1 00:00:06,100 --> 00:00:10,100 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:11,100 --> 00:00:17,100 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 3 00:00:18,100 --> 00:00:23,100 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 4 00:00:24,100 --> 00:00:28,100 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 5 00:00:29,100 --> 00:00:35,100 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 6 00:01:29,392 --> 00:01:32,768 Con l'incedere della vita, le immagini svaniscono. 7 00:01:36,596 --> 00:01:38,296 Non restano che i ricordi. 8 00:01:41,202 --> 00:01:42,602 Alcuni sono veri, 9 00:01:43,479 --> 00:01:44,879 altri sono falsi. 10 00:01:47,221 --> 00:01:48,921 Mi ricordo bene di lei. 11 00:01:49,787 --> 00:01:51,288 Almeno cosi' credo. 12 00:01:52,735 --> 00:01:54,185 Era una guerriera. 13 00:01:55,494 --> 00:01:57,886 Dovevi esserlo, nel vecchio secolo, 14 00:01:58,349 --> 00:01:59,676 se volevi sopravvivere. 15 00:02:02,033 --> 00:02:04,616 SRT project ha tradotto per voi: 16 00:02:04,736 --> 00:02:09,010 'Zolfo' 17 00:02:09,130 --> 00:02:12,529 Traduzione: jam97, cerasa [SRT project] 18 00:02:12,649 --> 00:02:15,890 Revisione: cerasa [SRT project] 19 00:02:19,782 --> 00:02:22,176 Capitolo 1 'Rivelazione' 20 00:02:28,827 --> 00:02:30,927 Inspira ed espira, come fa lei. 21 00:02:32,821 --> 00:02:34,271 E ora, spingi. Ora! 22 00:02:41,258 --> 00:02:42,158 Oh, Dio! 23 00:02:48,573 --> 00:02:49,723 Grazie mille. 24 00:02:51,872 --> 00:02:52,622 Ciao. 25 00:02:55,338 --> 00:02:57,588 Ci vediamo tra due giorni, giusto? 26 00:03:11,004 --> 00:03:11,904 Mamma... 27 00:03:13,146 --> 00:03:13,996 arrivi? 28 00:03:21,154 --> 00:03:23,054 - Buon giorno! - Ciao, Liz! 29 00:03:35,277 --> 00:03:36,027 Ecco. 30 00:04:10,989 --> 00:04:13,357 Liz, il ragazzo deve imparare a sparare. 31 00:04:14,018 --> 00:04:15,668 Be', lo fara' comunque. 32 00:04:15,788 --> 00:04:18,888 Meglio qui che sgattaiolare da qualche altra parte. 33 00:04:23,796 --> 00:04:26,696 - Cosi' spaventi tua madre. - Non e' mia madre. 34 00:05:27,294 --> 00:05:29,705 Fate attenzione ai falsi profeti 35 00:05:31,307 --> 00:05:34,228 che vi si mostrano vestiti da pecore... 36 00:05:36,196 --> 00:05:39,379 al loro interno sono dei lupi feroci. 37 00:05:41,231 --> 00:05:43,465 Gesu' e' il pastore che protegge voi 38 00:05:43,585 --> 00:05:45,935 e le vostre famiglie da questi lupi. 39 00:05:46,796 --> 00:05:48,938 Ed io sono il suo cane. 40 00:05:50,944 --> 00:05:53,944 Il cane pastore che rimette in strada gli agnelli 41 00:05:54,064 --> 00:05:56,614 quando si allontanano dallo loro strada. 42 00:05:58,010 --> 00:06:01,174 Qualcuno di voi si e' allontanato, non e' cosi'? 43 00:06:05,056 --> 00:06:06,756 Cosa pensate, voi gente? 44 00:06:07,101 --> 00:06:09,551 Che Dio sia ben disposto verso di voi? 45 00:06:10,770 --> 00:06:12,670 Lasciatemi chiarire le cose. 46 00:06:13,394 --> 00:06:16,194 Quelli che lo meritano, andranno all'inferno. 47 00:06:17,934 --> 00:06:20,134 Io vi posso parlare dell'inferno. 48 00:06:21,040 --> 00:06:22,390 Delle sue fiamme. 49 00:06:23,760 --> 00:06:24,810 Del dolore. 50 00:06:26,905 --> 00:06:29,855 Son sicuro abbiate provato ad immaginare com'e'. 51 00:06:32,980 --> 00:06:34,130 Ed e' peggio. 52 00:06:35,899 --> 00:06:37,982 Il castigo sta per arrivare. 53 00:06:40,432 --> 00:06:41,132 Ora, 54 00:06:42,053 --> 00:06:43,403 cantiamo insieme. 55 00:06:45,442 --> 00:06:46,642 'Resta con me' 56 00:06:51,304 --> 00:06:58,326 # Resta al mio fianco, scende velocemente la sera # 57 00:06:59,104 --> 00:07:04,081 # Il buio si infittisce, Signore # 58 00:07:04,201 --> 00:07:08,130 # Restami vicino ## 59 00:07:09,146 --> 00:07:10,146 Stai bene? 60 00:07:16,394 --> 00:07:17,244 Grazie. 61 00:07:39,623 --> 00:07:42,373 Come va, signore? Questa e' mia figlia, Sam. 62 00:07:42,768 --> 00:07:45,623 Mio figlio, Matthew, E, ehm... 63 00:07:47,250 --> 00:07:48,300 Mia moglie. 64 00:07:52,742 --> 00:07:53,992 Dov'eri finita? 65 00:08:02,118 --> 00:08:04,197 Quell'uomo e' ancora uno straniero, 66 00:08:04,317 --> 00:08:06,146 non conosce ancora nessuno. 67 00:08:06,266 --> 00:08:08,966 Mi aspettavo piu' comprensione da parte tua. 68 00:08:10,288 --> 00:08:11,909 Che c'e'? Che c'e'? Che c'e'? 69 00:08:12,029 --> 00:08:14,029 Che c'e'? Che c'e'? Che c'e'? 70 00:08:30,386 --> 00:08:31,936 Ora respira, va bene? 71 00:08:32,624 --> 00:08:33,951 Respira, respira. 72 00:08:34,071 --> 00:08:37,507 Tutti fuori. Non ci servono ficcanaso. 73 00:08:37,975 --> 00:08:39,375 Su, forza. Uscite! 74 00:08:42,432 --> 00:08:45,460 Nathan, credo sia meglio esca anche tu. 75 00:08:46,232 --> 00:08:49,532 Alcune cose non sono fatte per essere viste da un uomo. 76 00:08:50,966 --> 00:08:53,081 Andra' tutto bene, vero Liz? 77 00:08:55,462 --> 00:08:57,212 Avrai cura di lei, vero? 78 00:08:57,352 --> 00:08:58,302 Lo giuri? 79 00:09:00,508 --> 00:09:04,000 Saro' proprio qui fuori, ok? Ti amo. Ti amo. 80 00:09:07,492 --> 00:09:08,792 Prenditene cura. 81 00:09:10,653 --> 00:09:12,653 Chiudi la porta dietro di te. 82 00:09:37,504 --> 00:09:39,254 Andra' tutto bene, tesoro. 83 00:09:51,041 --> 00:09:53,491 La testa del bambino e' troppo grande. 84 00:09:53,993 --> 00:09:56,043 Cosa vorresti dire? 85 00:09:56,424 --> 00:09:59,174 Dovremo scegliere tra il bambino e la madre. 86 00:10:00,403 --> 00:10:02,020 Non possiamo salvare entrambi. 87 00:10:02,911 --> 00:10:04,026 Ma dovete. 88 00:10:04,146 --> 00:10:07,146 Tua madre ha detto che tutto sarebbe andato bene. 89 00:10:14,088 --> 00:10:16,388 No, voglio restare. Voglio aiutare. 90 00:10:25,822 --> 00:10:26,622 Ehi... 91 00:10:28,021 --> 00:10:29,421 come va li dentro? 92 00:10:30,607 --> 00:10:31,807 Tutto a posto? 93 00:10:33,318 --> 00:10:34,018 Si'? 94 00:10:56,710 --> 00:11:00,280 Spingi, Abby. Piu' forte che puoi, forza! 95 00:11:12,049 --> 00:11:13,249 Brava bambina! 96 00:11:20,749 --> 00:11:22,149 Dov'e' il bambino? 97 00:11:22,524 --> 00:11:25,041 Voglio vedere mio figlio. Dov'e'? 98 00:11:26,093 --> 00:11:27,676 Dammi mio figlio! 99 00:12:29,644 --> 00:12:30,994 Non e' colpa tua. 100 00:12:34,334 --> 00:12:35,684 Il Signore da'... 101 00:12:36,288 --> 00:12:37,788 e il Signore toglie. 102 00:12:40,744 --> 00:12:42,444 Non e' stato il Signore. 103 00:12:42,564 --> 00:12:44,164 E' stato il reverendo. 104 00:12:46,127 --> 00:12:47,277 Il reverendo? 105 00:12:49,439 --> 00:12:50,239 Liz... 106 00:12:52,352 --> 00:12:54,452 Il reverendo e' un uomo di Dio. 107 00:12:56,693 --> 00:12:58,493 Vedi cose che non ci sono. 108 00:13:20,521 --> 00:13:23,282 Se Gesu' resuscito' dopo la sua morte... 109 00:13:25,190 --> 00:13:28,290 non poteva accadere lo stesso al figlio di Abigail? 110 00:13:34,603 --> 00:13:36,053 Mi dipingi il viso? 111 00:14:19,517 --> 00:14:21,267 Puoi aiutarmi un secondo? 112 00:14:22,449 --> 00:14:24,649 Sto facendo gia' altro. Non vedi? 113 00:14:53,388 --> 00:14:55,236 Siamo venute a vedere se va tutto bene. 114 00:14:55,356 --> 00:14:56,606 Va tutto benissimo. 115 00:14:56,726 --> 00:15:00,076 Non c'e' ragione per cui voi sprechiate il vostro tempo. 116 00:15:01,693 --> 00:15:03,522 Ci piacerebbe dare un'occhiata. 117 00:15:03,642 --> 00:15:06,492 Meglio di no, arrivera' un dottore tra un'ora, 118 00:15:06,902 --> 00:15:08,902 meglio se da' un'occhiata lui. 119 00:15:11,056 --> 00:15:13,106 L'ha organizzato il reverendo. 120 00:15:29,318 --> 00:15:30,070 Ciao! 121 00:16:08,897 --> 00:16:10,547 - Ma che diavolo...? - Liz! 122 00:16:14,815 --> 00:16:15,515 Liz! 123 00:16:19,175 --> 00:16:20,825 Scendi un po' qui, Liz! 124 00:16:22,502 --> 00:16:23,852 Vieni un po' qui! 125 00:16:26,727 --> 00:16:28,577 Voglio guardarti in faccia. 126 00:16:31,088 --> 00:16:32,538 Voglio guardarti... 127 00:16:33,288 --> 00:16:34,288 in faccia. 128 00:16:47,949 --> 00:16:51,055 Nathan! Non prendertela col mio ragazzo! 129 00:16:52,097 --> 00:16:54,956 Possiamo parlarne come brava gente! 130 00:16:55,863 --> 00:16:57,763 Non ho problemi con te, Eli! 131 00:16:59,394 --> 00:17:01,094 Sono qui per tua moglie. 132 00:17:02,266 --> 00:17:04,716 Deve essere punita per i suoi peccati. 133 00:17:05,730 --> 00:17:07,630 Deve bruciare sul rogo, Eli! 134 00:17:07,930 --> 00:17:10,180 Cerca di ragionare adesso, Nathan. 135 00:17:10,611 --> 00:17:12,961 Capisco cosa stai provando, credimi. 136 00:17:13,428 --> 00:17:16,178 Anche io ho perso una persona cara, ricordi? 137 00:17:16,308 --> 00:17:18,565 So che non sopporti questo dolore, 138 00:17:18,815 --> 00:17:22,772 ma credimi, passera', proprio come e' passato il mio! 139 00:17:23,505 --> 00:17:25,505 Potrei accettarlo facilmente, 140 00:17:26,649 --> 00:17:30,072 solo se quell'assassina senza lingua finisce al rogo! 141 00:17:31,312 --> 00:17:33,318 Esigo una punizione! 142 00:17:37,383 --> 00:17:39,033 Sai cosa ha fatto, Eli? 143 00:17:41,806 --> 00:17:43,556 Ha ucciso il mio piccolo. 144 00:17:46,301 --> 00:17:48,701 Prima che potesse essere battezzato. 145 00:17:55,447 --> 00:17:57,047 Ora cosa gli accadra'? 146 00:18:00,501 --> 00:18:03,201 Credi che riuscira' a trovare la salvezza? 147 00:18:07,933 --> 00:18:09,783 E sai come l'ha fatto, Eli? 148 00:18:12,679 --> 00:18:13,879 Io l'ho visto. 149 00:18:17,514 --> 00:18:19,464 Il suo cervello colava fuori. 150 00:18:24,242 --> 00:18:26,642 Tua moglie gli ha spaccato il cranio. 151 00:18:29,239 --> 00:18:31,789 Gli ha completamente spaccato il cranio! 152 00:18:32,229 --> 00:18:34,529 Deve andare all'inferno per questo! 153 00:18:36,846 --> 00:18:37,846 Ora basta. 154 00:18:40,338 --> 00:18:42,038 So che stai soffrendo... 155 00:18:42,884 --> 00:18:45,134 ma e' il whiskey che parla, adesso. 156 00:18:45,554 --> 00:18:49,004 Questo non e' il momento giusto per risolvere la faccenda. 157 00:18:50,435 --> 00:18:52,735 Deve andare all'inferno, reverendo. 158 00:19:24,335 --> 00:19:25,904 Ti ha fatto del male? 159 00:19:26,741 --> 00:19:28,941 Non lasciar entrare il reverendo. 160 00:19:29,660 --> 00:19:32,160 Ci ha appena aiutato a sistemare tutto. 161 00:20:05,942 --> 00:20:07,674 Posso averne uno anche io? 162 00:20:07,794 --> 00:20:09,931 Non sei ancora abbastanza grande per bere. 163 00:20:10,051 --> 00:20:12,015 Perche' essere cosi' duri col ragazzo? 164 00:20:12,135 --> 00:20:14,384 Ha solo cercato di proteggere la sua famiglia. 165 00:20:15,104 --> 00:20:16,296 E' gia' un adulto. 166 00:20:16,416 --> 00:20:19,366 Sua madre non vuole vederlo giocare con le armi. 167 00:20:19,724 --> 00:20:22,974 E' normale per un ragazzo voler utilizzare un fucile. 168 00:20:23,833 --> 00:20:26,433 Posso offrire il mio bicchiere a Matthew? 169 00:20:42,366 --> 00:20:44,599 Matthew, credo sia ora tu vada a letto. 170 00:20:44,719 --> 00:20:47,219 - Dai, papa'! - Forza, finisci di bere. 171 00:21:05,231 --> 00:21:06,831 Nulla sarebbe successo 172 00:21:06,951 --> 00:21:09,251 se il bambino fosse nato in salute. 173 00:21:10,305 --> 00:21:12,975 Ma Liz non poteva farci nulla. 174 00:21:14,094 --> 00:21:16,891 Ha deciso chi doveva morire e chi doveva vivere. 175 00:21:17,605 --> 00:21:20,569 Questa decisione spetta a Dio, a Dio soltanto. 176 00:21:22,454 --> 00:21:25,154 Perche' non ha lasciato a lui la decisione? 177 00:21:30,339 --> 00:21:32,639 Forse e' meglio se vado a cercarla. 178 00:22:16,364 --> 00:22:17,914 So che sei li' dietro, 179 00:22:18,737 --> 00:22:20,387 e so che puoi sentirmi. 180 00:22:23,842 --> 00:22:26,942 Potrai non avere la lingua, ma puoi ancora sentire. 181 00:22:32,056 --> 00:22:34,606 Perche' c'e' tanto dubbio nel tuo cuore? 182 00:22:37,110 --> 00:22:39,160 Perche' sei cosi' preoccupata? 183 00:22:42,387 --> 00:22:44,487 Come riesci a dormire la notte? 184 00:22:47,018 --> 00:22:49,568 Come ci si sente ad essere un'assassina? 185 00:23:01,444 --> 00:23:03,257 Sai perche' sono qui? 186 00:23:06,408 --> 00:23:07,958 Sono qui per punirti. 187 00:23:11,519 --> 00:23:13,019 Ami questa famiglia? 188 00:23:16,730 --> 00:23:18,230 Ho visto tua figlia. 189 00:23:20,279 --> 00:23:22,479 E' gia' quasi una giovane donna. 190 00:23:27,674 --> 00:23:28,824 Ecco dov'eri. 191 00:23:31,161 --> 00:23:32,561 Ora dovrei andare. 192 00:23:34,152 --> 00:23:36,852 Vi prego, non serbate rancore verso Nathan. 193 00:23:38,372 --> 00:23:42,172 Perdere un figlio e' la peggior cosa che un uomo puo' sopportare. 194 00:23:42,809 --> 00:23:45,209 Stavo giusto parlandone a sua moglie. 195 00:24:14,759 --> 00:24:16,559 Neanche l'hai ringraziato. 196 00:24:18,290 --> 00:24:20,590 In realta', neanche l'hai salutato. 197 00:24:23,037 --> 00:24:25,668 - Dobbiamo andarcene da qui. - Liz... 198 00:24:26,797 --> 00:24:28,197 a Nathan passera'. 199 00:24:36,067 --> 00:24:36,967 Va bene, 200 00:24:37,707 --> 00:24:38,657 sai cosa? 201 00:24:40,713 --> 00:24:42,413 Dammi un paio di giorni. 202 00:24:42,951 --> 00:24:45,701 Cerco qualcuno che si occupi delle pecore... 203 00:24:46,346 --> 00:24:48,896 e poi resteremo da mio padre per un po'. 204 00:24:50,280 --> 00:24:52,380 E' tutto solo lassu', comunque. 205 00:25:17,480 --> 00:25:22,480 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 206 00:25:23,480 --> 00:25:28,480 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 207 00:25:58,231 --> 00:25:59,031 Papa'? 208 00:26:02,495 --> 00:26:03,295 Papa'? 209 00:26:04,391 --> 00:26:05,391 Resta qui. 210 00:26:44,982 --> 00:26:47,932 Voglio solo parlargli. Tutto questo deve finire. 211 00:26:48,204 --> 00:26:50,704 Prima spara alle finestre e ora questo. 212 00:26:52,383 --> 00:26:53,183 Forza! 213 00:27:01,915 --> 00:27:03,724 Voglio che resti con tua madre. 214 00:27:03,844 --> 00:27:04,959 Non e' mia madre. 215 00:27:05,079 --> 00:27:07,679 - Matthew! - Avrai bisogno del mio aiuto. 216 00:27:08,744 --> 00:27:11,330 D'accordo, ma devi restare fuori. 217 00:27:16,353 --> 00:27:18,319 Ma perche' non posso giocare dentro? 218 00:27:18,439 --> 00:27:20,739 - Ti voglio vicina a me. - Perche'? 219 00:27:20,859 --> 00:27:22,314 Perche' lo dico io. 220 00:27:23,230 --> 00:27:24,500 Non posso aiutarti? 221 00:27:24,620 --> 00:27:28,188 Basta fare domande, resta qui e canta una canzone. 222 00:28:41,604 --> 00:28:43,727 Puoi toglierla la benda, ora. 223 00:28:44,595 --> 00:28:45,845 Ma ho promesso. 224 00:28:46,505 --> 00:28:48,197 Alla mamma non dispiacera'. 225 00:28:48,705 --> 00:28:50,055 Ha molto da fare. 226 00:28:53,779 --> 00:28:55,168 Ecco, vedi? 227 00:28:57,634 --> 00:28:59,034 Andra' tutto bene. 228 00:29:01,666 --> 00:29:02,566 E mamma? 229 00:29:03,036 --> 00:29:04,836 Deve lavorare nel fienile. 230 00:29:05,335 --> 00:29:08,287 E non ti voleva dentro, ricordi? 231 00:29:12,491 --> 00:29:14,491 Vorrei parlarti di tua madre. 232 00:30:18,216 --> 00:30:19,066 Nathan! 233 00:30:28,939 --> 00:30:30,239 Sono andati via. 234 00:30:43,704 --> 00:30:44,404 Liz? 235 00:30:45,228 --> 00:30:46,178 Dove sei? 236 00:30:56,055 --> 00:30:57,205 Ha preso Sam. 237 00:30:57,586 --> 00:31:00,386 No, no, Nathan e' andato via e anche Abigail. 238 00:31:01,261 --> 00:31:03,061 Fatto i bagagli e partiti. 239 00:31:09,068 --> 00:31:11,568 Il reverendo, mi ha chiuso nel fienile. 240 00:31:21,897 --> 00:31:23,497 Oh! Ma dov'eri finita? 241 00:31:26,277 --> 00:31:27,977 Hai spaventato la mamma. 242 00:31:28,097 --> 00:31:30,147 L'hai fatta tanto preoccupare! 243 00:31:43,478 --> 00:31:45,770 Posso dipingerti il viso? 244 00:31:51,903 --> 00:31:55,783 Di cosa avete parlato tu e il reverendo, oggi? 245 00:31:59,202 --> 00:32:01,832 Ha parlato di me? 246 00:32:04,292 --> 00:32:06,029 Mamma, sei cattiva? 247 00:32:09,122 --> 00:32:11,722 Il reverendo dice che hai ucciso un uomo. 248 00:32:13,386 --> 00:32:15,286 Dice che e' qui per punirti. 249 00:32:15,701 --> 00:32:18,251 Per portarti indietro da dove viene lui. 250 00:37:27,455 --> 00:37:28,355 Perche'? 251 00:37:30,850 --> 00:37:32,100 Perche' ti ama. 252 00:38:44,006 --> 00:38:44,906 Sparami. 253 00:38:47,999 --> 00:38:49,149 Dietro di te. 254 00:38:58,798 --> 00:38:59,748 Ti prego. 255 00:39:01,649 --> 00:39:03,149 Ferma questo dolore. 256 00:39:55,967 --> 00:39:57,367 Portale dal nonno. 257 00:40:45,199 --> 00:40:45,999 Mamma? 258 00:40:47,206 --> 00:40:48,006 Mamma? 259 00:40:57,171 --> 00:40:59,671 E' stato il reverendo. Mi ha svegliato. 260 00:42:26,583 --> 00:42:28,668 Capitolo 2 'Esodo' 261 00:43:54,982 --> 00:43:57,046 Joanna. Mi chiamo Joanna. 262 00:44:40,109 --> 00:44:40,909 Frank! 263 00:44:42,559 --> 00:44:43,359 Frank! 264 00:44:44,817 --> 00:44:45,567 Meng! 265 00:45:07,675 --> 00:45:10,800 Meng, prosperoso figlio di puttana. Ma guardati! 266 00:45:11,331 --> 00:45:12,681 Cosa abbiamo qui? 267 00:45:14,456 --> 00:45:15,456 Sono Joanna. 268 00:45:15,576 --> 00:45:17,626 Be', e' un piacere conoscerti. 269 00:45:18,325 --> 00:45:21,008 Forza, girati un po', fatti dare un'occhiata. 270 00:45:22,295 --> 00:45:23,295 Benissimo. 271 00:45:24,341 --> 00:45:25,768 - Sally! - Si'? 272 00:45:26,540 --> 00:45:29,140 Saresti cosi' gentile da offrire a Joanna 273 00:45:29,335 --> 00:45:31,335 un bel bicchiere di limonata? 274 00:45:31,592 --> 00:45:33,287 Si', ma certo. Tesoro, vieni. 275 00:45:37,167 --> 00:45:39,317 Allora, Meng, parliamo d'affari. 276 00:45:44,172 --> 00:45:45,122 Ecco qui. 277 00:45:52,420 --> 00:45:53,940 Oh, guarda, carne fresca! 278 00:45:54,060 --> 00:45:55,760 Bevila tutta, ragazzina. 279 00:45:56,085 --> 00:45:58,223 Ben presto ingoierai tutt'altro. 280 00:45:58,343 --> 00:46:00,948 - Come ti chiami, piccola? - Joanna. 281 00:46:01,613 --> 00:46:03,513 Ti ha portato tuo padre qui? 282 00:46:04,140 --> 00:46:04,790 No? 283 00:46:05,374 --> 00:46:06,354 Sei sicura? 284 00:46:06,474 --> 00:46:09,324 Sicura non abbia pensato tu fossi cosi' brava 285 00:46:09,444 --> 00:46:10,944 da cederti al mondo? 286 00:46:27,383 --> 00:46:29,633 Ehi ehi ehi, dove credi di andare? 287 00:46:29,852 --> 00:46:32,799 - Vanno via senza di me! - Si', ma tu non preoccuparti. 288 00:46:32,919 --> 00:46:35,297 D'ora in avanti vivrai qui. 289 00:46:37,053 --> 00:46:38,153 Proprio qui. 290 00:46:43,273 --> 00:46:44,423 Forza adesso, 291 00:46:45,338 --> 00:46:46,888 ora dobbiamo pulirti. 292 00:47:09,835 --> 00:47:10,535 Si'. 293 00:47:41,022 --> 00:47:41,716 Si'! 294 00:47:42,237 --> 00:47:42,937 Si'! 295 00:47:43,588 --> 00:47:45,165 E' cosi' che facciamo qui. 296 00:47:45,285 --> 00:47:46,747 Tutti quei versi 297 00:47:46,867 --> 00:47:48,817 servono a farlo venire prima. 298 00:47:49,412 --> 00:47:51,012 - Perche'? - Perche'? 299 00:47:51,520 --> 00:47:53,220 Cosi' piace agli uomini. 300 00:47:56,992 --> 00:47:59,712 Allora, ehm... Hai gia' avuto il ciclo? 301 00:48:02,239 --> 00:48:03,789 Tra le gambe, tesoro. 302 00:48:04,909 --> 00:48:07,908 Non c'e' nulla da vergognarsi. L'hai avuto, no? 303 00:48:10,382 --> 00:48:12,309 Si'? Bene, allora... 304 00:48:12,857 --> 00:48:15,957 sara' il nostro piccolo segreto per il momento, ok? 305 00:48:17,250 --> 00:48:18,700 Adesso vai a letto. 306 00:48:57,495 --> 00:48:58,645 E tu chi sei? 307 00:48:59,964 --> 00:49:01,764 Come ti chiami, ragazzina? 308 00:49:06,190 --> 00:49:08,990 Frank, quanto vuoi per salire con questa qui? 309 00:49:09,489 --> 00:49:12,224 Dai, Fred, sai che non puoi permettertela. 310 00:49:12,344 --> 00:49:13,485 Oh, non direi. 311 00:49:13,605 --> 00:49:15,723 Oggi sono stato molto fortunato a carte. 312 00:49:15,843 --> 00:49:17,293 Ehi, uomo dell'est. 313 00:49:17,946 --> 00:49:20,946 Sono dannatamente arrapata e voglio farlo con te! 314 00:49:21,303 --> 00:49:23,320 Che ne dici di un bel giro gratis? 315 00:49:23,440 --> 00:49:25,190 Non spetta a te decidere. 316 00:49:25,852 --> 00:49:27,063 Allora pago io. 317 00:49:27,183 --> 00:49:29,653 Dannazione, Sally, cosa mi nascondi stavolta? 318 00:49:29,773 --> 00:49:32,686 Mi piace l'idea, ma lei dovra' guardare. 319 00:49:33,670 --> 00:49:35,865 - Non esiste. - Allora non se ne fa niente. 320 00:49:35,985 --> 00:49:38,335 Oh, io credo sia un'ottima idea. 321 00:49:39,647 --> 00:49:42,097 Sara' molto educativo, ne sono sicuro. 322 00:49:55,717 --> 00:49:58,688 Cosa c'e'? Non ti piace, zuccherino? 323 00:50:05,752 --> 00:50:06,652 Oh, si'. 324 00:50:09,250 --> 00:50:10,300 Colpiscimi. 325 00:50:10,465 --> 00:50:12,065 - Cosa? - Colpiscimi! 326 00:50:12,549 --> 00:50:13,949 No, non lo faccio. 327 00:50:14,073 --> 00:50:15,773 Colpiscimi, maledizione! 328 00:50:18,937 --> 00:50:21,305 Non subiro' tutto questo, uomo dell'est. 329 00:50:21,425 --> 00:50:22,825 Colpiscimi ancora. 330 00:50:25,033 --> 00:50:26,433 Colpiscimi ancora! 331 00:50:32,104 --> 00:50:34,054 No, no, no, no, non sparare! 332 00:50:35,268 --> 00:50:37,196 Non sparare. Non importa, Joanna. 333 00:50:37,316 --> 00:50:39,066 E' solo un gioco, giusto? 334 00:50:41,380 --> 00:50:43,180 Fallo di nuovo e ti sparo. 335 00:50:43,540 --> 00:50:45,590 Per favore, abbassa la pistola. 336 00:50:45,740 --> 00:50:48,468 Non osare. Continua a puntarmi. 337 00:50:53,374 --> 00:50:55,624 Non osare abbasare quella pistola. 338 00:50:59,940 --> 00:51:02,140 Ecco, cosi'. Continua a puntarmi. 339 00:51:03,413 --> 00:51:04,663 Non abbassarla. 340 00:51:05,882 --> 00:51:07,982 La soffochero' a morte! 341 00:51:13,921 --> 00:51:14,821 Sparami! 342 00:51:18,289 --> 00:51:20,990 Fallo, Joanna. Sparami, dannazione! 343 00:51:25,224 --> 00:51:27,771 Fallo, maledizione, puttana! 344 00:51:47,876 --> 00:51:50,709 Diventerai una brava puttana, gia' lo so. 345 00:51:53,316 --> 00:51:56,566 E scommetto che puoi facilmente scopare con me, anche. 346 00:52:10,416 --> 00:52:13,766 Il mondo intero vedra' l'onesta della citta' di Bismuth. 347 00:52:14,275 --> 00:52:16,175 Un luogo di Sodoma e Gomorra, 348 00:52:17,815 --> 00:52:19,915 ma dove si applicano le regole. 349 00:52:21,036 --> 00:52:24,645 Una puttana non puo' sparare a un cliente senza conseguenze. 350 00:52:26,400 --> 00:52:28,677 Mio fratello gestisce l'Inferno come luogo 351 00:52:28,797 --> 00:52:32,247 dove i bravi lavoratori possono trovare meritato svago. 352 00:52:33,394 --> 00:52:34,898 Cosi' dovra' essere, 353 00:52:35,439 --> 00:52:36,989 e cosi' sempre sara'. 354 00:52:51,288 --> 00:52:52,988 Questo fara' da esempio. 355 00:53:21,241 --> 00:53:22,341 Su, forza... 356 00:53:23,614 --> 00:53:27,164 Una citta' mineraria ha bisogno di luoghi d'intrattenimento. 357 00:53:29,981 --> 00:53:33,508 Ed io devo essere sicuro che i clienti si sentano al sicuro. 358 00:53:33,628 --> 00:53:36,678 Per questo ho portato mio fratello Zeke a Bismuth. 359 00:53:36,946 --> 00:53:40,296 E' uno sceriffo migliore di quanto questa citta' meriti. 360 00:53:41,031 --> 00:53:42,681 All'Inferno tutti sanno 361 00:53:42,801 --> 00:53:45,320 che una ragazza se anche solo graffia un cliente, 362 00:53:45,440 --> 00:53:46,640 verra' punita. 363 00:53:48,083 --> 00:53:50,733 Quindi Sally sapeva cosa sarebbe successo. 364 00:53:51,388 --> 00:53:52,888 Ma l'ha strangolata. 365 00:53:54,995 --> 00:53:55,745 Si'... 366 00:53:56,816 --> 00:53:58,666 lo so, fa male anche a me. 367 00:53:59,382 --> 00:54:02,289 Dannazione, era una delle mie prime dipendenti. 368 00:54:03,331 --> 00:54:05,081 Ma le regole sono regole. 369 00:54:06,148 --> 00:54:08,150 Se infrangi le regole, sei colpevole. 370 00:54:08,270 --> 00:54:10,420 E se sei colpevole, devi pagare. 371 00:54:13,100 --> 00:54:15,184 Lo capisci questo, vero? 372 00:54:16,901 --> 00:54:18,451 Dimmi che lo capisci. 373 00:54:30,198 --> 00:54:31,748 Sai quanti anni avevo 374 00:54:31,868 --> 00:54:34,568 quando sono andato a letto con una ragazza? 375 00:54:37,317 --> 00:54:38,517 Avevo 21 anni. 376 00:54:40,481 --> 00:54:41,381 Ventuno. 377 00:54:43,160 --> 00:54:44,860 Mentre Zeke ne aveva 14. 378 00:54:46,112 --> 00:54:47,512 Pero' ho guardato. 379 00:54:48,813 --> 00:54:51,163 Ho guardato attraverso lo spioncino. 380 00:54:55,718 --> 00:54:58,968 Non ho mai capito cosa ci fosse di tanto interessante. 381 00:54:59,557 --> 00:55:02,157 Sai, su tutto quello che la gente diceva. 382 00:55:03,036 --> 00:55:04,686 Non riuscivo a capirlo. 383 00:55:08,129 --> 00:55:09,879 Non sei piu' una bambina. 384 00:55:14,130 --> 00:55:16,180 Non lo sono piu' da parecchio. 385 00:55:29,665 --> 00:55:31,315 E' arrivato il momento. 386 00:55:34,796 --> 00:55:36,046 Saro' delicato. 387 00:55:58,494 --> 00:55:59,544 Si', cosi'. 388 00:56:00,693 --> 00:56:03,288 Oh, stallone, sei davvero bravo. 389 00:56:03,694 --> 00:56:04,544 Joanna! 390 00:56:04,909 --> 00:56:05,759 Joanna! 391 00:56:06,530 --> 00:56:07,980 Frank e' in duello! 392 00:56:08,443 --> 00:56:10,743 Ehi, ma che cazzo! Ho quasi finito. 393 00:56:16,990 --> 00:56:18,231 Lo vedi quello? 394 00:56:18,848 --> 00:56:22,248 Cosa ne diresti se anche lei si unisse, la prossima volta? 395 00:56:36,958 --> 00:56:39,108 E' una questione tra me e Frank. 396 00:56:40,470 --> 00:56:42,592 Voglio solo un duello leale. 397 00:56:43,055 --> 00:56:44,705 Allora cosa ci fai qui? 398 00:56:46,156 --> 00:56:47,680 Mandalo all'inferno! 399 00:56:48,066 --> 00:56:48,766 Si'! 400 00:56:49,223 --> 00:56:51,023 Non sono un uomo violento. 401 00:56:51,712 --> 00:56:53,512 Io lavoro solo coi numeri. 402 00:56:55,282 --> 00:56:57,482 Ma adesso sono qui di fronte a te 403 00:56:57,963 --> 00:56:59,513 per ucciderti, Frank. 404 00:57:00,900 --> 00:57:03,466 Mia figlia e' morta a causa tua. 405 00:57:05,830 --> 00:57:09,645 Sono quelli come te che agiscono senza paura delle conseguenze, 406 00:57:09,765 --> 00:57:13,215 che stanno trasformando il paese in cio' che e' diventato. 407 00:57:15,433 --> 00:57:17,683 Quindi, per il bene di mia figlia, 408 00:57:18,485 --> 00:57:20,335 per il bene di ogni figlia, 409 00:57:21,610 --> 00:57:22,860 devo ucciderti. 410 00:57:24,003 --> 00:57:25,603 Perche' sono un padre. 411 00:57:27,456 --> 00:57:28,856 Bene, sai contare. 412 00:57:30,220 --> 00:57:32,370 Sicuramente sai sparare cazzate. 413 00:57:33,268 --> 00:57:35,668 Ma quello che noi vogliamo sapere e': 414 00:57:36,066 --> 00:57:37,166 sai sparare? 415 00:58:03,147 --> 00:58:04,897 Allora, quando scappiamo? 416 00:58:06,696 --> 00:58:07,446 Dove? 417 00:58:09,370 --> 00:58:10,820 Da qualsiasi parte. 418 00:58:11,260 --> 00:58:13,160 Dove possiamo essere libere. 419 00:58:15,051 --> 00:58:17,058 Ma qui siamo libere, circa. 420 00:58:18,813 --> 00:58:20,163 No, non lo siamo. 421 00:58:21,090 --> 00:58:22,190 Lo sai bene. 422 00:58:25,891 --> 00:58:27,291 Dipingimi il viso. 423 00:58:28,534 --> 00:58:29,284 Cosa? 424 00:58:30,579 --> 00:58:32,849 Dipingimi li viso con le dita. 425 00:58:50,810 --> 00:58:53,241 Tu, ehm... mi ricordi mia moglie. 426 00:58:55,556 --> 00:58:58,706 Ma ti vesti meglio, sei piu' profumata e piu' bella. 427 00:58:58,929 --> 00:58:59,868 Grazie. 428 00:59:06,118 --> 00:59:07,218 Niente baci. 429 00:59:09,070 --> 00:59:10,620 Ho detto niente baci! 430 00:59:13,373 --> 00:59:15,573 Niente baci! Dannazione! 431 00:59:16,904 --> 00:59:19,022 Allora, mi paghi quel drink o no? 432 00:59:19,142 --> 00:59:20,542 Ma certo. Whiskey. 433 00:59:30,355 --> 00:59:32,338 Ti avevo avvertito, figlio di puttana! 434 00:59:32,458 --> 00:59:34,465 Nessuno mi bacia, hai capito? 435 00:59:34,947 --> 00:59:36,982 Brutta puttana, mi hai staccato la lingua. 436 00:59:37,102 --> 00:59:37,902 Frank? 437 00:59:38,356 --> 00:59:39,156 Frank? 438 00:59:39,552 --> 00:59:41,734 Ragazza mia, l'hai fatta grossa questa volta. 439 00:59:42,233 --> 00:59:43,983 L'ho avvertito 6 volte! 440 00:59:44,103 --> 00:59:47,340 Be', il tipo che hai avvertito e' molto importante alle miniere d'oro. 441 00:59:49,988 --> 00:59:51,588 Ora ho un saloon pieno 442 00:59:51,708 --> 00:59:54,258 di ubriaconi che vogliono una punizione. 443 00:59:54,722 --> 00:59:57,165 Digli di farsi fottere. Dagli un drink e basta. 444 00:59:57,285 --> 00:59:59,653 Davvero credi che io sprechi i miei sudati soldi 445 00:59:59,773 --> 01:00:02,484 perche' vi rifiutate di obbedire alle regole, cazzo? 446 01:00:02,604 --> 01:00:04,254 Alzati, cazzo! Muoviti! 447 01:00:05,826 --> 01:00:07,376 - Esci! - Fottetevi! 448 01:00:09,175 --> 01:00:10,525 Ora, dov'e' Mike? 449 01:00:11,992 --> 01:00:13,492 Esigo una punizione! 450 01:00:14,333 --> 01:00:15,733 Sara' fatto, Mike. 451 01:00:15,953 --> 01:00:18,486 Sai, le regole qui sono chiare, 452 01:00:18,776 --> 01:00:21,897 e tutti i clienti otterranno il rispetto che meritano. 453 01:00:22,017 --> 01:00:23,667 Impicca quella puttana! 454 01:00:24,288 --> 01:00:27,471 No, no, Elizabeth non sara' impiccata. 455 01:00:28,127 --> 01:00:29,011 Impiccala! 456 01:00:29,131 --> 01:00:31,331 Neanche Mike e' morto, o sbaglio? 457 01:00:31,906 --> 01:00:35,413 Ma e' stato vittima della sua mancanza di rispetto alla legge, 458 01:00:35,533 --> 01:00:38,291 quindi puo' proporre una punizione. 459 01:00:38,928 --> 01:00:40,678 Quale sara' Mike? Allora? 460 01:00:41,379 --> 01:00:44,021 Vuoi la ragazza gratis per una settimana? Che ne dici? 461 01:00:46,221 --> 01:00:49,395 Taglia la lingua a quella puttana! 462 01:00:55,131 --> 01:00:57,423 Allora vuoi uno scambio, Mike, vero? 463 01:00:57,543 --> 01:01:00,793 Vuoi fare occhio per occhio? E' questo che vuoi, Mike? 464 01:01:16,708 --> 01:01:18,999 Sciacquala 5 volte al giorno con l'alcol 465 01:01:19,119 --> 01:01:21,257 e dovrebbe guarire prima di quanto pensi. 466 01:01:21,377 --> 01:01:23,469 Niente cibo solido. Niente pompini. 467 01:01:23,589 --> 01:01:25,339 Potra' tornare a parlare? 468 01:01:25,480 --> 01:01:27,540 Non ci sono molte possibilita'. 469 01:01:27,660 --> 01:01:28,610 Ecco qui. 470 01:01:28,730 --> 01:01:31,167 Dizionario dei segni per sordomuti 471 01:01:31,287 --> 01:01:32,387 Arrivederci. 472 01:01:36,462 --> 01:01:37,212 Io... 473 01:01:38,815 --> 01:01:39,715 ballo... 474 01:01:41,152 --> 01:01:42,588 il mercoledi'? 475 01:01:43,004 --> 01:01:43,754 Io... 476 01:01:44,471 --> 01:01:45,321 bevo... 477 01:01:46,149 --> 01:01:47,001 solo... 478 01:01:47,831 --> 01:01:49,031 il mercoledi'. 479 01:01:49,394 --> 01:01:51,244 Io bevo solo il mercoledi'. 480 01:01:54,873 --> 01:01:55,623 Io... 481 01:01:58,301 --> 01:01:59,251 uccido... 482 01:02:00,809 --> 01:02:01,609 Frank? 483 01:02:03,761 --> 01:02:05,361 Ma e' come suicidarsi. 484 01:02:08,899 --> 01:02:10,349 Ma ti inseguiranno. 485 01:02:11,050 --> 01:02:14,400 Inoltre, cosa farai poi? Lavorerai in un altro bordello? 486 01:02:17,503 --> 01:02:19,003 Ti prego, non farlo. 487 01:02:19,914 --> 01:02:21,514 Mi mancheresti troppo. 488 01:02:32,711 --> 01:02:33,761 Non credere, 489 01:02:33,881 --> 01:02:35,413 solo perche' questo 490 01:02:35,533 --> 01:02:37,929 e' un posto senza legge, dimenticato da Dio, 491 01:02:38,049 --> 01:02:41,039 che le tue azioni passeranno impunite. 492 01:02:44,170 --> 01:02:47,044 Signore, volete finire all'inferno? 493 01:02:49,012 --> 01:02:51,362 I bei vestiti non ingannano nessuno. 494 01:02:52,987 --> 01:02:54,237 Io so chi siete 495 01:02:55,071 --> 01:02:56,521 e anche cosa siete. 496 01:02:59,064 --> 01:03:02,064 Cosa penserebbero i vostri padri se lo sapessero? 497 01:03:02,788 --> 01:03:04,788 Le vostre madri piangerebbero. 498 01:03:06,692 --> 01:03:10,142 I vostri padri si strapperebbero gli occhi dalla vergogna! 499 01:03:12,203 --> 01:03:14,178 'Sensale di matrimoni' 500 01:03:23,990 --> 01:03:26,493 Sono riuscito a trovare qualcuno a cui non importa 501 01:03:26,613 --> 01:03:30,263 di sposare una donna senza lingua, ma dovrai viaggiare un po'. 502 01:03:31,242 --> 01:03:32,842 E' vedevo da 6 mesi. 503 01:03:33,750 --> 01:03:35,656 Cerca una moglie che sappia cucinare 504 01:03:35,776 --> 01:03:38,676 e a cui non dispiaccia che lui abbia un figlio. 505 01:03:39,943 --> 01:03:40,593 No. 506 01:03:41,371 --> 01:03:42,664 Non avevo dubbi. 507 01:03:47,864 --> 01:03:49,639 'Ti accoglieremo a braccia aperte 508 01:03:49,759 --> 01:03:52,027 'e faremo in modo che ti senta subita a casa. 509 01:03:52,147 --> 01:03:54,997 'Distinti saluti.' E cosi' via, c'e' una foto. 510 01:03:59,429 --> 01:04:01,129 Avrai una vera famiglia. 511 01:04:02,903 --> 01:04:05,816 Voglio che tu venga con me. 512 01:04:07,081 --> 01:04:08,281 E come potrei? 513 01:04:08,605 --> 01:04:10,455 Fingiamo di essere sorelle. 514 01:04:11,306 --> 01:04:12,206 Sorelle? 515 01:04:38,470 --> 01:04:40,017 Frank ci ucciderebbe. 516 01:04:41,522 --> 01:04:43,354 No, non si sa mai. 517 01:04:43,702 --> 01:04:47,302 Quando avrai convinto tuo marito, potrai pagarmi la diligenza. 518 01:04:50,635 --> 01:04:52,735 Quanto tempo credi ti servira'? 519 01:04:55,783 --> 01:04:57,346 Dovete scendere subito. 520 01:04:57,466 --> 01:04:59,069 Un tipo ha speso un botto 521 01:04:59,189 --> 01:05:01,739 per comprare l'Inferno. Muovete il culo. 522 01:05:06,041 --> 01:05:08,691 La tua ultima notte e devi anche lavorare! 523 01:05:10,641 --> 01:05:12,691 Bene, allora, ascoltate tutte! 524 01:05:13,271 --> 01:05:16,271 Normalmente non guadagniamo un cazzo a fine mese. 525 01:05:17,667 --> 01:05:19,720 Jackie, chiudi quella cazzo di bocca 526 01:05:19,840 --> 01:05:21,740 o giuro che te la chiudo io. 527 01:05:22,776 --> 01:05:24,790 Questo cliente e' un dono di Dio 528 01:05:24,910 --> 01:05:26,845 e ha pagato per tutte voi, questa sera, 529 01:05:26,965 --> 01:05:28,980 e se diventasse un cliente abituale, 530 01:05:29,100 --> 01:05:32,976 be', aspettatevi, un grosso bonus, cazzo, per mia cortesia. 531 01:05:34,494 --> 01:05:36,894 Ma stavolta esigo il massimo impegno. 532 01:05:37,743 --> 01:05:40,107 E voglio dire che, qualsiasi cosa accada, 533 01:05:40,680 --> 01:05:42,730 qualsiasi cazzo di cosa voglia, 534 01:05:43,048 --> 01:05:44,426 lui l'avra'. 535 01:05:48,151 --> 01:05:49,501 Ora, se qualcuna, 536 01:05:50,344 --> 01:05:53,439 e dico, chiunque di voi fa qualcosa per rovinarmelo... 537 01:05:56,214 --> 01:05:57,764 Be'... verra' punita. 538 01:05:59,659 --> 01:06:02,548 Cazzo, sarete punite come non ho mai punito nessuno. 539 01:06:04,764 --> 01:06:07,606 Una volta detto questo, fate un bel lavoro e... 540 01:06:08,053 --> 01:06:09,703 vi vorra' tutte, cazzo. 541 01:06:17,166 --> 01:06:18,766 Voglio questo cliente. 542 01:06:42,776 --> 01:06:43,876 Bene, forza! 543 01:06:47,063 --> 01:06:48,763 Le piacera' sicuramente. 544 01:06:50,224 --> 01:06:52,103 Cosi' si fa, bravissime. 545 01:06:53,004 --> 01:06:54,654 Le mie piccole colombe. 546 01:07:00,011 --> 01:07:01,861 Allora, che cosa ne pensa? 547 01:07:02,654 --> 01:07:05,982 Queste due qui sono nuove e belle fresche. 548 01:07:06,412 --> 01:07:08,462 Illese, se capisce cosa voglio dire. 549 01:07:08,896 --> 01:07:10,746 Ne abbiamo di tutti i tipi. 550 01:07:11,245 --> 01:07:14,334 Le abbiamo cinesi, se le piace quel genere di cose. 551 01:07:14,965 --> 01:07:17,529 Oh, questa qui si chiama Jackie. 552 01:07:18,501 --> 01:07:20,751 Piace a Jackie, me lo faccia dire. 553 01:07:21,320 --> 01:07:23,608 Abbiamo qualsiasi cosa possa volere. 554 01:07:23,728 --> 01:07:26,093 Tutto quello che il suo cuore desidera. 555 01:07:26,213 --> 01:07:28,567 Proprio qui all'Inferno. 556 01:07:29,260 --> 01:07:31,704 Oh, questa qui ha il fuoco che le brucia dentro. 557 01:07:32,392 --> 01:07:35,742 E ho dovuto tagliarle la lingua per farla rigare dritto! 558 01:07:36,894 --> 01:07:39,044 Fortuna che non puo' rispondere. 559 01:07:45,959 --> 01:07:48,834 Oh, ha proprio buon gusto, signore. 560 01:07:50,518 --> 01:07:53,453 Questa qui, be', e' ancora un mistero per me. 561 01:07:54,839 --> 01:07:57,284 L'ho comprata da una banda di zingari viaggiatori. 562 01:07:57,404 --> 01:07:59,145 Sa, gente vivace. 563 01:08:02,513 --> 01:08:05,113 Cristo, neanche conosco il suo vero nome. 564 01:08:37,223 --> 01:08:38,623 E' lei che voglio. 565 01:08:39,337 --> 01:08:42,672 Ottima scelta, signore. Potrei suggerirle anche... 566 01:08:42,986 --> 01:08:43,936 Solo lei. 567 01:08:45,354 --> 01:08:47,604 Ma ha pagato per l'intero Inferno. 568 01:08:47,742 --> 01:08:49,844 Ho pagato per non essere visto. 569 01:09:28,202 --> 01:09:30,552 Questa sera mi e' costata parecchio. 570 01:09:33,429 --> 01:09:36,529 Hai qualche problema con la voce? Non puoi parlare? 571 01:09:37,471 --> 01:09:38,621 Si' che posso. 572 01:09:48,961 --> 01:09:50,622 Vuole che danzi per lei? 573 01:10:11,126 --> 01:10:13,726 Ho dovuto aspettare a lungo per trovarti. 574 01:10:15,256 --> 01:10:18,606 Sono deluso. Avevo considerato molte cose, ma questo no. 575 01:10:23,161 --> 01:10:24,991 E' questo quello che volevi? 576 01:10:25,471 --> 01:10:26,921 Quello che cercavi? 577 01:10:36,579 --> 01:10:39,179 Sono disposto a perdonare i tuoi peccati. 578 01:10:39,534 --> 01:10:41,034 Anche io ho peccato. 579 01:10:41,942 --> 01:10:44,142 Bruciero' per sempre all'inferno. 580 01:10:45,588 --> 01:10:48,238 Ho perso il diritto di andare in paradiso. 581 01:10:48,838 --> 01:10:50,888 Ma sei stata tu a farmelo fare. 582 01:10:52,283 --> 01:10:53,983 E solo tu puoi salvarmi. 583 01:11:06,522 --> 01:11:07,672 - No. - Si'. 584 01:11:08,793 --> 01:11:11,511 Ho peccato perche' dovevamo concludere la cerimonia. 585 01:11:11,631 --> 01:11:13,963 L'ha scritto Paolo, nella lettera ai corinzi. 586 01:11:14,256 --> 01:11:16,128 - Aiutami, Joanna. - Non posso. 587 01:11:16,527 --> 01:11:18,776 Allora bruceremo entrambi all'inferno. 588 01:11:18,896 --> 01:11:21,646 Sono qui per salvarti affinche' tu possa salvare me. 589 01:11:23,737 --> 01:11:26,187 Ti constringero'. Sai che lo faro'. 590 01:11:26,732 --> 01:11:28,550 Non te lo permettero' di nuovo. 591 01:11:28,670 --> 01:11:30,120 Ti uccidero' prima. 592 01:11:32,233 --> 01:11:34,583 Ci ho provato, non mi lasci scelta. 593 01:11:36,635 --> 01:11:37,435 Aiuto! 594 01:11:37,810 --> 01:11:38,910 Qualcuno...! 595 01:11:39,356 --> 01:11:40,756 Qualcuno mi aiuti! 596 01:11:41,586 --> 01:11:43,322 - Sei mia, e' la volonta' di Dio. - Aiuto! 597 01:11:43,756 --> 01:11:44,556 Aiuto! 598 01:11:47,711 --> 01:11:49,111 Qualcuno mi aiuti! 599 01:11:52,037 --> 01:11:52,787 Esci! 600 01:11:58,345 --> 01:11:59,595 Brutta puttana! 601 01:12:15,250 --> 01:12:16,850 Verrai con me, stasera. 602 01:14:02,625 --> 01:14:04,375 Ho bisogno del tuo aiuto. 603 01:14:06,109 --> 01:14:08,109 Non mi caccerai nei guai, vero? 604 01:14:44,895 --> 01:14:46,745 Sei sicura di volerlo fare? 605 01:14:48,419 --> 01:14:49,319 Va bene. 606 01:15:01,772 --> 01:15:02,972 Non ci riesco. 607 01:15:45,397 --> 01:15:46,947 Sei Elizabeth Brundy? 608 01:16:04,362 --> 01:16:06,912 Sei sicura di voler fare questo viaggio? 609 01:16:12,221 --> 01:16:15,321 Non farla vedere a nessuno. E' ancora molto fresca. 610 01:17:14,459 --> 01:17:19,980 Capitolo 3 'Genesi' 611 01:19:48,836 --> 01:19:50,936 Padre nostro, che sei nei cieli, 612 01:19:51,479 --> 01:19:53,248 sia santificato il tuo nome, 613 01:19:53,368 --> 01:19:54,868 venga il tuo regno, 614 01:20:04,359 --> 01:20:07,659 sia fatta la tua volonta', come in cielo cosi' in terra. 615 01:20:08,883 --> 01:20:11,283 Dacci oggi il nostro pane quotidiano, 616 01:20:13,748 --> 01:20:15,674 e rimetti a noi i nostri debiti 617 01:20:15,794 --> 01:20:18,267 come noi li rimettiamo ai nostri debitori, 618 01:20:18,933 --> 01:20:20,653 e non ci indurre in tentazione, 619 01:20:20,773 --> 01:20:22,323 ma liberaci dal male. 620 01:20:22,848 --> 01:20:25,748 Per te, che sei il regno, il potere e la gloria 621 01:20:26,433 --> 01:20:28,333 nei secoli dei secoli. Amen. 622 01:20:52,379 --> 01:20:53,329 Stasera, 623 01:20:58,472 --> 01:21:00,285 Joanna parla ancora olandese. 624 01:21:00,405 --> 01:21:02,752 Ti ritengo personalmente responsabile. 625 01:21:02,872 --> 01:21:04,872 Preghero' per l'aiuto di Dio. 626 01:21:06,635 --> 01:21:08,535 Come moglie, hai dei doveri. 627 01:21:09,898 --> 01:21:11,993 'La moglie non e' padrona del proprio corpo, 628 01:21:12,113 --> 01:21:15,013 'che cede al marito.' Per favore, vieni con me. 629 01:21:17,709 --> 01:21:18,859 Non stanotte. 630 01:21:22,100 --> 01:21:23,600 Non mi lasci scelta. 631 01:21:56,222 --> 01:21:58,172 Sappiamo perche' siamo qui. 632 01:21:59,100 --> 01:22:01,050 Questa e' la nazione di Dio. 633 01:22:01,684 --> 01:22:05,343 Il signore ripone la sua grazia su questo bellissimo paese. 634 01:22:06,767 --> 01:22:08,617 E' stato il nostro esodo. 635 01:22:09,527 --> 01:22:14,224 Su questa citta' in collina, svilupperemo una cristianita' pura. 636 01:22:16,632 --> 01:22:18,032 Non avevamo deciso 637 01:22:18,296 --> 01:22:20,996 di lasciarci alle spalle la vecchia lingua? 638 01:22:21,507 --> 01:22:24,507 Non avevamo promesso di rendere le cose migliori? 639 01:22:24,994 --> 01:22:28,144 Il nuovo mondo ci liberera' dai peccati del vecchio. 640 01:22:30,456 --> 01:22:33,490 Siamo la speranza nascente dell'umanita'. 641 01:22:34,598 --> 01:22:36,318 Questa e' la terra promessa, 642 01:22:36,438 --> 01:22:39,883 e arrivando qui, siamo diventati i prescelti. 643 01:22:42,252 --> 01:22:43,102 Agatha, 644 01:22:43,564 --> 01:22:46,364 vorresti dirci come ti e' giunta la chiamata? 645 01:22:50,004 --> 01:22:52,402 Ero a casa, sbucciavo le patate, 646 01:22:52,647 --> 01:22:55,197 quando mi apparve un'enorme luce bianca. 647 01:22:55,904 --> 01:22:58,754 In quella luce vidi un bellissimo giovane 648 01:22:59,017 --> 01:23:00,617 con delle ali bianche. 649 01:23:01,209 --> 01:23:03,259 Gli chiesi se fosse un angelo, 650 01:23:04,068 --> 01:23:06,738 il giovane annui' e sorrise. 651 01:23:09,926 --> 01:23:10,676 Arie, 652 01:23:11,669 --> 01:23:14,769 saresti cosi' gentile da condividere la tua storia? 653 01:23:17,237 --> 01:23:20,917 E' stata piu' o meno la stessa cosa anche per me, 654 01:23:21,798 --> 01:23:23,248 ma non era un uomo. 655 01:23:23,521 --> 01:23:27,529 Davanti a me e' apparsa una bellissima donna. 656 01:23:29,643 --> 01:23:32,286 Vedete? Noi siamo i prescelti. 657 01:23:33,186 --> 01:23:35,552 Una visita del genere non e' una cosa che accade 658 01:23:35,672 --> 01:23:37,872 a chiunque. Dovete guadagnarvela. 659 01:23:41,433 --> 01:23:42,261 Anna, 660 01:23:43,296 --> 01:23:44,846 verresti qui davanti? 661 01:24:02,244 --> 01:24:03,944 Che mi dici di te, Anna? 662 01:24:04,554 --> 01:24:06,304 Hai ricevuto la chiamata? 663 01:24:09,745 --> 01:24:12,595 Non sono stata ancora benedetta in quel senso. 664 01:24:13,445 --> 01:24:17,075 Nella nostra comunita', tutti gli adulti l'hanno ricevuta, tu no. 665 01:24:18,740 --> 01:24:22,614 Anna, cosa hai fatto per far arrabbiare Dio cosi' tanto? 666 01:24:26,952 --> 01:24:27,970 La mia stessa moglie, 667 01:24:29,008 --> 01:24:31,358 che non trova la benedizione di Dio. 668 01:24:32,629 --> 01:24:34,029 Mi vergogno di te. 669 01:26:29,257 --> 01:26:30,059 Padre, 670 01:26:30,431 --> 01:26:33,091 prego perche' mia moglie cresca nel tuo amore, 671 01:26:33,211 --> 01:26:34,379 e nel mio. 672 01:26:34,884 --> 01:26:37,133 Che ci possa amare con tutto il cuore, 673 01:26:37,253 --> 01:26:40,481 e la sua anima, e la sua mente, e con tutta se stessa. 674 01:26:40,601 --> 01:26:42,718 Dammi la forza per condurla alla salvezza 675 01:26:42,838 --> 01:26:44,071 garantita dalla tua grazia. 676 01:26:44,717 --> 01:26:47,066 Nel nome di Gesu', amen. 677 01:28:12,010 --> 01:28:13,160 Oh, mia cara. 678 01:28:14,986 --> 01:28:16,086 Sto morendo. 679 01:28:17,824 --> 01:28:20,481 Non stai morendo, tranquilla. 680 01:28:22,502 --> 01:28:25,702 E' normale. Accade a tutte le ragazze della tua eta'. 681 01:28:28,633 --> 01:28:29,533 Perche'? 682 01:28:34,055 --> 01:28:35,635 Sei una donna ora, Joanna. 683 01:28:37,892 --> 01:28:40,692 Il tuo corpo e' pronto per avere dei bambini. 684 01:28:47,087 --> 01:28:48,937 Dovresti lavare tua figlia. 685 01:28:49,884 --> 01:28:50,884 E' impura. 686 01:28:58,617 --> 01:29:00,817 Ma non alza un dito per aiutare. 687 01:29:04,108 --> 01:29:05,711 E' il destino di una donna. 688 01:29:06,183 --> 01:29:07,283 Chi lo dice? 689 01:29:07,593 --> 01:29:08,993 Lo dice la Bibbia. 690 01:29:10,568 --> 01:29:11,768 Non e' giusto. 691 01:29:13,318 --> 01:29:15,418 Tuo padre e' un uomo di chiesa. 692 01:29:15,726 --> 01:29:18,976 Lui serve Dio. E lascia i compiti terreni alla moglie. 693 01:29:21,556 --> 01:29:22,556 Cosa vuoi? 694 01:29:22,771 --> 01:29:25,471 Lasciaci soli, devo parlare con la ragazza. 695 01:29:38,109 --> 01:29:41,359 Tua madre ti ha detto cosa significa essere una donna? 696 01:29:42,494 --> 01:29:43,194 Si'. 697 01:29:43,767 --> 01:29:47,467 Il sangue e' entrato nella tua vita portandosi via l'innocenza. 698 01:29:48,111 --> 01:29:51,761 Non ci vorra' molto prima che gli uomini ti trovino attraente. 699 01:29:56,485 --> 01:29:58,535 Donna? So che stai ascoltando. 700 01:29:58,834 --> 01:30:01,984 Da ora in poi dovrai trattare Joanna come una donna. 701 01:30:02,338 --> 01:30:04,488 Da oggi ti occuperai dei maiali. 702 01:30:19,702 --> 01:30:20,402 Ehi. 703 01:30:48,170 --> 01:30:49,470 Salve, signorina. 704 01:31:01,994 --> 01:31:03,394 Ho visto la pompa. 705 01:31:04,343 --> 01:31:06,193 Speravo fossi tanto gentile 706 01:31:06,438 --> 01:31:08,088 da lasciarmi dissetare. 707 01:31:31,056 --> 01:31:34,012 Permettimi di esprimere la mia gratitudine. 708 01:31:35,108 --> 01:31:36,758 Da dove venite voi due? 709 01:31:36,988 --> 01:31:38,688 Oh, e' una lunga storia. 710 01:31:40,003 --> 01:31:41,603 Magari un'altra volta. 711 01:31:43,350 --> 01:31:44,150 E lui? 712 01:31:44,508 --> 01:31:46,113 Prenditene cura. 713 01:31:46,994 --> 01:31:49,594 Dopo tutto, sei una cristiana, o sbaglio? 714 01:31:51,420 --> 01:31:52,464 Oh, Cristo. 715 01:32:20,673 --> 01:32:22,073 Prendi il cavallo. 716 01:32:22,709 --> 01:32:24,710 I miei genitori vi troveranno. 717 01:32:26,279 --> 01:32:28,902 Allora prendi la sella, dannazione! 718 01:32:38,147 --> 01:32:38,851 Vai! 719 01:32:40,829 --> 01:32:42,779 Su, vai via da qui! Muoviti! 720 01:32:54,669 --> 01:32:57,419 Dobbiamo togliere quella dannata pallottola. 721 01:33:01,419 --> 01:33:03,469 E anche io ho bisogno di cure. 722 01:33:04,219 --> 01:33:06,752 - A mio padre non piacera'. - Gia'... 723 01:33:07,680 --> 01:33:09,780 Sai cosa? Non dirglielo, cazzo. 724 01:33:33,451 --> 01:33:34,851 Ecco, sta uscendo. 725 01:33:58,231 --> 01:33:59,131 Credo... 726 01:34:00,423 --> 01:34:02,263 sia ora di presentarmi. 727 01:34:05,755 --> 01:34:06,855 Sono Samuel. 728 01:34:09,162 --> 01:34:11,512 - Piacere di conoscerti... - Joanna. 729 01:34:12,233 --> 01:34:13,083 Joanna. 730 01:34:15,420 --> 01:34:16,270 Grazie. 731 01:34:31,876 --> 01:34:33,926 La ragazza cresce velocemente. 732 01:34:58,808 --> 01:35:00,008 Ciao, dolcezza. 733 01:35:01,196 --> 01:35:02,346 Ha la febbre. 734 01:35:02,684 --> 01:35:03,734 Sei sicura? 735 01:35:04,387 --> 01:35:08,187 Perche' dicono che il miglior modo per saperlo, e' con le labbra. 736 01:35:28,557 --> 01:35:30,398 Quanti anni hai, ragazzina? 737 01:35:31,337 --> 01:35:32,237 Tredici. 738 01:35:36,553 --> 01:35:38,511 Una donna adulta ha... 739 01:35:39,372 --> 01:35:42,172 ha compiti che una ragazza non puo' svolgere. 740 01:35:44,616 --> 01:35:47,239 Compiti imposti dal Signore. 741 01:35:53,086 --> 01:35:54,836 Per favore, vieni con me. 742 01:36:06,297 --> 01:36:09,094 Tua madre non si assume spesso le sue responsabilita' 743 01:36:09,214 --> 01:36:10,366 come dovrebbe. 744 01:36:10,486 --> 01:36:13,057 Non si attiene ai suoi doveri naturali. 745 01:36:15,295 --> 01:36:17,037 Capisci cosa voglio dire? 746 01:36:21,226 --> 01:36:24,776 Dio ti ha reso donna cosi' presto per un motivo. 747 01:36:25,727 --> 01:36:29,627 Potresti credere sia una maledizione, ma Dio ha sempre una ragione. 748 01:36:30,711 --> 01:36:31,561 Tu hai, 749 01:36:31,927 --> 01:36:33,811 come dice l'apostolo Paolo, 750 01:36:34,215 --> 01:36:36,465 'superato il fiore della tua eta'.' 751 01:36:36,878 --> 01:36:38,378 Cosi' non e' giusto. 752 01:36:40,378 --> 01:36:41,878 Hai visto il sangue. 753 01:36:43,334 --> 01:36:44,834 E' solo una bambina. 754 01:36:47,454 --> 01:36:49,205 Non devo rispondere a te. 755 01:36:49,325 --> 01:36:50,375 Solo a Dio. 756 01:37:28,261 --> 01:37:29,611 No, grazie, Anna. 757 01:37:30,646 --> 01:37:32,594 Il nostro Dio ha altri piani. 758 01:37:59,650 --> 01:38:01,050 Andra' tutto bene. 759 01:38:03,956 --> 01:38:05,506 Usa entrambe le mani. 760 01:38:08,268 --> 01:38:10,368 Non farti spaventare dal botto. 761 01:39:11,561 --> 01:39:13,811 Ora sei una donna adulta, Joanna. 762 01:40:14,872 --> 01:40:16,972 Potrei parlarti per un momento? 763 01:40:24,471 --> 01:40:26,271 Voglio farti le mie scuse. 764 01:40:27,188 --> 01:40:29,938 Ho trattenuto qualcosa di cui avevi diritto. 765 01:40:30,761 --> 01:40:32,861 E' stato sbagliato da parte mia. 766 01:40:34,948 --> 01:40:38,048 - Scuse accettate. - Permettimi di farmi perdonare. 767 01:40:39,352 --> 01:40:40,652 E' troppo tardi. 768 01:40:42,166 --> 01:40:43,866 Ho visto come la guardi. 769 01:40:46,480 --> 01:40:47,880 Lei e' tua figlia. 770 01:40:56,167 --> 01:40:57,217 E' peccato. 771 01:40:57,705 --> 01:40:59,155 Non deve succedere. 772 01:40:59,275 --> 01:41:01,883 'Se qualcuno pensa di comportarsi in modo disdicevole 773 01:41:02,003 --> 01:41:04,855 'verso la figlia vergine, se ha superato il fiore della sua eta' 774 01:41:04,975 --> 01:41:08,260 'e se necessita, lasciate che faccia cio' che vuole. 775 01:41:08,380 --> 01:41:11,230 'Egli non e' nel peccato, lasciateli sposare.' 776 01:41:12,339 --> 01:41:13,639 Schifoso maiale. 777 01:41:17,423 --> 01:41:18,573 Sarai punita. 778 01:41:32,511 --> 01:41:33,761 Brava figliola. 779 01:42:04,471 --> 01:42:06,171 Ce n'e' voluto di tempo! 780 01:42:09,486 --> 01:42:10,886 Dove stai andando? 781 01:42:11,252 --> 01:42:12,652 A fare una cagata. 782 01:42:15,345 --> 01:42:16,995 Dove vuoi che lo metta? 783 01:42:17,584 --> 01:42:20,884 Mi serve della corda, e alla svelta. Puoi procurarmene? 784 01:42:21,749 --> 01:42:22,499 Bene. 785 01:44:32,921 --> 01:44:34,171 Lo dovevo fare. 786 01:44:35,556 --> 01:44:39,006 Se non l'avessi fatto, a un certo punto avrebbe ucciso me. 787 01:44:39,860 --> 01:44:41,610 Meglio lui che me, direi. 788 01:44:45,213 --> 01:44:47,882 L'ho gia' sentita una volta, quella storia, 789 01:44:48,002 --> 01:44:50,952 quella sul mostrare l'altra guancia e via cosi'. 790 01:44:52,557 --> 01:44:55,866 La sola persona che direbbe una cosa cosi' e' chi... 791 01:44:56,803 --> 01:44:57,903 chi comanda. 792 01:44:59,684 --> 01:45:02,234 Qualcuno che non vuole che lo affronti. 793 01:45:06,318 --> 01:45:07,768 Ho visto tua madre. 794 01:45:09,601 --> 01:45:12,801 Lei e' il tipo di persona che mostra l'altra guancia. 795 01:45:14,200 --> 01:45:15,500 Tu sei come lei? 796 01:46:38,244 --> 01:46:40,044 Perche' glielo lasci fare? 797 01:46:42,168 --> 01:46:43,918 Io non saro' mai come te. 798 01:46:44,468 --> 01:46:46,018 Questo non e' vivere. 799 01:46:48,755 --> 01:46:50,155 Piuttosto morirei. 800 01:47:16,761 --> 01:47:19,911 Il serpente disse alla donna: 'Tu certo non morirai! 801 01:47:20,725 --> 01:47:22,901 'Dio sa che il giorno in cui te ne ciberai, 802 01:47:23,023 --> 01:47:24,269 'i tuoi occhi si apriranno, 803 01:47:24,391 --> 01:47:27,391 'e sarai come Dio, conoscerai il Bene e il Male.' 804 01:47:28,262 --> 01:47:31,011 E quando la donna vide che l'albero offriva frutti, 805 01:47:31,131 --> 01:47:32,511 ed era gradevole alla vista, 806 01:47:32,633 --> 01:47:35,633 e che serviva per acquistare saggezza, 807 01:47:36,548 --> 01:47:38,898 lei vi colse un frutto e lo mangio'. 808 01:47:40,739 --> 01:47:43,289 E poi il Signore Iddio disse alla donna: 809 01:47:43,492 --> 01:47:46,525 'Moltiplichero' assai il dolore del parto. 810 01:47:46,647 --> 01:47:49,647 'Con dolore darai alla luce i figli, ma ancora... 811 01:47:50,390 --> 01:47:52,433 'desidererai tuo marito. 812 01:47:53,080 --> 01:47:55,033 'Ed egli regnera' su di te.' 813 01:48:03,151 --> 01:48:04,401 E' un abominio. 814 01:48:06,133 --> 01:48:07,383 E' un abominio! 815 01:48:08,756 --> 01:48:10,521 Ella non sa che il suo corpo e' 816 01:48:10,641 --> 01:48:13,941 il tempio dello spirito santo, che l'ha ricevuto da Dio? 817 01:48:14,942 --> 01:48:16,242 E' una sciagura. 818 01:48:16,977 --> 01:48:18,578 Finira' all'inferno. 819 01:48:19,396 --> 01:48:22,269 Sara' trasformata in albero spinoso, 820 01:48:22,986 --> 01:48:26,231 e in legno torturato, sara' punita dalle arpie, 821 01:48:26,507 --> 01:48:28,834 che affonderanno in lei i loro taglienti artigli 822 01:48:28,956 --> 01:48:31,356 fino a che non sgorghera' il sangue! 823 01:48:35,713 --> 01:48:36,813 Oh, Signore. 824 01:48:37,754 --> 01:48:38,754 Perdonami. 825 01:48:39,066 --> 01:48:42,783 Sai che ho cercato di trattenerla entro la sottile via del pentimento. 826 01:48:42,903 --> 01:48:44,249 Ma come dice il vangelo di Matteo: 827 01:48:44,371 --> 01:48:46,985 'Ampia e' la via che conduce alla distruzione.' 828 01:48:48,536 --> 01:48:49,736 Le ho parlato. 829 01:48:51,251 --> 01:48:52,558 L'ho castigata, 830 01:48:55,542 --> 01:48:57,292 ma senza alcun risultato. 831 01:48:59,362 --> 01:49:00,412 Ho fallito. 832 01:49:51,552 --> 01:49:52,402 Su, su. 833 01:49:53,588 --> 01:49:54,788 Va tutto bene. 834 01:49:56,175 --> 01:49:57,375 Va tutto bene. 835 01:50:10,778 --> 01:50:12,428 Sono abbastanza grande. 836 01:50:16,062 --> 01:50:16,862 Lo so. 837 01:50:59,372 --> 01:51:00,872 Dio mi ha perdonato. 838 01:51:01,828 --> 01:51:02,928 Sono pronto. 839 01:51:14,433 --> 01:51:17,007 Grazie, Signore. Grazie, Onnipotente. 840 01:51:17,695 --> 01:51:19,695 Tu hai visto e tutto previsto. 841 01:51:20,787 --> 01:51:23,580 Hai visto che mia moglie non faceva cio' che ti aspettavi da lei. 842 01:51:23,700 --> 01:51:27,050 Che lei non ti amava, o amava me, come mia figlia fara'. 843 01:51:28,778 --> 01:51:31,989 Lot giacque con le sue figlie ed esse partorirono figli suoi. 844 01:51:32,109 --> 01:51:34,953 Joanna ed io contrarremo matrimonio 845 01:51:35,075 --> 01:51:37,075 e lei partorira' i miei figli. 846 01:51:37,411 --> 01:51:39,563 Ne saremo lieti e ti onoreremo. 847 01:51:40,837 --> 01:51:42,323 Lasciami andare! 848 01:51:43,221 --> 01:51:44,271 Non temere. 849 01:51:44,583 --> 01:51:45,461 No! 850 01:51:45,786 --> 01:51:46,804 No! 851 01:51:47,133 --> 01:51:47,931 No! 852 01:51:48,213 --> 01:51:51,056 E' il volere di Dio. Siamo i suoi prescelti. 853 01:51:52,572 --> 01:51:55,395 Quando due persone pronunciano voti eterni, 854 01:51:55,696 --> 01:51:58,804 dichiarano il loro desiderio d'appartenersi nell'amore. 855 01:51:59,322 --> 01:52:02,344 Insieme cercheranno cio' che Dio vuole dalle loro vite. 856 01:52:02,571 --> 01:52:04,850 Insieme svolgeranno i propri compiti 857 01:52:04,972 --> 01:52:07,372 e si occuperanno della loro famiglia. 858 01:52:32,783 --> 01:52:34,833 Mio padre era un vero bastardo. 859 01:52:35,939 --> 01:52:39,161 Spegneva i sigari sul mio braccio, il sadico stronzo. 860 01:52:41,291 --> 01:52:42,691 Era un pervertito. 861 01:52:43,166 --> 01:52:44,466 Proprio come te. 862 01:52:45,430 --> 01:52:47,454 Lo uccisi quando ebbi 9 anni. 863 01:52:48,758 --> 01:52:49,908 E tu chi sei? 864 01:52:50,714 --> 01:52:53,014 Tu hai una figlia davvero speciale. 865 01:52:53,890 --> 01:52:55,540 Merita d'essere libera. 866 01:53:03,453 --> 01:53:07,053 Pensi di poter venire qui e prenderti cio' che mi appartiene? 867 01:53:07,431 --> 01:53:08,131 Si'. 868 01:53:09,156 --> 01:53:10,256 Che ne dici? 869 01:53:11,338 --> 01:53:13,488 Che Dio scendera' qui a salvarti? 870 01:53:19,516 --> 01:53:20,866 Io sono come Dio. 871 01:53:21,381 --> 01:53:23,194 Egli e' come io sono. 872 01:53:34,804 --> 01:53:36,330 Io ti amero'. 873 01:53:36,953 --> 01:53:38,509 E tu imparerai ad amarmi. 874 01:53:38,629 --> 01:53:41,014 - E' il volere di Dio. - Io ti ammazzero'. 875 01:53:41,134 --> 01:53:43,834 - Quello non mi fermerebbe. - Tu sei pazzo! 876 01:53:44,238 --> 01:53:45,652 Chi era quell'uomo? 877 01:53:45,772 --> 01:53:47,921 Ti ha messo in testa pensieri folli. 878 01:53:48,041 --> 01:53:50,054 Mi ha aiutato. Voglio lui. 879 01:53:52,500 --> 01:53:54,526 No, tu non lo ami. 880 01:53:55,214 --> 01:53:56,428 E' lussuria. 881 01:53:59,021 --> 01:53:59,721 Si'. 882 01:54:05,558 --> 01:54:07,808 Strappero' fuori da te tua madre. 883 01:54:33,586 --> 01:54:35,036 Il tempo e' giunto. 884 01:54:36,870 --> 01:54:38,070 Saro' gentile. 885 01:56:11,783 --> 01:56:15,374 Capitolo 4 'Punizione' 886 01:57:07,768 --> 01:57:09,862 Lui non si fermera' mai, eh? 887 02:00:33,425 --> 02:00:34,825 Andra' tutto bene. 888 02:00:47,693 --> 02:00:48,943 Siamo arrivati? 889 02:00:50,041 --> 02:00:51,541 Ora torna a dormire. 890 02:01:15,721 --> 02:01:16,871 Cos'e' stato? 891 02:01:17,757 --> 02:01:18,507 No! 892 02:01:18,627 --> 02:01:20,717 - Lasciami andare! - Resta qui! 893 02:01:20,837 --> 02:01:21,737 Matthew! 894 02:01:22,062 --> 02:01:24,344 Resta la', Sam. Qualsiasi cosa accada! 895 02:01:24,464 --> 02:01:25,364 Matthew! 896 02:01:35,708 --> 02:01:36,913 Matthew! 897 02:03:35,281 --> 02:03:36,531 Tutto questo... 898 02:03:38,969 --> 02:03:42,669 Ho sempre sperato che questo posto un giorno diventasse di Eli. 899 02:03:44,533 --> 02:03:45,433 Cioe'... 900 02:03:45,972 --> 02:03:46,922 Poteva... 901 02:03:48,344 --> 02:03:49,294 Non so... 902 02:03:50,100 --> 02:03:51,900 Una segheria o qualcosa... 903 02:04:16,938 --> 02:04:18,138 Ne sei sicura? 904 02:04:19,059 --> 02:04:22,109 Hai mai fatto partire a una di quelle cose, prima? 905 02:04:22,339 --> 02:04:24,189 Questa e' la mia battaglia. 906 02:04:25,869 --> 02:04:28,619 Dovrei essere io quello che tiene il fucile. 907 02:04:29,060 --> 02:04:31,232 Mi serve che resti con Sam. 908 02:05:03,829 --> 02:05:06,229 Non serve sparare da quella distanza. 909 02:05:17,738 --> 02:05:20,088 E' piu' difficile di quel che pensi, 910 02:05:20,795 --> 02:05:23,245 specialmente con un fucile del genere. 911 02:05:35,677 --> 02:05:38,627 Ero davvero disponibile a perdonarti, a Bismuth. 912 02:05:40,629 --> 02:05:41,579 Ti amavo. 913 02:05:42,773 --> 02:05:44,123 Lo avresti visto. 914 02:05:48,350 --> 02:05:50,350 Ti sei rivoltata contro di me, 915 02:05:51,492 --> 02:05:53,142 proprio come tua madre. 916 02:05:54,689 --> 02:05:57,548 Ma di nuovo mi e' stata data un'alternativa. 917 02:06:01,193 --> 02:06:02,593 E' giusto, Joanna. 918 02:06:04,434 --> 02:06:06,934 Tua figlia soffrira' per le tue azioni. 919 02:06:08,387 --> 02:06:11,320 E ti mostrero' come la puniro'. 920 02:06:12,318 --> 02:06:15,918 E dopo di cio', sarai testimone di come io la rendero' donna. 921 02:06:18,302 --> 02:06:20,802 Credi che lei sia al sicuro la' dentro? 922 02:06:21,126 --> 02:06:22,976 Che non possa raggiungerla? 923 02:06:24,790 --> 02:06:26,840 Tu l'hai lasciata sola, Joanna. 924 02:06:27,508 --> 02:06:29,908 Mai lasciare da soli i proprio amati. 925 02:06:30,103 --> 02:06:31,753 Ormai dovresti saperlo. 926 02:06:36,275 --> 02:06:39,325 Qual e' la cosa peggiore che potrei farti, Joanna? 927 02:06:41,360 --> 02:06:43,360 Fortuna sua, era addormentata. 928 02:06:43,989 --> 02:06:45,439 Non ha visto nulla. 929 02:07:00,543 --> 02:07:01,593 Ah, cosa... 930 02:07:24,732 --> 02:07:27,934 Attenzione ai falsi profeti 931 02:07:29,290 --> 02:07:31,973 che giungono a voi travestiti da agnelli, 932 02:07:33,819 --> 02:07:34,919 ma dentro... 933 02:07:35,654 --> 02:07:37,489 sono dei lupi rapaci. 934 02:08:07,499 --> 02:08:08,299 Mamma! 935 02:08:12,070 --> 02:08:13,773 No, mamma! Mamma! 936 02:08:14,701 --> 02:08:15,608 No! 937 02:08:20,666 --> 02:08:21,466 Mamma! 938 02:08:23,069 --> 02:08:23,869 Mamma! 939 02:08:46,502 --> 02:08:49,552 Faro' a tua figlia esattamente cio' che feci a te. 940 02:08:53,186 --> 02:08:55,136 Ti faro' piu' male che posso. 941 02:09:37,840 --> 02:09:39,590 Lascero' la porta aperta. 942 02:10:16,488 --> 02:10:18,038 Ti ho portato questo. 943 02:10:24,636 --> 02:10:27,836 Tua madre ti ha detto che significa essere una donna? 944 02:10:30,198 --> 02:10:33,248 Molta gente crede che Dio non approvi la violenza. 945 02:10:34,938 --> 02:10:36,988 Non hanno letto la loro Bibbia. 946 02:10:37,623 --> 02:10:40,975 'La violenza ripulisce dal male, purifica i cuori.' 947 02:10:42,929 --> 02:10:45,129 Il tuo cuure dev'essere purificato? 948 02:10:46,524 --> 02:10:48,374 Hai fatto cattivi pensieri? 949 02:10:49,427 --> 02:10:51,027 Sugli uomini, forse? 950 02:10:53,932 --> 02:10:55,632 Ti piacciono gli uomini? 951 02:11:02,905 --> 02:11:04,405 Hai gia' sanguinato? 952 02:11:23,326 --> 02:11:25,426 Io sono un uomo condannato, Sam. 953 02:11:27,834 --> 02:11:29,234 Oltre la salvezza. 954 02:11:29,859 --> 02:11:32,009 Posso fare tutto cio' che voglio. 955 02:11:38,118 --> 02:11:41,318 La tua ragazzina ha ancora il profumo dell'innocenza. 956 02:11:42,607 --> 02:11:45,529 Le donne piu' vecchie odorano diversamente. 957 02:11:57,049 --> 02:11:58,349 L'ora e' giunta. 958 02:12:47,057 --> 02:12:51,107 La gente crede che siano le fiamme a rendere l'inferno insopportabile. 959 02:12:51,969 --> 02:12:53,119 Non e' cosi'. 960 02:12:54,419 --> 02:12:55,969 E' l'assenza d'amore. 961 02:14:02,652 --> 02:14:03,352 Ehi. 962 02:14:39,038 --> 02:14:39,838 Be'... 963 02:14:41,402 --> 02:14:43,802 e' parecchio che non ci vediamo, Liz. 964 02:14:51,152 --> 02:14:52,452 Ero distrutto. 965 02:14:53,638 --> 02:14:56,238 Non avrei potuto continuare a vivere qui. 966 02:14:56,808 --> 02:15:00,808 E' stato un bene che il nuovo prete mi abbia detto di andare altrove. 967 02:15:01,020 --> 02:15:03,670 Mi ha detto che cercavano dei vicesceriffi 968 02:15:04,349 --> 02:15:05,549 su, a Bismuth. 969 02:15:07,135 --> 02:15:09,685 Mi sono costruito una nuova vita, lassu'. 970 02:15:11,849 --> 02:15:14,702 Circa un anno fa, lo sceriffo si e' sparato. 971 02:15:16,231 --> 02:15:18,281 Io fui scelto per rimpiazzarlo. 972 02:15:19,697 --> 02:15:22,347 E mentre stavo ripulendo il suo ufficio... 973 02:15:25,470 --> 02:15:26,670 trovai questo. 974 02:15:32,000 --> 02:15:34,500 Non avresti dovuto cambiarti nome, Liz. 975 02:15:36,214 --> 02:15:39,226 Quante Elizabeth Brundy pensi ci siano a questo mondo? 976 02:15:39,346 --> 02:15:42,146 E quante di loro pensi non abbiano la lingua? 977 02:15:47,395 --> 02:15:48,745 Elizabeth Brundy, 978 02:15:49,470 --> 02:15:52,812 con la presente ti arresto per l'omicidio di Frank Blain, 979 02:15:53,031 --> 02:15:56,631 tuo ex datore di lavoro e proprietario dell'Inferno di Frank. 980 02:16:27,799 --> 02:16:30,149 Il tuo passato ti ha raggiunta, Liz. 981 02:17:30,196 --> 02:17:33,393 Con l'incedere della vita, le immagini svaniscono. 982 02:17:36,134 --> 02:17:37,934 Non restano che i ricordi. 983 02:17:47,679 --> 02:17:48,979 La ricordo bene. 984 02:17:51,448 --> 02:17:53,048 Lei era una guerriera. 985 02:17:53,584 --> 02:17:55,534 Teneva tutto sotto controllo. 986 02:18:17,041 --> 02:18:20,491 Mi sono spesso chiesta cosa pensasse nel suo annegamento. 987 02:18:24,569 --> 02:18:26,869 Mi piace pensare che pensasse a me. 988 02:18:30,394 --> 02:18:33,694 Mi piace pensare che sapesse che sarei cresciuta forte. 989 02:19:28,446 --> 02:19:29,746 La ricordo bene. 990 02:19:31,195 --> 02:19:32,345 Almeno credo. 991 02:19:36,582 --> 02:19:39,082 E' come se fosse sempre rimasta con me, 992 02:19:43,662 --> 02:19:44,812 badando a me. 993 02:19:47,098 --> 02:19:48,298 Proteggendomi. 994 02:19:48,634 --> 02:19:50,334 Ehi, dai. Mettilo giu'. 995 02:20:06,530 --> 02:20:07,330 Mamma? 996 02:20:08,493 --> 02:20:09,293 Vieni? 997 02:20:17,003 --> 02:20:21,003 Un'altra traduzione di SRT project 998 02:20:22,003 --> 02:20:28,003 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 999 02:20:29,003 --> 02:20:35,003 Traduzione: jam97, cerasa [SRT project] 1000 02:20:36,003 --> 02:20:39,003 Revisione: cerasa [SRT project] 1001 02:20:40,003 --> 02:20:46,003 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 1002 02:20:47,003 --> 02:20:53,003 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 1003 02:20:54,003 --> 02:20:58,003 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 1004 02:20:59,003 --> 02:21:04,003 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject