1
00:01:01,019 --> 00:01:04,523
Basada en hechos reales
2
00:01:20,956 --> 00:01:23,835
POLICÍA DE BOSTON
DISTRITO 11
3
00:01:23,917 --> 00:01:24,918
¿Cómo va eso?
4
00:01:25,127 --> 00:01:27,129
La madre llora a gritos,
y el tío está furioso.
5
00:01:28,046 --> 00:01:29,047
¿No es casada?
6
00:01:29,506 --> 00:01:31,304
Divorciada con cuatro hijos.
7
00:01:31,466 --> 00:01:33,434
Supongo que el Padre los ayudaba.
8
00:01:34,052 --> 00:01:35,178
¿Los ayudaba?
9
00:01:37,973 --> 00:01:39,975
Sr. Burke,
están atrás hablando con el Obispo.
10
00:01:40,183 --> 00:01:42,356
- ¿Y el Padre?
- Lo pusimos en la sala de descanso.
11
00:01:42,728 --> 00:01:44,150
¿Alguien de la prensa?
12
00:01:44,313 --> 00:01:46,281
Un tipo del Citizen, pero lo despachamos.
13
00:01:46,648 --> 00:01:47,740
Nadie de la prensa pesada.
14
00:01:47,899 --> 00:01:49,742
Que siga así.
15
00:01:50,277 --> 00:01:52,700
- ¿Quién es ese?
- El fiscal auxiliar de distrito.
16
00:01:53,739 --> 00:01:55,741
Va a haber prensa para
la lectura de cargos.
17
00:01:56,575 --> 00:01:58,327
¿Qué lectura de cargos?
18
00:02:00,412 --> 00:02:02,915
Dile al Padre Geoghan
que no me tardaré mucho.
19
00:02:04,082 --> 00:02:09,930
Sheila, conoces el buen trabajo
que hace la Iglesia en la comunidad.
20
00:02:10,005 --> 00:02:14,806
Te aseguro que personalmente sacaré
al Padre de la parroquia,
21
00:02:14,885 --> 00:02:17,479
y que esto no volverá a pasar.
22
00:02:18,930 --> 00:02:21,228
Solo será un rato más, Paul.
23
00:02:22,100 --> 00:02:23,522
Por supuesto, Padre.
24
00:02:23,685 --> 00:02:26,905
Sheila, te voy a dar mi tarjeta personal...
25
00:03:04,351 --> 00:03:07,480
Siempre es duro
perder a un buen periodista,
26
00:03:07,562 --> 00:03:08,609
Oficinas del Boston Globe - Julio de 2001
27
00:03:08,689 --> 00:03:10,316
pero perder a uno de los mejores...
28
00:03:10,816 --> 00:03:13,410
Para decirlo lo más elocuentemente posible,
29
00:03:13,568 --> 00:03:14,820
es una patada en el culo.
30
00:03:15,987 --> 00:03:19,867
Pero Robby conoce a Stewart
por más tiempo del que ustedes han vivido,
31
00:03:20,033 --> 00:03:22,206
así que le cederé la palabra a él. Robby.
32
00:03:22,494 --> 00:03:25,247
Bueno, gracias, Ben. Creo.
33
00:03:26,206 --> 00:03:30,211
Aunque discrepo
con su referencia a mi antigüedad,
34
00:03:31,044 --> 00:03:35,049
debo decir que la partida de Stewart es
especialmente dolorosa para mí.
35
00:03:35,257 --> 00:03:37,885
¿Por qué, Stewart?
36
00:03:38,135 --> 00:03:39,387
¿Veinte años ya?
37
00:03:39,553 --> 00:03:43,148
Ya no contaremos con el dinero de Stewart
en la mesa de póquer.
38
00:03:44,725 --> 00:03:46,978
Y yo tengo un hijo en la universidad.
39
00:03:47,394 --> 00:03:49,897
- Sí, pero voy a seguir jugando.
- Problema resuelto.
40
00:03:50,981 --> 00:03:52,403
Buena suerte, entonces.
41
00:03:53,608 --> 00:03:58,660
Stewart, el momento de tu partida
me resulta...
42
00:03:58,739 --> 00:03:59,740
desconcertante.
43
00:04:00,657 --> 00:04:03,251
La oficina de la esquina queda vacía,
44
00:04:03,577 --> 00:04:05,500
el lunes llega un editor nuevo,
45
00:04:06,079 --> 00:04:09,253
así que disculpa, amigo,
pero debo preguntarte...
46
00:04:09,875 --> 00:04:11,343
¿qué diablos sabes?
47
00:04:28,727 --> 00:04:30,070
¿Cómo está el pastel?
48
00:04:30,270 --> 00:04:32,364
Muy rico.
¿Lo vas a guardar para después?
49
00:04:32,522 --> 00:04:34,399
No, es para Mike.
Nunca como en esas reuniones.
50
00:04:34,566 --> 00:04:36,318
- Me deprimen.
- Lo sé.
51
00:04:37,027 --> 00:04:38,074
¿Viste las cifras de Washington?
52
00:04:38,236 --> 00:04:40,659
- Sí. Muy interesante.
- Coincido.
53
00:04:40,947 --> 00:04:43,325
No pregunto si la policía miente,
sé que miente.
54
00:04:43,492 --> 00:04:45,335
Solo pregunto quién está detrás de esto.
55
00:04:47,287 --> 00:04:49,039
Entiendo. No quieres hablar.
56
00:04:50,165 --> 00:04:51,605
No estoy enojado, Dan, tengo hambre.
57
00:04:51,750 --> 00:04:53,350
Estoy hablando hace tanto
que no almorcé.
58
00:04:53,502 --> 00:04:56,221
Iré a comer algo.
Te daré una hora para decidir
59
00:04:56,379 --> 00:04:57,739
si quieres estar del lado correcto
60
00:04:57,798 --> 00:04:59,641
o leer sobre esto como todos los demás.
61
00:04:59,800 --> 00:05:00,800
Adiós, Dan.
62
00:05:01,051 --> 00:05:02,394
¿Crees que Cahill tiene algo?
63
00:05:02,594 --> 00:05:04,642
Quizá. No creo
que la historia sea para nosotros.
64
00:05:05,180 --> 00:05:05,868
A Ben le gusta.
65
00:05:05,880 --> 00:05:07,774
Sí, no es mala, pero
no es para Spotlight.
66
00:05:07,974 --> 00:05:09,014
¿Qué no es para Spotlight?
67
00:05:09,142 --> 00:05:11,270
- Las cifras policiales.
- Lo de las cifras. Es pobre.
68
00:05:12,854 --> 00:05:14,071
¿Hiciste hablar a Cahill?
69
00:05:15,899 --> 00:05:16,991
No. Pero lo voy a hacer.
70
00:05:17,692 --> 00:05:19,945
Bien. Así sabremos si es pobre.
71
00:05:21,988 --> 00:05:23,490
- ¿Cómo fue arriba?
- Bien.
72
00:05:23,657 --> 00:05:25,955
- Robby dio un buen discurso.
- Seguramente.
73
00:05:26,159 --> 00:05:27,877
Oí que Lubin y Connor
se van al Times.
74
00:05:27,953 --> 00:05:29,455
- No, ¿en serio?
- Sí, eso oí.
75
00:05:29,538 --> 00:05:31,040
- Nos están robando la gente.
- Bueno,
76
00:05:31,206 --> 00:05:33,004
al menos nos envían
un tipo de Miami de jefe.
77
00:05:33,166 --> 00:05:36,045
- Eso debería ayudar.
- ¿Baron estuvo en Boston?
78
00:05:36,211 --> 00:05:38,760
Creo que no vino nunca.
Deberíamos comprarle un mapa.
79
00:05:38,922 --> 00:05:41,175
Un amigo de Miami dijo
que redujo el 15% del personal.
80
00:05:41,341 --> 00:05:42,593
- Genial...
- Oye, Robby.
81
00:05:42,759 --> 00:05:44,352
¿El jefe nuevo viene a hacer recortes?
82
00:05:44,970 --> 00:05:46,267
No tengo idea.
83
00:05:47,055 --> 00:05:48,181
¿No hablaste con él?
84
00:05:48,598 --> 00:05:50,771
- Sí.
- ¿Es por Spotlight?
85
00:05:50,934 --> 00:05:53,187
No lo sé, Mike, pero sí sé
86
00:05:53,353 --> 00:05:56,072
que Ben necesita una respuesta
sobre la historia de las cifras.
87
00:05:56,690 --> 00:05:58,909
Te digo, no creo
que esa historia sea para nosotros.
88
00:06:04,781 --> 00:06:05,953
Sr. Baron.
89
00:06:06,825 --> 00:06:08,498
Walter Robinson. Robby.
90
00:06:09,619 --> 00:06:11,041
Gracias por venir el fin de semana.
91
00:06:11,204 --> 00:06:12,706
- No es nada.
- Se lo agradezco.
92
00:06:13,999 --> 00:06:15,000
¿Qué está leyendo?
93
00:06:16,376 --> 00:06:17,844
La maldición del Bambino.
94
00:06:18,003 --> 00:06:20,005
Sí, es un buen libro.
95
00:06:20,338 --> 00:06:23,342
El Globe tiene entradas de temporada
para Fenway cuando se acomode,
96
00:06:23,550 --> 00:06:25,052
- por cierto.
- Gracias.
97
00:06:25,719 --> 00:06:28,472
Sinceramente, no soy
muy fanático del béisbol.
98
00:06:28,638 --> 00:06:31,232
Solo intento familiarizarme con la ciudad.
99
00:06:31,808 --> 00:06:33,560
Sí...
100
00:06:33,727 --> 00:06:35,445
¿Usted es oriundo de Boston?
101
00:06:35,604 --> 00:06:37,447
Sí. Nací y me crie aquí, sí.
102
00:06:37,606 --> 00:06:39,700
Mucha gente de la sala
de prensa es de aquí.
103
00:06:39,858 --> 00:06:43,078
Realmente parece un periódico local
en ese sentido.
104
00:06:43,570 --> 00:06:46,744
Y ¿eso cambió después de que vendieron
el periódico al Times?
105
00:06:48,158 --> 00:06:51,002
No. No creo que eso haya afectado mucho.
106
00:06:51,912 --> 00:06:52,913
Bien.
107
00:06:54,331 --> 00:06:58,052
Y ¿usted es editor del equipo Spotlight?
108
00:06:58,209 --> 00:07:01,213
Prefiero considerarme
jugador y entrenador. Pero, sí.
109
00:07:01,880 --> 00:07:03,177
¿Sabe qué es Spotlight?
110
00:07:04,174 --> 00:07:05,391
No particularmente.
111
00:07:05,550 --> 00:07:08,895
Somos un equipo de investigación
de cuatro personas.
112
00:07:09,262 --> 00:07:11,515
Reportamos a Ben Bradlee, Jr.,
113
00:07:11,681 --> 00:07:13,729
y nuestro trabajo es confidencial.
114
00:07:15,769 --> 00:07:17,009
¿En qué están trabajando ahora?
115
00:07:17,437 --> 00:07:20,441
Publicamos un artículo
sobre ropa de construcción mal hecha,
116
00:07:20,607 --> 00:07:24,282
y ahora estamos buscando
nuestra próxima historia.
117
00:07:25,111 --> 00:07:26,454
¿Cuánto les suele llevar?
118
00:07:27,322 --> 00:07:29,666
Es difícil saberlo. Un par de meses.
119
00:07:30,742 --> 00:07:31,743
¿Un par de meses?
120
00:07:32,077 --> 00:07:34,079
Sí, no nos gusta apurarnos.
121
00:07:34,412 --> 00:07:39,418
Una vez que definimos un proyecto,
podemos pasar un año o más investigando.
122
00:07:42,295 --> 00:07:44,798
- ¿Algún problema con eso?
- No necesariamente.
123
00:07:45,674 --> 00:07:47,472
Pero entiendo que hay menos lectores,
124
00:07:47,634 --> 00:07:51,059
Internet está interfiriendo
con el negocio clasificado y...
125
00:07:51,638 --> 00:07:54,232
creo que voy a tener
que aplicar mano dura.
126
00:07:55,600 --> 00:07:59,025
Entonces ¿anticipa más recortes?
127
00:08:00,313 --> 00:08:03,408
Supongo que sí, pero...
128
00:08:04,317 --> 00:08:07,412
ahora estoy más concentrado
en encontrar la forma de...
129
00:08:07,570 --> 00:08:11,040
de hacer que este periódico sea
esencial para sus lectores.
130
00:08:12,450 --> 00:08:14,293
Me gusta pensar que ya lo es.
131
00:08:15,578 --> 00:08:19,583
Me parece bien.
Solo creo que lo podemos hacer mejor.
132
00:08:31,594 --> 00:08:32,846
- Sr. Bradlee.
- Hola.
133
00:08:33,221 --> 00:08:35,144
Vi las cifras de la policía.
Parece interesante.
134
00:08:35,432 --> 00:08:36,524
Sí, hay algo ahí.
135
00:08:36,683 --> 00:08:38,902
- ¿Cuánto tiempo necesita?
- Otra semana.
136
00:08:39,978 --> 00:08:42,231
- ¿Adónde va usted?
- A la junta de las 10:30.
137
00:08:42,564 --> 00:08:43,816
¿Desde cuándo?
138
00:08:44,190 --> 00:08:46,158
Técnicamente, soy editor.
139
00:08:46,317 --> 00:08:47,489
Técnicamente.
140
00:08:47,694 --> 00:08:49,537
¿Su charla con Baron fue tan bien?
141
00:08:49,904 --> 00:08:52,578
- No pude sacarle la ficha.
- No es el único.
142
00:08:52,907 --> 00:08:55,501
- ¿Usted qué dice?
- Es una risa.
143
00:08:57,537 --> 00:08:59,335
Buenos días a todos. Empecemos.
144
00:09:00,373 --> 00:09:02,125
¿Quiere decir algo, Marty?
145
00:09:02,667 --> 00:09:03,839
Sí, claro.
146
00:09:05,879 --> 00:09:06,926
Hola.
147
00:09:07,964 --> 00:09:11,764
Como la mayoría ya sabe,
me llamo Marty Baron,
148
00:09:12,260 --> 00:09:15,184
es un placer para mí estar aquí.
149
00:09:17,640 --> 00:09:20,644
Sería muy útil que me dijeran su nombre
a medida que hablan.
150
00:09:20,977 --> 00:09:22,320
Gracias.
151
00:09:23,605 --> 00:09:25,607
Muy bien. ¿Peter?
152
00:09:25,815 --> 00:09:27,317
Peter Canellos, Metro.
153
00:09:28,026 --> 00:09:30,120
Tengo un cierre importante
sobre el Big Dig.
154
00:09:32,405 --> 00:09:34,203
- Hola, Steve.
- Mike.
155
00:09:35,658 --> 00:09:37,080
Pésimo el partido de anoche, ¿no?
156
00:09:37,577 --> 00:09:39,124
Sí, no saben ni batear.
157
00:09:39,287 --> 00:09:42,712
Oye, ¿qué hace Eileen McNamara
en la junta?
158
00:09:44,042 --> 00:09:46,215
- ¿Necesitas algo, Mike?
- No, preguntaba de curioso.
159
00:09:46,753 --> 00:09:48,633
Ve con tu curiosidad a otro lado.
Tengo trabajo.
160
00:09:48,797 --> 00:09:49,798
De acuerdo, Steve.
161
00:09:50,090 --> 00:09:51,512
- Nos vemos.
- Sí.
162
00:09:51,758 --> 00:09:54,102
Y parece que Pedro no vuelve
hasta el 1 de septiembre.
163
00:09:54,719 --> 00:09:57,438
Jimmy dice que vuelve este año,
el doctor no parecía seguro.
164
00:09:57,931 --> 00:09:59,057
¿Cuándo abren los Patriots?
165
00:10:03,144 --> 00:10:05,397
¿Son todos?
166
00:10:05,522 --> 00:10:07,524
- Sí, así es.
- Bien.
167
00:10:07,774 --> 00:10:09,276
Gracias.
168
00:10:09,651 --> 00:10:13,497
¿Todos leyeron la columna
de Eileen McNamara este fin de semana?
169
00:10:14,489 --> 00:10:15,706
¿La del caso Geoghan?
170
00:10:15,865 --> 00:10:17,788
Sí, ¿cuál es el seguimiento de eso?
171
00:10:18,618 --> 00:10:21,713
Es una columna,
¿a qué clase de seguimiento se refiere?
172
00:10:23,164 --> 00:10:27,635
Al parecer, este Cura abusó de niños
en seis parroquias en los últimos 30 años,
173
00:10:27,794 --> 00:10:30,092
y el abogado de las víctimas, el Sr...
174
00:10:30,421 --> 00:10:32,298
- Garabedian.
- Gracias, Eileen.
175
00:10:32,465 --> 00:10:35,344
El Sr. Garabedian dice
que el Cardenal Law se enteró hace 15 años
176
00:10:35,426 --> 00:10:36,427
y no hizo nada.
177
00:10:36,511 --> 00:10:38,058
Sí, ese abogado es un gruñón.
178
00:10:38,221 --> 00:10:39,581
Y la Iglesia desestimó la demanda.
179
00:10:39,639 --> 00:10:40,959
La palabra de una contra el otro.
180
00:10:41,266 --> 00:10:43,064
Sea gruñón o no, el Sr. Garabedian
181
00:10:43,226 --> 00:10:45,570
dice tener documentos
que prueban que el Cardenal sabía.
182
00:10:45,937 --> 00:10:48,156
Entiendo que esos documentos
son confidenciales.
183
00:10:48,398 --> 00:10:52,073
Sí, pero el hecho es
que un Cura de Boston abusó de 80 niños,
184
00:10:52,235 --> 00:10:54,704
un abogado dice
que puede probar que Law sabía,
185
00:10:54,863 --> 00:10:58,208
y nosotros hemos escrito...
dos historias en los últimos seis meses.
186
00:10:59,325 --> 00:11:02,579
Me parece una historia primordial
para un periódico local.
187
00:11:02,745 --> 00:11:06,090
Como mínimo,
debemos revisar esos documentos.
188
00:11:06,666 --> 00:11:07,963
¿Cómo quisiera hacerlo?
189
00:11:09,210 --> 00:11:14,216
Desconozco las leyes de aquí, pero en
Florida recurriríamos a la justicia.
190
00:11:14,716 --> 00:11:15,933
¿Quiere demandar a la Iglesia?
191
00:11:17,302 --> 00:11:18,599
Técnicamente, no la demandaríamos.
192
00:11:18,678 --> 00:11:21,352
Haríamos una petición
para acceder a esos documentos.
193
00:11:21,806 --> 00:11:23,558
La Iglesia lo interpretará como demanda.
194
00:11:24,392 --> 00:11:25,735
Y todos los demás.
195
00:11:27,061 --> 00:11:28,404
Es bueno saberlo.
196
00:11:31,441 --> 00:11:32,761
Anuncio audaz para el primer día.
197
00:11:32,817 --> 00:11:34,034
Es una forma de decirlo.
198
00:11:34,194 --> 00:11:35,912
¿Cómo cree que lo tomarán
los de arriba?
199
00:11:36,154 --> 00:11:37,906
Creo que Gilman va a entrar en pánico.
200
00:11:38,114 --> 00:11:39,616
- Hola.
- La puerta.
201
00:11:40,116 --> 00:11:41,333
¿Cómo fue?
202
00:11:41,659 --> 00:11:45,289
Baron quiere hacer una demanda
por los documentos del caso Geoghan.
203
00:11:45,747 --> 00:11:48,341
¿Quiere demandar a la Iglesia? Genial.
204
00:11:49,042 --> 00:11:51,545
Cubrimos a Geoghan
cuando saltó la historia hace tres años.
205
00:11:51,711 --> 00:11:53,179
Baron aún estaba en Miami.
206
00:11:53,254 --> 00:11:55,348
Creo que estaba en el Times
en ese entonces.
207
00:11:55,423 --> 00:11:58,051
- No estaba aquí.
- ¿Creen que esa demanda prospere?
208
00:11:59,260 --> 00:12:00,762
Depende del Juez.
209
00:12:01,221 --> 00:12:03,064
Y de la parroquia a la que pertenezca.
210
00:12:04,724 --> 00:12:05,725
Bradlee.
211
00:12:06,476 --> 00:12:07,477
Sí.
212
00:12:07,977 --> 00:12:09,024
De acuerdo.
213
00:12:10,688 --> 00:12:11,985
Baron quiere hablamos.
214
00:12:12,899 --> 00:12:13,946
¿A nosotros?
215
00:12:14,275 --> 00:12:16,027
De acuerdo, Jon. Gracias.
216
00:12:16,903 --> 00:12:18,905
Sí. De acuerdo, gracias.
217
00:12:20,531 --> 00:12:23,785
Concerté una reunión para mañana
con un asesor externo.
218
00:12:23,993 --> 00:12:25,540
- ¿Jon Albano?
- Sí.
219
00:12:25,703 --> 00:12:27,205
¿Quién es el Juez de la causa?
220
00:12:29,916 --> 00:12:31,418
Constance Sweeney.
221
00:12:31,709 --> 00:12:33,302
- Será duro.
- ¿Por qué?
222
00:12:34,003 --> 00:12:35,255
Es una buena chica católica.
223
00:12:37,924 --> 00:12:39,551
Así que...
224
00:12:39,717 --> 00:12:41,685
por lo que leí, parece que no hemos hecho
225
00:12:41,844 --> 00:12:44,723
una investigación muy minuciosa
sobre el caso Geoghan.
226
00:12:44,889 --> 00:12:46,891
- ¿No es así?
- No.
227
00:12:47,600 --> 00:12:49,068
Investigamos en detalle a Geoghan.
228
00:12:49,227 --> 00:12:52,231
David Armstrong de Metro,
Michael Paulson para la sección Religión.
229
00:12:52,981 --> 00:12:55,484
De acuerdo, pero, a ver si entiendo bien,
230
00:12:55,650 --> 00:12:57,994
más allá de la cobertura diaria,
¿no hemos asignado
231
00:12:58,152 --> 00:13:01,076
ningún recurso de investigación
a largo plazo
232
00:13:01,239 --> 00:13:03,742
a la pregunta de si el Cardenal Law
sabía sobre esto?
233
00:13:05,243 --> 00:13:06,495
No, no lo hicimos.
234
00:13:06,953 --> 00:13:08,671
Y ¿eso es lo que haría su equipo?
235
00:13:09,080 --> 00:13:10,332
¿Spotlight? Sí.
236
00:13:10,498 --> 00:13:14,219
Pero aún estamos analizando la historia
de la policía de Boston que le comenté.
237
00:13:15,378 --> 00:13:17,972
- ¿Podrían interrumpir eso un tiempo?
- Podríamos.
238
00:13:18,298 --> 00:13:21,893
Marty, en el pasado, Spotlight
tuvo éxito en gran parte porque...
239
00:13:22,051 --> 00:13:23,519
ellos eligen sus propios proyectos.
240
00:13:27,265 --> 00:13:29,267
¿Considerarían elegir este?
241
00:13:30,184 --> 00:13:31,356
No sé si escribe sobre usted,
242
00:13:31,519 --> 00:13:34,272
pero le avisaré que llamó.
Bien, adiós.
243
00:13:35,231 --> 00:13:37,325
- Hola.
- Hola, ¿cómo fue?
244
00:13:38,151 --> 00:13:39,152
Bien.
245
00:13:40,320 --> 00:13:42,914
Baron quiere que investiguemos
el caso Geoghan.
246
00:13:44,866 --> 00:13:46,346
- Genial.
- ¿No cubrimos ya a Geoghan?
247
00:13:46,451 --> 00:13:48,954
Sí, un abogado alegó
que el Cardenal Law sabía sobre eso.
248
00:13:49,579 --> 00:13:50,739
- Mitch Garabedian, ¿no?
- Sí.
249
00:13:50,872 --> 00:13:51,912
Yo lo cubrí en el Juzgado.
250
00:13:52,498 --> 00:13:54,250
- ¿Puedes ubicarlo?
- Lo entrevisté una vez.
251
00:13:54,417 --> 00:13:57,136
- Es un personaje.
- Me gustan los personajes. Yo lo hago.
252
00:13:57,337 --> 00:13:58,384
Bien. Ocúpate tú.
253
00:13:58,546 --> 00:14:00,469
Y debemos comunicarnos con el abogado
254
00:14:00,631 --> 00:14:03,475
que representó a las víctimas
en el caso Porter. Eric Macleish.
255
00:14:03,634 --> 00:14:06,478
- Ese tipo siempre salía en televisión.
- ¿El caso Porter?
256
00:14:06,679 --> 00:14:07,324
Recuérdamelo.
257
00:14:07,336 --> 00:14:09,307
Sí, el Padre Porter,
una historia similar.
258
00:14:09,474 --> 00:14:11,568
Abusó de varios niños en Fall River
hace 10 años.
259
00:14:11,642 --> 00:14:13,242
¿Abandonamos lo de la policía de Boston?
260
00:14:13,311 --> 00:14:14,483
- Yo voto que sí.
- No.
261
00:14:14,562 --> 00:14:16,405
Solo lo interrumpimos por ahora. Oigan,
262
00:14:16,522 --> 00:14:19,696
no hace falta que les diga esto,
debemos ser más discretos que nunca.
263
00:14:19,901 --> 00:14:20,902
¿De acuerdo?
264
00:14:21,152 --> 00:14:23,655
Todos estarán interesados en esto,
no solo el Herald.
265
00:14:24,280 --> 00:14:26,954
El Cardenal Law no puede enterarse
hasta saber qué tenemos.
266
00:14:28,201 --> 00:14:29,578
Buena suerte con eso.
267
00:14:35,375 --> 00:14:36,627
¿Cuándo te vas, abuela?
268
00:14:36,709 --> 00:14:39,713
El autobús pasa por el estacionamiento
de la Iglesia a las 9:00.
269
00:14:39,837 --> 00:14:41,180
Vamos 40 personas.
270
00:14:41,464 --> 00:14:42,932
Y ¿va a ir el Padre Dominic?
271
00:14:43,091 --> 00:14:44,889
No, dice que no tiene suerte.
272
00:14:45,051 --> 00:14:46,644
Pero no es cuestión de suerte.
273
00:14:46,928 --> 00:14:49,602
- La última vez, la abuela ganó $160.
- ¡Vaya!
274
00:14:52,517 --> 00:14:53,689
¿Le vas a contar?
275
00:14:54,894 --> 00:14:56,362
Aún ni sabemos si hay una historia.
276
00:14:56,521 --> 00:14:59,115
¿"El Globe demanda a la Iglesia"?
Va a ser una historia.
277
00:15:18,793 --> 00:15:21,763
Oye, Lisa. ¿Me buscarías
todas las notas relacionadas con esto?
278
00:15:21,921 --> 00:15:23,423
Sí.
279
00:15:23,589 --> 00:15:25,011
¿ES para Spotlight?
280
00:15:25,174 --> 00:15:26,892
Déjamelas cuando las tengas. Gracias.
281
00:15:29,971 --> 00:15:32,224
Disculpe, ¿sabe dónde está
la oficina editorial?
282
00:15:33,474 --> 00:15:34,817
Sí, claro.
283
00:15:38,146 --> 00:15:39,398
¿Cómo está, Marty?
284
00:15:39,939 --> 00:15:41,111
¿Adaptándose?
285
00:15:41,357 --> 00:15:43,780
- Sí, eso creo.
- Bien.
286
00:15:44,402 --> 00:15:45,494
¿Qué puedo hacer por usted?
287
00:15:48,030 --> 00:15:50,783
Quisiera recusar la orden de protección
en el caso Geoghan.
288
00:15:51,868 --> 00:15:53,388
¿Quiere demandar
a la Iglesia Católica?
289
00:15:55,329 --> 00:15:58,173
Solo haremos una petición, pero...
290
00:15:58,332 --> 00:15:59,332
Sí.
291
00:16:00,168 --> 00:16:01,340
¿Le parece tan importante?
292
00:16:02,253 --> 00:16:03,880
- Sí.
- Porque...
293
00:16:04,922 --> 00:16:07,425
obviamente la Iglesia
se nos va a venir encima.
294
00:16:08,009 --> 00:16:10,512
Y no pasará inadvertido
para nuestra base de suscriptores.
295
00:16:10,678 --> 00:16:12,351
El 53% son católicos.
296
00:16:15,224 --> 00:16:16,817
Yo creo que estarán interesados.
297
00:16:20,480 --> 00:16:21,481
De acuerdo.
298
00:16:26,861 --> 00:16:31,207
Marty. Lake Street lo contactará
por una entrevista con el Cardenal. Rutina.
299
00:16:32,074 --> 00:16:35,248
Sí. Ya lo hicieron.
Lo programé para la semana próxima.
300
00:16:36,746 --> 00:16:38,419
Yo no mencionaría esto.
301
00:16:49,342 --> 00:16:50,343
¿Hola?
302
00:16:53,930 --> 00:16:54,931
¿Hola?
303
00:16:55,348 --> 00:16:56,440
- ¿Puedo ayudarle?
- Hola.
304
00:16:56,599 --> 00:16:59,819
Soy Mike Rezendes de The Boston Globe.
Busco a Mitchell Garabedian.
305
00:17:00,394 --> 00:17:02,488
Está hablando por teléfono. Tome asiento.
306
00:17:03,189 --> 00:17:04,611
De acuerdo.
307
00:17:05,900 --> 00:17:07,527
Lo escucho. Adelante.
308
00:17:12,198 --> 00:17:16,169
Bill. ¿Dónde diablos están esos papeles?
¡Te pedí que los dejaras en mi escritorio!
309
00:17:31,509 --> 00:17:34,353
El famoso Walter Robinson
en mi sala de conferencias.
310
00:17:35,596 --> 00:17:36,597
Me alegra verte, Eric.
311
00:17:36,764 --> 00:17:39,267
- Sacha Pfeiffer, Eric Macleish.
- Un gusto.
312
00:17:39,433 --> 00:17:41,151
¿Juegas golf?
313
00:17:41,519 --> 00:17:43,317
- No.
- Bien.
314
00:17:43,479 --> 00:17:44,759
Tu colega se quedó con mi dinero
315
00:17:44,855 --> 00:17:45,981
en un evento solidario.
316
00:17:46,148 --> 00:17:49,448
Fue un putt muy afortunado.
Es más, tenía los ojos cerrados.
317
00:17:50,987 --> 00:17:52,830
¿En qué puedo ayudarles?
318
00:17:54,156 --> 00:17:56,329
¿Estás al tanto del caso Geoghan?
319
00:17:56,659 --> 00:17:57,660
Sí, claro.
320
00:17:57,827 --> 00:18:00,671
Ochenta demandantes.
Todos casos individuales.
321
00:18:00,830 --> 00:18:02,377
Garabedian debe estar nadando.
322
00:18:02,790 --> 00:18:06,169
Bueno. ¿Y los alegatos
contra el Cardenal Law?
323
00:18:06,961 --> 00:18:08,508
Sí, es complicado.
324
00:18:09,714 --> 00:18:12,342
Deben entender algo.
Estos son casos de mierda.
325
00:18:13,342 --> 00:18:15,686
El plazo de prescripción es
de solo tres años,
326
00:18:15,845 --> 00:18:18,894
y la mayoría de las víctimas no comparecen
hasta mucho después de eso.
327
00:18:19,640 --> 00:18:20,812
¿Por qué es así?
328
00:18:20,975 --> 00:18:22,352
Son niños.
329
00:18:22,852 --> 00:18:24,149
Culpa, vergüenza.
330
00:18:24,312 --> 00:18:26,030
Y la mayoría viene de barrios pesados.
331
00:18:26,188 --> 00:18:29,192
Nadie quiere admitir
este tipo de cosas. Así que...
332
00:18:29,525 --> 00:18:31,402
Están complicados con el plazo.
333
00:18:31,569 --> 00:18:33,196
Y...
334
00:18:33,487 --> 00:18:35,167
aun si logran encontrarle la vuelta a eso,
335
00:18:35,239 --> 00:18:38,493
la ley de inmunidad caritativa limita
la indemnización a $20.000.
336
00:18:39,660 --> 00:18:42,038
¿$20.000 por abuso de menores?
337
00:18:43,331 --> 00:18:45,880
Eso es lo que establece el sistema. Sí.
338
00:18:46,042 --> 00:18:48,545
La Iglesia es dura.
339
00:18:48,711 --> 00:18:54,184
Su mejor opción es tratar estos casos
en la prensa, como hice yo con Porter.
340
00:18:55,176 --> 00:18:57,929
Pero la mayoría de las víctimas
no quieren aparecer en T.V.
341
00:18:58,095 --> 00:18:59,597
Y...
342
00:18:59,764 --> 00:19:03,268
Mitch no es bueno
interactuando con la gente.
343
00:19:03,893 --> 00:19:07,397
Sí, y si Garabedian no puede hacer
que sus víctimas recurran a la prensa,
344
00:19:07,563 --> 00:19:08,564
entonces...
345
00:19:08,731 --> 00:19:12,076
Así es. Tiene un largo camino por delante.
346
00:19:12,360 --> 00:19:15,864
A mi parecer, no tiene pruebas contra Law.
347
00:19:16,947 --> 00:19:18,620
¿Qué? ¿Cree que está alardeando o...?
348
00:19:19,075 --> 00:19:22,625
Creo que está presumiendo
para conseguir un mejor acuerdo.
349
00:19:23,621 --> 00:19:24,964
Parece un poco imprudente.
350
00:19:26,248 --> 00:19:28,250
¿Ya conocieron a Mitch Garabedian?
351
00:19:29,085 --> 00:19:33,261
Te pedí que redactaras esa petición, Bill.
No que la archivaras.
352
00:19:43,099 --> 00:19:47,445
Oye, Bill,
estos son los legajos de ayer.
353
00:19:56,570 --> 00:19:57,617
Hola.
354
00:19:58,614 --> 00:20:00,912
- ¿Quién es usted?
- Mike Rezendes de The Boston Globe.
355
00:20:01,075 --> 00:20:02,292
Tenía cita hace una hora.
356
00:20:02,451 --> 00:20:04,294
Ahora no puedo.
Estoy ocupado. ¿Sharon?
357
00:20:04,453 --> 00:20:06,455
No. Fue por un café.
Dijo que volvía enseguida.
358
00:20:06,622 --> 00:20:08,222
Estoy con el seguimiento de un artículo.
359
00:20:09,166 --> 00:20:11,168
- ¿El del Phoenix?
- No. El del Globe.
360
00:20:11,585 --> 00:20:12,757
¿Vio el del Phoenix?
361
00:20:13,421 --> 00:20:14,843
- No.
- Me pareció muy bueno.
362
00:20:15,005 --> 00:20:17,633
- Tengo una copia aquí.
- Está bien. Luego lo busco.
363
00:20:18,676 --> 00:20:21,930
Trabajo en la columna que escribió
Eileen McNamara sobre su juicio.
364
00:20:22,138 --> 00:20:24,186
Juicios. Son 84.
365
00:20:24,348 --> 00:20:25,440
No es una acción colectiva.
366
00:20:25,808 --> 00:20:27,981
- Debe corroborar los hechos.
- No, tiene razón. Sí.
367
00:20:28,644 --> 00:20:30,487
Busco información de contexto sobre...
368
00:20:30,646 --> 00:20:32,489
No está grabando, ¿no?
369
00:20:33,315 --> 00:20:34,515
No, no lo haría sin preguntar.
370
00:20:34,608 --> 00:20:36,827
No puedo mostrarle
los documentos de la Iglesia.
371
00:20:36,986 --> 00:20:38,158
Son confidenciales.
372
00:20:38,779 --> 00:20:39,780
Sí, lo sé.
373
00:20:40,781 --> 00:20:41,782
¿Sabía que quisieron llevarme
374
00:20:41,949 --> 00:20:44,702
ante la Junta de Ética Profesional
tres veces?
375
00:20:45,119 --> 00:20:46,336
Me están vigilando de cerca.
376
00:20:46,495 --> 00:20:48,964
- ¿La Iglesia?
- Sí. La Iglesia. Sí.
377
00:20:49,165 --> 00:20:51,338
Quieren que me inhabiliten.
De hecho, guarde eso.
378
00:20:52,543 --> 00:20:53,886
- Guárdelo.
- Sí, claro.
379
00:20:54,044 --> 00:20:55,842
No quiero que registre esto
de ningún modo.
380
00:20:56,005 --> 00:20:57,882
Ni por escrito. Ni grabado. Nada.
381
00:20:58,048 --> 00:21:00,801
De hecho, ni debería
estar hablándole. Así que...
382
00:21:00,968 --> 00:21:02,140
Escuche, Sr. Garabedian,
383
00:21:02,470 --> 00:21:05,144
sé que hay cosas que no puede contarme,
384
00:21:05,681 --> 00:21:08,480
pero también sé que hay una historia aquí.
Y que es importante.
385
00:21:08,893 --> 00:21:10,361
Ya hablé con el Phoenix.
386
00:21:10,519 --> 00:21:11,999
Y hay un motivo por el cual no lo vi.
387
00:21:12,396 --> 00:21:14,364
Ya nadie lee el Phoenix.
388
00:21:14,523 --> 00:21:16,025
Quebraron. No tienen poder.
389
00:21:16,400 --> 00:21:17,743
El Globe sí.
390
00:21:18,652 --> 00:21:20,871
Si cubrimos esta historia,
todo el mundo se enterará.
391
00:21:22,865 --> 00:21:25,493
La Iglesia piensa en siglos, Sr. Rezendes.
392
00:21:25,826 --> 00:21:28,375
¿Cree que su periódico tiene
los recursos para enfrentarlo?
393
00:21:28,704 --> 00:21:29,921
Sí.
394
00:21:30,706 --> 00:21:33,050
Pero si no le molesta que pregunte...
395
00:21:33,209 --> 00:21:34,209
¿y usted?
396
00:21:35,419 --> 00:21:38,263
No puedo hablar ahora,
Sr. Rezendes, estoy muy ocupado.
397
00:21:41,884 --> 00:21:43,886
- ¿Sharon?
- Gracias.
398
00:21:44,053 --> 00:21:46,431
¿Puedo hablar con algunos
de sus clientes? ¿Las víctimas?
399
00:21:46,597 --> 00:21:48,224
Realmente quisiera hacerlo.
400
00:21:49,183 --> 00:21:51,185
- Llámeme mañana, debo pensarlo.
- Gracias.
401
00:22:16,460 --> 00:22:18,883
UN PATRÓN CONOCIDO
Sin comentarios del Cardenal Bernard Law
402
00:22:22,091 --> 00:22:24,571
The Boston Globe - Porter detenido
en Minn. por cargos en Mass.
403
00:22:26,053 --> 00:22:28,573
Porter ante el tribunal de Mass.
Por denuncias de abuso en el 87
404
00:22:44,947 --> 00:22:46,415
Tengo más notas de la biblioteca.
405
00:22:46,574 --> 00:22:47,951
Déjalas ahí.
406
00:22:48,617 --> 00:22:50,619
¿Harán una historia sobre la Iglesia?
407
00:22:50,786 --> 00:22:53,084
No, no haremos
una historia sobre la Iglesia.
408
00:22:53,622 --> 00:22:55,966
Matt, ¿encontraste algo sobre Phil Saviano?
409
00:22:56,625 --> 00:22:58,172
No. ¿Quién es?
410
00:22:58,335 --> 00:22:59,928
Es de una organización de víctimas.
411
00:23:00,504 --> 00:23:02,506
Kurkjian escribió sobre él
tras el caso Porter.
412
00:23:03,173 --> 00:23:05,096
¿Hay una organización de víctimas?
413
00:23:05,259 --> 00:23:09,105
Sí, se llama SNAP. Red de sobrevivientes
de Abuso Eclesiástico.
414
00:23:09,430 --> 00:23:10,932
Qué acrónimo horrible.
415
00:23:13,601 --> 00:23:15,945
- ¿Quieres que lo ubique?
- Sí. Tráelo.
416
00:23:16,478 --> 00:23:18,526
¿Cuánto tiempo más necesitas
para ver esas notas?
417
00:23:19,023 --> 00:23:20,991
Unos días. Hay mucho material.
418
00:23:21,150 --> 00:23:22,493
- Lisa sigue enviando más.
- Bien.
419
00:23:22,651 --> 00:23:25,746
Oigan, muchachos.
Creo que tengo otro Cura.
420
00:23:25,821 --> 00:23:27,323
Archidiócesis de Boston demandada
por presunto abuso sexual de Cura
421
00:23:27,448 --> 00:23:29,871
Liam Barrett.
Abusó de unos niños en Filadelfia,
422
00:23:30,492 --> 00:23:31,789
y lo trasladaron a Boston.
423
00:23:31,952 --> 00:23:34,125
Hizo lo mismo, y lo volvieron a trasladar.
424
00:23:34,288 --> 00:23:35,835
¿En serio? Parecido a lo de Geoghan.
425
00:23:35,998 --> 00:23:39,798
- ¿Es una de nuestras notas?
- Sí. La firma Diego Ribadeneira, 1997.
426
00:23:39,960 --> 00:23:41,678
Debió ser cuando estaba en Religión.
427
00:23:42,546 --> 00:23:45,015
- ¿Hubo algún seguimiento?
- No mucho. Un artículo breve.
428
00:23:46,467 --> 00:23:48,140
La Iglesia resolvió el caso.
429
00:23:50,846 --> 00:23:52,564
¿No conoces a Jim Sullivan?
430
00:23:53,015 --> 00:23:54,688
Sí. ¿Por qué?
431
00:23:55,184 --> 00:23:57,357
Parece que la Iglesia lo trajo para ayudar.
432
00:24:05,569 --> 00:24:06,912
Cielos...
433
00:24:07,237 --> 00:24:09,205
¿Alguien más además de Manny
la sacó del cuadro?
434
00:24:10,407 --> 00:24:12,409
- No.
- ¿Por qué pierdes tiempo con eso?
435
00:24:12,910 --> 00:24:14,753
Me distrae del juego.
436
00:24:14,995 --> 00:24:16,838
¿Sabes qué más es bueno para eso?
437
00:24:17,206 --> 00:24:20,176
Sí. Buena idea.
Yo invito. Enseguida vuelvo.
438
00:24:20,501 --> 00:24:21,701
- ¿Quieren algo de comer?
- No.
439
00:24:21,835 --> 00:24:23,382
- Yo estoy bien.
- Un perro caliente.
440
00:24:25,881 --> 00:24:27,349
¿Están avanzando?
441
00:24:27,508 --> 00:24:30,512
- Por supuesto. Es una buena historia.
- ¿Por qué?
442
00:24:30,844 --> 00:24:33,063
¿Eres otro católico rebelde
enojado con la Iglesia?
443
00:24:33,222 --> 00:24:35,224
- Tenemos mucho material bueno.
- ¿Cómo qué?
444
00:24:36,850 --> 00:24:38,898
Solo estoy mirando el partido. Omertá.
445
00:24:39,228 --> 00:24:41,481
Tienen a otro Cura, Liam Barrett.
446
00:24:41,563 --> 00:24:42,610
Escribimos sobre él.
447
00:24:43,774 --> 00:24:44,946
- Solo digo que lo hicimos.
- Bien,
448
00:24:45,109 --> 00:24:47,908
pero lo pasaron de una parroquia a otra
cada tantos años...
449
00:24:48,070 --> 00:24:50,448
igual que a Geoghan y Porter.
Creo que hay un patrón.
450
00:24:51,573 --> 00:24:53,041
Suena poco contundente.
451
00:24:53,200 --> 00:24:54,201
¿Qué más tienes?
452
00:24:54,368 --> 00:24:57,872
Sacha tiene a otro tipo de una organización
de víctimas, Phil Saviano.
453
00:24:58,038 --> 00:25:00,917
¿De la SNAP? Dios.
También escribimos sobre él.
454
00:25:01,083 --> 00:25:03,085
¿No estabas mirando el partido, Steve?
455
00:25:03,252 --> 00:25:05,801
- Ese tipo está mal, Mike.
- Hicimos un par de notas sobre él.
456
00:25:05,963 --> 00:25:07,385
No paraba de escribir cartas.
457
00:25:07,715 --> 00:25:08,887
Quiere una guerra santa.
458
00:25:09,049 --> 00:25:11,598
- ¿Qué? ¿No vale la pena hablarle?
- ¿Cómo vas con Garabedian?
459
00:25:11,760 --> 00:25:12,886
Estoy en eso.
460
00:25:13,053 --> 00:25:14,930
Robby dijo que Macleish cree que alardea.
461
00:25:15,973 --> 00:25:17,145
Creo que hay algo ahí, Ben.
462
00:25:17,307 --> 00:25:19,275
Búscame algo contundente,
o te saco el caso.
463
00:25:19,601 --> 00:25:21,899
No quiero
que nos quedemos varados con esto.
464
00:25:30,988 --> 00:25:32,911
Aléjate de ese búnker.
465
00:25:33,073 --> 00:25:35,292
No llegarías a ese búnker
ni en un millón de años.
466
00:25:35,451 --> 00:25:37,294
Ya llegué a ese búnker antes.
467
00:25:37,453 --> 00:25:39,330
¿Sí? Paul, puede ser.
468
00:25:40,414 --> 00:25:42,257
- ¿Cómo vamos?
- Bien.
469
00:25:42,624 --> 00:25:44,126
Vamos dos arriba adelante.
470
00:25:44,293 --> 00:25:45,795
Bien.
471
00:25:45,961 --> 00:25:47,508
¿Qué tal el editor nuevo?
472
00:25:47,671 --> 00:25:49,969
No le gusta el béisbol.
473
00:25:50,174 --> 00:25:53,178
Pero parece inteligente.
474
00:25:53,927 --> 00:25:55,179
Sí, leí un artículo sobre él.
475
00:25:55,345 --> 00:25:58,474
Decía que es
el primer editor judío en el Globe.
476
00:25:59,349 --> 00:26:01,647
Debió ser un día de pocas noticias.
477
00:26:02,436 --> 00:26:03,779
¿Tiene familia?
478
00:26:03,937 --> 00:26:06,156
No. No está casado.
479
00:26:06,440 --> 00:26:08,989
- ¿Divorciado?
- No, no lo creo.
480
00:26:09,610 --> 00:26:12,363
Entonces ¿el editor nuevo del Globe
es un soltero judío
481
00:26:12,529 --> 00:26:14,372
que odia el béisbol?
482
00:26:14,823 --> 00:26:16,666
- Sí.
- Debí habérselo dado a Ben.
483
00:26:17,201 --> 00:26:18,601
Es un Bradlee, por el amor de Dios.
484
00:26:18,702 --> 00:26:21,330
Se demoró en levantar la mano, supongo.
485
00:26:22,664 --> 00:26:23,664
A propósito...
486
00:26:23,791 --> 00:26:26,010
estuve leyendo sobre un Cura,
el Padre Barrett.
487
00:26:26,168 --> 00:26:27,688
Dijo que estuviste involucrado en eso.
488
00:26:28,128 --> 00:26:30,301
Barrett, sí. Una manzana podrida.
489
00:26:30,881 --> 00:26:32,321
Lake Street pidió ayuda,
di una mano.
490
00:26:33,884 --> 00:26:36,353
Las víctimas dijeron
que el Cardenal Law sabía de Barrett
491
00:26:36,512 --> 00:26:37,552
cuando vino de Filadelfia.
492
00:26:37,846 --> 00:26:39,063
¿Es cierto?
493
00:26:39,223 --> 00:26:41,521
Sabes que no puedo hablar del caso, Robby.
494
00:26:43,852 --> 00:26:45,195
¿Extraoficialmente?
495
00:26:45,479 --> 00:26:47,481
Extraoficialmente, no puedo hablar de eso.
496
00:26:47,898 --> 00:26:50,196
- De acuerdo.
- ¿Esto tiene que ver con el juicio?
497
00:26:51,193 --> 00:26:52,365
¿Sabes sobre eso?
498
00:26:53,654 --> 00:26:55,201
Mira.
499
00:26:55,697 --> 00:26:57,995
No conozco a Baron
ni sé qué tiene en mente.
500
00:26:58,158 --> 00:26:59,705
Francamente, no me importa.
501
00:27:00,410 --> 00:27:02,708
Solo no quiero ver que te baleen por él.
502
00:27:03,247 --> 00:27:05,045
Creo que fue fuera.
503
00:27:10,379 --> 00:27:12,052
- Ponlo aquí.
- Vamos.
504
00:27:12,214 --> 00:27:16,060
El otro día, estaba en la web.
505
00:27:16,218 --> 00:27:18,721
Todo lo que quieran saber está ahí.
506
00:27:19,888 --> 00:27:24,394
Debo admitir que como Cura,
me pone un poco nervioso.
507
00:27:25,018 --> 00:27:27,567
¿Debería estar preocupado
por la seguridad laboral?
508
00:27:29,398 --> 00:27:30,445
No lo creo.
509
00:27:31,066 --> 00:27:33,910
El conocimiento es una cosa,
510
00:27:34,236 --> 00:27:36,079
pero la fe,
511
00:27:36,238 --> 00:27:38,240
la fe es otra cosa.
512
00:27:53,213 --> 00:27:54,556
Hola.
513
00:27:54,923 --> 00:27:56,095
Hola.
514
00:27:57,759 --> 00:27:59,761
¿No deberías estar golfeando o algo así?
515
00:28:00,429 --> 00:28:02,272
"Golfear" no es un verbo.
516
00:28:02,639 --> 00:28:04,141
Y no conseguí turno para jugar.
517
00:28:04,641 --> 00:28:06,609
¿Así lo llaman? ¿Turno para jugar?
518
00:28:07,102 --> 00:28:10,106
También lo llaman actividad recreativa.
Deberías probar, Mike.
519
00:28:10,272 --> 00:28:13,276
- Lo hago. Corro.
- Sí, corres al trabajo...
520
00:28:16,612 --> 00:28:17,613
¿A qué viniste hoy?
521
00:28:18,280 --> 00:28:20,282
Estoy mirando estas notas de Saviano.
522
00:28:20,449 --> 00:28:22,747
Sí, Ben y Steve creen
que es un callejón sin salida.
523
00:28:22,951 --> 00:28:24,471
Me hablaron estupideces en el partido.
524
00:28:24,953 --> 00:28:26,330
Sí, Ben me envió un mensaje.
525
00:28:26,788 --> 00:28:28,461
- ¿Sí?
- Sí.
526
00:28:29,291 --> 00:28:30,964
Dijo que debíamos olvidarlo.
527
00:28:31,668 --> 00:28:32,794
¿Qué quieres hacer?
528
00:28:33,629 --> 00:28:35,131
Quiero traer a Saviano.
529
00:28:35,923 --> 00:28:38,301
¿Ignoramos a esos tipos?
530
00:28:41,470 --> 00:28:44,019
Creo que debemos empezar
a ignorar a todos esta vez.
531
00:28:44,640 --> 00:28:46,267
Soy bueno para eso.
532
00:28:51,021 --> 00:28:53,991
¿Crees que Marty tiene idea
de lo que está por pasar?
533
00:28:54,358 --> 00:28:57,202
No. Tampoco creo que le importe.
534
00:28:57,611 --> 00:29:00,455
- Es bueno saberlo.
- Sí.
535
00:29:02,658 --> 00:29:04,331
A menos que se equivoque.
536
00:29:22,844 --> 00:29:26,018
Siempre me ha fascinado
el negocio de la prensa.
537
00:29:26,682 --> 00:29:29,060
Solía sentarme en las clases
con la gente de Nieman
538
00:29:29,226 --> 00:29:30,694
cuando estaba en Harvard.
539
00:29:31,895 --> 00:29:34,899
Leí que fue editor en algún momento.
540
00:29:35,649 --> 00:29:36,901
Sí.
541
00:29:37,651 --> 00:29:39,824
Sí, fue hace mucho tiempo.
542
00:29:39,987 --> 00:29:42,206
El Mississippi Register.
543
00:29:42,489 --> 00:29:45,709
Un pequeño periódico diocesano.
544
00:29:46,576 --> 00:29:51,207
Pero para un pastor de 30 años,
era una gran responsabilidad.
545
00:29:52,332 --> 00:29:53,549
Demasiada, a veces.
546
00:29:55,043 --> 00:29:56,044
¿En qué sentido?
547
00:29:58,213 --> 00:30:00,261
Era amigo de los hermanos Ever.
548
00:30:00,716 --> 00:30:05,722
Tomamos partido por los derechos civiles.
A nuestros lectores no les gustó.
549
00:30:06,346 --> 00:30:08,565
Me consideraron un entrometido.
550
00:30:10,183 --> 00:30:11,901
Me imagino.
551
00:30:12,102 --> 00:30:13,604
Fue complicado ocupar ese puesto,
552
00:30:13,854 --> 00:30:15,856
más en un pueblo pequeño.
553
00:30:16,732 --> 00:30:20,407
Verá que Boston también es
un pueblo pequeño, Marty,
554
00:30:20,569 --> 00:30:22,071
en muchos sentidos.
555
00:30:23,613 --> 00:30:27,959
Pero si puedo ser de ayuda, Marty,
no dude en preguntar.
556
00:30:28,577 --> 00:30:31,421
Siento que la ciudad florece...
557
00:30:31,580 --> 00:30:33,753
cuando sus grandes instituciones
trabajan juntas.
558
00:30:35,459 --> 00:30:36,631
Gracias.
559
00:30:36,793 --> 00:30:40,093
Yo opino que para que un periódico cumpla
mejor su función,
560
00:30:40,255 --> 00:30:43,099
debe ser independiente.
561
00:30:45,802 --> 00:30:47,304
Por supuesto.
562
00:30:48,305 --> 00:30:50,273
Pero mi oferta sigue en pie.
563
00:30:50,932 --> 00:30:52,434
Gracias.
564
00:30:53,894 --> 00:30:55,066
Adelante.
565
00:30:58,565 --> 00:30:59,908
Gracias, Maureen.
566
00:31:02,444 --> 00:31:04,242
Un regalito, Marty.
567
00:31:05,489 --> 00:31:09,289
Considérelo la guía del Cardenal
para conocer la ciudad de Boston.
568
00:31:16,124 --> 00:31:19,628
CATECISMO
DE LA IGLESIA CATÓLICA
569
00:31:26,593 --> 00:31:28,595
Vengo a ver a Sacha Pfeiffer.
570
00:31:28,804 --> 00:31:30,806
- ¿Su nombre?
- Phil Saviano.
571
00:31:30,972 --> 00:31:32,770
Un minuto.
572
00:31:34,267 --> 00:31:36,269
¿Soy el primer sobreviviente
con el que hablan?
573
00:31:36,436 --> 00:31:37,653
Sí, Phil. Así es.
574
00:31:37,979 --> 00:31:39,777
Bien...
575
00:31:40,315 --> 00:31:43,489
primero, permítanme agradecerles
por recibirme aquí hoy.
576
00:31:44,361 --> 00:31:46,284
Quiero que sepan
que tienen toda la colaboración
577
00:31:46,446 --> 00:31:48,289
de mi organización, la SNAP.
578
00:31:48,782 --> 00:31:50,659
¿Cuántos miembros hay
en su organización, Phil?
579
00:31:51,118 --> 00:31:53,041
Éramos 11 en nuestra última reunión...
580
00:31:53,203 --> 00:31:55,672
No, 10. Karen acaba de mudarse.
581
00:31:56,331 --> 00:31:57,799
¿Había una mujer en su grupo?
582
00:31:57,958 --> 00:31:59,380
Claro que sí.
No discriminan,
583
00:31:59,543 --> 00:32:00,795
no cuando se trata de abuso.
584
00:32:00,961 --> 00:32:02,634
Y no tiene nada que ver con ser gay.
585
00:32:02,796 --> 00:32:05,390
Son Curas que usan su Vestidura
para violar a niños.
586
00:32:06,007 --> 00:32:07,850
Niños. Varones y mujeres.
587
00:32:12,347 --> 00:32:14,816
PHIL SAVIANO
11 AÑOS
588
00:32:14,891 --> 00:32:16,234
Yo tenía 11...
589
00:32:16,852 --> 00:32:20,152
y fui acosado
por el Padre David Holley en Worcester.
590
00:32:20,981 --> 00:32:23,359
Y no me acosó con rezos,
sino sexualmente.
591
00:32:25,527 --> 00:32:26,574
¿Alguno es católico?
592
00:32:27,070 --> 00:32:30,995
Me criaron como católico, pero ahora voy
a la Iglesia presbiteriana de mi esposa.
593
00:32:32,075 --> 00:32:33,543
Yo no soy practicante.
594
00:32:33,702 --> 00:32:35,420
A veces voy a la Iglesia
con mi abuela.
595
00:32:35,829 --> 00:32:38,207
Me atrevo a decir
que a todos nos criaron como católicos,
596
00:32:38,373 --> 00:32:40,375
- pero ahora...
- No tanto.
597
00:32:40,542 --> 00:32:43,045
Bien. Déjenme decirles.
598
00:32:43,211 --> 00:32:46,841
Para un niño pobre de una familia pobre,
la religión pesa mucho.
599
00:32:47,007 --> 00:32:50,011
Y cuando un Cura te presta atención,
es importante.
600
00:32:50,719 --> 00:32:54,189
Te pide que juntes los cancioneros,
saques la basura, y te sientes especial.
601
00:32:54,389 --> 00:32:56,391
Es como si Dios te pidiera ayuda.
602
00:32:57,058 --> 00:32:59,561
Así que quizá es raro
cuando te cuenta un chiste sexual,
603
00:33:00,103 --> 00:33:03,448
pero entonces compartes un secreto con él,
así que sigues.
604
00:33:04,357 --> 00:33:07,361
Luego te muestra una revista porno,
y sigues.
605
00:33:07,903 --> 00:33:10,076
Y sigues y sigues,
606
00:33:10,238 --> 00:33:13,412
hasta que un día te pide que lo masturbes
o le hagas una mamada.
607
00:33:13,575 --> 00:33:15,077
Y sigues también con eso.
608
00:33:15,243 --> 00:33:16,870
Porque te sientes atrapado.
609
00:33:17,037 --> 00:33:19,415
Porque te ha preparado.
610
00:33:20,207 --> 00:33:22,050
¿Cómo le dices que no a Dios, no?
611
00:33:22,751 --> 00:33:23,798
Verán.
612
00:33:24,920 --> 00:33:27,264
Es importante entender
que no es solo abuso físico,
613
00:33:27,422 --> 00:33:29,265
también es abuso espiritual.
614
00:33:29,966 --> 00:33:33,971
Y cuando un Cura te hace esto,
te roba la fe.
615
00:33:35,055 --> 00:33:36,978
Así que recurres al alcohol o las drogas,
616
00:33:37,641 --> 00:33:39,769
o si eso no funciona,
saltas de un puente.
617
00:33:39,935 --> 00:33:41,778
Por eso nos llamamos sobrevivientes.
618
00:33:41,937 --> 00:33:42,938
¿Leyeron a Jason Berry?
619
00:33:43,104 --> 00:33:45,072
Escribió sobre el caso Gauthe en Luisiana.
620
00:33:45,232 --> 00:33:47,109
- Es G...
- G-A-U-T-H-E.
621
00:33:47,400 --> 00:33:49,118
Tomen. Y hablen con Richard Sipe.
622
00:33:49,444 --> 00:33:51,663
Trabajó en un centro
de "tratamiento" de la Iglesia,
623
00:33:51,905 --> 00:33:53,623
antes era Cura,
624
00:33:53,907 --> 00:33:55,409
se casó con una monja.
625
00:33:55,909 --> 00:33:56,956
Aquí tienen...
626
00:33:57,285 --> 00:34:00,459
- su testimonio sobre el caso Kos.
- ¿Qué es un centro de tratamiento?
627
00:34:00,956 --> 00:34:02,424
Adónde van los Curas que descubren.
628
00:34:02,582 --> 00:34:05,756
Está todo aquí en la caja,
se los envié hace cinco años.
629
00:34:07,003 --> 00:34:09,301
¿Al Globe? ¿A quién se lo envió?
630
00:34:11,800 --> 00:34:13,928
No quiero decir a quiénes,
pero no les interesó.
631
00:34:14,761 --> 00:34:16,479
Pero, Phil,
sí escribimos sobre usted.
632
00:34:16,638 --> 00:34:17,810
Vi algunas notas.
633
00:34:17,931 --> 00:34:20,980
Sí, pero francamente,
no fue suficiente.
634
00:34:22,310 --> 00:34:24,859
Tienen que entender...
635
00:34:25,272 --> 00:34:26,272
que esto es pesado.
636
00:34:26,314 --> 00:34:30,160
No es solo Boston,
es todo el país. El mundo entero.
637
00:34:30,485 --> 00:34:32,158
Y llega hasta el Vaticano.
638
00:34:32,988 --> 00:34:34,331
¿Tiene pruebas de eso, Phil?
639
00:34:34,781 --> 00:34:37,500
No, todavía no. Pero piénsenlo,
hay muchos de ellos.
640
00:34:37,659 --> 00:34:39,179
¿Cómo lo ocultaron tanto tiempo si no?
641
00:34:39,828 --> 00:34:41,671
Muchos Curas.
642
00:34:42,497 --> 00:34:43,999
¡Curas!
643
00:34:44,541 --> 00:34:46,669
Sé de 13 aquí en Boston.
644
00:34:47,377 --> 00:34:50,472
¿Sabe de 13 Curas de Boston
que abusaron de niños?
645
00:34:50,630 --> 00:34:52,883
Sí, ¿por qué siguen repitiendo
todo lo que digo?
646
00:34:53,508 --> 00:34:55,260
Me gusta aclarar las cosas.
647
00:34:55,343 --> 00:34:57,186
Quizá debieron aclararlo hace cinco años
648
00:34:57,304 --> 00:34:58,897
cuando les envié todo esto.
649
00:34:59,055 --> 00:35:01,228
¡Está todo aquí!
650
00:35:10,191 --> 00:35:11,693
¿Puedo usar el baño?
651
00:35:12,068 --> 00:35:13,536
Sí, claro, Phil.
652
00:35:13,695 --> 00:35:15,038
Vamos.
653
00:35:21,494 --> 00:35:23,496
¿Qué piensan?
654
00:35:24,581 --> 00:35:26,709
El tipo tiene algo en mente,
está claro.
655
00:35:26,875 --> 00:35:28,435
- ¿Te parece?
- Obviamente sufrió mucho.
656
00:35:28,543 --> 00:35:30,671
Pero es listo,
y si es cierto lo de los 13 Curas...
657
00:35:30,837 --> 00:35:32,555
Este tipo es una incógnita.
658
00:35:32,714 --> 00:35:34,057
Averigua sus antecedentes
659
00:35:34,215 --> 00:35:36,343
y contacta a otros sobrevivientes
de su grupo.
660
00:35:36,509 --> 00:35:38,887
Voy a rastrear a este ex-cura, Sipe.
661
00:35:39,012 --> 00:35:40,855
Pero sigue con Garabedian.
Es más importante.
662
00:35:41,723 --> 00:35:43,396
Garabedian, qué dolor de huevos.
663
00:35:43,850 --> 00:35:45,227
Tú puedes ser un dolor de huevos.
664
00:35:58,990 --> 00:36:01,038
Mitchell, qué sorpresa. ¿Cómo está?
665
00:36:01,117 --> 00:36:02,744
- Estoy bien, Sr. Rezendes.
- Bien.
666
00:36:02,827 --> 00:36:05,205
No recibí respuesta suya.
Le dejé mensajes.
667
00:36:05,288 --> 00:36:07,632
Lo sé. Estuve ocupado.
No tengo tiempo para llamadas.
668
00:36:07,749 --> 00:36:08,796
Cielos, me imagino.
669
00:36:08,917 --> 00:36:11,921
Escuche, Mitch,
déjeme hablar con un par de víctimas.
670
00:36:12,003 --> 00:36:14,552
Puede venir a la entrevista,
y si no le gusta, la detiene.
671
00:36:14,631 --> 00:36:17,510
Hablé con mis clientes,
no quieren salir en la prensa. Lo siento.
672
00:36:17,634 --> 00:36:20,103
Entiendo, pero no necesito dar nombres.
673
00:36:20,428 --> 00:36:22,148
- No le creo, Sr. Rezendes.
- Seguro que no.
674
00:36:22,263 --> 00:36:23,640
- No.
- Escuche, Mitchell.
675
00:36:23,848 --> 00:36:26,818
- Sr. Rezendes, por favor...
- No estoy escribiendo un perfil.
676
00:36:26,976 --> 00:36:28,978
- Trabajo en algo más grande.
- ¿Más grande?
677
00:36:29,145 --> 00:36:30,442
No sé qué significa eso.
678
00:36:30,605 --> 00:36:33,449
No debería contarle,
pero estoy investigando para Spotlight.
679
00:36:35,443 --> 00:36:37,243
- ¿Spotlight está en esto?
- Sí, en este tema,
680
00:36:37,320 --> 00:36:38,822
pero debe ayudarme.
681
00:36:39,030 --> 00:36:41,283
Déjeme hablar
con algunas víctimas. Por favor.
682
00:36:44,828 --> 00:36:46,125
Por favor.
683
00:36:49,374 --> 00:36:51,217
Vuelva mañana. A las 9:30 a.m.
684
00:36:52,043 --> 00:36:53,465
Gracias.
685
00:37:06,015 --> 00:37:07,483
- ¿Srta. Pfeiffer?
- ¿Joe?
686
00:37:07,809 --> 00:37:08,810
- Hola.
- Diablos.
687
00:37:08,977 --> 00:37:09,978
- Está bien.
- Disculpe.
688
00:37:10,145 --> 00:37:11,146
- No hay problema.
- Siéntese.
689
00:37:11,312 --> 00:37:12,359
Gracias.
690
00:37:12,522 --> 00:37:13,990
¿Esta mesa está bien?
691
00:37:14,149 --> 00:37:15,696
Es perfecta.
692
00:37:15,984 --> 00:37:17,986
Me comí una magdalena mientras esperaba.
693
00:37:18,319 --> 00:37:19,992
Dos, en realidad.
694
00:37:20,530 --> 00:37:23,158
- Como cuando estoy nervioso.
- Yo también.
695
00:37:23,992 --> 00:37:26,996
Espero no llegar tarde.
Phil me dijo a la 1:00.
696
00:37:27,537 --> 00:37:30,336
No, llegó bien. Yo llegué antes.
697
00:37:30,498 --> 00:37:31,750
Hace como una hora.
698
00:37:34,586 --> 00:37:37,510
¿Le molesta si tomo nota?
¿Está bien?
699
00:37:42,761 --> 00:37:44,855
No le molesta que tome nota, ¿no?
700
00:37:45,346 --> 00:37:47,348
- ¿Van a usar mi nombre?
- No.
701
00:37:48,850 --> 00:37:50,193
No si usted no quiere. No.
702
00:37:50,852 --> 00:37:52,854
Acabo de tener un hijo.
703
00:37:52,937 --> 00:37:55,907
Tiene apenas un año,
pero no sé si quiero que sepa esto.
704
00:37:56,524 --> 00:37:57,741
Claro. Entiendo.
705
00:37:57,901 --> 00:38:00,199
Puede detener la entrevista
cuando quiera, Patrick.
706
00:38:00,528 --> 00:38:02,246
- ¿De acuerdo?
- Bien.
707
00:38:05,116 --> 00:38:06,538
Puede tomar nota.
708
00:38:07,035 --> 00:38:08,457
Bien. Entonces...
709
00:38:10,872 --> 00:38:12,590
¿Dónde vivía cuando pasó la primera vez?
710
00:38:13,541 --> 00:38:15,794
En las viviendas del
gobierno, en Hyde Park.
711
00:38:16,377 --> 00:38:17,629
¿Cerca de Stop & Shop?
712
00:38:18,546 --> 00:38:20,389
Sí, ¿conoce el lugar?
713
00:38:20,965 --> 00:38:22,717
Sí, fui chofer de taxi unos años.
714
00:38:23,134 --> 00:38:24,774
Abre temprano. Sirven café horrible, ¿no?
715
00:38:25,595 --> 00:38:27,097
Sí, eso creo.
716
00:38:28,807 --> 00:38:30,809
¿Qué edad tenía cuando sucedió?
717
00:38:31,476 --> 00:38:32,819
Tenía 12 años.
718
00:38:34,270 --> 00:38:36,068
Justo después de que se suicidó mi papá.
719
00:38:36,898 --> 00:38:38,150
Cielos.
720
00:38:38,316 --> 00:38:40,159
Él era una mierda.
721
00:38:40,568 --> 00:38:42,912
Y mi mamá tampoco era muy estable.
722
00:38:43,571 --> 00:38:45,118
- ¿Qué quiere decir?
- Estaba loca.
723
00:38:45,281 --> 00:38:48,410
- Era esquizofrénica.
- La misma mierda.
724
00:38:51,246 --> 00:38:52,748
¿Cuándo conoció a Geoghan?
725
00:38:54,415 --> 00:38:55,962
Mi hermana
726
00:38:56,334 --> 00:38:58,336
lo vio en el Dunkin' Donuts.
727
00:38:58,962 --> 00:39:01,761
Le contó sobre la muerte de mi papá,
y él se acercó enseguida.
728
00:39:01,923 --> 00:39:03,175
Y la hermana Barbara
729
00:39:03,341 --> 00:39:05,844
dirigía un grupo
para niños con familias problemáticas.
730
00:39:07,303 --> 00:39:08,680
¿Dónde era eso?
731
00:39:08,930 --> 00:39:11,308
- En San Ambrosio, Dorchester.
- Bien.
732
00:39:12,475 --> 00:39:14,773
Ella me presentó
al Padre Shanley.
733
00:39:16,354 --> 00:39:17,947
Era un Cura callejero.
734
00:39:18,481 --> 00:39:20,483
Tenía pelo largo. Era muy moderno.
735
00:39:21,985 --> 00:39:23,953
Me invitó a su apartamento en Back Bay.
736
00:39:24,112 --> 00:39:26,331
- ¿Dónde en Back Bay?
- Calle Beacon.
737
00:39:27,115 --> 00:39:28,115
Beacon. Bien.
738
00:39:28,157 --> 00:39:29,204
¿Tú eres de aquí?
739
00:39:30,201 --> 00:39:32,954
No. Me crie en Ohio,
pero mi madre era del sur de Boston.
740
00:39:33,162 --> 00:39:36,462
Entonces entiendes.
Yo ni siquiera había visto Back Bay.
741
00:39:38,209 --> 00:39:40,837
¿Qué pasó en esa primera visita, Joe?
742
00:39:41,838 --> 00:39:43,511
Fue muy amable al principio,
743
00:39:44,007 --> 00:39:45,680
muy gracioso, muy relajado.
744
00:39:47,010 --> 00:39:49,012
Creo que se dio cuenta
de que yo era gay,
745
00:39:49,971 --> 00:39:51,689
y me mostró un móvil que tenía,
746
00:39:52,390 --> 00:39:54,233
¿como el de las cunas?
747
00:39:54,809 --> 00:39:56,231
Pero con distintas palabras.
748
00:39:56,811 --> 00:39:59,485
Homosexual, transexual, bisexual.
749
00:39:59,898 --> 00:40:02,742
Y ¿sabías que eras gay
en ese momento, Joe?
750
00:40:03,526 --> 00:40:04,527
Sí.
751
00:40:04,819 --> 00:40:06,821
Pero no compartía
esa información con nadie.
752
00:40:06,988 --> 00:40:08,240
No en Dorchester.
753
00:40:09,490 --> 00:40:10,491
Bien.
754
00:40:10,992 --> 00:40:13,916
¿Qué pasó
después de que te mostró el móvil?
755
00:40:14,245 --> 00:40:15,747
Me asusté un poco.
756
00:40:17,165 --> 00:40:18,542
Creo que se dio cuenta...
757
00:40:19,876 --> 00:40:23,050
así que dijo: "Lo que va a ayudar es
si jugamos al póquer erótico".
758
00:40:25,006 --> 00:40:26,724
Obviamente perdí.
759
00:40:28,176 --> 00:40:30,053
Y luego se fue dando todo.
760
00:40:31,387 --> 00:40:33,389
¿Puedes contarme específicamente
lo que pasó?
761
00:40:35,183 --> 00:40:36,776
Específicamente, él...
762
00:40:37,393 --> 00:40:39,020
Abusó de mí.
763
00:40:42,523 --> 00:40:46,198
Joe, creo que el lenguaje va a ser
muy importante aquí.
764
00:40:46,611 --> 00:40:49,865
No podemos suavizar esto.
Decir solo "abusar" no será suficiente.
765
00:40:50,031 --> 00:40:52,784
La gente necesita saber
lo que pasó en realidad.
766
00:40:56,079 --> 00:40:58,377
- Pidamos que nos lo empaquen para llevar.
- Sí.
767
00:40:58,706 --> 00:41:02,051
Apareció Geoghan,
y mi mamá estaba...
768
00:41:02,210 --> 00:41:04,633
Estaba encantada. Quiero decir...
769
00:41:05,088 --> 00:41:07,056
Era como si hubiera aparecido
Dios, ¿entiendes?
770
00:41:07,215 --> 00:41:08,558
Sí. Claro.
771
00:41:08,716 --> 00:41:09,888
Y ¿qué pasó después?
772
00:41:13,096 --> 00:41:14,496
¿Realmente quieres oír esta mierda?
773
00:41:15,098 --> 00:41:16,771
Sí, Patrick, sí.
774
00:41:25,233 --> 00:41:27,235
Se ofreció a llevarme a comprar un helado.
775
00:41:27,568 --> 00:41:30,572
Tú sabes, era Cura.
Yo era un niño, así que fui.
776
00:41:31,489 --> 00:41:34,743
- Sí, claro.
- Volvíamos en el auto a casa, y él...
777
00:41:37,745 --> 00:41:39,588
Me empezó a acariciar la pierna...
778
00:41:41,749 --> 00:41:44,127
tú sabes, luego...
779
00:41:44,627 --> 00:41:49,633
deslizó su mano y me agarró el pito.
780
00:41:50,466 --> 00:41:54,937
Y yo me quedé paralizado.
Estaba petrificado, no podía moverme.
781
00:41:56,139 --> 00:41:58,141
No sabía qué hacer.
Era un niño.
782
00:42:00,643 --> 00:42:01,644
Sí.
783
00:42:06,441 --> 00:42:08,660
Ni siquiera toqué el helado.
784
00:42:09,027 --> 00:42:10,870
Se me derritió todo en el brazo.
785
00:42:17,827 --> 00:42:19,170
¿Tú-J?
786
00:42:20,538 --> 00:42:22,040
¿Lo volviste a ver después de eso?
787
00:42:28,129 --> 00:42:29,301
Sí.
788
00:42:32,842 --> 00:42:35,846
Bien. Muy bien.
Paremos aquí por ahora.
789
00:42:36,471 --> 00:42:37,472
Sí, claro.
790
00:42:37,972 --> 00:42:40,976
Dijo que era para que me sintiera
más cómodo con mi cuerpo.
791
00:42:42,477 --> 00:42:43,694
Y ¿qué pasó después de eso?
792
00:42:44,645 --> 00:42:46,488
Se quitó la ropa y dijo:
793
00:42:46,647 --> 00:42:48,024
"He estado muy deprimido,
794
00:42:48,191 --> 00:42:50,489
pero quizá tú puedas alegrarme
y hacerme una mamada".
795
00:42:51,360 --> 00:42:52,703
Un tipo con clase.
796
00:42:54,489 --> 00:42:56,207
- Y ¿lo hiciste?
- Sí.
797
00:42:57,533 --> 00:43:00,707
Sé lo que debes estar pensando,
¿por qué le haría eso
798
00:43:00,870 --> 00:43:03,714
a un degenerado
30 años mayor que yo, pero...?
799
00:43:03,998 --> 00:43:06,877
Hay que entender
que era la primera vez en mi vida
800
00:43:07,043 --> 00:43:09,045
que alguien me decía
que estaba bien ser gay.
801
00:43:09,670 --> 00:43:11,672
- Y era un Cura.
- Claro.
802
00:43:13,007 --> 00:43:16,181
Así que tuvieron sexo oral.
¿Hubo penetración?
803
00:43:17,345 --> 00:43:18,562
Sí.
804
00:43:18,763 --> 00:43:20,356
No en ese momento, sino después.
805
00:43:22,600 --> 00:43:24,193
Me arruinó la vida.
806
00:43:25,603 --> 00:43:28,356
No bebo ahora, pero eso...
Ese fue el comienzo de todo.
807
00:43:31,234 --> 00:43:33,032
Es muy confuso
808
00:43:34,112 --> 00:43:36,410
debutar en el sexo de
esa manera, y luego...
809
00:43:37,240 --> 00:43:39,242
que te atraigan los hombres es...
810
00:43:43,037 --> 00:43:44,960
Lo siento. Sabía que me iba a pasar esto.
811
00:43:45,123 --> 00:43:46,921
- Lo lamento.
- No lo lamentes.
812
00:43:47,083 --> 00:43:49,051
Está bien, Joe. Está bien.
813
00:43:49,210 --> 00:43:51,133
Obviamente hay una Iglesia ahí.
814
00:43:51,754 --> 00:43:53,381
Y un parque infantil.
815
00:43:54,090 --> 00:43:56,092
Joe, ¿alguna vez
intentaste contárselo a alguien?
816
00:43:56,634 --> 00:43:58,477
¿Cómo a quién? ¿A un Cura?
817
00:43:59,887 --> 00:44:01,480
¿Puedo usar su teléfono?
818
00:44:01,931 --> 00:44:03,433
Sí, claro. Ya sabes dónde está.
819
00:44:04,642 --> 00:44:06,565
Puedes usar mi nombre si quieres.
820
00:44:07,478 --> 00:44:08,900
Gracias, Patrick.
821
00:44:09,564 --> 00:44:11,942
No me agradezcas,
solo atrapa a estos imbéciles, ¿sí?
822
00:44:18,406 --> 00:44:20,408
Él es uno de los afortunados.
823
00:44:21,576 --> 00:44:23,624
Sigue vivo.
824
00:44:31,419 --> 00:44:33,092
¿Quieres una taza de té, Sacha?
825
00:44:33,254 --> 00:44:35,006
- Estoy bien, abuela. Gracias.
- Bien.
826
00:44:38,301 --> 00:44:40,019
- Hola.
- Hola, Joe, habla Sacha Pfeiffer.
827
00:44:40,178 --> 00:44:43,102
- Hola, Sacha. ¿Cómo estás?
- Bien, gracias.
828
00:44:43,514 --> 00:44:46,358
Oye, Joe,
solo quería consultarte algo.
829
00:44:46,809 --> 00:44:48,937
Hablaste con Phil Saviano
sobre todo esto, ¿no?
830
00:44:49,103 --> 00:44:51,447
Sí. Fui a un par de reuniones de la SNAP.
831
00:44:51,814 --> 00:44:54,658
Y ¿Phil alguna vez te sugirió
que hicieras algo al respecto?
832
00:44:54,942 --> 00:44:55,943
No.
833
00:44:56,110 --> 00:44:57,612
Las reuniones no eran para eso.
834
00:44:57,778 --> 00:44:59,121
Un par habían visto a un abogado,
835
00:44:59,280 --> 00:45:01,328
pero no me pareció que valiera la pena.
836
00:45:01,490 --> 00:45:02,616
¿Por qué no?
837
00:45:02,783 --> 00:45:05,536
Había que completar muchos formularios.
Era tedioso.
838
00:45:05,953 --> 00:45:08,297
Y dijo que solo conseguiría
un acuerdo mínimo.
839
00:45:08,456 --> 00:45:10,879
- ¿Quién dijo eso?
- El abogado.
840
00:45:11,959 --> 00:45:14,337
Entonces ¿sí fuiste a ver a un abogado?
841
00:45:15,296 --> 00:45:19,176
Sí, pero al final no lo contraté,
así que no me pareció importante.
842
00:45:19,342 --> 00:45:21,470
Lo siento. No intento ocultar nada.
843
00:45:21,636 --> 00:45:23,183
No, lo sé, Joe.
844
00:45:23,387 --> 00:45:25,389
¿Recuerdas su nombre? ¿El abogado?
845
00:45:25,890 --> 00:45:28,484
No, pero quizá Phil lo sepa.
846
00:45:28,684 --> 00:45:31,187
El tipo apareció mucho en T.V.
durante el caso Porter.
847
00:45:31,479 --> 00:45:32,731
Era guapo...
848
00:45:33,147 --> 00:45:34,399
¿Era Eric Macleish?
849
00:45:34,649 --> 00:45:36,492
Sí, ese mismo. Macleish.
850
00:45:37,151 --> 00:45:38,698
Me pareció muy guapo.
851
00:45:42,073 --> 00:45:43,495
- Hola.
- Hola.
852
00:45:43,699 --> 00:45:46,703
Vengo de la sala de prensa.
La Jueza Sweeney fijó la audiencia.
853
00:45:47,495 --> 00:45:50,089
- ¿Sí? ¿Para cuándo?
- Dentro de dos semanas. En Springfield.
854
00:45:50,831 --> 00:45:52,833
Canellos empezó un pozo.
Diez dólares para entrar.
855
00:45:53,334 --> 00:45:54,426
¿Alguien elegirá al Globe?
856
00:45:55,336 --> 00:45:57,680
Se apuesta qué tan rápido
Sweeney nos falla en contra.
857
00:45:59,674 --> 00:46:01,221
- Robby.
- Hola, soy yo.
858
00:46:01,384 --> 00:46:02,727
- ¿Recibiste mi mensaje?
- Sí.
859
00:46:02,885 --> 00:46:05,058
El Padre Shanley podría ser el cuarto Cura.
860
00:46:05,221 --> 00:46:06,564
Sí, creo que lo es.
861
00:46:06,722 --> 00:46:08,349
¿Hiciste el seguimiento con Macleish?
862
00:46:08,516 --> 00:46:09,358
Hablé con Phil.
863
00:46:09,517 --> 00:46:11,611
Dijo que Macleish se ocupó
de varios de estos casos.
864
00:46:11,894 --> 00:46:14,192
- Supongo que olvidó mencionado.
- Sí.
865
00:46:14,522 --> 00:46:15,774
Iré al Juzgado mañana.
866
00:46:15,940 --> 00:46:18,534
A ver si encuentro casos resueltos
en contra de la Iglesia.
867
00:46:19,026 --> 00:46:21,279
Bien. Llámame después. Buenas noches.
868
00:46:21,445 --> 00:46:23,118
Bien, buenas noches.
869
00:46:25,783 --> 00:46:26,909
Hola.
870
00:46:27,118 --> 00:46:28,461
¿Quería hablar?
871
00:46:28,619 --> 00:46:30,462
Sí, llego tarde a una cena.
¿Vamos saliendo?
872
00:46:30,621 --> 00:46:32,043
Sí, claro.
873
00:46:33,207 --> 00:46:34,254
Cielos.
874
00:46:34,417 --> 00:46:36,545
- ¿Este tipo nunca va a casa?
- Eso parece.
875
00:46:36,877 --> 00:46:38,437
Algunos no se van hasta que se vaya él.
876
00:46:38,587 --> 00:46:40,715
Está agotando a la maldita sala de prensa.
877
00:46:40,881 --> 00:46:42,258
¿Cómo vamos con Geoghan?
878
00:46:42,550 --> 00:46:44,393
Seguimos viendo más víctimas.
879
00:46:44,885 --> 00:46:46,728
Quiero ampliar la investigación.
880
00:46:46,887 --> 00:46:48,810
- ¿Por qué?
- Tenemos un cuarto Cura.
881
00:46:48,973 --> 00:46:50,816
Podría haber hasta 13.
882
00:46:50,975 --> 00:46:52,477
- ¿Trece?
- Sí.
883
00:46:53,060 --> 00:46:55,062
- ¿Quién es su fuente?
- Phil Saviano.
884
00:46:55,604 --> 00:46:58,232
- Cielos, Robby, le dije a Mike...
- Lo sé...
885
00:46:58,399 --> 00:47:00,652
Creo que Saviano
podría estar diciendo la verdad, Ben.
886
00:47:02,153 --> 00:47:03,575
¿Quiere desarrollar eso?
887
00:47:03,738 --> 00:47:05,581
No. En realidad no.
888
00:47:06,240 --> 00:47:09,244
Parece que esto crece cada vez más.
Lo intuyo.
889
00:47:12,621 --> 00:47:14,623
- Bien.
- Bien. Perfecto.
890
00:47:14,790 --> 00:47:15,791
Gracias.
891
00:47:25,426 --> 00:47:26,518
¿Hola?
892
00:47:26,802 --> 00:47:29,772
- ¿Sr. Rezendes?
- Sí. ¿Quién habla?
893
00:47:29,930 --> 00:47:31,477
Richard Sipe.
894
00:47:31,807 --> 00:47:34,777
- Sí. Hola, Richard, ¿cómo está?
- Bien.
895
00:47:34,935 --> 00:47:36,778
Gracias por llamar. Mire...
896
00:47:36,937 --> 00:47:38,939
Phil Saviano me dio su nombre.
897
00:47:39,106 --> 00:47:41,108
Quería saber
si podía hacerle unas preguntas.
898
00:47:41,275 --> 00:47:43,277
- Por supuesto. Sí.
- Genial.
899
00:47:43,444 --> 00:47:45,367
Phil me dijo que usted trabajaba
900
00:47:45,529 --> 00:47:48,624
en uno de los centros de tratamiento
de la Iglesia de Baltimore.
901
00:47:48,949 --> 00:47:51,623
Sí. El Instituto Psiquiátrico Seton.
902
00:47:51,786 --> 00:47:53,504
Estaba dirigido por las Hijas de Caridad.
903
00:47:53,662 --> 00:47:56,666
Y ¿cuándo fue eso, Richard?
904
00:47:57,291 --> 00:48:01,546
Empecé mi beca de psicoterapia ahí en 1965,
905
00:48:02,129 --> 00:48:03,301
y estuve cinco años,
906
00:48:03,464 --> 00:48:07,640
pero dediqué los próximos 30 años al
estudio de Curas abusivos y sus víctimas.
907
00:48:07,802 --> 00:48:08,803
¿En serio?
908
00:48:09,136 --> 00:48:11,230
¿Y se concentró exclusivamente en eso?
909
00:48:12,014 --> 00:48:13,015
Mire, Mike,
910
00:48:13,182 --> 00:48:16,186
la Iglesia quiere que creamos
que son unas pocas manzanas podridas.
911
00:48:16,644 --> 00:48:18,146
Pero es un problema mucho más grave.
912
00:48:18,312 --> 00:48:19,905
¿Cuánto más grave, Richard?
913
00:48:20,064 --> 00:48:21,987
Según las investigaciones,
914
00:48:22,149 --> 00:48:25,653
lo clasificaría como
un fenómeno psiquiátrico identificable.
915
00:48:26,821 --> 00:48:28,164
Es grave.
916
00:48:33,702 --> 00:48:37,252
Hola, Mac, si quisiera
datos históricos sobre un Cura,
917
00:48:37,415 --> 00:48:39,884
parroquias a las que lo asignaron,
¿dónde los encontraría?
918
00:48:40,042 --> 00:48:42,670
¿El caso Geoghan? Está en las notas.
Lisa tiene todo.
919
00:48:42,837 --> 00:48:45,590
Sí, ¿y si fuera otro Cura
que no salió en los periódicos?
920
00:48:45,840 --> 00:48:48,093
- ¿Investigas a otro Cura?
- ¿A quién investigas?
921
00:48:49,009 --> 00:48:50,226
¿Alguna idea?
922
00:48:50,386 --> 00:48:52,184
Vamos, Matt, ¿no me vas a decir?
923
00:48:53,222 --> 00:48:54,724
Debo ir a una reunión. Gracias, Mac.
924
00:48:54,932 --> 00:48:56,275
Hola, Steve.
925
00:48:57,601 --> 00:48:59,695
La archidiócesis publica
un directorio anual,
926
00:48:59,854 --> 00:49:02,027
- cada Cura y parroquia.
- Genial.
927
00:49:02,440 --> 00:49:04,693
¿Figuran los datos previos al año 98?
928
00:49:04,859 --> 00:49:06,619
Sí. En el entrepiso
llegan hasta los ochenta.
929
00:49:06,777 --> 00:49:08,577
Lo previo a eso está
en la biblioteca pública.
930
00:49:08,696 --> 00:49:10,744
- ¿En el entrepiso? Gracias, Lisa.
- De nada.
931
00:49:12,408 --> 00:49:14,536
Dijo que todos apuntan
al mismo tipo de niño.
932
00:49:15,077 --> 00:49:18,251
Familias de bajos ingresos,
Padres ausentes, hogares rotos...
933
00:49:18,706 --> 00:49:21,755
Un tipo como Geoghan busca niños
no porque los prefiera,
934
00:49:21,917 --> 00:49:24,591
porque tienen más vergüenza.
Es menos probable que hablen.
935
00:49:26,297 --> 00:49:27,970
Estos tipos son depredadores, Robby.
936
00:49:28,257 --> 00:49:32,057
Hablé con Sipe. Dijo que vio
docenas de ellos en los sesenta en Seton.
937
00:49:32,553 --> 00:49:33,770
Lo llamó "fenómeno".
938
00:49:33,929 --> 00:49:35,602
- ¿Por qué no lo hizo público?
- Lo hizo,
939
00:49:35,806 --> 00:49:37,808
pero la Iglesia hizo de todo
para desacreditarlo.
940
00:49:37,975 --> 00:49:41,229
Campañas de desprestigio, declaraciones
públicas de Obispos destacados.
941
00:49:41,770 --> 00:49:44,489
Es como dijo Saviano. Y Garabedian.
942
00:49:44,648 --> 00:49:46,241
¿Estás avanzando con él?
943
00:49:46,400 --> 00:49:48,744
- Más víctimas.
- Más víctimas.
944
00:49:48,903 --> 00:49:50,621
- ¿No puedes sacarle algo?
- Ya lo haré.
945
00:49:50,779 --> 00:49:52,781
- Solo necesito más tiempo.
- Vamos, Mike.
946
00:49:52,990 --> 00:49:54,833
- Tienes que convencerlo.
- Lo haré.
947
00:49:58,454 --> 00:49:59,922
Cielos. ¿Qué diablos es ese olor?
948
00:50:00,080 --> 00:50:01,923
Hay una rata muerta en el rincón.
949
00:50:02,666 --> 00:50:04,464
- ¿Qué tienes?
- Directorios de la Iglesia.
950
00:50:04,627 --> 00:50:07,597
Cada Cura de Massachusetts.
Las parroquias a las que los asignaron.
951
00:50:07,671 --> 00:50:08,172
DIRECTORIO CATÓLICO
DE MASSACHUSETTS
952
00:50:08,255 --> 00:50:09,256
- ¿Son oficiales?
- Sí.
953
00:50:09,423 --> 00:50:12,347
Nos ayudará a rastrear
a algunos Curas que mencionó Saviano.
954
00:50:12,426 --> 00:50:13,546
Quizá a hallar más víctimas.
955
00:50:13,636 --> 00:50:15,934
- ¿Podemos encender las luces?
- No encontré la perilla.
956
00:50:16,096 --> 00:50:17,973
- ¿Te presto mis anteojos?
- No, estoy bien.
957
00:50:18,140 --> 00:50:22,441
Miren, 1983. John Geoghan,
Parroquia San Brandano, Dorchester.
958
00:50:22,937 --> 00:50:25,315
¿Aparece dónde estuvo cada Cura
en cualquier año?
959
00:50:25,439 --> 00:50:27,658
Sí, aquí está en...
960
00:50:29,652 --> 00:50:30,778
- ¿Qué?
- 1980,
961
00:50:30,945 --> 00:50:33,949
cuando sacaron a Geoghan de JP.
Dice "licencia por enfermedad".
962
00:50:34,156 --> 00:50:35,954
Vamos. ¿En serio dice eso?
963
00:50:37,159 --> 00:50:39,378
¿Dónde está 1991?
964
00:50:40,996 --> 00:50:42,623
- Aquí.
- Déjame ver.
965
00:50:42,790 --> 00:50:44,007
Barrett. Barrett. Liam.
966
00:50:44,208 --> 00:50:46,631
No veo nada.
Busca a Liam Barrett ahí.
967
00:50:46,794 --> 00:50:49,513
En 1991 lo sacaron
de la Parroquia Charlestown.
968
00:50:52,007 --> 00:50:53,304
Barrett, Liam.
969
00:50:53,509 --> 00:50:54,977
Licencia por enfermedad
970
00:50:55,302 --> 00:50:56,519
"Licencia por enfermedad".
971
00:50:57,137 --> 00:50:58,855
Es una designación oficial.
972
00:51:00,683 --> 00:51:02,481
Subamos esto.
973
00:51:02,726 --> 00:51:04,979
Matt, investiga a los Curas
que mencionó Saviano.
974
00:51:05,145 --> 00:51:07,318
- Robby.
- Hola, estoy en el Juzgado.
975
00:51:08,023 --> 00:51:10,993
- Algo no está bien aquí.
- Nada sobre Shanley tampoco, Sacha.
976
00:51:11,151 --> 00:51:12,653
Bien, gracias.
977
00:51:12,820 --> 00:51:14,493
Sí, debemos hablar otra vez con Macleish.
978
00:51:14,655 --> 00:51:17,249
- ¿En serio, por qué?
- No hay nada aquí.
979
00:51:17,825 --> 00:51:19,247
No hay ningún registro.
980
00:51:24,748 --> 00:51:26,716
Gracias por esperar.
Perdón. Estaba al teléfono.
981
00:51:26,875 --> 00:51:28,718
- No hay problema. ¿Cómo estás?
- Bien.
982
00:51:28,836 --> 00:51:30,636
- Gracias por recibimos.
- De nada. ¿Qué pasa?
983
00:51:31,505 --> 00:51:34,554
Sr. Macleish,
¿conoce a un Cura llamado Paul Shanley?
984
00:51:35,426 --> 00:51:37,019
Sí, lo conozco.
985
00:51:38,846 --> 00:51:40,848
Y ¿ha resuelto casos
en contra del Padre Shanley?
986
00:51:42,182 --> 00:51:46,528
Como podrán entender,
no puedo hablar de eso con ustedes.
987
00:51:47,062 --> 00:51:50,612
¿Qué hay del Padre Ronald Paquin?
988
00:51:51,275 --> 00:51:53,869
Eso tampoco lo puedo hablar con ustedes.
Vamos, muchachos.
989
00:51:55,738 --> 00:51:58,287
Entendemos que ha resuelto
varios casos contra ellos.
990
00:51:58,949 --> 00:52:01,293
Aunque hubiera estado involucrado
en esos casos,
991
00:52:01,452 --> 00:52:03,125
los acuerdos serían confidenciales,
992
00:52:03,287 --> 00:52:06,257
y podrían inhabilitarme
por admitir su existencia.
993
00:52:07,124 --> 00:52:08,125
¿De acuerdo?
994
00:52:09,376 --> 00:52:11,219
Les dije que eran casos difíciles.
995
00:52:12,796 --> 00:52:15,891
La mayoría de esta gente
solo quiere que se reconozca
996
00:52:16,467 --> 00:52:17,719
lo que pasó.
997
00:52:17,885 --> 00:52:20,229
Los sentamos con el Obispo
y les dimos algo de dinero,
998
00:52:20,387 --> 00:52:22,139
y eso es lo mejor que podían esperar.
999
00:52:22,723 --> 00:52:26,569
Sin duda, es lo mejor
que podían esperar los Curas.
1000
00:52:27,728 --> 00:52:30,572
No, la Iglesia prometió
sacar a los Curas de circulación.
1001
00:52:30,898 --> 00:52:33,071
¿Hizo un seguimiento de eso?
1002
00:52:38,405 --> 00:52:40,078
¿Necesitan algo más?
1003
00:52:40,240 --> 00:52:42,663
Sí. ¿Por qué no hay registros?
1004
00:52:43,077 --> 00:52:44,078
Estuve en el Juzgado hoy.
1005
00:52:44,244 --> 00:52:46,417
No hay registros
de ninguno de estos acuerdos.
1006
00:52:49,625 --> 00:52:51,423
Tratamos directamente con la Iglesia.
1007
00:52:52,920 --> 00:52:56,424
Redactamos una carta de demanda
y la enviamos al archivo eclesiástico.
1008
00:52:57,925 --> 00:52:59,445
¿Nunca presentaron nada en el Juzgado?
1009
00:52:59,802 --> 00:53:01,429
Es una mediación privada.
1010
00:53:01,595 --> 00:53:06,271
O sea que ¿son solo ustedes
y los abogados de la archidiócesis...
1011
00:53:06,934 --> 00:53:07,935
en una sala?
1012
00:53:08,602 --> 00:53:09,603
Correcto.
1013
00:53:10,145 --> 00:53:11,271
¿Alguien más?
1014
00:53:11,855 --> 00:53:14,950
A veces, la Iglesia llevaba
otro abogado defensor para que ayudara.
1015
00:53:15,693 --> 00:53:18,446
- ¿Tienes nombres?
- No.
1016
00:53:19,196 --> 00:53:20,448
No, no tengo nada.
1017
00:53:21,532 --> 00:53:24,627
- ¿Se hizo todo clandestinamente?
- No hay documentos. Nada.
1018
00:53:25,119 --> 00:53:27,042
La víctima firma
un acuerdo de confidencialidad
1019
00:53:27,204 --> 00:53:28,296
para cerrar el acuerdo.
1020
00:53:28,455 --> 00:53:30,958
El abogado se lleva un tercio,
y la Iglesia lo esconde.
1021
00:53:31,125 --> 00:53:32,547
Cielos. Es un maldito fraude.
1022
00:53:32,710 --> 00:53:34,212
Es más complicado que eso.
1023
00:53:34,461 --> 00:53:37,305
Macleish tiene el deber con el cliente
de lograr el mejor acuerdo.
1024
00:53:37,464 --> 00:53:40,343
Seguro, pero ¿a cuántas víctimas
representas y explotas
1025
00:53:40,467 --> 00:53:41,468
antes de decir algo?
1026
00:53:41,552 --> 00:53:43,145
Garabedian diría que a ninguna.
1027
00:53:43,804 --> 00:53:45,647
Por eso lleva estos casos al Juzgado.
1028
00:53:45,723 --> 00:53:47,350
Quiere que la gente se entere de esto.
1029
00:53:47,516 --> 00:53:50,235
Coincido. Y dejando de lado la ética, Ben,
1030
00:53:50,394 --> 00:53:52,362
al operar como lo hace Macleish
1031
00:53:52,521 --> 00:53:54,740
garantiza que el abuso
permanezca oculto.
1032
00:53:55,858 --> 00:53:58,828
Sí. ¿Macleish confirmó
a todos los Curas de Saviano?
1033
00:53:59,153 --> 00:54:03,499
No. No se lo permite
el acuerdo de confidencialidad.
1034
00:54:03,907 --> 00:54:06,251
Pero claramente resolvió casos
contra varios de ellos.
1035
00:54:06,827 --> 00:54:08,420
Phil me contactó
con otras víctimas,
1036
00:54:08,579 --> 00:54:11,332
estoy segura de que van a constatarse
todos sus Curas.
1037
00:54:12,332 --> 00:54:14,050
Entonces ¿son 13 Curas?
1038
00:54:14,209 --> 00:54:15,882
- Sí.
- Así parece.
1039
00:54:17,421 --> 00:54:19,094
A la mierda.
1040
00:54:21,508 --> 00:54:23,351
Bien. Sigan trabajando.
1041
00:54:24,344 --> 00:54:26,767
GALA DE CARIDADES CATÓLICAS
1042
00:54:26,847 --> 00:54:28,849
Perdón. ¿Me repite el nombre?
1043
00:54:30,350 --> 00:54:35,026
Baron. B-A-R-O-N.
1044
00:54:36,064 --> 00:54:38,863
No lo encuentro.
Deme un segundo.
1045
00:54:39,193 --> 00:54:41,195
Está bien, Kim, yo me hago responsable.
1046
00:54:41,570 --> 00:54:44,244
Soy Pete Conley,
Estoy en la junta de Caridades Católicas.
1047
00:54:44,406 --> 00:54:46,079
Bienvenido a Boston, Sr. Baron.
1048
00:54:46,700 --> 00:54:48,748
- Gracias.
- Aprecio que haya venido.
1049
00:54:49,536 --> 00:54:51,789
Estamos orgullosos del trabajo
que hacemos en Boston.
1050
00:54:52,581 --> 00:54:54,254
El Cardenal dijo que les gustó su visita.
1051
00:54:55,417 --> 00:54:56,589
Sí, así es.
1052
00:54:56,794 --> 00:54:59,968
Es un hombre extraordinario.
Me alegra que pudieran hablar.
1053
00:55:14,269 --> 00:55:15,771
¿Está disfrutando?
1054
00:55:17,731 --> 00:55:20,905
Sinceramente, estos eventos no son
mi fuerte.
1055
00:55:21,485 --> 00:55:23,487
- Sí.
- ¿Está involucrado con la caridad?
1056
00:55:24,071 --> 00:55:26,244
No directamente.
Pero sí muchos de mis amigos.
1057
00:55:26,406 --> 00:55:28,909
Fuimos todos a la secundaria. BC High.
1058
00:55:29,076 --> 00:55:31,579
Es la escuela que está frente al Globe.
1059
00:55:32,079 --> 00:55:33,581
- Es difícil no verla.
- Sí.
1060
00:55:34,748 --> 00:55:36,308
También es difícil escapar, al parecer.
1061
00:55:38,794 --> 00:55:43,425
El Cardenal está en el rincón,
si le interesa.
1062
00:55:43,841 --> 00:55:45,514
- Nos conocimos.
- ¿En serio?
1063
00:55:45,843 --> 00:55:47,641
¿Mencionó el juicio?
1064
00:55:48,136 --> 00:55:50,639
No, pero me dio una copia
del libro de Catecismo.
1065
00:55:51,765 --> 00:55:54,439
Sí, bueno,
el Cardenal no es conocido por su sutileza.
1066
00:55:54,977 --> 00:55:56,479
Durante la investigación de Porter,
1067
00:55:56,645 --> 00:55:59,489
literalmente, invocó
el poder de Dios contra el Globe.
1068
00:56:00,440 --> 00:56:01,783
¿Y cómo resultó?
1069
00:56:02,943 --> 00:56:05,787
A la semana, nuestro editor se quebró
la pierna esquiando.
1070
00:56:07,114 --> 00:56:08,554
¿Tostadas con camarones, caballeros?
1071
00:56:09,324 --> 00:56:10,951
- No, gracias.
- No.
1072
00:56:12,661 --> 00:56:15,790
¿Dijo que una de las víctimas presentó
una demanda penal?
1073
00:56:16,456 --> 00:56:17,958
Sí, hubo varias demandas.
1074
00:56:19,585 --> 00:56:23,306
Pero el Juez selló los expedientes
tras quejas de amigos de la Iglesia.
1075
00:56:23,630 --> 00:56:25,303
Y la Iglesia tiene muchos amigos.
1076
00:56:25,465 --> 00:56:26,637
¿Cómo Eric Macleish?
1077
00:56:28,302 --> 00:56:29,303
Sí.
1078
00:56:29,678 --> 00:56:32,682
Digamos que él no es parte de la solución.
1079
00:56:32,848 --> 00:56:34,816
- ¿Me entiende?
- Sí, claro.
1080
00:56:35,517 --> 00:56:36,939
Trabaja mucho, Sr. Rezendes.
1081
00:56:37,102 --> 00:56:39,821
- ¿Es casado?
- Sí.
1082
00:56:40,022 --> 00:56:41,615
¿Su mujer no le reclama?
1083
00:56:41,773 --> 00:56:43,195
Sí.
1084
00:56:45,485 --> 00:56:48,329
Por eso yo nunca me casé.
Estoy demasiado ocupado.
1085
00:56:49,156 --> 00:56:50,703
Lo que hago es demasiado importante.
1086
00:56:55,203 --> 00:56:56,455
Su editor nuevo es judío, ¿no?
1087
00:56:58,040 --> 00:57:00,042
- Sí.
- Sí, verá...
1088
00:57:00,792 --> 00:57:04,092
él llega, y de pronto
todos se interesan por la Iglesia.
1089
00:57:04,171 --> 00:57:05,297
¿Sabe por qué?
1090
00:57:06,214 --> 00:57:09,058
Porque hace falta alguien de afuera,
como yo.
1091
00:57:09,801 --> 00:57:11,348
Yo soy armenio.
1092
00:57:11,511 --> 00:57:13,354
¿Cuántos armenios conoce en Boston?
1093
00:57:14,723 --> 00:57:16,521
Steve Kurkjian, trabaja en el Globe.
1094
00:57:17,476 --> 00:57:20,355
Somos dos.
Deberían darle un premio o algo.
1095
00:57:21,229 --> 00:57:23,482
- ¿Usted es italiano?
- No, portugués.
1096
00:57:24,816 --> 00:57:27,035
- ¿De dónde?
- Del este de Boston.
1097
00:57:28,987 --> 00:57:30,864
¿En serio? ¿Del este de Boston?
1098
00:57:32,866 --> 00:57:34,243
No parece de ahí.
1099
00:57:40,707 --> 00:57:43,256
Esta ciudad, esta gente,
1100
00:57:45,253 --> 00:57:47,381
hace que el resto sintamos
que no pertenecemos.
1101
00:57:48,090 --> 00:57:49,410
Pero no son mejores que nosotros.
1102
00:57:50,384 --> 00:57:52,227
Mire cómo tratan a sus hijos.
1103
00:57:54,554 --> 00:57:56,272
Recuerde mis palabras, Sr. Rezendes,
1104
00:57:56,556 --> 00:58:00,277
si es trabajo de un pueblo criar un niño,
también lo es abusar de él.
1105
00:58:04,940 --> 00:58:07,944
- Aquí está. ¿Quieres una cerveza?
- Me encantaría.
1106
00:58:08,944 --> 00:58:11,242
Otra. ¿Viniste con Barbara?
1107
00:58:11,405 --> 00:58:14,454
- No, ella odia estas cosas.
- Karen también.
1108
00:58:14,741 --> 00:58:15,958
- Sí.
- Son mujeres listas.
1109
00:58:20,414 --> 00:58:21,757
Conocí a tu editor nuevo.
1110
00:58:22,708 --> 00:58:25,052
- Me pareció un tipo decente.
- Creo que lo es.
1111
00:58:27,421 --> 00:58:31,426
Tuve una conversación interesante
con Eric Macleish el otro día.
1112
00:58:32,259 --> 00:58:36,935
Viene resolviendo casos de abuso
con la Archidiócesis desde hace años.
1113
00:58:37,597 --> 00:58:40,271
¿Realmente quieres hablar de esto aquí?
1114
00:58:40,767 --> 00:58:45,773
Jim, dijiste que ayudaste
en lo del Padre Barrett como favor.
1115
00:58:46,773 --> 00:58:48,275
¿Fue esa única vez?
1116
00:58:51,778 --> 00:58:53,951
¿En cuántos de estos casos
has estado involucrado?
1117
00:58:55,282 --> 00:58:57,956
Sabes que no puedo responder eso, Robby.
No es ético.
1118
00:58:59,411 --> 00:59:00,833
¿Es por eso solamente?
1119
00:59:03,290 --> 00:59:09,798
Este sería el Robby Robinson sobre
el que siempre oí, pero que nunca conocí.
1120
00:59:11,590 --> 00:59:12,967
Escúchame, Jimmy.
1121
00:59:13,759 --> 00:59:15,807
Quieres estar del lado correcto.
1122
00:59:18,013 --> 00:59:20,766
Estás hablando de la Iglesia, Robby.
1123
00:59:20,932 --> 00:59:24,482
Mira alrededor. Es gente buena, han hecho
muchas cosas buenas por esta ciudad.
1124
00:59:26,146 --> 00:59:27,864
Disfruta la fiesta.
1125
00:59:36,615 --> 00:59:37,161
Directorio católico de Massachusetts 1994
1126
00:59:37,199 --> 00:59:38,075
Ya revisé bastantes.
1127
00:59:38,158 --> 00:59:40,581
No solo usan la designación
"Licencia por enfermedad"
1128
00:59:40,660 --> 00:59:42,537
cuando sacan a estos Curas de circulación.
1129
00:59:42,662 --> 00:59:47,759
Usan muchas más. "Ausente por licencia",
"no asignado", "respuesta de emergencia".
1130
00:59:47,834 --> 00:59:50,257
- Tienen una palabra para todo.
- Menos para violación.
1131
00:59:50,337 --> 00:59:53,261
Y se van de las parroquias
con más frecuencia que otros Curas.
1132
00:59:53,340 --> 00:59:55,513
Cuando era niño,
los Curas se iban tras 7 u 8 años.
1133
00:59:55,634 --> 00:59:58,808
A veces más. Con estos tipos,
son 2 o 3 años como mucho.
1134
00:59:58,887 --> 01:00:01,185
¿Usan estos términos
para todos los Curas de Saviano?
1135
01:00:01,348 --> 01:00:03,225
Sí, es un patrón bastante claro.
1136
01:00:03,391 --> 01:00:05,018
Muchachos, tengo a Sipe al teléfono.
1137
01:00:05,644 --> 01:00:08,523
Creo que si realmente
quieren entender la crisis,
1138
01:00:08,688 --> 01:00:11,032
deben empezar
por el voto de celibato.
1139
01:00:11,233 --> 01:00:13,031
Ese fue mi primer hallazgo clave.
1140
01:00:13,401 --> 01:00:16,029
Solo el 50% del clérigo es célibe.
1141
01:00:17,197 --> 01:00:20,076
La mayoría tiene sexo con otros adultos.
1142
01:00:20,659 --> 01:00:23,253
Pero el hecho es
que esto crea una cultura de secretos
1143
01:00:23,411 --> 01:00:26,415
que tolera y hasta protege a los pedófilos.
1144
01:00:27,749 --> 01:00:31,549
¿Cree que la Iglesia está al tanto
del alcance de esta crisis?
1145
01:00:31,711 --> 01:00:35,011
Por supuesto. Después
del primer escándalo grave de Luisiana,
1146
01:00:35,173 --> 01:00:38,268
Tom Doyle, el secretario-Canonista
del nuncio papal, redactó un informe
1147
01:00:38,426 --> 01:00:43,432
advirtiendo que los Curas pedófilos
representaban juicios multimillonarios.
1148
01:00:43,723 --> 01:00:45,225
Eso fue en 1985.
1149
01:00:45,392 --> 01:00:47,565
- ¿1985?
- Así es.
1150
01:00:48,687 --> 01:00:51,190
¿Quién vio ese informe?
¿Alguien de jerarquía católica?
1151
01:00:51,565 --> 01:00:56,787
Sí. Doyle quiso presentarlo en la
Conferencia Nacional de Obispos Católicos.
1152
01:00:57,279 --> 01:01:00,783
De hecho, el Cardenal Law
inicialmente ayudó a financiar el informe.
1153
01:01:00,949 --> 01:01:03,043
Pero luego se echó atrás,
y lo archivaron.
1154
01:01:03,118 --> 01:01:04,165
¿Es broma?
1155
01:01:04,244 --> 01:01:06,542
Richard, soy Robby.
1156
01:01:06,913 --> 01:01:11,293
Creemos que tenemos 13 Curas
de Boston que siguen este patrón,
1157
01:01:11,459 --> 01:01:15,134
lo cual sería una historia muy importante.
1158
01:01:15,297 --> 01:01:18,301
¿Le suena bien
en términos de escala?
1159
01:01:19,259 --> 01:01:21,933
No, Robby. No es suficiente.
1160
01:01:23,054 --> 01:01:26,558
Según mis cálculos,
el 6% tiene prácticas sexuales con menores.
1161
01:01:27,809 --> 01:01:29,436
¿El 6% de qué?
1162
01:01:29,936 --> 01:01:31,938
El 6% de todos los Curas.
1163
01:01:32,439 --> 01:01:33,941
¿Cuántos Curas hay en Boston?
1164
01:01:34,107 --> 01:01:36,075
Unos 1.500. El 1% es 15.
1165
01:01:36,234 --> 01:01:39,454
El 6% serían... 90.
1166
01:01:40,822 --> 01:01:44,452
- Bien. Noventa Curas.
- ¿Es posible?
1167
01:01:44,993 --> 01:01:47,166
Desde un punto de vista métrico,
1168
01:01:47,329 --> 01:01:51,175
sí, eso coincidiría
con mis averiguaciones.
1169
01:01:57,172 --> 01:01:58,264
¿Hola?
1170
01:02:01,134 --> 01:02:03,182
¿Noventa malditos Curas? ¿En Boston?
1171
01:02:03,678 --> 01:02:04,975
Eso es lo que dijo.
1172
01:02:06,306 --> 01:02:08,479
Si hubiera 90 de estos desgraciados,
se sabría.
1173
01:02:08,808 --> 01:02:09,980
Quizá se sabe.
1174
01:02:10,268 --> 01:02:11,645
¿Y nadie dijo nada?
1175
01:02:12,312 --> 01:02:13,313
Hicieron la vista gorda.
1176
01:02:14,606 --> 01:02:16,779
No debería hacer
esa comparación públicamente.
1177
01:02:17,275 --> 01:02:19,778
Macleish sabía. Solo que no dijo nada.
1178
01:02:19,986 --> 01:02:21,533
Son 13 Curas.
1179
01:02:21,821 --> 01:02:23,789
Hay una gran diferencia entre 13 y 90.
1180
01:02:23,949 --> 01:02:25,326
¿De dónde saca las cifras Sipe?
1181
01:02:25,659 --> 01:02:29,163
Lo viene estudiando hace 30 años.
Es un psicoterapeuta capacitado.
1182
01:02:29,329 --> 01:02:32,173
Bien, pero necesitamos
algo más que una métrica
1183
01:02:32,332 --> 01:02:34,630
de un ex-cura hippy
que convive con una monja.
1184
01:02:34,834 --> 01:02:37,007
Buscaremos más víctimas.
1185
01:02:37,170 --> 01:02:40,515
Y más Curas.
Podemos usar los directorios.
1186
01:02:40,632 --> 01:02:42,179
Son un montón de víctimas.
1187
01:02:42,300 --> 01:02:43,517
Y las veremos a todas.
1188
01:02:43,677 --> 01:02:44,803
¿Cuánto nos va a llevar?
1189
01:02:46,471 --> 01:02:47,518
Demasiado tiempo.
1190
01:02:49,224 --> 01:02:51,818
- Esperen, pero ¿la reunión terminó?
- Sí, por ahora.
1191
01:02:54,312 --> 01:02:56,656
- ¿Qué piensas?
- ¿Y si lo hacemos al revés?
1192
01:02:57,357 --> 01:02:59,200
- ¿Cómo? ¿De dónde?
- De los directorios.
1193
01:02:59,359 --> 01:03:01,236
Los usamos para confirmar
los Curas malos.
1194
01:03:01,403 --> 01:03:02,529
¿Y si hacemos al revés?
1195
01:03:02,696 --> 01:03:04,442
Usamos los directorios
para identificarlos.
1196
01:03:04,454 --> 01:03:05,040
Sí.
1197
01:03:05,198 --> 01:03:06,666
Los buscamos por designación.
1198
01:03:06,825 --> 01:03:09,544
Curas con "licencia por enfermedad"
o "no asignados".
1199
01:03:09,703 --> 01:03:11,705
- O los que se hayan trasladado mucho.
- Sí.
1200
01:03:11,871 --> 01:03:13,418
Va a ser mucho trabajo.
1201
01:03:13,540 --> 01:03:15,258
No si nos dedicamos todos a esto.
1202
01:03:15,583 --> 01:03:16,584
¿Tú también?
1203
01:03:16,835 --> 01:03:19,679
- En general, "todos" significa eso. Sí.
- Sí, en general.
1204
01:03:22,048 --> 01:03:23,391
Licencia por enfermedad
1205
01:03:24,384 --> 01:03:26,057
Mahan, Paul J.
Diócesis de Boston
1206
01:03:28,054 --> 01:03:29,055
No asignado
1207
01:03:29,764 --> 01:03:31,164
Keane, John F.
Centro de Tratamiento
1208
01:03:31,766 --> 01:03:32,767
Licencia por enfermedad
1209
01:03:33,727 --> 01:03:35,127
Paquin, Ronald H.
Diócesis de Boston
1210
01:03:48,408 --> 01:03:52,254
o'sullivan - eugene - m - 60-no asignado
1211
01:03:53,872 --> 01:03:55,124
probable - activo
1212
01:04:07,093 --> 01:04:09,266
mahan - paul - 68 - licencia por enfermedad
1213
01:04:13,725 --> 01:04:15,727
La biblioteca está cerrando.
1214
01:04:18,438 --> 01:04:20,440
La biblioteca está cerrando.
1215
01:04:26,946 --> 01:04:27,947
O'Sullivan, Eugene M.
Centro de Tratamiento
1216
01:04:28,073 --> 01:04:29,153
Calle Pelton 276,
W. Roxbury
1217
01:04:29,741 --> 01:04:30,958
A la mierda.
1218
01:05:18,623 --> 01:05:20,625
No puede ser.
1219
01:05:24,003 --> 01:05:26,301
NIÑOS. No se acerquen a esta casa
de la calle Pelton 276.
1220
01:05:26,506 --> 01:05:29,225
Ni se acerquen a los hombres
que viven en ella.
1221
01:05:29,342 --> 01:05:30,342
- Talbot.
- Sí.
1222
01:05:30,385 --> 01:05:31,386
- Tivnan.
- Sí.
1223
01:05:32,011 --> 01:05:33,012
- Toma.
- Sí.
1224
01:05:33,179 --> 01:05:34,476
- Turnbull.
- Sí.
1225
01:05:34,639 --> 01:05:35,686
- Walsh.
- Sí.
1226
01:05:35,849 --> 01:05:36,975
- Welsh.
- Sí.
1227
01:05:37,183 --> 01:05:38,560
- Listo.
- Listo.
1228
01:05:38,726 --> 01:05:40,023
- A la mierda.
- ¿Robby?
1229
01:05:40,186 --> 01:05:42,530
Son tres menos de los que dijo Sipe.
Es increíble.
1230
01:05:42,689 --> 01:05:43,815
¿Robby?
1231
01:05:43,982 --> 01:05:45,142
- ¿Cuántos?
- Ochenta y siete.
1232
01:05:45,233 --> 01:05:47,235
Ochenta y siete Curas en Boston.
1233
01:05:49,904 --> 01:05:52,748
- Llama a Macleish. Quiero hablar con él.
- De acuerdo.
1234
01:05:53,575 --> 01:05:56,374
- ¿Puedes imprimirlo?
- Sí, claro.
1235
01:05:58,997 --> 01:06:00,374
Oficina de Jim Sullivan.
1236
01:06:00,540 --> 01:06:04,511
Soy Walter Robinson, quiero hablar
con Jim Sullivan. Dígale que es importante.
1237
01:06:04,669 --> 01:06:06,262
Un momento, por favor.
1238
01:06:11,050 --> 01:06:12,518
Hola, Robby. ¿Todo en orden?
1239
01:06:12,677 --> 01:06:14,554
Necesito que me digas algo, Jim.
1240
01:06:14,929 --> 01:06:16,602
¿Podrían ser 90 Curas?
1241
01:06:17,182 --> 01:06:19,355
- ¿Qué?
- ¿Podrían sumar 90?
1242
01:06:20,018 --> 01:06:21,395
Cielos, Robby.
1243
01:06:21,561 --> 01:06:25,065
Necesito saberlo, Jim.
No preguntaría si no fuera importante.
1244
01:06:27,066 --> 01:06:28,864
Tienes que parar con esto, Robby.
1245
01:06:36,951 --> 01:06:40,125
La asistente de Macleish dijo
que está muy ocupado, no puede vernos.
1246
01:06:41,039 --> 01:06:43,041
Sí. Va a tener que poder.
1247
01:06:48,630 --> 01:06:50,632
Bien. Será divertido.
1248
01:06:54,469 --> 01:06:55,937
¿Sabes qué? Ahora te alcanzo, ¿sí?
1249
01:06:56,095 --> 01:06:57,438
Bien.
1250
01:06:57,597 --> 01:07:00,942
Hola, lo siento mucho,
pero no tengo tiempo para hablar ahora...
1251
01:07:01,100 --> 01:07:02,943
Sr. Macleish, tenemos motivos para creer
1252
01:07:03,102 --> 01:07:06,106
que hay alegatos
contra 87 Curas de Boston.
1253
01:07:07,273 --> 01:07:08,673
No puedo hablar con ustedes de eso.
1254
01:07:08,816 --> 01:07:10,614
- ¿Esa cifra le suena correcta?
- ¿Bromean?
1255
01:07:10,777 --> 01:07:12,620
Les dije que no tengo tiempo
para esta basura.
1256
01:07:12,779 --> 01:07:14,952
Eric. ¿A cuántos Curas representaste?
1257
01:07:16,282 --> 01:07:17,579
Sabes que no puedo decirte eso.
1258
01:07:17,909 --> 01:07:21,083
Me vas a dar los nombres.
Y los nombres de sus víctimas.
1259
01:07:23,122 --> 01:07:24,248
¿Me estás amenazando?
1260
01:07:24,791 --> 01:07:26,589
Tenemos dos historias aquí.
1261
01:07:26,793 --> 01:07:28,761
Una sobre el clero degenerado,
1262
01:07:28,920 --> 01:07:33,141
y otra sobre abogados que convierten
el abuso de niños en una pequeña industria.
1263
01:07:33,925 --> 01:07:37,805
¿Qué historia quieres que contemos?
Porque vamos a escribir sobre una de ellas.
1264
01:07:41,641 --> 01:07:44,144
Ya les envié una lista de nombres.
1265
01:07:45,520 --> 01:07:46,988
¿De qué hablas? ¿A quién?
1266
01:07:47,438 --> 01:07:49,611
Al Globe. Hace años.
1267
01:07:50,149 --> 01:07:51,992
Tras el caso Porter,
recibí muchas llamadas.
1268
01:07:52,151 --> 01:07:56,156
Tenía 20 Curas solo de Boston,
pero no podía ir tras ellos sin la prensa.
1269
01:07:56,698 --> 01:08:01,169
Así que les envié una lista de nombres,
y ustedes la enterraron.
1270
01:08:03,329 --> 01:08:04,546
Quiero esos nombres mañana.
1271
01:08:04,998 --> 01:08:07,046
Fíjate en tus malditas notas, Robby.
1272
01:08:09,335 --> 01:08:10,837
No encontramos nada en las notas.
1273
01:08:11,004 --> 01:08:12,847
Sí. Qué sorpresa.
1274
01:08:14,340 --> 01:08:17,560
Richard, ¿usted sigue yendo a misa?
1275
01:08:18,177 --> 01:08:20,805
No. Hace mucho que no voy a la Iglesia.
1276
01:08:21,055 --> 01:08:23,353
Pero me considero católico.
1277
01:08:23,683 --> 01:08:25,060
¿Qué quiere decir?
1278
01:08:25,351 --> 01:08:27,979
La Iglesia es una institución, Mike.
1279
01:08:28,354 --> 01:08:29,526
Formada por hombres.
1280
01:08:29,981 --> 01:08:33,030
Es algo pasajero.
Mi fe está en lo eterno.
1281
01:08:34,068 --> 01:08:35,741
Intento separar las dos cosas.
1282
01:08:36,529 --> 01:08:38,873
- Suena complicado.
- Lo es.
1283
01:08:39,157 --> 01:08:41,831
Especialmente porque la Iglesia
continúa persiguiéndome.
1284
01:08:42,368 --> 01:08:43,870
Tiene su precio, Mike.
1285
01:08:44,370 --> 01:08:46,050
Intentan silenciar a todos los que hablan.
1286
01:08:46,205 --> 01:08:48,583
Seguramente muy pronto irán
detrás de usted y su equipo.
1287
01:08:48,875 --> 01:08:51,094
¿En serio? ¿Y cómo cree que lo harán?
1288
01:08:54,922 --> 01:08:56,549
¿Hola?
1289
01:08:56,716 --> 01:08:57,717
¿Richard?
1290
01:09:04,223 --> 01:09:05,224
¿Quién es?
1291
01:09:05,433 --> 01:09:07,435
El Arzobispo de Canterbury.
1292
01:09:11,272 --> 01:09:13,115
Fui a cenar a Santarpio,
traje las sobras.
1293
01:09:13,274 --> 01:09:16,744
Eres el mejor.
Gracias. ¿Quieres una cerveza?
1294
01:09:17,403 --> 01:09:19,872
- Sí.
- Enseguida.
1295
01:09:20,031 --> 01:09:21,408
Cielos.
1296
01:09:21,908 --> 01:09:23,468
¿Cuánto más vas a estar
en esta pocilga?
1297
01:09:23,534 --> 01:09:25,081
Sí. Ya me estoy ocupando.
1298
01:09:25,953 --> 01:09:27,250
Es una buena chica, Mike.
1299
01:09:27,413 --> 01:09:29,916
Sí. Ya lo resolveremos.
1300
01:09:30,583 --> 01:09:32,426
No he tenido mucho tiempo últimamente.
1301
01:09:33,252 --> 01:09:34,925
De hecho, acabo de colgar con Sipe.
1302
01:09:35,755 --> 01:09:37,257
¿Ya lo conociste en persona?
1303
01:09:37,924 --> 01:09:40,598
No, pero su conocimiento sobre el tema
está a otro nivel.
1304
01:09:41,386 --> 01:09:42,558
Me muero de hambre.
1305
01:09:43,763 --> 01:09:46,312
¿Ya llegamos a los 90?
1306
01:09:47,600 --> 01:09:49,227
- Estamos cerca.
- ¿Qué tan cerca?
1307
01:09:49,769 --> 01:09:52,113
- Estamos cerca.
- Responde la pregunta, ¿quieres?
1308
01:09:55,650 --> 01:09:57,152
Tenemos 87 nombres.
1309
01:09:57,902 --> 01:09:59,662
Intentamos confirmarlos.
Creo que lo haremos.
1310
01:10:02,615 --> 01:10:04,083
¿Te molesta algo?
1311
01:10:04,617 --> 01:10:06,244
Es sorprendente, es todo.
1312
01:10:07,286 --> 01:10:10,756
Sí. Sí, lo es. Para todos.
1313
01:10:16,129 --> 01:10:18,757
Espera, Ben. Olvidé preguntarte.
1314
01:10:19,257 --> 01:10:22,602
Phil Saviano dijo que envió
mucha información al Globe hace años.
1315
01:10:22,760 --> 01:10:23,932
¿Sabes a quién se la envió?
1316
01:10:24,470 --> 01:10:25,642
No. ¿Por qué?
1317
01:10:25,930 --> 01:10:28,809
Solo por curiosidad.
Quería ver si hay pistas que no evaluaron.
1318
01:10:29,642 --> 01:10:31,815
Saviano era un desastre
hace cinco años, Mike.
1319
01:10:31,978 --> 01:10:33,275
No se nos escapó nada.
1320
01:10:33,438 --> 01:10:35,111
Esta historia necesitaba de Spotlight.
1321
01:10:36,524 --> 01:10:38,526
Sí, coincido. Solo preguntaba.
1322
01:10:41,487 --> 01:10:43,160
- Buenas noches.
- Sí, buenas noches.
1323
01:10:48,035 --> 01:10:50,504
Es increíble.
¿Cuándo lo recibiste?
1324
01:10:50,705 --> 01:10:52,707
Macleish me envió la lista esta mañana.
1325
01:10:52,832 --> 01:10:55,335
Resolvió casos contra 45 Curas.
1326
01:10:56,210 --> 01:10:57,837
¿Qué tenemos de Law?
1327
01:10:58,004 --> 01:10:59,847
¿Algo que demuestre
que conocía todo esto?
1328
01:11:00,006 --> 01:11:02,350
Seguimos investigando a Garabedian.
Pero nada concreto.
1329
01:11:02,675 --> 01:11:04,894
Sigo pensando en la conversación
de la otra noche
1330
01:11:05,052 --> 01:11:07,350
sobre cómo Law invocó el poder de Dios
1331
01:11:07,513 --> 01:11:09,891
cuando escribimos sobre Porter.
1332
01:11:10,308 --> 01:11:12,185
Así es Law.
1333
01:11:12,310 --> 01:11:13,937
Pero revisé las notas,
1334
01:11:14,020 --> 01:11:17,650
y Porter ni siquiera está
en la archidiócesis de Boston.
1335
01:11:17,815 --> 01:11:22,036
Es de Fall River.
¿Por qué la reacción extrema?
1336
01:11:23,821 --> 01:11:25,323
Law debía saberlo.
1337
01:11:25,865 --> 01:11:27,708
Por eso reaccionó así.
1338
01:11:28,034 --> 01:11:29,581
Porque sabía que había otros.
1339
01:11:32,914 --> 01:11:34,712
Creo que esa es la gran historia.
1340
01:11:36,250 --> 01:11:37,718
¿Más grande que 50 Curas?
1341
01:11:38,544 --> 01:11:40,546
Si viniera de arriba hacia abajo, sí.
1342
01:11:41,047 --> 01:11:44,221
Pero las cifras indican
que había clero de alto nivel involucrado.
1343
01:11:44,383 --> 01:11:45,680
Son solo eso. Indicios.
1344
01:11:45,843 --> 01:11:49,143
¿Dice que si hacemos una historia
con 50 sacerdotes pedófilos en Boston...?
1345
01:11:49,222 --> 01:11:50,394
¡Mike!
1346
01:11:50,515 --> 01:11:52,893
Tendremos la misma pelea de gatos
que tuviste con Porter,
1347
01:11:53,017 --> 01:11:56,567
lo cual hizo mucho ruido,
pero no cambió nada.
1348
01:12:00,066 --> 01:12:03,411
Debemos concentrarnos en la institución,
no en los Curas por separado.
1349
01:12:04,070 --> 01:12:05,196
Práctica y política.
1350
01:12:05,905 --> 01:12:07,585
Muestren que la Iglesia
manipuló el sistema
1351
01:12:07,740 --> 01:12:09,413
para que ellos no enfrentaran cargos.
1352
01:12:09,534 --> 01:12:12,083
Que pusieron a los mismos Curas
en otras parroquias
1353
01:12:12,203 --> 01:12:13,580
una y otra vez.
1354
01:12:13,704 --> 01:12:17,254
Muestren que fue sistémico,
que se hizo de arriba hacia abajo.
1355
01:12:19,544 --> 01:12:21,421
Parece que iremos tras Law.
1356
01:12:25,591 --> 01:12:27,593
Iremos tras el sistema.
1357
01:12:30,429 --> 01:12:33,148
Hagan una lista
de todas las víctimas. Contáctenlas.
1358
01:12:33,391 --> 01:12:34,938
Y traigan a Matt si necesitan ayuda.
1359
01:12:35,101 --> 01:12:36,728
- Bien.
- ¿Cuándo vas a Springfield?
1360
01:12:36,894 --> 01:12:38,771
- Nuestra audiencia es el lunes.
- Bien.
1361
01:12:39,480 --> 01:12:41,107
Oye, Robby, ¿tienes un segundo?
1362
01:12:41,607 --> 01:12:42,608
Sí.
1363
01:12:43,651 --> 01:12:47,326
Uno de esos centros de tratamiento está
a una cuadra de mi casa.
1364
01:12:49,657 --> 01:12:51,125
Tenemos vecinos con niños.
1365
01:12:51,325 --> 01:12:55,330
Sé que el trabajo que hacemos
es confidencial, pero siento que...
1366
01:12:55,788 --> 01:12:56,835
debería decirles.
1367
01:13:01,419 --> 01:13:02,511
Les diremos pronto.
1368
01:13:03,629 --> 01:13:04,630
¿Seguro?
1369
01:13:06,132 --> 01:13:07,304
- Sí.
- De acuerdo.
1370
01:13:10,803 --> 01:13:13,147
Hola. Soy Sacha Pfeiffer.
De The Boston Globe.
1371
01:13:13,306 --> 01:13:16,105
Busco a un caballero
llamado Matthew Walsh.
1372
01:13:17,518 --> 01:13:18,610
No. No es.
1373
01:13:31,991 --> 01:13:34,494
Hola. Soy Sacha Pfeiffer
de The Boston Globe.
1374
01:13:34,660 --> 01:13:35,661
¿Sí? ¿Qué quieres?
1375
01:13:35,786 --> 01:13:36,958
Busco a Thomas Kennedy.
1376
01:13:37,371 --> 01:13:39,874
- Ya no vive aquí.
- ¿Sabe dónde vive?
1377
01:13:40,333 --> 01:13:41,710
Señor, solo quisiera preguntar...
1378
01:13:44,170 --> 01:13:45,330
Sacha Pfeiffer, Boston Globe.
1379
01:13:45,463 --> 01:13:48,342
- Sí, hola.
- Hola. Gracias.
1380
01:13:49,050 --> 01:13:51,894
- ¿Algo más que puedas recordar?
- No.
1381
01:13:52,011 --> 01:13:55,857
No, pero tengo una prima en Quincy
que lo vio en la calle unos años después.
1382
01:13:56,849 --> 01:13:58,351
El Obispo vino a la casa.
1383
01:13:58,517 --> 01:14:00,190
Dijo que nunca había pasado algo así
1384
01:14:00,353 --> 01:14:01,753
y pidió
que no presentáramos cargos.
1385
01:14:02,313 --> 01:14:03,986
Y ¿qué hizo tu madre?
1386
01:14:04,190 --> 01:14:05,487
¿Mi madre?
1387
01:14:06,859 --> 01:14:08,532
Le ofreció galletas.
1388
01:14:12,865 --> 01:14:14,867
Hubo mucha presión
para silenciamos.
1389
01:14:15,201 --> 01:14:17,545
- ¿De parte de la Iglesia?
- Sí, de la Iglesia,
1390
01:14:18,204 --> 01:14:19,706
pero no solo de la Iglesia.
1391
01:14:20,665 --> 01:14:22,713
De mis amigos.
1392
01:14:22,917 --> 01:14:24,260
De los otros parroquianos.
1393
01:14:24,669 --> 01:14:28,674
Muchos de los Curas que traté
sufrían de atrofia psicosexual.
1394
01:14:29,048 --> 01:14:31,221
En el nivel emocional
de un niño de 12 o 13 años.
1395
01:14:31,550 --> 01:14:32,767
Cielos.
1396
01:14:32,927 --> 01:14:36,602
Seguramente el Jefe sabía. Todos,
pero nadie quiere esposar a un Cura.
1397
01:14:38,391 --> 01:14:39,563
¿Y qué hay del fiscal?
1398
01:14:40,559 --> 01:14:42,061
No debería hablar de esta mierda.
1399
01:14:42,395 --> 01:14:44,397
Yo creo que sí.
1400
01:14:44,563 --> 01:14:46,861
¿Conoces al Padre Hurley o al Padre Gale?
1401
01:14:47,900 --> 01:14:48,571
Sí.
1402
01:14:48,609 --> 01:14:50,737
- Juro que los voy a hacer mierda.
- Lo siento.
1403
01:14:50,861 --> 01:14:53,410
Déjeme en paz. ¡Deje en paz a mi hermano!
¿Me oyó, maldición?
1404
01:15:02,123 --> 01:15:04,125
Hola. Busco a Ronald Paquin.
1405
01:15:04,250 --> 01:15:05,251
¿Sí?
1406
01:15:06,544 --> 01:15:08,888
- ¿Usted es el Padre Paquin?
- Sí, soy yo.
1407
01:15:10,089 --> 01:15:12,467
Soy Sacha Pfeiffer de The Boston Globe.
1408
01:15:12,633 --> 01:15:14,556
- Bien.
- ¿Podría hacerle unas preguntas?
1409
01:15:14,885 --> 01:15:16,387
Adelante, querida.
1410
01:15:17,054 --> 01:15:18,977
Hablamos con varios hombres
que conoció de niños
1411
01:15:19,140 --> 01:15:20,813
en San Juan Bautista, en Haverhill.
1412
01:15:21,767 --> 01:15:22,768
¿Usted...?
1413
01:15:23,394 --> 01:15:25,067
Dijeron que abusó de ellos.
¿Es cierto?
1414
01:15:27,648 --> 01:15:31,619
Sí, claro, jugueteamos,
pero nunca me sentí gratificado.
1415
01:15:33,112 --> 01:15:37,117
Bien. Pero ¿admite haber abusado de niños
en San Juan Bautista?
1416
01:15:38,159 --> 01:15:42,289
Sí, pero como dije,
eso nunca me dio placer.
1417
01:15:42,747 --> 01:15:44,749
Es importante que lo entienda.
1418
01:15:44,915 --> 01:15:45,916
Sí.
1419
01:15:47,001 --> 01:15:50,426
Pero ¿puede decirme dónde y cómo
jugueteó con estos niños?
1420
01:15:52,631 --> 01:15:55,680
Quiero dejar algo claro,
yo nunca violé a nadie.
1421
01:15:56,802 --> 01:15:59,021
Hay una diferencia. Yo lo sé.
1422
01:15:59,638 --> 01:16:02,141
- ¿Cómo lo sabe?
- Porque fui violado.
1423
01:16:04,810 --> 01:16:07,780
- Lo siento, ¿quién lo violó?
- Ronnie, ¿con quién hablas?
1424
01:16:07,938 --> 01:16:09,531
- Está bien, Jane.
- Padre, ¿quién lo violó?
1425
01:16:09,648 --> 01:16:10,648
¿Quién eres tú?
1426
01:16:11,442 --> 01:16:12,614
Sacha Pfeiffer, del Globe.
1427
01:16:12,943 --> 01:16:14,703
- Fuera de aquí.
- Puedo hablar por mí mismo.
1428
01:16:14,820 --> 01:16:16,822
- Entra a la casa, Ronnie.
- Señor...
1429
01:16:16,989 --> 01:16:18,616
- Entra, Ronald.
- Lo siento.
1430
01:16:18,699 --> 01:16:20,872
- Disculpe, ¿quién es usted?
- Soy su hermana,
1431
01:16:21,285 --> 01:16:23,708
- y no quiero que vuelva aquí.
- Sra. Paquin...
1432
01:16:31,462 --> 01:16:34,807
- A que te gano hasta la esquina.
- No me ganarás. Yo te gané la última vez.
1433
01:16:34,965 --> 01:16:37,138
- No, hiciste trampa.
- Tú hiciste trampa.
1434
01:16:43,682 --> 01:16:47,732
¿Podría aclararme
la postura del Globe, Sr. Albano?
1435
01:16:48,020 --> 01:16:49,397
Sí, Jueza Sweeney.
1436
01:16:53,567 --> 01:16:55,911
Nuestro argumento
para hacer públicos estos documentos
1437
01:16:56,070 --> 01:16:58,539
se fundamenta en la Primera Enmienda.
1438
01:16:59,031 --> 01:17:01,409
También tenemos
algunos otros argumentos relevantes.
1439
01:17:01,700 --> 01:17:04,044
Después de todo, Su Señoría,
fue una orden discrecional.
1440
01:17:04,370 --> 01:17:06,919
Sí, se hizo a discreción del Juez.
1441
01:17:07,081 --> 01:17:09,755
- Hola, Mike.
- Hola, Joe.
1442
01:17:10,543 --> 01:17:12,887
¿Qué hace un periodista de Spotlight
en Springfield?
1443
01:17:15,256 --> 01:17:17,554
Tu muchacho Albano se va para arriba.
1444
01:17:17,883 --> 01:17:19,851
¿Crees que tienes
posibilidades de ganar esto?
1445
01:17:20,010 --> 01:17:22,012
¿Quieres que haga comentarios
para el Herald?
1446
01:17:23,931 --> 01:17:26,434
"Periodista de Globe no hizo comentarios,
1447
01:17:27,268 --> 01:17:29,896
pero no parecía esperanzado".
1448
01:17:31,021 --> 01:17:32,864
No intentó ocultarlo para nada.
1449
01:17:33,023 --> 01:17:35,742
Tenía una forma muy extraña
de racionalizarlo.
1450
01:17:35,901 --> 01:17:38,575
Como si fuera normal
juguetear sexualmente con niños.
1451
01:17:39,655 --> 01:17:41,908
Realmente quisiera volver.
Creo que nos hablaría.
1452
01:17:42,741 --> 01:17:44,163
Sí, volveremos.
1453
01:17:44,577 --> 01:17:45,920
Pero todavía no.
1454
01:17:46,162 --> 01:17:48,585
Quiero que te concentres
en las víctimas ahora.
1455
01:17:48,747 --> 01:17:51,045
Sacha, ¿me recuerdas
adónde enviaron al Padre Talbot?
1456
01:17:51,834 --> 01:17:53,507
¿No era a Cheverus?
1457
01:17:53,878 --> 01:17:54,754
Cheverus, sí.
1458
01:17:54,766 --> 01:17:57,428
¿El Padre Talbot de
la secundaria BC High?
1459
01:17:58,007 --> 01:17:59,725
Sí, ¿lo conoces?
1460
01:17:59,884 --> 01:18:02,057
Sí, estaba ahí cuando yo iba.
1461
01:18:02,678 --> 01:18:05,852
- ¿Tenemos una víctima?
- Sí, vive en Providence.
1462
01:18:08,017 --> 01:18:09,439
REV. JAMES F. TALBOT - BC HIGH 72-80
TRANSFERIDO A CHEVERUS
1463
01:18:09,518 --> 01:18:11,941
No hay nada personal
en estos documentos, Su Señoría.
1464
01:18:12,605 --> 01:18:14,045
Se refieren
al manejo del Cardenal...
1465
01:18:14,190 --> 01:18:15,362
Diga la archidiócesis.
1466
01:18:16,859 --> 01:18:17,860
¿Perdón?
1467
01:18:18,068 --> 01:18:21,288
No puede adjudicarle todo
al Cardenal, Sr. Albano.
1468
01:18:21,447 --> 01:18:22,949
Diga la archidiócesis.
1469
01:18:23,782 --> 01:18:25,625
Su Señoría,
el Globe no es parte de este caso,
1470
01:18:25,784 --> 01:18:26,944
solo desea vender periódicos.
1471
01:18:27,036 --> 01:18:30,586
Si el Sr. Garabedian no hubiera manchado
el buen nombre del Cardenal,
1472
01:18:31,290 --> 01:18:32,758
- ni estaríamos aquí.
- Su Señoría,
1473
01:18:32,917 --> 01:18:34,965
objeto el uso de la palabra "manchar".
1474
01:18:35,211 --> 01:18:37,805
- Queda asentado, Sr. Garabedian.
- Gracias, Su Señoría.
1475
01:18:37,963 --> 01:18:40,091
- ¿Algo más, Sr. Rogers?
- No, Su Señoría.
1476
01:18:40,299 --> 01:18:42,393
Sr. Albano, puede continuar.
1477
01:18:45,888 --> 01:18:47,561
Hola, Mitch, ¿cómo está?
1478
01:18:48,224 --> 01:18:49,225
Bien.
1479
01:18:50,142 --> 01:18:52,486
Wilson Rogers es duro.
1480
01:18:52,978 --> 01:18:54,230
Es engreído.
1481
01:18:54,730 --> 01:18:56,073
Y es descuidado.
1482
01:18:56,273 --> 01:18:57,650
No parece descuidado.
1483
01:18:58,484 --> 01:19:00,282
Y me quedo corto. Créame.
1484
01:19:01,654 --> 01:19:03,406
¿Por qué se queda corto?
1485
01:19:05,574 --> 01:19:06,791
Dígame, Mitch.
1486
01:19:08,953 --> 01:19:10,955
- ¿Extraoficialmente?
- Extraoficialmente, sí.
1487
01:19:14,500 --> 01:19:16,844
Hace tres años,
recibí una llamada de un ex-cura.
1488
01:19:17,127 --> 01:19:18,424
Anthony Benzevich.
1489
01:19:18,587 --> 01:19:20,806
Estuvo en el Santísimo Sacramento en el 62
1490
01:19:20,965 --> 01:19:23,184
y vio a Geoghan...
1491
01:19:24,093 --> 01:19:26,437
llevando a niños
al dormitorio de la rectoría.
1492
01:19:26,595 --> 01:19:29,690
Estaba consternado, ¿sí?
Le contó al Obispo.
1493
01:19:30,641 --> 01:19:32,484
El Obispo amenazó con reasignarlo.
1494
01:19:32,851 --> 01:19:34,194
A Sudamérica.
1495
01:19:34,478 --> 01:19:35,695
- Cielos.
- Sí, bien.
1496
01:19:35,854 --> 01:19:37,356
Pasaron 35 años,
1497
01:19:37,523 --> 01:19:41,278
y Benzevich leyó que habían acusado
a Geoghan de abusar de cientos de niños.
1498
01:19:41,443 --> 01:19:43,445
¿Sí? Se sintió culpable. Me llamó.
1499
01:19:43,779 --> 01:19:48,205
¿Tiene el testimonio de un Cura que avisó
a sus superiores sobre Geoghan en el 62?
1500
01:19:48,951 --> 01:19:50,328
No.
1501
01:19:50,494 --> 01:19:53,122
Porque cuando llamé a Benzevich
para que declarara,
1502
01:19:53,289 --> 01:19:54,381
vino con un abogado.
1503
01:19:55,291 --> 01:19:56,884
- Wilson Rogers.
- Sí.
1504
01:19:57,334 --> 01:19:59,837
Y de pronto el Padre Benzevich
tenía pésima memoria.
1505
01:20:00,045 --> 01:20:02,013
No recordaba nada. No servía.
1506
01:20:02,172 --> 01:20:04,721
Así que volví a trabajar,
me olvidé del tema. Como sea.
1507
01:20:05,384 --> 01:20:10,390
Pero hace un año vi un artículo de un Cura
que advertía a sus superiores de Geoghan.
1508
01:20:10,973 --> 01:20:12,816
- ¿Benzevich fue a la prensa?
- Sí.
1509
01:20:13,058 --> 01:20:15,652
Sí, al periódico local, el Patriot Ledger.
Nadie lo vio.
1510
01:20:15,811 --> 01:20:17,371
Pero tenía la declaración de Benzevich.
1511
01:20:17,521 --> 01:20:20,741
Presenté una petición para que Benzevich
declarara por segunda vez.
1512
01:20:21,358 --> 01:20:24,703
¿Sí? Y Wilson Rogers,
ese engreído hijo de puta,
1513
01:20:24,862 --> 01:20:27,411
presentó una petición contra la mía.
1514
01:20:28,032 --> 01:20:29,409
Y ahí fue que lo agarré.
1515
01:20:30,993 --> 01:20:32,040
¿En qué sentido?
1516
01:20:32,536 --> 01:20:34,083
Rogers se opuso a mi petición,
1517
01:20:34,246 --> 01:20:36,590
así que tuve que argumentar
por qué podía declarar
1518
01:20:36,749 --> 01:20:38,592
el Padre Benzevich por segunda vez, ¿sí?
1519
01:20:38,751 --> 01:20:41,425
Pero esta vez, podía adjuntar pruebas.
1520
01:20:42,046 --> 01:20:43,047
¿Me sigue?
1521
01:20:43,756 --> 01:20:45,036
- ¿Los documentos sellados?
- Sí.
1522
01:20:45,341 --> 01:20:49,437
Podía adjuntar los documentos sellados
que había descubierto, Sr. Rezendes,
1523
01:20:49,595 --> 01:20:52,565
los mismos documentos por los
que su periódico entabla la demanda.
1524
01:20:53,432 --> 01:20:54,604
¿Me está jodiendo?
1525
01:20:54,767 --> 01:20:56,610
¿Qué? No, no le estoy jodiendo.
1526
01:20:56,769 --> 01:21:01,115
Tomé los 14 documentos más incriminatorios
y los adjunté a mi petición.
1527
01:21:01,273 --> 01:21:02,946
Y probaron todo. Todo.
1528
01:21:03,108 --> 01:21:05,611
Sobre la Iglesia,
sobre los Obispos, sobre Law.
1529
01:21:05,778 --> 01:21:07,451
¿Y todo eso se hizo público?
1530
01:21:07,780 --> 01:21:10,249
Porque su petición
contra la petición de Roger...
1531
01:21:10,407 --> 01:21:12,080
- es pública.
- Es pública. Sí, exacto.
1532
01:21:12,451 --> 01:21:13,651
Ahora está prestando atención.
1533
01:21:13,786 --> 01:21:15,788
Entonces ¿podría entrar a ese Juzgado
ahora mismo
1534
01:21:15,954 --> 01:21:17,080
y conseguir esos documentos?
1535
01:21:17,247 --> 01:21:20,467
No, no puede,
porque los documentos no están ahí.
1536
01:21:21,210 --> 01:21:22,330
Pero dijo que eran públicos.
1537
01:21:22,461 --> 01:21:25,385
Lo sé, pero estamos en Boston,
1538
01:21:25,798 --> 01:21:29,302
y la Iglesia no quiere
que los encuentren. Así que...
1539
01:21:29,635 --> 01:21:31,057
no están ahí.
1540
01:21:32,930 --> 01:21:35,399
Mitch, ¿me está diciendo
que la Iglesia Católica
1541
01:21:35,557 --> 01:21:37,810
retiró documentos legales
de ese Juzgado?
1542
01:21:38,394 --> 01:21:41,318
Mire, no estoy loco ni paranoico.
1543
01:21:41,480 --> 01:21:42,732
Tengo experiencia.
1544
01:21:42,898 --> 01:21:44,900
Revise el expediente. Ya va a ver.
1545
01:21:45,943 --> 01:21:47,320
Ellos controlan todo.
1546
01:21:50,280 --> 01:21:51,452
Todo.
1547
01:21:53,575 --> 01:21:55,168
Debo volver adentro.
1548
01:21:58,664 --> 01:22:01,463
Estos tipos tienen
los malditos documentos.
1549
01:22:15,973 --> 01:22:19,193
Expediente número 49,
está en el caso Geoghan.
1550
01:22:19,351 --> 01:22:21,604
- Cerramos en 10 minutos.
- Diez minutos.
1551
01:22:51,467 --> 01:22:54,346
Rev. James F. Talbot.
Moderador de Hermandad de Primer Año.
1552
01:22:59,391 --> 01:23:01,143
- Robby.
- Hola, soy yo.
1553
01:23:01,226 --> 01:23:02,523
- Hola.
- No vas a creerlo.
1554
01:23:03,061 --> 01:23:06,565
Garabedian me dio un dato,
algunos documentos sellados son públicos.
1555
01:23:06,732 --> 01:23:08,132
Están en una petición que presentó.
1556
01:23:08,484 --> 01:23:11,658
Son los más incriminatorios.
No hace falta esperar el fallo de Sweeney.
1557
01:23:11,737 --> 01:23:14,206
- ¿Podemos conseguirlos?
- Sí, pero no están ahí.
1558
01:23:14,531 --> 01:23:17,501
Ya hablé con Albano,
y solo hay que presentar una petición,
1559
01:23:17,659 --> 01:23:20,037
y Sweeney ordenará a Mitch
que reabra los documentos.
1560
01:23:20,579 --> 01:23:21,922
Y ¿estos documentos serán...?
1561
01:23:22,080 --> 01:23:24,754
Dijo que los 14 documentos eran
suficientes. Son enormes.
1562
01:23:25,042 --> 01:23:29,218
Bien. Llamaré a Ben. Buen trabajo.
1563
01:23:54,696 --> 01:23:55,948
¿Qué sucedió?
1564
01:23:56,573 --> 01:23:59,747
Dicen que es un avión de hélice,
pero eso no es un avión de hélice.
1565
01:24:03,956 --> 01:24:06,630
Dile a Linda que mande
a todos los periodistas que tenemos.
1566
01:24:08,252 --> 01:24:09,879
Recen por las víctimas,
1567
01:24:09,962 --> 01:24:10,963
CARDINAL BERNARD LAW
CATEDRAL DE LA SANTA CRUZ
1568
01:24:11,088 --> 01:24:12,965
por los heridos
1569
01:24:13,465 --> 01:24:15,968
y por los sobrevivientes.
1570
01:24:17,135 --> 01:24:19,888
Y recen también por la nación.
1571
01:24:21,223 --> 01:24:27,731
Nuestra respuesta a esto podría reflejar
los mejores ideales de nuestra nación.
1572
01:24:28,480 --> 01:24:31,484
Y aún más, podría reflejar
nuestras propias enseñanzas de Dios.
1573
01:24:31,942 --> 01:24:35,947
No solo como se muestra
en el cristianismo y el judaísmo,
1574
01:24:36,488 --> 01:24:38,490
sino también en el Islam.
1575
01:24:38,657 --> 01:24:41,001
- No está mal. ¿Quién está ahí?
- Paulson.
1576
01:24:41,326 --> 01:24:42,828
Quiero hablar con él cuando vuelva.
1577
01:24:43,412 --> 01:24:45,005
¿Rezendes ya pudo llegar a Florida?
1578
01:24:45,497 --> 01:24:48,171
Abrieron el aeropuerto en Providence.
Está yendo hacia allá.
1579
01:24:48,500 --> 01:24:50,343
Ben, voy a necesitar
más gente en Massport.
1580
01:24:50,669 --> 01:24:52,012
Te enviaré a tres de mis hombres.
1581
01:24:52,170 --> 01:24:53,968
- Robby, envía a tu gente también.
- Bien.
1582
01:24:54,131 --> 01:24:56,850
- Y, Robby, todo lo demás se cancela.
- Entendido.
1583
01:24:57,009 --> 01:24:58,306
¿A qué va Mike a Florida?
1584
01:24:58,468 --> 01:25:00,641
A la escuela de vuelo.
Ahí aprendieron a volar.
1585
01:25:01,346 --> 01:25:04,020
Robby, tengo muchas entrevistas
de víctimas para esta semana.
1586
01:25:04,266 --> 01:25:05,518
Debemos cancelarlas.
1587
01:25:05,684 --> 01:25:07,027
- Va a ser difícil.
- Lo sé.
1588
01:25:07,185 --> 01:25:09,153
Qué locura.
Hace dos días le dije a mi mujer
1589
01:25:09,313 --> 01:25:11,031
que daríamos
la mayor noticia del planeta.
1590
01:25:11,189 --> 01:25:12,532
Boston Globe.
1591
01:25:12,691 --> 01:25:14,534
Boston Globe. Un momento, por favor.
1592
01:25:14,693 --> 01:25:16,866
Sí, si tiene un dato,
lo transferiré a Metro.
1593
01:25:19,323 --> 01:25:20,324
Mitchell Garabedian.
1594
01:25:20,490 --> 01:25:21,810
Mitch, soy Mike,
no podía ubicado.
1595
01:25:21,950 --> 01:25:23,543
No tengo tiempo, Sr. Rezendes.
1596
01:25:23,702 --> 01:25:26,205
Es un minuto.
¿Ya pidió que reabran esos documentos?
1597
01:25:26,538 --> 01:25:28,381
No, acabo de recibir la orden.
Lleva tiempo.
1598
01:25:28,540 --> 01:25:30,167
Genial. ¿Puede postergarlo?
1599
01:25:30,334 --> 01:25:31,734
- ¿Postergarlo?
- Debo ir a Florida.
1600
01:25:31,835 --> 01:25:33,275
Una vez que lo haga, serán públicos.
1601
01:25:33,378 --> 01:25:35,346
Otros periódicos tendrán acceso a ellos.
1602
01:25:35,505 --> 01:25:39,351
No me preocupan los otros periódicos.
Recibí una orden judicial.
1603
01:25:39,551 --> 01:25:41,303
Le dije que la Iglesia me está vigilando.
1604
01:25:41,470 --> 01:25:43,973
Mitch, por favor.
Solo necesito unas semanas más.
1605
01:25:45,557 --> 01:25:47,400
No puedo prometer nada. Adiós.
1606
01:25:47,559 --> 01:25:50,062
¿Mitch? ¡Mitch! Diablos.
1607
01:25:51,980 --> 01:25:52,981
¡Diablos!
1608
01:26:01,907 --> 01:26:05,161
Entiendo, nadie quiere leer
sobre niños violadas por Curas.
1609
01:26:05,243 --> 01:26:07,587
Menos ahora.
Pero le pidieron a mucha gente
1610
01:26:07,704 --> 01:26:10,674
que reviviera experiencias muy dolorosas
y desaparecieron.
1611
01:26:10,749 --> 01:26:12,342
Sabes por qué nos sacaron la historia.
1612
01:26:12,417 --> 01:26:14,090
Pasaron seis semanas desde el 9/11.
1613
01:26:14,169 --> 01:26:16,388
Me doy cuenta de eso, y vamos a retomarlo.
1614
01:26:16,755 --> 01:26:17,756
¿Cuándo?
1615
01:26:19,424 --> 01:26:21,267
Están haciendo lo mismo de la última vez.
1616
01:26:21,426 --> 01:26:22,427
- No.
- Nos están abandonando.
1617
01:26:22,594 --> 01:26:23,126
No.
1618
01:26:23,151 --> 01:26:24,746
Quizá deba contarle
la historia al Herald.
1619
01:26:26,056 --> 01:26:28,104
Está bien, Phil, hazlo.
1620
01:26:28,892 --> 01:26:32,021
Va a deshacer todo el trabajo que hicimos,
pero no puedo detenerte.
1621
01:26:34,231 --> 01:26:37,576
Escúchame. Estoy aquí porque me importa.
1622
01:26:39,611 --> 01:26:41,079
No vamos a desaparecer.
1623
01:26:41,780 --> 01:26:43,953
Vamos a contar esta historia,
y la contaremos bien.
1624
01:26:44,116 --> 01:26:46,619
Solo necesitamos más tiempo.
Es lo único que pedimos.
1625
01:26:49,788 --> 01:26:51,428
¿Por qué se molestan en pedir más tiempo?
1626
01:26:52,791 --> 01:26:54,634
Van a hacer lo que quieran igualmente.
1627
01:26:55,794 --> 01:26:57,387
Como siempre.
1628
01:26:58,088 --> 01:26:59,089
Phil.
1629
01:27:00,048 --> 01:27:01,049
Phil.
1630
01:27:07,097 --> 01:27:09,145
- Hola.
- ¿Qué tal South Beach?
1631
01:27:09,766 --> 01:27:12,485
Boynton Beach.
Un lugar totalmente distinto.
1632
01:27:12,978 --> 01:27:13,979
¿Qué cuentas?
1633
01:27:14,146 --> 01:27:16,148
Hoy me llamó Mitch Garabedian.
1634
01:27:16,481 --> 01:27:18,779
- ¿Para qué?
- Porque sabía que tú le gritarías.
1635
01:27:19,151 --> 01:27:20,494
Pidió reabrir los documentos.
1636
01:27:20,652 --> 01:27:21,653
¿Qué?
1637
01:27:22,154 --> 01:27:23,497
Robby, son públicos ahora.
1638
01:27:23,613 --> 01:27:24,910
Debemos verlos antes que el resto.
1639
01:27:24,990 --> 01:27:26,492
Lo sé.
1640
01:27:26,658 --> 01:27:29,662
Empaca y vente en el primer vuelo.
1641
01:27:29,786 --> 01:27:31,834
Reservaré un vuelo
e iré al Juzgado mañana.
1642
01:27:31,913 --> 01:27:33,915
- Bien. Llámame cuando llegues.
- Bien.
1643
01:27:36,001 --> 01:27:38,925
Robby, quisiera avisarle a Phil Saviano
que retomamos el caso.
1644
01:27:39,171 --> 01:27:40,514
Buena idea.
1645
01:27:40,839 --> 01:27:43,968
Ve a cenar con Hansi.
Podría ser la última vez por un tiempo.
1646
01:27:49,931 --> 01:27:53,686
Robby, después de ver a Macleish,
empecé a revisar las notas otra vez
1647
01:27:54,269 --> 01:27:59,196
y la semana pasada tuve un rato.
Encontré esto.
1648
01:28:00,484 --> 01:28:02,202
Es del 93.
1649
01:28:03,528 --> 01:28:07,123
Abogado de víctimas de Porter dice
que acusaron a 20 Curas más de la zona
1650
01:28:12,037 --> 01:28:13,038
¿Eso es todo?
1651
01:28:15,707 --> 01:28:17,709
Sí. Eso es todo.
1652
01:28:20,003 --> 01:28:21,050
Buenas noches.
1653
01:28:22,464 --> 01:28:24,307
Bien. Buenas noches.
1654
01:29:03,672 --> 01:29:05,595
Debí estar
unos pocos años después de ti.
1655
01:29:05,757 --> 01:29:08,431
No, más de unos pocos. Créeme.
1656
01:29:10,178 --> 01:29:13,102
Después de BC High,
vine a Providence
1657
01:29:13,265 --> 01:29:14,687
y jugué al hockey para los Friars.
1658
01:29:15,267 --> 01:29:17,690
Debes haber sido muy bueno jugando.
1659
01:29:17,853 --> 01:29:20,197
No. Era suplente en la universidad. Sí.
1660
01:29:20,605 --> 01:29:21,777
Pero me encantaba la cuidad.
1661
01:29:22,607 --> 01:29:24,087
Acabamos de tener
nuestro tercer hijo.
1662
01:29:24,609 --> 01:29:26,282
Y que conste que aún recibo mi Globe.
1663
01:29:26,444 --> 01:29:28,947
Es bueno saberlo.
1664
01:29:29,865 --> 01:29:33,870
Mira, Kevin. Por eso estoy aquí.
1665
01:29:35,412 --> 01:29:39,633
Necesito hacerte unas preguntas
sobre el Padre Talbot.
1666
01:29:46,882 --> 01:29:48,304
¿Cómo lo supiste?
1667
01:29:49,718 --> 01:29:51,061
Bueno...
1668
01:29:51,928 --> 01:29:53,771
Supongo que no importa.
1669
01:29:59,144 --> 01:30:02,148
Y nunca se lo conté ni
siquiera a mi esposa.
1670
01:30:03,982 --> 01:30:04,983
Permiso.
1671
01:30:10,322 --> 01:30:12,290
Oiga. Necesito entrar.
1672
01:30:12,449 --> 01:30:13,826
- Cerramos.
- Vamos. Cinco minutos.
1673
01:30:13,992 --> 01:30:16,791
- Lo siento, cerramos.
- Vamos. Cinco minutos.
1674
01:30:17,579 --> 01:30:19,957
CONDADO DE SUFFOLK
EXPEDIENTES
1675
01:30:32,093 --> 01:30:33,094
Tome.
1676
01:30:36,765 --> 01:30:38,517
- ¿Este es el caso Geoghan?
- Así es.
1677
01:30:39,351 --> 01:30:40,978
- Esos expedientes están sellados.
- No.
1678
01:30:41,144 --> 01:30:43,317
Es una petición pública.
Son expedientes públicos.
1679
01:30:43,688 --> 01:30:44,940
Trabajo para el Globe.
1680
01:30:46,024 --> 01:30:47,025
Me alegro por usted.
1681
01:30:49,194 --> 01:30:52,164
- ¿Puedo hablar con su supervisor?
- No está hoy.
1682
01:30:52,656 --> 01:30:56,160
¿Y un Juez? Tiene que haber jueces
que trabajen en estas cosas.
1683
01:30:56,701 --> 01:30:57,953
Sexto piso.
1684
01:31:04,459 --> 01:31:07,884
Entendemos la naturaleza
de los alegatos contra el Padre Talbot.
1685
01:31:08,546 --> 01:31:11,675
No tengo claro
qué quieren del presidente Kemeza.
1686
01:31:12,467 --> 01:31:14,219
Talbot enseñó aquí
mucho antes que Bill.
1687
01:31:15,303 --> 01:31:18,898
Por supuesto. Solo queremos saber
si es posible que el Presidente,
1688
01:31:19,057 --> 01:31:22,027
la facultad, la junta,
nadie supiera lo que pasaba entonces.
1689
01:31:22,352 --> 01:31:26,698
Yo me gradué en 1979
y no tenía idea de esto, así que...
1690
01:31:27,065 --> 01:31:29,409
si sugieren que el Padre Gibbons
y el Padre Callahan
1691
01:31:29,651 --> 01:31:32,404
- tuvieran alguna...
- Gibbons y Callahan...
1692
01:31:32,570 --> 01:31:34,413
Dirigían este lugar como la armada.
1693
01:31:35,198 --> 01:31:36,358
¿En serio cree que no sabían?
1694
01:31:37,701 --> 01:31:39,703
Es una escuela grande, Robby. Lo sabes.
1695
01:31:40,495 --> 01:31:43,169
Y hablamos de siete presuntas víctimas
1696
01:31:43,331 --> 01:31:44,583
durante, cuántos, ocho años.
1697
01:31:44,749 --> 01:31:47,923
Hablamos de siete casos
que conocemos.
1698
01:31:48,336 --> 01:31:50,009
Es absurdo.
1699
01:31:50,588 --> 01:31:52,511
- Buscan una historia aquí...
- Jack.
1700
01:31:52,590 --> 01:31:56,766
Jack. Si hubiera sido presidente entonces,
lo habría sabido.
1701
01:31:57,679 --> 01:31:59,522
Bill, no sé si eso es relevante.
1702
01:31:59,681 --> 01:32:02,355
¿Por qué creen
que enviaron a Talbot a Cheverus?
1703
01:32:03,101 --> 01:32:05,103
Saben que lo querían fuera de la ciudad.
1704
01:32:07,063 --> 01:32:10,112
Robby, por más bienintencionados
que sean los comentarios de Bill,
1705
01:32:10,275 --> 01:32:13,779
intentemos mantener esto entre nosotros
hasta estar todos de acuerdo.
1706
01:32:17,615 --> 01:32:19,538
¿Para eso vinimos,
para ponernos de acuerdo?
1707
01:32:20,118 --> 01:32:22,086
No, vinimos porque eres
un alumno importante,
1708
01:32:22,245 --> 01:32:23,246
y un amigo.
1709
01:32:23,413 --> 01:32:26,713
Exacto, y sabemos que te importa
esta escuela tanto como a nosotros.
1710
01:32:29,210 --> 01:32:30,712
¿Hacías deporte aquí, Jack?
1711
01:32:31,296 --> 01:32:33,048
Sí. Fútbol. ¿Por qué?
1712
01:32:33,798 --> 01:32:35,050
Yo hacía atletismo.
1713
01:32:35,133 --> 01:32:39,604
Fui a Providence ayer a hablar
con una de las víctimas del Padre Talbot.
1714
01:32:39,763 --> 01:32:41,231
Jugaba al hockey aquí.
1715
01:32:41,639 --> 01:32:46,645
Y es uno de los mejores.
Tiene esposa, hijos, un buen trabajo.
1716
01:32:48,730 --> 01:32:51,654
A los 10 minutos de empezar a hablar...
1717
01:32:52,275 --> 01:32:53,322
el tipo se quebró.
1718
01:32:54,110 --> 01:32:55,908
No podía parar de llorar.
1719
01:32:57,489 --> 01:33:00,743
Dijo que nunca había entendido
por qué el Padre Talbot lo había elegido.
1720
01:33:03,078 --> 01:33:05,581
El Padre Talbot entrenaba
al equipo de hockey.
1721
01:33:07,624 --> 01:33:11,504
Supongo que nosotros tuvimos suerte.
1722
01:33:12,962 --> 01:33:14,680
Tú y yo.
1723
01:33:20,804 --> 01:33:24,308
- ¿Jack Dunn trabaja para la escuela?
- No, es RRPP en Boston College.
1724
01:33:24,516 --> 01:33:26,189
Lo llaman cuando necesitan ayuda.
1725
01:33:26,351 --> 01:33:28,319
¿Y Pete Conley? ¿Por qué estaba ahí?
1726
01:33:28,478 --> 01:33:30,276
Buena pregunta. Pete es un gran alumno,
1727
01:33:30,438 --> 01:33:33,191
pero llamé a Bill directamente
y le pedí una entrevista.
1728
01:33:33,358 --> 01:33:35,156
Nunca mencioné a nadie más.
1729
01:33:36,653 --> 01:33:38,621
Parece que todos ya conocen la historia.
1730
01:33:38,780 --> 01:33:39,781
Sí.
1731
01:33:40,031 --> 01:33:42,329
Excepto nosotros. Y trabajamos ahí.
1732
01:33:46,162 --> 01:33:47,539
- ¿Juez Volterra?
- Sí.
1733
01:33:47,705 --> 01:33:49,878
Hola, soy Mike Rezendes
de The Boston Globe.
1734
01:33:50,458 --> 01:33:52,836
Tengo problemas para acceder
a unos expedientes públicos
1735
01:33:53,002 --> 01:33:54,042
en la sala de expedientes.
1736
01:33:54,170 --> 01:33:56,389
Me preguntaba
si podía hablar con usted.
1737
01:33:56,506 --> 01:33:58,383
- De acuerdo.
- Gracias.
1738
01:34:00,677 --> 01:34:01,678
Muchas gracias.
1739
01:34:03,388 --> 01:34:06,733
Estas pruebas que busca, Sr. Rezendes...
1740
01:34:07,725 --> 01:34:09,227
son expedientes muy delicados.
1741
01:34:10,145 --> 01:34:12,819
Con todo respeto, Su Señoría,
esa no es la cuestión.
1742
01:34:13,523 --> 01:34:14,820
Son expedientes públicos.
1743
01:34:16,067 --> 01:34:18,240
Puede ser, pero dígame,
1744
01:34:18,695 --> 01:34:22,666
¿dónde está la responsabilidad editorial
al publicar registros de esta naturaleza?
1745
01:34:22,991 --> 01:34:27,087
¿Dónde está la responsabilidad editorial
al no publicarlos?
1746
01:34:37,005 --> 01:34:39,508
No puede llevárselos.
Debe hacer copias.
1747
01:34:39,674 --> 01:34:40,926
Voy a la fotocopiadora.
1748
01:34:41,092 --> 01:34:42,935
Cerró a las 4:00.
1749
01:34:47,765 --> 01:34:52,771
Le daré 83 dólares para usarla suya.
1750
01:34:59,027 --> 01:35:00,620
¡Taxi!
1751
01:35:01,613 --> 01:35:04,617
¡Oiga!
1752
01:35:07,243 --> 01:35:10,042
Lléveme a The Boston Globe
en Morrissey Boulevard.
1753
01:35:10,121 --> 01:35:13,216
No tome la 93. Tome la avenida Dorchester.
1754
01:35:14,959 --> 01:35:16,836
Robby, ¡es increíble!
1755
01:35:17,045 --> 01:35:19,889
Law supo lo de Geoghan durante años,
no hay duda.
1756
01:35:19,964 --> 01:35:22,888
Hay una carta dirigida a Law
escrita por Margaret Gallant,
1757
01:35:22,967 --> 01:35:26,016
que vivía en Jamaica Plain
en los años 80 cuando Geoghan estaba ahí.
1758
01:35:26,095 --> 01:35:27,438
Escucha esto:
1759
01:35:27,513 --> 01:35:29,766
"Nuestra familia está arraigada
en la Iglesia,
1760
01:35:29,849 --> 01:35:32,318
nuestro deseo es proteger
las Órdenes Sagradas,
1761
01:35:32,936 --> 01:35:36,986
incluso en medio de nuestra agonía
por los siete niños de nuestra familia
1762
01:35:37,065 --> 01:35:38,157
que han sido violados...
1763
01:35:38,233 --> 01:35:40,531
Siete, Robby. Siete niños.
1764
01:35:41,194 --> 01:35:43,447
"Nos sugirieron guardar silencio.
1765
01:35:43,947 --> 01:35:46,996
No cuestionamos la autoridad
de la Iglesia hace dos años,
1766
01:35:47,075 --> 01:35:50,045
pero como el Padre Geoghan
sigue en su parroquia...?
1767
01:35:50,119 --> 01:35:53,714
Pero ella se la envió a Law,
y Law no hizo una mierda.
1768
01:35:54,123 --> 01:35:56,876
Aquí hay otra dirigida a Law,
del mismo año. Escucha esto:
1769
01:35:57,627 --> 01:35:59,971
"En cuanto a la reciente asignación
del Padre Geoghan...
1770
01:36:00,046 --> 01:36:03,095
como adjunto de Santa Julia en Weston.
1771
01:36:03,174 --> 01:36:07,475
El Padre Geoghan tiene antecedentes
de contacto homosexual con jóvenes.
1772
01:36:07,553 --> 01:36:09,897
Entiendo que su reciente partida
de San Brandano
1773
01:36:09,973 --> 01:36:11,693
podría estar relacionada con este problema.
1774
01:36:11,849 --> 01:36:14,944
Me pregunto si no habría que reducir
su trabajo al fin de semana
1775
01:36:15,019 --> 01:36:17,192
mientras recibe algún tipo de terapia.
1776
01:36:17,313 --> 01:36:19,816
Estoy muy agradecido
por su constante preocupación.
1777
01:36:19,983 --> 01:36:21,701
Unidos en nuestro Señor, lo saluda
1778
01:36:21,859 --> 01:36:25,329
Reverendísimo John M D'Arcy,
Obispo Auxiliar de Boston.
1779
01:36:25,405 --> 01:36:26,952
7 de diciembre de 1984".
1780
01:36:27,031 --> 01:36:28,749
¿Un Obispo auxiliar escribió eso?
1781
01:36:28,908 --> 01:36:30,285
Es increíble.
1782
01:36:30,493 --> 01:36:33,417
Se saltó a sus superiores.
¿Cuándo escribió Gallant su carta?
1783
01:36:33,496 --> 01:36:35,464
- En 1984.
- Y Law la ignoró.
1784
01:36:36,124 --> 01:36:37,797
¿Cómo ignoras esa maldita carta?
1785
01:36:38,042 --> 01:36:39,385
Los tenemos.
1786
01:36:39,585 --> 01:36:42,259
No puedes leer estas cartas
y pensar otra cosa. Son pruebas.
1787
01:36:42,338 --> 01:36:44,090
Sí. Así es.
1788
01:36:45,008 --> 01:36:46,510
Buen trabajo.
1789
01:36:47,093 --> 01:36:48,686
¿Se lo llevamos a Ben?
1790
01:36:50,471 --> 01:36:52,144
No. Todavía no.
1791
01:36:52,807 --> 01:36:55,902
¿Por qué no? Tenemos a Law. Ya está.
1792
01:36:56,269 --> 01:36:59,398
No, tenemos a Law cubriendo
a un Cura. Hay otros 90.
1793
01:36:59,897 --> 01:37:02,901
Sí, publicaremos eso en su momento,
pero debemos usar esto ahora.
1794
01:37:03,359 --> 01:37:05,202
No voy a apurar esta historia, Mike.
1795
01:37:05,278 --> 01:37:06,370
No tenemos opción, Robby.
1796
01:37:06,863 --> 01:37:08,160
Si no lo publicamos ya,
1797
01:37:08,239 --> 01:37:10,958
alguien más hallará estas cartas
y destrozará la historia.
1798
01:37:11,034 --> 01:37:13,708
Joe Quimby del Herald estaba
en el maldito Juzgado.
1799
01:37:14,203 --> 01:37:17,173
Escribiremos una historia dilatoria
y seguiremos de cerca al Herald.
1800
01:37:17,248 --> 01:37:18,249
¿Seguir de cerca al Herald?
1801
01:37:18,333 --> 01:37:21,052
Si la publican y lo hacen mal,
la Iglesia lo va a enterrar.
1802
01:37:21,127 --> 01:37:23,095
- Debemos hacer esto ahora.
- Mike...
1803
01:37:23,171 --> 01:37:25,594
¿Qué? ¿Por qué dudamos?
1804
01:37:25,673 --> 01:37:27,516
Baron dijo que fuéramos tras Law.
Aquí está.
1805
01:37:27,592 --> 01:37:29,515
Baron dijo que fuéramos tras el sistema.
1806
01:37:29,927 --> 01:37:31,349
Necesitamos el panorama completo,
1807
01:37:31,429 --> 01:37:33,557
es lo único
que le pondrá fin a esto.
1808
01:37:33,848 --> 01:37:35,521
Llevémoselo a Ben, que decida él.
1809
01:37:35,767 --> 01:37:37,440
¡Se lo llevaremos a Ben cuando yo diga!
1810
01:37:37,560 --> 01:37:40,109
Es ahora, Robby. ¡Es el momento!
1811
01:37:41,439 --> 01:37:45,069
Sabían y dejaron que pasara. ¡A niños!
1812
01:37:45,777 --> 01:37:48,280
¿Sí? ¡Podrías haber sido tú!
¡Podría haber sido yo!
1813
01:37:48,404 --> 01:37:50,452
¡Cualquiera de nosotros!
1814
01:37:51,240 --> 01:37:52,617
¡Debemos atrapar a estos degenerados!
1815
01:37:52,742 --> 01:37:56,042
¡Debemos mostrarle a la gente
que nadie puede escaparse de esto!
1816
01:37:56,120 --> 01:37:59,465
¡Ni un Cura,
ni un Cardenal, ni un maldito Papa!
1817
01:38:02,251 --> 01:38:03,298
¿Terminaste?
1818
01:38:04,253 --> 01:38:07,097
Sí. Esto es una mierda.
1819
01:38:36,828 --> 01:38:37,829
¿Estás bien?
1820
01:38:48,297 --> 01:38:49,344
Hola, Hansi.
1821
01:38:50,341 --> 01:38:52,264
¿Un día difícil en el trabajo, Mike?
1822
01:38:56,806 --> 01:38:58,353
- Toma.
- Gracias.
1823
01:38:59,267 --> 01:39:03,272
No sé por qué me enojé tanto.
Creo que Robby se equivoca.
1824
01:39:03,354 --> 01:39:07,029
A ti solo... Te importa la historia,
Mike, a todos nos importa.
1825
01:39:09,193 --> 01:39:10,695
Sí, supongo.
1826
01:39:14,031 --> 01:39:16,125
Dejé de ir a la Iglesia con mi abuela.
1827
01:39:18,202 --> 01:39:19,795
Era... Me resultaba imposible.
1828
01:39:20,621 --> 01:39:24,717
Estaba ahí sentada
y empezaba a pensar en Joe Crowley
1829
01:39:24,792 --> 01:39:28,467
o en algún otro y me enojaba mucho.
1830
01:39:29,839 --> 01:39:31,716
¿Le contaste por qué?
1831
01:39:33,176 --> 01:39:35,224
Ella va a la Iglesia
tres veces a la semana, Mike.
1832
01:39:40,391 --> 01:39:42,393
Me enoja mucho.
1833
01:39:43,811 --> 01:39:44,812
¿Sabes?
1834
01:39:46,731 --> 01:39:50,031
A mí me gustaba ir a la Iglesia
cuando era niño.
1835
01:39:52,153 --> 01:39:53,496
¿Por qué dejaste de ir?
1836
01:39:53,654 --> 01:39:54,997
Por la mierda de siempre.
1837
01:39:56,699 --> 01:39:58,827
Pero lo raro es
1838
01:40:01,871 --> 01:40:03,418
que creo que...
1839
01:40:04,415 --> 01:40:07,589
Creo que supuse que quizá algún día...
1840
01:40:08,878 --> 01:40:10,926
iba a volver.
1841
01:40:12,882 --> 01:40:15,226
Me aferraba a eso.
1842
01:40:17,595 --> 01:40:20,439
Leo todas esas cartas...
1843
01:40:21,265 --> 01:40:24,769
y se me quebró algo adentro.
1844
01:40:26,395 --> 01:40:28,568
- Es una sensación de mierda.
- Sí.
1845
01:40:29,941 --> 01:40:32,194
Es una sensación de mierda.
1846
01:40:35,613 --> 01:40:37,115
Parece que tuvo un largo día.
1847
01:40:37,240 --> 01:40:39,584
- Hola, Pete.
- Lamento hacerlo más largo.
1848
01:40:40,117 --> 01:40:41,209
Brian.
1849
01:40:42,370 --> 01:40:44,714
¿Alguien le ha dicho que no
a un trago, Pete?
1850
01:40:46,123 --> 01:40:49,627
Sí, claro. Pero el truco es
seguir preguntando.
1851
01:40:49,919 --> 01:40:52,138
- Por Boston.
- Por Boston.
1852
01:40:55,091 --> 01:40:58,095
¿Lo manda el Cardenal?
1853
01:40:58,427 --> 01:41:03,399
No. No me atrevería a hablar
en nombre del Cardenal. No.
1854
01:41:05,142 --> 01:41:08,772
Hay mucha gente aquí
que lo respeta, Robby,
1855
01:41:08,938 --> 01:41:10,736
el trabajo que hace.
1856
01:41:11,482 --> 01:41:14,326
- Es bueno saberlo.
- Es porque le preocupa este lugar.
1857
01:41:14,819 --> 01:41:16,821
Por eso hace lo que hace.
Usted es así.
1858
01:41:18,072 --> 01:41:22,748
Pero la gente necesita a la Iglesia,
más que nunca ahora.
1859
01:41:23,578 --> 01:41:25,171
Se puede percibir.
1860
01:41:25,788 --> 01:41:27,461
Y el Cardenal...
1861
01:41:28,833 --> 01:41:31,336
El Cardenal podrá no ser perfecto,
1862
01:41:32,420 --> 01:41:35,515
pero no podemos botar lo bueno que hace
por unas manzanas podridas.
1863
01:41:37,633 --> 01:41:39,306
Le planteo esto
1864
01:41:39,468 --> 01:41:43,098
porque sé que es idea de Baron.
Su plan.
1865
01:41:43,472 --> 01:41:45,099
Le juro por Dios
1866
01:41:45,182 --> 01:41:47,981
que a él no le importa esta ciudad
como a nosotros.
1867
01:41:48,644 --> 01:41:49,645
¿Cómo podría?
1868
01:41:56,777 --> 01:41:59,781
- Así se dan las cosas, ¿no, Pete?
- ¿Qué cosas?
1869
01:42:00,197 --> 01:42:01,790
Un tipo presiona a otro,
1870
01:42:01,949 --> 01:42:05,544
y de pronto,
todo el pueblo mira hacia otro lado.
1871
01:42:07,204 --> 01:42:10,333
Robby, mire.
1872
01:42:11,709 --> 01:42:14,553
Marty Baron solo intenta dejar su marca.
1873
01:42:14,670 --> 01:42:17,469
Estará aquí un par de años
y continuará su camino.
1874
01:42:17,548 --> 01:42:19,971
Como hizo en Nueva York y Miami.
1875
01:42:22,011 --> 01:42:23,854
¿Adónde va a ir usted?
1876
01:42:28,809 --> 01:42:30,903
Buenas noches, Robby. Brian.
1877
01:42:32,229 --> 01:42:34,732
- Pete.
- ¿Sí?
1878
01:42:36,901 --> 01:42:41,202
Cuando publiquemos la historia,
necesitaré un comentario del Cardenal.
1879
01:42:43,491 --> 01:42:45,914
Hablamos después.
Buenas noches, Robby.
1880
01:42:46,077 --> 01:42:47,704
Buenas noches, Pete.
1881
01:42:58,005 --> 01:42:59,257
Robby.
1882
01:43:00,758 --> 01:43:01,759
¿Qué?
1883
01:43:02,760 --> 01:43:04,888
No me digas, ¿cuándo?
1884
01:43:06,889 --> 01:43:08,891
De acuerdo. Sí.
1885
01:43:11,936 --> 01:43:13,108
¡Oigan!
1886
01:43:14,105 --> 01:43:15,448
¿Qué pasó?
1887
01:43:16,607 --> 01:43:18,450
Sweeney falló a favor nuestro.
1888
01:43:18,943 --> 01:43:20,945
Falló que se abrieran los documentos.
1889
01:43:22,697 --> 01:43:23,698
¡Cielos!
1890
01:43:27,618 --> 01:43:29,120
La Iglesia ya apeló.
1891
01:43:29,286 --> 01:43:32,290
Pero el fallo del Juzgado suele
mantenerse firme en estos temas.
1892
01:43:32,957 --> 01:43:34,880
Y ¿cuándo conseguiríamos
los documentos?
1893
01:43:35,876 --> 01:43:39,597
Cohen tardará unas semanas en fallar,
luego hay un proceso de redacción.
1894
01:43:40,589 --> 01:43:43,593
Supongo que se harán públicos
a mediados de enero.
1895
01:43:44,301 --> 01:43:45,393
- Bien.
- Muy bien.
1896
01:43:45,594 --> 01:43:46,595
- Gracias, Jon.
- De nada.
1897
01:43:46,762 --> 01:43:47,888
- Buen trabajo.
- Gracias.
1898
01:43:48,639 --> 01:43:50,312
Metro debería publicar algo, Marty.
1899
01:43:50,766 --> 01:43:52,206
No podemos publicar esto
a lo grande.
1900
01:43:52,893 --> 01:43:55,646
¿Por qué no?
Es un gran triunfo dela Primera Enmienda.
1901
01:43:55,813 --> 01:43:58,111
Sin mencionar
que es una Jueza católica irlandesa
1902
01:43:58,274 --> 01:43:59,491
que falla contra la Iglesia.
1903
01:43:59,650 --> 01:44:01,118
Es todo un precedente.
1904
01:44:02,236 --> 01:44:04,284
No queremos que el Herald
vaya a fondo con esto.
1905
01:44:05,114 --> 01:44:06,115
¿Porqué?
1906
01:44:08,284 --> 01:44:10,286
Vas a tener que retirarte, Peter.
1907
01:44:10,494 --> 01:44:11,996
No me voy a retirar.
1908
01:44:20,296 --> 01:44:21,297
Peter.
1909
01:44:36,020 --> 01:44:37,988
- ¿Cuándo...?
- Hace un par de semanas.
1910
01:44:38,189 --> 01:44:39,691
¿Un par de semanas?
1911
01:44:39,857 --> 01:44:41,450
- Sí.
- ¿Y nos lo dice ahora?
1912
01:44:41,609 --> 01:44:43,202
Son contundentes.
1913
01:44:44,320 --> 01:44:46,539
Muestran claramente
que Law actuó con negligencia.
1914
01:44:47,364 --> 01:44:49,833
Necesito más tiempo.
Quiero seguir investigando.
1915
01:44:50,201 --> 01:44:51,623
¿Para qué? Esta es la historia.
1916
01:44:51,786 --> 01:44:52,878
No toda la historia.
1917
01:44:53,037 --> 01:44:54,710
Mala suerte.
Estamos a contra reloj ahora.
1918
01:44:55,039 --> 01:44:56,279
Aunque no publiquemos el fallo,
1919
01:44:56,373 --> 01:44:58,375
otro periódico podría cagar la historia.
1920
01:44:58,542 --> 01:45:00,636
Coincido. Pero si publicamos
solo las cartas,
1921
01:45:00,795 --> 01:45:04,049
Law se disculpará, dirá que fue
un caso aislado. Puede enterrarlo.
1922
01:45:04,465 --> 01:45:07,218
¿Cómo? Esto claramente demuestra
que se enteró y no hizo nada.
1923
01:45:07,343 --> 01:45:10,392
Estoy cerca de historias
sobre 70 Curas.
1924
01:45:11,055 --> 01:45:13,683
Si hacemos bien eso, más esas cartas,
1925
01:45:13,849 --> 01:45:16,568
es prueba de que esto va más allá de Law.
1926
01:45:17,311 --> 01:45:18,733
Es todo el sistema.
1927
01:45:19,730 --> 01:45:22,233
¿Hay fuentes múltiples
que confirmen a todos esos Curas?
1928
01:45:23,067 --> 01:45:24,740
De algunos. Puedo conseguir más.
1929
01:45:24,902 --> 01:45:27,746
Es demasiado arriesgado.
Si no tenemos pruebas para cada uno,
1930
01:45:27,905 --> 01:45:29,248
la Iglesia nos hará pedazos.
1931
01:45:31,325 --> 01:45:33,669
Creo que puedo conseguir
a alguien del otro bando.
1932
01:45:34,203 --> 01:45:35,750
¿Alguien de adentro de la Iglesia?
1933
01:45:36,705 --> 01:45:37,706
Sí, un abogado.
1934
01:45:38,374 --> 01:45:39,614
¿Va a constar en el expediente?
1935
01:45:40,376 --> 01:45:42,754
Es una fuente reservada.
Pero muy sólida.
1936
01:45:46,590 --> 01:45:48,513
Rezendes necesita tiempo
para crear la historia.
1937
01:45:49,093 --> 01:45:51,596
No queremos que se publique en Navidad,
no luego del 9/11.
1938
01:45:53,013 --> 01:45:54,731
Podríamos publicarlo
después de Año Nuevo,
1939
01:45:55,266 --> 01:45:57,519
antes de que liberen
el resto de los documentos.
1940
01:46:01,230 --> 01:46:02,231
De acuerdo.
1941
01:46:03,399 --> 01:46:05,902
Dígale a Canellos
que esconda el fallo en Metro.
1942
01:46:07,778 --> 01:46:09,200
Tiene seis semanas.
1943
01:46:10,030 --> 01:46:11,623
Gracias.
1944
01:46:11,949 --> 01:46:13,951
Dígale a Mike que quiero un borrador
para Navidad.
1945
01:46:14,577 --> 01:46:16,257
Y necesitamos
una respuesta de Lake Street.
1946
01:46:16,412 --> 01:46:18,631
¿Quién hace las RRPP del Cardenal?
¿Sigue John Walsh?
1947
01:46:18,789 --> 01:46:21,793
No, alguien nuevo, Donna Morrisey.
Vino de la T.V. Es joven.
1948
01:46:22,126 --> 01:46:23,127
Bien, consiga una cita.
1949
01:46:23,294 --> 01:46:24,967
Precisamos algo de Law
para ser imparcial.
1950
01:46:25,129 --> 01:46:27,302
Robby, la próxima vez, avíseme.
1951
01:46:27,464 --> 01:46:28,716
Sí, claro.
1952
01:46:31,260 --> 01:46:32,978
INFORME ESPECIAL - ARTÍCULO N° 1
DE SPOTLIGHT - CARTAS DE GEOGHAN
1953
01:46:33,137 --> 01:46:34,138
Casi siempre, sus víctimas eran
niños de la clase de gramática.
1954
01:46:34,305 --> 01:46:35,477
Uno tenía apenas 4 años.
1955
01:46:44,815 --> 01:46:46,095
El plazo es de 21 días y 4 horas
1956
01:46:47,943 --> 01:46:50,063
las autoridades de la Iglesia
nunca le dijeron por qué
1957
01:47:07,171 --> 01:47:08,411
El plazo es de 8 días y 2 horas
1958
01:47:14,678 --> 01:47:17,807
¿Cómo vamos con tu fuente?
Se acaba el plazo. Ben.
1959
01:47:52,341 --> 01:47:54,059
Robby, qué linda sorpresa.
1960
01:47:54,885 --> 01:47:56,387
Pasa.
1961
01:48:02,893 --> 01:48:05,567
Hola, cariño, mira a quién encontré afuera.
1962
01:48:08,816 --> 01:48:10,033
Karen, ¿nos das un minuto?
1963
01:48:12,361 --> 01:48:13,408
Sí, claro.
1964
01:48:14,071 --> 01:48:15,197
Me alegra verte, Karen.
1965
01:48:18,325 --> 01:48:19,326
¿QUÉ pasa?
1966
01:48:34,842 --> 01:48:36,435
Se me agotó el tiempo, Jim.
1967
01:48:37,678 --> 01:48:40,431
Tenemos historias de ocultamiento
sobre 70 Curas,
1968
01:48:40,889 --> 01:48:45,065
pero el jefe no va a publicarlo salvo
que reciba la confirmación de tu lado.
1969
01:48:47,271 --> 01:48:49,069
¿Te volviste loco?
1970
01:48:49,231 --> 01:48:51,450
Vamos. Es nuestra ciudad, Jimmy.
1971
01:48:51,900 --> 01:48:55,700
Todos sabían que pasaba algo,
y nadie hizo nada.
1972
01:48:56,905 --> 01:48:57,906
Tenemos que ponerle fin.
1973
01:48:58,282 --> 01:49:00,284
No me digas lo que tengo que hacer.
1974
01:49:01,035 --> 01:49:03,879
Sí, ayudé a defender a estos canallas,
pero es mi trabajo, Robby.
1975
01:49:04,079 --> 01:49:06,127
¡Hacía mi trabajo!
1976
01:49:07,374 --> 01:49:08,375
Sí.
1977
01:49:09,710 --> 01:49:11,132
Tú y todos los demás.
1978
01:49:19,970 --> 01:49:21,563
Fuera de mi casa.
1979
01:49:32,566 --> 01:49:33,567
¡Oye!
1980
01:49:35,652 --> 01:49:38,075
¿Vienes a mi casa
y me tiras toda esta mierda?
1981
01:49:39,323 --> 01:49:40,666
Tenías razón, Robby.
1982
01:49:41,492 --> 01:49:43,620
Todos sabíamos que pasaba algo.
1983
01:49:44,369 --> 01:49:45,791
Y ¿dónde estabas tú?
1984
01:49:46,955 --> 01:49:48,548
¿Por qué te demoraste tanto?
1985
01:49:55,005 --> 01:49:56,848
No lo sé, Jim.
1986
01:50:01,720 --> 01:50:02,767
Dame la lista.
1987
01:50:59,653 --> 01:51:01,213
Larry, la edición termina
en seis horas.
1988
01:51:01,280 --> 01:51:03,578
Donna Morrisey llamó
con una cita de Law hace horas.
1989
01:51:03,740 --> 01:51:05,742
- Eso pensé.
- ¿Cuándo hablaste con ella?
1990
01:51:06,368 --> 01:51:07,711
De acuerdo, Larry.
1991
01:51:08,370 --> 01:51:10,122
Sí, es bueno saberlo.
1992
01:51:10,747 --> 01:51:12,499
- Gracias, Pete.
- ¿Novedades?
1993
01:51:13,083 --> 01:51:15,927
Conley dijo que Donna Morrisey
debió llamar, dejó Lake Street.
1994
01:51:16,086 --> 01:51:17,963
Sí, Rasky dijo lo mismo.
1995
01:51:18,130 --> 01:51:20,007
Ridículo. Uno pensaría
que quieren adelantarse.
1996
01:51:20,174 --> 01:51:21,801
Serían idiotas si no lo hicieran.
1997
01:51:22,426 --> 01:51:25,555
Me encantaría ver sus caras
cuando lean esto.
1998
01:51:25,721 --> 01:51:27,723
El domingo es la fiesta de la Epifanía.
1999
01:51:28,390 --> 01:51:29,733
Parece apropiado.
2000
01:51:36,023 --> 01:51:37,024
Mike Rezendes.
2001
01:51:38,984 --> 01:51:40,156
Hola, Donna.
2002
01:51:40,611 --> 01:51:44,457
Gracias por llamar.
Tenía unas preguntas si tienes un minuto.
2003
01:51:46,366 --> 01:51:47,367
¿Qué?
2004
01:51:48,994 --> 01:51:51,167
- ¿Qué?
- Otro adjetivo.
2005
01:51:52,998 --> 01:51:54,966
- ¿Novedades?
- Law acaba de rechazamos.
2006
01:51:55,125 --> 01:51:56,468
Santos cielos.
2007
01:51:56,627 --> 01:51:59,130
Acabo de colgar con Donna Morrisey.
Dijo, y cito:
2008
01:51:59,296 --> 01:52:01,970
"No queremos saber
cuáles son las preguntas", fin de la cita.
2009
01:52:02,132 --> 01:52:04,055
- ¿En serio dijo eso?
- Sí.
2010
01:52:04,301 --> 01:52:05,302
Eso es suficiente.
2011
01:52:05,469 --> 01:52:06,846
"A la Iglesia no le interesó
2012
01:52:07,012 --> 01:52:10,016
saber cuáles serían
las preguntas del Globe".
2013
01:52:11,350 --> 01:52:13,694
Métanlo antes del salto de página.
¿Algo más?
2014
01:52:14,144 --> 01:52:17,489
Matt quiere subir las cartas a Internet,
así pueden verlas los lectores.
2015
01:52:17,940 --> 01:52:19,942
Podemos publicar la URL
en el pie del artículo.
2016
01:52:20,108 --> 01:52:21,906
- Es bastante directo.
- Bien.
2017
01:52:22,069 --> 01:52:24,163
Y ponemos
la línea directa de Spotlight al final
2018
01:52:24,321 --> 01:52:25,447
así la gente puede llamar.
2019
01:52:25,614 --> 01:52:26,911
Va directo a nuestra oficina.
2020
01:52:27,157 --> 01:52:29,330
Matt y yo podemos ir temprano
por si llaman.
2021
01:52:29,493 --> 01:52:31,587
Sí, me preocupan más
los teléfonos de recepción.
2022
01:52:31,745 --> 01:52:34,840
Con lo de Porter, los centros de mensajes
se abarrotaron por semanas.
2023
01:52:34,998 --> 01:52:36,918
- Es un gran problema.
- Hubo piqueteros también.
2024
01:52:37,125 --> 01:52:38,126
Muchos.
2025
01:52:38,293 --> 01:52:40,716
Hablaré con Richard
sobre la seguridad y los teléfonos.
2026
01:52:41,421 --> 01:52:43,389
¿Cómo vamos
con la historia de seguimiento?
2027
01:52:44,341 --> 01:52:46,844
Tenemos varias historias
sobre 70 Curas.
2028
01:52:48,053 --> 01:52:49,053
¿Sobre los 70?
2029
01:52:49,763 --> 01:52:52,312
Y con la confirmación
de la fuente de Robby, estamos listos.
2030
01:52:52,474 --> 01:52:53,521
En una semana está el borrador.
2031
01:52:53,684 --> 01:52:57,609
Robby, ¿podemos reconsiderar
esa fuente tuya?
2032
01:53:00,148 --> 01:53:01,240
Lo veo difícil.
2033
01:53:01,400 --> 01:53:04,620
Pero él ayuda a la Iglesia a proteger
a Curas degenerados sin problemas.
2034
01:53:04,778 --> 01:53:07,406
- El tipo es un canalla.
- Es abogado, hace su trabajo.
2035
01:53:07,572 --> 01:53:09,995
- Es cómplice de la Iglesia.
- Él sabía y no hizo nada.
2036
01:53:10,158 --> 01:53:12,411
Pudo haber dicho algo hace años.
Quizá salvado vidas.
2037
01:53:12,577 --> 01:53:13,829
¿Y nosotros?
2038
01:53:15,289 --> 01:53:16,336
¿Qué quiere decir?
2039
01:53:16,832 --> 01:53:20,086
Teníamos todas las piezas.
¿Por qué no lo publicamos antes?
2040
01:53:20,460 --> 01:53:21,461
No teníamos todas las piezas.
2041
01:53:21,628 --> 01:53:24,632
Teníamos a Saviano,
a Barrett, a Geoghan.
2042
01:53:24,715 --> 01:53:26,195
Teníamos los directorios
en el sótano.
2043
01:53:26,550 --> 01:53:27,670
¿Sabe qué? Lo tenemos ahora.
2044
01:53:27,718 --> 01:53:29,812
Robby, la historia necesitaba de Spotlight.
2045
01:53:30,637 --> 01:53:32,981
Mike, Spotlight existe desde 1970.
2046
01:53:33,223 --> 01:53:36,352
Y ¿qué? No pudimos ver el alcance de esto.
Nadie pudo.
2047
01:53:36,435 --> 01:53:38,608
Robby, esto empezó
con un maldito Cura.
2048
01:53:41,398 --> 01:53:44,117
Macleish nos envió una carta
sobre 20 Curas, hace años.
2049
01:53:44,276 --> 01:53:45,994
Sacha encontró la nota.
2050
01:53:46,737 --> 01:53:48,205
¿Bromeas? ¿, 20 sacerdotes?
2051
01:53:48,822 --> 01:53:49,869
¿Cuándo?
2052
01:53:51,616 --> 01:53:53,960
Después de Porter. En diciembre del 93.
2053
01:53:54,286 --> 01:53:56,539
Enterramos la historia en Metro.
No hubo seguimiento.
2054
01:53:57,956 --> 01:53:59,299
Fue usted.
2055
01:54:01,293 --> 01:54:02,340
Usted estaba en Metro.
2056
01:54:03,587 --> 01:54:05,589
Sí. Fui yo.
2057
01:54:06,465 --> 01:54:08,888
Acababa de entrar. No lo recuerdo bien.
2058
01:54:10,427 --> 01:54:11,770
Pero sí...
2059
01:54:16,725 --> 01:54:19,228
¿Puedo decir algo?
2060
01:54:20,896 --> 01:54:22,443
A veces es fácil olvidar
2061
01:54:22,606 --> 01:54:25,359
que pasamos la mayoría del tiempo
dando tumbos en la oscuridad.
2062
01:54:26,526 --> 01:54:30,827
De pronto, se enciende una luz,
y hay una gran parte de culpa para todos.
2063
01:54:32,949 --> 01:54:35,247
No puedo decir qué pasó
antes de que llegara, pero...
2064
01:54:37,037 --> 01:54:39,711
todos ustedes han hecho
una muy buena cobertura.
2065
01:54:40,624 --> 01:54:43,628
Cobertura que creo
que va a tener un impacto inmediato
2066
01:54:43,710 --> 01:54:46,714
y considerable en nuestros lectores.
2067
01:54:48,423 --> 01:54:51,677
Para mí, este tipo de historia es
el motivo por el cual hacemos esto.
2068
01:54:52,427 --> 01:54:55,397
Habiendo dicho eso,
el Cardenal Law y la comunidad católica
2069
01:54:55,555 --> 01:54:57,808
van a tener una respuesta
muy fuerte a esto.
2070
01:54:59,142 --> 01:55:01,144
Así que si necesitan un tiempo...
2071
01:55:02,062 --> 01:55:03,063
se lo han ganado.
2072
01:55:05,524 --> 01:55:07,652
Pero los necesito aquí de vuelta
el lunes temprano,
2073
01:55:07,734 --> 01:55:11,159
concentrados y listos
para hacer su trabajo.
2074
01:55:19,371 --> 01:55:20,372
¿Se va?
2075
01:55:21,248 --> 01:55:22,249
Sí.
2076
01:55:28,004 --> 01:55:30,427
Acabo de recibir una llamada del Cardenal.
2077
01:55:30,799 --> 01:55:32,642
¿En serio? ¿Por qué?
2078
01:55:32,759 --> 01:55:35,603
Quería decirme en persona
que decidió no hacer comentarios.
2079
01:55:36,304 --> 01:55:40,810
Sí, dijo que quería
extenderme esa cortesía.
2080
01:55:41,017 --> 01:55:43,770
Dios, qué pelotas tiene ese tipo.
¿Qué le dijo?
2081
01:55:44,521 --> 01:55:47,991
Le dije que cometía un error,
y que igualmente publicaríamos la historia.
2082
01:55:48,066 --> 01:55:49,659
Claro que la vamos a publicar.
2083
01:56:14,718 --> 01:56:16,595
Sacha, ¿me darías un poco de agua?
2084
01:56:17,804 --> 01:56:19,556
Sí. Claro, abuela.
2085
01:56:31,443 --> 01:56:32,786
¿Puedo quedarme con esto?
2086
01:56:34,279 --> 01:56:35,371
Sí, claro.
2087
01:56:36,239 --> 01:56:37,991
Pensé que debía verlo primero.
2088
01:56:38,116 --> 01:56:39,618
Gracias por traerlo.
2089
01:56:42,537 --> 01:56:45,040
Tengo que atender algunos clientes.
2090
01:57:03,141 --> 01:57:04,814
Los dos niños sufrieron abuso.
2091
01:57:05,352 --> 01:57:07,354
Jamaica Plain. Hace dos semanas.
2092
01:57:09,356 --> 01:57:13,031
Siga haciendo su trabajo, Sr. Rezendes.
2093
01:57:14,778 --> 01:57:16,621
- Hola.
- Hola.
2094
01:57:16,947 --> 01:57:19,370
- ¿Cómo están?
- Bien.
2095
01:57:19,824 --> 01:57:20,825
Bien.
2096
01:57:21,201 --> 01:57:23,374
The Boston Globe
DIARIO - DOMINGO
2097
01:57:44,516 --> 01:57:47,611
Boston Sunday Globe - Spotlight
La Iglesia encubre abuso de Cura por años
2098
01:58:07,706 --> 01:58:09,708
- Hola.
- Buenos días.
2099
01:58:10,417 --> 01:58:11,589
¿Cómo dormiste?
2100
01:58:12,419 --> 01:58:14,012
No muy bien. ¿Y tú?
2101
01:58:14,212 --> 01:58:16,055
No duermo bien desde hace meses.
2102
01:58:17,632 --> 01:58:20,055
Gracias. Empecé a escribir.
2103
01:58:20,802 --> 01:58:22,975
- ¿A escribir?
- Sí, he estado escribiendo un libro.
2104
01:58:23,054 --> 01:58:24,806
Me da algo más en qué enfocarme.
2105
01:58:24,973 --> 01:58:26,225
¿Qué clase de libro?
2106
01:58:26,474 --> 01:58:27,475
De terror.
2107
01:58:34,816 --> 01:58:35,908
Spotlight.
2108
01:58:37,277 --> 01:58:41,123
Sí. Por supuesto.
¿Me daría su nombre, por favor?
2109
01:58:57,797 --> 01:58:59,265
Sabes que es domingo, ¿no?
2110
01:58:59,424 --> 01:59:01,017
No conseguí turno para jugar.
2111
01:59:04,054 --> 01:59:05,931
- No hay piqueteros.
- Sí.
2112
01:59:06,556 --> 01:59:08,308
Probablemente siguen en la Iglesia.
2113
01:59:10,685 --> 01:59:12,107
Hola, Linda.
2114
01:59:12,312 --> 01:59:13,313
Está tranquilo, ¿no?
2115
01:59:13,480 --> 01:59:17,075
Sí, las horas extras más relajadas
de mi vida. El teléfono no sonó ni una vez.
2116
01:59:17,525 --> 01:59:19,619
Marty envió a dos míos a Spotlight.
2117
01:59:23,365 --> 01:59:25,208
- Buen artículo, muchachos.
- Gracias.
2118
01:59:25,909 --> 01:59:27,081
¿Spotlight?
2119
01:59:53,645 --> 01:59:55,125
Los teléfonos sonaron toda la mañana.
2120
01:59:57,941 --> 01:59:59,581
- Mike, ¿puedes atender esa llamada?
- Sí.
2121
02:00:00,860 --> 02:00:02,862
Casi todas son víctimas, Robby.
2122
02:00:05,323 --> 02:00:06,825
Lamento haberle hecho esperar.
2123
02:00:10,161 --> 02:00:11,504
Es muy duro hablar, lo sé...
2124
02:00:11,663 --> 02:00:13,210
Sí, puede ubicarme aquí...
2125
02:00:14,124 --> 02:00:15,467
Spotlight.
2126
02:00:30,974 --> 02:00:32,066
Spotlight.
2127
02:00:37,939 --> 02:00:39,532
Durante el año 2002,
2128
02:00:39,607 --> 02:00:43,328
el equipo de Spotlight publicó
cerca de 600 historias sobre el escándalo.
2129
02:00:44,446 --> 02:00:47,791
249 Curas y hermanos fueron acusados
de abuso en la Archidiócesis de Boston.
2130
02:00:47,949 --> 02:00:53,456
Se estima que el número de sobrevivientes
en Boston supera los 1.000.
2131
02:00:54,539 --> 02:00:57,793
En diciembre de 2002, el Cardenal Law
renunció a la Archidiócesis de Boston.
2132
02:00:57,959 --> 02:01:00,382
Lo reasignaron a la Basílica
di Santa Maria Maggiore en Roma,
2133
02:01:00,545 --> 02:01:03,469
una de las Iglesias católicas romanas
de más alto rango del mundo.
2134
02:01:04,466 --> 02:01:08,721
Se descubrieron considerables escándalos
de abuso en los siguientes sitios: