1
00:00:25,000 --> 00:00:55,000
Phụ Đề: XemRap.Com
2
00:01:29,089 --> 00:01:32,593
Khi cuộc sống tiếp diễn...
những hình ảnh mờ dần đi.
3
00:01:36,096 --> 00:01:38,167
Tất cả những gì còn lại là ký ức.
4
00:01:40,934 --> 00:01:42,811
Một số là đúng...
5
00:01:42,936 --> 00:01:44,506
- một số lại là sai trái.
6
00:01:46,740 --> 00:01:48,515
Tôi rất nhớ bà ấy.
7
00:01:49,509 --> 00:01:51,511
Ít nhất tôi nghĩ mình có thể.
8
00:01:52,312 --> 00:01:54,121
Bà ấy là một chiến binh.
9
00:01:55,115 --> 00:01:57,618
Trong thế kỷ cũ,
bạn phải làm vậy...
10
00:01:57,751 --> 00:01:59,753
để tồn tại.
11
00:02:03,600 --> 00:02:13,644
HỎA NGỤC
12
00:02:19,244 --> 00:02:24,888
Phần 1: PHÁT GIÁC
13
00:02:28,348 --> 00:02:30,851
Hãy hít thở đều
theo mẹ cháu.
14
00:02:32,285 --> 00:02:33,958
Và rặn một cái thật mạnh.
Ngay nào!
15
00:02:48,168 --> 00:02:49,875
- Cảm ơn cô rất nhiều.
16
00:02:51,505 --> 00:02:52,882
- Tạm biệt.
17
00:02:54,875 --> 00:02:56,877
- Hẹn gặp cô vài ngày nữa, được chứ?
18
00:03:09,189 --> 00:03:11,499
- Mẹ?
19
00:03:12,826 --> 00:03:14,271
Mẹ không lên xe à?
20
00:03:20,600 --> 00:03:22,320
- Chào buổi sáng!
- Chào buổi sáng, Liz!
21
00:03:32,779 --> 00:03:35,419
- Đây, mẹ.
22
00:04:09,377 --> 00:04:11,060
Em không ủng hộ chuyện này.
23
00:04:11,080 --> 00:04:12,888
- Liz à, thằng bé phải học bắn súng.
24
00:04:13,022 --> 00:04:13,820
Em không muốn vậy
25
00:04:13,955 --> 00:04:15,450
- Ừ, thằng bé phải làm nó bằng mọi cách.
26
00:04:15,589 --> 00:04:18,263
Học ở đây tốt hơn là lén học nơi khác.
27
00:04:23,163 --> 00:04:25,803
Con đang sợ mẹ mắng à.
- Cô ấy không phải mẹ con.
28
00:05:26,960 --> 00:05:29,566
- Hãy coi chừng những lời tiên tri giả dối...
29
00:05:30,964 --> 00:05:34,343
những kẻ đến với các bạn
trong lốt cừu...
30
00:05:35,735 --> 00:05:39,342
thực chất bên trong,
chúng là những con sói đói khát.
31
00:05:40,974 --> 00:05:45,081
Chúa trời sẽ chăm nom và bảo vệ bạn
cũng như gia đình bạn khỏi những con sói đó.
32
00:05:46,346 --> 00:05:49,520
Và tôi là chú chó chăn cừu của ngài.
33
00:05:50,350 --> 00:05:55,356
Tới để dẫn lối những chú cừu bị lạc
đi đúng trên đường của mình.
34
00:05:57,357 --> 00:06:01,203
Một trong số các bạn đã lạc lối...
có phải không?
35
00:06:04,564 --> 00:06:06,441
Mọi người nghĩ sao?
36
00:06:06,566 --> 00:06:09,376
Vì chúa trời có thiện cảm với bạn ư?
37
00:06:10,370 --> 00:06:12,372
Hãy để tôi dẫn lối.
38
00:06:13,006 --> 00:06:15,782
Những kẻ đáng bị đày xuống địa ngủ.
39
00:06:17,377 --> 00:06:19,414
Tôi có thể nói cho các bạn về địa ngục.
40
00:06:20,380 --> 00:06:22,223
Về những ngọn lửa ở đó.
41
00:06:23,450 --> 00:06:24,952
Về nỗi đau.
42
00:06:26,553 --> 00:06:29,898
Tôi chắc các bạn đã cố tưởng tượng
xem nó như thế nào.
43
00:06:32,525 --> 00:06:34,129
Nó rất tồi tệ.
44
00:06:35,528 --> 00:06:37,974
Sự trừng phạt đang đến.
45
00:06:40,033 --> 00:06:43,810
Bây giờ... hãy cùng hát nào.
46
00:06:45,138 --> 00:06:47,049
Abide With Me.
47
00:06:48,308 --> 00:06:52,256
♪ Abide with me ♪
48
00:06:52,379 --> 00:06:57,158
♪ Fast falls the eventide ♪
49
00:06:58,952 --> 00:07:03,833
♪ The darkness deepens ♪
50
00:07:03,957 --> 00:07:07,564
♪ Lord with me abide ♪
51
00:07:08,762 --> 00:07:10,332
Em ổn chứ?
52
00:07:16,236 --> 00:07:17,772
- Cảm ơn.
53
00:07:39,492 --> 00:07:42,598
- Ông có khỏe không?
Đây là con gái tôi, Sam.
54
00:07:42,696 --> 00:07:45,700
Con trai, Matthew. và...
55
00:07:47,133 --> 00:07:49,010
vợ tôi.
56
00:07:52,339 --> 00:07:54,148
Em đã ở đâu vậy?
57
00:08:01,715 --> 00:08:03,786
Người đàn ông đó là một kẻ xa lạ.
58
00:08:03,883 --> 00:08:05,556
Ông ta chưa biết ai ở đây cả.
59
00:08:05,685 --> 00:08:08,564
Anh đã mong một chút
lòng trắc ẩn từ em.
60
00:08:08,688 --> 00:08:11,032
- Chuyện gì? Chuyện gì?
61
00:08:11,157 --> 00:08:13,967
Chuyện gì? Chuyện gì?
Chuyện gì vậy? Chuyện gì vậy?
62
00:08:30,377 --> 00:08:33,381
Thở là ổn thôi? Thở nào,
chỉ cần thở thôi.
63
00:08:33,513 --> 00:08:37,586
Mọi người ra ngoài đi.
Chúng tôi không cần người không phận sự.
64
00:08:37,717 --> 00:08:39,822
Ra ngoài, ra ngoài. Ngay!
65
00:08:39,919 --> 00:08:42,229
- Nó sẽ ổn thôi.
66
00:08:42,355 --> 00:08:45,598
- Nathan,
Ta nghĩ tốt hơn cậu nên ra ngoài.
67
00:08:45,725 --> 00:08:48,934
Một số thứ không hợp
để đàn ông nhìn đâu.
68
00:08:50,730 --> 00:08:53,540
Đứa bé sẽ ổn thôi, phải không, Liz?
69
00:08:54,934 --> 00:08:57,938
Cô phải chăm sóc cho ấy?
Hứa đấy?
70
00:09:00,540 --> 00:09:04,545
Anh phải ra ngoài rồi, ổn thôi?
Anh yêu em. Anh yêu em.
71
00:09:07,180 --> 00:09:08,955
Cô hãy chăm sóc cho cô ấy.
72
00:09:09,849 --> 00:09:11,954
- Đóng cửa lại luôn.
73
00:09:37,410 --> 00:09:39,583
Nó sẽ ổn thôi, cưng à.
74
00:09:50,390 --> 00:09:53,064
- Đầu đứa bé quá lớn.
75
00:09:53,993 --> 00:09:56,303
- Điều đó nghĩa là gì?
76
00:09:56,429 --> 00:09:59,467
- Chúng ta phải lựa chọn
giữa đứa bé và người mẹ.
77
00:09:59,599 --> 00:10:01,306
Không thể cứu cả hai bọn họ được.
78
00:10:01,434 --> 00:10:03,471
Có phải..
79
00:10:03,603 --> 00:10:06,106
Mẹ cháu nói
mọi thứ phải được giữ kín...
80
00:10:14,013 --> 00:10:16,254
Không, con muốn ở lại. Con muốn giúp.
81
00:10:25,825 --> 00:10:28,829
Này cháu... làm sao để vào được đó?
82
00:10:30,263 --> 00:10:32,038
Mọi thứ ổn chứ?
83
00:10:33,032 --> 00:10:35,034
Ổn à?
84
00:10:56,856 --> 00:11:00,497
Rặn mạnh lên, Abby.
Cố lên như cô có thể bây giờ. Rặn nào!
85
00:11:12,071 --> 00:11:13,516
Tốt lắm!
86
00:11:20,313 --> 00:11:22,190
Thằng bé đâu?
87
00:11:22,315 --> 00:11:25,091
Tôi muốn thấy con tôi.
Thằng bé đâu?
88
00:11:25,885 --> 00:11:27,887
Đưa con tôi đây!
89
00:12:29,382 --> 00:12:30,918
Đó không phải lỗi của em.
90
00:12:34,153 --> 00:12:37,396
Chúa đã cho...
và Chúa sẽ lấy đi.
91
00:12:40,896 --> 00:12:42,890
Không phải là Chúa
92
00:12:43,390 --> 00:12:45,390
Mà là tên Mục Sư đó
93
00:12:45,965 --> 00:12:47,603
- Mục Sư ư?
94
00:12:49,402 --> 00:12:50,779
Liz...
95
00:12:51,971 --> 00:12:54,178
Mục Sư là tay sai của Chúa.
96
00:12:56,409 --> 00:12:58,616
Em đang nhìn thấy những thứ phải ở đó.
97
00:13:20,199 --> 00:13:23,646
- Nếu Chúa sống lại
98
00:13:24,437 --> 00:13:27,441
thì cũng không có gì xảy ra
với đứa bé của Abigail được, phải không ạ?
99
00:13:33,813 --> 00:13:35,986
Mẹ có thể vẽ lên mặt cho con không?
100
00:14:18,986 --> 00:14:21,580
Con có thể giúp mẹ chút được không?
101
00:14:22,261 --> 00:14:24,263
Tôi đang làm một số thứ.
Cô không nói được à?
102
00:14:53,092 --> 00:14:55,129
Chúng cháu đến xem
mọi thứ có ổn không.
103
00:14:55,261 --> 00:14:56,763
Mọi thứ vẫn ổn.
104
00:14:56,896 --> 00:14:59,103
Không có lý do gì
để hai người phí thời gian đâu.
105
00:15:00,900 --> 00:15:02,971
Chúng cháu muốn xem thử.
106
00:15:03,102 --> 00:15:05,605
Không đâu.
Mỗi giờ đều có một bác sĩ tới.
107
00:15:05,738 --> 00:15:07,979
Tốt hơn để ông ấy xem.
108
00:15:10,910 --> 00:15:12,890
Mục Sư sắp xếp cả rồi.
109
00:15:29,128 --> 00:15:30,766
- Xin chào!
110
00:16:08,801 --> 00:16:10,610
- Quái gì thế?
- Liz!!
111
00:16:14,607 --> 00:16:16,177
Liz!!
112
00:16:18,778 --> 00:16:20,815
Cô xuống đâu mau, Liz!
113
00:16:22,381 --> 00:16:23,985
Cô xuống đây!
114
00:16:26,385 --> 00:16:28,387
Tôi muốn thấy bản mặt của cô.
115
00:16:30,823 --> 00:16:33,827
Tôi muốn thấy... bản mặt cô.
116
00:16:47,640 --> 00:16:51,213
Nathan!!
Đừng dùng nó với con trai tôi!!
117
00:16:52,011 --> 00:16:55,151
Chúng ta có thể nói chuyện
dân dã với nhau!!
118
00:16:55,248 --> 00:16:58,195
Tôi không cãi nhau với anh, Eli!
119
00:16:58,851 --> 00:17:00,694
Tôi đến đây vì vợ anh!
120
00:17:02,221 --> 00:17:04,428
Cô ta phải bị trừng phạt vì tội lỗi của mình.
121
00:17:05,424 --> 00:17:07,529
Cô ta phải bị thiêu sống, Eli à!
122
00:17:07,660 --> 00:17:10,163
Cố bình tĩnh lại nào, Nathan!
123
00:17:10,263 --> 00:17:13,107
Tôi biết anh đã mất đi người thân, tin tôi đi.
124
00:17:13,232 --> 00:17:15,769
Tôi cũng đã mất người tôi yêu thương, anh nhớ không?!
125
00:17:16,235 --> 00:17:18,545
Tôi biết anh đang phải chịu đựng
với nỗi đau này,
126
00:17:18,671 --> 00:17:23,120
nhưng hãy tin tôi, nỗi đau của anh sẽ chóng qua,
như tôi đã từng!
127
00:17:23,242 --> 00:17:25,449
Tôi có thể chấp nhận điều đó dễ dàng...
128
00:17:26,445 --> 00:17:30,257
miễn là kẻ giết người phải chết!
129
00:17:31,050 --> 00:17:33,462
Tôi muốn trả thù!
130
00:17:37,256 --> 00:17:39,065
Anh biết cô ấy đã làm gì không, Eli?
131
00:17:41,694 --> 00:17:43,765
Cô ta giết con trai tôi.
132
00:17:46,065 --> 00:17:49,274
Thậm chí trước khi nó chưa được rửa tội,
cô ta đã giết nó.
133
00:17:55,074 --> 00:17:57,611
Bây giờ chuyện gì sẽ xảy ra với nó?
134
00:18:00,079 --> 00:18:02,491
Anh nghĩ nó sẽ được cứu rỗi ư?
135
00:18:07,720 --> 00:18:09,927
Anh biết là cô ta đã làm điều đó không, Eli?
136
00:18:12,491 --> 00:18:14,095
Tôi nhìn thấy nó.
137
00:18:17,296 --> 00:18:19,298
Não nó bị lòi ra.
138
00:18:24,103 --> 00:18:26,105
Vợ anh đã làm vỡ sọ nó.
139
00:18:28,808 --> 00:18:31,812
Cô ta mở rộng sọ thằng bé!
140
00:18:31,944 --> 00:18:34,117
Cô ta phải bị đày xuống địa ngục vì điều này!
141
00:18:36,816 --> 00:18:38,318
Đủ rồi đấy.
142
00:18:40,119 --> 00:18:41,757
Anh quá đau khổ rồi.
143
00:18:42,755 --> 00:18:44,792
Chỉ là rượu đang điều khiển anh thôi.
144
00:18:45,291 --> 00:18:47,464
Đây không phải thì giờ giải quyết việc này.
145
00:18:50,129 --> 00:18:52,336
Cô ta thuộc về địa ngục, Cha à.
146
00:19:23,796 --> 00:19:25,798
Anh ta có làm hại gì em không?
147
00:19:25,798 --> 00:19:27,790
Đừng để Mục Sư vào đây.
148
00:19:29,802 --> 00:19:32,180
Ông ấy đã giúp chúng ta sửa lỗi.
149
00:20:05,604 --> 00:20:07,277
Con được uống một ly không?
150
00:20:07,406 --> 00:20:09,511
Con chưa đủ tuổi đâu.
151
00:20:09,608 --> 00:20:11,451
Tại sao lại khó khăn với thằng bé vậy?
152
00:20:12,044 --> 00:20:14,524
Nó chỉ làm vậy để bảo vệ gia đình mình thôi.
153
00:20:14,613 --> 00:20:16,286
Điều đó sẽ làm thằng bé trưởng thành hơn.
154
00:20:16,415 --> 00:20:18,861
Mẹ nó không muốn nó
chơi với súng.
155
00:20:19,418 --> 00:20:22,956
Điều đó là tự nhiên khi một thanh niên
muốn cầm súng trong tay.
156
00:20:23,856 --> 00:20:26,234
Tôi có thể cho Matthew một ly không?
157
00:20:42,074 --> 00:20:44,554
Ta nghĩ giờ là giờ
con cần phải đi ngủ rồi, Matthew.
158
00:20:44,643 --> 00:20:47,089
- Ô Cha à!
- Thôi nào, uống đi.
159
00:21:04,663 --> 00:21:08,634
Điều này không xảy ra
với một đứa bé được sinh ra một cách khỏe mạnh.
160
00:21:10,269 --> 00:21:13,148
Nhưng Liz không thể làm gì được.
161
00:21:13,272 --> 00:21:17,152
Cô ấy phải quyết định ai sống
và ai phải chết.
162
00:21:17,276 --> 00:21:20,689
Quyết định đó chỉ thuộc về Chúa
và chỉ Chúa thôi.
163
00:21:22,114 --> 00:21:24,924
Sao cô ấy không để lựa chọn đó cho ngài?
164
00:21:29,922 --> 00:21:31,924
Có lẽ tôi nên đi tìm cô ấy.
165
00:22:16,335 --> 00:22:20,147
Tôi biết cô ở đó,
và tôi biết cô có thể nghe tôi nói.
166
00:22:23,542 --> 00:22:27,183
Có thể cô không có lưỡi,
nhưng tai cô vẫn nghe được.
167
00:22:31,750 --> 00:22:34,560
Tại sao sự nghi ngờ
lại tăng lên trong trái tim của cô vậy?
168
00:22:37,022 --> 00:22:38,933
Tại sao cô lại gặp rắc rối?
169
00:22:42,161 --> 00:22:44,402
Đêm đến cô sẽ ngủ như thế nào?
170
00:22:46,732 --> 00:22:49,713
Cô cảm thấy ra sao khi nghĩ mình là kẻ giết người?
171
00:23:01,247 --> 00:23:03,887
Cô biết vì sao tôi ở đây không?
172
00:23:06,218 --> 00:23:08,220
Tôi đến đây để trừng phạt cô.
173
00:23:11,257 --> 00:23:13,100
Cô yêu gia đình mình đúng không?
174
00:23:16,462 --> 00:23:18,601
Tôi đã nhìn thấy con gái cô.
175
00:23:19,965 --> 00:23:22,411
Cô bé gần như là một thiếu nữ vậy.
176
00:23:27,239 --> 00:23:28,718
Em đây rồi.
177
00:23:31,243 --> 00:23:32,779
Tôi phải đi đây.
178
00:23:34,046 --> 00:23:37,255
Xin đừng mang ác cảm
với Nathan trong trái tim cô-.
179
00:23:38,117 --> 00:23:41,564
Mất đứa con là một điều
mà ai cũng có thể vượt qua.
180
00:23:42,621 --> 00:23:45,830
Tôi chỉ nói chuyện với vợ anh
về những điều tương tự thôi.
181
00:24:14,620 --> 00:24:16,327
Em thậm chí đã không cảm ơn ông ta.
182
00:24:17,856 --> 00:24:20,496
Thật sự thì, em thậm chí
còn chưa gửi lời chào đến ông ấy nữa.
183
00:24:24,863 --> 00:24:28,106
Oh, Liz, Nathan sẽ lại đến.
184
00:24:36,108 --> 00:24:38,315
Được rồi. Em biết gì không?
185
00:24:40,479 --> 00:24:42,356
Cho anh vài ngày.
186
00:24:42,481 --> 00:24:44,893
Anh sẽ nhờ ai đó đến lấy cừu.
187
00:24:46,118 --> 00:24:48,325
Và sau đó chúng ta sẽ
đến chỗ cha anh một thời gian.
188
00:24:50,122 --> 00:24:52,329
Ông ấy vẫn sống một mình ở đó.
189
00:25:57,790 --> 00:25:59,064
- Cha ơi?!
190
00:26:02,428 --> 00:26:03,873
Cha!
191
00:26:04,000 --> 00:26:05,870
Ở đây nha.
192
00:26:44,770 --> 00:26:48,013
Anh chỉ đi nói chuyện thôi.
Điều này phải được chấm dứt.
193
00:26:48,140 --> 00:26:50,484
Đầu tiên là bắn vào cửa sổ,
và giờ là điều này.
194
00:26:50,609 --> 00:26:53,249
Yah! Đi nào!
195
00:26:55,814 --> 00:26:57,316
Yah! Yah!
196
00:27:01,620 --> 00:27:03,691
Ta muốn con ở lại
với mẹ!
197
00:27:03,822 --> 00:27:05,495
- Cô ấy không phải mẹ con.
- Matthew!
198
00:27:05,624 --> 00:27:07,626
- Cha sẽ cần con giúp đỡ đấy.
199
00:27:08,627 --> 00:27:11,836
- Được rồi,
miễn là con ở bên ngoài thôi.
200
00:27:16,034 --> 00:27:18,036
Nhưng sao con không thể
vào bên trong chứ?
201
00:27:18,036 --> 00:27:20,030
Mẹ muốn con nhắm mắt cho mẹ
202
00:27:20,038 --> 00:27:21,247
- Tại sao?
203
00:27:21,347 --> 00:27:22,641
Vì mẹ nói vậy.
204
00:27:22,641 --> 00:27:24,653
- Và tại sao con không thể giúp được?
205
00:27:24,853 --> 00:27:28,050
Đừng hỏi nữa, con cứ ở đây
Chỉ cần hát vài bài hát thôi
206
00:27:31,850 --> 00:27:34,524
♪ Abide with me ♪
207
00:27:34,653 --> 00:27:39,500
♪ Fast falls the eventide ♪
208
00:27:40,859 --> 00:27:43,965
♪ The darkness deepens ♪
209
00:27:44,062 --> 00:27:46,872
♪ Lord with me abide ♪
210
00:27:48,667 --> 00:27:53,173
♪ When other helpers fail ♪
211
00:27:53,305 --> 00:27:56,081
♪ And comforts flee ♪
212
00:27:57,309 --> 00:28:00,756
♪ Help of the helpless oh... ♪
213
00:28:08,220 --> 00:28:10,928
♪ Swift to its close ebbs ♪
214
00:28:11,056 --> 00:28:13,332
♪ Out life's little day ♪
215
00:28:14,092 --> 00:28:17,562
♪ Earth's joys grow dim ♪
216
00:28:17,696 --> 00:28:21,701
♪ Its glories pass away ♪
217
00:28:22,901 --> 00:28:25,211
♪ Change and... ♪
218
00:28:31,210 --> 00:28:35,022
♪ Oh Thou who changes! not? ♪
219
00:28:35,113 --> 00:28:38,720
♪ Abide with me ♪
220
00:28:41,119 --> 00:28:43,690
- Ta nghĩ chúng ta sẽ thôi
chơi trò bịt mắt bây giờ.
221
00:28:43,789 --> 00:28:46,235
Nhưng cháu đã hứa rồi ạ.
222
00:28:46,358 --> 00:28:49,737
Mẹ cháu không bận tâm đâu.
Bà ấy có nhiều việc phải làm.
223
00:28:53,732 --> 00:28:55,734
Ở đây, thấy chưa?
224
00:28:57,369 --> 00:28:59,144
Mọi thứ sẽ ổn thôi.
225
00:29:01,373 --> 00:29:02,716
Còn mẹ thì sao?
226
00:29:02,808 --> 00:29:05,049
Bà ấy đang làm việc trong chuồng.
227
00:29:05,143 --> 00:29:08,590
Và không muốn cháu vào đó.
Cháu nhớ chứ?
228
00:29:12,150 --> 00:29:14,960
Ta muốn nói chuyện với cháu
về mẹ.
229
00:30:18,016 --> 00:30:19,654
Nathan?
230
00:30:28,460 --> 00:30:30,235
Họ đã đi rồi.
231
00:30:43,675 --> 00:30:44,915
Liz?
232
00:30:45,043 --> 00:30:46,681
Em ở đâu?
233
00:30:56,281 --> 00:30:57,680
Ông ta bắt Sam rồi.
234
00:30:58,056 --> 00:31:00,730
Không, không, Nathan đã đi.
Và cả Abigail nữa.
235
00:31:00,859 --> 00:31:02,930
Họ đóng gói đồ đạc đi rồi.
236
00:31:08,930 --> 00:31:11,930
Mục Sư,
Ông ta đã nhốt em trong chuồng.
237
00:31:21,880 --> 00:31:24,588
Chà. Con đã đi đâu thế hả?
238
00:31:24,716 --> 00:31:26,957
Con làm mẹ sợ chết khiếp rồi.
239
00:31:27,085 --> 00:31:29,429
Lo lắng sẽ thành bệnh đấy.
240
00:31:43,829 --> 00:31:46,420
Mẹ vẽ mặt cho con nhé?
241
00:31:52,420 --> 00:31:56,420
Chiều nay, con với Mục Sư đã nói chuyện về gì vậy?
242
00:31:59,820 --> 00:32:02,420
Ông ta đã nói về mẹ à?
243
00:32:04,156 --> 00:32:06,659
Mẹ ơi, mẹ có phải là người ác không?
244
00:32:08,560 --> 00:32:11,131
Mục Sư nói
mẹ đã giết người.
245
00:32:13,131 --> 00:32:15,270
Ông ấy nói ông ấy đến để trừng phạt mẹ.
246
00:32:15,400 --> 00:32:17,937
Để đưa mẹ đến nơi
ông ấy đã đến.
247
00:37:27,245 --> 00:37:28,883
Tại sao?
248
00:37:30,648 --> 00:37:32,650
Vì cô ta yêu anh.
249
00:38:43,721 --> 00:38:45,325
Bắn anh đi.
250
00:38:47,725 --> 00:38:49,295
Ở phía sau.
251
00:38:58,536 --> 00:38:59,981
Làm ơn.
252
00:39:01,339 --> 00:39:03,080
Ngừng nỗi đau này.
253
00:39:55,793 --> 00:39:58,034
Hãy đến đến chỗ ông nội.
254
00:40:45,076 --> 00:40:46,453
Mẹ?
255
00:40:47,078 --> 00:40:48,455
Mẹ?
256
00:40:56,854 --> 00:40:59,664
Đó là Mục Sư.
Ông ấy đánh thức con dậy.
257
00:41:09,801 --> 00:41:12,304
- Yah! Yah!
258
00:42:25,304 --> 00:42:31,900
Phần 2: TRỐN CHẠY
259
00:43:54,632 --> 00:43:57,272
- Joanna. Cháu tên là Joanna.
260
00:44:39,710 --> 00:44:41,348
- Frank!
261
00:44:42,079 --> 00:44:43,683
Này Frank!
262
00:44:44,515 --> 00:44:46,051
- Meng!
263
00:45:07,371 --> 00:45:11,012
Meng, gã giàu có chết tiệt.
Nhìn anh xem.
264
00:45:11,108 --> 00:45:12,951
Và chúng ta có gì ở đây?
265
00:45:14,178 --> 00:45:17,557
- Cháu tên là Joanna.
- Chà, rất hân hạnh được gặp quý cô.
266
00:45:17,682 --> 00:45:21,357
Còn giờ, xoay một vòng,
để ta ngắm cháu xem.
267
00:45:22,186 --> 00:45:23,859
Đây rồi.
268
00:45:23,955 --> 00:45:25,798
Sally!
- Vâng.
269
00:45:25,923 --> 00:45:28,961
- Cô có vui lòng tiếp đãi
cô Joanna đây..
270
00:45:29,093 --> 00:45:31,039
một ly chanh lạnh không?
271
00:45:31,128 --> 00:45:33,734
- Vâng, dĩ nhiên.
Lại đây, cưng.
272
00:45:36,968 --> 00:45:40,074
- Được rồi, Meng,
Hãy nói chuyện về con gà tây đó.
273
00:45:43,941 --> 00:45:45,579
- Của cháu đây.
274
00:45:52,216 --> 00:45:55,459
Nhìn này! Món thịt mới.
Nuốt hết nó đi, cô bé nhỏ nhắn.
275
00:45:55,586 --> 00:45:58,089
Chẳng bao lâu nữa bé sẽ được nuốt thứ khác.
276
00:45:58,222 --> 00:45:59,895
- Bé tên gì vậy?
277
00:45:59,991 --> 00:46:01,299
- Joanna ạ.
278
00:46:01,425 --> 00:46:03,427
- Bố của bé đem bé đến đây hả?
279
00:46:03,995 --> 00:46:05,975
Không ư? Bé chắc không?
280
00:46:06,097 --> 00:46:07,838
Không phải là ông ta
thấy bé quá mướt,
281
00:46:07,965 --> 00:46:10,912
và muốn để phần còn lại
trên thế giới chiêm ngưỡng ư?
282
00:46:26,617 --> 00:46:29,154
Này. Chà, bây giờ,
cháu nghĩ mình đang đi đâu chứ?
283
00:46:29,287 --> 00:46:30,664
Họ rời đi mà không có cháu à!
284
00:46:30,788 --> 00:46:32,927
Ừ, đúng vậy,
nhưng đừng lo về việc đó,
285
00:46:33,024 --> 00:46:36,130
vì giờ,
đây là nơi cháu sẽ sống, bé yêu à.
286
00:46:36,260 --> 00:46:38,262
Ngay đây.
287
00:46:42,833 --> 00:46:46,679
Bây giờ đi thôi.
Hãy tắm rửa sạch sẽ.
288
00:47:30,314 --> 00:47:31,850
- Shhh, shhh!
289
00:47:40,358 --> 00:47:42,599
- Yeah, yeah!
290
00:47:43,561 --> 00:47:45,199
- Đó là công việc chúng ta phải làm.
291
00:47:45,329 --> 00:47:48,936
Và chúng ta phải rên rỉ lên
vì nó sẽ giúp họ ra nhanh hơn.
292
00:47:49,066 --> 00:47:52,741
- Tại sao?
- Sao ư? Đó là điều đàn ông thích.
293
00:47:56,907 --> 00:47:59,683
Vậy nên, uh... cháu từng chảy máu chưa?
294
00:48:01,879 --> 00:48:03,916
Chảy xuống chân, cưng à.
295
00:48:04,548 --> 00:48:08,291
Không có gì đáng xấu hổ đâu.
Cháu có chưa?
296
00:48:10,121 --> 00:48:12,192
Có à? Chà, vậy thì,
297
00:48:12,289 --> 00:48:15,395
đó sẽ là bí mật giữa chúng ta
trong thời gian này. được chứ?
298
00:48:16,727 --> 00:48:18,297
Còn giờ hãy đi ngủ đi.
299
00:48:47,425 --> 00:48:49,427
- Ah!
300
00:48:56,934 --> 00:48:58,936
- Bé là ai?
301
00:48:59,069 --> 00:49:01,140
Bé tên gì hả?
302
00:49:02,139 --> 00:49:03,777
- Joanna.
303
00:49:05,943 --> 00:49:09,015
- Frank, mất bao nhiêu
để lên lầu với ẻm này?
304
00:49:09,146 --> 00:49:11,649
- Thôi nào, Fred,
anh không trả nổi đâu.
305
00:49:11,782 --> 00:49:15,457
- Oh, Tôi không biết điều đó đấy.
Tôi khá may mắn trong vụ bài hôm nay.
306
00:49:15,586 --> 00:49:16,963
- Này, Eastman!
307
00:49:17,788 --> 00:49:20,632
Em đang hừng hực như địa ngục
và cảm thấy như đang chơi với anh đấy!
308
00:49:20,758 --> 00:49:23,034
Anh nói gì với một chuyến cưỡi mây miễn phí nhỉ?
309
00:49:23,160 --> 00:49:25,936
- Đó không phải là quyết định của em.
- Em sẽ tự trả cho mình.
310
00:49:26,030 --> 00:49:29,170
Sally chết tiệt, cái gì,
em đang bỏ rơi tôi hả?
311
00:49:29,300 --> 00:49:32,645
Anh sẽ đi với em.
Nhưng cho con bé được xem nữa.
312
00:49:32,770 --> 00:49:35,649
- Không đời nào.
- Không việc gì đâu.
313
00:49:35,773 --> 00:49:38,617
- Oh, có vẻ như giống tôi rồi.
314
00:49:39,543 --> 00:49:42,046
Con bé sẽ được giáo dục, tôi chắc thế.
315
00:49:55,826 --> 00:49:58,705
Chuyện gì,
em không thích hả, bé cưng?
316
00:50:05,469 --> 00:50:07,005
Oh, yeah.
317
00:50:07,872 --> 00:50:09,874
Đánh anh đi.
318
00:50:10,007 --> 00:50:12,009
- Cái gì?
- Đánh anh!
319
00:50:12,510 --> 00:50:15,582
- Không, em không làm đâu.
- Đánh anh đi, chết tiệt!
320
00:50:17,214 --> 00:50:20,252
- Ah! Em không nhận nó đâu, Eastman.
321
00:50:20,985 --> 00:50:22,828
- Đánh anh cái nữa.
322
00:50:24,221 --> 00:50:25,598
Đánh anh cái nữa!
323
00:50:31,362 --> 00:50:33,569
- Không, không, không, đừng bắn!
324
00:50:33,697 --> 00:50:36,701
Đừng bắn.
Cô không bận tâm cái đó đâu, Joanna.
325
00:50:36,834 --> 00:50:39,041
Chỉ là trò chơi thôi mà, phải không? Oh!
326
00:50:41,005 --> 00:50:43,246
Ông làm lại lần nữa
tôi sẽ bắn đó.
327
00:50:43,374 --> 00:50:46,878
- Làm ơn để súng xuống.
- Mày không bao giờ đâu.
328
00:50:47,011 --> 00:50:49,423
Cứ tiếp tục dí súng vô tao đi.
329
00:50:52,683 --> 00:50:55,027
Mày không dám bắn vào tao đâu.
330
00:50:56,053 --> 00:50:57,088
- Ah!
331
00:50:59,423 --> 00:51:02,427
- Đúng rồi. Hướng vào đây.
332
00:51:03,227 --> 00:51:04,865
Mày không dám đâu...
333
00:51:05,596 --> 00:51:09,066
Tao sẽ bóp cổ cô ta!
334
00:51:13,237 --> 00:51:14,580
Bắn tao đi!
335
00:51:18,242 --> 00:51:21,246
Làm đi, Joanna.
Bắn tao đi, chết tiệt!
336
00:51:25,249 --> 00:51:27,559
Bắn đi, con chó cái chết tiệt!
337
00:51:47,671 --> 00:51:50,948
Mày là một con đĩ nhí đẹp đẽ,
Tao thấy thế.
338
00:51:52,776 --> 00:51:56,588
Tao cược rằng mày có thể làm
cậu nhỏ của tao đẹp và sạch sẽ lên.
339
00:52:10,427 --> 00:52:13,806
Cả thế giới có thể thấy sự công bằng
ở thành phố Bismuth chúng tôi
340
00:52:13,931 --> 00:52:16,639
như một nơi của Sodom và Gomorrah.
341
00:52:17,501 --> 00:52:19,447
Nhưng các quy tắc được áp dụng ở đây.
342
00:52:20,704 --> 00:52:24,880
Một con điếm thì không được phép
bắn khách hàng của mình một cách miễn cưỡng.
343
00:52:26,043 --> 00:52:30,014
Anh trai tôi điều hành quán Hỏa Ngục
như một nơi cho các thợ mỏ chăm chỉ
344
00:52:30,147 --> 00:52:32,286
có thể tìm được phút giây giải trí.
345
00:52:32,383 --> 00:52:34,829
Điều đó phải được giữ nguyên,
346
00:52:34,952 --> 00:52:36,659
và vậy nên nó sẽ vẫn phải như thế.
347
00:52:50,734 --> 00:52:52,975
Hãy xem đây là một ví dụ.
348
00:52:54,738 --> 00:52:56,684
- Không.
349
00:53:21,165 --> 00:53:23,042
- Thôi nào,
350
00:53:23,167 --> 00:53:26,842
một thị trấn mỏ có nhu cầu giải trí có tổ chức.
351
00:53:29,573 --> 00:53:32,918
Và ta cần phải biết rằng
những khách hàng ở đây đều muốn an toàn.
352
00:53:33,043 --> 00:53:36,024
Đó là lý do vì sao ta đưa
em trai Zeke của ta tới Bismuth.
353
00:53:36,613 --> 00:53:39,116
Cậu ấy là cảnh sát trưởng tốt
mà thị trấn này có được.
354
00:53:40,784 --> 00:53:44,926
Mọi người ở Hỏa Ngục đều biết
nếu họ mà làm trầy khách hàng của mình,
355
00:53:45,055 --> 00:53:46,864
thì cô ta sẽ bị trừng phạt.
356
00:53:47,424 --> 00:53:50,030
Vậy nên Sally đã biết những gì cô ấy phải chịu.
357
00:53:51,195 --> 00:53:53,197
- Nhưng ông ta bóp cổ cô ấy.
358
00:53:54,598 --> 00:53:58,239
- Ừ, Ta biết. Điều này cũng làm ta xót xa.
359
00:53:59,403 --> 00:54:01,815
Chết tiệt, cô ấy là một nhân viên lâu đời của ta.
360
00:54:03,040 --> 00:54:05,213
Nhưng quy tắc là quy tắc.
361
00:54:05,809 --> 00:54:10,258
Nếu không tuân theo, thì cháu có tội.
Và nếu có tội cháu phải trả giá.
362
00:54:12,816 --> 00:54:15,456
Cháu hiểu điều đó phải không nào? Hmm?
363
00:54:16,620 --> 00:54:18,429
Hãy nói là cháu hiểu đi.
364
00:54:29,833 --> 00:54:33,679
Cháu biết ta bao nhiêu tuổi
khi lần đầu qua đêm với gái không?
365
00:54:37,074 --> 00:54:38,644
Là 21.
366
00:54:40,244 --> 00:54:41,655
Hai mươi mốt tuổi.
367
00:54:42,846 --> 00:54:44,792
Trong khi Zeke, mới lên 14.
368
00:54:45,849 --> 00:54:47,954
Ta đã thấy nó.
369
00:54:48,085 --> 00:54:50,861
Ta thấy nó qua cái lỗ.
370
00:54:55,459 --> 00:54:58,497
Ta chưa bao giờ làm
những cái kiểu như vậy cả
371
00:54:59,263 --> 00:55:01,470
Cháu biết, mọi người
đã nói gì về chuyện đó không.
372
00:55:02,666 --> 00:55:04,475
Ta không thể thấy nó.
373
00:55:07,871 --> 00:55:09,873
Cháu không phải là trẻ con nữa.
374
00:55:13,877 --> 00:55:16,153
- Cháu không phải trẻ con lâu rồi.
375
00:55:29,493 --> 00:55:31,131
- Thời khắc đã đến.
376
00:55:34,698 --> 00:55:36,507
Ta sẽ nhẹ nhàng thôi.
377
00:55:58,322 --> 00:56:00,063
- Đúng rồi.
378
00:56:00,190 --> 00:56:03,194
Oh, tuyệt, anh tuyệt thật.
379
00:56:03,327 --> 00:56:04,431
- Joanna!
380
00:56:04,561 --> 00:56:06,199
Joanna!
381
00:56:06,330 --> 00:56:08,037
Frank đang đấu súng!
382
00:56:08,165 --> 00:56:10,509
- Quái gì vậy?!
Anh gần xong rồi.
383
00:56:16,540 --> 00:56:18,076
- Anh thấy chưa?
384
00:56:18,208 --> 00:56:20,711
Anh nói sao nếu
chúng ta để cô ấy tham gia lần tới?
385
00:56:36,426 --> 00:56:38,963
- Đây là chuyện giữa tôi và Frank.
386
00:56:39,897 --> 00:56:42,468
Những gì tôi muốn
là một cuộc đấu công bằng.
387
00:56:42,599 --> 00:56:45,637
- Thế ông đang làm gì ở đây vậy?!
388
00:56:45,769 --> 00:56:48,613
- Thổi ông ta xuống địa ngục đi!
- Đúng thế!
389
00:56:48,739 --> 00:56:50,650
- Tôi không phải là người ưa bạo lực.
390
00:56:50,774 --> 00:56:53,380
Tôi thường làm việc với các con số.
391
00:56:55,045 --> 00:56:57,651
Nhưng bây giờ
tôi đứng trước anh...
392
00:56:57,781 --> 00:56:59,783
để bắn vào đầu anh, Frank.
393
00:57:00,217 --> 00:57:03,664
Con gái tôi đã vì anh mà chết.
394
00:57:05,589 --> 00:57:08,661
Một kẻ hành động mà không biết hậu quả,
395
00:57:08,792 --> 00:57:12,831
kẻ mà đang làm cho đất nước này trở thành
thứ mà nó phải trở thành.
396
00:57:15,265 --> 00:57:17,245
Vì thế vì lợi ích con gái tôi...
397
00:57:18,068 --> 00:57:20,014
cho những đứa con gái trên đời...
398
00:57:21,438 --> 00:57:23,475
Tôi phải tiêu giệt anh.
399
00:57:23,607 --> 00:57:25,609
Vì tôi là một người cha.
400
00:57:27,244 --> 00:57:29,087
Ông có thể tính toán.
401
00:57:29,813 --> 00:57:32,293
Và ông có thể chắc nói như vậy.
402
00:57:33,083 --> 00:57:35,290
Nhưng tất cả chúng tôi đều muốn biết là,
403
00:57:35,419 --> 00:57:37,421
ông có biết bắn không?
404
00:58:02,679 --> 00:58:04,886
- Khi nào chúng ta mởi bỏ trốn?
405
00:58:06,316 --> 00:58:07,886
- Trốn ở đâu?
406
00:58:08,618 --> 00:58:10,723
- Bất cứ nơi nào.
407
00:58:10,854 --> 00:58:13,300
Bất cứ nơi nào mà chúng ta được tự do.
408
00:58:14,658 --> 00:58:17,468
- Nhưng chúng ta tự do ở đây.
409
00:58:18,662 --> 00:58:20,369
- Không, chúng ta chẳng được.
410
00:58:20,497 --> 00:58:22,499
Và cậu cũng biết điều đó mà.
411
00:58:25,469 --> 00:58:27,142
Vẽ mặt cho mình.
412
00:58:27,871 --> 00:58:29,145
- Gì cơ?
413
00:58:30,474 --> 00:58:33,011
- Vẽ lên mặt mình bằng tay của cậu.
414
00:58:50,827 --> 00:58:53,364
- Em,.. Em làm tôi nhớ đến vợ tôi.
415
00:58:55,098 --> 00:58:58,375
Nhưng em mặc đẹp hơn,
mùi quyến rũ hơn, trông đẹp hơn.
416
00:58:58,702 --> 00:59:00,340
- Cảm ơn anh.
417
00:59:06,109 --> 00:59:08,248
- Không hôn hít nữa.
418
00:59:08,378 --> 00:59:10,949
Tôi nói là không hôn nữa!
419
00:59:13,350 --> 00:59:16,024
Không hôn! Chết tiệt!
420
00:59:16,720 --> 00:59:20,930
- Anh có thể mua cho em đồ uống hay gì được không?
- Chắc rồi. Whiskey nha.
421
00:59:30,133 --> 00:59:34,047
Tôi đã cảnh báo anh rồi, đồ mất dạy!
Không ai được hôn tôi! Hiểu không hả?!
422
00:59:34,137 --> 00:59:36,310
Đĩ mẹ con điếm,
mày cắn lưỡi tao!
423
00:59:36,440 --> 00:59:39,284
Frank?! Frank'?!
424
00:59:39,409 --> 00:59:41,855
Oh, cô thực sự đã phá nguyên tắc rồi.
425
00:59:41,880 --> 00:59:43,472
Tôi đã cảnh báo anh ta sáu lần!
426
00:59:43,580 --> 00:59:46,254
Chà, cô mà cảnh báo thì rất có trọng lượng
427
00:59:46,383 --> 00:59:48,385
ở cái xứ mỏ này hả.
428
00:59:49,753 --> 00:59:51,630
Giờ tôi đã bị họ gọi ra...
429
00:59:51,755 --> 00:59:54,292
mấy tên ngốc say rượu
đó hú lên đòi trả thù!
430
00:59:54,424 --> 00:59:57,504
Nói chúng giải tán hết mẹ đi.
Cho chúng uống rượu ở nhà hoặc đâu đó.
431
00:59:57,561 --> 00:59:59,802
Cô nghĩ là tôi sẽ lãng phí tiền của mình
432
00:59:59,930 --> 01:00:02,274
vì mấy con hàng
không tuân thủ nguyên tắc này hả?!
433
01:00:02,399 --> 01:00:04,401
Đứng lên! Ra đây!
434
01:00:05,469 --> 01:00:07,779
Ra đây!
- Mẹ mày!
435
01:00:07,904 --> 01:00:10,441
- Giờ thì Mike ở đâu?!
436
01:00:11,575 --> 01:00:13,486
- Tôi muốn trả thù!
437
01:00:13,610 --> 01:00:15,954
- Anh sẽ có được nó, Mike!
438
01:00:16,079 --> 01:00:18,423
Mọi người thấy không, quy tắc ở Bismuth rất rõ ràng,
439
01:00:18,515 --> 01:00:21,689
và mọi khách hàng cần được tôn trọng khi đến đây!
440
01:00:21,818 --> 01:00:24,094
- Treo cổ con đĩ đó!
441
01:00:24,187 --> 01:00:27,100
Không, không, Elizabeth sẽ ở đây,
cô ta sẽ không bị treo cổ.
442
01:00:27,190 --> 01:00:28,999
Phải treo, Frank!
443
01:00:29,126 --> 01:00:31,299
Mike không bị chết mà phải không?
444
01:00:31,428 --> 01:00:34,875
Nhưng anh ta là nạn nhân
của sự vô phép của cô ta,
445
01:00:34,998 --> 01:00:38,309
thế nên anh ta có quyền được đề nghị.
446
01:00:38,435 --> 01:00:40,642
Giờ anh xử trí ra sao hả, Mike?
447
01:00:40,770 --> 01:00:44,115
Anh muốn chơi miễn phí một tuần không?
448
01:00:46,009 --> 01:00:49,479
Cắt lưỡi con chó cái đó cho tôi!
449
01:00:55,218 --> 01:00:57,630
Anh muốn trao đổi hả, Mike?
450
01:00:57,721 --> 01:01:00,861
Một đổi một? Là những gì anh muốn à?
451
01:01:15,839 --> 01:01:18,046
Rửa năm lần một ngày bằng rượu
452
01:01:18,175 --> 01:01:20,553
nó sẽ giúp cô lành sớm hơn.
453
01:01:20,677 --> 01:01:22,987
Không được ăn đặc. Không được thổi ***.
454
01:01:23,079 --> 01:01:25,355
- Liệu cô ấy có thể nói chuyện trở lại nữa không?
455
01:01:25,482 --> 01:01:27,155
- Không nhiều cơ hội lắm.
456
01:01:27,250 --> 01:01:28,854
Của cô đây.
457
01:01:28,854 --> 01:01:30,850
TỪ ĐIỂN KÝ HIỆU CHO NGƯỜI VÀ ĐIẾC
458
01:01:31,054 --> 01:01:32,692
Tạm biệt.
459
01:01:36,660 --> 01:01:37,866
- Mình...
460
01:01:38,695 --> 01:01:40,072
nhảy đầm...
461
01:01:40,830 --> 01:01:42,741
vào Thứ Ba?
462
01:01:42,866 --> 01:01:46,279
Mình... chỉ uống...
463
01:01:47,337 --> 01:01:49,180
vào mỗi Thứ Ba.
464
01:01:49,272 --> 01:01:51,274
Mình chỉ uống vào mỗi Thứ Ba.
465
01:01:54,678 --> 01:01:55,884
Mình...
466
01:01:57,914 --> 01:01:59,257
sẽ giết...
467
01:02:00,517 --> 01:02:01,894
Frank?
468
01:02:03,086 --> 01:02:04,793
Đó là tự sát đấy.
469
01:02:08,525 --> 01:02:10,402
Nhưng họ sẽ đến tìm cậu.
470
01:02:10,527 --> 01:02:13,269
Bên cạnh đó, cậu sẽ làm gì chứ?
Làm ở nhà thổ khác hả?
471
01:02:17,100 --> 01:02:18,943
Làm ơn đừng làm nó.
472
01:02:19,302 --> 01:02:21,714
Tớ không thế nào nhớ nổi cậu nữa.
473
01:02:29,212 --> 01:02:32,455
Chúa trời sẽ dõi bước mỗi người trong các bạn.
474
01:02:32,582 --> 01:02:37,588
Đừng nghĩ điều này là vô đạo,
không tha thứ
475
01:02:37,721 --> 01:02:41,134
hành động của bạn
sẽ không có hậu quả gì đâu.
476
01:02:43,727 --> 01:02:47,004
Các quý cô, các cô muốn kết thúc nơi địa ngục hả?
477
01:02:48,331 --> 01:02:51,574
Quần áo đẹp không đánh lừa được ai.
478
01:02:52,736 --> 01:02:54,443
Tôi biết các cô là ai,
479
01:02:54,571 --> 01:02:56,744
và tôi biết các cô làm gì.
480
01:02:58,742 --> 01:03:01,621
Cha mẹ các cô sẽ nghĩ gì nếu họ biết?
481
01:03:02,746 --> 01:03:04,953
Mấy bà mẹ sẽ khóc.
482
01:03:06,583 --> 01:03:09,792
Những ông bố sẽ liếc mắt một cách xấu hổ!
483
01:03:23,633 --> 01:03:27,672
Tôi đã tìm được một người
không quan tâm đến phụ nữ không lưỡi,
484
01:03:27,804 --> 01:03:30,216
nhưng buộc sẽ phải có chuyến đi dài.
485
01:03:30,774 --> 01:03:33,277
Anh ta góa vợ cách đây 6 tháng.
486
01:03:33,376 --> 01:03:35,481
Anh ấy đang tìm một cô vợ
biết nấu nướng
487
01:03:35,612 --> 01:03:38,115
và không quan tâm là anh ta đã có con trai.
488
01:03:39,783 --> 01:03:42,627
Không, tôi đã mô tả kiểu như vậy-.
489
01:03:47,390 --> 01:03:48,870
- "Chúng tôi sẽ chào đón em bằng vòng tay rộng mở
490
01:03:48,992 --> 01:03:51,666
và đảm bảo em sẽ cảm nhận
như gia đình một cách nhanh nhất.
491
01:03:51,795 --> 01:03:54,867
Trân trọng," và vân vân
Còn có bức ảnh nữa.
492
01:03:58,501 --> 01:04:00,811
Cậu sẽ có một gia đình thực thụ.
493
01:04:06,509 --> 01:04:08,250
Làm sao tớ làm được?
494
01:04:11,014 --> 01:04:12,823
Chúng ta là chị em ư?
495
01:04:38,041 --> 01:04:39,714
Frank sẽ giết chúng ta mất.
496
01:04:41,244 --> 01:04:42,848
Không, cậu không bao giờ biết.
497
01:04:42,946 --> 01:04:44,755
Khi cậu thuyết phục được người chồng mới,
498
01:04:44,881 --> 01:04:47,259
cậu có thể trả được
cho chuyến xe ngựa dưới kia.
499
01:04:50,253 --> 01:04:52,255
Cậu nghĩ cậu sẽ cần bao lâu?
500
01:04:55,458 --> 01:04:57,028
- Hai người phải ra mau.
501
01:04:57,127 --> 01:05:00,540
Một tay bố già đã chi trả đống tiền
để mua cả cái Hỏa Ngục tối nay rồi.
502
01:05:00,630 --> 01:05:02,405
Nhấc mông và đi nhanh lên.
503
01:05:05,568 --> 01:05:08,071
Buổi tối cuối cùng
và cậu vẫn phải làm việc.
504
01:05:09,906 --> 01:05:12,477
Được rồi, nghe đây!
505
01:05:12,909 --> 01:05:16,254
Thông thường chúng ta không kiếm được đồng cắc nào
vào mỗi cuối tháng cả.
506
01:05:17,313 --> 01:05:21,420
Jackie, câm mỏ ngay,
hoặc là tôi sẽ chơi cô đó.
507
01:05:22,485 --> 01:05:24,795
Gã khách này là ơn trên ban cho,
508
01:05:24,921 --> 01:05:27,629
và hắn đã mua tất cả các cô
cho buổi tối hôm nay-.
509
01:05:27,757 --> 01:05:30,738
Và nếu hắn trở thành khách thường xuyên,
thì tất cả các cô có thể mong đợi
510
01:05:30,827 --> 01:05:32,932
những khoản tiền thưởng béo bở từ tôi.
511
01:05:34,097 --> 01:05:37,237
Nhưng tôi yêu cầu tất cả ở đây phải cam kết.
512
01:05:37,333 --> 01:05:39,973
Ý tôi là, dù có chuyện gì xảy ra,
513
01:05:40,103 --> 01:05:42,606
bất cứ điều khỉ gì mà hắn muốn,
514
01:05:42,739 --> 01:05:44,912
hắn phải có được nó.
515
01:05:47,744 --> 01:05:49,121
Bây giờ nếu có ai -
516
01:05:49,245 --> 01:05:53,751
Ý tôi là bất cứ ai -
làm hỏng thương vụ này...
517
01:05:55,752 --> 01:05:57,925
thì người đó sẽ bị trừng phạt.
518
01:05:59,522 --> 01:06:03,129
Họ sẽ bị trừng phạt tệ hơn
người mà tôi trừng phạt trước đó.
519
01:06:04,461 --> 01:06:07,442
Nhưng cùng với đó,
nếu các cô làm tốt, và, uh...
520
01:06:07,530 --> 01:06:09,771
hắn sẽ cho các cô tất cả.
521
01:06:16,773 --> 01:06:18,548
Đấy là điều tôi muốn.
522
01:06:21,811 --> 01:06:23,791
- Chào.
523
01:06:41,898 --> 01:06:44,378
- Được rồi, ra đây nào!
524
01:06:46,803 --> 01:06:48,805
Ông sẽ thích cho xem.
525
01:06:49,973 --> 01:06:52,476
Đúng vậy, họ đây rồi.
526
01:06:52,575 --> 01:06:54,213
Những chú bồ câu bé nhỏ của tôi.
527
01:06:59,382 --> 01:07:01,589
Giờ ông hay ngắm đi ha?
528
01:07:02,418 --> 01:07:06,059
Hai ẻm ngay kia,
còn trẻ và còn rất tươi.
529
01:07:06,189 --> 01:07:08,260
Chưa bị đụng chạm, nếu ông hiểu tôi muốn nói gì.
530
01:07:08,391 --> 01:07:10,234
Chúng tôi có đủ loại ở đây.
531
01:07:10,994 --> 01:07:13,838
Ẻm hàng người Hoa,
nếu ông kiểu vậy.
532
01:07:14,597 --> 01:07:17,510
Oh, ẻm này đây, tên là Jackie.
533
01:07:17,600 --> 01:07:20,410
Jackie thích ông, tôi có thể nói vậy.
534
01:07:21,204 --> 01:07:23,275
Chúng tôi có bất cứ thứ gì ông muốn ở đây.
535
01:07:23,406 --> 01:07:25,386
Tất cả những gì ông mong đợi.
536
01:07:25,508 --> 01:07:28,045
Ngay đây tại Hỏa Ngục này.
537
01:07:28,878 --> 01:07:31,552
Oh, còn ẻm này,
luôn hừng hực lửa.
538
01:07:31,681 --> 01:07:34,855
Tôi đã phải cắt lưỡi
để giữ cô ấy lại đây.
539
01:07:36,419 --> 01:07:38,626
Điều thú vị là cô ấy không nói lại được nữa.
540
01:07:45,428 --> 01:07:49,069
Oh, ông có được thứ ngọt nước rồi đây.
541
01:07:50,233 --> 01:07:53,646
Một thứ ngay đây,
chà, cô ấy khá bí ẩn đối với tôi.
542
01:07:54,437 --> 01:07:57,384
Tôi mua cô ấy từ một băng người Di-gan.
543
01:07:57,473 --> 01:07:59,475
Ông biết đấy, loại đầy màu sắc.
544
01:08:00,243 --> 01:08:01,722
- Uh-huh.
545
01:08:01,811 --> 01:08:04,417
Khỉ thật, tôi thậm chí
còn không biết tên thật của cô ấy nữa.
546
01:08:37,080 --> 01:08:38,684
Tôi chọn cô ấy.
547
01:08:39,115 --> 01:08:42,824
Một sự lựa chọn tuyệt vời, thưa ngài.
Tôi có thể đề nghị một vài em...
548
01:08:42,952 --> 01:08:44,488
- Chỉ cô ấy thôi.
549
01:08:44,921 --> 01:08:47,367
- Nhưng ông đã bao trọn bọn họ.
550
01:08:47,490 --> 01:08:49,766
- Tôi trả tiền không phải để làm việc ấy.
551
01:09:28,131 --> 01:09:30,543
Tối nay tao đã tốn
rất nhiều tiền cho mày rồi.
552
01:09:33,169 --> 01:09:36,582
Có gì đó không ổn với giọng của mày hả?
Mày không nói được?
553
01:09:37,140 --> 01:09:38,983
- Vâng, tôi có thể.
554
01:09:48,551 --> 01:09:51,031
Ông có thể nhảy với tôi được không?
555
01:10:10,907 --> 01:10:13,183
- Tao đã đợi rất lâu để tìm thấy mày.
556
01:10:14,711 --> 01:10:16,247
Tao rất thất vọng.
557
01:10:16,379 --> 01:10:18,791
Tôi đã lưu tâm rất nhiều,
nhưng không ai được như mày.
558
01:10:22,785 --> 01:10:24,526
Đó có phải điều mà mày đã muốn không?
559
01:10:25,388 --> 01:10:27,197
Những gì mày tìm kiếm?
560
01:10:36,065 --> 01:10:39,046
Tao chuẩn bị để tha thứ mọi tội lỗi của mày.
561
01:10:39,402 --> 01:10:43,441
Tao cũng đã phạm lỗi.
Tao sẽ đốt chúng trong địa ngục vĩnh viễn.
562
01:10:45,074 --> 01:10:47,281
Tao đã từ chối lên Thiên Đàng.
563
01:10:48,211 --> 01:10:49,986
Nhưng mày khiến tao phải làm nó.
564
01:10:51,814 --> 01:10:54,055
Và chỉ mày mới cứu rỗi được tao.
565
01:11:06,429 --> 01:11:07,931
- Không.
- Đúng vậy.
566
01:11:08,064 --> 01:11:11,136
Tao đã phạm lỗi vì chúng ta
nên hoàn thành ở buổi lễ đầu tiên.
567
01:11:11,267 --> 01:11:13,474
Tông đồ Phaolô đã viết điều đó trong
phần đầu Cô-rinh-tô.
568
01:11:13,603 --> 01:11:15,947
Cứu tao, Joanna.
- Tôi không thể.
569
01:11:16,072 --> 01:11:17,779
- Rồi cả hai chúng ta sẽ cùng thiêu trong địa ngục.
570
01:11:17,907 --> 01:11:20,786
Tao ở đây cứu rỗi mày
và mày có thể cứu rỗi tao.
571
01:11:23,646 --> 01:11:26,126
Tao sẽ khiến mày làm điều đó.
Mày biết tao sẽ làm vậy.
572
01:11:26,249 --> 01:11:28,126
- Tôi sẽ không để ông lại làm điều đó đâu.
573
01:11:28,251 --> 01:11:30,094
Tôi sẽ giết ông trước.
574
01:11:31,854 --> 01:11:34,596
- Tao đã cố gắng.
Mày làm tao không có lựa chọn.
575
01:11:36,459 --> 01:11:38,496
- Giúp! Có ai không! Ah!
576
01:11:38,628 --> 01:11:41,131
Có ai không, giúp tôi!
577
01:11:41,264 --> 01:11:43,540
- Mày là của tao!
Đó là ý của Chúa!
578
01:11:43,666 --> 01:11:46,112
- Giúp!
579
01:11:50,106 --> 01:11:52,450
- Ra ngoài!
580
01:11:58,114 --> 01:11:59,491
Con đĩ này!
581
01:12:14,697 --> 01:12:16,904
Mày đến với tao tối nay.
582
01:14:02,271 --> 01:14:03,944
- Tôi cần ông giúp.
583
01:14:05,608 --> 01:14:08,282
- Cô sẽ không làm tôi gặp rắc rối chứ?
584
01:14:44,480 --> 01:14:46,482
Cô chắc muốn bỏ nó chứ?
585
01:14:47,316 --> 01:14:48,818
Được rồi.
586
01:15:01,897 --> 01:15:03,535
Tôi không thể làm việc này!
587
01:15:45,107 --> 01:15:47,383
- Cô là Elizabeth Brundy hả?
588
01:16:03,959 --> 01:16:06,565
- Cô chắc muốn đi chuyến này?
589
01:16:07,963 --> 01:16:09,567
Vậy, chúc may mắn.
590
01:16:11,867 --> 01:16:14,780
Đừng để ai thấy nó.
Vết thương vẫn còn mới lắm.
591
01:17:14,180 --> 01:17:20,580
Phần 3: NGUỒN GỐC
592
01:20:04,109 --> 01:20:07,388
Ý Chúa dưới đất cũng như trên Thiên Đàng
593
01:20:08,809 --> 01:20:11,288
Cho chúng con miếng ăn hàng ngày
594
01:20:13,609 --> 01:20:18,388
Và tha thứ tội lỗi của chúng con, như chúng con
tha thứ cho những người chống lại chúng con.
595
01:20:18,514 --> 01:20:20,118
Và không dẫn chúng con vào những cám dỗ;
596
01:20:20,215 --> 01:20:22,286
giải cứu chúng con khỏi ác quỷ.
597
01:20:22,384 --> 01:20:25,695
Vì đất nước
quyền năng và sự vinh hiển,
598
01:20:25,821 --> 01:20:27,960
mãi mãi.
Amen.
599
01:20:48,577 --> 01:20:49,749
- Ahem.
600
01:20:51,914 --> 01:20:53,222
Đêm nay.
601
01:20:58,220 --> 01:21:02,066
Joanna vẫn nói tiếng Hà Lan.
Cô phải chịu trách nhiệm vì việc đó.
602
01:21:02,658 --> 01:21:05,161
- Tôi sẽ cầu nguyện sự giúp đỡ của chúa.
603
01:21:06,261 --> 01:21:08,741
- Là vợ, cô phải có bổn phận.
604
01:21:09,264 --> 01:21:12,177
"Vợ thì không được quyền
làm gì trên thân thể của mình,
605
01:21:12,267 --> 01:21:15,510
nhưng phải bày ra cho chồng mình.“
Vui lòng đi với ta.
606
01:21:17,539 --> 01:21:19,246
- Không phải đêm nay.
607
01:21:21,844 --> 01:21:23,687
- Cô làm tôi không có lựa chọn.
608
01:21:56,111 --> 01:21:58,785
Chúng ta biết vì sao chúng ta ở đây.
609
01:21:58,914 --> 01:22:01,053
Đây là đất nước của Chúa.
610
01:22:01,150 --> 01:22:05,929
Chúa ban ân của mình
trên đất nước này.
611
01:22:06,255 --> 01:22:10,226
Đây là Cuộc Di Cư của chúng ta.
Ở thành phố trên đồi này,
612
01:22:10,325 --> 01:22:14,569
chúng ta sẽ phát triển
một hình thái sạch sẽ hơn của Kito Giáo.
613
01:22:15,764 --> 01:22:20,440
Có phải chúng ta chưa đồng ý để bỏ ngôn ngữ cũ?
614
01:22:21,336 --> 01:22:24,442
Có phải chúng ta đã thề sẽ làm tốt hơn ở đây?
615
01:22:24,573 --> 01:22:28,612
Thế giới mới sẽ giải phóng chúng ta khỏi
lỗi lầm của người xưa.
616
01:22:30,279 --> 01:22:34,125
Chúng ta là niềm hi vọng của nhân loại.
617
01:22:34,249 --> 01:22:36,126
Đây là Vùng Đất Hứa,
618
01:22:36,251 --> 01:22:40,427
và bằng cách đến đây,
chúng ta đã trở thành người mà Ngài chọn.
619
01:22:42,124 --> 01:22:45,799
Agatha, bà có kể với mọi người
cách bà được gọi không?
620
01:22:49,665 --> 01:22:52,339
- Tôi ở nhà, lột vỏ khoai tây,
621
01:22:52,468 --> 01:22:55,005
đến khi một ánh sáng trắng lớn xuất hiện.
622
01:22:55,838 --> 01:23:00,378
Trong ánh sáng đó, tôi thấy
một cậu bé trẻ đẹp đẽ với hai đôi cánh trắng.
623
01:23:01,009 --> 01:23:03,785
Tôi đã hỏi liệu cậu có phải là Thiên Thần,
624
01:23:03,879 --> 01:23:07,019
và cậu bé gật đầu mỉm cười với tôi.
625
01:23:07,149 --> 01:23:08,492
- Hmm.
626
01:23:09,685 --> 01:23:11,858
Arie, ông có vui lòng
627
01:23:11,987 --> 01:23:14,991
chia sẻ điều ông thấy với chúng tôi không?
628
01:23:16,992 --> 01:23:20,735
- Với tôi, ít nhiều cũng tương tự bà ấy,
629
01:23:20,863 --> 01:23:23,139
nhưng đó không phải con trai.
630
01:23:23,232 --> 01:23:27,806
Mà là một người thiếu nữ trẻ đẹp
đã hiện ra trước mắt tôi.
631
01:23:29,505 --> 01:23:32,645
- Ông đã thấy hả?
Chúng ta là những người được chọn.
632
01:23:32,741 --> 01:23:35,017
Một cuộc viếng thăm như thế
không phải xảy ra
633
01:23:35,143 --> 01:23:37,521
cho bất cứ ai.
Mà bạn phải tìm kiếm nó.
634
01:23:41,316 --> 01:23:45,162
Anna, cô có vui lòng
để bước lên phía trước không?
635
01:24:02,037 --> 01:24:03,914
Cô thì sao, Anna?
636
01:24:04,039 --> 01:24:06,451
Cô đã nhận được lời gọi chưa?
637
01:24:09,244 --> 01:24:12,248
- Tôi không được ban ân theo cách như vậy.
638
01:24:12,881 --> 01:24:17,455
- Trong cộng đồng chúng ta, mọi người bằng tuổi cô
đều đã nhận được lời gọi, cô không có sao.
639
01:24:18,253 --> 01:24:22,929
Cô đã làm gì, Anna,
để... cho Chúa phải giận dữ như vậy?
640
01:24:26,461 --> 01:24:31,274
Vợ tôi,
không có được ơn trên của Chúa.
641
01:24:32,467 --> 01:24:34,242
Tôi cảm thấy thật xấu hổ vì cô.
642
01:26:29,084 --> 01:26:32,998
- Thưa cha, con cầu nguyện vợ của mình
sẽ trưởng thành trong tình yêu với cha,
643
01:26:33,088 --> 01:26:34,567
và con.
644
01:26:34,690 --> 01:26:39,730
Để cô ấy yêu chúng ta bằng cả trái tim,
tâm hồn, lý trí và sức lực.
645
01:26:39,861 --> 01:26:44,071
Hãy cho con sức mạnh dẫn dắt cô ấy
đến sự cứu rỗi bằng những ân sủng của người.
646
01:26:44,199 --> 01:26:47,203
Nhân danh Chúa... Amen.
647
01:28:11,780 --> 01:28:13,488
Ôi, con của ta
648
01:28:14,488 --> 01:28:16,300
Con đang chết hả
649
01:28:17,488 --> 01:28:20,488
Không. Không đâu. Không đâu
650
01:28:22,388 --> 01:28:25,488
Đây là chuyện bình thường
xảy ra với những bé gái ở tuổi con.
651
01:28:28,800 --> 01:28:30,188
Tại sao vậy ạ?
652
01:28:33,888 --> 01:28:36,588
Giờ con là phụ nữ, Joanna à
653
01:28:37,888 --> 01:28:40,788
Con sẽ sẵn sàng để có em bé
654
01:28:46,488 --> 01:28:48,729
Cô phải tắm rứa cho con gái của cô đi.
655
01:28:49,457 --> 01:28:51,232
Nó ô uế rồi.
656
01:28:58,500 --> 01:29:01,174
- Nhưng sao ông ấy không bao giờ
giơ một ngón nào tay để giúp đỡ,
657
01:29:03,839 --> 01:29:05,648
- Đó là số phận của phụ nữ.
658
01:29:05,740 --> 01:29:07,242
- Ai nói vậy ạ?
659
01:29:07,375 --> 01:29:09,082
- Kinh Thánh nói.
660
01:29:10,178 --> 01:29:11,748
- Thật không công bằng.
661
01:29:13,148 --> 01:29:15,560
- Cha con là linh mục.
662
01:29:15,684 --> 01:29:18,528
Ông ấy phục vụ Chúa
và để hết công việc nhà cho vợ con.
663
01:29:20,422 --> 01:29:22,060
Ông muốn gì?
664
01:29:22,190 --> 01:29:24,329
- Để chúng tôi một mình,
Tôi phải nói chuyện với con bé.
665
01:29:37,539 --> 01:29:40,782
Mẹ mày đã nói với mày
về ý nghĩa của việc trở thành phụ nữ hả?
666
01:29:42,210 --> 01:29:43,587
- Vâng ạ.
667
01:29:43,712 --> 01:29:47,421
- Máu đã xâm nhập vào cuộc sống của mày
và xua đuổi sự vô tội đi.
668
01:29:47,549 --> 01:29:51,224
Không lâu nữa mấy thằng con trai
sẽ bắt đầu thấy sự hấp dẫn ở mày.
669
01:29:56,191 --> 01:29:58,296
Mụ kia! tôi biết cô đang lắng nghe.
670
01:29:58,426 --> 01:30:00,804
Từ giờ,
cô phải đối xử với Joanna như một người phụ nữ.
671
01:30:01,696 --> 01:30:03,607
Từ hôm nay, mày sẽ là đồ cặn bã.
672
01:30:46,007 --> 01:30:48,613
- Chào, quý cô.
673
01:31:01,823 --> 01:31:03,769
Tôi đã thấy cái bơm.
674
01:31:03,858 --> 01:31:05,997
Tôi hi vọng em sẽ tử tế...
675
01:31:06,127 --> 01:31:08,368
cho tôi giải được cơn khát nước này.
676
01:31:30,885 --> 01:31:34,560
Cho tôi thể hiện... lời cảm ơn sâu sắc nhất của mình.
677
01:31:34,689 --> 01:31:36,566
- Anh từ đâu đến vậy?
678
01:31:36,691 --> 01:31:38,830
- Oh, đó là câu chuyện dài.
679
01:31:39,794 --> 01:31:41,569
Có thế khi khác tôi sẽ kể.
680
01:31:43,064 --> 01:31:46,341
- Anh ta thì sao?
- Em hãy chăm sóc anh ta.
681
01:31:46,468 --> 01:31:49,244
Rốt cuộc là em theo Kito giáo hả, tôi đoán thế?
682
01:31:51,206 --> 01:31:52,913
Bỏ mẹ tôi.
683
01:32:20,368 --> 01:32:21,847
Thả con ngựa đi.
684
01:32:21,936 --> 01:32:23,847
- Cha mẹ tôi sẽ gặp hai người.
685
01:32:25,707 --> 01:32:29,120
- Để yên ngựa chết tiệt đó lại.
686
01:32:36,885 --> 01:32:38,762
- Đi!
687
01:32:40,121 --> 01:32:43,193
Đi ngay, ra khỏi đây! Nhanh lên!
688
01:32:54,402 --> 01:32:56,780
- Cái viên đạn chết tiệt này cần được lấy ra.
689
01:33:01,242 --> 01:33:03,244
Và tôi cũng cần được chăm sóc nữa.
690
01:33:03,778 --> 01:33:05,587
- Cha tôi không thích chuyện này đâu.
691
01:33:05,713 --> 01:33:07,454
- Ừ...
692
01:33:07,582 --> 01:33:10,461
Em biết gì không?
Đừng nói cho ông ta.
693
01:33:33,174 --> 01:33:34,619
- Nó ra rồi.
694
01:33:58,099 --> 01:34:02,479
- Tôi nghĩ.. đây là giờ
tôi được giới thiệu.
695
01:34:05,507 --> 01:34:06,781
Tôi là Samuel.
696
01:34:08,643 --> 01:34:10,281
Rất vui được gặp em...?
697
01:34:10,378 --> 01:34:13,689
- Joanna.
698
01:34:15,116 --> 01:34:16,686
Cảm ơn em.
699
01:34:31,799 --> 01:34:33,506
- Con bé đang lớn rất nhanh
700
01:34:58,593 --> 01:35:00,573
- Chào, bé cưng.
701
01:35:00,695 --> 01:35:02,402
- Anh ta đang bị sốt.
702
01:35:02,530 --> 01:35:03,838
- Em chắc không?
703
01:35:03,932 --> 01:35:06,435
Vì họ nói cách tốt nhất để lấy nhiệt độ
704
01:35:06,568 --> 01:35:08,343
là dùng môi hả?
705
01:35:27,889 --> 01:35:29,891
- Mày bao nhiêu tuổi rồi hả?
706
01:35:30,925 --> 01:35:32,302
- Mười Ba.
707
01:35:36,431 --> 01:35:39,037
- Một người phụ nữ trưởng thành...
708
01:35:39,133 --> 01:35:42,307
sẽ có những bổn phận mà một cô bé
không thể làm nó trong đời.
709
01:35:44,439 --> 01:35:47,579
Những bổn phận mà Chúa sắp đặt.
710
01:35:52,580 --> 01:35:54,082
Đi với ta nào.
711
01:36:05,927 --> 01:36:10,069
Mẹ mày không phải lúc nào
cũng thực hiện bổn phận của mình.
712
01:36:10,164 --> 01:36:13,611
Cô ta không tuân theo bổn phận đó.
713
01:36:14,836 --> 01:36:16,679
Mày có hiểu ý tao không?
714
01:36:20,942 --> 01:36:24,617
Chúa làm mày trở thành phụ nữ sớm vậy là có lý do.
715
01:36:25,513 --> 01:36:29,188
Mày có thể tin đó là lời nguyền,
nhưng người luôn có lý do cho mọi thứ.
716
01:36:30,485 --> 01:36:34,023
Mày phải như những gì Tông Đồ Phaolô đã nói,
717
01:36:34,155 --> 01:36:36,635
"Đã đến tuổi cập kê"
718
01:36:36,758 --> 01:36:38,362
- Không đúng.
719
01:36:39,861 --> 01:36:41,363
- Cô đã thấy máu rồi.
720
01:36:43,031 --> 01:36:44,704
- Nó chỉ là một đứa trẻ.
721
01:36:47,201 --> 01:36:50,341
- Tôi không cần phải trả lời cô.
Chúa sẽ trả lời.
722
01:37:28,209 --> 01:37:30,246
Không, cảm ơn, Anna.
723
01:37:30,378 --> 01:37:32,255
Chúa đã có kế hoạch khác.
724
01:37:59,674 --> 01:38:01,085
- Sẽ ổn thôi.
725
01:38:03,678 --> 01:38:05,282
Cứ dùng 2 tay.
726
01:38:08,049 --> 01:38:10,029
Đừng để tiếng nổ làm con sợ.
727
01:39:10,978 --> 01:39:13,288
Bây giờ mày là phụ nữ trưởng thành rồi, Joanna à.
728
01:40:14,575 --> 01:40:16,646
Tôi có thể nói chuyện với ông một chút được không?
729
01:40:24,252 --> 01:40:26,232
Tôi muốn gửi lời xin lỗi của mình.
730
01:40:26,988 --> 01:40:30,231
Tôi đã khước từ những gì
ông muốn có.
731
01:40:30,358 --> 01:40:32,235
Đó là lỗi của tôi.
732
01:40:34,529 --> 01:40:37,066
- Lời xin lỗi được chấp nhận.
- Để tôi làm nó cho ông.
733
01:40:39,033 --> 01:40:40,876
- Quá trễ rồi.
734
01:40:41,435 --> 01:40:43,881
- Tôi đã thấy cách ông nhìn con bé.
735
01:40:46,207 --> 01:40:47,880
Nó là con gái ông.
736
01:40:55,950 --> 01:40:57,395
Điều đó là tội lỗi.
737
01:40:57,518 --> 01:40:59,395
- Nó không phải con tôi.
738
01:40:59,520 --> 01:41:02,194
"Nếu có ai đó
cư xử không phải
739
01:41:02,290 --> 01:41:05,066
với con gái của mình,
khi đã đến tuổi cập kê,
740
01:41:05,192 --> 01:41:07,900
và nếu cần thiết,
hãy để anh ta làm những gì anh ta sẽ làm;
741
01:41:08,029 --> 01:41:10,566
anh ta không có tội; để họ lấy nhau"
742
01:41:12,266 --> 01:41:13,860
Ông là đồ con lợn bẩn thỉu
743
01:41:17,371 --> 01:41:18,941
- Cô phải bị mắng.
744
01:41:19,073 --> 01:41:20,245
Không!
745
01:41:32,386 --> 01:41:33,797
Ngựa ngoan.
746
01:42:04,352 --> 01:42:06,525
- Chắc là chờ quá lâu rồi.
747
01:42:09,256 --> 01:42:10,997
- Anh đang đi đâu thế?
748
01:42:11,125 --> 01:42:12,763
- Làm chuyện linh tinh.
749
01:42:15,162 --> 01:42:17,142
- Anh muốn tôi để cái này ở đâu?
750
01:42:17,264 --> 01:42:20,768
- Tôi cần sợi dây thừng và phải nhanh lên.
Em có thể lấy chúng cho tôi không?
751
01:42:21,669 --> 01:42:22,977
Tốt.
752
01:44:32,800 --> 01:44:34,507
Tôi phải làm điều đó.
753
01:44:35,269 --> 01:44:38,773
Nếu không,
hắn sẽ giết tôi ở một chỗ khác.
754
01:44:39,640 --> 01:44:41,642
Hắn giỏi hơn tôi, như tôi nói rồi.
755
01:44:44,678 --> 01:44:47,022
Tôi đã nghe câu chuyện một lần.
756
01:44:47,748 --> 01:44:50,422
Việc làm ngơ mà không phản kháng và tất cả về nó.
757
01:44:52,319 --> 01:44:55,027
Người duy nhất nói những điều như thế
758
01:44:55,156 --> 01:44:57,966
là một ai bị quản chế.
759
01:44:59,293 --> 01:45:02,137
Một ai đó không muốn
ta đứng chung với họ.
760
01:45:06,133 --> 01:45:07,771
Tôi đã nhìn thấy mẹ em.
761
01:45:09,303 --> 01:45:12,182
Bà ấy là một người chịu thương chịu khó.
762
01:45:13,874 --> 01:45:15,478
Em có như bà ấy không?
763
01:46:04,859 --> 01:46:09,069
♪ The darkness deepens ♪
764
01:46:09,196 --> 01:46:13,576
♪ Lord with me abide ♪
765
01:46:14,568 --> 01:46:20,246
♪ When other helpers fail ♪
766
01:46:20,374 --> 01:46:24,845
♪ And comforts flee ♪
767
01:46:24,945 --> 01:46:28,757
♪ Help of the helpless ♪
768
01:46:28,883 --> 01:46:34,731
♪ O abide with me ♪
769
01:46:37,892 --> 01:46:40,236
Sao mẹ lại để ông ta làm chuyện này?
770
01:46:42,029 --> 01:46:43,906
Con sẽ không bao giờ như mẹ đâu.
771
01:46:44,031 --> 01:46:45,772
Đây không phải là cách để sống.
772
01:46:48,402 --> 01:46:50,439
Con thà chết còn hơn.
773
01:47:16,664 --> 01:47:18,166
- Con rắn nói với người phụ nữ,
774
01:47:18,299 --> 01:47:20,301
"Ngươi chắc chắn sẽ không chết!
775
01:47:20,434 --> 01:47:23,938
Vì Chúa biết ngày ngươi bị ăn
đôi mắt của ngươi sẽ mở ra,
776
01:47:24,071 --> 01:47:27,678
ngươi sẽ như Chúa,
biết được điều thiện và ác."
777
01:47:27,808 --> 01:47:30,789
Và khi người phụ nữ nhìn thấy cái cây cho quả,
778
01:47:30,911 --> 01:47:32,447
đôi mắt thích thú lên,
779
01:47:32,579 --> 01:47:36,152
và cái cây đó
ham muốn những người khôn ngoan,
780
01:47:36,283 --> 01:47:39,093
cô ta hái một trái rồi ăn nó.
781
01:47:40,521 --> 01:47:43,161
Rồi Chúa nói với người phụ nữ rằng:
782
01:47:43,290 --> 01:47:46,499
"Ta sẽ nhân nỗi đau của con khi con sinh,
783
01:47:46,627 --> 01:47:48,868
Trong cơn đau, con sẽ đem đứa bé tới với thế giới này;
784
01:47:48,996 --> 01:47:53,103
Tuy nhiên ham muốn của con sẽ dành cho chồng mình,
785
01:47:53,200 --> 01:47:55,202
Và anh ta sẽ quản chế con“
786
01:48:02,676 --> 01:48:04,349
Đây là một điều đáng ghê tởm.
787
01:48:06,013 --> 01:48:07,720
Đây là một điều đáng ghê tởm.
788
01:48:08,482 --> 01:48:11,793
Cô ta có biết cơ thể mình
là nơi thờ Đức Thánh Thần,
789
01:48:11,885 --> 01:48:14,491
thứ cô ta nhận được từ Chúa không?
790
01:48:14,621 --> 01:48:16,623
Đây là một sự sỉ nhục.
791
01:48:16,724 --> 01:48:19,170
Cô ta sẽ bị trừng phạt dưới địa ngục.
792
01:48:19,293 --> 01:48:22,502
Cô ta sẽ bị biến thành cây có gai,
793
01:48:22,629 --> 01:48:26,167
và bị tra tấn trong rừng,
cô ta sẽ bị đại bàng Harby trừng phạt,
794
01:48:26,300 --> 01:48:28,712
họ sẽ dùng móng sắc nhọn đâm cô ta,
795
01:48:28,836 --> 01:48:31,373
cho đến khi máu chảy xuống!
796
01:48:35,509 --> 01:48:36,544
Ôi Chúa ơi.
797
01:48:37,344 --> 01:48:38,846
Tha lỗi cho con.
798
01:48:38,979 --> 01:48:42,517
Mọi người biết là tôi đã cho cô ấy
một con đường để ăn năn.
799
01:48:42,649 --> 01:48:47,359
Nhưng như sách Phúc Âm Mátthêu đã nói:
Cái lối rộng mở sẽ dẫn đến sự hủy diệt.
800
01:48:47,888 --> 01:48:49,925
Tôi đã nói cô ta.
801
01:48:50,691 --> 01:48:52,432
Tôi đã trừng phạt cô ta.
802
01:48:55,029 --> 01:48:56,838
Nhưng không có kết quả.
803
01:48:59,233 --> 01:49:00,541
Tôi thất bại rồi.
804
01:49:51,418 --> 01:49:53,398
- Đây rồi, đây rồi.
805
01:49:53,487 --> 01:49:54,989
Không sao rồi.
806
01:49:55,789 --> 01:49:57,427
Không sao rồi.
807
01:50:10,604 --> 01:50:12,242
- Em đã đủ tuổi.
808
01:50:15,909 --> 01:50:17,411
- Tôi biết.
809
01:50:58,819 --> 01:51:01,026
- Chúa đã tha thứ cho ta.
810
01:51:01,355 --> 01:51:02,857
Ta đã sẵn sàng.
811
01:51:14,334 --> 01:51:17,338
Tạ ơn Chúa,
Tạ ơn Đấng Toàn Năng.
812
01:51:17,471 --> 01:51:19,883
Người đã thấy, và đã dự đoán trước.
813
01:51:20,240 --> 01:51:24,052
Người đã thấy vợ con
đã không làm những gì người mong đợi.
814
01:51:24,178 --> 01:51:27,682
Đó là do cô ta không yêu người hoặc con
như con gái tôi sẽ làm.
815
01:51:28,315 --> 01:51:31,762
Lot nằm với con gái họ
và sinh con cho người.
816
01:51:31,885 --> 01:51:34,832
Joanna và con
sẽ cưới nhau
817
01:51:34,922 --> 01:51:37,095
Và nó sẽ sinh con.
818
01:51:37,224 --> 01:51:39,898
Chúng con sẽ vui vẻ và tôn trọng người.
819
01:51:40,527 --> 01:51:41,904
- Ah! Thả tôi ra!
820
01:51:42,029 --> 01:51:44,009
- Đừng sợ.
821
01:51:44,097 --> 01:51:46,407
- Không!!! Ah!!
822
01:51:46,533 --> 01:51:48,035
Không!!
823
01:51:48,168 --> 01:51:51,672
- Đó là ước nguyện của Chúa.
Chúng ta đã được người chọn.
824
01:51:51,772 --> 01:51:55,413
Khi hai người thực hiện nguyên ước với nhau
dưới danh nghĩa Chúa,
825
01:51:55,542 --> 01:51:58,853
họ tuyên bố ước nguyện
thuộc về nhau hoàn toàn trong tình yêu.
826
01:51:58,946 --> 01:52:02,587
Hẹ sẽ tìm thấy những gì
Chúa muốn từ cuộc sống của họ.
827
01:52:02,716 --> 01:52:06,721
Cùng nhau họ sẽ thực hiện bổn phận
và chăm nom gia đình.
828
01:52:32,613 --> 01:52:34,923
- Cha tôi là một tên khốn.
829
01:52:35,048 --> 01:52:39,258
Đã dùng xì gà châm lên tay tôi,
một cách ác độc.
830
01:52:41,154 --> 01:52:44,158
Lão ta là một tên khốn, giống như ông.
831
01:52:45,225 --> 01:52:48,069
Tôi đã giết lão khi tôi mới 9 tuổi.
832
01:52:48,161 --> 01:52:49,640
- Mày là thằng nào?
833
01:52:50,397 --> 01:52:53,173
- Ông có một đứa con gái đặc biệt.
834
01:52:53,600 --> 01:52:55,807
Cô ấy xứng đáng được tự do.
835
01:53:02,776 --> 01:53:06,246
- Mày nghĩ mày có thể đến đây
và lấy đi thứ thuộc về tao?
836
01:53:07,247 --> 01:53:10,194
- Đúng. Ông nghĩ gì chứ?
837
01:53:10,784 --> 01:53:13,424
Chúa sẽ xuống đây và cứu ông à?
838
01:53:19,359 --> 01:53:23,603
- Tao như Chúa. Ngài ấy cũng như tao.
839
01:53:34,875 --> 01:53:36,445
Tao sẽ yêu mày.
840
01:53:36,543 --> 01:53:38,454
Và mày phải học cách yêu tao.
841
01:53:38,545 --> 01:53:40,786
Đó là ước nguyện của Chúa.
- Tôi sẽ giết ông!
842
01:53:40,881 --> 01:53:43,885
- Điều đó không ngăn được tao.
- Ông điên rồi!
843
01:53:44,017 --> 01:53:47,658
- Thằng đó là thằng nào?
Hắn cho mày những ý tưởng ngu xuẩn.
844
01:53:47,788 --> 01:53:50,234
- Anh ấy đã giúp tôi. Tôi yêu anh ấy!
845
01:53:52,292 --> 01:53:54,533
- Không, mày không đâu.
846
01:53:54,661 --> 01:53:56,504
Đó chỉ là ham muốn thôi.
847
01:53:58,699 --> 01:54:00,042
- Đúng thế.
848
01:54:05,372 --> 01:54:07,579
- Tao sẽ đánh để mẹ mày ra khỏi mày.
849
01:54:33,533 --> 01:54:36,377
Thời khắc đã đến.
850
01:54:36,503 --> 01:54:38,380
Tao sẽ tử tế.
851
01:56:10,580 --> 01:56:19,380
Phần 4: SỰ TRỪNG PHẠT
852
01:56:50,403 --> 01:56:54,044
♪ Abide with me ♪
853
01:56:54,174 --> 01:56:59,920
♪ Fast falls the eventide ♪
854
01:57:01,414 --> 01:57:05,362
♪ The darkness deepens ♪
855
01:57:05,485 --> 01:57:07,328
♪ Lord with me... ♪
856
01:57:07,420 --> 01:57:10,060
Ông ta sẽ không bao giờ
ngừng lại phải không?
857
02:00:33,059 --> 02:00:34,436
Tôi sẽ ổn thôi.
858
02:00:47,240 --> 02:00:49,652
Chúng ta đến chưa?
859
02:00:49,652 --> 02:00:51,650
Ngủ tiếp đi.
860
02:01:12,398 --> 02:01:14,469
Ah!! Ah!
861
02:01:15,268 --> 02:01:17,305
Cái gì vậy?
862
02:01:17,437 --> 02:01:19,576
Không, cho con đi!
863
02:01:19,672 --> 02:01:21,811
- Ở đó!
- Matthew!
864
02:01:21,941 --> 02:01:24,148
- Ở đó, Sam!
Dù có chuyện gì xảy ra!
865
02:01:24,277 --> 02:01:25,813
- Matthew!
866
02:01:28,148 --> 02:01:29,627
- Ah!!!
867
02:01:31,684 --> 02:01:33,288
Mẹ!
868
02:01:35,488 --> 02:01:36,967
Matthew!
869
02:03:34,974 --> 02:03:36,612
- Oh, Liz...
870
02:03:37,744 --> 02:03:41,886
Ta đã luôn hi vọng
Eli đến đây một ngày nào đó.
871
02:03:44,317 --> 02:03:45,625
Ý ta...
872
02:03:45,752 --> 02:03:47,993
nó có thể đã...
873
02:03:48,121 --> 02:03:49,725
Ta không biết...
874
02:03:49,822 --> 02:03:52,302
làm một xưởng cưa hoặc gì đó...
875
02:04:16,582 --> 02:04:18,459
Con chắc chưa?
876
02:04:18,584 --> 02:04:21,155
Con đã từng dùng nó trước kia?
877
02:04:21,655 --> 02:04:23,750
Đây là cuộc chiến của con
878
02:04:25,825 --> 02:04:28,305
- Ta nên giữ một khẩu súng.
879
02:04:28,705 --> 02:04:31,300
Con cần cha ở với Sam
880
02:05:03,896 --> 02:05:06,308
- Không thể nào dùng súng
từ khoảng cách đó được.
881
02:05:17,577 --> 02:05:20,387
Nó khó hơn mày nghĩ đấy,
882
02:05:20,513 --> 02:05:22,857
đặc biệt với một khẩu như thế.
883
02:05:35,895 --> 02:05:39,035
Tao thực sự sẵn sàng tha thứ cho mày,
trở lại Bismuth.
884
02:05:40,433 --> 02:05:41,844
Tao đã yêu mày.
885
02:05:41,934 --> 02:05:44,039
Mày nên thấy được điều đó.
886
02:05:48,207 --> 02:05:49,948
Mày đã quay lưng chống lại tao.
887
02:05:51,177 --> 02:05:52,713
Như con mẹ của mày.
888
02:05:54,580 --> 02:05:57,459
Nhưng lần nữa, tao đã có
một sự thay thế.
889
02:06:00,953 --> 02:06:02,796
Đúng thế, Joanna.
890
02:06:03,956 --> 02:06:06,129
Con gái mày
sẽ phải chịu đựng vì hành động của mày.
891
02:06:08,027 --> 02:06:11,941
Và tao sẽ khiến mày theo dõi
khi tao trừng phạt nó.
892
02:06:12,065 --> 02:06:15,239
Sau đó, mày sẽ chứng kiến
cách tao khiến nó thành phụ nữ.
893
02:06:18,137 --> 02:06:20,413
Mày tin là nó sẽ an toàn ở đây?
894
02:06:20,773 --> 02:06:22,480
Tao không thể đến chỗ nó được?
895
02:06:24,610 --> 02:06:26,988
Mày để nó một mình, Joanna.
896
02:06:27,413 --> 02:06:29,893
Đừng bao giờ để người mày yêu thương một mình nữa.
897
02:06:29,982 --> 02:06:31,723
Mày nên biết điều đó ngay từ bây giờ.
898
02:06:36,255 --> 02:06:39,327
Thứ tồi tệ nhất mà tao có thể cho mày, Joanna à?
899
02:06:41,260 --> 02:06:43,467
May cho nó là nó đã ngủ.
900
02:06:43,596 --> 02:06:45,507
Nó không thấy gì cả.
901
02:07:00,646 --> 02:07:02,455
Huh'? Gì vậy ạ?
902
02:07:24,637 --> 02:07:27,846
- Hãy coi chừng... những lời tiên tri giả dối...
903
02:07:28,941 --> 02:07:32,286
những kẻ đến với bạn trong lốt cừu.
904
02:07:33,613 --> 02:07:37,288
thực chất bên trong...
chúng là những con sói đói khát.
905
02:08:07,880 --> 02:08:10,190
- Mẹ! Ah!
906
02:08:11,517 --> 02:08:13,724
Không! Mẹ! Mẹ!
907
02:08:13,853 --> 02:08:15,230
Không!!
908
02:08:20,359 --> 02:08:22,396
Mẹ!
909
02:08:22,528 --> 02:08:24,030
Mẹ!
910
02:08:46,118 --> 02:08:49,565
- Tao sẽ làm với con gái mày
giống với những gì tao đã làm với mày.
911
02:08:53,092 --> 02:08:55,698
Tao sẽ làm tổn thương mày càng nhiều càng tốt.
912
02:09:02,535 --> 02:09:06,312
♪ Abide with me ♪
913
02:09:06,439 --> 02:09:11,946
♪ Fast falls the eventide ♪
914
02:09:37,403 --> 02:09:39,610
Tao sẽ để cánh cửa mở.
915
02:10:16,342 --> 02:10:17,980
Ta mang đến cho cháu cái này.
916
02:10:24,383 --> 02:10:27,660
Mẹ cháu đã nói ý nghĩa
của việc trở thành phụ nữ là gì chưa?
917
02:10:29,822 --> 02:10:33,497
Nhiều người tin Chúa
không chấp nhận bạo lực.
918
02:10:34,827 --> 02:10:37,330
Họ đã không đọc kinh thánh.
919
02:10:37,463 --> 02:10:41,138
"Bạo lực làm sạch điều ác.
Làm sạch trái tim."
920
02:10:42,802 --> 02:10:45,043
Có phải trái tim cháu
đang cần được làm sạch không?
921
02:10:46,405 --> 02:10:48,180
Cháu đã có những ý nghĩ xấu?
922
02:10:49,408 --> 02:10:51,251
Về đàn ông, có lẽ vậy?
923
02:10:53,679 --> 02:10:55,056
Cháu có thích đàn ông không?
924
02:11:02,488 --> 02:11:04,263
Cháu đã chảy máu chưa?
925
02:11:23,175 --> 02:11:25,519
Ta là người quyết đinh, Sam à.
926
02:11:27,279 --> 02:11:28,917
Ngoài sự cứu rỗi.
927
02:11:29,048 --> 02:11:31,961
Ta có thể làm bất cứ điều gì ta muốn.
928
02:11:37,957 --> 02:11:40,904
Những cô bé vẫn đem lại mùi ngây thơ nhất.
929
02:11:42,428 --> 02:11:45,534
Phụ nữ nhiều tuổi có mùi khác.
930
02:11:56,742 --> 02:11:58,380
Thời khắc đã đến.
931
02:12:46,325 --> 02:12:49,772
Nhiều người nghĩ đó là ngọn lửa
khiến cho địa ngục trở nên khó chịu
932
02:12:51,630 --> 02:12:52,870
Không phải vậy.
933
02:12:54,133 --> 02:12:56,306
Đó là sự vắng mặt của tình yêu.
934
02:14:02,368 --> 02:14:03,540
Chào
935
02:14:08,040 --> 02:14:09,451
Mm-hmm.
936
02:14:38,871 --> 02:14:42,978
- Chà... lâu lắm rồi không gặp nhỉ, Liz.
937
02:14:50,950 --> 02:14:52,725
Tôi là một người đau khổ.
938
02:14:53,152 --> 02:14:55,325
Không thể tiếp tục sống ở đó nữa.
939
02:14:56,288 --> 02:15:00,293
Tin tốt mà người truyền giáo mới cho hay
là tôi phải đi nơi khác.
940
02:15:00,759 --> 02:15:03,797
Ông ấy nói với tôi
họ đang kiếm những người đại diện mới,
941
02:15:03,929 --> 02:15:05,306
lên nắm quyền ở Bismuth.
942
02:15:06,732 --> 02:15:09,144
Tôi tự tạo cuộc sống mới cho mình ở đó.
943
02:15:11,770 --> 02:15:15,616
Cách đây một năm,
cảnh sát trưởng ở đó đã tự sát,
944
02:15:15,741 --> 02:15:17,482
và tôi được chọn để thế chỗ anh ta.
945
02:15:19,311 --> 02:15:21,655
Trong khi tôi đang dọn dẹp văn phòng...
946
02:15:24,783 --> 02:15:26,626
Tôi tìm được thứ này.
947
02:15:31,957 --> 02:15:34,198
Cô nên đổi tên lại, Liz à.
948
02:15:35,494 --> 02:15:39,135
Có bao nhiêu Elizabeth Brundys
mà cô vẽ ra trong thế giới này?
949
02:15:39,264 --> 02:15:42,108
Và bao nhiêu trong số họ
không có lưỡi?
950
02:15:47,172 --> 02:15:50,449
Elizabeth Brundy,
Bằng cách này tôi có thể bắt cô
951
02:15:50,542 --> 02:15:52,488
vì vụ giết người của Frank Blain,
952
02:15:52,611 --> 02:15:56,787
chủ cũ của cô
và là chủ quán Hỏa Ngục.
953
02:16:27,346 --> 02:16:29,849
Quá khứ của cô đã chống lại cô, Liz.
954
02:17:29,808 --> 02:17:31,754
Khi cuộc sống tiếp diễn,
955
02:17:31,877 --> 02:17:33,652
những hình ảnh mờ dần đi.
956
02:17:35,581 --> 02:17:38,061
Tất cả những gì còn lại là ký ức.
957
02:17:47,092 --> 02:17:49,299
Tôi rất nhớ bà ấy.
958
02:17:51,096 --> 02:17:52,973
Bà ấy là chiến binh.
959
02:17:53,098 --> 02:17:55,100
Luôn bị kiểm soát.
960
02:18:16,688 --> 02:18:19,362
Chúng tôi thường tự hỏi là bà đã nghĩ gì
961
02:18:19,491 --> 02:18:21,129
ở cuối đường.
962
02:18:24,129 --> 02:18:26,507
Tôi muốn bà ấy nghĩ về tôi.
963
02:18:29,868 --> 02:18:33,611
Tôi muốn bà ấy biết
tôi sẽ trưởng thành và mạnh mẽ.
964
02:19:28,327 --> 02:19:30,204
Tôi rất nhớ bà ấy.
965
02:19:30,929 --> 02:19:32,738
Ít nhất tôi nghĩ mình có thể.
966
02:19:36,401 --> 02:19:39,177
Nó khiến tôi cảm giác
như bà ấy đang ở bên.
967
02:19:43,108 --> 02:19:44,519
Dõi theo tôi.
968
02:19:46,044 --> 02:19:48,388
Bảo vệ tôi.
969
02:19:48,513 --> 02:19:50,754
Này, thôi nào. Đặt nó xuống.
970
02:20:06,231 --> 02:20:07,608
Mẹ ơi?
971
02:20:08,267 --> 02:20:09,575
Mẹ không lên à?
972
02:20:12,000 --> 02:20:22,000
Phụ Đề: XemRap.Com