1 00:00:28,904 --> 00:00:32,281 V říjnu 1957 Sovětský svaz vynesl 2 00:00:32,281 --> 00:00:36,662 na oběžnou dráhu první umělou družici na světě, Sputnik 1. 3 00:00:36,662 --> 00:00:41,792 Jejich úspěch odstartoval vesmírný závod mezi Spojenými státy a Sověty. 4 00:00:41,792 --> 00:00:43,502 Vedou se o tom debaty... 5 00:00:43,502 --> 00:00:46,463 VEZMI MĚ NA MĚSÍC 6 00:00:46,463 --> 00:00:49,591 ...ale já byl u toho a takhle to bylo doopravdy. Převážně. 7 00:00:49,591 --> 00:00:52,803 Až do předvčerejška na Zemi tento zvuk nezazněl. 8 00:00:52,803 --> 00:00:54,596 RUSKÁ DRUŽICE VE VESMÍRU 9 00:00:58,225 --> 00:01:00,561 VESMÍRNÝ ZÁVOD 10 00:01:01,061 --> 00:01:01,937 NEÚSPĚCH USA 11 00:01:01,937 --> 00:01:05,482 Pokus o vypuštění americké družice skončil katastrofálně. 12 00:01:06,483 --> 00:01:08,777 SELHÁNÍ AMERICKÉHO RAKETOVÉHO PROGRAMU 13 00:01:08,777 --> 00:01:09,903 PRVNÍ VE VESMÍRU! 14 00:01:09,903 --> 00:01:13,323 SSSR vyslal do vesmíru člověka a dopravil ho bezpečně zpět. 15 00:01:13,323 --> 00:01:15,284 {\an8}Sověti z letu vytěžili maximum 16 00:01:15,284 --> 00:01:18,829 {\an8}ve své celosvětové propagandě. V Rusku propuklo veselí. 17 00:01:20,080 --> 00:01:23,792 {\an8}Vzhledem k tomu, že se Sovětům podařilo získat náskok, 18 00:01:23,792 --> 00:01:28,213 {\an8}by si náš národ měl vytyčit cíl 19 00:01:28,213 --> 00:01:33,010 dostat člověka do konce tohoto desetiletí bezpečně na Měsíc a zpátky. 20 00:01:33,010 --> 00:01:34,178 AMERIČAN NA ORBITĚ 21 00:01:49,318 --> 00:01:52,279 Rozhodli jsme se v tomto desetiletí letět na Měsíc 22 00:01:52,279 --> 00:01:55,490 a dokázat i další věci. Ne proto, že jsou snadné, 23 00:01:55,490 --> 00:01:57,201 ale protože jsou obtížné. 24 00:01:57,201 --> 00:02:00,746 Protože toto je výzva, kterou jsme ochotni přijmout, 25 00:02:00,746 --> 00:02:03,540 nechceme ji odkládat a hodláme ji pokořit. 26 00:02:03,540 --> 00:02:07,336 Velitel. Jedna, dva, tři, čtyři, pět. Pět, čtyři, tři, dva, jedna. 27 00:02:09,045 --> 00:02:09,880 Oheň! 28 00:02:09,880 --> 00:02:12,090 V kokpitu hoří! 29 00:02:12,090 --> 00:02:15,177 Musíme ven! Hoříme! 30 00:02:15,177 --> 00:02:19,348 Astronauti Virgil Grissom, Edward White a Roger Chaffee zahynuli. 31 00:02:19,348 --> 00:02:21,433 Podle tiskových prohlášení 32 00:02:21,433 --> 00:02:24,853 byla mise Apollo 1 po této tragédii odložena na neurčito. 33 00:02:24,853 --> 00:02:26,647 Je to vzrušující výlet, 34 00:02:26,647 --> 00:02:30,317 ale je spousta důležitějších věcí, kterým se USA musí věnovat. 35 00:02:30,317 --> 00:02:33,153 Až potom si můžeme dovolit letět na Měsíc. 36 00:02:33,153 --> 00:02:36,782 Jsme bohatí materiálními statky, ale chudí duchem. 37 00:02:36,782 --> 00:02:39,535 S velkolepou precizností míříme k Měsíci, 38 00:02:39,535 --> 00:02:43,914 na Zemi však rozséváme svár. Vedeme válku, a přitom toužíme po míru. 39 00:02:43,914 --> 00:02:46,416 Trápí nás rozdíly, a přitom chceme jednotu. 40 00:02:46,416 --> 00:02:48,168 Tato obří raketa Saturn... 41 00:02:48,168 --> 00:02:49,253 ŠKRTY V ROZPOČTU 42 00:02:49,253 --> 00:02:54,424 ...spolu s dalším zařízením vznikla důsledkem závodu s Rusy s národním cílem 43 00:02:54,424 --> 00:02:57,052 dostat člověka na Měsíc do konce desetiletí. 44 00:02:57,052 --> 00:03:00,430 Cesta však bude stát víc, než si kdo uměl představit. 45 00:03:00,430 --> 00:03:05,477 A šance, že astronauti na Měsíci přistanou v 60. letech, jsou mizivé. 46 00:03:26,790 --> 00:03:29,084 {\an8}První týden manažerem, Stu. Nic moc, co? 47 00:03:29,084 --> 00:03:32,129 {\an8}Buď mají měřáky poruchu, nebo netěsní nádrž. 48 00:03:32,129 --> 00:03:35,090 {\an8}Na tohle nemáme postupy. A zdroj úniku nenajdeme, 49 00:03:35,090 --> 00:03:36,633 {\an8}- je to kapalný... - ...vodík. 50 00:03:36,633 --> 00:03:39,052 {\an8}Bez barvy a zápachu. Všichni ven! Hned! 51 00:03:39,052 --> 00:03:42,890 {\an8}Reede, Kyle, položte tužky. Možná hoří a nevíme o tom. Za dveře. 52 00:03:44,057 --> 00:03:45,976 {\an8}No tak! Utíkejte! Rychle. 53 00:03:53,442 --> 00:03:54,735 {\an8}Co to dělá? Zametá? 54 00:03:54,735 --> 00:03:57,696 {\an8}Ne. To je stará metoda na detekci úniku. 55 00:03:57,696 --> 00:03:58,780 Je to koště. 56 00:03:59,448 --> 00:04:02,826 Stu, no tak, přemýšlej. Sláma ve spojení s kapalným vodíkem... 57 00:04:10,876 --> 00:04:12,794 Fajn, už dobrý! Nebojte. No tak. 58 00:04:12,794 --> 00:04:14,254 Máme práci. Pojďte. 59 00:04:24,723 --> 00:04:26,850 Nový postup je metoda koštětem. 60 00:04:29,770 --> 00:04:30,812 Potřebujeme nové. 61 00:04:38,737 --> 00:04:40,197 Myslel jsem, že je po něm. 62 00:04:40,197 --> 00:04:41,615 No tak. 63 00:04:44,409 --> 00:04:46,912 Nefunguje od minula, co sis na něm vybil zlost. 64 00:04:46,912 --> 00:04:48,622 Jo, vidím. 65 00:04:48,622 --> 00:04:51,625 - Zase volali z Boeingu. - To řeš s Kongresem. 66 00:04:52,793 --> 00:04:54,002 Nemám na ně číslo. 67 00:04:54,002 --> 00:04:57,506 Každý den se tady něco porouchá. 68 00:04:57,506 --> 00:05:01,635 {\an8}Nebo vybuchne. Nemáme dost financí, dost... lidí. 69 00:05:01,635 --> 00:05:03,971 {\an8}Ale čekají, že Rusáky převálcujeme. 70 00:05:03,971 --> 00:05:06,473 {\an8}Můžeš mi říct, jak to máme udělat? 71 00:05:06,473 --> 00:05:08,934 {\an8}Mohl bys být milejší k automatům. 72 00:05:08,934 --> 00:05:10,602 Tamhle je! 73 00:05:11,228 --> 00:05:13,146 - Co? - Kočka. 74 00:05:13,146 --> 00:05:16,024 - No a? - Černá kočka, Henry. Nosí smůlu. 75 00:05:18,402 --> 00:05:19,570 {\an8}Tak jo, je pryč. 76 00:05:19,570 --> 00:05:21,989 {\an8}- Fajn. Díkybohu. - Tak jo. Jdeme. 77 00:05:24,408 --> 00:05:25,951 - Zavolej ochranku. - Ne. 78 00:05:25,951 --> 00:05:27,286 - To neudělám. - Ale jo. 79 00:05:27,286 --> 00:05:30,956 {\an8}Poslední, co tu potřebujeme, je černá kočka. 80 00:05:30,956 --> 00:05:32,916 Takovými věcmi se nezabývají. 81 00:05:32,916 --> 00:05:34,626 Ale zabývají. Teď už jo. 82 00:05:34,626 --> 00:05:38,172 - Přeháníš. - Ne. Ty to nebereš dost vážně. 83 00:05:38,672 --> 00:05:41,008 Hned jim zavolej. Hned teď. 84 00:05:55,105 --> 00:05:56,356 Jak vypadám? 85 00:05:56,356 --> 00:05:58,358 Záříš. Zlom vaz. 86 00:05:59,610 --> 00:06:00,819 Dobré odpoledne. 87 00:06:00,819 --> 00:06:03,697 Tady jste špatně. Zapisovatelku nepotřebujeme. 88 00:06:03,697 --> 00:06:08,202 Kelly Jonesová. Povedu poradu. Vy budete Phil Hunley, Neil Brown a... 89 00:06:09,369 --> 00:06:12,122 Zack Tanner. Smím se posadit? 90 00:06:12,122 --> 00:06:14,666 Ve vší úctě, paní Jonesová, jsme progresivní. 91 00:06:14,666 --> 00:06:17,377 Zaměstnáváme 16 stenografek. 92 00:06:17,377 --> 00:06:21,465 Prodáváme sportovní auta. Mužům. Prodáváme 300 koňských sil... 93 00:06:21,465 --> 00:06:25,511 Prodáváte 355 koňských sil se sedmilitrovým osmiválcem. 94 00:06:25,511 --> 00:06:28,597 Měli byste se zaměřit na rychlost auta. Asi takhle. 95 00:06:29,598 --> 00:06:35,312 {\an8}Je vám to povědomé? Chevy Camaro. Pontiac Firebird. A Oldsmobile. 96 00:06:35,312 --> 00:06:36,688 {\an8}Vše z minulého měsíce. 97 00:06:36,688 --> 00:06:40,192 Naštěstí ale máte něco, co konkurence postrádá. 98 00:06:40,776 --> 00:06:46,448 Mustang Fastback. „355 koní pro něj. Bezpečnostní pásy pro rodinu.“ 99 00:06:46,448 --> 00:06:50,577 Pásy? Instalujeme je jen proto, že příští rok možná budou povinné. 100 00:06:50,577 --> 00:06:51,995 Zahrajeme si hru. 101 00:06:52,663 --> 00:06:55,874 Budu hádat, jakým autem všichni jezdíte. 102 00:06:59,336 --> 00:07:05,926 Zack, Ford Mustang kabriolet, rok výroby 1966. A v zářivě rudé. 103 00:07:07,511 --> 00:07:12,516 Ale u vás ženatých to Mustang nebude. Neil, Lincoln Continental. 104 00:07:15,394 --> 00:07:20,649 Kombík pro chudáka Phila. Phile, víte, kterou část dne mám nejradši? 105 00:07:22,401 --> 00:07:25,153 Když můj manžel Charlie přijde večer domů. 106 00:07:26,697 --> 00:07:32,494 Nechci ani domýšlet, jaké by to bylo, kdyby jednou... nepřišel. 107 00:07:32,494 --> 00:07:35,414 Představte si ten rozhovor, 108 00:07:35,414 --> 00:07:39,668 kdyby někdo řekl vaší ženě, že tohle auto, 109 00:07:39,668 --> 00:07:42,379 co má 355 koní a vytáhne to na 170 km/h, 110 00:07:42,379 --> 00:07:48,051 dopraví jejího manžela každý den bezpečně domů. 111 00:07:49,219 --> 00:07:54,766 Bude chtít, abyste si ho pořídil. Vysloví to, o čem sní každý ženatý muž... 112 00:07:56,852 --> 00:08:02,107 „Byla bych klidnější, kdyby sis koupil toho Mustanga, zlato.“ 113 00:08:08,363 --> 00:08:11,158 Jak jsi věděla, čím kdo jezdí? 114 00:08:11,158 --> 00:08:13,243 Uplatilas jejich sekretářky? 115 00:08:14,369 --> 00:08:15,370 Kelly, vážně. 116 00:08:15,370 --> 00:08:17,915 Dva balíčky cigaret a parfém Paco Rabanne. 117 00:08:17,915 --> 00:08:19,833 Každý má svou cenu. 118 00:08:19,833 --> 00:08:22,753 Štěstí že mi tam nepraskla voda. Bože. 119 00:08:22,753 --> 00:08:24,755 Ahoj, Rone. Jak se má manželka? 120 00:08:26,215 --> 00:08:27,966 KELLY JONESOVÁ KREATIVNÍ ŘEDITELKA 121 00:08:27,966 --> 00:08:30,302 Těhotenské bříško do čistírny. 122 00:08:30,302 --> 00:08:33,804 Mám to poznačené. Z Omegy potvrdili termín na příští týden. 123 00:08:33,804 --> 00:08:37,726 Baskina-Robbinse mám a ten z Palmexu chtěl tvou adresu kvůli růžím. 124 00:08:37,726 --> 00:08:38,936 Dala jsem mu svou. 125 00:08:38,936 --> 00:08:41,104 - Vím, jak nesnášíš růže. - Nesnáším. 126 00:08:41,104 --> 00:08:45,484 Taky volal John. Zase. Chce tě vzít v úterý na večeři. 127 00:08:45,484 --> 00:08:48,195 Tak jsem v LA. Zavolej Bruceovi z Dow Chemical. 128 00:08:48,195 --> 00:08:50,614 Prý shánějí novou agenturu pro Ziploc. 129 00:08:50,614 --> 00:08:53,033 Lidé by měli Dow bojkotovat. Vyrábí napalm. 130 00:08:53,617 --> 00:08:56,745 Tvrdí, že ho bojkotují, ale kupují si svačinové sáčky. 131 00:08:56,745 --> 00:08:58,622 Prodávají i fólie a polystyren. 132 00:08:58,622 --> 00:09:01,625 Přestanou lidé používat polystyren? Z čeho piješ kávu? 133 00:09:01,625 --> 00:09:04,336 Vím, že chceš s přáteli zachránit svět, 134 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 a až to tu budete v roce 1984 řídit, 135 00:09:06,880 --> 00:09:10,801 atomovky budou minulostí a budeme si rovni. Do té doby máme práci. 136 00:09:11,426 --> 00:09:16,640 Kelly! Máme velký problém. 137 00:09:16,640 --> 00:09:20,269 Právě jsem na jednom natáčení práskl dveřmi, a to oprávněně. 138 00:09:20,269 --> 00:09:22,855 S těmi lidmi z Hooveru se nedá pracovat. 139 00:09:22,855 --> 00:09:27,359 Očividně mají problém s tím, jak točím jejich reklamu. 140 00:09:27,359 --> 00:09:29,570 Prý „jejich“. Je to moje reklama. 141 00:09:29,570 --> 00:09:32,239 Oni vyrábějí vysavače. Já tvořím umění. 142 00:09:32,239 --> 00:09:34,116 - Pardon, máme schůzku? - Ne. 143 00:09:34,116 --> 00:09:37,536 Promiň. Musím si se svou kamarádkou domlouvat termín? 144 00:09:37,536 --> 00:09:39,955 Minule jsi mě vyrazil. A to nejsi můj šéf. 145 00:09:39,955 --> 00:09:42,249 Víš, nepřišel jsem, abys mě peskovala. 146 00:09:42,249 --> 00:09:47,045 - Chci, abys mi dala za pravdu! - Teď máš tu prezentaci Nestlé. Důležitou. 147 00:09:47,045 --> 00:09:48,922 To je lež. Sbohem. 148 00:09:48,922 --> 00:09:52,676 Lanci, vyjednat ti tenhle kšeft byl skoro vánoční zázrak. 149 00:09:52,676 --> 00:09:56,597 Tři týdny jsem je přesvědčovala, že jsi po tom fiasku s Jell-O v pohodě. 150 00:09:57,764 --> 00:10:01,685 - Jell-O není moje chyba. Tomu herci... - Bylo pět. Rozbrečels ho. 151 00:10:01,685 --> 00:10:04,146 Může být rád. Hollywood není růžová zahrada. 152 00:10:04,146 --> 00:10:07,691 A reklama na Heinz? Přetáhls rozpočet o 40 000. Kvůli kečupu. 153 00:10:08,275 --> 00:10:11,570 Ne kvůli kečupu. Šlo o ten příslib kečupu. 154 00:10:11,570 --> 00:10:13,947 Nikdo nechápe, co pro ty produkty dělám. 155 00:10:13,947 --> 00:10:15,199 Vyzdvihuju je. 156 00:10:15,199 --> 00:10:17,576 Už dávno jsem měl točit filmy. 157 00:10:17,576 --> 00:10:20,245 Režii Údolí panenek jsem odmítl. 158 00:10:20,245 --> 00:10:23,373 - Moje chyba, ale i tak. - Jak ti máme říkat? 159 00:10:23,373 --> 00:10:26,168 - Kubrick mezi reklamami. Fajn. - Je to břídil. 160 00:10:26,168 --> 00:10:31,757 - Natočí jeden dobrý film, a je génius. - Ty jsi legenda, jasný? Kreativní génius. 161 00:10:31,757 --> 00:10:34,343 Jsi horkokrevný, výbušný a ignoruješ rozpočet. 162 00:10:34,343 --> 00:10:36,220 - Díky. - To nebyla lichotka. 163 00:10:36,220 --> 00:10:39,765 - Je, když neposloucháš. - Dáš vale Hooveru, a neškrtneš si. 164 00:10:42,309 --> 00:10:43,477 Fajn. 165 00:10:44,311 --> 00:10:47,814 Lanci, vrať se na plac a omluv se za ten svůj záchvat. 166 00:10:47,814 --> 00:10:50,651 Kup příteli za jeho trpělivost dárek k Vánocům. 167 00:10:50,651 --> 00:10:52,027 A mně kup něco taky. 168 00:10:52,027 --> 00:10:54,571 - Veselé Vánoce, Lanci. - Veselé Vánoce. 169 00:10:54,571 --> 00:10:56,907 Můžeš mi sehnat důstojnou práci? 170 00:11:01,995 --> 00:11:04,414 {\an8}Apollo 8 dnes ráno úspěšně odstartovalo. 171 00:11:04,414 --> 00:11:05,541 {\an8}ZÁZNAM 172 00:11:05,541 --> 00:11:09,253 {\an8}NASA toto vítězství potřebuje. Ve Vietnamu dnes padli další muži. 173 00:11:09,253 --> 00:11:11,088 ...a 25 milionů kilometrů... 174 00:11:11,088 --> 00:11:13,674 Ještě jednu skleničku a jídelní lístek. 175 00:11:13,674 --> 00:11:14,967 - Ano, madam. - Díky. 176 00:11:18,178 --> 00:11:21,765 Dnes máme dvě speciality. Kuřecí koláč a ústřice Rockefeller. 177 00:11:23,308 --> 00:11:26,103 Dáme si kuřecí. Na ústřice má alergii. 178 00:11:26,645 --> 00:11:30,607 Poprosím o skotskou, citron a prkýnko. 179 00:11:30,607 --> 00:11:33,569 - Ano, pane. - Pardon. My se známe? 180 00:11:34,278 --> 00:11:38,866 Bezpečnostní pásy ve sportovním autě. To je skvělej nápad. 181 00:11:39,575 --> 00:11:41,618 Bohužel nebudou mít zájem. 182 00:11:42,619 --> 00:11:43,829 A proč ne? 183 00:11:43,829 --> 00:11:48,542 Někdo jim totiž řekl, že ve skutečnosti nejste těhotná. 184 00:11:52,921 --> 00:11:55,716 Phile. Já vám to vysvětlím. 185 00:11:55,716 --> 00:11:58,010 To je naposled, co jsem věřil ženě. 186 00:11:58,010 --> 00:12:00,470 Poslal jsem vám dárek pro miminko. 187 00:12:00,470 --> 00:12:02,389 To bylo moc milé. Já vám to... 188 00:12:02,389 --> 00:12:04,433 Neile, vysvětlím to. Když... 189 00:12:04,433 --> 00:12:06,518 Co to má být? Děláte pro Ogilvy? 190 00:12:06,518 --> 00:12:11,648 - Jsem lepší, tak jste mi zařídil vyhazov? - Právě naopak. Chci vás najmout. 191 00:12:13,108 --> 00:12:16,278 Jsem Moe Berkus. Pracuju pro prezidenta. 192 00:12:16,278 --> 00:12:17,404 Které společnosti? 193 00:12:21,241 --> 00:12:22,367 Té prezidentské. 194 00:12:26,163 --> 00:12:31,502 Potřebujeme marketingového specialistu a vy prý jste nejlepší. 195 00:12:32,169 --> 00:12:35,672 Trochu jsem zapátral a... 196 00:12:37,966 --> 00:12:40,677 Máte hodně zajímavou minulost, Kelly. 197 00:12:40,677 --> 00:12:43,555 Nebo vám mám říkat Jane? Letuška z Chicaga? 198 00:12:43,555 --> 00:12:48,477 Nebo radši Amy, zdravotní sestra z Ohia? 199 00:12:49,144 --> 00:12:51,396 Kdo by po takové tvářičce chtěl reference? 200 00:12:52,564 --> 00:12:55,275 Stránka, kterou hledáte, tam není. 201 00:13:00,113 --> 00:13:01,949 Nevím, o čem mluvíte. 202 00:13:02,449 --> 00:13:04,451 Jistěže ne. A já to chápu. 203 00:13:04,451 --> 00:13:09,414 Sám mám desítky průkazů totožnosti a Moe není moje skutečný jméno. 204 00:13:10,165 --> 00:13:12,376 Ze všech jmen jste si vybral Moea? 205 00:13:12,376 --> 00:13:13,919 Máte výjimečný talent. 206 00:13:13,919 --> 00:13:18,632 Proč jím plýtvat na prodej aut, když ho můžete uplatnit na něco velkého? 207 00:13:20,509 --> 00:13:23,512 Moe, co je větší než Ford? 208 00:13:27,766 --> 00:13:29,268 Už jste byla na Floridě? 209 00:13:33,939 --> 00:13:37,192 {\an8}- Máš propagovat Měsíc? - Měsíc. Misi Apollo. 210 00:13:37,192 --> 00:13:38,777 {\an8}Se vším všudy. 211 00:13:38,777 --> 00:13:41,113 {\an8}A ten Moe pracuje pro NASA? 212 00:13:41,780 --> 00:13:45,659 {\an8}Jo. Teda... Ne. Ne tak docela. Pracuje pro vládu. 213 00:13:45,659 --> 00:13:46,743 Pro kterou část? 214 00:13:49,496 --> 00:13:50,497 Kelly? 215 00:13:52,624 --> 00:13:56,503 Ten chlap... Budeme pracovat pro Richarda Nixona? 216 00:13:56,503 --> 00:13:59,006 Pro Richarda Nixona dělat nebudu. 217 00:13:59,006 --> 00:14:02,050 Jsem zapřisáhlá feministka. Mám na to papír. 218 00:14:02,050 --> 00:14:03,927 Jak může být prezidentem? 219 00:14:03,927 --> 00:14:06,513 Mám jiný názor než většina spoluobčanů. 220 00:14:06,513 --> 00:14:11,143 Budeme pro NASA propagovat Měsíc. Na Měsíci se většina shodne. 221 00:14:11,143 --> 00:14:16,106 Ne. Obě víme, že všude kolem nás se denně dějí strašné věci. 222 00:14:16,106 --> 00:14:17,274 Všude. 223 00:14:17,274 --> 00:14:18,775 Jen ne ve vesmíru. 224 00:14:18,775 --> 00:14:21,820 - Štve mě, že máš pravdu. - Potřebují naši pomoc. 225 00:14:21,820 --> 00:14:26,074 Vědělas, že z prvních 29 misí NASA bylo úspěšných jen 48 %? 226 00:14:26,700 --> 00:14:28,076 To není možný. Šílený. 227 00:14:28,076 --> 00:14:34,166 Vědělas, že poměr mužů a žen v Cocoa Beach je 5:1? Páni. 228 00:14:35,083 --> 00:14:37,794 Pokud bydlíme na klidném místě, je mi to fuk. 229 00:14:38,921 --> 00:14:40,672 Podle průvodce je malebné. 230 00:14:43,842 --> 00:14:45,552 ŽÁDNÉ VOLNÉ POKOJE 231 00:14:53,810 --> 00:14:54,937 Máš padáka. 232 00:14:55,771 --> 00:14:56,980 Co je to za lidi? 233 00:14:56,980 --> 00:15:00,567 Je středa. Jsou jako z jiný planety. 234 00:15:00,567 --> 00:15:01,902 To je Florida. 235 00:15:02,486 --> 00:15:04,821 Řekni, že máme pokoj daleko od bazénu. 236 00:15:15,082 --> 00:15:17,125 - ...16 a 21. - Počasí! 237 00:15:17,125 --> 00:15:18,335 Bude jasno až polojasno. 238 00:15:19,503 --> 00:15:23,257 Odpoledne a vpodvečer ojedinělé bouřky. Minima od 18 do 24 °C. 239 00:15:23,257 --> 00:15:25,551 V Moonportu je aktuálně 25 °C. 240 00:15:25,551 --> 00:15:28,345 Slyšeli jste zprávy, sport a počasí na KO 20-20. 241 00:15:28,345 --> 00:15:30,055 Rádio WKKO... 242 00:15:30,055 --> 00:15:32,349 RESTAURACE U WOLFIEHO 243 00:15:39,439 --> 00:15:41,900 - Čau, Joe. - Zdravím, Cole. Co si dáš? 244 00:15:42,401 --> 00:15:46,238 Kávu. Černou. A něco rychlého s sebou. 245 00:16:20,856 --> 00:16:22,733 Slečno, vy hoříte. 246 00:16:22,733 --> 00:16:23,942 Jak originální. 247 00:16:23,942 --> 00:16:26,111 Ne, nechci se s vámi válet po zemi. 248 00:16:26,111 --> 00:16:27,446 Ale hoří vám kniha. 249 00:16:28,071 --> 00:16:29,072 Bože. 250 00:16:32,242 --> 00:16:35,287 - Tak jo. Dobrý. - Panebože. 251 00:16:35,287 --> 00:16:38,040 - Promiňte. Děkuju. Já... - Obecně platí, 252 00:16:38,040 --> 00:16:40,250 že alkohol a oheň se přitahují. 253 00:16:40,250 --> 00:16:44,546 - Bože, zničil jste si bundu. - Ne, ta už něco zažila. 254 00:16:44,546 --> 00:16:46,632 - Horší věci. - Koupím vám drink. 255 00:16:46,632 --> 00:16:47,799 - Nemusíte. - Chci. 256 00:16:47,799 --> 00:16:49,301 Já nepiju. Nechte to. 257 00:16:49,301 --> 00:16:52,304 Vážně? Astronaut, který nepije. Zajímavé. 258 00:16:53,388 --> 00:16:55,140 Proč myslíte, že jsem astronaut? 259 00:16:55,641 --> 00:16:58,435 Máte špendlík z Apolla a ty dostávají jen astronauti. 260 00:16:58,435 --> 00:17:00,229 Takže o NASA něco víte. 261 00:17:00,229 --> 00:17:04,608 Jsem čerstvá fanynka. Kelly Jonesová. 262 00:17:05,901 --> 00:17:08,403 Nejsem astronaut. Jen tam pracuju. Cole Davis. 263 00:17:09,445 --> 00:17:10,821 A co tam děláte? 264 00:17:12,907 --> 00:17:15,493 Podívejte, vážně se nechci bavit o práci. 265 00:17:16,411 --> 00:17:17,788 Pardon. To nevyznělo... 266 00:17:17,788 --> 00:17:21,124 - Nechtěl jsem, aby to... - To nic. Jste upřímný. 267 00:17:21,124 --> 00:17:22,209 Máš to tu, Cole. 268 00:17:49,444 --> 00:17:51,446 Nebyl jsem upřímný. 269 00:17:51,446 --> 00:17:55,325 Jinak bych řekl, že tak krásnou ženu jsem už dlouho neviděl, 270 00:17:55,325 --> 00:17:56,910 a to mám dobrou paměť. 271 00:17:56,910 --> 00:17:59,663 Nejradši bych vás pozval na drink a povídal si, 272 00:17:59,663 --> 00:18:02,749 ale nemůžu, tak se snažím zapomenout, že tu jste. 273 00:18:02,749 --> 00:18:04,251 Těšilo mě, Kelly. 274 00:18:05,711 --> 00:18:06,879 Fakt mě to moc mrzí. 275 00:19:01,975 --> 00:19:04,186 Vítejte na Rockets Road, 276 00:19:04,186 --> 00:19:07,231 rovněž známé jako Aligátoří cesta. 277 00:19:07,898 --> 00:19:11,652 Doporučuji nevystrkovat ruce a nohy z vozíku, 278 00:19:11,652 --> 00:19:13,862 pokud o ně nechcete přijít. 279 00:19:13,862 --> 00:19:15,572 {\an8}KENNEDYHO VESMÍRNÉ STŘEDISKO 280 00:19:15,572 --> 00:19:19,368 {\an8}Jen žertuji. Většinou útočí ve vodě. 281 00:19:19,368 --> 00:19:23,789 {\an8}Dnešní prohlídka potrvá přibližně dvě a půl až tři hodiny. 282 00:19:23,789 --> 00:19:26,124 Tak si udělejte pohodlíčko. 283 00:19:26,917 --> 00:19:30,170 Vpravo je náš testovací komplex. 284 00:19:30,170 --> 00:19:31,296 Špičkové zařízení. 285 00:19:31,296 --> 00:19:33,924 - Hoří tam. - Často tu hoří. 286 00:19:34,675 --> 00:19:38,637 Přímo před námi je montážní hala. 287 00:19:38,637 --> 00:19:41,431 Tam montují rakety. 288 00:19:41,431 --> 00:19:48,105 Je to nejvyšší jednopodlažní budova na světě. 289 00:19:48,105 --> 00:19:52,150 Dovnitř by se vešly čtyři sochy Svobody. 290 00:19:52,150 --> 00:19:54,278 Vypadá líp než v tom článku v Life. 291 00:19:54,278 --> 00:19:55,946 To je skvě... Chci dovnitř. 292 00:19:55,946 --> 00:19:58,949 - Tam je vstup zakázán. Bohužel. - Podíváme se blíž. 293 00:19:58,949 --> 00:20:03,662 To ne. Tam se nesmí. Potřebujete speciální přístupovou kartu. 294 00:20:04,746 --> 00:20:06,164 - Takovou? - Jo. 295 00:20:06,164 --> 00:20:09,209 To je... To ne, to je moje karta. 296 00:20:09,835 --> 00:20:11,962 - Hej... - Koukni na to. Je obrovská! 297 00:20:11,962 --> 00:20:14,173 - Mnohem větší... - Vzaly mi kartu! 298 00:20:14,173 --> 00:20:15,591 Podívej na tu budovu. 299 00:20:15,591 --> 00:20:18,093 - Haló! To je moje karta. - Zdravím, pane. 300 00:20:18,093 --> 00:20:20,554 Kelly Jonesová. NASA, vztahy s veřejností. 301 00:20:20,554 --> 00:20:22,931 Povolenka pro obě. Děkujeme. 302 00:20:22,931 --> 00:20:24,766 - Díky. - Počkat. Moje karta. 303 00:20:29,855 --> 00:20:31,190 Tohle prodám jako nic. 304 00:20:40,157 --> 00:20:42,284 Haló, hoši. 305 00:20:42,284 --> 00:20:43,994 Zdravím. Kelly Jonesová. 306 00:20:43,994 --> 00:20:46,371 Jsem z nového PR týmu NASA. 307 00:20:46,371 --> 00:20:48,248 Můžu vám položit pár otázek? 308 00:20:48,248 --> 00:20:49,958 Vaše jméno, věk a funkce? 309 00:20:51,460 --> 00:20:56,256 Jsem Stu Bryce. Hlavní technik a je mi 24. 310 00:20:56,256 --> 00:20:57,841 - Napiš 35. - Jo. 311 00:20:57,841 --> 00:20:58,842 A vy? 312 00:20:58,842 --> 00:21:01,678 Jsem Don Harper, pracuju pro něj a je mi 23. 313 00:21:02,429 --> 00:21:03,430 Jste mlaďoši. 314 00:21:03,430 --> 00:21:05,807 Průměrný věk v NASA je 26. 315 00:21:06,308 --> 00:21:08,727 Ale známe i pár starých kolegů. 316 00:21:08,727 --> 00:21:11,146 - Jo, je jim tak 32, 33. - Jo. 317 00:21:11,146 --> 00:21:13,440 Pokusím se vás za to nezabít. 318 00:21:13,440 --> 00:21:16,568 Takže Stu, co vás přivedlo k této velké americké misi? 319 00:21:16,568 --> 00:21:19,988 No, všiml jsem si letáku na koleji. 320 00:21:20,989 --> 00:21:22,908 - „Dětská láska ke hvězdám.“ - Dobrý. 321 00:21:22,908 --> 00:21:24,284 - Dojemný. - Skvělý. 322 00:21:24,284 --> 00:21:25,661 - A co vy? - Pardon. 323 00:21:28,914 --> 00:21:30,082 Co tady děláte? 324 00:21:30,082 --> 00:21:33,377 No, našla jsem si vás, abych vám na sebe dala číslo. 325 00:21:33,377 --> 00:21:34,878 Přišlo mi, že si rozumíme. 326 00:21:36,004 --> 00:21:38,215 - Co? - Klid. Dělám si srandu. 327 00:21:38,215 --> 00:21:41,760 Teď tu pracuju. Moe Berkus mě najal, abych NASA vylepšila PR. 328 00:21:41,760 --> 00:21:44,805 Vy jste ta neřízená střela z Manhattanu. 329 00:21:44,805 --> 00:21:48,392 A vy ředitel vesmírných letů. Má asistentka Ruby Martinová. 330 00:21:48,392 --> 00:21:51,270 Jo, to je fuk. Tady nemáte co dělat. 331 00:21:51,270 --> 00:21:55,274 Hrozí vám tu popálení, zmrazení, usmažení, otrava nebo rozdrcení. 332 00:21:55,274 --> 00:21:57,734 - Tak šup. Ven. - Jak dlouho tu pracujete? 333 00:21:57,734 --> 00:21:59,736 Celkem dlouho. 334 00:22:00,863 --> 00:22:02,447 - Co si to píšete? - Citaci. 335 00:22:02,447 --> 00:22:04,992 To není citace. Jen něco, co jsem řekl. 336 00:22:04,992 --> 00:22:07,452 Vyšperkuju to. Máte dnes čas na rozhovor? 337 00:22:07,452 --> 00:22:09,580 A popovídám si s vašimi nadřízenými. 338 00:22:09,580 --> 00:22:12,082 - S těmi fotogenickými. - Pomůžu s výběrem. 339 00:22:12,082 --> 00:22:16,003 Moji nadřízení na rozhovory nejsou a mají na práci důležitější věci. 340 00:22:17,462 --> 00:22:19,715 Nepotřebuju vaše svolení. 341 00:22:19,715 --> 00:22:22,759 Američany už ty předražené vesmírné líbánky nezajímají. 342 00:22:22,759 --> 00:22:25,596 Mám jim připomenout, čím je vesmír okouzlil. 343 00:22:25,596 --> 00:22:29,141 Opravdu? Američani by měli být vděční, 344 00:22:29,141 --> 00:22:31,894 že tihle lidé nasazují pro tu misi život. 345 00:22:33,353 --> 00:22:35,689 Vy toho o Američanech moc nevíte, že? 346 00:22:36,398 --> 00:22:39,484 A vy toho zase moc nevíte o své kanceláři, že? 347 00:22:47,075 --> 00:22:48,243 To má být skladiště? 348 00:22:48,744 --> 00:22:50,913 Ne. Ve skladišti bývá okno. 349 00:22:50,913 --> 00:22:53,749 Tak jo, instantní káva je v kuchyňce. 350 00:22:53,749 --> 00:22:56,335 Nechte vodu téct, aby se propláchly trubky. 351 00:22:57,002 --> 00:23:00,589 Umí některá z vás zacházet s hasičákem? 352 00:23:02,424 --> 00:23:04,843 Ne? Fajn. Je to jednoduchý. 353 00:23:04,843 --> 00:23:08,180 Stačí vytáhnout pojistku, namířit, stisknout, hasit. 354 00:23:08,180 --> 00:23:10,432 Kdybyste cokoli potřebovaly, 355 00:23:10,432 --> 00:23:13,602 vraťte se do New Yorku a obstarejte si to. Pěkný den. 356 00:23:14,895 --> 00:23:18,815 - Aspoň se na něj dá koukat. - Ale poslouchat se nedá. 357 00:23:18,815 --> 00:23:21,401 Uvítání nic moc. Neříkalas, že pomoc chtějí? 358 00:23:21,401 --> 00:23:24,905 Ne, řekla jsem, že ji potřebují. Teď tomu opravdu věřím. 359 00:23:24,905 --> 00:23:28,492 Jak jim máme pomoct, když s námi odmítají mluvit? 360 00:23:30,369 --> 00:23:32,704 To je jenom kočka. 361 00:23:32,704 --> 00:23:33,997 - Kočka! - Kočka. 362 00:23:33,997 --> 00:23:35,999 A co se říká o černých kočkách? 363 00:23:35,999 --> 00:23:38,919 Když ti přeběhnou přes cestu, nejspíš běží jinam. 364 00:23:39,753 --> 00:23:42,548 Fajn, je načase zalovit ve starých kontaktech. 365 00:23:43,257 --> 00:23:44,424 Musíme být kreativní. 366 00:24:06,822 --> 00:24:11,702 Apollo 11 přistane s naší posádkou na Měsíci 367 00:24:11,702 --> 00:24:14,454 a my budeme první. 368 00:24:14,454 --> 00:24:17,958 Pokud odvedeme svou práci, přímo tamhle proběhne náš start. 369 00:24:17,958 --> 00:24:20,169 Brzy ráno 16. července. 370 00:24:20,752 --> 00:24:24,715 Do té doby musíme dát dohromady největší skládanku 371 00:24:24,715 --> 00:24:26,758 v dějinách lidstva. 372 00:24:27,593 --> 00:24:29,678 Šest milionů součástek z celé země. 373 00:24:29,678 --> 00:24:32,890 Každou z nich smontujeme, otestujeme a znovu přezkoušíme, 374 00:24:32,890 --> 00:24:35,434 dokud si nebudeme jistí, že start Apolla 11 375 00:24:35,434 --> 00:24:38,353 proběhne bez potíží a zamíří k Měsíci za... 376 00:24:38,979 --> 00:24:39,938 Henry, ven s tím. 377 00:24:40,772 --> 00:24:42,149 Sedm měsíců. 378 00:24:42,941 --> 00:24:44,151 Sedm měsíců. 379 00:24:44,151 --> 00:24:47,654 Poblahopřejte se mnou astronautům Apolla 11. 380 00:24:48,280 --> 00:24:51,825 Armstrongovi, Aldrinovi a Collinsovi. 381 00:25:02,669 --> 00:25:05,088 Hej, jak se vám líbilo v Bílém domě, hoši? 382 00:25:05,088 --> 00:25:06,131 MĚSÍCI, TĚŠ SE 383 00:25:06,632 --> 00:25:09,718 Jo, ušlo to. Ale Neil mi nedovolil šlohnout porcelán. 384 00:25:11,845 --> 00:25:16,767 Tak jo. Protože za osm měsíců, až bude po všem 385 00:25:17,434 --> 00:25:20,437 a budou muset přepsat učebnice dějepisu, 386 00:25:20,437 --> 00:25:23,398 každý z vás bude moct říct: 387 00:25:23,398 --> 00:25:28,320 „Podílel jsem se na nejobtížnějším počinu lidstva.“ Ano? 388 00:25:28,320 --> 00:25:29,363 Jo! 389 00:25:29,363 --> 00:25:31,281 - Jdeme na to. - Do práce! 390 00:25:36,912 --> 00:25:39,081 - Nádhera. Perfektní. - Díky. 391 00:25:39,081 --> 00:25:40,999 - Jo. - Pane. 392 00:25:40,999 --> 00:25:44,211 Měla jsem vás informovat, kdyby ta dáma něco provedla. 393 00:25:45,170 --> 00:25:49,216 {\an8}Jsem u Kennedyho střediska se zástupcem ředitele letů Henrym Smallsem. 394 00:25:49,216 --> 00:25:52,135 Co? To je moje jméno. Zneužívá moje jméno a práci! 395 00:25:52,135 --> 00:25:55,305 {\an8}Moc si to užíváme. Pro mě je to velmi osobní. 396 00:25:55,305 --> 00:25:56,640 {\an8}Můj otec byl letec. 397 00:25:56,640 --> 00:25:57,724 Kdo to je? 398 00:25:58,517 --> 00:26:00,102 - Já ne. - Zemřel ve službě, 399 00:26:00,102 --> 00:26:02,062 {\an8}- když jsem byl malý. - Je hezčí. 400 00:26:02,062 --> 00:26:03,230 {\an8}Pro tebe, tati. 401 00:26:03,230 --> 00:26:05,107 - Tak dost. - To mě mrzí. 402 00:26:05,107 --> 00:26:07,776 - Díky. To muselo být... - Můj táta ještě žije. 403 00:26:09,945 --> 00:26:13,907 Dobře. Co můžeme udělat, aby to šlo v 18:00? Ano. 404 00:26:14,783 --> 00:26:16,910 PR oddělení NASA, Kelly Jonesová. 405 00:26:16,910 --> 00:26:19,371 Kelly, ABC chce reportáž na příští týden. 406 00:26:19,371 --> 00:26:21,623 A naši nejlepší fotku z Apolla 8. 407 00:26:21,623 --> 00:26:24,126 Dostanou je, když nás zařadí na 18:00. 408 00:26:24,126 --> 00:26:26,670 - Dobře. - Když odvysíláte živý vstup, 409 00:26:26,670 --> 00:26:28,964 - nabídnu vám exkluzivní... - Moc děkuji. 410 00:26:28,964 --> 00:26:31,758 Váš otec byl hrdina. Tak jako vy. Vážíme si vaší... 411 00:26:31,758 --> 00:26:34,636 - To byl ředitel NBC News. - No a co? Kdo je to? 412 00:26:34,636 --> 00:26:36,763 {\an8}Díky. Uvidíme se na Měsíci. 413 00:26:37,264 --> 00:26:40,017 {\an8}- Pro diváky Henry Smalls. - To není Henry Smalls. 414 00:26:40,017 --> 00:26:43,395 Ne, vy prý rozhovory nedáváte, tak jsem si někoho najala. 415 00:26:45,814 --> 00:26:49,026 Dva z nejlepších techniků na světě vám tu instalují okno. 416 00:26:49,026 --> 00:26:51,695 Phile, vem znovu to kladivo, a ztratím nervy. 417 00:26:51,695 --> 00:26:54,865 Polož to, sundejte si ty pásy a vraťte se k testování. 418 00:26:56,700 --> 00:26:57,910 Pohyb. No tak. 419 00:26:57,910 --> 00:26:59,494 To je výhled, co? 420 00:26:59,494 --> 00:27:01,872 - Máme první fotky z Apolla 8. - Lepší než můj. 421 00:27:01,872 --> 00:27:03,790 První snímek Země z Měsíce. 422 00:27:03,790 --> 00:27:06,210 Viděl jste někdy něco krásnějšího? 423 00:27:06,210 --> 00:27:09,338 - Máte to dřív než já? - Nazvali to „Východ Země“. 424 00:27:09,338 --> 00:27:11,465 Bude to hlavní zpráva dne. 425 00:27:11,465 --> 00:27:13,217 Rok 1968 byl příšerný. 426 00:27:13,217 --> 00:27:16,386 Samé vraždy, ta ohavná válka, zrůdnosti lidstva. 427 00:27:16,386 --> 00:27:19,640 A NASA nám dá tohle? Úplně nový náhled na svět. 428 00:27:21,683 --> 00:27:23,602 Zajistím, aby to viděl každý. 429 00:27:26,438 --> 00:27:28,440 Nemůžete falšovat lidi! 430 00:27:29,441 --> 00:27:30,734 Zdravím, jdu na casting. 431 00:27:33,445 --> 00:27:36,114 - Kdo to je? - Vy. Jste zajímavá role. 432 00:27:36,615 --> 00:27:38,492 Tady jsou scény a popis postavy. 433 00:27:38,492 --> 00:27:40,994 Tohohle hrajete, tak mu dodejte charisma. 434 00:27:40,994 --> 00:27:42,371 - Jasně. - Dobře? Fajn. 435 00:27:42,371 --> 00:27:44,748 - Šedesát misí v Koreji? - Jo. 436 00:27:44,748 --> 00:27:48,001 - Je mi ctí. - V Koreji jsem odsloužil 52 misí. 437 00:27:48,001 --> 00:27:49,086 Zaokrouhluju. 438 00:27:50,462 --> 00:27:54,258 „V Koreji jsem odsloužil 52 misí.“ Co vy na to? 439 00:27:55,634 --> 00:27:56,969 - Co? - Vylepším to. 440 00:28:01,056 --> 00:28:02,474 Teď má moje falešný já. 441 00:28:02,474 --> 00:28:05,310 - A moje falešný já. - Zfalšovala nás oba. 442 00:28:05,310 --> 00:28:06,937 - To nejde. - Nic tu není. 443 00:28:06,937 --> 00:28:09,898 Žádný Moe Berkus tu není. Všechno jsem prošel. 444 00:28:10,607 --> 00:28:12,568 Mám na telefonu Moea Berkuse. 445 00:28:15,779 --> 00:28:18,448 - Mám to vzít já? - Ne, tohle si vychutnám. 446 00:28:18,448 --> 00:28:21,118 Bude to nejrychlejší vyhazov v dějinách NASA. 447 00:28:21,118 --> 00:28:24,496 - Moe. - Cole, prý mě sháníte. 448 00:28:24,496 --> 00:28:27,916 Ano. Kelly Jonesová najala herce do rolí techniků NASA. 449 00:28:27,916 --> 00:28:31,336 To je nepřijatelné. Chci, aby si ještě dnes vyklidila stůl. 450 00:28:31,336 --> 00:28:34,506 Jen klid, jasný? 451 00:28:35,048 --> 00:28:38,552 Washington sleduje televizi. V televizi je Apollo. 452 00:28:39,094 --> 00:28:40,804 Na každým kanálu den co den. 453 00:28:41,889 --> 00:28:44,474 Chcete na Měsíc? 454 00:28:44,474 --> 00:28:48,145 Soustřeďte se na svou práci. Nechte Kelly dělat tu její. 455 00:28:48,645 --> 00:28:51,231 Pokud z vás udělá královnu plesu, 456 00:28:51,231 --> 00:28:55,611 co takhle vklouznout do střevíčků a zatančit si? 457 00:29:02,826 --> 00:29:03,785 Má padáka? 458 00:29:07,497 --> 00:29:08,790 Nebo máme padáka my? 459 00:29:12,336 --> 00:29:15,589 Apollo 8 s astronauty Bormanem, Lovellem a Andersem 460 00:29:15,589 --> 00:29:18,050 vynesla do vesmíru raketa Saturn V. 461 00:29:19,927 --> 00:29:21,803 Ten snímek je na všech kanálech. 462 00:29:21,803 --> 00:29:23,764 Bude všude. 463 00:29:24,932 --> 00:29:26,683 Trochu jsem si s tím pohrála, 464 00:29:26,683 --> 00:29:29,603 - ale není to ono. - To nestačí. Musíme zaujmout. 465 00:29:29,603 --> 00:29:33,774 Musíme to přistání na Měsíci nenápadně protlačit do běžného života lidí. 466 00:29:34,399 --> 00:29:36,860 Dobrý den. Nemáte něco jako salát? 467 00:29:37,444 --> 00:29:38,487 Okurky v burgeru. 468 00:29:38,487 --> 00:29:42,074 Chvilku to ale potrvá. Zprávy o Apollu nám zvyšují tržby. 469 00:29:42,074 --> 00:29:44,952 Turisti si sem chodí prohlížet kousky historie. 470 00:29:45,577 --> 00:29:48,622 - Kousky historie? - Třeba tohle pero. 471 00:29:48,622 --> 00:29:50,415 John Glenn tu v ’61 byl denně. 472 00:29:50,415 --> 00:29:51,834 WOLFIE VE VESMÍRU! 473 00:29:51,834 --> 00:29:54,586 Pracoval na letových manuálech a psal naším perem. 474 00:29:54,586 --> 00:29:57,005 Tohle se dostalo na Mercury 6. 475 00:29:57,005 --> 00:30:00,509 Jsme jediná restaurace, jejíž jméno se objevilo ve vesmíru. 476 00:30:03,095 --> 00:30:04,221 To je super. 477 00:30:09,726 --> 00:30:14,147 A přímo před sebou vidíte známé rakety Mercury. 478 00:30:14,147 --> 00:30:17,150 Udělejte si fotku, ale nechoďte moc blízko. 479 00:30:17,150 --> 00:30:18,569 Mohly by se odpálit. 480 00:30:18,569 --> 00:30:19,903 DNY DO STARTU! PŘIPRAVENI? 481 00:30:19,903 --> 00:30:21,572 Vzpamatoval se z toho víkendu. 482 00:30:27,369 --> 00:30:29,705 Nevadí vám, že kvůli vám místnost utichne? 483 00:30:29,705 --> 00:30:31,456 Máte zůstávat na své straně. 484 00:30:31,999 --> 00:30:35,002 Chyběl jste mi. Potřebuju schválit reklamní kampaně. 485 00:30:35,002 --> 00:30:36,920 Proč mě neobejdete jako minule? 486 00:30:36,920 --> 00:30:41,633 Za to překvapení s rozhovory se omlouvám. Mám řešení problémů s financemi. 487 00:30:41,633 --> 00:30:46,430 Vaši omluvu nepřijímám. A tohle taky ne, ať je to cokoli. 488 00:30:48,056 --> 00:30:49,892 - Omega. - Nejsme v reklamce. 489 00:30:49,892 --> 00:30:52,060 - To platit nebudeme. - Je to zdarma. 490 00:30:52,060 --> 00:30:54,021 Pro značky je to skvělá reklama 491 00:30:54,021 --> 00:30:56,899 a NASA pronikne do myslí běžných občanů. 492 00:30:56,899 --> 00:30:59,401 Hodinky? To je váš přelomový nápad? 493 00:30:59,985 --> 00:31:00,819 Připraven? 494 00:31:02,029 --> 00:31:03,030 Zubní pasta. 495 00:31:04,698 --> 00:31:08,577 Tang. „Snídaňový nápoj plný energie pro astronauty Apolla 496 00:31:08,577 --> 00:31:10,871 - na cestě k Měsíci.“ - Měsíční kupony? 497 00:31:10,871 --> 00:31:13,874 Ale nejvíc se mi líbí... 498 00:31:15,042 --> 00:31:19,505 Prádlo Fruit of the Loom. Ano? Pod těmi skafandry musí mít něco na sobě. 499 00:31:19,505 --> 00:31:21,173 To NASA dokonale vystihuje. 500 00:31:21,173 --> 00:31:24,676 Nehodlám z té rakety udělat létající billboard, 501 00:31:24,676 --> 00:31:26,595 ať se snažíte sebevíc. 502 00:31:26,595 --> 00:31:29,348 A nemáme čas to vyzkoušet před startem. 503 00:31:29,348 --> 00:31:31,934 Nemusí to tam letět, stačí to jen tvrdit. 504 00:31:31,934 --> 00:31:33,352 Budete lhát? 505 00:31:33,352 --> 00:31:35,312 Propagovat. Zákazníkům nelžeme. 506 00:31:35,312 --> 00:31:37,523 - Měníme jejich myšlení. - To je lhaní. 507 00:31:37,523 --> 00:31:40,442 Pro vás je každý jen zákazník, co? 508 00:31:40,442 --> 00:31:43,987 Vím, že jste úspěšná marketingová specialistka, 509 00:31:43,987 --> 00:31:47,199 ale na NASA vám nějaká znělka a slogan stačit nebudou. 510 00:31:47,199 --> 00:31:49,618 Neznáte nás. 511 00:31:49,618 --> 00:31:52,162 Jo, fajn. Kdo je Margaret Hamiltonová? 512 00:31:52,162 --> 00:31:54,206 - Kdo? - Pracuje pro vás. 513 00:31:54,206 --> 00:31:56,625 Na tomhle programu dělá 400 000 lidí, 514 00:31:56,625 --> 00:31:59,127 - slečno Jonesová. - Je to vaše technička. 515 00:31:59,127 --> 00:32:01,338 - JoAnn Morganová? - Z řídicí místnosti. 516 00:32:01,338 --> 00:32:04,383 Zeptal jste se, proč tuhle práci vzala? Já jo. 517 00:32:04,383 --> 00:32:07,553 Prý jí v krvi koluje raketové palivo. 518 00:32:07,553 --> 00:32:09,721 A NASA není jen logo, jsou to lidé. 519 00:32:09,721 --> 00:32:13,809 Lidé, co každý den vstanou a snaží se dokázat nemožné. 520 00:32:13,809 --> 00:32:16,812 A přitom všichni nosí stejné spodní prádlo jako my. 521 00:32:18,188 --> 00:32:20,399 Ello, můžu vám s něčím pomoct? 522 00:32:27,281 --> 00:32:28,282 Děkuju. 523 00:32:28,824 --> 00:32:32,536 Propočítala jsem to. Tohle jsou vaše odhadované příjmy, 524 00:32:32,536 --> 00:32:34,413 pokud přijmete hlavní sponzory. 525 00:32:38,458 --> 00:32:41,587 - Soukromé peníze přijímat nemůžeme. - Na tom nezáleží. 526 00:32:41,587 --> 00:32:43,380 NASA bude tak populární, 527 00:32:43,380 --> 00:32:46,216 že Kongres zase otevře kohoutky. 528 00:32:46,216 --> 00:32:49,845 A stačí jen povolit, že si Armstrong může vzít hodinky Omega? 529 00:32:49,845 --> 00:32:52,389 Ne. Když se nám pohrnou peníze, 530 00:32:52,389 --> 00:32:54,892 budete mi muset dokázat, 531 00:32:54,892 --> 00:32:57,186 že se v Cocoa Beach dá slušně najíst. 532 00:33:03,609 --> 00:33:06,236 - Tak jo. Já... - Ano! Platí! 533 00:33:06,945 --> 00:33:10,949 Ne, počkejte. Ale ten toaleťák neberu. 534 00:33:10,949 --> 00:33:13,911 Lidi nemusí vědět, čím si astronauti utírají zadek. 535 00:33:13,911 --> 00:33:15,787 No, do hajzlu. 536 00:33:19,750 --> 00:33:22,669 Chcete se po návratu na Zemi vydat na dovolenou? 537 00:33:22,669 --> 00:33:27,549 Vzhledem k současné situaci bych se nejradši vydal... 538 00:33:28,300 --> 00:33:30,260 Příště bez toho stolu, Waltere. 539 00:33:30,260 --> 00:33:33,013 Neil vypadá jako referent čtvrtletních zpráv GE. 540 00:33:33,013 --> 00:33:34,765 Takhle to bylo vždycky... 541 00:33:34,765 --> 00:33:36,642 Televize je přenese do obýváků. 542 00:33:36,642 --> 00:33:38,227 Měli by tam zapadnout. 543 00:33:38,227 --> 00:33:39,603 Pak by to byl úspěch. 544 00:33:41,647 --> 00:33:43,899 Pořád to řídíš ty, Waltere. Neboj. 545 00:33:44,441 --> 00:33:45,943 Ale až odvedu svou práci, 546 00:33:45,943 --> 00:33:48,070 tihle muži slávou předčí i Beatles. 547 00:33:48,070 --> 00:33:51,573 Absolvuju 99,9 % cesty a to mi vyhovuje. 548 00:33:53,659 --> 00:33:55,202 PŘÍŠTÍ ZASTÁVKA: MĚSÍC 549 00:33:57,120 --> 00:33:58,622 APOLLO 11: NEJRISKANTNĚJŠÍ LET 550 00:34:01,542 --> 00:34:03,627 APOLLO NA CESTĚ K MĚSÍCI 551 00:34:03,627 --> 00:34:07,214 - Jak se jmenuje viceprezident Kellogg’su? - Harrison Driscoll. 552 00:34:08,047 --> 00:34:08,966 Dobře, Harrisone. 553 00:34:08,966 --> 00:34:13,512 Místo těch kreslených maskotů chci Neila, Buzze a Mikea. Pěkný, ne? 554 00:34:16,889 --> 00:34:17,891 Cole! 555 00:34:22,938 --> 00:34:25,148 - Ať to nerezaví, Henry. - Podepsat. 556 00:34:30,112 --> 00:34:31,487 - Hej. - Viděls to? 557 00:34:31,487 --> 00:34:32,656 Neviděls tu kočku? 558 00:34:35,659 --> 00:34:37,159 Detail té lahve Tangu. 559 00:34:37,159 --> 00:34:40,163 Zvětši písmo a k vajíčkům přidej slaninu. 560 00:34:40,163 --> 00:34:42,583 Přece jen tu propagujeme Ameriku. 561 00:34:44,376 --> 00:34:47,545 {\an8}„Burákové máslo Petra Pana. Nadpozemsky jemné.“ 562 00:34:48,630 --> 00:34:50,924 „Hasselblad. Poznejte svět jejich objektivem.“ 563 00:34:50,924 --> 00:34:53,010 Larry, je to pro Omegu velká šance. 564 00:34:53,010 --> 00:34:55,888 Na zadní straně každého Speedmasteru bude... 565 00:34:55,888 --> 00:34:57,681 ASTRONAUTI NA MĚSÍCI NOSÍ OMEGY. 566 00:34:57,681 --> 00:35:00,601 „První hodinky na Měsíci.“ Že ano? 567 00:35:00,601 --> 00:35:02,227 Teď ji musíme vztyčit. 568 00:35:03,061 --> 00:35:04,521 Bude to stát za to. 569 00:35:05,522 --> 00:35:09,401 AMERIKA VE VEDENÍ S APOLLEM 11 570 00:35:12,779 --> 00:35:16,700 - Hej! To je moje místo. - Připravujeme záběr pro Kelly. 571 00:35:27,669 --> 00:35:31,298 Mise Apollo 11 se účastní tři astronauti. 572 00:35:31,298 --> 00:35:34,968 Tady stojí před třemi krásnými americkými auty. 573 00:35:34,968 --> 00:35:36,220 To je skvělý. 574 00:35:36,220 --> 00:35:37,763 Do testovacího komplexu. 575 00:35:37,763 --> 00:35:38,722 To řekni Kelly. 576 00:35:38,722 --> 00:35:40,599 Za dolar je prý corvetta naše. 577 00:35:40,599 --> 00:35:41,642 - Tady jste. - Co? 578 00:35:41,642 --> 00:35:43,393 Bude to jen 15 minut. 579 00:35:43,393 --> 00:35:45,479 Já je potřeboval před 15 minutama. 580 00:35:45,479 --> 00:35:47,314 Víte, jak jsou ty skafandry drahý? 581 00:35:48,524 --> 00:35:52,152 To nic, to je jen ředitel vesmírných letů. 582 00:35:52,152 --> 00:35:55,197 Jak funguje ta podivná konstrukce LEM, pane Kelly? 583 00:35:55,197 --> 00:35:59,451 Je to vesmírný modul, který astronauty dopraví na povrch Měsíce. 584 00:36:00,202 --> 00:36:02,955 Dva ze tří astronautů v LEM... 585 00:36:07,167 --> 00:36:10,712 Řídící, minuli jsme cíl a unáší nás to do propasti. 586 00:36:14,132 --> 00:36:16,260 - A je po nás. Zase. - Jo. 587 00:36:16,260 --> 00:36:18,428 Palivo došlo 30 sekund před dosednutím. 588 00:36:18,428 --> 00:36:21,640 - Jo, ale přistání bylo hladký. - Skvělý tah. Dopředný. 589 00:36:21,640 --> 00:36:23,100 Lhaní vám nejde. 590 00:36:23,100 --> 00:36:26,687 Pánové, mohu ještě jednu fotku pro slečnu Jonesovou a Omegu? 591 00:36:26,687 --> 00:36:27,771 Co jste zač? 592 00:36:30,983 --> 00:36:33,068 Tak jo, ukažte hodinky, hoši. 593 00:36:33,068 --> 00:36:34,945 A úsměv pro Omegu. 594 00:36:42,452 --> 00:36:44,705 - Davis. - Neruším? 595 00:36:45,289 --> 00:36:49,001 - Vždycky. - Máte před sebou krabičku. 596 00:36:49,001 --> 00:36:50,502 Nechcete ji otevřít? 597 00:36:54,923 --> 00:36:57,342 Omega vám děkuje za vaše služby. 598 00:36:57,342 --> 00:37:00,095 Vaši astronauti jsou na všech kanálech, 599 00:37:00,095 --> 00:37:06,101 peníze se zase hrnou. Takže... večeře? 600 00:37:08,061 --> 00:37:11,064 Jo. Molo Canaveral. V pět. 601 00:37:11,648 --> 00:37:12,649 Hodinky s sebou. 602 00:37:14,401 --> 00:37:17,571 Na odvysílání toho rozhovoru nabízejí čas 15:00. 603 00:37:17,571 --> 00:37:20,908 Exkluzivní rozhovor s Armstrongem? 15:00 je pro děti a flákače. 604 00:37:20,908 --> 00:37:23,410 Prý mají nejnovější zprávy z války. 605 00:37:25,579 --> 00:37:27,456 Neznámý počet nepřátelských sil. 606 00:37:27,456 --> 00:37:31,543 Počet obětí na straně nepřítele neznáme, ale viděli jste to sami. 607 00:37:31,543 --> 00:37:33,670 Tolik k propagaci Apolla ve zprávách. 608 00:37:33,670 --> 00:37:36,131 Hrdinství, nebezpečí a strach dohromady. 609 00:37:36,131 --> 00:37:37,883 Nelze to ani popsat slovy. 610 00:37:37,883 --> 00:37:41,303 Richard Threlkeld, CBS News. Poblíž kambodžské hranice. 611 00:37:45,641 --> 00:37:47,518 Díky, kapitáne Scotty. Díky. 612 00:37:48,519 --> 00:37:49,520 Tak jo. 613 00:37:49,520 --> 00:37:51,438 Ty tedy na dámě nešetříš. 614 00:37:51,438 --> 00:37:52,856 Ochutnej. 615 00:37:52,856 --> 00:37:54,316 Krevety, majonéza, houska. 616 00:37:54,316 --> 00:37:57,069 Náhodou je to nejlepší jídlo široko daleko. 617 00:38:02,324 --> 00:38:03,325 Co jsem říkal? 618 00:38:03,825 --> 00:38:05,369 Jak to, že to neznám? 619 00:38:06,453 --> 00:38:07,996 Ne každý si dělá reklamu. 620 00:38:09,373 --> 00:38:10,374 Fajn. Je to dobrý. 621 00:38:16,421 --> 00:38:18,423 Odtamtud bude startovat ta raketa. 622 00:38:23,303 --> 00:38:26,014 Ty hodinky se k tobě hodí. Sluší ti. 623 00:38:29,393 --> 00:38:30,394 Díky. 624 00:38:34,606 --> 00:38:37,067 To, co jsem ti tehdy řekl v tom baru... 625 00:38:37,067 --> 00:38:41,071 Že ze mě nedokážeš spustit oči a že jsi neviděl krásnější ženu? 626 00:38:41,071 --> 00:38:43,407 Jo, tohle. To... Ano. 627 00:38:44,157 --> 00:38:45,701 Bylo to impulzivní. 628 00:38:45,701 --> 00:38:48,662 Neznal jsem tě a teď spolu pracujeme. 629 00:38:48,662 --> 00:38:51,081 Nechci, aby sis myslela, že... 630 00:38:51,081 --> 00:38:52,165 Že máš zájem? 631 00:38:54,459 --> 00:38:55,878 Jen chci pročistit vzduch. 632 00:38:56,378 --> 00:38:58,380 Vzduch už byl čistý. 633 00:38:59,047 --> 00:39:00,048 Fajn. 634 00:39:07,639 --> 00:39:10,309 - Mám nápad. - Třicet sekund to bylo perfektní. 635 00:39:10,309 --> 00:39:12,477 O čem televize informuje ve dne v noci? 636 00:39:13,020 --> 00:39:14,563 Myslíš, že mám na to čas? 637 00:39:15,147 --> 00:39:18,400 Vietnam. Vysílají přímo z akce. 638 00:39:18,400 --> 00:39:22,196 Lidé o tom nechtějí jen slyšet, chtějí vidět akci. 639 00:39:22,863 --> 00:39:23,864 Dobře. 640 00:39:29,912 --> 00:39:31,079 {\an8}ŽIVĚ Z MĚSÍCE! 641 00:39:31,079 --> 00:39:32,206 {\an8}Nedopřejeme jim to? 642 00:39:33,582 --> 00:39:36,001 Chceš do LEM umístit kameru? 643 00:39:36,001 --> 00:39:37,252 Ano. 644 00:39:37,252 --> 00:39:40,839 Astronauti se tam snaží přežít. Nemají čas točit film. 645 00:39:40,839 --> 00:39:43,342 Všechno zařídíme. Oni jen nasměrují kameru. 646 00:39:43,342 --> 00:39:45,719 Nechápeš. Je to logistická noční můra. 647 00:39:45,719 --> 00:39:48,472 Jde o problémy s napájením, uskladnění, hmotnost. 648 00:39:48,472 --> 00:39:50,390 Kamera by tam ani nefungovala, 649 00:39:50,390 --> 00:39:53,894 protože v noci je tam -130 °C a přes den víc než 120 °C. 650 00:39:54,520 --> 00:39:56,021 Umíš si to představit? 651 00:39:56,730 --> 00:39:59,191 Ne. Říkám, že je to nemožný. 652 00:39:59,191 --> 00:40:00,943 Ano. A o to jde. 653 00:40:00,943 --> 00:40:03,028 Byla by to nejvysílanější událost. 654 00:40:03,028 --> 00:40:04,696 Je to snad zábavní pořad? 655 00:40:05,364 --> 00:40:07,032 Sověti mají dobrý důvod, 656 00:40:07,032 --> 00:40:09,868 proč výstupy do vesmíru nevysílají. 657 00:40:09,868 --> 00:40:13,205 - Jsou to upjatí diktátoři. To my nejsme. - Páni. 658 00:40:13,205 --> 00:40:15,249 Když uspějeme, celý národ slaví. 659 00:40:15,249 --> 00:40:17,626 - Když selžeme, celý národ truchlí. - Jo. 660 00:40:17,626 --> 00:40:19,419 To znamená být Američanem. 661 00:40:19,419 --> 00:40:21,964 Přestaň mi říkat, co to znamená. 662 00:40:21,964 --> 00:40:25,133 Jen jeden z nás celý život sloužil své zemi. 663 00:40:28,804 --> 00:40:31,014 Je mi líto. V LEM žádná kamera nebude. 664 00:40:36,770 --> 00:40:38,063 Myslím to vážně. Nebude. 665 00:40:40,274 --> 00:40:41,275 Ale bude. 666 00:40:44,152 --> 00:40:46,154 NEBEZPEČÍ ÚRAZU 667 00:40:47,781 --> 00:40:49,700 Bez paliva navíc to nezvládne. 668 00:40:53,787 --> 00:40:55,414 - Ať to zkusí znovu. - Jo. 669 00:41:02,296 --> 00:41:04,506 Tak jo. Mám nabitej program. O co jde? 670 00:41:04,506 --> 00:41:08,468 Kelly mi řekla o tom nápadu s kamerou. Líbí se nám to. 671 00:41:08,468 --> 00:41:10,429 Moc se nám to líbí. 672 00:41:10,429 --> 00:41:12,723 To se přepočítala. Nepůjde to. 673 00:41:13,348 --> 00:41:15,726 Žádná taková technologie ani neexistuje. 674 00:41:15,726 --> 00:41:17,311 Vlastně existuje. 675 00:41:17,936 --> 00:41:21,106 Ministerstvo obrany přišlo s tímhle vynálezem, 676 00:41:21,106 --> 00:41:24,526 který dokáže v noci najít sestřelené piloty ve Vietnamu. 677 00:41:24,526 --> 00:41:30,991 Je to tajné, ale ministerstvo ti to půjčí, pokud nikomu neřekneš, co to je. 678 00:41:30,991 --> 00:41:33,160 Pro tak těžké zařízení tam není místo. 679 00:41:33,160 --> 00:41:34,912 Vážíme i šroubky, prokrista. 680 00:41:34,912 --> 00:41:36,788 Co... Kolik to má? Sedm kilo? 681 00:41:36,788 --> 00:41:38,665 Fajn. Použijte lehčí šroubky. 682 00:41:38,665 --> 00:41:40,584 Potřebujeme další palivový článek. 683 00:41:40,584 --> 00:41:45,380 Aby astronauti měli po přistání na Měsíci palivo na návrat. 684 00:41:45,380 --> 00:41:48,509 Ze všech jejích špatných nápadů je tenhle nejhorší. 685 00:41:49,635 --> 00:41:52,054 Prezident je jím nadšený. 686 00:41:52,054 --> 00:41:54,640 Takže teď je to skvělý nápad. 687 00:41:54,640 --> 00:41:57,351 Řeknu ti to jednoduše, Cole. 688 00:41:57,351 --> 00:42:00,103 Přijď na to, jak to tam dostat. 689 00:42:00,103 --> 00:42:03,023 Je to příkaz. Z nejvyšších míst. 690 00:42:14,785 --> 00:42:17,246 Done, Stu. Pojďte sem, prosím. 691 00:42:20,791 --> 00:42:23,752 Děkuju. Nemusíš všechno tak ztěžovat. 692 00:42:26,129 --> 00:42:29,383 Pomozte slečně Jonesové odstrojit tuhle tajnou kameru. 693 00:42:29,383 --> 00:42:31,552 Nechci, aby věděli, že je tajná. 694 00:42:31,552 --> 00:42:32,636 Teď už to vědí. 695 00:42:32,636 --> 00:42:34,471 Odstrojte tuhle tajnou kameru. 696 00:42:34,471 --> 00:42:37,307 Namontujte ji do LEM, abychom mohli vysílat živě. 697 00:42:39,017 --> 00:42:41,562 Cole. Ještě jedna věc. 698 00:42:41,562 --> 00:42:47,526 Minulý týden pořídilo špionážní letadlo CIA nějaké fotky 699 00:42:47,526 --> 00:42:49,319 nové ruské rakety N1. 700 00:42:49,319 --> 00:42:51,029 Viděl je Kongres 701 00:42:51,029 --> 00:42:55,993 a někteří kongresmani jsou na vážkách ohledně posledního kola financování. 702 00:42:55,993 --> 00:42:58,495 Už jen pár měsíců a můžeme vyhrát. 703 00:42:58,495 --> 00:43:02,457 Pošlu je sem a ty je přesvědčíš, aby vytrvali. 704 00:43:03,292 --> 00:43:05,419 Ne. Sepíšu pár bodů k hovoru. 705 00:43:14,845 --> 00:43:16,972 Neberte si to osobně. 706 00:43:16,972 --> 00:43:20,517 Piloti bojují s gravitací. Mají to v povaze. 707 00:43:42,664 --> 00:43:43,665 Henry? 708 00:43:48,921 --> 00:43:50,881 No, jsem rád, že nejste Cole. 709 00:43:51,381 --> 00:43:52,382 Jo. 710 00:43:52,382 --> 00:43:54,134 Nemá rád, když kouřím. 711 00:43:54,134 --> 00:43:56,136 Bojíte se, že vám dá zaracha? 712 00:43:59,264 --> 00:44:03,477 Ne, já... Loni jsem byl na akutní operaci bypassu. 713 00:44:03,477 --> 00:44:07,022 Jo. Ten parchant si umanul, že mě udrží naživu. 714 00:44:07,022 --> 00:44:08,732 Promiňte. To jsem nevěděla. 715 00:44:09,525 --> 00:44:10,651 To nikdo z kolegů. 716 00:44:10,651 --> 00:44:11,944 Jen Cole. 717 00:44:12,653 --> 00:44:17,324 Přišel do nemocnice a tři dny držel moji ženu za ruku. 718 00:44:19,535 --> 00:44:22,037 Jo. Známe se už dlouho. 719 00:44:25,332 --> 00:44:27,084 Zrovna se vrátil z Koreje. 720 00:44:28,335 --> 00:44:30,462 Nejlepší pilot letectva. 721 00:44:31,296 --> 00:44:33,715 Stříbrná hvězda. Letecký kříž. 722 00:44:34,883 --> 00:44:38,512 Když hledali astronauty, na Edwardsově byl první na seznamu. 723 00:44:38,512 --> 00:44:42,182 Ale nedostal se do výběru. 724 00:44:44,643 --> 00:44:47,688 Proč ho nevybrali? Kvůli jeho výbušnosti? 725 00:44:49,898 --> 00:44:51,692 Ne. Kvůli jeho srdci. 726 00:44:51,692 --> 00:44:53,068 Zjistili mu fibrilaci. 727 00:44:53,068 --> 00:44:57,364 Nic vážného, ale stačilo to na to, aby se nedostal do programu. 728 00:44:58,949 --> 00:45:01,869 Je to nejlepší pilot, co nikdy nepoletí do vesmíru. 729 00:45:16,341 --> 00:45:20,512 Víte, tímhle výhledem se kochám denně posledních 15 let. 730 00:45:21,555 --> 00:45:25,350 Ale poslední dobou jako bych ho viděl poprvé. 731 00:45:28,061 --> 00:45:31,857 Apollo 1 vrhlo na tohle místo velký stín. 732 00:45:34,902 --> 00:45:36,904 Je fajn mít tu zase trochu světla. 733 00:45:41,491 --> 00:45:42,492 Dobře. 734 00:45:46,788 --> 00:45:49,374 Vídávám Colea, jak tam každý večer jezdí. 735 00:45:51,793 --> 00:45:52,794 Co tam dělá? 736 00:45:56,798 --> 00:45:57,799 Zahradničí. 737 00:46:58,402 --> 00:47:00,362 STARTOVACÍ KOMPLEX 34 738 00:47:00,362 --> 00:47:02,489 VĚNOVÁNO PAMÁTCE POSÁDKY APOLLA 1. 739 00:47:18,130 --> 00:47:20,465 - Připraven? - Jo. 740 00:47:27,764 --> 00:47:30,100 Dobře. Vezmeme senátora na obhlídku. 741 00:47:30,100 --> 00:47:33,562 Budeme se 30 minut chovat mile a udržíme to tu v chodu. 742 00:47:34,479 --> 00:47:35,772 Dobře. Fajn. 743 00:47:37,107 --> 00:47:38,817 - Co je? - Je tamhle. 744 00:47:38,817 --> 00:47:39,985 - Neutíkej. - Ne. 745 00:47:39,985 --> 00:47:41,945 - Neutíkej. Ne... - Počkej. Ticho. 746 00:47:42,863 --> 00:47:43,989 Ne, vylekals ji. 747 00:47:43,989 --> 00:47:45,073 Teď jsem jedl. 748 00:47:50,204 --> 00:47:51,872 Henry, poběž! No tak! 749 00:47:58,670 --> 00:47:59,880 Já tu kočku nesnáším. 750 00:48:00,631 --> 00:48:02,299 Už ti rozumím. 751 00:48:02,299 --> 00:48:05,844 - Je to pitomá kočka. - Viděls, jak se na mě podívala? 752 00:48:06,345 --> 00:48:07,513 Vysmívá se mi. 753 00:48:08,680 --> 00:48:11,058 - Co to je? - Kočičí žrádlo. 754 00:48:11,058 --> 00:48:13,310 - Někdo ji krmí. - Kdo? 755 00:48:13,310 --> 00:48:16,188 Najdi ho. Okamžitě ho najdi a vyraz ho. 756 00:48:16,188 --> 00:48:18,774 Pane Davisi. Pane, je tu senátor Hopp. 757 00:48:18,774 --> 00:48:20,484 Dobře. Vypadáš dobře. 758 00:48:20,484 --> 00:48:21,568 Pane senátore. 759 00:48:22,152 --> 00:48:23,946 - Pane Davisi. - Je mi ctí. 760 00:48:23,946 --> 00:48:26,740 - Rád vás poznávám, pane. - Moc mě těší. 761 00:48:29,576 --> 00:48:31,578 Kabina Apolla 11 už dorazila 762 00:48:31,578 --> 00:48:35,040 a příští týden ji přimontujeme na raketu Saturn V. 763 00:48:35,040 --> 00:48:38,293 Ta nás odlepí od země a vynese na oběžnou dráhu. 764 00:48:39,253 --> 00:48:43,048 No, to je všechno působivé, ale budu mluvit na rovinu. 765 00:48:43,048 --> 00:48:46,343 Georgii letos postihly ničivé povodně. 766 00:48:46,343 --> 00:48:49,680 Jsem rozhodnutý vložit ty peníze do fondu pomoci. 767 00:48:49,680 --> 00:48:51,598 Trochu sobecké, nemyslíte? 768 00:48:52,266 --> 00:48:54,184 - Prosím? - Jen slovní obrat. 769 00:48:54,184 --> 00:48:56,812 - Myslel tím tohle. - Mí voliči se domnívají, 770 00:48:56,812 --> 00:48:59,439 že za Měsíc zbytečně utrácíme. 771 00:48:59,439 --> 00:49:01,066 Zvláštní, když jsem totiž... 772 00:49:01,066 --> 00:49:03,151 Promiňte. Pane senátore. 773 00:49:03,735 --> 00:49:05,571 Nejspíš si na mě nepamatujete, 774 00:49:05,571 --> 00:49:08,740 ale ve druhém ročníku jste u nás měl přednášku. 775 00:49:08,740 --> 00:49:10,909 Georgijský technický institut. 1955. 776 00:49:10,909 --> 00:49:12,160 Jste absolventka? 777 00:49:12,160 --> 00:49:14,288 - Ano. - Jistěže si vás pamatuju. 778 00:49:14,288 --> 00:49:16,498 Vaše slova mě ten den inspirovala. 779 00:49:16,498 --> 00:49:20,419 Řekl jste: „Závazek znamená zůstat oddaný věci.“ 780 00:49:20,419 --> 00:49:24,089 Dva roky nato jsem promovala s vyznamenáním. A teď to tu vedu. 781 00:49:24,631 --> 00:49:30,387 Víte, v roce 1962 jste řekl, že byste za Kennedyho sen bojoval stůj co stůj. 782 00:49:30,387 --> 00:49:33,432 Tenkrát měla lunární mise u lidí větší popularitu, 783 00:49:33,432 --> 00:49:36,643 ale byla by škoda, 784 00:49:37,561 --> 00:49:41,148 kdyby muž, jehož slova mě inspirovala k práci v NASA, 785 00:49:41,815 --> 00:49:43,984 těm slovům nedostál. 786 00:49:45,903 --> 00:49:50,073 - Byla by to škoda, že? - Pane, vy jste tak báječný člověk. 787 00:49:50,073 --> 00:49:51,241 Moc vám děkujeme. 788 00:49:51,241 --> 00:49:54,703 Jste báječný. Je to báječná georgijská květinka, že? 789 00:49:54,703 --> 00:49:55,787 - No páni. - Ano. 790 00:49:55,787 --> 00:49:57,956 - Jsi tak milej. - To jsem. 791 00:49:57,956 --> 00:50:01,960 Vezmu vás na speciální VIP prohlídku, o které vám neřekli. 792 00:50:01,960 --> 00:50:03,921 - Bezva. - Výborně. 793 00:50:03,921 --> 00:50:05,923 Půjdete se mnou? 794 00:50:05,923 --> 00:50:07,466 Rozhodně. 795 00:50:07,466 --> 00:50:09,092 To je tak milé. 796 00:50:09,092 --> 00:50:11,011 Ukápla jí slza. Trochu děsivý. 797 00:50:12,846 --> 00:50:13,847 Mávat a usmívat se. 798 00:50:15,224 --> 00:50:16,183 Sbohem! 799 00:50:18,769 --> 00:50:22,606 Vesmírný program není jen příšerný chaos. 800 00:50:22,606 --> 00:50:26,610 {\an8}Apollo jde proti našemu stvořiteli 801 00:50:26,610 --> 00:50:30,822 {\an8}a skutečnému otci této země. Chci vám připomenout, že... 802 00:50:30,822 --> 00:50:35,786 Získali jsme si Hoppa. Ještě dva hlasy. Zdá se, že Vanningův to nebude. 803 00:50:35,786 --> 00:50:39,414 - Vanningův rozhodně ne. - Dále tu máme senátora Cooka. 804 00:50:39,414 --> 00:50:43,126 - Cook je děsivý. Fakt. - Konzervativní zastánce studené války. 805 00:50:43,126 --> 00:50:47,923 Má obavu, že náš rozpočet bude na úkor vývoje zbraní na ministerstvu obrany. 806 00:50:49,466 --> 00:50:53,929 Pane senátore, co se týče rakety N1, Rusové nás pořád mohou předstihnout. 807 00:50:53,929 --> 00:50:57,850 Máme nové informace o tom, co mají v plánu následně postavit. 808 00:51:04,231 --> 00:51:05,524 - To jsou fotky? - Ne. 809 00:51:05,524 --> 00:51:08,610 To je vyobrazení eventuální budoucnosti. 810 00:51:08,610 --> 00:51:10,112 Fotky budoucnosti? 811 00:51:13,365 --> 00:51:14,366 To je laser? 812 00:51:14,366 --> 00:51:16,243 Míří na Zemi, pane. 813 00:51:16,243 --> 00:51:20,080 - Jak ho nazývají? - „Smrtící lunární laserový eliminátor.“ 814 00:51:20,956 --> 00:51:23,208 - „Smrtící lunární laserový eliminátor?“ - Ano. 815 00:51:24,918 --> 00:51:25,919 Kruci. To je dobrý. 816 00:51:25,919 --> 00:51:28,380 A konečně senátor Hedges. 817 00:51:28,380 --> 00:51:30,632 Apollu fandí odjakživa, 818 00:51:30,632 --> 00:51:34,303 ale straníci na něj tlačí, aby jeho financování nepodpořil. 819 00:51:34,928 --> 00:51:37,556 Bez objektivů kamer se nezvládne ani nadechnout 820 00:51:37,556 --> 00:51:40,475 a my jich tu budeme mít několik. 821 00:51:41,059 --> 00:51:42,227 Dotazy? 822 00:51:42,227 --> 00:51:43,312 Ne. 823 00:51:44,021 --> 00:51:45,564 Tak do něj. 824 00:51:47,566 --> 00:51:48,942 Zdravím vás! 825 00:51:53,614 --> 00:51:54,573 Pánové. 826 00:51:54,573 --> 00:51:57,826 Je to skvělý pocit, být zase tady. 827 00:51:57,826 --> 00:52:01,038 Víte, že program Apollo zbožňuju. 828 00:52:05,375 --> 00:52:07,920 Senátore. Apollo 10 bude jen kroužit kolem Měsíce. 829 00:52:07,920 --> 00:52:11,507 Ale přinese nám zásadní informace pro přistání Apolla 11. 830 00:52:11,507 --> 00:52:13,800 - O podmínkách a místě přistání. - Úžasné. 831 00:52:13,800 --> 00:52:16,303 Máme pro vás speciální místo mezi fanoušky. 832 00:52:16,303 --> 00:52:17,679 Pro mě? Děkuji. 833 00:52:18,555 --> 00:52:25,062 Řídící Apolla, můžeme spustit odpočet pro lunární misi Apollo 10. 834 00:52:28,774 --> 00:52:30,609 Zážehová sekvence zahájena. 835 00:52:31,109 --> 00:52:34,488 Pět, čtyři, tři, dva... 836 00:52:35,656 --> 00:52:37,407 Všechny motory v chodu. 837 00:52:46,083 --> 00:52:47,835 Start. Start proběhl úspěšně. 838 00:52:47,835 --> 00:52:49,962 Čtyřicet devět minut po celé hodině. 839 00:52:50,462 --> 00:52:52,548 Rampa je prázdná. 840 00:52:53,257 --> 00:52:54,424 Houstone, je vaše. 841 00:53:19,074 --> 00:53:22,661 Velkolepý start. Těším se, až tu budu na Apollo 11. 842 00:53:22,661 --> 00:53:25,247 Moc vám děkujeme za podporu, pane senátore. 843 00:53:25,247 --> 00:53:27,583 Bude vás to stát víc než dalekohled. 844 00:53:27,583 --> 00:53:31,128 Dlužím laskavost novinářům u nás doma. 845 00:53:31,837 --> 00:53:34,840 Rád bych jim poskytl rozhovor před kamerou. 846 00:53:35,424 --> 00:53:38,802 Pane senátore, mě byste před kamerou nechtěl. 847 00:53:38,802 --> 00:53:40,304 Rozhovory neposkytuju. 848 00:53:40,304 --> 00:53:43,599 Ale vy ano, pane senátore. Byli bychom nadšení. 849 00:53:45,142 --> 00:53:46,143 Chytrá dáma. 850 00:53:47,144 --> 00:53:48,812 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 851 00:53:51,857 --> 00:53:52,858 Kelly? 852 00:53:53,817 --> 00:53:54,943 To nic. 853 00:53:56,153 --> 00:53:57,654 Mám to pod kontrolou. 854 00:54:02,201 --> 00:54:04,494 VÝBORNĚ, APOLLO 855 00:54:25,641 --> 00:54:27,434 - Ahoj. - Ahoj. 856 00:54:28,227 --> 00:54:30,020 I ty máš nárok na volný večer. 857 00:54:31,438 --> 00:54:33,524 Když ho mám, tak spím. 858 00:54:34,483 --> 00:54:37,361 Ty máš dům? Myslela jsem, že spíš v kanceláři. 859 00:54:37,361 --> 00:54:41,448 Jo. Obvykle jo. Ale... Občas spávám s Jenny. 860 00:54:42,032 --> 00:54:45,244 Aha. Jo. Určitě je skvělá. 861 00:54:46,495 --> 00:54:47,955 Jenny? Jo. To je. 862 00:54:51,375 --> 00:54:52,376 Chceš ji poznat? 863 00:54:53,126 --> 00:54:54,795 - Jo. - Budeš se jí líbit. Pojď. 864 00:55:06,139 --> 00:55:07,516 Jenny. 865 00:55:07,516 --> 00:55:08,892 Jenny, tohle je Kelly. 866 00:55:08,892 --> 00:55:10,269 Kelly, to je Jenny. 867 00:55:11,311 --> 00:55:13,438 Se stejným jsem létal za války. 868 00:55:13,438 --> 00:55:17,401 Mám ho tu, abych si mohl o víkendech zalétat. Šetří to čas. 869 00:55:20,237 --> 00:55:21,488 Je to kočka. 870 00:55:22,531 --> 00:55:24,032 Jo. To je. 871 00:55:26,285 --> 00:55:28,787 - Půjdeš nahoru? - Ne. 872 00:55:28,787 --> 00:55:29,872 - Určitě? - Jo. 873 00:55:31,623 --> 00:55:32,624 Tak jo. Pojď. 874 00:55:33,667 --> 00:55:35,002 Na druhý nejlepší výhled. 875 00:55:50,100 --> 00:55:52,394 - Vidíš ty tmavé oblasti? - Jo. 876 00:55:52,394 --> 00:55:54,188 Říkáme jim moře. 877 00:55:54,771 --> 00:55:57,191 Je tam silnější gravitace, takže... 878 00:55:57,191 --> 00:56:00,819 Hledali jsme místo pro přistání téměř v každém z nich. 879 00:56:00,819 --> 00:56:02,905 Tamhle je Moře jasu. 880 00:56:02,905 --> 00:56:06,033 Moře krizí. To jsme rychle zavrhli. 881 00:56:06,033 --> 00:56:07,326 Jo. Špatná reklama. 882 00:56:07,826 --> 00:56:11,872 A nakonec jsme se rozhodli pro Moře klidu. 883 00:56:11,872 --> 00:56:13,290 To je naše místečko. 884 00:56:15,542 --> 00:56:19,963 Tak si tak říkám, že toho vím mnohem víc o Měsíci, 885 00:56:19,963 --> 00:56:22,299 než kolik toho zatím vím o tobě. 886 00:56:23,926 --> 00:56:25,469 Ani nevím, odkud jsi. 887 00:56:27,846 --> 00:56:28,805 Z Kansasu. 888 00:56:31,391 --> 00:56:32,518 Kelly z Kansasu. 889 00:56:33,519 --> 00:56:35,979 Jak ses dostala k reklamě, Kelly z Kansasu? 890 00:56:37,856 --> 00:56:43,487 Byly mi čtyři, když táta odešel a máma přišla o dům. 891 00:56:43,487 --> 00:56:44,738 Žily jsme v autě. 892 00:56:45,322 --> 00:56:50,118 A církev jí nabídla, že může prodávat sušenky. 893 00:56:50,118 --> 00:56:56,291 Napadlo ji, že jich prodáme víc, když budu sousedy obcházet já. 894 00:56:56,291 --> 00:56:58,043 To jo. Chytrá dáma. 895 00:57:00,462 --> 00:57:04,925 Sušenky, pak to byly vysavače, kosmetika, když jsem byla starší. 896 00:57:04,925 --> 00:57:08,095 Jo. Cestovaly jsme po celé zemi, jen já a moje máma. 897 00:57:08,095 --> 00:57:10,472 Tak jsme se zase postavily na nohy. 898 00:57:13,225 --> 00:57:14,977 Mrzí mě, čím sis prošla. 899 00:57:18,564 --> 00:57:20,566 To nemusí. Já... 900 00:57:22,734 --> 00:57:24,695 Rychle jsem se naučila, jak přežít. 901 00:57:27,155 --> 00:57:31,368 Krom toho všichni to máme někdy těžký. 902 00:57:35,289 --> 00:57:38,417 Henry mi řekl o té fibrilaci a jak tě vykopli z programu. 903 00:57:40,711 --> 00:57:43,088 Budu si muset s Henrym promluvit. 904 00:57:47,342 --> 00:57:49,511 Nemůžu říct, že s tebou souhlasím. 905 00:57:52,931 --> 00:57:55,475 - Jak to? - Prostě... 906 00:57:56,393 --> 00:58:01,148 Nemyslím, že naše smutné příběhy nás mají naučit, jak na světě přežít. 907 00:58:01,732 --> 00:58:04,902 Podle mě nás mají pohnat ke změně. 908 00:58:07,029 --> 00:58:08,238 Cole! 909 00:58:08,947 --> 00:58:11,533 Buzz se snaží nahodit tvoje camaro! 910 00:58:12,367 --> 00:58:13,410 No tak. 911 00:58:15,078 --> 00:58:16,079 No... 912 00:58:17,122 --> 00:58:18,498 Měl bys ho jít zastavit. 913 00:58:20,459 --> 00:58:21,460 Jo. 914 00:58:44,900 --> 00:58:45,901 Prokrista! 915 00:58:46,860 --> 00:58:47,819 Promluvíme si. 916 00:58:51,490 --> 00:58:55,327 Odvedla jste vynikající práci, Kel. 917 00:58:55,911 --> 00:58:57,704 Zájem veřejnosti stoupá. 918 00:58:58,539 --> 00:59:02,501 Senátory jste získala na svou stranu a pojistila nám start. 919 00:59:03,168 --> 00:59:05,212 A proto jste se mi sem vloupal? 920 00:59:05,212 --> 00:59:06,463 Jako poděkování? 921 00:59:06,463 --> 00:59:08,882 Už víme, že to bude sledovat celý svět, 922 00:59:08,882 --> 00:59:11,009 takže si nesmíme dovolit prohrát. 923 00:59:11,718 --> 00:59:17,391 Musíme být připraveni předložit náhradní verzi 924 00:59:17,391 --> 00:59:18,934 přistání na Měsíci. 925 00:59:20,269 --> 00:59:21,353 Náhradní verzi? 926 00:59:21,353 --> 00:59:24,731 Takzvanou... verzi Artemis. 927 00:59:24,731 --> 00:59:26,233 TAJNÉ – PROJEKT ARTEMIS 928 00:59:26,233 --> 00:59:30,237 Byla dvojčetem Apollóna, záloha. 929 00:59:30,237 --> 00:59:34,741 Proto musíme být připraveni natočit krátký film. 930 00:59:34,741 --> 00:59:39,371 Něco, z čeho by bylo vidět, že se tam nahoře procházíme, 931 00:59:39,371 --> 00:59:41,164 máváme na kameru. 932 00:59:41,164 --> 00:59:44,376 - Nafingovat to? - Když to vyjde, nepoužijeme to. 933 00:59:45,586 --> 00:59:46,587 Ale když ne... 934 00:59:51,884 --> 00:59:53,719 Víte, proč mě nikdy nezavřeli? 935 00:59:55,596 --> 00:59:57,431 Nejspíš jo, ale povězte mi to. 936 00:59:57,431 --> 00:59:59,016 V nejlepším skončím. 937 00:59:59,641 --> 01:00:02,102 Takovou věc nemůžu tajit. Pracují tu tisíce lidí. 938 01:00:04,396 --> 01:00:09,067 No, tisíce lidí pracují i v utajené oblasti v poušti, 939 01:00:09,067 --> 01:00:13,197 kde provádějí experimenty na flotile mimozemských objektů, 940 01:00:13,197 --> 01:00:15,657 které jsme našli na dně oceánu. 941 01:00:15,657 --> 01:00:18,327 A nikdy jste o tom neslyšela. Je to tak? 942 01:00:18,327 --> 01:00:21,288 No tak, to není pravda. 943 01:00:22,706 --> 01:00:25,501 Možná je, možná není. 944 01:00:25,501 --> 01:00:28,337 Ale jedním si můžete být jistá. 945 01:00:28,337 --> 01:00:34,426 Svět bude sledovat, jak Američané vztyčí vlajku na Měsíci. 946 01:00:35,302 --> 01:00:38,388 A chcete mi namluvit, že prezident Nixon to podporuje? 947 01:00:38,388 --> 01:00:41,725 Nejspíš by to podpořil. Neví o tom. 948 01:00:42,768 --> 01:00:48,023 Stejně jako se o tom nedozví Cole Davis. 949 01:00:48,023 --> 01:00:49,816 To by neměl být problém 950 01:00:49,816 --> 01:00:53,487 vzhledem k tomu, s čím vším jste se mu nesvěřila 951 01:00:54,154 --> 01:00:56,156 při tom vašem sbližování. 952 01:00:57,324 --> 01:00:59,785 Co by si takový slušný muž pomyslel... 953 01:00:59,785 --> 01:01:01,078 Rozumím. 954 01:01:01,745 --> 01:01:04,414 Minulosti člověk neuteče. 955 01:01:04,414 --> 01:01:08,377 Ale já ji můžu nechat zmizet. Navždy. 956 01:01:09,044 --> 01:01:10,212 Už žádné utíkání. 957 01:01:17,553 --> 01:01:19,054 Potřebuju svou asistentku. 958 01:01:21,306 --> 01:01:22,516 Jistě. 959 01:01:22,516 --> 01:01:26,436 A dáme vám tým spolehlivých agentů. 960 01:01:26,436 --> 01:01:32,025 Znáte nějakého špičkového režiséra, o kterém nikdo neslyšel? 961 01:01:36,613 --> 01:01:37,573 Bude se vám líbit. 962 01:01:38,240 --> 01:01:39,741 {\an8}VLÁDNÍ POZEMEK ZÁKAZ VSTUPU 963 01:01:39,741 --> 01:01:41,785 Je to ten nejodlehlejší hangár. 964 01:01:41,785 --> 01:01:44,454 Bez mého svolení nikdo nesmí dovnitř ani ven. 965 01:01:44,955 --> 01:01:46,957 Počkej, nikdo? Ani Cole? 966 01:01:48,417 --> 01:01:49,585 Hlavně ne Cole. 967 01:01:53,797 --> 01:01:55,299 Neuvěřitelné, Kelly. 968 01:01:55,299 --> 01:01:59,428 Naložilas mě do letadla a odeslala na zpropadenou Floridu! 969 01:01:59,428 --> 01:02:00,971 Dovolíte? 970 01:02:00,971 --> 01:02:03,599 Jsem členem DGA. 971 01:02:04,183 --> 01:02:06,018 Takhle se mnou jednat nebudete. 972 01:02:06,518 --> 01:02:08,979 - Volám agentovi. - To nemůžeš. 973 01:02:08,979 --> 01:02:10,063 Tak sleduj. 974 01:02:10,063 --> 01:02:13,442 Už jsme o tom mluvili. Je to utajená vládní záležitost. 975 01:02:14,401 --> 01:02:16,612 - Zdvojnásobím ti honorář. - Fajn. 976 01:02:16,612 --> 01:02:17,779 A přidám bonus. 977 01:02:17,779 --> 01:02:22,618 Ano. Ale pod jednou podmínkou. Nikdo se nesmí dozvědět, co tu děláme. 978 01:02:22,618 --> 01:02:24,786 - To nemůžu přijmout. - Zastřelí tě. 979 01:02:25,579 --> 01:02:26,580 A můj rozpočet? 980 01:02:26,580 --> 01:02:32,336 Tvůj rozpočet nehraje roli, pokud z tohohle uděláš Měsíc 981 01:02:32,336 --> 01:02:33,921 na dvě a půl hodiny. 982 01:02:34,505 --> 01:02:35,839 Je to kratší než Ben Hur. 983 01:02:51,230 --> 01:02:53,899 Tamhle chci ledničku plnou dietní coly. 984 01:02:55,817 --> 01:02:58,820 A armádu poskoků, co se na nic neptají. 985 01:03:08,497 --> 01:03:12,918 Kelly, tohle nejsou skuteční herci. 986 01:03:12,918 --> 01:03:17,089 Nic lepšího nedostaneš. Měří někdo metr osmdesát jako Neil? 987 01:03:17,881 --> 01:03:19,508 Dobře. Ostatní můžou odejít. 988 01:03:19,508 --> 01:03:21,552 - Vyber si. - Počkat. Ty. 989 01:03:21,552 --> 01:03:25,264 Budeš můj asistent. Budeš Joseph, aby sis nic nebral osobně. 990 01:03:25,264 --> 01:03:26,557 Někam se postav. 991 01:03:26,557 --> 01:03:28,851 Fajn, můžete si sundat ty brýle? 992 01:03:28,851 --> 01:03:31,812 Abych vám viděl do očí a mohl vám uvěřit? 993 01:03:31,812 --> 01:03:33,605 Každý z vás odříká monolog. 994 01:03:33,605 --> 01:03:36,817 Pokud možno nějakou klasiku a, proboha, 995 01:03:36,817 --> 01:03:40,529 - jen ne sedm Hamletů. - Obličej vidět nebude. Dostanou helmu. 996 01:03:40,529 --> 01:03:41,613 Co... 997 01:03:43,490 --> 01:03:49,413 Tak jo. Jak mám zachytit ten úzkostný strach z pobytu na Měsíci, 998 01:03:49,413 --> 01:03:51,582 když nesmíme ukázat jejich obličej? 999 01:03:52,124 --> 01:03:53,375 Herectví je sport. 1000 01:03:53,375 --> 01:03:55,711 - Jde o energii, tělo... - Kam mám jít? 1001 01:03:56,879 --> 01:03:57,880 Edvarde? 1002 01:03:58,547 --> 01:04:00,966 - Jak ses sem dostal? - Prošel jsem dveřmi. 1003 01:04:00,966 --> 01:04:05,888 Čemu z „nesmíme o tom mluvit, jinak nás zabijí“ jsi nerozuměl? 1004 01:04:05,888 --> 01:04:08,515 - Nejpomalejší kameraman v NY. - Moje volba. 1005 01:04:08,515 --> 01:04:10,893 - Mám to ve smlouvě. - Co? Žádnou nemáš. 1006 01:04:10,893 --> 01:04:16,523 Je nejlepší a pomalí jsou všichni. O čem si ale vážně musíme promluvit, 1007 01:04:16,523 --> 01:04:18,108 je výprava. 1008 01:04:18,901 --> 01:04:22,029 Z jakých materiálů máme vytvořit lunární povrch? 1009 01:04:22,029 --> 01:04:23,614 Je to jen šutrák, ne? 1010 01:04:31,997 --> 01:04:33,832 Takhle to nejde, Kelly. 1011 01:04:35,292 --> 01:04:36,668 Víš, jaký jsem. 1012 01:04:37,294 --> 01:04:38,837 Potřebuju podrobnosti. 1013 01:04:38,837 --> 01:04:41,340 My potřebujeme podrobnosti. Specifika. 1014 01:04:41,924 --> 01:04:45,552 Je tam prach, kamenitý terén, větrno? Co zdroj světla? 1015 01:04:45,552 --> 01:04:49,515 - Slunce. Velký světlo. - Nech si ty chytrý řeči, Edvarde. 1016 01:04:50,516 --> 01:04:53,310 V jaké pozici je slunce vůči místu přistání? 1017 01:04:53,310 --> 01:04:55,395 Budeme stavět repliku? Máme plán? 1018 01:04:55,395 --> 01:04:58,941 Máme skafandry? A jak se v nich astronauti pohybují? 1019 01:04:58,941 --> 01:05:01,485 A jak vůbec vesmír vypadá, Kelly? 1020 01:05:01,485 --> 01:05:03,487 Víš co? Musím si lehnout. 1021 01:05:03,487 --> 01:05:05,197 Kde mám přívěs? 1022 01:05:08,534 --> 01:05:11,912 Musíme nějak okopírovat všechno, co je v té simulační hale. 1023 01:05:11,912 --> 01:05:13,539 - Dobře. - Co nejdřív. 1024 01:05:13,539 --> 01:05:15,624 Počkat. Mám vůbec přívěs? 1025 01:05:16,792 --> 01:05:18,752 Tvé mlčení je všeříkající. 1026 01:05:18,752 --> 01:05:20,796 Nepřemýšlelas nad Měsícem, 1027 01:05:20,796 --> 01:05:23,841 - tak proč nad přívěsem? - Měly jsme vzít Kubricka. 1028 01:05:23,841 --> 01:05:25,717 Ta nová loď musí být perfektní. 1029 01:05:25,717 --> 01:05:29,012 - Armstrong byl vytočenej. To nejde. - Promiň. 1030 01:05:30,597 --> 01:05:31,640 Hej, chlape. 1031 01:05:31,640 --> 01:05:33,684 Brzdi, tohle je důvěrný materiál. 1032 01:05:33,684 --> 01:05:35,602 - Henry. - Tady nemůžete být. 1033 01:05:35,602 --> 01:05:38,397 Ty fotky jsou do archivní knihy od Penguinu. 1034 01:05:38,397 --> 01:05:40,190 - Jaké? - Nedostals oběžník? 1035 01:05:40,190 --> 01:05:41,650 - Ne. - Máš psát předmluvu. 1036 01:05:41,650 --> 01:05:44,486 - Já mám psát předmluvu? - Jo, rozhodně. 1037 01:05:44,486 --> 01:05:46,029 - Já? - Samozřejmě. 1038 01:05:46,029 --> 01:05:48,407 - To neumím. - Redaktor ji chce od tebe. 1039 01:05:48,407 --> 01:05:49,700 - My všichni. - Ode mě? 1040 01:05:49,700 --> 01:05:53,620 - Nebuď tak skromný. Vyfotíme tě s LEM. - Udělám to, ale... 1041 01:05:53,620 --> 01:05:54,830 Řekni: „Hurá na Měsíc.“ 1042 01:05:54,830 --> 01:05:56,832 - Hurá na Měsíc! - To je ono! 1043 01:05:57,499 --> 01:06:02,546 Aldrin s Armstrongem tu budou několik měsíců trénovat každý svůj pohyb. 1044 01:06:02,546 --> 01:06:03,922 - Neuvěřitelný. - Jo. 1045 01:06:03,922 --> 01:06:06,175 Takhle nějak vypadá povrch Měsíce? 1046 01:06:06,175 --> 01:06:08,635 - Jo. - Jo. To je náš nejlepší odhad. 1047 01:06:09,178 --> 01:06:11,597 Připomíná to špinavou pláž. Není to uvěřitelné. 1048 01:06:11,597 --> 01:06:13,557 - Odpovídá to vzorku. - Josephe. 1049 01:06:13,557 --> 01:06:14,474 Je z NASA... 1050 01:06:14,474 --> 01:06:19,521 Počkej. Nemůžu uvěřit, že v tomhle NASA letí na Měsíc. Ne. 1051 01:06:19,521 --> 01:06:23,609 Chci, aby sis představil, že neseš svou matku přes poušť. 1052 01:06:23,609 --> 01:06:26,820 Je křehká, ale taky je těžká. 1053 01:06:26,820 --> 01:06:28,488 Hej. 1054 01:06:28,488 --> 01:06:30,032 - Pardon. Hej. - Ne. 1055 01:06:30,032 --> 01:06:31,825 - Je to tajné. Nesmíte... - To nic. 1056 01:06:31,825 --> 01:06:34,786 - Přísně tajné. - Je to pro knihu. Dozvíš se to. 1057 01:06:34,786 --> 01:06:36,997 - Píšu předmluvu, uslyšíš o ní. - Fajn. 1058 01:06:36,997 --> 01:06:39,875 Můj Armstrong je ukňouranej spratek. Chci jiného. 1059 01:06:39,875 --> 01:06:41,460 Ne, to nepůjde. 1060 01:06:42,044 --> 01:06:43,754 Fajn. Bude to průměrný. 1061 01:06:43,754 --> 01:06:46,215 Edvarde! Kde mám slunce? 1062 01:06:47,049 --> 01:06:48,050 Hezký! 1063 01:06:48,050 --> 01:06:49,801 - Moc hezký. - Aspoň mě varuj. 1064 01:06:50,302 --> 01:06:53,180 - Tak jo. Znovu. - Odpočítej to. 1065 01:06:53,180 --> 01:06:54,264 - No tak! - Dobrý? 1066 01:06:54,264 --> 01:06:56,558 Josephe, přines mi colu. 1067 01:06:56,558 --> 01:06:58,727 Musíš mi ji dát do ruky, nic nevidím. 1068 01:06:58,727 --> 01:07:00,938 No tak. Proč ti to tak trvá? 1069 01:07:00,938 --> 01:07:02,523 Ruku mám přímo tady. 1070 01:07:02,523 --> 01:07:04,525 Bude to skvělý. Všichni sem. 1071 01:07:04,525 --> 01:07:06,693 - Vyfotíme se do knihy. - Bezva. 1072 01:07:06,693 --> 01:07:09,238 Co takhle? Řekněte: „Hurá na Měsíc!“ 1073 01:07:09,238 --> 01:07:12,199 Hurá na Měsíc! 1074 01:07:13,116 --> 01:07:15,244 Možná jsem mrkl. Ještě jednou? 1075 01:07:18,872 --> 01:07:20,541 Moc tě tu teď nevídám. 1076 01:07:20,541 --> 01:07:22,584 To samé bych mohla říct já o tobě. 1077 01:07:24,753 --> 01:07:26,255 Na první pokus? Jak? 1078 01:07:26,255 --> 01:07:29,383 Není to raketová věda. V pohodě? 1079 01:07:30,843 --> 01:07:31,969 - Ty otázky... - Ano. 1080 01:07:31,969 --> 01:07:36,265 Prošla jsem je. Nic o Apollu 1. Slíbili mi to. Dobře? 1081 01:07:37,724 --> 01:07:39,476 Budeš skvělej. Jasný? 1082 01:07:39,476 --> 01:07:40,727 Tak běž. 1083 01:07:40,727 --> 01:07:41,812 - Dobře. - Běž. 1084 01:07:44,398 --> 01:07:47,317 Pane Davisi, dostat vás sem byl oříšek. 1085 01:07:47,317 --> 01:07:48,402 Ne. Děkuju. 1086 01:07:48,402 --> 01:07:51,697 Má pro nás to, co budeme sledovat, nějaký právní význam, 1087 01:07:51,697 --> 01:07:55,325 až se Armstrong a Aldrin budou procházet po Měsíci? 1088 01:07:55,325 --> 01:07:59,371 Připadne místo přistání Spojeným státům? 1089 01:07:59,371 --> 01:08:03,041 Bude tam plaketa: „Přišli jsme v míru jménem celého lidstva.“ 1090 01:08:03,041 --> 01:08:04,626 Vystihuje to náš záměr. 1091 01:08:04,626 --> 01:08:06,670 Co ještě tam NASA zanechá? 1092 01:08:07,171 --> 01:08:09,506 Stopy, americkou vlajku a 12 sáčků s výkaly, 1093 01:08:09,506 --> 01:08:12,467 které bych, jak jsem byl upozorněn, neměl zmiňovat. 1094 01:08:12,467 --> 01:08:14,428 Měl být před kamerou už dávno. 1095 01:08:14,428 --> 01:08:16,013 Nosíte špendlík Apolla. 1096 01:08:17,139 --> 01:08:18,140 Ano. 1097 01:08:18,682 --> 01:08:21,018 Manželky astronautů z Apolla 1 1098 01:08:22,227 --> 01:08:24,313 mi ho po jejich smrti věnovaly. 1099 01:08:24,313 --> 01:08:27,274 V ten tragický den jste řídil start. 1100 01:08:28,233 --> 01:08:30,861 Co se u Apolla 1 pokazilo? 1101 01:08:34,198 --> 01:08:36,575 Povíte nám svými slovy, co se stalo? 1102 01:08:38,702 --> 01:08:39,703 Zaveďte mě zpět. 1103 01:08:43,999 --> 01:08:47,044 Dobře. Mám tu nějaká fakta. 1104 01:08:47,044 --> 01:08:50,923 Podle NY Times bylo zaznamenáno 20 000 bezpečnostních hlášení. 1105 01:08:50,923 --> 01:08:54,593 Bylo jich tolik, že Gus Grissom vně modulu pověsil citron. 1106 01:08:57,179 --> 01:09:00,182 Dobrá, posádko. Čeká se na potvrzení. Lokace. 1107 01:09:00,182 --> 01:09:01,183 Oheň! 1108 01:09:01,183 --> 01:09:03,268 V kokpitu hoří! 1109 01:09:03,268 --> 01:09:04,185 Musíme ven! 1110 01:09:04,185 --> 01:09:07,189 Pane Davisi? Četl jste ta hlášení? 1111 01:09:07,189 --> 01:09:09,274 Vedoucí rampy, pomozte jim. 1112 01:09:09,858 --> 01:09:11,734 {\an8}Vedoucí rampy, zůstaňte na C3. 1113 01:09:17,823 --> 01:09:20,243 Pane Davisi? Četl jste ta hlášení? 1114 01:09:22,537 --> 01:09:26,667 - Četl jste ta hlášení? - Jistěže jsem je četl. 1115 01:09:27,167 --> 01:09:28,669 Četl jsem je do jednoho. 1116 01:09:29,377 --> 01:09:32,464 Přetlak kyslíku a špatný vodič při přechodu na vnitřní zdroj. 1117 01:09:33,381 --> 01:09:37,426 Mým úkolem bylo všechno podchytit a tohle mi uniklo. Zklamal jsem je. 1118 01:09:37,426 --> 01:09:40,264 A budu s tím žít denně až do konce svého života. 1119 01:09:40,264 --> 01:09:42,890 Tos chtěl slyšet, ty parchante? 1120 01:09:42,890 --> 01:09:45,435 Spojte mě se svým šéfem. Hned. Hned! 1121 01:09:46,603 --> 01:09:49,606 Počkejte. Co to děláte? Máme ještě 20 minut. 1122 01:09:49,606 --> 01:09:50,691 Běž k čertu. 1123 01:09:50,691 --> 01:09:53,652 Na mě se nezlobte. Já smrt těch astronautů nezavinil. 1124 01:09:58,115 --> 01:10:00,200 - Ještě slovo o astronautech. - Hej! 1125 01:10:00,200 --> 01:10:03,912 Nechte mě. Jestli uslyším... Jestli o nich uslyším jediný slovo... 1126 01:10:03,912 --> 01:10:06,081 Tys je neznal! Nemluv o nich! 1127 01:10:06,081 --> 01:10:08,959 Pusťte mě! Nechte mě! 1128 01:10:09,459 --> 01:10:10,627 Rozuměls? 1129 01:10:17,509 --> 01:10:20,679 Mluvila jsem s producenty. Tu pásku zapečetí, 1130 01:10:20,679 --> 01:10:24,391 když jim Armstrong po přistání poskytne exkluzivní rozhovor. 1131 01:10:29,563 --> 01:10:31,982 Ale ztratili jsme Hedgese. Hlasuje proti. 1132 01:10:32,691 --> 01:10:37,154 - Říkalas, že se na to nebudou ptát. - Jo. No... lhali. 1133 01:10:37,154 --> 01:10:38,780 To občas lidé dělávají. 1134 01:10:38,780 --> 01:10:42,826 Mohl jsi sobě a programu prokázat laskavost a taky to zkusit. 1135 01:10:42,826 --> 01:10:44,161 Vyčítej to NASA. 1136 01:10:44,745 --> 01:10:45,829 A systému. 1137 01:10:46,663 --> 01:10:49,333 Šlo o půl miliardy dolarů na naše financování. 1138 01:10:49,333 --> 01:10:52,878 Ty lžeš jako nic. Děláš to pořád. Je to jedna z možností. 1139 01:10:52,878 --> 01:10:55,422 - Zkus říkat pravdu. - Proč ty pokrytecký kecy? 1140 01:10:55,422 --> 01:10:59,176 Nebudu lhát o těch mužích ani o tom dni. Rozumíš? 1141 01:11:00,177 --> 01:11:01,845 Mysli si o mně, co chceš, 1142 01:11:01,845 --> 01:11:05,974 ale já nepřipravila svět o sen, protože mi ujely nervy. 1143 01:11:34,628 --> 01:11:39,716 Tohle je startovací komplex 34, kde došlo k tragédii Apolla 1. 1144 01:11:39,716 --> 01:11:42,427 To je památník k poctě našich padlých hrdinů, 1145 01:11:42,427 --> 01:11:46,014 statečných mužů, kteří nám vydláždili cestu k úspěchu. 1146 01:11:47,057 --> 01:11:49,810 Prosím, uctěme je chvilkou ticha. 1147 01:12:01,071 --> 01:12:02,406 Edvarde, to je úžasný. 1148 01:12:02,406 --> 01:12:04,241 Ta lana nejsou vidět. Jak to? 1149 01:12:04,241 --> 01:12:06,243 Zastínil jsem je. Jednoduše. 1150 01:12:06,243 --> 01:12:07,160 Stará škola. 1151 01:12:07,160 --> 01:12:09,663 Ne. Znovu. Od začátku. 1152 01:12:09,663 --> 01:12:12,332 A tentokrát zkuste víc hopsat. 1153 01:12:12,332 --> 01:12:13,625 Jste na Měsíci. 1154 01:12:14,960 --> 01:12:16,086 Dobře. 1155 01:12:22,217 --> 01:12:24,094 - Proboha. - Už je toho dneska moc. 1156 01:12:25,095 --> 01:12:28,015 - Bože. Vydržte. - Josephe, ten oheň. 1157 01:12:28,015 --> 01:12:29,141 Já ho uhasím. 1158 01:12:29,808 --> 01:12:31,310 Nezapomeň na ten postup. 1159 01:12:38,108 --> 01:12:40,944 Tak jo. Spustíte je dolů? Vlastně je nechte viset. 1160 01:12:41,445 --> 01:12:43,197 Ať popřemýšlí, co udělali. 1161 01:12:44,531 --> 01:12:47,159 Já to vzdávám. Jdu na oběd. 1162 01:12:50,537 --> 01:12:53,540 Vidíte, co jste provedli? Kvůli vám bude obědvat dřív. 1163 01:12:54,583 --> 01:12:55,792 Za to můžete vy. 1164 01:13:07,304 --> 01:13:09,681 Vsadím pět dolarů, že omluvy ti nejdou. 1165 01:13:09,681 --> 01:13:10,974 Všude tě hledám. 1166 01:13:10,974 --> 01:13:12,559 - Pět babek. - Mám nápad. 1167 01:13:12,559 --> 01:13:15,437 - Jaký? - Povím ti to cestou do Louisiany. 1168 01:13:16,104 --> 01:13:18,315 Ne. Ty chceš zkusit Vanninga? 1169 01:13:19,191 --> 01:13:22,152 Jsme dneska pozvaní na večeři. Pojď. 1170 01:13:22,152 --> 01:13:26,281 - Dnes? To nestihneme. Je to 800 km. - Ale stihneme. Pojď. Věř mi. 1171 01:13:27,157 --> 01:13:28,200 Počkej. To ne. 1172 01:13:28,200 --> 01:13:29,535 - Ne. - Proč ne? 1173 01:13:29,535 --> 01:13:32,204 - Ne... Jsou jiné... - Chceš Vanninga, nebo ne? 1174 01:13:32,204 --> 01:13:33,872 - Ne, já... - Pojď. No tak. 1175 01:13:33,872 --> 01:13:36,041 Můžeme letět komerčním letem. Když... 1176 01:13:36,041 --> 01:13:37,960 Ne. Teď nic neletí. 1177 01:13:37,960 --> 01:13:39,628 Pojď. Polez. 1178 01:13:39,628 --> 01:13:42,339 Tak. Nic to není. Vylez nahoru a pojď dovnitř. 1179 01:13:42,339 --> 01:13:44,132 - Dej nohu tamhle. - Zuju se. 1180 01:13:44,132 --> 01:13:45,592 - Musíme letět. - Tak jo. 1181 01:13:45,592 --> 01:13:47,094 Vydrž. 1182 01:13:50,138 --> 01:13:51,348 - Bezva. - Počkej. 1183 01:13:52,057 --> 01:13:52,891 Dobrý. 1184 01:14:03,110 --> 01:14:04,486 Líbí se ti ten výhled? 1185 01:14:04,486 --> 01:14:05,904 Páni! Je úžasný! 1186 01:14:06,822 --> 01:14:08,448 Určitě máš zavřený oči. 1187 01:14:09,449 --> 01:14:10,450 Ne. 1188 01:14:22,379 --> 01:14:26,133 Věřím, že máš v rukávu i jiné jižanské přízvuky. Co louisianský? 1189 01:14:26,133 --> 01:14:27,676 New Orleans? Baton Rouge? 1190 01:14:27,676 --> 01:14:29,261 - Podle jeho ženy. - Fajn. 1191 01:14:31,889 --> 01:14:35,100 Cole Davis. A vy budete slečna Kelly Jonesová. 1192 01:14:35,100 --> 01:14:36,518 Pojďte dál. 1193 01:14:36,518 --> 01:14:38,103 Díky za pozvání na večeři. 1194 01:14:38,103 --> 01:14:41,690 Bylo mi řečeno, že jste newyorský typ. 1195 01:14:41,690 --> 01:14:45,527 Ale ne. Jen tam pracuju. Jsem z Louisiany. Od narození až do smrti. 1196 01:14:45,527 --> 01:14:48,280 - Já jsem z Virginie. - Ne! Jsme rodina. 1197 01:14:48,280 --> 01:14:51,867 Víte, Tex Ritter Virginii vždycky přezdíval matka Texasu. 1198 01:14:51,867 --> 01:14:55,454 Otce jsme nikdy nepoznali. Ale podezřívali jsme Louisianu. 1199 01:14:55,954 --> 01:14:57,122 Mámin oblíbený vtip. 1200 01:14:57,122 --> 01:14:59,291 - Vzrušující. - Vymyslela ho. 1201 01:14:59,291 --> 01:15:02,419 - Jste zábavná. - Máte krásný dům. 1202 01:15:05,547 --> 01:15:08,300 Jak to vypadá s vaší kampaní, pane senátore? 1203 01:15:08,926 --> 01:15:12,554 Popravdě, politika je pro mě spíš koníček. 1204 01:15:14,306 --> 01:15:17,476 Službě Kristu, té se věnuji na plný úvazek. 1205 01:15:19,144 --> 01:15:22,189 Víte, v této zemi se vede válka proti náboženství. 1206 01:15:22,689 --> 01:15:24,816 Někteří to dávají za vinu vědě. 1207 01:15:25,651 --> 01:15:27,778 Věda nás přivedla k tomuto stolu. 1208 01:15:27,778 --> 01:15:33,075 Apollo 1 vám dalo malou lekci o pýše a pádu, že jo, Cole? 1209 01:15:34,952 --> 01:15:38,288 Věda mě vlastně přivedla k Bohu, pane. 1210 01:15:38,872 --> 01:15:42,751 Hospodinu trvalo šest dní, než dokončil nám známé stvoření světa. 1211 01:15:42,751 --> 01:15:45,128 A šestý den nám nad ním svěřil vládu. 1212 01:15:45,128 --> 01:15:48,090 Já osobně to beru jako zodpovědnost. 1213 01:15:49,675 --> 01:15:52,636 Mluvíte jako muž, který je věrný své víře. 1214 01:15:52,636 --> 01:15:57,558 Nenapadá mě větší projev víry, než když člověk následuje hvězdy. 1215 01:15:58,725 --> 01:16:03,146 „Nebesa vypráví o slávě Boží. A obloha je odrazem práce jeho rukou.“ 1216 01:16:03,730 --> 01:16:06,358 To je Jolenin oblíbený žalm. 1217 01:16:06,358 --> 01:16:09,069 Víte, když se naši astronauti vrátí na Zemi, 1218 01:16:09,903 --> 01:16:11,780 věří v Boha více, ne méně. 1219 01:16:12,698 --> 01:16:14,700 Ale až přistaneme na Měsíci, 1220 01:16:14,700 --> 01:16:20,372 díky slečně Jonesové... nás při tom celý svět bude sledovat. 1221 01:16:20,372 --> 01:16:24,793 A doufám, že lidé odevšad budou vnímat přítomnost té Boží moci. 1222 01:16:28,046 --> 01:16:29,131 No... 1223 01:16:30,841 --> 01:16:36,138 rozhodně jste mi zavdal téma k přemýšlení. 1224 01:16:44,855 --> 01:16:47,065 Tys to tam vážně prodal. 1225 01:16:47,065 --> 01:16:48,525 Nic jsem neprodával. 1226 01:16:50,194 --> 01:16:54,198 Abys věděla, lidi si dokážeš získat tím, že zůstaneš sama sebou. 1227 01:16:59,077 --> 01:17:02,372 Nikam nespěcháme, takže nemusíme hned letět domů. 1228 01:17:02,372 --> 01:17:03,916 To nebylo žádný lítání. 1229 01:17:15,302 --> 01:17:16,970 No tak. Otevři oči. 1230 01:17:27,689 --> 01:17:28,941 Věříš mi? 1231 01:17:32,110 --> 01:17:33,111 Pořádně se drž. 1232 01:17:41,912 --> 01:17:44,581 Teď ta zábavná část. Sklouzni se dolů. 1233 01:17:50,003 --> 01:17:51,004 Bezva. 1234 01:18:36,967 --> 01:18:42,639 V minulosti jsem měl vůči programu NASA své výhrady. 1235 01:18:42,639 --> 01:18:46,894 Ale po dlouhém přemýšlení a modlitbách 1236 01:18:48,187 --> 01:18:49,980 jsem se rozhodl hlasovat pro. 1237 01:18:50,939 --> 01:18:51,940 Ano! 1238 01:18:54,067 --> 01:18:55,068 Pojď sem. 1239 01:18:57,404 --> 01:18:59,114 Chci vám něco ukázat. 1240 01:18:59,698 --> 01:19:00,782 - Co... - Pojďte. 1241 01:19:01,783 --> 01:19:05,329 Nevěděl jsem, jak to dopadne. Tihle lidé se špatně odhadují. 1242 01:19:05,329 --> 01:19:09,124 Předtím se mi nelíbil, ale teď ho mám rád. 1243 01:19:11,001 --> 01:19:12,169 Tak jo! 1244 01:19:12,169 --> 01:19:14,338 - Je tu tma. Ty... - Už tam budeme. 1245 01:19:14,338 --> 01:19:17,049 - Trochu se bojím. - Je to přímo tady. 1246 01:19:17,049 --> 01:19:19,134 NAŠE DÍKY SAHAJÍ AŽ DO NEBES! 1247 01:19:19,927 --> 01:19:21,720 Chtěli jsme ti poděkovat. 1248 01:19:22,721 --> 01:19:25,098 - Panebože. To je na mě moc. - Díky. 1249 01:19:25,098 --> 01:19:27,142 - Neuvěřitelný. - To všechno Walter. 1250 01:19:27,142 --> 01:19:29,186 Waltere? To je tvoje práce, viď? 1251 01:19:29,186 --> 01:19:31,104 - Trochu. - Jo, já to věděla. 1252 01:19:31,104 --> 01:19:32,689 - Pomáhali mi. - Ujde to, ne? 1253 01:19:48,705 --> 01:19:50,415 Než zapomenu... Tumáš. 1254 01:19:51,166 --> 01:19:53,710 Co bys mohl pronést, až uděláš první krok. 1255 01:19:53,710 --> 01:19:56,630 Všichni se tě ptají. Sepsala jsem ti pár možností. 1256 01:19:57,464 --> 01:20:00,884 Napadlo mě třeba „koukněte na ty super balvany“ nebo tak. 1257 01:20:02,177 --> 01:20:03,554 - Poradím si. - Fajn. 1258 01:20:04,555 --> 01:20:05,764 Ale děkuju. 1259 01:20:05,764 --> 01:20:09,268 Vážně. Díky... za všechno. 1260 01:20:11,353 --> 01:20:15,816 Víš, nikomu na tomhle programu nezáleží víc než Coleu Davisovi. 1261 01:20:17,985 --> 01:20:20,696 Je fajn, že mu teď záleží i na něčem jiném. 1262 01:20:39,840 --> 01:20:43,635 Vím, že nejsem astronaut, ale zatančíš si se mnou? 1263 01:20:44,761 --> 01:20:46,471 - Ano. - Jo? Pojď. 1264 01:20:55,856 --> 01:20:59,318 Už odškrtáváš dny, než se budeš moct vrátit na Manhattan? 1265 01:20:59,902 --> 01:21:01,195 Ani ne. 1266 01:21:01,195 --> 01:21:02,362 Dobře. 1267 01:21:22,299 --> 01:21:25,511 Nahoru. Perfektní. Světlo přisuň blíž. 1268 01:21:25,511 --> 01:21:27,554 Fajn, pokračuj. Nestyď se. 1269 01:21:27,554 --> 01:21:30,641 Pokračuj. 1270 01:21:32,100 --> 01:21:34,269 Využij toho. Fajn. 1271 01:21:35,896 --> 01:21:38,148 Dámy, co vy na to? 1272 01:21:38,148 --> 01:21:40,609 - Je to neuvěřitelný. - Je to skvělý. 1273 01:21:40,609 --> 01:21:44,488 Podle mě to potřebuje víc prachu a lepší herce, 1274 01:21:44,488 --> 01:21:46,365 ale tys mi zamítla. 1275 01:21:47,157 --> 01:21:48,200 Nechám to být. 1276 01:21:48,700 --> 01:21:51,620 A stop. Dobře. 1277 01:21:52,204 --> 01:21:53,372 Máme slunce. 1278 01:21:54,122 --> 01:21:56,250 Tvoje intriky vždycky podporuju, 1279 01:21:56,250 --> 01:22:00,295 protože to je zábava nebo jdeme proti těm špatným, 1280 01:22:00,295 --> 01:22:02,339 ale tohle je... 1281 01:22:02,339 --> 01:22:03,507 Já vím. 1282 01:22:05,217 --> 01:22:06,301 Už bude po všem. 1283 01:22:11,682 --> 01:22:12,975 Tohle je ode mě. 1284 01:22:12,975 --> 01:22:14,726 Na den startu. 1285 01:22:15,227 --> 01:22:17,938 Slib, že počkáš až do té doby. 1286 01:22:17,938 --> 01:22:19,314 - Slibuju. - Dobře. 1287 01:22:21,984 --> 01:22:23,735 Pamatujte, nejste monstra. 1288 01:22:24,695 --> 01:22:25,988 Budou až tak vysoko? 1289 01:22:28,407 --> 01:22:32,911 {\an8}Jen chci, aby to vypadalo, že jsou na Měsíci. Ale díky za připomínku. 1290 01:22:32,911 --> 01:22:34,413 {\an8}Buzzi, trochu uber. 1291 01:22:35,038 --> 01:22:37,207 {\an8}A Armstrongu, nedívej se pořád na mě. 1292 01:22:37,207 --> 01:22:40,878 - Prostě buď na Měsíci. Já tam nejsem. - Užívá si to. 1293 01:22:40,878 --> 01:22:43,881 Pořád po mně pokukuje. Neflirtuj a buď na Měsíci. 1294 01:22:53,015 --> 01:22:56,059 Včerejší sci-fi je dnes skutečností. 1295 01:22:56,059 --> 01:22:57,477 Metody se liší, 1296 01:22:57,477 --> 01:23:02,399 ale důležité je, že zítra ráno se člověk vydá k Měsíci. 1297 01:23:15,037 --> 01:23:17,456 Dobrý večer. Jsem Walter Cronkite. 1298 01:23:17,456 --> 01:23:21,460 V předvečer prvního letu člověka na Měsíc 1299 01:23:21,460 --> 01:23:24,004 jdou všechny přípravy hladce. 1300 01:23:24,004 --> 01:23:28,217 Předpověď počasí a zdravotní stav astronautů Neila Arm... 1301 01:23:57,412 --> 01:23:58,539 Ano? 1302 01:24:07,965 --> 01:24:11,593 Vy ale umíte muže ranit. 1303 01:24:12,427 --> 01:24:13,762 Ani nezavoláte? 1304 01:24:13,762 --> 01:24:15,472 Nemám vaše číslo. 1305 01:24:15,472 --> 01:24:16,557 Utekla jste. 1306 01:24:18,141 --> 01:24:19,768 To vám jde nejlíp. 1307 01:24:20,561 --> 01:24:24,398 Vaše náhradní verze není správná. Neměla jsem souhlasit. Končím. 1308 01:24:25,190 --> 01:24:26,191 Posaďte se. 1309 01:24:34,908 --> 01:24:36,785 Takže kým jste dneska? 1310 01:24:37,870 --> 01:24:39,121 Podíváme se. 1311 01:24:39,955 --> 01:24:41,206 {\an8}DESTINACE: HEATHROW 1312 01:24:41,206 --> 01:24:43,542 Helen Parkerová. 1313 01:24:44,126 --> 01:24:46,420 Určitě máte skvělý britský přízvuk. 1314 01:24:47,462 --> 01:24:50,674 Chcete zmizet a být Helen? Do toho. 1315 01:24:52,843 --> 01:24:55,721 Helen se nemusí ohlížet přes rameno. 1316 01:24:56,221 --> 01:24:57,681 Nikdo po vás nepůjde. 1317 01:24:59,516 --> 01:25:00,517 Pokud? 1318 01:25:00,517 --> 01:25:05,355 Pokud nikomu neprozradíte, že projekt Artemis byl skutečný 1319 01:25:05,355 --> 01:25:08,275 a to přistání na Měsíci byl podfuk. 1320 01:25:08,275 --> 01:25:12,112 Mimochodem změna plánů. 1321 01:25:14,448 --> 01:25:16,825 Odvysíláme tu náhradní verzi. 1322 01:25:16,825 --> 01:25:17,951 Tak či tak. 1323 01:25:17,951 --> 01:25:20,120 O skutečné přistání vám vůbec nešlo. 1324 01:25:20,120 --> 01:25:22,122 Tohle není jen závod o Měsíc. 1325 01:25:22,122 --> 01:25:27,294 Je to taky závod o to, která ideologie bude mít navrch. 1326 01:25:28,128 --> 01:25:32,591 Můj člověk nastavil kameru v LEM tak, aby přenášela jen zvuk. 1327 01:25:32,591 --> 01:25:37,888 Synchronizujeme se s jejich zvukem a odvysíláme video s vaší falešnou scénou 1328 01:25:37,888 --> 01:25:39,806 od začátku až do konce. 1329 01:25:40,307 --> 01:25:44,895 Rád bych vám jako první jménem celé Ameriky poděkoval. 1330 01:25:48,440 --> 01:25:52,361 No tak, nevyčítejte si to. Každý dostane, co chce. 1331 01:25:53,445 --> 01:25:56,990 Začnete žít nový život. Už nemusíte utíkat před minulostí. 1332 01:25:56,990 --> 01:26:02,246 A svět nemusí spát pod komunistickým měsícem. 1333 01:26:05,707 --> 01:26:08,126 Tak jo. Panama volá. 1334 01:26:08,919 --> 01:26:12,381 Radši si pospěšte, ať nezmeškáte let, Helen. 1335 01:26:17,344 --> 01:26:21,348 Toto je typické jídlo astronautů na palubě vesmírných letů Apolla. 1336 01:26:21,348 --> 01:26:23,684 Ovesná kaše, toust 1337 01:26:23,684 --> 01:26:28,480 a speciální sáček do nulové gravitace. Tang, snídaňový energetický nápoj. 1338 01:26:28,480 --> 01:26:30,941 Víc vitaminu C než v pomerančovém džusu. 1339 01:26:31,525 --> 01:26:35,487 Energetický Tang pro astronauty a rodiny na Zemi. 1340 01:26:35,487 --> 01:26:40,158 CBS News uvádí Člověk na Měsíci. 1341 01:26:41,118 --> 01:26:43,829 Velkolepá cesta Apolla 11 1342 01:26:44,371 --> 01:26:46,290 v předvečer historické události. 1343 01:26:47,291 --> 01:26:49,918 Sponzory jsou Western Electric, 1344 01:26:49,918 --> 01:26:52,421 výrobní a dodavatelská divize Bell System. 1345 01:26:52,921 --> 01:26:56,508 A International Paper Company, kde se dobré nápady hrnou v rolích... 1346 01:27:00,512 --> 01:27:02,514 LIDÉ APOLLA 1347 01:28:06,995 --> 01:28:08,997 ŠŤASTNOU CESTU APOLLO 11 1348 01:28:11,083 --> 01:28:13,502 {\an8}SOUKROMÁ AKCE BRUNCH PRO MANŽELKY ASTRONAUTŮ 1349 01:28:25,931 --> 01:28:26,974 Co tady děláš? 1350 01:28:30,519 --> 01:28:31,895 Musím ti něco ukázat. 1351 01:28:34,523 --> 01:28:36,984 Měl to být záložní plán. 1352 01:28:36,984 --> 01:28:39,486 Tak mi to podal. Byla to pojistka. 1353 01:28:39,486 --> 01:28:40,696 Kdybychom selhali. 1354 01:28:43,282 --> 01:28:46,618 Je dobrý vědět, žes v nás nevěřila. 1355 01:28:47,119 --> 01:28:49,955 - Vím, že jsi naštvaný. Rozumím... - Čemu rozumíš? 1356 01:28:49,955 --> 01:28:51,957 Prosím, jen mi to pověz. 1357 01:28:51,957 --> 01:28:53,834 Protože o pravdě víš kulový. 1358 01:28:53,834 --> 01:28:55,878 Jestli tuhle misi nafinguješ, 1359 01:28:55,878 --> 01:28:59,339 všechno, co jsme obětovali, přijde vniveč. 1360 01:29:00,382 --> 01:29:02,718 Vím, zvorala jsem to. Uvědomuju si to. 1361 01:29:03,760 --> 01:29:06,054 Ale beze mě bys to nedotáhl až sem. 1362 01:29:06,054 --> 01:29:08,557 Včera jsem mohla odejít, ale neodešla. 1363 01:29:08,557 --> 01:29:12,227 Vrátila jsem se, abych to napravila. 1364 01:29:14,396 --> 01:29:15,480 Co chceš napravit? 1365 01:29:16,607 --> 01:29:19,151 Moe odpojil kameru v LEM. Když ji neopravíme, 1366 01:29:19,151 --> 01:29:21,195 celému světu odvysílají tuhle verzi. 1367 01:29:26,033 --> 01:29:27,576 Není to záložní plán. 1368 01:29:31,163 --> 01:29:33,290 Bože, nikdy mi nedáváš na vybranou. 1369 01:29:38,754 --> 01:29:41,089 Fajn, opravíme to. 1370 01:29:41,089 --> 01:29:44,718 Ale až tohle skončí, už tě nikdy nechci vidět. 1371 01:29:58,982 --> 01:30:01,485 To je tak, když děláš pro Richarda Nixona. 1372 01:30:04,863 --> 01:30:05,948 Viděla jsem tu knihu. 1373 01:30:06,740 --> 01:30:07,741 Rozbalilas ji dřív. 1374 01:30:08,534 --> 01:30:09,952 Bylo to právě včas. 1375 01:30:18,460 --> 01:30:24,299 ...vhodné atmosférické podmínky pro start, což je kombinace kyslíku a dusíku. 1376 01:30:24,299 --> 01:30:28,136 Atmosféra, která obsahuje 60 % kyslíku a 40 % dusíku. 1377 01:30:28,136 --> 01:30:32,975 Astronauti ve skafandru samozřejmě dýchají čistý kyslík. 1378 01:30:34,351 --> 01:30:39,273 Brzy přistoupí k další důležité zkoušce, kdy se personál pro řízení startu... 1379 01:30:39,273 --> 01:30:41,900 týmy nosné rakety a vesmírné lodi 1380 01:30:41,900 --> 01:30:45,737 spojí s velitelem Neilem Armstrongem 1381 01:30:45,737 --> 01:30:48,574 a provedou kontrolu systému detekce závad. 1382 01:30:48,574 --> 01:30:49,700 Jedná se o systém... 1383 01:30:49,700 --> 01:30:52,536 Hlásíme se živě z mysu. Dnešní den vejde do dějin. 1384 01:30:52,536 --> 01:30:56,665 Odsud budeme vysílat start a naši kolegové v Houstonu 1385 01:30:56,665 --> 01:31:00,210 budou referovat o letu Apolla pod vedením řídicího střediska. 1386 01:31:07,759 --> 01:31:08,802 Lidi! 1387 01:31:08,802 --> 01:31:10,637 Je to marný. 1388 01:31:11,138 --> 01:31:14,099 - Předzesilovač videa je v háji. - Půjde opravit? 1389 01:31:14,099 --> 01:31:17,853 - Můžu použít součástku z televize... - Fajn. Těch je tu spousta. 1390 01:31:17,853 --> 01:31:19,438 Televize NASA jsou staré. 1391 01:31:19,438 --> 01:31:22,149 Potřebuju novou, barevnou televizi. 1392 01:31:22,149 --> 01:31:23,650 Jak rychle ji seženeš? 1393 01:31:24,276 --> 01:31:25,903 Jak rychle mě hodíš do obchodu? 1394 01:31:25,903 --> 01:31:27,905 - Já? - Provoz nikdy nebyl hustší. 1395 01:31:27,905 --> 01:31:30,574 - Nemůžu. Připravuju posádku. - Dej mi klíčky. 1396 01:31:31,992 --> 01:31:33,160 Fajn, pozdržím to. 1397 01:31:33,160 --> 01:31:35,162 Pospěšte si. Rychle. 1398 01:31:40,834 --> 01:31:42,377 Hotely jsou plně obsazeny. 1399 01:31:42,377 --> 01:31:44,421 V Kennedyho středisku je tolik lidí, 1400 01:31:44,421 --> 01:31:47,132 že je téměř nemožné dostat se sem i odsud. 1401 01:31:51,929 --> 01:31:53,013 Kelly, zpomal. 1402 01:31:53,013 --> 01:31:54,306 Vzadu dobrý? 1403 01:31:54,306 --> 01:31:55,390 - Ano. - Ne. 1404 01:31:57,893 --> 01:31:59,394 Prosím, přestaň. 1405 01:32:03,815 --> 01:32:05,651 Tamhle. Tamhle je ten obchod. 1406 01:32:20,165 --> 01:32:21,708 - Ne! - Zavřeno. 1407 01:32:23,418 --> 01:32:24,878 - Mají zavřeno. - Co? 1408 01:32:24,878 --> 01:32:26,255 Ne, nemají. 1409 01:32:26,255 --> 01:32:28,257 Kelly. 1410 01:32:29,424 --> 01:32:30,759 Na co čekáte? Běžte! 1411 01:32:30,759 --> 01:32:32,344 - Jo. - Dobře. 1412 01:32:33,303 --> 01:32:34,304 Tak jo. 1413 01:32:36,390 --> 01:32:37,474 Tak jo. 1414 01:32:37,474 --> 01:32:39,059 - Tuhle. Skvělý. - Dobře. 1415 01:32:39,059 --> 01:32:41,728 - Pomohl bych, ale jsem malej. - No tak, Done. 1416 01:32:42,521 --> 01:32:45,232 - Tak jo. Pomalu. - Pojďte. 1417 01:32:47,609 --> 01:32:49,278 Bože. Nemůžu jít do vězení. 1418 01:32:50,445 --> 01:32:51,530 Nechte to na mně. 1419 01:33:04,960 --> 01:33:05,961 Je dobrá. 1420 01:33:06,795 --> 01:33:07,838 Jo. 1421 01:33:51,924 --> 01:33:53,383 Příjemnou cestu, hoši. 1422 01:33:58,430 --> 01:34:00,766 Přibližně za pět minut 1423 01:34:00,766 --> 01:34:03,644 přejde velitel lodi Neil Armstrong 1424 01:34:03,644 --> 01:34:06,939 přes můstek ve výšce 100 metrů. 1425 01:34:22,704 --> 01:34:24,581 - Cesta dodávkou... - Dělej! 1426 01:34:24,581 --> 01:34:27,543 ...k rampě trvá asi 15 minut. 1427 01:34:27,543 --> 01:34:31,672 Poté astronauti vstoupí do prvního ze dvou výtahů, 1428 01:34:31,672 --> 01:34:36,009 který je na rampě vyveze do výšky 100 metrů, 1429 01:34:36,009 --> 01:34:39,555 odkud budou pokračovat do rakety. 1430 01:34:43,725 --> 01:34:45,185 Počkat. Jsme připraveni. 1431 01:34:45,185 --> 01:34:47,020 Letová paluba chce tohle do lodi. 1432 01:34:50,649 --> 01:34:52,651 - Letová paluba. Pusťte ho. - Dobře. 1433 01:34:52,651 --> 01:34:53,610 Běžte. 1434 01:34:56,697 --> 01:34:59,199 Musíme začít, jinak propásneme okno pro start. 1435 01:34:59,199 --> 01:35:00,242 Dej mu minutu. 1436 01:35:00,242 --> 01:35:01,827 ...ve výšce 100 metrů 1437 01:35:01,827 --> 01:35:04,663 a všichni tři astronauti nastoupili na palubu. 1438 01:35:04,663 --> 01:35:08,083 Před pár minutami Buzz Aldrin zaujal místo uprostřed... 1439 01:35:08,083 --> 01:35:12,671 Mám zprávu, že kabina je uzavřena. Odpočet právě začal. 1440 01:35:12,671 --> 01:35:15,716 Na těchto pozicích budou startovat. 1441 01:35:16,425 --> 01:35:18,427 Veliteli, tady kontrola, slyšíte? 1442 01:35:18,427 --> 01:35:20,304 Jasně a zřetelně, kontrolo. 1443 01:35:20,304 --> 01:35:22,556 - Dobré ráno, Neile. - Plošina je prázdná. 1444 01:35:22,556 --> 01:35:23,724 Vítejte na palubě. 1445 01:35:23,724 --> 01:35:27,102 Apollo 11 může startovat za deset minut. 1446 01:35:27,811 --> 01:35:28,896 Dobře. 1447 01:35:33,025 --> 01:35:33,984 Je tady. 1448 01:35:35,110 --> 01:35:36,195 Je to připojený. 1449 01:35:36,195 --> 01:35:38,447 Aspoň myslím, že jsem to připojil. 1450 01:35:39,031 --> 01:35:40,741 Stu, co to sakra znamená? 1451 01:35:42,075 --> 01:35:45,120 Měl jsem jen pár sekund. Na zátěžový test nebyl čas. 1452 01:35:49,458 --> 01:35:50,542 Dobře. Posaď se. 1453 01:35:54,880 --> 01:35:56,006 Takže poslouchejte! 1454 01:36:02,179 --> 01:36:03,639 Ať se dnes stane cokoli, 1455 01:36:03,639 --> 01:36:06,600 podpořím každé vaše rozhodnutí. 1456 01:36:07,851 --> 01:36:11,230 Přes 400 000 lidí na tomto programu pracovalo téměř 10 let. 1457 01:36:11,230 --> 01:36:13,482 Aby dodrželi slib jednoho muže světu. 1458 01:36:14,942 --> 01:36:16,026 Tak ho dodržme. 1459 01:36:19,279 --> 01:36:21,615 Dobře. Kontrola připravenosti systémů. 1460 01:36:21,615 --> 01:36:24,368 Rozumím. Stanice, vyčkejte na finální kontrolu. 1461 01:36:24,368 --> 01:36:25,452 - MACE. - Připraven. 1462 01:36:25,452 --> 01:36:26,828 - ECS. - Připraven. 1463 01:36:26,828 --> 01:36:28,372 - EPS. - Připraven. 1464 01:36:28,372 --> 01:36:29,623 - Sekvencer. - Připraven. 1465 01:36:29,623 --> 01:36:30,874 - GNS. - Připraven. 1466 01:36:30,874 --> 01:36:33,502 - SCS. - Tohle je nejlepší část. 1467 01:36:33,502 --> 01:36:39,383 Každý technik musí jeden po druhém říct „připraven“ nebo „nepřipraven“ ke startu. 1468 01:36:39,383 --> 01:36:40,801 Můžou to zarazit. 1469 01:36:42,052 --> 01:36:44,263 CFAT. CSE, můžete potvrdit? 1470 01:36:44,263 --> 01:36:45,347 CSE připraven. 1471 01:36:45,347 --> 01:36:47,516 Dobře. Eagle je připraven. 1472 01:37:02,990 --> 01:37:04,992 CBTS, tady CSA 9. 1473 01:37:04,992 --> 01:37:06,910 Dvacet sekund do startu. 1474 01:37:08,412 --> 01:37:11,290 Patnáct sekund. Interní navádění. 1475 01:37:12,916 --> 01:37:16,587 ...dvanáct, jedenáct, deset, devět... 1476 01:37:18,672 --> 01:37:20,340 Zážehová sekvence zahájena. 1477 01:37:32,561 --> 01:37:37,316 Pět, čtyři, tři, dva, jedna. 1478 01:37:37,316 --> 01:37:38,775 Všechny motory v chodu. 1479 01:38:07,471 --> 01:38:09,431 Start. Start proběhl úspěšně. 1480 01:38:17,523 --> 01:38:18,607 Rampa je prázdná. 1481 01:38:20,567 --> 01:38:22,486 Houstone, je vaše. 1482 01:39:34,850 --> 01:39:37,102 Je tu Moe Berkus. Chce mluvit s vámi oběma. 1483 01:39:37,811 --> 01:39:41,773 Apollo 11 započalo svou cestu dlouhou 402 000 kilometrů tam, 1484 01:39:41,773 --> 01:39:46,069 {\an8}kde Měsíc čeká na první přistání člověka. 1485 01:39:46,069 --> 01:39:48,280 Let potrvá tři dny. 1486 01:39:48,280 --> 01:39:51,742 A až tam loď doletí... 1487 01:39:51,742 --> 01:39:53,285 Kelly mi všechno řekla. 1488 01:39:57,080 --> 01:39:58,582 Bravissimo. 1489 01:39:58,582 --> 01:40:00,334 - Jdi někam. - Píšeme dějiny. 1490 01:40:00,334 --> 01:40:02,586 Zdravím, Helen. Pardon, Kelly. 1491 01:40:02,586 --> 01:40:06,006 Prý jste se vrátila, proto jsem se vrátil taky. 1492 01:40:07,883 --> 01:40:11,929 Byl jsem se mrknout na scénu s Měsícem. 1493 01:40:11,929 --> 01:40:14,723 Je to dokonalost. 1494 01:40:15,224 --> 01:40:16,225 Skvělá práce. 1495 01:40:16,225 --> 01:40:19,436 Jestli si myslíš, že tě nechám odvysílat nějaký podvrh, 1496 01:40:19,436 --> 01:40:20,938 půjdu hned za novináři. 1497 01:40:21,813 --> 01:40:25,400 Cole. 1498 01:40:29,404 --> 01:40:33,909 Jen běž za novináři. Ukaž jim tu scénu s Měsícem, 1499 01:40:34,785 --> 01:40:39,748 ale uvědom si, že nikdo už nebude NASA brát vážně. 1500 01:40:39,748 --> 01:40:42,751 Jde tu o národní bezpečnost. 1501 01:40:42,751 --> 01:40:46,004 Tohle vysílání se musí odehrát v řízeném prostředí. 1502 01:40:46,004 --> 01:40:48,549 Zrovna ty bys to měl chápat. 1503 01:40:49,424 --> 01:40:53,178 V téhle misi už nejde o přistání na Měsíci. 1504 01:40:53,178 --> 01:40:58,725 Jde o to, aby celý svět sledoval, jak Amerika porazí Rusko. V televizi. 1505 01:41:05,065 --> 01:41:06,441 Musím chytit letadlo. 1506 01:41:08,861 --> 01:41:13,365 Vrátím se na vysílání z Měsíce. 1507 01:41:13,365 --> 01:41:14,867 Chci to sledovat odsud. 1508 01:41:15,701 --> 01:41:18,161 S vámi, Kelly. Na Měsíci. 1509 01:41:26,253 --> 01:41:29,006 Hele. Zapíšeme se do dějin. 1510 01:42:01,538 --> 01:42:03,248 Cos o mně řekl, je pravda. 1511 01:42:03,916 --> 01:42:05,792 Jsem podvodnice. Už odjakživa. 1512 01:42:09,087 --> 01:42:10,672 Nejmenuju se Kelly. 1513 01:42:13,050 --> 01:42:15,594 Ty historky, co jsem ti vyprávěla, 1514 01:42:15,594 --> 01:42:17,888 jak jsme s mámou chodily dům od domu... 1515 01:42:17,888 --> 01:42:18,972 To byla pravda. 1516 01:42:20,182 --> 01:42:21,350 Byl to samý podvod. 1517 01:42:22,601 --> 01:42:24,937 Začaly jsme zlehka a pak se to rozjelo. 1518 01:42:25,646 --> 01:42:29,650 Nemovitosti a pojištění. A... 1519 01:42:31,652 --> 01:42:36,073 když mi bylo 16, chlápek v Severní Dakotě vytáhl zbraň 1520 01:42:36,073 --> 01:42:39,076 a máma vytáhla tu svou dřív a zabila ho. 1521 01:42:39,076 --> 01:42:42,120 Řekla, ať uteču, tak jsem utekla. 1522 01:42:42,746 --> 01:42:44,957 Zavřeli ji a už jsem ji neviděla. 1523 01:42:49,169 --> 01:42:52,589 Falšovala jsem doklady a pod cizími jmény jsem hledala práci. 1524 01:42:52,589 --> 01:42:56,593 A když jsem přijela do New Yorku, objevila jsem svět reklamy. 1525 01:42:56,593 --> 01:43:01,139 Bylo to jako ty podvody, co mě naučila máma, jen legální. 1526 01:43:04,601 --> 01:43:06,395 Lhala jsem mnoha lidem. 1527 01:43:07,563 --> 01:43:09,690 Nejvíc jsem ale lhala sama sobě. 1528 01:43:10,774 --> 01:43:13,402 Že to dělá každý. Že je to jen velká hra. 1529 01:43:15,737 --> 01:43:17,364 Ale pak jsem se dostala sem... 1530 01:43:20,659 --> 01:43:21,785 a potkala tebe. 1531 01:43:27,457 --> 01:43:30,043 Byla jsem součástí něčeho skutečného. 1532 01:43:33,881 --> 01:43:36,175 Moe mi nabídl, že moji minulost vymaže. 1533 01:43:36,175 --> 01:43:38,010 To jsem chtěla, ale... 1534 01:43:41,597 --> 01:43:43,098 Už nechci utíkat. 1535 01:43:51,231 --> 01:43:53,859 Moe je důstojný soupeř, ale našel sobě rovného. 1536 01:43:58,030 --> 01:44:01,992 Přísahám, že to je naposled, co kvůli vlastnímu prospěchu někoho klamu. 1537 01:44:03,493 --> 01:44:04,620 Slibuju. 1538 01:44:06,955 --> 01:44:08,832 A zvládneš to bez lhaní? 1539 01:44:10,834 --> 01:44:12,836 - Ani náhodou. - To jsem si myslel. 1540 01:44:18,467 --> 01:44:19,593 Tak jaký je plán? 1541 01:44:22,513 --> 01:44:23,764 Proč jsme tady? 1542 01:44:24,389 --> 01:44:27,017 Aby Moe neposlouchal. Je jako Houdini. Je všude. 1543 01:44:27,017 --> 01:44:29,937 Tak jo, Moe neví, že jsme opravili kameru v LEM. 1544 01:44:29,937 --> 01:44:31,396 Vymysleli jsme plán. 1545 01:44:31,396 --> 01:44:35,108 Stačí ho jen přesvědčit, že vysíláme falešné přistání na Měsíci, 1546 01:44:35,108 --> 01:44:37,194 a přitom to bude skutečné. 1547 01:44:37,903 --> 01:44:39,947 Nešlo by to zařízení nastavit tak, 1548 01:44:39,947 --> 01:44:42,449 aby přenášelo skutečný obraz z LEM? 1549 01:44:43,450 --> 01:44:46,912 No tak. Dostali jste nás na Měsíc. Chci hypotetický návrh. 1550 01:44:46,912 --> 01:44:50,791 Tak jo, čistě hypoteticky... Mohli bychom to přepojit. 1551 01:44:50,791 --> 01:44:53,460 Aby přicházel jen signál z řídicího střediska. 1552 01:44:53,460 --> 01:44:55,462 - Synchronizujeme ho. - Jo. 1553 01:45:01,385 --> 01:45:02,386 Hej, hoši. 1554 01:45:03,262 --> 01:45:05,848 Moe Berkus poslal tyhle dva na test signálu. 1555 01:45:05,848 --> 01:45:08,475 - Moe... Moe Berk... Jo. - Moe Berk... Moe Berkus. 1556 01:45:09,601 --> 01:45:11,645 Takže vám nevolal? 1557 01:45:12,312 --> 01:45:14,231 Bezva. Kde je ta kamera? 1558 01:45:18,527 --> 01:45:19,611 V pohodě? 1559 01:45:20,654 --> 01:45:22,072 Můžete si pospíšit? 1560 01:45:23,240 --> 01:45:24,616 Done, bez té cigarety. 1561 01:45:25,200 --> 01:45:28,120 Pardon. Nikdy jsem cigarety nekouřil. 1562 01:45:29,329 --> 01:45:30,330 Nechutná mi to. 1563 01:45:32,666 --> 01:45:34,501 Jedenáctko, tady Houston. 1564 01:45:34,501 --> 01:45:37,462 - Zahajte LOI. - Potvrzuji. Směřujeme k Měsíci. 1565 01:45:37,462 --> 01:45:39,339 Apollo 11, tady Houston. 1566 01:45:39,339 --> 01:45:43,343 Systémy v pořádku. Letíte do stínu. Nashle na druhé straně. Přepínám. 1567 01:45:43,343 --> 01:45:47,723 A ztratili jsme signál, Apollo 11 letí v zákrytu Měsíce. 1568 01:45:48,390 --> 01:45:51,727 Je 03:30 východního času. 1569 01:45:51,727 --> 01:45:55,898 Ve 03:46 bychom měli mít první signál z lunárního modulu. 1570 01:45:55,898 --> 01:45:58,525 Odhadovaný počet diváků: stovky milionů. 1571 01:45:58,525 --> 01:46:05,032 Možná 400 milionů diváků dnes sleduje tuto historickou událost... 1572 01:46:05,032 --> 01:46:06,074 Hoši. 1573 01:46:07,576 --> 01:46:08,911 Tak jo. Jdeme na to. 1574 01:46:17,002 --> 01:46:19,796 Trošku víc. Výborně. 1575 01:46:23,967 --> 01:46:27,513 Hoši, až uslyšíte můj hlas, uslyšíte hlas Boží. 1576 01:46:28,013 --> 01:46:31,308 - Je to falešný Měsíc, ale pro diváky ne. - Show začíná. 1577 01:46:31,308 --> 01:46:32,851 Pak budu pokračovat. 1578 01:46:32,851 --> 01:46:36,355 Vláda vám děkuje za práci, kterou tu odvedete. 1579 01:46:37,272 --> 01:46:38,857 Tak to neposerte. 1580 01:46:39,983 --> 01:46:42,194 Co tady dělá ten hnus? 1581 01:46:43,612 --> 01:46:45,614 - Bože. - Pardon. 1582 01:46:45,614 --> 01:46:48,116 To je cola a tohle je moje židle. 1583 01:46:48,116 --> 01:46:50,494 - Kelly, dělej něco. - Moc díky, Lanci. 1584 01:46:50,494 --> 01:46:52,538 Na obrazovkách bude naše video. 1585 01:46:52,538 --> 01:46:53,622 Jo. 1586 01:46:53,622 --> 01:46:55,165 Dobře. A... 1587 01:46:55,999 --> 01:46:57,668 {\an8}A v televizi pojede živý přenos. 1588 01:46:57,668 --> 01:46:59,002 {\an8}APOLLO 11 ŽIVĚ Z MĚSÍCE 1589 01:46:59,628 --> 01:47:00,629 Dobře. 1590 01:47:01,129 --> 01:47:02,548 Josephe, jdu si sednout. 1591 01:47:02,548 --> 01:47:04,258 Proboha. To jako fakt? 1592 01:47:04,258 --> 01:47:06,301 Jsem režisér, Lance Vespertine. 1593 01:47:09,137 --> 01:47:10,639 Běžte mi z cesty, ano? 1594 01:47:10,639 --> 01:47:13,350 Chtěl bych říct, že mě těšilo, ale nemůžu. 1595 01:47:13,350 --> 01:47:15,102 Holub je v holubníku. 1596 01:47:15,102 --> 01:47:16,311 Rozumím. 1597 01:47:19,606 --> 01:47:21,567 Už byste ho měli mít, Houstone. 1598 01:47:22,067 --> 01:47:24,570 Eagle, máme vás. Vypadá to dobře. Přepínám. 1599 01:47:27,531 --> 01:47:30,576 Z předního okna máme Zemi jako na dlani. 1600 01:47:30,576 --> 01:47:32,995 Řídící, jdeme na přistání. 1601 01:47:32,995 --> 01:47:35,664 Rozumím. Jděte na přistání. 900 metrů. 1602 01:47:36,832 --> 01:47:38,709 Eagle, vypadá to skvěle. Můžete. 1603 01:47:51,430 --> 01:47:55,184 Podle ukazatele pozice jsme trochu daleko. 1604 01:47:55,184 --> 01:47:57,519 Čtyři sta třicet metrů. Pořád dobrý. 1605 01:47:57,519 --> 01:47:58,604 P30. 1606 01:47:58,604 --> 01:48:00,439 Zpomalte za 6 minut, 25 sekund. 1607 01:48:00,439 --> 01:48:02,024 Vypadá to na 250 metrů. 1608 01:48:02,024 --> 01:48:03,525 Snižte rychlost. 1609 01:48:06,069 --> 01:48:07,821 Řídící, tady Eagle. 1610 01:48:08,322 --> 01:48:11,241 Moře klidu je kamenitější, než jsme čekali. 1611 01:48:11,950 --> 01:48:14,036 Přistaneme o dalších 300 metrů dál. 1612 01:48:14,036 --> 01:48:15,412 Hej, hoši. 1613 01:48:17,706 --> 01:48:18,832 Jak nás to ovlivní? 1614 01:48:18,832 --> 01:48:21,001 - Palivo zbyde na 15 sekund. - Zruší to. 1615 01:48:21,001 --> 01:48:23,337 Neil to zvládne, jen ho musí nechat. 1616 01:48:23,337 --> 01:48:24,254 PALIVO (%) 1617 01:48:24,254 --> 01:48:28,217 Čekejte, Eagle. Propočítáváme, jak to ovlivní zásoby paliva. 1618 01:48:28,217 --> 01:48:32,387 EECOM to odhaduje na 15 sekund. Připravte se na zrušení. 1619 01:48:33,764 --> 01:48:38,435 Řídící, testy při takovém doletu byly úspěšné. Nechte je přistát. 1620 01:48:41,188 --> 01:48:42,731 Třicet sekund. 1621 01:48:42,731 --> 01:48:44,399 - To je lež. - Lhals. 1622 01:48:44,983 --> 01:48:46,652 Moje nové triky. Sednout. 1623 01:48:46,652 --> 01:48:49,321 Odteď budeme hlásit jen problémy s palivem. 1624 01:48:50,864 --> 01:48:51,907 No tak. 1625 01:48:52,783 --> 01:48:54,618 Eagle, vypadá to skvěle. Můžete. 1626 01:48:55,202 --> 01:48:57,371 Čtyři sta třicet metrů. Pořád dobrý. 1627 01:48:59,748 --> 01:49:01,667 Sto metrů, rychlost klesání 1 m/s. 1628 01:49:02,417 --> 01:49:04,294 Třicet sekund. 1629 01:49:04,294 --> 01:49:05,879 Klesání 0,7 m/s. Vpřed. 1630 01:49:06,463 --> 01:49:08,257 - Vpřed. Dobrý. - Rozumím. 1631 01:49:10,300 --> 01:49:12,052 Dopředná 3,3 m/s. Klesáme dobře. 1632 01:49:12,052 --> 01:49:13,804 Šedesát metrů, klesání 1,4 m/s. 1633 01:49:13,804 --> 01:49:16,515 Rychlost klesání 1,7 m/s, dopředná 2,7 m/s. 1634 01:49:16,515 --> 01:49:17,599 Dobrý. 1635 01:49:30,028 --> 01:49:31,154 KONTAKT S MĚSÍCEM 1636 01:49:31,154 --> 01:49:32,281 Signál kontakt. 1637 01:49:36,410 --> 01:49:37,703 Vypnutí motoru. 1638 01:49:50,090 --> 01:49:51,216 Řídící. 1639 01:49:52,926 --> 01:49:54,553 Tady Základna klidu. 1640 01:49:55,095 --> 01:49:56,597 Orel přistál. 1641 01:50:03,312 --> 01:50:06,064 Rozumím, základno, a potvrzujeme. 1642 01:50:06,064 --> 01:50:09,776 Plno lidí už tu začínalo modrat. Už zase dýcháme. Děkujeme. 1643 01:50:16,575 --> 01:50:17,659 Fíha. No teda. 1644 01:50:17,659 --> 01:50:19,411 Budeme mít chvilku napilno. 1645 01:50:23,290 --> 01:50:25,167 Dobře. No tak. 1646 01:50:25,959 --> 01:50:28,545 Soustřeďme se. Jsme teprve v půlce. 1647 01:50:29,922 --> 01:50:31,840 Už to přebereme. Díky. 1648 01:50:31,840 --> 01:50:34,927 Všichni na místa. Připravte se. 1649 01:50:34,927 --> 01:50:36,178 Připravte se! 1650 01:50:36,178 --> 01:50:38,472 Edvarde, zmiz. Jsem z tebe na nervy. 1651 01:50:38,472 --> 01:50:42,392 Edvarde, už je pozdě. Už žádný úpravy. 1652 01:50:42,392 --> 01:50:44,728 - Co jste zač? Opakovač? - Ne, nejsem. 1653 01:50:44,728 --> 01:50:46,813 Tohle je náš zavedený systém. 1654 01:50:54,029 --> 01:50:55,531 Spouštíme kameru. 1655 01:51:01,328 --> 01:51:02,329 ŽIVÉ VYSÍLÁNÍ 1656 01:51:02,329 --> 01:51:07,000 Tři, dva, jedna, akce. 1657 01:51:09,837 --> 01:51:12,339 A máme obraz v televizi. 1658 01:51:13,340 --> 01:51:15,175 Máte dobrý obraz? 1659 01:51:15,175 --> 01:51:18,053 Kontrast je dost velký. 1660 01:51:18,053 --> 01:51:20,180 Rozumím, jistič je připojený. 1661 01:51:21,431 --> 01:51:23,100 Slyšíme vás jasně a zřetelně. 1662 01:51:24,601 --> 01:51:25,811 Rozumím. 1663 01:51:31,066 --> 01:51:33,735 Dobře. Můžete potvrdit, 1664 01:51:33,735 --> 01:51:35,779 jak mám nastavit kameru? 1665 01:51:35,779 --> 01:51:37,072 Čekejte. 1666 01:51:37,072 --> 01:51:39,908 Armstrongu, připrav se na výstup. 1667 01:51:41,285 --> 01:51:42,536 Tvůj štít. 1668 01:51:46,456 --> 01:51:48,458 Otvírám dveře pro výstup. 1669 01:52:08,562 --> 01:52:11,231 Dobře, Neile. Vidíme tě sestupovat po žebříku. 1670 01:52:13,233 --> 01:52:15,110 Dobře, levou. 1671 01:52:16,862 --> 01:52:18,614 A pravou. 1672 01:52:20,991 --> 01:52:23,619 Levou a pravou. 1673 01:52:23,619 --> 01:52:26,288 Teď levou nohu dolů. Levou dolů. 1674 01:52:26,288 --> 01:52:29,583 Pomalu. Dolů. 1675 01:52:30,417 --> 01:52:33,086 A dopad. 1676 01:52:33,086 --> 01:52:35,547 Jak víte takhle dopředu, co udělá? 1677 01:52:35,547 --> 01:52:39,218 NASA to celé trénovala a Kelly to zprostředkovala. 1678 01:52:40,135 --> 01:52:41,428 Ukradla. 1679 01:52:42,137 --> 01:52:43,764 Najal jsem ty správné lidi. 1680 01:52:45,140 --> 01:52:46,517 Tak jo, jdeme na to. 1681 01:52:48,227 --> 01:52:49,937 {\an8}VIDEO – VYSÍLÁNÍ 1682 01:52:49,937 --> 01:52:51,980 Je to jednolité. Neuvěřitelné. 1683 01:52:53,232 --> 01:52:55,317 Jsem u paty žebříku. 1684 01:52:55,817 --> 01:53:00,197 Přistávací vzpěry modulu jsou zabořené přibližně dva až pět centimetrů, 1685 01:53:00,197 --> 01:53:05,827 i když zblízka to vypadá, že je povrch velmi jemný. 1686 01:53:05,827 --> 01:53:10,374 Vypadá to skoro jako prášek. Je velmi jemný. 1687 01:53:11,708 --> 01:53:13,460 Sestoupím z modulu. 1688 01:53:19,424 --> 01:53:22,010 Je to malý krok pro člověka... 1689 01:53:25,514 --> 01:53:28,892 a obrovský skok pro lidstvo. 1690 01:53:34,356 --> 01:53:36,692 Tak skvělou hlášku bychom nevymyslely. 1691 01:53:37,901 --> 01:53:38,902 Jo. 1692 01:53:40,779 --> 01:53:42,781 To bylo ve scénáři? 1693 01:53:42,781 --> 01:53:44,199 Ne. 1694 01:53:45,576 --> 01:53:46,702 Dobrá hláška. 1695 01:53:51,748 --> 01:53:55,127 Je velmi jednoduché seskakovat z jedné příčky na druhou. 1696 01:53:55,627 --> 01:53:57,462 Neil odhaluje plaketu. 1697 01:53:58,589 --> 01:54:00,549 „Zde lidé z planety Země 1698 01:54:00,549 --> 01:54:05,679 poprvé vkročili na povrch Měsíce. Červenec 1969. 1699 01:54:05,679 --> 01:54:08,223 Přišli jsme v míru jménem celého lidstva.“ 1700 01:54:11,268 --> 01:54:13,103 Připraveni na kameru? 1701 01:54:13,103 --> 01:54:16,523 Neile, Houston. Zorné pole je v pořádku. 1702 01:54:16,523 --> 01:54:19,234 Natoč kameru trochu víc doprava. Přepínám. 1703 01:54:19,735 --> 01:54:20,819 Dobře. 1704 01:54:21,778 --> 01:54:23,322 To je moc. 1705 01:54:23,322 --> 01:54:25,616 Zpátky doleva asi o čtyři pět stupňů. 1706 01:54:30,829 --> 01:54:32,497 Fajn. To vypadá dobře, Neile. 1707 01:54:34,124 --> 01:54:36,627 Columbie, Houston, máme signál. Přepínám. 1708 01:54:36,627 --> 01:54:40,214 Neil Armstrong je na lunárním povrchu už skoro 45 minut. 1709 01:54:40,797 --> 01:54:43,217 Základno klidu, tady Houston. 1710 01:54:43,217 --> 01:54:45,677 Můžete na chvíli oba do záběru? 1711 01:54:46,428 --> 01:54:50,474 {\an8}Prezident Spojených států by vám rád sdělil pár slov. Přepínám. 1712 01:54:50,474 --> 01:54:52,392 Bude nám ctí. 1713 01:54:52,893 --> 01:54:55,979 Dobře, mluvte, pane prezidente. Houston končí. 1714 01:54:55,979 --> 01:54:57,773 Zdravím, Neile a Buzzi. 1715 01:54:58,482 --> 01:55:02,778 Volám vám z Oválné pracovny Bílého domu. 1716 01:55:02,778 --> 01:55:04,947 Tajná služba je všude. 1717 01:55:04,947 --> 01:55:09,201 Toto bude nepochybně historicky nejvýznamnější telefonát vůbec. 1718 01:55:10,536 --> 01:55:12,162 Když k nám mluvíte... 1719 01:55:12,162 --> 01:55:14,665 Vlastně mi vás připomíná. 1720 01:55:14,665 --> 01:55:17,334 To neříkejte. Ani o tom nežertujte. 1721 01:55:17,918 --> 01:55:22,339 Pořád čekáme, než se prezident vykecá. Ani se nehněte. 1722 01:55:22,339 --> 01:55:24,049 Armstrongu, mám tě v merku. 1723 01:55:24,049 --> 01:55:28,387 V této jedinečné chvíli v dějinách lidstva... 1724 01:55:28,387 --> 01:55:29,972 Středisko, spojte nás. 1725 01:55:32,432 --> 01:55:34,601 Cole, máš obraz? 1726 01:55:34,601 --> 01:55:36,395 Kontrolka videa nesvítí. 1727 01:55:37,062 --> 01:55:39,565 Co tím myslíš, Neile? Nefunguje? 1728 01:55:39,565 --> 01:55:41,608 To řekni ty mně. Máš obraz? 1729 01:55:42,109 --> 01:55:44,528 Kamera hlásí výpadek. 1730 01:55:44,528 --> 01:55:46,989 Myslím, že je kaput. Pořád nás vidíš? 1731 01:55:46,989 --> 01:55:48,949 Jo, pořád vás vidím. 1732 01:55:50,826 --> 01:55:51,994 Vteřinku, Neile. 1733 01:55:52,494 --> 01:55:55,706 Neil říká, že kontrolka videa nesvítí. Určitě funguje? 1734 01:55:55,706 --> 01:55:57,916 S tou součástkou by měla fungovat, ale... 1735 01:55:57,916 --> 01:56:00,294 - Ale co? - Spěchal jsem. 1736 01:56:01,837 --> 01:56:02,921 Kruci. 1737 01:56:06,717 --> 01:56:07,718 Co je? 1738 01:56:07,718 --> 01:56:11,096 Nejsme si jisti, jestli kamera v LEM funguje. 1739 01:56:11,096 --> 01:56:13,724 Myslím, že se vysílá vaše video. 1740 01:56:14,433 --> 01:56:17,352 Odpovídá obraz v televizi vaší scéně? 1741 01:56:20,147 --> 01:56:22,024 Těžko říct. 1742 01:56:22,024 --> 01:56:25,152 Otestuj to. Ať některý z agentů zamává nebo tak. 1743 01:56:26,111 --> 01:56:28,614 Nemůžu. Jsou tu všichni. 1744 01:56:45,839 --> 01:56:47,966 - Co to sakra je? - Nevím. 1745 01:56:49,593 --> 01:56:52,304 - Pět centimetrů, a bude v obraze. - Dva a půl. 1746 01:56:52,304 --> 01:56:54,056 Tohle v tom blbým scénáři je? 1747 01:56:56,391 --> 01:56:57,893 Josephe, přibyly tam stránky? 1748 01:56:57,893 --> 01:57:00,646 ...reprezentujeme nejen Spojené státy, 1749 01:57:00,646 --> 01:57:02,898 ale mírumilovné lidi všech národů... 1750 01:57:06,151 --> 01:57:09,863 Čertík! Proboha. Čiči. 1751 01:57:09,863 --> 01:57:11,073 Čertíku! 1752 01:57:11,073 --> 01:57:12,533 Kam to běžíte? 1753 01:57:13,492 --> 01:57:15,077 - Čertíku. - Kelly. 1754 01:57:15,077 --> 01:57:16,620 - Pojď sem. - Kočka? 1755 01:57:16,620 --> 01:57:17,996 Pojď sem. 1756 01:57:26,547 --> 01:57:27,714 Vy tu kočku znáte? 1757 01:57:30,217 --> 01:57:31,260 Čiči! 1758 01:57:31,260 --> 01:57:34,096 Pojď sem, zlatíč... Pojď sem, ty malá mrcho. 1759 01:57:34,096 --> 01:57:35,639 Čiči. 1760 01:57:35,639 --> 01:57:37,224 - Pojď sem! - Ne! 1761 01:57:39,476 --> 01:57:42,396 Kelly, co se tam sakra děje? 1762 01:57:42,396 --> 01:57:43,689 Kelly? 1763 01:57:44,648 --> 01:57:46,233 Běž zezadu! 1764 01:57:46,233 --> 01:57:47,901 Čertíku! 1765 01:57:49,278 --> 01:57:50,320 Čiči! 1766 01:57:50,320 --> 01:57:52,489 Chyťte ho! Běžte. 1767 01:57:52,489 --> 01:57:53,699 Jdeme! Rychle. 1768 01:57:56,326 --> 01:57:58,203 Pojď sem. To nic. 1769 01:57:58,203 --> 01:58:00,038 Čertíku. Pojď sem. 1770 01:58:00,038 --> 01:58:01,456 Ticho. Sklapněte! 1771 01:58:01,456 --> 01:58:04,501 Pojď sem, čiči. Pojď, zlatíčko. Mě znáš. 1772 01:58:05,878 --> 01:58:07,129 Ne! 1773 01:58:21,476 --> 01:58:23,061 A moc vám děkujeme. 1774 01:58:23,061 --> 01:58:27,065 Těším se... Všichni se těšíme, až se ve čtvrtek uvidíme na USS Hornet. 1775 01:58:30,694 --> 01:58:32,696 Moc se na to těším, pane. 1776 01:58:35,949 --> 01:58:37,159 Jsou to tvoji, Cole. 1777 01:58:37,743 --> 01:58:39,828 Ano! To jsou naši kluci! 1778 01:58:43,916 --> 01:58:45,709 Ano. To ale víte. 1779 01:58:45,709 --> 01:58:47,961 Jen vám připomínám, co tu dnes děláme. 1780 01:58:49,004 --> 01:58:50,172 Jsou to naši kluci. 1781 01:58:51,173 --> 01:58:52,257 Pokračujte. 1782 01:58:58,430 --> 01:59:00,098 Na co se to dívám? 1783 01:59:00,599 --> 01:59:01,767 Na Měsíc. 1784 01:59:03,477 --> 01:59:06,605 Neile, tady Houston. Máš kazetu Hasselblad... 1785 01:59:06,605 --> 01:59:07,856 Je to skutečný Měsíc? 1786 01:59:07,856 --> 01:59:11,443 Ano. A máme přibližně... 1787 01:59:11,443 --> 01:59:14,154 - Ježíši, vypadá falešně. - ...devět kilo 1788 01:59:14,154 --> 01:59:17,741 {\an8}pečlivě vybraných, ne-li zdokumentovaných vzorků. 1789 01:59:18,867 --> 01:59:22,037 Houston. Rozumím. Výborně. Konec. 1790 01:59:22,037 --> 01:59:25,415 Neoficiální čas opuštění povrchu 111:37:32. 1791 01:59:31,255 --> 01:59:33,841 Nikdy mě nenapadlo, že uvidím Měsíc zblízka. 1792 01:59:33,841 --> 01:59:34,925 To mě taky ne. 1793 01:59:41,974 --> 01:59:44,059 - Já to nestihla. Bože. - Pardon. 1794 01:59:44,059 --> 01:59:46,144 - Ne jako minule. - Nemiř na nás. 1795 01:59:46,728 --> 01:59:48,689 V polštině říkáme „na zdrowie“. 1796 01:59:48,689 --> 01:59:51,316 - Tak jo. Na zdrowie. - Dobře. 1797 01:59:51,316 --> 01:59:52,943 - Kelly. - Čím dál lepší. 1798 01:59:52,943 --> 01:59:56,196 - Ano? Co je? - Tak už to řekni. Aspoň jednou. 1799 01:59:56,822 --> 02:00:01,368 - Jsi nejlepší režisér, co znám. - To jsem. Vím, že o tom nemáme mluvit, 1800 02:00:01,368 --> 02:00:03,912 ale vyjímalo by se to v mém životopisu... 1801 02:00:03,912 --> 02:00:06,373 Jestli se o tom někomu zmíníte, 1802 02:00:06,373 --> 02:00:11,545 strávíte zbytek života v temné, zatuchlé cele na bezejmenném ostrově. 1803 02:00:13,714 --> 02:00:16,008 Abychom spláchli ty bublinky, 1804 02:00:16,008 --> 02:00:19,845 dejte si jménem americké vlády trochu skotské. 1805 02:00:19,845 --> 02:00:21,221 Edvarde. 1806 02:00:21,221 --> 02:00:22,431 Já si dám. 1807 02:00:22,431 --> 02:00:26,810 Točila jsem show za miliardu dolarů pro jediného diváka. Snad se vám líbila. 1808 02:00:27,603 --> 02:00:30,272 - Na zdraví. - Byl to perfektní propadák. 1809 02:00:30,272 --> 02:00:32,983 - Přesně tak. Na zdraví. - Na zdraví. 1810 02:00:36,945 --> 02:00:38,488 Můžeme si promluvit? 1811 02:00:40,741 --> 02:00:45,204 Jen málo lidí přežilo poté, co si dovolili mě neposlechnout. 1812 02:00:45,204 --> 02:00:48,916 Ale taky je jen málo lidí, kteří mi zachránili krk. 1813 02:00:48,916 --> 02:00:53,045 Bylo by kuriózní vysvětlovat, jak se na Měsíc dostala kočka. 1814 02:00:54,046 --> 02:00:56,131 Zatraceně, jste americká hrdinka. 1815 02:00:57,674 --> 02:00:58,675 Skvělá práce. 1816 02:01:00,886 --> 02:01:03,430 Hemží se to tu novináři. 1817 02:01:03,430 --> 02:01:07,726 Takže to tu můžeme vyklidit až po přistání modulu do moře. 1818 02:01:07,726 --> 02:01:12,272 Do té doby zlikvidujte veškeré dokumenty související s natáčením. 1819 02:01:13,190 --> 02:01:15,901 Vaše jméno zmizí z učebnic dějepisu. 1820 02:01:15,901 --> 02:01:18,278 Váš příběh bude přepsán. 1821 02:01:20,614 --> 02:01:22,366 - A můžu jít, kam chci. - Ano. 1822 02:01:23,700 --> 02:01:29,248 I když by se mi pro jeden chystaný projekt hodil někdo jako vy. 1823 02:01:30,999 --> 02:01:32,125 Ne, díky. 1824 02:01:32,125 --> 02:01:34,795 Jak chcete. Děláte drahoty, ale dobře. 1825 02:01:36,296 --> 02:01:42,344 Kdybyste mě potřebovala... stačí zavolat. Nejspíš budu poslouchat. 1826 02:01:49,852 --> 02:01:50,853 Moe? 1827 02:01:53,272 --> 02:01:55,107 Opravdu existují mimozemšťané? 1828 02:01:57,901 --> 02:01:59,403 Jsou mezi námi. 1829 02:02:03,448 --> 02:02:06,326 Vezmi mě na Měsíc. 1830 02:02:07,327 --> 02:02:11,415 Budem mezi hvězdami si hrát. 1831 02:02:12,082 --> 02:02:17,713 Jak asi na Jupiteru a Marsu jaro vypadá? 1832 02:02:17,713 --> 02:02:19,631 Čtyři sta tisíc kilometrů. 1833 02:02:19,631 --> 02:02:22,092 Berte to jako Neil Armstrong, 1834 02:02:22,092 --> 02:02:25,596 když pronesl první slova po přistání člověka na Měsíci: 1835 02:02:25,596 --> 02:02:30,142 „Malý krok pro člověka, obrovský skok pro lidstvo.“ 1836 02:02:30,976 --> 02:02:33,145 Je to den, který se nebude opakovat. 1837 02:02:33,145 --> 02:02:36,481 Den, který se navždy zapíše do dějin. Jako tato slova. 1838 02:02:36,481 --> 02:02:38,525 Školáci se je budou učit... 1839 02:02:38,525 --> 02:02:42,154 Armstrongu, máš budoucnost. Ne v herectví. Bože, ne. 1840 02:02:43,322 --> 02:02:45,574 No, Kelly, Patty... Patty, že? 1841 02:02:45,574 --> 02:02:47,242 Jsem Ruby. 1842 02:02:47,242 --> 02:02:48,994 - Dokázali jsme to. - Nedokázali. 1843 02:02:59,213 --> 02:03:00,672 Tady pevnina. 1844 02:03:00,672 --> 02:03:03,342 Potápěčský tým 1 vidí Apollo. 1845 02:03:03,342 --> 02:03:05,802 No, pokud přistanou o 14 km dál, 1846 02:03:05,802 --> 02:03:09,181 bude to na hranici viditelnosti... 1847 02:03:09,181 --> 02:03:10,933 No tak, zlato. 1848 02:03:27,157 --> 02:03:28,992 Jsou zpátky. 1849 02:03:28,992 --> 02:03:31,620 Astronauti Armstrong, Aldrin a Collins 1850 02:03:31,620 --> 02:03:35,123 přistáli v Tichém oceánu jihozápadně od Havaje. 1851 02:03:41,129 --> 02:03:43,382 Asi si zasloužíš cigaretu. 1852 02:03:44,842 --> 02:03:47,719 - Kamaráde. - Jo. Já... 1853 02:03:52,182 --> 02:03:54,351 Nechtěl jsem se tam rozbrečet. 1854 02:03:55,894 --> 02:03:58,063 Vím, žes tam tu kameru nechtěl, 1855 02:03:58,063 --> 02:04:01,483 ale vidět to byl... 1856 02:04:04,278 --> 02:04:05,237 životní zážitek. 1857 02:04:06,405 --> 02:04:08,782 - Dokázali jsme to. - Jo, dokázali. 1858 02:04:10,742 --> 02:04:13,453 Je rok 1969. Stihli jsme to do konce dekády. 1859 02:04:13,453 --> 02:04:16,456 - Jo. Bylo to jen tak tak. - Jo. 1860 02:04:16,456 --> 02:04:18,208 - Podívejme. - Hele. 1861 02:04:20,377 --> 02:04:22,462 - Běž. Zmiz odsud. - Jo. 1862 02:04:24,506 --> 02:04:27,301 Poslyš, pro tebe ještě taky není pozdě. 1863 02:04:28,427 --> 02:04:29,803 - Děkuju, Henry. - Fajn. 1864 02:04:33,348 --> 02:04:34,308 Ahoj. 1865 02:04:36,643 --> 02:04:37,853 Dokázali jsme to. 1866 02:04:39,646 --> 02:04:41,023 Ahoj. 1867 02:04:41,023 --> 02:04:42,316 Byli jsme na Měsíci. 1868 02:04:58,749 --> 02:04:59,750 Víš... 1869 02:05:05,422 --> 02:05:06,715 Přeslechl jsem tvé jméno. 1870 02:05:14,348 --> 02:05:15,349 Winnie. 1871 02:05:18,185 --> 02:05:20,896 Winnie. Těší mě, Winnie. 1872 02:05:24,191 --> 02:05:26,235 Víš, Rusové tvrdí, 1873 02:05:26,235 --> 02:05:28,612 že jsme to celý natočili ve studiu. 1874 02:05:28,612 --> 02:05:30,989 Jak je něco tak bláznivého napadlo? 1875 02:05:32,282 --> 02:05:33,659 Ať si myslí, co chtějí. 1876 02:05:35,202 --> 02:05:38,038 Pravda je pořád pravdou, i když jí nikdo nevěří. 1877 02:05:39,957 --> 02:05:42,543 Lež je pořád lží, i když jí všichni věří. 1878 02:05:45,295 --> 02:05:46,880 Tohle se ti fakt povedlo. 1879 02:05:49,132 --> 02:05:51,051 Včetně toho lunárního prachu. 1880 02:05:53,428 --> 02:05:54,847 Škoda že je to falešné. 1881 02:06:01,728 --> 02:06:02,729 Bylo tohle falešné? 1882 02:06:04,898 --> 02:06:06,733 Ne, to bylo velmi skutečné. 1883 02:06:27,087 --> 02:06:28,755 VLÁDNÍ POZEMEK ZÁKAZ VSTUPU 1884 02:07:26,480 --> 02:07:32,027 Dvanáct, jedenáct, deset, devět... Zážehová sekvence, pět... 1885 02:11:29,431 --> 02:11:31,433 Překlad titulků: Petra Kabeláčová