal tyhle dva
na test signálu.
1555
01:45:05,848 --> 01:45:08,475
- Moe... Moe Berk... Jo.
- Moe Berk... Moe Berkus.
1556
01:45:09,601 --> 01:45:11,645
Takže vám nevolal?
1557
01:45:12,312 --> 01:45:14,231
Bezva. Kde je ta kamera?
1558
01:45:18,527 --> 01:45:19,611
V pohodě?
1559
01:45:20,654 --> 01:45:22,072
Můžete si pospíšit?
1560
01:45:23,240 --> 01:45:24,616
Done, bez té cigarety.
1561
01:45:25,200 --> 01:45:28,120
Pardon. Nikdy jsem cigarety nekouřil.
1562
01:45:29,329 --> 01:45:30,330
Nechutná mi to.
1563
01:45:32,666 --> 01:45:34,501
Jedenáctko, tady Houston.
1564
01:45:34,501 --> 01:45:37,462
- Zahajte LOI.
- Potvrzuji. Směřujeme k Měsíci.
1565
01:45:37,462 --> 01:45:39,339
Apollo 11, tady Houston.
1566
01:45:39,339 --> 01:45:43,343
Systémy v pořádku. Letíte do stínu.
Nashle na druhé straně. Přepínám.
1567
01:45:43,343 --> 01:45:47,723
A ztratili jsme signál,
Apollo 11 letí v zákrytu Měsíce.
1568
01:45:48,390 --> 01:45:51,727
Je 03:30 východního času.
1569
01:45:51,727 --> 01:45:55,898
Ve 03:46 bychom měli mít
první signál z lunárního modulu.
1570
01:45:55,898 --> 01:45:58,525
Odhadovaný počet diváků: stovky milionů.
1571
01:45:58,525 --> 01:46:05,032
Možná 400 milionů diváků
dnes sleduje tuto historickou událost...
1572
01:46:05,032 --> 01:46:06,074
Hoši.
1573
01:46:07,576 --> 01:46:08,911
Tak jo. Jdeme na to.
1574
01:46:17,002 --> 01:46:19,796
Trošku víc. Výborně.
1575
01:46:23,967 --> 01:46:27,513
Hoši, až uslyšíte můj hlas,
uslyšíte hlas Boží.
1576
01:46:28,013 --> 01:46:31,308
- Je to falešný Měsíc, ale pro diváky ne.
- Show začíná.
1577
01:46:31,308 --> 01:46:32,851
Pak budu pokračovat.
1578
01:46:32,851 --> 01:46:36,355
Vláda vám děkuje za práci,
kterou tu odvedete.
1579
01:46:37,272 --> 01:46:38,857
Tak to neposerte.
1580
01:46:39,983 --> 01:46:42,194
Co tady dělá ten hnus?
1581
01:46:43,612 --> 01:46:45,614
- Bože.
- Pardon.
1582
01:46:45,614 --> 01:46:48,116
To je cola a tohle je moje židle.
1583
01:46:48,116 --> 01:46:50,494
- Kelly, dělej něco.
- Moc díky, Lanci.
1584
01:46:50,494 --> 01:46:52,538
Na obrazovkách bude naše video.
1585
01:46:52,538 --> 01:46:53,622
Jo.
1586
01:46:53,622 --> 01:46:55,165
Dobře. A...
1587
01:46:55,999 --> 01:46:57,668
{\an8}A v televizi pojede živý přenos.
1588
01:46:57,668 --> 01:46:59,002
{\an8}APOLLO 11
ŽIVĚ Z MĚSÍCE
1589
01:46:59,628 --> 01:47:00,629
Dobře.
1590
01:47:01,129 --> 01:47:02,548
Josephe, jdu si sednout.
1591
01:47:02,548 --> 01:47:04,258
Proboha. To jako fakt?
1592
01:47:04,258 --> 01:47:06,301
Jsem režisér, Lance Vespertine.
1593
01:47:09,137 --> 01:47:10,639
Běžte mi z cesty, ano?
1594
01:47:10,639 --> 01:47:13,350
Chtěl bych říct, že mě těšilo, ale nemůžu.
1595
01:47:13,350 --> 01:47:15,102
Holub je v holubníku.
1596
01:47:15,102 --> 01:47:16,311
Rozumím.
1597
01:47:19,606 --> 01:47:21,567
Už byste ho měli mít, Houstone.
1598
01:47:22,067 --> 01:47:24,570
Eagle, máme vás.
Vypadá to dobře. Přepínám.
1599
01:47:27,531 --> 01:47:30,576
Z předního okna máme Zemi jako na dlani.
1600
01:47:30,576 --> 01:47:32,995
Řídící, jdeme na přistání.
1601
01:47:32,995 --> 01:47:35,664
Rozumím. Jděte na přistání. 900 metrů.
1602
01:47:36,832 --> 01:47:38,709
Eagle, vypadá to skvěle. Můžete.
1603
01:47:51,430 --> 01:47:55,184
Podle ukazatele pozice jsme trochu daleko.
1604
01:47:55,184 --> 01:47:57,519
Čtyři sta třicet metrů. Pořád dobrý.
1605
01:47:57,519 --> 01:47:58,604
P30.
1606
01:47:58,604 --> 01:48:00,439
Zpomalte za 6 minut, 25 sekund.
1607
01:48:00,439 --> 01:48:02,024
Vypadá to na 250 metrů.
1608
01:48:02,024 --> 01:48:03,525
Snižte rychlost.
1609
01:48:06,069 --> 01:48:07,821
Řídící, tady Eagle.
1610
01:48:08,322 --> 01:48:11,241
Moře klidu je kamenitější,
než jsme čekali.
1611
01:48:11,950 --> 01:48:14,036
Přistaneme o dalších 300 metrů dál.
1612
01:48:14,036 --> 01:48:15,412
Hej, hoši.
1613
01:48:17,706 --> 01:48:18,832
Jak nás to ovlivní?
1614
01:48:18,832 --> 01:48:21,001
- Palivo zbyde na 15 sekund.
- Zruší to.
1615
01:48:21,001 --> 01:48:23,337
Neil to zvládne, jen ho musí nechat.
1616
01:48:23,337 --> 01:48:24,254
PALIVO (%)
1617
01:48:24,254 --> 01:48:28,217
Čekejte, Eagle. Propočítáváme,
jak to ovlivní zásoby paliva.
1618
01:48:28,217 --> 01:48:32,387
EECOM to odhaduje na 15 sekund.
Připravte se na zrušení.
1619
01:48:33,764 --> 01:48:38,435
Řídící, testy při takovém doletu
byly úspěšné. Nechte je přistát.
1620
01:48:41,188 --> 01:48:42,731
Třicet sekund.
1621
01:48:42,731 --> 01:48:44,399
- To je lež.
- Lhals.
1622
01:48:44,983 --> 01:48:46,652
Moje nové triky. Sednout.
1623
01:48:46,652 --> 01:48:49,321
Odteď budeme hlásit
jen problémy s palivem.
1624
01:48:50,864 --> 01:48:51,907
No tak.
1625
01:48:52,783 --> 01:48:54,618
Eagle, vypadá to skvěle. Můžete.
1626
01:48:55,202 --> 01:48:57,371
Čtyři sta třicet metrů. Pořád dobrý.
1627
01:48:59,748 --> 01:49:01,667
Sto metrů, rychlost klesání 1 m/s.
1628
01:49:02,417 --> 01:49:04,294
Třicet sekund.
1629
01:49:04,294 --> 01:49:05,879
Klesání 0,7 m/s. Vpřed.
1630
01:49:06,463 --> 01:49:08,257
- Vpřed. Dobrý.
- Rozumím.
1631
01:49:10,300 --> 01:49:12,052
Dopředná 3,3 m/s. Klesáme dobře.
1632
01:49:12,052 --> 01:49:13,804
Šedesát metrů, klesání 1,4 m/s.
1633
01:49:13,804 --> 01:49:16,515
Rychlost klesání 1,7 m/s,
dopředná 2,7 m/s.
1634
01:49:16,515 --> 01:49:17,599
Dobrý.
1635
01:49:30,028 --> 01:49:31,154
KONTAKT S MĚSÍCEM
1636
01:49:31,154 --> 01:49:32,281
Signál kontakt.
1637
01:49:36,410 --> 01:49:37,703
Vypnutí motoru.
1638
01:49:50,090 --> 01:49:51,216
Řídící.
1639
01:49:52,926 --> 01:49:54,553
Tady Základna klidu.
1640
01:49:55,095 --> 01:49:56,597
Orel přistál.
1641
01:50:03,312 --> 01:50:06,064
Rozumím, základno, a potvrzujeme.
1642
01:50:06,064 --> 01:50:09,776
Plno lidí už tu začínalo modrat.
Už zase dýcháme. Děkujeme.
1643
01:50:16,575 --> 01:50:17,659
Fíha. No teda.
1644
01:50:17,659 --> 01:50:19,411
Budeme mít chvilku napilno.
1645
01:50:23,290 --> 01:50:25,167
Dobře. No tak.
1646
01:50:25,959 --> 01:50:28,545
Soustřeďme se. Jsme teprve v půlce.
1647
01:50:29,922 --> 01:50:31,840
Už to přebereme. Díky.
1648
01:50:31,840 --> 01:50:34,927
Všichni na místa. Připravte se.
1649
01:50:34,927 --> 01:50:36,178
Připravte se!
1650
01:50:36,178 --> 01:50:38,472
Edvarde, zmiz. Jsem z tebe na nervy.
1651
01:50:38,472 --> 01:50:42,392
Edvarde, už je pozdě. Už žádný úpravy.
1652
01:50:42,392 --> 01:50:44,728
- Co jste zač? Opakovač?
- Ne, nejsem.
1653
01:50:44,728 --> 01:50:46,813
Tohle je náš zavedený systém.
1654
01:50:54,029 --> 01:50:55,531
Spouštíme kameru.
1655
01:51:01,328 --> 01:51:02,329
ŽIVÉ VYSÍLÁNÍ
1656
01:51:02,329 --> 01:51:07,000
Tři, dva, jedna, akce.
1657
01:51:09,837 --> 01:51:12,339
A máme obraz v televizi.
1658
01:51:13,340 --> 01:51:15,175
Máte dobrý obraz?
1659
01:51:15,175 --> 01:51:18,053
Kontrast je dost velký.
1660
01:51:18,053 --> 01:51:20,180
Rozumím, jistič je připojený.
1661
01:51:21,431 --> 01:51:23,100
Slyšíme vás jasně a zřetelně.
1662
01:51:24,601 --> 01:51:25,811
Rozumím.
1663
01:51:31,066 --> 01:51:33,735
Dobře. Můžete potvrdit,
1664
01:51:33,735 --> 01:51:35,779
jak mám nastavit kameru?
1665
01:51:35,779 --> 01:51:37,072
Čekejte.
1666
01:51:37,072 --> 01:51:39,908
Armstrongu, připrav se na výstup.
1667
01:51:41,285 --> 01:51:42,536
Tvůj štít.
1668
01:51:46,456 --> 01:51:48,458
Otvírám dveře pro výstup.
1669
01:52:08,562 --> 01:52:11,231
Dobře, Neile.
Vidíme tě sestupovat po žebříku.
1670
01:52:13,233 --> 01:52:15,110
Dobře, levou.
1671
01:52:16,862 --> 01:52:18,614
A pravou.
1672
01:52:20,991 --> 01:52:23,619
Levou a pravou.
1673
01:52:23,619 --> 01:52:26,288
Teď levou nohu dolů. Levou dolů.
1674
01:52:26,288 --> 01:52:29,583
Pomalu. Dolů.
1675
01:52:30,417 --> 01:52:33,086
A dopad.
1676
01:52:33,086 --> 01:52:35,547
Jak víte takhle dopředu, co udělá?
1677
01:52:35,547 --> 01:52:39,218
NASA to celé trénovala
a Kelly to zprostředkovala.
1678
01:52:40,135 --> 01:52:41,428
Ukradla.
1679
01:52:42,137 --> 01:52:43,764
Najal jsem ty správné lidi.
1680
01:52:45,140 --> 01:52:46,517
Tak jo, jdeme na to.
1681
01:52:48,227 --> 01:52:49,937
{\an8}VIDEO – VYSÍLÁNÍ
1682
01:52:49,937 --> 01:52:51,980
Je to jednolité. Neuvěřitelné.
1683
01:52:53,232 --> 01:52:55,317
Jsem u paty žebříku.
1684
01:52:55,817 --> 01:53:00,197
Přistávací vzpěry modulu jsou zabořené
přibližně dva až pět centimetrů,
1685
01:53:00,197 --> 01:53:05,827
i když zblízka to vypadá,
že je povrch velmi jemný.
1686
01:53:05,827 --> 01:53:10,374
Vypadá to skoro jako prášek.
Je velmi jemný.
1687
01:53:11,708 --> 01:53:13,460
Sestoupím z modulu.
1688
01:53:19,424 --> 01:53:22,010
Je to malý krok pro člověka...
1689
01:53:25,514 --> 01:53:28,892
a obrovský skok pro lidstvo.
1690
01:53:34,356 --> 01:53:36,692
Tak skvělou hlášku bychom nevymyslely.
1691
01:53:37,901 --> 01:53:38,902
Jo.
1692
01:53:40,779 --> 01:53:42,781
To bylo ve scénáři?
1693
01:53:42,781 --> 01:53:44,199
Ne.
1694
01:53:45,576 --> 01:53:46,702
Dobrá hláška.
1695
01:53:51,748 --> 01:53:55,127
Je velmi jednoduché
seskakovat z jedné příčky na druhou.
1696
01:53:55,627 --> 01:53:57,462
Neil odhaluje plaketu.
1697
01:53:58,589 --> 01:54:00,549
„Zde lidé z planety Země
1698
01:54:00,549 --> 01:54:05,679
poprvé vkročili na povrch Měsíce.
Červenec 1969.
1699
01:54:05,679 --> 01:54:08,223
Přišli jsme v míru jménem celého lidstva.“
1700
01:54:11,268 --> 01:54:13,103
Připraveni na kameru?
1701
01:54:13,103 --> 01:54:16,523
Neile, Houston. Zorné pole je v pořádku.
1702
01:54:16,523 --> 01:54:19,234
Natoč kameru trochu víc doprava. Přepínám.
1703
01:54:19,735 --> 01:54:20,819
Dobře.
1704
01:54:21,778 --> 01:54:23,322
To je moc.
1705
01:54:23,322 --> 01:54:25,616
Zpátky doleva asi o čtyři pět stupňů.
1706
01:54:30,829 --> 01:54:32,497
Fajn. To vypadá dobře, Neile.
1707
01:54:34,124 --> 01:54:36,627
Columbie, Houston, máme signál. Přepínám.
1708
01:54:36,627 --> 01:54:40,214
Neil Armstrong
je na lunárním povrchu už skoro 45 minut.
1709
01:54:40,797 --> 01:54:43,217
Základno klidu, tady Houston.
1710
01:54:43,217 --> 01:54:45,677
Můžete na chvíli oba do záběru?
1711
01:54:46,428 --> 01:54:50,474
{\an8}Prezident Spojených států
by vám rád sdělil pár slov. Přepínám.
1712
01:54:50,474 --> 01:54:52,392
Bude nám ctí.
1713
01:54:52,893 --> 01:54:55,979
Dobře, mluvte, pane prezidente.
Houston končí.
1714
01:54:55,979 --> 01:54:57,773
Zdravím, Neile a Buzzi.
1715
01:54:58,482 --> 01:55:02,778
Volám vám z Oválné pracovny Bílého domu.
1716
01:55:02,778 --> 01:55:04,947
Tajná služba je všude.
1717
01:55:04,947 --> 01:55:09,201
Toto bude nepochybně
historicky nejvýznamnější telefonát vůbec.
1718
01:55:10,536 --> 01:55:12,162
Když k nám mluvíte...
1719
01:55:12,162 --> 01:55:14,665
Vlastně mi vás připomíná.
1720
01:55:14,665 --> 01:55:17,334
To neříkejte. Ani o tom nežertujte.
1721
01:55:17,918 --> 01:55:22,339
Pořád čekáme,
než se prezident vykecá. Ani se nehněte.
1722
01:55:22,339 --> 01:55:24,049
Armstrongu, mám tě v merku.
1723
01:55:24,049 --> 01:55:28,387
V této jedinečné chvíli
v dějinách lidstva...
1724
01:55:28,387 --> 01:55:29,972
Středisko, spojte nás.
1725
01:55:32,432 --> 01:55:34,601
Cole, máš obraz?
1726
01:55:34,601 --> 01:55:36,395
Kontrolka videa nesvítí.
1727
01:55:37,062 --> 01:55:39,565
Co tím myslíš, Neile? Nefunguje?
1728
01:55:39,565 --> 01:55:41,608
To řekni ty mně. Máš obraz?
1729
01:55:42,109 --> 01:55:44,528
Kamera hlásí výpadek.
1730
01:55:44,528 --> 01:55:46,989
Myslím, že je kaput. Pořád nás vidíš?
1731
01:55:46,989 --> 01:55:48,949
Jo, pořád vás vidím.
1732
01:55:50,826 --> 01:55:51,994
Vteřinku, Neile.
1733
01:55:52,494 --> 01:55:55,706
Neil říká, že kontrolka videa nesvítí.
Určitě funguje?
1734
01:55:55,706 --> 01:55:57,916
S tou součástkou by měla fungovat, ale...
1735
01:55:57,916 --> 01:56:00,294
- Ale co?
- Spěchal jsem.
1736
01:56:01,837 --> 01:56:02,921
Kruci.
1737
01:56:06,717 --> 01:56:07,718
Co je?
1738
01:56:07,718 --> 01:56:11,096
Nejsme si jisti,
jestli kamera v LEM funguje.
1739
01:56:11,096 --> 01:56:13,724
Myslím, že se vysílá vaše video.
1740
01:56:14,433 --> 01:56:17,352
Odpovídá obraz v televizi vaší scéně?
1741
01:56:20,147 --> 01:56:22,024
Těžko říct.
1742
01:56:22,024 --> 01:56:25,152
Otestuj to.
Ať některý z agentů zamává nebo tak.
1743
01:56:26,111 --> 01:56:28,614
Nemůžu. Jsou tu všichni.
1744
01:56:45,839 --> 01:56:47,966
- Co to sakra je?
- Nevím.
1745
01:56:49,593 --> 01:56:52,304
- Pět centimetrů, a bude v obraze.
- Dva a půl.
1746
01:56:52,304 --> 01:56:54,056
Tohle v tom blbým scénáři je?
1747
01:56:56,391 --> 01:56:57,893
Josephe, přibyly tam stránky?
1748
01:56:57,893 --> 01:57:00,646
...reprezentujeme nejen Spojené státy,
1749
01:57:00,646 --> 01:57:02,898
ale mírumilovné lidi všech národů...
1750
01:57:06,151 --> 01:57:09,863
Čertík! Proboha. Čiči.
1751
01:57:09,863 --> 01:57:11,073
Čertíku!
1752
01:57:11,073 --> 01:57:12,533
Kam to běžíte?
1753
01:57:13,492 --> 01:57:15,077
- Čertíku.
- Kelly.
1754
01:57:15,077 --> 01:57:16,620
- Pojď sem.
- Kočka?
1755
01:57:16,620 --> 01:57:17,996
Pojď sem.
1756
01:57:26,547 --> 01:57:27,714
Vy tu kočku znáte?
1757
01:57:30,217 --> 01:57:31,260
Čiči!
1758
01:57:31,260 --> 01:57:34,096
Pojď sem, zlatíč... Pojď sem, ty malá mrcho.
1759
01:57:34,096 --> 01:57:35,639
Čiči.
1760
01:57:35,639 --> 01:57:37,224
- Pojď sem!
- Ne!
1761
01:57:39,476 --> 01:57:42,396
Kelly, co se tam sakra děje?
1762
01:57:42,396 --> 01:57:43,689
Kelly?
1763
01:57:44,648 --> 01:57:46,233
Běž zezadu!
1764
01:57:46,233 --> 01:57:47,901
Čertíku!
1765
01:57:49,278 --> 01:57:50,320
Čiči!
1766
01:57:50,320 --> 01:57:52,489
Chyťte ho! Běžte.
1767
01:57:52,489 --> 01:57:53,699
Jdeme! Rychle.
1768
01:57:56,326 --> 01:57:58,203
Pojď sem. To nic.
1769
01:57:58,203 --> 01:58:00,038
Čertíku. Pojď sem.
1770
01:58:00,038 --> 01:58:01,456
Ticho. Sklapněte!
1771
01:58:01,456 --> 01:58:04,501
Pojď sem, čiči. Pojď, zlatíčko. Mě znáš.
1772
01:58:05,878 --> 01:58:07,129
Ne!
1773
01:58:21,476 --> 01:58:23,061
A moc vám děkujeme.
1774
01:58:23,061 --> 01:58:27,065
Těším se... Všichni se těšíme,
až se ve čtvrtek uvidíme na USS Hornet.
1775
01:58:30,694 --> 01:58:32,696
Moc se na to těším, pane.
1776
01:58:35,949 --> 01:58:37,159
Jsou to tvoji, Cole.
1777
01:58:37,743 --> 01:58:39,828
Ano! To jsou naši kluci!
1778
01:58:43,916 --> 01:58:45,709
Ano. To ale víte.
1779
01:58:45,709 --> 01:58:47,961
Jen vám připomínám, co tu dnes děláme.
1780
01:58:49,004 --> 01:58:50,172
Jsou to naši kluci.
1781
01:58:51,173 --> 01:58:52,257
Pokračujte.
1782
01:58:58,430 --> 01:59:00,098
Na co se to dívám?
1783
01:59:00,599 --> 01:59:01,767
Na Měsíc.
1784
01:59:03,477 --> 01:59:06,605
Neile, tady Houston.
Máš kazetu Hasselblad...
1785
01:59:06,605 --> 01:59:07,856
Je to skutečný Měsíc?
1786
01:59:07,856 --> 01:59:11,443
Ano. A máme přibližně...
1787
01:59:11,443 --> 01:59:14,154
- Ježíši, vypadá falešně.
- ...devět kilo
1788
01:59:14,154 --> 01:59:17,741
{\an8}pečlivě vybraných,
ne-li zdokumentovaných vzorků.
1789
01:59:18,867 --> 01:59:22,037
Houston. Rozumím. Výborně. Konec.
1790
01:59:22,037 --> 01:59:25,415
Neoficiální čas opuštění povrchu
111:37:32.
1791
01:59:31,255 --> 01:59:33,841
Nikdy mě nenapadlo,
že uvidím Měsíc zblízka.
1792
01:59:33,841 --> 01:59:34,925
To mě taky ne.
1793
01:59:41,974 --> 01:59:44,059
- Já to nestihla. Bože.
- Pardon.
1794
01:59:44,059 --> 01:59:46,144
- Ne jako minule.
- Nemiř na nás.
1795
01:59:46,728 --> 01:59:48,689
V polštině říkáme „na zdrowie“.
1796
01:59:48,689 --> 01:59:51,316
- Tak jo. Na zdrowie.
- Dobře.
1797
01:59:51,316 --> 01:59:52,943
- Kelly.
- Čím dál lepší.
1798
01:59:52,943 --> 01:59:56,196
- Ano? Co je?
- Tak už to řekni. Aspoň jednou.
1799
01:59:56,822 --> 02:00:01,368
- Jsi nejlepší režisér, co znám.
- To jsem. Vím, že o tom nemáme mluvit,
1800
02:00:01,368 --> 02:00:03,912
ale vyjímalo by se to v mém životopisu...
1801
02:00:03,912 --> 02:00:06,373
Jestli se o tom někomu zmíníte,
1802
02:00:06,373 --> 02:00:11,545
strávíte zbytek života v temné,
zatuchlé cele na bezejmenném ostrově.
1803
02:00:13,714 --> 02:00:16,008
Abychom spláchli ty bublinky,
1804
02:00:16,008 --> 02:00:19,845
dejte si jménem americké vlády
trochu skotské.
1805
02:00:19,845 --> 02:00:21,221
Edvarde.
1806
02:00:21,221 --> 02:00:22,431
Já si dám.
1807
02:00:22,431 --> 02:00:26,810
Točila jsem show za miliardu dolarů
pro jediného diváka. Snad se vám líbila.
1808
02:00:27,603 --> 02:00:30,272
- Na zdraví.
- Byl to perfektní propadák.
1809
02:00:30,272 --> 02:00:32,983
- Přesně tak. Na zdraví.
- Na zdraví.
1810
02:00:36,945 --> 02:00:38,488
Můžeme si promluvit?
1811
02:00:40,741 --> 02:00:45,204
Jen málo lidí přežilo poté,
co si dovolili mě neposlechnout.
1812
02:00:45,204 --> 02:00:48,916
Ale taky je jen málo lidí,
kteří mi zachránili krk.
1813
02:00:48,916 --> 02:00:53,045
Bylo by kuriózní vysvětlovat,
jak se na Měsíc dostala kočka.
1814
02:00:54,046 --> 02:00:56,131
Zatraceně, jste americká hrdinka.
1815
02:00:57,674 --> 02:00:58,675
Skvělá práce.
1816
02:01:00,886 --> 02:01:03,430
Hemží se to tu novináři.
1817
02:01:03,430 --> 02:01:07,726
Takže to tu můžeme vyklidit
až po přistání modulu do moře.
1818
02:01:07,726 --> 02:01:12,272
Do té doby zlikvidujte veškeré dokumenty
související s natáčením.
1819
02:01:13,190 --> 02:01:15,901
Vaše jméno zmizí z učebnic dějepisu.
1820
02:01:15,901 --> 02:01:18,278
Váš příběh bude přepsán.
1821
02:01:20,614 --> 02:01:22,366
- A můžu jít, kam chci.
- Ano.
1822
02:01:23,700 --> 02:01:29,248
I když by se mi pro jeden chystaný projekt
hodil někdo jako vy.
1823
02:01:30,999 --> 02:01:32,125
Ne, díky.
1824
02:01:32,125 --> 02:01:34,795
Jak chcete. Děláte drahoty, ale dobře.
1825
02:01:36,296 --> 02:01:42,344
Kdybyste mě potřebovala... stačí zavolat.
Nejspíš budu poslouchat.
1826
02:01:49,852 --> 02:01:50,853
Moe?
1827
02:01:53,272 --> 02:01:55,107
Opravdu existují mimozemšťané?
1828
02:01:57,901 --> 02:01:59,403
Jsou mezi námi.
1829
02:02:03,448 --> 02:02:06,326
Vezmi mě na Měsíc.
1830
02:02:07,327 --> 02:02:11,415
Budem mezi hvězdami si hrát.
1831
02:02:12,082 --> 02:02:17,713
Jak asi na Jupiteru a Marsu jaro vypadá?
1832
02:02:17,713 --> 02:02:19,631
Čtyři sta tisíc kilometrů.
1833
02:02:19,631 --> 02:02:22,092
Berte to jako Neil Armstrong,
1834
02:02:22,092 --> 02:02:25,596
když pronesl první slova
po přistání člověka na Měsíci:
1835
02:02:25,596 --> 02:02:30,142
„Malý krok pro člověka,
obrovský skok pro lidstvo.“
1836
02:02:30,976 --> 02:02:33,145
Je to den, který se nebude opakovat.
1837
02:02:33,145 --> 02:02:36,481
Den, který se navždy zapíše do dějin.
Jako tato slova.
1838
02:02:36,481 --> 02:02:38,525
Školáci se je budou učit...
1839
02:02:38,525 --> 02:02:42,154
Armstrongu, máš budoucnost.
Ne v herectví. Bože, ne.
1840
02:02:43,322 --> 02:02:45,574
No, Kelly, Patty... Patty, že?
1841
02:02:45,574 --> 02:02:47,242
Jsem Ruby.
1842
02:02:47,242 --> 02:02:48,994
- Dokázali jsme to.
- Nedokázali.
1843
02:02:59,213 --> 02:03:00,672
Tady pevnina.
1844
02:03:00,672 --> 02:03:03,342
Potápěčský tým 1 vidí Apollo.
1845
02:03:03,342 --> 02:03:05,802
No, pokud přistanou o 14 km dál,
1846
02:03:05,802 --> 02:03:09,181
bude to na hranici viditelnosti...
1847
02:03:09,181 --> 02:03:10,933
No tak, zlato.
1848
02:03:27,157 --> 02:03:28,992
Jsou zpátky.
1849
02:03:28,992 --> 02:03:31,620
Astronauti Armstrong, Aldrin a Collins
1850
02:03:31,620 --> 02:03:35,123
přistáli v Tichém oceánu
jihozápadně od Havaje.
1851
02:03:41,129 --> 02:03:43,382
Asi si zasloužíš cigaretu.
1852
02:03:44,842 --> 02:03:47,719
- Kamaráde.
- Jo. Já...
1853
02:03:52,182 --> 02:03:54,351
Nechtěl jsem se tam rozbrečet.
1854
02:03:55,894 --> 02:03:58,063
Vím, žes tam tu kameru nechtěl,
1855
02:03:58,063 --> 02:04:01,483
ale vidět to byl...
1856
02:04:04,278 --> 02:04:05,237
životní zážitek.
1857
02:04:06,405 --> 02:04:08,782
- Dokázali jsme to.
- Jo, dokázali.
1858
02:04:10,742 --> 02:04:13,453
Je rok 1969.
Stihli jsme to do konce dekády.
1859
02:04:13,453 --> 02:04:16,456
- Jo. Bylo to jen tak tak.
- Jo.
1860
02:04:16,456 --> 02:04:18,208
- Podívejme.
- Hele.
1861
02:04:20,377 --> 02:04:22,462
- Běž. Zmiz odsud.
- Jo.
1862
02:04:24,506 --> 02:04:27,301
Poslyš, pro tebe ještě taky není pozdě.
1863
02:04:28,427 --> 02:04:29,803
- Děkuju, Henry.
- Fajn.
1864
02:04:33,348 --> 02:04:34,308
Ahoj.
1865
02:04:36,643 --> 02:04:37,853
Dokázali jsme to.
1866
02:04:39,646 --> 02:04:41,023
Ahoj.
1867
02:04:41,023 --> 02:04:42,316
Byli jsme na Měsíci.
1868
02:04:58,749 --> 02:04:59,750
Víš...
1869
02:05:05,422 --> 02:05:06,715
Přeslechl jsem tvé jméno.
1870
02:05:14,348 --> 02:05:15,349
Winnie.
1871
02:05:18,185 --> 02:05:20,896
Winnie. Těší mě, Winnie.
1872
02:05:24,191 --> 02:05:26,235
Víš, Rusové tvrdí,
1873
02:05:26,235 --> 02:05:28,612
že jsme to celý natočili ve studiu.
1874
02:05:28,612 --> 02:05:30,989
Jak je něco tak bláznivého napadlo?
1875
02:05:32,282 --> 02:05:33,659
Ať si myslí, co chtějí.
1876
02:05:35,202 --> 02:05:38,038
Pravda je pořád pravdou,
i když jí nikdo nevěří.
1877
02:05:39,957 --> 02:05:42,543
Lež je pořád lží, i když jí všichni věří.
1878
02:05:45,295 --> 02:05:46,880
Tohle se ti fakt povedlo.
1879
02:05:49,132 --> 02:05:51,051
Včetně toho lunárního prachu.
1880
02:05:53,428 --> 02:05:54,847
Škoda že je to falešné.
1881
02:06:01,728 --> 02:06:02,729
Bylo tohle falešné?
1882
02:06:04,898 --> 02:06:06,733
Ne, to bylo velmi skutečné.
1883
02:06:27,087 --> 02:06:28,755
VLÁDNÍ POZEMEK
ZÁKAZ VSTUPU
1884
02:07:26,480 --> 02:07:32,027
Dvanáct, jedenáct, deset, devět...
Zážehová sekvence, pět...
1885
02:11:29,431 --> 02:11:31,433
Překlad titulků: Petra Kabeláčová