1 00:00:54,899 --> 00:01:09,899 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 2 00:01:09,923 --> 00:01:24,924 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 3 00:01:46,900 --> 00:01:49,025 همه‌چی درست میشه، عزیزدلم 4 00:01:57,540 --> 00:02:03,540 لندن سال 1965 5 00:02:11,691 --> 00:02:13,691 خانم، از دیدن‌تون بسیار خوشحالم 6 00:02:14,108 --> 00:02:15,733 از بیمارستان خوش‌برگشتین 7 00:02:16,441 --> 00:02:18,151 جنی، ایشون خانم کوردوزا هستن 8 00:02:18,234 --> 00:02:21,109 بله. مرسی 9 00:02:21,942 --> 00:02:23,776 اتاق‌تون رو نشون میدم، خانم 10 00:02:35,026 --> 00:02:37,192 همه‌چی درست همونطوریه که دوست دارین 11 00:02:54,901 --> 00:03:04,901 »» تــرجــمــه: سیروس فخری و رضا کارگران «« :.:.: greatR & Hitm@n :.:.: 12 00:03:57,610 --> 00:03:59,360 خیلی خوشحالم که به خونه برگشتی 13 00:04:24,611 --> 00:04:25,736 شب‌بخیر، جنی عزیزم 14 00:04:30,944 --> 00:04:31,944 شب‌خوش، لورنس 15 00:04:36,861 --> 00:04:37,861 لری 16 00:04:40,486 --> 00:04:41,486 منو لَری صدا بزن 17 00:04:41,903 --> 00:04:42,903 لَری 18 00:05:13,653 --> 00:05:14,653 هی 19 00:05:18,153 --> 00:05:19,487 هی 20 00:05:20,529 --> 00:05:22,695 ...اوه، هی! اوووم 21 00:05:23,779 --> 00:05:26,362 خوشحالم کنارم می‌بینمت 22 00:05:26,445 --> 00:05:27,445 ...اوه 23 00:05:27,945 --> 00:05:28,945 ...راستش من 24 00:05:29,529 --> 00:05:32,195 ...باید واسه رفتن به سر کار حاضر بشم 25 00:05:32,279 --> 00:05:34,904 ...احتمالا باید ازت بخوام که 26 00:05:36,487 --> 00:05:37,487 ...بخوام، اوووم 27 00:05:37,779 --> 00:05:40,820 اگه ناراحت نمیشی - ...راستش اینجا آپارتمان منه. پس - 28 00:05:41,987 --> 00:05:43,737 ...اوه، لعنت 29 00:05:44,487 --> 00:05:47,320 خوب، دراینصورت، راحت‌باش، جناب 30 00:05:47,404 --> 00:05:49,820 مشکلی نیست 31 00:05:49,904 --> 00:05:51,404 خوشحال میشم باز ببینمت 32 00:05:51,529 --> 00:05:52,529 ...از اونجا که 33 00:05:53,529 --> 00:05:55,320 دیشب واقعا اوقات عالی داشتم 34 00:05:55,404 --> 00:05:58,779 ...خوب، راب، موضوع اینکه، من 35 00:05:58,862 --> 00:05:59,862 اسمم راب نیست 36 00:06:01,112 --> 00:06:02,112 ...اوه 37 00:06:02,904 --> 00:06:04,529 اندرو - اندرو - 38 00:06:05,195 --> 00:06:06,195 ...اوووم 39 00:06:06,279 --> 00:06:12,904 راستش من تازه از یه رابطه‌ای که داغونم کرده، بیرون اومدم 40 00:06:12,987 --> 00:06:14,654 پس، مرسی 41 00:06:14,737 --> 00:06:18,195 فقط کل حرفم اینه می‌تونم شمارمو بهت بدم - یا می‌تونی ندی - 42 00:06:18,279 --> 00:06:22,196 و می‌تونیم از کل این قضیه که من بهت زنگ نمی‌زنم و احساس گناه بهم دست میده، خلاص بشیم 43 00:06:22,280 --> 00:06:24,821 و تو هم ازاینکه بهت زنگ نزدم، مایوس نمیشی 44 00:06:24,905 --> 00:06:25,821 حس می‌کنم ازم سوءاستفاده شده 45 00:06:25,905 --> 00:06:28,280 خوب، می‌دونی چیه، راب؟ به دنیای من خوش‌اومدی 46 00:06:28,363 --> 00:06:30,321 اسمم راب نیست - اندرو - 47 00:06:30,405 --> 00:06:31,655 لعنتی، ببخشید 48 00:06:33,405 --> 00:06:35,780 خوب، اندرو 49 00:06:35,863 --> 00:06:40,488 خیلی از آشنایی باهات خوشحال شدم و روز خیلی خوبی داشته باشی 50 00:06:44,863 --> 00:06:46,030 اِلی؟ - بله؟ - 51 00:07:28,114 --> 00:07:29,114 اوضاع چطوره؟ 52 00:07:32,114 --> 00:07:33,697 پنج دقیقه دیگه جلسه کارکنانه 53 00:07:33,781 --> 00:07:34,781 نیک؟ 54 00:07:36,281 --> 00:07:37,114 نیک 55 00:07:37,197 --> 00:07:40,531 من دیگه باهات حرف نمی‌زنم، اِلی چون فقط باعث میشی از کوره در برم 56 00:07:40,614 --> 00:07:41,739 مگه چیکار کردم؟ 57 00:07:41,822 --> 00:07:44,447 درک می‌کنم تو سال افتضاحی داشتی، اِلی 58 00:07:44,531 --> 00:07:47,197 ولی اصلا درست نیست با وقاحت تمام بهمون بی‌احترامی کنی 59 00:07:47,281 --> 00:07:49,965 چی داری می‌گی؟ - دیشب دوباره ما رو قال گذاشتی - 60 00:07:49,989 --> 00:07:53,781 شنیدیم با یه یارویی رفتی بنظرت چه حسی بهمون میده؟ 61 00:07:53,864 --> 00:07:56,156 باشه بابا. متاسفم - اونم تو روز تولد من - 62 00:07:56,239 --> 00:07:58,572 من...خیلی متاسفم. نیک 63 00:07:59,906 --> 00:08:00,906 جدی میگم 64 00:08:04,406 --> 00:08:06,739 استرس داری؟ بنظر که استرس داری 65 00:08:06,822 --> 00:08:08,697 مَری اِلن مُرده و جنت یه مقاله می‌خواد 66 00:08:08,781 --> 00:08:10,489 فرصت کافی واسه‌اش نداریم 67 00:08:10,572 --> 00:08:12,197 کِی؟ - چاپ یک‌شنبه - 68 00:08:12,281 --> 00:08:13,281 نه، منظورم اینه کِی مُرد؟ 69 00:08:13,364 --> 00:08:15,156 چند روز پیش - چه‌ناراحت‌کننده - 70 00:08:15,239 --> 00:08:16,572 چطور؟ - از کهولت سن - 71 00:08:16,656 --> 00:08:19,406 آره؟ - می‌دونی، منم واقعا دلم می‌خواد اونطوری بمیرم - 72 00:08:19,489 --> 00:08:21,532 چرا این یکی با من نباشه؟ 73 00:08:21,615 --> 00:08:25,157 مقاله فعلیم دو ساعت ویرایش می‌خواد و بعدش کلا زمانم خالیه 74 00:08:26,240 --> 00:08:27,240 باشه؟ 75 00:08:29,032 --> 00:08:30,365 باشه. باشه 76 00:08:30,865 --> 00:08:33,323 فکر کن بار روی دوشت رو سبک کردم، رفیق 77 00:08:33,407 --> 00:08:35,365 صبح‌همگی بخیر - صبح‌بخیر - 78 00:08:35,448 --> 00:08:36,282 حالتون چطوره؟ 79 00:08:36,365 --> 00:08:37,615 خوبم - عالی - 80 00:08:43,323 --> 00:08:44,490 سلام - سلام - 81 00:08:44,573 --> 00:08:45,698 حالت چطوره؟ 82 00:08:45,782 --> 00:08:46,865 خوبم. مرسی 83 00:08:47,532 --> 00:08:51,115 دارم یه مقاله درباره زن ویراستار کارکُشته‌ای می‌نویسم 84 00:08:52,115 --> 00:08:54,657 که تازه فوت کرده - جدا؟ یعنی نه - 85 00:08:55,198 --> 00:08:56,032 آره، خدا رحمتش کنه 86 00:08:56,115 --> 00:08:57,823 متوجه شدم که مجموعه نوشته‌هاش رو 87 00:08:57,907 --> 00:08:59,587 به بخش آرشیو اهدا کرده 88 00:08:59,657 --> 00:09:01,948 ...چه زمانی واسه کِی نوبت گرفتی؟ 89 00:09:02,032 --> 00:09:04,657 اوه، نه، من اینجا کار می‌کنم 90 00:09:04,740 --> 00:09:08,532 ...آره، ولی موضوع اینکه بازم باید از قبل نوبت بگیری 91 00:09:08,615 --> 00:09:09,823 ...نمی‌تونیم - حتی واسه کارکنان؟ - 92 00:09:09,907 --> 00:09:11,424 نمی‌ذاریم مَردم همینطوری وارد بخش آرشیو بشن 93 00:09:11,448 --> 00:09:13,032 حتی با اینکه اینجا کار می‌کنم 94 00:09:13,115 --> 00:09:14,865 ...آره، متاسفم 95 00:09:14,948 --> 00:09:19,282 اگه بری وبسایت‌مون، می‌تونی فهرست رو اونجا ببینی 96 00:09:19,365 --> 00:09:21,783 و بعدش می‌تونی تصمیم بگیری که کدومو می‌خوای بررسی کنی 97 00:09:21,866 --> 00:09:23,546 ...ولی هزار بار قبلا اینکارو کردم 98 00:09:23,616 --> 00:09:27,824 آره، و بعدش من یا یه نفر از بخش آرشیو 99 00:09:27,908 --> 00:09:29,116 اسناد درخواستی تورو آماده می‌کنه 100 00:09:29,199 --> 00:09:31,908 دراینصورت، مایلم یه نوبت بگیرم، لطفا 101 00:09:33,408 --> 00:09:35,658 ...گرفتن نوبت باید از طریق سایت به صورت 102 00:09:35,741 --> 00:09:36,824 شوخیت گرفته؟ 103 00:09:36,908 --> 00:09:37,949 آنلاین انجام بگیره... 104 00:09:38,033 --> 00:09:39,199 از طریق آنلاین 105 00:09:39,283 --> 00:09:40,283 می‌دونی چیه؟ 106 00:09:41,033 --> 00:09:43,783 ...بخاطر تمام کمک‌هایی که کردی ممنونم و 107 00:09:43,866 --> 00:09:46,241 خیلی زود دوباره می‌بینمت 108 00:10:53,700 --> 00:10:55,617 کاش میشد منم حافظه‌ام رو ازدست بدم 109 00:10:56,117 --> 00:11:00,200 به طرف افق می‌دویدم و اصلا فراموش می‌کردم که با فرانسیس ازدواج کردم 110 00:11:02,284 --> 00:11:04,784 می‌دونی چطوری اتفاق افتاد؟ کجا داشتم می‌رفتم؟ 111 00:11:04,867 --> 00:11:07,534 لری میگه درحال رفتن واسه انجام کاری بودید 112 00:11:09,325 --> 00:11:11,325 بجز این چیزی نمی‌دونم، متاسفم 113 00:11:12,325 --> 00:11:15,242 پس واقعا هیچی یادت نمیاد؟ - یه چیزای قاطی پاتی یادمه - 114 00:11:15,325 --> 00:11:18,950 نمی‌دونم چطور باید رفتار کنم ...نمی‌دونم 115 00:11:19,992 --> 00:11:22,451 نمی‌دونم چه حسی باید به زندگیم داشته باشم 116 00:11:24,035 --> 00:11:25,201 ...نمی‌دونم 117 00:11:26,410 --> 00:11:29,076 خیلی‌خب، عزیزم خودم روشنت می‌کنم 118 00:11:30,910 --> 00:11:36,243 تو زن دوست‌داشتی و بانمکی بودی و از زندگیت لذت می‌بُردی 119 00:11:37,701 --> 00:11:41,368 ،تو زندگی بی‌نقصی داری باهوش‌ترین رفیق رو داری 120 00:11:42,493 --> 00:11:45,118 یه شوهر خوشتیپ و پولدار که تو رو می‌پرسته 121 00:11:45,201 --> 00:11:47,035 می‌دونی چرا بچه نداریم؟ 122 00:11:47,285 --> 00:11:49,660 شوهرت بخاطر کارش خیلی کم پیشته 123 00:11:50,618 --> 00:11:53,951 یکی از چیزهایی که همیشه بخاطرش بهت حسودیم میشه 124 00:11:54,826 --> 00:11:56,785 اوه، حالت روبراه میشه، عزیزم 125 00:11:58,160 --> 00:12:01,451 در این مدت، سعی کن امشب حالشو ببری 126 00:12:01,535 --> 00:12:02,368 آره 127 00:12:02,451 --> 00:12:03,951 باورم نمیشه 128 00:12:04,035 --> 00:12:05,201 هارولد ویلسون؟ 129 00:12:05,285 --> 00:12:06,451 هارولد ویلسون معروف؟ 130 00:12:07,160 --> 00:12:08,160 خود خودشم 131 00:12:09,326 --> 00:12:11,951 جون من بگو که تورو یه جای محشر بُرد 132 00:12:12,035 --> 00:12:13,910 لاکتوس - اوه - 133 00:12:14,410 --> 00:12:17,660 ...جزیره اسکلی مکان مورد علاقه‌اش برای تعطیلاته 134 00:12:22,744 --> 00:12:25,119 حزب الان شانس بیشتری برای گرفتن رای اکثریت داره 135 00:12:25,202 --> 00:12:30,077 آقایون، آقایون، حرفاتون کاملا متینه ...ولی ما بیشتر دوست داریم بدونیم 136 00:12:30,161 --> 00:12:32,081 نخست‌وزیر برای دسر چی دوست داره؟ 137 00:12:33,869 --> 00:12:35,494 عزیزم، بنظرم کافیه دیگه 138 00:12:36,702 --> 00:12:38,744 ...ولی این دومین - دستور دکتره - 139 00:12:40,411 --> 00:12:41,411 فقط آب 140 00:12:43,369 --> 00:12:45,887 حالا که حرفش شد، واقعا هیچی یادت نمیاد؟ 141 00:12:45,911 --> 00:12:47,536 آنه - چیه؟ - 142 00:12:47,619 --> 00:12:49,952 با یه قهوه چطورین؟ کسی می‌خوره؟ 143 00:12:50,036 --> 00:12:51,286 آره، لطفا 144 00:13:14,119 --> 00:13:15,119 سلام 145 00:13:15,577 --> 00:13:16,619 سلام - حالت چطوره؟ - 146 00:13:17,452 --> 00:13:18,452 اووه 147 00:13:18,536 --> 00:13:19,577 تو؟ - خارق‌العاده‌ام - 148 00:13:20,952 --> 00:13:23,412 همه‌چی توی اتاق مطالعه برات آماده‌ست 149 00:13:23,495 --> 00:13:24,495 هممم 150 00:13:24,953 --> 00:13:26,245 محشره 151 00:13:26,328 --> 00:13:29,037 و متاسفم، اجازه بُردن نوشیدنی و خوراکی نداری 152 00:13:32,995 --> 00:13:33,995 اوه 153 00:14:04,953 --> 00:14:05,953 هممم 154 00:14:11,578 --> 00:14:12,828 ازاینطرف 155 00:14:14,037 --> 00:14:19,245 خوب، این همه‌ی چیزیه که از سال 65 تا دور ور 86، 87 داریم 156 00:14:19,328 --> 00:14:21,912 اینا واقعا یادداشت‌های خودشه؟ 157 00:14:21,995 --> 00:14:24,954 آره، باید مال خودش باشه 158 00:14:25,538 --> 00:14:26,621 مرسی 159 00:14:29,204 --> 00:14:34,788 فقط می‌خوام بگم از اون مقاله‌ات که درباره ازدواج اول 160 00:14:34,871 --> 00:14:37,829 و قرارهای آنلاین بود، خیلی لذت بُردم 161 00:14:37,913 --> 00:14:39,788 اوه، جدا؟ - آره، آره - 162 00:14:39,871 --> 00:14:45,246 اون بخشی که درباره تفاوت شهوت و عشق‌پرشور بود 163 00:14:45,329 --> 00:14:47,954 آره، قبلا هیچوقت اینطوری بهش فکر نمی‌کردم 164 00:14:48,621 --> 00:14:49,621 مرسی 165 00:14:50,413 --> 00:14:51,913 یه حس گرم و خوبی بهم دست داد 166 00:14:51,996 --> 00:14:55,038 که بالاخره از بدبختی من یه استفاده خوبی شد 167 00:14:58,246 --> 00:15:04,288 خوب، چطور شد یکی مثل تو آخرش واسه گذران زندگیش متصدی بایگانی شده؟ 168 00:15:04,371 --> 00:15:07,121 من راستش تاریخ‌هنر خوندم 169 00:15:07,204 --> 00:15:10,121 ...و بعدش برای ادامه تحصیل به رشته مدیریت رفتم 170 00:15:10,204 --> 00:15:13,538 ...می‌دونی، همون موقع متوجه شدم 171 00:15:13,621 --> 00:15:17,204 یجورایی از طبقه‌بندی مقالات خوشم میاد چیزی نبود که انتظارشو داشتم 172 00:15:17,288 --> 00:15:19,413 ...و مَردم فکر می‌کنن که یکم عجیبه 173 00:15:19,496 --> 00:15:21,246 عزیزترین و تنها عشق من 174 00:15:22,371 --> 00:15:23,664 میدونم که ترسیدی 175 00:15:23,747 --> 00:15:26,914 ولی باور کن وقتی میگم هیچوقت چیزی مثل این رابطه تجربه نکردم 176 00:15:26,997 --> 00:15:29,205 و میتونم بهت اطمینان بدم که هیچوقت هم دوباره اینطور نمیشه 177 00:15:30,039 --> 00:15:33,455 می‌دونم که نمی‌تونم فقط با بخشی از تو راضی باشم 178 00:15:33,539 --> 00:15:37,122 با همین اطمینانِ خاطره که میخوام اون کار در نیویورک رو قبول کنم 179 00:15:37,205 --> 00:15:40,997 ، قراره توی سکوی 2 باشم روستای ماریلبون، جمعه، 7:15 عصر 180 00:15:41,955 --> 00:15:46,914 باهام بیا، عزیزم. شوهرت رو از یه زندگی نیمه کاره و ازدواجی مصلحتی نجاتش بده 181 00:15:46,997 --> 00:15:49,164 مهم‌تر از اون، خودت رو نجات بده 182 00:15:49,247 --> 00:15:52,080 این چیز که حقیقی و واقعی و بی‌نهایتِ محکم در دست بگیر 183 00:15:52,164 --> 00:15:55,789 بله، ترسناکه، ولی باور دارم که زندگی در دروغ بدترـه. 184 00:15:55,872 --> 00:15:57,247 میتونیم خوشحال باشیم. خیلی خوشحال 185 00:15:57,330 --> 00:15:58,622 خیلی خوشحال 186 00:15:58,705 --> 00:16:02,122 بدون که امیدهام و قللم در دستِ توـه. 187 00:16:02,872 --> 00:16:04,330 ارادتمند، بوت 188 00:16:05,497 --> 00:16:06,890 مطالب تاریخی... 189 00:16:06,914 --> 00:16:10,080 ...من...من...فکر کنم که راستش - اینو ببین - 190 00:16:10,164 --> 00:16:11,164 هان؟ 191 00:16:12,414 --> 00:16:14,205 چیه؟ 192 00:16:14,289 --> 00:16:15,289 یه نامه‌اس 193 00:16:24,415 --> 00:16:25,456 خدایا 194 00:16:25,540 --> 00:16:28,706 آره، موضوع غم‌انگیزش اینکه اگه الان بخوای با یکی فرار کنی، احتمالا به یک پیام قناعت کنی 195 00:16:28,790 --> 00:16:29,623 واتس‌اپ 196 00:16:29,706 --> 00:16:32,786 آره، مثلا میگی « هی عزیزم، اگه «دوست داری، توی ایستگاه بیا سراغم 197 00:16:32,831 --> 00:16:35,040 اگه_می‌خوای_برای_همیشه_زندگیتو_تغییر_بدی_بیا# 198 00:16:35,123 --> 00:16:36,956 استیکر صورت خندان، بادمجان، تابلوی جاده، سوسیس 199 00:16:37,040 --> 00:16:39,998 بدترین چیز اینکه وقتی پیامت رو می‌خونن 200 00:16:40,081 --> 00:16:41,790 ...و اون دو تیک آبی ظاهر میشه و 201 00:16:41,873 --> 00:16:44,313 بدترین لحظه‌اس - «سلام، پنج روز پیش برات پیام فرستادم» - 202 00:16:44,373 --> 00:16:45,373 «پنج ساعت پیش» 203 00:16:47,165 --> 00:16:48,748 من روز گفتم؟ 204 00:16:49,456 --> 00:16:50,581 فکر کنم، آره 205 00:16:52,290 --> 00:16:54,206 میشه لطفا پاکت نامه رو ببینم؟ - آره - 206 00:16:56,831 --> 00:17:00,581 جی.اِس». باید اشتباهی اینجا گذاشته باشن» - می‌خوای باهاش چیکار کنی؟ - 207 00:17:00,665 --> 00:17:01,498 بسوزنمش 208 00:17:01,581 --> 00:17:04,456 نه، شوخی کردم می‌خوام بذارمش توی دسته‌بندی درستش 209 00:17:04,540 --> 00:17:06,415 نه، چطوره برش‌گردونی بهم؟ 210 00:17:07,665 --> 00:17:08,665 هممم 211 00:17:08,915 --> 00:17:10,915 یا سعی کنیم فرستنده‌اش رو پیدا کنیم 212 00:18:01,082 --> 00:18:04,666 جی عزیزترینم، می‌دونم چه هزینه‌ای برای تو داشت، جنی عزیزم 213 00:18:05,624 --> 00:18:07,416 اما این را هم می‌دانم، همانطور که 214 00:18:07,499 --> 00:18:10,499 چرخش زمین دور خورشید متوقف نمی‌شود عشق من و تو نیز توقف پذیر نیست 215 00:18:10,916 --> 00:18:14,082 آخرین باری که از هم جدا شدیم ناراحت بودی و من بخاطرش خودمو لعن و نفرین کردم 216 00:18:14,791 --> 00:18:16,916 ناتوانی‌ام مرا دستپاچه کرده 217 00:18:17,249 --> 00:18:19,874 هرگز به اندازه کافی وقت نداریم و من هرگز ازت سیر نمی‌شوم 218 00:18:20,832 --> 00:18:23,624 بیا فردا همدیگه رو ببینیم «از طرف بی 219 00:19:43,793 --> 00:19:45,251 جی عزیزم 220 00:19:45,334 --> 00:19:48,959 من هنوزم در زمانی بین شبی که در آلبرتو باهم می‌رقصیدیم 221 00:19:49,043 --> 00:19:50,709 و در ريوى يرا باهم بودیم، گُم شدم 222 00:19:50,793 --> 00:19:51,626 بی؟ 223 00:19:51,709 --> 00:19:53,793 فلیپه بهم گفت مثل یه آدم احمق مست بودم 224 00:19:53,876 --> 00:19:56,168 و من اون روزهای تابستون که با هم بودیم را به یاد آوردم 225 00:19:56,251 --> 00:19:59,084 اگر بهمون بگن که فقط چند ساعت و دقیقه می‌تونیم به خاطر بسپاریم 226 00:19:59,168 --> 00:20:02,834 من آن زمان‌ها رو به خاطر می‌سپارم تا وقتی چشم‌هایم را می‌بندم 227 00:20:02,959 --> 00:20:06,251 دوباره بتوانم آن زمان‌ها رو دقیقا همانطوری به یاد بیاوردم و چهره آسمانی تو را ببینم 228 00:20:06,918 --> 00:20:10,501 تو هیچوقت از ذهنم بیرون نمیری ارادتمند تو، بوت 229 00:20:13,084 --> 00:20:16,564 شش ماه قبل 230 00:20:19,459 --> 00:20:25,293 خواننده و آهنگ Nancy Sinatra & Lee Hazlewood - Summer Wine 231 00:21:25,960 --> 00:21:27,045 عصر بخیر 232 00:21:32,086 --> 00:21:34,711 عزیزم، یادت نره صبح صبحانه باهم هستیم 233 00:21:35,045 --> 00:21:37,586 فردا اول وقت مهمون روزنامه‌نگار دارم 234 00:21:39,253 --> 00:21:40,711 پس قرارمون رو به نهار تغییر می‌دم 235 00:21:42,461 --> 00:21:44,670 شام، عزیزم شام رو باهم هستیم 236 00:21:44,753 --> 00:21:45,753 لَری 237 00:21:46,086 --> 00:21:47,086 بهتره جنجال بپا نکنیم 238 00:23:28,422 --> 00:23:29,422 کمکی ازم برمیاد؟ 239 00:23:31,838 --> 00:23:33,422 بله 240 00:23:33,505 --> 00:23:34,797 اُمیدوارم همینطور باشه 241 00:23:40,255 --> 00:23:42,297 من اصلا واسه‌تون آشنا نمیام؟ 242 00:23:43,463 --> 00:23:45,588 متاسفانه چیزی به‌خاطرم نمیاد 243 00:23:46,755 --> 00:23:49,047 و اگه اسم فیلیپه رو بگم، چطور؟ 244 00:23:49,130 --> 00:23:50,630 این چیزی به یادتون می‌یاره؟ 245 00:23:50,713 --> 00:23:53,005 پلیس هستی؟ - نه - 246 00:23:54,297 --> 00:23:56,755 پس چرا درباره فلیپه داری پرس و جو می‌کنی؟ 247 00:23:57,880 --> 00:23:58,755 ...اوووم 248 00:23:58,838 --> 00:24:00,797 فکر کنم ما یه دوست مشترک داشته باشیم 249 00:24:00,880 --> 00:24:04,213 شاید بتونی بهم بگی که کجا می‌تونم پیداش کنم؟ 250 00:24:04,297 --> 00:24:06,088 فکر نکنم متوجه شده باشی 251 00:24:07,255 --> 00:24:10,505 فلیپه یه تصادفی داشت 252 00:24:11,422 --> 00:24:12,422 هیچوقت بهوش نیومد 253 00:24:38,714 --> 00:24:42,048 هی، فقط خواستم اطلاع بدم که ما ساعت 5 اتاق مطالعه رو می‌بندیم 254 00:24:42,131 --> 00:24:44,506 الان ساعت چنده؟ 255 00:24:44,589 --> 00:24:45,756 یه 20 دقیقه از 5 گذشته 256 00:24:46,381 --> 00:24:48,506 ...لعنتی. باشه 257 00:24:49,131 --> 00:24:50,298 دو دقیقه دیگه میام 258 00:24:56,464 --> 00:24:59,381 خوب، چیز بدردبخوری هم پیدا کردی؟ 259 00:24:59,464 --> 00:25:01,964 آره. آره. گمون کنم 260 00:25:02,923 --> 00:25:06,673 یعنی، اگه بخوام چیزهای دیگه‌ای درخواست کنم ...اونوقت باید برم از 261 00:25:06,756 --> 00:25:09,256 از طریق اینترنت. همون راه قبلی - از طریق اینترنت - 262 00:25:09,339 --> 00:25:10,839 از وبسایت 263 00:25:10,923 --> 00:25:12,173 پروسه قبلی - آره - 264 00:25:17,631 --> 00:25:19,298 کجا میری؟ - زیرزمین - 265 00:25:22,714 --> 00:25:24,798 اگه بخوام بدونم بازم نامه‌ای 266 00:25:24,881 --> 00:25:27,464 هست یا نه، چیکار کنم؟ می‌تونه یه داستان ازش بیرون بیاد 267 00:25:27,548 --> 00:25:31,674 راستش اگه بخوای، می‌تونی یه ایمیل بهم بزنی 268 00:25:31,757 --> 00:25:34,257 اگه بخوای یکم به پروسه سرعت ببخشی 269 00:25:35,799 --> 00:25:36,799 مرسی 270 00:25:38,424 --> 00:25:40,215 داره تبدیل به یک شورش واقعی میشه 271 00:25:42,215 --> 00:25:43,215 روز خوبی داشته باشی 272 00:25:46,632 --> 00:25:47,632 هفته خوبی داشته باشی 273 00:26:05,424 --> 00:26:06,799 آنتونی اوهارا 274 00:26:08,590 --> 00:26:10,007 اوه، آره 275 00:26:10,090 --> 00:26:12,650 فکر کنم اومدی تا چیزهای شگفت‌انگیزی درباره شوهرم بنویسی 276 00:26:12,674 --> 00:26:14,007 جدا؟ 277 00:26:14,090 --> 00:26:18,007 فانوس تجارت سالم که سال به سال» «پُر نورتر می‌شود 278 00:26:18,090 --> 00:26:21,799 اینو دارین ازم می‌خواین بنویسم یا بهم میگین؟ - من همسرشم. سخته بخوام بی‌طرف باشم - 279 00:26:21,882 --> 00:26:24,602 طبق تجربه من، هیچکس از همسر آدم بی‌طرفانه‌تر نیست 280 00:26:24,632 --> 00:26:25,965 درسته 281 00:26:29,258 --> 00:26:31,425 متاسفانه لَری یکم دیرتر میاد 282 00:26:31,925 --> 00:26:33,675 پس شاید چیزهای شگفت‌انگیزی ننویسم 283 00:26:36,883 --> 00:26:39,383 می‌تونم تا منتظر هستیم بهتون نوشیدنی تعارف کنم؟ 284 00:26:40,508 --> 00:26:41,675 نه، مرسی 285 00:26:43,758 --> 00:26:44,800 آقای اوهارا 286 00:26:44,883 --> 00:26:45,800 آقای استیرلینگ 287 00:26:45,883 --> 00:26:48,133 لطفا پوزش منو بخاطر دیر اومدنم قبول کنین - خواهش می‌کنم - 288 00:26:48,216 --> 00:26:50,925 شروع کنیم؟ - آره، اگه شما حاضر باشید، من حاضرم - 289 00:26:54,508 --> 00:26:57,966 نمی‌دونم چطور آخرش توی یه دردسر بد نیفتادم 290 00:26:58,050 --> 00:27:01,258 شما چی، آقای اوهارا؟ شما روزنامه‌نگار مالی هستید 291 00:27:01,341 --> 00:27:04,425 خبرنگار خارجی - این اواخر کجاها بودین؟ - 292 00:27:04,508 --> 00:27:07,300 خب، اکثر لئوپولدویل شهر برازاويل 293 00:27:07,383 --> 00:27:09,300 من که میگم جای داغونیه 294 00:27:09,383 --> 00:27:12,425 و امشب هم اینجام که میزبان حسابی سنگ تموم گذاشته 295 00:27:12,508 --> 00:27:13,966 ...خوب، فکر کنم 296 00:27:14,050 --> 00:27:16,091 احساس می‌کنم بلژیکی‌ها در اداره اینجا 297 00:27:16,175 --> 00:27:17,508 کاملا سنگ‌تموم می‌ذارن 298 00:27:17,591 --> 00:27:21,258 با کمال احترام، من سال‌های 59،60 و ...دوباره در سال 62 اونجا بودم 299 00:27:21,341 --> 00:27:22,861 ...پس شما باید بهتر از همه بدونین که 300 00:27:22,925 --> 00:27:25,758 ...شورش و نافرمانی یک واکنش کاملا احمقانه‌اس که 301 00:27:25,841 --> 00:27:27,091 به قرن‌ها ظلم؟ 302 00:27:28,258 --> 00:27:30,217 ...من بودم می‌گفتم که گرفتن کنترل سیاسی 303 00:27:30,301 --> 00:27:33,259 ...و جغرافیایی کاری کاملا مناسب 304 00:27:33,342 --> 00:27:36,262 حدسم درسته که شما از آقای موبوتو پشتیبانی می‌کنین؟ 305 00:27:36,301 --> 00:27:38,551 لَری، موبوتو یه دیکتاتوره ...خیلی شک دارم که 306 00:27:38,634 --> 00:27:41,176 آره، عزیزم، می‌دونم مرسی 307 00:27:41,259 --> 00:27:45,301 بسه. دیگه بسه موضوع قشنگی برای سر میز شام نیست 308 00:27:45,384 --> 00:27:47,842 هرچیزی که توی صفحات مجله ووگ نباشه 309 00:27:47,926 --> 00:27:49,842 بنظر همسرم ازش وقت گذاشتن رو نداره 310 00:27:54,301 --> 00:27:56,318 اینور و اونور میرم و تا جایی که ممکنه با بقیه مَردم دیدار می‌کنم 311 00:27:56,342 --> 00:27:58,634 به سرتاسر دنیا سفر می‌کنم چون آدمایی مثل اون 312 00:27:59,634 --> 00:28:03,467 باعث میشن بخوام اسحله رو بذارم توی دهنم و ماشه رو بکشم 313 00:28:03,551 --> 00:28:04,926 و زن‌ها، خدایا 314 00:28:05,926 --> 00:28:06,967 زن‌های لوس و ننری که 315 00:28:07,051 --> 00:28:09,717 به سختی یه چیز نو و خلاق ...از وجودشون بیرون میاد و 316 00:28:09,801 --> 00:28:11,676 متاسفم که اینقدر باعث ناامیدی بودیم 317 00:28:13,259 --> 00:28:15,467 خدایا...من...مستم 318 00:28:15,551 --> 00:28:16,551 معلومه 319 00:28:17,134 --> 00:28:20,134 شاید بهتره دفعه بعد که دیدید بین همچین زنان حوصله‌ سربری هستید 320 00:28:20,217 --> 00:28:21,426 فورا اونجا رو ترک کنین 321 00:28:21,509 --> 00:28:23,967 فقط ازتون می‌خوام هرچیزی که از من و زندگی لوسم دیدید 322 00:28:24,051 --> 00:28:25,634 بخاطرش توی مقاله به لری حمله نکنین 323 00:28:26,259 --> 00:28:27,259 لطفا منو ببخشید 324 00:28:34,968 --> 00:28:38,968 خدایا، دیشب بدترین سردرد عمرم رو داشتم 325 00:28:39,052 --> 00:28:40,611 یعنی واقعا اونقدر مشروب خوردی؟ 326 00:28:40,635 --> 00:28:42,718 حس خوبی از کارم دارم 327 00:28:47,135 --> 00:28:49,010 آقای اوهارا - خانم استیرلینگ - 328 00:28:51,843 --> 00:28:52,843 چیکار می‌کنین؟ 329 00:28:52,927 --> 00:28:53,927 اوم 330 00:28:54,885 --> 00:28:56,593 ...می‌خواستم که این رو 331 00:28:58,968 --> 00:28:59,968 بهتون بدم 332 00:29:01,093 --> 00:29:02,385 این چیه؟ 333 00:29:02,468 --> 00:29:03,593 یه عذرخواهی 334 00:29:04,177 --> 00:29:05,177 خوب، خواهش می‌کنم 335 00:29:06,177 --> 00:29:07,444 بخونینش - جنیفر - 336 00:29:07,468 --> 00:29:11,385 آقای اوهارا خودشون اینو نوشتن مطمئنم می‌تونن با صدای بلند بخونن 337 00:29:18,010 --> 00:29:19,218 ...خانم استیرلینگ 338 00:29:20,302 --> 00:29:22,427 من گستاخی بی‌شرمانه‌ای کردم 339 00:29:23,260 --> 00:29:25,260 خیلی دوست دارم که دلیل گستاخیم رو 340 00:29:25,343 --> 00:29:27,760 خستگی زیاد یا خودخواهی خودم بدونم 341 00:29:27,843 --> 00:29:30,469 ولی متاسفانه بخاطر الکلی بود 342 00:29:30,553 --> 00:29:34,178 که نباید می‌خوردم و عصبانیتم بخاطر نداشتن مهارت اجتماعی‌ام بود 343 00:29:35,011 --> 00:29:37,811 چیز زیادی از زمان‌های هشیاریم نیست که بگین 344 00:29:37,886 --> 00:29:40,428 که قبلا خودم بهش پی نبرده باشم 345 00:29:40,511 --> 00:29:43,386 لطفا اجازه بدید ازتون عذرخواهی کنم 346 00:29:43,469 --> 00:29:48,219 شرمسار شما، آنتونی اوهارا 347 00:29:50,803 --> 00:29:54,053 اگه امکانش هست، مایلم شما و شوهرتون رو به نهار دعوت کنم 348 00:29:54,136 --> 00:29:56,136 خیلی لطف دارید 349 00:29:58,219 --> 00:29:59,219 بهش فکر می‌کنم 350 00:29:59,719 --> 00:30:02,219 دراین حین، باید شما رو به هتل‌تون برگردونم 351 00:30:03,011 --> 00:30:05,219 نمی‌تونم بذارم بخاطر من گرمازده بشید 352 00:30:05,303 --> 00:30:07,303 حالا مسمومیت الکی هم به کنار 353 00:30:09,178 --> 00:30:10,219 آره 354 00:30:10,303 --> 00:30:11,303 لطفا 355 00:30:12,011 --> 00:30:13,011 مرسی 356 00:30:32,845 --> 00:30:33,970 لَری 357 00:30:35,304 --> 00:30:37,679 آقای اوهارا - آقای استیرلینگ. حالتون چطوره؟ - 358 00:30:37,762 --> 00:30:39,470 خوبم. ممنونم - خانم استیرلینگ - 359 00:30:39,554 --> 00:30:40,554 سلام 360 00:30:40,595 --> 00:30:41,595 شما چطورید؟ 361 00:30:41,929 --> 00:30:42,970 خوبم. مرسی 362 00:30:53,137 --> 00:30:55,679 آقای اوهارا، بگید ببینم، همسر دارید؟ 363 00:30:57,179 --> 00:31:00,137 بله، داشتم ولی طلاق گرفتیم 364 00:31:01,095 --> 00:31:02,845 خوب، تسلیت میگم 365 00:31:02,929 --> 00:31:04,137 اتفاق ناخوشایندیه 366 00:31:05,887 --> 00:31:07,804 بچه؟ - لَری، محض‌رضای خدا - 367 00:31:07,887 --> 00:31:11,845 نه، نه، نه، هیچ عیبی نداره بله، یه پسر بنام پیتر دارم 368 00:31:11,929 --> 00:31:14,929 توی مدرسه با یه پسری بنام پیتر مشکلات زیادی داشتم 369 00:31:15,012 --> 00:31:16,970 لطفا انگلیسی بگید 370 00:31:18,512 --> 00:31:19,720 بعدش کجا میرین؟ 371 00:31:19,804 --> 00:31:22,512 بعد تموم کردن این مقاله، به لندن برمی‌گردم 372 00:31:23,929 --> 00:31:25,345 منو ببخشید - خواهش می‌کنم - 373 00:31:31,388 --> 00:31:32,388 عذر می‌خوام 374 00:31:34,471 --> 00:31:35,471 اشکال نداره 375 00:31:37,763 --> 00:31:38,971 مشروب نمی‌خورین؟ 376 00:31:39,680 --> 00:31:41,888 نه، نباید بخورم 377 00:31:41,971 --> 00:31:42,971 سردرد می‌گیرین؟ 378 00:31:43,846 --> 00:31:44,846 دستور دکتره 379 00:31:44,930 --> 00:31:47,180 پس بحث دیشب واقعا اونقدر طاقت‌فرسا بود؟ 380 00:31:47,263 --> 00:31:50,680 اعتراف می‌کنم که دیشب دلهره‌آورتر از درگیری مسلحانه بود 381 00:31:50,763 --> 00:31:54,430 تو ویلیام بوت از کامیک خبراختصاصی هستی 382 00:31:55,638 --> 00:31:58,096 نوشته اولین واگ؟ - می‌دونم ویلیام بوت کیه - 383 00:32:10,013 --> 00:32:11,055 همه‌چی مرتبه؟ 384 00:32:11,805 --> 00:32:13,763 وقت انجام‌وظیفه‌اس 385 00:32:18,930 --> 00:32:23,638 بگین ببینم، آقای اوهارا با کشتی سواری چطورین؟ 386 00:32:36,931 --> 00:32:37,931 مرسی 387 00:32:38,472 --> 00:32:39,472 نظرت چیه؟ 388 00:32:41,389 --> 00:32:42,389 بزرگه 389 00:32:42,681 --> 00:32:44,431 منظره رو میگم 390 00:32:46,597 --> 00:32:47,597 هممم 391 00:32:50,389 --> 00:32:51,509 اونجا رو می‌بینی؟ 392 00:32:52,806 --> 00:32:53,972 جزیره کورسیکاس 393 00:32:58,014 --> 00:32:58,889 زیاد مسافرت می‌ری؟ 394 00:32:58,972 --> 00:33:00,139 راستش نه 395 00:33:03,056 --> 00:33:06,889 هر تابستون اینجا میایم ولی از وقتی ازدواج کردم خارج از کشور نرفتم 396 00:33:06,972 --> 00:33:08,306 حتی خانواده‌ام رو ندیدم 397 00:33:08,389 --> 00:33:10,056 الان دیگه تمام مسافرت رفتن‌ها با لَریه 398 00:33:12,722 --> 00:33:13,764 چطور آشنا شدین؟ 399 00:33:15,597 --> 00:33:18,556 توی مراسم شام شرکت در نیویورک بغل همدیگه نشسته بودیم 400 00:33:18,639 --> 00:33:21,681 پدرهامون باهم همکار بودن ازم خواست بیرون بریم و آخرش اینطور شد 401 00:33:21,764 --> 00:33:22,764 به‌همین سادگی؟ 402 00:33:23,639 --> 00:33:26,514 ساده بود. چند ماه بعد ازم درخواست ازدواج کرد و منم قبول کردم 403 00:33:26,597 --> 00:33:28,639 والدینم خیلی خوشحال بودن 404 00:33:28,722 --> 00:33:29,722 چطور؟ 405 00:33:29,764 --> 00:33:32,264 خانواده خوب. شغل خوب 406 00:33:32,347 --> 00:33:34,515 این چیزا برات مهمن، مگه‌نه؟ 407 00:33:35,973 --> 00:33:37,182 مگه واسه همه مهم نیست؟ 408 00:33:37,265 --> 00:33:38,265 گمونم 409 00:33:38,682 --> 00:33:40,557 می‌خوام از پسرت تعریف کنی 410 00:33:41,432 --> 00:33:42,515 پسرم؟ - اوهوم - 411 00:33:42,598 --> 00:33:47,140 با همسر سابقم زندگی می‌کنه که اونم تمام تلاششو می‌کنه تا من زندگیش رو خراب نکنم 412 00:33:47,223 --> 00:33:49,932 چرا باید فکر کنه زندگیش رو خراب می‌کنی؟ 413 00:33:50,807 --> 00:33:52,057 چون بهش خیانت کردم 414 00:33:58,140 --> 00:33:59,182 حتما دلت واسش تنگ شده 415 00:34:00,598 --> 00:34:01,598 آره 416 00:34:02,807 --> 00:34:06,515 گاهی وقتا فکر می‌کنم اگه می‌دونستم اینقدر دلتنگش میشم، باز همون کارو انجام می‌دادم 417 00:34:06,598 --> 00:34:07,807 واسه همین مشروب می‌خوری؟ 418 00:34:08,723 --> 00:34:10,890 سعی نکن به راه راست هدایتم کنی، خانم استیرلینگ 419 00:34:10,973 --> 00:34:12,473 ...کی گفت من می‌خوام 420 00:34:12,557 --> 00:34:15,640 اونقدر دلسوزانه رفتار می‌کنین که باعث میشه عصبی بشم 421 00:34:15,723 --> 00:34:18,598 خوب، گمونم من اولیش نبودم 422 00:34:20,265 --> 00:34:21,640 روزنامه‌نگار خوبی ازتون درمیاد 423 00:34:22,390 --> 00:34:24,265 دوسش داشتی؟ همسرتو میگم؟ 424 00:34:24,348 --> 00:34:28,682 اولش فکر می‌کردم دوسش دارم. جوون بودیم و مطمئن نیستم که معنی عشق رو می‌دونستم 425 00:34:28,765 --> 00:34:32,140 تابحال عاشق کسی بودی؟ - پسرم. تو تابحال عاشق کسی بودی؟ - 426 00:34:33,224 --> 00:34:34,224 ناسلامتی متاهلم 427 00:34:34,974 --> 00:34:35,974 درسته 428 00:34:43,433 --> 00:34:46,349 محض اطلاع، لری و من کاملا از زندگی‌مون راضی هستیم 429 00:34:48,391 --> 00:34:49,433 خوشحالم اینو می‌شنوم 430 00:35:19,724 --> 00:35:20,766 بخش مقاله‌ها 431 00:35:20,849 --> 00:35:24,724 سلام، می‌خواستم بدونم میشه با اِلی هاوارث صحبت کنم، لطفا؟ 432 00:35:24,808 --> 00:35:25,808 خودشم 433 00:35:26,308 --> 00:35:29,224 اوه. سلام. روری از بخش آرشیو هستم 434 00:35:29,308 --> 00:35:33,058 فکر کنم یه چیزی پیدا کردم که بخوای بیای و یه نگاه بهش بندازی 435 00:35:36,767 --> 00:35:37,934 سلام. سلام 436 00:35:38,017 --> 00:35:39,975 آدامس داری؟ 437 00:35:40,059 --> 00:35:42,809 آره.ما دوست نداریم که آدامس وارد اتاق مطالعه بشه 438 00:35:46,184 --> 00:35:48,017 قورتش دادم - عالیه - 439 00:35:48,100 --> 00:35:49,725 ...باشه 440 00:35:49,809 --> 00:35:51,267 یه نامه‌ی دیگه پیدا کردم 441 00:35:59,434 --> 00:36:01,475 ساعت 4 صبحه و من نمی‌تونم بخوابم 442 00:36:01,559 --> 00:36:03,142 درست مثل داستان جاده‌جنون 443 00:36:03,225 --> 00:36:05,517 ولی اینجا دراز کشیدم و اون رو کنار تو تصور می‌کنم 444 00:36:05,600 --> 00:36:08,184 تصور می‌کنم که تو رو لمس می‌کنه و بغلت کرده 445 00:36:08,267 --> 00:36:11,142 و من هرکاری می‌کردم تا من جای اون بودم 446 00:36:11,225 --> 00:36:14,434 تا وقتی که تورو ندارم، همینجا تصورت می‌کنم 447 00:36:15,142 --> 00:36:16,809 عطر تنت، موهات 448 00:36:16,892 --> 00:36:20,350 اون لبخند آروم که وقتی یه چیز خنده‌داری بهت میگم 449 00:36:21,017 --> 00:36:25,267 جی عزیزم، هیچوقت به این اندازه نمی‌خواستم که زودتر صبح شود...ارادتمندت، بوت 450 00:36:25,350 --> 00:36:27,684 ...قطعا 451 00:36:28,725 --> 00:36:30,100 قطعا مال همونه 452 00:36:30,184 --> 00:36:33,600 آره. همون نوع پاک‌نامه و همون دست‌خطه 453 00:36:33,684 --> 00:36:35,560 حالا باید بدونم چطوری ماجرا تموم میشه 454 00:36:35,643 --> 00:36:39,226 که این یعنی نه‌تنها بقیه روزم بگا رفت حدس بزن دیگه چی؟ مال تو هم همینطور 455 00:36:39,310 --> 00:36:40,393 از چقدر بگا رفتن حرف می‌زنیم؟ 456 00:36:40,476 --> 00:36:43,185 خوب، باید بدونم بازم از این نامه‌ها هست یا نه 457 00:36:43,893 --> 00:36:45,018 ...باشه 458 00:36:45,101 --> 00:36:48,935 ولی مشکل اینکه، اگه بخوایم نامه‌های بیشتری پیدا کنیم 459 00:36:49,018 --> 00:36:51,411 احتمالا نیاز باشه که به طبقه اصلی آرشیو بریم 460 00:36:51,435 --> 00:36:52,893 عالیه! خدای من! بریم تو کارش 461 00:36:52,976 --> 00:36:54,976 آره، ولی برای اینکار مجوز ویژه نیاز داریم 462 00:36:55,060 --> 00:36:56,060 ...اوووم 463 00:36:56,643 --> 00:36:57,643 چطوری انجامش بدیم؟ 464 00:36:58,768 --> 00:37:03,435 ..خوب، یه فرمی هست، و بعدش احتمالا خوب، راستش یه فرم دیگه‌اس 465 00:37:03,518 --> 00:37:04,768 بنظر که راحته 466 00:37:04,851 --> 00:37:06,601 بذار...بذار ببینم چه‌کاری ازدستم برمیاد 467 00:37:07,601 --> 00:37:08,601 مرسی 468 00:37:13,101 --> 00:37:14,685 خوبه - خوبه - 469 00:37:24,601 --> 00:37:30,685 نام خواننده و آهنگ Marianne Faithfull : This Little Bird 470 00:38:11,144 --> 00:38:13,977 آقای اوهارا عزیز، یا بهتره بوت صدات کنم؟ 471 00:38:14,061 --> 00:38:16,186 لری دقیقه آخر از خارج زنگ زد 472 00:38:16,686 --> 00:38:19,561 ظاهرا تا وقتی خودش برگرده، هر دو اینجا موندنی شدیم 473 00:38:19,644 --> 00:38:23,186 و شما هم لباس مناسب برای ساحل ندارید چقدر خجالت‌آوره 474 00:38:23,269 --> 00:38:26,269 مایل هستید بعد ازظهر کمی باهم وقت بگذرونیم؟ 475 00:38:26,352 --> 00:38:29,811 یه مغازه کوچیک و نقلی می‌شناسم که می‌تونین اونجا کتاب بعدی‌تون رو بخرید 476 00:38:29,894 --> 00:38:32,519 ارادتمند شما، جی 477 00:38:39,062 --> 00:38:41,562 خانم استیرلینگ عزیز یا بهتره شما رو جِی صدا بزنم؟ 478 00:38:41,645 --> 00:38:44,187 از پیشنهاد رک و پوست‌کنده شما ممنونم و همچنین از نجات زندگیم 479 00:38:44,270 --> 00:38:47,520 مدیون شما هستم که دیروز منو متقاعد کردید که از اتاقم بیرون بیام 480 00:38:47,603 --> 00:38:49,728 خیلی دوست دارم لطف‌تون رو جبران کنم 481 00:38:49,812 --> 00:38:53,062 البته من جایی رو نمی‌شناسم ولی اگه شما جایی رو پیشنهاد بدید 482 00:38:53,145 --> 00:38:56,062 می‌تونم با حرف زدن بچگانه‌ام به زبان فرانسوی شما رو سرحال بیارم 483 00:38:56,145 --> 00:38:58,895 بوت عزیز، خوشحالم که تونستم تورو 484 00:38:58,978 --> 00:39:00,603 قانع کنم که به زیرنور آفتاب بری 485 00:39:01,145 --> 00:39:03,812 خوشحال میشم که دعوت شما رو قبول کنم 486 00:39:03,895 --> 00:39:07,020 شاید بتونیم چند ساعتی در شهر بگردیم 487 00:39:07,103 --> 00:39:11,187 و از ضعیف بودن زبان محلی خودمون تاسف بخوریم پنج‌شنبه وقتتون خالیه؟ 488 00:39:11,270 --> 00:39:15,895 پنج‌شنبه وقتم خالیه ولی همینطور فردا و پس‌فرداش 489 00:39:15,978 --> 00:39:17,520 و فردای اون روزم همینطور 490 00:39:17,603 --> 00:39:19,728 تا موقع برگشت آقای استیرلینگ 491 00:39:19,812 --> 00:39:22,187 می‌تونیم کل ساحل رو بگردیم 492 00:39:23,020 --> 00:39:25,728 هر زمان که براتون مناسب بود، خبر بدید بوت 493 00:40:14,479 --> 00:40:16,813 مرسی - خواهش می‌کنم - 494 00:40:31,271 --> 00:40:32,396 هیچ ایده‌ای داری؟ 495 00:40:36,689 --> 00:40:37,939 نظرت درباره پیک‌نیک چیه؟ 496 00:40:38,855 --> 00:40:41,814 یه بازی بچگانه‌اس که با پسرم بازیش می‌کردم بازی رو بلدی؟ 497 00:40:43,314 --> 00:40:44,647 باید چشمات رو ببندی 498 00:40:45,355 --> 00:40:47,272 زودباش، چشماتو ببند 499 00:40:50,939 --> 00:40:52,189 جای موردعلاقه‌ات رو انتخاب کن 500 00:40:53,647 --> 00:40:54,647 واقعی یا تخیلی؟ 501 00:40:54,689 --> 00:40:55,689 هر کدوم رو بخوای 502 00:40:56,189 --> 00:40:59,647 تصور کن که تمام نیازهامون رو داریم یه پتوی عالی، کلی پنیر 503 00:40:59,730 --> 00:41:02,814 نون؟ - نون و یه رودخونه که بغلمونه - 504 00:41:02,897 --> 00:41:03,730 وای، رودخونه 505 00:41:03,814 --> 00:41:05,355 حالا پسر من عاشق ماهگیریه 506 00:41:05,439 --> 00:41:09,647 پس اُمیدوارم مشکلی نباشه که با دستامون کمی ماهی بگیریم 507 00:41:09,730 --> 00:41:12,439 متاسفانه هیچی از ماهیگیری نمی‌دونم 508 00:41:12,522 --> 00:41:14,147 واسه همین قراره بهت یاد بدم 509 00:41:14,897 --> 00:41:17,314 کارم چطوره، آقای بوت؟ 510 00:41:18,064 --> 00:41:20,897 استعداد ذاتی دارید 511 00:41:20,980 --> 00:41:22,730 معلومه که دارم 512 00:41:23,605 --> 00:41:25,814 و یه ماهی قزل‌آلا گرفتی 513 00:41:25,897 --> 00:41:26,730 کوسه‌ گرفتم 514 00:41:26,814 --> 00:41:28,147 کوسه گرفتی. کارت درسته 515 00:41:30,689 --> 00:41:31,855 ...و بعدش 516 00:41:34,772 --> 00:41:37,981 ،از باقیمونده دندون‌های کوسه واست گردنبند درست کردم 517 00:41:40,106 --> 00:41:41,106 یه یادگاری 518 00:41:42,940 --> 00:41:43,940 یه چشم‌نظر 519 00:41:56,273 --> 00:41:58,565 بیا دوباره امتحانش کنیم، باشه؟ 520 00:42:10,565 --> 00:42:12,898 بخاطر یه بعداز ظهر خیلی عالی ممنونم 521 00:42:21,148 --> 00:42:22,148 تا دفعه‌ بعد 522 00:43:21,107 --> 00:43:23,191 گزارش مری الن ویرایش و الحاق شد 523 00:43:23,274 --> 00:43:25,566 ،اوه، یه چیز دیگه وقتی درحال تحقیق بودم 524 00:43:25,649 --> 00:43:29,149 به چندتا نامه‌ عاشقانه قدیمی و مرموز توی وسایلش برخوردم 525 00:43:29,232 --> 00:43:32,566 مطمئن نیستم چطور یا چرا سر از اونجا درآوردن ولی برای گزارش بعدیم دارم پِی‌اش رو می‌گیرم 526 00:43:32,649 --> 00:43:35,524 رابطه عاشقانه نامشروع در سال 1965 527 00:43:35,607 --> 00:43:38,650 چقدر با احساس هستن تابحال همچین چیزی نخونده بودم 528 00:43:38,733 --> 00:43:40,358 تا جمعه به دستت می‌رسه 529 00:44:08,650 --> 00:44:11,400 خانم، آقای اوهارا هنوز حاضر نشدن 530 00:44:11,483 --> 00:44:14,733 گفتن اگه مایل باشین همینجا یا توی اتاقشون منتظر بمونین 531 00:44:15,233 --> 00:44:16,358 اتاق 302 532 00:44:48,651 --> 00:44:50,371 عجب سورپرایز قشنگی 533 00:44:50,401 --> 00:44:53,734 متاسفم. یکم زود اومدم می‌خوای پایین منتظر بمونم؟ 534 00:44:53,818 --> 00:44:56,318 نه. مسخره نشو بیا تو 535 00:44:58,526 --> 00:44:59,526 خیلی طول نمی‌کشه 536 00:45:01,318 --> 00:45:03,026 فقط باید صورتم رو اصلاح کنم 537 00:45:03,776 --> 00:45:05,401 اوه - عجله که نداری؟ - 538 00:45:05,484 --> 00:45:06,734 البته، راحت باش 539 00:45:19,776 --> 00:45:20,943 همه‌چی مرتبه؟ 540 00:45:21,401 --> 00:45:22,984 آره، آره، خوبم 541 00:45:42,735 --> 00:45:43,985 یه تلگراف بهم رسید 542 00:45:45,652 --> 00:45:48,194 لَری عصر برمی‌گرده 543 00:45:49,485 --> 00:45:51,402 فورا بعدش به لندن برمی‌گرده 544 00:45:54,319 --> 00:45:55,319 که‌اینطور 545 00:46:00,110 --> 00:46:01,277 و تو چی می‌خوای؟ 546 00:46:31,694 --> 00:46:32,819 متاسفم 547 00:46:35,944 --> 00:46:37,069 اوه، خدایا 548 00:46:39,361 --> 00:46:40,361 جنیفر 549 00:46:41,278 --> 00:46:42,278 جنیفر 550 00:47:22,320 --> 00:47:25,570 خانم استیرلینگ، این الان برای شما اومد 551 00:47:27,695 --> 00:47:28,695 مرسی 552 00:47:30,695 --> 00:47:33,820 جی عزیز، لطفا بدون که من قصد» پَس زدن تورو نداشتم 553 00:47:33,903 --> 00:47:36,653 توی عمرم کسی نبود که اینقدر بخوام ببوسمش 554 00:47:36,736 --> 00:47:38,903 ولی زمانی که بهم نگاه کردی یه چیزی عوض شد 555 00:47:38,986 --> 00:47:42,362 ،و توی اون لحظه ترسیدم که اشتیاق ما باعث نابودی‌مون بشه 556 00:47:42,446 --> 00:47:44,237 تو یک مخلوق پاک و فوق‌العاده‌ای 557 00:47:44,321 --> 00:47:48,571 و من نمی‌خواستم باعث بشم که چیزی کمتر از اینی که هستی، بشی 558 00:47:48,654 --> 00:47:51,362 به همین‌دلیل، هفته گذشته رو بخاطر کار درستی که در تمام زندگیم انجام دادم 559 00:47:51,446 --> 00:47:53,529 با نفرت از خودم گذروندم 560 00:47:54,404 --> 00:47:58,237 پس این رو در نظر بگیر، رفتار غیرمترقبه باعث بوجود آمدن خیلی از چیزهای خارق‌العاده‌ست 561 00:47:58,321 --> 00:48:01,071 و درعین‌حال ریشه بسیاری از نارضایتی و ناخوشنودی‌هاست 562 00:48:01,154 --> 00:48:03,571 و اگر ما قرار است کاری بکنیم 563 00:48:03,654 --> 00:48:06,487 فقط ازت می‌خوام که این تصمیم را باهم بگیریم 564 00:48:07,612 --> 00:48:10,571 درحالی این کلمات رو می‌نوستم که در فکرم توئی و قلبم از سینه بیرون زده 565 00:48:11,654 --> 00:48:15,404 پس نتیجه هرچی که بشه، بیا باهم باشیم 566 00:48:15,946 --> 00:48:18,821 منو جمعه ساعت 6 بعداز ظهر در پارک پُست‌من می‌تونی پیدا کنی 567 00:48:19,571 --> 00:48:20,779 اونجا منتظرت هستم 568 00:48:21,321 --> 00:48:24,154 با احترام، ارداتمند تو، بی 569 00:48:24,237 --> 00:48:25,237 بوت 570 00:49:30,905 --> 00:49:32,072 فلیپه 571 00:49:33,113 --> 00:49:34,322 حالت چطوره؟ - خوبم - 572 00:49:34,405 --> 00:49:37,613 این جنیفره. دوستم فلیپه - از آشناییت خوشبختم - 573 00:49:38,738 --> 00:49:40,072 اوضاع چطوره؟ خوبه؟ 574 00:49:44,489 --> 00:49:45,739 لذت ببرید 575 00:49:45,823 --> 00:49:47,406 مرسی - مرسی - 576 00:49:47,489 --> 00:49:49,989 به سلامتی 577 00:49:59,698 --> 00:50:00,823 دوباره از همون بده 578 00:50:01,323 --> 00:50:04,364 زودباش آقای بوت باهام برقص 579 00:50:04,448 --> 00:50:06,073 خوش‌بگذره، رفیق 580 00:52:03,658 --> 00:52:08,075 ‫ «این چیز که حقیقی و واقعی ‫ و بی‌نهایتِ محکم در دست بگیر» 581 00:52:09,283 --> 00:52:12,450 ‫ «بله، ترسناکه، ‫ ولی باور دارم که زندگی در دروغ بدترـه.» 582 00:52:13,700 --> 00:52:16,533 ‫ «میتونیم خوشحال باشیم. خیلی خوشحال» 583 00:52:19,700 --> 00:52:20,700 ‫هی 584 00:52:21,325 --> 00:52:23,866 ‫- زودتر از من رسیدی ‫- آره، خیلی هیجان‌زده‌م 585 00:52:23,950 --> 00:52:27,450 ‫آره. آم، ببین، ولی هیچ قولی نمیتونم بدم 586 00:52:28,533 --> 00:52:30,450 ‫خب، مرسی که این کار رو میکنی 587 00:52:30,533 --> 00:52:33,825 ‫آم، قبل از اینکه بریم تو، ‫باید کفش‌هات رو در بیاری 588 00:52:35,825 --> 00:52:37,908 ‫- جدی؟ ‫- شوخی میکنم 589 00:52:39,033 --> 00:52:40,283 ‫آدمِ بامزه‌ای هستی 590 00:52:41,158 --> 00:52:43,534 ‫خب، تمام چیزهای طبقه‌بندی نشده اینجاست 591 00:52:44,867 --> 00:52:45,867 ‫یا خدا 592 00:52:47,451 --> 00:52:48,451 ‫و... 593 00:52:49,659 --> 00:52:56,159 ‫این باید تمام چیزهامون از 1964 تا 1965 باشه 594 00:52:57,576 --> 00:52:58,909 ‫اگه میخوای جواب بده 595 00:53:02,076 --> 00:53:03,076 ‫مهم نیست 596 00:53:05,576 --> 00:53:07,159 ‫اُه، آم. من.. من... 597 00:53:07,242 --> 00:53:09,159 ‫- میشه یه کمکی بکنی؟ ‫- آره، حتماً 598 00:53:13,826 --> 00:53:14,826 ‫مراقب باش 599 00:53:17,992 --> 00:53:20,659 ‫- این‌ها نه؟ ‫- آره، نه، اونا نه 600 00:53:21,951 --> 00:53:22,951 ‫آم... 601 00:53:23,534 --> 00:53:24,534 ‫آم... 602 00:53:25,326 --> 00:53:27,409 ‫- کمک کنم بیای پائین؟ ‫- عالی میشه 603 00:53:30,409 --> 00:53:32,909 ‫- خب، آم... ‫- صحیح، باید... 604 00:53:32,992 --> 00:53:34,784 ‫- باید شروع کنیم؟ ‫- آره. آره 605 00:53:35,409 --> 00:53:37,034 ‫بذار شروع کنیم 606 00:53:45,535 --> 00:53:50,118 ‫ جِی عزیزم، هیچ صدایی قشنگ‌تر از ‫ وقتی که در خونه‌م رو می‌زنی نیست 607 00:53:50,202 --> 00:53:52,452 ‫ انگار همیشه قسمتی از وجودم منتظرشه 608 00:53:52,535 --> 00:53:56,743 ‫ وقتی سر کارم نمیتونم تمرکز کنم چون ‫ افکارم به شکل برگشت‌ناپذیری به سمت تو برمیگردن 609 00:53:57,827 --> 00:54:00,243 ‫ جنگ‌ها و سیاست‌های جهان الان چه اهمیتی واسه من داره؟ 610 00:54:02,285 --> 00:54:04,785 ‫ اگه این وضعیت ادامه پیدا کنه، ‫ صفحات باغبونی رو میدن من بنویسم 611 00:54:25,077 --> 00:54:26,327 ‫چشم‌هات رو ببند 612 00:54:26,827 --> 00:54:28,928 ‫سایه تا پایه‌ی تخت اومده، آقای بوت 613 00:54:28,952 --> 00:54:32,535 ‫چه اتفاق وحشتناکی می‌افته اگه تا بیشتر از ساعت 5 بمونی؟ 614 00:54:32,618 --> 00:54:34,577 ‫تا وقتی (سایه) به زانوهام برسه می‌مونم 615 00:54:34,702 --> 00:54:36,077 ‫- کمر ‫- زانوها 616 00:54:36,743 --> 00:54:37,743 ‫قبول 617 00:54:38,702 --> 00:54:39,702 ‫چشم‌ها 618 00:54:42,535 --> 00:54:43,536 ‫ببندشون 619 00:54:44,953 --> 00:54:45,953 ‫ببندشون 620 00:54:52,578 --> 00:54:56,411 ‫یه چادر بزرگ وسط طبیعت دست نخورده 621 00:54:56,953 --> 00:55:00,411 ‫اگه اصرار داری 622 00:55:01,703 --> 00:55:06,703 ‫ما روی یه تخت از برگ‌ها می‌خوابیم، ‫توی یه رودخونه‌ی نزدیک آب تنی می‌کنیم 623 00:55:08,703 --> 00:55:10,078 ‫و وقتی خورشید غروب میکنه... 624 00:55:11,411 --> 00:55:12,869 ‫یه آتیش روشن می‌کنیم 625 00:55:13,369 --> 00:55:14,369 ‫همم 626 00:55:14,869 --> 00:55:17,369 ‫خدا رو شکر چون شدید گرسنه‌م 627 00:55:18,244 --> 00:55:20,703 ‫- چی واسه خوردن داریم؟ ‫- میوه‌ی وحشی 628 00:55:28,744 --> 00:55:29,744 ‫اسم می‌بری؟ 629 00:55:31,411 --> 00:55:34,578 ‫بِری قرمز. توتِ سیاه 630 00:55:38,328 --> 00:55:39,703 ‫شاید یه خورده قاصدک 631 00:55:53,204 --> 00:55:54,287 ‫عالی 632 00:56:27,495 --> 00:56:28,412 ‫همم 633 00:56:28,495 --> 00:56:30,245 ‫شب به خیر، بوتِ عزیز 634 00:56:42,745 --> 00:56:43,746 ‫چیه؟ 635 00:56:44,371 --> 00:56:45,371 ‫چی شده؟ 636 00:56:47,205 --> 00:56:48,371 ‫نمیخوام بری 637 00:56:51,496 --> 00:56:53,205 ‫اگه با هم فرار کنیم چی؟ 638 00:56:54,080 --> 00:56:55,080 ‫کجا بریم؟ 639 00:56:56,371 --> 00:56:58,580 ‫- نیویورک چطوره؟ ‫- همم 640 00:56:59,580 --> 00:57:01,121 ‫نیویورک رو دوست دارم 641 00:57:04,080 --> 00:57:06,455 ‫اونجا یه موقعیت شغلی بهم پیشنهاد دادن 642 00:57:07,580 --> 00:57:09,288 ‫و میخوام که تو هم باهام بیای 643 00:57:14,913 --> 00:57:15,913 ‫همم 644 00:57:18,788 --> 00:57:20,038 ‫با من بیا نیویورک 645 00:57:21,538 --> 00:57:23,746 ‫- میدونی که نمیتونم ‫- چرا، میتونی 646 00:57:23,830 --> 00:57:25,288 ‫چرا، میتونی. ‫میتونیم 647 00:57:26,871 --> 00:57:31,955 ‫ازم میخوای فرار کنم، ‫همینجوری بیخیال زندگیم بشم؟ 648 00:57:32,038 --> 00:57:34,830 ‫خب، برای شروع کردن یه زندگی جدید، بله 649 00:57:34,913 --> 00:57:38,913 ‫- و وقتی که ازم خسته شدی، بعد چی؟ ‫- همچین اتفاقی نمی‌اُفته 650 00:57:38,996 --> 00:57:42,371 ‫- قبلاً اتفاق افتاده. این چرا فرق میکنه؟ ‫- این چرا... همه جور فرقی داره 651 00:57:43,663 --> 00:57:45,456 ‫همه چیز این رابطه فرق میکنه 652 00:57:47,831 --> 00:57:51,581 ‫اگه فکر میکنی قبلاً حسی نزدیک به الان داشتم، 653 00:57:52,456 --> 00:57:55,456 ‫در اون صورت، ‫کاملاً اشتباه میکنی 654 00:57:57,706 --> 00:58:00,247 ‫جنیفر، دوستت دارم 655 00:58:00,331 --> 00:58:02,747 ‫من عاشقتم، ‫و میخوام زندگیم رو باهات شریک بشم 656 00:58:02,831 --> 00:58:05,664 ‫عاشق ایده و فکرش شدی ‫و داری یه دفعه تصمیم میگیری 657 00:58:05,747 --> 00:58:07,890 ‫- و من خوشم نمیاد ‫- دارم از غریزه رفتار میکنم، فرقش خیلیه! 658 00:58:07,914 --> 00:58:10,164 ‫اصلاً میدونی چی داری ازم میخوای؟ 659 00:58:11,331 --> 00:58:13,414 ‫خانواده‌م، دوست‌هام، ‫عاقم میکنن 660 00:58:13,497 --> 00:58:15,747 ‫همه‌ش دلیل میشه که بخوایی ولشون کنی 661 00:58:16,497 --> 00:58:19,331 ‫- واسه تو راحته ‫- راحت 662 00:58:19,414 --> 00:58:22,164 ‫اینکه هر شب می‌بینم ‫برمیگردی خونه پیش مردی که... 663 00:58:22,247 --> 00:58:23,247 ‫مردی که چی؟ 664 00:58:25,539 --> 00:58:29,581 ‫جنیفر، به نظرم کاملاً احتمالش هست که ‫توی زندگی‌ای که الان داری حیف و میل شده باشی 665 00:58:49,957 --> 00:58:53,915 ‫ بوت، درسته. من جوری ‫ بزرگ شدم تا کاری که ازم انتظار میره انجام بدم 666 00:58:53,998 --> 00:58:56,290 ‫ نه کاری که باعث خوشحالیم میشه 667 00:58:56,373 --> 00:58:57,873 ‫ می‌ترسم که تو رو دوست داشته باشم 668 00:58:57,957 --> 00:59:02,415 ‫ می‌ترسم اگه خودم رو رها کنم، ‫ اونقدر دوستت داشته باشم که منو از بین ببره 669 00:59:02,498 --> 00:59:05,998 ‫ و می‌ترسم وقتی که تازه بودنم تموم بشه، ‫ شاید ازم خسته بشی 670 00:59:07,082 --> 00:59:09,415 ‫ باید درک کنی اگه ‫ حاضر بشم باهات از اینجا برم، 671 00:59:09,498 --> 00:59:12,290 ‫ فقط خانواده و امنیتم نیست که از دست میدم 672 00:59:12,373 --> 00:59:13,957 ‫ آرامش ذهنیم هم هست (که از دست میره) 673 00:59:14,832 --> 00:59:17,665 ‫ و این خطریه که فکر نکنم ‫ واسه قبول کردنش به اندازه کافی قوی باشم 674 00:59:18,290 --> 00:59:21,790 ‫ امیدوارم درک کنی. ‫ دوست‌دار همیشگیت، جِی 675 00:59:24,123 --> 00:59:25,873 ‫ عزیزترین و تنها عشق من، 676 00:59:27,040 --> 00:59:28,207 ‫ میدونم که ترسیدی، 677 00:59:28,290 --> 00:59:31,540 ‫ ولی باور کن وقتی میگم ‫ هیچوقت چیزی مثل این رابطه تجربه نکردم 678 00:59:31,623 --> 00:59:34,248 ‫ و میتونم بهت اطمینان بدم ‫ که هیچوقت هم دوباره اینطور نمیشه 679 00:59:34,748 --> 00:59:37,748 ‫ با همین اطمینانِ خاطره که ‫ انتخاب کردم یه تصمیم بزرگ بگیرم 680 00:59:37,832 --> 00:59:40,207 ‫ میخوام اون کار در نیویورک رو قبول کنم 681 00:59:40,290 --> 00:59:44,248 ‫ قراره توی سکوی 2 باشم، ‫ روستای ماریلبون، جمعه، 7:15 عصر 682 00:59:44,332 --> 00:59:45,541 ‫ باهام بیا، عزیزم 683 00:59:46,041 --> 00:59:49,291 ‫ (شوهرت رو) از یه زندگی نیمه کاره و ‫ ازدواجی مصلحتی نجاتش بده 684 00:59:49,374 --> 00:59:51,541 ‫ مهم‌تر از اون، خودت رو نجات بده 685 00:59:51,624 --> 00:59:54,499 ‫ «این چیز که حقیقی و واقعی ‫ و بی‌نهایتِ محکم در دست بگیر» 686 00:59:55,083 --> 00:59:58,541 ‫ «بله، ترسناکه، ‫ ولی باور دارم که زندگی در دروغ بدترـه.» 687 01:00:05,416 --> 01:00:09,333 ‫یه تماس از دفتر آقای استیرلینگ داشتین. ‫میگن که بدون ایشون ادامه بدین 688 01:00:12,749 --> 01:00:15,208 ‫ میتونیم شاد باشیم. خیلی شاد 689 01:00:16,124 --> 01:00:21,458 ‫ بدون که امیدهام و قللم در دستِ توـه. ‫ ارادتمند، بوت 690 01:00:46,000 --> 01:00:47,000 ‫تاکسی! 691 01:00:50,417 --> 01:00:51,625 ‫راه باز کنید! 692 01:01:16,959 --> 01:01:19,625 ‫- فلیپه، به نظرت به موقع می‌رسیم؟ ‫- فکر کنم 693 01:01:20,709 --> 01:01:21,834 ‫به زور 694 01:01:37,875 --> 01:01:40,417 ‫درحال عبور! 695 01:01:45,500 --> 01:01:46,918 ‫فلیپه، لطفاً عجله کن 696 01:02:00,293 --> 01:02:02,085 ‫همه سوار شن! 697 01:02:52,794 --> 01:02:55,502 ‫«شلوارهای معروفِ مخملی سنگین ما، 698 01:02:55,586 --> 01:02:58,794 ‫با دور کمر پیراهن گیر، ‫کناره‌های انعطاف‌پذیر، 699 01:02:58,877 --> 01:03:00,669 ‫سه جیبِ جادار...» 700 01:03:04,044 --> 01:03:06,627 ‫- اگه بخوای جواب بدی اشکال نداره ‫- نه 701 01:03:07,544 --> 01:03:13,502 ‫«آه، قابل خرید به رنگ قهوه‌ای، ‫خردلی، سبز و خاکستری.» 702 01:03:14,544 --> 01:03:17,127 ‫«ریزه‌کاری‌های اصیل، ‫و دوختِ محکم» 703 01:03:17,211 --> 01:03:18,211 ‫واقعاً خیلی خوبه 704 01:03:19,627 --> 01:03:20,961 ‫آه. «مگا-مش» 705 01:03:21,877 --> 01:03:25,252 ‫- «فوق‌العاده نرم، پُفی و طعم‌دار» ‫- اِلی 706 01:03:28,044 --> 01:03:29,877 ‫- فکر کنم یکی پیدا کردم ‫- خدای من! 707 01:03:31,669 --> 01:03:33,002 ‫بخونش! 708 01:03:35,252 --> 01:03:36,252 ‫«جِی عزیز، 709 01:03:36,961 --> 01:03:41,377 ‫عمرم رو با فرار از پیچیدگی‌های زندگی گذروندم، ‫مخصوصاً از نوع رومانتیکش.» 710 01:03:41,461 --> 01:03:45,544 ‫«بعد از آشنایی با تو، حالا می‌فهمم ‫کاری که میکردم اصلاً زندگی کردن نبود.» 711 01:03:46,002 --> 01:03:49,837 ‫«میدونم برات سخته که جمله ‫دوستت دارم رو بشنوی، ولی باید این کلمات رو بگم» 712 01:03:49,920 --> 01:03:53,170 ‫«از وقتی بیدار میشم تا وقتی ‫خوابم می‌بره توی سرم هستن، 713 01:03:53,670 --> 01:03:57,253 ‫و اگه نتونم به زبون بیارمشون، ‫بارها و بارها برات می‌نویسمشون.» 714 01:03:58,420 --> 01:04:00,503 ‫«دوستت دارم، جِی عزیز. ارادمند، بی» 715 01:04:01,587 --> 01:04:02,587 ‫لعنت 716 01:04:03,837 --> 01:04:07,253 ‫باید اون صندوق پُستی که ‫بقیه نامه‌ها بهش آدرس خورده چک کنیم 717 01:04:07,337 --> 01:04:08,587 ‫ببینیم هنوز وجود داره یا نه 718 01:04:08,670 --> 01:04:09,753 ‫بله! 719 01:04:14,045 --> 01:04:15,920 ‫چی کار میکنی؟ 720 01:04:16,003 --> 01:04:18,212 ‫تلفن روری. اِلی صحبت میکنه 721 01:04:18,962 --> 01:04:22,420 ‫آه.. ما با هم کار می‌کنیم. ‫متأسفانه مجبورش کردم تا دیروقت بمونه 722 01:04:25,712 --> 01:04:26,712 ‫آه... 723 01:04:27,128 --> 01:04:30,587 ‫نه. نه، نه، نه، نه. ‫من.. متأسفم 724 01:04:31,087 --> 01:04:33,420 ‫باشه. باشه. می‌بینمت 725 01:04:35,462 --> 01:04:37,503 ‫چرا بهم نگفتی تولدته؟ 726 01:04:38,253 --> 01:04:41,670 ‫من.. ترجیح میدم این کار رو بکنم 727 01:04:44,087 --> 01:04:46,420 ‫صحیح. وسیله‌هات رو جمع کن 728 01:04:48,838 --> 01:04:51,713 ‫خب چرا دوست‌دختر سابقت ‫رو دعوت کردی به جشن تولدت؟ 729 01:04:54,338 --> 01:04:57,713 ‫نکردم. ابداً نمیدونستم قراره اینجا باشه 730 01:04:57,796 --> 01:04:59,296 ‫خب، پس کی دعوتش کرده؟ 731 01:04:59,379 --> 01:05:03,171 ‫اون دوستِ خواهرمه و امشب ‫با هیچکدومشون حرف نمی‌زنم 732 01:05:03,254 --> 01:05:06,421 ‫- خب چه اتفاقی بینتون افتاد؟ ‫- اون مذهبی بود 733 01:05:06,504 --> 01:05:10,338 ‫ولی گمونم وقتی آشنا شدیم، ‫فقط یه کوچولو مذهبی بود 734 01:05:10,421 --> 01:05:12,379 ‫و همینطور که دوستی‌مون ادامه پیدا کرد، اون، 735 01:05:12,463 --> 01:05:16,588 ‫«راستش، اینکه به خدا اعتقاد نداری ‫واسه من قابل قبول نیست.» 736 01:05:17,588 --> 01:05:20,796 ‫ولی، در نهایت، با این بابا ازدواج کرد 737 01:05:22,421 --> 01:05:24,754 ‫میدونی. یه چیزهایی می‌بری، یه چیزهایی می‌بازی 738 01:05:27,129 --> 01:05:27,963 ‫تو چطور؟ 739 01:05:29,213 --> 01:05:32,796 ‫- دلت نمیخواد درمورد من بدونی ‫- از این بیشتر نمیشه اشتباه کنی 740 01:05:34,921 --> 01:05:36,879 ‫خب، واسه یه مدت با کسی بودم 741 01:05:36,963 --> 01:05:37,963 ‫یه مدت رو تعریف کن 742 01:05:38,546 --> 01:05:43,129 ‫هشت سال. ‫و واقعاً بچه میخواست، ولی من نمیخواستم 743 01:05:44,088 --> 01:05:47,379 ‫پس.. واسه همین جدا شدیم 744 01:05:48,130 --> 01:05:48,964 ‫متأُسفم 745 01:05:49,047 --> 01:05:52,464 ‫اون هنوز آخرش نیست. ‫بعد دوباره برگشتیم پیش هم و دوباره جدا شدیم 746 01:05:52,547 --> 01:05:56,089 ‫بعد یه عالمه روابط تصادفیِ در هم و بر هم افتضاح بود 747 01:05:56,172 --> 01:05:57,672 ‫و بعد بالاخره، خواستگاری کرد 748 01:05:58,172 --> 01:06:02,339 ‫آه، با چند تایی از نزدیک‌ترین و ‫عزیزترین‌هامون توی تعطیلات بودیم 749 01:06:02,422 --> 01:06:03,422 ‫اُه، خدا 750 01:06:05,297 --> 01:06:06,297 ‫آره 751 01:06:07,130 --> 01:06:09,797 ‫یعنی، اصلاً اینجوری نبود ‫که دوستش نداشته باشم. فقط... 752 01:06:10,714 --> 01:06:12,839 ‫فقط مطمئن نبودم به اندازه کافی دوستش دارم 753 01:06:13,755 --> 01:06:15,505 ‫شاید بچه بخوام. نمیدونم 754 01:06:16,297 --> 01:06:19,964 ‫ولی تقریباً مطمئن بودم که ‫نمیخواستم با اون بچه داشته باشم 755 01:06:20,714 --> 01:06:25,047 ‫خب، به نظر جدا شدنِ افتضاحی بوده. متأسفم 756 01:06:25,130 --> 01:06:29,047 ‫و واسه همینه که مردم نباید راجب به ‫خودشون حرف بزنن، چون ناراحت‌کننده‌ست 757 01:06:29,797 --> 01:06:31,380 ‫آره، واقعاً ناراحت‌کننده‌ست 758 01:06:31,464 --> 01:06:34,339 ‫فکر کنم وقتش شده رقص تولدت رو انجام بدیم 759 01:06:35,005 --> 01:06:36,380 ‫رقص تولدم؟ 760 01:06:36,464 --> 01:06:38,047 ‫بله. رقص تولد تو 761 01:07:22,756 --> 01:07:24,256 ‫اُه، ساختمون باحالی‌ـه 762 01:07:24,965 --> 01:07:27,506 ‫آره، این، آه.. واسه منه 763 01:07:29,048 --> 01:07:31,256 ‫قشنگه! اُه، گربه‌ت! 764 01:07:31,340 --> 01:07:32,340 ‫دیزل 765 01:07:32,631 --> 01:07:33,631 ‫سلام، دیزل 766 01:07:36,340 --> 01:07:37,340 ‫خوردنی؟ 767 01:07:37,881 --> 01:07:40,715 ‫آره. آه... ‫شاید آب، راستش. 768 01:07:41,131 --> 01:07:41,965 ‫آره 769 01:07:42,048 --> 01:07:43,048 ‫مرسی 770 01:07:50,632 --> 01:07:52,049 ‫چقدر دیسک داری 771 01:07:52,924 --> 01:07:54,132 ‫یه جورایی سرگرمی منه 772 01:07:59,341 --> 01:08:00,341 ‫سلام 773 01:08:10,341 --> 01:08:11,549 ‫پس اینا، آم... 774 01:08:12,924 --> 01:08:14,299 ‫این خانم‌ها... 775 01:08:15,424 --> 01:08:16,882 ‫همه‌شون خواهرهات هستن، درسته؟ 776 01:08:16,966 --> 01:08:19,799 ‫آه، نه، آه، ‫راستش، از زن‌های متأهل خوشم میاد 777 01:08:19,882 --> 01:08:20,882 ‫اوه 778 01:08:21,549 --> 01:08:24,049 ‫آره، ای وای. فکر میکردم 779 01:10:33,509 --> 01:10:34,509 ‫لعنت 780 01:10:40,218 --> 01:10:42,218 ‫سلام. آم... 781 01:10:42,884 --> 01:10:45,759 ‫- داشتم فکر میکردم... ‫- شرمنده، باید بلندتر حرف بزنی 782 01:10:45,843 --> 01:10:49,926 ‫اُه، چطوری بفهمم یکی از ‫این صندوق‌های پستی مال کیه؟ 783 01:10:50,009 --> 01:10:52,094 ‫میخوای یه صندوق پستی باز کنی؟ 784 01:10:52,177 --> 01:10:55,469 ‫نه، نه، میخوام اسم صاحب یکی‌شون رو بدونم 785 01:10:55,552 --> 01:10:57,219 ‫شما صاحب صندوقی؟ 786 01:10:57,844 --> 01:11:02,052 ‫نه، من.. میخوام بفهمم صاحبش ‫کیه تا بتونم براش نامه بنویسم 787 01:11:02,177 --> 01:11:04,427 ‫یعنی، میخوام بدونم هنوز دارتش یا نه، 788 01:11:04,510 --> 01:11:06,927 ‫اگه، آه.. متوجه بشی چی دارم میگم 789 01:11:07,010 --> 01:11:12,219 ‫مشخصه که چیزی درمورد اون قضیه‌ی کوچیکِ ‫«حفاظت از حریم خصوصی» نشنیدی 790 01:11:12,510 --> 01:11:13,677 ‫میدونی چیه، آم؟ 791 01:11:14,802 --> 01:11:17,885 ‫نگرانش نباش. ‫من، آه... یه کاریش میکنم 792 01:11:33,052 --> 01:11:34,052 ‫ جِی عزیز، 793 01:11:34,094 --> 01:11:37,219 ‫ ممکنه عجیب به نظر بیاد، ‫ ولی یه سری نامه پیدا کردم که احتمالاً مال توـه، 794 01:11:37,302 --> 01:11:41,010 ‫ به آدرس جی‌اس، پوستمارک 1965 795 01:11:41,094 --> 01:11:43,427 ‫ به نظر ارزشِ احساسی داشته باشن 796 01:11:43,510 --> 01:11:45,927 ‫ اگه بتونی بهم بگی، ‫ دوست دارم داستان 797 01:11:46,010 --> 01:11:47,719 ‫ این نامه‌ها و آقای بوت رو بدونم 798 01:11:47,802 --> 01:11:49,760 ‫ با آرزوی بهترین‌ها، اِلی هاوارث 799 01:12:01,261 --> 01:12:04,470 ‫ «خانم هاوارث عزیز، ‫ علاقه ندارم درمورد اتفاقاتی که 800 01:12:04,553 --> 01:12:06,886 ‫ در دوره‌ای از زندگیم که توی ‫ نامه‌ت بهش اشاره کردی حرف بزنم، 801 01:12:06,970 --> 01:12:10,761 ‫ و به همین دلیل نمیتونم کمکت کنم ‫ تا بررسی‌هات رو بیشتر از این ادامه بدی» 802 01:12:10,845 --> 01:12:12,886 ‫ «ارادمند، جنیفر استیرلینگ» 803 01:12:21,345 --> 01:12:22,470 ‫باشه، می‌بینمت 804 01:12:23,470 --> 01:12:25,178 ‫- بای ‫- بای 805 01:12:52,054 --> 01:12:53,054 ‫سلام؟ 806 01:12:53,887 --> 01:12:55,554 ‫این.. خانم استرلینگ‌ـه؟ 807 01:12:56,137 --> 01:12:57,262 ‫ صحبت میکنه 808 01:12:57,346 --> 01:13:01,137 ‫سلام، سلام. من.. اِلی هاوارث از روزنامه‌ی «وقایع لندن» هستم 809 01:13:01,221 --> 01:13:05,137 ‫من.. درمورد یه سری نامه که خودم و ‫همکارم پیدا کردیم براتون نوشته بودم... 810 01:13:05,221 --> 01:13:08,429 ‫ بله، بله، و به همون آدرسی ‫ که ازش فرستاده شده بود جواب دادم 811 01:13:09,262 --> 01:13:10,387 ‫بله، آم... 812 01:13:10,471 --> 01:13:12,554 ‫من.. فقط... 813 01:13:12,637 --> 01:13:15,971 ‫ببین، آم، اگه الان وقت خوبی نیست، ‫من.. خوشحال میشم که... 814 01:13:16,054 --> 01:13:17,971 ‫ ببخشید، ‫ ولی همونطور که توی نامه‌م گفتم، 815 01:13:18,054 --> 01:13:21,304 ‫ اتفاقی که بین من و آقای اوهر افتاد یه موضوع خصوصی‌ـه 816 01:13:24,679 --> 01:13:28,762 ‫بله، البته، ‫و من.. خیلی متأسفم که فضولی میکنم 817 01:13:28,846 --> 01:13:32,304 ‫آم. فقط میخواستم دست کم برگردونم... 818 01:13:34,387 --> 01:13:35,387 ‫سلام؟ 819 01:13:37,054 --> 01:13:38,054 ‫سلام؟ 820 01:13:40,929 --> 01:13:41,929 ‫لعنت 821 01:14:16,388 --> 01:14:19,972 ‫خانم استیرلینگ، خوشحالم دوباره می‌بینمتون. ‫دلمون براتون تنگ شده بود 822 01:14:23,513 --> 01:14:26,430 ‫بله، دیدن شما هم باعث خوشحالی‌ـه 823 01:14:28,430 --> 01:14:32,013 ‫فکر نکنم کلید زاپاس داشته باشین؟ ‫به نظر مال خودم رو خونه جا گذاشتم 824 01:14:32,097 --> 01:14:35,263 ‫مطمئناً، خانم، ‫ولی صندوق 13 دیگه در دسترس نیست 825 01:14:36,138 --> 01:14:37,138 ‫ببخشید؟ 826 01:14:37,680 --> 01:14:42,013 ‫به درخواست آقای استیرلینگ، ‫از ماه گذشته بسته شده 827 01:14:43,763 --> 01:14:47,097 ‫خب، الان دوباره بازش کن. لطفاً 828 01:14:47,180 --> 01:14:48,430 ‫حتماً، خانم 829 01:14:49,638 --> 01:14:52,222 ‫خانم کوردوزا، کلیدِ کتابخونه‌ی شوهرم رو لازم دارم 830 01:14:52,723 --> 01:14:55,306 ‫متأسفانه این یه دستوره و نه یه درخواست 831 01:14:56,223 --> 01:14:57,223 ‫البته 832 01:14:59,514 --> 01:15:00,514 ‫ممنون 833 01:15:37,556 --> 01:15:39,348 ‫ عزیزترین و تنها عشق من، 834 01:15:39,889 --> 01:15:41,014 ‫ میدونم وحشت کردی، 835 01:15:41,098 --> 01:15:44,431 ‫ ولی وقتی میگم قبلاً چنین چیزی تجربه نکردم حرفم رو باور کن 836 01:15:44,514 --> 01:15:46,556 ‫ و بهت اطمینان میدم که هیچوقت دوباره تجربه‌ش نمیکنم 837 01:15:46,639 --> 01:15:49,473 ‫ من در سکوی شماره 2، ماریلبون خواهم بود، 838 01:15:49,556 --> 01:15:52,223 ‫ این چیز که حقیقی و واقعی و نامحدوده محکم در دست بگیر 839 01:15:52,306 --> 01:15:54,099 ‫ مهم‌تر از اون، خودت رو نجات بده 840 01:15:54,182 --> 01:15:55,724 ‫ زندگی در دروغ بدتره 841 01:15:55,807 --> 01:15:58,140 ‫ من هیچوقت با داشتن بخشی از تو راضی نمیشم 842 01:15:58,224 --> 01:16:00,908 ‫ - آرامش ذهنی خودم رو از دست میدم ‫ - باهام بیا، عزیزم 843 01:16:00,932 --> 01:16:03,682 ‫ - میتونیم شاد باشیم. خیلی شاد ‫ - خیلی دوستت دارم 844 01:16:09,890 --> 01:16:12,599 ‫ بدون که امیدها و قلبم در دست‌های توـه 845 01:16:12,682 --> 01:16:15,099 ‫ - ارادتمند همیشگی، جِی ‫ - بوت 846 01:16:29,474 --> 01:16:30,890 ‫با این چی کار میکنی؟ 847 01:16:34,724 --> 01:16:36,849 ‫لری، چرا نامه‌های منو دستکاری می‌کردی؟ 848 01:16:40,932 --> 01:16:41,932 ‫اونا، آم... 849 01:16:43,057 --> 01:16:47,265 ‫در روز حادثه... ‫همراه تو پیداش کردن 850 01:16:51,599 --> 01:16:53,099 ‫حدس می‌زنم میدونی کی اونو نوشته 851 01:16:54,558 --> 01:16:55,558 ‫بله 852 01:16:58,516 --> 01:17:01,058 ‫بله، اسمش آنتونی اوهر‌ـه 853 01:17:02,975 --> 01:17:04,100 ‫بود 854 01:17:05,808 --> 01:17:06,808 ‫یه روزنامه‌نگار 855 01:17:08,516 --> 01:17:09,600 ‫من معرفیتون کردم 856 01:17:11,975 --> 01:17:15,475 ‫شما دو تا، به نظر میاد، ‫درگیر یه مدل... 857 01:17:20,516 --> 01:17:21,683 ‫جنی، اون کُشته شد 858 01:17:28,266 --> 01:17:29,266 ‫صبر کن 859 01:17:29,933 --> 01:17:31,850 ‫- توی ماشین کنار تو بود ‫- نه 860 01:17:33,891 --> 01:17:34,891 ‫نه 861 01:17:35,225 --> 01:17:37,025 ‫مردی که توی ماشین کنارم بود اسمش فیلیپ بود 862 01:17:37,100 --> 01:17:41,183 ‫راننده فیلیپ بود، ولی مردی که روی ‫صندلی مسافر نشسته بود آقای آنتونی اوهر بودش 863 01:17:44,808 --> 01:17:48,266 ‫و وقتی از تصادف بهوش اومدی، ‫یه تصمیمی گرفتم 864 01:17:51,100 --> 01:17:52,516 ‫سعی میکردم ازت محافظت کنم 865 01:17:54,434 --> 01:17:55,642 ‫- از چی؟ ‫- حقیقت 866 01:17:57,476 --> 01:17:59,434 ‫نمیخواستم احساس گناهش رو تحمل کنی 867 01:18:20,851 --> 01:18:22,392 ‫ای لعنت 868 01:18:24,642 --> 01:18:26,767 ‫آنتونی توی «وقایع» کار میکرده 869 01:18:27,559 --> 01:18:28,559 ‫بله 870 01:20:10,228 --> 01:20:11,936 ‫- سلام؟ ‫- اِلی هاورث؟ 871 01:20:12,019 --> 01:20:14,144 ‫- آها ‫- آنتونی اوهر صحبت میکنه 872 01:20:15,603 --> 01:20:17,978 ‫اوه. آم. سلام! 873 01:20:18,603 --> 01:20:19,436 ‫آم 874 01:20:19,519 --> 01:20:21,279 ‫فکر میکنم میخوای با من حرف بزنی 875 01:20:21,353 --> 01:20:22,353 ‫بله 876 01:20:22,853 --> 01:20:24,853 ‫آه، سلام، آقای اوهر 877 01:20:24,936 --> 01:20:27,269 ‫خب، چطور با داستان من آشنا شدی؟ 878 01:20:28,644 --> 01:20:30,936 ‫خب، اولش، من فقط... 879 01:20:31,019 --> 01:20:33,061 ‫فقط دنبال یه غریزه رو گرفتم، و... 880 01:20:34,311 --> 01:20:37,519 ‫خب، بعد فکر کردم شاید بشه چیزی ازش در آورد 881 01:20:38,144 --> 01:20:41,394 ‫و بعد هرچی بیشتر خوندم، 882 01:20:42,394 --> 01:20:44,228 ‫بیشتر شروع کردم با احساس اینکه... 883 01:20:46,353 --> 01:20:49,728 ‫فقط.. به نظرم به طرز شگفت‌آوری تکان‌دهنده بودن 884 01:20:52,769 --> 01:20:55,269 ‫خب، بهتون رسید؟ 885 01:20:57,020 --> 01:21:02,562 ‫با هم به نیویورک رفتین؟ 886 01:21:02,645 --> 01:21:03,645 ‫نه 887 01:21:04,437 --> 01:21:06,979 ‫خانم استیرلینگ همراه من به نیویورک نیومد 888 01:21:09,979 --> 01:21:11,729 ‫و اون آخرین باری بود که.. من.. یعنی... 889 01:21:13,520 --> 01:21:14,520 ‫شما... 890 01:21:17,145 --> 01:21:18,687 ‫دوباره همدیگه رو دیدین؟ 891 01:22:01,730 --> 01:22:04,896 ‫جنیفر 892 01:22:06,771 --> 01:22:07,688 ‫جنیفر 893 01:22:13,438 --> 01:22:17,480 ‫بعد از تمام این سال‌ها واقعاً اینقدر ترس دارم؟ 894 01:22:22,480 --> 01:22:24,396 ‫- میشه بریم یه جایی؟ ‫- البته 895 01:22:38,438 --> 01:22:40,105 ‫الان چه فکری راجبم میکنی؟ 896 01:22:41,688 --> 01:22:44,646 ‫خب، فرض رو گذاشتم رو اینکه همسر وفاداری هستی 897 01:22:46,271 --> 01:22:47,688 ‫و برگشتم سر کارم 898 01:22:50,105 --> 01:22:51,230 ‫نیویورک؟ 899 01:22:53,896 --> 01:22:55,480 ‫واسه 4 سال گذشته اون شهر 900 01:22:57,147 --> 01:22:58,147 ‫خونه‌م بوده 901 01:23:06,314 --> 01:23:07,314 ‫داشتم می‌اومدم... 902 01:23:10,522 --> 01:23:11,606 ‫تا تو رو ببینم. 903 01:23:19,272 --> 01:23:20,314 ‫یه تصادفی پیش اومد 904 01:23:23,439 --> 01:23:25,147 ‫من بیهوش شدم 905 01:23:27,689 --> 01:23:29,522 ‫هیچی یادم نمی‌اومد 906 01:23:31,106 --> 01:23:32,314 ‫تا اینکه امشب تو رو دیدم 907 01:23:32,897 --> 01:23:36,147 ‫نامه‌هات رو پیدا کردم، ‫ولی بهم گفتن که تو... 908 01:23:42,356 --> 01:23:45,189 ‫گمراه شدم. ‫فکر کردم از دستت دادم 909 01:23:46,647 --> 01:23:50,356 ‫شاید، جای درستی نبودم 910 01:23:52,564 --> 01:23:54,189 ‫ولی مطمئناً از دست نرفتم 911 01:23:57,440 --> 01:23:58,440 ‫بوت؟ 912 01:23:59,482 --> 01:24:00,648 ‫بله، جنیفر عزیز 913 01:24:01,273 --> 01:24:02,815 ‫میشه منو ببوسی، لطفاً؟ 914 01:24:25,648 --> 01:24:26,648 ‫با من برگرد 915 01:24:29,940 --> 01:24:31,107 ‫نمیتونم دوباره از دستت بدم 916 01:24:32,148 --> 01:24:33,607 ‫خیلی چیزها عوض شده 917 01:24:37,690 --> 01:24:39,065 ‫من هنوز تو رو دوست دارم 918 01:24:41,190 --> 01:24:42,857 ‫میشه لطفاً کمکم کنی؟ 919 01:24:59,191 --> 01:25:00,191 ‫من یه دختر دارم 920 01:25:08,066 --> 01:25:09,066 ‫اسمش چیه؟ 921 01:25:10,149 --> 01:25:11,149 ‫اِسمه 922 01:25:12,524 --> 01:25:13,524 ‫دو سالشه 923 01:25:19,733 --> 01:25:20,733 ‫بیارش 924 01:25:22,024 --> 01:25:23,024 ‫همم؟ 925 01:25:30,733 --> 01:25:31,733 ‫نمیتونم 926 01:25:34,149 --> 01:25:35,274 ‫منو ببخش 927 01:25:43,024 --> 01:25:44,024 ‫منتظر می‌مونم 928 01:25:47,233 --> 01:25:49,066 ‫بگو که منتظرت بمونم، و منم می‌مونم 929 01:25:52,316 --> 01:25:53,316 ‫دوستت دارم 930 01:25:57,649 --> 01:25:58,650 ‫همیشه داشتم 931 01:26:05,484 --> 01:26:06,484 ‫خیلی متأُسفم 932 01:26:19,067 --> 01:26:21,650 ‫پس اون آخرین باری بود که همدیگه رو دیدین؟ 933 01:26:24,609 --> 01:26:25,650 ‫دیگه نامه‌ای نبود؟ 934 01:26:27,692 --> 01:26:28,692 ‫دیگه نامه‌ای نبود 935 01:26:34,817 --> 01:26:36,150 ‫پیش خودت داریشون؟ 936 01:26:36,609 --> 01:26:39,609 ‫بله. اون.. نامه‌ها، بله 937 01:26:40,900 --> 01:26:41,900 ‫اینجا 938 01:26:48,234 --> 01:26:50,859 ‫اگه بتونم کاری کنم با هم صحبت کنید چی؟ 939 01:26:53,359 --> 01:26:54,442 ‫نه 940 01:26:54,525 --> 01:26:59,318 ‫اون همه سال قبل انتخاب کردم به تصمیم جنیفر احترام بذارم 941 01:27:00,151 --> 01:27:03,526 ‫به نظرم کار درست اینه که همون رو ادامه بدم 942 01:27:06,860 --> 01:27:09,443 ‫نمیدونم اینا باید به ‫خانم استیرلینگ پس داده بشه یا نه 943 01:27:09,526 --> 01:27:10,526 ‫قبلاً سعی کردم 944 01:27:12,026 --> 01:27:13,860 ‫خب، تو یه روزنامه‌نگاری 945 01:27:17,276 --> 01:27:18,276 ‫دوباره سعی کن 946 01:27:27,568 --> 01:27:28,693 ‫میتونم کمکتون کنم؟ 947 01:27:29,735 --> 01:27:30,735 ‫آم 948 01:27:33,360 --> 01:27:34,485 ‫خانم استیرلینگ؟ 949 01:27:35,026 --> 01:27:36,026 ‫بله 950 01:27:37,360 --> 01:27:41,860 ‫خب، من، آم.. اِلی هستم. ‫اِلی هاوراث از، آه... 951 01:27:42,985 --> 01:27:48,693 ‫آم، ببین، من.. من.. من فقط... ‫سعی نمیکنم که.. فقط... 952 01:27:49,985 --> 01:27:53,276 ‫آقای اوهر رو دیدم، آنتونی، 953 01:27:53,360 --> 01:27:56,776 ‫و ازم خواست اینا رو بهت بدم 954 01:27:58,860 --> 01:28:01,611 ‫میخواد اینا رو داشته باشی، ‫و خواسته‌ش همینه. 955 01:28:06,111 --> 01:28:07,777 ‫درمورد چی حرف زدین؟ 956 01:28:08,361 --> 01:28:10,527 ‫خب، آه، شما 957 01:28:11,486 --> 01:28:12,486 ‫اکثراً 958 01:28:14,986 --> 01:28:16,861 ‫اون... اتفاقاتی که افتاد رو بهم گفت 959 01:28:18,777 --> 01:28:22,319 ‫در نهایت، شما.. خانواده‌ت رو انتخاب کردی 960 01:29:42,570 --> 01:29:44,028 ‫پس، این کارها واسه چیه؟ 961 01:29:56,820 --> 01:29:57,820 ‫بهم دروغ گفتی 962 01:30:00,529 --> 01:30:01,738 ‫بهم گفتی اون مُرده 963 01:30:08,154 --> 01:30:09,154 ‫چرا؟ 964 01:30:14,488 --> 01:30:16,196 ‫به خاطر حفظ ازدواجمون 965 01:30:17,529 --> 01:30:19,779 ‫اجازه دادی باور کنم که من اونو به کشتن دادم؟ 966 01:30:31,238 --> 01:30:36,488 ‫میدونم که بهت خیانت کردم، لورنس 967 01:30:38,696 --> 01:30:40,279 ‫هر روز باهاش زندگی میکنم 968 01:30:41,821 --> 01:30:46,071 ‫و 4 سال گذشته‌ی زندگیم رو... 969 01:30:48,654 --> 01:30:50,404 ‫سعی کردم زن بهتری برات باشم 970 01:30:52,446 --> 01:30:55,071 ‫ولی یادمه، لری، ‫همه چیز رو یادم میاد 971 01:30:56,154 --> 01:31:00,489 ‫و حقیقت اینه که من و تو خیلی قبل‌تر از ‫اومدن آنتونی به زندگی من شکسته شده بودیم 972 01:31:00,572 --> 01:31:02,155 ‫- جنیفر ‫- به من دست نزن 973 01:31:02,239 --> 01:31:05,822 ‫- جنی، گوش بده... ‫- نه، الان تو گوش کن چی میگم! 974 01:31:07,364 --> 01:31:12,114 ‫تنها دلیلی که هنوز اینجام به خاطر دخترمونه 975 01:31:13,280 --> 01:31:17,114 ‫از این روز به بعد، ‫فقط اسماً زنت هستم 976 01:31:17,197 --> 01:31:20,280 ‫و اگه حتی سعی کنی غیر از اون باهام رفتار کنی، 977 01:31:21,030 --> 01:31:23,947 ‫دخترمون رو برمیدارم، ‫و میرم 978 01:31:26,780 --> 01:31:31,030 ‫حالا اگه فکر کردی دادگاه طرف ‫یه زن زناکار رو میگیره، خیالاتی شدی 979 01:31:32,864 --> 01:31:35,780 ‫و اگه سعی کنی بری، ‫اگه سعی کنی بچه منو ببری، 980 01:31:35,864 --> 01:31:36,864 ‫نابودت میکنم، 981 01:31:37,614 --> 01:31:39,822 ‫و دیگه هیچوقت نمی‌بینیش. ‫متوجه هستی؟ 982 01:31:53,364 --> 01:31:54,655 ‫سلام، عزیزم 983 01:31:55,697 --> 01:31:56,739 ‫سلام، عزیز 984 01:31:57,780 --> 01:31:59,989 ‫میخوایم یه ماجراجویی بریم، باشه؟ 985 01:32:07,823 --> 01:32:11,990 ‫سلام، دنبال آقای آنتونی اوهر میگردم. ‫اتاق 268 هستن 986 01:32:12,073 --> 01:32:15,156 ‫آقای اوهر دیگه اینجا پیش ما نیستن 987 01:32:20,323 --> 01:32:21,615 ‫کِی رفت؟ 988 01:32:21,698 --> 01:32:22,698 ‫دیروز 989 01:32:26,406 --> 01:32:27,406 ‫ممنون 990 01:32:28,990 --> 01:32:31,281 ‫خانم؟ ‫یه لحظه وایسا 991 01:32:31,365 --> 01:32:33,865 ‫- آنتونی؟ ‫- ببخشید. خانم؟ 992 01:32:35,031 --> 01:32:36,531 ‫اینچا چه خبره؟ 993 01:32:36,990 --> 01:32:38,823 ‫سعی میکردم توضیح بدم 994 01:32:39,490 --> 01:32:41,115 ‫- مری اِلن؟ ‫- آنتونی؟ 995 01:32:42,448 --> 01:32:46,323 ‫من.. دنبال آنتونی اوهر میگردم. ‫باید بدونم کجاست، لطفاً 996 01:32:46,406 --> 01:32:49,865 ‫خیلی متأسفم که اینو بهت میگم، ‫ولی آنتونی درخواست انصراف داد 997 01:32:49,948 --> 01:32:51,698 ‫امروز صبح استعفا داد 998 01:32:51,781 --> 01:32:55,031 ‫- آدرس بعدیش رو براتون گذاشت؟ ‫- متأسفانه اینطور نیست 999 01:33:18,824 --> 01:33:21,241 ‫شاید بتونی اینا رو به دستش برسونی 1000 01:33:21,324 --> 01:33:24,574 ‫اگه دوباره خبری از آنتونی شنیدی، ‫لطفاً بهش بگو که دنبالش می‌گشتم 1001 01:33:45,699 --> 01:33:48,741 ‫پس تو.. ‫برگشتی پیش شوهرت؟ 1002 01:33:50,741 --> 01:33:52,741 ‫نمیتونستم خطر کنم دخترم رو از دست بدم 1003 01:33:54,074 --> 01:33:56,199 ‫و در نهایت شوهرم رو ول کردم، 1004 01:33:57,157 --> 01:34:00,324 ‫وقتی مطمئن شدم که قانون ‫از تصمیم من حمایت میکنه، 1005 01:34:01,241 --> 01:34:02,450 ‫آقای اوهر چی شد؟ 1006 01:34:03,492 --> 01:34:07,533 ‫سعی کردی باهاش ‫تماس بگیری وقتی.. وقتی که ترکش کردین؟ 1007 01:34:07,617 --> 01:34:12,367 ‫هر روز رزونامه‌ها رو دنبال اسمش نگاه میکردم 1008 01:34:13,783 --> 01:34:16,658 ‫هیچی. و در نهایت، ‫دست از روزنامه خریدن برداشتم 1009 01:34:16,742 --> 01:34:19,283 ‫اینطوری احساس کردم که نمیخواد پیدا بشه 1010 01:34:19,950 --> 01:34:21,117 ‫ولی الان چطور؟ 1011 01:34:23,700 --> 01:34:27,658 ‫میدونی، اون نمیدونه که ‫سعی کردی بری دنبالش. اصلاً خبر نداره 1012 01:34:27,742 --> 01:34:31,075 ‫احتمالاً به نفع همه‌ست. ‫فرصتش رو داشتیم (که گذشت) 1013 01:34:31,158 --> 01:34:34,867 ‫بله، ولی چی... ‫اگه بشه یه فرصت دیگه داشته باشین چی؟ 1014 01:34:34,950 --> 01:34:37,283 ‫قلب‌هامون تا یه حدی تحمل دارن، 1015 01:34:37,367 --> 01:34:41,950 ‫و می‌ترسم، با سن من، ‫به حد و مرز خودم رسیده باشم 1016 01:34:46,533 --> 01:34:49,533 ‫ گذشته میتونه مَست کننده باشه. ‫ میتونه آدم رو داخل خودش بکشه، 1017 01:34:49,617 --> 01:34:52,658 ‫ این توهم رو ایجاد کنه که اوضاع بهتر بوده، ‫ خوشحال‌تر بودی، 1018 01:34:52,742 --> 01:34:55,242 ‫ یا تجربه‌ها اون موقع غنی‌تر بوده 1019 01:34:55,908 --> 01:34:57,533 ‫ همچنین میتونه آدم رو ناتوان کنه، 1020 01:34:57,617 --> 01:35:01,783 ‫ در خاطرات دردناک، دل شکستگی ‫ و ناامیدی گیرت بندازه و رهات کنه، 1021 01:35:01,867 --> 01:35:05,451 ‫ باعث میشه حتی تلاش نکنی به شادی یه فرصت دیگه بدی 1022 01:35:05,534 --> 01:35:09,284 ‫ میگن اگه از اشتباهات گذشته‌مون درس نگیریم، ‫ محکومیم که تکرارشون کنیم 1023 01:35:09,909 --> 01:35:12,784 ‫ ولی میشه یاد بگیریم که گذشته رو رها کنیم، 1024 01:35:12,868 --> 01:35:15,493 ‫ یاد بگیریم به جلو بریم، ‫ این دانسته‌ها رو تو ذهنمون نگه داریم 1025 01:35:15,576 --> 01:35:19,493 ‫ ولی اجازه ندیم توانایی‌مون برای تلاش دوباره، ‫ احساس کردنِ دوباره رو ازمون بگیره؟ 1026 01:35:19,576 --> 01:35:21,159 ‫اِلی، فوق‌العاده‌ست 1027 01:35:21,701 --> 01:35:23,243 ‫باشه. آم... 1028 01:35:25,451 --> 01:35:27,618 ‫واقعاً اینجا کارت خوب بود 1029 01:35:28,118 --> 01:35:30,576 ‫خب، عالیه. ‫من.. متشکرم 1030 01:35:35,993 --> 01:35:37,201 ‫بعداً برمیگردم 1031 01:35:55,534 --> 01:35:58,534 ‫- سلام؟ ‫- سلام، آه.. اِلی هستم 1032 01:35:58,618 --> 01:35:59,868 ‫آم، اوضاع چطوره؟ 1033 01:36:00,618 --> 01:36:02,827 ‫آره، من خوبم. تو؟ 1034 01:36:03,535 --> 01:36:04,827 ‫ آه، خوبم 1035 01:36:07,869 --> 01:36:11,160 ‫نه، اون.. اون.. ‫راستش حقیقت نداره 1036 01:36:12,744 --> 01:36:15,119 ‫نمیدونم چرا اون صبحی ‫بدون خداحافظی رفتم، 1037 01:36:15,202 --> 01:36:18,122 ‫و نمیدونم چرا جواب هیچکدوم ‫از پیغام‌هات رو ندادم. اون، آه... 1038 01:36:18,160 --> 01:36:22,619 ‫واقعاً کار افتضاحی‌ـه، و، یعنی، ‫اگه خواستی دوباره پیغام بدی بهم، 1039 01:36:22,702 --> 01:36:24,577 ‫بهت قول میدم که جوابت رو میدم 1040 01:36:25,577 --> 01:36:31,035 ‫ولی درک میکنم که کُلی دلیل ‫هست که نخوای با من حرف بزنی 1041 01:36:31,119 --> 01:36:33,452 ‫یا بهم نامه بدی یا پیش من باشی 1042 01:36:33,535 --> 01:36:38,494 ‫و راستش، یه جورایی نگرانم اگه بیشتر منو بشناسی 1043 01:36:38,577 --> 01:36:39,910 ‫فکر کنی آدمِ فاجعه‌ای هستم، ولی... 1044 01:36:42,577 --> 01:36:43,577 ‫ ولی تو این موقعیت، 1045 01:36:45,619 --> 01:36:48,869 ‫فکر نمیکنم ترس از امتحان کردن ‫دلیل مناسبی واسه چیری باشه 1046 01:36:50,619 --> 01:36:51,619 ‫و من... 1047 01:36:52,452 --> 01:36:54,785 ‫به نظرم افتضاح محشری، روری 1048 01:36:55,452 --> 01:36:57,327 ‫ و من... 1049 01:36:58,535 --> 01:37:00,202 ‫واقعاً دوست دارم دوباره ببینمت 1050 01:37:02,785 --> 01:37:05,078 ‫امیدوارم ناراحت نشی که اینو میگم 1051 01:37:10,870 --> 01:37:12,453 ‫ببین، کجا.. تو کجایی؟ 1052 01:37:13,120 --> 01:37:14,786 ‫من.. من.. بیرونم 1053 01:37:16,161 --> 01:37:17,161 ‫ببخشید؟ 1054 01:37:17,661 --> 01:37:19,745 ‫بیرون ساختمونتم 1055 01:37:22,828 --> 01:37:23,953 ‫خدای من. چقدر عجیب و غریب 1056 01:37:24,036 --> 01:37:28,078 ‫آره، خب، زرنگ رو هدف گرفته بودم ولی... ‫آم، منظورت رو می‌فهمم 1057 01:37:29,203 --> 01:37:31,078 ‫باشه، باشه، همونجا صبر کن. ‫همینجوری حرف بزن 1058 01:37:31,161 --> 01:37:33,370 ‫میخوام بیام پائین. حرف بزن 1059 01:37:41,411 --> 01:37:42,453 ‫خیلی متأ... 1060 01:38:00,870 --> 01:38:03,286 ‫پیداشون کردم. ‫جفتشون رو 1061 01:38:04,954 --> 01:38:06,121 ‫رفتم دیدمشون 1062 01:38:06,204 --> 01:38:07,412 ‫- شوخی میکنی ‫- نه 1063 01:38:08,496 --> 01:38:09,912 ‫لعنت. چی گفتن؟ 1064 01:38:09,996 --> 01:38:12,996 ‫- همه چیز رو امتحان کرده ‫- پس هنوز نمیدونه که رفته بوده دنبالش؟ 1065 01:38:13,079 --> 01:38:15,013 ‫- نه، ابداً نمیدونه ‫- پس باید بهش بگی 1066 01:38:15,037 --> 01:38:18,246 ‫میدونم! میخوام، ‫ولی نمیخوان همدیگه رو ببینن 1067 01:38:18,329 --> 01:38:21,496 ‫اگه حقیقت داره، پس چرا ‫صندوق پُستی رو این همه مدت باز نگه داشته؟ 1068 01:38:22,121 --> 01:38:23,829 ‫اصلاً به عقل جور در نمیاد 1069 01:38:25,037 --> 01:38:26,496 ‫واقعاً نکته‌ی خوبی‌ـه 1070 01:38:29,287 --> 01:38:30,746 ‫واقعاً اومد دنبال من؟ 1071 01:38:33,621 --> 01:38:34,704 ‫خودش اینو بهت گفت؟ 1072 01:38:58,871 --> 01:38:59,871 ‫ جی عزیز، 1073 01:39:01,746 --> 01:39:04,747 ‫ لطفاً این مزاحمتِ مختصر رو ببخش، ولی 1074 01:39:05,747 --> 01:39:07,538 ‫ همونطور که مطمئنم خودت با خبری، 1075 01:39:09,830 --> 01:39:13,163 ‫ زندگی‌های خیلی جداگانه‌مون خوش‌بختانه، 1076 01:39:14,538 --> 01:39:16,205 ‫ حداقل واسه این پیرمرد، 1077 01:39:19,580 --> 01:39:21,622 ‫ یک بار دیگه به همدیگه برخورد کرده 1078 01:39:26,163 --> 01:39:27,955 ‫ در این سال‌های دور از هم، 1079 01:39:28,955 --> 01:39:33,080 ‫ با تدوامی که الان در اعترافش ‫ دو به شک هستم بهت فکر کردم 1080 01:39:34,830 --> 01:39:35,830 ‫ دلتنگت بودم 1081 01:39:42,913 --> 01:39:45,705 ‫ برای آخرین‌بار دل بر دریا می‌زنم، 1082 01:39:47,663 --> 01:39:49,330 ‫ با یک مقدار ترس و لرز. 1083 01:39:54,372 --> 01:39:55,580 ‫ پارکِ پوستمن، 1084 01:39:57,413 --> 01:39:58,413 ‫ جمعه، 1085 01:40:00,080 --> 01:40:01,163 ‫ ساعت 2 بعد از ظهر 1086 01:40:04,705 --> 01:40:06,123 ‫ ضمن احترام، 1087 01:40:09,456 --> 01:40:10,456 ‫ بی 1088 01:40:14,831 --> 01:40:16,164 ‫اوه، اون نمیاد 1089 01:40:19,248 --> 01:40:20,248 ‫حداقل تلاش کردیم 1090 01:40:23,539 --> 01:40:24,748 ‫من میرم میارمش 1091 01:41:29,665 --> 01:41:32,915 ‫چطوره چشم‌هامون رو ببندیم؟ 1092 01:41:47,665 --> 01:41:48,665 ‫یه نامه 1093 01:41:50,832 --> 01:41:52,207 ‫یه دعوت‌نامه... 1094 01:41:54,832 --> 01:41:55,832 ‫برای فاصله گرفتن 1095 01:41:58,957 --> 01:41:59,999 ‫برای شروع دوباره 1096 01:42:06,708 --> 01:42:07,708 ‫ ماریلبون 1097 01:42:08,750 --> 01:42:09,750 ‫ منتظرم 1098 01:42:18,250 --> 01:42:20,625 ‫ الان دارم کم کم نگران میشم 1099 01:42:23,041 --> 01:42:24,583 ‫ ولی واقعاً نیازی نیست 1100 01:42:32,166 --> 01:42:33,250 ‫ چون من درست همینجام 1101 01:42:36,000 --> 01:42:37,166 ‫ درست سر وقت 1102 01:43:05,000 --> 01:43:15,001 »» تــرجــمــه: سیروس فخری و رضا کارگران «« :.:.: greatR & Hitm@n :.:.: 1103 01:43:15,025 --> 02:16:35,058 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: