1
00:00:28,904 --> 00:00:32,281
През октомври 1957 г.
Съветският съюз изведе в орбита
2
00:00:32,281 --> 00:00:36,662
първия в света
изкуствен сателит "Спутник-1".
3
00:00:36,662 --> 00:00:41,792
Това постижение разпали
космическа надпревара между САЩ и СССР.
4
00:00:41,792 --> 00:00:44,670
Историята е спорна.
5
00:00:44,670 --> 00:00:49,591
Но аз бях там и ще ви я разкажа. Донякъде.
6
00:00:49,591 --> 00:00:52,803
Допреди два дни
никой не бе чувал този звук.
7
00:00:52,803 --> 00:00:54,596
СЪВЕТСКИ СПЪТНИК В КОСМОСА
8
00:00:58,225 --> 00:01:00,561
КОСМИЧЕСКАТА НАДПРЕВАРА
9
00:01:01,520 --> 00:01:05,482
Опитът на САЩ да изстреля свой спътник
завърши катастрофално.
10
00:01:06,483 --> 00:01:08,777
ПРОВАЛ НА
АМЕРИКАНСКАТА РАКЕТНА ПРОГРАМА
11
00:01:08,777 --> 00:01:09,903
ПЪРВИЯТ КОСМОНАВТ
12
00:01:09,903 --> 00:01:13,323
СССР изпрати човек в Космоса
и го върна жив.
13
00:01:13,323 --> 00:01:18,829
{\an8}Руснаците го използват
за световна пропаганда. СССР ликува.
14
00:01:20,080 --> 00:01:23,792
{\an8}Отчитам преднината,
която има Съветският съюз,
15
00:01:23,792 --> 00:01:28,213
{\an8}и съм убеден, че страната ни
трябва да се посвети на целта
16
00:01:28,213 --> 00:01:33,010
до края на това десетилетие да изпрати
човек на Луната и да го върне невредим.
17
00:01:33,010 --> 00:01:34,178
АМЕРИКАНЕЦ В КОСМОСА
18
00:01:49,318 --> 00:01:52,279
Ще стъпим на Луната през това десетилетие.
19
00:01:52,279 --> 00:01:57,201
Ще се постараем не защото е лесно,
а защото е трудно.
20
00:01:57,201 --> 00:02:00,746
Готови сме да приемем
това предизвикателство,
21
00:02:00,746 --> 00:02:03,540
няма да отлагаме и ще победим.
22
00:02:03,540 --> 00:02:07,377
Едно, две, три, четири, пет.
Пет, четири, три, две, едно.
23
00:02:09,045 --> 00:02:12,090
- Пламък!
- Пожар в командния модул!
24
00:02:12,090 --> 00:02:15,177
Да излизаме! Горим!
25
00:02:15,177 --> 00:02:19,348
Астронавтите Върджил Грисъм,
Едуард Уайт и Роджър Чафи загинаха.
26
00:02:19,348 --> 00:02:24,853
Заради трагедията полетът на "Аполо 1"
е отложен за неопределен срок.
27
00:02:24,853 --> 00:02:26,647
Готино би било да се отиде,
28
00:02:26,647 --> 00:02:30,317
но има по-важни неща,
които трябва да се свършат в САЩ.
29
00:02:30,317 --> 00:02:33,153
Чак след това да мислим за Луната.
30
00:02:33,153 --> 00:02:36,782
Уж сме богати, а сме бедни духом.
31
00:02:36,782 --> 00:02:41,787
Устремили сме се към Луната,
а затъваме в раздори на Земята.
32
00:02:41,787 --> 00:02:43,914
Воюваме, а копнеем за мир.
33
00:02:43,914 --> 00:02:46,416
Разединени сме, а искаме единство.
34
00:02:46,416 --> 00:02:48,168
Огромната ракета "Сатурн"
35
00:02:48,168 --> 00:02:52,172
и останалите съоръжения тук
бяха създадени,
36
00:02:52,172 --> 00:02:57,052
за да изпреварим руснаците
и да покорим Луната през това десетилетие.
37
00:02:57,052 --> 00:03:00,430
Но ще ни струва повече от предвиденото
38
00:03:00,430 --> 00:03:05,477
и кацането на Луната до края на 60-те
изглежда все по-малко вероятно.
39
00:03:26,790 --> 00:03:29,084
{\an8}Не започваш добре, Стю.
40
00:03:29,084 --> 00:03:32,129
{\an8}Или е повреден уред,
или е пробит резервоар.
41
00:03:32,129 --> 00:03:35,090
{\an8}Няма протокол,
а не откриваме теча, защото е...
42
00:03:35,090 --> 00:03:39,052
{\an8}Течен водород.
Без цвят и мирис. Всички вън!
43
00:03:39,052 --> 00:03:42,931
{\an8}Рийд, Кайл, оставяйте писалките.
Може да се възпламени.
44
00:03:44,057 --> 00:03:45,976
{\an8}Бързо, тичайте!
45
00:03:53,442 --> 00:03:57,696
{\an8}- Ще мете ли?
- Това е стар метод за откриване на теч.
46
00:03:57,696 --> 00:03:58,780
С метла?
47
00:03:59,448 --> 00:04:02,826
Помисли:
слама плюс течен водород е равно на...
48
00:04:10,876 --> 00:04:14,254
Всичко е наред. Идвайте, работа ни чака.
49
00:04:24,806 --> 00:04:26,850
Въвеждаме метода с метлата.
50
00:04:29,770 --> 00:04:30,854
Трябва нова метла.
51
00:04:38,737 --> 00:04:40,197
Реших, че е умрял.
52
00:04:44,535 --> 00:04:48,622
- Още не работи след последния ти изблик.
- Да, виждам.
53
00:04:48,622 --> 00:04:51,625
- Пак звъняха от "Боинг".
- Кажи го на Конгреса.
54
00:04:52,793 --> 00:04:57,506
- Нямам им номера.
- Всеки божи ден нещо се чупи тук.
55
00:04:57,506 --> 00:05:01,635
{\an8}Или се взривява.
Нямаме достатъчно финанси и персонал,
56
00:05:01,635 --> 00:05:03,971
{\an8}а искат да бием руснаците.
57
00:05:03,971 --> 00:05:06,473
{\an8}Как да стане?
58
00:05:06,473 --> 00:05:08,976
{\an8}Като начало не троши автоматите.
59
00:05:09,726 --> 00:05:10,644
Ето я!
60
00:05:11,228 --> 00:05:13,146
- Какво има?
- Котка.
61
00:05:13,146 --> 00:05:16,024
- Е, и?
- Черна е, Хенри, носи лош късмет.
62
00:05:18,652 --> 00:05:23,699
{\an8}- Избяга.
- Слава богу.
63
00:05:24,408 --> 00:05:25,951
- Повикай охраната.
- Няма.
64
00:05:25,951 --> 00:05:30,956
{\an8}Ще я повикаш.
Само това ни липсва - черна котка.
65
00:05:30,956 --> 00:05:34,626
- Охраната не отговаря за тези неща.
- Вече отговаря.
66
00:05:34,626 --> 00:05:38,172
- Драматизираш.
- Не, ти си прекалено спокоен.
67
00:05:38,672 --> 00:05:41,008
Повикай охраната веднага!
68
00:05:55,105 --> 00:05:58,400
- Как изглеждам?
- Сияеш. Успех!
69
00:05:59,610 --> 00:06:00,819
Добър ден, момчета.
70
00:06:00,819 --> 00:06:03,697
Объркала си се, скъпа,
не ни трябва стенографка.
71
00:06:03,697 --> 00:06:07,659
Кели Джоунс, ще водя срещата.
А вие сте Фил Хънли, Нийл Браун и...
72
00:06:09,328 --> 00:06:11,538
Зак Танър. Нали може да седна?
73
00:06:11,538 --> 00:06:14,666
Ние сме напредничава компания.
74
00:06:14,666 --> 00:06:17,377
Разполагаме с 16 стенографки.
75
00:06:17,377 --> 00:06:21,465
И продаваме спортни коли на мъже.
Триста конски сили...
76
00:06:21,465 --> 00:06:25,511
Всъщност са 355.
Продавате звяр с 8-цилиндров двигател.
77
00:06:25,511 --> 00:06:28,597
Ще наблегнете на скоростта.
Нещо в този стил.
78
00:06:29,598 --> 00:06:35,312
{\an8}Откривате ли прилика? Шевролет "Камаро",
понтиак "Файърбърд" и олдсмобил.
79
00:06:35,312 --> 00:06:36,688
{\an8}За последния месец.
80
00:06:36,688 --> 00:06:40,192
За щастие, имате нещо,
което конкурентите ви нямат.
81
00:06:40,776 --> 00:06:46,448
Мустанг "Фастбак" - 355 к.с. за него,
предпазни колани за семейството.
82
00:06:46,448 --> 00:06:50,577
Сложихме ги само защото
може да станат задължителни догодина.
83
00:06:50,577 --> 00:06:55,874
Дайте да видим. Ще пробвам да позная
вие какви коли карате.
84
00:06:59,336 --> 00:07:05,968
Зак, форд "Мустанг" модел '66, кабрио.
Яркочервен.
85
00:07:07,386 --> 00:07:12,558
Женените обаче не карат мустанги.
Залагам на линкълн "Континентал" за Нийл.
86
00:07:15,394 --> 00:07:20,649
И на комби за горкия Фил.
Знаеш ли кой е любимият ми момент от деня?
87
00:07:22,401 --> 00:07:25,153
Когато съпругът ми Чарли си дойде вечер.
88
00:07:26,697 --> 00:07:32,494
Дори не ми се мисли за опасността
някоя вечер да не се прибере.
89
00:07:32,494 --> 00:07:35,414
А сега си представи какво ще стане,
90
00:07:35,414 --> 00:07:39,668
ако някой каже на жена ти, че тази кола,
91
00:07:39,668 --> 00:07:42,379
освен че е 355 коня и развива до 170 км/ч,
92
00:07:42,379 --> 00:07:48,051
се грижи съпругът й
вечер да се прибере невредим у дома.
93
00:07:49,219 --> 00:07:51,054
Ще настоява да си я купиш.
94
00:07:51,054 --> 00:07:54,766
И ще изрече думите,
които всеки женен мъж мечтае да чуе.
95
00:07:56,852 --> 00:08:02,107
"Ще бъда много по-спокойна,
ако си купиш този мустанг, скъпи."
96
00:08:08,363 --> 00:08:11,158
Как позна какви коли карат?
97
00:08:11,158 --> 00:08:13,243
Секретарките им ли подкупи?
98
00:08:14,369 --> 00:08:15,370
Ти сериозно ли?
99
00:08:15,370 --> 00:08:19,833
Два пакета цигари и парфюмче "Пако Рабан".
Всеки си има цена.
100
00:08:19,833 --> 00:08:22,753
Добре че не ми изтекоха водите там.
101
00:08:22,753 --> 00:08:24,755
Здрасти, Рон. Как е жена ти?
102
00:08:26,215 --> 00:08:27,966
КЕЛИ ДЖОУНС
ТВОРЧЕСКИ ДИРЕКТОР
103
00:08:27,966 --> 00:08:30,302
Бременното коремче - само на химическо.
104
00:08:30,302 --> 00:08:33,804
Записах си.
"Омега" потвърди за след седмица,
105
00:08:33,804 --> 00:08:37,726
готова съм с "Баскин-Робинс",
а онзи от "Палмекс" ще ти праща рози,
106
00:08:37,726 --> 00:08:41,104
- но му дадох моя адрес, защото...
- Аз не обичам рози.
107
00:08:41,104 --> 00:08:45,484
И Джон звъня пак.
Иска да те води на вечеря във вторник.
108
00:08:45,484 --> 00:08:48,195
Няма ме.
Обади се на Брус от "Дау Кемикъл".
109
00:08:48,195 --> 00:08:50,614
Чух, че си търсят агенция за "Зиплок".
110
00:08:50,614 --> 00:08:53,075
Трябва да ги бойкотираме, правят напалм.
111
00:08:53,617 --> 00:08:56,745
Уж ги бойкотираме,
а купуваме пликовете им за сандвичи
112
00:08:56,745 --> 00:08:58,622
и чашките им от стиропор.
113
00:08:58,622 --> 00:09:01,625
Ако спрем, в какво ще си пиеш кафето?
114
00:09:01,625 --> 00:09:04,336
Знам, че с твоите хора ще спасявате света.
115
00:09:04,336 --> 00:09:08,715
През 1984 г., когато ти си шефката,
ще цари мир и равноправие.
116
00:09:08,715 --> 00:09:10,843
Но дотогава ни чака работа.
117
00:09:11,426 --> 00:09:16,640
Кели! Имаме голям проблем.
118
00:09:16,640 --> 00:09:20,269
Изнервиха ме
и си тръгнах по средата на снимките.
119
00:09:20,269 --> 00:09:22,855
Не мога да работя с тези от "Хувър".
120
00:09:22,855 --> 00:09:27,359
Не одобрявали начина,
по който снимам рекламата им.
121
00:09:27,359 --> 00:09:32,239
Всъщност не е тяхна, а моя!
Те правят прахосмукачки, а аз - изкуство.
122
00:09:32,239 --> 00:09:34,116
- Имахме ли уговорена среща?
- Не.
123
00:09:34,116 --> 00:09:37,536
Не знаех, че ми трябва час,
за да говоря с приятелка.
124
00:09:37,536 --> 00:09:39,955
Нали ме уволни? Не работя за теб.
125
00:09:39,955 --> 00:09:43,333
Не дойдох да слушам конско,
а да получа подкрепа.
126
00:09:43,333 --> 00:09:47,045
След 10 минути имаш среща с "Нестле".
Много е важна.
127
00:09:47,045 --> 00:09:48,922
Лъжеш, чао.
128
00:09:48,922 --> 00:09:52,676
Цяло чудо беше да те уредя
като режисьор на тази реклама, Ланс.
129
00:09:52,676 --> 00:09:55,262
Три седмици ги увещавах, че си стабилен,
130
00:09:55,262 --> 00:09:59,057
- след издънката с "Джел-О".
- Не бях виновен аз.
131
00:09:59,057 --> 00:10:01,685
- Актьорът беше...
- Петгодишен, а ти го разрева.
132
00:10:01,685 --> 00:10:04,146
Направих му услуга, Холивуд не е за всеки.
133
00:10:04,146 --> 00:10:07,733
А с "Хайнц"?
Надхвърли бюджета с 40 бона. За кетчуп!
134
00:10:08,275 --> 00:10:11,570
Не беше за кетчуп,
а за това, което той символизира.
135
00:10:11,570 --> 00:10:15,199
Тези хора не проумяват,
че превръщам продуктите им в икони.
136
00:10:15,199 --> 00:10:17,576
Филми трябва да снимам.
137
00:10:17,576 --> 00:10:23,373
- Вярно, че отказах "Долината на куклите".
- Спомни си как те наричаме.
138
00:10:23,373 --> 00:10:26,168
- Кубрик на рекламите.
- Стенли е бездарник.
139
00:10:26,168 --> 00:10:31,757
- За един читав филм го изкараха гений.
- Ти си легенда. Велик творец.
140
00:10:31,757 --> 00:10:34,343
Плюс избухлив, инат и скаран със сметките.
141
00:10:34,343 --> 00:10:36,220
- Благодаря.
- Не те хваля.
142
00:10:36,220 --> 00:10:39,806
- Не те слушах.
- Зарежеш ли "Хувър", край с кариерата ти.
143
00:10:44,311 --> 00:10:47,814
Върни се на снимачната площадка
и се извини.
144
00:10:47,814 --> 00:10:52,027
Купи подарък на приятеля ти,
задето те търпи. И мен не забравяй.
145
00:10:52,027 --> 00:10:54,571
- Весела Коледа, Ланс.
- Весела Коледа.
146
00:10:54,571 --> 00:10:56,907
И ми намери свестен проект, ако обичаш!
147
00:11:01,995 --> 00:11:05,541
{\an8}"Аполо 8" бе изстрелян успешно днес.
Важен напредък за НАСА.
148
00:11:05,541 --> 00:11:09,253
{\an8}Във Виетнам обаче - още жертви.
149
00:11:11,171 --> 00:11:14,967
- Още едно и менюто за вечеря, моля.
- Веднага.
150
00:11:18,178 --> 00:11:21,765
Специалитетите на деня:
пилешки пай и стриди "Рокфелер".
151
00:11:23,308 --> 00:11:26,103
Донесете от пая. Алергична е към стриди.
152
00:11:26,645 --> 00:11:30,607
И за мен "Макалан",
лимон и дъска за рязане.
153
00:11:30,607 --> 00:11:33,735
- Веднага.
- Простете, познаваме ли се?
154
00:11:34,278 --> 00:11:38,866
Спортна кола, но с предпазни колани.
Добре си се сетила.
155
00:11:39,575 --> 00:11:41,660
За жалост, ще те отрежат.
156
00:11:42,619 --> 00:11:43,829
И защо?
157
00:11:43,829 --> 00:11:48,542
Някой им е подшушнал,
че всъщност нямаш бебе в корема.
158
00:11:52,921 --> 00:11:55,716
Фил, нека обясня.
159
00:11:55,716 --> 00:12:00,470
За последен път се доверявам на жена.
Дори ти изпратих подарък за бебето.
160
00:12:00,470 --> 00:12:04,433
Беше много мило. Нийл, нека ви обясня.
161
00:12:04,433 --> 00:12:08,395
Да не си от "Огълви"?
Дъниш ме, за да не ви взема клиентите ли?
162
00:12:08,395 --> 00:12:11,648
Правя ти услуга. Искам да те наема.
163
00:12:13,108 --> 00:12:16,278
Казвам се Моу Бъркъс
и работя за президента.
164
00:12:16,278 --> 00:12:17,404
На коя компания?
165
00:12:20,574 --> 00:12:22,367
На страната.
166
00:12:26,163 --> 00:12:31,543
Трябва ни маркетингов специалист,
а чухме, че ти си най-добрата.
167
00:12:32,169 --> 00:12:36,048
Затова се поразрових.
168
00:12:37,966 --> 00:12:40,677
Доста колоритно минало имаш, Кели.
169
00:12:40,677 --> 00:12:43,555
Или да ти викам Джейн?
Стюардеса от Чикаго.
170
00:12:43,555 --> 00:12:48,477
А може би предпочиташ Ейми,
медицинската сестра от Охайо.
171
00:12:49,144 --> 00:12:51,438
С такова лице - кой ще проверява?
172
00:12:52,564 --> 00:12:55,317
Това, което търсиш, не е там.
173
00:13:00,113 --> 00:13:04,451
- Не знам за какво говориш.
- Естествено. И мога да те разбера.
174
00:13:04,451 --> 00:13:09,414
Имам десетки самоличности
и истинското ми име не е Моу.
175
00:13:09,414 --> 00:13:13,919
- Имената ли свършиха, че избра Моу?
- Ти имаш уникален талант.
176
00:13:13,919 --> 00:13:18,674
Защо да го хабиш за продажба на коли,
а не за нещо по-мащабно?
177
00:13:20,509 --> 00:13:23,512
И какво е по-мащабно от "Форд", Моу?
178
00:13:27,766 --> 00:13:30,060
Била ли си във Флорида?
179
00:13:33,939 --> 00:13:38,777
{\an8}- Искат да рекламираш Луната?
- Луната, програмата "Аполо", всичко.
180
00:13:38,777 --> 00:13:41,113
{\an8}И този Моу работи за НАСА?
181
00:13:41,780 --> 00:13:46,743
{\an8}- Да, донякъде. Работи за правителството.
- По-точно?
182
00:13:49,496 --> 00:13:50,497
Кели?
183
00:13:52,624 --> 00:13:56,503
Да не работим за Ричард Никсън?
184
00:13:56,503 --> 00:14:02,050
Защото ако е така, отказвам.
Феминистка съм, дори членска карта имам.
185
00:14:02,050 --> 00:14:06,513
Не мога да повярвам, че ще е президент.
Но явно съм малцинство.
186
00:14:06,513 --> 00:14:11,143
Работим за НАСА, ще рекламираме Луната.
За нея всички са единодушни.
187
00:14:11,143 --> 00:14:16,106
И двете знаем, че ежедневно
около нас се случват ужасии.
188
00:14:16,106 --> 00:14:18,775
Навсякъде. Освен в Космоса.
189
00:14:18,775 --> 00:14:21,820
- Манипулаторка!
- Имат нужда от нас.
190
00:14:21,820 --> 00:14:26,074
Знаеш ли, че само 48 процента
от първите 29 мисии на НАСА са успешни?
191
00:14:26,700 --> 00:14:28,076
Чак да не повярваш.
192
00:14:28,076 --> 00:14:34,166
Знаеш ли, че съотношението
на мъжете и жените в Коко Бийч е 5:1?
193
00:14:35,083 --> 00:14:37,794
Дано само хотелът е на тихо местенце.
194
00:14:38,921 --> 00:14:40,672
Води се "очарователен".
195
00:14:43,842 --> 00:14:45,552
МОТЕЛ "САТЕЛИТ"
196
00:14:53,810 --> 00:14:54,937
Уволнена си.
197
00:14:55,771 --> 00:15:00,567
Какви са тези хора?
Сряда е. Сякаш са на друга планета.
198
00:15:00,567 --> 00:15:04,821
Викат й Флорида.
Дано стаята е далече от басейна.
199
00:15:15,082 --> 00:15:17,125
Времето!
200
00:15:17,125 --> 00:15:21,880
Разкъсана облачност с изолирани валежи
следобед и рано вечерта.
201
00:15:21,880 --> 00:15:25,551
Очакваме между 18 и 24 градуса,
в района на "Кенеди" е 25.
202
00:15:25,551 --> 00:15:28,345
Чухте новините, спорта и времето.
203
00:15:39,439 --> 00:15:41,900
- Здрасти, Джо.
- Какво да бъде, Коул?
204
00:15:42,401 --> 00:15:46,238
Черно кафе
и каквото става най-бързо за из път.
205
00:16:20,939 --> 00:16:22,733
Ще предизвикате пожар.
206
00:16:22,733 --> 00:16:26,111
Много оригинално.
Не желая да се въргалям с вас.
207
00:16:26,111 --> 00:16:27,487
Не, тефтерът ви гори.
208
00:16:32,868 --> 00:16:35,287
- Спокойно.
- Господи.
209
00:16:35,287 --> 00:16:38,040
- Съжалявам.
- Занапред да си знаете.
210
00:16:38,040 --> 00:16:40,250
Алкохолът и пламъците се харесват.
211
00:16:40,250 --> 00:16:44,546
- Ужас, съсипахте си якето.
- Какво ли не е видяло.
212
00:16:44,546 --> 00:16:46,632
- Нека ви почерпя.
- Не е нужно.
213
00:16:46,632 --> 00:16:49,301
- Настоявам.
- Не пия.
214
00:16:49,301 --> 00:16:52,346
Астронавт, който не пие? Много интересно.
215
00:16:53,388 --> 00:16:58,435
- Защо решихте, че съм астронавт?
- Само те носят значки на "Аполо".
216
00:16:58,435 --> 00:17:00,229
Знаете това-онова за НАСА.
217
00:17:00,229 --> 00:17:04,608
Отскоро съм ви почитателка.
Казвам се Кели Джоунс.
218
00:17:05,983 --> 00:17:08,403
Не съм астронавт, само работя там.
Коул Дейвис.
219
00:17:09,445 --> 00:17:10,821
С какво се занимавате?
220
00:17:12,950 --> 00:17:15,536
Никак не ми се говори за работата ми.
221
00:17:16,619 --> 00:17:21,124
- Простете, не исках да съм груб.
- Няма нищо, бяхте искрен.
222
00:17:21,124 --> 00:17:22,209
Готово, Коул.
223
00:17:49,444 --> 00:17:51,446
Ако наистина бях искрен,
224
00:17:51,446 --> 00:17:55,325
щях да ти кажа, че не помня
да съм виждал по-красива жена,
225
00:17:55,325 --> 00:17:56,910
а аз имам отлична памет.
226
00:17:56,910 --> 00:17:59,663
Иска ми се да те почерпя
и да говорим с часове,
227
00:17:59,663 --> 00:18:02,749
но няма как,
затова се мъча да забравя, че си тук.
228
00:18:02,749 --> 00:18:04,251
Приятно ми беше, Кели.
229
00:18:05,711 --> 00:18:06,879
Наистина съжалявам.
230
00:19:01,975 --> 00:19:07,231
Добре дошли на Ракетния път,
известен още като Алеята с алигаторите.
231
00:19:07,898 --> 00:19:11,652
Не протягайте ръцете и краката си
извън количката,
232
00:19:11,652 --> 00:19:13,862
ако не искате да останете без тях.
233
00:19:13,862 --> 00:19:15,572
{\an8}КОСМИЧЕСКИ ЦЕНТЪР "ДЖОН Ф. КЕНЕДИ"
234
00:19:15,572 --> 00:19:19,368
{\an8}Само се шегувам.
Нападат главно във водата.
235
00:19:19,368 --> 00:19:23,789
{\an8}Днешната обиколка ще продължи
между два и половина и три часа,
236
00:19:23,789 --> 00:19:26,166
затова се настанете удобно.
237
00:19:26,917 --> 00:19:31,296
Отдясно виждате
нашето свръхмодерно тестово съоръжение.
238
00:19:31,296 --> 00:19:33,966
- То гори.
- Често се случва.
239
00:19:34,675 --> 00:19:38,637
Срещу нас е монтажната сграда.
240
00:19:38,637 --> 00:19:41,431
Там сглобяват ракетите.
241
00:19:41,431 --> 00:19:48,105
Това е най-високата
едноетажна сграда в света.
242
00:19:48,105 --> 00:19:52,150
Може да побере четири Статуи на свободата.
243
00:19:52,150 --> 00:19:55,946
- В сп. "Лайф" не изглежда тъй внушително.
- Искам да вляза.
244
00:19:55,946 --> 00:19:58,949
- Достъпът е забранен.
- Ела да видим по-отблизо.
245
00:19:58,949 --> 00:20:03,662
Не може да се влиза,
нужен ви е специален пропуск.
246
00:20:03,662 --> 00:20:05,414
Като този ли?
247
00:20:05,414 --> 00:20:09,209
Не, това си е моят пропуск.
248
00:20:09,209 --> 00:20:14,173
- Погледни колко е огромно!
- Взеха ми пропуска!
249
00:20:15,674 --> 00:20:18,093
- Върнете ми го.
- Здравейте.
250
00:20:18,093 --> 00:20:20,554
Кели Джоунс, "Връзки с обществеността".
251
00:20:20,554 --> 00:20:22,931
Имаме пропуск за пълен достъп, благодаря.
252
00:20:22,931 --> 00:20:24,766
Чакайте, картата ми.
253
00:20:29,855 --> 00:20:31,231
Че то си е за реклама.
254
00:20:40,157 --> 00:20:42,284
Привет, момчета!
255
00:20:42,284 --> 00:20:46,371
Кели Джоунс от новия екип
за "Връзки с обществеността" на НАСА.
256
00:20:46,371 --> 00:20:50,000
Няколко въпроса?
Име, възраст и с какво се занимавате?
257
00:20:51,418 --> 00:20:56,256
Аз съм Стю Брайс,
един от главните инженери, на 24 години.
258
00:20:56,256 --> 00:20:58,842
Ще кажем, че е на 35. А ти?
259
00:20:58,842 --> 00:21:01,720
Дон Харпър, негов подчинен, на 23 години.
260
00:21:02,429 --> 00:21:06,225
- Дечица!
- Средната възраст в НАСА е 26 години.
261
00:21:06,225 --> 00:21:08,727
Но имаме и възрастни колеги.
262
00:21:08,727 --> 00:21:11,146
Да, на по 32 - 33 години.
263
00:21:11,146 --> 00:21:13,440
Все едно не съм ви чула.
264
00:21:13,440 --> 00:21:16,568
Стю, как реши да се включиш
в тази велика програма?
265
00:21:16,568 --> 00:21:19,988
Видях една брошура
в общежитието на колежа.
266
00:21:20,989 --> 00:21:24,284
"От дете обожава Космоса." Трогателно.
267
00:21:24,284 --> 00:21:25,661
- А ти?
- Ако обичате!
268
00:21:28,914 --> 00:21:30,082
Какво правиш тук?
269
00:21:30,082 --> 00:21:34,920
Издирих те, за да ти дам телефона си,
защото усетих искри между нас.
270
00:21:36,004 --> 00:21:38,215
- Какво?
- Спокойно, шегувам се.
271
00:21:38,215 --> 00:21:41,760
Работя тук. Моу Бъркъс ме нае
да съживя имиджа на НАСА.
272
00:21:41,760 --> 00:21:44,805
Значи ти си острието от Манхатън.
273
00:21:44,805 --> 00:21:48,392
А ти си ръководителят на полетите.
Асистентката ми Руби Мартин.
274
00:21:48,392 --> 00:21:51,270
Не ме интересува,
влизането е строго забранено.
275
00:21:51,270 --> 00:21:55,274
Всичко тук може да ви изгори,
замрази, изпържи, отрови и смаже.
276
00:21:55,274 --> 00:21:57,734
- Хайде, вън.
- Откога работиш тук?
277
00:21:57,734 --> 00:22:00,279
От доста време.
278
00:22:00,863 --> 00:22:02,447
- Какво пишеш?
- Думите ти.
279
00:22:02,447 --> 00:22:04,992
Не съм казал нищо кой знае какво.
280
00:22:04,992 --> 00:22:09,580
Ще го разкрася. Интервю днес?
Трябва да говоря и с инженерите ти.
281
00:22:09,580 --> 00:22:12,082
- Първо с фотогеничните.
- Ще ги подбера.
282
00:22:12,082 --> 00:22:16,003
Хората ми не стават за интервюта
и имат по-важна работа.
283
00:22:16,003 --> 00:22:19,715
Не се нуждая от позволението ти.
284
00:22:19,715 --> 00:22:22,759
Меденият месец на лунната програма свърши,
285
00:22:22,759 --> 00:22:25,596
но ще напомня на американците
защо са се влюбили в нея.
286
00:22:25,596 --> 00:22:29,141
Така ли било?
Американците трябва да са благодарни,
287
00:22:29,141 --> 00:22:31,894
че тези мъже
рискуват живота си за мисията.
288
00:22:31,894 --> 00:22:35,689
Май не познаваш добре американците.
289
00:22:35,689 --> 00:22:39,484
А ти не знаеш с какво се захващаш.
Ще ви покажа офиса ви.
290
00:22:47,075 --> 00:22:50,913
- Това склад ли е?
- Не, складът е с прозорец.
291
00:22:50,913 --> 00:22:53,749
В кухнята има разтворимо кафе.
292
00:22:53,749 --> 00:22:56,335
Източвайте водата, да няма ръжда.
293
00:22:57,002 --> 00:23:00,631
Умеете ли да боравите с пожарогасител?
294
00:23:02,424 --> 00:23:04,843
Не? Много е лесно.
295
00:23:04,843 --> 00:23:08,180
Дърпаш щифта,
насочваш, натискаш и пръскаш.
296
00:23:08,180 --> 00:23:13,769
Ако ви трябва нещо друго,
набавете си го от Ню Йорк. Приятен ден.
297
00:23:14,895 --> 00:23:18,815
- Поне гали окото.
- Не и ухото.
298
00:23:18,815 --> 00:23:21,401
Мислех, че искат да им помогнем.
299
00:23:21,401 --> 00:23:24,905
Не искат, налага се.
Вече е повече от ясно.
300
00:23:24,905 --> 00:23:28,534
Как да стане,
като не ни дават да видим нищо?
301
00:23:30,953 --> 00:23:32,704
Котенце е, не се стряскай.
302
00:23:32,704 --> 00:23:35,999
Котка! Нали знаеш за черните котки?
303
00:23:35,999 --> 00:23:38,961
Ако ти минат път,
значи са тръгнали нанякъде.
304
00:23:39,753 --> 00:23:42,548
Сега да изровим списъка с телефоните.
305
00:23:43,257 --> 00:23:45,634
Да се развихрим.
306
00:24:06,822 --> 00:24:11,702
С "Аполо 11"
нашите астронавти ще кацнат на Луната
307
00:24:11,702 --> 00:24:14,454
и това ще ни направи първенци.
308
00:24:14,454 --> 00:24:17,958
Ако си свършим работата,
ракетата ще излети ето от там
309
00:24:17,958 --> 00:24:20,210
на 16 юли рано сутринта.
310
00:24:20,752 --> 00:24:26,800
А дотогава трябва да подредим
най-големия пъзел в човешката история.
311
00:24:27,593 --> 00:24:29,678
Шест милиона части от цялата страна
312
00:24:29,678 --> 00:24:32,890
ще бъдат сглобени и тествани многократно,
313
00:24:32,890 --> 00:24:35,434
докато не се уверим,
че "Аполо 11" ще излети
314
00:24:35,434 --> 00:24:39,980
и ще се насочи към Луната след...
Колко, Хенри?
315
00:24:40,772 --> 00:24:42,191
Седем месеца.
316
00:24:42,941 --> 00:24:44,151
Седем месеца.
317
00:24:44,151 --> 00:24:47,696
Моля, приветствайте
астронавтите от "Аполо 11".
318
00:24:48,280 --> 00:24:51,825
Армстронг, Олдрин и Колинс.
319
00:25:02,669 --> 00:25:05,088
Хареса ли ви в Белия дом, момчета?
320
00:25:05,088 --> 00:25:06,131
НАПРЕД КЪМ ЛУНАТА
321
00:25:06,632 --> 00:25:09,718
Биваше, но Нийл не ми даде
да свия порцелана.
322
00:25:11,845 --> 00:25:16,767
Хубаво, защото след осем месеца,
когато всичко това е приключило
323
00:25:17,434 --> 00:25:20,437
и учебниците по история
трябва да се пренапишат,
324
00:25:20,437 --> 00:25:23,398
всеки един от вас ще може да каже:
325
00:25:23,398 --> 00:25:28,320
"Бях част от най-голямото постижение
на човечеството". Нали?
326
00:25:28,320 --> 00:25:31,281
- Да.
- Да действаме!
327
00:25:36,912 --> 00:25:39,081
- Прекрасно.
- Благодаря.
328
00:25:39,081 --> 00:25:44,211
Шефе, казахте да ви съобщя,
ако онази вземе да върши безобразия.
329
00:25:45,170 --> 00:25:49,216
{\an8}Разговарям със зам.-ръководителя
на полетите Хенри Смолс.
330
00:25:49,216 --> 00:25:52,135
Аз се казвам така!
Заграбил е името и поста ми.
331
00:25:52,135 --> 00:25:56,640
{\an8}За мен това е нещо много лично.
Баща ми беше летец.
332
00:25:56,640 --> 00:26:00,102
- Кой е този?
- Не съм аз.
333
00:26:00,102 --> 00:26:02,062
{\an8}- Той загина.
- Този е красавец.
334
00:26:02,062 --> 00:26:05,107
{\an8}- В твоя чест, татко!
- Писна ми.
335
00:26:05,107 --> 00:26:07,818
- Сигурно ви е било тежко.
- Баща ми е жив.
336
00:26:08,861 --> 00:26:13,907
Няма ли начин да стане за 18 ч.?
337
00:26:14,783 --> 00:26:16,910
"Връзки с обществеността", Кели Джоунс.
338
00:26:16,910 --> 00:26:21,623
Ей Би Си искат материалите за седмицата
и снимка от "Аполо 8".
339
00:26:21,623 --> 00:26:24,126
Само ако ни дадат ефирно време в 18 ч.
340
00:26:24,126 --> 00:26:28,964
Ако излъчите рекламата ни,
ще ви осигуря ексклузивно...
341
00:26:28,964 --> 00:26:31,758
И двамата с баща ви сте истински герои.
342
00:26:31,758 --> 00:26:34,636
- Говорех с шефа на Ен Би Си Нюз.
- Кой е този?
343
00:26:34,636 --> 00:26:36,763
{\an8}Благодаря. Ще се видим на Луната.
344
00:26:37,264 --> 00:26:40,017
{\an8}- За света това е Хенри Смолс.
- Но реално не е.
345
00:26:40,017 --> 00:26:43,395
Ти каза, че не давате интервюта,
наложи се да наема хора.
346
00:26:45,814 --> 00:26:49,026
Двама от най-добрите инженери в света
ти слагат прозорец.
347
00:26:49,026 --> 00:26:51,695
Фил, остави чука, ще побеснея.
348
00:26:51,695 --> 00:26:54,865
Сваляйте тъпите колани
и се връщайте в тестовата зала.
349
00:26:56,700 --> 00:26:59,494
- Бързо!
- Каква гледка, а?
350
00:26:59,494 --> 00:27:01,872
- Бие моята.
- Снимката от "Аполо 8".
351
00:27:01,872 --> 00:27:06,210
Земята, гледана от Луната.
Виждал ли си нещо по-красиво?
352
00:27:06,210 --> 00:27:09,338
- Как я получи преди мен?
- Казва се "Земен изгрев".
353
00:27:09,338 --> 00:27:11,465
Ще го покажат по новините.
354
00:27:11,465 --> 00:27:16,386
1968-а беше ужасна година.
Покушения, война, падение.
355
00:27:16,386 --> 00:27:19,640
А НАСА ни предоставя нов поглед към света.
356
00:27:21,683 --> 00:27:23,602
Ще се погрижа всички да го видят.
357
00:27:26,438 --> 00:27:28,482
Не може да фалшифицираш хора!
358
00:27:29,441 --> 00:27:31,235
Идвам за кастинга.
359
00:27:33,445 --> 00:27:36,114
- Кой е този?
- Ще играе твоята роля.
360
00:27:36,615 --> 00:27:40,994
Репликите и биографията на героя ти.
Това е той, вкарай повече чар.
361
00:27:40,994 --> 00:27:42,371
Разбрано.
362
00:27:42,371 --> 00:27:44,748
Шейсет мисии в Корея?
363
00:27:44,748 --> 00:27:48,001
- За мен е чест.
- Бил съм на 52 мисии в Корея.
364
00:27:48,001 --> 00:27:49,086
Закръглих ги.
365
00:27:50,462 --> 00:27:54,299
"Бил съм на 52 мисии в Корея." Става ли?
366
00:27:55,634 --> 00:27:56,969
- Какво?
- Ще репетирам.
367
00:28:01,056 --> 00:28:02,474
Фалшифицирала ме е.
368
00:28:02,474 --> 00:28:05,310
- Мен също.
- Изфабрикувала е и двама ни.
369
00:28:05,310 --> 00:28:09,898
Тук няма нищо.
Няма Моу Бъркъс. Как ли не го търсих.
370
00:28:10,607 --> 00:28:12,609
Някой си Моу Бъркъс е на телефона.
371
00:28:15,779 --> 00:28:18,448
- Искаш ли аз да говоря?
- Не, ще бъде забавно.
372
00:28:18,448 --> 00:28:21,118
Най-бързото уволнение в историята на НАСА.
373
00:28:21,118 --> 00:28:24,496
- Здрасти, Моу.
- Коул, чух, че ме търсиш.
374
00:28:24,496 --> 00:28:27,916
Кели Джоунс е наела актьори
да играят инженери от НАСА.
375
00:28:27,916 --> 00:28:31,336
Това е недопустимо.
Искам да се разкара още днес.
376
00:28:31,336 --> 00:28:34,506
Кротко, успокой се.
377
00:28:35,048 --> 00:28:38,552
Вашингтон гледа телевизия,
а на екрана е "Аполо".
378
00:28:39,094 --> 00:28:40,804
По всеки канал, ежедневно.
379
00:28:41,889 --> 00:28:44,474
Ако искаш да отидете на Луната,
380
00:28:44,474 --> 00:28:48,145
гледай си твоята работа
и не се бъркай на Кели.
381
00:28:48,645 --> 00:28:51,231
Тя те превърна в кралицата на бала.
382
00:28:51,231 --> 00:28:55,611
Така че слагай пачката и врътни един танц.
383
00:29:03,035 --> 00:29:04,369
Уволнена ли е?
384
00:29:07,497 --> 00:29:08,790
Ние ли сме уволнени?
385
00:29:12,336 --> 00:29:18,050
"Аполо 8" с екипаж Борман, Лъвъл и Андърс
бе изведен в Космоса от "Сатурн V".
386
00:29:19,927 --> 00:29:23,764
"Земен изгрев" е по всички телевизии,
ще влезе във всеки дом.
387
00:29:24,932 --> 00:29:29,603
- Пробвах нещо, но не се получава.
- Трябва да ги запленим.
388
00:29:29,603 --> 00:29:33,815
Да вплетем кацането на Луната
в ежедневието на хората.
389
00:29:34,399 --> 00:29:38,487
- Имате ли някаква салата?
- Кисели краставички в бургера.
390
00:29:38,487 --> 00:29:42,074
Но трябва да почакате.
Покрай "Аполо" бизнесът потръгна.
391
00:29:42,074 --> 00:29:44,952
Автентичните предмети
привличат тълпи от туристи.
392
00:29:45,577 --> 00:29:48,622
- Какви предмети?
- Тази химикалка например.
393
00:29:48,622 --> 00:29:51,834
Джон Глен идваше тук
всяка вечер през 1961 г.
394
00:29:51,834 --> 00:29:54,586
Попълваше си документацията
с наша химикалка.
395
00:29:54,586 --> 00:29:57,005
Накрая тази се озова на "Мъркюри 6".
396
00:29:57,005 --> 00:30:00,509
Няма друг ресторант,
чието име да е било в Космоса.
397
00:30:03,011 --> 00:30:04,263
Готино.
398
00:30:09,726 --> 00:30:14,147
А точно пред вас са
прочутите ракети "Мъркюри".
399
00:30:14,147 --> 00:30:18,569
Снимайте се, но не ги доближавайте,
да не се изстрелят.
400
00:30:18,569 --> 00:30:21,321
171 ДНИ ДО СТАРТА!
ЩЕ УСПЕЕШ ЛИ?
401
00:30:27,369 --> 00:30:29,705
Яд ли те е, че смехът секва, щом влезеш?
402
00:30:29,705 --> 00:30:33,250
- Имаш си офис.
- Домъчня ми за теб.
403
00:30:33,250 --> 00:30:36,920
- Искам да одобриш рекламата.
- Действай през главата ми.
404
00:30:36,920 --> 00:30:41,633
Извинявай за интервютата.
Имам решение за финансовите ни проблеми.
405
00:30:41,633 --> 00:30:46,471
Извинението ти не се приема.
Това също, каквото и да е то.
406
00:30:48,056 --> 00:30:49,892
- "Омега".
- Не сме в Манхатън.
407
00:30:49,892 --> 00:30:52,060
- Не плащаме за реклама.
- Безплатно е.
408
00:30:52,060 --> 00:30:56,899
Марките жънат ползи,
а НАСА влиза в умовете на хората.
409
00:30:56,899 --> 00:30:59,443
Реклама на часовник, това ли измисли?
410
00:31:00,527 --> 00:31:01,528
Готов ли си?
411
00:31:02,029 --> 00:31:03,030
Паста за зъби.
412
00:31:04,698 --> 00:31:08,577
"Танг" - напитката
на астронавтите от "Аполо"
413
00:31:08,577 --> 00:31:10,871
- по пътя към Луната.
- Лунни купони?
414
00:31:10,871 --> 00:31:13,874
Следва личният ми фаворит.
415
00:31:15,042 --> 00:31:16,960
"Фрут ъф дъ Луум".
416
00:31:16,960 --> 00:31:21,173
- Момчетата все трябва да облекат нещо.
- И каква е връзката?
417
00:31:21,173 --> 00:31:26,595
Няма да превърна кораба в летящ билборд,
колкото и да ти се иска.
418
00:31:26,595 --> 00:31:29,348
А и нямаме време да ги тестваме.
419
00:31:29,348 --> 00:31:31,934
Достатъчно е да кажем,
че са били в Космоса.
420
00:31:31,934 --> 00:31:35,312
- Значи ще излъжеш?
- Не е лъжа, а маркетингов трик.
421
00:31:35,312 --> 00:31:37,523
- Променяме нагласите.
- Чиста лъжа е.
422
00:31:37,523 --> 00:31:40,442
За теб всеки е потенциален купувач.
423
00:31:40,442 --> 00:31:43,987
Знам, че си голяма акула
в рекламния бизнес,
424
00:31:43,987 --> 00:31:47,199
но НАСА не е продукт за продан.
425
00:31:47,199 --> 00:31:49,618
Представа си нямаш кои сме.
426
00:31:49,618 --> 00:31:52,162
Добре. Коя е Маргарет Хамилтън?
427
00:31:52,162 --> 00:31:54,206
- Коя?
- Работи тук.
428
00:31:54,206 --> 00:31:59,127
- По програмата работят 400 000 души.
- Тя е един от инженерите ти.
429
00:31:59,127 --> 00:32:01,338
- Джоан Морган?
- В контролната зала е.
430
00:32:01,338 --> 00:32:04,383
Знаеш ли защо работи тук? Аз я попитах.
431
00:32:04,383 --> 00:32:07,553
Каза, че й е в кръвта.
432
00:32:07,553 --> 00:32:09,721
НАСА не е голо лого, а екип от хора,
433
00:32:09,721 --> 00:32:13,809
посветили живота си на това
да постигнат невъзможното.
434
00:32:13,809 --> 00:32:16,854
Но и те носят бельо като всички нас.
435
00:32:18,188 --> 00:32:20,440
Ела, трябва ли ти нещо?
436
00:32:27,281 --> 00:32:28,282
Благодаря.
437
00:32:28,824 --> 00:32:34,454
Изготвих разчет колко ще спечелите,
ако приемете спонсорство.
438
00:32:38,458 --> 00:32:41,587
- Не приемаме пари от частни фирми.
- Няма значение.
439
00:32:41,587 --> 00:32:46,216
Ще направя НАСА толкова популярна,
че Конгресът пак ще развърже кесията.
440
00:32:46,216 --> 00:32:49,845
Само да позволя на Армстронг
да носи часовник "Омега"?
441
00:32:49,845 --> 00:32:52,389
Не, ако парите потекат,
442
00:32:52,389 --> 00:32:57,227
искам да ми докажеш, че в Коко Бийч
има къде да хапнеш вкусно.
443
00:33:03,609 --> 00:33:05,777
- Добре.
- Доживяхме!
444
00:33:06,820 --> 00:33:10,949
Обаче тоалетната хартия остава табу.
445
00:33:10,949 --> 00:33:13,911
Нека светът не знае
с какво си бършем задниците.
446
00:33:13,911 --> 00:33:15,787
Жалко.
447
00:33:19,750 --> 00:33:22,669
Ще отидете ли на почивка,
когато се върнете на Земята?
448
00:33:22,669 --> 00:33:27,758
Предвид настоящата ситуация,
най-много бих искал да отида...
449
00:33:28,300 --> 00:33:30,260
Другия път махни масата, Уолтър.
450
00:33:30,260 --> 00:33:34,765
- Нийл прилича на финансов отчетник.
- Открай време ползваме маса.
451
00:33:34,765 --> 00:33:38,227
Влизат в домовете на хората,
нека ги чувстват като гости.
452
00:33:38,227 --> 00:33:39,645
Тогава ще сме успели.
453
00:33:41,647 --> 00:33:43,899
Не ти отнемам ръководната роля.
454
00:33:44,441 --> 00:33:48,070
Но когато приключа,
те ще са по-големи звезди и от "Бийтълс".
455
00:33:48,070 --> 00:33:51,698
Аз няма да напускам модула,
но удовлетворението остава.
456
00:33:53,659 --> 00:33:55,202
СЛЕДВАЩА СПИРКА: ЛУНАТА
457
00:33:57,120 --> 00:33:58,747
"АПОЛО 11": НАЙ-РИСКОВОТО ПЪТУВАНЕ
458
00:34:01,542 --> 00:34:03,627
"АПОЛО" ПОЕМА КЪМ ЛУНАТА
459
00:34:03,627 --> 00:34:07,214
- Кой е вице на "Келогс"?
- Май се казва Харисън Дрискол.
460
00:34:08,047 --> 00:34:13,512
Харисън, новите герои върху опаковката
са Нийл, Бъз и Майк. Сладко, нали?
461
00:34:16,889 --> 00:34:17,891
Коул!
462
00:34:22,938 --> 00:34:25,148
- Гледай да не ръждяса.
- Подписвай.
463
00:34:31,572 --> 00:34:32,656
Не видя ли котката?
464
00:34:35,659 --> 00:34:40,163
Дай бутилката "Танг" по-близо,
уголеми шрифта и добави бекон при яйцата.
465
00:34:40,163 --> 00:34:42,583
Да не забравяме, че рекламираме Америка.
466
00:34:44,376 --> 00:34:47,545
{\an8}"Фъстъчено масло "Питър Пан"
с неземна гладкост."
467
00:34:48,630 --> 00:34:50,924
"Хаселблад" - виж света през техните очи."
468
00:34:50,924 --> 00:34:53,010
Това е златен шанс за "Омега".
469
00:34:53,010 --> 00:34:55,888
Ще го пише на този модел,
докато свят светува.
470
00:34:55,888 --> 00:34:57,681
ДО ЛУНАТА С "ОМЕГА"
471
00:34:57,681 --> 00:35:00,601
"Първият часовник на Луната". Нали?
472
00:35:00,601 --> 00:35:04,521
- Остава да я изправим.
- Всичко ще си струва.
473
00:35:05,522 --> 00:35:09,443
АМЕРИКА ИЗЛИЗА НАЧЕЛО С "АПОЛО 11"
474
00:35:12,779 --> 00:35:16,742
- Аз паркирам тук!
- Кели поиска този кадър.
475
00:35:27,669 --> 00:35:31,298
Екипажът на "Аполо 11"
е от трима астронавти.
476
00:35:31,298 --> 00:35:34,968
Ето ги пред три прекрасни
американски коли.
477
00:35:34,968 --> 00:35:38,722
- Браво, но трябва да сте в съоръжението.
- Говори с Кели.
478
00:35:38,722 --> 00:35:41,642
Обеща да ни уреди с коли за долар.
479
00:35:41,642 --> 00:35:45,479
- Трябват ми за 15 минути.
- А на мен ми трябваха преди 15 минути.
480
00:35:45,479 --> 00:35:47,773
Костюмите са много скъпи!
481
00:35:48,524 --> 00:35:52,152
Спокойно,
този е ръководителят на полетите.
482
00:35:52,152 --> 00:35:55,197
Как действа този странен апарат,
лунният модул?
483
00:35:55,197 --> 00:35:59,451
Разработен е да спусне астронавтите
на повърхността на Луната.
484
00:36:00,202 --> 00:36:02,955
Двама от тримата в апарата...
485
00:36:07,167 --> 00:36:10,754
Пропуснахме целта и се носим към бездната.
486
00:36:14,132 --> 00:36:18,428
Пак умряхме. Горивото ни свърши
30 секунди преди да кацнем.
487
00:36:18,428 --> 00:36:21,640
- Да, но самото кацане беше меко.
- Движехте се добре.
488
00:36:21,640 --> 00:36:23,100
Не умеете да лъжете.
489
00:36:23,100 --> 00:36:26,687
Нийл, Майк, Бъз,
може ли още една снимка за "Омега"?
490
00:36:26,687 --> 00:36:27,771
Какъв си ти бе?
491
00:36:30,983 --> 00:36:34,987
Покажете часовниците, момчета.
И се усмихнете за "Омега".
492
00:36:42,452 --> 00:36:44,746
- Дейвис.
- Преча ли?
493
00:36:45,289 --> 00:36:49,001
- Винаги.
- Пред теб би трябвало да има кутийка.
494
00:36:49,001 --> 00:36:50,544
Отвори я.
495
00:36:54,923 --> 00:36:57,342
С благодарност от "Омега".
496
00:36:57,342 --> 00:37:00,095
Момчетата ти са по всички телевизии,
497
00:37:00,095 --> 00:37:06,101
кранчетата пак потекоха, така че... вечеря?
498
00:37:08,061 --> 00:37:12,649
- Добре, в 17 ч. на кей "Канаверал".
- Бъди с часовника.
499
00:37:14,401 --> 00:37:17,571
Последната им оферта
за излъчването на интервюто е 15 ч.
500
00:37:17,571 --> 00:37:20,908
С Армстронг?
Тогава гледат само деца и лентяи.
501
00:37:20,908 --> 00:37:23,410
Имало извънредни новини от войната.
502
00:37:25,579 --> 00:37:27,456
Числеността им е неизвестна.
503
00:37:27,456 --> 00:37:31,543
Не се знае колко жертви е дал врагът,
но виждате какво е положението.
504
00:37:31,543 --> 00:37:33,670
И "Аполо" остава на заден план.
505
00:37:33,670 --> 00:37:37,883
Героизъм, опасност, страх.
Не може да се опише с думи.
506
00:37:37,883 --> 00:37:41,303
Ричард Трелкелд, Си Би Ес Нюз,
от границата с Камбоджа.
507
00:37:45,641 --> 00:37:47,559
Благодаря, капитан Скоти.
508
00:37:48,519 --> 00:37:51,438
- Ето.
- Не се пестиш за дамата.
509
00:37:51,438 --> 00:37:54,316
Само го опитай. Скариди, майонеза, питка.
510
00:37:54,316 --> 00:37:57,069
Най-вкусната храна в околността.
511
00:38:02,241 --> 00:38:05,953
- Казах ти.
- Как не съм знаела за това място?
512
00:38:06,453 --> 00:38:07,996
Не всеки се рекламира.
513
00:38:09,373 --> 00:38:10,415
Ти да видиш.
514
00:38:16,421 --> 00:38:18,423
Ето от там ще излети ракетата.
515
00:38:23,303 --> 00:38:26,014
Часовникът ти стои чудесно.
516
00:38:29,393 --> 00:38:30,394
Благодаря.
517
00:38:34,606 --> 00:38:37,067
Онова, което ти казах в бара...
518
00:38:37,067 --> 00:38:41,071
Че не си виждал по-красива жена от мен?
519
00:38:41,071 --> 00:38:43,448
Да, точно това.
520
00:38:44,157 --> 00:38:48,662
Казах го импулсивно на непозната,
а сега работим заедно.
521
00:38:48,662 --> 00:38:52,165
- Не си мисли, че съм проявил...
- Интерес?
522
00:38:54,459 --> 00:38:58,380
- Исках да сме наясно.
- Бъди спокоен.
523
00:38:59,047 --> 00:39:00,048
Хубаво.
524
00:39:07,431 --> 00:39:10,309
- Хрумна ми нещо.
- А бяха идеални 30 секунди.
525
00:39:10,309 --> 00:39:14,605
- Какво бълват телевизиите денонощно?
- Нямам време за телевизия.
526
00:39:15,147 --> 00:39:18,400
Новини от Виетнам.
Предават пряко от бойното поле.
527
00:39:18,400 --> 00:39:22,196
Хората вече не искат само да чуват,
а и да виждат новините.
528
00:39:22,863 --> 00:39:23,864
Добре.
529
00:39:30,329 --> 00:39:32,164
{\an8}Да им покажем кацането на Луната.
530
00:39:33,582 --> 00:39:37,252
- Искаш да сложим камера на лунния модул?
- Да.
531
00:39:37,252 --> 00:39:40,839
Момчетата ще се опитват да оцелеят,
нямат време да снимат.
532
00:39:40,839 --> 00:39:43,342
Ще измислим начин да ги улесним.
533
00:39:43,342 --> 00:39:48,472
Ще е логистичен кошмар.
Захранване, съхранение, тегло.
534
00:39:48,472 --> 00:39:50,390
А и коя камера ще работи там?
535
00:39:50,390 --> 00:39:53,936
На минус 130 градуса през нощта
и 120 градуса през деня.
536
00:39:54,520 --> 00:39:56,021
Не искаш ли да го видиш?
537
00:39:56,730 --> 00:39:59,191
Казах ти вече, невъзможно е.
538
00:39:59,191 --> 00:40:03,028
Точно това е идеята.
Ще е най-великото телевизионно събитие.
539
00:40:03,028 --> 00:40:04,738
Да не мислиш, че е игра?
540
00:40:05,364 --> 00:40:09,868
Неслучайно руснаците не предават на живо
космическите си разходки.
541
00:40:09,868 --> 00:40:13,205
Там е диктатура, мълчи се за всичко.
Но не и тук.
542
00:40:13,205 --> 00:40:17,626
Успяваме като нация
и като нация страдаме за провалите си.
543
00:40:17,626 --> 00:40:21,964
- Това е да си американец.
- Не ми казвай какво е да си американец.
544
00:40:21,964 --> 00:40:25,175
Служил съм на страната си цял живот.
545
00:40:28,804 --> 00:40:31,014
Няма да слагаме камера на модула.
546
00:40:36,770 --> 00:40:38,063
Сериозно ти казвам!
547
00:40:40,274 --> 00:40:41,275
Ще сложим.
548
00:40:47,781 --> 00:40:49,741
Няма да стане без още гориво.
549
00:40:53,787 --> 00:40:55,414
Да го тества пак.
550
00:41:02,296 --> 00:41:04,506
Времето ме притиска. Какво има?
551
00:41:04,506 --> 00:41:10,429
Кели ми каза за камерата.
Идеята ни харесва. И то много.
552
00:41:10,429 --> 00:41:12,764
Объркала се е. Няма как да стане.
553
00:41:13,348 --> 00:41:17,352
- Дори не съществува такава технология.
- Напротив, съществува.
554
00:41:17,936 --> 00:41:21,106
Разработена е
от Министерството на отбраната
555
00:41:21,106 --> 00:41:24,526
за откриване на пилоти,
свалени нощем във Виетнам.
556
00:41:24,526 --> 00:41:29,156
Засекретена е,
но ще ви позволят да я използвате,
557
00:41:29,156 --> 00:41:30,991
стига никой да не разбира.
558
00:41:30,991 --> 00:41:34,912
Няма място за такава тежка апаратура.
Теглим дори винтовете.
559
00:41:34,912 --> 00:41:38,665
Това са шест-седем килограма,
спестете някой винт.
560
00:41:38,665 --> 00:41:40,584
Мъчим се да вместим още гориво,
561
00:41:40,584 --> 00:41:45,380
за да може екипажът и да излети,
след като кацне на Луната.
562
00:41:45,380 --> 00:41:48,550
От всичките й лоши идеи
тази е най-ужасната.
563
00:41:49,635 --> 00:41:54,640
Президентът обаче е във възторг,
значи идеята е страхотна.
564
00:41:54,640 --> 00:41:57,351
Ще ти го кажа простичко, Коул.
565
00:41:57,351 --> 00:42:00,103
Намери начин
да монтираш камерата на модула.
566
00:42:00,103 --> 00:42:03,023
Това е заповед от най-високо ниво.
567
00:42:14,785 --> 00:42:17,246
Дон, Стю, елате за малко.
568
00:42:20,791 --> 00:42:23,794
Благодаря.
Да не превръщаме всичко в драма.
569
00:42:26,129 --> 00:42:29,383
Помогнете на г-ца Джоунс
с тази свръхсекретна камера.
570
00:42:29,383 --> 00:42:32,636
- Не искам да знаят, че е свръхсекретна.
- Вече научиха.
571
00:42:32,636 --> 00:42:37,307
Махнете излишното и я монтирайте
на модула за предаване на живо.
572
00:42:39,017 --> 00:42:41,562
Коул, и още нещо.
573
00:42:41,562 --> 00:42:46,525
Миналата седмица
шпионски самолет на ЦРУ е заснел
574
00:42:46,525 --> 00:42:49,319
новата руска ракета Н-1.
575
00:42:49,319 --> 00:42:51,029
Показали са я на Конгреса
576
00:42:51,029 --> 00:42:56,577
и някои от членовете му са разколебани
за последния етап от финансирането.
577
00:42:56,577 --> 00:42:58,495
Няколко месеца ни делят от победата.
578
00:42:58,495 --> 00:43:02,499
Ще ви пратя сенаторите
да ги убедите да не се отказват.
579
00:43:03,292 --> 00:43:05,460
Ще съставя списък с аргументи.
580
00:43:14,845 --> 00:43:16,972
Не го приемай лично.
581
00:43:16,972 --> 00:43:20,517
Пилотите се борят с гравитацията,
в природата им е.
582
00:43:42,664 --> 00:43:43,665
Хенри?
583
00:43:48,921 --> 00:43:50,881
Добре че не си Коул.
584
00:43:52,466 --> 00:43:56,136
- Той не дава да пуша.
- Страх те е, че ще те накаже ли?
585
00:43:58,972 --> 00:44:03,477
Миналата година
ми сложиха байпас по спешност.
586
00:44:03,477 --> 00:44:07,022
Гадината много държи да не хвърля топа.
587
00:44:07,022 --> 00:44:11,944
- Съжалявам, не знаех.
- Никой тук не знае, само Коул.
588
00:44:12,653 --> 00:44:17,324
Дойде в болницата
и три дни държа ръката на жена ми.
589
00:44:19,535 --> 00:44:22,037
От много време се знаем с него.
590
00:44:25,332 --> 00:44:27,084
Тъкмо се беше върнал от Корея.
591
00:44:28,335 --> 00:44:30,462
Най-добрият пилот във ВВС.
592
00:44:31,296 --> 00:44:33,715
Окичен с медали.
593
00:44:34,883 --> 00:44:38,512
Той оглавяваше
списъка с астронавти в "Едуардс".
594
00:44:38,512 --> 00:44:42,182
Но накрая не го взеха.
595
00:44:44,643 --> 00:44:47,688
Защо? Сигурно заради нрава му.
596
00:44:49,815 --> 00:44:53,068
Не, заради сърцето. Откриха му аритмия.
597
00:44:53,068 --> 00:44:57,364
Дребен проблем, но отпадна от програмата.
598
00:44:58,949 --> 00:45:01,869
Коул е най-добрият пилот,
който няма да лети в Космоса.
599
00:45:16,341 --> 00:45:20,512
Тази гледка е пред очите ми
всеки ден вече 15 години.
600
00:45:21,555 --> 00:45:25,392
Но напоследък сякаш я виждам за пръв път.
601
00:45:28,061 --> 00:45:31,857
"Аполо 1" хвърли тежка сянка върху нас.
602
00:45:34,902 --> 00:45:37,905
Хубаво е пак да ни просветне.
603
00:45:46,788 --> 00:45:49,416
Гледам, че Коул всяка вечер ходи натам.
604
00:45:51,793 --> 00:45:52,794
Какво прави?
605
00:45:56,798 --> 00:45:57,799
Градинарства.
606
00:46:58,402 --> 00:47:02,489
В ПАМЕТ НА ЕКИПАЖА НА "АПОЛО 1"
607
00:47:18,130 --> 00:47:20,507
- Готов ли си?
- Да.
608
00:47:27,764 --> 00:47:30,100
Ще покажем това-онова на сенатора.
609
00:47:30,100 --> 00:47:33,562
Ще се държим учтиво половин час
и ще спасим положението.
610
00:47:34,479 --> 00:47:35,772
Добре.
611
00:47:37,107 --> 00:47:38,817
- Какво?
- Ето я.
612
00:47:38,817 --> 00:47:41,987
- Недей да бягаш.
- Замълчи.
613
00:47:42,863 --> 00:47:45,073
- Стресна я!
- Тъкмо ядох.
614
00:47:50,204 --> 00:47:51,997
Бързо, Хенри!
615
00:47:58,670 --> 00:48:02,299
- Мразя тази котка.
- Разбирам те.
616
00:48:02,299 --> 00:48:07,554
- Голяма проклетница.
- Видя ли как ме изгледа? Предизвиква ме.
617
00:48:08,680 --> 00:48:11,058
- Какво е това?
- Котешка храна.
618
00:48:11,058 --> 00:48:13,310
- Някой храни това изчадие.
- Кой?
619
00:48:13,310 --> 00:48:16,188
Намери виновника и го уволни на мига.
620
00:48:16,188 --> 00:48:20,484
- Г-н Дейвис, сенатор Хоп е тук.
- Върви, добре изглеждаш.
621
00:48:20,484 --> 00:48:23,946
- Сенаторе.
- За нас е чест.
622
00:48:23,946 --> 00:48:26,782
- И удоволствие.
- Много ми е приятно.
623
00:48:29,576 --> 00:48:31,578
Капсулата "Аполо 11" пристигна
624
00:48:31,578 --> 00:48:35,040
и другата седмица ще я прикачим
към ракетата "Сатурн V",
625
00:48:35,040 --> 00:48:38,293
която ще ни издигне над земната атмосфера.
626
00:48:39,253 --> 00:48:43,048
Много впечатляващо, но ще съм прям.
627
00:48:43,048 --> 00:48:46,343
Тази година Джорджия преживя
опустошителни наводнения
628
00:48:46,343 --> 00:48:49,680
и ще гласувам
парите да се насочат към нашия фонд.
629
00:48:49,680 --> 00:48:51,640
Не е ли малко егоистично?
630
00:48:52,266 --> 00:48:54,184
- Моля?
- Образно казано.
631
00:48:54,184 --> 00:48:59,439
Гласоподавателите ми смятат,
че влагаме твърде много в Луната.
632
00:48:59,439 --> 00:49:03,151
- Странно.
- Извинявам се, сенатор Хоп.
633
00:49:03,151 --> 00:49:08,740
Сигурно не ме помните,
но изнесохте реч, когато бях студентка.
634
00:49:08,740 --> 00:49:12,160
- В Технологичния институт на Джорджия.
- Там ли сте учили?
635
00:49:12,160 --> 00:49:14,288
- Да.
- Разбира се, че помня.
636
00:49:14,288 --> 00:49:16,498
Думите ви ме вдъхновиха.
637
00:49:16,498 --> 00:49:20,419
Казахте: "Посветете се истински на нещо".
638
00:49:20,419 --> 00:49:24,089
Аз завърших с отличие
и сега ръководя този отдел.
639
00:49:24,631 --> 00:49:27,342
А през 1962 г. заявихте,
че каквото и да става,
640
00:49:27,342 --> 00:49:30,387
ще се борите за мечтата на Кенеди.
641
00:49:30,387 --> 00:49:33,432
Знам, че лунната мисия
беше по-популярна тогава,
642
00:49:33,432 --> 00:49:36,643
но би било наистина жалко,
643
00:49:37,561 --> 00:49:41,148
ако човекът, чиито думи
ме вдъхновиха да работя в НАСА,
644
00:49:41,815 --> 00:49:43,984
не спази каквото е казал.
645
00:49:45,903 --> 00:49:50,073
- Да, права сте.
- Сенаторе, вие сте чудесен човек.
646
00:49:50,073 --> 00:49:52,618
- Благодаря.
- Наистина сте чудесен човек.
647
00:49:52,618 --> 00:49:55,787
Каква сладкодумна южнячка си имаме!
648
00:49:55,787 --> 00:49:57,956
- Много си мил.
- Такъв съм си.
649
00:49:57,956 --> 00:50:03,921
- Нека ви направя специална ВИП обиколка.
- За мен ще е удоволствие.
650
00:50:03,921 --> 00:50:09,092
- Вие ли ще ме придружавате?
- Разбира се.
651
00:50:09,092 --> 00:50:11,011
И сълзи пусна. Чак се плаша.
652
00:50:12,846 --> 00:50:13,847
Помахайте с усмивка.
653
00:50:15,224 --> 00:50:16,225
Довиждане!
654
00:50:18,769 --> 00:50:22,606
Космическата програма не само е раздута,
655
00:50:22,606 --> 00:50:26,610
{\an8}тя се опълчва срещу нашия Създател,
656
00:50:26,610 --> 00:50:30,822
{\an8}истинския ни Отец, и нека ви припомня...
657
00:50:30,822 --> 00:50:35,786
Спечелихме Хоп. Трябват ни още двама.
Май няма да е Ванинг.
658
00:50:35,786 --> 00:50:39,414
- Определено.
- Другият е сенатор Кук.
659
00:50:39,414 --> 00:50:43,126
- Той е плашещ, няма да лъжа.
- Студената война му е мания.
660
00:50:43,126 --> 00:50:47,965
Опасява се, че бюджетът ни
пречи на разработването на оръжия.
661
00:50:49,466 --> 00:50:53,929
С ракетата Н-1 руснаците могат
да кацнат на Луната преди нас.
662
00:50:53,929 --> 00:50:57,975
Имаме разузнавателна информация
какво смятат да построят там.
663
00:51:04,231 --> 00:51:08,610
- Това снимки ли са?
- Не, рисунки на евентуалното бъдеще.
664
00:51:08,610 --> 00:51:10,153
Снимки от бъдещето?
665
00:51:13,365 --> 00:51:16,243
- Лазер ли е това?
- Насочен е към Земята.
666
00:51:16,243 --> 00:51:20,080
- Как смятат да го нарекат?
- Лунен лазерен елиминатор.
667
00:51:20,956 --> 00:51:23,208
- Лунен лазерен елиминатор?
- Да.
668
00:51:24,918 --> 00:51:25,919
Хитро!
669
00:51:25,919 --> 00:51:28,380
И накрая сенатор Хеджес.
670
00:51:28,380 --> 00:51:30,632
Той е почитател на "Аполо",
671
00:51:30,632 --> 00:51:34,344
но партията му го притиска
да откаже финансиране.
672
00:51:34,928 --> 00:51:40,475
Живее, за да бъде сниман,
а тук ще има доста камери.
673
00:51:41,059 --> 00:51:43,312
- Някакви въпроси?
- Не.
674
00:51:44,021 --> 00:51:45,606
Да го навием тогава.
675
00:51:47,566 --> 00:51:48,859
Привет на всички!
676
00:51:53,614 --> 00:51:57,826
Господа. Радвам се, че отново съм тук.
677
00:51:57,826 --> 00:52:01,079
Знаете колко много харесвам
програмата "Аполо".
678
00:52:05,250 --> 00:52:07,920
Сенаторе,
"Аполо 10" само ще обикаля Луната,
679
00:52:07,920 --> 00:52:11,507
но ще ни осигури важна информация
за кацането на "Аполо 11".
680
00:52:11,507 --> 00:52:13,800
- За условията и мястото.
- Браво.
681
00:52:13,800 --> 00:52:17,888
- Ще ви настаним сред почитателите ви.
- Наистина ли? Благодаря.
682
00:52:18,555 --> 00:52:20,182
Управление на полета,
683
00:52:20,182 --> 00:52:25,103
готови сме за предстартовото броене
на лунната мисия на "Аполо 10".
684
00:52:28,774 --> 00:52:30,609
Стартиране на запалването.
685
00:52:31,109 --> 00:52:34,488
Пет, четири, три, две...
686
00:52:35,656 --> 00:52:37,449
Всички двигатели работят.
687
00:52:46,083 --> 00:52:47,835
Изстрелване - успешно.
688
00:52:47,835 --> 00:52:49,962
Часът е 16:49.
689
00:52:50,462 --> 00:52:52,548
Отдели се от кулата.
690
00:52:53,257 --> 00:52:54,424
Хюстън, поемете я.
691
00:53:19,074 --> 00:53:22,661
Великолепно. Нямам търпение
да дойда пак за "Аполо 11".
692
00:53:22,661 --> 00:53:27,583
- Благодарим ви за подкрепата.
- Няма да минете с един бинокъл.
693
00:53:27,583 --> 00:53:31,128
Задължен съм на новинарите у дома.
694
00:53:31,837 --> 00:53:34,840
Бих искал да им дадете интервю.
695
00:53:34,840 --> 00:53:38,218
Сенаторе, никак не умея
да се изявявам пред камера.
696
00:53:38,218 --> 00:53:40,304
Не давам интервюта.
697
00:53:40,304 --> 00:53:43,599
Но за вас с радост ще направим изключение.
698
00:53:45,184 --> 00:53:46,185
Умна жена.
699
00:53:47,144 --> 00:53:48,812
Лека нощ.
700
00:53:51,857 --> 00:53:52,858
Кели?
701
00:53:53,942 --> 00:53:54,943
Спокойно.
702
00:53:56,153 --> 00:53:57,821
Всичко е под контрол.
703
00:54:02,201 --> 00:54:04,536
БРАВО, "АПОЛО"
704
00:54:25,641 --> 00:54:30,020
Здрасти пак.
И ти имаш право на свободна вечер.
705
00:54:31,772 --> 00:54:33,524
Просто бих се наспал.
706
00:54:34,441 --> 00:54:37,361
Нима имаш дом? Мислех, че спиш в офиса.
707
00:54:37,361 --> 00:54:41,448
Да, обикновено, но понякога спя с Джени.
708
00:54:42,032 --> 00:54:45,244
Ясно. Тя сигурно е страхотна.
709
00:54:46,495 --> 00:54:47,955
Джени ли? Да, супер е.
710
00:54:51,375 --> 00:54:54,837
Да ви запозная ли? Много ще те хареса.
711
00:55:06,139 --> 00:55:07,516
Джени.
712
00:55:07,516 --> 00:55:10,310
Джени, това е Кели.
Кели, запознай се с Джени.
713
00:55:11,311 --> 00:55:13,438
На такава машина летях през войната.
714
00:55:13,438 --> 00:55:17,401
На нея трупам летателни часове
през уикенда. Пести време.
715
00:55:20,237 --> 00:55:24,032
- Впечатляваща дама.
- Да, наистина.
716
00:55:26,285 --> 00:55:28,787
- Искаш ли да се качиш?
- Не.
717
00:55:28,787 --> 00:55:29,872
- Наистина ли?
- Да.
718
00:55:31,623 --> 00:55:35,002
Добре, ела. Ще ти покажа друго.
719
00:55:50,100 --> 00:55:54,188
Виждаш ли тъмните петна?
Наричаме ги морета.
720
00:55:54,771 --> 00:55:57,191
Там гравитацията е по-силна.
721
00:55:57,191 --> 00:56:00,819
Проучвали сме кацане
във всяко едно от тях.
722
00:56:00,819 --> 00:56:02,905
Онова е Морето на яснотата.
723
00:56:02,905 --> 00:56:06,033
Морето на кризите
бързо отпадна от списъка.
724
00:56:06,033 --> 00:56:07,743
Да, лоша реклама.
725
00:56:07,743 --> 00:56:13,290
Накрая се спряхме
на Морето на спокойствието. Хубаво място.
726
00:56:15,542 --> 00:56:19,963
Като се замисля,
за Луната знам много повече,
727
00:56:19,963 --> 00:56:22,341
отколкото за теб.
728
00:56:23,926 --> 00:56:25,469
Дори не знам откъде си.
729
00:56:27,846 --> 00:56:28,847
От Канзас.
730
00:56:31,391 --> 00:56:32,518
Кели от Канзас.
731
00:56:33,519 --> 00:56:35,979
Как се захвана с реклама, Кели от Канзас?
732
00:56:37,397 --> 00:56:43,487
Бях на 4 г., когато татко ни заряза.
После с мама останахме и без дом.
733
00:56:43,487 --> 00:56:44,780
Живеехме в кола.
734
00:56:45,322 --> 00:56:50,118
От църквата й възложиха
да продава кутии с бисквити.
735
00:56:50,118 --> 00:56:56,291
Хрумна й, че ще вървят повече,
ако аз обикалям по къщите.
736
00:56:56,291 --> 00:56:58,460
Находчива жена.
737
00:57:00,462 --> 00:57:04,925
Първо бисквити, после прахосмукачки
и козметика, когато поотраснах.
738
00:57:04,925 --> 00:57:08,095
Двете с мама обикаляхме страната.
739
00:57:08,095 --> 00:57:10,472
Така си стъпихме пак на краката.
740
00:57:13,225 --> 00:57:14,977
Съжалявам, че си го преживяла.
741
00:57:18,564 --> 00:57:20,566
Няма защо.
742
00:57:22,734 --> 00:57:24,736
Рано се научих как да оцелявам.
743
00:57:27,155 --> 00:57:31,368
А и всеки човек се сблъсква с трудности.
744
00:57:35,289 --> 00:57:38,458
Хенри ми каза
как са те отхвърлили заради аритмия.
745
00:57:40,752 --> 00:57:42,880
Трябва да си поговоря с Хенри.
746
00:57:47,342 --> 00:57:49,511
Но не съм съвсем съгласен с теб.
747
00:57:52,931 --> 00:57:55,475
- За какво?
- Просто...
748
00:57:56,393 --> 00:58:01,148
Не смятам, че тъжните ни преживелици
ни учат как да оцеляваме.
749
00:58:01,732 --> 00:58:04,902
Карат ни да искаме да променим света.
750
00:58:07,029 --> 00:58:08,238
Коул!
751
00:58:08,947 --> 00:58:14,077
- Бъз се опитва да подкара колата ти!
- Прекаляват.
752
00:58:17,122 --> 00:58:18,540
Върви да го спреш.
753
00:58:20,459 --> 00:58:21,460
Да.
754
00:58:44,900 --> 00:58:47,861
- Боже!
- Трябва да говорим.
755
00:58:51,490 --> 00:58:55,327
Ти се справи изключително добре.
756
00:58:55,911 --> 00:58:57,746
Общественият интерес скочи.
757
00:58:58,539 --> 00:59:02,543
Убеди сенаторите и подсигури програмата.
758
00:59:03,168 --> 00:59:06,463
В знак на благодарност ли
нахълта в стаята ми?
759
00:59:06,463 --> 00:59:11,051
Вече знаем, че целият свят ще гледа.
Провалът е недопустим.
760
00:59:11,718 --> 00:59:17,391
Трябва да сме готови
да представим втори вариант
761
00:59:17,391 --> 00:59:18,976
на кацането на Луната.
762
00:59:20,269 --> 00:59:24,731
- Втори вариант ли?
- Вариантът "Артемис".
763
00:59:24,731 --> 00:59:26,233
СТРОГО СЕКРЕТНО
764
00:59:26,233 --> 00:59:30,237
"Артемида" беше близначката на "Аполон",
резервният план.
765
00:59:30,237 --> 00:59:34,741
Трябва да сме готови да заснемем филмче.
766
00:59:34,741 --> 00:59:39,371
Да покажем как сме на Луната,
разхождаме се по нея
767
00:59:39,371 --> 00:59:41,164
и помахваме на камерата.
768
00:59:41,164 --> 00:59:44,376
- Фалшификат?
- Ако мине добре, няма да го пуснем.
769
00:59:45,586 --> 00:59:46,628
Ако ли не...
770
00:59:51,884 --> 00:59:57,431
- Знаеш ли защо не съм била в затвора?
- Досещам се, но сподели.
771
00:59:57,431 --> 01:00:02,144
Защото се спирам овреме.
Ще се разчуе, тук работят хиляди хора.
772
01:00:04,396 --> 01:00:09,067
Хиляди хора работят
и в секретно съоръжение в пустинята,
773
01:00:09,067 --> 01:00:13,197
където се правят експерименти
с извънземни капсули,
774
01:00:13,197 --> 01:00:15,657
открити на дъното на океана,
775
01:00:15,657 --> 01:00:18,327
но не си чувала за това, нали?
776
01:00:18,327 --> 01:00:21,288
Я стига, не е вярно.
777
01:00:22,706 --> 01:00:25,501
Може да е вярно, може и да не е.
778
01:00:25,501 --> 01:00:28,337
За едно обаче бъди сигурна.
779
01:00:28,337 --> 01:00:34,468
Светът ще види как забиваме
американското знаме на Луната.
780
01:00:35,302 --> 01:00:38,388
И твърдиш,
че президентът Никсън го одобрява?
781
01:00:38,388 --> 01:00:41,725
Вероятно би го одобрил, само че не знае.
782
01:00:42,768 --> 01:00:48,023
Коул Дейвис също никога няма да разбере.
783
01:00:48,023 --> 01:00:53,487
Не би трябвало да е проблем,
предвид какво друго криеш от него,
784
01:00:54,154 --> 01:00:56,198
въпреки че се сближихте.
785
01:00:57,324 --> 01:01:01,078
- Какво би си помислил такъв педант...
- Разбрах те.
786
01:01:01,745 --> 01:01:04,414
Никой не може да избяга от миналото си,
787
01:01:04,414 --> 01:01:08,377
но аз мога да го залича завинаги.
788
01:01:09,044 --> 01:01:10,254
И вече няма да бягаш.
789
01:01:17,553 --> 01:01:18,846
Искам си и асистентката.
790
01:01:21,306 --> 01:01:26,436
Разбира се.
Ще ти осигурим и екип от надеждни агенти.
791
01:01:26,436 --> 01:01:32,067
А познаваш ли някой добър режисьор,
за когото никой не е чувал?
792
01:01:36,613 --> 01:01:37,614
Ще ти хареса.
793
01:01:38,240 --> 01:01:39,741
{\an8}ВЛИЗАНЕТО ЗАБРАНЕНО
794
01:01:39,741 --> 01:01:41,785
Най-отдалеченият хангар в базата.
795
01:01:41,785 --> 01:01:44,454
Никой да не влиза и излиза
без мое разрешение.
796
01:01:44,955 --> 01:01:46,957
Никой? Дори Коул ли?
797
01:01:48,417 --> 01:01:49,626
Най-вече Коул.
798
01:01:53,797 --> 01:01:59,428
Невероятно. Натикаха ме в самолет
и ме домъкнаха в забутаната Флорида!
799
01:01:59,428 --> 01:02:03,640
Ако обичаш!
Членувам в Гилдията на режисьорите.
800
01:02:04,183 --> 01:02:06,018
Не допускам такова отношение.
801
01:02:06,518 --> 01:02:08,979
- Ще се обадя на агента си.
- Не може.
802
01:02:08,979 --> 01:02:10,063
Стой и гледай.
803
01:02:10,063 --> 01:02:13,483
Говорихме вече.
Това е секретен държавен проект.
804
01:02:14,401 --> 01:02:17,779
Ще ти удвоя хонорара. Ще има и бонус.
805
01:02:17,779 --> 01:02:22,618
Единственото условие е
никой да не разбира какво правим.
806
01:02:22,618 --> 01:02:24,786
- Не съм съгласен.
- Ще те застрелят.
807
01:02:25,579 --> 01:02:26,580
Бюджетът ми?
808
01:02:26,580 --> 01:02:32,336
Колкото е необходимо,
за да изглежда, че сме на Луната
809
01:02:32,336 --> 01:02:35,839
два часа и половина,
по-кратко от "Бен-Хур".
810
01:02:51,230 --> 01:02:53,899
Искам хладилник,
пълен с газиран "Таб" ето там.
811
01:02:55,817 --> 01:02:58,820
И армия от слуги,
които не задават въпроси.
812
01:03:08,497 --> 01:03:12,918
Кели, тези не са истински актьори.
813
01:03:12,918 --> 01:03:15,128
Други няма да получиш.
814
01:03:15,128 --> 01:03:19,508
Нийл е 180 см. Някой с този ръст?
Останалите сте свободни.
815
01:03:19,508 --> 01:03:22,886
- Избирай.
- Момент. Ти ще си ми личен асистент.
816
01:03:22,886 --> 01:03:26,557
Ще ти викам Джоузеф за по-неангажиращо.
Дръпни се встрани.
817
01:03:26,557 --> 01:03:31,812
Бихте ли свалили слънчевите очила,
за да мога да ви преценя?
818
01:03:31,812 --> 01:03:33,605
Представете ми монолог.
819
01:03:33,605 --> 01:03:38,443
За предпочитане е нещо класическо,
но много моля, спестете ми "Хамлет".
820
01:03:38,443 --> 01:03:40,529
Лицата им ще са под скафандри.
821
01:03:43,490 --> 01:03:46,785
Кажи ми тогава, как да предам
822
01:03:46,785 --> 01:03:49,413
страха и вълнението
от стъпването на Луната,
823
01:03:49,413 --> 01:03:51,582
без да показвам човешко лице?
824
01:03:52,124 --> 01:03:55,752
- Актьорът предава енергията си...
- Къде да се разположа?
825
01:03:56,879 --> 01:04:00,966
- Едвард? Как влезе?
- През вратата.
826
01:04:00,966 --> 01:04:05,888
Не ти ли стана ясно,
че ако се разчуе, ще ни убият?
827
01:04:05,888 --> 01:04:08,515
- И няма по-муден оператор.
- Изборът е мой.
828
01:04:08,515 --> 01:04:10,893
- Пише го в договора ми.
- Нямаш договор.
829
01:04:10,893 --> 01:04:12,644
Всички оператори са мудни.
830
01:04:12,644 --> 01:04:17,983
Обаче трябва да обсъдим сериозно
художествената част.
831
01:04:18,901 --> 01:04:22,029
С какви материали
ще пресъздадем лунната повърхност?
832
01:04:22,029 --> 01:04:23,614
Нали е камънак?
833
01:04:31,997 --> 01:04:33,832
Не мога да работя така.
834
01:04:35,292 --> 01:04:38,837
Познаваш ме. Нужни са ми подробности.
835
01:04:38,837 --> 01:04:41,381
И не само на мен. Точни детайли.
836
01:04:41,924 --> 01:04:45,552
Дали е прашно, каменисто, ветровито?
Какъв е източникът на светлина?
837
01:04:45,552 --> 01:04:49,556
- Слънцето, голямото светило.
- Не ми се прави на отворен.
838
01:04:50,516 --> 01:04:53,310
Позицията на Слънцето
спрямо мястото на кацане?
839
01:04:53,310 --> 01:04:55,395
Копие ли ще правим? Имаме ли план?
840
01:04:55,395 --> 01:04:58,941
Имаме ли костюми
и как хората се движат с тях?
841
01:04:58,941 --> 01:05:01,485
И как изобщо изглежда Космосът?
842
01:05:01,485 --> 01:05:06,031
Трябва да си полегна.
Къде е караваната ми?
843
01:05:08,534 --> 01:05:13,539
Час по-скоро трябва да изкопираме
всичко от симулационната зала.
844
01:05:13,539 --> 01:05:15,624
Имам ли изобщо каравана?
845
01:05:16,792 --> 01:05:20,796
Мълчанието ви е красноречиво.
Пълна липса на сценография.
846
01:05:20,796 --> 01:05:23,841
- Защо ли очаквам каравана!
- Да бяхме наели Кубрик.
847
01:05:23,841 --> 01:05:29,012
Трябва да оправим нещата.
Не бива Армстронг да се ядоса пак.
848
01:05:30,597 --> 01:05:33,684
Мой човек! Това е поверителна информация.
849
01:05:33,684 --> 01:05:35,602
- Хенри!
- Напусни.
850
01:05:35,602 --> 01:05:38,397
Снимките са
за предстоящата книга на "Пенгуин".
851
01:05:38,397 --> 01:05:41,650
- Каква книга?
- Не знаеш ли? Ти ще пишеш предговора.
852
01:05:41,650 --> 01:05:44,486
- Ще пиша предговор?
- Да.
853
01:05:44,486 --> 01:05:46,029
- Аз?
- Разбира се.
854
01:05:46,029 --> 01:05:48,407
- Нямам опит.
- Редакторът държи на теб.
855
01:05:48,407 --> 01:05:49,700
- Ние също.
- Сериозно?
856
01:05:49,700 --> 01:05:53,620
Недей да скромничиш.
Нека те снимаме с модула.
857
01:05:53,620 --> 01:05:56,832
- Кажи: "Отиваме на Луната".
- Отиваме на Луната.
858
01:05:57,499 --> 01:06:02,546
Олдрин и Армстронг ще тренират тук
всяко движение месеци наред.
859
01:06:02,546 --> 01:06:06,175
Невероятно!
Значи това е повърхността на Луната?
860
01:06:06,175 --> 01:06:08,635
Да, нещо такова е.
861
01:06:09,178 --> 01:06:11,597
Прилича ми на прахоляк, не е достоверно.
862
01:06:11,597 --> 01:06:14,474
Базирано е на пробата от НАСА.
863
01:06:14,474 --> 01:06:19,521
Абсурдно е това да са костюмите
на НАСА за Луната.
864
01:06:19,521 --> 01:06:23,609
Вървете така,
сякаш носите майка си през пустинята.
865
01:06:23,609 --> 01:06:26,862
Крехка е, но и тежи.
866
01:06:28,572 --> 01:06:31,825
- Ако обичате, не е позволено...
- Няма проблем, Стю.
867
01:06:31,825 --> 01:06:34,786
Снимките са за книгата.
Ще разберете за нея.
868
01:06:34,786 --> 01:06:37,039
Аз ще пиша предговора.
869
01:06:37,039 --> 01:06:39,875
Армстронг е мрънкало, трябва да го сменим.
870
01:06:39,875 --> 01:06:43,754
- Няма такъв вариант.
- Значи ще е посредствено.
871
01:06:43,754 --> 01:06:46,256
Едвард, къде ми е Слънцето?
872
01:06:47,049 --> 01:06:49,801
- Много добре.
- Поне предупреждавай.
873
01:06:50,302 --> 01:06:53,180
- Хайде пак.
- Предупреждавай де!
874
01:06:53,180 --> 01:06:56,558
- Доволен ли си?
- Джоузеф, донеси ми "Таб".
875
01:06:56,558 --> 01:06:58,810
Подай ми го, защото нищо не виждам.
876
01:06:58,810 --> 01:07:02,523
Колко време отнема да го донесеш?
Ето я ръката ми!
877
01:07:02,523 --> 01:07:06,693
Съберете се всички,
ще се снимаме за книгата.
878
01:07:06,693 --> 01:07:09,238
А сега кажете: "Отиваме на Луната".
879
01:07:09,238 --> 01:07:12,241
Отиваме на Луната!
880
01:07:13,116 --> 01:07:15,244
Май зажумях. Още една?
881
01:07:18,956 --> 01:07:22,626
- Нещо ми се губиш напоследък.
- И ти на мен.
882
01:07:24,545 --> 01:07:29,424
- Как успяваш от първия път?
- Не е астрофизика. Как си?
883
01:07:30,759 --> 01:07:31,969
За въпросите...
884
01:07:31,969 --> 01:07:36,265
Прегледах ги. Нищо за "Аполо 1".
Дадоха ми дума.
885
01:07:37,724 --> 01:07:39,643
Ще се справиш чудесно.
886
01:07:39,643 --> 01:07:41,812
- Върви.
- Добре.
887
01:07:44,398 --> 01:07:48,402
- Г-н Дейвис, трудно се стига до вас.
- Не е така.
888
01:07:48,402 --> 01:07:51,697
Разходката на Армстронг и Олдрин
на лунната повърхност
889
01:07:51,697 --> 01:07:55,325
ще има ли правно значение?
890
01:07:55,325 --> 01:07:59,371
Мястото, където кацнат,
ще се счита ли за територия на САЩ?
891
01:07:59,371 --> 01:08:03,041
Ще сложим плочка:
"Дойдохме с мир от името на човечеството".
892
01:08:03,041 --> 01:08:06,670
- Точно така смятаме.
- Какво друго ще остави НАСА на Луната?
893
01:08:07,171 --> 01:08:09,506
Отпечатъци, знаме
и 12 торби с изпражнения,
894
01:08:09,506 --> 01:08:12,467
за които многократно ми казаха
да не споменавам.
895
01:08:12,467 --> 01:08:16,013
- Трябваше по-рано да говори.
- Носите значка на "Аполо".
896
01:08:17,139 --> 01:08:21,018
Да, от съпругите
на астронавтите от "Аполо 1".
897
01:08:22,227 --> 01:08:24,313
Дадоха ми я след трагедията.
898
01:08:24,313 --> 01:08:27,316
Били сте ръководител на полета
в онзи трагичен ден.
899
01:08:28,233 --> 01:08:30,903
Какво се обърка с "Аполо 1"?
900
01:08:34,198 --> 01:08:36,533
Какво смятате вие?
901
01:08:38,702 --> 01:08:39,745
Разкажете ни.
902
01:08:43,999 --> 01:08:47,044
Добре, ще изредя няколко факта.
903
01:08:47,044 --> 01:08:50,923
Според "Ню Йорк Таймс" е имало
20 000 доклада за проблеми с кораба.
904
01:08:50,923 --> 01:08:54,635
Гас Грисъм бил толкова кисел,
че закачил лимон отвън.
905
01:08:57,179 --> 01:09:00,182
Очаквайте потвърждение за локацията.
906
01:09:00,182 --> 01:09:04,185
- Пламък!
- Пожар в командния модул! Да излизаме!
907
01:09:04,185 --> 01:09:07,189
Г-н Дейвис, бяхте ли чели тези доклади?
908
01:09:07,189 --> 01:09:11,777
{\an8}Техник, влезте да им помогнете.
Останете на С-3.
909
01:09:17,823 --> 01:09:20,285
Г-н Дейвис, бяхте ли чели докладите?
910
01:09:22,537 --> 01:09:26,667
- Бяхте ли ги чели?
- Разбира се, че ги бях чел.
911
01:09:27,167 --> 01:09:28,669
Всички до един.
912
01:09:29,377 --> 01:09:32,464
Кислород под свръхналягане
и дефектни кабели.
913
01:09:33,381 --> 01:09:37,426
Трябваше да хвана всичко.
Пропускът е мой, предадох ги.
914
01:09:37,426 --> 01:09:40,264
И ще живея с чувство за вина,
докато съм жив.
915
01:09:40,264 --> 01:09:42,890
Това ли искаше да кажа, мизернико?
916
01:09:42,890 --> 01:09:45,435
Свържете ме с шефа си веднага!
917
01:09:47,312 --> 01:09:50,691
- Какво правите? Имаме още 20 минути.
- Майната ти.
918
01:09:50,691 --> 01:09:53,652
Не съм виновен аз,
че трима астронавти са мъртви.
919
01:09:58,115 --> 01:10:00,200
Само да си казал още една дума!
920
01:10:00,200 --> 01:10:02,119
Пуснете ме!
921
01:10:02,119 --> 01:10:06,081
Не смей да говориш за тях!
Изобщо не ги познаваш!
922
01:10:06,081 --> 01:10:08,959
Пуснете ме! Разкарайте се!
923
01:10:09,459 --> 01:10:10,627
Ясно ли ти е?
924
01:10:17,509 --> 01:10:20,679
Продуцентите се съгласиха
да не излъчват заснетото,
925
01:10:20,679 --> 01:10:24,391
ако интервюират Армстронг ексклузивно
след кацането.
926
01:10:29,563 --> 01:10:31,982
Хеджес обаче ще гласува "против".
927
01:10:32,691 --> 01:10:38,780
- Ти каза, че нямало да питат за това.
- Да, излъгали са. Хората имат този навик.
928
01:10:38,780 --> 01:10:42,826
Щеше да улесниш всички ни,
ако и ти беше послъгал.
929
01:10:42,826 --> 01:10:45,829
Да беше обвинил НАСА и системата.
930
01:10:46,663 --> 01:10:49,333
Залогът беше половин милиард долара.
931
01:10:49,333 --> 01:10:52,878
На теб явно ти е лесно,
понеже непрестанно лъжеш.
932
01:10:52,878 --> 01:10:55,422
- Пробвай с истината.
- Стига глупости.
933
01:10:55,422 --> 01:10:59,218
Не смятам да лъжа за трагедията,
ясно ли ти е?
934
01:11:00,177 --> 01:11:01,845
Мисли каквото щеш за мен,
935
01:11:01,845 --> 01:11:05,974
но не аз отнемам мечтата на човечеството,
изпускайки си нервите.
936
01:11:34,628 --> 01:11:39,716
Това е стартова площадка 34,
където стана трагедията с "Аполо 1".
937
01:11:39,716 --> 01:11:42,427
Паметникът е в чест на падналите герои,
938
01:11:42,427 --> 01:11:46,014
смелите мъже,
проправили пътя към успеха ни.
939
01:11:47,057 --> 01:11:49,810
Нека ги почетем с минута мълчание.
940
01:12:01,071 --> 01:12:04,241
Браво, Едвард,
кабелите не се виждат изобщо. Как успя?
941
01:12:04,241 --> 01:12:07,160
Сложих знаме.
Просто решение от старата школа.
942
01:12:07,160 --> 01:12:09,663
Не, пак, отначало.
943
01:12:09,663 --> 01:12:13,667
И се постарайте повече с подскоците,
все пак сте на Луната.
944
01:12:14,960 --> 01:12:16,086
Добре.
945
01:12:22,217 --> 01:12:24,094
Не издържам вече.
946
01:12:25,095 --> 01:12:28,015
- Майчице.
- Джоузеф, има пожар.
947
01:12:28,015 --> 01:12:31,310
- Аз ще го угася.
- Насочвай струята.
948
01:12:38,108 --> 01:12:43,197
Свалете ги. Всъщност нека си висят.
Да им е за урок.
949
01:12:44,531 --> 01:12:47,159
Предавам се. Отивам на обяд.
950
01:12:50,537 --> 01:12:53,540
Видяхте ли сега?
Заради вас ще обядва рано.
951
01:12:54,583 --> 01:12:55,834
Носете си вината.
952
01:13:07,304 --> 01:13:10,974
- Бас ловя, че не умееш да се извиняваш.
- Търсих те.
953
01:13:10,974 --> 01:13:12,559
- Ето, познах.
- Имам идея.
954
01:13:12,559 --> 01:13:15,437
- Каква?
- Ще ти кажа по път за Луизиана.
955
01:13:16,104 --> 01:13:18,357
Решил си да пробваш с Ванинг ли?
956
01:13:19,191 --> 01:13:22,152
Уредих ни покана за вечеря. За днес.
957
01:13:22,152 --> 01:13:26,281
- Няма да успеем, на 800 км е.
- Довери ми се.
958
01:13:27,157 --> 01:13:29,535
- А, не.
- Как така "не"?
959
01:13:29,535 --> 01:13:31,912
- Има и други варианти.
- Искаш ли Ванинг?
960
01:13:32,412 --> 01:13:33,872
- Не мога.
- Идвай.
961
01:13:33,872 --> 01:13:36,041
Да хванем редовен полет.
962
01:13:36,041 --> 01:13:39,628
Няма такива в момента. Качвай се.
963
01:13:39,628 --> 01:13:42,339
Давай, ето така.
964
01:13:42,339 --> 01:13:45,592
- Стъпи там.
- Дръж ми обувките.
965
01:13:45,592 --> 01:13:47,094
Ей сега.
966
01:13:50,222 --> 01:13:52,891
- Полека!
- Готово.
967
01:14:03,110 --> 01:14:05,904
- Как е гледката?
- Удивителна!
968
01:14:06,822 --> 01:14:08,448
Бас ловя, че жумиш.
969
01:14:09,449 --> 01:14:10,492
Не.
970
01:14:22,379 --> 01:14:26,133
Сигурно владееш и други южняшки акценти.
Как си с луизианския?
971
01:14:26,133 --> 01:14:29,261
- От Ню Орлийнс или Батън Руж?
- Откъдето е жена му.
972
01:14:31,889 --> 01:14:35,100
Коул Дейвис.
А вие трябва да сте г-ца Кели Джоунс.
973
01:14:35,100 --> 01:14:38,103
- Заповядайте.
- Много благодарим за поканата.
974
01:14:38,896 --> 01:14:41,690
Бяха ми казали, че сте нюйоркчанка.
975
01:14:41,690 --> 01:14:45,527
Само работя там.
Родена съм в Луизиана и там ще си умра.
976
01:14:45,527 --> 01:14:48,280
- Аз съм от Вирджиния.
- Направо сме рода!
977
01:14:48,280 --> 01:14:51,867
Текс Ритър разправя,
че Вирджиния е майката на Тексас.
978
01:14:51,867 --> 01:14:55,120
Кой е бащата обаче не знаем.
Сигурно е Луизиана.
979
01:14:55,996 --> 01:14:59,291
Любим лаф на майка ми. Тя го измисли.
980
01:14:59,958 --> 01:15:02,419
- Шегаджийка.
- Какъв прекрасен дом!
981
01:15:05,547 --> 01:15:08,342
Как върви кампанията, сенаторе?
982
01:15:08,926 --> 01:15:12,554
Да си призная,
политиката ми е по-скоро хоби.
983
01:15:14,306 --> 01:15:17,518
Мисията ми е да служа на Господа.
984
01:15:19,144 --> 01:15:22,189
В тази страна
се води война срещу религията.
985
01:15:22,689 --> 01:15:24,858
Някои винят науката за това.
986
01:15:25,651 --> 01:15:27,778
Науката ни събра на тази маса.
987
01:15:27,778 --> 01:15:33,075
С "Аполо 1" научихте как се наказва
високомерието, нали, Коул?
988
01:15:34,910 --> 01:15:38,330
Всъщност науката ме доближи до Бога.
989
01:15:38,872 --> 01:15:42,751
Бог е създал всичко около нас за шест дни
990
01:15:42,751 --> 01:15:45,128
и веднага ни е дал власт над света.
991
01:15:45,128 --> 01:15:48,131
Лично аз го приемам като отговорност.
992
01:15:49,675 --> 01:15:52,636
Говорите като човек, запознат с религията.
993
01:15:52,636 --> 01:15:57,558
Няма по-голямо проявление на вярата
от стремежа към звездите.
994
01:15:58,725 --> 01:16:03,188
"Небесата разказват славата Божия.
И просторът известява Неговото дело."
995
01:16:03,730 --> 01:16:06,358
Един от любимите псалми на Джолийн.
996
01:16:06,358 --> 01:16:11,822
Хората ни се връщат от Космоса
с още повече вяра в Бог.
997
01:16:12,698 --> 01:16:14,700
Но когато кацнем на Луната,
998
01:16:14,700 --> 01:16:20,372
благодарение на г-ца Джоунс
светът ще види това на живо.
999
01:16:20,372 --> 01:16:24,835
И се надявам, че хората навсякъде
ще усетят божественото присъствие.
1000
01:16:30,841 --> 01:16:36,180
Определено ме накара да се замисля, синко.
1001
01:16:44,855 --> 01:16:48,567
- Страхотна реклама направи.
- Не беше реклама.
1002
01:16:50,194 --> 01:16:54,198
За сведение, можеш да печелиш хората
и без да се преструваш.
1003
01:16:59,077 --> 01:17:02,080
Вече не бързаме,
не е нужно да летим обратно.
1004
01:17:02,080 --> 01:17:03,916
Още нищо не си видяла.
1005
01:17:15,302 --> 01:17:17,012
Хайде, отвори очи.
1006
01:17:27,689 --> 01:17:28,982
Имаш ли ми доверие?
1007
01:17:32,110 --> 01:17:33,111
Дръж се.
1008
01:17:41,912 --> 01:17:44,581
Следва забавното, плъзни се.
1009
01:17:49,586 --> 01:17:50,754
Идеално.
1010
01:18:36,967 --> 01:18:42,639
В миналото съм имал несъгласия
с програмата на НАСА,
1011
01:18:42,639 --> 01:18:46,894
но след доста размисъл и молитви
1012
01:18:48,187 --> 01:18:50,022
реших да гласувам "за".
1013
01:18:57,404 --> 01:18:59,156
Трябва да ти покажа нещо.
1014
01:18:59,698 --> 01:19:00,782
- Какво?
- Ела.
1015
01:19:01,783 --> 01:19:05,329
Не знаех какво ще стане,
политиците са непредсказуеми.
1016
01:19:05,329 --> 01:19:09,708
Този никога не съм го харесвал,
но вече ми е симпатичен.
1017
01:19:11,001 --> 01:19:12,169
Браво на нас!
1018
01:19:12,169 --> 01:19:14,338
- Доста е тъмно.
- Още малко.
1019
01:19:14,338 --> 01:19:17,049
- Хваща ме страх.
- Стигнахме.
1020
01:19:17,049 --> 01:19:19,134
БЛАГОДАРИМ ВИ ОТ ЗЕМЯТА ДО ЛУНАТА
1021
01:19:19,927 --> 01:19:21,720
Признателни сме ти.
1022
01:19:22,721 --> 01:19:27,142
- Какъв жест! Не мога да повярвам.
- Уолтър го организира.
1023
01:19:27,142 --> 01:19:31,104
- Уолтър, знам, че заслугата е твоя.
- Всички помагаха.
1024
01:19:31,104 --> 01:19:32,731
Не е зле, нали?
1025
01:19:48,705 --> 01:19:50,415
Докато не съм забравила,
1026
01:19:51,166 --> 01:19:53,710
написах ти какво да кажеш
при първата стъпка.
1027
01:19:53,710 --> 01:19:56,672
Реших да ти предложа варианти.
1028
01:19:57,464 --> 01:20:00,926
Мислех да кажа:
"Камънаците тук си ги бива".
1029
01:20:02,177 --> 01:20:03,554
Измислил съм го, Кели.
1030
01:20:04,555 --> 01:20:09,268
Но ти благодаря. Наистина, за всичко.
1031
01:20:11,353 --> 01:20:15,816
От всички най-посветен на програмата е
Коул Дейвис.
1032
01:20:17,985 --> 01:20:20,696
Хубаво е, че вмести и друго в живота си.
1033
01:20:39,840 --> 01:20:43,635
Знам, че не съм астронавт,
но може ли един танц?
1034
01:20:44,761 --> 01:20:46,513
- Да.
- Ела.
1035
01:20:55,856 --> 01:20:59,359
Броиш ли вече дните
до връщането си в Манхатън?
1036
01:20:59,902 --> 01:21:02,362
- Всъщност не.
- Хубаво.
1037
01:21:22,299 --> 01:21:25,511
Още нагоре, идеално.
Сега обърни прожектора.
1038
01:21:32,100 --> 01:21:33,435
Точно така, браво.
1039
01:21:35,896 --> 01:21:38,148
Дами, какво ще кажете?
1040
01:21:38,148 --> 01:21:40,609
- Невероятно е, Ланс.
- Страхотно.
1041
01:21:40,609 --> 01:21:44,488
Според мен трябва още прах,
а и по-добри актьори,
1042
01:21:44,488 --> 01:21:48,200
но изгубих тази битка, ще се примиря.
1043
01:21:49,243 --> 01:21:51,662
И стоп.
1044
01:21:52,204 --> 01:21:53,372
Вече имаме Слънце.
1045
01:21:54,122 --> 01:21:56,250
Винаги съм подкрепяла безумията ти,
1046
01:21:56,250 --> 01:22:00,295
защото е било забавно
или сме натривали носа на лошите,
1047
01:22:00,295 --> 01:22:03,507
- но сега някак...
- Знам.
1048
01:22:05,217 --> 01:22:06,301
Малко остана.
1049
01:22:11,682 --> 01:22:14,726
Това е от мен. За деня на изстрелването.
1050
01:22:15,227 --> 01:22:19,356
- Обещай да изчакаш дотогава.
- Обещавам.
1051
01:22:21,984 --> 01:22:23,735
Само не преигравайте.
1052
01:22:25,404 --> 01:22:27,030
{\an8}Защо толкова нависоко?
1053
01:22:27,656 --> 01:22:32,911
{\an8}За да си представят, че са на Луната,
но благодаря за забележката.
1054
01:22:32,911 --> 01:22:37,207
{\an8}Бъз, не чак така.
И не поглеждай към мен, Армстронг.
1055
01:22:37,207 --> 01:22:40,878
- Аз не съм на Луната.
- Забавлява се.
1056
01:22:40,878 --> 01:22:43,881
Все ме зяпа.
Стига флиртува и се съсредоточи.
1057
01:22:53,015 --> 01:22:56,059
Това, което довчера бе фантастика,
днес е факт.
1058
01:22:56,059 --> 01:23:00,022
Методите са други,
но важното е, че утре сутрин
1059
01:23:00,022 --> 01:23:02,441
човекът ще полети към Луната.
1060
01:23:15,037 --> 01:23:17,456
Добър вечер, аз съм Уолтър Кронкайт.
1061
01:23:17,456 --> 01:23:21,460
В навечерието на полета,
който ще ни отведе на Луната,
1062
01:23:21,460 --> 01:23:24,004
подготовката тече гладко.
1063
01:23:24,004 --> 01:23:28,258
Прогнозата за времето,
както и състоянието на астронавтите...
1064
01:24:07,965 --> 01:24:11,593
Умееш да нараняваш.
1065
01:24:12,427 --> 01:24:15,472
- Защо не звънна?
- Нямам ти номера.
1066
01:24:15,472 --> 01:24:16,598
Избяга.
1067
01:24:18,141 --> 01:24:19,768
Типично в твой стил.
1068
01:24:20,561 --> 01:24:24,439
Не биваше да се връзвам на идеята ти.
Напуснах.
1069
01:24:25,190 --> 01:24:26,191
Седни.
1070
01:24:34,908 --> 01:24:39,121
Коя си днес? Я да видим.
1071
01:24:39,955 --> 01:24:41,206
{\an8}ДЕСТИНАЦИЯ: "ХИЙТРОУ"
1072
01:24:41,790 --> 01:24:46,420
Хелън Паркър.
Британският ти акцент сигурно е трепач.
1073
01:24:47,462 --> 01:24:50,674
Ако искаш да си Хелън, върви.
1074
01:24:52,843 --> 01:24:57,681
Хелън може да не се озърта през рамо,
никой няма да я преследва.
1075
01:24:59,516 --> 01:25:00,517
Освен ако?
1076
01:25:00,517 --> 01:25:05,355
Освен ако не се раздрънкаш
за проекта "Артемис"
1077
01:25:05,355 --> 01:25:08,275
и за фалшивото кацане на Луната.
1078
01:25:09,193 --> 01:25:12,112
В този ред на мисли, има промяна в плана.
1079
01:25:14,448 --> 01:25:17,951
Ще излъчим втория вариант,
каквото и да стане.
1080
01:25:17,951 --> 01:25:22,122
- Знаел си го още в началото.
- Това не е просто лунна надпревара.
1081
01:25:22,122 --> 01:25:27,336
Целта на борбата е
коя идеология да налага правилата.
1082
01:25:28,128 --> 01:25:32,591
Мой човек настрои камерата на модула
да предава само звук.
1083
01:25:32,591 --> 01:25:37,888
Ще го синхронизираме
и ще използваме фалшивите кадри.
1084
01:25:37,888 --> 01:25:39,806
От началото до края.
1085
01:25:40,307 --> 01:25:44,937
Нека бъда първият,
който ти благодари от името на Америка.
1086
01:25:48,440 --> 01:25:52,361
Не се чувствай виновна.
Всеки постигна целта си.
1087
01:25:53,445 --> 01:25:56,990
Ти ще имаш нов живот
без минало, от което да бягаш,
1088
01:25:56,990 --> 01:26:02,246
а светът няма да спи
под комунистическа Луна.
1089
01:26:05,707 --> 01:26:08,126
Панама ме зове.
1090
01:26:08,919 --> 01:26:12,422
А ти побързай,
за да не си изпуснеш полета, Хелън.
1091
01:26:17,344 --> 01:26:21,348
Ето какво консумират
астронавтите от мисиите "Аполо".
1092
01:26:21,348 --> 01:26:23,684
Овесена каша, препечени филийки
1093
01:26:23,684 --> 01:26:28,480
и една специална напитка за енергия -
"Танг" на прах.
1094
01:26:28,480 --> 01:26:30,941
С повече витамин С от портокалов сок.
1095
01:26:31,525 --> 01:26:35,487
"Танг" за енергия
както в Космоса, така и на Земята.
1096
01:26:35,487 --> 01:26:40,200
Си Би Ес Нюз представя "Човек на Луната".
1097
01:26:41,118 --> 01:26:46,331
Как се стигна до "Аполо 11" -
пътят до историческото събитие.
1098
01:26:47,291 --> 01:26:49,918
С финансовата подкрепа
на "Уестърн Електрик",
1099
01:26:49,918 --> 01:26:52,421
производител на апаратура за "Бел Систъм",
1100
01:26:52,921 --> 01:26:56,508
и на "Интернешънъл Пейпър Къмпани"...
1101
01:27:00,512 --> 01:27:02,514
ЛИЦАТА НА "АПОЛО"
1102
01:28:06,995 --> 01:28:08,997
УСПЕХ, "АПОЛО 11"
1103
01:28:11,083 --> 01:28:13,502
{\an8}БРЪНЧ НА АСТРОНАВТСКИТЕ СЪПРУГИ
1104
01:28:25,931 --> 01:28:27,015
Какво правиш тук?
1105
01:28:30,519 --> 01:28:31,895
Искам да ти покажа нещо.
1106
01:28:34,523 --> 01:28:36,984
Трябваше да е резервен план.
1107
01:28:36,984 --> 01:28:40,696
- Един вид, да се застраховаме.
- В случай на провал.
1108
01:28:43,282 --> 01:28:46,618
Значи никога не си вярвала в нас.
1109
01:28:47,119 --> 01:28:49,955
- Разбирам, че си ядосан.
- Какво разбираш?
1110
01:28:49,955 --> 01:28:53,834
Моля те, кажи ми.
Защото за теб истината не значи нищо.
1111
01:28:53,834 --> 01:28:55,878
Ако фалшифицираш тази мисия,
1112
01:28:55,878 --> 01:28:59,381
всичко, което сме пожертвали,
ще е било напразно.
1113
01:29:00,382 --> 01:29:02,718
Знам, че сбърках, осъзнавам го.
1114
01:29:03,760 --> 01:29:06,054
Но нямаше да стигнете дотук без мен.
1115
01:29:06,054 --> 01:29:12,269
Можех да си тръгна снощи,
но се върнах, за да оправя нещата.
1116
01:29:14,396 --> 01:29:15,522
Какво да оправиш?
1117
01:29:16,607 --> 01:29:21,236
Моу е прекъснал камерата на модула.
Не я ли оправим, ще излъчат постановката.
1118
01:29:26,033 --> 01:29:27,618
Значи не е резервен план.
1119
01:29:31,163 --> 01:29:33,290
Умееш да не ми оставяш избор.
1120
01:29:38,754 --> 01:29:40,380
Добре, да оправим нещата.
1121
01:29:41,173 --> 01:29:44,718
Но когато всичко свърши,
не искам да те виждам повече.
1122
01:29:58,982 --> 01:30:01,527
Така става, когато работиш за Никсън.
1123
01:30:04,863 --> 01:30:07,783
- Видях албума ти.
- Избързала си.
1124
01:30:08,534 --> 01:30:09,952
Беше точно навреме.
1125
01:30:18,460 --> 01:30:24,299
...подходяща атмосфера за изстрелване,
състояща се от кислород и азот.
1126
01:30:24,299 --> 01:30:28,136
Кислородът е 60 процента, а азотът - 40.
1127
01:30:28,136 --> 01:30:32,975
Естествено, астронавтите дишат
чист кислород в скафандрите си.
1128
01:30:34,351 --> 01:30:36,562
Предстои още един ключов тест,
1129
01:30:36,562 --> 01:30:41,900
при който наземният екип
и екипажът на космическия кораб,
1130
01:30:41,900 --> 01:30:45,737
начело с командира Нийл Армстронг,
1131
01:30:45,737 --> 01:30:49,700
ще направят щателна проверка
на Системата за аварийна сигнализация.
1132
01:30:49,700 --> 01:30:52,536
Прекрасен ден, в който се пише история.
1133
01:30:52,536 --> 01:30:55,038
Ще предаваме старта от Кейп Канаверал,
1134
01:30:55,038 --> 01:31:00,252
а колегите в Хюстън ще следят полета
от контролната зала.
1135
01:31:07,759 --> 01:31:10,637
Хора! Развален е.
1136
01:31:11,138 --> 01:31:14,099
- Видеоусилвателят на камерата.
- Ще го оправиш ли?
1137
01:31:14,099 --> 01:31:17,853
- Ако взема от някой телевизор.
- Тук е пълно с телевизори.
1138
01:31:17,853 --> 01:31:22,149
Тези на НАСА са стари.
Нужен ни е нов цветен телевизор.
1139
01:31:22,149 --> 01:31:25,903
- За колко време ще намериш такъв?
- Закарай ме до магазин.
1140
01:31:25,903 --> 01:31:27,905
- Аз ли?
- Задръстванията са адски.
1141
01:31:27,905 --> 01:31:30,616
- Не мога, зает съм тук.
- Дай ключовете.
1142
01:31:31,992 --> 01:31:35,204
Ще протакам нещата, а вие побързайте.
1143
01:31:40,834 --> 01:31:44,421
Хотелите са пълни,
а в космическия център има толкова хора,
1144
01:31:44,421 --> 01:31:47,132
че е почти невъзможно да влезеш и излезеш.
1145
01:31:52,012 --> 01:31:54,306
- Кели, намали.
- Добре ли сте отзад?
1146
01:31:54,306 --> 01:31:55,390
- Да.
- Не.
1147
01:31:57,893 --> 01:31:59,436
Моля те, стига.
1148
01:32:03,815 --> 01:32:05,692
Ето го магазина.
1149
01:32:20,165 --> 01:32:21,708
Затворено е.
1150
01:32:23,418 --> 01:32:24,878
- Затворено е.
- Какво?
1151
01:32:24,878 --> 01:32:26,255
Нищо подобно.
1152
01:32:29,424 --> 01:32:30,759
Влизайте де!
1153
01:32:36,390 --> 01:32:39,059
Така, ето този е идеален.
1154
01:32:39,059 --> 01:32:41,770
Придържам, но ти си по-висок.
1155
01:32:42,521 --> 01:32:45,274
- Леко.
- Побързайте.
1156
01:32:47,609 --> 01:32:51,530
- Не ми се ходи в затвора.
- Оставете на мен.
1157
01:33:04,960 --> 01:33:05,961
Бива си я.
1158
01:33:51,924 --> 01:33:53,383
Лек път, момчета.
1159
01:33:58,430 --> 01:34:03,644
За около пет минути
командирът на кораба Нийл Армстронг
1160
01:34:03,644 --> 01:34:06,939
ще се изкачи до модула на височина 98 м.
1161
01:34:22,704 --> 01:34:24,581
- Превозът на екипажа...
- Бързо!
1162
01:34:24,581 --> 01:34:27,543
...до площадката ще отнеме 15-ина минути.
1163
01:34:27,543 --> 01:34:31,672
Астронавтите ще се качат
на първия от двата асансьора,
1164
01:34:31,672 --> 01:34:36,009
за да достигнат до модула
на височина от близо сто метра,
1165
01:34:36,593 --> 01:34:39,596
след което ще влязат в него.
1166
01:34:43,725 --> 01:34:47,020
- Вече не може.
- Искат да монтирам това на кораба.
1167
01:34:50,649 --> 01:34:53,652
- Ръководителят е, пусни го.
- Влизай.
1168
01:34:56,697 --> 01:35:00,242
- Да започваме, ще изпуснем момента.
- Дай му една минута.
1169
01:35:00,242 --> 01:35:04,663
Всички астронавти
вече са в командния модул.
1170
01:35:04,663 --> 01:35:08,083
Преди минути и Бъз Олдрин зае мястото си.
1171
01:35:08,083 --> 01:35:12,671
Модулът вече е запечатан.
Започва подготовката за изстрелването.
1172
01:35:12,671 --> 01:35:15,757
Това ще са позициите им при излитането.
1173
01:35:16,425 --> 01:35:20,304
- Командире, как ме чувате?
- Силно и ясно.
1174
01:35:20,304 --> 01:35:22,556
- Добро утро, Нийл.
- Готови сме.
1175
01:35:22,556 --> 01:35:27,102
- Добре дошли на борда.
- Излитане след десет минути.
1176
01:35:27,811 --> 01:35:28,937
Добре.
1177
01:35:33,025 --> 01:35:34,026
Ето го.
1178
01:35:35,110 --> 01:35:40,199
- Свързах го. Поне така мисля.
- Какво значи това?
1179
01:35:42,075 --> 01:35:45,162
Имах само няколко секунди.
Не успях да го тествам.
1180
01:35:49,458 --> 01:35:50,542
Добре, сядай.
1181
01:35:54,880 --> 01:35:56,006
Чуйте ме!
1182
01:36:02,179 --> 01:36:06,642
Каквото и да стане днес,
ще защитя всяко ваше решение.
1183
01:36:07,851 --> 01:36:11,230
Над 400 000 души работиха по програмата
почти десет години,
1184
01:36:11,230 --> 01:36:13,482
за да изпълнят обещаното на света.
1185
01:36:14,942 --> 01:36:16,068
Нека то стане факт.
1186
01:36:19,279 --> 01:36:21,615
Проверка на готовността за излитане.
1187
01:36:21,615 --> 01:36:24,368
Прието, последна проверка на системите.
1188
01:36:24,368 --> 01:36:25,452
- MACE.
- Работи.
1189
01:36:25,452 --> 01:36:26,828
- ECS.
- Работи.
1190
01:36:26,828 --> 01:36:28,372
- EPS.
- Работи.
1191
01:36:28,372 --> 01:36:29,623
- Секвентор.
- Работи.
1192
01:36:29,623 --> 01:36:30,874
- GNS.
- Работи.
1193
01:36:30,874 --> 01:36:33,502
- SCS.
- Това е ключовият момент.
1194
01:36:33,502 --> 01:36:36,255
Проверяват техническите звена.
1195
01:36:36,255 --> 01:36:40,801
Всяко едно трябва да даде разрешение
или да спре изстрелването.
1196
01:36:42,052 --> 01:36:45,347
- CSE, готови ли сте?
- Готови.
1197
01:36:45,347 --> 01:36:47,558
Имаме разрешение за изстрелване.
1198
01:37:02,990 --> 01:37:04,992
Тук CSA 9.
1199
01:37:04,992 --> 01:37:06,952
Двайсет секунди до старта.
1200
01:37:08,412 --> 01:37:11,290
Петнайсет секунди. Вътрешно управление.
1201
01:37:12,916 --> 01:37:16,628
Дванайсет, единайсет, десет, девет...
1202
01:37:18,672 --> 01:37:20,382
Начало на запалване.
1203
01:37:32,561 --> 01:37:37,316
Пет, четири, три, две, едно.
1204
01:37:37,316 --> 01:37:38,817
Двигателите работят.
1205
01:38:07,471 --> 01:38:09,473
Изстрелване - успешно.
1206
01:38:17,523 --> 01:38:18,607
Отдели се от кулата.
1207
01:38:20,567 --> 01:38:22,486
Хюстън, поемете я.
1208
01:39:34,850 --> 01:39:37,102
Моу Бъркъс е тук, вика и двама ви.
1209
01:39:37,811 --> 01:39:39,688
"Аполо 11" излетя.
1210
01:39:39,688 --> 01:39:46,069
{\an8}Ще измине над 400 000 километра до Луната,
където за първи път ще стъпи човек.
1211
01:39:46,069 --> 01:39:48,280
Полетът ще продължи три дни.
1212
01:39:48,280 --> 01:39:51,742
Корабът, който ще достигне...
1213
01:39:51,742 --> 01:39:53,285
Кели ми каза всичко.
1214
01:39:57,080 --> 01:39:58,582
Брависимо.
1215
01:39:58,582 --> 01:40:00,334
- Майната ти.
- Исторически миг.
1216
01:40:00,334 --> 01:40:02,586
Здрасти, Хелън. Така де, Кели.
1217
01:40:02,586 --> 01:40:06,006
Чух, че си се върнала, затова и аз дойдох.
1218
01:40:07,883 --> 01:40:11,929
Хвърлих един поглед на лунния декор.
1219
01:40:11,929 --> 01:40:16,225
Самото съвършенство! Браво.
1220
01:40:16,225 --> 01:40:19,436
Не мисли, че ще допусна
излъчването на фалшива картина.
1221
01:40:19,436 --> 01:40:22,940
- Отивам при пресата.
- Коул.
1222
01:40:23,649 --> 01:40:25,400
Коул...
1223
01:40:29,404 --> 01:40:33,909
Ако уведомиш пресата
и им покажеш цялата постановка,
1224
01:40:34,785 --> 01:40:39,748
вече никой няма да има доверие на НАСА.
1225
01:40:39,748 --> 01:40:42,751
Въпросът засяга националната сигурност.
1226
01:40:42,751 --> 01:40:46,004
Предаването трябва да е
в контролирана среда.
1227
01:40:46,004 --> 01:40:48,590
Точно ти би трябвало да го знаеш.
1228
01:40:49,424 --> 01:40:53,178
Мисията вече не се свежда
до кацането на Луната.
1229
01:40:53,178 --> 01:40:58,767
Целта е светът да види по телевизията
как САЩ побеждават Русия.
1230
01:41:05,065 --> 01:41:06,483
Гоня самолет.
1231
01:41:08,861 --> 01:41:13,365
Ще се върна навреме за лунното шоу.
1232
01:41:13,365 --> 01:41:18,203
Реших да го гледам тук.
С теб, Кели, на Луната.
1233
01:41:26,253 --> 01:41:29,006
Пишем история.
1234
01:42:01,538 --> 01:42:05,792
Той не лъжеше за мен.
Открай време съм измамница.
1235
01:42:09,087 --> 01:42:10,672
Дори не се казвам Кели.
1236
01:42:13,050 --> 01:42:17,888
Но онова, което ти разказах,
как обикаляхме с мама по къщите,
1237
01:42:17,888 --> 01:42:19,014
е самата истина.
1238
01:42:20,182 --> 01:42:24,937
Подлъгвахме хората.
Първо на дребно, а после все по-мащабно.
1239
01:42:25,646 --> 01:42:29,650
Измами с имоти, застраховки и накрая...
1240
01:42:31,652 --> 01:42:36,073
Когато бях на 16 години,
в Северна Дакота един извади оръжие,
1241
01:42:36,073 --> 01:42:39,076
но майка ми го изпревари и го застреля.
1242
01:42:39,076 --> 01:42:42,120
Каза ми да бягам и аз хукнах.
1243
01:42:42,746 --> 01:42:44,998
Вкараха я в затвора и повече не я видях.
1244
01:42:49,169 --> 01:42:52,589
Намирах си работа
с фалшиви документи и имена.
1245
01:42:52,589 --> 01:42:56,593
А когато отидох в Ню Йорк,
открих рекламата.
1246
01:42:56,593 --> 01:43:01,181
Същите шашми,
на които ме бе научила мама, но законни.
1247
01:43:04,601 --> 01:43:06,395
Толкова народ излъгах.
1248
01:43:07,563 --> 01:43:09,690
Но най-много лъжех себе си.
1249
01:43:10,774 --> 01:43:13,402
Че всички правят така, че е надлъгване.
1250
01:43:15,737 --> 01:43:17,364
После обаче дойдох тук.
1251
01:43:20,659 --> 01:43:21,785
И срещнах теб.
1252
01:43:27,457 --> 01:43:30,043
Разбрах какво е
да си част от нещо истинско.
1253
01:43:33,881 --> 01:43:38,010
Моу ми предложи да залича миналото си.
Мислех, че това искам, но...
1254
01:43:41,597 --> 01:43:43,098
Вече не искам да бягам.
1255
01:43:51,231 --> 01:43:53,859
Моу си го бива, но си намери майстора.
1256
01:43:58,030 --> 01:44:01,992
Обещавам никога вече да не лъжа,
за да получа каквото искам.
1257
01:44:03,493 --> 01:44:04,620
Кълна се.
1258
01:44:06,955 --> 01:44:08,832
Дали ще стане без лъгане?
1259
01:44:10,834 --> 01:44:12,836
- Не, абсурд.
- Знаех си.
1260
01:44:18,467 --> 01:44:19,593
И какъв е планът?
1261
01:44:22,513 --> 01:44:23,805
Защо се срещаме тук?
1262
01:44:24,389 --> 01:44:27,017
Моу подслушва всичко,
промъква се навсякъде.
1263
01:44:27,017 --> 01:44:31,396
Той не знае, че сме поправили камерата.
Върху това се гради планът ни.
1264
01:44:31,396 --> 01:44:35,108
Само трябва да го убедим,
че излъчваме фалшификацията,
1265
01:44:35,108 --> 01:44:37,236
докато показваме истинското кацане.
1266
01:44:37,903 --> 01:44:42,449
Има ли начин да направим така,
че да предаваме от лунния модул?
1267
01:44:43,450 --> 01:44:46,912
Измислихте как да кацнем на Луната,
давайте предложения.
1268
01:44:46,912 --> 01:44:50,791
Принципно е възможно
да се свърже наново така,
1269
01:44:50,791 --> 01:44:53,460
че да лови само сигнала от Хюстън.
1270
01:44:53,460 --> 01:44:55,462
И после ще синхронизираме.
1271
01:45:01,385 --> 01:45:05,848
Момчета.
Моу Бъркъс нареди да се тества системата.
1272
01:45:05,848 --> 01:45:08,517
- Моу Бъркъс.
- Точно той.
1273
01:45:09,601 --> 01:45:11,645
Не ви ли се е обадил?
1274
01:45:12,312 --> 01:45:14,273
Къде е камерата?
1275
01:45:18,527 --> 01:45:19,611
Добре ли си?
1276
01:45:20,654 --> 01:45:22,114
Побързайте, моля.
1277
01:45:23,240 --> 01:45:28,120
- Дон, угаси цигарата.
- Извинявам се, за пръв път пуша.
1278
01:45:29,329 --> 01:45:30,330
Не ми харесва.
1279
01:45:32,666 --> 01:45:35,711
"Аполо 11",
разрешено навлизане в лунната орбита.
1280
01:45:35,711 --> 01:45:39,339
- Разбрано.
- Всички системи са в норма.
1281
01:45:39,339 --> 01:45:43,343
Минавате откъм тъмната страна. До скоро.
1282
01:45:43,343 --> 01:45:47,764
Сигналът прекъсна,
"Аполо 11" е зад Луната.
1283
01:45:48,390 --> 01:45:51,727
Часът е 3:30 източно време.
1284
01:45:51,727 --> 01:45:55,898
В 3:46 ч. трябва да получим
първия сигнал от лунния модул.
1285
01:45:55,898 --> 01:45:58,525
Стотици милиони хора са пред телевизорите.
1286
01:45:58,525 --> 01:46:05,032
Вероятно около 400 милиона гледат
живото предаване от най-великото събитие...
1287
01:46:05,032 --> 01:46:06,116
Момчета.
1288
01:46:07,576 --> 01:46:08,952
Да действаме.
1289
01:46:17,002 --> 01:46:19,796
Още малко, добре.
1290
01:46:23,967 --> 01:46:27,513
Момчета, чуете ли гласа ми, чувате Господ.
1291
01:46:28,013 --> 01:46:32,851
- Фалшивата ни Луна за света е истинска.
- Време е за шоу.
1292
01:46:32,851 --> 01:46:36,355
Правителството ви благодари за това,
което ще направите.
1293
01:46:37,272 --> 01:46:38,899
Не се издънвайте.
1294
01:46:39,983 --> 01:46:42,194
Каква е тая гадост?
1295
01:46:43,612 --> 01:46:45,614
- Господи.
- Ако обичате!
1296
01:46:45,614 --> 01:46:48,116
Това са моята напитка и моят стол.
1297
01:46:48,116 --> 01:46:50,494
- Вразуми го.
- Благодаря ти, Ланс.
1298
01:46:50,494 --> 01:46:52,538
На тези екрани е нашата картина.
1299
01:46:53,705 --> 01:46:57,668
{\an8}Така. А на този - живото предаване.
1300
01:46:59,628 --> 01:47:02,548
- Ясно.
- Джоузеф, сядам.
1301
01:47:02,548 --> 01:47:06,343
- Боже мили, що за човек?
- Аз съм режисьорът Ланс Веспъртийн.
1302
01:47:09,137 --> 01:47:10,639
Не ми се пречкай.
1303
01:47:10,639 --> 01:47:13,350
Бих казал, че ми е приятно, но ще излъжа.
1304
01:47:13,350 --> 01:47:16,311
- Гълъбчето кацна.
- Разбрано.
1305
01:47:19,606 --> 01:47:21,567
Ето ни, Хюстън.
1306
01:47:22,067 --> 01:47:24,570
Лунен модул "Орел", всичко изглежда наред.
1307
01:47:27,531 --> 01:47:30,576
Земята е точно пред нас.
1308
01:47:30,576 --> 01:47:32,995
Готови сме за кацане.
1309
01:47:32,995 --> 01:47:35,706
Имате разрешение. 900 метра.
1310
01:47:36,832 --> 01:47:38,750
"Орел", действайте.
1311
01:47:51,430 --> 01:47:55,184
Проверките показват
леко отклонение от целта.
1312
01:47:55,184 --> 01:47:57,519
430 метра, всичко върви добре.
1313
01:47:57,519 --> 01:48:00,439
- Р30.
- Шест плюс 25.
1314
01:48:00,439 --> 01:48:03,567
- Около 250 метра.
- Намалете скоростта.
1315
01:48:06,069 --> 01:48:11,241
Тук "Орел". Морето на спокойствието
е по-каменисто от очакваното.
1316
01:48:11,950 --> 01:48:14,036
Трябва да се изместим с още 300 м.
1317
01:48:14,036 --> 01:48:15,412
Момчета.
1318
01:48:17,706 --> 01:48:18,832
Как са с горивото?
1319
01:48:18,832 --> 01:48:21,001
- Има за 15 секунди.
- Ще ги спрат.
1320
01:48:21,001 --> 01:48:23,337
Не бива, Нийл може да се справи.
1321
01:48:24,004 --> 01:48:28,217
"Орел", изчакайте.
Изчисляваме резерва на горивото.
1322
01:48:28,217 --> 01:48:32,387
Ще ви стигне за 15 секунди.
Готови за прекратяване на мисията.
1323
01:48:33,764 --> 01:48:38,477
Хюстън, успявали сме при тези параметри,
нека кацнат.
1324
01:48:41,188 --> 01:48:42,731
Трийсет секунди.
1325
01:48:42,731 --> 01:48:44,441
- Не е вярно.
- Излъга.
1326
01:48:44,983 --> 01:48:46,652
Научих нови номера, сядайте.
1327
01:48:46,652 --> 01:48:49,321
Ще ви информираме само за горивото.
1328
01:48:50,864 --> 01:48:51,907
Хайде сега.
1329
01:48:52,783 --> 01:48:54,660
"Орел", започвайте.
1330
01:48:55,202 --> 01:48:57,371
430 метра, дотук много добре.
1331
01:48:59,748 --> 01:49:01,667
107 метра, четири надолу.
1332
01:49:02,417 --> 01:49:04,294
Трийсет секунди.
1333
01:49:04,294 --> 01:49:05,921
Два и половина надолу.
1334
01:49:06,463 --> 01:49:08,298
- Напред.
- Прието.
1335
01:49:10,300 --> 01:49:13,804
Единайсет напред, спускаме се добре.
Остават 60 метра.
1336
01:49:13,804 --> 01:49:17,599
Пет и половина надолу, девет напред.
Така е добре.
1337
01:49:31,238 --> 01:49:32,322
Имаме контакт.
1338
01:49:36,410 --> 01:49:37,703
Спирам двигателя.
1339
01:49:50,090 --> 01:49:51,216
Хюстън.
1340
01:49:52,926 --> 01:49:56,597
Тук база "Спокойствие". Орелът кацна.
1341
01:50:03,312 --> 01:50:06,064
Прието, база "Спокойствие",
чуваме ви от Земята.
1342
01:50:06,064 --> 01:50:09,776
Момчетата бяха взели да посиняват.
Пак дишаме, благодаря.
1343
01:50:17,743 --> 01:50:19,411
Ще сме заети за малко.
1344
01:50:23,290 --> 01:50:28,587
Стига, стига. Да се съсредоточим.
Още не сме приключили.
1345
01:50:29,922 --> 01:50:34,927
Поемаме, благодаря.
Всички по местата, бъдете готови.
1346
01:50:34,927 --> 01:50:38,472
- Готови!
- Едвард, махни се от сцената.
1347
01:50:38,472 --> 01:50:42,392
Приключихме с подготовката,
стига човърка там.
1348
01:50:42,392 --> 01:50:44,728
- Да не си папагал?
- Нищо подобно.
1349
01:50:44,728 --> 01:50:46,855
Разбрали сме се отпреди появата ти.
1350
01:50:54,029 --> 01:50:55,572
Спускам камерата.
1351
01:51:01,328 --> 01:51:02,329
В ЕФИР
1352
01:51:02,329 --> 01:51:07,042
Три, две, едно и начало.
1353
01:51:09,837 --> 01:51:12,339
Имаме картина.
1354
01:51:13,340 --> 01:51:18,053
- С какво качество?
- Контрастът е отличен.
1355
01:51:18,053 --> 01:51:20,180
Прието, включвам прекъсвача.
1356
01:51:21,431 --> 01:51:23,100
Чуваме ви ясно.
1357
01:51:24,601 --> 01:51:25,811
Прието.
1358
01:51:31,066 --> 01:51:35,779
Колко да е отворен обективът на камерата?
1359
01:51:35,779 --> 01:51:39,908
- Момент.
- Армстронг, приготви се за слизане.
1360
01:51:41,285 --> 01:51:42,536
Спускай визьора.
1361
01:51:46,456 --> 01:51:48,458
Отварям изхода.
1362
01:52:08,562 --> 01:52:11,231
Нийл, виждаме как слизаш по стълбичката.
1363
01:52:13,233 --> 01:52:15,152
Така, ляв крак.
1364
01:52:16,862 --> 01:52:18,614
Сега десен.
1365
01:52:20,991 --> 01:52:23,619
Ляв, десен.
1366
01:52:23,619 --> 01:52:26,288
Сега повдигни левия крак от стъпалото.
1367
01:52:26,288 --> 01:52:29,625
Леко, спусни се.
1368
01:52:30,417 --> 01:52:33,086
И стъпваш долу.
1369
01:52:33,086 --> 01:52:35,547
Как знаеш предварително какво ще направи?
1370
01:52:35,547 --> 01:52:39,259
НАСА подготви всичко
и Кели заимства сценария.
1371
01:52:40,469 --> 01:52:43,764
Откраднала го е.
Добре съм си подбрал хората.
1372
01:52:45,140 --> 01:52:46,558
Хайде сега.
1373
01:52:50,020 --> 01:52:52,022
Никаква разлика, невероятно.
1374
01:52:53,232 --> 01:52:55,317
В основата на стълбата съм.
1375
01:52:55,817 --> 01:53:00,197
Краката на модула са потънали
едва на 4-5 сантиметра в прахта,
1376
01:53:00,197 --> 01:53:05,827
въпреки че отблизо тя изглежда
изключително фина,
1377
01:53:05,827 --> 01:53:10,374
до такава степен, че прилича на пудра.
1378
01:53:11,708 --> 01:53:13,460
Сега ще пристъпя встрани.
1379
01:53:19,424 --> 01:53:22,010
Малка стъпка за човека...
1380
01:53:25,514 --> 01:53:28,934
огромен скок за човечеството.
1381
01:53:34,356 --> 01:53:36,692
Щяхме да мъдрим с години такава фраза.
1382
01:53:40,863 --> 01:53:44,241
- Това по сценарий ли беше?
- Не.
1383
01:53:45,576 --> 01:53:46,743
Много добре.
1384
01:53:51,748 --> 01:53:55,127
Слизането стъпало по стъпало е лесно.
1385
01:53:55,627 --> 01:53:57,462
Сега Нийл открива плочката.
1386
01:53:58,589 --> 01:54:00,549
"Тук човек от планетата Земя
1387
01:54:00,549 --> 01:54:05,679
за пръв път стъпи на Луната
през юли 1969 г.
1388
01:54:05,679 --> 01:54:08,223
Дойдохме с мир от името на човечеството."
1389
01:54:11,268 --> 01:54:13,103
Готови ли сте да снимам?
1390
01:54:13,103 --> 01:54:16,523
Нийл, тук Хюстън, видимостта е добра.
1391
01:54:16,523 --> 01:54:20,819
- Насочи камерата леко вдясно.
- Добре.
1392
01:54:21,778 --> 01:54:25,657
Отиде много надясно.
Върни малко, четири-пет градуса.
1393
01:54:30,829 --> 01:54:32,497
Така е добре, Нийл.
1394
01:54:34,124 --> 01:54:36,627
Команден модул "Колумбия", тук Хюстън.
1395
01:54:36,627 --> 01:54:40,255
Армстронг е на лунната повърхност
от близо 45 минути.
1396
01:54:40,797 --> 01:54:43,217
База "Спокойствие", тук Хюстън.
1397
01:54:43,217 --> 01:54:45,677
Застанете и двамата пред камерата.
1398
01:54:46,428 --> 01:54:50,474
{\an8}Президентът на САЩ
иска да ви каже няколко думи.
1399
01:54:50,474 --> 01:54:52,392
За нас ще е чест.
1400
01:54:52,893 --> 01:54:55,979
Говорете, г-н Президент. Тук Хюстън, край.
1401
01:54:55,979 --> 01:54:57,773
Здравейте, Нийл и Бъз.
1402
01:54:58,482 --> 01:55:02,778
Обаждам ви се по телефона
от Овалния кабинет в Белия дом.
1403
01:55:02,778 --> 01:55:04,947
Навсякъде гъмжи от тайни агенти.
1404
01:55:04,947 --> 01:55:09,201
Това е най-важното
телефонно обаждане в историята.
1405
01:55:10,536 --> 01:55:12,162
Докато разговаряме...
1406
01:55:12,162 --> 01:55:17,334
- Той много ми напомня на теб.
- Това не го казвай дори на шега.
1407
01:55:17,918 --> 01:55:24,049
Задръжте така, докато той дрънка.
Да не сте мръднали. Армстронг, следя те.
1408
01:55:24,049 --> 01:55:28,387
Безценен миг в историята на човечеството.
1409
01:55:28,387 --> 01:55:29,972
"Кенеди", включете се.
1410
01:55:32,432 --> 01:55:36,395
Коул, виждате ли нещо?
Лампичката на камерата не свети.
1411
01:55:36,395 --> 01:55:39,565
Как така, Нийл? Не работи ли?
1412
01:55:39,565 --> 01:55:44,528
Ти ми кажи. Имате ли картина?
Получаваме сигнал за пренапрежение.
1413
01:55:44,528 --> 01:55:46,989
Май камерата се е скапала. Виждате ли ни?
1414
01:55:46,989 --> 01:55:48,991
Да, виждам ви.
1415
01:55:50,826 --> 01:55:51,994
Момент, Нийл.
1416
01:55:52,494 --> 01:55:55,706
Лампичката не светела.
Сигурен ли си, че камерата работи?
1417
01:55:55,706 --> 01:55:57,916
Смених частта, би трябвало, но...
1418
01:55:57,916 --> 01:56:00,335
- Но какво?
- Бързах.
1419
01:56:01,837 --> 01:56:02,921
По дяволите.
1420
01:56:06,717 --> 01:56:07,718
Какво има?
1421
01:56:07,718 --> 01:56:11,096
Не сме сигурни
дали камерата на лунния модул работи.
1422
01:56:11,096 --> 01:56:13,724
Май излъчваме заснетото от вас.
1423
01:56:14,433 --> 01:56:17,352
Съвпадат ли двете картини?
1424
01:56:20,147 --> 01:56:22,024
Не знам дали е нашата.
1425
01:56:22,024 --> 01:56:25,194
Провери.
Кажи на някой от агентите да помаха.
1426
01:56:26,069 --> 01:56:28,655
Не мога, всички са тук.
1427
01:56:45,839 --> 01:56:47,966
- Какво стана?
- Не знам.
1428
01:56:49,593 --> 01:56:52,304
- Още 5 см и ще влезе в кадър.
- На косъм е!
1429
01:56:52,304 --> 01:56:54,056
Това по сценарий ли е?
1430
01:56:56,391 --> 01:56:57,893
Къде са промените?
1431
01:56:57,893 --> 01:57:02,940
Представлявате не само САЩ,
но и мирните хора по цял свят...
1432
01:57:07,236 --> 01:57:09,863
Дяволче, не!
1433
01:57:09,863 --> 01:57:11,073
Дяволче!
1434
01:57:11,073 --> 01:57:12,533
Къде хукна?
1435
01:57:13,492 --> 01:57:15,077
- Дяволчето.
- Кели?
1436
01:57:15,077 --> 01:57:16,620
- Ела.
- Котката?
1437
01:57:16,620 --> 01:57:18,038
Ела тук.
1438
01:57:26,547 --> 01:57:27,756
Каква е тая котка?
1439
01:57:30,217 --> 01:57:31,260
Мац-пис-пис!
1440
01:57:31,260 --> 01:57:34,096
Ела тук, сладурче. Гадина такава.
1441
01:57:35,722 --> 01:57:37,266
Ела ми!
1442
01:57:39,476 --> 01:57:42,396
Кели, какво става там, мамка му?
1443
01:57:42,396 --> 01:57:43,689
Кели?
1444
01:57:44,648 --> 01:57:46,233
Мини отзад!
1445
01:57:46,233 --> 01:57:47,943
Дяволче!
1446
01:57:50,404 --> 01:57:52,489
Дръж, бързо!
1447
01:57:52,489 --> 01:57:53,740
Идвай.
1448
01:57:58,287 --> 01:58:01,456
- Дяволче, моля те, ела тук.
- Млъкнете!
1449
01:58:01,456 --> 01:58:04,543
Ела тук, котенце, нали ме познаваш?
1450
01:58:05,878 --> 01:58:07,129
Не!
1451
01:58:21,476 --> 01:58:27,065
Благодаря ви и чакам с нетърпение
да се видим на самолетоносача в четвъртък.
1452
01:58:30,694 --> 01:58:32,696
Аз също, г-н Президент.
1453
01:58:35,949 --> 01:58:39,870
- Вашите хора са, Коул.
- Супер, нашите хора са!
1454
01:58:43,916 --> 01:58:48,003
Не че не го знаете.
Просто се радвам за успеха им.
1455
01:58:49,004 --> 01:58:50,172
На нашите хора.
1456
01:58:51,173 --> 01:58:52,257
Продължавайте.
1457
01:58:58,430 --> 01:59:01,767
- А какво е това тук?
- Луната.
1458
01:59:03,477 --> 01:59:06,605
Нийл, тук Хюстън.
Видяхте ли списание "Хаселблад"?
1459
01:59:06,605 --> 01:59:07,856
Наистина ли е Луната?
1460
01:59:11,527 --> 01:59:14,154
Боже, изглежда менте.
1461
01:59:22,120 --> 01:59:25,457
Минаха 111 часа, 37 минути и 32 секунди.
1462
01:59:31,255 --> 01:59:33,841
Не вярвах,
че ще видя Луната толкова отблизо.
1463
01:59:33,841 --> 01:59:34,925
И аз, Уолтър.
1464
01:59:41,974 --> 01:59:44,059
- О, боже.
- Съжалявам.
1465
01:59:44,059 --> 01:59:46,186
- Не като предния път.
- Настрани.
1466
01:59:46,728 --> 01:59:48,689
На полски казваме "наздровие".
1467
01:59:48,689 --> 01:59:51,316
- Добре, наздровие.
- Кели.
1468
01:59:51,316 --> 01:59:52,943
- Задобрявам.
- Кели?
1469
01:59:52,943 --> 01:59:58,282
- Кажи го, искам да го чуя.
- Ти си най-добрият режисьор.
1470
01:59:58,282 --> 02:00:03,912
Факт. И знам, че трябва да си мълчим,
но ще стои добре в биографията ми.
1471
02:00:03,912 --> 02:00:06,373
Само да сте казали на някого,
1472
02:00:06,373 --> 02:00:11,545
ще лежите до живот в някоя тъмна
и влажна килия на безименен остров.
1473
02:00:13,630 --> 02:00:16,008
А сега, за да си оправите вкуса,
1474
02:00:16,008 --> 02:00:19,845
ударете по един скоч,
почерпка от правителството на САЩ.
1475
02:00:19,845 --> 02:00:22,431
- Едвард.
- Няма да откажа.
1476
02:00:22,431 --> 02:00:25,475
Шоуто ми за милиард долара
бе гледано от един човек.
1477
02:00:25,475 --> 02:00:30,272
- Дано ти е харесало.
- Беше съвършен провал.
1478
02:00:30,272 --> 02:00:32,983
Прав си, наздраве.
1479
02:00:36,945 --> 02:00:38,530
Ела да поговорим.
1480
02:00:40,741 --> 02:00:45,204
Малцина са оцелявали,
след като престъпят заповедта ми.
1481
02:00:45,204 --> 02:00:48,916
Но и малцина са ме спасявали.
1482
02:00:48,916 --> 02:00:53,045
Не знам как щях да обясня
наличието на котка на Луната.
1483
02:00:54,046 --> 02:00:56,131
Ти си истински американски герой.
1484
02:00:57,674 --> 02:00:58,675
Браво.
1485
02:01:00,886 --> 02:01:03,430
Наоколо е пълно с репортери,
1486
02:01:03,430 --> 02:01:07,726
така че ще разчистим след приземяването.
1487
02:01:07,726 --> 02:01:12,314
Междувременно унищожи
всички документи за снимките.
1488
02:01:13,190 --> 02:01:15,901
Името ти няма да е
в учебниците по история.
1489
02:01:15,901 --> 02:01:18,320
Всичко ще бъде пренаписано.
1490
02:01:20,614 --> 02:01:22,366
- И после съм свободна.
- Да.
1491
02:01:23,700 --> 02:01:29,289
Макар че търся човек като теб
за един предстоящ проект.
1492
02:01:30,999 --> 02:01:34,795
- Не, благодаря.
- Твоя воля. Ти губиш, но нищо.
1493
02:01:36,296 --> 02:01:42,344
Ако някога имаш нужда от мен, свиркай.
Нищо чудно да подслушвам.
1494
02:01:49,893 --> 02:01:50,894
Моу.
1495
02:01:53,272 --> 02:01:55,148
Наистина ли има извънземни?
1496
02:01:57,901 --> 02:01:59,403
Те са сред нас.
1497
02:02:03,448 --> 02:02:06,326
Отведи ме на Луната,
1498
02:02:07,327 --> 02:02:11,415
нека поиграем сред звездите.
1499
02:02:12,082 --> 02:02:17,713
Нека видим каква е пролетта
на Юпитер и Марс.
1500
02:02:17,713 --> 02:02:19,631
400 000 километра.
1501
02:02:19,631 --> 02:02:25,596
Както каза Нийл Армстронг,
когато за пръв път стъпи на Луната:
1502
02:02:25,596 --> 02:02:30,142
"Малка стъпка за човека,
голям скок за човечеството".
1503
02:02:30,976 --> 02:02:33,145
Беше неповторим ден.
1504
02:02:33,145 --> 02:02:36,481
Ще остане завинаги в историята,
както и тези думи,
1505
02:02:36,481 --> 02:02:38,525
които децата ще учат наизуст.
1506
02:02:38,525 --> 02:02:42,154
Армстронг, имаш бъдеще. Но не като актьор.
1507
02:02:43,322 --> 02:02:47,242
- Кели, Пати... Нали Пати беше?
- Казвам се Руби.
1508
02:02:47,242 --> 02:02:48,994
- Успяхме.
- Всъщност не.
1509
02:02:59,213 --> 02:03:03,342
Тук "Плувец 1", виждаме "Аполо".
1510
02:03:03,342 --> 02:03:09,181
Ако са се отклонили на 15 км,
ще бъдат на границата на видимост.
1511
02:03:09,181 --> 02:03:10,974
Хайде, милички.
1512
02:03:27,157 --> 02:03:31,620
Завърнаха се от Луната.
Астронавтите Армстронг, Олдрин и Колинс
1513
02:03:31,620 --> 02:03:35,123
се приземиха в Тихия океан,
югозападно от Хавай.
1514
02:03:41,129 --> 02:03:43,423
Заслужи си цигарата.
1515
02:03:45,217 --> 02:03:47,719
Друже.
1516
02:03:50,639 --> 02:03:54,393
Не исках да ревна вътре.
1517
02:03:55,894 --> 02:03:58,063
Знам, че ти не одобряваше камерата,
1518
02:03:58,063 --> 02:04:01,483
но да го видим на екран...
1519
02:04:04,319 --> 02:04:05,279
Беше разтърсващо.
1520
02:04:06,405 --> 02:04:08,824
- Успяхме.
- Да, и още как.
1521
02:04:10,742 --> 02:04:13,453
Още е 1969 г.,
вместихме се в това десетилетие.
1522
02:04:13,453 --> 02:04:16,456
- Нямахме време за губене.
- Наистина.
1523
02:04:16,456 --> 02:04:18,208
Я виж кой идва.
1524
02:04:20,377 --> 02:04:22,462
Върви при тях.
1525
02:04:24,506 --> 02:04:27,342
И за теб още не е късно, момче.
1526
02:04:28,427 --> 02:04:29,803
Благодаря, Хенри.
1527
02:04:36,643 --> 02:04:37,853
Успяхме.
1528
02:04:39,646 --> 02:04:42,357
Как сте, деца? Пратих човек на Луната.
1529
02:04:58,749 --> 02:04:59,750
Знаеш ли...
1530
02:05:05,422 --> 02:05:06,715
Не ти научих името.
1531
02:05:14,348 --> 02:05:15,390
Уини.
1532
02:05:18,185 --> 02:05:20,938
Уини, приятно ми е.
1533
02:05:24,191 --> 02:05:28,612
Руснаците разправят,
че сме заснели всичко в студио.
1534
02:05:28,612 --> 02:05:31,031
Как изобщо им е хрумнало?
1535
02:05:32,282 --> 02:05:33,659
Да мислят каквото щат.
1536
02:05:35,202 --> 02:05:38,038
Истината си е истина,
дори никой да не вярва.
1537
02:05:39,957 --> 02:05:42,543
А лъжата си е лъжа,
дори всички да се вържат.
1538
02:05:45,295 --> 02:05:46,880
Перфектно си се справила.
1539
02:05:49,132 --> 02:05:51,051
Дори с лунния прах.
1540
02:05:53,428 --> 02:05:54,847
Но всичко е фалшиво.
1541
02:06:01,728 --> 02:06:02,729
И това ли?
1542
02:06:04,898 --> 02:06:06,733
Не, много е истинско.
1543
02:11:29,431 --> 02:11:31,433
Превод на субтитрите
Боряна Богданова