1
00:00:46,890 --> 00:00:51,890
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew-
2
00:00:51,914 --> 00:00:54,914
www.facebook.com/subbers
Like untuk sarikata terbaru.
3
00:01:01,165 --> 00:01:04,118
Berdasarkan Kisah Sebenar.
4
00:01:08,958 --> 00:01:13,586
Boston, Massachussets - 1976.
5
00:01:23,835 --> 00:01:24,835
Bagaimana keadaan dia?
6
00:01:25,104 --> 00:01:26,924
Mak dia menangis, pakciknya marah.
7
00:01:27,595 --> 00:01:28,595
Mak dia tak berkahwin?
8
00:01:28,855 --> 00:01:30,688
Bercerai, ada 4 orang anak.
9
00:01:30,791 --> 00:01:33,033
Saya rasa si paderi nak menolong.
10
00:01:33,409 --> 00:01:34,617
Menolong?
11
00:01:37,702 --> 00:01:39,985
Hey, En. Burke, mereka ada di belakang,
sedang bercakap dengan paderi senior.
12
00:01:40,068 --> 00:01:41,069
Dan paderi tu?
13
00:01:41,109 --> 00:01:42,429
Kami letak dia di bilik menunggu.
14
00:01:42,575 --> 00:01:43,753
Ada wartawan?
15
00:01:44,187 --> 00:01:46,507
Ada beberapa dari The Citizen,
tapi kami sudah suruh balik.
16
00:01:46,551 --> 00:01:47,831
Tak ada dari surat khabar besar.
17
00:01:47,883 --> 00:01:49,052
Biar seperti itu.
18
00:01:50,094 --> 00:01:51,094
Siapa dia?
19
00:01:51,515 --> 00:01:52,633
Penolong pendakwaraya.
20
00:01:53,851 --> 00:01:56,011
Susah nak menahan surat-surat
khabar dari buat liputan.
21
00:01:56,139 --> 00:01:57,274
Liputan apa?
22
00:02:00,158 --> 00:02:02,798
Awak boleh kata pada Paderi Geoghan
dia tak akan tunggu lebih lama.
23
00:02:03,820 --> 00:02:09,331
Sheila, awak tahu banyak yang
dilakukan Gereja kepada masyarakat,
24
00:02:09,800 --> 00:02:12,460
Tapi saya berikan jaminan peribadi,
25
00:02:12,463 --> 00:02:14,511
yang saya akan keluarkan
si paderi dari tugasannya
26
00:02:14,540 --> 00:02:16,942
dan ini tak akan terjadi lagi.
27
00:02:18,524 --> 00:02:20,702
Sikit lagi nak habis, Paul.
28
00:02:21,313 --> 00:02:22,313
Tak apa, paderi.
29
00:02:23,371 --> 00:02:26,472
Sheila, saya akan
berikan kad nama saya.
30
00:03:04,046 --> 00:03:05,941
Kehilangan wartawan yang bagus.
31
00:03:06,341 --> 00:03:07,384
Akan selalu terasa berat.
32
00:03:07,396 --> 00:03:08,301
Pejabat Boston Globe - Julai 2001.
33
00:03:08,307 --> 00:03:10,367
Tapi jika kehilangan wartawan terbaik,
34
00:03:10,824 --> 00:03:13,502
saya berusaha mengatakan
sejelas mungkin,
35
00:03:13,555 --> 00:03:14,822
terasa sangat menyakitkan.
36
00:03:15,825 --> 00:03:17,897
Tapi, Robby di sini,
dah lama kenal Stewart,
37
00:03:18,040 --> 00:03:20,442
lebih lama berbanding
awak semua telah hidup.
38
00:03:20,537 --> 00:03:22,217
Jadi saya serahkan padanya.
Silakan, Robby.
39
00:03:22,456 --> 00:03:25,159
Oh, terima kasih, Ben.
40
00:03:26,085 --> 00:03:27,485
Saya rasa, walaupun saya tak setuju
41
00:03:27,737 --> 00:03:30,580
dengan ucapan awak tentang senioriti saya.
42
00:03:30,747 --> 00:03:36,001
Saya akan kata pemergian Stewart
amat menyakitkan bagi saya, kerana..
43
00:03:36,116 --> 00:03:37,116
Kenapa?
44
00:03:37,204 --> 00:03:38,647
Stewart, sudah 20 tahun?
45
00:03:39,064 --> 00:03:42,821
Stewart lebih dari sekadar kawan yang
mahu beri duitnya di meja poker.
46
00:03:43,946 --> 00:03:46,097
Dan saya ada anak di kolej.
47
00:03:47,170 --> 00:03:48,288
Ya, tapi saya akan terus bermain.
48
00:03:48,411 --> 00:03:49,804
Oh, masalah selesai.
49
00:03:50,688 --> 00:03:51,688
Semoga berjaya.
50
00:03:53,399 --> 00:03:55,318
Stewart, saya rasa...
51
00:03:56,011 --> 00:03:57,745
waktu pemergian awak,
52
00:03:58,528 --> 00:03:59,528
membuat kami risau.
53
00:04:00,391 --> 00:04:02,770
Satu ruang pejabat akan kosong.
54
00:04:03,454 --> 00:04:05,247
Editor baru akan tiba Isnin nanti.
55
00:04:06,091 --> 00:04:07,431
Jadi, maaf kawan, tapi...
56
00:04:07,587 --> 00:04:08,784
saya kena tanya pada awak.
57
00:04:09,477 --> 00:04:10,837
Apa yang awak tahu?
58
00:04:28,441 --> 00:04:29,662
Bagaimana rasa kek tu?
59
00:04:29,901 --> 00:04:30,901
Agak sedap.
60
00:04:31,128 --> 00:04:32,128
Awak simpan kek awak?
61
00:04:32,312 --> 00:04:33,233
Tidak, ini untuk Mike.
62
00:04:33,273 --> 00:04:35,233
Saya tak makan kek seperti ini,
buat saya sedih.
63
00:04:35,332 --> 00:04:36,332
Saya tahu.
64
00:04:37,100 --> 00:04:38,133
Sudah lihat laporan
dari Washington?
65
00:04:38,233 --> 00:04:39,433
Ya, sangat menarik.
66
00:04:40,762 --> 00:04:43,043
Saya tak bertanya kalau Polis berbohong,
saya tahu mereka berbohong.
67
00:04:43,143 --> 00:04:44,803
Yang saya nak tahu,
siapa di sebalik itu?
68
00:04:46,922 --> 00:04:49,073
Ok, saya faham, awak tak nak cakap.
69
00:04:49,822 --> 00:04:51,323
Tidak, Dan. Saya tidak marah, saya lapar.
70
00:04:51,432 --> 00:04:53,193
Saya sudah lama bercakap dengan awak,
saya belum sempat makan tengahari.
71
00:04:53,292 --> 00:04:54,633
Jadi saya akan cari makanan,
72
00:04:54,652 --> 00:04:55,773
dan saya beri waktu 1 jam
untuk awak putuskan,
73
00:04:55,812 --> 00:04:57,563
apakah awak ingin menyiasat kes ini,
74
00:04:57,582 --> 00:04:58,982
atau hanya sekadar jadi pembaca
seperti orang lain.
75
00:04:59,163 --> 00:05:00,163
Jumpa lagi, Dan.
76
00:05:00,672 --> 00:05:01,952
Awak rasa, Cahill ada maklumat?
77
00:05:01,982 --> 00:05:04,283
Mungkin. Tapi saya rasa
kes ini bukan untuk kita.
78
00:05:04,612 --> 00:05:05,324
Ben menyukainya?
79
00:05:05,363 --> 00:05:07,424
Ya, kesnya tidak teruk.
Tapi bukan sesuai untuk Spotlight.
80
00:05:07,583 --> 00:05:08,773
Apa yang bukan sesuai untuk Spotlight?
81
00:05:09,092 --> 00:05:11,213
- Kes di jabatan polis.
- Kesnya agak biasa.
82
00:05:12,152 --> 00:05:14,093
Oh, awak sudah buat Cahill bercakap?
83
00:05:15,152 --> 00:05:16,493
Belum, tapi saya akan lakukannya.
84
00:05:17,322 --> 00:05:19,453
Bagus, kita akan tahu
jika kes itu biasa.
85
00:05:21,692 --> 00:05:22,773
Bagaimana acara di atas tadi?
86
00:05:22,792 --> 00:05:24,773
Ok, Robby beri ucapan yang bagus.
87
00:05:24,962 --> 00:05:25,823
Bagus.
88
00:05:25,852 --> 00:05:27,372
Saya dengar Lubin dan Connor
akan pergi ke The Times.
89
00:05:27,672 --> 00:05:28,623
- Serius?
- Ya, saya dengar begitu.
90
00:05:28,942 --> 00:05:30,003
Mereka mengambil orang-orang kita.
91
00:05:30,042 --> 00:05:32,753
Setidaknya, mereka hantar orang
dari Miami untuk membantu kita.
92
00:05:32,802 --> 00:05:33,553
Yang sepatutnya boleh menolong.
93
00:05:33,672 --> 00:05:35,663
Baron pernah tinggal di Boston?
94
00:05:35,802 --> 00:05:36,943
Saya rasa, dia tak pernah
ke sini sebelum ni.
95
00:05:37,102 --> 00:05:38,502
Mungkin kita kena belikan dia peta.
96
00:05:38,672 --> 00:05:39,764
Saya ada kawan di Miami,
97
00:05:39,803 --> 00:05:41,064
dia kata Baron
mengurangkan 15% pekerja.
98
00:05:41,233 --> 00:05:42,754
- Bagus.
- Hey Robby?
99
00:05:42,783 --> 00:05:43,954
Bos baru akan lakukan
pengurangan pekerja?
100
00:05:44,353 --> 00:05:46,034
Saya tak tahu.
101
00:05:46,653 --> 00:05:48,214
Awak akan berjumpa dengannya?
102
00:05:48,353 --> 00:05:49,214
Ya.
103
00:05:49,223 --> 00:05:50,354
Jadi ini tentang Spotlight?
104
00:05:50,723 --> 00:05:51,654
Saya tak tahu, Mike.
105
00:05:51,683 --> 00:05:52,724
Tapi yang saya tahu,
106
00:05:52,783 --> 00:05:55,724
kalau Ben perlu jawapan
atas laporan peratus jenayah itu.
107
00:05:56,363 --> 00:05:58,922
Saya rasa, kes itu bukan
sesuai untuk kita.
108
00:06:04,532 --> 00:06:05,532
En. Baron.
109
00:06:06,572 --> 00:06:07,773
Walter Robinson.
110
00:06:07,824 --> 00:06:08,824
Robby.
111
00:06:09,262 --> 00:06:10,783
Terima kasih kerana meluangkan
waktu di hari minggu awak.
112
00:06:10,941 --> 00:06:12,701
- Oh, dengan gembira hati.
- Saya hargai itu.
113
00:06:13,543 --> 00:06:14,543
Apa yang awak baca?
114
00:06:15,743 --> 00:06:17,474
Sumpahan Bambino.
115
00:06:17,503 --> 00:06:18,554
Oh, ya.
116
00:06:18,883 --> 00:06:20,074
Buku yang bagus.
117
00:06:20,213 --> 00:06:22,364
Globe ada tiket besbol
semusim di Fenway,
118
00:06:22,413 --> 00:06:23,813
barangkali awak berminat,
jika sudah sedia nanti.
119
00:06:24,153 --> 00:06:25,394
Terima kasih.
120
00:06:25,553 --> 00:06:28,394
Sejujurnya, saya bukan
peminat besbol,
121
00:06:28,423 --> 00:06:30,884
saya hanya mencuba untuk
merasakan suasana bandar ini.
122
00:06:31,493 --> 00:06:33,004
Oh, ya.
123
00:06:33,463 --> 00:06:34,964
Jadi, awak memang asal dari Boston?
124
00:06:35,173 --> 00:06:36,954
Ya, lahir dan besar di sini.
125
00:06:37,173 --> 00:06:39,454
Banyak wartawan The Globe
berasal dari Boston.
126
00:06:39,483 --> 00:06:41,004
Terasa seperti...
127
00:06:41,083 --> 00:06:43,004
seperti surat khabar tempatan.
128
00:06:43,303 --> 00:06:46,244
Apakah itu berubah
bila surat khabar ini dijual ke Times?
129
00:06:47,883 --> 00:06:50,604
Tidak, saya rasa tidak
ada perubahan sangat.
130
00:06:51,083 --> 00:06:52,204
Bagus.
131
00:06:54,113 --> 00:06:57,774
Dan... awak editor untuk
pasukan Spotlight?
132
00:06:57,803 --> 00:06:59,404
Saya lebih suka mengatakan
133
00:06:59,428 --> 00:07:01,308
saya jurulatih dan pemain,
tapi ya, saya editor.
134
00:07:01,453 --> 00:07:03,024
Awak biasa dengan Spotlight?
135
00:07:03,863 --> 00:07:05,004
Tidak, tidak juga.
136
00:07:05,043 --> 00:07:08,544
Kami pasukan siasatan,
terdiri dari 4 orang.
137
00:07:08,833 --> 00:07:13,734
Kami melapor pada Ben Bradlee Jr.,
dan kami merahsiakan tugasan kami.
138
00:07:15,443 --> 00:07:17,243
Berita apa yang sedang
awak siasat ketika ini?
139
00:07:17,443 --> 00:07:18,874
Kami baru saja menerbitkan berita tentang
140
00:07:18,983 --> 00:07:20,934
syarikat pembinaan yang
teruk, dan sekarang...
141
00:07:20,983 --> 00:07:24,275
kami sedang mencari topik
untuk berita kami berikutnya
142
00:07:24,854 --> 00:07:26,915
perlu berapa lama biasanya?
143
00:07:27,054 --> 00:07:29,415
Susah nak cakap, beberapa bulan.
144
00:07:30,554 --> 00:07:31,585
Beberapa bulan?
145
00:07:31,654 --> 00:07:33,585
Ya, kami tak ingin terburu-buru.
146
00:07:33,924 --> 00:07:35,875
Ketika kami sudah fokus suatu topik,
147
00:07:35,944 --> 00:07:39,054
kami boleh habiskan waktu setahun
bahkan lebih untuk siasatan.
148
00:07:42,033 --> 00:07:44,624
- Apa itu masalah buat awak?
- Tidak.
149
00:07:45,233 --> 00:07:47,704
Tapi, yang saya fahami,
jumlah pembaca kita berkurang,
150
00:07:47,733 --> 00:07:50,074
Internet membuat orang boleh
mengakses informasi rahsia.
151
00:07:50,093 --> 00:07:54,324
Dan saya rasa,
saya kena betul-betul perhatikan ini.
152
00:07:55,283 --> 00:07:58,895
Jadi... Awak akan lakukan
pengurangan pekerja?
153
00:08:00,514 --> 00:08:03,235
Untuk selamatnya,
anggap saja begitu, tapi...
154
00:08:04,024 --> 00:08:08,425
ketika ini saya lebih fokus pada
bagaimana membuat surat khabar ini.
155
00:08:09,264 --> 00:08:10,945
Menjadi penting bagi pembacanya.
156
00:08:12,134 --> 00:08:13,735
Saya rasa memang sudah seperti itu.
157
00:08:15,304 --> 00:08:19,025
Setuju. Tapi, saya rasa
kita boleh lebih baik lagi.
158
00:08:31,354 --> 00:08:32,705
- En. Bradlee.
- Hey.
159
00:08:32,984 --> 00:08:34,984
Sudah lihat email tentang laporan
jenayah oleh pihak polis? Menarik.
160
00:08:34,989 --> 00:08:36,245
Ya, ada sesuatu di sana.
161
00:08:36,454 --> 00:08:38,675
- Berapa lama waktu yang awak perlukan?
- 1 minggu lagi.
162
00:08:39,654 --> 00:08:41,905
- Awak nak ke mana?
- Mesyuarat pukul 10.30.
163
00:08:42,224 --> 00:08:43,275
Sejak bila?
164
00:08:43,594 --> 00:08:46,745
- Secara teknikal, saya ini editor.
- Secara teknikal.
165
00:08:47,434 --> 00:08:49,355
Pertemuan awak dengan Baron berjalan baik?
166
00:08:49,434 --> 00:08:51,355
Saya tak boleh membaca fikirannya.
167
00:08:51,474 --> 00:08:52,645
Pertama kali degar macam tu.
168
00:08:52,694 --> 00:08:53,745
Bagaimana dengan awak?
169
00:08:53,774 --> 00:08:55,715
Oh, dia gelak saja.
170
00:08:57,244 --> 00:08:59,045
Selamat pagi semuanya.
Mari kita mula.
171
00:08:59,744 --> 00:09:01,545
Awak nak cakap sesuatu, Marty?
172
00:09:02,584 --> 00:09:03,646
Tentu.
173
00:09:05,785 --> 00:09:06,785
Hello.
174
00:09:07,515 --> 00:09:09,806
Seperti yang awak semua tahu,
175
00:09:09,955 --> 00:09:11,406
nama saya Marty Baron.
176
00:09:11,995 --> 00:09:14,826
Saya... gembira berada di sini.
177
00:09:17,294 --> 00:09:21,395
Akan sangat menolong jika semuanya
memperkenalkan diri. Terima kasih.
178
00:09:23,434 --> 00:09:26,795
- Ok, Peter.
- Peter Canellos, Metro.
179
00:09:27,904 --> 00:09:30,225
Saya sedang meliputi berita
penutupan terowong bawah tanah.
180
00:09:31,974 --> 00:09:33,845
- Hey, Steve.
- Mike.
181
00:09:33,944 --> 00:09:35,005
Hey.
182
00:09:35,384 --> 00:09:37,025
Pertandingan yang teruk semalam.
183
00:09:37,384 --> 00:09:39,026
Hmm, mereka memang teruk.
184
00:09:39,055 --> 00:09:42,896
Apa yang Eileen McNamara lakukan
di mesyuarat 10:30?
185
00:09:43,625 --> 00:09:44,856
Awak nak apa, Mike?
186
00:09:45,055 --> 00:09:45,926
Tidak, cuma nak tahu.
187
00:09:45,995 --> 00:09:48,396
Bawa rasa nak tahu awak ke tempat lain.
Saya sedang sibuk.
188
00:09:48,665 --> 00:09:50,866
- Ok Steve, jumpa nanti.
- Ya.
189
00:09:51,465 --> 00:09:53,876
Dan nampaknya Pedro akan cuti
hingga 1 September.
190
00:09:54,335 --> 00:09:55,676
Jimmy kata dia akan kembali tahun ini,
191
00:09:55,715 --> 00:09:57,356
tapi doktor nampaknya tak yakin.
192
00:09:57,635 --> 00:09:59,136
Bila taruhan mula dibuka?
193
00:10:02,875 --> 00:10:05,776
- Sudah habis?
- Ya, sudah.
194
00:10:06,275 --> 00:10:08,255
Ok, bagus, terima kasih.
195
00:10:09,384 --> 00:10:12,956
Awak baca ruangan Eileen
McNamara minggu ini?
196
00:10:14,185 --> 00:10:17,496
- Tentang kes Geoghan?
- Ya. Bagaimana seterusnya?
197
00:10:18,255 --> 00:10:21,626
Itu hanyalah ruangan tulisan, seterusnya
macam apa yang awak fikirkan?
198
00:10:22,325 --> 00:10:25,476
Nampaknya, paderi ini melakukan
pencabulan pada kanak-kanak
199
00:10:25,495 --> 00:10:27,736
di 6 gereja yang berbeza
dalam 30 tahun terakhir.
200
00:10:27,755 --> 00:10:28,995
Dan peguam untuk mangsa, En...
201
00:10:29,795 --> 00:10:30,916
Garabedian.
202
00:10:30,955 --> 00:10:34,086
Terima kasih, Eileen. En.
Garabedian kata Ketua Paderi
203
00:10:34,115 --> 00:10:36,176
tahu tentang itu 15 tahun yang lalu
dan tidak berbuat apa-apa.
204
00:10:36,205 --> 00:10:37,946
Ya, saya rasa si peguam itu agak gila
205
00:10:37,975 --> 00:10:39,436
dan Gereja membuang tuduhannya.
206
00:10:39,465 --> 00:10:40,786
Gosipnya begitu.
207
00:10:40,825 --> 00:10:43,146
Sama ada En. Garabedian gila atau tidak,
208
00:10:43,165 --> 00:10:45,525
dia kata dia ada dokumen yang
membuktikan Ketua Paderi tahu.
209
00:10:45,615 --> 00:10:47,837
Dan yang saya tahu, itu dokumen rahsia.
210
00:10:47,876 --> 00:10:50,507
Ok, tapi faktanya ialah paderi Boston
211
00:10:50,536 --> 00:10:52,767
mencabul 80 kanak-kanak.
Ada seorang peguam,
212
00:10:52,796 --> 00:10:54,787
yang kata dia boleh membuktikan
kalau Ketua Paderi tahu tentang itu.
213
00:10:54,816 --> 00:10:56,127
Dan kita sudah menulis
214
00:10:56,146 --> 00:10:58,126
2 artikel tentang itu
di 6 bulan terakhir ini.
215
00:10:59,035 --> 00:11:01,336
Bagi saya ini adalah berita penting
216
00:11:01,355 --> 00:11:03,696
bagi surat khabar tempatan,
menurut saya setidaknya,
217
00:11:03,705 --> 00:11:05,876
kita kena siasat dokumen-dokumen itu.
218
00:11:06,405 --> 00:11:07,846
Bagaimana caranya?
219
00:11:08,875 --> 00:11:11,566
Saya tak tahu tentang
undang-undang di sini,
220
00:11:11,575 --> 00:11:13,766
tapi di Florida, kami
akan pergi ke mahkamah.
221
00:11:14,345 --> 00:11:15,976
Awak nak menyaman Gereja?
222
00:11:16,775 --> 00:11:18,536
Secara teknikal,
kita tak akan menyaman Gereja,
223
00:11:18,555 --> 00:11:21,337
kita akan ajukan tuntutan
agar dokumen itu dibuka untuk umum.
224
00:11:21,456 --> 00:11:23,456
Gereja akan menganggap itu
sebagai menyaman mereka.
225
00:11:24,056 --> 00:11:25,616
Semua orang pun akan menganggap begitu.
226
00:11:26,696 --> 00:11:27,717
Bagus lah.
227
00:11:31,126 --> 00:11:32,787
Keputusan yang berani di hari pertama.
228
00:11:32,816 --> 00:11:33,827
Boleh dikatakan begitu.
229
00:11:33,956 --> 00:11:35,767
Awak rasa itu menunjukkan apa?
230
00:11:35,786 --> 00:11:37,637
Saya rasa Gilman akan terkejut.
231
00:11:37,906 --> 00:11:39,327
- Hey.
- Tutup pintu.
232
00:11:39,906 --> 00:11:40,906
Bagaimana tadi?
233
00:11:41,376 --> 00:11:45,177
Baron ingin kita menuntut agar
dokumen kes Geoghan dibuka untuk umum.
234
00:11:45,416 --> 00:11:48,026
Mahu menyaman Gereja?
Hey, itu hebat.
235
00:11:48,645 --> 00:11:51,586
Kita pernah meliputi berita Geoghan
ketika kes ini mula disiasat 3 tahun lalu.
236
00:11:51,615 --> 00:11:52,936
Baron masih di Miami ketika itu.
237
00:11:52,955 --> 00:11:55,267
Masih bekerja di Times sebenarnya.
238
00:11:55,296 --> 00:11:56,107
Dia tak ada di sini.
239
00:11:56,126 --> 00:11:58,137
Awak rasa, ada peluang
tuntutan kita berjaya?
240
00:11:59,096 --> 00:12:02,717
- Bergantung pada hakimnya.
- Dan gereja mana yang dia selalu pergi.
241
00:12:04,326 --> 00:12:08,417
Bradlee. Ya. Ok.
242
00:12:10,336 --> 00:12:11,757
Baron ingin berjumpa dengan kita.
243
00:12:12,476 --> 00:12:13,476
Kita?
244
00:12:14,076 --> 00:12:18,047
Ok, Jim. Terima kasih.
Ya, ok. Terima kasih.
245
00:12:20,246 --> 00:12:23,527
Saya uruskan pertemuan
dengan peguam kita besok.
246
00:12:23,686 --> 00:12:25,197
- Jon Albano?
- Ya.
247
00:12:25,456 --> 00:12:26,757
Siapa hakim untuk kes ini?
248
00:12:29,587 --> 00:12:32,028
- Constance Sweeney.
- Berat.
249
00:12:32,597 --> 00:12:34,858
- Kenapa?
- Wanita Katolik yang alim.
250
00:12:37,526 --> 00:12:38,526
Jadi...
251
00:12:38,956 --> 00:12:40,887
Berdasarkan apa yang saya baca,
nampaknya kita belum
252
00:12:40,916 --> 00:12:43,847
lakukan siasatan menyeluruh
untuk kes Geoghan.
253
00:12:44,216 --> 00:12:45,247
Betulkah begitu?
254
00:12:45,376 --> 00:12:46,847
Tidak.
255
00:12:47,276 --> 00:12:48,436
Kami sudah menyiasat Geoghan.
256
00:12:48,616 --> 00:12:50,537
David Armstrong dari Metro...
257
00:12:50,616 --> 00:12:52,176
dan Michael Polson dari bahagian agama.
258
00:12:52,646 --> 00:12:55,577
Ok, tapi... yang saya fahami,
259
00:12:55,646 --> 00:12:57,277
di luar dari berita harian,
260
00:12:57,296 --> 00:13:00,787
kita belum lakukan siasatan mendalam
261
00:13:00,806 --> 00:13:03,578
tentang jika Ketua Paderi
tahu tentang masalah ini.
262
00:13:04,897 --> 00:13:06,308
Tidak, kita belum lakukan itu.
263
00:13:06,699 --> 00:13:08,539
Dan itu topik yang biasa
diliputi pasukan awak?
264
00:13:08,697 --> 00:13:11,828
Spotlight? Ya,
tapi kami sedang menyelidiki
265
00:13:11,832 --> 00:13:14,312
kes jabatan polis Boston,
yang pernah saya ceritakan pada awak.
266
00:13:15,107 --> 00:13:17,798
- Bolehkah awak tinggalkan itu sekejap?
- Boleh.
267
00:13:18,107 --> 00:13:20,898
Marty, dulu Spotlight berjaya
268
00:13:20,927 --> 00:13:23,128
kerana mereka memilih
sendiri projek mereka.
269
00:13:27,016 --> 00:13:28,867
Awak nak pertimbangkan
ambil topik yang ini?
270
00:13:29,886 --> 00:13:32,017
Saya tak tahu jika dia menulis
tentang awak, tapi...
271
00:13:32,046 --> 00:13:34,166
saya akan beritahu dia yang
awak menelefon. Ok, babai.
272
00:13:35,026 --> 00:13:37,278
- Hey.
- Hey, bagaimana tadi?
273
00:13:37,997 --> 00:13:42,908
Baron ingin kita menyelidik kes Geoghan.
274
00:13:44,597 --> 00:13:46,268
- Bagus.
- Bukankah kita sudah menyelidiknya?
275
00:13:46,297 --> 00:13:48,798
Ada peguam yang melaporkan
Ketua Paderi tahu tentang kes ini.
276
00:13:49,137 --> 00:13:51,788
Mitch Garabedian, kan?
Saya pernah berjumpa di mahkamah?
277
00:13:52,137 --> 00:13:53,058
Awak boleh menemuinya?
278
00:13:53,097 --> 00:13:55,578
Saya cuma menemubualnya sekali,
orangnya agak pelik.
279
00:13:55,597 --> 00:13:56,828
Saya suka orang yang pelik.
Saya akan jumpa dia.
280
00:13:56,917 --> 00:13:58,098
Bagus, pergi jumpa dia.
281
00:13:58,127 --> 00:13:59,608
Kita juga kena bercakap dengan
282
00:13:59,757 --> 00:14:03,398
peguam yang mewakili mangsa
dalam kes Porter, Eric Macleish.
283
00:14:03,797 --> 00:14:05,398
Orang yang sering keluar di TV.
284
00:14:05,427 --> 00:14:07,064
Kes Porter? Cuba ingatkan saya.
285
00:14:07,127 --> 00:14:08,864
Ya, Paderi Porter, kisah yang sama.
286
00:14:08,967 --> 00:14:11,279
Mencabuli beberapa budak kecil
di Fall River sekitar 10 tahun yang lalu,
287
00:14:11,308 --> 00:14:12,828
Jadi, kita tinggalkan
kes Polis Boston?
288
00:14:12,928 --> 00:14:13,739
Saya pilih 'ya'.
289
00:14:13,778 --> 00:14:15,578
Tidak. Ketika ini kita tinggalkan
sementara dulu. Dengar.
290
00:14:15,997 --> 00:14:17,928
Saya tak perlu katakan ini
pada awak semua,
291
00:14:17,957 --> 00:14:19,358
kita kena lebih hati-hati
berbanding yang biasa.
292
00:14:19,447 --> 00:14:20,447
Ok?
293
00:14:20,667 --> 00:14:23,338
Semua akan tertarik pada kes ini,
bukan hanya The Herald.
294
00:14:23,937 --> 00:14:27,017
Kita tak boleh mengejar Ketua Paderi
sebelum tahu informasi apa yang kita ada.
295
00:14:27,807 --> 00:14:28,958
Semoga berjaya.
296
00:14:35,387 --> 00:14:36,168
Jadi, bila nenek nak pergi?
297
00:14:36,207 --> 00:14:39,418
Bas akan menjemput kami pukul
9 pagi di parkir gereja.
298
00:14:39,457 --> 00:14:42,328
- Ada 40 orang yang nak pergi.
- Paderi Dominic ikut tak?
299
00:14:42,827 --> 00:14:44,348
Tidak, dia kata dia tak bernasib baik.
300
00:14:44,408 --> 00:14:46,289
Tapi ini tak ada kaitannya
dengan nasib baik.
301
00:14:46,428 --> 00:14:48,719
Awak tahu, sebelum ini
nenek menang 160 dolar.
302
00:14:52,298 --> 00:14:53,999
Awak akan ceritakan pada nenek?
303
00:14:54,398 --> 00:14:55,998
Kami masih belum tahu
ada kes atau tidak.
304
00:14:56,268 --> 00:14:58,839
The Globe menyaman Gereja,
pasti akan ada cerita.
305
00:15:18,498 --> 00:15:21,389
Hey, Lisa, tolong carikan semua arkib
berita yang berkaitan dengan ini.
306
00:15:21,478 --> 00:15:22,478
Ya.
307
00:15:23,098 --> 00:15:24,229
Ini untuk Spotlight?
308
00:15:24,518 --> 00:15:27,038
Tolong hantarkan saja pada saya
kalau sudah sedia, terima kasih.
309
00:15:29,668 --> 00:15:31,949
Maaf, boleh minta tolong
tunjukkan pejabat penerbit?
310
00:15:33,078 --> 00:15:34,078
Saya akan lakukan.
311
00:15:37,728 --> 00:15:40,359
Apa khabar, Marty? Sudah rasa biasa?
312
00:15:40,728 --> 00:15:42,579
Ya, saya rasa begitu.
313
00:15:42,908 --> 00:15:45,129
Bagus. Ada yang boleh saya tolong?
314
00:15:47,758 --> 00:15:50,589
Saya ingin menuntut dokumen
kes Geoghan dibuka untuk umum.
315
00:15:51,598 --> 00:15:53,199
Awak nak menyaman Gereja Katolik?
316
00:15:54,968 --> 00:15:58,709
Kami baru membuat tuntutan,
tapi... Ya.
317
00:15:59,838 --> 00:16:01,439
Awak fikir itu penting?
318
00:16:01,638 --> 00:16:02,939
Ya.
319
00:16:03,208 --> 00:16:04,239
Kerana...
320
00:16:04,508 --> 00:16:07,239
Sudah pasti Gereja akan
menentang keras atas ini.
321
00:16:07,638 --> 00:16:10,309
Yang mustahil akan diketahui
oleh para pembaca kita,
322
00:16:10,338 --> 00:16:12,309
53% dari mereka penganut Katolik.
323
00:16:14,678 --> 00:16:16,419
Saya rasa mereka akan tertarik.
324
00:16:20,158 --> 00:16:21,158
Ok.
325
00:16:26,599 --> 00:16:28,880
Marty, ada orang akan
menghubungi awak
326
00:16:28,909 --> 00:16:31,190
tentang pertemuan dengan Ketua Paderi,
itu perkara biasa.
327
00:16:31,639 --> 00:16:35,110
Ya, mereka sudah lakukan itu,
ditetapkan minggu depan.
328
00:16:36,409 --> 00:16:37,720
Saya takkan cerita tentang ini.
329
00:16:49,048 --> 00:16:50,048
Hello?
330
00:16:53,588 --> 00:16:54,588
Hello?
331
00:16:55,088 --> 00:16:55,929
Boleh saya tolong?
332
00:16:55,968 --> 00:16:58,209
Hai, saya Mike Rezendes dari Boston Globe,
333
00:16:58,238 --> 00:16:59,869
saya ingin menemui Mitchell Garabedian.
334
00:16:59,898 --> 00:17:03,600
- Dia sedang ambil panggilan, sila duduk.
- Ok.
335
00:17:05,639 --> 00:17:07,160
Ok, saya dengar, teruskan.
336
00:17:10,249 --> 00:17:11,249
Ok.
337
00:17:11,879 --> 00:17:13,800
Bill, mana kertas tu?
338
00:17:13,889 --> 00:17:15,960
Saya kata letak di meja saya!
339
00:17:31,189 --> 00:17:33,990
Walter Robinson yang terkenal
ada di bilik mesyuarat saya.
340
00:17:35,169 --> 00:17:38,110
Gembira berjumpa dengan awak lagi, Eric.
Sacha Pfeiffer, Eric Macleish.
341
00:17:38,129 --> 00:17:39,140
Gembira berjumpa dengan awak.
342
00:17:39,169 --> 00:17:40,250
Awak tak main golf?
343
00:17:41,299 --> 00:17:44,430
- Tidak.
- Bagus. Kawan awak ini mengambil duit saya
344
00:17:44,459 --> 00:17:46,000
di acara amal tahun lalu.
345
00:17:46,029 --> 00:17:49,350
Itu pukulan bernasib baik,
sebenarnya saya menutup mata saya.
346
00:17:50,479 --> 00:17:52,100
Jadi, apa yang boleh saya tolong?
347
00:17:53,949 --> 00:17:55,900
Awak tahu kes Geoghan?
348
00:17:56,069 --> 00:17:58,680
Tentu, ada 80 mangsa.
349
00:17:58,699 --> 00:18:02,320
Semuanya kes peribadi,
Garabedian mesti gembira.
350
00:18:02,429 --> 00:18:05,660
Ya, ada dakwaan terhadap Ketua Paderi?
351
00:18:06,529 --> 00:18:07,730
Ya, ini rumit.
352
00:18:09,300 --> 00:18:11,571
Ini yang perlu awak fahami,
kes ini susah.
353
00:18:12,970 --> 00:18:16,021
Statut had hanya sehingga 3 tahun,
dan sebahagian besar mangsa
354
00:18:16,050 --> 00:18:18,621
tidak tampil ke depan selepas tempoh itu.
355
00:18:18,880 --> 00:18:20,391
Kenapa?
356
00:18:20,880 --> 00:18:23,391
Mereka masih kanak-kanak.
Ada rasa bersalah, malu,
357
00:18:23,510 --> 00:18:25,500
dan sebahagian besar kanak-kanak ini
berasal dari kawasan orang susah,
358
00:18:25,539 --> 00:18:28,390
tak ada yang nak mengakui
hal seperti ini, jadi...
359
00:18:28,949 --> 00:18:32,320
waktu awak terbatas dan
360
00:18:33,059 --> 00:18:36,250
bahkan jika awak melepasi had itu,
statut imuniti amal
361
00:18:36,329 --> 00:18:38,310
membataskan ganti rugi
pada $20,000.
362
00:18:39,199 --> 00:18:41,700
$20,000 untuk pencabulan kanak-kanak?
363
00:18:42,490 --> 00:18:45,821
Ya, memang seperti itu sistemnya.
364
00:18:45,900 --> 00:18:49,521
Gereja itu kuat, jadi...
365
00:18:49,530 --> 00:18:51,671
cara terbaik yang boleh awak lakukan
adalah membawa kes ini di media.
366
00:18:51,910 --> 00:18:54,091
Seperti yang saya lakukan dalam kes Porter.
367
00:18:54,610 --> 00:18:57,791
Tapi awak tahu, sebahagian besar
mangsa tak nak tampil di TV
368
00:18:57,810 --> 00:19:02,971
dan Mitch sendiri bukanlah
orang yang ramah.
369
00:19:03,450 --> 00:19:06,941
Ya, jika Garabedian tak boleh membawa
anak guamnya ke hadapan media,
370
00:19:07,040 --> 00:19:08,181
itu sungguh...
371
00:19:08,210 --> 00:19:11,911
Betul, dan ada jalan
panjang di hadapannya.
372
00:19:12,000 --> 00:19:15,550
Tekaan saya, dia tak ada bukti
apapun atas Ketua Paderi.
373
00:19:16,570 --> 00:19:18,151
Awak rasa dia hanya menggertak?
374
00:19:18,570 --> 00:19:22,331
Saya rasa dia mencuba menarik perhatian
untuk mendapat bayaran yang lebih baik.
375
00:19:23,010 --> 00:19:25,181
Nampak agak tergesa-gesa.
376
00:19:26,010 --> 00:19:27,490
Awak sudah berjumpa Mitch Garabedian?
377
00:19:28,480 --> 00:19:30,691
Saya meminta awak untuk
menuliskan hujahan itu, Bill,
378
00:19:30,790 --> 00:19:32,701
Saya tak meminta awak
untuk memfailkannya.
379
00:19:42,890 --> 00:19:44,031
Hey Bill...
380
00:19:56,071 --> 00:19:57,071
Hai.
381
00:19:58,111 --> 00:20:00,852
- Siapa awak?
- Mike Rezendes dari Boston Globe.
382
00:20:00,871 --> 00:20:02,212
Saya ada temujanji dengan awak,
sekitar 1 jam yang lalu.
383
00:20:02,231 --> 00:20:04,001
Saya tak boleh cakap dengan awak,
saya sibuk. Sharon!
384
00:20:04,050 --> 00:20:06,211
Dia pergi membeli kopi,
dia kata akan segera kembali.
385
00:20:06,240 --> 00:20:08,101
Saya datang tentang
artikel di surat khabar.
386
00:20:08,720 --> 00:20:10,600
- Artikel di The Phoenix?
- Bukan, di The Globe.
387
00:20:11,190 --> 00:20:13,791
- Awak sudah baca yang di The Phoenix?
- Belum.
388
00:20:13,820 --> 00:20:16,291
Saya rasa artikel tu sangat bagus,
saya ada simpan, di mana ya?
389
00:20:16,320 --> 00:20:17,560
Tidak apa-apa, nanti saya cari.
390
00:20:17,930 --> 00:20:19,461
Sebenarnya saya datang tentang tulisan
391
00:20:19,500 --> 00:20:21,831
Eileen McNamara
tentang saman awak.
392
00:20:21,850 --> 00:20:23,921
Saman, 84 mangsa.
393
00:20:23,950 --> 00:20:26,522
Itu bukan saman kelompok,
awak kena pastikan fakta awak.
394
00:20:26,551 --> 00:20:27,551
Tidak, awak betul.
395
00:20:28,201 --> 00:20:30,152
Jadi, saya cuba mencari
maklumat latar belakang...
396
00:20:30,181 --> 00:20:31,612
Awak tidak merakam ini, kan?
397
00:20:32,511 --> 00:20:34,272
Tidak, saya tak akan merakam
tanpa meminta izin.
398
00:20:34,301 --> 00:20:35,642
Saya tak boleh tunjukkan
dokumen Gereja pada awak,
399
00:20:35,671 --> 00:20:37,412
jika itu yang awak cari.
Itu dokumen rahsia.
400
00:20:38,281 --> 00:20:39,281
Ya, saya tahu itu.
401
00:20:40,321 --> 00:20:41,632
Awak tahu tak mereka
cuba melaporkan saya
402
00:20:41,651 --> 00:20:44,762
ke Majlis Peguam Massachusetts
sebanyak 3 kali?
403
00:20:44,871 --> 00:20:46,132
Mereka mengawasi saya secara ketat.
404
00:20:46,161 --> 00:20:48,652
- Gereja?
- Ya, Gereja.
405
00:20:48,681 --> 00:20:51,142
Sebenarnya, mereka ingin saya dipecat.
Simpan tu.
406
00:20:51,841 --> 00:20:52,922
- Simpan tu.
- Tentu.
407
00:20:53,361 --> 00:20:55,831
Saya tak ingin awak merakam
dalam bentuk apapun.
408
00:20:55,850 --> 00:20:57,901
- Tidak dalam kertas, kaset, apapun.
- Ok.
409
00:20:57,920 --> 00:20:59,702
Bahkan sepatutnya saya tak cakap pada awak.
410
00:20:59,931 --> 00:21:00,532
Jadi...
411
00:21:00,551 --> 00:21:05,542
Begini, En. Garabedian, saya tahu ada hal
yang awak tak boleh ceritakan pada saya,
412
00:21:05,551 --> 00:21:06,791
Saya juga tahu ada kes di sini,
413
00:21:06,876 --> 00:21:08,316
dan saya rasa ini kes yang penting.
414
00:21:08,381 --> 00:21:11,541
- Saya sudah cakap dengan The Phoenix.
- Ya, itu sebabnya saya belum membacanya.
415
00:21:11,951 --> 00:21:14,052
Tak ada lagi yang membaca The Phoenix,
416
00:21:14,151 --> 00:21:16,052
mereka sudah bankrup,
tak ada kekuatan.
417
00:21:16,151 --> 00:21:17,302
Sedangkan The Globe ada itu.
418
00:21:18,191 --> 00:21:20,572
Jika kami liputi kes ini,
semua akan mendengarnya.
419
00:21:22,461 --> 00:21:24,762
Gereja dah wujud selama
berabad-abad, En. Rezendes.
420
00:21:25,051 --> 00:21:28,122
Awak fikir surat khabar awak sanggup
meliputi kes ini?
421
00:21:28,151 --> 00:21:29,242
Ya, sanggup.
422
00:21:30,071 --> 00:21:33,523
Tapi jika awak tak keberatan,
saya ingin bertanya.
423
00:21:35,042 --> 00:21:38,322
Saya tak boleh cakap pada awak ketika ini,
En. Rezendes. Saya sangat, sangat sibuk.
424
00:21:41,582 --> 00:21:42,654
- Sharon.
- Terima kasih.
425
00:21:42,661 --> 00:21:43,660
Ya.
426
00:21:43,881 --> 00:21:45,552
Setidaknya, bolehkah saya cakap
dengan beberapa anak guam awak?
427
00:21:45,591 --> 00:21:47,431
Para mangsa? Saya ingin lakukan itu.
428
00:21:48,691 --> 00:21:49,982
- Hubungi saya besok, saya pertimbangkan.
- Terima kasih.
429
00:21:50,011 --> 00:21:51,262
Ya.
430
00:22:16,182 --> 00:22:18,253
Pola Yang Biasa Kelihatan.
431
00:22:25,992 --> 00:22:29,232
Porter Didakwa di Mahkamah Massachussets
ketika kes pencabulan 1987 timbul semula.
432
00:22:44,612 --> 00:22:47,412
- Saya jumpa beberapa artikel lagi di.
Perpustakaan / - Letak di situ.
433
00:22:48,282 --> 00:22:50,443
Awak sedang meliputi
kes tentang Gereja?
434
00:22:50,542 --> 00:22:52,613
Tidak, kami tak meliputi
kes tentang Gereja.
435
00:22:53,222 --> 00:22:56,253
Matt, awak ada jumpa maklumat
tentang Phil Saviano?
436
00:22:56,342 --> 00:22:57,903
Tidak, siapa dia?
437
00:22:58,022 --> 00:22:59,783
Dia sebahagian dari organisasi mangsa.
438
00:22:59,962 --> 00:23:02,583
Kurkjian meliputi berita tentang dia
selepas kes Porter.
439
00:23:02,612 --> 00:23:04,443
Sebagai organisasi mangsa?
440
00:23:04,792 --> 00:23:06,423
Ya, organisasinya dinamakan SNAP.
441
00:23:06,442 --> 00:23:08,793
Jaringan mangsa yang selamat
dari pencabulan paderi.
442
00:23:08,872 --> 00:23:10,143
Singkatan yang bagus.
443
00:23:13,172 --> 00:23:15,404
- Awak ingin saya mencarinya?
- Ya, jemput dia kemari.
444
00:23:16,143 --> 00:23:18,143
Perlu waktu berapa lama lagi
untuk membaca artikel-artikel ini?
445
00:23:18,293 --> 00:23:20,704
Beberapa hari, ada banyak,
446
00:23:20,743 --> 00:23:22,274
- Lisa masih menghantar lagi.
- Ok.
447
00:23:22,293 --> 00:23:25,053
Hey, saya jumpa paderi yang lain.
448
00:23:26,322 --> 00:23:29,373
Liam Barrett. Mencabul beberapa
budak di Philadelphia.
449
00:23:29,922 --> 00:23:33,733
Kemudian dipindahkan ke Boston, melakukan
hal yang sama, lalu dipindahkan lagi.
450
00:23:33,922 --> 00:23:35,322
Serius?
Bunyi seperti kisah Geoghan.
451
00:23:35,392 --> 00:23:36,553
Apakah itu artikel kita?
452
00:23:36,612 --> 00:23:40,013
Ya, ditulis oleh Diego Ribadeneira,
tahun 1987.
453
00:23:40,032 --> 00:23:41,752
Ketika dia menulis
tentang berita agama.
454
00:23:42,132 --> 00:23:44,692
- Ada artikel seterusnya?
- Tidak banyak, hanya artikel ini saja.
455
00:23:45,802 --> 00:23:47,473
Gereja menyelesaikan kes itu.
456
00:23:50,413 --> 00:23:52,044
Awak kenal Jim Sullivan?
457
00:23:52,913 --> 00:23:54,044
Ya, kenapa?
458
00:23:54,813 --> 00:23:56,444
Rasanya Gereja meminta bantuannya.
459
00:24:07,119 --> 00:24:09,044
Patutnya Manning main di sana.
460
00:24:09,933 --> 00:24:11,904
Kenapa awak masih
sibuk dengan itu?
461
00:24:12,033 --> 00:24:14,103
Ini menolong saya mengalihkan
perhatian dari permainan ini.
462
00:24:14,262 --> 00:24:16,263
Awak tahu apa lagi yang lebih baik?
463
00:24:16,452 --> 00:24:19,533
Oh, ya. Idea bagus, saya nak beli
minuman. Saya akan datang balik.
464
00:24:20,102 --> 00:24:23,004
- Ada yang nak beli makanan?
- Hotdog.
465
00:24:25,583 --> 00:24:28,864
- Ada perkembangan?
- Tentu, ini kes yang bagus.
466
00:24:28,883 --> 00:24:33,004
Kenapa? Kerana awak juga orang Katolik,
yang marah pada Gereja?
467
00:24:33,023 --> 00:24:35,143
- Kami dapat banyak informasi berharga.
- Seperti apa?
468
00:24:36,523 --> 00:24:38,735
Saya hanya menonton permainan.
Teruskan.
469
00:24:39,063 --> 00:24:42,304
- Jumpa paderi yang lain, Liam Barett.
- Kita sudah pernah meliputinya.
470
00:24:43,293 --> 00:24:44,394
Saya cuma kata, kita pernah meliputinya.
471
00:24:44,423 --> 00:24:46,014
Ok, tapi orang ini sering dipindahkan,
472
00:24:46,043 --> 00:24:47,604
dari satu gereja ke gereja
lain setiap beberapa tahun,
473
00:24:47,623 --> 00:24:50,054
mirip seperti Geoghan dan Porter.
Saya rasa begitu polanya.
474
00:24:51,203 --> 00:24:53,554
Macam biasa saja. Informasi
apa lagi yang awak dapat?
475
00:24:54,043 --> 00:24:57,825
Sacha mendapat maklumat lagi dari
organisasi mangsa, Phil Saviano.
476
00:24:57,954 --> 00:25:00,965
Dari SNAP?
Ya, kita juga pernah meliputinya.
477
00:25:00,984 --> 00:25:02,463
Saya ingat awak sedang
melihat permainan, Steve.
478
00:25:02,853 --> 00:25:05,474
- Orang itu tak waras, Mike.
- Kita pernah meliputinya beberapa kali.
479
00:25:05,583 --> 00:25:07,484
Dia tak akan berhenti menulis surat.
480
00:25:07,623 --> 00:25:08,624
Dia menginginkan perang suci.
481
00:25:08,693 --> 00:25:11,234
- Jadi, dia tak layak untuk ditemubual?
- Bagaimana dengan Garabedian?
482
00:25:11,323 --> 00:25:12,104
Saya masih berusaha.
483
00:25:12,293 --> 00:25:14,334
Robby kata, Macleish ingat
dia cuma menggertak.
484
00:25:15,563 --> 00:25:17,054
Saya rasa ada sesuatu di sana, Ben.
485
00:25:17,363 --> 00:25:19,054
Beri saya informasi yang kukuh,
atau saya tarik awak dari kes ini.
486
00:25:19,133 --> 00:25:21,733
Saya tak nak kita berusaha keras
tanpa ada hasilnya untuk kes ini.
487
00:25:30,773 --> 00:25:31,845
Jauhi perangkap pasir.
488
00:25:32,654 --> 00:25:35,045
Pukulan awak tak akan masuk ke perangkap
pasir hingga jutaan tahun pun, kawan.
489
00:25:35,124 --> 00:25:38,345
- Saya pernah sampai ke perangkap pasir.
- Ya, sekarang Paul, mungkin.
490
00:25:40,054 --> 00:25:41,915
- Awak apa khabar?
- Bagus.
491
00:25:41,954 --> 00:25:43,785
Kami dua langkah di depan.
492
00:25:45,564 --> 00:25:49,245
- Bagaimana dengan si editor baru?
- Dia tak suka besbol.
493
00:25:49,734 --> 00:25:52,924
Tapi, dia kelihatan bijak.
494
00:25:53,433 --> 00:25:55,804
Ya, saya pernah membaca artikel
tentang dia, katanya
495
00:25:56,523 --> 00:25:58,683
dia orang Yahudi pertama
yang jadi editor di The Globe.
496
00:25:58,903 --> 00:26:00,554
Pasti hari tak banyak berita bagus.
497
00:26:01,973 --> 00:26:05,765
- Dia sudah berkeluarga?
- Tidak, dia tak berkahwin.
498
00:26:06,044 --> 00:26:08,635
- Cerai?
- Saya rasa tidak.
499
00:26:09,154 --> 00:26:11,215
Jadi, editor baru The Globe
adalah seorang bujang,
500
00:26:11,254 --> 00:26:13,285
orang Yahudi yang tak suka besbol.
501
00:26:14,424 --> 00:26:16,085
- Ya.
- Patut serahkan pada Ben.
502
00:26:16,854 --> 00:26:18,045
Brad yang minta.
503
00:26:18,074 --> 00:26:20,655
Tidak mengangkat tangan
terlalu cepat, saya rasa.
504
00:26:22,194 --> 00:26:24,805
Oh ya, saya sedang membaca
artikel tentang paderi ini,
505
00:26:24,834 --> 00:26:27,115
Paderi Barrett, ada
kaitannya dengan awak?
506
00:26:27,704 --> 00:26:29,655
Barrett ya, sedikit teruk.
507
00:26:33,474 --> 00:26:35,585
Menurut mangsa-mangsa,
Ketua Paderi tahu tentang Barrett
508
00:26:35,624 --> 00:26:38,195
ketika dia di Philadelphia.
Betulkah itu?
509
00:26:38,884 --> 00:26:40,976
Awak tahu saya tak boleh
cakap tentang kes, Robby.
510
00:26:43,414 --> 00:26:44,615
Tanpa rekod?
511
00:26:44,944 --> 00:26:47,104
Walaupun tanpa rekod,
saya tak boleh cakap tentang itu.
512
00:26:48,484 --> 00:26:51,755
- Ini ada kaitan dengan kes saman?
- Awak tahu tentang itu?
513
00:26:53,074 --> 00:26:54,295
Begini.
514
00:26:55,124 --> 00:26:56,484
Saya tak kenal si Baron tu,
515
00:26:56,584 --> 00:26:58,675
ataupun apa agendanya,
sejujurnya saya tak peduli.
516
00:27:00,064 --> 00:27:02,845
Saya cuma tak ingin
awak jadi mangsa demi dia.
517
00:27:02,874 --> 00:27:04,175
Sepatutnya awak menjauh.
518
00:27:09,936 --> 00:27:11,528
- Sebelah sini.
- Jom pergi.
519
00:27:11,844 --> 00:27:14,726
Jadi, semalam saya di Internet.
520
00:27:15,555 --> 00:27:18,686
Apapun yang ingin awak
ketahui, ada di sana.
521
00:27:19,355 --> 00:27:22,096
Sekarang, saya kena mengakui,
sebagai paderi,
522
00:27:22,125 --> 00:27:23,976
itu membuat saya agak gementar.
523
00:27:24,555 --> 00:27:27,296
Patutkah saya risaukan
keselamatan pekerjaan saya?
524
00:27:28,755 --> 00:27:30,296
Saya rasa tidak.
525
00:27:30,635 --> 00:27:37,305
Awak tahu... Pengetahuan adalah satu hal,
tapi iman adalah hal yang lain.
526
00:27:52,825 --> 00:27:55,206
- Hey.
- Hey.
527
00:27:57,425 --> 00:28:01,516
- Sepatutnya awak "golfing", kan?
- "Golfing" itu bukan kata kerja.
528
00:28:02,265 --> 00:28:04,246
Dan saya tak ada masa "tee".
529
00:28:04,275 --> 00:28:05,976
Itukah istilahnya, masa 'tee'?
530
00:28:06,635 --> 00:28:08,586
Mereka juga menyebutnya,
aktiviti di waktu lapang.
531
00:28:08,615 --> 00:28:09,956
Awak patut mencubanya, Mike.
532
00:28:09,975 --> 00:28:13,046
- Sudah, saya lari.
- Ya, awak lari ke pejabat.
533
00:28:16,215 --> 00:28:17,626
Kenapa awak ke pejabat hari ini?
534
00:28:17,875 --> 00:28:20,166
Melihat artikel tentang Saviano.
535
00:28:20,205 --> 00:28:22,466
Ya, Ben dan Steve
rasa ini jalan buntu.
536
00:28:22,685 --> 00:28:24,536
Mereka kata berita tu tak guna
ketika pertandingan besbol.
537
00:28:24,615 --> 00:28:27,166
- Ya, Ben mengirim email pada saya.
- Serius?
538
00:28:27,525 --> 00:28:30,366
Ya... Dia kata sepatutnya
kita lepaskan saja kes ini.
539
00:28:30,825 --> 00:28:32,166
Apa yang awak akan lakukan?
540
00:28:33,465 --> 00:28:35,296
Menjemput Saviano?
541
00:28:35,465 --> 00:28:37,796
Jadi, awak lepaskan mereka berdua tu?
542
00:28:41,135 --> 00:28:44,186
Saya rasa kita kena abaikan
siapa pun untuk kes ini.
543
00:28:44,215 --> 00:28:45,326
Saya pakar tentang itu.
544
00:28:46,673 --> 00:28:47,905
Huh.
545
00:28:50,615 --> 00:28:53,846
Awak fikir Marty tahu
apa yang akan terjadi?
546
00:28:53,875 --> 00:28:56,567
Tidak, saya rasa dia juga tak peduli.
547
00:28:57,186 --> 00:28:58,357
Eloklah tu.
548
00:28:59,096 --> 00:29:00,096
Ya.
549
00:29:02,256 --> 00:29:03,597
Kecuali jika dia salah.
550
00:29:22,715 --> 00:29:25,726
Saya selalu tertarik
pada dunia surat khabar.
551
00:29:26,215 --> 00:29:28,106
Saya pernah masuk dalam kelas bersama.
552
00:29:28,135 --> 00:29:29,997
Nieman Fellows ketika
saya belajar di Harvard.
553
00:29:31,686 --> 00:29:34,327
Saya dengar awak pernah menjadi editor.
554
00:29:35,466 --> 00:29:39,047
Ya. Sudah lama sekali.
555
00:29:39,496 --> 00:29:43,187
The Mississippi Register.
Surat khabar kecil.
556
00:29:43,526 --> 00:29:45,547
Surat khabar Kristian.
557
00:29:46,206 --> 00:29:50,837
Tapi bagi paderi berumur 30 tahun,
itu adalah tanggung jawab besar.
558
00:29:51,976 --> 00:29:53,417
Terlalu banyak waktu yang sukar.
559
00:29:54,746 --> 00:29:55,746
Kenapa?
560
00:29:57,676 --> 00:29:59,837
Saya rapat dengan Evers bersaudara,
561
00:30:00,126 --> 00:30:02,766
kami menyokong hak-hak sivil.
562
00:30:02,785 --> 00:30:05,147
Para pembaca kami tidak suka.
563
00:30:05,856 --> 00:30:08,297
Mereka menganggap saya sebagai
pengganggu dari luar.
564
00:30:09,756 --> 00:30:10,957
Saya boleh bayangkan.
565
00:30:11,626 --> 00:30:15,307
Jawatan yang susah,
terlebih lagi di bandar kecil.
566
00:30:16,236 --> 00:30:20,697
Saya fikir awak akan rasa Boston
juga masih bandar kecil lagi, Marty.
567
00:30:20,886 --> 00:30:22,237
Dalam banyak hal.
568
00:30:23,076 --> 00:30:27,577
Tapi jika awak perlu bantuan, Marty.
Jangan ragu untuk meminta tolong.
569
00:30:28,146 --> 00:30:31,247
Saya rasa bandar ini
akan berkembang
570
00:30:31,356 --> 00:30:33,437
ketika institusi pentingnya
saling bekerjasama.
571
00:30:35,046 --> 00:30:37,588
Terima kasih.
Secara peribadi saya berpendapat
572
00:30:37,627 --> 00:30:40,138
jika suatu surat khabar
ingin berfungsi secara maksimum,
573
00:30:40,927 --> 00:30:42,367
ia kena bekerja secara bersendirian.
574
00:30:45,357 --> 00:30:50,258
Tentu saja. Tapi saya masih
berikan tawaran saya.
575
00:30:53,466 --> 00:30:54,466
Silakan masuk.
576
00:30:58,076 --> 00:30:59,277
Terima kasih, Maureen.
577
00:31:02,006 --> 00:31:03,247
Sedikit saguhati, Marty.
578
00:31:04,816 --> 00:31:08,857
Anggap saja sebagai panduan Ketua
Paderi untuk mengenal bandar Boston.
579
00:31:26,207 --> 00:31:29,088
- Saya ingin berjumpa Sacha Pfeiffer.
- Nama awak?
580
00:31:29,107 --> 00:31:31,778
- Phil Saviano.
- Ok, tunggu sebentar.
581
00:31:33,907 --> 00:31:35,987
Jadi, saya mangsa selamat
pertama yang awak temubual?
582
00:31:36,177 --> 00:31:38,828
- Ya, betul.
- Ok, baiklah...
583
00:31:39,847 --> 00:31:43,047
Pertama, saya ingin berterima kasih
kerana mengundang saya hari ini.
584
00:31:43,856 --> 00:31:45,297
Dan saya ingin awak tahu
bahawa awak mendapat
585
00:31:45,301 --> 00:31:47,718
sokongan penuh dari organisasi saya, SNAP.
586
00:31:48,057 --> 00:31:50,678
Berapa ramai anggota
organisasi awak, Phil?
587
00:31:50,707 --> 00:31:52,898
Ada 11 orang di pertemuan
kami yang terakhir.
588
00:31:52,927 --> 00:31:55,448
Tidak, 10, Karen baru saja pindah.
589
00:31:55,527 --> 00:31:57,408
Ada perempuan juga
di organisasi awak?
590
00:31:57,437 --> 00:31:58,798
Tentu saja ada anggota perempuan,
591
00:31:58,812 --> 00:32:00,398
mereka tidak melakukan diskriminasi.
Tidak ketika melakukan pencabulan.
592
00:32:00,607 --> 00:32:02,308
Dan ini tidak ada kaitannya
dengan menjadi gay.
593
00:32:02,337 --> 00:32:05,457
Ini tentang paderi menyalahgunakan seragam
mereka untuk memperkosa kanak-kanak.
594
00:32:05,537 --> 00:32:07,028
Kanak-kanak, lelaki mahupun perempuan.
595
00:32:11,742 --> 00:32:14,093
PHIL SAVIANO UMUR 11 TAHUN.
596
00:32:14,487 --> 00:32:15,878
Ketika itu umur saya 11 tahun.
597
00:32:16,487 --> 00:32:18,878
Dan saya menjadi mangsa
paderi David Holly.
598
00:32:18,907 --> 00:32:19,908
Di Wester.
599
00:32:20,528 --> 00:32:22,939
Dan maksud saya bukan berdoa,
tapi menjadi mangsa.
600
00:32:25,128 --> 00:32:26,439
Ada yang beragama Katolik?
601
00:32:26,668 --> 00:32:28,579
Saya dibesarkan secara Katolik,
602
00:32:28,582 --> 00:32:30,862
sekarang saya penganut Presbiterian,
mengikut isteri saya.
603
00:32:31,667 --> 00:32:35,018
Saya tak lagi aktif, sesekali saya pergi
ke gereja nenek saya.
604
00:32:35,437 --> 00:32:38,918
Boleh dikata kami semua dibesarkan
secara Katolik, tapi sekarang...
605
00:32:38,937 --> 00:32:40,048
tidak ikut sangat.
606
00:32:40,077 --> 00:32:41,848
Ok, biar saya ceritakan pada awak semua,
607
00:32:42,717 --> 00:32:45,238
ketika awak menjadi anak miskin
dari keluarga miskin,
608
00:32:45,267 --> 00:32:46,508
agama sangat besar ertinya.
609
00:32:46,547 --> 00:32:49,608
Dan ketika seorang paderi memberi
perhatian, rasa sangat terharu.
610
00:32:50,287 --> 00:32:51,798
Ketika dia meminta awak
mengumpulkan buku doa,
611
00:32:51,837 --> 00:32:53,849
atau membuang sampah,
awak merasa istimewa.
612
00:32:53,988 --> 00:32:56,299
Itu seperti Tuhan meminta tolong.
613
00:32:56,598 --> 00:32:58,913
Mungkin agak sedikit pelik ketika
dia menceritakan lawak lucah,
614
00:32:58,968 --> 00:33:01,619
tapi sekarang awak ada rahsia bersama.
615
00:33:01,868 --> 00:33:03,279
Jadi awak teruskan.
616
00:33:03,898 --> 00:33:05,919
Kemudian dia menunjukkan majalah porno.
617
00:33:05,958 --> 00:33:08,449
Kemudian awak teruskan, teruskan...
618
00:33:08,478 --> 00:33:09,779
dan terus lagi.
619
00:33:09,808 --> 00:33:13,099
Hingga suatu hari dia meminta
awak untuk memberikan oral seks.
620
00:33:13,118 --> 00:33:15,109
Dan awak juga teruskan.
621
00:33:15,118 --> 00:33:18,609
Kerana awak merasa terjebak,
kerana dia sudah menjaga awak.
622
00:33:19,848 --> 00:33:21,807
Bagaimana boleh awak kata
'tidak' pada Tuhan, kan?
623
00:33:22,137 --> 00:33:23,488
Begini...
624
00:33:24,557 --> 00:33:26,037
Sangat penting untuk memahami
bahawa ini bukan sekadar
625
00:33:26,042 --> 00:33:28,603
pencabulan secara fizikal,
tapi juga pencabulan secara spiritual.
626
00:33:29,558 --> 00:33:31,629
Kemudian, bila seorang paderi
lakukan ini pada awak,
627
00:33:31,638 --> 00:33:33,629
dia telah merompak iman awak.
628
00:33:34,628 --> 00:33:37,179
Jadi awak lari ke minuman
keras, atau jarum suntik.
629
00:33:37,338 --> 00:33:39,218
Jika itu tak berjaya,
awak terjun dari jambatan.
630
00:33:39,668 --> 00:33:41,259
Itu sebabnya kami sebut diri kami
mangsa yang selamat.
631
00:33:41,298 --> 00:33:42,859
Awak sudah baca buku Jason Barry?
632
00:33:42,888 --> 00:33:45,079
Dia menulis tentang
kes Gauthe di Louisiana.
633
00:33:45,108 --> 00:33:46,708
- Bagaimana ejaannya? G...
- G-A-U-T-H-E.
634
00:33:46,938 --> 00:33:49,499
Saya sudah cakap dengan Richard Sipe,
dia bekerja di salah satu
635
00:33:49,528 --> 00:33:51,128
pusat perawatan gereja.
636
00:33:51,178 --> 00:33:54,309
Dia bekas paderi. Berkahwin
dengan seorang biarawati.
637
00:33:55,448 --> 00:33:58,539
Ya, ini pengakuan dia tentang kes Cass.
638
00:33:58,548 --> 00:34:00,459
Phil, pusat perawatan seperti apa?
639
00:34:00,558 --> 00:34:02,330
Itu tempat mereka menghantar
paderi yang telah tertangkap.
640
00:34:02,399 --> 00:34:03,590
Semuanya ada di kotak ini.
641
00:34:03,599 --> 00:34:05,650
Saya sudah kirimkan pada awak
5 tahun lalu.
642
00:34:06,199 --> 00:34:08,990
Ke Globe?
Awak hantar kepada siapa?
643
00:34:11,268 --> 00:34:12,159
Saya tak ingin kata pada siapa,
644
00:34:12,198 --> 00:34:13,799
tapi mereka kata mereka tak tertarik.
645
00:34:14,138 --> 00:34:16,849
Tapi Phil... kami beberapa kali telah
menemubual awak, saya lihat artikelnya.
646
00:34:16,878 --> 00:34:19,979
Ya, tapi sejujurnya, itu tak cukup.
647
00:34:21,908 --> 00:34:23,959
Awak kena faham.
648
00:34:24,308 --> 00:34:25,959
Ini masalah besar.
649
00:34:25,978 --> 00:34:29,509
Bukan hanya tentang Boston,
tapi seluruh negara, seluruh dunia.
650
00:34:30,058 --> 00:34:31,809
Dan ini berkait langsung dengan Vatican.
651
00:34:32,628 --> 00:34:35,429
- Awak ada buktinya, Phil?
- Tidak, belum.
652
00:34:35,448 --> 00:34:37,170
Tapi cuba fikirkan, mereka sangat ramai.
653
00:34:37,209 --> 00:34:39,180
Bagaimana mereka tutup ini begitu lama.
654
00:34:39,199 --> 00:34:40,830
- Apanya yang sangat ramai?
- Paderi!
655
00:34:41,999 --> 00:34:46,520
Paderi! Saya tahu ada
13 orang di Boston.
656
00:34:46,739 --> 00:34:50,110
Awak tahu ada 13 paderi di Boston
yang mencabuli kanak-kanak?
657
00:34:50,299 --> 00:34:52,450
Ya, kenapa awak selalu
ulangi kata-kata saya?
658
00:34:53,079 --> 00:34:55,000
Saya cuma ingin memastikan.
659
00:34:55,019 --> 00:34:58,950
Sepatutnya awak pastikan ini 5 tahun lalu
ketika saya kirimkan semua benda ini,
660
00:34:59,059 --> 00:35:00,949
Semuanya ada di sini.
661
00:35:09,858 --> 00:35:12,940
- Boleh saya gunakan tandas awak?
- Ya, tentu, Phil.
662
00:35:13,129 --> 00:35:14,240
Ayuh.
663
00:35:21,069 --> 00:35:23,400
Bagaimana menurut awak?
664
00:35:24,379 --> 00:35:27,050
- Dia ada agenda sendiri, itu pasti.
- Jelas.
665
00:35:27,069 --> 00:35:29,110
Jelas dia telah melalui banyak hal,
tapi dia pandai dan..
666
00:35:29,139 --> 00:35:30,500
Jika dia betul tentang 13 paderi...
667
00:35:30,519 --> 00:35:32,490
Ya, boleh bererti penting,
tapi boleh juga tak pasti.
668
00:35:32,529 --> 00:35:33,980
Selidik latar belakangnya.
669
00:35:34,059 --> 00:35:36,180
Dan temubual beberapa mangsa
selamat lainnya di organisasi ini.
670
00:35:36,199 --> 00:35:38,010
Saya akan cari bekas paderi ini, Sipe.
671
00:35:38,239 --> 00:35:40,890
Ok, tapi terus susuli Garabedian,
dia lebih penting.
672
00:35:41,289 --> 00:35:43,240
Garabedian, sungguh menyusahkan.
673
00:35:43,469 --> 00:35:45,430
Awak juga boleh menyusahkan, Mike.
674
00:35:58,679 --> 00:36:00,550
Mitchell, suatu kejutan.
Apa khabar?
675
00:36:00,709 --> 00:36:02,000
Baik, En. Rezendes.
676
00:36:02,109 --> 00:36:03,900
Bagus, saya belum terima balasan dari awak,
677
00:36:03,989 --> 00:36:05,060
saya tinggalkan beberapa pesan.
678
00:36:05,079 --> 00:36:07,300
Saya tahu. Saya sangat sibuk,
tak ada waktu untuk menelefon.
679
00:36:07,329 --> 00:36:09,180
Saya yakin awak sibuk.
Begini, Mitch,
680
00:36:09,599 --> 00:36:11,359
izinkan saya bercakap
dengan beberapa mangsa.
681
00:36:11,499 --> 00:36:12,930
Awak boleh baca draf temubualnya,
682
00:36:12,959 --> 00:36:14,439
jika awak tak suka, awak boleh menolaknya.
683
00:36:14,469 --> 00:36:16,628
Saya sudah cakap dengan klien saya,
mereka tak nak tampil di media.
684
00:36:16,633 --> 00:36:17,429
Maaf.
685
00:36:17,463 --> 00:36:19,584
Saya faham, tapi saya tak akan
menyiarkan nama mereka.
686
00:36:20,170 --> 00:36:22,151
- Saya tak percaya pada awak, En. Rezendes.
- Saya yakin awak tak percaya pada saya.
687
00:36:22,170 --> 00:36:24,981
- Dengar Mitchell.
- En. Rezendes, tolong...
688
00:36:25,010 --> 00:36:28,031
Saya tidak menulis profil di sini,
saya lakukan hal yang lebih besar.
689
00:36:28,060 --> 00:36:29,780
Lebih besar? Saya tak tahu apa maksud awak.
690
00:36:30,210 --> 00:36:33,010
Sepatutnya saya tidak katakan ini, tapi
saya menyiasat untuk Spotlight.
691
00:36:35,050 --> 00:36:35,911
Spotlight akan meliputi cerita ini?
692
00:36:35,950 --> 00:36:38,350
Ya, kami sedang menyelidikinya,
tapi kami perlu bantuan awak.
693
00:36:38,650 --> 00:36:41,169
Tolong izinkan saya
menemubual beberapa mangsa.
694
00:36:44,519 --> 00:36:45,519
Tolong.
695
00:36:49,029 --> 00:36:52,321
- Kembalilah besok jam 9.30.
- Terima kasih.
696
00:37:05,880 --> 00:37:07,211
- Cik Pfeiffer.
- Joe.
697
00:37:07,240 --> 00:37:08,001
Hai.
698
00:37:08,030 --> 00:37:09,411
- Sial.
- Tidak apa-apa.
699
00:37:09,430 --> 00:37:11,790
- Maaf. Silakan duduk.
- Tidak apa-apa. Terima kasih.
700
00:37:12,220 --> 00:37:14,861
- Meja ini okey tak?
- Ini sudah sempurna.
701
00:37:15,750 --> 00:37:19,461
Saya makan muffin ketika menunggu,
dua muffin sebenarnya.
702
00:37:20,260 --> 00:37:21,601
Bila gementar saya suka makan.
703
00:37:21,630 --> 00:37:22,950
Saya juga lakukan itu sebenarnya.
704
00:37:23,660 --> 00:37:27,372
Saya harap saya tidak terlambat.
Phil kata pukul 1 tengahari.
705
00:37:27,401 --> 00:37:31,081
Tidak. Saya sampai lebih awal.
Sekitar 1 jam.
706
00:37:34,240 --> 00:37:37,171
Boleh tak jika saya buat catatan?
707
00:37:42,550 --> 00:37:44,791
Boleh tak jika saya buat catatan?
708
00:37:44,820 --> 00:37:46,341
Awak akan siarkan nama saya?
709
00:37:46,370 --> 00:37:47,370
Tidak.
710
00:37:48,520 --> 00:37:49,731
Saya tak akan lakukan
jika awak tak mahu.
711
00:37:50,010 --> 00:37:53,561
Saya baru dapat anak,
umurnya baru 1 tahun,
712
00:37:53,580 --> 00:37:55,801
tapi saya tak yakin kalau dia
ingin tahu tentang ini.
713
00:37:56,120 --> 00:37:57,401
Tentu, saya faham.
714
00:37:57,430 --> 00:37:59,790
Awak boleh hentikan temubual ini
bila pun awak mahu, Patrick.
715
00:38:00,030 --> 00:38:01,122
- Ok?
- Ok.
716
00:38:01,211 --> 00:38:02,222
Ok.
717
00:38:04,671 --> 00:38:07,722
- Awak boleh mencatatnya.
- Ok, jadi...
718
00:38:10,541 --> 00:38:13,172
Di mana awak tinggal ketika pertama
kali peristiwa ini terjadi?
719
00:38:13,201 --> 00:38:15,542
Di Projects, di seberang Hyde Park.
720
00:38:16,011 --> 00:38:19,981
- Dekat kedai Stop & Shop?
- Ya, awak tahu tempatnya?
721
00:38:20,550 --> 00:38:24,301
Ya, saya pernah jadi pemandu teksi.
Kopinya tak sedap, kan?
722
00:38:25,190 --> 00:38:26,511
Ya, saya rasa begitu.
723
00:38:28,530 --> 00:38:31,071
Berapa umur awak ketika
peristiwa ini terjadi?
724
00:38:31,110 --> 00:38:32,871
12 tahun.
725
00:38:34,110 --> 00:38:35,872
Setelah ayah saya bunuh diri.
726
00:38:36,601 --> 00:38:39,572
- Oh, teruknya.
- Dia memang sial.
727
00:38:40,311 --> 00:38:42,612
Dan mak saya juga bukan orang yang stabil.
728
00:38:43,111 --> 00:38:44,991
- Apa maksud awak?
- Maksud saya, mak saya gila.
729
00:38:45,041 --> 00:38:48,222
- Dia menderita schizophrenia.
- Teruk juga.
730
00:38:50,921 --> 00:38:54,422
Bila pertama kali awak berjumpa Geoghan?
731
00:38:54,461 --> 00:38:57,932
Kakak saya... Dia berjumpa Geoghan
di Dunkin' Donuts,
732
00:38:58,561 --> 00:39:01,572
dia cerita ayah kami meninggal,
Geoghan bergegas datang.
733
00:39:01,791 --> 00:39:04,182
Di sana ada biarawati Barbara,
di menguruskan kumpulan
734
00:39:04,201 --> 00:39:05,881
untuk kanak-kanak dari
keluarga bermasalah.
735
00:39:07,001 --> 00:39:09,992
- Di mana itu?
- San Ambrose di Dorchester.
736
00:39:10,021 --> 00:39:11,292
Ok.
737
00:39:12,171 --> 00:39:14,382
Dia yang memperkenalkan
saya pada Paderi Shanley.
738
00:39:16,041 --> 00:39:20,262
Dia paderi jalanan, rambutnya
panjang, nampak hebat.
739
00:39:21,651 --> 00:39:24,752
- Dia mengundang saya ke rumahnya
di Back Bay. / - Back Bay sebelah mana?
740
00:39:24,781 --> 00:39:27,942
- Jalan Beacon.
- Beacon, ok.
741
00:39:28,051 --> 00:39:29,392
Awak asal dari sini?
742
00:39:29,431 --> 00:39:32,902
Tidak, saya membesar di Ohio
tapi mak saya dari Boston Selatan.
743
00:39:32,931 --> 00:39:36,012
Tak hairan kalau awak tahu tempatnya.
Saya bahkan tak pernah ke Back Bay.
744
00:39:37,861 --> 00:39:40,552
Kemudian, apa yang terjadi ketika
kunjungan pertama awak, Joe?
745
00:39:41,531 --> 00:39:45,303
Dia sangat baik kali pertama.
Sangat menyeronokkan, tenang.
746
00:39:46,712 --> 00:39:49,593
Dan saya rasa dia tahu kalau saya gay.
747
00:39:49,632 --> 00:39:52,173
Kemudian dia menunjukkan keretanya,
748
00:39:52,232 --> 00:39:53,473
seperti buaian bayi.
749
00:39:54,482 --> 00:39:56,333
Tapi dengan kata-kata yang berbeza,
750
00:39:56,482 --> 00:39:59,332
homoseksual, transeksual, biseksual.
751
00:39:59,591 --> 00:40:02,602
Ok. Awak sedar kalau diri awak gay
pada ketika itu, Joe?
752
00:40:03,121 --> 00:40:06,522
Ya, tapi saya tidak menceritakannya
pada setiap orang.
753
00:40:06,621 --> 00:40:07,812
Tidak di Dorchester.
754
00:40:09,261 --> 00:40:10,512
Ok.
755
00:40:10,761 --> 00:40:13,912
Kemudian, apa yang terjadi
setelah dia menunjukkan keretanya?
756
00:40:13,941 --> 00:40:15,402
Saya agak ketakutan.
757
00:40:16,872 --> 00:40:18,323
Saya rasa dia perasan,
758
00:40:19,372 --> 00:40:20,823
jadi dia kata,
supaya awak tidak takut,
759
00:40:20,842 --> 00:40:22,873
bagaimana kalau kita main
poker telanjang.
760
00:40:24,782 --> 00:40:26,323
Tentu saja saya kalah.
761
00:40:27,952 --> 00:40:29,683
Dan segalanya bermula dari sana.
762
00:40:31,222 --> 00:40:33,302
Boleh awak ceritakan lebih spesifik
apa yang terjadi?
763
00:40:34,922 --> 00:40:38,323
Spesifiknya... Dia
mencabul saya.
764
00:40:42,232 --> 00:40:45,923
Joe, saya rasa penggunaan bahasa
akan sangat penting di sini.
765
00:40:46,502 --> 00:40:49,702
Kita tak boleh terlalu umum,
kata mencabul saja tidak cukup.
766
00:40:49,941 --> 00:40:52,633
Kami perlu tahu apa yang
sebenarnya terjadi.
767
00:40:55,712 --> 00:40:58,273
- Mungkin kita patut bungkus ini.
- Betul.
768
00:40:58,342 --> 00:41:00,913
Geoghan datang dan mak saya...
769
00:41:02,012 --> 00:41:03,963
Mak saya sangat gembira.
770
00:41:04,882 --> 00:41:06,903
Ini seperti Tuhan datang, awak tahu?
771
00:41:06,932 --> 00:41:07,932
Tentu.
772
00:41:08,322 --> 00:41:09,573
Kemudian apa yang terjadi?
773
00:41:12,922 --> 00:41:14,943
Awak betul-betul nak dengar ini?
774
00:41:14,972 --> 00:41:16,263
Ya, Patrick, saya mahu.
775
00:41:25,043 --> 00:41:26,814
Dia menawarkan saya
untuk membeli aiskrim.
776
00:41:27,373 --> 00:41:29,954
Dia paderi, saya budak
kecil, jadi saya ikut pergi.
777
00:41:30,873 --> 00:41:31,873
Tentu.
778
00:41:32,683 --> 00:41:34,814
Kami pulang naik kereta, dan dia...
779
00:41:37,523 --> 00:41:39,133
Dia mula mengusap-usap kaki saya.
780
00:41:41,352 --> 00:41:42,593
Kemudian...
781
00:41:44,262 --> 00:41:47,883
Tangannya pelan-pelan
naik ke atas dan...
782
00:41:47,912 --> 00:41:50,653
dia memegang zakar saya.
783
00:41:51,262 --> 00:41:53,363
Saya terdiam, saya sangat ketakutan.
784
00:41:53,442 --> 00:41:54,633
Saya tak boleh bergerak.
785
00:41:55,932 --> 00:41:58,052
Saya tak tahu nak berbuat apa,
saya hanya budak kecil.
786
00:42:00,293 --> 00:42:01,434
Ya.
787
00:42:06,243 --> 00:42:08,144
Saya tak makan pun aiskrim saya.
788
00:42:08,853 --> 00:42:10,454
Cair begitu saja di tangan saya.
789
00:42:17,513 --> 00:42:18,904
Apakah awak... Hmm?
790
00:42:20,043 --> 00:42:21,803
Apa awak berjumpa lagi
dengannya setelah itu?
791
00:42:27,702 --> 00:42:28,903
Ya.
792
00:42:32,242 --> 00:42:36,074
Ok, cukup.
Kita hentikan dulu sekarang.
793
00:42:36,103 --> 00:42:37,103
Tentu.
794
00:42:37,343 --> 00:42:40,634
Dia kata dia ingin membuat saya
lebih selesa dengan tubuh saya.
795
00:42:42,013 --> 00:42:43,844
Kemudian apa yang terjadi?
796
00:42:44,323 --> 00:42:47,634
Dia membuka pakaiannya,
dia kata saya sangat tertekan,
797
00:42:47,753 --> 00:42:50,514
tapi mungkin awak boleh membahagiakan
saya dan memberi saya oral seks.
798
00:42:50,893 --> 00:42:52,184
Sangat kelas.
799
00:42:54,163 --> 00:42:55,884
- Kemudian, awak lakukan?
- Ya.
800
00:42:57,363 --> 00:42:58,794
Saya tahu apa yang pasti awak fikirkan,
801
00:42:58,823 --> 00:43:00,183
kenapa saya nak lakukan itu
802
00:43:00,673 --> 00:43:03,193
pada orang mengerikan yang umurnya
30 tahun lebih tua dari saya,
803
00:43:03,843 --> 00:43:06,564
tapi kita kena faham ini pertama
kalinya dalam hidup saya,
804
00:43:06,613 --> 00:43:08,825
ada orang yang kata pada saya
tidak apa-apa menjadi gay.
805
00:43:09,314 --> 00:43:10,615
Dan dia adalah seorang paderi.
806
00:43:12,884 --> 00:43:14,145
Jadi awak melakukan oral seks?
807
00:43:14,264 --> 00:43:16,105
Apa awak juga berhubungan seks?
808
00:43:17,024 --> 00:43:19,904
Ya, tapi tidak ketika itu,
beberapa hari kemudian.
809
00:43:22,423 --> 00:43:23,784
Itu betul-betul
membuat saya kacau.
810
00:43:25,193 --> 00:43:28,194
Saya sedar sekarang, tapi itu
adalah permulaan dari segalanya.
811
00:43:30,803 --> 00:43:32,534
Awak tahu itu sangat
membingungkan?
812
00:43:33,773 --> 00:43:35,944
Diperkenalkan dengan
seks seperti itu,
813
00:43:36,773 --> 00:43:39,854
dan untuk terpikat pada lelaki.
814
00:43:42,874 --> 00:43:45,935
Maaf, saya tahu akan lakukan ini.
Oh, saya minta maaf.
815
00:43:45,984 --> 00:43:48,355
Tak perlu minta maaf.
Tidak apa-apa, Joe.
816
00:43:49,214 --> 00:43:50,854
Tentu saja ada gereja di sini.
817
00:43:51,344 --> 00:43:52,344
Dan taman permainan.
818
00:43:53,694 --> 00:43:55,845
Joe, pernahkah awak mencuba
ceritakan pada seseorang?
819
00:43:56,064 --> 00:43:57,535
Pada siapa, paderi?
820
00:43:59,794 --> 00:44:01,105
Boleh saya gunakan telefon awak?
821
00:44:01,794 --> 00:44:03,105
Tentu, awak tahu di mana ia.
822
00:44:04,204 --> 00:44:06,375
Awak boleh tuliskan nama saya
jika awak mahu.
823
00:44:07,073 --> 00:44:08,124
Terima kasih, Patrick.
824
00:44:09,333 --> 00:44:11,813
Jangan berterima kasih. Tolong
tangkap saja keparat ini, boleh?
825
00:44:18,084 --> 00:44:19,615
Dia salah satu yang bernasib baik.
826
00:44:21,014 --> 00:44:22,455
Dia masih hidup.
827
00:44:31,294 --> 00:44:34,245
- Awak nak teh, Sacha?
- Tak usah, nek. Terima kasih.
828
00:44:38,134 --> 00:44:39,815
- Hello?
- Hai, Joe, ini Sacha Pfeiffer.
829
00:44:40,104 --> 00:44:42,145
- Hai Sacha, apa khabar?
- Baik, terima kasih.
830
00:44:43,344 --> 00:44:45,885
Begini, Joe, saya cuma ingin
tahu tentang satu hal.
831
00:44:46,644 --> 00:44:48,846
Awak sudah cakap dengan Phil
Saviano tentang semua ini, kan?
832
00:44:48,915 --> 00:44:51,256
Ya, saya ikut pertemuan
SNAP beberapa kali.
833
00:44:51,685 --> 00:44:54,486
Ada Phil mencadangkan awak
untuk melakukan sesuatu?
834
00:44:54,585 --> 00:44:57,015
Tidak, pertemuannya bukan tentang itu.
835
00:44:57,044 --> 00:44:59,445
Kami berjumpa dengan
beberapa peguam, tapi...
836
00:44:59,454 --> 00:45:01,975
- Saya rasa itu tak berbaloi.
- Kenapa?
837
00:45:02,624 --> 00:45:05,265
Terlalu banyak borang yang kena diisi,
membingungkan.
838
00:45:05,724 --> 00:45:08,255
Dan dia kata dia cuma boleh
dapat sedikit ganti rugi, jadi...
839
00:45:08,334 --> 00:45:10,715
- Siapa yang kata begitu?
- Si peguam.
840
00:45:11,634 --> 00:45:14,105
Jadi, awak pergi dan menemui peguam?
841
00:45:15,104 --> 00:45:17,495
Ya, tapi saya tidak jadi
menggunakan khidmatnya, jadi...
842
00:45:17,644 --> 00:45:19,765
Saya rasa ini tak penting, maaf.
843
00:45:19,874 --> 00:45:22,525
- Saya tak berusaha menyembunyikan apapun.
- Saya tahu, Joe.
844
00:45:23,175 --> 00:45:25,126
Awak ingat namanya? Si peguam?
845
00:45:25,615 --> 00:45:28,026
Tidak, tapi mungkin Phil tahu?
846
00:45:28,515 --> 00:45:30,716
Dia sering tampil di
TV ketika kes Porter.
847
00:45:31,055 --> 00:45:32,066
Dia tampan.
848
00:45:32,755 --> 00:45:36,076
- Apakah dia Eric Macleish?
- Ya, itu dia. Macleish.
849
00:45:36,525 --> 00:45:38,106
Saya rasa dia sangat tampan.
850
00:45:41,832 --> 00:45:43,317
- Hey.
- Hey.
851
00:45:43,635 --> 00:45:44,626
Saya baru datang
dari ruang berita,
852
00:45:44,665 --> 00:45:46,764
Hakim Sweeney sudah menetapkan
tarikh perbicaraan.
853
00:45:47,034 --> 00:45:49,835
- Sungguh, bila?
- 2 minggu lagi, di Springfield.
854
00:45:50,244 --> 00:45:52,844
Canellos mula mengumpulkan duit
taruhan, 10 dolar kalau nak ikut.
855
00:45:53,074 --> 00:45:54,394
Ada yang bertaruh
untuk The Globe?
856
00:45:54,724 --> 00:45:57,516
Taruhannya hanya seberapa cepat
Sweeney akan menolak kita.
857
00:45:59,315 --> 00:46:00,946
- Robby.
- Hai, ini saya.
858
00:46:01,015 --> 00:46:02,466
- Sudah terima mesej saya?
- Ya.
859
00:46:02,555 --> 00:46:04,556
Nampaknya Paderi Shanley akan jadi
paderi keempat kita.
860
00:46:04,685 --> 00:46:06,006
Ya, saya rasa begitu.
861
00:46:06,035 --> 00:46:08,006
Awak sudah menyusuli Macleish?
862
00:46:08,355 --> 00:46:09,876
Saya baru saja cakap dengan Phil,
dia kata Macleish...
863
00:46:09,915 --> 00:46:11,406
menangani beberapa kes ini.
864
00:46:11,525 --> 00:46:13,806
- Saya rasa dia lupa kata itu.
- Ya.
865
00:46:14,335 --> 00:46:16,016
Besok saya nak ke mahkamah,
kita lihat jika ada...
866
00:46:16,025 --> 00:46:18,056
kes yang dia selesaikan
dengan Gereja.
867
00:46:18,805 --> 00:46:20,196
Ok, hubungi saya selepas itu.
868
00:46:20,475 --> 00:46:22,246
- Selamat malam.
- Ok, selamat malam.
869
00:46:25,350 --> 00:46:26,350
Hey.
870
00:46:26,975 --> 00:46:28,346
Boleh kita cakap?
871
00:46:28,375 --> 00:46:30,286
Ya, saya terlambat untuk makan malam,
mahu cakap sambil saya keluar?
872
00:46:30,345 --> 00:46:31,346
Tentu.
873
00:46:32,786 --> 00:46:35,037
Oh Tuhan, dia tak tau balik kah?
874
00:46:35,086 --> 00:46:36,086
Rasanya tidak.
875
00:46:36,825 --> 00:46:38,206
Ada pekerja yang tidak
balik sehingga dia balik.
876
00:46:38,225 --> 00:46:40,006
Dia membuat jabatan berita jadi letih.
877
00:46:40,755 --> 00:46:42,155
Bagaimana perkembangan kes Geoghan?
878
00:46:42,455 --> 00:46:44,215
Kami sedang menyelidiki
beberapa mangsa lagi.
879
00:46:44,695 --> 00:46:47,216
- Hey, saya ingin kembangkan penyelidikan?
- Kenapa?
880
00:46:47,435 --> 00:46:50,186
Kami jumpa paderi ke-4,
semuanya mungkin ada 13 paderi.
881
00:46:50,605 --> 00:46:51,826
- 13?
- Ya.
882
00:46:52,935 --> 00:46:54,876
- Siapa sumber awak?
- Phil Saviano.
883
00:46:55,275 --> 00:46:57,096
Oh Tuhan, Robby, saya
dah kata pada Mike...
884
00:46:57,105 --> 00:46:57,656
Saya tahu, saya tahu.
885
00:46:57,675 --> 00:47:00,026
Saya tahu, saya rasa info
dari Saviano kukuh, Ben.
886
00:47:01,545 --> 00:47:02,816
Awak ingin menerangkannya?
887
00:47:03,045 --> 00:47:04,816
Tidak, tidak betul-betul begitu.
888
00:47:06,086 --> 00:47:08,857
Saya merasa keterangannya masuk akal.
Ini rasa hati saya.
889
00:47:12,456 --> 00:47:14,997
- Ok.
- Ok, bagus. Terima kasih.
890
00:47:25,066 --> 00:47:26,065
Hello?
891
00:47:26,505 --> 00:47:29,346
- En. Rezendes?
- Ya, siapa ini?
892
00:47:29,735 --> 00:47:30,986
Richard Sipe.
893
00:47:31,555 --> 00:47:33,361
Oh, ya, hey, Richard. Apa khabar?
894
00:47:33,423 --> 00:47:34,423
Baik.
895
00:47:34,475 --> 00:47:35,766
Terima kasih kerana menelefon.
896
00:47:35,945 --> 00:47:38,566
Begini... Phil Saviano
berikan nama awak pada saya,
897
00:47:38,885 --> 00:47:41,047
Bolehkah saya bertanya?
898
00:47:41,086 --> 00:47:42,517
- Tentu saja, ya.
- Bagus.
899
00:47:42,986 --> 00:47:48,326
Phil kata awak bekerja di salah satu
pusat perawatan gereja di Baltimore?
900
00:47:48,456 --> 00:47:51,507
Ya, Institut Psikiatrik Seton.
901
00:47:51,626 --> 00:47:53,327
Ia diuruskan oleh
organisasi amal Katolik.
902
00:47:53,356 --> 00:47:54,397
Dan...?
903
00:47:55,166 --> 00:47:56,247
Bila itu Richard?
904
00:47:57,006 --> 00:48:00,907
Saya mula bekerja
di sana tahun 1965.
905
00:48:01,936 --> 00:48:04,617
Saya bekerja di sana selama 5 tahun,
kemudian 30 tahun berikutnya,
906
00:48:04,946 --> 00:48:07,497
saya menjaga paderi-paderi yang
melakukan pencabulan serta para mangsanya.
907
00:48:07,526 --> 00:48:08,526
Serius?
908
00:48:08,776 --> 00:48:10,997
Apakah itu fokus tunggal awak?
909
00:48:11,546 --> 00:48:14,318
Begini, Mike, Gereja ingin kita percaya,
910
00:48:14,357 --> 00:48:16,137
bahawa mereka hanyalah
beberapa kerat yang jahat saja.
911
00:48:16,166 --> 00:48:17,917
Masalahnya jauh lebih besar dari itu.
912
00:48:18,086 --> 00:48:19,277
Seberapa besar, Richard?
913
00:48:19,306 --> 00:48:21,477
Berdasarkan penelitian saya,
914
00:48:21,956 --> 00:48:25,287
saya akan katakan ini sebagai
fenomena psikiatri.
915
00:48:26,436 --> 00:48:27,507
Sebesar itu?
916
00:48:33,276 --> 00:48:34,637
- Hey, Mac.
- Hey.
917
00:48:34,676 --> 00:48:36,907
Jika saya inginkan data
sejarah tentang paderi,
918
00:48:36,926 --> 00:48:39,617
di gereja mana dia ditugaskan,
di mana saya dapat mencarinya?
919
00:48:39,906 --> 00:48:42,577
Kes Geoghan? Semua ada di petikan akhbar.
Lis dah susun semua petikan berkaitan.
920
00:48:42,876 --> 00:48:45,337
Ya, bagaimana dengan paderi lain,
yang tak pernah ada berita.
921
00:48:45,446 --> 00:48:47,768
- Awak mencari paderi lain?
- Siapa yang awak cari?
922
00:48:48,717 --> 00:48:49,508
Ada idea?
923
00:48:49,737 --> 00:48:51,788
Ayuhlah, Matt, Awak tak nak cerita?
924
00:48:53,027 --> 00:48:54,318
Saya kena pergi mesyuarat,
terima kasih, Mac.
925
00:48:54,407 --> 00:48:55,407
Hey, Steve.
926
00:48:57,367 --> 00:48:59,348
Jabatan Kristian mengeluarkan
senarai tahunan.
927
00:48:59,367 --> 00:49:00,807
Semua senarai paderi
dan gereja mana.
928
00:49:00,837 --> 00:49:04,658
Bagus. Ada senarai
sebelum tahun 1998?
929
00:49:04,737 --> 00:49:06,467
Oh ya, ada sehingga tahun
1980-an ada di tingkat Mass.
930
00:49:06,496 --> 00:49:07,896
Sebelum dari itu, awak kena cari di
Perpustakaan Awam Boston.
931
00:49:08,576 --> 00:49:10,637
- Mass, ah? Terima kasih, Lisa.
- Sama-sama.
932
00:49:12,346 --> 00:49:14,146
Dia kata semua target
jenis budak yang serupa.
933
00:49:14,676 --> 00:49:16,997
Keluarga miskin, tak ada ayah,
934
00:49:17,026 --> 00:49:18,026
keluarga porak peranda.
935
00:49:18,516 --> 00:49:21,648
Orang seperti Geoghan mengejar budak
lelaki bukan kerana dia minat mereka
936
00:49:21,717 --> 00:49:24,378
tapi kerana mereka lebih pemalu,
cenderung tak nak bercakap.
937
00:49:26,127 --> 00:49:27,608
Paderi-paderi ini pemangsa, Robby.
938
00:49:28,057 --> 00:49:29,058
Saya sudah cakap dengan Sipe.
939
00:49:29,087 --> 00:49:31,887
Dia kata dia menemui ramai orang
seperti mereka tahun 1960-an di Seton.
940
00:49:32,327 --> 00:49:33,448
Dia katakan itu sebagai "fenomena".
941
00:49:33,537 --> 00:49:35,398
- Kenapa dia tidak dedahkannya?
- Sudah.
942
00:49:35,537 --> 00:49:37,777
Tapi Gereja melakukan segala upaya
untuk menjatuhkan dia.
943
00:49:37,807 --> 00:49:40,778
Memfitnahnya. Paderi terkemuka
juga mengeluarkan kenyataan awam.
944
00:49:41,577 --> 00:49:44,278
Seperti yang dikatakan Saviano,
juga Garabedian.
945
00:49:44,347 --> 00:49:46,858
- Ada perkembangan dari Saviano?
- Lebih ramai mangsa.
946
00:49:47,477 --> 00:49:48,518
Lebih ramai mangsa?
947
00:49:48,577 --> 00:49:49,938
Awak tak boleh cepat selesaikan?
948
00:49:49,957 --> 00:49:51,317
Saya akan mengejar dia.
Saya hanya perlu waktu lagi.
949
00:49:51,787 --> 00:49:54,598
- Ayuh Mike, kejar dia.
- Saya akan kejar dia.
950
00:49:58,187 --> 00:49:59,558
Oh Tuhan, bau apa ini?
951
00:49:59,627 --> 00:50:01,428
Ada bangkai tikus di sudut.
952
00:50:02,197 --> 00:50:03,438
Informasi apa yang awak dapat?
953
00:50:03,497 --> 00:50:04,418
Buku tahunan gereja.
954
00:50:04,497 --> 00:50:06,217
Berisi data setiap paderi di Massachussets.
955
00:50:06,367 --> 00:50:08,638
- Di gereja mana mereka ditugaskan.
- Ini senarai rasmi?
956
00:50:08,667 --> 00:50:11,868
Ya, ini menolong kita untuk mengesan
paderi-paderi yang disebut Saviano.
957
00:50:12,007 --> 00:50:13,327
Mungkin juga menemui
lebih banyak mangsa.
958
00:50:13,377 --> 00:50:14,697
Boleh kita nyalakan lampu lagi di sini?
959
00:50:14,737 --> 00:50:16,638
Saya tak jumpa suisnya.
Awak nak pinjam kacamata saya?
960
00:50:16,707 --> 00:50:19,288
- Tidak, tak perlu.
- Lihat, lihat. 1983.
961
00:50:19,777 --> 00:50:21,888
John Geoghan,
Gereja St. Brendan di Dorchester.
962
00:50:22,447 --> 00:50:23,598
Jadi, kita boleh cari
963
00:50:23,637 --> 00:50:25,098
di mana para paderi bertugas
mengikut tahun?
964
00:50:25,117 --> 00:50:26,408
Ya, saya jumpa di sini.
965
00:50:29,117 --> 00:50:29,969
Apa?
966
00:50:29,988 --> 00:50:32,309
1980, tahun di mana Geoghan
ditarik dari Jamaica Plain.
967
00:50:32,328 --> 00:50:33,688
Dilaporkan di sini,
dia cuti sakit.
968
00:50:33,728 --> 00:50:35,279
Apa? Betulkah?
969
00:50:37,068 --> 00:50:39,499
Mana buku tahun 1991?
970
00:50:39,828 --> 00:50:42,429
- Ya, ini.
- Mari kita lihat.
971
00:50:42,438 --> 00:50:45,818
Barrett, Liam. Saya tak boleh
membacanya, cuba cari Liam Barrett.
972
00:50:46,407 --> 00:50:49,358
Tahun 1991 dia ditarik dari Charlestown.
973
00:50:51,507 --> 00:50:52,507
Barrett, Liam?
974
00:50:53,677 --> 00:50:54,677
Ya.
975
00:50:54,947 --> 00:50:55,947
Cuti sakit.
976
00:50:56,787 --> 00:50:58,358
Ini keterangan rasminya.
977
00:51:00,417 --> 00:51:01,738
Bawa ke atas.
978
00:51:02,457 --> 00:51:05,179
Dan sesuaikan dengan senarai paderi
yang diberikan Saviano. Robby.
979
00:51:05,558 --> 00:51:07,049
- Saya di mahkamah.
- Ya.
980
00:51:07,798 --> 00:51:08,949
Ada yang pelik di sini.
981
00:51:08,988 --> 00:51:10,809
Tentang Shanley juga tak ada, Sacha.
982
00:51:10,838 --> 00:51:11,979
Ok, terima kasih.
983
00:51:12,688 --> 00:51:14,459
Ya, kita perlu cakap
dengan Macleish lagi.
984
00:51:14,488 --> 00:51:15,488
Serius? Kenapa?
985
00:51:15,838 --> 00:51:17,109
Tak ada apa-apa di sini.
986
00:51:17,348 --> 00:51:19,108
Tak ada rekod apapun...
987
00:51:24,248 --> 00:51:26,799
Terima kasih sudah menunggu.
Maaf, saya sibuk menerima telefon.
988
00:51:26,848 --> 00:51:28,509
- Tidak apa-apa, apa khabar?
- Baik.
989
00:51:28,548 --> 00:51:31,068
- Terima kasih kerana mahu menemui kami.
- Sama-sama. Kenapa ya?
990
00:51:31,388 --> 00:51:34,479
En. Macleish, awak kenal paderi
bernama Paul Shanley?
991
00:51:35,087 --> 00:51:36,508
Ya, saya tahu dia.
992
00:51:38,628 --> 00:51:40,828
Awak sudah selesaikan
kes saman terhadap Paderi Shanley?
993
00:51:41,758 --> 00:51:46,309
Saya yakin awak faham, saya tak
boleh bincangkan itu dengan awak.
994
00:51:46,768 --> 00:51:50,329
Ya, bagaimana dengan Paderi Ronal Paquin?
995
00:51:50,868 --> 00:51:53,409
Saya juga tak boleh bincangkan
itu dengan awak, ayuhlah.
996
00:51:55,538 --> 00:51:58,209
Kami faham awak sudah selesaikan
beberapa kes terhadap mereka.
997
00:51:58,508 --> 00:52:01,169
Bahkan jika saya terlibat
dengan kes-kes itu,
998
00:52:01,218 --> 00:52:03,309
penyelesaiannya akan dirahsiakan.
999
00:52:03,348 --> 00:52:05,989
Dan saya boleh dilucutkan
lesen jika menceritakannya.
1000
00:52:06,818 --> 00:52:07,818
Ok?
1001
00:52:08,858 --> 00:52:10,949
Begini, saya dah kata kes ini sukar.
1002
00:52:12,489 --> 00:52:17,480
Sebahagian besar mangsa hanya ingin
ada pengakuan atas apa yang terjadi.
1003
00:52:17,529 --> 00:52:19,400
Kita bawa mereka berjumpa
dengan Ketua Paderi
1004
00:52:19,409 --> 00:52:22,289
dan dapat sedikit ganti rugi, itu hal
terbaik yang boleh mereka harapkan.
1005
00:52:22,339 --> 00:52:26,319
Pastinya, itu hal terbaik
yang diharapkan semua paderi.
1006
00:52:27,478 --> 00:52:30,518
Tidak, Gereja berjanji akan menggugurkan
semua paderi itu dari tugasan mereka.
1007
00:52:30,708 --> 00:52:32,239
Adakah awak susuli selepas itu?
1008
00:52:38,088 --> 00:52:40,489
- Ada lagi yang awak perlukan?
- Ya.
1009
00:52:40,918 --> 00:52:42,379
Kenapa tidak ada rekodnya?
1010
00:52:42,578 --> 00:52:44,069
Tadi saya ke mahkamah,
1011
00:52:44,108 --> 00:52:46,390
tak ada rekod apapun
dengan kes-kes itu.
1012
00:52:49,199 --> 00:52:51,450
Kami berunding terus dengan Gereja.
1013
00:52:52,769 --> 00:52:56,130
Kami tarik semua surat tuntutan
dan kami hantar ke bahagian arkib awam.
1014
00:52:57,509 --> 00:52:59,149
Awak tak pernah hantar
apapun ke mahkamah?
1015
00:52:59,509 --> 00:53:02,270
- Ini diselesaikan secara peribadi.
- Jadi...
1016
00:53:02,539 --> 00:53:05,370
hanya awak dan peguam Gereja.
1017
00:53:06,599 --> 00:53:09,270
- Dalam satu bilik.
- Betul.
1018
00:53:10,179 --> 00:53:11,179
Ada orang lain lagi?
1019
00:53:11,689 --> 00:53:14,899
Kadang kala, Gereja bawa
peguam lain untuk menolong.
1020
00:53:15,518 --> 00:53:18,169
- Awak tahu namanya?
- Tidak.
1021
00:53:19,028 --> 00:53:20,310
Tidak, saya tak tahu.
1022
00:53:21,259 --> 00:53:22,800
Jadi semuanya ini diselesaikan
secara tidak rasmi,
1023
00:53:22,829 --> 00:53:24,389
Tak ada dokumen sama sekali.
1024
00:53:24,899 --> 00:53:26,210
Para mangsa kena menandatangani
1025
00:53:26,228 --> 00:53:27,960
perjanjian untuk merahsiakan
untuk mendapat ganti rugi.
1026
00:53:28,199 --> 00:53:29,790
Peguam mengambil sepertiganya,
1027
00:53:29,819 --> 00:53:31,030
dan Gereja menyembunyikannya.
1028
00:53:31,079 --> 00:53:32,160
Oh Tuhan, itu penipuan.
1029
00:53:32,269 --> 00:53:33,680
Lebih rumit dari itu.
1030
00:53:34,009 --> 00:53:36,830
Macleish sepatutnya mendapat
persetujuan terbaik bagi anak guamnya.
1031
00:53:37,049 --> 00:53:38,730
Pasti, tapi berapa banyak mangsa
1032
00:53:38,739 --> 00:53:41,310
yang awak wakili dan keuntungan dari itu,
sebelum awak katakan sesuatu?
1033
00:53:41,339 --> 00:53:42,790
Garabedian akan kata tak ada.
1034
00:53:43,579 --> 00:53:45,570
Itu sebabnya dia bawa
kes ini ke mahkamah.
1035
00:53:45,589 --> 00:53:47,160
Kerana dia ingin orang
lain tahu tentang ini.
1036
00:53:47,189 --> 00:53:48,189
Setuju.
1037
00:53:48,389 --> 00:53:52,180
Dan di luar skop undang-undang, Ben.
Maksud saya, langkah yang diambil Macleish.
1038
00:53:52,219 --> 00:53:54,700
Menjamin bahawa semua kes pencabulan
akan tetap menjadi rahsia.
1039
00:53:55,630 --> 00:53:58,721
Ya, Macleish mengesahkan
semua paderi di senarai Saviano?
1040
00:53:58,800 --> 00:54:00,151
Tidak, dia...
1041
00:54:00,200 --> 00:54:03,241
dibatasi oleh perjanjian
untuk merahsiakannya.
1042
00:54:03,570 --> 00:54:06,169
Tapi jelas, dia sudah menyelesaikan
beberapa kes berkaitan paderi.
1043
00:54:06,239 --> 00:54:08,559
Phil menghubungkan saya
dengan beberapa mangsa lain,
1044
00:54:08,659 --> 00:54:11,299
saya sangat yakin semua paderi
di senarai Phil akan terbukti betul.
1045
00:54:11,849 --> 00:54:14,200
- Jadi, ada 13 paderi?
- Ya.
1046
00:54:14,219 --> 00:54:15,410
Nampaknya seperti itu.
1047
00:54:17,219 --> 00:54:18,260
Sial!
1048
00:54:21,119 --> 00:54:22,980
Ok, teruskan.
1049
00:54:24,410 --> 00:54:26,170
MALAM AMAL GEREJA KATOLIK
Senarai Tetamu.
1050
00:54:26,432 --> 00:54:28,671
Maaf, siapa tadi nama awak?
1051
00:54:29,930 --> 00:54:30,951
Baron.
1052
00:54:32,430 --> 00:54:34,671
B-A-R-O-N.
1053
00:54:35,740 --> 00:54:38,661
Saya tak jumpa nama awak,
tunggu sebentar.
1054
00:54:39,010 --> 00:54:40,771
Tidak apa-apa, Kim,
saya boleh menjamin dia.
1055
00:54:41,410 --> 00:54:43,801
Saya Pete Conley,
ahli Lembaga Persatuan Amal Katolik.
1056
00:54:44,150 --> 00:54:45,951
Selamat datang ke Boston, En. Baron.
1057
00:54:46,450 --> 00:54:48,330
- Terima kasih.
- Saya hargai awak dapat datang.
1058
00:54:49,020 --> 00:54:51,501
Kami sangat bangga dengan
apa yang kami buat di Boston.
1059
00:54:52,420 --> 00:54:54,460
Oh, Ketua Paderi kata
awak melawatnya.
1060
00:54:55,089 --> 00:54:57,530
- Ya, betul.
- Dia orang yang luar biasa.
1061
00:54:58,089 --> 00:55:00,049
Saya gembira awak berpeluang
berbincang dengannya.
1062
00:55:13,880 --> 00:55:15,151
Awak seronok di parti ini?
1063
00:55:17,410 --> 00:55:20,381
Sejujurnya, majlis ini
tidak sesuai bagi saya.
1064
00:55:21,120 --> 00:55:23,281
- Ya.
- Awak terlibat dengan persatuan ini?
1065
00:55:23,680 --> 00:55:25,201
Tidak secara langsung, tidak.
1066
00:55:25,250 --> 00:55:26,701
Beberapa kawan saya jadi ahli,
kami semua bersekolah di.
1067
00:55:26,910 --> 00:55:29,311
Sekolah Tinggi Boston,
1068
00:55:29,920 --> 00:55:31,641
sekolah di seberang The Globe.
1069
00:55:31,670 --> 00:55:33,361
- Susah nak terlepas.
- Ya.
1070
00:55:34,330 --> 00:55:36,051
Dan nampaknya susah juga
untuk ditinggalkan.
1071
00:55:38,871 --> 00:55:43,362
Ketua Paderi ada di sudut sana,
jika awak ingin bercakap dengannya.
1072
00:55:43,401 --> 00:55:45,191
- Kami dah pernah berjumpa.
- Serius?
1073
00:55:45,540 --> 00:55:47,231
Dia ada cerita pasal saman tu?
1074
00:55:47,680 --> 00:55:50,391
Tidak, tapi dia memberi
saya buku agama.
1075
00:55:51,310 --> 00:55:54,151
Ya, Ketua Paderi tidak
pandai berselindung.
1076
00:55:54,580 --> 00:55:56,911
Semasa siasatan kes Porter,
dia betul-betul
1077
00:55:56,990 --> 00:55:59,251
berdoa memohon kuasa Tuhan
ke atas The Globe.
1078
00:55:59,890 --> 00:56:01,281
Bagaimana hasilnya?
1079
00:56:02,460 --> 00:56:05,321
Seminggu kemudian, kaki
editor kami patah ketika ski.
1080
00:56:06,790 --> 00:56:08,491
Roti udang, tuan-tuan?
1081
00:56:08,860 --> 00:56:10,852
Tidak, terima kasih. Terima kasih.
1082
00:56:12,331 --> 00:56:14,112
Dia kata salah satu ayah mangsa
1083
00:56:14,141 --> 00:56:15,421
ada kes jenayah?
1084
00:56:16,041 --> 00:56:17,482
Ya, ada beberapa dari mereka.
1085
00:56:19,171 --> 00:56:20,622
Tapi hakim dah menutup rekod kes ini,
1086
00:56:20,651 --> 00:56:23,051
setelah kawan-kawan Gereja mengadu.
1087
00:56:23,381 --> 00:56:24,852
Dan Gereja ada banyak kawan.
1088
00:56:25,081 --> 00:56:26,102
Seperti Eric Macleish?
1089
00:56:27,821 --> 00:56:32,272
Ya, katakan saja dia bukan
sebahagian dari penyelesaiannya.
1090
00:56:32,321 --> 00:56:34,291
- Awak faham apa yang saya katakan.
- Tentu.
1091
00:56:35,120 --> 00:56:36,400
Awak bekerja keras En. Rezendes.
1092
00:56:36,460 --> 00:56:37,581
Sudah berkahwin?
1093
00:56:38,740 --> 00:56:39,711
Ya.
1094
00:56:39,730 --> 00:56:41,271
Isteri awak tak kisah awak
bekerja sepanjang waktu?
1095
00:56:41,560 --> 00:56:42,641
Ya, dia kisah.
1096
00:56:45,071 --> 00:56:46,351
Itu sebabnya saya tak berkahwin.
1097
00:56:47,071 --> 00:56:48,162
Terlalu sibuk.
1098
00:56:48,641 --> 00:56:50,282
Pekerjaan saya terlalu penting.
1099
00:56:54,681 --> 00:56:56,392
Editor baru awak, dia orang Yahudi, kan?
1100
00:56:57,851 --> 00:56:59,762
- Betul, ya.
- Lihat...
1101
00:57:00,351 --> 00:57:01,702
Dia datang,
1102
00:57:01,721 --> 00:57:03,651
dan tiba-tiba semua orang
tertarik pada Gereja.
1103
00:57:03,721 --> 00:57:05,592
- Awak tahu kenapa?
- Tidak.
1104
00:57:05,721 --> 00:57:07,592
Kerana melibatkan orang luar.
1105
00:57:07,961 --> 00:57:10,442
Seperti saya.
Saya orang Armenia.
1106
00:57:11,231 --> 00:57:13,162
Berapa orang Armenia di Boston
yang awak kenal?
1107
00:57:14,301 --> 00:57:16,062
Steve Kurkjian, dia bekerja di The Globe.
1108
00:57:16,761 --> 00:57:19,993
Ada dua. Sepatutnya awak dapat hadiah.
1109
00:57:20,842 --> 00:57:23,362
- Awak orang apa? Itali?
- Bukan, Portugis.
1110
00:57:24,411 --> 00:57:26,992
- Dari mana?
- Boston Timur.
1111
00:57:28,481 --> 00:57:30,572
Serius? Boston Timur?
1112
00:57:32,451 --> 00:57:33,891
Loghat awak tidak seperti dari sana.
1113
00:57:40,221 --> 00:57:41,432
Bandar ini.
1114
00:57:42,121 --> 00:57:43,232
Orang-orang ini.
1115
00:57:44,791 --> 00:57:46,951
Seperti tak menganggap kita
sebahagian dari mereka.
1116
00:57:47,961 --> 00:57:49,721
Padahal mereka bukannya
lebih baik dari kita.
1117
00:57:49,861 --> 00:57:51,741
Lihat bagaimana mereka
melayan anak-anak mereka.
1118
00:57:54,002 --> 00:57:55,953
Ingat kata-kata saya, En. Rezendes,
1119
00:57:56,242 --> 00:57:58,002
jika perlu satu kampung
untuk membesarkan seorang anak,
1120
00:57:58,312 --> 00:58:00,093
perlu satu kampung
juga untuk menderanya.
1121
00:58:04,682 --> 00:58:06,253
- Hey, ini dia.
- Hey.
1122
00:58:06,312 --> 00:58:07,872
- Nak bir?
- Boleh.
1123
00:58:08,552 --> 00:58:11,523
- Awak bersama Barbara?
- Tidak, tidak.
1124
00:58:11,822 --> 00:58:14,272
- Dia tak suka majlis ini.
- Karen juga.
1125
00:58:14,301 --> 00:58:15,492
- Ya.
- Wanita yang bijak.
1126
00:58:16,091 --> 00:58:17,612
- Mari minum.
- Mari minum.
1127
00:58:19,891 --> 00:58:21,171
Saya dah jumpa editor baru awak.
1128
00:58:22,301 --> 00:58:24,632
- Dia orang baik.
- Ya, saya rasa begitu.
1129
00:58:27,572 --> 00:58:31,173
Hey, saya ada perbincangan menarik
dengan Eric Macleish tempo hari.
1130
00:58:31,782 --> 00:58:34,313
Nampaknya, dia telah menyelesaikan
sejumlah kes pencabulan
1131
00:58:34,322 --> 00:58:36,523
bersama Gereja selama ini.
1132
00:58:37,122 --> 00:58:40,013
Awak nak cakap tentang itu di sini?
1133
00:58:40,382 --> 00:58:45,643
Jim... Awak kata, awak pernah menolong
paderi Barrett kerana membalas budi.
1134
00:58:46,262 --> 00:58:47,633
Cuma sekali itu saja?
1135
00:58:51,232 --> 00:58:53,663
Berapa banyak kes pencabulan
yang awak uruskan?
1136
00:58:54,802 --> 00:58:57,743
Awak tahu saya tak boleh menjawab
tentang itu, Robby. Melanggar etika.
1137
00:58:58,942 --> 00:59:00,164
Hanya itu saja?
1138
00:59:02,842 --> 00:59:09,373
Jadi, inilah Robby Robinson yang selalu
saya dengar, tapi tak pernah saya temui.
1139
00:59:10,982 --> 00:59:12,273
Dengar, Jimmy.
1140
00:59:13,322 --> 00:59:15,323
Awak ingin berada di sisi
yang betul untuk kes ini.
1141
00:59:17,592 --> 00:59:20,673
Kita sedang cakap
tentang Gereja, Robby.
1142
00:59:20,682 --> 00:59:22,373
Lihatlah di sekeliling awak,
mereka orang-orang baik,
1143
00:59:22,402 --> 00:59:24,263
telah berjasa untuk bandar ini.
1144
00:59:25,732 --> 00:59:27,083
Nikmati saja parti ini.
1145
00:59:36,243 --> 00:59:37,843
Saya sudah semak
kebanyakan ini sekarang.
1146
00:59:37,983 --> 00:59:39,934
Cuti sakit bukan satu-satunya
keterangan rasmi,
1147
00:59:39,963 --> 00:59:41,074
yang mereka gunakan ketika
1148
00:59:41,083 --> 00:59:42,214
menarik paderi dari
tugasan mereka.
1149
00:59:42,253 --> 00:59:47,614
Mereka gunakan banyak istilah.
Cuti sakit, tiada tugasan, ada kecemasan.
1150
00:59:47,633 --> 00:59:49,914
- Banyak istilah yang digunakan.
- Kecuali pemerkosaan.
1151
00:59:49,923 --> 00:59:51,414
Dan mereka berpindah gereja
1152
00:59:51,418 --> 00:59:53,173
lebih banyak berbanding paderi lain.
1153
00:59:53,192 --> 00:59:55,403
Ketika saya kecil, paderi berpindah
setelah 7 hingga 8 tahun.
1154
00:59:55,432 --> 00:59:56,053
Kadang-kadang lebih lama.
1155
00:59:56,072 --> 00:59:58,093
Paderi-paderi ini dipindahkan
setelah 2 hingga paling lama 3 tahun.
1156
00:59:58,432 --> 00:59:59,603
Adakah mereka gunakan istilah yang sama
1157
00:59:59,642 --> 01:00:01,442
- untuk semua paderi di senarai Saviano?
- Ya.
1158
01:00:01,772 --> 01:00:04,543
- Polanya sangat jelas.
- Sipe menelefon.
1159
01:00:05,172 --> 01:00:08,254
Saya rasa jika awak ingin
betul-betul memahami masalah ini
1160
01:00:08,343 --> 01:00:10,864
awak kena mula dari
ikrar hidup membujang.
1161
01:00:10,913 --> 01:00:12,644
Itu penemuan besar pertama saya.
1162
01:00:13,013 --> 01:00:15,624
Hanya 50% dari mereka
yang betul-betul membujang.
1163
01:00:16,713 --> 01:00:19,953
Sekarang, sebahagian besar dari mereka ada
hubungan seks dengan orang dewasa lain.
1164
01:00:20,123 --> 01:00:22,054
Tapi, hal ini menimbulkan
1165
01:00:22,059 --> 01:00:26,114
budaya merahsiakan yang menerima dan
bahkan melindungi para pedofil.
1166
01:00:27,333 --> 01:00:31,194
Jadi awak yakin Gereja tahu
seberapa besar masalah ini?
1167
01:00:31,203 --> 01:00:32,564
Sangat yakin.
1168
01:00:32,663 --> 01:00:34,624
Setelah skandal besar
pertama di Louisiana,
1169
01:00:34,633 --> 01:00:39,534
Tom Doyle, calon setiausaha Gereja
Katolik, menerbitkan laporan.
1170
01:00:39,563 --> 01:00:40,944
Yang memberi amaran
bahawa para paderi pedofil,
1171
01:00:40,983 --> 01:00:42,934
adalah liabiliti bernilai
berbilion dolar.
1172
01:00:43,413 --> 01:00:44,664
Itu di tahun 1985.
1173
01:00:45,313 --> 01:00:47,204
- 1985?
- Betul.
1174
01:00:48,153 --> 01:00:50,834
Siapa yang melihat laporan itu?
Semua orang di hierarki Katolik?
1175
01:00:51,053 --> 01:00:52,244
Tentu.
1176
01:00:52,553 --> 01:00:54,224
Doyle cuba membawa laporan ini
1177
01:00:54,227 --> 01:00:56,354
ke Persidangan Nasional Paderi Katolik.
1178
01:00:56,393 --> 01:01:00,174
Sebenarnya, Ketua Paderi awalnya
menolong memberikan dana untuk laporan ini.
1179
01:01:00,463 --> 01:01:02,644
Tapi dia berundur
dan menyimpannya.
1180
01:01:02,863 --> 01:01:04,534
- Awak bergurau?
- Oh, Richard.
1181
01:01:04,563 --> 01:01:06,174
Ini Robby.
1182
01:01:06,503 --> 01:01:09,314
Kami rasa ada 13 paderi
1183
01:01:09,333 --> 01:01:11,693
di Boston, yang polanya sesuai,
1184
01:01:12,143 --> 01:01:14,864
ini akan jadi berita
yang sangat besar.
1185
01:01:14,893 --> 01:01:16,665
Awak rasa betulkah?
1186
01:01:16,844 --> 01:01:18,825
Dalam erti skala?
1187
01:01:19,144 --> 01:01:20,515
Tidak, tidak begitu, Robby.
1188
01:01:20,714 --> 01:01:22,135
Saya rasa terlalu sedikit.
1189
01:01:22,784 --> 01:01:26,085
Saya anggarkan 6% dari mereka ada
hubungan seks dengan kanak-kanak.
1190
01:01:26,984 --> 01:01:28,975
6% dari apa?
1191
01:01:29,594 --> 01:01:31,274
6% dari jumlah keseluruhan paderi.
1192
01:01:31,894 --> 01:01:33,644
Ada berapa orang paderi di Boston?
1193
01:01:33,923 --> 01:01:36,974
Sekitar 1,500, 1% ialah 15, 6% bererti...
1194
01:01:38,203 --> 01:01:39,203
90?
1195
01:01:40,513 --> 01:01:44,194
- Betul, 90 paderi.
- Biar betul?
1196
01:01:44,543 --> 01:01:46,384
Dari sudut pandang kiraan metrik.
1197
01:01:46,843 --> 01:01:50,945
Ya, itu sesuai dengan
hasil penemuan saya.
1198
01:01:56,954 --> 01:01:57,954
Hello?
1199
01:02:00,654 --> 01:02:02,805
90 paderi? Di Boston?
1200
01:02:03,394 --> 01:02:04,435
Itu yang dia kata.
1201
01:02:05,794 --> 01:02:08,275
Jika memang ada 90 orang keparat,
orang akan tahu.
1202
01:02:08,434 --> 01:02:09,145
Mungkin mereka tahu.
1203
01:02:09,434 --> 01:02:11,145
Dan tak ada yang kata apapun?
1204
01:02:11,964 --> 01:02:13,285
Orang-orang baik.
1205
01:02:14,134 --> 01:02:16,454
Saya rasa itu bukan perbandingan
yang ingin awak dedahkan.
1206
01:02:16,734 --> 01:02:18,075
Macleish tahu.
1207
01:02:18,404 --> 01:02:21,005
- Cuma dia tidak kata apa-apa.
- Itu 13 paderi.
1208
01:02:21,274 --> 01:02:23,494
Ada perbezaan besar antara 13 dengan 90.
1209
01:02:23,513 --> 01:02:25,205
Dari mana Sipe dapat angka itu?
1210
01:02:25,224 --> 01:02:27,235
Dia menyelidik selama 30 tahun.
1211
01:02:27,264 --> 01:02:29,085
Dia seorang ahli psikoterapi terlatih.
1212
01:02:29,114 --> 01:02:31,475
Ok, tapi kita perlu lebih dari
sekadar nisbah dari seorang
1213
01:02:31,504 --> 01:02:34,125
bekas paderi yang berkahwin
dengan biarawati.
1214
01:02:34,164 --> 01:02:36,745
Ok, jadi kami akan mencari
mangsa yang lain lagi.
1215
01:02:36,754 --> 01:02:38,015
Kami akan dapatkan lebih ramai
nama paderi lagi, kemudian...
1216
01:02:38,034 --> 01:02:40,175
kita boleh semak di buku senarai paderi.
1217
01:02:40,204 --> 01:02:42,715
- Mangsanya akan jadi sangat banyak.
- Kami akan jumpa mereka.
1218
01:02:43,434 --> 01:02:44,685
Perlu masa berapa lama?
1219
01:02:45,904 --> 01:02:47,075
Terlalu lama.
1220
01:02:48,734 --> 01:02:51,505
- Tunggu. Mesyuarat sudah selesai?
- Ya, untuk masa ini.
1221
01:02:53,804 --> 01:02:56,285
- Ada apa?
- Bagaimana kalau kita mula dari belakang?
1222
01:02:56,814 --> 01:02:57,935
Apa maksud awak? Dari mana?
1223
01:02:58,014 --> 01:02:58,936
Dari senarai paderi.
1224
01:02:58,945 --> 01:03:00,866
Kita gunakan itu untuk
mengesahkan paderi jahat.
1225
01:03:00,895 --> 01:03:02,446
Bagaimana kalau kita lakukan
hal yang sebaliknya.
1226
01:03:02,465 --> 01:03:04,006
Kita gunakan senarai paderi untuk
mengenalpasti paderi yang jahat.
1227
01:03:04,095 --> 01:03:04,896
Ya, betul sekali.
1228
01:03:05,025 --> 01:03:06,456
Kita semak dari ruang keterangan.
1229
01:03:06,470 --> 01:03:07,946
Kita cari paderi
1230
01:03:07,985 --> 01:03:09,396
yang cuti sakit atau tiada tugasan.
1231
01:03:09,415 --> 01:03:10,196
Atau mereka yang sering dipindahkan.
1232
01:03:10,415 --> 01:03:11,196
- Ya.
1233
01:03:11,425 --> 01:03:12,705
Perlu waktu lebih lama.
1234
01:03:12,904 --> 01:03:14,715
Tidak, jika kita semua mencarinya.
1235
01:03:15,094 --> 01:03:16,094
Awak juga?
1236
01:03:16,214 --> 01:03:18,475
Biasanya, termasuk juga saya, ya.
1237
01:03:18,494 --> 01:03:19,645
Ya, biasanya.
1238
01:03:21,774 --> 01:03:22,774
Cuti Sakit.
1239
01:03:27,774 --> 01:03:29,131
Tiada Tugasan.
1240
01:03:50,800 --> 01:03:52,022
Tiada Tugasan.
1241
01:03:53,620 --> 01:03:54,859
Aktif.
1242
01:04:13,255 --> 01:04:15,236
Perpustakaan nak tutup!
1243
01:04:17,925 --> 01:04:19,816
Perpustakaan nak tutup!
1244
01:04:26,505 --> 01:04:28,646
O 'Sullivan, Eugene M.
Pusat Perawatan.
1245
01:04:29,305 --> 01:04:30,466
Oh, sial!
1246
01:05:18,186 --> 01:05:19,647
Tak mungkin.
1247
01:05:23,866 --> 01:05:26,521
ANAK-ANAK.
Jauhi rumah di 276 Jalan Pelton.
1248
01:05:26,621 --> 01:05:28,687
Dan jauhi dari orang
yang tinggal di sana.
1249
01:05:28,921 --> 01:05:29,957
- Talbot?
- Ya.
1250
01:05:30,236 --> 01:05:31,236
- Tivnan?
- Ya.
1251
01:05:31,606 --> 01:05:32,606
- Toma?
- Ya.
1252
01:05:32,736 --> 01:05:33,736
- Turnbull?
- Ya.
1253
01:05:34,206 --> 01:05:35,517
- Walsh?
- Ya.
1254
01:05:35,536 --> 01:05:36,757
- Welsh?
- Ya.
1255
01:05:37,036 --> 01:05:38,196
- Sudah semua?
- Sudah semua.
1256
01:05:38,376 --> 01:05:39,907
Sial! Robby?
1257
01:05:39,976 --> 01:05:42,006
Kurang 3 dari anggaran Sipe, luar biasa.
1258
01:05:42,035 --> 01:05:43,035
Robby!
1259
01:05:43,445 --> 01:05:45,026
- Ada berapa?
- 87.
1260
01:05:45,045 --> 01:05:46,666
87 paderi di Boston.
1261
01:05:49,456 --> 01:05:51,897
Hubungi Macleish.
Saya ingin cakap dengannya.
1262
01:05:51,916 --> 01:05:52,916
Ok.
1263
01:05:53,186 --> 01:05:55,097
Boleh awak cetak?
1264
01:05:55,186 --> 01:05:56,186
Boleh.
1265
01:05:58,626 --> 01:06:00,057
Pejabat Jim Sullivan.
1266
01:06:00,096 --> 01:06:02,437
Ya, ini Walter Robinson, ingin
bercakap dengan Jim Sullivan.
1267
01:06:02,466 --> 01:06:04,297
Tolong katakan padanya
ini panggilan penting.
1268
01:06:04,326 --> 01:06:05,457
Sila tunggu sebentar.
1269
01:06:10,606 --> 01:06:12,027
Hey, Robby, semua okey?
1270
01:06:12,056 --> 01:06:14,127
Awak kena katakan pada saya, Jim.
1271
01:06:14,446 --> 01:06:17,337
- Mungkinkah ada seramai 90 paderi?
- Apa?
1272
01:06:17,356 --> 01:06:19,607
Mungkinkah sebanyak 90 paderi?
1273
01:06:19,636 --> 01:06:20,797
Oh Tuhan, Robby!
1274
01:06:21,016 --> 01:06:22,237
Saya perlu tahu, Jim.
1275
01:06:22,276 --> 01:06:24,508
Saya tak akan tanya
jika ini tak penting.
1276
01:06:26,627 --> 01:06:28,168
Awak kena hentikan ini, Robby.
1277
01:06:36,566 --> 01:06:38,247
Robby, pembantu Macleish kata
1278
01:06:38,255 --> 01:06:40,135
jadual Macleish padat,
dia tak boleh jumpa kita.
1279
01:06:40,566 --> 01:06:42,727
Ya, pasti dia tak boleh.
1280
01:06:48,216 --> 01:06:49,647
Baiklah, tidak apa-apa.
1281
01:06:54,086 --> 01:06:56,467
- Nanti saya menyusul, ok?
- Ok.
1282
01:06:57,257 --> 01:07:01,108
Hey, maaf, saya tak ada waktu
untuk cakap dengan awak ketika ini,
1283
01:07:01,137 --> 01:07:02,208
- En. Macleish.
- Tapi hubungi saja pembantu saya.
1284
01:07:02,227 --> 01:07:05,828
Kami ada sebab untuk percaya bahawa ada
tuduhan terhadap 87 paderi di Boston.
1285
01:07:06,827 --> 01:07:08,348
Saya tak boleh cakap itu dengan awak.
1286
01:07:08,637 --> 01:07:10,008
Betulkah jumlahnya?
1287
01:07:10,037 --> 01:07:11,018
Awak pasti bergurau, saya
baru kata pada awak.
1288
01:07:11,057 --> 01:07:12,418
Saya tak ada masa
untuk hal mengarut ini.
1289
01:07:12,437 --> 01:07:14,678
Eric, berapa ramai kes paderi
yang awak selesaikan?
1290
01:07:15,977 --> 01:07:17,568
Robby, awak tahu saya tak boleh
ceritakan itu pada awak.
1291
01:07:17,747 --> 01:07:20,537
Awak kena berikan nama mereka,
juga nama para mangsa.
1292
01:07:22,816 --> 01:07:24,097
Awak mengancam saya?
1293
01:07:24,816 --> 01:07:26,097
Ada dua kisah di sini.
1294
01:07:26,286 --> 01:07:28,327
Ada kisah tentang paderi jahat.
1295
01:07:28,456 --> 01:07:30,527
Dan ada juga kisah tentang
sekumpulan peguam
1296
01:07:30,556 --> 01:07:33,168
yang mengubah kes pencabulan budak
menjadi industri menguntungkan.
1297
01:07:33,487 --> 01:07:35,798
Sekarang, kisah mana yang
awak ingin kami siarkan?
1298
01:07:35,827 --> 01:07:37,738
Kerana kami akan
siarkan salah satunya.
1299
01:07:41,237 --> 01:07:43,818
Saya sudah kirimkan senarai
namanya pada awak.
1300
01:07:45,137 --> 01:07:46,788
Apa maksud awak? Pada siapa?
1301
01:07:47,167 --> 01:07:49,328
The Globe, beberapa tahun lalu.
1302
01:07:49,837 --> 01:07:51,978
Setelah kes Porter,
banyak yang menghubungi saya.
1303
01:07:51,986 --> 01:07:53,128
Saya dapat kes 20 paderi
1304
01:07:53,147 --> 01:07:54,278
di Boston saja.
1305
01:07:54,281 --> 01:07:56,278
Tapi saya tak boleh mengejar
mereka tanpa bantuan media.
1306
01:07:56,312 --> 01:08:00,728
Jadi saya kirim senarai namanya
pada awak, tapi awak memendamnya.
1307
01:08:03,017 --> 01:08:04,238
Saya inginkan senarainya besok.
1308
01:08:04,240 --> 01:08:06,239
Periksa saja arkib awak, Robby.
1309
01:08:08,828 --> 01:08:12,318
- Saya tak jumpa apapun di arkib.
- Ya, kejutan besar.
1310
01:08:13,897 --> 01:08:15,428
Richard...
1311
01:08:16,037 --> 01:08:17,628
Awak masih pergi sembahyang?
1312
01:08:17,967 --> 01:08:20,398
Tidak, sudah lama saya tak ke gereja.
1313
01:08:20,607 --> 01:08:22,727
Tapi, saya masih menganggap
diri saya seorang Katolik.
1314
01:08:23,177 --> 01:08:24,468
Bagaimana caranya?
1315
01:08:25,077 --> 01:08:27,428
Gereja adalah sebuah institusi, Mike.
1316
01:08:27,827 --> 01:08:28,928
Terdiri dari manusia.
1317
01:08:29,317 --> 01:08:32,838
Manusia akan mati.
Saya beriman pada Tuhan.
1318
01:08:33,717 --> 01:08:35,148
Saya cuba memisahkan keduanya.
1319
01:08:35,917 --> 01:08:37,148
Nampak macam susah.
1320
01:08:37,557 --> 01:08:39,098
Memang, terutama...
1321
01:08:39,103 --> 01:08:41,319
sejak Gereja mengejar saya.
1322
01:08:41,698 --> 01:08:43,349
Ia meninggalkan kesan, Mike.
1323
01:08:44,128 --> 01:08:45,829
Mereka akan berusaha mendiamkan
siapapun yang melaporkannya.
1324
01:08:45,868 --> 01:08:48,308
Dan saya yakin mereka akan segera
mengejar awak dan pasukan awak.
1325
01:08:48,368 --> 01:08:50,609
Serius? Awak rasa, bagaimana
mereka akan melakukannya?
1326
01:08:54,508 --> 01:08:57,039
Hello? Richard?
1327
01:09:03,817 --> 01:09:06,798
- Siapa itu?
- Paderi Agung Canterbury.
1328
01:09:10,857 --> 01:09:12,968
Saya makan malam di Santarpio,
ini ada lebihan makanan.
1329
01:09:12,997 --> 01:09:14,219
Awak memang yang terbaik.
1330
01:09:14,958 --> 01:09:16,609
Terima kasih. Nak bir?
1331
01:09:16,998 --> 01:09:18,979
- Ya.
- Saya ambilkan.
1332
01:09:19,568 --> 01:09:23,159
Oh Tuhan, berapa lama lagi awak
akan tinggal di tempat teruk ini?
1333
01:09:23,178 --> 01:09:24,699
Ya, saya masih berusaha.
1334
01:09:25,668 --> 01:09:27,989
- Isteri awak orang baik, Mike.
- Ya, memang.
1335
01:09:28,478 --> 01:09:31,679
Kami akan selesaikan masalahnya. Saya
tak ada banyak masa kebelakangan ini.
1336
01:09:32,678 --> 01:09:34,878
Sebenarnya, saya baru saja
cakap dengan Sipe di telefon.
1337
01:09:35,318 --> 01:09:37,039
Awak pernah berjumpa
depan-depan dengannya?
1338
01:09:37,518 --> 01:09:40,129
Belum, tapi dia tahu
banyak tentang kes ini.
1339
01:09:40,918 --> 01:09:41,998
Saya sangat lapar.
1340
01:09:43,318 --> 01:09:45,969
Jadi, bagaimana dengan 90 paderi kita?
1341
01:09:46,858 --> 01:09:48,770
- Tidak beza jauh.
- Berapa bezanya?
1342
01:09:49,259 --> 01:09:50,039
Hampir dekat.
1343
01:09:50,078 --> 01:09:51,709
Tolong jawab saja soalan saya.
1344
01:09:55,138 --> 01:09:56,609
Kami dapat 87 nama.
1345
01:09:57,468 --> 01:09:59,708
Kami akan cuba mengesahkannya.
Saya rasa kami akan dapat.
1346
01:10:02,108 --> 01:10:03,489
Awak rasa terkejut?
1347
01:10:04,238 --> 01:10:05,939
Mengejutkan, itu saja.
1348
01:10:06,778 --> 01:10:08,869
Ya, memang.
1349
01:10:09,518 --> 01:10:10,518
Bagi semua orang.
1350
01:10:15,658 --> 01:10:18,299
Hey, Ben, saya lupa
nak tanya pada awak.
1351
01:10:18,728 --> 01:10:20,799
Phil Saviano kata dia
mengirimkan banyak informasi
1352
01:10:20,808 --> 01:10:23,470
ke The Globe beberapa tahun lalu.
Awak tahu dikirim ke siapa?
1353
01:10:23,929 --> 01:10:26,860
- Tidak, kenapa?
- Cuma nak tahu.
1354
01:10:26,873 --> 01:10:28,993
Saya ingin tahu jika ada informasi
yang tak disiarkan.
1355
01:10:29,269 --> 01:10:32,759
Saviano itu orang yang kacau 5 tahun lalu,
tapi kita tak terlepas apapun.
1356
01:10:33,009 --> 01:10:34,630
Kes ini perlu Spotlight.
1357
01:10:36,089 --> 01:10:38,140
Ya, setuju. Saya hanya
mencari maklumat.
1358
01:10:41,048 --> 01:10:42,839
- Selamat malam.
- Ya, selamat malam.
1359
01:10:47,618 --> 01:10:48,739
Susah dipercayai.
1360
01:10:48,968 --> 01:10:50,339
Bila awak dapat ini?
1361
01:10:50,358 --> 01:10:52,189
Macleish mengirim
melalui email pagi ini.
1362
01:10:52,458 --> 01:10:54,869
Dia menyelesaikan kes
terhadap 45 paderi.
1363
01:10:55,769 --> 01:10:57,060
Bagaimana dengan Ketua Paderi?
1364
01:10:57,349 --> 01:10:59,580
Adakah tanda yang menunjukkan
dia tahu tentang ini?
1365
01:10:59,629 --> 01:11:02,270
Saya masih sibuk dengan Garabedian.
Tapi belum ada info meyakinkan.
1366
01:11:02,439 --> 01:11:04,914
Saya terus memikirkan
perbualan kita tempoh hari
1367
01:11:04,916 --> 01:11:07,140
tentang bagaimana Ketua Paderi
memohon bantuan dari Tuhan.
1368
01:11:07,159 --> 01:11:09,510
Ketika kita meliputi kes Porter.
1369
01:11:09,939 --> 01:11:11,459
Ketua Paderi cuma
menjalankan tugasnya.
1370
01:11:11,609 --> 01:11:13,750
Ok, tapi saya cek arkib berita
1371
01:11:13,779 --> 01:11:16,040
dan Porter bahkan bukan dari.
1372
01:11:16,069 --> 01:11:18,200
Gereja Boston, dia dari
Gereja Fall River.
1373
01:11:18,239 --> 01:11:19,239
Jadi...
1374
01:11:19,989 --> 01:11:22,030
Kenapa reaksinya berlebihan?
1375
01:11:23,359 --> 01:11:27,300
Ketua Paderi kena tahu.
Itulah sebabnya dia bereaksi begitu.
1376
01:11:27,589 --> 01:11:29,120
Dia tahu ada paderi lain.
1377
01:11:32,479 --> 01:11:34,320
Saya rasa, itu cerita yang lebih besar.
1378
01:11:35,879 --> 01:11:37,390
Lebih besar dari 50 paderi?
1379
01:11:38,139 --> 01:11:40,250
Jika itu datang dari atas ke bawah? Ya.
1380
01:11:40,969 --> 01:11:44,020
Tapi angkanya jelas menunjukkan
beberapa paderi senior juga terlibat.
1381
01:11:44,039 --> 01:11:45,270
Itulah yang mereka lakukan,
"menunjukkan".
1382
01:11:45,272 --> 01:11:46,320
Apa yang awak nak kata jika
1383
01:11:46,322 --> 01:11:49,100
kita siarkan kes tentang
50 paderi pedofil di Boston...
1384
01:11:49,119 --> 01:11:49,970
Mike.
1385
01:11:50,119 --> 01:11:52,870
Akan ada pertelingkahan yang sama
seperti ketika kita menyiarkan kes Porter.
1386
01:11:52,879 --> 01:11:56,220
Akan jadi riuh, tapi
tidak mengubah apapun.
1387
01:11:59,629 --> 01:12:01,490
Kita kena fokus pada institusi.
1388
01:12:01,529 --> 01:12:03,160
Bukan pada individu paderi.
1389
01:12:03,560 --> 01:12:05,401
Tindakan dan polisi.
1390
01:12:05,470 --> 01:12:07,451
Tunjukkan pada saya jika
Gereja memanipulasi sistem
1391
01:12:07,465 --> 01:12:09,141
jadi si paderi tidak akan
menghadapi dakwaan.
1392
01:12:09,170 --> 01:12:11,010
Tunjukkan pada saya mereka
tempatkan paderi yang sama
1393
01:12:11,070 --> 01:12:13,501
kembali ke gereja, berulang-ulang kali.
1394
01:12:13,520 --> 01:12:16,781
Tunjukkan pada saya kalau ini sistematik,
datang dari atas ke bawah.
1395
01:12:19,059 --> 01:12:20,979
Bunyinya seperti kita akan
mengejar Ketua Paderi.
1396
01:12:25,089 --> 01:12:26,780
Kita akan mengejar sistemnya.
1397
01:12:29,989 --> 01:12:32,880
Buat senarai semua mangsa yang kita
ada, mula hubungi mereka.
1398
01:12:32,999 --> 01:12:35,150
- Ajak Matt jika awak perlu bantuan.
- Ok.
1399
01:12:35,169 --> 01:12:37,530
- Hey, bila awak pergi ke Springfield?
- Perbicaraan pada hari Isnin.
1400
01:12:37,700 --> 01:12:38,700
Ok.
1401
01:12:39,080 --> 01:12:40,551
Hey, Robby, awak lapang tak?
1402
01:12:41,040 --> 01:12:42,101
Ya.
1403
01:12:43,270 --> 01:12:46,711
Ada pusat perawatan gereja
berjarak 1 blok dari rumah saya.
1404
01:12:49,240 --> 01:12:50,521
Jiran-jiran kami ada anak kecil.
1405
01:12:50,710 --> 01:12:53,221
Saya tahu apa yang sedang kita
siasat ini adalah rahsia,
1406
01:12:53,340 --> 01:12:54,511
tapi saya merasa seperti...
1407
01:12:55,460 --> 01:12:56,980
sepatutnya saya ceritakan pada mereka.
1408
01:13:00,920 --> 01:13:02,481
Kita akan ceritakan nanti.
1409
01:13:02,850 --> 01:13:04,481
Awak yakin?
1410
01:13:05,660 --> 01:13:07,161
- Ya.
- Ok.
1411
01:13:10,369 --> 01:13:12,691
Hai, saya Sacha Pfeiffer,
dari The Boston Globe.
1412
01:13:12,880 --> 01:13:15,531
Saya mencari seseorang
bernama Matthew Walsh.
1413
01:13:17,450 --> 01:13:18,450
Tidak, dia bukan.
1414
01:13:23,171 --> 01:13:24,686
- Belok kanan.
- Ok.
1415
01:13:31,360 --> 01:13:32,621
- Hai - Hai.
1416
01:13:32,700 --> 01:13:34,231
Saya Sacha Pfeiffer dari The Boston Globe.
1417
01:13:34,270 --> 01:13:34,991
Ya, apa yang awak mahu?
1418
01:13:35,270 --> 01:13:37,121
Saya ingin bercakap
dengan Thomas Kennedy.
1419
01:13:37,160 --> 01:13:38,161
Dia sudah tidak tinggal di sini.
1420
01:13:38,440 --> 01:13:40,000
Awak tahu di mana dia tinggal sekarang?
1421
01:13:40,200 --> 01:13:41,680
Encik, saya cuma ingin bertanya...
1422
01:13:43,560 --> 01:13:45,301
Sacha Pfeiffer, Boston Globe.
1423
01:13:45,340 --> 01:13:47,052
- Oh, ya, hai.
- Hai, terima kasih.
1424
01:13:48,751 --> 01:13:51,872
- Ada lagi yang awak ingat?
- Tidak.
1425
01:13:51,901 --> 01:13:53,752
Tidak, tapi saya ada sepupu di Queens,
1426
01:13:53,781 --> 01:13:56,141
kata dia pernah melihatnya di jalan
beberapa tahun kemudian.
1427
01:13:56,351 --> 01:13:57,992
Paderi senior datang ke rumah.
1428
01:13:58,261 --> 01:13:59,981
Dia kata hal seperti ini
tak pernah terjadi sebelum ni,
1429
01:14:00,020 --> 01:14:01,551
dan dia minta pada kami untuk
tidak membuat dakwaan.
1430
01:14:01,830 --> 01:14:03,030
Dan apa yang mak awak lakukan?
1431
01:14:03,650 --> 01:14:04,766
Mak saya?
1432
01:14:06,350 --> 01:14:08,191
Dia malah menawarkan biskut.
1433
01:14:12,440 --> 01:14:14,761
Banyak tekanan untuk berdiam.
1434
01:14:14,790 --> 01:14:15,561
Dari Gereja?
1435
01:14:15,710 --> 01:14:19,151
Ya, dari Gereja.
Tapi bukan hanya dari Gereja.
1436
01:14:20,081 --> 01:14:21,672
Dari kawan saya.
1437
01:14:22,551 --> 01:14:24,162
Dari gereja lain.
1438
01:14:24,181 --> 01:14:26,942
Banyak paderi yang saya rawat
1439
01:14:27,011 --> 01:14:28,412
kematangan seks mereka terbantut.
1440
01:14:28,651 --> 01:14:31,292
Pada tahap emosional
umur 12 atau 13 tahun.
1441
01:14:31,321 --> 01:14:32,192
Oh Tuhan.
1442
01:14:32,321 --> 01:14:34,592
Tentu ketua tahu.
Semua orang tahu.
1443
01:14:34,611 --> 01:14:36,432
Tapi, tak ada yang mahu
menangkap paderi.
1444
01:14:37,891 --> 01:14:39,342
Bagaimana dengan pendakwaraya?
1445
01:14:40,301 --> 01:14:42,062
Sepatutnya saya tak cakap tentang ini.
1446
01:14:42,091 --> 01:14:43,472
Saya rasa, sepatutnya awak cakap.
1447
01:14:44,131 --> 01:14:47,512
Awak kenal Paderi Hurley
atau Paderi Gale?
1448
01:14:47,541 --> 01:14:48,272
Ya.
1449
01:14:48,311 --> 01:14:49,551
Tinggalkan tempat ini.
1450
01:14:49,590 --> 01:14:50,590
Maaf.
1451
01:14:50,640 --> 01:14:51,941
Tinggalkan saya sendiri,
tinggalkan abang saya sendiri,
1452
01:14:51,970 --> 01:14:52,970
awak dengar itu sial?
1453
01:15:01,651 --> 01:15:04,152
Hai, saya mencari Ronald Paquin.
1454
01:15:04,181 --> 01:15:05,181
Ya?
1455
01:15:06,051 --> 01:15:08,512
- Awak Paderi Paquin?
- Ya, betul.
1456
01:15:09,591 --> 01:15:12,002
Saya Sacha Pfeiffer dari The Boston Globe.
1457
01:15:12,031 --> 01:15:12,862
Ok.
1458
01:15:12,961 --> 01:15:14,442
Bolehkah saya tanya beberapa soalan?
1459
01:15:14,471 --> 01:15:15,471
Silakan, sayang.
1460
01:15:16,601 --> 01:15:18,552
Kami sudah bercakap dengan beberapa orang
yang mengenali awak ketika mereka kecil.
1461
01:15:18,554 --> 01:15:20,412
Di Gereja St. John The
Baptist di Haverhill.
1462
01:15:22,911 --> 01:15:24,942
Mereka kata awak mencabuli
mereka, betulkah itu?
1463
01:15:27,111 --> 01:15:28,472
Betul, saya lakukan hubungan seks.
1464
01:15:28,532 --> 01:15:31,533
Tapi saya tak pernah merasa puas.
1465
01:15:32,652 --> 01:15:36,883
Baik, tapi awak mengaku mencabuli
kanak-kanak di Gereja St. John The Baptist?
1466
01:15:37,692 --> 01:15:41,962
Ya, ya, tapi seperti yang saya kata,
saya tak pernah dapat kepuasan dari mereka.
1467
01:15:42,391 --> 01:15:43,922
Itu penting untuk difahami.
1468
01:15:44,591 --> 01:15:47,322
Baik, tapi...
1469
01:15:47,361 --> 01:15:50,481
boleh awak ceritakan di mana dan bagaimana
awak berhubungan seks dengan mereka?
1470
01:15:52,241 --> 01:15:55,422
Saya ingin jelaskan, saya tak
pernah memperkosa siapapun.
1471
01:15:56,411 --> 01:15:58,762
Ada perbezaan.
Sepatutnya saya tahu.
1472
01:15:59,281 --> 01:16:01,753
- Bagaimana awak tahu?
- Saya pernah diperkosa.
1473
01:16:04,352 --> 01:16:06,483
Maaf, siapa yang memperkosa awak?
1474
01:16:06,502 --> 01:16:07,873
Ronny, dengan siapa awak cakap?
1475
01:16:07,892 --> 01:16:09,513
- Tidak apa-apa, Jane.
- Bapa, siapa yang memperkosa awak?
1476
01:16:09,542 --> 01:16:12,242
- Siapa awak?
- Sacha Pfeiffer, dari The Globe.
1477
01:16:12,262 --> 01:16:14,193
- Tinggalkan rumah saya.
- Saya berhak cakap, Jane.
1478
01:16:14,212 --> 01:16:16,383
- Masuk ke dalam rumah, Ronald.
- Tuan...
1479
01:16:16,662 --> 01:16:18,413
- Masuk!
- Baiklah.
1480
01:16:18,462 --> 01:16:20,453
- Maaf, siapa awak?
- Saya kakaknya.
1481
01:16:20,802 --> 01:16:22,922
- Dan saya tak nak awak kembali ke sini.
- Cik Paquin.
1482
01:16:32,481 --> 01:16:34,442
Tidak, awak tak boleh,
semalam saya kalahkan awak.
1483
01:16:34,611 --> 01:16:35,682
Itu kerana awak main tipu.
1484
01:16:43,392 --> 01:16:47,483
Boleh awak jelaskan tujuan
The Globe, En. Albano?
1485
01:16:47,512 --> 01:16:48,673
Ya, Hakim Sweeney.
1486
01:16:53,162 --> 01:16:55,983
Tujuan kami menuntut
dokumen ini dibuka kepada umum
1487
01:16:56,002 --> 01:16:58,483
adalah berdasarkan pada
Pindaan Perlembagaan Pertama.
1488
01:16:58,602 --> 01:17:01,013
Kami juga ada beberapa
sebab relevan lain.
1489
01:17:01,202 --> 01:17:03,863
Lagipun, Yang Arif, ini
merupakan audit budi bicara.
1490
01:17:03,942 --> 01:17:06,613
Ya, diputuskan berdasar
pertimbangan hakim.
1491
01:17:06,642 --> 01:17:07,642
Hey, Mike!
1492
01:17:08,782 --> 01:17:09,782
Hey, Joe.
1493
01:17:10,153 --> 01:17:12,534
Apa yang wartawan Spotlight lakukan
di Springfield?
1494
01:17:14,883 --> 01:17:17,164
Orang awak, si Albano
sedang mendaki jalan yang susah.
1495
01:17:17,453 --> 01:17:19,412
Sebenarnya, dia fikir ada
peluang memenangkan ini?
1496
01:17:19,492 --> 01:17:21,093
Awak ingin saya komen
untuk The Herald?
1497
01:17:23,462 --> 01:17:26,173
Wartawan The Globe
tak akan beri komen.
1498
01:17:26,802 --> 01:17:29,283
Tapi rasanya dia tak berharap.
1499
01:17:30,672 --> 01:17:32,473
Dia tak cuba
menyembunyikan apapun.
1500
01:17:32,602 --> 01:17:35,813
Dia ada alasan pelik
untuk melakukannya,
1501
01:17:35,832 --> 01:17:38,552
seakan-akan hubungan seks dengan
budak kecil itu perkara yang normal.
1502
01:17:39,182 --> 01:17:41,782
Saya ingin kembali ke sana. Saya
rasa dia mahu bercakap pada kita,
1503
01:17:42,252 --> 01:17:43,553
Oh, kita akan ke sana.
1504
01:17:44,253 --> 01:17:45,564
Cuma bukan ketika ini.
1505
01:17:45,653 --> 01:17:48,564
Saya ingin awak fokus
pada mangsa untuk masa ini.
1506
01:17:48,583 --> 01:17:50,564
Sacha, ke mana mereka
hantar Paderi Talbot?
1507
01:17:50,893 --> 01:17:54,494
- Kalau tak salah, ke Scheffers.
- Scheffers, betul.
1508
01:17:54,523 --> 01:17:57,444
Tunggu, Paderi Talbot
dari Sekolah Tinggi Boston?
1509
01:17:57,593 --> 01:17:59,024
Ya, awak kenal dia?
1510
01:17:59,183 --> 01:18:01,124
Ya, ketika saya sekolah di sana.
1511
01:18:02,233 --> 01:18:03,784
- Ada mangsa?
- Ya.
1512
01:18:04,603 --> 01:18:05,774
Tinggal di Providence.
1513
01:18:09,142 --> 01:18:11,363
Tak ada hal peribadi di
dokumen ini, Yang Arif.
1514
01:18:12,142 --> 01:18:13,923
Mereka ingin tahu bagaimana
Ketua Paderi menangani...
1515
01:18:13,962 --> 01:18:15,413
Tukar kepada, "Jabatan Kristian".
1516
01:18:16,382 --> 01:18:17,382
Maaf?
1517
01:18:18,013 --> 01:18:20,894
Tak perlu mengaitkan Ketua Paderi
dengan segala hal, En. Albano.
1518
01:18:20,983 --> 01:18:22,804
Katakan saja, "Jabatan Kristian".
1519
01:18:23,393 --> 01:18:25,454
Hakim Sweeney, The Globe
bukanlah sebahagian dari kes ini.
1520
01:18:25,483 --> 01:18:26,794
Mereka cuma ingin menjual surat khabar.
1521
01:18:26,893 --> 01:18:30,644
Jika En. Garabedian tidak
mengotor nama baik Ketua Paderi,
1522
01:18:30,733 --> 01:18:32,484
- Kita tak akan hadir di sini.
- Yang Arif,
1523
01:18:32,503 --> 01:18:34,584
Saya membantah dengan
penggunaan kata "mengotor".
1524
01:18:34,863 --> 01:18:37,444
- Dicatat, En. Garabedian.
- Terima kasih, Yang Arif.
1525
01:18:37,633 --> 01:18:39,754
- Ada lagi, En. Rogers?
- Tidak ada, Yang Arif.
1526
01:18:39,843 --> 01:18:41,664
En. Albano, awak boleh teruskan.
1527
01:18:42,043 --> 01:18:43,464
The Globe percaya mereka...
1528
01:18:45,543 --> 01:18:46,754
Hey, Mitch. Apa khabar?
1529
01:18:48,043 --> 01:18:49,043
Baik.
1530
01:18:49,713 --> 01:18:51,434
Wilson Rogers orang yang tegas.
1531
01:18:52,484 --> 01:18:53,685
Dia sombong.
1532
01:18:54,324 --> 01:18:57,005
- Dia sambil lewa.
- Tidak nampak sambil lewa.
1533
01:18:58,153 --> 01:19:00,153
Awak belum tahu separuh dirinya.
Percaya pada saya.
1534
01:19:01,163 --> 01:19:02,404
Apa yang separuh?
1535
01:19:05,133 --> 01:19:06,613
Ceritakan, Mitch, apa
yang separuhnya?
1536
01:19:08,473 --> 01:19:10,233
- Tanpa rekod?
- Tanpa rekod, ya.
1537
01:19:14,203 --> 01:19:16,283
3 tahun lalu saya mendapat
telefon dari bekas paderi.
1538
01:19:16,713 --> 01:19:18,064
Anthony Benzevich.
1539
01:19:18,093 --> 01:19:20,239
Dia bertugas di Gereja Blessed
Sacrament pada tahun 1962,
1540
01:19:20,243 --> 01:19:21,624
dan dia melihat Geoghan...
1541
01:19:23,883 --> 01:19:26,555
membawa budak kecil ke bilik paderi.
1542
01:19:26,574 --> 01:19:27,675
Dia berani, ok?
1543
01:19:27,684 --> 01:19:29,444
- Ok.
- Dia ceritakan itu pada paderi senior.
1544
01:19:30,224 --> 01:19:32,144
Dan paderi senior mengancam
akan memindahkan dia.
1545
01:19:32,424 --> 01:19:34,795
- Ke Amerika Selatan.
- Oh Tuhan.
1546
01:19:34,824 --> 01:19:37,115
Ya. 35 tahun kemudian,
1547
01:19:37,134 --> 01:19:39,202
Benzevich membaca
yang Geoghan didakwa
1548
01:19:39,203 --> 01:19:41,205
mencabul beratus kanak-kanak.
1549
01:19:41,224 --> 01:19:43,295
Jadi dia merasa bersalah
dan menghubungi saya.
1550
01:19:43,434 --> 01:19:45,505
Jadi awak ada pengakuan seorang paderi
1551
01:19:45,544 --> 01:19:47,944
yang bercerita pada atasannya
tentang Geoghan di tahun 1962?
1552
01:19:48,443 --> 01:19:49,744
Tidak, saya tak ada.
1553
01:19:50,043 --> 01:19:52,523
Kerana ketika saya menjemput
Benzevich untuk memberi kesaksian,
1554
01:19:52,743 --> 01:19:54,204
Dia datang bersama peguam.
1555
01:19:54,883 --> 01:19:56,334
- Wilson Rogers?
- Betul.
1556
01:19:56,883 --> 01:19:59,544
Dan tiba-tiba Paderi
Benzevich hilang ingatan.
1557
01:19:59,623 --> 01:20:01,615
Tak boleh mengingat apapun.
Dia tak berguna.
1558
01:20:01,754 --> 01:20:04,295
Kemudian, saya kembali bekerja.
Saya lupakan tentang itu.
1559
01:20:04,924 --> 01:20:07,805
Hingga kira-kira 1 tahun yang lalu
saya menemui artikel tentang paderi
1560
01:20:08,024 --> 01:20:10,295
yang memberi amaran pada
Gereja tentang Geoghan.
1561
01:20:10,534 --> 01:20:12,415
- Benzevich pergi pada media?
- Ya.
1562
01:20:12,664 --> 01:20:14,525
Ya, surat khabar tempatan,
Patriot Ledger,
1563
01:20:14,534 --> 01:20:17,115
tak ada yang melihatnya, tapi sekarang
saya ada rekod tentang laporan Benzevich.
1564
01:20:17,174 --> 01:20:20,405
Jadi, saya ajukan permohonan agar Benzevich
memberi kesaksian untuk kali kedua.
1565
01:20:20,944 --> 01:20:24,205
Ok? Dan Wilson Rogers,
si orang sombong itu.
1566
01:20:24,344 --> 01:20:27,015
Dia juga mengajukan permohonan,
menentang permohonan saya.
1567
01:20:27,484 --> 01:20:29,285
Dan itulah ketika saya dapat dia.
1568
01:20:30,554 --> 01:20:31,665
Dapat dia? Bagaimana?
1569
01:20:31,854 --> 01:20:33,635
Rogers menentang permohonan saya.
1570
01:20:33,954 --> 01:20:36,257
Jadi saya kena membuat hujah
kenapa saya diizinkan untuk
1571
01:20:36,260 --> 01:20:38,855
meminta kesaksian Paderi
Benzevich untuk kali kedua.
1572
01:20:38,865 --> 01:20:41,125
Tapi kali ini saya diizinkan
melampirkan barang bukti.
1573
01:20:41,744 --> 01:20:42,785
Awak faham apa saya cakap?
1574
01:20:43,144 --> 01:20:44,585
Dokumen rahsia itu?
1575
01:20:44,614 --> 01:20:46,435
Ya. Saya boleh melampirkan
dokumen rahsia
1576
01:20:46,564 --> 01:20:49,155
yang saya temui, En. Rezendes.
1577
01:20:49,174 --> 01:20:52,595
Dokumen yang sama dengan yang dituntut
surat khabar awak ketika ini.
1578
01:20:53,144 --> 01:20:54,495
Awak bergurau?
1579
01:20:54,644 --> 01:20:56,495
Apa? Tidak, tidak, saya tak bergurau.
1580
01:20:56,524 --> 01:20:59,515
Jadi, saya keluarkan
14 dokumen terpenting,
1581
01:20:59,554 --> 01:21:00,815
dan saya lampirkan
dengan permohonan saya.
1582
01:21:00,954 --> 01:21:02,515
Dan ia membuktikan semuanya.
Semuanya.
1583
01:21:02,814 --> 01:21:05,265
Tentang Gereja, tentang paderi Senior,
tentang Ketua Paderi.
1584
01:21:05,354 --> 01:21:06,594
Dan semuanya terbuka pada umum,
1585
01:21:07,194 --> 01:21:08,383
kerana pengajuan
permohonan awak untuk
1586
01:21:08,408 --> 01:21:10,209
menentang permohonan
Rogers terbuka bagi umum.
1587
01:21:10,255 --> 01:21:13,116
Terbuka pada umum, ya. Tepat sekali.
Sekarang awak faham.
1588
01:21:13,465 --> 01:21:15,596
Jadi, saya boleh datang begitu saja
ke mahkamah ketika ini,
1589
01:21:15,635 --> 01:21:16,696
dan meminta dokumen tersebut?
1590
01:21:16,735 --> 01:21:18,106
Tidak, tak boleh.
1591
01:21:18,535 --> 01:21:20,306
Kerana dokumen itu tak ada di sana.
1592
01:21:20,635 --> 01:21:21,926
Tapi awak baru saja kata
dokumen tu terbuka pada umum.
1593
01:21:22,055 --> 01:21:25,241
Saya tahu. Tapi ini Boston.
1594
01:21:25,275 --> 01:21:28,175
Gereja tak nak
dokumen itu ditemui,
1595
01:21:28,334 --> 01:21:30,375
jadi dokumen itu
tak ada di sana.
1596
01:21:32,644 --> 01:21:34,965
Mitch, jadi awak kata
bahawa Gereja Katolik...
1597
01:21:34,994 --> 01:21:37,368
memindahkan dokumen
rasmi dari mahkamah?
1598
01:21:37,524 --> 01:21:40,755
Dengar, saya tidak gila,
saya tidak paranoid.
1599
01:21:41,154 --> 01:21:42,306
Saya berpengalaman.
1600
01:21:42,455 --> 01:21:44,306
Semak rekod perbicaraan,
awak akan lihat.
1601
01:21:45,565 --> 01:21:46,876
Mereka mengawal semuanya.
1602
01:21:49,895 --> 01:21:50,895
Semuanya.
1603
01:21:53,065 --> 01:21:54,166
Saya kena kembali.
1604
01:21:58,305 --> 01:22:00,806
Saya kena dapatkan dokumen itu!
1605
01:22:15,655 --> 01:22:18,236
Rekod senarai nombor
49, kes Geoghan.
1606
01:22:18,355 --> 01:22:19,236
Ok, terima kasih.
1607
01:22:19,255 --> 01:22:21,946
- Kami akan tutup 10 minit lagi.
- 10 minit? Baiklah.
1608
01:22:58,906 --> 01:23:00,637
- Robby.
- Hey, ini saya.
1609
01:23:00,966 --> 01:23:02,326
- Hey.
- Awak tak akan percaya ini.
1610
01:23:02,476 --> 01:23:03,877
Garabedian memberi saya petunjuk.
1611
01:23:04,066 --> 01:23:06,506
Sebahagian dokumen rahsia
sudah terbuka pada umum.
1612
01:23:06,525 --> 01:23:07,916
Dokumen-dokumen itu sebahagian
dari permohonan yang dia majukan.
1613
01:23:07,945 --> 01:23:10,046
Dia kata itu dokumen-dokumen
terpenting, kita tak perlu menunggu
1614
01:23:10,075 --> 01:23:11,416
keputusan Hakim Sweeney.
1615
01:23:11,455 --> 01:23:12,606
Jadi, kita boleh
dapatkan dokumennya?
1616
01:23:12,615 --> 01:23:14,126
Ya, tapi dokumennya
tak ada di sana.
1617
01:23:14,135 --> 01:23:15,126
Saya sudah cakap dengan Albano,
1618
01:23:15,145 --> 01:23:17,846
dia kata apa yang perlu kita lakukan hanya
memaju permohonan dan Sweeney akan.
1619
01:23:17,885 --> 01:23:20,025
Mengarahkan Mitch untuk
memfail kembali dokumennya.
1620
01:23:20,155 --> 01:23:21,606
Dan menurut awak
dokumen-dokumen ini...
1621
01:23:21,635 --> 01:23:23,666
Dia kata, hanya 14 dokumen
yang kita perlukan.
1622
01:23:23,695 --> 01:23:24,807
Sangat banyak.
1623
01:23:24,975 --> 01:23:28,867
Ok, saya akan hubungi Ben. Bagus.
1624
01:23:54,356 --> 01:23:55,356
Apa yang berlaku?
1625
01:23:55,985 --> 01:23:57,916
Berita kata itu pesawat kecil.
1626
01:23:58,095 --> 01:23:59,447
Tapi itu bukan pesawat kecil.
1627
01:24:03,666 --> 01:24:06,386
Kata pada Linda, panggil semua
wartawan kita ke sini sekarang.
1628
01:24:08,006 --> 01:24:12,087
Doakan para mangsa,
doakan mereka yang cedera,
1629
01:24:13,126 --> 01:24:15,357
dan doakan mereka yang selamat.
1630
01:24:16,746 --> 01:24:19,627
Doakan juga negara ini.
1631
01:24:20,886 --> 01:24:22,957
Tindakan kita atas musibah ini,
1632
01:24:23,406 --> 01:24:27,557
mungkin mencerminkan
impian terbaik bagi negara kita.
1633
01:24:28,186 --> 01:24:31,097
Dan bahkan lebih jauh lagi
mencerminkan pengajaran Tuhan sendiri.
1634
01:24:31,496 --> 01:24:35,698
Tidak hanya yang ditunjukkan
dalam Kristian atau Judaisme,
1635
01:24:35,867 --> 01:24:38,108
tapi juga dalam Islam.
1636
01:24:38,367 --> 01:24:40,718
- Tidak teruk. Siapa yang ada di sana?
- Paulson.
1637
01:24:40,747 --> 01:24:42,547
Saya ingin cakap dengannya
bila dia dah balik.
1638
01:24:42,727 --> 01:24:44,938
Apa Rezendes temui jalan
menuju ke Florida?
1639
01:24:44,967 --> 01:24:46,787
Mereka baru saja membuka
lapangan terbang di Providence,
1640
01:24:46,826 --> 01:24:48,037
dia sedang menuju ke sana.
1641
01:24:48,046 --> 01:24:49,557
Ben, saya perlu tambahan orang
untuk membuat laporan ini.
1642
01:24:50,046 --> 01:24:51,557
Saya beri 3 anak buah saya.
1643
01:24:51,576 --> 01:24:53,687
- Robby, pasukan awak ikut bantu juga.
- Ok.
1644
01:24:53,786 --> 01:24:56,397
- Dan Robby, liputan lainnya hentikan dulu.
- Faham.
1645
01:24:56,656 --> 01:24:58,997
- Kenapa Mike pergi ke Florida?
- Sekolah penerbangan.
1646
01:24:59,006 --> 01:25:00,646
Di sana tempat mereka
belajar penerbangan.
1647
01:25:00,856 --> 01:25:03,877
Robby, saya ada temujanji
dengan beberapa mangsa minggu ini.
1648
01:25:03,896 --> 01:25:05,157
Kita kena batalkan.
1649
01:25:05,206 --> 01:25:06,357
Susah sikit.
1650
01:25:06,376 --> 01:25:07,018
Saya tahu.
1651
01:25:07,047 --> 01:25:09,508
Ini gila. 2 hari lalu saya kata pada
isteri saya kita akan mendedahkan.
1652
01:25:09,517 --> 01:25:10,808
Skandal terbesar di planet ini.
1653
01:25:10,827 --> 01:25:14,318
- Boston Globe.
- Boston Globe, minta tunggu sebentar.
1654
01:25:14,357 --> 01:25:16,317
- Ya, jika awak ada informasi...
- Boston Globe...
1655
01:25:18,977 --> 01:25:19,818
Mitchell Garabedian.
1656
01:25:19,847 --> 01:25:21,598
Mitch, ini Mike.
Saya cuba menghubungi awak.
1657
01:25:21,637 --> 01:25:23,418
Saya tak ada masa untuk cakap
dengan awak, En. Rezendes.
1658
01:25:23,447 --> 01:25:26,018
Hey, sebentar saja. Awak sudah
fail semula dokumen itu?
1659
01:25:26,057 --> 01:25:27,233
Belum, saya baru dapat perintahnya.
1660
01:25:27,267 --> 01:25:28,158
Perlu ambil masa.
1661
01:25:28,267 --> 01:25:29,398
Ok, bagus. Boleh awak tunda dulu
1662
01:25:29,407 --> 01:25:30,298
- pemfailan semula dokumennya?
- Tunda?
1663
01:25:30,309 --> 01:25:31,118
Saya kena pergi ke Florida,
1664
01:25:31,157 --> 01:25:33,028
setelah difail kembali,
umum boleh melihatnya.
1665
01:25:33,067 --> 01:25:34,858
Surat khabar lain boleh menyambarnya.
1666
01:25:34,887 --> 01:25:37,297
Surat khabar lain
bukan urusan saya.
1667
01:25:37,356 --> 01:25:38,977
Saya mendapat perintah mahkamah.
1668
01:25:39,356 --> 01:25:40,978
Saya dah kata,
Gereja mengawasi saya.
1669
01:25:40,997 --> 01:25:42,288
Hey, Mitch, tolonglah.
1670
01:25:42,317 --> 01:25:43,957
Saya cuma perlu beberapa minggu lagi.
1671
01:25:45,197 --> 01:25:47,118
Saya tak boleh janji. Selamat tinggal.
1672
01:25:47,197 --> 01:25:49,648
Mitch! Mitch! Sial!
1673
01:25:51,637 --> 01:25:52,637
Sial.
1674
01:26:01,587 --> 01:26:02,988
Saya faham.
1675
01:26:03,037 --> 01:26:05,188
Tak ada yang nak membaca tentang
kanak-kanak yang diperkosa paderi.
1676
01:26:05,387 --> 01:26:06,748
Terutama ketika ini,
tapi awak meminta
1677
01:26:06,767 --> 01:26:09,968
ramai orang untuk mengingat kembali
pengalaman yang sangat menyakitkan.
1678
01:26:09,987 --> 01:26:12,308
Phil, awak tahu kenapa kami
hentikan liputan kes ini.
1679
01:26:12,327 --> 01:26:14,048
Ini sudah 6 minggu
sejak peristiwa 9/11.
1680
01:26:14,067 --> 01:26:16,349
Saya tahu itu, dan kami akan
kembali ke topik itu.
1681
01:26:16,368 --> 01:26:17,369
Bila?
1682
01:26:18,898 --> 01:26:21,159
Awak lakukan hal yang
sama saja seperti dulu.
1683
01:26:21,173 --> 01:26:21,659
Tidak.
1684
01:26:21,678 --> 01:26:22,849
- Awak meninggalkan kami.
- Tidak.
1685
01:26:22,878 --> 01:26:24,638
Mungkin saya patut
bawa pada The Herald.
1686
01:26:25,547 --> 01:26:27,698
Ok, Phil. Silakan buat.
1687
01:26:28,287 --> 01:26:30,398
Itu akan menghapus semua
yang kita sudah lakukan.
1688
01:26:30,427 --> 01:26:31,907
Tapi saya tak boleh
menghentikan awak.
1689
01:26:33,597 --> 01:26:34,998
Dengar saya.
1690
01:26:35,397 --> 01:26:37,388
Saya datang ke sini kerana saya peduli.
1691
01:26:39,357 --> 01:26:40,828
Kami tak akan tinggalkan kes ini.
1692
01:26:41,477 --> 01:26:43,638
Kami akan siarkan kes ini,
kami akan ceritakan yang sebenarnya.
1693
01:26:43,667 --> 01:26:45,158
Kami cuma perlu sedikit waktu lagi.
1694
01:26:45,197 --> 01:26:46,688
Cuma itu yang kami minta.
1695
01:26:49,298 --> 01:26:50,949
Kenapa kena tanya?
1696
01:26:52,348 --> 01:26:54,188
Lagipun awak akan lakukan
apapun yang awak mahu.
1697
01:26:55,468 --> 01:26:56,639
Awak selalu begitu.
1698
01:26:57,658 --> 01:27:00,399
Phil... Phil!
1699
01:27:06,748 --> 01:27:07,589
Hey.
1700
01:27:07,748 --> 01:27:08,989
Bagaimana South Beach?
1701
01:27:09,238 --> 01:27:12,279
Saya di Boynton Beach.
Tempat yang berbeza sama sekali.
1702
01:27:12,358 --> 01:27:13,358
Ada apa?
1703
01:27:13,638 --> 01:27:15,558
Mitch Garabedian
menghubungi saya hari ini.
1704
01:27:15,947 --> 01:27:17,098
Kenapa dia menghubungi awak?
1705
01:27:17,117 --> 01:27:18,398
Kerana dia tahu awak
akan menjerit padanya.
1706
01:27:18,637 --> 01:27:20,198
Dia sudah memfailkan semula
dokumen-dokumen dia.
1707
01:27:20,217 --> 01:27:21,368
Apa?
1708
01:27:21,617 --> 01:27:23,369
Robby, dokumen itu
terbuka pada umum sekarang.
1709
01:27:23,388 --> 01:27:24,853
Kita kena ke sana sebelum
orang lain tahu.
1710
01:27:24,858 --> 01:27:26,138
Saya tahu, saya tahu, saya tahu.
1711
01:27:26,588 --> 01:27:27,999
Selesaikan saja apapun
yang awak sedang lakukan,
1712
01:27:28,028 --> 01:27:29,469
dan ambil penerbangan
pertama ke sana.
1713
01:27:29,498 --> 01:27:31,589
Saya akan order tiket sekarang
dan terus ke mahkamah besok.
1714
01:27:31,608 --> 01:27:33,539
- Ok, hubungi saya bila awak sudah sampai.
- Ok.
1715
01:27:35,648 --> 01:27:38,629
Robby, saya akan cerita pada Phil Saviano
yang kita sudah meliputi kembali kes ini.
1716
01:27:38,778 --> 01:27:40,029
Idea bagus.
1717
01:27:40,778 --> 01:27:42,029
Pergilah makan malam
dengan Hansi.
1718
01:27:42,048 --> 01:27:43,719
Mungkin untuk kali
yang terakhir.
1719
01:27:49,428 --> 01:27:50,699
- Robby...
- Ya?
1720
01:27:50,728 --> 01:27:53,448
Setelah kita berjumpa Macleish,
saya semak lagi arkib berita
1721
01:27:53,628 --> 01:27:56,539
dan akhirnya saya ada sedikit
masa minggu lalu, jadi...
1722
01:27:58,169 --> 01:27:59,310
saya temui ini.
1723
01:28:00,169 --> 01:28:01,410
Dari tahun 1993.
1724
01:28:03,529 --> 01:28:04,989
Peguam untuk mangsa
Porter mengatakan
1725
01:28:05,014 --> 01:28:07,014
ada 20 paderi lagi di daerah
ini yang akan didakwa.
1726
01:28:12,148 --> 01:28:13,148
Itu saja?
1727
01:28:15,348 --> 01:28:16,929
Ya, ya... Itu saja.
1728
01:28:19,828 --> 01:28:23,369
- Selamat malam.
- Ok. Selamat malam.
1729
01:29:03,438 --> 01:29:05,570
Jadi, mungkin saya hanya beberapa
tahun selepas awak, betul?
1730
01:29:05,584 --> 01:29:08,680
Tidak, awak lagi lama.
Percaya pada saya.
1731
01:29:09,639 --> 01:29:12,530
Selepas Sekolah Tinggi Boston,
saya belajar di Providence,
1732
01:29:12,759 --> 01:29:14,370
saya masuk pasukan hoki Friars.
1733
01:29:14,979 --> 01:29:17,511
Oh, awak pasti sangat hebat.
1734
01:29:17,611 --> 01:29:19,770
Tidak, cuma duduk di
bangku simpanan saja. Ya.
1735
01:29:20,189 --> 01:29:21,280
Tapi saya suka bandarnya.
1736
01:29:22,239 --> 01:29:24,160
Kami baru saja dapat anak ke-3,
1737
01:29:24,389 --> 01:29:26,430
dan saya masih membeli The
Globe kalau nak tahu.
1738
01:29:26,519 --> 01:29:28,700
Gembira mendengarnya.
1739
01:29:29,499 --> 01:29:30,750
Begini, Kevin...
1740
01:29:32,139 --> 01:29:33,550
Itulah sebabnya saya datang kemari.
1741
01:29:35,069 --> 01:29:36,140
Saya...
1742
01:29:36,469 --> 01:29:39,041
ingin bertanya pada awak
tentang Paderi Talbot.
1743
01:29:46,549 --> 01:29:47,720
Bagaimana awak boleh tahu?
1744
01:29:51,579 --> 01:29:53,010
Saya rasa, itu bukan masalah.
1745
01:29:58,859 --> 01:30:01,450
Saya bahkan tak pernah
cerita pada isteri saya.
1746
01:30:03,599 --> 01:30:04,599
Maaf!
1747
01:30:09,739 --> 01:30:11,737
Hey, hey, saya nak masuk!
1748
01:30:11,744 --> 01:30:12,520
Kami sudah tutup.
1749
01:30:12,579 --> 01:30:13,831
Ayuhlah, biarkan saya masuk, 5 minit.
1750
01:30:13,860 --> 01:30:14,821
Maaf, kami sudah tutup.
1751
01:30:14,850 --> 01:30:16,231
Ayuhlah. 5 minit saja.
1752
01:30:16,520 --> 01:30:17,520
Sial!
1753
01:30:31,590 --> 01:30:32,681
Nah.
1754
01:30:36,429 --> 01:30:38,000
- Ini rekod kes Geoghan?
- Betul.
1755
01:30:38,859 --> 01:30:40,290
Dokumen tu rahsia.
1756
01:30:40,359 --> 01:30:43,300
Tidak, ada permohonan perbicaraan.
Dokumen itu boleh dilihat orang awam.
1757
01:30:43,509 --> 01:30:44,869
Dengar, saya bekerja di The Globe.
1758
01:30:45,699 --> 01:30:46,699
Bagus.
1759
01:30:48,770 --> 01:30:50,001
Boleh saya cakap dengan bos awak?
1760
01:30:50,019 --> 01:30:51,191
Dia tidak masuk hari ini.
1761
01:30:52,380 --> 01:30:53,351
Bagaimana dengan hakim?
1762
01:30:53,370 --> 01:30:55,741
Mesti ada hakim yang
menangani masalah ini.
1763
01:30:56,620 --> 01:30:57,620
Tingkat 6.
1764
01:31:04,160 --> 01:31:07,720
Kami memahami dakwaan
terhadap Paderi Talbot.
1765
01:31:08,290 --> 01:31:11,151
Saya hanya tidak faham apa yang
awak mahu dari Presiden Kemeza.
1766
01:31:12,130 --> 01:31:14,471
Talbot lama mengajar di sini
sebelum diganti oleh Bill.
1767
01:31:14,630 --> 01:31:15,630
Tentu.
1768
01:31:15,730 --> 01:31:17,871
Kami cuma ingin tahu
adakah mungkin
1769
01:31:17,910 --> 01:31:20,021
jika presiden, fakulti, lembaga,
1770
01:31:20,170 --> 01:31:21,931
tidak ada yang tahu tentang
apa yang terjadi ketika itu.
1771
01:31:22,071 --> 01:31:26,211
Saya graduan tahun 1979
dan saya tak tahu apapun tentang ini.
1772
01:31:26,510 --> 01:31:29,981
Jika awak cadangkan Paderi Gibbons
dan Paderi Callahan, pernah...
1773
01:31:30,000 --> 01:31:31,721
Gibbons dan Callahan.
1774
01:31:32,000 --> 01:31:34,400
Saya dengar mereka mengurus
sekolah ini seperti Tentera Laut.
1775
01:31:34,850 --> 01:31:36,281
Awak fikir mereka tidak tahu?
1776
01:31:37,520 --> 01:31:39,211
Ini sekolah besar, Robby.
Awak tahu itu.
1777
01:31:40,030 --> 01:31:44,321
Dan kita cakap tentang 7 dakwaan
selama berapa lama? 8 tahun?
1778
01:31:44,340 --> 01:31:47,721
Kita bercakap tentang 7
dakwaan yang kita sudah tahu.
1779
01:31:47,910 --> 01:31:49,401
Ini mengarut!
1780
01:31:50,040 --> 01:31:52,901
- Awak mencari berita di sini...
- Jack. Jack, Jack.
1781
01:31:53,710 --> 01:31:56,672
Jika saya jadi presiden
ketika itu, saya akan tahu.
1782
01:31:57,341 --> 01:31:59,502
Bill, saya tak yakin itu relevan.
1783
01:31:59,531 --> 01:32:02,232
Awak rasa, kenapa mereka
menghantar Talbot ke Cheverus?
1784
01:32:02,521 --> 01:32:04,582
Awak tahu, mereka ingin
dia keluar dari bandar ini.
1785
01:32:06,591 --> 01:32:07,591
Robby...
1786
01:32:07,651 --> 01:32:09,782
Dengan bersangka baik,
seperti yang dikatakan Bill,
1787
01:32:09,785 --> 01:32:11,701
saya berharap perbincangan ini
hanya di antara kita,
1788
01:32:11,704 --> 01:32:13,980
hingga kita semua ada
pemahaman yang sama.
1789
01:32:17,230 --> 01:32:19,561
Bukankah itu sebabnya kita hadir di sini?
Supaya ada pemahaman yang sama?
1790
01:32:19,600 --> 01:32:22,051
Tidak. Kita ada di sini kerana
awak alumni penting, Robby.
1791
01:32:22,090 --> 01:32:22,911
Dan juga seorang kawan.
1792
01:32:22,940 --> 01:32:24,951
Tepat sekali. Dan kita tahu
1793
01:32:24,990 --> 01:32:26,971
awak peduli pada sekolah
ini seperti kami juga.
1794
01:32:28,940 --> 01:32:31,072
Awak ahli sukan ketika
belajar di sini, Jack?
1795
01:32:31,111 --> 01:32:32,892
Ya, football. Kenapa?
1796
01:32:33,411 --> 01:32:34,802
Saya ahli olahraga.
1797
01:32:35,011 --> 01:32:37,202
Awak tahu, saya pergi
ke Providence semalam,
1798
01:32:37,221 --> 01:32:39,382
bercakap dengan salah satu
mangsa Paderi Talbot.
1799
01:32:39,411 --> 01:32:42,180
Dia bermain hoki di sini...
Dan...
1800
01:32:42,214 --> 01:32:43,482
Dia salah satu mangsa
yang bernasib baik,
1801
01:32:43,504 --> 01:32:45,392
dia ada isteri, anak,
1802
01:32:45,591 --> 01:32:47,372
pekerjaan bagus.
1803
01:32:47,591 --> 01:32:50,372
Setelah sekitar 10
minit kami berbual...
1804
01:32:51,811 --> 01:32:53,162
dia menangis.
1805
01:32:53,771 --> 01:32:55,292
Menangis tanpa henti.
1806
01:32:56,951 --> 01:33:00,432
Dia kata dia tak pernah tahu
kenapa Paderi Talbot memilihnya.
1807
01:33:02,741 --> 01:33:05,092
Paderi Talbot melatih
pasukan hoki.
1808
01:33:07,251 --> 01:33:08,282
Jadi...
1809
01:33:09,851 --> 01:33:11,672
saya rasa kita hanya bernasib baik.
1810
01:33:12,651 --> 01:33:13,672
Awak dan saya.
1811
01:33:20,461 --> 01:33:21,752
Jack Dunn bekerja di sekolah?
1812
01:33:21,871 --> 01:33:23,991
Tidak, dia di Perhubungan
Awam di Kolej Boston.
1813
01:33:24,031 --> 01:33:25,972
Mereka memanggilnya
jika perlu bantuan.
1814
01:33:26,041 --> 01:33:27,932
Dan Pete Conley,
kenapa dia ada juga?
1815
01:33:27,971 --> 01:33:29,192
Soalan bagus.
1816
01:33:29,271 --> 01:33:31,192
Dia halangan yang besar,
tapi saya hubungi Bill terus
1817
01:33:31,211 --> 01:33:32,622
dan minta diadakan pertemuan.
1818
01:33:32,711 --> 01:33:34,311
Saya tak pernah minta
membawa orang lain.
1819
01:33:36,281 --> 01:33:38,146
Nampaknya semua orang
sudah tahu ceritanya.
1820
01:33:38,359 --> 01:33:40,393
Ya, kecuali kita...
1821
01:33:40,482 --> 01:33:41,842
dan kita bekerja di seberang sana.
1822
01:33:45,482 --> 01:33:47,413
- Hakim Volterra?
- Ya.
1823
01:33:47,522 --> 01:33:49,773
Hai, saya Mike Rezendes
dari The Boston Globe.
1824
01:33:49,802 --> 01:33:51,213
Saya ada masalah
1825
01:33:51,302 --> 01:33:53,372
untuk mengakses sejumlah
dokumen awam di bilik rekod.
1826
01:33:53,401 --> 01:33:56,082
Bolehkah kita berbincang sebentar?
1827
01:33:56,121 --> 01:33:57,452
- Baiklah.
- Terima kasih.
1828
01:34:03,101 --> 01:34:06,012
Barang bukti yang awak cari, En. Rezendes,
1829
01:34:07,121 --> 01:34:08,922
adalah dokumen yang sangat sensitif.
1830
01:34:09,611 --> 01:34:12,253
Dengan segala rasa hormat, Yang Arif,
bukan itu yang saya tanyakan.
1831
01:34:13,112 --> 01:34:14,433
Dokumen itu terbuka bagi umum.
1832
01:34:15,752 --> 01:34:20,610
Mungkin saja, tapi cuba katakan
di mana tanggungjawab editorial.
1833
01:34:20,615 --> 01:34:22,523
Jika menyiarkan
dokumen seperti ini?
1834
01:34:22,662 --> 01:34:24,463
Di mana juga tanggung jawab editorial
1835
01:34:24,478 --> 01:34:26,078
jika dokumen seperti itu
tidak disiarkan?
1836
01:34:36,742 --> 01:34:39,133
Tak boleh dibawa keluar,
awak kena buat salinan.
1837
01:34:39,272 --> 01:34:41,923
- Saya akan ke bilik fotostat.
- Sudah tutup pukul 4 petang.
1838
01:34:46,782 --> 01:34:48,713
Begini, saya beri awak...
1839
01:34:50,852 --> 01:34:52,572
83 dolar untuk gunakan
mesin fotostat awak.
1840
01:34:58,722 --> 01:35:00,123
Hey, teksi!
1841
01:35:01,262 --> 01:35:04,213
Hey! Hey! Hey! Hey!
1842
01:35:07,072 --> 01:35:09,163
Bawa saya ke The Boston Globe
di Morrissey Boulevard.
1843
01:35:09,642 --> 01:35:12,853
Jangan lalu Jalan 93,
lalu Dorchester Avenue.
1844
01:35:14,712 --> 01:35:16,113
Robby, ini luar biasa.
1845
01:35:16,362 --> 01:35:19,373
Ketua Paderi tahu tentang kes
Geoghan, tidak diragukan lagi.
1846
01:35:19,653 --> 01:35:21,624
Ada surat ditujukan ke Ketua Paderi
1847
01:35:21,638 --> 01:35:24,024
dari seorang wanita, Margaret Gallant,
yang tinggal di Jamaica Plain
1848
01:35:24,033 --> 01:35:25,823
di awal tahun 80-an ketika
Geoghan bertugas di sana.
1849
01:35:25,843 --> 01:35:26,843
Dengar ini.
1850
01:35:27,093 --> 01:35:29,424
Keluarga kami berkait
rapat dengan gereja.
1851
01:35:29,453 --> 01:35:32,204
Kami amalkan rukun agama.
1852
01:35:32,393 --> 01:35:34,553
Walaupun kami kesusahan
1853
01:35:34,564 --> 01:35:36,153
membesarkan 7 orang
anak lelaki kami
1854
01:35:36,282 --> 01:35:37,953
yang telah dicabuli.
1855
01:35:37,972 --> 01:35:39,863
7, Robby. 7 anak lelaki!
1856
01:35:40,432 --> 01:35:43,113
Kami disarankan untuk diam.
1857
01:35:43,602 --> 01:35:45,563
Kami tidak mempersoalkan
keutuhan Gereja
1858
01:35:45,602 --> 01:35:46,810
2 tahun yang lalu.
1859
01:35:46,944 --> 01:35:49,733
Namun, Paderi Geoghan
masih bertugas di gerejanya.
1860
01:35:49,812 --> 01:35:53,143
Dia kirimkan surat ke Ketua Paderi
dan dia tidak lakukan apa-apa!
1861
01:35:53,613 --> 01:35:55,404
Ada surat lain lagi untuk Ketua
Paderi, tahun yang sama.
1862
01:35:55,663 --> 01:35:56,663
Dengar ini.
1863
01:35:57,153 --> 01:35:59,704
Berkenaan penugasan baru
untuk Paderi Geoghan
1864
01:35:59,733 --> 01:36:02,254
sebagai petugas di Gereja
Saint Julia di Weston.
1865
01:36:02,693 --> 01:36:05,554
Paderi Geoghan ada rekod pernah
terlibat dengan homoseksual
1866
01:36:05,693 --> 01:36:07,104
dengan kanak-kanak.
1867
01:36:07,411 --> 01:36:09,824
Saya faham pemindahannya
dari Gereja Saint Brendan mungkin...
1868
01:36:09,843 --> 01:36:11,224
ada kaitan dengan masalah ini.
1869
01:36:11,313 --> 01:36:13,204
Saya berharap Paderi Geoghan
1870
01:36:13,233 --> 01:36:15,094
tidak dikurangkan tugasannya
untuk bekerja di hari minggu sambil
1871
01:36:15,104 --> 01:36:16,533
menerima terapi.
1872
01:36:16,973 --> 01:36:19,674
Saya berterima kasih
atas kerjasama tuan.
1873
01:36:19,693 --> 01:36:21,504
Dengan hormat.
1874
01:36:21,543 --> 01:36:23,313
Reverend John M. Darcy...
1875
01:36:23,332 --> 01:36:26,953
Biskop Sokongan Boston.
7 Disember 1984.
1876
01:36:26,982 --> 01:36:28,234
Biskop Sokongan menulis itu?
1877
01:36:28,383 --> 01:36:29,434
Luar biasa.
1878
01:36:30,183 --> 01:36:33,354
Dia tak mengikuti prosedur, maksud saya...
Bila Gallant menulis surat?
1879
01:36:33,383 --> 01:36:34,534
1984.
1880
01:36:34,583 --> 01:36:35,734
Dan Ketua Paderi
tak peduli langsung.
1881
01:36:35,763 --> 01:36:37,464
Bagaimana awak boleh
abaikan surat seperti itu?
1882
01:36:37,613 --> 01:36:38,634
Kita dapat dia.
1883
01:36:39,203 --> 01:36:41,203
Awak tak boleh membaca surat
ini dan berfikir lain.
1884
01:36:41,243 --> 01:36:42,034
Ini bukti.
1885
01:36:42,103 --> 01:36:43,754
Ya, betul.
1886
01:36:44,463 --> 01:36:46,044
Bagus.
1887
01:36:46,663 --> 01:36:48,044
Kita bawa ke Ben?
1888
01:36:50,203 --> 01:36:51,824
Tidak, belum masanya.
1889
01:36:52,103 --> 01:36:53,524
Kenapa?
1890
01:36:53,943 --> 01:36:55,364
Kita sudah dapat Ketua Paderi.
Ini buktinya.
1891
01:36:55,403 --> 01:36:58,134
Tidak, ini cuma Ketua Paderi
melindungi seorang paderi.
1892
01:36:58,163 --> 01:36:59,494
Masih ada 90 lain di luar sana.
1893
01:36:59,663 --> 01:37:01,394
Ya, kita akan terbitkan berita itu
bila kita sudah mendapat maklumatnya.
1894
01:37:01,533 --> 01:37:02,805
Tapi sekarang kita kena
siarkan dengan maklumat ini.
1895
01:37:02,824 --> 01:37:04,855
Tidak, saya tak nak terburu-buru, Mike.
1896
01:37:04,894 --> 01:37:06,190
Tapi kita tak ada pilihan, Robby.
1897
01:37:06,224 --> 01:37:09,785
Jika kita tidak segera,
orang lain akan jumpa surat ini
1898
01:37:09,804 --> 01:37:10,945
dan merosak berita ini.
1899
01:37:10,964 --> 01:37:13,684
John Quinby dari The Herald
datang ke mahkamah.
1900
01:37:13,893 --> 01:37:17,074
Jadi, kita tulis berita pengenalan
dan terus memantau The Herald.
1901
01:37:17,093 --> 01:37:18,024
- Memantau The Herald?
- Ya.
1902
01:37:18,043 --> 01:37:19,804
Jika mereka menulis tentang ini
dan mereka salah menulisnya,
1903
01:37:19,823 --> 01:37:20,983
Gereja akan menyerang mereka.
1904
01:37:21,023 --> 01:37:22,064
Kita kena lakukan sekarang.
1905
01:37:22,093 --> 01:37:23,214
Mike, Mike.
1906
01:37:23,233 --> 01:37:24,914
Apa? Kenapa kita ragu-ragu?
1907
01:37:25,173 --> 01:37:27,164
Baron meminta kita mengejar Ketua Paderi.
Ini bukti tentang Ketua Paderi.
1908
01:37:27,203 --> 01:37:29,394
Baron meminta kita mengejar sistem.
1909
01:37:29,433 --> 01:37:30,894
Kita perlu buat skop penuh.
1910
01:37:31,213 --> 01:37:33,334
Hanya itu yang boleh membuat
kes ini selesai.
1911
01:37:33,353 --> 01:37:35,094
Kalau begitu bawa saja ke Ben,
biar dia yang memutuskan.
1912
01:37:35,313 --> 01:37:37,445
Kita akan bawa ke Ben bila
saya kata sudah masanya.
1913
01:37:37,464 --> 01:37:39,705
Ini masanya, Robby! Ini masanya!
1914
01:37:41,124 --> 01:37:46,205
Mereka tahu dan biarkan ini terjadi
pada kanak-kanak. Ok?
1915
01:37:46,464 --> 01:37:48,005
Boleh terjadi pada awak,
boleh terjadi pada saya,
1916
01:37:48,054 --> 01:37:49,614
boleh terjadi pada kita semua.
1917
01:37:50,864 --> 01:37:52,505
Kita kena tangkap keparat ini.
1918
01:37:52,524 --> 01:37:53,695
Kita kena tunjukkan pada masyarakat
1919
01:37:53,874 --> 01:37:55,855
tak ada yang boleh lepas dari ini.
1920
01:37:55,944 --> 01:37:58,905
Tidak paderi, tidak Ketua Paderi,
atau Paus sekalipun.
1921
01:38:01,913 --> 01:38:04,744
- Sudah selesai?
- Ya.
1922
01:38:05,543 --> 01:38:06,774
Ini mengarut!
1923
01:38:36,744 --> 01:38:37,744
Awak tidak apa-apa?
1924
01:38:47,995 --> 01:38:51,166
- Hai, Hansi.
- Hari berat di pejabat, Mike?
1925
01:38:56,534 --> 01:38:57,595
- Nah.
- Terima kasih.
1926
01:38:59,034 --> 01:39:01,715
Saya tak tahu kenapa saya begitu marah.
1927
01:39:01,834 --> 01:39:02,915
Saya rasa Robby salah.
1928
01:39:02,974 --> 01:39:05,145
Awak hanya...
1929
01:39:05,274 --> 01:39:07,394
Awak peduli pada kes ini, Mike.
Kami semua pun begitu.
1930
01:39:08,874 --> 01:39:10,165
Ya, saya rasa begitu.
1931
01:39:13,784 --> 01:39:15,565
Saya tak lagi ke gereja bersama nenek saya.
1932
01:39:17,684 --> 01:39:20,926
Rasa bersalah amat berat.
1933
01:39:21,055 --> 01:39:24,586
Duduk di sana dan mula
membayangkan Joe Crowley.
1934
01:39:24,615 --> 01:39:26,306
Atau mangsa yang lain lagi,
dan saya...
1935
01:39:26,815 --> 01:39:28,306
saya jadi begitu marah.
1936
01:39:29,465 --> 01:39:31,566
Awak ceritakan sebabnya
kepada nenek awak?
1937
01:39:32,585 --> 01:39:35,046
Dia ke gereja 3 kali
seminggu, Mike.
1938
01:39:40,175 --> 01:39:41,715
Ini betul-betul mengganggu saya.
1939
01:39:43,414 --> 01:39:44,545
Ya.
1940
01:39:46,484 --> 01:39:49,455
Sebenarnya saya suka ke gereja
ketika saya masih kecil.
1941
01:39:51,524 --> 01:39:53,176
Kenapa awak berhenti?
1942
01:39:53,225 --> 01:39:54,576
Biasalah.
1943
01:39:56,425 --> 01:39:57,866
Tapi peliknya,
1944
01:40:01,565 --> 01:40:02,786
Saya rasa...
1945
01:40:03,965 --> 01:40:06,005
saya bayangkan suatu hari
nanti mungkin saya akan...
1946
01:40:08,605 --> 01:40:10,616
saya akan betul-betul
kembali ke gereja.
1947
01:40:12,605 --> 01:40:14,606
Saya rasa sangat yakin.
1948
01:40:17,315 --> 01:40:19,146
Hingga saya baca
surat-surat itu dan...
1949
01:40:20,715 --> 01:40:22,346
Saya merasa...
1950
01:40:23,345 --> 01:40:24,646
Hancur.
1951
01:40:26,056 --> 01:40:28,117
- Terasa teruk.
- Ya.
1952
01:40:29,556 --> 01:40:31,117
Rasanya teruk.
1953
01:40:35,495 --> 01:40:37,526
- Rasa seperti hari yang berat.
- Hey, Pete.
1954
01:40:37,545 --> 01:40:39,186
Maaf membuatnya jadi lebih berat.
1955
01:40:39,975 --> 01:40:40,976
Brian...
1956
01:40:42,305 --> 01:40:44,545
Ada yang pernah menolak
tawaran minum bersama awak, Pete?
1957
01:40:45,745 --> 01:40:47,036
Tentu.
1958
01:40:47,445 --> 01:40:49,236
Caranya ialah teruslah bertanya.
1959
01:40:49,715 --> 01:40:51,706
- Untuk Boston.
- Untuk Boston.
1960
01:40:54,855 --> 01:40:57,386
Jadi, awak datang ke
sini untuk Ketua Paderi?
1961
01:40:57,555 --> 01:41:00,287
Tidak, tidak, tidak.
1962
01:41:00,396 --> 01:41:03,106
Saya tak akan menganggap saya
bercakap untuk pihak Ketua Paderi.
1963
01:41:04,637 --> 01:41:05,662
Awak tahu?
1964
01:41:06,266 --> 01:41:08,447
Banyak orang yang hormat pada awak, Robby.
1965
01:41:08,486 --> 01:41:10,167
- Ya.
- Pada pekerjaan yang awak lakukan.
1966
01:41:10,806 --> 01:41:12,087
Gembira mendengarnya.
1967
01:41:12,106 --> 01:41:13,877
Awak tahu, itu kerana awak
peduli pada tempat ini.
1968
01:41:14,076 --> 01:41:14,687
Ya.
1969
01:41:14,706 --> 01:41:16,826
Itu sebabnya awak lakukan
pekerjaan awak, itulah awak.
1970
01:41:17,546 --> 01:41:19,767
Awak tahu masyarakat perlukan Gereja.
1971
01:41:20,646 --> 01:41:22,466
Lebih lagi sekarang.
1972
01:41:23,245 --> 01:41:24,776
Awak tahu, awak boleh merasakannya.
1973
01:41:25,245 --> 01:41:26,696
Dan Ketua Paderi...
1974
01:41:28,515 --> 01:41:31,356
Awak tahu Ketua Paderi
mungkin tidak sempurna,
1975
01:41:31,845 --> 01:41:34,082
Tapi kita tak boleh abaikan banyak
hal baik yang dia telah lakukan
1976
01:41:34,088 --> 01:41:35,607
hanya kerana
beberapa epal busuk.
1977
01:41:37,466 --> 01:41:39,057
Sekarang, saya
ceritakan pada awak,
1978
01:41:39,063 --> 01:41:42,157
kerana saya tahu, ini
idea Baron, agendanya.
1979
01:41:43,166 --> 01:41:45,247
Jujur, saya kena
katakan pada awak,
1980
01:41:45,266 --> 01:41:47,337
dia tak peduli pada bandar
ini, berbeza dengan kita.
1981
01:41:48,576 --> 01:41:50,136
Maksud saya, bagaimana
boleh dia peduli?
1982
01:41:56,416 --> 01:41:59,527
- Ini kah yang terjadi, Pete?
- Apa dia?
1983
01:41:59,756 --> 01:42:02,467
Seseorang berbisik pada
seseorang dan tiba-tiba
1984
01:42:02,496 --> 01:42:04,727
seluruh bandar memandang sebaliknya.
1985
01:42:07,026 --> 01:42:08,198
Robby, Robby...
1986
01:42:09,457 --> 01:42:10,508
Lihatlah...
1987
01:42:11,456 --> 01:42:13,807
Marty Baron hanya berusaha
menonjolkan dirinya.
1988
01:42:14,226 --> 01:42:15,757
Dia akan ada di sini
selama beberapa tahun,
1989
01:42:15,876 --> 01:42:17,387
kemudian pindah lagi,
1990
01:42:17,416 --> 01:42:19,687
seperti yang dia lakukan
di New York dan Miami.
1991
01:42:21,676 --> 01:42:22,997
Ke mana awak akan pergi?
1992
01:42:28,546 --> 01:42:30,617
Selamat malam, Robby. Brian.
1993
01:42:31,916 --> 01:42:34,347
- Hey Pete?
- Ya.
1994
01:42:36,516 --> 01:42:38,437
Bila kami terbitkan berita kes ini,
1995
01:42:38,796 --> 01:42:41,057
saya perlukan komen dari Ketua Paderi.
1996
01:42:43,197 --> 01:42:45,758
Kita cakap lagi nanti.
Selamat malam. Robby.
1997
01:42:45,767 --> 01:42:46,788
Selamat malam, Pete.
1998
01:42:57,647 --> 01:42:58,647
Robby.
1999
01:43:00,516 --> 01:43:01,657
Apa?
2000
01:43:02,316 --> 01:43:04,057
Serius? Bila?
2001
01:43:06,486 --> 01:43:08,397
Ok. Ya.
2002
01:43:11,656 --> 01:43:12,656
Hey...
2003
01:43:13,796 --> 01:43:14,796
Ada apa?
2004
01:43:16,196 --> 01:43:18,268
Hakim Sweeney meluluskan
permohonan kita.
2005
01:43:18,397 --> 01:43:20,468
Dia memerintahkan membuka
dokumen itu untuk umum.
2006
01:43:22,197 --> 01:43:23,197
Oh Tuhan!
2007
01:43:27,337 --> 01:43:28,928
Gereja sudah memajukan rayuan,
2008
01:43:28,957 --> 01:43:32,508
tapi biasanya, permohonan rayuan
akan ditolak untuk masalah ini.
2009
01:43:32,697 --> 01:43:34,638
Bila kita boleh
dapatkan dokumen itu?
2010
01:43:35,247 --> 01:43:37,608
Kira-kira perlu masa beberapa
minggu untuk mula diproses,
2011
01:43:37,797 --> 01:43:39,458
kemudian ada proses redaksi.
2012
01:43:40,117 --> 01:43:42,918
Saya anggar, akan boleh diakses
pada pertengahan Januari.
2013
01:43:43,987 --> 01:43:44,987
- Ok.
- Baiklah.
2014
01:43:45,107 --> 01:43:46,387
- Terima kasih, Jon.
- Sama-sama.
2015
01:43:46,457 --> 01:43:47,777
- Kerja bagus.
- Terima kasih.
2016
01:43:48,357 --> 01:43:49,978
Metro kena buat
liputan sikit, Marty.
2017
01:43:50,357 --> 01:43:51,978
Tak boleh, terlalu besar.
2018
01:43:52,567 --> 01:43:53,748
Kenapa tidak?
2019
01:43:53,767 --> 01:43:55,498
Ini kemenangan besar bagi
Pindaan Perlembagaan Pertama.
2020
01:43:55,567 --> 01:43:57,718
Ditambah lagi, hakimnya seorang
Katolik keturunan Irish,
2021
01:43:57,747 --> 01:43:59,187
keputusannya bertentangan dengan Gereja.
2022
01:43:59,307 --> 01:44:00,738
Semuanya yang pertama.
2023
01:44:01,307 --> 01:44:03,738
Kita tak nak The Herald
menggali lebih dalam tentang ini.
2024
01:44:04,467 --> 01:44:05,588
Kenapa begitu?
2025
01:44:07,947 --> 01:44:09,558
Awak kena keluar, Peter.
2026
01:44:09,897 --> 01:44:11,158
Saya tak nak keluar.
2027
01:44:20,057 --> 01:44:21,128
Peter...
2028
01:44:35,708 --> 01:44:37,929
- Bila awak...?
- Beberapa minggu yang lalu.
2029
01:44:38,008 --> 01:44:39,249
Beberapa minggu?
2030
01:44:39,338 --> 01:44:40,128
Ya.
2031
01:44:40,147 --> 01:44:42,688
- Dan awak baru kata sekarang?
- Ini sangat penting.
2032
01:44:43,947 --> 01:44:46,278
Jelas menunjukkan Ketua
Paderi tak ambil peduli.
2033
01:44:47,117 --> 01:44:49,518
Saya masih perlu waktu.
Saya ingin terus menggali.
2034
01:44:49,857 --> 01:44:51,198
Untuk apa? Ini beritanya.
2035
01:44:51,257 --> 01:44:52,598
Itu bukan berita selengkapnya.
2036
01:44:52,687 --> 01:44:54,327
Sayang sekali, kita tak
ada masa sekarang.
2037
01:44:54,587 --> 01:44:56,068
Bahkan jika kita tak menyiarkan
keputusan Hakim Sweeney,
2038
01:44:56,107 --> 01:44:58,228
surat khabar lain akan menemuinya
dan menghancurkan berita ini.
2039
01:44:58,267 --> 01:44:59,359
Setuju.
2040
01:44:59,388 --> 01:45:00,719
Tapi jika kita siarkan berita ini sendiri,
2041
01:45:00,731 --> 01:45:02,649
Ketua Paderi akan minta maaf,
kemudian kata ini hanya terjadi sekali,
2042
01:45:02,668 --> 01:45:03,968
dan dia boleh menguburnya.
2043
01:45:04,138 --> 01:45:05,729
Bagaimana?
Ini jelas menunjukkan dia tahu
2044
01:45:05,758 --> 01:45:06,919
dan tidak melakukan apa-apa.
2045
01:45:06,938 --> 01:45:09,969
Begini, saya sudah hampir selesai
meliputi kisah 70 paderi.
2046
01:45:10,438 --> 01:45:13,339
Kita siarkan itu bersama
dengan surat-surat itu
2047
01:45:13,368 --> 01:45:16,029
itulah bukti yang lebih besar
dari sekadar Ketua Paderi.
2048
01:45:16,988 --> 01:45:18,239
Itulah keseluruhan sistemnya.
2049
01:45:19,208 --> 01:45:22,469
Awak ada banyak sumber untuk
mengesahkan semua Paderi itu?
2050
01:45:22,608 --> 01:45:24,229
Beberapa, saya akan cari lagi.
2051
01:45:24,628 --> 01:45:26,684
Terlalu berisiko,
jika kita tidak mengesahkan
2052
01:45:26,691 --> 01:45:28,969
setiap sumber kita, Gereja
akan mula menyerang kita.
2053
01:45:30,897 --> 01:45:33,289
Saya rasa saya boleh dapatkan
sumber dari pihak sana.
2054
01:45:33,538 --> 01:45:35,239
Sumber dari Gereja?
2055
01:45:35,938 --> 01:45:37,339
Ya, seorang peguam.
2056
01:45:37,838 --> 01:45:39,109
Dia nak jadi saksi?
2057
01:45:40,038 --> 01:45:42,638
Berlatarbelakangkan Gereja,
tapi dia sumber yang boleh dipercayai.
2058
01:45:46,208 --> 01:45:48,469
Rezendes perlu masa
untuk menulis beritanya.
2059
01:45:48,758 --> 01:45:49,979
Jangan siarkan berita
ini ketika Krismas,
2060
01:45:49,998 --> 01:45:51,158
tidak setelah peristiwa 9/11.
2061
01:45:52,418 --> 01:45:54,569
Kita boleh terbitkan setelah Tahun Baru.
2062
01:45:54,758 --> 01:45:56,929
Sebelum mereka keluarkan
dokumen selebihnya.
2063
01:46:00,858 --> 01:46:01,858
Baiklah.
2064
01:46:03,028 --> 01:46:05,599
Kata pada Canellos, untuk siarkan
keputusan Sweeney di Metro.
2065
01:46:07,499 --> 01:46:10,390
- Awak ada masa 6 minggu.
- Terima kasih.
2066
01:46:11,739 --> 01:46:13,820
Kata pada Mike, saya nak
drafnya sedia ketika Krismas.
2067
01:46:13,839 --> 01:46:16,520
- Kita perlu komen dari pihak Gereja.
- Ya.
2068
01:46:16,539 --> 01:46:17,550
Siapa wakil perhubungan
awam untuk Ketua Paderi?
2069
01:46:17,659 --> 01:46:18,500
Masih John Walsh?
2070
01:46:18,529 --> 01:46:19,899
Bukan, orang baru.
Donna Morrissey.
2071
01:46:19,998 --> 01:46:21,519
Dulu dia kerja di TV.
Masih muda.
2072
01:46:21,678 --> 01:46:24,759
Bagus, dapatkan komennya. Jika kita
perlu komen Ketua Paderi, awak uruskan.
2073
01:46:24,788 --> 01:46:26,989
Robby, lain kali beritahu
saya awal jika ada informasi.
2074
01:46:27,258 --> 01:46:28,258
Ok.
2075
01:46:31,138 --> 01:46:32,779
LAPORAN KHAS SPOTLIGHT; ARTIKEL1
- SURAT-SURAT GEOGHAN.
2076
01:46:32,838 --> 01:46:34,479
Hampir semua mangsa
adalah pelajar sekolah.
2077
01:46:34,482 --> 01:46:35,882
Salah seorang masih
berumur 4 tahun.
2078
01:46:44,879 --> 01:46:46,959
Awak ada masa 21 hari dan 4
jam sebelum tarikh akhir.
2079
01:46:47,229 --> 01:46:49,330
Petugas gereja tak pernah
menjelaskan kepadanya...
2080
01:47:06,729 --> 01:47:08,729
Awak ada masa 8 hari dan 2
jam sebelum tarikh akhir
2081
01:47:09,249 --> 01:47:10,899
3 tahun kemudian, Geoghan masih...
2082
01:47:14,723 --> 01:47:17,480
Bagaimana perkembangan sumber awak?
Sudah tiba masanya. Ben.
2083
01:47:51,710 --> 01:47:53,791
Robby, suatu kejutan.
2084
01:47:54,310 --> 01:47:55,491
Silakan masuk.
2085
01:48:02,619 --> 01:48:05,420
Hey, sayang... Lihat siapa
yang saya jumpa di luar.
2086
01:48:08,489 --> 01:48:10,100
Karen, boleh tinggalkan kami sebentar?
2087
01:48:12,029 --> 01:48:14,990
- Tentu.
- Gembira berjumpa dengan awak, Karen.
2088
01:48:18,369 --> 01:48:19,370
Kenapa?
2089
01:48:34,550 --> 01:48:35,871
Saya kehabisan masa, Jim.
2090
01:48:37,190 --> 01:48:40,231
Kami ada berita
tentang 70 paderi.
2091
01:48:40,560 --> 01:48:42,471
Tapi bos tak akan
menerbitkan artikel itu
2092
01:48:42,520 --> 01:48:44,971
kecuali saya mendapat
pengesahan dari pihak awak.
2093
01:48:46,930 --> 01:48:48,841
Awak sudah gila kah?
2094
01:48:48,869 --> 01:48:51,350
Ayuhlah. Ini bandar kita, Jimmy.
2095
01:48:51,599 --> 01:48:53,790
Semua orang tahu
ada sesuatu yang telah terjadi.
2096
01:48:54,099 --> 01:48:55,939
Dan tak ada seorang pun
yang melakukan sesuatu.
2097
01:48:56,299 --> 01:48:58,061
Kita kena akhiri ini.
2098
01:48:58,090 --> 01:48:59,811
Jangan ajar saya apa
yang saya kena lakukan.
2099
01:49:00,410 --> 01:49:02,181
Ya, saya menolong
membela keparat ini,
2100
01:49:02,290 --> 01:49:03,921
tapi itu sudah tugas saya, Robby.
2101
01:49:04,170 --> 01:49:05,921
Saya hanya jalankan tugas saya!
2102
01:49:06,850 --> 01:49:07,961
Ya.
2103
01:49:09,320 --> 01:49:10,931
Awak tak pernah bersama kita.
2104
01:49:19,630 --> 01:49:21,321
Keluar dari rumah saya.
2105
01:49:32,311 --> 01:49:33,311
Hey!
2106
01:49:35,411 --> 01:49:38,631
Awak datang ke rumah saya dan
serahkan hal karut ini pada saya?
2107
01:49:38,820 --> 01:49:40,401
Awak betul, Robby.
2108
01:49:40,920 --> 01:49:43,831
Kita semua tahu ada sesuatu
yang telah terjadi.
2109
01:49:43,870 --> 01:49:45,411
Jadi di mana awak?
2110
01:49:46,770 --> 01:49:48,111
Kenapa perlu waktu begitu lama?
2111
01:49:54,700 --> 01:49:56,081
Saya tak tahu, Jim.
2112
01:50:01,440 --> 01:50:02,651
Berikan senarainya pada saya.
2113
01:50:59,391 --> 01:51:00,662
Larry, kami akan cetak 6 jam lagi.
2114
01:51:00,665 --> 01:51:03,442
Donna Morrissey kata dia dah hubungi
kita berserta komen dari Ketua Paderi.
2115
01:51:03,481 --> 01:51:05,542
- Seperti yang saya bayangkan.
- Bila awak cakap dengannya?
2116
01:51:05,761 --> 01:51:06,932
Ok, ok, jumpa nanti.
2117
01:51:07,761 --> 01:51:09,932
Ya, ya, gembira mendengarnya,
2118
01:51:10,271 --> 01:51:12,462
- Terima kasih, Pete.
- Ada apa-apa?
2119
01:51:12,811 --> 01:51:14,767
Conley kata Donna Morrissey
sepatutnya sudah menelefon,
2120
01:51:14,772 --> 01:51:15,673
dia baru saja
meninggalkan Lake Street.
2121
01:51:15,812 --> 01:51:17,753
Ya, Rasky kata perkara yang sama.
2122
01:51:17,772 --> 01:51:18,769
Ini mengarut.
2123
01:51:18,771 --> 01:51:20,266
Awak fikir mereka ingin
lari dari masalah ini?
2124
01:51:20,271 --> 01:51:21,921
Maksud saya, bodoh jika mereka
tidak buat apa-apa.
2125
01:51:22,081 --> 01:51:25,592
Saya ingin melihat wajah mereka
ketika membaca liputan kita.
2126
01:51:25,611 --> 01:51:27,611
Awak tahu kalau Isnin nanti
adalah Hari Pencerahan?
2127
01:51:28,221 --> 01:51:29,221
Nampak agak sesuai.
2128
01:51:35,661 --> 01:51:36,772
Mike Rezendes.
2129
01:51:38,631 --> 01:51:39,631
Hey, Donna.
2130
01:51:40,161 --> 01:51:40,972
Terima kasih kerana menelefon.
2131
01:51:40,991 --> 01:51:43,192
Ya, saya ada beberapa
soalan, jika awak ada masa.
2132
01:51:45,911 --> 01:51:47,423
Apa?
2133
01:51:48,442 --> 01:51:50,813
- Apa?
- Kata sifat lagi.
2134
01:51:52,712 --> 01:51:54,953
- Ada perkembangan?
- Ketua Paderi baru saja menolak beri komen.
2135
01:51:54,972 --> 01:51:56,033
Oh Tuhan.
2136
01:51:56,272 --> 01:51:57,933
Donna Morrissey baru saja
menghubungi saya.
2137
01:51:57,952 --> 01:52:01,103
Dia kata "Kami bahkan tak nak
tahu apa soalannya". Titik.
2138
01:52:01,122 --> 01:52:02,963
Dia betul-betul kata begitu?
2139
01:52:03,022 --> 01:52:04,953
- Ya.
- Ok, sudah cukup.
2140
01:52:05,232 --> 01:52:09,542
Gereja tidak ingin tahu
apa soalan The Globe.
2141
01:52:11,031 --> 01:52:13,432
Selesaikan ini dulu sebelum dicetak.
Ada yang lain lagi?
2142
01:52:13,631 --> 01:52:17,392
Matt ingin kita muat naik surat-surat ini,
jadi para pembaca boleh melihat sendiri.
2143
01:52:17,421 --> 01:52:19,852
Kita boleh tulis URL-nya
di bahagian bawah artikel,
2144
01:52:20,071 --> 01:52:21,753
- Itu cukup mudah.
- Ok.
2145
01:52:21,782 --> 01:52:23,913
Kita juga kena letakkan
nombor telefon Spotlight,
2146
01:52:23,952 --> 01:52:25,403
jadi orang-orang boleh menelefon.
2147
01:52:25,412 --> 01:52:26,813
Terus ke pejabat kita.
2148
01:52:26,842 --> 01:52:29,303
Matt dan saya boleh datang waktu
pagi jika ada yang menelefon.
2149
01:52:29,332 --> 01:52:31,373
Saya lebih risau tentang
telefon di penyambut tetamu.
2150
01:52:31,392 --> 01:52:32,803
Setelah kita menyiarkan kes Porter,
2151
01:52:32,882 --> 01:52:34,522
talian terus sibuk
selama beberapa minggu.
2152
01:52:34,562 --> 01:52:35,543
Itu masalah sebenarnya.
2153
01:52:35,562 --> 01:52:37,643
Ada yang akan berpiket juga.
Ramai.
2154
01:52:37,862 --> 01:52:40,342
Saya akan cakap dengan Richard
tentang keselamatan dan telefon.
2155
01:52:41,062 --> 01:52:43,213
Bagaimana tentang kisah seterusnya?
2156
01:52:44,002 --> 01:52:46,603
Kami sudah selesai
meliputi kisah 70 paderi.
2157
01:52:47,742 --> 01:52:48,843
Semuanya?
2158
01:52:48,942 --> 01:52:51,243
Dan dengan pengesahan
dari sumber Robby,
2159
01:52:51,262 --> 01:52:51,983
kita sedia untuk menyiarkannya.
2160
01:52:52,022 --> 01:52:53,393
Kami boleh siapkan
drafnya minggu depan.
2161
01:52:53,522 --> 01:52:55,794
Robby, tentang sumber awak,
2162
01:52:55,803 --> 01:52:57,494
bolehkah kita semak lagi?
2163
01:52:59,882 --> 01:53:00,882
Rasanya susah.
2164
01:53:01,022 --> 01:53:04,353
Tapi, dia tidak ada masalah menolong
Gereja melindungi paderi jahat.
2165
01:53:04,492 --> 01:53:07,363
- Dia keparat.
- Dia peguam, dia cuma jalankan tugasnya.
2166
01:53:07,382 --> 01:53:09,713
- Dia hanya wakil bagi pihak Gereja.
- Dia tahu dan tak melakukan apa-apa.
2167
01:53:09,822 --> 01:53:11,933
Dia boleh katakan sesuatu ketika itu.
Mungkin boleh selamatkan beberapa nyawa.
2168
01:53:12,192 --> 01:53:13,192
Bagaimana dengan kita?
2169
01:53:15,002 --> 01:53:16,333
Apa maksud awak?
2170
01:53:16,402 --> 01:53:17,833
Kita ada semua informasi.
2171
01:53:18,432 --> 01:53:20,133
Kenapa kita tidak bergerak lebih cepat?
2172
01:53:20,152 --> 01:53:21,133
Kita belum dapat semua informasi.
2173
01:53:21,152 --> 01:53:24,133
Kita ada Saviano, kita ada Barrett,
kita ada Geoghan.
2174
01:53:24,422 --> 01:53:26,093
Kita ada senarai paderi
di bilik bawah.
2175
01:53:26,242 --> 01:53:27,433
Kita ada semua ini sekarang.
2176
01:53:27,452 --> 01:53:29,674
Robby, kes ini perlu Spotlight.
2177
01:53:30,193 --> 01:53:32,634
Mike, Spotlight sudah ada sejak 1970.
2178
01:53:32,763 --> 01:53:34,594
Kemudian kenapa?
2179
01:53:34,613 --> 01:53:35,994
Kita tak nampak kes ini,
tak seorang pun tahu.
2180
01:53:36,023 --> 01:53:38,114
Robby, ini bermula dari
seorang paderi sial.
2181
01:53:41,063 --> 01:53:44,044
Macleish menghantar surat pada kita
tentang kes 20 paderi beberapa tahun lalu.
2182
01:53:44,063 --> 01:53:45,344
Sacha temui klipnya.
2183
01:53:46,533 --> 01:53:48,103
Awak bergurau? 20 paderi?
2184
01:53:48,632 --> 01:53:49,632
Bila?
2185
01:53:51,102 --> 01:53:53,503
Selepas kes Porter,
Disember 1993.
2186
01:53:53,792 --> 01:53:56,833
Saya pendam kisahnya di Metro.
Tak ada susulan.
2187
01:53:57,992 --> 01:53:59,433
Awakkah itu?
2188
01:54:01,242 --> 01:54:02,333
Awak dulu di Metro?
2189
01:54:03,213 --> 01:54:05,344
Ya, itu saya.
2190
01:54:05,453 --> 01:54:08,344
Saya hanya tidak tahu
dan tak ingat sama sekali.
2191
01:54:10,123 --> 01:54:11,123
Tapi, ya.
2192
01:54:16,293 --> 01:54:18,854
Boleh saya cakap sikit?
2193
01:54:20,603 --> 01:54:22,574
Kadang-kadang, kita terlupa
2194
01:54:22,583 --> 01:54:23,674
bahawa kita habiskan
sebahagian besar waktu kita
2195
01:54:23,703 --> 01:54:25,684
tercari-cari dalam kegelapan.
2196
01:54:25,973 --> 01:54:28,394
Tiba-tiba lampu menyala, dan...
2197
01:54:28,403 --> 01:54:31,134
ada rasa untuk salah-menyalah.
2198
01:54:32,633 --> 01:54:34,144
Saya tak boleh komen
atas apa yang terjadi
2199
01:54:34,153 --> 01:54:35,854
sebelum saya datang, tapi
2200
01:54:36,413 --> 01:54:39,264
awak semua telah lakukan
liputan yang sangat bagus.
2201
01:54:40,353 --> 01:54:44,824
Liputan yang saya yakini akan
memberi impak segera dan meluas.
2202
01:54:44,843 --> 01:54:46,234
Kepada para pembaca kita.
2203
01:54:48,093 --> 01:54:51,634
Bagi saya... kes ini adalah sebab
mengapa kita melakukan ini.
2204
01:54:52,193 --> 01:54:55,744
Apapun, Ketua Paderi dan
komuniti Katolik akan memberi..
2205
01:54:55,751 --> 01:54:57,584
respon keras atas berita ini.
2206
01:54:58,693 --> 01:55:02,844
Jadi, jika awak perlu waktu rehat,
awak berhak mendapatkannya.
2207
01:55:03,443 --> 01:55:08,324
Tapi, saya ingin awak
kembali Isnin pagi, fokus
2208
01:55:08,913 --> 01:55:10,454
dan sedia menjalankan
tugas awak.
2209
01:55:19,194 --> 01:55:21,665
- Nak balik?
- Ya.
2210
01:55:27,703 --> 01:55:30,524
Ketua Paderi baru saja menelefon saya?
2211
01:55:30,563 --> 01:55:32,224
Serius? Kenapa?
2212
01:55:32,233 --> 01:55:36,344
Dia ingin mengatakan secara peribadi
mereka memutuskan tak akan memberi komen
2213
01:55:36,673 --> 01:55:40,554
dan dia ingin
menyampaikannya sendiri.
2214
01:55:40,573 --> 01:55:43,614
Oh Tuhan, beraninya dia.
Apa yang awak kata?
2215
01:55:44,043 --> 01:55:47,035
Saya kata dia melakukan kesalahan
dan kita akan menyiarkan beritanya.
2216
01:55:47,384 --> 01:55:49,055
Betul, kita akan menyiarkannya.
2217
01:56:14,344 --> 01:56:17,414
Sacha, boleh minta tolong
ambilkan air minum?
2218
01:56:17,453 --> 01:56:19,865
Ya, tentu, nenek.
2219
01:56:31,234 --> 01:56:32,234
Boleh saya simpan ini?
2220
01:56:33,814 --> 01:56:35,265
Tentu.
2221
01:56:35,814 --> 01:56:37,265
Saya rasa, awak orang pertama
yang perlu melihatnya.
2222
01:56:37,874 --> 01:56:39,154
Terima kasih kerana bawakan ini.
2223
01:56:42,344 --> 01:56:44,755
Sekarang, saya ada tugasan
yang saya kena pergi.
2224
01:57:02,965 --> 01:57:04,416
Dua kanak-kanak telah dicabul.
2225
01:57:04,615 --> 01:57:06,735
Di Jamaica Plain, 2 minggu lalu.
2226
01:57:09,104 --> 01:57:12,745
Teruskan pekerjaan awak, En. Rezendes.
2227
01:57:14,474 --> 01:57:16,285
Hello!
2228
01:57:16,704 --> 01:57:18,165
Apa khabar awak semua?
2229
01:57:19,578 --> 01:57:20,966
Bagus...
2230
01:57:44,205 --> 01:57:47,336
Gereja membiarkan pencabulan
oleh paderi selama bertahun-tahun.
2231
01:58:07,265 --> 01:58:09,396
- Hey.
- Selamat pagi.
2232
01:58:10,125 --> 01:58:13,796
- Bagaimana tidur awak?
- Tidak terlalu nyenyak. Awak?
2233
01:58:13,895 --> 01:58:15,855
Sudah berbulan-bulan
saya tak boleh tidur nyenyak.
2234
01:58:18,065 --> 01:58:19,796
Sebenarnya, saya mula menulis.
2235
01:58:20,425 --> 01:58:21,176
Menulis?
2236
01:58:21,195 --> 01:58:22,606
Ya, saya menulis sebuah buku.
2237
01:58:22,625 --> 01:58:24,436
Supaya saya boleh fokus
pada hal yang lain.
2238
01:58:24,575 --> 01:58:25,916
Buku apa?
2239
01:58:26,275 --> 01:58:27,275
Kisah seram.
2240
01:58:34,485 --> 01:58:35,485
Spotlight?
2241
01:58:36,926 --> 01:58:38,767
Ya, ya. Tentu.
2242
01:58:39,126 --> 01:58:40,767
Boleh awak sebutkan nama awak?
2243
01:58:57,645 --> 01:59:00,296
- Awak tahu ini hari minggu, kan?
- Tak ada masa bermain golf.
2244
01:59:03,785 --> 01:59:04,796
Tak ada yang berpiket.
2245
01:59:05,095 --> 01:59:07,756
Ya, mungkin mereka masih di gereja.
2246
01:59:10,386 --> 01:59:12,947
Hey, Linda. Sepi saja?
2247
01:59:12,976 --> 01:59:15,337
Ya, kerja lebih masa tersenang
yang saya pernah buat.
2248
01:59:15,466 --> 01:59:16,967
Telefon tak berdering sekali pun.
2249
01:59:17,196 --> 01:59:19,396
Matty menghantar 2 anak buah
saya ke bahagian Spotlight.
2250
01:59:23,036 --> 01:59:24,267
- Artikel yang bagus.
- Terima kasih.
2251
01:59:24,306 --> 01:59:26,567
- Terima kasih.
- Spotlight?
2252
01:59:53,136 --> 01:59:54,567
Telefon terus berbunyi
sepanjang pagi ini.
2253
01:59:54,596 --> 01:59:56,177
- Betul.
- Terima kasih banyak.
2254
01:59:56,466 --> 01:59:57,347
Spotlight?
2255
01:59:57,436 --> 01:59:59,427
- Mike, boleh awak angkat itu?
- Ya, boleh.
2256
02:00:00,736 --> 02:00:02,527
Kebanyakannya panggilan
dari mangsa, Robby.
2257
02:00:05,016 --> 02:00:06,016
Maaf...
2258
02:00:06,096 --> 02:00:07,377
Ini Sacha Pfeiffer.
2259
02:00:08,026 --> 02:00:09,057
Maaf, bolehkah saya...?
2260
02:00:11,276 --> 02:00:12,687
Ya, awak boleh hubungi saya...
2261
02:00:13,856 --> 02:00:14,856
Ini Spotlight.
2262
02:00:30,456 --> 02:00:31,517
Ini Spotlight.
2263
02:00:37,916 --> 02:00:43,227
Sepanjang tahun 2002, pasukan Spotlight
menyiarkan hampir 600 kisah tentang skandal ini.
2264
02:00:44,606 --> 02:00:48,436
249 Paderi dan biarawan didakwa atas
pencabulan seksual di Jabatan Kristian Boston.
2265
02:00:48,536 --> 02:00:53,318
Jumlah mangsa selamat di Boston
dianggarkan lebih dari 1,000 orang.
2266
02:00:54,737 --> 02:00:58,408
Bulan Disember 2002, Ketua Paderi meletakkan
jawatan dari Jabatan Kristian Boston.
2267
02:00:58,427 --> 02:01:03,917
Dia ditugaskan kembali di Basilika Santa Maria Maggiore
di Rom, salah satu Gereja Katolik terkemuka di dunia.
2268
02:01:04,727 --> 02:01:08,438
Skandal pencabulan banyak terdedah
di tempat-tempat berikut:
2269
02:01:29,998 --> 02:01:34,998
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew-
2270
02:01:35,022 --> 02:01:38,022
www.facebook.com/subbers
Like untuk sarikata terbaru.