1 00:00:28,904 --> 00:00:32,281 През октомври 1957 г. Съветският съюз изведе в орбита 2 00:00:32,281 --> 00:00:36,662 първия в света изкуствен сателит "Спутник-1". 3 00:00:36,662 --> 00:00:41,792 Това постижение разпали космическа надпревара между САЩ и СССР. 4 00:00:41,792 --> 00:00:44,670 Историята е спорна. 5 00:00:44,670 --> 00:00:49,591 Но аз бях там и ще ви я разкажа. Донякъде. 6 00:00:49,591 --> 00:00:52,803 Допреди два дни никой не бе чувал този звук. 7 00:00:52,803 --> 00:00:54,596 СЪВЕТСКИ СПЪТНИК В КОСМОСА 8 00:00:58,225 --> 00:01:00,561 КОСМИЧЕСКАТА НАДПРЕВАРА 9 00:01:01,520 --> 00:01:05,482 Опитът на САЩ да изстреля свой спътник завърши катастрофално. 10 00:01:06,483 --> 00:01:08,777 ПРОВАЛ НА АМЕРИКАНСКАТА РАКЕТНА ПРОГРАМА 11 00:01:08,777 --> 00:01:09,903 ПЪРВИЯТ КОСМОНАВТ 12 00:01:09,903 --> 00:01:13,323 СССР изпрати човек в Космоса и го върна жив. 13 00:01:13,323 --> 00:01:18,829 {\an8}Руснаците го използват за световна пропаганда. СССР ликува. 14 00:01:20,080 --> 00:01:23,792 {\an8}Отчитам преднината, която има Съветският съюз, 15 00:01:23,792 --> 00:01:28,213 {\an8}и съм убеден, че страната ни трябва да се посвети на целта 16 00:01:28,213 --> 00:01:33,010 до края на това десетилетие да изпрати човек на Луната и да го върне невредим. 17 00:01:33,010 --> 00:01:34,178 АМЕРИКАНЕЦ В КОСМОСА 18 00:01:49,318 --> 00:01:52,279 Ще стъпим на Луната през това десетилетие. 19 00:01:52,279 --> 00:01:57,201 Ще се постараем не защото е лесно, а защото е трудно. 20 00:01:57,201 --> 00:02:00,746 Готови сме да приемем това предизвикателство, 21 00:02:00,746 --> 00:02:03,540 няма да отлагаме и ще победим. 22 00:02:03,540 --> 00:02:07,377 Едно, две, три, четири, пет. Пет, четири, три, две, едно. 23 00:02:09,045 --> 00:02:12,090 - Пламък! - Пожар в командния модул! 24 00:02:12,090 --> 00:02:15,177 Да излизаме! Горим! 25 00:02:15,177 --> 00:02:19,348 Астронавтите Върджил Грисъм, Едуард Уайт и Роджър Чафи загинаха. 26 00:02:19,348 --> 00:02:24,853 Заради трагедията полетът на "Аполо 1" е отложен за неопределен срок. 27 00:02:24,853 --> 00:02:26,647 Готино би било да се отиде, 28 00:02:26,647 --> 00:02:30,317 но има по-важни неща, които трябва да се свършат в САЩ. 29 00:02:30,317 --> 00:02:33,153 Чак след това да мислим за Луната. 30 00:02:33,153 --> 00:02:36,782 Уж сме богати, а сме бедни духом. 31 00:02:36,782 --> 00:02:41,787 Устремили сме се към Луната, а затъваме в раздори на Земята. 32 00:02:41,787 --> 00:02:43,914 Воюваме, а копнеем за мир. 33 00:02:43,914 --> 00:02:46,416 Разединени сме, а искаме единство. 34 00:02:46,416 --> 00:02:48,168 Огромната ракета "Сатурн" 35 00:02:48,168 --> 00:02:52,172 и останалите съоръжения тук бяха създадени, 36 00:02:52,172 --> 00:02:57,052 за да изпреварим руснаците и да покорим Луната през това десетилетие. 37 00:02:57,052 --> 00:03:00,430 Но ще ни струва повече от предвиденото 38 00:03:00,430 --> 00:03:05,477 и кацането на Луната до края на 60-те изглежда все по-малко вероятно. 39 00:03:26,790 --> 00:03:29,084 {\an8}Не започваш добре, Стю. 40 00:03:29,084 --> 00:03:32,129 {\an8}Или е повреден уред, или е пробит резервоар. 41 00:03:32,129 --> 00:03:35,090 {\an8}Няма протокол, а не откриваме теча, защото е... 42 00:03:35,090 --> 00:03:39,052 {\an8}Течен водород. Без цвят и мирис. Всички вън! 43 00:03:39,052 --> 00:03:42,931 {\an8}Рийд, Кайл, оставяйте писалките. Може да се възпламени. 44 00:03:44,057 --> 00:03:45,976 {\an8}Бързо, тичайте! 45 00:03:53,442 --> 00:03:57,696 {\an8}- Ще мете ли? - Това е стар метод за откриване на теч. 46 00:03:57,696 --> 00:03:58,780 С метла? 47 00:03:59,448 --> 00:04:02,826 Помисли: слама плюс течен водород е равно на... 48 00:04:10,876 --> 00:04:14,254 Всичко е наред. Идвайте, работа ни чака. 49 00:04:24,806 --> 00:04:26,850 Въвеждаме метода с метлата. 50 00:04:29,770 --> 00:04:30,854 Трябва нова метла. 51 00:04:38,737 --> 00:04:40,197 Реших, че е умрял. 52 00:04:44,535 --> 00:04:48,622 - Още не работи след последния ти изблик. - Да, виждам. 53 00:04:48,622 --> 00:04:51,625 - Пак звъняха от "Боинг". - Кажи го на Конгреса. 54 00:04:52,793 --> 00:04:57,506 - Нямам им номера. - Всеки божи ден нещо се чупи тук. 55 00:04:57,506 --> 00:05:01,635 {\an8}Или се взривява. Нямаме достатъчно финанси и персонал, 56 00:05:01,635 --> 00:05:03,971 {\an8}а искат да бием руснаците. 57 00:05:03,971 --> 00:05:06,473 {\an8}Как да стане? 58 00:05:06,473 --> 00:05:08,976 {\an8}Като начало не троши автоматите. 59 00:05:09,726 --> 00:05:10,644 Ето я! 60 00:05:11,228 --> 00:05:13,146 - Какво има? - Котка. 61 00:05:13,146 --> 00:05:16,024 - Е, и? - Черна е, Хенри, носи лош късмет. 62 00:05:18,652 --> 00:05:23,699 {\an8}- Избяга. - Слава богу. 63 00:05:24,408 --> 00:05:25,951 - Повикай охраната. - Няма. 64 00:05:25,951 --> 00:05:30,956 {\an8}Ще я повикаш. Само това ни липсва - черна котка. 65 00:05:30,956 --> 00:05:34,626 - Охраната не отговаря за тези неща. - Вече отговаря. 66 00:05:34,626 --> 00:05:38,172 - Драматизираш. - Не, ти си прекалено спокоен. 67 00:05:38,672 --> 00:05:41,008 Повикай охраната веднага! 68 00:05:55,105 --> 00:05:58,400 - Как изглеждам? - Сияеш. Успех! 69 00:05:59,610 --> 00:06:00,819 Добър ден, момчета. 70 00:06:00,819 --> 00:06:03,697 Объркала си се, скъпа, не ни трябва стенографка. 71 00:06:03,697 --> 00:06:07,659 Кели Джоунс, ще водя срещата. А вие сте Фил Хънли, Нийл Браун и... 72 00:06:09,328 --> 00:06:11,538 Зак Танър. Нали може да седна? 73 00:06:11,538 --> 00:06:14,666 Ние сме напредничава компания. 74 00:06:14,666 --> 00:06:17,377 Разполагаме с 16 стенографки. 75 00:06:17,377 --> 00:06:21,465 И продаваме спортни коли на мъже. Триста конски сили... 76 00:06:21,465 --> 00:06:25,511 Всъщност са 355. Продавате звяр с 8-цилиндров двигател. 77 00:06:25,511 --> 00:06:28,597 Ще наблегнете на скоростта. Нещо в този стил. 78 00:06:29,598 --> 00:06:35,312 {\an8}Откривате ли прилика? Шевролет "Камаро", понтиак "Файърбърд" и олдсмобил. 79 00:06:35,312 --> 00:06:36,688 {\an8}За последния месец. 80 00:06:36,688 --> 00:06:40,192 За щастие, имате нещо, което конкурентите ви нямат. 81 00:06:40,776 --> 00:06:46,448 Мустанг "Фастбак" - 355 к.с. за него, предпазни колани за семейството. 82 00:06:46,448 --> 00:06:50,577 Сложихме ги само защото може да станат задължителни догодина. 83 00:06:50,577 --> 00:06:55,874 Дайте да видим. Ще пробвам да позная вие какви коли карате. 84 00:06:59,336 --> 00:07:05,968 Зак, форд "Мустанг" модел '66, кабрио. Яркочервен. 85 00:07:07,386 --> 00:07:12,558 Женените обаче не карат мустанги. Залагам на линкълн "Континентал" за Нийл. 86 00:07:15,394 --> 00:07:20,649 И на комби за горкия Фил. Знаеш ли кой е любимият ми момент от деня? 87 00:07:22,401 --> 00:07:25,153 Когато съпругът ми Чарли си дойде вечер. 88 00:07:26,697 --> 00:07:32,494 Дори не ми се мисли за опасността някоя вечер да не се прибере. 89 00:07:32,494 --> 00:07:35,414 А сега си представи какво ще стане, 90 00:07:35,414 --> 00:07:39,668 ако някой каже на жена ти, че тази кола, 91 00:07:39,668 --> 00:07:42,379 освен че е 355 коня и развива до 170 км/ч, 92 00:07:42,379 --> 00:07:48,051 се грижи съпругът й вечер да се прибере невредим у дома. 93 00:07:49,219 --> 00:07:51,054 Ще настоява да си я купиш. 94 00:07:51,054 --> 00:07:54,766 И ще изрече думите, които всеки женен мъж мечтае да чуе. 95 00:07:56,852 --> 00:08:02,107 "Ще бъда много по-спокойна, ако си купиш този мустанг, скъпи." 96 00:08:08,363 --> 00:08:11,158 Как позна какви коли карат? 97 00:08:11,158 --> 00:08:13,243 Секретарките им ли подкупи? 98 00:08:14,369 --> 00:08:15,370 Ти сериозно ли? 99 00:08:15,370 --> 00:08:19,833 Два пакета цигари и парфюмче "Пако Рабан". Всеки си има цена. 100 00:08:19,833 --> 00:08:22,753 Добре че не ми изтекоха водите там. 101 00:08:22,753 --> 00:08:24,755 Здрасти, Рон. Как е жена ти? 102 00:08:26,215 --> 00:08:27,966 КЕЛИ ДЖОУНС ТВОРЧЕСКИ ДИРЕКТОР 103 00:08:27,966 --> 00:08:30,302 Бременното коремче - само на химическо. 104 00:08:30,302 --> 00:08:33,804 Записах си. "Омега" потвърди за след седмица, 105 00:08:33,804 --> 00:08:37,726 готова съм с "Баскин-Робинс", а онзи от "Палмекс" ще ти праща рози, 106 00:08:37,726 --> 00:08:41,104 - но му дадох моя адрес, защото... - Аз не обичам рози. 107 00:08:41,104 --> 00:08:45,484 И Джон звъня пак. Иска да те води на вечеря във вторник. 108 00:08:45,484 --> 00:08:48,195 Няма ме. Обади се на Брус от "Дау Кемикъл". 109 00:08:48,195 --> 00:08:50,614 Чух, че си търсят агенция за "Зиплок". 110 00:08:50,614 --> 00:08:53,075 Трябва да ги бойкотираме, правят напалм. 111 00:08:53,617 --> 00:08:56,745 Уж ги бойкотираме, а купуваме пликовете им за сандвичи 112 00:08:56,745 --> 00:08:58,622 и чашките им от стиропор. 113 00:08:58,622 --> 00:09:01,625 Ако спрем, в какво ще си пиеш кафето? 114 00:09:01,625 --> 00:09:04,336 Знам, че с твоите хора ще спасявате света. 115 00:09:04,336 --> 00:09:08,715 През 1984 г., когато ти си шефката, ще цари мир и равноправие. 116 00:09:08,715 --> 00:09:10,843 Но дотогава ни чака работа. 117 00:09:11,426 --> 00:09:16,640 Кели! Имаме голям проблем. 118 00:09:16,640 --> 00:09:20,269 Изнервиха ме и си тръгнах по средата на снимките. 119 00:09:20,269 --> 00:09:22,855 Не мога да работя с тези от "Хувър". 120 00:09:22,855 --> 00:09:27,359 Не одобрявали начина, по който снимам рекламата им. 121 00:09:27,359 --> 00:09:32,239 Всъщност не е тяхна, а моя! Те правят прахосмукачки, а аз - изкуство. 122 00:09:32,239 --> 00:09:34,116 - Имахме ли уговорена среща? - Не. 123 00:09:34,116 --> 00:09:37,536 Не знаех, че ми трябва час, за да говоря с приятелка. 124 00:09:37,536 --> 00:09:39,955 Нали ме уволни? Не работя за теб. 125 00:09:39,955 --> 00:09:43,333 Не дойдох да слушам конско, а да получа подкрепа. 126 00:09:43,333 --> 00:09:47,045 След 10 минути имаш среща с "Нестле". Много е важна. 127 00:09:47,045 --> 00:09:48,922 Лъжеш, чао. 128 00:09:48,922 --> 00:09:52,676 Цяло чудо беше да те уредя като режисьор на тази реклама, Ланс. 129 00:09:52,676 --> 00:09:55,262 Три седмици ги увещавах, че си стабилен, 130 00:09:55,262 --> 00:09:59,057 - след издънката с "Джел-О". - Не бях виновен аз. 131 00:09:59,057 --> 00:10:01,685 - Актьорът беше... - Петгодишен, а ти го разрева. 132 00:10:01,685 --> 00:10:04,146 Направих му услуга, Холивуд не е за всеки. 133 00:10:04,146 --> 00:10:07,733 А с "Хайнц"? Надхвърли бюджета с 40 бона. За кетчуп! 134 00:10:08,275 --> 00:10:11,570 Не беше за кетчуп, а за това, което той символизира. 135 00:10:11,570 --> 00:10:15,199 Тези хора не проумяват, че превръщам продуктите им в икони. 136 00:10:15,199 --> 00:10:17,576 Филми трябва да снимам. 137 00:10:17,576 --> 00:10:23,373 - Вярно, че отказах "Долината на куклите". - Спомни си как те наричаме. 138 00:10:23,373 --> 00:10:26,168 - Кубрик на рекламите. - Стенли е бездарник. 139 00:10:26,168 --> 00:10:31,757 - За един читав филм го изкараха гений. - Ти си легенда. Велик творец. 140 00:10:31,757 --> 00:10:34,343 Плюс избухлив, инат и скаран със сметките. 141 00:10:34,343 --> 00:10:36,220 - Благодаря. - Не те хваля. 142 00:10:36,220 --> 00:10:39,806 - Не те слушах. - Зарежеш ли "Хувър", край с кариерата ти. 143 00:10:44,311 --> 00:10:47,814 Върни се на снимачната площадка и се извини. 144 00:10:47,814 --> 00:10:52,027 Купи подарък на приятеля ти, задето те търпи. И мен не забравяй. 145 00:10:52,027 --> 00:10:54,571 - Весела Коледа, Ланс. - Весела Коледа. 146 00:10:54,571 --> 00:10:56,907 И ми намери свестен проект, ако обичаш! 147 00:11:01,995 --> 00:11:05,541 {\an8}"Аполо 8" бе изстрелян успешно днес. Важен напредък за НАСА. 148 00:11:05,541 --> 00:11:09,253 {\an8}Във Виетнам обаче - още жертви. 149 00:11:11,171 --> 00:11:14,967 - Още едно и менюто за вечеря, моля. - Веднага. 150 00:11:18,178 --> 00:11:21,765 Специалитетите на деня: пилешки пай и стриди "Рокфелер". 151 00:11:23,308 --> 00:11:26,103 Донесете от пая. Алергична е към стриди. 152 00:11:26,645 --> 00:11:30,607 И за мен "Макалан", лимон и дъска за рязане. 153 00:11:30,607 --> 00:11:33,735 - Веднага. - Простете, познаваме ли се? 154 00:11:34,278 --> 00:11:38,866 Спортна кола, но с предпазни колани. Добре си се сетила. 155 00:11:39,575 --> 00:11:41,660 За жалост, ще те отрежат. 156 00:11:42,619 --> 00:11:43,829 И защо? 157 00:11:43,829 --> 00:11:48,542 Някой им е подшушнал, че всъщност нямаш бебе в корема. 158 00:11:52,921 --> 00:11:55,716 Фил, нека обясня. 159 00:11:55,716 --> 00:12:00,470 За последен път се доверявам на жена. Дори ти изпратих подарък за бебето. 160 00:12:00,470 --> 00:12:04,433 Беше много мило. Нийл, нека ви обясня. 161 00:12:04,433 --> 00:12:08,395 Да не си от "Огълви"? Дъниш ме, за да не ви взема клиентите ли? 162 00:12:08,395 --> 00:12:11,648 Правя ти услуга. Искам да те наема. 163 00:12:13,108 --> 00:12:16,278 Казвам се Моу Бъркъс и работя за президента. 164 00:12:16,278 --> 00:12:17,404 На коя компания? 165 00:12:20,574 --> 00:12:22,367 На страната. 166 00:12:26,163 --> 00:12:31,543 Трябва ни маркетингов специалист, а чухме, че ти си най-добрата. 167 00:12:32,169 --> 00:12:36,048 Затова се поразрових. 168 00:12:37,966 --> 00:12:40,677 Доста колоритно минало имаш, Кели. 169 00:12:40,677 --> 00:12:43,555 Или да ти викам Джейн? Стюардеса от Чикаго. 170 00:12:43,555 --> 00:12:48,477 А може би предпочиташ Ейми, медицинската сестра от Охайо. 171 00:12:49,144 --> 00:12:51,438 С такова лице - кой ще проверява? 172 00:12:52,564 --> 00:12:55,317 Това, което търсиш, не е там. 173 00:13:00,113 --> 00:13:04,451 - Не знам за какво говориш. - Естествено. И мога да те разбера. 174 00:13:04,451 --> 00:13:09,414 Имам десетки самоличности и истинското ми име не е Моу. 175 00:13:09,414 --> 00:13:13,919 - Имената ли свършиха, че избра Моу? - Ти имаш уникален талант. 176 00:13:13,919 --> 00:13:18,674 Защо да го хабиш за продажба на коли, а не за нещо по-мащабно? 177 00:13:20,509 --> 00:13:23,512 И какво е по-мащабно от "Форд", Моу? 178 00:13:27,766 --> 00:13:30,060 Била ли си във Флорида? 179 00:13:33,939 --> 00:13:38,777 {\an8}- Искат да рекламираш Луната? - Луната, програмата "Аполо", всичко. 180 00:13:38,777 --> 00:13:41,113 {\an8}И този Моу работи за НАСА? 181 00:13:41,780 --> 00:13:46,743 {\an8}- Да, донякъде. Работи за правителството. - По-точно? 182 00:13:49,496 --> 00:13:50,497 Кели? 183 00:13:52,624 --> 00:13:56,503 Да не работим за Ричард Никсън? 184 00:13:56,503 --> 00:14:02,050 Защото ако е така, отказвам. Феминистка съм, дори членска карта имам. 185 00:14:02,050 --> 00:14:06,513 Не мога да повярвам, че ще е президент. Но явно съм малцинство. 186 00:14:06,513 --> 00:14:11,143 Работим за НАСА, ще рекламираме Луната. За нея всички са единодушни. 187 00:14:11,143 --> 00:14:16,106 И двете знаем, че ежедневно около нас се случват ужасии. 188 00:14:16,106 --> 00:14:18,775 Навсякъде. Освен в Космоса. 189 00:14:18,775 --> 00:14:21,820 - Манипулаторка! - Имат нужда от нас. 190 00:14:21,820 --> 00:14:26,074 Знаеш ли, че само 48 процента от първите 29 мисии на НАСА са успешни? 191 00:14:26,700 --> 00:14:28,076 Чак да не повярваш. 192 00:14:28,076 --> 00:14:34,166 Знаеш ли, че съотношението на мъжете и жените в Коко Бийч е 5:1? 193 00:14:35,083 --> 00:14:37,794 Дано само хотелът е на тихо местенце. 194 00:14:38,921 --> 00:14:40,672 Води се "очарователен". 195 00:14:43,842 --> 00:14:45,552 МОТЕЛ "САТЕЛИТ" 196 00:14:53,810 --> 00:14:54,937 Уволнена си. 197 00:14:55,771 --> 00:15:00,567 Какви са тези хора? Сряда е. Сякаш са на друга планета. 198 00:15:00,567 --> 00:15:04,821 Викат й Флорида. Дано стаята е далече от басейна. 199 00:15:15,082 --> 00:15:17,125 Времето! 200 00:15:17,125 --> 00:15:21,880 Разкъсана облачност с изолирани валежи следобед и рано вечерта. 201 00:15:21,880 --> 00:15:25,551 Очакваме между 18 и 24 градуса, в района на "Кенеди" е 25. 202 00:15:25,551 --> 00:15:28,345 Чухте новините, спорта и времето. 203 00:15:39,439 --> 00:15:41,900 - Здрасти, Джо. - Какво да бъде, Коул? 204 00:15:42,401 --> 00:15:46,238 Черно кафе и каквото става най-бързо за из път. 205 00:16:20,939 --> 00:16:22,733 Ще предизвикате пожар. 206 00:16:22,733 --> 00:16:26,111 Много оригинално. Не желая да се въргалям с вас. 207 00:16:26,111 --> 00:16:27,487 Не, тефтерът ви гори. 208 00:16:32,868 --> 00:16:35,287 - Спокойно. - Господи. 209 00:16:35,287 --> 00:16:38,040 - Съжалявам. - Занапред да си знаете. 210 00:16:38,040 --> 00:16:40,250 Алкохолът и пламъците се харесват. 211 00:16:40,250 --> 00:16:44,546 - Ужас, съсипахте си якето. - Какво ли не е видяло. 212 00:16:44,546 --> 00:16:46,632 - Нека ви почерпя. - Не е нужно. 213 00:16:46,632 --> 00:16:49,301 - Настоявам. - Не пия. 214 00:16:49,301 --> 00:16:52,346 Астронавт, който не пие? Много интересно. 215 00:16:53,388 --> 00:16:58,435 - Защо решихте, че съм астронавт? - Само те носят значки на "Аполо". 216 00:16:58,435 --> 00:17:00,229 Знаете това-онова за НАСА. 217 00:17:00,229 --> 00:17:04,608 Отскоро съм ви почитателка. Казвам се Кели Джоунс. 218 00:17:05,983 --> 00:17:08,403 Не съм астронавт, само работя там. Коул Дейвис. 219 00:17:09,445 --> 00:17:10,821 С какво се занимавате? 220 00:17:12,950 --> 00:17:15,536 Никак не ми се говори за работата ми. 221 00:17:16,619 --> 00:17:21,124 - Простете, не исках да съм груб. - Няма нищо, бяхте искрен. 222 00:17:21,124 --> 00:17:22,209 Готово, Коул. 223 00:17:49,444 --> 00:17:51,446 Ако наистина бях искрен, 224 00:17:51,446 --> 00:17:55,325 щях да ти кажа, че не помня да съм виждал по-красива жена, 225 00:17:55,325 --> 00:17:56,910 а аз имам отлична памет. 226 00:17:56,910 --> 00:17:59,663 Иска ми се да те почерпя и да говорим с часове, 227 00:17:59,663 --> 00:18:02,749 но няма как, затова се мъча да забравя, че си тук. 228 00:18:02,749 --> 00:18:04,251 Приятно ми беше, Кели. 229 00:18:05,711 --> 00:18:06,879 Наистина съжалявам. 230 00:19:01,975 --> 00:19:07,231 Добре дошли на Ракетния път, известен още като Алеята с алигаторите. 231 00:19:07,898 --> 00:19:11,652 Не протягайте ръцете и краката си извън количката, 232 00:19:11,652 --> 00:19:13,862 ако не искате да останете без тях. 233 00:19:13,862 --> 00:19:15,572 {\an8}КОСМИЧЕСКИ ЦЕНТЪР "ДЖОН Ф. КЕНЕДИ" 234 00:19:15,572 --> 00:19:19,368 {\an8}Само се шегувам. Нападат главно във водата. 235 00:19:19,368 --> 00:19:23,789 {\an8}Днешната обиколка ще продължи между два и половина и три часа, 236 00:19:23,789 --> 00:19:26,166 затова се настанете удобно. 237 00:19:26,917 --> 00:19:31,296 Отдясно виждате нашето свръхмодерно тестово съоръжение. 238 00:19:31,296 --> 00:19:33,966 - То гори. - Често се случва. 239 00:19:34,675 --> 00:19:38,637 Срещу нас е монтажната сграда. 240 00:19:38,637 --> 00:19:41,431 Там сглобяват ракетите. 241 00:19:41,431 --> 00:19:48,105 Това е най-високата едноетажна сграда в света. 242 00:19:48,105 --> 00:19:52,150 Може да побере четири Статуи на свободата. 243 00:19:52,150 --> 00:19:55,946 - В сп. "Лайф" не изглежда тъй внушително. - Искам да вляза. 244 00:19:55,946 --> 00:19:58,949 - Достъпът е забранен. - Ела да видим по-отблизо. 245 00:19:58,949 --> 00:20:03,662 Не може да се влиза, нужен ви е специален пропуск. 246 00:20:03,662 --> 00:20:05,414 Като този ли? 247 00:20:05,414 --> 00:20:09,209 Не, това си е моят пропуск. 248 00:20:09,209 --> 00:20:14,173 - Погледни колко е огромно! - Взеха ми пропуска! 249 00:20:15,674 --> 00:20:18,093 - Върнете ми го. - Здравейте. 250 00:20:18,093 --> 00:20:20,554 Кели Джоунс, "Връзки с обществеността". 251 00:20:20,554 --> 00:20:22,931 Имаме пропуск за пълен достъп, благодаря. 252 00:20:22,931 --> 00:20:24,766 Чакайте, картата ми. 253 00:20:29,855 --> 00:20:31,231 Че то си е за реклама. 254 00:20:40,157 --> 00:20:42,284 Привет, момчета! 255 00:20:42,284 --> 00:20:46,371 Кели Джоунс от новия екип за "Връзки с обществеността" на НАСА. 256 00:20:46,371 --> 00:20:50,000 Няколко въпроса? Име, възраст и с какво се занимавате? 257 00:20:51,418 --> 00:20:56,256 Аз съм Стю Брайс, един от главните инженери, на 24 години. 258 00:20:56,256 --> 00:20:58,842 Ще кажем, че е на 35. А ти? 259 00:20:58,842 --> 00:21:01,720 Дон Харпър, негов подчинен, на 23 години. 260 00:21:02,429 --> 00:21:06,225 - Дечица! - Средната възраст в НАСА е 26 години. 261 00:21:06,225 --> 00:21:08,727 Но имаме и възрастни колеги. 262 00:21:08,727 --> 00:21:11,146 Да, на по 32 - 33 години. 263 00:21:11,146 --> 00:21:13,440 Все едно не съм ви чула. 264 00:21:13,440 --> 00:21:16,568 Стю, как реши да се включиш в тази велика програма? 265 00:21:16,568 --> 00:21:19,988 Видях една брошура в общежитието на колежа. 266 00:21:20,989 --> 00:21:24,284 "От дете обожава Космоса." Трогателно. 267 00:21:24,284 --> 00:21:25,661 - А ти? - Ако обичате! 268 00:21:28,914 --> 00:21:30,082 Какво правиш тук? 269 00:21:30,082 --> 00:21:34,920 Издирих те, за да ти дам телефона си, защото усетих искри между нас. 270 00:21:36,004 --> 00:21:38,215 - Какво? - Спокойно, шегувам се. 271 00:21:38,215 --> 00:21:41,760 Работя тук. Моу Бъркъс ме нае да съживя имиджа на НАСА. 272 00:21:41,760 --> 00:21:44,805 Значи ти си острието от Манхатън. 273 00:21:44,805 --> 00:21:48,392 А ти си ръководителят на полетите. Асистентката ми Руби Мартин. 274 00:21:48,392 --> 00:21:51,270 Не ме интересува, влизането е строго забранено. 275 00:21:51,270 --> 00:21:55,274 Всичко тук може да ви изгори, замрази, изпържи, отрови и смаже. 276 00:21:55,274 --> 00:21:57,734 - Хайде, вън. - Откога работиш тук? 277 00:21:57,734 --> 00:22:00,279 От доста време. 278 00:22:00,863 --> 00:22:02,447 - Какво пишеш? - Думите ти. 279 00:22:02,447 --> 00:22:04,992 Не съм казал нищо кой знае какво. 280 00:22:04,992 --> 00:22:09,580 Ще го разкрася. Интервю днес? Трябва да говоря и с инженерите ти. 281 00:22:09,580 --> 00:22:12,082 - Първо с фотогеничните. - Ще ги подбера. 282 00:22:12,082 --> 00:22:16,003 Хората ми не стават за интервюта и имат по-важна работа. 283 00:22:16,003 --> 00:22:19,715 Не се нуждая от позволението ти. 284 00:22:19,715 --> 00:22:22,759 Меденият месец на лунната програма свърши, 285 00:22:22,759 --> 00:22:25,596 но ще напомня на американците защо са се влюбили в нея. 286 00:22:25,596 --> 00:22:29,141 Така ли било? Американците трябва да са благодарни, 287 00:22:29,141 --> 00:22:31,894 че тези мъже рискуват живота си за мисията. 288 00:22:31,894 --> 00:22:35,689 Май не познаваш добре американците. 289 00:22:35,689 --> 00:22:39,484 А ти не знаеш с какво се захващаш. Ще ви покажа офиса ви. 290 00:22:47,075 --> 00:22:50,913 - Това склад ли е? - Не, складът е с прозорец. 291 00:22:50,913 --> 00:22:53,749 В кухнята има разтворимо кафе. 292 00:22:53,749 --> 00:22:56,335 Източвайте водата, да няма ръжда. 293 00:22:57,002 --> 00:23:00,631 Умеете ли да боравите с пожарогасител? 294 00:23:02,424 --> 00:23:04,843 Не? Много е лесно. 295 00:23:04,843 --> 00:23:08,180 Дърпаш щифта, насочваш, натискаш и пръскаш. 296 00:23:08,180 --> 00:23:13,769 Ако ви трябва нещо друго, набавете си го от Ню Йорк. Приятен ден. 297 00:23:14,895 --> 00:23:18,815 - Поне гали окото. - Не и ухото. 298 00:23:18,815 --> 00:23:21,401 Мислех, че искат да им помогнем. 299 00:23:21,401 --> 00:23:24,905 Не искат, налага се. Вече е повече от ясно. 300 00:23:24,905 --> 00:23:28,534 Как да стане, като не ни дават да видим нищо? 301 00:23:30,953 --> 00:23:32,704 Котенце е, не се стряскай. 302 00:23:32,704 --> 00:23:35,999 Котка! Нали знаеш за черните котки? 303 00:23:35,999 --> 00:23:38,961 Ако ти минат път, значи са тръгнали нанякъде. 304 00:23:39,753 --> 00:23:42,548 Сега да изровим списъка с телефоните. 305 00:23:43,257 --> 00:23:45,634 Да се развихрим. 306 00:24:06,822 --> 00:24:11,702 С "Аполо 11" нашите астронавти ще кацнат на Луната 307 00:24:11,702 --> 00:24:14,454 и това ще ни направи първенци. 308 00:24:14,454 --> 00:24:17,958 Ако си свършим работата, ракетата ще излети ето от там 309 00:24:17,958 --> 00:24:20,210 на 16 юли рано сутринта. 310 00:24:20,752 --> 00:24:26,800 А дотогава трябва да подредим най-големия пъзел в човешката история. 311 00:24:27,593 --> 00:24:29,678 Шест милиона части от цялата страна 312 00:24:29,678 --> 00:24:32,890 ще бъдат сглобени и тествани многократно, 313 00:24:32,890 --> 00:24:35,434 докато не се уверим, че "Аполо 11" ще излети 314 00:24:35,434 --> 00:24:39,980 и ще се насочи към Луната след... Колко, Хенри? 315 00:24:40,772 --> 00:24:42,191 Седем месеца. 316 00:24:42,941 --> 00:24:44,151 Седем месеца. 317 00:24:44,151 --> 00:24:47,696 Моля, приветствайте астронавтите от "Аполо 11". 318 00:24:48,280 --> 00:24:51,825 Армстронг, Олдрин и Колинс. 319 00:25:02,669 --> 00:25:05,088 Хареса ли ви в Белия дом, момчета? 320 00:25:05,088 --> 00:25:06,131 НАПРЕД КЪМ ЛУНАТА 321 00:25:06,632 --> 00:25:09,718 Биваше, но Нийл не ми даде да свия порцелана. 322 00:25:11,845 --> 00:25:16,767 Хубаво, защото след осем месеца, когато всичко това е приключило 323 00:25:17,434 --> 00:25:20,437 и учебниците по история трябва да се пренапишат, 324 00:25:20,437 --> 00:25:23,398 всеки един от вас ще може да каже: 325 00:25:23,398 --> 00:25:28,320 "Бях част от най-голямото постижение на човечеството". Нали? 326 00:25:28,320 --> 00:25:31,281 - Да. - Да действаме! 327 00:25:36,912 --> 00:25:39,081 - Прекрасно. - Благодаря. 328 00:25:39,081 --> 00:25:44,211 Шефе, казахте да ви съобщя, ако онази вземе да върши безобразия. 329 00:25:45,170 --> 00:25:49,216 {\an8}Разговарям със зам.-ръководителя на полетите Хенри Смолс. 330 00:25:49,216 --> 00:25:52,135 Аз се казвам така! Заграбил е името и поста ми. 331 00:25:52,135 --> 00:25:56,640 {\an8}За мен това е нещо много лично. Баща ми беше летец. 332 00:25:56,640 --> 00:26:00,102 - Кой е този? - Не съм аз. 333 00:26:00,102 --> 00:26:02,062 {\an8}- Той загина. - Този е красавец. 334 00:26:02,062 --> 00:26:05,107 {\an8}- В твоя чест, татко! - Писна ми. 335 00:26:05,107 --> 00:26:07,818 - Сигурно ви е било тежко. - Баща ми е жив. 336 00:26:08,861 --> 00:26:13,907 Няма ли начин да стане за 18 ч.? 337 00:26:14,783 --> 00:26:16,910 "Връзки с обществеността", Кели Джоунс. 338 00:26:16,910 --> 00:26:21,623 Ей Би Си искат материалите за седмицата и снимка от "Аполо 8". 339 00:26:21,623 --> 00:26:24,126 Само ако ни дадат ефирно време в 18 ч. 340 00:26:24,126 --> 00:26:28,964 Ако излъчите рекламата ни, ще ви осигуря ексклузивно... 341 00:26:28,964 --> 00:26:31,758 И двамата с баща ви сте истински герои. 342 00:26:31,758 --> 00:26:34,636 - Говорех с шефа на Ен Би Си Нюз. - Кой е този? 343 00:26:34,636 --> 00:26:36,763 {\an8}Благодаря. Ще се видим на Луната. 344 00:26:37,264 --> 00:26:40,017 {\an8}- За света това е Хенри Смолс. - Но реално не е. 345 00:26:40,017 --> 00:26:43,395 Ти каза, че не давате интервюта, наложи се да наема хора. 346 00:26:45,814 --> 00:26:49,026 Двама от най-добрите инженери в света ти слагат прозорец. 347 00:26:49,026 --> 00:26:51,695 Фил, остави чука, ще побеснея. 348 00:26:51,695 --> 00:26:54,865 Сваляйте тъпите колани и се връщайте в тестовата зала. 349 00:26:56,700 --> 00:26:59,494 - Бързо! - Каква гледка, а? 350 00:26:59,494 --> 00:27:01,872 - Бие моята. - Снимката от "Аполо 8". 351 00:27:01,872 --> 00:27:06,210 Земята, гледана от Луната. Виждал ли си нещо по-красиво? 352 00:27:06,210 --> 00:27:09,338 - Как я получи преди мен? - Казва се "Земен изгрев". 353 00:27:09,338 --> 00:27:11,465 Ще го покажат по новините. 354 00:27:11,465 --> 00:27:16,386 1968-а беше ужасна година. Покушения, война, падение. 355 00:27:16,386 --> 00:27:19,640 А НАСА ни предоставя нов поглед към света. 356 00:27:21,683 --> 00:27:23,602 Ще се погрижа всички да го видят. 357 00:27:26,438 --> 00:27:28,482 Не може да фалшифицираш хора! 358 00:27:29,441 --> 00:27:31,235 Идвам за кастинга. 359 00:27:33,445 --> 00:27:36,114 - Кой е този? - Ще играе твоята роля. 360 00:27:36,615 --> 00:27:40,994 Репликите и биографията на героя ти. Това е той, вкарай повече чар. 361 00:27:40,994 --> 00:27:42,371 Разбрано. 362 00:27:42,371 --> 00:27:44,748 Шейсет мисии в Корея? 363 00:27:44,748 --> 00:27:48,001 - За мен е чест. - Бил съм на 52 мисии в Корея. 364 00:27:48,001 --> 00:27:49,086 Закръглих ги. 365 00:27:50,462 --> 00:27:54,299 "Бил съм на 52 мисии в Корея." Става ли? 366 00:27:55,634 --> 00:27:56,969 - Какво? - Ще репетирам. 367 00:28:01,056 --> 00:28:02,474 Фалшифицирала ме е. 368 00:28:02,474 --> 00:28:05,310 - Мен също. - Изфабрикувала е и двама ни. 369 00:28:05,310 --> 00:28:09,898 Тук няма нищо. Няма Моу Бъркъс. Как ли не го търсих. 370 00:28:10,607 --> 00:28:12,609 Някой си Моу Бъркъс е на телефона. 371 00:28:15,779 --> 00:28:18,448 - Искаш ли аз да говоря? - Не, ще бъде забавно. 372 00:28:18,448 --> 00:28:21,118 Най-бързото уволнение в историята на НАСА. 373 00:28:21,118 --> 00:28:24,496 - Здрасти, Моу. - Коул, чух, че ме търсиш. 374 00:28:24,496 --> 00:28:27,916 Кели Джоунс е наела актьори да играят инженери от НАСА. 375 00:28:27,916 --> 00:28:31,336 Това е недопустимо. Искам да се разкара още днес. 376 00:28:31,336 --> 00:28:34,506 Кротко, успокой се. 377 00:28:35,048 --> 00:28:38,552 Вашингтон гледа телевизия, а на екрана е "Аполо". 378 00:28:39,094 --> 00:28:40,804 По всеки канал, ежедневно. 379 00:28:41,889 --> 00:28:44,474 Ако искаш да отидете на Луната, 380 00:28:44,474 --> 00:28:48,145 гледай си твоята работа и не се бъркай на Кели. 381 00:28:48,645 --> 00:28:51,231 Тя те превърна в кралицата на бала. 382 00:28:51,231 --> 00:28:55,611 Така че слагай пачката и врътни един танц. 383 00:29:03,035 --> 00:29:04,369 Уволнена ли е? 384 00:29:07,497 --> 00:29:08,790 Ние ли сме уволнени? 385 00:29:12,336 --> 00:29:18,050 "Аполо 8" с екипаж Борман, Лъвъл и Андърс бе изведен в Космоса от "Сатурн V". 386 00:29:19,927 --> 00:29:23,764 "Земен изгрев" е по всички телевизии, ще влезе във всеки дом. 387 00:29:24,932 --> 00:29:29,603 - Пробвах нещо, но не се получава. - Трябва да ги запленим. 388 00:29:29,603 --> 00:29:33,815 Да вплетем кацането на Луната в ежедневието на хората. 389 00:29:34,399 --> 00:29:38,487 - Имате ли някаква салата? - Кисели краставички в бургера. 390 00:29:38,487 --> 00:29:42,074 Но трябва да почакате. Покрай "Аполо" бизнесът потръгна. 391 00:29:42,074 --> 00:29:44,952 Автентичните предмети привличат тълпи от туристи. 392 00:29:45,577 --> 00:29:48,622 - Какви предмети? - Тази химикалка например. 393 00:29:48,622 --> 00:29:51,834 Джон Глен идваше тук всяка вечер през 1961 г. 394 00:29:51,834 --> 00:29:54,586 Попълваше си документацията с наша химикалка. 395 00:29:54,586 --> 00:29:57,005 Накрая тази се озова на "Мъркюри 6". 396 00:29:57,005 --> 00:30:00,509 Няма друг ресторант, чието име да е било в Космоса. 397 00:30:03,011 --> 00:30:04,263 Готино. 398 00:30:09,726 --> 00:30:14,147 А точно пред вас са прочутите ракети "Мъркюри". 399 00:30:14,147 --> 00:30:18,569 Снимайте се, но не ги доближавайте, да не се изстрелят. 400 00:30:18,569 --> 00:30:21,321 171 ДНИ ДО СТАРТА! ЩЕ УСПЕЕШ ЛИ? 401 00:30:27,369 --> 00:30:29,705 Яд ли те е, че смехът секва, щом влезеш? 402 00:30:29,705 --> 00:30:33,250 - Имаш си офис. - Домъчня ми за теб. 403 00:30:33,250 --> 00:30:36,920 - Искам да одобриш рекламата. - Действай през главата ми. 404 00:30:36,920 --> 00:30:41,633 Извинявай за интервютата. Имам решение за финансовите ни проблеми. 405 00:30:41,633 --> 00:30:46,471 Извинението ти не се приема. Това също, каквото и да е то. 406 00:30:48,056 --> 00:30:49,892 - "Омега". - Не сме в Манхатън. 407 00:30:49,892 --> 00:30:52,060 - Не плащаме за реклама. - Безплатно е. 408 00:30:52,060 --> 00:30:56,899 Марките жънат ползи, а НАСА влиза в умовете на хората. 409 00:30:56,899 --> 00:30:59,443 Реклама на часовник, това ли измисли? 410 00:31:00,527 --> 00:31:01,528 Готов ли си? 411 00:31:02,029 --> 00:31:03,030 Паста за зъби. 412 00:31:04,698 --> 00:31:08,577 "Танг" - напитката на астронавтите от "Аполо" 413 00:31:08,577 --> 00:31:10,871 - по пътя към Луната. - Лунни купони? 414 00:31:10,871 --> 00:31:13,874 Следва личният ми фаворит. 415 00:31:15,042 --> 00:31:16,960 "Фрут ъф дъ Луум". 416 00:31:16,960 --> 00:31:21,173 - Момчетата все трябва да облекат нещо. - И каква е връзката? 417 00:31:21,173 --> 00:31:26,595 Няма да превърна кораба в летящ билборд, колкото и да ти се иска. 418 00:31:26,595 --> 00:31:29,348 А и нямаме време да ги тестваме. 419 00:31:29,348 --> 00:31:31,934 Достатъчно е да кажем, че са били в Космоса. 420 00:31:31,934 --> 00:31:35,312 - Значи ще излъжеш? - Не е лъжа, а маркетингов трик. 421 00:31:35,312 --> 00:31:37,523 - Променяме нагласите. - Чиста лъжа е. 422 00:31:37,523 --> 00:31:40,442 За теб всеки е потенциален купувач. 423 00:31:40,442 --> 00:31:43,987 Знам, че си голяма акула в рекламния бизнес, 424 00:31:43,987 --> 00:31:47,199 но НАСА не е продукт за продан. 425 00:31:47,199 --> 00:31:49,618 Представа си нямаш кои сме. 426 00:31:49,618 --> 00:31:52,162 Добре. Коя е Маргарет Хамилтън? 427 00:31:52,162 --> 00:31:54,206 - Коя? - Работи тук. 428 00:31:54,206 --> 00:31:59,127 - По програмата работят 400 000 души. - Тя е един от инженерите ти. 429 00:31:59,127 --> 00:32:01,338 - Джоан Морган? - В контролната зала е. 430 00:32:01,338 --> 00:32:04,383 Знаеш ли защо работи тук? Аз я попитах. 431 00:32:04,383 --> 00:32:07,553 Каза, че й е в кръвта. 432 00:32:07,553 --> 00:32:09,721 НАСА не е голо лого, а екип от хора, 433 00:32:09,721 --> 00:32:13,809 посветили живота си на това да постигнат невъзможното. 434 00:32:13,809 --> 00:32:16,854 Но и те носят бельо като всички нас. 435 00:32:18,188 --> 00:32:20,440 Ела, трябва ли ти нещо? 436 00:32:27,281 --> 00:32:28,282 Благодаря. 437 00:32:28,824 --> 00:32:34,454 Изготвих разчет колко ще спечелите, ако приемете спонсорство. 438 00:32:38,458 --> 00:32:41,587 - Не приемаме пари от частни фирми. - Няма значение. 439 00:32:41,587 --> 00:32:46,216 Ще направя НАСА толкова популярна, че Конгресът пак ще развърже кесията. 440 00:32:46,216 --> 00:32:49,845 Само да позволя на Армстронг да носи часовник "Омега"? 441 00:32:49,845 --> 00:32:52,389 Не, ако парите потекат, 442 00:32:52,389 --> 00:32:57,227 искам да ми докажеш, че в Коко Бийч има къде да хапнеш вкусно. 443 00:33:03,609 --> 00:33:05,777 - Добре. - Доживяхме! 444 00:33:06,820 --> 00:33:10,949 Обаче тоалетната хартия остава табу. 445 00:33:10,949 --> 00:33:13,911 Нека светът не знае с какво си бършем задниците. 446 00:33:13,911 --> 00:33:15,787 Жалко. 447 00:33:19,750 --> 00:33:22,669 Ще отидете ли на почивка, когато се върнете на Земята? 448 00:33:22,669 --> 00:33:27,758 Предвид настоящата ситуация, най-много бих искал да отида... 449 00:33:28,300 --> 00:33:30,260 Другия път махни масата, Уолтър. 450 00:33:30,260 --> 00:33:34,765 - Нийл прилича на финансов отчетник. - Открай време ползваме маса. 451 00:33:34,765 --> 00:33:38,227 Влизат в домовете на хората, нека ги чувстват като гости. 452 00:33:38,227 --> 00:33:39,645 Тогава ще сме успели. 453 00:33:41,647 --> 00:33:43,899 Не ти отнемам ръководната роля. 454 00:33:44,441 --> 00:33:48,070 Но когато приключа, те ще са по-големи звезди и от "Бийтълс". 455 00:33:48,070 --> 00:33:51,698 Аз няма да напускам модула, но удовлетворението остава. 456 00:33:53,659 --> 00:33:55,202 СЛЕДВАЩА СПИРКА: ЛУНАТА 457 00:33:57,120 --> 00:33:58,747 "АПОЛО 11": НАЙ-РИСКОВОТО ПЪТУВАНЕ 458 00:34:01,542 --> 00:34:03,627 "АПОЛО" ПОЕМА КЪМ ЛУНАТА 459 00:34:03,627 --> 00:34:07,214 - Кой е вице на "Келогс"? - Май се казва Харисън Дрискол. 460 00:34:08,047 --> 00:34:13,512 Харисън, новите герои върху опаковката са Нийл, Бъз и Майк. Сладко, нали? 461 00:34:16,889 --> 00:34:17,891 Коул! 462 00:34:22,938 --> 00:34:25,148 - Гледай да не ръждяса. - Подписвай. 463 00:34:31,572 --> 00:34:32,656 Не видя ли котката? 464 00:34:35,659 --> 00:34:40,163 Дай бутилката "Танг" по-близо, уголеми шрифта и добави бекон при яйцата. 465 00:34:40,163 --> 00:34:42,583 Да не забравяме, че рекламираме Америка. 466 00:34:44,376 --> 00:34:47,545 {\an8}"Фъстъчено масло "Питър Пан" с неземна гладкост." 467 00:34:48,630 --> 00:34:50,924 "Хаселблад" - виж света през техните очи." 468 00:34:50,924 --> 00:34:53,010 Това е златен шанс за "Омега". 469 00:34:53,010 --> 00:34:55,888 Ще го пише на този модел, докато свят светува. 470 00:34:55,888 --> 00:34:57,681 ДО ЛУНАТА С "ОМЕГА" 471 00:34:57,681 --> 00:35:00,601 "Първият часовник на Луната". Нали? 472 00:35:00,601 --> 00:35:04,521 - Остава да я изправим. - Всичко ще си струва. 473 00:35:05,522 --> 00:35:09,443 АМЕРИКА ИЗЛИЗА НАЧЕЛО С "АПОЛО 11" 474 00:35:12,779 --> 00:35:16,742 - Аз паркирам тук! - Кели поиска този кадър. 475 00:35:27,669 --> 00:35:31,298 Екипажът на "Аполо 11" е от трима астронавти. 476 00:35:31,298 --> 00:35:34,968 Ето ги пред три прекрасни американски коли. 477 00:35:34,968 --> 00:35:38,722 - Браво, но трябва да сте в съоръжението. - Говори с Кели. 478 00:35:38,722 --> 00:35:41,642 Обеща да ни уреди с коли за долар. 479 00:35:41,642 --> 00:35:45,479 - Трябват ми за 15 минути. - А на мен ми трябваха преди 15 минути. 480 00:35:45,479 --> 00:35:47,773 Костюмите са много скъпи! 481 00:35:48,524 --> 00:35:52,152 Спокойно, този е ръководителят на полетите. 482 00:35:52,152 --> 00:35:55,197 Как действа този странен апарат, лунният модул? 483 00:35:55,197 --> 00:35:59,451 Разработен е да спусне астронавтите на повърхността на Луната. 484 00:36:00,202 --> 00:36:02,955 Двама от тримата в апарата... 485 00:36:07,167 --> 00:36:10,754 Пропуснахме целта и се носим към бездната. 486 00:36:14,132 --> 00:36:18,428 Пак умряхме. Горивото ни свърши 30 секунди преди да кацнем. 487 00:36:18,428 --> 00:36:21,640 - Да, но самото кацане беше меко. - Движехте се добре. 488 00:36:21,640 --> 00:36:23,100 Не умеете да лъжете. 489 00:36:23,100 --> 00:36:26,687 Нийл, Майк, Бъз, може ли още една снимка за "Омега"? 490 00:36:26,687 --> 00:36:27,771 Какъв си ти бе? 491 00:36:30,983 --> 00:36:34,987 Покажете часовниците, момчета. И се усмихнете за "Омега". 492 00:36:42,452 --> 00:36:44,746 - Дейвис. - Преча ли? 493 00:36:45,289 --> 00:36:49,001 - Винаги. - Пред теб би трябвало да има кутийка. 494 00:36:49,001 --> 00:36:50,544 Отвори я. 495 00:36:54,923 --> 00:36:57,342 С благодарност от "Омега". 496 00:36:57,342 --> 00:37:00,095 Момчетата ти са по всички телевизии, 497 00:37:00,095 --> 00:37:06,101 кранчетата пак потекоха, така че... вечеря? 498 00:37:08,061 --> 00:37:12,649 - Добре, в 17 ч. на кей "Канаверал". - Бъди с часовника. 499 00:37:14,401 --> 00:37:17,571 Последната им оферта за излъчването на интервюто е 15 ч. 500 00:37:17,571 --> 00:37:20,908 С Армстронг? Тогава гледат само деца и лентяи. 501 00:37:20,908 --> 00:37:23,410 Имало извънредни новини от войната. 502 00:37:25,579 --> 00:37:27,456 Числеността им е неизвестна. 503 00:37:27,456 --> 00:37:31,543 Не се знае колко жертви е дал врагът, но виждате какво е положението. 504 00:37:31,543 --> 00:37:33,670 И "Аполо" остава на заден план. 505 00:37:33,670 --> 00:37:37,883 Героизъм, опасност, страх. Не може да се опише с думи. 506 00:37:37,883 --> 00:37:41,303 Ричард Трелкелд, Си Би Ес Нюз, от границата с Камбоджа. 507 00:37:45,641 --> 00:37:47,559 Благодаря, капитан Скоти. 508 00:37:48,519 --> 00:37:51,438 - Ето. - Не се пестиш за дамата. 509 00:37:51,438 --> 00:37:54,316 Само го опитай. Скариди, майонеза, питка. 510 00:37:54,316 --> 00:37:57,069 Най-вкусната храна в околността. 511 00:38:02,241 --> 00:38:05,953 - Казах ти. - Как не съм знаела за това място? 512 00:38:06,453 --> 00:38:07,996 Не всеки се рекламира. 513 00:38:09,373 --> 00:38:10,415 Ти да видиш. 514 00:38:16,421 --> 00:38:18,423 Ето от там ще излети ракетата. 515 00:38:23,303 --> 00:38:26,014 Часовникът ти стои чудесно. 516 00:38:29,393 --> 00:38:30,394 Благодаря. 517 00:38:34,606 --> 00:38:37,067 Онова, което ти казах в бара... 518 00:38:37,067 --> 00:38:41,071 Че не си виждал по-красива жена от мен? 519 00:38:41,071 --> 00:38:43,448 Да, точно това. 520 00:38:44,157 --> 00:38:48,662 Казах го импулсивно на непозната, а сега работим заедно. 521 00:38:48,662 --> 00:38:52,165 - Не си мисли, че съм проявил... - Интерес? 522 00:38:54,459 --> 00:38:58,380 - Исках да сме наясно. - Бъди спокоен. 523 00:38:59,047 --> 00:39:00,048 Хубаво. 524 00:39:07,431 --> 00:39:10,309 - Хрумна ми нещо. - А бяха идеални 30 секунди. 525 00:39:10,309 --> 00:39:14,605 - Какво бълват телевизиите денонощно? - Нямам време за телевизия. 526 00:39:15,147 --> 00:39:18,400 Новини от Виетнам. Предават пряко от бойното поле. 527 00:39:18,400 --> 00:39:22,196 Хората вече не искат само да чуват, а и да виждат новините. 528 00:39:22,863 --> 00:39:23,864 Добре. 529 00:39:30,329 --> 00:39:32,164 {\an8}Да им покажем кацането на Луната. 530 00:39:33,582 --> 00:39:37,252 - Искаш да сложим камера на лунния модул? - Да. 531 00:39:37,252 --> 00:39:40,839 Момчетата ще се опитват да оцелеят, нямат време да снимат. 532 00:39:40,839 --> 00:39:43,342 Ще измислим начин да ги улесним. 533 00:39:43,342 --> 00:39:48,472 Ще е логистичен кошмар. Захранване, съхранение, тегло. 534 00:39:48,472 --> 00:39:50,390 А и коя камера ще работи там? 535 00:39:50,390 --> 00:39:53,936 На минус 130 градуса през нощта и 120 градуса през деня. 536 00:39:54,520 --> 00:39:56,021 Не искаш ли да го видиш? 537 00:39:56,730 --> 00:39:59,191 Казах ти вече, невъзможно е. 538 00:39:59,191 --> 00:40:03,028 Точно това е идеята. Ще е най-великото телевизионно събитие. 539 00:40:03,028 --> 00:40:04,738 Да не мислиш, че е игра? 540 00:40:05,364 --> 00:40:09,868 Неслучайно руснаците не предават на живо космическите си разходки. 541 00:40:09,868 --> 00:40:13,205 Там е диктатура, мълчи се за всичко. Но не и тук. 542 00:40:13,205 --> 00:40:17,626 Успяваме като нация и като нация страдаме за провалите си. 543 00:40:17,626 --> 00:40:21,964 - Това е да си американец. - Не ми казвай какво е да си американец. 544 00:40:21,964 --> 00:40:25,175 Служил съм на страната си цял живот. 545 00:40:28,804 --> 00:40:31,014 Няма да слагаме камера на модула. 546 00:40:36,770 --> 00:40:38,063 Сериозно ти казвам! 547 00:40:40,274 --> 00:40:41,275 Ще сложим. 548 00:40:47,781 --> 00:40:49,741 Няма да стане без още гориво. 549 00:40:53,787 --> 00:40:55,414 Да го тества пак. 550 00:41:02,296 --> 00:41:04,506 Времето ме притиска. Какво има? 551 00:41:04,506 --> 00:41:10,429 Кели ми каза за камерата. Идеята ни харесва. И то много. 552 00:41:10,429 --> 00:41:12,764 Объркала се е. Няма как да стане. 553 00:41:13,348 --> 00:41:17,352 - Дори не съществува такава технология. - Напротив, съществува. 554 00:41:17,936 --> 00:41:21,106 Разработена е от Министерството на отбраната 555 00:41:21,106 --> 00:41:24,526 за откриване на пилоти, свалени нощем във Виетнам. 556 00:41:24,526 --> 00:41:29,156 Засекретена е, но ще ви позволят да я използвате, 557 00:41:29,156 --> 00:41:30,991 стига никой да не разбира. 558 00:41:30,991 --> 00:41:34,912 Няма място за такава тежка апаратура. Теглим дори винтовете. 559 00:41:34,912 --> 00:41:38,665 Това са шест-седем килограма, спестете някой винт. 560 00:41:38,665 --> 00:41:40,584 Мъчим се да вместим още гориво, 561 00:41:40,584 --> 00:41:45,380 за да може екипажът и да излети, след като кацне на Луната. 562 00:41:45,380 --> 00:41:48,550 От всичките й лоши идеи тази е най-ужасната. 563 00:41:49,635 --> 00:41:54,640 Президентът обаче е във възторг, значи идеята е страхотна. 564 00:41:54,640 --> 00:41:57,351 Ще ти го кажа простичко, Коул. 565 00:41:57,351 --> 00:42:00,103 Намери начин да монтираш камерата на модула. 566 00:42:00,103 --> 00:42:03,023 Това е заповед от най-високо ниво. 567 00:42:14,785 --> 00:42:17,246 Дон, Стю, елате за малко. 568 00:42:20,791 --> 00:42:23,794 Благодаря. Да не превръщаме всичко в драма. 569 00:42:26,129 --> 00:42:29,383 Помогнете на г-ца Джоунс с тази свръхсекретна камера. 570 00:42:29,383 --> 00:42:32,636 - Не искам да знаят, че е свръхсекретна. - Вече научиха. 571 00:42:32,636 --> 00:42:37,307 Махнете излишното и я монтирайте на модула за предаване на живо. 572 00:42:39,017 --> 00:42:41,562 Коул, и още нещо. 573 00:42:41,562 --> 00:42:46,525 Миналата седмица шпионски самолет на ЦРУ е заснел 574 00:42:46,525 --> 00:42:49,319 новата руска ракета Н-1. 575 00:42:49,319 --> 00:42:51,029 Показали са я на Конгреса 576 00:42:51,029 --> 00:42:56,577 и някои от членовете му са разколебани за последния етап от финансирането. 577 00:42:56,577 --> 00:42:58,495 Няколко месеца ни делят от победата. 578 00:42:58,495 --> 00:43:02,499 Ще ви пратя сенаторите да ги убедите да не се отказват. 579 00:43:03,292 --> 00:43:05,460 Ще съставя списък с аргументи. 580 00:43:14,845 --> 00:43:16,972 Не го приемай лично. 581 00:43:16,972 --> 00:43:20,517 Пилотите се борят с гравитацията, в природата им е. 582 00:43:42,664 --> 00:43:43,665 Хенри? 583 00:43:48,921 --> 00:43:50,881 Добре че не си Коул. 584 00:43:52,466 --> 00:43:56,136 - Той не дава да пуша. - Страх те е, че ще те накаже ли? 585 00:43:58,972 --> 00:44:03,477 Миналата година ми сложиха байпас по спешност. 586 00:44:03,477 --> 00:44:07,022 Гадината много държи да не хвърля топа. 587 00:44:07,022 --> 00:44:11,944 - Съжалявам, не знаех. - Никой тук не знае, само Коул. 588 00:44:12,653 --> 00:44:17,324 Дойде в болницата и три дни държа ръката на жена ми. 589 00:44:19,535 --> 00:44:22,037 От много време се знаем с него. 590 00:44:25,332 --> 00:44:27,084 Тъкмо се беше върнал от Корея. 591 00:44:28,335 --> 00:44:30,462 Най-добрият пилот във ВВС. 592 00:44:31,296 --> 00:44:33,715 Окичен с медали. 593 00:44:34,883 --> 00:44:38,512 Той оглавяваше списъка с астронавти в "Едуардс". 594 00:44:38,512 --> 00:44:42,182 Но накрая не го взеха. 595 00:44:44,643 --> 00:44:47,688 Защо? Сигурно заради нрава му. 596 00:44:49,815 --> 00:44:53,068 Не, заради сърцето. Откриха му аритмия. 597 00:44:53,068 --> 00:44:57,364 Дребен проблем, но отпадна от програмата. 598 00:44:58,949 --> 00:45:01,869 Коул е най-добрият пилот, който няма да лети в Космоса. 599 00:45:16,341 --> 00:45:20,512 Тази гледка е пред очите ми всеки ден вече 15 години. 600 00:45:21,555 --> 00:45:25,392 Но напоследък сякаш я виждам за пръв път. 601 00:45:28,061 --> 00:45:31,857 "Аполо 1" хвърли тежка сянка върху нас. 602 00:45:34,902 --> 00:45:37,905 Хубаво е пак да ни просветне. 603 00:45:46,788 --> 00:45:49,416 Гледам, че Коул всяка вечер ходи натам. 604 00:45:51,793 --> 00:45:52,794 Какво прави? 605 00:45:56,798 --> 00:45:57,799 Градинарства. 606 00:46:58,402 --> 00:47:02,489 В ПАМЕТ НА ЕКИПАЖА НА "АПОЛО 1" 607 00:47:18,130 --> 00:47:20,507 - Готов ли си? - Да. 608 00:47:27,764 --> 00:47:30,100 Ще покажем това-онова на сенатора. 609 00:47:30,100 --> 00:47:33,562 Ще се държим учтиво половин час и ще спасим положението. 610 00:47:34,479 --> 00:47:35,772 Добре. 611 00:47:37,107 --> 00:47:38,817 - Какво? - Ето я. 612 00:47:38,817 --> 00:47:41,987 - Недей да бягаш. - Замълчи. 613 00:47:42,863 --> 00:47:45,073 - Стресна я! - Тъкмо ядох. 614 00:47:50,204 --> 00:47:51,997 Бързо, Хенри! 615 00:47:58,670 --> 00:48:02,299 - Мразя тази котка. - Разбирам те. 616 00:48:02,299 --> 00:48:07,554 - Голяма проклетница. - Видя ли как ме изгледа? Предизвиква ме. 617 00:48:08,680 --> 00:48:11,058 - Какво е това? - Котешка храна. 618 00:48:11,058 --> 00:48:13,310 - Някой храни това изчадие. - Кой? 619 00:48:13,310 --> 00:48:16,188 Намери виновника и го уволни на мига. 620 00:48:16,188 --> 00:48:20,484 - Г-н Дейвис, сенатор Хоп е тук. - Върви, добре изглеждаш. 621 00:48:20,484 --> 00:48:23,946 - Сенаторе. - За нас е чест. 622 00:48:23,946 --> 00:48:26,782 - И удоволствие. - Много ми е приятно. 623 00:48:29,576 --> 00:48:31,578 Капсулата "Аполо 11" пристигна 624 00:48:31,578 --> 00:48:35,040 и другата седмица ще я прикачим към ракетата "Сатурн V", 625 00:48:35,040 --> 00:48:38,293 която ще ни издигне над земната атмосфера. 626 00:48:39,253 --> 00:48:43,048 Много впечатляващо, но ще съм прям. 627 00:48:43,048 --> 00:48:46,343 Тази година Джорджия преживя опустошителни наводнения 628 00:48:46,343 --> 00:48:49,680 и ще гласувам парите да се насочат към нашия фонд. 629 00:48:49,680 --> 00:48:51,640 Не е ли малко егоистично? 630 00:48:52,266 --> 00:48:54,184 - Моля? - Образно казано. 631 00:48:54,184 --> 00:48:59,439 Гласоподавателите ми смятат, че влагаме твърде много в Луната. 632 00:48:59,439 --> 00:49:03,151 - Странно. - Извинявам се, сенатор Хоп. 633 00:49:03,151 --> 00:49:08,740 Сигурно не ме помните, но изнесохте реч, когато бях студентка. 634 00:49:08,740 --> 00:49:12,160 - В Технологичния институт на Джорджия. - Там ли сте учили? 635 00:49:12,160 --> 00:49:14,288 - Да. - Разбира се, че помня. 636 00:49:14,288 --> 00:49:16,498 Думите ви ме вдъхновиха. 637 00:49:16,498 --> 00:49:20,419 Казахте: "Посветете се истински на нещо". 638 00:49:20,419 --> 00:49:24,089 Аз завърших с отличие и сега ръководя този отдел. 639 00:49:24,631 --> 00:49:27,342 А през 1962 г. заявихте, че каквото и да става, 640 00:49:27,342 --> 00:49:30,387 ще се борите за мечтата на Кенеди. 641 00:49:30,387 --> 00:49:33,432 Знам, че лунната мисия беше по-популярна тогава, 642 00:49:33,432 --> 00:49:36,643 но би било наистина жалко, 643 00:49:37,561 --> 00:49:41,148 ако човекът, чиито думи ме вдъхновиха да работя в НАСА, 644 00:49:41,815 --> 00:49:43,984 не спази каквото е казал. 645 00:49:45,903 --> 00:49:50,073 - Да, права сте. - Сенаторе, вие сте чудесен човек. 646 00:49:50,073 --> 00:49:52,618 - Благодаря. - Наистина сте чудесен човек. 647 00:49:52,618 --> 00:49:55,787 Каква сладкодумна южнячка си имаме! 648 00:49:55,787 --> 00:49:57,956 - Много си мил. - Такъв съм си. 649 00:49:57,956 --> 00:50:03,921 - Нека ви направя специална ВИП обиколка. - За мен ще е удоволствие. 650 00:50:03,921 --> 00:50:09,092 - Вие ли ще ме придружавате? - Разбира се. 651 00:50:09,092 --> 00:50:11,011 И сълзи пусна. Чак се плаша. 652 00:50:12,846 --> 00:50:13,847 Помахайте с усмивка. 653 00:50:15,224 --> 00:50:16,225 Довиждане! 654 00:50:18,769 --> 00:50:22,606 Космическата програма не само е раздута, 655 00:50:22,606 --> 00:50:26,610 {\an8}тя се опълчва срещу нашия Създател, 656 00:50:26,610 --> 00:50:30,822 {\an8}истинския ни Отец, и нека ви припомня... 657 00:50:30,822 --> 00:50:35,786 Спечелихме Хоп. Трябват ни още двама. Май няма да е Ванинг. 658 00:50:35,786 --> 00:50:39,414 - Определено. - Другият е сенатор Кук. 659 00:50:39,414 --> 00:50:43,126 - Той е плашещ, няма да лъжа. - Студената война му е мания. 660 00:50:43,126 --> 00:50:47,965 Опасява се, че бюджетът ни пречи на разработването на оръжия. 661 00:50:49,466 --> 00:50:53,929 С ракетата Н-1 руснаците могат да кацнат на Луната преди нас. 662 00:50:53,929 --> 00:50:57,975 Имаме разузнавателна информация какво смятат да построят там. 663 00:51:04,231 --> 00:51:08,610 - Това снимки ли са? - Не, рисунки на евентуалното бъдеще. 664 00:51:08,610 --> 00:51:10,153 Снимки от бъдещето? 665 00:51:13,365 --> 00:51:16,243 - Лазер ли е това? - Насочен е към Земята. 666 00:51:16,243 --> 00:51:20,080 - Как смятат да го нарекат? - Лунен лазерен елиминатор. 667 00:51:20,956 --> 00:51:23,208 - Лунен лазерен елиминатор? - Да. 668 00:51:24,918 --> 00:51:25,919 Хитро! 669 00:51:25,919 --> 00:51:28,380 И накрая сенатор Хеджес. 670 00:51:28,380 --> 00:51:30,632 Той е почитател на "Аполо", 671 00:51:30,632 --> 00:51:34,344 но партията му го притиска да откаже финансиране. 672 00:51:34,928 --> 00:51:40,475 Живее, за да бъде сниман, а тук ще има доста камери. 673 00:51:41,059 --> 00:51:43,312 - Някакви въпроси? - Не. 674 00:51:44,021 --> 00:51:45,606 Да го навием тогава. 675 00:51:47,566 --> 00:51:48,859 Привет на всички! 676 00:51:53,614 --> 00:51:57,826 Господа. Радвам се, че отново съм тук. 677 00:51:57,826 --> 00:52:01,079 Знаете колко много харесвам програмата "Аполо". 678 00:52:05,250 --> 00:52:07,920 Сенаторе, "Аполо 10" само ще обикаля Луната, 679 00:52:07,920 --> 00:52:11,507 но ще ни осигури важна информация за кацането на "Аполо 11". 680 00:52:11,507 --> 00:52:13,800 - За условията и мястото. - Браво. 681 00:52:13,800 --> 00:52:17,888 - Ще ви настаним сред почитателите ви. - Наистина ли? Благодаря. 682 00:52:18,555 --> 00:52:20,182 Управление на полета, 683 00:52:20,182 --> 00:52:25,103 готови сме за предстартовото броене на лунната мисия на "Аполо 10". 684 00:52:28,774 --> 00:52:30,609 Стартиране на запалването. 685 00:52:31,109 --> 00:52:34,488 Пет, четири, три, две... 686 00:52:35,656 --> 00:52:37,449 Всички двигатели работят. 687 00:52:46,083 --> 00:52:47,835 Изстрелване - успешно. 688 00:52:47,835 --> 00:52:49,962 Часът е 16:49. 689 00:52:50,462 --> 00:52:52,548 Отдели се от кулата. 690 00:52:53,257 --> 00:52:54,424 Хюстън, поемете я. 691 00:53:19,074 --> 00:53:22,661 Великолепно. Нямам търпение да дойда пак за "Аполо 11". 692 00:53:22,661 --> 00:53:27,583 - Благодарим ви за подкрепата. - Няма да минете с един бинокъл. 693 00:53:27,583 --> 00:53:31,128 Задължен съм на новинарите у дома. 694 00:53:31,837 --> 00:53:34,840 Бих искал да им дадете интервю. 695 00:53:34,840 --> 00:53:38,218 Сенаторе, никак не умея да се изявявам пред камера. 696 00:53:38,218 --> 00:53:40,304 Не давам интервюта. 697 00:53:40,304 --> 00:53:43,599 Но за вас с радост ще направим изключение. 698 00:53:45,184 --> 00:53:46,185 Умна жена. 699 00:53:47,144 --> 00:53:48,812 Лека нощ. 700 00:53:51,857 --> 00:53:52,858 Кели? 701 00:53:53,942 --> 00:53:54,943 Спокойно. 702 00:53:56,153 --> 00:53:57,821 Всичко е под контрол. 703 00:54:02,201 --> 00:54:04,536 БРАВО, "АПОЛО" 704 00:54:25,641 --> 00:54:30,020 Здрасти пак. И ти имаш право на свободна вечер. 705 00:54:31,772 --> 00:54:33,524 Просто бих се наспал. 706 00:54:34,441 --> 00:54:37,361 Нима имаш дом? Мислех, че спиш в офиса. 707 00:54:37,361 --> 00:54:41,448 Да, обикновено, но понякога спя с Джени. 708 00:54:42,032 --> 00:54:45,244 Ясно. Тя сигурно е страхотна. 709 00:54:46,495 --> 00:54:47,955 Джени ли? Да, супер е. 710 00:54:51,375 --> 00:54:54,837 Да ви запозная ли? Много ще те хареса. 711 00:55:06,139 --> 00:55:07,516 Джени. 712 00:55:07,516 --> 00:55:10,310 Джени, това е Кели. Кели, запознай се с Джени. 713 00:55:11,311 --> 00:55:13,438 На такава машина летях през войната. 714 00:55:13,438 --> 00:55:17,401 На нея трупам летателни часове през уикенда. Пести време. 715 00:55:20,237 --> 00:55:24,032 - Впечатляваща дама. - Да, наистина. 716 00:55:26,285 --> 00:55:28,787 - Искаш ли да се качиш? - Не. 717 00:55:28,787 --> 00:55:29,872 - Наистина ли? - Да. 718 00:55:31,623 --> 00:55:35,002 Добре, ела. Ще ти покажа друго. 719 00:55:50,100 --> 00:55:54,188 Виждаш ли тъмните петна? Наричаме ги морета. 720 00:55:54,771 --> 00:55:57,191 Там гравитацията е по-силна. 721 00:55:57,191 --> 00:56:00,819 Проучвали сме кацане във всяко едно от тях. 722 00:56:00,819 --> 00:56:02,905 Онова е Морето на яснотата. 723 00:56:02,905 --> 00:56:06,033 Морето на кризите бързо отпадна от списъка. 724 00:56:06,033 --> 00:56:07,743 Да, лоша реклама. 725 00:56:07,743 --> 00:56:13,290 Накрая се спряхме на Морето на спокойствието. Хубаво място. 726 00:56:15,542 --> 00:56:19,963 Като се замисля, за Луната знам много повече, 727 00:56:19,963 --> 00:56:22,341 отколкото за теб. 728 00:56:23,926 --> 00:56:25,469 Дори не знам откъде си. 729 00:56:27,846 --> 00:56:28,847 От Канзас. 730 00:56:31,391 --> 00:56:32,518 Кели от Канзас. 731 00:56:33,519 --> 00:56:35,979 Как се захвана с реклама, Кели от Канзас? 732 00:56:37,397 --> 00:56:43,487 Бях на 4 г., когато татко ни заряза. После с мама останахме и без дом. 733 00:56:43,487 --> 00:56:44,780 Живеехме в кола. 734 00:56:45,322 --> 00:56:50,118 От църквата й възложиха да продава кутии с бисквити. 735 00:56:50,118 --> 00:56:56,291 Хрумна й, че ще вървят повече, ако аз обикалям по къщите. 736 00:56:56,291 --> 00:56:58,460 Находчива жена. 737 00:57:00,462 --> 00:57:04,925 Първо бисквити, после прахосмукачки и козметика, когато поотраснах. 738 00:57:04,925 --> 00:57:08,095 Двете с мама обикаляхме страната. 739 00:57:08,095 --> 00:57:10,472 Така си стъпихме пак на краката. 740 00:57:13,225 --> 00:57:14,977 Съжалявам, че си го преживяла. 741 00:57:18,564 --> 00:57:20,566 Няма защо. 742 00:57:22,734 --> 00:57:24,736 Рано се научих как да оцелявам. 743 00:57:27,155 --> 00:57:31,368 А и всеки човек се сблъсква с трудности. 744 00:57:35,289 --> 00:57:38,458 Хенри ми каза как са те отхвърлили заради аритмия. 745 00:57:40,752 --> 00:57:42,880 Трябва да си поговоря с Хенри. 746 00:57:47,342 --> 00:57:49,511 Но не съм съвсем съгласен с теб. 747 00:57:52,931 --> 00:57:55,475 - За какво? - Просто... 748 00:57:56,393 --> 00:58:01,148 Не смятам, че тъжните ни преживелици ни учат как да оцеляваме. 749 00:58:01,732 --> 00:58:04,902 Карат ни да искаме да променим света. 750 00:58:07,029 --> 00:58:08,238 Коул! 751 00:58:08,947 --> 00:58:14,077 - Бъз се опитва да подкара колата ти! - Прекаляват. 752 00:58:17,122 --> 00:58:18,540 Върви да го спреш. 753 00:58:20,459 --> 00:58:21,460 Да. 754 00:58:44,900 --> 00:58:47,861 - Боже! - Трябва да говорим. 755 00:58:51,490 --> 00:58:55,327 Ти се справи изключително добре. 756 00:58:55,911 --> 00:58:57,746 Общественият интерес скочи. 757 00:58:58,539 --> 00:59:02,543 Убеди сенаторите и подсигури програмата. 758 00:59:03,168 --> 00:59:06,463 В знак на благодарност ли нахълта в стаята ми? 759 00:59:06,463 --> 00:59:11,051 Вече знаем, че целият свят ще гледа. Провалът е недопустим. 760 00:59:11,718 --> 00:59:17,391 Трябва да сме готови да представим втори вариант 761 00:59:17,391 --> 00:59:18,976 на кацането на Луната. 762 00:59:20,269 --> 00:59:24,731 - Втори вариант ли? - Вариантът "Артемис". 763 00:59:24,731 --> 00:59:26,233 СТРОГО СЕКРЕТНО 764 00:59:26,233 --> 00:59:30,237 "Артемида" беше близначката на "Аполон", резервният план. 765 00:59:30,237 --> 00:59:34,741 Трябва да сме готови да заснемем филмче. 766 00:59:34,741 --> 00:59:39,371 Да покажем как сме на Луната, разхождаме се по нея 767 00:59:39,371 --> 00:59:41,164 и помахваме на камерата. 768 00:59:41,164 --> 00:59:44,376 - Фалшификат? - Ако мине добре, няма да го пуснем. 769 00:59:45,586 --> 00:59:46,628 Ако ли не... 770 00:59:51,884 --> 00:59:57,431 - Знаеш ли защо не съм била в затвора? - Досещам се, но сподели. 771 00:59:57,431 --> 01:00:02,144 Защото се спирам овреме. Ще се разчуе, тук работят хиляди хора. 772 01:00:04,396 --> 01:00:09,067 Хиляди хора работят и в секретно съоръжение в пустинята, 773 01:00:09,067 --> 01:00:13,197 където се правят експерименти с извънземни капсули, 774 01:00:13,197 --> 01:00:15,657 открити на дъното на океана, 775 01:00:15,657 --> 01:00:18,327 но не си чувала за това, нали? 776 01:00:18,327 --> 01:00:21,288 Я стига, не е вярно. 777 01:00:22,706 --> 01:00:25,501 Може да е вярно, може и да не е. 778 01:00:25,501 --> 01:00:28,337 За едно обаче бъди сигурна. 779 01:00:28,337 --> 01:00:34,468 Светът ще види как забиваме американското знаме на Луната. 780 01:00:35,302 --> 01:00:38,388 И твърдиш, че президентът Никсън го одобрява? 781 01:00:38,388 --> 01:00:41,725 Вероятно би го одобрил, само че не знае. 782 01:00:42,768 --> 01:00:48,023 Коул Дейвис също никога няма да разбере. 783 01:00:48,023 --> 01:00:53,487 Не би трябвало да е проблем, предвид какво друго криеш от него, 784 01:00:54,154 --> 01:00:56,198 въпреки че се сближихте. 785 01:00:57,324 --> 01:01:01,078 - Какво би си помислил такъв педант... - Разбрах те. 786 01:01:01,745 --> 01:01:04,414 Никой не може да избяга от миналото си, 787 01:01:04,414 --> 01:01:08,377 но аз мога да го залича завинаги. 788 01:01:09,044 --> 01:01:10,254 И вече няма да бягаш. 789 01:01:17,553 --> 01:01:18,846 Искам си и асистентката. 790 01:01:21,306 --> 01:01:26,436 Разбира се. Ще ти осигурим и екип от надеждни агенти. 791 01:01:26,436 --> 01:01:32,067 А познаваш ли някой добър режисьор, за когото никой не е чувал? 792 01:01:36,613 --> 01:01:37,614 Ще ти хареса. 793 01:01:38,240 --> 01:01:39,741 {\an8}ВЛИЗАНЕТО ЗАБРАНЕНО 794 01:01:39,741 --> 01:01:41,785 Най-отдалеченият хангар в базата. 795 01:01:41,785 --> 01:01:44,454 Никой да не влиза и излиза без мое разрешение. 796 01:01:44,955 --> 01:01:46,957 Никой? Дори Коул ли? 797 01:01:48,417 --> 01:01:49,626 Най-вече Коул. 798 01:01:53,797 --> 01:01:59,428 Невероятно. Натикаха ме в самолет и ме домъкнаха в забутаната Флорида! 799 01:01:59,428 --> 01:02:03,640 Ако обичаш! Членувам в Гилдията на режисьорите. 800 01:02:04,183 --> 01:02:06,018 Не допускам такова отношение. 801 01:02:06,518 --> 01:02:08,979 - Ще се обадя на агента си. - Не може. 802 01:02:08,979 --> 01:02:10,063 Стой и гледай. 803 01:02:10,063 --> 01:02:13,483 Говорихме вече. Това е секретен държавен проект. 804 01:02:14,401 --> 01:02:17,779 Ще ти удвоя хонорара. Ще има и бонус. 805 01:02:17,779 --> 01:02:22,618 Единственото условие е никой да не разбира какво правим. 806 01:02:22,618 --> 01:02:24,786 - Не съм съгласен. - Ще те застрелят. 807 01:02:25,579 --> 01:02:26,580 Бюджетът ми? 808 01:02:26,580 --> 01:02:32,336 Колкото е необходимо, за да изглежда, че сме на Луната 809 01:02:32,336 --> 01:02:35,839 два часа и половина, по-кратко от "Бен-Хур". 810 01:02:51,230 --> 01:02:53,899 Искам хладилник, пълен с газиран "Таб" ето там. 811 01:02:55,817 --> 01:02:58,820 И армия от слуги, които не задават въпроси. 812 01:03:08,497 --> 01:03:12,918 Кели, тези не са истински актьори. 813 01:03:12,918 --> 01:03:15,128 Други няма да получиш. 814 01:03:15,128 --> 01:03:19,508 Нийл е 180 см. Някой с този ръст? Останалите сте свободни. 815 01:03:19,508 --> 01:03:22,886 - Избирай. - Момент. Ти ще си ми личен асистент. 816 01:03:22,886 --> 01:03:26,557 Ще ти викам Джоузеф за по-неангажиращо. Дръпни се встрани. 817 01:03:26,557 --> 01:03:31,812 Бихте ли свалили слънчевите очила, за да мога да ви преценя? 818 01:03:31,812 --> 01:03:33,605 Представете ми монолог. 819 01:03:33,605 --> 01:03:38,443 За предпочитане е нещо класическо, но много моля, спестете ми "Хамлет". 820 01:03:38,443 --> 01:03:40,529 Лицата им ще са под скафандри. 821 01:03:43,490 --> 01:03:46,785 Кажи ми тогава, как да предам 822 01:03:46,785 --> 01:03:49,413 страха и вълнението от стъпването на Луната, 823 01:03:49,413 --> 01:03:51,582 без да показвам човешко лице? 824 01:03:52,124 --> 01:03:55,752 - Актьорът предава енергията си... - Къде да се разположа? 825 01:03:56,879 --> 01:04:00,966 - Едвард? Как влезе? - През вратата. 826 01:04:00,966 --> 01:04:05,888 Не ти ли стана ясно, че ако се разчуе, ще ни убият? 827 01:04:05,888 --> 01:04:08,515 - И няма по-муден оператор. - Изборът е мой. 828 01:04:08,515 --> 01:04:10,893 - Пише го в договора ми. - Нямаш договор. 829 01:04:10,893 --> 01:04:12,644 Всички оператори са мудни. 830 01:04:12,644 --> 01:04:17,983 Обаче трябва да обсъдим сериозно художествената част. 831 01:04:18,901 --> 01:04:22,029 С какви материали ще пресъздадем лунната повърхност? 832 01:04:22,029 --> 01:04:23,614 Нали е камънак? 833 01:04:31,997 --> 01:04:33,832 Не мога да работя така. 834 01:04:35,292 --> 01:04:38,837 Познаваш ме. Нужни са ми подробности. 835 01:04:38,837 --> 01:04:41,381 И не само на мен. Точни детайли. 836 01:04:41,924 --> 01:04:45,552 Дали е прашно, каменисто, ветровито? Какъв е източникът на светлина? 837 01:04:45,552 --> 01:04:49,556 - Слънцето, голямото светило. - Не ми се прави на отворен. 838 01:04:50,516 --> 01:04:53,310 Позицията на Слънцето спрямо мястото на кацане? 839 01:04:53,310 --> 01:04:55,395 Копие ли ще правим? Имаме ли план? 840 01:04:55,395 --> 01:04:58,941 Имаме ли костюми и как хората се движат с тях? 841 01:04:58,941 --> 01:05:01,485 И как изобщо изглежда Космосът? 842 01:05:01,485 --> 01:05:06,031 Трябва да си полегна. Къде е караваната ми? 843 01:05:08,534 --> 01:05:13,539 Час по-скоро трябва да изкопираме всичко от симулационната зала. 844 01:05:13,539 --> 01:05:15,624 Имам ли изобщо каравана? 845 01:05:16,792 --> 01:05:20,796 Мълчанието ви е красноречиво. Пълна липса на сценография. 846 01:05:20,796 --> 01:05:23,841 - Защо ли очаквам каравана! - Да бяхме наели Кубрик. 847 01:05:23,841 --> 01:05:29,012 Трябва да оправим нещата. Не бива Армстронг да се ядоса пак. 848 01:05:30,597 --> 01:05:33,684 Мой човек! Това е поверителна информация. 849 01:05:33,684 --> 01:05:35,602 - Хенри! - Напусни. 850 01:05:35,602 --> 01:05:38,397 Снимките са за предстоящата книга на "Пенгуин". 851 01:05:38,397 --> 01:05:41,650 - Каква книга? - Не знаеш ли? Ти ще пишеш предговора. 852 01:05:41,650 --> 01:05:44,486 - Ще пиша предговор? - Да. 853 01:05:44,486 --> 01:05:46,029 - Аз? - Разбира се. 854 01:05:46,029 --> 01:05:48,407 - Нямам опит. - Редакторът държи на теб. 855 01:05:48,407 --> 01:05:49,700 - Ние също. - Сериозно? 856 01:05:49,700 --> 01:05:53,620 Недей да скромничиш. Нека те снимаме с модула. 857 01:05:53,620 --> 01:05:56,832 - Кажи: "Отиваме на Луната". - Отиваме на Луната. 858 01:05:57,499 --> 01:06:02,546 Олдрин и Армстронг ще тренират тук всяко движение месеци наред. 859 01:06:02,546 --> 01:06:06,175 Невероятно! Значи това е повърхността на Луната? 860 01:06:06,175 --> 01:06:08,635 Да, нещо такова е. 861 01:06:09,178 --> 01:06:11,597 Прилича ми на прахоляк, не е достоверно. 862 01:06:11,597 --> 01:06:14,474 Базирано е на пробата от НАСА. 863 01:06:14,474 --> 01:06:19,521 Абсурдно е това да са костюмите на НАСА за Луната. 864 01:06:19,521 --> 01:06:23,609 Вървете така, сякаш носите майка си през пустинята. 865 01:06:23,609 --> 01:06:26,862 Крехка е, но и тежи. 866 01:06:28,572 --> 01:06:31,825 - Ако обичате, не е позволено... - Няма проблем, Стю. 867 01:06:31,825 --> 01:06:34,786 Снимките са за книгата. Ще разберете за нея. 868 01:06:34,786 --> 01:06:37,039 Аз ще пиша предговора. 869 01:06:37,039 --> 01:06:39,875 Армстронг е мрънкало, трябва да го сменим. 870 01:06:39,875 --> 01:06:43,754 - Няма такъв вариант. - Значи ще е посредствено. 871 01:06:43,754 --> 01:06:46,256 Едвард, къде ми е Слънцето? 872 01:06:47,049 --> 01:06:49,801 - Много добре. - Поне предупреждавай. 873 01:06:50,302 --> 01:06:53,180 - Хайде пак. - Предупреждавай де! 874 01:06:53,180 --> 01:06:56,558 - Доволен ли си? - Джоузеф, донеси ми "Таб". 875 01:06:56,558 --> 01:06:58,810 Подай ми го, защото нищо не виждам. 876 01:06:58,810 --> 01:07:02,523 Колко време отнема да го донесеш? Ето я ръката ми! 877 01:07:02,523 --> 01:07:06,693 Съберете се всички, ще се снимаме за книгата. 878 01:07:06,693 --> 01:07:09,238 А сега кажете: "Отиваме на Луната". 879 01:07:09,238 --> 01:07:12,241 Отиваме на Луната! 880 01:07:13,116 --> 01:07:15,244 Май зажумях. Още една? 881 01:07:18,956 --> 01:07:22,626 - Нещо ми се губиш напоследък. - И ти на мен. 882 01:07:24,545 --> 01:07:29,424 - Как успяваш от първия път? - Не е астрофизика. Как си? 883 01:07:30,759 --> 01:07:31,969 За въпросите... 884 01:07:31,969 --> 01:07:36,265 Прегледах ги. Нищо за "Аполо 1". Дадоха ми дума. 885 01:07:37,724 --> 01:07:39,643 Ще се справиш чудесно. 886 01:07:39,643 --> 01:07:41,812 - Върви. - Добре. 887 01:07:44,398 --> 01:07:48,402 - Г-н Дейвис, трудно се стига до вас. - Не е така. 888 01:07:48,402 --> 01:07:51,697 Разходката на Армстронг и Олдрин на лунната повърхност 889 01:07:51,697 --> 01:07:55,325 ще има ли правно значение? 890 01:07:55,325 --> 01:07:59,371 Мястото, където кацнат, ще се счита ли за територия на САЩ? 891 01:07:59,371 --> 01:08:03,041 Ще сложим плочка: "Дойдохме с мир от името на човечеството". 892 01:08:03,041 --> 01:08:06,670 - Точно така смятаме. - Какво друго ще остави НАСА на Луната? 893 01:08:07,171 --> 01:08:09,506 Отпечатъци, знаме и 12 торби с изпражнения, 894 01:08:09,506 --> 01:08:12,467 за които многократно ми казаха да не споменавам. 895 01:08:12,467 --> 01:08:16,013 - Трябваше по-рано да говори. - Носите значка на "Аполо". 896 01:08:17,139 --> 01:08:21,018 Да, от съпругите на астронавтите от "Аполо 1". 897 01:08:22,227 --> 01:08:24,313 Дадоха ми я след трагедията. 898 01:08:24,313 --> 01:08:27,316 Били сте ръководител на полета в онзи трагичен ден. 899 01:08:28,233 --> 01:08:30,903 Какво се обърка с "Аполо 1"? 900 01:08:34,198 --> 01:08:36,533 Какво смятате вие? 901 01:08:38,702 --> 01:08:39,745 Разкажете ни. 902 01:08:43,999 --> 01:08:47,044 Добре, ще изредя няколко факта. 903 01:08:47,044 --> 01:08:50,923 Според "Ню Йорк Таймс" е имало 20 000 доклада за проблеми с кораба. 904 01:08:50,923 --> 01:08:54,635 Гас Грисъм бил толкова кисел, че закачил лимон отвън. 905 01:08:57,179 --> 01:09:00,182 Очаквайте потвърждение за локацията. 906 01:09:00,182 --> 01:09:04,185 - Пламък! - Пожар в командния модул! Да излизаме! 907 01:09:04,185 --> 01:09:07,189 Г-н Дейвис, бяхте ли чели тези доклади? 908 01:09:07,189 --> 01:09:11,777 {\an8}Техник, влезте да им помогнете. Останете на С-3. 909 01:09:17,823 --> 01:09:20,285 Г-н Дейвис, бяхте ли чели докладите? 910 01:09:22,537 --> 01:09:26,667 - Бяхте ли ги чели? - Разбира се, че ги бях чел. 911 01:09:27,167 --> 01:09:28,669 Всички до един. 912 01:09:29,377 --> 01:09:32,464 Кислород под свръхналягане и дефектни кабели. 913 01:09:33,381 --> 01:09:37,426 Трябваше да хвана всичко. Пропускът е мой, предадох ги. 914 01:09:37,426 --> 01:09:40,264 И ще живея с чувство за вина, докато съм жив. 915 01:09:40,264 --> 01:09:42,890 Това ли искаше да кажа, мизернико? 916 01:09:42,890 --> 01:09:45,435 Свържете ме с шефа си веднага! 917 01:09:47,312 --> 01:09:50,691 - Какво правите? Имаме още 20 минути. - Майната ти. 918 01:09:50,691 --> 01:09:53,652 Не съм виновен аз, че трима астронавти са мъртви. 919 01:09:58,115 --> 01:10:00,200 Само да си казал още една дума! 920 01:10:00,200 --> 01:10:02,119 Пуснете ме! 921 01:10:02,119 --> 01:10:06,081 Не смей да говориш за тях! Изобщо не ги познаваш! 922 01:10:06,081 --> 01:10:08,959 Пуснете ме! Разкарайте се! 923 01:10:09,459 --> 01:10:10,627 Ясно ли ти е? 924 01:10:17,509 --> 01:10:20,679 Продуцентите се съгласиха да не излъчват заснетото, 925 01:10:20,679 --> 01:10:24,391 ако интервюират Армстронг ексклузивно след кацането. 926 01:10:29,563 --> 01:10:31,982 Хеджес обаче ще гласува "против". 927 01:10:32,691 --> 01:10:38,780 - Ти каза, че нямало да питат за това. - Да, излъгали са. Хората имат този навик. 928 01:10:38,780 --> 01:10:42,826 Щеше да улесниш всички ни, ако и ти беше послъгал. 929 01:10:42,826 --> 01:10:45,829 Да беше обвинил НАСА и системата. 930 01:10:46,663 --> 01:10:49,333 Залогът беше половин милиард долара. 931 01:10:49,333 --> 01:10:52,878 На теб явно ти е лесно, понеже непрестанно лъжеш. 932 01:10:52,878 --> 01:10:55,422 - Пробвай с истината. - Стига глупости. 933 01:10:55,422 --> 01:10:59,218 Не смятам да лъжа за трагедията, ясно ли ти е? 934 01:11:00,177 --> 01:11:01,845 Мисли каквото щеш за мен, 935 01:11:01,845 --> 01:11:05,974 но не аз отнемам мечтата на човечеството, изпускайки си нервите. 936 01:11:34,628 --> 01:11:39,716 Това е стартова площадка 34, където стана трагедията с "Аполо 1". 937 01:11:39,716 --> 01:11:42,427 Паметникът е в чест на падналите герои, 938 01:11:42,427 --> 01:11:46,014 смелите мъже, проправили пътя към успеха ни. 939 01:11:47,057 --> 01:11:49,810 Нека ги почетем с минута мълчание. 940 01:12:01,071 --> 01:12:04,241 Браво, Едвард, кабелите не се виждат изобщо. Как успя? 941 01:12:04,241 --> 01:12:07,160 Сложих знаме. Просто решение от старата школа. 942 01:12:07,160 --> 01:12:09,663 Не, пак, отначало. 943 01:12:09,663 --> 01:12:13,667 И се постарайте повече с подскоците, все пак сте на Луната. 944 01:12:14,960 --> 01:12:16,086 Добре. 945 01:12:22,217 --> 01:12:24,094 Не издържам вече. 946 01:12:25,095 --> 01:12:28,015 - Майчице. - Джоузеф, има пожар. 947 01:12:28,015 --> 01:12:31,310 - Аз ще го угася. - Насочвай струята. 948 01:12:38,108 --> 01:12:43,197 Свалете ги. Всъщност нека си висят. Да им е за урок. 949 01:12:44,531 --> 01:12:47,159 Предавам се. Отивам на обяд. 950 01:12:50,537 --> 01:12:53,540 Видяхте ли сега? Заради вас ще обядва рано. 951 01:12:54,583 --> 01:12:55,834 Носете си вината. 952 01:13:07,304 --> 01:13:10,974 - Бас ловя, че не умееш да се извиняваш. - Търсих те. 953 01:13:10,974 --> 01:13:12,559 - Ето, познах. - Имам идея. 954 01:13:12,559 --> 01:13:15,437 - Каква? - Ще ти кажа по път за Луизиана. 955 01:13:16,104 --> 01:13:18,357 Решил си да пробваш с Ванинг ли? 956 01:13:19,191 --> 01:13:22,152 Уредих ни покана за вечеря. За днес. 957 01:13:22,152 --> 01:13:26,281 - Няма да успеем, на 800 км е. - Довери ми се. 958 01:13:27,157 --> 01:13:29,535 - А, не. - Как така "не"? 959 01:13:29,535 --> 01:13:31,912 - Има и други варианти. - Искаш ли Ванинг? 960 01:13:32,412 --> 01:13:33,872 - Не мога. - Идвай. 961 01:13:33,872 --> 01:13:36,041 Да хванем редовен полет. 962 01:13:36,041 --> 01:13:39,628 Няма такива в момента. Качвай се. 963 01:13:39,628 --> 01:13:42,339 Давай, ето така. 964 01:13:42,339 --> 01:13:45,592 - Стъпи там. - Дръж ми обувките. 965 01:13:45,592 --> 01:13:47,094 Ей сега. 966 01:13:50,222 --> 01:13:52,891 - Полека! - Готово. 967 01:14:03,110 --> 01:14:05,904 - Как е гледката? - Удивителна! 968 01:14:06,822 --> 01:14:08,448 Бас ловя, че жумиш. 969 01:14:09,449 --> 01:14:10,492 Не. 970 01:14:22,379 --> 01:14:26,133 Сигурно владееш и други южняшки акценти. Как си с луизианския? 971 01:14:26,133 --> 01:14:29,261 - От Ню Орлийнс или Батън Руж? - Откъдето е жена му. 972 01:14:31,889 --> 01:14:35,100 Коул Дейвис. А вие трябва да сте г-ца Кели Джоунс. 973 01:14:35,100 --> 01:14:38,103 - Заповядайте. - Много благодарим за поканата. 974 01:14:38,896 --> 01:14:41,690 Бяха ми казали, че сте нюйоркчанка. 975 01:14:41,690 --> 01:14:45,527 Само работя там. Родена съм в Луизиана и там ще си умра. 976 01:14:45,527 --> 01:14:48,280 - Аз съм от Вирджиния. - Направо сме рода! 977 01:14:48,280 --> 01:14:51,867 Текс Ритър разправя, че Вирджиния е майката на Тексас. 978 01:14:51,867 --> 01:14:55,120 Кой е бащата обаче не знаем. Сигурно е Луизиана. 979 01:14:55,996 --> 01:14:59,291 Любим лаф на майка ми. Тя го измисли. 980 01:14:59,958 --> 01:15:02,419 - Шегаджийка. - Какъв прекрасен дом! 981 01:15:05,547 --> 01:15:08,342 Как върви кампанията, сенаторе? 982 01:15:08,926 --> 01:15:12,554 Да си призная, политиката ми е по-скоро хоби. 983 01:15:14,306 --> 01:15:17,518 Мисията ми е да служа на Господа. 984 01:15:19,144 --> 01:15:22,189 В тази страна се води война срещу религията. 985 01:15:22,689 --> 01:15:24,858 Някои винят науката за това. 986 01:15:25,651 --> 01:15:27,778 Науката ни събра на тази маса. 987 01:15:27,778 --> 01:15:33,075 С "Аполо 1" научихте как се наказва високомерието, нали, Коул? 988 01:15:34,910 --> 01:15:38,330 Всъщност науката ме доближи до Бога. 989 01:15:38,872 --> 01:15:42,751 Бог е създал всичко около нас за шест дни 990 01:15:42,751 --> 01:15:45,128 и веднага ни е дал власт над света. 991 01:15:45,128 --> 01:15:48,131 Лично аз го приемам като отговорност. 992 01:15:49,675 --> 01:15:52,636 Говорите като човек, запознат с религията. 993 01:15:52,636 --> 01:15:57,558 Няма по-голямо проявление на вярата от стремежа към звездите. 994 01:15:58,725 --> 01:16:03,188 "Небесата разказват славата Божия. И просторът известява Неговото дело." 995 01:16:03,730 --> 01:16:06,358 Един от любимите псалми на Джолийн. 996 01:16:06,358 --> 01:16:11,822 Хората ни се връщат от Космоса с още повече вяра в Бог. 997 01:16:12,698 --> 01:16:14,700 Но когато кацнем на Луната, 998 01:16:14,700 --> 01:16:20,372 благодарение на г-ца Джоунс светът ще види това на живо. 999 01:16:20,372 --> 01:16:24,835 И се надявам, че хората навсякъде ще усетят божественото присъствие. 1000 01:16:30,841 --> 01:16:36,180 Определено ме накара да се замисля, синко. 1001 01:16:44,855 --> 01:16:48,567 - Страхотна реклама направи. - Не беше реклама. 1002 01:16:50,194 --> 01:16:54,198 За сведение, можеш да печелиш хората и без да се преструваш. 1003 01:16:59,077 --> 01:17:02,080 Вече не бързаме, не е нужно да летим обратно. 1004 01:17:02,080 --> 01:17:03,916 Още нищо не си видяла. 1005 01:17:15,302 --> 01:17:17,012 Хайде, отвори очи. 1006 01:17:27,689 --> 01:17:28,982 Имаш ли ми доверие? 1007 01:17:32,110 --> 01:17:33,111 Дръж се. 1008 01:17:41,912 --> 01:17:44,581 Следва забавното, плъзни се. 1009 01:17:49,586 --> 01:17:50,754 Идеално. 1010 01:18:36,967 --> 01:18:42,639 В миналото съм имал несъгласия с програмата на НАСА, 1011 01:18:42,639 --> 01:18:46,894 но след доста размисъл и молитви 1012 01:18:48,187 --> 01:18:50,022 реших да гласувам "за". 1013 01:18:57,404 --> 01:18:59,156 Трябва да ти покажа нещо. 1014 01:18:59,698 --> 01:19:00,782 - Какво? - Ела. 1015 01:19:01,783 --> 01:19:05,329 Не знаех какво ще стане, политиците са непредсказуеми. 1016 01:19:05,329 --> 01:19:09,708 Този никога не съм го харесвал, но вече ми е симпатичен. 1017 01:19:11,001 --> 01:19:12,169 Браво на нас! 1018 01:19:12,169 --> 01:19:14,338 - Доста е тъмно. - Още малко. 1019 01:19:14,338 --> 01:19:17,049 - Хваща ме страх. - Стигнахме. 1020 01:19:17,049 --> 01:19:19,134 БЛАГОДАРИМ ВИ ОТ ЗЕМЯТА ДО ЛУНАТА 1021 01:19:19,927 --> 01:19:21,720 Признателни сме ти. 1022 01:19:22,721 --> 01:19:27,142 - Какъв жест! Не мога да повярвам. - Уолтър го организира. 1023 01:19:27,142 --> 01:19:31,104 - Уолтър, знам, че заслугата е твоя. - Всички помагаха. 1024 01:19:31,104 --> 01:19:32,731 Не е зле, нали? 1025 01:19:48,705 --> 01:19:50,415 Докато не съм забравила, 1026 01:19:51,166 --> 01:19:53,710 написах ти какво да кажеш при първата стъпка. 1027 01:19:53,710 --> 01:19:56,672 Реших да ти предложа варианти. 1028 01:19:57,464 --> 01:20:00,926 Мислех да кажа: "Камънаците тук си ги бива". 1029 01:20:02,177 --> 01:20:03,554 Измислил съм го, Кели. 1030 01:20:04,555 --> 01:20:09,268 Но ти благодаря. Наистина, за всичко. 1031 01:20:11,353 --> 01:20:15,816 От всички най-посветен на програмата е Коул Дейвис. 1032 01:20:17,985 --> 01:20:20,696 Хубаво е, че вмести и друго в живота си. 1033 01:20:39,840 --> 01:20:43,635 Знам, че не съм астронавт, но може ли един танц? 1034 01:20:44,761 --> 01:20:46,513 - Да. - Ела. 1035 01:20:55,856 --> 01:20:59,359 Броиш ли вече дните до връщането си в Манхатън? 1036 01:20:59,902 --> 01:21:02,362 - Всъщност не. - Хубаво. 1037 01:21:22,299 --> 01:21:25,511 Още нагоре, идеално. Сега обърни прожектора. 1038 01:21:32,100 --> 01:21:33,435 Точно така, браво. 1039 01:21:35,896 --> 01:21:38,148 Дами, какво ще кажете? 1040 01:21:38,148 --> 01:21:40,609 - Невероятно е, Ланс. - Страхотно. 1041 01:21:40,609 --> 01:21:44,488 Според мен трябва още прах, а и по-добри актьори, 1042 01:21:44,488 --> 01:21:48,200 но изгубих тази битка, ще се примиря. 1043 01:21:49,243 --> 01:21:51,662 И стоп. 1044 01:21:52,204 --> 01:21:53,372 Вече имаме Слънце. 1045 01:21:54,122 --> 01:21:56,250 Винаги съм подкрепяла безумията ти, 1046 01:21:56,250 --> 01:22:00,295 защото е било забавно или сме натривали носа на лошите, 1047 01:22:00,295 --> 01:22:03,507 - но сега някак... - Знам. 1048 01:22:05,217 --> 01:22:06,301 Малко остана. 1049 01:22:11,682 --> 01:22:14,726 Това е от мен. За деня на изстрелването. 1050 01:22:15,227 --> 01:22:19,356 - Обещай да изчакаш дотогава. - Обещавам. 1051 01:22:21,984 --> 01:22:23,735 Само не преигравайте. 1052 01:22:25,404 --> 01:22:27,030 {\an8}Защо толкова нависоко? 1053 01:22:27,656 --> 01:22:32,911 {\an8}За да си представят, че са на Луната, но благодаря за забележката. 1054 01:22:32,911 --> 01:22:37,207 {\an8}Бъз, не чак така. И не поглеждай към мен, Армстронг. 1055 01:22:37,207 --> 01:22:40,878 - Аз не съм на Луната. - Забавлява се. 1056 01:22:40,878 --> 01:22:43,881 Все ме зяпа. Стига флиртува и се съсредоточи. 1057 01:22:53,015 --> 01:22:56,059 Това, което довчера бе фантастика, днес е факт. 1058 01:22:56,059 --> 01:23:00,022 Методите са други, но важното е, че утре сутрин 1059 01:23:00,022 --> 01:23:02,441 човекът ще полети към Луната. 1060 01:23:15,037 --> 01:23:17,456 Добър вечер, аз съм Уолтър Кронкайт. 1061 01:23:17,456 --> 01:23:21,460 В навечерието на полета, който ще ни отведе на Луната, 1062 01:23:21,460 --> 01:23:24,004 подготовката тече гладко. 1063 01:23:24,004 --> 01:23:28,258 Прогнозата за времето, както и състоянието на астронавтите... 1064 01:24:07,965 --> 01:24:11,593 Умееш да нараняваш. 1065 01:24:12,427 --> 01:24:15,472 - Защо не звънна? - Нямам ти номера. 1066 01:24:15,472 --> 01:24:16,598 Избяга. 1067 01:24:18,141 --> 01:24:19,768 Типично в твой стил. 1068 01:24:20,561 --> 01:24:24,439 Не биваше да се връзвам на идеята ти. Напуснах. 1069 01:24:25,190 --> 01:24:26,191 Седни. 1070 01:24:34,908 --> 01:24:39,121 Коя си днес? Я да видим. 1071 01:24:39,955 --> 01:24:41,206 {\an8}ДЕСТИНАЦИЯ: "ХИЙТРОУ" 1072 01:24:41,790 --> 01:24:46,420 Хелън Паркър. Британският ти акцент сигурно е трепач. 1073 01:24:47,462 --> 01:24:50,674 Ако искаш да си Хелън, върви. 1074 01:24:52,843 --> 01:24:57,681 Хелън може да не се озърта през рамо, никой няма да я преследва. 1075 01:24:59,516 --> 01:25:00,517 Освен ако? 1076 01:25:00,517 --> 01:25:05,355 Освен ако не се раздрънкаш за проекта "Артемис" 1077 01:25:05,355 --> 01:25:08,275 и за фалшивото кацане на Луната. 1078 01:25:09,193 --> 01:25:12,112 В този ред на мисли, има промяна в плана. 1079 01:25:14,448 --> 01:25:17,951 Ще излъчим втория вариант, каквото и да стане. 1080 01:25:17,951 --> 01:25:22,122 - Знаел си го още в началото. - Това не е просто лунна надпревара. 1081 01:25:22,122 --> 01:25:27,336 Целта на борбата е коя идеология да налага правилата. 1082 01:25:28,128 --> 01:25:32,591 Мой човек настрои камерата на модула да предава само звук. 1083 01:25:32,591 --> 01:25:37,888 Ще го синхронизираме и ще използваме фалшивите кадри. 1084 01:25:37,888 --> 01:25:39,806 От началото до края. 1085 01:25:40,307 --> 01:25:44,937 Нека бъда първият, който ти благодари от името на Америка. 1086 01:25:48,440 --> 01:25:52,361 Не се чувствай виновна. Всеки постигна целта си. 1087 01:25:53,445 --> 01:25:56,990 Ти ще имаш нов живот без минало, от което да бягаш, 1088 01:25:56,990 --> 01:26:02,246 а светът няма да спи под комунистическа Луна. 1089 01:26:05,707 --> 01:26:08,126 Панама ме зове. 1090 01:26:08,919 --> 01:26:12,422 А ти побързай, за да не си изпуснеш полета, Хелън. 1091 01:26:17,344 --> 01:26:21,348 Ето какво консумират астронавтите от мисиите "Аполо". 1092 01:26:21,348 --> 01:26:23,684 Овесена каша, препечени филийки 1093 01:26:23,684 --> 01:26:28,480 и една специална напитка за енергия - "Танг" на прах. 1094 01:26:28,480 --> 01:26:30,941 С повече витамин С от портокалов сок. 1095 01:26:31,525 --> 01:26:35,487 "Танг" за енергия както в Космоса, така и на Земята. 1096 01:26:35,487 --> 01:26:40,200 Си Би Ес Нюз представя "Човек на Луната". 1097 01:26:41,118 --> 01:26:46,331 Как се стигна до "Аполо 11" - пътят до историческото събитие. 1098 01:26:47,291 --> 01:26:49,918 С финансовата подкрепа на "Уестърн Електрик", 1099 01:26:49,918 --> 01:26:52,421 производител на апаратура за "Бел Систъм", 1100 01:26:52,921 --> 01:26:56,508 и на "Интернешънъл Пейпър Къмпани"... 1101 01:27:00,512 --> 01:27:02,514 ЛИЦАТА НА "АПОЛО" 1102 01:28:06,995 --> 01:28:08,997 УСПЕХ, "АПОЛО 11" 1103 01:28:11,083 --> 01:28:13,502 {\an8}БРЪНЧ НА АСТРОНАВТСКИТЕ СЪПРУГИ 1104 01:28:25,931 --> 01:28:27,015 Какво правиш тук? 1105 01:28:30,519 --> 01:28:31,895 Искам да ти покажа нещо. 1106 01:28:34,523 --> 01:28:36,984 Трябваше да е резервен план. 1107 01:28:36,984 --> 01:28:40,696 - Един вид, да се застраховаме. - В случай на провал. 1108 01:28:43,282 --> 01:28:46,618 Значи никога не си вярвала в нас. 1109 01:28:47,119 --> 01:28:49,955 - Разбирам, че си ядосан. - Какво разбираш? 1110 01:28:49,955 --> 01:28:53,834 Моля те, кажи ми. Защото за теб истината не значи нищо. 1111 01:28:53,834 --> 01:28:55,878 Ако фалшифицираш тази мисия, 1112 01:28:55,878 --> 01:28:59,381 всичко, което сме пожертвали, ще е било напразно. 1113 01:29:00,382 --> 01:29:02,718 Знам, че сбърках, осъзнавам го. 1114 01:29:03,760 --> 01:29:06,054 Но нямаше да стигнете дотук без мен. 1115 01:29:06,054 --> 01:29:12,269 Можех да си тръгна снощи, но се върнах, за да оправя нещата. 1116 01:29:14,396 --> 01:29:15,522 Какво да оправиш? 1117 01:29:16,607 --> 01:29:21,236 Моу е прекъснал камерата на модула. Не я ли оправим, ще излъчат постановката. 1118 01:29:26,033 --> 01:29:27,618 Значи не е резервен план. 1119 01:29:31,163 --> 01:29:33,290 Умееш да не ми оставяш избор. 1120 01:29:38,754 --> 01:29:40,380 Добре, да оправим нещата. 1121 01:29:41,173 --> 01:29:44,718 Но когато всичко свърши, не искам да те виждам повече. 1122 01:29:58,982 --> 01:30:01,527 Така става, когато работиш за Никсън. 1123 01:30:04,863 --> 01:30:07,783 - Видях албума ти. - Избързала си. 1124 01:30:08,534 --> 01:30:09,952 Беше точно навреме. 1125 01:30:18,460 --> 01:30:24,299 ...подходяща атмосфера за изстрелване, състояща се от кислород и азот. 1126 01:30:24,299 --> 01:30:28,136 Кислородът е 60 процента, а азотът - 40. 1127 01:30:28,136 --> 01:30:32,975 Естествено, астронавтите дишат чист кислород в скафандрите си. 1128 01:30:34,351 --> 01:30:36,562 Предстои още един ключов тест, 1129 01:30:36,562 --> 01:30:41,900 при който наземният екип и екипажът на космическия кораб, 1130 01:30:41,900 --> 01:30:45,737 начело с командира Нийл Армстронг, 1131 01:30:45,737 --> 01:30:49,700 ще направят щателна проверка на Системата за аварийна сигнализация. 1132 01:30:49,700 --> 01:30:52,536 Прекрасен ден, в който се пише история. 1133 01:30:52,536 --> 01:30:55,038 Ще предаваме старта от Кейп Канаверал, 1134 01:30:55,038 --> 01:31:00,252 а колегите в Хюстън ще следят полета от контролната зала. 1135 01:31:07,759 --> 01:31:10,637 Хора! Развален е. 1136 01:31:11,138 --> 01:31:14,099 - Видеоусилвателят на камерата. - Ще го оправиш ли? 1137 01:31:14,099 --> 01:31:17,853 - Ако взема от някой телевизор. - Тук е пълно с телевизори. 1138 01:31:17,853 --> 01:31:22,149 Тези на НАСА са стари. Нужен ни е нов цветен телевизор. 1139 01:31:22,149 --> 01:31:25,903 - За колко време ще намериш такъв? - Закарай ме до магазин. 1140 01:31:25,903 --> 01:31:27,905 - Аз ли? - Задръстванията са адски. 1141 01:31:27,905 --> 01:31:30,616 - Не мога, зает съм тук. - Дай ключовете. 1142 01:31:31,992 --> 01:31:35,204 Ще протакам нещата, а вие побързайте. 1143 01:31:40,834 --> 01:31:44,421 Хотелите са пълни, а в космическия център има толкова хора, 1144 01:31:44,421 --> 01:31:47,132 че е почти невъзможно да влезеш и излезеш. 1145 01:31:52,012 --> 01:31:54,306 - Кели, намали. - Добре ли сте отзад? 1146 01:31:54,306 --> 01:31:55,390 - Да. - Не. 1147 01:31:57,893 --> 01:31:59,436 Моля те, стига. 1148 01:32:03,815 --> 01:32:05,692 Ето го магазина. 1149 01:32:20,165 --> 01:32:21,708 Затворено е. 1150 01:32:23,418 --> 01:32:24,878 - Затворено е. - Какво? 1151 01:32:24,878 --> 01:32:26,255 Нищо подобно. 1152 01:32:29,424 --> 01:32:30,759 Влизайте де! 1153 01:32:36,390 --> 01:32:39,059 Така, ето този е идеален. 1154 01:32:39,059 --> 01:32:41,770 Придържам, но ти си по-висок. 1155 01:32:42,521 --> 01:32:45,274 - Леко. - Побързайте. 1156 01:32:47,609 --> 01:32:51,530 - Не ми се ходи в затвора. - Оставете на мен. 1157 01:33:04,960 --> 01:33:05,961 Бива си я. 1158 01:33:51,924 --> 01:33:53,383 Лек път, момчета. 1159 01:33:58,430 --> 01:34:03,644 За около пет минути командирът на кораба Нийл Армстронг 1160 01:34:03,644 --> 01:34:06,939 ще се изкачи до модула на височина 98 м. 1161 01:34:22,704 --> 01:34:24,581 - Превозът на екипажа... - Бързо! 1162 01:34:24,581 --> 01:34:27,543 ...до площадката ще отнеме 15-ина минути. 1163 01:34:27,543 --> 01:34:31,672 Астронавтите ще се качат на първия от двата асансьора, 1164 01:34:31,672 --> 01:34:36,009 за да достигнат до модула на височина от близо сто метра, 1165 01:34:36,593 --> 01:34:39,596 след което ще влязат в него. 1166 01:34:43,725 --> 01:34:47,020 - Вече не може. - Искат да монтирам това на кораба. 1167 01:34:50,649 --> 01:34:53,652 - Ръководителят е, пусни го. - Влизай. 1168 01:34:56,697 --> 01:35:00,242 - Да започваме, ще изпуснем момента. - Дай му една минута. 1169 01:35:00,242 --> 01:35:04,663 Всички астронавти вече са в командния модул. 1170 01:35:04,663 --> 01:35:08,083 Преди минути и Бъз Олдрин зае мястото си. 1171 01:35:08,083 --> 01:35:12,671 Модулът вече е запечатан. Започва подготовката за изстрелването. 1172 01:35:12,671 --> 01:35:15,757 Това ще са позициите им при излитането. 1173 01:35:16,425 --> 01:35:20,304 - Командире, как ме чувате? - Силно и ясно. 1174 01:35:20,304 --> 01:35:22,556 - Добро утро, Нийл. - Готови сме. 1175 01:35:22,556 --> 01:35:27,102 - Добре дошли на борда. - Излитане след десет минути. 1176 01:35:27,811 --> 01:35:28,937 Добре. 1177 01:35:33,025 --> 01:35:34,026 Ето го. 1178 01:35:35,110 --> 01:35:40,199 - Свързах го. Поне така мисля. - Какво значи това? 1179 01:35:42,075 --> 01:35:45,162 Имах само няколко секунди. Не успях да го тествам. 1180 01:35:49,458 --> 01:35:50,542 Добре, сядай. 1181 01:35:54,880 --> 01:35:56,006 Чуйте ме! 1182 01:36:02,179 --> 01:36:06,642 Каквото и да стане днес, ще защитя всяко ваше решение. 1183 01:36:07,851 --> 01:36:11,230 Над 400 000 души работиха по програмата почти десет години, 1184 01:36:11,230 --> 01:36:13,482 за да изпълнят обещаното на света. 1185 01:36:14,942 --> 01:36:16,068 Нека то стане факт. 1186 01:36:19,279 --> 01:36:21,615 Проверка на готовността за излитане. 1187 01:36:21,615 --> 01:36:24,368 Прието, последна проверка на системите. 1188 01:36:24,368 --> 01:36:25,452 - MACE. - Работи. 1189 01:36:25,452 --> 01:36:26,828 - ECS. - Работи. 1190 01:36:26,828 --> 01:36:28,372 - EPS. - Работи. 1191 01:36:28,372 --> 01:36:29,623 - Секвентор. - Работи. 1192 01:36:29,623 --> 01:36:30,874 - GNS. - Работи. 1193 01:36:30,874 --> 01:36:33,502 - SCS. - Това е ключовият момент. 1194 01:36:33,502 --> 01:36:36,255 Проверяват техническите звена. 1195 01:36:36,255 --> 01:36:40,801 Всяко едно трябва да даде разрешение или да спре изстрелването. 1196 01:36:42,052 --> 01:36:45,347 - CSE, готови ли сте? - Готови. 1197 01:36:45,347 --> 01:36:47,558 Имаме разрешение за изстрелване. 1198 01:37:02,990 --> 01:37:04,992 Тук CSA 9. 1199 01:37:04,992 --> 01:37:06,952 Двайсет секунди до старта. 1200 01:37:08,412 --> 01:37:11,290 Петнайсет секунди. Вътрешно управление. 1201 01:37:12,916 --> 01:37:16,628 Дванайсет, единайсет, десет, девет... 1202 01:37:18,672 --> 01:37:20,382 Начало на запалване. 1203 01:37:32,561 --> 01:37:37,316 Пет, четири, три, две, едно. 1204 01:37:37,316 --> 01:37:38,817 Двигателите работят. 1205 01:38:07,471 --> 01:38:09,473 Изстрелване - успешно. 1206 01:38:17,523 --> 01:38:18,607 Отдели се от кулата. 1207 01:38:20,567 --> 01:38:22,486 Хюстън, поемете я. 1208 01:39:34,850 --> 01:39:37,102 Моу Бъркъс е тук, вика и двама ви. 1209 01:39:37,811 --> 01:39:39,688 "Аполо 11" излетя. 1210 01:39:39,688 --> 01:39:46,069 {\an8}Ще измине над 400 000 километра до Луната, където за първи път ще стъпи човек. 1211 01:39:46,069 --> 01:39:48,280 Полетът ще продължи три дни. 1212 01:39:48,280 --> 01:39:51,742 Корабът, който ще достигне... 1213 01:39:51,742 --> 01:39:53,285 Кели ми каза всичко. 1214 01:39:57,080 --> 01:39:58,582 Брависимо. 1215 01:39:58,582 --> 01:40:00,334 - Майната ти. - Исторически миг. 1216 01:40:00,334 --> 01:40:02,586 Здрасти, Хелън. Така де, Кели. 1217 01:40:02,586 --> 01:40:06,006 Чух, че си се върнала, затова и аз дойдох. 1218 01:40:07,883 --> 01:40:11,929 Хвърлих един поглед на лунния декор. 1219 01:40:11,929 --> 01:40:16,225 Самото съвършенство! Браво. 1220 01:40:16,225 --> 01:40:19,436 Не мисли, че ще допусна излъчването на фалшива картина. 1221 01:40:19,436 --> 01:40:22,940 - Отивам при пресата. - Коул. 1222 01:40:23,649 --> 01:40:25,400 Коул... 1223 01:40:29,404 --> 01:40:33,909 Ако уведомиш пресата и им покажеш цялата постановка, 1224 01:40:34,785 --> 01:40:39,748 вече никой няма да има доверие на НАСА. 1225 01:40:39,748 --> 01:40:42,751 Въпросът засяга националната сигурност. 1226 01:40:42,751 --> 01:40:46,004 Предаването трябва да е в контролирана среда. 1227 01:40:46,004 --> 01:40:48,590 Точно ти би трябвало да го знаеш. 1228 01:40:49,424 --> 01:40:53,178 Мисията вече не се свежда до кацането на Луната. 1229 01:40:53,178 --> 01:40:58,767 Целта е светът да види по телевизията как САЩ побеждават Русия. 1230 01:41:05,065 --> 01:41:06,483 Гоня самолет. 1231 01:41:08,861 --> 01:41:13,365 Ще се върна навреме за лунното шоу. 1232 01:41:13,365 --> 01:41:18,203 Реших да го гледам тук. С теб, Кели, на Луната. 1233 01:41:26,253 --> 01:41:29,006 Пишем история. 1234 01:42:01,538 --> 01:42:05,792 Той не лъжеше за мен. Открай време съм измамница. 1235 01:42:09,087 --> 01:42:10,672 Дори не се казвам Кели. 1236 01:42:13,050 --> 01:42:17,888 Но онова, което ти разказах, как обикаляхме с мама по къщите, 1237 01:42:17,888 --> 01:42:19,014 е самата истина. 1238 01:42:20,182 --> 01:42:24,937 Подлъгвахме хората. Първо на дребно, а после все по-мащабно. 1239 01:42:25,646 --> 01:42:29,650 Измами с имоти, застраховки и накрая... 1240 01:42:31,652 --> 01:42:36,073 Когато бях на 16 години, в Северна Дакота един извади оръжие, 1241 01:42:36,073 --> 01:42:39,076 но майка ми го изпревари и го застреля. 1242 01:42:39,076 --> 01:42:42,120 Каза ми да бягам и аз хукнах. 1243 01:42:42,746 --> 01:42:44,998 Вкараха я в затвора и повече не я видях. 1244 01:42:49,169 --> 01:42:52,589 Намирах си работа с фалшиви документи и имена. 1245 01:42:52,589 --> 01:42:56,593 А когато отидох в Ню Йорк, открих рекламата. 1246 01:42:56,593 --> 01:43:01,181 Същите шашми, на които ме бе научила мама, но законни. 1247 01:43:04,601 --> 01:43:06,395 Толкова народ излъгах. 1248 01:43:07,563 --> 01:43:09,690 Но най-много лъжех себе си. 1249 01:43:10,774 --> 01:43:13,402 Че всички правят така, че е надлъгване. 1250 01:43:15,737 --> 01:43:17,364 После обаче дойдох тук. 1251 01:43:20,659 --> 01:43:21,785 И срещнах теб. 1252 01:43:27,457 --> 01:43:30,043 Разбрах какво е да си част от нещо истинско. 1253 01:43:33,881 --> 01:43:38,010 Моу ми предложи да залича миналото си. Мислех, че това искам, но... 1254 01:43:41,597 --> 01:43:43,098 Вече не искам да бягам. 1255 01:43:51,231 --> 01:43:53,859 Моу си го бива, но си намери майстора. 1256 01:43:58,030 --> 01:44:01,992 Обещавам никога вече да не лъжа, за да получа каквото искам. 1257 01:44:03,493 --> 01:44:04,620 Кълна се. 1258 01:44:06,955 --> 01:44:08,832 Дали ще стане без лъгане? 1259 01:44:10,834 --> 01:44:12,836 - Не, абсурд. - Знаех си. 1260 01:44:18,467 --> 01:44:19,593 И какъв е планът? 1261 01:44:22,513 --> 01:44:23,805 Защо се срещаме тук? 1262 01:44:24,389 --> 01:44:27,017 Моу подслушва всичко, промъква се навсякъде. 1263 01:44:27,017 --> 01:44:31,396 Той не знае, че сме поправили камерата. Върху това се гради планът ни. 1264 01:44:31,396 --> 01:44:35,108 Само трябва да го убедим, че излъчваме фалшификацията, 1265 01:44:35,108 --> 01:44:37,236 докато показваме истинското кацане. 1266 01:44:37,903 --> 01:44:42,449 Има ли начин да направим така, че да предаваме от лунния модул? 1267 01:44:43,450 --> 01:44:46,912 Измислихте как да кацнем на Луната, давайте предложения. 1268 01:44:46,912 --> 01:44:50,791 Принципно е възможно да се свърже наново така, 1269 01:44:50,791 --> 01:44:53,460 че да лови само сигнала от Хюстън. 1270 01:44:53,460 --> 01:44:55,462 И после ще синхронизираме. 1271 01:45:01,385 --> 01:45:05,848 Момчета. Моу Бъркъс нареди да се тества системата. 1272 01:45:05,848 --> 01:45:08,517 - Моу Бъркъс. - Точно той. 1273 01:45:09,601 --> 01:45:11,645 Не ви ли се е обадил? 1274 01:45:12,312 --> 01:45:14,273 Къде е камерата? 1275 01:45:18,527 --> 01:45:19,611 Добре ли си? 1276 01:45:20,654 --> 01:45:22,114 Побързайте, моля. 1277 01:45:23,240 --> 01:45:28,120 - Дон, угаси цигарата. - Извинявам се, за пръв път пуша. 1278 01:45:29,329 --> 01:45:30,330 Не ми харесва. 1279 01:45:32,666 --> 01:45:35,711 "Аполо 11", разрешено навлизане в лунната орбита. 1280 01:45:35,711 --> 01:45:39,339 - Разбрано. - Всички системи са в норма. 1281 01:45:39,339 --> 01:45:43,343 Минавате откъм тъмната страна. До скоро. 1282 01:45:43,343 --> 01:45:47,764 Сигналът прекъсна, "Аполо 11" е зад Луната. 1283 01:45:48,390 --> 01:45:51,727 Часът е 3:30 източно време. 1284 01:45:51,727 --> 01:45:55,898 В 3:46 ч. трябва да получим първия сигнал от лунния модул. 1285 01:45:55,898 --> 01:45:58,525 Стотици милиони хора са пред телевизорите. 1286 01:45:58,525 --> 01:46:05,032 Вероятно около 400 милиона гледат живото предаване от най-великото събитие... 1287 01:46:05,032 --> 01:46:06,116 Момчета. 1288 01:46:07,576 --> 01:46:08,952 Да действаме. 1289 01:46:17,002 --> 01:46:19,796 Още малко, добре. 1290 01:46:23,967 --> 01:46:27,513 Момчета, чуете ли гласа ми, чувате Господ. 1291 01:46:28,013 --> 01:46:32,851 - Фалшивата ни Луна за света е истинска. - Време е за шоу. 1292 01:46:32,851 --> 01:46:36,355 Правителството ви благодари за това, което ще направите. 1293 01:46:37,272 --> 01:46:38,899 Не се издънвайте. 1294 01:46:39,983 --> 01:46:42,194 Каква е тая гадост? 1295 01:46:43,612 --> 01:46:45,614 - Господи. - Ако обичате! 1296 01:46:45,614 --> 01:46:48,116 Това са моята напитка и моят стол. 1297 01:46:48,116 --> 01:46:50,494 - Вразуми го. - Благодаря ти, Ланс. 1298 01:46:50,494 --> 01:46:52,538 На тези екрани е нашата картина. 1299 01:46:53,705 --> 01:46:57,668 {\an8}Така. А на този - живото предаване. 1300 01:46:59,628 --> 01:47:02,548 - Ясно. - Джоузеф, сядам. 1301 01:47:02,548 --> 01:47:06,343 - Боже мили, що за човек? - Аз съм режисьорът Ланс Веспъртийн. 1302 01:47:09,137 --> 01:47:10,639 Не ми се пречкай. 1303 01:47:10,639 --> 01:47:13,350 Бих казал, че ми е приятно, но ще излъжа. 1304 01:47:13,350 --> 01:47:16,311 - Гълъбчето кацна. - Разбрано. 1305 01:47:19,606 --> 01:47:21,567 Ето ни, Хюстън. 1306 01:47:22,067 --> 01:47:24,570 Лунен модул "Орел", всичко изглежда наред. 1307 01:47:27,531 --> 01:47:30,576 Земята е точно пред нас. 1308 01:47:30,576 --> 01:47:32,995 Готови сме за кацане. 1309 01:47:32,995 --> 01:47:35,706 Имате разрешение. 900 метра. 1310 01:47:36,832 --> 01:47:38,750 "Орел", действайте. 1311 01:47:51,430 --> 01:47:55,184 Проверките показват леко отклонение от целта. 1312 01:47:55,184 --> 01:47:57,519 430 метра, всичко върви добре. 1313 01:47:57,519 --> 01:48:00,439 - Р30. - Шест плюс 25. 1314 01:48:00,439 --> 01:48:03,567 - Около 250 метра. - Намалете скоростта. 1315 01:48:06,069 --> 01:48:11,241 Тук "Орел". Морето на спокойствието е по-каменисто от очакваното. 1316 01:48:11,950 --> 01:48:14,036 Трябва да се изместим с още 300 м. 1317 01:48:14,036 --> 01:48:15,412 Момчета. 1318 01:48:17,706 --> 01:48:18,832 Как са с горивото? 1319 01:48:18,832 --> 01:48:21,001 - Има за 15 секунди. - Ще ги спрат. 1320 01:48:21,001 --> 01:48:23,337 Не бива, Нийл може да се справи. 1321 01:48:24,004 --> 01:48:28,217 "Орел", изчакайте. Изчисляваме резерва на горивото. 1322 01:48:28,217 --> 01:48:32,387 Ще ви стигне за 15 секунди. Готови за прекратяване на мисията. 1323 01:48:33,764 --> 01:48:38,477 Хюстън, успявали сме при тези параметри, нека кацнат. 1324 01:48:41,188 --> 01:48:42,731 Трийсет секунди. 1325 01:48:42,731 --> 01:48:44,441 - Не е вярно. - Излъга. 1326 01:48:44,983 --> 01:48:46,652 Научих нови номера, сядайте. 1327 01:48:46,652 --> 01:48:49,321 Ще ви информираме само за горивото. 1328 01:48:50,864 --> 01:48:51,907 Хайде сега. 1329 01:48:52,783 --> 01:48:54,660 "Орел", започвайте. 1330 01:48:55,202 --> 01:48:57,371 430 метра, дотук много добре. 1331 01:48:59,748 --> 01:49:01,667 107 метра, четири надолу. 1332 01:49:02,417 --> 01:49:04,294 Трийсет секунди. 1333 01:49:04,294 --> 01:49:05,921 Два и половина надолу. 1334 01:49:06,463 --> 01:49:08,298 - Напред. - Прието. 1335 01:49:10,300 --> 01:49:13,804 Единайсет напред, спускаме се добре. Остават 60 метра. 1336 01:49:13,804 --> 01:49:17,599 Пет и половина надолу, девет напред. Така е добре. 1337 01:49:31,238 --> 01:49:32,322 Имаме контакт. 1338 01:49:36,410 --> 01:49:37,703 Спирам двигателя. 1339 01:49:50,090 --> 01:49:51,216 Хюстън. 1340 01:49:52,926 --> 01:49:56,597 Тук база "Спокойствие". Орелът кацна. 1341 01:50:03,312 --> 01:50:06,064 Прието, база "Спокойствие", чуваме ви от Земята. 1342 01:50:06,064 --> 01:50:09,776 Момчетата бяха взели да посиняват. Пак дишаме, благодаря. 1343 01:50:17,743 --> 01:50:19,411 Ще сме заети за малко. 1344 01:50:23,290 --> 01:50:28,587 Стига, стига. Да се съсредоточим. Още не сме приключили. 1345 01:50:29,922 --> 01:50:34,927 Поемаме, благодаря. Всички по местата, бъдете готови. 1346 01:50:34,927 --> 01:50:38,472 - Готови! - Едвард, махни се от сцената. 1347 01:50:38,472 --> 01:50:42,392 Приключихме с подготовката, стига човърка там. 1348 01:50:42,392 --> 01:50:44,728 - Да не си папагал? - Нищо подобно. 1349 01:50:44,728 --> 01:50:46,855 Разбрали сме се отпреди появата ти. 1350 01:50:54,029 --> 01:50:55,572 Спускам камерата. 1351 01:51:01,328 --> 01:51:02,329 В ЕФИР 1352 01:51:02,329 --> 01:51:07,042 Три, две, едно и начало. 1353 01:51:09,837 --> 01:51:12,339 Имаме картина. 1354 01:51:13,340 --> 01:51:18,053 - С какво качество? - Контрастът е отличен. 1355 01:51:18,053 --> 01:51:20,180 Прието, включвам прекъсвача. 1356 01:51:21,431 --> 01:51:23,100 Чуваме ви ясно. 1357 01:51:24,601 --> 01:51:25,811 Прието. 1358 01:51:31,066 --> 01:51:35,779 Колко да е отворен обективът на камерата? 1359 01:51:35,779 --> 01:51:39,908 - Момент. - Армстронг, приготви се за слизане. 1360 01:51:41,285 --> 01:51:42,536 Спускай визьора. 1361 01:51:46,456 --> 01:51:48,458 Отварям изхода. 1362 01:52:08,562 --> 01:52:11,231 Нийл, виждаме как слизаш по стълбичката. 1363 01:52:13,233 --> 01:52:15,152 Така, ляв крак. 1364 01:52:16,862 --> 01:52:18,614 Сега десен. 1365 01:52:20,991 --> 01:52:23,619 Ляв, десен. 1366 01:52:23,619 --> 01:52:26,288 Сега повдигни левия крак от стъпалото. 1367 01:52:26,288 --> 01:52:29,625 Леко, спусни се. 1368 01:52:30,417 --> 01:52:33,086 И стъпваш долу. 1369 01:52:33,086 --> 01:52:35,547 Как знаеш предварително какво ще направи? 1370 01:52:35,547 --> 01:52:39,259 НАСА подготви всичко и Кели заимства сценария. 1371 01:52:40,469 --> 01:52:43,764 Откраднала го е. Добре съм си подбрал хората. 1372 01:52:45,140 --> 01:52:46,558 Хайде сега. 1373 01:52:50,020 --> 01:52:52,022 Никаква разлика, невероятно. 1374 01:52:53,232 --> 01:52:55,317 В основата на стълбата съм. 1375 01:52:55,817 --> 01:53:00,197 Краката на модула са потънали едва на 4-5 сантиметра в прахта, 1376 01:53:00,197 --> 01:53:05,827 въпреки че отблизо тя изглежда изключително фина, 1377 01:53:05,827 --> 01:53:10,374 до такава степен, че прилича на пудра. 1378 01:53:11,708 --> 01:53:13,460 Сега ще пристъпя встрани. 1379 01:53:19,424 --> 01:53:22,010 Малка стъпка за човека... 1380 01:53:25,514 --> 01:53:28,934 огромен скок за човечеството. 1381 01:53:34,356 --> 01:53:36,692 Щяхме да мъдрим с години такава фраза. 1382 01:53:40,863 --> 01:53:44,241 - Това по сценарий ли беше? - Не. 1383 01:53:45,576 --> 01:53:46,743 Много добре. 1384 01:53:51,748 --> 01:53:55,127 Слизането стъпало по стъпало е лесно. 1385 01:53:55,627 --> 01:53:57,462 Сега Нийл открива плочката. 1386 01:53:58,589 --> 01:54:00,549 "Тук човек от планетата Земя 1387 01:54:00,549 --> 01:54:05,679 за пръв път стъпи на Луната през юли 1969 г. 1388 01:54:05,679 --> 01:54:08,223 Дойдохме с мир от името на човечеството." 1389 01:54:11,268 --> 01:54:13,103 Готови ли сте да снимам? 1390 01:54:13,103 --> 01:54:16,523 Нийл, тук Хюстън, видимостта е добра. 1391 01:54:16,523 --> 01:54:20,819 - Насочи камерата леко вдясно. - Добре. 1392 01:54:21,778 --> 01:54:25,657 Отиде много надясно. Върни малко, четири-пет градуса. 1393 01:54:30,829 --> 01:54:32,497 Така е добре, Нийл. 1394 01:54:34,124 --> 01:54:36,627 Команден модул "Колумбия", тук Хюстън. 1395 01:54:36,627 --> 01:54:40,255 Армстронг е на лунната повърхност от близо 45 минути. 1396 01:54:40,797 --> 01:54:43,217 База "Спокойствие", тук Хюстън. 1397 01:54:43,217 --> 01:54:45,677 Застанете и двамата пред камерата. 1398 01:54:46,428 --> 01:54:50,474 {\an8}Президентът на САЩ иска да ви каже няколко думи. 1399 01:54:50,474 --> 01:54:52,392 За нас ще е чест. 1400 01:54:52,893 --> 01:54:55,979 Говорете, г-н Президент. Тук Хюстън, край. 1401 01:54:55,979 --> 01:54:57,773 Здравейте, Нийл и Бъз. 1402 01:54:58,482 --> 01:55:02,778 Обаждам ви се по телефона от Овалния кабинет в Белия дом. 1403 01:55:02,778 --> 01:55:04,947 Навсякъде гъмжи от тайни агенти. 1404 01:55:04,947 --> 01:55:09,201 Това е най-важното телефонно обаждане в историята. 1405 01:55:10,536 --> 01:55:12,162 Докато разговаряме... 1406 01:55:12,162 --> 01:55:17,334 - Той много ми напомня на теб. - Това не го казвай дори на шега. 1407 01:55:17,918 --> 01:55:24,049 Задръжте така, докато той дрънка. Да не сте мръднали. Армстронг, следя те. 1408 01:55:24,049 --> 01:55:28,387 Безценен миг в историята на човечеството. 1409 01:55:28,387 --> 01:55:29,972 "Кенеди", включете се. 1410 01:55:32,432 --> 01:55:36,395 Коул, виждате ли нещо? Лампичката на камерата не свети. 1411 01:55:36,395 --> 01:55:39,565 Как така, Нийл? Не работи ли? 1412 01:55:39,565 --> 01:55:44,528 Ти ми кажи. Имате ли картина? Получаваме сигнал за пренапрежение. 1413 01:55:44,528 --> 01:55:46,989 Май камерата се е скапала. Виждате ли ни? 1414 01:55:46,989 --> 01:55:48,991 Да, виждам ви. 1415 01:55:50,826 --> 01:55:51,994 Момент, Нийл. 1416 01:55:52,494 --> 01:55:55,706 Лампичката не светела. Сигурен ли си, че камерата работи? 1417 01:55:55,706 --> 01:55:57,916 Смених частта, би трябвало, но... 1418 01:55:57,916 --> 01:56:00,335 - Но какво? - Бързах. 1419 01:56:01,837 --> 01:56:02,921 По дяволите. 1420 01:56:06,717 --> 01:56:07,718 Какво има? 1421 01:56:07,718 --> 01:56:11,096 Не сме сигурни дали камерата на лунния модул работи. 1422 01:56:11,096 --> 01:56:13,724 Май излъчваме заснетото от вас. 1423 01:56:14,433 --> 01:56:17,352 Съвпадат ли двете картини? 1424 01:56:20,147 --> 01:56:22,024 Не знам дали е нашата. 1425 01:56:22,024 --> 01:56:25,194 Провери. Кажи на някой от агентите да помаха. 1426 01:56:26,069 --> 01:56:28,655 Не мога, всички са тук. 1427 01:56:45,839 --> 01:56:47,966 - Какво стана? - Не знам. 1428 01:56:49,593 --> 01:56:52,304 - Още 5 см и ще влезе в кадър. - На косъм е! 1429 01:56:52,304 --> 01:56:54,056 Това по сценарий ли е? 1430 01:56:56,391 --> 01:56:57,893 Къде са промените? 1431 01:56:57,893 --> 01:57:02,940 Представлявате не само САЩ, но и мирните хора по цял свят... 1432 01:57:07,236 --> 01:57:09,863 Дяволче, не! 1433 01:57:09,863 --> 01:57:11,073 Дяволче! 1434 01:57:11,073 --> 01:57:12,533 Къде хукна? 1435 01:57:13,492 --> 01:57:15,077 - Дяволчето. - Кели? 1436 01:57:15,077 --> 01:57:16,620 - Ела. - Котката? 1437 01:57:16,620 --> 01:57:18,038 Ела тук. 1438 01:57:26,547 --> 01:57:27,756 Каква е тая котка? 1439 01:57:30,217 --> 01:57:31,260 Мац-пис-пис! 1440 01:57:31,260 --> 01:57:34,096 Ела тук, сладурче. Гадина такава. 1441 01:57:35,722 --> 01:57:37,266 Ела ми! 1442 01:57:39,476 --> 01:57:42,396 Кели, какво става там, мамка му? 1443 01:57:42,396 --> 01:57:43,689 Кели? 1444 01:57:44,648 --> 01:57:46,233 Мини отзад! 1445 01:57:46,233 --> 01:57:47,943 Дяволче! 1446 01:57:50,404 --> 01:57:52,489 Дръж, бързо! 1447 01:57:52,489 --> 01:57:53,740 Идвай. 1448 01:57:58,287 --> 01:58:01,456 - Дяволче, моля те, ела тук. - Млъкнете! 1449 01:58:01,456 --> 01:58:04,543 Ела тук, котенце, нали ме познаваш? 1450 01:58:05,878 --> 01:58:07,129 Не! 1451 01:58:21,476 --> 01:58:27,065 Благодаря ви и чакам с нетърпение да се видим на самолетоносача в четвъртък. 1452 01:58:30,694 --> 01:58:32,696 Аз също, г-н Президент. 1453 01:58:35,949 --> 01:58:39,870 - Вашите хора са, Коул. - Супер, нашите хора са! 1454 01:58:43,916 --> 01:58:48,003 Не че не го знаете. Просто се радвам за успеха им. 1455 01:58:49,004 --> 01:58:50,172 На нашите хора. 1456 01:58:51,173 --> 01:58:52,257 Продължавайте. 1457 01:58:58,430 --> 01:59:01,767 - А какво е това тук? - Луната. 1458 01:59:03,477 --> 01:59:06,605 Нийл, тук Хюстън. Видяхте ли списание "Хаселблад"? 1459 01:59:06,605 --> 01:59:07,856 Наистина ли е Луната? 1460 01:59:11,527 --> 01:59:14,154 Боже, изглежда менте. 1461 01:59:22,120 --> 01:59:25,457 Минаха 111 часа, 37 минути и 32 секунди. 1462 01:59:31,255 --> 01:59:33,841 Не вярвах, че ще видя Луната толкова отблизо. 1463 01:59:33,841 --> 01:59:34,925 И аз, Уолтър. 1464 01:59:41,974 --> 01:59:44,059 - О, боже. - Съжалявам. 1465 01:59:44,059 --> 01:59:46,186 - Не като предния път. - Настрани. 1466 01:59:46,728 --> 01:59:48,689 На полски казваме "наздровие". 1467 01:59:48,689 --> 01:59:51,316 - Добре, наздровие. - Кели. 1468 01:59:51,316 --> 01:59:52,943 - Задобрявам. - Кели? 1469 01:59:52,943 --> 01:59:58,282 - Кажи го, искам да го чуя. - Ти си най-добрият режисьор. 1470 01:59:58,282 --> 02:00:03,912 Факт. И знам, че трябва да си мълчим, но ще стои добре в биографията ми. 1471 02:00:03,912 --> 02:00:06,373 Само да сте казали на някого, 1472 02:00:06,373 --> 02:00:11,545 ще лежите до живот в някоя тъмна и влажна килия на безименен остров. 1473 02:00:13,630 --> 02:00:16,008 А сега, за да си оправите вкуса, 1474 02:00:16,008 --> 02:00:19,845 ударете по един скоч, почерпка от правителството на САЩ. 1475 02:00:19,845 --> 02:00:22,431 - Едвард. - Няма да откажа. 1476 02:00:22,431 --> 02:00:25,475 Шоуто ми за милиард долара бе гледано от един човек. 1477 02:00:25,475 --> 02:00:30,272 - Дано ти е харесало. - Беше съвършен провал. 1478 02:00:30,272 --> 02:00:32,983 Прав си, наздраве. 1479 02:00:36,945 --> 02:00:38,530 Ела да поговорим. 1480 02:00:40,741 --> 02:00:45,204 Малцина са оцелявали, след като престъпят заповедта ми. 1481 02:00:45,204 --> 02:00:48,916 Но и малцина са ме спасявали. 1482 02:00:48,916 --> 02:00:53,045 Не знам как щях да обясня наличието на котка на Луната. 1483 02:00:54,046 --> 02:00:56,131 Ти си истински американски герой. 1484 02:00:57,674 --> 02:00:58,675 Браво. 1485 02:01:00,886 --> 02:01:03,430 Наоколо е пълно с репортери, 1486 02:01:03,430 --> 02:01:07,726 така че ще разчистим след приземяването. 1487 02:01:07,726 --> 02:01:12,314 Междувременно унищожи всички документи за снимките. 1488 02:01:13,190 --> 02:01:15,901 Името ти няма да е в учебниците по история. 1489 02:01:15,901 --> 02:01:18,320 Всичко ще бъде пренаписано. 1490 02:01:20,614 --> 02:01:22,366 - И после съм свободна. - Да. 1491 02:01:23,700 --> 02:01:29,289 Макар че търся човек като теб за един предстоящ проект. 1492 02:01:30,999 --> 02:01:34,795 - Не, благодаря. - Твоя воля. Ти губиш, но нищо. 1493 02:01:36,296 --> 02:01:42,344 Ако някога имаш нужда от мен, свиркай. Нищо чудно да подслушвам. 1494 02:01:49,893 --> 02:01:50,894 Моу. 1495 02:01:53,272 --> 02:01:55,148 Наистина ли има извънземни? 1496 02:01:57,901 --> 02:01:59,403 Те са сред нас. 1497 02:02:03,448 --> 02:02:06,326 Отведи ме на Луната, 1498 02:02:07,327 --> 02:02:11,415 нека поиграем сред звездите. 1499 02:02:12,082 --> 02:02:17,713 Нека видим каква е пролетта на Юпитер и Марс. 1500 02:02:17,713 --> 02:02:19,631 400 000 километра. 1501 02:02:19,631 --> 02:02:25,596 Както каза Нийл Армстронг, когато за пръв път стъпи на Луната: 1502 02:02:25,596 --> 02:02:30,142 "Малка стъпка за човека, голям скок за човечеството". 1503 02:02:30,976 --> 02:02:33,145 Беше неповторим ден. 1504 02:02:33,145 --> 02:02:36,481 Ще остане завинаги в историята, както и тези думи, 1505 02:02:36,481 --> 02:02:38,525 които децата ще учат наизуст. 1506 02:02:38,525 --> 02:02:42,154 Армстронг, имаш бъдеще. Но не като актьор. 1507 02:02:43,322 --> 02:02:47,242 - Кели, Пати... Нали Пати беше? - Казвам се Руби. 1508 02:02:47,242 --> 02:02:48,994 - Успяхме. - Всъщност не. 1509 02:02:59,213 --> 02:03:03,342 Тук "Плувец 1", виждаме "Аполо". 1510 02:03:03,342 --> 02:03:09,181 Ако са се отклонили на 15 км, ще бъдат на границата на видимост. 1511 02:03:09,181 --> 02:03:10,974 Хайде, милички. 1512 02:03:27,157 --> 02:03:31,620 Завърнаха се от Луната. Астронавтите Армстронг, Олдрин и Колинс 1513 02:03:31,620 --> 02:03:35,123 се приземиха в Тихия океан, югозападно от Хавай. 1514 02:03:41,129 --> 02:03:43,423 Заслужи си цигарата. 1515 02:03:45,217 --> 02:03:47,719 Друже. 1516 02:03:50,639 --> 02:03:54,393 Не исках да ревна вътре. 1517 02:03:55,894 --> 02:03:58,063 Знам, че ти не одобряваше камерата, 1518 02:03:58,063 --> 02:04:01,483 но да го видим на екран... 1519 02:04:04,319 --> 02:04:05,279 Беше разтърсващо. 1520 02:04:06,405 --> 02:04:08,824 - Успяхме. - Да, и още как. 1521 02:04:10,742 --> 02:04:13,453 Още е 1969 г., вместихме се в това десетилетие. 1522 02:04:13,453 --> 02:04:16,456 - Нямахме време за губене. - Наистина. 1523 02:04:16,456 --> 02:04:18,208 Я виж кой идва. 1524 02:04:20,377 --> 02:04:22,462 Върви при тях. 1525 02:04:24,506 --> 02:04:27,342 И за теб още не е късно, момче. 1526 02:04:28,427 --> 02:04:29,803 Благодаря, Хенри. 1527 02:04:36,643 --> 02:04:37,853 Успяхме. 1528 02:04:39,646 --> 02:04:42,357 Как сте, деца? Пратих човек на Луната. 1529 02:04:58,749 --> 02:04:59,750 Знаеш ли... 1530 02:05:05,422 --> 02:05:06,715 Не ти научих името. 1531 02:05:14,348 --> 02:05:15,390 Уини. 1532 02:05:18,185 --> 02:05:20,938 Уини, приятно ми е. 1533 02:05:24,191 --> 02:05:28,612 Руснаците разправят, че сме заснели всичко в студио. 1534 02:05:28,612 --> 02:05:31,031 Как изобщо им е хрумнало? 1535 02:05:32,282 --> 02:05:33,659 Да мислят каквото щат. 1536 02:05:35,202 --> 02:05:38,038 Истината си е истина, дори никой да не вярва. 1537 02:05:39,957 --> 02:05:42,543 А лъжата си е лъжа, дори всички да се вържат. 1538 02:05:45,295 --> 02:05:46,880 Перфектно си се справила. 1539 02:05:49,132 --> 02:05:51,051 Дори с лунния прах. 1540 02:05:53,428 --> 02:05:54,847 Но всичко е фалшиво. 1541 02:06:01,728 --> 02:06:02,729 И това ли? 1542 02:06:04,898 --> 02:06:06,733 Не, много е истинско. 1543 02:11:29,431 --> 02:11:31,433 Превод на субтитрите Боряна Богданова