1 00:00:46,890 --> 00:00:51,890 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew- 2 00:00:51,914 --> 00:00:54,914 www.facebook.com/subbers Like untuk sarikata terbaru. 3 00:01:01,165 --> 00:01:04,118 Berdasarkan Kisah Sebenar. 4 00:01:08,958 --> 00:01:13,586 Boston, Massachussets - 1976. 5 00:01:23,835 --> 00:01:24,835 Bagaimana keadaan dia? 6 00:01:25,104 --> 00:01:26,924 Mak dia menangis, pakciknya marah. 7 00:01:27,595 --> 00:01:28,595 Mak dia tak berkahwin? 8 00:01:28,855 --> 00:01:30,688 Bercerai, ada 4 orang anak. 9 00:01:30,791 --> 00:01:33,033 Saya rasa si paderi nak menolong. 10 00:01:33,409 --> 00:01:34,617 Menolong? 11 00:01:37,702 --> 00:01:39,985 Hey, En. Burke, mereka ada di belakang, sedang bercakap dengan paderi senior. 12 00:01:40,068 --> 00:01:41,069 Dan paderi tu? 13 00:01:41,109 --> 00:01:42,429 Kami letak dia di bilik menunggu. 14 00:01:42,575 --> 00:01:43,753 Ada wartawan? 15 00:01:44,187 --> 00:01:46,507 Ada beberapa dari The Citizen, tapi kami sudah suruh balik. 16 00:01:46,551 --> 00:01:47,831 Tak ada dari surat khabar besar. 17 00:01:47,883 --> 00:01:49,052 Biar seperti itu. 18 00:01:50,094 --> 00:01:51,094 Siapa dia? 19 00:01:51,515 --> 00:01:52,633 Penolong pendakwaraya. 20 00:01:53,851 --> 00:01:56,011 Susah nak menahan surat-surat khabar dari buat liputan. 21 00:01:56,139 --> 00:01:57,274 Liputan apa? 22 00:02:00,158 --> 00:02:02,798 Awak boleh kata pada Paderi Geoghan dia tak akan tunggu lebih lama. 23 00:02:03,820 --> 00:02:09,331 Sheila, awak tahu banyak yang dilakukan Gereja kepada masyarakat, 24 00:02:09,800 --> 00:02:12,460 Tapi saya berikan jaminan peribadi, 25 00:02:12,463 --> 00:02:14,511 yang saya akan keluarkan si paderi dari tugasannya 26 00:02:14,540 --> 00:02:16,942 dan ini tak akan terjadi lagi. 27 00:02:18,524 --> 00:02:20,702 Sikit lagi nak habis, Paul. 28 00:02:21,313 --> 00:02:22,313 Tak apa, paderi. 29 00:02:23,371 --> 00:02:26,472 Sheila, saya akan berikan kad nama saya. 30 00:03:04,046 --> 00:03:05,941 Kehilangan wartawan yang bagus. 31 00:03:06,341 --> 00:03:07,384 Akan selalu terasa berat. 32 00:03:07,396 --> 00:03:08,301 Pejabat Boston Globe - Julai 2001. 33 00:03:08,307 --> 00:03:10,367 Tapi jika kehilangan wartawan terbaik, 34 00:03:10,824 --> 00:03:13,502 saya berusaha mengatakan sejelas mungkin, 35 00:03:13,555 --> 00:03:14,822 terasa sangat menyakitkan. 36 00:03:15,825 --> 00:03:17,897 Tapi, Robby di sini, dah lama kenal Stewart, 37 00:03:18,040 --> 00:03:20,442 lebih lama berbanding awak semua telah hidup. 38 00:03:20,537 --> 00:03:22,217 Jadi saya serahkan padanya. Silakan, Robby. 39 00:03:22,456 --> 00:03:25,159 Oh, terima kasih, Ben. 40 00:03:26,085 --> 00:03:27,485 Saya rasa, walaupun saya tak setuju 41 00:03:27,737 --> 00:03:30,580 dengan ucapan awak tentang senioriti saya. 42 00:03:30,747 --> 00:03:36,001 Saya akan kata pemergian Stewart amat menyakitkan bagi saya, kerana.. 43 00:03:36,116 --> 00:03:37,116 Kenapa? 44 00:03:37,204 --> 00:03:38,647 Stewart, sudah 20 tahun? 45 00:03:39,064 --> 00:03:42,821 Stewart lebih dari sekadar kawan yang mahu beri duitnya di meja poker. 46 00:03:43,946 --> 00:03:46,097 Dan saya ada anak di kolej. 47 00:03:47,170 --> 00:03:48,288 Ya, tapi saya akan terus bermain. 48 00:03:48,411 --> 00:03:49,804 Oh, masalah selesai. 49 00:03:50,688 --> 00:03:51,688 Semoga berjaya. 50 00:03:53,399 --> 00:03:55,318 Stewart, saya rasa... 51 00:03:56,011 --> 00:03:57,745 waktu pemergian awak, 52 00:03:58,528 --> 00:03:59,528 membuat kami risau. 53 00:04:00,391 --> 00:04:02,770 Satu ruang pejabat akan kosong. 54 00:04:03,454 --> 00:04:05,247 Editor baru akan tiba Isnin nanti. 55 00:04:06,091 --> 00:04:07,431 Jadi, maaf kawan, tapi... 56 00:04:07,587 --> 00:04:08,784 saya kena tanya pada awak. 57 00:04:09,477 --> 00:04:10,837 Apa yang awak tahu? 58 00:04:28,441 --> 00:04:29,662 Bagaimana rasa kek tu? 59 00:04:29,901 --> 00:04:30,901 Agak sedap. 60 00:04:31,128 --> 00:04:32,128 Awak simpan kek awak? 61 00:04:32,312 --> 00:04:33,233 Tidak, ini untuk Mike. 62 00:04:33,273 --> 00:04:35,233 Saya tak makan kek seperti ini, buat saya sedih. 63 00:04:35,332 --> 00:04:36,332 Saya tahu. 64 00:04:37,100 --> 00:04:38,133 Sudah lihat laporan dari Washington? 65 00:04:38,233 --> 00:04:39,433 Ya, sangat menarik. 66 00:04:40,762 --> 00:04:43,043 Saya tak bertanya kalau Polis berbohong, saya tahu mereka berbohong. 67 00:04:43,143 --> 00:04:44,803 Yang saya nak tahu, siapa di sebalik itu? 68 00:04:46,922 --> 00:04:49,073 Ok, saya faham, awak tak nak cakap. 69 00:04:49,822 --> 00:04:51,323 Tidak, Dan. Saya tidak marah, saya lapar. 70 00:04:51,432 --> 00:04:53,193 Saya sudah lama bercakap dengan awak, saya belum sempat makan tengahari. 71 00:04:53,292 --> 00:04:54,633 Jadi saya akan cari makanan, 72 00:04:54,652 --> 00:04:55,773 dan saya beri waktu 1 jam untuk awak putuskan, 73 00:04:55,812 --> 00:04:57,563 apakah awak ingin menyiasat kes ini, 74 00:04:57,582 --> 00:04:58,982 atau hanya sekadar jadi pembaca seperti orang lain. 75 00:04:59,163 --> 00:05:00,163 Jumpa lagi, Dan. 76 00:05:00,672 --> 00:05:01,952 Awak rasa, Cahill ada maklumat? 77 00:05:01,982 --> 00:05:04,283 Mungkin. Tapi saya rasa kes ini bukan untuk kita. 78 00:05:04,612 --> 00:05:05,324 Ben menyukainya? 79 00:05:05,363 --> 00:05:07,424 Ya, kesnya tidak teruk. Tapi bukan sesuai untuk Spotlight. 80 00:05:07,583 --> 00:05:08,773 Apa yang bukan sesuai untuk Spotlight? 81 00:05:09,092 --> 00:05:11,213 - Kes di jabatan polis. - Kesnya agak biasa. 82 00:05:12,152 --> 00:05:14,093 Oh, awak sudah buat Cahill bercakap? 83 00:05:15,152 --> 00:05:16,493 Belum, tapi saya akan lakukannya. 84 00:05:17,322 --> 00:05:19,453 Bagus, kita akan tahu jika kes itu biasa. 85 00:05:21,692 --> 00:05:22,773 Bagaimana acara di atas tadi? 86 00:05:22,792 --> 00:05:24,773 Ok, Robby beri ucapan yang bagus. 87 00:05:24,962 --> 00:05:25,823 Bagus. 88 00:05:25,852 --> 00:05:27,372 Saya dengar Lubin dan Connor akan pergi ke The Times. 89 00:05:27,672 --> 00:05:28,623 - Serius? - Ya, saya dengar begitu. 90 00:05:28,942 --> 00:05:30,003 Mereka mengambil orang-orang kita. 91 00:05:30,042 --> 00:05:32,753 Setidaknya, mereka hantar orang dari Miami untuk membantu kita. 92 00:05:32,802 --> 00:05:33,553 Yang sepatutnya boleh menolong. 93 00:05:33,672 --> 00:05:35,663 Baron pernah tinggal di Boston? 94 00:05:35,802 --> 00:05:36,943 Saya rasa, dia tak pernah ke sini sebelum ni. 95 00:05:37,102 --> 00:05:38,502 Mungkin kita kena belikan dia peta. 96 00:05:38,672 --> 00:05:39,764 Saya ada kawan di Miami, 97 00:05:39,803 --> 00:05:41,064 dia kata Baron mengurangkan 15% pekerja. 98 00:05:41,233 --> 00:05:42,754 - Bagus. - Hey Robby? 99 00:05:42,783 --> 00:05:43,954 Bos baru akan lakukan pengurangan pekerja? 100 00:05:44,353 --> 00:05:46,034 Saya tak tahu. 101 00:05:46,653 --> 00:05:48,214 Awak akan berjumpa dengannya? 102 00:05:48,353 --> 00:05:49,214 Ya. 103 00:05:49,223 --> 00:05:50,354 Jadi ini tentang Spotlight? 104 00:05:50,723 --> 00:05:51,654 Saya tak tahu, Mike. 105 00:05:51,683 --> 00:05:52,724 Tapi yang saya tahu, 106 00:05:52,783 --> 00:05:55,724 kalau Ben perlu jawapan atas laporan peratus jenayah itu. 107 00:05:56,363 --> 00:05:58,922 Saya rasa, kes itu bukan sesuai untuk kita. 108 00:06:04,532 --> 00:06:05,532 En. Baron. 109 00:06:06,572 --> 00:06:07,773 Walter Robinson. 110 00:06:07,824 --> 00:06:08,824 Robby. 111 00:06:09,262 --> 00:06:10,783 Terima kasih kerana meluangkan waktu di hari minggu awak. 112 00:06:10,941 --> 00:06:12,701 - Oh, dengan gembira hati. - Saya hargai itu. 113 00:06:13,543 --> 00:06:14,543 Apa yang awak baca? 114 00:06:15,743 --> 00:06:17,474 Sumpahan Bambino. 115 00:06:17,503 --> 00:06:18,554 Oh, ya. 116 00:06:18,883 --> 00:06:20,074 Buku yang bagus. 117 00:06:20,213 --> 00:06:22,364 Globe ada tiket besbol semusim di Fenway, 118 00:06:22,413 --> 00:06:23,813 barangkali awak berminat, jika sudah sedia nanti. 119 00:06:24,153 --> 00:06:25,394 Terima kasih. 120 00:06:25,553 --> 00:06:28,394 Sejujurnya, saya bukan peminat besbol, 121 00:06:28,423 --> 00:06:30,884 saya hanya mencuba untuk merasakan suasana bandar ini. 122 00:06:31,493 --> 00:06:33,004 Oh, ya. 123 00:06:33,463 --> 00:06:34,964 Jadi, awak memang asal dari Boston? 124 00:06:35,173 --> 00:06:36,954 Ya, lahir dan besar di sini. 125 00:06:37,173 --> 00:06:39,454 Banyak wartawan The Globe berasal dari Boston. 126 00:06:39,483 --> 00:06:41,004 Terasa seperti... 127 00:06:41,083 --> 00:06:43,004 seperti surat khabar tempatan. 128 00:06:43,303 --> 00:06:46,244 Apakah itu berubah bila surat khabar ini dijual ke Times? 129 00:06:47,883 --> 00:06:50,604 Tidak, saya rasa tidak ada perubahan sangat. 130 00:06:51,083 --> 00:06:52,204 Bagus. 131 00:06:54,113 --> 00:06:57,774 Dan... awak editor untuk pasukan Spotlight? 132 00:06:57,803 --> 00:06:59,404 Saya lebih suka mengatakan 133 00:06:59,428 --> 00:07:01,308 saya jurulatih dan pemain, tapi ya, saya editor. 134 00:07:01,453 --> 00:07:03,024 Awak biasa dengan Spotlight? 135 00:07:03,863 --> 00:07:05,004 Tidak, tidak juga. 136 00:07:05,043 --> 00:07:08,544 Kami pasukan siasatan, terdiri dari 4 orang. 137 00:07:08,833 --> 00:07:13,734 Kami melapor pada Ben Bradlee Jr., dan kami merahsiakan tugasan kami. 138 00:07:15,443 --> 00:07:17,243 Berita apa yang sedang awak siasat ketika ini? 139 00:07:17,443 --> 00:07:18,874 Kami baru saja menerbitkan berita tentang 140 00:07:18,983 --> 00:07:20,934 syarikat pembinaan yang teruk, dan sekarang... 141 00:07:20,983 --> 00:07:24,275 kami sedang mencari topik untuk berita kami berikutnya 142 00:07:24,854 --> 00:07:26,915 perlu berapa lama biasanya? 143 00:07:27,054 --> 00:07:29,415 Susah nak cakap, beberapa bulan. 144 00:07:30,554 --> 00:07:31,585 Beberapa bulan? 145 00:07:31,654 --> 00:07:33,585 Ya, kami tak ingin terburu-buru. 146 00:07:33,924 --> 00:07:35,875 Ketika kami sudah fokus suatu topik, 147 00:07:35,944 --> 00:07:39,054 kami boleh habiskan waktu setahun bahkan lebih untuk siasatan. 148 00:07:42,033 --> 00:07:44,624 - Apa itu masalah buat awak? - Tidak. 149 00:07:45,233 --> 00:07:47,704 Tapi, yang saya fahami, jumlah pembaca kita berkurang, 150 00:07:47,733 --> 00:07:50,074 Internet membuat orang boleh mengakses informasi rahsia. 151 00:07:50,093 --> 00:07:54,324 Dan saya rasa, saya kena betul-betul perhatikan ini. 152 00:07:55,283 --> 00:07:58,895 Jadi... Awak akan lakukan pengurangan pekerja? 153 00:08:00,514 --> 00:08:03,235 Untuk selamatnya, anggap saja begitu, tapi... 154 00:08:04,024 --> 00:08:08,425 ketika ini saya lebih fokus pada bagaimana membuat surat khabar ini. 155 00:08:09,264 --> 00:08:10,945 Menjadi penting bagi pembacanya. 156 00:08:12,134 --> 00:08:13,735 Saya rasa memang sudah seperti itu. 157 00:08:15,304 --> 00:08:19,025 Setuju. Tapi, saya rasa kita boleh lebih baik lagi. 158 00:08:31,354 --> 00:08:32,705 - En. Bradlee. - Hey. 159 00:08:32,984 --> 00:08:34,984 Sudah lihat email tentang laporan jenayah oleh pihak polis? Menarik. 160 00:08:34,989 --> 00:08:36,245 Ya, ada sesuatu di sana. 161 00:08:36,454 --> 00:08:38,675 - Berapa lama waktu yang awak perlukan? - 1 minggu lagi. 162 00:08:39,654 --> 00:08:41,905 - Awak nak ke mana? - Mesyuarat pukul 10.30. 163 00:08:42,224 --> 00:08:43,275 Sejak bila? 164 00:08:43,594 --> 00:08:46,745 - Secara teknikal, saya ini editor. - Secara teknikal. 165 00:08:47,434 --> 00:08:49,355 Pertemuan awak dengan Baron berjalan baik? 166 00:08:49,434 --> 00:08:51,355 Saya tak boleh membaca fikirannya. 167 00:08:51,474 --> 00:08:52,645 Pertama kali degar macam tu. 168 00:08:52,694 --> 00:08:53,745 Bagaimana dengan awak? 169 00:08:53,774 --> 00:08:55,715 Oh, dia gelak saja. 170 00:08:57,244 --> 00:08:59,045 Selamat pagi semuanya. Mari kita mula. 171 00:08:59,744 --> 00:09:01,545 Awak nak cakap sesuatu, Marty? 172 00:09:02,584 --> 00:09:03,646 Tentu. 173 00:09:05,785 --> 00:09:06,785 Hello. 174 00:09:07,515 --> 00:09:09,806 Seperti yang awak semua tahu, 175 00:09:09,955 --> 00:09:11,406 nama saya Marty Baron. 176 00:09:11,995 --> 00:09:14,826 Saya... gembira berada di sini. 177 00:09:17,294 --> 00:09:21,395 Akan sangat menolong jika semuanya memperkenalkan diri. Terima kasih. 178 00:09:23,434 --> 00:09:26,795 - Ok, Peter. - Peter Canellos, Metro. 179 00:09:27,904 --> 00:09:30,225 Saya sedang meliputi berita penutupan terowong bawah tanah. 180 00:09:31,974 --> 00:09:33,845 - Hey, Steve. - Mike. 181 00:09:33,944 --> 00:09:35,005 Hey. 182 00:09:35,384 --> 00:09:37,025 Pertandingan yang teruk semalam. 183 00:09:37,384 --> 00:09:39,026 Hmm, mereka memang teruk. 184 00:09:39,055 --> 00:09:42,896 Apa yang Eileen McNamara lakukan di mesyuarat 10:30? 185 00:09:43,625 --> 00:09:44,856 Awak nak apa, Mike? 186 00:09:45,055 --> 00:09:45,926 Tidak, cuma nak tahu. 187 00:09:45,995 --> 00:09:48,396 Bawa rasa nak tahu awak ke tempat lain. Saya sedang sibuk. 188 00:09:48,665 --> 00:09:50,866 - Ok Steve, jumpa nanti. - Ya. 189 00:09:51,465 --> 00:09:53,876 Dan nampaknya Pedro akan cuti hingga 1 September. 190 00:09:54,335 --> 00:09:55,676 Jimmy kata dia akan kembali tahun ini, 191 00:09:55,715 --> 00:09:57,356 tapi doktor nampaknya tak yakin. 192 00:09:57,635 --> 00:09:59,136 Bila taruhan mula dibuka? 193 00:10:02,875 --> 00:10:05,776 - Sudah habis? - Ya, sudah. 194 00:10:06,275 --> 00:10:08,255 Ok, bagus, terima kasih. 195 00:10:09,384 --> 00:10:12,956 Awak baca ruangan Eileen McNamara minggu ini? 196 00:10:14,185 --> 00:10:17,496 - Tentang kes Geoghan? - Ya. Bagaimana seterusnya? 197 00:10:18,255 --> 00:10:21,626 Itu hanyalah ruangan tulisan, seterusnya macam apa yang awak fikirkan? 198 00:10:22,325 --> 00:10:25,476 Nampaknya, paderi ini melakukan pencabulan pada kanak-kanak 199 00:10:25,495 --> 00:10:27,736 di 6 gereja yang berbeza dalam 30 tahun terakhir. 200 00:10:27,755 --> 00:10:28,995 Dan peguam untuk mangsa, En... 201 00:10:29,795 --> 00:10:30,916 Garabedian. 202 00:10:30,955 --> 00:10:34,086 Terima kasih, Eileen. En. Garabedian kata Ketua Paderi 203 00:10:34,115 --> 00:10:36,176 tahu tentang itu 15 tahun yang lalu dan tidak berbuat apa-apa. 204 00:10:36,205 --> 00:10:37,946 Ya, saya rasa si peguam itu agak gila 205 00:10:37,975 --> 00:10:39,436 dan Gereja membuang tuduhannya. 206 00:10:39,465 --> 00:10:40,786 Gosipnya begitu. 207 00:10:40,825 --> 00:10:43,146 Sama ada En. Garabedian gila atau tidak, 208 00:10:43,165 --> 00:10:45,525 dia kata dia ada dokumen yang membuktikan Ketua Paderi tahu. 209 00:10:45,615 --> 00:10:47,837 Dan yang saya tahu, itu dokumen rahsia. 210 00:10:47,876 --> 00:10:50,507 Ok, tapi faktanya ialah paderi Boston 211 00:10:50,536 --> 00:10:52,767 mencabul 80 kanak-kanak. Ada seorang peguam, 212 00:10:52,796 --> 00:10:54,787 yang kata dia boleh membuktikan kalau Ketua Paderi tahu tentang itu. 213 00:10:54,816 --> 00:10:56,127 Dan kita sudah menulis 214 00:10:56,146 --> 00:10:58,126 2 artikel tentang itu di 6 bulan terakhir ini. 215 00:10:59,035 --> 00:11:01,336 Bagi saya ini adalah berita penting 216 00:11:01,355 --> 00:11:03,696 bagi surat khabar tempatan, menurut saya setidaknya, 217 00:11:03,705 --> 00:11:05,876 kita kena siasat dokumen-dokumen itu. 218 00:11:06,405 --> 00:11:07,846 Bagaimana caranya? 219 00:11:08,875 --> 00:11:11,566 Saya tak tahu tentang undang-undang di sini, 220 00:11:11,575 --> 00:11:13,766 tapi di Florida, kami akan pergi ke mahkamah. 221 00:11:14,345 --> 00:11:15,976 Awak nak menyaman Gereja? 222 00:11:16,775 --> 00:11:18,536 Secara teknikal, kita tak akan menyaman Gereja, 223 00:11:18,555 --> 00:11:21,337 kita akan ajukan tuntutan agar dokumen itu dibuka untuk umum. 224 00:11:21,456 --> 00:11:23,456 Gereja akan menganggap itu sebagai menyaman mereka. 225 00:11:24,056 --> 00:11:25,616 Semua orang pun akan menganggap begitu. 226 00:11:26,696 --> 00:11:27,717 Bagus lah. 227 00:11:31,126 --> 00:11:32,787 Keputusan yang berani di hari pertama. 228 00:11:32,816 --> 00:11:33,827 Boleh dikatakan begitu. 229 00:11:33,956 --> 00:11:35,767 Awak rasa itu menunjukkan apa? 230 00:11:35,786 --> 00:11:37,637 Saya rasa Gilman akan terkejut. 231 00:11:37,906 --> 00:11:39,327 - Hey. - Tutup pintu. 232 00:11:39,906 --> 00:11:40,906 Bagaimana tadi? 233 00:11:41,376 --> 00:11:45,177 Baron ingin kita menuntut agar dokumen kes Geoghan dibuka untuk umum. 234 00:11:45,416 --> 00:11:48,026 Mahu menyaman Gereja? Hey, itu hebat. 235 00:11:48,645 --> 00:11:51,586 Kita pernah meliputi berita Geoghan ketika kes ini mula disiasat 3 tahun lalu. 236 00:11:51,615 --> 00:11:52,936 Baron masih di Miami ketika itu. 237 00:11:52,955 --> 00:11:55,267 Masih bekerja di Times sebenarnya. 238 00:11:55,296 --> 00:11:56,107 Dia tak ada di sini. 239 00:11:56,126 --> 00:11:58,137 Awak rasa, ada peluang tuntutan kita berjaya? 240 00:11:59,096 --> 00:12:02,717 - Bergantung pada hakimnya. - Dan gereja mana yang dia selalu pergi. 241 00:12:04,326 --> 00:12:08,417 Bradlee. Ya. Ok. 242 00:12:10,336 --> 00:12:11,757 Baron ingin berjumpa dengan kita. 243 00:12:12,476 --> 00:12:13,476 Kita? 244 00:12:14,076 --> 00:12:18,047 Ok, Jim. Terima kasih. Ya, ok. Terima kasih. 245 00:12:20,246 --> 00:12:23,527 Saya uruskan pertemuan dengan peguam kita besok. 246 00:12:23,686 --> 00:12:25,197 - Jon Albano? - Ya. 247 00:12:25,456 --> 00:12:26,757 Siapa hakim untuk kes ini? 248 00:12:29,587 --> 00:12:32,028 - Constance Sweeney. - Berat. 249 00:12:32,597 --> 00:12:34,858 - Kenapa? - Wanita Katolik yang alim. 250 00:12:37,526 --> 00:12:38,526 Jadi... 251 00:12:38,956 --> 00:12:40,887 Berdasarkan apa yang saya baca, nampaknya kita belum 252 00:12:40,916 --> 00:12:43,847 lakukan siasatan menyeluruh untuk kes Geoghan. 253 00:12:44,216 --> 00:12:45,247 Betulkah begitu? 254 00:12:45,376 --> 00:12:46,847 Tidak. 255 00:12:47,276 --> 00:12:48,436 Kami sudah menyiasat Geoghan. 256 00:12:48,616 --> 00:12:50,537 David Armstrong dari Metro... 257 00:12:50,616 --> 00:12:52,176 dan Michael Polson dari bahagian agama. 258 00:12:52,646 --> 00:12:55,577 Ok, tapi... yang saya fahami, 259 00:12:55,646 --> 00:12:57,277 di luar dari berita harian, 260 00:12:57,296 --> 00:13:00,787 kita belum lakukan siasatan mendalam 261 00:13:00,806 --> 00:13:03,578 tentang jika Ketua Paderi tahu tentang masalah ini. 262 00:13:04,897 --> 00:13:06,308 Tidak, kita belum lakukan itu. 263 00:13:06,699 --> 00:13:08,539 Dan itu topik yang biasa diliputi pasukan awak? 264 00:13:08,697 --> 00:13:11,828 Spotlight? Ya, tapi kami sedang menyelidiki 265 00:13:11,832 --> 00:13:14,312 kes jabatan polis Boston, yang pernah saya ceritakan pada awak. 266 00:13:15,107 --> 00:13:17,798 - Bolehkah awak tinggalkan itu sekejap? - Boleh. 267 00:13:18,107 --> 00:13:20,898 Marty, dulu Spotlight berjaya 268 00:13:20,927 --> 00:13:23,128 kerana mereka memilih sendiri projek mereka. 269 00:13:27,016 --> 00:13:28,867 Awak nak pertimbangkan ambil topik yang ini? 270 00:13:29,886 --> 00:13:32,017 Saya tak tahu jika dia menulis tentang awak, tapi... 271 00:13:32,046 --> 00:13:34,166 saya akan beritahu dia yang awak menelefon. Ok, babai. 272 00:13:35,026 --> 00:13:37,278 - Hey. - Hey, bagaimana tadi? 273 00:13:37,997 --> 00:13:42,908 Baron ingin kita menyelidik kes Geoghan. 274 00:13:44,597 --> 00:13:46,268 - Bagus. - Bukankah kita sudah menyelidiknya? 275 00:13:46,297 --> 00:13:48,798 Ada peguam yang melaporkan Ketua Paderi tahu tentang kes ini. 276 00:13:49,137 --> 00:13:51,788 Mitch Garabedian, kan? Saya pernah berjumpa di mahkamah? 277 00:13:52,137 --> 00:13:53,058 Awak boleh menemuinya? 278 00:13:53,097 --> 00:13:55,578 Saya cuma menemubualnya sekali, orangnya agak pelik. 279 00:13:55,597 --> 00:13:56,828 Saya suka orang yang pelik. Saya akan jumpa dia. 280 00:13:56,917 --> 00:13:58,098 Bagus, pergi jumpa dia. 281 00:13:58,127 --> 00:13:59,608 Kita juga kena bercakap dengan 282 00:13:59,757 --> 00:14:03,398 peguam yang mewakili mangsa dalam kes Porter, Eric Macleish. 283 00:14:03,797 --> 00:14:05,398 Orang yang sering keluar di TV. 284 00:14:05,427 --> 00:14:07,064 Kes Porter? Cuba ingatkan saya. 285 00:14:07,127 --> 00:14:08,864 Ya, Paderi Porter, kisah yang sama. 286 00:14:08,967 --> 00:14:11,279 Mencabuli beberapa budak kecil di Fall River sekitar 10 tahun yang lalu, 287 00:14:11,308 --> 00:14:12,828 Jadi, kita tinggalkan kes Polis Boston? 288 00:14:12,928 --> 00:14:13,739 Saya pilih 'ya'. 289 00:14:13,778 --> 00:14:15,578 Tidak. Ketika ini kita tinggalkan sementara dulu. Dengar. 290 00:14:15,997 --> 00:14:17,928 Saya tak perlu katakan ini pada awak semua, 291 00:14:17,957 --> 00:14:19,358 kita kena lebih hati-hati berbanding yang biasa. 292 00:14:19,447 --> 00:14:20,447 Ok? 293 00:14:20,667 --> 00:14:23,338 Semua akan tertarik pada kes ini, bukan hanya The Herald. 294 00:14:23,937 --> 00:14:27,017 Kita tak boleh mengejar Ketua Paderi sebelum tahu informasi apa yang kita ada. 295 00:14:27,807 --> 00:14:28,958 Semoga berjaya. 296 00:14:35,387 --> 00:14:36,168 Jadi, bila nenek nak pergi? 297 00:14:36,207 --> 00:14:39,418 Bas akan menjemput kami pukul 9 pagi di parkir gereja. 298 00:14:39,457 --> 00:14:42,328 - Ada 40 orang yang nak pergi. - Paderi Dominic ikut tak? 299 00:14:42,827 --> 00:14:44,348 Tidak, dia kata dia tak bernasib baik. 300 00:14:44,408 --> 00:14:46,289 Tapi ini tak ada kaitannya dengan nasib baik. 301 00:14:46,428 --> 00:14:48,719 Awak tahu, sebelum ini nenek menang 160 dolar. 302 00:14:52,298 --> 00:14:53,999 Awak akan ceritakan pada nenek? 303 00:14:54,398 --> 00:14:55,998 Kami masih belum tahu ada kes atau tidak. 304 00:14:56,268 --> 00:14:58,839 The Globe menyaman Gereja, pasti akan ada cerita. 305 00:15:18,498 --> 00:15:21,389 Hey, Lisa, tolong carikan semua arkib berita yang berkaitan dengan ini. 306 00:15:21,478 --> 00:15:22,478 Ya. 307 00:15:23,098 --> 00:15:24,229 Ini untuk Spotlight? 308 00:15:24,518 --> 00:15:27,038 Tolong hantarkan saja pada saya kalau sudah sedia, terima kasih. 309 00:15:29,668 --> 00:15:31,949 Maaf, boleh minta tolong tunjukkan pejabat penerbit? 310 00:15:33,078 --> 00:15:34,078 Saya akan lakukan. 311 00:15:37,728 --> 00:15:40,359 Apa khabar, Marty? Sudah rasa biasa? 312 00:15:40,728 --> 00:15:42,579 Ya, saya rasa begitu. 313 00:15:42,908 --> 00:15:45,129 Bagus. Ada yang boleh saya tolong? 314 00:15:47,758 --> 00:15:50,589 Saya ingin menuntut dokumen kes Geoghan dibuka untuk umum. 315 00:15:51,598 --> 00:15:53,199 Awak nak menyaman Gereja Katolik? 316 00:15:54,968 --> 00:15:58,709 Kami baru membuat tuntutan, tapi... Ya. 317 00:15:59,838 --> 00:16:01,439 Awak fikir itu penting? 318 00:16:01,638 --> 00:16:02,939 Ya. 319 00:16:03,208 --> 00:16:04,239 Kerana... 320 00:16:04,508 --> 00:16:07,239 Sudah pasti Gereja akan menentang keras atas ini. 321 00:16:07,638 --> 00:16:10,309 Yang mustahil akan diketahui oleh para pembaca kita, 322 00:16:10,338 --> 00:16:12,309 53% dari mereka penganut Katolik. 323 00:16:14,678 --> 00:16:16,419 Saya rasa mereka akan tertarik. 324 00:16:20,158 --> 00:16:21,158 Ok. 325 00:16:26,599 --> 00:16:28,880 Marty, ada orang akan menghubungi awak 326 00:16:28,909 --> 00:16:31,190 tentang pertemuan dengan Ketua Paderi, itu perkara biasa. 327 00:16:31,639 --> 00:16:35,110 Ya, mereka sudah lakukan itu, ditetapkan minggu depan. 328 00:16:36,409 --> 00:16:37,720 Saya takkan cerita tentang ini. 329 00:16:49,048 --> 00:16:50,048 Hello? 330 00:16:53,588 --> 00:16:54,588 Hello? 331 00:16:55,088 --> 00:16:55,929 Boleh saya tolong? 332 00:16:55,968 --> 00:16:58,209 Hai, saya Mike Rezendes dari Boston Globe, 333 00:16:58,238 --> 00:16:59,869 saya ingin menemui Mitchell Garabedian. 334 00:16:59,898 --> 00:17:03,600 - Dia sedang ambil panggilan, sila duduk. - Ok. 335 00:17:05,639 --> 00:17:07,160 Ok, saya dengar, teruskan. 336 00:17:10,249 --> 00:17:11,249 Ok. 337 00:17:11,879 --> 00:17:13,800 Bill, mana kertas tu? 338 00:17:13,889 --> 00:17:15,960 Saya kata letak di meja saya! 339 00:17:31,189 --> 00:17:33,990 Walter Robinson yang terkenal ada di bilik mesyuarat saya. 340 00:17:35,169 --> 00:17:38,110 Gembira berjumpa dengan awak lagi, Eric. Sacha Pfeiffer, Eric Macleish. 341 00:17:38,129 --> 00:17:39,140 Gembira berjumpa dengan awak. 342 00:17:39,169 --> 00:17:40,250 Awak tak main golf? 343 00:17:41,299 --> 00:17:44,430 - Tidak. - Bagus. Kawan awak ini mengambil duit saya 344 00:17:44,459 --> 00:17:46,000 di acara amal tahun lalu. 345 00:17:46,029 --> 00:17:49,350 Itu pukulan bernasib baik, sebenarnya saya menutup mata saya. 346 00:17:50,479 --> 00:17:52,100 Jadi, apa yang boleh saya tolong? 347 00:17:53,949 --> 00:17:55,900 Awak tahu kes Geoghan? 348 00:17:56,069 --> 00:17:58,680 Tentu, ada 80 mangsa. 349 00:17:58,699 --> 00:18:02,320 Semuanya kes peribadi, Garabedian mesti gembira. 350 00:18:02,429 --> 00:18:05,660 Ya, ada dakwaan terhadap Ketua Paderi? 351 00:18:06,529 --> 00:18:07,730 Ya, ini rumit. 352 00:18:09,300 --> 00:18:11,571 Ini yang perlu awak fahami, kes ini susah. 353 00:18:12,970 --> 00:18:16,021 Statut had hanya sehingga 3 tahun, dan sebahagian besar mangsa 354 00:18:16,050 --> 00:18:18,621 tidak tampil ke depan selepas tempoh itu. 355 00:18:18,880 --> 00:18:20,391 Kenapa? 356 00:18:20,880 --> 00:18:23,391 Mereka masih kanak-kanak. Ada rasa bersalah, malu, 357 00:18:23,510 --> 00:18:25,500 dan sebahagian besar kanak-kanak ini berasal dari kawasan orang susah, 358 00:18:25,539 --> 00:18:28,390 tak ada yang nak mengakui hal seperti ini, jadi... 359 00:18:28,949 --> 00:18:32,320 waktu awak terbatas dan 360 00:18:33,059 --> 00:18:36,250 bahkan jika awak melepasi had itu, statut imuniti amal 361 00:18:36,329 --> 00:18:38,310 membataskan ganti rugi pada $20,000. 362 00:18:39,199 --> 00:18:41,700 $20,000 untuk pencabulan kanak-kanak? 363 00:18:42,490 --> 00:18:45,821 Ya, memang seperti itu sistemnya. 364 00:18:45,900 --> 00:18:49,521 Gereja itu kuat, jadi... 365 00:18:49,530 --> 00:18:51,671 cara terbaik yang boleh awak lakukan adalah membawa kes ini di media. 366 00:18:51,910 --> 00:18:54,091 Seperti yang saya lakukan dalam kes Porter. 367 00:18:54,610 --> 00:18:57,791 Tapi awak tahu, sebahagian besar mangsa tak nak tampil di TV 368 00:18:57,810 --> 00:19:02,971 dan Mitch sendiri bukanlah orang yang ramah. 369 00:19:03,450 --> 00:19:06,941 Ya, jika Garabedian tak boleh membawa anak guamnya ke hadapan media, 370 00:19:07,040 --> 00:19:08,181 itu sungguh... 371 00:19:08,210 --> 00:19:11,911 Betul, dan ada jalan panjang di hadapannya. 372 00:19:12,000 --> 00:19:15,550 Tekaan saya, dia tak ada bukti apapun atas Ketua Paderi. 373 00:19:16,570 --> 00:19:18,151 Awak rasa dia hanya menggertak? 374 00:19:18,570 --> 00:19:22,331 Saya rasa dia mencuba menarik perhatian untuk mendapat bayaran yang lebih baik. 375 00:19:23,010 --> 00:19:25,181 Nampak agak tergesa-gesa. 376 00:19:26,010 --> 00:19:27,490 Awak sudah berjumpa Mitch Garabedian? 377 00:19:28,480 --> 00:19:30,691 Saya meminta awak untuk menuliskan hujahan itu, Bill, 378 00:19:30,790 --> 00:19:32,701 Saya tak meminta awak untuk memfailkannya. 379 00:19:42,890 --> 00:19:44,031 Hey Bill... 380 00:19:56,071 --> 00:19:57,071 Hai. 381 00:19:58,111 --> 00:20:00,852 - Siapa awak? - Mike Rezendes dari Boston Globe. 382 00:20:00,871 --> 00:20:02,212 Saya ada temujanji dengan awak, sekitar 1 jam yang lalu. 383 00:20:02,231 --> 00:20:04,001 Saya tak boleh cakap dengan awak, saya sibuk. Sharon! 384 00:20:04,050 --> 00:20:06,211 Dia pergi membeli kopi, dia kata akan segera kembali. 385 00:20:06,240 --> 00:20:08,101 Saya datang tentang artikel di surat khabar. 386 00:20:08,720 --> 00:20:10,600 - Artikel di The Phoenix? - Bukan, di The Globe. 387 00:20:11,190 --> 00:20:13,791 - Awak sudah baca yang di The Phoenix? - Belum. 388 00:20:13,820 --> 00:20:16,291 Saya rasa artikel tu sangat bagus, saya ada simpan, di mana ya? 389 00:20:16,320 --> 00:20:17,560 Tidak apa-apa, nanti saya cari. 390 00:20:17,930 --> 00:20:19,461 Sebenarnya saya datang tentang tulisan 391 00:20:19,500 --> 00:20:21,831 Eileen McNamara tentang saman awak. 392 00:20:21,850 --> 00:20:23,921 Saman, 84 mangsa. 393 00:20:23,950 --> 00:20:26,522 Itu bukan saman kelompok, awak kena pastikan fakta awak. 394 00:20:26,551 --> 00:20:27,551 Tidak, awak betul. 395 00:20:28,201 --> 00:20:30,152 Jadi, saya cuba mencari maklumat latar belakang... 396 00:20:30,181 --> 00:20:31,612 Awak tidak merakam ini, kan? 397 00:20:32,511 --> 00:20:34,272 Tidak, saya tak akan merakam tanpa meminta izin. 398 00:20:34,301 --> 00:20:35,642 Saya tak boleh tunjukkan dokumen Gereja pada awak, 399 00:20:35,671 --> 00:20:37,412 jika itu yang awak cari. Itu dokumen rahsia. 400 00:20:38,281 --> 00:20:39,281 Ya, saya tahu itu. 401 00:20:40,321 --> 00:20:41,632 Awak tahu tak mereka cuba melaporkan saya 402 00:20:41,651 --> 00:20:44,762 ke Majlis Peguam Massachusetts sebanyak 3 kali? 403 00:20:44,871 --> 00:20:46,132 Mereka mengawasi saya secara ketat. 404 00:20:46,161 --> 00:20:48,652 - Gereja? - Ya, Gereja. 405 00:20:48,681 --> 00:20:51,142 Sebenarnya, mereka ingin saya dipecat. Simpan tu. 406 00:20:51,841 --> 00:20:52,922 - Simpan tu. - Tentu. 407 00:20:53,361 --> 00:20:55,831 Saya tak ingin awak merakam dalam bentuk apapun. 408 00:20:55,850 --> 00:20:57,901 - Tidak dalam kertas, kaset, apapun. - Ok. 409 00:20:57,920 --> 00:20:59,702 Bahkan sepatutnya saya tak cakap pada awak. 410 00:20:59,931 --> 00:21:00,532 Jadi... 411 00:21:00,551 --> 00:21:05,542 Begini, En. Garabedian, saya tahu ada hal yang awak tak boleh ceritakan pada saya, 412 00:21:05,551 --> 00:21:06,791 Saya juga tahu ada kes di sini, 413 00:21:06,876 --> 00:21:08,316 dan saya rasa ini kes yang penting. 414 00:21:08,381 --> 00:21:11,541 - Saya sudah cakap dengan The Phoenix. - Ya, itu sebabnya saya belum membacanya. 415 00:21:11,951 --> 00:21:14,052 Tak ada lagi yang membaca The Phoenix, 416 00:21:14,151 --> 00:21:16,052 mereka sudah bankrup, tak ada kekuatan. 417 00:21:16,151 --> 00:21:17,302 Sedangkan The Globe ada itu. 418 00:21:18,191 --> 00:21:20,572 Jika kami liputi kes ini, semua akan mendengarnya. 419 00:21:22,461 --> 00:21:24,762 Gereja dah wujud selama berabad-abad, En. Rezendes. 420 00:21:25,051 --> 00:21:28,122 Awak fikir surat khabar awak sanggup meliputi kes ini? 421 00:21:28,151 --> 00:21:29,242 Ya, sanggup. 422 00:21:30,071 --> 00:21:33,523 Tapi jika awak tak keberatan, saya ingin bertanya. 423 00:21:35,042 --> 00:21:38,322 Saya tak boleh cakap pada awak ketika ini, En. Rezendes. Saya sangat, sangat sibuk. 424 00:21:41,582 --> 00:21:42,654 - Sharon. - Terima kasih. 425 00:21:42,661 --> 00:21:43,660 Ya. 426 00:21:43,881 --> 00:21:45,552 Setidaknya, bolehkah saya cakap dengan beberapa anak guam awak? 427 00:21:45,591 --> 00:21:47,431 Para mangsa? Saya ingin lakukan itu. 428 00:21:48,691 --> 00:21:49,982 - Hubungi saya besok, saya pertimbangkan. - Terima kasih. 429 00:21:50,011 --> 00:21:51,262 Ya. 430 00:22:16,182 --> 00:22:18,253 Pola Yang Biasa Kelihatan. 431 00:22:25,992 --> 00:22:29,232 Porter Didakwa di Mahkamah Massachussets ketika kes pencabulan 1987 timbul semula. 432 00:22:44,612 --> 00:22:47,412 - Saya jumpa beberapa artikel lagi di. Perpustakaan / - Letak di situ. 433 00:22:48,282 --> 00:22:50,443 Awak sedang meliputi kes tentang Gereja? 434 00:22:50,542 --> 00:22:52,613 Tidak, kami tak meliputi kes tentang Gereja. 435 00:22:53,222 --> 00:22:56,253 Matt, awak ada jumpa maklumat tentang Phil Saviano? 436 00:22:56,342 --> 00:22:57,903 Tidak, siapa dia? 437 00:22:58,022 --> 00:22:59,783 Dia sebahagian dari organisasi mangsa. 438 00:22:59,962 --> 00:23:02,583 Kurkjian meliputi berita tentang dia selepas kes Porter. 439 00:23:02,612 --> 00:23:04,443 Sebagai organisasi mangsa? 440 00:23:04,792 --> 00:23:06,423 Ya, organisasinya dinamakan SNAP. 441 00:23:06,442 --> 00:23:08,793 Jaringan mangsa yang selamat dari pencabulan paderi. 442 00:23:08,872 --> 00:23:10,143 Singkatan yang bagus. 443 00:23:13,172 --> 00:23:15,404 - Awak ingin saya mencarinya? - Ya, jemput dia kemari. 444 00:23:16,143 --> 00:23:18,143 Perlu waktu berapa lama lagi untuk membaca artikel-artikel ini? 445 00:23:18,293 --> 00:23:20,704 Beberapa hari, ada banyak, 446 00:23:20,743 --> 00:23:22,274 - Lisa masih menghantar lagi. - Ok. 447 00:23:22,293 --> 00:23:25,053 Hey, saya jumpa paderi yang lain. 448 00:23:26,322 --> 00:23:29,373 Liam Barrett. Mencabul beberapa budak di Philadelphia. 449 00:23:29,922 --> 00:23:33,733 Kemudian dipindahkan ke Boston, melakukan hal yang sama, lalu dipindahkan lagi. 450 00:23:33,922 --> 00:23:35,322 Serius? Bunyi seperti kisah Geoghan. 451 00:23:35,392 --> 00:23:36,553 Apakah itu artikel kita? 452 00:23:36,612 --> 00:23:40,013 Ya, ditulis oleh Diego Ribadeneira, tahun 1987. 453 00:23:40,032 --> 00:23:41,752 Ketika dia menulis tentang berita agama. 454 00:23:42,132 --> 00:23:44,692 - Ada artikel seterusnya? - Tidak banyak, hanya artikel ini saja. 455 00:23:45,802 --> 00:23:47,473 Gereja menyelesaikan kes itu. 456 00:23:50,413 --> 00:23:52,044 Awak kenal Jim Sullivan? 457 00:23:52,913 --> 00:23:54,044 Ya, kenapa? 458 00:23:54,813 --> 00:23:56,444 Rasanya Gereja meminta bantuannya. 459 00:24:07,119 --> 00:24:09,044 Patutnya Manning main di sana. 460 00:24:09,933 --> 00:24:11,904 Kenapa awak masih sibuk dengan itu? 461 00:24:12,033 --> 00:24:14,103 Ini menolong saya mengalihkan perhatian dari permainan ini. 462 00:24:14,262 --> 00:24:16,263 Awak tahu apa lagi yang lebih baik? 463 00:24:16,452 --> 00:24:19,533 Oh, ya. Idea bagus, saya nak beli minuman. Saya akan datang balik. 464 00:24:20,102 --> 00:24:23,004 - Ada yang nak beli makanan? - Hotdog. 465 00:24:25,583 --> 00:24:28,864 - Ada perkembangan? - Tentu, ini kes yang bagus. 466 00:24:28,883 --> 00:24:33,004 Kenapa? Kerana awak juga orang Katolik, yang marah pada Gereja? 467 00:24:33,023 --> 00:24:35,143 - Kami dapat banyak informasi berharga. - Seperti apa? 468 00:24:36,523 --> 00:24:38,735 Saya hanya menonton permainan. Teruskan. 469 00:24:39,063 --> 00:24:42,304 - Jumpa paderi yang lain, Liam Barett. - Kita sudah pernah meliputinya. 470 00:24:43,293 --> 00:24:44,394 Saya cuma kata, kita pernah meliputinya. 471 00:24:44,423 --> 00:24:46,014 Ok, tapi orang ini sering dipindahkan, 472 00:24:46,043 --> 00:24:47,604 dari satu gereja ke gereja lain setiap beberapa tahun, 473 00:24:47,623 --> 00:24:50,054 mirip seperti Geoghan dan Porter. Saya rasa begitu polanya. 474 00:24:51,203 --> 00:24:53,554 Macam biasa saja. Informasi apa lagi yang awak dapat? 475 00:24:54,043 --> 00:24:57,825 Sacha mendapat maklumat lagi dari organisasi mangsa, Phil Saviano. 476 00:24:57,954 --> 00:25:00,965 Dari SNAP? Ya, kita juga pernah meliputinya. 477 00:25:00,984 --> 00:25:02,463 Saya ingat awak sedang melihat permainan, Steve. 478 00:25:02,853 --> 00:25:05,474 - Orang itu tak waras, Mike. - Kita pernah meliputinya beberapa kali. 479 00:25:05,583 --> 00:25:07,484 Dia tak akan berhenti menulis surat. 480 00:25:07,623 --> 00:25:08,624 Dia menginginkan perang suci. 481 00:25:08,693 --> 00:25:11,234 - Jadi, dia tak layak untuk ditemubual? - Bagaimana dengan Garabedian? 482 00:25:11,323 --> 00:25:12,104 Saya masih berusaha. 483 00:25:12,293 --> 00:25:14,334 Robby kata, Macleish ingat dia cuma menggertak. 484 00:25:15,563 --> 00:25:17,054 Saya rasa ada sesuatu di sana, Ben. 485 00:25:17,363 --> 00:25:19,054 Beri saya informasi yang kukuh, atau saya tarik awak dari kes ini. 486 00:25:19,133 --> 00:25:21,733 Saya tak nak kita berusaha keras tanpa ada hasilnya untuk kes ini. 487 00:25:30,773 --> 00:25:31,845 Jauhi perangkap pasir. 488 00:25:32,654 --> 00:25:35,045 Pukulan awak tak akan masuk ke perangkap pasir hingga jutaan tahun pun, kawan. 489 00:25:35,124 --> 00:25:38,345 - Saya pernah sampai ke perangkap pasir. - Ya, sekarang Paul, mungkin. 490 00:25:40,054 --> 00:25:41,915 - Awak apa khabar? - Bagus. 491 00:25:41,954 --> 00:25:43,785 Kami dua langkah di depan. 492 00:25:45,564 --> 00:25:49,245 - Bagaimana dengan si editor baru? - Dia tak suka besbol. 493 00:25:49,734 --> 00:25:52,924 Tapi, dia kelihatan bijak. 494 00:25:53,433 --> 00:25:55,804 Ya, saya pernah membaca artikel tentang dia, katanya 495 00:25:56,523 --> 00:25:58,683 dia orang Yahudi pertama yang jadi editor di The Globe. 496 00:25:58,903 --> 00:26:00,554 Pasti hari tak banyak berita bagus. 497 00:26:01,973 --> 00:26:05,765 - Dia sudah berkeluarga? - Tidak, dia tak berkahwin. 498 00:26:06,044 --> 00:26:08,635 - Cerai? - Saya rasa tidak. 499 00:26:09,154 --> 00:26:11,215 Jadi, editor baru The Globe adalah seorang bujang, 500 00:26:11,254 --> 00:26:13,285 orang Yahudi yang tak suka besbol. 501 00:26:14,424 --> 00:26:16,085 - Ya. - Patut serahkan pada Ben. 502 00:26:16,854 --> 00:26:18,045 Brad yang minta. 503 00:26:18,074 --> 00:26:20,655 Tidak mengangkat tangan terlalu cepat, saya rasa. 504 00:26:22,194 --> 00:26:24,805 Oh ya, saya sedang membaca artikel tentang paderi ini, 505 00:26:24,834 --> 00:26:27,115 Paderi Barrett, ada kaitannya dengan awak? 506 00:26:27,704 --> 00:26:29,655 Barrett ya, sedikit teruk. 507 00:26:33,474 --> 00:26:35,585 Menurut mangsa-mangsa, Ketua Paderi tahu tentang Barrett 508 00:26:35,624 --> 00:26:38,195 ketika dia di Philadelphia. Betulkah itu? 509 00:26:38,884 --> 00:26:40,976 Awak tahu saya tak boleh cakap tentang kes, Robby. 510 00:26:43,414 --> 00:26:44,615 Tanpa rekod? 511 00:26:44,944 --> 00:26:47,104 Walaupun tanpa rekod, saya tak boleh cakap tentang itu. 512 00:26:48,484 --> 00:26:51,755 - Ini ada kaitan dengan kes saman? - Awak tahu tentang itu? 513 00:26:53,074 --> 00:26:54,295 Begini. 514 00:26:55,124 --> 00:26:56,484 Saya tak kenal si Baron tu, 515 00:26:56,584 --> 00:26:58,675 ataupun apa agendanya, sejujurnya saya tak peduli. 516 00:27:00,064 --> 00:27:02,845 Saya cuma tak ingin awak jadi mangsa demi dia. 517 00:27:02,874 --> 00:27:04,175 Sepatutnya awak menjauh. 518 00:27:09,936 --> 00:27:11,528 - Sebelah sini. - Jom pergi. 519 00:27:11,844 --> 00:27:14,726 Jadi, semalam saya di Internet. 520 00:27:15,555 --> 00:27:18,686 Apapun yang ingin awak ketahui, ada di sana. 521 00:27:19,355 --> 00:27:22,096 Sekarang, saya kena mengakui, sebagai paderi, 522 00:27:22,125 --> 00:27:23,976 itu membuat saya agak gementar. 523 00:27:24,555 --> 00:27:27,296 Patutkah saya risaukan keselamatan pekerjaan saya? 524 00:27:28,755 --> 00:27:30,296 Saya rasa tidak. 525 00:27:30,635 --> 00:27:37,305 Awak tahu... Pengetahuan adalah satu hal, tapi iman adalah hal yang lain. 526 00:27:52,825 --> 00:27:55,206 - Hey. - Hey. 527 00:27:57,425 --> 00:28:01,516 - Sepatutnya awak "golfing", kan? - "Golfing" itu bukan kata kerja. 528 00:28:02,265 --> 00:28:04,246 Dan saya tak ada masa "tee". 529 00:28:04,275 --> 00:28:05,976 Itukah istilahnya, masa 'tee'? 530 00:28:06,635 --> 00:28:08,586 Mereka juga menyebutnya, aktiviti di waktu lapang. 531 00:28:08,615 --> 00:28:09,956 Awak patut mencubanya, Mike. 532 00:28:09,975 --> 00:28:13,046 - Sudah, saya lari. - Ya, awak lari ke pejabat. 533 00:28:16,215 --> 00:28:17,626 Kenapa awak ke pejabat hari ini? 534 00:28:17,875 --> 00:28:20,166 Melihat artikel tentang Saviano. 535 00:28:20,205 --> 00:28:22,466 Ya, Ben dan Steve rasa ini jalan buntu. 536 00:28:22,685 --> 00:28:24,536 Mereka kata berita tu tak guna ketika pertandingan besbol. 537 00:28:24,615 --> 00:28:27,166 - Ya, Ben mengirim email pada saya. - Serius? 538 00:28:27,525 --> 00:28:30,366 Ya... Dia kata sepatutnya kita lepaskan saja kes ini. 539 00:28:30,825 --> 00:28:32,166 Apa yang awak akan lakukan? 540 00:28:33,465 --> 00:28:35,296 Menjemput Saviano? 541 00:28:35,465 --> 00:28:37,796 Jadi, awak lepaskan mereka berdua tu? 542 00:28:41,135 --> 00:28:44,186 Saya rasa kita kena abaikan siapa pun untuk kes ini. 543 00:28:44,215 --> 00:28:45,326 Saya pakar tentang itu. 544 00:28:46,673 --> 00:28:47,905 Huh. 545 00:28:50,615 --> 00:28:53,846 Awak fikir Marty tahu apa yang akan terjadi? 546 00:28:53,875 --> 00:28:56,567 Tidak, saya rasa dia juga tak peduli. 547 00:28:57,186 --> 00:28:58,357 Eloklah tu. 548 00:28:59,096 --> 00:29:00,096 Ya. 549 00:29:02,256 --> 00:29:03,597 Kecuali jika dia salah. 550 00:29:22,715 --> 00:29:25,726 Saya selalu tertarik pada dunia surat khabar. 551 00:29:26,215 --> 00:29:28,106 Saya pernah masuk dalam kelas bersama. 552 00:29:28,135 --> 00:29:29,997 Nieman Fellows ketika saya belajar di Harvard. 553 00:29:31,686 --> 00:29:34,327 Saya dengar awak pernah menjadi editor. 554 00:29:35,466 --> 00:29:39,047 Ya. Sudah lama sekali. 555 00:29:39,496 --> 00:29:43,187 The Mississippi Register. Surat khabar kecil. 556 00:29:43,526 --> 00:29:45,547 Surat khabar Kristian. 557 00:29:46,206 --> 00:29:50,837 Tapi bagi paderi berumur 30 tahun, itu adalah tanggung jawab besar. 558 00:29:51,976 --> 00:29:53,417 Terlalu banyak waktu yang sukar. 559 00:29:54,746 --> 00:29:55,746 Kenapa? 560 00:29:57,676 --> 00:29:59,837 Saya rapat dengan Evers bersaudara, 561 00:30:00,126 --> 00:30:02,766 kami menyokong hak-hak sivil. 562 00:30:02,785 --> 00:30:05,147 Para pembaca kami tidak suka. 563 00:30:05,856 --> 00:30:08,297 Mereka menganggap saya sebagai pengganggu dari luar. 564 00:30:09,756 --> 00:30:10,957 Saya boleh bayangkan. 565 00:30:11,626 --> 00:30:15,307 Jawatan yang susah, terlebih lagi di bandar kecil. 566 00:30:16,236 --> 00:30:20,697 Saya fikir awak akan rasa Boston juga masih bandar kecil lagi, Marty. 567 00:30:20,886 --> 00:30:22,237 Dalam banyak hal. 568 00:30:23,076 --> 00:30:27,577 Tapi jika awak perlu bantuan, Marty. Jangan ragu untuk meminta tolong. 569 00:30:28,146 --> 00:30:31,247 Saya rasa bandar ini akan berkembang 570 00:30:31,356 --> 00:30:33,437 ketika institusi pentingnya saling bekerjasama. 571 00:30:35,046 --> 00:30:37,588 Terima kasih. Secara peribadi saya berpendapat 572 00:30:37,627 --> 00:30:40,138 jika suatu surat khabar ingin berfungsi secara maksimum, 573 00:30:40,927 --> 00:30:42,367 ia kena bekerja secara bersendirian. 574 00:30:45,357 --> 00:30:50,258 Tentu saja. Tapi saya masih berikan tawaran saya. 575 00:30:53,466 --> 00:30:54,466 Silakan masuk. 576 00:30:58,076 --> 00:30:59,277 Terima kasih, Maureen. 577 00:31:02,006 --> 00:31:03,247 Sedikit saguhati, Marty. 578 00:31:04,816 --> 00:31:08,857 Anggap saja sebagai panduan Ketua Paderi untuk mengenal bandar Boston. 579 00:31:26,207 --> 00:31:29,088 - Saya ingin berjumpa Sacha Pfeiffer. - Nama awak? 580 00:31:29,107 --> 00:31:31,778 - Phil Saviano. - Ok, tunggu sebentar. 581 00:31:33,907 --> 00:31:35,987 Jadi, saya mangsa selamat pertama yang awak temubual? 582 00:31:36,177 --> 00:31:38,828 - Ya, betul. - Ok, baiklah... 583 00:31:39,847 --> 00:31:43,047 Pertama, saya ingin berterima kasih kerana mengundang saya hari ini. 584 00:31:43,856 --> 00:31:45,297 Dan saya ingin awak tahu bahawa awak mendapat 585 00:31:45,301 --> 00:31:47,718 sokongan penuh dari organisasi saya, SNAP. 586 00:31:48,057 --> 00:31:50,678 Berapa ramai anggota organisasi awak, Phil? 587 00:31:50,707 --> 00:31:52,898 Ada 11 orang di pertemuan kami yang terakhir. 588 00:31:52,927 --> 00:31:55,448 Tidak, 10, Karen baru saja pindah. 589 00:31:55,527 --> 00:31:57,408 Ada perempuan juga di organisasi awak? 590 00:31:57,437 --> 00:31:58,798 Tentu saja ada anggota perempuan, 591 00:31:58,812 --> 00:32:00,398 mereka tidak melakukan diskriminasi. Tidak ketika melakukan pencabulan. 592 00:32:00,607 --> 00:32:02,308 Dan ini tidak ada kaitannya dengan menjadi gay. 593 00:32:02,337 --> 00:32:05,457 Ini tentang paderi menyalahgunakan seragam mereka untuk memperkosa kanak-kanak. 594 00:32:05,537 --> 00:32:07,028 Kanak-kanak, lelaki mahupun perempuan. 595 00:32:11,742 --> 00:32:14,093 PHIL SAVIANO UMUR 11 TAHUN. 596 00:32:14,487 --> 00:32:15,878 Ketika itu umur saya 11 tahun. 597 00:32:16,487 --> 00:32:18,878 Dan saya menjadi mangsa paderi David Holly. 598 00:32:18,907 --> 00:32:19,908 Di Wester. 599 00:32:20,528 --> 00:32:22,939 Dan maksud saya bukan berdoa, tapi menjadi mangsa. 600 00:32:25,128 --> 00:32:26,439 Ada yang beragama Katolik? 601 00:32:26,668 --> 00:32:28,579 Saya dibesarkan secara Katolik, 602 00:32:28,582 --> 00:32:30,862 sekarang saya penganut Presbiterian, mengikut isteri saya. 603 00:32:31,667 --> 00:32:35,018 Saya tak lagi aktif, sesekali saya pergi ke gereja nenek saya. 604 00:32:35,437 --> 00:32:38,918 Boleh dikata kami semua dibesarkan secara Katolik, tapi sekarang... 605 00:32:38,937 --> 00:32:40,048 tidak ikut sangat. 606 00:32:40,077 --> 00:32:41,848 Ok, biar saya ceritakan pada awak semua, 607 00:32:42,717 --> 00:32:45,238 ketika awak menjadi anak miskin dari keluarga miskin, 608 00:32:45,267 --> 00:32:46,508 agama sangat besar ertinya. 609 00:32:46,547 --> 00:32:49,608 Dan ketika seorang paderi memberi perhatian, rasa sangat terharu. 610 00:32:50,287 --> 00:32:51,798 Ketika dia meminta awak mengumpulkan buku doa, 611 00:32:51,837 --> 00:32:53,849 atau membuang sampah, awak merasa istimewa. 612 00:32:53,988 --> 00:32:56,299 Itu seperti Tuhan meminta tolong. 613 00:32:56,598 --> 00:32:58,913 Mungkin agak sedikit pelik ketika dia menceritakan lawak lucah, 614 00:32:58,968 --> 00:33:01,619 tapi sekarang awak ada rahsia bersama. 615 00:33:01,868 --> 00:33:03,279 Jadi awak teruskan. 616 00:33:03,898 --> 00:33:05,919 Kemudian dia menunjukkan majalah porno. 617 00:33:05,958 --> 00:33:08,449 Kemudian awak teruskan, teruskan... 618 00:33:08,478 --> 00:33:09,779 dan terus lagi. 619 00:33:09,808 --> 00:33:13,099 Hingga suatu hari dia meminta awak untuk memberikan oral seks. 620 00:33:13,118 --> 00:33:15,109 Dan awak juga teruskan. 621 00:33:15,118 --> 00:33:18,609 Kerana awak merasa terjebak, kerana dia sudah menjaga awak. 622 00:33:19,848 --> 00:33:21,807 Bagaimana boleh awak kata 'tidak' pada Tuhan, kan? 623 00:33:22,137 --> 00:33:23,488 Begini... 624 00:33:24,557 --> 00:33:26,037 Sangat penting untuk memahami bahawa ini bukan sekadar 625 00:33:26,042 --> 00:33:28,603 pencabulan secara fizikal, tapi juga pencabulan secara spiritual. 626 00:33:29,558 --> 00:33:31,629 Kemudian, bila seorang paderi lakukan ini pada awak, 627 00:33:31,638 --> 00:33:33,629 dia telah merompak iman awak. 628 00:33:34,628 --> 00:33:37,179 Jadi awak lari ke minuman keras, atau jarum suntik. 629 00:33:37,338 --> 00:33:39,218 Jika itu tak berjaya, awak terjun dari jambatan. 630 00:33:39,668 --> 00:33:41,259 Itu sebabnya kami sebut diri kami mangsa yang selamat. 631 00:33:41,298 --> 00:33:42,859 Awak sudah baca buku Jason Barry? 632 00:33:42,888 --> 00:33:45,079 Dia menulis tentang kes Gauthe di Louisiana. 633 00:33:45,108 --> 00:33:46,708 - Bagaimana ejaannya? G... - G-A-U-T-H-E. 634 00:33:46,938 --> 00:33:49,499 Saya sudah cakap dengan Richard Sipe, dia bekerja di salah satu 635 00:33:49,528 --> 00:33:51,128 pusat perawatan gereja. 636 00:33:51,178 --> 00:33:54,309 Dia bekas paderi. Berkahwin dengan seorang biarawati. 637 00:33:55,448 --> 00:33:58,539 Ya, ini pengakuan dia tentang kes Cass. 638 00:33:58,548 --> 00:34:00,459 Phil, pusat perawatan seperti apa? 639 00:34:00,558 --> 00:34:02,330 Itu tempat mereka menghantar paderi yang telah tertangkap. 640 00:34:02,399 --> 00:34:03,590 Semuanya ada di kotak ini. 641 00:34:03,599 --> 00:34:05,650 Saya sudah kirimkan pada awak 5 tahun lalu. 642 00:34:06,199 --> 00:34:08,990 Ke Globe? Awak hantar kepada siapa? 643 00:34:11,268 --> 00:34:12,159 Saya tak ingin kata pada siapa, 644 00:34:12,198 --> 00:34:13,799 tapi mereka kata mereka tak tertarik. 645 00:34:14,138 --> 00:34:16,849 Tapi Phil... kami beberapa kali telah menemubual awak, saya lihat artikelnya. 646 00:34:16,878 --> 00:34:19,979 Ya, tapi sejujurnya, itu tak cukup. 647 00:34:21,908 --> 00:34:23,959 Awak kena faham. 648 00:34:24,308 --> 00:34:25,959 Ini masalah besar. 649 00:34:25,978 --> 00:34:29,509 Bukan hanya tentang Boston, tapi seluruh negara, seluruh dunia. 650 00:34:30,058 --> 00:34:31,809 Dan ini berkait langsung dengan Vatican. 651 00:34:32,628 --> 00:34:35,429 - Awak ada buktinya, Phil? - Tidak, belum. 652 00:34:35,448 --> 00:34:37,170 Tapi cuba fikirkan, mereka sangat ramai. 653 00:34:37,209 --> 00:34:39,180 Bagaimana mereka tutup ini begitu lama. 654 00:34:39,199 --> 00:34:40,830 - Apanya yang sangat ramai? - Paderi! 655 00:34:41,999 --> 00:34:46,520 Paderi! Saya tahu ada 13 orang di Boston. 656 00:34:46,739 --> 00:34:50,110 Awak tahu ada 13 paderi di Boston yang mencabuli kanak-kanak? 657 00:34:50,299 --> 00:34:52,450 Ya, kenapa awak selalu ulangi kata-kata saya? 658 00:34:53,079 --> 00:34:55,000 Saya cuma ingin memastikan. 659 00:34:55,019 --> 00:34:58,950 Sepatutnya awak pastikan ini 5 tahun lalu ketika saya kirimkan semua benda ini, 660 00:34:59,059 --> 00:35:00,949 Semuanya ada di sini. 661 00:35:09,858 --> 00:35:12,940 - Boleh saya gunakan tandas awak? - Ya, tentu, Phil. 662 00:35:13,129 --> 00:35:14,240 Ayuh. 663 00:35:21,069 --> 00:35:23,400 Bagaimana menurut awak? 664 00:35:24,379 --> 00:35:27,050 - Dia ada agenda sendiri, itu pasti. - Jelas. 665 00:35:27,069 --> 00:35:29,110 Jelas dia telah melalui banyak hal, tapi dia pandai dan.. 666 00:35:29,139 --> 00:35:30,500 Jika dia betul tentang 13 paderi... 667 00:35:30,519 --> 00:35:32,490 Ya, boleh bererti penting, tapi boleh juga tak pasti. 668 00:35:32,529 --> 00:35:33,980 Selidik latar belakangnya. 669 00:35:34,059 --> 00:35:36,180 Dan temubual beberapa mangsa selamat lainnya di organisasi ini. 670 00:35:36,199 --> 00:35:38,010 Saya akan cari bekas paderi ini, Sipe. 671 00:35:38,239 --> 00:35:40,890 Ok, tapi terus susuli Garabedian, dia lebih penting. 672 00:35:41,289 --> 00:35:43,240 Garabedian, sungguh menyusahkan. 673 00:35:43,469 --> 00:35:45,430 Awak juga boleh menyusahkan, Mike. 674 00:35:58,679 --> 00:36:00,550 Mitchell, suatu kejutan. Apa khabar? 675 00:36:00,709 --> 00:36:02,000 Baik, En. Rezendes. 676 00:36:02,109 --> 00:36:03,900 Bagus, saya belum terima balasan dari awak, 677 00:36:03,989 --> 00:36:05,060 saya tinggalkan beberapa pesan. 678 00:36:05,079 --> 00:36:07,300 Saya tahu. Saya sangat sibuk, tak ada waktu untuk menelefon. 679 00:36:07,329 --> 00:36:09,180 Saya yakin awak sibuk. Begini, Mitch, 680 00:36:09,599 --> 00:36:11,359 izinkan saya bercakap dengan beberapa mangsa. 681 00:36:11,499 --> 00:36:12,930 Awak boleh baca draf temubualnya, 682 00:36:12,959 --> 00:36:14,439 jika awak tak suka, awak boleh menolaknya. 683 00:36:14,469 --> 00:36:16,628 Saya sudah cakap dengan klien saya, mereka tak nak tampil di media. 684 00:36:16,633 --> 00:36:17,429 Maaf. 685 00:36:17,463 --> 00:36:19,584 Saya faham, tapi saya tak akan menyiarkan nama mereka. 686 00:36:20,170 --> 00:36:22,151 - Saya tak percaya pada awak, En. Rezendes. - Saya yakin awak tak percaya pada saya. 687 00:36:22,170 --> 00:36:24,981 - Dengar Mitchell. - En. Rezendes, tolong... 688 00:36:25,010 --> 00:36:28,031 Saya tidak menulis profil di sini, saya lakukan hal yang lebih besar. 689 00:36:28,060 --> 00:36:29,780 Lebih besar? Saya tak tahu apa maksud awak. 690 00:36:30,210 --> 00:36:33,010 Sepatutnya saya tidak katakan ini, tapi saya menyiasat untuk Spotlight. 691 00:36:35,050 --> 00:36:35,911 Spotlight akan meliputi cerita ini? 692 00:36:35,950 --> 00:36:38,350 Ya, kami sedang menyelidikinya, tapi kami perlu bantuan awak. 693 00:36:38,650 --> 00:36:41,169 Tolong izinkan saya menemubual beberapa mangsa. 694 00:36:44,519 --> 00:36:45,519 Tolong. 695 00:36:49,029 --> 00:36:52,321 - Kembalilah besok jam 9.30. - Terima kasih. 696 00:37:05,880 --> 00:37:07,211 - Cik Pfeiffer. - Joe. 697 00:37:07,240 --> 00:37:08,001 Hai. 698 00:37:08,030 --> 00:37:09,411 - Sial. - Tidak apa-apa. 699 00:37:09,430 --> 00:37:11,790 - Maaf. Silakan duduk. - Tidak apa-apa. Terima kasih. 700 00:37:12,220 --> 00:37:14,861 - Meja ini okey tak? - Ini sudah sempurna. 701 00:37:15,750 --> 00:37:19,461 Saya makan muffin ketika menunggu, dua muffin sebenarnya. 702 00:37:20,260 --> 00:37:21,601 Bila gementar saya suka makan. 703 00:37:21,630 --> 00:37:22,950 Saya juga lakukan itu sebenarnya. 704 00:37:23,660 --> 00:37:27,372 Saya harap saya tidak terlambat. Phil kata pukul 1 tengahari. 705 00:37:27,401 --> 00:37:31,081 Tidak. Saya sampai lebih awal. Sekitar 1 jam. 706 00:37:34,240 --> 00:37:37,171 Boleh tak jika saya buat catatan? 707 00:37:42,550 --> 00:37:44,791 Boleh tak jika saya buat catatan? 708 00:37:44,820 --> 00:37:46,341 Awak akan siarkan nama saya? 709 00:37:46,370 --> 00:37:47,370 Tidak. 710 00:37:48,520 --> 00:37:49,731 Saya tak akan lakukan jika awak tak mahu. 711 00:37:50,010 --> 00:37:53,561 Saya baru dapat anak, umurnya baru 1 tahun, 712 00:37:53,580 --> 00:37:55,801 tapi saya tak yakin kalau dia ingin tahu tentang ini. 713 00:37:56,120 --> 00:37:57,401 Tentu, saya faham. 714 00:37:57,430 --> 00:37:59,790 Awak boleh hentikan temubual ini bila pun awak mahu, Patrick. 715 00:38:00,030 --> 00:38:01,122 - Ok? - Ok. 716 00:38:01,211 --> 00:38:02,222 Ok. 717 00:38:04,671 --> 00:38:07,722 - Awak boleh mencatatnya. - Ok, jadi... 718 00:38:10,541 --> 00:38:13,172 Di mana awak tinggal ketika pertama kali peristiwa ini terjadi? 719 00:38:13,201 --> 00:38:15,542 Di Projects, di seberang Hyde Park. 720 00:38:16,011 --> 00:38:19,981 - Dekat kedai Stop & Shop? - Ya, awak tahu tempatnya? 721 00:38:20,550 --> 00:38:24,301 Ya, saya pernah jadi pemandu teksi. Kopinya tak sedap, kan? 722 00:38:25,190 --> 00:38:26,511 Ya, saya rasa begitu. 723 00:38:28,530 --> 00:38:31,071 Berapa umur awak ketika peristiwa ini terjadi? 724 00:38:31,110 --> 00:38:32,871 12 tahun. 725 00:38:34,110 --> 00:38:35,872 Setelah ayah saya bunuh diri. 726 00:38:36,601 --> 00:38:39,572 - Oh, teruknya. - Dia memang sial. 727 00:38:40,311 --> 00:38:42,612 Dan mak saya juga bukan orang yang stabil. 728 00:38:43,111 --> 00:38:44,991 - Apa maksud awak? - Maksud saya, mak saya gila. 729 00:38:45,041 --> 00:38:48,222 - Dia menderita schizophrenia. - Teruk juga. 730 00:38:50,921 --> 00:38:54,422 Bila pertama kali awak berjumpa Geoghan? 731 00:38:54,461 --> 00:38:57,932 Kakak saya... Dia berjumpa Geoghan di Dunkin' Donuts, 732 00:38:58,561 --> 00:39:01,572 dia cerita ayah kami meninggal, Geoghan bergegas datang. 733 00:39:01,791 --> 00:39:04,182 Di sana ada biarawati Barbara, di menguruskan kumpulan 734 00:39:04,201 --> 00:39:05,881 untuk kanak-kanak dari keluarga bermasalah. 735 00:39:07,001 --> 00:39:09,992 - Di mana itu? - San Ambrose di Dorchester. 736 00:39:10,021 --> 00:39:11,292 Ok. 737 00:39:12,171 --> 00:39:14,382 Dia yang memperkenalkan saya pada Paderi Shanley. 738 00:39:16,041 --> 00:39:20,262 Dia paderi jalanan, rambutnya panjang, nampak hebat. 739 00:39:21,651 --> 00:39:24,752 - Dia mengundang saya ke rumahnya di Back Bay. / - Back Bay sebelah mana? 740 00:39:24,781 --> 00:39:27,942 - Jalan Beacon. - Beacon, ok. 741 00:39:28,051 --> 00:39:29,392 Awak asal dari sini? 742 00:39:29,431 --> 00:39:32,902 Tidak, saya membesar di Ohio tapi mak saya dari Boston Selatan. 743 00:39:32,931 --> 00:39:36,012 Tak hairan kalau awak tahu tempatnya. Saya bahkan tak pernah ke Back Bay. 744 00:39:37,861 --> 00:39:40,552 Kemudian, apa yang terjadi ketika kunjungan pertama awak, Joe? 745 00:39:41,531 --> 00:39:45,303 Dia sangat baik kali pertama. Sangat menyeronokkan, tenang. 746 00:39:46,712 --> 00:39:49,593 Dan saya rasa dia tahu kalau saya gay. 747 00:39:49,632 --> 00:39:52,173 Kemudian dia menunjukkan keretanya, 748 00:39:52,232 --> 00:39:53,473 seperti buaian bayi. 749 00:39:54,482 --> 00:39:56,333 Tapi dengan kata-kata yang berbeza, 750 00:39:56,482 --> 00:39:59,332 homoseksual, transeksual, biseksual. 751 00:39:59,591 --> 00:40:02,602 Ok. Awak sedar kalau diri awak gay pada ketika itu, Joe? 752 00:40:03,121 --> 00:40:06,522 Ya, tapi saya tidak menceritakannya pada setiap orang. 753 00:40:06,621 --> 00:40:07,812 Tidak di Dorchester. 754 00:40:09,261 --> 00:40:10,512 Ok. 755 00:40:10,761 --> 00:40:13,912 Kemudian, apa yang terjadi setelah dia menunjukkan keretanya? 756 00:40:13,941 --> 00:40:15,402 Saya agak ketakutan. 757 00:40:16,872 --> 00:40:18,323 Saya rasa dia perasan, 758 00:40:19,372 --> 00:40:20,823 jadi dia kata, supaya awak tidak takut, 759 00:40:20,842 --> 00:40:22,873 bagaimana kalau kita main poker telanjang. 760 00:40:24,782 --> 00:40:26,323 Tentu saja saya kalah. 761 00:40:27,952 --> 00:40:29,683 Dan segalanya bermula dari sana. 762 00:40:31,222 --> 00:40:33,302 Boleh awak ceritakan lebih spesifik apa yang terjadi? 763 00:40:34,922 --> 00:40:38,323 Spesifiknya... Dia mencabul saya. 764 00:40:42,232 --> 00:40:45,923 Joe, saya rasa penggunaan bahasa akan sangat penting di sini. 765 00:40:46,502 --> 00:40:49,702 Kita tak boleh terlalu umum, kata mencabul saja tidak cukup. 766 00:40:49,941 --> 00:40:52,633 Kami perlu tahu apa yang sebenarnya terjadi. 767 00:40:55,712 --> 00:40:58,273 - Mungkin kita patut bungkus ini. - Betul. 768 00:40:58,342 --> 00:41:00,913 Geoghan datang dan mak saya... 769 00:41:02,012 --> 00:41:03,963 Mak saya sangat gembira. 770 00:41:04,882 --> 00:41:06,903 Ini seperti Tuhan datang, awak tahu? 771 00:41:06,932 --> 00:41:07,932 Tentu. 772 00:41:08,322 --> 00:41:09,573 Kemudian apa yang terjadi? 773 00:41:12,922 --> 00:41:14,943 Awak betul-betul nak dengar ini? 774 00:41:14,972 --> 00:41:16,263 Ya, Patrick, saya mahu. 775 00:41:25,043 --> 00:41:26,814 Dia menawarkan saya untuk membeli aiskrim. 776 00:41:27,373 --> 00:41:29,954 Dia paderi, saya budak kecil, jadi saya ikut pergi. 777 00:41:30,873 --> 00:41:31,873 Tentu. 778 00:41:32,683 --> 00:41:34,814 Kami pulang naik kereta, dan dia... 779 00:41:37,523 --> 00:41:39,133 Dia mula mengusap-usap kaki saya. 780 00:41:41,352 --> 00:41:42,593 Kemudian... 781 00:41:44,262 --> 00:41:47,883 Tangannya pelan-pelan naik ke atas dan... 782 00:41:47,912 --> 00:41:50,653 dia memegang zakar saya. 783 00:41:51,262 --> 00:41:53,363 Saya terdiam, saya sangat ketakutan. 784 00:41:53,442 --> 00:41:54,633 Saya tak boleh bergerak. 785 00:41:55,932 --> 00:41:58,052 Saya tak tahu nak berbuat apa, saya hanya budak kecil. 786 00:42:00,293 --> 00:42:01,434 Ya. 787 00:42:06,243 --> 00:42:08,144 Saya tak makan pun aiskrim saya. 788 00:42:08,853 --> 00:42:10,454 Cair begitu saja di tangan saya. 789 00:42:17,513 --> 00:42:18,904 Apakah awak... Hmm? 790 00:42:20,043 --> 00:42:21,803 Apa awak berjumpa lagi dengannya setelah itu? 791 00:42:27,702 --> 00:42:28,903 Ya. 792 00:42:32,242 --> 00:42:36,074 Ok, cukup. Kita hentikan dulu sekarang. 793 00:42:36,103 --> 00:42:37,103 Tentu. 794 00:42:37,343 --> 00:42:40,634 Dia kata dia ingin membuat saya lebih selesa dengan tubuh saya. 795 00:42:42,013 --> 00:42:43,844 Kemudian apa yang terjadi? 796 00:42:44,323 --> 00:42:47,634 Dia membuka pakaiannya, dia kata saya sangat tertekan, 797 00:42:47,753 --> 00:42:50,514 tapi mungkin awak boleh membahagiakan saya dan memberi saya oral seks. 798 00:42:50,893 --> 00:42:52,184 Sangat kelas. 799 00:42:54,163 --> 00:42:55,884 - Kemudian, awak lakukan? - Ya. 800 00:42:57,363 --> 00:42:58,794 Saya tahu apa yang pasti awak fikirkan, 801 00:42:58,823 --> 00:43:00,183 kenapa saya nak lakukan itu 802 00:43:00,673 --> 00:43:03,193 pada orang mengerikan yang umurnya 30 tahun lebih tua dari saya, 803 00:43:03,843 --> 00:43:06,564 tapi kita kena faham ini pertama kalinya dalam hidup saya, 804 00:43:06,613 --> 00:43:08,825 ada orang yang kata pada saya tidak apa-apa menjadi gay. 805 00:43:09,314 --> 00:43:10,615 Dan dia adalah seorang paderi. 806 00:43:12,884 --> 00:43:14,145 Jadi awak melakukan oral seks? 807 00:43:14,264 --> 00:43:16,105 Apa awak juga berhubungan seks? 808 00:43:17,024 --> 00:43:19,904 Ya, tapi tidak ketika itu, beberapa hari kemudian. 809 00:43:22,423 --> 00:43:23,784 Itu betul-betul membuat saya kacau. 810 00:43:25,193 --> 00:43:28,194 Saya sedar sekarang, tapi itu adalah permulaan dari segalanya. 811 00:43:30,803 --> 00:43:32,534 Awak tahu itu sangat membingungkan? 812 00:43:33,773 --> 00:43:35,944 Diperkenalkan dengan seks seperti itu, 813 00:43:36,773 --> 00:43:39,854 dan untuk terpikat pada lelaki. 814 00:43:42,874 --> 00:43:45,935 Maaf, saya tahu akan lakukan ini. Oh, saya minta maaf. 815 00:43:45,984 --> 00:43:48,355 Tak perlu minta maaf. Tidak apa-apa, Joe. 816 00:43:49,214 --> 00:43:50,854 Tentu saja ada gereja di sini. 817 00:43:51,344 --> 00:43:52,344 Dan taman permainan. 818 00:43:53,694 --> 00:43:55,845 Joe, pernahkah awak mencuba ceritakan pada seseorang? 819 00:43:56,064 --> 00:43:57,535 Pada siapa, paderi? 820 00:43:59,794 --> 00:44:01,105 Boleh saya gunakan telefon awak? 821 00:44:01,794 --> 00:44:03,105 Tentu, awak tahu di mana ia. 822 00:44:04,204 --> 00:44:06,375 Awak boleh tuliskan nama saya jika awak mahu. 823 00:44:07,073 --> 00:44:08,124 Terima kasih, Patrick. 824 00:44:09,333 --> 00:44:11,813 Jangan berterima kasih. Tolong tangkap saja keparat ini, boleh? 825 00:44:18,084 --> 00:44:19,615 Dia salah satu yang bernasib baik. 826 00:44:21,014 --> 00:44:22,455 Dia masih hidup. 827 00:44:31,294 --> 00:44:34,245 - Awak nak teh, Sacha? - Tak usah, nek. Terima kasih. 828 00:44:38,134 --> 00:44:39,815 - Hello? - Hai, Joe, ini Sacha Pfeiffer. 829 00:44:40,104 --> 00:44:42,145 - Hai Sacha, apa khabar? - Baik, terima kasih. 830 00:44:43,344 --> 00:44:45,885 Begini, Joe, saya cuma ingin tahu tentang satu hal. 831 00:44:46,644 --> 00:44:48,846 Awak sudah cakap dengan Phil Saviano tentang semua ini, kan? 832 00:44:48,915 --> 00:44:51,256 Ya, saya ikut pertemuan SNAP beberapa kali. 833 00:44:51,685 --> 00:44:54,486 Ada Phil mencadangkan awak untuk melakukan sesuatu? 834 00:44:54,585 --> 00:44:57,015 Tidak, pertemuannya bukan tentang itu. 835 00:44:57,044 --> 00:44:59,445 Kami berjumpa dengan beberapa peguam, tapi... 836 00:44:59,454 --> 00:45:01,975 - Saya rasa itu tak berbaloi. - Kenapa? 837 00:45:02,624 --> 00:45:05,265 Terlalu banyak borang yang kena diisi, membingungkan. 838 00:45:05,724 --> 00:45:08,255 Dan dia kata dia cuma boleh dapat sedikit ganti rugi, jadi... 839 00:45:08,334 --> 00:45:10,715 - Siapa yang kata begitu? - Si peguam. 840 00:45:11,634 --> 00:45:14,105 Jadi, awak pergi dan menemui peguam? 841 00:45:15,104 --> 00:45:17,495 Ya, tapi saya tidak jadi menggunakan khidmatnya, jadi... 842 00:45:17,644 --> 00:45:19,765 Saya rasa ini tak penting, maaf. 843 00:45:19,874 --> 00:45:22,525 - Saya tak berusaha menyembunyikan apapun. - Saya tahu, Joe. 844 00:45:23,175 --> 00:45:25,126 Awak ingat namanya? Si peguam? 845 00:45:25,615 --> 00:45:28,026 Tidak, tapi mungkin Phil tahu? 846 00:45:28,515 --> 00:45:30,716 Dia sering tampil di TV ketika kes Porter. 847 00:45:31,055 --> 00:45:32,066 Dia tampan. 848 00:45:32,755 --> 00:45:36,076 - Apakah dia Eric Macleish? - Ya, itu dia. Macleish. 849 00:45:36,525 --> 00:45:38,106 Saya rasa dia sangat tampan. 850 00:45:41,832 --> 00:45:43,317 - Hey. - Hey. 851 00:45:43,635 --> 00:45:44,626 Saya baru datang dari ruang berita, 852 00:45:44,665 --> 00:45:46,764 Hakim Sweeney sudah menetapkan tarikh perbicaraan. 853 00:45:47,034 --> 00:45:49,835 - Sungguh, bila? - 2 minggu lagi, di Springfield. 854 00:45:50,244 --> 00:45:52,844 Canellos mula mengumpulkan duit taruhan, 10 dolar kalau nak ikut. 855 00:45:53,074 --> 00:45:54,394 Ada yang bertaruh untuk The Globe? 856 00:45:54,724 --> 00:45:57,516 Taruhannya hanya seberapa cepat Sweeney akan menolak kita. 857 00:45:59,315 --> 00:46:00,946 - Robby. - Hai, ini saya. 858 00:46:01,015 --> 00:46:02,466 - Sudah terima mesej saya? - Ya. 859 00:46:02,555 --> 00:46:04,556 Nampaknya Paderi Shanley akan jadi paderi keempat kita. 860 00:46:04,685 --> 00:46:06,006 Ya, saya rasa begitu. 861 00:46:06,035 --> 00:46:08,006 Awak sudah menyusuli Macleish? 862 00:46:08,355 --> 00:46:09,876 Saya baru saja cakap dengan Phil, dia kata Macleish... 863 00:46:09,915 --> 00:46:11,406 menangani beberapa kes ini. 864 00:46:11,525 --> 00:46:13,806 - Saya rasa dia lupa kata itu. - Ya. 865 00:46:14,335 --> 00:46:16,016 Besok saya nak ke mahkamah, kita lihat jika ada... 866 00:46:16,025 --> 00:46:18,056 kes yang dia selesaikan dengan Gereja. 867 00:46:18,805 --> 00:46:20,196 Ok, hubungi saya selepas itu. 868 00:46:20,475 --> 00:46:22,246 - Selamat malam. - Ok, selamat malam. 869 00:46:25,350 --> 00:46:26,350 Hey. 870 00:46:26,975 --> 00:46:28,346 Boleh kita cakap? 871 00:46:28,375 --> 00:46:30,286 Ya, saya terlambat untuk makan malam, mahu cakap sambil saya keluar? 872 00:46:30,345 --> 00:46:31,346 Tentu. 873 00:46:32,786 --> 00:46:35,037 Oh Tuhan, dia tak tau balik kah? 874 00:46:35,086 --> 00:46:36,086 Rasanya tidak. 875 00:46:36,825 --> 00:46:38,206 Ada pekerja yang tidak balik sehingga dia balik. 876 00:46:38,225 --> 00:46:40,006 Dia membuat jabatan berita jadi letih. 877 00:46:40,755 --> 00:46:42,155 Bagaimana perkembangan kes Geoghan? 878 00:46:42,455 --> 00:46:44,215 Kami sedang menyelidiki beberapa mangsa lagi. 879 00:46:44,695 --> 00:46:47,216 - Hey, saya ingin kembangkan penyelidikan? - Kenapa? 880 00:46:47,435 --> 00:46:50,186 Kami jumpa paderi ke-4, semuanya mungkin ada 13 paderi. 881 00:46:50,605 --> 00:46:51,826 - 13? - Ya. 882 00:46:52,935 --> 00:46:54,876 - Siapa sumber awak? - Phil Saviano. 883 00:46:55,275 --> 00:46:57,096 Oh Tuhan, Robby, saya dah kata pada Mike... 884 00:46:57,105 --> 00:46:57,656 Saya tahu, saya tahu. 885 00:46:57,675 --> 00:47:00,026 Saya tahu, saya rasa info dari Saviano kukuh, Ben. 886 00:47:01,545 --> 00:47:02,816 Awak ingin menerangkannya? 887 00:47:03,045 --> 00:47:04,816 Tidak, tidak betul-betul begitu. 888 00:47:06,086 --> 00:47:08,857 Saya merasa keterangannya masuk akal. Ini rasa hati saya. 889 00:47:12,456 --> 00:47:14,997 - Ok. - Ok, bagus. Terima kasih. 890 00:47:25,066 --> 00:47:26,065 Hello? 891 00:47:26,505 --> 00:47:29,346 - En. Rezendes? - Ya, siapa ini? 892 00:47:29,735 --> 00:47:30,986 Richard Sipe. 893 00:47:31,555 --> 00:47:33,361 Oh, ya, hey, Richard. Apa khabar? 894 00:47:33,423 --> 00:47:34,423 Baik. 895 00:47:34,475 --> 00:47:35,766 Terima kasih kerana menelefon. 896 00:47:35,945 --> 00:47:38,566 Begini... Phil Saviano berikan nama awak pada saya, 897 00:47:38,885 --> 00:47:41,047 Bolehkah saya bertanya? 898 00:47:41,086 --> 00:47:42,517 - Tentu saja, ya. - Bagus. 899 00:47:42,986 --> 00:47:48,326 Phil kata awak bekerja di salah satu pusat perawatan gereja di Baltimore? 900 00:47:48,456 --> 00:47:51,507 Ya, Institut Psikiatrik Seton. 901 00:47:51,626 --> 00:47:53,327 Ia diuruskan oleh organisasi amal Katolik. 902 00:47:53,356 --> 00:47:54,397 Dan...? 903 00:47:55,166 --> 00:47:56,247 Bila itu Richard? 904 00:47:57,006 --> 00:48:00,907 Saya mula bekerja di sana tahun 1965. 905 00:48:01,936 --> 00:48:04,617 Saya bekerja di sana selama 5 tahun, kemudian 30 tahun berikutnya, 906 00:48:04,946 --> 00:48:07,497 saya menjaga paderi-paderi yang melakukan pencabulan serta para mangsanya. 907 00:48:07,526 --> 00:48:08,526 Serius? 908 00:48:08,776 --> 00:48:10,997 Apakah itu fokus tunggal awak? 909 00:48:11,546 --> 00:48:14,318 Begini, Mike, Gereja ingin kita percaya, 910 00:48:14,357 --> 00:48:16,137 bahawa mereka hanyalah beberapa kerat yang jahat saja. 911 00:48:16,166 --> 00:48:17,917 Masalahnya jauh lebih besar dari itu. 912 00:48:18,086 --> 00:48:19,277 Seberapa besar, Richard? 913 00:48:19,306 --> 00:48:21,477 Berdasarkan penelitian saya, 914 00:48:21,956 --> 00:48:25,287 saya akan katakan ini sebagai fenomena psikiatri. 915 00:48:26,436 --> 00:48:27,507 Sebesar itu? 916 00:48:33,276 --> 00:48:34,637 - Hey, Mac. - Hey. 917 00:48:34,676 --> 00:48:36,907 Jika saya inginkan data sejarah tentang paderi, 918 00:48:36,926 --> 00:48:39,617 di gereja mana dia ditugaskan, di mana saya dapat mencarinya? 919 00:48:39,906 --> 00:48:42,577 Kes Geoghan? Semua ada di petikan akhbar. Lis dah susun semua petikan berkaitan. 920 00:48:42,876 --> 00:48:45,337 Ya, bagaimana dengan paderi lain, yang tak pernah ada berita. 921 00:48:45,446 --> 00:48:47,768 - Awak mencari paderi lain? - Siapa yang awak cari? 922 00:48:48,717 --> 00:48:49,508 Ada idea? 923 00:48:49,737 --> 00:48:51,788 Ayuhlah, Matt, Awak tak nak cerita? 924 00:48:53,027 --> 00:48:54,318 Saya kena pergi mesyuarat, terima kasih, Mac. 925 00:48:54,407 --> 00:48:55,407 Hey, Steve. 926 00:48:57,367 --> 00:48:59,348 Jabatan Kristian mengeluarkan senarai tahunan. 927 00:48:59,367 --> 00:49:00,807 Semua senarai paderi dan gereja mana. 928 00:49:00,837 --> 00:49:04,658 Bagus. Ada senarai sebelum tahun 1998? 929 00:49:04,737 --> 00:49:06,467 Oh ya, ada sehingga tahun 1980-an ada di tingkat Mass. 930 00:49:06,496 --> 00:49:07,896 Sebelum dari itu, awak kena cari di Perpustakaan Awam Boston. 931 00:49:08,576 --> 00:49:10,637 - Mass, ah? Terima kasih, Lisa. - Sama-sama. 932 00:49:12,346 --> 00:49:14,146 Dia kata semua target jenis budak yang serupa. 933 00:49:14,676 --> 00:49:16,997 Keluarga miskin, tak ada ayah, 934 00:49:17,026 --> 00:49:18,026 keluarga porak peranda. 935 00:49:18,516 --> 00:49:21,648 Orang seperti Geoghan mengejar budak lelaki bukan kerana dia minat mereka 936 00:49:21,717 --> 00:49:24,378 tapi kerana mereka lebih pemalu, cenderung tak nak bercakap. 937 00:49:26,127 --> 00:49:27,608 Paderi-paderi ini pemangsa, Robby. 938 00:49:28,057 --> 00:49:29,058 Saya sudah cakap dengan Sipe. 939 00:49:29,087 --> 00:49:31,887 Dia kata dia menemui ramai orang seperti mereka tahun 1960-an di Seton. 940 00:49:32,327 --> 00:49:33,448 Dia katakan itu sebagai "fenomena". 941 00:49:33,537 --> 00:49:35,398 - Kenapa dia tidak dedahkannya? - Sudah. 942 00:49:35,537 --> 00:49:37,777 Tapi Gereja melakukan segala upaya untuk menjatuhkan dia. 943 00:49:37,807 --> 00:49:40,778 Memfitnahnya. Paderi terkemuka juga mengeluarkan kenyataan awam. 944 00:49:41,577 --> 00:49:44,278 Seperti yang dikatakan Saviano, juga Garabedian. 945 00:49:44,347 --> 00:49:46,858 - Ada perkembangan dari Saviano? - Lebih ramai mangsa. 946 00:49:47,477 --> 00:49:48,518 Lebih ramai mangsa? 947 00:49:48,577 --> 00:49:49,938 Awak tak boleh cepat selesaikan? 948 00:49:49,957 --> 00:49:51,317 Saya akan mengejar dia. Saya hanya perlu waktu lagi. 949 00:49:51,787 --> 00:49:54,598 - Ayuh Mike, kejar dia. - Saya akan kejar dia. 950 00:49:58,187 --> 00:49:59,558 Oh Tuhan, bau apa ini? 951 00:49:59,627 --> 00:50:01,428 Ada bangkai tikus di sudut. 952 00:50:02,197 --> 00:50:03,438 Informasi apa yang awak dapat? 953 00:50:03,497 --> 00:50:04,418 Buku tahunan gereja. 954 00:50:04,497 --> 00:50:06,217 Berisi data setiap paderi di Massachussets. 955 00:50:06,367 --> 00:50:08,638 - Di gereja mana mereka ditugaskan. - Ini senarai rasmi? 956 00:50:08,667 --> 00:50:11,868 Ya, ini menolong kita untuk mengesan paderi-paderi yang disebut Saviano. 957 00:50:12,007 --> 00:50:13,327 Mungkin juga menemui lebih banyak mangsa. 958 00:50:13,377 --> 00:50:14,697 Boleh kita nyalakan lampu lagi di sini? 959 00:50:14,737 --> 00:50:16,638 Saya tak jumpa suisnya. Awak nak pinjam kacamata saya? 960 00:50:16,707 --> 00:50:19,288 - Tidak, tak perlu. - Lihat, lihat. 1983. 961 00:50:19,777 --> 00:50:21,888 John Geoghan, Gereja St. Brendan di Dorchester. 962 00:50:22,447 --> 00:50:23,598 Jadi, kita boleh cari 963 00:50:23,637 --> 00:50:25,098 di mana para paderi bertugas mengikut tahun? 964 00:50:25,117 --> 00:50:26,408 Ya, saya jumpa di sini. 965 00:50:29,117 --> 00:50:29,969 Apa? 966 00:50:29,988 --> 00:50:32,309 1980, tahun di mana Geoghan ditarik dari Jamaica Plain. 967 00:50:32,328 --> 00:50:33,688 Dilaporkan di sini, dia cuti sakit. 968 00:50:33,728 --> 00:50:35,279 Apa? Betulkah? 969 00:50:37,068 --> 00:50:39,499 Mana buku tahun 1991? 970 00:50:39,828 --> 00:50:42,429 - Ya, ini. - Mari kita lihat. 971 00:50:42,438 --> 00:50:45,818 Barrett, Liam. Saya tak boleh membacanya, cuba cari Liam Barrett. 972 00:50:46,407 --> 00:50:49,358 Tahun 1991 dia ditarik dari Charlestown. 973 00:50:51,507 --> 00:50:52,507 Barrett, Liam? 974 00:50:53,677 --> 00:50:54,677 Ya. 975 00:50:54,947 --> 00:50:55,947 Cuti sakit. 976 00:50:56,787 --> 00:50:58,358 Ini keterangan rasminya. 977 00:51:00,417 --> 00:51:01,738 Bawa ke atas. 978 00:51:02,457 --> 00:51:05,179 Dan sesuaikan dengan senarai paderi yang diberikan Saviano. Robby. 979 00:51:05,558 --> 00:51:07,049 - Saya di mahkamah. - Ya. 980 00:51:07,798 --> 00:51:08,949 Ada yang pelik di sini. 981 00:51:08,988 --> 00:51:10,809 Tentang Shanley juga tak ada, Sacha. 982 00:51:10,838 --> 00:51:11,979 Ok, terima kasih. 983 00:51:12,688 --> 00:51:14,459 Ya, kita perlu cakap dengan Macleish lagi. 984 00:51:14,488 --> 00:51:15,488 Serius? Kenapa? 985 00:51:15,838 --> 00:51:17,109 Tak ada apa-apa di sini. 986 00:51:17,348 --> 00:51:19,108 Tak ada rekod apapun... 987 00:51:24,248 --> 00:51:26,799 Terima kasih sudah menunggu. Maaf, saya sibuk menerima telefon. 988 00:51:26,848 --> 00:51:28,509 - Tidak apa-apa, apa khabar? - Baik. 989 00:51:28,548 --> 00:51:31,068 - Terima kasih kerana mahu menemui kami. - Sama-sama. Kenapa ya? 990 00:51:31,388 --> 00:51:34,479 En. Macleish, awak kenal paderi bernama Paul Shanley? 991 00:51:35,087 --> 00:51:36,508 Ya, saya tahu dia. 992 00:51:38,628 --> 00:51:40,828 Awak sudah selesaikan kes saman terhadap Paderi Shanley? 993 00:51:41,758 --> 00:51:46,309 Saya yakin awak faham, saya tak boleh bincangkan itu dengan awak. 994 00:51:46,768 --> 00:51:50,329 Ya, bagaimana dengan Paderi Ronal Paquin? 995 00:51:50,868 --> 00:51:53,409 Saya juga tak boleh bincangkan itu dengan awak, ayuhlah. 996 00:51:55,538 --> 00:51:58,209 Kami faham awak sudah selesaikan beberapa kes terhadap mereka. 997 00:51:58,508 --> 00:52:01,169 Bahkan jika saya terlibat dengan kes-kes itu, 998 00:52:01,218 --> 00:52:03,309 penyelesaiannya akan dirahsiakan. 999 00:52:03,348 --> 00:52:05,989 Dan saya boleh dilucutkan lesen jika menceritakannya. 1000 00:52:06,818 --> 00:52:07,818 Ok? 1001 00:52:08,858 --> 00:52:10,949 Begini, saya dah kata kes ini sukar. 1002 00:52:12,489 --> 00:52:17,480 Sebahagian besar mangsa hanya ingin ada pengakuan atas apa yang terjadi. 1003 00:52:17,529 --> 00:52:19,400 Kita bawa mereka berjumpa dengan Ketua Paderi 1004 00:52:19,409 --> 00:52:22,289 dan dapat sedikit ganti rugi, itu hal terbaik yang boleh mereka harapkan. 1005 00:52:22,339 --> 00:52:26,319 Pastinya, itu hal terbaik yang diharapkan semua paderi. 1006 00:52:27,478 --> 00:52:30,518 Tidak, Gereja berjanji akan menggugurkan semua paderi itu dari tugasan mereka. 1007 00:52:30,708 --> 00:52:32,239 Adakah awak susuli selepas itu? 1008 00:52:38,088 --> 00:52:40,489 - Ada lagi yang awak perlukan? - Ya. 1009 00:52:40,918 --> 00:52:42,379 Kenapa tidak ada rekodnya? 1010 00:52:42,578 --> 00:52:44,069 Tadi saya ke mahkamah, 1011 00:52:44,108 --> 00:52:46,390 tak ada rekod apapun dengan kes-kes itu. 1012 00:52:49,199 --> 00:52:51,450 Kami berunding terus dengan Gereja. 1013 00:52:52,769 --> 00:52:56,130 Kami tarik semua surat tuntutan dan kami hantar ke bahagian arkib awam. 1014 00:52:57,509 --> 00:52:59,149 Awak tak pernah hantar apapun ke mahkamah? 1015 00:52:59,509 --> 00:53:02,270 - Ini diselesaikan secara peribadi. - Jadi... 1016 00:53:02,539 --> 00:53:05,370 hanya awak dan peguam Gereja. 1017 00:53:06,599 --> 00:53:09,270 - Dalam satu bilik. - Betul. 1018 00:53:10,179 --> 00:53:11,179 Ada orang lain lagi? 1019 00:53:11,689 --> 00:53:14,899 Kadang kala, Gereja bawa peguam lain untuk menolong. 1020 00:53:15,518 --> 00:53:18,169 - Awak tahu namanya? - Tidak. 1021 00:53:19,028 --> 00:53:20,310 Tidak, saya tak tahu. 1022 00:53:21,259 --> 00:53:22,800 Jadi semuanya ini diselesaikan secara tidak rasmi, 1023 00:53:22,829 --> 00:53:24,389 Tak ada dokumen sama sekali. 1024 00:53:24,899 --> 00:53:26,210 Para mangsa kena menandatangani 1025 00:53:26,228 --> 00:53:27,960 perjanjian untuk merahsiakan untuk mendapat ganti rugi. 1026 00:53:28,199 --> 00:53:29,790 Peguam mengambil sepertiganya, 1027 00:53:29,819 --> 00:53:31,030 dan Gereja menyembunyikannya. 1028 00:53:31,079 --> 00:53:32,160 Oh Tuhan, itu penipuan. 1029 00:53:32,269 --> 00:53:33,680 Lebih rumit dari itu. 1030 00:53:34,009 --> 00:53:36,830 Macleish sepatutnya mendapat persetujuan terbaik bagi anak guamnya. 1031 00:53:37,049 --> 00:53:38,730 Pasti, tapi berapa banyak mangsa 1032 00:53:38,739 --> 00:53:41,310 yang awak wakili dan keuntungan dari itu, sebelum awak katakan sesuatu? 1033 00:53:41,339 --> 00:53:42,790 Garabedian akan kata tak ada. 1034 00:53:43,579 --> 00:53:45,570 Itu sebabnya dia bawa kes ini ke mahkamah. 1035 00:53:45,589 --> 00:53:47,160 Kerana dia ingin orang lain tahu tentang ini. 1036 00:53:47,189 --> 00:53:48,189 Setuju. 1037 00:53:48,389 --> 00:53:52,180 Dan di luar skop undang-undang, Ben. Maksud saya, langkah yang diambil Macleish. 1038 00:53:52,219 --> 00:53:54,700 Menjamin bahawa semua kes pencabulan akan tetap menjadi rahsia. 1039 00:53:55,630 --> 00:53:58,721 Ya, Macleish mengesahkan semua paderi di senarai Saviano? 1040 00:53:58,800 --> 00:54:00,151 Tidak, dia... 1041 00:54:00,200 --> 00:54:03,241 dibatasi oleh perjanjian untuk merahsiakannya. 1042 00:54:03,570 --> 00:54:06,169 Tapi jelas, dia sudah menyelesaikan beberapa kes berkaitan paderi. 1043 00:54:06,239 --> 00:54:08,559 Phil menghubungkan saya dengan beberapa mangsa lain, 1044 00:54:08,659 --> 00:54:11,299 saya sangat yakin semua paderi di senarai Phil akan terbukti betul. 1045 00:54:11,849 --> 00:54:14,200 - Jadi, ada 13 paderi? - Ya. 1046 00:54:14,219 --> 00:54:15,410 Nampaknya seperti itu. 1047 00:54:17,219 --> 00:54:18,260 Sial! 1048 00:54:21,119 --> 00:54:22,980 Ok, teruskan. 1049 00:54:24,410 --> 00:54:26,170 MALAM AMAL GEREJA KATOLIK Senarai Tetamu. 1050 00:54:26,432 --> 00:54:28,671 Maaf, siapa tadi nama awak? 1051 00:54:29,930 --> 00:54:30,951 Baron. 1052 00:54:32,430 --> 00:54:34,671 B-A-R-O-N. 1053 00:54:35,740 --> 00:54:38,661 Saya tak jumpa nama awak, tunggu sebentar. 1054 00:54:39,010 --> 00:54:40,771 Tidak apa-apa, Kim, saya boleh menjamin dia. 1055 00:54:41,410 --> 00:54:43,801 Saya Pete Conley, ahli Lembaga Persatuan Amal Katolik. 1056 00:54:44,150 --> 00:54:45,951 Selamat datang ke Boston, En. Baron. 1057 00:54:46,450 --> 00:54:48,330 - Terima kasih. - Saya hargai awak dapat datang. 1058 00:54:49,020 --> 00:54:51,501 Kami sangat bangga dengan apa yang kami buat di Boston. 1059 00:54:52,420 --> 00:54:54,460 Oh, Ketua Paderi kata awak melawatnya. 1060 00:54:55,089 --> 00:54:57,530 - Ya, betul. - Dia orang yang luar biasa. 1061 00:54:58,089 --> 00:55:00,049 Saya gembira awak berpeluang berbincang dengannya. 1062 00:55:13,880 --> 00:55:15,151 Awak seronok di parti ini? 1063 00:55:17,410 --> 00:55:20,381 Sejujurnya, majlis ini tidak sesuai bagi saya. 1064 00:55:21,120 --> 00:55:23,281 - Ya. - Awak terlibat dengan persatuan ini? 1065 00:55:23,680 --> 00:55:25,201 Tidak secara langsung, tidak. 1066 00:55:25,250 --> 00:55:26,701 Beberapa kawan saya jadi ahli, kami semua bersekolah di. 1067 00:55:26,910 --> 00:55:29,311 Sekolah Tinggi Boston, 1068 00:55:29,920 --> 00:55:31,641 sekolah di seberang The Globe. 1069 00:55:31,670 --> 00:55:33,361 - Susah nak terlepas. - Ya. 1070 00:55:34,330 --> 00:55:36,051 Dan nampaknya susah juga untuk ditinggalkan. 1071 00:55:38,871 --> 00:55:43,362 Ketua Paderi ada di sudut sana, jika awak ingin bercakap dengannya. 1072 00:55:43,401 --> 00:55:45,191 - Kami dah pernah berjumpa. - Serius? 1073 00:55:45,540 --> 00:55:47,231 Dia ada cerita pasal saman tu? 1074 00:55:47,680 --> 00:55:50,391 Tidak, tapi dia memberi saya buku agama. 1075 00:55:51,310 --> 00:55:54,151 Ya, Ketua Paderi tidak pandai berselindung. 1076 00:55:54,580 --> 00:55:56,911 Semasa siasatan kes Porter, dia betul-betul 1077 00:55:56,990 --> 00:55:59,251 berdoa memohon kuasa Tuhan ke atas The Globe. 1078 00:55:59,890 --> 00:56:01,281 Bagaimana hasilnya? 1079 00:56:02,460 --> 00:56:05,321 Seminggu kemudian, kaki editor kami patah ketika ski. 1080 00:56:06,790 --> 00:56:08,491 Roti udang, tuan-tuan? 1081 00:56:08,860 --> 00:56:10,852 Tidak, terima kasih. Terima kasih. 1082 00:56:12,331 --> 00:56:14,112 Dia kata salah satu ayah mangsa 1083 00:56:14,141 --> 00:56:15,421 ada kes jenayah? 1084 00:56:16,041 --> 00:56:17,482 Ya, ada beberapa dari mereka. 1085 00:56:19,171 --> 00:56:20,622 Tapi hakim dah menutup rekod kes ini, 1086 00:56:20,651 --> 00:56:23,051 setelah kawan-kawan Gereja mengadu. 1087 00:56:23,381 --> 00:56:24,852 Dan Gereja ada banyak kawan. 1088 00:56:25,081 --> 00:56:26,102 Seperti Eric Macleish? 1089 00:56:27,821 --> 00:56:32,272 Ya, katakan saja dia bukan sebahagian dari penyelesaiannya. 1090 00:56:32,321 --> 00:56:34,291 - Awak faham apa yang saya katakan. - Tentu. 1091 00:56:35,120 --> 00:56:36,400 Awak bekerja keras En. Rezendes. 1092 00:56:36,460 --> 00:56:37,581 Sudah berkahwin? 1093 00:56:38,740 --> 00:56:39,711 Ya. 1094 00:56:39,730 --> 00:56:41,271 Isteri awak tak kisah awak bekerja sepanjang waktu? 1095 00:56:41,560 --> 00:56:42,641 Ya, dia kisah. 1096 00:56:45,071 --> 00:56:46,351 Itu sebabnya saya tak berkahwin. 1097 00:56:47,071 --> 00:56:48,162 Terlalu sibuk. 1098 00:56:48,641 --> 00:56:50,282 Pekerjaan saya terlalu penting. 1099 00:56:54,681 --> 00:56:56,392 Editor baru awak, dia orang Yahudi, kan? 1100 00:56:57,851 --> 00:56:59,762 - Betul, ya. - Lihat... 1101 00:57:00,351 --> 00:57:01,702 Dia datang, 1102 00:57:01,721 --> 00:57:03,651 dan tiba-tiba semua orang tertarik pada Gereja. 1103 00:57:03,721 --> 00:57:05,592 - Awak tahu kenapa? - Tidak. 1104 00:57:05,721 --> 00:57:07,592 Kerana melibatkan orang luar. 1105 00:57:07,961 --> 00:57:10,442 Seperti saya. Saya orang Armenia. 1106 00:57:11,231 --> 00:57:13,162 Berapa orang Armenia di Boston yang awak kenal? 1107 00:57:14,301 --> 00:57:16,062 Steve Kurkjian, dia bekerja di The Globe. 1108 00:57:16,761 --> 00:57:19,993 Ada dua. Sepatutnya awak dapat hadiah. 1109 00:57:20,842 --> 00:57:23,362 - Awak orang apa? Itali? - Bukan, Portugis. 1110 00:57:24,411 --> 00:57:26,992 - Dari mana? - Boston Timur. 1111 00:57:28,481 --> 00:57:30,572 Serius? Boston Timur? 1112 00:57:32,451 --> 00:57:33,891 Loghat awak tidak seperti dari sana. 1113 00:57:40,221 --> 00:57:41,432 Bandar ini. 1114 00:57:42,121 --> 00:57:43,232 Orang-orang ini. 1115 00:57:44,791 --> 00:57:46,951 Seperti tak menganggap kita sebahagian dari mereka. 1116 00:57:47,961 --> 00:57:49,721 Padahal mereka bukannya lebih baik dari kita. 1117 00:57:49,861 --> 00:57:51,741 Lihat bagaimana mereka melayan anak-anak mereka. 1118 00:57:54,002 --> 00:57:55,953 Ingat kata-kata saya, En. Rezendes, 1119 00:57:56,242 --> 00:57:58,002 jika perlu satu kampung untuk membesarkan seorang anak, 1120 00:57:58,312 --> 00:58:00,093 perlu satu kampung juga untuk menderanya. 1121 00:58:04,682 --> 00:58:06,253 - Hey, ini dia. - Hey. 1122 00:58:06,312 --> 00:58:07,872 - Nak bir? - Boleh. 1123 00:58:08,552 --> 00:58:11,523 - Awak bersama Barbara? - Tidak, tidak. 1124 00:58:11,822 --> 00:58:14,272 - Dia tak suka majlis ini. - Karen juga. 1125 00:58:14,301 --> 00:58:15,492 - Ya. - Wanita yang bijak. 1126 00:58:16,091 --> 00:58:17,612 - Mari minum. - Mari minum. 1127 00:58:19,891 --> 00:58:21,171 Saya dah jumpa editor baru awak. 1128 00:58:22,301 --> 00:58:24,632 - Dia orang baik. - Ya, saya rasa begitu. 1129 00:58:27,572 --> 00:58:31,173 Hey, saya ada perbincangan menarik dengan Eric Macleish tempo hari. 1130 00:58:31,782 --> 00:58:34,313 Nampaknya, dia telah menyelesaikan sejumlah kes pencabulan 1131 00:58:34,322 --> 00:58:36,523 bersama Gereja selama ini. 1132 00:58:37,122 --> 00:58:40,013 Awak nak cakap tentang itu di sini? 1133 00:58:40,382 --> 00:58:45,643 Jim... Awak kata, awak pernah menolong paderi Barrett kerana membalas budi. 1134 00:58:46,262 --> 00:58:47,633 Cuma sekali itu saja? 1135 00:58:51,232 --> 00:58:53,663 Berapa banyak kes pencabulan yang awak uruskan? 1136 00:58:54,802 --> 00:58:57,743 Awak tahu saya tak boleh menjawab tentang itu, Robby. Melanggar etika. 1137 00:58:58,942 --> 00:59:00,164 Hanya itu saja? 1138 00:59:02,842 --> 00:59:09,373 Jadi, inilah Robby Robinson yang selalu saya dengar, tapi tak pernah saya temui. 1139 00:59:10,982 --> 00:59:12,273 Dengar, Jimmy. 1140 00:59:13,322 --> 00:59:15,323 Awak ingin berada di sisi yang betul untuk kes ini. 1141 00:59:17,592 --> 00:59:20,673 Kita sedang cakap tentang Gereja, Robby. 1142 00:59:20,682 --> 00:59:22,373 Lihatlah di sekeliling awak, mereka orang-orang baik, 1143 00:59:22,402 --> 00:59:24,263 telah berjasa untuk bandar ini. 1144 00:59:25,732 --> 00:59:27,083 Nikmati saja parti ini. 1145 00:59:36,243 --> 00:59:37,843 Saya sudah semak kebanyakan ini sekarang. 1146 00:59:37,983 --> 00:59:39,934 Cuti sakit bukan satu-satunya keterangan rasmi, 1147 00:59:39,963 --> 00:59:41,074 yang mereka gunakan ketika 1148 00:59:41,083 --> 00:59:42,214 menarik paderi dari tugasan mereka. 1149 00:59:42,253 --> 00:59:47,614 Mereka gunakan banyak istilah. Cuti sakit, tiada tugasan, ada kecemasan. 1150 00:59:47,633 --> 00:59:49,914 - Banyak istilah yang digunakan. - Kecuali pemerkosaan. 1151 00:59:49,923 --> 00:59:51,414 Dan mereka berpindah gereja 1152 00:59:51,418 --> 00:59:53,173 lebih banyak berbanding paderi lain. 1153 00:59:53,192 --> 00:59:55,403 Ketika saya kecil, paderi berpindah setelah 7 hingga 8 tahun. 1154 00:59:55,432 --> 00:59:56,053 Kadang-kadang lebih lama. 1155 00:59:56,072 --> 00:59:58,093 Paderi-paderi ini dipindahkan setelah 2 hingga paling lama 3 tahun. 1156 00:59:58,432 --> 00:59:59,603 Adakah mereka gunakan istilah yang sama 1157 00:59:59,642 --> 01:00:01,442 - untuk semua paderi di senarai Saviano? - Ya. 1158 01:00:01,772 --> 01:00:04,543 - Polanya sangat jelas. - Sipe menelefon. 1159 01:00:05,172 --> 01:00:08,254 Saya rasa jika awak ingin betul-betul memahami masalah ini 1160 01:00:08,343 --> 01:00:10,864 awak kena mula dari ikrar hidup membujang. 1161 01:00:10,913 --> 01:00:12,644 Itu penemuan besar pertama saya. 1162 01:00:13,013 --> 01:00:15,624 Hanya 50% dari mereka yang betul-betul membujang. 1163 01:00:16,713 --> 01:00:19,953 Sekarang, sebahagian besar dari mereka ada hubungan seks dengan orang dewasa lain. 1164 01:00:20,123 --> 01:00:22,054 Tapi, hal ini menimbulkan 1165 01:00:22,059 --> 01:00:26,114 budaya merahsiakan yang menerima dan bahkan melindungi para pedofil. 1166 01:00:27,333 --> 01:00:31,194 Jadi awak yakin Gereja tahu seberapa besar masalah ini? 1167 01:00:31,203 --> 01:00:32,564 Sangat yakin. 1168 01:00:32,663 --> 01:00:34,624 Setelah skandal besar pertama di Louisiana, 1169 01:00:34,633 --> 01:00:39,534 Tom Doyle, calon setiausaha Gereja Katolik, menerbitkan laporan. 1170 01:00:39,563 --> 01:00:40,944 Yang memberi amaran bahawa para paderi pedofil, 1171 01:00:40,983 --> 01:00:42,934 adalah liabiliti bernilai berbilion dolar. 1172 01:00:43,413 --> 01:00:44,664 Itu di tahun 1985. 1173 01:00:45,313 --> 01:00:47,204 - 1985? - Betul. 1174 01:00:48,153 --> 01:00:50,834 Siapa yang melihat laporan itu? Semua orang di hierarki Katolik? 1175 01:00:51,053 --> 01:00:52,244 Tentu. 1176 01:00:52,553 --> 01:00:54,224 Doyle cuba membawa laporan ini 1177 01:00:54,227 --> 01:00:56,354 ke Persidangan Nasional Paderi Katolik. 1178 01:00:56,393 --> 01:01:00,174 Sebenarnya, Ketua Paderi awalnya menolong memberikan dana untuk laporan ini. 1179 01:01:00,463 --> 01:01:02,644 Tapi dia berundur dan menyimpannya. 1180 01:01:02,863 --> 01:01:04,534 - Awak bergurau? - Oh, Richard. 1181 01:01:04,563 --> 01:01:06,174 Ini Robby. 1182 01:01:06,503 --> 01:01:09,314 Kami rasa ada 13 paderi 1183 01:01:09,333 --> 01:01:11,693 di Boston, yang polanya sesuai, 1184 01:01:12,143 --> 01:01:14,864 ini akan jadi berita yang sangat besar. 1185 01:01:14,893 --> 01:01:16,665 Awak rasa betulkah? 1186 01:01:16,844 --> 01:01:18,825 Dalam erti skala? 1187 01:01:19,144 --> 01:01:20,515 Tidak, tidak begitu, Robby. 1188 01:01:20,714 --> 01:01:22,135 Saya rasa terlalu sedikit. 1189 01:01:22,784 --> 01:01:26,085 Saya anggarkan 6% dari mereka ada hubungan seks dengan kanak-kanak. 1190 01:01:26,984 --> 01:01:28,975 6% dari apa? 1191 01:01:29,594 --> 01:01:31,274 6% dari jumlah keseluruhan paderi. 1192 01:01:31,894 --> 01:01:33,644 Ada berapa orang paderi di Boston? 1193 01:01:33,923 --> 01:01:36,974 Sekitar 1,500, 1% ialah 15, 6% bererti... 1194 01:01:38,203 --> 01:01:39,203 90? 1195 01:01:40,513 --> 01:01:44,194 - Betul, 90 paderi. - Biar betul? 1196 01:01:44,543 --> 01:01:46,384 Dari sudut pandang kiraan metrik. 1197 01:01:46,843 --> 01:01:50,945 Ya, itu sesuai dengan hasil penemuan saya. 1198 01:01:56,954 --> 01:01:57,954 Hello? 1199 01:02:00,654 --> 01:02:02,805 90 paderi? Di Boston? 1200 01:02:03,394 --> 01:02:04,435 Itu yang dia kata. 1201 01:02:05,794 --> 01:02:08,275 Jika memang ada 90 orang keparat, orang akan tahu. 1202 01:02:08,434 --> 01:02:09,145 Mungkin mereka tahu. 1203 01:02:09,434 --> 01:02:11,145 Dan tak ada yang kata apapun? 1204 01:02:11,964 --> 01:02:13,285 Orang-orang baik. 1205 01:02:14,134 --> 01:02:16,454 Saya rasa itu bukan perbandingan yang ingin awak dedahkan. 1206 01:02:16,734 --> 01:02:18,075 Macleish tahu. 1207 01:02:18,404 --> 01:02:21,005 - Cuma dia tidak kata apa-apa. - Itu 13 paderi. 1208 01:02:21,274 --> 01:02:23,494 Ada perbezaan besar antara 13 dengan 90. 1209 01:02:23,513 --> 01:02:25,205 Dari mana Sipe dapat angka itu? 1210 01:02:25,224 --> 01:02:27,235 Dia menyelidik selama 30 tahun. 1211 01:02:27,264 --> 01:02:29,085 Dia seorang ahli psikoterapi terlatih. 1212 01:02:29,114 --> 01:02:31,475 Ok, tapi kita perlu lebih dari sekadar nisbah dari seorang 1213 01:02:31,504 --> 01:02:34,125 bekas paderi yang berkahwin dengan biarawati. 1214 01:02:34,164 --> 01:02:36,745 Ok, jadi kami akan mencari mangsa yang lain lagi. 1215 01:02:36,754 --> 01:02:38,015 Kami akan dapatkan lebih ramai nama paderi lagi, kemudian... 1216 01:02:38,034 --> 01:02:40,175 kita boleh semak di buku senarai paderi. 1217 01:02:40,204 --> 01:02:42,715 - Mangsanya akan jadi sangat banyak. - Kami akan jumpa mereka. 1218 01:02:43,434 --> 01:02:44,685 Perlu masa berapa lama? 1219 01:02:45,904 --> 01:02:47,075 Terlalu lama. 1220 01:02:48,734 --> 01:02:51,505 - Tunggu. Mesyuarat sudah selesai? - Ya, untuk masa ini. 1221 01:02:53,804 --> 01:02:56,285 - Ada apa? - Bagaimana kalau kita mula dari belakang? 1222 01:02:56,814 --> 01:02:57,935 Apa maksud awak? Dari mana? 1223 01:02:58,014 --> 01:02:58,936 Dari senarai paderi. 1224 01:02:58,945 --> 01:03:00,866 Kita gunakan itu untuk mengesahkan paderi jahat. 1225 01:03:00,895 --> 01:03:02,446 Bagaimana kalau kita lakukan hal yang sebaliknya. 1226 01:03:02,465 --> 01:03:04,006 Kita gunakan senarai paderi untuk mengenalpasti paderi yang jahat. 1227 01:03:04,095 --> 01:03:04,896 Ya, betul sekali. 1228 01:03:05,025 --> 01:03:06,456 Kita semak dari ruang keterangan. 1229 01:03:06,470 --> 01:03:07,946 Kita cari paderi 1230 01:03:07,985 --> 01:03:09,396 yang cuti sakit atau tiada tugasan. 1231 01:03:09,415 --> 01:03:10,196 Atau mereka yang sering dipindahkan. 1232 01:03:10,415 --> 01:03:11,196 - Ya. 1233 01:03:11,425 --> 01:03:12,705 Perlu waktu lebih lama. 1234 01:03:12,904 --> 01:03:14,715 Tidak, jika kita semua mencarinya. 1235 01:03:15,094 --> 01:03:16,094 Awak juga? 1236 01:03:16,214 --> 01:03:18,475 Biasanya, termasuk juga saya, ya. 1237 01:03:18,494 --> 01:03:19,645 Ya, biasanya. 1238 01:03:21,774 --> 01:03:22,774 Cuti Sakit. 1239 01:03:27,774 --> 01:03:29,131 Tiada Tugasan. 1240 01:03:50,800 --> 01:03:52,022 Tiada Tugasan. 1241 01:03:53,620 --> 01:03:54,859 Aktif. 1242 01:04:13,255 --> 01:04:15,236 Perpustakaan nak tutup! 1243 01:04:17,925 --> 01:04:19,816 Perpustakaan nak tutup! 1244 01:04:26,505 --> 01:04:28,646 O 'Sullivan, Eugene M. Pusat Perawatan. 1245 01:04:29,305 --> 01:04:30,466 Oh, sial! 1246 01:05:18,186 --> 01:05:19,647 Tak mungkin. 1247 01:05:23,866 --> 01:05:26,521 ANAK-ANAK. Jauhi rumah di 276 Jalan Pelton. 1248 01:05:26,621 --> 01:05:28,687 Dan jauhi dari orang yang tinggal di sana. 1249 01:05:28,921 --> 01:05:29,957 - Talbot? - Ya. 1250 01:05:30,236 --> 01:05:31,236 - Tivnan? - Ya. 1251 01:05:31,606 --> 01:05:32,606 - Toma? - Ya. 1252 01:05:32,736 --> 01:05:33,736 - Turnbull? - Ya. 1253 01:05:34,206 --> 01:05:35,517 - Walsh? - Ya. 1254 01:05:35,536 --> 01:05:36,757 - Welsh? - Ya. 1255 01:05:37,036 --> 01:05:38,196 - Sudah semua? - Sudah semua. 1256 01:05:38,376 --> 01:05:39,907 Sial! Robby? 1257 01:05:39,976 --> 01:05:42,006 Kurang 3 dari anggaran Sipe, luar biasa. 1258 01:05:42,035 --> 01:05:43,035 Robby! 1259 01:05:43,445 --> 01:05:45,026 - Ada berapa? - 87. 1260 01:05:45,045 --> 01:05:46,666 87 paderi di Boston. 1261 01:05:49,456 --> 01:05:51,897 Hubungi Macleish. Saya ingin cakap dengannya. 1262 01:05:51,916 --> 01:05:52,916 Ok. 1263 01:05:53,186 --> 01:05:55,097 Boleh awak cetak? 1264 01:05:55,186 --> 01:05:56,186 Boleh. 1265 01:05:58,626 --> 01:06:00,057 Pejabat Jim Sullivan. 1266 01:06:00,096 --> 01:06:02,437 Ya, ini Walter Robinson, ingin bercakap dengan Jim Sullivan. 1267 01:06:02,466 --> 01:06:04,297 Tolong katakan padanya ini panggilan penting. 1268 01:06:04,326 --> 01:06:05,457 Sila tunggu sebentar. 1269 01:06:10,606 --> 01:06:12,027 Hey, Robby, semua okey? 1270 01:06:12,056 --> 01:06:14,127 Awak kena katakan pada saya, Jim. 1271 01:06:14,446 --> 01:06:17,337 - Mungkinkah ada seramai 90 paderi? - Apa? 1272 01:06:17,356 --> 01:06:19,607 Mungkinkah sebanyak 90 paderi? 1273 01:06:19,636 --> 01:06:20,797 Oh Tuhan, Robby! 1274 01:06:21,016 --> 01:06:22,237 Saya perlu tahu, Jim. 1275 01:06:22,276 --> 01:06:24,508 Saya tak akan tanya jika ini tak penting. 1276 01:06:26,627 --> 01:06:28,168 Awak kena hentikan ini, Robby. 1277 01:06:36,566 --> 01:06:38,247 Robby, pembantu Macleish kata 1278 01:06:38,255 --> 01:06:40,135 jadual Macleish padat, dia tak boleh jumpa kita. 1279 01:06:40,566 --> 01:06:42,727 Ya, pasti dia tak boleh. 1280 01:06:48,216 --> 01:06:49,647 Baiklah, tidak apa-apa. 1281 01:06:54,086 --> 01:06:56,467 - Nanti saya menyusul, ok? - Ok. 1282 01:06:57,257 --> 01:07:01,108 Hey, maaf, saya tak ada waktu untuk cakap dengan awak ketika ini, 1283 01:07:01,137 --> 01:07:02,208 - En. Macleish. - Tapi hubungi saja pembantu saya. 1284 01:07:02,227 --> 01:07:05,828 Kami ada sebab untuk percaya bahawa ada tuduhan terhadap 87 paderi di Boston. 1285 01:07:06,827 --> 01:07:08,348 Saya tak boleh cakap itu dengan awak. 1286 01:07:08,637 --> 01:07:10,008 Betulkah jumlahnya? 1287 01:07:10,037 --> 01:07:11,018 Awak pasti bergurau, saya baru kata pada awak. 1288 01:07:11,057 --> 01:07:12,418 Saya tak ada masa untuk hal mengarut ini. 1289 01:07:12,437 --> 01:07:14,678 Eric, berapa ramai kes paderi yang awak selesaikan? 1290 01:07:15,977 --> 01:07:17,568 Robby, awak tahu saya tak boleh ceritakan itu pada awak. 1291 01:07:17,747 --> 01:07:20,537 Awak kena berikan nama mereka, juga nama para mangsa. 1292 01:07:22,816 --> 01:07:24,097 Awak mengancam saya? 1293 01:07:24,816 --> 01:07:26,097 Ada dua kisah di sini. 1294 01:07:26,286 --> 01:07:28,327 Ada kisah tentang paderi jahat. 1295 01:07:28,456 --> 01:07:30,527 Dan ada juga kisah tentang sekumpulan peguam 1296 01:07:30,556 --> 01:07:33,168 yang mengubah kes pencabulan budak menjadi industri menguntungkan. 1297 01:07:33,487 --> 01:07:35,798 Sekarang, kisah mana yang awak ingin kami siarkan? 1298 01:07:35,827 --> 01:07:37,738 Kerana kami akan siarkan salah satunya. 1299 01:07:41,237 --> 01:07:43,818 Saya sudah kirimkan senarai namanya pada awak. 1300 01:07:45,137 --> 01:07:46,788 Apa maksud awak? Pada siapa? 1301 01:07:47,167 --> 01:07:49,328 The Globe, beberapa tahun lalu. 1302 01:07:49,837 --> 01:07:51,978 Setelah kes Porter, banyak yang menghubungi saya. 1303 01:07:51,986 --> 01:07:53,128 Saya dapat kes 20 paderi 1304 01:07:53,147 --> 01:07:54,278 di Boston saja. 1305 01:07:54,281 --> 01:07:56,278 Tapi saya tak boleh mengejar mereka tanpa bantuan media. 1306 01:07:56,312 --> 01:08:00,728 Jadi saya kirim senarai namanya pada awak, tapi awak memendamnya. 1307 01:08:03,017 --> 01:08:04,238 Saya inginkan senarainya besok. 1308 01:08:04,240 --> 01:08:06,239 Periksa saja arkib awak, Robby. 1309 01:08:08,828 --> 01:08:12,318 - Saya tak jumpa apapun di arkib. - Ya, kejutan besar. 1310 01:08:13,897 --> 01:08:15,428 Richard... 1311 01:08:16,037 --> 01:08:17,628 Awak masih pergi sembahyang? 1312 01:08:17,967 --> 01:08:20,398 Tidak, sudah lama saya tak ke gereja. 1313 01:08:20,607 --> 01:08:22,727 Tapi, saya masih menganggap diri saya seorang Katolik. 1314 01:08:23,177 --> 01:08:24,468 Bagaimana caranya? 1315 01:08:25,077 --> 01:08:27,428 Gereja adalah sebuah institusi, Mike. 1316 01:08:27,827 --> 01:08:28,928 Terdiri dari manusia. 1317 01:08:29,317 --> 01:08:32,838 Manusia akan mati. Saya beriman pada Tuhan. 1318 01:08:33,717 --> 01:08:35,148 Saya cuba memisahkan keduanya. 1319 01:08:35,917 --> 01:08:37,148 Nampak macam susah. 1320 01:08:37,557 --> 01:08:39,098 Memang, terutama... 1321 01:08:39,103 --> 01:08:41,319 sejak Gereja mengejar saya. 1322 01:08:41,698 --> 01:08:43,349 Ia meninggalkan kesan, Mike. 1323 01:08:44,128 --> 01:08:45,829 Mereka akan berusaha mendiamkan siapapun yang melaporkannya. 1324 01:08:45,868 --> 01:08:48,308 Dan saya yakin mereka akan segera mengejar awak dan pasukan awak. 1325 01:08:48,368 --> 01:08:50,609 Serius? Awak rasa, bagaimana mereka akan melakukannya? 1326 01:08:54,508 --> 01:08:57,039 Hello? Richard? 1327 01:09:03,817 --> 01:09:06,798 - Siapa itu? - Paderi Agung Canterbury. 1328 01:09:10,857 --> 01:09:12,968 Saya makan malam di Santarpio, ini ada lebihan makanan. 1329 01:09:12,997 --> 01:09:14,219 Awak memang yang terbaik. 1330 01:09:14,958 --> 01:09:16,609 Terima kasih. Nak bir? 1331 01:09:16,998 --> 01:09:18,979 - Ya. - Saya ambilkan. 1332 01:09:19,568 --> 01:09:23,159 Oh Tuhan, berapa lama lagi awak akan tinggal di tempat teruk ini? 1333 01:09:23,178 --> 01:09:24,699 Ya, saya masih berusaha. 1334 01:09:25,668 --> 01:09:27,989 - Isteri awak orang baik, Mike. - Ya, memang. 1335 01:09:28,478 --> 01:09:31,679 Kami akan selesaikan masalahnya. Saya tak ada banyak masa kebelakangan ini. 1336 01:09:32,678 --> 01:09:34,878 Sebenarnya, saya baru saja cakap dengan Sipe di telefon. 1337 01:09:35,318 --> 01:09:37,039 Awak pernah berjumpa depan-depan dengannya? 1338 01:09:37,518 --> 01:09:40,129 Belum, tapi dia tahu banyak tentang kes ini. 1339 01:09:40,918 --> 01:09:41,998 Saya sangat lapar. 1340 01:09:43,318 --> 01:09:45,969 Jadi, bagaimana dengan 90 paderi kita? 1341 01:09:46,858 --> 01:09:48,770 - Tidak beza jauh. - Berapa bezanya? 1342 01:09:49,259 --> 01:09:50,039 Hampir dekat. 1343 01:09:50,078 --> 01:09:51,709 Tolong jawab saja soalan saya. 1344 01:09:55,138 --> 01:09:56,609 Kami dapat 87 nama. 1345 01:09:57,468 --> 01:09:59,708 Kami akan cuba mengesahkannya. Saya rasa kami akan dapat. 1346 01:10:02,108 --> 01:10:03,489 Awak rasa terkejut? 1347 01:10:04,238 --> 01:10:05,939 Mengejutkan, itu saja. 1348 01:10:06,778 --> 01:10:08,869 Ya, memang. 1349 01:10:09,518 --> 01:10:10,518 Bagi semua orang. 1350 01:10:15,658 --> 01:10:18,299 Hey, Ben, saya lupa nak tanya pada awak. 1351 01:10:18,728 --> 01:10:20,799 Phil Saviano kata dia mengirimkan banyak informasi 1352 01:10:20,808 --> 01:10:23,470 ke The Globe beberapa tahun lalu. Awak tahu dikirim ke siapa? 1353 01:10:23,929 --> 01:10:26,860 - Tidak, kenapa? - Cuma nak tahu. 1354 01:10:26,873 --> 01:10:28,993 Saya ingin tahu jika ada informasi yang tak disiarkan. 1355 01:10:29,269 --> 01:10:32,759 Saviano itu orang yang kacau 5 tahun lalu, tapi kita tak terlepas apapun. 1356 01:10:33,009 --> 01:10:34,630 Kes ini perlu Spotlight. 1357 01:10:36,089 --> 01:10:38,140 Ya, setuju. Saya hanya mencari maklumat. 1358 01:10:41,048 --> 01:10:42,839 - Selamat malam. - Ya, selamat malam. 1359 01:10:47,618 --> 01:10:48,739 Susah dipercayai. 1360 01:10:48,968 --> 01:10:50,339 Bila awak dapat ini? 1361 01:10:50,358 --> 01:10:52,189 Macleish mengirim melalui email pagi ini. 1362 01:10:52,458 --> 01:10:54,869 Dia menyelesaikan kes terhadap 45 paderi. 1363 01:10:55,769 --> 01:10:57,060 Bagaimana dengan Ketua Paderi? 1364 01:10:57,349 --> 01:10:59,580 Adakah tanda yang menunjukkan dia tahu tentang ini? 1365 01:10:59,629 --> 01:11:02,270 Saya masih sibuk dengan Garabedian. Tapi belum ada info meyakinkan. 1366 01:11:02,439 --> 01:11:04,914 Saya terus memikirkan perbualan kita tempoh hari 1367 01:11:04,916 --> 01:11:07,140 tentang bagaimana Ketua Paderi memohon bantuan dari Tuhan. 1368 01:11:07,159 --> 01:11:09,510 Ketika kita meliputi kes Porter. 1369 01:11:09,939 --> 01:11:11,459 Ketua Paderi cuma menjalankan tugasnya. 1370 01:11:11,609 --> 01:11:13,750 Ok, tapi saya cek arkib berita 1371 01:11:13,779 --> 01:11:16,040 dan Porter bahkan bukan dari. 1372 01:11:16,069 --> 01:11:18,200 Gereja Boston, dia dari Gereja Fall River. 1373 01:11:18,239 --> 01:11:19,239 Jadi... 1374 01:11:19,989 --> 01:11:22,030 Kenapa reaksinya berlebihan? 1375 01:11:23,359 --> 01:11:27,300 Ketua Paderi kena tahu. Itulah sebabnya dia bereaksi begitu. 1376 01:11:27,589 --> 01:11:29,120 Dia tahu ada paderi lain. 1377 01:11:32,479 --> 01:11:34,320 Saya rasa, itu cerita yang lebih besar. 1378 01:11:35,879 --> 01:11:37,390 Lebih besar dari 50 paderi? 1379 01:11:38,139 --> 01:11:40,250 Jika itu datang dari atas ke bawah? Ya. 1380 01:11:40,969 --> 01:11:44,020 Tapi angkanya jelas menunjukkan beberapa paderi senior juga terlibat. 1381 01:11:44,039 --> 01:11:45,270 Itulah yang mereka lakukan, "menunjukkan". 1382 01:11:45,272 --> 01:11:46,320 Apa yang awak nak kata jika 1383 01:11:46,322 --> 01:11:49,100 kita siarkan kes tentang 50 paderi pedofil di Boston... 1384 01:11:49,119 --> 01:11:49,970 Mike. 1385 01:11:50,119 --> 01:11:52,870 Akan ada pertelingkahan yang sama seperti ketika kita menyiarkan kes Porter. 1386 01:11:52,879 --> 01:11:56,220 Akan jadi riuh, tapi tidak mengubah apapun. 1387 01:11:59,629 --> 01:12:01,490 Kita kena fokus pada institusi. 1388 01:12:01,529 --> 01:12:03,160 Bukan pada individu paderi. 1389 01:12:03,560 --> 01:12:05,401 Tindakan dan polisi. 1390 01:12:05,470 --> 01:12:07,451 Tunjukkan pada saya jika Gereja memanipulasi sistem 1391 01:12:07,465 --> 01:12:09,141 jadi si paderi tidak akan menghadapi dakwaan. 1392 01:12:09,170 --> 01:12:11,010 Tunjukkan pada saya mereka tempatkan paderi yang sama 1393 01:12:11,070 --> 01:12:13,501 kembali ke gereja, berulang-ulang kali. 1394 01:12:13,520 --> 01:12:16,781 Tunjukkan pada saya kalau ini sistematik, datang dari atas ke bawah. 1395 01:12:19,059 --> 01:12:20,979 Bunyinya seperti kita akan mengejar Ketua Paderi. 1396 01:12:25,089 --> 01:12:26,780 Kita akan mengejar sistemnya. 1397 01:12:29,989 --> 01:12:32,880 Buat senarai semua mangsa yang kita ada, mula hubungi mereka. 1398 01:12:32,999 --> 01:12:35,150 - Ajak Matt jika awak perlu bantuan. - Ok. 1399 01:12:35,169 --> 01:12:37,530 - Hey, bila awak pergi ke Springfield? - Perbicaraan pada hari Isnin. 1400 01:12:37,700 --> 01:12:38,700 Ok. 1401 01:12:39,080 --> 01:12:40,551 Hey, Robby, awak lapang tak? 1402 01:12:41,040 --> 01:12:42,101 Ya. 1403 01:12:43,270 --> 01:12:46,711 Ada pusat perawatan gereja berjarak 1 blok dari rumah saya. 1404 01:12:49,240 --> 01:12:50,521 Jiran-jiran kami ada anak kecil. 1405 01:12:50,710 --> 01:12:53,221 Saya tahu apa yang sedang kita siasat ini adalah rahsia, 1406 01:12:53,340 --> 01:12:54,511 tapi saya merasa seperti... 1407 01:12:55,460 --> 01:12:56,980 sepatutnya saya ceritakan pada mereka. 1408 01:13:00,920 --> 01:13:02,481 Kita akan ceritakan nanti. 1409 01:13:02,850 --> 01:13:04,481 Awak yakin? 1410 01:13:05,660 --> 01:13:07,161 - Ya. - Ok. 1411 01:13:10,369 --> 01:13:12,691 Hai, saya Sacha Pfeiffer, dari The Boston Globe. 1412 01:13:12,880 --> 01:13:15,531 Saya mencari seseorang bernama Matthew Walsh. 1413 01:13:17,450 --> 01:13:18,450 Tidak, dia bukan. 1414 01:13:23,171 --> 01:13:24,686 - Belok kanan. - Ok. 1415 01:13:31,360 --> 01:13:32,621 - Hai - Hai. 1416 01:13:32,700 --> 01:13:34,231 Saya Sacha Pfeiffer dari The Boston Globe. 1417 01:13:34,270 --> 01:13:34,991 Ya, apa yang awak mahu? 1418 01:13:35,270 --> 01:13:37,121 Saya ingin bercakap dengan Thomas Kennedy. 1419 01:13:37,160 --> 01:13:38,161 Dia sudah tidak tinggal di sini. 1420 01:13:38,440 --> 01:13:40,000 Awak tahu di mana dia tinggal sekarang? 1421 01:13:40,200 --> 01:13:41,680 Encik, saya cuma ingin bertanya... 1422 01:13:43,560 --> 01:13:45,301 Sacha Pfeiffer, Boston Globe. 1423 01:13:45,340 --> 01:13:47,052 - Oh, ya, hai. - Hai, terima kasih. 1424 01:13:48,751 --> 01:13:51,872 - Ada lagi yang awak ingat? - Tidak. 1425 01:13:51,901 --> 01:13:53,752 Tidak, tapi saya ada sepupu di Queens, 1426 01:13:53,781 --> 01:13:56,141 kata dia pernah melihatnya di jalan beberapa tahun kemudian. 1427 01:13:56,351 --> 01:13:57,992 Paderi senior datang ke rumah. 1428 01:13:58,261 --> 01:13:59,981 Dia kata hal seperti ini tak pernah terjadi sebelum ni, 1429 01:14:00,020 --> 01:14:01,551 dan dia minta pada kami untuk tidak membuat dakwaan. 1430 01:14:01,830 --> 01:14:03,030 Dan apa yang mak awak lakukan? 1431 01:14:03,650 --> 01:14:04,766 Mak saya? 1432 01:14:06,350 --> 01:14:08,191 Dia malah menawarkan biskut. 1433 01:14:12,440 --> 01:14:14,761 Banyak tekanan untuk berdiam. 1434 01:14:14,790 --> 01:14:15,561 Dari Gereja? 1435 01:14:15,710 --> 01:14:19,151 Ya, dari Gereja. Tapi bukan hanya dari Gereja. 1436 01:14:20,081 --> 01:14:21,672 Dari kawan saya. 1437 01:14:22,551 --> 01:14:24,162 Dari gereja lain. 1438 01:14:24,181 --> 01:14:26,942 Banyak paderi yang saya rawat 1439 01:14:27,011 --> 01:14:28,412 kematangan seks mereka terbantut. 1440 01:14:28,651 --> 01:14:31,292 Pada tahap emosional umur 12 atau 13 tahun. 1441 01:14:31,321 --> 01:14:32,192 Oh Tuhan. 1442 01:14:32,321 --> 01:14:34,592 Tentu ketua tahu. Semua orang tahu. 1443 01:14:34,611 --> 01:14:36,432 Tapi, tak ada yang mahu menangkap paderi. 1444 01:14:37,891 --> 01:14:39,342 Bagaimana dengan pendakwaraya? 1445 01:14:40,301 --> 01:14:42,062 Sepatutnya saya tak cakap tentang ini. 1446 01:14:42,091 --> 01:14:43,472 Saya rasa, sepatutnya awak cakap. 1447 01:14:44,131 --> 01:14:47,512 Awak kenal Paderi Hurley atau Paderi Gale? 1448 01:14:47,541 --> 01:14:48,272 Ya. 1449 01:14:48,311 --> 01:14:49,551 Tinggalkan tempat ini. 1450 01:14:49,590 --> 01:14:50,590 Maaf. 1451 01:14:50,640 --> 01:14:51,941 Tinggalkan saya sendiri, tinggalkan abang saya sendiri, 1452 01:14:51,970 --> 01:14:52,970 awak dengar itu sial? 1453 01:15:01,651 --> 01:15:04,152 Hai, saya mencari Ronald Paquin. 1454 01:15:04,181 --> 01:15:05,181 Ya? 1455 01:15:06,051 --> 01:15:08,512 - Awak Paderi Paquin? - Ya, betul. 1456 01:15:09,591 --> 01:15:12,002 Saya Sacha Pfeiffer dari The Boston Globe. 1457 01:15:12,031 --> 01:15:12,862 Ok. 1458 01:15:12,961 --> 01:15:14,442 Bolehkah saya tanya beberapa soalan? 1459 01:15:14,471 --> 01:15:15,471 Silakan, sayang. 1460 01:15:16,601 --> 01:15:18,552 Kami sudah bercakap dengan beberapa orang yang mengenali awak ketika mereka kecil. 1461 01:15:18,554 --> 01:15:20,412 Di Gereja St. John The Baptist di Haverhill. 1462 01:15:22,911 --> 01:15:24,942 Mereka kata awak mencabuli mereka, betulkah itu? 1463 01:15:27,111 --> 01:15:28,472 Betul, saya lakukan hubungan seks. 1464 01:15:28,532 --> 01:15:31,533 Tapi saya tak pernah merasa puas. 1465 01:15:32,652 --> 01:15:36,883 Baik, tapi awak mengaku mencabuli kanak-kanak di Gereja St. John The Baptist? 1466 01:15:37,692 --> 01:15:41,962 Ya, ya, tapi seperti yang saya kata, saya tak pernah dapat kepuasan dari mereka. 1467 01:15:42,391 --> 01:15:43,922 Itu penting untuk difahami. 1468 01:15:44,591 --> 01:15:47,322 Baik, tapi... 1469 01:15:47,361 --> 01:15:50,481 boleh awak ceritakan di mana dan bagaimana awak berhubungan seks dengan mereka? 1470 01:15:52,241 --> 01:15:55,422 Saya ingin jelaskan, saya tak pernah memperkosa siapapun. 1471 01:15:56,411 --> 01:15:58,762 Ada perbezaan. Sepatutnya saya tahu. 1472 01:15:59,281 --> 01:16:01,753 - Bagaimana awak tahu? - Saya pernah diperkosa. 1473 01:16:04,352 --> 01:16:06,483 Maaf, siapa yang memperkosa awak? 1474 01:16:06,502 --> 01:16:07,873 Ronny, dengan siapa awak cakap? 1475 01:16:07,892 --> 01:16:09,513 - Tidak apa-apa, Jane. - Bapa, siapa yang memperkosa awak? 1476 01:16:09,542 --> 01:16:12,242 - Siapa awak? - Sacha Pfeiffer, dari The Globe. 1477 01:16:12,262 --> 01:16:14,193 - Tinggalkan rumah saya. - Saya berhak cakap, Jane. 1478 01:16:14,212 --> 01:16:16,383 - Masuk ke dalam rumah, Ronald. - Tuan... 1479 01:16:16,662 --> 01:16:18,413 - Masuk! - Baiklah. 1480 01:16:18,462 --> 01:16:20,453 - Maaf, siapa awak? - Saya kakaknya. 1481 01:16:20,802 --> 01:16:22,922 - Dan saya tak nak awak kembali ke sini. - Cik Paquin. 1482 01:16:32,481 --> 01:16:34,442 Tidak, awak tak boleh, semalam saya kalahkan awak. 1483 01:16:34,611 --> 01:16:35,682 Itu kerana awak main tipu. 1484 01:16:43,392 --> 01:16:47,483 Boleh awak jelaskan tujuan The Globe, En. Albano? 1485 01:16:47,512 --> 01:16:48,673 Ya, Hakim Sweeney. 1486 01:16:53,162 --> 01:16:55,983 Tujuan kami menuntut dokumen ini dibuka kepada umum 1487 01:16:56,002 --> 01:16:58,483 adalah berdasarkan pada Pindaan Perlembagaan Pertama. 1488 01:16:58,602 --> 01:17:01,013 Kami juga ada beberapa sebab relevan lain. 1489 01:17:01,202 --> 01:17:03,863 Lagipun, Yang Arif, ini merupakan audit budi bicara. 1490 01:17:03,942 --> 01:17:06,613 Ya, diputuskan berdasar pertimbangan hakim. 1491 01:17:06,642 --> 01:17:07,642 Hey, Mike! 1492 01:17:08,782 --> 01:17:09,782 Hey, Joe. 1493 01:17:10,153 --> 01:17:12,534 Apa yang wartawan Spotlight lakukan di Springfield? 1494 01:17:14,883 --> 01:17:17,164 Orang awak, si Albano sedang mendaki jalan yang susah. 1495 01:17:17,453 --> 01:17:19,412 Sebenarnya, dia fikir ada peluang memenangkan ini? 1496 01:17:19,492 --> 01:17:21,093 Awak ingin saya komen untuk The Herald? 1497 01:17:23,462 --> 01:17:26,173 Wartawan The Globe tak akan beri komen. 1498 01:17:26,802 --> 01:17:29,283 Tapi rasanya dia tak berharap. 1499 01:17:30,672 --> 01:17:32,473 Dia tak cuba menyembunyikan apapun. 1500 01:17:32,602 --> 01:17:35,813 Dia ada alasan pelik untuk melakukannya, 1501 01:17:35,832 --> 01:17:38,552 seakan-akan hubungan seks dengan budak kecil itu perkara yang normal. 1502 01:17:39,182 --> 01:17:41,782 Saya ingin kembali ke sana. Saya rasa dia mahu bercakap pada kita, 1503 01:17:42,252 --> 01:17:43,553 Oh, kita akan ke sana. 1504 01:17:44,253 --> 01:17:45,564 Cuma bukan ketika ini. 1505 01:17:45,653 --> 01:17:48,564 Saya ingin awak fokus pada mangsa untuk masa ini. 1506 01:17:48,583 --> 01:17:50,564 Sacha, ke mana mereka hantar Paderi Talbot? 1507 01:17:50,893 --> 01:17:54,494 - Kalau tak salah, ke Scheffers. - Scheffers, betul. 1508 01:17:54,523 --> 01:17:57,444 Tunggu, Paderi Talbot dari Sekolah Tinggi Boston? 1509 01:17:57,593 --> 01:17:59,024 Ya, awak kenal dia? 1510 01:17:59,183 --> 01:18:01,124 Ya, ketika saya sekolah di sana. 1511 01:18:02,233 --> 01:18:03,784 - Ada mangsa? - Ya. 1512 01:18:04,603 --> 01:18:05,774 Tinggal di Providence. 1513 01:18:09,142 --> 01:18:11,363 Tak ada hal peribadi di dokumen ini, Yang Arif. 1514 01:18:12,142 --> 01:18:13,923 Mereka ingin tahu bagaimana Ketua Paderi menangani... 1515 01:18:13,962 --> 01:18:15,413 Tukar kepada, "Jabatan Kristian". 1516 01:18:16,382 --> 01:18:17,382 Maaf? 1517 01:18:18,013 --> 01:18:20,894 Tak perlu mengaitkan Ketua Paderi dengan segala hal, En. Albano. 1518 01:18:20,983 --> 01:18:22,804 Katakan saja, "Jabatan Kristian". 1519 01:18:23,393 --> 01:18:25,454 Hakim Sweeney, The Globe bukanlah sebahagian dari kes ini. 1520 01:18:25,483 --> 01:18:26,794 Mereka cuma ingin menjual surat khabar. 1521 01:18:26,893 --> 01:18:30,644 Jika En. Garabedian tidak mengotor nama baik Ketua Paderi, 1522 01:18:30,733 --> 01:18:32,484 - Kita tak akan hadir di sini. - Yang Arif, 1523 01:18:32,503 --> 01:18:34,584 Saya membantah dengan penggunaan kata "mengotor". 1524 01:18:34,863 --> 01:18:37,444 - Dicatat, En. Garabedian. - Terima kasih, Yang Arif. 1525 01:18:37,633 --> 01:18:39,754 - Ada lagi, En. Rogers? - Tidak ada, Yang Arif. 1526 01:18:39,843 --> 01:18:41,664 En. Albano, awak boleh teruskan. 1527 01:18:42,043 --> 01:18:43,464 The Globe percaya mereka... 1528 01:18:45,543 --> 01:18:46,754 Hey, Mitch. Apa khabar? 1529 01:18:48,043 --> 01:18:49,043 Baik. 1530 01:18:49,713 --> 01:18:51,434 Wilson Rogers orang yang tegas. 1531 01:18:52,484 --> 01:18:53,685 Dia sombong. 1532 01:18:54,324 --> 01:18:57,005 - Dia sambil lewa. - Tidak nampak sambil lewa. 1533 01:18:58,153 --> 01:19:00,153 Awak belum tahu separuh dirinya. Percaya pada saya. 1534 01:19:01,163 --> 01:19:02,404 Apa yang separuh? 1535 01:19:05,133 --> 01:19:06,613 Ceritakan, Mitch, apa yang separuhnya? 1536 01:19:08,473 --> 01:19:10,233 - Tanpa rekod? - Tanpa rekod, ya. 1537 01:19:14,203 --> 01:19:16,283 3 tahun lalu saya mendapat telefon dari bekas paderi. 1538 01:19:16,713 --> 01:19:18,064 Anthony Benzevich. 1539 01:19:18,093 --> 01:19:20,239 Dia bertugas di Gereja Blessed Sacrament pada tahun 1962, 1540 01:19:20,243 --> 01:19:21,624 dan dia melihat Geoghan... 1541 01:19:23,883 --> 01:19:26,555 membawa budak kecil ke bilik paderi. 1542 01:19:26,574 --> 01:19:27,675 Dia berani, ok? 1543 01:19:27,684 --> 01:19:29,444 - Ok. - Dia ceritakan itu pada paderi senior. 1544 01:19:30,224 --> 01:19:32,144 Dan paderi senior mengancam akan memindahkan dia. 1545 01:19:32,424 --> 01:19:34,795 - Ke Amerika Selatan. - Oh Tuhan. 1546 01:19:34,824 --> 01:19:37,115 Ya. 35 tahun kemudian, 1547 01:19:37,134 --> 01:19:39,202 Benzevich membaca yang Geoghan didakwa 1548 01:19:39,203 --> 01:19:41,205 mencabul beratus kanak-kanak. 1549 01:19:41,224 --> 01:19:43,295 Jadi dia merasa bersalah dan menghubungi saya. 1550 01:19:43,434 --> 01:19:45,505 Jadi awak ada pengakuan seorang paderi 1551 01:19:45,544 --> 01:19:47,944 yang bercerita pada atasannya tentang Geoghan di tahun 1962? 1552 01:19:48,443 --> 01:19:49,744 Tidak, saya tak ada. 1553 01:19:50,043 --> 01:19:52,523 Kerana ketika saya menjemput Benzevich untuk memberi kesaksian, 1554 01:19:52,743 --> 01:19:54,204 Dia datang bersama peguam. 1555 01:19:54,883 --> 01:19:56,334 - Wilson Rogers? - Betul. 1556 01:19:56,883 --> 01:19:59,544 Dan tiba-tiba Paderi Benzevich hilang ingatan. 1557 01:19:59,623 --> 01:20:01,615 Tak boleh mengingat apapun. Dia tak berguna. 1558 01:20:01,754 --> 01:20:04,295 Kemudian, saya kembali bekerja. Saya lupakan tentang itu. 1559 01:20:04,924 --> 01:20:07,805 Hingga kira-kira 1 tahun yang lalu saya menemui artikel tentang paderi 1560 01:20:08,024 --> 01:20:10,295 yang memberi amaran pada Gereja tentang Geoghan. 1561 01:20:10,534 --> 01:20:12,415 - Benzevich pergi pada media? - Ya. 1562 01:20:12,664 --> 01:20:14,525 Ya, surat khabar tempatan, Patriot Ledger, 1563 01:20:14,534 --> 01:20:17,115 tak ada yang melihatnya, tapi sekarang saya ada rekod tentang laporan Benzevich. 1564 01:20:17,174 --> 01:20:20,405 Jadi, saya ajukan permohonan agar Benzevich memberi kesaksian untuk kali kedua. 1565 01:20:20,944 --> 01:20:24,205 Ok? Dan Wilson Rogers, si orang sombong itu. 1566 01:20:24,344 --> 01:20:27,015 Dia juga mengajukan permohonan, menentang permohonan saya. 1567 01:20:27,484 --> 01:20:29,285 Dan itulah ketika saya dapat dia. 1568 01:20:30,554 --> 01:20:31,665 Dapat dia? Bagaimana? 1569 01:20:31,854 --> 01:20:33,635 Rogers menentang permohonan saya. 1570 01:20:33,954 --> 01:20:36,257 Jadi saya kena membuat hujah kenapa saya diizinkan untuk 1571 01:20:36,260 --> 01:20:38,855 meminta kesaksian Paderi Benzevich untuk kali kedua. 1572 01:20:38,865 --> 01:20:41,125 Tapi kali ini saya diizinkan melampirkan barang bukti. 1573 01:20:41,744 --> 01:20:42,785 Awak faham apa saya cakap? 1574 01:20:43,144 --> 01:20:44,585 Dokumen rahsia itu? 1575 01:20:44,614 --> 01:20:46,435 Ya. Saya boleh melampirkan dokumen rahsia 1576 01:20:46,564 --> 01:20:49,155 yang saya temui, En. Rezendes. 1577 01:20:49,174 --> 01:20:52,595 Dokumen yang sama dengan yang dituntut surat khabar awak ketika ini. 1578 01:20:53,144 --> 01:20:54,495 Awak bergurau? 1579 01:20:54,644 --> 01:20:56,495 Apa? Tidak, tidak, saya tak bergurau. 1580 01:20:56,524 --> 01:20:59,515 Jadi, saya keluarkan 14 dokumen terpenting, 1581 01:20:59,554 --> 01:21:00,815 dan saya lampirkan dengan permohonan saya. 1582 01:21:00,954 --> 01:21:02,515 Dan ia membuktikan semuanya. Semuanya. 1583 01:21:02,814 --> 01:21:05,265 Tentang Gereja, tentang paderi Senior, tentang Ketua Paderi. 1584 01:21:05,354 --> 01:21:06,594 Dan semuanya terbuka pada umum, 1585 01:21:07,194 --> 01:21:08,383 kerana pengajuan permohonan awak untuk 1586 01:21:08,408 --> 01:21:10,209 menentang permohonan Rogers terbuka bagi umum. 1587 01:21:10,255 --> 01:21:13,116 Terbuka pada umum, ya. Tepat sekali. Sekarang awak faham. 1588 01:21:13,465 --> 01:21:15,596 Jadi, saya boleh datang begitu saja ke mahkamah ketika ini, 1589 01:21:15,635 --> 01:21:16,696 dan meminta dokumen tersebut? 1590 01:21:16,735 --> 01:21:18,106 Tidak, tak boleh. 1591 01:21:18,535 --> 01:21:20,306 Kerana dokumen itu tak ada di sana. 1592 01:21:20,635 --> 01:21:21,926 Tapi awak baru saja kata dokumen tu terbuka pada umum. 1593 01:21:22,055 --> 01:21:25,241 Saya tahu. Tapi ini Boston. 1594 01:21:25,275 --> 01:21:28,175 Gereja tak nak dokumen itu ditemui, 1595 01:21:28,334 --> 01:21:30,375 jadi dokumen itu tak ada di sana. 1596 01:21:32,644 --> 01:21:34,965 Mitch, jadi awak kata bahawa Gereja Katolik... 1597 01:21:34,994 --> 01:21:37,368 memindahkan dokumen rasmi dari mahkamah? 1598 01:21:37,524 --> 01:21:40,755 Dengar, saya tidak gila, saya tidak paranoid. 1599 01:21:41,154 --> 01:21:42,306 Saya berpengalaman. 1600 01:21:42,455 --> 01:21:44,306 Semak rekod perbicaraan, awak akan lihat. 1601 01:21:45,565 --> 01:21:46,876 Mereka mengawal semuanya. 1602 01:21:49,895 --> 01:21:50,895 Semuanya. 1603 01:21:53,065 --> 01:21:54,166 Saya kena kembali. 1604 01:21:58,305 --> 01:22:00,806 Saya kena dapatkan dokumen itu! 1605 01:22:15,655 --> 01:22:18,236 Rekod senarai nombor 49, kes Geoghan. 1606 01:22:18,355 --> 01:22:19,236 Ok, terima kasih. 1607 01:22:19,255 --> 01:22:21,946 - Kami akan tutup 10 minit lagi. - 10 minit? Baiklah. 1608 01:22:58,906 --> 01:23:00,637 - Robby. - Hey, ini saya. 1609 01:23:00,966 --> 01:23:02,326 - Hey. - Awak tak akan percaya ini. 1610 01:23:02,476 --> 01:23:03,877 Garabedian memberi saya petunjuk. 1611 01:23:04,066 --> 01:23:06,506 Sebahagian dokumen rahsia sudah terbuka pada umum. 1612 01:23:06,525 --> 01:23:07,916 Dokumen-dokumen itu sebahagian dari permohonan yang dia majukan. 1613 01:23:07,945 --> 01:23:10,046 Dia kata itu dokumen-dokumen terpenting, kita tak perlu menunggu 1614 01:23:10,075 --> 01:23:11,416 keputusan Hakim Sweeney. 1615 01:23:11,455 --> 01:23:12,606 Jadi, kita boleh dapatkan dokumennya? 1616 01:23:12,615 --> 01:23:14,126 Ya, tapi dokumennya tak ada di sana. 1617 01:23:14,135 --> 01:23:15,126 Saya sudah cakap dengan Albano, 1618 01:23:15,145 --> 01:23:17,846 dia kata apa yang perlu kita lakukan hanya memaju permohonan dan Sweeney akan. 1619 01:23:17,885 --> 01:23:20,025 Mengarahkan Mitch untuk memfail kembali dokumennya. 1620 01:23:20,155 --> 01:23:21,606 Dan menurut awak dokumen-dokumen ini... 1621 01:23:21,635 --> 01:23:23,666 Dia kata, hanya 14 dokumen yang kita perlukan. 1622 01:23:23,695 --> 01:23:24,807 Sangat banyak. 1623 01:23:24,975 --> 01:23:28,867 Ok, saya akan hubungi Ben. Bagus. 1624 01:23:54,356 --> 01:23:55,356 Apa yang berlaku? 1625 01:23:55,985 --> 01:23:57,916 Berita kata itu pesawat kecil. 1626 01:23:58,095 --> 01:23:59,447 Tapi itu bukan pesawat kecil. 1627 01:24:03,666 --> 01:24:06,386 Kata pada Linda, panggil semua wartawan kita ke sini sekarang. 1628 01:24:08,006 --> 01:24:12,087 Doakan para mangsa, doakan mereka yang cedera, 1629 01:24:13,126 --> 01:24:15,357 dan doakan mereka yang selamat. 1630 01:24:16,746 --> 01:24:19,627 Doakan juga negara ini. 1631 01:24:20,886 --> 01:24:22,957 Tindakan kita atas musibah ini, 1632 01:24:23,406 --> 01:24:27,557 mungkin mencerminkan impian terbaik bagi negara kita. 1633 01:24:28,186 --> 01:24:31,097 Dan bahkan lebih jauh lagi mencerminkan pengajaran Tuhan sendiri. 1634 01:24:31,496 --> 01:24:35,698 Tidak hanya yang ditunjukkan dalam Kristian atau Judaisme, 1635 01:24:35,867 --> 01:24:38,108 tapi juga dalam Islam. 1636 01:24:38,367 --> 01:24:40,718 - Tidak teruk. Siapa yang ada di sana? - Paulson. 1637 01:24:40,747 --> 01:24:42,547 Saya ingin cakap dengannya bila dia dah balik. 1638 01:24:42,727 --> 01:24:44,938 Apa Rezendes temui jalan menuju ke Florida? 1639 01:24:44,967 --> 01:24:46,787 Mereka baru saja membuka lapangan terbang di Providence, 1640 01:24:46,826 --> 01:24:48,037 dia sedang menuju ke sana. 1641 01:24:48,046 --> 01:24:49,557 Ben, saya perlu tambahan orang untuk membuat laporan ini. 1642 01:24:50,046 --> 01:24:51,557 Saya beri 3 anak buah saya. 1643 01:24:51,576 --> 01:24:53,687 - Robby, pasukan awak ikut bantu juga. - Ok. 1644 01:24:53,786 --> 01:24:56,397 - Dan Robby, liputan lainnya hentikan dulu. - Faham. 1645 01:24:56,656 --> 01:24:58,997 - Kenapa Mike pergi ke Florida? - Sekolah penerbangan. 1646 01:24:59,006 --> 01:25:00,646 Di sana tempat mereka belajar penerbangan. 1647 01:25:00,856 --> 01:25:03,877 Robby, saya ada temujanji dengan beberapa mangsa minggu ini. 1648 01:25:03,896 --> 01:25:05,157 Kita kena batalkan. 1649 01:25:05,206 --> 01:25:06,357 Susah sikit. 1650 01:25:06,376 --> 01:25:07,018 Saya tahu. 1651 01:25:07,047 --> 01:25:09,508 Ini gila. 2 hari lalu saya kata pada isteri saya kita akan mendedahkan. 1652 01:25:09,517 --> 01:25:10,808 Skandal terbesar di planet ini. 1653 01:25:10,827 --> 01:25:14,318 - Boston Globe. - Boston Globe, minta tunggu sebentar. 1654 01:25:14,357 --> 01:25:16,317 - Ya, jika awak ada informasi... - Boston Globe... 1655 01:25:18,977 --> 01:25:19,818 Mitchell Garabedian. 1656 01:25:19,847 --> 01:25:21,598 Mitch, ini Mike. Saya cuba menghubungi awak. 1657 01:25:21,637 --> 01:25:23,418 Saya tak ada masa untuk cakap dengan awak, En. Rezendes. 1658 01:25:23,447 --> 01:25:26,018 Hey, sebentar saja. Awak sudah fail semula dokumen itu? 1659 01:25:26,057 --> 01:25:27,233 Belum, saya baru dapat perintahnya. 1660 01:25:27,267 --> 01:25:28,158 Perlu ambil masa. 1661 01:25:28,267 --> 01:25:29,398 Ok, bagus. Boleh awak tunda dulu 1662 01:25:29,407 --> 01:25:30,298 - pemfailan semula dokumennya? - Tunda? 1663 01:25:30,309 --> 01:25:31,118 Saya kena pergi ke Florida, 1664 01:25:31,157 --> 01:25:33,028 setelah difail kembali, umum boleh melihatnya. 1665 01:25:33,067 --> 01:25:34,858 Surat khabar lain boleh menyambarnya. 1666 01:25:34,887 --> 01:25:37,297 Surat khabar lain bukan urusan saya. 1667 01:25:37,356 --> 01:25:38,977 Saya mendapat perintah mahkamah. 1668 01:25:39,356 --> 01:25:40,978 Saya dah kata, Gereja mengawasi saya. 1669 01:25:40,997 --> 01:25:42,288 Hey, Mitch, tolonglah. 1670 01:25:42,317 --> 01:25:43,957 Saya cuma perlu beberapa minggu lagi. 1671 01:25:45,197 --> 01:25:47,118 Saya tak boleh janji. Selamat tinggal. 1672 01:25:47,197 --> 01:25:49,648 Mitch! Mitch! Sial! 1673 01:25:51,637 --> 01:25:52,637 Sial. 1674 01:26:01,587 --> 01:26:02,988 Saya faham. 1675 01:26:03,037 --> 01:26:05,188 Tak ada yang nak membaca tentang kanak-kanak yang diperkosa paderi. 1676 01:26:05,387 --> 01:26:06,748 Terutama ketika ini, tapi awak meminta 1677 01:26:06,767 --> 01:26:09,968 ramai orang untuk mengingat kembali pengalaman yang sangat menyakitkan. 1678 01:26:09,987 --> 01:26:12,308 Phil, awak tahu kenapa kami hentikan liputan kes ini. 1679 01:26:12,327 --> 01:26:14,048 Ini sudah 6 minggu sejak peristiwa 9/11. 1680 01:26:14,067 --> 01:26:16,349 Saya tahu itu, dan kami akan kembali ke topik itu. 1681 01:26:16,368 --> 01:26:17,369 Bila? 1682 01:26:18,898 --> 01:26:21,159 Awak lakukan hal yang sama saja seperti dulu. 1683 01:26:21,173 --> 01:26:21,659 Tidak. 1684 01:26:21,678 --> 01:26:22,849 - Awak meninggalkan kami. - Tidak. 1685 01:26:22,878 --> 01:26:24,638 Mungkin saya patut bawa pada The Herald. 1686 01:26:25,547 --> 01:26:27,698 Ok, Phil. Silakan buat. 1687 01:26:28,287 --> 01:26:30,398 Itu akan menghapus semua yang kita sudah lakukan. 1688 01:26:30,427 --> 01:26:31,907 Tapi saya tak boleh menghentikan awak. 1689 01:26:33,597 --> 01:26:34,998 Dengar saya. 1690 01:26:35,397 --> 01:26:37,388 Saya datang ke sini kerana saya peduli. 1691 01:26:39,357 --> 01:26:40,828 Kami tak akan tinggalkan kes ini. 1692 01:26:41,477 --> 01:26:43,638 Kami akan siarkan kes ini, kami akan ceritakan yang sebenarnya. 1693 01:26:43,667 --> 01:26:45,158 Kami cuma perlu sedikit waktu lagi. 1694 01:26:45,197 --> 01:26:46,688 Cuma itu yang kami minta. 1695 01:26:49,298 --> 01:26:50,949 Kenapa kena tanya? 1696 01:26:52,348 --> 01:26:54,188 Lagipun awak akan lakukan apapun yang awak mahu. 1697 01:26:55,468 --> 01:26:56,639 Awak selalu begitu. 1698 01:26:57,658 --> 01:27:00,399 Phil... Phil! 1699 01:27:06,748 --> 01:27:07,589 Hey. 1700 01:27:07,748 --> 01:27:08,989 Bagaimana South Beach? 1701 01:27:09,238 --> 01:27:12,279 Saya di Boynton Beach. Tempat yang berbeza sama sekali. 1702 01:27:12,358 --> 01:27:13,358 Ada apa? 1703 01:27:13,638 --> 01:27:15,558 Mitch Garabedian menghubungi saya hari ini. 1704 01:27:15,947 --> 01:27:17,098 Kenapa dia menghubungi awak? 1705 01:27:17,117 --> 01:27:18,398 Kerana dia tahu awak akan menjerit padanya. 1706 01:27:18,637 --> 01:27:20,198 Dia sudah memfailkan semula dokumen-dokumen dia. 1707 01:27:20,217 --> 01:27:21,368 Apa? 1708 01:27:21,617 --> 01:27:23,369 Robby, dokumen itu terbuka pada umum sekarang. 1709 01:27:23,388 --> 01:27:24,853 Kita kena ke sana sebelum orang lain tahu. 1710 01:27:24,858 --> 01:27:26,138 Saya tahu, saya tahu, saya tahu. 1711 01:27:26,588 --> 01:27:27,999 Selesaikan saja apapun yang awak sedang lakukan, 1712 01:27:28,028 --> 01:27:29,469 dan ambil penerbangan pertama ke sana. 1713 01:27:29,498 --> 01:27:31,589 Saya akan order tiket sekarang dan terus ke mahkamah besok. 1714 01:27:31,608 --> 01:27:33,539 - Ok, hubungi saya bila awak sudah sampai. - Ok. 1715 01:27:35,648 --> 01:27:38,629 Robby, saya akan cerita pada Phil Saviano yang kita sudah meliputi kembali kes ini. 1716 01:27:38,778 --> 01:27:40,029 Idea bagus. 1717 01:27:40,778 --> 01:27:42,029 Pergilah makan malam dengan Hansi. 1718 01:27:42,048 --> 01:27:43,719 Mungkin untuk kali yang terakhir. 1719 01:27:49,428 --> 01:27:50,699 - Robby... - Ya? 1720 01:27:50,728 --> 01:27:53,448 Setelah kita berjumpa Macleish, saya semak lagi arkib berita 1721 01:27:53,628 --> 01:27:56,539 dan akhirnya saya ada sedikit masa minggu lalu, jadi... 1722 01:27:58,169 --> 01:27:59,310 saya temui ini. 1723 01:28:00,169 --> 01:28:01,410 Dari tahun 1993. 1724 01:28:03,529 --> 01:28:04,989 Peguam untuk mangsa Porter mengatakan 1725 01:28:05,014 --> 01:28:07,014 ada 20 paderi lagi di daerah ini yang akan didakwa. 1726 01:28:12,148 --> 01:28:13,148 Itu saja? 1727 01:28:15,348 --> 01:28:16,929 Ya, ya... Itu saja. 1728 01:28:19,828 --> 01:28:23,369 - Selamat malam. - Ok. Selamat malam. 1729 01:29:03,438 --> 01:29:05,570 Jadi, mungkin saya hanya beberapa tahun selepas awak, betul? 1730 01:29:05,584 --> 01:29:08,680 Tidak, awak lagi lama. Percaya pada saya. 1731 01:29:09,639 --> 01:29:12,530 Selepas Sekolah Tinggi Boston, saya belajar di Providence, 1732 01:29:12,759 --> 01:29:14,370 saya masuk pasukan hoki Friars. 1733 01:29:14,979 --> 01:29:17,511 Oh, awak pasti sangat hebat. 1734 01:29:17,611 --> 01:29:19,770 Tidak, cuma duduk di bangku simpanan saja. Ya. 1735 01:29:20,189 --> 01:29:21,280 Tapi saya suka bandarnya. 1736 01:29:22,239 --> 01:29:24,160 Kami baru saja dapat anak ke-3, 1737 01:29:24,389 --> 01:29:26,430 dan saya masih membeli The Globe kalau nak tahu. 1738 01:29:26,519 --> 01:29:28,700 Gembira mendengarnya. 1739 01:29:29,499 --> 01:29:30,750 Begini, Kevin... 1740 01:29:32,139 --> 01:29:33,550 Itulah sebabnya saya datang kemari. 1741 01:29:35,069 --> 01:29:36,140 Saya... 1742 01:29:36,469 --> 01:29:39,041 ingin bertanya pada awak tentang Paderi Talbot. 1743 01:29:46,549 --> 01:29:47,720 Bagaimana awak boleh tahu? 1744 01:29:51,579 --> 01:29:53,010 Saya rasa, itu bukan masalah. 1745 01:29:58,859 --> 01:30:01,450 Saya bahkan tak pernah cerita pada isteri saya. 1746 01:30:03,599 --> 01:30:04,599 Maaf! 1747 01:30:09,739 --> 01:30:11,737 Hey, hey, saya nak masuk! 1748 01:30:11,744 --> 01:30:12,520 Kami sudah tutup. 1749 01:30:12,579 --> 01:30:13,831 Ayuhlah, biarkan saya masuk, 5 minit. 1750 01:30:13,860 --> 01:30:14,821 Maaf, kami sudah tutup. 1751 01:30:14,850 --> 01:30:16,231 Ayuhlah. 5 minit saja. 1752 01:30:16,520 --> 01:30:17,520 Sial! 1753 01:30:31,590 --> 01:30:32,681 Nah. 1754 01:30:36,429 --> 01:30:38,000 - Ini rekod kes Geoghan? - Betul. 1755 01:30:38,859 --> 01:30:40,290 Dokumen tu rahsia. 1756 01:30:40,359 --> 01:30:43,300 Tidak, ada permohonan perbicaraan. Dokumen itu boleh dilihat orang awam. 1757 01:30:43,509 --> 01:30:44,869 Dengar, saya bekerja di The Globe. 1758 01:30:45,699 --> 01:30:46,699 Bagus. 1759 01:30:48,770 --> 01:30:50,001 Boleh saya cakap dengan bos awak? 1760 01:30:50,019 --> 01:30:51,191 Dia tidak masuk hari ini. 1761 01:30:52,380 --> 01:30:53,351 Bagaimana dengan hakim? 1762 01:30:53,370 --> 01:30:55,741 Mesti ada hakim yang menangani masalah ini. 1763 01:30:56,620 --> 01:30:57,620 Tingkat 6. 1764 01:31:04,160 --> 01:31:07,720 Kami memahami dakwaan terhadap Paderi Talbot. 1765 01:31:08,290 --> 01:31:11,151 Saya hanya tidak faham apa yang awak mahu dari Presiden Kemeza. 1766 01:31:12,130 --> 01:31:14,471 Talbot lama mengajar di sini sebelum diganti oleh Bill. 1767 01:31:14,630 --> 01:31:15,630 Tentu. 1768 01:31:15,730 --> 01:31:17,871 Kami cuma ingin tahu adakah mungkin 1769 01:31:17,910 --> 01:31:20,021 jika presiden, fakulti, lembaga, 1770 01:31:20,170 --> 01:31:21,931 tidak ada yang tahu tentang apa yang terjadi ketika itu. 1771 01:31:22,071 --> 01:31:26,211 Saya graduan tahun 1979 dan saya tak tahu apapun tentang ini. 1772 01:31:26,510 --> 01:31:29,981 Jika awak cadangkan Paderi Gibbons dan Paderi Callahan, pernah... 1773 01:31:30,000 --> 01:31:31,721 Gibbons dan Callahan. 1774 01:31:32,000 --> 01:31:34,400 Saya dengar mereka mengurus sekolah ini seperti Tentera Laut. 1775 01:31:34,850 --> 01:31:36,281 Awak fikir mereka tidak tahu? 1776 01:31:37,520 --> 01:31:39,211 Ini sekolah besar, Robby. Awak tahu itu. 1777 01:31:40,030 --> 01:31:44,321 Dan kita cakap tentang 7 dakwaan selama berapa lama? 8 tahun? 1778 01:31:44,340 --> 01:31:47,721 Kita bercakap tentang 7 dakwaan yang kita sudah tahu. 1779 01:31:47,910 --> 01:31:49,401 Ini mengarut! 1780 01:31:50,040 --> 01:31:52,901 - Awak mencari berita di sini... - Jack. Jack, Jack. 1781 01:31:53,710 --> 01:31:56,672 Jika saya jadi presiden ketika itu, saya akan tahu. 1782 01:31:57,341 --> 01:31:59,502 Bill, saya tak yakin itu relevan. 1783 01:31:59,531 --> 01:32:02,232 Awak rasa, kenapa mereka menghantar Talbot ke Cheverus? 1784 01:32:02,521 --> 01:32:04,582 Awak tahu, mereka ingin dia keluar dari bandar ini. 1785 01:32:06,591 --> 01:32:07,591 Robby... 1786 01:32:07,651 --> 01:32:09,782 Dengan bersangka baik, seperti yang dikatakan Bill, 1787 01:32:09,785 --> 01:32:11,701 saya berharap perbincangan ini hanya di antara kita, 1788 01:32:11,704 --> 01:32:13,980 hingga kita semua ada pemahaman yang sama. 1789 01:32:17,230 --> 01:32:19,561 Bukankah itu sebabnya kita hadir di sini? Supaya ada pemahaman yang sama? 1790 01:32:19,600 --> 01:32:22,051 Tidak. Kita ada di sini kerana awak alumni penting, Robby. 1791 01:32:22,090 --> 01:32:22,911 Dan juga seorang kawan. 1792 01:32:22,940 --> 01:32:24,951 Tepat sekali. Dan kita tahu 1793 01:32:24,990 --> 01:32:26,971 awak peduli pada sekolah ini seperti kami juga. 1794 01:32:28,940 --> 01:32:31,072 Awak ahli sukan ketika belajar di sini, Jack? 1795 01:32:31,111 --> 01:32:32,892 Ya, football. Kenapa? 1796 01:32:33,411 --> 01:32:34,802 Saya ahli olahraga. 1797 01:32:35,011 --> 01:32:37,202 Awak tahu, saya pergi ke Providence semalam, 1798 01:32:37,221 --> 01:32:39,382 bercakap dengan salah satu mangsa Paderi Talbot. 1799 01:32:39,411 --> 01:32:42,180 Dia bermain hoki di sini... Dan... 1800 01:32:42,214 --> 01:32:43,482 Dia salah satu mangsa yang bernasib baik, 1801 01:32:43,504 --> 01:32:45,392 dia ada isteri, anak, 1802 01:32:45,591 --> 01:32:47,372 pekerjaan bagus. 1803 01:32:47,591 --> 01:32:50,372 Setelah sekitar 10 minit kami berbual... 1804 01:32:51,811 --> 01:32:53,162 dia menangis. 1805 01:32:53,771 --> 01:32:55,292 Menangis tanpa henti. 1806 01:32:56,951 --> 01:33:00,432 Dia kata dia tak pernah tahu kenapa Paderi Talbot memilihnya. 1807 01:33:02,741 --> 01:33:05,092 Paderi Talbot melatih pasukan hoki. 1808 01:33:07,251 --> 01:33:08,282 Jadi... 1809 01:33:09,851 --> 01:33:11,672 saya rasa kita hanya bernasib baik. 1810 01:33:12,651 --> 01:33:13,672 Awak dan saya. 1811 01:33:20,461 --> 01:33:21,752 Jack Dunn bekerja di sekolah? 1812 01:33:21,871 --> 01:33:23,991 Tidak, dia di Perhubungan Awam di Kolej Boston. 1813 01:33:24,031 --> 01:33:25,972 Mereka memanggilnya jika perlu bantuan. 1814 01:33:26,041 --> 01:33:27,932 Dan Pete Conley, kenapa dia ada juga? 1815 01:33:27,971 --> 01:33:29,192 Soalan bagus. 1816 01:33:29,271 --> 01:33:31,192 Dia halangan yang besar, tapi saya hubungi Bill terus 1817 01:33:31,211 --> 01:33:32,622 dan minta diadakan pertemuan. 1818 01:33:32,711 --> 01:33:34,311 Saya tak pernah minta membawa orang lain. 1819 01:33:36,281 --> 01:33:38,146 Nampaknya semua orang sudah tahu ceritanya. 1820 01:33:38,359 --> 01:33:40,393 Ya, kecuali kita... 1821 01:33:40,482 --> 01:33:41,842 dan kita bekerja di seberang sana. 1822 01:33:45,482 --> 01:33:47,413 - Hakim Volterra? - Ya. 1823 01:33:47,522 --> 01:33:49,773 Hai, saya Mike Rezendes dari The Boston Globe. 1824 01:33:49,802 --> 01:33:51,213 Saya ada masalah 1825 01:33:51,302 --> 01:33:53,372 untuk mengakses sejumlah dokumen awam di bilik rekod. 1826 01:33:53,401 --> 01:33:56,082 Bolehkah kita berbincang sebentar? 1827 01:33:56,121 --> 01:33:57,452 - Baiklah. - Terima kasih. 1828 01:34:03,101 --> 01:34:06,012 Barang bukti yang awak cari, En. Rezendes, 1829 01:34:07,121 --> 01:34:08,922 adalah dokumen yang sangat sensitif. 1830 01:34:09,611 --> 01:34:12,253 Dengan segala rasa hormat, Yang Arif, bukan itu yang saya tanyakan. 1831 01:34:13,112 --> 01:34:14,433 Dokumen itu terbuka bagi umum. 1832 01:34:15,752 --> 01:34:20,610 Mungkin saja, tapi cuba katakan di mana tanggungjawab editorial. 1833 01:34:20,615 --> 01:34:22,523 Jika menyiarkan dokumen seperti ini? 1834 01:34:22,662 --> 01:34:24,463 Di mana juga tanggung jawab editorial 1835 01:34:24,478 --> 01:34:26,078 jika dokumen seperti itu tidak disiarkan? 1836 01:34:36,742 --> 01:34:39,133 Tak boleh dibawa keluar, awak kena buat salinan. 1837 01:34:39,272 --> 01:34:41,923 - Saya akan ke bilik fotostat. - Sudah tutup pukul 4 petang. 1838 01:34:46,782 --> 01:34:48,713 Begini, saya beri awak... 1839 01:34:50,852 --> 01:34:52,572 83 dolar untuk gunakan mesin fotostat awak. 1840 01:34:58,722 --> 01:35:00,123 Hey, teksi! 1841 01:35:01,262 --> 01:35:04,213 Hey! Hey! Hey! Hey! 1842 01:35:07,072 --> 01:35:09,163 Bawa saya ke The Boston Globe di Morrissey Boulevard. 1843 01:35:09,642 --> 01:35:12,853 Jangan lalu Jalan 93, lalu Dorchester Avenue. 1844 01:35:14,712 --> 01:35:16,113 Robby, ini luar biasa. 1845 01:35:16,362 --> 01:35:19,373 Ketua Paderi tahu tentang kes Geoghan, tidak diragukan lagi. 1846 01:35:19,653 --> 01:35:21,624 Ada surat ditujukan ke Ketua Paderi 1847 01:35:21,638 --> 01:35:24,024 dari seorang wanita, Margaret Gallant, yang tinggal di Jamaica Plain 1848 01:35:24,033 --> 01:35:25,823 di awal tahun 80-an ketika Geoghan bertugas di sana. 1849 01:35:25,843 --> 01:35:26,843 Dengar ini. 1850 01:35:27,093 --> 01:35:29,424 Keluarga kami berkait rapat dengan gereja. 1851 01:35:29,453 --> 01:35:32,204 Kami amalkan rukun agama. 1852 01:35:32,393 --> 01:35:34,553 Walaupun kami kesusahan 1853 01:35:34,564 --> 01:35:36,153 membesarkan 7 orang anak lelaki kami 1854 01:35:36,282 --> 01:35:37,953 yang telah dicabuli. 1855 01:35:37,972 --> 01:35:39,863 7, Robby. 7 anak lelaki! 1856 01:35:40,432 --> 01:35:43,113 Kami disarankan untuk diam. 1857 01:35:43,602 --> 01:35:45,563 Kami tidak mempersoalkan keutuhan Gereja 1858 01:35:45,602 --> 01:35:46,810 2 tahun yang lalu. 1859 01:35:46,944 --> 01:35:49,733 Namun, Paderi Geoghan masih bertugas di gerejanya. 1860 01:35:49,812 --> 01:35:53,143 Dia kirimkan surat ke Ketua Paderi dan dia tidak lakukan apa-apa! 1861 01:35:53,613 --> 01:35:55,404 Ada surat lain lagi untuk Ketua Paderi, tahun yang sama. 1862 01:35:55,663 --> 01:35:56,663 Dengar ini. 1863 01:35:57,153 --> 01:35:59,704 Berkenaan penugasan baru untuk Paderi Geoghan 1864 01:35:59,733 --> 01:36:02,254 sebagai petugas di Gereja Saint Julia di Weston. 1865 01:36:02,693 --> 01:36:05,554 Paderi Geoghan ada rekod pernah terlibat dengan homoseksual 1866 01:36:05,693 --> 01:36:07,104 dengan kanak-kanak. 1867 01:36:07,411 --> 01:36:09,824 Saya faham pemindahannya dari Gereja Saint Brendan mungkin... 1868 01:36:09,843 --> 01:36:11,224 ada kaitan dengan masalah ini. 1869 01:36:11,313 --> 01:36:13,204 Saya berharap Paderi Geoghan 1870 01:36:13,233 --> 01:36:15,094 tidak dikurangkan tugasannya untuk bekerja di hari minggu sambil 1871 01:36:15,104 --> 01:36:16,533 menerima terapi. 1872 01:36:16,973 --> 01:36:19,674 Saya berterima kasih atas kerjasama tuan. 1873 01:36:19,693 --> 01:36:21,504 Dengan hormat. 1874 01:36:21,543 --> 01:36:23,313 Reverend John M. Darcy... 1875 01:36:23,332 --> 01:36:26,953 Biskop Sokongan Boston. 7 Disember 1984. 1876 01:36:26,982 --> 01:36:28,234 Biskop Sokongan menulis itu? 1877 01:36:28,383 --> 01:36:29,434 Luar biasa. 1878 01:36:30,183 --> 01:36:33,354 Dia tak mengikuti prosedur, maksud saya... Bila Gallant menulis surat? 1879 01:36:33,383 --> 01:36:34,534 1984. 1880 01:36:34,583 --> 01:36:35,734 Dan Ketua Paderi tak peduli langsung. 1881 01:36:35,763 --> 01:36:37,464 Bagaimana awak boleh abaikan surat seperti itu? 1882 01:36:37,613 --> 01:36:38,634 Kita dapat dia. 1883 01:36:39,203 --> 01:36:41,203 Awak tak boleh membaca surat ini dan berfikir lain. 1884 01:36:41,243 --> 01:36:42,034 Ini bukti. 1885 01:36:42,103 --> 01:36:43,754 Ya, betul. 1886 01:36:44,463 --> 01:36:46,044 Bagus. 1887 01:36:46,663 --> 01:36:48,044 Kita bawa ke Ben? 1888 01:36:50,203 --> 01:36:51,824 Tidak, belum masanya. 1889 01:36:52,103 --> 01:36:53,524 Kenapa? 1890 01:36:53,943 --> 01:36:55,364 Kita sudah dapat Ketua Paderi. Ini buktinya. 1891 01:36:55,403 --> 01:36:58,134 Tidak, ini cuma Ketua Paderi melindungi seorang paderi. 1892 01:36:58,163 --> 01:36:59,494 Masih ada 90 lain di luar sana. 1893 01:36:59,663 --> 01:37:01,394 Ya, kita akan terbitkan berita itu bila kita sudah mendapat maklumatnya. 1894 01:37:01,533 --> 01:37:02,805 Tapi sekarang kita kena siarkan dengan maklumat ini. 1895 01:37:02,824 --> 01:37:04,855 Tidak, saya tak nak terburu-buru, Mike. 1896 01:37:04,894 --> 01:37:06,190 Tapi kita tak ada pilihan, Robby. 1897 01:37:06,224 --> 01:37:09,785 Jika kita tidak segera, orang lain akan jumpa surat ini 1898 01:37:09,804 --> 01:37:10,945 dan merosak berita ini. 1899 01:37:10,964 --> 01:37:13,684 John Quinby dari The Herald datang ke mahkamah. 1900 01:37:13,893 --> 01:37:17,074 Jadi, kita tulis berita pengenalan dan terus memantau The Herald. 1901 01:37:17,093 --> 01:37:18,024 - Memantau The Herald? - Ya. 1902 01:37:18,043 --> 01:37:19,804 Jika mereka menulis tentang ini dan mereka salah menulisnya, 1903 01:37:19,823 --> 01:37:20,983 Gereja akan menyerang mereka. 1904 01:37:21,023 --> 01:37:22,064 Kita kena lakukan sekarang. 1905 01:37:22,093 --> 01:37:23,214 Mike, Mike. 1906 01:37:23,233 --> 01:37:24,914 Apa? Kenapa kita ragu-ragu? 1907 01:37:25,173 --> 01:37:27,164 Baron meminta kita mengejar Ketua Paderi. Ini bukti tentang Ketua Paderi. 1908 01:37:27,203 --> 01:37:29,394 Baron meminta kita mengejar sistem. 1909 01:37:29,433 --> 01:37:30,894 Kita perlu buat skop penuh. 1910 01:37:31,213 --> 01:37:33,334 Hanya itu yang boleh membuat kes ini selesai. 1911 01:37:33,353 --> 01:37:35,094 Kalau begitu bawa saja ke Ben, biar dia yang memutuskan. 1912 01:37:35,313 --> 01:37:37,445 Kita akan bawa ke Ben bila saya kata sudah masanya. 1913 01:37:37,464 --> 01:37:39,705 Ini masanya, Robby! Ini masanya! 1914 01:37:41,124 --> 01:37:46,205 Mereka tahu dan biarkan ini terjadi pada kanak-kanak. Ok? 1915 01:37:46,464 --> 01:37:48,005 Boleh terjadi pada awak, boleh terjadi pada saya, 1916 01:37:48,054 --> 01:37:49,614 boleh terjadi pada kita semua. 1917 01:37:50,864 --> 01:37:52,505 Kita kena tangkap keparat ini. 1918 01:37:52,524 --> 01:37:53,695 Kita kena tunjukkan pada masyarakat 1919 01:37:53,874 --> 01:37:55,855 tak ada yang boleh lepas dari ini. 1920 01:37:55,944 --> 01:37:58,905 Tidak paderi, tidak Ketua Paderi, atau Paus sekalipun. 1921 01:38:01,913 --> 01:38:04,744 - Sudah selesai? - Ya. 1922 01:38:05,543 --> 01:38:06,774 Ini mengarut! 1923 01:38:36,744 --> 01:38:37,744 Awak tidak apa-apa? 1924 01:38:47,995 --> 01:38:51,166 - Hai, Hansi. - Hari berat di pejabat, Mike? 1925 01:38:56,534 --> 01:38:57,595 - Nah. - Terima kasih. 1926 01:38:59,034 --> 01:39:01,715 Saya tak tahu kenapa saya begitu marah. 1927 01:39:01,834 --> 01:39:02,915 Saya rasa Robby salah. 1928 01:39:02,974 --> 01:39:05,145 Awak hanya... 1929 01:39:05,274 --> 01:39:07,394 Awak peduli pada kes ini, Mike. Kami semua pun begitu. 1930 01:39:08,874 --> 01:39:10,165 Ya, saya rasa begitu. 1931 01:39:13,784 --> 01:39:15,565 Saya tak lagi ke gereja bersama nenek saya. 1932 01:39:17,684 --> 01:39:20,926 Rasa bersalah amat berat. 1933 01:39:21,055 --> 01:39:24,586 Duduk di sana dan mula membayangkan Joe Crowley. 1934 01:39:24,615 --> 01:39:26,306 Atau mangsa yang lain lagi, dan saya... 1935 01:39:26,815 --> 01:39:28,306 saya jadi begitu marah. 1936 01:39:29,465 --> 01:39:31,566 Awak ceritakan sebabnya kepada nenek awak? 1937 01:39:32,585 --> 01:39:35,046 Dia ke gereja 3 kali seminggu, Mike. 1938 01:39:40,175 --> 01:39:41,715 Ini betul-betul mengganggu saya. 1939 01:39:43,414 --> 01:39:44,545 Ya. 1940 01:39:46,484 --> 01:39:49,455 Sebenarnya saya suka ke gereja ketika saya masih kecil. 1941 01:39:51,524 --> 01:39:53,176 Kenapa awak berhenti? 1942 01:39:53,225 --> 01:39:54,576 Biasalah. 1943 01:39:56,425 --> 01:39:57,866 Tapi peliknya, 1944 01:40:01,565 --> 01:40:02,786 Saya rasa... 1945 01:40:03,965 --> 01:40:06,005 saya bayangkan suatu hari nanti mungkin saya akan... 1946 01:40:08,605 --> 01:40:10,616 saya akan betul-betul kembali ke gereja. 1947 01:40:12,605 --> 01:40:14,606 Saya rasa sangat yakin. 1948 01:40:17,315 --> 01:40:19,146 Hingga saya baca surat-surat itu dan... 1949 01:40:20,715 --> 01:40:22,346 Saya merasa... 1950 01:40:23,345 --> 01:40:24,646 Hancur. 1951 01:40:26,056 --> 01:40:28,117 - Terasa teruk. - Ya. 1952 01:40:29,556 --> 01:40:31,117 Rasanya teruk. 1953 01:40:35,495 --> 01:40:37,526 - Rasa seperti hari yang berat. - Hey, Pete. 1954 01:40:37,545 --> 01:40:39,186 Maaf membuatnya jadi lebih berat. 1955 01:40:39,975 --> 01:40:40,976 Brian... 1956 01:40:42,305 --> 01:40:44,545 Ada yang pernah menolak tawaran minum bersama awak, Pete? 1957 01:40:45,745 --> 01:40:47,036 Tentu. 1958 01:40:47,445 --> 01:40:49,236 Caranya ialah teruslah bertanya. 1959 01:40:49,715 --> 01:40:51,706 - Untuk Boston. - Untuk Boston. 1960 01:40:54,855 --> 01:40:57,386 Jadi, awak datang ke sini untuk Ketua Paderi? 1961 01:40:57,555 --> 01:41:00,287 Tidak, tidak, tidak. 1962 01:41:00,396 --> 01:41:03,106 Saya tak akan menganggap saya bercakap untuk pihak Ketua Paderi. 1963 01:41:04,637 --> 01:41:05,662 Awak tahu? 1964 01:41:06,266 --> 01:41:08,447 Banyak orang yang hormat pada awak, Robby. 1965 01:41:08,486 --> 01:41:10,167 - Ya. - Pada pekerjaan yang awak lakukan. 1966 01:41:10,806 --> 01:41:12,087 Gembira mendengarnya. 1967 01:41:12,106 --> 01:41:13,877 Awak tahu, itu kerana awak peduli pada tempat ini. 1968 01:41:14,076 --> 01:41:14,687 Ya. 1969 01:41:14,706 --> 01:41:16,826 Itu sebabnya awak lakukan pekerjaan awak, itulah awak. 1970 01:41:17,546 --> 01:41:19,767 Awak tahu masyarakat perlukan Gereja. 1971 01:41:20,646 --> 01:41:22,466 Lebih lagi sekarang. 1972 01:41:23,245 --> 01:41:24,776 Awak tahu, awak boleh merasakannya. 1973 01:41:25,245 --> 01:41:26,696 Dan Ketua Paderi... 1974 01:41:28,515 --> 01:41:31,356 Awak tahu Ketua Paderi mungkin tidak sempurna, 1975 01:41:31,845 --> 01:41:34,082 Tapi kita tak boleh abaikan banyak hal baik yang dia telah lakukan 1976 01:41:34,088 --> 01:41:35,607 hanya kerana beberapa epal busuk. 1977 01:41:37,466 --> 01:41:39,057 Sekarang, saya ceritakan pada awak, 1978 01:41:39,063 --> 01:41:42,157 kerana saya tahu, ini idea Baron, agendanya. 1979 01:41:43,166 --> 01:41:45,247 Jujur, saya kena katakan pada awak, 1980 01:41:45,266 --> 01:41:47,337 dia tak peduli pada bandar ini, berbeza dengan kita. 1981 01:41:48,576 --> 01:41:50,136 Maksud saya, bagaimana boleh dia peduli? 1982 01:41:56,416 --> 01:41:59,527 - Ini kah yang terjadi, Pete? - Apa dia? 1983 01:41:59,756 --> 01:42:02,467 Seseorang berbisik pada seseorang dan tiba-tiba 1984 01:42:02,496 --> 01:42:04,727 seluruh bandar memandang sebaliknya. 1985 01:42:07,026 --> 01:42:08,198 Robby, Robby... 1986 01:42:09,457 --> 01:42:10,508 Lihatlah... 1987 01:42:11,456 --> 01:42:13,807 Marty Baron hanya berusaha menonjolkan dirinya. 1988 01:42:14,226 --> 01:42:15,757 Dia akan ada di sini selama beberapa tahun, 1989 01:42:15,876 --> 01:42:17,387 kemudian pindah lagi, 1990 01:42:17,416 --> 01:42:19,687 seperti yang dia lakukan di New York dan Miami. 1991 01:42:21,676 --> 01:42:22,997 Ke mana awak akan pergi? 1992 01:42:28,546 --> 01:42:30,617 Selamat malam, Robby. Brian. 1993 01:42:31,916 --> 01:42:34,347 - Hey Pete? - Ya. 1994 01:42:36,516 --> 01:42:38,437 Bila kami terbitkan berita kes ini, 1995 01:42:38,796 --> 01:42:41,057 saya perlukan komen dari Ketua Paderi. 1996 01:42:43,197 --> 01:42:45,758 Kita cakap lagi nanti. Selamat malam. Robby. 1997 01:42:45,767 --> 01:42:46,788 Selamat malam, Pete. 1998 01:42:57,647 --> 01:42:58,647 Robby. 1999 01:43:00,516 --> 01:43:01,657 Apa? 2000 01:43:02,316 --> 01:43:04,057 Serius? Bila? 2001 01:43:06,486 --> 01:43:08,397 Ok. Ya. 2002 01:43:11,656 --> 01:43:12,656 Hey... 2003 01:43:13,796 --> 01:43:14,796 Ada apa? 2004 01:43:16,196 --> 01:43:18,268 Hakim Sweeney meluluskan permohonan kita. 2005 01:43:18,397 --> 01:43:20,468 Dia memerintahkan membuka dokumen itu untuk umum. 2006 01:43:22,197 --> 01:43:23,197 Oh Tuhan! 2007 01:43:27,337 --> 01:43:28,928 Gereja sudah memajukan rayuan, 2008 01:43:28,957 --> 01:43:32,508 tapi biasanya, permohonan rayuan akan ditolak untuk masalah ini. 2009 01:43:32,697 --> 01:43:34,638 Bila kita boleh dapatkan dokumen itu? 2010 01:43:35,247 --> 01:43:37,608 Kira-kira perlu masa beberapa minggu untuk mula diproses, 2011 01:43:37,797 --> 01:43:39,458 kemudian ada proses redaksi. 2012 01:43:40,117 --> 01:43:42,918 Saya anggar, akan boleh diakses pada pertengahan Januari. 2013 01:43:43,987 --> 01:43:44,987 - Ok. - Baiklah. 2014 01:43:45,107 --> 01:43:46,387 - Terima kasih, Jon. - Sama-sama. 2015 01:43:46,457 --> 01:43:47,777 - Kerja bagus. - Terima kasih. 2016 01:43:48,357 --> 01:43:49,978 Metro kena buat liputan sikit, Marty. 2017 01:43:50,357 --> 01:43:51,978 Tak boleh, terlalu besar. 2018 01:43:52,567 --> 01:43:53,748 Kenapa tidak? 2019 01:43:53,767 --> 01:43:55,498 Ini kemenangan besar bagi Pindaan Perlembagaan Pertama. 2020 01:43:55,567 --> 01:43:57,718 Ditambah lagi, hakimnya seorang Katolik keturunan Irish, 2021 01:43:57,747 --> 01:43:59,187 keputusannya bertentangan dengan Gereja. 2022 01:43:59,307 --> 01:44:00,738 Semuanya yang pertama. 2023 01:44:01,307 --> 01:44:03,738 Kita tak nak The Herald menggali lebih dalam tentang ini. 2024 01:44:04,467 --> 01:44:05,588 Kenapa begitu? 2025 01:44:07,947 --> 01:44:09,558 Awak kena keluar, Peter. 2026 01:44:09,897 --> 01:44:11,158 Saya tak nak keluar. 2027 01:44:20,057 --> 01:44:21,128 Peter... 2028 01:44:35,708 --> 01:44:37,929 - Bila awak...? - Beberapa minggu yang lalu. 2029 01:44:38,008 --> 01:44:39,249 Beberapa minggu? 2030 01:44:39,338 --> 01:44:40,128 Ya. 2031 01:44:40,147 --> 01:44:42,688 - Dan awak baru kata sekarang? - Ini sangat penting. 2032 01:44:43,947 --> 01:44:46,278 Jelas menunjukkan Ketua Paderi tak ambil peduli. 2033 01:44:47,117 --> 01:44:49,518 Saya masih perlu waktu. Saya ingin terus menggali. 2034 01:44:49,857 --> 01:44:51,198 Untuk apa? Ini beritanya. 2035 01:44:51,257 --> 01:44:52,598 Itu bukan berita selengkapnya. 2036 01:44:52,687 --> 01:44:54,327 Sayang sekali, kita tak ada masa sekarang. 2037 01:44:54,587 --> 01:44:56,068 Bahkan jika kita tak menyiarkan keputusan Hakim Sweeney, 2038 01:44:56,107 --> 01:44:58,228 surat khabar lain akan menemuinya dan menghancurkan berita ini. 2039 01:44:58,267 --> 01:44:59,359 Setuju. 2040 01:44:59,388 --> 01:45:00,719 Tapi jika kita siarkan berita ini sendiri, 2041 01:45:00,731 --> 01:45:02,649 Ketua Paderi akan minta maaf, kemudian kata ini hanya terjadi sekali, 2042 01:45:02,668 --> 01:45:03,968 dan dia boleh menguburnya. 2043 01:45:04,138 --> 01:45:05,729 Bagaimana? Ini jelas menunjukkan dia tahu 2044 01:45:05,758 --> 01:45:06,919 dan tidak melakukan apa-apa. 2045 01:45:06,938 --> 01:45:09,969 Begini, saya sudah hampir selesai meliputi kisah 70 paderi. 2046 01:45:10,438 --> 01:45:13,339 Kita siarkan itu bersama dengan surat-surat itu 2047 01:45:13,368 --> 01:45:16,029 itulah bukti yang lebih besar dari sekadar Ketua Paderi. 2048 01:45:16,988 --> 01:45:18,239 Itulah keseluruhan sistemnya. 2049 01:45:19,208 --> 01:45:22,469 Awak ada banyak sumber untuk mengesahkan semua Paderi itu? 2050 01:45:22,608 --> 01:45:24,229 Beberapa, saya akan cari lagi. 2051 01:45:24,628 --> 01:45:26,684 Terlalu berisiko, jika kita tidak mengesahkan 2052 01:45:26,691 --> 01:45:28,969 setiap sumber kita, Gereja akan mula menyerang kita. 2053 01:45:30,897 --> 01:45:33,289 Saya rasa saya boleh dapatkan sumber dari pihak sana. 2054 01:45:33,538 --> 01:45:35,239 Sumber dari Gereja? 2055 01:45:35,938 --> 01:45:37,339 Ya, seorang peguam. 2056 01:45:37,838 --> 01:45:39,109 Dia nak jadi saksi? 2057 01:45:40,038 --> 01:45:42,638 Berlatarbelakangkan Gereja, tapi dia sumber yang boleh dipercayai. 2058 01:45:46,208 --> 01:45:48,469 Rezendes perlu masa untuk menulis beritanya. 2059 01:45:48,758 --> 01:45:49,979 Jangan siarkan berita ini ketika Krismas, 2060 01:45:49,998 --> 01:45:51,158 tidak setelah peristiwa 9/11. 2061 01:45:52,418 --> 01:45:54,569 Kita boleh terbitkan setelah Tahun Baru. 2062 01:45:54,758 --> 01:45:56,929 Sebelum mereka keluarkan dokumen selebihnya. 2063 01:46:00,858 --> 01:46:01,858 Baiklah. 2064 01:46:03,028 --> 01:46:05,599 Kata pada Canellos, untuk siarkan keputusan Sweeney di Metro. 2065 01:46:07,499 --> 01:46:10,390 - Awak ada masa 6 minggu. - Terima kasih. 2066 01:46:11,739 --> 01:46:13,820 Kata pada Mike, saya nak drafnya sedia ketika Krismas. 2067 01:46:13,839 --> 01:46:16,520 - Kita perlu komen dari pihak Gereja. - Ya. 2068 01:46:16,539 --> 01:46:17,550 Siapa wakil perhubungan awam untuk Ketua Paderi? 2069 01:46:17,659 --> 01:46:18,500 Masih John Walsh? 2070 01:46:18,529 --> 01:46:19,899 Bukan, orang baru. Donna Morrissey. 2071 01:46:19,998 --> 01:46:21,519 Dulu dia kerja di TV. Masih muda. 2072 01:46:21,678 --> 01:46:24,759 Bagus, dapatkan komennya. Jika kita perlu komen Ketua Paderi, awak uruskan. 2073 01:46:24,788 --> 01:46:26,989 Robby, lain kali beritahu saya awal jika ada informasi. 2074 01:46:27,258 --> 01:46:28,258 Ok. 2075 01:46:31,138 --> 01:46:32,779 LAPORAN KHAS SPOTLIGHT; ARTIKEL1 - SURAT-SURAT GEOGHAN. 2076 01:46:32,838 --> 01:46:34,479 Hampir semua mangsa adalah pelajar sekolah. 2077 01:46:34,482 --> 01:46:35,882 Salah seorang masih berumur 4 tahun. 2078 01:46:44,879 --> 01:46:46,959 Awak ada masa 21 hari dan 4 jam sebelum tarikh akhir. 2079 01:46:47,229 --> 01:46:49,330 Petugas gereja tak pernah menjelaskan kepadanya... 2080 01:47:06,729 --> 01:47:08,729 Awak ada masa 8 hari dan 2 jam sebelum tarikh akhir 2081 01:47:09,249 --> 01:47:10,899 3 tahun kemudian, Geoghan masih... 2082 01:47:14,723 --> 01:47:17,480 Bagaimana perkembangan sumber awak? Sudah tiba masanya. Ben. 2083 01:47:51,710 --> 01:47:53,791 Robby, suatu kejutan. 2084 01:47:54,310 --> 01:47:55,491 Silakan masuk. 2085 01:48:02,619 --> 01:48:05,420 Hey, sayang... Lihat siapa yang saya jumpa di luar. 2086 01:48:08,489 --> 01:48:10,100 Karen, boleh tinggalkan kami sebentar? 2087 01:48:12,029 --> 01:48:14,990 - Tentu. - Gembira berjumpa dengan awak, Karen. 2088 01:48:18,369 --> 01:48:19,370 Kenapa? 2089 01:48:34,550 --> 01:48:35,871 Saya kehabisan masa, Jim. 2090 01:48:37,190 --> 01:48:40,231 Kami ada berita tentang 70 paderi. 2091 01:48:40,560 --> 01:48:42,471 Tapi bos tak akan menerbitkan artikel itu 2092 01:48:42,520 --> 01:48:44,971 kecuali saya mendapat pengesahan dari pihak awak. 2093 01:48:46,930 --> 01:48:48,841 Awak sudah gila kah? 2094 01:48:48,869 --> 01:48:51,350 Ayuhlah. Ini bandar kita, Jimmy. 2095 01:48:51,599 --> 01:48:53,790 Semua orang tahu ada sesuatu yang telah terjadi. 2096 01:48:54,099 --> 01:48:55,939 Dan tak ada seorang pun yang melakukan sesuatu. 2097 01:48:56,299 --> 01:48:58,061 Kita kena akhiri ini. 2098 01:48:58,090 --> 01:48:59,811 Jangan ajar saya apa yang saya kena lakukan. 2099 01:49:00,410 --> 01:49:02,181 Ya, saya menolong membela keparat ini, 2100 01:49:02,290 --> 01:49:03,921 tapi itu sudah tugas saya, Robby. 2101 01:49:04,170 --> 01:49:05,921 Saya hanya jalankan tugas saya! 2102 01:49:06,850 --> 01:49:07,961 Ya. 2103 01:49:09,320 --> 01:49:10,931 Awak tak pernah bersama kita. 2104 01:49:19,630 --> 01:49:21,321 Keluar dari rumah saya. 2105 01:49:32,311 --> 01:49:33,311 Hey! 2106 01:49:35,411 --> 01:49:38,631 Awak datang ke rumah saya dan serahkan hal karut ini pada saya? 2107 01:49:38,820 --> 01:49:40,401 Awak betul, Robby. 2108 01:49:40,920 --> 01:49:43,831 Kita semua tahu ada sesuatu yang telah terjadi. 2109 01:49:43,870 --> 01:49:45,411 Jadi di mana awak? 2110 01:49:46,770 --> 01:49:48,111 Kenapa perlu waktu begitu lama? 2111 01:49:54,700 --> 01:49:56,081 Saya tak tahu, Jim. 2112 01:50:01,440 --> 01:50:02,651 Berikan senarainya pada saya. 2113 01:50:59,391 --> 01:51:00,662 Larry, kami akan cetak 6 jam lagi. 2114 01:51:00,665 --> 01:51:03,442 Donna Morrissey kata dia dah hubungi kita berserta komen dari Ketua Paderi. 2115 01:51:03,481 --> 01:51:05,542 - Seperti yang saya bayangkan. - Bila awak cakap dengannya? 2116 01:51:05,761 --> 01:51:06,932 Ok, ok, jumpa nanti. 2117 01:51:07,761 --> 01:51:09,932 Ya, ya, gembira mendengarnya, 2118 01:51:10,271 --> 01:51:12,462 - Terima kasih, Pete. - Ada apa-apa? 2119 01:51:12,811 --> 01:51:14,767 Conley kata Donna Morrissey sepatutnya sudah menelefon, 2120 01:51:14,772 --> 01:51:15,673 dia baru saja meninggalkan Lake Street. 2121 01:51:15,812 --> 01:51:17,753 Ya, Rasky kata perkara yang sama. 2122 01:51:17,772 --> 01:51:18,769 Ini mengarut. 2123 01:51:18,771 --> 01:51:20,266 Awak fikir mereka ingin lari dari masalah ini? 2124 01:51:20,271 --> 01:51:21,921 Maksud saya, bodoh jika mereka tidak buat apa-apa. 2125 01:51:22,081 --> 01:51:25,592 Saya ingin melihat wajah mereka ketika membaca liputan kita. 2126 01:51:25,611 --> 01:51:27,611 Awak tahu kalau Isnin nanti adalah Hari Pencerahan? 2127 01:51:28,221 --> 01:51:29,221 Nampak agak sesuai. 2128 01:51:35,661 --> 01:51:36,772 Mike Rezendes. 2129 01:51:38,631 --> 01:51:39,631 Hey, Donna. 2130 01:51:40,161 --> 01:51:40,972 Terima kasih kerana menelefon. 2131 01:51:40,991 --> 01:51:43,192 Ya, saya ada beberapa soalan, jika awak ada masa. 2132 01:51:45,911 --> 01:51:47,423 Apa? 2133 01:51:48,442 --> 01:51:50,813 - Apa? - Kata sifat lagi. 2134 01:51:52,712 --> 01:51:54,953 - Ada perkembangan? - Ketua Paderi baru saja menolak beri komen. 2135 01:51:54,972 --> 01:51:56,033 Oh Tuhan. 2136 01:51:56,272 --> 01:51:57,933 Donna Morrissey baru saja menghubungi saya. 2137 01:51:57,952 --> 01:52:01,103 Dia kata "Kami bahkan tak nak tahu apa soalannya". Titik. 2138 01:52:01,122 --> 01:52:02,963 Dia betul-betul kata begitu? 2139 01:52:03,022 --> 01:52:04,953 - Ya. - Ok, sudah cukup. 2140 01:52:05,232 --> 01:52:09,542 Gereja tidak ingin tahu apa soalan The Globe. 2141 01:52:11,031 --> 01:52:13,432 Selesaikan ini dulu sebelum dicetak. Ada yang lain lagi? 2142 01:52:13,631 --> 01:52:17,392 Matt ingin kita muat naik surat-surat ini, jadi para pembaca boleh melihat sendiri. 2143 01:52:17,421 --> 01:52:19,852 Kita boleh tulis URL-nya di bahagian bawah artikel, 2144 01:52:20,071 --> 01:52:21,753 - Itu cukup mudah. - Ok. 2145 01:52:21,782 --> 01:52:23,913 Kita juga kena letakkan nombor telefon Spotlight, 2146 01:52:23,952 --> 01:52:25,403 jadi orang-orang boleh menelefon. 2147 01:52:25,412 --> 01:52:26,813 Terus ke pejabat kita. 2148 01:52:26,842 --> 01:52:29,303 Matt dan saya boleh datang waktu pagi jika ada yang menelefon. 2149 01:52:29,332 --> 01:52:31,373 Saya lebih risau tentang telefon di penyambut tetamu. 2150 01:52:31,392 --> 01:52:32,803 Setelah kita menyiarkan kes Porter, 2151 01:52:32,882 --> 01:52:34,522 talian terus sibuk selama beberapa minggu. 2152 01:52:34,562 --> 01:52:35,543 Itu masalah sebenarnya. 2153 01:52:35,562 --> 01:52:37,643 Ada yang akan berpiket juga. Ramai. 2154 01:52:37,862 --> 01:52:40,342 Saya akan cakap dengan Richard tentang keselamatan dan telefon. 2155 01:52:41,062 --> 01:52:43,213 Bagaimana tentang kisah seterusnya? 2156 01:52:44,002 --> 01:52:46,603 Kami sudah selesai meliputi kisah 70 paderi. 2157 01:52:47,742 --> 01:52:48,843 Semuanya? 2158 01:52:48,942 --> 01:52:51,243 Dan dengan pengesahan dari sumber Robby, 2159 01:52:51,262 --> 01:52:51,983 kita sedia untuk menyiarkannya. 2160 01:52:52,022 --> 01:52:53,393 Kami boleh siapkan drafnya minggu depan. 2161 01:52:53,522 --> 01:52:55,794 Robby, tentang sumber awak, 2162 01:52:55,803 --> 01:52:57,494 bolehkah kita semak lagi? 2163 01:52:59,882 --> 01:53:00,882 Rasanya susah. 2164 01:53:01,022 --> 01:53:04,353 Tapi, dia tidak ada masalah menolong Gereja melindungi paderi jahat. 2165 01:53:04,492 --> 01:53:07,363 - Dia keparat. - Dia peguam, dia cuma jalankan tugasnya. 2166 01:53:07,382 --> 01:53:09,713 - Dia hanya wakil bagi pihak Gereja. - Dia tahu dan tak melakukan apa-apa. 2167 01:53:09,822 --> 01:53:11,933 Dia boleh katakan sesuatu ketika itu. Mungkin boleh selamatkan beberapa nyawa. 2168 01:53:12,192 --> 01:53:13,192 Bagaimana dengan kita? 2169 01:53:15,002 --> 01:53:16,333 Apa maksud awak? 2170 01:53:16,402 --> 01:53:17,833 Kita ada semua informasi. 2171 01:53:18,432 --> 01:53:20,133 Kenapa kita tidak bergerak lebih cepat? 2172 01:53:20,152 --> 01:53:21,133 Kita belum dapat semua informasi. 2173 01:53:21,152 --> 01:53:24,133 Kita ada Saviano, kita ada Barrett, kita ada Geoghan. 2174 01:53:24,422 --> 01:53:26,093 Kita ada senarai paderi di bilik bawah. 2175 01:53:26,242 --> 01:53:27,433 Kita ada semua ini sekarang. 2176 01:53:27,452 --> 01:53:29,674 Robby, kes ini perlu Spotlight. 2177 01:53:30,193 --> 01:53:32,634 Mike, Spotlight sudah ada sejak 1970. 2178 01:53:32,763 --> 01:53:34,594 Kemudian kenapa? 2179 01:53:34,613 --> 01:53:35,994 Kita tak nampak kes ini, tak seorang pun tahu. 2180 01:53:36,023 --> 01:53:38,114 Robby, ini bermula dari seorang paderi sial. 2181 01:53:41,063 --> 01:53:44,044 Macleish menghantar surat pada kita tentang kes 20 paderi beberapa tahun lalu. 2182 01:53:44,063 --> 01:53:45,344 Sacha temui klipnya. 2183 01:53:46,533 --> 01:53:48,103 Awak bergurau? 20 paderi? 2184 01:53:48,632 --> 01:53:49,632 Bila? 2185 01:53:51,102 --> 01:53:53,503 Selepas kes Porter, Disember 1993. 2186 01:53:53,792 --> 01:53:56,833 Saya pendam kisahnya di Metro. Tak ada susulan. 2187 01:53:57,992 --> 01:53:59,433 Awakkah itu? 2188 01:54:01,242 --> 01:54:02,333 Awak dulu di Metro? 2189 01:54:03,213 --> 01:54:05,344 Ya, itu saya. 2190 01:54:05,453 --> 01:54:08,344 Saya hanya tidak tahu dan tak ingat sama sekali. 2191 01:54:10,123 --> 01:54:11,123 Tapi, ya. 2192 01:54:16,293 --> 01:54:18,854 Boleh saya cakap sikit? 2193 01:54:20,603 --> 01:54:22,574 Kadang-kadang, kita terlupa 2194 01:54:22,583 --> 01:54:23,674 bahawa kita habiskan sebahagian besar waktu kita 2195 01:54:23,703 --> 01:54:25,684 tercari-cari dalam kegelapan. 2196 01:54:25,973 --> 01:54:28,394 Tiba-tiba lampu menyala, dan... 2197 01:54:28,403 --> 01:54:31,134 ada rasa untuk salah-menyalah. 2198 01:54:32,633 --> 01:54:34,144 Saya tak boleh komen atas apa yang terjadi 2199 01:54:34,153 --> 01:54:35,854 sebelum saya datang, tapi 2200 01:54:36,413 --> 01:54:39,264 awak semua telah lakukan liputan yang sangat bagus. 2201 01:54:40,353 --> 01:54:44,824 Liputan yang saya yakini akan memberi impak segera dan meluas. 2202 01:54:44,843 --> 01:54:46,234 Kepada para pembaca kita. 2203 01:54:48,093 --> 01:54:51,634 Bagi saya... kes ini adalah sebab mengapa kita melakukan ini. 2204 01:54:52,193 --> 01:54:55,744 Apapun, Ketua Paderi dan komuniti Katolik akan memberi.. 2205 01:54:55,751 --> 01:54:57,584 respon keras atas berita ini. 2206 01:54:58,693 --> 01:55:02,844 Jadi, jika awak perlu waktu rehat, awak berhak mendapatkannya. 2207 01:55:03,443 --> 01:55:08,324 Tapi, saya ingin awak kembali Isnin pagi, fokus 2208 01:55:08,913 --> 01:55:10,454 dan sedia menjalankan tugas awak. 2209 01:55:19,194 --> 01:55:21,665 - Nak balik? - Ya. 2210 01:55:27,703 --> 01:55:30,524 Ketua Paderi baru saja menelefon saya? 2211 01:55:30,563 --> 01:55:32,224 Serius? Kenapa? 2212 01:55:32,233 --> 01:55:36,344 Dia ingin mengatakan secara peribadi mereka memutuskan tak akan memberi komen 2213 01:55:36,673 --> 01:55:40,554 dan dia ingin menyampaikannya sendiri. 2214 01:55:40,573 --> 01:55:43,614 Oh Tuhan, beraninya dia. Apa yang awak kata? 2215 01:55:44,043 --> 01:55:47,035 Saya kata dia melakukan kesalahan dan kita akan menyiarkan beritanya. 2216 01:55:47,384 --> 01:55:49,055 Betul, kita akan menyiarkannya. 2217 01:56:14,344 --> 01:56:17,414 Sacha, boleh minta tolong ambilkan air minum? 2218 01:56:17,453 --> 01:56:19,865 Ya, tentu, nenek. 2219 01:56:31,234 --> 01:56:32,234 Boleh saya simpan ini? 2220 01:56:33,814 --> 01:56:35,265 Tentu. 2221 01:56:35,814 --> 01:56:37,265 Saya rasa, awak orang pertama yang perlu melihatnya. 2222 01:56:37,874 --> 01:56:39,154 Terima kasih kerana bawakan ini. 2223 01:56:42,344 --> 01:56:44,755 Sekarang, saya ada tugasan yang saya kena pergi. 2224 01:57:02,965 --> 01:57:04,416 Dua kanak-kanak telah dicabul. 2225 01:57:04,615 --> 01:57:06,735 Di Jamaica Plain, 2 minggu lalu. 2226 01:57:09,104 --> 01:57:12,745 Teruskan pekerjaan awak, En. Rezendes. 2227 01:57:14,474 --> 01:57:16,285 Hello! 2228 01:57:16,704 --> 01:57:18,165 Apa khabar awak semua? 2229 01:57:19,578 --> 01:57:20,966 Bagus... 2230 01:57:44,205 --> 01:57:47,336 Gereja membiarkan pencabulan oleh paderi selama bertahun-tahun. 2231 01:58:07,265 --> 01:58:09,396 - Hey. - Selamat pagi. 2232 01:58:10,125 --> 01:58:13,796 - Bagaimana tidur awak? - Tidak terlalu nyenyak. Awak? 2233 01:58:13,895 --> 01:58:15,855 Sudah berbulan-bulan saya tak boleh tidur nyenyak. 2234 01:58:18,065 --> 01:58:19,796 Sebenarnya, saya mula menulis. 2235 01:58:20,425 --> 01:58:21,176 Menulis? 2236 01:58:21,195 --> 01:58:22,606 Ya, saya menulis sebuah buku. 2237 01:58:22,625 --> 01:58:24,436 Supaya saya boleh fokus pada hal yang lain. 2238 01:58:24,575 --> 01:58:25,916 Buku apa? 2239 01:58:26,275 --> 01:58:27,275 Kisah seram. 2240 01:58:34,485 --> 01:58:35,485 Spotlight? 2241 01:58:36,926 --> 01:58:38,767 Ya, ya. Tentu. 2242 01:58:39,126 --> 01:58:40,767 Boleh awak sebutkan nama awak? 2243 01:58:57,645 --> 01:59:00,296 - Awak tahu ini hari minggu, kan? - Tak ada masa bermain golf. 2244 01:59:03,785 --> 01:59:04,796 Tak ada yang berpiket. 2245 01:59:05,095 --> 01:59:07,756 Ya, mungkin mereka masih di gereja. 2246 01:59:10,386 --> 01:59:12,947 Hey, Linda. Sepi saja? 2247 01:59:12,976 --> 01:59:15,337 Ya, kerja lebih masa tersenang yang saya pernah buat. 2248 01:59:15,466 --> 01:59:16,967 Telefon tak berdering sekali pun. 2249 01:59:17,196 --> 01:59:19,396 Matty menghantar 2 anak buah saya ke bahagian Spotlight. 2250 01:59:23,036 --> 01:59:24,267 - Artikel yang bagus. - Terima kasih. 2251 01:59:24,306 --> 01:59:26,567 - Terima kasih. - Spotlight? 2252 01:59:53,136 --> 01:59:54,567 Telefon terus berbunyi sepanjang pagi ini. 2253 01:59:54,596 --> 01:59:56,177 - Betul. - Terima kasih banyak. 2254 01:59:56,466 --> 01:59:57,347 Spotlight? 2255 01:59:57,436 --> 01:59:59,427 - Mike, boleh awak angkat itu? - Ya, boleh. 2256 02:00:00,736 --> 02:00:02,527 Kebanyakannya panggilan dari mangsa, Robby. 2257 02:00:05,016 --> 02:00:06,016 Maaf... 2258 02:00:06,096 --> 02:00:07,377 Ini Sacha Pfeiffer. 2259 02:00:08,026 --> 02:00:09,057 Maaf, bolehkah saya...? 2260 02:00:11,276 --> 02:00:12,687 Ya, awak boleh hubungi saya... 2261 02:00:13,856 --> 02:00:14,856 Ini Spotlight. 2262 02:00:30,456 --> 02:00:31,517 Ini Spotlight. 2263 02:00:37,916 --> 02:00:43,227 Sepanjang tahun 2002, pasukan Spotlight menyiarkan hampir 600 kisah tentang skandal ini. 2264 02:00:44,606 --> 02:00:48,436 249 Paderi dan biarawan didakwa atas pencabulan seksual di Jabatan Kristian Boston. 2265 02:00:48,536 --> 02:00:53,318 Jumlah mangsa selamat di Boston dianggarkan lebih dari 1,000 orang. 2266 02:00:54,737 --> 02:00:58,408 Bulan Disember 2002, Ketua Paderi meletakkan jawatan dari Jabatan Kristian Boston. 2267 02:00:58,427 --> 02:01:03,917 Dia ditugaskan kembali di Basilika Santa Maria Maggiore di Rom, salah satu Gereja Katolik terkemuka di dunia. 2268 02:01:04,727 --> 02:01:08,438 Skandal pencabulan banyak terdedah di tempat-tempat berikut: 2269 02:01:29,998 --> 02:01:34,998 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew- 2270 02:01:35,022 --> 02:01:38,022 www.facebook.com/subbers Like untuk sarikata terbaru.