1 00:00:25,000 --> 00:00:55,000 Phụ Đề: XemRap.Com 2 00:01:29,089 --> 00:01:32,593 Khi cuộc sống tiếp diễn... những hình ảnh mờ dần đi. 3 00:01:36,096 --> 00:01:38,167 Tất cả những gì còn lại là ký ức. 4 00:01:40,934 --> 00:01:42,811 Một số là đúng... 5 00:01:42,936 --> 00:01:44,506 - một số lại là sai trái. 6 00:01:46,740 --> 00:01:48,515 Tôi rất nhớ bà ấy. 7 00:01:49,509 --> 00:01:51,511 Ít nhất tôi nghĩ mình có thể. 8 00:01:52,312 --> 00:01:54,121 Bà ấy là một chiến binh. 9 00:01:55,115 --> 00:01:57,618 Trong thế kỷ cũ, bạn phải làm vậy... 10 00:01:57,751 --> 00:01:59,753 để tồn tại. 11 00:02:03,600 --> 00:02:13,644 HỎA NGỤC 12 00:02:19,244 --> 00:02:24,888 Phần 1: PHÁT GIÁC 13 00:02:28,348 --> 00:02:30,851 Hãy hít thở đều theo mẹ cháu. 14 00:02:32,285 --> 00:02:33,958 Và rặn một cái thật mạnh. Ngay nào! 15 00:02:48,168 --> 00:02:49,875 - Cảm ơn cô rất nhiều. 16 00:02:51,505 --> 00:02:52,882 - Tạm biệt. 17 00:02:54,875 --> 00:02:56,877 - Hẹn gặp cô vài ngày nữa, được chứ? 18 00:03:09,189 --> 00:03:11,499 - Mẹ? 19 00:03:12,826 --> 00:03:14,271 Mẹ không lên xe à? 20 00:03:20,600 --> 00:03:22,320 - Chào buổi sáng! - Chào buổi sáng, Liz! 21 00:03:32,779 --> 00:03:35,419 - Đây, mẹ. 22 00:04:09,377 --> 00:04:11,060 Em không ủng hộ chuyện này. 23 00:04:11,080 --> 00:04:12,888 - Liz à, thằng bé phải học bắn súng. 24 00:04:13,022 --> 00:04:13,820 Em không muốn vậy 25 00:04:13,955 --> 00:04:15,450 - Ừ, thằng bé phải làm nó bằng mọi cách. 26 00:04:15,589 --> 00:04:18,263 Học ở đây tốt hơn là lén học nơi khác. 27 00:04:23,163 --> 00:04:25,803 Con đang sợ mẹ mắng à. - Cô ấy không phải mẹ con. 28 00:05:26,960 --> 00:05:29,566 - Hãy coi chừng những lời tiên tri giả dối... 29 00:05:30,964 --> 00:05:34,343 những kẻ đến với các bạn trong lốt cừu... 30 00:05:35,735 --> 00:05:39,342 thực chất bên trong, chúng là những con sói đói khát. 31 00:05:40,974 --> 00:05:45,081 Chúa trời sẽ chăm nom và bảo vệ bạn cũng như gia đình bạn khỏi những con sói đó. 32 00:05:46,346 --> 00:05:49,520 Và tôi là chú chó chăn cừu của ngài. 33 00:05:50,350 --> 00:05:55,356 Tới để dẫn lối những chú cừu bị lạc đi đúng trên đường của mình. 34 00:05:57,357 --> 00:06:01,203 Một trong số các bạn đã lạc lối... có phải không? 35 00:06:04,564 --> 00:06:06,441 Mọi người nghĩ sao? 36 00:06:06,566 --> 00:06:09,376 Vì chúa trời có thiện cảm với bạn ư? 37 00:06:10,370 --> 00:06:12,372 Hãy để tôi dẫn lối. 38 00:06:13,006 --> 00:06:15,782 Những kẻ đáng bị đày xuống địa ngủ. 39 00:06:17,377 --> 00:06:19,414 Tôi có thể nói cho các bạn về địa ngục. 40 00:06:20,380 --> 00:06:22,223 Về những ngọn lửa ở đó. 41 00:06:23,450 --> 00:06:24,952 Về nỗi đau. 42 00:06:26,553 --> 00:06:29,898 Tôi chắc các bạn đã cố tưởng tượng xem nó như thế nào. 43 00:06:32,525 --> 00:06:34,129 Nó rất tồi tệ. 44 00:06:35,528 --> 00:06:37,974 Sự trừng phạt đang đến. 45 00:06:40,033 --> 00:06:43,810 Bây giờ... hãy cùng hát nào. 46 00:06:45,138 --> 00:06:47,049 Abide With Me. 47 00:06:48,308 --> 00:06:52,256 ♪ Abide with me ♪ 48 00:06:52,379 --> 00:06:57,158 ♪ Fast falls the eventide ♪ 49 00:06:58,952 --> 00:07:03,833 ♪ The darkness deepens ♪ 50 00:07:03,957 --> 00:07:07,564 ♪ Lord with me abide ♪ 51 00:07:08,762 --> 00:07:10,332 Em ổn chứ? 52 00:07:16,236 --> 00:07:17,772 - Cảm ơn. 53 00:07:39,492 --> 00:07:42,598 - Ông có khỏe không? Đây là con gái tôi, Sam. 54 00:07:42,696 --> 00:07:45,700 Con trai, Matthew. và... 55 00:07:47,133 --> 00:07:49,010 vợ tôi. 56 00:07:52,339 --> 00:07:54,148 Em đã ở đâu vậy? 57 00:08:01,715 --> 00:08:03,786 Người đàn ông đó là một kẻ xa lạ. 58 00:08:03,883 --> 00:08:05,556 Ông ta chưa biết ai ở đây cả. 59 00:08:05,685 --> 00:08:08,564 Anh đã mong một chút lòng trắc ẩn từ em. 60 00:08:08,688 --> 00:08:11,032 - Chuyện gì? Chuyện gì? 61 00:08:11,157 --> 00:08:13,967 Chuyện gì? Chuyện gì? Chuyện gì vậy? Chuyện gì vậy? 62 00:08:30,377 --> 00:08:33,381 Thở là ổn thôi? Thở nào, chỉ cần thở thôi. 63 00:08:33,513 --> 00:08:37,586 Mọi người ra ngoài đi. Chúng tôi không cần người không phận sự. 64 00:08:37,717 --> 00:08:39,822 Ra ngoài, ra ngoài. Ngay! 65 00:08:39,919 --> 00:08:42,229 - Nó sẽ ổn thôi. 66 00:08:42,355 --> 00:08:45,598 - Nathan, Ta nghĩ tốt hơn cậu nên ra ngoài. 67 00:08:45,725 --> 00:08:48,934 Một số thứ không hợp để đàn ông nhìn đâu. 68 00:08:50,730 --> 00:08:53,540 Đứa bé sẽ ổn thôi, phải không, Liz? 69 00:08:54,934 --> 00:08:57,938 Cô phải chăm sóc cho ấy? Hứa đấy? 70 00:09:00,540 --> 00:09:04,545 Anh phải ra ngoài rồi, ổn thôi? Anh yêu em. Anh yêu em. 71 00:09:07,180 --> 00:09:08,955 Cô hãy chăm sóc cho cô ấy. 72 00:09:09,849 --> 00:09:11,954 - Đóng cửa lại luôn. 73 00:09:37,410 --> 00:09:39,583 Nó sẽ ổn thôi, cưng à. 74 00:09:50,390 --> 00:09:53,064 - Đầu đứa bé quá lớn. 75 00:09:53,993 --> 00:09:56,303 - Điều đó nghĩa là gì? 76 00:09:56,429 --> 00:09:59,467 - Chúng ta phải lựa chọn giữa đứa bé và người mẹ. 77 00:09:59,599 --> 00:10:01,306 Không thể cứu cả hai bọn họ được. 78 00:10:01,434 --> 00:10:03,471 Có phải.. 79 00:10:03,603 --> 00:10:06,106 Mẹ cháu nói mọi thứ phải được giữ kín... 80 00:10:14,013 --> 00:10:16,254 Không, con muốn ở lại. Con muốn giúp. 81 00:10:25,825 --> 00:10:28,829 Này cháu... làm sao để vào được đó? 82 00:10:30,263 --> 00:10:32,038 Mọi thứ ổn chứ? 83 00:10:33,032 --> 00:10:35,034 Ổn à? 84 00:10:56,856 --> 00:11:00,497 Rặn mạnh lên, Abby. Cố lên như cô có thể bây giờ. Rặn nào! 85 00:11:12,071 --> 00:11:13,516 Tốt lắm! 86 00:11:20,313 --> 00:11:22,190 Thằng bé đâu? 87 00:11:22,315 --> 00:11:25,091 Tôi muốn thấy con tôi. Thằng bé đâu? 88 00:11:25,885 --> 00:11:27,887 Đưa con tôi đây! 89 00:12:29,382 --> 00:12:30,918 Đó không phải lỗi của em. 90 00:12:34,153 --> 00:12:37,396 Chúa đã cho... và Chúa sẽ lấy đi. 91 00:12:40,896 --> 00:12:42,890 Không phải là Chúa 92 00:12:43,390 --> 00:12:45,390 Mà là tên Mục Sư đó 93 00:12:45,965 --> 00:12:47,603 - Mục Sư ư? 94 00:12:49,402 --> 00:12:50,779 Liz... 95 00:12:51,971 --> 00:12:54,178 Mục Sư là tay sai của Chúa. 96 00:12:56,409 --> 00:12:58,616 Em đang nhìn thấy những thứ phải ở đó. 97 00:13:20,199 --> 00:13:23,646 - Nếu Chúa sống lại 98 00:13:24,437 --> 00:13:27,441 thì cũng không có gì xảy ra với đứa bé của Abigail được, phải không ạ? 99 00:13:33,813 --> 00:13:35,986 Mẹ có thể vẽ lên mặt cho con không? 100 00:14:18,986 --> 00:14:21,580 Con có thể giúp mẹ chút được không? 101 00:14:22,261 --> 00:14:24,263 Tôi đang làm một số thứ. Cô không nói được à? 102 00:14:53,092 --> 00:14:55,129 Chúng cháu đến xem mọi thứ có ổn không. 103 00:14:55,261 --> 00:14:56,763 Mọi thứ vẫn ổn. 104 00:14:56,896 --> 00:14:59,103 Không có lý do gì để hai người phí thời gian đâu. 105 00:15:00,900 --> 00:15:02,971 Chúng cháu muốn xem thử. 106 00:15:03,102 --> 00:15:05,605 Không đâu. Mỗi giờ đều có một bác sĩ tới. 107 00:15:05,738 --> 00:15:07,979 Tốt hơn để ông ấy xem. 108 00:15:10,910 --> 00:15:12,890 Mục Sư sắp xếp cả rồi. 109 00:15:29,128 --> 00:15:30,766 - Xin chào! 110 00:16:08,801 --> 00:16:10,610 - Quái gì thế? - Liz!! 111 00:16:14,607 --> 00:16:16,177 Liz!! 112 00:16:18,778 --> 00:16:20,815 Cô xuống đâu mau, Liz! 113 00:16:22,381 --> 00:16:23,985 Cô xuống đây! 114 00:16:26,385 --> 00:16:28,387 Tôi muốn thấy bản mặt của cô. 115 00:16:30,823 --> 00:16:33,827 Tôi muốn thấy... bản mặt cô. 116 00:16:47,640 --> 00:16:51,213 Nathan!! Đừng dùng nó với con trai tôi!! 117 00:16:52,011 --> 00:16:55,151 Chúng ta có thể nói chuyện dân dã với nhau!! 118 00:16:55,248 --> 00:16:58,195 Tôi không cãi nhau với anh, Eli! 119 00:16:58,851 --> 00:17:00,694 Tôi đến đây vì vợ anh! 120 00:17:02,221 --> 00:17:04,428 Cô ta phải bị trừng phạt vì tội lỗi của mình. 121 00:17:05,424 --> 00:17:07,529 Cô ta phải bị thiêu sống, Eli à! 122 00:17:07,660 --> 00:17:10,163 Cố bình tĩnh lại nào, Nathan! 123 00:17:10,263 --> 00:17:13,107 Tôi biết anh đã mất đi người thân, tin tôi đi. 124 00:17:13,232 --> 00:17:15,769 Tôi cũng đã mất người tôi yêu thương, anh nhớ không?! 125 00:17:16,235 --> 00:17:18,545 Tôi biết anh đang phải chịu đựng với nỗi đau này, 126 00:17:18,671 --> 00:17:23,120 nhưng hãy tin tôi, nỗi đau của anh sẽ chóng qua, như tôi đã từng! 127 00:17:23,242 --> 00:17:25,449 Tôi có thể chấp nhận điều đó dễ dàng... 128 00:17:26,445 --> 00:17:30,257 miễn là kẻ giết người phải chết! 129 00:17:31,050 --> 00:17:33,462 Tôi muốn trả thù! 130 00:17:37,256 --> 00:17:39,065 Anh biết cô ấy đã làm gì không, Eli? 131 00:17:41,694 --> 00:17:43,765 Cô ta giết con trai tôi. 132 00:17:46,065 --> 00:17:49,274 Thậm chí trước khi nó chưa được rửa tội, cô ta đã giết nó. 133 00:17:55,074 --> 00:17:57,611 Bây giờ chuyện gì sẽ xảy ra với nó? 134 00:18:00,079 --> 00:18:02,491 Anh nghĩ nó sẽ được cứu rỗi ư? 135 00:18:07,720 --> 00:18:09,927 Anh biết là cô ta đã làm điều đó không, Eli? 136 00:18:12,491 --> 00:18:14,095 Tôi nhìn thấy nó. 137 00:18:17,296 --> 00:18:19,298 Não nó bị lòi ra. 138 00:18:24,103 --> 00:18:26,105 Vợ anh đã làm vỡ sọ nó. 139 00:18:28,808 --> 00:18:31,812 Cô ta mở rộng sọ thằng bé! 140 00:18:31,944 --> 00:18:34,117 Cô ta phải bị đày xuống địa ngục vì điều này! 141 00:18:36,816 --> 00:18:38,318 Đủ rồi đấy. 142 00:18:40,119 --> 00:18:41,757 Anh quá đau khổ rồi. 143 00:18:42,755 --> 00:18:44,792 Chỉ là rượu đang điều khiển anh thôi. 144 00:18:45,291 --> 00:18:47,464 Đây không phải thì giờ giải quyết việc này. 145 00:18:50,129 --> 00:18:52,336 Cô ta thuộc về địa ngục, Cha à. 146 00:19:23,796 --> 00:19:25,798 Anh ta có làm hại gì em không? 147 00:19:25,798 --> 00:19:27,790 Đừng để Mục Sư vào đây. 148 00:19:29,802 --> 00:19:32,180 Ông ấy đã giúp chúng ta sửa lỗi. 149 00:20:05,604 --> 00:20:07,277 Con được uống một ly không? 150 00:20:07,406 --> 00:20:09,511 Con chưa đủ tuổi đâu. 151 00:20:09,608 --> 00:20:11,451 Tại sao lại khó khăn với thằng bé vậy? 152 00:20:12,044 --> 00:20:14,524 Nó chỉ làm vậy để bảo vệ gia đình mình thôi. 153 00:20:14,613 --> 00:20:16,286 Điều đó sẽ làm thằng bé trưởng thành hơn. 154 00:20:16,415 --> 00:20:18,861 Mẹ nó không muốn nó chơi với súng. 155 00:20:19,418 --> 00:20:22,956 Điều đó là tự nhiên khi một thanh niên muốn cầm súng trong tay. 156 00:20:23,856 --> 00:20:26,234 Tôi có thể cho Matthew một ly không? 157 00:20:42,074 --> 00:20:44,554 Ta nghĩ giờ là giờ con cần phải đi ngủ rồi, Matthew. 158 00:20:44,643 --> 00:20:47,089 - Ô Cha à! - Thôi nào, uống đi. 159 00:21:04,663 --> 00:21:08,634 Điều này không xảy ra với một đứa bé được sinh ra một cách khỏe mạnh. 160 00:21:10,269 --> 00:21:13,148 Nhưng Liz không thể làm gì được. 161 00:21:13,272 --> 00:21:17,152 Cô ấy phải quyết định ai sống và ai phải chết. 162 00:21:17,276 --> 00:21:20,689 Quyết định đó chỉ thuộc về Chúa và chỉ Chúa thôi. 163 00:21:22,114 --> 00:21:24,924 Sao cô ấy không để lựa chọn đó cho ngài? 164 00:21:29,922 --> 00:21:31,924 Có lẽ tôi nên đi tìm cô ấy. 165 00:22:16,335 --> 00:22:20,147 Tôi biết cô ở đó, và tôi biết cô có thể nghe tôi nói. 166 00:22:23,542 --> 00:22:27,183 Có thể cô không có lưỡi, nhưng tai cô vẫn nghe được. 167 00:22:31,750 --> 00:22:34,560 Tại sao sự nghi ngờ lại tăng lên trong trái tim của cô vậy? 168 00:22:37,022 --> 00:22:38,933 Tại sao cô lại gặp rắc rối? 169 00:22:42,161 --> 00:22:44,402 Đêm đến cô sẽ ngủ như thế nào? 170 00:22:46,732 --> 00:22:49,713 Cô cảm thấy ra sao khi nghĩ mình là kẻ giết người? 171 00:23:01,247 --> 00:23:03,887 Cô biết vì sao tôi ở đây không? 172 00:23:06,218 --> 00:23:08,220 Tôi đến đây để trừng phạt cô. 173 00:23:11,257 --> 00:23:13,100 Cô yêu gia đình mình đúng không? 174 00:23:16,462 --> 00:23:18,601 Tôi đã nhìn thấy con gái cô. 175 00:23:19,965 --> 00:23:22,411 Cô bé gần như là một thiếu nữ vậy. 176 00:23:27,239 --> 00:23:28,718 Em đây rồi. 177 00:23:31,243 --> 00:23:32,779 Tôi phải đi đây. 178 00:23:34,046 --> 00:23:37,255 Xin đừng mang ác cảm với Nathan trong trái tim cô-. 179 00:23:38,117 --> 00:23:41,564 Mất đứa con là một điều mà ai cũng có thể vượt qua. 180 00:23:42,621 --> 00:23:45,830 Tôi chỉ nói chuyện với vợ anh về những điều tương tự thôi. 181 00:24:14,620 --> 00:24:16,327 Em thậm chí đã không cảm ơn ông ta. 182 00:24:17,856 --> 00:24:20,496 Thật sự thì, em thậm chí còn chưa gửi lời chào đến ông ấy nữa. 183 00:24:24,863 --> 00:24:28,106 Oh, Liz, Nathan sẽ lại đến. 184 00:24:36,108 --> 00:24:38,315 Được rồi. Em biết gì không? 185 00:24:40,479 --> 00:24:42,356 Cho anh vài ngày. 186 00:24:42,481 --> 00:24:44,893 Anh sẽ nhờ ai đó đến lấy cừu. 187 00:24:46,118 --> 00:24:48,325 Và sau đó chúng ta sẽ đến chỗ cha anh một thời gian. 188 00:24:50,122 --> 00:24:52,329 Ông ấy vẫn sống một mình ở đó. 189 00:25:57,790 --> 00:25:59,064 - Cha ơi?! 190 00:26:02,428 --> 00:26:03,873 Cha! 191 00:26:04,000 --> 00:26:05,870 Ở đây nha. 192 00:26:44,770 --> 00:26:48,013 Anh chỉ đi nói chuyện thôi. Điều này phải được chấm dứt. 193 00:26:48,140 --> 00:26:50,484 Đầu tiên là bắn vào cửa sổ, và giờ là điều này. 194 00:26:50,609 --> 00:26:53,249 Yah! Đi nào! 195 00:26:55,814 --> 00:26:57,316 Yah! Yah! 196 00:27:01,620 --> 00:27:03,691 Ta muốn con ở lại với mẹ! 197 00:27:03,822 --> 00:27:05,495 - Cô ấy không phải mẹ con. - Matthew! 198 00:27:05,624 --> 00:27:07,626 - Cha sẽ cần con giúp đỡ đấy. 199 00:27:08,627 --> 00:27:11,836 - Được rồi, miễn là con ở bên ngoài thôi. 200 00:27:16,034 --> 00:27:18,036 Nhưng sao con không thể vào bên trong chứ? 201 00:27:18,036 --> 00:27:20,030 Mẹ muốn con nhắm mắt cho mẹ 202 00:27:20,038 --> 00:27:21,247 - Tại sao? 203 00:27:21,347 --> 00:27:22,641 Vì mẹ nói vậy. 204 00:27:22,641 --> 00:27:24,653 - Và tại sao con không thể giúp được? 205 00:27:24,853 --> 00:27:28,050 Đừng hỏi nữa, con cứ ở đây Chỉ cần hát vài bài hát thôi 206 00:27:31,850 --> 00:27:34,524 ♪ Abide with me ♪ 207 00:27:34,653 --> 00:27:39,500 ♪ Fast falls the eventide ♪ 208 00:27:40,859 --> 00:27:43,965 ♪ The darkness deepens ♪ 209 00:27:44,062 --> 00:27:46,872 ♪ Lord with me abide ♪ 210 00:27:48,667 --> 00:27:53,173 ♪ When other helpers fail ♪ 211 00:27:53,305 --> 00:27:56,081 ♪ And comforts flee ♪ 212 00:27:57,309 --> 00:28:00,756 ♪ Help of the helpless oh... ♪ 213 00:28:08,220 --> 00:28:10,928 ♪ Swift to its close ebbs ♪ 214 00:28:11,056 --> 00:28:13,332 ♪ Out life's little day ♪ 215 00:28:14,092 --> 00:28:17,562 ♪ Earth's joys grow dim ♪ 216 00:28:17,696 --> 00:28:21,701 ♪ Its glories pass away ♪ 217 00:28:22,901 --> 00:28:25,211 Change and... ♪ 218 00:28:31,210 --> 00:28:35,022 ♪ Oh Thou who changes! not? ♪ 219 00:28:35,113 --> 00:28:38,720 ♪ Abide with me ♪ 220 00:28:41,119 --> 00:28:43,690 - Ta nghĩ chúng ta sẽ thôi chơi trò bịt mắt bây giờ. 221 00:28:43,789 --> 00:28:46,235 Nhưng cháu đã hứa rồi ạ. 222 00:28:46,358 --> 00:28:49,737 Mẹ cháu không bận tâm đâu. Bà ấy có nhiều việc phải làm. 223 00:28:53,732 --> 00:28:55,734 Ở đây, thấy chưa? 224 00:28:57,369 --> 00:28:59,144 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 225 00:29:01,373 --> 00:29:02,716 Còn mẹ thì sao? 226 00:29:02,808 --> 00:29:05,049 Bà ấy đang làm việc trong chuồng. 227 00:29:05,143 --> 00:29:08,590 Và không muốn cháu vào đó. Cháu nhớ chứ? 228 00:29:12,150 --> 00:29:14,960 Ta muốn nói chuyện với cháu về mẹ. 229 00:30:18,016 --> 00:30:19,654 Nathan? 230 00:30:28,460 --> 00:30:30,235 Họ đã đi rồi. 231 00:30:43,675 --> 00:30:44,915 Liz? 232 00:30:45,043 --> 00:30:46,681 Em ở đâu? 233 00:30:56,281 --> 00:30:57,680 Ông ta bắt Sam rồi. 234 00:30:58,056 --> 00:31:00,730 Không, không, Nathan đã đi. Và cả Abigail nữa. 235 00:31:00,859 --> 00:31:02,930 Họ đóng gói đồ đạc đi rồi. 236 00:31:08,930 --> 00:31:11,930 Mục Sư, Ông ta đã nhốt em trong chuồng. 237 00:31:21,880 --> 00:31:24,588 Chà. Con đã đi đâu thế hả? 238 00:31:24,716 --> 00:31:26,957 Con làm mẹ sợ chết khiếp rồi. 239 00:31:27,085 --> 00:31:29,429 Lo lắng sẽ thành bệnh đấy. 240 00:31:43,829 --> 00:31:46,420 Mẹ vẽ mặt cho con nhé? 241 00:31:52,420 --> 00:31:56,420 Chiều nay, con với Mục Sư đã nói chuyện về gì vậy? 242 00:31:59,820 --> 00:32:02,420 Ông ta đã nói về mẹ à? 243 00:32:04,156 --> 00:32:06,659 Mẹ ơi, mẹ có phải là người ác không? 244 00:32:08,560 --> 00:32:11,131 Mục Sư nói mẹ đã giết người. 245 00:32:13,131 --> 00:32:15,270 Ông ấy nói ông ấy đến để trừng phạt mẹ. 246 00:32:15,400 --> 00:32:17,937 Để đưa mẹ đến nơi ông ấy đã đến. 247 00:37:27,245 --> 00:37:28,883 Tại sao? 248 00:37:30,648 --> 00:37:32,650 Vì cô ta yêu anh. 249 00:38:43,721 --> 00:38:45,325 Bắn anh đi. 250 00:38:47,725 --> 00:38:49,295 Ở phía sau. 251 00:38:58,536 --> 00:38:59,981 Làm ơn. 252 00:39:01,339 --> 00:39:03,080 Ngừng nỗi đau này. 253 00:39:55,793 --> 00:39:58,034 Hãy đến đến chỗ ông nội. 254 00:40:45,076 --> 00:40:46,453 Mẹ? 255 00:40:47,078 --> 00:40:48,455 Mẹ? 256 00:40:56,854 --> 00:40:59,664 Đó là Mục Sư. Ông ấy đánh thức con dậy. 257 00:41:09,801 --> 00:41:12,304 - Yah! Yah! 258 00:42:25,304 --> 00:42:31,900 Phần 2: TRỐN CHẠY 259 00:43:54,632 --> 00:43:57,272 - Joanna. Cháu tên là Joanna. 260 00:44:39,710 --> 00:44:41,348 - Frank! 261 00:44:42,079 --> 00:44:43,683 Này Frank! 262 00:44:44,515 --> 00:44:46,051 - Meng! 263 00:45:07,371 --> 00:45:11,012 Meng, gã giàu có chết tiệt. Nhìn anh xem. 264 00:45:11,108 --> 00:45:12,951 Và chúng ta có gì ở đây? 265 00:45:14,178 --> 00:45:17,557 - Cháu tên là Joanna. - Chà, rất hân hạnh được gặp quý cô. 266 00:45:17,682 --> 00:45:21,357 Còn giờ, xoay một vòng, để ta ngắm cháu xem. 267 00:45:22,186 --> 00:45:23,859 Đây rồi. 268 00:45:23,955 --> 00:45:25,798 Sally! - Vâng. 269 00:45:25,923 --> 00:45:28,961 - Cô có vui lòng tiếp đãi cô Joanna đây.. 270 00:45:29,093 --> 00:45:31,039 một ly chanh lạnh không? 271 00:45:31,128 --> 00:45:33,734 - Vâng, dĩ nhiên. Lại đây, cưng. 272 00:45:36,968 --> 00:45:40,074 - Được rồi, Meng, Hãy nói chuyện về con gà tây đó. 273 00:45:43,941 --> 00:45:45,579 - Của cháu đây. 274 00:45:52,216 --> 00:45:55,459 Nhìn này! Món thịt mới. Nuốt hết nó đi, cô bé nhỏ nhắn. 275 00:45:55,586 --> 00:45:58,089 Chẳng bao lâu nữa bé sẽ được nuốt thứ khác. 276 00:45:58,222 --> 00:45:59,895 - Bé tên gì vậy? 277 00:45:59,991 --> 00:46:01,299 - Joanna ạ. 278 00:46:01,425 --> 00:46:03,427 - Bố của bé đem bé đến đây hả? 279 00:46:03,995 --> 00:46:05,975 Không ư? Bé chắc không? 280 00:46:06,097 --> 00:46:07,838 Không phải là ông ta thấy bé quá mướt, 281 00:46:07,965 --> 00:46:10,912 và muốn để phần còn lại trên thế giới chiêm ngưỡng ư? 282 00:46:26,617 --> 00:46:29,154 Này. Chà, bây giờ, cháu nghĩ mình đang đi đâu chứ? 283 00:46:29,287 --> 00:46:30,664 Họ rời đi mà không có cháu à! 284 00:46:30,788 --> 00:46:32,927 Ừ, đúng vậy, nhưng đừng lo về việc đó, 285 00:46:33,024 --> 00:46:36,130 vì giờ, đây là nơi cháu sẽ sống, bé yêu à. 286 00:46:36,260 --> 00:46:38,262 Ngay đây. 287 00:46:42,833 --> 00:46:46,679 Bây giờ đi thôi. Hãy tắm rửa sạch sẽ. 288 00:47:30,314 --> 00:47:31,850 - Shhh, shhh! 289 00:47:40,358 --> 00:47:42,599 - Yeah, yeah! 290 00:47:43,561 --> 00:47:45,199 - Đó là công việc chúng ta phải làm. 291 00:47:45,329 --> 00:47:48,936 Và chúng ta phải rên rỉ lên vì nó sẽ giúp họ ra nhanh hơn. 292 00:47:49,066 --> 00:47:52,741 - Tại sao? - Sao ư? Đó là điều đàn ông thích. 293 00:47:56,907 --> 00:47:59,683 Vậy nên, uh... cháu từng chảy máu chưa? 294 00:48:01,879 --> 00:48:03,916 Chảy xuống chân, cưng à. 295 00:48:04,548 --> 00:48:08,291 Không có gì đáng xấu hổ đâu. Cháu có chưa? 296 00:48:10,121 --> 00:48:12,192 Có à? Chà, vậy thì, 297 00:48:12,289 --> 00:48:15,395 đó sẽ là bí mật giữa chúng ta trong thời gian này. được chứ? 298 00:48:16,727 --> 00:48:18,297 Còn giờ hãy đi ngủ đi. 299 00:48:47,425 --> 00:48:49,427 - Ah! 300 00:48:56,934 --> 00:48:58,936 - Bé là ai? 301 00:48:59,069 --> 00:49:01,140 Bé tên gì hả? 302 00:49:02,139 --> 00:49:03,777 - Joanna. 303 00:49:05,943 --> 00:49:09,015 - Frank, mất bao nhiêu để lên lầu với ẻm này? 304 00:49:09,146 --> 00:49:11,649 - Thôi nào, Fred, anh không trả nổi đâu. 305 00:49:11,782 --> 00:49:15,457 - Oh, Tôi không biết điều đó đấy. Tôi khá may mắn trong vụ bài hôm nay. 306 00:49:15,586 --> 00:49:16,963 - Này, Eastman! 307 00:49:17,788 --> 00:49:20,632 Em đang hừng hực như địa ngục và cảm thấy như đang chơi với anh đấy! 308 00:49:20,758 --> 00:49:23,034 Anh nói gì với một chuyến cưỡi mây miễn phí nhỉ? 309 00:49:23,160 --> 00:49:25,936 - Đó không phải là quyết định của em. - Em sẽ tự trả cho mình. 310 00:49:26,030 --> 00:49:29,170 Sally chết tiệt, cái gì, em đang bỏ rơi tôi hả? 311 00:49:29,300 --> 00:49:32,645 Anh sẽ đi với em. Nhưng cho con bé được xem nữa. 312 00:49:32,770 --> 00:49:35,649 - Không đời nào. - Không việc gì đâu. 313 00:49:35,773 --> 00:49:38,617 - Oh, có vẻ như giống tôi rồi. 314 00:49:39,543 --> 00:49:42,046 Con bé sẽ được giáo dục, tôi chắc thế. 315 00:49:55,826 --> 00:49:58,705 Chuyện gì, em không thích hả, bé cưng? 316 00:50:05,469 --> 00:50:07,005 Oh, yeah. 317 00:50:07,872 --> 00:50:09,874 Đánh anh đi. 318 00:50:10,007 --> 00:50:12,009 - Cái gì? - Đánh anh! 319 00:50:12,510 --> 00:50:15,582 - Không, em không làm đâu. - Đánh anh đi, chết tiệt! 320 00:50:17,214 --> 00:50:20,252 - Ah! Em không nhận nó đâu, Eastman. 321 00:50:20,985 --> 00:50:22,828 - Đánh anh cái nữa. 322 00:50:24,221 --> 00:50:25,598 Đánh anh cái nữa! 323 00:50:31,362 --> 00:50:33,569 - Không, không, không, đừng bắn! 324 00:50:33,697 --> 00:50:36,701 Đừng bắn. Cô không bận tâm cái đó đâu, Joanna. 325 00:50:36,834 --> 00:50:39,041 Chỉ là trò chơi thôi mà, phải không? Oh! 326 00:50:41,005 --> 00:50:43,246 Ông làm lại lần nữa tôi sẽ bắn đó. 327 00:50:43,374 --> 00:50:46,878 - Làm ơn để súng xuống. - Mày không bao giờ đâu. 328 00:50:47,011 --> 00:50:49,423 Cứ tiếp tục dí súng vô tao đi. 329 00:50:52,683 --> 00:50:55,027 Mày không dám bắn vào tao đâu. 330 00:50:56,053 --> 00:50:57,088 - Ah! 331 00:50:59,423 --> 00:51:02,427 - Đúng rồi. Hướng vào đây. 332 00:51:03,227 --> 00:51:04,865 Mày không dám đâu... 333 00:51:05,596 --> 00:51:09,066 Tao sẽ bóp cổ cô ta! 334 00:51:13,237 --> 00:51:14,580 Bắn tao đi! 335 00:51:18,242 --> 00:51:21,246 Làm đi, Joanna. Bắn tao đi, chết tiệt! 336 00:51:25,249 --> 00:51:27,559 Bắn đi, con chó cái chết tiệt! 337 00:51:47,671 --> 00:51:50,948 Mày là một con đĩ nhí đẹp đẽ, Tao thấy thế. 338 00:51:52,776 --> 00:51:56,588 Tao cược rằng mày có thể làm cậu nhỏ của tao đẹp và sạch sẽ lên. 339 00:52:10,427 --> 00:52:13,806 Cả thế giới có thể thấy sự công bằng ở thành phố Bismuth chúng tôi 340 00:52:13,931 --> 00:52:16,639 như một nơi của Sodom và Gomorrah. 341 00:52:17,501 --> 00:52:19,447 Nhưng các quy tắc được áp dụng ở đây. 342 00:52:20,704 --> 00:52:24,880 Một con điếm thì không được phép bắn khách hàng của mình một cách miễn cưỡng. 343 00:52:26,043 --> 00:52:30,014 Anh trai tôi điều hành quán Hỏa Ngục như một nơi cho các thợ mỏ chăm chỉ 344 00:52:30,147 --> 00:52:32,286 có thể tìm được phút giây giải trí. 345 00:52:32,383 --> 00:52:34,829 Điều đó phải được giữ nguyên, 346 00:52:34,952 --> 00:52:36,659 và vậy nên nó sẽ vẫn phải như thế. 347 00:52:50,734 --> 00:52:52,975 Hãy xem đây là một ví dụ. 348 00:52:54,738 --> 00:52:56,684 - Không. 349 00:53:21,165 --> 00:53:23,042 - Thôi nào, 350 00:53:23,167 --> 00:53:26,842 một thị trấn mỏ có nhu cầu giải trí có tổ chức. 351 00:53:29,573 --> 00:53:32,918 Và ta cần phải biết rằng những khách hàng ở đây đều muốn an toàn. 352 00:53:33,043 --> 00:53:36,024 Đó là lý do vì sao ta đưa em trai Zeke của ta tới Bismuth. 353 00:53:36,613 --> 00:53:39,116 Cậu ấy là cảnh sát trưởng tốt mà thị trấn này có được. 354 00:53:40,784 --> 00:53:44,926 Mọi người ở Hỏa Ngục đều biết nếu họ mà làm trầy khách hàng của mình, 355 00:53:45,055 --> 00:53:46,864 thì cô ta sẽ bị trừng phạt. 356 00:53:47,424 --> 00:53:50,030 Vậy nên Sally đã biết những gì cô ấy phải chịu. 357 00:53:51,195 --> 00:53:53,197 - Nhưng ông ta bóp cổ cô ấy. 358 00:53:54,598 --> 00:53:58,239 - Ừ, Ta biết. Điều này cũng làm ta xót xa. 359 00:53:59,403 --> 00:54:01,815 Chết tiệt, cô ấy là một nhân viên lâu đời của ta. 360 00:54:03,040 --> 00:54:05,213 Nhưng quy tắc là quy tắc. 361 00:54:05,809 --> 00:54:10,258 Nếu không tuân theo, thì cháu có tội. Và nếu có tội cháu phải trả giá. 362 00:54:12,816 --> 00:54:15,456 Cháu hiểu điều đó phải không nào? Hmm? 363 00:54:16,620 --> 00:54:18,429 Hãy nói là cháu hiểu đi. 364 00:54:29,833 --> 00:54:33,679 Cháu biết ta bao nhiêu tuổi khi lần đầu qua đêm với gái không? 365 00:54:37,074 --> 00:54:38,644 Là 21. 366 00:54:40,244 --> 00:54:41,655 Hai mươi mốt tuổi. 367 00:54:42,846 --> 00:54:44,792 Trong khi Zeke, mới lên 14. 368 00:54:45,849 --> 00:54:47,954 Ta đã thấy nó. 369 00:54:48,085 --> 00:54:50,861 Ta thấy nó qua cái lỗ. 370 00:54:55,459 --> 00:54:58,497 Ta chưa bao giờ làm những cái kiểu như vậy cả 371 00:54:59,263 --> 00:55:01,470 Cháu biết, mọi người đã nói gì về chuyện đó không. 372 00:55:02,666 --> 00:55:04,475 Ta không thể thấy nó. 373 00:55:07,871 --> 00:55:09,873 Cháu không phải là trẻ con nữa. 374 00:55:13,877 --> 00:55:16,153 - Cháu không phải trẻ con lâu rồi. 375 00:55:29,493 --> 00:55:31,131 - Thời khắc đã đến. 376 00:55:34,698 --> 00:55:36,507 Ta sẽ nhẹ nhàng thôi. 377 00:55:58,322 --> 00:56:00,063 - Đúng rồi. 378 00:56:00,190 --> 00:56:03,194 Oh, tuyệt, anh tuyệt thật. 379 00:56:03,327 --> 00:56:04,431 - Joanna! 380 00:56:04,561 --> 00:56:06,199 Joanna! 381 00:56:06,330 --> 00:56:08,037 Frank đang đấu súng! 382 00:56:08,165 --> 00:56:10,509 - Quái gì vậy?! Anh gần xong rồi. 383 00:56:16,540 --> 00:56:18,076 - Anh thấy chưa? 384 00:56:18,208 --> 00:56:20,711 Anh nói sao nếu chúng ta để cô ấy tham gia lần tới? 385 00:56:36,426 --> 00:56:38,963 - Đây là chuyện giữa tôi và Frank. 386 00:56:39,897 --> 00:56:42,468 Những gì tôi muốn là một cuộc đấu công bằng. 387 00:56:42,599 --> 00:56:45,637 - Thế ông đang làm gì ở đây vậy?! 388 00:56:45,769 --> 00:56:48,613 - Thổi ông ta xuống địa ngục đi! - Đúng thế! 389 00:56:48,739 --> 00:56:50,650 - Tôi không phải là người ưa bạo lực. 390 00:56:50,774 --> 00:56:53,380 Tôi thường làm việc với các con số. 391 00:56:55,045 --> 00:56:57,651 Nhưng bây giờ tôi đứng trước anh... 392 00:56:57,781 --> 00:56:59,783 để bắn vào đầu anh, Frank. 393 00:57:00,217 --> 00:57:03,664 Con gái tôi đã vì anh mà chết. 394 00:57:05,589 --> 00:57:08,661 Một kẻ hành động mà không biết hậu quả, 395 00:57:08,792 --> 00:57:12,831 kẻ mà đang làm cho đất nước này trở thành thứ mà nó phải trở thành. 396 00:57:15,265 --> 00:57:17,245 Vì thế vì lợi ích con gái tôi... 397 00:57:18,068 --> 00:57:20,014 cho những đứa con gái trên đời... 398 00:57:21,438 --> 00:57:23,475 Tôi phải tiêu giệt anh. 399 00:57:23,607 --> 00:57:25,609 Vì tôi là một người cha. 400 00:57:27,244 --> 00:57:29,087 Ông có thể tính toán. 401 00:57:29,813 --> 00:57:32,293 Và ông có thể chắc nói như vậy. 402 00:57:33,083 --> 00:57:35,290 Nhưng tất cả chúng tôi đều muốn biết là, 403 00:57:35,419 --> 00:57:37,421 ông có biết bắn không? 404 00:58:02,679 --> 00:58:04,886 - Khi nào chúng ta mởi bỏ trốn? 405 00:58:06,316 --> 00:58:07,886 - Trốn ở đâu? 406 00:58:08,618 --> 00:58:10,723 - Bất cứ nơi nào. 407 00:58:10,854 --> 00:58:13,300 Bất cứ nơi nào mà chúng ta được tự do. 408 00:58:14,658 --> 00:58:17,468 - Nhưng chúng ta tự do ở đây. 409 00:58:18,662 --> 00:58:20,369 - Không, chúng ta chẳng được. 410 00:58:20,497 --> 00:58:22,499 Và cậu cũng biết điều đó mà. 411 00:58:25,469 --> 00:58:27,142 Vẽ mặt cho mình. 412 00:58:27,871 --> 00:58:29,145 - Gì cơ? 413 00:58:30,474 --> 00:58:33,011 - Vẽ lên mặt mình bằng tay của cậu. 414 00:58:50,827 --> 00:58:53,364 - Em,.. Em làm tôi nhớ đến vợ tôi. 415 00:58:55,098 --> 00:58:58,375 Nhưng em mặc đẹp hơn, mùi quyến rũ hơn, trông đẹp hơn. 416 00:58:58,702 --> 00:59:00,340 - Cảm ơn anh. 417 00:59:06,109 --> 00:59:08,248 - Không hôn hít nữa. 418 00:59:08,378 --> 00:59:10,949 Tôi nói là không hôn nữa! 419 00:59:13,350 --> 00:59:16,024 Không hôn! Chết tiệt! 420 00:59:16,720 --> 00:59:20,930 - Anh có thể mua cho em đồ uống hay gì được không? - Chắc rồi. Whiskey nha. 421 00:59:30,133 --> 00:59:34,047 Tôi đã cảnh báo anh rồi, đồ mất dạy! Không ai được hôn tôi! Hiểu không hả?! 422 00:59:34,137 --> 00:59:36,310 Đĩ mẹ con điếm, mày cắn lưỡi tao! 423 00:59:36,440 --> 00:59:39,284 Frank?! Frank'?! 424 00:59:39,409 --> 00:59:41,855 Oh, cô thực sự đã phá nguyên tắc rồi. 425 00:59:41,880 --> 00:59:43,472 Tôi đã cảnh báo anh ta sáu lần! 426 00:59:43,580 --> 00:59:46,254 Chà, cô mà cảnh báo thì rất có trọng lượng 427 00:59:46,383 --> 00:59:48,385 ở cái xứ mỏ này hả. 428 00:59:49,753 --> 00:59:51,630 Giờ tôi đã bị họ gọi ra... 429 00:59:51,755 --> 00:59:54,292 mấy tên ngốc say rượu đó hú lên đòi trả thù! 430 00:59:54,424 --> 00:59:57,504 Nói chúng giải tán hết mẹ đi. Cho chúng uống rượu ở nhà hoặc đâu đó. 431 00:59:57,561 --> 00:59:59,802 Cô nghĩ là tôi sẽ lãng phí tiền của mình 432 00:59:59,930 --> 01:00:02,274 vì mấy con hàng không tuân thủ nguyên tắc này hả?! 433 01:00:02,399 --> 01:00:04,401 Đứng lên! Ra đây! 434 01:00:05,469 --> 01:00:07,779 Ra đây! - Mẹ mày! 435 01:00:07,904 --> 01:00:10,441 - Giờ thì Mike ở đâu?! 436 01:00:11,575 --> 01:00:13,486 - Tôi muốn trả thù! 437 01:00:13,610 --> 01:00:15,954 - Anh sẽ có được nó, Mike! 438 01:00:16,079 --> 01:00:18,423 Mọi người thấy không, quy tắc ở Bismuth rất rõ ràng, 439 01:00:18,515 --> 01:00:21,689 và mọi khách hàng cần được tôn trọng khi đến đây! 440 01:00:21,818 --> 01:00:24,094 - Treo cổ con đĩ đó! 441 01:00:24,187 --> 01:00:27,100 Không, không, Elizabeth sẽ ở đây, cô ta sẽ không bị treo cổ. 442 01:00:27,190 --> 01:00:28,999 Phải treo, Frank! 443 01:00:29,126 --> 01:00:31,299 Mike không bị chết mà phải không? 444 01:00:31,428 --> 01:00:34,875 Nhưng anh ta là nạn nhân của sự vô phép của cô ta, 445 01:00:34,998 --> 01:00:38,309 thế nên anh ta có quyền được đề nghị. 446 01:00:38,435 --> 01:00:40,642 Giờ anh xử trí ra sao hả, Mike? 447 01:00:40,770 --> 01:00:44,115 Anh muốn chơi miễn phí một tuần không? 448 01:00:46,009 --> 01:00:49,479 Cắt lưỡi con chó cái đó cho tôi! 449 01:00:55,218 --> 01:00:57,630 Anh muốn trao đổi hả, Mike? 450 01:00:57,721 --> 01:01:00,861 Một đổi một? Là những gì anh muốn à? 451 01:01:15,839 --> 01:01:18,046 Rửa năm lần một ngày bằng rượu 452 01:01:18,175 --> 01:01:20,553 nó sẽ giúp cô lành sớm hơn. 453 01:01:20,677 --> 01:01:22,987 Không được ăn đặc. Không được thổi ***. 454 01:01:23,079 --> 01:01:25,355 - Liệu cô ấy có thể nói chuyện trở lại nữa không? 455 01:01:25,482 --> 01:01:27,155 - Không nhiều cơ hội lắm. 456 01:01:27,250 --> 01:01:28,854 Của cô đây. 457 01:01:28,854 --> 01:01:30,850 TỪ ĐIỂN KÝ HIỆU CHO NGƯỜI VÀ ĐIẾC 458 01:01:31,054 --> 01:01:32,692 Tạm biệt. 459 01:01:36,660 --> 01:01:37,866 - Mình... 460 01:01:38,695 --> 01:01:40,072 nhảy đầm... 461 01:01:40,830 --> 01:01:42,741 vào Thứ Ba? 462 01:01:42,866 --> 01:01:46,279 Mình... chỉ uống... 463 01:01:47,337 --> 01:01:49,180 vào mỗi Thứ Ba. 464 01:01:49,272 --> 01:01:51,274 Mình chỉ uống vào mỗi Thứ Ba. 465 01:01:54,678 --> 01:01:55,884 Mình... 466 01:01:57,914 --> 01:01:59,257 sẽ giết... 467 01:02:00,517 --> 01:02:01,894 Frank? 468 01:02:03,086 --> 01:02:04,793 Đó là tự sát đấy. 469 01:02:08,525 --> 01:02:10,402 Nhưng họ sẽ đến tìm cậu. 470 01:02:10,527 --> 01:02:13,269 Bên cạnh đó, cậu sẽ làm gì chứ? Làm ở nhà thổ khác hả? 471 01:02:17,100 --> 01:02:18,943 Làm ơn đừng làm nó. 472 01:02:19,302 --> 01:02:21,714 Tớ không thế nào nhớ nổi cậu nữa. 473 01:02:29,212 --> 01:02:32,455 Chúa trời sẽ dõi bước mỗi người trong các bạn. 474 01:02:32,582 --> 01:02:37,588 Đừng nghĩ điều này là vô đạo, không tha thứ 475 01:02:37,721 --> 01:02:41,134 hành động của bạn sẽ không có hậu quả gì đâu. 476 01:02:43,727 --> 01:02:47,004 Các quý cô, các cô muốn kết thúc nơi địa ngục hả? 477 01:02:48,331 --> 01:02:51,574 Quần áo đẹp không đánh lừa được ai. 478 01:02:52,736 --> 01:02:54,443 Tôi biết các cô là ai, 479 01:02:54,571 --> 01:02:56,744 và tôi biết các cô làm gì. 480 01:02:58,742 --> 01:03:01,621 Cha mẹ các cô sẽ nghĩ gì nếu họ biết? 481 01:03:02,746 --> 01:03:04,953 Mấy bà mẹ sẽ khóc. 482 01:03:06,583 --> 01:03:09,792 Những ông bố sẽ liếc mắt một cách xấu hổ! 483 01:03:23,633 --> 01:03:27,672 Tôi đã tìm được một người không quan tâm đến phụ nữ không lưỡi, 484 01:03:27,804 --> 01:03:30,216 nhưng buộc sẽ phải có chuyến đi dài. 485 01:03:30,774 --> 01:03:33,277 Anh ta góa vợ cách đây 6 tháng. 486 01:03:33,376 --> 01:03:35,481 Anh ấy đang tìm một cô vợ biết nấu nướng 487 01:03:35,612 --> 01:03:38,115 và không quan tâm là anh ta đã có con trai. 488 01:03:39,783 --> 01:03:42,627 Không, tôi đã mô tả kiểu như vậy-. 489 01:03:47,390 --> 01:03:48,870 - "Chúng tôi sẽ chào đón em bằng vòng tay rộng mở 490 01:03:48,992 --> 01:03:51,666 và đảm bảo em sẽ cảm nhận như gia đình một cách nhanh nhất. 491 01:03:51,795 --> 01:03:54,867 Trân trọng," và vân vân Còn có bức ảnh nữa. 492 01:03:58,501 --> 01:04:00,811 Cậu sẽ có một gia đình thực thụ. 493 01:04:06,509 --> 01:04:08,250 Làm sao tớ làm được? 494 01:04:11,014 --> 01:04:12,823 Chúng ta là chị em ư? 495 01:04:38,041 --> 01:04:39,714 Frank sẽ giết chúng ta mất. 496 01:04:41,244 --> 01:04:42,848 Không, cậu không bao giờ biết. 497 01:04:42,946 --> 01:04:44,755 Khi cậu thuyết phục được người chồng mới, 498 01:04:44,881 --> 01:04:47,259 cậu có thể trả được cho chuyến xe ngựa dưới kia. 499 01:04:50,253 --> 01:04:52,255 Cậu nghĩ cậu sẽ cần bao lâu? 500 01:04:55,458 --> 01:04:57,028 - Hai người phải ra mau. 501 01:04:57,127 --> 01:05:00,540 Một tay bố già đã chi trả đống tiền để mua cả cái Hỏa Ngục tối nay rồi. 502 01:05:00,630 --> 01:05:02,405 Nhấc mông và đi nhanh lên. 503 01:05:05,568 --> 01:05:08,071 Buổi tối cuối cùng và cậu vẫn phải làm việc. 504 01:05:09,906 --> 01:05:12,477 Được rồi, nghe đây! 505 01:05:12,909 --> 01:05:16,254 Thông thường chúng ta không kiếm được đồng cắc nào vào mỗi cuối tháng cả. 506 01:05:17,313 --> 01:05:21,420 Jackie, câm mỏ ngay, hoặc là tôi sẽ chơi cô đó. 507 01:05:22,485 --> 01:05:24,795 Gã khách này là ơn trên ban cho, 508 01:05:24,921 --> 01:05:27,629 và hắn đã mua tất cả các cô cho buổi tối hôm nay-. 509 01:05:27,757 --> 01:05:30,738 Và nếu hắn trở thành khách thường xuyên, thì tất cả các cô có thể mong đợi 510 01:05:30,827 --> 01:05:32,932 những khoản tiền thưởng béo bở từ tôi. 511 01:05:34,097 --> 01:05:37,237 Nhưng tôi yêu cầu tất cả ở đây phải cam kết. 512 01:05:37,333 --> 01:05:39,973 Ý tôi là, dù có chuyện gì xảy ra, 513 01:05:40,103 --> 01:05:42,606 bất cứ điều khỉ gì mà hắn muốn, 514 01:05:42,739 --> 01:05:44,912 hắn phải có được nó. 515 01:05:47,744 --> 01:05:49,121 Bây giờ nếu có ai - 516 01:05:49,245 --> 01:05:53,751 Ý tôi là bất cứ ai - làm hỏng thương vụ này... 517 01:05:55,752 --> 01:05:57,925 thì người đó sẽ bị trừng phạt. 518 01:05:59,522 --> 01:06:03,129 Họ sẽ bị trừng phạt tệ hơn người mà tôi trừng phạt trước đó. 519 01:06:04,461 --> 01:06:07,442 Nhưng cùng với đó, nếu các cô làm tốt, và, uh... 520 01:06:07,530 --> 01:06:09,771 hắn sẽ cho các cô tất cả. 521 01:06:16,773 --> 01:06:18,548 Đấy là điều tôi muốn. 522 01:06:21,811 --> 01:06:23,791 - Chào. 523 01:06:41,898 --> 01:06:44,378 - Được rồi, ra đây nào! 524 01:06:46,803 --> 01:06:48,805 Ông sẽ thích cho xem. 525 01:06:49,973 --> 01:06:52,476 Đúng vậy, họ đây rồi. 526 01:06:52,575 --> 01:06:54,213 Những chú bồ câu bé nhỏ của tôi. 527 01:06:59,382 --> 01:07:01,589 Giờ ông hay ngắm đi ha? 528 01:07:02,418 --> 01:07:06,059 Hai ẻm ngay kia, còn trẻ và còn rất tươi. 529 01:07:06,189 --> 01:07:08,260 Chưa bị đụng chạm, nếu ông hiểu tôi muốn nói gì. 530 01:07:08,391 --> 01:07:10,234 Chúng tôi có đủ loại ở đây. 531 01:07:10,994 --> 01:07:13,838 Ẻm hàng người Hoa, nếu ông kiểu vậy. 532 01:07:14,597 --> 01:07:17,510 Oh, ẻm này đây, tên là Jackie. 533 01:07:17,600 --> 01:07:20,410 Jackie thích ông, tôi có thể nói vậy. 534 01:07:21,204 --> 01:07:23,275 Chúng tôi có bất cứ thứ gì ông muốn ở đây. 535 01:07:23,406 --> 01:07:25,386 Tất cả những gì ông mong đợi. 536 01:07:25,508 --> 01:07:28,045 Ngay đây tại Hỏa Ngục này. 537 01:07:28,878 --> 01:07:31,552 Oh, còn ẻm này, luôn hừng hực lửa. 538 01:07:31,681 --> 01:07:34,855 Tôi đã phải cắt lưỡi để giữ cô ấy lại đây. 539 01:07:36,419 --> 01:07:38,626 Điều thú vị là cô ấy không nói lại được nữa. 540 01:07:45,428 --> 01:07:49,069 Oh, ông có được thứ ngọt nước rồi đây. 541 01:07:50,233 --> 01:07:53,646 Một thứ ngay đây, chà, cô ấy khá bí ẩn đối với tôi. 542 01:07:54,437 --> 01:07:57,384 Tôi mua cô ấy từ một băng người Di-gan. 543 01:07:57,473 --> 01:07:59,475 Ông biết đấy, loại đầy màu sắc. 544 01:08:00,243 --> 01:08:01,722 - Uh-huh. 545 01:08:01,811 --> 01:08:04,417 Khỉ thật, tôi thậm chí còn không biết tên thật của cô ấy nữa. 546 01:08:37,080 --> 01:08:38,684 Tôi chọn cô ấy. 547 01:08:39,115 --> 01:08:42,824 Một sự lựa chọn tuyệt vời, thưa ngài. Tôi có thể đề nghị một vài em... 548 01:08:42,952 --> 01:08:44,488 - Chỉ cô ấy thôi. 549 01:08:44,921 --> 01:08:47,367 - Nhưng ông đã bao trọn bọn họ. 550 01:08:47,490 --> 01:08:49,766 - Tôi trả tiền không phải để làm việc ấy. 551 01:09:28,131 --> 01:09:30,543 Tối nay tao đã tốn rất nhiều tiền cho mày rồi. 552 01:09:33,169 --> 01:09:36,582 Có gì đó không ổn với giọng của mày hả? Mày không nói được? 553 01:09:37,140 --> 01:09:38,983 - Vâng, tôi có thể. 554 01:09:48,551 --> 01:09:51,031 Ông có thể nhảy với tôi được không? 555 01:10:10,907 --> 01:10:13,183 - Tao đã đợi rất lâu để tìm thấy mày. 556 01:10:14,711 --> 01:10:16,247 Tao rất thất vọng. 557 01:10:16,379 --> 01:10:18,791 Tôi đã lưu tâm rất nhiều, nhưng không ai được như mày. 558 01:10:22,785 --> 01:10:24,526 Đó có phải điều mà mày đã muốn không? 559 01:10:25,388 --> 01:10:27,197 Những gì mày tìm kiếm? 560 01:10:36,065 --> 01:10:39,046 Tao chuẩn bị để tha thứ mọi tội lỗi của mày. 561 01:10:39,402 --> 01:10:43,441 Tao cũng đã phạm lỗi. Tao sẽ đốt chúng trong địa ngục vĩnh viễn. 562 01:10:45,074 --> 01:10:47,281 Tao đã từ chối lên Thiên Đàng. 563 01:10:48,211 --> 01:10:49,986 Nhưng mày khiến tao phải làm nó. 564 01:10:51,814 --> 01:10:54,055 Và chỉ mày mới cứu rỗi được tao. 565 01:11:06,429 --> 01:11:07,931 - Không. - Đúng vậy. 566 01:11:08,064 --> 01:11:11,136 Tao đã phạm lỗi vì chúng ta nên hoàn thành ở buổi lễ đầu tiên. 567 01:11:11,267 --> 01:11:13,474 Tông đồ Phaolô đã viết điều đó trong phần đầu Cô-rinh-tô. 568 01:11:13,603 --> 01:11:15,947 Cứu tao, Joanna. - Tôi không thể. 569 01:11:16,072 --> 01:11:17,779 - Rồi cả hai chúng ta sẽ cùng thiêu trong địa ngục. 570 01:11:17,907 --> 01:11:20,786 Tao ở đây cứu rỗi mày và mày có thể cứu rỗi tao. 571 01:11:23,646 --> 01:11:26,126 Tao sẽ khiến mày làm điều đó. Mày biết tao sẽ làm vậy. 572 01:11:26,249 --> 01:11:28,126 - Tôi sẽ không để ông lại làm điều đó đâu. 573 01:11:28,251 --> 01:11:30,094 Tôi sẽ giết ông trước. 574 01:11:31,854 --> 01:11:34,596 - Tao đã cố gắng. Mày làm tao không có lựa chọn. 575 01:11:36,459 --> 01:11:38,496 - Giúp! Có ai không! Ah! 576 01:11:38,628 --> 01:11:41,131 Có ai không, giúp tôi! 577 01:11:41,264 --> 01:11:43,540 - Mày là của tao! Đó là ý của Chúa! 578 01:11:43,666 --> 01:11:46,112 - Giúp! 579 01:11:50,106 --> 01:11:52,450 - Ra ngoài! 580 01:11:58,114 --> 01:11:59,491 Con đĩ này! 581 01:12:14,697 --> 01:12:16,904 Mày đến với tao tối nay. 582 01:14:02,271 --> 01:14:03,944 - Tôi cần ông giúp. 583 01:14:05,608 --> 01:14:08,282 - Cô sẽ không làm tôi gặp rắc rối chứ? 584 01:14:44,480 --> 01:14:46,482 Cô chắc muốn bỏ nó chứ? 585 01:14:47,316 --> 01:14:48,818 Được rồi. 586 01:15:01,897 --> 01:15:03,535 Tôi không thể làm việc này! 587 01:15:45,107 --> 01:15:47,383 - Cô là Elizabeth Brundy hả? 588 01:16:03,959 --> 01:16:06,565 - Cô chắc muốn đi chuyến này? 589 01:16:07,963 --> 01:16:09,567 Vậy, chúc may mắn. 590 01:16:11,867 --> 01:16:14,780 Đừng để ai thấy nó. Vết thương vẫn còn mới lắm. 591 01:17:14,180 --> 01:17:20,580 Phần 3: NGUỒN GỐC 592 01:20:04,109 --> 01:20:07,388 Ý Chúa dưới đất cũng như trên Thiên Đàng 593 01:20:08,809 --> 01:20:11,288 Cho chúng con miếng ăn hàng ngày 594 01:20:13,609 --> 01:20:18,388 Và tha thứ tội lỗi của chúng con, như chúng con tha thứ cho những người chống lại chúng con. 595 01:20:18,514 --> 01:20:20,118 Và không dẫn chúng con vào những cám dỗ; 596 01:20:20,215 --> 01:20:22,286 giải cứu chúng con khỏi ác quỷ. 597 01:20:22,384 --> 01:20:25,695 Vì đất nước quyền năng và sự vinh hiển, 598 01:20:25,821 --> 01:20:27,960 mãi mãi. Amen. 599 01:20:48,577 --> 01:20:49,749 - Ahem. 600 01:20:51,914 --> 01:20:53,222 Đêm nay. 601 01:20:58,220 --> 01:21:02,066 Joanna vẫn nói tiếng Hà Lan. Cô phải chịu trách nhiệm vì việc đó. 602 01:21:02,658 --> 01:21:05,161 - Tôi sẽ cầu nguyện sự giúp đỡ của chúa. 603 01:21:06,261 --> 01:21:08,741 - Là vợ, cô phải có bổn phận. 604 01:21:09,264 --> 01:21:12,177 "Vợ thì không được quyền làm gì trên thân thể của mình, 605 01:21:12,267 --> 01:21:15,510 nhưng phải bày ra cho chồng mình.“ Vui lòng đi với ta. 606 01:21:17,539 --> 01:21:19,246 - Không phải đêm nay. 607 01:21:21,844 --> 01:21:23,687 - Cô làm tôi không có lựa chọn. 608 01:21:56,111 --> 01:21:58,785 Chúng ta biết vì sao chúng ta ở đây. 609 01:21:58,914 --> 01:22:01,053 Đây là đất nước của Chúa. 610 01:22:01,150 --> 01:22:05,929 Chúa ban ân của mình trên đất nước này. 611 01:22:06,255 --> 01:22:10,226 Đây là Cuộc Di Cư của chúng ta. Ở thành phố trên đồi này, 612 01:22:10,325 --> 01:22:14,569 chúng ta sẽ phát triển một hình thái sạch sẽ hơn của Kito Giáo. 613 01:22:15,764 --> 01:22:20,440 Có phải chúng ta chưa đồng ý để bỏ ngôn ngữ cũ? 614 01:22:21,336 --> 01:22:24,442 Có phải chúng ta đã thề sẽ làm tốt hơn ở đây? 615 01:22:24,573 --> 01:22:28,612 Thế giới mới sẽ giải phóng chúng ta khỏi lỗi lầm của người xưa. 616 01:22:30,279 --> 01:22:34,125 Chúng ta là niềm hi vọng của nhân loại. 617 01:22:34,249 --> 01:22:36,126 Đây là Vùng Đất Hứa, 618 01:22:36,251 --> 01:22:40,427 và bằng cách đến đây, chúng ta đã trở thành người mà Ngài chọn. 619 01:22:42,124 --> 01:22:45,799 Agatha, bà có kể với mọi người cách bà được gọi không? 620 01:22:49,665 --> 01:22:52,339 - Tôi ở nhà, lột vỏ khoai tây, 621 01:22:52,468 --> 01:22:55,005 đến khi một ánh sáng trắng lớn xuất hiện. 622 01:22:55,838 --> 01:23:00,378 Trong ánh sáng đó, tôi thấy một cậu bé trẻ đẹp đẽ với hai đôi cánh trắng. 623 01:23:01,009 --> 01:23:03,785 Tôi đã hỏi liệu cậu có phải là Thiên Thần, 624 01:23:03,879 --> 01:23:07,019 và cậu bé gật đầu mỉm cười với tôi. 625 01:23:07,149 --> 01:23:08,492 - Hmm. 626 01:23:09,685 --> 01:23:11,858 Arie, ông có vui lòng 627 01:23:11,987 --> 01:23:14,991 chia sẻ điều ông thấy với chúng tôi không? 628 01:23:16,992 --> 01:23:20,735 - Với tôi, ít nhiều cũng tương tự bà ấy, 629 01:23:20,863 --> 01:23:23,139 nhưng đó không phải con trai. 630 01:23:23,232 --> 01:23:27,806 Mà là một người thiếu nữ trẻ đẹp đã hiện ra trước mắt tôi. 631 01:23:29,505 --> 01:23:32,645 - Ông đã thấy hả? Chúng ta là những người được chọn. 632 01:23:32,741 --> 01:23:35,017 Một cuộc viếng thăm như thế không phải xảy ra 633 01:23:35,143 --> 01:23:37,521 cho bất cứ ai. Mà bạn phải tìm kiếm nó. 634 01:23:41,316 --> 01:23:45,162 Anna, cô có vui lòng để bước lên phía trước không? 635 01:24:02,037 --> 01:24:03,914 Cô thì sao, Anna? 636 01:24:04,039 --> 01:24:06,451 Cô đã nhận được lời gọi chưa? 637 01:24:09,244 --> 01:24:12,248 - Tôi không được ban ân theo cách như vậy. 638 01:24:12,881 --> 01:24:17,455 - Trong cộng đồng chúng ta, mọi người bằng tuổi cô đều đã nhận được lời gọi, cô không có sao. 639 01:24:18,253 --> 01:24:22,929 Cô đã làm gì, Anna, để... cho Chúa phải giận dữ như vậy? 640 01:24:26,461 --> 01:24:31,274 Vợ tôi, không có được ơn trên của Chúa. 641 01:24:32,467 --> 01:24:34,242 Tôi cảm thấy thật xấu hổ vì cô. 642 01:26:29,084 --> 01:26:32,998 - Thưa cha, con cầu nguyện vợ của mình sẽ trưởng thành trong tình yêu với cha, 643 01:26:33,088 --> 01:26:34,567 và con. 644 01:26:34,690 --> 01:26:39,730 Để cô ấy yêu chúng ta bằng cả trái tim, tâm hồn, lý trí và sức lực. 645 01:26:39,861 --> 01:26:44,071 Hãy cho con sức mạnh dẫn dắt cô ấy đến sự cứu rỗi bằng những ân sủng của người. 646 01:26:44,199 --> 01:26:47,203 Nhân danh Chúa... Amen. 647 01:28:11,780 --> 01:28:13,488 Ôi, con của ta 648 01:28:14,488 --> 01:28:16,300 Con đang chết hả 649 01:28:17,488 --> 01:28:20,488 Không. Không đâu. Không đâu 650 01:28:22,388 --> 01:28:25,488 Đây là chuyện bình thường xảy ra với những bé gái ở tuổi con. 651 01:28:28,800 --> 01:28:30,188 Tại sao vậy ạ? 652 01:28:33,888 --> 01:28:36,588 Giờ con là phụ nữ, Joanna à 653 01:28:37,888 --> 01:28:40,788 Con sẽ sẵn sàng để có em bé 654 01:28:46,488 --> 01:28:48,729 Cô phải tắm rứa cho con gái của cô đi. 655 01:28:49,457 --> 01:28:51,232 Nó ô uế rồi. 656 01:28:58,500 --> 01:29:01,174 - Nhưng sao ông ấy không bao giờ giơ một ngón nào tay để giúp đỡ, 657 01:29:03,839 --> 01:29:05,648 - Đó là số phận của phụ nữ. 658 01:29:05,740 --> 01:29:07,242 - Ai nói vậy ạ? 659 01:29:07,375 --> 01:29:09,082 - Kinh Thánh nói. 660 01:29:10,178 --> 01:29:11,748 - Thật không công bằng. 661 01:29:13,148 --> 01:29:15,560 - Cha con là linh mục. 662 01:29:15,684 --> 01:29:18,528 Ông ấy phục vụ Chúa và để hết công việc nhà cho vợ con. 663 01:29:20,422 --> 01:29:22,060 Ông muốn gì? 664 01:29:22,190 --> 01:29:24,329 - Để chúng tôi một mình, Tôi phải nói chuyện với con bé. 665 01:29:37,539 --> 01:29:40,782 Mẹ mày đã nói với mày về ý nghĩa của việc trở thành phụ nữ hả? 666 01:29:42,210 --> 01:29:43,587 - Vâng ạ. 667 01:29:43,712 --> 01:29:47,421 - Máu đã xâm nhập vào cuộc sống của mày và xua đuổi sự vô tội đi. 668 01:29:47,549 --> 01:29:51,224 Không lâu nữa mấy thằng con trai sẽ bắt đầu thấy sự hấp dẫn ở mày. 669 01:29:56,191 --> 01:29:58,296 Mụ kia! tôi biết cô đang lắng nghe. 670 01:29:58,426 --> 01:30:00,804 Từ giờ, cô phải đối xử với Joanna như một người phụ nữ. 671 01:30:01,696 --> 01:30:03,607 Từ hôm nay, mày sẽ là đồ cặn bã. 672 01:30:46,007 --> 01:30:48,613 - Chào, quý cô. 673 01:31:01,823 --> 01:31:03,769 Tôi đã thấy cái bơm. 674 01:31:03,858 --> 01:31:05,997 Tôi hi vọng em sẽ tử tế... 675 01:31:06,127 --> 01:31:08,368 cho tôi giải được cơn khát nước này. 676 01:31:30,885 --> 01:31:34,560 Cho tôi thể hiện... lời cảm ơn sâu sắc nhất của mình. 677 01:31:34,689 --> 01:31:36,566 - Anh từ đâu đến vậy? 678 01:31:36,691 --> 01:31:38,830 - Oh, đó là câu chuyện dài. 679 01:31:39,794 --> 01:31:41,569 Có thế khi khác tôi sẽ kể. 680 01:31:43,064 --> 01:31:46,341 - Anh ta thì sao? - Em hãy chăm sóc anh ta. 681 01:31:46,468 --> 01:31:49,244 Rốt cuộc là em theo Kito giáo hả, tôi đoán thế? 682 01:31:51,206 --> 01:31:52,913 Bỏ mẹ tôi. 683 01:32:20,368 --> 01:32:21,847 Thả con ngựa đi. 684 01:32:21,936 --> 01:32:23,847 - Cha mẹ tôi sẽ gặp hai người. 685 01:32:25,707 --> 01:32:29,120 - Để yên ngựa chết tiệt đó lại. 686 01:32:36,885 --> 01:32:38,762 - Đi! 687 01:32:40,121 --> 01:32:43,193 Đi ngay, ra khỏi đây! Nhanh lên! 688 01:32:54,402 --> 01:32:56,780 - Cái viên đạn chết tiệt này cần được lấy ra. 689 01:33:01,242 --> 01:33:03,244 Và tôi cũng cần được chăm sóc nữa. 690 01:33:03,778 --> 01:33:05,587 - Cha tôi không thích chuyện này đâu. 691 01:33:05,713 --> 01:33:07,454 - Ừ... 692 01:33:07,582 --> 01:33:10,461 Em biết gì không? Đừng nói cho ông ta. 693 01:33:33,174 --> 01:33:34,619 - Nó ra rồi. 694 01:33:58,099 --> 01:34:02,479 - Tôi nghĩ.. đây là giờ tôi được giới thiệu. 695 01:34:05,507 --> 01:34:06,781 Tôi là Samuel. 696 01:34:08,643 --> 01:34:10,281 Rất vui được gặp em...? 697 01:34:10,378 --> 01:34:13,689 - Joanna. 698 01:34:15,116 --> 01:34:16,686 Cảm ơn em. 699 01:34:31,799 --> 01:34:33,506 - Con bé đang lớn rất nhanh 700 01:34:58,593 --> 01:35:00,573 - Chào, bé cưng. 701 01:35:00,695 --> 01:35:02,402 - Anh ta đang bị sốt. 702 01:35:02,530 --> 01:35:03,838 - Em chắc không? 703 01:35:03,932 --> 01:35:06,435 Vì họ nói cách tốt nhất để lấy nhiệt độ 704 01:35:06,568 --> 01:35:08,343 là dùng môi hả? 705 01:35:27,889 --> 01:35:29,891 - Mày bao nhiêu tuổi rồi hả? 706 01:35:30,925 --> 01:35:32,302 - Mười Ba. 707 01:35:36,431 --> 01:35:39,037 - Một người phụ nữ trưởng thành... 708 01:35:39,133 --> 01:35:42,307 sẽ có những bổn phận mà một cô bé không thể làm nó trong đời. 709 01:35:44,439 --> 01:35:47,579 Những bổn phận mà Chúa sắp đặt. 710 01:35:52,580 --> 01:35:54,082 Đi với ta nào. 711 01:36:05,927 --> 01:36:10,069 Mẹ mày không phải lúc nào cũng thực hiện bổn phận của mình. 712 01:36:10,164 --> 01:36:13,611 Cô ta không tuân theo bổn phận đó. 713 01:36:14,836 --> 01:36:16,679 Mày có hiểu ý tao không? 714 01:36:20,942 --> 01:36:24,617 Chúa làm mày trở thành phụ nữ sớm vậy là có lý do. 715 01:36:25,513 --> 01:36:29,188 Mày có thể tin đó là lời nguyền, nhưng người luôn có lý do cho mọi thứ. 716 01:36:30,485 --> 01:36:34,023 Mày phải như những gì Tông Đồ Phaolô đã nói, 717 01:36:34,155 --> 01:36:36,635 "Đã đến tuổi cập kê" 718 01:36:36,758 --> 01:36:38,362 - Không đúng. 719 01:36:39,861 --> 01:36:41,363 - Cô đã thấy máu rồi. 720 01:36:43,031 --> 01:36:44,704 - Nó chỉ là một đứa trẻ. 721 01:36:47,201 --> 01:36:50,341 - Tôi không cần phải trả lời cô. Chúa sẽ trả lời. 722 01:37:28,209 --> 01:37:30,246 Không, cảm ơn, Anna. 723 01:37:30,378 --> 01:37:32,255 Chúa đã có kế hoạch khác. 724 01:37:59,674 --> 01:38:01,085 - Sẽ ổn thôi. 725 01:38:03,678 --> 01:38:05,282 Cứ dùng 2 tay. 726 01:38:08,049 --> 01:38:10,029 Đừng để tiếng nổ làm con sợ. 727 01:39:10,978 --> 01:39:13,288 Bây giờ mày là phụ nữ trưởng thành rồi, Joanna à. 728 01:40:14,575 --> 01:40:16,646 Tôi có thể nói chuyện với ông một chút được không? 729 01:40:24,252 --> 01:40:26,232 Tôi muốn gửi lời xin lỗi của mình. 730 01:40:26,988 --> 01:40:30,231 Tôi đã khước từ những gì ông muốn có. 731 01:40:30,358 --> 01:40:32,235 Đó là lỗi của tôi. 732 01:40:34,529 --> 01:40:37,066 - Lời xin lỗi được chấp nhận. - Để tôi làm nó cho ông. 733 01:40:39,033 --> 01:40:40,876 - Quá trễ rồi. 734 01:40:41,435 --> 01:40:43,881 - Tôi đã thấy cách ông nhìn con bé. 735 01:40:46,207 --> 01:40:47,880 Nó là con gái ông. 736 01:40:55,950 --> 01:40:57,395 Điều đó là tội lỗi. 737 01:40:57,518 --> 01:40:59,395 - Nó không phải con tôi. 738 01:40:59,520 --> 01:41:02,194 "Nếu có ai đó cư xử không phải 739 01:41:02,290 --> 01:41:05,066 với con gái của mình, khi đã đến tuổi cập kê, 740 01:41:05,192 --> 01:41:07,900 và nếu cần thiết, hãy để anh ta làm những gì anh ta sẽ làm; 741 01:41:08,029 --> 01:41:10,566 anh ta không có tội; để họ lấy nhau" 742 01:41:12,266 --> 01:41:13,860 Ông là đồ con lợn bẩn thỉu 743 01:41:17,371 --> 01:41:18,941 - Cô phải bị mắng. 744 01:41:19,073 --> 01:41:20,245 Không! 745 01:41:32,386 --> 01:41:33,797 Ngựa ngoan. 746 01:42:04,352 --> 01:42:06,525 - Chắc là chờ quá lâu rồi. 747 01:42:09,256 --> 01:42:10,997 - Anh đang đi đâu thế? 748 01:42:11,125 --> 01:42:12,763 - Làm chuyện linh tinh. 749 01:42:15,162 --> 01:42:17,142 - Anh muốn tôi để cái này ở đâu? 750 01:42:17,264 --> 01:42:20,768 - Tôi cần sợi dây thừng và phải nhanh lên. Em có thể lấy chúng cho tôi không? 751 01:42:21,669 --> 01:42:22,977 Tốt. 752 01:44:32,800 --> 01:44:34,507 Tôi phải làm điều đó. 753 01:44:35,269 --> 01:44:38,773 Nếu không, hắn sẽ giết tôi ở một chỗ khác. 754 01:44:39,640 --> 01:44:41,642 Hắn giỏi hơn tôi, như tôi nói rồi. 755 01:44:44,678 --> 01:44:47,022 Tôi đã nghe câu chuyện một lần. 756 01:44:47,748 --> 01:44:50,422 Việc làm ngơ mà không phản kháng và tất cả về nó. 757 01:44:52,319 --> 01:44:55,027 Người duy nhất nói những điều như thế 758 01:44:55,156 --> 01:44:57,966 là một ai bị quản chế. 759 01:44:59,293 --> 01:45:02,137 Một ai đó không muốn ta đứng chung với họ. 760 01:45:06,133 --> 01:45:07,771 Tôi đã nhìn thấy mẹ em. 761 01:45:09,303 --> 01:45:12,182 Bà ấy là một người chịu thương chịu khó. 762 01:45:13,874 --> 01:45:15,478 Em có như bà ấy không? 763 01:46:04,859 --> 01:46:09,069 ♪ The darkness deepens ♪ 764 01:46:09,196 --> 01:46:13,576 ♪ Lord with me abide ♪ 765 01:46:14,568 --> 01:46:20,246 ♪ When other helpers fail ♪ 766 01:46:20,374 --> 01:46:24,845 ♪ And comforts flee ♪ 767 01:46:24,945 --> 01:46:28,757 ♪ Help of the helpless ♪ 768 01:46:28,883 --> 01:46:34,731 ♪ O abide with me ♪ 769 01:46:37,892 --> 01:46:40,236 Sao mẹ lại để ông ta làm chuyện này? 770 01:46:42,029 --> 01:46:43,906 Con sẽ không bao giờ như mẹ đâu. 771 01:46:44,031 --> 01:46:45,772 Đây không phải là cách để sống. 772 01:46:48,402 --> 01:46:50,439 Con thà chết còn hơn. 773 01:47:16,664 --> 01:47:18,166 - Con rắn nói với người phụ nữ, 774 01:47:18,299 --> 01:47:20,301 "Ngươi chắc chắn sẽ không chết! 775 01:47:20,434 --> 01:47:23,938 Vì Chúa biết ngày ngươi bị ăn đôi mắt của ngươi sẽ mở ra, 776 01:47:24,071 --> 01:47:27,678 ngươi sẽ như Chúa, biết được điều thiện và ác." 777 01:47:27,808 --> 01:47:30,789 Và khi người phụ nữ nhìn thấy cái cây cho quả, 778 01:47:30,911 --> 01:47:32,447 đôi mắt thích thú lên, 779 01:47:32,579 --> 01:47:36,152 và cái cây đó ham muốn những người khôn ngoan, 780 01:47:36,283 --> 01:47:39,093 cô ta hái một trái rồi ăn nó. 781 01:47:40,521 --> 01:47:43,161 Rồi Chúa nói với người phụ nữ rằng: 782 01:47:43,290 --> 01:47:46,499 "Ta sẽ nhân nỗi đau của con khi con sinh, 783 01:47:46,627 --> 01:47:48,868 Trong cơn đau, con sẽ đem đứa bé tới với thế giới này; 784 01:47:48,996 --> 01:47:53,103 Tuy nhiên ham muốn của con sẽ dành cho chồng mình, 785 01:47:53,200 --> 01:47:55,202 Và anh ta sẽ quản chế con“ 786 01:48:02,676 --> 01:48:04,349 Đây là một điều đáng ghê tởm. 787 01:48:06,013 --> 01:48:07,720 Đây là một điều đáng ghê tởm. 788 01:48:08,482 --> 01:48:11,793 Cô ta có biết cơ thể mình là nơi thờ Đức Thánh Thần, 789 01:48:11,885 --> 01:48:14,491 thứ cô ta nhận được từ Chúa không? 790 01:48:14,621 --> 01:48:16,623 Đây là một sự sỉ nhục. 791 01:48:16,724 --> 01:48:19,170 Cô ta sẽ bị trừng phạt dưới địa ngục. 792 01:48:19,293 --> 01:48:22,502 Cô ta sẽ bị biến thành cây có gai, 793 01:48:22,629 --> 01:48:26,167 và bị tra tấn trong rừng, cô ta sẽ bị đại bàng Harby trừng phạt, 794 01:48:26,300 --> 01:48:28,712 họ sẽ dùng móng sắc nhọn đâm cô ta, 795 01:48:28,836 --> 01:48:31,373 cho đến khi máu chảy xuống! 796 01:48:35,509 --> 01:48:36,544 Ôi Chúa ơi. 797 01:48:37,344 --> 01:48:38,846 Tha lỗi cho con. 798 01:48:38,979 --> 01:48:42,517 Mọi người biết là tôi đã cho cô ấy một con đường để ăn năn. 799 01:48:42,649 --> 01:48:47,359 Nhưng như sách Phúc Âm Mátthêu đã nói: Cái lối rộng mở sẽ dẫn đến sự hủy diệt. 800 01:48:47,888 --> 01:48:49,925 Tôi đã nói cô ta. 801 01:48:50,691 --> 01:48:52,432 Tôi đã trừng phạt cô ta. 802 01:48:55,029 --> 01:48:56,838 Nhưng không có kết quả. 803 01:48:59,233 --> 01:49:00,541 Tôi thất bại rồi. 804 01:49:51,418 --> 01:49:53,398 - Đây rồi, đây rồi. 805 01:49:53,487 --> 01:49:54,989 Không sao rồi. 806 01:49:55,789 --> 01:49:57,427 Không sao rồi. 807 01:50:10,604 --> 01:50:12,242 - Em đã đủ tuổi. 808 01:50:15,909 --> 01:50:17,411 - Tôi biết. 809 01:50:58,819 --> 01:51:01,026 - Chúa đã tha thứ cho ta. 810 01:51:01,355 --> 01:51:02,857 Ta đã sẵn sàng. 811 01:51:14,334 --> 01:51:17,338 Tạ ơn Chúa, Tạ ơn Đấng Toàn Năng. 812 01:51:17,471 --> 01:51:19,883 Người đã thấy, và đã dự đoán trước. 813 01:51:20,240 --> 01:51:24,052 Người đã thấy vợ con đã không làm những gì người mong đợi. 814 01:51:24,178 --> 01:51:27,682 Đó là do cô ta không yêu người hoặc con như con gái tôi sẽ làm. 815 01:51:28,315 --> 01:51:31,762 Lot nằm với con gái họ và sinh con cho người. 816 01:51:31,885 --> 01:51:34,832 Joanna và con sẽ cưới nhau 817 01:51:34,922 --> 01:51:37,095 Và nó sẽ sinh con. 818 01:51:37,224 --> 01:51:39,898 Chúng con sẽ vui vẻ và tôn trọng người. 819 01:51:40,527 --> 01:51:41,904 - Ah! Thả tôi ra! 820 01:51:42,029 --> 01:51:44,009 - Đừng sợ. 821 01:51:44,097 --> 01:51:46,407 - Không!!! Ah!! 822 01:51:46,533 --> 01:51:48,035 Không!! 823 01:51:48,168 --> 01:51:51,672 - Đó là ước nguyện của Chúa. Chúng ta đã được người chọn. 824 01:51:51,772 --> 01:51:55,413 Khi hai người thực hiện nguyên ước với nhau dưới danh nghĩa Chúa, 825 01:51:55,542 --> 01:51:58,853 họ tuyên bố ước nguyện thuộc về nhau hoàn toàn trong tình yêu. 826 01:51:58,946 --> 01:52:02,587 Hẹ sẽ tìm thấy những gì Chúa muốn từ cuộc sống của họ. 827 01:52:02,716 --> 01:52:06,721 Cùng nhau họ sẽ thực hiện bổn phận và chăm nom gia đình. 828 01:52:32,613 --> 01:52:34,923 - Cha tôi là một tên khốn. 829 01:52:35,048 --> 01:52:39,258 Đã dùng xì gà châm lên tay tôi, một cách ác độc. 830 01:52:41,154 --> 01:52:44,158 Lão ta là một tên khốn, giống như ông. 831 01:52:45,225 --> 01:52:48,069 Tôi đã giết lão khi tôi mới 9 tuổi. 832 01:52:48,161 --> 01:52:49,640 - Mày là thằng nào? 833 01:52:50,397 --> 01:52:53,173 - Ông có một đứa con gái đặc biệt. 834 01:52:53,600 --> 01:52:55,807 Cô ấy xứng đáng được tự do. 835 01:53:02,776 --> 01:53:06,246 - Mày nghĩ mày có thể đến đây và lấy đi thứ thuộc về tao? 836 01:53:07,247 --> 01:53:10,194 - Đúng. Ông nghĩ gì chứ? 837 01:53:10,784 --> 01:53:13,424 Chúa sẽ xuống đây và cứu ông à? 838 01:53:19,359 --> 01:53:23,603 - Tao như Chúa. Ngài ấy cũng như tao. 839 01:53:34,875 --> 01:53:36,445 Tao sẽ yêu mày. 840 01:53:36,543 --> 01:53:38,454 Và mày phải học cách yêu tao. 841 01:53:38,545 --> 01:53:40,786 Đó là ước nguyện của Chúa. - Tôi sẽ giết ông! 842 01:53:40,881 --> 01:53:43,885 - Điều đó không ngăn được tao. - Ông điên rồi! 843 01:53:44,017 --> 01:53:47,658 - Thằng đó là thằng nào? Hắn cho mày những ý tưởng ngu xuẩn. 844 01:53:47,788 --> 01:53:50,234 - Anh ấy đã giúp tôi. Tôi yêu anh ấy! 845 01:53:52,292 --> 01:53:54,533 - Không, mày không đâu. 846 01:53:54,661 --> 01:53:56,504 Đó chỉ là ham muốn thôi. 847 01:53:58,699 --> 01:54:00,042 - Đúng thế. 848 01:54:05,372 --> 01:54:07,579 - Tao sẽ đánh để mẹ mày ra khỏi mày. 849 01:54:33,533 --> 01:54:36,377 Thời khắc đã đến. 850 01:54:36,503 --> 01:54:38,380 Tao sẽ tử tế. 851 01:56:10,580 --> 01:56:19,380 Phần 4: SỰ TRỪNG PHẠT 852 01:56:50,403 --> 01:56:54,044 ♪ Abide with me 853 01:56:54,174 --> 01:56:59,920 ♪ Fast falls the eventide ♪ 854 01:57:01,414 --> 01:57:05,362 ♪ The darkness deepens ♪ 855 01:57:05,485 --> 01:57:07,328 ♪ Lord with me... ♪ 856 01:57:07,420 --> 01:57:10,060 Ông ta sẽ không bao giờ ngừng lại phải không? 857 02:00:33,059 --> 02:00:34,436 Tôi sẽ ổn thôi. 858 02:00:47,240 --> 02:00:49,652 Chúng ta đến chưa? 859 02:00:49,652 --> 02:00:51,650 Ngủ tiếp đi. 860 02:01:12,398 --> 02:01:14,469 Ah!! Ah! 861 02:01:15,268 --> 02:01:17,305 Cái gì vậy? 862 02:01:17,437 --> 02:01:19,576 Không, cho con đi! 863 02:01:19,672 --> 02:01:21,811 - Ở đó! - Matthew! 864 02:01:21,941 --> 02:01:24,148 - Ở đó, Sam! Dù có chuyện gì xảy ra! 865 02:01:24,277 --> 02:01:25,813 - Matthew! 866 02:01:28,148 --> 02:01:29,627 - Ah!!! 867 02:01:31,684 --> 02:01:33,288 Mẹ! 868 02:01:35,488 --> 02:01:36,967 Matthew! 869 02:03:34,974 --> 02:03:36,612 - Oh, Liz... 870 02:03:37,744 --> 02:03:41,886 Ta đã luôn hi vọng Eli đến đây một ngày nào đó. 871 02:03:44,317 --> 02:03:45,625 Ý ta... 872 02:03:45,752 --> 02:03:47,993 nó có thể đã... 873 02:03:48,121 --> 02:03:49,725 Ta không biết... 874 02:03:49,822 --> 02:03:52,302 làm một xưởng cưa hoặc gì đó... 875 02:04:16,582 --> 02:04:18,459 Con chắc chưa? 876 02:04:18,584 --> 02:04:21,155 Con đã từng dùng nó trước kia? 877 02:04:21,655 --> 02:04:23,750 Đây là cuộc chiến của con 878 02:04:25,825 --> 02:04:28,305 - Ta nên giữ một khẩu súng. 879 02:04:28,705 --> 02:04:31,300 Con cần cha ở với Sam 880 02:05:03,896 --> 02:05:06,308 - Không thể nào dùng súng từ khoảng cách đó được. 881 02:05:17,577 --> 02:05:20,387 Nó khó hơn mày nghĩ đấy, 882 02:05:20,513 --> 02:05:22,857 đặc biệt với một khẩu như thế. 883 02:05:35,895 --> 02:05:39,035 Tao thực sự sẵn sàng tha thứ cho mày, trở lại Bismuth. 884 02:05:40,433 --> 02:05:41,844 Tao đã yêu mày. 885 02:05:41,934 --> 02:05:44,039 Mày nên thấy được điều đó. 886 02:05:48,207 --> 02:05:49,948 Mày đã quay lưng chống lại tao. 887 02:05:51,177 --> 02:05:52,713 Như con mẹ của mày. 888 02:05:54,580 --> 02:05:57,459 Nhưng lần nữa, tao đã có một sự thay thế. 889 02:06:00,953 --> 02:06:02,796 Đúng thế, Joanna. 890 02:06:03,956 --> 02:06:06,129 Con gái mày sẽ phải chịu đựng vì hành động của mày. 891 02:06:08,027 --> 02:06:11,941 Và tao sẽ khiến mày theo dõi khi tao trừng phạt nó. 892 02:06:12,065 --> 02:06:15,239 Sau đó, mày sẽ chứng kiến cách tao khiến nó thành phụ nữ. 893 02:06:18,137 --> 02:06:20,413 Mày tin là nó sẽ an toàn ở đây? 894 02:06:20,773 --> 02:06:22,480 Tao không thể đến chỗ nó được? 895 02:06:24,610 --> 02:06:26,988 Mày để nó một mình, Joanna. 896 02:06:27,413 --> 02:06:29,893 Đừng bao giờ để người mày yêu thương một mình nữa. 897 02:06:29,982 --> 02:06:31,723 Mày nên biết điều đó ngay từ bây giờ. 898 02:06:36,255 --> 02:06:39,327 Thứ tồi tệ nhất mà tao có thể cho mày, Joanna à? 899 02:06:41,260 --> 02:06:43,467 May cho nó là nó đã ngủ. 900 02:06:43,596 --> 02:06:45,507 Nó không thấy gì cả. 901 02:07:00,646 --> 02:07:02,455 Huh'? Gì vậy ạ? 902 02:07:24,637 --> 02:07:27,846 - Hãy coi chừng... những lời tiên tri giả dối... 903 02:07:28,941 --> 02:07:32,286 những kẻ đến với bạn trong lốt cừu. 904 02:07:33,613 --> 02:07:37,288 thực chất bên trong... chúng là những con sói đói khát. 905 02:08:07,880 --> 02:08:10,190 - Mẹ! Ah! 906 02:08:11,517 --> 02:08:13,724 Không! Mẹ! Mẹ! 907 02:08:13,853 --> 02:08:15,230 Không!! 908 02:08:20,359 --> 02:08:22,396 Mẹ! 909 02:08:22,528 --> 02:08:24,030 Mẹ! 910 02:08:46,118 --> 02:08:49,565 - Tao sẽ làm với con gái mày giống với những gì tao đã làm với mày. 911 02:08:53,092 --> 02:08:55,698 Tao sẽ làm tổn thương mày càng nhiều càng tốt. 912 02:09:02,535 --> 02:09:06,312 ♪ Abide with me ♪ 913 02:09:06,439 --> 02:09:11,946 ♪ Fast falls the eventide ♪ 914 02:09:37,403 --> 02:09:39,610 Tao sẽ để cánh cửa mở. 915 02:10:16,342 --> 02:10:17,980 Ta mang đến cho cháu cái này. 916 02:10:24,383 --> 02:10:27,660 Mẹ cháu đã nói ý nghĩa của việc trở thành phụ nữ là gì chưa? 917 02:10:29,822 --> 02:10:33,497 Nhiều người tin Chúa không chấp nhận bạo lực. 918 02:10:34,827 --> 02:10:37,330 Họ đã không đọc kinh thánh. 919 02:10:37,463 --> 02:10:41,138 "Bạo lực làm sạch điều ác. Làm sạch trái tim." 920 02:10:42,802 --> 02:10:45,043 Có phải trái tim cháu đang cần được làm sạch không? 921 02:10:46,405 --> 02:10:48,180 Cháu đã có những ý nghĩ xấu? 922 02:10:49,408 --> 02:10:51,251 Về đàn ông, có lẽ vậy? 923 02:10:53,679 --> 02:10:55,056 Cháu có thích đàn ông không? 924 02:11:02,488 --> 02:11:04,263 Cháu đã chảy máu chưa? 925 02:11:23,175 --> 02:11:25,519 Ta là người quyết đinh, Sam à. 926 02:11:27,279 --> 02:11:28,917 Ngoài sự cứu rỗi. 927 02:11:29,048 --> 02:11:31,961 Ta có thể làm bất cứ điều gì ta muốn. 928 02:11:37,957 --> 02:11:40,904 Những cô bé vẫn đem lại mùi ngây thơ nhất. 929 02:11:42,428 --> 02:11:45,534 Phụ nữ nhiều tuổi có mùi khác. 930 02:11:56,742 --> 02:11:58,380 Thời khắc đã đến. 931 02:12:46,325 --> 02:12:49,772 Nhiều người nghĩ đó là ngọn lửa khiến cho địa ngục trở nên khó chịu 932 02:12:51,630 --> 02:12:52,870 Không phải vậy. 933 02:12:54,133 --> 02:12:56,306 Đó là sự vắng mặt của tình yêu. 934 02:14:02,368 --> 02:14:03,540 Chào 935 02:14:08,040 --> 02:14:09,451 Mm-hmm. 936 02:14:38,871 --> 02:14:42,978 - Chà... lâu lắm rồi không gặp nhỉ, Liz. 937 02:14:50,950 --> 02:14:52,725 Tôi là một người đau khổ. 938 02:14:53,152 --> 02:14:55,325 Không thể tiếp tục sống ở đó nữa. 939 02:14:56,288 --> 02:15:00,293 Tin tốt mà người truyền giáo mới cho hay là tôi phải đi nơi khác. 940 02:15:00,759 --> 02:15:03,797 Ông ấy nói với tôi họ đang kiếm những người đại diện mới, 941 02:15:03,929 --> 02:15:05,306 lên nắm quyền ở Bismuth. 942 02:15:06,732 --> 02:15:09,144 Tôi tự tạo cuộc sống mới cho mình ở đó. 943 02:15:11,770 --> 02:15:15,616 Cách đây một năm, cảnh sát trưởng ở đó đã tự sát, 944 02:15:15,741 --> 02:15:17,482 và tôi được chọn để thế chỗ anh ta. 945 02:15:19,311 --> 02:15:21,655 Trong khi tôi đang dọn dẹp văn phòng... 946 02:15:24,783 --> 02:15:26,626 Tôi tìm được thứ này. 947 02:15:31,957 --> 02:15:34,198 Cô nên đổi tên lại, Liz à. 948 02:15:35,494 --> 02:15:39,135 Có bao nhiêu Elizabeth Brundys mà cô vẽ ra trong thế giới này? 949 02:15:39,264 --> 02:15:42,108 Và bao nhiêu trong số họ không có lưỡi? 950 02:15:47,172 --> 02:15:50,449 Elizabeth Brundy, Bằng cách này tôi có thể bắt cô 951 02:15:50,542 --> 02:15:52,488 vì vụ giết người của Frank Blain, 952 02:15:52,611 --> 02:15:56,787 chủ cũ của cô và là chủ quán Hỏa Ngục. 953 02:16:27,346 --> 02:16:29,849 Quá khứ của cô đã chống lại cô, Liz. 954 02:17:29,808 --> 02:17:31,754 Khi cuộc sống tiếp diễn, 955 02:17:31,877 --> 02:17:33,652 những hình ảnh mờ dần đi. 956 02:17:35,581 --> 02:17:38,061 Tất cả những gì còn lại là ký ức. 957 02:17:47,092 --> 02:17:49,299 Tôi rất nhớ bà ấy. 958 02:17:51,096 --> 02:17:52,973 Bà ấy là chiến binh. 959 02:17:53,098 --> 02:17:55,100 Luôn bị kiểm soát. 960 02:18:16,688 --> 02:18:19,362 Chúng tôi thường tự hỏi là bà đã nghĩ gì 961 02:18:19,491 --> 02:18:21,129 ở cuối đường. 962 02:18:24,129 --> 02:18:26,507 Tôi muốn bà ấy nghĩ về tôi. 963 02:18:29,868 --> 02:18:33,611 Tôi muốn bà ấy biết tôi sẽ trưởng thành và mạnh mẽ. 964 02:19:28,327 --> 02:19:30,204 Tôi rất nhớ bà ấy. 965 02:19:30,929 --> 02:19:32,738 Ít nhất tôi nghĩ mình có thể. 966 02:19:36,401 --> 02:19:39,177 Nó khiến tôi cảm giác như bà ấy đang ở bên. 967 02:19:43,108 --> 02:19:44,519 Dõi theo tôi. 968 02:19:46,044 --> 02:19:48,388 Bảo vệ tôi. 969 02:19:48,513 --> 02:19:50,754 Này, thôi nào. Đặt nó xuống. 970 02:20:06,231 --> 02:20:07,608 Mẹ ơi? 971 02:20:08,267 --> 02:20:09,575 Mẹ không lên à? 972 02:20:12,000 --> 02:20:22,000 Phụ Đề: XemRap.Com