1 00:01:36,709 --> 00:01:39,001 Terwijl het leven vordert... 2 00:01:39,167 --> 00:01:41,292 vervagen de beelden. 3 00:01:43,876 --> 00:01:46,876 Alleen de herinneringen blijven over. 4 00:01:48,501 --> 00:01:52,001 Sommige echt, andere niet. 5 00:01:54,542 --> 00:01:56,917 Ik herinner me haar goed. 6 00:01:57,084 --> 00:01:59,959 Dat denk ik tenminste. 7 00:02:00,126 --> 00:02:02,667 Ze was een vechter. 8 00:02:02,834 --> 00:02:05,501 Dat moest in de vorige eeuw... 9 00:02:05,667 --> 00:02:08,001 om te overleven. 10 00:02:27,042 --> 00:02:32,417 Hoofdstuk 1: Openbaring 11 00:02:36,084 --> 00:02:38,417 Adem in en uit, net als zij. 12 00:02:40,042 --> 00:02:42,542 En nu persen. Nu... 13 00:02:55,876 --> 00:02:58,251 Heel erg bedankt. 14 00:02:59,167 --> 00:03:01,084 Tot ziens. 15 00:03:02,626 --> 00:03:05,626 Tot over een paar dagen. 16 00:03:18,251 --> 00:03:20,209 Mama? 17 00:03:20,376 --> 00:03:22,417 Kom je? 18 00:03:28,501 --> 00:03:31,167 Morgen. - Hallo, Liz. 19 00:04:17,084 --> 00:04:19,917 Ik wil 't niet hebben. - Hij moet toch leren schieten? 20 00:04:20,084 --> 00:04:22,834 Ik wil het niet. - Hij gaat het toch doen. 21 00:04:23,001 --> 00:04:27,084 Ik heb liever dat hij het hier doet, dan ergens anders. 22 00:04:30,959 --> 00:04:34,501 Je maakt je moeder bang. - Ze is m'n moeder niet. 23 00:05:34,417 --> 00:05:38,292 "Hoed u voor valse profeten 24 00:05:38,459 --> 00:05:43,126 die in schapenvacht tot u komen 25 00:05:43,292 --> 00:05:47,251 maar van binnen roofgierige wolven zijn." 26 00:05:48,292 --> 00:05:53,709 Jezus is de herder die jullie beschermt tegen die wolven. 27 00:05:53,876 --> 00:05:56,959 En ik ben Zijn hond. 28 00:05:58,001 --> 00:06:03,876 De schaapshond die de lammeren terugbrengt als ze van het pad dwalen. 29 00:06:05,084 --> 00:06:09,251 En sommigen van jullie zijn van het pad gedwaald, of niet soms? 30 00:06:12,126 --> 00:06:16,834 Wat denken jullie wel niet? Dat God jullie goedgezind is? 31 00:06:17,834 --> 00:06:20,292 Laat ik duidelijk zijn. 32 00:06:20,459 --> 00:06:23,751 Zij die het verdienen, gaan naar de hel. 33 00:06:24,959 --> 00:06:28,001 Ik zou jullie over de hel kunnen vertellen. 34 00:06:28,167 --> 00:06:30,709 Over de vlammen. 35 00:06:30,876 --> 00:06:32,751 Over de pijn. 36 00:06:33,959 --> 00:06:38,501 Jullie hebben je vast proberen voor te stellen hoe het er is. 37 00:06:39,959 --> 00:06:41,417 Het is erger. 38 00:06:42,917 --> 00:06:46,751 Vergelding zal komen. 39 00:06:47,501 --> 00:06:51,084 Laten we nu samen zingen. 40 00:06:52,459 --> 00:06:54,292 Blijf bij mij, Heer. 41 00:06:55,626 --> 00:06:59,417 blijf bij mij, Heer 42 00:06:59,584 --> 00:07:06,042 want de avond is nabij 43 00:07:06,209 --> 00:07:10,959 de dag verduistert 44 00:07:11,126 --> 00:07:15,167 Here, blijf bij mij 45 00:07:16,167 --> 00:07:18,167 Gaat het? 46 00:07:46,751 --> 00:07:49,667 Dit is m'n dochter Sam... 47 00:07:49,834 --> 00:07:53,126 m'n zoon Matthew, en... 48 00:07:54,126 --> 00:07:56,126 m'n vrouw... 49 00:07:59,709 --> 00:08:01,626 Waar was je? 50 00:08:09,042 --> 00:08:13,042 Die man is nieuw hier. Hij kent nog niemand. 51 00:08:13,209 --> 00:08:16,501 Ik had wel wat meer medeleven van je verwacht. 52 00:08:17,417 --> 00:08:20,959 Wat is er? Wat is er aan de hand? 53 00:08:37,584 --> 00:08:40,542 Doorademen. Goed doorademen. 54 00:08:40,709 --> 00:08:44,667 Allemaal naar buiten. We hoeven hier geen pottenkijkers. 55 00:08:44,834 --> 00:08:46,959 Wegwezen allemaal. 56 00:08:48,751 --> 00:08:52,917 Het komt goed. - Nathan, jij kunt ook maar beter gaan. 57 00:08:53,084 --> 00:08:56,084 Sommige zaken zijn niet geschikt voor mannenogen. 58 00:08:57,834 --> 00:09:00,792 Het komt allemaal goed. Nietwaar, Liz? 59 00:09:02,376 --> 00:09:05,626 Zorg je goed voor haar? Beloofd? 60 00:09:07,501 --> 00:09:11,584 Ik wacht buiten. Goed? Ik hou van je. 61 00:09:14,417 --> 00:09:16,792 Zorg goed voor haar. 62 00:09:17,459 --> 00:09:20,751 Doe de deur achter je dicht. 63 00:09:44,376 --> 00:09:47,126 Het komt goed, lieverd. 64 00:09:57,917 --> 00:10:00,001 Het hoofdje is te groot. 65 00:10:00,792 --> 00:10:03,334 Wat betekent dat? 66 00:10:03,501 --> 00:10:07,042 We moeten kiezen tussen de baby en de moeder. 67 00:10:07,209 --> 00:10:09,626 We kunnen ze niet allebei redden. 68 00:10:09,792 --> 00:10:13,542 Het moet. Je moeder zei dat het allemaal goed zou komen. 69 00:10:20,959 --> 00:10:24,292 Nee, ik wil helpen. 70 00:10:32,709 --> 00:10:36,667 Hé, hoe gaat het daar binnen? 71 00:10:37,417 --> 00:10:40,792 Gaat het goed? Ja? 72 00:11:03,792 --> 00:11:06,417 Persen, Abby. Zo hard als je kan. 73 00:11:06,584 --> 00:11:08,501 Toe maar. 74 00:11:18,751 --> 00:11:21,084 Goed zo, meisje. 75 00:11:27,501 --> 00:11:29,084 Waar is de baby? 76 00:11:29,251 --> 00:11:32,626 Ik wil m'n baby zien. Waar is hij? 77 00:11:32,792 --> 00:11:34,792 Geef me m'n baby. 78 00:12:36,376 --> 00:12:38,751 Het is niet jouw schuld. 79 00:12:41,001 --> 00:12:45,251 De Heer geeft en de Heer neemt. 80 00:12:47,376 --> 00:12:49,751 Dit was niet de Heer. 81 00:12:49,917 --> 00:12:52,667 Het was de dominee. 82 00:12:52,834 --> 00:12:55,084 De dominee? 83 00:12:56,084 --> 00:12:58,001 Liz... 84 00:12:58,959 --> 00:13:01,834 De dominee dient God. 85 00:13:03,292 --> 00:13:06,334 Je ziet dingen die er niet zijn. 86 00:13:27,084 --> 00:13:31,209 Als Jezus weer levend werd na z'n dood... 87 00:13:31,792 --> 00:13:35,209 kan dat dan niet ook met Abigails baby gebeuren? 88 00:13:41,251 --> 00:13:44,042 Wil je m'n gezicht schilderen? 89 00:14:25,959 --> 00:14:28,001 Kun je me even helpen? 90 00:14:29,042 --> 00:14:32,209 Ik ben bezig. Zie je dat niet? 91 00:15:00,001 --> 00:15:03,251 We komen kijken of alles in orde is. - Ja, hoor. 92 00:15:03,417 --> 00:15:06,751 Jullie kunnen je tijd vast beter gebruiken. 93 00:15:08,376 --> 00:15:11,417 We willen zelf even kijken. - Liever niet. 94 00:15:11,584 --> 00:15:16,459 Over een uur komt er een dokter. Het is beter als hij naar haar kijkt. 95 00:15:17,667 --> 00:15:20,376 Dat heeft de dominee geregeld. 96 00:15:35,917 --> 00:15:37,376 Hallo... 97 00:16:15,417 --> 00:16:18,459 Wat was dat? - Liz... 98 00:16:21,376 --> 00:16:23,376 Liz... 99 00:16:25,751 --> 00:16:28,042 Kom hier, Liz. 100 00:16:29,042 --> 00:16:31,167 Kom hier. 101 00:16:33,251 --> 00:16:35,751 Ik wil je gezicht zien. 102 00:16:37,667 --> 00:16:41,001 Ik wil je gezicht zien. 103 00:16:54,459 --> 00:16:58,417 Nathan. Laat m'n zoon hier buiten. 104 00:16:58,584 --> 00:17:01,917 We kunnen er toch als fatsoenlijke mensen over praten. 105 00:17:02,459 --> 00:17:05,709 Ik heb niets tegen jou, Eli. 106 00:17:05,876 --> 00:17:08,667 Ik ben hier voor je vrouw. 107 00:17:08,834 --> 00:17:11,876 Ze moet gestraft worden voor haar zonden. 108 00:17:12,042 --> 00:17:14,209 Ze moet op de brandstapel, Eli. 109 00:17:14,376 --> 00:17:16,959 Wees nou redelijk, Nathan. 110 00:17:17,126 --> 00:17:19,792 Ik ken je verdriet. Echt. 111 00:17:19,959 --> 00:17:22,709 Ik heb immers ook een geliefde verloren. 112 00:17:22,876 --> 00:17:25,167 Ik weet dat je gek wordt van verdriet. 113 00:17:25,334 --> 00:17:29,834 Maar geloof me, het gaat voorbij. Net als bij mij. 114 00:17:30,001 --> 00:17:33,042 Dat neem ik graag van je aan... 115 00:17:33,209 --> 00:17:37,709 als die tongloze moordenares maar op de brandstapel gaat. 116 00:17:37,876 --> 00:17:40,917 Ik eis vergelding. 117 00:17:43,834 --> 00:17:47,042 Weet je wat ze heeft gedaan, Eli? 118 00:17:48,251 --> 00:17:50,417 Ze heeft m'n kleine zoontje vermoord. 119 00:17:52,792 --> 00:17:57,126 Nog voordat hij gedoopt kon worden. Vermoord. 120 00:18:01,917 --> 00:18:04,251 Wat moet er nu van hem worden? 121 00:18:06,917 --> 00:18:09,876 Denk je dat hij nog verlossing zal vinden? 122 00:18:14,417 --> 00:18:17,126 Weet je hoe ze 't deed, Eli? 123 00:18:19,167 --> 00:18:21,626 Ik zag hem. 124 00:18:23,959 --> 00:18:26,501 Z'n hersenen lekten uit z'n hoofd. 125 00:18:30,709 --> 00:18:33,501 Je vrouw brak z'n schedel. 126 00:18:35,584 --> 00:18:41,084 Ze heeft z'n schedel gekraakt tot ie openlag. Daarvoor moet ze naar de hel. 127 00:18:43,334 --> 00:18:44,959 Zo is het wel genoeg. 128 00:18:46,667 --> 00:18:51,334 Je hebt genoeg aangericht. Het is de whisky die nu spreekt. 129 00:18:51,501 --> 00:18:55,251 Dit is niet het moment om dit op te lossen. 130 00:18:56,876 --> 00:19:00,042 Ze hoort in de hel, dominee. 131 00:19:30,626 --> 00:19:32,334 Ben je ongedeerd? 132 00:19:33,126 --> 00:19:35,876 Laat de dominee niet binnen. 133 00:19:36,042 --> 00:19:39,709 Hij heeft ons net enorm geholpen. 134 00:20:12,292 --> 00:20:16,167 Krijg ik er ook een? - Daar ben je nog te jong voor. 135 00:20:16,334 --> 00:20:18,334 Waarom ben je zo streng? 136 00:20:18,501 --> 00:20:22,584 Hij wilde alleen z'n familie beschermen. Dus is hij volwassen. 137 00:20:22,751 --> 00:20:25,917 Z'n moeder wil niet dat hij met wapens speelt. 138 00:20:26,084 --> 00:20:30,001 Wil niet elke jonge man een geweer in z'n handen houden? 139 00:20:30,167 --> 00:20:33,501 Mag ik mijn glas aan Matthew geven? 140 00:20:48,709 --> 00:20:50,876 Het is nu wel bedtijd, Matthew. 141 00:20:51,042 --> 00:20:53,542 Pa... - Toe nou. Drink leeg. 142 00:21:11,542 --> 00:21:16,334 Dit was niet gebeurd als die baby gezond ter wereld was gekomen. 143 00:21:16,501 --> 00:21:19,667 Daar kon Liz niets aan doen. 144 00:21:20,376 --> 00:21:23,709 Zíj besloot wie bleef leven en wie er moest sterven. 145 00:21:23,876 --> 00:21:27,126 Die beslissing is aan God alleen. 146 00:21:28,667 --> 00:21:31,501 Waarom liet ze die keuze niet aan Hem? 147 00:21:36,667 --> 00:21:40,042 Misschien moet ik haar even halen. 148 00:22:22,542 --> 00:22:24,626 Ik weet dat je daar bent. 149 00:22:24,792 --> 00:22:27,751 En ik weet dat je me kunt horen. 150 00:22:30,126 --> 00:22:34,751 Je hebt dan misschien geen tong, maar er is niets mis met je oren. 151 00:22:38,209 --> 00:22:41,542 Waarom groeit er twijfel in je hart? 152 00:22:43,292 --> 00:22:46,084 Waarom maak je je zorgen? 153 00:22:48,626 --> 00:22:52,167 Hoe slaap je 's nachts? 154 00:22:53,209 --> 00:22:56,917 Hoe voelt het om een moordenares te zijn? 155 00:23:07,626 --> 00:23:10,209 Weet je waarom ik hier ben? 156 00:23:12,542 --> 00:23:15,542 Ik ben hier om je te straffen. 157 00:23:17,709 --> 00:23:20,292 Hou je van deze familie? 158 00:23:22,876 --> 00:23:25,417 Ik heb je dochter bekeken. 159 00:23:26,417 --> 00:23:29,209 Ze is al bijna een jonge vrouw. 160 00:23:34,001 --> 00:23:36,251 Hier ben je. 161 00:23:37,376 --> 00:23:39,126 Ik moet maar eens gaan. 162 00:23:40,292 --> 00:23:44,251 Neem het Nathan alsjeblieft niet kwalijk. 163 00:23:44,417 --> 00:23:48,792 Een kind verliezen is het ergste wat iemand kan meemaken. 164 00:23:48,959 --> 00:23:52,751 Daar had ik het net met je vrouw over. 165 00:24:20,876 --> 00:24:23,126 Je hebt hem niet eens bedankt. 166 00:24:24,376 --> 00:24:27,334 Je hebt hem niet eens begroet. 167 00:24:29,126 --> 00:24:32,751 We moeten hier weg. - Liz... 168 00:24:32,917 --> 00:24:35,876 Nathan trekt wel bij. 169 00:24:42,167 --> 00:24:45,667 Goed. Weet je wat? 170 00:24:46,751 --> 00:24:48,834 Geef me een paar dagen. 171 00:24:49,001 --> 00:24:55,126 Ik vraag iemand die voor de schapen zorgt, en dan gaan we een poosje naar m'n vader. 172 00:24:56,334 --> 00:24:59,126 Hij zit daar ook maar helemaal in z'n eentje. 173 00:26:04,251 --> 00:26:06,542 Pa... 174 00:26:08,459 --> 00:26:10,417 Pa... 175 00:26:10,584 --> 00:26:12,042 Blijf hier. 176 00:26:50,959 --> 00:26:53,917 Ik ga alleen praten. Dit moet ophouden. 177 00:26:54,084 --> 00:26:58,084 Eerst de ramen kapotschieten, en nu dit... 178 00:27:07,876 --> 00:27:10,834 Blijf bij je moeder. - Ze is m'n moeder niet. 179 00:27:11,001 --> 00:27:14,417 Matthew... - Je hebt m'n hulp nodig. 180 00:27:14,584 --> 00:27:18,584 Vooruit dan, maar je blijft buiten. 181 00:27:22,251 --> 00:27:26,001 Waarom mag ik niet binnen spelen? - Ik wil dat je in m'n buurt bent. 182 00:27:26,167 --> 00:27:28,917 Waarom? - Omdat ik het zeg. 183 00:27:29,084 --> 00:27:30,542 En waarom mag ik niet helpen? 184 00:27:30,709 --> 00:27:34,792 Geen vragen meer. Je blijft hier. Zing maar wat. 185 00:27:38,084 --> 00:27:40,459 Blijf bij mij, Heer 186 00:27:40,626 --> 00:27:46,126 want de avond is nabij 187 00:27:46,292 --> 00:27:49,876 de dag verduistert 188 00:27:50,042 --> 00:27:54,001 Here, blijf bij mij 189 00:27:54,542 --> 00:27:58,709 als andere hulp ontbreekt 190 00:27:58,876 --> 00:28:02,917 geluk me ontvliedt 191 00:28:03,084 --> 00:28:06,584 der hulpelozen hulp 192 00:28:06,751 --> 00:28:11,376 verlaat mij niet 193 00:28:12,042 --> 00:28:15,876 weldra verloopt 194 00:28:16,042 --> 00:28:18,042 des levens kort getij 195 00:28:20,542 --> 00:28:24,542 vreugde verdoft 196 00:28:24,709 --> 00:28:28,709 de glorie gaat voorbij 197 00:28:28,876 --> 00:28:30,334 alles 198 00:28:37,459 --> 00:28:40,959 Gij houdt Uw trouwe 199 00:28:41,126 --> 00:28:45,751 blijf bij mij, Heer 200 00:28:47,417 --> 00:28:50,334 We kunnen die blinddoek nu wel afdoen. 201 00:28:50,501 --> 00:28:52,334 Ik heb het beloofd. 202 00:28:52,501 --> 00:28:54,459 Je moeder vindt het wel goed. 203 00:28:54,626 --> 00:28:56,626 Ze heeft het druk. 204 00:28:59,584 --> 00:29:02,126 Zo. Zie je? 205 00:29:03,417 --> 00:29:05,959 Alles komt goed. 206 00:29:07,501 --> 00:29:11,042 En mama? - Die moet in de schuur werken. 207 00:29:11,209 --> 00:29:15,959 Ze wilde jou er niet bij hebben. Weet je nog? 208 00:29:18,251 --> 00:29:21,626 Ik wil met je over je moeder praten. 209 00:30:23,959 --> 00:30:25,876 Nathan. 210 00:30:34,667 --> 00:30:37,251 Ze zijn vertrokken. 211 00:31:01,751 --> 00:31:05,126 Hij heeft Sam meegenomen. - Nee, Nathan is weg. 212 00:31:05,376 --> 00:31:09,626 Abigail en hij hebben hun boeltje gepakt en zijn vertrokken. 213 00:31:14,959 --> 00:31:18,292 De dominee heeft me opgesloten in de schuur. 214 00:31:27,459 --> 00:31:30,459 O, daar ben je. Waar heb jij gezeten? 215 00:31:31,834 --> 00:31:35,334 Je hebt ons laten schrikken. 216 00:31:49,167 --> 00:31:52,626 Zal ik je gezicht schilderen? 217 00:31:57,501 --> 00:32:02,126 Waar hadden de dominee en jij het vanmiddag over? 218 00:32:04,959 --> 00:32:08,292 Had hij het over mij? 219 00:32:09,917 --> 00:32:12,459 Mama, ben jij slecht? 220 00:32:14,709 --> 00:32:18,042 De dominee zei dat je een man hebt vermoord. 221 00:32:18,959 --> 00:32:23,376 Dat hij je komt straffen en mee zal nemen naar waar hij vandaan komt. 222 00:37:32,709 --> 00:37:34,584 Waarom? 223 00:37:36,042 --> 00:37:38,626 Omdat ze van je houdt. 224 00:38:49,167 --> 00:38:51,292 Schiet me dood. 225 00:38:53,126 --> 00:38:55,126 Achter je. 226 00:39:03,959 --> 00:39:05,959 Alsjeblieft. 227 00:39:06,792 --> 00:39:08,376 Stop de pijn. 228 00:40:01,084 --> 00:40:03,626 Breng ze naar opa. 229 00:40:50,209 --> 00:40:52,084 Mama-.. 230 00:40:52,251 --> 00:40:54,417 Mama-.. 231 00:41:02,167 --> 00:41:05,584 Het was de dominee. Hij heeft me wakker gemaakt. 232 00:42:30,584 --> 00:42:37,001 Hoofdstuk 2: Exodus 233 00:43:59,792 --> 00:44:02,917 Joanna. Ik heet Joanna. 234 00:45:12,376 --> 00:45:15,917 Meng, gefortuneerde klootzak. Goed je te zien. 235 00:45:16,084 --> 00:45:18,251 En wat hebben we hier? 236 00:45:19,251 --> 00:45:22,459 Ik heet Joanna. - Het is me een groot genoegen. 237 00:45:23,084 --> 00:45:26,542 Draai eens rond. Laat me kijken. 238 00:45:27,001 --> 00:45:28,917 Wat een schoonheid. 239 00:45:29,084 --> 00:45:36,126 Sally, geef onze Joanna alsjeblieft een glas koude limonade. 240 00:45:36,292 --> 00:45:38,959 Natuurlijk. Kom maar, lieverd. 241 00:45:41,876 --> 00:45:44,917 Goed, Meng. Ter zake. 242 00:45:48,917 --> 00:45:50,917 Alsjeblieft. 243 00:45:57,084 --> 00:45:58,709 Kijk eens aan, vers vlees. 244 00:45:58,876 --> 00:46:02,876 Drink maar lekker op. Binnenkort slik je wel wat anders. 245 00:46:03,042 --> 00:46:06,209 Hoe heet je? - Joanna. 246 00:46:06,376 --> 00:46:08,751 Heeft je vader je hierheen gebracht? 247 00:46:08,917 --> 00:46:10,876 Niet? Weet je het zeker? 248 00:46:11,042 --> 00:46:16,001 Vond hij je zo lekker dat hij de rest van de wereld wilde laten proeven? 249 00:46:32,084 --> 00:46:34,251 Rustig aan. Waar ga jij naartoe? 250 00:46:34,417 --> 00:46:37,417 Ze gaan weg zonder mij. - Maak je geen zorgen. 251 00:46:37,584 --> 00:46:41,459 Vanaf nu woon je hier. 252 00:46:41,667 --> 00:46:43,792 Hier, bij ons. 253 00:46:47,917 --> 00:46:52,042 Kom, nu ga je eerst maar eens in bad. 254 00:47:48,251 --> 00:47:53,834 Dat is ons werk hier. En we kreunen zodat het sneller voorbij is. 255 00:47:54,001 --> 00:47:56,001 Waarom? 256 00:47:56,167 --> 00:47:58,584 Omdat mannen dat lekker vinden. 257 00:48:01,542 --> 00:48:04,459 Maar... heb je al gebloed? 258 00:48:06,834 --> 00:48:09,251 Tussen je benen, schatje. 259 00:48:09,417 --> 00:48:13,042 Het is niets om je voor te schamen. Ja, hè? 260 00:48:16,459 --> 00:48:21,584 Goed, dat blijft nog even ons geheimpje. Afgesproken? 261 00:48:21,751 --> 00:48:23,751 Ga nu maar lekker slapen. 262 00:49:01,876 --> 00:49:04,292 En wie ben jij? 263 00:49:04,459 --> 00:49:06,876 Hoe heet je? 264 00:49:07,042 --> 00:49:09,167 Joanna. 265 00:49:10,667 --> 00:49:13,876 Frank, wat kost het om met deze naar boven te gaan? 266 00:49:14,042 --> 00:49:16,751 Dat kun jij niet betalen, Fred. 267 00:49:16,917 --> 00:49:20,209 Dat weet ik zo net nog niet. Ik had geluk met kaarten. 268 00:49:20,376 --> 00:49:25,626 Zeg Eastman, ik ben botergeil, en ik heb zin in jou. 269 00:49:25,792 --> 00:49:30,209 Wat zou je zeggen van een gratis ritje? - Daar ga jij niet over. 270 00:49:30,376 --> 00:49:33,959 Ik betaal het zelf. - Wat hoor ik nou, Sally? Hou je achter? 271 00:49:34,126 --> 00:49:38,959 Ik vind het best, maar zij kijkt toe. - Vergeet het maar. 272 00:49:39,126 --> 00:49:44,001 Dan gaat het niet door. - Mij lijkt het een prima idee. 273 00:49:44,167 --> 00:49:46,792 Vast heel leerzaam voor haar. 274 00:50:00,292 --> 00:50:04,292 Wat is er? Vind je het niet lekker, schatje? 275 00:50:13,792 --> 00:50:15,459 Sla me. - Wat? 276 00:50:15,626 --> 00:50:18,459 Sla me. - Nee, dat doe ik niet. 277 00:50:18,626 --> 00:50:20,751 Sla me, verdomme. 278 00:50:23,459 --> 00:50:25,834 Dat pik ik niet, Eastman. 279 00:50:26,001 --> 00:50:28,167 Sla me nog een keer. 280 00:50:29,542 --> 00:50:31,584 Nog een keer. 281 00:50:36,626 --> 00:50:38,376 Nee, niet schieten. 282 00:50:38,542 --> 00:50:41,709 Niet schieten. Ik vind het niet erg, Joanna. 283 00:50:41,876 --> 00:50:44,209 Het is maar een spelletje, toch? 284 00:50:45,459 --> 00:50:47,917 Als je dat nog eens doet, schiet ik. 285 00:50:48,084 --> 00:50:50,126 Doe dat wapen weg. 286 00:50:50,292 --> 00:50:54,042 Waag het niet. Richt op mij. 287 00:50:57,834 --> 00:51:01,751 Waag het niet dat ding te laten zakken. 288 00:51:04,417 --> 00:51:07,792 Heel goed. Blijf op me richten. 289 00:51:07,959 --> 00:51:10,251 Waag het niet... 290 00:51:10,584 --> 00:51:13,292 Ik knijp alle lucht uit haar keel. 291 00:51:18,376 --> 00:51:20,334 Schiet dan. 292 00:51:22,792 --> 00:51:25,917 Doe het, Joanna. Schiet dan verdomme. 293 00:51:29,792 --> 00:51:32,959 Schiet verdomme, stomme teef. 294 00:51:52,292 --> 00:51:56,209 Jij wordt een puik hoertje. Dat zie ik nu al. 295 00:51:57,917 --> 00:52:02,084 Ik denk dat je mij heerlijk kunt schoonlikken. 296 00:52:15,001 --> 00:52:18,459 De hele wereld ziet Bismuth... 297 00:52:18,667 --> 00:52:22,084 als een verdorven stad... 298 00:52:22,251 --> 00:52:25,251 maar er gelden hier wel degelijk regels. 299 00:52:25,417 --> 00:52:30,709 Het kan niet zo zijn dat een hoer een klant straffeloos neerschiet. 300 00:52:30,876 --> 00:52:34,459 M'n broer leidt de Inferno als een plek waar hardwerkende mijnwerkers... 301 00:52:34,667 --> 00:52:37,626 zich welverdiend kunnen ontspannen. 302 00:52:37,792 --> 00:52:41,334 Dat moet zo blijven, en dat zal ook gebeuren. 303 00:52:55,709 --> 00:52:58,459 Laat dit een voorbeeld zijn. 304 00:53:25,751 --> 00:53:27,834 Toe nou. 305 00:53:28,001 --> 00:53:32,334 Een mijnstad heeft behoefte aan georganiseerd vertier. 306 00:53:34,334 --> 00:53:37,709 En ik moet ervoor zorgen dat de klanten zich veilig voelen. 307 00:53:37,876 --> 00:53:41,209 Daarom heb ik m'n broer Zeke naar Bismuth gehaald. 308 00:53:41,376 --> 00:53:45,084 Hij is een betere sheriff dan deze stad verdient. 309 00:53:45,251 --> 00:53:52,167 Iedereen in de Inferno weet dat een meisje al gestraft wordt als ze een klant krabt. 310 00:53:52,334 --> 00:53:55,459 Sally wist wat haar te wachten stond. 311 00:53:55,626 --> 00:53:58,209 Maar hij wurgde haar. 312 00:53:59,251 --> 00:54:03,376 Ja, ik weet het. Ik vind het ook erg. 313 00:54:03,542 --> 00:54:06,542 Ze was een van m'n oudste werknemers. 314 00:54:07,542 --> 00:54:10,209 Maar regels zijn regels. 315 00:54:10,376 --> 00:54:15,459 Als je je niet aan de regels houdt, ben je schuldig en moet je boeten. 316 00:54:17,459 --> 00:54:20,292 Dat begrijp je toch wel, hè? 317 00:54:21,084 --> 00:54:23,667 Zeg dat je het begrijpt. 318 00:54:34,334 --> 00:54:39,667 Weet je hoe oud ik was toen ik voor het eerst met een meisje naar bed ging? 319 00:54:41,459 --> 00:54:43,542 Ik was eenentwintig. 320 00:54:44,584 --> 00:54:47,126 Eenentwintig. 321 00:54:47,292 --> 00:54:49,292 Zeke was veertien. 322 00:54:50,292 --> 00:54:52,417 Maar ik heb wel gekeken. 323 00:54:52,584 --> 00:54:55,959 Ik gluurde door een klein gaatje. 324 00:54:59,792 --> 00:55:03,459 Ik heb nooit begrepen waar iedereen zo'n drukte over maakte. 325 00:55:03,667 --> 00:55:07,084 Waar iedereen het altijd over had. 326 00:55:07,251 --> 00:55:09,667 Ik snapte het niet. 327 00:55:12,251 --> 00:55:14,667 Je bent geen kind meer. 328 00:55:18,334 --> 00:55:21,001 Dat ben ik al lang niet meer. 329 00:55:33,751 --> 00:55:36,459 Het is tijd. 330 00:55:38,917 --> 00:55:41,376 Ik zal voorzichtig zijn. 331 00:56:02,542 --> 00:56:04,542 Zo is het lekker. 332 00:56:04,709 --> 00:56:07,959 O kanjer, wat ben je goed. 333 00:56:09,001 --> 00:56:10,459 Joanna. 334 00:56:10,667 --> 00:56:16,459 Frank gaat duelleren. - Wat nou? Ik ben er bijna. 335 00:56:21,084 --> 00:56:25,042 Zie je dat? Vragen we haar de volgende keer erbij? 336 00:56:41,042 --> 00:56:44,167 Dit is iets tussen Frank en mij. 337 00:56:44,334 --> 00:56:47,001 Ik wil alleen een eerlijk gevecht. 338 00:56:47,167 --> 00:56:49,042 Wat doe je dan hier? 339 00:56:50,292 --> 00:56:53,001 Schiet hem naar de gallemieze. 340 00:56:53,167 --> 00:56:55,626 Ik ben geen gewelddadig mens. 341 00:56:55,792 --> 00:56:59,209 Ik hou me normaal gesproken met cijfers bezig. 342 00:56:59,376 --> 00:57:02,001 Maar nu sta ik hier voor je... 343 00:57:02,167 --> 00:57:04,459 om je dood te schieten, Frank. 344 00:57:04,959 --> 00:57:07,917 Mijn dochter is dood, door jouw schuld. 345 00:57:09,917 --> 00:57:13,667 Mannen als jij die denken dat hun daden geen gevolgen hebben... 346 00:57:13,834 --> 00:57:18,001 zorgen ervoor dat ons land verworden is tot wat het nu is. 347 00:57:19,459 --> 00:57:22,334 Dus omwille van mijn dochter... 348 00:57:22,459 --> 00:57:25,042 en omwille van ieders dochter... 349 00:57:25,709 --> 00:57:27,792 moet ik je doden. 350 00:57:27,959 --> 00:57:30,334 Omdat ik een vader ben. 351 00:57:31,459 --> 00:57:34,209 Je kunt dus tellen. 352 00:57:34,376 --> 00:57:37,167 En je kletst de oren van m'n kop. 353 00:57:37,334 --> 00:57:39,917 Maar wat wij willen weten... 354 00:57:40,084 --> 00:57:42,126 is of je kunt schieten. 355 00:58:07,126 --> 00:58:09,876 Wanneer gaan we er vandoor? 356 00:58:10,709 --> 00:58:12,667 Waarheen? 357 00:58:13,334 --> 00:58:18,126 Maakt niet uit. Ergens waar we vrij kunnen zijn. 358 00:58:18,917 --> 00:58:21,792 Maar we zijn hier vrij. Min of meer. 359 00:58:22,876 --> 00:58:24,917 Dat zijn we niet. 360 00:58:25,084 --> 00:58:27,917 En dat weet jij ook. 361 00:58:29,917 --> 00:58:32,376 Schilder m'n gezicht. 362 00:58:32,542 --> 00:58:34,292 Wat? 363 00:58:34,459 --> 00:58:37,167 Beschilder m'n gezicht met je vingers. 364 00:58:54,834 --> 00:58:57,709 Je doet me aan m'n vrouw denken. 365 00:58:59,626 --> 00:59:04,459 Maar dan beter gekleed. En je ruikt beter. En bent mooier. 366 00:59:09,459 --> 00:59:12,751 Er wordt verdomme niet gekust. 367 00:59:12,917 --> 00:59:14,376 Niet kussen, zei ik. 368 00:59:17,334 --> 00:59:20,167 Niet kussen, godverdomme. 369 00:59:20,876 --> 00:59:24,167 Krijg ik dat drankje nog? - Natuurlijk. 370 00:59:24,334 --> 00:59:26,334 Whisky. 371 00:59:34,251 --> 00:59:38,709 Ik had je gewaarschuwd, klootzak. Niemand kust mij. Begrepen? 372 00:59:38,876 --> 00:59:43,292 Kuthoer, je hebt m'n tong eraf gebeten. Frank. Frank... 373 00:59:43,459 --> 00:59:47,876 Nu ben je echt te ver gegaan. - Ik heb hem zes keer gewaarschuwd. 374 00:59:48,042 --> 00:59:53,126 Heel slim van je. Die gozer is een grote jongen in de goudmijn. 375 00:59:53,876 --> 00:59:58,334 Nu heb ik een saloon vol zatlappen die om vergelding roepen. 376 00:59:58,459 --> 01:00:01,084 Ze kunnen kapotvallen. Geef ze een borrel. 377 01:00:01,251 --> 01:00:06,376 Moet ik m'n zuurverdiende geld weggeven omdat jullie je niet aan de regels houden? 378 01:00:06,542 --> 01:00:09,459 Meekomen jij. 379 01:00:09,667 --> 01:00:11,959 Schiet op. - Val toch dood. 380 01:00:13,042 --> 01:00:14,584 Waar is Mike? 381 01:00:15,834 --> 01:00:17,667 Ik eis vergelding. 382 01:00:17,834 --> 01:00:22,459 Die zul je krijgen, Mike. De regels in Bismuth zijn helder. 383 01:00:22,667 --> 01:00:25,709 Alle klanten krijgen het respect dat ze verdienen. 384 01:00:25,876 --> 01:00:27,792 Hang die stomme hoer op. 385 01:00:27,959 --> 01:00:31,959 O nee, Elizabeth zal niet hangen. 386 01:00:33,042 --> 01:00:35,667 Mike is toch ook niet dood? 387 01:00:35,834 --> 01:00:39,167 Maar hij werd 't slachtoffer van haar bandeloosheid. 388 01:00:39,334 --> 01:00:42,584 Dus mag hij een voorstel doen. 389 01:00:42,751 --> 01:00:44,792 Wat gaat het worden, Mike? 390 01:00:44,959 --> 01:00:48,459 Wil je dit kutje een week gratis? 391 01:00:50,042 --> 01:00:53,542 Snij die slet haar tong af. 392 01:00:58,959 --> 01:01:01,251 Je wilt met gelijke munt betalen. 393 01:01:01,417 --> 01:01:05,001 Oog om oog, is dat wat je wilt? 394 01:01:05,167 --> 01:01:07,792 Ik vermoord je, Frank. 395 01:01:20,459 --> 01:01:25,084 Vijf keer per dag spoelen met alcohol, dan geneest het sneller dan je denkt. 396 01:01:25,251 --> 01:01:27,292 Geen vast voedsel, niet pijpen. 397 01:01:27,459 --> 01:01:31,251 Zal ze weer kunnen praten? - Die kans lijkt me verkeken. 398 01:01:31,459 --> 01:01:33,084 Alsjeblieft. 399 01:01:33,251 --> 01:01:36,709 Woordenboek gebarentaal 400 01:01:40,292 --> 01:01:44,209 Ik...dans... 401 01:01:45,001 --> 01:01:46,626 op dinsdag. 402 01:01:46,792 --> 01:01:51,417 Ik...drink enkel... 403 01:01:51,584 --> 01:01:55,167 op dinsdag. Ik drink enkel op dinsdag. 404 01:01:58,584 --> 01:02:00,584 Ik... 405 01:02:01,792 --> 01:02:03,251 vermoord... 406 01:02:04,459 --> 01:02:06,542 Frank. 407 01:02:07,459 --> 01:02:09,834 Dat is zelfmoord. 408 01:02:12,626 --> 01:02:14,459 Ze komen achter je aan. 409 01:02:14,626 --> 01:02:18,542 En dan? Naar een andere hoerentent? 410 01:02:21,209 --> 01:02:23,542 Doe het alsjeblieft niet. 411 01:02:23,709 --> 01:02:27,001 Ik kan je echt niet missen. 412 01:02:40,792 --> 01:02:46,126 ...op deze goddeloze plek je daden ongestraft blijven. 413 01:02:47,917 --> 01:02:51,959 Dames, willen jullie in de hel eindigen? 414 01:02:52,626 --> 01:02:56,584 Niemand trapt in die mooie kleren van jullie. 415 01:02:56,751 --> 01:02:58,459 Ik weet wie jullie zijn. 416 01:02:58,626 --> 01:03:01,126 En ik weet wat jullie zijn. 417 01:03:02,834 --> 01:03:06,001 Wat zouden jullie vaders denken als ze dit wisten? 418 01:03:06,459 --> 01:03:09,167 Jullie moeders zouden huilen. 419 01:03:10,709 --> 01:03:15,126 Jullie vaders zouden zich van schaamte de ogen uitsteken. 420 01:03:16,042 --> 01:03:18,042 Huwelijksmakelaar 421 01:03:27,459 --> 01:03:31,667 Ik heb iemand die geen bezwaar heeft tegen een vrouw zonder tong... 422 01:03:31,834 --> 01:03:34,542 maar je zult een eind moeten reizen. 423 01:03:34,709 --> 01:03:37,292 Hij is zes maanden weduwnaar. 424 01:03:37,459 --> 01:03:43,251 Hij zoekt een vrouw die kan koken en die er niet mee zit dat hij een zoontje heeft. 425 01:03:45,084 --> 01:03:47,834 Dat dacht ik al. 426 01:03:51,251 --> 01:03:55,459 'We verwelkomen je met open armen en zorgen dat je je snel thuis voelt. 427 01:03:55,626 --> 01:03:58,751 Hoogachtend, blablabla.' En er zit een foto bij. 428 01:04:03,084 --> 01:04:05,792 Je krijgt een echt gezin. 429 01:04:10,751 --> 01:04:13,001 Hoe moet dat dan? 430 01:04:14,959 --> 01:04:17,001 We zijn zussen? 431 01:04:42,084 --> 01:04:44,292 Frank zou ons vermoorden. 432 01:04:45,209 --> 01:04:47,209 Nee. Je weet maar nooit. 433 01:04:47,376 --> 01:04:52,084 Als je nieuwe man het goedvindt, kun je daar de koets voor mij betalen. 434 01:04:54,292 --> 01:04:56,709 Hoe lang heb je nodig, denk je? 435 01:04:59,417 --> 01:05:00,959 Jullie moeten nu komen. 436 01:05:01,126 --> 01:05:06,626 Iemand heeft voor een hoop geld de hele Inferno uitgekocht. Snel. 437 01:05:09,709 --> 01:05:13,626 Je laatste avond, en dan moet je nog werken ook. 438 01:05:14,209 --> 01:05:16,667 Luister goed, allemaal. 439 01:05:16,834 --> 01:05:21,167 Normaal verdienen we geen rooie cent aan het einde van de maand. 440 01:05:21,334 --> 01:05:25,209 Jackie, kop dicht of je krijgt een hengst. 441 01:05:26,376 --> 01:05:30,167 Deze klant is een godsgeschenk. Hij heeft voor jullie allemaal betaald. 442 01:05:30,334 --> 01:05:32,542 En mócht hij vaste klant worden... 443 01:05:32,709 --> 01:05:36,751 krijgen jullie een vette bonus van mij. 444 01:05:38,042 --> 01:05:44,042 Maar jullie gaan je uiterste best doen. Wat er ook gebeurt. 445 01:05:44,209 --> 01:05:48,876 Alles wat hij maar wil, krijgt hij. 446 01:05:51,751 --> 01:05:58,084 Als ook maar iemand iets doet om dit voor mij te verpesten... 447 01:05:59,709 --> 01:06:03,084 wordt diegene gestraft. 448 01:06:03,251 --> 01:06:07,084 Erger dan ik ooit eerder heb gedaan. 449 01:06:08,292 --> 01:06:11,417 Maar dat gezegd hebbende, als jullie je best doen... 450 01:06:11,584 --> 01:06:14,209 neemt hij jullie allemaal. 451 01:06:20,709 --> 01:06:22,792 Deze wil ik. 452 01:06:46,292 --> 01:06:48,751 Oké, kom maar te voorschijn. 453 01:06:50,709 --> 01:06:53,709 Nu zult u iets meemaken. 454 01:06:53,876 --> 01:06:58,251 Kijk eens aan, daar zijn m'n duifjes. 455 01:07:03,584 --> 01:07:06,126 Kijk dan toch. 456 01:07:06,292 --> 01:07:09,709 Deze twee zijn nog heel jong en vers. 457 01:07:09,876 --> 01:07:12,459 Onberoerd, als u begrijpt wat ik bedoel. 458 01:07:12,667 --> 01:07:14,751 We hebben van alles. 459 01:07:14,917 --> 01:07:17,792 Ook Chinees, als u daar van houdt. 460 01:07:18,542 --> 01:07:21,917 En dit is Jackie. 461 01:07:22,084 --> 01:07:24,792 Jackie valt op u. Dat zie ik zo. 462 01:07:24,959 --> 01:07:27,126 We hebben alles wat u wilt. 463 01:07:27,292 --> 01:07:29,667 Alles wat uw hart maar begeert... 464 01:07:29,834 --> 01:07:32,667 hebben we hier in de Inferno. 465 01:07:32,834 --> 01:07:35,417 Deze is vurig als de hel. 466 01:07:35,959 --> 01:07:40,292 Ik moest haar tong afsnijden om haar in het gareel te houden. 467 01:07:40,459 --> 01:07:43,959 Het is goed dat ze geen grote mond meer kan opzetten. 468 01:07:49,542 --> 01:07:52,709 O, u hebt een goede smaak, meneer. 469 01:07:54,001 --> 01:07:58,334 Dit exemplaar is een mysterie voor mij. 470 01:07:58,459 --> 01:08:03,167 Ik heb haar van een bende zigeuners gekocht, kleurrijke mensen. 471 01:08:06,084 --> 01:08:09,709 Ik weet niet eens haar echte naam. 472 01:08:40,792 --> 01:08:42,667 Zij wordt het. 473 01:08:42,834 --> 01:08:46,459 Uitstekende keuze. Mag ik nog een paar... 474 01:08:46,667 --> 01:08:48,792 Alleen zij. 475 01:08:48,959 --> 01:08:51,126 Maar u hebt voor alle dames betaald. 476 01:08:51,292 --> 01:08:54,709 Ik heb betaald om niet gezien te worden. 477 01:09:31,751 --> 01:09:34,917 Deze avond heeft me een hoop geld gekost. 478 01:09:36,876 --> 01:09:40,751 Is er iets met je stem? Kun je niet praten? 479 01:09:40,917 --> 01:09:42,917 Jawel. 480 01:09:52,376 --> 01:09:55,042 Zal ik voor u dansen? 481 01:10:14,626 --> 01:10:17,167 Ik heb lang naar je gezocht. 482 01:10:18,626 --> 01:10:23,459 Ik ben zeer teleurgesteld. Ik heb me veel voorgesteld, maar dit niet. 483 01:10:26,542 --> 01:10:28,709 Is dit wat je wilde? 484 01:10:28,876 --> 01:10:31,417 Waar je naar op zoek was? 485 01:10:39,959 --> 01:10:42,792 Ik ben bereid je al je zonden te vergeven. 486 01:10:42,959 --> 01:10:45,126 Ik heb ook gezondigd. 487 01:10:45,292 --> 01:10:48,001 Ik zal eeuwig branden in de hel. 488 01:10:49,001 --> 01:10:52,001 Ik heb het recht op de hemel opgegeven. 489 01:10:52,167 --> 01:10:54,917 Daar heb jij me toe aangezet. 490 01:10:55,667 --> 01:10:57,667 En alleen jij kunt me redden. 491 01:11:09,876 --> 01:11:11,542 Nee. - Jawel. 492 01:11:11,709 --> 01:11:14,834 We hadden eerst de ceremonie moeten voltrekken... 493 01:11:15,001 --> 01:11:17,459 zoals Paulus schreef in Corinthiërs I. 494 01:11:17,626 --> 01:11:19,751 Help me, Joanna. - Dat kan ik niet. 495 01:11:19,917 --> 01:11:21,959 Dan zullen we beiden branden in de hel. 496 01:11:22,126 --> 01:11:26,126 Ik ben hier om jou te redden zodat jij mij kunt redden. 497 01:11:27,084 --> 01:11:29,542 Ik zal je ertoe dwingen, dat weet je. 498 01:11:29,709 --> 01:11:33,542 Dat laat ik niet meer toe. Dan vermoord ik je. 499 01:11:35,417 --> 01:11:39,251 Ik heb het geprobeerd. Je laat me geen keuze. 500 01:11:39,959 --> 01:11:42,584 Help. Kom me helpen... 501 01:11:42,751 --> 01:11:44,584 Help... Nee, alsjeblieft. 502 01:11:44,751 --> 01:11:47,626 Je bent van mij. Het is Gods wil. 503 01:11:55,292 --> 01:11:57,292 Ga weg. 504 01:12:01,667 --> 01:12:03,709 Jij hoer. 505 01:12:18,334 --> 01:12:20,376 Jij komt met mij mee vanavond. 506 01:14:05,792 --> 01:14:08,001 Ik heb uw hulp nodig. 507 01:14:09,292 --> 01:14:12,167 Je bezorgt me toch geen problemen, hè? 508 01:14:48,042 --> 01:14:50,751 Weet je het zeker? 509 01:15:04,876 --> 01:15:07,334 Ik kan het niet. 510 01:15:48,417 --> 01:15:51,459 Bent u Elizabeth Brundy? 511 01:16:07,376 --> 01:16:11,126 Weet je zeker dat je de reis al aankan? 512 01:16:11,292 --> 01:16:13,459 Veel geluk. 513 01:16:15,126 --> 01:16:19,459 Laat het voorlopig aan niemand zien. De wond is nog vers. 514 01:17:17,584 --> 01:17:22,959 Hoofdstuk 3: Genesis 515 01:20:16,459 --> 01:20:21,584 En vergeef ons onze schulden Gelijk wij ook vergeven onze schuldenaren 516 01:20:21,751 --> 01:20:25,459 En leidt ons niet in verzoeking Maar verlos ons van de boze 517 01:20:25,626 --> 01:20:28,709 Want van U is het Koninkrijk, En de kracht en de heerlijkheid 518 01:20:28,876 --> 01:20:31,251 In eeuwigheid Amen 519 01:20:55,209 --> 01:20:57,209 Vannacht? 520 01:21:01,209 --> 01:21:05,459 Joanna spreekt nog steeds Nederlands. Daarvoor acht ik jou verantwoordelijk. 521 01:21:05,667 --> 01:21:08,376 Ik zal bidden om Gods hulp. 522 01:21:09,376 --> 01:21:12,417 Als echtgenote heb je plichten. 523 01:21:12,584 --> 01:21:16,126 "De vrouw heeft niet zelf over haar lichaam te beschikken, doch haar man." 524 01:21:16,292 --> 01:21:18,876 Alsjeblieft, kom met me mee. 525 01:21:20,417 --> 01:21:23,001 Niet vannacht. 526 01:21:24,834 --> 01:21:27,376 Je laat me geen keus. 527 01:21:58,959 --> 01:22:01,584 Wij weten waarvoor we hier kwamen. 528 01:22:01,751 --> 01:22:04,251 Dit is Gods land. 529 01:22:04,417 --> 01:22:09,042 De Heer wierp z'n genade uit over dit prachtige nieuwe land. 530 01:22:09,209 --> 01:22:12,084 Dit was onze exodus. 531 01:22:12,251 --> 01:22:17,876 In deze stad op de heuvel zullen wij een puurder christendom ontwikkelen. 532 01:22:19,292 --> 01:22:24,001 Hadden we niet afgesproken dat we de oude taal achter ons zouden laten? 533 01:22:24,167 --> 01:22:27,584 Hadden we niet gezworen om hier alles beter te doen? 534 01:22:27,751 --> 01:22:32,292 De nieuwe wereld zou ons bevrijden van de zonden van de oude. 535 01:22:33,167 --> 01:22:37,167 We zijn de hoop van de mensheid. 536 01:22:37,334 --> 01:22:43,292 Dit is het beloofde land en door hier te komen, zijn wij Zijn uitverkorenen. 537 01:22:44,917 --> 01:22:49,126 Agatha, wil jij ons vertellen hoe jij geroepen werd? 538 01:22:52,626 --> 01:22:55,167 Ik was thuis aardappelen aan het schillen... 539 01:22:55,334 --> 01:22:58,209 toen er opeens een enorm wit licht verscheen. 540 01:22:58,376 --> 01:23:01,542 In dat licht zag ik een prachtige jonge man... 541 01:23:01,709 --> 01:23:03,667 met witte vleugels. 542 01:23:03,834 --> 01:23:06,584 Ik vroeg of hij een engel was... 543 01:23:06,751 --> 01:23:10,292 en de jonge man knikte en glimlachte. 544 01:23:12,459 --> 01:23:17,792 Arie, zou jij zo vriendelijk willen zijn om je verhaal met ons te delen? 545 01:23:19,876 --> 01:23:23,542 Bij mij ging het ongeveer hetzelfde... 546 01:23:24,376 --> 01:23:30,542 maar bij mij was het geen man maar een mooie jonge vrouw die zich aan me toonde. 547 01:23:32,209 --> 01:23:35,542 Zien jullie wel? Wij zijn de uitverkorenen. 548 01:23:35,709 --> 01:23:40,834 Zo'n verschijning overkomt niet iedereen. Je moet het verdienen. 549 01:23:43,876 --> 01:23:47,792 Anna, wil jij alsjeblieft naar voren komen? 550 01:24:04,709 --> 01:24:09,042 Hoe is het met jou, Anna? Ben jij al geroepen? 551 01:24:12,167 --> 01:24:15,709 Ik ben nog niet op die wijze gezegend. 552 01:24:15,876 --> 01:24:21,001 Iedere volwassene in onze gemeenschap heeft al een bezoek gehad. Alleen jij niet. 553 01:24:21,167 --> 01:24:25,751 Wat heb je gedaan, Anna, om Gods toorn over je af te roepen? 554 01:24:29,376 --> 01:24:34,126 M'n eigen vrouw kan de genade van de Heer niet vinden. 555 01:24:35,042 --> 01:24:37,584 Ik schaam me voor je. 556 01:26:31,584 --> 01:26:37,084 Heer, ik bid dat de liefde van m'n vrouw voor U en voor mij zal groeien. 557 01:26:37,251 --> 01:26:42,667 Dat ze van ons moge houden met heel haar hart, ziel, geest en kracht. 558 01:26:42,876 --> 01:26:47,001 Geef me de kracht haar te leiden naar haar verlossing door Uw genade. 559 01:26:47,167 --> 01:26:50,126 In Jezus' naam. Amen. 560 01:28:49,292 --> 01:28:51,917 Je moet je dochter wassen. 561 01:28:52,084 --> 01:28:53,667 Ze is onrein. 562 01:29:01,001 --> 01:29:03,917 Maar hij steekt nooit een vinger uit. 563 01:29:06,292 --> 01:29:09,792 Het is het lot van de vrouw. - Wie zegt dat? 564 01:29:09,959 --> 01:29:11,792 De Bijbel. 565 01:29:12,751 --> 01:29:14,751 Het is niet eerlijk. 566 01:29:15,459 --> 01:29:17,792 Je vader is een dienaar Gods. 567 01:29:17,959 --> 01:29:22,876 Hij dient God, en laat het dagelijks werk aan z'n vrouw. 568 01:29:23,751 --> 01:29:27,626 Wat is er? - Laat ons alleen. Ik moet met haar praten. 569 01:29:40,417 --> 01:29:44,626 Heeft je moeder je verteld wat het betekent om vrouw te zijn? 570 01:29:46,001 --> 01:29:50,167 Het bloed is gekomen en heeft de onschuld uit je verdreven. 571 01:29:50,334 --> 01:29:53,709 Mannen zullen je snel aantrekkelijk gaan vinden. 572 01:29:58,626 --> 01:30:00,792 Vrouw, ik weet dat je luistert. 573 01:30:00,959 --> 01:30:04,334 Vanaf nu behandel je Joanna als een vrouw. 574 01:30:04,459 --> 01:30:07,459 Jij zorgt vanaf vandaag voor de varkens. 575 01:30:50,209 --> 01:30:52,251 Dag, dame. 576 01:31:04,209 --> 01:31:06,167 Ik zag de pomp... 577 01:31:06,334 --> 01:31:10,834 en ik hoopte dat ik m'n dorst zou mogen lessen. 578 01:31:33,126 --> 01:31:37,042 Ik wil graag uiting geven aan m'n grote dankbaarheid. 579 01:31:37,209 --> 01:31:41,084 Waar komen jullie vandaan? - Dat is een lang verhaal. 580 01:31:42,042 --> 01:31:44,501 Misschien een andere keer. 581 01:31:45,459 --> 01:31:47,959 En hij? - Zorg jij maar voor hem. 582 01:31:49,001 --> 01:31:51,834 Je bent tenslotte christen, neem ik aan? 583 01:31:53,417 --> 01:31:56,209 Goddomme. 584 01:32:22,667 --> 01:32:24,501 Haal het paard. 585 01:32:24,709 --> 01:32:27,126 Dan vinden m'n ouders jullie. 586 01:32:28,334 --> 01:32:31,584 Haal dan in elk geval het zadel. 587 01:32:40,209 --> 01:32:41,667 Ga weg. 588 01:32:42,959 --> 01:32:45,667 Schiet op, wegwezen. 589 01:32:56,626 --> 01:32:58,626 Die kogel moet eruit. 590 01:33:03,417 --> 01:33:05,417 En ik heb ook verzorging nodig. 591 01:33:06,334 --> 01:33:09,459 M'n vader vindt dat nooit goed. 592 01:33:09,626 --> 01:33:12,584 Dan vertel je het 'm niet, verdomme. 593 01:33:35,501 --> 01:33:37,626 Daar komt ie. 594 01:34:00,209 --> 01:34:04,834 Het wordt tijd dat ik me eens voorstel. 595 01:34:07,626 --> 01:34:09,626 Ik ben Samuel. 596 01:34:11,084 --> 01:34:14,084 Het is me een genoegen. - Joanna. 597 01:34:14,251 --> 01:34:15,876 Joanna... 598 01:34:17,334 --> 01:34:19,459 Dank je wel. 599 01:34:33,792 --> 01:34:36,459 Het meisje wordt snel groot. 600 01:35:00,751 --> 01:35:02,834 Hallo, schatje. 601 01:35:03,001 --> 01:35:05,917 Hij heeft koorts. - Denk je? 602 01:35:06,084 --> 01:35:11,459 Ze zeggen dat je iemands temperatuur het beste kunt meten met je lippen. 603 01:35:30,376 --> 01:35:33,001 Hoe oud ben je nu, kind? 604 01:35:33,167 --> 01:35:35,209 Dertien. 605 01:35:38,417 --> 01:35:44,459 Een volwassen vrouw heeft plichten die een meisje niet kan vervullen. 606 01:35:46,459 --> 01:35:49,459 Plichten die de Heer zelf heeft opgelegd. 607 01:35:54,876 --> 01:35:57,126 Kom met me mee. 608 01:36:08,209 --> 01:36:12,251 Je moeder komt niet altijd haar verantwoordelijkheden na. 609 01:36:12,417 --> 01:36:15,751 Ze vervult niet al haar natuurlijke plichten. 610 01:36:17,001 --> 01:36:19,876 Begrijp je wat ik bedoel? 611 01:36:22,959 --> 01:36:27,209 God heeft je niet voor niets zo snel vrouw gemaakt. 612 01:36:27,376 --> 01:36:32,334 Je ziet het misschien als een vloek, maar Hij heeft voor alles een reden. 613 01:36:32,459 --> 01:36:38,417 Je bent, om met de apostel Paulus te spreken, tot bloei gekomen. 614 01:36:38,584 --> 01:36:40,917 Dit is niet juist. 615 01:36:42,167 --> 01:36:44,876 Je hebt het bloed gezien. 616 01:36:45,042 --> 01:36:47,709 Ze is nog een kind. 617 01:36:49,167 --> 01:36:54,584 Ik hoef me niet tegenover jou te verantwoorden. Alleen tegenover God. 618 01:37:29,959 --> 01:37:32,209 Nee, dank je, Anna. 619 01:37:32,376 --> 01:37:34,792 God heeft andere plannen. 620 01:38:01,501 --> 01:38:03,917 Het komt goed. 621 01:38:05,459 --> 01:38:07,626 Gebruik beide handen. 622 01:38:09,959 --> 01:38:12,584 Schrik niet van de knal. 623 01:39:12,917 --> 01:39:15,917 Je bent nu een volwassen vrouw, Joanna. 624 01:40:16,376 --> 01:40:19,167 Kan ik je even spreken? 625 01:40:25,959 --> 01:40:28,501 Ik wil m'n verontschuldigingen aanbieden. 626 01:40:28,709 --> 01:40:32,126 Ik heb je dat onthouden waar je recht op hebt. 627 01:40:32,292 --> 01:40:34,501 Dat was verkeerd. 628 01:40:36,459 --> 01:40:40,667 Verontschuldiging aanvaard. - Laat het me goedmaken. 629 01:40:40,834 --> 01:40:43,459 Daarvoor is het te laat. 630 01:40:43,667 --> 01:40:46,376 Ik heb gezien hoe je naar haar kijkt. 631 01:40:47,959 --> 01:40:50,001 Ze is je dochter. 632 01:40:57,667 --> 01:41:01,126 Het is zondig. - Dat hoeft het niet te zijn. 633 01:41:01,292 --> 01:41:05,126 "Vindt nu iemand dat hij jegens zijn jongedochter niet betamelijk handelt 634 01:41:05,292 --> 01:41:09,626 indien zij reeds wat ouder wordt, hij doe wat hij wil. 635 01:41:09,792 --> 01:41:12,667 Het is geen zonde, laten zij trouwen." 636 01:41:18,959 --> 01:41:21,042 Je wordt gestraft. 637 01:41:34,001 --> 01:41:36,001 Brave meid. 638 01:42:05,917 --> 01:42:08,376 Dat heeft wel lang geduurd. 639 01:42:10,959 --> 01:42:14,709 Waar ga je naartoe? - Schijten. 640 01:42:16,751 --> 01:42:18,917 Waar zal ik het zetten? 641 01:42:19,084 --> 01:42:22,959 Ik heb snel een touw nodig. Heb je dat voor me? 642 01:42:23,126 --> 01:42:24,584 Mooi. 643 01:44:34,167 --> 01:44:36,834 Ik moest het doen. 644 01:44:37,001 --> 01:44:40,001 Anders had hij mij vroeg of laat vermoord. 645 01:44:41,084 --> 01:44:43,834 Beter hij dan ik, zeg ik dan maar. 646 01:44:46,459 --> 01:44:49,126 Ik heb ooit dat verhaal gehoord... 647 01:44:49,292 --> 01:44:52,501 dat je iemand de andere wang moet toekeren. 648 01:44:53,751 --> 01:44:56,501 De enige die zoiets zegt... 649 01:44:56,709 --> 01:44:59,876 is iemand die macht over je heeft. 650 01:45:00,917 --> 01:45:04,126 Iemand die niet wil dat je in verzet komt. 651 01:45:07,501 --> 01:45:09,501 Ik heb je moeder gezien. 652 01:45:10,792 --> 01:45:14,126 Zij is zo iemand die de andere wang toekeert. 653 01:45:15,459 --> 01:45:17,292 Ben jij ook zo? 654 01:46:06,042 --> 01:46:10,792 De dag verduistert 655 01:46:10,959 --> 01:46:16,001 Here, blijf bij mij 656 01:46:16,167 --> 01:46:21,251 als andere hulp mij ontbreekt 657 01:46:21,417 --> 01:46:26,251 geluk me ontvliedt 658 01:46:26,417 --> 01:46:29,959 der hulpelozen hulp 659 01:46:30,126 --> 01:46:36,001 Heer, verlaat mij niet 660 01:46:39,417 --> 01:46:41,917 Waarom laat je hem dit doen? 661 01:46:43,417 --> 01:46:45,501 Ik zal nooit zo worden als jij. 662 01:46:45,709 --> 01:46:47,667 Dit is geen leven. 663 01:46:49,792 --> 01:46:52,459 Dan ging ik nog liever dood. 664 01:47:17,876 --> 01:47:21,626 "De slang zeide tot de vrouw: Gij zult geenszins sterven. 665 01:47:21,792 --> 01:47:23,876 Maar God weet dat ten dage dat gij ervan eet 666 01:47:24,042 --> 01:47:26,959 uw ogen geopend zullen worden en gij als God zult zijn 667 01:47:27,126 --> 01:47:29,209 kennende goed en kwaad. 668 01:47:29,376 --> 01:47:33,667 De vrouw zag dat de boom goed was om van te eten, en een lust was voor de ogen 669 01:47:33,834 --> 01:47:37,459 en dat hij begeerlijk was om daardoor verstandig te worden. 670 01:47:37,626 --> 01:47:40,417 Zij nam van zijn vrucht en at. 671 01:47:41,751 --> 01:47:44,459 En de Here God zeide tot de vrouw: 672 01:47:44,626 --> 01:47:47,751 Ik zal vermeerderen de moeite uwer zwangerschap. 673 01:47:47,917 --> 01:47:50,042 Met smart zult gij uw kinderen baren. 674 01:47:50,209 --> 01:47:54,084 En naar uw man zal uw begeerte uitgaan. 675 01:47:54,251 --> 01:47:56,709 En hij zal over u heersen." 676 01:48:04,292 --> 01:48:07,042 Dit is een gruwel. 677 01:48:07,209 --> 01:48:09,626 Dit is een gruwel. 678 01:48:09,792 --> 01:48:15,792 Wist zij niet dat haar lichaam de tempel van de Heilige Geest was? 679 01:48:15,959 --> 01:48:17,917 Dit is een schande. 680 01:48:18,084 --> 01:48:20,292 Ze zal gestraft worden in de hel. 681 01:48:20,459 --> 01:48:23,959 Ze zal veranderen in een doornige struik... 682 01:48:24,126 --> 01:48:27,459 en in een kreupelbos zal ze gestraft worden door harpijen... 683 01:48:27,626 --> 01:48:32,917 die hun scherpe klauwen in haar boren tot het bloed eruit stroomt. 684 01:48:36,709 --> 01:48:40,001 O Heer, vergeef me. 685 01:48:40,167 --> 01:48:43,709 U weet dat ik haar op het smalle pad van berouw wilde houden. 686 01:48:43,876 --> 01:48:49,001 Maar zoals Matthéüs schreef: "Breed is de weg die tot het verderf leidt." 687 01:48:49,167 --> 01:48:52,042 Ik heb met haar gesproken. 688 01:48:52,209 --> 01:48:54,834 Ik heb haar getuchtigd. 689 01:48:56,501 --> 01:48:59,001 Maar het mocht niet baten. 690 01:49:00,334 --> 01:49:02,417 Ik heb gefaald. 691 01:49:52,584 --> 01:49:54,417 Stil maar. 692 01:49:54,584 --> 01:49:57,001 Het is al goed. 693 01:49:57,167 --> 01:49:59,126 Alles komt goed. 694 01:50:11,917 --> 01:50:14,084 Ik ben oud genoeg. 695 01:50:16,959 --> 01:50:18,459 Dat weet ik. 696 01:51:00,292 --> 01:51:02,626 God heeft me vergeven. 697 01:51:02,792 --> 01:51:04,834 Ik ben klaar. 698 01:51:15,251 --> 01:51:18,417 Dank u, Heer. Dank u, Almachtige. 699 01:51:18,584 --> 01:51:21,417 U zag alles en U hebt alles voorzien. 700 01:51:21,584 --> 01:51:24,459 U zag dat mijn vrouw niet deed wat U van haar verwachtte. 701 01:51:24,667 --> 01:51:29,376 Dat zij niet van U hield, noch van mij zoals mijn dochter zal doen. 702 01:51:29,501 --> 01:51:32,792 Lot lag met zijn dochters en zij baarden hem kinderen. 703 01:51:32,959 --> 01:51:38,084 Joanna en ik zullen in het huwelijk treden en zij zal mijn kinderen baren. 704 01:51:38,251 --> 01:51:40,834 Wij zullen u vreugdevol eren. 705 01:51:41,709 --> 01:51:44,084 Laat me los. 706 01:51:44,251 --> 01:51:46,126 Vrees niet. 707 01:51:49,167 --> 01:51:52,709 Het is de wil van God. Wij zijn Zijn uitverkorenen. 708 01:51:53,334 --> 01:51:56,459 Als twee mensen een gelofte doen in de naam van de eeuwige Vader... 709 01:51:56,667 --> 01:52:00,001 spreken ze de wens uit om eeuwig in liefde samen te zijn. 710 01:52:00,167 --> 01:52:03,459 Samen zullen ze zoeken naar wat God met hun voorheeft. 711 01:52:03,626 --> 01:52:08,334 Samen zullen ze hun plicht vervullen en voor hun gezin zorgen. 712 01:52:33,584 --> 01:52:36,001 Mijn vader was een grote Smeerlap. 713 01:52:36,751 --> 01:52:41,084 Hij drukte sigaren uit op mijn armen, de sadistische zak. 714 01:52:42,042 --> 01:52:46,001 En hij was een viespeuk, net als jij. 715 01:52:46,167 --> 01:52:49,292 Ik heb hem vermoord toen ik negen was. 716 01:52:49,459 --> 01:52:51,334 Wie ben Jij? 717 01:52:51,459 --> 01:52:54,459 Jij hebt een heel bijzondere dochter. 718 01:52:54,626 --> 01:52:56,792 Ze verdient het om vrij te zijn. 719 01:53:04,167 --> 01:53:08,042 Denk je dat je me kunt ontnemen wat mij toekomt? 720 01:53:09,876 --> 01:53:11,792 Wat dacht jij dan? 721 01:53:11,959 --> 01:53:15,042 Dat God naar beneden komt om je te redden? 722 01:53:20,292 --> 01:53:24,459 Ik ben als God. En Hij is als ik. 723 01:53:36,001 --> 01:53:40,293 Ik zal van je houden. En jij zult leren van mij te houden. Het is Gods wil. 724 01:53:40,459 --> 01:53:43,251 Ik vermoord u. - Dat zal me niet tegenhouden. 725 01:53:43,417 --> 01:53:44,876 U bent gek. 726 01:53:45,042 --> 01:53:48,459 Wie was die man? Hij heeft je op gekke ideeën gebracht. 727 01:53:48,667 --> 01:53:51,584 Hij heeft me geholpen. Ik hou van hem. 728 01:53:53,251 --> 01:53:57,334 Nee, je houdt niet van hem. Het is lust. 729 01:53:59,667 --> 01:54:01,709 Ja. 730 01:54:06,209 --> 01:54:08,501 Ik zal je moeder uit je slaan. 731 01:54:34,376 --> 01:54:36,376 Het is tijd. 732 01:54:37,626 --> 01:54:39,917 Ik zal voorzichtig zijn. 733 01:56:11,709 --> 01:56:21,501 Hoofdstuk 4: Vergelding 734 01:56:51,334 --> 01:56:55,126 blijf bij mij, Heer 735 01:56:55,292 --> 01:57:01,959 want de avond is nabij 736 01:57:02,126 --> 01:57:06,251 de dag verduistert 737 01:57:06,417 --> 01:57:08,126 Here, blijf bij mij 738 01:57:08,292 --> 01:57:10,626 Hij gaat nooit opgeven, of wel? 739 02:00:33,709 --> 02:00:35,709 Er gebeurt me niks. 740 02:00:48,042 --> 02:00:50,626 Zijn we er al? 741 02:00:50,792 --> 02:00:52,959 Ga maar weer slapen. 742 02:01:16,126 --> 02:01:18,042 Wat was dat? 743 02:01:18,209 --> 02:01:20,251 Nee, laat me los. 744 02:01:20,417 --> 02:01:22,334 Blijf daar. - Matthew... 745 02:01:22,459 --> 02:01:26,501 Blijf daar, Sam. Wat er ook gebeurt. - Matthew... 746 02:01:32,292 --> 02:01:34,167 Mama-.. 747 02:01:36,001 --> 02:01:38,959 Matthew... 748 02:03:35,459 --> 02:03:38,042 Ach, Liz. 749 02:03:39,084 --> 02:03:43,251 Ik had altijd gehoopt dat deze plek ooit van Eli zou zijn. 750 02:03:44,667 --> 02:03:47,917 Ik bedoel... Hij had... 751 02:03:48,626 --> 02:03:52,626 Ik weet het niet, een houtzagerij of zo. 752 02:04:17,042 --> 02:04:19,167 Weet je het zeker? 753 02:04:19,334 --> 02:04:21,501 Heb je ooit met zo'n ding geschoten? 754 02:04:22,626 --> 02:04:24,626 Het is mijn gevecht. 755 02:04:26,042 --> 02:04:29,084 Ik zou dat geweer in m'n handen moeten hebben. 756 02:04:29,251 --> 02:04:31,959 Jij moet bij Sam blijven. 757 02:05:04,334 --> 02:05:07,292 Het is zinloos om van zo'n afstand te schieten. 758 02:05:17,834 --> 02:05:20,709 Het is moeilijker dan je denkt... 759 02:05:20,876 --> 02:05:23,126 vooral met zo'n geweer. 760 02:05:36,042 --> 02:05:39,209 Ik was in Bismuth bereid je alles te vergeven. 761 02:05:40,667 --> 02:05:42,626 Ik hield van je. 762 02:05:42,792 --> 02:05:45,584 Dat had je moeten zien. 763 02:05:48,376 --> 02:05:51,376 Je hebt je tegen me gekeerd... 764 02:05:51,501 --> 02:05:53,792 net als je moeder. 765 02:05:54,709 --> 02:05:58,667 Maar ook nu is mij weer een alternatief geboden. 766 02:06:01,209 --> 02:06:03,209 Inderdaad, Joanna. 767 02:06:04,417 --> 02:06:08,209 Je dochter zal lijden als gevolg van jouw daden. 768 02:06:08,376 --> 02:06:12,209 En ik zal je dwingen toe te kijken wanneer ik haar tuchtig. 769 02:06:12,376 --> 02:06:16,167 En daarna zul je toekijken hoe ik een vrouw van haar maak. 770 02:06:18,292 --> 02:06:21,001 Denk je dat ze daar binnen veilig is? 771 02:06:21,167 --> 02:06:23,584 Dat ik niet bij haar kan? 772 02:06:24,792 --> 02:06:27,417 Je hebt haar alleen gelaten, Joanna. 773 02:06:27,584 --> 02:06:32,917 Nooit je geliefden alleen laten. Had je nu toch wel moeten weten. 774 02:06:36,251 --> 02:06:40,251 Wat is het ergste dat ik je kan aandoen, Joanna? 775 02:06:41,334 --> 02:06:46,001 Nog een geluk dat ze sliep. Nu heeft ze niks gezien. 776 02:07:00,876 --> 02:07:03,376 Huh... wat? 777 02:07:24,626 --> 02:07:28,417 "Hoed u voor valse profeten 778 02:07:29,251 --> 02:07:32,709 die in schapenvacht tot u komen 779 02:07:33,709 --> 02:07:38,334 maar van binnen roofgierige wolven zijn." 780 02:08:11,959 --> 02:08:13,834 Nee. Mama... 781 02:08:23,001 --> 02:08:25,001 Mama-.. 782 02:08:46,376 --> 02:08:50,917 Ik ga met je dochter hetzelfde doen als ik met jou heb gedaan. 783 02:08:53,126 --> 02:08:55,834 Ik zal je zo veel mogelijk pijn doen. 784 02:09:02,626 --> 02:09:06,251 Blijf bij mij, Heer 785 02:09:06,417 --> 02:09:13,334 want de avond is nabij 786 02:09:37,709 --> 02:09:40,417 Ik laat de deur open. 787 02:10:16,376 --> 02:10:19,251 Ik heb dit voor je meegebracht. 788 02:10:24,459 --> 02:10:29,084 Heeft je moeder je verteld wat het betekent om vrouw te zijn? 789 02:10:30,042 --> 02:10:33,876 Veel mensen denken dat God geweld afkeurt. 790 02:10:34,792 --> 02:10:37,251 Dan hebben ze hun Bijbel niet gelezen: 791 02:10:37,417 --> 02:10:39,417 "Geweld zuivert het kwaad. 792 02:10:39,542 --> 02:10:41,792 Het reinigt het hart." 793 02:10:42,876 --> 02:10:45,417 Moet jouw hart gereinigd worden? 794 02:10:46,334 --> 02:10:48,751 Heb je zondige gedachten? 795 02:10:49,334 --> 02:10:52,376 Over mannen misschien? 796 02:10:53,709 --> 02:10:56,084 Hou je van mannen? 797 02:11:02,709 --> 02:11:05,126 Heb je al gebloed? 798 02:11:23,126 --> 02:11:25,917 Ik ben een verdoemd man, Sam. 799 02:11:27,542 --> 02:11:29,459 Niet meer te redden. 800 02:11:29,667 --> 02:11:32,876 Ik kan alles doen wat ik wil. 801 02:11:37,917 --> 02:11:42,251 Jonge meisjes ruiken nog naar onschuld. 802 02:11:42,417 --> 02:11:46,042 Oudere vrouwen ruiken anders. 803 02:11:56,959 --> 02:11:59,459 Het is tijd. 804 02:12:46,792 --> 02:12:51,501 Mensen denken dat de vlammen de hel ondraaglijk maken. 805 02:12:51,709 --> 02:12:53,917 Maar dat is het niet. 806 02:12:54,084 --> 02:12:56,209 Het is de afwezigheid van liefde. 807 02:14:40,959 --> 02:14:42,709 Dat is lang geleden, Liz. 808 02:14:50,667 --> 02:14:52,876 Ik was een gebroken man. 809 02:14:53,042 --> 02:14:55,292 Ik kon daar niet meer leven. 810 02:14:56,417 --> 02:15:00,376 De nieuwe dominee zei dat ik het ergens anders moest proberen. 811 02:15:00,501 --> 02:15:06,626 Hij was ook degene die me vertelde dat ze een nieuwe hulpsheriff zochten, in Bismuth. 812 02:15:06,792 --> 02:15:09,459 Ik heb daar een nieuw leven opgebouwd. 813 02:15:11,334 --> 02:15:15,542 Ongeveer een jaar geleden werd de sheriff doodgeschoten. 814 02:15:15,751 --> 02:15:18,209 Ik werd z'n opvolger. 815 02:15:19,251 --> 02:15:22,292 Toen ik z'n kantoor schoonmaakte... 816 02:15:24,959 --> 02:15:27,084 vond ik dit. 817 02:15:31,542 --> 02:15:34,792 Je had je naam moeten veranderen, Liz. 818 02:15:35,667 --> 02:15:38,751 Hoeveel Elizabeth Brundys denk je dat er zijn? 819 02:15:38,917 --> 02:15:42,001 En hoeveel van hen hebben geen tong? 820 02:15:46,917 --> 02:15:52,251 Elizabeth Brundy, ik arresteer je voor de moord op Frank Blain... 821 02:15:52,417 --> 02:15:56,876 je voormalige werkgever en uitbater van Franks Inferno. 822 02:16:27,334 --> 02:16:30,126 Je verleden heeft je ingehaald, Liz. 823 02:17:29,542 --> 02:17:33,459 Terwijl het leven vordert, vervagen de beelden. 824 02:17:35,626 --> 02:17:38,334 Alleen de herinneringen blijven over. 825 02:17:47,042 --> 02:17:48,917 Ik herinner me haar goed. 826 02:17:50,751 --> 02:17:52,834 Ze was een vechter. 827 02:17:53,001 --> 02:17:55,792 Elke situatie de baas. 828 02:18:16,334 --> 02:18:20,834 Ik heb me vaak afgevraagd waar ze aan dacht terwijl ze zonk. 829 02:18:23,917 --> 02:18:27,001 Ik stel me graag voor dat ze aan mij dacht. 830 02:18:29,667 --> 02:18:34,834 Ik hoop dat ze wist dat ik een sterke vrouw zou worden. 831 02:19:27,751 --> 02:19:30,292 Ik herinner me haar goed. 832 02:19:30,459 --> 02:19:32,959 Dat denk ik tenminste. 833 02:19:35,876 --> 02:19:39,459 Ik heb het gevoel dat ze altijd bij me is gebleven. 834 02:19:42,876 --> 02:19:45,251 Om op me te passen... 835 02:19:46,376 --> 02:19:48,751 en me te beschermen. 836 02:20:05,876 --> 02:20:07,501 Mama? 837 02:20:07,709 --> 02:20:09,834 Kom je?