1 00:00:28,904 --> 00:00:32,281 في أكتوبر 1957، أطلق "الاتحاد السوفيتي" 2 00:00:32,281 --> 00:00:36,662 أول قمر صناعي في العالم، "سبوتنيك 1"، في المدار الأرضي. 3 00:00:36,662 --> 00:00:41,792 وقد أشعل إنجازهم فتيل سباق الفضاء بين "الولايات المتحدة" والسوفيت. 4 00:00:41,792 --> 00:00:43,502 نشأ بعض الجدل حول ما تلا ذلك، 5 00:00:46,547 --> 00:00:49,591 لكنني حضرت الموقف، وهذه هي القصة الحقيقية. في أغلبها. 6 00:00:49,591 --> 00:00:50,884 حتى ما قبل يومين، 7 00:00:50,884 --> 00:00:52,803 لم يسبق أن سُمع ذاك الصوت على كوكبنا. 8 00:00:52,803 --> 00:00:54,596 "الروس يطلقون قمراً صناعياً في الفضاء" 9 00:00:58,225 --> 00:01:00,561 "(لايف) سباق الفضاء" 10 00:01:01,061 --> 00:01:01,937 "فشل القمر الأمريكي" 11 00:01:01,937 --> 00:01:05,482 أسفرت محاولة "أمريكا" إطلاق قمرها الصناعي عن نتائج كارثية. 12 00:01:06,483 --> 00:01:08,819 "فشل إطلاق برنامج صواريخ الفضاء الأمريكي" 13 00:01:08,819 --> 00:01:09,903 "أول رجل في الفضاء!" 14 00:01:09,903 --> 00:01:13,323 لقد أرسل "الاتحاد السوفيتي" رجلاً إلى الفضاء، وأعادوه سالماً. 15 00:01:13,323 --> 00:01:15,284 {\an8}استغلّ السوفيت هذه الرحلة أمثل استغلال 16 00:01:15,284 --> 00:01:18,829 {\an8}في دعايتهم العالمية. بالطبع، عمّ الفرح الأجواء في "روسيا". 17 00:01:20,080 --> 00:01:23,792 {\an8}مقراً بالأسبقية التي حقّقها السوفيت، 18 00:01:23,792 --> 00:01:28,213 {\an8}أومن بأن هذه الأمة ينبغي أن تلزم نفسها بتحقيق هدف 19 00:01:28,213 --> 00:01:30,340 قبل انقضاء هذا العقد، 20 00:01:30,340 --> 00:01:33,010 والهدف هو إرسال رجل إلى القمر والعودة به سالماً إلى "الأرض". 21 00:01:33,010 --> 00:01:34,178 "رائد فضاء أمريكي يدور حول (الأرض)" 22 00:01:49,318 --> 00:01:52,279 نختار الذهاب إلى القمر خلال العقد الجاري 23 00:01:52,279 --> 00:01:55,490 وتحقيق الأهداف الأخرى، ليس لأنها سهلة، 24 00:01:55,490 --> 00:01:57,201 بل لأنها صعبة. 25 00:01:57,201 --> 00:02:00,746 لأنه تحدّ نحن مستعدون لقبوله، 26 00:02:00,746 --> 00:02:03,540 وتحدّ لسنا مستعدين لإرجائه، وتحدّ ننوي الانتصار فيه. 27 00:02:03,540 --> 00:02:05,709 الطيار القائد. 1، 2، 3، 4، 5. 28 00:02:05,709 --> 00:02:07,377 5، 4، 3، 2، 1. 29 00:02:09,045 --> 00:02:09,880 لهب! 30 00:02:09,880 --> 00:02:12,090 لدينا حريق في القمرة. 31 00:02:12,090 --> 00:02:15,177 لنخرج! نحن نحترق! 32 00:02:15,177 --> 00:02:19,348 لقي روّاد الفضاء "فيرجل غريسوم" و"إدوارد وايت" و"روجر تشافي" مصرعهم. 33 00:02:19,348 --> 00:02:21,433 أعلن المسؤولون الإعلاميون أنه بسبب هذه الفاجعة، 34 00:02:21,433 --> 00:02:24,853 تمّ تأجيل رحلة "أبولو 1" إلى أجل غير مسمّى. 35 00:02:24,853 --> 00:02:26,647 أنا... إنها رحلة رائعة، 36 00:02:26,647 --> 00:02:30,317 لكن لدى "الولايات المتحدة" مهامّ أخرى كثيرة أولى منها. 37 00:02:30,317 --> 00:02:33,153 ربما سنستطيع الذهاب إلى القمر بعد إنجازها كلها. 38 00:02:33,153 --> 00:02:36,782 نجد أنفسنا أغنياء بالمال، لكن فقراء في الروح. 39 00:02:36,782 --> 00:02:39,535 نمدّ أيدينا إلى القمر بدقة عظيمة، 40 00:02:39,535 --> 00:02:41,787 لكننا نغرق في شقاق غليظ على "الأرض". 41 00:02:41,787 --> 00:02:43,914 نحن عالقون في الحرب، راغبين في السلام. 42 00:02:43,914 --> 00:02:46,416 يمزّقنا الانقسام، راغبين في الوحدة. 43 00:02:46,416 --> 00:02:48,168 صاروخ "ساتورن" العملاق هذا... 44 00:02:48,168 --> 00:02:49,253 "تقليص ميزانية (ناسا)" 45 00:02:49,253 --> 00:02:52,172 ...وسائر المعدّات هنا بدأت طريقها جزءاً من سباق 46 00:02:52,172 --> 00:02:54,424 للتغلّب على الروس في الهدف الوطني 47 00:02:54,424 --> 00:02:57,052 لإرسال رجل إلى القمر خلال العقد الجاري. 48 00:02:57,052 --> 00:03:00,430 لكن رحلتها ستكلّفنا أكثر مما توقّعه أي أحد. 49 00:03:00,430 --> 00:03:05,477 وفرصتها في الهبوط على القمر خلال الستينيات في تضاؤل مستمر. 50 00:03:10,274 --> 00:03:12,276 {\an8}"(ناسا)" 51 00:03:26,790 --> 00:03:29,084 {\an8}أول أسبوع في منصب المدير يا "ستو". لا يبدو أنه يسير بخير. 52 00:03:29,084 --> 00:03:32,129 {\an8}إما عدّاداتنا تالفة، وإما أحد الخزانات قد تعرّض إلى خرق. 53 00:03:32,129 --> 00:03:35,090 {\an8}لكن لا يُوجد بروتوكول للتعامل مع هذا. ولا نستطيع تحديد مصدر التسريب 54 00:03:35,090 --> 00:03:36,633 {\an8}- لأنه هيدروجين... - هيدروجين سائل. 55 00:03:36,633 --> 00:03:39,052 {\an8}بلا لون ولا رائحة. ليخرج الجميع! هيا! 56 00:03:39,052 --> 00:03:40,637 {\an8}"ريد"، "كايل"، دعا قلميكما. 57 00:03:40,637 --> 00:03:42,931 {\an8}قد تكون تحترق دون أن ندري. جدوا باباً للخروج. 58 00:03:44,057 --> 00:03:45,976 {\an8}هيا! اركضوا! لا تمشوا. 59 00:03:53,442 --> 00:03:54,735 {\an8}ماذا يفعل؟ هل ينظف؟ 60 00:03:54,735 --> 00:03:57,696 {\an8}لا. إنها... إنها عملية كشف تسريبات قديمة الطراز. 61 00:03:57,696 --> 00:03:58,780 إنها مقشة. 62 00:03:59,448 --> 00:04:02,826 "ستو"، أنت أعلم من هذا، بحقك. القشّ زائد الهيدروجين السائل يساوي... 63 00:04:10,876 --> 00:04:12,794 حسناً، انتهت المشكلة! لا تقلقوا. تعالوا. 64 00:04:12,794 --> 00:04:14,254 لدينا عمل لنقوم به. هيا. 65 00:04:24,723 --> 00:04:26,850 البروتوكول الجديد هو طريقة المقشة. 66 00:04:29,770 --> 00:04:30,854 نحتاج إلى مقشة جديدة. 67 00:04:38,737 --> 00:04:40,197 ظننته قد مات حتماً. 68 00:04:40,197 --> 00:04:41,657 بحقك. 69 00:04:44,409 --> 00:04:46,912 ما زالت مكسورة بسبب آخر مرة تعكّر فيها مزاجك. 70 00:04:46,912 --> 00:04:48,622 نعم، أرى ذلك. 71 00:04:48,622 --> 00:04:51,625 - اتصلت "بوينغ" مجدداً. - فلتتصل بالـ"كونغرس" يا "هنري"، لا بي. 72 00:04:52,793 --> 00:04:54,002 ليس معي رقمهم. 73 00:04:54,002 --> 00:04:57,506 كل يوم، يتلف شيء ما هنا. 74 00:04:57,506 --> 00:05:01,635 {\an8}أو ينفجر. لدينا عجز في الميزانية، وفي... العمالة. 75 00:05:01,635 --> 00:05:03,971 {\an8}لكن ما زالوا يتوقعون منا أن نسحق الروس. 76 00:05:03,971 --> 00:05:06,473 {\an8}هلّا تخبرني كيف يُفترض بنا فعل ذلك. 77 00:05:06,473 --> 00:05:08,934 {\an8}لتبدأ بمعاملة آلات البيع الذاتي معاملة ألطف قليلاً. 78 00:05:08,934 --> 00:05:10,644 ها هو ذا! 79 00:05:11,228 --> 00:05:13,146 - ماذا؟ - يُوجد قط. 80 00:05:13,146 --> 00:05:16,024 - وإن يكن؟ - إنه قط أسود يا "هنري". يجلب النحس. 81 00:05:18,402 --> 00:05:19,570 {\an8}حسناً، لقد رحل. 82 00:05:19,570 --> 00:05:22,114 {\an8}- حسناً. الحمد لله. - حسناً. هيا بنا. 83 00:05:24,408 --> 00:05:25,951 - استدع الأمن. - لن أفعل. 84 00:05:25,951 --> 00:05:27,286 - لن أفعل. هذا... - بل ستفعل. 85 00:05:27,286 --> 00:05:30,956 {\an8}آخر ما ينقصنا هنا قط أسود. 86 00:05:30,956 --> 00:05:32,916 لا يتعاملون مع أمور كهذه. 87 00:05:32,916 --> 00:05:34,626 بل يتعاملون معها الآن. 88 00:05:34,626 --> 00:05:38,172 - تبالغ في ردة فعلك. - بل إنك لا تبالغ في ردة فعلك كفاية. 89 00:05:38,672 --> 00:05:41,008 استدعهم فوراً. فوراً. 90 00:05:55,105 --> 00:05:56,356 كيف أبدو؟ 91 00:05:56,356 --> 00:05:58,400 أنت متوهّجة. حظاً سعيداً. 92 00:05:59,610 --> 00:06:00,819 مساء الخير يا أولاد. 93 00:06:00,819 --> 00:06:03,697 أخطأت القاعة يا عزيزتي. لا نحتاج إلى إملاء. 94 00:06:03,697 --> 00:06:05,657 أنا "كيلي جونز". سأدير اجتماع اليوم. 95 00:06:05,657 --> 00:06:08,202 لا بد أنكم "فيل هانلي" و"نيل براون" و... 96 00:06:09,369 --> 00:06:12,122 "زاك تانر". لا تمانعون أن أجلس، أليس كذلك؟ 97 00:06:12,122 --> 00:06:14,666 مع احترامي يا سيدة "جونز"، نحن شركة تقدّمية الفكر. 98 00:06:14,666 --> 00:06:17,377 تعمل لدينا 16 امرأة في تدوين الملاحظات. 99 00:06:17,377 --> 00:06:21,465 نبيع السيارات الرياضية للرجال، بقدرة 300 حصان... 100 00:06:21,465 --> 00:06:25,511 ما تبيعونه وحش بمحرّك "8 سلندر" ذي سعة 7 آلاف سم مكعب وقدرة 355 حصاناً. 101 00:06:25,511 --> 00:06:28,597 حريّ بكم التركيز على سرعة السيارة. على نحو مثل هذا. 102 00:06:29,598 --> 00:06:35,312 {\an8}أتبدو مألوفة؟ "شيفروليه كامارو"، و"بونتياك فايربيرد"، و"أولدزموبيل". 103 00:06:35,312 --> 00:06:36,688 {\an8}كلها من الشهر الماضي. 104 00:06:36,688 --> 00:06:40,192 لحسن الحظ، تملكون شيئاً لا يملكه منافسوكم. 105 00:06:40,776 --> 00:06:46,448 الـ"موستانج فاست باك". "355 حصاناً من أجله، وأحزمة أمان من أجل العائلة." 106 00:06:46,448 --> 00:06:50,577 أحزمة الأمان؟ إنما نضيفها لأنها قد تكون إلزامية العام المقبل. 107 00:06:50,577 --> 00:06:51,995 لنلعب لعبة. 108 00:06:52,663 --> 00:06:55,874 سأخمّن نوع السيارة التي يملكها كل منكم أيها السادة. 109 00:06:59,336 --> 00:07:05,968 "زاك"، "فورد موستانج" مكشوفة من طراز 1966. باللون الأحمر الخشخاشي. 110 00:07:07,511 --> 00:07:12,558 لكنكم الأزواج لا تهوون الـ"موستانج". "لينكن كونتيننتال" لدى "نيل". 111 00:07:15,394 --> 00:07:20,649 وسيارة صالون عائلية لدى "فيل" المسكين. يا "فيل". أتعلم ما أسعد لحظات يومي؟ 112 00:07:22,401 --> 00:07:25,153 حين يعود زوجي "تشارلي" إلى البيت ليلاً. 113 00:07:26,697 --> 00:07:32,494 لا يسعني حتى تصوّر ما سيكون شعوري إن جاءت ليلة... لم يعد فيها. 114 00:07:32,494 --> 00:07:35,414 الآن، تصوّر الحديث الذي سيدور 115 00:07:35,414 --> 00:07:39,668 إن أخبر أحد زوجتك بأن هذه السيارة، 116 00:07:39,668 --> 00:07:42,379 بقدرة الـ355 حصاناً، وسرعة الـ170 كلم القصوى، 117 00:07:42,379 --> 00:07:48,051 هذه السيارة هي ما تعيد زوجها سالماً إلى بيته وأسرته كل ليلة. 118 00:07:49,219 --> 00:07:51,054 الآن تريدك أن تقتنيها. 119 00:07:51,054 --> 00:07:54,766 وستنطق بالكلمات التي يحلم كل رجل متزوج بسماعها... 120 00:07:56,852 --> 00:07:58,353 "سيزيد اطمئناني بكثير 121 00:07:58,353 --> 00:08:02,107 إن اشتريت لنفسك تلك السيارة الـ(موستانج) يا عزيزي." 122 00:08:08,363 --> 00:08:11,158 كيف خمّنت أنواع السيارات التي يملكونها؟ 123 00:08:11,158 --> 00:08:13,243 هل رشوت سكرتيراتهم أو ما شابه؟ 124 00:08:14,369 --> 00:08:15,370 "كيلي"، فعلاً؟ 125 00:08:15,370 --> 00:08:17,915 علبتا سجائر "فيرجينيا سليمز"، وزجاجة عطر "باكو رابان". 126 00:08:17,915 --> 00:08:19,833 لكل شخص سعره. 127 00:08:19,833 --> 00:08:22,753 من حظي أن مخاضي لم يبدأ بالداخل. رباه. 128 00:08:22,753 --> 00:08:24,755 أهلاً يا "رون". كيف حال زوجتك؟ 129 00:08:26,215 --> 00:08:27,966 "(كيلي جونز) المدير الإبداعي" 130 00:08:27,966 --> 00:08:30,302 الآن، إكسسوار بطن الحامل لا يُنظّف إلا تنظيفاً جافاً. 131 00:08:30,302 --> 00:08:33,804 نعم، لقد دوّنت ذلك. وأيضاً، أكّدت "أوميغا" موعد الأسبوع المقبل، 132 00:08:33,804 --> 00:08:35,015 وأتممت رسوم "باسكن روبنز"، 133 00:08:35,015 --> 00:08:37,726 وذاك الرجل من "بالميكس" سأل عن عنوانك ليرسل زهوراً، 134 00:08:37,726 --> 00:08:38,936 لكني أعطيته عنواني لأني أعلم 135 00:08:38,936 --> 00:08:41,104 - شعورك تجاه الزهور. - تعلمين شعوري تجاه الزهور. 136 00:08:41,104 --> 00:08:45,484 وأيضاً، اتصل "جون" مجدداً. يريد اصطحابك إلى العشاء ليلة الثلاثاء. 137 00:08:45,484 --> 00:08:48,195 أخبريه أني رحلت إلى "لوس أنجليس". واتصلي بـ"بروس" من "داو كيميكال". 138 00:08:48,195 --> 00:08:50,614 سمعت أنهم يبحثون عن وكالة جديدة لـ"زيبلوك". 139 00:08:50,614 --> 00:08:53,075 يُفترض أن يقاطع الناس "داو"، فهم يصنعون النابالم. 140 00:08:53,617 --> 00:08:56,745 يزعم الناس أنهم مقاطعون، لكنهم ما زالوا يشترون أكياس الشطائر. 141 00:08:56,745 --> 00:08:58,622 ويبيعون أيضاً لفائف الـ"ساران" والـ"ستايروفوم". 142 00:08:58,622 --> 00:09:01,625 أتظنين أن الناس سيكفّون عن استخدام الـ"ستايروفوم"؟ فيم وُضعت قهوتك؟ 143 00:09:01,625 --> 00:09:04,336 أعلم أنك وأصدقاءك تريدون إنقاذ العالم، 144 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 وبحلول عام 1984 حين تتولّين إدارة هذا المكان، 145 00:09:06,880 --> 00:09:08,715 ستزول الأسلحة النووية، ويصير الكل سواسية. 146 00:09:08,715 --> 00:09:10,843 لكن إلى ذلك الحين، لدينا عمل لنقوم به. 147 00:09:11,426 --> 00:09:16,640 "كيلي"! "كيلي"! لدينا مشكلة كبيرة. 148 00:09:16,640 --> 00:09:20,269 لقد غادرت موقع التصوير غاضباً، ونعم، كان لهذا مبرّر. 149 00:09:20,269 --> 00:09:22,855 لا أستطيع العمل مع جماعة "هوفر" هؤلاء. 150 00:09:22,855 --> 00:09:27,359 على ما يبدو، إنهم يمانعون طريقة تصويري إعلانهم. 151 00:09:27,359 --> 00:09:29,570 لقد قالوا ذلك فعلاً. "إعلانهم". إنه إعلاني أنا. 152 00:09:29,570 --> 00:09:32,239 هم يصنعون المكانس، وأنا أصنع الفنّ. 153 00:09:32,239 --> 00:09:34,116 - معذرة، هل رتّبنا لاجتماع؟ - لا. 154 00:09:34,116 --> 00:09:36,034 آسف. لم أدرك أن عليّ تحديد موعد 155 00:09:36,034 --> 00:09:37,536 للتحدّث إلى إحدى أعز أصدقائي. 156 00:09:37,536 --> 00:09:39,955 آخر ما تحدّثنا، فصلتني، مع أني لست موظفة لديك. 157 00:09:39,955 --> 00:09:42,249 أتعرفين يا "كيلي"؟ لم آت إلى هنا لألقى توبيخاً. 158 00:09:42,249 --> 00:09:43,333 بل أتيت كي يُتّفق معي! 159 00:09:43,333 --> 00:09:47,045 لديك عرض "نستله" بعد 10 دقائق. إنه بالغ الأهمية. 160 00:09:47,045 --> 00:09:48,922 هذه كذبة. مع السلامة. 161 00:09:48,922 --> 00:09:52,676 "لانس"، لقد جئتك بوظيفة الإخراج هذه بأعجوبة. 162 00:09:52,676 --> 00:09:55,262 استُغرقت 3 أسابيع كي أقنعهم بأنك مستقر نفسياً 163 00:09:55,262 --> 00:09:56,638 بعد تصويرك المزري لإعلان "جيلو". 164 00:09:57,764 --> 00:09:59,057 لم يكن إعلان "جيلو" غلطتي. 165 00:09:59,057 --> 00:10:01,685 - كان ذلك الممثل... - في الخامسة من عمره. وجعلته يبكي. 166 00:10:01,685 --> 00:10:04,146 أسديت لذلك الطفل صنيعاً، فإن "هوليوود" مكان عصيب. 167 00:10:04,146 --> 00:10:07,733 ماذا عن إعلان "هاينز"؟ تجاوزت الميزانية بـ40 ألف دولار. كان إعلاناً عن الكاتشب. 168 00:10:08,275 --> 00:10:11,570 لم يكن عن الكاتشب، بل عمّا يعد به الكاتشب. 169 00:10:11,570 --> 00:10:13,947 لا أحد يرى ما أفعله من أجل منتجاتهم. 170 00:10:13,947 --> 00:10:15,199 إنني أرتقي بها. 171 00:10:15,199 --> 00:10:17,576 كان يُفترض أن أعمل في الأفلام الآن. 172 00:10:17,576 --> 00:10:20,245 رفضت إخراج فيلم "فالي أوف ذا دولز". 173 00:10:20,245 --> 00:10:23,373 - تلك غلطتي، لكني ما زلت على رأيي. - ماذا نطلق عليك؟ 174 00:10:23,373 --> 00:10:26,168 - "كوبريك" الإعلانات. حسناً. - يا إلهي. "ستانلي" مزيّف. 175 00:10:26,168 --> 00:10:28,212 صنع فيلماً واحداً جيداً، وفجأةً صار عبقرياً. 176 00:10:28,212 --> 00:10:31,757 أنت أسطورة، حسناً؟ عبقري إبداعي. 177 00:10:31,757 --> 00:10:34,343 وأيضاً، سريع الغضب ومتقلّب وعاجز عن الالتزام بالميزانية. 178 00:10:34,343 --> 00:10:36,220 - شكراً. - لم يكن ذلك إطراء. 179 00:10:36,220 --> 00:10:39,806 - هو إطراء حين تكفّين عن الإصغاء. - إذا تركت إعلان "هوفر"، فلن يعيّنك أحد. 180 00:10:42,309 --> 00:10:43,477 حسناً. 181 00:10:44,311 --> 00:10:46,063 "لانس"، لترجع فوراً إلى موقع التصوير، 182 00:10:46,063 --> 00:10:47,814 وتعتذر عن نوبة الغضب التي بدرت منك، اتفقنا؟ 183 00:10:47,814 --> 00:10:50,651 واشتر لرفيقك هدية لطيفة في عيد الميلاد، تعويضاً عن تحمّله إياك. 184 00:10:50,651 --> 00:10:52,027 وهدية لي أيضاً، اتفقنا؟ 185 00:10:52,027 --> 00:10:54,571 - ميلاداً مجيداً يا "لانس". - ميلاداً مجيداً. 186 00:10:54,571 --> 00:10:56,907 هلّا تأتينني بوظيفة لائقة، من فضلك. 187 00:11:01,995 --> 00:11:04,414 {\an8}نجح إطلاق "أبولو 8" صباح اليوم. 188 00:11:04,414 --> 00:11:05,541 {\an8}"تسجيل إطلاق (أبولو 8)" 189 00:11:05,541 --> 00:11:09,253 {\an8}انتصار احتاجت إليه "ناسا" بشدة. في "فيتنام"، خسرنا مزيداً من الجنود اليوم. 190 00:11:09,253 --> 00:11:11,088 ...و24 مليون كلم... 191 00:11:11,088 --> 00:11:13,674 أريد شراباً آخر، من فضلك، ومطالعة قائمة العشاء. 192 00:11:13,674 --> 00:11:14,967 - أمرك يا سيدتي. - شكراً. 193 00:11:18,178 --> 00:11:21,765 لدينا طبقان خاصّان الليلة. فطيرة الدجاج، ومحار الـ"روكفلر". 194 00:11:23,308 --> 00:11:26,103 سنطلب فطيرة الدجاج، فلديها حساسية من المحار. 195 00:11:26,645 --> 00:11:30,607 وأريد جرعة "ماكالان" وليمونة ولوح تقطيع. 196 00:11:30,607 --> 00:11:33,569 - أمرك يا سيدي. - عذراً. هل أعرفك؟ 197 00:11:34,278 --> 00:11:38,866 أحزمة أمان في سيارة رياضية. تلك زاوية رائعة. 198 00:11:39,575 --> 00:11:41,660 للأسف، يوشكون أن يغلقوا الحساب. 199 00:11:42,619 --> 00:11:43,829 لم عساهم يفعلون ذلك؟ 200 00:11:43,829 --> 00:11:48,542 لأن أحداً أخبرهم أنك لست حاملاً بحقّ. 201 00:11:52,921 --> 00:11:55,716 "فيل". دعني أشرح. 202 00:11:55,716 --> 00:11:58,010 تلك آخر مرة أثق فيها بامرأة. 203 00:11:58,010 --> 00:12:00,470 لقد أرسلت إليك هدية لطفلك. 204 00:12:00,470 --> 00:12:02,389 وكان هذا لطيفاً جداً، بالمناسبة. دعني فقط... 205 00:12:02,389 --> 00:12:04,433 "نيل"، دعني أشرح. إذا... 206 00:12:04,433 --> 00:12:06,518 ما هذا؟ لحساب من تعمل؟ "أوغلفي"؟ 207 00:12:06,518 --> 00:12:08,395 أعجزتم عن التفوق عليّ، فتسبّبتم بفصلي؟ 208 00:12:08,395 --> 00:12:11,690 على النقيض. أريد تعيينك. 209 00:12:13,108 --> 00:12:16,278 اسمي "مو بركوس". أعمل لحساب مكتب الرئيس. 210 00:12:16,278 --> 00:12:17,404 رئيس أي شركة؟ 211 00:12:21,241 --> 00:12:22,367 بل الرئيس. 212 00:12:26,163 --> 00:12:31,543 نحتاج إلى اختصاصيّ تسويق، ويُقال إنك صفوة الصفوة. 213 00:12:32,169 --> 00:12:35,672 لذا، قمت ببعض التحرّيات، و... 214 00:12:37,966 --> 00:12:40,677 إن لديك ماضياً شائقاً للغاية يا "كيلي". 215 00:12:40,677 --> 00:12:43,555 أم هل أدعوك بـ"جاين"؟ المضيفة من "شيكاغو". 216 00:12:43,555 --> 00:12:48,477 أو ربما تفضّلين "آيمي"، الممرضة من "أوهايو". 217 00:12:49,144 --> 00:12:51,438 بوجه مثل وجهك، من الذي سيطالع مراجعك؟ 218 00:12:52,564 --> 00:12:55,317 الصفحة التي تبحثين عنها ليست موجودة. 219 00:13:00,113 --> 00:13:01,949 لا أعرف عمّا تتكلم. 220 00:13:02,449 --> 00:13:04,451 بالطبع لا تعرفين. وأنا متفهّم. 221 00:13:04,451 --> 00:13:09,414 فأنا شخصياً لديّ عدة هويّات، واسمي الحقيقي ليس "مو". 222 00:13:10,165 --> 00:13:12,376 من بين كل الأسماء، استقررت على "مو"؟ 223 00:13:12,376 --> 00:13:13,919 لديك موهبة فريدة. 224 00:13:13,919 --> 00:13:18,674 لم تهدرينها على بيع السيارات، فيما يمكنك استغلالها في شيء أضخم؟ 225 00:13:20,509 --> 00:13:23,512 إذاً يا "مو"، ماذا أضخم من "فورد"؟ 226 00:13:27,766 --> 00:13:29,268 هل سبق أن زرت "فلوريدا"؟ 227 00:13:33,939 --> 00:13:37,192 {\an8}- أيريدون منك دعاية للقمر؟ - القمر، وبعثة "أبولو"، 228 00:13:37,192 --> 00:13:38,777 {\an8}والأمر برمّته. 229 00:13:38,777 --> 00:13:41,113 {\an8}وهذا المدعوّ "مو" يعمل لحساب "ناسا"؟ 230 00:13:41,780 --> 00:13:45,659 {\an8}نعم. أعني... لا. نوعاً ما. يعمل لحساب الحكومة. 231 00:13:45,659 --> 00:13:46,743 أي فرع منها؟ 232 00:13:49,496 --> 00:13:50,497 "كيلي"؟ 233 00:13:52,624 --> 00:13:56,503 هل هذا الرجل... هل نعمل لحساب "ريتشارد نيكسون"؟ 234 00:13:56,503 --> 00:13:59,006 لأنني أرفض العمل لحساب "ريتشارد نيكسون" يا "كيلي". 235 00:13:59,006 --> 00:14:02,050 أنا نسويّة رسمية. معي بطاقة عضوية حقيقية. 236 00:14:02,050 --> 00:14:03,927 لا أصدّق حتى أنه سيتولّى الرئاسة. 237 00:14:03,927 --> 00:14:06,513 لم أدر إطلاقاً أني مختلفة مع كل هذا الكمّ من البلاد. 238 00:14:06,513 --> 00:14:11,143 نعمل لحساب "ناسا" لنقوم بدعاية للقمر. لا خلاف بين أحد بشأن القمر. 239 00:14:11,143 --> 00:14:12,936 لا. كلتانا تعرف 240 00:14:12,936 --> 00:14:16,106 أن شيئاً فظيعاً يحدث في كل مكان من حولنا يومياً. 241 00:14:16,106 --> 00:14:17,274 في كل مكان. 242 00:14:17,274 --> 00:14:18,775 ما عدا في الفضاء. 243 00:14:18,775 --> 00:14:21,820 - أكره أن كلامك يقنعني. - وهم حتماً بحاجة إلى مساعدتنا. 244 00:14:21,820 --> 00:14:26,074 هل تعلمين أنه لم ينجح من بعثات "ناسا" الـ29 الأولى إلا 48 بالمئة فقط؟ 245 00:14:26,700 --> 00:14:28,076 محال. هذا غير معقول. 246 00:14:28,076 --> 00:14:34,166 هل تعلمين أن نسبة الرجال إلى النساء في "كوكاو بيتش" هي 5 إلى 1؟ عجباً! 247 00:14:35,083 --> 00:14:37,794 ما دمت قد استأجرت لنا مكاناً هادئاً لا يقع بمنطقة الأخويّات الجامعية. 248 00:14:38,921 --> 00:14:40,672 قال الكتيب الإرشادي إنه مكان خلّاب. 249 00:14:43,842 --> 00:14:45,552 "نزل (ساتلايت) جميع الغرف محجوزة" 250 00:14:53,810 --> 00:14:54,937 أنت مفصولة. 251 00:14:55,771 --> 00:14:56,980 من كل هؤلاء الناس؟ 252 00:14:56,980 --> 00:15:00,567 اليوم الأربعاء. كأنهم في كوكب آخر. 253 00:15:00,567 --> 00:15:01,902 يسمّونها "فلوريدا". 254 00:15:02,486 --> 00:15:04,821 أرجوك، أخبريني أنك حجزت غرفة بعيدة عن المسبح. 255 00:15:15,082 --> 00:15:17,125 - ...16 و21. - الطقس! 256 00:15:17,125 --> 00:15:18,335 الطقس صاف إلى غائم جزئياً غداً. 257 00:15:18,335 --> 00:15:19,419 "(كوكاو بيتش) (فلوريدا)" 258 00:15:19,419 --> 00:15:21,880 مع بضعة أمطار رعدية خلال الظهيرة وأوّل المساء. 259 00:15:21,880 --> 00:15:23,257 الصغرى اليوم من 18 إلى 24. 260 00:15:23,257 --> 00:15:25,551 الحرارة حالياً 25 في المدن المحيطة بمركز "كينيدي". 261 00:15:25,551 --> 00:15:28,345 نبثّ إليكم أخبار السياسة والرياضة والطقس من "كيه أوه 20-20". 262 00:15:28,345 --> 00:15:30,055 "دبليو كيه كيه أوه"... 263 00:15:30,055 --> 00:15:32,349 "مطعم (وولفيز)" 264 00:15:39,439 --> 00:15:41,900 - أهلاً يا "جو". - مساء الخير يا "كول". ماذا ستطلب؟ 265 00:15:42,401 --> 00:15:43,402 قهوة بلا حليب ولا سكر. 266 00:15:43,402 --> 00:15:46,238 وما يُستغرق أقل مدة من الوقت ليُوضع في كيس يا صديقي. 267 00:16:20,856 --> 00:16:22,733 يا آنسة، أنت تحترقين. 268 00:16:22,733 --> 00:16:23,942 لم أسمع هذا من قبل. 269 00:16:23,942 --> 00:16:26,111 لا، لا أريدك أن تطفئ نار قلبي. 270 00:16:26,111 --> 00:16:27,487 بل كتابك يحترق. 271 00:16:28,071 --> 00:16:29,072 رباه! 272 00:16:31,950 --> 00:16:35,287 - حسناً. حسناً. - يا إلهي. 273 00:16:35,287 --> 00:16:38,040 - آسفة. شكراً. أنا فقط... - خذيها مني قاعدة، 274 00:16:38,040 --> 00:16:40,250 الكحول يزيد من الاشتعال. 275 00:16:40,250 --> 00:16:43,212 نعم. بئساً. لقد أفسدت سترتك. 276 00:16:43,212 --> 00:16:44,546 لا، لقد رأت ما هو أسوأ، 277 00:16:44,546 --> 00:16:46,632 - ومرّت بما هو أسوأ. - سأشتري لك شراباً لتعويضك. 278 00:16:46,632 --> 00:16:47,799 - هذا غير ضروري. - أنا مصرّة. 279 00:16:47,799 --> 00:16:49,301 لا أشرب الكحول. لا بأس. 280 00:16:49,301 --> 00:16:52,346 حقاً؟ رائد فضاء لا يشرب الكحول. هذا شائق جداً. 281 00:16:53,388 --> 00:16:55,140 ماذا يهيّئ لك أني رائد فضاء؟ 282 00:16:55,641 --> 00:16:58,435 لأن لديك دبّوس "أبولو"، ولا يحصل عليه إلا روّاد الفضاء. 283 00:16:58,435 --> 00:17:00,229 إذاً فأنت خبيرة بـ"ناسا". 284 00:17:00,229 --> 00:17:04,608 نعم، حقيقةً، اهتممت بها في الآونة الأخيرة. أنا "كيلي جونز". 285 00:17:05,901 --> 00:17:08,403 لست رائد فضاء. إنما أعمل في "كينيدي". "كول ديفيس". 286 00:17:09,445 --> 00:17:10,821 فما وظيفتك هناك؟ 287 00:17:12,907 --> 00:17:15,536 اسمعي، آخر ما أريده الدردشة بشأن عملي. 288 00:17:16,411 --> 00:17:17,788 آسف. لم يبد ذلك... 289 00:17:17,788 --> 00:17:21,124 - لم أقصد أن يكون كلامي... - لا عليك. كنت تتكلم بصراحة. 290 00:17:21,124 --> 00:17:22,209 طلبك جاهز يا "كول". 291 00:17:49,444 --> 00:17:51,446 لم أتكلم بصراحة. فلو تكلمت بصراحة، 292 00:17:51,446 --> 00:17:53,657 لأخبرتك أنك أجمل امرأة 293 00:17:53,657 --> 00:17:55,325 رأيتها منذ مدة أطول ممّا أستطيع تذكّره، 294 00:17:55,325 --> 00:17:56,910 مع أن ذاكرتي قوية جداً. 295 00:17:56,910 --> 00:17:59,663 لا أريد إلا أن أدعوك إلى شراب وأتحدّث إليك لساعات، 296 00:17:59,663 --> 00:18:02,749 لكني لا أستطيع، لذا أحاول بكل جهدي نسيان وجودك هنا. 297 00:18:02,749 --> 00:18:04,251 سُررت بلقائك يا "كيلي". 298 00:18:05,711 --> 00:18:06,879 أنا حقاً في غاية الأسف. 299 00:19:01,975 --> 00:19:04,186 مرحباً في "طريق الصواريخ"، 300 00:19:04,186 --> 00:19:07,231 الشهير بـ"زقاق التماسيح". 301 00:19:07,898 --> 00:19:11,652 يُرجى عدم إخراج الأطراف من العربة، 302 00:19:11,652 --> 00:19:13,862 إن أردتما الاحتفاظ بأطرافكما. 303 00:19:13,862 --> 00:19:15,572 {\an8}"(ناسا) مركز (جون إف. كينيدي) للفضاء" 304 00:19:15,572 --> 00:19:19,368 {\an8}لا، إنما هذه دعابة صغيرة. في الأغلب، تهجم التماسيح في الماء. 305 00:19:19,368 --> 00:19:23,789 {\an8}ستُستغرق منا جولة اليوم من ساعتين ونصف إلى 3 ساعات تقريباً. 306 00:19:23,789 --> 00:19:26,166 فلنأخذ راحتنا. 307 00:19:26,917 --> 00:19:30,170 على اليمين منشأة اختباراتنا. 308 00:19:30,170 --> 00:19:31,296 على أحدث طراز. 309 00:19:31,296 --> 00:19:33,966 - إنها تحترق. - كثيراً ما تحترق. 310 00:19:34,675 --> 00:19:38,637 بالأمام، لدينا مبنى تجميع المركبات. 311 00:19:38,637 --> 00:19:41,431 فيه يجمّعون الصواريخ. 312 00:19:41,431 --> 00:19:48,105 وإنه أطول مبنى من طابق واحد في العالم. 313 00:19:48,105 --> 00:19:52,150 يسع ذلك المبنى 4 "تماثيل حرّية". 314 00:19:52,150 --> 00:19:54,278 عجباً! لا تعطيه مجلة "لايف" حقه في الوصف. 315 00:19:54,278 --> 00:19:55,946 إنه رائع... كم أودّ دخوله! 316 00:19:55,946 --> 00:19:58,949 - إنه محظور تماماً. أنا آسف. - تعالي، لنلق نظرة من قرب. 317 00:19:58,949 --> 00:20:01,201 لا، لا. ممنوع الدخول هنا. 318 00:20:01,201 --> 00:20:03,662 تحتاجان إلى شارة نفاذ خاصة كي تدخلا. 319 00:20:04,746 --> 00:20:06,164 - مثل هذه؟ - نعم. 320 00:20:06,164 --> 00:20:09,209 هذه... لا، لا، تلك شارتي. 321 00:20:09,835 --> 00:20:11,962 - مهلاً... - انظري إلى هذا المكان. إنه شاهق! 322 00:20:11,962 --> 00:20:14,173 - يبدو أنه أكبر بكثير... - لقد أخذتا شارتي! 323 00:20:14,173 --> 00:20:15,591 انظري إلى هذا المبنى. 324 00:20:15,591 --> 00:20:18,093 - مرحباً؟ تلك شارتي. - مرحباً يا سيدي. أهلاً. 325 00:20:18,093 --> 00:20:20,554 "كيلي جونز" من الشؤون العامة لـ"ناسا". 326 00:20:20,554 --> 00:20:22,931 إليك تصريح النفاذ الشامل لكلتينا. شكراً. 327 00:20:22,931 --> 00:20:24,766 - شكراً. - مهلاً. بطاقتي. 328 00:20:29,855 --> 00:20:31,231 يمكنني الدعاية لهذا. 329 00:20:38,030 --> 00:20:39,114 أهلاً! 330 00:20:40,157 --> 00:20:42,284 مرحباً أيها الشابّان! 331 00:20:42,284 --> 00:20:43,994 أهلاً. أنا "كيلي جونز"، 332 00:20:43,994 --> 00:20:46,371 من فريق الشؤون العامة الجديد لـ"ناسا". 333 00:20:46,371 --> 00:20:48,248 هلّا أطرح عليكما بضعة أسئلة. 334 00:20:48,248 --> 00:20:50,000 الاسم والسنّ، وما وظيفتكما هنا؟ 335 00:20:51,460 --> 00:20:56,256 أنا "ستو برايس". أحد كبار المهندسين، وسنّي 24 عاماً. 336 00:20:56,256 --> 00:20:57,841 - سنقول 35. - نعم. 337 00:20:57,841 --> 00:20:58,842 وأنت؟ 338 00:20:58,842 --> 00:21:01,720 أنا "دون هاربر". أعمل لديه، وسنّي 23 عاماً. 339 00:21:02,429 --> 00:21:03,430 أنتما صبيّان. 340 00:21:03,430 --> 00:21:05,807 متوسط السنّ في "ناسا" 26 عاماً. 341 00:21:06,308 --> 00:21:08,727 لكننا نعرف بعض كبار السنّ الذين يعملون هنا أيضاً. 342 00:21:08,727 --> 00:21:11,146 - نعم، في سنّ الـ32 أو الـ33. - نعم. 343 00:21:11,146 --> 00:21:13,440 سأحاول ألّا أقتلكما لقول هذا. 344 00:21:13,440 --> 00:21:16,568 فأخبرنا يا "ستو"، ما حملك على الانضمام إلى هذه البعثة الأمريكية العظيمة؟ 345 00:21:16,568 --> 00:21:19,988 رأيت نشرة إعلانية في سكن الطلّاب بجامعتي. 346 00:21:20,989 --> 00:21:22,908 - "حب النجوم منذ الطفولة." - أحسنت. 347 00:21:22,908 --> 00:21:24,284 - هذا مؤثر جداً. - ممتاز. 348 00:21:24,284 --> 00:21:25,661 - وأنت؟ - المعذرة؟ 349 00:21:28,914 --> 00:21:30,082 ماذا تفعلين هنا؟ 350 00:21:30,082 --> 00:21:33,377 تعقّبتك لأعطيك رقم هاتفي، 351 00:21:33,377 --> 00:21:34,920 لأني شعرت بتآلف بيننا. 352 00:21:36,004 --> 00:21:38,215 - ماذا؟ - اهدأ. أنا أمزح. 353 00:21:38,215 --> 00:21:41,760 أعمل هنا الآن. عيّنني "مو بركوس" لأعيد تنظيم الشؤون العامة لـ"ناسا". 354 00:21:41,760 --> 00:21:44,805 إذاً أنت القاتلة الآتية من "مانهاتن". 355 00:21:44,805 --> 00:21:48,392 ولا بد أنك مدير عمليات الإطلاق. هذه زميلتي، "روبي مارتن". 356 00:21:48,392 --> 00:21:51,270 نعم، لا يهمني. اسمعي. هذا المبنى محظور حظراً باتاً. 357 00:21:51,270 --> 00:21:55,274 كل شيء هنا يمكنه حرقكما وتجميدكما وقليكما وتسميمكما وسحقكما. 358 00:21:55,274 --> 00:21:57,734 - فلتخرجا من هنا. - منذ متى تعمل هنا؟ 359 00:21:57,734 --> 00:21:59,736 منذ مدة طويلة. 360 00:22:00,863 --> 00:22:02,447 - ماذا تكتبين؟ - تصريحك. 361 00:22:02,447 --> 00:22:04,992 هذا ليس تصريحاً، بل مجرد شيء قلته. 362 00:22:04,992 --> 00:22:07,452 سأنقّحه. هل يتسع وقتك لإجراء مقابلة اليوم؟ 363 00:22:07,452 --> 00:22:09,580 وكذلك، أحتاج إلى الجلوس مع كبار موظفيكم. 364 00:22:09,580 --> 00:22:12,082 - الملائمون للتصوير أولاً. - يمكن أن أساعد على انتقائهم. 365 00:22:12,082 --> 00:22:14,126 رجالي غرباء الأطوار ولا يظهرون إعلامياً، 366 00:22:14,126 --> 00:22:16,003 ومشغولون بعملهم الفارق بين الحياة والموت. 367 00:22:17,462 --> 00:22:19,715 لعلمك، لا أحتاج إلى إذنك. 368 00:22:19,715 --> 00:22:22,759 لقد فقد الأمريكيون اهتمامهم بولعهم الطويل والمكلّف بالفضاء، 369 00:22:22,759 --> 00:22:25,596 وقد جئت لتذكيرهم بسبب وقوعهم في حبه في المقام الأول. 370 00:22:25,596 --> 00:22:29,141 أهذا صحيح؟ فيجدر بالأمريكيين أن يكنّوا امتناناً عميقاً 371 00:22:29,141 --> 00:22:31,894 لمخاطرة هؤلاء الرجال بأرواحهم من أجل البعثة. 372 00:22:33,353 --> 00:22:35,689 لا تعرف الكثير عن الشعب الأمريكي، أليس كذلك؟ 373 00:22:36,398 --> 00:22:39,484 وأنت لا تعرفين الكثير عن مكتبك الذي أوشك أن أريك إياه، أليس كذلك؟ 374 00:22:47,075 --> 00:22:48,243 أهذه حجرة تخزين؟ 375 00:22:48,744 --> 00:22:50,913 لا. بحجرات التخزين نوافذ. 376 00:22:50,913 --> 00:22:53,749 حسناً، إذاً، القهوة سريعة التحضير في غرفة الاستراحة. 377 00:22:53,749 --> 00:22:56,335 افتحا الصنبور دقيقةً فقط للتخلص من الصدأ. 378 00:22:57,002 --> 00:23:00,631 أتجيد أي منكما استعمال طفاية حريق؟ 379 00:23:02,424 --> 00:23:04,843 لا؟ حسناً. طريقة الـ"باس" بسيطة جداً. 380 00:23:04,843 --> 00:23:08,180 ليس عليكما إلا سحب الدبوس وتصويب الطفاية واعتصارها وتوجيهها. 381 00:23:08,180 --> 00:23:10,432 إن لزمكما أي شيء آخر، 382 00:23:10,432 --> 00:23:13,602 فربما عليكما الرجوع إلى "نيويورك" لتأتيا به. يوماً سعيداً. 383 00:23:14,895 --> 00:23:18,815 - على الأقل هو جذّاب. - لكنه فظّ. 384 00:23:18,815 --> 00:23:21,401 ليس موكباً ترحيبياً رائعاً. ظننتك قلت إنهم يريدون مساعدتنا. 385 00:23:21,401 --> 00:23:24,905 بل قلت إنهم بحاجة إلى مساعدتنا. وإني أومن بذلك الآن أكثر من أي وقت مضى. 386 00:23:24,905 --> 00:23:27,282 وكيف يُفترض أن نساعدهم دون القدرة على التحدّث إلى أحد 387 00:23:27,282 --> 00:23:28,534 ولا النظر إلى أي شيء؟ 388 00:23:30,369 --> 00:23:32,704 إنه قط. 389 00:23:32,704 --> 00:23:33,997 - إنه قط! - إنه قط. 390 00:23:33,997 --> 00:23:35,999 أتعرفين ما يقولون عن القطط السوداء؟ 391 00:23:35,999 --> 00:23:38,961 إن اعترضت طريقك، فهي على الأرجح ذاهبة إلى مكان آخر. 392 00:23:39,753 --> 00:23:42,548 حسناً، حان الوقت لإخراج بطاقات أرقام المعارف. 393 00:23:43,257 --> 00:23:44,424 لنفكّر تفكيراً إبداعياً. 394 00:24:06,822 --> 00:24:11,702 ستهبط "أبولو 11" برجالنا على سطح القمر، 395 00:24:11,702 --> 00:24:14,454 وذلك يمنحنا الأسبقية. 396 00:24:14,454 --> 00:24:17,958 إن قمنا بأعمالنا، فسنطلق الصاروخ من هناك، 397 00:24:17,958 --> 00:24:20,210 يوم 16 يوليو، في الصباح الباكر. 398 00:24:20,752 --> 00:24:21,837 بين الآن وذلك الموعد، 399 00:24:21,837 --> 00:24:24,715 سوف نحلّ أكبر أحجية 400 00:24:24,715 --> 00:24:26,800 في تاريخ البشرية. 401 00:24:27,593 --> 00:24:29,678 6 مليون قطعة موزّعة في شتى أنحاء البلاد، 402 00:24:29,678 --> 00:24:32,890 وسوف نجمّع كل واحدة منها ونختبرها ونعيد اختبارها، 403 00:24:32,890 --> 00:24:35,434 حتى نتيقّن من قدرة "أبولو 11" على الإقلاع 404 00:24:35,434 --> 00:24:38,395 دون أي صعوبات، والاتجاه نحو القمر خلال... 405 00:24:38,979 --> 00:24:39,980 أطربنا يا "هنري". 406 00:24:40,772 --> 00:24:42,191 7 أشهر. 407 00:24:42,941 --> 00:24:44,151 7 أشهر. 408 00:24:44,151 --> 00:24:47,696 رجاءً، شاركوني تهنئة روّاد فضاء "أبولو 11". 409 00:24:48,280 --> 00:24:51,825 "أرمسترونغ" و"ألدرين" و"كولنز". 410 00:25:02,669 --> 00:25:05,088 مرحباً! ما كان رأيكم في "البيت الأبيض" يا شباب؟ 411 00:25:05,088 --> 00:25:06,131 "ها نحن آتون أيها القمر" 412 00:25:06,632 --> 00:25:09,718 كان لطيفاً، عدا أن "نيل" لم يسمح لي بسرقة الخزف. 413 00:25:11,845 --> 00:25:16,767 حسناً. لأنه بعد 8 أشهر، حين ينقضي كل هذا، 414 00:25:17,434 --> 00:25:20,437 ويحتاجون إلى كتب تاريخ جديدة لتكفي سرد ما أنجزناه هنا، 415 00:25:20,437 --> 00:25:23,398 سيستطيع كل واحد منكم أن يقول، 416 00:25:23,398 --> 00:25:28,320 "لقد أنجزت أصعب شيء أُنجز على الإطلاق." صحيح؟ 417 00:25:28,320 --> 00:25:29,363 صحيح! 418 00:25:29,363 --> 00:25:31,281 - لنفعلها. - لنباشر عملنا! 419 00:25:36,912 --> 00:25:39,081 - جميل. ممتاز. - شكراً. 420 00:25:39,081 --> 00:25:40,999 - نعم. - سيدي، 421 00:25:40,999 --> 00:25:44,211 طلبت أن أبلغك حين تفعل السيدة الجديدة أي شيء ما كان ليروقك. 422 00:25:45,170 --> 00:25:47,005 {\an8}أنا هنا في مركز "كينيدي" للفضاء 423 00:25:47,005 --> 00:25:49,216 {\an8}مع نائب مدير عمليات الإطلاق، "هنري سمولز". 424 00:25:49,216 --> 00:25:52,135 ماذا يحصل؟ هذا اسمي. ينتحل اسمي ومهنتي! 425 00:25:52,135 --> 00:25:55,305 {\an8}كانت فترة عظيمة لنا جميعاً. عن نفسي، الأمر شخصيّ جداً. 426 00:25:55,305 --> 00:25:56,640 {\an8}فقد كان أبي جندي طيران... 427 00:25:56,640 --> 00:25:57,724 من ذاك؟ 428 00:25:58,517 --> 00:26:00,102 - ليس أنا. - ...ومات خلال أداء واجبه 429 00:26:00,102 --> 00:26:02,062 {\an8}- في صباي... - لست بتلك الوسامة. 430 00:26:02,062 --> 00:26:03,230 {\an8}...فهذا تكريم لك يا أبي. 431 00:26:03,230 --> 00:26:05,107 - طفح الكيل. - يؤسفني سماع ذلك بشدة. 432 00:26:05,107 --> 00:26:07,776 - شكراً على بوحك لنا به. لا بد أنه كان... - ما زال أبي حياً. 433 00:26:09,945 --> 00:26:13,907 صحيح. ماذا يمكننا فعله لنذيع في السادسة مساءً؟ نعم. 434 00:26:14,783 --> 00:26:16,910 الشؤون العامة لـ"ناسا"، معك "كيلي جونز". 435 00:26:16,910 --> 00:26:19,371 "كيلي"، تريد قناة "إيه بي سي" الشريط الصحافي للأسبوع المقبل. 436 00:26:19,371 --> 00:26:21,623 ويريدون أيضاً أحسن صورة لدينا من "أبولو 8". 437 00:26:21,623 --> 00:26:24,126 أخبريهم أنهم سيحصلون عليه إن منحونا فقرة السادسة مساءً. 438 00:26:24,126 --> 00:26:26,670 - فهمت. - إن أذعتم مقطعاً بالرسوم المتحركة، 439 00:26:26,670 --> 00:26:28,964 - يمكنني أن أعرض عليكم حصرياً... - شكراً جزيلاً. 440 00:26:28,964 --> 00:26:31,758 كان أبوك بطلاً، وأنت بطل. نقدّر بشدة عملك في... 441 00:26:31,758 --> 00:26:34,636 - كان ذاك رئيس "إن بي سي نيوز". - نعم، لا يهمني. من ذاك؟ 442 00:26:34,636 --> 00:26:36,763 {\an8}شكراً. أراكم على القمر. 443 00:26:37,264 --> 00:26:38,807 {\an8}في نظر العالم، ذاك "هنري سمولز". 444 00:26:38,807 --> 00:26:40,017 ذاك ليس "هنري سمولز". 445 00:26:40,017 --> 00:26:42,060 صحيح، لكنك أخبرتني أن رجالك لا يظهرون إعلامياً، 446 00:26:42,060 --> 00:26:43,395 لذا وجب أن أستعين برجال جدد. 447 00:26:45,814 --> 00:26:49,026 كلّفت 2 من خيرة المهندسين في العالم بتركيب نافذة. 448 00:26:49,026 --> 00:26:51,695 "فيل"، إن ضربت بمطرقتك ضربة أخرى، أقسم إني سأفقد صوابي. 449 00:26:51,695 --> 00:26:53,655 ضعا مطرقتيكما جانباً، وانزعا حزاميكما 450 00:26:53,655 --> 00:26:54,865 وارجعا إلى الاختبارات. 451 00:26:56,700 --> 00:26:57,910 تحرّكا. هيا. 452 00:26:57,910 --> 00:26:59,494 هل تصدّق تلك الإطلالة؟ 453 00:26:59,494 --> 00:27:01,872 - جاءتنا أول صور من "أبولو 8". - أحسن من إطلالتي. 454 00:27:01,872 --> 00:27:03,790 أول لقطة لكوكب "الأرض" من القمر. 455 00:27:03,790 --> 00:27:06,210 أليست أجمل شيء رأيته في حياتك؟ 456 00:27:06,210 --> 00:27:09,338 - كيف تلقّيتها أنت قبل أن تأتيني؟ - يطلقون عليها "شروق الأرض". 457 00:27:09,338 --> 00:27:11,465 سوف تتصدّر كل نشرات الأخبار الليلة. 458 00:27:11,465 --> 00:27:13,217 كان عام 1968 في غاية البشاعة. 459 00:27:13,217 --> 00:27:16,386 في ظل الاغتيالات، وهذه الحرب الشنيعة، لقد رأينا أسوأ ما في البشرية. 460 00:27:16,386 --> 00:27:19,640 والآن تمنحنا "ناسا" هذه اللقطة؟ إنها منظور جديد تماماً لرؤية العالم. 461 00:27:21,683 --> 00:27:23,602 وسأحرص على أن يراها الجميع. 462 00:27:26,438 --> 00:27:28,482 لا يمكنك تزييف الناس بهذه البساطة! 463 00:27:29,441 --> 00:27:30,734 أهلاً، جئت لتوزيع الأدوار. 464 00:27:33,445 --> 00:27:36,114 - من هذا؟ - أنت. سيكون دورك شائقاً. 465 00:27:36,615 --> 00:27:38,492 فها هي المشاهد، وها هي سيرة الشخصية. 466 00:27:38,492 --> 00:27:40,994 هذا هو الرجل الذي ستمثّله، لذا عليك إبراز المهابة قليلاً. 467 00:27:40,994 --> 00:27:42,371 - بوسعي ذلك. سأبرز... - اتفقنا؟ حسن. 468 00:27:42,371 --> 00:27:44,748 - 60 مهمة في "كوريا"؟ - نعم. 469 00:27:44,748 --> 00:27:48,001 - هذا شرف. - بل أدّيت 52 مهمة جوية في "كوريا". 470 00:27:48,001 --> 00:27:49,086 قرّبت الرقم. 471 00:27:50,462 --> 00:27:54,299 "أدّيت 52 مهمة جوية في (كوريا)." كيف كان أدائي؟ 472 00:27:55,634 --> 00:27:56,969 - ماذا؟ - سأحاول تحسينه. 473 00:28:01,056 --> 00:28:02,474 لديها نسخة مزيّفة مني الآن. 474 00:28:02,474 --> 00:28:05,310 - ومني أنا الآخر. - لديها نسختان مزيّفتان مني ومنك. 475 00:28:05,310 --> 00:28:06,937 - لا يمكن تزييفنا. - لا شيء هنا. 476 00:28:06,937 --> 00:28:09,898 لا يُوجد شخص يُدعى "مو بركوس". تفقّدت كل التهجئات. 477 00:28:10,607 --> 00:28:12,609 معي "مو بركوس" على الخط. 478 00:28:15,779 --> 00:28:18,448 - أتريدني أن أتولّى الكلام؟ - لا. سأستمتع بهذا. 479 00:28:18,448 --> 00:28:21,118 ستكون هذه أسرع عملية فصل في تاريخ "ناسا". 480 00:28:21,118 --> 00:28:24,496 - أهلاً يا "مو". - "كول"، سمعت أنك تبحث عني. 481 00:28:24,496 --> 00:28:27,916 صحيح. لقد عيّنت "كيلي جونز" ممثلين ليؤدّوا أدوار مهندسي "ناسا". 482 00:28:27,916 --> 00:28:31,336 هذا غير مقبول. أريدها أن تخلي مكتبها اليوم. 483 00:28:31,336 --> 00:28:34,506 هدّئ من روعك، حسناً؟ 484 00:28:35,048 --> 00:28:38,552 "واشنطن" يشاهدون التلفاز، و"أبولو" على التلفاز الآن. 485 00:28:39,094 --> 00:28:40,804 على كل قناة، في كل يوم. 486 00:28:41,889 --> 00:28:44,474 إذاً، هل تريد الذهاب إلى القمر؟ 487 00:28:44,474 --> 00:28:46,768 أقترح أن تركّز على عملك، 488 00:28:46,768 --> 00:28:48,145 وتدع "كيلي" تقوم بعملها. 489 00:28:48,645 --> 00:28:51,231 ما دامت قد جعلت منكم نجوماً، 490 00:28:51,231 --> 00:28:55,611 فلم لا تتقمّصون الدور وحسب؟ 491 00:29:02,826 --> 00:29:03,827 هل فُصلت؟ 492 00:29:07,497 --> 00:29:08,790 هل فُصلنا نحن؟ 493 00:29:12,336 --> 00:29:15,589 تمّ إطلاق "أبولو 8"، حاملةً روّاد الفضاء "بورمان" و"لوفيل" و"آندرز"، 494 00:29:15,589 --> 00:29:18,050 إلى الفضاء بواسطة صاروخ "ساتورن 5". 495 00:29:19,927 --> 00:29:21,803 كل شبكة تعرض لقطة "شروق الأرض". 496 00:29:21,803 --> 00:29:23,764 سوف تنتشر في كل مكان. 497 00:29:24,932 --> 00:29:26,683 جرّبت شيئاً بسيطاً عليها، 498 00:29:26,683 --> 00:29:29,603 - لكني لا أظنه يفي بالغرض بعد. - ليس كافياً. نحتاج إلى عامل جذب، 499 00:29:29,603 --> 00:29:32,272 وسيلة لإدماج هبوط القمر في حيوات الناس اليومية 500 00:29:32,272 --> 00:29:33,815 دون أن يدركوا. 501 00:29:34,399 --> 00:29:36,902 أهلاً. هل لديكم أي شيء يشبه سلاطة؟ 502 00:29:37,444 --> 00:29:38,487 تُقدّم مخلّلات مع البرغر. 503 00:29:38,487 --> 00:29:42,074 لكنه سيتأخر قليلاً، فإن أخبار "أبولو" تجلب الزبائن. 504 00:29:42,074 --> 00:29:44,952 يحب كل السياح المجيء ورؤية نبذات من التاريخ. 505 00:29:45,577 --> 00:29:48,622 - نبذات من التاريخ؟ - نعم، مثل ذاك القلم. 506 00:29:48,622 --> 00:29:50,415 أكل "جون غلين" هنا كل ليلة عام 1961. 507 00:29:50,415 --> 00:29:51,834 "ذهب (وولفيز) إلى الفضاء!" 508 00:29:51,834 --> 00:29:54,586 كان يعمل على كتيّبات دليل الطيران خاصته، ويستعمل أحد أقلامنا. 509 00:29:54,586 --> 00:29:57,005 وآل المطاف بذاك القلم على بعثة "ميركوري 6". 510 00:29:57,005 --> 00:30:00,509 أنتما في المطعم الوحيد في العالم الذي وصل اسمه إلى الفضاء. 511 00:30:03,095 --> 00:30:04,263 هذا رائع. 512 00:30:09,726 --> 00:30:11,395 وأمامنا مباشرةً، 513 00:30:11,395 --> 00:30:14,147 تقع صواريخ "ميركوري" الشهيرة. 514 00:30:14,147 --> 00:30:17,150 احرصوا على التقاط صورة هنا، لكن لا تقتربوا منها كثيراً، 515 00:30:17,150 --> 00:30:18,569 فقد تنطلق نحو الفضاء. 516 00:30:18,569 --> 00:30:19,903 "الأيام حتى الإطلاق! 171" 517 00:30:19,903 --> 00:30:21,572 تعافى بعد تلك العطلة الأسبوعية. 518 00:30:27,369 --> 00:30:29,705 هل يزعجك تخييم الصمت على أي غرفة تدخل فيها؟ 519 00:30:29,705 --> 00:30:31,456 يُفترض أن تبقي في جانبك. 520 00:30:31,999 --> 00:30:33,250 اشتقت إليك. 521 00:30:33,250 --> 00:30:35,002 أودّ أن تعتمد حملاتنا الإعلانية الجديدة. 522 00:30:35,002 --> 00:30:36,920 لم لا تتجاهلينني ببساطة كما فعلت آخر مرة؟ 523 00:30:36,920 --> 00:30:39,923 أريد الاعتذار عن مفاجأتك بالمقابلات الإعلامية. 524 00:30:39,923 --> 00:30:41,633 عندي حلّ لمشكلاتنا المالية. 525 00:30:41,633 --> 00:30:46,471 اعتذارك مرفوض، ومهما كان هذا، فمرفوض أيضاً. 526 00:30:48,056 --> 00:30:49,892 - "أوميغا". - اسمعي، لسنا في جادة "ماديسون". 527 00:30:49,892 --> 00:30:52,060 - لا ندفع ثمن هذه الأشياء. - لن تكلّفنا شيئاً. 528 00:30:52,060 --> 00:30:54,021 ستنال العلامات دعاية مرتبطة لا تُقدّر بمال، 529 00:30:54,021 --> 00:30:56,899 وتشقّ "ناسا" طريقها نحو أذهان المواطنين العاديين. 530 00:30:56,899 --> 00:30:59,401 إعلان ساعة؟ هذه هي فكرتك الكبيرة؟ 531 00:30:59,985 --> 00:31:00,819 مستعد؟ 532 00:31:02,029 --> 00:31:03,030 معجون أسنان. 533 00:31:04,698 --> 00:31:08,577 "تانغ". "المشروب المختار لفطور روّاد فضاء (أبولو) لمنحهم الطاقة 534 00:31:08,577 --> 00:31:10,871 - في رحلتهم إلى القمر." - كوبونات عن القمر؟ 535 00:31:10,871 --> 00:31:13,874 لكن إعلاني المفضّل، 536 00:31:15,042 --> 00:31:17,294 لباس "فروت أوف ذا لوم" الداخلي. صحيح؟ 537 00:31:17,294 --> 00:31:19,505 على الرجال ارتداء شيء ما تحت تلك البذلات الكبيرة. 538 00:31:19,505 --> 00:31:21,173 لا رمز لـ"ناسا" مثل "فروت أوف ذا لوم". 539 00:31:21,173 --> 00:31:24,676 اسمعي، لن أحوّل هذه السفينة إلى لوحة إعلانية طائرة 540 00:31:24,676 --> 00:31:26,595 مهما أردت أنت حدوث ذلك. 541 00:31:26,595 --> 00:31:29,348 وبالمناسبة، لا يتسع وقتنا لاختبار كل هذا قبل الإقلاع. 542 00:31:29,348 --> 00:31:31,934 ليس علينا إرسال أي من هذا إلى الفضاء إن زعمنا أننا أرسلناه. 543 00:31:31,934 --> 00:31:33,352 إذاً ستكذبين؟ 544 00:31:33,352 --> 00:31:35,312 هذا اسمه بيع. لسنا نكذب على العميل، 545 00:31:35,312 --> 00:31:37,523 - بل نغيّر طريقة تفكيره. - بل اسمه كذب. 546 00:31:37,523 --> 00:31:40,442 كل إنسان ما هو إلا عميل في نظرك، صحيح؟ 547 00:31:40,442 --> 00:31:43,987 اسمعي، أعلم أنك خبيرة دعائية فذّة وما إلى ذلك، 548 00:31:43,987 --> 00:31:47,199 لكن "ناسا" ليست شيئاً يُباع بأغنية إعلانية وشعار. 549 00:31:47,199 --> 00:31:49,618 أنت لا تعرفين من نكون. 550 00:31:49,618 --> 00:31:52,162 نعم، حسناً. من "مارغريت هاملتون"؟ 551 00:31:52,162 --> 00:31:54,206 - من؟ - تعمل لديك هنا. 552 00:31:54,206 --> 00:31:56,625 يُوجد 400 ألف شخص منتسب 553 00:31:56,625 --> 00:31:59,127 - إلى برنامج الفضاء هذا يا آنسة "جونز". - إنها إحدى مهندسيك. 554 00:31:59,127 --> 00:32:01,338 - من "جوان مورغان"؟ - تعمل في غرفة الإشعال. 555 00:32:01,338 --> 00:32:04,383 هل سبق أن سألتها عن سبب قبولها هذه الوظيفة من البداية؟ أنا سألتها. 556 00:32:04,383 --> 00:32:07,553 وتقول إن السبب أن وقود الصواريخ يجري في دمها. 557 00:32:07,553 --> 00:32:09,721 ولا تقتصر "ناسا" على الشعار، بل تشمل الناس. 558 00:32:09,721 --> 00:32:11,223 الناس الذين يستيقظون كل صباح 559 00:32:11,223 --> 00:32:13,809 ويلتزمون بإنجاز المستحيل. 560 00:32:13,809 --> 00:32:16,812 وكل هذا بينما يرتدون نفس اللباس الداخلي الذي يرتديه بقيتنا. 561 00:32:18,188 --> 00:32:20,399 "إيلا"، أيمكنني مساعدتك بأي شيء على الإطلاق؟ 562 00:32:27,281 --> 00:32:28,282 شكراً. 563 00:32:28,824 --> 00:32:32,536 أجريت التقديرات، وهذا ما سوف تجنونه 564 00:32:32,536 --> 00:32:34,454 إن قبلتم التمويلات الرئيسية. 565 00:32:38,458 --> 00:32:39,710 لا يمكننا قبول أموال خاصة. 566 00:32:39,710 --> 00:32:41,587 هذا لا يهم، حسناً؟ 567 00:32:41,587 --> 00:32:43,380 أوشك أن أجعل "ناسا" محبوبة 568 00:32:43,380 --> 00:32:46,216 حتى إن الـ"كونغرس" سيعاود تمويل هذا المكان أخيراً. 569 00:32:46,216 --> 00:32:49,845 وليس عليّ إلا جعل "أرمسترونغ" يرتدي ساعة من "أوميغا"؟ 570 00:32:49,845 --> 00:32:52,389 لا. إن استجلبنا التمويلات، 571 00:32:52,389 --> 00:32:54,892 فعليك أن تثبت لي 572 00:32:54,892 --> 00:32:57,227 أن "كوكاو بيتش" بها مكان لائق لتناول العشاء. 573 00:33:03,609 --> 00:33:06,278 - اتفقنا. أنا... - نعم! اتفقنا! مرحى! 574 00:33:06,945 --> 00:33:10,949 لا، انتظري. لكني سأضع حداً عند مناديل الحمّام، 575 00:33:10,949 --> 00:33:13,911 لأن العالم لا يحقّ له أن يعرف ما يمسح به رجالنا مؤخراتهم. 576 00:33:13,911 --> 00:33:15,787 هذا مؤسف. 577 00:33:19,750 --> 00:33:22,669 هل تودّ السفر في إجازة حين تعود إلى "الأرض"؟ 578 00:33:22,669 --> 00:33:25,339 نظراً إلى الوضع الراهن، 579 00:33:25,339 --> 00:33:27,549 فإن أحبّ ما أريد الذهاب إليه من أماكن... 580 00:33:28,300 --> 00:33:30,260 لا داعي للطاولة المرة القادمة يا "والتر". 581 00:33:30,260 --> 00:33:33,013 يبدو "نيل" كأنه يقدّم تقرير الأرباح الربعي بشركة "جي إي". 582 00:33:33,013 --> 00:33:34,765 لطالما كانت تلك طاولتنا... 583 00:33:34,765 --> 00:33:38,227 التلفاز يدخلهم غرف معيشة الناس، فيُفترض أن يبدوا كأنهم ينتمون إليها. 584 00:33:38,227 --> 00:33:39,603 سيعني أننا قد نجحنا. 585 00:33:41,647 --> 00:33:43,899 ما زال القرار لك يا "والتر". إياك أن تقلق. 586 00:33:44,441 --> 00:33:45,943 لكن بعد أن أنتهي من مساعدتكم، 587 00:33:45,943 --> 00:33:48,070 سيكون أولئك الرجال أشهر من فرقة "ذا بيتلز". 588 00:33:48,070 --> 00:33:51,698 سأكون قاب قوسين أو أدنى من هناك، ولا أمانع هذا إطلاقاً. 589 00:33:53,659 --> 00:33:55,202 "المحطة التالية: القمر" 590 00:33:57,120 --> 00:33:58,747 "(أبولو 11): أخطر الرحلات" 591 00:34:01,542 --> 00:34:03,627 "(أبولو) في طريقها نحو القمر" 592 00:34:03,627 --> 00:34:07,214 - ما اسم نائب الرئيس في "كيلوغز"؟ - أظن أنه "هاريسون دريسكول". 593 00:34:08,047 --> 00:34:08,966 حسناً يا "هاريسون". 594 00:34:08,966 --> 00:34:13,512 إذاً "سناب" و"كراكل" و"بوب" سيحلّ محلّهم "نيل" و"باز" و"مايك". ظريف، صحيح؟ 595 00:34:16,889 --> 00:34:17,891 "كول"! 596 00:34:22,938 --> 00:34:25,148 - احرص على ألّا تصدأ يا "هنري". - هلّا تؤشّر هذه. 597 00:34:30,112 --> 00:34:31,487 - مهلاً. - هل رأيت ذلك؟ 598 00:34:31,487 --> 00:34:32,656 ألم تر القط؟ 599 00:34:35,659 --> 00:34:37,159 قرّبي زجاجة الـ"تانغ"، 600 00:34:37,159 --> 00:34:40,163 وكبّري الخط، وضعي لحماً مقدداً مع البيض. 601 00:34:40,163 --> 00:34:42,583 دعينا لا ننسى أننا نروّج لـ"أمريكا" نفسها. 602 00:34:44,376 --> 00:34:47,545 {\an8}"زبد الفول السوداني (بيتر بان). زبد فول سوداني بنعومة من عالم آخر." 603 00:34:48,630 --> 00:34:50,924 "(هاسلبلاد). لتروا العالم كما يرونه." 604 00:34:50,924 --> 00:34:53,010 "لاري"، هذه فرصة "أوميغا" الكبرى. 605 00:34:53,010 --> 00:34:55,888 على ظهر كل ساعة "سبيدماستر" حتى آخر الزمان... 606 00:34:55,888 --> 00:34:57,681 "حين يمشي روّاد الفضاء على القمر سيرتدون (أوميغا)." 607 00:34:57,681 --> 00:35:00,601 ..."أول ساعة تُلبس على سطح القمر." صحيح؟ 608 00:35:00,601 --> 00:35:02,269 الآن ليس علينا إلا إقامته. 609 00:35:03,061 --> 00:35:04,521 سيكون الأمر كله جديراً بالعناء. 610 00:35:05,522 --> 00:35:09,401 "(أمريكا) تنال الأسبقية بـ(أبولو 11)" 611 00:35:12,779 --> 00:35:16,742 - مهلاً! أنت في موقعي. - نعدّ لقطة لـ"كيلي". 612 00:35:27,669 --> 00:35:31,298 لدينا 3 روّاد فضاء على بعثة "أبولو 11". 613 00:35:31,298 --> 00:35:34,968 ها هم أولاء أمام 3 سيارات أمريكية جميلة. 614 00:35:34,968 --> 00:35:36,220 هذا عظيم. 615 00:35:36,220 --> 00:35:37,763 يجب أن تكونوا بمنشأة الاختبارات الآن. 616 00:35:37,763 --> 00:35:38,722 تحدّث إلى "كيلي". 617 00:35:38,722 --> 00:35:40,599 قالت "كيلي" إننا سنحصل على "كورفيت" بدولار. 618 00:35:40,599 --> 00:35:41,642 - ها أنت ذا. - دولار؟ 619 00:35:41,642 --> 00:35:43,393 سأحتاج إليهم 15 دقيقة، ليس إلا. 620 00:35:43,393 --> 00:35:45,479 احتجت إليهم قبل 15 دقيقة يا "كيلي". 621 00:35:45,479 --> 00:35:47,314 أتعلمين كم هي مكلّفة تلك البذلات؟ 622 00:35:48,524 --> 00:35:52,152 لا تقلقوا. ليس هذا إلا مدير عمليات الإطلاق. 623 00:35:52,152 --> 00:35:55,197 هذه المركبة غريبة الشكل، الـ"ليم" يا سيد "كيلي". كيف تعمل؟ 624 00:35:55,197 --> 00:35:57,491 هذه مركبة فضائية تُستعمل 625 00:35:57,491 --> 00:35:59,451 للنزول بالرجال إلى سطح القمر. 626 00:36:00,202 --> 00:36:02,955 و2 من روّاد الفضاء الـ3 في الـ"ليم"... 627 00:36:07,167 --> 00:36:10,712 مدير الطيران، لقد فوّتنا الهدف وننجرف نحو الفراغ الشاسع. 628 00:36:14,132 --> 00:36:16,260 - وهكذا نموت. مرة أخرى. - نعم. 629 00:36:16,260 --> 00:36:18,428 نفد منا الوقود قبل أن نحطّ بـ30 ثانية. 630 00:36:18,428 --> 00:36:19,721 نعم، لكن الهبوط 631 00:36:19,721 --> 00:36:21,640 - كان سلساً... كان جيداً. - عرض رائع. إلى الأمام. 632 00:36:21,640 --> 00:36:23,100 كلاكما فاشل في الكذب. 633 00:36:23,100 --> 00:36:26,687 "نيل"، "مايك"، "باز"، هل لي بصورة أخرى للآنسة "جونز" و"أوميغا"؟ 634 00:36:26,687 --> 00:36:27,771 من أنت يا رجل؟ 635 00:36:30,983 --> 00:36:33,068 حسناً، أظهروا ساعاتكم يا شباب. 636 00:36:33,068 --> 00:36:34,987 وابتسموا من أجل "أوميغا". 637 00:36:42,452 --> 00:36:44,746 - "ديفيس". - هل أقاطعك؟ 638 00:36:45,289 --> 00:36:49,001 - دائماً. - يُفترض أن تكون أمامك علبة. 639 00:36:49,001 --> 00:36:50,502 أقترح أن تفتحها. 640 00:36:54,923 --> 00:36:57,342 "أوميغا" تشكرك على خدمتك. 641 00:36:57,342 --> 00:37:00,095 ذاع صيت رجالك على التلفاز، 642 00:37:00,095 --> 00:37:06,101 وها قد عادت التمويلات. إذاً... هل نتناول العشاء؟ 643 00:37:08,061 --> 00:37:11,106 نعم. على رصيف "كانافيرال". في الساعة الخامسة. 644 00:37:11,648 --> 00:37:12,649 ارتد ساعتك. 645 00:37:14,401 --> 00:37:17,571 آخر العروض وأحسنها منهم لإذاعة اللقاء هي الساعة الثالثة مساءً. 646 00:37:17,571 --> 00:37:20,908 للقاء حصري مع "أرمسترونغ"؟ الثالثة مساءً للأطفال والفشلة. 647 00:37:20,908 --> 00:37:23,410 قالوا إن لديهم أنباء عاجلة من الحرب. 648 00:37:25,579 --> 00:37:27,456 قوة مجهولة الحجم للعدو. 649 00:37:27,456 --> 00:37:29,833 خسائر العدو مجهولة، 650 00:37:29,833 --> 00:37:31,543 لكنكم قد اطّلعتم على حقيقة الوضع. 651 00:37:31,543 --> 00:37:33,670 لن يسهم هذا في الحفاظ على الاهتمام بـ"أبولو". 652 00:37:33,670 --> 00:37:36,131 البطولة والخطر والخوف، كل هذا في آن واحد. 653 00:37:36,131 --> 00:37:37,883 لا يمكن وصف الوضع بالكلام. 654 00:37:37,883 --> 00:37:41,303 "ريتشارد ثريلكلد"، "سي بي إس نيوز". قرب الحدود الكمبودية. 655 00:37:45,641 --> 00:37:47,559 أشكرك جزيلاً يا كابتن "سكوتي". 656 00:37:48,519 --> 00:37:49,520 حسناً. 657 00:37:49,520 --> 00:37:51,438 أنت لا تبخل على النساء بشيء. 658 00:37:51,438 --> 00:37:52,856 جرّبيها فحسب. 659 00:37:52,856 --> 00:37:54,316 جمبري ومايونيز وخبز. 660 00:37:54,316 --> 00:37:57,069 ولعلمك، هذه أحسن وجبة في نطاق 160 كلم من حولنا. 661 00:38:02,324 --> 00:38:03,325 أخبرتك. 662 00:38:03,825 --> 00:38:05,369 كيف لم أعلم بهذا المكان؟ 663 00:38:06,453 --> 00:38:07,996 لا يحب الجميع الدعاية. 664 00:38:09,373 --> 00:38:10,374 دعابة ظريفة. 665 00:38:16,421 --> 00:38:18,423 من هناك سينطلق الصاروخ. 666 00:38:23,303 --> 00:38:26,014 تبدو الساعة رائعة عليك. تليق بك جداً. 667 00:38:29,393 --> 00:38:30,394 شكراً. 668 00:38:34,606 --> 00:38:37,067 تلك الليلة في الحانة، ما قلته لك... 669 00:38:37,067 --> 00:38:38,694 أنك لم تستطع إشاحة نظرك عني، 670 00:38:38,694 --> 00:38:41,071 وأني كنت أجمل امرأة رأيتها في حياتك؟ 671 00:38:41,071 --> 00:38:43,448 نعم، ذلك الجزء. ذلك... نعم. 672 00:38:44,157 --> 00:38:45,701 كان كلاماً اندفاعياً 673 00:38:45,701 --> 00:38:48,662 موجّهاً إلى امرأة غريبة، ونحن زميلا عمل الآن. 674 00:38:48,662 --> 00:38:51,081 لذا، إنما لا أريدك أن تظني أني كنت... 675 00:38:51,081 --> 00:38:52,165 أنك كنت مهتماً؟ 676 00:38:54,459 --> 00:38:55,878 إنما أردت توضيح الأمور. 677 00:38:56,378 --> 00:38:58,380 كانت الأمور واضحة. 678 00:38:59,047 --> 00:39:00,048 حسن. 679 00:39:07,639 --> 00:39:10,309 - خطرت لي فكرة. - دامت اللحظة المثالية 30 ثانية. 680 00:39:10,309 --> 00:39:12,477 ما الشبكات التي تغطّي ليل نهار؟ 681 00:39:13,020 --> 00:39:14,605 أتظنين وقتي يتسع لمشاهدة التلفاز؟ 682 00:39:15,147 --> 00:39:18,400 "فيتنام". إنهم يبثّون من موقع الحدث مباشرةً. 683 00:39:18,400 --> 00:39:20,235 ولم يعد الناس مكتفين بمجرد سماع الأخبار، 684 00:39:20,235 --> 00:39:22,196 بل يريدون رؤيتها في أثناء وقوعها. 685 00:39:22,863 --> 00:39:23,864 حسناً. 686 00:39:29,912 --> 00:39:31,079 {\an8}"هبوط القمر مباشرةً! (أبولو 11)" 687 00:39:31,079 --> 00:39:32,206 {\an8}فلم لا نتيح هذا لهم؟ 688 00:39:33,582 --> 00:39:36,001 أتريدين وضع كاميرا تلفاز للبث الحيّ على الـ"ليم"؟ 689 00:39:36,001 --> 00:39:37,252 نعم. 690 00:39:37,252 --> 00:39:38,879 على رجالي البقاء أحياء في الفضاء. 691 00:39:38,879 --> 00:39:40,839 لن يتسع وقتهم لاكتشاف كيفية تصوير فيلم. 692 00:39:40,839 --> 00:39:43,342 سنكتشفها نيابةً عنهم. ليس عليهم سوى التوجيه والتصوير. 693 00:39:43,342 --> 00:39:45,719 لا تفهمين. هذا كابوس لوجستيّ. 694 00:39:45,719 --> 00:39:48,472 تُوجد مشكلات متعلقة بالطاقة والتخزين والوزن. 695 00:39:48,472 --> 00:39:50,390 لا تُوجد حتى كاميرا من شأنها العمل في الفضاء 696 00:39:50,390 --> 00:39:53,936 لأن الحرارة تبلغ نحو سالب 130 درجة ليلاً وأكثر من 120 درجة نهاراً. 697 00:39:54,520 --> 00:39:56,021 هل تتصوّر مشاهدة ذلك؟ 698 00:39:56,730 --> 00:39:59,191 لا. قلت للتوّ إن ذلك محال. 699 00:39:59,191 --> 00:40:00,943 نعم. ذلك بيت القصيد. 700 00:40:00,943 --> 00:40:03,028 سيكون أعظم حدث متلفز على الإطلاق. 701 00:40:03,028 --> 00:40:04,738 أتحسبين هذا برنامج ألعاب؟ 702 00:40:05,364 --> 00:40:07,032 يُوجد سبب وجيه جداً 703 00:40:07,032 --> 00:40:09,868 يمنع السوفيت من إذاعة جولاتهم خارج المركبات الفضائية. 704 00:40:09,868 --> 00:40:11,912 لأنهم نظام ديكتاتوري متزمّت. 705 00:40:11,912 --> 00:40:13,205 - لسنا مثلهم. - عجباً! 706 00:40:13,205 --> 00:40:15,249 حينما ننجح، ننجح أمةً واحدةً. 707 00:40:15,249 --> 00:40:17,626 - وحين نخفق، نحزن أمةً واحدةً. - صحيح. 708 00:40:17,626 --> 00:40:19,419 ذاك معنى أن تكون أمريكياً. 709 00:40:19,419 --> 00:40:21,964 كفّي عن إخباري عن معنى أن أكون أمريكياً. 710 00:40:21,964 --> 00:40:25,175 لا يُوجد إلا واحد منا هنا خدم وطنه طوال حياته. 711 00:40:28,804 --> 00:40:31,014 أنا آسف. لن نضع الكاميرا على الـ"ليم". 712 00:40:36,770 --> 00:40:38,063 أنا جادّ. لن نضعها. 713 00:40:40,274 --> 00:40:41,275 بل سنضعها. 714 00:40:44,152 --> 00:40:46,154 "نقطة التضييق" 715 00:40:47,781 --> 00:40:49,741 محال أن يقدر على هذا دون مزيد من الوقود. 716 00:40:53,787 --> 00:40:55,414 - اؤمره بتكرار المحاكاة. - نعم. 717 00:41:02,296 --> 00:41:04,506 حسناً. جدولي ضيق. ما الخطب؟ 718 00:41:04,506 --> 00:41:08,468 أبلغتني "كيلي" بفكرة الكاميرا، وهي تروقنا. 719 00:41:08,468 --> 00:41:10,429 تروقنا كثيراً. 720 00:41:10,429 --> 00:41:12,764 إنها أخطأت الحديث. لا نقدر على ذلك. 721 00:41:13,348 --> 00:41:15,726 لا تُوجد تكنولوجيا ملائمة لتحقيق ذلك أصلاً. 722 00:41:15,726 --> 00:41:17,352 بل إنها تُوجد. أتعرف؟ 723 00:41:17,936 --> 00:41:21,106 صمّمت وزارة الدفاع هذه 724 00:41:21,106 --> 00:41:24,526 للعثور على الطيارين المقاتلين المسقطين في "فيتنام" ليلاً. 725 00:41:24,526 --> 00:41:29,156 إنها سرّية، لكن وزارة الدفاع ستسمح لكم باستعمالها 726 00:41:29,156 --> 00:41:30,991 ما دام لم يعرف أحد ماهيتها. 727 00:41:30,991 --> 00:41:33,160 لا يتّسع المجال إطلاقاً لمعدّات بذلك الثقل. 728 00:41:33,160 --> 00:41:34,912 نحن نزن المسامير، بحق السماء. 729 00:41:34,912 --> 00:41:36,788 ما... أعني، كم وزنها؟ 7 كلغم؟ 730 00:41:36,788 --> 00:41:38,665 حسناً. فلتستعملوا مسامير أخفّ وحسب. 731 00:41:38,665 --> 00:41:40,584 نجرّب خلية وقود أخرى. 732 00:41:40,584 --> 00:41:45,380 ليحظى رجالنا، حين يبلغون القمر، بوقود كاف من أجل الإقلاع. 733 00:41:45,380 --> 00:41:48,550 من بين كل أفكارها السيئة، هذه أسوأها. 734 00:41:49,635 --> 00:41:52,054 في الواقع، الرئيس معجب بالفكرة بشدة. 735 00:41:52,054 --> 00:41:54,640 لذا، فالآن هي فكرة رائعة. 736 00:41:54,640 --> 00:41:57,351 فدعني أبسّط الموضوع لك يا "كول". 737 00:41:57,351 --> 00:42:00,103 جد سبيلاً لتركيب هذه على ذاك. 738 00:42:00,103 --> 00:42:03,023 هذا أمر من أعلى السلطات. 739 00:42:14,785 --> 00:42:17,246 "دون"، "ستو". هلّا تأتيان إلى هنا، فضلاً. 740 00:42:20,791 --> 00:42:23,794 شكراً. دعنا لا نصعّب الأمر هكذا. 741 00:42:26,129 --> 00:42:29,383 من فضلكما، ساعدا الآنسة "جونز" على تفكيك هذه الكاميرا فائقة السرّية. 742 00:42:29,383 --> 00:42:31,552 لا أريدهما أن يعرفا أنها فائقة السرّية. 743 00:42:31,552 --> 00:42:34,471 فها قد عرفا. من فضلكما، فكّكا هذه الكاميرا فائقة السرّية، 744 00:42:34,471 --> 00:42:37,307 وثبّتاها على الـ"ليم" من أجل البث الحيّ. 745 00:42:39,017 --> 00:42:41,562 "كول". ملحوظة أخيرة. 746 00:42:41,562 --> 00:42:47,526 التقطت طائرة تجسّس تابعة للاستخبارات المركزية صور مراقبة 747 00:42:47,526 --> 00:42:49,319 لصاروخ "إن 1" الروسي الجديد. 748 00:42:49,319 --> 00:42:51,029 وقد اطّلع عليها الـ"كونغرس"، 749 00:42:51,029 --> 00:42:53,907 فشعر بعض الأعضاء بالتردد 750 00:42:53,907 --> 00:42:55,993 تجاه دورة التمويل النهائية. 751 00:42:55,993 --> 00:42:58,495 نحن على بعد أشهر من الفوز بهذا السباق. 752 00:42:58,495 --> 00:43:00,247 سأرسلهم إلى هنا، 753 00:43:00,247 --> 00:43:02,499 وستقنعهم بعدم العدول عن رأيهم. 754 00:43:03,292 --> 00:43:05,460 سوف أحضّر بضع نقاط للحديث. 755 00:43:14,845 --> 00:43:16,972 لا تأخذي الأمر بشكل شخصيّ. 756 00:43:16,972 --> 00:43:20,517 يقاوم الطيارون الجاذبية. مخالفة المحتوم جزء من طبيعتهم. 757 00:43:42,664 --> 00:43:43,665 "هنري"؟ 758 00:43:48,921 --> 00:43:50,881 حقيقةً، يسرّني أنك لست "كول". 759 00:43:51,381 --> 00:43:52,382 نعم. 760 00:43:52,382 --> 00:43:54,134 لا يروقه تدخيني. 761 00:43:54,134 --> 00:43:56,136 هل أنت قلق من أن يحظر عليك الخروج؟ 762 00:43:59,264 --> 00:44:03,477 لا. لقد... خضعت إلى جراحة فتح مجرى جانبي طارئة العام الماضي. 763 00:44:03,477 --> 00:44:07,022 وذلك الوغد مصمّم على الحفاظ على حياتي. 764 00:44:07,022 --> 00:44:08,732 أنا آسفة. لم أعرف. 765 00:44:09,525 --> 00:44:10,651 نعم، لا يعرف أحد هنا. 766 00:44:10,651 --> 00:44:11,944 "كول" فقط. 767 00:44:12,653 --> 00:44:17,324 نعم، لقد جاء إلى المستشفى وساند زوجتي 3 أيام. 768 00:44:19,535 --> 00:44:22,037 نعم. مضى زمن طويل منذ يوم التقائنا. 769 00:44:25,332 --> 00:44:27,084 كان الفتى قد عاد لتوّه من "كوريا". 770 00:44:28,335 --> 00:44:30,462 أفضل طيار في القوات الجوية. 771 00:44:31,296 --> 00:44:33,715 حصل على وسامي "النجمة الفضية"، و"صليب الطيران". 772 00:44:34,883 --> 00:44:38,512 كان أول المتقدمين في قاعدة "إدواردز" لمّا كانوا يبحثون عن روّاد فضاء. 773 00:44:38,512 --> 00:44:42,182 لكن الاختيار لم يقع عليه في نهاية المطاف. 774 00:44:44,643 --> 00:44:47,688 فلماذا لم يختاروه؟ بسبب عصبيته. 775 00:44:49,898 --> 00:44:51,692 لا، بل بسبب قلبه. 776 00:44:51,692 --> 00:44:53,068 اكتشف الطبيب رجفاناً أذينياً. 777 00:44:53,068 --> 00:44:57,364 شيء بسيط، لكنه كان كافياً لإبعاده عن البرنامج. 778 00:44:58,949 --> 00:45:01,869 "كول ديفيس" أفضل طيّار لن يسافر يوماً إلى الفضاء. 779 00:45:16,341 --> 00:45:20,512 لعلمك، لقد تأمّلت ذلك المنظر كل يوم طوال آخر 15 عاماً. 780 00:45:21,555 --> 00:45:25,392 لكنني أشعر في الآونة الأخيرة بأني أراه لأول مرة. 781 00:45:28,061 --> 00:45:31,857 لقد خيّمت "أبولو 1" بظلّ ثقيل على هذا المكان. 782 00:45:34,902 --> 00:45:36,904 فمن اللطيف استعادة بصيص من النور. 783 00:45:41,491 --> 00:45:42,492 حسناً. 784 00:45:46,788 --> 00:45:49,416 اسمع، لا أفتأ أرى "كول" يذهب بسيارته إلى هناك كل ليلة. 785 00:45:51,793 --> 00:45:52,794 ماذا يفعل؟ 786 00:45:56,798 --> 00:45:57,799 يرعى بستاناً. 787 00:46:58,402 --> 00:47:00,362 "مجمّع الإطلاق الـ34" 788 00:47:00,362 --> 00:47:02,489 "مخصّص لإحياء ذكرى طاقم (أبولو 1)." 789 00:47:18,130 --> 00:47:20,507 - أأنت مستعد؟ - نعم. 790 00:47:27,764 --> 00:47:30,100 حسناً. اسمع، سنصطحب السيناتور في جولة فقط، 791 00:47:30,100 --> 00:47:33,562 ونلاطفه 30 دقيقة، وبهذا نحتفظ بالتمويل. 792 00:47:34,479 --> 00:47:35,772 حسناً. لا بأس. 793 00:47:37,107 --> 00:47:38,817 - ماذا؟ - إنه هناك. 794 00:47:38,817 --> 00:47:39,985 - لا... لا تركض. - لا. 795 00:47:39,985 --> 00:47:41,987 - فقط لا تركض. إياك... - مهلاً. اخرس. 796 00:47:42,863 --> 00:47:43,989 لا. أترى؟ لقد أخفته. 797 00:47:43,989 --> 00:47:45,073 أكلت للتوّ. 798 00:47:50,204 --> 00:47:51,872 "هنري"، بحقك! 799 00:47:58,670 --> 00:47:59,880 أكره ذلك القط. 800 00:48:00,631 --> 00:48:02,299 أفهم... قصدك. 801 00:48:02,299 --> 00:48:05,844 - إنه... إنه قط نذل. - أرأيت النظرة التي رمقني بها؟ 802 00:48:06,345 --> 00:48:07,554 صار يستفزني الآن. 803 00:48:08,680 --> 00:48:11,058 - ما هذا؟ - طعام قطط. 804 00:48:11,058 --> 00:48:13,310 - أحدهم يطعم ذلك المخلوق. - من يفعل ذلك؟ 805 00:48:13,310 --> 00:48:16,188 اعثر عليه فوراً، وافصله فوراً. 806 00:48:16,188 --> 00:48:18,774 سيد "ديفيس"، لقد وصل السيناتور "هوب". 807 00:48:18,774 --> 00:48:20,484 حسناً. ماذا؟ تبدو أنيقاً. 808 00:48:20,484 --> 00:48:21,568 حضرة السيناتور. 809 00:48:22,152 --> 00:48:23,946 - مرحباً يا سيد "ديفيس". - يا له من شرف! 810 00:48:23,946 --> 00:48:26,782 - شرف وامتياز يا سيدي. - كم تسرّني رؤيتك! 811 00:48:29,576 --> 00:48:31,578 لقد وصلت كبسولة "أبولو 11"، 812 00:48:31,578 --> 00:48:35,040 وفي الأسبوع المقبل، سنرفقها بصاروخ "ساتورن 5". 813 00:48:35,040 --> 00:48:38,293 وهكذا، سننجح في الإقلاع واختراق الغلاف الجوي الأرضي. 814 00:48:39,253 --> 00:48:43,048 كل هذا باهر جداً، لكن يجب أن أكون صريحاً. 815 00:48:43,048 --> 00:48:46,343 تعرّضت "جورجيا" إلى فيضانات مدمّرة خلال هذا العام. 816 00:48:46,343 --> 00:48:49,680 وسأصوّت بتخصيص هذا المال لصندوق الإغاثة خاصتنا. 817 00:48:49,680 --> 00:48:51,640 ألا ترى أن هذا يبدو أنانياً بعض الشيء؟ 818 00:48:52,266 --> 00:48:54,184 - المعذرة؟ - هذا مجرد تعبير بلاغي. 819 00:48:54,184 --> 00:48:56,812 - إليك ما يقصده. - يرى معظم ناخبيّ 820 00:48:56,812 --> 00:48:59,439 أننا نفرط في تمويل مشروع القمر. 821 00:48:59,439 --> 00:49:01,066 - هذا طريف، لأنني لمّا... - مرحباً! 822 00:49:01,066 --> 00:49:03,151 عذراً. حضرة السيناتور "هوب". 823 00:49:03,735 --> 00:49:05,571 على الأرجح لا تذكرني، 824 00:49:05,571 --> 00:49:08,740 لكنك ألقيت خطاباً في ثاني أعوامي بالجامعة. 825 00:49:08,740 --> 00:49:10,909 معهد "جورجيا" للتكنولوجيا، عام 1955. 826 00:49:10,909 --> 00:49:12,160 أنت من طلّاب ذلك المعهد؟ 827 00:49:12,160 --> 00:49:14,288 - نعم يا سيدي. - بالطبع أذكر. 828 00:49:14,288 --> 00:49:16,498 ألهمني كلامك يومذاك. 829 00:49:16,498 --> 00:49:20,419 قلت، "معنى الالتزام الإخلاص للقضية." 830 00:49:20,419 --> 00:49:24,089 وبعد عامين، تخرّجت مع مرتبة الشرف، والآن صرت أدير هذا القسم. 831 00:49:24,631 --> 00:49:27,342 لعلمك، في عام 1962، قلت إنك ستصارع 832 00:49:27,342 --> 00:49:30,387 من أجل حلم "كينيدي"، مهما حدث. 833 00:49:30,387 --> 00:49:33,432 أعلم أن بعثة القمر كانت أكثر رواجاً آنذاك، 834 00:49:33,432 --> 00:49:36,643 لكنه سيكون أمراً مؤسفاً للغاية 835 00:49:37,561 --> 00:49:41,148 إن امتنع الرجل الذي ألهمني بكلامه للعمل في "ناسا" 836 00:49:41,815 --> 00:49:43,984 عن الوفاء بذلك الكلام. 837 00:49:45,903 --> 00:49:50,073 - سيكون مؤسفاً فعلاً، أليس كذلك؟ - سيدي، إنك لرجل عظيم. 838 00:49:50,073 --> 00:49:51,241 شكراً جزيلاً. 839 00:49:51,241 --> 00:49:52,618 أنت رجل عظيم فعلاً. 840 00:49:52,618 --> 00:49:54,703 أليست من حلوات "جورجيا"؟ 841 00:49:54,703 --> 00:49:55,787 - يا خبر! - نعم. 842 00:49:55,787 --> 00:49:57,956 - أنت لطيف جداً. - هذا صحيح. 843 00:49:57,956 --> 00:50:01,960 دعني آخذك إلى جولة كبار الشخصيات الخاصة التي لم يخبروك عنها. 844 00:50:01,960 --> 00:50:03,921 - أودّ ذلك كثيراً. - ممتاز. 845 00:50:03,921 --> 00:50:05,923 هل سترافقينني في هذه الجولة؟ 846 00:50:05,923 --> 00:50:07,466 قطعاً. 847 00:50:07,466 --> 00:50:09,092 هذا لطيف جداً. 848 00:50:09,092 --> 00:50:11,011 ترقرقت عيناها بالدموع. هذا مخيف. 849 00:50:12,846 --> 00:50:13,847 لوّحا وابتسما. 850 00:50:15,224 --> 00:50:16,225 مع السلامة! 851 00:50:18,769 --> 00:50:22,606 ليس برنامج الفضاء مجرد فوضى عارمة، 852 00:50:22,606 --> 00:50:26,610 {\an8}بل إن "أبولو" تعارض خالقنا 853 00:50:26,610 --> 00:50:30,822 {\an8}والأب الحقيقي لهذه البلاد. أودّ تذكيركم بأننا لسنا... 854 00:50:30,822 --> 00:50:35,786 أقنعنا "هوب". نحتاج إلى صوتين آخرين. يبدو أنه لن يكون "فانينغ". 855 00:50:35,786 --> 00:50:39,414 - حتماً ليس "فانينغ". - التالي، لدينا السيناتور "كوك". 856 00:50:39,414 --> 00:50:41,250 "كوك" مخيف بعض الشيء. لن أكذب. 857 00:50:41,250 --> 00:50:43,126 إنه عضو محافظ مناصر للحرب الباردة. 858 00:50:43,126 --> 00:50:47,923 وهو قلق من أن تنتقص ميزانيتنا من ميزانية تطوير الأسلحة بوزارة الدفاع. 859 00:50:49,466 --> 00:50:51,510 الآن، يا حضرة السيناتور، مع صاروخ "إن 1"، 860 00:50:51,510 --> 00:50:53,929 ما زال يمكن للروس الهبوط على القمر قبلنا. 861 00:50:53,929 --> 00:50:55,973 ما سنعرضه عليك هو آخر معلوماتنا الاستخباراتية 862 00:50:55,973 --> 00:50:57,975 عمّا ينوون بناءه إن سبقونا. 863 00:51:04,231 --> 00:51:05,524 - وهذه صور؟ - لا يا سيدي. 864 00:51:05,524 --> 00:51:08,610 بل إنها تصوّرات لمستقبل محتمل. 865 00:51:08,610 --> 00:51:10,153 صور مستقبلية؟ 866 00:51:13,365 --> 00:51:14,366 هل ذلك ليزر؟ 867 00:51:14,366 --> 00:51:16,243 موجّه نحو "الأرض" يا سيدي. 868 00:51:16,243 --> 00:51:20,080 - ماذا يطلقون عليه؟ - "مزيل الليزر القمري القاتل" يا سيدي. 869 00:51:20,956 --> 00:51:23,208 - "مزيل الليزر القمري القاتل"؟ - نعم يا سيدي. 870 00:51:24,918 --> 00:51:25,919 اللعنة. اسم رنّان. 871 00:51:25,919 --> 00:51:28,380 وأخيراً، لدينا السيناتور "هيدجز". 872 00:51:28,380 --> 00:51:30,632 لطالما كان من مناصري "أبولو"، 873 00:51:30,632 --> 00:51:34,344 لكن حزب ولايته يضغطون عليه لكيلا يموّله. 874 00:51:34,928 --> 00:51:37,556 لا يمكنه مجرد التقاط أنفاسه دون وجود كاميرا موجّهة نحوه، 875 00:51:37,556 --> 00:51:40,475 ونوشك أن نوزّع بعض الكاميرات هنا. 876 00:51:41,059 --> 00:51:42,227 أي أسئلة؟ 877 00:51:42,227 --> 00:51:43,312 لا يا سيدتي. 878 00:51:44,021 --> 00:51:45,564 فلنقنعه إذاً. 879 00:51:47,566 --> 00:51:48,942 مرحباً يا جماعة! 880 00:51:53,614 --> 00:51:54,698 سادتي. 881 00:51:54,698 --> 00:51:57,826 إنه... إنه من الرائع أن أعود إلى هنا يا جماعة. 882 00:51:57,826 --> 00:52:01,079 تعلمون قدر حبي لبرنامج "أبولو". 883 00:52:05,250 --> 00:52:07,920 حضرة السيناتور. ستدور "أبولو 10" حول القمر فقط. 884 00:52:07,920 --> 00:52:11,507 لكنها ستأتينا بمعلومات بالغة الأهمية من أجل هبوط "أبولو 11". 885 00:52:11,507 --> 00:52:13,800 - كظروف الهبوط والموقع. - مذهل. 886 00:52:13,800 --> 00:52:16,303 ولدينا مقعد خاص لك هنا يا سيادة السيناتور، بين محبيك. 887 00:52:16,303 --> 00:52:17,888 لي أنا؟ شكراً. 888 00:52:18,555 --> 00:52:21,934 مركز مراقبة إطلاق "أبولو"، ونحن جاهزون للعد التنازلي 889 00:52:21,934 --> 00:52:25,103 لبعثة "أبولو 10" القمرية حالياً. 890 00:52:28,774 --> 00:52:30,609 لنبدأ تسلسل الإشعال. 891 00:52:31,109 --> 00:52:34,488 5، 4، 3، 2... 892 00:52:35,656 --> 00:52:37,449 كل المحركات نشطة. 893 00:52:46,083 --> 00:52:47,835 أتممنا الإقلاع. 894 00:52:47,835 --> 00:52:49,962 بعد مرور 49 دقيقة من الساعة. 895 00:52:50,462 --> 00:52:52,548 تجاوز الصاروخ البرج. 896 00:52:53,257 --> 00:52:54,424 "هيوستن"، التحكّم لكم. 897 00:53:19,074 --> 00:53:22,661 عملية إطلاق مجيدة. أنا متشوق للعودة من أجل "أبولو 11". 898 00:53:22,661 --> 00:53:25,247 لا يسعنا شكرك كفاية يا حضرة السيناتور. 899 00:53:25,247 --> 00:53:27,583 سيكلّفكم هذا أكثر من مجرد منظار. 900 00:53:27,583 --> 00:53:31,128 أنا مدين بصنيع لجماعة الأخبار في دياري. 901 00:53:31,837 --> 00:53:34,882 أودّ منك أن تظهر معهم في لقاء مرئي. 902 00:53:35,424 --> 00:53:38,802 حضرة السيناتور، أنا آخر شخص تريده أن يظهر أمام كاميرا. 903 00:53:38,802 --> 00:53:40,304 لا أظهر إعلامياً. 904 00:53:40,304 --> 00:53:43,640 ما عدا من أجلك يا حضرة السيناتور "هيدجز". سيسرّنا ذلك. 905 00:53:45,142 --> 00:53:46,143 سيدة ذكية. 906 00:53:47,144 --> 00:53:48,812 - ليلة سعيدة. - ليلة سعيدة. 907 00:53:51,857 --> 00:53:52,858 "كيلي"؟ 908 00:53:53,817 --> 00:53:54,943 لا عليك. 909 00:53:56,153 --> 00:53:57,654 كل شيء تحت سيطرتي. 910 00:54:02,201 --> 00:54:04,536 "أحسنتم يا (أبولو)" 911 00:54:25,641 --> 00:54:27,434 - أهلاً. - أهلاً. 912 00:54:28,227 --> 00:54:30,020 يحقّ لك أخذ إجازة ليلة، لعلمك. 913 00:54:31,438 --> 00:54:33,524 إن أخذتها، فسيكون هدفي النوم. 914 00:54:34,483 --> 00:54:35,651 هل تملك بيتاً بالفعل؟ 915 00:54:35,651 --> 00:54:37,361 ظننتك تنام في العمل. 916 00:54:37,361 --> 00:54:41,448 نعم، عادةً. لكن... حقيقةً، أحياناً أنام مع "جيني". 917 00:54:42,032 --> 00:54:45,244 نعم، صحيح. أنا واثقة بأنها رائعة. 918 00:54:46,495 --> 00:54:47,955 "جيني"؟ نعم، إنها... رائعة فعلاً. 919 00:54:51,375 --> 00:54:52,376 أتريدين لقاءها؟ 920 00:54:53,126 --> 00:54:54,837 - نعم. - نعم. ستحبّك. تعالي. 921 00:55:06,139 --> 00:55:07,516 "جيني". 922 00:55:07,516 --> 00:55:08,892 "جيني"، هذه "كيلي". 923 00:55:08,892 --> 00:55:10,310 "كيلي"، أقدّم إليك "جيني". 924 00:55:11,311 --> 00:55:13,438 إنها مثل الطائرة التي قدتها في الحرب. 925 00:55:13,438 --> 00:55:17,401 أحتفظ بها هنا لأطير بها في العطلات الأسبوعية. توفّر الوقت. 926 00:55:20,237 --> 00:55:21,530 يا لها من حسناء! 927 00:55:22,531 --> 00:55:24,032 نعم، هذا صحيح. 928 00:55:26,285 --> 00:55:28,787 - أتريدين الطيران؟ - لا. 929 00:55:28,787 --> 00:55:29,872 - واثقة؟ - نعم. 930 00:55:31,623 --> 00:55:32,624 حسناً. تعالي. 931 00:55:33,667 --> 00:55:35,002 سأريك ثاني أحسن المناظر. 932 00:55:50,100 --> 00:55:52,394 - أترين تلك البقاع الداكنة هناك؟ - نعم. 933 00:55:52,394 --> 00:55:54,188 نطلق عليها البحار. 934 00:55:54,771 --> 00:55:57,191 الجاذبية أقوى بكثير في البحار، لذا... 935 00:55:57,191 --> 00:56:00,819 بحثنا في إمكانية الهبوط في كل واحد منها تقريباً. 936 00:56:00,819 --> 00:56:02,905 يُوجد "بحر الصفاء". 937 00:56:02,905 --> 00:56:06,033 و"بحر الشدائد"، الذي سرعان ما صرفنا النظر عنه. 938 00:56:06,033 --> 00:56:07,326 نعم، ليس اسماً جذاباً. 939 00:56:07,826 --> 00:56:11,872 ثم في النهاية استقررنا على "بحر السكون". 940 00:56:11,872 --> 00:56:13,290 تلك هي البقعة المرادة. 941 00:56:15,542 --> 00:56:19,963 لعلمك، لقد أدركت للتوّ أني أعرف عن القمر أكثر بكثير 942 00:56:19,963 --> 00:56:22,341 ممّا أعرفه عنك، بفارق شاسع. 943 00:56:23,926 --> 00:56:25,469 لا أعرف حتى من أين أنت. 944 00:56:27,846 --> 00:56:28,847 "كانساس". 945 00:56:31,391 --> 00:56:32,518 "كيلي" من "كانساس". 946 00:56:33,519 --> 00:56:35,979 كيف صرت تعملين في الدعاية يا "كيلي" من "كانساس"؟ 947 00:56:37,856 --> 00:56:43,487 هجرنا أبي وأنا في الرابعة من عمري، وخسرت أمي البيت، 948 00:56:43,487 --> 00:56:44,780 فعشنا في سيارة. 949 00:56:45,322 --> 00:56:50,118 ثم أعطتها إحدى الكنائس وظيفة لبيع صفائح البسكويت. 950 00:56:50,118 --> 00:56:56,291 فخطرت لها فكرة أننا سنبيع المزيد إن تردّدت أنا على المنازل. 951 00:56:56,291 --> 00:56:58,043 فهمت. سيدة ذكية. 952 00:57:00,462 --> 00:57:04,925 صفائح بسكويت، ثم مكانس كهربائية، ثم مستحضرات تجميلية حين كبرت. 953 00:57:04,925 --> 00:57:08,095 نعم. سافرت البلاد برفقة أمي. 954 00:57:08,095 --> 00:57:10,472 هكذا استعدنا استقرارنا. 955 00:57:13,225 --> 00:57:14,977 يؤسفني أنك مررت بذلك. 956 00:57:18,564 --> 00:57:20,566 لا تأسف، فأنا... 957 00:57:22,734 --> 00:57:24,736 نعم. تعلّمت الكثير عن كيفية النجاة. 958 00:57:27,155 --> 00:57:31,368 غير أن لكل منا نصيبه من المحن. 959 00:57:35,289 --> 00:57:38,458 أخبرني "هنري" عن الرجفان الأذيني وطردك من البرنامج. 960 00:57:40,711 --> 00:57:43,088 سيكون عليّ التحدّث إلى "هنري". 961 00:57:47,342 --> 00:57:49,511 لكن لعلمك، لا أتفق معك كلياً. 962 00:57:52,931 --> 00:57:55,475 - ماذا تقصد؟ - إنما أنا لا... 963 00:57:56,393 --> 00:57:59,438 لا أظن أن قصصنا الحزينة يُفترض 964 00:57:59,438 --> 00:58:01,148 أن تعلّمنا كيف ننجو في هذا العالم. 965 00:58:01,732 --> 00:58:04,902 بل أظن أنها يُفترض أن تجعلنا نريد تغييره. 966 00:58:07,029 --> 00:58:08,238 "كول"! 967 00:58:08,947 --> 00:58:11,533 يحاول "باز" تشغيل سيارتك الـ"كامارو" بلا مفتاح. 968 00:58:12,367 --> 00:58:13,410 بحقك يا رجل. 969 00:58:15,078 --> 00:58:16,079 حسناً... 970 00:58:17,122 --> 00:58:18,540 يجدر بك أن تذهب لإيقافه. 971 00:58:20,459 --> 00:58:21,460 نعم. 972 00:58:37,809 --> 00:58:39,978 "نزل (ساتلايت)" 973 00:58:44,816 --> 00:58:45,817 تباً! 974 00:58:46,860 --> 00:58:47,861 علينا التحدّث. 975 00:58:51,490 --> 00:58:55,327 لقد قمت بعمل استثنائي يا "كيل". 976 00:58:55,911 --> 00:58:57,746 زاد اهتمام الجمهور كثيراً، 977 00:58:58,539 --> 00:59:02,543 وأقنعت السيناتورات وأمّنت عملية الإطلاق. 978 00:59:03,168 --> 00:59:05,212 ولهذا اقتحمت غرفتي في النزل؟ 979 00:59:05,212 --> 00:59:06,463 شكراً لي؟ 980 00:59:06,463 --> 00:59:08,882 أما وقد صرنا نعرف أن العالم كله سيتابع الحدث، 981 00:59:08,882 --> 00:59:11,051 لا يمكننا تحمّل ثمن الخسارة. 982 00:59:11,718 --> 00:59:17,391 يجب أن نكون مستعدين لتقديم نسخة بديلة 983 00:59:17,391 --> 00:59:18,976 من الهبوط على القمر. 984 00:59:20,269 --> 00:59:21,353 نسخة بديلة؟ 985 00:59:21,353 --> 00:59:24,731 أقصد... نسخة "أرتميس". 986 00:59:24,731 --> 00:59:26,233 "فائق السرّية - مشروع (أرتميس)" 987 00:59:26,233 --> 00:59:30,237 سُمّي تيمناً بأخت "أبولو" التوأم، أي بديلته الاحتياطية. 988 00:59:30,237 --> 00:59:34,741 لذا إنما نحتاج إلى الاستعداد لتصوير فيلم صغير. 989 00:59:34,741 --> 00:59:39,371 شيء يظهرنا ونحن نجول بالأعلى هناك، 990 00:59:39,371 --> 00:59:41,164 ونلوّح للكاميرا. 991 00:59:41,164 --> 00:59:44,376 - أتقصد تزييف الحدث؟ - إن نجحت العملية، فلن نستعمله أبداً. 992 00:59:45,586 --> 00:59:46,628 لكن خلاف ذلك... 993 00:59:51,884 --> 00:59:53,760 أتعرف لماذا لم أُسجن قطّ؟ 994 00:59:55,596 --> 00:59:57,431 غالباً، لكن أخبريني بأي حال. 995 00:59:57,431 --> 00:59:59,016 لأني أعلم متى أكفّ عن المخاطرة. 996 00:59:59,641 --> 01:00:02,144 لا يمكنك كتمان سرّ بهذا الحجم. آلاف الناس يعملون هنا. 997 01:00:04,396 --> 01:00:09,067 ويعمل آلاف الناس بموقع سرّي في الصحراء 998 01:00:09,067 --> 01:00:13,197 يجري تجارب على أسطول من كبسولات آتية من خارج "الأرض" 999 01:00:13,197 --> 01:00:15,657 عثرنا عليها في قاع المحيط. 1000 01:00:15,657 --> 01:00:18,327 لكنك لم تسمعي عن ذلك قطّ، أليس كذلك؟ 1001 01:00:18,327 --> 01:00:21,330 بحقك، هذا غير صحيح. 1002 01:00:22,706 --> 01:00:25,501 ربما هو صحيح، وربما غير صحيح. 1003 01:00:25,501 --> 01:00:28,337 لكن الشيء الوحيد الذي يمكنك الإيقان به 1004 01:00:28,337 --> 01:00:34,468 أن العالم سيشاهد الأمريكيين يرفعون الراية الأمريكية على القمر. 1005 01:00:35,302 --> 01:00:38,388 وهل تخبرني أن الرئيس "نيكسون" يدعم هذا القرار؟ 1006 01:00:38,388 --> 01:00:41,725 على الأرجح، كان ليدعمه، فهو لا يعلم به، 1007 01:00:42,768 --> 01:00:48,023 كما لن يعلم به "كول ديفيس" أبداً. 1008 01:00:48,023 --> 01:00:49,816 ولا يُفترض أن يمثّل ذلك مشكلة، 1009 01:00:49,816 --> 01:00:53,487 بالنظر إلى كل الأشياء الأخرى التي كتمتها عنه 1010 01:00:54,154 --> 01:00:56,198 في أثناء توطيد علاقتكما. 1011 01:00:57,324 --> 01:00:59,785 أعني، ماذا سيكون رأي رجل نزيه مثله... 1012 01:00:59,785 --> 01:01:01,078 بلغتني وجهة نظرك. 1013 01:01:01,745 --> 01:01:04,414 لا يمكن لأحد الفرار من ماضيه. 1014 01:01:04,414 --> 01:01:08,377 لكنني قادر على تخليصك منه إلى الأبد. 1015 01:01:09,044 --> 01:01:10,254 بلا مزيد من الفرار. 1016 01:01:17,553 --> 01:01:19,054 سأحتاج إلى مساعدتي. 1017 01:01:21,306 --> 01:01:22,516 بالطبع. 1018 01:01:22,516 --> 01:01:26,436 وسنأتيك بفريق من العملاء الآمنين. 1019 01:01:26,436 --> 01:01:32,067 الآن، من أحسن مخرج لديك لم يسمع عنه أحد قطّ؟ 1020 01:01:36,613 --> 01:01:37,614 ستحبّه. 1021 01:01:38,240 --> 01:01:39,741 {\an8}"ملكية حكومية ممنوع التعدّي" 1022 01:01:39,741 --> 01:01:41,785 هذه أنأى حظيرة طائرات في القاعدة. 1023 01:01:41,785 --> 01:01:44,454 لا يمكن لأحد الدخول ولا الخروج دون إذني. 1024 01:01:44,955 --> 01:01:46,957 مهلاً، لا أحد؟ ولا حتى "كول"؟ 1025 01:01:48,417 --> 01:01:49,626 لا سيّما "كول". 1026 01:01:53,797 --> 01:01:55,299 غير معقول يا "كيلي". 1027 01:01:55,299 --> 01:01:57,676 جعلتهم يزجّون بي في طائرة رغم أنفي، 1028 01:01:57,676 --> 01:01:59,428 ويحضرونني إلى "فلوريدا" اللعينة! 1029 01:01:59,428 --> 01:02:00,971 هل تمانع؟ 1030 01:02:00,971 --> 01:02:03,640 أنا عضو بنقابة المخرجين الأمريكيين. 1031 01:02:04,183 --> 01:02:06,018 لن أسمح بأن أُعامل هذه المعاملة. 1032 01:02:06,518 --> 01:02:08,979 - سأتّصل بوكيل أعمالي. - لا يمكنك. 1033 01:02:08,979 --> 01:02:10,063 شاهديني. 1034 01:02:10,063 --> 01:02:13,483 تذكّر أننا تحدّثنا عن هذا. هذه وظيفة حكومية عالية السرّية. 1035 01:02:14,401 --> 01:02:16,612 - سأضاعف أجرك. - حسناً. 1036 01:02:16,612 --> 01:02:17,779 مع مكافأة. 1037 01:02:17,779 --> 01:02:22,618 لكن الشرط الوحيد ألّا يعرف أحد أبداً ما نفعله. 1038 01:02:22,618 --> 01:02:24,786 - لا يمكنني قبول ذلك. - سيضربونك بالرصاص. 1039 01:02:25,579 --> 01:02:26,580 ما ميزانيتي؟ 1040 01:02:26,580 --> 01:02:32,336 ميزانيتك هي أي رقم مطلوب لتحويل هذا الموقع إلى القمر 1041 01:02:32,336 --> 01:02:33,921 مدة ساعتين ونصف. 1042 01:02:34,505 --> 01:02:35,839 أقصر من فيلم "بن هور". 1043 01:02:51,230 --> 01:02:53,899 سأحتاج إلى برّاد مليء بمشروبات "تاب" هناك. 1044 01:02:55,817 --> 01:02:58,820 وجيش من الأعوان الذين يطيعون أوامري بلا أسئلة. 1045 01:03:08,497 --> 01:03:12,918 "كيلي"، هؤلاء ليسوا ممثلين حقيقيين. 1046 01:03:12,918 --> 01:03:15,128 هذا أحسن ما ستحصل عليه. 1047 01:03:15,128 --> 01:03:17,130 طول "نيل" 180 سم. هل منكم أحد طوله 180 سم؟ 1048 01:03:17,881 --> 01:03:19,508 حسناً. لينصرف بقيتكم. 1049 01:03:19,508 --> 01:03:21,552 - اختر من تشاء. - مهلاً. أنت. 1050 01:03:21,552 --> 01:03:22,886 ستكون مساعدي الشخصي. 1051 01:03:22,886 --> 01:03:25,264 سأدعوك بـ"جوزيف"، لكيلا تأخذ الأمور بشكل شخصيّ. 1052 01:03:25,264 --> 01:03:26,557 اذهب وقف بمكان ما. 1053 01:03:26,557 --> 01:03:28,851 حسناً. هلّا تخلعون النظارات الشمسية، رجاءً، 1054 01:03:28,851 --> 01:03:31,812 لكي أرى عيونكم وأصدّق حقيقتكم. 1055 01:03:31,812 --> 01:03:33,605 الآن، أريد من كل منكم أن يلقي مونولوجاً. 1056 01:03:33,605 --> 01:03:38,443 أحبّذ أن يكون شيئاً كلاسيكياً، وأرجوكم، لا تجعلوني أشاهد مسرحية "هاملت" 7 مرات. 1057 01:03:38,443 --> 01:03:40,529 لن ترى وجوههم، فسيعتمرون خوذات. 1058 01:03:40,529 --> 01:03:41,613 ما... 1059 01:03:43,490 --> 01:03:46,785 حسناً، كيف سأوصّل شعور 1060 01:03:46,785 --> 01:03:49,413 الخوف القابض الناجم عن الوقوف على القمر لأول مرة، 1061 01:03:49,413 --> 01:03:51,582 ما لم أستطع أن أظهر وجهاً بشرياً؟ 1062 01:03:52,124 --> 01:03:53,375 التمثيل رياضة يا "كيلي". 1063 01:03:53,375 --> 01:03:55,752 - يعتمد على الطاقة والجسد و... - أين أضع العدّة؟ 1064 01:03:56,879 --> 01:03:57,921 "إدفارد"؟ 1065 01:03:58,547 --> 01:04:00,966 - كيف دخلت هنا؟ - إنما عبرت من الباب. 1066 01:04:00,966 --> 01:04:05,888 أي جزء لا تفهمه من جملة "إن بحت بهذا لأحد، فسنُقتل"؟ 1067 01:04:05,888 --> 01:04:08,515 - وإنه أبطأ مدير تصوير في "نيويورك". - أنا من يختار مدير التصوير. 1068 01:04:08,515 --> 01:04:10,893 - هذا مذكور في عقدي. - ماذا؟ ليس لديك عقد. 1069 01:04:10,893 --> 01:04:12,644 إنه الأفضل، وكل مديري التصوير بطيئون. 1070 01:04:12,644 --> 01:04:16,523 ما علينا التحدّث عنه بجدية يا "كيلي" 1071 01:04:16,523 --> 01:04:18,108 هو تصميم الإنتاج. 1072 01:04:18,901 --> 01:04:22,029 أي موادّ سنستعملها لتمثيل سطح القمر؟ 1073 01:04:22,029 --> 01:04:23,614 إنها مجرد صخرة كبيرة، أليس كذلك؟ 1074 01:04:31,997 --> 01:04:33,832 لا أستطيع العمل هكذا يا "كيلي". 1075 01:04:35,292 --> 01:04:36,668 تعلمين هذا عني. 1076 01:04:37,294 --> 01:04:38,837 أحتاج إلى تفاصيل. 1077 01:04:38,837 --> 01:04:41,381 نحتاج إلى تفاصيل محددة. 1078 01:04:41,924 --> 01:04:45,552 هل هو مغبّر أو صخريّ أو عاصف؟ ما مصدر الضوء؟ 1079 01:04:45,552 --> 01:04:49,556 - إنها الشمس. ضوء ساطع. - لا تتحاذق عليّ يا "إدفارد". 1080 01:04:50,516 --> 01:04:53,310 وما موقع الشمس بالنسبة إلى منطقة الهبوط؟ 1081 01:04:53,310 --> 01:04:55,395 هل سنبني نسخة طبق الأصل؟ هل لدينا خطة؟ 1082 01:04:55,395 --> 01:04:58,941 هل لدينا بذلات، وكيف يتحرك الناس في تلك البذلات؟ 1083 01:04:58,941 --> 01:05:01,485 وما شكل الفضاء أصلاً يا "كيلي"؟ 1084 01:05:01,485 --> 01:05:03,487 عليّ... عليّ أن أرقد قليلاً. 1085 01:05:03,487 --> 01:05:05,197 أين مقطورتي؟ 1086 01:05:08,534 --> 01:05:11,912 يجب أن نجد وسيلة لنسخ كل ما في غرفة المحاكاة تلك. 1087 01:05:11,912 --> 01:05:13,539 - حسناً. - على الفور. 1088 01:05:13,539 --> 01:05:15,624 لحظة واحدة. هل لي مقطورة أصلاً؟ 1089 01:05:16,792 --> 01:05:18,752 يخبرني صمتك بما أعرفه بالفعل. 1090 01:05:18,752 --> 01:05:20,796 لم تفكّروا في كيفية تمثيل القمر، 1091 01:05:20,796 --> 01:05:23,841 - فلم عساكم تفكّرون في مقطورة؟ - أرى أنه كان علينا تعيين "كوبريك". 1092 01:05:23,841 --> 01:05:25,717 يجب أن نتقن هذه السفينة الجديدة. 1093 01:05:25,717 --> 01:05:27,469 أعني، لقد ثار سخط "أرمسترونغ" 1094 01:05:27,469 --> 01:05:29,012 - ولا يمكننا تكرار ذلك. - آسف. 1095 01:05:30,597 --> 01:05:31,640 يا صاح. 1096 01:05:31,640 --> 01:05:33,684 على رسلك. هذه مواد حساسة. 1097 01:05:33,684 --> 01:05:35,602 - "هنري". - لا. يجب أن ترحل من هنا. 1098 01:05:35,602 --> 01:05:38,397 هذه الصور للكتاب الأرشيفي الذي تعدّه دار "بنغوين". 1099 01:05:38,397 --> 01:05:40,190 - أي كتاب؟ - نعم، ألم تتلقّ المذكّرة؟ 1100 01:05:40,190 --> 01:05:41,650 - لم أتلقّها. - ستكتب المقدمة. 1101 01:05:41,650 --> 01:05:44,486 - أنا... سأكتب المقدمة؟ - نعم، قطعاً. 1102 01:05:44,486 --> 01:05:46,029 - أنا؟ - نعم، طبعاً. 1103 01:05:46,029 --> 01:05:48,407 - لم أكتب مقدمة من قبل. - يريد المحرّر معرفة رأيك. 1104 01:05:48,407 --> 01:05:49,700 - كلنا نريده. - يريد أن أكتبها؟ 1105 01:05:49,700 --> 01:05:52,035 لا تكن بهذا التواضع، حسناً؟ لنلتقط صورة لك مع... 1106 01:05:52,035 --> 01:05:53,620 - مع الـ"ليم". - أستطيع هذا، لكن... 1107 01:05:53,620 --> 01:05:54,830 قل، "سنذهب إلى القمر." 1108 01:05:54,830 --> 01:05:56,832 - سنذهب إلى القمر. - أحسنت! 1109 01:05:57,499 --> 01:06:00,669 سيتدرّب "ألدرين" و"أرمسترونغ" على كل حركة سيؤدّيانها 1110 01:06:00,669 --> 01:06:02,546 هنا طوال أشهر. 1111 01:06:02,546 --> 01:06:03,922 - هذا مدهش. - نعم. 1112 01:06:03,922 --> 01:06:06,175 فهل هذا سطح القمر؟ 1113 01:06:06,175 --> 01:06:07,301 - نعم، إنه... - نعم. 1114 01:06:07,301 --> 01:06:08,635 إنه أحسن تصوير مقارب له. 1115 01:06:09,178 --> 01:06:11,597 إنما يشبه هذا شاطئاً قذراً. لا أصدّقه. لا. 1116 01:06:11,597 --> 01:06:13,557 - إنه مستوحى من الرواسب لدينا. - "جوزيف". 1117 01:06:13,557 --> 01:06:14,474 إنه من "ناسا"... 1118 01:06:14,474 --> 01:06:17,352 مهلاً. لا أصدّق أن هذا ما تستعمله "ناسا" 1119 01:06:17,352 --> 01:06:19,521 للذهاب إلى القمر. لا يمكنكم إخباري... لا. 1120 01:06:19,521 --> 01:06:23,609 أريدكما أن تمشيا كأنكما تحملان أمّكما عبر الصحراء. 1121 01:06:23,609 --> 01:06:26,820 إنها هزيلة، لكنها أيضاً ثقيلة. 1122 01:06:26,820 --> 01:06:28,488 مهلاً. 1123 01:06:28,488 --> 01:06:30,032 - المعذرة. مهلاً. - لا، لا. 1124 01:06:30,032 --> 01:06:31,825 - هذا سرّي. لا يُسمح لك... - "ستو"، لا مشكلة. 1125 01:06:31,825 --> 01:06:33,660 - سرّي جداً. - لا مشكلة. هذا لأجل الكتاب. 1126 01:06:33,660 --> 01:06:34,786 سوف تسمع عنه. 1127 01:06:34,786 --> 01:06:35,704 سأكتب المقدمة، 1128 01:06:35,704 --> 01:06:37,039 - لذا ستسمع عنه قريباً. - حسن. 1129 01:06:37,039 --> 01:06:39,875 ممثل "أرمسترونغ" طفل متذمّر. علينا استبداله. 1130 01:06:39,875 --> 01:06:41,502 لا، لن نستبدله. 1131 01:06:42,044 --> 01:06:43,754 إذاً سنكتفي بقلة الكفاءة. 1132 01:06:43,754 --> 01:06:46,215 "إدفارد"! أين شمسي؟ 1133 01:06:47,049 --> 01:06:48,050 جميل! 1134 01:06:48,050 --> 01:06:49,801 - جميل جداً. - على الأقل عدّ تنازلياً. 1135 01:06:50,302 --> 01:06:51,553 حسناً، لنكرر المحاولة. 1136 01:06:51,553 --> 01:06:53,180 - سنعيد المحاولة. - عدّ من 3 إلى 1! 1137 01:06:53,180 --> 01:06:54,264 - بحقك! - هل رضيت؟ 1138 01:06:54,264 --> 01:06:56,558 "جوزيف"، ائتني بمشروب "تاب". 1139 01:06:56,558 --> 01:06:58,810 يجب أن تجدني أنت، لأني لا أرى شيئاً. 1140 01:06:58,810 --> 01:07:00,938 بحقك. كم يُستغرق إعطاء أحد مشروب "تاب"؟ 1141 01:07:00,938 --> 01:07:02,523 يدي ها هنا. 1142 01:07:02,523 --> 01:07:04,525 سيكون هذا عظيماً. يجدر أن تأتوا جميعاً 1143 01:07:04,525 --> 01:07:06,693 - لنلتقط صورة لأجل الكتاب. - عظيم؟ 1144 01:07:06,693 --> 01:07:09,238 ما رأيكم بهذا؟ ليقل جميعكم، "سنذهب إلى القمر!" 1145 01:07:09,238 --> 01:07:12,241 سنذهب إلى القمر! 1146 01:07:13,116 --> 01:07:15,244 ربما كانت عيناي مغمضتين. هلّا نعيد الصورة. 1147 01:07:18,872 --> 01:07:20,541 لم أرك هنا بالآونة الأخيرة. 1148 01:07:20,541 --> 01:07:22,626 يمكنني أن أقول عنك الشيء نفسه. 1149 01:07:24,753 --> 01:07:26,255 كيف تفعلينها من أول محاولة؟ 1150 01:07:26,255 --> 01:07:29,424 ليست صعبة. حسناً، أأنت جاهز؟ 1151 01:07:30,843 --> 01:07:31,969 - بشأن الأسئلة، أنا... - نعم. 1152 01:07:31,969 --> 01:07:36,265 لقد راجعتها، ولا سؤال عن "أبولو 1". لقد وعدوني. اتفقنا؟ 1153 01:07:37,724 --> 01:07:39,476 سوف تبلي حسناً. اتفقنا؟ 1154 01:07:39,476 --> 01:07:40,727 اذهب. 1155 01:07:40,727 --> 01:07:41,812 - حسناً. - اذهب. 1156 01:07:44,398 --> 01:07:47,317 سيد "ديفيس"، أنت ما يُسمّى هدفاً صعب المنال. 1157 01:07:47,317 --> 01:07:48,402 لا، شكراً. 1158 01:07:48,402 --> 01:07:51,697 هل من أي أهمية قانونية لما سنشاهده 1159 01:07:51,697 --> 01:07:55,325 حين يمشي "نيل أرمسترونغ" و"باز ألدرين" على سطح القمر؟ 1160 01:07:55,325 --> 01:07:59,371 هل ستُعتبر المنطقة التي يهبطان عليها ملكية تابعة لـ"الولايات المتحدة"؟ 1161 01:07:59,371 --> 01:08:03,041 سنرسل لوحة منقوش عليها، "جئنا بسلام من أجل البشرية جمعاء." 1162 01:08:03,041 --> 01:08:04,626 وهذا بالتحديد ما نعنيه. 1163 01:08:04,626 --> 01:08:06,670 ماذا ستتركه "ناسا" غير ذلك؟ 1164 01:08:07,171 --> 01:08:09,506 آثار أقدام، وعلم "أمريكا"، و12 كيس فضلات 1165 01:08:09,506 --> 01:08:12,467 نُصحت كثيراً بعدم ذكرها، لكن... 1166 01:08:12,467 --> 01:08:14,428 كان يجدر التعجيل بوضعه أمام كاميرا. 1167 01:08:14,428 --> 01:08:16,013 أنت تضع دبّوس "أبولو". 1168 01:08:17,139 --> 01:08:18,140 صحيح. 1169 01:08:18,682 --> 01:08:21,018 زوجات رجال "أبولو 1"... 1170 01:08:22,227 --> 01:08:24,313 أهدينني إياه بعد أن فقدناهم. 1171 01:08:24,313 --> 01:08:27,316 أنت كنت مدير عمليات الإطلاق في ذلك اليوم المأساوي. 1172 01:08:28,233 --> 01:08:30,903 ما سبب فشل "أبولو 1"؟ 1173 01:08:34,198 --> 01:08:36,575 بأسلوبك الخاص، أيمكنك شرح ما حدث؟ 1174 01:08:38,702 --> 01:08:39,745 ارجع بي. 1175 01:08:43,999 --> 01:08:47,044 حسناً. إليك بعض الحقائق. 1176 01:08:47,044 --> 01:08:48,212 ذكرت "نيويورك تايمز" 1177 01:08:48,212 --> 01:08:50,923 أن 20 ألف تقرير سلامة قد قُدّم عن تلك السفينة. 1178 01:08:50,923 --> 01:08:54,635 ومن كثرة التقارير، علّق "غوس غريسوم" ليمونة بخارجها اعتراضاً. 1179 01:08:57,179 --> 01:09:00,182 حسناً أيها الطاقم. يُرجى التوكيد. الموقع. 1180 01:09:00,182 --> 01:09:01,183 لهب! 1181 01:09:01,183 --> 01:09:03,268 لدينا حريق في القمرة. 1182 01:09:03,268 --> 01:09:04,185 لنخرج من هنا! 1183 01:09:04,185 --> 01:09:07,189 سيد "ديفيس"؟ هل قرأت تلك التقارير؟ 1184 01:09:07,189 --> 01:09:09,316 يا قائد المنصة، ادخل وساعدهم. 1185 01:09:09,858 --> 01:09:11,777 {\an8}يا قائد المنصة، ابق على "سي 3". 1186 01:09:17,823 --> 01:09:20,285 سيد "ديفيس"؟ هل قرأت تلك التقارير؟ 1187 01:09:22,537 --> 01:09:26,667 - هل قرأت تلك التقارير؟ - بالطبع قرأت التقارير. 1188 01:09:27,167 --> 01:09:28,669 قرأت كل واحد منها. 1189 01:09:29,377 --> 01:09:32,464 ضغط زائد للأكسجين وسلك تالف في اختبار طاقة داخلية. 1190 01:09:33,381 --> 01:09:37,426 كان يُفترض أن أكتشف كل العيوب، لكنها فاتتني. وخذلتهم. 1191 01:09:37,426 --> 01:09:40,264 وسأحمل ذلك بداخلي كل يوم حتى آخر عمري. 1192 01:09:40,264 --> 01:09:42,890 هل هذا هو التصريح الذي كنت تنشده أيها الحثالة؟ 1193 01:09:42,890 --> 01:09:45,435 صلني برئيسك عبر الهاتف فوراً! 1194 01:09:46,603 --> 01:09:49,606 مهلاً. ماذا تفعل؟ بقيت لدينا 20 دقيقة أخرى. 1195 01:09:49,606 --> 01:09:50,691 اذهب إلى الجحيم. 1196 01:09:50,691 --> 01:09:53,652 لا تغضب عليّ، فلست أنا سبب موت 3 روّاد فضاء. 1197 01:09:58,115 --> 01:10:00,200 - قل شيئاً آخر عن روّاد الفضاء. - على رسلك! 1198 01:10:00,200 --> 01:10:02,119 إليكم عني. دعني أسمع منك شيئاً آخر... 1199 01:10:02,119 --> 01:10:03,912 دعني أسمع منك شيئاً آخر عنهم! 1200 01:10:03,912 --> 01:10:06,081 أنت لا تعرف أولئك الرجال! لا يحقّ لك الحديث عنهم! 1201 01:10:06,081 --> 01:10:08,959 إليكم عني! 1202 01:10:09,459 --> 01:10:10,627 هل تفهمني؟ 1203 01:10:17,509 --> 01:10:20,679 تحدّثت إلى المنتجين، وقد وافقوا على التحفّظ على الفيلم 1204 01:10:20,679 --> 01:10:24,391 إن منحناهم اللقطات الحصرية لـ"أرمسترونغ" بعد هبوطه. 1205 01:10:29,563 --> 01:10:31,982 لكننا خسرنا "هيدجز". سيصوّت بالرفض. 1206 01:10:32,691 --> 01:10:37,154 - قلت إنهم لن يسألوا عنها. - نعم، لكنهم... كذبوا. 1207 01:10:37,154 --> 01:10:38,780 أحياناً يفعل الناس ذلك يا "كول". 1208 01:10:38,780 --> 01:10:40,782 كان يمكنك إسداء صنيع لنفسك ولهذا البرنامج 1209 01:10:40,782 --> 01:10:42,826 بتجربة الكذب بنفسك. أليس كذلك؟ 1210 01:10:42,826 --> 01:10:44,161 ألق باللوم على "ناسا". 1211 01:10:44,745 --> 01:10:45,829 أو على النظام. 1212 01:10:46,663 --> 01:10:49,333 كان على المحكّ تمويلات بنصف مليار دولار. 1213 01:10:49,333 --> 01:10:51,668 لا بد أن الكذب سهل عليك جداً حين تمارسينه طوال الوقت، 1214 01:10:51,668 --> 01:10:52,878 فيصير خياراً متاحاً دائماً. 1215 01:10:52,878 --> 01:10:55,422 - ما عليك تجربته هو قول الحقيقة. - كفاك تظاهر بالفضيلة! 1216 01:10:55,422 --> 01:10:58,091 لن أكذب أبداً بشأن أولئك الرجال ولا ذلك اليوم. 1217 01:10:58,091 --> 01:10:59,218 هل تفهمين ذلك؟ 1218 01:11:00,177 --> 01:11:01,845 ليكن رأيك فيّ كما تشاء، 1219 01:11:01,845 --> 01:11:05,974 لكني لم أكلّف العالم كله حلماً لأنني فقدت أعصابي. 1220 01:11:34,628 --> 01:11:39,716 هذا مجمّع الإطلاق الـ34، حيث وقعت مأساة "أبولو 1". 1221 01:11:39,716 --> 01:11:42,427 وهو تكريم لأبطالنا الذين فقدناهم، 1222 01:11:42,427 --> 01:11:46,014 الرجال الشجعان الذين مهّدوا الطريق لنجاحنا. 1223 01:11:47,057 --> 01:11:49,810 من فضلكم، لنأخذ دقيقة حداد من أجلهم. 1224 01:12:01,071 --> 01:12:02,406 "إدفارد"، يبدو هذا مدهشاً. 1225 01:12:02,406 --> 01:12:04,241 لا أرى الأسلاك إطلاقاً. كيف فعلت ذلك؟ 1226 01:12:04,241 --> 01:12:06,243 إنما وضعت سدادة ضوء. الأمر بسيط جداً. 1227 01:12:06,243 --> 01:12:07,160 قديم الطراز. 1228 01:12:07,160 --> 01:12:09,663 لا، مرة أخرى، من البداية. 1229 01:12:09,663 --> 01:12:12,332 ومن فضلكما، أزيدا من الوثب هذه المرة. 1230 01:12:12,332 --> 01:12:13,667 فأنتما على القمر. 1231 01:12:14,960 --> 01:12:16,086 أحسنتما. 1232 01:12:22,217 --> 01:12:24,094 - يا إلهي. - لا أستطيع احتمال هذا اليوم. 1233 01:12:25,095 --> 01:12:28,015 - بئس الأمر. حسناً، تشبّثا. - "جوزيف"، نشب حريق. 1234 01:12:28,015 --> 01:12:29,183 سأتولّاه. 1235 01:12:29,808 --> 01:12:31,310 لا تنسي طريقة الـ"باس". 1236 01:12:38,108 --> 01:12:40,944 حسناً. هلّا تنزلهما. بل في الواقع، اتركهما معلّقين. 1237 01:12:41,445 --> 01:12:43,197 دعهما يفكّران في أخطائهما. 1238 01:12:44,531 --> 01:12:47,159 أنا مستسلمة. سأذهب لتناول الغداء. 1239 01:12:50,537 --> 01:12:53,540 أتريان ما فعلتماه؟ جعلتماها تذهب للغداء مبكراً. 1240 01:12:54,583 --> 01:12:55,834 هذا ذنبكما. 1241 01:13:07,304 --> 01:13:09,681 سأراهنك بـ5 دولارات على أنك فاشل في الاعتذارات. 1242 01:13:09,681 --> 01:13:10,974 بحثت عنك في كل مكان. 1243 01:13:10,974 --> 01:13:12,559 - أنت مدين لي بـ5 دولارات. - عندي فكرة. 1244 01:13:12,559 --> 01:13:13,644 ماذا؟ 1245 01:13:13,644 --> 01:13:15,437 تعالي. سأخبرك في الطريق إلى "لويزيانا". 1246 01:13:16,104 --> 01:13:18,357 لا. أتريد المحاولة مع "فانينغ"؟ 1247 01:13:19,191 --> 01:13:22,152 جئتنا بدعوة عشاء للّيلة. تعالي. 1248 01:13:22,152 --> 01:13:24,196 الليلة؟ لن نصل في الموعد. إنها تبعد نحو 800 كلم. 1249 01:13:24,196 --> 01:13:26,281 بل سنصل، تعالي. عليك الوثوق بي. 1250 01:13:27,157 --> 01:13:28,200 مهلاً. لا. 1251 01:13:28,200 --> 01:13:29,535 - لا. - ماذا تقصدين بـ"لا"؟ 1252 01:13:29,535 --> 01:13:32,204 - نحن لا... تُوجد طرق... يمكننا... - أتريدين "فانينغ" أم لا؟ 1253 01:13:32,204 --> 01:13:33,872 - لا. أنا لا... - تعالي، هيا بنا. 1254 01:13:33,872 --> 01:13:36,041 أرى أن نستقلّ طائرة تجارية فحسب. إن غادرنا... 1255 01:13:36,041 --> 01:13:37,960 لا. لا تُوجد رحلات تجارية الآن. 1256 01:13:37,960 --> 01:13:39,628 تعالي. اركبي فحسب. 1257 01:13:39,628 --> 01:13:42,339 هذا كل ما عليك فعله. يمكنك القفز والركوب. 1258 01:13:42,339 --> 01:13:44,132 - ضعي قدمك هنا. - حسناً، خذ هذين. 1259 01:13:44,132 --> 01:13:45,592 - اسمعي، علينا الذهاب. - حسناً. 1260 01:13:45,592 --> 01:13:47,094 مهلاً. 1261 01:13:50,138 --> 01:13:51,348 - ممتاز. - مهلاً. 1262 01:13:52,057 --> 01:13:52,891 وصلت. 1263 01:14:03,110 --> 01:14:04,486 أتستمتعين بالمنظر؟ 1264 01:14:04,486 --> 01:14:05,904 عجباً! إنه مدهش! 1265 01:14:06,822 --> 01:14:08,448 أراهن أن عينيك مغمضتان. 1266 01:14:09,449 --> 01:14:10,492 لا. 1267 01:14:22,379 --> 01:14:24,173 أراهن أن لديك لهجات جنوبية أخرى 1268 01:14:24,173 --> 01:14:26,133 في جعبتك. أيمكنك تقليد لهجة "لويزيانا"؟ 1269 01:14:26,133 --> 01:14:27,676 نعم. "نيو أورلينز" أم "باتون روج"؟ 1270 01:14:27,676 --> 01:14:29,261 - أينما كان أصل زوجته. - حسناً. 1271 01:14:31,889 --> 01:14:33,223 "كول ديفيس". 1272 01:14:33,223 --> 01:14:35,100 ولا بد أنك الآنسة "كيلي جونز". 1273 01:14:35,100 --> 01:14:36,518 تفضّلا بالدخول. 1274 01:14:36,518 --> 01:14:38,103 شكراً جزيلاً على استضافتنا للعشاء. 1275 01:14:38,103 --> 01:14:41,690 مهلاً، لقد قيل لي إنك من صنف أهل مدينة "نيويورك". 1276 01:14:41,690 --> 01:14:44,151 رباه، لا. إنما أعمل هناك. أنا من "لويزيانا". 1277 01:14:44,151 --> 01:14:45,527 فيها وُلدت وشببت، وفيها سأُدفن. 1278 01:14:45,527 --> 01:14:48,280 - أنا من "فيرجينيا". - عجباً! نحن أهل. 1279 01:14:48,280 --> 01:14:51,867 لعلمك، لطالما قال "تكس ريتر" إن "فيرجينيا" هي أمّ "تكساس". 1280 01:14:51,867 --> 01:14:55,454 لم نعرف قطّ من أبوها. لطالما افترضنا أنه "لويزيانا". 1281 01:14:55,954 --> 01:14:57,122 تحب أمي تلك الدعابة. 1282 01:14:57,122 --> 01:14:59,291 - هي من ألّفتها. - ظريفة جداً. 1283 01:14:59,291 --> 01:15:02,419 - أنت ظريفة. - يا له من بيت جميل! 1284 01:15:05,547 --> 01:15:08,342 إذاً، كيف حال الحملة يا حضرة السيناتور؟ 1285 01:15:08,926 --> 01:15:12,554 بمنتهى الصراحة، أعدّ السياسة أشبه بهواية. 1286 01:15:14,306 --> 01:15:17,518 أما خدمة المسيح، فتلك مهنتي الأساسية. 1287 01:15:19,144 --> 01:15:22,189 لعلمكما، تُشنّ حرب ضد الدين في هذا البلد. 1288 01:15:22,689 --> 01:15:24,858 ويلقي البعض باللوم على العلم. 1289 01:15:25,651 --> 01:15:27,778 لكن العلم هو ما جاء بنا إلى هذه المائدة. 1290 01:15:27,778 --> 01:15:30,405 أنت تلقّنت درساً عن إغواء الكبرياء 1291 01:15:30,405 --> 01:15:33,075 في "أبولو 1"، أليس كذلك يا "كول"؟ 1292 01:15:34,952 --> 01:15:38,330 بل إن العلم قد قرّبني من الرب يا سيدي. 1293 01:15:38,872 --> 01:15:42,751 لقد صنع الرب كل ما نعرفه من خلقه في 6 أيام. 1294 01:15:42,751 --> 01:15:45,128 وفي اليوم السادس، وهبنا الهيمنة عليه. 1295 01:15:45,128 --> 01:15:48,131 وشخصياً، أعدّ تلك مسؤولية. 1296 01:15:49,675 --> 01:15:52,636 تبدو رجلاً يعرف طريقه إلى الكنيسة. 1297 01:15:52,636 --> 01:15:56,056 لا يخطر لي عمل إيمانيّ أعظم 1298 01:15:56,056 --> 01:15:57,558 من السعي نحو النجوم. 1299 01:15:58,725 --> 01:16:03,188 "السماوات تحدث بمجد الله، والفلك يخبر بعمل يديه." 1300 01:16:03,730 --> 01:16:06,358 ذاك من مزامير "جولين" المفضلة. 1301 01:16:06,358 --> 01:16:09,069 فكما ترى، حين يعود رجالنا من الفضاء، 1302 01:16:09,903 --> 01:16:11,822 يزيد إيمانهم بالله، لا يقلّ. 1303 01:16:12,698 --> 01:16:14,700 لكن حين نهبط على القمر، 1304 01:16:14,700 --> 01:16:20,372 وبفضل الآنسة "جونز"، سيشاهدنا العالم ونحن نفعل ذلك. 1305 01:16:20,372 --> 01:16:24,835 وإن رجائي أن يحسّ الناس في كل مكان بحضور تلك القداسة. 1306 01:16:28,046 --> 01:16:29,173 في الواقع... 1307 01:16:30,841 --> 01:16:36,180 لا شك في أنك أعطيتني الكثير لأفكّر فيه يا بنيّ. 1308 01:16:44,855 --> 01:16:47,065 لقد أتقنت دعايتك. 1309 01:16:47,065 --> 01:16:48,525 لم تكن دعاية. 1310 01:16:50,194 --> 01:16:54,198 ليكن في علمك، يمكنك كسب الناس بمجرد تصرّفك على سجيتك. 1311 01:16:59,077 --> 01:17:02,372 لسنا في عجلة من أمرنا، فلا داعي لأن نعود طيراناً. 1312 01:17:02,372 --> 01:17:03,916 لم يكن ذلك طيراناً. 1313 01:17:15,302 --> 01:17:17,012 تشجّعي وافتحي عينيك. 1314 01:17:27,689 --> 01:17:28,982 هل تثقين بي؟ 1315 01:17:32,110 --> 01:17:33,153 تشبّثي. 1316 01:17:41,912 --> 01:17:44,581 هذا هو الجزء الممتع. ترجّلي انزلاقاً. 1317 01:17:49,586 --> 01:17:50,754 ممتاز. 1318 01:18:36,967 --> 01:18:42,639 كانت لي خلافاتي مع برنامج "ناسا" في الماضي. 1319 01:18:42,639 --> 01:18:46,894 لكن بعد الكثير من التدبّر والصلاة، 1320 01:18:48,187 --> 01:18:50,022 قرّرت التصويت بالموافقة. 1321 01:18:50,939 --> 01:18:51,940 نعم! 1322 01:18:54,067 --> 01:18:55,068 مرحى. 1323 01:18:57,404 --> 01:18:59,156 عندي شيء يجب أن تريه. 1324 01:18:59,698 --> 01:19:00,782 - ماذا... - اتبعيني. 1325 01:19:01,783 --> 01:19:05,329 لم أتوقع ما سيحدث، فإنه تصعب قراءة أولئك الناس. 1326 01:19:05,329 --> 01:19:09,708 لم يرقني ذلك الرجل من قبل، لكنه يروقني الآن. 1327 01:19:11,001 --> 01:19:12,169 مرحى! 1328 01:19:12,169 --> 01:19:14,338 - الظلام حالك هنا. أنت... - كدنا نصل. 1329 01:19:14,338 --> 01:19:17,049 - أنا خائفة بعض الشيء. - نعم، ها هو ذا. 1330 01:19:17,049 --> 01:19:19,134 "شكراً لك من هنا حتى القمر!" 1331 01:19:19,927 --> 01:19:21,720 أردنا أن نعرب لك عن تقديرنا. 1332 01:19:22,721 --> 01:19:25,098 - يا إلهي. هذا كثير جداً. - شكراً. 1333 01:19:25,098 --> 01:19:27,142 - لا أصدّقه. - كان كله من تدبير "والتر". 1334 01:19:27,142 --> 01:19:29,186 "والتر"؟ أعلم أنك من أعدّ كل هذا، أليس كذلك؟ 1335 01:19:29,186 --> 01:19:31,104 - بعض الشيء، ليس إلا. - بل أعلم أنك من فعل. 1336 01:19:31,104 --> 01:19:32,731 - كلهم شاركوا. - ليس سيئاً، صحيح؟ 1337 01:19:48,705 --> 01:19:50,415 قبل أن أنسى. تفضّل. 1338 01:19:51,166 --> 01:19:53,710 إنها قائمة بجمل يمكنك قولها حين تأخذ أولى خطواتك. 1339 01:19:53,710 --> 01:19:56,672 أعلم أن الجميع يسألك، فارتأيت أن أعطيك بعض الخيارات. 1340 01:19:57,464 --> 01:19:58,799 نويت أن أكتفي بقول، 1341 01:19:58,799 --> 01:20:00,926 "انظروا إلى تلك الصخور الباهرة"، أو ما شابه. 1342 01:20:02,177 --> 01:20:03,554 - سأتكفّل بهذا يا "كيلي". - حسناً. 1343 01:20:04,555 --> 01:20:05,764 لكن شكراً. 1344 01:20:05,764 --> 01:20:09,268 وأنا جادّ. شكراً على... على كل شيء. 1345 01:20:11,353 --> 01:20:15,816 لعلمك، لا أظن أن أي أحد أكثر اهتماماً بهذا البرنامج من "كول ديفيس". 1346 01:20:17,985 --> 01:20:20,696 من اللطيف أن أراه قد وجد شيئاً آخر يهتمّ لأمره. 1347 01:20:39,840 --> 01:20:43,635 أعلم أني لست برائد فضاء، لكن أيمكن أن أسرقك من أجل رقصة؟ 1348 01:20:44,761 --> 01:20:46,513 - نعم. - نعم؟ تعالي. 1349 01:20:55,856 --> 01:20:59,359 إذاً، هل تحصين الأيام حتى موعد عودتك إلى "مانهاتن"؟ 1350 01:20:59,902 --> 01:21:01,195 لست حقاً. 1351 01:21:01,195 --> 01:21:02,362 حسن. 1352 01:21:22,299 --> 01:21:25,511 إلى أعلى. ممتاز. الآن، قرّبوا الضوء. 1353 01:21:25,511 --> 01:21:27,554 حسناً، استمرّ. لا تخجل. 1354 01:21:27,554 --> 01:21:30,641 استمرّ، استمرّ. 1355 01:21:32,100 --> 01:21:34,269 أحسن استغلاله. حسن. 1356 01:21:35,896 --> 01:21:38,148 سيدتيّ، ما رأيكما؟ 1357 01:21:38,148 --> 01:21:40,609 - "لانس"، إنه مدهش. - عظيم. 1358 01:21:40,609 --> 01:21:44,488 أرى أنه بحاجة إلى مزيد من الغبار وممثلين أفضل، 1359 01:21:44,488 --> 01:21:46,365 لكني خسرت تلك المعركة. 1360 01:21:47,157 --> 01:21:48,200 وسأتجاوز عنها. 1361 01:21:48,700 --> 01:21:51,662 والآن، توقّف. حسناً. 1362 01:21:52,204 --> 01:21:53,372 أكملنا شمسنا. 1363 01:21:54,122 --> 01:21:56,250 لطالما جاريت كل حيلة تنفّذينها 1364 01:21:56,250 --> 01:22:00,295 لأنها كانت ممتعة، أو لأننا كنا ننتصر على الأشرار، 1365 01:22:00,295 --> 01:22:02,339 لكن هذا يشعرني... 1366 01:22:02,339 --> 01:22:03,507 أعلم. 1367 01:22:05,217 --> 01:22:06,301 كدنا ننتهي. 1368 01:22:11,682 --> 01:22:12,975 هذه مني. 1369 01:22:12,975 --> 01:22:14,726 إنها من أجل يوم الإطلاق. 1370 01:22:15,227 --> 01:22:17,938 عديني بأن تنتظري حتى يومئذ. 1371 01:22:17,938 --> 01:22:19,356 - أعدك. - حسناً. 1372 01:22:21,984 --> 01:22:23,735 تذكّرا، لستما وحشين. 1373 01:22:24,695 --> 01:22:26,029 هل سيكونان على ذلك الارتفاع؟ 1374 01:22:28,407 --> 01:22:29,908 {\an8}إنما عليّ إعطاؤهما أي طول 1375 01:22:29,908 --> 01:22:32,911 {\an8}يوحي بأنهما على القمر. لكن شكراً على الملاحظة. 1376 01:22:32,911 --> 01:22:34,413 {\an8}"باز"، اهدأ قليلاً. 1377 01:22:35,038 --> 01:22:37,207 {\an8}و"أرمسترونغ"، كفّ عن النظر إليّ طلباً لاستحساني. 1378 01:22:37,207 --> 01:22:40,878 - كن على القمر فحسب. أنا لست هنا. - إنه يستمتع بوقته. 1379 01:22:40,878 --> 01:22:43,881 لا يفتأ يطالعني في عينيّ. تصرّف كأنك على القمر. 1380 01:22:53,015 --> 01:22:56,059 ما كان بالأمس خيالاً علمياً، صار اليوم حقيقة. 1381 01:22:56,059 --> 01:22:57,477 اختلفت الوسائل، 1382 01:22:57,477 --> 01:23:00,022 لكن المهم أنه في صباح الغد، 1383 01:23:00,022 --> 01:23:02,441 سيقلع الإنسان باتجاه القمر. 1384 01:23:15,037 --> 01:23:17,456 طاب مساؤكم. معكم "والتر كرونكايت". 1385 01:23:17,456 --> 01:23:21,460 وفي عشية أولى رحلات البشر باتجاه الهبوط على القمر، 1386 01:23:21,460 --> 01:23:24,004 كل الاستعدادات سارية بسلاسة. 1387 01:23:24,004 --> 01:23:25,422 تنبؤات الطقس، 1388 01:23:25,422 --> 01:23:28,217 إلى جانب صحة روّاد الفضاء، "نيل"... 1389 01:23:57,412 --> 01:23:58,580 نعم؟ 1390 01:24:07,965 --> 01:24:13,762 إنك لتعلمين كيف تجرحين مشاعر المرء. ولا حتى مكالمة من قبيل اللياقة؟ 1391 01:24:13,762 --> 01:24:15,472 ليس معي رقمك. 1392 01:24:15,472 --> 01:24:16,598 لقد فررت. 1393 01:24:18,141 --> 01:24:19,768 هذا خير ما تبرعين فيه. 1394 01:24:20,561 --> 01:24:23,313 نسختكم البديلة خطأ ما كان يجدر بي أن تكون لي يد فيها. 1395 01:24:23,313 --> 01:24:24,439 أنا مستقيلة. 1396 01:24:25,190 --> 01:24:26,191 اجلسي. 1397 01:24:34,908 --> 01:24:36,785 إذاً، من ستكونين اليوم؟ 1398 01:24:37,870 --> 01:24:39,121 لنر. 1399 01:24:39,955 --> 01:24:41,206 {\an8}"الوجهة: (هيثرو)" 1400 01:24:41,206 --> 01:24:43,584 "هيلين باركر". 1401 01:24:44,126 --> 01:24:46,420 أراهن أنك تتقنين اللهجة البريطانية. 1402 01:24:47,462 --> 01:24:50,674 أتريدين الرحيل لتكوني "هيلين"؟ فتفضّلي. 1403 01:24:52,843 --> 01:24:55,721 ليس على "هيلين" القلق من شيء. 1404 01:24:56,221 --> 01:24:57,681 لا أحد يطاردك. 1405 01:24:59,516 --> 01:25:00,517 إلا لو؟ 1406 01:25:00,517 --> 01:25:05,355 إلا لو أخبرت أي أحد يوماً أن مشروع "أرتميس" كان حقيقياً، 1407 01:25:05,355 --> 01:25:08,275 وأن الهبوط على القمر كان مزيفاً. 1408 01:25:08,275 --> 01:25:12,112 وعلى ذكر ذلك الموضوع، تغيرت الخطة. 1409 01:25:14,448 --> 01:25:17,951 سوف نذيع النسخة البديلة، مهما حدث. 1410 01:25:17,951 --> 01:25:20,120 لم تنووا قطّ إذاعة الحدث الحقيقي. 1411 01:25:20,120 --> 01:25:22,122 هذا ليس مجرد سباق نحو القمر. 1412 01:25:22,122 --> 01:25:27,336 إنه سباق نحو تقرير الأيديولوجية التي ستكون لها اليد العليا. 1413 01:25:28,128 --> 01:25:32,591 كلّفت أحد رجالي بالتلاعب بكاميرا الـ"ليم" لكي تبثّ صوتاً فحسب. 1414 01:25:32,591 --> 01:25:37,888 وسنجري مزامنة مع بثّهم الصوتي ونستعمل لقطاتك المرئية المزيّفة، 1415 01:25:37,888 --> 01:25:39,806 من أولها إلى آخرها. 1416 01:25:40,307 --> 01:25:44,937 دعيني أكون أول من يشكرك نيابةً عن "أمريكا". 1417 01:25:48,440 --> 01:25:52,361 بحقك، لا تبتئسي. سينال الكل مراده. 1418 01:25:53,445 --> 01:25:56,990 ستنالين حياة جديدة بلا ماض لتهربي منه. 1419 01:25:56,990 --> 01:26:02,246 ولن يُضطر العالم إلى النوم تحت قمر شيوعي. 1420 01:26:05,707 --> 01:26:08,126 حسناً. "بنما" تناديني. 1421 01:26:08,919 --> 01:26:12,422 يجدر بك أن تسرعي، وإلا فاتتك طائرتك يا "هيلين". 1422 01:26:17,344 --> 01:26:19,471 هذه وجبة اعتيادية تُقدّم إلى روّاد الفضاء 1423 01:26:19,471 --> 01:26:21,348 على متن مركبات "أبولو" الفضائية. 1424 01:26:21,348 --> 01:26:23,684 شوفان وخبز محمّص 1425 01:26:23,684 --> 01:26:28,480 وكيس خاص ملائم لانعدام الجاذبية. "تانغ"، مشروب الطاقة للفطور. 1426 01:26:28,480 --> 01:26:30,941 وفيتامين "سي" أكثر ممّا في عصير البرتقال. 1427 01:26:31,525 --> 01:26:35,487 "تانغ" الطاقة، لرجال الفضاء وعائلات "الأرض". 1428 01:26:35,487 --> 01:26:40,200 "سي بي إس نيوز" تقدّم "مان أون ذا مون". 1429 01:26:41,118 --> 01:26:43,829 الرحلة الملحمية لـ"أبولو 11" 1430 01:26:44,371 --> 01:26:46,331 في عشية ذلك الحدث التاريخي. 1431 01:26:47,291 --> 01:26:49,918 يأتيكم برعاية "ويسترن إلكتريك"، 1432 01:26:49,918 --> 01:26:52,421 وحدة تصنيع وإمداد نظام "بل". 1433 01:26:52,921 --> 01:26:56,508 وبرعاية شركة "إنترناشونال بيبر"، حيث الإبداع أكثر من حبر على ورق... 1434 01:27:00,512 --> 01:27:02,514 "جماعة (أبولو)" 1435 01:28:06,995 --> 01:28:08,997 "(هوليداي إن) بالتوفيق لـ(أبولو 11)" 1436 01:28:11,083 --> 01:28:13,544 {\an8}"فعالية خصوصية غداء لزوجات روّاد الفضاء" 1437 01:28:25,931 --> 01:28:27,015 ماذا تفعلين هنا؟ 1438 01:28:30,519 --> 01:28:31,895 يجب أن أريك شيئاً. 1439 01:28:34,523 --> 01:28:36,984 كان يُفترض أن تكون خطة للطوارئ. 1440 01:28:36,984 --> 01:28:39,486 هكذا أقنعني بها. كانت بوليصة تأمين. 1441 01:28:39,486 --> 01:28:40,696 في حال إخفاقنا. 1442 01:28:43,282 --> 01:28:46,618 تسرّني معرفة أنك لم تؤمني بنا قطّ. 1443 01:28:47,119 --> 01:28:48,203 أعلم أنك مستاء. 1444 01:28:48,203 --> 01:28:49,955 - أفهم... - ماذا تفهمين؟ 1445 01:28:49,955 --> 01:28:51,957 أرجوك، أخبريني بما تفهمينه. 1446 01:28:51,957 --> 01:28:53,834 لأنك لا تفهمين شيئاً عن الحقيقة. 1447 01:28:53,834 --> 01:28:55,878 إن زيّفت هذه المهمة، 1448 01:28:55,878 --> 01:28:59,381 فسيضيع كل شيء ضحّينا به هباءً. 1449 01:29:00,382 --> 01:29:02,718 أعلم أني أخطأت. أعلم ذلك. 1450 01:29:03,760 --> 01:29:06,054 لكنك تعلم أنه لولاي، لما وصلتم إلى هذا اليوم. 1451 01:29:06,054 --> 01:29:08,557 كان بوسعي الرحيل البارحة، لكني لم أفعل. 1452 01:29:08,557 --> 01:29:12,269 بل رجعت لأصلح هذا. 1453 01:29:14,396 --> 01:29:15,522 لتصلحي ماذا؟ 1454 01:29:16,607 --> 01:29:19,151 قطع "مو" بثّ كاميرا الـ"ليم"، وإن لم نصلح هذا معاً، 1455 01:29:19,151 --> 01:29:21,236 فستكون هذه هي النسخة التي يراها العالم. 1456 01:29:26,033 --> 01:29:27,618 ليست خطة طوارئ. 1457 01:29:31,163 --> 01:29:33,290 كم أنت بارعة في محاصرتي بلا خيار! 1458 01:29:38,754 --> 01:29:41,089 حسناً، لنصلح الأمر. 1459 01:29:41,089 --> 01:29:44,718 لكن حين ننتهي، لا أريد أن أرى وجهك مرة أخرى. 1460 01:29:58,982 --> 01:30:01,527 هذا ما يحدث حين تعملين لحساب "ريتشارد نيكسون". 1461 01:30:04,863 --> 01:30:05,989 رأيت كتابك يا "روبي". 1462 01:30:06,740 --> 01:30:07,783 فتحت الهدية مبكراً. 1463 01:30:08,534 --> 01:30:09,952 بل جاءت في التوقيت المناسب. 1464 01:30:18,460 --> 01:30:20,712 ...الغلاف الجوي الملائم للإطلاق، 1465 01:30:20,712 --> 01:30:24,299 وهو مزيج من الأكسجين والنيتروجين. 1466 01:30:24,299 --> 01:30:28,136 غلاف جوي يتألّف من 60 بالمئة من الأكسجين، و40 بالمئة من النيتروجين. 1467 01:30:28,136 --> 01:30:31,014 بالطبع، روّاد الفضاء أنفسهم يتنفسون أكسجيناً خالصاً 1468 01:30:31,014 --> 01:30:32,975 من خلال بذلاتهم الفضائية. 1469 01:30:34,351 --> 01:30:36,562 بعد قليل، سيُجرى اختبار محوري آخر 1470 01:30:36,562 --> 01:30:39,273 يجتمع فيه كل من طاقم الإطلاق... 1471 01:30:39,273 --> 01:30:41,900 طاقم مركبة الإطلاق وفريق المركبة الفضائية، 1472 01:30:41,900 --> 01:30:45,737 مع القائد، "نيل أرمسترونغ"، 1473 01:30:45,737 --> 01:30:48,574 لإجراء فحص شامل لنظام التقاط الطوارئ. 1474 01:30:48,574 --> 01:30:49,700 ألا وهو النظام... 1475 01:30:49,700 --> 01:30:52,536 نأتيكم مباشرةً من "كيب"، حيث نشهد يوماً جميلاً لصنع التاريخ. 1476 01:30:52,536 --> 01:30:55,038 سنتولّى فقرة بثّ الإطلاق من هنا، 1477 01:30:55,038 --> 01:30:56,665 وسيتولّى نظراؤنا في "هيوستن" 1478 01:30:56,665 --> 01:30:58,959 تغطية رحلة "أبولو 11" التاريخية، 1479 01:30:58,959 --> 01:31:00,252 بقيادة مركز مراقبة البعثة. 1480 01:31:07,759 --> 01:31:08,802 يا جماعة! 1481 01:31:08,802 --> 01:31:10,637 إنه معطوب. 1482 01:31:11,138 --> 01:31:12,556 مضخّم تسجيل الكاميرا المرئي الأوليّ 1483 01:31:12,556 --> 01:31:14,099 - تلف تماماً. - حسناً، أيمكنك إصلاحه؟ 1484 01:31:14,099 --> 01:31:15,934 يمكن أن أعيد توظيف جزء من تلفاز، لكن... 1485 01:31:15,934 --> 01:31:17,853 لا بأس. يُوجد كثير من التلفازات هنا. 1486 01:31:17,853 --> 01:31:19,438 تلفازات "ناسا" كلها قديمة. 1487 01:31:19,438 --> 01:31:22,149 أقصد تلفازاً ملوناً حديث الطراز ثابت الحالة. 1488 01:31:22,149 --> 01:31:25,903 - بأي سرعة يمكنك الإتيان بواحد؟ - بأي سرعة توصلني إلى متجر إلكترونيات؟ 1489 01:31:25,903 --> 01:31:27,905 - أنا؟ - خلال أسوأ زحام مروري في تاريخ "فلوريدا". 1490 01:31:27,905 --> 01:31:29,156 لا أستطيع، عليّ إعداد الرجال. 1491 01:31:29,156 --> 01:31:30,616 أعطني المفاتيح. 1492 01:31:31,992 --> 01:31:33,160 حسناً، سأماطل معهم. 1493 01:31:33,160 --> 01:31:35,204 أسرعوا. هيا، اذهبوا. 1494 01:31:40,834 --> 01:31:42,377 الفنادق كاملة العدد. 1495 01:31:42,377 --> 01:31:44,421 من شدة ازدحام مركز "كينيدي" للفضاء، 1496 01:31:44,421 --> 01:31:47,132 سمعنا أن الدخول والخروج منه يكاد يكون محالاً. 1497 01:31:51,929 --> 01:31:53,013 "كيلي"، على مهلك. 1498 01:31:53,013 --> 01:31:54,306 هل أنتما بخير؟ 1499 01:31:54,306 --> 01:31:55,390 - نعم. - لا. 1500 01:31:57,893 --> 01:31:59,436 أرجوك أن تتوقف. 1501 01:32:03,815 --> 01:32:05,692 ها هو ذا. ها هو المتجر. 1502 01:32:20,165 --> 01:32:21,708 - لا! - إنه مغلق. 1503 01:32:23,418 --> 01:32:24,878 - إنه مغلق. - ماذا؟ 1504 01:32:24,878 --> 01:32:26,255 لا، ليس مغلقاً. 1505 01:32:26,255 --> 01:32:28,257 "كيلي". 1506 01:32:29,424 --> 01:32:30,759 ماذا تنتظران؟ ادخلا! 1507 01:32:30,759 --> 01:32:32,344 - نعم. - حسناً. 1508 01:32:33,303 --> 01:32:34,304 حسناً. 1509 01:32:36,390 --> 01:32:37,474 حسناً... 1510 01:32:37,474 --> 01:32:39,059 - نعم، هذا هو. رائع. - نعم، حسناً. 1511 01:32:39,059 --> 01:32:41,770 - لو كنت طويلاً كفاية، لساعدتك. - هيا يا "دون". حسناً. 1512 01:32:42,521 --> 01:32:45,274 - حسناً، على رسلك. - هيا يا شباب. 1513 01:32:47,609 --> 01:32:49,278 يا إلهي. لا يمكنني الذهاب إلى السجن. 1514 01:32:49,278 --> 01:32:50,362 "شرطة" 1515 01:32:50,362 --> 01:32:51,530 دعوني أتولّى الأمر. 1516 01:33:04,960 --> 01:33:05,961 إنها بارعة. 1517 01:33:06,795 --> 01:33:07,880 نعم. 1518 01:33:51,924 --> 01:33:53,383 صحبتكم السلامة يا شباب. 1519 01:33:58,430 --> 01:34:00,766 في غضون نحو 5 دقائق، 1520 01:34:00,766 --> 01:34:03,644 سنكون مستعدين لقائد المركبة الفضائية، "نيل أرمسترونغ"، 1521 01:34:03,644 --> 01:34:06,939 ليعبر العتبة عند مستوى 98 متراً. 1522 01:34:22,704 --> 01:34:24,581 - الرحلة في عربة النقل... - أسرع! 1523 01:34:24,581 --> 01:34:27,543 ...قد تُستغرق قرابة 15 دقيقة لبلوغ المنصة. 1524 01:34:27,543 --> 01:34:31,672 وحينئذ، سيستقلّ روّاد الفضاء أول المصعدين 1525 01:34:31,672 --> 01:34:36,009 من أجل الرحلة إلى مستوى الـ98 متراً عند منصة الإطلاق، 1526 01:34:36,009 --> 01:34:39,596 حيث سيباشرون بعدئذ الولوج إلى المركبة الفضائية. 1527 01:34:43,725 --> 01:34:45,185 مهلاً. نحن كاملو الاستعداد يا فتى. 1528 01:34:45,185 --> 01:34:47,062 لا. تريد كابينة القيادة هذا على السفينة. 1529 01:34:50,649 --> 01:34:52,651 - هنا كابينة القيادة. دعه يمرّ. - أمرك. 1530 01:34:52,651 --> 01:34:53,652 اذهب. 1531 01:34:56,697 --> 01:34:59,199 حسناً، علينا استهلال عملية ما قبل الإطلاق، وإلا فاتتنا النافذة. 1532 01:34:59,199 --> 01:35:00,242 أمهله دقيقة واحدة. 1533 01:35:00,242 --> 01:35:01,827 ...مستوى الـ98 متراً، 1534 01:35:01,827 --> 01:35:04,663 جميع روّاد الفضاء الـ3 الآن على متن المركبة الفضائية. 1535 01:35:04,663 --> 01:35:08,083 منذ بضع دقائق، دخل رائد الفضاء "باز ألدرين" وجلس على المقعد المركزي... 1536 01:35:08,083 --> 01:35:12,671 بلغني أنه يجري حالياً إحكام سدّ الكابينة، وقد بدأ العد التنازلي. 1537 01:35:12,671 --> 01:35:15,757 هذه هي المواضع التي سيطيرون بها عند الإقلاع. 1538 01:35:16,425 --> 01:35:18,427 من "سي دي آر" إلى "إس تي سي"، هل تسمعني؟ 1539 01:35:18,427 --> 01:35:20,304 "إس تي سي"، أسمعك بوضوح. 1540 01:35:20,304 --> 01:35:22,556 - صباح الخير يا "نيل". - تلقّى برج الخدمة التصريح. 1541 01:35:22,556 --> 01:35:23,724 مرحباً بك معنا. 1542 01:35:23,724 --> 01:35:27,102 "أبولو 11" جاهزة للإطلاق بعد 10 دقائق. 1543 01:35:27,811 --> 01:35:28,937 حسناً. 1544 01:35:33,025 --> 01:35:34,026 لقد جاء. 1545 01:35:35,110 --> 01:35:36,195 لقد وصّلته. 1546 01:35:36,195 --> 01:35:38,488 أقلّه، أظن أني وصّلته. 1547 01:35:39,031 --> 01:35:40,741 "ستو"، ماذا تقصد بهذا؟ 1548 01:35:42,075 --> 01:35:45,162 لم تسنح لي سوى بضع ثوان. لم أملك وقتاً لإجراء اختبار إجهاد عليه. أنا... 1549 01:35:49,458 --> 01:35:50,542 حسناً. اجلس. 1550 01:35:54,880 --> 01:35:56,006 حسناً، أنصتوا! 1551 01:36:02,179 --> 01:36:03,639 مهما حدث هنا اليوم، 1552 01:36:03,639 --> 01:36:06,642 فسوف أدعم كل قرار تتخذونه. 1553 01:36:07,851 --> 01:36:11,230 لقد عمل ما يزيد عن 400 ألف شخص على هذا البرنامج طوال قرابة 10 سنوات. 1554 01:36:11,230 --> 01:36:13,482 وكل هذا من أجل الوفاء بوعد رجل واحد للعالم. 1555 01:36:14,942 --> 01:36:16,068 فهيّا نفي به. 1556 01:36:19,279 --> 01:36:21,615 حسناً. أطلعوني على جاهزية الإطلاق. 1557 01:36:21,615 --> 01:36:24,368 عُلم. جميع المحطات، ترقّبوا الإبلاغ النهائي عن الجاهزية. 1558 01:36:24,368 --> 01:36:25,452 - "مايس". - جاهز. 1559 01:36:25,452 --> 01:36:26,828 - "إي سي إس". - جاهز. 1560 01:36:26,828 --> 01:36:28,372 - "إي بي إس". - جاهز. 1561 01:36:28,372 --> 01:36:29,623 - المنظم. - جاهز. 1562 01:36:29,623 --> 01:36:30,874 - "جي إن إس". - جاهز. 1563 01:36:30,874 --> 01:36:33,502 - "إس سي إس". - هذا أحسن جزء. 1564 01:36:33,502 --> 01:36:36,255 يراجعون الصفّ بطوله، وكل واحد... 1565 01:36:36,255 --> 01:36:39,383 على كل واحد من الفنّيين أن يقول، "جاهز" أو "غير جاهز" للإطلاق. 1566 01:36:39,383 --> 01:36:40,801 يمكن لأي منهم منع العملية. 1567 01:36:42,052 --> 01:36:44,263 "سي فات". "سي إس سي"، أيمكنك إبلاغي بجاهزيتك الآن؟ 1568 01:36:44,263 --> 01:36:45,347 "سي إس سي" جاهز. 1569 01:36:45,347 --> 01:36:47,558 حسناً. "إيغل" جاهزة. 1570 01:37:02,990 --> 01:37:04,992 "سي بي تي إس"، هنا "سي إس إيه 9". 1571 01:37:04,992 --> 01:37:06,952 20 ثانية، والعدّ مستمرّ. 1572 01:37:08,412 --> 01:37:11,290 بقيت 15 ثانية. الإرشاد داخلي. 1573 01:37:12,916 --> 01:37:16,628 ...12، 11، 10، 9... 1574 01:37:18,672 --> 01:37:20,382 بدء تسلسل الإشعال. 1575 01:37:32,561 --> 01:37:37,316 5، 4، 3، 2، 1. 1576 01:37:37,316 --> 01:37:38,817 جميع المحركات نشطة. 1577 01:38:07,471 --> 01:38:09,473 أتممنا الإقلاع. 1578 01:38:17,523 --> 01:38:18,607 تجاوز الصاروخ البرج. 1579 01:38:20,567 --> 01:38:22,486 "هيوستن"، التحكم لكم. 1580 01:39:34,850 --> 01:39:37,102 جاء "مو بركوس"، ليقابل كليكما. 1581 01:39:37,811 --> 01:39:39,688 "أبولو 11" في طريقها. 1582 01:39:39,688 --> 01:39:41,773 على بعد نحو 400 ألف كلم، 1583 01:39:41,773 --> 01:39:46,069 {\an8}حيث ينتظر القمر أول وصول للإنسان. 1584 01:39:46,195 --> 01:39:48,322 ستُستغرق الرحلة 3 أيام. 1585 01:39:48,322 --> 01:39:51,783 ومقرّر أن تصل المركبة الفضائية إلى هناك... 1586 01:39:51,783 --> 01:39:53,327 أخبرتني "كيلي" بكل شيء. 1587 01:39:57,122 --> 01:39:58,624 أحسنتما صنعاً. 1588 01:39:58,624 --> 01:40:00,375 - أطبق فمك. - كان ذلك تاريخاً. 1589 01:40:00,375 --> 01:40:02,628 أهلاً يا "هيلين". عذراً، أقصد "كيلي". 1590 01:40:02,628 --> 01:40:06,048 سمعت أنك قد رجعت، فرجعت أنا الآخر. 1591 01:40:07,925 --> 01:40:11,970 اختلست النظر إلى موقع تصوير القمر، 1592 01:40:11,970 --> 01:40:14,765 وإنه مثالي. 1593 01:40:15,265 --> 01:40:16,266 أحسنت عملاً. 1594 01:40:16,266 --> 01:40:19,478 إن ظننت أني سأدعك تذيع نسخة مزيّفة من هذا، 1595 01:40:19,478 --> 01:40:21,021 فسأذهب إلى الصحافة فوراً. 1596 01:40:21,855 --> 01:40:22,981 "كول". 1597 01:40:23,690 --> 01:40:25,442 "كول". 1598 01:40:29,446 --> 01:40:33,951 اذهب... اذهب إلى الصحافة، وأحضرهم إلى موقع تصوير القمر، 1599 01:40:34,826 --> 01:40:39,790 لكن لتعلم أن لا أحد سيثق أبداً بشرعية "ناسا" مرة أخرى. 1600 01:40:39,790 --> 01:40:42,793 هذه مسألة أمن قومي. 1601 01:40:42,793 --> 01:40:46,046 يجب أن يجري هذا البثّ في إطار مضبوط. 1602 01:40:46,046 --> 01:40:48,632 لا بد أنك خصوصاً تفهم ذلك. 1603 01:40:49,466 --> 01:40:53,220 لم يعد غرض البعثة الهبوط على القمر، 1604 01:40:53,220 --> 01:40:58,809 بل صار أن يشاهد العالم "أمريكا" وهي تهزم "روسيا" عبر التلفاز. 1605 01:41:05,107 --> 01:41:06,525 عندي طائرة عليّ اللحاق بها. 1606 01:41:08,902 --> 01:41:13,407 سأعود في موعد البثّ من القمر. 1607 01:41:13,407 --> 01:41:14,908 ارتأيت أن أشاهده هنا. 1608 01:41:15,742 --> 01:41:18,245 معك يا "كيلي". على سطح القمر. 1609 01:41:26,295 --> 01:41:29,047 اسمعا. نحن نصنع التاريخ. 1610 01:42:01,580 --> 01:42:03,290 كل ما قلته عني صحيح. 1611 01:42:03,957 --> 01:42:05,834 أنا نصّابة، ولطالما كنت كذلك. 1612 01:42:09,129 --> 01:42:10,714 حتى اسمي الحقيقي ليس "كيلي". 1613 01:42:13,091 --> 01:42:15,636 كل تلك القصص التي حكيتها لك 1614 01:42:15,636 --> 01:42:17,930 عن عملي أنا وأمي مندوبتي مبيعات جوّالتين 1615 01:42:17,930 --> 01:42:19,056 كانت حقيقية. 1616 01:42:20,224 --> 01:42:21,391 لكن كانت كلها عمليات نصب. 1617 01:42:22,643 --> 01:42:24,978 وقد بدأنا بحيل صغيرة، ثم كبرت. 1618 01:42:25,687 --> 01:42:28,607 مثل العقارات والتأمين. 1619 01:42:28,607 --> 01:42:29,691 و... 1620 01:42:31,693 --> 01:42:36,114 لمّا بلغت الـ16، أشهر رجل في "داكوتا الشمالية" مسدساً، 1621 01:42:36,114 --> 01:42:39,117 فسبقته أمي وأشهرت مسدسها وقتلته. 1622 01:42:39,117 --> 01:42:42,162 وأمرتني بالهروب، فهربت. 1623 01:42:42,788 --> 01:42:45,040 ثم سُجنت هي، ولم أرها مرة أخرى. 1624 01:42:49,211 --> 01:42:52,631 وقد زوّرت وثائق واستعملت أسماء مستعارة لأحصل على وظائف. 1625 01:42:52,631 --> 01:42:56,635 ولمّا ذهبت إلى "نيويورك"، وجدت مجال الدعاية. 1626 01:42:56,635 --> 01:43:01,223 وكان شبيهاً بعمليات النصب التي علّمتنيها أمي، لكنه كان قانونياً. 1627 01:43:04,643 --> 01:43:06,436 وقد كذبت على الكثير من الناس. 1628 01:43:07,604 --> 01:43:09,731 وكان أسوأ الأكاذيب ما كذبت به على نفسي. 1629 01:43:10,816 --> 01:43:13,443 أن الجميع يفعل هذا، وأن كل شيء مجرد لعبة كبيرة. 1630 01:43:15,779 --> 01:43:17,406 لكني بعدئذ جئت إلى هنا... 1631 01:43:20,701 --> 01:43:21,827 والتقيتك. 1632 01:43:27,499 --> 01:43:30,085 وتعلّمت شعور المشاركة في عمل صادق. 1633 01:43:33,922 --> 01:43:36,216 ثم عرض عليّ "مو" وسيلة لمحو ماضيّ، 1634 01:43:36,216 --> 01:43:38,051 وظننت أن هذا ما أريده، لكني... 1635 01:43:41,638 --> 01:43:43,140 لم أعد أريد الهروب. 1636 01:43:51,273 --> 01:43:53,901 "مو" خصم معتبر، لكنه قد لاقى من هو قادر على مجابهته. 1637 01:43:58,071 --> 01:44:02,034 أعدك بأن تكون هذه آخر مرة أحتال فيها على أي أحد لأنال مرادي. 1638 01:44:03,535 --> 01:44:04,661 أعدك. 1639 01:44:06,997 --> 01:44:08,874 أيمكنك فعل هذا من دون كذب؟ 1640 01:44:10,876 --> 01:44:12,878 - قطعاً لا. - نعم، لم أتوقع ذلك. 1641 01:44:18,509 --> 01:44:19,635 ما الخطة إذاً؟ 1642 01:44:22,554 --> 01:44:23,847 لم نلتقي هنا؟ 1643 01:44:24,431 --> 01:44:27,059 لأن "مو" يزرع أجهزة تنصّت في كل شيء. إنه مثل "هوديني"، في كل مكان. 1644 01:44:27,059 --> 01:44:29,978 حسناً، إذاً، لا يعرف "مو" أننا أصلحنا كاميرا الـ"ليم". 1645 01:44:29,978 --> 01:44:31,438 لنصمّم خطتنا حول هذا العنصر. 1646 01:44:31,438 --> 01:44:35,150 ليس علينا سوى إقناعه بأننا نذيع الهبوط المزيّف على القمر، 1647 01:44:35,150 --> 01:44:37,277 بينما نحن في الواقع نذيع الهبوط الحقيقي. 1648 01:44:37,945 --> 01:44:39,988 هل من سبيل للتلاعب بالمعدّات 1649 01:44:39,988 --> 01:44:42,491 لكي ترسل التلقيم المرئي الحقيقي من الـ"ليم"؟ 1650 01:44:43,492 --> 01:44:44,493 هيا يا رفيقان. 1651 01:44:44,493 --> 01:44:46,954 لقد وجدتما سبيلاً للهبوط على القمر. أعطياني فرضية. 1652 01:44:46,954 --> 01:44:50,832 حسناً، فرضياً، يمكننا إعادة تشبيكها، 1653 01:44:50,832 --> 01:44:53,502 بحيث لا تلتقط سوى إشارة البثّ من مركز مراقبة البعثة. 1654 01:44:53,502 --> 01:44:55,504 - صحيح، ثم نزامنها مع تلقيمنا. - صحيح. 1655 01:45:01,426 --> 01:45:02,469 يا رفاق. 1656 01:45:03,303 --> 01:45:05,889 أرسل "مو بركوس" هذين الشابّين لاختبار تلقيم البثّ. 1657 01:45:05,889 --> 01:45:08,559 - "مو"... "مو برك"... نعم. - "مو برك"... "مو بركوس". 1658 01:45:09,643 --> 01:45:11,687 أتخبرونني أنه لم يتلق أحدكم المكالمة؟ 1659 01:45:12,354 --> 01:45:14,314 عظيم. حسناً، أين الكاميرا؟ 1660 01:45:18,569 --> 01:45:19,653 هل أنت بخير؟ 1661 01:45:20,696 --> 01:45:22,155 هلّا تسرعان، من فضلكما. 1662 01:45:23,282 --> 01:45:24,658 "دون"، ربما عليك إطفاء السيجارة. 1663 01:45:25,242 --> 01:45:28,161 أنا آسف. إنما لم يسبق لي تدخين سيجارة. 1664 01:45:29,371 --> 01:45:30,372 لا يعجبني التدخين. 1665 01:45:32,708 --> 01:45:34,543 "أبولو 11"، هنا "هيوستن". 1666 01:45:34,543 --> 01:45:37,504 - مصرّح لكم بالدخول القمري. حوّل. - مؤكّد. في المسار نحو القمر. 1667 01:45:37,504 --> 01:45:39,381 "أبولو 11"، هنا "هيوستن". 1668 01:45:39,381 --> 01:45:41,842 تبدو جميع أنظمتكم سليمة. ستدورون حوله الآن، 1669 01:45:41,842 --> 01:45:43,385 وسنراكم على الجانب الآخر. حوّل. 1670 01:45:43,385 --> 01:45:45,304 وها قد فقدنا الإشارة 1671 01:45:45,304 --> 01:45:47,806 مع دوران "أبولو 11" وراء القمر. 1672 01:45:48,432 --> 01:45:51,768 الساعة الآن 3:30 حسب التوقيت الشرقي. 1673 01:45:51,768 --> 01:45:55,939 في الساعة 3:46، يُفترض أن نتلقى أول إشارة من الوحدة القمرية. 1674 01:45:55,939 --> 01:45:58,567 تُقدّر أعداد المتابعين بمئات الملايين. 1675 01:45:58,567 --> 01:46:01,236 ربما يتابع ما يقرب من 400 مليون شخص 1676 01:46:01,236 --> 01:46:05,073 هذا البثّ اليوم لأعظم حدث... 1677 01:46:05,073 --> 01:46:06,158 أهلاً يا رفيقان. 1678 01:46:07,618 --> 01:46:08,994 حسناً، هيا بنا. 1679 01:46:17,044 --> 01:46:19,838 أكثر بعض الشيء. أحسنتم يا جماعة. 1680 01:46:24,009 --> 01:46:27,554 يا شباب، حين تسمعان صوتي، فهو صوت آمركما وناهيكما. 1681 01:46:28,055 --> 01:46:29,473 الآن، هذا قمر مزيّف، 1682 01:46:29,473 --> 01:46:31,350 - لكنه حقيقي في نظر العالم. - حان وقت العرض. 1683 01:46:31,350 --> 01:46:32,893 يجب... تذكّروا أين توقفت. 1684 01:46:32,893 --> 01:46:36,396 تشكركم حكومتكم على العمل الذي توشكون أن تقوموا به. 1685 01:46:37,314 --> 01:46:38,941 فلا تفسدوه. 1686 01:46:40,025 --> 01:46:42,236 ماذا تفعل هذه القذارة هنا؟ 1687 01:46:43,654 --> 01:46:45,656 - رباه. - المعذرة. 1688 01:46:45,656 --> 01:46:48,158 يستعمل هذا الموقع مشاريب "تاب"، وذاك كرسيّ أنا. 1689 01:46:48,158 --> 01:46:50,536 - "كيلي"، لنحلّ هذا الوضع. - "لانس"، شكراً جزيلاً. 1690 01:46:50,536 --> 01:46:52,579 إذاً، هذه الشاشات... هذا هو تلقيمنا. 1691 01:46:52,579 --> 01:46:53,664 نعم. 1692 01:46:53,664 --> 01:46:55,207 حسناً. ثم... 1693 01:46:56,041 --> 01:46:57,709 {\an8}ويعرض التلفاز بثاً حياً. حسناً. 1694 01:46:57,709 --> 01:46:59,044 {\an8}"(أبولو 11) بثّ حيّ من القمر" 1695 01:46:59,670 --> 01:47:00,671 صحيح. 1696 01:47:01,171 --> 01:47:02,589 "جوزيف"، سأجلس. 1697 01:47:02,589 --> 01:47:04,299 يا إلهي. هل أنت حقيقي؟ 1698 01:47:04,299 --> 01:47:06,385 أنا المخرج، "لانس فيسبرتين". 1699 01:47:09,179 --> 01:47:10,681 هلّا تبتعد عن طريقي. 1700 01:47:10,681 --> 01:47:13,392 حسناً، لقلت إني سعدت بلقائك، لكني لم أسعد حتى الآن. 1701 01:47:13,392 --> 01:47:15,143 الحمامة في القنّ. 1702 01:47:15,143 --> 01:47:16,353 تلقيتك. 1703 01:47:19,648 --> 01:47:21,608 حسناً، ينبغي أن تلتقطوه الآن يا "هيوستن". 1704 01:47:22,109 --> 01:47:24,611 "إيغل"، نلتقطك الآن. يبدو الوضع جيداً. حوّل. 1705 01:47:27,573 --> 01:47:30,617 نرى "الأرض" عبر نافذتنا الأمامية. 1706 01:47:30,617 --> 01:47:33,036 مدير الطيران، نحن جاهزان للهبوط. 1707 01:47:33,036 --> 01:47:35,747 عُلم. مفهوم. جاهزان للهبوط. الارتفاع 900 متر. 1708 01:47:36,874 --> 01:47:38,792 "إيغل"، يبدو الوضع ممتازاً. مصرّح لكما بالبدء. 1709 01:47:51,471 --> 01:47:55,225 تبيّن فحوصات الموقع للمسافة الأفقية أننا بعيدان عن الهدف قليلاً. 1710 01:47:55,225 --> 01:47:57,561 الارتفاع 425 متراً. ما زال يبدو الوضع ممتازاً. 1711 01:47:57,561 --> 01:47:58,645 "بي 30". 1712 01:47:58,645 --> 01:48:00,480 6 زائد 2-5. 1713 01:48:00,480 --> 01:48:02,065 يبدو نحو 250 متراً. 1714 01:48:02,065 --> 01:48:03,609 لننزل الخانق. 1715 01:48:06,111 --> 01:48:07,863 مدير الطيران، هنا "إيغل". 1716 01:48:08,363 --> 01:48:11,283 "بحر السكون" صخريّ أكثر من المتوقع. 1717 01:48:11,992 --> 01:48:14,077 علينا المدّ 300 متر أخرى. 1718 01:48:14,077 --> 01:48:15,454 يا شباب. 1719 01:48:17,748 --> 01:48:18,874 أين سنكون هكذا؟ 1720 01:48:18,874 --> 01:48:21,043 - سيبقى لديهما وقود كاف لـ15 ثانية. - سيُلزمان بالإبطال. 1721 01:48:21,043 --> 01:48:23,378 "نيل" قادر على هذا، إنما عليهم السماح له. 1722 01:48:23,378 --> 01:48:24,296 "نسبة الوقود المئوية" 1723 01:48:24,296 --> 01:48:25,672 يُرجى الانتظار يا "إيغل". 1724 01:48:25,672 --> 01:48:28,258 نحسب أثر ذلك على مخزوننا من الوقود. 1725 01:48:28,258 --> 01:48:32,429 يقدّر نظام "إيكوم" كفاية المخزون 15 ثانية. استعدّا للإبطال. 1726 01:48:33,805 --> 01:48:35,140 مدير الطيران، 1727 01:48:35,140 --> 01:48:38,519 لقد أجرينا اختبارات ناجحة في ذلك النطاق. اسمح لهما بالهبوط. 1728 01:48:41,230 --> 01:48:42,773 30. 30 ثانية. 1729 01:48:42,773 --> 01:48:44,483 - تلك كذبة. - لقد كذبت. 1730 01:48:45,025 --> 01:48:46,693 تعلّمت بعض الحيل الجديدة. اجلسا. 1731 01:48:46,693 --> 01:48:49,363 حسناً، ستقتصر النداءات التالية على الإشارة إلى الوقود. 1732 01:48:50,906 --> 01:48:51,949 هيا. 1733 01:48:52,824 --> 01:48:54,701 "إيغل"، يبدو الوضع ممتازاً. مصرّح لكما بالبدء. 1734 01:48:55,244 --> 01:48:57,412 الارتفاع 425 متراً. ما زال يبدو الوضع ممتازاً. 1735 01:48:59,790 --> 01:49:01,708 105 أمتار، زاوية النزول 4. 1736 01:49:02,459 --> 01:49:04,336 30. 30 ثانية. 1737 01:49:04,336 --> 01:49:05,963 زاوية النزول 2 ونصف. إلى الأمام. 1738 01:49:06,505 --> 01:49:08,340 - إلى الأمام. حسن. - عُلم. 1739 01:49:10,342 --> 01:49:12,094 "أبولو 11" تتقدّم، وتنزل بسلاسة. 1740 01:49:12,094 --> 01:49:13,846 60 متراً، زاوية النزول 4 ونصف. 1741 01:49:13,846 --> 01:49:16,557 زاوية النزول 5 ونصف، وزاوية التقدم 9. 1742 01:49:16,557 --> 01:49:17,641 هذا حسن. 1743 01:49:30,070 --> 01:49:31,196 "التماسّ القمري" 1744 01:49:31,196 --> 01:49:32,364 أُنير مصباح التماسّ. 1745 01:49:36,451 --> 01:49:37,744 توقّف المحرك. 1746 01:49:50,132 --> 01:49:51,258 مدير الطيران. 1747 01:49:52,968 --> 01:49:54,595 من "قاعدة السكون". 1748 01:49:55,137 --> 01:49:56,638 لقد هبطت "إيغل". 1749 01:50:03,353 --> 01:50:06,106 عُلم يا "قاعدة السكون"، نتلقاكما من على الأرض. 1750 01:50:06,106 --> 01:50:08,275 يكاد بعضنا يفقدون وعيهم من جرّاء حبس أنفاسهم. 1751 01:50:08,275 --> 01:50:09,818 عاودنا التنفس. شكراً جزيلاً. 1752 01:50:16,617 --> 01:50:17,701 يا للعجب! 1753 01:50:17,701 --> 01:50:19,453 سنظل مشغولين برهة. 1754 01:50:23,332 --> 01:50:25,209 حسناً، حسناً، هيا. 1755 01:50:26,001 --> 01:50:28,629 لنركّز. إنما قطعنا نصف المشوار. 1756 01:50:29,963 --> 01:50:31,882 نعم، سنتولّى الأمر من هنا. شكراً لكم. 1757 01:50:31,882 --> 01:50:34,968 ليأخذ كل منكم مكانه. انتبهوا. 1758 01:50:34,968 --> 01:50:36,220 لننتبه! 1759 01:50:36,220 --> 01:50:38,514 "إدفارد"، ترجّل من على المسرح. أنت تقتلني. 1760 01:50:38,514 --> 01:50:42,434 "إدفارد"، لقد انتهينا. لا، لقد انتهيت. كفّ عن التنقيح. 1761 01:50:42,434 --> 01:50:44,770 - ما دورك؟ مكرّر الكلام؟ - لا، لست مكرّر الكلام. 1762 01:50:44,770 --> 01:50:46,897 هذا هو النظام الذي خلقناه قبل مجيئك. 1763 01:50:54,071 --> 01:50:55,614 الكاميرا نازلة. 1764 01:51:01,370 --> 01:51:02,371 "على الهواء" 1765 01:51:02,371 --> 01:51:07,084 3، 2، 1، تصوير. 1766 01:51:09,878 --> 01:51:12,381 وها نحن نتلقى صورة عبر التلفاز. 1767 01:51:13,382 --> 01:51:15,217 تتلقى صورة جيدة، صحيح؟ 1768 01:51:15,217 --> 01:51:18,095 بها تباين عظيم. 1769 01:51:18,095 --> 01:51:20,222 عُلم، تمّ تفعيل مفتاح قطع الدائرة بالتلفاز، 1770 01:51:21,473 --> 01:51:23,141 ونسمعك بكل وضوح. 1771 01:51:24,643 --> 01:51:25,853 عُلم. 1772 01:51:31,108 --> 01:51:33,777 حسناً، هلّا تتوثّق من الموضع، 1773 01:51:33,777 --> 01:51:35,821 الفتحة التي يجدر بي أن أعرضها على الكاميرا. 1774 01:51:35,821 --> 01:51:37,114 يُرجى الانتظار. 1775 01:51:37,114 --> 01:51:39,950 "أرمسترونغ"، استعدّ للترجّل. 1776 01:51:41,326 --> 01:51:42,578 أنزل واقيتك. 1777 01:51:46,498 --> 01:51:48,500 أفتح الأبواب من أجل الخروج. 1778 01:52:08,604 --> 01:52:11,273 حسناً يا "نيل"، نراك نازلاً الدرج الآن. 1779 01:52:13,275 --> 01:52:15,194 حسناً، باليسرى. 1780 01:52:16,904 --> 01:52:18,655 ثم باليمنى. 1781 01:52:21,033 --> 01:52:23,660 باليسرى، ثم باليمنى. 1782 01:52:23,660 --> 01:52:26,330 الآن، أنزل قدمك اليسرى. 1783 01:52:26,330 --> 01:52:29,666 على رسلك. انزل بقدمك. 1784 01:52:30,459 --> 01:52:33,128 واهبط. 1785 01:52:33,128 --> 01:52:35,589 كيف تعرف ما سيفعله من قبل أن يفعله؟ 1786 01:52:35,589 --> 01:52:39,301 تدرّبت "ناسا" على كل هذا، ووفّقته "كيلي". 1787 01:52:40,177 --> 01:52:41,512 تقصد أنها سرقته. 1788 01:52:42,179 --> 01:52:43,805 كنت أعلم أني عيّنت الأشخاص المناسبين. 1789 01:52:45,182 --> 01:52:46,600 حسناً، ها نحن أولاء. 1790 01:52:48,268 --> 01:52:49,978 {\an8}"التلقيم - البثّ" 1791 01:52:49,978 --> 01:52:52,064 التطابق تامّ. هذا مدهش. 1792 01:52:53,273 --> 01:52:55,359 أنا عند أسفل الدرج. 1793 01:52:55,859 --> 01:53:00,239 رفادات أقدام الـ"ليم" مغروسة في السطح بقدر ما بين 2.5 و5 سم فقط، 1794 01:53:00,239 --> 01:53:05,869 مع أن السطح يبدو دقيق الحبيبات للغاية عند الاقتراب منه. 1795 01:53:05,869 --> 01:53:10,415 يكاد يشبه مسحوقاً. إنه ناعم جداً بالأسفل. 1796 01:53:11,750 --> 01:53:13,502 سأترجّل من الـ"ليم" الآن. 1797 01:53:19,466 --> 01:53:22,052 هذه خطوة صغيرة لإنسان... 1798 01:53:25,556 --> 01:53:28,976 وقفزة عملاقة للبشرية. 1799 01:53:34,398 --> 01:53:36,733 كنا لنقضي سنين لنصل إلى جملة بتلك الجودة. 1800 01:53:37,943 --> 01:53:38,944 نعم. 1801 01:53:40,821 --> 01:53:42,823 هل كان ذلك في النصّ؟ 1802 01:53:42,823 --> 01:53:44,283 لا. 1803 01:53:45,617 --> 01:53:46,785 إنها جملة جيدة. 1804 01:53:51,790 --> 01:53:55,169 المسألة بسيطة جداً، بالوثب من درجة إلى التالية. 1805 01:53:55,669 --> 01:53:57,504 "نيل" يكشف اللوحة الآن. 1806 01:53:58,630 --> 01:54:00,591 "هنا الإنسان، من كوكب (الأرض)، 1807 01:54:00,591 --> 01:54:05,721 خطا بقدمه أول مرة على القمر، في يوليو 1969 ميلادياً. 1808 01:54:05,721 --> 01:54:08,265 جئنا بسلام من أجل البشرية جمعاء." 1809 01:54:11,310 --> 01:54:13,145 مستعدّون للكاميرا؟ 1810 01:54:13,145 --> 01:54:16,565 "نيل"، هنا "هيوستن". مجال الرؤية لا بأس به. 1811 01:54:16,565 --> 01:54:19,276 نودّك أن توجّهها إلى اليمين قليلاً. حوّل. 1812 01:54:19,776 --> 01:54:20,861 حسناً. 1813 01:54:21,820 --> 01:54:23,363 أفرطت في التوجّه يميناً. 1814 01:54:23,363 --> 01:54:25,699 هلّا تعيدها إلى الشمال قدر 4 أو 5 درجات. 1815 01:54:30,871 --> 01:54:32,539 حسناً، يبدو هذا جيداً يا "نيل". 1816 01:54:34,166 --> 01:54:36,668 "كولومبيا"، هنا "هيوستن"، "إيه أوه إس". حوّل. 1817 01:54:36,668 --> 01:54:39,171 وقف "نيل أرمسترونغ" على سطح القمر الآن 1818 01:54:39,171 --> 01:54:40,297 منذ قرابة 45 دقيقة. 1819 01:54:40,839 --> 01:54:43,258 "قاعدة السكون"، هنا "هيوستن". 1820 01:54:43,258 --> 01:54:45,719 هلّا يظهر كلاكما على الكاميرا، رجاءً. 1821 01:54:46,470 --> 01:54:50,516 {\an8}يودّ رئيس "الولايات المتحدة" توجيه بعض الكلمات لكما. حوّل. 1822 01:54:50,516 --> 01:54:52,434 سيكون ذلك شرفاً. 1823 01:54:52,935 --> 01:54:56,021 حسناً، تفضّل يا سيادة الرئيس. نهاية الإرسال من "هيوستن". 1824 01:54:56,021 --> 01:54:57,814 مرحباً يا "نيل" و"باز". 1825 01:54:58,524 --> 01:55:02,819 أتحدث إليكما عبر الهاتف من "المكتب البيضاوي" في "البيت الأبيض"... 1826 01:55:02,819 --> 01:55:04,988 وزّعوا رجال "الخدمة السرّية" في كل أرجاء المكان. 1827 01:55:04,988 --> 01:55:09,243 ...ولا شك في أن هذه أميز مكالمة هاتفية أُجريت عبر التاريخ. 1828 01:55:10,577 --> 01:55:12,204 وبينما تتحدّثان إلينا... 1829 01:55:12,204 --> 01:55:14,706 إنه يذكّرني بك كثيراً. 1830 01:55:14,706 --> 01:55:17,376 لا تقل ذلك. لا، لا تمزح حتى بشأن ذلك. 1831 01:55:17,960 --> 01:55:22,381 ما زلنا ثابتين بينما يواصل الرئيس حديثه المضجر. لا تتحرّكا. 1832 01:55:22,381 --> 01:55:24,091 "أرمسترونغ"، عيني عليك بالأخصّ. 1833 01:55:24,091 --> 01:55:28,428 من أجل لحظة لا تُقدّر بثمن في تاريخ الإنسان كله... 1834 01:55:28,428 --> 01:55:30,013 "كينيدي"، لنخاطب المركز مباشرةً. 1835 01:55:32,474 --> 01:55:34,643 "كول"، هل تتلقّى صورة؟ 1836 01:55:34,643 --> 01:55:36,478 ليس مصباح تلقيم البثّ المرئي مضاء هنا. 1837 01:55:37,104 --> 01:55:39,606 ماذا تقصد يا "نيل"؟ ألا يعمل؟ 1838 01:55:39,606 --> 01:55:41,650 أخبرني أنت. هل ترى صورة؟ 1839 01:55:42,150 --> 01:55:44,570 نتلقّى تحذير زيادة مفاجئة في طاقة الكاميرا. 1840 01:55:44,570 --> 01:55:47,030 أظن أنها أُصيبت بعطل. أما زلت ترانا؟ 1841 01:55:47,030 --> 01:55:49,032 نعم، ما زلت أراكما. 1842 01:55:50,868 --> 01:55:52,035 لحظة واحدة يا "نيل". 1843 01:55:52,536 --> 01:55:54,413 يقول "نيل" إن مصباح تلقيم البثّ المرئي ليس مضاء. 1844 01:55:54,413 --> 01:55:55,747 أواثق بأن تلك الكاميرا تعمل؟ 1845 01:55:55,747 --> 01:55:57,958 ركّبت القطعة الجديدة. يُفترض أن تعمل دون مشكلة، لكن... 1846 01:55:57,958 --> 01:56:00,377 - لكن ماذا؟ - لكني كنت في عجلة من أمري. 1847 01:56:01,879 --> 01:56:02,963 بئساً. 1848 01:56:06,758 --> 01:56:07,759 ما الخطب؟ 1849 01:56:07,759 --> 01:56:11,138 لسنا واثقين بأن الكاميرا على الـ"ليم" تعمل. 1850 01:56:11,138 --> 01:56:13,765 أظن أن ما يُذاع هو تلقيمكم. 1851 01:56:14,474 --> 01:56:17,394 هل يشابه التلقيم على تلفازكم موقع تصويركم؟ 1852 01:56:20,189 --> 01:56:22,065 لا أستطيع تمييز ما إذا كانت صورتنا. 1853 01:56:22,065 --> 01:56:25,235 اختبريها. اؤمري أحد عميليك بالتلويح أو ما شابه. 1854 01:56:26,153 --> 01:56:28,697 لا أستطيع. الجميع هنا. 1855 01:56:45,881 --> 01:56:48,008 - ما هذا؟ - لا أدري. 1856 01:56:49,635 --> 01:56:51,261 يبعد 5 سم من الظهور على تلك الشاشة. 1857 01:56:51,261 --> 01:56:52,346 بل 2.5 سم. 1858 01:56:52,346 --> 01:56:54,097 هل هذا في نصّك اللعين؟ 1859 01:56:56,433 --> 01:56:57,935 "جوزيف"، هل أُضيفت صفحات جديدة؟ 1860 01:56:57,935 --> 01:57:00,687 ...لا نمثّل "الولايات المتحدة" وحدها، 1861 01:57:00,687 --> 01:57:02,940 بل رجال السلام من كل الأمم... 1862 01:57:06,193 --> 01:57:09,905 يا "مشاكس"! يا إلهي. تعال يا قطي. 1863 01:57:09,905 --> 01:57:11,114 يا "مشاكس"! 1864 01:57:11,114 --> 01:57:12,574 إلى أين أنت ذاهبة؟ 1865 01:57:13,534 --> 01:57:15,118 - يا "مشاكس". - "كيلي". 1866 01:57:15,118 --> 01:57:16,662 - تعال هنا. - القط؟ 1867 01:57:16,662 --> 01:57:18,080 تعال هنا. 1868 01:57:26,588 --> 01:57:27,798 هل تعرفين هذا القط؟ 1869 01:57:30,259 --> 01:57:31,301 تعال يا قطي! 1870 01:57:31,301 --> 01:57:34,137 تعال يا جميل... تعال أيها الساقط الحقير. 1871 01:57:34,137 --> 01:57:35,681 تعال يا قطي. 1872 01:57:35,681 --> 01:57:37,307 - تعال فوراً! - لا! 1873 01:57:39,518 --> 01:57:42,437 "كيلي"، ماذا يجري عندك؟ 1874 01:57:42,437 --> 01:57:43,730 "كيلي"؟ 1875 01:57:44,690 --> 01:57:46,275 در من الخلف! 1876 01:57:46,275 --> 01:57:47,943 يا "مشاكس"! 1877 01:57:49,319 --> 01:57:50,362 أيها القط! 1878 01:57:50,362 --> 01:57:52,531 أمسكوه! هيا. 1879 01:57:52,531 --> 01:57:53,782 هيا بنا! تحرّك. 1880 01:57:56,368 --> 01:57:58,245 تعال. لا بأس. 1881 01:57:58,245 --> 01:58:00,080 "مشاكس". تعال هنا فحسب. 1882 01:58:00,080 --> 01:58:01,498 اخرسوا فحسب! 1883 01:58:01,498 --> 01:58:04,585 تعال أيها القط. تعال يا صغير. أنت تعرفني. 1884 01:58:05,919 --> 01:58:07,171 لا! 1885 01:58:21,518 --> 01:58:23,103 وشكراً جزيلاً، 1886 01:58:23,103 --> 01:58:25,022 وأنا أتطلّع، بل نتطّلع جميعاً، 1887 01:58:25,022 --> 01:58:27,107 لرؤيتكم على متن "هورنيت" يوم الخميس. 1888 01:58:30,736 --> 01:58:32,738 أنا متشوّق جداً لذلك يا سيدي. 1889 01:58:35,991 --> 01:58:37,242 إنهما رجلاك يا "كول". 1890 01:58:37,784 --> 01:58:39,912 نعم! إنهما رجلانا! 1891 01:58:43,957 --> 01:58:45,751 نعم، أعرف أنكم تعرفون ذلك. 1892 01:58:45,751 --> 01:58:48,045 إنما أذكّر الجميع بما ننجزه هنا اليوم. 1893 01:58:49,046 --> 01:58:50,214 إنهما رجلانا. 1894 01:58:51,215 --> 01:58:52,299 تابعوا. 1895 01:58:58,472 --> 01:59:00,140 ما هذا الذي أراه؟ 1896 01:59:00,641 --> 01:59:01,808 إنه القمر. 1897 01:59:03,519 --> 01:59:05,062 "نيل"، هنا "هيوستن". 1898 01:59:05,062 --> 01:59:06,647 هل وضعت حجيرة كاميرا "هاسلبلاد"... 1899 01:59:06,647 --> 01:59:07,898 أهذا هو القمر بحقّ؟ 1900 01:59:07,898 --> 01:59:11,485 نعم، وضعتها. ولدينا نحو... 1901 01:59:11,485 --> 01:59:14,154 - بئساً، إنه يبدو مزيّفاً. - ...نحو 9 كلغم، في تقديري، 1902 01:59:14,154 --> 01:59:17,741 {\an8}من العينات المنتقاة بعناية، إن لم تكن موثّقة. 1903 01:59:18,867 --> 01:59:21,203 "هيوستن". عُلم. أحسنتما. نهاية الإرسال. 1904 01:59:21,203 --> 01:59:25,457 التوقيت غير الرسمي خارج السطح 111:37:32. 1905 01:59:31,255 --> 01:59:33,841 لم أتوقع قطّ أن أرى القمر من كثب. 1906 01:59:33,841 --> 01:59:34,925 ولا أنا يا "والتر". 1907 01:59:41,974 --> 01:59:44,059 - لم أتلقّها. يا إلهي. - آسف. 1908 01:59:44,059 --> 01:59:46,186 - ليس كالمرة السابقة. - لا، لا توجّهها نحونا. 1909 01:59:46,728 --> 01:59:48,689 بالبولندية، نقول "نا زدروفيه". 1910 01:59:48,689 --> 01:59:51,316 - مرحى. "نا زدروفيه". - حسناً، "كيلي". 1911 01:59:51,316 --> 01:59:52,943 - "كيلي". - تتحسن قليلاً. 1912 01:59:52,943 --> 01:59:56,238 - نعم؟ ماذا؟ - بئساً، قوليها فحسب. قوليها مرة واحدة. 1913 01:59:56,822 --> 01:59:58,282 أنت أحسن مخرج أعرفه. 1914 01:59:58,282 --> 02:00:01,368 صحيح. الآن، أعلم أنه لا يُفترض أن نتحدّث عن هذا الشأن، 1915 02:00:01,368 --> 02:00:03,912 لكنه سيكون إضافة عظيمة لسيرتي المهنية يا "كيلي"... أشعر... 1916 02:00:03,912 --> 02:00:06,373 إن ذكر أي أحد هذا لأي أحد، 1917 02:00:06,373 --> 02:00:09,877 فستمضون ما بقي من أعماركم في زنزانة مظلمة رطبة 1918 02:00:09,877 --> 02:00:11,545 على جزيرة بلا اسم. 1919 02:00:13,714 --> 02:00:16,008 الآن، لغسل أفواهكم من الشمبانيا، 1920 02:00:16,008 --> 02:00:19,845 نيابةً عن الحكومة الأمريكية، اشربوا بعض الويسكي. 1921 02:00:19,845 --> 02:00:21,221 "إدفارد". 1922 02:00:21,221 --> 02:00:22,431 سآخذ واحداً. 1923 02:00:22,431 --> 02:00:25,475 أنتجت عرضاً تلفازياً تكلّف نصف مليار دولار من أجل متابع واحد. 1924 02:00:25,475 --> 02:00:26,810 أرجو أنك استمتعت به. 1925 02:00:27,603 --> 02:00:30,272 - نخبكم. - كان فشلاً ذريعاً. 1926 02:00:30,272 --> 02:00:32,983 - هذا صحيح. نخبكم. - نخبكم. 1927 02:00:36,945 --> 02:00:38,530 هلّا أتحدّث إليك لحظة. 1928 02:00:40,741 --> 02:00:43,785 لم يعص الكثير من الناس أوامري 1929 02:00:43,785 --> 02:00:45,204 ونجوا بفعلتهم. 1930 02:00:45,204 --> 02:00:48,916 لكن الحقّ أنه لم ينقذني الكثير من الناس. 1931 02:00:48,916 --> 02:00:53,045 لكان موقفاً شديد الصعوبة أن أُضطر إلى شرح سبب وجود قط على القمر. 1932 02:00:54,046 --> 02:00:56,131 إنك بطلة أمريكية حقيقية. 1933 02:00:57,674 --> 02:00:58,675 أحسنت عملاً. 1934 02:01:00,886 --> 02:01:03,430 الآن، المكان يعجّ بالصحافيين. 1935 02:01:03,430 --> 02:01:07,726 لذا، لا يمكننا إخلاء أي شيء حتى ما بعد هبوط المركبة في المحيط. 1936 02:01:07,726 --> 02:01:12,314 حتى ذلك الحين، افرمي أي وثائق مرتبطة بالتصوير. 1937 02:01:13,190 --> 02:01:15,901 سيُمحى اسمك من كتب التاريخ، 1938 02:01:15,901 --> 02:01:18,320 وستُعاد كتابة قصتك. 1939 02:01:20,614 --> 02:01:22,366 - إذاً لي حرّية الذهاب. - صحيح. 1940 02:01:23,700 --> 02:01:29,289 مع ذلك، قد أحتاج إلى واحدة مثلك من أجل مشروع قادم. 1941 02:01:30,999 --> 02:01:32,125 لا، شكراً. 1942 02:01:32,125 --> 02:01:34,795 على راحتك. إنها فرصة لا تُعوض، لكن لا بأس. 1943 02:01:36,296 --> 02:01:42,344 إن احتجت إليّ يوماً... فناديني فحسب. سأكون منصتاً على الأرجح. 1944 02:01:49,852 --> 02:01:50,853 "مو". 1945 02:01:53,272 --> 02:01:55,148 هل تُوجد كائنات فضائية بحقّ؟ 1946 02:01:57,901 --> 02:01:59,403 إنهم يعيشون بيننا. 1947 02:02:03,448 --> 02:02:06,326 "طيري بي إلى القمر 1948 02:02:07,327 --> 02:02:11,415 لنلعب بين النجوم 1949 02:02:12,082 --> 02:02:17,713 أريني شكل الربيع على (المشتري) و(المريخ)" 1950 02:02:17,713 --> 02:02:19,631 400 ألف كلم. 1951 02:02:19,631 --> 02:02:22,092 اعتبروا الأمر كما قال "نيل أرمسترونغ" 1952 02:02:22,092 --> 02:02:25,596 في أول كلمات ينطق بها إنسان يخطو بقدمه على سطح القمر، 1953 02:02:25,596 --> 02:02:30,142 "خطوة صغيرة لإنسان، وقفزة عملاقة للبشرية." 1954 02:02:30,976 --> 02:02:33,145 ويوم لن يتكرر مرة أخرى. 1955 02:02:33,145 --> 02:02:36,481 يوم سيُخلّد في التاريخ، كما ستُخلّد تلك الكلمات، 1956 02:02:36,481 --> 02:02:38,525 التي سيحفظها طلّاب المدارس... 1957 02:02:38,525 --> 02:02:42,154 "أرمسترونغ"، لديك مستقبل. ليس في التمثيل، على الإطلاق. 1958 02:02:43,322 --> 02:02:45,574 "كيلي"، "باتي"... "باتي"، صح؟ 1959 02:02:45,574 --> 02:02:47,242 - بل اسمي "روبي". - حسناً. 1960 02:02:47,242 --> 02:02:48,994 - لقد نجحنا. - بل لم ننجح. 1961 02:02:59,213 --> 02:03:00,672 نتّجه نحو اليابسة. 1962 02:03:00,672 --> 02:03:03,342 "أبولو" على مرأى "سويم 1". 1963 02:03:03,342 --> 02:03:05,802 إن كانت نازلة على بعد نحو 14 كلم، 1964 02:03:05,802 --> 02:03:09,181 فستكون على الحدّ الخارجي لمجال رؤيتي... 1965 02:03:09,181 --> 02:03:10,974 هيا يا عزيزتي. 1966 02:03:27,157 --> 02:03:28,992 لقد عادوا من القمر. 1967 02:03:28,992 --> 02:03:31,620 هبط روّاد الفضاء "أرمسترونغ" و"ألدرين" و"كولنز" 1968 02:03:31,620 --> 02:03:35,123 في "المحيط الهادئ"، جنوب غرب "هاواي". 1969 02:03:41,129 --> 02:03:43,423 أفترض أنك تستحق سيجارة. 1970 02:03:44,842 --> 02:03:47,719 - يا صاحبي. - نعم، أنا... 1971 02:03:52,182 --> 02:03:54,393 لم أرد فقدان تماسكي بالداخل. أتفهم؟ 1972 02:03:55,894 --> 02:03:58,063 أعلم أنك لم ترد الكاميرا بالأعلى، 1973 02:03:58,063 --> 02:04:01,483 لكن عجباً! إن رؤية ذلك المنظر... 1974 02:04:04,278 --> 02:04:05,279 قد غيرت حياتي. 1975 02:04:06,405 --> 02:04:08,824 - لقد نجحنا. - صحيح، نجحنا يا رجل. 1976 02:04:10,742 --> 02:04:13,453 نحن في عام 1969، صحيح؟ أنجزنا الأمر قبل انقضاء العقد. 1977 02:04:13,453 --> 02:04:16,456 - أعلم، في آخر اللحظات. - هذا صحيح. 1978 02:04:16,456 --> 02:04:18,208 - انظر من جاء. - انظر. 1979 02:04:20,377 --> 02:04:22,462 - هيا، اذهب من هنا. - نعم. 1980 02:04:24,506 --> 02:04:27,342 اسمع، لم يفت الأوان عليك أنت الآخر يا فتى. 1981 02:04:28,427 --> 02:04:29,803 - شكراً يا "هنري". - حسناً. 1982 02:04:33,348 --> 02:04:34,349 أهلاً. 1983 02:04:36,643 --> 02:04:37,853 لقد نجحنا. 1984 02:04:39,646 --> 02:04:41,023 أهلاً يا جماعة. 1985 02:04:41,023 --> 02:04:42,357 أرسلنا رجلاً إلى القمر. 1986 02:04:58,749 --> 02:04:59,750 لعلمك... 1987 02:05:05,422 --> 02:05:06,715 ما زلت لم أعرف ما اسمك. 1988 02:05:14,348 --> 02:05:15,390 "ويني". 1989 02:05:18,185 --> 02:05:20,938 "ويني". سعدت بلقائك يا "ويني". 1990 02:05:24,191 --> 02:05:26,235 لعلمك، يزعم الروس 1991 02:05:26,235 --> 02:05:28,612 أننا صوّرنا المنظر كله في مسرح. 1992 02:05:28,612 --> 02:05:31,031 تُرى من أين جاؤوا بفكرة مجنونة كتلك؟ 1993 02:05:32,282 --> 02:05:33,659 من يكترث لرأيهم؟ 1994 02:05:35,202 --> 02:05:38,038 لا تزال الحقيقة هي الحقيقة، حتى إن لم يصدّقها أحد. 1995 02:05:39,957 --> 02:05:42,543 ولا تزال الكذبة كذبة، حتى إن صدّقها الجميع. 1996 02:05:45,295 --> 02:05:46,880 لعلمك، لقد أتقنت عملك بحقّ. 1997 02:05:49,132 --> 02:05:51,051 حتى الغبار القمري نفسه. 1998 02:05:53,428 --> 02:05:54,847 خسارة أن كله مزيّف. 1999 02:06:01,728 --> 02:06:02,729 هل كانت تلك مزيّفة؟ 2000 02:06:04,898 --> 02:06:06,733 لا، شعرت بأنها حقيقية جداً. 2001 02:06:27,087 --> 02:06:28,755 "ملكية حكومية ممنوع التعدّي" 2002 02:07:26,480 --> 02:07:32,027 12، 11، 10، 9... تسلسل الإشعال، 5... 2003 02:11:29,431 --> 02:11:31,433 ترجمة "عنان خضر"