1 00:00:19,074 --> 00:00:22,304 Ja, den veckan, eller nästa... 2 00:00:22,366 --> 00:00:23,748 ..skulle fungera för oss, Henry. 3 00:00:24,049 --> 00:00:27,644 Det vore jättetrevligt att få träffas. 4 00:00:27,760 --> 00:00:28,800 Livvie? 5 00:00:29,396 --> 00:00:31,067 Hon blir förtjust. 6 00:00:31,457 --> 00:00:33,610 Ja, vi säger så här. 7 00:00:33,635 --> 00:00:36,043 Säg bara till när du vet, okej? 8 00:00:37,600 --> 00:00:39,299 Ja, för länge. 9 00:00:40,157 --> 00:00:41,998 Okej. Hej. 10 00:00:43,601 --> 00:00:44,545 Livvie? 11 00:00:45,758 --> 00:00:47,436 Klar att gå till stranden? 12 00:00:49,838 --> 00:00:50,876 Livvie. 13 00:00:51,203 --> 00:00:52,523 Är du där älskling? 14 00:00:53,660 --> 00:00:55,322 Ett ögonblick. 15 00:01:30,640 --> 00:01:32,494 Du kan aldrig gissa. 16 00:01:33,129 --> 00:01:34,958 Det var Henry. 17 00:01:35,246 --> 00:01:36,655 Henry Adams som ringde. 18 00:01:36,711 --> 00:01:39,267 Han gör Troilus på nationalteatern, stackars krake, 19 00:01:39,331 --> 00:01:42,194 och han funderar på att hälsa på när det tar slut. 20 00:01:42,219 --> 00:01:44,998 Fantastiskt. Vi har inte träffat honom på åratal. 21 00:01:45,023 --> 00:01:47,029 Ja, det sa han också. 22 00:01:47,933 --> 00:01:50,051 Ska vi ge oss iväg då? 23 00:02:05,679 --> 00:02:07,262 Är det inte för gropigt? 24 00:02:07,287 --> 00:02:09,290 Nej, det är bra. 25 00:02:15,960 --> 00:02:19,361 När du har kokat ner såsen och den är het och smaklig, 26 00:02:19,386 --> 00:02:21,506 det är då du lägger i räkan. 27 00:02:22,357 --> 00:02:25,557 Koka i två minuter, inte en sekund längre. 28 00:02:27,168 --> 00:02:28,572 Hörde du det, Archie? 29 00:02:28,597 --> 00:02:31,275 I med räkan, Två minuter. Inte längre. 30 00:02:31,647 --> 00:02:33,605 Säkert att du kommer ihåg det? 31 00:02:33,630 --> 00:02:34,878 Ska jag skriva ned det? 32 00:02:34,903 --> 00:02:37,663 Jag har det här uppe. Var inte orolig. 33 00:02:39,702 --> 00:02:41,772 Du måste göra det här rätt. 34 00:02:43,960 --> 00:02:46,895 Jag tror jag ska stanna och laga den själv. 35 00:02:46,920 --> 00:02:48,438 På det viset blir det inga misstag. 36 00:02:48,463 --> 00:02:50,701 Aldrig. Så var inte uppgörelsen. 37 00:02:52,753 --> 00:02:54,239 Var det ett skott? 38 00:02:54,398 --> 00:02:56,054 Jag tror det kom från stranden. 39 00:02:58,377 --> 00:03:00,135 Olivia? Precious. 40 00:03:00,160 --> 00:03:03,478 Vi kommer. - Liv, vad har hänt? 41 00:03:03,961 --> 00:03:05,283 Jag vet inte. 42 00:03:05,591 --> 00:03:07,538 Bob sa att han såg någon, 43 00:03:07,665 --> 00:03:10,165 en man, i skogen. 44 00:03:11,305 --> 00:03:13,289 Sedan smällde det. 45 00:03:13,640 --> 00:03:16,960 Jag tror han har blivit skjuten, Archie... 46 00:03:17,805 --> 00:03:19,541 Jag tror han kan vara död. 47 00:03:19,566 --> 00:03:23,000 Ring polisen. Följ sedan Liv tillbaka till huset. okej? 48 00:04:23,018 --> 00:04:25,398 Oavsett vad som händer idag Madeleine, 49 00:04:25,400 --> 00:04:27,518 så får jag inte missa mitt läkarbesök i kväll. 50 00:04:27,640 --> 00:04:29,402 Ja. Det är väl det sista? 51 00:04:29,454 --> 00:04:30,627 Ja, det stora. 52 00:04:30,652 --> 00:04:32,825 Borde äntligen få klartecken för att få flyga hem. 53 00:04:32,850 --> 00:04:34,785 Om allt funkar, kanske jag hinner vara med på frågesporten 54 00:04:34,810 --> 00:04:36,634 på Snooty Fox nästa vecka. 55 00:04:36,659 --> 00:04:38,257 Då blir killarna glada. 56 00:04:38,390 --> 00:04:40,985 De har förlorat tre gånger på raken medan jag varit här. 57 00:04:46,981 --> 00:04:48,871 Och var är brottsplatsen? 58 00:04:48,896 --> 00:04:50,114 Där inne. 59 00:04:52,452 --> 00:04:53,995 Jag tror jag ska... 60 00:04:55,843 --> 00:04:58,158 Vet du, så länge jag levat på ön, 61 00:04:58,183 --> 00:05:01,489 har inte en enda insekt krupit upp på benen och bitit mig. 62 00:05:01,544 --> 00:05:04,671 Men de är ena envisa rackare, de där leddjuren och spindlarna. 63 00:05:04,815 --> 00:05:06,765 En kackerlacka kan leva i en vecka 64 00:05:06,790 --> 00:05:09,126 sedan man huggit huvudet av den. Visste du det? 65 00:05:09,950 --> 00:05:11,183 Kan vi gå nu? 66 00:05:11,216 --> 00:05:13,767 Ja, men jag kanske... 67 00:05:14,450 --> 00:05:16,664 Allt tar så lång tid med dig. Visste du det? 68 00:05:16,843 --> 00:05:18,800 Jag går före, okej? 69 00:05:18,825 --> 00:05:21,159 Förlåt, jag kan smörja på mig på vägen. 70 00:05:21,184 --> 00:05:22,264 Bra. 71 00:05:23,744 --> 00:05:24,737 Sir! 72 00:05:25,309 --> 00:05:27,038 Godmiddag, JP, Ruby. 73 00:05:27,191 --> 00:05:29,072 Godmiddag, kommissarie Parker. 74 00:05:29,152 --> 00:05:31,222 Du har missat en bit. 75 00:05:31,569 --> 00:05:32,998 Precis på näsan. 76 00:05:33,931 --> 00:05:35,469 Alltid näsan. 77 00:05:37,361 --> 00:05:38,998 Och vem är offret? 78 00:05:39,023 --> 00:05:41,559 Robert Garwood, 54 år. 79 00:05:41,889 --> 00:05:44,385 Han har bott på Saint Marie sedan 2009. 80 00:05:44,695 --> 00:05:48,718 Han och hans fru Olivia skulle ta sin vanliga simtur strax efter tio, 81 00:05:48,720 --> 00:05:53,078 när Mr Garwood tydligen såg en man smyga bland träden. 82 00:05:53,080 --> 00:05:54,874 Och det var då skottet avlossades 83 00:05:54,899 --> 00:05:56,217 och offret föll till marken. 84 00:05:56,242 --> 00:05:57,720 Och frun då, Olivia, 85 00:05:57,745 --> 00:05:59,597 såg hon angriparen? 86 00:05:59,622 --> 00:06:02,600 Nej, sir. Hon kan inte se. 87 00:06:03,733 --> 00:06:04,669 Blind. 88 00:06:05,393 --> 00:06:08,955 Hörde man något? Sa skytten nånting? 89 00:06:08,980 --> 00:06:10,991 Enligt offrets fru, nej. 90 00:06:14,822 --> 00:06:17,267 Mördaren tycks ha hållit sig på avstånd. 91 00:06:17,407 --> 00:06:19,065 Kom dit, avlossade det dödande skottet 92 00:06:19,105 --> 00:06:21,193 och försvann sedan in i skogen. 93 00:06:21,266 --> 00:06:23,424 Och skottet, avlossat från det avståndet, 94 00:06:23,449 --> 00:06:25,026 rakt genom hjärtat - 95 00:06:25,463 --> 00:06:27,098 otroligt precist. 96 00:06:27,696 --> 00:06:29,669 Ett snabbt och brutalt mord. 97 00:06:29,783 --> 00:06:31,289 Och det var planerat. 98 00:06:31,314 --> 00:06:33,527 Vi måste söka igenom skogen. - Ja, inspektörn. 99 00:06:33,552 --> 00:06:35,896 Och jag såg några hur längre ner på vägen. 100 00:06:35,921 --> 00:06:38,919 Kan ni fråga om de märkte nåt misstänkt i morse? 101 00:06:38,944 --> 00:06:40,144 Ska bli, sir. 102 00:06:45,315 --> 00:06:46,895 Kan du söka igenom offrets saker 103 00:06:46,920 --> 00:06:48,291 och se om det ger något? 104 00:06:48,316 --> 00:06:50,164 Javisst. - Jag ska prata med vårt vittne. 105 00:06:56,210 --> 00:06:58,726 Det här är Olivia och Precious. 106 00:06:59,541 --> 00:07:01,501 Kriminalkommissarie Parker. 107 00:07:04,058 --> 00:07:07,349 Godmiddag. Är du Olivia Reeves? 108 00:07:07,437 --> 00:07:08,477 Ja. 109 00:07:09,478 --> 00:07:12,316 Olivia Reeves - den berömda skådespelerskan? 110 00:07:12,449 --> 00:07:14,076 Jag var tidigare en berömd skådespelerska. 111 00:07:14,101 --> 00:07:16,301 Jag har varit pensionerad i många år nu. 112 00:07:17,040 --> 00:07:20,648 Om jag får säga det, så är det en ära att få träffa dig. 113 00:07:22,519 --> 00:07:25,100 Ledsen att det är under såna tragiska omständigneter. 114 00:07:26,108 --> 00:07:27,044 Och... 115 00:07:27,195 --> 00:07:29,689 Archie, du är Mr Garwoods son, inte sant? 116 00:07:29,714 --> 00:07:31,539 Ja. - Och Miss...? 117 00:07:31,564 --> 00:07:33,827 Abellard. Precious Abellard. 118 00:07:33,866 --> 00:07:35,238 Jag kör taxin. 119 00:07:35,418 --> 00:07:38,531 Och Precious har blivit en god vän under åren. 120 00:07:38,673 --> 00:07:41,295 Och ni två var i huset när skottet avlossades? 121 00:07:41,440 --> 00:07:42,419 Det var vi. 122 00:07:45,103 --> 00:07:47,503 Och Miss Reeves... - Kalla mig Olivia. 123 00:07:50,091 --> 00:07:51,293 Olivia... 124 00:07:51,440 --> 00:07:53,744 ..du var ensam på stranden med Mr Garwood 125 00:07:53,778 --> 00:07:55,424 när skottet avlossades? - Ja. 126 00:07:55,449 --> 00:07:58,434 Och han sa visst att han såg nån, en man, som smög i skogen? 127 00:07:58,446 --> 00:07:59,438 Det stämmer. 128 00:07:59,462 --> 00:08:03,174 Vi hade simmat och höll på att torka oss. 129 00:08:03,325 --> 00:08:06,373 När Robert upptäckte någon 130 00:08:06,680 --> 00:08:09,095 och i samma ögonblick hördes en smäll. 131 00:08:09,256 --> 00:08:10,799 Och den hördes från skogen? 132 00:08:10,824 --> 00:08:12,404 Ja, det är jag säker på. 133 00:08:12,475 --> 00:08:14,878 När jag hörde Bob falla till marken, 134 00:08:15,041 --> 00:08:18,822 så tänkte jag bara på att ta mig tillbaka hit och ringa efter hjälp. 135 00:08:18,857 --> 00:08:20,615 Det var då vi fann Olivia. 136 00:08:20,640 --> 00:08:22,097 Olivia. - Precious. 137 00:08:22,122 --> 00:08:23,305 Vi kommer. 138 00:08:23,330 --> 00:08:25,997 Och ni två såg ingen annan springa från stranden? 139 00:08:27,228 --> 00:08:28,398 Ingen. 140 00:08:31,248 --> 00:08:34,166 Kan ni tänka er nån som skulle vilja göra det här mot Mr Garwood? 141 00:08:34,191 --> 00:08:36,832 Naturligtvis inte. Pappa var inte nån brottsling. 142 00:08:37,492 --> 00:08:39,423 Han var inte i några svårigheter. 143 00:08:41,000 --> 00:08:43,280 Miss Reeves? Håller du inte med? 144 00:08:44,871 --> 00:08:48,587 Robert och jag hade glidit isär under ett antal år. 145 00:08:48,612 --> 00:08:50,621 Jag kände att det fanns saker han inte berättade för mig. 146 00:08:50,646 --> 00:08:51,724 Vad då för saker? 147 00:08:51,749 --> 00:08:53,667 Han åkte bort utan mig. 148 00:08:54,277 --> 00:08:55,717 Träffade folk. 149 00:08:57,500 --> 00:08:59,620 Det var som om han höll på med nånting. 150 00:09:04,867 --> 00:09:07,991 Jag förstår att det här är svårt för er alla. 151 00:09:08,344 --> 00:09:10,057 Jag ska lämna er ensamma. 152 00:09:10,083 --> 00:09:11,677 Ursäktar ni om jag ser mig omkring? 153 00:09:11,702 --> 00:09:12,915 Naturligtvis. 154 00:09:18,977 --> 00:09:21,695 Jag kan inte tro att jag nyss träffat Olivia Reeves. 155 00:09:21,720 --> 00:09:23,669 Min mamma kommer att bli så avundsjuk. 156 00:09:23,812 --> 00:09:24,975 Var hon en bra skådespelerska? 157 00:09:25,000 --> 00:09:26,502 En bra skådespelerska? 158 00:09:26,527 --> 00:09:29,369 Ja, hon var fantastisk. Mycket respekterad. 159 00:09:29,416 --> 00:09:32,254 Hon gjorde allt, teater, film, TV. 160 00:09:32,718 --> 00:09:35,531 Ja, offrets dator och surfplatta. 161 00:09:35,807 --> 00:09:38,205 Jag ska gå igenom dem på stationen. 162 00:09:40,051 --> 00:09:42,051 En mobiltelefon också. 163 00:09:43,150 --> 00:09:44,171 Tack. 164 00:09:47,187 --> 00:09:50,028 Ser ut som om Olivia och Robert hade skilda sovrum. 165 00:09:51,135 --> 00:09:53,455 Hon sa att de glidit ifrån varandra de senaste åren. 166 00:09:55,190 --> 00:09:56,668 Se på den här regeln. 167 00:09:57,124 --> 00:09:58,528 Den har nyligen satts dit. 168 00:09:58,831 --> 00:10:00,571 Ja, men varför? 169 00:10:00,888 --> 00:10:02,699 Vem försökte Olivia hålla ute? 170 00:10:02,940 --> 00:10:04,393 Sir? Inspektörn? 171 00:10:07,633 --> 00:10:09,357 Jag tror jag hittat något. 172 00:10:11,650 --> 00:10:14,078 Jo, jag talade med ett äldre par 173 00:10:14,120 --> 00:10:16,358 som bor knappt en kilometer neråt vägen, 174 00:10:16,383 --> 00:10:19,985 och de sa att ambulansen kom till den här adressen för några månader sedan. 175 00:10:20,887 --> 00:10:22,290 Sa de varför? 176 00:10:22,315 --> 00:10:24,689 Jag fick Anton att ringa dem som hade det arbetspasset 177 00:10:24,714 --> 00:10:26,855 och de minns händelsen tydligt. 178 00:10:26,887 --> 00:10:28,670 Olivia Reeves ringde 179 00:10:28,695 --> 00:10:31,535 för att hon ätit en del manchineel-frukt 180 00:10:31,828 --> 00:10:33,435 Tack. - Manchineel? 181 00:10:33,768 --> 00:10:35,457 Den växer nere vid stranden. 182 00:10:35,482 --> 00:10:36,830 Frukten är giftig. 183 00:10:36,855 --> 00:10:38,453 Hela trädet är giftigt. 184 00:10:39,079 --> 00:10:40,761 Miss Reeves kördes in till akuten 185 00:10:40,786 --> 00:10:42,260 för att magpumpas. 186 00:10:43,432 --> 00:10:44,539 Kan man dö av den? 187 00:10:44,564 --> 00:10:47,208 Det kan man, men då måste man få i sig stora mängder. 188 00:10:47,451 --> 00:10:50,780 Och Miss Reeves, var ju inte så ung, så hon löpte större risk. 189 00:10:50,936 --> 00:10:52,200 Stackars Olivia. 190 00:10:52,715 --> 00:10:54,608 Men det intressanta är, sir, 191 00:10:55,100 --> 00:10:56,381 Ambulansvårdarna sa 192 00:10:56,555 --> 00:10:59,064 att medan Olivia bars in i ambulansen, 193 00:10:59,360 --> 00:11:01,083 ville hon inte ha nåt att göra med sin man, 194 00:11:01,108 --> 00:11:02,358 och sa att han skulle hålla sig undan. 195 00:11:02,360 --> 00:11:04,397 Låt mig följa med till sjukhuset. 196 00:11:04,440 --> 00:11:06,878 Kom inte nära mig, efter det som hänt. 197 00:11:06,903 --> 00:11:08,091 Hon skrek. 198 00:11:08,132 --> 00:11:10,312 Jag vet precis vad jag säger. 199 00:11:10,337 --> 00:11:14,257 Hon agerade som om allt var hans fel. 200 00:11:18,917 --> 00:11:21,741 Enligt ambulanspersonalen den dagen, 201 00:11:21,766 --> 00:11:23,908 var du mycket arg på Mr Garwood för det. 202 00:11:24,457 --> 00:11:26,375 De sa att du anklagade honom för att du förgiftats. 203 00:11:27,450 --> 00:11:30,678 Struntprat. Jag var arg, ja - 204 00:11:30,733 --> 00:11:33,478 på mig själv, för att jag var så förbannat oförsiktig. 205 00:11:33,503 --> 00:11:34,878 Bob hade inget med det att göra, 206 00:11:34,903 --> 00:11:37,618 han råkade bara vara den som fick skit för det. 207 00:11:39,546 --> 00:11:41,246 Den här ön... 208 00:11:43,536 --> 00:11:47,106 ..sätter verkligen krokben för enemellanåt. 209 00:11:47,930 --> 00:11:48,852 Ja. 210 00:11:49,259 --> 00:11:50,923 Så är det. 211 00:11:52,584 --> 00:11:54,712 Tycker du inte om Saint Marie? 212 00:11:55,117 --> 00:11:58,742 Låt oss säga att jag verkligen ser fram emot att resa hem. 213 00:12:01,217 --> 00:12:02,780 Jo, Miss Reeves, 214 00:12:02,938 --> 00:12:05,776 det är inte bara den där incidenten vi upptäckt. 215 00:12:05,873 --> 00:12:08,895 Det är också regeln på din sovrumsdörr - 216 00:12:09,118 --> 00:12:11,078 som ser ut att ha kommit dit nyss. 217 00:12:12,608 --> 00:12:17,102 Tror du att jag var rädd för att Bob utgjorde nån sorts hot mot mig? 218 00:12:18,956 --> 00:12:20,151 Gjorde han det? 219 00:12:20,176 --> 00:12:23,558 Nej, kommissarie Parker, nej.. 220 00:12:24,256 --> 00:12:28,357 Jag lät sätta dit den sedan han flyttat till det andra rummet. 221 00:12:29,014 --> 00:12:31,392 Jag har varit blind i 15 år 222 00:12:31,417 --> 00:12:35,175 men den där känslan av sårbarhet man kan ha... 223 00:12:37,972 --> 00:12:40,012 ..den kan komma krypande. 224 00:12:44,565 --> 00:12:46,423 Tyvärr var jag tvungen att fråga. 225 00:12:54,647 --> 00:12:57,445 Det låter verkligen som att hon talar sanning. 226 00:12:57,883 --> 00:12:59,638 Ja, men du sa att hon var en bra skådespelerska, 227 00:12:59,692 --> 00:13:01,278 så hon kan ljuga. 228 00:13:01,303 --> 00:13:02,598 Visst kan hon det. 229 00:13:02,623 --> 00:13:04,718 Och det är nåt konstigt med det där äktenskapet. 230 00:13:04,720 --> 00:13:07,084 Regeln på dörren och förgiftningsincidenten - 231 00:13:07,109 --> 00:13:09,703 och sedan ligger han på stranden med en kula i hjärtat. 232 00:13:09,738 --> 00:13:11,912 Kan det bara vara en slump? 233 00:13:11,937 --> 00:13:15,828 Och samtidigt, tror vi verkligen att en 73-årig blind kvinna 234 00:13:15,853 --> 00:13:17,895 skulle kunna skjuta sin man med sån precision? 235 00:13:17,920 --> 00:13:22,299 Men, vi sökte noga igenom skogen runt brottsplatsen. 236 00:13:22,325 --> 00:13:23,824 Och de enda fotspåren vi fann 237 00:13:23,817 --> 00:13:25,935 var från offret och de tre vittnena. 238 00:13:25,999 --> 00:13:29,519 Och ingen av grannarna såg eller hörde nån misstänkt. 239 00:13:30,585 --> 00:13:33,798 Okej, så vi har inga som helst konkreta bevis 240 00:13:33,832 --> 00:13:36,305 för att det fanns nån annan på eller vid stranden i morse, 241 00:13:36,330 --> 00:13:37,761 när Robert Garwood blev skjuten? 242 00:13:38,176 --> 00:13:40,078 Förutom Olivia Reeves. 243 00:13:40,103 --> 00:13:41,783 Förutom Olivia Reeves. 244 00:13:46,460 --> 00:13:49,043 Det är läkarbesöket. Bäst att jag snor mig på. 245 00:13:49,499 --> 00:13:50,449 Ja... 246 00:13:50,473 --> 00:13:53,555 vi får se vad obduktionsprotokollet och ballistiska rapporten visar i morgon 247 00:13:53,588 --> 00:13:55,523 Och så måste vi göra en bakgrundskoll av offret 248 00:13:55,557 --> 00:13:57,089 och de som stod nära honom. 249 00:13:57,128 --> 00:13:59,760 Inspektörn, JP, nån som vill ha en drink på Catherines bar? 250 00:14:00,816 --> 00:14:03,918 Jag kan inte, jag har inspektörs-tentan i morgon. 251 00:14:03,943 --> 00:14:05,671 Så det är bäst att jag pluggar in i det sista. 252 00:14:05,872 --> 00:14:08,142 Oj, det hade jag glömt. 253 00:14:08,167 --> 00:14:11,095 Bäst att du blir godkänd JP, annars blir jag mycket besviken. 254 00:14:12,953 --> 00:14:14,989 Det var uppmuntrande, Ruby, tackar. 255 00:14:15,014 --> 00:14:16,241 Ingen orsak. 256 00:14:17,360 --> 00:14:19,358 Jo, medan jag kommer ihåg det, 257 00:14:19,383 --> 00:14:22,584 JP, Ruby, ni kanske kan tar er ner till hamnen i morgon? 258 00:14:22,609 --> 00:14:24,939 Det finns en möjlighet att någon var ute med en båt 259 00:14:24,964 --> 00:14:27,135 nära brottsplatsen vid tiden för skjutningen - 260 00:14:27,196 --> 00:14:29,815 och i så fall kanske de kan bekräfta 261 00:14:29,840 --> 00:14:33,000 huruvida Olivia var ensam eller inte, på stranden med Robert i morse. 262 00:15:26,903 --> 00:15:28,385 Godmorgon, polismästarn. 263 00:15:30,160 --> 00:15:32,120 Sitt ner, konstapel Hooper. 264 00:15:42,221 --> 00:15:46,075 Du har två timmar och 30 minuter på dig att skriva färdigt. 265 00:15:46,334 --> 00:15:49,649 Om du behöver en paus för att gå på toa, 266 00:15:49,859 --> 00:15:52,852 måste du meddela examinatorn. 267 00:15:53,241 --> 00:15:54,364 Ja. 268 00:15:56,720 --> 00:15:58,358 Ursäkta, och det är...? 269 00:15:59,237 --> 00:16:00,515 Jag. 270 00:16:01,411 --> 00:16:04,482 Ja, naturligtvis. 271 00:16:06,416 --> 00:16:07,983 Du kan börja... 272 00:16:17,040 --> 00:16:18,216 ..nu. 273 00:16:36,129 --> 00:16:39,407 Ja, tack för att du ville prata med mig. 274 00:16:40,040 --> 00:16:41,135 Tack. 275 00:16:42,698 --> 00:16:45,191 Morrn, kommissarien. Hur var aftonen? 276 00:16:45,302 --> 00:16:46,643 Bra, tack. 277 00:16:47,611 --> 00:16:48,959 Jättebra faktiskt. 278 00:16:49,015 --> 00:16:51,803 Jag har fått klartecken vad gäller ven-trombosen. 279 00:16:51,850 --> 00:16:54,479 Och det betyder att jag får flyga tillbaka till England. 280 00:16:54,512 --> 00:16:57,470 Men inte förrän vi löst fallet föratås, men... 281 00:16:58,056 --> 00:17:02,129 men, ja, äntligen kan jag få resa hem. 282 00:17:02,674 --> 00:17:04,118 Härligt. - Ja. 283 00:17:04,260 --> 00:17:07,225 Och du är säkert en av dem som är glad att bli av med mig 284 00:17:07,226 --> 00:17:08,416 och mina... 285 00:17:08,992 --> 00:17:09,902 egenheter. 286 00:17:09,927 --> 00:17:12,291 Nej, det har varit en mycket... 287 00:17:12,466 --> 00:17:14,419 intressant upplevelse. 288 00:17:14,490 --> 00:17:15,598 Verkligen. 289 00:17:15,830 --> 00:17:17,317 Ett bra sätt att beskriva det. 290 00:17:17,360 --> 00:17:18,810 För oss båda. - Ja. 291 00:17:19,019 --> 00:17:21,253 Jag skulle vilja göra nånting, för allihop, 292 00:17:21,278 --> 00:17:23,655 som tack för att ni stått ut med mig de senaste veckorna, 293 00:17:23,680 --> 00:17:25,867 så kanske ett party med drinkar hemma hos mig, 294 00:17:25,892 --> 00:17:28,819 om du är ledig i kväll? - Ja, jag tror det. 295 00:17:28,855 --> 00:17:30,700 Fint. Jag ska bjuda de andra. 296 00:17:30,739 --> 00:17:32,492 Coolt. - Toppen. 297 00:17:34,119 --> 00:17:36,761 Innan dess har vi jobb att göra. 298 00:17:36,786 --> 00:17:37,627 Så... 299 00:17:37,667 --> 00:17:40,657 för det första hade jag ett givande samtal med labbet. 300 00:17:40,720 --> 00:17:43,407 De säger att kulan vi hittade i offrets kropp 301 00:17:43,432 --> 00:17:46,075 avlossades på ett avstånd av 6 meter. 302 00:17:46,241 --> 00:17:51,796 Det borde betyda att vi kan utesluta Olivia Reeves som mördaren, för... 303 00:17:51,821 --> 00:17:53,773 att en blind kvinna skulle avlossa en pistol 304 00:17:53,798 --> 00:17:55,034 på 6 meters avstånd 305 00:17:55,059 --> 00:17:57,584 och träffa målet i hjärtat med ett enda skott, är... 306 00:17:57,609 --> 00:17:59,346 Så gott som omöjligt. 307 00:17:59,371 --> 00:18:00,600 Exakt. 308 00:18:01,889 --> 00:18:04,240 Men om det inte är hon, vem är då vår mördare? 309 00:18:04,265 --> 00:18:06,158 Och dessutom, hur kan nån lyckas försvinna, 310 00:18:06,160 --> 00:18:08,476 från brottsplatsen utan att lämna minsta spår efter sig? 311 00:18:08,501 --> 00:18:11,967 Jag har tittat på offrets bakgrund. 312 00:18:14,468 --> 00:18:18,997 Innan han flyttade hit, arbetade Robert Garwood som skådespelare. 313 00:18:19,022 --> 00:18:20,880 Men han hade inte många jobb. 314 00:18:20,954 --> 00:18:22,960 Han träffade Olivia 315 00:18:22,985 --> 00:18:26,578 då han arbetade med henne i en pjäs i London, 1993. 316 00:18:26,603 --> 00:18:28,336 Ja, och åtta år senare 317 00:18:28,361 --> 00:18:31,024 fick hon en diagnos på en sällsynt ögonsjukdom. 318 00:18:31,472 --> 00:18:34,238 Robert finns inte i något brottsregister 319 00:18:34,263 --> 00:18:37,823 men en som står honom nära, gör det. 320 00:18:39,502 --> 00:18:40,983 Hans son, Archie. 321 00:18:42,739 --> 00:18:46,611 11 olika förseelser. Fylla och störande av ordning, grov misshandel... 322 00:18:47,636 --> 00:18:50,286 Jag har talat med hans övervakare. 323 00:18:50,600 --> 00:18:53,948 Hon sa att han hatade sin pappa. 324 00:18:58,055 --> 00:19:00,072 När Bob och jag först träffades, 325 00:19:00,088 --> 00:19:02,296 var han fortfarande ihop med sin dåvarande fästmö. 326 00:19:03,582 --> 00:19:05,820 Hon hade just fått Archie. 327 00:19:06,445 --> 00:19:08,659 Allt var en enda röra. 328 00:19:10,216 --> 00:19:12,726 Jag borde förstått bättre, men det är lättare sagt än gjort 329 00:19:12,751 --> 00:19:14,599 när man blivit kär i någon. 330 00:19:14,680 --> 00:19:16,785 Så Archie blev uppfostrad av sin mor? 331 00:19:16,810 --> 00:19:17,817 Ja. 332 00:19:18,326 --> 00:19:20,821 Bob var aldrig intresserad av att vara pappa. 333 00:19:20,846 --> 00:19:22,758 Han var alldeles för upptagen av sig själv. 334 00:19:23,077 --> 00:19:24,875 Så Archie såg inte mycket av honom då? 335 00:19:24,932 --> 00:19:26,281 Var inte tillsammans med honom? 336 00:19:26,322 --> 00:19:27,757 Mycket sällan. 337 00:19:28,336 --> 00:19:30,374 Sånt är påfrestande för en pojke. 338 00:19:30,851 --> 00:19:33,124 Archie kunde aldrig bestämma sig för nånting. 339 00:19:33,168 --> 00:19:36,900 Skolan, jobbet, vänner, släktingar. 340 00:19:37,066 --> 00:19:39,557 Hans grundinställning var destruktiv. 341 00:19:40,577 --> 00:19:43,135 Om ni ska gå igenom mina misslyckanden i livet, 342 00:19:43,160 --> 00:19:46,330 skulle jag vilja vara med på det, om ingen har nåt emot det. 343 00:19:46,355 --> 00:19:47,815 Det är inte det vi gör, Archie. 344 00:19:47,840 --> 00:19:48,919 Och jag antar att, 345 00:19:48,944 --> 00:19:51,536 eftersom det är min dysfunktionella barndom ni diskuterar, 346 00:19:51,561 --> 00:19:53,638 så undrar ni förstås om jag dödade pappa? 347 00:19:53,640 --> 00:19:56,878 Vi försöker bara få en bild av din pappas privata förbindelser. 348 00:19:56,880 --> 00:19:58,577 Det tolkar jag som ett ja. 349 00:20:00,960 --> 00:20:03,020 För sex veckor sedan, när jag kom hit, 350 00:20:03,169 --> 00:20:07,466 var enda syftet att lösa en del problem mellan pappa och mig. 351 00:20:07,658 --> 00:20:09,230 Och det gick framåt. 352 00:20:09,775 --> 00:20:11,920 Äntligen blev vi överens, 353 00:20:11,945 --> 00:20:13,850 och njöt av varandras sällskap. 354 00:20:14,849 --> 00:20:17,127 Och det är det enda jag alltid önskat. 355 00:20:18,254 --> 00:20:19,673 Så säg mig, 356 00:20:19,698 --> 00:20:21,440 varför skulle jag döda honom 357 00:20:21,758 --> 00:20:24,333 just när vi började få ordning på vårt förhållande? 358 00:20:31,466 --> 00:20:33,998 Var du med båten i närheten av Floral Cove? 359 00:20:34,043 --> 00:20:35,034 Inte igår. 360 00:20:35,058 --> 00:20:37,628 Men dagen före, men det nappade inte. 361 00:20:37,653 --> 00:20:41,118 Så jag tänkte pröva en annan plats, längre österut. 362 00:20:41,830 --> 00:20:43,313 Tyvärr kan jag inte hjälpa till så mycket. 363 00:20:43,338 --> 00:20:44,838 Det är okej, Mr Gerard. 364 00:20:44,840 --> 00:20:47,522 Och om du hör nåt annat, så vet du var vi finns. 365 00:20:47,557 --> 00:20:50,344 Var lugn, konstapeln. Då kommer jag direkt. 366 00:20:55,925 --> 00:20:59,020 Jösses, JP, jag har tänkt på dig hela morgonen - 367 00:20:59,045 --> 00:21:02,096 och skickat bara bra vibrationer. 368 00:21:02,917 --> 00:21:04,919 Och hur gick det? 369 00:21:05,984 --> 00:21:07,904 Det var svårt. 370 00:21:09,461 --> 00:21:10,785 Riktigt jobbigt. 371 00:21:10,810 --> 00:21:13,001 Och så satt din farbror och stirrade på mig hela tiden, 372 00:21:13,026 --> 00:21:14,744 som om jag tänkte fuska eller nåt. 373 00:21:15,261 --> 00:21:17,854 Han kanske försökte psyka mig för att förvirra mig. 374 00:21:17,871 --> 00:21:19,068 Inte vet jag. 375 00:21:19,093 --> 00:21:21,487 Vet du, jag har en känsla inom mig 376 00:21:21,512 --> 00:21:23,125 att du lyckas bra med det här, JP. 377 00:21:23,150 --> 00:21:26,750 Och när jag får den känslan inom mig, har jag alltid rätt. 378 00:21:28,336 --> 00:21:30,510 Inspektör Hooper. 379 00:21:33,036 --> 00:21:35,918 Och hur går det här då? 380 00:21:35,983 --> 00:21:38,284 Jag har pratat med alla fiskarna 381 00:21:38,309 --> 00:21:40,514 och ingen har sett nånting. 382 00:21:44,100 --> 00:21:46,063 Finns det inga andra uppgifter alls i systemet? 383 00:21:46,088 --> 00:21:47,956 Inte som jag kan hitta. 384 00:21:48,767 --> 00:21:51,291 Vi får fråga JP, han har varit här längst. 385 00:21:51,316 --> 00:21:52,391 Vad då, inspektörn? 386 00:21:52,416 --> 00:21:54,037 Det kanske finns en tänkbar ledtråd 387 00:21:54,062 --> 00:21:56,518 om vi får reda på varifrån angriparen fått tag på vapnet. 388 00:21:56,550 --> 00:21:58,898 Den ende vi känner till som har handlat med handeldvapen 389 00:21:58,942 --> 00:22:00,724 är en man som heter Darrius Powell... 390 00:22:00,749 --> 00:22:03,523 Darrius. Om nån är ett kräk, så är det han. 391 00:22:03,548 --> 00:22:05,572 Men han sitter inne igen. 392 00:22:05,597 --> 00:22:07,375 Men jag kan hälsa på honom i morgon, 393 00:22:07,400 --> 00:22:09,736 för att höra om nån annan har tagit över. 394 00:22:09,776 --> 00:22:11,604 Det vore fint, JP. Tack. 395 00:22:16,412 --> 00:22:18,022 Och du då, sir? 396 00:22:18,308 --> 00:22:19,735 Hur går det här? 397 00:22:19,760 --> 00:22:21,583 Några större genombrott? 398 00:22:21,608 --> 00:22:23,570 Dessvärre inte, Ruby. 399 00:22:23,595 --> 00:22:25,913 Vi är lika förundrade som vi var i morse. 400 00:22:26,293 --> 00:22:29,318 Den enda personen vi kan placera på stranden vid tiden för mordet... 401 00:22:29,343 --> 00:22:31,562 Är Olivia Reeves. - Ja. 402 00:22:53,280 --> 00:22:54,758 Miss Reeves, eller hur? 403 00:22:54,783 --> 00:22:56,160 Vem är det? 404 00:22:56,370 --> 00:22:58,330 Du känner inte mig, men... 405 00:22:58,806 --> 00:23:00,523 men jag vet en del om dig. 406 00:23:00,567 --> 00:23:01,854 Vad du gjorde. 407 00:23:02,166 --> 00:23:04,551 Nere på den där stranden i går morse. 408 00:23:05,521 --> 00:23:07,615 Vad är det här? Vem är du? 409 00:23:08,254 --> 00:23:09,937 Jag var i min båt. 410 00:23:10,317 --> 00:23:12,551 Några hundra meter ut på havet. 411 00:23:15,103 --> 00:23:17,191 Jag såg dig gräla med din man. 412 00:23:18,705 --> 00:23:20,919 Du beskyller mig för allting. 413 00:23:21,698 --> 00:23:24,227 Sen såg jag dig ta fram pistolen ur din väska... 414 00:23:25,800 --> 00:23:27,600 Var i helvete har du fått tag på den där? 415 00:23:27,680 --> 00:23:29,000 ..och så såg jag dig skjuta.... 416 00:23:30,281 --> 00:23:31,879 ..och sköt ihjäl honom. 417 00:23:35,189 --> 00:23:37,623 Kommer du, Liv? Middagen är klar. 418 00:23:38,880 --> 00:23:40,147 Kommer. 419 00:23:40,700 --> 00:23:41,827 Inte här. 420 00:23:42,160 --> 00:23:43,113 Inte nu. 421 00:23:43,232 --> 00:23:45,153 Vi ses på stranden om en timme. 422 00:23:55,185 --> 00:23:56,124 Ja... 423 00:23:56,149 --> 00:23:57,241 Ta själva. 424 00:23:57,266 --> 00:24:00,809 Vi har chips, ost- och tomatsmörgåsar och minikorvar. 425 00:24:01,635 --> 00:24:03,293 Det var bäst att täcka över det 426 00:24:03,318 --> 00:24:05,078 så inga främmande kroppar tar sig in. 427 00:24:05,080 --> 00:24:06,417 Främmande kroppar, sir? 428 00:24:06,457 --> 00:24:09,593 Ja, sand, insekter eller båda delarna. 429 00:24:11,439 --> 00:24:13,790 Jag tog också med ett bidrag. 430 00:24:14,440 --> 00:24:15,609 Accra. 431 00:24:16,124 --> 00:24:17,314 Stekta fiskkakor. 432 00:24:17,813 --> 00:24:20,012 En specialitet från trakten. 433 00:24:20,560 --> 00:24:22,582 Härligt. Tack. 434 00:24:22,607 --> 00:24:25,055 Kan du värma dem i ugnen åt mig? - Visst. 435 00:24:25,374 --> 00:24:27,843 Vet inte hur det är med er, men jag är hungrig. 436 00:24:27,868 --> 00:24:30,924 Om ni bara kunde täcka över allt ordentligt 437 00:24:30,949 --> 00:24:33,718 när ni tagit något, vore det jättebra. Bara för säkerhets skull. 438 00:24:34,244 --> 00:24:35,618 Ja, sir. 439 00:24:36,473 --> 00:24:39,495 Sandwiches serverade med korvar - 440 00:24:40,477 --> 00:24:42,437 så väldigt... 441 00:24:43,360 --> 00:24:44,840 engelskt. 442 00:24:54,186 --> 00:24:56,385 Polismästarn, vilken överraskning. 443 00:24:56,743 --> 00:24:59,613 Farbror Selly. - Selwyn. 444 00:25:00,382 --> 00:25:02,382 Jag trodde faktiskt inte att du skulle komma. 445 00:25:03,171 --> 00:25:05,814 Jag skulle inte vilja missa ditt avskedsparty, kommissarien. 446 00:25:06,086 --> 00:25:07,491 Aldrig i livet. 447 00:25:08,200 --> 00:25:10,996 Ja, så snart fallet är löst 448 00:25:11,021 --> 00:25:12,139 så blir du fri mig. 449 00:25:12,164 --> 00:25:16,138 Och närmare bestämt, hur lång tid kan det ta? 450 00:25:16,746 --> 00:25:18,535 Bara så jag vet. 451 00:25:18,859 --> 00:25:21,084 Vi har bara en tänkbar misstänkt. 452 00:25:21,109 --> 00:25:23,718 Men hon är blind, så vi tror inte att hon kan ha gjort det. 453 00:25:24,060 --> 00:25:27,820 Så ni har inga riktiga misstänkta alls? 454 00:25:31,282 --> 00:25:33,375 Polisen har redan frågat runt 455 00:25:33,655 --> 00:25:35,422 och jag sa inte ett ord. 456 00:25:35,710 --> 00:25:38,246 Du hade nog en anledning att göra det du gjorde... 457 00:25:38,607 --> 00:25:40,518 och jag behöver inte veta det. 458 00:25:40,745 --> 00:25:44,627 Men jag tror att om jag håller tyst för din skull 459 00:25:45,062 --> 00:25:47,395 så måste det väl vara värt nånting. 460 00:25:48,358 --> 00:25:49,769 Hur mycket? 461 00:25:51,164 --> 00:25:54,735 10,000, och att ditt felsteg 462 00:25:54,760 --> 00:25:57,513 stannar mellan dig och mig. 463 00:25:58,909 --> 00:26:02,221 Okej, men du kan inte komma och begära mer. 464 00:26:02,245 --> 00:26:03,776 Det här är en engångsbetalning. 465 00:26:03,800 --> 00:26:06,160 för du ska veta att jag fortfarande har den där pistolen, 466 00:26:06,703 --> 00:26:08,663 och jag är inte rädd att använda den. 467 00:26:10,560 --> 00:26:12,558 Vi tycks ha en överenskommelse. 468 00:26:21,088 --> 00:26:24,334 Han kanske inte ens har rättat provet ännu. 469 00:26:24,640 --> 00:26:27,701 Eller också har han det, och du blev underkänd 470 00:26:27,726 --> 00:26:30,409 och så vill han inte förstöra partyt med att berätta det. 471 00:26:33,440 --> 00:26:35,251 Jag skojade bara, JP. 472 00:26:35,480 --> 00:26:37,091 Du är så paranoid. 473 00:26:41,976 --> 00:26:45,094 Jag har gjort dem särskilt milda åt dig. 474 00:26:45,375 --> 00:26:47,815 Ja. - Jag vet hur du lider. 475 00:26:47,887 --> 00:26:49,296 Jag gillar de här. 476 00:27:00,174 --> 00:27:03,111 Neville, ät den bara. 477 00:27:16,584 --> 00:27:19,132 Oj, den var kryddig. 478 00:27:19,715 --> 00:27:22,083 Den är kryddig, och stark. 479 00:27:23,760 --> 00:27:26,031 Jag kryddade dem nästan inte alls. 480 00:27:26,762 --> 00:27:30,626 Sir, jag har kommit fram till att det nu är dags att dansa. 481 00:27:30,698 --> 00:27:32,562 Jag är ingen vidare dansör, Ruby. 482 00:27:32,618 --> 00:27:35,320 Inte JP heller, så du är i gott sällskap. 483 00:27:42,371 --> 00:27:45,415 Din hals är väldigt röd och flammig. 484 00:27:45,440 --> 00:27:48,318 Jag åt av den starka maten sir. Då blir det så här. 485 00:27:48,608 --> 00:27:49,946 Det ordnar sig. 486 00:27:51,212 --> 00:27:53,160 Inspektörn, vi dansar. 487 00:28:01,175 --> 00:28:04,175 Kom nu, Catherine. Och du, inspektörn. 488 00:28:10,662 --> 00:28:12,262 Ge mig telefonen. 489 00:28:17,115 --> 00:28:19,698 Farbror Selly, kan du ta en bild av oss? 490 00:28:20,400 --> 00:28:21,434 Ja. 491 00:28:50,759 --> 00:28:52,155 Är du okej? 492 00:28:52,584 --> 00:28:55,010 Du har suttit ensam här ett bra tag nu. 493 00:28:55,035 --> 00:28:57,282 Väntar bara på att antihistaminerna ska börja verka. 494 00:28:57,307 --> 00:28:59,440 Jag är fortfarande röd och flammig. 495 00:28:59,465 --> 00:29:01,583 Det märks knappast. 496 00:29:03,792 --> 00:29:06,479 Jag tror jag är lite berusad, DS Dumas. 497 00:29:06,510 --> 00:29:08,327 Det är troligen rommen. 498 00:29:08,732 --> 00:29:10,688 Den är ganska stark här. 499 00:29:11,700 --> 00:29:14,589 Jag stannar aldrig uppe sent och dricker rom hemma. 500 00:29:15,247 --> 00:29:17,571 Eller dansar till reggaemusik på sandstränder. 501 00:29:17,779 --> 00:29:18,718 Varför inte det? 502 00:29:18,720 --> 00:29:20,969 För att mitt liv, Madeleine, är ganska tråkigt. 503 00:29:22,140 --> 00:29:23,781 Rejält tråkigt faktiskt. 504 00:29:23,806 --> 00:29:25,078 Om man har problem som jag har, 505 00:29:25,151 --> 00:29:27,918 så är det enklare att vara försiktig hela tiden. 506 00:29:28,843 --> 00:29:31,677 Tills man ägnar varenda dag åt att undvika... 507 00:29:31,702 --> 00:29:33,298 ..allting, faktiskt. 508 00:29:34,461 --> 00:29:37,361 Det här är första gången jag är utomlands sedan jag var tonåring. 509 00:29:41,392 --> 00:29:44,303 Är du lycklig med att leva så? 510 00:29:45,799 --> 00:29:46,894 Ärligt? 511 00:29:47,617 --> 00:29:48,809 Förr var jag det. 512 00:29:48,926 --> 00:29:50,134 Det var jag. 513 00:29:51,424 --> 00:29:53,824 Eller jag trodde åtminstone det. 514 00:29:54,920 --> 00:29:57,411 På sistone har jag börjat oroa mig för att vakna upp när jag blir 90 515 00:29:57,436 --> 00:30:00,596 och ångra varenda sekund av det jag gjort av mitt liv. 516 00:30:05,507 --> 00:30:07,918 Inspektörn, taxin är här. 517 00:30:08,816 --> 00:30:10,855 Jag tror att din taxi kan vara här. 518 00:30:10,880 --> 00:30:12,498 Menar du det? 519 00:30:13,318 --> 00:30:16,158 Ha en bra natt, och... 520 00:30:17,443 --> 00:30:19,488 ..tack för partyt. -Tack. 521 00:30:46,592 --> 00:30:48,270 Morrn. - Morrn, JP, Madeleine. 522 00:30:48,342 --> 00:30:50,848 Morrn, sir. - JP har varit i fängelset på morgonen. 523 00:30:50,993 --> 00:30:52,558 Pratade du med din kontakt? - Ja, sir. 524 00:30:52,560 --> 00:30:55,003 För några veckor sedan, sa Darrius att han hört 525 00:30:55,028 --> 00:30:58,054 att en kvinna hade frågat runt var hon kunde få tag på en pistol. 526 00:30:58,079 --> 00:31:00,094 men Darrius kunde inte hjälpa till. 527 00:31:00,161 --> 00:31:03,417 Så hon fick en kontakt att gå till på Guadeloupe. 528 00:31:03,442 --> 00:31:05,842 Så vår mördare kan ha åkt till Guadeloupe för att få tag på ett vapen? 529 00:31:05,867 --> 00:31:08,750 Ett steg före dig, sir. Vi var in på immigrationskontoret 530 00:31:08,775 --> 00:31:10,398 och fick en lista på alla som rest 531 00:31:10,400 --> 00:31:12,558 härifrån till Guadeloupe de senaste sex veckorna. 532 00:31:13,454 --> 00:31:14,757 Bra jobbat. 533 00:31:15,601 --> 00:31:17,039 Morrn, sir. - Morrn, Ruby. 534 00:31:17,064 --> 00:31:19,302 Offrets ekonomiska redovisning har kommit. 535 00:31:19,327 --> 00:31:23,375 För åtta månader sedan, skrevs Olivias och Roberts konton över på Miss Reeves, 536 00:31:23,400 --> 00:31:26,615 och sedan dess betalar hon ett mindre månatligt underhåll till Robert. 537 00:31:26,741 --> 00:31:29,297 Det är väl en del av deras gradvisa separation. 538 00:31:30,561 --> 00:31:32,190 Men man undrar verkligen. 539 00:31:32,215 --> 00:31:34,293 Skilda sovrum, skilda bankkonton. 540 00:31:34,360 --> 00:31:37,000 Förhållandet var ju över - så varför var han kvar där? 541 00:31:37,167 --> 00:31:38,206 Sir? 542 00:31:38,666 --> 00:31:43,944 Precious Abellard tog niofärjan över till Guadeloupe för fyra veckor sedan. 543 00:31:43,969 --> 00:31:47,327 Och återvände en timme och en kvart senare. 544 00:31:47,352 --> 00:31:49,670 Det var en snabb vända. - Ja. 545 00:31:50,313 --> 00:31:52,757 Bevismässigt är det bara indicier. 546 00:31:53,552 --> 00:31:55,622 Men kanske tillräckligt för en husrannsakningsorder. 547 00:31:58,334 --> 00:32:00,634 Vad tror ni att jag gömmer här? 548 00:32:01,065 --> 00:32:03,899 Miss Abellard, kan du berätta varför du reste till Guadeloupe 549 00:32:03,924 --> 00:32:05,440 den 23:e i förra månaden? 550 00:32:05,544 --> 00:32:08,897 Jag tog med en kund dit, och lämnade honom där. 551 00:32:09,805 --> 00:32:12,118 Ja, men vi vet att det är lögn. 552 00:32:12,410 --> 00:32:15,446 Vi har hört med din chef och han sa att du ringde dig sjuk den dagen. 553 00:32:15,859 --> 00:32:18,004 Det var ingen taxifärja du tog. 554 00:32:23,799 --> 00:32:25,930 Dags att stiga åt sidan Miss Abellard. 555 00:32:49,783 --> 00:32:51,888 Kan jag få nycklarna till din bil? 556 00:32:53,005 --> 00:32:54,623 Ja, naturligtvis. 557 00:33:39,440 --> 00:33:41,501 Det här är en revolver. 558 00:33:42,421 --> 00:33:44,755 På vårt lab kommer de att kunna räkna ut 559 00:33:44,780 --> 00:33:48,115 om kulan som dödade Robert kom från just det här vapnet. 560 00:33:49,087 --> 00:33:50,530 När du nu vet det, 561 00:33:50,555 --> 00:33:52,702 är det då något du vill berätta för oss? 562 00:33:55,637 --> 00:33:58,165 Det är vapnet som Mr Garwood blev skjuten med. 563 00:33:58,564 --> 00:34:00,604 Men det var inte jag som sköt. 564 00:34:01,599 --> 00:34:02,674 Okej. 565 00:34:03,237 --> 00:34:04,637 Vem var det då? 566 00:34:08,029 --> 00:34:09,308 Miss Reeves. 567 00:34:10,813 --> 00:34:13,126 Varför hittade vi det då i din taxi? 568 00:34:13,410 --> 00:34:16,775 Den morgonen på stranden, efter att hon skjutit honom, 569 00:34:16,800 --> 00:34:19,105 gav hon det till mig och bad mig gömma det. 570 00:34:19,977 --> 00:34:21,874 Snälla du. - Okej. 571 00:34:21,984 --> 00:34:23,262 Hon var rädd. 572 00:34:23,287 --> 00:34:24,629 För sin man? 573 00:34:26,245 --> 00:34:27,807 Var han våldsam mot henne? 574 00:34:28,039 --> 00:34:30,077 Inte våldsam. Grym. 575 00:34:30,222 --> 00:34:33,383 Han plågade henne, utnyttjade att hon var blind. 576 00:34:34,184 --> 00:34:36,588 Förgiftade henne. - Så ni känner till det? 577 00:34:37,457 --> 00:34:39,895 Det började spåra ur. Hon var livrädd, så... 578 00:34:39,920 --> 00:34:42,114 Så hon bad dig att skaffa en pistol åt henne. 579 00:34:44,564 --> 00:34:47,346 Jag trodde att hon aldrig skulle behöva använda den. 580 00:34:50,337 --> 00:34:52,417 Vi måste arrestera Olivia Reeves. 581 00:34:55,036 --> 00:34:56,764 Allt är där, jag lovar. 582 00:34:57,649 --> 00:34:59,575 Väntar du nån? - Nej då. 583 00:35:02,745 --> 00:35:03,942 Du har lurat mig. 584 00:35:03,967 --> 00:35:05,748 Du har satt dit mig. 585 00:35:05,773 --> 00:35:08,050 Nej, det har jag inte. Vad är det som pågår? 586 00:35:08,146 --> 00:35:09,486 Det är polisen. 587 00:35:09,511 --> 00:35:10,558 Hej. 588 00:35:11,534 --> 00:35:14,040 Jag är kriminalkommissarie Neville Parker. Och du är...? 589 00:35:14,065 --> 00:35:16,609 Han heter Finlay Gerard, sir. Han är fiskare. 590 00:35:16,634 --> 00:35:18,554 Du sa att du inte visste nåt om skjutningen häromdagen, 591 00:35:18,579 --> 00:35:20,334 så varför är du här nu, Finlay? 592 00:35:20,680 --> 00:35:22,662 Jag bara visa mitt deltagande. 593 00:35:22,877 --> 00:35:24,229 Visst är det så? 594 00:35:24,406 --> 00:35:26,474 Vad finns i kuvertet, Mr Gerard? 595 00:35:27,278 --> 00:35:28,986 Det är ingenting. 596 00:35:29,114 --> 00:35:31,952 Då gör det väl inget om vi tar en titt på det? 597 00:35:32,478 --> 00:35:34,049 Håll undan, okej? 598 00:35:34,193 --> 00:35:35,475 Okej. 599 00:35:35,500 --> 00:35:37,649 Gör inget dumt nu Mr Gerard. 600 00:35:37,674 --> 00:35:39,192 Vad är det som händer? - Det är okej, Miss Reeves. 601 00:35:39,240 --> 00:35:41,546 Ni får inte ta mina pengar. Då dödar jag er. 602 00:35:41,571 --> 00:35:44,366 DS Dumas, ta ett steg tillbaka och ge Mr Gerard lite utrymme. 603 00:35:44,604 --> 00:35:46,689 Jag tror jag kan det här, sir. 604 00:35:52,480 --> 00:35:54,394 Du är ju en riktig superhjälte. 605 00:35:55,657 --> 00:35:58,326 Finlay Gerard, vi arresterar dig för att ha hotat en polis 606 00:35:58,351 --> 00:36:00,431 och hindrat utredningen. 607 00:36:05,899 --> 00:36:08,322 Tyvärr måste vi ta med dig till stationen, Miss Reeves. 608 00:36:08,692 --> 00:36:10,605 Vi vet att det var du som sköt Robert. 609 00:36:14,187 --> 00:36:17,078 En sak jag inte förstod i det här fallet 610 00:36:17,103 --> 00:36:19,258 var varför Robert inte bara lämnat dig. 611 00:36:19,402 --> 00:36:22,591 Som du själv erkänt, hade ni kommit längre ifrån varandra de senaste åren. 612 00:36:22,631 --> 00:36:24,461 Levde skilda liv. 613 00:36:25,106 --> 00:36:26,935 Det enda som höll honom kvar här 614 00:36:26,960 --> 00:36:29,038 var väl det månatliga underhållet du betalade? 615 00:36:29,840 --> 00:36:31,687 Men nu tror jag att jag vet. 616 00:36:33,173 --> 00:36:34,847 Robert kunde inte lämna dig, 617 00:36:34,872 --> 00:36:36,731 för han hade ingenstans att ta vägen. 618 00:36:37,141 --> 00:36:38,850 Det fanns inget liv för honom i UK. 619 00:36:38,875 --> 00:36:40,286 Hans karriär hade tagit slut för många år sedan. 620 00:36:40,311 --> 00:36:42,543 Om den överhuvudtaget hade börjat nån gång. 621 00:36:43,431 --> 00:36:46,116 Det sägs att skådespeleri är ett hårt jobb, 622 00:36:46,158 --> 00:36:47,407 och det stämmer. 623 00:36:48,658 --> 00:36:50,558 Bob var fantastisk. 624 00:36:51,537 --> 00:36:53,003 Men det kom aldrig för honom. 625 00:36:53,028 --> 00:36:54,506 Det stora genombrottet kom aldrig. 626 00:36:55,074 --> 00:36:56,662 Och han kom aldrig över det? 627 00:36:57,459 --> 00:37:00,303 Han dolde besvikelsen i mågna år. 628 00:37:00,328 --> 00:37:03,174 Ägnade sig åt att vara min make. 629 00:37:03,449 --> 00:37:06,910 Ingen lätt uppgift, ens innan jag förlorade synen. 630 00:37:07,532 --> 00:37:09,904 Men problemet med att dölja på såna känslor 631 00:37:09,929 --> 00:37:12,287 är att de aldrig riktigt försvinner. 632 00:37:13,025 --> 00:37:15,718 De förvärras och blir till något mörkare. 633 00:37:15,760 --> 00:37:17,120 Förbittring? 634 00:37:19,383 --> 00:37:22,121 Var det därför han började behandla dig som han gjorde? 635 00:37:24,737 --> 00:37:27,735 Den morgonen, på stranden, då vi skulle simma... 636 00:37:28,171 --> 00:37:29,368 Ska vi ge oss iväg då? 637 00:37:29,408 --> 00:37:32,063 ..vid den tiden var han så nyckfull. 638 00:37:32,201 --> 00:37:34,561 Jag tog med mig revolvern överallt, 639 00:37:36,390 --> 00:37:37,597 ..och så... 640 00:37:38,105 --> 00:37:39,522 när vi var i vattnet. 641 00:37:40,085 --> 00:37:42,440 Det är för mycket vågor, Bob. Jag vill tillbaka till stranden. 642 00:37:42,465 --> 00:37:44,223 Nej, det är inte så illa. 643 00:37:44,248 --> 00:37:46,593 Robert insisterade på att vi skulle längre ut. 644 00:37:49,473 --> 00:37:51,640 Och så lämnade han mig bara. 645 00:37:54,671 --> 00:37:57,004 Jag vet inte hur långt ut vi var - 646 00:37:57,194 --> 00:37:59,327 100 meter, kanske mer. 647 00:37:59,352 --> 00:38:01,816 Men jag tappade orienteringen. 648 00:38:02,605 --> 00:38:03,672 Vilse. 649 00:38:03,848 --> 00:38:05,726 Jag hittade inte tillbaka. 650 00:38:05,917 --> 00:38:08,006 Jag ropade att han skulle hjälpa mig. 651 00:38:08,040 --> 00:38:08,642 Bob. 652 00:38:08,667 --> 00:38:10,321 ..men han svarade inte. 653 00:38:11,240 --> 00:38:12,996 Han lämnade mig där att drunkna. 654 00:38:14,685 --> 00:38:16,130 Jag var så rädd. 655 00:38:16,983 --> 00:38:20,333 Men plötsligt, tack och lov, 656 00:38:20,437 --> 00:38:22,291 kände jag något under fötterna - 657 00:38:22,402 --> 00:38:23,758 ..bottnen. 658 00:38:24,253 --> 00:38:26,958 Och jag lyckades ta mig upp på stranden. 659 00:38:27,301 --> 00:38:29,461 Jag sa ju att det skulle gå bra. 660 00:38:30,938 --> 00:38:32,675 Och då förstod jag... 661 00:38:33,801 --> 00:38:35,943 att Bob önskade livet ur mig, 662 00:38:36,045 --> 00:38:38,789 och om jag inte gjorde något för att stoppa honom, 663 00:38:38,918 --> 00:38:40,852 så skulle han sett till att det blev så. 664 00:38:42,672 --> 00:38:44,710 Så jag tog pistolen. 665 00:38:45,348 --> 00:38:47,180 Du lämnade mig ute i vattnet. 666 00:38:47,395 --> 00:38:49,056 Du visste att det var för stora vågor. 667 00:38:49,144 --> 00:38:50,582 Vari helvete har du fått tag på den där? 668 00:38:50,607 --> 00:38:52,211 Jag gick fram till honom... 669 00:38:52,236 --> 00:38:54,055 Du lämnade mig att drunkna. 670 00:38:54,159 --> 00:38:55,777 Håll käften. 671 00:38:56,441 --> 00:38:59,068 Du beter dig som en galen gammal kärring. 672 00:39:00,341 --> 00:39:01,701 ..och sköt honom. 673 00:39:11,010 --> 00:39:14,107 Vänta lite. Gick du fram till honom? 674 00:39:14,303 --> 00:39:17,020 Hur nära då? - Så nära jag kunde. 675 00:39:17,187 --> 00:39:20,283 Så att jag kunde känna honom framför mig. 676 00:39:20,338 --> 00:39:22,700 Men vi har ballistikernas rapport, 677 00:39:22,725 --> 00:39:25,781 som säger att skottet avlossades från 6 meter. 678 00:39:28,714 --> 00:39:30,710 Då har de fel. 679 00:39:42,448 --> 00:39:45,688 Mr Garwood såg en man smyga bland träden. 680 00:39:46,407 --> 00:39:49,238 Resultaten visar att kulan som hittades i offrets kropp 681 00:39:49,240 --> 00:39:51,280 avlossades på ett avstånd av 6 meter. 682 00:39:56,077 --> 00:39:58,820 Sir? Jag har tagit Finlay Gerards redogörelse 683 00:39:58,845 --> 00:40:01,925 och han bekräftar det som Olivia Reeves berättade. 684 00:40:04,246 --> 00:40:05,566 Tack, Ruby. 685 00:40:06,519 --> 00:40:09,120 Det finns inte några konkreta bevis för att det fanns nån annan 686 00:40:09,145 --> 00:40:11,705 på eller i närheten av stranden då Robert Garwood blev skjuten. 687 00:40:13,705 --> 00:40:15,521 Rapporten måste ha rätt. 688 00:40:16,440 --> 00:40:17,834 OK. JP? 689 00:40:17,932 --> 00:40:19,407 Kan du jaga på labbet 690 00:40:19,432 --> 00:40:22,158 om resultaten av revolvern vi hittade i Precious Abellards taxi? 691 00:40:22,160 --> 00:40:24,158 Ska bli, sir. - Vad funderar du på? 692 00:40:24,160 --> 00:40:25,958 Jag är inte säker än, Madeleine, 693 00:40:25,960 --> 00:40:27,331 men det är en betydande skillnad 694 00:40:27,356 --> 00:40:28,890 mellan vad vår misstänkta mördare säger, 695 00:40:28,915 --> 00:40:31,673 och de hårda bevisen, och det kan vi inte bortse ifrån. 696 00:40:33,245 --> 00:40:34,435 Polismästarn. 697 00:40:34,460 --> 00:40:36,224 Godmiddag. - Kommissarien. 698 00:40:36,494 --> 00:40:39,550 Jag har hört att Olivia Reeves har erkänt mord. 699 00:40:40,162 --> 00:40:42,403 Ja, hon sitter i cellen, men.... 700 00:40:42,428 --> 00:40:45,894 Då är utredningen avslutad, 701 00:40:46,617 --> 00:40:50,457 vilket betyder att du kan ta kvällsflyget hem. 702 00:40:53,137 --> 00:40:54,091 Jaha. 703 00:40:55,621 --> 00:40:57,352 Saken är den, att jag inte är helt säker 704 00:40:57,376 --> 00:40:59,130 på att Miss Reeves gjorde det. 705 00:40:59,550 --> 00:41:02,071 Men du sa ju nyss att hon erkänt. 706 00:41:02,240 --> 00:41:03,775 Ja, jag vet. 707 00:41:03,876 --> 00:41:06,598 Men, har du några andra teorier 708 00:41:06,600 --> 00:41:08,882 om vem det var om det inte var hon? 709 00:41:09,152 --> 00:41:12,640 Jag vet inte ännu vem som kan ha gjort det. 710 00:41:13,760 --> 00:41:15,877 Eller hur, för den delen. 711 00:41:16,630 --> 00:41:18,902 Eller, för att vara ärlig, varför. 712 00:41:24,487 --> 00:41:28,727 Kommissarien, du har tre timmar kvar på den här ön. 713 00:41:30,101 --> 00:41:33,000 Jag föreslår att du klarar upp det här nu. 714 00:41:40,783 --> 00:41:43,516 Vi har fått svar om vapnet 715 00:41:43,556 --> 00:41:45,707 som Olivia använde för att skjuta Robert. 716 00:41:48,393 --> 00:41:49,451 Var det inte det? 717 00:41:50,137 --> 00:41:53,611 Räfflorna på kulan som hittades i Robert Garwoods kropp, 718 00:41:53,636 --> 00:41:55,576 kommer inte från den revolvern. 719 00:41:55,624 --> 00:41:59,902 Så Olivias pistol avlossade inte kulan som dödade Mr Garwood? 720 00:42:00,000 --> 00:42:02,735 Nej, men var finns pistolen som gjorde det? 721 00:42:03,431 --> 00:42:05,304 Och vem avlossade den? 722 00:42:05,786 --> 00:42:07,684 Jag förstod att vi fått det om bakfoten. 723 00:42:08,629 --> 00:42:10,365 Och vad gör vi nu då? 724 00:42:14,183 --> 00:42:16,998 JP, killen som Precious köpe vapnet av - 725 00:42:17,023 --> 00:42:18,439 rapporterade du det till Guadeloupe-polisen? 726 00:42:18,464 --> 00:42:20,099 Ja, jag tror att de redan har haffat honom. 727 00:42:20,124 --> 00:42:22,338 Jag vill att du tar båten dit nu, och pratar med honom. 728 00:42:22,363 --> 00:42:24,932 Ta reda på vem mer han sålt en pistol till i Saint Marie den senaste månaden. 729 00:42:24,957 --> 00:42:26,317 Ja, sir. 730 00:42:28,040 --> 00:42:29,785 Medan JP gör det, 731 00:42:30,650 --> 00:42:32,610 ska vi besöka brottsplatsen igen. 732 00:42:36,128 --> 00:42:38,152 Om det fanns ett vapen till, 733 00:42:38,720 --> 00:42:40,835 så måste det ju finnas en mördare till. 734 00:42:41,967 --> 00:42:45,498 Ska vi säga åt honom att han glömt att smöja på solskyddet? 735 00:42:46,095 --> 00:42:49,164 Jag tror inte att det är rätt tillfälle nu. 736 00:42:51,337 --> 00:42:53,495 Och skottet, avlossat från det avståndet, 737 00:42:53,520 --> 00:42:55,854 rakt genom hjärtat - oerhört precist - 738 00:42:55,879 --> 00:42:57,397 Ett snabbt och brutalt mord. 739 00:42:57,456 --> 00:42:58,967 Och det var planerat. 740 00:43:00,553 --> 00:43:02,188 Visst var det så. 741 00:43:02,910 --> 00:43:04,938 De visste exakt vad de gjorde. 742 00:43:05,469 --> 00:43:07,306 Jag vill att du... 743 00:43:08,100 --> 00:43:09,567 gömmer den här åt mig. 744 00:43:10,276 --> 00:43:13,408 Han plågade henne. Utnyttjade att hon var blind. 745 00:43:13,665 --> 00:43:16,283 Jag gick fram till honom, och sköt honom. 746 00:43:17,356 --> 00:43:21,366 Äntligen blev vi överens, och njöt av varandras sällskap. 747 00:43:21,434 --> 00:43:24,492 Robert kunde inte lämna dig, för han hade ingenstans att ta vägen. 748 00:43:25,869 --> 00:43:28,125 Ja. - Har du löst det, sir? 749 00:43:28,150 --> 00:43:29,908 Ja, Madeleine, det har jag. 750 00:43:29,933 --> 00:43:31,851 Ja, och det är knepigt. 751 00:43:33,487 --> 00:43:37,133 JP, berätta vad du vet, men jag tror jag kan gissa vad. 752 00:43:42,249 --> 00:43:44,045 Det här har verkligen varit ett knepigt fall. 753 00:43:44,071 --> 00:43:45,287 Det måste jag erkänna. 754 00:43:45,312 --> 00:43:47,442 Och fram till för 30 minuter sedan, 755 00:43:47,467 --> 00:43:51,127 var vi övertygade att vi hade tagit Robert Garwoods mördare. 756 00:43:51,825 --> 00:43:53,134 Men vi hade fel, 757 00:43:53,245 --> 00:43:54,818 för trots alla bevis 758 00:43:54,843 --> 00:43:57,199 som tycktes peka mot att det var Olivia Reeves 759 00:43:57,224 --> 00:43:59,852 som sköt sin man - och dessutom hennes erkännande - 760 00:44:00,130 --> 00:44:01,510 så var det faktiskt inte hon. 761 00:44:01,553 --> 00:44:03,148 Men kommissarien... 762 00:44:03,655 --> 00:44:06,053 jag laddade själv pistolen. 763 00:44:06,300 --> 00:44:08,569 Jag tryckte av. Jag hörde det. 764 00:44:08,609 --> 00:44:10,336 Jag kände det. Jag gjorde det. 765 00:44:10,360 --> 00:44:12,038 Det är helt sant - 766 00:44:12,071 --> 00:44:14,509 men det är en sak du inte känner till. 767 00:44:15,248 --> 00:44:17,958 Skottet du avlossade var ett löst skott. 768 00:44:18,579 --> 00:44:20,339 Löst? - Ett låtsasskott. 769 00:44:20,776 --> 00:44:23,447 Det var inte du som sköt skottet som dödade Robert. 770 00:44:23,472 --> 00:44:26,104 För när du var ute i vattnet och försökte ta dig iland, 771 00:44:26,129 --> 00:44:27,675 såg Robert sitt tillfälle. 772 00:44:28,919 --> 00:44:31,570 Han tog din pistol och tog bort de riktiga patronerna 773 00:44:32,042 --> 00:44:34,535 och stoppade in en enda lös patron. 774 00:44:38,920 --> 00:44:40,379 Och när du sköt, 775 00:44:41,688 --> 00:44:44,680 ..så föll han mycket riktigt till marken som om han vore död, men... 776 00:44:45,034 --> 00:44:47,741 Han låtsades. - Nej, han är död. 777 00:44:47,868 --> 00:44:49,934 Ambulanskillarna sa att han sköts i hjärtat. 778 00:44:50,007 --> 00:44:53,083 Och de hade rätt. Han blev skjuten i hjärtat, 779 00:44:53,123 --> 00:44:54,759 men inte av Olivia Reeves, 780 00:44:54,783 --> 00:44:58,187 för en minut efter att Olivia skjutit det lösa skottet, 781 00:44:58,241 --> 00:45:00,453 sköts Robert av det riktiga skottet, 782 00:45:01,750 --> 00:45:03,125 av sin egen son. 783 00:45:03,292 --> 00:45:04,664 Eller hur, Archie? 784 00:45:04,689 --> 00:45:05,678 Vad? 785 00:45:06,291 --> 00:45:08,463 Nej, det är ju inte riktigt klokt. 786 00:45:09,410 --> 00:45:12,022 Okej, vi tar det från början. 787 00:45:12,055 --> 00:45:14,815 Under de senaste åren hade din far, Robert Garwood, 788 00:45:14,839 --> 00:45:18,822 blivit en bitter, olycklig och arg människa. 789 00:45:18,847 --> 00:45:22,030 Ilskan han börjat känna mot sin fru, fick honom att 790 00:45:22,070 --> 00:45:24,108 börja plåga och mobba henne. 791 00:45:24,143 --> 00:45:25,404 Han nästan dödade henne, 792 00:45:25,428 --> 00:45:28,006 vilket gjorde att Olivia kände sig tvungen att skydda sig själv. 793 00:45:28,031 --> 00:45:29,362 Så hon bad sin vän Precious 794 00:45:29,387 --> 00:45:31,298 att skaffa en pistol åt henne, eller hur? 795 00:45:31,322 --> 00:45:32,314 Ja. 796 00:45:32,407 --> 00:45:33,993 Men det är en del i det här 797 00:45:34,017 --> 00:45:36,698 som jag tror att varken Olivia eller Precious, 798 00:45:36,769 --> 00:45:38,021 var medvetna om. 799 00:45:38,121 --> 00:45:41,156 Och det var att Robert visste... 800 00:45:41,979 --> 00:45:45,069 ..att du, Olivia, hade den här pistolen. 801 00:45:45,569 --> 00:45:48,049 Jag vet inte hur han kom på det, 802 00:45:48,217 --> 00:45:50,655 Kanske han hörde er prata om den, eller 803 00:45:50,680 --> 00:45:53,221 råkade se den, gömd i en väska, 804 00:45:53,246 --> 00:45:56,370 men jag tror han visste att du var livrädd 805 00:45:56,400 --> 00:45:58,160 och hade medel att skjuta honom. 806 00:45:59,762 --> 00:46:01,364 Så han tänkte ut en plan 807 00:46:01,388 --> 00:46:03,760 för att anvanda den här informationen i eget syfte. 808 00:46:04,695 --> 00:46:08,295 Det var därför Robert Garwood skaffade en pistol till. 809 00:46:08,555 --> 00:46:11,243 Den måste vara av samma modell och kaliber 810 00:46:11,268 --> 00:46:12,886 som den Olivia hade. 811 00:46:12,911 --> 00:46:16,789 Och också, och det var viktigt, en ljuddämpare till den. 812 00:46:17,018 --> 00:46:19,171 Men varför? Jag förstår inte. 813 00:46:19,196 --> 00:46:21,089 För planen den morgonen, 814 00:46:21,114 --> 00:46:24,684 var att Robert Garwood skulle göra ett försök på sin fru. 815 00:46:25,008 --> 00:46:26,973 För att kunna göra det måste han provocera Olivia 816 00:46:27,071 --> 00:46:28,839 att skjuta honom med den här pistolen. 817 00:46:29,319 --> 00:46:31,175 Det var därför han lämnade henne ute i vattnet - 818 00:46:31,200 --> 00:46:34,205 så att hon var rädd, sårbar och arg, 819 00:46:34,267 --> 00:46:36,969 och när hon kom iland, retade henne så mycket 820 00:46:36,994 --> 00:46:39,300 så hon skulle skjuta honom - vilket hon gjorde - 821 00:46:39,899 --> 00:46:41,767 men bara med det lösa skottet 822 00:46:41,783 --> 00:46:43,696 som han laddat den här pistolen med. 823 00:46:43,879 --> 00:46:46,179 Vilket naturligtvis inte skadade Robert, 824 00:46:46,204 --> 00:46:48,775 men fick Olivia att tro att hon dödat honom. 825 00:46:49,240 --> 00:46:51,235 Olivia lämnade sedan stranden, 826 00:46:51,323 --> 00:46:54,296 och lämnade Robert, utan att hon visste det, i högsta grad levande. 827 00:46:55,935 --> 00:46:59,041 Sedan, när Archie och Precious upptäckte Olivia 828 00:46:59,066 --> 00:47:00,238 några ögonblick senare, 829 00:47:00,263 --> 00:47:02,565 så bad Archie en ovetande Precious 830 00:47:02,590 --> 00:47:04,550 att följa Olivia tillbaka till huset. 831 00:47:04,946 --> 00:47:05,926 Men varför? 832 00:47:06,200 --> 00:47:08,998 Så att du skulle bli ensam på stranden med din far, 833 00:47:09,503 --> 00:47:12,442 för planen, som ni två tidigare gjort upp, 834 00:47:12,560 --> 00:47:15,825 var att du skulle använda det andra ljuddämpade vapnet 835 00:47:15,934 --> 00:47:17,094 för att skjuta Robert. 836 00:47:18,925 --> 00:47:21,003 Men inte för att döda honom, 837 00:47:21,654 --> 00:47:23,125 bara att skada honom. 838 00:47:23,252 --> 00:47:24,584 Det här är ju löjligt. 839 00:47:24,671 --> 00:47:26,235 Ni kan inte bevisa nåt av det här. 840 00:47:26,274 --> 00:47:27,274 Jo... 841 00:47:27,924 --> 00:47:29,031 det kan vi. 842 00:47:29,773 --> 00:47:31,961 Vi har en konstapel på Guadeloupe. 843 00:47:32,121 --> 00:47:34,998 Han har talat med mannen som sålde pistolen till Precious. 844 00:47:35,396 --> 00:47:38,815 Samme man sålde en exakt likadan pistol till din far. 845 00:47:39,017 --> 00:47:40,343 Han var mycket hjälpsam. 846 00:47:40,553 --> 00:47:43,188 Han berättade också att en ung man följde med Robert Garwood 847 00:47:43,213 --> 00:47:45,411 när det träffades här i Saint Marie för att köpa vapnet. 848 00:47:46,361 --> 00:47:48,592 Och konstapeln visade också ett foto, 849 00:47:48,766 --> 00:47:52,765 och han identifierade den unge mannen som dig, Archie. 850 00:47:53,890 --> 00:47:57,255 Och jag vet inte riktigt hur planen såg ut, 851 00:47:57,319 --> 00:47:59,406 men jag antar att om den gått som Robert tänkt sig, 852 00:47:59,439 --> 00:48:03,273 och att han skulle bli sårad och Olivia säker på att hon skjutit honom, 853 00:48:03,298 --> 00:48:05,789 och att hon därför senare måste erkänna att hon försökt döda honom - 854 00:48:05,821 --> 00:48:07,885 erkänna mordförsök, 855 00:48:08,517 --> 00:48:11,407 vilket skulle innebära fängelse på livstid. 856 00:48:11,542 --> 00:48:14,592 Och sedan skulle Robert kunna göra vad han ville. 857 00:48:15,052 --> 00:48:16,252 Eller hur, Archie? 858 00:48:16,332 --> 00:48:19,496 Pappa sa att han skulle skilja sig och ta alla pengar han kunde. 859 00:48:19,784 --> 00:48:21,421 Sedan skulle han resa tillbaka till England 860 00:48:21,438 --> 00:48:23,088 och använda sig av rubrikerna i pressen, 861 00:48:23,112 --> 00:48:25,047 om Livvies mordförsök, 862 00:48:25,585 --> 00:48:27,631 för att få igång sin karriär på nåt vis. 863 00:48:28,740 --> 00:48:31,148 Så Robert köpte pistolen och gav den till Archie 864 00:48:31,154 --> 00:48:32,717 med en enda tanke. 865 00:48:32,844 --> 00:48:35,277 Att sätta dit Olivia för mordförsök, 866 00:48:35,317 --> 00:48:37,056 och sedan skörda frukterna. 867 00:48:37,492 --> 00:48:38,838 Vad gick då fel? 868 00:48:39,576 --> 00:48:41,895 Jo, Archie, när du kom till stranden för tre dagar sedan, 869 00:48:42,332 --> 00:48:44,292 så hade du andra planer. 870 00:48:45,760 --> 00:48:47,273 Du höjde pistolen... 871 00:48:48,697 --> 00:48:50,459 sköt från 6 meters avstånd 872 00:48:51,667 --> 00:48:53,679 men i stället för att skada honom, som planerat 873 00:48:54,932 --> 00:48:56,604 så sköt du ihjäl honom. 874 00:49:09,751 --> 00:49:11,988 Pappa har aldrig brytt sig ett skit om mig. 875 00:49:12,629 --> 00:49:13,841 Aldrig. 876 00:49:14,485 --> 00:49:16,483 Han har inte visat mig nån kärlek. 877 00:49:16,802 --> 00:49:18,214 Eller brytt sig om mig. 878 00:49:18,239 --> 00:49:21,820 Ändå kom han hit, i hopp om att han , efter alla dessa år, 879 00:49:21,845 --> 00:49:25,238 kanske, men bara kanske, hade förändrats. 880 00:49:26,274 --> 00:49:29,056 Och när han bad dig hjälpa honom att sätta dit Olivia för mordförsök, 881 00:49:29,081 --> 00:49:30,755 och sedan dela belöningen med honom, 882 00:49:31,588 --> 00:49:33,907 så förstod du att han inte alls hade förändrats. 883 00:49:35,169 --> 00:49:38,155 Han bjöd bara hit dig för sina egna egoistiska skäl - 884 00:49:38,179 --> 00:49:40,034 att hjälpa honom med hans plan. 885 00:49:40,970 --> 00:49:43,994 Det var då du insåg att den ende, vars kärlek du så länge längtat efter 886 00:49:44,074 --> 00:49:45,504 under alla dessa år, 887 00:49:45,545 --> 00:49:49,697 hela tiden bara tänkte på sig själv. 888 00:49:53,605 --> 00:49:55,257 Och det var därför du dödade honom. 889 00:50:44,758 --> 00:50:47,526 Ja, då ska vi tillbaka till stationen. 890 00:50:47,551 --> 00:50:49,362 Och jag har besällt taxi åt dig till flygplatsen. 891 00:50:49,387 --> 00:50:51,269 Den är här när som helst. - Tack. 892 00:50:51,294 --> 00:50:53,708 Tack då, sir, och lycklig resa. 893 00:50:53,733 --> 00:50:54,958 Tack, Ruby. 894 00:50:55,195 --> 00:50:58,398 Tack. Och lycka till med allting. 895 00:50:58,760 --> 00:51:00,588 Tack, Madeleine. Detsamma. 896 00:51:00,613 --> 00:51:02,123 Det har varit... 897 00:51:04,755 --> 00:51:05,898 Tja... 898 00:51:06,529 --> 00:51:07,769 För oss också. 899 00:51:09,927 --> 00:51:10,933 Vi går. 900 00:51:11,370 --> 00:51:12,410 Hej då. 901 00:51:24,931 --> 00:51:26,770 Du är ledsen, va? 902 00:51:29,320 --> 00:51:30,640 Kommissarien? 903 00:51:34,614 --> 00:51:36,972 Det är en sak jag undrat över sedan vi träffades. 904 00:51:37,441 --> 00:51:38,558 Om mig? 905 00:51:39,233 --> 00:51:41,711 Det där du sa om att den här ön sätter krokben för en. 906 00:51:43,400 --> 00:51:47,564 Du flyttade hit strax efter att du förlorat synen, eller hur? 907 00:51:47,600 --> 00:51:48,636 Det stämmer. 908 00:51:48,800 --> 00:51:51,627 Men det måste väl, efter det som hände dig, 909 00:51:51,652 --> 00:51:54,066 varit enklare att bara stanna där du var? 910 00:51:54,480 --> 00:51:56,518 Nånstans där det var hemtamt och säkert? 911 00:51:56,543 --> 00:51:58,753 Ja, jag kunde ha stannat kvar i London 912 00:51:58,778 --> 00:52:01,212 och fortsatt att arbeta i viss utsträckning, men... 913 00:52:01,839 --> 00:52:03,251 jag vet inte... 914 00:52:04,005 --> 00:52:06,512 Nånting inom mig ville ha en nystart. 915 00:52:08,125 --> 00:52:10,171 Och jag tänkte att... 916 00:52:11,613 --> 00:52:14,493 ..även om jag inte kan se solen mer... 917 00:52:16,214 --> 00:52:18,163 ..så vill jag åtminstone känna den. 918 00:52:18,880 --> 00:52:20,542 Och så reste jag hit. 919 00:52:27,351 --> 00:52:29,048 Att åka hem... 920 00:52:30,542 --> 00:52:31,838 ..det skrämmer mig 921 00:52:31,935 --> 00:52:34,415 Jag trodde att du ville det? - Det gjorde jag. 922 00:52:35,594 --> 00:52:39,346 Men så drack jag rom, och dansade på stranden. 923 00:52:41,334 --> 00:52:42,678 Stanna kvar då. 924 00:52:42,703 --> 00:52:44,309 Det skrämmer mig ännu mer. 925 00:52:48,031 --> 00:52:49,694 Och där är min taxi. 926 00:52:55,429 --> 00:52:57,478 God middag, kommissarie Hooper. 927 00:52:58,114 --> 00:52:59,828 Godmiddag, polismästarn. 928 00:53:00,600 --> 00:53:03,952 Nu när fallet är uppklarat, kanske du vill veta 929 00:53:03,977 --> 00:53:06,595 hur det gick på provet till inspektör? 930 00:53:08,254 --> 00:53:09,282 Ja... 931 00:53:10,489 --> 00:53:12,203 det vill jag, sir. 932 00:53:16,080 --> 00:53:17,135 Och... 933 00:53:17,969 --> 00:53:19,778 hur tror du det gick? 934 00:53:21,897 --> 00:53:23,120 Nja... 935 00:53:23,882 --> 00:53:27,536 Jag tyckte det var svårt. Riktigt svårt. 936 00:53:28,879 --> 00:53:30,901 så jag antar... 937 00:53:32,596 --> 00:53:34,324 ..inte så lysande? 938 00:53:34,572 --> 00:53:35,958 Intressant. 939 00:53:36,032 --> 00:53:39,999 För ända sedan Saint Marie-polisen bildades, 940 00:53:40,558 --> 00:53:42,312 har du fått det högsta betyget 941 00:53:42,337 --> 00:53:44,336 som nån nånsin fått tidigare på den här ön. 942 00:53:46,017 --> 00:53:48,015 Ursäkta, vad sa du, sir? 943 00:53:48,402 --> 00:53:50,987 Du är godkänd, med utmärkt beröm. 944 00:53:51,538 --> 00:53:55,079 Men jag är nyfiken på varför du trodde att du blivit underkänd. 945 00:53:57,637 --> 00:53:59,705 Jag vet inte, jag... 946 00:54:01,662 --> 00:54:03,125 jag bara gjorde det. 947 00:54:04,217 --> 00:54:06,883 Du är en utomordentlig polis, JP, 948 00:54:06,916 --> 00:54:10,129 Och du kommer att bli en utomordentlig inspektör. 949 00:54:10,288 --> 00:54:13,438 Det märker alla, utom du själv, tydligen. 950 00:54:14,356 --> 00:54:17,227 En inspektör är ingenting utan självförtroende. 951 00:54:17,252 --> 00:54:20,037 Så jag vill att du lovar att du från och med nu 952 00:54:20,062 --> 00:54:23,108 börjar tro på dig själv, lite mer. 953 00:54:25,040 --> 00:54:28,026 För inspektör Hooper. - Tack. 954 00:54:28,051 --> 00:54:30,611 För inspektör Hooper. - Tack så mycket. 955 00:54:32,799 --> 00:54:34,184 Jag är så stolt över dig. 956 00:54:34,209 --> 00:54:37,647 Och adjö, DI Neville Parker. 957 00:54:37,672 --> 00:54:38,912 Ja. 958 00:54:44,520 --> 00:54:48,146 Neville. Vad gör du här? 959 00:54:48,194 --> 00:54:50,090 En bra fråga. 960 00:54:51,495 --> 00:54:53,558 Varför inte komma och... 961 00:54:53,560 --> 00:54:55,518 Ja, det kanske jag borde... 962 00:54:56,060 --> 00:54:58,502 Se här, vem som är tillbaka. 963 00:55:00,269 --> 00:55:01,666 Kommissarien. 964 00:55:02,229 --> 00:55:04,281 Varför sitter du inte på planet? 965 00:55:06,084 --> 00:55:09,659 Jag har faktiskt frågat mig själv samma sak. 966 00:55:11,744 --> 00:55:12,782 Fortsätt. 967 00:55:14,572 --> 00:55:16,281 Min mor säger alltid... 968 00:55:16,398 --> 00:55:17,855 ..att ibland måste man slå sönder nånting 969 00:55:17,880 --> 00:55:19,398 innan man kan börja reparera det, 970 00:55:19,423 --> 00:55:21,992 och jag vet att kommer att bli svårt 971 00:55:22,017 --> 00:55:23,389 och att jag kommer att se bedrövlig ut 972 00:55:23,414 --> 00:55:26,593 och att jag kommer att känna mig förskräcklig hela tiden, men... 973 00:55:28,514 --> 00:55:32,079 jag är less på att leva som jag måste, 974 00:55:32,571 --> 00:55:34,623 och inte på det sätt jag vill. 975 00:55:35,866 --> 00:55:38,326 Så du tänker stanna? - Nej, gode gud. 976 00:55:38,763 --> 00:55:40,914 Det jag vill säga är... 977 00:55:41,556 --> 00:55:44,276 ..att jag gärna blir er kommissarie permanent, 978 00:55:44,301 --> 00:55:45,497 om ni vill ha mig? 979 00:55:45,552 --> 00:55:48,190 Vi skulle uppskatta om du blev vår nye kommissarie. 980 00:55:48,592 --> 00:55:49,992 Eller hur, farbror Selly? 981 00:55:51,494 --> 00:55:53,764 Han är en ypperlig kriminalare, 982 00:55:54,232 --> 00:55:56,005 som du själv sa. 983 00:56:01,452 --> 00:56:03,056 Jag antar... 984 00:56:04,066 --> 00:56:07,884 att eftersom ingen mer passande har visat sig... 985 00:56:08,968 --> 00:56:12,987 kan vi anställa dig på nån sorts löpande avtal. 986 00:56:16,132 --> 00:56:17,428 Om vi måste. 987 00:56:19,018 --> 00:56:20,232 Jaha... 988 00:56:21,032 --> 00:56:23,040 välkommen tillbaka till paradiset, sir. 989 00:56:24,070 --> 00:56:26,159 Vi måste fira det här med en drink. 990 00:56:26,480 --> 00:56:30,279 Jo, Catherine, det är vänligt, men... 991 00:56:30,391 --> 00:56:32,925 jag måste faktiskt ringa min chef 992 00:56:32,950 --> 00:56:34,785 och låta henne få veta att jag inte kommer tillbaka 993 00:56:34,809 --> 00:56:36,972 och så måste jag till apoteket 994 00:56:36,998 --> 00:56:38,566 och hämta en del grejer. 995 00:56:38,591 --> 00:56:40,041 En hel del att ordna. 996 00:56:40,066 --> 00:56:42,630 Så vi ses i morgon, okej? 997 00:56:43,081 --> 00:56:44,514 Vi ses. 998 00:56:44,539 --> 00:56:45,791 Catherine... 999 00:56:47,092 --> 00:56:48,718 En mycket stor rom, 1000 00:56:49,457 --> 00:56:50,851 om det går för sig. 1001 00:57:26,674 --> 00:57:29,619 Svensk text: Myrsveden.