1 00:01:01,019 --> 00:01:04,523 Basada en hechos reales 2 00:01:20,956 --> 00:01:23,835 POLICÍA DE BOSTON DISTRITO 11 3 00:01:23,917 --> 00:01:24,918 ¿Cómo va eso? 4 00:01:25,127 --> 00:01:27,129 La madre llora a gritos, y el tío está furioso. 5 00:01:28,046 --> 00:01:29,047 ¿No es casada? 6 00:01:29,506 --> 00:01:31,304 Divorciada con cuatro hijos. 7 00:01:31,466 --> 00:01:33,434 Supongo que el Padre los ayudaba. 8 00:01:34,052 --> 00:01:35,178 ¿Los ayudaba? 9 00:01:37,973 --> 00:01:39,975 Sr. Burke, están atrás hablando con el Obispo. 10 00:01:40,183 --> 00:01:42,356 - ¿Y el Padre? - Lo pusimos en la sala de descanso. 11 00:01:42,728 --> 00:01:44,150 ¿Alguien de la prensa? 12 00:01:44,313 --> 00:01:46,281 Un tipo del Citizen, pero lo despachamos. 13 00:01:46,648 --> 00:01:47,740 Nadie de la prensa pesada. 14 00:01:47,899 --> 00:01:49,742 Que siga así. 15 00:01:50,277 --> 00:01:52,700 - ¿Quién es ese? - El fiscal auxiliar de distrito. 16 00:01:53,739 --> 00:01:55,741 Va a haber prensa para la lectura de cargos. 17 00:01:56,575 --> 00:01:58,327 ¿Qué lectura de cargos? 18 00:02:00,412 --> 00:02:02,915 Dile al Padre Geoghan que no me tardaré mucho. 19 00:02:04,082 --> 00:02:09,930 Sheila, conoces el buen trabajo que hace la Iglesia en la comunidad. 20 00:02:10,005 --> 00:02:14,806 Te aseguro que personalmente sacaré al Padre de la parroquia, 21 00:02:14,885 --> 00:02:17,479 y que esto no volverá a pasar. 22 00:02:18,930 --> 00:02:21,228 Solo será un rato más, Paul. 23 00:02:22,100 --> 00:02:23,522 Por supuesto, Padre. 24 00:02:23,685 --> 00:02:26,905 Sheila, te voy a dar mi tarjeta personal... 25 00:03:04,351 --> 00:03:07,480 Siempre es duro perder a un buen periodista, 26 00:03:07,562 --> 00:03:08,609 Oficinas del Boston Globe - Julio de 2001 27 00:03:08,689 --> 00:03:10,316 pero perder a uno de los mejores... 28 00:03:10,816 --> 00:03:13,410 Para decirlo lo más elocuentemente posible, 29 00:03:13,568 --> 00:03:14,820 es una patada en el culo. 30 00:03:15,987 --> 00:03:19,867 Pero Robby conoce a Stewart por más tiempo del que ustedes han vivido, 31 00:03:20,033 --> 00:03:22,206 así que le cederé la palabra a él. Robby. 32 00:03:22,494 --> 00:03:25,247 Bueno, gracias, Ben. Creo. 33 00:03:26,206 --> 00:03:30,211 Aunque discrepo con su referencia a mi antigüedad, 34 00:03:31,044 --> 00:03:35,049 debo decir que la partida de Stewart es especialmente dolorosa para mí. 35 00:03:35,257 --> 00:03:37,885 ¿Por qué, Stewart? 36 00:03:38,135 --> 00:03:39,387 ¿Veinte años ya? 37 00:03:39,553 --> 00:03:43,148 Ya no contaremos con el dinero de Stewart en la mesa de póquer. 38 00:03:44,725 --> 00:03:46,978 Y yo tengo un hijo en la universidad. 39 00:03:47,394 --> 00:03:49,897 - Sí, pero voy a seguir jugando. - Problema resuelto. 40 00:03:50,981 --> 00:03:52,403 Buena suerte, entonces. 41 00:03:53,608 --> 00:03:58,660 Stewart, el momento de tu partida me resulta... 42 00:03:58,739 --> 00:03:59,740 desconcertante. 43 00:04:00,657 --> 00:04:03,251 La oficina de la esquina queda vacía, 44 00:04:03,577 --> 00:04:05,500 el lunes llega un editor nuevo, 45 00:04:06,079 --> 00:04:09,253 así que disculpa, amigo, pero debo preguntarte... 46 00:04:09,875 --> 00:04:11,343 ¿qué diablos sabes? 47 00:04:28,727 --> 00:04:30,070 ¿Cómo está el pastel? 48 00:04:30,270 --> 00:04:32,364 Muy rico. ¿Lo vas a guardar para después? 49 00:04:32,522 --> 00:04:34,399 No, es para Mike. Nunca como en esas reuniones. 50 00:04:34,566 --> 00:04:36,318 - Me deprimen. - Lo sé. 51 00:04:37,027 --> 00:04:38,074 ¿Viste las cifras de Washington? 52 00:04:38,236 --> 00:04:40,659 - Sí. Muy interesante. - Coincido. 53 00:04:40,947 --> 00:04:43,325 No pregunto si la policía miente, sé que miente. 54 00:04:43,492 --> 00:04:45,335 Solo pregunto quién está detrás de esto. 55 00:04:47,287 --> 00:04:49,039 Entiendo. No quieres hablar. 56 00:04:50,165 --> 00:04:51,605 No estoy enojado, Dan, tengo hambre. 57 00:04:51,750 --> 00:04:53,350 Estoy hablando hace tanto que no almorcé. 58 00:04:53,502 --> 00:04:56,221 Iré a comer algo. Te daré una hora para decidir 59 00:04:56,379 --> 00:04:57,739 si quieres estar del lado correcto 60 00:04:57,798 --> 00:04:59,641 o leer sobre esto como todos los demás. 61 00:04:59,800 --> 00:05:00,800 Adiós, Dan. 62 00:05:01,051 --> 00:05:02,394 ¿Crees que Cahill tiene algo? 63 00:05:02,594 --> 00:05:04,642 Quizá. No creo que la historia sea para nosotros. 64 00:05:05,180 --> 00:05:05,868 A Ben le gusta. 65 00:05:05,880 --> 00:05:07,774 Sí, no es mala, pero no es para Spotlight. 66 00:05:07,974 --> 00:05:09,014 ¿Qué no es para Spotlight? 67 00:05:09,142 --> 00:05:11,270 - Las cifras policiales. - Lo de las cifras. Es pobre. 68 00:05:12,854 --> 00:05:14,071 ¿Hiciste hablar a Cahill? 69 00:05:15,899 --> 00:05:16,991 No. Pero lo voy a hacer. 70 00:05:17,692 --> 00:05:19,945 Bien. Así sabremos si es pobre. 71 00:05:21,988 --> 00:05:23,490 - ¿Cómo fue arriba? - Bien. 72 00:05:23,657 --> 00:05:25,955 - Robby dio un buen discurso. - Seguramente. 73 00:05:26,159 --> 00:05:27,877 Oí que Lubin y Connor se van al Times. 74 00:05:27,953 --> 00:05:29,455 - No, ¿en serio? - Sí, eso oí. 75 00:05:29,538 --> 00:05:31,040 - Nos están robando la gente. - Bueno, 76 00:05:31,206 --> 00:05:33,004 al menos nos envían un tipo de Miami de jefe. 77 00:05:33,166 --> 00:05:36,045 - Eso debería ayudar. - ¿Baron estuvo en Boston? 78 00:05:36,211 --> 00:05:38,760 Creo que no vino nunca. Deberíamos comprarle un mapa. 79 00:05:38,922 --> 00:05:41,175 Un amigo de Miami dijo que redujo el 15% del personal. 80 00:05:41,341 --> 00:05:42,593 - Genial... - Oye, Robby. 81 00:05:42,759 --> 00:05:44,352 ¿El jefe nuevo viene a hacer recortes? 82 00:05:44,970 --> 00:05:46,267 No tengo idea. 83 00:05:47,055 --> 00:05:48,181 ¿No hablaste con él? 84 00:05:48,598 --> 00:05:50,771 - Sí. - ¿Es por Spotlight? 85 00:05:50,934 --> 00:05:53,187 No lo sé, Mike, pero sí sé 86 00:05:53,353 --> 00:05:56,072 que Ben necesita una respuesta sobre la historia de las cifras. 87 00:05:56,690 --> 00:05:58,909 Te digo, no creo que esa historia sea para nosotros. 88 00:06:04,781 --> 00:06:05,953 Sr. Baron. 89 00:06:06,825 --> 00:06:08,498 Walter Robinson. Robby. 90 00:06:09,619 --> 00:06:11,041 Gracias por venir el fin de semana. 91 00:06:11,204 --> 00:06:12,706 - No es nada. - Se lo agradezco. 92 00:06:13,999 --> 00:06:15,000 ¿Qué está leyendo? 93 00:06:16,376 --> 00:06:17,844 La maldición del Bambino. 94 00:06:18,003 --> 00:06:20,005 Sí, es un buen libro. 95 00:06:20,338 --> 00:06:23,342 El Globe tiene entradas de temporada para Fenway cuando se acomode, 96 00:06:23,550 --> 00:06:25,052 - por cierto. - Gracias. 97 00:06:25,719 --> 00:06:28,472 Sinceramente, no soy muy fanático del béisbol. 98 00:06:28,638 --> 00:06:31,232 Solo intento familiarizarme con la ciudad. 99 00:06:31,808 --> 00:06:33,560 Sí... 100 00:06:33,727 --> 00:06:35,445 ¿Usted es oriundo de Boston? 101 00:06:35,604 --> 00:06:37,447 Sí. Nací y me crie aquí, sí. 102 00:06:37,606 --> 00:06:39,700 Mucha gente de la sala de prensa es de aquí. 103 00:06:39,858 --> 00:06:43,078 Realmente parece un periódico local en ese sentido. 104 00:06:43,570 --> 00:06:46,744 Y ¿eso cambió después de que vendieron el periódico al Times? 105 00:06:48,158 --> 00:06:51,002 No. No creo que eso haya afectado mucho. 106 00:06:51,912 --> 00:06:52,913 Bien. 107 00:06:54,331 --> 00:06:58,052 Y ¿usted es editor del equipo Spotlight? 108 00:06:58,209 --> 00:07:01,213 Prefiero considerarme jugador y entrenador. Pero, sí. 109 00:07:01,880 --> 00:07:03,177 ¿Sabe qué es Spotlight? 110 00:07:04,174 --> 00:07:05,391 No particularmente. 111 00:07:05,550 --> 00:07:08,895 Somos un equipo de investigación de cuatro personas. 112 00:07:09,262 --> 00:07:11,515 Reportamos a Ben Bradlee, Jr., 113 00:07:11,681 --> 00:07:13,729 y nuestro trabajo es confidencial. 114 00:07:15,769 --> 00:07:17,009 ¿En qué están trabajando ahora? 115 00:07:17,437 --> 00:07:20,441 Publicamos un artículo sobre ropa de construcción mal hecha, 116 00:07:20,607 --> 00:07:24,282 y ahora estamos buscando nuestra próxima historia. 117 00:07:25,111 --> 00:07:26,454 ¿Cuánto les suele llevar? 118 00:07:27,322 --> 00:07:29,666 Es difícil saberlo. Un par de meses. 119 00:07:30,742 --> 00:07:31,743 ¿Un par de meses? 120 00:07:32,077 --> 00:07:34,079 Sí, no nos gusta apurarnos. 121 00:07:34,412 --> 00:07:39,418 Una vez que definimos un proyecto, podemos pasar un año o más investigando. 122 00:07:42,295 --> 00:07:44,798 - ¿Algún problema con eso? - No necesariamente. 123 00:07:45,674 --> 00:07:47,472 Pero entiendo que hay menos lectores, 124 00:07:47,634 --> 00:07:51,059 Internet está interfiriendo con el negocio clasificado y... 125 00:07:51,638 --> 00:07:54,232 creo que voy a tener que aplicar mano dura. 126 00:07:55,600 --> 00:07:59,025 Entonces ¿anticipa más recortes? 127 00:08:00,313 --> 00:08:03,408 Supongo que sí, pero... 128 00:08:04,317 --> 00:08:07,412 ahora estoy más concentrado en encontrar la forma de... 129 00:08:07,570 --> 00:08:11,040 de hacer que este periódico sea esencial para sus lectores. 130 00:08:12,450 --> 00:08:14,293 Me gusta pensar que ya lo es. 131 00:08:15,578 --> 00:08:19,583 Me parece bien. Solo creo que lo podemos hacer mejor. 132 00:08:31,594 --> 00:08:32,846 - Sr. Bradlee. - Hola. 133 00:08:33,221 --> 00:08:35,144 Vi las cifras de la policía. Parece interesante. 134 00:08:35,432 --> 00:08:36,524 Sí, hay algo ahí. 135 00:08:36,683 --> 00:08:38,902 - ¿Cuánto tiempo necesita? - Otra semana. 136 00:08:39,978 --> 00:08:42,231 - ¿Adónde va usted? - A la junta de las 10:30. 137 00:08:42,564 --> 00:08:43,816 ¿Desde cuándo? 138 00:08:44,190 --> 00:08:46,158 Técnicamente, soy editor. 139 00:08:46,317 --> 00:08:47,489 Técnicamente. 140 00:08:47,694 --> 00:08:49,537 ¿Su charla con Baron fue tan bien? 141 00:08:49,904 --> 00:08:52,578 - No pude sacarle la ficha. - No es el único. 142 00:08:52,907 --> 00:08:55,501 - ¿Usted qué dice? - Es una risa. 143 00:08:57,537 --> 00:08:59,335 Buenos días a todos. Empecemos. 144 00:09:00,373 --> 00:09:02,125 ¿Quiere decir algo, Marty? 145 00:09:02,667 --> 00:09:03,839 Sí, claro. 146 00:09:05,879 --> 00:09:06,926 Hola. 147 00:09:07,964 --> 00:09:11,764 Como la mayoría ya sabe, me llamo Marty Baron, 148 00:09:12,260 --> 00:09:15,184 es un placer para mí estar aquí. 149 00:09:17,640 --> 00:09:20,644 Sería muy útil que me dijeran su nombre a medida que hablan. 150 00:09:20,977 --> 00:09:22,320 Gracias. 151 00:09:23,605 --> 00:09:25,607 Muy bien. ¿Peter? 152 00:09:25,815 --> 00:09:27,317 Peter Canellos, Metro. 153 00:09:28,026 --> 00:09:30,120 Tengo un cierre importante sobre el Big Dig. 154 00:09:32,405 --> 00:09:34,203 - Hola, Steve. - Mike. 155 00:09:35,658 --> 00:09:37,080 Pésimo el partido de anoche, ¿no? 156 00:09:37,577 --> 00:09:39,124 Sí, no saben ni batear. 157 00:09:39,287 --> 00:09:42,712 Oye, ¿qué hace Eileen McNamara en la junta? 158 00:09:44,042 --> 00:09:46,215 - ¿Necesitas algo, Mike? - No, preguntaba de curioso. 159 00:09:46,753 --> 00:09:48,633 Ve con tu curiosidad a otro lado. Tengo trabajo. 160 00:09:48,797 --> 00:09:49,798 De acuerdo, Steve. 161 00:09:50,090 --> 00:09:51,512 - Nos vemos. - Sí. 162 00:09:51,758 --> 00:09:54,102 Y parece que Pedro no vuelve hasta el 1 de septiembre. 163 00:09:54,719 --> 00:09:57,438 Jimmy dice que vuelve este año, el doctor no parecía seguro. 164 00:09:57,931 --> 00:09:59,057 ¿Cuándo abren los Patriots? 165 00:10:03,144 --> 00:10:05,397 ¿Son todos? 166 00:10:05,522 --> 00:10:07,524 - Sí, así es. - Bien. 167 00:10:07,774 --> 00:10:09,276 Gracias. 168 00:10:09,651 --> 00:10:13,497 ¿Todos leyeron la columna de Eileen McNamara este fin de semana? 169 00:10:14,489 --> 00:10:15,706 ¿La del caso Geoghan? 170 00:10:15,865 --> 00:10:17,788 Sí, ¿cuál es el seguimiento de eso? 171 00:10:18,618 --> 00:10:21,713 Es una columna, ¿a qué clase de seguimiento se refiere? 172 00:10:23,164 --> 00:10:27,635 Al parecer, este Cura abusó de niños en seis parroquias en los últimos 30 años, 173 00:10:27,794 --> 00:10:30,092 y el abogado de las víctimas, el Sr... 174 00:10:30,421 --> 00:10:32,298 - Garabedian. - Gracias, Eileen. 175 00:10:32,465 --> 00:10:35,344 El Sr. Garabedian dice que el Cardenal Law se enteró hace 15 años 176 00:10:35,426 --> 00:10:36,427 y no hizo nada. 177 00:10:36,511 --> 00:10:38,058 Sí, ese abogado es un gruñón. 178 00:10:38,221 --> 00:10:39,581 Y la Iglesia desestimó la demanda. 179 00:10:39,639 --> 00:10:40,959 La palabra de una contra el otro. 180 00:10:41,266 --> 00:10:43,064 Sea gruñón o no, el Sr. Garabedian 181 00:10:43,226 --> 00:10:45,570 dice tener documentos que prueban que el Cardenal sabía. 182 00:10:45,937 --> 00:10:48,156 Entiendo que esos documentos son confidenciales. 183 00:10:48,398 --> 00:10:52,073 Sí, pero el hecho es que un Cura de Boston abusó de 80 niños, 184 00:10:52,235 --> 00:10:54,704 un abogado dice que puede probar que Law sabía, 185 00:10:54,863 --> 00:10:58,208 y nosotros hemos escrito... dos historias en los últimos seis meses. 186 00:10:59,325 --> 00:11:02,579 Me parece una historia primordial para un periódico local. 187 00:11:02,745 --> 00:11:06,090 Como mínimo, debemos revisar esos documentos. 188 00:11:06,666 --> 00:11:07,963 ¿Cómo quisiera hacerlo? 189 00:11:09,210 --> 00:11:14,216 Desconozco las leyes de aquí, pero en Florida recurriríamos a la justicia. 190 00:11:14,716 --> 00:11:15,933 ¿Quiere demandar a la Iglesia? 191 00:11:17,302 --> 00:11:18,599 Técnicamente, no la demandaríamos. 192 00:11:18,678 --> 00:11:21,352 Haríamos una petición para acceder a esos documentos. 193 00:11:21,806 --> 00:11:23,558 La Iglesia lo interpretará como demanda. 194 00:11:24,392 --> 00:11:25,735 Y todos los demás. 195 00:11:27,061 --> 00:11:28,404 Es bueno saberlo. 196 00:11:31,441 --> 00:11:32,761 Anuncio audaz para el primer día. 197 00:11:32,817 --> 00:11:34,034 Es una forma de decirlo. 198 00:11:34,194 --> 00:11:35,912 ¿Cómo cree que lo tomarán los de arriba? 199 00:11:36,154 --> 00:11:37,906 Creo que Gilman va a entrar en pánico. 200 00:11:38,114 --> 00:11:39,616 - Hola. - La puerta. 201 00:11:40,116 --> 00:11:41,333 ¿Cómo fue? 202 00:11:41,659 --> 00:11:45,289 Baron quiere hacer una demanda por los documentos del caso Geoghan. 203 00:11:45,747 --> 00:11:48,341 ¿Quiere demandar a la Iglesia? Genial. 204 00:11:49,042 --> 00:11:51,545 Cubrimos a Geoghan cuando saltó la historia hace tres años. 205 00:11:51,711 --> 00:11:53,179 Baron aún estaba en Miami. 206 00:11:53,254 --> 00:11:55,348 Creo que estaba en el Times en ese entonces. 207 00:11:55,423 --> 00:11:58,051 - No estaba aquí. - ¿Creen que esa demanda prospere? 208 00:11:59,260 --> 00:12:00,762 Depende del Juez. 209 00:12:01,221 --> 00:12:03,064 Y de la parroquia a la que pertenezca. 210 00:12:04,724 --> 00:12:05,725 Bradlee. 211 00:12:06,476 --> 00:12:07,477 Sí. 212 00:12:07,977 --> 00:12:09,024 De acuerdo. 213 00:12:10,688 --> 00:12:11,985 Baron quiere hablamos. 214 00:12:12,899 --> 00:12:13,946 ¿A nosotros? 215 00:12:14,275 --> 00:12:16,027 De acuerdo, Jon. Gracias. 216 00:12:16,903 --> 00:12:18,905 Sí. De acuerdo, gracias. 217 00:12:20,531 --> 00:12:23,785 Concerté una reunión para mañana con un asesor externo. 218 00:12:23,993 --> 00:12:25,540 - ¿Jon Albano? - Sí. 219 00:12:25,703 --> 00:12:27,205 ¿Quién es el Juez de la causa? 220 00:12:29,916 --> 00:12:31,418 Constance Sweeney. 221 00:12:31,709 --> 00:12:33,302 - Será duro. - ¿Por qué? 222 00:12:34,003 --> 00:12:35,255 Es una buena chica católica. 223 00:12:37,924 --> 00:12:39,551 Así que... 224 00:12:39,717 --> 00:12:41,685 por lo que leí, parece que no hemos hecho 225 00:12:41,844 --> 00:12:44,723 una investigación muy minuciosa sobre el caso Geoghan. 226 00:12:44,889 --> 00:12:46,891 - ¿No es así? - No. 227 00:12:47,600 --> 00:12:49,068 Investigamos en detalle a Geoghan. 228 00:12:49,227 --> 00:12:52,231 David Armstrong de Metro, Michael Paulson para la sección Religión. 229 00:12:52,981 --> 00:12:55,484 De acuerdo, pero, a ver si entiendo bien, 230 00:12:55,650 --> 00:12:57,994 más allá de la cobertura diaria, ¿no hemos asignado 231 00:12:58,152 --> 00:13:01,076 ningún recurso de investigación a largo plazo 232 00:13:01,239 --> 00:13:03,742 a la pregunta de si el Cardenal Law sabía sobre esto? 233 00:13:05,243 --> 00:13:06,495 No, no lo hicimos. 234 00:13:06,953 --> 00:13:08,671 Y ¿eso es lo que haría su equipo? 235 00:13:09,080 --> 00:13:10,332 ¿Spotlight? Sí. 236 00:13:10,498 --> 00:13:14,219 Pero aún estamos analizando la historia de la policía de Boston que le comenté. 237 00:13:15,378 --> 00:13:17,972 - ¿Podrían interrumpir eso un tiempo? - Podríamos. 238 00:13:18,298 --> 00:13:21,893 Marty, en el pasado, Spotlight tuvo éxito en gran parte porque... 239 00:13:22,051 --> 00:13:23,519 ellos eligen sus propios proyectos. 240 00:13:27,265 --> 00:13:29,267 ¿Considerarían elegir este? 241 00:13:30,184 --> 00:13:31,356 No sé si escribe sobre usted, 242 00:13:31,519 --> 00:13:34,272 pero le avisaré que llamó. Bien, adiós. 243 00:13:35,231 --> 00:13:37,325 - Hola. - Hola, ¿cómo fue? 244 00:13:38,151 --> 00:13:39,152 Bien. 245 00:13:40,320 --> 00:13:42,914 Baron quiere que investiguemos el caso Geoghan. 246 00:13:44,866 --> 00:13:46,346 - Genial. - ¿No cubrimos ya a Geoghan? 247 00:13:46,451 --> 00:13:48,954 Sí, un abogado alegó que el Cardenal Law sabía sobre eso. 248 00:13:49,579 --> 00:13:50,739 - Mitch Garabedian, ¿no? - Sí. 249 00:13:50,872 --> 00:13:51,912 Yo lo cubrí en el Juzgado. 250 00:13:52,498 --> 00:13:54,250 - ¿Puedes ubicarlo? - Lo entrevisté una vez. 251 00:13:54,417 --> 00:13:57,136 - Es un personaje. - Me gustan los personajes. Yo lo hago. 252 00:13:57,337 --> 00:13:58,384 Bien. Ocúpate tú. 253 00:13:58,546 --> 00:14:00,469 Y debemos comunicarnos con el abogado 254 00:14:00,631 --> 00:14:03,475 que representó a las víctimas en el caso Porter. Eric Macleish. 255 00:14:03,634 --> 00:14:06,478 - Ese tipo siempre salía en televisión. - ¿El caso Porter? 256 00:14:06,679 --> 00:14:07,324 Recuérdamelo. 257 00:14:07,336 --> 00:14:09,307 Sí, el Padre Porter, una historia similar. 258 00:14:09,474 --> 00:14:11,568 Abusó de varios niños en Fall River hace 10 años. 259 00:14:11,642 --> 00:14:13,242 ¿Abandonamos lo de la policía de Boston? 260 00:14:13,311 --> 00:14:14,483 - Yo voto que sí. - No. 261 00:14:14,562 --> 00:14:16,405 Solo lo interrumpimos por ahora. Oigan, 262 00:14:16,522 --> 00:14:19,696 no hace falta que les diga esto, debemos ser más discretos que nunca. 263 00:14:19,901 --> 00:14:20,902 ¿De acuerdo? 264 00:14:21,152 --> 00:14:23,655 Todos estarán interesados en esto, no solo el Herald. 265 00:14:24,280 --> 00:14:26,954 El Cardenal Law no puede enterarse hasta saber qué tenemos. 266 00:14:28,201 --> 00:14:29,578 Buena suerte con eso. 267 00:14:35,375 --> 00:14:36,627 ¿Cuándo te vas, abuela? 268 00:14:36,709 --> 00:14:39,713 El autobús pasa por el estacionamiento de la Iglesia a las 9:00. 269 00:14:39,837 --> 00:14:41,180 Vamos 40 personas. 270 00:14:41,464 --> 00:14:42,932 Y ¿va a ir el Padre Dominic? 271 00:14:43,091 --> 00:14:44,889 No, dice que no tiene suerte. 272 00:14:45,051 --> 00:14:46,644 Pero no es cuestión de suerte. 273 00:14:46,928 --> 00:14:49,602 - La última vez, la abuela ganó $160. - ¡Vaya! 274 00:14:52,517 --> 00:14:53,689 ¿Le vas a contar? 275 00:14:54,894 --> 00:14:56,362 Aún ni sabemos si hay una historia. 276 00:14:56,521 --> 00:14:59,115 ¿"El Globe demanda a la Iglesia"? Va a ser una historia. 277 00:15:18,793 --> 00:15:21,763 Oye, Lisa. ¿Me buscarías todas las notas relacionadas con esto? 278 00:15:21,921 --> 00:15:23,423 Sí. 279 00:15:23,589 --> 00:15:25,011 ¿ES para Spotlight? 280 00:15:25,174 --> 00:15:26,892 Déjamelas cuando las tengas. Gracias. 281 00:15:29,971 --> 00:15:32,224 Disculpe, ¿sabe dónde está la oficina editorial? 282 00:15:33,474 --> 00:15:34,817 Sí, claro. 283 00:15:38,146 --> 00:15:39,398 ¿Cómo está, Marty? 284 00:15:39,939 --> 00:15:41,111 ¿Adaptándose? 285 00:15:41,357 --> 00:15:43,780 - Sí, eso creo. - Bien. 286 00:15:44,402 --> 00:15:45,494 ¿Qué puedo hacer por usted? 287 00:15:48,030 --> 00:15:50,783 Quisiera recusar la orden de protección en el caso Geoghan. 288 00:15:51,868 --> 00:15:53,388 ¿Quiere demandar a la Iglesia Católica? 289 00:15:55,329 --> 00:15:58,173 Solo haremos una petición, pero... 290 00:15:58,332 --> 00:15:59,332 Sí. 291 00:16:00,168 --> 00:16:01,340 ¿Le parece tan importante? 292 00:16:02,253 --> 00:16:03,880 - Sí. - Porque... 293 00:16:04,922 --> 00:16:07,425 obviamente la Iglesia se nos va a venir encima. 294 00:16:08,009 --> 00:16:10,512 Y no pasará inadvertido para nuestra base de suscriptores. 295 00:16:10,678 --> 00:16:12,351 El 53% son católicos. 296 00:16:15,224 --> 00:16:16,817 Yo creo que estarán interesados. 297 00:16:20,480 --> 00:16:21,481 De acuerdo. 298 00:16:26,861 --> 00:16:31,207 Marty. Lake Street lo contactará por una entrevista con el Cardenal. Rutina. 299 00:16:32,074 --> 00:16:35,248 Sí. Ya lo hicieron. Lo programé para la semana próxima. 300 00:16:36,746 --> 00:16:38,419 Yo no mencionaría esto. 301 00:16:49,342 --> 00:16:50,343 ¿Hola? 302 00:16:53,930 --> 00:16:54,931 ¿Hola? 303 00:16:55,348 --> 00:16:56,440 - ¿Puedo ayudarle? - Hola. 304 00:16:56,599 --> 00:16:59,819 Soy Mike Rezendes de The Boston Globe. Busco a Mitchell Garabedian. 305 00:17:00,394 --> 00:17:02,488 Está hablando por teléfono. Tome asiento. 306 00:17:03,189 --> 00:17:04,611 De acuerdo. 307 00:17:05,900 --> 00:17:07,527 Lo escucho. Adelante. 308 00:17:12,198 --> 00:17:16,169 Bill. ¿Dónde diablos están esos papeles? ¡Te pedí que los dejaras en mi escritorio! 309 00:17:31,509 --> 00:17:34,353 El famoso Walter Robinson en mi sala de conferencias. 310 00:17:35,596 --> 00:17:36,597 Me alegra verte, Eric. 311 00:17:36,764 --> 00:17:39,267 - Sacha Pfeiffer, Eric Macleish. - Un gusto. 312 00:17:39,433 --> 00:17:41,151 ¿Juegas golf? 313 00:17:41,519 --> 00:17:43,317 - No. - Bien. 314 00:17:43,479 --> 00:17:44,759 Tu colega se quedó con mi dinero 315 00:17:44,855 --> 00:17:45,981 en un evento solidario. 316 00:17:46,148 --> 00:17:49,448 Fue un putt muy afortunado. Es más, tenía los ojos cerrados. 317 00:17:50,987 --> 00:17:52,830 ¿En qué puedo ayudarles? 318 00:17:54,156 --> 00:17:56,329 ¿Estás al tanto del caso Geoghan? 319 00:17:56,659 --> 00:17:57,660 Sí, claro. 320 00:17:57,827 --> 00:18:00,671 Ochenta demandantes. Todos casos individuales. 321 00:18:00,830 --> 00:18:02,377 Garabedian debe estar nadando. 322 00:18:02,790 --> 00:18:06,169 Bueno. ¿Y los alegatos contra el Cardenal Law? 323 00:18:06,961 --> 00:18:08,508 Sí, es complicado. 324 00:18:09,714 --> 00:18:12,342 Deben entender algo. Estos son casos de mierda. 325 00:18:13,342 --> 00:18:15,686 El plazo de prescripción es de solo tres años, 326 00:18:15,845 --> 00:18:18,894 y la mayoría de las víctimas no comparecen hasta mucho después de eso. 327 00:18:19,640 --> 00:18:20,812 ¿Por qué es así? 328 00:18:20,975 --> 00:18:22,352 Son niños. 329 00:18:22,852 --> 00:18:24,149 Culpa, vergüenza. 330 00:18:24,312 --> 00:18:26,030 Y la mayoría viene de barrios pesados. 331 00:18:26,188 --> 00:18:29,192 Nadie quiere admitir este tipo de cosas. Así que... 332 00:18:29,525 --> 00:18:31,402 Están complicados con el plazo. 333 00:18:31,569 --> 00:18:33,196 Y... 334 00:18:33,487 --> 00:18:35,167 aun si logran encontrarle la vuelta a eso, 335 00:18:35,239 --> 00:18:38,493 la ley de inmunidad caritativa limita la indemnización a $20.000. 336 00:18:39,660 --> 00:18:42,038 ¿$20.000 por abuso de menores? 337 00:18:43,331 --> 00:18:45,880 Eso es lo que establece el sistema. Sí. 338 00:18:46,042 --> 00:18:48,545 La Iglesia es dura. 339 00:18:48,711 --> 00:18:54,184 Su mejor opción es tratar estos casos en la prensa, como hice yo con Porter. 340 00:18:55,176 --> 00:18:57,929 Pero la mayoría de las víctimas no quieren aparecer en T.V. 341 00:18:58,095 --> 00:18:59,597 Y... 342 00:18:59,764 --> 00:19:03,268 Mitch no es bueno interactuando con la gente. 343 00:19:03,893 --> 00:19:07,397 Sí, y si Garabedian no puede hacer que sus víctimas recurran a la prensa, 344 00:19:07,563 --> 00:19:08,564 entonces... 345 00:19:08,731 --> 00:19:12,076 Así es. Tiene un largo camino por delante. 346 00:19:12,360 --> 00:19:15,864 A mi parecer, no tiene pruebas contra Law. 347 00:19:16,947 --> 00:19:18,620 ¿Qué? ¿Cree que está alardeando o...? 348 00:19:19,075 --> 00:19:22,625 Creo que está presumiendo para conseguir un mejor acuerdo. 349 00:19:23,621 --> 00:19:24,964 Parece un poco imprudente. 350 00:19:26,248 --> 00:19:28,250 ¿Ya conocieron a Mitch Garabedian? 351 00:19:29,085 --> 00:19:33,261 Te pedí que redactaras esa petición, Bill. No que la archivaras. 352 00:19:43,099 --> 00:19:47,445 Oye, Bill, estos son los legajos de ayer. 353 00:19:56,570 --> 00:19:57,617 Hola. 354 00:19:58,614 --> 00:20:00,912 - ¿Quién es usted? - Mike Rezendes de The Boston Globe. 355 00:20:01,075 --> 00:20:02,292 Tenía cita hace una hora. 356 00:20:02,451 --> 00:20:04,294 Ahora no puedo. Estoy ocupado. ¿Sharon? 357 00:20:04,453 --> 00:20:06,455 No. Fue por un café. Dijo que volvía enseguida. 358 00:20:06,622 --> 00:20:08,222 Estoy con el seguimiento de un artículo. 359 00:20:09,166 --> 00:20:11,168 - ¿El del Phoenix? - No. El del Globe. 360 00:20:11,585 --> 00:20:12,757 ¿Vio el del Phoenix? 361 00:20:13,421 --> 00:20:14,843 - No. - Me pareció muy bueno. 362 00:20:15,005 --> 00:20:17,633 - Tengo una copia aquí. - Está bien. Luego lo busco. 363 00:20:18,676 --> 00:20:21,930 Trabajo en la columna que escribió Eileen McNamara sobre su juicio. 364 00:20:22,138 --> 00:20:24,186 Juicios. Son 84. 365 00:20:24,348 --> 00:20:25,440 No es una acción colectiva. 366 00:20:25,808 --> 00:20:27,981 - Debe corroborar los hechos. - No, tiene razón. Sí. 367 00:20:28,644 --> 00:20:30,487 Busco información de contexto sobre... 368 00:20:30,646 --> 00:20:32,489 No está grabando, ¿no? 369 00:20:33,315 --> 00:20:34,515 No, no lo haría sin preguntar. 370 00:20:34,608 --> 00:20:36,827 No puedo mostrarle los documentos de la Iglesia. 371 00:20:36,986 --> 00:20:38,158 Son confidenciales. 372 00:20:38,779 --> 00:20:39,780 Sí, lo sé. 373 00:20:40,781 --> 00:20:41,782 ¿Sabía que quisieron llevarme 374 00:20:41,949 --> 00:20:44,702 ante la Junta de Ética Profesional tres veces? 375 00:20:45,119 --> 00:20:46,336 Me están vigilando de cerca. 376 00:20:46,495 --> 00:20:48,964 - ¿La Iglesia? - Sí. La Iglesia. Sí. 377 00:20:49,165 --> 00:20:51,338 Quieren que me inhabiliten. De hecho, guarde eso. 378 00:20:52,543 --> 00:20:53,886 - Guárdelo. - Sí, claro. 379 00:20:54,044 --> 00:20:55,842 No quiero que registre esto de ningún modo. 380 00:20:56,005 --> 00:20:57,882 Ni por escrito. Ni grabado. Nada. 381 00:20:58,048 --> 00:21:00,801 De hecho, ni debería estar hablándole. Así que... 382 00:21:00,968 --> 00:21:02,140 Escuche, Sr. Garabedian, 383 00:21:02,470 --> 00:21:05,144 sé que hay cosas que no puede contarme, 384 00:21:05,681 --> 00:21:08,480 pero también sé que hay una historia aquí. Y que es importante. 385 00:21:08,893 --> 00:21:10,361 Ya hablé con el Phoenix. 386 00:21:10,519 --> 00:21:11,999 Y hay un motivo por el cual no lo vi. 387 00:21:12,396 --> 00:21:14,364 Ya nadie lee el Phoenix. 388 00:21:14,523 --> 00:21:16,025 Quebraron. No tienen poder. 389 00:21:16,400 --> 00:21:17,743 El Globe sí. 390 00:21:18,652 --> 00:21:20,871 Si cubrimos esta historia, todo el mundo se enterará. 391 00:21:22,865 --> 00:21:25,493 La Iglesia piensa en siglos, Sr. Rezendes. 392 00:21:25,826 --> 00:21:28,375 ¿Cree que su periódico tiene los recursos para enfrentarlo? 393 00:21:28,704 --> 00:21:29,921 Sí. 394 00:21:30,706 --> 00:21:33,050 Pero si no le molesta que pregunte... 395 00:21:33,209 --> 00:21:34,209 ¿y usted? 396 00:21:35,419 --> 00:21:38,263 No puedo hablar ahora, Sr. Rezendes, estoy muy ocupado. 397 00:21:41,884 --> 00:21:43,886 - ¿Sharon? - Gracias. 398 00:21:44,053 --> 00:21:46,431 ¿Puedo hablar con algunos de sus clientes? ¿Las víctimas? 399 00:21:46,597 --> 00:21:48,224 Realmente quisiera hacerlo. 400 00:21:49,183 --> 00:21:51,185 - Llámeme mañana, debo pensarlo. - Gracias. 401 00:22:16,460 --> 00:22:18,883 UN PATRÓN CONOCIDO Sin comentarios del Cardenal Bernard Law 402 00:22:22,091 --> 00:22:24,571 The Boston Globe - Porter detenido en Minn. por cargos en Mass. 403 00:22:26,053 --> 00:22:28,573 Porter ante el tribunal de Mass. Por denuncias de abuso en el 87 404 00:22:44,947 --> 00:22:46,415 Tengo más notas de la biblioteca. 405 00:22:46,574 --> 00:22:47,951 Déjalas ahí. 406 00:22:48,617 --> 00:22:50,619 ¿Harán una historia sobre la Iglesia? 407 00:22:50,786 --> 00:22:53,084 No, no haremos una historia sobre la Iglesia. 408 00:22:53,622 --> 00:22:55,966 Matt, ¿encontraste algo sobre Phil Saviano? 409 00:22:56,625 --> 00:22:58,172 No. ¿Quién es? 410 00:22:58,335 --> 00:22:59,928 Es de una organización de víctimas. 411 00:23:00,504 --> 00:23:02,506 Kurkjian escribió sobre él tras el caso Porter. 412 00:23:03,173 --> 00:23:05,096 ¿Hay una organización de víctimas? 413 00:23:05,259 --> 00:23:09,105 Sí, se llama SNAP. Red de sobrevivientes de Abuso Eclesiástico. 414 00:23:09,430 --> 00:23:10,932 Qué acrónimo horrible. 415 00:23:13,601 --> 00:23:15,945 - ¿Quieres que lo ubique? - Sí. Tráelo. 416 00:23:16,478 --> 00:23:18,526 ¿Cuánto tiempo más necesitas para ver esas notas? 417 00:23:19,023 --> 00:23:20,991 Unos días. Hay mucho material. 418 00:23:21,150 --> 00:23:22,493 - Lisa sigue enviando más. - Bien. 419 00:23:22,651 --> 00:23:25,746 Oigan, muchachos. Creo que tengo otro Cura. 420 00:23:25,821 --> 00:23:27,323 Archidiócesis de Boston demandada por presunto abuso sexual de Cura 421 00:23:27,448 --> 00:23:29,871 Liam Barrett. Abusó de unos niños en Filadelfia, 422 00:23:30,492 --> 00:23:31,789 y lo trasladaron a Boston. 423 00:23:31,952 --> 00:23:34,125 Hizo lo mismo, y lo volvieron a trasladar. 424 00:23:34,288 --> 00:23:35,835 ¿En serio? Parecido a lo de Geoghan. 425 00:23:35,998 --> 00:23:39,798 - ¿Es una de nuestras notas? - Sí. La firma Diego Ribadeneira, 1997. 426 00:23:39,960 --> 00:23:41,678 Debió ser cuando estaba en Religión. 427 00:23:42,546 --> 00:23:45,015 - ¿Hubo algún seguimiento? - No mucho. Un artículo breve. 428 00:23:46,467 --> 00:23:48,140 La Iglesia resolvió el caso. 429 00:23:50,846 --> 00:23:52,564 ¿No conoces a Jim Sullivan? 430 00:23:53,015 --> 00:23:54,688 Sí. ¿Por qué? 431 00:23:55,184 --> 00:23:57,357 Parece que la Iglesia lo trajo para ayudar. 432 00:24:05,569 --> 00:24:06,912 Cielos... 433 00:24:07,237 --> 00:24:09,205 ¿Alguien más además de Manny la sacó del cuadro? 434 00:24:10,407 --> 00:24:12,409 - No. - ¿Por qué pierdes tiempo con eso? 435 00:24:12,910 --> 00:24:14,753 Me distrae del juego. 436 00:24:14,995 --> 00:24:16,838 ¿Sabes qué más es bueno para eso? 437 00:24:17,206 --> 00:24:20,176 Sí. Buena idea. Yo invito. Enseguida vuelvo. 438 00:24:20,501 --> 00:24:21,701 - ¿Quieren algo de comer? - No. 439 00:24:21,835 --> 00:24:23,382 - Yo estoy bien. - Un perro caliente. 440 00:24:25,881 --> 00:24:27,349 ¿Están avanzando? 441 00:24:27,508 --> 00:24:30,512 - Por supuesto. Es una buena historia. - ¿Por qué? 442 00:24:30,844 --> 00:24:33,063 ¿Eres otro católico rebelde enojado con la Iglesia? 443 00:24:33,222 --> 00:24:35,224 - Tenemos mucho material bueno. - ¿Cómo qué? 444 00:24:36,850 --> 00:24:38,898 Solo estoy mirando el partido. Omertá. 445 00:24:39,228 --> 00:24:41,481 Tienen a otro Cura, Liam Barrett. 446 00:24:41,563 --> 00:24:42,610 Escribimos sobre él. 447 00:24:43,774 --> 00:24:44,946 - Solo digo que lo hicimos. - Bien, 448 00:24:45,109 --> 00:24:47,908 pero lo pasaron de una parroquia a otra cada tantos años... 449 00:24:48,070 --> 00:24:50,448 igual que a Geoghan y Porter. Creo que hay un patrón. 450 00:24:51,573 --> 00:24:53,041 Suena poco contundente. 451 00:24:53,200 --> 00:24:54,201 ¿Qué más tienes? 452 00:24:54,368 --> 00:24:57,872 Sacha tiene a otro tipo de una organización de víctimas, Phil Saviano. 453 00:24:58,038 --> 00:25:00,917 ¿De la SNAP? Dios. También escribimos sobre él. 454 00:25:01,083 --> 00:25:03,085 ¿No estabas mirando el partido, Steve? 455 00:25:03,252 --> 00:25:05,801 - Ese tipo está mal, Mike. - Hicimos un par de notas sobre él. 456 00:25:05,963 --> 00:25:07,385 No paraba de escribir cartas. 457 00:25:07,715 --> 00:25:08,887 Quiere una guerra santa. 458 00:25:09,049 --> 00:25:11,598 - ¿Qué? ¿No vale la pena hablarle? - ¿Cómo vas con Garabedian? 459 00:25:11,760 --> 00:25:12,886 Estoy en eso. 460 00:25:13,053 --> 00:25:14,930 Robby dijo que Macleish cree que alardea. 461 00:25:15,973 --> 00:25:17,145 Creo que hay algo ahí, Ben. 462 00:25:17,307 --> 00:25:19,275 Búscame algo contundente, o te saco el caso. 463 00:25:19,601 --> 00:25:21,899 No quiero que nos quedemos varados con esto. 464 00:25:30,988 --> 00:25:32,911 Aléjate de ese búnker. 465 00:25:33,073 --> 00:25:35,292 No llegarías a ese búnker ni en un millón de años. 466 00:25:35,451 --> 00:25:37,294 Ya llegué a ese búnker antes. 467 00:25:37,453 --> 00:25:39,330 ¿Sí? Paul, puede ser. 468 00:25:40,414 --> 00:25:42,257 - ¿Cómo vamos? - Bien. 469 00:25:42,624 --> 00:25:44,126 Vamos dos arriba adelante. 470 00:25:44,293 --> 00:25:45,795 Bien. 471 00:25:45,961 --> 00:25:47,508 ¿Qué tal el editor nuevo? 472 00:25:47,671 --> 00:25:49,969 No le gusta el béisbol. 473 00:25:50,174 --> 00:25:53,178 Pero parece inteligente. 474 00:25:53,927 --> 00:25:55,179 Sí, leí un artículo sobre él. 475 00:25:55,345 --> 00:25:58,474 Decía que es el primer editor judío en el Globe. 476 00:25:59,349 --> 00:26:01,647 Debió ser un día de pocas noticias. 477 00:26:02,436 --> 00:26:03,779 ¿Tiene familia? 478 00:26:03,937 --> 00:26:06,156 No. No está casado. 479 00:26:06,440 --> 00:26:08,989 - ¿Divorciado? - No, no lo creo. 480 00:26:09,610 --> 00:26:12,363 Entonces ¿el editor nuevo del Globe es un soltero judío 481 00:26:12,529 --> 00:26:14,372 que odia el béisbol? 482 00:26:14,823 --> 00:26:16,666 - Sí. - Debí habérselo dado a Ben. 483 00:26:17,201 --> 00:26:18,601 Es un Bradlee, por el amor de Dios. 484 00:26:18,702 --> 00:26:21,330 Se demoró en levantar la mano, supongo. 485 00:26:22,664 --> 00:26:23,664 A propósito... 486 00:26:23,791 --> 00:26:26,010 estuve leyendo sobre un Cura, el Padre Barrett. 487 00:26:26,168 --> 00:26:27,688 Dijo que estuviste involucrado en eso. 488 00:26:28,128 --> 00:26:30,301 Barrett, sí. Una manzana podrida. 489 00:26:30,881 --> 00:26:32,321 Lake Street pidió ayuda, di una mano. 490 00:26:33,884 --> 00:26:36,353 Las víctimas dijeron que el Cardenal Law sabía de Barrett 491 00:26:36,512 --> 00:26:37,552 cuando vino de Filadelfia. 492 00:26:37,846 --> 00:26:39,063 ¿Es cierto? 493 00:26:39,223 --> 00:26:41,521 Sabes que no puedo hablar del caso, Robby. 494 00:26:43,852 --> 00:26:45,195 ¿Extraoficialmente? 495 00:26:45,479 --> 00:26:47,481 Extraoficialmente, no puedo hablar de eso. 496 00:26:47,898 --> 00:26:50,196 - De acuerdo. - ¿Esto tiene que ver con el juicio? 497 00:26:51,193 --> 00:26:52,365 ¿Sabes sobre eso? 498 00:26:53,654 --> 00:26:55,201 Mira. 499 00:26:55,697 --> 00:26:57,995 No conozco a Baron ni sé qué tiene en mente. 500 00:26:58,158 --> 00:26:59,705 Francamente, no me importa. 501 00:27:00,410 --> 00:27:02,708 Solo no quiero ver que te baleen por él. 502 00:27:03,247 --> 00:27:05,045 Creo que fue fuera. 503 00:27:10,379 --> 00:27:12,052 - Ponlo aquí. - Vamos. 504 00:27:12,214 --> 00:27:16,060 El otro día, estaba en la web. 505 00:27:16,218 --> 00:27:18,721 Todo lo que quieran saber está ahí. 506 00:27:19,888 --> 00:27:24,394 Debo admitir que como Cura, me pone un poco nervioso. 507 00:27:25,018 --> 00:27:27,567 ¿Debería estar preocupado por la seguridad laboral? 508 00:27:29,398 --> 00:27:30,445 No lo creo. 509 00:27:31,066 --> 00:27:33,910 El conocimiento es una cosa, 510 00:27:34,236 --> 00:27:36,079 pero la fe, 511 00:27:36,238 --> 00:27:38,240 la fe es otra cosa. 512 00:27:53,213 --> 00:27:54,556 Hola. 513 00:27:54,923 --> 00:27:56,095 Hola. 514 00:27:57,759 --> 00:27:59,761 ¿No deberías estar golfeando o algo así? 515 00:28:00,429 --> 00:28:02,272 "Golfear" no es un verbo. 516 00:28:02,639 --> 00:28:04,141 Y no conseguí turno para jugar. 517 00:28:04,641 --> 00:28:06,609 ¿Así lo llaman? ¿Turno para jugar? 518 00:28:07,102 --> 00:28:10,106 También lo llaman actividad recreativa. Deberías probar, Mike. 519 00:28:10,272 --> 00:28:13,276 - Lo hago. Corro. - Sí, corres al trabajo... 520 00:28:16,612 --> 00:28:17,613 ¿A qué viniste hoy? 521 00:28:18,280 --> 00:28:20,282 Estoy mirando estas notas de Saviano. 522 00:28:20,449 --> 00:28:22,747 Sí, Ben y Steve creen que es un callejón sin salida. 523 00:28:22,951 --> 00:28:24,471 Me hablaron estupideces en el partido. 524 00:28:24,953 --> 00:28:26,330 Sí, Ben me envió un mensaje. 525 00:28:26,788 --> 00:28:28,461 - ¿Sí? - Sí. 526 00:28:29,291 --> 00:28:30,964 Dijo que debíamos olvidarlo. 527 00:28:31,668 --> 00:28:32,794 ¿Qué quieres hacer? 528 00:28:33,629 --> 00:28:35,131 Quiero traer a Saviano. 529 00:28:35,923 --> 00:28:38,301 ¿Ignoramos a esos tipos? 530 00:28:41,470 --> 00:28:44,019 Creo que debemos empezar a ignorar a todos esta vez. 531 00:28:44,640 --> 00:28:46,267 Soy bueno para eso. 532 00:28:51,021 --> 00:28:53,991 ¿Crees que Marty tiene idea de lo que está por pasar? 533 00:28:54,358 --> 00:28:57,202 No. Tampoco creo que le importe. 534 00:28:57,611 --> 00:29:00,455 - Es bueno saberlo. - Sí. 535 00:29:02,658 --> 00:29:04,331 A menos que se equivoque. 536 00:29:22,844 --> 00:29:26,018 Siempre me ha fascinado el negocio de la prensa. 537 00:29:26,682 --> 00:29:29,060 Solía sentarme en las clases con la gente de Nieman 538 00:29:29,226 --> 00:29:30,694 cuando estaba en Harvard. 539 00:29:31,895 --> 00:29:34,899 Leí que fue editor en algún momento. 540 00:29:35,649 --> 00:29:36,901 Sí. 541 00:29:37,651 --> 00:29:39,824 Sí, fue hace mucho tiempo. 542 00:29:39,987 --> 00:29:42,206 El Mississippi Register. 543 00:29:42,489 --> 00:29:45,709 Un pequeño periódico diocesano. 544 00:29:46,576 --> 00:29:51,207 Pero para un pastor de 30 años, era una gran responsabilidad. 545 00:29:52,332 --> 00:29:53,549 Demasiada, a veces. 546 00:29:55,043 --> 00:29:56,044 ¿En qué sentido? 547 00:29:58,213 --> 00:30:00,261 Era amigo de los hermanos Ever. 548 00:30:00,716 --> 00:30:05,722 Tomamos partido por los derechos civiles. A nuestros lectores no les gustó. 549 00:30:06,346 --> 00:30:08,565 Me consideraron un entrometido. 550 00:30:10,183 --> 00:30:11,901 Me imagino. 551 00:30:12,102 --> 00:30:13,604 Fue complicado ocupar ese puesto, 552 00:30:13,854 --> 00:30:15,856 más en un pueblo pequeño. 553 00:30:16,732 --> 00:30:20,407 Verá que Boston también es un pueblo pequeño, Marty, 554 00:30:20,569 --> 00:30:22,071 en muchos sentidos. 555 00:30:23,613 --> 00:30:27,959 Pero si puedo ser de ayuda, Marty, no dude en preguntar. 556 00:30:28,577 --> 00:30:31,421 Siento que la ciudad florece... 557 00:30:31,580 --> 00:30:33,753 cuando sus grandes instituciones trabajan juntas. 558 00:30:35,459 --> 00:30:36,631 Gracias. 559 00:30:36,793 --> 00:30:40,093 Yo opino que para que un periódico cumpla mejor su función, 560 00:30:40,255 --> 00:30:43,099 debe ser independiente. 561 00:30:45,802 --> 00:30:47,304 Por supuesto. 562 00:30:48,305 --> 00:30:50,273 Pero mi oferta sigue en pie. 563 00:30:50,932 --> 00:30:52,434 Gracias. 564 00:30:53,894 --> 00:30:55,066 Adelante. 565 00:30:58,565 --> 00:30:59,908 Gracias, Maureen. 566 00:31:02,444 --> 00:31:04,242 Un regalito, Marty. 567 00:31:05,489 --> 00:31:09,289 Considérelo la guía del Cardenal para conocer la ciudad de Boston. 568 00:31:16,124 --> 00:31:19,628 CATECISMO DE LA IGLESIA CATÓLICA 569 00:31:26,593 --> 00:31:28,595 Vengo a ver a Sacha Pfeiffer. 570 00:31:28,804 --> 00:31:30,806 - ¿Su nombre? - Phil Saviano. 571 00:31:30,972 --> 00:31:32,770 Un minuto. 572 00:31:34,267 --> 00:31:36,269 ¿Soy el primer sobreviviente con el que hablan? 573 00:31:36,436 --> 00:31:37,653 Sí, Phil. Así es. 574 00:31:37,979 --> 00:31:39,777 Bien... 575 00:31:40,315 --> 00:31:43,489 primero, permítanme agradecerles por recibirme aquí hoy. 576 00:31:44,361 --> 00:31:46,284 Quiero que sepan que tienen toda la colaboración 577 00:31:46,446 --> 00:31:48,289 de mi organización, la SNAP. 578 00:31:48,782 --> 00:31:50,659 ¿Cuántos miembros hay en su organización, Phil? 579 00:31:51,118 --> 00:31:53,041 Éramos 11 en nuestra última reunión... 580 00:31:53,203 --> 00:31:55,672 No, 10. Karen acaba de mudarse. 581 00:31:56,331 --> 00:31:57,799 ¿Había una mujer en su grupo? 582 00:31:57,958 --> 00:31:59,380 Claro que sí. No discriminan, 583 00:31:59,543 --> 00:32:00,795 no cuando se trata de abuso. 584 00:32:00,961 --> 00:32:02,634 Y no tiene nada que ver con ser gay. 585 00:32:02,796 --> 00:32:05,390 Son Curas que usan su Vestidura para violar a niños. 586 00:32:06,007 --> 00:32:07,850 Niños. Varones y mujeres. 587 00:32:12,347 --> 00:32:14,816 PHIL SAVIANO 11 AÑOS 588 00:32:14,891 --> 00:32:16,234 Yo tenía 11... 589 00:32:16,852 --> 00:32:20,152 y fui acosado por el Padre David Holley en Worcester. 590 00:32:20,981 --> 00:32:23,359 Y no me acosó con rezos, sino sexualmente. 591 00:32:25,527 --> 00:32:26,574 ¿Alguno es católico? 592 00:32:27,070 --> 00:32:30,995 Me criaron como católico, pero ahora voy a la Iglesia presbiteriana de mi esposa. 593 00:32:32,075 --> 00:32:33,543 Yo no soy practicante. 594 00:32:33,702 --> 00:32:35,420 A veces voy a la Iglesia con mi abuela. 595 00:32:35,829 --> 00:32:38,207 Me atrevo a decir que a todos nos criaron como católicos, 596 00:32:38,373 --> 00:32:40,375 - pero ahora... - No tanto. 597 00:32:40,542 --> 00:32:43,045 Bien. Déjenme decirles. 598 00:32:43,211 --> 00:32:46,841 Para un niño pobre de una familia pobre, la religión pesa mucho. 599 00:32:47,007 --> 00:32:50,011 Y cuando un Cura te presta atención, es importante. 600 00:32:50,719 --> 00:32:54,189 Te pide que juntes los cancioneros, saques la basura, y te sientes especial. 601 00:32:54,389 --> 00:32:56,391 Es como si Dios te pidiera ayuda. 602 00:32:57,058 --> 00:32:59,561 Así que quizá es raro cuando te cuenta un chiste sexual, 603 00:33:00,103 --> 00:33:03,448 pero entonces compartes un secreto con él, así que sigues. 604 00:33:04,357 --> 00:33:07,361 Luego te muestra una revista porno, y sigues. 605 00:33:07,903 --> 00:33:10,076 Y sigues y sigues, 606 00:33:10,238 --> 00:33:13,412 hasta que un día te pide que lo masturbes o le hagas una mamada. 607 00:33:13,575 --> 00:33:15,077 Y sigues también con eso. 608 00:33:15,243 --> 00:33:16,870 Porque te sientes atrapado. 609 00:33:17,037 --> 00:33:19,415 Porque te ha preparado. 610 00:33:20,207 --> 00:33:22,050 ¿Cómo le dices que no a Dios, no? 611 00:33:22,751 --> 00:33:23,798 Verán. 612 00:33:24,920 --> 00:33:27,264 Es importante entender que no es solo abuso físico, 613 00:33:27,422 --> 00:33:29,265 también es abuso espiritual. 614 00:33:29,966 --> 00:33:33,971 Y cuando un Cura te hace esto, te roba la fe. 615 00:33:35,055 --> 00:33:36,978 Así que recurres al alcohol o las drogas, 616 00:33:37,641 --> 00:33:39,769 o si eso no funciona, saltas de un puente. 617 00:33:39,935 --> 00:33:41,778 Por eso nos llamamos sobrevivientes. 618 00:33:41,937 --> 00:33:42,938 ¿Leyeron a Jason Berry? 619 00:33:43,104 --> 00:33:45,072 Escribió sobre el caso Gauthe en Luisiana. 620 00:33:45,232 --> 00:33:47,109 - Es G... - G-A-U-T-H-E. 621 00:33:47,400 --> 00:33:49,118 Tomen. Y hablen con Richard Sipe. 622 00:33:49,444 --> 00:33:51,663 Trabajó en un centro de "tratamiento" de la Iglesia, 623 00:33:51,905 --> 00:33:53,623 antes era Cura, 624 00:33:53,907 --> 00:33:55,409 se casó con una monja. 625 00:33:55,909 --> 00:33:56,956 Aquí tienen... 626 00:33:57,285 --> 00:34:00,459 - su testimonio sobre el caso Kos. - ¿Qué es un centro de tratamiento? 627 00:34:00,956 --> 00:34:02,424 Adónde van los Curas que descubren. 628 00:34:02,582 --> 00:34:05,756 Está todo aquí en la caja, se los envié hace cinco años. 629 00:34:07,003 --> 00:34:09,301 ¿Al Globe? ¿A quién se lo envió? 630 00:34:11,800 --> 00:34:13,928 No quiero decir a quiénes, pero no les interesó. 631 00:34:14,761 --> 00:34:16,479 Pero, Phil, sí escribimos sobre usted. 632 00:34:16,638 --> 00:34:17,810 Vi algunas notas. 633 00:34:17,931 --> 00:34:20,980 Sí, pero francamente, no fue suficiente. 634 00:34:22,310 --> 00:34:24,859 Tienen que entender... 635 00:34:25,272 --> 00:34:26,272 que esto es pesado. 636 00:34:26,314 --> 00:34:30,160 No es solo Boston, es todo el país. El mundo entero. 637 00:34:30,485 --> 00:34:32,158 Y llega hasta el Vaticano. 638 00:34:32,988 --> 00:34:34,331 ¿Tiene pruebas de eso, Phil? 639 00:34:34,781 --> 00:34:37,500 No, todavía no. Pero piénsenlo, hay muchos de ellos. 640 00:34:37,659 --> 00:34:39,179 ¿Cómo lo ocultaron tanto tiempo si no? 641 00:34:39,828 --> 00:34:41,671 Muchos Curas. 642 00:34:42,497 --> 00:34:43,999 ¡Curas! 643 00:34:44,541 --> 00:34:46,669 Sé de 13 aquí en Boston. 644 00:34:47,377 --> 00:34:50,472 ¿Sabe de 13 Curas de Boston que abusaron de niños? 645 00:34:50,630 --> 00:34:52,883 Sí, ¿por qué siguen repitiendo todo lo que digo? 646 00:34:53,508 --> 00:34:55,260 Me gusta aclarar las cosas. 647 00:34:55,343 --> 00:34:57,186 Quizá debieron aclararlo hace cinco años 648 00:34:57,304 --> 00:34:58,897 cuando les envié todo esto. 649 00:34:59,055 --> 00:35:01,228 ¡Está todo aquí! 650 00:35:10,191 --> 00:35:11,693 ¿Puedo usar el baño? 651 00:35:12,068 --> 00:35:13,536 Sí, claro, Phil. 652 00:35:13,695 --> 00:35:15,038 Vamos. 653 00:35:21,494 --> 00:35:23,496 ¿Qué piensan? 654 00:35:24,581 --> 00:35:26,709 El tipo tiene algo en mente, está claro. 655 00:35:26,875 --> 00:35:28,435 - ¿Te parece? - Obviamente sufrió mucho. 656 00:35:28,543 --> 00:35:30,671 Pero es listo, y si es cierto lo de los 13 Curas... 657 00:35:30,837 --> 00:35:32,555 Este tipo es una incógnita. 658 00:35:32,714 --> 00:35:34,057 Averigua sus antecedentes 659 00:35:34,215 --> 00:35:36,343 y contacta a otros sobrevivientes de su grupo. 660 00:35:36,509 --> 00:35:38,887 Voy a rastrear a este ex-cura, Sipe. 661 00:35:39,012 --> 00:35:40,855 Pero sigue con Garabedian. Es más importante. 662 00:35:41,723 --> 00:35:43,396 Garabedian, qué dolor de huevos. 663 00:35:43,850 --> 00:35:45,227 Tú puedes ser un dolor de huevos. 664 00:35:58,990 --> 00:36:01,038 Mitchell, qué sorpresa. ¿Cómo está? 665 00:36:01,117 --> 00:36:02,744 - Estoy bien, Sr. Rezendes. - Bien. 666 00:36:02,827 --> 00:36:05,205 No recibí respuesta suya. Le dejé mensajes. 667 00:36:05,288 --> 00:36:07,632 Lo sé. Estuve ocupado. No tengo tiempo para llamadas. 668 00:36:07,749 --> 00:36:08,796 Cielos, me imagino. 669 00:36:08,917 --> 00:36:11,921 Escuche, Mitch, déjeme hablar con un par de víctimas. 670 00:36:12,003 --> 00:36:14,552 Puede venir a la entrevista, y si no le gusta, la detiene. 671 00:36:14,631 --> 00:36:17,510 Hablé con mis clientes, no quieren salir en la prensa. Lo siento. 672 00:36:17,634 --> 00:36:20,103 Entiendo, pero no necesito dar nombres. 673 00:36:20,428 --> 00:36:22,148 - No le creo, Sr. Rezendes. - Seguro que no. 674 00:36:22,263 --> 00:36:23,640 - No. - Escuche, Mitchell. 675 00:36:23,848 --> 00:36:26,818 - Sr. Rezendes, por favor... - No estoy escribiendo un perfil. 676 00:36:26,976 --> 00:36:28,978 - Trabajo en algo más grande. - ¿Más grande? 677 00:36:29,145 --> 00:36:30,442 No sé qué significa eso. 678 00:36:30,605 --> 00:36:33,449 No debería contarle, pero estoy investigando para Spotlight. 679 00:36:35,443 --> 00:36:37,243 - ¿Spotlight está en esto? - Sí, en este tema, 680 00:36:37,320 --> 00:36:38,822 pero debe ayudarme. 681 00:36:39,030 --> 00:36:41,283 Déjeme hablar con algunas víctimas. Por favor. 682 00:36:44,828 --> 00:36:46,125 Por favor. 683 00:36:49,374 --> 00:36:51,217 Vuelva mañana. A las 9:30 a.m. 684 00:36:52,043 --> 00:36:53,465 Gracias. 685 00:37:06,015 --> 00:37:07,483 - ¿Srta. Pfeiffer? - ¿Joe? 686 00:37:07,809 --> 00:37:08,810 - Hola. - Diablos. 687 00:37:08,977 --> 00:37:09,978 - Está bien. - Disculpe. 688 00:37:10,145 --> 00:37:11,146 - No hay problema. - Siéntese. 689 00:37:11,312 --> 00:37:12,359 Gracias. 690 00:37:12,522 --> 00:37:13,990 ¿Esta mesa está bien? 691 00:37:14,149 --> 00:37:15,696 Es perfecta. 692 00:37:15,984 --> 00:37:17,986 Me comí una magdalena mientras esperaba. 693 00:37:18,319 --> 00:37:19,992 Dos, en realidad. 694 00:37:20,530 --> 00:37:23,158 - Como cuando estoy nervioso. - Yo también. 695 00:37:23,992 --> 00:37:26,996 Espero no llegar tarde. Phil me dijo a la 1:00. 696 00:37:27,537 --> 00:37:30,336 No, llegó bien. Yo llegué antes. 697 00:37:30,498 --> 00:37:31,750 Hace como una hora. 698 00:37:34,586 --> 00:37:37,510 ¿Le molesta si tomo nota? ¿Está bien? 699 00:37:42,761 --> 00:37:44,855 No le molesta que tome nota, ¿no? 700 00:37:45,346 --> 00:37:47,348 - ¿Van a usar mi nombre? - No. 701 00:37:48,850 --> 00:37:50,193 No si usted no quiere. No. 702 00:37:50,852 --> 00:37:52,854 Acabo de tener un hijo. 703 00:37:52,937 --> 00:37:55,907 Tiene apenas un año, pero no sé si quiero que sepa esto. 704 00:37:56,524 --> 00:37:57,741 Claro. Entiendo. 705 00:37:57,901 --> 00:38:00,199 Puede detener la entrevista cuando quiera, Patrick. 706 00:38:00,528 --> 00:38:02,246 - ¿De acuerdo? - Bien. 707 00:38:05,116 --> 00:38:06,538 Puede tomar nota. 708 00:38:07,035 --> 00:38:08,457 Bien. Entonces... 709 00:38:10,872 --> 00:38:12,590 ¿Dónde vivía cuando pasó la primera vez? 710 00:38:13,541 --> 00:38:15,794 En las viviendas del gobierno, en Hyde Park. 711 00:38:16,377 --> 00:38:17,629 ¿Cerca de Stop & Shop? 712 00:38:18,546 --> 00:38:20,389 Sí, ¿conoce el lugar? 713 00:38:20,965 --> 00:38:22,717 Sí, fui chofer de taxi unos años. 714 00:38:23,134 --> 00:38:24,774 Abre temprano. Sirven café horrible, ¿no? 715 00:38:25,595 --> 00:38:27,097 Sí, eso creo. 716 00:38:28,807 --> 00:38:30,809 ¿Qué edad tenía cuando sucedió? 717 00:38:31,476 --> 00:38:32,819 Tenía 12 años. 718 00:38:34,270 --> 00:38:36,068 Justo después de que se suicidó mi papá. 719 00:38:36,898 --> 00:38:38,150 Cielos. 720 00:38:38,316 --> 00:38:40,159 Él era una mierda. 721 00:38:40,568 --> 00:38:42,912 Y mi mamá tampoco era muy estable. 722 00:38:43,571 --> 00:38:45,118 - ¿Qué quiere decir? - Estaba loca. 723 00:38:45,281 --> 00:38:48,410 - Era esquizofrénica. - La misma mierda. 724 00:38:51,246 --> 00:38:52,748 ¿Cuándo conoció a Geoghan? 725 00:38:54,415 --> 00:38:55,962 Mi hermana 726 00:38:56,334 --> 00:38:58,336 lo vio en el Dunkin' Donuts. 727 00:38:58,962 --> 00:39:01,761 Le contó sobre la muerte de mi papá, y él se acercó enseguida. 728 00:39:01,923 --> 00:39:03,175 Y la hermana Barbara 729 00:39:03,341 --> 00:39:05,844 dirigía un grupo para niños con familias problemáticas. 730 00:39:07,303 --> 00:39:08,680 ¿Dónde era eso? 731 00:39:08,930 --> 00:39:11,308 - En San Ambrosio, Dorchester. - Bien. 732 00:39:12,475 --> 00:39:14,773 Ella me presentó al Padre Shanley. 733 00:39:16,354 --> 00:39:17,947 Era un Cura callejero. 734 00:39:18,481 --> 00:39:20,483 Tenía pelo largo. Era muy moderno. 735 00:39:21,985 --> 00:39:23,953 Me invitó a su apartamento en Back Bay. 736 00:39:24,112 --> 00:39:26,331 - ¿Dónde en Back Bay? - Calle Beacon. 737 00:39:27,115 --> 00:39:28,115 Beacon. Bien. 738 00:39:28,157 --> 00:39:29,204 ¿Tú eres de aquí? 739 00:39:30,201 --> 00:39:32,954 No. Me crie en Ohio, pero mi madre era del sur de Boston. 740 00:39:33,162 --> 00:39:36,462 Entonces entiendes. Yo ni siquiera había visto Back Bay. 741 00:39:38,209 --> 00:39:40,837 ¿Qué pasó en esa primera visita, Joe? 742 00:39:41,838 --> 00:39:43,511 Fue muy amable al principio, 743 00:39:44,007 --> 00:39:45,680 muy gracioso, muy relajado. 744 00:39:47,010 --> 00:39:49,012 Creo que se dio cuenta de que yo era gay, 745 00:39:49,971 --> 00:39:51,689 y me mostró un móvil que tenía, 746 00:39:52,390 --> 00:39:54,233 ¿como el de las cunas? 747 00:39:54,809 --> 00:39:56,231 Pero con distintas palabras. 748 00:39:56,811 --> 00:39:59,485 Homosexual, transexual, bisexual. 749 00:39:59,898 --> 00:40:02,742 Y ¿sabías que eras gay en ese momento, Joe? 750 00:40:03,526 --> 00:40:04,527 Sí. 751 00:40:04,819 --> 00:40:06,821 Pero no compartía esa información con nadie. 752 00:40:06,988 --> 00:40:08,240 No en Dorchester. 753 00:40:09,490 --> 00:40:10,491 Bien. 754 00:40:10,992 --> 00:40:13,916 ¿Qué pasó después de que te mostró el móvil? 755 00:40:14,245 --> 00:40:15,747 Me asusté un poco. 756 00:40:17,165 --> 00:40:18,542 Creo que se dio cuenta... 757 00:40:19,876 --> 00:40:23,050 así que dijo: "Lo que va a ayudar es si jugamos al póquer erótico". 758 00:40:25,006 --> 00:40:26,724 Obviamente perdí. 759 00:40:28,176 --> 00:40:30,053 Y luego se fue dando todo. 760 00:40:31,387 --> 00:40:33,389 ¿Puedes contarme específicamente lo que pasó? 761 00:40:35,183 --> 00:40:36,776 Específicamente, él... 762 00:40:37,393 --> 00:40:39,020 Abusó de mí. 763 00:40:42,523 --> 00:40:46,198 Joe, creo que el lenguaje va a ser muy importante aquí. 764 00:40:46,611 --> 00:40:49,865 No podemos suavizar esto. Decir solo "abusar" no será suficiente. 765 00:40:50,031 --> 00:40:52,784 La gente necesita saber lo que pasó en realidad. 766 00:40:56,079 --> 00:40:58,377 - Pidamos que nos lo empaquen para llevar. - Sí. 767 00:40:58,706 --> 00:41:02,051 Apareció Geoghan, y mi mamá estaba... 768 00:41:02,210 --> 00:41:04,633 Estaba encantada. Quiero decir... 769 00:41:05,088 --> 00:41:07,056 Era como si hubiera aparecido Dios, ¿entiendes? 770 00:41:07,215 --> 00:41:08,558 Sí. Claro. 771 00:41:08,716 --> 00:41:09,888 Y ¿qué pasó después? 772 00:41:13,096 --> 00:41:14,496 ¿Realmente quieres oír esta mierda? 773 00:41:15,098 --> 00:41:16,771 Sí, Patrick, sí. 774 00:41:25,233 --> 00:41:27,235 Se ofreció a llevarme a comprar un helado. 775 00:41:27,568 --> 00:41:30,572 Tú sabes, era Cura. Yo era un niño, así que fui. 776 00:41:31,489 --> 00:41:34,743 - Sí, claro. - Volvíamos en el auto a casa, y él... 777 00:41:37,745 --> 00:41:39,588 Me empezó a acariciar la pierna... 778 00:41:41,749 --> 00:41:44,127 tú sabes, luego... 779 00:41:44,627 --> 00:41:49,633 deslizó su mano y me agarró el pito. 780 00:41:50,466 --> 00:41:54,937 Y yo me quedé paralizado. Estaba petrificado, no podía moverme. 781 00:41:56,139 --> 00:41:58,141 No sabía qué hacer. Era un niño. 782 00:42:00,643 --> 00:42:01,644 Sí. 783 00:42:06,441 --> 00:42:08,660 Ni siquiera toqué el helado. 784 00:42:09,027 --> 00:42:10,870 Se me derritió todo en el brazo. 785 00:42:17,827 --> 00:42:19,170 ¿Tú-J? 786 00:42:20,538 --> 00:42:22,040 ¿Lo volviste a ver después de eso? 787 00:42:28,129 --> 00:42:29,301 Sí. 788 00:42:32,842 --> 00:42:35,846 Bien. Muy bien. Paremos aquí por ahora. 789 00:42:36,471 --> 00:42:37,472 Sí, claro. 790 00:42:37,972 --> 00:42:40,976 Dijo que era para que me sintiera más cómodo con mi cuerpo. 791 00:42:42,477 --> 00:42:43,694 Y ¿qué pasó después de eso? 792 00:42:44,645 --> 00:42:46,488 Se quitó la ropa y dijo: 793 00:42:46,647 --> 00:42:48,024 "He estado muy deprimido, 794 00:42:48,191 --> 00:42:50,489 pero quizá tú puedas alegrarme y hacerme una mamada". 795 00:42:51,360 --> 00:42:52,703 Un tipo con clase. 796 00:42:54,489 --> 00:42:56,207 - Y ¿lo hiciste? - Sí. 797 00:42:57,533 --> 00:43:00,707 Sé lo que debes estar pensando, ¿por qué le haría eso 798 00:43:00,870 --> 00:43:03,714 a un degenerado 30 años mayor que yo, pero...? 799 00:43:03,998 --> 00:43:06,877 Hay que entender que era la primera vez en mi vida 800 00:43:07,043 --> 00:43:09,045 que alguien me decía que estaba bien ser gay. 801 00:43:09,670 --> 00:43:11,672 - Y era un Cura. - Claro. 802 00:43:13,007 --> 00:43:16,181 Así que tuvieron sexo oral. ¿Hubo penetración? 803 00:43:17,345 --> 00:43:18,562 Sí. 804 00:43:18,763 --> 00:43:20,356 No en ese momento, sino después. 805 00:43:22,600 --> 00:43:24,193 Me arruinó la vida. 806 00:43:25,603 --> 00:43:28,356 No bebo ahora, pero eso... Ese fue el comienzo de todo. 807 00:43:31,234 --> 00:43:33,032 Es muy confuso 808 00:43:34,112 --> 00:43:36,410 debutar en el sexo de esa manera, y luego... 809 00:43:37,240 --> 00:43:39,242 que te atraigan los hombres es... 810 00:43:43,037 --> 00:43:44,960 Lo siento. Sabía que me iba a pasar esto. 811 00:43:45,123 --> 00:43:46,921 - Lo lamento. - No lo lamentes. 812 00:43:47,083 --> 00:43:49,051 Está bien, Joe. Está bien. 813 00:43:49,210 --> 00:43:51,133 Obviamente hay una Iglesia ahí. 814 00:43:51,754 --> 00:43:53,381 Y un parque infantil. 815 00:43:54,090 --> 00:43:56,092 Joe, ¿alguna vez intentaste contárselo a alguien? 816 00:43:56,634 --> 00:43:58,477 ¿Cómo a quién? ¿A un Cura? 817 00:43:59,887 --> 00:44:01,480 ¿Puedo usar su teléfono? 818 00:44:01,931 --> 00:44:03,433 Sí, claro. Ya sabes dónde está. 819 00:44:04,642 --> 00:44:06,565 Puedes usar mi nombre si quieres. 820 00:44:07,478 --> 00:44:08,900 Gracias, Patrick. 821 00:44:09,564 --> 00:44:11,942 No me agradezcas, solo atrapa a estos imbéciles, ¿sí? 822 00:44:18,406 --> 00:44:20,408 Él es uno de los afortunados. 823 00:44:21,576 --> 00:44:23,624 Sigue vivo. 824 00:44:31,419 --> 00:44:33,092 ¿Quieres una taza de té, Sacha? 825 00:44:33,254 --> 00:44:35,006 - Estoy bien, abuela. Gracias. - Bien. 826 00:44:38,301 --> 00:44:40,019 - Hola. - Hola, Joe, habla Sacha Pfeiffer. 827 00:44:40,178 --> 00:44:43,102 - Hola, Sacha. ¿Cómo estás? - Bien, gracias. 828 00:44:43,514 --> 00:44:46,358 Oye, Joe, solo quería consultarte algo. 829 00:44:46,809 --> 00:44:48,937 Hablaste con Phil Saviano sobre todo esto, ¿no? 830 00:44:49,103 --> 00:44:51,447 Sí. Fui a un par de reuniones de la SNAP. 831 00:44:51,814 --> 00:44:54,658 Y ¿Phil alguna vez te sugirió que hicieras algo al respecto? 832 00:44:54,942 --> 00:44:55,943 No. 833 00:44:56,110 --> 00:44:57,612 Las reuniones no eran para eso. 834 00:44:57,778 --> 00:44:59,121 Un par habían visto a un abogado, 835 00:44:59,280 --> 00:45:01,328 pero no me pareció que valiera la pena. 836 00:45:01,490 --> 00:45:02,616 ¿Por qué no? 837 00:45:02,783 --> 00:45:05,536 Había que completar muchos formularios. Era tedioso. 838 00:45:05,953 --> 00:45:08,297 Y dijo que solo conseguiría un acuerdo mínimo. 839 00:45:08,456 --> 00:45:10,879 - ¿Quién dijo eso? - El abogado. 840 00:45:11,959 --> 00:45:14,337 Entonces ¿sí fuiste a ver a un abogado? 841 00:45:15,296 --> 00:45:19,176 Sí, pero al final no lo contraté, así que no me pareció importante. 842 00:45:19,342 --> 00:45:21,470 Lo siento. No intento ocultar nada. 843 00:45:21,636 --> 00:45:23,183 No, lo sé, Joe. 844 00:45:23,387 --> 00:45:25,389 ¿Recuerdas su nombre? ¿El abogado? 845 00:45:25,890 --> 00:45:28,484 No, pero quizá Phil lo sepa. 846 00:45:28,684 --> 00:45:31,187 El tipo apareció mucho en T.V. durante el caso Porter. 847 00:45:31,479 --> 00:45:32,731 Era guapo... 848 00:45:33,147 --> 00:45:34,399 ¿Era Eric Macleish? 849 00:45:34,649 --> 00:45:36,492 Sí, ese mismo. Macleish. 850 00:45:37,151 --> 00:45:38,698 Me pareció muy guapo. 851 00:45:42,073 --> 00:45:43,495 - Hola. - Hola. 852 00:45:43,699 --> 00:45:46,703 Vengo de la sala de prensa. La Jueza Sweeney fijó la audiencia. 853 00:45:47,495 --> 00:45:50,089 - ¿Sí? ¿Para cuándo? - Dentro de dos semanas. En Springfield. 854 00:45:50,831 --> 00:45:52,833 Canellos empezó un pozo. Diez dólares para entrar. 855 00:45:53,334 --> 00:45:54,426 ¿Alguien elegirá al Globe? 856 00:45:55,336 --> 00:45:57,680 Se apuesta qué tan rápido Sweeney nos falla en contra. 857 00:45:59,674 --> 00:46:01,221 - Robby. - Hola, soy yo. 858 00:46:01,384 --> 00:46:02,727 - ¿Recibiste mi mensaje? - Sí. 859 00:46:02,885 --> 00:46:05,058 El Padre Shanley podría ser el cuarto Cura. 860 00:46:05,221 --> 00:46:06,564 Sí, creo que lo es. 861 00:46:06,722 --> 00:46:08,349 ¿Hiciste el seguimiento con Macleish? 862 00:46:08,516 --> 00:46:09,358 Hablé con Phil. 863 00:46:09,517 --> 00:46:11,611 Dijo que Macleish se ocupó de varios de estos casos. 864 00:46:11,894 --> 00:46:14,192 - Supongo que olvidó mencionado. - Sí. 865 00:46:14,522 --> 00:46:15,774 Iré al Juzgado mañana. 866 00:46:15,940 --> 00:46:18,534 A ver si encuentro casos resueltos en contra de la Iglesia. 867 00:46:19,026 --> 00:46:21,279 Bien. Llámame después. Buenas noches. 868 00:46:21,445 --> 00:46:23,118 Bien, buenas noches. 869 00:46:25,783 --> 00:46:26,909 Hola. 870 00:46:27,118 --> 00:46:28,461 ¿Quería hablar? 871 00:46:28,619 --> 00:46:30,462 Sí, llego tarde a una cena. ¿Vamos saliendo? 872 00:46:30,621 --> 00:46:32,043 Sí, claro. 873 00:46:33,207 --> 00:46:34,254 Cielos. 874 00:46:34,417 --> 00:46:36,545 - ¿Este tipo nunca va a casa? - Eso parece. 875 00:46:36,877 --> 00:46:38,437 Algunos no se van hasta que se vaya él. 876 00:46:38,587 --> 00:46:40,715 Está agotando a la maldita sala de prensa. 877 00:46:40,881 --> 00:46:42,258 ¿Cómo vamos con Geoghan? 878 00:46:42,550 --> 00:46:44,393 Seguimos viendo más víctimas. 879 00:46:44,885 --> 00:46:46,728 Quiero ampliar la investigación. 880 00:46:46,887 --> 00:46:48,810 - ¿Por qué? - Tenemos un cuarto Cura. 881 00:46:48,973 --> 00:46:50,816 Podría haber hasta 13. 882 00:46:50,975 --> 00:46:52,477 - ¿Trece? - Sí. 883 00:46:53,060 --> 00:46:55,062 - ¿Quién es su fuente? - Phil Saviano. 884 00:46:55,604 --> 00:46:58,232 - Cielos, Robby, le dije a Mike... - Lo sé... 885 00:46:58,399 --> 00:47:00,652 Creo que Saviano podría estar diciendo la verdad, Ben. 886 00:47:02,153 --> 00:47:03,575 ¿Quiere desarrollar eso? 887 00:47:03,738 --> 00:47:05,581 No. En realidad no. 888 00:47:06,240 --> 00:47:09,244 Parece que esto crece cada vez más. Lo intuyo. 889 00:47:12,621 --> 00:47:14,623 - Bien. - Bien. Perfecto. 890 00:47:14,790 --> 00:47:15,791 Gracias. 891 00:47:25,426 --> 00:47:26,518 ¿Hola? 892 00:47:26,802 --> 00:47:29,772 - ¿Sr. Rezendes? - Sí. ¿Quién habla? 893 00:47:29,930 --> 00:47:31,477 Richard Sipe. 894 00:47:31,807 --> 00:47:34,777 - Sí. Hola, Richard, ¿cómo está? - Bien. 895 00:47:34,935 --> 00:47:36,778 Gracias por llamar. Mire... 896 00:47:36,937 --> 00:47:38,939 Phil Saviano me dio su nombre. 897 00:47:39,106 --> 00:47:41,108 Quería saber si podía hacerle unas preguntas. 898 00:47:41,275 --> 00:47:43,277 - Por supuesto. Sí. - Genial. 899 00:47:43,444 --> 00:47:45,367 Phil me dijo que usted trabajaba 900 00:47:45,529 --> 00:47:48,624 en uno de los centros de tratamiento de la Iglesia de Baltimore. 901 00:47:48,949 --> 00:47:51,623 Sí. El Instituto Psiquiátrico Seton. 902 00:47:51,786 --> 00:47:53,504 Estaba dirigido por las Hijas de Caridad. 903 00:47:53,662 --> 00:47:56,666 Y ¿cuándo fue eso, Richard? 904 00:47:57,291 --> 00:48:01,546 Empecé mi beca de psicoterapia ahí en 1965, 905 00:48:02,129 --> 00:48:03,301 y estuve cinco años, 906 00:48:03,464 --> 00:48:07,640 pero dediqué los próximos 30 años al estudio de Curas abusivos y sus víctimas. 907 00:48:07,802 --> 00:48:08,803 ¿En serio? 908 00:48:09,136 --> 00:48:11,230 ¿Y se concentró exclusivamente en eso? 909 00:48:12,014 --> 00:48:13,015 Mire, Mike, 910 00:48:13,182 --> 00:48:16,186 la Iglesia quiere que creamos que son unas pocas manzanas podridas. 911 00:48:16,644 --> 00:48:18,146 Pero es un problema mucho más grave. 912 00:48:18,312 --> 00:48:19,905 ¿Cuánto más grave, Richard? 913 00:48:20,064 --> 00:48:21,987 Según las investigaciones, 914 00:48:22,149 --> 00:48:25,653 lo clasificaría como un fenómeno psiquiátrico identificable. 915 00:48:26,821 --> 00:48:28,164 Es grave. 916 00:48:33,702 --> 00:48:37,252 Hola, Mac, si quisiera datos históricos sobre un Cura, 917 00:48:37,415 --> 00:48:39,884 parroquias a las que lo asignaron, ¿dónde los encontraría? 918 00:48:40,042 --> 00:48:42,670 ¿El caso Geoghan? Está en las notas. Lisa tiene todo. 919 00:48:42,837 --> 00:48:45,590 Sí, ¿y si fuera otro Cura que no salió en los periódicos? 920 00:48:45,840 --> 00:48:48,093 - ¿Investigas a otro Cura? - ¿A quién investigas? 921 00:48:49,009 --> 00:48:50,226 ¿Alguna idea? 922 00:48:50,386 --> 00:48:52,184 Vamos, Matt, ¿no me vas a decir? 923 00:48:53,222 --> 00:48:54,724 Debo ir a una reunión. Gracias, Mac. 924 00:48:54,932 --> 00:48:56,275 Hola, Steve. 925 00:48:57,601 --> 00:48:59,695 La archidiócesis publica un directorio anual, 926 00:48:59,854 --> 00:49:02,027 - cada Cura y parroquia. - Genial. 927 00:49:02,440 --> 00:49:04,693 ¿Figuran los datos previos al año 98? 928 00:49:04,859 --> 00:49:06,619 Sí. En el entrepiso llegan hasta los ochenta. 929 00:49:06,777 --> 00:49:08,577 Lo previo a eso está en la biblioteca pública. 930 00:49:08,696 --> 00:49:10,744 - ¿En el entrepiso? Gracias, Lisa. - De nada. 931 00:49:12,408 --> 00:49:14,536 Dijo que todos apuntan al mismo tipo de niño. 932 00:49:15,077 --> 00:49:18,251 Familias de bajos ingresos, Padres ausentes, hogares rotos... 933 00:49:18,706 --> 00:49:21,755 Un tipo como Geoghan busca niños no porque los prefiera, 934 00:49:21,917 --> 00:49:24,591 porque tienen más vergüenza. Es menos probable que hablen. 935 00:49:26,297 --> 00:49:27,970 Estos tipos son depredadores, Robby. 936 00:49:28,257 --> 00:49:32,057 Hablé con Sipe. Dijo que vio docenas de ellos en los sesenta en Seton. 937 00:49:32,553 --> 00:49:33,770 Lo llamó "fenómeno". 938 00:49:33,929 --> 00:49:35,602 - ¿Por qué no lo hizo público? - Lo hizo, 939 00:49:35,806 --> 00:49:37,808 pero la Iglesia hizo de todo para desacreditarlo. 940 00:49:37,975 --> 00:49:41,229 Campañas de desprestigio, declaraciones públicas de Obispos destacados. 941 00:49:41,770 --> 00:49:44,489 Es como dijo Saviano. Y Garabedian. 942 00:49:44,648 --> 00:49:46,241 ¿Estás avanzando con él? 943 00:49:46,400 --> 00:49:48,744 - Más víctimas. - Más víctimas. 944 00:49:48,903 --> 00:49:50,621 - ¿No puedes sacarle algo? - Ya lo haré. 945 00:49:50,779 --> 00:49:52,781 - Solo necesito más tiempo. - Vamos, Mike. 946 00:49:52,990 --> 00:49:54,833 - Tienes que convencerlo. - Lo haré. 947 00:49:58,454 --> 00:49:59,922 Cielos. ¿Qué diablos es ese olor? 948 00:50:00,080 --> 00:50:01,923 Hay una rata muerta en el rincón. 949 00:50:02,666 --> 00:50:04,464 - ¿Qué tienes? - Directorios de la Iglesia. 950 00:50:04,627 --> 00:50:07,597 Cada Cura de Massachusetts. Las parroquias a las que los asignaron. 951 00:50:07,671 --> 00:50:08,172 DIRECTORIO CATÓLICO DE MASSACHUSETTS 952 00:50:08,255 --> 00:50:09,256 - ¿Son oficiales? - Sí. 953 00:50:09,423 --> 00:50:12,347 Nos ayudará a rastrear a algunos Curas que mencionó Saviano. 954 00:50:12,426 --> 00:50:13,546 Quizá a hallar más víctimas. 955 00:50:13,636 --> 00:50:15,934 - ¿Podemos encender las luces? - No encontré la perilla. 956 00:50:16,096 --> 00:50:17,973 - ¿Te presto mis anteojos? - No, estoy bien. 957 00:50:18,140 --> 00:50:22,441 Miren, 1983. John Geoghan, Parroquia San Brandano, Dorchester. 958 00:50:22,937 --> 00:50:25,315 ¿Aparece dónde estuvo cada Cura en cualquier año? 959 00:50:25,439 --> 00:50:27,658 Sí, aquí está en... 960 00:50:29,652 --> 00:50:30,778 - ¿Qué? - 1980, 961 00:50:30,945 --> 00:50:33,949 cuando sacaron a Geoghan de JP. Dice "licencia por enfermedad". 962 00:50:34,156 --> 00:50:35,954 Vamos. ¿En serio dice eso? 963 00:50:37,159 --> 00:50:39,378 ¿Dónde está 1991? 964 00:50:40,996 --> 00:50:42,623 - Aquí. - Déjame ver. 965 00:50:42,790 --> 00:50:44,007 Barrett. Barrett. Liam. 966 00:50:44,208 --> 00:50:46,631 No veo nada. Busca a Liam Barrett ahí. 967 00:50:46,794 --> 00:50:49,513 En 1991 lo sacaron de la Parroquia Charlestown. 968 00:50:52,007 --> 00:50:53,304 Barrett, Liam. 969 00:50:53,509 --> 00:50:54,977 Licencia por enfermedad 970 00:50:55,302 --> 00:50:56,519 "Licencia por enfermedad". 971 00:50:57,137 --> 00:50:58,855 Es una designación oficial. 972 00:51:00,683 --> 00:51:02,481 Subamos esto. 973 00:51:02,726 --> 00:51:04,979 Matt, investiga a los Curas que mencionó Saviano. 974 00:51:05,145 --> 00:51:07,318 - Robby. - Hola, estoy en el Juzgado. 975 00:51:08,023 --> 00:51:10,993 - Algo no está bien aquí. - Nada sobre Shanley tampoco, Sacha. 976 00:51:11,151 --> 00:51:12,653 Bien, gracias. 977 00:51:12,820 --> 00:51:14,493 Sí, debemos hablar otra vez con Macleish. 978 00:51:14,655 --> 00:51:17,249 - ¿En serio, por qué? - No hay nada aquí. 979 00:51:17,825 --> 00:51:19,247 No hay ningún registro. 980 00:51:24,748 --> 00:51:26,716 Gracias por esperar. Perdón. Estaba al teléfono. 981 00:51:26,875 --> 00:51:28,718 - No hay problema. ¿Cómo estás? - Bien. 982 00:51:28,836 --> 00:51:30,636 - Gracias por recibimos. - De nada. ¿Qué pasa? 983 00:51:31,505 --> 00:51:34,554 Sr. Macleish, ¿conoce a un Cura llamado Paul Shanley? 984 00:51:35,426 --> 00:51:37,019 Sí, lo conozco. 985 00:51:38,846 --> 00:51:40,848 Y ¿ha resuelto casos en contra del Padre Shanley? 986 00:51:42,182 --> 00:51:46,528 Como podrán entender, no puedo hablar de eso con ustedes. 987 00:51:47,062 --> 00:51:50,612 ¿Qué hay del Padre Ronald Paquin? 988 00:51:51,275 --> 00:51:53,869 Eso tampoco lo puedo hablar con ustedes. Vamos, muchachos. 989 00:51:55,738 --> 00:51:58,287 Entendemos que ha resuelto varios casos contra ellos. 990 00:51:58,949 --> 00:52:01,293 Aunque hubiera estado involucrado en esos casos, 991 00:52:01,452 --> 00:52:03,125 los acuerdos serían confidenciales, 992 00:52:03,287 --> 00:52:06,257 y podrían inhabilitarme por admitir su existencia. 993 00:52:07,124 --> 00:52:08,125 ¿De acuerdo? 994 00:52:09,376 --> 00:52:11,219 Les dije que eran casos difíciles. 995 00:52:12,796 --> 00:52:15,891 La mayoría de esta gente solo quiere que se reconozca 996 00:52:16,467 --> 00:52:17,719 lo que pasó. 997 00:52:17,885 --> 00:52:20,229 Los sentamos con el Obispo y les dimos algo de dinero, 998 00:52:20,387 --> 00:52:22,139 y eso es lo mejor que podían esperar. 999 00:52:22,723 --> 00:52:26,569 Sin duda, es lo mejor que podían esperar los Curas. 1000 00:52:27,728 --> 00:52:30,572 No, la Iglesia prometió sacar a los Curas de circulación. 1001 00:52:30,898 --> 00:52:33,071 ¿Hizo un seguimiento de eso? 1002 00:52:38,405 --> 00:52:40,078 ¿Necesitan algo más? 1003 00:52:40,240 --> 00:52:42,663 Sí. ¿Por qué no hay registros? 1004 00:52:43,077 --> 00:52:44,078 Estuve en el Juzgado hoy. 1005 00:52:44,244 --> 00:52:46,417 No hay registros de ninguno de estos acuerdos. 1006 00:52:49,625 --> 00:52:51,423 Tratamos directamente con la Iglesia. 1007 00:52:52,920 --> 00:52:56,424 Redactamos una carta de demanda y la enviamos al archivo eclesiástico. 1008 00:52:57,925 --> 00:52:59,445 ¿Nunca presentaron nada en el Juzgado? 1009 00:52:59,802 --> 00:53:01,429 Es una mediación privada. 1010 00:53:01,595 --> 00:53:06,271 O sea que ¿son solo ustedes y los abogados de la archidiócesis... 1011 00:53:06,934 --> 00:53:07,935 en una sala? 1012 00:53:08,602 --> 00:53:09,603 Correcto. 1013 00:53:10,145 --> 00:53:11,271 ¿Alguien más? 1014 00:53:11,855 --> 00:53:14,950 A veces, la Iglesia llevaba otro abogado defensor para que ayudara. 1015 00:53:15,693 --> 00:53:18,446 - ¿Tienes nombres? - No. 1016 00:53:19,196 --> 00:53:20,448 No, no tengo nada. 1017 00:53:21,532 --> 00:53:24,627 - ¿Se hizo todo clandestinamente? - No hay documentos. Nada. 1018 00:53:25,119 --> 00:53:27,042 La víctima firma un acuerdo de confidencialidad 1019 00:53:27,204 --> 00:53:28,296 para cerrar el acuerdo. 1020 00:53:28,455 --> 00:53:30,958 El abogado se lleva un tercio, y la Iglesia lo esconde. 1021 00:53:31,125 --> 00:53:32,547 Cielos. Es un maldito fraude. 1022 00:53:32,710 --> 00:53:34,212 Es más complicado que eso. 1023 00:53:34,461 --> 00:53:37,305 Macleish tiene el deber con el cliente de lograr el mejor acuerdo. 1024 00:53:37,464 --> 00:53:40,343 Seguro, pero ¿a cuántas víctimas representas y explotas 1025 00:53:40,467 --> 00:53:41,468 antes de decir algo? 1026 00:53:41,552 --> 00:53:43,145 Garabedian diría que a ninguna. 1027 00:53:43,804 --> 00:53:45,647 Por eso lleva estos casos al Juzgado. 1028 00:53:45,723 --> 00:53:47,350 Quiere que la gente se entere de esto. 1029 00:53:47,516 --> 00:53:50,235 Coincido. Y dejando de lado la ética, Ben, 1030 00:53:50,394 --> 00:53:52,362 al operar como lo hace Macleish 1031 00:53:52,521 --> 00:53:54,740 garantiza que el abuso permanezca oculto. 1032 00:53:55,858 --> 00:53:58,828 Sí. ¿Macleish confirmó a todos los Curas de Saviano? 1033 00:53:59,153 --> 00:54:03,499 No. No se lo permite el acuerdo de confidencialidad. 1034 00:54:03,907 --> 00:54:06,251 Pero claramente resolvió casos contra varios de ellos. 1035 00:54:06,827 --> 00:54:08,420 Phil me contactó con otras víctimas, 1036 00:54:08,579 --> 00:54:11,332 estoy segura de que van a constatarse todos sus Curas. 1037 00:54:12,332 --> 00:54:14,050 Entonces ¿son 13 Curas? 1038 00:54:14,209 --> 00:54:15,882 - Sí. - Así parece. 1039 00:54:17,421 --> 00:54:19,094 A la mierda. 1040 00:54:21,508 --> 00:54:23,351 Bien. Sigan trabajando. 1041 00:54:24,344 --> 00:54:26,767 GALA DE CARIDADES CATÓLICAS 1042 00:54:26,847 --> 00:54:28,849 Perdón. ¿Me repite el nombre? 1043 00:54:30,350 --> 00:54:35,026 Baron. B-A-R-O-N. 1044 00:54:36,064 --> 00:54:38,863 No lo encuentro. Deme un segundo. 1045 00:54:39,193 --> 00:54:41,195 Está bien, Kim, yo me hago responsable. 1046 00:54:41,570 --> 00:54:44,244 Soy Pete Conley, Estoy en la junta de Caridades Católicas. 1047 00:54:44,406 --> 00:54:46,079 Bienvenido a Boston, Sr. Baron. 1048 00:54:46,700 --> 00:54:48,748 - Gracias. - Aprecio que haya venido. 1049 00:54:49,536 --> 00:54:51,789 Estamos orgullosos del trabajo que hacemos en Boston. 1050 00:54:52,581 --> 00:54:54,254 El Cardenal dijo que les gustó su visita. 1051 00:54:55,417 --> 00:54:56,589 Sí, así es. 1052 00:54:56,794 --> 00:54:59,968 Es un hombre extraordinario. Me alegra que pudieran hablar. 1053 00:55:14,269 --> 00:55:15,771 ¿Está disfrutando? 1054 00:55:17,731 --> 00:55:20,905 Sinceramente, estos eventos no son mi fuerte. 1055 00:55:21,485 --> 00:55:23,487 - Sí. - ¿Está involucrado con la caridad? 1056 00:55:24,071 --> 00:55:26,244 No directamente. Pero sí muchos de mis amigos. 1057 00:55:26,406 --> 00:55:28,909 Fuimos todos a la secundaria. BC High. 1058 00:55:29,076 --> 00:55:31,579 Es la escuela que está frente al Globe. 1059 00:55:32,079 --> 00:55:33,581 - Es difícil no verla. - Sí. 1060 00:55:34,748 --> 00:55:36,308 También es difícil escapar, al parecer. 1061 00:55:38,794 --> 00:55:43,425 El Cardenal está en el rincón, si le interesa. 1062 00:55:43,841 --> 00:55:45,514 - Nos conocimos. - ¿En serio? 1063 00:55:45,843 --> 00:55:47,641 ¿Mencionó el juicio? 1064 00:55:48,136 --> 00:55:50,639 No, pero me dio una copia del libro de Catecismo. 1065 00:55:51,765 --> 00:55:54,439 Sí, bueno, el Cardenal no es conocido por su sutileza. 1066 00:55:54,977 --> 00:55:56,479 Durante la investigación de Porter, 1067 00:55:56,645 --> 00:55:59,489 literalmente, invocó el poder de Dios contra el Globe. 1068 00:56:00,440 --> 00:56:01,783 ¿Y cómo resultó? 1069 00:56:02,943 --> 00:56:05,787 A la semana, nuestro editor se quebró la pierna esquiando. 1070 00:56:07,114 --> 00:56:08,554 ¿Tostadas con camarones, caballeros? 1071 00:56:09,324 --> 00:56:10,951 - No, gracias. - No. 1072 00:56:12,661 --> 00:56:15,790 ¿Dijo que una de las víctimas presentó una demanda penal? 1073 00:56:16,456 --> 00:56:17,958 Sí, hubo varias demandas. 1074 00:56:19,585 --> 00:56:23,306 Pero el Juez selló los expedientes tras quejas de amigos de la Iglesia. 1075 00:56:23,630 --> 00:56:25,303 Y la Iglesia tiene muchos amigos. 1076 00:56:25,465 --> 00:56:26,637 ¿Cómo Eric Macleish? 1077 00:56:28,302 --> 00:56:29,303 Sí. 1078 00:56:29,678 --> 00:56:32,682 Digamos que él no es parte de la solución. 1079 00:56:32,848 --> 00:56:34,816 - ¿Me entiende? - Sí, claro. 1080 00:56:35,517 --> 00:56:36,939 Trabaja mucho, Sr. Rezendes. 1081 00:56:37,102 --> 00:56:39,821 - ¿Es casado? - Sí. 1082 00:56:40,022 --> 00:56:41,615 ¿Su mujer no le reclama? 1083 00:56:41,773 --> 00:56:43,195 Sí. 1084 00:56:45,485 --> 00:56:48,329 Por eso yo nunca me casé. Estoy demasiado ocupado. 1085 00:56:49,156 --> 00:56:50,703 Lo que hago es demasiado importante. 1086 00:56:55,203 --> 00:56:56,455 Su editor nuevo es judío, ¿no? 1087 00:56:58,040 --> 00:57:00,042 - Sí. - Sí, verá... 1088 00:57:00,792 --> 00:57:04,092 él llega, y de pronto todos se interesan por la Iglesia. 1089 00:57:04,171 --> 00:57:05,297 ¿Sabe por qué? 1090 00:57:06,214 --> 00:57:09,058 Porque hace falta alguien de afuera, como yo. 1091 00:57:09,801 --> 00:57:11,348 Yo soy armenio. 1092 00:57:11,511 --> 00:57:13,354 ¿Cuántos armenios conoce en Boston? 1093 00:57:14,723 --> 00:57:16,521 Steve Kurkjian, trabaja en el Globe. 1094 00:57:17,476 --> 00:57:20,355 Somos dos. Deberían darle un premio o algo. 1095 00:57:21,229 --> 00:57:23,482 - ¿Usted es italiano? - No, portugués. 1096 00:57:24,816 --> 00:57:27,035 - ¿De dónde? - Del este de Boston. 1097 00:57:28,987 --> 00:57:30,864 ¿En serio? ¿Del este de Boston? 1098 00:57:32,866 --> 00:57:34,243 No parece de ahí. 1099 00:57:40,707 --> 00:57:43,256 Esta ciudad, esta gente, 1100 00:57:45,253 --> 00:57:47,381 hace que el resto sintamos que no pertenecemos. 1101 00:57:48,090 --> 00:57:49,410 Pero no son mejores que nosotros. 1102 00:57:50,384 --> 00:57:52,227 Mire cómo tratan a sus hijos. 1103 00:57:54,554 --> 00:57:56,272 Recuerde mis palabras, Sr. Rezendes, 1104 00:57:56,556 --> 00:58:00,277 si es trabajo de un pueblo criar un niño, también lo es abusar de él. 1105 00:58:04,940 --> 00:58:07,944 - Aquí está. ¿Quieres una cerveza? - Me encantaría. 1106 00:58:08,944 --> 00:58:11,242 Otra. ¿Viniste con Barbara? 1107 00:58:11,405 --> 00:58:14,454 - No, ella odia estas cosas. - Karen también. 1108 00:58:14,741 --> 00:58:15,958 - Sí. - Son mujeres listas. 1109 00:58:20,414 --> 00:58:21,757 Conocí a tu editor nuevo. 1110 00:58:22,708 --> 00:58:25,052 - Me pareció un tipo decente. - Creo que lo es. 1111 00:58:27,421 --> 00:58:31,426 Tuve una conversación interesante con Eric Macleish el otro día. 1112 00:58:32,259 --> 00:58:36,935 Viene resolviendo casos de abuso con la Archidiócesis desde hace años. 1113 00:58:37,597 --> 00:58:40,271 ¿Realmente quieres hablar de esto aquí? 1114 00:58:40,767 --> 00:58:45,773 Jim, dijiste que ayudaste en lo del Padre Barrett como favor. 1115 00:58:46,773 --> 00:58:48,275 ¿Fue esa única vez? 1116 00:58:51,778 --> 00:58:53,951 ¿En cuántos de estos casos has estado involucrado? 1117 00:58:55,282 --> 00:58:57,956 Sabes que no puedo responder eso, Robby. No es ético. 1118 00:58:59,411 --> 00:59:00,833 ¿Es por eso solamente? 1119 00:59:03,290 --> 00:59:09,798 Este sería el Robby Robinson sobre el que siempre oí, pero que nunca conocí. 1120 00:59:11,590 --> 00:59:12,967 Escúchame, Jimmy. 1121 00:59:13,759 --> 00:59:15,807 Quieres estar del lado correcto. 1122 00:59:18,013 --> 00:59:20,766 Estás hablando de la Iglesia, Robby. 1123 00:59:20,932 --> 00:59:24,482 Mira alrededor. Es gente buena, han hecho muchas cosas buenas por esta ciudad. 1124 00:59:26,146 --> 00:59:27,864 Disfruta la fiesta. 1125 00:59:36,615 --> 00:59:37,161 Directorio católico de Massachusetts 1994 1126 00:59:37,199 --> 00:59:38,075 Ya revisé bastantes. 1127 00:59:38,158 --> 00:59:40,581 No solo usan la designación "Licencia por enfermedad" 1128 00:59:40,660 --> 00:59:42,537 cuando sacan a estos Curas de circulación. 1129 00:59:42,662 --> 00:59:47,759 Usan muchas más. "Ausente por licencia", "no asignado", "respuesta de emergencia". 1130 00:59:47,834 --> 00:59:50,257 - Tienen una palabra para todo. - Menos para violación. 1131 00:59:50,337 --> 00:59:53,261 Y se van de las parroquias con más frecuencia que otros Curas. 1132 00:59:53,340 --> 00:59:55,513 Cuando era niño, los Curas se iban tras 7 u 8 años. 1133 00:59:55,634 --> 00:59:58,808 A veces más. Con estos tipos, son 2 o 3 años como mucho. 1134 00:59:58,887 --> 01:00:01,185 ¿Usan estos términos para todos los Curas de Saviano? 1135 01:00:01,348 --> 01:00:03,225 Sí, es un patrón bastante claro. 1136 01:00:03,391 --> 01:00:05,018 Muchachos, tengo a Sipe al teléfono. 1137 01:00:05,644 --> 01:00:08,523 Creo que si realmente quieren entender la crisis, 1138 01:00:08,688 --> 01:00:11,032 deben empezar por el voto de celibato. 1139 01:00:11,233 --> 01:00:13,031 Ese fue mi primer hallazgo clave. 1140 01:00:13,401 --> 01:00:16,029 Solo el 50% del clérigo es célibe. 1141 01:00:17,197 --> 01:00:20,076 La mayoría tiene sexo con otros adultos. 1142 01:00:20,659 --> 01:00:23,253 Pero el hecho es que esto crea una cultura de secretos 1143 01:00:23,411 --> 01:00:26,415 que tolera y hasta protege a los pedófilos. 1144 01:00:27,749 --> 01:00:31,549 ¿Cree que la Iglesia está al tanto del alcance de esta crisis? 1145 01:00:31,711 --> 01:00:35,011 Por supuesto. Después del primer escándalo grave de Luisiana, 1146 01:00:35,173 --> 01:00:38,268 Tom Doyle, el secretario-Canonista del nuncio papal, redactó un informe 1147 01:00:38,426 --> 01:00:43,432 advirtiendo que los Curas pedófilos representaban juicios multimillonarios. 1148 01:00:43,723 --> 01:00:45,225 Eso fue en 1985. 1149 01:00:45,392 --> 01:00:47,565 - ¿1985? - Así es. 1150 01:00:48,687 --> 01:00:51,190 ¿Quién vio ese informe? ¿Alguien de jerarquía católica? 1151 01:00:51,565 --> 01:00:56,787 Sí. Doyle quiso presentarlo en la Conferencia Nacional de Obispos Católicos. 1152 01:00:57,279 --> 01:01:00,783 De hecho, el Cardenal Law inicialmente ayudó a financiar el informe. 1153 01:01:00,949 --> 01:01:03,043 Pero luego se echó atrás, y lo archivaron. 1154 01:01:03,118 --> 01:01:04,165 ¿Es broma? 1155 01:01:04,244 --> 01:01:06,542 Richard, soy Robby. 1156 01:01:06,913 --> 01:01:11,293 Creemos que tenemos 13 Curas de Boston que siguen este patrón, 1157 01:01:11,459 --> 01:01:15,134 lo cual sería una historia muy importante. 1158 01:01:15,297 --> 01:01:18,301 ¿Le suena bien en términos de escala? 1159 01:01:19,259 --> 01:01:21,933 No, Robby. No es suficiente. 1160 01:01:23,054 --> 01:01:26,558 Según mis cálculos, el 6% tiene prácticas sexuales con menores. 1161 01:01:27,809 --> 01:01:29,436 ¿El 6% de qué? 1162 01:01:29,936 --> 01:01:31,938 El 6% de todos los Curas. 1163 01:01:32,439 --> 01:01:33,941 ¿Cuántos Curas hay en Boston? 1164 01:01:34,107 --> 01:01:36,075 Unos 1.500. El 1% es 15. 1165 01:01:36,234 --> 01:01:39,454 El 6% serían... 90. 1166 01:01:40,822 --> 01:01:44,452 - Bien. Noventa Curas. - ¿Es posible? 1167 01:01:44,993 --> 01:01:47,166 Desde un punto de vista métrico, 1168 01:01:47,329 --> 01:01:51,175 sí, eso coincidiría con mis averiguaciones. 1169 01:01:57,172 --> 01:01:58,264 ¿Hola? 1170 01:02:01,134 --> 01:02:03,182 ¿Noventa malditos Curas? ¿En Boston? 1171 01:02:03,678 --> 01:02:04,975 Eso es lo que dijo. 1172 01:02:06,306 --> 01:02:08,479 Si hubiera 90 de estos desgraciados, se sabría. 1173 01:02:08,808 --> 01:02:09,980 Quizá se sabe. 1174 01:02:10,268 --> 01:02:11,645 ¿Y nadie dijo nada? 1175 01:02:12,312 --> 01:02:13,313 Hicieron la vista gorda. 1176 01:02:14,606 --> 01:02:16,779 No debería hacer esa comparación públicamente. 1177 01:02:17,275 --> 01:02:19,778 Macleish sabía. Solo que no dijo nada. 1178 01:02:19,986 --> 01:02:21,533 Son 13 Curas. 1179 01:02:21,821 --> 01:02:23,789 Hay una gran diferencia entre 13 y 90. 1180 01:02:23,949 --> 01:02:25,326 ¿De dónde saca las cifras Sipe? 1181 01:02:25,659 --> 01:02:29,163 Lo viene estudiando hace 30 años. Es un psicoterapeuta capacitado. 1182 01:02:29,329 --> 01:02:32,173 Bien, pero necesitamos algo más que una métrica 1183 01:02:32,332 --> 01:02:34,630 de un ex-cura hippy que convive con una monja. 1184 01:02:34,834 --> 01:02:37,007 Buscaremos más víctimas. 1185 01:02:37,170 --> 01:02:40,515 Y más Curas. Podemos usar los directorios. 1186 01:02:40,632 --> 01:02:42,179 Son un montón de víctimas. 1187 01:02:42,300 --> 01:02:43,517 Y las veremos a todas. 1188 01:02:43,677 --> 01:02:44,803 ¿Cuánto nos va a llevar? 1189 01:02:46,471 --> 01:02:47,518 Demasiado tiempo. 1190 01:02:49,224 --> 01:02:51,818 - Esperen, pero ¿la reunión terminó? - Sí, por ahora. 1191 01:02:54,312 --> 01:02:56,656 - ¿Qué piensas? - ¿Y si lo hacemos al revés? 1192 01:02:57,357 --> 01:02:59,200 - ¿Cómo? ¿De dónde? - De los directorios. 1193 01:02:59,359 --> 01:03:01,236 Los usamos para confirmar los Curas malos. 1194 01:03:01,403 --> 01:03:02,529 ¿Y si hacemos al revés? 1195 01:03:02,696 --> 01:03:04,442 Usamos los directorios para identificarlos. 1196 01:03:04,454 --> 01:03:05,040 Sí. 1197 01:03:05,198 --> 01:03:06,666 Los buscamos por designación. 1198 01:03:06,825 --> 01:03:09,544 Curas con "licencia por enfermedad" o "no asignados". 1199 01:03:09,703 --> 01:03:11,705 - O los que se hayan trasladado mucho. - Sí. 1200 01:03:11,871 --> 01:03:13,418 Va a ser mucho trabajo. 1201 01:03:13,540 --> 01:03:15,258 No si nos dedicamos todos a esto. 1202 01:03:15,583 --> 01:03:16,584 ¿Tú también? 1203 01:03:16,835 --> 01:03:19,679 - En general, "todos" significa eso. Sí. - Sí, en general. 1204 01:03:22,048 --> 01:03:23,391 Licencia por enfermedad 1205 01:03:24,384 --> 01:03:26,057 Mahan, Paul J. Diócesis de Boston 1206 01:03:28,054 --> 01:03:29,055 No asignado 1207 01:03:29,764 --> 01:03:31,164 Keane, John F. Centro de Tratamiento 1208 01:03:31,766 --> 01:03:32,767 Licencia por enfermedad 1209 01:03:33,727 --> 01:03:35,127 Paquin, Ronald H. Diócesis de Boston 1210 01:03:48,408 --> 01:03:52,254 o'sullivan - eugene - m - 60-no asignado 1211 01:03:53,872 --> 01:03:55,124 probable - activo 1212 01:04:07,093 --> 01:04:09,266 mahan - paul - 68 - licencia por enfermedad 1213 01:04:13,725 --> 01:04:15,727 La biblioteca está cerrando. 1214 01:04:18,438 --> 01:04:20,440 La biblioteca está cerrando. 1215 01:04:26,946 --> 01:04:27,947 O'Sullivan, Eugene M. Centro de Tratamiento 1216 01:04:28,073 --> 01:04:29,153 Calle Pelton 276, W. Roxbury 1217 01:04:29,741 --> 01:04:30,958 A la mierda. 1218 01:05:18,623 --> 01:05:20,625 No puede ser. 1219 01:05:24,003 --> 01:05:26,301 NIÑOS. No se acerquen a esta casa de la calle Pelton 276. 1220 01:05:26,506 --> 01:05:29,225 Ni se acerquen a los hombres que viven en ella. 1221 01:05:29,342 --> 01:05:30,342 - Talbot. - Sí. 1222 01:05:30,385 --> 01:05:31,386 - Tivnan. - Sí. 1223 01:05:32,011 --> 01:05:33,012 - Toma. - Sí. 1224 01:05:33,179 --> 01:05:34,476 - Turnbull. - Sí. 1225 01:05:34,639 --> 01:05:35,686 - Walsh. - Sí. 1226 01:05:35,849 --> 01:05:36,975 - Welsh. - Sí. 1227 01:05:37,183 --> 01:05:38,560 - Listo. - Listo. 1228 01:05:38,726 --> 01:05:40,023 - A la mierda. - ¿Robby? 1229 01:05:40,186 --> 01:05:42,530 Son tres menos de los que dijo Sipe. Es increíble. 1230 01:05:42,689 --> 01:05:43,815 ¿Robby? 1231 01:05:43,982 --> 01:05:45,142 - ¿Cuántos? - Ochenta y siete. 1232 01:05:45,233 --> 01:05:47,235 Ochenta y siete Curas en Boston. 1233 01:05:49,904 --> 01:05:52,748 - Llama a Macleish. Quiero hablar con él. - De acuerdo. 1234 01:05:53,575 --> 01:05:56,374 - ¿Puedes imprimirlo? - Sí, claro. 1235 01:05:58,997 --> 01:06:00,374 Oficina de Jim Sullivan. 1236 01:06:00,540 --> 01:06:04,511 Soy Walter Robinson, quiero hablar con Jim Sullivan. Dígale que es importante. 1237 01:06:04,669 --> 01:06:06,262 Un momento, por favor. 1238 01:06:11,050 --> 01:06:12,518 Hola, Robby. ¿Todo en orden? 1239 01:06:12,677 --> 01:06:14,554 Necesito que me digas algo, Jim. 1240 01:06:14,929 --> 01:06:16,602 ¿Podrían ser 90 Curas? 1241 01:06:17,182 --> 01:06:19,355 - ¿Qué? - ¿Podrían sumar 90? 1242 01:06:20,018 --> 01:06:21,395 Cielos, Robby. 1243 01:06:21,561 --> 01:06:25,065 Necesito saberlo, Jim. No preguntaría si no fuera importante. 1244 01:06:27,066 --> 01:06:28,864 Tienes que parar con esto, Robby. 1245 01:06:36,951 --> 01:06:40,125 La asistente de Macleish dijo que está muy ocupado, no puede vernos. 1246 01:06:41,039 --> 01:06:43,041 Sí. Va a tener que poder. 1247 01:06:48,630 --> 01:06:50,632 Bien. Será divertido. 1248 01:06:54,469 --> 01:06:55,937 ¿Sabes qué? Ahora te alcanzo, ¿sí? 1249 01:06:56,095 --> 01:06:57,438 Bien. 1250 01:06:57,597 --> 01:07:00,942 Hola, lo siento mucho, pero no tengo tiempo para hablar ahora... 1251 01:07:01,100 --> 01:07:02,943 Sr. Macleish, tenemos motivos para creer 1252 01:07:03,102 --> 01:07:06,106 que hay alegatos contra 87 Curas de Boston. 1253 01:07:07,273 --> 01:07:08,673 No puedo hablar con ustedes de eso. 1254 01:07:08,816 --> 01:07:10,614 - ¿Esa cifra le suena correcta? - ¿Bromean? 1255 01:07:10,777 --> 01:07:12,620 Les dije que no tengo tiempo para esta basura. 1256 01:07:12,779 --> 01:07:14,952 Eric. ¿A cuántos Curas representaste? 1257 01:07:16,282 --> 01:07:17,579 Sabes que no puedo decirte eso. 1258 01:07:17,909 --> 01:07:21,083 Me vas a dar los nombres. Y los nombres de sus víctimas. 1259 01:07:23,122 --> 01:07:24,248 ¿Me estás amenazando? 1260 01:07:24,791 --> 01:07:26,589 Tenemos dos historias aquí. 1261 01:07:26,793 --> 01:07:28,761 Una sobre el clero degenerado, 1262 01:07:28,920 --> 01:07:33,141 y otra sobre abogados que convierten el abuso de niños en una pequeña industria. 1263 01:07:33,925 --> 01:07:37,805 ¿Qué historia quieres que contemos? Porque vamos a escribir sobre una de ellas. 1264 01:07:41,641 --> 01:07:44,144 Ya les envié una lista de nombres. 1265 01:07:45,520 --> 01:07:46,988 ¿De qué hablas? ¿A quién? 1266 01:07:47,438 --> 01:07:49,611 Al Globe. Hace años. 1267 01:07:50,149 --> 01:07:51,992 Tras el caso Porter, recibí muchas llamadas. 1268 01:07:52,151 --> 01:07:56,156 Tenía 20 Curas solo de Boston, pero no podía ir tras ellos sin la prensa. 1269 01:07:56,698 --> 01:08:01,169 Así que les envié una lista de nombres, y ustedes la enterraron. 1270 01:08:03,329 --> 01:08:04,546 Quiero esos nombres mañana. 1271 01:08:04,998 --> 01:08:07,046 Fíjate en tus malditas notas, Robby. 1272 01:08:09,335 --> 01:08:10,837 No encontramos nada en las notas. 1273 01:08:11,004 --> 01:08:12,847 Sí. Qué sorpresa. 1274 01:08:14,340 --> 01:08:17,560 Richard, ¿usted sigue yendo a misa? 1275 01:08:18,177 --> 01:08:20,805 No. Hace mucho que no voy a la Iglesia. 1276 01:08:21,055 --> 01:08:23,353 Pero me considero católico. 1277 01:08:23,683 --> 01:08:25,060 ¿Qué quiere decir? 1278 01:08:25,351 --> 01:08:27,979 La Iglesia es una institución, Mike. 1279 01:08:28,354 --> 01:08:29,526 Formada por hombres. 1280 01:08:29,981 --> 01:08:33,030 Es algo pasajero. Mi fe está en lo eterno. 1281 01:08:34,068 --> 01:08:35,741 Intento separar las dos cosas. 1282 01:08:36,529 --> 01:08:38,873 - Suena complicado. - Lo es. 1283 01:08:39,157 --> 01:08:41,831 Especialmente porque la Iglesia continúa persiguiéndome. 1284 01:08:42,368 --> 01:08:43,870 Tiene su precio, Mike. 1285 01:08:44,370 --> 01:08:46,050 Intentan silenciar a todos los que hablan. 1286 01:08:46,205 --> 01:08:48,583 Seguramente muy pronto irán detrás de usted y su equipo. 1287 01:08:48,875 --> 01:08:51,094 ¿En serio? ¿Y cómo cree que lo harán? 1288 01:08:54,922 --> 01:08:56,549 ¿Hola? 1289 01:08:56,716 --> 01:08:57,717 ¿Richard? 1290 01:09:04,223 --> 01:09:05,224 ¿Quién es? 1291 01:09:05,433 --> 01:09:07,435 El Arzobispo de Canterbury. 1292 01:09:11,272 --> 01:09:13,115 Fui a cenar a Santarpio, traje las sobras. 1293 01:09:13,274 --> 01:09:16,744 Eres el mejor. Gracias. ¿Quieres una cerveza? 1294 01:09:17,403 --> 01:09:19,872 - Sí. - Enseguida. 1295 01:09:20,031 --> 01:09:21,408 Cielos. 1296 01:09:21,908 --> 01:09:23,468 ¿Cuánto más vas a estar en esta pocilga? 1297 01:09:23,534 --> 01:09:25,081 Sí. Ya me estoy ocupando. 1298 01:09:25,953 --> 01:09:27,250 Es una buena chica, Mike. 1299 01:09:27,413 --> 01:09:29,916 Sí. Ya lo resolveremos. 1300 01:09:30,583 --> 01:09:32,426 No he tenido mucho tiempo últimamente. 1301 01:09:33,252 --> 01:09:34,925 De hecho, acabo de colgar con Sipe. 1302 01:09:35,755 --> 01:09:37,257 ¿Ya lo conociste en persona? 1303 01:09:37,924 --> 01:09:40,598 No, pero su conocimiento sobre el tema está a otro nivel. 1304 01:09:41,386 --> 01:09:42,558 Me muero de hambre. 1305 01:09:43,763 --> 01:09:46,312 ¿Ya llegamos a los 90? 1306 01:09:47,600 --> 01:09:49,227 - Estamos cerca. - ¿Qué tan cerca? 1307 01:09:49,769 --> 01:09:52,113 - Estamos cerca. - Responde la pregunta, ¿quieres? 1308 01:09:55,650 --> 01:09:57,152 Tenemos 87 nombres. 1309 01:09:57,902 --> 01:09:59,662 Intentamos confirmarlos. Creo que lo haremos. 1310 01:10:02,615 --> 01:10:04,083 ¿Te molesta algo? 1311 01:10:04,617 --> 01:10:06,244 Es sorprendente, es todo. 1312 01:10:07,286 --> 01:10:10,756 Sí. Sí, lo es. Para todos. 1313 01:10:16,129 --> 01:10:18,757 Espera, Ben. Olvidé preguntarte. 1314 01:10:19,257 --> 01:10:22,602 Phil Saviano dijo que envió mucha información al Globe hace años. 1315 01:10:22,760 --> 01:10:23,932 ¿Sabes a quién se la envió? 1316 01:10:24,470 --> 01:10:25,642 No. ¿Por qué? 1317 01:10:25,930 --> 01:10:28,809 Solo por curiosidad. Quería ver si hay pistas que no evaluaron. 1318 01:10:29,642 --> 01:10:31,815 Saviano era un desastre hace cinco años, Mike. 1319 01:10:31,978 --> 01:10:33,275 No se nos escapó nada. 1320 01:10:33,438 --> 01:10:35,111 Esta historia necesitaba de Spotlight. 1321 01:10:36,524 --> 01:10:38,526 Sí, coincido. Solo preguntaba. 1322 01:10:41,487 --> 01:10:43,160 - Buenas noches. - Sí, buenas noches. 1323 01:10:48,035 --> 01:10:50,504 Es increíble. ¿Cuándo lo recibiste? 1324 01:10:50,705 --> 01:10:52,707 Macleish me envió la lista esta mañana. 1325 01:10:52,832 --> 01:10:55,335 Resolvió casos contra 45 Curas. 1326 01:10:56,210 --> 01:10:57,837 ¿Qué tenemos de Law? 1327 01:10:58,004 --> 01:10:59,847 ¿Algo que demuestre que conocía todo esto? 1328 01:11:00,006 --> 01:11:02,350 Seguimos investigando a Garabedian. Pero nada concreto. 1329 01:11:02,675 --> 01:11:04,894 Sigo pensando en la conversación de la otra noche 1330 01:11:05,052 --> 01:11:07,350 sobre cómo Law invocó el poder de Dios 1331 01:11:07,513 --> 01:11:09,891 cuando escribimos sobre Porter. 1332 01:11:10,308 --> 01:11:12,185 Así es Law. 1333 01:11:12,310 --> 01:11:13,937 Pero revisé las notas, 1334 01:11:14,020 --> 01:11:17,650 y Porter ni siquiera está en la archidiócesis de Boston. 1335 01:11:17,815 --> 01:11:22,036 Es de Fall River. ¿Por qué la reacción extrema? 1336 01:11:23,821 --> 01:11:25,323 Law debía saberlo. 1337 01:11:25,865 --> 01:11:27,708 Por eso reaccionó así. 1338 01:11:28,034 --> 01:11:29,581 Porque sabía que había otros. 1339 01:11:32,914 --> 01:11:34,712 Creo que esa es la gran historia. 1340 01:11:36,250 --> 01:11:37,718 ¿Más grande que 50 Curas? 1341 01:11:38,544 --> 01:11:40,546 Si viniera de arriba hacia abajo, sí. 1342 01:11:41,047 --> 01:11:44,221 Pero las cifras indican que había clero de alto nivel involucrado. 1343 01:11:44,383 --> 01:11:45,680 Son solo eso. Indicios. 1344 01:11:45,843 --> 01:11:49,143 ¿Dice que si hacemos una historia con 50 sacerdotes pedófilos en Boston...? 1345 01:11:49,222 --> 01:11:50,394 ¡Mike! 1346 01:11:50,515 --> 01:11:52,893 Tendremos la misma pelea de gatos que tuviste con Porter, 1347 01:11:53,017 --> 01:11:56,567 lo cual hizo mucho ruido, pero no cambió nada. 1348 01:12:00,066 --> 01:12:03,411 Debemos concentrarnos en la institución, no en los Curas por separado. 1349 01:12:04,070 --> 01:12:05,196 Práctica y política. 1350 01:12:05,905 --> 01:12:07,585 Muestren que la Iglesia manipuló el sistema 1351 01:12:07,740 --> 01:12:09,413 para que ellos no enfrentaran cargos. 1352 01:12:09,534 --> 01:12:12,083 Que pusieron a los mismos Curas en otras parroquias 1353 01:12:12,203 --> 01:12:13,580 una y otra vez. 1354 01:12:13,704 --> 01:12:17,254 Muestren que fue sistémico, que se hizo de arriba hacia abajo. 1355 01:12:19,544 --> 01:12:21,421 Parece que iremos tras Law. 1356 01:12:25,591 --> 01:12:27,593 Iremos tras el sistema. 1357 01:12:30,429 --> 01:12:33,148 Hagan una lista de todas las víctimas. Contáctenlas. 1358 01:12:33,391 --> 01:12:34,938 Y traigan a Matt si necesitan ayuda. 1359 01:12:35,101 --> 01:12:36,728 - Bien. - ¿Cuándo vas a Springfield? 1360 01:12:36,894 --> 01:12:38,771 - Nuestra audiencia es el lunes. - Bien. 1361 01:12:39,480 --> 01:12:41,107 Oye, Robby, ¿tienes un segundo? 1362 01:12:41,607 --> 01:12:42,608 Sí. 1363 01:12:43,651 --> 01:12:47,326 Uno de esos centros de tratamiento está a una cuadra de mi casa. 1364 01:12:49,657 --> 01:12:51,125 Tenemos vecinos con niños. 1365 01:12:51,325 --> 01:12:55,330 Sé que el trabajo que hacemos es confidencial, pero siento que... 1366 01:12:55,788 --> 01:12:56,835 debería decirles. 1367 01:13:01,419 --> 01:13:02,511 Les diremos pronto. 1368 01:13:03,629 --> 01:13:04,630 ¿Seguro? 1369 01:13:06,132 --> 01:13:07,304 - Sí. - De acuerdo. 1370 01:13:10,803 --> 01:13:13,147 Hola. Soy Sacha Pfeiffer. De The Boston Globe. 1371 01:13:13,306 --> 01:13:16,105 Busco a un caballero llamado Matthew Walsh. 1372 01:13:17,518 --> 01:13:18,610 No. No es. 1373 01:13:31,991 --> 01:13:34,494 Hola. Soy Sacha Pfeiffer de The Boston Globe. 1374 01:13:34,660 --> 01:13:35,661 ¿Sí? ¿Qué quieres? 1375 01:13:35,786 --> 01:13:36,958 Busco a Thomas Kennedy. 1376 01:13:37,371 --> 01:13:39,874 - Ya no vive aquí. - ¿Sabe dónde vive? 1377 01:13:40,333 --> 01:13:41,710 Señor, solo quisiera preguntar... 1378 01:13:44,170 --> 01:13:45,330 Sacha Pfeiffer, Boston Globe. 1379 01:13:45,463 --> 01:13:48,342 - Sí, hola. - Hola. Gracias. 1380 01:13:49,050 --> 01:13:51,894 - ¿Algo más que puedas recordar? - No. 1381 01:13:52,011 --> 01:13:55,857 No, pero tengo una prima en Quincy que lo vio en la calle unos años después. 1382 01:13:56,849 --> 01:13:58,351 El Obispo vino a la casa. 1383 01:13:58,517 --> 01:14:00,190 Dijo que nunca había pasado algo así 1384 01:14:00,353 --> 01:14:01,753 y pidió que no presentáramos cargos. 1385 01:14:02,313 --> 01:14:03,986 Y ¿qué hizo tu madre? 1386 01:14:04,190 --> 01:14:05,487 ¿Mi madre? 1387 01:14:06,859 --> 01:14:08,532 Le ofreció galletas. 1388 01:14:12,865 --> 01:14:14,867 Hubo mucha presión para silenciamos. 1389 01:14:15,201 --> 01:14:17,545 - ¿De parte de la Iglesia? - Sí, de la Iglesia, 1390 01:14:18,204 --> 01:14:19,706 pero no solo de la Iglesia. 1391 01:14:20,665 --> 01:14:22,713 De mis amigos. 1392 01:14:22,917 --> 01:14:24,260 De los otros parroquianos. 1393 01:14:24,669 --> 01:14:28,674 Muchos de los Curas que traté sufrían de atrofia psicosexual. 1394 01:14:29,048 --> 01:14:31,221 En el nivel emocional de un niño de 12 o 13 años. 1395 01:14:31,550 --> 01:14:32,767 Cielos. 1396 01:14:32,927 --> 01:14:36,602 Seguramente el Jefe sabía. Todos, pero nadie quiere esposar a un Cura. 1397 01:14:38,391 --> 01:14:39,563 ¿Y qué hay del fiscal? 1398 01:14:40,559 --> 01:14:42,061 No debería hablar de esta mierda. 1399 01:14:42,395 --> 01:14:44,397 Yo creo que sí. 1400 01:14:44,563 --> 01:14:46,861 ¿Conoces al Padre Hurley o al Padre Gale? 1401 01:14:47,900 --> 01:14:48,571 Sí. 1402 01:14:48,609 --> 01:14:50,737 - Juro que los voy a hacer mierda. - Lo siento. 1403 01:14:50,861 --> 01:14:53,410 Déjeme en paz. ¡Deje en paz a mi hermano! ¿Me oyó, maldición? 1404 01:15:02,123 --> 01:15:04,125 Hola. Busco a Ronald Paquin. 1405 01:15:04,250 --> 01:15:05,251 ¿Sí? 1406 01:15:06,544 --> 01:15:08,888 - ¿Usted es el Padre Paquin? - Sí, soy yo. 1407 01:15:10,089 --> 01:15:12,467 Soy Sacha Pfeiffer de The Boston Globe. 1408 01:15:12,633 --> 01:15:14,556 - Bien. - ¿Podría hacerle unas preguntas? 1409 01:15:14,885 --> 01:15:16,387 Adelante, querida. 1410 01:15:17,054 --> 01:15:18,977 Hablamos con varios hombres que conoció de niños 1411 01:15:19,140 --> 01:15:20,813 en San Juan Bautista, en Haverhill. 1412 01:15:21,767 --> 01:15:22,768 ¿Usted...? 1413 01:15:23,394 --> 01:15:25,067 Dijeron que abusó de ellos. ¿Es cierto? 1414 01:15:27,648 --> 01:15:31,619 Sí, claro, jugueteamos, pero nunca me sentí gratificado. 1415 01:15:33,112 --> 01:15:37,117 Bien. Pero ¿admite haber abusado de niños en San Juan Bautista? 1416 01:15:38,159 --> 01:15:42,289 Sí, pero como dije, eso nunca me dio placer. 1417 01:15:42,747 --> 01:15:44,749 Es importante que lo entienda. 1418 01:15:44,915 --> 01:15:45,916 Sí. 1419 01:15:47,001 --> 01:15:50,426 Pero ¿puede decirme dónde y cómo jugueteó con estos niños? 1420 01:15:52,631 --> 01:15:55,680 Quiero dejar algo claro, yo nunca violé a nadie. 1421 01:15:56,802 --> 01:15:59,021 Hay una diferencia. Yo lo sé. 1422 01:15:59,638 --> 01:16:02,141 - ¿Cómo lo sabe? - Porque fui violado. 1423 01:16:04,810 --> 01:16:07,780 - Lo siento, ¿quién lo violó? - Ronnie, ¿con quién hablas? 1424 01:16:07,938 --> 01:16:09,531 - Está bien, Jane. - Padre, ¿quién lo violó? 1425 01:16:09,648 --> 01:16:10,648 ¿Quién eres tú? 1426 01:16:11,442 --> 01:16:12,614 Sacha Pfeiffer, del Globe. 1427 01:16:12,943 --> 01:16:14,703 - Fuera de aquí. - Puedo hablar por mí mismo. 1428 01:16:14,820 --> 01:16:16,822 - Entra a la casa, Ronnie. - Señor... 1429 01:16:16,989 --> 01:16:18,616 - Entra, Ronald. - Lo siento. 1430 01:16:18,699 --> 01:16:20,872 - Disculpe, ¿quién es usted? - Soy su hermana, 1431 01:16:21,285 --> 01:16:23,708 - y no quiero que vuelva aquí. - Sra. Paquin... 1432 01:16:31,462 --> 01:16:34,807 - A que te gano hasta la esquina. - No me ganarás. Yo te gané la última vez. 1433 01:16:34,965 --> 01:16:37,138 - No, hiciste trampa. - Tú hiciste trampa. 1434 01:16:43,682 --> 01:16:47,732 ¿Podría aclararme la postura del Globe, Sr. Albano? 1435 01:16:48,020 --> 01:16:49,397 Sí, Jueza Sweeney. 1436 01:16:53,567 --> 01:16:55,911 Nuestro argumento para hacer públicos estos documentos 1437 01:16:56,070 --> 01:16:58,539 se fundamenta en la Primera Enmienda. 1438 01:16:59,031 --> 01:17:01,409 También tenemos algunos otros argumentos relevantes. 1439 01:17:01,700 --> 01:17:04,044 Después de todo, Su Señoría, fue una orden discrecional. 1440 01:17:04,370 --> 01:17:06,919 Sí, se hizo a discreción del Juez. 1441 01:17:07,081 --> 01:17:09,755 - Hola, Mike. - Hola, Joe. 1442 01:17:10,543 --> 01:17:12,887 ¿Qué hace un periodista de Spotlight en Springfield? 1443 01:17:15,256 --> 01:17:17,554 Tu muchacho Albano se va para arriba. 1444 01:17:17,883 --> 01:17:19,851 ¿Crees que tienes posibilidades de ganar esto? 1445 01:17:20,010 --> 01:17:22,012 ¿Quieres que haga comentarios para el Herald? 1446 01:17:23,931 --> 01:17:26,434 "Periodista de Globe no hizo comentarios, 1447 01:17:27,268 --> 01:17:29,896 pero no parecía esperanzado". 1448 01:17:31,021 --> 01:17:32,864 No intentó ocultarlo para nada. 1449 01:17:33,023 --> 01:17:35,742 Tenía una forma muy extraña de racionalizarlo. 1450 01:17:35,901 --> 01:17:38,575 Como si fuera normal juguetear sexualmente con niños. 1451 01:17:39,655 --> 01:17:41,908 Realmente quisiera volver. Creo que nos hablaría. 1452 01:17:42,741 --> 01:17:44,163 Sí, volveremos. 1453 01:17:44,577 --> 01:17:45,920 Pero todavía no. 1454 01:17:46,162 --> 01:17:48,585 Quiero que te concentres en las víctimas ahora. 1455 01:17:48,747 --> 01:17:51,045 Sacha, ¿me recuerdas adónde enviaron al Padre Talbot? 1456 01:17:51,834 --> 01:17:53,507 ¿No era a Cheverus? 1457 01:17:53,878 --> 01:17:54,754 Cheverus, sí. 1458 01:17:54,766 --> 01:17:57,428 ¿El Padre Talbot de la secundaria BC High? 1459 01:17:58,007 --> 01:17:59,725 Sí, ¿lo conoces? 1460 01:17:59,884 --> 01:18:02,057 Sí, estaba ahí cuando yo iba. 1461 01:18:02,678 --> 01:18:05,852 - ¿Tenemos una víctima? - Sí, vive en Providence. 1462 01:18:08,017 --> 01:18:09,439 REV. JAMES F. TALBOT - BC HIGH 72-80 TRANSFERIDO A CHEVERUS 1463 01:18:09,518 --> 01:18:11,941 No hay nada personal en estos documentos, Su Señoría. 1464 01:18:12,605 --> 01:18:14,045 Se refieren al manejo del Cardenal... 1465 01:18:14,190 --> 01:18:15,362 Diga la archidiócesis. 1466 01:18:16,859 --> 01:18:17,860 ¿Perdón? 1467 01:18:18,068 --> 01:18:21,288 No puede adjudicarle todo al Cardenal, Sr. Albano. 1468 01:18:21,447 --> 01:18:22,949 Diga la archidiócesis. 1469 01:18:23,782 --> 01:18:25,625 Su Señoría, el Globe no es parte de este caso, 1470 01:18:25,784 --> 01:18:26,944 solo desea vender periódicos. 1471 01:18:27,036 --> 01:18:30,586 Si el Sr. Garabedian no hubiera manchado el buen nombre del Cardenal, 1472 01:18:31,290 --> 01:18:32,758 - ni estaríamos aquí. - Su Señoría, 1473 01:18:32,917 --> 01:18:34,965 objeto el uso de la palabra "manchar". 1474 01:18:35,211 --> 01:18:37,805 - Queda asentado, Sr. Garabedian. - Gracias, Su Señoría. 1475 01:18:37,963 --> 01:18:40,091 - ¿Algo más, Sr. Rogers? - No, Su Señoría. 1476 01:18:40,299 --> 01:18:42,393 Sr. Albano, puede continuar. 1477 01:18:45,888 --> 01:18:47,561 Hola, Mitch, ¿cómo está? 1478 01:18:48,224 --> 01:18:49,225 Bien. 1479 01:18:50,142 --> 01:18:52,486 Wilson Rogers es duro. 1480 01:18:52,978 --> 01:18:54,230 Es engreído. 1481 01:18:54,730 --> 01:18:56,073 Y es descuidado. 1482 01:18:56,273 --> 01:18:57,650 No parece descuidado. 1483 01:18:58,484 --> 01:19:00,282 Y me quedo corto. Créame. 1484 01:19:01,654 --> 01:19:03,406 ¿Por qué se queda corto? 1485 01:19:05,574 --> 01:19:06,791 Dígame, Mitch. 1486 01:19:08,953 --> 01:19:10,955 - ¿Extraoficialmente? - Extraoficialmente, sí. 1487 01:19:14,500 --> 01:19:16,844 Hace tres años, recibí una llamada de un ex-cura. 1488 01:19:17,127 --> 01:19:18,424 Anthony Benzevich. 1489 01:19:18,587 --> 01:19:20,806 Estuvo en el Santísimo Sacramento en el 62 1490 01:19:20,965 --> 01:19:23,184 y vio a Geoghan... 1491 01:19:24,093 --> 01:19:26,437 llevando a niños al dormitorio de la rectoría. 1492 01:19:26,595 --> 01:19:29,690 Estaba consternado, ¿sí? Le contó al Obispo. 1493 01:19:30,641 --> 01:19:32,484 El Obispo amenazó con reasignarlo. 1494 01:19:32,851 --> 01:19:34,194 A Sudamérica. 1495 01:19:34,478 --> 01:19:35,695 - Cielos. - Sí, bien. 1496 01:19:35,854 --> 01:19:37,356 Pasaron 35 años, 1497 01:19:37,523 --> 01:19:41,278 y Benzevich leyó que habían acusado a Geoghan de abusar de cientos de niños. 1498 01:19:41,443 --> 01:19:43,445 ¿Sí? Se sintió culpable. Me llamó. 1499 01:19:43,779 --> 01:19:48,205 ¿Tiene el testimonio de un Cura que avisó a sus superiores sobre Geoghan en el 62? 1500 01:19:48,951 --> 01:19:50,328 No. 1501 01:19:50,494 --> 01:19:53,122 Porque cuando llamé a Benzevich para que declarara, 1502 01:19:53,289 --> 01:19:54,381 vino con un abogado. 1503 01:19:55,291 --> 01:19:56,884 - Wilson Rogers. - Sí. 1504 01:19:57,334 --> 01:19:59,837 Y de pronto el Padre Benzevich tenía pésima memoria. 1505 01:20:00,045 --> 01:20:02,013 No recordaba nada. No servía. 1506 01:20:02,172 --> 01:20:04,721 Así que volví a trabajar, me olvidé del tema. Como sea. 1507 01:20:05,384 --> 01:20:10,390 Pero hace un año vi un artículo de un Cura que advertía a sus superiores de Geoghan. 1508 01:20:10,973 --> 01:20:12,816 - ¿Benzevich fue a la prensa? - Sí. 1509 01:20:13,058 --> 01:20:15,652 Sí, al periódico local, el Patriot Ledger. Nadie lo vio. 1510 01:20:15,811 --> 01:20:17,371 Pero tenía la declaración de Benzevich. 1511 01:20:17,521 --> 01:20:20,741 Presenté una petición para que Benzevich declarara por segunda vez. 1512 01:20:21,358 --> 01:20:24,703 ¿Sí? Y Wilson Rogers, ese engreído hijo de puta, 1513 01:20:24,862 --> 01:20:27,411 presentó una petición contra la mía. 1514 01:20:28,032 --> 01:20:29,409 Y ahí fue que lo agarré. 1515 01:20:30,993 --> 01:20:32,040 ¿En qué sentido? 1516 01:20:32,536 --> 01:20:34,083 Rogers se opuso a mi petición, 1517 01:20:34,246 --> 01:20:36,590 así que tuve que argumentar por qué podía declarar 1518 01:20:36,749 --> 01:20:38,592 el Padre Benzevich por segunda vez, ¿sí? 1519 01:20:38,751 --> 01:20:41,425 Pero esta vez, podía adjuntar pruebas. 1520 01:20:42,046 --> 01:20:43,047 ¿Me sigue? 1521 01:20:43,756 --> 01:20:45,036 - ¿Los documentos sellados? - Sí. 1522 01:20:45,341 --> 01:20:49,437 Podía adjuntar los documentos sellados que había descubierto, Sr. Rezendes, 1523 01:20:49,595 --> 01:20:52,565 los mismos documentos por los que su periódico entabla la demanda. 1524 01:20:53,432 --> 01:20:54,604 ¿Me está jodiendo? 1525 01:20:54,767 --> 01:20:56,610 ¿Qué? No, no le estoy jodiendo. 1526 01:20:56,769 --> 01:21:01,115 Tomé los 14 documentos más incriminatorios y los adjunté a mi petición. 1527 01:21:01,273 --> 01:21:02,946 Y probaron todo. Todo. 1528 01:21:03,108 --> 01:21:05,611 Sobre la Iglesia, sobre los Obispos, sobre Law. 1529 01:21:05,778 --> 01:21:07,451 ¿Y todo eso se hizo público? 1530 01:21:07,780 --> 01:21:10,249 Porque su petición contra la petición de Roger... 1531 01:21:10,407 --> 01:21:12,080 - es pública. - Es pública. Sí, exacto. 1532 01:21:12,451 --> 01:21:13,651 Ahora está prestando atención. 1533 01:21:13,786 --> 01:21:15,788 Entonces ¿podría entrar a ese Juzgado ahora mismo 1534 01:21:15,954 --> 01:21:17,080 y conseguir esos documentos? 1535 01:21:17,247 --> 01:21:20,467 No, no puede, porque los documentos no están ahí. 1536 01:21:21,210 --> 01:21:22,330 Pero dijo que eran públicos. 1537 01:21:22,461 --> 01:21:25,385 Lo sé, pero estamos en Boston, 1538 01:21:25,798 --> 01:21:29,302 y la Iglesia no quiere que los encuentren. Así que... 1539 01:21:29,635 --> 01:21:31,057 no están ahí. 1540 01:21:32,930 --> 01:21:35,399 Mitch, ¿me está diciendo que la Iglesia Católica 1541 01:21:35,557 --> 01:21:37,810 retiró documentos legales de ese Juzgado? 1542 01:21:38,394 --> 01:21:41,318 Mire, no estoy loco ni paranoico. 1543 01:21:41,480 --> 01:21:42,732 Tengo experiencia. 1544 01:21:42,898 --> 01:21:44,900 Revise el expediente. Ya va a ver. 1545 01:21:45,943 --> 01:21:47,320 Ellos controlan todo. 1546 01:21:50,280 --> 01:21:51,452 Todo. 1547 01:21:53,575 --> 01:21:55,168 Debo volver adentro. 1548 01:21:58,664 --> 01:22:01,463 Estos tipos tienen los malditos documentos. 1549 01:22:15,973 --> 01:22:19,193 Expediente número 49, está en el caso Geoghan. 1550 01:22:19,351 --> 01:22:21,604 - Cerramos en 10 minutos. - Diez minutos. 1551 01:22:51,467 --> 01:22:54,346 Rev. James F. Talbot. Moderador de Hermandad de Primer Año. 1552 01:22:59,391 --> 01:23:01,143 - Robby. - Hola, soy yo. 1553 01:23:01,226 --> 01:23:02,523 - Hola. - No vas a creerlo. 1554 01:23:03,061 --> 01:23:06,565 Garabedian me dio un dato, algunos documentos sellados son públicos. 1555 01:23:06,732 --> 01:23:08,132 Están en una petición que presentó. 1556 01:23:08,484 --> 01:23:11,658 Son los más incriminatorios. No hace falta esperar el fallo de Sweeney. 1557 01:23:11,737 --> 01:23:14,206 - ¿Podemos conseguirlos? - Sí, pero no están ahí. 1558 01:23:14,531 --> 01:23:17,501 Ya hablé con Albano, y solo hay que presentar una petición, 1559 01:23:17,659 --> 01:23:20,037 y Sweeney ordenará a Mitch que reabra los documentos. 1560 01:23:20,579 --> 01:23:21,922 Y ¿estos documentos serán...? 1561 01:23:22,080 --> 01:23:24,754 Dijo que los 14 documentos eran suficientes. Son enormes. 1562 01:23:25,042 --> 01:23:29,218 Bien. Llamaré a Ben. Buen trabajo. 1563 01:23:54,696 --> 01:23:55,948 ¿Qué sucedió? 1564 01:23:56,573 --> 01:23:59,747 Dicen que es un avión de hélice, pero eso no es un avión de hélice. 1565 01:24:03,956 --> 01:24:06,630 Dile a Linda que mande a todos los periodistas que tenemos. 1566 01:24:08,252 --> 01:24:09,879 Recen por las víctimas, 1567 01:24:09,962 --> 01:24:10,963 CARDINAL BERNARD LAW CATEDRAL DE LA SANTA CRUZ 1568 01:24:11,088 --> 01:24:12,965 por los heridos 1569 01:24:13,465 --> 01:24:15,968 y por los sobrevivientes. 1570 01:24:17,135 --> 01:24:19,888 Y recen también por la nación. 1571 01:24:21,223 --> 01:24:27,731 Nuestra respuesta a esto podría reflejar los mejores ideales de nuestra nación. 1572 01:24:28,480 --> 01:24:31,484 Y aún más, podría reflejar nuestras propias enseñanzas de Dios. 1573 01:24:31,942 --> 01:24:35,947 No solo como se muestra en el cristianismo y el judaísmo, 1574 01:24:36,488 --> 01:24:38,490 sino también en el Islam. 1575 01:24:38,657 --> 01:24:41,001 - No está mal. ¿Quién está ahí? - Paulson. 1576 01:24:41,326 --> 01:24:42,828 Quiero hablar con él cuando vuelva. 1577 01:24:43,412 --> 01:24:45,005 ¿Rezendes ya pudo llegar a Florida? 1578 01:24:45,497 --> 01:24:48,171 Abrieron el aeropuerto en Providence. Está yendo hacia allá. 1579 01:24:48,500 --> 01:24:50,343 Ben, voy a necesitar más gente en Massport. 1580 01:24:50,669 --> 01:24:52,012 Te enviaré a tres de mis hombres. 1581 01:24:52,170 --> 01:24:53,968 - Robby, envía a tu gente también. - Bien. 1582 01:24:54,131 --> 01:24:56,850 - Y, Robby, todo lo demás se cancela. - Entendido. 1583 01:24:57,009 --> 01:24:58,306 ¿A qué va Mike a Florida? 1584 01:24:58,468 --> 01:25:00,641 A la escuela de vuelo. Ahí aprendieron a volar. 1585 01:25:01,346 --> 01:25:04,020 Robby, tengo muchas entrevistas de víctimas para esta semana. 1586 01:25:04,266 --> 01:25:05,518 Debemos cancelarlas. 1587 01:25:05,684 --> 01:25:07,027 - Va a ser difícil. - Lo sé. 1588 01:25:07,185 --> 01:25:09,153 Qué locura. Hace dos días le dije a mi mujer 1589 01:25:09,313 --> 01:25:11,031 que daríamos la mayor noticia del planeta. 1590 01:25:11,189 --> 01:25:12,532 Boston Globe. 1591 01:25:12,691 --> 01:25:14,534 Boston Globe. Un momento, por favor. 1592 01:25:14,693 --> 01:25:16,866 Sí, si tiene un dato, lo transferiré a Metro. 1593 01:25:19,323 --> 01:25:20,324 Mitchell Garabedian. 1594 01:25:20,490 --> 01:25:21,810 Mitch, soy Mike, no podía ubicado. 1595 01:25:21,950 --> 01:25:23,543 No tengo tiempo, Sr. Rezendes. 1596 01:25:23,702 --> 01:25:26,205 Es un minuto. ¿Ya pidió que reabran esos documentos? 1597 01:25:26,538 --> 01:25:28,381 No, acabo de recibir la orden. Lleva tiempo. 1598 01:25:28,540 --> 01:25:30,167 Genial. ¿Puede postergarlo? 1599 01:25:30,334 --> 01:25:31,734 - ¿Postergarlo? - Debo ir a Florida. 1600 01:25:31,835 --> 01:25:33,275 Una vez que lo haga, serán públicos. 1601 01:25:33,378 --> 01:25:35,346 Otros periódicos tendrán acceso a ellos. 1602 01:25:35,505 --> 01:25:39,351 No me preocupan los otros periódicos. Recibí una orden judicial. 1603 01:25:39,551 --> 01:25:41,303 Le dije que la Iglesia me está vigilando. 1604 01:25:41,470 --> 01:25:43,973 Mitch, por favor. Solo necesito unas semanas más. 1605 01:25:45,557 --> 01:25:47,400 No puedo prometer nada. Adiós. 1606 01:25:47,559 --> 01:25:50,062 ¿Mitch? ¡Mitch! Diablos. 1607 01:25:51,980 --> 01:25:52,981 ¡Diablos! 1608 01:26:01,907 --> 01:26:05,161 Entiendo, nadie quiere leer sobre niños violadas por Curas. 1609 01:26:05,243 --> 01:26:07,587 Menos ahora. Pero le pidieron a mucha gente 1610 01:26:07,704 --> 01:26:10,674 que reviviera experiencias muy dolorosas y desaparecieron. 1611 01:26:10,749 --> 01:26:12,342 Sabes por qué nos sacaron la historia. 1612 01:26:12,417 --> 01:26:14,090 Pasaron seis semanas desde el 9/11. 1613 01:26:14,169 --> 01:26:16,388 Me doy cuenta de eso, y vamos a retomarlo. 1614 01:26:16,755 --> 01:26:17,756 ¿Cuándo? 1615 01:26:19,424 --> 01:26:21,267 Están haciendo lo mismo de la última vez. 1616 01:26:21,426 --> 01:26:22,427 - No. - Nos están abandonando. 1617 01:26:22,594 --> 01:26:23,126 No. 1618 01:26:23,151 --> 01:26:24,746 Quizá deba contarle la historia al Herald. 1619 01:26:26,056 --> 01:26:28,104 Está bien, Phil, hazlo. 1620 01:26:28,892 --> 01:26:32,021 Va a deshacer todo el trabajo que hicimos, pero no puedo detenerte. 1621 01:26:34,231 --> 01:26:37,576 Escúchame. Estoy aquí porque me importa. 1622 01:26:39,611 --> 01:26:41,079 No vamos a desaparecer. 1623 01:26:41,780 --> 01:26:43,953 Vamos a contar esta historia, y la contaremos bien. 1624 01:26:44,116 --> 01:26:46,619 Solo necesitamos más tiempo. Es lo único que pedimos. 1625 01:26:49,788 --> 01:26:51,428 ¿Por qué se molestan en pedir más tiempo? 1626 01:26:52,791 --> 01:26:54,634 Van a hacer lo que quieran igualmente. 1627 01:26:55,794 --> 01:26:57,387 Como siempre. 1628 01:26:58,088 --> 01:26:59,089 Phil. 1629 01:27:00,048 --> 01:27:01,049 Phil. 1630 01:27:07,097 --> 01:27:09,145 - Hola. - ¿Qué tal South Beach? 1631 01:27:09,766 --> 01:27:12,485 Boynton Beach. Un lugar totalmente distinto. 1632 01:27:12,978 --> 01:27:13,979 ¿Qué cuentas? 1633 01:27:14,146 --> 01:27:16,148 Hoy me llamó Mitch Garabedian. 1634 01:27:16,481 --> 01:27:18,779 - ¿Para qué? - Porque sabía que tú le gritarías. 1635 01:27:19,151 --> 01:27:20,494 Pidió reabrir los documentos. 1636 01:27:20,652 --> 01:27:21,653 ¿Qué? 1637 01:27:22,154 --> 01:27:23,497 Robby, son públicos ahora. 1638 01:27:23,613 --> 01:27:24,910 Debemos verlos antes que el resto. 1639 01:27:24,990 --> 01:27:26,492 Lo sé. 1640 01:27:26,658 --> 01:27:29,662 Empaca y vente en el primer vuelo. 1641 01:27:29,786 --> 01:27:31,834 Reservaré un vuelo e iré al Juzgado mañana. 1642 01:27:31,913 --> 01:27:33,915 - Bien. Llámame cuando llegues. - Bien. 1643 01:27:36,001 --> 01:27:38,925 Robby, quisiera avisarle a Phil Saviano que retomamos el caso. 1644 01:27:39,171 --> 01:27:40,514 Buena idea. 1645 01:27:40,839 --> 01:27:43,968 Ve a cenar con Hansi. Podría ser la última vez por un tiempo. 1646 01:27:49,931 --> 01:27:53,686 Robby, después de ver a Macleish, empecé a revisar las notas otra vez 1647 01:27:54,269 --> 01:27:59,196 y la semana pasada tuve un rato. Encontré esto. 1648 01:28:00,484 --> 01:28:02,202 Es del 93. 1649 01:28:03,528 --> 01:28:07,123 Abogado de víctimas de Porter dice que acusaron a 20 Curas más de la zona 1650 01:28:12,037 --> 01:28:13,038 ¿Eso es todo? 1651 01:28:15,707 --> 01:28:17,709 Sí. Eso es todo. 1652 01:28:20,003 --> 01:28:21,050 Buenas noches. 1653 01:28:22,464 --> 01:28:24,307 Bien. Buenas noches. 1654 01:29:03,672 --> 01:29:05,595 Debí estar unos pocos años después de ti. 1655 01:29:05,757 --> 01:29:08,431 No, más de unos pocos. Créeme. 1656 01:29:10,178 --> 01:29:13,102 Después de BC High, vine a Providence 1657 01:29:13,265 --> 01:29:14,687 y jugué al hockey para los Friars. 1658 01:29:15,267 --> 01:29:17,690 Debes haber sido muy bueno jugando. 1659 01:29:17,853 --> 01:29:20,197 No. Era suplente en la universidad. Sí. 1660 01:29:20,605 --> 01:29:21,777 Pero me encantaba la cuidad. 1661 01:29:22,607 --> 01:29:24,087 Acabamos de tener nuestro tercer hijo. 1662 01:29:24,609 --> 01:29:26,282 Y que conste que aún recibo mi Globe. 1663 01:29:26,444 --> 01:29:28,947 Es bueno saberlo. 1664 01:29:29,865 --> 01:29:33,870 Mira, Kevin. Por eso estoy aquí. 1665 01:29:35,412 --> 01:29:39,633 Necesito hacerte unas preguntas sobre el Padre Talbot. 1666 01:29:46,882 --> 01:29:48,304 ¿Cómo lo supiste? 1667 01:29:49,718 --> 01:29:51,061 Bueno... 1668 01:29:51,928 --> 01:29:53,771 Supongo que no importa. 1669 01:29:59,144 --> 01:30:02,148 Y nunca se lo conté ni siquiera a mi esposa. 1670 01:30:03,982 --> 01:30:04,983 Permiso. 1671 01:30:10,322 --> 01:30:12,290 Oiga. Necesito entrar. 1672 01:30:12,449 --> 01:30:13,826 - Cerramos. - Vamos. Cinco minutos. 1673 01:30:13,992 --> 01:30:16,791 - Lo siento, cerramos. - Vamos. Cinco minutos. 1674 01:30:17,579 --> 01:30:19,957 CONDADO DE SUFFOLK EXPEDIENTES 1675 01:30:32,093 --> 01:30:33,094 Tome. 1676 01:30:36,765 --> 01:30:38,517 - ¿Este es el caso Geoghan? - Así es. 1677 01:30:39,351 --> 01:30:40,978 - Esos expedientes están sellados. - No. 1678 01:30:41,144 --> 01:30:43,317 Es una petición pública. Son expedientes públicos. 1679 01:30:43,688 --> 01:30:44,940 Trabajo para el Globe. 1680 01:30:46,024 --> 01:30:47,025 Me alegro por usted. 1681 01:30:49,194 --> 01:30:52,164 - ¿Puedo hablar con su supervisor? - No está hoy. 1682 01:30:52,656 --> 01:30:56,160 ¿Y un Juez? Tiene que haber jueces que trabajen en estas cosas. 1683 01:30:56,701 --> 01:30:57,953 Sexto piso. 1684 01:31:04,459 --> 01:31:07,884 Entendemos la naturaleza de los alegatos contra el Padre Talbot. 1685 01:31:08,546 --> 01:31:11,675 No tengo claro qué quieren del presidente Kemeza. 1686 01:31:12,467 --> 01:31:14,219 Talbot enseñó aquí mucho antes que Bill. 1687 01:31:15,303 --> 01:31:18,898 Por supuesto. Solo queremos saber si es posible que el Presidente, 1688 01:31:19,057 --> 01:31:22,027 la facultad, la junta, nadie supiera lo que pasaba entonces. 1689 01:31:22,352 --> 01:31:26,698 Yo me gradué en 1979 y no tenía idea de esto, así que... 1690 01:31:27,065 --> 01:31:29,409 si sugieren que el Padre Gibbons y el Padre Callahan 1691 01:31:29,651 --> 01:31:32,404 - tuvieran alguna... - Gibbons y Callahan... 1692 01:31:32,570 --> 01:31:34,413 Dirigían este lugar como la armada. 1693 01:31:35,198 --> 01:31:36,358 ¿En serio cree que no sabían? 1694 01:31:37,701 --> 01:31:39,703 Es una escuela grande, Robby. Lo sabes. 1695 01:31:40,495 --> 01:31:43,169 Y hablamos de siete presuntas víctimas 1696 01:31:43,331 --> 01:31:44,583 durante, cuántos, ocho años. 1697 01:31:44,749 --> 01:31:47,923 Hablamos de siete casos que conocemos. 1698 01:31:48,336 --> 01:31:50,009 Es absurdo. 1699 01:31:50,588 --> 01:31:52,511 - Buscan una historia aquí... - Jack. 1700 01:31:52,590 --> 01:31:56,766 Jack. Si hubiera sido presidente entonces, lo habría sabido. 1701 01:31:57,679 --> 01:31:59,522 Bill, no sé si eso es relevante. 1702 01:31:59,681 --> 01:32:02,355 ¿Por qué creen que enviaron a Talbot a Cheverus? 1703 01:32:03,101 --> 01:32:05,103 Saben que lo querían fuera de la ciudad. 1704 01:32:07,063 --> 01:32:10,112 Robby, por más bienintencionados que sean los comentarios de Bill, 1705 01:32:10,275 --> 01:32:13,779 intentemos mantener esto entre nosotros hasta estar todos de acuerdo. 1706 01:32:17,615 --> 01:32:19,538 ¿Para eso vinimos, para ponernos de acuerdo? 1707 01:32:20,118 --> 01:32:22,086 No, vinimos porque eres un alumno importante, 1708 01:32:22,245 --> 01:32:23,246 y un amigo. 1709 01:32:23,413 --> 01:32:26,713 Exacto, y sabemos que te importa esta escuela tanto como a nosotros. 1710 01:32:29,210 --> 01:32:30,712 ¿Hacías deporte aquí, Jack? 1711 01:32:31,296 --> 01:32:33,048 Sí. Fútbol. ¿Por qué? 1712 01:32:33,798 --> 01:32:35,050 Yo hacía atletismo. 1713 01:32:35,133 --> 01:32:39,604 Fui a Providence ayer a hablar con una de las víctimas del Padre Talbot. 1714 01:32:39,763 --> 01:32:41,231 Jugaba al hockey aquí. 1715 01:32:41,639 --> 01:32:46,645 Y es uno de los mejores. Tiene esposa, hijos, un buen trabajo. 1716 01:32:48,730 --> 01:32:51,654 A los 10 minutos de empezar a hablar... 1717 01:32:52,275 --> 01:32:53,322 el tipo se quebró. 1718 01:32:54,110 --> 01:32:55,908 No podía parar de llorar. 1719 01:32:57,489 --> 01:33:00,743 Dijo que nunca había entendido por qué el Padre Talbot lo había elegido. 1720 01:33:03,078 --> 01:33:05,581 El Padre Talbot entrenaba al equipo de hockey. 1721 01:33:07,624 --> 01:33:11,504 Supongo que nosotros tuvimos suerte. 1722 01:33:12,962 --> 01:33:14,680 Tú y yo. 1723 01:33:20,804 --> 01:33:24,308 - ¿Jack Dunn trabaja para la escuela? - No, es RRPP en Boston College. 1724 01:33:24,516 --> 01:33:26,189 Lo llaman cuando necesitan ayuda. 1725 01:33:26,351 --> 01:33:28,319 ¿Y Pete Conley? ¿Por qué estaba ahí? 1726 01:33:28,478 --> 01:33:30,276 Buena pregunta. Pete es un gran alumno, 1727 01:33:30,438 --> 01:33:33,191 pero llamé a Bill directamente y le pedí una entrevista. 1728 01:33:33,358 --> 01:33:35,156 Nunca mencioné a nadie más. 1729 01:33:36,653 --> 01:33:38,621 Parece que todos ya conocen la historia. 1730 01:33:38,780 --> 01:33:39,781 Sí. 1731 01:33:40,031 --> 01:33:42,329 Excepto nosotros. Y trabajamos ahí. 1732 01:33:46,162 --> 01:33:47,539 - ¿Juez Volterra? - Sí. 1733 01:33:47,705 --> 01:33:49,878 Hola, soy Mike Rezendes de The Boston Globe. 1734 01:33:50,458 --> 01:33:52,836 Tengo problemas para acceder a unos expedientes públicos 1735 01:33:53,002 --> 01:33:54,042 en la sala de expedientes. 1736 01:33:54,170 --> 01:33:56,389 Me preguntaba si podía hablar con usted. 1737 01:33:56,506 --> 01:33:58,383 - De acuerdo. - Gracias. 1738 01:34:00,677 --> 01:34:01,678 Muchas gracias. 1739 01:34:03,388 --> 01:34:06,733 Estas pruebas que busca, Sr. Rezendes... 1740 01:34:07,725 --> 01:34:09,227 son expedientes muy delicados. 1741 01:34:10,145 --> 01:34:12,819 Con todo respeto, Su Señoría, esa no es la cuestión. 1742 01:34:13,523 --> 01:34:14,820 Son expedientes públicos. 1743 01:34:16,067 --> 01:34:18,240 Puede ser, pero dígame, 1744 01:34:18,695 --> 01:34:22,666 ¿dónde está la responsabilidad editorial al publicar registros de esta naturaleza? 1745 01:34:22,991 --> 01:34:27,087 ¿Dónde está la responsabilidad editorial al no publicarlos? 1746 01:34:37,005 --> 01:34:39,508 No puede llevárselos. Debe hacer copias. 1747 01:34:39,674 --> 01:34:40,926 Voy a la fotocopiadora. 1748 01:34:41,092 --> 01:34:42,935 Cerró a las 4:00. 1749 01:34:47,765 --> 01:34:52,771 Le daré 83 dólares para usarla suya. 1750 01:34:59,027 --> 01:35:00,620 ¡Taxi! 1751 01:35:01,613 --> 01:35:04,617 ¡Oiga! 1752 01:35:07,243 --> 01:35:10,042 Lléveme a The Boston Globe en Morrissey Boulevard. 1753 01:35:10,121 --> 01:35:13,216 No tome la 93. Tome la avenida Dorchester. 1754 01:35:14,959 --> 01:35:16,836 Robby, ¡es increíble! 1755 01:35:17,045 --> 01:35:19,889 Law supo lo de Geoghan durante años, no hay duda. 1756 01:35:19,964 --> 01:35:22,888 Hay una carta dirigida a Law escrita por Margaret Gallant, 1757 01:35:22,967 --> 01:35:26,016 que vivía en Jamaica Plain en los años 80 cuando Geoghan estaba ahí. 1758 01:35:26,095 --> 01:35:27,438 Escucha esto: 1759 01:35:27,513 --> 01:35:29,766 "Nuestra familia está arraigada en la Iglesia, 1760 01:35:29,849 --> 01:35:32,318 nuestro deseo es proteger las Órdenes Sagradas, 1761 01:35:32,936 --> 01:35:36,986 incluso en medio de nuestra agonía por los siete niños de nuestra familia 1762 01:35:37,065 --> 01:35:38,157 que han sido violados... 1763 01:35:38,233 --> 01:35:40,531 Siete, Robby. Siete niños. 1764 01:35:41,194 --> 01:35:43,447 "Nos sugirieron guardar silencio. 1765 01:35:43,947 --> 01:35:46,996 No cuestionamos la autoridad de la Iglesia hace dos años, 1766 01:35:47,075 --> 01:35:50,045 pero como el Padre Geoghan sigue en su parroquia...? 1767 01:35:50,119 --> 01:35:53,714 Pero ella se la envió a Law, y Law no hizo una mierda. 1768 01:35:54,123 --> 01:35:56,876 Aquí hay otra dirigida a Law, del mismo año. Escucha esto: 1769 01:35:57,627 --> 01:35:59,971 "En cuanto a la reciente asignación del Padre Geoghan... 1770 01:36:00,046 --> 01:36:03,095 como adjunto de Santa Julia en Weston. 1771 01:36:03,174 --> 01:36:07,475 El Padre Geoghan tiene antecedentes de contacto homosexual con jóvenes. 1772 01:36:07,553 --> 01:36:09,897 Entiendo que su reciente partida de San Brandano 1773 01:36:09,973 --> 01:36:11,693 podría estar relacionada con este problema. 1774 01:36:11,849 --> 01:36:14,944 Me pregunto si no habría que reducir su trabajo al fin de semana 1775 01:36:15,019 --> 01:36:17,192 mientras recibe algún tipo de terapia. 1776 01:36:17,313 --> 01:36:19,816 Estoy muy agradecido por su constante preocupación. 1777 01:36:19,983 --> 01:36:21,701 Unidos en nuestro Señor, lo saluda 1778 01:36:21,859 --> 01:36:25,329 Reverendísimo John M D'Arcy, Obispo Auxiliar de Boston. 1779 01:36:25,405 --> 01:36:26,952 7 de diciembre de 1984". 1780 01:36:27,031 --> 01:36:28,749 ¿Un Obispo auxiliar escribió eso? 1781 01:36:28,908 --> 01:36:30,285 Es increíble. 1782 01:36:30,493 --> 01:36:33,417 Se saltó a sus superiores. ¿Cuándo escribió Gallant su carta? 1783 01:36:33,496 --> 01:36:35,464 - En 1984. - Y Law la ignoró. 1784 01:36:36,124 --> 01:36:37,797 ¿Cómo ignoras esa maldita carta? 1785 01:36:38,042 --> 01:36:39,385 Los tenemos. 1786 01:36:39,585 --> 01:36:42,259 No puedes leer estas cartas y pensar otra cosa. Son pruebas. 1787 01:36:42,338 --> 01:36:44,090 Sí. Así es. 1788 01:36:45,008 --> 01:36:46,510 Buen trabajo. 1789 01:36:47,093 --> 01:36:48,686 ¿Se lo llevamos a Ben? 1790 01:36:50,471 --> 01:36:52,144 No. Todavía no. 1791 01:36:52,807 --> 01:36:55,902 ¿Por qué no? Tenemos a Law. Ya está. 1792 01:36:56,269 --> 01:36:59,398 No, tenemos a Law cubriendo a un Cura. Hay otros 90. 1793 01:36:59,897 --> 01:37:02,901 Sí, publicaremos eso en su momento, pero debemos usar esto ahora. 1794 01:37:03,359 --> 01:37:05,202 No voy a apurar esta historia, Mike. 1795 01:37:05,278 --> 01:37:06,370 No tenemos opción, Robby. 1796 01:37:06,863 --> 01:37:08,160 Si no lo publicamos ya, 1797 01:37:08,239 --> 01:37:10,958 alguien más hallará estas cartas y destrozará la historia. 1798 01:37:11,034 --> 01:37:13,708 Joe Quimby del Herald estaba en el maldito Juzgado. 1799 01:37:14,203 --> 01:37:17,173 Escribiremos una historia dilatoria y seguiremos de cerca al Herald. 1800 01:37:17,248 --> 01:37:18,249 ¿Seguir de cerca al Herald? 1801 01:37:18,333 --> 01:37:21,052 Si la publican y lo hacen mal, la Iglesia lo va a enterrar. 1802 01:37:21,127 --> 01:37:23,095 - Debemos hacer esto ahora. - Mike... 1803 01:37:23,171 --> 01:37:25,594 ¿Qué? ¿Por qué dudamos? 1804 01:37:25,673 --> 01:37:27,516 Baron dijo que fuéramos tras Law. Aquí está. 1805 01:37:27,592 --> 01:37:29,515 Baron dijo que fuéramos tras el sistema. 1806 01:37:29,927 --> 01:37:31,349 Necesitamos el panorama completo, 1807 01:37:31,429 --> 01:37:33,557 es lo único que le pondrá fin a esto. 1808 01:37:33,848 --> 01:37:35,521 Llevémoselo a Ben, que decida él. 1809 01:37:35,767 --> 01:37:37,440 ¡Se lo llevaremos a Ben cuando yo diga! 1810 01:37:37,560 --> 01:37:40,109 Es ahora, Robby. ¡Es el momento! 1811 01:37:41,439 --> 01:37:45,069 Sabían y dejaron que pasara. ¡A niños! 1812 01:37:45,777 --> 01:37:48,280 ¿Sí? ¡Podrías haber sido tú! ¡Podría haber sido yo! 1813 01:37:48,404 --> 01:37:50,452 ¡Cualquiera de nosotros! 1814 01:37:51,240 --> 01:37:52,617 ¡Debemos atrapar a estos degenerados! 1815 01:37:52,742 --> 01:37:56,042 ¡Debemos mostrarle a la gente que nadie puede escaparse de esto! 1816 01:37:56,120 --> 01:37:59,465 ¡Ni un Cura, ni un Cardenal, ni un maldito Papa! 1817 01:38:02,251 --> 01:38:03,298 ¿Terminaste? 1818 01:38:04,253 --> 01:38:07,097 Sí. Esto es una mierda. 1819 01:38:36,828 --> 01:38:37,829 ¿Estás bien? 1820 01:38:48,297 --> 01:38:49,344 Hola, Hansi. 1821 01:38:50,341 --> 01:38:52,264 ¿Un día difícil en el trabajo, Mike? 1822 01:38:56,806 --> 01:38:58,353 - Toma. - Gracias. 1823 01:38:59,267 --> 01:39:03,272 No sé por qué me enojé tanto. Creo que Robby se equivoca. 1824 01:39:03,354 --> 01:39:07,029 A ti solo... Te importa la historia, Mike, a todos nos importa. 1825 01:39:09,193 --> 01:39:10,695 Sí, supongo. 1826 01:39:14,031 --> 01:39:16,125 Dejé de ir a la Iglesia con mi abuela. 1827 01:39:18,202 --> 01:39:19,795 Era... Me resultaba imposible. 1828 01:39:20,621 --> 01:39:24,717 Estaba ahí sentada y empezaba a pensar en Joe Crowley 1829 01:39:24,792 --> 01:39:28,467 o en algún otro y me enojaba mucho. 1830 01:39:29,839 --> 01:39:31,716 ¿Le contaste por qué? 1831 01:39:33,176 --> 01:39:35,224 Ella va a la Iglesia tres veces a la semana, Mike. 1832 01:39:40,391 --> 01:39:42,393 Me enoja mucho. 1833 01:39:43,811 --> 01:39:44,812 ¿Sabes? 1834 01:39:46,731 --> 01:39:50,031 A mí me gustaba ir a la Iglesia cuando era niño. 1835 01:39:52,153 --> 01:39:53,496 ¿Por qué dejaste de ir? 1836 01:39:53,654 --> 01:39:54,997 Por la mierda de siempre. 1837 01:39:56,699 --> 01:39:58,827 Pero lo raro es 1838 01:40:01,871 --> 01:40:03,418 que creo que... 1839 01:40:04,415 --> 01:40:07,589 Creo que supuse que quizá algún día... 1840 01:40:08,878 --> 01:40:10,926 iba a volver. 1841 01:40:12,882 --> 01:40:15,226 Me aferraba a eso. 1842 01:40:17,595 --> 01:40:20,439 Leo todas esas cartas... 1843 01:40:21,265 --> 01:40:24,769 y se me quebró algo adentro. 1844 01:40:26,395 --> 01:40:28,568 - Es una sensación de mierda. - Sí. 1845 01:40:29,941 --> 01:40:32,194 Es una sensación de mierda. 1846 01:40:35,613 --> 01:40:37,115 Parece que tuvo un largo día. 1847 01:40:37,240 --> 01:40:39,584 - Hola, Pete. - Lamento hacerlo más largo. 1848 01:40:40,117 --> 01:40:41,209 Brian. 1849 01:40:42,370 --> 01:40:44,714 ¿Alguien le ha dicho que no a un trago, Pete? 1850 01:40:46,123 --> 01:40:49,627 Sí, claro. Pero el truco es seguir preguntando. 1851 01:40:49,919 --> 01:40:52,138 - Por Boston. - Por Boston. 1852 01:40:55,091 --> 01:40:58,095 ¿Lo manda el Cardenal? 1853 01:40:58,427 --> 01:41:03,399 No. No me atrevería a hablar en nombre del Cardenal. No. 1854 01:41:05,142 --> 01:41:08,772 Hay mucha gente aquí que lo respeta, Robby, 1855 01:41:08,938 --> 01:41:10,736 el trabajo que hace. 1856 01:41:11,482 --> 01:41:14,326 - Es bueno saberlo. - Es porque le preocupa este lugar. 1857 01:41:14,819 --> 01:41:16,821 Por eso hace lo que hace. Usted es así. 1858 01:41:18,072 --> 01:41:22,748 Pero la gente necesita a la Iglesia, más que nunca ahora. 1859 01:41:23,578 --> 01:41:25,171 Se puede percibir. 1860 01:41:25,788 --> 01:41:27,461 Y el Cardenal... 1861 01:41:28,833 --> 01:41:31,336 El Cardenal podrá no ser perfecto, 1862 01:41:32,420 --> 01:41:35,515 pero no podemos botar lo bueno que hace por unas manzanas podridas. 1863 01:41:37,633 --> 01:41:39,306 Le planteo esto 1864 01:41:39,468 --> 01:41:43,098 porque sé que es idea de Baron. Su plan. 1865 01:41:43,472 --> 01:41:45,099 Le juro por Dios 1866 01:41:45,182 --> 01:41:47,981 que a él no le importa esta ciudad como a nosotros. 1867 01:41:48,644 --> 01:41:49,645 ¿Cómo podría? 1868 01:41:56,777 --> 01:41:59,781 - Así se dan las cosas, ¿no, Pete? - ¿Qué cosas? 1869 01:42:00,197 --> 01:42:01,790 Un tipo presiona a otro, 1870 01:42:01,949 --> 01:42:05,544 y de pronto, todo el pueblo mira hacia otro lado. 1871 01:42:07,204 --> 01:42:10,333 Robby, mire. 1872 01:42:11,709 --> 01:42:14,553 Marty Baron solo intenta dejar su marca. 1873 01:42:14,670 --> 01:42:17,469 Estará aquí un par de años y continuará su camino. 1874 01:42:17,548 --> 01:42:19,971 Como hizo en Nueva York y Miami. 1875 01:42:22,011 --> 01:42:23,854 ¿Adónde va a ir usted? 1876 01:42:28,809 --> 01:42:30,903 Buenas noches, Robby. Brian. 1877 01:42:32,229 --> 01:42:34,732 - Pete. - ¿Sí? 1878 01:42:36,901 --> 01:42:41,202 Cuando publiquemos la historia, necesitaré un comentario del Cardenal. 1879 01:42:43,491 --> 01:42:45,914 Hablamos después. Buenas noches, Robby. 1880 01:42:46,077 --> 01:42:47,704 Buenas noches, Pete. 1881 01:42:58,005 --> 01:42:59,257 Robby. 1882 01:43:00,758 --> 01:43:01,759 ¿Qué? 1883 01:43:02,760 --> 01:43:04,888 No me digas, ¿cuándo? 1884 01:43:06,889 --> 01:43:08,891 De acuerdo. Sí. 1885 01:43:11,936 --> 01:43:13,108 ¡Oigan! 1886 01:43:14,105 --> 01:43:15,448 ¿Qué pasó? 1887 01:43:16,607 --> 01:43:18,450 Sweeney falló a favor nuestro. 1888 01:43:18,943 --> 01:43:20,945 Falló que se abrieran los documentos. 1889 01:43:22,697 --> 01:43:23,698 ¡Cielos! 1890 01:43:27,618 --> 01:43:29,120 La Iglesia ya apeló. 1891 01:43:29,286 --> 01:43:32,290 Pero el fallo del Juzgado suele mantenerse firme en estos temas. 1892 01:43:32,957 --> 01:43:34,880 Y ¿cuándo conseguiríamos los documentos? 1893 01:43:35,876 --> 01:43:39,597 Cohen tardará unas semanas en fallar, luego hay un proceso de redacción. 1894 01:43:40,589 --> 01:43:43,593 Supongo que se harán públicos a mediados de enero. 1895 01:43:44,301 --> 01:43:45,393 - Bien. - Muy bien. 1896 01:43:45,594 --> 01:43:46,595 - Gracias, Jon. - De nada. 1897 01:43:46,762 --> 01:43:47,888 - Buen trabajo. - Gracias. 1898 01:43:48,639 --> 01:43:50,312 Metro debería publicar algo, Marty. 1899 01:43:50,766 --> 01:43:52,206 No podemos publicar esto a lo grande. 1900 01:43:52,893 --> 01:43:55,646 ¿Por qué no? Es un gran triunfo dela Primera Enmienda. 1901 01:43:55,813 --> 01:43:58,111 Sin mencionar que es una Jueza católica irlandesa 1902 01:43:58,274 --> 01:43:59,491 que falla contra la Iglesia. 1903 01:43:59,650 --> 01:44:01,118 Es todo un precedente. 1904 01:44:02,236 --> 01:44:04,284 No queremos que el Herald vaya a fondo con esto. 1905 01:44:05,114 --> 01:44:06,115 ¿Porqué? 1906 01:44:08,284 --> 01:44:10,286 Vas a tener que retirarte, Peter. 1907 01:44:10,494 --> 01:44:11,996 No me voy a retirar. 1908 01:44:20,296 --> 01:44:21,297 Peter. 1909 01:44:36,020 --> 01:44:37,988 - ¿Cuándo...? - Hace un par de semanas. 1910 01:44:38,189 --> 01:44:39,691 ¿Un par de semanas? 1911 01:44:39,857 --> 01:44:41,450 - Sí. - ¿Y nos lo dice ahora? 1912 01:44:41,609 --> 01:44:43,202 Son contundentes. 1913 01:44:44,320 --> 01:44:46,539 Muestran claramente que Law actuó con negligencia. 1914 01:44:47,364 --> 01:44:49,833 Necesito más tiempo. Quiero seguir investigando. 1915 01:44:50,201 --> 01:44:51,623 ¿Para qué? Esta es la historia. 1916 01:44:51,786 --> 01:44:52,878 No toda la historia. 1917 01:44:53,037 --> 01:44:54,710 Mala suerte. Estamos a contra reloj ahora. 1918 01:44:55,039 --> 01:44:56,279 Aunque no publiquemos el fallo, 1919 01:44:56,373 --> 01:44:58,375 otro periódico podría cagar la historia. 1920 01:44:58,542 --> 01:45:00,636 Coincido. Pero si publicamos solo las cartas, 1921 01:45:00,795 --> 01:45:04,049 Law se disculpará, dirá que fue un caso aislado. Puede enterrarlo. 1922 01:45:04,465 --> 01:45:07,218 ¿Cómo? Esto claramente demuestra que se enteró y no hizo nada. 1923 01:45:07,343 --> 01:45:10,392 Estoy cerca de historias sobre 70 Curas. 1924 01:45:11,055 --> 01:45:13,683 Si hacemos bien eso, más esas cartas, 1925 01:45:13,849 --> 01:45:16,568 es prueba de que esto va más allá de Law. 1926 01:45:17,311 --> 01:45:18,733 Es todo el sistema. 1927 01:45:19,730 --> 01:45:22,233 ¿Hay fuentes múltiples que confirmen a todos esos Curas? 1928 01:45:23,067 --> 01:45:24,740 De algunos. Puedo conseguir más. 1929 01:45:24,902 --> 01:45:27,746 Es demasiado arriesgado. Si no tenemos pruebas para cada uno, 1930 01:45:27,905 --> 01:45:29,248 la Iglesia nos hará pedazos. 1931 01:45:31,325 --> 01:45:33,669 Creo que puedo conseguir a alguien del otro bando. 1932 01:45:34,203 --> 01:45:35,750 ¿Alguien de adentro de la Iglesia? 1933 01:45:36,705 --> 01:45:37,706 Sí, un abogado. 1934 01:45:38,374 --> 01:45:39,614 ¿Va a constar en el expediente? 1935 01:45:40,376 --> 01:45:42,754 Es una fuente reservada. Pero muy sólida. 1936 01:45:46,590 --> 01:45:48,513 Rezendes necesita tiempo para crear la historia. 1937 01:45:49,093 --> 01:45:51,596 No queremos que se publique en Navidad, no luego del 9/11. 1938 01:45:53,013 --> 01:45:54,731 Podríamos publicarlo después de Año Nuevo, 1939 01:45:55,266 --> 01:45:57,519 antes de que liberen el resto de los documentos. 1940 01:46:01,230 --> 01:46:02,231 De acuerdo. 1941 01:46:03,399 --> 01:46:05,902 Dígale a Canellos que esconda el fallo en Metro. 1942 01:46:07,778 --> 01:46:09,200 Tiene seis semanas. 1943 01:46:10,030 --> 01:46:11,623 Gracias. 1944 01:46:11,949 --> 01:46:13,951 Dígale a Mike que quiero un borrador para Navidad. 1945 01:46:14,577 --> 01:46:16,257 Y necesitamos una respuesta de Lake Street. 1946 01:46:16,412 --> 01:46:18,631 ¿Quién hace las RRPP del Cardenal? ¿Sigue John Walsh? 1947 01:46:18,789 --> 01:46:21,793 No, alguien nuevo, Donna Morrisey. Vino de la T.V. Es joven. 1948 01:46:22,126 --> 01:46:23,127 Bien, consiga una cita. 1949 01:46:23,294 --> 01:46:24,967 Precisamos algo de Law para ser imparcial. 1950 01:46:25,129 --> 01:46:27,302 Robby, la próxima vez, avíseme. 1951 01:46:27,464 --> 01:46:28,716 Sí, claro. 1952 01:46:31,260 --> 01:46:32,978 INFORME ESPECIAL - ARTÍCULO N° 1 DE SPOTLIGHT - CARTAS DE GEOGHAN 1953 01:46:33,137 --> 01:46:34,138 Casi siempre, sus víctimas eran niños de la clase de gramática. 1954 01:46:34,305 --> 01:46:35,477 Uno tenía apenas 4 años. 1955 01:46:44,815 --> 01:46:46,095 El plazo es de 21 días y 4 horas 1956 01:46:47,943 --> 01:46:50,063 las autoridades de la Iglesia nunca le dijeron por qué 1957 01:47:07,171 --> 01:47:08,411 El plazo es de 8 días y 2 horas 1958 01:47:14,678 --> 01:47:17,807 ¿Cómo vamos con tu fuente? Se acaba el plazo. Ben. 1959 01:47:52,341 --> 01:47:54,059 Robby, qué linda sorpresa. 1960 01:47:54,885 --> 01:47:56,387 Pasa. 1961 01:48:02,893 --> 01:48:05,567 Hola, cariño, mira a quién encontré afuera. 1962 01:48:08,816 --> 01:48:10,033 Karen, ¿nos das un minuto? 1963 01:48:12,361 --> 01:48:13,408 Sí, claro. 1964 01:48:14,071 --> 01:48:15,197 Me alegra verte, Karen. 1965 01:48:18,325 --> 01:48:19,326 ¿QUÉ pasa? 1966 01:48:34,842 --> 01:48:36,435 Se me agotó el tiempo, Jim. 1967 01:48:37,678 --> 01:48:40,431 Tenemos historias de ocultamiento sobre 70 Curas, 1968 01:48:40,889 --> 01:48:45,065 pero el jefe no va a publicarlo salvo que reciba la confirmación de tu lado. 1969 01:48:47,271 --> 01:48:49,069 ¿Te volviste loco? 1970 01:48:49,231 --> 01:48:51,450 Vamos. Es nuestra ciudad, Jimmy. 1971 01:48:51,900 --> 01:48:55,700 Todos sabían que pasaba algo, y nadie hizo nada. 1972 01:48:56,905 --> 01:48:57,906 Tenemos que ponerle fin. 1973 01:48:58,282 --> 01:49:00,284 No me digas lo que tengo que hacer. 1974 01:49:01,035 --> 01:49:03,879 Sí, ayudé a defender a estos canallas, pero es mi trabajo, Robby. 1975 01:49:04,079 --> 01:49:06,127 ¡Hacía mi trabajo! 1976 01:49:07,374 --> 01:49:08,375 Sí. 1977 01:49:09,710 --> 01:49:11,132 Tú y todos los demás. 1978 01:49:19,970 --> 01:49:21,563 Fuera de mi casa. 1979 01:49:32,566 --> 01:49:33,567 ¡Oye! 1980 01:49:35,652 --> 01:49:38,075 ¿Vienes a mi casa y me tiras toda esta mierda? 1981 01:49:39,323 --> 01:49:40,666 Tenías razón, Robby. 1982 01:49:41,492 --> 01:49:43,620 Todos sabíamos que pasaba algo. 1983 01:49:44,369 --> 01:49:45,791 Y ¿dónde estabas tú? 1984 01:49:46,955 --> 01:49:48,548 ¿Por qué te demoraste tanto? 1985 01:49:55,005 --> 01:49:56,848 No lo sé, Jim. 1986 01:50:01,720 --> 01:50:02,767 Dame la lista. 1987 01:50:59,653 --> 01:51:01,213 Larry, la edición termina en seis horas. 1988 01:51:01,280 --> 01:51:03,578 Donna Morrisey llamó con una cita de Law hace horas. 1989 01:51:03,740 --> 01:51:05,742 - Eso pensé. - ¿Cuándo hablaste con ella? 1990 01:51:06,368 --> 01:51:07,711 De acuerdo, Larry. 1991 01:51:08,370 --> 01:51:10,122 Sí, es bueno saberlo. 1992 01:51:10,747 --> 01:51:12,499 - Gracias, Pete. - ¿Novedades? 1993 01:51:13,083 --> 01:51:15,927 Conley dijo que Donna Morrisey debió llamar, dejó Lake Street. 1994 01:51:16,086 --> 01:51:17,963 Sí, Rasky dijo lo mismo. 1995 01:51:18,130 --> 01:51:20,007 Ridículo. Uno pensaría que quieren adelantarse. 1996 01:51:20,174 --> 01:51:21,801 Serían idiotas si no lo hicieran. 1997 01:51:22,426 --> 01:51:25,555 Me encantaría ver sus caras cuando lean esto. 1998 01:51:25,721 --> 01:51:27,723 El domingo es la fiesta de la Epifanía. 1999 01:51:28,390 --> 01:51:29,733 Parece apropiado. 2000 01:51:36,023 --> 01:51:37,024 Mike Rezendes. 2001 01:51:38,984 --> 01:51:40,156 Hola, Donna. 2002 01:51:40,611 --> 01:51:44,457 Gracias por llamar. Tenía unas preguntas si tienes un minuto. 2003 01:51:46,366 --> 01:51:47,367 ¿Qué? 2004 01:51:48,994 --> 01:51:51,167 - ¿Qué? - Otro adjetivo. 2005 01:51:52,998 --> 01:51:54,966 - ¿Novedades? - Law acaba de rechazamos. 2006 01:51:55,125 --> 01:51:56,468 Santos cielos. 2007 01:51:56,627 --> 01:51:59,130 Acabo de colgar con Donna Morrisey. Dijo, y cito: 2008 01:51:59,296 --> 01:52:01,970 "No queremos saber cuáles son las preguntas", fin de la cita. 2009 01:52:02,132 --> 01:52:04,055 - ¿En serio dijo eso? - Sí. 2010 01:52:04,301 --> 01:52:05,302 Eso es suficiente. 2011 01:52:05,469 --> 01:52:06,846 "A la Iglesia no le interesó 2012 01:52:07,012 --> 01:52:10,016 saber cuáles serían las preguntas del Globe". 2013 01:52:11,350 --> 01:52:13,694 Métanlo antes del salto de página. ¿Algo más? 2014 01:52:14,144 --> 01:52:17,489 Matt quiere subir las cartas a Internet, así pueden verlas los lectores. 2015 01:52:17,940 --> 01:52:19,942 Podemos publicar la URL en el pie del artículo. 2016 01:52:20,108 --> 01:52:21,906 - Es bastante directo. - Bien. 2017 01:52:22,069 --> 01:52:24,163 Y ponemos la línea directa de Spotlight al final 2018 01:52:24,321 --> 01:52:25,447 así la gente puede llamar. 2019 01:52:25,614 --> 01:52:26,911 Va directo a nuestra oficina. 2020 01:52:27,157 --> 01:52:29,330 Matt y yo podemos ir temprano por si llaman. 2021 01:52:29,493 --> 01:52:31,587 Sí, me preocupan más los teléfonos de recepción. 2022 01:52:31,745 --> 01:52:34,840 Con lo de Porter, los centros de mensajes se abarrotaron por semanas. 2023 01:52:34,998 --> 01:52:36,918 - Es un gran problema. - Hubo piqueteros también. 2024 01:52:37,125 --> 01:52:38,126 Muchos. 2025 01:52:38,293 --> 01:52:40,716 Hablaré con Richard sobre la seguridad y los teléfonos. 2026 01:52:41,421 --> 01:52:43,389 ¿Cómo vamos con la historia de seguimiento? 2027 01:52:44,341 --> 01:52:46,844 Tenemos varias historias sobre 70 Curas. 2028 01:52:48,053 --> 01:52:49,053 ¿Sobre los 70? 2029 01:52:49,763 --> 01:52:52,312 Y con la confirmación de la fuente de Robby, estamos listos. 2030 01:52:52,474 --> 01:52:53,521 En una semana está el borrador. 2031 01:52:53,684 --> 01:52:57,609 Robby, ¿podemos reconsiderar esa fuente tuya? 2032 01:53:00,148 --> 01:53:01,240 Lo veo difícil. 2033 01:53:01,400 --> 01:53:04,620 Pero él ayuda a la Iglesia a proteger a Curas degenerados sin problemas. 2034 01:53:04,778 --> 01:53:07,406 - El tipo es un canalla. - Es abogado, hace su trabajo. 2035 01:53:07,572 --> 01:53:09,995 - Es cómplice de la Iglesia. - Él sabía y no hizo nada. 2036 01:53:10,158 --> 01:53:12,411 Pudo haber dicho algo hace años. Quizá salvado vidas. 2037 01:53:12,577 --> 01:53:13,829 ¿Y nosotros? 2038 01:53:15,289 --> 01:53:16,336 ¿Qué quiere decir? 2039 01:53:16,832 --> 01:53:20,086 Teníamos todas las piezas. ¿Por qué no lo publicamos antes? 2040 01:53:20,460 --> 01:53:21,461 No teníamos todas las piezas. 2041 01:53:21,628 --> 01:53:24,632 Teníamos a Saviano, a Barrett, a Geoghan. 2042 01:53:24,715 --> 01:53:26,195 Teníamos los directorios en el sótano. 2043 01:53:26,550 --> 01:53:27,670 ¿Sabe qué? Lo tenemos ahora. 2044 01:53:27,718 --> 01:53:29,812 Robby, la historia necesitaba de Spotlight. 2045 01:53:30,637 --> 01:53:32,981 Mike, Spotlight existe desde 1970. 2046 01:53:33,223 --> 01:53:36,352 Y ¿qué? No pudimos ver el alcance de esto. Nadie pudo. 2047 01:53:36,435 --> 01:53:38,608 Robby, esto empezó con un maldito Cura. 2048 01:53:41,398 --> 01:53:44,117 Macleish nos envió una carta sobre 20 Curas, hace años. 2049 01:53:44,276 --> 01:53:45,994 Sacha encontró la nota. 2050 01:53:46,737 --> 01:53:48,205 ¿Bromeas? ¿, 20 sacerdotes? 2051 01:53:48,822 --> 01:53:49,869 ¿Cuándo? 2052 01:53:51,616 --> 01:53:53,960 Después de Porter. En diciembre del 93. 2053 01:53:54,286 --> 01:53:56,539 Enterramos la historia en Metro. No hubo seguimiento. 2054 01:53:57,956 --> 01:53:59,299 Fue usted. 2055 01:54:01,293 --> 01:54:02,340 Usted estaba en Metro. 2056 01:54:03,587 --> 01:54:05,589 Sí. Fui yo. 2057 01:54:06,465 --> 01:54:08,888 Acababa de entrar. No lo recuerdo bien. 2058 01:54:10,427 --> 01:54:11,770 Pero sí... 2059 01:54:16,725 --> 01:54:19,228 ¿Puedo decir algo? 2060 01:54:20,896 --> 01:54:22,443 A veces es fácil olvidar 2061 01:54:22,606 --> 01:54:25,359 que pasamos la mayoría del tiempo dando tumbos en la oscuridad. 2062 01:54:26,526 --> 01:54:30,827 De pronto, se enciende una luz, y hay una gran parte de culpa para todos. 2063 01:54:32,949 --> 01:54:35,247 No puedo decir qué pasó antes de que llegara, pero... 2064 01:54:37,037 --> 01:54:39,711 todos ustedes han hecho una muy buena cobertura. 2065 01:54:40,624 --> 01:54:43,628 Cobertura que creo que va a tener un impacto inmediato 2066 01:54:43,710 --> 01:54:46,714 y considerable en nuestros lectores. 2067 01:54:48,423 --> 01:54:51,677 Para mí, este tipo de historia es el motivo por el cual hacemos esto. 2068 01:54:52,427 --> 01:54:55,397 Habiendo dicho eso, el Cardenal Law y la comunidad católica 2069 01:54:55,555 --> 01:54:57,808 van a tener una respuesta muy fuerte a esto. 2070 01:54:59,142 --> 01:55:01,144 Así que si necesitan un tiempo... 2071 01:55:02,062 --> 01:55:03,063 se lo han ganado. 2072 01:55:05,524 --> 01:55:07,652 Pero los necesito aquí de vuelta el lunes temprano, 2073 01:55:07,734 --> 01:55:11,159 concentrados y listos para hacer su trabajo. 2074 01:55:19,371 --> 01:55:20,372 ¿Se va? 2075 01:55:21,248 --> 01:55:22,249 Sí. 2076 01:55:28,004 --> 01:55:30,427 Acabo de recibir una llamada del Cardenal. 2077 01:55:30,799 --> 01:55:32,642 ¿En serio? ¿Por qué? 2078 01:55:32,759 --> 01:55:35,603 Quería decirme en persona que decidió no hacer comentarios. 2079 01:55:36,304 --> 01:55:40,810 Sí, dijo que quería extenderme esa cortesía. 2080 01:55:41,017 --> 01:55:43,770 Dios, qué pelotas tiene ese tipo. ¿Qué le dijo? 2081 01:55:44,521 --> 01:55:47,991 Le dije que cometía un error, y que igualmente publicaríamos la historia. 2082 01:55:48,066 --> 01:55:49,659 Claro que la vamos a publicar. 2083 01:56:14,718 --> 01:56:16,595 Sacha, ¿me darías un poco de agua? 2084 01:56:17,804 --> 01:56:19,556 Sí. Claro, abuela. 2085 01:56:31,443 --> 01:56:32,786 ¿Puedo quedarme con esto? 2086 01:56:34,279 --> 01:56:35,371 Sí, claro. 2087 01:56:36,239 --> 01:56:37,991 Pensé que debía verlo primero. 2088 01:56:38,116 --> 01:56:39,618 Gracias por traerlo. 2089 01:56:42,537 --> 01:56:45,040 Tengo que atender algunos clientes. 2090 01:57:03,141 --> 01:57:04,814 Los dos niños sufrieron abuso. 2091 01:57:05,352 --> 01:57:07,354 Jamaica Plain. Hace dos semanas. 2092 01:57:09,356 --> 01:57:13,031 Siga haciendo su trabajo, Sr. Rezendes. 2093 01:57:14,778 --> 01:57:16,621 - Hola. - Hola. 2094 01:57:16,947 --> 01:57:19,370 - ¿Cómo están? - Bien. 2095 01:57:19,824 --> 01:57:20,825 Bien. 2096 01:57:21,201 --> 01:57:23,374 The Boston Globe DIARIO - DOMINGO 2097 01:57:44,516 --> 01:57:47,611 Boston Sunday Globe - Spotlight La Iglesia encubre abuso de Cura por años 2098 01:58:07,706 --> 01:58:09,708 - Hola. - Buenos días. 2099 01:58:10,417 --> 01:58:11,589 ¿Cómo dormiste? 2100 01:58:12,419 --> 01:58:14,012 No muy bien. ¿Y tú? 2101 01:58:14,212 --> 01:58:16,055 No duermo bien desde hace meses. 2102 01:58:17,632 --> 01:58:20,055 Gracias. Empecé a escribir. 2103 01:58:20,802 --> 01:58:22,975 - ¿A escribir? - Sí, he estado escribiendo un libro. 2104 01:58:23,054 --> 01:58:24,806 Me da algo más en qué enfocarme. 2105 01:58:24,973 --> 01:58:26,225 ¿Qué clase de libro? 2106 01:58:26,474 --> 01:58:27,475 De terror. 2107 01:58:34,816 --> 01:58:35,908 Spotlight. 2108 01:58:37,277 --> 01:58:41,123 Sí. Por supuesto. ¿Me daría su nombre, por favor? 2109 01:58:57,797 --> 01:58:59,265 Sabes que es domingo, ¿no? 2110 01:58:59,424 --> 01:59:01,017 No conseguí turno para jugar. 2111 01:59:04,054 --> 01:59:05,931 - No hay piqueteros. - Sí. 2112 01:59:06,556 --> 01:59:08,308 Probablemente siguen en la Iglesia. 2113 01:59:10,685 --> 01:59:12,107 Hola, Linda. 2114 01:59:12,312 --> 01:59:13,313 Está tranquilo, ¿no? 2115 01:59:13,480 --> 01:59:17,075 Sí, las horas extras más relajadas de mi vida. El teléfono no sonó ni una vez. 2116 01:59:17,525 --> 01:59:19,619 Marty envió a dos míos a Spotlight. 2117 01:59:23,365 --> 01:59:25,208 - Buen artículo, muchachos. - Gracias. 2118 01:59:25,909 --> 01:59:27,081 ¿Spotlight? 2119 01:59:53,645 --> 01:59:55,125 Los teléfonos sonaron toda la mañana. 2120 01:59:57,941 --> 01:59:59,581 - Mike, ¿puedes atender esa llamada? - Sí. 2121 02:00:00,860 --> 02:00:02,862 Casi todas son víctimas, Robby. 2122 02:00:05,323 --> 02:00:06,825 Lamento haberle hecho esperar. 2123 02:00:10,161 --> 02:00:11,504 Es muy duro hablar, lo sé... 2124 02:00:11,663 --> 02:00:13,210 Sí, puede ubicarme aquí... 2125 02:00:14,124 --> 02:00:15,467 Spotlight. 2126 02:00:30,974 --> 02:00:32,066 Spotlight. 2127 02:00:37,939 --> 02:00:39,532 Durante el año 2002, 2128 02:00:39,607 --> 02:00:43,328 el equipo de Spotlight publicó cerca de 600 historias sobre el escándalo. 2129 02:00:44,446 --> 02:00:47,791 249 Curas y hermanos fueron acusados de abuso en la Archidiócesis de Boston. 2130 02:00:47,949 --> 02:00:53,456 Se estima que el número de sobrevivientes en Boston supera los 1.000. 2131 02:00:54,539 --> 02:00:57,793 En diciembre de 2002, el Cardenal Law renunció a la Archidiócesis de Boston. 2132 02:00:57,959 --> 02:01:00,382 Lo reasignaron a la Basílica di Santa Maria Maggiore en Roma, 2133 02:01:00,545 --> 02:01:03,469 una de las Iglesias católicas romanas de más alto rango del mundo. 2134 02:01:04,466 --> 02:01:08,721 Se descubrieron considerables escándalos de abuso en los siguientes sitios: