1
00:00:22,381 --> 00:00:30,380
أُستخرجت الترجمة بواسطة
Scooby07
2
00:01:01,381 --> 00:01:04,634
"استناداً إلى أحداث حقيقية"
3
00:01:09,431 --> 00:01:13,727
"(بوسطن)، (ماساتشوستس) - 1976"
4
00:01:21,735 --> 00:01:23,820
"شرطة (بوسطن)
حي 11"
5
00:01:24,112 --> 00:01:25,363
كيف حدث ذلك؟
6
00:01:25,530 --> 00:01:28,116
الأم تصرخ والعم منزعج جداً.
7
00:01:28,283 --> 00:01:31,411
- هي ليست متزوجة؟
- مطلقة ولديها 4 أولاد.
8
00:01:31,578 --> 00:01:33,663
أعتقد أن الأب كان يقدم الدعم.
9
00:01:34,247 --> 00:01:35,415
يقدم الدعم؟
10
00:01:38,126 --> 00:01:40,337
مرحباً يا سيد "بيرك"،
إنهم يتحدثون إلى الأسقف.
11
00:01:40,504 --> 00:01:42,672
- والأب؟
- وضعناه في غرفة الاستراحة.
12
00:01:42,839 --> 00:01:44,341
هل حضر أحد من الصحافة؟
13
00:01:44,508 --> 00:01:46,551
شاب من صحيفة "سيتيزن". قمنا بإبعاده.
14
00:01:46,760 --> 00:01:47,969
لم يحضر أحد من الصحف الكبرى.
15
00:01:48,136 --> 00:01:49,971
دعونا نحافظ على سرية الأمر.
16
00:01:50,388 --> 00:01:53,391
- من يكون؟
- مساعد المدعي العام.
17
00:01:53,892 --> 00:01:56,645
سيكون من الصعب إبعاد الصحافة
عند توجيه الإتهام.
18
00:01:56,853 --> 00:01:58,438
أي إتهام؟
19
00:02:00,524 --> 00:02:03,944
يمكنك أن تخبر الأب "غيغان"
بأنني لن أبقى لوقت أطول.
20
00:02:04,194 --> 00:02:10,033
الآن يا "شيلا"، تعلمين العمل النبيل
الذي تقدمه الكنيسة للمجتمع...
21
00:02:10,200 --> 00:02:12,327
وأضمن لك شخصياً
22
00:02:12,494 --> 00:02:14,955
أن أقوم بإبعاد الأب عن الأبرشية
23
00:02:15,122 --> 00:02:17,749
ولن يتكرر هذا الحدث مرة أخرى.
24
00:02:19,167 --> 00:02:21,461
سنكون جاهزين بعد لحظة أخرى يا "باول".
25
00:02:22,295 --> 00:02:23,755
بالطبع أيها الأب.
26
00:02:23,922 --> 00:02:27,134
الآن يا "شيلا"، سأعطيك بطاقتي الخاصة.
27
00:03:04,504 --> 00:03:07,560
خسارة صحفي جيد هو أمر صعب دائماً.
28
00:03:07,685 --> 00:03:08,850
"مكاتب (غلوب بوسطن) - يوليو 2001"
29
00:03:08,985 --> 00:03:10,410
لكن خسارة واحد من أفضل...
30
00:03:10,969 --> 00:03:14,973
حسناً، للتعبير عن الأمر بشكل بليغ،
إنه أشبه بركلة في المؤخرة.
31
00:03:16,057 --> 00:03:20,103
لكن "روبي" هذا يعرف "ستيورات"
قبل ولادة معظمكم.
32
00:03:20,270 --> 00:03:22,439
لذا سأترك الحديث له. "روبي".
33
00:03:22,606 --> 00:03:26,193
شكراً لك يا "بن". حسبما أعتقد.
34
00:03:26,443 --> 00:03:31,031
بالرغم من امتعاضي للإشارة
إلى تقدمي في العمر...
35
00:03:31,198 --> 00:03:35,368
سأقول إن رحيل "ستيورات" مؤلم
وخاصة بالنسبة لي
36
00:03:35,535 --> 00:03:38,038
بسبب... ما هو السبب يا "ستيوارت"؟
37
00:03:38,246 --> 00:03:39,664
مضى 20 عاماً؟
38
00:03:39,831 --> 00:03:43,376
كان "ستيوارت" على أتم الاستعداد للتخلي
عن أمواله على طاولة البوكر.
39
00:03:45,086 --> 00:03:47,380
ولدي الآن ولد في الجامعة.
40
00:03:47,547 --> 00:03:50,091
- أجل، لكنني سأستمر في اللعب.
- لقد حُلت المشكلة.
41
00:03:51,092 --> 00:03:52,636
إذاً بالتوفيق.
42
00:03:53,762 --> 00:03:59,893
أرى أن توقيت مغادرتك يا "ستيوارت" محبط.
43
00:04:00,852 --> 00:04:03,480
مكتب الزاوية سيكون شاغراً.
44
00:04:03,688 --> 00:04:05,732
سيصل رئيس التحرير الجديد يوم الإثنين.
45
00:04:06,233 --> 00:04:09,819
أنا آسف يا صديقي،
لكن يجب أن أطرح عليك سؤالاً:
46
00:04:09,986 --> 00:04:11,571
ماذا تعرف بحق السماء؟
47
00:04:28,880 --> 00:04:32,467
- ما رأيك بالكعكة؟
- إنها لذيذة بالفعل. هل ستحتفظ بحصتك؟
48
00:04:32,634 --> 00:04:35,845
لا، إنها لـ"مايك". لا أستطيع تناول الطعام
في هذه المناسبات. أشعر بالإحباط.
49
00:04:36,012 --> 00:04:38,181
أعلم ذلك. هل رأيت الأرقام من "واشنطن"؟
50
00:04:38,348 --> 00:04:40,432
- أجل. مثيرة للاهتمام جداً.
- أعتقد ذلك أيضاً.
51
00:04:40,600 --> 00:04:43,603
أنا لا أسأل إذا كان قسم الشرطة يكذب.
أعرف أنهم يكذبون.
52
00:04:43,770 --> 00:04:45,814
كل ما أطلب معرفته، من وراء ذلك؟
53
00:04:47,399 --> 00:04:49,818
حسناً، فهمت. لا تريد أن تتكلم.
54
00:04:50,277 --> 00:04:53,571
"دان"، لست غاضباً. أنا جائع.
أتحدث منذ فترة طويلة، لم أتناول الغذاء.
55
00:04:53,738 --> 00:04:56,950
لذا سأتناول الطعام وهذا سيمنحك ساعة
لتقرر فيما إذا كنت تريد
56
00:04:57,117 --> 00:05:00,787
الوقوف مع الحق أو تقرأ عن الأمر مثل
أي شخص آخر. إلى اللقاء يا "دان".
57
00:05:01,037 --> 00:05:02,580
هل تعتقد أن "كاهيل" يخفي أمراً؟
58
00:05:02,747 --> 00:05:04,874
ربما. أنا فقط لا أظن القصة مناسبة لنا.
59
00:05:05,292 --> 00:05:08,044
- "بن" تعجبه القصة.
- ليست سيئة. إنما لا تناسب "سبوت لايت".
60
00:05:08,211 --> 00:05:10,297
- ما الذي لا يناسب الـ"سبوت لايت"؟
- أرقام قسم الشرطة.
61
00:05:10,463 --> 00:05:11,923
قصة الأرقام. تبدو ركيكة.
62
00:05:12,924 --> 00:05:14,301
هل أقنعت "كاهيل" بالاعتراف؟
63
00:05:16,052 --> 00:05:17,137
لا. لكن سأفعل.
64
00:05:17,846 --> 00:05:20,598
جيد. وقتها سنعرف إن كانت ركيكة.
65
00:05:22,058 --> 00:05:23,560
- كيف سارت الأمور في الطابق العلوي؟
- لا بأس.
66
00:05:23,768 --> 00:05:26,062
- ألقى "روبي" خطاباً جيداً.
- بالتأكيد.
67
00:05:26,271 --> 00:05:28,106
سيلتحق "لوبين وكونور" بـ"التايمز".
68
00:05:28,273 --> 00:05:30,483
- حقاً؟ إنهم يعتمدون علينا.
- سمعت ذلك.
69
00:05:30,650 --> 00:05:33,903
أقله سيرسلون شخصاً إلى "ميامي"
ليدير الأمور. هذا سيساعد.
70
00:05:34,279 --> 00:05:37,657
- هل أمضى "بارون" وقتاً في "بوسطن"؟
- لا أعتقد أنه ذهب إلى هناك من قبل.
71
00:05:37,824 --> 00:05:39,075
يجب أن نشتري له خريطة.
72
00:05:39,284 --> 00:05:41,328
أخبرني صديق في "ميامي"
أنه خفض 15 بالمئة من الموظفين.
73
00:05:41,494 --> 00:05:42,704
- عظيم.
- مرحباً، "روبي".
74
00:05:42,871 --> 00:05:44,581
سيأتي رئيس جديد ليقوم ببعض التخفيضات؟
75
00:05:45,081 --> 00:05:46,499
لا فكرة لدي.
76
00:05:47,167 --> 00:05:49,419
- ألن تقابله؟
- سأفعل.
77
00:05:49,586 --> 00:05:50,837
أيتعلق الأمر بفريق "سبوت لايت"؟
78
00:05:51,004 --> 00:05:54,507
لا أعرف يا "مايك"،
لكن أعلم أن "بن" يريد جواباً
79
00:05:54,674 --> 00:05:56,301
على قصة جريمة الأرقام.
80
00:05:56,843 --> 00:05:59,721
أقول لك. لا أعتقد أن هذه القصة مناسبة لنا.
81
00:06:04,976 --> 00:06:06,519
سيد "بارون".
82
00:06:06,978 --> 00:06:10,565
- "والتر روبنسون". "روبي".
- شكراً لاقتطاعك وقتاً...
83
00:06:10,732 --> 00:06:13,693
- من عطلة نهاية الأسبوع. أقدر ذلك.
- هذا من دواعي سروري.
84
00:06:14,152 --> 00:06:15,445
ماذا تقرأ؟
85
00:06:16,613 --> 00:06:20,367
- لعنة "بامبينو".
- نعم. إنه كتاب رائع.
86
00:06:20,533 --> 00:06:23,495
لدى "غلوب" تذاكر موسم في "فينواي"
عندما تستقر.
87
00:06:23,661 --> 00:06:25,747
- بالمناسبة.
- شكراً لك.
88
00:06:25,914 --> 00:06:28,583
بصراحة، لست من محبي لعبة البيسبول.
89
00:06:28,750 --> 00:06:31,461
أنا أحاول فقط التعرف على المدينة.
90
00:06:32,003 --> 00:06:33,713
أجل.
91
00:06:33,880 --> 00:06:35,590
أنت في الأصل من "بوسطن"؟
92
00:06:35,757 --> 00:06:37,550
أجل. ولدت وترعرعت فيها.
93
00:06:37,717 --> 00:06:39,844
الكثير من مؤسسات التحرير انطلقت من هنا.
94
00:06:40,011 --> 00:06:43,306
وهذا يجعلها تبدو كصحف محلية على هذا النحو.
95
00:06:43,807 --> 00:06:46,935
وهل تغير ذلك على الإطلاق بعد أن بيعت
الصحيفة إلى "التايمز"؟
96
00:06:48,311 --> 00:06:51,481
لا. لا أعتقد أن لذلك تأثير كبير.
97
00:06:52,107 --> 00:06:53,358
جيد.
98
00:06:54,484 --> 00:06:57,612
وأنت محرر فريق "سبوت لايت"؟
99
00:06:58,321 --> 00:07:01,741
أفضل أن أعتبر نفسي مدرب لاعبين.
لكن، أجل.
100
00:07:01,908 --> 00:07:03,410
هل لديك دراية بـ"سبوت لايت"؟
101
00:07:04,285 --> 00:07:05,537
لا، ليس تحديداً.
102
00:07:05,703 --> 00:07:09,207
حسناً، نحن فريق تحقيق مؤلف من 4 أشخاص.
103
00:07:09,374 --> 00:07:11,668
نقدم تقريراً لـ"بن برادلي" الابن.
104
00:07:11,835 --> 00:07:13,920
ونحافظ على سرية عملنا.
105
00:07:15,880 --> 00:07:17,215
على ماذا تعملون الآن؟
106
00:07:17,590 --> 00:07:20,552
وضعنا للتو يدنا على قضية أبنية
غير مطابقة للمواصفات
107
00:07:20,718 --> 00:07:24,514
والآن، نحن في الحقيقة نقوم بتصيد
قصتنا القادمة.
108
00:07:25,223 --> 00:07:27,434
كم يستغرق الأمر عادة؟
109
00:07:27,600 --> 00:07:29,894
من الصعب التحديد. شهران.
110
00:07:30,937 --> 00:07:31,938
شهران؟
111
00:07:32,147 --> 00:07:34,357
أجل، لا نحب التسرع.
112
00:07:34,524 --> 00:07:36,317
عندما نستقر على مشروع...
113
00:07:36,484 --> 00:07:40,196
يمكن أن نقضي سنة أو أكثر بالتحقيق.
114
00:07:42,449 --> 00:07:45,160
- هل هذا يدعو للقلق؟
- ليس بالضرورة.
115
00:07:45,785 --> 00:07:47,704
كما أرى، جمهور القراء في تضاؤل.
116
00:07:47,871 --> 00:07:51,624
تقوم الإنترنت بقطع سير العمل السري و...
117
00:07:51,791 --> 00:07:54,752
أعتقد أنني بحاجة إلى إلقاء نظرة فاحصة
على الأشياء.
118
00:07:55,712 --> 00:07:59,841
هل تتوقع المزيد من التخفيضات؟
119
00:08:00,967 --> 00:08:04,304
أعتقد أنه من الأسلم أن نفترض ذلك، ولكن...
120
00:08:04,471 --> 00:08:07,557
أريد في الوقت الحالي التركيز أكثر
على إيجاد وسيلة...
121
00:08:07,724 --> 00:08:11,269
لجعل هذه الصحيفة أساسية لقرائها.
122
00:08:12,604 --> 00:08:14,522
أحب أن أفكر أنها بالفعل كذلك.
123
00:08:15,732 --> 00:08:20,236
عدل بما يكفي. أعتقد فقط أنه يمكننا
القيام بما هو أفضل.
124
00:08:24,616 --> 00:08:26,618
"(ذا بوسطن غلوب)"
125
00:08:31,873 --> 00:08:33,333
- سيد "برادلي".
- مرحباً.
126
00:08:33,500 --> 00:08:36,794
- رأيت أرقام الشرطة. تبدو مثيرة للاهتمام.
- أجل، هناك شيء مهم.
127
00:08:36,961 --> 00:08:39,964
- كم تحتاج من الوقت؟
- أسبوع آخر.
128
00:08:40,131 --> 00:08:42,592
- إلى أين أنت ذاهب؟
- اجتماع الـ10:30.
129
00:08:42,759 --> 00:08:44,135
منذ متى؟
130
00:08:44,302 --> 00:08:46,304
من الناحية الفنية، أنا محرر.
131
00:08:46,471 --> 00:08:47,639
من الناحية الفنية.
132
00:08:47,805 --> 00:08:49,849
هل اجتماعك مع "بارون" كان ناجحاً؟
133
00:08:50,016 --> 00:08:52,852
- لم أستطع أن أفهم طبيعته.
- هذا اللقاء الأول.
134
00:08:53,019 --> 00:08:56,648
- ماذا عنك؟
- إنه مثير للضحك.
135
00:08:57,731 --> 00:09:00,317
طاب صباحكم جميعاً. دعونا نبدأ.
136
00:09:00,485 --> 00:09:02,654
هل تريد أن تقول شيئاً يا "مارتي"؟
137
00:09:02,946 --> 00:09:04,489
بالتأكيد.
138
00:09:06,282 --> 00:09:07,825
مرحباً.
139
00:09:08,243 --> 00:09:12,288
كما يعرف معظمكم الآن، اسمي "مارتي بارون".
140
00:09:12,455 --> 00:09:15,750
يسرني أن أكون هنا.
141
00:09:17,794 --> 00:09:21,005
إن استطعتم التعريف عن أنفسكم، هذا سيساعد.
142
00:09:21,172 --> 00:09:22,507
شكراً لكم.
143
00:09:23,758 --> 00:09:25,760
حسناً. "بيتر"؟
144
00:09:25,927 --> 00:09:28,012
"بيتر كانلوز"، "مترو".
145
00:09:28,179 --> 00:09:30,348
حصلت على إغلاق الشريان المركزي للنفق.
146
00:09:32,517 --> 00:09:35,603
- مرحباً يا "ستيف".
- "مايك".
147
00:09:35,770 --> 00:09:39,232
- كانت لعبة سيئة الليلة الماضية، صحيح؟
- لم يجنوا قرشاً.
148
00:09:39,399 --> 00:09:43,653
اسمع، ماذا تفعل "إلين مكنمارا"
في اجتماع الـ10:30؟
149
00:09:44,237 --> 00:09:46,739
- هل تحتاج إلى شيء يا "مايك"؟
- لا، مجرد فضول.
150
00:09:46,906 --> 00:09:48,866
اذهب وكن فضولياً في مكان آخر. لدي عمل.
151
00:09:49,033 --> 00:09:50,034
حسناً يا "ستيف".
152
00:09:50,201 --> 00:09:51,661
- إلى اللقاء.
- نعم.
153
00:09:51,828 --> 00:09:54,581
ويبدو أن بيدرو سيغيب حتى الأول من سبتمبر.
154
00:09:54,747 --> 00:09:57,667
يقول "جيمي" إنه سيعود هذه السنة،
لكن الطبيب لم يبدو متأكداً.
155
00:09:58,084 --> 00:09:59,252
متى ستكون جلسة الدعم؟
156
00:10:03,339 --> 00:10:05,466
هل انتهى الجميع؟
157
00:10:05,633 --> 00:10:07,719
- أجل، الجميع هنا.
- حسناً. جيد.
158
00:10:07,885 --> 00:10:09,387
شكراً لكم.
159
00:10:09,804 --> 00:10:14,017
هل قرأ أحد عمود "إيلين مكنمارا"
في نهاية هذا الأسبوع؟
160
00:10:14,642 --> 00:10:15,852
قضية "غيغان"؟
161
00:10:16,060 --> 00:10:18,062
أجل، ما هي متابعتكم للقضية؟
162
00:10:19,480 --> 00:10:21,941
إنه عمود. ما نوع المتابعة التي تفكر بها؟
163
00:10:23,276 --> 00:10:26,738
حسناً، يبدو أن هذا الكاهن تحرش بالأطفال
في 6 مناطق مختلفة
164
00:10:26,904 --> 00:10:30,241
خلال السنوات الـ30 الماضية ومحامي
الضحايا، السيد...
165
00:10:30,450 --> 00:10:32,452
- "غارابديان".
- شكراً يا "إلين".
166
00:10:32,619 --> 00:10:35,788
يقول السيد "غارابديان" أن الكاردينال
اكتشف ذلك قبل 15 عاماً...
167
00:10:35,955 --> 00:10:38,207
- ولم يفعل شيئاً.
- ذلك المحامي مهووس.
168
00:10:38,374 --> 00:10:39,834
نفت الكنيسة الإدعاء.
169
00:10:40,001 --> 00:10:43,046
- لقد أقر بذلك.
- سواء كان "غارابديان" مهووساً أم لا...
170
00:10:43,212 --> 00:10:45,840
يقول إن لديه وثائق
تثبت أن الكاردينال يعلم بذلك.
171
00:10:46,049 --> 00:10:48,384
كما أعرف، تلك الوثائق سرية.
172
00:10:48,593 --> 00:10:52,180
حسناً، لكن لا تزال هناك حقيقة أن كاهن
في "بوسطن" تحرش بـ80 ولد.
173
00:10:52,347 --> 00:10:54,974
لدينا محام يقول إنه يستطيع أن يثبت
أن "لو" على علم بالأمر.
174
00:10:55,141 --> 00:10:58,353
لقد كتبنا عن قصتين في الأشهر الـ6 الماضية.
175
00:10:59,479 --> 00:11:02,774
هذه بالنسبة لي قصة أساسية لجريدة محلية.
176
00:11:02,940 --> 00:11:06,486
أعتقد على الأقل،
يجب أن نطلع على تلك الوثائق.
177
00:11:06,778 --> 00:11:08,154
كيف تحب أن تفعل ذلك؟
178
00:11:09,405 --> 00:11:14,494
لا أعرف ما هي القوانين هنا،
لكن في "فلوريدا"، نذهب إلى المحكمة.
179
00:11:14,869 --> 00:11:18,623
- تريد رفع دعوى قضائية ضد الكنيسة؟
- حرفياً، لن نقاضي الكنيسة.
180
00:11:18,790 --> 00:11:21,751
سنقدم التماساً لرفع السرية عن تلك الوثائق.
181
00:11:21,959 --> 00:11:24,128
ستعتبر الكنيسة أننا نقاضيهم.
182
00:11:24,545 --> 00:11:26,422
كما سيعتبر ذلك كل شخص آخر.
183
00:11:27,256 --> 00:11:28,675
من الجيد معرفة ذلك.
184
00:11:31,636 --> 00:11:34,180
- طلب جسور في اليوم الأول.
- هذا أقل ما يقال.
185
00:11:34,347 --> 00:11:36,099
كيف تعتقد أن الأمور ستجري؟
186
00:11:36,307 --> 00:11:38,059
أعتقد أن "جيلمان" سيصاب بالرعب.
187
00:11:38,226 --> 00:11:40,144
- مرحباً.
- أغلق الباب.
188
00:11:40,311 --> 00:11:41,688
كيف سارت الأمور؟
189
00:11:41,854 --> 00:11:45,692
يريد "بارون" أن يرفع دعوى من أجل الوثائق
السرية في قضية "غيغان".
190
00:11:45,858 --> 00:11:48,611
يريد أن يقاضي الكنيسة؟
هذا رائع.
191
00:11:49,153 --> 00:11:51,739
قمنا بالتستر على "غيغان" عندما اندلعت
القصة قبل 3 سنوات.
192
00:11:51,906 --> 00:11:53,449
كان "بارون" ما يزال في "ميامي".
193
00:11:53,658 --> 00:11:55,410
أعتقد أنه كان يعمل في "التايمز" وقتها.
194
00:11:55,576 --> 00:11:58,287
- لم يكن هناك.
- تعتقدان أن هناك أملاً في كسب القضية؟
195
00:11:59,706 --> 00:12:00,998
هذا يعتمد على القاضي.
196
00:12:01,416 --> 00:12:03,960
وإلى أي أبرشية ينتمي.
197
00:12:04,836 --> 00:12:06,462
"برادلي".
198
00:12:06,629 --> 00:12:07,880
نعم.
199
00:12:08,131 --> 00:12:09,173
حسناً.
200
00:12:10,800 --> 00:12:12,218
يريد "بارون" التحدث إلينا.
201
00:12:12,969 --> 00:12:14,178
إلينا؟
202
00:12:14,470 --> 00:12:16,848
حسناً يا "جو". شكراً لك.
203
00:12:17,014 --> 00:12:19,600
نعم. حسناً، شكراً.
204
00:12:20,768 --> 00:12:23,980
حددت موعداً ليوم غد مع المستشار
القانوني الخارجي.
205
00:12:24,147 --> 00:12:25,690
- "جون ألبانو"؟
- نعم.
206
00:12:25,857 --> 00:12:27,900
من هو القاضي في هذه القضية؟
207
00:12:30,153 --> 00:12:31,738
"كونستانس سويني".
208
00:12:31,904 --> 00:12:33,531
- إنها صارمة.
- لماذا ذلك؟
209
00:12:34,198 --> 00:12:36,117
فتاة ملتزمة بالتعاليم الكاثوليكية.
210
00:12:38,119 --> 00:12:41,873
انطلاقاً مما قرأت، لا يبدو أننا قمنا...
211
00:12:42,039 --> 00:12:44,917
بتحقيق شامل جداً في قضية "غيغان".
212
00:12:45,084 --> 00:12:47,545
- هل هذا صحيح؟
- لا، ليس صحيحاً.
213
00:12:47,712 --> 00:12:49,172
عملنا بجد في قضية "غيغان".
214
00:12:49,338 --> 00:12:52,675
"ديفيد آرمسترونغ" من "مترو"،
و"مايكل بولسن" من أجل الدين.
215
00:12:53,092 --> 00:12:58,139
حسناً، لكن كما فهمت،
خارج تغطيتنا اليومية، لم...
216
00:12:58,306 --> 00:13:01,184
لم نلتزم بأي تحقيق طويل المدى...
217
00:13:01,350 --> 00:13:04,687
لمسألة ما إذا كان الكاردينال "لو"
يعرف بخصوص هذا أم لا؟
218
00:13:05,313 --> 00:13:07,690
- لا، لم نفعل.
- وهذه هي المهمة...
219
00:13:07,857 --> 00:13:08,900
التي ستوكل بها فريقك؟
220
00:13:09,317 --> 00:13:10,485
"سبوت لايت"؟ أجل.
221
00:13:10,651 --> 00:13:14,447
لكن ما زلنا ننقب في قصة قسم الشرطة
التي أخبرتك عنها.
222
00:13:15,490 --> 00:13:18,284
- هل يمكن أن تتركوا تلك المهمة؟
- يمكننا ذلك.
223
00:13:18,451 --> 00:13:22,038
"مارتي"، في الماضي،
حقق فريق "سبوت لايت" نجاحاً...
224
00:13:22,205 --> 00:13:23,748
لأنهم كانوا يختارون قضاياهم.
225
00:13:27,418 --> 00:13:29,796
هل من الممكن التفكير باختيار هذه القضية؟
226
00:13:30,338 --> 00:13:33,883
لا أعرف إن كان يكتب عنك،
لكن سأخبره أنك اتصلت.
227
00:13:34,091 --> 00:13:35,218
حسناً، وداعاً.
228
00:13:35,384 --> 00:13:38,221
- مرحباً.
- مرحباً، كيف جرت الأمور؟
229
00:13:38,387 --> 00:13:39,806
حسناً.
230
00:13:40,389 --> 00:13:43,142
يريد منا "بارون" أن نحقق في قضية "غيغان".
231
00:13:44,977 --> 00:13:46,479
- عظيم.
- ألم نتستر على "غيغان"؟
232
00:13:46,646 --> 00:13:49,190
هناك محام
يزعم أن الكاردينال "لو" يعلم بالأمر.
233
00:13:49,732 --> 00:13:50,900
- "ميتش غارابديان"؟
- أجل.
234
00:13:51,067 --> 00:13:53,569
- لقد تعاملت معه في المحكمة.
- يمكنك الاتصال به؟
235
00:13:53,736 --> 00:13:55,822
لقد قابلته مرة واحدة. إنه مميز.
236
00:13:55,988 --> 00:13:58,533
- أحب المميزون. سأتولى أمره.
- جيد. تحدث إليه.
237
00:13:58,699 --> 00:14:01,828
يجب أن نتحدث أيضاً إلى المحامي
الذي قام بتمثيل الضحايا...
238
00:14:01,994 --> 00:14:06,082
- في قضية "بورتر". "إريك مكليش".
- ذلك الرجل كان دائماً على شاشة التلفاز.
239
00:14:06,290 --> 00:14:09,418
- قضية "بورتر"؟ ذكرني بها.
- أجل، الأب "بورتر"، قصة مماثلة.
240
00:14:09,585 --> 00:14:12,046
أطفال تم التحرش بهم في "فول ريفر"
قبل نحو 10 أعوام.
241
00:14:12,255 --> 00:14:14,090
- سنوقف قضية قسم شرطة "بوسطن"؟
- أصوت بنعم.
242
00:14:14,257 --> 00:14:16,592
لا، لا.
سنضعها جانباً في الوقت الحالي. اسمعوا.
243
00:14:16,759 --> 00:14:19,887
لا أحتاج أن أقول لكم هذا.
يجب أن نكون أكثر حذراً من المعتاد.
244
00:14:20,054 --> 00:14:21,055
مفهوم؟
245
00:14:21,222 --> 00:14:24,058
الجميع سيكون مهتماً بهذه القضية.
ليس فقط صحيفة "هيرالد".
246
00:14:24,517 --> 00:14:28,104
لا يمكننا أن ندع الكاردينال "لو"
يسمع بالأمر قبل أن نكتشف الأمر.
247
00:14:28,312 --> 00:14:30,231
حظاً طيباً.
248
00:14:35,570 --> 00:14:36,821
متى ستغادرين يا جدتي؟
249
00:14:37,029 --> 00:14:39,824
ستقلنا الحافلة من موقف سيارات الكنيسة
في تمام الـ9.
250
00:14:39,991 --> 00:14:41,409
سيذهب معنا 40 شخصاً.
251
00:14:41,617 --> 00:14:43,035
وهل سيذهب الأب "دومينيك"؟
252
00:14:43,202 --> 00:14:44,996
لا، هو يقول إنه غير محظوظ.
253
00:14:45,162 --> 00:14:46,873
لكن لا علاقة للحظ بالأمر.
254
00:14:47,039 --> 00:14:49,750
تعلمين، المرة الماضية،
ربحت الجدة 160 دولاراً.
255
00:14:52,712 --> 00:14:56,549
- هل ستخبرينها بالأمر؟
- نحن لا نعرف حتى إذا كان هناك قصة.
256
00:14:56,716 --> 00:15:00,177
حسناً، "ستقاضي صحيفة (الغلوب) الكنيسة"؟
سيكون هناك قصة.
257
00:15:18,988 --> 00:15:21,949
مرحباً "ليزا". هل يمكن أن تحضري لي
كل الملفات ذات الصلة؟
258
00:15:22,116 --> 00:15:23,284
أجل.
259
00:15:23,826 --> 00:15:25,202
هل هذه لفريق "سبوت لايت"؟
260
00:15:25,369 --> 00:15:27,788
أحضريهم فقط عندما يكونوا جاهزين؟ شكراً.
261
00:15:30,166 --> 00:15:33,377
المعذرة، هل تعرف أين مكتب الناشر؟
262
00:15:33,544 --> 00:15:35,004
سأفعل ذلك.
263
00:15:38,299 --> 00:15:39,884
كيف حالك يا "مارتي"؟
264
00:15:40,092 --> 00:15:41,302
هل تستقر؟
265
00:15:41,469 --> 00:15:44,347
- أجل، أعتقد ذلك.
- جيد.
266
00:15:44,513 --> 00:15:45,932
كيف يمكنني مساعدتك؟
267
00:15:48,142 --> 00:15:51,187
أود تحدي أمر الحماية في قضية "غيغان".
268
00:15:51,979 --> 00:15:53,773
تريد مقاضاة الكنيسة الكاثوليكية؟
269
00:15:55,483 --> 00:15:58,110
نحن فقط نقدم التماساً، لكن...
270
00:15:58,486 --> 00:16:00,154
نعم.
271
00:16:00,321 --> 00:16:03,449
- هل تعتقد أن الأمر مهم؟
- أجل، أعتقد ذلك.
272
00:16:03,616 --> 00:16:04,825
لأن...
273
00:16:05,076 --> 00:16:07,954
الكنيسة ستهاجمنا بشدة لذلك.
274
00:16:08,120 --> 00:16:10,623
وهذا لن يمر مرور الكرام بواسطة قاعدة
المشتركين الخاصة بنا.
275
00:16:10,790 --> 00:16:12,625
53 بالمئة منهم هم من الكاثوليك.
276
00:16:15,378 --> 00:16:17,588
أعتقد أنهم سيكونون مهتمين بالأمر.
277
00:16:20,633 --> 00:16:21,842
حسناً.
278
00:16:27,014 --> 00:16:29,183
"مارتي"، من المحتمل أن تتصل بك
"ليك ستريت"...
279
00:16:29,350 --> 00:16:32,103
من أجل مقابلة الكاردينال وجهاً لوجه.
هذا متعارف عليه.
280
00:16:32,269 --> 00:16:35,648
أجل. لقد اتصلوا بي.
تم تحديد الموعد الأسبوع المقبل.
281
00:16:36,899 --> 00:16:38,734
لن أذكر هذا.
282
00:16:49,537 --> 00:16:50,830
مرحباً؟
283
00:16:54,083 --> 00:16:55,418
مرحباً؟
284
00:16:55,584 --> 00:16:56,794
- هل يمكنني مساعدتك؟
- مرحباً.
285
00:16:57,003 --> 00:17:00,047
أنا "مايك رزيندس" من صحيفة "الغلوب".
جئت إلى هنا لمقابلة "ميتشل غارابديان"
286
00:17:00,464 --> 00:17:02,800
إنه يتحدث على الهاتف. اجلس من فضلك.
287
00:17:03,300 --> 00:17:04,844
حسناً.
288
00:17:06,053 --> 00:17:08,556
حسناً، أنا أصغي. تابع.
289
00:17:10,683 --> 00:17:11,851
حسناً.
290
00:17:12,393 --> 00:17:14,437
"بيل". أين تلك الأوراق بحق السماء؟
291
00:17:14,603 --> 00:17:16,397
طلبت منك أن تضعهم على مكتبي.
292
00:17:31,537 --> 00:17:34,540
المشهور "والتر روبنسون"
في غرفة المؤتمرات لدي.
293
00:17:35,540 --> 00:17:38,251
يسرني مقابلتك مرة أخرى يا "إريك".
"ساشا فايفر"، "إريك مكليش".
294
00:17:38,461 --> 00:17:41,838
- يسرني مقابلتك.
- أنت لا تلعب الغولف، أليس كذلك؟
295
00:17:42,006 --> 00:17:43,382
- لا.
- جيد.
296
00:17:43,549 --> 00:17:46,260
صديقك أخذ بعض المال مني في حفل خيري.
297
00:17:46,469 --> 00:17:49,597
كانت ضربة غولف موفقة جداً.
في الحقيقة، أغمضت عيني.
298
00:17:51,057 --> 00:17:53,267
كيف يمكنني مساعدتكما؟
299
00:17:54,602 --> 00:17:57,730
- أنت على دراية بقضية "غيغان"؟
- بالتأكيد.
300
00:17:57,897 --> 00:18:00,858
80 مدعياً. جميعهم قضايا فردية.
301
00:18:01,025 --> 00:18:02,526
لا بد أن "غاربديان" غارق.
302
00:18:02,860 --> 00:18:06,322
أجل، والإدعاءات ضد الكاردينال "لو"؟
303
00:18:07,031 --> 00:18:08,824
أجل، إنها شائكة.
304
00:18:09,784 --> 00:18:13,079
هذا ما يجب أن تفهمه. هذه قضايا مفلسة.
305
00:18:13,454 --> 00:18:15,706
قانون التقادم هو فقط 3 سنوات
306
00:18:15,873 --> 00:18:19,085
ومعظم هؤلاء الضحايا لم يتقدموا ببلاغ
إلا بعد فترة طويلة.
307
00:18:19,752 --> 00:18:21,087
ما السبب؟
308
00:18:21,295 --> 00:18:22,671
إنهم أولاد، كما تعلمين.
309
00:18:22,838 --> 00:18:26,008
الشعور بالذنب والخجل. ومعظم هؤلاء
الأولاد جاؤوا من أحياء قاسية.
310
00:18:26,175 --> 00:18:28,928
لا أحد يريد الاعتراف بمثل هذا الشيء.
لذا...
311
00:18:29,553 --> 00:18:31,430
فاتتك المهلة القانونية.
312
00:18:31,680 --> 00:18:35,142
وحتى لو جادلت بالقضية
313
00:18:35,309 --> 00:18:38,646
فإن قانون الحصانة الخيرية يغطي
الأضرار بـ20 ألف دولار.
314
00:18:39,730 --> 00:18:42,191
20 ألف دولار للتحرش بطفل؟
315
00:18:43,317 --> 00:18:48,656
هذه هي طريقة عمل النظام.
أجل. الكنيسة حازمة.
316
00:18:48,823 --> 00:18:54,286
لذلك أفضل طريقة هي محاولة هذه القضايا
في الصحافة كما فعلت أنا مع "بورتر".
317
00:18:55,204 --> 00:18:59,333
لكن معظم الضحايا، لا يريدون الظهور
على شاشة التلفاز.
318
00:18:59,875 --> 00:19:03,712
و"ميتش" ليس تماماً شخصاً اجتماعياً.
319
00:19:03,921 --> 00:19:06,465
أجل، وإذا لم يستطع "غارابديان"
أن يجعل ضحاياه
320
00:19:06,715 --> 00:19:08,467
يتحدثون إلى الصحافة فإنه...
321
00:19:08,634 --> 00:19:12,263
هذا صحيح. أمامه طريق طويل.
322
00:19:12,429 --> 00:19:15,975
أعتقد أنه لا يملك أي دليل ضد "لو".
323
00:19:17,059 --> 00:19:18,769
ماذا؟ أنت تعتقد أنه يخدع أو...؟
324
00:19:19,145 --> 00:19:22,773
أعتقد أنه يزايد من أجل عقد صفقة أفضل.
325
00:19:23,732 --> 00:19:25,109
يبدو متهوراً قليلاً.
326
00:19:26,402 --> 00:19:28,946
هل قابلتما "ميتش غارابديان"؟
327
00:19:29,155 --> 00:19:33,367
طلبت منك أن تكتب تلك المذكرة يا "بيل".
لا أن تضعها في خزانة الملفات.
328
00:19:43,460 --> 00:19:45,296
مرحباً "بيل"...
329
00:19:56,599 --> 00:19:57,892
مرحباً.
330
00:19:58,684 --> 00:20:00,853
- من أنت؟
- أنا "مايك ريزنديس" من صحيفة "الغلوب".
331
00:20:01,020 --> 00:20:03,522
- لدي موعد معك.
- لا أستطيع التحدث. أنا مشغول.
332
00:20:03,689 --> 00:20:05,232
- "شارون"؟
- خرجت لتحضر القهوة.
333
00:20:05,399 --> 00:20:08,319
قالت إنها ستعود في الحال.
أنا أتابع مقال لك.
334
00:20:09,236 --> 00:20:11,488
- المقال الذي نشر في "فينيكس"؟
- لا. في "الغلوب".
335
00:20:11,655 --> 00:20:14,116
- هل رأيت المقال في "فينيكس"؟
- لا، لم أراه.
336
00:20:14,283 --> 00:20:18,495
- أعتقد أنه كان جيداً. لدي نسخة هنا.
- لا بأس. سوف أجده.
337
00:20:18,704 --> 00:20:22,499
في الحقيقة أنا أتابع العمود الذي كتبه
"أيلين مكنمارا" عن الدعوى الخاصة بك.
338
00:20:22,708 --> 00:20:25,586
الدعاوي، 84 دعوى. إنها ليست دعوى جماعية.
339
00:20:25,794 --> 00:20:28,797
- يجب أن تحصل على الحقائق مباشرة.
- لا، أنت محق. ينبغي ذلك.
340
00:20:28,964 --> 00:20:32,635
- أحاول تحصيل بعض المعلومات الخلفية...
- أنت لا تسجل هذا، أليس كذلك؟
341
00:20:33,010 --> 00:20:35,846
- لن أفعل ذلك دون إذن.
- لا أستطيع أن أريك وثائق...
342
00:20:36,013 --> 00:20:38,349
إذا كان هذا مطلبك. إنها سرية.
343
00:20:38,807 --> 00:20:41,810
- أجل، أعرف ذلك.
- هل تعلم أنهم حاولوا استدعائي...
344
00:20:41,977 --> 00:20:44,855
أمام مجلس "ماساتشوستس"
للمحامين المشرفين 3 مرات؟
345
00:20:45,064 --> 00:20:47,316
- إنهم يراقبونني عن كثب.
- الكنيسة؟
346
00:20:47,524 --> 00:20:49,068
أجل، الكنيسة. نعم.
347
00:20:49,235 --> 00:20:52,238
إنهم يحاولون شطبي من نقابة المحامين.
في الحقيقة، ضع ذلك جانباً.
348
00:20:52,655 --> 00:20:53,906
- أبعده.
- بالتأكيد.
349
00:20:54,073 --> 00:20:58,077
لا أريدك أن تسجل هذا. لا على الورق.
ولا على شريط. ولا على أي شيء.
350
00:20:58,244 --> 00:21:00,829
في الحقيقة، ينبغي ألا أتحدث إليك، لذا...
351
00:21:00,996 --> 00:21:05,501
اسمع يا سيد "غارابديان"،
أعلم أن هناك أموراً لا تستطيع إخباري بها.
352
00:21:05,668 --> 00:21:08,879
لكنني أعرف أيضاً أن هناك قصة ما.
وأعتقد أنها قصة مهمة.
353
00:21:09,046 --> 00:21:10,547
لقد تحدثت بالفعل إلى "فينيكس".
354
00:21:10,714 --> 00:21:14,385
أجل، لهذا السبب لم أقرأه.
لم يعد هناك أحد يقرأ "فينيكس".
355
00:21:14,551 --> 00:21:18,264
لقد أفلسوا. ليس لديهم أي تأثير.
صحيفة "الغلوب" لديها ذلك.
356
00:21:18,764 --> 00:21:21,642
إذا قمنا بتغطية هذه القصة،
سيسمع الجميع بها.
357
00:21:22,893 --> 00:21:25,646
الكنيسة قديمة منذ مئات السنين،
يا سيد "ريزنديس".
358
00:21:25,813 --> 00:21:28,482
تعتقد أن صحيفتكم لديها الموارد
لتأخذ الأمر على عاتقها؟
359
00:21:28,691 --> 00:21:30,359
أجل، أعتقد ذلك.
360
00:21:30,734 --> 00:21:32,861
لكن إذا كنت لا تمانع...
361
00:21:33,320 --> 00:21:35,030
هل تستطيع أنت ذلك؟
362
00:21:35,614 --> 00:21:39,159
لا أستطيع التحدث إليك الآن،
سيد "ريزنديس". أنا مشغول للغاية.
363
00:21:42,079 --> 00:21:44,081
- "شارون"؟ نعم.
- شكراً لك.
364
00:21:44,248 --> 00:21:48,627
هل أستطيع على الأقل التحدث إلى أحد
موكليك؟ الضحايا؟ أود بالفعل القيام بذلك.
365
00:21:49,253 --> 00:21:52,423
- اتصل بي غداً، سأفكر في الأمر.
- شكراً لك. شكراً.
366
00:22:16,605 --> 00:22:18,899
"نمط مألوف
الكاردينال (برنارد لو) ليس لديه تعليق"
367
00:22:21,186 --> 00:22:24,113
قُبض على (بورتر) في (مينيسوتا)،
(ماساتشوستس). التهم"
368
00:22:24,747 --> 00:22:25,707
"(بوسطن غلوب)"
369
00:22:25,907 --> 00:22:27,943
"(بورتر) يواجه محكمة (ماساتشوستس)
بـ87 دعوى تحرش"
370
00:22:45,059 --> 00:22:48,437
- أحضرت المزيد من الملفات من المكتبة.
- اتركيهم هناك.
371
00:22:48,687 --> 00:22:50,647
هل ستكتبون قصة عن الكنيسة يا رفاق؟
372
00:22:50,814 --> 00:22:53,359
لا، لن نكتب قصة عن الكنيسة.
373
00:22:53,525 --> 00:22:56,111
"مات"، هل وجدت أي شيء
عن ذلك الرجل "فيل سافيانو"؟
374
00:22:56,612 --> 00:23:00,032
- لا، من يكون.
- إنه عضو في منظمة الضحايا.
375
00:23:00,616 --> 00:23:03,202
كتب "كوركجيان" قصة عنه مباشرة
بعد قضية "بورتر".
376
00:23:03,369 --> 00:23:06,580
- هل يوجد منظمة ضحايا؟
- أجل، إنها تدعى "ش ن م ك".
377
00:23:06,747 --> 00:23:09,208
شبكة الناجين من المعتدى عليهم
من قبل الكهنة.
378
00:23:09,416 --> 00:23:11,251
اختصار مزري.
379
00:23:13,629 --> 00:23:16,382
- هل تريدين أن أتعقبه؟
- أجل، قومي باستدعائه.
380
00:23:16,548 --> 00:23:18,926
كم تحتاجين من الوقت لتفحص الملفات؟
381
00:23:19,093 --> 00:23:22,221
بضعة أيام. هناك الكثير منها.
ولا تزال "ليزا" تحضر المزيد.
382
00:23:22,388 --> 00:23:23,881
- حسناً.
- مرحباً يا رفاق.
383
00:23:24,381 --> 00:23:25,801
أعتقد أنني وجدت كاهناً آخر.
384
00:23:26,001 --> 00:23:27,801
"أبرشية (بوسطن) ترفع دعوى لاعتداء جنسي
مزعوم من قبل الكاهن"
385
00:23:28,045 --> 00:23:31,897
"ليام باريت". تحرش ببعض الأولاد
في "فيلي" وانتقل للعيش في "بوسطن".
386
00:23:32,064 --> 00:23:34,108
فعل نفس الشيء وتم نقله مرة أخرى.
387
00:23:34,274 --> 00:23:35,984
حقاً؟ هذا يبدو أشبه بقضية "غيغان".
388
00:23:36,151 --> 00:23:39,780
- هل هذا واحد من ملفاتنا؟
- أجل. الكاتب "دييغو ريبادنيرا"، 1997.
389
00:23:39,947 --> 00:23:42,491
لا بد أن يكون قد عاد
عندما كان يعمل في الدين.
390
00:23:42,658 --> 00:23:45,786
- هل كان هناك أي تكملة؟
- ليس كثيراً. قطعة قصيرة واحدة.
391
00:23:46,537 --> 00:23:48,580
حلت الكنيسة القضية.
392
00:23:50,874 --> 00:23:53,001
ألا تعرف "جيم سوليفان"؟
393
00:23:53,168 --> 00:23:55,045
أجل، لماذا؟
394
00:23:55,212 --> 00:23:57,589
يبدو أن الكنيسة قامت باستدعائه
لتقديم المساعدة.
395
00:24:05,764 --> 00:24:09,351
يا للهول. أمن أحد غير "ماني"
يمكنه التقاط كرة خارج الملعب؟
396
00:24:10,519 --> 00:24:12,896
لا.
لماذا تزعج نفسك حتى بذلك الشيء؟
397
00:24:13,063 --> 00:24:14,898
إنه يصرف انتباهي عن اللعبة.
398
00:24:15,065 --> 00:24:17,192
هل تعلم ما يجدي نفعاً أيضاً؟
399
00:24:17,359 --> 00:24:19,194
أجل. فكرة جيدة. دوري.
400
00:24:19,403 --> 00:24:20,446
سأعود في الحال.
401
00:24:20,612 --> 00:24:21,864
- هل يريد أحدكم طعاماً؟
- لا.
402
00:24:22,030 --> 00:24:24,408
- أنا لا أريد.
- شطيرة نقانق.
403
00:24:25,951 --> 00:24:29,329
- هل أحرزتم أي تقدم؟
- بالتأكيد. إنها قصة جيدة.
404
00:24:29,496 --> 00:24:33,167
لماذا؟ لأنك كاثوليكي آخر توقف
عن ارتياد الكنيسة؟
405
00:24:33,333 --> 00:24:35,586
- لدينا الكثير من المعلومات الجيدة.
- مثل ماذا؟
406
00:24:36,920 --> 00:24:39,047
أنا أشاهد اللعبة فقط. هذا وعد.
407
00:24:39,256 --> 00:24:41,592
لدي كاهن آخر، "ليام باريت".
408
00:24:41,758 --> 00:24:42,801
قمنا بالإبلاغ عنه.
409
00:24:43,844 --> 00:24:46,013
- أقول فقط، إننا فعلنا ذلك.
- تم نقل هذا الرجل...
410
00:24:46,180 --> 00:24:49,224
من أبرشية لأخرى كل بضع سنوات.
مثل "غيغان" و"بورتر".
411
00:24:49,391 --> 00:24:50,601
أعتقد أن هناك نمطاً.
412
00:24:51,685 --> 00:24:54,021
يبدو ضعيفاً. ماذا لديكم أيضاً؟
413
00:24:54,480 --> 00:24:58,150
أحضرت "ساشا" رجلاً آخر من منظمة الضحايا،
"فيل سافيانو".
414
00:24:58,317 --> 00:25:01,028
من المنظمة؟
يا للهول. لقد أبلغنا عنه أيضاً.
415
00:25:01,195 --> 00:25:03,197
اعتقدت أنك كنت تشاهد اللعبة يا "ستيف".
416
00:25:03,363 --> 00:25:05,824
- ذلك الرجل كان مثيراً جداً.
- لقد ألفنا قصصاً عنه.
417
00:25:05,991 --> 00:25:08,869
- لن يتوقف ذلك الرجل عن كتابة الرسائل.
- إنه يريد حرباً مقدسة.
418
00:25:09,036 --> 00:25:11,788
- إذاً لا يستحق أن نتحدث معه؟
- إلى أين وصلت مع "غارابديان"؟
419
00:25:11,955 --> 00:25:13,916
- أنا أعمل على ذلك.
- قال "روبي" إن "مكليش"...
420
00:25:14,082 --> 00:25:15,542
يعتقد أنه يخادع.
421
00:25:15,792 --> 00:25:18,170
- أعتقد أن لديه دليلاً ما.
- أحضر لي شيئاً ملموساً...
422
00:25:18,337 --> 00:25:22,424
وإلا سأبعدك عن القضية.
لا أريد أن نطارد ذيولنا في هذا الشأن.
423
00:25:30,974 --> 00:25:33,018
ابق بعيداً عن ذلك الفخ.
424
00:25:33,185 --> 00:25:35,479
لا يمكنك الوصول إلى ذلك الفخ في مليون سنة.
425
00:25:35,646 --> 00:25:37,439
لقد وصلت إلى ذلك الفخ من قبل.
426
00:25:37,606 --> 00:25:39,483
أجل، الآن يا "بول"، ربما.
427
00:25:40,484 --> 00:25:42,486
- كيف نبلي؟
- بشكل جيد.
428
00:25:42,653 --> 00:25:45,739
- نحن الاثنين في المقدمة.
- جيد.
429
00:25:46,073 --> 00:25:50,077
- كيف تسير الأمور مع المحرر الجديد؟
- إنه لا يحب البيسبول".
430
00:25:50,244 --> 00:25:53,789
لكنه يبدو رجلاً ذكياً.
431
00:25:53,956 --> 00:25:56,708
نعم، لقد قرأت مقالاً عنه.
432
00:25:57,125 --> 00:25:59,294
تقول إنه المحرر اليهودي الأول في "الغلوب".
433
00:25:59,461 --> 00:26:02,130
لا بد أنه يوم ليس حافلاً بالأخبار.
434
00:26:02,464 --> 00:26:06,343
- هل لديه عائلة؟
- لا. إنه ليس متزوج.
435
00:26:06,510 --> 00:26:09,388
- مطلق؟
- لا أعتقد ذلك، لا.
436
00:26:09,555 --> 00:26:12,432
إذاً المحرر الجديد هو رجل غير متزوج
من الديانة اليهودية...
437
00:26:12,599 --> 00:26:14,393
ويكره البيسبول؟
438
00:26:14,977 --> 00:26:17,020
- أجل.
- كان يجب أن يعطوها لـ"بن".
439
00:26:17,187 --> 00:26:21,942
- إنه "برادلي".
- لم يرفع يده بسرعة كافية.
440
00:26:22,693 --> 00:26:26,029
بالمناسبة، كنت أقرأ عن هذا الكاهن،
الأب "باريت".
441
00:26:26,196 --> 00:26:30,617
- تبين أنك كنت مشاركاً في ذلك.
- "باريت"، أجل. رجل مؤذي.
442
00:26:30,993 --> 00:26:33,453
"ليك ستريت" طلبوا المساعدة
وشاركت في الأمر.
443
00:26:33,954 --> 00:26:37,666
يقول الضحايا إن الكاردينال "لو" كان يعلم
بخصوص "باريت" عندما جاء من "فيلي".
444
00:26:37,874 --> 00:26:39,084
هل هذا صحيح؟
445
00:26:39,251 --> 00:26:42,170
تعلم أنه لا يمكنني التحدث
عن القضية يا "روبي".
446
00:26:43,839 --> 00:26:47,509
- بطريقة غير رسمية؟
- بطريقة غير رسمية لا يمكنني التحدث.
447
00:26:48,051 --> 00:26:50,804
- حسناً.
- هذا مرتبط بالدعوى؟
448
00:26:51,179 --> 00:26:52,514
تعلم بخصوص ذلك؟
449
00:26:53,724 --> 00:26:55,350
اسمع...
450
00:26:55,642 --> 00:26:58,061
لا أعرف هذا الرجل "بارون"
أو ما هو جدول أعماله.
451
00:26:58,228 --> 00:26:59,813
بصراحة، لا يهمني الأمر.
452
00:27:00,480 --> 00:27:02,816
أنا فقط لا أود تعرضك لطلق ناري من أجله.
453
00:27:03,317 --> 00:27:05,193
أعتقد أنك بعيد.
454
00:27:10,407 --> 00:27:12,200
- ضعها هنا
- لنذهب، لنذهب
455
00:27:12,367 --> 00:27:16,121
كنت في ذلك اليوم على الشبكة العالمية.
456
00:27:16,288 --> 00:27:18,832
أي شيء تريد معرفته، موجود أمامك.
457
00:27:19,916 --> 00:27:24,713
الآن، يجب أن أعترف كوني كاهناً،
هذا يجعلني متوتراً قليلاً.
458
00:27:25,088 --> 00:27:27,924
هل يجب أن أكون قلقاً بشأن الأمن الوظيفي؟
459
00:27:29,509 --> 00:27:30,636
لا أعتقد ذلك.
460
00:27:31,053 --> 00:27:34,097
كما تعلمون، المعرفة شيء...
461
00:27:34,306 --> 00:27:38,644
لكن الإيمان، الإيمان شيء آخر.
462
00:27:53,200 --> 00:27:54,576
مرحباً.
463
00:27:54,951 --> 00:27:56,286
مرحباً.
464
00:27:57,913 --> 00:27:59,748
ألا يجب أن تكون تلعب الغولف؟
465
00:28:00,540 --> 00:28:02,417
الغولف ليس فعلاً.
466
00:28:02,751 --> 00:28:04,294
لم أستطع حجز وقت بداية اللعبة.
467
00:28:04,711 --> 00:28:06,713
هل هذا ما يسمونه؟ وقت بداية اللعبة؟
468
00:28:07,172 --> 00:28:10,175
يسمونها أيضاً نشاط ترفيهي.
يجب أن تجربها يا "مايك".
469
00:28:10,384 --> 00:28:13,595
- أجرب ذلك. أنا أركض.
- أجل تركض إلى العمل.
470
00:28:16,723 --> 00:28:20,435
- لماذا أنت هنا اليوم؟
- أقرأ ملفات "سافيانو".
471
00:28:20,602 --> 00:28:22,813
أجل. يعتقد "بن" و"ستيف" أننا وصلنا
إلى طريق مسدود.
472
00:28:22,979 --> 00:28:24,690
لقد أسمعوني كلاماً فارغاً بشأن هذا.
473
00:28:25,023 --> 00:28:26,525
أجل، أرسل لي "بن" بريداً إلكترونياً.
474
00:28:26,900 --> 00:28:29,027
- فعل ذلك؟
- أجل.
475
00:28:29,361 --> 00:28:31,279
قال يجب أن نترك هذا الأمر.
476
00:28:31,738 --> 00:28:32,906
ماذا تريد أن تفعل؟
477
00:28:33,699 --> 00:28:35,242
أريد استدعاء "سافيانو".
478
00:28:36,034 --> 00:28:38,453
وتتجاهل هؤلاء الأصدقاء؟
479
00:28:41,456 --> 00:28:44,209
أعتقد يجب أن نبدأ بتجاهل الجميع هنا.
480
00:28:44,668 --> 00:28:46,294
يعجبني ذلك الرأي.
481
00:28:51,216 --> 00:28:54,136
هل تعتقد أن "مارتي" لديه فكرة عما ينتظره؟
482
00:28:54,511 --> 00:28:57,431
لا. لا أعتقد أن الأمر يهمه أيضاً.
483
00:28:57,597 --> 00:29:01,184
- هذا مريح.
- أجل.
484
00:29:02,769 --> 00:29:04,521
إلا إذا كان مخطئاً.
485
00:29:22,831 --> 00:29:26,126
كنت دائماً مفتوناً بعمل الصحافة.
486
00:29:26,626 --> 00:29:29,337
اعتدت أن أجلس في المحاضرات
مع صحفيي "نيمان"...
487
00:29:29,504 --> 00:29:30,797
عندما كنت في جامعة "هارفارد".
488
00:29:32,007 --> 00:29:35,051
سمعت أنك كنت محرراً من قبل.
489
00:29:35,218 --> 00:29:37,053
أجل.
490
00:29:37,637 --> 00:29:39,890
أجل، كان ذلك منذ وقت طويل جداً.
491
00:29:40,056 --> 00:29:42,434
"المسيسيبي ريجستر".
492
00:29:42,601 --> 00:29:46,271
صحيفة أبرشية صغيرة.
493
00:29:46,646 --> 00:29:51,943
لكن بالنسبة لقس يبلغ من العمر 30 عاماً،
كانت مسؤولية كبيرة.
494
00:29:52,444 --> 00:29:53,779
كبيرة جداً في بعض الأحيان.
495
00:29:55,238 --> 00:29:56,239
كيف ذلك؟
496
00:29:58,241 --> 00:30:00,410
كنت قريباً من الأشقاء "إيفرز".
497
00:30:00,702 --> 00:30:05,957
كنا ندافع عن الحقوق المدنية.
قراءنا كانوا غير مسرورين.
498
00:30:06,333 --> 00:30:08,668
رأوني كغريب متطفل.
499
00:30:10,212 --> 00:30:11,755
أستطيع تصور الأمر.
500
00:30:12,088 --> 00:30:16,510
إنه منصب صعب، خصوصاً في بلدة صغيرة.
501
00:30:16,718 --> 00:30:22,974
أعتقد أنك ستجد "بوسطن" لا تزال بلدة صغيرة
أيضاً، يا "مارتي"، في نواح كثيرة.
502
00:30:23,642 --> 00:30:28,230
لكن إذا كنت أستطيع تقديم المساعدة،
لا تتردد في السؤال.
503
00:30:28,647 --> 00:30:31,483
أجد أن المدينة تزدهر...
504
00:30:31,650 --> 00:30:33,902
عندما تعمل مؤسساتها الكبيرة معاً.
505
00:30:35,529 --> 00:30:36,738
شكراً لك.
506
00:30:36,905 --> 00:30:40,575
شخصياً، أنا مع الرأي القائل أن الصحيفة
تؤدي وظيفتها بشكل أفضل
507
00:30:40,742 --> 00:30:43,245
عندما تعمل حقاً بشكل منفرد.
508
00:30:45,914 --> 00:30:47,374
بالطبع.
509
00:30:48,375 --> 00:30:50,418
لكن عرضي لا يزال قائماً.
510
00:30:51,086 --> 00:30:52,295
شكراً لك.
511
00:30:53,964 --> 00:30:55,173
تفضلي.
512
00:30:58,593 --> 00:31:00,470
شكراً لك يا "مورين".
513
00:31:02,472 --> 00:31:04,474
هدية صغيرة يا "مارتي".
514
00:31:05,600 --> 00:31:10,105
فكر بها كدليل الكاردينال
إلى مدينة "بوسطن".
515
00:31:15,443 --> 00:31:17,112
"التعليم المسيحي للكنيسة الكاثوليكية"
516
00:31:17,279 --> 00:31:19,489
"التعليم المسيحي للكنيسة الكاثوليكية"
517
00:31:26,621 --> 00:31:28,623
أنا هنا لمقابلة "ساشا فايفر".
518
00:31:28,790 --> 00:31:30,917
- ما اسمك؟
- "فيل سافيانو".
519
00:31:31,084 --> 00:31:32,836
حسناً، دقيقة واحدة فقط.
520
00:31:34,296 --> 00:31:36,381
إذاً أنا أول ناجي تتحدثون إليه؟
521
00:31:36,548 --> 00:31:37,799
أجل يا "فيل". أنت كذلك.
522
00:31:38,091 --> 00:31:39,843
حسناً.
523
00:31:40,385 --> 00:31:44,097
أولاً، دعوني أشكركم على استضافتكم
لي اليوم
524
00:31:44,472 --> 00:31:48,393
وأريدكم أن تعرفوا أن منظمتنا
ستتعاون بشكل كامل معكم.
525
00:31:48,643 --> 00:31:50,812
كم عضواً في منظمتكم يا "فيل"؟
526
00:31:51,146 --> 00:31:53,356
كان لدينا 11
في اجتماع الفصل الأخير لدينا...
527
00:31:53,523 --> 00:31:55,775
لا، 10. انتقلت "كارين" للتو.
528
00:31:56,318 --> 00:31:58,403
- معكم امرأة في المجموعة؟
- بالطبع.
529
00:31:58,695 --> 00:32:00,864
ليس لديهم تمييز عندما يتعلق الأمر
بسوء المعاملة.
530
00:32:01,031 --> 00:32:02,824
هذا لا علاقة له بكونك مثلياً.
531
00:32:02,991 --> 00:32:05,535
نحن نتحدث عن كهنة يستخدمون السلطة
لاغتصاب الأولاد.
532
00:32:06,077 --> 00:32:08,121
الأولاد. الصبيان والفتيات.
533
00:32:13,213 --> 00:32:14,628
"(فيل سافيانو) العمر 11 عاماً"
534
00:32:14,920 --> 00:32:16,263
كنت في الـ11...
535
00:32:16,838 --> 00:32:20,333
وكنت فريسة للأب "ديفيد هولي" في "ووستر".
536
00:32:21,009 --> 00:32:23,678
وأنا لا أقصد يصلي لأجل،
بل أعني فريسة للاعتداء عليها.
537
00:32:25,282 --> 00:32:26,723
هل أحد منكم كاثوليكي؟
538
00:32:27,140 --> 00:32:31,561
نشأت كاثوليكياً. أذهب الآن إلى كنيسة
المشيخية التي ترتادها زوجتي.
539
00:32:32,145 --> 00:32:35,565
أنا توقفت.
أذهب إلى الكنيسة مع جدتي أحياناً.
540
00:32:35,899 --> 00:32:39,402
يفضل أن نقول أننا كنا جميعاً كاثوليك،
لكن الآن...
541
00:32:39,569 --> 00:32:41,112
- لم نعد كذلك.
- حسناً.
542
00:32:41,321 --> 00:32:43,073
حسناً، دعوني أقل لكم...
543
00:32:43,239 --> 00:32:45,408
عندما تكون طفلاً فقيراً من أسرة فقيرة
544
00:32:45,575 --> 00:32:46,910
يعتبر الدين مهماً جداً.
545
00:32:47,077 --> 00:32:50,497
وعندما تسترعي انتباه الكاهن،
هذا يعتبر أمر عظيم.
546
00:32:50,747 --> 00:32:54,292
عندما يطلب منك أن تجمع التراتيل الدينية
أو تخرج القمامة، تشعر أنك مميز.
547
00:32:54,459 --> 00:32:56,544
وكأن الإله قد طلب المساعدة.
548
00:32:56,920 --> 00:32:59,673
لذلك ربما من الغرابة أن يقول لك
نكتة قذرة...
549
00:33:00,173 --> 00:33:04,219
لكن الآن لديكما سر معاً، وتكمل الطريق.
550
00:33:04,386 --> 00:33:07,722
ثم يريك مجلة إباحية، وتتماشى مع الأمر.
551
00:33:07,931 --> 00:33:10,100
ثم تتماشى مع الأمر
552
00:33:10,266 --> 00:33:13,520
إلى أن يطلب منك يوماً أن تقوم بمداعبته
أو ممارسة الجنس الفموي.
553
00:33:13,687 --> 00:33:15,271
وتقبل ذلك أيضاً...
554
00:33:15,438 --> 00:33:19,776
لأنك تشعر أنك مأسور لأنه تولى رعايتك.
555
00:33:20,193 --> 00:33:22,195
كيف ترفض طلباً من الإله، صحيح؟
556
00:33:22,821 --> 00:33:27,450
لذا من المهم أن تفهموا
أن ذلك ليس اعتداء جسدياً فقط،
557
00:33:27,617 --> 00:33:29,703
بل إساءة روحية أيضاً.
558
00:33:30,036 --> 00:33:34,874
وعندما يفعل كاهن بك ذلك،
فهو يجردك من إيمانك.
559
00:33:35,041 --> 00:33:37,168
حيث تفكر بتجرع دواء أو أخذ إبرة.
560
00:33:37,669 --> 00:33:40,005
وإذا لم ينجح الأمر،
تفكر في رمي نفسك من على الجسر.
561
00:33:40,213 --> 00:33:42,007
لهذا السبب نسمي أنفسنا الناجين.
562
00:33:42,173 --> 00:33:44,342
هل قرأتم كتاب بيري؟
كتب عن قضية "غوثا".
563
00:33:44,551 --> 00:33:47,262
- هذا غ...؟
- "غ و ث ا".
564
00:33:47,470 --> 00:33:49,264
وتحدثوا إلى "ريتشار سايب".
565
00:33:49,431 --> 00:33:51,766
إنه يعمل في أحد مراكز علاج الكنيسة.
566
00:33:51,933 --> 00:33:55,729
إنه كاهن سابق. تزوج من راهبة.
567
00:33:55,979 --> 00:33:58,982
هذه هي شهادته من قضية "كوس".
568
00:33:59,149 --> 00:34:00,650
"فيل"، ماذا يعني مركز العلاج؟
569
00:34:00,817 --> 00:34:02,861
حيث يقومون بإرسال الكهنة عندما
يفتضح أمرهم.
570
00:34:03,028 --> 00:34:05,905
كل شيء في الصندوق.
أرسلته إليكم قبل 5 سنوات.
571
00:34:06,990 --> 00:34:09,451
إلى "الغلوب"؟ إلى من أرسلتها؟
572
00:34:11,536 --> 00:34:14,372
لا أريد أن أقول لمن،
لكنهم قالوا إنهم غير مهتمين.
573
00:34:14,539 --> 00:34:16,791
لكن يا "فيل"، قمنا بكتابة قصتين عنك.
574
00:34:16,958 --> 00:34:18,084
لقد رأيتهم في الملفات.
575
00:34:18,251 --> 00:34:21,254
أجل، لكن كي أكون صريحاً تماماً معكم،
لم يكن ذلك كافياً.
576
00:34:22,380 --> 00:34:24,674
يجب أن تفهموا يا رفاق...
577
00:34:25,300 --> 00:34:28,845
هذه مسألة كبيرة. الأمر لا يتعلق
بـ"بوسطن" فقط، بل البلد بأسره.
578
00:34:29,012 --> 00:34:32,306
إنه يتعلق بالعالم كله. وتصل إلى الفاتيكان.
579
00:34:33,058 --> 00:34:34,476
هل لديك دليل على ذلك؟
580
00:34:34,851 --> 00:34:37,478
ليس بعد، لكن فكروا بالأمر.
هناك الكثير منهم.
581
00:34:37,645 --> 00:34:39,647
كيف سيمكنهم إخفاء الأمر لوقت طويل؟
582
00:34:39,813 --> 00:34:42,067
- الكثير من ماذا؟
- الكهنة!
583
00:34:42,609 --> 00:34:44,110
الكهنة.
584
00:34:44,652 --> 00:34:46,821
أعرف 13 منهم هنا في "بوسطن".
585
00:34:47,447 --> 00:34:50,533
تعرف 13 كاهناً في "بوسطن" تحرشوا بأطفال؟
586
00:34:50,699 --> 00:34:53,036
أجل، لماذا تعيد كل ما أقوله؟
587
00:34:53,578 --> 00:34:55,496
أحب فقط أن أستوضح الأمور.
588
00:34:55,705 --> 00:34:59,000
كان يجب أن تستوضحها قبل 5 سنوات
عندما أرسلت لك هذه المواد.
589
00:34:59,167 --> 00:35:01,377
كل شيء موجود هنا.
590
00:35:10,261 --> 00:35:11,929
هل يمكن أن أستخدم الحمام؟
591
00:35:12,138 --> 00:35:15,016
أجل، بالتأكيد يا "فيل". تعال.
592
00:35:21,439 --> 00:35:24,400
ما رأيكما؟
593
00:35:24,567 --> 00:35:27,070
- الرجل لديه جدول أعمال، هذا مؤكد.
- أتعتقد ذلك؟
594
00:35:27,237 --> 00:35:30,782
لقد عانى كثيراً. لكنه ذكي.
إذا كان محقاً بخصوص الـ13 كاهناً...
595
00:35:30,990 --> 00:35:32,784
ويجب أن نؤكد كثيراً على كلمة "إذا".
596
00:35:32,951 --> 00:35:36,538
تحققوا من أمره،
وتابعوا الناجين الآخرين في مجموعته.
597
00:35:36,704 --> 00:35:38,706
سوف أتعقب ذلك الكاهن السابق، "سايب".
598
00:35:38,873 --> 00:35:41,584
حسناً، لكن اهتم بأمر "غارابديان".
هذا أكثر أهمية.
599
00:35:41,751 --> 00:35:43,503
"غارابديان"، يا له من مزعج.
600
00:35:44,129 --> 00:35:46,422
يمكن أن تكون مزعجاً أنت أيضاً يا "مايك".
601
00:35:59,144 --> 00:36:01,354
"ميتشل"، يا لها من مفاجأة. كيف حالك؟
602
00:36:01,521 --> 00:36:02,981
- أنا بخير يا سيد "ريزنديس".
- جيد.
603
00:36:03,148 --> 00:36:05,525
لم تتصل بي. تركت لك بعض الرسائل.
604
00:36:05,692 --> 00:36:08,069
أعلم. كنت مشغولاً. لا وقت لدي للمكالمات.
605
00:36:08,236 --> 00:36:12,031
أنا متأكد من ذلك. اسمع يا "ميتش"،
دعني أتحدث إلى اثنين من الضحايا.
606
00:36:12,198 --> 00:36:14,784
تستطيع أن تحضر اللقاء.
إذا لم يعجبك، قم بإلغائه.
607
00:36:14,951 --> 00:36:17,829
الموكلون لدي لا يحبون الظهور في الصحافة.
608
00:36:17,996 --> 00:36:20,165
فهمت ذلك، لكن لا داعي لذكر الأسماء.
609
00:36:20,331 --> 00:36:22,250
- أنا لا أصدقك.
- أنا متأكد من ذلك.
610
00:36:22,458 --> 00:36:23,918
- لا أصدقك.
- اسمع يا "ميتشل".
611
00:36:24,085 --> 00:36:27,046
- اسمع يا سيد "ريزنديس"، من فضلك...
- أنا لا أكتب مقالة هنا.
612
00:36:27,213 --> 00:36:30,550
- أنا أعمل على قضية أكبر بكثير.
- أكبر؟ لا أفهم ماذا تقصد؟
613
00:36:30,717 --> 00:36:34,095
ليس من المفترض أن أخبرك بذلك،
لكنني أجري تحقيقات لفريق "سبوت لايت".
614
00:36:35,513 --> 00:36:38,933
- "سبوت لايت" يعملون في هذا؟
- نحقق في الأمر، لكن يجب أن تساعدني.
615
00:36:39,100 --> 00:36:41,853
يجب أن تسمح لي بالتحدث إلى بعض الضحايا.
من فضلك.
616
00:36:44,981 --> 00:36:46,316
أرجوك.
617
00:36:49,402 --> 00:36:51,946
عد في الغد عند الـ9:30 صباحاً.
618
00:36:52,197 --> 00:36:53,740
شكراً لك.
619
00:37:06,377 --> 00:37:07,962
- آنسة "فايفر".
- مرحباً يا "جو".
620
00:37:08,129 --> 00:37:09,714
- تباً.
- لا بأس بذلك.
621
00:37:09,923 --> 00:37:12,383
- آسف. اجلسي من فضلك.
- لا مشكلة. شكراً لك.
622
00:37:12,550 --> 00:37:15,678
- هل تعجبك هذه الطاولة؟
- مكانها مثالي.
623
00:37:16,095 --> 00:37:18,264
تناولت فطيرة حلوى أثناء انتظاري.
624
00:37:18,431 --> 00:37:21,601
في الحقيقة فطيرتان.
أتناول الطعام عندما أكون متوتراً.
625
00:37:21,976 --> 00:37:23,895
وأنا أفعل ذلك أيضاً، في الواقع.
626
00:37:24,103 --> 00:37:27,190
أرجو ألا أكون قد تأخرت.
قال لي "فيل" عند الساعة الواحدة.
627
00:37:27,565 --> 00:37:30,485
لا، لم تتأخري. أنا جئت باكراً.
628
00:37:30,652 --> 00:37:32,403
قبل حوالي ساعة.
629
00:37:34,697 --> 00:37:37,659
هل تمانع إن دونت بعض الملاحظات؟
هل لديك أي مانع؟
630
00:37:42,789 --> 00:37:45,083
هل تمانع إن قمت بتدوين بعض الملاحظات؟
631
00:37:45,416 --> 00:37:47,961
- هل ستكتب اسمي؟
- لا.
632
00:37:48,920 --> 00:37:51,047
لن أكتبه إذا لم ترغب بذلك، لا.
633
00:37:51,256 --> 00:37:52,966
لدي طفل.
634
00:37:53,132 --> 00:37:56,135
عمره عام واحد،
لست متأكداً أنني أريده أن يعلم بالأمر.
635
00:37:56,636 --> 00:37:58,137
بالتأكيد. أفهم ذلك.
636
00:37:58,304 --> 00:38:00,390
يمكنك أن تنهي الاجتماع
في أي وقت يا "باتريك".
637
00:38:00,598 --> 00:38:02,892
- مفهوم؟
- حسناً.
638
00:38:05,186 --> 00:38:06,813
يمكنك تدوين الملاحظات.
639
00:38:07,146 --> 00:38:08,982
حسناً. إذاً...
640
00:38:10,858 --> 00:38:12,777
أين كنت تعيش عندما حدث ذلك لأول مرة؟
641
00:38:13,653 --> 00:38:15,989
في المشاريع، في "هايد بارك".
642
00:38:16,447 --> 00:38:17,865
عند متجر "ستوب آند شوب".
643
00:38:18,533 --> 00:38:20,535
هل تعرف المكان؟
644
00:38:21,077 --> 00:38:22,996
أجل، قدت سيارة أجرة لبضع سنوات.
645
00:38:23,162 --> 00:38:24,914
يفتح مبكراً وقهوته سيئة المذاق، صحيح؟
646
00:38:25,665 --> 00:38:27,208
أجل، أعتقد ذلك.
647
00:38:28,960 --> 00:38:33,131
- كم كان عمرك عندما حدث ذلك؟
- كنت في الـ12.
648
00:38:34,507 --> 00:38:36,259
مباشرة بعد أن قتل والدي نفسه.
649
00:38:36,968 --> 00:38:40,346
- يا للهول.
- كان شخصاً حقيراً بالفعل.
650
00:38:40,722 --> 00:38:43,099
وأمي لم تكن مستقرة أيضاً.
651
00:38:43,641 --> 00:38:45,476
- ماذا تعني؟
- أعني أنها كانت مضطربة عقلياً.
652
00:38:45,643 --> 00:38:47,270
تعاني من انفصام الشخصية.
653
00:38:47,562 --> 00:38:49,147
نفس القرف.
654
00:38:51,274 --> 00:38:52,900
متى أول مرة التقيت بـ"غيغان"؟
655
00:38:54,444 --> 00:38:58,740
رأته أختي في متجر "دانكن دونتس".
656
00:38:59,115 --> 00:39:01,909
أخبرته بوفاة والدي وجاء مسرعاً لزيارتنا.
657
00:39:02,076 --> 00:39:06,039
كانت الأخت "باربرا" المسؤولة
عن مجموعة الأطفال من الأسر المضطربة.
658
00:39:07,332 --> 00:39:08,541
أين كان ذلك؟
659
00:39:09,000 --> 00:39:12,086
- "سانت أمبروز" في "دورتشستر".
- حسناً.
660
00:39:12,545 --> 00:39:15,131
إنها من عرفتني على الأب "شانلي".
661
00:39:16,466 --> 00:39:18,134
كان كاهن الشارع.
662
00:39:18,509 --> 00:39:21,346
بشعر طويل، ويحب الموضة كثيراً.
663
00:39:22,055 --> 00:39:24,057
دعاني إلى شقته في "باك باي".
664
00:39:24,223 --> 00:39:26,976
- أين في "باك باي"؟
- شارع "بيكن".
665
00:39:27,185 --> 00:39:29,395
- "بيكن". حسناً.
- هل أنت من هنا؟
666
00:39:30,021 --> 00:39:33,107
لقد ترعرعت في "أوهايو"، لكن أمي من "سوثي".
667
00:39:33,316 --> 00:39:37,111
حسناً، إذاً عرفت المكان.
لم أر "باك باي" مرة أخرى.
668
00:39:38,321 --> 00:39:41,074
ماذا حدث في الزيارة الأولى يا "جو"؟
669
00:39:41,949 --> 00:39:46,412
كان لطيفاً جداً في البداية.
مسلياً جداً وغير متكلف.
670
00:39:47,080 --> 00:39:52,251
وأعتقد أنه عرف أنني مثلي،
وأراني هذا الشيء المتحرك.
671
00:39:52,418 --> 00:39:54,754
مثل الذي على سرير الرضيع؟
672
00:39:54,921 --> 00:39:56,422
لكن بكلمات مختلفة.
673
00:39:56,881 --> 00:39:59,759
مثلي الجنس، مخنث، ثنائي الجنس.
674
00:39:59,926 --> 00:40:02,970
حسناً، هل كنت تعلم أنك مثلي جنسياً
في ذلك الوقت يا "جو"؟
675
00:40:03,554 --> 00:40:07,016
أجل. لكن لم أكن أخبر أحداً بالأمر.
676
00:40:07,183 --> 00:40:08,434
ليس في "دورتشستر".
677
00:40:09,685 --> 00:40:10,937
مفهوم.
678
00:40:11,104 --> 00:40:14,107
ماذا حدث بعد أن جعلك تشاهد المتحرك؟
679
00:40:14,315 --> 00:40:16,692
كنت خائفاً قليلاً.
680
00:40:17,235 --> 00:40:19,028
أعتقد أنه كان يعلم ذلك.
681
00:40:19,987 --> 00:40:24,117
فقال: "تعرف ماذا سيساعد، إذا لعبنا
البوكر والخاسر يتجرد من ثيابه".
682
00:40:24,992 --> 00:40:27,078
بالطبع أنا خسرت.
683
00:40:28,204 --> 00:40:30,289
وتطورت الأمور منذئذ.
684
00:40:31,457 --> 00:40:33,793
هل تستطيع أن تخبرني بالتفصيل ماذا حدث؟
685
00:40:35,211 --> 00:40:39,257
بالتفصيل... لقد تحرش بي.
686
00:40:42,510 --> 00:40:46,556
"جو"، أعتقد أن الكلمات مهمة جداً هنا.
687
00:40:46,722 --> 00:40:49,976
لا يمكننا تطهير ذلك.
مجرد قول كلمة "تحرش" ليس كافياً.
688
00:40:50,143 --> 00:40:52,979
يريد الناس أن يعرفوا ماذا حدث بالفعل.
689
00:40:56,149 --> 00:40:58,568
- ربما يجب أن نأخذ هذه لنتناولها خارجاً.
- صحيح.
690
00:40:58,734 --> 00:41:01,821
زارنا "غيغان"، وأمي كانت...
691
00:41:02,405 --> 00:41:03,739
كانت سعيدة.
692
00:41:03,906 --> 00:41:04,907
أعني...
693
00:41:05,199 --> 00:41:07,243
وكأن الإله قد زارنا، تعلم ذلك؟
694
00:41:07,452 --> 00:41:10,037
بالتأكيد. صحيح. ماذا حدث وقتها؟
695
00:41:13,207 --> 00:41:17,211
- تريد حقاً أن تسمع هذا الهراء؟
- أجل. أريد ذلك يا "باتريك".
696
00:41:25,303 --> 00:41:27,597
عرض علي الذهاب معه لشراء المثلجات.
697
00:41:27,763 --> 00:41:31,184
كما تعلم، إنه كاهن وأنا طفل، لذا ذهبت.
698
00:41:31,642 --> 00:41:35,229
- بالتأكيد.
- كنا في السيارة عائدين إلى البيت و...
699
00:41:37,773 --> 00:41:40,067
بدأ يربت على ساقي.
700
00:41:41,777 --> 00:41:43,196
ثم...
701
00:41:44,697 --> 00:41:49,994
رفع يده إلى الأعلى وأمسك
بالمنطقة الخاصة لدي.
702
00:41:50,536 --> 00:41:52,580
كما تعلم، تجمدت في مكاني.
703
00:41:52,747 --> 00:41:55,666
تسمرت في مكاني. لم أستطع التحرك.
704
00:41:56,209 --> 00:41:59,295
لم أكن أعلم ماذا أفعل.
كنت فقط مجرد ولد صغير.
705
00:42:00,796 --> 00:42:02,215
أجل.
706
00:42:06,511 --> 00:42:08,846
لم يتسنى لي وقتها حتى تذوق المثلجات.
707
00:42:09,138 --> 00:42:11,474
ذابت في يدي.
708
00:42:17,939 --> 00:42:19,607
هل...؟
709
00:42:20,691 --> 00:42:22,276
هل رأيته مرة أخرى بعد ذلك؟
710
00:42:28,282 --> 00:42:29,575
أجل.
711
00:42:32,870 --> 00:42:36,457
حسناً. هذا جيد. دعونا نتوقف هنا الآن.
712
00:42:36,624 --> 00:42:37,875
بالتأكيد.
713
00:42:38,125 --> 00:42:42,213
قال إنها طريقة تجعلني أشعر بالراحة
بالنسبة لجسدي.
714
00:42:42,588 --> 00:42:43,923
ماذا حدث بعد ذلك؟
715
00:42:44,632 --> 00:42:48,052
أخذ يخلع ملابسه وقال:
"لقد كنت في غاية الإحباط...
716
00:42:48,302 --> 00:42:53,349
لكن ربما تستطيع أن تبهجني وتقوم
بممارسة الجنس الفموي". رجل راقي.
717
00:42:54,600 --> 00:42:56,852
- وهل قمت بذلك؟
- أجل.
718
00:42:57,603 --> 00:43:00,856
أعرف بماذا تفكرين،
لماذا أفعل شيئاً كهذا...
719
00:43:01,023 --> 00:43:03,776
لشخص غريب يكبرني بـ30 عاماً.
720
00:43:03,943 --> 00:43:07,071
يجب أن تفهمي أن تلك
كانت المرة الأولى في حياتي...
721
00:43:07,238 --> 00:43:09,740
أن يخبرني أحدهم
أنه لا بأس أن تكون مثلي الجنس.
722
00:43:09,907 --> 00:43:12,118
- وكان كاهناً.
- صحيح.
723
00:43:13,077 --> 00:43:16,998
إذاً مارست الجنس الفموي.
هل مارستما الجنس؟
724
00:43:17,456 --> 00:43:21,002
أجل. ليس وقتها، لكن فيما بعد.
725
00:43:22,670 --> 00:43:24,630
لقد زعزع الأمر كياني.
726
00:43:25,673 --> 00:43:29,343
أنا متزن الآن، لكن ذلك...
كان ذلك بداية الأمر كله.
727
00:43:31,262 --> 00:43:33,389
إنه أمر مربك جداً، كما تعلمين...
728
00:43:34,223 --> 00:43:36,934
أن تمارسي الجنس لأول مرة
بهذه الطريقة ثم...
729
00:43:37,310 --> 00:43:39,770
ثم تنجذبين إلى الرجال. إنه...
730
00:43:43,024 --> 00:43:45,234
أنا آسف. كنت أعلم أنني سأفعل ذلك.
731
00:43:45,401 --> 00:43:47,153
- أنا آسف.
- لا داعي للأسف.
732
00:43:47,320 --> 00:43:48,696
لا بأس يا "جو". هون عليك.
733
00:43:49,280 --> 00:43:51,324
وبالطبع توجد كنيسة هناك.
734
00:43:51,824 --> 00:43:53,534
وملعب.
735
00:43:54,201 --> 00:43:56,579
"جو"، هل حاولت من قبل
أن تخبر أحداً بالأمر؟
736
00:43:56,746 --> 00:43:58,914
مثل من؟ كاهن؟
737
00:43:59,915 --> 00:44:01,626
هل يمكن أن أستخدم هاتفك؟
738
00:44:02,043 --> 00:44:04,128
أجل، بالتأكيد. أنت تعرف مكانه.
739
00:44:04,754 --> 00:44:06,714
يمكنك أن تذكر اسمي إن أردت ذلك.
740
00:44:07,632 --> 00:44:09,091
شكراً يا "باتريك".
741
00:44:09,634 --> 00:44:13,054
لا تشكرني، فقط ألقوا القبض
على هؤلاء الحثالة.
742
00:44:18,517 --> 00:44:20,561
إنه أحد المحظوظين.
743
00:44:21,646 --> 00:44:23,397
لا يزال على قيد الحياة.
744
00:44:31,489 --> 00:44:33,199
هل تريدين كوباً من الشاي؟
745
00:44:33,366 --> 00:44:36,118
- لا يا جدتي. شكراً.
- حسناً.
746
00:44:38,371 --> 00:44:40,373
- مرحباً.
- مرحباً يا "جو"، أنا "ساشا فايفر".
747
00:44:40,539 --> 00:44:43,459
- مرحباً يا "ساشا". كيف حالك؟
- أنا بخير، شكراً.
748
00:44:43,626 --> 00:44:46,712
اسمع يا "جو"، أريد فقط التأكد من أمر.
749
00:44:46,879 --> 00:44:49,173
لقد أخبرت "فيل سافيانو" بالمسألة كلها،
صحيح؟
750
00:44:49,340 --> 00:44:51,884
أجل، فعلت ذلك.
حضرت بعض الاجتماعات في المنظمة.
751
00:44:52,051 --> 00:44:54,804
وهل اقترح "فيل" أي شيء بخصوص الأمر؟
752
00:44:54,970 --> 00:44:57,640
لا. هدف الاجتماعات لم يكن كذلك.
753
00:44:57,890 --> 00:45:00,142
قمنا بإرسال بعض الإفادات إلى محام...
754
00:45:00,309 --> 00:45:02,603
- لكن لا أعتقد أن الأمر مجدي.
- لم لا؟
755
00:45:02,770 --> 00:45:05,898
هناك الكثير من الاستمارات يجب تعبئتها.
تحتاج إلى الكثير من الجهد.
756
00:45:06,065 --> 00:45:08,442
قال إنه يستطيع فقط الوصول
إلى تسوية بسيطة، لذا...
757
00:45:08,609 --> 00:45:09,819
من قال ذلك؟
758
00:45:09,985 --> 00:45:11,737
المحامي أخبرني بذلك.
759
00:45:12,113 --> 00:45:14,907
إذاً ذهبت إلى محام؟
760
00:45:15,366 --> 00:45:19,370
أجل، لكن لم أقم بتكليفه،
لم أعتقد أن المسألة مهمة.
761
00:45:19,537 --> 00:45:21,497
أنا آسف. لا أحاول أن أخفي شيئاً.
762
00:45:21,706 --> 00:45:23,165
لا، أعرف ذلك يا "جو".
763
00:45:23,332 --> 00:45:25,751
هل تذكر اسمه؟ المحامي؟
764
00:45:26,001 --> 00:45:28,629
لا، لكن ربما "فيل" يعرف ذلك.
765
00:45:28,796 --> 00:45:31,382
ظهر الرجل كثيراً
على شاشة التلفاز في قضية "بورتر".
766
00:45:31,590 --> 00:45:32,967
كان وسيماً.
767
00:45:33,300 --> 00:45:37,054
- هل كان "إريك مكليش"؟
- أجل، إنه هو. "مكليش".
768
00:45:37,221 --> 00:45:39,140
كنت أعتقد أنه كان وسيماً جداً.
769
00:45:42,226 --> 00:45:43,686
- مرحباً.
- مرحباً.
770
00:45:43,853 --> 00:45:47,064
كنت في غرفة الأخبار لتوي. عينت القاضي
"سويني" موعداً لجلسة الاستماع.
771
00:45:47,565 --> 00:45:50,651
- حقاً؟ متى؟
- بعد أسبوعين في "سبرينج فيلد".
772
00:45:50,818 --> 00:45:52,987
أنشأ "كانيلوز" مراهنة.
رسم دخولها 10 دولار.
773
00:45:53,404 --> 00:45:54,655
هل يختار أحد "الغلوب"؟
774
00:45:55,364 --> 00:45:58,743
إنه يراهن على سرعة البت ضدنا
من قبل القاضية "سويني".
775
00:45:59,744 --> 00:46:01,370
- "روبي".
- مرحباً، هذه أنا.
776
00:46:01,537 --> 00:46:03,038
- هل استلمت رسالتي؟
- أجل.
777
00:46:03,205 --> 00:46:05,291
الأب "شانلي" ربما يكون الكاهن الرابع.
778
00:46:05,458 --> 00:46:06,667
أجل، أعتقد أنه كذلك.
779
00:46:06,834 --> 00:46:08,419
هل تابعت الأمر مع "مكليش"؟
780
00:46:08,586 --> 00:46:11,881
تحدثت إلى "فيل". قال إن "مكليش"
تعامل مع عدد من هذه القضايا.
781
00:46:12,047 --> 00:46:13,632
أعتقد أنه نسي أن يذكر ذلك.
782
00:46:13,799 --> 00:46:16,135
أجل. سأذهب إلى المحكمة غداً.
783
00:46:16,302 --> 00:46:19,054
لأرى إن كان بإمكاني العثور على أية قضايا
قام بتسويتها ضد الكنيسة.
784
00:46:19,221 --> 00:46:21,474
حسناً. اتصلي بي بعد ذلك. طاب مساؤك.
785
00:46:21,640 --> 00:46:23,350
حسناً، طاب مساؤك.
786
00:46:25,853 --> 00:46:27,021
مرحباً.
787
00:46:27,188 --> 00:46:28,647
هل تريد التحدث؟
788
00:46:28,814 --> 00:46:30,858
أجل، تأخرت على العشاء.
هل تريد أن ترافقني؟
789
00:46:31,025 --> 00:46:32,193
بالتأكيد.
790
00:46:33,319 --> 00:46:36,989
- هل يذهب ذلك الرجل إلى البيت؟
- بالظاهر لا.
791
00:46:37,156 --> 00:46:40,868
هناك أشخاص لا يغادرون قبله.
إنه يمضي وقتاً طويلاً في غرفة الأخبار.
792
00:46:41,035 --> 00:46:42,453
أين وصلنا في قضية "غيغان"؟
793
00:46:42,620 --> 00:46:44,789
نتعقب المزيد من الضحايا.
794
00:46:45,039 --> 00:46:47,625
- أريد أن أوسع التحقيق.
- لماذا؟
795
00:46:47,875 --> 00:46:50,753
لدينا كاهن رابع. ربما يصل عددهم إلى 13.
796
00:46:51,086 --> 00:46:53,047
- 13؟
- أجل.
797
00:46:53,214 --> 00:46:55,299
- من مصدر معلوماتكم؟
- "فيل سافيانو".
798
00:46:55,466 --> 00:46:58,427
- يا للهول، "روبي"، أخبرت "مايك"...
- أعلم ذلك.
799
00:46:58,636 --> 00:47:01,430
أعتقد أن "سافيانو"
ربما يكون محقاً، يا "بن".
800
00:47:02,223 --> 00:47:03,682
تريد المزيد من التفاصيل؟
801
00:47:03,849 --> 00:47:05,893
لا. ليس تماماً.
802
00:47:06,352 --> 00:47:09,980
يبدو أن هذه القضية تتسع.
يخامرني ذلك الشعور.
803
00:47:12,733 --> 00:47:14,735
- حسناً.
- حسناً. جيد.
804
00:47:14,902 --> 00:47:16,487
شكراً لك.
805
00:47:25,579 --> 00:47:26,622
مرحباً؟
806
00:47:26,997 --> 00:47:28,374
سيد "ريزنديس"؟
807
00:47:28,541 --> 00:47:30,000
نعم. من المتصل؟
808
00:47:30,167 --> 00:47:31,585
أنا "ريتشارد سايب".
809
00:47:31,919 --> 00:47:34,922
- مرحباً يا "ريتشارد"، كيف حالك؟
- أنا بخير.
810
00:47:35,089 --> 00:47:39,134
شكراً على اتصالك.
اسمع، أعطاني "فيل سافيانو" اسمك.
811
00:47:39,301 --> 00:47:41,387
هل يمكن أن أطرح عليك بعض الأسئلة؟
812
00:47:41,554 --> 00:47:43,556
- بالطبع. نعم.
- عظيم.
813
00:47:43,722 --> 00:47:47,601
أخبرني "فيل" أنك كنت تعمل
في أحد مراكز العلاج التابع للكنيسة...
814
00:47:47,768 --> 00:47:48,853
في "بالتيمور"؟
815
00:47:49,019 --> 00:47:53,649
أجل. معهد "سيتون" للطب النفسي.
إنه يدار من قبل بنات الخيرية.
816
00:47:53,816 --> 00:47:57,278
متى كان ذلك يا "ريتشارد"؟
817
00:47:57,444 --> 00:48:02,032
بدأت زمالة العلاج النفسي
هناك في عام 1965...
818
00:48:02,199 --> 00:48:05,202
وبقيت هناك لمدة 5 سنوات،
لكن أمضيت الـ30 سنة الأخرى...
819
00:48:05,369 --> 00:48:07,746
أدرس الكهنة المسيئين جنسياً وضحاياهم.
820
00:48:07,955 --> 00:48:08,956
حقاً؟
821
00:48:09,123 --> 00:48:11,917
وكان ذلك تركيزك الوحيد؟
822
00:48:12,084 --> 00:48:16,547
"مايك"، تريد الكنيسة أن نصدق
أنهم مجرد بضع تفاحات فاسدة.
823
00:48:16,714 --> 00:48:19,967
- لكن المشكلة أكبر من ذلك بكثير.
- ما مدى حجمها يا "ريتشارد"؟
824
00:48:20,175 --> 00:48:21,969
حسناً، استناداً إلى البحوث...
825
00:48:22,136 --> 00:48:26,307
أود تصنيفها كظاهرة نفسية
يمكن التعرف عليها.
826
00:48:26,974 --> 00:48:28,475
هذه مشكلة كبيرة.
827
00:48:33,772 --> 00:48:34,899
- مرحباً يا "ماك".
- مرحباً.
828
00:48:35,065 --> 00:48:37,192
إذا أردت معلومات تاريخية عن كاهن...
829
00:48:37,359 --> 00:48:40,070
الأبرشية التي تم تعيينه فيها،
أين أجد ذلك؟
830
00:48:40,237 --> 00:48:43,073
قضية "غيغان"؟ إنها في الملفات.
"ليزا" لديها مصدر المواد.
831
00:48:43,240 --> 00:48:45,868
ماذا لو كان ذلك حول كاهن آخر؟
كاهن ليس مذكوراً في الأوراق.
832
00:48:46,035 --> 00:48:48,871
- تبحث عن كاهن آخر؟
- من الذي تبحث عنه؟
833
00:48:49,079 --> 00:48:50,372
هل لديك فكرة؟
834
00:48:50,539 --> 00:48:52,666
بحقك يا "مات"، لن تخبرني؟
835
00:48:53,125 --> 00:48:56,420
يجب أن أذهب إلى الإجتماع.
شكراً يا "ماك". مرحباً يا "ستيف".
836
00:48:57,671 --> 00:48:59,840
تنشر الأبرشية دليل سنوي.
837
00:49:00,049 --> 00:49:02,259
- لكل كاهن وأبرشية.
- هذا عظيم.
838
00:49:02,509 --> 00:49:04,803
هل تعود هذه إلى ما قبل عام 1998؟
839
00:49:05,012 --> 00:49:07,014
أجل. إنها تعود لعقد الثمانينيات
في الطابق الأوسط.
840
00:49:07,181 --> 00:49:10,351
- قبل ذلك يجب أن تذهب إلى المكتبة العامة.
- الطابق الأوسط؟ شكراً يا "ليزا".
841
00:49:10,517 --> 00:49:11,560
تراهن على ذلك.
842
00:49:12,561 --> 00:49:14,980
يقول إنهم جميعاً يستهدفون نفس
نوعية الأطفال.
843
00:49:15,189 --> 00:49:18,609
الأسر ذات الدخل المحدود، الآباء الغائبين،
البيوت الغير مستقرة.
844
00:49:18,776 --> 00:49:22,112
لذلك رجل مثل "غيغان" يلاحق الصبيان
ليس لأنه يستهويهم
845
00:49:22,279 --> 00:49:25,824
بل لأنهم يعانون من عار أكبر.
ونسبة تحدثهم أقل احتمالاً.
846
00:49:26,367 --> 00:49:28,285
- هؤلاء حيوانات مفترسة يا "روبي".
- أجل.
847
00:49:28,452 --> 00:49:32,456
تحدثت إلى "سايب". قال إنه شاهد العشرات
منهم في الستينات في "سيتون".
848
00:49:32,623 --> 00:49:35,167
- أسمى ذلك ظاهرة.
- لماذا لم يكشف الأمر؟
849
00:49:35,334 --> 00:49:38,045
فعل ذلك، لكن الكنيسة بذلت جهوداً
ضخمة لتشويه سمعته.
850
00:49:38,253 --> 00:49:41,715
حملات تشهير، بيانات عامة من أساقفة بارزين.
851
00:49:41,924 --> 00:49:44,677
تماماً كما قال "سافيانو" و"غارابديان".
852
00:49:44,885 --> 00:49:47,680
- هل توصلت إلى شيء معه؟
- المزيد من الضحايا.
853
00:49:47,846 --> 00:49:50,140
المزيد من الضحايا. لا يمكنك تفريغ جيوبه.
854
00:49:50,307 --> 00:49:53,769
- سأفعل ذلك. أحتاج فقط إلى وقت إضافي.
- بحقك يا "مايك". يجب أن تصل إليه.
855
00:49:53,936 --> 00:49:55,771
سأصل إليه.
856
00:49:58,565 --> 00:50:02,528
- ما هذه الرائحة بحق السماء؟
- هناك جرذ ميت في الزاوية.
857
00:50:02,695 --> 00:50:03,696
ماذا وجدت؟
858
00:50:03,862 --> 00:50:06,448
دلائل الكنيسة.
كل كاهن في ولاية "ماساتشوستس".
859
00:50:06,615 --> 00:50:08,951
- أي أبرشية تم تعيينهم فيها.
- هل هذه رسمية؟
860
00:50:09,118 --> 00:50:12,454
أجل. أعتقد من المفيد أن نجد
بعض الكهنة الذين ذكرهم "سافيانو".
861
00:50:12,621 --> 00:50:13,747
ربما نجد مزيداً من الضحايا.
862
00:50:13,956 --> 00:50:16,458
- هل يمكن أن نضيء بعض الإنارة؟
- لم أعثر على القابس.
863
00:50:16,625 --> 00:50:18,377
- تريد أن تستعير نظارتي؟
- أنا بخير.
864
00:50:18,544 --> 00:50:20,129
انظر، 1983.
865
00:50:20,337 --> 00:50:22,798
"جون غيغان"،
أبرشية "سانت برندان"، "دورتشستر".
866
00:50:22,965 --> 00:50:25,634
يمكننا أن نجد مكان أي كاهن في أي عام؟
867
00:50:25,801 --> 00:50:27,553
أجل، اسمه مذكور هنا في...
868
00:50:29,763 --> 00:50:31,515
- ماذا؟
- 1980، تم فيها عزل...
869
00:50:31,682 --> 00:50:33,934
"غيغان" من الأبرشية.
هو في إجازة مرضية.
870
00:50:34,184 --> 00:50:36,437
بحقك. هل ذلك مكتوب بالفعل؟
871
00:50:37,229 --> 00:50:40,315
أين سنة 1991؟
872
00:50:40,482 --> 00:50:42,901
- هنا. تفضل.
- دعوني أرى هذا.
873
00:50:43,068 --> 00:50:45,237
"باريت"، "ليام". لا أستطيع قراءة ذلك.
874
00:50:45,404 --> 00:50:46,947
ابحث عن "ليام باريت" هناك.
875
00:50:47,114 --> 00:50:50,409
1991 هو العام الذي تم فيها إبعاده
عن "تشارلستون".
876
00:50:52,119 --> 00:50:53,662
"باريت"، "ليام".
877
00:50:55,414 --> 00:50:56,832
"إجازة مرضية".
878
00:50:57,207 --> 00:50:59,543
إنها تسمية رسمية.
879
00:51:00,794 --> 00:51:02,504
لنحضر هذه إلى الطابق العلوي.
880
00:51:02,671 --> 00:51:05,174
و"مات"، تحقق من أسماء الكهنة
التي ذكرهم "سافيانو".
881
00:51:05,340 --> 00:51:07,176
- "روبي".
- أنا في المحكمة.
882
00:51:07,342 --> 00:51:09,428
- نعم.
- هناك شيء غير سليم هنا.
883
00:51:09,595 --> 00:51:12,681
- لا شيء موجود يخص "شانلي" أو "ساشا".
- حسناً، شكراً.
884
00:51:12,848 --> 00:51:14,808
يجب أن نعود ونتحدث مع "مكليش" مرة أخرى.
885
00:51:15,017 --> 00:51:17,603
- حقاً، لماذا؟
- لا يوجد شيء هنا.
886
00:51:17,770 --> 00:51:20,147
لا يوجد أي سجلات. تحققت من كل شيء.
887
00:51:24,777 --> 00:51:27,154
شكراً على الانتظار. آسف جداً.
كنت أرد على اتصال.
888
00:51:27,321 --> 00:51:28,989
- لا مشكلة. كيف حالك؟
- بخير.
889
00:51:29,156 --> 00:51:31,533
- شكراً على مقابلتنا.
- أهلاً. ما الأخبار؟
890
00:51:31,700 --> 00:51:34,745
سيد "مكليش"، هل تعرف كاهناً
يدعى "باول شانلي"؟
891
00:51:35,537 --> 00:51:37,498
أجل، أعرفه.
892
00:51:38,916 --> 00:51:41,752
وهل قمت بتسوية قضايا ضد الأب "شانلي"؟
893
00:51:42,211 --> 00:51:46,840
أنا متأكد أنكم تفهمون،
لا يمكنني مناقشة المسألة معكما.
894
00:51:47,716 --> 00:51:50,803
ماذا عن الأب "رونالد باكين"؟
895
00:51:51,345 --> 00:51:54,723
لا أستطيع مناقشة ذلك أيضاً. بحقكما!
896
00:51:55,808 --> 00:51:58,977
عرفنا أنك قمت بتسوية عدة قضايا
ضد كليهما.
897
00:51:59,144 --> 00:52:03,398
حتى لو كنت شاركت في تلك القضايا،
التسوية ستكون سرية
898
00:52:03,565 --> 00:52:06,443
ويمكن شطبي من نقابة المحامين
لإقراري بوجودهما.
899
00:52:07,277 --> 00:52:08,821
مفهوم؟
900
00:52:09,613 --> 00:52:12,199
قلت لكما يا رفاق، هذه قضايا عويصة.
901
00:52:12,908 --> 00:52:16,370
معظم هؤلاء الناس،
لا يريدون سوى الاعتراف...
902
00:52:16,537 --> 00:52:17,830
بما حدث.
903
00:52:17,996 --> 00:52:20,666
جعلناهم يجلسون مع الأسقف
وأعطيناهم مبلغاً بسيطاً.
904
00:52:20,833 --> 00:52:23,544
- وهذا أفضل ما يمكن أن يأملوا به.
- حسناً...
905
00:52:23,710 --> 00:52:27,297
بالتأكيد إنه أفضل ما يأمل به الكهنة.
906
00:52:27,756 --> 00:52:30,843
لا، وعدت الكنيسة
أنها ستمنع الكهنة من المزاولة.
907
00:52:31,009 --> 00:52:33,595
وهل تابعت الأمر؟
908
00:52:38,517 --> 00:52:40,811
- هل تريدان يا رفاق أي شيء آخر؟
- أجل.
909
00:52:41,270 --> 00:52:44,439
لماذا لا يوجد أي سجلات؟
كنت في المحكمة في وقت سابق.
910
00:52:44,606 --> 00:52:47,526
لا يوجد أي سجلات لأي من تلك التسويات.
911
00:52:49,736 --> 00:52:52,322
تعاملنا بشكل مباشر مع الكنيسة.
912
00:52:53,031 --> 00:52:56,618
قمنا بعمل رسالة طلب وأرسلناه
إلى مكتب المحفوظات.
913
00:52:57,995 --> 00:53:01,498
- لم تحفظ أي شيء في المحكمة؟
- إنها وساطة خاصة.
914
00:53:01,665 --> 00:53:06,879
إذاً فقط أنت ومحامي المطرانيات...
915
00:53:07,045 --> 00:53:08,130
في الغرفة؟
916
00:53:08,881 --> 00:53:11,425
- صحيح.
- هل يوجد أحد آخر؟
917
00:53:11,884 --> 00:53:15,220
تحضر أحياناً الكنيسة محامي دفاع
آخر للمساعدة.
918
00:53:15,846 --> 00:53:17,055
هل لديك أسماء؟
919
00:53:17,973 --> 00:53:19,308
لا.
920
00:53:19,474 --> 00:53:21,018
لا، ليس لدي.
921
00:53:21,685 --> 00:53:24,813
- إذاً كل شيء كان يجري تحت الطاولة؟
- لا يوجد أي أوراق، إطلاقاً.
922
00:53:25,189 --> 00:53:28,567
يجب على الضحية أن يوقع على اتفاق السرية
للحصول على التسوية.
923
00:53:28,734 --> 00:53:31,570
يأخذ المحامي الثلث، وتخفي الكنيسة
الأمر تحت البساط.
924
00:53:31,737 --> 00:53:34,448
- إنه عمل غير قانوني.
- إنه أكثر تعقيداً.
925
00:53:34,615 --> 00:53:37,367
واجب "مكليش" أن يحصل لعملائه
على أفضل صفقة ممكنة.
926
00:53:37,534 --> 00:53:39,786
بالتأكيد، لكن كم عدد الضحايا
الذين مثلهم
927
00:53:39,953 --> 00:53:41,663
واستفاد منهم، قبل أن نتحدث إليه؟
928
00:53:41,830 --> 00:53:43,665
لن يذكر "غارابديان" ذلك.
929
00:53:43,832 --> 00:53:45,876
لهذا السبب يأخذ هذه القضايا إلى المحكمة.
930
00:53:46,043 --> 00:53:48,253
- يريد أن يعرف الناس بالأمر.
- أتفق معك.
931
00:53:48,462 --> 00:53:52,591
لنضع الأخلاق القانونية جانباً،
لكن تعاطي المسألة بطريقة "مكليش"
932
00:53:52,758 --> 00:53:55,636
يضمن أن يبقى التحرش طي الكتمان.
933
00:53:55,928 --> 00:53:58,972
أجل. هل أكد "مكليش" أسماء الكهنة
التي قدمها "سافيانو"؟
934
00:53:59,264 --> 00:54:03,555
لا. إنه مقيد باتفاق السرية.
935
00:54:04,019 --> 00:54:06,635
لكن من الواضح أنه قام بتسوية
عدد من القضايا ضدهم.
936
00:54:07,022 --> 00:54:09,191
جعلني "فيل" أتواصل
مع بعض الضحايا الآخرين.
937
00:54:09,358 --> 00:54:11,704
أنا واثقة جداً أن كل الكهنة
الذين ذكرهم سيكونون متورطين.
938
00:54:12,486 --> 00:54:13,853
إذاً يبلغ عددهم 13 كاهناً؟
939
00:54:14,238 --> 00:54:15,978
- أجل.
- يبدو الأمر كذلك.
940
00:54:17,616 --> 00:54:18,953
يا للهول.
941
00:54:21,536 --> 00:54:23,228
حسناً. تابع.
942
00:54:24,608 --> 00:54:27,008
"حفل الجمعيات الخيرية الكاثوليكية
قائمة الضيوف"
943
00:54:27,242 --> 00:54:28,869
أنا آسفة. ما الاسم مرة أخرى؟
944
00:54:30,420 --> 00:54:31,683
"بارون".
945
00:54:33,173 --> 00:54:35,926
"ب ا ر و ن".
946
00:54:36,176 --> 00:54:39,137
لا أستطيع العثور عليه.
أعطني ثانية واحدة فقط.
947
00:54:39,346 --> 00:54:41,515
لا بأس يا "كيم". أستطيع ضمان حضوره.
948
00:54:41,682 --> 00:54:44,351
أنا "بيت كونلي"، أنا في مجلس إدارة
الجمعيات الخيرية الكاثوليكية.
949
00:54:44,518 --> 00:54:46,270
مرحباً بك في "بوسطن" يا سيد "بارون".
950
00:54:46,728 --> 00:54:48,939
- شكراً لك.
- أقدر انضمامك لنا.
951
00:54:49,606 --> 00:54:52,484
نحن فخورون جداً بالعمل الذي نقوم به
في "بوسطن".
952
00:54:52,651 --> 00:54:55,195
قال الكاردينال إنك قمت بزيارة لطيفة.
953
00:54:55,487 --> 00:54:58,573
- أجل، فعلت ذلك.
- إنه رجل استثنائي.
954
00:54:58,740 --> 00:55:01,076
أنا سعيد أنك حظيت بفرصة للتحدث معه.
955
00:55:03,870 --> 00:55:07,291
"حفل خيري كاثوليكي"
956
00:55:14,339 --> 00:55:16,300
هل أنت مستمتع؟
957
00:55:17,801 --> 00:55:21,096
بصراحة، لا أحبذ هذه الأمسيات.
958
00:55:21,596 --> 00:55:23,974
- أجل.
- هل تشارك بالأعمال الخيرية.
959
00:55:24,141 --> 00:55:25,350
ليس بشكل مباشر، لا.
960
00:55:25,517 --> 00:55:29,229
يشارك العديد من أصدقائي في ذلك،
كنا نذهب سوياً إلى كلية "بوسطن" الثانوية.
961
00:55:29,396 --> 00:55:31,773
المدرسة التي على الجهة المقابلة
لصحيفة "غلوب".
962
00:55:32,107 --> 00:55:33,775
- من الصعب ألا تراها.
- أجل.
963
00:55:34,818 --> 00:55:37,237
ومن الصعب الابتعاد عنها أيضاً،
على ما يبدو.
964
00:55:38,864 --> 00:55:43,785
الكاردينال في الزاوية،
إذا كنت ميالاً إلى التعرف عليه.
965
00:55:43,952 --> 00:55:48,040
- لقد تقابلنا.
- حقاً؟ هل ذكر القضية؟
966
00:55:48,206 --> 00:55:51,043
لا، لكنه أعطاني نسخة عن التعليم المسيحي.
967
00:55:51,877 --> 00:55:54,921
أجل، وكأنه ليس معروفاً بدهائه.
968
00:55:55,088 --> 00:55:56,757
أثناء التحقيق في قضية "بورتر"
969
00:55:56,923 --> 00:55:59,676
ابتهل بالدعاء بالاسم على صحيفة "غلوب".
970
00:56:00,469 --> 00:56:02,262
كيف كان أثر ذلك؟
971
00:56:02,471 --> 00:56:05,932
بعد أسبوع، انكسرت ساق المحرر لدينا
أثناء التزلج.
972
00:56:07,184 --> 00:56:09,478
روبيان محمص، أيها السادة؟
973
00:56:09,644 --> 00:56:11,229
- لا، شكراً.
- شكراً.
974
00:56:12,773 --> 00:56:16,443
قلت إن أحد الضحايا تقدم بشكوى جنائية؟
975
00:56:16,610 --> 00:56:18,779
أجل، عدد قليل منهم.
976
00:56:19,613 --> 00:56:23,408
وضع القاضي سجلات القضية قيد السرية
بعد أن تقدم بالشكوى أصدقاء للكنيسة.
977
00:56:23,617 --> 00:56:26,787
- والكنيسة لديها الكثير من الأصدقاء.
- مثل "إريك مكليش"؟
978
00:56:28,330 --> 00:56:29,623
أجل.
979
00:56:29,790 --> 00:56:32,834
دعنا نقل فقط إنه ليس جزءاً من الحل.
980
00:56:33,043 --> 00:56:35,087
- هل تفهم ما أقول؟
- بالتأكيد.
981
00:56:35,545 --> 00:56:37,005
أنت تعمل بجد يا سيد "ريزنديس".
982
00:56:37,172 --> 00:56:39,800
- هل أنت متزوج؟
- أجل.
983
00:56:39,966 --> 00:56:41,927
ألا تمانع الزوجة من عملك طوال الوقت؟
984
00:56:42,094 --> 00:56:43,762
أجل، تفعل ذلك.
985
00:56:45,597 --> 00:56:49,101
لهذا السبب لم أتزوج أبداً.
أنا مشغول جداً.
986
00:56:49,267 --> 00:56:51,186
ما أقوم به مهم جداً.
987
00:56:55,232 --> 00:56:57,609
محرركم الجديد يهودي، صحيح؟
988
00:56:58,110 --> 00:57:00,654
- هذا صحيح، أجل.
- أجل.
989
00:57:00,821 --> 00:57:04,074
ما أن وصل،
حتى أصبح الجميع مهتم بالكنيسة.
990
00:57:04,241 --> 00:57:05,909
هل تعرف السبب؟
991
00:57:06,243 --> 00:57:09,621
لأنها تحتاج إلى شخص غريب مثلي.
992
00:57:09,788 --> 00:57:11,540
أنا أرمني.
993
00:57:11,706 --> 00:57:13,542
كم أرمني تعرف في مدينة "بوسطن"؟
994
00:57:14,793 --> 00:57:16,711
"ستيف كركجيان". يعمل في صحيفة "غلوب".
995
00:57:17,504 --> 00:57:18,672
اثنان.
996
00:57:18,839 --> 00:57:21,091
يجب أن تحصل على جائزة أو ما شابه.
997
00:57:21,258 --> 00:57:24,302
- هل أنت إيطالي؟
- أنا برتغالي.
998
00:57:24,928 --> 00:57:28,223
- من أين؟
- شرق "بوسطن"؟
999
00:57:29,015 --> 00:57:31,852
حقاً؟ شرق "بوسطن"؟
1000
00:57:32,853 --> 00:57:34,688
لا تبدو كذلك.
1001
00:57:40,735 --> 00:57:44,322
المدينة، الناس...
1002
00:57:45,282 --> 00:57:48,118
يجعلوننا نبدو وكأننا لا ننتمي إليهم.
1003
00:57:48,368 --> 00:57:50,245
لكنهم ليسوا أفضل منا.
1004
00:57:50,495 --> 00:57:52,456
انظر كيف يعاملون أولادهم.
1005
00:57:54,583 --> 00:57:56,460
تذكر كلامي يا سيد "ريزنديس"...
1006
00:57:56,626 --> 00:57:58,670
إذا كانت تربية طفل تنهض بقرية بأكملها...
1007
00:57:58,837 --> 00:58:01,298
فإن الإساءة إلى طفل تدمر تلك القرية.
1008
00:58:04,968 --> 00:58:06,428
مرحباً، ها هو ذا.
1009
00:58:06,595 --> 00:58:08,930
- هل تريد البيرة؟
- أحب ذلك.
1010
00:58:09,097 --> 00:58:11,349
- قدح آخر.
- أنت هنا مع "باربرا"؟
1011
00:58:11,516 --> 00:58:14,519
- لا، إنها تكره هذه المناسبات.
- "كارين" كذلك الأمر.
1012
00:58:14,686 --> 00:58:16,271
- أجل.
- سيدات ذكيات.
1013
00:58:16,480 --> 00:58:17,898
- نخبك.
- نخبك.
1014
00:58:20,442 --> 00:58:22,319
قابلت محرركم الجديد.
1015
00:58:22,777 --> 00:58:25,989
- يبدو رجلاً محترماً.
- أعتقد أنه كذلك.
1016
00:58:27,449 --> 00:58:32,162
دار بيني وبين "مكليش"
محادثة مثيرة للاهتمام.
1017
00:58:32,329 --> 00:58:37,125
اتضح أنه يقوم بتسوية قضايا تحرش
لصالح الكنيسة منذ سنوات.
1018
00:58:37,667 --> 00:58:40,462
تريد حقاً الحديث في هذا الأمر هنا؟
1019
00:58:40,837 --> 00:58:46,635
"جيم"، قلت إنك ساعدت الأب "باريت"
عرفاناً منك.
1020
00:58:46,801 --> 00:58:48,428
هل كانت تلك القضية الوحيدة؟
1021
00:58:51,556 --> 00:58:54,851
كم عدد القضايا التي شاركت بها؟
1022
00:58:55,310 --> 00:58:58,063
لا يمكنني الإجابة على ذلك السؤال.
إنه أمر لا أخلاقي.
1023
00:58:59,481 --> 00:59:00,982
هل هذا هو السبب؟
1024
00:59:03,318 --> 00:59:09,908
إذاً هذا هو "روبي روبنسون" الذي طالما
سمعت عنه ولكن لم ألتقيه يوماً.
1025
00:59:11,576 --> 00:59:13,537
أصغ إلي يا "جيمي"...
1026
00:59:13,745 --> 00:59:15,914
أريدك أن تناصر الحق في هذا.
1027
00:59:18,083 --> 00:59:21,086
إنك تتحدث عن الكنيسة يا "روبي".
1028
00:59:21,253 --> 00:59:25,465
انظر حولك. هؤلاء أناس طيبون.
لهم أيادي بيضاء في المجتمع.
1029
00:59:26,341 --> 00:59:28,009
استمتع بالحفل.
1030
00:59:36,810 --> 00:59:38,019
"1994، دليل كاثوليك (ماساتشوستس)"
1031
00:59:38,103 --> 00:59:40,564
راجعت الكثير من هذه الكتب.
الـ"إجازة مرضية" ليست المسمى الوحيد
1032
00:59:40,730 --> 00:59:42,899
الذي اعتادوا أن يعطوه للكهنة حين نقلهم.
1033
00:59:43,066 --> 00:59:44,234
استخدموا مصطلحات كثيرة:
1034
00:59:44,401 --> 00:59:47,862
"إجازة غياب"، "غير مخصص"، "رد طارئ".
1035
00:59:48,029 --> 00:59:50,323
- لديهم تعبير لكل شيء.
- باستثناء الاغتصاب.
1036
00:59:50,490 --> 00:59:53,368
ويقومون بنقل الكهنة بشكل متكرر
أكثر من كهنة آخرين.
1037
00:59:53,535 --> 00:59:56,621
عندما كنت طفلاً، ينتقل الكاهن
بعد 7 أو 8 سنوات أو ربما أكثر.
1038
00:59:56,788 --> 00:59:58,832
هؤلاء يبقون سنتين إلى 3 كحد أقصى.
1039
00:59:58,999 --> 01:00:01,501
هل استخدموا هذه المصطلحات
مع كهنة "سافيانو"؟
1040
01:00:01,668 --> 01:00:05,505
- أجل، يبدو هذا نمطاً واضحاً.
- يا رفاق، اتصلت بـ"سايب".
1041
01:00:05,714 --> 01:00:08,800
أعتقد إذا أردتم حقاً أن تفهموا الأزمة...
1042
01:00:08,967 --> 01:00:11,303
عليكم أن تبدأوا بشرط العزوبية.
1043
01:00:11,469 --> 01:00:13,305
وكان ذلك اكتشافي الرئيسي.
1044
01:00:13,471 --> 01:00:16,891
50 بالمئة فقط من رجال الدين هم عزاب.
1045
01:00:17,183 --> 01:00:20,478
يمارس معظمهم الجنس مع غيرهم من البالغين.
1046
01:00:20,645 --> 01:00:23,565
لكن تظل الحقيقة أن ذلك يخلق ثقافة السرية
1047
01:00:23,732 --> 01:00:27,193
التي تتسامح
بل وحتى تحمي مستغلي الأطفال جنسياً.
1048
01:00:27,819 --> 01:00:31,698
تعتقد أن الكنيسة مدركة لتلك الأزمة؟
1049
01:00:31,865 --> 01:00:32,866
بالتأكيد.
1050
01:00:33,033 --> 01:00:35,160
بعد أول فضيحة كبرى في "لويزيانا"...
1051
01:00:35,327 --> 01:00:38,455
"توم دويل"، الأمين الكنسي للسفير البابوي
1052
01:00:38,622 --> 01:00:41,249
شارك في كتابة تقرير محذراً
من الكهنة المثليين
1053
01:00:41,416 --> 01:00:43,585
والذين يشكلون مسؤولية تقدر بمليار دولار.
1054
01:00:43,752 --> 01:00:45,378
كان ذلك في عام 1985.
1055
01:00:45,545 --> 01:00:48,548
- 1985؟
- هذا صحيح.
1056
01:00:48,715 --> 01:00:51,426
من رأى ذلك التقرير؟
أي شخص من رجال الدين الكاثوليكي؟
1057
01:00:51,593 --> 01:00:54,429
بالتأكيد. حاول "دويل" تقديم التقرير...
1058
01:00:54,596 --> 01:00:57,140
في المؤتمر الوطني للأساقفة الكاثوليك.
1059
01:00:57,307 --> 01:01:00,894
في الحقيقة، الكاردينال "لو"
ساعد في البداية في تمويل التقرير.
1060
01:01:01,061 --> 01:01:03,480
ثم تراجع بعد ذلك ووضعوه على الرف.
1061
01:01:03,647 --> 01:01:06,775
- هل تمزح؟
- "ريتشارد"، معك "روبي".
1062
01:01:06,941 --> 01:01:11,655
نعتقد أن لدينا 13 كاهناً في "بوسطن"
تنطبق عليهم هذه الصفات...
1063
01:01:11,821 --> 01:01:15,408
وهذا سيكون له صدى كبير جداً.
1064
01:01:15,575 --> 01:01:19,204
هل هذا الرقم يبدو صحيحاً بالنسبة لك؟
1065
01:01:19,371 --> 01:01:20,955
لا، ليس تماماً يا "روبي".
1066
01:01:21,122 --> 01:01:22,957
بل يبدو رقماً منخفضاً.
1067
01:01:23,124 --> 01:01:27,504
تشير تقديراتي أن 6 بالمئة قاموا
بالتحرش جنسياً بالقاصرين.
1068
01:01:27,879 --> 01:01:29,964
6 بالمئة من ماذا؟
1069
01:01:30,131 --> 01:01:32,092
6 بالمئة من جميع الكهنة؟
1070
01:01:32,258 --> 01:01:34,135
كم عدد الكهنة في "بوسطن"؟
1071
01:01:34,302 --> 01:01:38,431
حوالي 1500. واحد بالمائة هو 15 كاهناً.
6 بالمئة هو...
1072
01:01:38,682 --> 01:01:40,350
90.
1073
01:01:40,850 --> 01:01:44,896
- مهلاً، تسع... تسعون كاهن؟
- هل ذلك ممكناً؟
1074
01:01:45,063 --> 01:01:47,190
من وجهة نظر موزونة؟
1075
01:01:47,357 --> 01:01:48,525
أجل.
1076
01:01:48,692 --> 01:01:51,986
هذا بالتأكيد متطابق مع استنتاجاتي.
1077
01:01:57,450 --> 01:01:58,952
مرحباً؟
1078
01:02:01,121 --> 01:02:05,458
- 90 كاهناً لعيناً؟ في "بوسطن"؟
- هذا ما قال.
1079
01:02:06,209 --> 01:02:08,712
إذا كان هناك 90 من هؤلاء الأوغاد،
كان الناس سيعرفون.
1080
01:02:08,878 --> 01:02:12,465
- ربما يعرفون.
- ولم ينبس أحد بكلمة؟
1081
01:02:12,632 --> 01:02:14,175
مواطنون صالحون.
1082
01:02:14,634 --> 01:02:16,928
هذه ليست مفارقة تريد أن تعلنها.
1083
01:02:17,262 --> 01:02:20,056
"مكليش" يعلم بالأمر. لم يقل أي شيء.
1084
01:02:20,265 --> 01:02:21,725
كان ذلك 13 كاهناً.
1085
01:02:21,891 --> 01:02:25,520
هناك فرق كبير بين 13 و 90.
من أين استنتج "سايب" هذه الأرقام؟
1086
01:02:25,729 --> 01:02:27,731
لقد عكف على دراسة الأمر لمدة 30 عاماً.
1087
01:02:27,897 --> 01:02:29,983
- إنه طبيب نفساني مدرب.
- حسناً.
1088
01:02:30,191 --> 01:02:33,445
لكن نحتاج إلى شيء ملموس أكثر من مجرد
أرقام من كاهن سابق...
1089
01:02:33,611 --> 01:02:37,198
- ارتبط براهبة.
- سنقوم بالتحقيق مع المزيد من الضحايا.
1090
01:02:37,365 --> 01:02:40,702
سنحضر أسماء المزيد من الكهنة
ونتحقق منهم في الدليل.
1091
01:02:40,952 --> 01:02:43,872
- هذا عدد كبير من الضحايا.
- سنصل إلى مبتغانا.
1092
01:02:44,038 --> 01:02:45,707
كم سيستغرق الأمر.
1093
01:02:46,499 --> 01:02:48,126
سيستغرق وقتاً طويلاً.
1094
01:02:49,252 --> 01:02:52,630
- مهلاً، لكن... انتهى الإجتماع؟
- أجل، في الوقت الراهن.
1095
01:02:54,299 --> 01:02:57,135
- اسمع، ماذا لديك؟
- ماذا لو عملنا بشكل مغاير؟
1096
01:02:57,302 --> 01:02:59,471
- ماذا تقصد؟ من ماذا؟
- دلائل الكنيسة.
1097
01:02:59,637 --> 01:03:01,556
استخدمناهم لنتأكد من الكهنة المسيئين.
1098
01:03:01,723 --> 01:03:04,559
- ماذا لو فعلنا عكس ذلك؟
- لنتعرف على الكهنة المسيئين؟
1099
01:03:04,726 --> 01:03:06,811
أجل، بالضبط. نبحث وفق المسمى.
1100
01:03:06,978 --> 01:03:09,856
نبحث عن أي كاهن أخذ إجازة مرضية
أو غير مخصص.
1101
01:03:10,023 --> 01:03:11,900
- أو تم نقله بشكل متكرر.
- أجل.
1102
01:03:12,066 --> 01:03:13,568
سيحتاج الأمر إلى جهد كبير.
1103
01:03:13,735 --> 01:03:15,487
حسناً، ليس إذا عملنا جميعاً معاً.
1104
01:03:15,653 --> 01:03:16,863
أنت أيضاً؟
1105
01:03:17,030 --> 01:03:19,783
- بشكل عام هذا معنى كلمة "جميعاً".
- صحيح.
1106
01:03:19,949 --> 01:03:21,659
"نشط 78، متقاعد 40، نشط 63"
1107
01:03:21,826 --> 01:03:23,411
"إجازة مرضية 68"
1108
01:03:23,536 --> 01:03:25,914
"(ماهان)، (بول ج). أبرشية (بوسطن)"
1109
01:03:28,750 --> 01:03:29,667
"غير مخصص 60"
1110
01:03:29,793 --> 01:03:31,169
"(كيين)، (جون إيف)"
مركز العلاج"
1111
01:03:32,045 --> 01:03:33,087
"إجازة مرضية 73"
1112
01:03:33,171 --> 01:03:34,756
"(باكوين)، (رونالد إيتش)
أبرشية (بوسطن)"
1113
01:03:48,686 --> 01:03:50,647
"1903، (أوسوليفان يوجين إم)"
1114
01:03:50,814 --> 01:03:52,398
"60، غير مخصص"
1115
01:03:52,607 --> 01:03:53,942
"1998، (باكوين)، (رونالد)"
1116
01:03:54,150 --> 01:03:55,276
"نشط محتمل"
1117
01:04:07,413 --> 01:04:09,374
"1996، (ماهان)، (بول جاي)
68، إجازة مرضية"
1118
01:04:09,582 --> 01:04:11,751
"(روزنكرانز)، (جورج)
(سكانلان)، (ويليام)"
1119
01:04:13,795 --> 01:04:16,381
ستغلق المكتبة.
1120
01:04:18,424 --> 01:04:20,677
ستغلق المكتبة.
1121
01:04:27,141 --> 01:04:29,102
"(أوسوليفان)، (يوجين إم)
مركز العلاج"
1122
01:04:29,727 --> 01:04:30,895
يا للهول.
1123
01:05:18,610 --> 01:05:20,737
مستحيل.
1124
01:05:24,198 --> 01:05:26,743
"أيها الأولاد. ابتعدوا عن هذا المنزل
الكائن في شارع (بلتون) 276"
1125
01:05:27,035 --> 01:05:29,120
"وابتعدوا عن الرجال الذين يقطنون فيه"
1126
01:05:29,579 --> 01:05:31,581
- "تالبوت". "تيفنان".
- نعم.
1127
01:05:32,123 --> 01:05:33,124
- "توما".
- نعم.
1128
01:05:33,291 --> 01:05:34,584
- "تيرنبول"
- نعم.
1129
01:05:34,751 --> 01:05:35,919
- "والش".
- نعم.
1130
01:05:36,085 --> 01:05:37,128
- "ويلش".
- نعم.
1131
01:05:37,295 --> 01:05:38,796
- هذا كل شيء؟
- هذا كل شيء.
1132
01:05:38,963 --> 01:05:40,298
- يا للهول.
- "روبي"؟
1133
01:05:40,465 --> 01:05:42,842
أقل بـ3 أرقام من تقديرات "سايب".
أمر لا يصدق.
1134
01:05:43,009 --> 01:05:44,594
- "روبي"؟
- كم عددهم؟
1135
01:05:44,761 --> 01:05:47,847
- 87.
- 87 كاهناً في "بوسطن".
1136
01:05:49,933 --> 01:05:53,519
- اتصلي بـ"مكليش". أريد التحدث إليه.
- حسناً.
1137
01:05:53,686 --> 01:05:57,482
- هل يمكن أن تطبعها؟
- بالتأكيد يمكن ذلك.
1138
01:05:59,067 --> 01:06:02,946
- مكتب "جيم سوليفان".
- نعم، "والتر روبنسون" يطلب "جيم سوليفان".
1139
01:06:03,112 --> 01:06:06,824
- أخبريه أن الأمر ضروري من فضلك.
- لحظة واحدة من فضلك.
1140
01:06:11,079 --> 01:06:12,664
مرحباً "روبي". كل شيء على ما يرام؟
1141
01:06:12,830 --> 01:06:14,832
أريدك أن تخبرني أمراً يا "جيم".
1142
01:06:14,999 --> 01:06:17,835
- هل يمكن أن يكونوا 90 كاهناً؟
- ماذا؟
1143
01:06:18,002 --> 01:06:21,422
- هل يمكن أن يصل الرقم إلى 90؟
- يا للهول، "روبي".
1144
01:06:21,589 --> 01:06:23,007
أريد أن أعرف يا "جيم".
1145
01:06:23,174 --> 01:06:25,885
لن أسأل لو لم يكن الأمر مهماً.
1146
01:06:27,136 --> 01:06:29,472
يجب أن تتوقف عن ذلك يا "روبي".
1147
01:06:36,980 --> 01:06:41,025
"روبي"، تقول مساعدة "مكليش" إنه مشغول.
لا يستطيع مقابلتنا.
1148
01:06:41,192 --> 01:06:43,319
أجل. لا يمكنه ذلك.
1149
01:06:48,658 --> 01:06:50,994
حسناً. سيكون ذلك مسلياً.
1150
01:06:54,539 --> 01:06:57,500
- سألحق بك، مفهوم؟
- اتفقنا.
1151
01:06:57,667 --> 01:06:59,836
مرحباً يا رفيقاي. أنا حقاً آسف.
1152
01:07:00,003 --> 01:07:01,587
- لا وقت لدي.
- سيد "مكليش"...
1153
01:07:01,754 --> 01:07:04,132
- اتصلي بمساعدتي...
- نعتقد أن هناك مزاعم...
1154
01:07:04,298 --> 01:07:06,259
تشير لتورط 87 كاهناً في "بوسطن".
1155
01:07:07,301 --> 01:07:10,221
- لا أستطيع التحدث إليك بهذا الشأن.
- هل ذلك الرقم يبدو صحيحاً؟
1156
01:07:10,388 --> 01:07:13,516
أنت تمزحين.
قلت لتوي لا وقت لدي لهذه الترهات.
1157
01:07:13,683 --> 01:07:16,019
"إريك". كم كاهناً قمت بتسوية قضيته؟
1158
01:07:16,477 --> 01:07:19,355
- تعلم لا أستطيع إخبارك بذلك.
- ستعطيني أسماءهم.
1159
01:07:19,522 --> 01:07:21,190
وأسماء ضحاياهم.
1160
01:07:23,359 --> 01:07:26,654
- هل تهددني؟
- لدينا قصتان الآن.
1161
01:07:26,821 --> 01:07:28,740
لدينا قصة عن رجال دين منحطين.
1162
01:07:28,906 --> 01:07:31,159
ولدينا قصة عن حفنة من المحامين
1163
01:07:31,325 --> 01:07:34,037
يحولون الاعتداء الجنسي على الأطفال
إلى تجارة مربحة.
1164
01:07:34,203 --> 01:07:36,539
الآن، أي قصة تريدنا أن نكتب عنها؟
1165
01:07:36,706 --> 01:07:38,750
لأننا سنكتب عن واحدة منهم.
1166
01:07:41,711 --> 01:07:44,422
أرسلت لك مسبقاً قائمة بالأسماء.
1167
01:07:45,631 --> 01:07:50,011
- ما الذي تتحدث عنه؟ لمن؟
- "الغلوب". قبل سنوات.
1168
01:07:50,178 --> 01:07:53,473
بعد قضية "بورتر". وصلني العديد
من الاتصالات. كان لدي 20 كاهناً.
1169
01:07:53,639 --> 01:07:56,392
في "بوسطن" وحدها.
لا أستطيع ملاحقتهم بدون تدخل الصحافة.
1170
01:07:56,768 --> 01:08:02,190
لذا أرسلت لكم قائمة بالأسماء، ودفنتموها.
1171
01:08:03,483 --> 01:08:07,528
- أريد هذه الأسماء غداً.
- تحقق من ملفاتكم اللعينة يا "روبي".
1172
01:08:09,322 --> 01:08:13,659
- لم نجد أي شيء في الملفات.
- أجل. مفاجأة كبيرة.
1173
01:08:14,368 --> 01:08:18,081
"ريتشارد"، هل ما زلت تذهب إلى القداس؟
1174
01:08:18,247 --> 01:08:21,042
لا، لم أذهب إلى الكنيسة منذ وقت طويل.
1175
01:08:21,209 --> 01:08:23,503
لكن ما زلت أعتبر نفسي كاثوليكياً.
1176
01:08:23,669 --> 01:08:28,216
- كيف يمكن ذلك؟
- الكنيسة هي مؤسسة يا "مايك".
1177
01:08:28,382 --> 01:08:30,051
يقوم عليها رجال.
1178
01:08:30,218 --> 01:08:33,971
إنها زائلة. لكن إيماني أبدي.
1179
01:08:34,138 --> 01:08:36,474
أحاول أن أفصل بين الاثنين.
1180
01:08:36,641 --> 01:08:39,143
- يبدو الأمر شائكاً.
- إنه كذلك.
1181
01:08:39,310 --> 01:08:42,229
خصوصاً منذ أن بدأت الكنيسة بملاحقتي.
1182
01:08:42,395 --> 01:08:44,232
هذا له ثمن يا "مايك".
1183
01:08:44,398 --> 01:08:46,442
سيحاولون إسكات أي شخص يتكلم.
1184
01:08:46,609 --> 01:08:48,944
أنا متأكد أنهم سيلاحقونك
أنت وفريقك قريباً.
1185
01:08:49,112 --> 01:08:51,948
حقاً؟ وكيف تعتقد أنهم سيفعلون ذلك؟
1186
01:08:54,992 --> 01:08:58,328
مرحباً؟ "ريتشارد"؟
1187
01:09:04,252 --> 01:09:05,545
من الطارق؟
1188
01:09:05,711 --> 01:09:08,005
أساقفة "كانتربري".
1189
01:09:11,300 --> 01:09:13,469
تناولت عشائي في "سانتاربيو".
وزاد بعض الطعام.
1190
01:09:13,636 --> 01:09:16,180
أنت هو الأفضل. شكراً لك.
1191
01:09:16,346 --> 01:09:18,558
- هل تريد البيرة؟
- نعم.
1192
01:09:18,724 --> 01:09:19,934
حاضر.
1193
01:09:20,100 --> 01:09:23,563
يا للهول. إلى متى ستبقى في هذا الجحر؟
1194
01:09:23,729 --> 01:09:25,898
أنا أعمل على ذلك.
1195
01:09:26,064 --> 01:09:28,984
- إنها زوجة طيبة يا "مايك".
- أجل، إنها كذلك.
1196
01:09:29,152 --> 01:09:33,029
سنعالج الأمر.
ليس لدي وقت كاف في الآونة الأخيرة.
1197
01:09:33,238 --> 01:09:35,073
أنهيت مكالمة لتوي مع "سايب"، بالواقع.
1198
01:09:35,741 --> 01:09:37,451
هل قابلت ذلك الرجل شخصياً؟
1199
01:09:37,910 --> 01:09:41,122
لا، لكن معرفته بالمسألة شاملة.
1200
01:09:41,288 --> 01:09:43,457
أنا أتضور جوعاً.
1201
01:09:44,250 --> 01:09:46,836
أين وصلنا بقضية الـ90؟
1202
01:09:47,627 --> 01:09:49,630
- نحن على مقربة.
- إلى أي مدى؟
1203
01:09:49,796 --> 01:09:52,341
- نحن على مقربة.
- جاوب فقط على السؤال.
1204
01:09:55,720 --> 01:09:57,805
لدينا 87 اسماً.
1205
01:09:57,971 --> 01:10:00,558
نحاول أن نحصل على تأكيد.
أعتقد أننا سنفعل ذلك.
1206
01:10:02,602 --> 01:10:06,605
- هل هناك ما يزعجك؟
- أنا متفاجئ فقط، هذا كل ما في الأمر.
1207
01:10:07,314 --> 01:10:11,652
أجل، إنها مسألة مفاجئة للجميع.
1208
01:10:16,157 --> 01:10:19,076
انتظر يا "بن". لقد نسيت أن أسألك.
1209
01:10:19,243 --> 01:10:22,872
قال "فيل سافيانو" إنه أرسل بعض
المعلومات إلى "الغلوب" قبل سنوات.
1210
01:10:23,039 --> 01:10:25,708
- هل لديك فكرة إلى من؟
- لا، لماذا؟
1211
01:10:25,917 --> 01:10:27,126
فقط للإطلاع.
1212
01:10:27,293 --> 01:10:29,712
أريد أن أعرف إذا كان هناك خيوط
لم نتوصل إليها.
1213
01:10:29,879 --> 01:10:32,131
كان "سافيانو" محطماً قبل 5 سنوات.
1214
01:10:32,298 --> 01:10:35,301
لم يفوتنا شيء. هذه القصة تحتاج
إلى فريق الـ"سبوت لايت".
1215
01:10:36,594 --> 01:10:38,721
أجل، أتفق معك. أنا فقط أتابع الأمر.
1216
01:10:41,557 --> 01:10:44,268
- ليلة سعيدة.
- أجل، ليلة سعيدة.
1217
01:10:48,022 --> 01:10:49,523
هذا أمر لا يصدق.
1218
01:10:49,690 --> 01:10:52,777
- من أين حصلت على هذه؟
- أرسلها "مكليش" بالبريد الإلكتروني.
1219
01:10:52,944 --> 01:10:55,488
قام بتسوية قضايا ضد 45 كاهناً.
1220
01:10:56,239 --> 01:10:57,865
أين وصلنا في مسألة "لو"؟
1221
01:10:58,032 --> 01:11:00,076
هل من دليل على أنه علم بالأمر؟
1222
01:11:00,243 --> 01:11:02,495
ما زلنا نعمل مع "غرابديان". لا دليل ملموس.
1223
01:11:02,662 --> 01:11:05,665
أفكر دائماً بالمحادثة
التي جرت بيننا تلك الليلة...
1224
01:11:05,831 --> 01:11:10,044
بشأن ابتهال "لو" ضد الصحيفة
عندما قدمنا تقريراً عن "بورتر".
1225
01:11:10,336 --> 01:11:12,213
هذا من شيم "لو".
1226
01:11:12,588 --> 01:11:14,215
حسناً، لكنني دققت في الملفات
1227
01:11:14,382 --> 01:11:17,885
و"بورتر" لم يكن حتى في أبرشية "بوسطن".
1228
01:11:18,052 --> 01:11:20,096
إنه من "فول ريفر"، لذا...
1229
01:11:20,554 --> 01:11:22,390
لماذا ردة الفعل المتشددة؟
1230
01:11:23,808 --> 01:11:25,851
لأنه لم يكن يعلم بالأمر.
1231
01:11:26,018 --> 01:11:27,979
هذا هو سبب ردة فعله.
1232
01:11:28,145 --> 01:11:29,814
لأنه يعلم أن هناك آخرين.
1233
01:11:32,984 --> 01:11:34,860
أعتقد أن هذه هي القصة الأكبر.
1234
01:11:35,528 --> 01:11:37,822
أكبر من 50 كاهناً؟
1235
01:11:38,614 --> 01:11:40,658
إذا جاءت من أعلى منصب إلى الأسفل، نعم.
1236
01:11:41,033 --> 01:11:44,370
لكن الأرقام تشير بوضوح
إلى تورط كبار رجال الدين.
1237
01:11:44,537 --> 01:11:45,955
هذا كل ما لدينا. الإشارة.
1238
01:11:46,122 --> 01:11:49,333
تريد القول إذا كتبنا قصة عن 50 كاهناً
استغلوا الأطفال جنسياً في "بوسطن"...
1239
01:11:49,500 --> 01:11:51,794
- "مايك".
- سندخل في نفس الصراع
1240
01:11:51,961 --> 01:11:54,588
الذي خضناه في قضية "بورتر".
حيث سيحدث جلبة كبيرة...
1241
01:11:54,755 --> 01:11:57,550
دون أي يحدث أي تغيير يذكر.
1242
01:12:00,094 --> 01:12:03,973
يجب أن نركز على المؤسسة،
وليس الكهنة كأفراد.
1243
01:12:04,140 --> 01:12:07,727
الممارسة والسياسة.
تظهر لي أن الكنيسة تتلاعب بالنظام...
1244
01:12:07,893 --> 01:12:11,522
وهكذا لا يواجه هؤلاء الرجال تهماً.
أروني كيف أعادوا نفس الكهنة
1245
01:12:11,689 --> 01:12:13,816
إلى الأبرشية، عدة مرات.
1246
01:12:13,983 --> 01:12:17,987
أروني أن هذا الأمر نظامي.
صدر من الأعلى إلى الأسفل.
1247
01:12:19,572 --> 01:12:21,949
يبدو أننا سنلاحق "لو".
1248
01:12:25,661 --> 01:12:27,997
سنلاحق النظام.
1249
01:12:30,458 --> 01:12:33,502
جهزوا قائمة بكل الضحايا لدينا.
ابدأوا البحث.
1250
01:12:33,669 --> 01:12:35,629
- واطلبي مساعدة "مات" إن لزم الأمر.
- حسناً.
1251
01:12:35,796 --> 01:12:38,299
- متى ستذهب إلى "سبرينج فيلد"؟
- جلسة الاستماع يوم الاثنين.
1252
01:12:38,466 --> 01:12:39,467
حسناً.
1253
01:12:39,633 --> 01:12:43,054
- مرحباً يا "روبي"، أتسمح لي؟
- تفضل.
1254
01:12:43,763 --> 01:12:47,725
هناك مركز علاج في نفس الحي الذي أقطنه.
1255
01:12:49,727 --> 01:12:51,312
هناك جيران لديهم أولاد.
1256
01:12:51,479 --> 01:12:55,649
أعرف أن المهمة سرية لكن أشعر...
1257
01:12:55,941 --> 01:12:56,984
أن من واجبي إخبارهم.
1258
01:13:01,405 --> 01:13:02,656
سنخبرهم قريباً.
1259
01:13:04,075 --> 01:13:05,534
أنت متأكد؟
1260
01:13:06,202 --> 01:13:07,536
- أجل.
- حسناً.
1261
01:13:10,790 --> 01:13:13,459
مرحباً. أنا "ساشا فايفر".
أعمل في صحيفة "بوسطن غلوب".
1262
01:13:13,626 --> 01:13:16,962
أبحث عن رجل يدعى "ماثيو والش".
1263
01:13:17,755 --> 01:13:18,756
لا، ليس موجوداً.
1264
01:13:22,009 --> 01:13:24,804
- هناك.
- نعم، حسناً.
1265
01:13:32,019 --> 01:13:35,564
- مرحباً، أنا "ساشا فايفر" من "الغلوب".
- ماذا تريدين؟
1266
01:13:35,731 --> 01:13:38,943
- أود التحدث مع "توماس كينيدي".
- لم يعد يعيش هنا.
1267
01:13:39,110 --> 01:13:42,113
هل تعرف أين يعيش؟
سيدي، أريد فقط أن أطرح بعض...
1268
01:13:44,323 --> 01:13:46,909
- "ساشا فايفر"، "بوسطن غلوب".
- نعم. مرحباً.
1269
01:13:47,076 --> 01:13:48,869
مرحباً. شكراً لك.
1270
01:13:49,161 --> 01:13:52,123
- هل يمكن أن تتذكر أي شيء آخر؟
- لا.
1271
01:13:52,331 --> 01:13:56,001
لا، لكن لدي قريبة في "كوينسي"،
قالت إنها رأته في الشارع بعد بضع سنوات.
1272
01:13:56,919 --> 01:13:58,504
جاء الأسقف إلى منزلنا.
1273
01:13:58,712 --> 01:14:02,174
قال لا شيء مثل ذلك حدث
من قبل وطلب منا عدم توجيه الاتهام.
1274
01:14:02,341 --> 01:14:05,594
- وماذا فعلت والدتك؟
- والدتي؟
1275
01:14:06,887 --> 01:14:08,681
قامت بتقديم الحلوى.
1276
01:14:12,768 --> 01:14:15,062
كان هناك الكثير من االضغط لنبقى صامتين.
1277
01:14:15,271 --> 01:14:18,065
- من الكنيسة؟
- أجل، من الكنيسة.
1278
01:14:18,274 --> 01:14:20,151
لكن ليس فقط الكنيسة.
1279
01:14:20,734 --> 01:14:22,153
من أصدقائي.
1280
01:14:23,070 --> 01:14:24,488
من أبناء الأبرشية.
1281
01:14:24,697 --> 01:14:28,659
جميع الكهنة الذين قمت بمعالجتهم
يعانون من الضعف النفسي والجنسي.
1282
01:14:28,868 --> 01:14:31,370
على الصعيد العاطفي لطفل
يبلغ 12 أو 13 عاماً.
1283
01:14:31,704 --> 01:14:33,998
- يا للهول.
- بالتأكيد، الرئيس يعلم بالأمر.
1284
01:14:34,206 --> 01:14:36,792
الجميع يعرف. لا أحد يريد
أن يضع الأغلال في يد كاهن.
1285
01:14:38,461 --> 01:14:39,712
ماذا عن المدعي العام؟
1286
01:14:40,754 --> 01:14:42,214
لا ينبغي أن أخوض في الأمر.
1287
01:14:42,423 --> 01:14:44,633
أعتقد أنه ينبغي عليك ذلك.
1288
01:14:44,800 --> 01:14:46,177
هل تعرف الأب "هيرلي"...
1289
01:14:46,343 --> 01:14:48,762
- أو الأب "غيل"؟
- أجل.
1290
01:14:48,971 --> 01:14:50,764
- سوف أوسعك ضرباً.
- آسف.
1291
01:14:50,931 --> 01:14:53,642
دعني أنا وأخي وشأننا.
هل سمعت، تباً لك؟
1292
01:15:02,151 --> 01:15:05,362
- مرحباً. أبحث عن "رونالد باكوين".
- نعم؟
1293
01:15:06,530 --> 01:15:09,033
- أنت الأب "باكوين"؟
- أجل، هذا صحيح.
1294
01:15:10,159 --> 01:15:12,578
أنا "ساشا فايفر" من الـ"بوسطن غلوب".
1295
01:15:12,786 --> 01:15:14,705
- حسناً.
- هل يمكن أن أسألك بعض الأسئلة؟
1296
01:15:14,914 --> 01:15:16,540
تفضلي يا عزيزتي.
1297
01:15:17,124 --> 01:15:18,334
تحدثنا إلى عدة رجال
1298
01:15:18,501 --> 01:15:21,380
كانوا يعرفونك عندما كانوا أولاداً في كنيسة
القديس "يوحنا المعمدان" في "هافر هيل".
1299
01:15:21,680 --> 01:15:22,713
هل...
1300
01:15:23,380 --> 01:15:26,133
قالوا لنا إنك قمت بالتحرش بهم.
هل هذا صحيح؟
1301
01:15:27,801 --> 01:15:31,764
بالتأكيد، لقد قمت بخداعهم لكن لم أكن
أشعر بالرضى بقرارة نفسي.
1302
01:15:33,224 --> 01:15:37,228
صحيح. لكنك تقر أنك تحرشت بهم
في كنيسة "يوحنا المعمدان"؟
1303
01:15:38,270 --> 01:15:42,399
أجل، لكن كما قلت،
لم أكن أشعر بأي متعة جراء ذلك.
1304
01:15:42,733 --> 01:15:46,028
- من المهم فهم ذلك.
- صحيح.
1305
01:15:47,112 --> 01:15:50,533
لكن هل يمكن أن تخبرني
أين وكيف قمت بخداع هؤلاء الصبية؟
1306
01:15:52,701 --> 01:15:56,539
أريد أن أكون واضحاً، لم أغتصب أياً منهم.
1307
01:15:56,872 --> 01:15:59,166
هناك فرق. كنت سأعرف ذلك.
1308
01:15:59,792 --> 01:16:02,253
- كيف ستعرف؟
- لقد تعرضت للاغتصاب.
1309
01:16:04,880 --> 01:16:07,883
- أنا آسفة، من اغتصبك؟
- "روني"، مع من تتحدث؟
1310
01:16:08,050 --> 01:16:09,677
- لا بأس.
- أيها الأب، من اغتصبك؟
1311
01:16:09,843 --> 01:16:12,763
- من أنت؟
- "ساشا فايفر" من صحيفة "الغلوب".
1312
01:16:12,972 --> 01:16:14,932
- ابتعدي عن شرفتي.
- أستطيع التكلم عن نفسي.
1313
01:16:15,099 --> 01:16:16,892
- ادخل إلى البيت يا "رون".
- أيها السيد...
1314
01:16:17,059 --> 01:16:18,811
- ادخل يا "رون".
- أنا آسفة.
1315
01:16:19,019 --> 01:16:21,146
- أنا آسفة، من تكونين؟
- أنا أخته...
1316
01:16:21,313 --> 01:16:24,024
- ...ولا أريدك أن تعودي
- سيدة "باكوين"...
1317
01:16:31,532 --> 01:16:34,952
- سأصل قبلك إلى آخر الشارع!
- لا، لن تصل! أنا غلبتك المرة الماضية.
1318
01:16:35,119 --> 01:16:38,080
- لا، لم تفعل. لقد غششت!
- أنت من قام بالغش!
1319
01:16:43,669 --> 01:16:47,881
هل يمكن أن توضح لي موقف "الغلوب"،
سيد "ألبانو"؟
1320
01:16:48,048 --> 01:16:49,717
نعم، حضرة القاضي "سويني".
1321
01:16:53,637 --> 01:16:56,015
حجتنا لجعل هذه الوثائق متاحة للجميع
1322
01:16:56,181 --> 01:16:58,684
تقع أساساً على أسس التعديل الأول.
1323
01:16:59,184 --> 01:17:01,520
لدينا عدداً من الحجج الأخرى ذات الصلة.
1324
01:17:01,687 --> 01:17:04,189
بعد كل ذلك، حضرة القاضي،
كان ذلك طلباً تقديرياً.
1325
01:17:04,398 --> 01:17:07,026
نعم، يقرر وفقاً لتقدير القاضي.
1326
01:17:07,192 --> 01:17:08,777
مرحباً يا "مايك".
1327
01:17:09,320 --> 01:17:10,613
مرحباً يا "جو".
1328
01:17:10,779 --> 01:17:13,532
ماذا يفعل مراسل "سبوت لايت"
في "سبرينج فيلد"؟
1329
01:17:13,699 --> 01:17:15,284
لا اعتراض لدي إطلاقاً...
1330
01:17:15,492 --> 01:17:17,828
صاحبكم "ألبانو" يخوض معركة شاقة.
1331
01:17:17,995 --> 01:17:19,997
هل تعتقد أن هناك فرصة لكسب ذلك؟
1332
01:17:20,164 --> 01:17:22,541
تريد مني تعليقاً لتنشره في صحيفة "هيرالد"؟
1333
01:17:24,043 --> 01:17:27,212
"لن يعلق مراسل (الغلوب)...
1334
01:17:27,379 --> 01:17:30,549
لكنه لم يبدو متفائلاً."
1335
01:17:31,133 --> 01:17:35,929
لم يحاول إخفاء الأمر إطلاقاً.
لديه ذلك المنطق الغريب بالفعل
1336
01:17:36,096 --> 01:17:39,475
وكأن من الطبيعي جداً خداع الصبية الصغار.
1337
01:17:39,725 --> 01:17:42,728
أود حقاً العودة إلى هناك.
أعتقد أنه سيتحدث إلينا.
1338
01:17:42,895 --> 01:17:46,148
سنعود. لكن ليس الآن.
1339
01:17:46,315 --> 01:17:48,901
أريد منك التركيز على الضحايا
في الوقت الراهن.
1340
01:17:49,109 --> 01:17:51,779
"ساشا"، إلى أين أرسلوا
الأب "تالبوت" مرة أخرى؟
1341
01:17:51,945 --> 01:17:54,865
- أعتقد... ألم يكن "شيفروس" ؟
- "شيفروس" ، هذا صحيح.
1342
01:17:55,032 --> 01:17:57,660
مهلاً، الأب "تالبوت"
من كلية "بوسطن" الثانوية؟
1343
01:17:58,160 --> 01:17:59,828
أجل. هل تعرفه؟
1344
01:17:59,995 --> 01:18:02,623
أجل، كان هناك عندما كنت فيها.
1345
01:18:02,790 --> 01:18:06,043
- هل لدينا ضحية؟
- أجل، يعيش في "بروفيدنس".
1346
01:18:08,170 --> 01:18:10,130
"القس (جيمس) الأب (تالبوت)
كلية (بوسطن) الثانوية 1972-1980"
1347
01:18:10,255 --> 01:18:12,549
لا يوجد شيء شخصي في هذه الوثائق
يا حضرة القاضي.
1348
01:18:12,716 --> 01:18:16,261
- إنهم قلقون حول كيفية تعامل الكاردينال...
- قل "الأبرشية".
1349
01:18:16,970 --> 01:18:18,013
المعذرة؟
1350
01:18:18,180 --> 01:18:21,433
لا يجب أن تحمّل الكاردينال كل شيء،
سيد "ألبانو".
1351
01:18:21,600 --> 01:18:23,143
قل "الأبرشية".
1352
01:18:23,811 --> 01:18:26,980
"الغلوب" ليست طرفاً في هذه القضية.
إنهم يريدون بيع الصحف.
1353
01:18:27,147 --> 01:18:30,776
لو لم يشوه "غرابديان" سمعة
الكاردينال الطيبة...
1354
01:18:31,443 --> 01:18:35,197
- لما كنا هنا حتى.
- أعترض على استخدام كلمة "تشويه".
1355
01:18:35,364 --> 01:18:38,033
- أخذت بعين الاعتبار سيد "غرابديان".
- شكراً يا حضرة القاضي.
1356
01:18:38,200 --> 01:18:40,327
- تريد أن تضيف شيئاً آخر يا سيد "روجرز"؟
- لا يا حضرة القاضي.
1357
01:18:40,494 --> 01:18:42,413
يمكنك المتابعة يا سيد "ألبانو".
1358
01:18:42,579 --> 01:18:44,248
تعتقد صحيفة "الغلوب" أن حصولها...
1359
01:18:45,999 --> 01:18:49,378
- مرحباً يا "ميتش"، كيف الحال؟
- أنا بخير.
1360
01:18:50,337 --> 01:18:52,673
إنه صلب المراس، "ويلسون روجرز".
1361
01:18:53,090 --> 01:18:54,717
إنه معتد بنفسه...
1362
01:18:54,883 --> 01:18:56,260
وقذر.
1363
01:18:56,427 --> 01:18:57,886
لم يكن يبدو كذلك.
1364
01:18:58,595 --> 01:19:00,889
أنت لا تعرف نصف الحقيقة. صدقني.
1365
01:19:01,765 --> 01:19:03,851
ما هو نصفها؟
1366
01:19:05,686 --> 01:19:07,688
أخبرني نصفها يا "ميتش".
1367
01:19:09,064 --> 01:19:11,483
- بشكل غير رسمي؟
- أجل، بشكل غير رسمي.
1368
01:19:14,778 --> 01:19:18,532
قبل 3 سنوات، تلقيت مكالمة
من الكاهن السابق، "أنتوني بنزيفتش".
1369
01:19:18,699 --> 01:19:23,120
كان في القربان المقدس المبارك
عام 1962، ورأى "غيغان"...
1370
01:19:24,455 --> 01:19:26,623
يأخذ الصبية الصغار
إلى غرفة نوم القسيسين، حسناً؟
1371
01:19:26,790 --> 01:19:28,459
إذاً هو فظيع.
1372
01:19:28,625 --> 01:19:30,586
أخبر الأسقف حول هذا الموضوع.
1373
01:19:30,753 --> 01:19:33,756
هدد المطران بنقله إلى "أمريكا الجنوبية".
1374
01:19:34,673 --> 01:19:35,966
- يا للهول.
- هذا صحيح.
1375
01:19:36,175 --> 01:19:39,386
وبعد 35 عاماً، يقرأ "بنزيفتش" أن "غيغان"
قد تم إتهامه...
1376
01:19:39,553 --> 01:19:43,682
بالتحرش بالمئات من الأطفال.
فشعر بالذنب وقام بالاتصال بي.
1377
01:19:43,932 --> 01:19:48,395
هل لديك شهادة الكاهن بأنه أخبر رؤسائه
عن "غيغان" في 1962؟
1378
01:19:49,062 --> 01:19:53,233
لا، ليس لدي شهادته. لأنني عندما استدعيت
"بنزيفتش" للإدلاء بشهادته...
1379
01:19:53,400 --> 01:19:55,319
حضر برفقة محام.
1380
01:19:55,486 --> 01:19:57,279
- "ويلسون روجرز".
- صحيح.
1381
01:19:57,446 --> 01:19:59,990
فجأة نسي الأب "بنزيفتش" الحادثة كلها.
1382
01:20:00,157 --> 01:20:02,242
ولم يعد يتذكر شيئاً. إنه عديم الفائدة.
1383
01:20:02,409 --> 01:20:05,370
لذا عدت إلى عملي ونسيت الأمر.
1384
01:20:05,537 --> 01:20:08,415
حتى قبل نحو عام، وجدت مقالاً عن قس...
1385
01:20:08,582 --> 01:20:10,626
قام بتحذير مسؤولي الكنيسة بخصوص "غيغان".
1386
01:20:11,084 --> 01:20:12,961
- ذهب "بنزيفتش" إلى الصحافة؟
- أجل.
1387
01:20:13,170 --> 01:20:15,798
نعم، صحيفة محلية، "باتريوت ليدجر"،
لا أحد يقرأها.
1388
01:20:15,964 --> 01:20:18,967
لكن الآن لدي "بنزيفتش" في المحضر.
قدمت التماساً...
1389
01:20:19,134 --> 01:20:21,303
ليدلي بشهادته مرة أخرى.
1390
01:20:21,470 --> 01:20:24,807
مفهوم؟ و"ويلسون روجرز"،
ذلك الوغد السافل...
1391
01:20:24,973 --> 01:20:28,060
قدم مذكرة تعارض مذكرتي.
1392
01:20:28,227 --> 01:20:29,645
وهنا سأنال منه.
1393
01:20:31,146 --> 01:20:34,233
- كيف ستنال منه؟
- قام "روجرز" بتقديم مذكرة اعتراض...
1394
01:20:34,399 --> 01:20:36,026
لذا يجب أن أقوم بمرافعة...
1395
01:20:36,193 --> 01:20:38,779
لماذا أريد أن يدلي الأب "بنزيفتش"
بشهادته ثانية، حسناً؟
1396
01:20:38,946 --> 01:20:39,947
لكن هذه المرة...
1397
01:20:40,113 --> 01:20:43,200
سيسمح لي بتقديم الدلائل. هل فهمت ما أقصد؟
1398
01:20:43,909 --> 01:20:45,202
- الوثائق السرية؟
- أجل.
1399
01:20:45,369 --> 01:20:49,623
يمكنني إلحاق الوثائق السرية
التي اكتشفتها...
1400
01:20:49,790 --> 01:20:52,751
نفس الوثائق التي تترافع صحيفتكم
للحصول عليها.
1401
01:20:53,627 --> 01:20:56,880
- أنت تمزح؟
- ماذا؟ لا. لا أمزح معك.
1402
01:20:57,047 --> 01:20:59,633
سأسحب المستندات الـ14 الدامغة...
1403
01:20:59,800 --> 01:21:03,178
وسألحقهم بمذكرتي.
وسيبرهنون على صحة كل شيء.
1404
01:21:03,345 --> 01:21:05,806
بخصوص الكنيسة، والأساقفة ، و"لو".
1405
01:21:05,973 --> 01:21:10,227
وستكون متاحة للعامة؟
لأن مذكرتك لمعارضة مذكرة "روجرز"...
1406
01:21:10,394 --> 01:21:12,396
- أمام العامة.
- أمام الجمهور. أجل، بالضبط.
1407
01:21:12,563 --> 01:21:13,856
أنت الآن تركز جيداً.
1408
01:21:14,022 --> 01:21:16,900
إذاً أستطيع الذهاب إلى المحكمة
والحصول على الوثائق؟
1409
01:21:17,109 --> 01:21:20,696
لا، لا تستطيع ذلك، لأن الوثائق ليست هناك.
1410
01:21:21,321 --> 01:21:23,866
- لكنك قلت للتو إنها متاحة للعامة.
- أعلم ذلك.
1411
01:21:24,032 --> 01:21:28,287
لكن هذه هي "بوسطن"،
ولا تريد الكنيسة أن يتم العثور عليهم.
1412
01:21:28,453 --> 01:21:31,331
إذاً هم ليسوا هناك.
1413
01:21:33,083 --> 01:21:35,544
"ميتش"،
تريد القول إن الكنيسة الكاثوليكية...
1414
01:21:35,711 --> 01:21:38,005
أخفت الوثائق القانونية من المحكمة؟
1415
01:21:38,505 --> 01:21:41,466
اسمع، أنا لست مجنوناً أو مجنون بالشك.
1416
01:21:41,633 --> 01:21:45,679
أنا من ذوي الخبرة. تحقق من ملفي. سترى ذلك.
1417
01:21:46,054 --> 01:21:47,639
إنهم يسيطرون على كل شيء.
1418
01:21:50,392 --> 01:21:51,935
كل شيء.
1419
01:21:53,687 --> 01:21:55,564
يجب أن أعود.
1420
01:21:59,318 --> 01:22:01,904
لديه الوثائق اللعينة!
1421
01:22:16,084 --> 01:22:18,712
أجندة إدخال رقم 49، هذه في قضية "غيغان".
1422
01:22:18,879 --> 01:22:20,923
- حسناً، شكراً لك.
- سنغلق بعد 10 دقائق.
1423
01:22:21,089 --> 01:22:22,424
عشر دقائق؟ حسناً.
1424
01:22:46,448 --> 01:22:48,617
"دليل اليسوعيين
ومحفز ألباب وأفئدة 1404 تلميذاً."
1425
01:22:51,662 --> 01:22:54,498
"القس (جيمس إف تالبون)
مشرف على تضامن الطلاب الجدد"
1426
01:22:59,586 --> 01:23:01,254
- "روبي".
- مرحباً، هذا أنا.
1427
01:23:01,421 --> 01:23:02,714
- مرحباً.
- لن تصدق ذلك.
1428
01:23:03,215 --> 01:23:06,635
أعطاني "غرابديان" معلومة سرية.
بعض الوثائق السرية أصبحت علنية بالفعل.
1429
01:23:06,802 --> 01:23:09,805
إنها في المذكرة التي قدمها.
قال إنها أفضل الوثائق.
1430
01:23:09,972 --> 01:23:12,975
- لا يجب أن ننتظر حتى الحكم.
- هل نستطيع الحصول عليهم.
1431
01:23:13,141 --> 01:23:14,434
أجل، لكنها ليست هناك.
1432
01:23:14,601 --> 01:23:17,646
تحدثت مسبقاً إلى "ألبانو"،
قال يجب أن نقدم طلباً...
1433
01:23:17,813 --> 01:23:20,232
و"سويني" ستطلب من "ميتش"
أن يعيد المستندات.
1434
01:23:20,774 --> 01:23:24,111
- تعتقد أن هذه المستندات...
- قال إن المستندات الـ14 هي كل ما نحتاج.
1435
01:23:24,277 --> 01:23:26,571
- إنها كبيرة.
- حسناً.
1436
01:23:26,738 --> 01:23:30,200
سأتصل بـ"بن". أحسنت صنعاً.
1437
01:23:30,283 --> 01:23:32,869
"خدمة (إيه أو إل) في أي مكان"
1438
01:23:33,829 --> 01:23:37,249
"(بوسطن غلوب)"
1439
01:23:45,549 --> 01:23:48,885
سواء كان هذا رسمياً حادثاً
أو فعلاً متعمداً
1440
01:23:49,052 --> 01:23:52,305
في كلتا الحالتين، لحق بالمبنى أضرار
واسعة النطاق...
1441
01:23:54,808 --> 01:23:56,393
ماذا حدث?
1442
01:23:56,685 --> 01:24:00,897
يقولون إنها طائرة مراوح،
لكن ذلك غير صحيح.
1443
01:24:04,109 --> 01:24:07,362
اتصلي بكل مراسل لدينا هنا الآن.
1444
01:24:08,321 --> 01:24:09,906
صلوا من أجل الضحايا، ومن أجل المصابين.
1445
01:24:10,073 --> 01:24:13,326
"الكاردينال (برنارد لو)
كاتدرائية الصليب المقدس"
1446
01:24:13,744 --> 01:24:15,829
وصلوا للذين بقوا على قيد الحياة.
1447
01:24:17,247 --> 01:24:20,167
وصلوا أيضاً من أجل الأمة.
1448
01:24:21,334 --> 01:24:27,924
إن ردنا على هذا قد يعكس
أفضل المثل العليا لأمتنا.
1449
01:24:28,633 --> 01:24:32,095
وأكثر من ذلك، يعكس تعاليم الرب.
1450
01:24:32,304 --> 01:24:38,643
ليس فقط كما هو مبين في المسيحية
واليهودية، لكن في الإسلام أيضاً.
1451
01:24:38,810 --> 01:24:41,271
- ليس سيئاً. من هناك؟
- "بولسن".
1452
01:24:41,438 --> 01:24:43,356
أريد التحدث إليه عندما يعود.
1453
01:24:43,523 --> 01:24:45,192
هل وصل "ريزندس" إلى "فلوريدا" بعد؟
1454
01:24:45,609 --> 01:24:48,403
لقد فتحوا المطار للتو.
إنه في الطريق إلى هناك الآن.
1455
01:24:48,612 --> 01:24:50,655
"بن"، سأحتاج إلى المزيد
من الأشخاص في "ماسبورت".
1456
01:24:50,822 --> 01:24:53,575
سأعطيك ثلاثة أشخاص.
"روبي"، دع فريقك ينضم لذلك أيضاً.
1457
01:24:53,742 --> 01:24:56,078
- فهمت.
- وتوقفوا عن عمل أي شيء آخر.
1458
01:24:56,244 --> 01:24:58,538
- مفهوم.
- لماذا سيذهب "مايك" إلى "فلوريدا"؟
1459
01:24:58,705 --> 01:25:01,291
مدرسة طيران. حيث يتعلمون قيادة الطائرة.
1460
01:25:01,458 --> 01:25:04,211
"روبي"، لدي الكثير من المواعيد
مع الضحايا هذا الأسبوع.
1461
01:25:04,377 --> 01:25:06,671
- يجب أن تلغي المواعيد.
- سيكون ذلك صعباً.
1462
01:25:06,838 --> 01:25:08,048
- أعلم.
- هذا جنون.
1463
01:25:08,215 --> 01:25:11,301
قبل يومين، قلت لزوجتي
سننشر أكبر قصة على هذا الكوكب.
1464
01:25:11,468 --> 01:25:12,594
"بوسطن غلوب".
1465
01:25:12,761 --> 01:25:14,679
"بوسطن غلوب". لحظة من فضلك.
1466
01:25:14,846 --> 01:25:17,057
إذا كان لديك معلومات،
سأقوم بتحويلك إلى "مترو".
1467
01:25:19,434 --> 01:25:21,937
- "ميتشل غرابديان".
- كنت أحاول الاتصال بك.
1468
01:25:22,104 --> 01:25:23,688
لا وقت لدي لمحادثتك يا سيد "ريزندس".
1469
01:25:23,897 --> 01:25:26,441
باختصار شديد، هل قمت بتقديم تلك المستندات؟
1470
01:25:26,608 --> 01:25:28,527
لا، حصلت فقط على الأمر.
الأمر يستغرق وقتاً.
1471
01:25:28,693 --> 01:25:30,695
- حسناً، عظيم. هل تستطيع أن تنتظر؟
- أنتظر؟
1472
01:25:30,862 --> 01:25:33,406
أنا ذاهب إلى "فلوريدا".
عندما ستقدم الوثائق ستصبح متاحة للجمهور.
1473
01:25:33,573 --> 01:25:35,492
ستحصل الصحف الأخرى على نسخة منها.
1474
01:25:35,659 --> 01:25:39,496
لا تهمني الصحف الأخرى.
تلقيت أمراً قضائياً.
1475
01:25:39,663 --> 01:25:41,456
قلت لك إن الكنيسة تراقبني.
1476
01:25:41,623 --> 01:25:45,043
اسمع يا "ميتش" من فضلك.
كل ما أحتاج إليه بضعة أسابيع أخرى.
1477
01:25:45,710 --> 01:25:47,587
لا أستطيع تقديم أي وعود. إلى اللقاء.
1478
01:25:47,754 --> 01:25:51,299
"ميتش"! تباً!
1479
01:25:52,092 --> 01:25:53,510
تباً.
1480
01:26:02,018 --> 01:26:05,355
فهمت. لا أحد يريد أن يقرأ عن أطفال
تم اغتصابهم من قبل الكهنة،
1481
01:26:05,564 --> 01:26:10,152
خصوصاً الآن، لكن طلبت من الكثير
من الناس أن يستعيدوا تجارب مؤلمة جداً
1482
01:26:10,318 --> 01:26:12,737
- تعرف سبب توقفنا عن المتابعة.
- لقد اختفيت.
1483
01:26:12,904 --> 01:26:16,575
- مضت 6 أسابيع على أحداث 11 سبتمبر.
- أعرف ذلك. سنعود إلى قضيتنا.
1484
01:26:16,867 --> 01:26:18,618
متى؟
1485
01:26:19,578 --> 01:26:21,830
- تفعلين الشيء نفسه كما في المرة السابقة.
- لا.
1486
01:26:21,997 --> 01:26:23,123
- أنت تماطلين.
- لا.
1487
01:26:23,290 --> 01:26:25,667
ربما يجدر بي
أن أخبر صحيفة "هيرالد" بالقصة.
1488
01:26:26,209 --> 01:26:28,795
حسناً يا "فيل"، افعل ذلك.
1489
01:26:28,962 --> 01:26:32,215
هذا سيقضي على كل عمل قمنا به،
لكن لا أستطيع أن أوقفك.
1490
01:26:34,301 --> 01:26:38,597
أصغ إلي. أنا هنا لأن الأمر يهمني.
1491
01:26:39,806 --> 01:26:41,683
لن نتخلى عن الأمر.
1492
01:26:41,933 --> 01:26:45,228
سننشر القصة ونحرص أن تكون صحيحة.
نحتاج إلى المزيد من الوقت.
1493
01:26:45,395 --> 01:26:46,855
هذا كل ما نطلبه.
1494
01:26:49,983 --> 01:26:52,068
لماذا تزعجين نفسك بالسؤال؟
1495
01:26:52,861 --> 01:26:55,030
ستفعلين ما يحلو لك على أي حال.
1496
01:26:55,906 --> 01:26:57,574
أنت تفعلين ذلك دائماً.
1497
01:26:58,200 --> 01:26:59,784
"فيل".
1498
01:27:00,118 --> 01:27:01,661
"فيل".
1499
01:27:07,209 --> 01:27:09,753
- مرحباً.
- كيف وجدت "ساوث بيتش"؟
1500
01:27:09,920 --> 01:27:14,090
"بوينتن بيتش". مكان مختلف بشكل ملحوظ.
ما الأخبار؟
1501
01:27:14,257 --> 01:27:16,426
اتصل بي "ميتش غرابديان" اليوم.
1502
01:27:16,593 --> 01:27:19,179
- لماذا اتصل بك؟
- لأنه يعلم أنك ستغضب منه.
1503
01:27:19,346 --> 01:27:22,057
- لقد قام بتسليم الوثائق.
- ماذا؟
1504
01:27:22,224 --> 01:27:23,808
"روبي"، هذه الوثائق أصبحت متاحة
للجمهور الآن.
1505
01:27:23,975 --> 01:27:26,603
- يجب أن نصل إلى هناك قبل أي أحد آخر.
- أعلم ذلك.
1506
01:27:26,770 --> 01:27:29,731
أنه أمورك بسرعة وخذ أول طائرة.
1507
01:27:29,898 --> 01:27:31,983
سأحجز رحلة وأذهب إلى المحكمة غداً.
1508
01:27:32,150 --> 01:27:34,986
- حسناً. اتصل بي عندما تصل.
- حسناً.
1509
01:27:36,071 --> 01:27:39,074
"روبي"، أريد أن أخبر "فيل سافيانو"
أننا عدنا للعمل على القضية.
1510
01:27:39,282 --> 01:27:44,162
فكرة جيدة. اذهبي لتناول الغذاء مع "هانزي".
ربما تكون المرة الأخيرة لفترة من الوقت.
1511
01:27:50,085 --> 01:27:54,256
"روبي"، بعد أن قابلنا "مكليش"،
بدأت البحث في ملفاتنا...
1512
01:27:54,422 --> 01:27:57,359
وكان لدي بعض الوقت أخيراً
الأسبوع الماضي، لذا...
1513
01:27:58,543 --> 01:27:59,820
وجدت هذا.
1514
01:28:00,595 --> 01:28:01,889
إنها من عام 1993.
1515
01:28:03,748 --> 01:28:07,169
يقول محامي ضحايا "بورتر" أن هناك 20
كاهناً آخر في المنطقة متهمين بالتحرش.
1516
01:28:12,649 --> 01:28:14,025
هذه هي؟
1517
01:28:15,902 --> 01:28:18,113
أجل. هذه هي.
1518
01:28:20,282 --> 01:28:21,324
طاب مساؤك.
1519
01:28:22,701 --> 01:28:24,619
حسناً. طاب مساؤك.
1520
01:28:47,559 --> 01:28:49,477
"أحداث 9/11 لن تُنسى"
1521
01:29:03,783 --> 01:29:06,119
ربما التحقت بالكلية بعدك ببضع سنوات،
صحيح؟
1522
01:29:06,286 --> 01:29:08,747
أكثر من بضع سنوات. صدقني.
1523
01:29:10,248 --> 01:29:14,878
بعد كلية "بوسطن" الثانوية، جئت إلى
"بروفيدنس" ولعبت الهوكي لصالح الرهبان.
1524
01:29:15,420 --> 01:29:17,839
لا بد أنك لاعب ماهر.
1525
01:29:18,006 --> 01:29:20,508
لا، كنت أجلس على مقاعد الاحتياط
في الكلية. أجل.
1526
01:29:20,675 --> 01:29:22,010
لكنني أحب هذه المدينة.
1527
01:29:22,802 --> 01:29:26,514
ورزقنا للتو بطفلنا الثالث.
وما زلت أقرأ صحيفة "الغلوب"، للأخذ بالعلم.
1528
01:29:26,681 --> 01:29:29,851
يسرني سماع ذلك.
1529
01:29:30,018 --> 01:29:32,062
اسمع يا "كيفن"...
1530
01:29:32,687 --> 01:29:34,814
لهذا السبب جئت إلى هنا.
1531
01:29:35,523 --> 01:29:39,861
أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة
بخصوص الأب "تالبوت".
1532
01:29:47,035 --> 01:29:48,870
كيف عرفت بالأمر؟
1533
01:29:49,829 --> 01:29:51,373
حسناً...
1534
01:29:51,998 --> 01:29:54,417
أعتقد أن الأمر لا يهم.
1535
01:29:57,545 --> 01:29:59,005
لا.
1536
01:29:59,422 --> 01:30:03,009
أنا لم أخبر حتى زوجتي بالأمر.
1537
01:30:04,260 --> 01:30:05,720
المعذرة.
1538
01:30:10,433 --> 01:30:12,811
- مهلاً، مهلاً. أريد الدخول من فضلك.
- لقد أغلقنا.
1539
01:30:12,977 --> 01:30:14,979
- اسمح لي بالدخول! 5 دقائق!
- لقد أغلقنا.
1540
01:30:15,146 --> 01:30:17,690
بحقك. 5 دقائق.
1541
01:30:17,774 --> 01:30:19,901
"ضاحية (سوفولك). السجلات"
1542
01:30:32,080 --> 01:30:33,540
تفضل.
1543
01:30:36,876 --> 01:30:39,379
- هذه قضية "غيغان"؟
- صحيح.
1544
01:30:39,546 --> 01:30:42,132
- هذه الوثائق سرية.
- لا. إنها مذكرة عامة.
1545
01:30:42,298 --> 01:30:45,135
هذه التسجيلات عامة.
اسمع، أنا أعمل في صحيفة "غلوب".
1546
01:30:46,219 --> 01:30:47,262
هنيئاً لك.
1547
01:30:49,305 --> 01:30:52,600
- هل يمكنني التحدث إلى المسؤول عنك؟
- إنه ليس هنا اليوم.
1548
01:30:52,767 --> 01:30:56,354
ماذا عن القاضي؟
حتماً هناك قضاة يعملون على مثل هذه الأمور.
1549
01:30:57,021 --> 01:30:58,189
الطابق السادس.
1550
01:31:04,571 --> 01:31:08,116
نحن نفهم طبيعة الإدعاءات ضد الأب "تالبوت".
1551
01:31:08,658 --> 01:31:12,287
أنا فقط لست متأكداً
مما تريد من الرئيس "كميزا".
1552
01:31:12,454 --> 01:31:14,497
"تالبوت" درس قبل وقت طويل
من تولي "بيل" المنصب.
1553
01:31:15,415 --> 01:31:18,084
بالطبع. نريد فقط أن نعرف
ما إذا كان من الممكن...
1554
01:31:18,251 --> 01:31:20,503
أن يكون الرئيس وهيئة التدريس والإدارة،
1555
01:31:20,670 --> 01:31:22,213
لا أحد منهم يعلم بما جرى.
1556
01:31:22,464 --> 01:31:26,259
تخرجت عام 1979 وليس لدي أي فكرة
حول أي من هذا
1557
01:31:26,426 --> 01:31:30,597
إذا كنتما تشيران إلى أن الأب "جيبونز"
والأب "كالاهان" بأي شكل من الأشكال...
1558
01:31:30,805 --> 01:31:35,143
يدير "جيبونز" و"كالاهان"
هذا المكان مثل البحرية.
1559
01:31:35,310 --> 01:31:40,356
- هل تعتقد حقاً أنهما لا يعلمان بالأمر؟
- إنها مدرسة كبيرة يا "روبي". تعلم ذلك.
1560
01:31:40,565 --> 01:31:44,611
ونحن نتحدث عن 7 ضحايا مزعومين
على مدى 8 سنوات؟
1561
01:31:44,819 --> 01:31:48,239
نحن نتحدث عن 7 نعلم بأمرهم.
1562
01:31:48,615 --> 01:31:51,743
هذه سخافة. أنت تبحث عن قصة...
1563
01:31:51,910 --> 01:31:56,998
"جاك". لو كنت رئيساً في ذلك الوقت،
كنت سأعلم بالأمر.
1564
01:31:57,832 --> 01:31:59,209
لست متأكداً أن ذلك له صلة.
1565
01:31:59,375 --> 01:32:03,171
لماذا برأيك قاموا بنقل "تالبوت"
إلى "تشيفروس"؟
1566
01:32:03,338 --> 01:32:05,507
تعلم أنهم أرادوا إبعاده عن المدينة.
1567
01:32:07,217 --> 01:32:10,303
"روبي"، لأن النوايا حسنة آمل أن تبقى
تصريحات "بيل"،
1568
01:32:10,470 --> 01:32:13,973
بيننا إلى أن نصل إلى اتفاق بيننا.
1569
01:32:17,560 --> 01:32:19,729
هل لهذا السبب جئنا إلى هنا،
لنتوصل إلى اتفاق؟
1570
01:32:20,271 --> 01:32:23,483
لا، نحن هنا لأنك خريج مهم وصديق.
1571
01:32:23,691 --> 01:32:26,986
بالضبط، ونعلم أن أمر هذه المدرسة
يهمك مثلنا.
1572
01:32:29,322 --> 01:32:33,451
- هل تمارس الرياضة هنا، يا "جاك"؟
- أجل، كرة القدم. لماذا؟
1573
01:32:33,993 --> 01:32:37,372
أنا أجري في المضمار.
لقد ذهبت إلى "بروفيدنس" أمس...
1574
01:32:37,539 --> 01:32:39,749
للتحدث إلى أحد ضحايا الأب "تالبوت".
1575
01:32:39,916 --> 01:32:41,709
إنه يلعب الهوكي هناك.
1576
01:32:41,876 --> 01:32:47,840
وهو أحد أمهر اللاعبين، لديه زوجة،
وأولاد، ووظيفة محترمة.
1577
01:32:48,925 --> 01:32:53,596
بعد 10 دقائق من الحديث، انهار الرجل.
1578
01:32:54,264 --> 01:32:56,683
لم يستطع التوقف عن البكاء.
1579
01:32:57,600 --> 01:33:01,688
قال إنه لا يعرف إلى الآن
لماذا اختاره الأب "تالبوت".
1580
01:33:03,231 --> 01:33:06,609
الأب "تالبوت" يدرب فريق الهوكي.
1581
01:33:07,777 --> 01:33:09,404
لذا...
1582
01:33:10,446 --> 01:33:14,701
أعتقد أننا محظوظين. أنت وأنا.
1583
01:33:20,915 --> 01:33:24,460
- هل يعمل "جاك دون" لصالح المدرسة.
- لا، مسؤول العلاقات العامة لكلية "بوسطن".
1584
01:33:24,627 --> 01:33:28,464
- يتصلون به عندما يحتاجون إلى مساعدة
- و "بيت كونلي"؟ لماذا كان هناك؟
1585
01:33:28,631 --> 01:33:30,383
سؤال جيد. "بيت" خريج قوي،
1586
01:33:30,550 --> 01:33:33,303
لكنني اتصلت به مباشرة وطلبت منه أن يحضر.
1587
01:33:33,469 --> 01:33:35,847
لم أخبر أي أحد آخر.
1588
01:33:36,764 --> 01:33:38,850
يبدو وكأن الجميع يعرف القصة من قبل.
1589
01:33:39,017 --> 01:33:43,187
أجل، باستثناء نحن، ونحن نعمل هنا.
1590
01:33:43,354 --> 01:33:44,397
"(بوسطن غلوب)"
1591
01:33:46,357 --> 01:33:47,775
- القاضي "فولتيرا"؟
- نعم؟
1592
01:33:47,942 --> 01:33:50,528
مرحباً، أنا "مايك ريزنديس"
من صحيفة "بوسطن غلوب".
1593
01:33:50,695 --> 01:33:53,740
أواجه مشكلة في الوصول إلى سجلات عامة
في غرفة السجلات.
1594
01:33:53,906 --> 01:33:56,451
كنت أتساءل إذا كان يمكن أن أكلمك؟
1595
01:33:56,618 --> 01:33:58,661
- حسناً.
- شكراً لك.
1596
01:34:00,955 --> 01:34:02,582
شكراً جزيلاً لك.
1597
01:34:03,583 --> 01:34:07,670
هذه الوثائق التي تطلبها
يا سيد "ريزنديس"...
1598
01:34:07,837 --> 01:34:10,173
إنها سجلات حساسة جداً.
1599
01:34:10,340 --> 01:34:13,426
مع كل الاحترام الواجب يا حضرة القاضي،
هذه ليست المسألة.
1600
01:34:13,593 --> 01:34:15,011
السجلات عامة.
1601
01:34:16,304 --> 01:34:18,681
ربما تكون كذلك. لكن قل لي...
1602
01:34:18,848 --> 01:34:22,852
أين المسؤولية التحريرية في نشر
سجلات من هذا النوع.
1603
01:34:23,144 --> 01:34:27,273
حسناً، أين المسؤولية التحريرية
في عدم نشرها؟
1604
01:34:37,200 --> 01:34:39,661
لا يمكنك أن تأخذها. يجب أن تقوم بنسخها.
1605
01:34:39,827 --> 01:34:43,331
- سأذهب إلى غرفة النسخ.
- إنها تغلق عند الـ4 م.
1606
01:34:47,210 --> 01:34:49,796
اسمع، سأعطيك...
1607
01:34:51,381 --> 01:34:53,758
83 دولاراً لاستخدام آلة النسخ لديك.
1608
01:34:59,180 --> 01:35:05,520
مهلاً أيها السائق!
1609
01:35:07,397 --> 01:35:10,149
خذني إلى "بوسطن غلوب" من شارع "موريسي".
1610
01:35:10,316 --> 01:35:14,237
لا تأخذ 93. اسلك طريق "دورتشستر".
1611
01:35:15,154 --> 01:35:17,073
"روبي"، أمر لا يصدق.
1612
01:35:17,240 --> 01:35:19,992
عرف "لو" بأمر "غيغان" لسنوات،
لا مجال للشك.
1613
01:35:20,159 --> 01:35:22,787
هناك رسالة إلى "لو" من امرأة،
"مارغريت غالانت"
1614
01:35:22,954 --> 01:35:24,956
عاشت في "جامايكا بلين"
في مقتبل الثمانينيات...
1615
01:35:25,123 --> 01:35:27,542
عندما كان "غيغان" هناك. استمع إلى هذا:
1616
01:35:27,709 --> 01:35:32,547
"أسرتنا متجذرة في الكنيسة.
رغبتنا هي حماية الأوامر المقدسة.
1617
01:35:32,714 --> 01:35:37,051
حتى في خضم معاناتنا
مع الـ7 الأولاد في عائلتنا
1618
01:35:37,218 --> 01:35:40,722
الذين تم انتهاكهم...". 7 أولاد يا "روبي".
1619
01:35:41,347 --> 01:35:43,891
"...طلب منا أن نلتزم الصمت.
1620
01:35:44,058 --> 01:35:47,228
لم نشكك في سلطة الكنيسة قبل عامين
1621
01:35:47,395 --> 01:35:50,148
لكن بما أن الأب (غيغان)
ما زال في الأبرشية..."
1622
01:35:50,314 --> 01:35:54,068
لقد أرسلتها إلى "لو"، وهو لم يحرك ساكناً!
1623
01:35:54,277 --> 01:35:57,113
هذه رسالة أخرى إلى "لو"، نفس العام.
استمع إلى هذه:
1624
01:35:57,780 --> 01:36:00,074
"كلمة عن الإحالة إلى الأب (غيغان)...
1625
01:36:00,241 --> 01:36:03,369
كوني منتسباً إلى (سانت جوليا) في (وستون).
1626
01:36:03,619 --> 01:36:07,498
الأب (غيغان) لديه تاريخ حافل بالمثلية
الجنسية لتورطه مع الفتيان.
1627
01:36:07,665 --> 01:36:10,042
أفهم أن رحيله من (سانت بريندان)
1628
01:36:10,209 --> 01:36:11,836
ربما يكون مرتبطاً بهذه المشكلة.
1629
01:36:12,044 --> 01:36:15,131
أتساءل عما إذا كان ينبغي تخفيض عمل
الأب (غيغان) إلى نهاية الأسبوع
1630
01:36:15,298 --> 01:36:17,341
بينما يتلقى نوعاً من العلاج.
1631
01:36:17,508 --> 01:36:20,052
تعرف مدى امتناني لك لاهتمامك بالمسألة.
1632
01:36:20,219 --> 01:36:23,556
المخلص لك باسم الرب،
نيافة (جون إم دارسي)
1633
01:36:23,723 --> 01:36:27,059
أسقف مساعد في (بوسطن). 7 ديسمبر 1984."
1634
01:36:27,226 --> 01:36:30,563
- أسقف مساعد كتب ذلك؟
- هذا لا يصدق.
1635
01:36:30,730 --> 01:36:33,608
لقد أظهر انتقاده علناً.
أعني، متى كتبت "غالانت" رسالتها؟
1636
01:36:33,775 --> 01:36:35,777
- 1984
- وتجاهل "لو" الأمر.
1637
01:36:36,277 --> 01:36:39,572
- كيف يمكن أن يتجاهل تلك الرسالة؟
- لقد أوقعنا به.
1638
01:36:39,739 --> 01:36:43,075
لا يمكن أن تقرأ هذه الرسائل
وتعتقد شيئاً آخر. هذا دليل.
1639
01:36:43,284 --> 01:36:47,038
أجل. إنه دليل. هذا جهد طيب.
1640
01:36:47,205 --> 01:36:49,499
هل نأخذ هذه إلى "بن"؟
1641
01:36:50,792 --> 01:36:54,212
- لا، ليس بعد.
- لم لا؟
1642
01:36:54,378 --> 01:36:55,922
أثبتنا تورط "لو". انتهى الأمر.
1643
01:36:56,088 --> 01:36:59,592
هذا "لو" يتستر على كاهن واحد.
ما يزال هناك 90 كاهناً.
1644
01:36:59,926 --> 01:37:03,095
سنكتب عن تلك القصة عندما نحصل عليها،
لكن يجب أن ننشر هذه أولاً.
1645
01:37:03,554 --> 01:37:05,306
لا، لن أستعجل في هذه القصة.
1646
01:37:05,473 --> 01:37:08,184
ليس لدينا خيار يا "روبي".
إذا لم تستعجل في الطباعة...
1647
01:37:08,351 --> 01:37:11,229
سيجد شخص آخر هذه الرسائل
ويجهز على القصة.
1648
01:37:11,395 --> 01:37:14,065
"جو كويمبي" من صحيفة "هيرالد"
كان في المحكمة.
1649
01:37:14,440 --> 01:37:17,610
إذاً سنجهز قصة ونترك أعيننا مفتوحة
على صحيفة "هيرالد".
1650
01:37:17,860 --> 01:37:21,239
نراقب صحيفة "هيرالد"؟ سينشرونها بطريقة
خاطئة وتقوم الكنيسة بدفنها.
1651
01:37:21,405 --> 01:37:23,199
- يجب أن نفعل ذلك الآن.
- "مايك".
1652
01:37:23,366 --> 01:37:25,576
ماذا؟ لماذا نحن مترددون؟
1653
01:37:25,743 --> 01:37:27,453
طلب "بارون" منا أن ندين "لو"؟ هذا هو "لو".
1654
01:37:27,620 --> 01:37:31,582
طلب "بارون" منا أن ندين النظام.
نحن بحاجة إلى نطاق كامل.
1655
01:37:31,749 --> 01:37:33,751
هذا هو الشيء الوحيد الذي سينهي هذا.
1656
01:37:33,960 --> 01:37:35,670
دعونا نأخذ هذا لـ"بن"، ولندعه يقرر.
1657
01:37:35,962 --> 01:37:41,008
- سنأخذها إلى "بن" حين أقول آن أوان ذلك.
- لقد حان الوقت يا "روبي". حان الوقت.
1658
01:37:41,634 --> 01:37:45,513
هم يعلمون، وتركوا ذلك يحدث! مع الأطفال!
1659
01:37:45,930 --> 01:37:51,102
مفهوم؟ يمكن أن تكون أنت أو أنا،
أو أي واحد منا.
1660
01:37:51,269 --> 01:37:54,188
يجب أن ندين هؤلاء الحثالة.
يجب أن يرى الناس
1661
01:37:54,355 --> 01:37:56,232
أن لا أحد يمكن أن يفلت من العقاب.
1662
01:37:56,399 --> 01:38:00,361
لا كاهن ولا كاردينال ولا حتى البابا!
1663
01:38:02,446 --> 01:38:07,827
- هل انتهيت؟
- أجل، انتهيت. هذا هراء.
1664
01:38:37,106 --> 01:38:38,107
أنت بخير؟
1665
01:38:48,701 --> 01:38:52,371
- مرحباً يا "هانزي"!
- كان يوماً عصيباً في العمل يا "مايك"؟
1666
01:38:56,959 --> 01:38:58,628
- تفضل.
- شكراً لك.
1667
01:38:59,921 --> 01:39:03,424
لا أعرف لماذا جن جنوني.
أعتقد أن "روبي" مخطئ.
1668
01:39:03,633 --> 01:39:07,303
تعلم، أنت فقط... مهتم بالقضية يا "مايك".
نحن جميعاً كذلك.
1669
01:39:09,305 --> 01:39:11,515
أجل، أعتقد ذلك.
1670
01:39:14,101 --> 01:39:16,729
أحجمت عن ارتياد الكنيسة مع جدتي.
1671
01:39:18,314 --> 01:39:21,567
كان الأمر صعباً جداً، كما تعلم.
1672
01:39:21,734 --> 01:39:25,529
كنت أجلس هناك وبدأت أفكر
في "جو كرولي" أو أي شخص آخر
1673
01:39:25,696 --> 01:39:29,241
وبدأت... أشعر بغضب شديد.
1674
01:39:29,951 --> 01:39:32,662
هل أخبرتها السبب؟
1675
01:39:33,287 --> 01:39:35,456
تذهب إلى الكنيسة
3 مرات أسبوعياً يا "مايك".
1676
01:39:40,544 --> 01:39:42,630
هذا يزعجني كثيراً.
1677
01:39:44,048 --> 01:39:45,049
كما تعلمين...
1678
01:39:46,926 --> 01:39:50,471
كنت أحب حقاً الذهاب إلى الكنيسة
عندما كنت صغيراً.
1679
01:39:52,264 --> 01:39:55,226
- لماذا توقفت؟
- لسبب تافه.
1680
01:39:56,852 --> 01:39:59,355
لكن الغريب في الأمر هو...
1681
01:40:02,024 --> 01:40:03,734
أعتقد أنني...
1682
01:40:04,527 --> 01:40:07,738
أعتقد أنني كنت أفكر أنني يوماً ما...
1683
01:40:09,073 --> 01:40:11,784
سأعود إلى هناك بالفعل.
1684
01:40:12,910 --> 01:40:15,579
كنت حقاً... كنت آمل بذلك حقاً.
1685
01:40:17,665 --> 01:40:21,419
قرأت هذه الرسائل و...
1686
01:40:21,585 --> 01:40:25,172
شيء بداخلي انكسر.
1687
01:40:26,340 --> 01:40:28,551
- إنه شعور بغيض.
- أجل.
1688
01:40:30,052 --> 01:40:32,221
إنه شعور بغيض.
1689
01:40:35,808 --> 01:40:38,144
- يبدو أنه كان يوماً طويلاً.
- مرحباً يا "بيت".
1690
01:40:38,310 --> 01:40:41,439
أنا آسف لأنني سأجعله يطول أكثر.
مرحباً يا "برايان".
1691
01:40:42,690 --> 01:40:44,942
هل يرفض أحد تناول الشراب معك يا "بيت"؟
1692
01:40:46,152 --> 01:40:49,989
بالتأكيد. لكن الحيلة هي أن تواصل الطلب.
1693
01:40:50,197 --> 01:40:52,450
- نخب "بوسطن".
- نخب "بوسطن".
1694
01:40:55,202 --> 01:40:58,289
أنت هنا من أجل الكاردينال؟
1695
01:40:58,497 --> 01:41:04,253
لا. لن أفترض أن نتحدث عن الكاردينال.
1696
01:41:05,087 --> 01:41:09,383
هناك الكثير من الناس
يبادلونك الاحترام يا "روبي".
1697
01:41:09,550 --> 01:41:12,511
- والعمل الذي تقوم به.
- من الجيد معرفة ذلك.
1698
01:41:12,720 --> 01:41:15,014
- هذا لأنك تهتم بأمر هذا البلد.
- أجل.
1699
01:41:15,181 --> 01:41:17,808
لهذا السبب تقوم بما تقوم به.
وهذا يعبر عن شخصيتك.
1700
01:41:18,267 --> 01:41:23,189
لكن الناس بحاجة إلى الكنيسة،
أكثر من أي وقت مضى.
1701
01:41:23,647 --> 01:41:25,858
يمكنك أن ترى ذلك.
1702
01:41:26,025 --> 01:41:32,198
والكاردينال... كما تعلم،
ربما لا يكون كاملاً...
1703
01:41:32,364 --> 01:41:35,743
لا يمكننا أن ننكر الخير الذي يفعله
من أجل بضع تفاحات فاسدة.
1704
01:41:37,661 --> 01:41:41,582
تعلم أنني أقول لك ذلك لأنني أعلم
أن هذه هي فكرة "بارون".
1705
01:41:41,791 --> 01:41:45,377
جدول أعماله، لا بد أن أقول لك،
وأنا صادق أمام الرب...
1706
01:41:45,586 --> 01:41:48,255
هو لا يهمه أمر هذه المدينة
كما يهمنا نحن.
1707
01:41:48,881 --> 01:41:49,882
أعني، كيف سيهمه ذلك؟
1708
01:41:56,847 --> 01:42:00,184
- بهذه الطريقة تعملون يا "بيت"، صحيح؟
- ماذا تقصد؟
1709
01:42:00,351 --> 01:42:01,560
رجل يعتمد على آخر...
1710
01:42:01,727 --> 01:42:05,731
وفجأة البلدة بأكملها تشيح بنظرها
إلى الاتجاه الآخر.
1711
01:42:07,274 --> 01:42:11,529
"روبي"، انتبه لما سأقول...
1712
01:42:11,737 --> 01:42:14,740
يحاول "مارتي بارون" فقط أن يترك بصمته.
1713
01:42:14,907 --> 01:42:17,618
سيمكث هنا لبضع سنوات ويرحل.
1714
01:42:17,785 --> 01:42:20,621
تماماً كما فعل في "نيويورك" و"ميامي".
1715
01:42:22,123 --> 01:42:24,083
أين ستذهب أنت؟
1716
01:42:28,796 --> 01:42:32,174
طاب مساؤكم يا "روبي". وداعاً يا "براين".
1717
01:42:32,341 --> 01:42:35,010
- مهلاً يا "بيت"؟
- ماذا؟
1718
01:42:36,971 --> 01:42:38,973
عندما سننشر القصة...
1719
01:42:39,140 --> 01:42:41,392
سأحتاج إلى تعليق من الكاردينال.
1720
01:42:43,602 --> 01:42:44,979
سنتحدث مرة أخرى لاحقاً.
1721
01:42:45,146 --> 01:42:47,648
- طاب مساؤك يا "روبي".
- طاب مساؤك يا "بيت".
1722
01:42:58,075 --> 01:42:59,577
"روبي".
1723
01:43:00,953 --> 01:43:02,329
ماذا؟
1724
01:43:02,913 --> 01:43:05,124
مستحيل، متى؟
1725
01:43:07,001 --> 01:43:09,170
حسناً. نعم.
1726
01:43:11,964 --> 01:43:13,257
اسمعوا.
1727
01:43:14,091 --> 01:43:15,426
ما الأخبار؟
1728
01:43:16,677 --> 01:43:21,599
حكمت "سويني" لصالحنا.
حكمت لرفع السرية عن الوثائق.
1729
01:43:22,683 --> 01:43:24,226
يا إلهي.
1730
01:43:27,646 --> 01:43:29,273
قدمت الكنيسة استئناف بالفعل.
1731
01:43:29,440 --> 01:43:32,526
لكن حكم المحكمة يتم تأكيده عموماً
في هذه المسائل.
1732
01:43:33,027 --> 01:43:35,070
ومتى سنحصل على الوثائق؟
1733
01:43:35,821 --> 01:43:38,157
ربما يأخذ "كوهين" بضعة أسابيع للحكم
1734
01:43:38,324 --> 01:43:40,117
ثم هناك عملية التنقيح.
1735
01:43:40,326 --> 01:43:44,163
أعتقد أنها ستكون متاحة في منتصف يناير.
1736
01:43:44,371 --> 01:43:45,350
- حسناً.
- حسناً.
1737
01:43:45,450 --> 01:43:46,678
- شكراً يا "جون".
- على الرحب والسعة.
1738
01:43:46,790 --> 01:43:48,083
- عمل جيد.
- شكراً.
1739
01:43:48,542 --> 01:43:50,836
يجب أن ينشر "مترو" شيئاً يا "مارتي".
1740
01:43:51,045 --> 01:43:52,254
لا يمكننا نشر شيء كبير كهذا.
1741
01:43:52,838 --> 01:43:55,716
لم لا؟ إنه انتصار كبير للتعديل الأول.
1742
01:43:55,883 --> 01:43:59,637
ناهيك عن أننا لدينا قاضي كاثوليكي أيرلندي
يحكم ضد الكنيسة؟
1743
01:43:59,845 --> 01:44:01,722
هذه سابقة لا مثيل لها.
1744
01:44:02,389 --> 01:44:04,475
لا نريد أن تقوم صحيفة "هيرالد"
بالتنقيب وراء هذا.
1745
01:44:05,267 --> 01:44:06,352
ما السبب؟
1746
01:44:08,437 --> 01:44:10,397
يجب أن تخرج يا "بيتر".
1747
01:44:10,564 --> 01:44:12,066
لن أخرج.
1748
01:44:20,449 --> 01:44:21,492
"بيتر".
1749
01:44:36,090 --> 01:44:38,175
- متى...؟
- قبل بضعة أسابيع.
1750
01:44:38,342 --> 01:44:39,927
قبل بضعة أسابيع؟
1751
01:44:40,094 --> 01:44:41,637
- أجل.
- وأنت تخبرنا بالأمر الآن؟
1752
01:44:41,804 --> 01:44:43,514
هذه معلومات كبيرة.
1753
01:44:43,681 --> 01:44:46,767
إنها تظهر بوضوح أن "لو" كان مهملاً.
1754
01:44:47,518 --> 01:44:50,145
أحتاج إلى المزيد من الوقت.
أريد الاستمرار في البحث.
1755
01:44:50,354 --> 01:44:52,773
- من أجل ماذا؟ هذه هي القصة.
- القصة ليست كاملة.
1756
01:44:52,940 --> 01:44:56,151
أمر صعب. لا وقت لدينا.
حتى لو لم ننشر حكم "سويني"...
1757
01:44:56,318 --> 01:44:58,737
صحف أخرى قد تصل إلى هذه وتجهز على القصة.
1758
01:44:58,904 --> 01:45:01,782
أتفق معك. لكن إذا نشرنا الرسائل وحدها،
سيعتذر "لو"
1759
01:45:01,991 --> 01:45:04,285
ويقول إنها حادثة فردية.
وسيستطيع إنهاء الأمر.
1760
01:45:04,535 --> 01:45:07,663
كيف؟ هذا يظهر بوضوح
أنه يعلم بالأمر ولم يفعل شيئاً.
1761
01:45:07,871 --> 01:45:10,916
اسمعا، أنا على وشك الوصول
إلى معلومات عن الـ70 كاهناً.
1762
01:45:11,125 --> 01:45:13,794
سنرفق ذلك مع هؤلاء الرسائل...
1763
01:45:14,003 --> 01:45:18,966
هذا دليل أن المسألة أكبر من "لو".
إنه النظام بأسره.
1764
01:45:19,758 --> 01:45:22,511
هل لديك مصادر متعددة
تؤكد على تورط هؤلاء الكهنة؟
1765
01:45:23,262 --> 01:45:24,847
بعضهم. يمكنني الحصول على المزيد.
1766
01:45:25,055 --> 01:45:27,850
مخاطرة كبيرة جداً.
إذا أردنا التدقيق على كل كاهن،
1767
01:45:28,017 --> 01:45:29,476
ستستفرد الكنيسة بنا.
1768
01:45:31,312 --> 01:45:33,897
يمكنني أن أحضر شخصاً من الطرف الآخر.
1769
01:45:34,231 --> 01:45:36,025
شخص من داخل الكنيسة؟
1770
01:45:36,692 --> 01:45:37,901
أجل، محام.
1771
01:45:38,444 --> 01:45:39,778
هل سيشهد بشكل علني؟
1772
01:45:40,362 --> 01:45:43,115
لديه معلومات أساسية، لكنه مصدر موثوق.
1773
01:45:46,577 --> 01:45:48,954
يحتاج "ريزنديس" وقتاً لكتابة القصة.
1774
01:45:49,121 --> 01:45:52,541
لا نريد أن ننشرها في عيد الميلاد المجيد،
ليس بعد أحداث 11 سبتمبر.
1775
01:45:53,000 --> 01:45:54,877
يمكننا أن ننشرها مباشرة بعد رأس السنة...
1776
01:45:55,294 --> 01:45:57,755
قبل أن ينشروا باقي الوثائق.
1777
01:46:01,258 --> 01:46:02,801
حسناً.
1778
01:46:03,385 --> 01:46:06,847
اطلب من "كانيلوز" أن يخفي الحكم في "مترو".
1779
01:46:07,765 --> 01:46:09,683
أمامك 6 أسابيع.
1780
01:46:10,059 --> 01:46:11,643
شكراً لك.
1781
01:46:11,977 --> 01:46:14,355
أخبر "مايك" أنني أريد مسودة
بحلول عيد الميلاد.
1782
01:46:14,521 --> 01:46:16,398
ونريد رداً من "ليك ستريت".
1783
01:46:16,565 --> 01:46:18,734
من مسؤول العلاقات العامة عند الكاردينال؟
لا يزال "جون والش"؟
1784
01:46:18,901 --> 01:46:21,987
لا، شخص جديد. "دونا موريسي".
كانت تعمل في محطة تلفاز. إنها شابة.
1785
01:46:22,154 --> 01:46:25,282
جيد، احصلوا على كلمة من "لو"
لنظهر أننا نزيهون.
1786
01:46:25,449 --> 01:46:27,493
"روبي"، في المرة القادمة أعطني إنذار مسبق.
1787
01:46:27,659 --> 01:46:29,119
سأفعل ذلك.
1788
01:46:31,455 --> 01:46:33,075
"(سبوت لايت) المقالة رقم 1
رسائل (غيغان) وأشياء أخرى"
1789
01:46:33,200 --> 01:46:35,542
"دائماً تقريباً، ضحاياه صبية في المرحلة
الإبتدائية. أحدهم كان عمره 4 سنوات فقط"
1790
01:46:44,970 --> 01:46:46,191
"لديك 21 يوماً و4 ساعات
حتى الموعد النهائي"
1791
01:46:48,055 --> 01:46:49,848
"المسؤولون في الكنيسة لم يسألوه
يوماً لماذا"
1792
01:47:07,316 --> 01:47:08,671
"لديك 8 أيام وساعتان حتى الموعد النهائي"
1793
01:47:09,993 --> 01:47:11,412
"بعد 3 سنوات، كان لا يزال (غيغان)"
1794
01:47:14,915 --> 01:47:17,876
"أين وصلنا بالنسبة لمصدر معلوماتك؟
حان الوقت يا (بن)"
1795
01:47:52,327 --> 01:47:54,288
"روبي". يا لها من مفاجأة جميلة.
1796
01:47:54,913 --> 01:47:56,832
تفضل بالدخول.
1797
01:48:02,921 --> 01:48:04,465
مرحباً يا حبيبي.
1798
01:48:04,673 --> 01:48:06,633
انظر من وجدت في الخارج.
1799
01:48:08,927 --> 01:48:10,929
"كارين"، هل يمكن أن تعطينا دقيقة؟
1800
01:48:12,431 --> 01:48:13,932
بالتأكيد.
1801
01:48:14,141 --> 01:48:15,434
تسرني رؤيتك يا "كارين".
1802
01:48:18,687 --> 01:48:20,230
ما الأمر؟
1803
01:48:34,870 --> 01:48:36,997
لقد نفد الوقت أمامي يا "جيم".
1804
01:48:37,706 --> 01:48:40,709
حصلنا على قصص تستر على 70 كاهناً.
1805
01:48:40,876 --> 01:48:45,255
لكن الرئيس لن يقوم بنشرها
قبل أن أحصل على تأكيد من طرفك.
1806
01:48:47,382 --> 01:48:49,134
هل جننت؟
1807
01:48:49,301 --> 01:48:51,720
بحقك. هذه مدينتنا يا "جيمي".
1808
01:48:51,887 --> 01:48:54,139
الجميع يعرف أن شيئاً ما يحدث
1809
01:48:54,306 --> 01:48:56,517
ولم يفعل أحد شيئاً.
1810
01:48:56,850 --> 01:48:58,060
يجب أن نضع حداً لذلك.
1811
01:48:58,268 --> 01:49:00,812
لا تملي علي ما أقوم به.
1812
01:49:00,979 --> 01:49:03,899
ساعدت في الدفاع عن هؤلاء الأوغاد،
لكن كان ذلك عملي يا "روبي".
1813
01:49:04,066 --> 01:49:06,443
كنت أقوم بواجبي.
1814
01:49:07,361 --> 01:49:08,862
أجل.
1815
01:49:09,655 --> 01:49:11,323
أنت والجميع.
1816
01:49:20,040 --> 01:49:21,750
اخرج من بيتي.
1817
01:49:32,636 --> 01:49:34,054
مهلاً.
1818
01:49:35,722 --> 01:49:38,976
لقد أتيت إلى بيتي وحملتني هذه القذارة؟
1819
01:49:39,393 --> 01:49:40,894
كنت محقاً يا "روبي".
1820
01:49:41,562 --> 01:49:43,897
كنا جميعاً نعلم أن شيئاً ما كان يحدث.
1821
01:49:44,356 --> 01:49:46,525
أين كنت أنت؟
1822
01:49:47,150 --> 01:49:48,777
لماذا استغرقت وقتاً طويلاً.
1823
01:49:55,075 --> 01:49:57,160
لا أعرف يا "جيم".
1824
01:50:01,790 --> 01:50:03,083
أعطني القائمة.
1825
01:50:58,305 --> 01:50:59,514
"(بوسطن غلوب)"
1826
01:50:59,723 --> 01:51:01,433
سنطبع الصحيفة في غضون 6 ساعات.
1827
01:51:01,642 --> 01:51:03,852
قالت "موريسي" إنها سترسل
الكلمة من "لو" منذ ساعات.
1828
01:51:04,019 --> 01:51:06,313
- هذا ما اعتقدت.
- متى تحدثت إليها؟
1829
01:51:06,480 --> 01:51:08,231
حسناً يا "لاري".
1830
01:51:08,440 --> 01:51:10,609
نعم، من الجيد معرفة ذلك.
1831
01:51:10,817 --> 01:51:12,986
- شكراً يا "بيت".
- اطلب كل ما تريد؟
1832
01:51:13,153 --> 01:51:16,531
قال "كونلي" إن "دونا موريسي" يجب أن تكون
قد اتصلت. لقد ترك للتو "ليك ستريت".
1833
01:51:16,698 --> 01:51:18,116
قال "راسكي" الشيء نفسه.
1834
01:51:18,283 --> 01:51:20,786
أمر مثير للسخرية.
هل تعتقد أنهما سيستبقان الحدث.
1835
01:51:20,952 --> 01:51:22,287
سيكونان أغبياء إن لم يفعلا ذلك.
1836
01:51:22,496 --> 01:51:25,832
أحب أن أرى وجوههم عندما يقرأون هذا.
1837
01:51:25,999 --> 01:51:28,293
كما تعلم، يوم الأحد عيد الغطاس.
1838
01:51:28,460 --> 01:51:30,462
يبدو الأمر مناسباً.
1839
01:51:36,093 --> 01:51:37,969
"مايك ريزنديس".
1840
01:51:39,054 --> 01:51:40,472
مرحباً يا "دونا".
1841
01:51:40,681 --> 01:51:44,476
شكراً على الاتصال. أجل، لدي بعض الأسئلة
إذا لم يكن لديك مانع.
1842
01:51:46,478 --> 01:51:47,562
ماذا؟
1843
01:51:49,106 --> 01:51:51,525
- ماذا؟
- صفة أخرى.
1844
01:51:53,068 --> 01:51:55,070
- أي شيء.
- لقد خيب "لو" أملنا.
1845
01:51:55,237 --> 01:51:56,530
يا للهول.
1846
01:51:56,697 --> 01:51:58,699
أغلقت الهاتف للتو مع "دونا موريسي".
1847
01:51:58,865 --> 01:52:02,160
قالت: "لا نريد حتى أن نعرف ما هي الأسئلة".
1848
01:52:02,327 --> 01:52:04,079
- هي قالت ذلك حقاً؟
- نعم.
1849
01:52:04,246 --> 01:52:06,957
- هذا ينهي الأمر.
- "الكنيسة لا رغبة لديها
1850
01:52:07,165 --> 01:52:10,794
في معرفة أسئلة صحيفة (الغلوب)."
1851
01:52:11,420 --> 01:52:13,880
اعملوا بسرعة قبل أن يحدث طارئ؟
هل من شيء آخر؟
1852
01:52:14,089 --> 01:52:17,718
يريد (مات) أن نضع الرسائل على الإنترنت
بحيث يستطيع القراء أن يقرأوا بأنفسهم.
1853
01:52:18,009 --> 01:52:21,346
يمكننا أن نضع الرابط في أسفل المقالة.
إنها واضحة.
1854
01:52:21,555 --> 01:52:22,931
حسناً.
1855
01:52:23,140 --> 01:52:27,102
ونضع خط هاتف فريق "سبوت لايت" في الأسفل.
بحيث يتصل الناس مباشرة على مكتبنا.
1856
01:52:27,310 --> 01:52:29,312
"مات" وأنا نستطيع الرد في حال
تلقينا اتصالات.
1857
01:52:29,479 --> 01:52:31,732
أنا قلق بخصوص الهواتف عند الاستقبال.
1858
01:52:31,898 --> 01:52:35,277
بعد أن نشرنا قضية "بورتر"،
ظلت مراكز الرسائل موصولة لأسابيع.
1859
01:52:35,444 --> 01:52:38,196
- إنها مشكلة.
- كان هناك محتجون أيضاً. الكثير منهم.
1860
01:52:38,363 --> 01:52:41,324
سأتحدث إلى "ريتشارد"
بخصوص الأمن والهواتف.
1861
01:52:41,491 --> 01:52:43,618
أين وصلنا في قصة المتابعة؟
1862
01:52:44,369 --> 01:52:47,080
قمنا بإنهاء عدة قصص لـ70 كاهناً.
1863
01:52:48,123 --> 01:52:49,291
الـ70 كلهم؟
1864
01:52:49,833 --> 01:52:52,502
مع تأكيد من مصدر "روبي"، نحن مستعدون.
1865
01:52:52,711 --> 01:52:54,087
يمكننا عمل مسودة الأسبوع المقبل.
1866
01:52:54,254 --> 01:52:58,300
"روبي"، مصدر معلوماتك،
هل يمكننا زيارته مرة أخرى؟
1867
01:53:00,218 --> 01:53:01,344
قد يكون الأمر صعباً.
1868
01:53:01,511 --> 01:53:04,890
لكن لا مشكلة لديه في مساعدة الكنيسة
على حماية العشرات من الكهنة القذرين.
1869
01:53:05,056 --> 01:53:07,559
- الرجل نذل.
- إنه محامي. إنه يقوم بواجبه.
1870
01:53:07,726 --> 01:53:10,228
- إنه غطاء للكنيسة.
- إنه يعرف ولم يحرك ساكناً.
1871
01:53:10,395 --> 01:53:14,524
- لو تحدث من قبل، ربما أنقذ أرواحاً.
- وماذا عنا؟
1872
01:53:15,525 --> 01:53:18,779
- ما المفترض أن يعني هذا الكلام؟
- كانت لدينا جميع المعلومات.
1873
01:53:18,945 --> 01:53:20,280
لماذا لم نعمل عليها فوراً؟
1874
01:53:20,489 --> 01:53:22,574
- لم يكن لدي جميع المعلومات.
- كان لدينا "سافيانو".
1875
01:53:22,783 --> 01:53:26,328
لدينا "باريت". لدينا "غيغان".
لدينا الدلائل في الطابق السفلي.
1876
01:53:26,536 --> 01:53:29,998
- تعلمون؟ حصلنا عليها الآن.
- "روبي"، احتاجت القصة إلى "سبوت لايت".
1877
01:53:30,707 --> 01:53:33,376
"مايك"، الفريق موجود منذ عام 1970.
1878
01:53:33,585 --> 01:53:36,421
وماذا في ذلك؟
لم نتمكن من رؤية الصورة كاملة.
1879
01:53:36,588 --> 01:53:38,924
"روبي"، بدأ ذلك مع كاهن واحد لعين.
1880
01:53:41,468 --> 01:53:44,346
أرسل لنا "مكليش" رسالة
بأسماء 20 كاهناً قبل سنوات.
1881
01:53:44,513 --> 01:53:46,223
وجدت "ساشا" الملف.
1882
01:53:46,807 --> 01:53:49,142
لا بد أنك تمزح؟ عشرون كاهناً؟
1883
01:53:49,309 --> 01:53:50,811
متى؟
1884
01:53:51,645 --> 01:53:54,147
مباشرة بعد قضية "بورتر". ديسمبر 1993.
1885
01:53:54,356 --> 01:53:57,025
دفنا القصة في "مترو". لم يتابع أحد الأمر.
1886
01:53:57,984 --> 01:53:59,694
كان ذلك أنت.
1887
01:54:01,571 --> 01:54:03,281
أنت كنت المسؤول في "مترو".
1888
01:54:03,615 --> 01:54:06,326
أجل. كان ذلك أنا.
1889
01:54:06,493 --> 01:54:09,663
كنت قد استلمت للتو.
لا أتذكر الأمر على الإطلاق.
1890
01:54:10,580 --> 01:54:12,040
لكن، نعم.
1891
01:54:16,586 --> 01:54:19,840
هل يمكن أن أقول شيئاً؟
1892
01:54:20,966 --> 01:54:22,884
أحياناً من السهل أن ننسى أننا
1893
01:54:23,051 --> 01:54:26,054
نقضي معظم وقتنا
في التعثر والتخبط في الظلام.
1894
01:54:26,596 --> 01:54:28,181
فجأة تنار الأنوار
1895
01:54:28,348 --> 01:54:31,142
ولا بأس باللوم العادل.
1896
01:54:33,186 --> 01:54:35,480
لا أستطيع التحدث عما حدث قبل وصولي
1897
01:54:35,647 --> 01:54:39,985
لكنكم جميعاً قمتم بعمل
تقارير جيدة جداً هنا.
1898
01:54:40,694 --> 01:54:43,864
تقارير أعتقد أن تأثيرها سيكون فورياً...
1899
01:54:44,072 --> 01:54:46,992
ومعتبراً على قرائنا.
1900
01:54:48,493 --> 01:54:51,955
بالنسبة لي، هذا النوع من القصص
هو السبب في قيامنا بذلك.
1901
01:54:52,497 --> 01:54:55,667
أما وقد قلت ذلك، الكاردينال "لو"
والمجتمع الكاثوليكي...
1902
01:54:55,834 --> 01:54:58,587
سيكون لديه رد فعل قوي جداً على ذلك.
1903
01:54:59,212 --> 01:55:03,258
لذا إذا كنتم تريدون التفكير، يمكنكم ذلك.
1904
01:55:03,842 --> 01:55:07,679
لكن أريد منكم أن تحضروا إلى هنا
صباح يوم الإثنين...
1905
01:55:07,846 --> 01:55:11,641
مركزين وعلى استعداد للقيام بعملكم.
1906
01:55:12,100 --> 01:55:14,561
"(بوسطن غلوب)"
1907
01:55:19,691 --> 01:55:22,903
- هل ستغادر؟
- أجل.
1908
01:55:28,033 --> 01:55:30,619
تلقيت للتو مكالمة من الكاردينال.
1909
01:55:30,785 --> 01:55:32,704
حقاً. لماذا؟
1910
01:55:32,871 --> 01:55:36,166
أراد أن يخبرني شخصياً أنه قرر ألا يعلق.
1911
01:55:36,374 --> 01:55:40,879
نعم. قال إنه يريد أن يجاملني.
1912
01:55:41,087 --> 01:55:44,424
يا للهول، يا له من جريء. ماذا قلت له؟
1913
01:55:44,591 --> 01:55:47,928
قلت له إنه يرتكب خطأً وبأننا سننشر القصة.
1914
01:55:48,094 --> 01:55:50,305
سننشرها بكل تأكيد.
1915
01:55:58,563 --> 01:56:01,274
"ليتضح لاحقاً أن الكنيسة الكاثوليكية
علمت أنه متحرش بالأطفال..."
1916
01:56:14,788 --> 01:56:16,831
"ساشا"، هل يمكن أن تحضري لي شربة ماء؟
1917
01:56:17,874 --> 01:56:20,126
بالتأكيد يا جدتي. نعم.
1918
01:56:21,795 --> 01:56:23,964
"ابقوا بعيداً"
1919
01:56:31,554 --> 01:56:33,014
هل يمكنني الاحتفاظ بهذه؟
1920
01:56:34,391 --> 01:56:35,600
بالتأكيد.
1921
01:56:36,351 --> 01:56:37,978
اعتقدت أنه يجب أن تراها أولاً.
1922
01:56:38,144 --> 01:56:40,313
شكراً على إحضارها لي.
1923
01:56:42,649 --> 01:56:45,986
الآن، لدي بعض العملاء يجب أن أقابلهم.
1924
01:57:03,336 --> 01:57:05,046
كلا الطفلين تعرضا للتحرش.
1925
01:57:05,422 --> 01:57:08,049
"جامايكا بلين". قبل أسبوعين.
1926
01:57:09,384 --> 01:57:13,805
واصل عملك يا سيد "ريزنديس".
1927
01:57:14,681 --> 01:57:15,724
مرحباً.
1928
01:57:15,890 --> 01:57:16,891
- مرحباً.
- مرحباً.
1929
01:57:17,058 --> 01:57:19,728
- كيف حالكما؟
- نحن بخير.
1930
01:57:19,894 --> 01:57:21,438
جيد.
1931
01:57:21,604 --> 01:57:23,273
"(بوسطن غلوب)
(ديلي صنداي)"
1932
01:57:44,836 --> 01:57:47,756
"سمحت الكنيسة باستغلال الأطفال
من قبل الكاهن لعدة سنوات"
1933
01:58:07,734 --> 01:58:08,902
مرحباً.
1934
01:58:09,069 --> 01:58:10,278
صباح الخير.
1935
01:58:10,445 --> 01:58:12,280
هل نمت؟
1936
01:58:12,447 --> 01:58:14,032
ليس بشكل جيد. وأنت؟
1937
01:58:14,240 --> 01:58:16,534
لم أنم بشكل جيد منذ شهور.
1938
01:58:17,660 --> 01:58:20,747
شكراً. في الحقيقة بدأت الكتابة.
1939
01:58:20,914 --> 01:58:23,041
- الكتابة؟
- نعم، كنت أعمل على تأليف كتاب.
1940
01:58:23,208 --> 01:58:24,876
يمنحني شيئاً آخر للتركيز عليه.
1941
01:58:25,043 --> 01:58:26,336
ما نوع الكتاب؟
1942
01:58:26,503 --> 01:58:28,129
رعب.
1943
01:58:29,255 --> 01:58:30,673
نعم.
1944
01:58:34,844 --> 01:58:36,554
"سبوت لايت".
1945
01:58:37,305 --> 01:58:38,598
أجل.
1946
01:58:38,765 --> 01:58:41,434
نعم، بالطبع. هل تعطيني اسمك، من فضلك؟
1947
01:58:57,826 --> 01:58:59,285
لا تعلم أنه يوم الأحد، صحيح؟
1948
01:58:59,452 --> 01:59:01,454
لم أستطع الحصول على حجز.
1949
01:59:04,082 --> 01:59:06,417
- لا يوجد محتجون.
- أجل.
1950
01:59:06,584 --> 01:59:09,003
من المحتمل أنهم لا يزالون في الكنيسة.
1951
01:59:10,713 --> 01:59:12,132
مرحباً يا "ليندا".
1952
01:59:12,340 --> 01:59:13,383
المكان هادئ، صحيح؟
1953
01:59:13,550 --> 01:59:17,387
أجل، أسهل وقت إضافي مر علي.
لم يرن الهاتف مرة واحدة.
1954
01:59:17,554 --> 01:59:20,598
أرسل "مارتي" اثنين من الموظفين
إلى فريق "سبوت لايت".
1955
01:59:23,434 --> 01:59:24,435
مقالة رائعة يا رفيقاي.
1956
01:59:24,602 --> 01:59:25,770
- شكراً لك.
- شكراً.
1957
01:59:25,937 --> 01:59:27,772
"سبوت لايت"؟
1958
01:59:46,416 --> 01:59:48,209
لا، أفهم ذلك.
1959
01:59:48,459 --> 01:59:50,503
- شكراً جزيلاً لك.
- هذه القضايا...
1960
01:59:50,670 --> 01:59:52,005
حسناً. نعم.
1961
01:59:52,422 --> 01:59:55,508
- "سبوت لايت". هل أستطيع مساعدتك؟
- الهاتف لم يتوقف عن الرن طوال الصباح.
1962
01:59:56,092 --> 01:59:57,760
- شكراً لك.
- "سبوت لايت"؟
1963
01:59:57,969 --> 02:00:00,722
- "مايك"، هل تستطيع أن ترد على هذا؟
- نعم.
1964
02:00:01,181 --> 02:00:03,600
معظمهم ضحايا يا "روبي".
1965
02:00:05,351 --> 02:00:07,770
- أسف لأنني جعلتك تنتظر.
- معك "ساشا فايفر".
1966
02:00:07,937 --> 02:00:10,023
- اسم العائلة؟
- أنا آسف؟ هل أستطيع...؟
1967
02:00:10,190 --> 02:00:13,860
من الصعب جداً التحدث عن ذلك، أعلم.
أجل، يمكنك الاتصال بي على 22224.
1968
02:00:14,152 --> 02:00:15,987
هنا "سبوت لايت".
1969
02:00:16,696 --> 02:00:18,281
شكراً جزيلاً لك.
1970
02:00:20,992 --> 02:00:25,079
هل حدث أن تواصلت مع أي شخص هناك بعد...؟
1971
02:00:27,498 --> 02:00:30,376
- رائع.
- أي أبرشية كانت؟
1972
02:00:31,002 --> 02:00:32,253
"سبوت لايت".
1973
02:00:38,468 --> 02:00:39,844
"على مدار 2002"
1974
02:00:40,011 --> 02:00:43,473
"نشر فريق (سبوت لايت) ما يقرب
من 600 قصة عن الفضيحة"
1975
02:00:44,891 --> 02:00:46,517
"تم إتهام 249 كاهناً وإخوة علناً"
1976
02:00:46,684 --> 02:00:48,311
"بالاعتداء الجنسي في أبرشية (بوسطن)"
1977
02:00:48,478 --> 02:00:53,483
"ويقدر عدد الناجين في (بوسطن)
أن يكون أكثر بكثير من ألف"
1978
02:00:54,734 --> 02:00:58,154
"في ديسمبر 2002، استقال الكاردينال (لو)
من أبرشية (بوسطن)"
1979
02:00:58,321 --> 02:01:00,531
"تم تعيينه في كنيسة
(سانتا ماريا ماجيوري) في (روما)"
1980
02:01:00,657 --> 02:01:03,618
"واحدة من أعلى رتب الكنائس
الكاثوليكية في العالم"
1981
02:01:05,078 --> 02:01:08,748
"تم الكشف عن فضائح الاعتداء الرئيسية
في الأماكن التالية"
1982
02:07:51,025 --> 02:07:55,029
"إن تأثرت بهذه القضايا أو تود تقديم الدعم
1983
02:07:55,196 --> 02:07:59,533
لصحفيي التحقيقات وعملهم فعليك بزيارة
(سبوتلايت دوت كوم)"
1984
02:07:59,711 --> 02:08:22,711
أُستخرجت الترجمة بواسطة
Scooby07